]> git.ipfire.org Git - pakfire.git/blame - po/fr.po
jail: Bring back the UNIX domain socket between child/parent
[pakfire.git] / po / fr.po
CommitLineData
30ecd2e0
MT
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
b4f722d1 4#
30ecd2e0 5# Translators:
c42e7245
MT
6# Daniel <1112daniel@gmail.com>, 2012
7# Nicolas Escaillet, 2013
8# Nicolas Mouronvalle <moumou1411@gmail.com>, 2013
eeed3967 9# RafaelK <rafael@keramid.as>, 2012
c42e7245
MT
10# ReiKon <epi.reikon@gmail.com>, 2013
11# greenlynx <reno.breton@gmail.com>, 2014
12# Sebastien Labrie <fonkyy@gmail.com>, 2015
13# Yoann Jonard <yoann.jonard@epita.fr>, 2015
30ecd2e0
MT
14msgid ""
15msgstr ""
09c608bc 16"Project-Id-Version: IPFire Project\n"
30ecd2e0 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
d7ebc650 18"POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n"
c42e7245
MT
19"PO-Revision-Date: 2015-07-13 20:23+0000\n"
20"Last-Translator: Yoann Jonard <yoann.jonard@epita.fr>\n"
b4f722d1
MT
21"Language-Team: French (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
22"fr/)\n"
23"Language: fr\n"
30ecd2e0
MT
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
09c608bc 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30ecd2e0 28
d7ebc650
MT
29#, fuzzy
30msgid "Unknown"
31msgstr "clé inconnue"
32
33#, fuzzy
34msgid "Not signed"
35msgstr "Non défini"
36
b4f722d1
MT
37msgid "Verify OK"
38msgstr ""
39
b4f722d1
MT
40msgid "Error performing validation"
41msgstr ""
42
b4f722d1
MT
43#, fuzzy
44msgid "Invalid signature"
45msgstr "%s n'a pas de signature valide"
46
b4f722d1
MT
47#, fuzzy
48msgid "Signature expired"
49msgstr "Signatures"
50
b4f722d1
MT
51#, fuzzy
52msgid "Key expired"
53msgstr "La clé a expiré !"
54
b4f722d1
MT
55msgid "Key unknown"
56msgstr ""
57
d7ebc650
MT
58#, fuzzy
59msgid "Unknown error"
60msgstr "clé inconnue"
61
b4f722d1
MT
62#, fuzzy
63msgid "Expires"
64msgstr "Expire: %s"
65
b4f722d1
MT
66msgid "Name"
67msgstr "Nom"
68
b4f722d1
MT
69msgid "Version"
70msgstr "Version"
71
d7ebc650
MT
72msgid "Arch"
73msgstr "Architecture"
b4f722d1 74
b4f722d1
MT
75msgid "Size"
76msgstr "Taille"
77
d7ebc650
MT
78#, fuzzy
79msgid "Installed Size"
b4f722d1
MT
80msgstr "Taille installé"
81
b4f722d1 82#, fuzzy
d7ebc650 83msgid "Download Size"
b4f722d1
MT
84msgstr "Taille totale du téléchargement : %s"
85
b4f722d1
MT
86msgid "Repo"
87msgstr "Repo"
88
b4f722d1
MT
89msgid "Summary"
90msgstr "Sommaire"
91
b4f722d1
MT
92msgid "Description"
93msgstr "Description"
94
f7cb9ca1
MT
95msgid "Groups"
96msgstr "Groupes"
97
b4f722d1
MT
98msgid "URL"
99msgstr "URL"
100
b4f722d1
MT
101msgid "License"
102msgstr "Licence"
103
808ce6d8
MT
104#, fuzzy
105msgid "Install Time"
106msgstr "Taille installé"
107
b4f722d1
MT
108msgid "Maintainer"
109msgstr "Mainteneur"
110
b4f722d1
MT
111msgid "Vendor"
112msgstr "Vendeur"
113
b4f722d1
MT
114msgid "UUID"
115msgstr "UUID"
116
d7ebc650
MT
117msgid "Build ID"
118msgstr "Build ID"
119
120msgid "SHA512 Digest"
121msgstr ""
122
123msgid "SHA256 Digest"
124msgstr ""
125
126msgid "SHA1 Digest"
127msgstr ""
128
129#, fuzzy
130msgid "Source Package"
131msgstr "Paquet"
132
808ce6d8
MT
133#, fuzzy
134msgid "Build Time"
135msgstr "échec de la compilation"
b4f722d1 136
808ce6d8
MT
137#, fuzzy
138msgid "Build Host"
b4f722d1
MT
139msgstr "Hôte de build"
140
b4f722d1
MT
141msgid "Provides"
142msgstr "Fournit"
143
808ce6d8
MT
144#, fuzzy
145msgid "Pre-Requires"
146msgstr "Prérequis"
147
b4f722d1
MT
148msgid "Requires"
149msgstr "Nécessite"
150
b4f722d1
MT
151msgid "Conflicts"
152msgstr "Conflits"
153
b4f722d1
MT
154msgid "Obsoletes"
155msgstr "Obsolètes"
156
b4f722d1
MT
157msgid "Recommends"
158msgstr "Recommandations"
159
b4f722d1
MT
160msgid "Suggests"
161msgstr "Suggestions"
162
808ce6d8
MT
163msgid "Supplements"
164msgstr ""
165
166msgid "Enhances"
167msgstr ""
168
b4f722d1
MT
169#, fuzzy
170msgid "Filelist"
171msgstr "Fichier"
172
d1de2db6
MT
173#, c-format
174msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
c42e7245 175msgstr "%s n'appartient pas à un dépôt distupgrade"
d1de2db6 176
d1de2db6
MT
177#, c-format
178msgid "%s has inferior architecture"
179msgstr "%s a une architecture inférieure"
180
d1de2db6
MT
181#, c-format
182msgid "problem with installed package %s"
c42e7245 183msgstr "Problème avec le paquet installé %s"
d1de2db6 184
d1de2db6 185msgid "conflicting requests"
c42e7245 186msgstr "demandes contradictoires"
d1de2db6 187
b4f722d1
MT
188msgid "unsupported request"
189msgstr ""
190
d1de2db6
MT
191#, c-format
192msgid "nothing provides requested %s"
193msgstr ""
194
b4f722d1
MT
195#, fuzzy, c-format
196msgid "package %s does not exist"
197msgstr "le paquet %s ne peut être installé"
198
b4f722d1
MT
199#, c-format
200msgid "%s is provided by the system"
201msgstr ""
202
d1de2db6 203msgid "some dependency problem"
c42e7245 204msgstr "problème de dépendances"
d1de2db6 205
b4f722d1
MT
206#, fuzzy, c-format
207msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
208msgstr "ne peut installer à la fois %s et %s"
209
d7ebc650 210#, fuzzy
b4f722d1
MT
211msgid "cannot install the best candidate for the job"
212msgstr "ne peut installer à la fois %s et %s"
213
d1de2db6
MT
214#, c-format
215msgid "package %s is not installable"
c42e7245 216msgstr "le paquet %s ne peut être installé"
d1de2db6 217
d1de2db6
MT
218#, c-format
219msgid "nothing provides %s needed by %s"
220msgstr ""
221
d1de2db6
MT
222#, c-format
223msgid "cannot install both %s and %s"
c42e7245 224msgstr "ne peut installer à la fois %s et %s"
d1de2db6 225
d1de2db6
MT
226#, c-format
227msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
c42e7245 228msgstr "Paquet %s en conflit avec %s fourni par %s"
d1de2db6 229
d1de2db6
MT
230#, c-format
231msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
c42e7245 232msgstr "paquet %s est obselète %s fourni par %s"
d1de2db6 233
d1de2db6
MT
234#, c-format
235msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
236msgstr ""
237
d1de2db6
MT
238#, c-format
239msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
240msgstr ""
241
d1de2db6
MT
242#, c-format
243msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
244msgstr ""
245
d1de2db6
MT
246#, c-format
247msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
c42e7245 248msgstr "Le paquet %s est en conflit avec %s fournit par lui même"
d1de2db6 249
b4f722d1
MT
250#, fuzzy, c-format
251msgid "both package %s and %s obsolete %s"
252msgstr "paquet %s est obselète %s fourni par %s"
253
d1de2db6 254#, c-format
d7ebc650
MT
255msgid "package %s can only be installed by direct request"
256msgstr ""
257
258#, c-format
259msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s"
260msgstr ""
261
d1de2db6 262msgid "bad rule type"
c42e7245 263msgstr "mauvais type de règle"
d1de2db6 264
d7ebc650
MT
265msgid "ETA"
266msgstr "Heure d'arrivée estimée"
267
268msgid "Time"
269msgstr "Heure"
270
271#. Set description
272#, fuzzy
273msgid "Locally built packages"
274msgstr "Chargement des paquets installés"
275
276#. Make title
277#, fuzzy, c-format
278msgid "Package Database: %s"
279msgstr "%s : base de donnée du paquet"
280
281#. Add title to progressbar
282#, fuzzy, c-format
283msgid "Scanning %s"
284msgstr "En cours de signature de %s..."
