]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/ja.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / ja.po
CommitLineData
9841626a 1# Japanese messages for util-linux
9a0c2a86 2# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
9841626a 3# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
9a0c2a86
TH
4# includes cfdisk original translation by
5# Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
1d492495 6# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
5176e592 7# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
9a0c2a86 8# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
9a0c2a86 9# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
2affdd5f 10# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017.
8164f783
TH
11#
12# (Additional History)
13# Once util-linux-ng was forked from util-linux,
14# as of January 2011 it has overrided original name util-linux.
15# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
7eda085c
KZ
16msgid ""
17msgstr ""
0fa1924e 18"Project-Id-Version: util-linux 2.31-rc2\n"
92b619d1 19"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
0dd14901 20"POT-Creation-Date: 2018-03-01 14:02+0100\n"
0fa1924e 21"PO-Revision-Date: 2017-10-28 15:55+0900\n"
9841626a 22"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
a88e3d04 23"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 24"Language: ja\n"
7eda085c 25"MIME-Version: 1.0\n"
a88e3d04 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7eda085c 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0d74f118 28"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
a88e3d04 29"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2affdd5f 30"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
0fa1924e
TH
31"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.31-rc2\n"
32"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
7eda085c 33
49b90d82 34#: disk-utils/addpart.c:15
9a0c2a86 35#, c-format
5bbbd942 36msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
9a0c2a86 37msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n"
5bbbd942 38
49b90d82 39#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 40msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
e4351bcb 41msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n"
6bbace6d 42
49b90d82 43#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
80bbf3b5
KZ
44#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:269
45#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:199 misc-utils/whereis.c:518
49b90d82
KZ
46#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
47#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
80bbf3b5
KZ
48#: term-utils/agetty.c:859 term-utils/agetty.c:860 term-utils/agetty.c:868
49#: term-utils/agetty.c:869
49b90d82
KZ
50msgid "not enough arguments"
51msgstr "十分な引数がありません"
52
53#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
04ece4e6 54#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2718 disk-utils/delpart.c:59
49b90d82 55#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066
9d2c1398 56#: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
0dd14901 57#: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1470
80bbf3b5 58#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
49b90d82 59#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
80bbf3b5
KZ
60#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
61#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
49b90d82 62#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013
80bbf3b5
KZ
63#: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
64#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:898
65#: disk-utils/sfdisk.c:939 disk-utils/sfdisk.c:969 disk-utils/sfdisk.c:1006
66#: disk-utils/sfdisk.c:1565 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
67#: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
ebe345d1 68#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
80bbf3b5
KZ
69#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:352
70#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
71#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
49b90d82 72#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
80bbf3b5
KZ
73#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695
74#: sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:71
75#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:814 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
76#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
77#: sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544 sys-utils/rtcwake.c:136
78#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
79#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
80#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
81#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:508
82#: term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
83#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559
08b1bd51
KZ
84#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
85#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
86#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
5bbbd942
KZ
87#, c-format
88msgid "cannot open %s"
89msgstr "%s を open できません"
90
49b90d82 91#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100
5bbbd942 92msgid "invalid partition number argument"
9a0c2a86 93msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
5bbbd942 94
49b90d82 95#: disk-utils/addpart.c:62
5bbbd942 96msgid "invalid start argument"
9a0c2a86 97msgstr "開始位置の引数が間違っています"
5bbbd942 98
49b90d82 99#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110
5bbbd942 100msgid "invalid length argument"
9a0c2a86 101msgstr "長さの引数が間違っています"
5bbbd942 102
49b90d82 103#: disk-utils/addpart.c:64
5bbbd942 104msgid "failed to add partition"
9a0c2a86 105msgstr "パーティションを追加できませんでした"
5bbbd942 106
05509318 107#: disk-utils/blockdev.c:63
e8f26419 108msgid "set read-only"
a88e3d04 109msgstr "読み込み専用に設定"
7eda085c 110
05509318 111#: disk-utils/blockdev.c:70
e8f26419 112msgid "set read-write"
a88e3d04 113msgstr "読み書き可能に設定"
7eda085c 114
05509318 115#: disk-utils/blockdev.c:76
e8f26419 116msgid "get read-only"
a88e3d04 117msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
7eda085c 118
05509318 119#: disk-utils/blockdev.c:82
32940a75 120msgid "get discard zeroes support status"
9a0c2a86 121msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得"
32940a75 122
05509318 123#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 124msgid "get logical block (sector) size"
5176e592 125msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
56e7984d 126
05509318 127#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 128msgid "get physical block (sector) size"
5176e592 129msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
7eda085c 130
05509318 131#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 132msgid "get minimum I/O size"
5176e592 133msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
56e7984d 134
05509318 135#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 136msgid "get optimal I/O size"
9a0c2a86 137msgstr "最適なI/Oサイズを取得"
56e7984d 138
05509318 139#: disk-utils/blockdev.c:112
32940a75 140msgid "get alignment offset in bytes"
9a0c2a86 141msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得"
56e7984d 142
05509318 143#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 144msgid "get max sectors per request"
9a0c2a86 145msgstr "リクエスト毎の最大セクタ数を取得"
56e7984d 146
05509318 147#: disk-utils/blockdev.c:124
e8f26419 148msgid "get blocksize"
a88e3d04 149msgstr "ブロックサイズを取得"
7eda085c 150
05509318 151#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 152msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
9a0c2a86 153msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください"
7eda085c 154
05509318 155#: disk-utils/blockdev.c:137
32940a75 156msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
9a0c2a86 157msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)"
c129767e 158
05509318 159#: disk-utils/blockdev.c:143
c129767e 160msgid "get size in bytes"
a88e3d04 161msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
7eda085c 162
05509318 163#: disk-utils/blockdev.c:150
e8f26419 164msgid "set readahead"
a88e3d04 165msgstr "readahead 値を設定"
7eda085c 166
05509318 167#: disk-utils/blockdev.c:156
e8f26419 168msgid "get readahead"
a88e3d04 169msgstr "readahead 値を取得"
eb63b9b8 170
05509318 171#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 172msgid "set filesystem readahead"
1d492495 173msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
0027a8b1 174
05509318 175#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 176msgid "get filesystem readahead"
1d492495 177msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
0027a8b1 178
05509318 179#: disk-utils/blockdev.c:173
e8f26419 180msgid "flush buffers"
a88e3d04 181msgstr "バッファをフラッシュする"
eb63b9b8 182
05509318 183#: disk-utils/blockdev.c:177
e8f26419 184msgid "reread partition table"
9a0c2a86 185msgstr "パーティション情報を再読み込み"
612721db 186
49b90d82 187#: disk-utils/blockdev.c:187
b359eb3b 188#, c-format
f8511249 189msgid ""
92b619d1 190" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
191" %1$s --report [devices]\n"
192" %1$s -h|-V\n"
f8511249 193msgstr ""
0fa1924e
TH
194" %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
195" %1$s --report [デバイス]\n"
196" %1$s -h|-V\n"
612721db 197
49b90d82
KZ
198#: disk-utils/blockdev.c:193
199msgid "Call block device ioctls from the command line."
0fa1924e 200msgstr "ブロックデバイスの ioctl をコマンドラインから呼び出します。"
49b90d82
KZ
201
202#: disk-utils/blockdev.c:196
49b90d82 203msgid " -q quiet mode"
0fa1924e 204msgstr " -q 出力するメッセージの量を抑える"
49b90d82
KZ
205
206#: disk-utils/blockdev.c:197
49b90d82 207msgid " -v verbose mode"
0fa1924e 208msgstr " -v 冗長出力モードを指定する"
49b90d82
KZ
209
210#: disk-utils/blockdev.c:198
211msgid " --report print report for specified (or all) devices"
0fa1924e 212msgstr " --report 指定したデバイス(またはすべてのデバイス)についての報告を表示する"
49b90d82
KZ
213
214#: disk-utils/blockdev.c:203
49b90d82 215msgid "Available commands:"
0fa1924e 216msgstr "利用可能なコマンド:"
49b90d82
KZ
217
218#: disk-utils/blockdev.c:204
9a0c2a86 219#, c-format
92b619d1 220msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
9a0c2a86 221msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n"
b9ae633e 222
49b90d82
KZ
223#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
224#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
225#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
226#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
227#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
80bbf3b5 228#: sys-utils/zramctl.c:689 sys-utils/zramctl.c:715
49b90d82
KZ
229msgid "no device specified"
230msgstr "デバイスが指定されていません"
231
232#: disk-utils/blockdev.c:330
f8511249 233msgid "could not get device size"
9a0c2a86 234msgstr "デバイスサイズを取得できません"
f8511249 235
49b90d82 236#: disk-utils/blockdev.c:336
9a0c2a86 237#, c-format
f8511249 238msgid "Unknown command: %s"
9841626a 239msgstr "不明なコマンド: %s"
7eda085c 240
49b90d82 241#: disk-utils/blockdev.c:352
9a0c2a86 242#, c-format
f8511249 243msgid "%s requires an argument"
9a0c2a86 244msgstr "%s には引数が必要です"
eb63b9b8 245
49b90d82 246#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493
6bbace6d
KZ
247#, c-format
248msgid "ioctl error on %s"
249msgstr "%s でioctlエラーが発生しました"
250
49b90d82 251#: disk-utils/blockdev.c:389
a88e3d04 252#, c-format
b9ae633e 253msgid "%s failed.\n"
a88e3d04 254msgstr "%s は失敗しました。\n"
b9ae633e 255
49b90d82 256#: disk-utils/blockdev.c:396
612721db
KZ
257#, c-format
258msgid "%s succeeded.\n"
a88e3d04 259msgstr "%s が成功しました。\n"
612721db 260
49b90d82 261#: disk-utils/blockdev.c:476
05509318
KZ
262#, c-format
263msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
264msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
265
49b90d82 266#: disk-utils/blockdev.c:480
8164f783 267#, c-format
b0041e4a 268msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
8164f783 269msgstr "%s: パーティションの始まりを sysfs から読み込めませんでした"
b0041e4a 270
49b90d82 271#: disk-utils/blockdev.c:501
a88e3d04 272#, c-format
b9ae633e 273msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
a88e3d04 274msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n"
612721db 275
04ece4e6 276#: disk-utils/cfdisk.c:186
05509318
KZ
277msgid "Bootable"
278msgstr "起動可能"
279
04ece4e6 280#: disk-utils/cfdisk.c:186
05509318
KZ
281msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
282msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
283
04ece4e6 284#: disk-utils/cfdisk.c:187
05509318
KZ
285msgid "Delete"
286msgstr "削除"
287
04ece4e6 288#: disk-utils/cfdisk.c:187
05509318
KZ
289msgid "Delete the current partition"
290msgstr "カーソル上のパーティションを削除します"
291
04ece4e6 292#: disk-utils/cfdisk.c:188
49b90d82 293msgid "Resize"
0fa1924e 294msgstr "サイズ変更"
49b90d82 295
04ece4e6 296#: disk-utils/cfdisk.c:188
49b90d82 297msgid "Reduce or enlarge the current partition"
0fa1924e 298msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
49b90d82 299
04ece4e6 300#: disk-utils/cfdisk.c:189
05509318
KZ
301msgid "New"
302msgstr "新規作成"
303
04ece4e6 304#: disk-utils/cfdisk.c:189
05509318
KZ
305msgid "Create new partition from free space"
306msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します"
307
04ece4e6 308#: disk-utils/cfdisk.c:190
05509318
KZ
309msgid "Quit"
310msgstr "終了"
311
04ece4e6 312#: disk-utils/cfdisk.c:190
0d74f118 313msgid "Quit program without writing changes"
2affdd5f 314msgstr "変更を書き込まずにプログラムを終了します"
05509318 315
04ece4e6 316#: disk-utils/cfdisk.c:191 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
80bbf3b5
KZ
317#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1159
318#: libfdisk/src/sun.c:1126
05509318
KZ
319msgid "Type"
320msgstr "タイプ"
321
04ece4e6 322#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
323msgid "Change the partition type"
324msgstr "パーティションタイプを変更します"
325
04ece4e6 326#: disk-utils/cfdisk.c:192
05509318
KZ
327msgid "Help"
328msgstr "ヘルプ"
329
04ece4e6 330#: disk-utils/cfdisk.c:192
05509318
KZ
331msgid "Print help screen"
332msgstr "ヘルプ画面を表示します"
333
04ece4e6 334#: disk-utils/cfdisk.c:193
05509318 335msgid "Sort"
9ea3a648 336msgstr "並べ替え"
05509318 337
04ece4e6 338#: disk-utils/cfdisk.c:193
05509318
KZ
339msgid "Fix partitions order"
340msgstr "パーティションの順序を修正します"
341
04ece4e6 342#: disk-utils/cfdisk.c:194
05509318
KZ
343msgid "Write"
344msgstr "書き込み"
345
04ece4e6 346#: disk-utils/cfdisk.c:194
05509318
KZ
347msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
348msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)"
349
04ece4e6 350#: disk-utils/cfdisk.c:195
6bbace6d 351msgid "Dump"
e4351bcb 352msgstr "スクリプト出力"
6bbace6d 353
04ece4e6 354#: disk-utils/cfdisk.c:195
6bbace6d 355msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 356msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します"
6bbace6d 357
04ece4e6 358#: disk-utils/cfdisk.c:642 disk-utils/fdisk.c:461
05509318
KZ
359#, c-format
360msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
361msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
362
04ece4e6 363#: disk-utils/cfdisk.c:1277
98ea3d6c 364#, c-format
540afa68 365msgid "%s (mounted)"
98ea3d6c 366msgstr "%s (マウント済)"
540afa68 367
04ece4e6 368#: disk-utils/cfdisk.c:1297
540afa68 369msgid "Partition name:"
00a96dbb 370msgstr "パーティション名:"
540afa68 371
04ece4e6 372#: disk-utils/cfdisk.c:1304
540afa68 373msgid "Partition UUID:"
00a96dbb 374msgstr "パーティション UUID:"
540afa68 375
04ece4e6 376#: disk-utils/cfdisk.c:1316
540afa68 377msgid "Partition type:"
00a96dbb 378msgstr "パーティションタイプ:"
540afa68 379
04ece4e6 380#: disk-utils/cfdisk.c:1323
540afa68 381msgid "Attributes:"
00a96dbb 382msgstr "属性:"
540afa68 383
04ece4e6 384#: disk-utils/cfdisk.c:1347
91420f05
TH
385msgid "Filesystem UUID:"
386msgstr "ファイルシステムの UUID:"
387
04ece4e6 388#: disk-utils/cfdisk.c:1354
0d74f118 389msgid "Filesystem LABEL:"
2affdd5f 390msgstr "ファイルシステムのラベル:"
0d74f118 391
04ece4e6 392#: disk-utils/cfdisk.c:1360
0d74f118
KZ
393msgid "Filesystem:"
394msgstr "ファイルシステム:"
395
04ece4e6 396#: disk-utils/cfdisk.c:1365
540afa68 397msgid "Mountpoint:"
00a96dbb 398msgstr "マウントポイント:"
540afa68 399
04ece4e6 400#: disk-utils/cfdisk.c:1708
9ea3a648 401#, c-format
05509318 402msgid "Disk: %s"
9ea3a648 403msgstr "ディスク: %s"
05509318
KZ
404
405# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
04ece4e6 406#: disk-utils/cfdisk.c:1710
9ea3a648 407#, c-format
05509318 408msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
9ea3a648 409msgstr "サイズ: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
05509318 410
04ece4e6 411#: disk-utils/cfdisk.c:1713
9ea3a648 412#, c-format
05509318 413msgid "Label: %s, identifier: %s"
9ea3a648 414msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s"
05509318 415
04ece4e6 416#: disk-utils/cfdisk.c:1716
9ea3a648 417#, c-format
05509318 418msgid "Label: %s"
9ea3a648 419msgstr "ラベル: %s"
05509318 420
04ece4e6 421#: disk-utils/cfdisk.c:1866
b0041e4a 422msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
8164f783 423msgstr "M(MiBで指定), G(GiBで指定), T(TiBで指定) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。"
05509318 424
04ece4e6 425#: disk-utils/cfdisk.c:1872
05509318 426msgid "Please, specify size."
