]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
11c1b48f MT |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
b4f722d1 | 4 | # |
ee053bb4 | 5 | # Translators: |
eeed3967 | 6 | # Andrés Reyes <andres.rt@gmail.com>, 2011 |
c42e7245 MT |
7 | # Hugo De Zela <hdezela@hotmail.com>, 2014 |
8 | # Juan Carlos Gómez R. <juancagomez@gmail.com>, 2012 | |
eeed3967 | 9 | # king_cucaracha <king_cucaracha@hotmail.com>, 2012 |
c42e7245 MT |
10 | # Luis <luis.luimarin@gmail.com>, 2012 |
11 | # Roberto Peña <roberto.pena@northsecure.es>, 2015 | |
eeed3967 | 12 | # urkonn <urkonn@gmail.com>, 2011, 2012 |
11c1b48f MT |
13 | msgid "" |
14 | msgstr "" | |
09c608bc | 15 | "Project-Id-Version: IPFire Project\n" |
11c1b48f | 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
f7cb9ca1 | 17 | "POT-Creation-Date: 2020-12-25 11:18+0000\n" |
c42e7245 MT |
18 | "PO-Revision-Date: 2015-01-31 10:20+0000\n" |
19 | "Last-Translator: Roberto Peña <roberto.pena@northsecure.es>\n" | |
b4f722d1 MT |
20 | "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/" |
21 | "es/)\n" | |
22 | "Language: es\n" | |
11c1b48f MT |
23 | "MIME-Version: 1.0\n" |
24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
09c608bc | 26 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
11c1b48f | 27 | |
b4f722d1 MT |
28 | msgid "Verify OK" |
29 | msgstr "" | |
30 | ||
b4f722d1 MT |
31 | msgid "Error performing validation" |
32 | msgstr "" | |
33 | ||
b4f722d1 MT |
34 | #, fuzzy |
35 | msgid "Invalid signature" | |
36 | msgstr "%s no tiene firmas válidas" | |
37 | ||
b4f722d1 MT |
38 | #, fuzzy |
39 | msgid "Signature expired" | |
40 | msgstr "Firmas" | |
41 | ||
b4f722d1 MT |
42 | #, fuzzy |
43 | msgid "Key expired" | |
44 | msgstr "Esta clave ha expirado!" | |
45 | ||
b4f722d1 MT |
46 | msgid "Key unknown" |
47 | msgstr "" | |
48 | ||
b4f722d1 MT |
49 | #, fuzzy |
50 | msgid "Expires" | |
51 | msgstr "Expira: %s" | |
52 | ||
b4f722d1 MT |
53 | msgid "Name" |
54 | msgstr "Nombre" | |
55 | ||
b4f722d1 MT |
56 | msgid "Version" |
57 | msgstr "Versión" | |
58 | ||
b4f722d1 MT |
59 | msgid "Release" |
60 | msgstr "Lanzamiento" | |
61 | ||
b4f722d1 MT |
62 | msgid "Size" |
63 | msgstr "Tamaño" | |
64 | ||
b4f722d1 MT |
65 | msgid "Installed size" |
66 | msgstr "Tamaño instalado" | |
67 | ||
b4f722d1 MT |
68 | #, fuzzy |
69 | msgid "Download size" | |
70 | msgstr "Tamaño total descargado: %s" | |
71 | ||
b4f722d1 MT |
72 | msgid "Repo" |
73 | msgstr "Repositorio" | |
74 | ||
b4f722d1 MT |
75 | msgid "Summary" |
76 | msgstr "Sumario" | |
77 | ||
b4f722d1 MT |
78 | msgid "Description" |
79 | msgstr "Descripción" | |
80 | ||
f7cb9ca1 MT |
81 | msgid "Groups" |
82 | msgstr "Grupos" | |
83 | ||
b4f722d1 MT |
84 | msgid "URL" |
85 | msgstr "URL" | |
86 | ||
b4f722d1 MT |
87 | msgid "License" |
88 | msgstr "Licencia" | |
89 | ||
b4f722d1 MT |
90 | msgid "Maintainer" |
91 | msgstr "Mantenedor" | |
92 | ||
b4f722d1 MT |
93 | msgid "Vendor" |
94 | msgstr "Proveedor (vendor)" | |
95 | ||
b4f722d1 MT |
96 | msgid "UUID" |
97 | msgstr "UUID" | |
98 | ||
b4f722d1 MT |
99 | msgid "Build date" |
100 | msgstr "Fecha de compilación" | |
101 | ||
b4f722d1 MT |
102 | msgid "Build host" |
103 | msgstr "Host de construcción" | |
104 | ||
b4f722d1 MT |
105 | msgid "Provides" |
106 | msgstr "Proporciona" | |
107 | ||
b4f722d1 MT |
108 | msgid "Requires" |
109 | msgstr "Requiere" | |
110 | ||
b4f722d1 MT |
111 | msgid "Conflicts" |
112 | msgstr "En conflicto" | |
113 | ||
b4f722d1 MT |
114 | msgid "Obsoletes" |
115 | msgstr "Obsoleto" | |
116 | ||
b4f722d1 MT |
117 | msgid "Recommends" |
118 | msgstr "Recomendado" | |
119 | ||
b4f722d1 MT |
120 | msgid "Suggests" |
121 | msgstr "Sugerido" | |
122 | ||
b4f722d1 MT |
123 | #, fuzzy |
124 | msgid "Filelist" | |
125 | msgstr "Fichero" | |
126 | ||
d1de2db6 MT |
127 | #, c-format |
128 | msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" | |
129 | msgstr "%s no pertenece a un repositorio actualizador de versión" | |
130 | ||
d1de2db6 MT |
131 | #, c-format |
132 | msgid "%s has inferior architecture" | |
133 | msgstr "%s tiene arquitectura inferior" | |
134 | ||
d1de2db6 MT |
135 | #, c-format |
136 | msgid "problem with installed package %s" | |
137 | msgstr "problema con el paquete instalado %s" | |
138 | ||
d1de2db6 MT |
139 | #, c-format |
140 | msgid "conflicting requests" | |
141 | msgstr "peticiones en conflicto" | |
142 | ||
b4f722d1 MT |
143 | #, fuzzy, c-format |
144 | msgid "unsupported request" | |
145 | msgstr "Arquitecturas soportadas" | |
146 | ||
d1de2db6 MT |
147 | #, c-format |
148 | msgid "nothing provides requested %s" | |
149 | msgstr "no hay nada que provea la petición %s" | |
150 | ||
b4f722d1 MT |
151 | #, fuzzy, c-format |
152 | msgid "package %s does not exist" | |
153 | msgstr "el paquete %s no es instalable" | |
154 | ||
b4f722d1 MT |
155 | #, c-format |
156 | msgid "%s is provided by the system" | |
157 | msgstr "" | |
158 | ||
d1de2db6 MT |
159 | #, c-format |
160 | msgid "some dependency problem" | |
161 | msgstr "algún problema de dependencia" | |
162 | ||
b4f722d1 MT |
163 | #, fuzzy, c-format |
164 | msgid "cannot install the best update candidate for package %s" | |
165 | msgstr "no se puede instalar ambos %s y %s" | |
166 | ||
b4f722d1 MT |
167 | #, fuzzy, c-format |
168 | msgid "cannot install the best candidate for the job" | |
169 | msgstr "no se puede instalar ambos %s y %s" | |
170 | ||
d1de2db6 MT |
171 | #, c-format |
172 | msgid "package %s is not installable" | |
173 | msgstr "el paquete %s no es instalable" | |
174 | ||
d1de2db6 MT |
175 | #, c-format |
176 | msgid "nothing provides %s needed by %s" | |
177 | msgstr "nada proporciona %s necesitado por %s" | |
178 | ||
d1de2db6 MT |
179 | #, c-format |
180 | msgid "cannot install both %s and %s" | |
181 | msgstr "no se puede instalar ambos %s y %s" | |
182 | ||
d1de2db6 MT |
183 | #, c-format |
184 | msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" | |
185 | msgstr "paquete %s tiene conflictos con %s porporcionado por %s" | |
186 | ||
d1de2db6 MT |
187 | #, c-format |
188 | msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" | |
189 | msgstr "el paquete %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s" | |
190 | ||
d1de2db6 MT |
191 | #, c-format |
192 | msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" | |
193 | msgstr "el paquete instalado %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s" | |
194 | ||
d1de2db6 MT |
195 | #, c-format |
196 | msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" | |
197 | msgstr "el paquete %s hace implícitamente obsoleto a %s proporcionado por %s" | |
198 | ||
d1de2db6 MT |
199 | #, c-format |
200 | msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" | |
b4f722d1 MT |
201 | msgstr "" |
202 | "el paquete %s requiere %s, pero ninguno de los proveedores puede ser " | |
203 | "instalado" | |
d1de2db6 | 204 | |
d1de2db6 MT |
205 | #, c-format |
206 | msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" | |
207 | msgstr "el paquete %s tiene conflictos con %s proporcionado por él mismo" | |
208 | ||
b4f722d1 MT |
209 | #, fuzzy, c-format |
210 | msgid "both package %s and %s obsolete %s" | |
211 | msgstr "el paquete %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s" | |
212 | ||
d1de2db6 MT |
213 | #, c-format |
214 | msgid "bad rule type" | |
215 | msgstr "tipo de regla erróneo" | |
216 | ||
b4f722d1 | 217 | #. XXX pool_job2str must be localised |
b4f722d1 MT |
218 | #, fuzzy, c-format |
219 | msgid "do not ask to %s" | |
220 | msgstr "no bloquear %s" | |
221 | ||
d1de2db6 | 222 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
223 | msgid "keep %s despite the inferior architecture" |
224 | msgstr "mantener %s a pesar de la arquitectura inferior" | |
d1de2db6 | 225 | |
d1de2db6 | 226 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
227 | msgid "install %s despite the inferior architecture" |
228 | msgstr "instalar %s a pesar de la arquitectura inferior" | |