285
286#. Make progressbar
287#, fuzzy
288msgid "Extracting snapshot..."
289msgstr "Exécution du scriplet..."
290
b4f722d1 291#. XXX pool_job2str must be localised
b4f722d1
MT
292#, fuzzy, c-format
293msgid "do not ask to %s"
294msgstr "ne pas verrouiller %s"
295
d1de2db6 296#, c-format
b4f722d1
MT
297msgid "keep %s despite the inferior architecture"
298msgstr "Conservez %s malgré l'architecture inférieure"
d1de2db6 299
d1de2db6 300#, c-format
b4f722d1
MT
301msgid "install %s despite the inferior architecture"
302msgstr "Installez %s malgré l'architecture inférieure"
d1de2db6 303
d1de2db6 304#, c-format
b4f722d1
MT
305msgid "keep obsolete %s"
306msgstr "garder %s obselète "
307
b4f722d1
MT
308#, fuzzy, c-format
309msgid "install %s"
c42e7245 310msgstr "ne pas installer %s"
d1de2db6 311
b4f722d1
MT
312#, fuzzy, c-format
313msgid "keep old %s"
314msgstr "garder %s obselète "
315
b4f722d1
MT
316#, fuzzy, c-format
317msgid "install %s despite the old version"
318msgstr "Installez %s malgré l'architecture inférieure"
319
b4f722d1
MT
320#, fuzzy, c-format
321msgid "allow deinstallation of %s"
c42e7245 322msgstr "N'interdisez pas l'installation de %s"
d1de2db6 323
d1de2db6 324#, c-format
b4f722d1
MT
325msgid "allow replacement of %s with %s"
326msgstr "Permettre le remplacement de %s avec %s"
d1de2db6 327
b4f722d1
MT
328msgid "bad solution element"
329msgstr ""
d1de2db6 330
b4f722d1
MT
331msgid "Package"
332msgstr "Paquet"
d1de2db6 333
b4f722d1
MT
334msgid "Repository"
335msgstr "Dépôt"
d1de2db6 336
d7ebc650
MT
337#, fuzzy, c-format
338msgid "Installing %u packages:"
339msgstr "Création des paquets:"
340
341#, fuzzy
342msgid "Installing one package:"
343msgstr "Réinstaller un ou plusieur paquets."
344
345#, fuzzy, c-format
346msgid "Reinstalling %u packages:"
347msgstr "Réinstaller un ou plusieur paquets."
348
349#, fuzzy
350msgid "Reinstalling one package:"
351msgstr "Réinstaller un ou plusieur paquets."
d1de2db6 352
d7ebc650
MT
353#, fuzzy, c-format
354msgid "Removing %u packages:"
355msgstr "Création des paquets:"
d1de2db6 356
d7ebc650
MT
357#, fuzzy
358msgid "Removing one package:"
359msgstr "Création des paquets:"
d1de2db6 360
d7ebc650
MT
361#, fuzzy, c-format
362msgid "Updating %u packages:"
363msgstr "Création des paquets:"
d1de2db6 364
d7ebc650
MT
365#, fuzzy
366msgid "Updating one package:"
367msgstr "Création des paquets:"
368
369#, fuzzy, c-format
370msgid "Downgrading %u packages:"
371msgstr "Téléchargement des paquets:"
d1de2db6 372
b4f722d1 373#, fuzzy
d7ebc650
MT
374msgid "Downgrading one package:"
375msgstr "Téléchargement des paquets:"
376
377#, fuzzy, c-format
378msgid "Changing %u packages:"
379msgstr "Création des paquets:"
380
381#, fuzzy
382msgid "Changing one package:"
383msgstr "Création des paquets:"
384
385#, fuzzy, c-format
386msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':"
387msgstr "Autorisez le changement d'architecture de %s à %s"
388
389#, fuzzy, c-format
390msgid "One architecture change from '%s' to '%s':"
391msgstr "Autorisez le changement d'architecture de %s à %s"
392
393#, fuzzy, c-format
394msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':"
395msgstr "Autorisez le changement de fournisseur de '%s' (%s) à '%s' (%s)"
396
397#, fuzzy, c-format
398msgid "One vendor change from '%s' to '%s':"
399msgstr "Autorisez le changement de fournisseur de '%s' (%s) à '%s' (%s)"
d1de2db6 400
b4f722d1 401#. Summary
b4f722d1
MT
402msgid "Transaction Summary"
403msgstr "Sommaire de transaction"
d1de2db6 404
b4f722d1
MT
405#, fuzzy
406msgid "Total Download Size"
407msgstr "Taille totale du téléchargement : %s"
408
b4f722d1
MT
409#, fuzzy
410msgid "Freed Size"
411msgstr "Espace libéré: %s"
d1de2db6 412
d7ebc650
MT
413#. Update status
414#, fuzzy, c-format
415msgid "Installing %s..."
416msgstr "Installation"
30ecd2e0 417
04d14495 418#, fuzzy
d7ebc650
MT
419msgid "Verifying packages..."
420msgstr "Signature des paquets..."
30ecd2e0 421
b4f722d1 422#, fuzzy
d7ebc650
MT
423msgid "Preparing installation..."
424msgstr "Test d'installation en cours..."
30ecd2e0 425
b4f722d1 426#, fuzzy
d7ebc650
MT
427msgid "Finishing up..."
428msgstr "En cours de signature de %s..."
30ecd2e0 429
b4f722d1 430#, fuzzy
d7ebc650
MT
431msgid "Is this okay? [y/N]"
432msgstr "Est-ce ok ?"
30ecd2e0 433
d7ebc650
MT
434#, fuzzy, c-format
435msgid "Invalid value\n"
436msgstr "%s n'a pas de signature valide"
30ecd2e0 437
d7ebc650
MT
438#. Print a headline
439msgid "One or more problems have occurred solving your request:"
440msgstr ""
30ecd2e0 441
d7ebc650 442#. Show a little headline
b4f722d1 443#, fuzzy
d7ebc650
MT
444msgid "Possible solutions:"
445msgstr " Solutions:"
30ecd2e0 446
d7ebc650
MT
447#. Let the user choose which solution they want
448msgid "Please select a solution:"
449msgstr ""
b4f722d1 450
d7ebc650
MT
451#, fuzzy, python-format
452msgid "Score: %s"
453msgstr "Section : %s"
454
455#, fuzzy, python-format
456msgid "Priority: %s"
457msgstr "Priorité"
458
459#, python-format
460msgid "on %s"
461msgstr ""
462
463#, python-format
464msgid "in %s"
465msgstr ""
466
467#, fuzzy, python-format
468msgid "Builder: %s"
469msgstr "Compilation: %(name)s"
470
471msgid "Shutting down..."
472msgstr "Extinction..."
473
474msgid "An unhandled error occured."
475msgstr "Une erreur non gérée est apparue."
476
477msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
478msgstr ""
479"Une erreur est apparue lorsque pakfire a essayé de télécharger les fichiers."
480
481#, fuzzy, python-format
482msgid "Uploading %s"
483msgstr "Exclure %s"
484
485msgid "Sending builder information to hub..."