9ea3a648 427msgstr "サイズを指定してください。"
05509318 428
04ece4e6 429#: disk-utils/cfdisk.c:1894
8164f783 430#, c-format
b0041e4a 431msgid "Minimum size is %ju bytes."
8164f783 432msgstr "最小サイズは %ju バイト。"
05509318 433
04ece4e6 434#: disk-utils/cfdisk.c:1903
8164f783 435#, c-format
b0041e4a 436msgid "Maximum size is %ju bytes."
8164f783 437msgstr "最大サイズは %ju バイト。"
05509318 438
04ece4e6 439#: disk-utils/cfdisk.c:1910
05509318
KZ
440msgid "Failed to parse size."
441msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
442
04ece4e6 443#: disk-utils/cfdisk.c:1968
05509318 444msgid "Select partition type"
9ea3a648 445msgstr "パーティションタイプを選択"
05509318 446
04ece4e6 447#: disk-utils/cfdisk.c:2018 disk-utils/cfdisk.c:2048
6bbace6d 448msgid "Enter script file name: "
e4351bcb 449msgstr "スクリプトファイル名を入力: "
6bbace6d 450
04ece4e6 451#: disk-utils/cfdisk.c:2019
6bbace6d 452msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
e4351bcb 453msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。"
6bbace6d 454
04ece4e6 455#: disk-utils/cfdisk.c:2028 disk-utils/cfdisk.c:2070
80bbf3b5 456#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
8164f783 457#, c-format
b0041e4a 458msgid "Cannot open %s"
6bbace6d
KZ
459msgstr "%s を open できません"
460
80bbf3b5 461#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/fdisk-menu.c:482
e4351bcb 462#, c-format
6bbace6d 463msgid "Failed to parse script file %s"
e4351bcb 464msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
6bbace6d 465
80bbf3b5 466#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/fdisk-menu.c:484
e4351bcb 467#, c-format
6bbace6d 468msgid "Failed to apply script %s"
e4351bcb 469msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました"
6bbace6d 470
04ece4e6 471#: disk-utils/cfdisk.c:2049
6bbace6d 472msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
e4351bcb 473msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。"
6bbace6d 474
80bbf3b5 475#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:512
6bbace6d 476msgid "Failed to allocate script handler"
e4351bcb 477msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
6bbace6d 478
04ece4e6 479#: disk-utils/cfdisk.c:2063
6bbace6d 480msgid "Failed to read disk layout into script."
e4351bcb 481msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。"
6bbace6d 482
04ece4e6 483#: disk-utils/cfdisk.c:2077
6bbace6d 484msgid "Disk layout successfully dumped."
e4351bcb 485msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。"
6bbace6d 486
80bbf3b5 487#: disk-utils/cfdisk.c:2080 disk-utils/fdisk-menu.c:530
e4351bcb 488#, c-format
6bbace6d 489msgid "Failed to write script %s"
e4351bcb 490msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました"
6bbace6d 491
04ece4e6 492#: disk-utils/cfdisk.c:2116
540afa68
KZ
493msgid "Select label type"
494msgstr "ラベルのタイプを選択"
495
80bbf3b5 496#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:488
05509318
KZ
497msgid "Device does not contain a recognized partition table."
498msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
499
04ece4e6 500#: disk-utils/cfdisk.c:2127
6bbace6d 501msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
e4351bcb 502msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込みます。"
05509318 503
04ece4e6 504#: disk-utils/cfdisk.c:2176
b0041e4a 505msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
8164f783 506msgstr "これはcfdisk、端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
05509318 507
04ece4e6 508#: disk-utils/cfdisk.c:2177
b0041e4a 509msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
8164f783 510msgstr "ブロックデバイスのパーティションを作成/削除/変更することができます。"
05509318 511
04ece4e6 512#: disk-utils/cfdisk.c:2179
05509318
KZ
513msgid "Command Meaning"
514msgstr "コマンド 説明"
515
04ece4e6 516#: disk-utils/cfdisk.c:2180
05509318
KZ
517msgid "------- -------"
518msgstr "------- -------"
519
04ece4e6 520#: disk-utils/cfdisk.c:2181
05509318
KZ
521msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
522msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
523
04ece4e6 524#: disk-utils/cfdisk.c:2182
05509318
KZ
525msgid " d Delete the current partition"
526msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します"
527
04ece4e6 528#: disk-utils/cfdisk.c:2183
05509318
KZ
529msgid " h Print this screen"
530msgstr " h この画面を表示します"
531
04ece4e6 532#: disk-utils/cfdisk.c:2184
05509318
KZ
533msgid " n Create new partition from free space"
534msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します"
535
04ece4e6 536#: disk-utils/cfdisk.c:2185
05509318
KZ
537msgid " q Quit program without writing partition table"
538msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
539
04ece4e6 540#: disk-utils/cfdisk.c:2186
05509318 541msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
9ea3a648 542msgstr " s パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)"
05509318 543
04ece4e6 544#: disk-utils/cfdisk.c:2187
b0041e4a
KZ
545msgid " t Change the partition type"
546msgstr " t パーティションタイプを変更します"
547
04ece4e6 548#: disk-utils/cfdisk.c:2188
6bbace6d 549msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 550msgstr " u ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d 551
04ece4e6 552#: disk-utils/cfdisk.c:2189
b0041e4a 553msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
8164f783 554msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で入力してください)。"
05509318 555
04ece4e6 556#: disk-utils/cfdisk.c:2190
b0041e4a 557msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
8164f783 558msgstr " このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため、"
05509318 559
04ece4e6 560#: disk-utils/cfdisk.c:2191
b0041e4a 561msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
8164f783 562msgstr " 'yes' または 'no' による最終確認が必要です。"
d3cac66d 563
04ece4e6 564#: disk-utils/cfdisk.c:2192
540afa68 565msgid " x Display/hide extra information about a partition"
00a96dbb 566msgstr " x パーティションの詳細情報の表示/非表示を切り替えます"
540afa68 567
04ece4e6 568#: disk-utils/cfdisk.c:2193
05509318
KZ
569msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
570msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します"
571
04ece4e6 572#: disk-utils/cfdisk.c:2194
05509318
KZ
573msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
574msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します"
575
04ece4e6 576#: disk-utils/cfdisk.c:2195
05509318 577msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
9ea3a648 578msgstr "左矢印キー 前のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 579
04ece4e6 580#: disk-utils/cfdisk.c:2196
05509318 581msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
9ea3a648 582msgstr "右矢印キー 次のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 583
04ece4e6 584#: disk-utils/cfdisk.c:2198
05509318
KZ
585msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
586msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
587
04ece4e6 588#: disk-utils/cfdisk.c:2199
b0041e4a 589msgid "case letters (except for Write)."
8164f783 590msgstr "(ただし、 書き込みの 'W' を除きます) 。"
05509318 591
04ece4e6 592#: disk-utils/cfdisk.c:2201
05509318 593msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
9ea3a648 594msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。"
05509318 595
04ece4e6 596#: disk-utils/cfdisk.c:2211 disk-utils/cfdisk.c:2514
05509318 597msgid "Press a key to continue."
9ea3a648 598msgstr "何かキーを押してください。"
05509318 599
04ece4e6 600#: disk-utils/cfdisk.c:2297
05509318 601msgid "Could not toggle the flag."
9ea3a648 602msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。"
05509318 603
04ece4e6 604#: disk-utils/cfdisk.c:2307
9ea3a648 605#, c-format
05509318 606msgid "Could not delete partition %zu."
9ea3a648 607msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。"
05509318 608
80bbf3b5 609#: disk-utils/cfdisk.c:2309 disk-utils/fdisk-menu.c:658
9ea3a648 610#, c-format
05509318 611msgid "Partition %zu has been deleted."
9ea3a648 612msgstr "パーティション %zu を削除しました。"
05509318 613
04ece4e6 614#: disk-utils/cfdisk.c:2330
05509318 615msgid "Partition size: "
9ea3a648 616msgstr "パーティションのサイズ: "
05509318 617
04ece4e6 618#: disk-utils/cfdisk.c:2371
9ea3a648
TH
619#, c-format
620msgid "Changed type of partition %zu."
621msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。"
05509318 622
04ece4e6 623#: disk-utils/cfdisk.c:2373
9ea3a648
TH
624#, c-format
625msgid "The type of partition %zu is unchanged."
626msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
05509318 627
04ece4e6 628#: disk-utils/cfdisk.c:2394
49b90d82 629msgid "New size: "
0fa1924e 630msgstr "新しいサイズ: "
49b90d82 631
04ece4e6 632#: disk-utils/cfdisk.c:2409
0fa1924e 633#, c-format
49b90d82 634msgid "Partition %zu resized."
0fa1924e 635msgstr "パーティション %zu のサイズを変更しました。"
49b90d82 636
04ece4e6 637#: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063
80bbf3b5 638#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
b0041e4a
KZ
639msgid "Device is open in read-only mode."
640msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
05509318 641
04ece4e6 642#: disk-utils/cfdisk.c:2432
05509318 643msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
9ea3a648 644msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? "
05509318 645
04ece4e6 646#: disk-utils/cfdisk.c:2434
9ea3a648
TH
647msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
648msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。"
05509318 649
80bbf3b5
KZ
650#: disk-utils/cfdisk.c:2439 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1436
651#: sys-utils/lscpu.c:1446 sys-utils/lsmem.c:268
05509318
KZ
652msgid "yes"
653msgstr "yes"
654
04ece4e6 655#: disk-utils/cfdisk.c:2440
b0041e4a 656msgid "Did not write partition table to disk."
8164f783 657msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした。"
05509318 658
04ece4e6 659#: disk-utils/cfdisk.c:2445
b0041e4a 660msgid "Failed to write disklabel."
8164f783 661msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました。"
05509318 662
80bbf3b5 663#: disk-utils/cfdisk.c:2451 disk-utils/fdisk-menu.c:599
05509318
KZ
664msgid "The partition table has been altered."
665msgstr "パーティション情報が変更されました。"
666
04ece4e6 667#: disk-utils/cfdisk.c:2474 disk-utils/cfdisk.c:2545
05509318 668msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
9ea3a648 669msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。"
05509318 670
04ece4e6 671#: disk-utils/cfdisk.c:2511
784c8a40
KZ
672#, c-format
673msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
98ea3d6c 674msgstr "デバイスには既に %s 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
784c8a40 675
04ece4e6 676#: disk-utils/cfdisk.c:2522
05509318 677msgid "failed to create a new disklabel"
9ea3a648 678msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
05509318 679
04ece4e6 680#: disk-utils/cfdisk.c:2530
05509318 681msgid "failed to read partitions"
9ea3a648 682msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました"
05509318 683
04ece4e6 684#: disk-utils/cfdisk.c:2629
9ea3a648 685#, c-format
05509318 686msgid " %1$s [options] <disk>\n"
9ea3a648 687msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n"
05509318 688
80bbf3b5 689#: disk-utils/cfdisk.c:2632 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1843
6bbace6d 690msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
e4351bcb 691msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n"
6bbace6d 692
04ece4e6 693#: disk-utils/cfdisk.c:2635
540afa68 694msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
9ea3a648 695msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
05509318 696
04ece4e6 697#: disk-utils/cfdisk.c:2638
540afa68 698msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
00a96dbb 699msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n"
05509318 700
80bbf3b5
KZ
701#: disk-utils/cfdisk.c:2676 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2120
702#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1410 text-utils/hexdump.c:114
05509318
KZ
703msgid "unsupported color mode"
704msgstr "未対応の色モードです"
705
04ece4e6 706#: disk-utils/cfdisk.c:2696 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224
05509318
KZ
707msgid "failed to allocate libfdisk context"
708msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
709
49b90d82 710#: disk-utils/delpart.c:15
9a0c2a86 711#, c-format
5bbbd942 712msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
9a0c2a86 713msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n"
5bbbd942 714
49b90d82 715#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 716msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
e4351bcb 717msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n"
6bbace6d 718
49b90d82 719#: disk-utils/delpart.c:63
5bbbd942 720msgid "failed to remove partition"
9a0c2a86 721msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
5bbbd942 722
784c8a40 723#: disk-utils/fdformat.c:53
b359eb3b 724#, c-format
e8f26419 725msgid "Formatting ... "
9a0c2a86 726msgstr "フォーマットしています ... "
7eda085c 727
784c8a40 728#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
b359eb3b 729#, c-format
e8f26419 730msgid "done\n"
a88e3d04 731msgstr "終了\n"
7eda085c 732
784c8a40 733#: disk-utils/fdformat.c:80
b359eb3b 734#, c-format
e8f26419 735msgid "Verifying ... "
8164f783 736msgstr "検証しています ... "
7eda085c 737
784c8a40 738#: disk-utils/fdformat.c:108
e8f26419 739msgid "Read: "
a88e3d04 740msgstr "読込: "
7eda085c 741
784c8a40 742#: disk-utils/fdformat.c:110
e4351bcb 743#, c-format
6bbace6d 744msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
e4351bcb 745msgstr "読込み中に問題発生、トラック/ヘッド %u/%u で %d の筈なのに %d を読込みました\n"
7eda085c 746
784c8a40 747#: disk-utils/fdformat.c:127
e4351bcb 748#, c-format
7eda085c 749msgid ""
6bbace6d 750"bad data in track/head %u/%u\n"
e8f26419 751"Continuing ... "
7eda085c 752msgstr ""
e4351bcb 753"トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n"
a88e3d04 754"続けます ... "
7eda085c 755
49b90d82 756#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
80bbf3b5
KZ
757#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
758#: sys-utils/tunelp.c:95
9a0c2a86 759#, c-format
6bbace6d
KZ
760msgid " %s [options] <device>\n"
761msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
7eda085c 762
49b90d82 763#: disk-utils/fdformat.c:149
6bbace6d 764msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
e4351bcb 765msgstr "フロッピーディスクの低レベルフォーマットを行います。\n"
6bbace6d 766
49b90d82 767#: disk-utils/fdformat.c:152
6bbace6d 768msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
e4351bcb 769msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
6bbace6d 770
49b90d82 771#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 772msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
e4351bcb 773msgstr " -t, --to <N> トラック N で終了します\n"
6bbace6d 774
49b90d82 775#: disk-utils/fdformat.c:154
f8511249 776msgid ""
6bbace6d
KZ
777" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
778" the verification (max N retries)\n"
f8511249 779msgstr ""
8164f783
TH
780" -r, --repair <N> 検証中に失敗した場合にトラックの修復を試みます\n"
781" (最大 N回)\n"
f8511249 782
49b90d82 783#: disk-utils/fdformat.c:156
6bbace6d 784msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
8164f783 785msgstr " -n, --no-verify フォーマットの後に検証を行いません\n"
6bbace6d 786
784c8a40 787#: disk-utils/fdformat.c:194
6bbace6d 788msgid "invalid argument - from"
e4351bcb 789msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
6bbace6d 790
784c8a40 791#: disk-utils/fdformat.c:198
6bbace6d 792msgid "invalid argument - to"
e4351bcb 793msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
6bbace6d 794
784c8a40 795#: disk-utils/fdformat.c:201
6bbace6d 796msgid "invalid argument - repair"
e4351bcb 797msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数"
6bbace6d 798
49b90d82 799#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
80bbf3b5
KZ
800#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
801#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
49b90d82 802#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951
80bbf3b5 803#: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
ebe345d1 804#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
80bbf3b5
KZ
805#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:197 sys-utils/fsfreeze.c:120
806#: sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
807#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
49b90d82 808#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
8164f783 809#, c-format
b0041e4a 810msgid "stat of %s failed"
8164f783 811msgstr "%s の stat に失敗しました"
f8511249 812
80bbf3b5 813#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1501
ebe345d1
KZ
814#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
815#: sys-utils/mountpoint.c:107
9a0c2a86 816#, c-format
f8511249 817msgid "%s: not a block device"
9a0c2a86 818msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
7eda085c 819
49b90d82 820#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 821msgid "could not determine current format type"
e4351bcb 822msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした"
7eda085c 823
49b90d82 824#: disk-utils/fdformat.c:233
7eda085c 825#, c-format
e8f26419 826msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
a88e3d04 827msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
7eda085c 828
49b90d82 829#: disk-utils/fdformat.c:234
e8f26419 830msgid "Double"
a88e3d04 831msgstr "両"
7eda085c 832
49b90d82 833#: disk-utils/fdformat.c:234
e8f26419 834msgid "Single"
a88e3d04 835msgstr "片"
7eda085c 836
49b90d82 837#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 838msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
8164f783 839msgstr "ユーザーが定義した開始トラックがメディアの最大値を超えています"
6bbace6d 840
49b90d82 841#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 842msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
8164f783 843msgstr "ユーザーが定義した終了トラックがメディアの最大値を超えています"
6bbace6d 844
49b90d82 845#: disk-utils/fdformat.c:245
6bbace6d 846msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
8164f783 847msgstr "ユーザーが定義した終了トラックが開始トラックを超えています"
6bbace6d 848
80bbf3b5 849#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022
6bbace6d 850msgid "close failed"
e4351bcb 851msgstr "閉じるのに失敗しました"
e32dbe1f 852
49b90d82 853#: disk-utils/fdisk.c:204
9ea3a648 854#, c-format
05509318 855msgid "Select (default %c): "
9ea3a648 856msgstr "選択 (既定値 %c): "
5bbbd942 857
49b90d82 858#: disk-utils/fdisk.c:209
0ed2f80b 859#, c-format
05509318
KZ
860msgid "Using default response %c."
861msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。"
5bbbd942 862
49b90d82 863#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371
80bbf3b5 864#: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2469
05509318
KZ
865msgid "Value out of range."
866msgstr "範囲外の値です。"
0ed2f80b 867
49b90d82 868#: disk-utils/fdisk.c:251
5bbbd942 869#, c-format
05509318
KZ
870msgid "%s (%s, default %c): "
871msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
5bbbd942 872
49b90d82 873#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
98ea3d6c 874#, c-format
784c8a40 875msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
98ea3d6c 876msgstr "%s (%s, 既定値 %<PRIu64>): "
0ed2f80b 877
49b90d82 878#: disk-utils/fdisk.c:259
1a152bf3 879#, c-format
05509318
KZ
880msgid "%s (%c-%c, default %c): "
881msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): "
0ed2f80b 882
49b90d82 883#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
98ea3d6c 884#, c-format
784c8a40 885msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
98ea3d6c 886msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 既定値 %<PRIu64>): "
0ed2f80b 887
49b90d82 888#: disk-utils/fdisk.c:266
1a152bf3 889#, c-format
05509318
KZ
890msgid "%s (%c-%c): "
891msgstr "%s (%c-%c): "
0ed2f80b 892
49b90d82 893#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
98ea3d6c 894#, c-format
784c8a40 895msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
98ea3d6c 896msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
0ed2f80b 897
49b90d82 898#: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198
05509318
KZ
899msgid " [Y]es/[N]o: "
900msgstr " [Y]es/[N]o: "
5bbbd942 901
49b90d82 902#: disk-utils/fdisk.c:479
05509318
KZ
903msgid "Hex code (type L to list all codes): "
904msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
5bbbd942 905
49b90d82 906#: disk-utils/fdisk.c:480
ebe345d1
KZ
907msgid "Partition type (type L to list all types): "
908msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
909
49b90d82 910#: disk-utils/fdisk.c:582
05509318
KZ
911msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
912msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)"
63cccae4 913
49b90d82 914#: disk-utils/fdisk.c:583
05509318
KZ
915msgid "DOS Compatibility flag is not set"
916msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません"
5bbbd942 917
49b90d82 918#: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640
5bbbd942 919#, c-format
05509318
KZ
920msgid "Partition %zu does not exist yet!"
921msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!"
5bbbd942 922
49b90d82 923#: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003
05509318
KZ
924msgid "Unknown"
925msgstr "不明"
926
49b90d82 927#: disk-utils/fdisk.c:617
5bbbd942 928#, c-format
05509318
KZ
929msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
930msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
5bbbd942 931
49b90d82 932#: disk-utils/fdisk.c:621
9a0c2a86 933#, c-format
05509318
KZ
934msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
935msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
1a152bf3 936
49b90d82 937#: disk-utils/fdisk.c:660
00a96dbb 938#, c-format
540afa68 939msgid "%15s: %s"
00a96dbb 940msgstr "%15s: %s"
540afa68 941
49b90d82 942#: disk-utils/fdisk.c:717
98ea3d6c 943#, c-format
05509318
KZ
944msgid ""
945"\n"
784c8a40 946"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
947msgstr ""
948"\n"
98ea3d6c 949"%s: オフセット = %<PRIu64>、サイズ = %zu バイト。"
21dcf21a 950
49b90d82 951#: disk-utils/fdisk.c:723
05509318
KZ
952msgid "cannot seek"
953msgstr "シークできません"
21dcf21a 954
49b90d82 955#: disk-utils/fdisk.c:728
05509318
KZ
956msgid "cannot read"
957msgstr "読み取れません"
21dcf21a 958
49b90d82 959#: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
80bbf3b5 960#: libfdisk/src/gpt.c:2398
05509318
KZ
961msgid "First sector"
962msgstr "最初のセクタ"
21dcf21a 963
49b90d82 964#: disk-utils/fdisk.c:768
05509318
KZ
965#, c-format
966msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
967msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
21dcf21a 968
80bbf3b5 969#: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1474
2affdd5f 970#, c-format
ebe345d1 971msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
2affdd5f 972msgstr "古い %s 署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
ebe345d1 973
49b90d82 974#: disk-utils/fdisk.c:790
2affdd5f 975#, c-format
ebe345d1 976msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
2affdd5f 977msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
ebe345d1 978
49b90d82 979#: disk-utils/fdisk.c:803
9ea3a648 980#, c-format
1a152bf3 981msgid ""
05509318
KZ
982" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
983" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1a152bf3 984msgstr ""
9ea3a648
TH
985" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n"
986" %1$s [オプション] -l [<ディスク>] パーティションテーブルを一覧表示\n"
55032d70 987
49b90d82 988#: disk-utils/fdisk.c:811
05509318 989msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
9ea3a648 990msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
55032d70 991
49b90d82 992#: disk-utils/fdisk.c:812
784c8a40 993msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
98ea3d6c 994msgstr " -B, --protect-boot boot ビットを消さずに新しいラベルを作成します\n"
540afa68 995
49b90d82 996#: disk-utils/fdisk.c:813
05509318 997msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
9ea3a648 998msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
55032d70 999
49b90d82 1000#: disk-utils/fdisk.c:814
05509318 1001msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
9ea3a648 1002msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
21dcf21a 1003
49b90d82 1004#: disk-utils/fdisk.c:817
0d74f118 1005msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
9ea3a648 1006msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
55032d70 1007
49b90d82 1008#: disk-utils/fdisk.c:818
e4351bcb
TH
1009msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1010msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
1011
49b90d82 1012#: disk-utils/fdisk.c:819
05509318 1013msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
9ea3a648 1014msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
55032d70 1015
49b90d82 1016#: disk-utils/fdisk.c:820
05509318 1017msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
9ea3a648 1018msgstr " -u, --units[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
55032d70 1019
49b90d82 1020#: disk-utils/fdisk.c:821
05509318 1021msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
9ea3a648 1022msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
1a152bf3 1023
49b90d82 1024#: disk-utils/fdisk.c:822
b0041e4a 1025msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 1026msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
b0041e4a 1027
49b90d82 1028#: disk-utils/fdisk.c:823
784c8a40 1029msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
98ea3d6c 1030msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
784c8a40 1031
80bbf3b5 1032#: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1886
0d74f118 1033msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
2affdd5f
TH
1034msgstr ""
1035" -W, --wipe-partitions <モード> 新しいパーティションから署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
1036"\n"
0d74f118 1037
49b90d82 1038#: disk-utils/fdisk.c:827
05509318 1039msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
9ea3a648 1040msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
0ed2f80b 1041
49b90d82 1042#: disk-utils/fdisk.c:828
05509318 1043msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
9ea3a648 1044msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
0ed2f80b 1045
49b90d82 1046#: disk-utils/fdisk.c:829
05509318 1047msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
9ea3a648 1048msgstr " -S, --sectors <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
55032d70 1049
49b90d82 1050#: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873
05509318
KZ
1051msgid "invalid sector size argument"
1052msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません"
55032d70 1053
49b90d82 1054#: disk-utils/fdisk.c:910
05509318
KZ
1055msgid "invalid cylinders argument"
1056msgstr "シリンダの引数が正しくありません"
55032d70 1057
49b90d82 1058#: disk-utils/fdisk.c:922
05509318
KZ
1059msgid "not found DOS label driver"
1060msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません"
5bbbd942 1061
49b90d82 1062#: disk-utils/fdisk.c:928
9ea3a648 1063#, c-format
05509318 1064msgid "unknown compatibility mode '%s'"
9ea3a648 1065msgstr "未知の互換モード '%s'"
5bbbd942 1066
49b90d82 1067#: disk-utils/fdisk.c:935
05509318
KZ
1068msgid "invalid heads argument"
1069msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
5bbbd942 1070
49b90d82 1071#: disk-utils/fdisk.c:941
05509318
KZ
1072msgid "invalid sectors argument"
1073msgstr "セクタ数の引数が正しくありません"
5bbbd942 1074
49b90d82 1075#: disk-utils/fdisk.c:967
1a152bf3 1076#, c-format
05509318
KZ
1077msgid "unsupported disklabel: %s"
1078msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
5bbbd942 1079
49b90d82 1080#: disk-utils/fdisk.c:975
49b90d82 1081msgid "unsupported unit"
0fa1924e 1082msgstr "サポートしていない単位"
49b90d82 1083
80bbf3b5
KZ
1084#: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2084
1085#: disk-utils/sfdisk.c:2089
784c8a40 1086msgid "unsupported wipe mode"
98ea3d6c 1087msgstr "未対応の消去モードです"
784c8a40 1088
49b90d82 1089#: disk-utils/fdisk.c:1002
05509318
KZ
1090msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1091msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
5bbbd942 1092
80bbf3b5
KZ
1093#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
1094#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
1095#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1096#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
1097#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
1098#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
1099#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1100#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419 sys-utils/dmesg.c:1469
1101#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
0dd14901 1102#: sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:630 sys-utils/mount.c:698
80bbf3b5
KZ
1103#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
1104#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988
1105#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
1106#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
49b90d82 1107msgid "bad usage"
0fa1924e 1108msgstr "指定が間違っています"
49b90d82
KZ
1109
1110#: disk-utils/fdisk.c:1054
1a152bf3 1111#, c-format
05509318
KZ
1112msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1113msgstr "fdisk (%s) へようこそ。"
8d398470 1114
80bbf3b5 1115#: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1616
05509318
KZ
1116msgid ""
1117"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1118"Be careful before using the write command.\n"
1119msgstr ""
1120"ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n"
1121"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
5bbbd942 1122
49b90d82 1123#: disk-utils/fdisk.c:1079
9ea3a648 1124msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
8164f783 1125msgstr "ハイブリッド GPT を見つけました。ハイブリッド MBR を手動で同期する必要があります(熟練者向けコマンド 'M')。"
5bbbd942 1126
ebe345d1
KZ
1127#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1128#, c-format
1129msgid "Disklabel type: %s"
1130msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s"
1131
6bbace6d
KZ
1132#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1133#, c-format
ebe345d1
KZ
1134msgid "Disk identifier: %s"
1135msgstr "ディスク識別子: %s"
1136
1137# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
1138#: disk-utils/fdisk-list.c:60
1139#, c-format
6bbace6d
KZ
1140msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1141msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
1142
ebe345d1 1143#: disk-utils/fdisk-list.c:67
6bbace6d
KZ
1144#, c-format
1145msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1146msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ"
1147
9d2c1398 1148#: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
6bbace6d
KZ
1149#, c-format
1150msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1151msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)"
1152
9d2c1398 1153#: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
6bbace6d
KZ
1154#, c-format
1155msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1156msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト"
1157
ebe345d1 1158#: disk-utils/fdisk-list.c:81
6bbace6d
KZ
1159#, c-format
1160msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1161msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト"
1162
ebe345d1 1163#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1164#, c-format
1165msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1166msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト"
1167
9d2c1398 1168#: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
0dd14901 1169#: disk-utils/fsck.c:1255
b0041e4a 1170msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1171msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
1172
9d2c1398 1173#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
0dd14901 1174#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:916 misc-utils/fincore.c:361
80bbf3b5
KZ
1175#: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1908 misc-utils/lslocks.c:449
1176#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:321
1177#: sys-utils/lscpu.c:1609 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/lsipc.c:338
1178#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:457 sys-utils/swapon.c:284
1179#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:487 text-utils/column.c:209
b0041e4a 1180msgid "failed to allocate output table"
8164f783 1181msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
6bbace6d 1182
9d2c1398 1183#: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
80bbf3b5
KZ
1184#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:974 misc-utils/fincore.c:123
1185#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1176
49b90d82 1186#: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210
80bbf3b5
KZ
1187#: sys-utils/losetup.c:340 sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:1635
1188#: sys-utils/lscpu.c:1663 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
49b90d82 1189#: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
80bbf3b5 1190#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:374 sys-utils/swapon.c:179
0dd14901 1191#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:453
b0041e4a 1192msgid "failed to allocate output line"
8164f783 1193msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
6bbace6d 1194
9d2c1398 1195#: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
80bbf3b5
KZ
1196#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1072 misc-utils/fincore.c:159
1197#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1167
1198#: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:250
1199#: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1674
49b90d82 1200#: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
80bbf3b5 1201#: sys-utils/rfkill.c:402 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
0dd14901 1202#: sys-utils/zramctl.c:472 text-utils/column.c:460
9d2c1398 1203msgid "failed to add output data"
2affdd5f 1204msgstr "出力データの追加に失敗しました"
9d2c1398
KZ
1205
1206#: disk-utils/fdisk-list.c:193
e4351bcb 1207#, c-format
6bbace6d 1208msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
e4351bcb 1209msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まっていません。"
6bbace6d 1210
9d2c1398 1211#: disk-utils/fdisk-list.c:200
ebe345d1
KZ
1212#, c-format
1213msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
2affdd5f 1214msgstr "パーティション %zu にあるファイルシステム/RAIDの署名が完全に消去されます。"
ebe345d1 1215
9d2c1398 1216#: disk-utils/fdisk-list.c:209
6bbace6d
KZ
1217msgid "Partition table entries are not in disk order."