d1de2db6 | 229 | |
d1de2db6 | 230 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
231 | msgid "keep obsolete %s" |
232 | msgstr "mantener obsoleto %s" | |
233 | ||
b4f722d1 MT |
234 | #, fuzzy, c-format |
235 | msgid "install %s" | |
d1de2db6 MT |
236 | msgstr "no instalar %s" |
237 | ||
b4f722d1 MT |
238 | #, fuzzy, c-format |
239 | msgid "keep old %s" | |
240 | msgstr "mantener obsoleto %s" | |
241 | ||
b4f722d1 MT |
242 | #, fuzzy, c-format |
243 | msgid "install %s despite the old version" | |
244 | msgstr "instalar %s a pesar de la arquitectura inferior" | |
245 | ||
b4f722d1 MT |
246 | #, fuzzy, c-format |
247 | msgid "allow deinstallation of %s" | |
d1de2db6 MT |
248 | msgstr "no prohibir la instalación de %s" |
249 | ||
d1de2db6 | 250 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
251 | msgid "allow replacement of %s with %s" |
252 | msgstr "permitir reemplazo de %s con %s" | |
d1de2db6 | 253 | |
d1de2db6 | 254 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
255 | msgid "bad solution element" |
256 | msgstr "" | |
d1de2db6 | 257 | |
b4f722d1 MT |
258 | #, fuzzy |
259 | msgid "package(s)" | |
260 | msgstr "paquete" | |
d1de2db6 | 261 | |
b4f722d1 MT |
262 | msgid "Package" |
263 | msgstr "Paquete" | |
d1de2db6 | 264 | |
b4f722d1 MT |
265 | msgid "Arch" |
266 | msgstr "Arquitectura" | |
d1de2db6 | 267 | |
b4f722d1 MT |
268 | msgid "Repository" |
269 | msgstr "Repositorio" | |
d1de2db6 | 270 | |
b4f722d1 MT |
271 | msgid "Installing:" |
272 | msgstr "Instalando:" | |
d1de2db6 | 273 | |
b4f722d1 MT |
274 | msgid "Reinstalling:" |
275 | msgstr "Reinstalando:" | |
d1de2db6 | 276 | |
b4f722d1 MT |
277 | msgid "Updating:" |
278 | msgstr "Actualizando:" | |
d1de2db6 | 279 | |
b4f722d1 MT |
280 | msgid "Downgrading:" |
281 | msgstr "Desactualizando:" | |
d1de2db6 | 282 | |
b4f722d1 MT |
283 | msgid "Removing:" |
284 | msgstr "Quitando:" | |
d1de2db6 | 285 | |
b4f722d1 MT |
286 | #, fuzzy |
287 | msgid "Obsoleting:" | |
288 | msgstr "Obsoleto" | |
d1de2db6 | 289 | |
b4f722d1 | 290 | #. Summary |
b4f722d1 MT |
291 | msgid "Transaction Summary" |
292 | msgstr "Sumario de la transacción" | |
d1de2db6 | 293 | |
b4f722d1 MT |
294 | #, fuzzy |
295 | msgid "Total Download Size" | |
296 | msgstr "Tamaño total descargado: %s" | |
297 | ||
b4f722d1 MT |
298 | #, fuzzy |
299 | msgid "Installed Size" | |
300 | msgstr "Tamaño instalado" | |
301 | ||
b4f722d1 MT |
302 | #, fuzzy |
303 | msgid "Freed Size" | |
304 | msgstr "Tamaño liberado: %s" | |
d1de2db6 | 305 | |
1533c6b1 MT |
306 | #, python-format |
307 | msgid "%s has got no signatures" | |
c42e7245 | 308 | msgstr "%s no tiene firmas" |
1533c6b1 | 309 | |
1533c6b1 MT |
310 | #, python-format |
311 | msgid "%s has got no valid signatures" | |
c42e7245 | 312 | msgstr "%s no tiene firmas válidas" |
1533c6b1 | 313 | |
30ecd2e0 | 314 | msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping." |
b4f722d1 MT |
315 | msgstr "" |
316 | "No se pudo manejar el código embebido de tipo desconocido. Continuando." | |
30ecd2e0 | 317 | |
d1de2db6 | 318 | msgid "Executing scriptlet..." |
c42e7245 | 319 | msgstr "Ejecutando código embebido" |
30ecd2e0 | 320 | |
ee053bb4 MT |
321 | #, python-format |
322 | msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" | |
b4f722d1 MT |
323 | msgstr "" |
324 | "No se puede ejecutar el scriptlet porque no hay ningún intérprete " | |
325 | "disponible: %s" | |
ee053bb4 | 326 | |
ee053bb4 MT |
327 | #, python-format |
328 | msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" | |
b4f722d1 MT |
329 | msgstr "" |
330 | "No se puede ejecutar el scriptlet porque el intérprete no es ejecutable: %s" | |
ee053bb4 | 331 | |
ee053bb4 MT |
332 | #, python-format |
333 | msgid "" | |
334 | "The scriptlet returned an error:\n" | |
335 | "%s" | |
b4f722d1 MT |
336 | msgstr "" |
337 | "El scriptlet ha retornado un error:\n" | |
338 | "%s" | |
ee053bb4 | 339 | |
ee053bb4 MT |
340 | #, python-format |
341 | msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." | |
342 | msgstr "El scriptlet se ejecutó más de %s segundos y fué asesinado." | |
343 | ||
98a25ca2 MT |
344 | #, python-format |
345 | msgid "" | |
346 | "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" | |
347 | "%s" | |
ccd860a8 | 348 | msgstr "El scriplet retorno con un error no controlado: %s" |
98a25ca2 | 349 | |
d1de2db6 MT |
350 | #. This functions creates a fork with then chroots into the |
351 | #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet | |
352 | #. code and runs it. | |
d1de2db6 | 353 | msgid "Executing python scriptlet..." |
c42e7245 | 354 | msgstr "Ejecutando código embebido Python" |
d1de2db6 | 355 | |
c2cf0045 | 356 | #, python-format |
30ecd2e0 | 357 | msgid "Exception occured: %s" |
c42e7245 | 358 | msgstr "Excepción de código: %s" |
c2cf0045 | 359 | |
30ecd2e0 MT |
360 | #, python-format |
361 | msgid "Running transaction test for %s" | |
362 | msgstr "Corriendo pruebas para %s" | |
363 | ||
41a77321 MT |
364 | msgid "Reinstalling" |
365 | msgstr "Reinstalando" | |
11c1b48f | 366 | |
11c1b48f MT |
367 | msgid "Updating" |
368 | msgstr "Actualizando" | |
369 | ||
41a77321 MT |
370 | msgid "Downgrading" |
371 | msgstr "Desactualizando" | |
11c1b48f | 372 | |
41a77321 MT |
373 | msgid "Installing" |
374 | msgstr "Instalando" | |
375 | ||
11c1b48f MT |
376 | msgid "Cleanup" |
377 | msgstr "Limpiar" | |
378 | ||
41a77321 MT |
379 | msgid "Removing" |
380 | msgstr "Quitando" | |
11c1b48f | 381 | |
b4f722d1 MT |
382 | msgid "Build command has failed." |
383 | msgstr "El comando de compilación ha fallado." | |
7516c225 | 384 | |
7516c225 MT |
385 | #, python-format |
386 | msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." | |
09c608bc | 387 | msgstr "El paquete \"%s\" no parece estar instalado." |
7516c225 | 388 | |
b4f722d1 MT |
389 | msgid "Nothing to do" |
390 | msgstr "Nada que hacer" | |
ccd860a8 | 391 | |
1de67b98 | 392 | msgid "You have not set the distribution for which you want to build." |
c42e7245 | 393 | msgstr "No ha configurado la distribución contra la que desea compilar." |
1de67b98 | 394 | |
1de67b98 | 395 | msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." |
c42e7245 | 396 | msgstr "Por favor hágalo en builder.conf o por línea de comando." |
1de67b98 | 397 | |
1de67b98 | 398 | msgid "Distribution configuration is missing." |
c42e7245 | 399 | msgstr "Falta configuración de distribución" |
1de67b98 | 400 | |
ccd860a8 | 401 | msgid "New repository" |
c42e7245 | 402 | msgstr "Nuevo repositorio" |
ccd860a8 | 403 | |
b4f722d1 MT |
404 | #, fuzzy, python-format |
405 | msgid "Cannot build for %s on this host" | |
c42e7245 | 406 | msgstr "No se puede compilar para %s en éste sistema" |
88bd9274 | 407 | |
98a25ca2 | 408 | #. Install all packages. |
98a25ca2 | 409 | msgid "Install packages needed for build..." |
c42e7245 | 410 | msgstr "Instalar paquetes necesarios para compilación..." |
98a25ca2 | 411 | |
b4f722d1 | 412 | #. Logging |
b4f722d1 MT |
413 | #, python-format |
414 | msgid "Installing build requirements: %s" | |
415 | msgstr "" | |
416 | ||
417 | #. Log the package information. | |
b4f722d1 MT |
418 | msgid "Package information:" |
419 | msgstr "Información del paquete:" | |
420 | ||
ee053bb4 MT |
421 | msgid "Extracting" |
422 | msgstr "Extrayendo" | |
423 | ||
98a25ca2 | 424 | msgid "You cannot run a build when no package was given." |
c42e7245 | 425 | msgstr "No se puede compilar sin haber escogido un paquete." |
98a25ca2 | 426 | |
c4488bac MT |
427 | #, python-format |
428 | msgid "Could not find makefile in build root: %s" | |
b4f722d1 MT |
429 | msgstr "" |
430 | "No se a podido encontrar el archivo makefile en el directorio raíz de " | |
431 | "compilación: %s" | |
ccd860a8 | 432 | |
ccd860a8 | 433 | msgid "Build failed" |
c42e7245 | 434 | msgstr "La compilación ha fallado" |
c4488bac | 435 | |
b55979b4 | 436 | msgid "Build interrupted" |
c42e7245 | 437 | msgstr "La compilación ha sido interrumpida" |
b55979b4 | 438 | |