486msgstr "Envois des informations du compilateur au hub..."
b4f722d1 487
b4f722d1 488#, fuzzy
d7ebc650
MT
489msgid "Pakfire builder command line interface"
490msgstr "Interface en ligne de commande du compilateur pakfire."
b4f722d1 491
b4f722d1 492#, fuzzy
d7ebc650
MT
493msgid "Run pakfire for the given architecture"
494msgstr "Exécuter pakfire pour l'architecture donnée."
495
496msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
497msgstr ""
498"Choisissez la configuration de la distribution à utiliser pour compiler"
499
500msgid "Disable using snapshots"
501msgstr ""
b4f722d1 502
b4f722d1 503#, fuzzy
d7ebc650
MT
504msgid "Build one or more packages"
505msgstr "Compiler un ou plusieurs paquets."
b4f722d1 506
b4f722d1 507#, fuzzy
d7ebc650
MT
508msgid "Give name of at least one package to build"
509msgstr "Donnez le nom d'au moins un paquet à installer."
b4f722d1 510
b4f722d1 511#, fuzzy
d7ebc650
MT
512msgid "Path were the output files should be copied to"
513msgstr "Chemin où les fichiers de sortie doivent être copié."
514
515msgid "Run in non-interactive mode"
516msgstr ""
b4f722d1 517
b4f722d1 518#, fuzzy
d7ebc650
MT
519msgid "Run a shell after a successful build"
520msgstr "Ouvrir un shell après une compilation réussite."
b4f722d1 521
b4f722d1 522#, fuzzy
d7ebc650
MT
523msgid "Do not perform the install test"
524msgstr "Ne pas lancer le test d'installation."
b4f722d1 525
b4f722d1 526#, fuzzy
d7ebc650
MT
527msgid "Cleanup all temporary files"
528msgstr "Nettoyage de tous les fichiers temporaires."
b4f722d1 529
b4f722d1 530#, fuzzy
d7ebc650
MT
531msgid "Generate a source package"
532msgstr "Générer un paquet source."
30ecd2e0 533
b4f722d1 534#, fuzzy
d7ebc650
MT
535msgid "Give name(s) of a package(s)"
536msgstr "Donnez le(s) nom(s) de paquet(s)."
30ecd2e0 537
b4f722d1 538#, fuzzy
d7ebc650
MT
539msgid "Print some information about the given package(s)"
540msgstr "Afficher quelques informations concernant le(s) paquet(s) donné(s)."
30ecd2e0 541
b4f722d1 542#, fuzzy
d7ebc650
MT
543msgid "Show filelist"
544msgstr "Fichier"
545
546msgid "Give at least the name of one package."
547msgstr "Donnez le nom d'au moins un paquet."
ccd860a8 548
b4f722d1
MT
549#, fuzzy
550msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
551msgstr ""
552"Récupérer une liste de paquets qui fournissent le fichier ou le service "
553"donné."
554
b4f722d1
MT
555#, fuzzy
556msgid "File or feature to search for"
557msgstr "Fichier ou fonctionnalité à chercher."
558
b4f722d1 559#, fuzzy
d7ebc650
MT
560msgid "Get a list of packages that require a given file or feature"
561msgstr ""
562"Récupérer une liste de paquets qui fournissent le fichier ou le service "
563"donné."
30ecd2e0 564
b4f722d1 565#, fuzzy
d7ebc650
MT
566msgid "List all currently enabled repositories"
567msgstr "Lister les dépôts actuellement activés."
30ecd2e0 568
b4f722d1 569#, fuzzy
d7ebc650
MT
570msgid "Deal with repositories"
571msgstr "Mettre à jour tous les dépôts."
30ecd2e0 572
b4f722d1 573#, fuzzy
d7ebc650
MT
574msgid "Create a new repository"
575msgstr "Créer un nouvel index des dépôts."
30ecd2e0 576
b4f722d1 577#, fuzzy
d7ebc650
MT
578msgid "The path to the repository"
579msgstr "Clé pour signer le répertoire."
580
581msgid "Files to be added to this repository"
582msgstr ""
583
584msgid "Key used to sign archives"
585msgstr ""
30ecd2e0 586
b4f722d1
MT
587#, fuzzy
588msgid "Search for a given pattern"
589msgstr "Recherche pour le masque donné."
30ecd2e0 590
b4f722d1
MT
591#, fuzzy
592msgid "A pattern to search for"
593msgstr "Un masque à rechercher."
30ecd2e0 594
d7ebc650
MT
595#, fuzzy
596msgid "Go into a build shell"
597msgstr "Ouvrir un shell."
30ecd2e0 598
b4f722d1 599#, fuzzy
d7ebc650
MT
600msgid "Install additional packages"
601msgstr "Réinstaller un ou plusieur paquets."
602
603msgid "Enabled"
604msgstr "Activé"
605
606msgid "Priority"
607msgstr "Priorité"
608
609msgid "Packages"
610msgstr "Paquets"
30ecd2e0 611
b4f722d1 612#, fuzzy
d7ebc650
MT
613msgid "Pakfire Client command line interface"
614msgstr "Interface en ligne de commande du client pakfire."
615
616#, fuzzy
617msgid "Build a package remote"
618msgstr "Construire un paquet à distance."
619
620#, fuzzy
621msgid "Package(s) to build"
622msgstr "Paquet(s) à signer."
623
624#, fuzzy
625msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
626msgstr "Compiler le paquet pour l'architecture donnée."
627
628#, fuzzy
629msgid "Check the connection to the hub"
630msgstr "Vérifier la connexion au hub."
631
632#, fuzzy
633msgid "Upload a file to the build service"
634msgstr "Vous êtes authentifiés sur le service de compilation:"
635
636#, fuzzy
637msgid "Filename"
638msgstr "Nom de fichier : %s"
639
640msgid "Watch the status of a build"
641msgstr ""
642
643msgid "Watch the status of a job"
d1de2db6
MT
644msgstr ""
645
d7ebc650
MT
646msgid "Job ID"
647msgstr ""
648
649msgid "Connection OK"
650msgstr ""
651
652msgid "%(file)s uploaded as %(id)s"
653msgstr ""
654
655#, fuzzy
656msgid "Pakfire daemon command line interface"
657msgstr "Interface en ligne de commande du daemon pakfire."
30ecd2e0 658
d7ebc650
MT
659#, fuzzy
660msgid "Configuration file to load"
b4f722d1 661msgstr "Chemin vers un fichier de configuration à charger."
30ecd2e0 662
d7ebc650
MT
663msgid "Enable debug mode"
664msgstr ""
665
666msgid "Enable logging output on the console"
667msgstr ""
668
669#, fuzzy
670msgid "Pakfire command line interface"
671msgstr "Interface de ligne de commande pakfire."
672
673#, fuzzy
674msgid "Configuration file"
675msgstr "Configuration :"
676
677#, fuzzy
678msgid "Disable a repository"
b4f722d1 679msgstr "Désactivation temporaire d'un dépôt."
30ecd2e0 680
d7ebc650
MT
681#, fuzzy
682msgid "Enable a repository"
b4f722d1 683msgstr "Activer un dépôt temporairement."
30ecd2e0 684
d7ebc650
MT
685#, fuzzy
686msgid "Run pakfire in offline mode"
b4f722d1 687msgstr "Lancer pakfire en mode hors ligne."
30ecd2e0 688
d7ebc650
MT
689#, fuzzy
690msgid "The path where pakfire should operate in"
691msgstr "Le répertoire où pakfire devrait fonctionner."
30ecd2e0 692
b4f722d1 693#, fuzzy
d7ebc650
MT
694msgid "Check the system for any errors"
695msgstr "Rechercher des erreurs dans le système."
30ecd2e0 696
d7ebc650 697msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)"
b4f722d1 698msgstr ""
b55979b4 699
d7ebc650 700msgid "Bind-mounts the given directory"
b4f722d1 701msgstr ""
b55979b4 702
d7ebc650
MT
703#, fuzzy
704msgid "Show more information"
705msgstr "Information matérielle"
b55979b4 706
d7ebc650
MT
707#, fuzzy
708msgid "Give at least the name of one package"
709msgstr "Donnez le nom d'au moins un paquet."