1218msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
1219
49b90d82 1220#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425
80bbf3b5 1221#: libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1120
540afa68
KZ
1222msgid "Start"
1223msgstr "開始位置"
1224
49b90d82 1225#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
80bbf3b5 1226#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1121
540afa68
KZ
1227msgid "End"
1228msgstr "最後から"
1229
49b90d82 1230#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
80bbf3b5 1231#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1122
540afa68
KZ
1232msgid "Sectors"
1233msgstr "セクタ"
1234
49b90d82 1235#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
80bbf3b5 1236#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1124
540afa68
KZ
1237msgid "Size"
1238msgstr "サイズ"
1239
1240# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
9d2c1398 1241#: disk-utils/fdisk-list.c:287
98ea3d6c 1242#, c-format
540afa68 1243msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
98ea3d6c 1244msgstr "パーティションのない領域 %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
540afa68 1245
9d2c1398 1246#: disk-utils/fdisk-list.c:473
e4351bcb 1247#, c-format
6bbace6d 1248msgid "%s unknown column: %s"
e4351bcb 1249msgstr "%s 不明なカラム: %s"
6bbace6d 1250
80bbf3b5 1251#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
05509318
KZ
1252msgid "Generic"
1253msgstr "一般"
5bbbd942 1254
80bbf3b5 1255#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
05509318
KZ
1256msgid "delete a partition"
1257msgstr "パーティションを削除します"
55032d70 1258
80bbf3b5 1259#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
540afa68 1260msgid "list free unpartitioned space"
98ea3d6c 1261msgstr "パーティションのない領域を一覧表示します"
540afa68 1262
80bbf3b5 1263#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1264msgid "list known partition types"
1265msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します"
55032d70 1266
80bbf3b5 1267#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1268msgid "add a new partition"
1269msgstr "新しいパーティションを追加します"
cf8316e2 1270
80bbf3b5 1271#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1272msgid "print the partition table"
1273msgstr "パーティション情報を表示します"
cf8316e2 1274
80bbf3b5 1275#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
05509318
KZ
1276msgid "change a partition type"
1277msgstr "パーティションタイプを変更します"
f8511249 1278
80bbf3b5 1279#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
05509318
KZ
1280msgid "verify the partition table"
1281msgstr "パーティション情報を検証します"
f8511249 1282
80bbf3b5 1283#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
540afa68 1284msgid "print information about a partition"
98ea3d6c 1285msgstr "パーティションの情報を表示します"
540afa68 1286
80bbf3b5 1287#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318
KZ
1288msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1289msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します"
f8511249 1290
80bbf3b5 1291#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
05509318
KZ
1292msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1293msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します"
cf8316e2 1294
80bbf3b5 1295#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
05509318
KZ
1296msgid "fix partitions order"
1297msgstr "パーティションの順序を修正します"
cf8316e2 1298
80bbf3b5 1299#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1300msgid "Misc"
1301msgstr "その他"
cf8316e2 1302
80bbf3b5 1303#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1304msgid "print this menu"
1305msgstr "このメニューを表示します"
cf8316e2 1306
80bbf3b5 1307#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
05509318
KZ
1308msgid "change display/entry units"
1309msgstr "表示項目の単位を変更します"
cf8316e2 1310
80bbf3b5 1311#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
05509318
KZ
1312msgid "extra functionality (experts only)"
1313msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)"
cf8316e2 1314
80bbf3b5 1315#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1316msgid "Script"
e4351bcb 1317msgstr "スクリプト"
6bbace6d 1318
80bbf3b5 1319#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1320msgid "load disk layout from sfdisk script file"
e4351bcb 1321msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます"
6bbace6d 1322
80bbf3b5 1323#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
6bbace6d 1324msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
e4351bcb 1325msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d 1326
80bbf3b5 1327#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1328msgid "Save & Exit"
1329msgstr "保存と終了"
cf8316e2 1330
80bbf3b5 1331#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1332msgid "write table to disk and exit"
1333msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します"
8b4ccda1 1334
80bbf3b5 1335#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1336msgid "write table to disk"
1337msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます"
55032d70 1338
80bbf3b5 1339#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
05509318
KZ
1340msgid "quit without saving changes"
1341msgstr "変更点を保存せずに終了します"
cf8316e2 1342
80bbf3b5 1343#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
05509318
KZ
1344msgid "return to main menu"
1345msgstr "メインメニューに戻ります"
cf8316e2 1346
80bbf3b5 1347#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
05509318 1348msgid "return from BSD to DOS"
9ea3a648 1349msgstr "BSD から DOS に戻ります"
cf8316e2 1350
80bbf3b5 1351#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
05509318
KZ
1352msgid "Create a new label"
1353msgstr "新しいラベルを作成します"
cf8316e2 1354
80bbf3b5 1355#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1356msgid "create a new empty GPT partition table"
1357msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1358
80bbf3b5 1359#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1360msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1361msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1362
80bbf3b5 1363#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
05509318
KZ
1364msgid "create a new empty DOS partition table"
1365msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1366
80bbf3b5 1367#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
05509318
KZ
1368msgid "create a new empty Sun partition table"
1369msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1370
80bbf3b5 1371#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
05509318
KZ
1372msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1373msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1374
49b90d82 1375#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
80bbf3b5
KZ
1376msgid "Geometry (for the current label)"
1377msgstr ""
1378
1379#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
05509318
KZ
1380msgid "change number of cylinders"
1381msgstr "シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1382
80bbf3b5 1383#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
05509318
KZ
1384msgid "change number of heads"
1385msgstr "ヘッド数を変更します"
cf8316e2 1386
80bbf3b5 1387#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
05509318
KZ
1388msgid "change number of sectors/track"
1389msgstr "セクタ/トラック数を変更します"
cf8316e2 1390
80bbf3b5 1391#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
05509318
KZ
1392msgid "GPT"
1393msgstr "GPT"
cf8316e2 1394
80bbf3b5 1395#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
05509318
KZ
1396msgid "change disk GUID"
1397msgstr "ディスクの GUID を変更します"
cf8316e2 1398
80bbf3b5 1399#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
05509318
KZ
1400msgid "change partition name"
1401msgstr "パーティション名を変更します"
cf8316e2 1402
80bbf3b5 1403#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
05509318
KZ
1404msgid "change partition UUID"
1405msgstr "パーティション UUID を変更します"
cf8316e2 1406
80bbf3b5 1407#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
0d74f118 1408msgid "change table length"
2affdd5f 1409msgstr "テーブルの長さを変更します"
0d74f118 1410
80bbf3b5 1411#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
05509318 1412msgid "enter protective/hybrid MBR"
8164f783 1413msgstr "保護/ハイブリッド MBR に入ります"
cf8316e2 1414
80bbf3b5 1415#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
05509318 1416msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
9ea3a648 1417msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1418
80bbf3b5 1419#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
05509318 1420msgid "toggle the no block IO protocol flag"
8164f783 1421msgstr "非ブロック I/O フラグを切り替えます"
cf8316e2 1422
80bbf3b5 1423#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
05509318 1424msgid "toggle the required partition flag"
9ea3a648 1425msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます"
cf8316e2 1426
80bbf3b5 1427#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
05509318 1428msgid "toggle the GUID specific bits"
8164f783 1429msgstr "GUID に特有のビットを切り替えます"
cf8316e2 1430
80bbf3b5 1431#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
05509318
KZ
1432msgid "Sun"
1433msgstr "Sun"
cf8316e2 1434
80bbf3b5 1435#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1436msgid "toggle the read-only flag"
1437msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
cf8316e2 1438
80bbf3b5 1439#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1440msgid "toggle the mountable flag"
1441msgstr "マウント可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1442
80bbf3b5 1443#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
05509318
KZ
1444msgid "change number of alternate cylinders"
1445msgstr "代替シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1446
80bbf3b5 1447#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1448msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1449msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します"
cf8316e2 1450
80bbf3b5 1451#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
05509318
KZ
1452msgid "change interleave factor"
1453msgstr "インターリーブファクタを変更します"
cf8316e2 1454
80bbf3b5 1455#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
05509318
KZ
1456msgid "change rotation speed (rpm)"
1457msgstr "回転数 (rpm) を変更します"
cf8316e2 1458
80bbf3b5 1459#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
05509318
KZ
1460msgid "change number of physical cylinders"
1461msgstr "物理シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1462
80bbf3b5 1463#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
05509318
KZ
1464msgid "SGI"
1465msgstr "SGI"
0ed2f80b 1466
80bbf3b5 1467#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1468msgid "select bootable partition"
1469msgstr "起動可能パーティションを選択します"
0ed2f80b 1470
80bbf3b5 1471#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
05509318
KZ
1472msgid "edit bootfile entry"
1473msgstr "起動可能な項目を編集します"
cf8316e2 1474
80bbf3b5 1475#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
05509318
KZ
1476msgid "select sgi swap partition"
1477msgstr "SGI スワップパーティションを選択します"
cf8316e2 1478
80bbf3b5 1479#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
05509318
KZ
1480msgid "create SGI info"
1481msgstr "SGI 情報を作成します"
f8511249 1482
80bbf3b5 1483#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
05509318
KZ
1484msgid "DOS (MBR)"
1485msgstr "DOS (MBR)"
5bbbd942 1486
80bbf3b5 1487#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318
KZ
1488msgid "toggle a bootable flag"
1489msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
5bbbd942 1490
80bbf3b5 1491#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
05509318
KZ
1492msgid "edit nested BSD disklabel"
1493msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します"
5bbbd942 1494
80bbf3b5 1495#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1496msgid "toggle the dos compatibility flag"
1497msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
5bbbd942 1498
80bbf3b5 1499#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
05509318
KZ
1500msgid "move beginning of data in a partition"
1501msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
5bbbd942 1502
80bbf3b5 1503#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
05509318
KZ
1504msgid "change the disk identifier"
1505msgstr "ディスク識別子を変更します"
5bbbd942 1506
80bbf3b5 1507#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
05509318 1508msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
8164f783 1509msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります"
5bbbd942 1510
80bbf3b5 1511#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
05509318
KZ
1512msgid "BSD"
1513msgstr "BSD"
5bbbd942 1514
80bbf3b5 1515#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
05509318
KZ
1516msgid "edit drive data"
1517msgstr "ドライブデータを編集します"
5bbbd942 1518
80bbf3b5 1519#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
05509318
KZ
1520msgid "install bootstrap"
1521msgstr "ブートストラップをインストールします"
5bbbd942 1522
80bbf3b5 1523#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
05509318
KZ
1524msgid "show complete disklabel"
1525msgstr "完全なディスクラベルを表示します"
1526
80bbf3b5 1527#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
05509318
KZ
1528msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1529msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします"
1530
80bbf3b5 1531#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1a152bf3
TH
1532#, c-format
1533msgid ""
05509318
KZ
1534"\n"
1535"Help (expert commands):\n"
1a152bf3 1536msgstr ""
05509318
KZ
1537"\n"
1538"ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n"
5bbbd942 1539
80bbf3b5 1540#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1283
05509318
KZ
1541#, c-format
1542msgid ""
1543"\n"
1544"Help:\n"
1545msgstr ""
1546"\n"
1547"ヘルプ:\n"
7eda085c 1548
80bbf3b5 1549#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1a152bf3 1550#, c-format
05509318 1551msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
8164f783 1552msgstr "入れ子になった '%s' パーティション情報を編集中です、プライマリーパーティション情報は '%s' です。"
7eda085c 1553
80bbf3b5 1554#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
05509318
KZ
1555msgid "Expert command (m for help): "
1556msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1557
80bbf3b5 1558#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
05509318
KZ
1559msgid "Command (m for help): "
1560msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1561
80bbf3b5 1562#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
49b90d82
KZ
1563msgid ""
1564"\n"
1565"Do you really want to quit? "
1566msgstr ""
1567"\n"
1568"終了してよろしいですか? "
1569
80bbf3b5 1570#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
05509318
KZ
1571#, c-format
1572msgid "%c: unknown command"
1573msgstr "%c: 不明なコマンドです"
7eda085c 1574
80bbf3b5 1575#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
6bbace6d 1576msgid "Enter script file name"
e4351bcb 1577msgstr "スクリプトファイル名を入力してください"
6bbace6d 1578
80bbf3b5 1579#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
49b90d82 1580msgid "Resetting fdisk!"
0fa1924e 1581msgstr "fdisk をリセットしています!"
49b90d82 1582
80bbf3b5 1583#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
6bbace6d 1584msgid "Script successfully applied."
e4351bcb 1585msgstr "スクリプトを適用しました。"
6bbace6d 1586
80bbf3b5 1587#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
b0041e4a 1588msgid "Failed to transform disk layout into script"
8164f783 1589msgstr "ディスクレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました"
b0041e4a 1590
80bbf3b5 1591#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
6bbace6d 1592msgid "Script successfully saved."
e4351bcb 1593msgstr "スクリプトを保存しました。"
6bbace6d 1594
80bbf3b5 1595#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1504
2affdd5f 1596#, c-format
0d74f118 1597msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
2affdd5f 1598msgstr "パーティション #%zu には %s 署名が書き込まれています。"
0d74f118 1599
80bbf3b5 1600#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1507
0d74f118 1601msgid "Do you want to remove the signature?"