fbd64b91 | 439 | msgid "Build failed." |
c42e7245 | 440 | msgstr "La compilación ha fallado." |
fbd64b91 | 441 | |
ccd860a8 | 442 | #. End here in case of an error. |
ee053bb4 | 443 | msgid "The build command failed. See logfile for details." |
b4f722d1 MT |
444 | msgstr "" |
445 | "El comando de compilación falló. Revise fichero de log para más detalles." | |
11c1b48f | 446 | |
2ab19e60 | 447 | msgid "Running installation test..." |
c42e7245 | 448 | msgstr "Ejecutando prueba de instalación..." |
2ab19e60 | 449 | |
2ab19e60 | 450 | msgid "Installation test succeeded." |
c42e7245 | 451 | msgstr "Prueba de instalación exitosa." |
2ab19e60 | 452 | |
1533c6b1 | 453 | #. Create a progressbar. |
2ab19e60 | 454 | msgid "Signing packages..." |
c42e7245 | 455 | msgstr "Firmando paquetes..." |
1533c6b1 | 456 | |
1533c6b1 | 457 | msgid "Dumping package information:" |
c42e7245 | 458 | msgstr "Volcando la información del paquete:" |
1533c6b1 | 459 | |
ee053bb4 MT |
460 | #. Package the result. |
461 | #. Make all these little package from the build environment. | |
ee053bb4 MT |
462 | msgid "Creating packages:" |
463 | msgstr "Creando paquetes:" | |
464 | ||
465 | #. Execute the buildscript of this stage. | |
ee053bb4 MT |
466 | #, python-format |
467 | msgid "Running stage %s:" | |
468 | msgstr "Fase en ejecución %s:" | |
8b4cb3de | 469 | |
c4488bac MT |
470 | #, python-format |
471 | msgid "Could not remove static libraries: %s" | |
ccd860a8 | 472 | msgstr "No se puede remover las librerías estáticas: %s" |
c4488bac | 473 | |
c4488bac | 474 | msgid "Compressing man pages did not complete successfully." |
ccd860a8 | 475 | msgstr "No se completo satisfactoriamente la compresión de las páginas man" |
c4488bac | 476 | |
98a25ca2 | 477 | msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." |
b4f722d1 MT |
478 | msgstr "" |
479 | "La extracción de la información de la depuración no se completó. Abortando " | |
480 | "la construcción." | |
98a25ca2 | 481 | |
b4f722d1 MT |
482 | #, fuzzy |
483 | msgid "Pakfire command line interface" | |
11c1b48f MT |
484 | msgstr "Interfaz de línea de comandos Pakfire" |
485 | ||
b4f722d1 MT |
486 | #, fuzzy |
487 | msgid "The path where pakfire should operate in" | |
11c1b48f MT |
488 | msgstr "La ruta donde pakfire debería operar." |
489 | ||
b4f722d1 | 490 | #. check |
b4f722d1 MT |
491 | #, fuzzy |
492 | msgid "Check the system for any errors" | |
493 | msgstr "Comprobar el sistema por algún error." | |
11c1b48f | 494 | |
b4f722d1 MT |
495 | #, fuzzy |
496 | msgid "Check, if there are any updates available" | |
497 | msgstr "Comprobar, si hay alguna actualización disponible." | |
11c1b48f | 498 | |
b4f722d1 MT |
499 | #, fuzzy |
500 | msgid "Exclude package from update" | |
501 | msgstr "Excluir de la actualización de paquetes" | |
11c1b48f | 502 | |
b4f722d1 MT |
503 | #, fuzzy |
504 | msgid "Allow changing the architecture of packages" | |
505 | msgstr "No permitido el cambio de la arquitectura de paquetes." | |
11c1b48f | 506 | |
b4f722d1 MT |
507 | #, fuzzy |
508 | msgid "Allow downgrading of packages" | |
509 | msgstr "Permitir cambiar el proveedor del paquete" | |
510 | ||
b4f722d1 MT |
511 | #, fuzzy |
512 | msgid "Allow changing the vendor of packages" | |
513 | msgstr "Permitir cambiar el proveedor del paquete" | |
514 | ||
515 | #. clean | |
b4f722d1 MT |
516 | #, fuzzy |
517 | msgid "Cleanup all temporary files" | |
518 | msgstr "Limpiar todos los archivos temporales." | |
519 | ||
520 | #. downgrade | |
b4f722d1 MT |
521 | #, fuzzy |
522 | msgid "Downgrade one or more packages" | |
523 | msgstr "Bajando de versión uno o mas paquetes" | |
524 | ||
b4f722d1 MT |
525 | #, fuzzy |
526 | msgid "Give a name of a package to downgrade" | |
527 | msgstr "Dar el nombre del paquete a bajar de versión" | |
528 | ||
b4f722d1 MT |
529 | #, fuzzy |
530 | msgid "Disallow changing the architecture of packages" | |
531 | msgstr "No permitido el cambio de la arquitectura de paquetes." | |
532 | ||
533 | #. extract | |
b4f722d1 MT |
534 | #, fuzzy |
535 | msgid "Extract a package to a directory" | |
536 | msgstr "Extraer un paquete al directorio." | |
537 | ||
b4f722d1 MT |
538 | #, fuzzy |
539 | msgid "Give name of the file to extract" | |
540 | msgstr "Dar el nombre del archivo a extraer." | |
541 | ||
b4f722d1 MT |
542 | #, fuzzy |
543 | msgid "Target directory where to extract to" | |
544 | msgstr "Directorio de destino a donde extraer." | |
545 | ||
b4f722d1 MT |
546 | #, fuzzy |
547 | msgid "Print some information about the given package(s)" | |
548 | msgstr "Imprime información sobre el/los paquete(s) dados." | |
549 | ||
b4f722d1 MT |
550 | #, fuzzy |
551 | msgid "Give at least the name of one package" | |
552 | msgstr "Dar por lo menos el nombre de un paquete." | |
8b4cb3de | 553 | |
b4f722d1 MT |
554 | #, fuzzy |
555 | msgid "Install one or more packages to the system" | |
11c1b48f MT |
556 | msgstr "Instala uno o más paquetes al sistema." |
557 | ||
b4f722d1 MT |
558 | #, fuzzy |
559 | msgid "Give name of at least one package to install" | |
11c1b48f MT |
560 | msgstr "Da el nombre de al menos de un paquete para instalar." |
561 | ||
b4f722d1 MT |
562 | #, fuzzy |
563 | msgid "Don't install recommended packages" | |
c42e7245 | 564 | msgstr "No instalar los paquetes recomendados." |
ccd860a8 | 565 | |
b4f722d1 MT |
566 | #, fuzzy |
567 | msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature" | |
568 | msgstr "" | |
569 | "Obtener una lista de paquetes que proporcionan un determinado archivo o una " | |
570 | "función." | |
571 | ||
b4f722d1 MT |
572 | #, fuzzy |
573 | msgid "File or feature to search for" | |
574 | msgstr "Fichero o característica a buscar." | |
575 | ||
b4f722d1 MT |
576 | #, fuzzy |
577 | msgid "Reinstall one or more packages" | |
09c608bc | 578 | msgstr "Reinstalar uno o más paquetes" |
7516c225 | 579 | |
b4f722d1 MT |
580 | #, fuzzy |
581 | msgid "Give name of at least one package to reinstall" | |
09c608bc | 582 | msgstr "Proporcione el nombre de cuando menos un paquete para reinstalar." |
7516c225 | 583 | |
b4f722d1 MT |
584 | #, fuzzy |
585 | msgid "Remove one or more packages from the system" | |
11c1b48f MT |
586 | msgstr "Quita uno o más paquetes del sistema." |
587 | ||
b4f722d1 MT |
588 | #, fuzzy |
589 | msgid "Give name of at least one package to remove" | |
11c1b48f MT |
590 | msgstr "Da el nombre de al menos un paquete para eliminar." |
591 | ||
b4f722d1 MT |
592 | #, fuzzy |
593 | msgid "List all currently enabled repositories" | |
594 | msgstr "Listar todos los repositorios actualmente activados." | |
11c1b48f | 595 | |
b4f722d1 | 596 | #. search |
b4f722d1 MT |
597 | #, fuzzy |
598 | msgid "Search for a given pattern" | |
599 | msgstr "Búsqueda de un patrón determinado." | |
7516c225 | 600 | |
b4f722d1 MT |
601 | #, fuzzy |
602 | msgid "A pattern to search for" | |
603 | msgstr "Un patrón a buscar." | |
7516c225 | 604 | |
b4f722d1 MT |
605 | #, fuzzy |
606 | msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution" | |
607 | msgstr "Sincronizar todo instalado con el más reciente en la distribución." | |
7516c225 | 608 | |
b4f722d1 MT |
609 | #, fuzzy |
610 | msgid "Update the whole system or one specific package" | |
7516c225 MT |
611 | msgstr "Actualiza el sistema entero o un paquete específico." |
612 | ||
b4f722d1 MT |
613 | #, fuzzy |
614 | msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all" | |
615 | msgstr "" | |
616 | "Da el nombre de un paquete para actualizar o déjalo vacío para actualizar " | |
617 | "todos." | |
11c1b48f | 618 | |
b4f722d1 MT |
619 | msgid "Enable verbose output." |
620 | msgstr "Activar salida detallada." | |
11c1b48f | 621 | |
b4f722d1 MT |
622 | msgid "Path to a configuration file to load." |
623 | msgstr "Ruta al fichero de configuración a cargar." | |
11c1b48f | 624 | |
b4f722d1 MT |
625 | msgid "Disable a repository temporarily." |
626 | msgstr "Deshabilitar un repositorio temporalmente." | |
11c1b48f | 627 | |
