]> git.ipfire.org Git - people/stevee/pakfire.git/blame - po/es.po
po: Update translations
[people/stevee/pakfire.git] / po / es.po
CommitLineData
11c1b48f
MT
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
b4f722d1 4#
ee053bb4 5# Translators:
eeed3967 6# Andrés Reyes <andres.rt@gmail.com>, 2011
c42e7245
MT
7# Hugo De Zela <hdezela@hotmail.com>, 2014
8# Juan Carlos Gómez R. <juancagomez@gmail.com>, 2012
eeed3967 9# king_cucaracha <king_cucaracha@hotmail.com>, 2012
c42e7245
MT
10# Luis <luis.luimarin@gmail.com>, 2012
11# Roberto Peña <roberto.pena@northsecure.es>, 2015
eeed3967 12# urkonn <urkonn@gmail.com>, 2011, 2012
11c1b48f
MT
13msgid ""
14msgstr ""
09c608bc 15"Project-Id-Version: IPFire Project\n"
11c1b48f 16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
f7cb9ca1 17"POT-Creation-Date: 2020-12-25 11:18+0000\n"
c42e7245
MT
18"PO-Revision-Date: 2015-01-31 10:20+0000\n"
19"Last-Translator: Roberto Peña <roberto.pena@northsecure.es>\n"
b4f722d1
MT
20"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
21"es/)\n"
22"Language: es\n"
11c1b48f
MT
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
09c608bc 26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
11c1b48f 27
b4f722d1
MT
28msgid "Verify OK"
29msgstr ""
30
b4f722d1
MT
31msgid "Error performing validation"
32msgstr ""
33
b4f722d1
MT
34#, fuzzy
35msgid "Invalid signature"
36msgstr "%s no tiene firmas válidas"
37
b4f722d1
MT
38#, fuzzy
39msgid "Signature expired"
40msgstr "Firmas"
41
b4f722d1
MT
42#, fuzzy
43msgid "Key expired"
44msgstr "Esta clave ha expirado!"
45
b4f722d1
MT
46msgid "Key unknown"
47msgstr ""
48
b4f722d1
MT
49#, fuzzy
50msgid "Expires"
51msgstr "Expira: %s"
52
b4f722d1
MT
53msgid "Name"
54msgstr "Nombre"
55
b4f722d1
MT
56msgid "Version"
57msgstr "Versión"
58
b4f722d1
MT
59msgid "Release"
60msgstr "Lanzamiento"
61
b4f722d1
MT
62msgid "Size"
63msgstr "Tamaño"
64
b4f722d1
MT
65msgid "Installed size"
66msgstr "Tamaño instalado"
67
b4f722d1
MT
68#, fuzzy
69msgid "Download size"
70msgstr "Tamaño total descargado: %s"
71
b4f722d1
MT
72msgid "Repo"
73msgstr "Repositorio"
74
b4f722d1
MT
75msgid "Summary"
76msgstr "Sumario"
77
b4f722d1
MT
78msgid "Description"
79msgstr "Descripción"
80
f7cb9ca1
MT
81msgid "Groups"
82msgstr "Grupos"
83
b4f722d1
MT
84msgid "URL"
85msgstr "URL"
86
b4f722d1
MT
87msgid "License"
88msgstr "Licencia"
89
b4f722d1
MT
90msgid "Maintainer"
91msgstr "Mantenedor"
92
b4f722d1
MT
93msgid "Vendor"
94msgstr "Proveedor (vendor)"
95
b4f722d1
MT
96msgid "UUID"
97msgstr "UUID"
98
b4f722d1
MT
99msgid "Build date"
100msgstr "Fecha de compilación"
101
b4f722d1
MT
102msgid "Build host"
103msgstr "Host de construcción"
104
b4f722d1
MT
105msgid "Provides"
106msgstr "Proporciona"
107
b4f722d1
MT
108msgid "Requires"
109msgstr "Requiere"
110
b4f722d1
MT
111msgid "Conflicts"
112msgstr "En conflicto"
113
b4f722d1
MT
114msgid "Obsoletes"
115msgstr "Obsoleto"
116
b4f722d1
MT
117msgid "Recommends"
118msgstr "Recomendado"
119
b4f722d1
MT
120msgid "Suggests"
121msgstr "Sugerido"
122
b4f722d1
MT
123#, fuzzy
124msgid "Filelist"
125msgstr "Fichero"
126
d1de2db6
MT
127#, c-format
128msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
129msgstr "%s no pertenece a un repositorio actualizador de versión"
130
d1de2db6
MT
131#, c-format
132msgid "%s has inferior architecture"
133msgstr "%s tiene arquitectura inferior"
134
d1de2db6
MT
135#, c-format
136msgid "problem with installed package %s"
137msgstr "problema con el paquete instalado %s"
138
d1de2db6
MT
139#, c-format
140msgid "conflicting requests"
141msgstr "peticiones en conflicto"
142
b4f722d1
MT
143#, fuzzy, c-format
144msgid "unsupported request"
145msgstr "Arquitecturas soportadas"
146
d1de2db6
MT
147#, c-format
148msgid "nothing provides requested %s"
149msgstr "no hay nada que provea la petición %s"
150
b4f722d1
MT
151#, fuzzy, c-format
152msgid "package %s does not exist"
153msgstr "el paquete %s no es instalable"
154
b4f722d1
MT
155#, c-format
156msgid "%s is provided by the system"
157msgstr ""
158
d1de2db6
MT
159#, c-format
160msgid "some dependency problem"
161msgstr "algún problema de dependencia"
162
b4f722d1
MT
163#, fuzzy, c-format
164msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
165msgstr "no se puede instalar ambos %s y %s"
166
b4f722d1
MT
167#, fuzzy, c-format
168msgid "cannot install the best candidate for the job"
169msgstr "no se puede instalar ambos %s y %s"
170
d1de2db6
MT
171#, c-format
172msgid "package %s is not installable"
173msgstr "el paquete %s no es instalable"
174
d1de2db6
MT
175#, c-format
176msgid "nothing provides %s needed by %s"
177msgstr "nada proporciona %s necesitado por %s"
178
d1de2db6
MT
179#, c-format
180msgid "cannot install both %s and %s"
181msgstr "no se puede instalar ambos %s y %s"
182
d1de2db6
MT
183#, c-format
184msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
185msgstr "paquete %s tiene conflictos con %s porporcionado por %s"
186
d1de2db6
MT
187#, c-format
188msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
189msgstr "el paquete %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s"
190
d1de2db6
MT
191#, c-format
192msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
193msgstr "el paquete instalado %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s"
194
d1de2db6
MT
195#, c-format
196msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
197msgstr "el paquete %s hace implícitamente obsoleto a %s proporcionado por %s"
198
d1de2db6
MT
199#, c-format
200msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
b4f722d1
MT
201msgstr ""
202"el paquete %s requiere %s, pero ninguno de los proveedores puede ser "
203"instalado"
d1de2db6 204
d1de2db6
MT
205#, c-format
206msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
207msgstr "el paquete %s tiene conflictos con %s proporcionado por él mismo"
208
b4f722d1
MT
209#, fuzzy, c-format
210msgid "both package %s and %s obsolete %s"
211msgstr "el paquete %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s"
212
d1de2db6
MT
213#, c-format
214msgid "bad rule type"
215msgstr "tipo de regla erróneo"
216
b4f722d1 217#. XXX pool_job2str must be localised
b4f722d1
MT
218#, fuzzy, c-format
219msgid "do not ask to %s"
220msgstr "no bloquear %s"
221
d1de2db6 222#, c-format
b4f722d1
MT
223msgid "keep %s despite the inferior architecture"