30ecd2e0 710
d7ebc650
MT
711#, fuzzy
712msgid "Install one or more packages to the system"
713msgstr "Installer un ou plusieurs paquets sur le système."
30ecd2e0 714
d7ebc650
MT
715#, fuzzy
716msgid "Give name of at least one package to install"
717msgstr "Donnez le nom d'au moins un paquet à installer."
30ecd2e0 718
d7ebc650
MT
719#, fuzzy
720msgid "Don't install recommended packages"
721msgstr "N'installer pas les paquets recommandé."
30ecd2e0 722
d7ebc650
MT
723#, fuzzy
724msgid "Allow uninstalling packages"
725msgstr "Autorisez le changement de fournisseur de paquets."
726
727#, fuzzy
728msgid "Allow downgrading packages"
729msgstr "Autorisez le changement de fournisseur de paquets."
730
731msgid "Deal with keys"
732msgstr ""
733
734msgid "Delete a key"
735msgstr ""
30ecd2e0 736
b4f722d1 737#, fuzzy
d7ebc650
MT
738msgid "The fingerprint of the key"
739msgstr "L'ID de la clé à supprimer."
740
741#, fuzzy
742msgid "Export a key to a file"
743msgstr "Exporter la clé dans une fichier."
b4f722d1 744
b4f722d1 745#, fuzzy
d7ebc650
MT
746msgid "The fingerprint of the key to export"
747msgstr "L'ID de la clé à exporter."
30ecd2e0 748
b4f722d1 749#, fuzzy
d7ebc650
MT
750msgid "Write the key to this file"
751msgstr "Ecrire la clé dans ce fichier."
ccd860a8 752
d7ebc650 753msgid "Include the secret key"
b4f722d1 754msgstr ""
30ecd2e0 755
b4f722d1 756#, fuzzy
d7ebc650
MT
757msgid "Download a key"
758msgstr "Taille totale du téléchargement : %s"
30ecd2e0 759
b4f722d1 760#, fuzzy
d7ebc650
MT
761msgid "The name/email address"
762msgstr "Adresse électronique"
30ecd2e0 763
b4f722d1 764#, fuzzy
d7ebc650
MT
765msgid "Generate a new key"
766msgstr "Générer un paquet source."
30ecd2e0 767
b4f722d1 768#, fuzzy
d7ebc650
MT
769msgid "The real name of the owner of this key"
770msgstr "Le véritable nom du propriétaire de la clé."
30ecd2e0 771
b4f722d1 772#, fuzzy
d7ebc650
MT
773msgid "The email address of the owner of this key"
774msgstr "Adresse email du propriétaire de cette clé."
30ecd2e0 775
d7ebc650 776msgid "Algorithm to use for this key"
d1de2db6
MT
777msgstr ""
778
b4f722d1 779#, fuzzy
d7ebc650
MT
780msgid "Import a key from file"
781msgstr "Importer une clé à partir du fichier."
30ecd2e0 782
b4f722d1 783#, fuzzy
d7ebc650
MT
784msgid "File of that key to import"
785msgstr "Nom du fichier de cette clé à importer."
30ecd2e0 786
d7ebc650
MT
787#, fuzzy
788msgid "List all imported keys"
789msgstr "Lister toutes les clés importées."
30ecd2e0 790
b4f722d1 791#, fuzzy
d7ebc650
MT
792msgid "Sign one or more packages"
793msgstr "Signer un ou plusieurs paquets."
794
795msgid "Key used for signing"
796msgstr ""
30ecd2e0 797
b4f722d1 798#, fuzzy
d7ebc650
MT
799msgid "Package(s) to sign"
800msgstr "Paquet(s) à signer."
30ecd2e0 801
d7ebc650 802msgid "Verify archives"
808ce6d8
MT
803msgstr ""
804
d7ebc650
MT
805#, fuzzy
806msgid "Get a list of packages that require this dependency"
b4f722d1 807msgstr ""
d7ebc650
MT
808"Récupérer une liste de paquets qui fournissent le fichier ou le service "
809"donné."
30ecd2e0 810
b4f722d1 811#, fuzzy
d7ebc650
MT
812msgid "Remove one or more packages from the system"
813msgstr "Supprimer un ou plusieurs paquets du système."
30ecd2e0 814
b4f722d1 815#, fuzzy
d7ebc650
MT
816msgid "Give name of at least one package to remove"
817msgstr "Donnez le nom d'au moins un paquet à supprimer."
30ecd2e0 818
d7ebc650 819msgid "Keep dependencies installed"
b4f722d1
MT
820msgstr ""
821
d7ebc650
MT
822msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
823msgstr ""
30ecd2e0 824
b4f722d1 825#, fuzzy
d7ebc650
MT
826msgid "Keep orphaned packages"
827msgstr "Chemin vers le paquet."
30ecd2e0 828
b4f722d1 829#, fuzzy
d7ebc650
MT
830msgid "Update the whole system or one specific package"
831msgstr "Mettre à jour tout le système ou un paquet spécifique."
30ecd2e0 832
b4f722d1 833#, fuzzy
d7ebc650
MT
834msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
835msgstr ""
836"Donnez le nom d'un paquet à mettre à jour ou laissez blanc pour tout mettre "
837"à jour."
30ecd2e0 838
b4f722d1 839#, fuzzy
d7ebc650
MT
840msgid "Exclude package from update"
841msgstr "Paquet exclu de la mise à jour."
30ecd2e0 842
d7ebc650
MT
843#, c-format
844msgid "Could not find repository '%s' to disable it"
b4f722d1 845msgstr ""
30ecd2e0 846
d7ebc650
MT
847#, c-format
848msgid "Could not find repository '%s' to enable it"
30ecd2e0
MT
849msgstr ""
850
d7ebc650 851msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them."
30ecd2e0
MT
852msgstr ""
853
d7ebc650 854msgid "OK"
30ecd2e0
MT
855msgstr ""
856
d7ebc650
MT
857msgid "Cleaning up everything..."
858msgstr "Nettoyage complet..."
859
860#, fuzzy, c-format
861msgid "Could not find key with fingerprint %s"
862msgstr "Aucun makefile n'a pu être trouvé à la racine du dossier: %s"
863
864#, fuzzy, c-format
865msgid "Signing %s with %s..."
866msgstr "En cours de signature de %s..."
867
868#, c-format
869msgid "Verifying %s..."
870msgstr "En cours de verification de %s..."
871
872#~ msgid "Release"
873#~ msgstr "Release"
874
875#~ msgid "Installed size"
876#~ msgstr "Taille installé"
30ecd2e0 877
b4f722d1 878#, fuzzy
d7ebc650
MT
879#~ msgid "package(s)"
880#~ msgstr "paquet"
881
882#~ msgid "Installing:"
883#~ msgstr "Installation :"
884
885#~ msgid "Reinstalling:"
886#~ msgstr "Réinstallation:"
887
888#~ msgid "Updating:"
889#~ msgstr "Mise à jour :"
890
891#~ msgid "Downgrading:"
892#~ msgstr "Dégradation de version en cours:"
893
894#~ msgid "Removing:"
895#~ msgstr "Suppression :"
30ecd2e0 896
b4f722d1 897#, fuzzy
d7ebc650
MT
898#~ msgid "Obsoleting:"
899#~ msgstr "Obsolètes"
900
901#, python-format
902#~ msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
903#~ msgstr "\"%s\" ce paquet de semble pas installé"
904
905#~ msgid "Nothing to do"
906#~ msgstr "Rien à faire"
907
908#, fuzzy, python-format
909#~ msgid "Cannot build for %s on this host"
910#~ msgstr "Ne peut pas compiler %s sur cet hôte."
30ecd2e0 911
b4f722d1 912#, fuzzy
d7ebc650
MT
913#~ msgid "Installing packages in build environment:"
914#~ msgstr "Installation des paquets nécessaires à la compilation ..."
30ecd2e0 915
b4f722d1 916#, fuzzy
d7ebc650
MT
917#~ msgid "Check, if there are any updates available"
918#~ msgstr "Vérifier s'il existe des mises à jour."