b4f722d1 MT |
628 | msgid "Enable a repository temporarily." |
629 | msgstr "Activar un repositorio temporalmente." | |
11c1b48f | 630 | |
b4f722d1 MT |
631 | msgid "Run pakfire in offline mode." |
632 | msgstr "Ejecutar pakfire en modo offline." | |
11c1b48f | 633 | |
b4f722d1 MT |
634 | msgid "Received keyboard interupt (Ctrl-C). Exiting." |
635 | msgstr "" | |
8b4cb3de | 636 | |
b4f722d1 MT |
637 | #, fuzzy |
638 | msgid "One or more dependencies could not been resolved" | |
639 | msgstr "Una o más dependencias no pueden ser resueltas." | |
8b4cb3de | 640 | |
b4f722d1 MT |
641 | msgid "Possible solutions are:" |
642 | msgstr "" | |
b55979b4 | 643 | |
b4f722d1 MT |
644 | #, fuzzy |
645 | msgid "An error has occured when running Pakfire" | |
646 | msgstr "Se produjo un error cuando pakfire trató de descargar archivos." | |
b55979b4 | 647 | |
b4f722d1 MT |
648 | #, python-format |
649 | msgid "%s: %s" | |
650 | msgstr "" | |
b55979b4 | 651 | |
b4f722d1 MT |
652 | msgid "Aborted by user" |
653 | msgstr "" | |
11c1b48f | 654 | |
11c1b48f MT |
655 | msgid "Enabled" |
656 | msgstr "Activado" | |
657 | ||
11c1b48f MT |
658 | msgid "Priority" |
659 | msgstr "Prioridad" | |
660 | ||
11c1b48f MT |
661 | msgid "Packages" |
662 | msgstr "Paquetes" | |
663 | ||
11c1b48f MT |
664 | msgid "Cleaning up everything..." |
665 | msgstr "Limpiando todo..." | |
666 | ||
b4f722d1 MT |
667 | #, fuzzy |
668 | msgid "Everything okay" | |
669 | msgstr "Todo está bien." | |
670 | ||
b4f722d1 MT |
671 | #, fuzzy |
672 | msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot" | |
09c608bc | 673 | msgstr "No puede ejecutar pakfire-builder en un chroot de pakfier" |
c2cf0045 | 674 | |
b4f722d1 MT |
675 | #, fuzzy |
676 | msgid "Pakfire builder command line interface" | |
c42e7245 | 677 | msgstr "Compilador de interfaz de línea de comandos de Pakfire." |
11c1b48f | 678 | |
b4f722d1 MT |
679 | #, fuzzy |
680 | msgid "Run pakfire for the given architecture" | |
c42e7245 | 681 | msgstr "Ejecutar pakfire con la arquitectura dada." |
ccd860a8 | 682 | |
b4f722d1 MT |
683 | msgid "Choose the distribution configuration to use for build" |
684 | msgstr "Elija la configuración de distribución a utilizar para la compilación" | |
11c1b48f | 685 | |
b4f722d1 | 686 | #. build |
b4f722d1 MT |
687 | #, fuzzy |
688 | msgid "Build one or more packages" | |
11c1b48f MT |
689 | msgstr "Construir uno o más paquetes." |
690 | ||
b4f722d1 MT |
691 | #, fuzzy |
692 | msgid "Give name of at least one package to build" | |
c42e7245 | 693 | msgstr "Dar el nombre de al menos un paquete para compilar." |
11c1b48f | 694 | |
b4f722d1 MT |
695 | #, fuzzy |
696 | msgid "Path were the output files should be copied to" | |
11c1b48f MT |
697 | msgstr "Ruta donde deben ser copiados los ficheros de salida." |
698 | ||
b4f722d1 MT |
699 | #, fuzzy |
700 | msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)" | |
11c1b48f MT |
701 | msgstr "Modo a correr. Es ya sea 'lanzamiento' o 'desarrollo' (default)" |
702 | ||
b4f722d1 MT |
703 | #, fuzzy |
704 | msgid "Run a shell after a successful build" | |
ccd860a8 | 705 | msgstr "Ejecutar una consola después de una compilación satisfactoria" |
7516c225 | 706 | |
b4f722d1 MT |
707 | #, fuzzy |
708 | msgid "Do not perform the install test" | |
c42e7245 | 709 | msgstr "No ejecutar el test de instalación." |
2ab19e60 | 710 | |
b4f722d1 MT |
711 | #, fuzzy |
712 | msgid "Disable network in container" | |
c42e7245 | 713 | msgstr "Desactivar la red en un recipiente." |
d1de2db6 | 714 | |
b4f722d1 | 715 | #. dist |
b4f722d1 MT |
716 | #, fuzzy |
717 | msgid "Generate a source package" | |
11c1b48f MT |
718 | msgstr "Generar un paquete fuente." |
719 | ||
b4f722d1 MT |
720 | #, fuzzy |
721 | msgid "Give name(s) of a package(s)" | |
11c1b48f MT |
722 | msgstr "Da nombre(s) de paquete(s)" |
723 | ||
b4f722d1 MT |
724 | msgid "Give at least the name of one package." |
725 | msgstr "Dar por lo menos el nombre de un paquete." | |
11c1b48f | 726 | |
b4f722d1 | 727 | #. shell |
b4f722d1 MT |
728 | #, fuzzy |
729 | msgid "Go into a build shell" | |
730 | msgstr "Ir a una shell." | |
8b4cb3de | 731 | |
b4f722d1 MT |
732 | #, fuzzy |
733 | msgid "Give name of a package" | |
734 | msgstr "Da el nombre de un paquete." | |
11c1b48f | 735 | |
b4f722d1 MT |
736 | msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." |
737 | msgstr "Modo a correr. Es ya sea 'lanzamiento' o 'desarrollo' (default)" | |
11c1b48f | 738 | |
b4f722d1 | 739 | #. update |
b4f722d1 MT |
740 | #, fuzzy |
741 | msgid "Update the package indexes" | |
742 | msgstr "Actualizar los índices del paquete." | |
11c1b48f | 743 | |
b4f722d1 MT |
744 | msgid "Pakfire builder command line interface." |
745 | msgstr "Compilador de interfaz de línea de comandos de Pakfire." | |
11c1b48f | 746 | |
b4f722d1 MT |
747 | msgid "Build one or more packages." |
748 | msgstr "Construir uno o más paquetes." | |
1533c6b1 | 749 | |
b4f722d1 MT |
750 | msgid "Give name of at least one package to build." |
751 | msgstr "Dar el nombre de al menos un paquete para compilar." | |
83196675 | 752 | |
ccd860a8 | 753 | msgid "Build the package for the given architecture." |
c42e7245 | 754 | msgstr "Compilar el paquete para la arquitectura dada." |
ccd860a8 | 755 | |
b4f722d1 MT |
756 | msgid "Path were the output files should be copied to." |
757 | msgstr "Ruta donde deben ser copiados los ficheros de salida." | |
758 | ||
ee053bb4 MT |
759 | msgid "Do not verify build dependencies." |
760 | msgstr "No verificar dependencias de construcción." | |
761 | ||
ccd860a8 | 762 | msgid "Only run the prepare stage." |
c42e7245 | 763 | msgstr "Sólo ejecutar la etapa de preparar." |
ccd860a8 | 764 | |
b4f722d1 MT |
765 | #, fuzzy |
766 | msgid "Pakfire client command line interface" | |
c42e7245 | 767 | msgstr "Interfaz de línea de comandos del cliente pakfire." |
83196675 | 768 | |
b4f722d1 MT |
769 | msgid "sub-command help" |
770 | msgstr "" | |
771 | ||
772 | #. build | |
b4f722d1 MT |
773 | #, fuzzy |
774 | msgid "Build a package remote" | |
c42e7245 | 775 | msgstr "Compilar un paquete remotamente." |
83196675 | 776 | |
b4f722d1 MT |
777 | #, fuzzy |
778 | msgid "Package(s) to build" | |
779 | msgstr "Paquete(s) para firmar." | |
83196675 | 780 | |
b4f722d1 MT |
781 | #, fuzzy |
782 | msgid "Build the package(s) for the given architecture only" | |
783 | msgstr "Compilar el paquete para la arquitectura dada." | |
83196675 | 784 | |
b4f722d1 MT |
785 | #, fuzzy |
786 | msgid "Check the connection to the hub" | |
c42e7245 | 787 | msgstr "Compruebe la conexión al hub." |
83196675 | 788 | |
b4f722d1 | 789 | #. upload |
b4f722d1 MT |
790 | #, fuzzy |
791 | msgid "Upload a file to the build service" | |
c42e7245 | 792 | msgstr "Está autenticado para la compilación del servicio:" |
83196675 | 793 | |
b4f722d1 MT |
794 | #, fuzzy |
795 | msgid "Filename" | |
796 | msgstr "Nombre de fichero: %s" | |
88bd9274 | 797 | |
b4f722d1 | 798 | #. watch-build |
b4f722d1 MT |
799 | msgid "Watch the status of a build" |
800 | msgstr "" | |
88bd9274 | 801 | |
b4f722d1 MT |
802 | msgid "Build ID" |
803 | msgstr "ID de compilación" | |
88bd9274 | 804 | |
b4f722d1 | 805 | #. watch-job |
b4f722d1 MT |
806 | msgid "Watch the status of a job" |
807 | msgstr "" | |
88bd9274 | 808 | |
b4f722d1 MT |
809 | msgid "Job ID" |
810 | msgstr "" | |
30ecd2e0 | 811 | |
b4f722d1 MT |
812 | msgid "Connection OK" |
813 | msgstr "" | |
30ecd2e0 | 814 | |
b4f722d1 MT |
815 | #, fuzzy |
816 | msgid "Pakfire daemon command line interface" | |
c42e7245 | 817 | msgstr "Interfaz de línea de comandos del demonio pakfire." |
83196675 | 818 | |
b4f722d1 MT |
819 | #, fuzzy |
820 | msgid "Pakfire key command line interface" | |
c42e7245 | 821 | msgstr "Clave de la linea de comandos de la interfaz pakfire." |
1533c6b1 | 822 | |
b4f722d1 | 823 | #. delete |
b4f722d1 MT |
824 | #, fuzzy |
825 | msgid "Delete a key from the local keyring" | |
826 | msgstr "Eliminar una clave del anillo de claves local." | |