2affdd5f 1602msgstr "署名を削除しますか?"
0d74f118 1603
80bbf3b5 1604#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1512
ebe345d1
KZ
1605msgid "The signature will be removed by a write command."
1606msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
1607
80bbf3b5 1608#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
05509318
KZ
1609msgid "failed to write disklabel"
1610msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
7eda085c 1611
80bbf3b5 1612#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
784c8a40 1613msgid "Failed to fix partitions order."
98ea3d6c 1614msgstr "パーティションの順序を修正できませんでした。"
784c8a40 1615
80bbf3b5 1616#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
784c8a40 1617msgid "Partitions order fixed."
98ea3d6c 1618msgstr "パーティションの順序を修正しました。"
784c8a40 1619
80bbf3b5 1620#: disk-utils/fdisk-menu.c:656
9ea3a648 1621#, c-format
05509318 1622msgid "Could not delete partition %zu"
9ea3a648 1623msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした"
7eda085c 1624
80bbf3b5 1625#: disk-utils/fdisk-menu.c:685
05509318
KZ
1626msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1627msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)"
7eda085c 1628
80bbf3b5 1629#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
05509318
KZ
1630msgid "Changing display/entry units to sectors."
1631msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します"
7eda085c 1632
80bbf3b5 1633#: disk-utils/fdisk-menu.c:697 disk-utils/fdisk-menu.c:868
05509318
KZ
1634msgid "Leaving nested disklabel."
1635msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
7eda085c 1636
80bbf3b5 1637#: disk-utils/fdisk-menu.c:734
0d74f118 1638msgid "New maximum entries"
0fa1924e 1639msgstr "新しい最大のエントリ"
0d74f118 1640
80bbf3b5 1641#: disk-utils/fdisk-menu.c:745
05509318 1642msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
8164f783 1643msgstr "保護/ハイブリッド MBR ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1644
80bbf3b5 1645#: disk-utils/fdisk-menu.c:761
6bbace6d
KZ
1646msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1647msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)"
1648
80bbf3b5 1649#: disk-utils/fdisk-menu.c:776
6bbace6d
KZ
1650msgid "New name"
1651msgstr "新しい名前"
1652
80bbf3b5 1653#: disk-utils/fdisk-menu.c:839
6bbace6d
KZ
1654msgid "Entering nested BSD disklabel."
1655msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1656
80bbf3b5 1657#: disk-utils/fdisk-menu.c:1037
05509318
KZ
1658msgid "Number of cylinders"
1659msgstr "シリンダ数"
56e7984d 1660
80bbf3b5 1661#: disk-utils/fdisk-menu.c:1044
05509318
KZ
1662msgid "Number of heads"
1663msgstr "ヘッド数"
7eda085c 1664
80bbf3b5 1665#: disk-utils/fdisk-menu.c:1050
05509318
KZ
1666msgid "Number of sectors"
1667msgstr "セクタ数"
7eda085c 1668
49b90d82 1669#: disk-utils/fsck.c:213
05509318
KZ
1670#, c-format
1671msgid "%s is mounted\n"
1672msgstr "%s はマウントされています\n"
7eda085c 1673
49b90d82 1674#: disk-utils/fsck.c:215
05509318
KZ
1675#, c-format
1676msgid "%s is not mounted\n"
1677msgstr "%s はマウントされていません\n"
e8f26419 1678
49b90d82 1679#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
80bbf3b5
KZ
1680#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1681#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
1682#: lib/path.c:140 lib/path.c:161 lib/path.c:182 lib/path.c:230
ebe345d1 1683#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
80bbf3b5 1684#: sys-utils/rfkill.c:214 sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723
04ece4e6 1685#: term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791
05509318
KZ
1686#, c-format
1687msgid "cannot read %s"
1688msgstr "%s を読み込むことができません"
e8f26419 1689
80bbf3b5 1690#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:163 lib/path.c:184
05509318
KZ
1691#, c-format
1692msgid "parse error: %s"
1693msgstr "解析エラー: %s"
7eda085c 1694
49b90d82 1695#: disk-utils/fsck.c:358
9ea3a648 1696#, c-format
05509318 1697msgid "cannot create directory %s"
9ea3a648 1698msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
b9ae633e 1699
49b90d82 1700#: disk-utils/fsck.c:371
9ea3a648 1701#, c-format
05509318 1702msgid "Locking disk by %s ... "
9ea3a648 1703msgstr "ディスクを %s でロックしています ..."
e8f26419 1704
49b90d82 1705#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b 1706#, c-format
05509318
KZ
1707msgid "(waiting) "
1708msgstr "(待機中) "
e8f26419 1709
05509318 1710#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
49b90d82 1711#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1712msgid "succeeded"
1713msgstr "成功"
e8f26419 1714
49b90d82 1715#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1716msgid "failed"
1717msgstr "失敗"
e8f26419 1718
49b90d82 1719#: disk-utils/fsck.c:410
9ea3a648 1720#, c-format
05509318 1721msgid "Unlocking %s.\n"
9ea3a648 1722msgstr "アンロックしています。%s\n"
e8f26419 1723
49b90d82 1724#: disk-utils/fsck.c:442
7eda085c 1725#, c-format
05509318
KZ
1726msgid "failed to setup description for %s"
1727msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました"
7eda085c 1728
80bbf3b5 1729#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:446
49b90d82 1730#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49
98ea3d6c 1731#, c-format
784c8a40 1732msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
05509318 1733msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
7eda085c 1734
49b90d82 1735#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
9a0c2a86 1736#, c-format
05509318
KZ
1737msgid "%s: failed to parse fstab"
1738msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました"
7eda085c 1739
0dd14901 1740#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:940 login-utils/sulogin.c:1024
49b90d82 1741#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
80bbf3b5
KZ
1742#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:435
1743#: term-utils/script.c:805
05509318
KZ
1744msgid "fork failed"
1745msgstr "子プロセスの起動に失敗"
e8f26419 1746
0dd14901 1747#: disk-utils/fsck.c:694
1a152bf3 1748#, c-format
05509318
KZ
1749msgid "%s: execute failed"
1750msgstr "%s: 実行に失敗しました"
e8f26419 1751
0dd14901 1752#: disk-utils/fsck.c:782
05509318
KZ
1753msgid "wait: no more child process?!?"
1754msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?"
7eda085c 1755
0dd14901 1756#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
80bbf3b5 1757#: sys-utils/unshare.c:419 sys-utils/unshare.c:440
05509318
KZ
1758msgid "waitpid failed"
1759msgstr "waitpid に失敗しました"
66ee8158 1760
0dd14901 1761#: disk-utils/fsck.c:803
ffc43748 1762#, c-format
05509318
KZ
1763msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1764msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。"
7eda085c 1765
0dd14901 1766#: disk-utils/fsck.c:809
05509318
KZ
1767#, c-format
1768msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1769msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。"
7eda085c 1770
0dd14901 1771#: disk-utils/fsck.c:855
1a152bf3 1772#, c-format
05509318
KZ
1773msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1774msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
eb63b9b8 1775
0dd14901 1776#: disk-utils/fsck.c:936
9ea3a648 1777#, c-format
05509318 1778msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
9ea3a648 1779msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
7eda085c 1780
0dd14901 1781#: disk-utils/fsck.c:1002
05509318
KZ
1782msgid ""
1783"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1784"with 'no' or '!'."
1785msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。"
66ee8158 1786
0dd14901 1787#: disk-utils/fsck.c:1118
05509318
KZ
1788#, c-format
1789msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1790msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています"
7eda085c 1791
0dd14901 1792#: disk-utils/fsck.c:1130
1a152bf3 1793#, c-format
05509318
KZ
1794msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1795msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n"
0ed2f80b 1796
0dd14901 1797#: disk-utils/fsck.c:1135
05509318
KZ
1798#, c-format
1799msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1800msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n"
0ed2f80b 1801
0dd14901 1802#: disk-utils/fsck.c:1152
ffc43748 1803#, c-format
05509318
KZ
1804msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1805msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n"
7eda085c 1806
0dd14901 1807#: disk-utils/fsck.c:1166
ffc43748 1808#, c-format
05509318
KZ
1809msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1810msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません"
7eda085c 1811
0dd14901 1812#: disk-utils/fsck.c:1270
05509318
KZ
1813msgid "Checking all file systems.\n"
1814msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
0ed2f80b 1815
0dd14901 1816#: disk-utils/fsck.c:1361
9a0c2a86 1817#, c-format
05509318
KZ
1818msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1819msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
7eda085c 1820
0dd14901 1821#: disk-utils/fsck.c:1387
9a0c2a86 1822#, c-format
05509318
KZ
1823msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1824msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n"
b9ae633e 1825
0dd14901 1826#: disk-utils/fsck.c:1391
6bbace6d 1827msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 1828msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d 1829
0dd14901 1830#: disk-utils/fsck.c:1394
05509318
KZ
1831msgid " -A check all filesystems\n"
1832msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n"
7eda085c 1833
0dd14901 1834#: disk-utils/fsck.c:1395
05509318
KZ
1835msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1836msgstr " -C [<fd>] 進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n"
7eda085c 1837
0dd14901 1838#: disk-utils/fsck.c:1396
05509318
KZ
1839msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1840msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n"
e8f26419 1841
0dd14901 1842#: disk-utils/fsck.c:1397
05509318
KZ
1843msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1844msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n"
0ed2f80b 1845
0dd14901 1846#: disk-utils/fsck.c:1398
05509318
KZ
1847msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1848msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n"
e8f26419 1849
0dd14901 1850#: disk-utils/fsck.c:1399
05509318
KZ
1851msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1852msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
7eda085c 1853
0dd14901 1854#: disk-utils/fsck.c:1400
05509318
KZ
1855msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1856msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n"
7eda085c 1857
0dd14901 1858#: disk-utils/fsck.c:1401
540afa68
KZ
1859msgid ""
1860" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1861" file descriptor is for GUIs\n"
98ea3d6c
TH
1862msgstr ""
1863" -r [<fd>] チェックした個々のデバイスに対して統計情報を報告します\n"
1864" ファイル記述子 <fd> は GUI の場合に指定します\n"
7eda085c 1865
0dd14901 1866#: disk-utils/fsck.c:1403
05509318
KZ
1867msgid " -s serialize the checking operations\n"
1868msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n"
7eda085c 1869
0dd14901 1870#: disk-utils/fsck.c:1404
05509318
KZ
1871msgid " -T do not show the title on startup\n"
1872msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n"
e8f26419 1873
0dd14901 1874#: disk-utils/fsck.c:1405
05509318
KZ
1875msgid ""
1876" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
540afa68 1877" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
1878msgstr ""
1879" -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n"
1880" <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n"
7eda085c 1881
0dd14901 1882#: disk-utils/fsck.c:1407
05509318
KZ
1883msgid " -V explain what is being done\n"
1884msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
0ed2f80b 1885
0dd14901 1886#: disk-utils/fsck.c:1413
05509318
KZ
1887msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1888msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。"
e8f26419 1889
0dd14901 1890#: disk-utils/fsck.c:1460
05509318
KZ
1891msgid "too many devices"
1892msgstr "デバイスが多すぎます"
55032d70 1893
0dd14901 1894#: disk-utils/fsck.c:1472
05509318
KZ
1895msgid "Is /proc mounted?"
1896msgstr "/proc をマウントしていますか?"