30ecd2e0 919
b4f722d1 920#, fuzzy
d7ebc650
MT
921#~ msgid "Allow changing the architecture of packages"
922#~ msgstr "Ne pas autoriser le changement d'architecture de paquets."
30ecd2e0 923
b4f722d1 924#, fuzzy
d7ebc650
MT
925#~ msgid "Allow changing the vendor of packages"
926#~ msgstr "Autorisez le changement de fournisseur de paquets."
30ecd2e0 927
d7ebc650
MT
928#, fuzzy
929#~ msgid "Downgrade one or more packages"
930#~ msgstr "Dégradation de version d'un ou plusieurs paquets."
30ecd2e0 931
b4f722d1 932#, fuzzy
d7ebc650
MT
933#~ msgid "Give a name of a package to downgrade"
934#~ msgstr "Donnez le nom du paquet à dégrader de version."
30ecd2e0 935
b4f722d1 936#, fuzzy
d7ebc650
MT
937#~ msgid "Disallow changing the architecture of packages"
938#~ msgstr "Ne pas autoriser le changement d'architecture de paquets."
b4f722d1 939
b4f722d1 940#, fuzzy
d7ebc650
MT
941#~ msgid "Extract a package to a directory"
942#~ msgstr "Extraction d'un paquet dans un repertoire."
b4f722d1 943
b4f722d1 944#, fuzzy
d7ebc650
MT
945#~ msgid "Give name of the file to extract"
946#~ msgstr "Donner le nom du fichier à extraire."
b4f722d1 947
b4f722d1 948#, fuzzy
d7ebc650
MT
949#~ msgid "Target directory where to extract to"
950#~ msgstr "Repertoire cible de l'extraction."
30ecd2e0 951
d7ebc650
MT
952#, fuzzy
953#~ msgid "Give name of at least one package to reinstall"
954#~ msgstr "Donnez le nom d'au moins un paquet à réinstaller."
30ecd2e0 955
d7ebc650
MT
956#~ msgid "Enable verbose output."
957#~ msgstr "Activer la sortie verbeuse."
30ecd2e0 958
d7ebc650
MT
959#, fuzzy
960#~ msgid "One or more dependencies could not been resolved"
961#~ msgstr "Une ou plusieurs dépendances n'ont pas pu être résolues."
30ecd2e0 962
d7ebc650
MT
963#, fuzzy
964#~ msgid "An error has occured when running Pakfire"
965#~ msgstr ""
966#~ "Une erreur est apparue lorsque pakfire a essayé de télécharger les "
967#~ "fichiers."
30ecd2e0 968
d7ebc650
MT
969#, fuzzy
970#~ msgid "Everything okay"
971#~ msgstr "Tout est correct."
30ecd2e0 972
d7ebc650
MT
973#, fuzzy
974#~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
975#~ msgstr ""
976#~ "Mode dans lequel exécuter. Soit 'release' soit 'développement' (par "
977#~ "défaut)."
30ecd2e0 978
d7ebc650
MT
979#, fuzzy
980#~ msgid "Give name of a package"
981#~ msgstr "Donnez le nom d'un paquet."
b4f722d1 982
d7ebc650
MT
983#~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
984#~ msgstr ""
985#~ "Mode dans lequel exécuter. Soit 'release' soit 'développement' (par "
986#~ "défaut)."
30ecd2e0 987
d7ebc650
MT
988#, fuzzy
989#~ msgid "Update the package indexes"
990#~ msgstr "Mettez les index du paquet à jour."
30ecd2e0 991
d7ebc650
MT
992#, fuzzy
993#~ msgid "Pakfire key command line interface"
994#~ msgstr "Interface en ligne de commande de la clé pakfire."
30ecd2e0 995
d7ebc650
MT
996#, fuzzy
997#~ msgid "Delete a key from the local keyring"
998#~ msgstr "Supprime une clé du porte-clé local."
30ecd2e0 999
d7ebc650
MT
1000#~ msgid "Key that is used sign the package(s)."
1001#~ msgstr "Clé utilisée pour signer le(s) paquet(s)."
30ecd2e0 1002
d7ebc650
MT
1003#~ msgid "Verify one or more packages."
1004#~ msgstr "Vérifier un ou plusieurs paquets."
30ecd2e0 1005
d7ebc650
MT
1006#~ msgid "Package(s) to verify."
1007#~ msgstr "Paquet(s) à vérifier."
30ecd2e0 1008
d7ebc650
MT
1009#~ msgid "Generating the key may take a moment..."
1010#~ msgstr "La création de la clé peut prendre un moment..."
b4f722d1 1011
d7ebc650
MT
1012#~ msgid "This signature is valid."
1013#~ msgstr "La signature est valide."
b4f722d1 1014
d7ebc650
MT
1015#~ msgid "Could not check if this signature is valid."
1016#~ msgstr "Impossible de verifier si la signature est valide."
b4f722d1 1017
b4f722d1 1018#, python-format
d7ebc650
MT
1019#~ msgid "Created: %s"
1020#~ msgstr "Créé : %s"
b4f722d1 1021
30ecd2e0 1022#, python-format
d7ebc650
MT
1023#~ msgid "Expires: %s"
1024#~ msgstr "Expire: %s"
eeed3967 1025
eeed3967 1026#, python-format
d7ebc650
MT
1027#~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1028#~ msgstr "L'algorithme fournit '%s' n'est pas supporté."
d1de2db6 1029
d1de2db6 1030#, python-format
d7ebc650
MT
1031#~ msgid "Section: %s"
1032#~ msgstr "Section : %s"
d1de2db6 1033
d7ebc650
MT
1034#~ msgid "Restarting keepalive process"
1035#~ msgstr "Processus keepalive en cours de redémarrage"
d1de2db6 1036
f7cb9ca1 1037#, fuzzy, python-format
d7ebc650
MT
1038#~ msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode"
1039#~ msgstr "Poursuite de l'opération grâce au mode permissif."
30ecd2e0 1040
d7ebc650
MT
1041#~ msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1042#~ msgstr "La méta-data téléchargée était moins récente que l'actuelle."
30ecd2e0 1043
d7ebc650
MT
1044#~ msgid "Could not compress/decompress data."
1045#~ msgstr "Impossible de compresser/décompresser les données."
30ecd2e0 1046
d7ebc650
MT
1047#~ msgid ""
1048#~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1049#~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the "
1050#~ "command line and try again."
1051#~ msgstr ""
1052#~ "L'action demandée ne peut pas être exécutée en mode hors ligne.⏎ "
1053#~ "Connectez le système au réseau, enlevez '--offline' de la ligne de "
1054#~ "commande et réessayez."
30ecd2e0 1055
d7ebc650
MT
1056#~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1057#~ msgstr "Exécuter pakfire-build dans un conteneur pakfire ?"
30ecd2e0 1058
d7ebc650
MT
1059#~ msgid "Transaction test was not successful"
1060#~ msgstr "Le test de transaction a échoué"
30ecd2e0 1061
d7ebc650
MT
1062#~ msgid "Generic XMLRPC error."
1063#~ msgstr "Erreur XMLRPC générique"
30ecd2e0 1064
d7ebc650
MT
1065#~ msgid ""
1066#~ "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1067#~ "credentials."
1068#~ msgstr ""
1069#~ "Vous n'êtes pas autorisés à exécuter cette action. Vérifier peut être vos "
1070#~ "informations d'identification."
30ecd2e0 1071
d7ebc650
MT
1072#~ msgid "A request could not be fulfilled by the server."
1073#~ msgstr "Une requête ne peut pas être traité par le serveur."
30ecd2e0 1074
d7ebc650
MT
1075#~ msgid "Could not find the requested URL."
1076#~ msgstr "URL introuvable"
30ecd2e0 1077
d7ebc650
MT
1078#~ msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1079#~ msgstr ""
1080#~ "Un problème imprévisible sur le transport de connexion XML-RPC est apparu."