224msgstr "mantener %s a pesar de la arquitectura inferior"
d1de2db6 225
d1de2db6 226#, c-format
b4f722d1
MT
227msgid "install %s despite the inferior architecture"
228msgstr "instalar %s a pesar de la arquitectura inferior"
d1de2db6 229
d1de2db6 230#, c-format
b4f722d1
MT
231msgid "keep obsolete %s"
232msgstr "mantener obsoleto %s"
233
b4f722d1
MT
234#, fuzzy, c-format
235msgid "install %s"
d1de2db6
MT
236msgstr "no instalar %s"
237
b4f722d1
MT
238#, fuzzy, c-format
239msgid "keep old %s"
240msgstr "mantener obsoleto %s"
241
b4f722d1
MT
242#, fuzzy, c-format
243msgid "install %s despite the old version"
244msgstr "instalar %s a pesar de la arquitectura inferior"
245
b4f722d1
MT
246#, fuzzy, c-format
247msgid "allow deinstallation of %s"
d1de2db6
MT
248msgstr "no prohibir la instalación de %s"
249
d1de2db6 250#, c-format
b4f722d1
MT
251msgid "allow replacement of %s with %s"
252msgstr "permitir reemplazo de %s con %s"
d1de2db6 253
d1de2db6 254#, c-format
b4f722d1
MT
255msgid "bad solution element"
256msgstr ""
d1de2db6 257
b4f722d1
MT
258#, fuzzy
259msgid "package(s)"
260msgstr "paquete"
d1de2db6 261
b4f722d1
MT
262msgid "Package"
263msgstr "Paquete"
d1de2db6 264
b4f722d1
MT
265msgid "Arch"
266msgstr "Arquitectura"
d1de2db6 267
b4f722d1
MT
268msgid "Repository"
269msgstr "Repositorio"
d1de2db6 270
b4f722d1
MT
271msgid "Installing:"
272msgstr "Instalando:"
d1de2db6 273
b4f722d1
MT
274msgid "Reinstalling:"
275msgstr "Reinstalando:"
d1de2db6 276
b4f722d1
MT
277msgid "Updating:"
278msgstr "Actualizando:"
d1de2db6 279
b4f722d1
MT
280msgid "Downgrading:"
281msgstr "Desactualizando:"
d1de2db6 282
b4f722d1
MT
283msgid "Removing:"
284msgstr "Quitando:"
d1de2db6 285
b4f722d1
MT
286#, fuzzy
287msgid "Obsoleting:"
288msgstr "Obsoleto"
d1de2db6 289
b4f722d1 290#. Summary
b4f722d1
MT
291msgid "Transaction Summary"
292msgstr "Sumario de la transacción"
d1de2db6 293
b4f722d1
MT
294#, fuzzy
295msgid "Total Download Size"
296msgstr "Tamaño total descargado: %s"
297
b4f722d1
MT
298#, fuzzy
299msgid "Installed Size"
300msgstr "Tamaño instalado"
301
b4f722d1
MT
302#, fuzzy
303msgid "Freed Size"
304msgstr "Tamaño liberado: %s"
d1de2db6 305
1533c6b1
MT
306#, python-format
307msgid "%s has got no signatures"
c42e7245 308msgstr "%s no tiene firmas"
1533c6b1 309
1533c6b1
MT
310#, python-format
311msgid "%s has got no valid signatures"
c42e7245 312msgstr "%s no tiene firmas válidas"
1533c6b1 313
30ecd2e0 314msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
b4f722d1
MT
315msgstr ""
316"No se pudo manejar el código embebido de tipo desconocido. Continuando."
30ecd2e0 317
d1de2db6 318msgid "Executing scriptlet..."
c42e7245 319msgstr "Ejecutando código embebido"
30ecd2e0 320
ee053bb4
MT
321#, python-format
322msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
b4f722d1
MT
323msgstr ""
324"No se puede ejecutar el scriptlet porque no hay ningún intérprete "
325"disponible: %s"
ee053bb4 326
ee053bb4
MT
327#, python-format
328msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
b4f722d1
MT
329msgstr ""
330"No se puede ejecutar el scriptlet porque el intérprete no es ejecutable: %s"
ee053bb4 331
ee053bb4
MT
332#, python-format
333msgid ""
334"The scriptlet returned an error:\n"
335"%s"
b4f722d1
MT
336msgstr ""
337"El scriptlet ha retornado un error:\n"
338"%s"
ee053bb4 339
ee053bb4
MT
340#, python-format
341msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
342msgstr "El scriptlet se ejecutó más de %s segundos y fué asesinado."
343
98a25ca2
MT
344#, python-format
345msgid ""
346"The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
347"%s"
ccd860a8 348msgstr "El scriplet retorno con un error no controlado: %s"
98a25ca2 349
d1de2db6
MT
350#. This functions creates a fork with then chroots into the
351#. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet
352#. code and runs it.
d1de2db6 353msgid "Executing python scriptlet..."
c42e7245 354msgstr "Ejecutando código embebido Python"
d1de2db6 355
c2cf0045 356#, python-format
30ecd2e0 357msgid "Exception occured: %s"
c42e7245 358msgstr "Excepción de código: %s"
c2cf0045 359
30ecd2e0
MT
360#, python-format
361msgid "Running transaction test for %s"
362msgstr "Corriendo pruebas para %s"
363
41a77321
MT
364msgid "Reinstalling"
365msgstr "Reinstalando"
11c1b48f 366
11c1b48f
MT
367msgid "Updating"
368msgstr "Actualizando"
369
41a77321
MT
370msgid "Downgrading"
371msgstr "Desactualizando"
11c1b48f 372
41a77321
MT
373msgid "Installing"
374msgstr "Instalando"
375
11c1b48f
MT
376msgid "Cleanup"
377msgstr "Limpiar"
378
41a77321
MT
379msgid "Removing"
380msgstr "Quitando"
11c1b48f 381
b4f722d1
MT
382msgid "Build command has failed."
383msgstr "El comando de compilación ha fallado."
7516c225 384
7516c225
MT
385#, python-format
386msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
09c608bc 387msgstr "El paquete \"%s\" no parece estar instalado."
7516c225 388
b4f722d1
MT
389msgid "Nothing to do"
390msgstr "Nada que hacer"
ccd860a8 391
1de67b98 392msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
c42e7245 393msgstr "No ha configurado la distribución contra la que desea compilar."
1de67b98 394
1de67b98 395msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
c42e7245 396msgstr "Por favor hágalo en builder.conf o por línea de comando."
1de67b98 397
1de67b98 398msgid "Distribution configuration is missing."
c42e7245 399msgstr "Falta configuración de distribución"
1de67b98 400
ccd860a8 401msgid "New repository"
c42e7245 402msgstr "Nuevo repositorio"
ccd860a8 403
b4f722d1
MT
404#, fuzzy, python-format
405msgid "Cannot build for %s on this host"
c42e7245 406msgstr "No se puede compilar para %s en éste sistema"
88bd9274 407
98a25ca2 408#. Install all packages.
98a25ca2 409msgid "Install packages needed for build..."
c42e7245 410msgstr "Instalar paquetes necesarios para compilación..."
98a25ca2 411
b4f722d1 412#. Logging
b4f722d1
MT
413#, python-format
414msgid "Installing build requirements: %s"
415msgstr ""
416
417#. Log the package information.
b4f722d1
MT
418msgid "Package information:"
419msgstr "Información del paquete:"
420
ee053bb4
MT
421msgid "Extracting"
422msgstr "Extrayendo"
423
98a25ca2 424msgid "You cannot run a build when no package was given."
c42e7245 425msgstr "No se puede compilar sin haber escogido un paquete."