1897
0dd14901 1898#: disk-utils/fsck.c:1480
9a0c2a86 1899#, c-format
05509318
KZ
1900msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1901msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s"
e8f26419 1902
0dd14901 1903#: disk-utils/fsck.c:1484
9a0c2a86 1904#, c-format
05509318
KZ
1905msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1906msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
7eda085c 1907
0dd14901 1908#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
ebe345d1 1909#: sys-utils/eject.c:278
05509318
KZ
1910msgid "too many arguments"
1911msgstr "引数が多すぎます"
1912
0dd14901 1913#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
540afa68 1914msgid "invalid argument of -r"
2affdd5f 1915msgstr "-r の引数が正しくありません"
540afa68 1916
0dd14901 1917#: disk-utils/fsck.c:1562
0fa1924e 1918#, c-format
49b90d82 1919msgid "option '%s' may be specified only once"
0fa1924e 1920msgstr "オプション '%s' は一度だけ指定できます"
49b90d82 1921
0dd14901 1922#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
49b90d82
KZ
1923#, c-format
1924msgid "option '%s' requires an argument"
1925msgstr "オプション '%s' には引数が必要です"
1926
0dd14901 1927#: disk-utils/fsck.c:1600
2affdd5f 1928#, c-format
540afa68 1929msgid "invalid argument of -r: %d"
2affdd5f 1930msgstr "-r の引数が正しくありません: %d"
540afa68 1931
0dd14901 1932#: disk-utils/fsck.c:1643
05509318
KZ
1933msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1934msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています"
1935
49b90d82 1936#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
7eda085c 1937#, c-format
9ea3a648
TH
1938msgid " %s [options] <file>\n"
1939msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
05509318 1940
49b90d82 1941#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
6bbace6d 1942msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
e4351bcb 1943msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d 1944
49b90d82 1945#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
05509318
KZ
1946msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1947msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
1948
49b90d82 1949#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
05509318
KZ
1950msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1951msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
1952
49b90d82 1953#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
05509318
KZ
1954msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1955msgstr " -y 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
1956
49b90d82 1957#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
05509318 1958msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
8164f783 1959msgstr " -b, --blocksize <サイズ> このブロックサイズを使用します。デフォルトはページサイズです。\n"
7eda085c 1960
49b90d82 1961#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
05509318 1962msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
8164f783 1963msgstr " --extract[=<ディレクトリ>] 展開をテストします。オプションで展開先のディレクトリを指定できます\n"
55032d70 1964
49b90d82 1965#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
0ed2f80b 1966#, c-format
05509318
KZ
1967msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1968msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
f8511249 1969
49b90d82 1970#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
9a0c2a86 1971#, c-format
05509318
KZ
1972msgid "not a block device or file: %s"
1973msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
f8511249 1974
49b90d82 1975#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
05509318
KZ
1976msgid "file length too short"
1977msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
e8f26419 1978
80bbf3b5
KZ
1979#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
1980#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
1981#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:202
0ed2f80b 1982#, c-format
05509318
KZ
1983msgid "seek on %s failed"
1984msgstr "%s のシークに失敗しました"
1985
49b90d82 1986#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
05509318
KZ
1987msgid "superblock magic not found"
1988msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
f8511249 1989
49b90d82 1990#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
1a152bf3 1991#, c-format
05509318
KZ
1992msgid "cramfs endianness is %s\n"
1993msgstr "cramfs は %s endian です\n"
e8f26419 1994
49b90d82 1995#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
05509318
KZ
1996msgid "big"
1997msgstr "big"
e8f26419 1998
49b90d82 1999#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
05509318
KZ
2000msgid "little"
2001msgstr "little"
e8f26419 2002
49b90d82 2003#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
05509318
KZ
2004msgid "unsupported filesystem features"
2005msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
f8511249 2006
49b90d82 2007#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
1a152bf3 2008#, c-format
05509318
KZ
2009msgid "superblock size (%d) too small"
2010msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
7eda085c 2011
49b90d82 2012#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
05509318
KZ
2013msgid "zero file count"
2014msgstr "ファイルがありません"
7eda085c 2015
49b90d82 2016#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
05509318 2017msgid "file extends past end of filesystem"
9ea3a648 2018msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています"
e8f26419 2019
49b90d82 2020#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
05509318 2021msgid "old cramfs format"
9ea3a648 2022msgstr "古いcramfs形式です"
7eda085c 2023
49b90d82 2024#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
05509318
KZ
2025msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2026msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
7eda085c 2027
80bbf3b5
KZ
2028#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2029#, fuzzy, c-format
2030msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2031msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
2032
2033#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
05509318
KZ
2034msgid "crc error"
2035msgstr "crcエラー"
7eda085c 2036
80bbf3b5 2037#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
05509318
KZ
2038msgid "seek failed"
2039msgstr "シークに失敗しました"
e8f26419 2040
80bbf3b5 2041#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
05509318
KZ
2042msgid "read romfs failed"
2043msgstr "romfs の読み込みに失敗しました"
7eda085c 2044
80bbf3b5 2045#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
05509318
KZ
2046msgid "root inode is not directory"
2047msgstr "root inode がディレクトリではありません "
2048
80bbf3b5 2049#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
9a0c2a86 2050#, c-format
05509318
KZ
2051msgid "bad root offset (%lu)"
2052msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)"
7eda085c 2053
80bbf3b5 2054#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
05509318
KZ
2055msgid "data block too large"
2056msgstr "データブロックが大きすぎます"
1a152bf3 2057
80bbf3b5 2058#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
9a0c2a86 2059#, c-format
05509318
KZ
2060msgid "decompression error: %s"
2061msgstr "展開エラー: %s"
7eda085c 2062
80bbf3b5 2063#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
00a96dbb 2064#, c-format
540afa68 2065msgid " hole at %lu (%zu)\n"
00a96dbb 2066msgstr " %lu (%zu) にホールがあります\n"
0ed2f80b 2067
80bbf3b5 2068#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
00a96dbb 2069#, c-format
540afa68 2070msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
00a96dbb 2071msgstr " %lu にあるブロックを %lu (%lu) に展開しています\n"
0ed2f80b 2072
80bbf3b5 2073#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
1a152bf3 2074#, c-format
05509318
KZ
2075msgid "non-block (%ld) bytes"
2076msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト"
0ed2f80b 2077
80bbf3b5 2078#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
1a152bf3 2079#, c-format
05509318
KZ
2080msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2081msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト"
0ed2f80b 2082
80bbf3b5
KZ
2083#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2084#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:408
2085#: sys-utils/rfkill.c:551 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643
2086#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
1d492495 2087#, c-format
05509318
KZ
2088msgid "write failed: %s"
2089msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
66ee8158 2090
80bbf3b5 2091#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
e8f26419 2092#, c-format
05509318
KZ
2093msgid "lchown failed: %s"
2094msgstr "lchown に失敗しました: %s"
66ee8158 2095
80bbf3b5 2096#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
1a152bf3 2097#, c-format
05509318
KZ
2098msgid "chown failed: %s"
2099msgstr "chown に失敗しました: %s"
66ee8158 2100
80bbf3b5 2101#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
1a152bf3 2102#, c-format
05509318
KZ
2103msgid "utime failed: %s"
2104msgstr "utime に失敗しました: %s"
66ee8158 2105
80bbf3b5 2106#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
05509318
KZ
2107#, c-format
2108msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2109msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s"
66ee8158 2110
80bbf3b5 2111#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
05509318
KZ
2112#, c-format
2113msgid "mkdir failed: %s"
2114msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
66ee8158 2115
80bbf3b5 2116#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
05509318
KZ
2117msgid "filename length is zero"
2118msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
66ee8158 2119
80bbf3b5 2120#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
05509318
KZ
2121msgid "bad filename length"
2122msgstr "ファイル名の長さが不正です"
66ee8158 2123
80bbf3b5 2124#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
05509318
KZ
2125msgid "bad inode offset"
2126msgstr "不正なinodeオフセット値"
66ee8158 2127
80bbf3b5 2128#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
05509318
KZ
2129msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2130msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません"
55032d70 2131
80bbf3b5 2132#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
05509318
KZ
2133msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2134msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません"
66ee8158 2135
80bbf3b5 2136#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
05509318
KZ
2137msgid "symbolic link has zero offset"
2138msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています"
8b4ccda1 2139
80bbf3b5 2140#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
05509318
KZ
2141msgid "symbolic link has zero size"
2142msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています"
55032d70 2143
80bbf3b5 2144#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
55032d70 2145#, c-format
05509318
KZ
2146msgid "size error in symlink: %s"
2147msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s"
0ed2f80b 2148
80bbf3b5 2149#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
55032d70 2150#, c-format
05509318
KZ
2151msgid "symlink failed: %s"
2152msgstr "symlink が失敗しました: %s"
55032d70 2153
80bbf3b5 2154#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
55032d70 2155#, c-format
05509318
KZ
2156msgid "special file has non-zero offset: %s"
2157msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s"
55032d70 2158
80bbf3b5 2159#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
f8511249 2160#, c-format
05509318
KZ
2161msgid "fifo has non-zero size: %s"
2162msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s"
f8511249 2163
80bbf3b5 2164#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
9a0c2a86 2165#, c-format
05509318
KZ
2166msgid "socket has non-zero size: %s"
2167msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s"
55032d70 2168
80bbf3b5 2169#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
9a0c2a86 2170#, c-format
05509318
KZ
2171msgid "bogus mode: %s (%o)"
2172msgstr "不正なモード: %s (%o)"
f8511249 2173
80bbf3b5 2174#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
1d492495 2175#, c-format
05509318
KZ
2176msgid "mknod failed: %s"
2177msgstr "mknod に失敗しました: %s"
f8511249 2178
80bbf3b5 2179#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
9ea3a648 2180#, c-format
05509318 2181msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
9ea3a648 2182msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています"
63cccae4 2183
80bbf3b5 2184#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
9ea3a648 2185#, c-format
05509318 2186msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
9ea3a648 2187msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません"
63cccae4 2188
80bbf3b5 2189#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
05509318
KZ
2190msgid "invalid file data offset"
2191msgstr "不正なファイルデータオフセット値です"
f8511249 2192
80bbf3b5 2193#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
05509318
KZ
2194msgid "invalid blocksize argument"
2195msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません"
1b8a611a 2196
80bbf3b5 2197#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
1a152bf3 2198#, c-format
05509318
KZ
2199msgid "%s: OK\n"
2200msgstr "%s: OK\n"
f8511249 2201
49b90d82 2202#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2203msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
e4351bcb 2204msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n"
f8511249 2205
49b90d82 2206#: disk-utils/fsck.minix.c:187
540afa68 2207msgid " -l, --list list all filenames\n"
00a96dbb 2208msgstr " -l, --list すべてのファイル名を一覧表示します\n"
63cccae4 2209
49b90d82 2210#: disk-utils/fsck.minix.c:188
540afa68 2211msgid " -a, --auto automatic repair\n"
00a96dbb 2212msgstr " -a, --auto 自動修復を行います\n"
a88e3d04 2213
49b90d82 2214#: disk-utils/fsck.minix.c:189
540afa68 2215msgid " -r, --repair interactive repair\n"
00a96dbb 2216msgstr " -r, --repair 対話的な修復を行います\n"
63cccae4 2217
49b90d82 2218#: disk-utils/fsck.minix.c:190
540afa68 2219msgid " -v, --verbose be verbose\n"
00a96dbb 2220msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
63cccae4 2221
49b90d82 2222#: disk-utils/fsck.minix.c:191
540afa68 2223msgid " -s, --super output super-block information\n"
00a96dbb 2224msgstr " -s, --super スーパーブロックの情報を出力します\n"
63cccae4 2225
49b90d82 2226#: disk-utils/fsck.minix.c:192
540afa68 2227msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2affdd5f 2228msgstr " -m, --uncleared 'mode not cleared' 警告を有効にします\n"
63cccae4 2229
49b90d82 2230#: disk-utils/fsck.minix.c:193
540afa68 2231msgid " -f, --force force check\n"
00a96dbb 2232msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
63cccae4 2233
05509318
KZ
2234#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2235#. * translated.
784c8a40 2236#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1a152bf3 2237#, c-format
05509318
KZ
2238msgid "%s (y/n)? "
2239msgstr "%s (y/n)? "
63cccae4 2240
784c8a40 2241#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1a152bf3 2242#, c-format
05509318
KZ
2243msgid "%s (n/y)? "
2244msgstr "%s (n/y)? "
e32dbe1f 2245
784c8a40 2246#: disk-utils/fsck.minix.c:269
1a152bf3 2247#, c-format
05509318
KZ
2248msgid "y\n"
2249msgstr "y\n"
63cccae4 2250
784c8a40 2251#: disk-utils/fsck.minix.c:271
1a152bf3 2252#, c-format
05509318
KZ
2253msgid "n\n"
2254msgstr "n\n"
63cccae4 2255
784c8a40 2256#: disk-utils/fsck.minix.c:287
9a0c2a86 2257#, c-format
05509318
KZ
2258msgid "%s is mounted.\t "
2259msgstr "%s はマウントされています\t "
63cccae4 2260
784c8a40 2261#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2262msgid "Do you really want to continue"
2263msgstr "本当に続行してよろしいですか"
63cccae4 2264
784c8a40 2265#: disk-utils/fsck.minix.c:293
9a0c2a86 2266#, c-format
05509318
KZ
2267msgid "check aborted.\n"
2268msgstr "チェックを中止しました。\n"
63cccae4 2269
0d74f118 2270#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
63cccae4 2271#, c-format
05509318
KZ
2272msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2273msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が FIRSTZONE より小さくなっています。"
1a152bf3 2274
0d74f118 2275#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
9a0c2a86 2276#, c-format
05509318 2277msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2f2e6e0f 2278msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と等しいか、より大きくなっています。"
7eda085c 2279
0d74f118 2280#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
05509318
KZ
2281msgid "Remove block"
2282msgstr "ブロックを削除しますか"
7eda085c 2283
0d74f118 2284#: disk-utils/fsck.minix.c:363
9a0c2a86 2285#, c-format
05509318
KZ
2286msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2287msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n"
7eda085c 2288
0d74f118 2289#: disk-utils/fsck.minix.c:369
9a0c2a86 2290#, c-format
05509318
KZ
2291msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2292msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
7eda085c 2293
0d74f118 2294#: disk-utils/fsck.minix.c:381
9a0c2a86 2295#, c-format
05509318
KZ
2296msgid ""
2297"Internal error: trying to write bad block\n"
2298"Write request ignored\n"
2299msgstr ""
2300"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
2301"書き込み要求は無視されます\n"
eb63b9b8 2302
0d74f118 2303#: disk-utils/fsck.minix.c:387
05509318
KZ
2304msgid "seek failed in write_block"
2305msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
7eda085c 2306
0d74f118 2307#: disk-utils/fsck.minix.c:390
9a0c2a86 2308#, c-format
05509318
KZ
2309msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2310msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
f8511249 2311
9d2c1398 2312#: disk-utils/fsck.minix.c:424
2affdd5f 2313#, c-format
9d2c1398 2314msgid "Warning: block out of range\n"
2affdd5f 2315msgstr "警告: ブロックが範囲外です。\n"
9d2c1398
KZ
2316
2317#: disk-utils/fsck.minix.c:511
05509318
KZ
2318msgid "seek failed in write_super_block"
2319msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました"
7eda085c 2320
9d2c1398 2321#: disk-utils/fsck.minix.c:513
05509318
KZ
2322msgid "unable to write super-block"
2323msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
7eda085c 2324
9d2c1398 2325#: disk-utils/fsck.minix.c:526
05509318
KZ
2326msgid "Unable to write inode map"
2327msgstr "inodeマップを書き込めません"
55032d70 2328
9d2c1398 2329#: disk-utils/fsck.minix.c:529
05509318
KZ
2330msgid "Unable to write zone map"
2331msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
eb63b9b8 2332
9d2c1398 2333#: disk-utils/fsck.minix.c:532
05509318
KZ
2334msgid "Unable to write inodes"
2335msgstr "inodeを書き込むことができません"
eb63b9b8 2336
9d2c1398 2337#: disk-utils/fsck.minix.c:564
05509318
KZ
2338msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2339msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2340
9d2c1398 2341#: disk-utils/fsck.minix.c:567
05509318
KZ
2342msgid "unable to read super block"
2343msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
eb63b9b8 2344
9d2c1398 2345#: disk-utils/fsck.minix.c:589
05509318
KZ
2346msgid "bad magic number in super-block"
2347msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
b9ae633e 2348
9d2c1398 2349#: disk-utils/fsck.minix.c:591
05509318
KZ
2350msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2351msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています"
55032d70 2352
9d2c1398 2353#: disk-utils/fsck.minix.c:593
0d74f118 2354msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2affdd5f 2355msgstr "スーパーブロック内の s_ninodes フィールドが不正です"
0d74f118 2356
9d2c1398 2357#: disk-utils/fsck.minix.c:595
05509318
KZ
2358msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2359msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
eb63b9b8 2360
9d2c1398 2361#: disk-utils/fsck.minix.c:597
0d74f118 2362msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2affdd5f 2363msgstr "スーパーブロック内の s_firstdatazone フィールドが不正です"
0d74f118 2364
9d2c1398 2365#: disk-utils/fsck.minix.c:600
05509318
KZ
2366msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2367msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です"
b9ae633e 2368
9d2c1398 2369#: disk-utils/fsck.minix.c:616
05509318
KZ
2370msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2371msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません"
b9ae633e 2372
9d2c1398 2373#: disk-utils/fsck.minix.c:619
05509318
KZ
2374msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2375msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2376
9d2c1398 2377#: disk-utils/fsck.minix.c:622
05509318
KZ
2378msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2379msgstr "inode 用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2380
9d2c1398 2381#: disk-utils/fsck.minix.c:625
05509318
KZ
2382msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2383msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2384
9d2c1398 2385#: disk-utils/fsck.minix.c:628
05509318
KZ
2386msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2387msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2388
9d2c1398 2389#: disk-utils/fsck.minix.c:632
05509318
KZ
2390msgid "Unable to read inode map"
2391msgstr "inode マップを読み込むことができません"
2392
9d2c1398 2393#: disk-utils/fsck.minix.c:636
05509318
KZ
2394msgid "Unable to read zone map"
2395msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません"
2396
9d2c1398 2397#: disk-utils/fsck.minix.c:640
05509318
KZ
2398msgid "Unable to read inodes"
2399msgstr "inode を読み込むことができません"
2400
9d2c1398 2401#: disk-utils/fsck.minix.c:642
05509318
KZ
2402#, c-format
2403msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2404msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2405
9d2c1398 2406#: disk-utils/fsck.minix.c:647
05509318
KZ
2407#, c-format
2408msgid "%ld inodes\n"
2409msgstr "%ld 個の inode\n"
2410
9d2c1398 2411#: disk-utils/fsck.minix.c:648
05509318
KZ
2412#, c-format
2413msgid "%ld blocks\n"
2414msgstr "%ld 個のブロック\n"
2415
49b90d82 2416#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
05509318
KZ
2417#, c-format
2418msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2419msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2420
9d2c1398 2421#: disk-utils/fsck.minix.c:651
05509318
KZ
2422#, c-format
2423msgid "Zonesize=%d\n"
2424msgstr "Zone サイズ=%d\n"
2425
9d2c1398 2426#: disk-utils/fsck.minix.c:652
05509318
KZ
2427#, c-format
2428msgid "Maxsize=%zu\n"
2429msgstr "最大サイズ=%zu\n"
2430
9d2c1398 2431#: disk-utils/fsck.minix.c:654
05509318
KZ
2432#, c-format
2433msgid "Filesystem state=%d\n"
2434msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
2435
9d2c1398 2436#: disk-utils/fsck.minix.c:655
9a0c2a86 2437#, c-format
f8511249 2438msgid ""
05509318 2439"namelen=%zd\n"
f8511249 2440"\n"
9a0c2a86 2441msgstr ""
05509318 2442"名前長=%zd\n"
9a0c2a86 2443"\n"
0ed2f80b 2444
9d2c1398 2445#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
0ed2f80b 2446#, c-format
05509318
KZ
2447msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2448msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n"
f8511249 2449
9d2c1398 2450#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
05509318
KZ
2451msgid "Mark in use"
2452msgstr "使用済みとしてマークします"
eb63b9b8 2453
9d2c1398 2454#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
9a0c2a86 2455#, c-format
05509318
KZ
2456msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2457msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
cf8316e2 2458
9d2c1398 2459#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
55032d70 2460#, c-format
05509318
KZ
2461msgid "Warning: inode count too big.\n"
2462msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
55032d70 2463
9d2c1398 2464#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
05509318
KZ
2465msgid "root inode isn't a directory"
2466msgstr "ルート inode がディレクトリではありません"
cf8316e2 2467
9d2c1398 2468#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
1d492495 2469#, c-format
05509318
KZ
2470msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2471msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。"
cf8316e2 2472
9d2c1398
KZ
2473#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2474#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2475#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
05509318
KZ
2476msgid "Clear"
2477msgstr "クリアします"
2478
9d2c1398 2479#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
9a0c2a86 2480#, c-format
05509318
KZ
2481msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2482msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。"
56e7984d 2483
9d2c1398 2484#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
05509318
KZ
2485msgid "Correct"
2486msgstr "正しいですか"
2487
9d2c1398 2488#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
9a0c2a86 2489#, c-format
05509318
KZ
2490msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2491msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。"
55032d70 2492
9d2c1398 2493#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
05509318
KZ
2494msgid " Remove"
2495msgstr " 削除します"
2496
9d2c1398 2497#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
1a152bf3 2498#, c-format
05509318
KZ
2499msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2500msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n"
f8511249 2501
9d2c1398 2502#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
1a152bf3 2503#, c-format
05509318
KZ
2504msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2505msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n"
f8511249 2506
9d2c1398 2507#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
05509318
KZ
2508msgid "internal error"
2509msgstr "内部エラー"
b9ae633e 2510
9d2c1398 2511#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
05509318
KZ
2512#, c-format
2513msgid "%s: bad directory: size < 32"
2514msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です"
1a152bf3 2515
9d2c1398 2516#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2affdd5f 2517#, c-format
0d74f118 2518msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2affdd5f 2519msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 無効な i_zone です、--repair で修正してください\n"
0d74f118 2520
9d2c1398 2521#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
05509318
KZ
2522msgid "seek failed in bad_zone"
2523msgstr "bad_zone での seek に失敗"
1a152bf3 2524
9d2c1398 2525#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
0ed2f80b 2526#, c-format
05509318
KZ
2527msgid "Inode %lu mode not cleared."