1533c6b1 | 827 | |
b4f722d1 MT |
828 | #, fuzzy |
829 | msgid "The fingerprint of the key to delete" | |
830 | msgstr "El ID de la clave para borrar." | |
1533c6b1 | 831 | |
b4f722d1 | 832 | #. export |
b4f722d1 MT |
833 | #, fuzzy |
834 | msgid "Export a key to a file" | |
c42e7245 | 835 | msgstr "Exportar una clave a un archivo." |
1533c6b1 | 836 | |
b4f722d1 MT |
837 | #, fuzzy |
838 | msgid "The fingerprint of the key to export" | |
c42e7245 | 839 | msgstr "El ID de la clave para la exportación." |
1533c6b1 | 840 | |
b4f722d1 MT |
841 | #, fuzzy |
842 | msgid "Write the key to this file" | |
c42e7245 | 843 | msgstr "Escribe la clave de este archivo." |
1533c6b1 | 844 | |
b4f722d1 MT |
845 | msgid "Export the secret key" |
846 | msgstr "" | |
1533c6b1 | 847 | |
b4f722d1 MT |
848 | #. import |
849 | #. generate | |
b4f722d1 MT |
850 | #, fuzzy |
851 | msgid "Import a key from file" | |
852 | msgstr "Importar una clave desde archivo." | |
853 | ||
b4f722d1 MT |
854 | #, fuzzy |
855 | msgid "Filename of that key to import" | |
856 | msgstr "Nombre del archivo de esa clave para importar." | |
857 | ||
b4f722d1 MT |
858 | #, fuzzy |
859 | msgid "The real name of the owner of this key" | |
860 | msgstr "El nombre real del propietario de esta clave." | |
861 | ||
b4f722d1 MT |
862 | #, fuzzy |
863 | msgid "The email address of the owner of this key" | |
864 | msgstr "La dirección de correo electrónico del propietario de esta clave." | |
1533c6b1 | 865 | |
b4f722d1 | 866 | #. list |
b4f722d1 MT |
867 | #, fuzzy |
868 | msgid "List all imported keys" | |
c42e7245 | 869 | msgstr "Listado de todas las claves importadas." |
1533c6b1 | 870 | |
1533c6b1 | 871 | msgid "Sign one or more packages." |
c42e7245 | 872 | msgstr "Firmar uno o más paquetes." |
1533c6b1 | 873 | |
1533c6b1 | 874 | msgid "Key that is used sign the package(s)." |
c42e7245 | 875 | msgstr "Clave que se utiliza para firmar el paquete(s)." |
1533c6b1 | 876 | |
1533c6b1 | 877 | msgid "Package(s) to sign." |
c42e7245 | 878 | msgstr "Paquete(s) para firmar." |
1533c6b1 | 879 | |
1533c6b1 | 880 | msgid "Verify one or more packages." |
c42e7245 | 881 | msgstr "Verificar uno o más paquetes." |
1533c6b1 | 882 | |
1533c6b1 | 883 | msgid "Package(s) to verify." |
c42e7245 | 884 | msgstr "Paquete(s) para verificar." |
1533c6b1 | 885 | |
1533c6b1 | 886 | msgid "Generating the key may take a moment..." |
c42e7245 | 887 | msgstr "La generación de la clave puede tardar un momento ..." |
1533c6b1 | 888 | |
b4f722d1 MT |
889 | #, fuzzy, python-format |
890 | msgid "Could not find key with fingerprint %s" | |
891 | msgstr "" | |
892 | "No se a podido encontrar el archivo makefile en el directorio raíz de " | |
893 | "compilación: %s" | |
894 | ||
1533c6b1 MT |
895 | #, python-format |
896 | msgid "Signing %s..." | |
c42e7245 | 897 | msgstr "Firmando %s..." |
1533c6b1 | 898 | |
1533c6b1 MT |
899 | #, python-format |
900 | msgid "Verifying %s..." | |
c42e7245 | 901 | msgstr "Verificando %s..." |
1533c6b1 | 902 | |
1533c6b1 | 903 | msgid "This signature is valid." |
c42e7245 | 904 | msgstr "Esta firma es válida." |
1533c6b1 | 905 | |
1533c6b1 | 906 | msgid "Unknown key" |
c42e7245 | 907 | msgstr "Clave desconocida" |
1533c6b1 | 908 | |
1533c6b1 | 909 | msgid "Could not check if this signature is valid." |
c42e7245 | 910 | msgstr "No se puede comprobar que esta firma es válida." |
1533c6b1 | 911 | |
1533c6b1 MT |
912 | #, python-format |
913 | msgid "Created: %s" | |
c42e7245 | 914 | msgstr "Creado: %s" |
1533c6b1 | 915 | |
1533c6b1 MT |
916 | #, python-format |
917 | msgid "Expires: %s" | |
c42e7245 | 918 | msgstr "Expira: %s" |
1533c6b1 | 919 | |
b4f722d1 MT |
920 | #, fuzzy, python-format |
921 | msgid "Score: %s" | |
922 | msgstr "Sección: %s" | |
923 | ||
b4f722d1 MT |
924 | #, fuzzy, python-format |
925 | msgid "Priority: %s" | |
926 | msgstr "Prioridad" | |
927 | ||
b4f722d1 MT |
928 | #, python-format |
929 | msgid "on %s" | |
930 | msgstr "" | |
931 | ||
b4f722d1 MT |
932 | #, python-format |
933 | msgid "in %s" | |
934 | msgstr "" | |
935 | ||
b4f722d1 MT |
936 | #, fuzzy, python-format |
937 | msgid "Builder: %s" | |
938 | msgstr "Compilación: %(name)s" | |
939 | ||
ee053bb4 | 940 | #, python-format |
98a25ca2 | 941 | msgid "Given algorithm '%s' is not supported." |
c42e7245 | 942 | msgstr "El algoritmo dado '%s' no es compatible." |
ee053bb4 | 943 | |
83196675 | 944 | msgid "Configuration:" |
ccd860a8 | 945 | msgstr "Configuración" |
83196675 | 946 | |
83196675 MT |
947 | #, python-format |
948 | msgid "Section: %s" | |
ccd860a8 | 949 | msgstr "Sección: %s" |
83196675 | 950 | |
d1de2db6 | 951 | msgid "Shutting down..." |
c42e7245 | 952 | msgstr "Apagando..." |
d1de2db6 | 953 | |
d1de2db6 | 954 | msgid "Restarting keepalive process" |
c42e7245 | 955 | msgstr "Reiniciando los procesos persistentes" |
d1de2db6 | 956 | |
d1de2db6 MT |
957 | #, python-format |
958 | msgid "Terminating worker process: %s" | |
c42e7245 | 959 | msgstr "Terminando proceso de trabajo: %s" |
d1de2db6 | 960 | |
d1de2db6 | 961 | msgid "Sending builder information to hub..." |
c42e7245 | 962 | msgstr "Envío de información del compilador al hub..." |
d1de2db6 | 963 | |
f7cb9ca1 MT |
964 | #, fuzzy, python-format |
965 | msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode" | |
966 | msgstr "Pasando, porque estamos corriendo en modo permisivo." | |
967 | ||
968 | msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." | |
969 | msgstr "Los metadatos descargados son menos recientes que los actuales." | |
970 | ||
971 | #, python-format | |
972 | msgid "%s: package database" | |
973 | msgstr "%s: paquete de base de datos" | |
974 | ||
11c1b48f MT |
975 | msgid "An unhandled error occured." |
976 | msgstr "Ocurrió un error no controlado" | |
977 | ||
98a25ca2 | 978 | msgid "Could not compress/decompress data." |
c42e7245 | 979 | msgstr "No se pudo comprimir/descomprimir datos." |
98a25ca2 | 980 | |
fbd64b91 | 981 | msgid "An error occured when pakfire tried to download files." |
c42e7245 | 982 | msgstr "Se produjo un error cuando pakfire trató de descargar archivos." |
fbd64b91 | 983 | |
8b4cb3de MT |
984 | msgid "" |
985 | "The requested action cannot be done on offline mode.\n" | |
b4f722d1 MT |
986 | "Please connect your system to the network, remove --offline from the command " |
987 | "line and try again." | |
988 | msgstr "" | |
989 | "La acción solicitada no puede ser realizada en modo desconectado.\n" | |
990 | "Por favor, conecte su sistema a la red, quite --offline de la línea de " | |
991 | "comandos e inténtelo de nuevo." | |
8b4cb3de | 992 | |
c2cf0045 | 993 | msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" |
09c608bc | 994 | msgstr "¿Ejecutar pakfire-build en un contenedor pakfire?" |
c2cf0045 | 995 | |
c2cf0045 | 996 | msgid "Transaction test was not successful" |
09c608bc | 997 | msgstr "La prueba de transacción no fue exitosa" |
c2cf0045 | 998 | |
30ecd2e0 | 999 | msgid "Generic XMLRPC error." |
c42e7245 | 1000 | msgstr "Error genérico XMLRPC." |
30ecd2e0 | 1001 | |
30ecd2e0 MT |
1002 | msgid "" |
1003 | "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your " | |
1004 | "credentials." | |
b4f722d1 MT |
1005 | msgstr "" |
1006 | "Le prohíben realizar esta acción. Tal vez usted necesita para comprobar sus " | |
1007 | "credenciales." | |
30ecd2e0 | 1008 | |
30ecd2e0 | 1009 | msgid "A request could not be fulfilled by the server." |
09c608bc | 1010 | msgstr "Una solicitud no pudo ser completada por el servidor." |
30ecd2e0 | 1011 | |
30ecd2e0 | 1012 | msgid "Could not find the requested URL." |
c42e7245 | 1013 | msgstr "No se pudo encontrar la URL solicitada." |
30ecd2e0 | 1014 | |
30ecd2e0 | 1015 | msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured." |
b4f722d1 MT |
1016 | msgstr "" |
1017 | "Ha ocurrido un problema imprevisto en la conexión de transporte del XML-RPC." | |
1533c6b1 | 1018 | |
b4f722d1 MT |
1019 | #, fuzzy, python-format |