98a25ca2 426
c4488bac
MT
427#, python-format
428msgid "Could not find makefile in build root: %s"
b4f722d1
MT
429msgstr ""
430"No se a podido encontrar el archivo makefile en el directorio raíz de "
431"compilación: %s"
ccd860a8 432
ccd860a8 433msgid "Build failed"
c42e7245 434msgstr "La compilación ha fallado"
c4488bac 435
b55979b4 436msgid "Build interrupted"
c42e7245 437msgstr "La compilación ha sido interrumpida"
b55979b4 438
fbd64b91 439msgid "Build failed."
c42e7245 440msgstr "La compilación ha fallado."
fbd64b91 441
ccd860a8 442#. End here in case of an error.
ee053bb4 443msgid "The build command failed. See logfile for details."
b4f722d1
MT
444msgstr ""
445"El comando de compilación falló. Revise fichero de log para más detalles."
11c1b48f 446
2ab19e60 447msgid "Running installation test..."
c42e7245 448msgstr "Ejecutando prueba de instalación..."
2ab19e60 449
2ab19e60 450msgid "Installation test succeeded."
c42e7245 451msgstr "Prueba de instalación exitosa."
2ab19e60 452
1533c6b1 453#. Create a progressbar.
2ab19e60 454msgid "Signing packages..."
c42e7245 455msgstr "Firmando paquetes..."
1533c6b1 456
1533c6b1 457msgid "Dumping package information:"
c42e7245 458msgstr "Volcando la información del paquete:"
1533c6b1 459
ee053bb4
MT
460#. Package the result.
461#. Make all these little package from the build environment.
ee053bb4
MT
462msgid "Creating packages:"
463msgstr "Creando paquetes:"
464
465#. Execute the buildscript of this stage.
ee053bb4
MT
466#, python-format
467msgid "Running stage %s:"
468msgstr "Fase en ejecución %s:"
8b4cb3de 469
c4488bac
MT
470#, python-format
471msgid "Could not remove static libraries: %s"
ccd860a8 472msgstr "No se puede remover las librerías estáticas: %s"
c4488bac 473
c4488bac 474msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
ccd860a8 475msgstr "No se completo satisfactoriamente la compresión de las páginas man"
c4488bac 476
98a25ca2 477msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
b4f722d1
MT
478msgstr ""
479"La extracción de la información de la depuración no se completó. Abortando "
480"la construcción."
98a25ca2 481
b4f722d1
MT
482#, fuzzy
483msgid "Pakfire command line interface"
11c1b48f
MT
484msgstr "Interfaz de línea de comandos Pakfire"
485
b4f722d1
MT
486#, fuzzy
487msgid "The path where pakfire should operate in"
11c1b48f
MT
488msgstr "La ruta donde pakfire debería operar."
489
b4f722d1 490#. check
b4f722d1
MT
491#, fuzzy
492msgid "Check the system for any errors"
493msgstr "Comprobar el sistema por algún error."
11c1b48f 494
b4f722d1
MT
495#, fuzzy
496msgid "Check, if there are any updates available"
497msgstr "Comprobar, si hay alguna actualización disponible."
11c1b48f 498
b4f722d1
MT
499#, fuzzy
500msgid "Exclude package from update"
501msgstr "Excluir de la actualización de paquetes"
11c1b48f 502
b4f722d1
MT
503#, fuzzy
504msgid "Allow changing the architecture of packages"
505msgstr "No permitido el cambio de la arquitectura de paquetes."
11c1b48f 506
b4f722d1
MT
507#, fuzzy
508msgid "Allow downgrading of packages"
509msgstr "Permitir cambiar el proveedor del paquete"
510
b4f722d1
MT
511#, fuzzy
512msgid "Allow changing the vendor of packages"
513msgstr "Permitir cambiar el proveedor del paquete"
514
515#. clean
b4f722d1
MT
516#, fuzzy
517msgid "Cleanup all temporary files"
518msgstr "Limpiar todos los archivos temporales."
519
520#. downgrade
b4f722d1
MT
521#, fuzzy
522msgid "Downgrade one or more packages"
523msgstr "Bajando de versión uno o mas paquetes"
524
b4f722d1
MT
525#, fuzzy
526msgid "Give a name of a package to downgrade"
527msgstr "Dar el nombre del paquete a bajar de versión"
528
b4f722d1
MT
529#, fuzzy
530msgid "Disallow changing the architecture of packages"
531msgstr "No permitido el cambio de la arquitectura de paquetes."
532
533#. extract
b4f722d1
MT
534#, fuzzy
535msgid "Extract a package to a directory"
536msgstr "Extraer un paquete al directorio."
537
b4f722d1
MT
538#, fuzzy
539msgid "Give name of the file to extract"
540msgstr "Dar el nombre del archivo a extraer."
541
b4f722d1
MT
542#, fuzzy
543msgid "Target directory where to extract to"
544msgstr "Directorio de destino a donde extraer."
545
b4f722d1
MT
546#, fuzzy
547msgid "Print some information about the given package(s)"
548msgstr "Imprime información sobre el/los paquete(s) dados."
549
b4f722d1
MT
550#, fuzzy
551msgid "Give at least the name of one package"
552msgstr "Dar por lo menos el nombre de un paquete."
8b4cb3de 553
b4f722d1
MT
554#, fuzzy
555msgid "Install one or more packages to the system"
11c1b48f
MT
556msgstr "Instala uno o más paquetes al sistema."
557
b4f722d1
MT
558#, fuzzy
559msgid "Give name of at least one package to install"
11c1b48f
MT
560msgstr "Da el nombre de al menos de un paquete para instalar."
561
b4f722d1
MT
562#, fuzzy
563msgid "Don't install recommended packages"
c42e7245 564msgstr "No instalar los paquetes recomendados."
ccd860a8 565
b4f722d1
MT
566#, fuzzy
567msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
568msgstr ""
569"Obtener una lista de paquetes que proporcionan un determinado archivo o una "
570"función."
571
b4f722d1
MT
572#, fuzzy
573msgid "File or feature to search for"
574msgstr "Fichero o característica a buscar."
575
b4f722d1
MT
576#, fuzzy
577msgid "Reinstall one or more packages"
09c608bc 578msgstr "Reinstalar uno o más paquetes"
7516c225 579
b4f722d1
MT
580#, fuzzy
581msgid "Give name of at least one package to reinstall"
09c608bc 582msgstr "Proporcione el nombre de cuando menos un paquete para reinstalar."
7516c225 583
b4f722d1
MT
584#, fuzzy
585msgid "Remove one or more packages from the system"
11c1b48f
MT
586msgstr "Quita uno o más paquetes del sistema."
587
b4f722d1
MT
588#, fuzzy
589msgid "Give name of at least one package to remove"
11c1b48f
MT
590msgstr "Da el nombre de al menos un paquete para eliminar."
591
b4f722d1
MT
592#, fuzzy
593msgid "List all currently enabled repositories"
594msgstr "Listar todos los repositorios actualmente activados."
11c1b48f 595
b4f722d1 596#. search
b4f722d1
MT
597#, fuzzy
598msgid "Search for a given pattern"
599msgstr "Búsqueda de un patrón determinado."
7516c225 600
b4f722d1
MT
601#, fuzzy
602msgid "A pattern to search for"
603msgstr "Un patrón a buscar."
7516c225 604
b4f722d1
MT
605#, fuzzy
606msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
607msgstr "Sincronizar todo instalado con el más reciente en la distribución."
7516c225 608
b4f722d1
MT
609#, fuzzy
610msgid "Update the whole system or one specific package"
7516c225
MT
611msgstr "Actualiza el sistema entero o un paquete específico."
612
b4f722d1
MT
613#, fuzzy
614msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
615msgstr ""
616"Da el nombre de un paquete para actualizar o déjalo vacío para actualizar "
617"todos."
11c1b48f 618
b4f722d1
MT
619msgid "Enable verbose output."
620msgstr "Activar salida detallada."