2528msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。"
55032d70 2529
9d2c1398 2530#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1a152bf3 2531#, c-format
05509318
KZ
2532msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2533msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。"
1a152bf3 2534
9d2c1398 2535#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
1a152bf3 2536#, c-format
05509318
KZ
2537msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2538msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。"
1a152bf3 2539
9d2c1398 2540#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
05509318
KZ
2541msgid "Set"
2542msgstr "設定します"
2543
9d2c1398 2544#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
1a152bf3 2545#, c-format
05509318
KZ
2546msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2547msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1a152bf3 2548
9d2c1398 2549#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
05509318
KZ
2550msgid "Set i_nlinks to count"
2551msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します"
2552
9d2c1398 2553#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
1a152bf3 2554#, c-format
05509318
KZ
2555msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2556msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。"
2557
9d2c1398 2558#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
05509318
KZ
2559msgid "Unmark"
2560msgstr "マークを解除します"
1a152bf3 2561
9d2c1398 2562#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
1a152bf3 2563#, c-format
05509318
KZ
2564msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2565msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n"
1a152bf3 2566
9d2c1398 2567#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
1a152bf3 2568#, c-format
05509318
KZ
2569msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2570msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n"
1a152bf3 2571
49b90d82 2572#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
05509318
KZ
2573msgid "bad inode size"
2574msgstr "不正な inode サイズ"
1a152bf3 2575
49b90d82 2576#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
05509318
KZ
2577msgid "bad v2 inode size"
2578msgstr "不正な v2 inode サイズ"
2579
49b90d82 2580#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
05509318
KZ
2581msgid "need terminal for interactive repairs"
2582msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です"
1a152bf3 2583
49b90d82 2584#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
1a152bf3 2585#, c-format
05509318
KZ
2586msgid "cannot open %s: %s"
2587msgstr "%s を開くことができません: %s"
1a152bf3 2588
49b90d82 2589#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1a152bf3 2590#, c-format
05509318
KZ
2591msgid "%s is clean, no check.\n"
2592msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n"
2593
49b90d82 2594#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
05509318
KZ
2595#, c-format
2596msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2597msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
2598
49b90d82 2599#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
05509318
KZ
2600#, c-format
2601msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2602msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n"
1a152bf3 2603
49b90d82 2604#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
1a152bf3
TH
2605#, c-format
2606msgid ""
2607"\n"
05509318 2608"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1a152bf3
TH
2609msgstr ""
2610"\n"
05509318
KZ
2611"%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n"
2612
49b90d82 2613#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
05509318
KZ
2614#, c-format
2615msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2616msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n"
1a152bf3 2617
49b90d82 2618#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
9a0c2a86 2619#, c-format
0ed2f80b
KZ
2620msgid ""
2621"\n"
05509318
KZ
2622"%6d regular files\n"
2623"%6d directories\n"
2624"%6d character device files\n"
2625"%6d block device files\n"
2626"%6d links\n"
2627"%6d symbolic links\n"
2628"------\n"
2629"%6d files\n"
0ed2f80b
KZ
2630msgstr ""
2631"\n"
05509318
KZ
2632"%6d 個の通常ファイル\n"
2633"%6d 個のディレクトリ\n"
2634"%6d 個のキャラクタデバイスファイル\n"
2635"%6d 個のブロックデバイスファイル\n"
2636"%6d 個のハードリンク\n"
2637"%6d 個のシンボリックリンク\n"
2638"------\n"
2639"%6d 個のファイル\n"
cf8316e2 2640
49b90d82 2641#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
05509318
KZ
2642#, c-format
2643msgid ""
2644"----------------------------\n"
2645"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2646"----------------------------\n"
2647msgstr ""
2648"--------------------------------\n"
2649"ファイルシステムが変更されました\n"
2650"--------------------------------\n"
7eda085c 2651
49b90d82
KZ
2652#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2653#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114
80bbf3b5
KZ
2654#: login-utils/su-common.c:323 login-utils/su-common.c:400
2655#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
49b90d82
KZ
2656#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375
2657#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
6bbace6d
KZ
2658msgid "write failed"
2659msgstr "書き込みに失敗しました"
2660
49b90d82 2661#: disk-utils/isosize.c:106
05509318
KZ
2662#, c-format
2663msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2664msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます"
5bbbd942 2665
49b90d82 2666#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
05509318
KZ
2667#, c-format
2668msgid "read error on %s"
2669msgstr "読み込みエラーです: %s"
756bfd01 2670
49b90d82 2671#: disk-utils/isosize.c:124
05509318
KZ
2672#, c-format
2673msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2674msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
0ed2f80b 2675
49b90d82 2676#: disk-utils/isosize.c:148
0fa1924e 2677#, c-format
49b90d82 2678msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
0fa1924e 2679msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル> ...\n"
0027a8b1 2680
49b90d82 2681#: disk-utils/isosize.c:152
6bbace6d 2682msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
e4351bcb 2683msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n"
6bbace6d 2684
49b90d82 2685#: disk-utils/isosize.c:155
05509318
KZ
2686msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2687msgstr " -d, --divisor=<数値> <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n"
f8511249 2688
49b90d82 2689#: disk-utils/isosize.c:156
05509318
KZ
2690msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2691msgstr " -x, --sectors セクタ数とサイズを表示します\n"
7eda085c 2692
49b90d82 2693#: disk-utils/isosize.c:187
05509318
KZ
2694msgid "invalid divisor argument"
2695msgstr "--divisor の値が正しくありません"
7eda085c 2696
49b90d82 2697#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
9a0c2a86 2698#, c-format
05509318
KZ
2699msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2700msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
eb63b9b8 2701
49b90d82 2702#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
6bbace6d 2703msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
e4351bcb 2704msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n"
6bbace6d 2705
49b90d82 2706#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
0fa1924e 2707#, c-format
05509318
KZ
2708msgid ""
2709"\n"
2710"Options:\n"
2711" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2712" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2713" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2714" -v, --verbose explain what is being done\n"
2715" -c this option is silently ignored\n"
2716" -l this option is silently ignored\n"
05509318
KZ
2717msgstr ""
2718"\n"
2719"Options:\n"
2720" -N, --inodes=NUM 必要な inodes 数を指定します\n"
2721" -V, --vname=NAME ボリューム名を指定します\n"
2722" -F, --fname=NAME ファイルシステム名を指定します\n"
2723" -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
2724" -c このオプションは無視されます\n"
2725" -l このオプションは無視されます\n"
0027a8b1 2726
49b90d82 2727#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
05509318
KZ
2728msgid "invalid number of inodes"
2729msgstr "inode 数の数値が正しくありません"
b9ae633e 2730
49b90d82 2731#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
05509318
KZ
2732msgid "volume name too long"
2733msgstr "ボリューム名が長すぎます"
0027a8b1 2734
49b90d82 2735#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
05509318
KZ
2736msgid "fsname name too long"
2737msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
0027a8b1 2738
49b90d82 2739#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
05509318
KZ
2740msgid "invalid block-count"
2741msgstr "ブロックカウントが正しくありません"
8d398470 2742
49b90d82 2743#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
1a152bf3 2744#, c-format
05509318
KZ
2745msgid "cannot get size of %s"
2746msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 2747
49b90d82 2748#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
05509318
KZ
2749#, c-format
2750msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2751msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です"
5bbbd942 2752
49b90d82 2753#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
05509318
KZ
2754msgid "too many inodes - max is 512"
2755msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です"
5bbbd942 2756
49b90d82 2757#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
0ed2f80b 2758#, c-format
05509318
KZ
2759msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2760msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です"
5bbbd942 2761
49b90d82 2762#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
0ed2f80b 2763#, c-format
05509318
KZ
2764msgid "Device: %s\n"
2765msgstr "デバイス: %s\n"
5bbbd942 2766
49b90d82 2767#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
0ed2f80b 2768#, c-format
05509318
KZ
2769msgid "Volume: <%-6s>\n"
2770msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
5bbbd942 2771
49b90d82 2772#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
0ed2f80b 2773#, c-format
05509318
KZ
2774msgid "FSname: <%-6s>\n"
2775msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
5bbbd942 2776
49b90d82 2777#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
0ed2f80b 2778#, c-format
05509318
KZ
2779msgid "BlockSize: %d\n"
2780msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
8d398470 2781
49b90d82 2782#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
00a96dbb 2783#, c-format
540afa68 2784msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
00a96dbb 2785msgstr "inode 数: %ld (1 ブロックあたり)\n"
8d398470 2786
49b90d82 2787#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
00a96dbb 2788#, c-format
540afa68 2789msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
00a96dbb 2790msgstr "inode 数: %ld (%llu ブロックあたり)\n"
8d398470 2791
49b90d82 2792#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
00a96dbb 2793#, c-format
540afa68 2794msgid "Blocks: %llu\n"
00a96dbb 2795msgstr "ブロック数: %llu\n"
8d398470 2796
49b90d82 2797#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
9a0c2a86 2798#, c-format
05509318
KZ
2799msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2800msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n"
8d398470 2801
49b90d82 2802#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
05509318
KZ
2803msgid "error writing superblock"
2804msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2805
49b90d82 2806#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
05509318
KZ
2807msgid "error writing root inode"
2808msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2809
49b90d82 2810#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
05509318
KZ
2811msgid "error writing inode"
2812msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2813
49b90d82 2814#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
05509318
KZ
2815msgid "seek error"
2816msgstr "seek エラーが発生しました"
8d398470 2817
49b90d82 2818#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
05509318
KZ
2819msgid "error writing . entry"
2820msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2821
49b90d82 2822#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
05509318
KZ
2823msgid "error writing .. entry"
2824msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2825
49b90d82 2826#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
05509318
KZ
2827#, c-format
2828msgid "error closing %s"
2829msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました"
0ed2f80b 2830
49b90d82 2831#: disk-utils/mkfs.c:45
05509318
KZ
2832#, c-format
2833msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2834msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n"
0ed2f80b 2835
49b90d82 2836#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2837msgid "Make a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 2838msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n"
8d398470 2839
49b90d82 2840#: disk-utils/mkfs.c:52
05509318
KZ
2841#, c-format
2842msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2843msgstr " -t, --type=<タイプ> ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、 ext2 が指定されたものとみなします\n"
8d398470 2844
49b90d82 2845#: disk-utils/mkfs.c:53
05509318
KZ
2846#, c-format
2847msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2848msgstr " fs-options 実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n"
0ed2f80b 2849
49b90d82 2850#: disk-utils/mkfs.c:54
9a0c2a86 2851#, c-format
05509318
KZ
2852msgid " <device> path to the device to be used\n"
2853msgstr " <デバイス> 使用すべきデバイスのパスを指定します\n"
8d398470 2854
49b90d82 2855#: disk-utils/mkfs.c:55
9a0c2a86 2856#, c-format
05509318
KZ
2857msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2858msgstr " <サイズ> このデバイスで使用するブロック数を指定します\n"
55032d70 2859
49b90d82 2860#: disk-utils/mkfs.c:56
9a0c2a86 2861#, c-format
05509318
KZ
2862msgid ""
2863" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2864" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2865msgstr ""
2866" -V, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します;\n"
2867" 2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n"
55032d70 2868
80bbf3b5
KZ
2869#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:223 login-utils/su-common.c:1435
2870#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 sys-utils/flock.c:121
2871#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:618
1d492495 2872#, c-format
6bbace6d
KZ
2873msgid "failed to execute %s"
2874msgstr "%s の実行に失敗しました"
8d398470 2875
49b90d82 2876#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
0fa1924e 2877#, c-format
05509318
KZ
2878msgid ""
2879"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
05509318
KZ
2880" -v be verbose\n"
2881" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2882" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2883" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2884" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
49b90d82 2885" -i file insert a file image into the filesystem\n"
05509318
KZ
2886" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2887" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2888" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
49b90d82 2889" -z make explicit holes\n"
05509318
KZ
2890" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2891" outfile output file\n"
2892msgstr ""
0fa1924e 2893"使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n"
05509318
KZ
2894" -v より詳しく出力します\n"
2895" -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n"
2896" -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n"
2897" -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n"
0fa1924e
TH
2898" -N エンディアン エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n"
2899" -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します\n"
05509318
KZ
2900" -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n"
2901" -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
2902" -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n"
0fa1924e
TH
2903" -z 明示的なホールを指定します\n"
2904" ディレクトリ名 ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します\n"
05509318 2905" 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n"
5bbbd942 2906
49b90d82 2907#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
1a152bf3 2908#, c-format
05509318
KZ
2909msgid "readlink failed: %s"
2910msgstr "readlink に失敗しました: %s"
5bbbd942 2911
80bbf3b5 2912#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
1a152bf3 2913#, c-format
05509318
KZ
2914msgid "could not read directory %s"
2915msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
0ed2f80b 2916
80bbf3b5 2917#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
05509318
KZ
2918msgid "filesystem too big. Exiting."