1020 | msgid "Selected mirror: %s" | |
1021 | msgstr "Sección: %s" | |
1533c6b1 | 1022 | |
b4f722d1 MT |
1023 | msgid "No more mirrors to try" |
1024 | msgstr "" | |
1533c6b1 | 1025 | |
1533c6b1 | 1026 | #, python-format |
b4f722d1 MT |
1027 | msgid "Skipping mirror %s" |
1028 | msgstr "" | |
1533c6b1 | 1029 | |
b4f722d1 MT |
1030 | msgid "Invalid checksum" |
1031 | msgstr "" | |
96f10dd0 | 1032 | |
96f10dd0 | 1033 | #, python-format |
b4f722d1 MT |
1034 | msgid "%(commas)s and %(last)s" |
1035 | msgstr "%(commas)s y %(last)s" | |
11c1b48f | 1036 | |
1533c6b1 | 1037 | msgid "Signatures" |
c42e7245 | 1038 | msgstr "Firmas" |
1533c6b1 | 1039 | |
ee053bb4 MT |
1040 | msgid "Pre-requires" |
1041 | msgstr "Prerrequerido" | |
1042 | ||
8b4cb3de MT |
1043 | msgid "File" |
1044 | msgstr "Fichero" | |
1045 | ||
8b4cb3de MT |
1046 | msgid "Not set" |
1047 | msgstr "No establecido" | |
1048 | ||
72876bf6 MT |
1049 | #, python-format |
1050 | msgid "Config file saved as %s." | |
09c608bc | 1051 | msgstr "Archivo de configuración guardado como %s." |
72876bf6 | 1052 | |
ccd860a8 MT |
1053 | #, python-format |
1054 | msgid "Preserving datafile '/%s'" | |
c42e7245 | 1055 | msgstr "Preservando archivo de datos '/%s'" |
ccd860a8 | 1056 | |
ee053bb4 MT |
1057 | #, python-format |
1058 | msgid "Filename: %s" | |
1059 | msgstr "Nombre de fichero: %s" | |
1060 | ||
72876bf6 | 1061 | #, python-format |
98a25ca2 | 1062 | msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." |
b4f722d1 MT |
1063 | msgstr "" |
1064 | "Archivo en el archivo no se encuentra en los metadatos del archivo: %s. " | |
1065 | "Saltando." | |
72876bf6 | 1066 | |
72876bf6 MT |
1067 | #, python-format |
1068 | msgid "Config file created as %s" | |
09c608bc | 1069 | msgstr "Archivo de Configuración creado como %s" |
72876bf6 | 1070 | |
ccd860a8 MT |
1071 | #, python-format |
1072 | msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'" | |
c42e7245 | 1073 | msgstr "No sobrescribir archivo de datos ya existente '/%s'" |
ccd860a8 | 1074 | |
72876bf6 MT |
1075 | #, python-format |
1076 | msgid "Could not remove file: /%s" | |
09c608bc | 1077 | msgstr "No se pudo remover el archivo :/%s" |
72876bf6 | 1078 | |
88bd9274 MT |
1079 | #, python-format |
1080 | msgid "Template does not exist: %s" | |
c42e7245 | 1081 | msgstr "No existe la plantilla: %s" |
88bd9274 | 1082 | |
ee053bb4 MT |
1083 | msgid "Package name is undefined." |
1084 | msgstr "El nombre del paquete no está definido." | |
1085 | ||
ee053bb4 MT |
1086 | msgid "Package version is undefined." |
1087 | msgstr "La versión del paquete no está definida." | |
1088 | ||
83196675 MT |
1089 | #, python-format |
1090 | msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." | |
ccd860a8 | 1091 | msgstr "Busqueda automática de dependencias por %s....." |
83196675 | 1092 | |
83196675 MT |
1093 | #, python-format |
1094 | msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" | |
c42e7245 | 1095 | msgstr "La expresión regular no es válida y se ha saltado: %s" |
83196675 MT |
1096 | |
1097 | #. Let the user know what has been done. | |
83196675 | 1098 | #, python-format |
88bd9274 | 1099 | msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." |
c42e7245 | 1100 | msgstr "Filtro '%(pattern)s' filtrado %(dep)s." |
83196675 | 1101 | |
ee053bb4 | 1102 | #. Load progressbar. |
ee053bb4 MT |
1103 | msgid "Packaging" |
1104 | msgstr "Empaquetado" | |
8b4cb3de | 1105 | |
ee053bb4 MT |
1106 | #, python-format |
1107 | msgid "Building source package %s:" | |
c42e7245 | 1108 | msgstr "Compilando paquete fuente %s:" |
ee053bb4 | 1109 | |
b55979b4 MT |
1110 | #, python-format |
1111 | msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" | |
1112 | msgstr "No se puede extraer el archivo: /%(src)s - %(dst)s" | |
1113 | ||
b4f722d1 MT |
1114 | msgid "The format of the database is not supported by this version of pakfire." |
1115 | msgstr "" | |
1116 | "El formato de la base de datos no es soportado por esta versión de pakfire" | |
3db9b4ce | 1117 | |
7516c225 MT |
1118 | #, python-format |
1119 | msgid "Cannot use database with version greater than %s." | |
ccd860a8 | 1120 | msgstr "No usar una base de datos con una versión mayor a %s" |
7516c225 | 1121 | |
3db9b4ce | 1122 | #, python-format |
88bd9274 | 1123 | msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." |
c42e7245 | 1124 | msgstr "Migrando base de datos con formato %(old)s a %(new)s." |
3db9b4ce | 1125 | |
1533c6b1 | 1126 | #. Create progress bar. |
8b4cb3de | 1127 | #, python-format |
1533c6b1 | 1128 | msgid "%s: Adding packages..." |
c42e7245 | 1129 | msgstr "%s: Añadiendo paquetes..." |
8b4cb3de | 1130 | |
1533c6b1 | 1131 | #. Make a nice progress bar. |
1533c6b1 | 1132 | msgid "Compressing database..." |
c42e7245 | 1133 | msgstr "Comprimiendo base de datos..." |
11c1b48f | 1134 | |
ccd860a8 | 1135 | #. Create progress bar. |
ccd860a8 MT |
1136 | #, python-format |
1137 | msgid "%s: Reading packages..." | |
c42e7245 | 1138 | msgstr "%s: Leyendo paquetes..." |
96f10dd0 | 1139 | |
30ecd2e0 | 1140 | #. Create a progressbar. |
30ecd2e0 | 1141 | msgid "Loading installed packages" |
09c608bc | 1142 | msgstr "Cargando Paquetes instalados" |
30ecd2e0 | 1143 | |
ccd860a8 MT |
1144 | #, python-format |
1145 | msgid "Executing command: %s in %s" | |
c42e7245 | 1146 | msgstr "Ejecutando comando: %s in %s" |
ccd860a8 | 1147 | |
ccd860a8 MT |
1148 | #, python-format |
1149 | msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s" | |
c42e7245 | 1150 | msgstr "El comando superó el tiempo de espera (%(timeout)d): %(command)s" |
ccd860a8 | 1151 | |
ccd860a8 MT |
1152 | #, python-format |
1153 | msgid "Child returncode was: %s" | |
c42e7245 | 1154 | msgstr "El código de retorno hijo fue: %s" |
ccd860a8 | 1155 | |
ccd860a8 MT |
1156 | #, python-format |
1157 | msgid "Command failed: %s" | |
c42e7245 | 1158 | msgstr "El comando falló. %s" |
83196675 | 1159 | |
b4f722d1 MT |
1160 | msgid "Could not be determined" |
1161 | msgstr "No se pudo determinar" | |
1162 | ||
f7cb9ca1 MT |
1163 | #, fuzzy |
1164 | msgid "Is this okay? [y/N]" | |
11c1b48f MT |
1165 | msgstr "¿Es esto correcto?" |
1166 | ||
b4f722d1 MT |
1167 | #, fuzzy, python-format |
1168 | msgid "Error: %s" | |
1169 | msgstr "Expira: %s" | |
1170 | ||
b4f722d1 MT |
1171 | #, python-format |
1172 | msgid "Elapsed Time: %s" | |
1173 | msgstr "Tiempo transcurrido: %s" | |
1174 | ||
b4f722d1 MT |
1175 | msgid "ETA" |
1176 | msgstr "ETA" | |
1177 | ||
b4f722d1 MT |
1178 | msgid "Time" |
1179 | msgstr "Tiempo" | |
1180 | ||
11c1b48f MT |
1181 | #, python-format |
1182 | msgid "%s [y/N]" | |
1183 | msgstr "%s[s/N]" | |
1184 | ||
f8f8144c | 1185 | msgid "Killing orphans..." |
09c608bc | 1186 | msgstr "Matando huérfanos..." |
f8f8144c | 1187 | |
f8f8144c MT |
1188 | #, python-format |
1189 | msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." | |
ccd860a8 | 1190 | msgstr "Proceso ID %s aun esta ejecutando en chroot. Matando....." |
f8f8144c | 1191 | |
f8f8144c | 1192 | msgid "Waiting for processes to terminate..." |
09c608bc | 1193 | msgstr "Esperando a que finalicen los procesos.." |
b4f722d1 | 1194 | |
f7cb9ca1 MT |
1195 | #~ msgid "Cannot extract mixed package types" |
1196 | #~ msgstr "No se puede extraer tipos de paquetes mixtos" | |
1197 | ||
1198 | #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..." | |
1199 | #~ msgstr "Debe proporcionar un directorio de instalación con --destino= ..." | |
1200 | ||
1201 | #~ msgid "Cannot extract to /." | |
1202 | #~ msgstr "No se puede extraer a /." | |
1203 | ||
1204 | #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" | |
1205 | #~ msgstr "No puedo descargar este fichero en modo desconectado: %s." | |
1206 | ||
1207 | #~ msgid "Could not download %s: %s" | |
1208 | #~ msgstr "No se pudo descargar %s: %s" | |
1209 | ||
1210 | #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match." | |
1211 | #~ msgstr "La suma de comprobación del archivo descargado no coincide." | |
1212 | ||