11c1b48f 621
b4f722d1
MT
622msgid "Path to a configuration file to load."
623msgstr "Ruta al fichero de configuración a cargar."
11c1b48f 624
b4f722d1
MT
625msgid "Disable a repository temporarily."
626msgstr "Deshabilitar un repositorio temporalmente."
11c1b48f 627
b4f722d1
MT
628msgid "Enable a repository temporarily."
629msgstr "Activar un repositorio temporalmente."
11c1b48f 630
b4f722d1
MT
631msgid "Run pakfire in offline mode."
632msgstr "Ejecutar pakfire en modo offline."
11c1b48f 633
b4f722d1
MT
634msgid "Received keyboard interupt (Ctrl-C). Exiting."
635msgstr ""
8b4cb3de 636
b4f722d1
MT
637#, fuzzy
638msgid "One or more dependencies could not been resolved"
639msgstr "Una o más dependencias no pueden ser resueltas."
8b4cb3de 640
b4f722d1
MT
641msgid "Possible solutions are:"
642msgstr ""
b55979b4 643
b4f722d1
MT
644#, fuzzy
645msgid "An error has occured when running Pakfire"
646msgstr "Se produjo un error cuando pakfire trató de descargar archivos."
b55979b4 647
b4f722d1
MT
648#, python-format
649msgid "%s: %s"
650msgstr ""
b55979b4 651
b4f722d1
MT
652msgid "Aborted by user"
653msgstr ""
11c1b48f 654
11c1b48f
MT
655msgid "Enabled"
656msgstr "Activado"
657
11c1b48f
MT
658msgid "Priority"
659msgstr "Prioridad"
660
11c1b48f
MT
661msgid "Packages"
662msgstr "Paquetes"
663
11c1b48f
MT
664msgid "Cleaning up everything..."
665msgstr "Limpiando todo..."
666
b4f722d1
MT
667#, fuzzy
668msgid "Everything okay"
669msgstr "Todo está bien."
670
b4f722d1
MT
671#, fuzzy
672msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot"
09c608bc 673msgstr "No puede ejecutar pakfire-builder en un chroot de pakfier"
c2cf0045 674
b4f722d1
MT
675#, fuzzy
676msgid "Pakfire builder command line interface"
c42e7245 677msgstr "Compilador de interfaz de línea de comandos de Pakfire."
11c1b48f 678
b4f722d1
MT
679#, fuzzy
680msgid "Run pakfire for the given architecture"
c42e7245 681msgstr "Ejecutar pakfire con la arquitectura dada."
ccd860a8 682
b4f722d1
MT
683msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
684msgstr "Elija la configuración de distribución a utilizar para la compilación"
11c1b48f 685
b4f722d1 686#. build
b4f722d1
MT
687#, fuzzy
688msgid "Build one or more packages"
11c1b48f
MT
689msgstr "Construir uno o más paquetes."
690
b4f722d1
MT
691#, fuzzy
692msgid "Give name of at least one package to build"
c42e7245 693msgstr "Dar el nombre de al menos un paquete para compilar."
11c1b48f 694
b4f722d1
MT
695#, fuzzy
696msgid "Path were the output files should be copied to"
11c1b48f
MT
697msgstr "Ruta donde deben ser copiados los ficheros de salida."
698
b4f722d1
MT
699#, fuzzy
700msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
11c1b48f
MT
701msgstr "Modo a correr. Es ya sea 'lanzamiento' o 'desarrollo' (default)"
702
b4f722d1
MT
703#, fuzzy
704msgid "Run a shell after a successful build"
ccd860a8 705msgstr "Ejecutar una consola después de una compilación satisfactoria"
7516c225 706
b4f722d1
MT
707#, fuzzy
708msgid "Do not perform the install test"
c42e7245 709msgstr "No ejecutar el test de instalación."
2ab19e60 710
b4f722d1
MT
711#, fuzzy
712msgid "Disable network in container"
c42e7245 713msgstr "Desactivar la red en un recipiente."
d1de2db6 714
b4f722d1 715#. dist
b4f722d1
MT
716#, fuzzy
717msgid "Generate a source package"
11c1b48f
MT
718msgstr "Generar un paquete fuente."
719
b4f722d1
MT
720#, fuzzy
721msgid "Give name(s) of a package(s)"
11c1b48f
MT
722msgstr "Da nombre(s) de paquete(s)"
723
b4f722d1
MT
724msgid "Give at least the name of one package."
725msgstr "Dar por lo menos el nombre de un paquete."
11c1b48f 726
b4f722d1 727#. shell
b4f722d1
MT
728#, fuzzy
729msgid "Go into a build shell"
730msgstr "Ir a una shell."
8b4cb3de 731
b4f722d1
MT
732#, fuzzy
733msgid "Give name of a package"
734msgstr "Da el nombre de un paquete."
11c1b48f 735
b4f722d1
MT
736msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
737msgstr "Modo a correr. Es ya sea 'lanzamiento' o 'desarrollo' (default)"
11c1b48f 738
b4f722d1 739#. update
b4f722d1
MT
740#, fuzzy
741msgid "Update the package indexes"
742msgstr "Actualizar los índices del paquete."
11c1b48f 743
b4f722d1
MT
744msgid "Pakfire builder command line interface."
745msgstr "Compilador de interfaz de línea de comandos de Pakfire."
11c1b48f 746
b4f722d1
MT
747msgid "Build one or more packages."
748msgstr "Construir uno o más paquetes."
1533c6b1 749
b4f722d1
MT
750msgid "Give name of at least one package to build."
751msgstr "Dar el nombre de al menos un paquete para compilar."
83196675 752
ccd860a8 753msgid "Build the package for the given architecture."
c42e7245 754msgstr "Compilar el paquete para la arquitectura dada."
ccd860a8 755
b4f722d1
MT
756msgid "Path were the output files should be copied to."
757msgstr "Ruta donde deben ser copiados los ficheros de salida."
758
ee053bb4
MT
759msgid "Do not verify build dependencies."
760msgstr "No verificar dependencias de construcción."
761
ccd860a8 762msgid "Only run the prepare stage."
c42e7245 763msgstr "Sólo ejecutar la etapa de preparar."
ccd860a8 764
b4f722d1
MT
765#, fuzzy
766msgid "Pakfire client command line interface"
c42e7245 767msgstr "Interfaz de línea de comandos del cliente pakfire."
83196675 768
b4f722d1
MT
769msgid "sub-command help"
770msgstr ""
771
772#. build
b4f722d1
MT
773#, fuzzy
774msgid "Build a package remote"
c42e7245 775msgstr "Compilar un paquete remotamente."
83196675 776
b4f722d1
MT
777#, fuzzy
778msgid "Package(s) to build"
779msgstr "Paquete(s) para firmar."
83196675 780
b4f722d1
MT
781#, fuzzy
782msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
783msgstr "Compilar el paquete para la arquitectura dada."
83196675 784
b4f722d1
MT
785#, fuzzy
786msgid "Check the connection to the hub"
c42e7245 787msgstr "Compruebe la conexión al hub."
83196675 788
b4f722d1 789#. upload
b4f722d1
MT
790#, fuzzy
791msgid "Upload a file to the build service"
c42e7245 792msgstr "Está autenticado para la compilación del servicio:"
83196675 793
b4f722d1
MT
794#, fuzzy
795msgid "Filename"
796msgstr "Nombre de fichero: %s"
88bd9274 797
b4f722d1 798#. watch-build
b4f722d1
MT
799msgid "Watch the status of a build"
800msgstr ""
88bd9274 801
b4f722d1
MT
802msgid "Build ID"
803msgstr "ID de compilación"
88bd9274 804
b4f722d1 805#. watch-job
b4f722d1
MT
806msgid "Watch the status of a job"
807msgstr ""
88bd9274 808
b4f722d1
MT
809msgid "Job ID"
810msgstr ""
30ecd2e0 811
b4f722d1
MT
812msgid "Connection OK"
813msgstr ""
30ecd2e0 814
b4f722d1
MT
815#, fuzzy
816msgid "Pakfire daemon command line interface"
c42e7245 817msgstr "Interfaz de línea de comandos del demonio pakfire."