30ecd2e0 1081
b4f722d1 1082#, fuzzy, python-format
d7ebc650
MT
1083#~ msgid "Selected mirror: %s"
1084#~ msgstr "Section : %s"
30ecd2e0 1085
30ecd2e0 1086#, python-format
d7ebc650
MT
1087#~ msgid "%(commas)s and %(last)s"
1088#~ msgstr "%(commas)s et %(last)s"
30ecd2e0 1089
d7ebc650
MT
1090#~ msgid "Build date"
1091#~ msgstr "Date de build"
808ce6d8 1092
d7ebc650
MT
1093#~ msgid "Build host"
1094#~ msgstr "Hôte de build"
30ecd2e0 1095
d7ebc650
MT
1096#~ msgid "Signatures"
1097#~ msgstr "Signatures"
30ecd2e0 1098
d7ebc650
MT
1099#~ msgid "Pre-requires"
1100#~ msgstr "Prérequis"
30ecd2e0 1101
d7ebc650
MT
1102#~ msgid "File"
1103#~ msgstr "Fichier"
30ecd2e0 1104
30ecd2e0 1105#, python-format
d7ebc650
MT
1106#~ msgid "Config file saved as %s."
1107#~ msgstr "Fichier de configuration sauvegardé sous %s"
30ecd2e0 1108
ccd860a8 1109#, python-format
d7ebc650
MT
1110#~ msgid "Preserving datafile '/%s'"
1111#~ msgstr "Conservation des fichiers de données '/%s'"
ccd860a8 1112
30ecd2e0 1113#, python-format
d7ebc650
MT
1114#~ msgid "Template does not exist: %s"
1115#~ msgstr "Le template n'existe pas: %s"
30ecd2e0 1116
d7ebc650
MT
1117#~ msgid "Package name is undefined."
1118#~ msgstr "Le nom du paquet n'est pas défini."
30ecd2e0 1119
d7ebc650
MT
1120#~ msgid "Package version is undefined."
1121#~ msgstr "La version du paquet n'est pas défini."
30ecd2e0 1122
30ecd2e0 1123#, python-format
d7ebc650
MT
1124#~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1125#~ msgstr "Recherche en cours pour les dépendances automatiques de %s..."
30ecd2e0 1126
30ecd2e0 1127#, python-format
d7ebc650
MT
1128#~ msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1129#~ msgstr "L'expression régulière est invalide et a été ignorée: %s"
30ecd2e0 1130
30ecd2e0 1131#, python-format
d7ebc650
MT
1132#~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1133#~ msgstr "Le filtre '%(pattern)s' filtre %(dep)s."
30ecd2e0 1134
b55979b4 1135#, python-format
d7ebc650
MT
1136#~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1137#~ msgstr "Impossible d'extraire le fichier: /%(src)s - %(dst)s"
b55979b4 1138
ccd860a8 1139#, python-format
d7ebc650
MT
1140#~ msgid "Executing command: %s in %s"
1141#~ msgstr "Exécution de la commande: %s dans %s"
ccd860a8 1142
ccd860a8 1143#, python-format
d7ebc650
MT
1144#~ msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1145#~ msgstr ""
1146#~ "La commande a dépassé son délai d'attente (%(timeout)d): %(command)s"
ccd860a8 1147
ccd860a8 1148#, python-format
d7ebc650
MT
1149#~ msgid "Child returncode was: %s"
1150#~ msgstr "Le code de retour du processus fils était: %s"
ccd860a8 1151
ccd860a8 1152#, python-format
d7ebc650
MT
1153#~ msgid "Command failed: %s"
1154#~ msgstr "Echec de la commande : %s"
ccd860a8 1155
d7ebc650
MT
1156#~ msgid "Could not be determined"
1157#~ msgstr "N'a pu être déterminé"
30ecd2e0 1158
b4f722d1 1159#, fuzzy, python-format
d7ebc650
MT
1160#~ msgid "Error: %s"
1161#~ msgstr "Expire: %s"
b4f722d1 1162
b4f722d1 1163#, python-format
d7ebc650
MT
1164#~ msgid "Elapsed Time: %s"
1165#~ msgstr "Temps écoulé: %s"
b4f722d1 1166
30ecd2e0 1167#, python-format
d7ebc650
MT
1168#~ msgid "%s [y/N]"
1169#~ msgstr "%s [o/N]"
30ecd2e0 1170
808ce6d8
MT
1171#~ msgid "New repository"
1172#~ msgstr "Nouveau dépôt"
1173
1174#~ msgid "Filename: %s"
1175#~ msgstr "Nom de fichier : %s"
1176
1177#~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1178#~ msgstr ""
1179#~ "Le fichier dans l'archive est manquant dans le fichier méta-data: %s. "
1180#~ "Passé."
1181
1182#~ msgid "Config file created as %s"
1183#~ msgstr "Fichier de configuration créé : %s"
1184
1185#~ msgid "Could not remove file: /%s"
1186#~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier : /%s"
1187
1188#~ msgid ""
1189#~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1190#~ msgstr ""
1191#~ "Le format de cette base de données n'est pas supporté par cette version "
1192#~ "de pakfire."
1193
1194#~ msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1195#~ msgstr ""
1196#~ "Impossible d'utiliser cette base de données avec une version supérieure à "
1197#~ "%s."
1198
1199#~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1200#~ msgstr "Migration de la base de données du format %(old)s vers %(new)s."
1201
1202#~ msgid "%s: Adding packages..."
1203#~ msgstr "%s: Ajout des paquets..."
1204
1205#~ msgid "Compressing database..."
1206#~ msgstr "Compression de la base de données en cours..."
1207
1208#~ msgid "%s: Reading packages..."
1209#~ msgstr "%s: Lecture des paquets"
1210
04d14495
MT
1211#~ msgid "%s has got no signatures"
1212#~ msgstr "%s n'a pas de signature"
30ecd2e0 1213
04d14495
MT
1214#~ msgid "%s has got no valid signatures"
1215#~ msgstr "%s n'a pas de signature valide"
1216
04d14495
MT
1217#~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
1218#~ msgstr "Impossible de lancer le script, aucun interpréteur disponible: %s"
1219
1220#~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
1221#~ msgstr ""
1222#~ "Impossible de lancer le script, l'interpréteur n'est pas exécutable: %s"
1223
1224#~ msgid ""
1225#~ "The scriptlet returned an error:\n"
1226#~ "%s"
1227#~ msgstr "Le script a retourné une erreur:⏎ %s"
1228
1229#~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
1230#~ msgstr ""
1231#~ "Le script s'est exécuté pendant plus de %s secondes et a été stoppé."
1232
1233#~ msgid ""
1234#~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
1235#~ "%s"
1236#~ msgstr ""
1237#~ "Le scriplet a retourné une erreur non géré:\n"
1238#~ "%s"
1239
1240#~ msgid "Executing python scriptlet..."
1241#~ msgstr "Exécution du scriptlet python..."
1242
1243#~ msgid "Exception occured: %s"
1244#~ msgstr "Une exception c'est produit: %s"
1245
1246#~ msgid "Running transaction test for %s"
1247#~ msgstr "Test de transaction de %s en cours."
1248
1249#~ msgid "Reinstalling"
1250#~ msgstr "Réinstallation"
1251
1252#~ msgid "Updating"
1253#~ msgstr "Mise à jour"
1254
1255#~ msgid "Downgrading"
1256#~ msgstr "Rétrogradation"
1257
04d14495
MT
1258#~ msgid "Cleanup"
1259#~ msgstr "Nettoyage"
1260
1261#~ msgid "Removing"
1262#~ msgstr "Enlever"
1263
1264#~ msgid "Build command has failed."
1265#~ msgstr "La commande de compilation a échoué"
1266
1267#~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
1268#~ msgstr ""
1269#~ "Vous n'avez pas sélectionné la distribution pour laquelle vous voulez "
1270#~ "compiler."
1271
1272#~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
1273#~ msgstr "S'il vous plait le faire dans builder.conf ou en ligne de commande."
1274
1275#~ msgid "Distribution configuration is missing."
1276#~ msgstr "Configuration de la distribution manquante."
1277
1278#~ msgid "Package information:"
1279#~ msgstr "Information du paquet:"
1280
1281#~ msgid "Extracting"
1282#~ msgstr "Extraction"
1283
1284#~ msgid "You cannot run a build when no package was given."
1285#~ msgstr "Vous ne pouvez pas compiler quand aucun paquet n'a été fourni."