1213 | #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s." | |
1214 | #~ msgstr "Esperado %(good)s pero consiguieron %(bad)s." | |
1215 | ||
1216 | #~ msgid "Trying an other mirror." | |
1217 | #~ msgstr "Intentando en otro espejo." | |
1218 | ||
1219 | #~ msgid "" | |
1220 | #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" | |
1221 | #~ msgstr "" | |
1222 | #~ "El archivo %(name)s de %(pkg1)s con conflictos de archivo de paquete " | |
1223 | #~ "%(pkg2)s" | |
1224 | ||
1225 | #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" | |
1226 | #~ msgstr "" | |
1227 | #~ "El archivo %(name)s de %(pkg)s con conflictos de archivos desde %(pkgs)s" | |
1228 | ||
1229 | #~ msgid "" | |
1230 | #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason" | |
1231 | #~ msgstr "" | |
1232 | #~ "el archivo %(name)s provoca que la prueba de transacción falle por alguna " | |
1233 | #~ "razón desconocida" | |
1234 | ||
1235 | #~ msgid "" | |
1236 | #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " | |
1237 | #~ "perform transaction." | |
1238 | #~ msgstr "" | |
1239 | #~ "No hay espacio sufiente en %(name)s. Se necesita cuando menos %(size)s " | |
1240 | #~ "para ejecutar la transacción" | |
1241 | ||
1242 | #~ msgid "Not enough space to download %s of packages." | |
1243 | #~ msgstr "No hay espacio suficiente para descargar %s paquetes" | |
1244 | ||
1245 | #~ msgid "Downloading packages:" | |
1246 | #~ msgstr "Descargando paquetes:" | |
1247 | ||
1248 | #~ msgid "package" | |
1249 | #~ msgstr "paquete" | |
1250 | ||
1251 | #~ msgid "Total download size: %s" | |
1252 | #~ msgstr "Tamaño total descargado: %s" | |
1253 | ||
1254 | #~ msgid "Installed size: %s" | |
1255 | #~ msgstr "Tamaño instalado: %s" | |
1256 | ||
1257 | #~ msgid "Freed size: %s" | |
1258 | #~ msgstr "Tamaño liberado: %s" | |
1259 | ||
1260 | #~ msgid "Is this okay?" | |
1261 | #~ msgstr "¿Es esto correcto?" | |
1262 | ||
1263 | #~ msgid "Running Transaction Test" | |
1264 | #~ msgstr "Ejecutando Prueba de Transacción" | |
1265 | ||
1266 | #~ msgid "Transaction Test Succeeded" | |
1267 | #~ msgstr "Prueba de Transacción completada con éxito" | |
1268 | ||
1269 | #~ msgid "Verifying signatures..." | |
1270 | #~ msgstr "Verificando firmas..." | |
1271 | ||
1272 | #~ msgid "Found %s signature error(s)!" | |
1273 | #~ msgstr "Errores de firma(s) encontrado %s" | |
1274 | ||
1275 | #~ msgid "Going on because we are running in permissive mode." | |
1276 | #~ msgstr "Pasando, porque estamos corriendo en modo permisivo." | |
1277 | ||
1278 | #~ msgid "This is dangerous!" | |
1279 | #~ msgstr "Esto es peligroso!" | |
1280 | ||
1281 | #~ msgid "Running transaction" | |
1282 | #~ msgstr "Corriendo transacción" | |
b4f722d1 MT |
1283 | |
1284 | #~ msgid "do not keep %s installed" | |
1285 | #~ msgstr "no mantener %s instalado" | |
1286 | ||
1287 | #~ msgid "do not install a solvable %s" | |
1288 | #~ msgstr "no instalar un resoluble %s" | |
1289 | ||
1290 | #~ msgid "do not deinstall all solvables %s" | |
1291 | #~ msgstr "no desinstalar todos los resolubles %s" | |
1292 | ||
1293 | #~ msgid "do not deinstall %s" | |
1294 | #~ msgstr "no desinstalar %s" | |
1295 | ||
1296 | #~ msgid "do not install most recent version of %s" | |
1297 | #~ msgstr "no instalar la versión más reciente de %s" | |
1298 | ||
1299 | #~ msgid "do something different" | |
1300 | #~ msgstr "hacer algo diferente" | |
1301 | ||
1302 | #~ msgid "install %s from excluded repository" | |
1303 | #~ msgstr "instalar %s del repositorio excluido" | |
1304 | ||
1305 | #~ msgid "allow downgrade of %s to %s" | |
1306 | #~ msgstr "permitir desactualización de %s a %s" | |
1307 | ||
1308 | #~ msgid "allow architecture change of %s to %s" | |
1309 | #~ msgstr "permitir cambio de arquitectura de %s a %s" | |
1310 | ||
1311 | #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)" | |
1312 | #~ msgstr "permitir el cambio de vendedor de '%s' (%s) a '%s' (%s)" | |
1313 | ||
1314 | #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" | |
1315 | #~ msgstr "permitir el cambio de vendedor de '%s' (%s) a no vendedor (%s)" | |
1316 | ||
1317 | #~ msgid "Local install repository" | |
1318 | #~ msgstr "Repositorio local de instalación" | |
1319 | ||
1320 | #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." | |
1321 | #~ msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete instaldo con \"%s\"" | |
1322 | ||
1323 | #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" | |
1324 | #~ msgstr "Candidatos múltiples de reinstalación de \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" | |
1325 | ||
1326 | #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository." | |
1327 | #~ msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s en el repositorio remoto." | |
1328 | ||
1329 | #~ msgid "Excluding %s." | |
1330 | #~ msgstr "Excluir %s" | |
1331 | ||
1332 | #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group." | |
1333 | #~ msgstr "" | |
1334 | #~ "Obtener la lista de los paquetes que pertenecen a determinado grupo." | |
1335 | ||
1336 | #~ msgid "Group name to search for." | |
1337 | #~ msgstr "Nombre del grupo a buscar." | |
1338 | ||
1339 | #~ msgid "Install all packages that belong to the given group." | |
1340 | #~ msgstr "Instalar todos los paquetes que pertenecen a un grupo determinado." | |
1341 | ||
1342 | #~ msgid "Group name." | |
1343 | #~ msgstr "Nombre del grupo." | |
1344 | ||
1345 | #~ msgid "Cleanup commands." | |
1346 | #~ msgstr "Comandos de limpieza" | |
1347 | ||
1348 | #~ msgid "Check the dependencies for a particular package." | |
1349 | #~ msgstr "Comprobar las dependencias de un paquete en particular." | |
1350 | ||
1351 | #~ msgid "Give name of at least one package to check." | |
1352 | #~ msgstr "Dar al menos el nombre de un paquete a comprobar." | |
1353 | ||
1354 | #~ msgid "Pakfire server command line interface." | |
1355 | #~ msgstr "Interfaz de comandos de servidor Pakfire" | |
1356 | ||
1357 | #~ msgid "Send a scrach build job to the server." | |
1358 | #~ msgstr "Envíe un trabajo de compilación desde cero al servidor." | |
1359 | ||
1360 | #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)." | |
1361 | #~ msgstr "Limitar la construcción solo a esta(s) arquitectura(s)." | |
1362 | ||
1363 | #~ msgid "Send a keepalive to the server." | |
1364 | #~ msgstr "Enviar un \"sigo vivo\" al servidor." | |
1365 | ||
1366 | #~ msgid "Update all repositories." | |
1367 | #~ msgstr "Actualizar todos los repositorios." | |
1368 | ||
1369 | #~ msgid "Repository management commands." | |
1370 | #~ msgstr "Comandos de gestión del repositorio." | |
1371 | ||
1372 | #~ msgid "Create a new repository index." | |
1373 | #~ msgstr "Crear un nuevo índice de repositorio." | |
1374 | ||
1375 | #~ msgid "Path to the packages." | |
1376 | #~ msgstr "Ruta a los paquetes." | |
1377 | ||
1378 | #~ msgid "Path to input packages." | |
1379 | #~ msgstr "Ruta hacia los paquetes de entrada." | |
1380 | ||
1381 | #~ msgid "Key to sign the repository with." | |
1382 | #~ msgstr "Clave para firmar el repositorio con." | |
1383 | ||
1384 | #~ msgid "Dump some information about this machine." | |
1385 | #~ msgstr "Descargando alguna información acerca de este equipo" | |
1386 | ||
1387 | #~ msgid "Give name of a package to build." | |
1388 | #~ msgstr "Dar el nombre del paquete a compilar." | |
1389 | ||
1390 | #~ msgid "Print some information about this host." | |
1391 | #~ msgstr "Imprimir alguna información acerca de este host." | |
1392 | ||
1393 | #~ msgid "Show information about build jobs." | |
1394 | #~ msgstr "Mostrar información sobre los trabajos de compilación." | |
1395 | ||
1396 | #~ msgid "Show a list of all active jobs." | |
1397 | #~ msgstr "Mostrar la lista de todos los trabajos activos." | |
1398 | ||
1399 | #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." | |
1400 | #~ msgstr "" | |
1401 | #~ "Mostrar una lista de todos los recién terminados trabajos de compilación " | |