83196675 818
b4f722d1
MT
819#, fuzzy
820msgid "Pakfire key command line interface"
c42e7245 821msgstr "Clave de la linea de comandos de la interfaz pakfire."
1533c6b1 822
b4f722d1 823#. delete
b4f722d1
MT
824#, fuzzy
825msgid "Delete a key from the local keyring"
826msgstr "Eliminar una clave del anillo de claves local."
1533c6b1 827
b4f722d1
MT
828#, fuzzy
829msgid "The fingerprint of the key to delete"
830msgstr "El ID de la clave para borrar."
1533c6b1 831
b4f722d1 832#. export
b4f722d1
MT
833#, fuzzy
834msgid "Export a key to a file"
c42e7245 835msgstr "Exportar una clave a un archivo."
1533c6b1 836
b4f722d1
MT
837#, fuzzy
838msgid "The fingerprint of the key to export"
c42e7245 839msgstr "El ID de la clave para la exportación."
1533c6b1 840
b4f722d1
MT
841#, fuzzy
842msgid "Write the key to this file"
c42e7245 843msgstr "Escribe la clave de este archivo."
1533c6b1 844
b4f722d1
MT
845msgid "Export the secret key"
846msgstr ""
1533c6b1 847
b4f722d1
MT
848#. import
849#. generate
b4f722d1
MT
850#, fuzzy
851msgid "Import a key from file"
852msgstr "Importar una clave desde archivo."
853
b4f722d1
MT
854#, fuzzy
855msgid "Filename of that key to import"
856msgstr "Nombre del archivo de esa clave para importar."
857
b4f722d1
MT
858#, fuzzy
859msgid "The real name of the owner of this key"
860msgstr "El nombre real del propietario de esta clave."
861
b4f722d1
MT
862#, fuzzy
863msgid "The email address of the owner of this key"
864msgstr "La dirección de correo electrónico del propietario de esta clave."
1533c6b1 865
b4f722d1 866#. list
b4f722d1
MT
867#, fuzzy
868msgid "List all imported keys"
c42e7245 869msgstr "Listado de todas las claves importadas."
1533c6b1 870
1533c6b1 871msgid "Sign one or more packages."
c42e7245 872msgstr "Firmar uno o más paquetes."
1533c6b1 873
1533c6b1 874msgid "Key that is used sign the package(s)."
c42e7245 875msgstr "Clave que se utiliza para firmar el paquete(s)."
1533c6b1 876
1533c6b1 877msgid "Package(s) to sign."
c42e7245 878msgstr "Paquete(s) para firmar."
1533c6b1 879
1533c6b1 880msgid "Verify one or more packages."
c42e7245 881msgstr "Verificar uno o más paquetes."
1533c6b1 882
1533c6b1 883msgid "Package(s) to verify."
c42e7245 884msgstr "Paquete(s) para verificar."
1533c6b1 885
1533c6b1 886msgid "Generating the key may take a moment..."
c42e7245 887msgstr "La generación de la clave puede tardar un momento ..."
1533c6b1 888
b4f722d1
MT
889#, fuzzy, python-format
890msgid "Could not find key with fingerprint %s"
891msgstr ""
892"No se a podido encontrar el archivo makefile en el directorio raíz de "
893"compilación: %s"
894
1533c6b1
MT
895#, python-format
896msgid "Signing %s..."
c42e7245 897msgstr "Firmando %s..."
1533c6b1 898
1533c6b1
MT
899#, python-format
900msgid "Verifying %s..."
c42e7245 901msgstr "Verificando %s..."
1533c6b1 902
1533c6b1 903msgid "This signature is valid."
c42e7245 904msgstr "Esta firma es válida."
1533c6b1 905
1533c6b1 906msgid "Unknown key"
c42e7245 907msgstr "Clave desconocida"
1533c6b1 908
1533c6b1 909msgid "Could not check if this signature is valid."
c42e7245 910msgstr "No se puede comprobar que esta firma es válida."
1533c6b1 911
1533c6b1
MT
912#, python-format
913msgid "Created: %s"
c42e7245 914msgstr "Creado: %s"
1533c6b1 915
1533c6b1
MT
916#, python-format
917msgid "Expires: %s"
c42e7245 918msgstr "Expira: %s"
1533c6b1 919
b4f722d1
MT
920#, fuzzy, python-format
921msgid "Score: %s"
922msgstr "Sección: %s"
923
b4f722d1
MT
924#, fuzzy, python-format
925msgid "Priority: %s"
926msgstr "Prioridad"
927
b4f722d1
MT
928#, python-format
929msgid "on %s"
930msgstr ""
931
b4f722d1
MT
932#, python-format
933msgid "in %s"
934msgstr ""
935
b4f722d1
MT
936#, fuzzy, python-format
937msgid "Builder: %s"
938msgstr "Compilación: %(name)s"
939
ee053bb4 940#, python-format
98a25ca2 941msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
c42e7245 942msgstr "El algoritmo dado '%s' no es compatible."
ee053bb4 943
83196675 944msgid "Configuration:"
ccd860a8 945msgstr "Configuración"
83196675 946
83196675
MT
947#, python-format
948msgid "Section: %s"
ccd860a8 949msgstr "Sección: %s"
83196675 950
d1de2db6 951msgid "Shutting down..."
c42e7245 952msgstr "Apagando..."
d1de2db6 953
d1de2db6 954msgid "Restarting keepalive process"
c42e7245 955msgstr "Reiniciando los procesos persistentes"
d1de2db6 956
d1de2db6
MT
957#, python-format
958msgid "Terminating worker process: %s"
c42e7245 959msgstr "Terminando proceso de trabajo: %s"
d1de2db6 960
d1de2db6 961msgid "Sending builder information to hub..."
c42e7245 962msgstr "Envío de información del compilador al hub..."
d1de2db6 963
f7cb9ca1
MT
964#, fuzzy, python-format
965msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode"
966msgstr "Pasando, porque estamos corriendo en modo permisivo."
967
968msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
969msgstr "Los metadatos descargados son menos recientes que los actuales."
970
971#, python-format
972msgid "%s: package database"
973msgstr "%s: paquete de base de datos"
974
11c1b48f
MT
975msgid "An unhandled error occured."
976msgstr "Ocurrió un error no controlado"
977
98a25ca2 978msgid "Could not compress/decompress data."
c42e7245 979msgstr "No se pudo comprimir/descomprimir datos."
98a25ca2 980
fbd64b91 981msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
c42e7245 982msgstr "Se produjo un error cuando pakfire trató de descargar archivos."
fbd64b91 983
8b4cb3de
MT
984msgid ""
985"The requested action cannot be done on offline mode.\n"
b4f722d1
MT
986"Please connect your system to the network, remove --offline from the command "
987"line and try again."
988msgstr ""
989"La acción solicitada no puede ser realizada en modo desconectado.\n"
990"Por favor, conecte su sistema a la red, quite --offline de la línea de "
991"comandos e inténtelo de nuevo."
8b4cb3de 992
c2cf0045 993msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
09c608bc 994msgstr "¿Ejecutar pakfire-build en un contenedor pakfire?"
c2cf0045 995
c2cf0045 996msgid "Transaction test was not successful"
09c608bc 997msgstr "La prueba de transacción no fue exitosa"
c2cf0045 998
30ecd2e0 999msgid "Generic XMLRPC error."
c42e7245 1000msgstr "Error genérico XMLRPC."