1286
1287#~ msgid "Could not find makefile in build root: %s"
1288#~ msgstr "Aucun makefile n'a pu être trouvé à la racine du dossier: %s"
1289
04d14495
MT
1290#~ msgid "Build interrupted"
1291#~ msgstr "Compilation interrompu."
1292
1293#~ msgid "Build failed."
1294#~ msgstr "échec de la compilation."
1295
1296#~ msgid "The build command failed. See logfile for details."
1297#~ msgstr ""
1298#~ "La commande de compilation a échouée. Voir les journaux pour les détails."
1299
04d14495
MT
1300#~ msgid "Installation test succeeded."
1301#~ msgstr "Succès du test d'installation"
1302
04d14495
MT
1303#~ msgid "Dumping package information:"
1304#~ msgstr "Détails des informations du paquet:"
1305
04d14495
MT
1306#~ msgid "Running stage %s:"
1307#~ msgstr "Étape en cours %s:"
1308
1309#~ msgid "Could not remove static libraries: %s"
1310#~ msgstr "Les bibliothèques statiques n'ont pas pu être supprimées : %s"
1311
1312#~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
1313#~ msgstr ""
1314#~ "La compression des pages de manuels ne s'est pas terminée correctement."
1315
1316#~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
1317#~ msgstr ""
1318#~ "L'extraction des informations de débogue ne s'est pas terminée "
1319#~ "correctement. Compilation annulée."
1320
1321#, fuzzy
1322#~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot"
1323#~ msgstr "Vous ne pouvez pas exécuter pakfire-builder dans un chroot pakfire."
1324
1325#~ msgid "Pakfire builder command line interface."
1326#~ msgstr "Interface en ligne de commande du compilateur pakfire."
1327
1328#~ msgid "Build one or more packages."
1329#~ msgstr "Compiler un ou plusieurs paquets."
1330
1331#~ msgid "Give name of at least one package to build."
1332#~ msgstr "Donnez le nom d'au moins un paquet à installer."
1333
1334#~ msgid "Build the package for the given architecture."
1335#~ msgstr "Compiler le paquet pour l'architecture donnée."
1336
1337#~ msgid "Path were the output files should be copied to."
1338#~ msgstr "Chemin où les fichiers de sortie doivent être copié."
1339
1340#~ msgid "Do not verify build dependencies."
1341#~ msgstr "Ne pas vérifier les dépendances de compilation."
1342
1343#~ msgid "Only run the prepare stage."
1344#~ msgstr "Lancer uniquement l'étape de préparation."
1345
1346#~ msgid "Killing orphans..."
1347#~ msgstr "Destruction des orphelins..."
1348
1349#~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1350#~ msgstr ""
1351#~ "Le processus ID %s est toujours en cours d’exécution dans le chroot. "
1352#~ "Fermeture..."
30ecd2e0 1353
04d14495
MT
1354#~ msgid "Waiting for processes to terminate..."
1355#~ msgstr "En attente de la fin du processus..."
b4f722d1 1356
f7cb9ca1
MT
1357#~ msgid "You must provide an install directory with --target=..."
1358#~ msgstr "Vous devez fournir un repertoire d'installation avec --target=..."
1359
1360#~ msgid "Cannot extract to /."
1361#~ msgstr "Impossible d'extraire dans /."
1362
1363#~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1364#~ msgstr "Impossible de télécharger ce fichier en mode hors ligne: %s"
1365
1366#~ msgid "Could not download %s: %s"
1367#~ msgstr "Impossible de télécharger %s : %s"
1368
1369#~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1370#~ msgstr "Le contrôle d'intégrité du fichier téléchargé ne correspondait pas."
1371
1372#~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1373#~ msgstr "%(good)s attendu, mais %(bad)s reçu."
1374
1375#~ msgid "Trying an other mirror."
1376#~ msgstr "Essaye un autre miroir."
1377
1378#~ msgid ""
1379#~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1380#~ msgstr ""
1381#~ "Le fichier %(name)s de %(pkg1)s est en conflit avec le fichier du paquet "
1382#~ "%(pkg2)s"
1383
1384#~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1385#~ msgstr ""
1386#~ "Le fichier %(name)s de %(pkg)s est en conflit avec les fichiers de "
1387#~ "%(pkgs)s"
1388
1389#~ msgid ""
1390#~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1391#~ msgstr ""
1392#~ "Le fichier %(name)s entraine l'echec du test de transaction pour une "
1393#~ "raison inconnue"
1394
1395#~ msgid ""
1396#~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1397#~ "perform transaction."
1398#~ msgstr ""
1399#~ "Il n'y a pas assez d'espace libre sur %(name)s. %(size)s sont requis pour "
1400#~ "exécuter l'opération."
1401
1402#~ msgid "Not enough space to download %s of packages."
1403#~ msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger %s de paquets."
1404
f7cb9ca1
MT
1405#~ msgid "package"
1406#~ msgstr "paquet"
1407
1408#~ msgid "Total download size: %s"
1409#~ msgstr "Taille totale du téléchargement : %s"
1410
1411#~ msgid "Installed size: %s"
1412#~ msgstr "Taille une fois installé: %s"
1413
1414#~ msgid "Freed size: %s"
1415#~ msgstr "Espace libéré: %s"
1416
1417#~ msgid "Is this okay?"
1418#~ msgstr "Est-ce ok ?"
1419
1420#~ msgid "Running Transaction Test"
1421#~ msgstr "Test d'opération en cours"
1422
1423#~ msgid "Transaction Test Succeeded"
1424#~ msgstr "Succès de la transaction de test"
1425
1426#~ msgid "Verifying signatures..."
1427#~ msgstr "Vérification des signatures..."
1428
1429#~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1430#~ msgstr "Trouvé %s erreur(s) de signature !"
1431
1432#~ msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1433#~ msgstr "Poursuite de l'opération grâce au mode permissif."
1434
1435#~ msgid "This is dangerous!"
1436#~ msgstr "C'est dangereux!"
1437
1438#~ msgid "Running transaction"
1439#~ msgstr "Opération en cours"
b4f722d1
MT
1440
1441#~ msgid "do not keep %s installed"
1442#~ msgstr "ne pas garder %s installé"
1443
1444#~ msgid "do not deinstall %s"
1445#~ msgstr "ne pas désinstaller %s"
1446
1447#~ msgid "do not install most recent version of %s"
1448#~ msgstr "ne pas installer la plus récente version de %s"
1449
1450#~ msgid "do something different"
1451#~ msgstr "faite quelque chose de différent"
1452
1453#~ msgid "install %s from excluded repository"
1454#~ msgstr "%s installé d'un dépôt exlu"
1455
1456#~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1457#~ msgstr "Autorisez le dégradation de version de %s à %s"
1458
b4f722d1
MT
1459#~ msgid "Local install repository"
1460#~ msgstr "Dépôt d'installation local"
1461
1462#~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
1463#~ msgstr "Aucun paquet installé pouvant fournir \"%s\" n'a été trouvé."
1464
1465#~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1466#~ msgstr ""
1467#~ "Plusieurs candidats à la réinstallation pour \"%(pattern)s\":%(pkgs)s"
1468
1469#~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1470#~ msgstr "Ne trouve pas le paquet %s dans le dépôt distant."
1471
b4f722d1
MT
1472#~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1473#~ msgstr "Récupérer une liste de paquets qui appartiennent au groupe donné."
1474
1475#~ msgid "Group name to search for."
1476#~ msgstr "Nom de groupe à rechercher."
1477
1478#~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1479#~ msgstr "Installez tous les paquets qui appartiennent au groupe donné."
1480
1481#~ msgid "Group name."
1482#~ msgstr "Nom du groupe."
1483
1484#~ msgid "Cleanup commands."
1485#~ msgstr "Commandes de nettoyage."
1486
1487#~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1488#~ msgstr "Chercher des dépendances pour un paquet particulier."
1489
1490#~ msgid "Give name of at least one package to check."
1491#~ msgstr "Donner le nom d'au moins un paquet à vérifier."
1492
1493#~ msgid "Pakfire server command line interface."
1494#~ msgstr "Interface en ligne de commande du serveur pakfire."