1402 | #~ "fallidos." | |
1403 | ||
1404 | #~ msgid "Show details about given build job." | |
1405 | #~ msgstr "Mostrar detalles acerca de determinado trabajo de compilación." | |
1406 | ||
1407 | #~ msgid "The ID of the build job." | |
1408 | #~ msgstr "La ID del trabajo de compilación." | |
1409 | ||
1410 | #~ msgid "Show information about builds." | |
1411 | #~ msgstr "Mostrar información sobre las compilaciones." | |
1412 | ||
1413 | #~ msgid "Show details about the given build." | |
1414 | #~ msgstr "Mostrar los detalles acerca de la compilación dada." | |
1415 | ||
1416 | #~ msgid "The ID of the build." | |
1417 | #~ msgstr "El ID de la compilación." | |
1418 | ||
1419 | #~ msgid "Test the connection to the hub." | |
1420 | #~ msgstr "Pruebe la conexión en el hub." | |
1421 | ||
1422 | #~ msgid "Error code to test." | |
1423 | #~ msgstr "Código de error para test." | |
1424 | ||
1425 | #~ msgid "Hostname" | |
1426 | #~ msgstr "Nombre de equipo" | |
1427 | ||
1428 | #~ msgid "Pakfire hub" | |
1429 | #~ msgstr "Pakfire hub" | |
1430 | ||
1431 | #~ msgid "Username" | |
1432 | #~ msgstr "Nombre de Usuario" | |
1433 | ||
1434 | #~ msgid "Hardware information" | |
1435 | #~ msgstr "Información de Equipo" | |
1436 | ||
1437 | #~ msgid "CPU model" | |
1438 | #~ msgstr "Modelo de Procesador" | |
1439 | ||
1440 | #~ msgid "Memory" | |
1441 | #~ msgstr "Memoria" | |
1442 | ||
1443 | #~ msgid "Parallelism" | |
1444 | #~ msgstr "Paralelismo" | |
1445 | ||
1446 | #~ msgid "Native arch" | |
1447 | #~ msgstr "Arquitectura nativa" | |
1448 | ||
1449 | #~ msgid "Default arch" | |
1450 | #~ msgstr "Arquitectura por defecto" | |
1451 | ||
1452 | #~ msgid "Your IP address" | |
1453 | #~ msgstr "Tu dirección IP " | |
1454 | ||
1455 | #~ msgid "User name" | |
1456 | #~ msgstr "Nombre de Usuario" | |
1457 | ||
1458 | #~ msgid "Real name" | |
1459 | #~ msgstr "Nombre Real" | |
1460 | ||
1461 | #~ msgid "Email address" | |
1462 | #~ msgstr "Dirección de correo electrónico" | |
1463 | ||
1464 | #~ msgid "Registered" | |
1465 | #~ msgstr "Registrado" | |
1466 | ||
1467 | #~ msgid "You could not be authenticated to the build service." | |
1468 | #~ msgstr "No puede estar autenticado para el servicio de compilación." | |
1469 | ||
1470 | #~ msgid "No ongoing jobs found." | |
1471 | #~ msgstr "No se han encontrado trabajos en curso." | |
1472 | ||
1473 | #~ msgid "Active build jobs" | |
1474 | #~ msgstr "Trabajos de compilación activos" | |
1475 | ||
1476 | #~ msgid "No jobs found." | |
1477 | #~ msgstr "No se han encontrado trabajos." | |
1478 | ||
1479 | #~ msgid "Recently processed build jobs" | |
1480 | #~ msgstr "Trabajos de construcción procesados recientemente" | |
1481 | ||
1482 | #~ msgid "A build with ID %s could not be found." | |
1483 | #~ msgstr "No se pudo encontrar un trabajo con el ID %s." | |
1484 | ||
1485 | #~ msgid "State" | |
1486 | #~ msgstr "Estado" | |
1487 | ||
1488 | #~ msgid "Jobs" | |
1489 | #~ msgstr "Trabajos" | |
1490 | ||
1491 | #~ msgid "A job with ID %s could not be found." | |
1492 | #~ msgstr "No se pudo encontrar un trabajo con el ID %s." | |
1493 | ||
1494 | #~ msgid "Job: %(name)s" | |
1495 | #~ msgstr "Trabajo: %(name)s" | |
1496 | ||
1497 | #~ msgid "Time created" | |
1498 | #~ msgstr "Hora de creación" | |
1499 | ||
1500 | #~ msgid "Time started" | |
1501 | #~ msgstr "Hora de inicio" | |
1502 | ||
1503 | #~ msgid "Time finished" | |
1504 | #~ msgstr "Hora del fin" | |
1505 | ||
1506 | #~ msgid "Duration" | |
1507 | #~ msgstr "Duración" | |
1508 | ||
1509 | #~ msgid "Invalid error code given." | |
1510 | #~ msgstr "Dado un código de error no válido." | |
1511 | ||
1512 | #~ msgid "Reponse from the server: %s" | |
1513 | #~ msgstr "Respuesta desde el server: %s" | |
1514 | ||
1515 | #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s" | |
1516 | #~ msgstr "Actualización de la configuración no controlada: %s = %s" | |
1517 | ||
1518 | #~ msgid "No settings in this section." | |
1519 | #~ msgstr "No hay configuraciónes en esta sección" | |
1520 | ||
1521 | #~ msgid "Loaded from files:" | |
1522 | #~ msgstr "Cargando desde archivos:" | |
1523 | ||
1524 | #~ msgid "Downloading source files:" | |
1525 | #~ msgstr "Descargando archivos fuente" | |
1526 | ||
1527 | #~ msgid "Cannot download source code in offline mode." | |
1528 | #~ msgstr "No se puede descargar el código fuente en el modo fuera de línea." | |
1529 | ||
1530 | #~ msgid "Downloaded empty file: %s" | |
1531 | #~ msgstr "Descargando archivo vacío: %s" | |
1532 | ||
1533 | #~ msgid "Not in key store: %s" | |
1534 | #~ msgstr "No en almacén de claves: %s" | |
1535 | ||
1536 | #~ msgid "Fingerprint: %s" | |
1537 | #~ msgstr "Huella: %s" | |
1538 | ||
1539 | #~ msgid "Private key available!" | |
1540 | #~ msgstr "Clave privada disponible!" | |
1541 | ||
1542 | #~ msgid "Subkey: %s" | |
1543 | #~ msgstr "Subclave: %s" | |
1544 | ||
1545 | #~ msgid "This is a secret key." | |
1546 | #~ msgstr "Esta es una clave secreta." | |
1547 | ||
1548 | #~ msgid "This key does not expire." | |
1549 | #~ msgstr "Esta clave no expira." | |
1550 | ||
1551 | #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." | |
1552 | #~ msgstr "Generando una nueva clave para %(realname)s <%(email)s>..." | |
1553 | ||
1554 | #~ msgid "This may take a while..." | |
1555 | #~ msgstr "Esto puede tomar un tiempo..." | |
1556 | ||
1557 | #~ msgid "Successfully imported %s." | |
1558 | #~ msgstr "Importado satisfactoriamente %s." | |
1559 | ||
1560 | #~ msgid "Host key:" | |
1561 | #~ msgstr "Clave del host:" | |
1562 | ||
1563 | #~ msgid "" | |
1564 | #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!" | |
1565 | #~ msgstr "" | |
1566 | #~ "ADVERTENCIA! Configurado la clave del host con ID %s, pero la clave " | |
1567 | #~ "secreta no se encuentra!" | |
1568 | ||
1569 | #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!" | |
1570 | #~ msgstr "" | |
1571 | #~ "ADVERTENCIA! Configurado la clave del host con ID %s, pero no encontrado!" | |
1572 | ||
1573 | #~ msgid "No host key available or configured." | |
1574 | #~ msgstr "Ninguna llave de host disponible o configurada." | |
1575 | ||
1576 | #~ msgid "Initializing repositories..." | |
1577 | #~ msgstr "Inicializando repositorios..." | |
1578 | ||
1579 | #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any." | |
1580 | #~ msgstr "" | |
1581 | #~ "No hay metadatos disponibles para repositorio %s. No se puede descargar " | |
1582 | #~ "cualquiera." | |
1583 | ||
1584 | #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server" | |
1585 | #~ msgstr "" | |
1586 | #~ "No se pudo actualizar los metadatos de %s desde cualquier servidor espejo" | |
1587 | ||
1588 | #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." | |
1589 | #~ msgstr "" | |
1590 | #~ "No se puede descargar la base de datos de paquete para %s en el modo " | |
1591 | #~ "fuera de línea." | |
1592 | ||
1593 | #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms" | |
1594 | #~ msgstr "Resolución de dependencias finalizado en %.2f ms" | |
1595 | ||
1596 | #~ msgid "The solver returned one problem:" | |
1597 | #~ msgstr "El solucionador regresó un problema" | |
1598 | ||
1599 | #~ msgid "Do you want to manually alter the request?" | |
1600 | #~ msgstr "¿Quieres alterar manualmente la petición?" | |
1601 | ||
1602 | #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." | |
1603 | #~ msgstr "" | |
1604 | #~ "Puedes ahora tratar de satisfacer al solucionador modificando tu " | |
1605 | #~ "solicitud." | |
1606 | ||
1607 | #~ msgid "Which problem to you want to resolve?" | |
1608 | #~ msgstr "¿Qué problema quieres resolver?" | |
1609 | ||
1610 | #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request." | |
1611 | #~ msgstr "Presiona enter para tratar de re-solver la petición." | |
1612 | ||
1613 | #~ msgid " Solution: %s" | |
1614 | #~ msgstr " Solución: %s" | |
1615 | ||
1616 | #~ msgid " Solutions:" | |
1617 | #~ msgstr " Soluciones:" |