30ecd2e0 1001
30ecd2e0
MT
1002msgid ""
1003"You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1004"credentials."
b4f722d1
MT
1005msgstr ""
1006"Le prohíben realizar esta acción. Tal vez usted necesita para comprobar sus "
1007"credenciales."
30ecd2e0 1008
30ecd2e0 1009msgid "A request could not be fulfilled by the server."
09c608bc 1010msgstr "Una solicitud no pudo ser completada por el servidor."
30ecd2e0 1011
30ecd2e0 1012msgid "Could not find the requested URL."
c42e7245 1013msgstr "No se pudo encontrar la URL solicitada."
30ecd2e0 1014
30ecd2e0 1015msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
b4f722d1
MT
1016msgstr ""
1017"Ha ocurrido un problema imprevisto en la conexión de transporte del XML-RPC."
1533c6b1 1018
b4f722d1
MT
1019#, fuzzy, python-format
1020msgid "Selected mirror: %s"
1021msgstr "Sección: %s"
1533c6b1 1022
b4f722d1
MT
1023msgid "No more mirrors to try"
1024msgstr ""
1533c6b1 1025
1533c6b1 1026#, python-format
b4f722d1
MT
1027msgid "Skipping mirror %s"
1028msgstr ""
1533c6b1 1029
b4f722d1
MT
1030msgid "Invalid checksum"
1031msgstr ""
96f10dd0 1032
96f10dd0 1033#, python-format
b4f722d1
MT
1034msgid "%(commas)s and %(last)s"
1035msgstr "%(commas)s y %(last)s"
11c1b48f 1036
1533c6b1 1037msgid "Signatures"
c42e7245 1038msgstr "Firmas"
1533c6b1 1039
ee053bb4
MT
1040msgid "Pre-requires"
1041msgstr "Prerrequerido"
1042
8b4cb3de
MT
1043msgid "File"
1044msgstr "Fichero"
1045
8b4cb3de
MT
1046msgid "Not set"
1047msgstr "No establecido"
1048
72876bf6
MT
1049#, python-format
1050msgid "Config file saved as %s."
09c608bc 1051msgstr "Archivo de configuración guardado como %s."
72876bf6 1052
ccd860a8
MT
1053#, python-format
1054msgid "Preserving datafile '/%s'"
c42e7245 1055msgstr "Preservando archivo de datos '/%s'"
ccd860a8 1056
ee053bb4
MT
1057#, python-format
1058msgid "Filename: %s"
1059msgstr "Nombre de fichero: %s"
1060
72876bf6 1061#, python-format
98a25ca2 1062msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
b4f722d1
MT
1063msgstr ""
1064"Archivo en el archivo no se encuentra en los metadatos del archivo: %s. "
1065"Saltando."
72876bf6 1066
72876bf6
MT
1067#, python-format
1068msgid "Config file created as %s"
09c608bc 1069msgstr "Archivo de Configuración creado como %s"
72876bf6 1070
ccd860a8
MT
1071#, python-format
1072msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
c42e7245 1073msgstr "No sobrescribir archivo de datos ya existente '/%s'"
ccd860a8 1074
72876bf6
MT
1075#, python-format
1076msgid "Could not remove file: /%s"
09c608bc 1077msgstr "No se pudo remover el archivo :/%s"
72876bf6 1078
88bd9274
MT
1079#, python-format
1080msgid "Template does not exist: %s"
c42e7245 1081msgstr "No existe la plantilla: %s"
88bd9274 1082
ee053bb4
MT
1083msgid "Package name is undefined."
1084msgstr "El nombre del paquete no está definido."
1085
ee053bb4
MT
1086msgid "Package version is undefined."
1087msgstr "La versión del paquete no está definida."
1088
83196675
MT
1089#, python-format
1090msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
ccd860a8 1091msgstr "Busqueda automática de dependencias por %s....."
83196675 1092
83196675
MT
1093#, python-format
1094msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
c42e7245 1095msgstr "La expresión regular no es válida y se ha saltado: %s"
83196675
MT
1096
1097#. Let the user know what has been done.
83196675 1098#, python-format
88bd9274 1099msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
c42e7245 1100msgstr "Filtro '%(pattern)s' filtrado %(dep)s."
83196675 1101
ee053bb4 1102#. Load progressbar.
ee053bb4
MT
1103msgid "Packaging"
1104msgstr "Empaquetado"
8b4cb3de 1105
ee053bb4
MT
1106#, python-format
1107msgid "Building source package %s:"
c42e7245 1108msgstr "Compilando paquete fuente %s:"
ee053bb4 1109
b55979b4
MT
1110#, python-format
1111msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1112msgstr "No se puede extraer el archivo: /%(src)s - %(dst)s"
1113
b4f722d1
MT
1114msgid "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1115msgstr ""
1116"El formato de la base de datos no es soportado por esta versión de pakfire"
3db9b4ce 1117
7516c225
MT
1118#, python-format
1119msgid "Cannot use database with version greater than %s."
ccd860a8 1120msgstr "No usar una base de datos con una versión mayor a %s"
7516c225 1121
3db9b4ce 1122#, python-format
88bd9274 1123msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
c42e7245 1124msgstr "Migrando base de datos con formato %(old)s a %(new)s."
3db9b4ce 1125
1533c6b1 1126#. Create progress bar.
8b4cb3de 1127#, python-format
1533c6b1 1128msgid "%s: Adding packages..."
c42e7245 1129msgstr "%s: Añadiendo paquetes..."
8b4cb3de 1130
1533c6b1 1131#. Make a nice progress bar.
1533c6b1 1132msgid "Compressing database..."
c42e7245 1133msgstr "Comprimiendo base de datos..."
11c1b48f 1134
ccd860a8 1135#. Create progress bar.
ccd860a8
MT
1136#, python-format
1137msgid "%s: Reading packages..."
c42e7245 1138msgstr "%s: Leyendo paquetes..."
96f10dd0 1139
30ecd2e0 1140#. Create a progressbar.
30ecd2e0 1141msgid "Loading installed packages"
09c608bc 1142msgstr "Cargando Paquetes instalados"
30ecd2e0 1143
ccd860a8
MT
1144#, python-format
1145msgid "Executing command: %s in %s"
c42e7245 1146msgstr "Ejecutando comando: %s in %s"
ccd860a8 1147
ccd860a8
MT
1148#, python-format
1149msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
c42e7245 1150msgstr "El comando superó el tiempo de espera (%(timeout)d): %(command)s"
ccd860a8 1151
ccd860a8
MT
1152#, python-format
1153msgid "Child returncode was: %s"
c42e7245 1154msgstr "El código de retorno hijo fue: %s"
ccd860a8 1155
ccd860a8
MT
1156#, python-format
1157msgid "Command failed: %s"
c42e7245 1158msgstr "El comando falló. %s"
83196675 1159
b4f722d1
MT
1160msgid "Could not be determined"
1161msgstr "No se pudo determinar"
1162
f7cb9ca1
MT
1163#, fuzzy
1164msgid "Is this okay? [y/N]"
11c1b48f
MT
1165msgstr "¿Es esto correcto?"
1166
b4f722d1
MT
1167#, fuzzy, python-format
1168msgid "Error: %s"
1169msgstr "Expira: %s"
1170
b4f722d1
MT
1171#, python-format
1172msgid "Elapsed Time: %s"
1173msgstr "Tiempo transcurrido: %s"
1174
b4f722d1
MT
1175msgid "ETA"
1176msgstr "ETA"
1177
b4f722d1
MT
1178msgid "Time"
1179msgstr "Tiempo"
1180
11c1b48f
MT
1181#, python-format
1182msgid "%s [y/N]"
1183msgstr "%s[s/N]"
1184
f8f8144c 1185msgid "Killing orphans..."