1495
1496#~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1497#~ msgstr "Envoyé un paquet construit de zéro au serveur."
1498
1499#~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1500#~ msgstr "Limiter la compilation à cette (ces) architecture(s) seulement."
1501
1502#~ msgid "Send a keepalive to the server."
1503#~ msgstr "Envoyer un keepalive au serveur."
1504
b4f722d1
MT
1505#~ msgid "Repository management commands."
1506#~ msgstr "Commandes de gestion du répertoire."
1507
b4f722d1
MT
1508#~ msgid "Path to input packages."
1509#~ msgstr "Chemin vers les paquets entrants."
1510
b4f722d1
MT
1511#~ msgid "Dump some information about this machine."
1512#~ msgstr "Récupérer quelques informations sur cette machine."
1513
1514#~ msgid "Give name of a package to build."
1515#~ msgstr "Donner le nom d'un paquet à compiler."
1516
1517#~ msgid "Print some information about this host."
1518#~ msgstr "Afficher quelques informations à propos de cet hôte."
1519
1520#~ msgid "Show information about build jobs."
1521#~ msgstr "Afficher des informations à propos des travaux de compilation."
1522
1523#~ msgid "Show a list of all active jobs."
1524#~ msgstr "Affiche une liste de toutes les tâches actives"
1525
1526#~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
1527#~ msgstr ""
1528#~ "Afficher la liste de tous les travaux de compilation récents terminés ou "
1529#~ "échoués."
1530
1531#~ msgid "Show details about given build job."
1532#~ msgstr "Afficher des détails à propos du travail de compilation donné."
1533
1534#~ msgid "The ID of the build job."
1535#~ msgstr "L'identifiant du travail de compilation."
1536
1537#~ msgid "Show information about builds."
1538#~ msgstr "Afficher des informations à propos des compilations."
1539
1540#~ msgid "Show details about the given build."
1541#~ msgstr "Afficher des détails à propos de la compilation donnée."
1542
1543#~ msgid "The ID of the build."
1544#~ msgstr "L'identifiant de la compilation."
1545
1546#~ msgid "Test the connection to the hub."
1547#~ msgstr "Tester la connexion au hub."
1548
1549#~ msgid "Error code to test."
1550#~ msgstr "Code erreur à tester"
1551
1552#~ msgid "Hostname"
1553#~ msgstr "Nom d'hôte"
1554
1555#~ msgid "Pakfire hub"
1556#~ msgstr "Le hub de pakfire"
1557
1558#~ msgid "Username"
1559#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
1560
b4f722d1
MT
1561#~ msgid "CPU model"
1562#~ msgstr "Modèle de CPU"
1563
1564#~ msgid "Memory"
1565#~ msgstr "Mémoire"
1566
1567#~ msgid "Parallelism"
1568#~ msgstr "Parallelisme"
1569
1570#~ msgid "Your IP address"
1571#~ msgstr "Votre adresse IP"
1572
1573#~ msgid "User name"
1574#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
1575
1576#~ msgid "Real name"
1577#~ msgstr "Nom complet"
1578
b4f722d1
MT
1579#~ msgid "Registered"
1580#~ msgstr "Enregistré"
1581
1582#~ msgid "You could not be authenticated to the build service."
1583#~ msgstr "Vous n'avez pas pu être authentifiés sur le service de compilation."
1584
1585#~ msgid "No ongoing jobs found."
1586#~ msgstr "Pas de travaux en cours trouvés."
1587
1588#~ msgid "Active build jobs"
1589#~ msgstr "Travaux de compilation en cours"
1590
1591#~ msgid "No jobs found."
1592#~ msgstr "Pas de travaux trouvés."
1593
1594#~ msgid "Recently processed build jobs"
1595#~ msgstr "Travaux récemment compilés."
1596
1597#~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1598#~ msgstr "Une compilation avec l'identifiant %s n'a pas pu être trouvée."
1599
1600#~ msgid "State"
1601#~ msgstr "Statut"
1602
1603#~ msgid "Jobs"
1604#~ msgstr "Tâches"
1605
1606#~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1607#~ msgstr "Le travail avec l'identifiant %s n'a pas pu être trouvé."
1608
1609#~ msgid "Job: %(name)s"
1610#~ msgstr "Travaux: %(name)s"
1611
1612#~ msgid "Time created"
1613#~ msgstr "Heure de création"
1614
1615#~ msgid "Time started"
1616#~ msgstr "Heure de demarrage"
1617
1618#~ msgid "Time finished"
1619#~ msgstr "Heure de fin"
1620
1621#~ msgid "Duration"
1622#~ msgstr "Durée"
1623
1624#~ msgid "Invalid error code given."
1625#~ msgstr "Code erreur fourni invalide"
1626
1627#~ msgid "Reponse from the server: %s"
1628#~ msgstr "Réponse du serveur: %s"
1629
1630#~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1631#~ msgstr "La mise à jour de la configuration n'est pas gérée : %s = %s"
1632
1633#~ msgid "No settings in this section."
1634#~ msgstr "Aucun paramètre dans cette section."
1635
1636#~ msgid "Loaded from files:"
1637#~ msgstr "Chargé à partir du fichier :"
1638
1639#~ msgid "Downloading source files:"
1640#~ msgstr "Téléchargement des fichiers source :"
1641
1642#~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1643#~ msgstr "Impossible de télécharger la source en mode Hors-ligne"
1644
1645#~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1646#~ msgstr "Fichier vide téléchargé : %s"
1647
1648#~ msgid "Not in key store: %s"
1649#~ msgstr "Pas dans le gestionnaire de clé: %s"
1650
1651#~ msgid "Fingerprint: %s"
1652#~ msgstr "Empreinte : %s"
1653
1654#~ msgid "Private key available!"
1655#~ msgstr "clé privé disponible!"
1656
1657#~ msgid "Subkey: %s"
1658#~ msgstr "Sous-clé : %s"
1659
1660#~ msgid "This is a secret key."
1661#~ msgstr "C'est une clé secrète."
1662
1663#~ msgid "This key does not expire."
1664#~ msgstr "Cette clé n'expire jamais."
1665
1666#~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1667#~ msgstr ""
1668#~ "En cours de génératiopn d'une nouvelle clé pour %(realname)s <"
1669#~ "%(email)s>..."
1670
1671#~ msgid "This may take a while..."
1672#~ msgstr "Ca peut prendre du temps..."
1673
1674#~ msgid "Successfully imported %s."
1675#~ msgstr "Importé avec succés %s."
1676
1677#~ msgid "Host key:"
1678#~ msgstr "Clé de l'hôte:"
1679
1680#~ msgid ""
1681#~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1682#~ msgstr ""
1683#~ "ATTENTION! La clé de l'hôte avec l'ID %s est configuré mais la clé "
1684#~ "secrète est absente!"
1685
1686#~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1687#~ msgstr "ATTENTION! La clé de l'hôte d'ID %s est configuré mais introuvable!"
1688
1689#~ msgid "No host key available or configured."
1690#~ msgstr "Pas de clé d'hôte disponible ou configuré."
1691
1692#~ msgid "Initializing repositories..."
1693#~ msgstr "Initialisation des dépôts"
1694
1695#~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1696#~ msgstr ""
1697#~ "Pas de méta-datas disponibles pour le répertoire %s. Aucune n'ont pu être "
1698#~ "téléchargées."
1699
1700#~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1701#~ msgstr ""
1702#~ "Les méta-datas pour %s n'ont pu être mise à jour sur aucun des serveurs "
1703#~ "miroirs."
1704
1705#~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1706#~ msgstr ""
1707#~ "Impossible de télécharger la base de paquets pour %s en mode Hors-ligne"
1708
1709#~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1710#~ msgstr "Résolution des dépendances terminée dans %.2f ms"
1711
1712#~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1713#~ msgstr "Voulez-vous manuellement altérer la requête?"
1714
1715#~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1716#~ msgstr "Quel problème voulez vous résoudre?"
1717
1718#~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1719#~ msgstr "Appuyer sur entrée pour résoudre à nouveau la requête."
1720
1721#~ msgid " Solution: %s"
1722#~ msgstr " Solution: %s"