09c608bc 1186msgstr "Matando huérfanos..."
f8f8144c 1187
f8f8144c
MT
1188#, python-format
1189msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
ccd860a8 1190msgstr "Proceso ID %s aun esta ejecutando en chroot. Matando....."
f8f8144c 1191
f8f8144c 1192msgid "Waiting for processes to terminate..."
09c608bc 1193msgstr "Esperando a que finalicen los procesos.."
b4f722d1 1194
f7cb9ca1
MT
1195#~ msgid "Cannot extract mixed package types"
1196#~ msgstr "No se puede extraer tipos de paquetes mixtos"
1197
1198#~ msgid "You must provide an install directory with --target=..."
1199#~ msgstr "Debe proporcionar un directorio de instalación con --destino= ..."
1200
1201#~ msgid "Cannot extract to /."
1202#~ msgstr "No se puede extraer a /."
1203
1204#~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1205#~ msgstr "No puedo descargar este fichero en modo desconectado: %s."
1206
1207#~ msgid "Could not download %s: %s"
1208#~ msgstr "No se pudo descargar %s: %s"
1209
1210#~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1211#~ msgstr "La suma de comprobación del archivo descargado no coincide."
1212
1213#~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1214#~ msgstr "Esperado %(good)s pero consiguieron %(bad)s."
1215
1216#~ msgid "Trying an other mirror."
1217#~ msgstr "Intentando en otro espejo."
1218
1219#~ msgid ""
1220#~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1221#~ msgstr ""
1222#~ "El archivo %(name)s de %(pkg1)s con conflictos de archivo de paquete "
1223#~ "%(pkg2)s"
1224
1225#~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1226#~ msgstr ""
1227#~ "El archivo %(name)s de %(pkg)s con conflictos de archivos desde %(pkgs)s"
1228
1229#~ msgid ""
1230#~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1231#~ msgstr ""
1232#~ "el archivo %(name)s provoca que la prueba de transacción falle por alguna "
1233#~ "razón desconocida"
1234
1235#~ msgid ""
1236#~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1237#~ "perform transaction."
1238#~ msgstr ""
1239#~ "No hay espacio sufiente en %(name)s. Se necesita cuando menos %(size)s "
1240#~ "para ejecutar la transacción"
1241
1242#~ msgid "Not enough space to download %s of packages."
1243#~ msgstr "No hay espacio suficiente para descargar %s paquetes"
1244
1245#~ msgid "Downloading packages:"
1246#~ msgstr "Descargando paquetes:"
1247
1248#~ msgid "package"
1249#~ msgstr "paquete"
1250
1251#~ msgid "Total download size: %s"
1252#~ msgstr "Tamaño total descargado: %s"
1253
1254#~ msgid "Installed size: %s"
1255#~ msgstr "Tamaño instalado: %s"
1256
1257#~ msgid "Freed size: %s"
1258#~ msgstr "Tamaño liberado: %s"
1259
1260#~ msgid "Is this okay?"
1261#~ msgstr "¿Es esto correcto?"
1262
1263#~ msgid "Running Transaction Test"
1264#~ msgstr "Ejecutando Prueba de Transacción"
1265
1266#~ msgid "Transaction Test Succeeded"
1267#~ msgstr "Prueba de Transacción completada con éxito"
1268
1269#~ msgid "Verifying signatures..."
1270#~ msgstr "Verificando firmas..."
1271
1272#~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1273#~ msgstr "Errores de firma(s) encontrado %s"
1274
1275#~ msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1276#~ msgstr "Pasando, porque estamos corriendo en modo permisivo."
1277
1278#~ msgid "This is dangerous!"
1279#~ msgstr "Esto es peligroso!"
1280
1281#~ msgid "Running transaction"
1282#~ msgstr "Corriendo transacción"
b4f722d1
MT
1283
1284#~ msgid "do not keep %s installed"
1285#~ msgstr "no mantener %s instalado"
1286
1287#~ msgid "do not install a solvable %s"
1288#~ msgstr "no instalar un resoluble %s"
1289
1290#~ msgid "do not deinstall all solvables %s"
1291#~ msgstr "no desinstalar todos los resolubles %s"
1292
1293#~ msgid "do not deinstall %s"
1294#~ msgstr "no desinstalar %s"
1295
1296#~ msgid "do not install most recent version of %s"
1297#~ msgstr "no instalar la versión más reciente de %s"
1298
1299#~ msgid "do something different"
1300#~ msgstr "hacer algo diferente"
1301
1302#~ msgid "install %s from excluded repository"
1303#~ msgstr "instalar %s del repositorio excluido"
1304
1305#~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1306#~ msgstr "permitir desactualización de %s a %s"
1307
1308#~ msgid "allow architecture change of %s to %s"
1309#~ msgstr "permitir cambio de arquitectura de %s a %s"
1310
1311#~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)"
1312#~ msgstr "permitir el cambio de vendedor de '%s' (%s) a '%s' (%s)"
1313
1314#~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1315#~ msgstr "permitir el cambio de vendedor de '%s' (%s) a no vendedor (%s)"
1316
1317#~ msgid "Local install repository"
1318#~ msgstr "Repositorio local de instalación"
1319
1320#~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
1321#~ msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete instaldo con \"%s\""
1322
1323#~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1324#~ msgstr "Candidatos múltiples de reinstalación de \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1325
1326#~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1327#~ msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s en el repositorio remoto."
1328
1329#~ msgid "Excluding %s."
1330#~ msgstr "Excluir %s"
1331
1332#~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1333#~ msgstr ""
1334#~ "Obtener la lista de los paquetes que pertenecen a determinado grupo."
1335
1336#~ msgid "Group name to search for."
1337#~ msgstr "Nombre del grupo a buscar."
1338
1339#~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1340#~ msgstr "Instalar todos los paquetes que pertenecen a un grupo determinado."
1341
1342#~ msgid "Group name."
1343#~ msgstr "Nombre del grupo."
1344
1345#~ msgid "Cleanup commands."
1346#~ msgstr "Comandos de limpieza"
1347
1348#~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1349#~ msgstr "Comprobar las dependencias de un paquete en particular."
1350
1351#~ msgid "Give name of at least one package to check."
1352#~ msgstr "Dar al menos el nombre de un paquete a comprobar."
1353
1354#~ msgid "Pakfire server command line interface."
1355#~ msgstr "Interfaz de comandos de servidor Pakfire"
1356
1357#~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1358#~ msgstr "Envíe un trabajo de compilación desde cero al servidor."
1359
1360#~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1361#~ msgstr "Limitar la construcción solo a esta(s) arquitectura(s)."
1362
1363#~ msgid "Send a keepalive to the server."
1364#~ msgstr "Enviar un \"sigo vivo\" al servidor."
1365
1366#~ msgid "Update all repositories."
1367#~ msgstr "Actualizar todos los repositorios."
1368
1369#~ msgid "Repository management commands."
1370#~ msgstr "Comandos de gestión del repositorio."
1371
1372#~ msgid "Create a new repository index."
1373#~ msgstr "Crear un nuevo índice de repositorio."
1374
1375#~ msgid "Path to the packages."
1376#~ msgstr "Ruta a los paquetes."
1377
1378#~ msgid "Path to input packages."
1379#~ msgstr "Ruta hacia los paquetes de entrada."
1380
1381#~ msgid "Key to sign the repository with."
1382#~ msgstr "Clave para firmar el repositorio con."
1383
1384#~ msgid "Dump some information about this machine."
1385#~ msgstr "Descargando alguna información acerca de este equipo"
1386
1387#~ msgid "Give name of a package to build."
1388#~ msgstr "Dar el nombre del paquete a compilar."
1389
1390#~ msgid "Print some information about this host."
1391#~ msgstr "Imprimir alguna información acerca de este host."
1392
1393#~ msgid "Show information about build jobs."
1394#~ msgstr "Mostrar información sobre los trabajos de compilación."
1395
1396#~ msgid "Show a list of all active jobs."
1397#~ msgstr "Mostrar la lista de todos los trabajos activos."
1398
1399#~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
1400#~ msgstr ""
1401#~ "Mostrar una lista de todos los recién terminados trabajos de compilación "
1402#~ "fallidos."
1403
1404#~ msgid "Show details about given build job."
1405#~ msgstr "Mostrar detalles acerca de determinado trabajo de compilación."
1406
1407#~ msgid "The ID of the build job."
1408#~ msgstr "La ID del trabajo de compilación."
1409
1410#~ msgid "Show information about builds."
1411#~ msgstr "Mostrar información sobre las compilaciones."
1412
1413#~ msgid "Show details about the given build."
1414#~ msgstr "Mostrar los detalles acerca de la compilación dada."
1415
1416#~ msgid "The ID of the build."
1417#~ msgstr "El ID de la compilación."
1418
1419#~ msgid "Test the connection to the hub."
1420#~ msgstr "Pruebe la conexión en el hub."
1421
1422#~ msgid "Error code to test."
1423#~ msgstr "Código de error para test."
1424
1425#~ msgid "Hostname"
1426#~ msgstr "Nombre de equipo"
1427
1428#~ msgid "Pakfire hub"
1429#~ msgstr "Pakfire hub"
1430
1431#~ msgid "Username"
1432#~ msgstr "Nombre de Usuario"
1433
1434#~ msgid "Hardware information"
1435#~ msgstr "Información de Equipo"
1436
1437#~ msgid "CPU model"
1438#~ msgstr "Modelo de Procesador"
1439
1440#~ msgid "Memory"
1441#~ msgstr "Memoria"
1442
1443#~ msgid "Parallelism"
1444#~ msgstr "Paralelismo"
1445
1446#~ msgid "Native arch"
1447#~ msgstr "Arquitectura nativa"
1448
1449#~ msgid "Default arch"
1450#~ msgstr "Arquitectura por defecto"
1451
1452#~ msgid "Your IP address"
1453#~ msgstr "Tu dirección IP "
1454
1455#~ msgid "User name"
1456#~ msgstr "Nombre de Usuario"
1457
1458#~ msgid "Real name"
1459#~ msgstr "Nombre Real"
1460
1461#~ msgid "Email address"
1462#~ msgstr "Dirección de correo electrónico"
1463
1464#~ msgid "Registered"
1465#~ msgstr "Registrado"
1466
1467#~ msgid "You could not be authenticated to the build service."
1468#~ msgstr "No puede estar autenticado para el servicio de compilación."
1469
1470#~ msgid "No ongoing jobs found."
1471#~ msgstr "No se han encontrado trabajos en curso."
1472
1473#~ msgid "Active build jobs"
1474#~ msgstr "Trabajos de compilación activos"
1475
1476#~ msgid "No jobs found."
1477#~ msgstr "No se han encontrado trabajos."
1478
1479#~ msgid "Recently processed build jobs"
1480#~ msgstr "Trabajos de construcción procesados recientemente"
1481
1482#~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1483#~ msgstr "No se pudo encontrar un trabajo con el ID %s."
1484
1485#~ msgid "State"
1486#~ msgstr "Estado"
1487
1488#~ msgid "Jobs"
1489#~ msgstr "Trabajos"
1490
1491#~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1492#~ msgstr "No se pudo encontrar un trabajo con el ID %s."
1493
1494#~ msgid "Job: %(name)s"
1495#~ msgstr "Trabajo: %(name)s"
1496
1497#~ msgid "Time created"
1498#~ msgstr "Hora de creación"
1499
1500#~ msgid "Time started"
1501#~ msgstr "Hora de inicio"
1502
1503#~ msgid "Time finished"
1504#~ msgstr "Hora del fin"
1505
1506#~ msgid "Duration"
1507#~ msgstr "Duración"
1508
1509#~ msgid "Invalid error code given."
1510#~ msgstr "Dado un código de error no válido."
1511
1512#~ msgid "Reponse from the server: %s"
1513#~ msgstr "Respuesta desde el server: %s"
1514
1515#~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1516#~ msgstr "Actualización de la configuración no controlada: %s = %s"
1517
1518#~ msgid "No settings in this section."
1519#~ msgstr "No hay configuraciónes en esta sección"
1520
1521#~ msgid "Loaded from files:"
1522#~ msgstr "Cargando desde archivos:"
1523
1524#~ msgid "Downloading source files:"
1525#~ msgstr "Descargando archivos fuente"
1526
1527#~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1528#~ msgstr "No se puede descargar el código fuente en el modo fuera de línea."
1529
1530#~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1531#~ msgstr "Descargando archivo vacío: %s"
1532
1533#~ msgid "Not in key store: %s"
1534#~ msgstr "No en almacén de claves: %s"
1535
1536#~ msgid "Fingerprint: %s"
1537#~ msgstr "Huella: %s"
1538
1539#~ msgid "Private key available!"
1540#~ msgstr "Clave privada disponible!"
1541
1542#~ msgid "Subkey: %s"
1543#~ msgstr "Subclave: %s"
1544
1545#~ msgid "This is a secret key."
1546#~ msgstr "Esta es una clave secreta."
1547
1548#~ msgid "This key does not expire."
1549#~ msgstr "Esta clave no expira."
1550
1551#~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1552#~ msgstr "Generando una nueva clave para %(realname)s <%(email)s>..."
1553
1554#~ msgid "This may take a while..."
1555#~ msgstr "Esto puede tomar un tiempo..."
1556
1557#~ msgid "Successfully imported %s."
1558#~ msgstr "Importado satisfactoriamente %s."
1559
1560#~ msgid "Host key:"
1561#~ msgstr "Clave del host:"
1562
1563#~ msgid ""
1564#~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1565#~ msgstr ""
1566#~ "ADVERTENCIA! Configurado la clave del host con ID %s, pero la clave "
1567#~ "secreta no se encuentra!"
1568
1569#~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1570#~ msgstr ""
1571#~ "ADVERTENCIA! Configurado la clave del host con ID %s, pero no encontrado!"
1572
1573#~ msgid "No host key available or configured."
1574#~ msgstr "Ninguna llave de host disponible o configurada."
1575
1576#~ msgid "Initializing repositories..."
1577#~ msgstr "Inicializando repositorios..."
1578
1579#~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1580#~ msgstr ""
1581#~ "No hay metadatos disponibles para repositorio %s. No se puede descargar "
1582#~ "cualquiera."
1583
1584#~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1585#~ msgstr ""
1586#~ "No se pudo actualizar los metadatos de %s desde cualquier servidor espejo"
1587
1588#~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1589#~ msgstr ""
1590#~ "No se puede descargar la base de datos de paquete para %s en el modo "
1591#~ "fuera de línea."
1592
1593#~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1594#~ msgstr "Resolución de dependencias finalizado en %.2f ms"
1595
1596#~ msgid "The solver returned one problem:"
1597#~ msgstr "El solucionador regresó un problema"
1598
1599#~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1600#~ msgstr "¿Quieres alterar manualmente la petición?"
1601
1602#~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1603#~ msgstr ""
1604#~ "Puedes ahora tratar de satisfacer al solucionador modificando tu "
1605#~ "solicitud."
1606
1607#~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1608#~ msgstr "¿Qué problema quieres resolver?"
1609
1610#~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1611#~ msgstr "Presiona enter para tratar de re-solver la petición."
1612
1613#~ msgid " Solution: %s"
1614#~ msgstr " Solución: %s"
1615
1616#~ msgid " Solutions:"
1617#~ msgstr " Soluciones:"