2919msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します。"
5bbbd942 2920
80bbf3b5 2921#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
9a0c2a86 2922#, c-format
05509318
KZ
2923msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2924msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n"
8d398470 2925
80bbf3b5 2926#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
9a0c2a86 2927#, c-format
05509318
KZ
2928msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2929msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
8d398470 2930
80bbf3b5 2931#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
9a0c2a86 2932#, c-format
05509318
KZ
2933msgid "cannot close file %s"
2934msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
5bbbd942 2935
80bbf3b5 2936#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
05509318
KZ
2937msgid "invalid edition number argument"
2938msgstr "エディション番号の引数が間違っています"
2939
80bbf3b5 2940#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
05509318
KZ
2941msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2942msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください"
2943
80bbf3b5 2944#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
9a0c2a86 2945#, c-format
05509318
KZ
2946msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2947msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。"
2948
80bbf3b5 2949#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
05509318
KZ
2950msgid "ROM image map"
2951msgstr "ROM イメージマップ"
5bbbd942 2952
80bbf3b5 2953#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
9a0c2a86 2954#, c-format
05509318
KZ
2955msgid "Including: %s\n"
2956msgstr "下記のものを挿入します: %s\n"
5bbbd942 2957
80bbf3b5 2958#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
0ed2f80b 2959#, c-format
05509318
KZ
2960msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2961msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
55032d70 2962
80bbf3b5 2963#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
0ed2f80b 2964#, c-format
05509318
KZ
2965msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2966msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
55032d70 2967
80bbf3b5 2968#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
0ed2f80b 2969#, c-format
05509318
KZ
2970msgid "Super block: %zd bytes\n"
2971msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
8892b2f9 2972
80bbf3b5 2973#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
0ed2f80b 2974#, c-format
05509318
KZ
2975msgid "CRC: %x\n"
2976msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 2977
80bbf3b5 2978#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
0ed2f80b 2979#, c-format
05509318
KZ
2980msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2981msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)"
55032d70 2982
80bbf3b5 2983#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
0ed2f80b 2984#, c-format
05509318
KZ
2985msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2986msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)"
55032d70 2987
80bbf3b5 2988#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
05509318
KZ
2989msgid "ROM image"
2990msgstr "ROM イメージ"
1a152bf3 2991
80bbf3b5 2992#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
00a96dbb 2993#, c-format
540afa68 2994msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
00a96dbb 2995msgstr "警告: ファイル名を %u バイトに切り詰めました。"
1a152bf3 2996
80bbf3b5 2997#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
05509318
KZ
2998msgid "warning: files were skipped due to errors."
2999msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。"
1a152bf3 3000
80bbf3b5 3001#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
0ed2f80b 3002#, c-format
05509318
KZ
3003msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3004msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。"
55032d70 3005
80bbf3b5 3006#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
0ed2f80b 3007#, c-format
05509318
KZ
3008msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3009msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 3010
80bbf3b5 3011#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
0ed2f80b 3012#, c-format
05509318
KZ
3013msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3014msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 3015
80bbf3b5 3016#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
0ed2f80b 3017#, c-format
05509318
KZ
3018msgid ""
3019"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3020"that some device files will be wrong."
3021msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。"
8d398470 3022
49b90d82 3023#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
2affdd5f 3024#, c-format
540afa68 3025msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
2affdd5f 3026msgstr " %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
d3cac66d 3027
49b90d82 3028#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
540afa68 3029msgid " -1 use Minix version 1\n"
2affdd5f 3030msgstr " -1 Minix version 1 を使う\n"
540afa68 3031
49b90d82 3032#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
540afa68 3033msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
2affdd5f 3034msgstr " -2, -v Minix version 2 を使う\n"
540afa68 3035
49b90d82 3036#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
540afa68 3037msgid " -3 use Minix version 3\n"
2affdd5f 3038msgstr " -3 Minix version 3 を使う\n"
540afa68 3039
49b90d82 3040#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
540afa68 3041msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
0fa1924e 3042msgstr " -n, --namelength <数値> ファイル名の最長サイズ\n"
540afa68 3043
49b90d82 3044#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
540afa68 3045msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
0fa1924e 3046msgstr " -i, --inodes <数値> ファイルシステムの inodes の数\n"
540afa68 3047
49b90d82 3048#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
540afa68 3049msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
0fa1924e 3050msgstr " -c, --check デバイスの不良ブロックを調べます\n"
540afa68 3051
49b90d82 3052#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
540afa68 3053msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
2affdd5f 3054msgstr " -l, --badblocks <ファイル> ファイルの不良ブロック一覧を表示する\n"
8d398470 3055
49b90d82 3056#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
05509318
KZ
3057#, c-format
3058msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3059msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました"
8d398470 3060
49b90d82 3061#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
05509318
KZ
3062#, c-format
3063msgid "%s: unable to clear boot sector"
3064msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました"
8d398470 3065
49b90d82 3066#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
05509318
KZ
3067#, c-format
3068msgid "%s: seek failed in write_tables"
3069msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました"
8d398470 3070
49b90d82 3071#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
05509318
KZ
3072#, c-format
3073msgid "%s: unable to write super-block"
3074msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
8d398470 3075
49b90d82 3076#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
05509318
KZ
3077#, c-format
3078msgid "%s: unable to write inode map"
3079msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません"
cf8316e2 3080
49b90d82 3081#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
05509318
KZ
3082#, c-format
3083msgid "%s: unable to write zone map"
3084msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
1a152bf3 3085
49b90d82 3086#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
05509318
KZ
3087#, c-format
3088msgid "%s: unable to write inodes"
3089msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
1a152bf3 3090
49b90d82 3091#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
05509318
KZ
3092#, c-format
3093msgid "%s: seek failed in write_block"
3094msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました"
1a152bf3 3095
49b90d82 3096#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
05509318
KZ
3097#, c-format
3098msgid "%s: write failed in write_block"
3099msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました"
1a152bf3 3100
49b90d82
KZ
3101#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3102#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
05509318
KZ
3103#, c-format
3104msgid "%s: too many bad blocks"
3105msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます"
1a152bf3 3106
49b90d82 3107#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
05509318
KZ
3108#, c-format
3109msgid "%s: not enough good blocks"
3110msgstr "%s: 正常なブロックが足りません"
5bbbd942 3111
49b90d82 3112#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
05509318 3113#, c-format
540afa68
KZ
3114msgid ""
3115"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3116"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3117msgstr ""
0fa1924e
TH
3118"最初のデータブロックが %jd にあり、これは遠すぎます(最大で %d).\n"
3119"より少ない inode の数を --inodes <数値> で指定してください"
1a152bf3 3120
49b90d82 3121#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
05509318 3122#, c-format
540afa68
KZ
3123msgid "%lu inode\n"
3124msgid_plural "%lu inodes\n"
3125msgstr[0] "%lu 個の inode\n"
1a152bf3 3126
49b90d82 3127#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
5bbbd942 3128#, c-format
05509318
KZ
3129msgid "%lu block\n"
3130msgid_plural "%lu blocks\n"
3131msgstr[0] "%lu 個のブロック\n"
5bbbd942 3132
49b90d82 3133#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
9a0c2a86 3134#, c-format
05509318
KZ
3135msgid "Zonesize=%zu\n"
3136msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n"
5bbbd942 3137
49b90d82 3138#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
9a0c2a86 3139#, c-format
1a152bf3 3140msgid ""
05509318
KZ
3141"Maxsize=%zu\n"
3142"\n"
1a152bf3 3143msgstr ""
05509318
KZ
3144"最大サイズ=%zu\n"
3145"\n"
5bbbd942 3146
49b90d82 3147#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
05509318
KZ
3148#, c-format
3149msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3150msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
1a152bf3 3151
49b90d82 3152#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
05509318
KZ
3153#, c-format
3154msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3155msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
1a152bf3 3156
49b90d82 3157#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
0ed2f80b 3158#, c-format
05509318
KZ
3159msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3160msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました"
5bbbd942 3161
49b90d82 3162#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
9a0c2a86 3163#, c-format
05509318
KZ
3164msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3165msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません"
5bbbd942 3166
49b90d82 3167#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
9a0c2a86 3168#, c-format
05509318
KZ
3169msgid "%d bad block\n"
3170msgid_plural "%d bad blocks\n"
3171msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n"
5bbbd942 3172
49b90d82 3173#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
05509318
KZ
3174#, c-format
3175msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3176msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません"
1a152bf3 3177
49b90d82 3178#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
9a0c2a86 3179#, c-format
05509318
KZ
3180msgid "badblock number input error on line %d\n"
3181msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n"
5bbbd942 3182
49b90d82 3183#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
9a0c2a86 3184#, c-format
05509318
KZ
3185msgid "%s: cannot read badblocks file"
3186msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません"
5bbbd942 3187
49b90d82 3188#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
9a0c2a86 3189#, c-format
05509318
KZ
3190msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3191msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
1a152bf3 3192
49b90d82 3193#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
5bbbd942 3194#, c-format
05509318
KZ
3195msgid "cannot determine size of %s"
3196msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 3197
49b90d82 3198#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
9a0c2a86 3199#, c-format
540afa68 3200msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
0fa1924e 3201msgstr "%s: 要求されたブロック (%llu) が利用可能な (%llu) ブロックを超えています\n"
5bbbd942 3202
49b90d82 3203#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
9a0c2a86 3204#, c-format
05509318
KZ
3205msgid "%s: number of blocks too small"
3206msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます"
5bbbd942 3207
49b90d82 3208#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
0fa1924e 3209#, c-format
540afa68 3210msgid "unsupported name length: %d"
0fa1924e 3211msgstr "この名前の長さには未対応です: %d"
540afa68 3212
49b90d82 3213#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
0fa1924e 3214#, c-format
540afa68 3215msgid "unsupported minix file system version: %d"
0fa1924e 3216msgstr "このバージョンの minix ファイルシステムには対応していません: %d"
540afa68 3217
49b90d82 3218#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
540afa68 3219msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
0fa1924e 3220msgstr "-v ではオプションを特定できません、代わりに '-2' を使ってください"
540afa68 3221
49b90d82 3222#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
540afa68
KZ
3223msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3224msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
3225
49b90d82 3226#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
540afa68
KZ
3227msgid "failed to parse number of inodes"
3228msgstr "inode 数の処理に失敗しました"
3229
49b90d82 3230#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
540afa68
KZ
3231msgid "failed to parse number of blocks"
3232msgstr "ブロック数の処理に失敗しました"
3233
49b90d82 3234#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
540afa68
KZ
3235#, c-format
3236msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3237msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!"
3238
784c8a40 3239#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3240#, c-format
3241msgid "Bad user-specified page size %u"
3242msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません"
3243
784c8a40 3244#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3245#, c-format
3246msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3247msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します"
3248
784c8a40 3249#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d
KZ
3250msgid "Label was truncated."
3251msgstr "ラベルを切り詰めました。"
05509318 3252
784c8a40 3253#: disk-utils/mkswap.c:132
1a152bf3 3254#, c-format
05509318
KZ
3255msgid "no label, "
3256msgstr "ラベルはありません, "
0ed2f80b 3257
784c8a40 3258#: disk-utils/mkswap.c:140
9a0c2a86 3259#, c-format
05509318
KZ
3260msgid "no uuid\n"
3261msgstr "uuid がありません\n"
1a152bf3 3262
49b90d82 3263#: disk-utils/mkswap.c:148
1a152bf3 3264#, c-format
5bbbd942 3265msgid ""
05509318
KZ
3266"\n"
3267"Usage:\n"
3268" %s [options] device [size]\n"
5bbbd942 3269msgstr ""
05509318
KZ
3270"\n"
3271"使い方:\n"
3272" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
1a152bf3 3273
49b90d82 3274#: disk-utils/mkswap.c:153
6bbace6d 3275msgid "Set up a Linux swap area.\n"
e4351bcb 3276msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n"
6bbace6d 3277
49b90d82 3278#: disk-utils/mkswap.c:156
0fa1924e 3279#, c-format
5bbbd942
KZ
3280msgid ""
3281"\n"
05509318
KZ
3282"Options:\n"
3283" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3284" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3285" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3286" -L, --label LABEL specify label\n"
3287" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3288" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
5bbbd942
KZ
3289msgstr ""
3290"\n"
05509318
KZ
3291"オプション:\n"
3292" -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
3293" -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
3294" -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
3295" -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
3296" -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
3297" -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n"
7eda085c 3298
49b90d82 3299#: disk-utils/mkswap.c:176
e4351bcb 3300#, c-format
6bbace6d 3301msgid "too many bad pages: %lu"
e4351bcb 3302msgstr "不正ページが多すぎます: %lu"
7eda085c 3303
49b90d82 3304#: disk-utils/mkswap.c:197
05509318
KZ
3305msgid "seek failed in check_blocks"
3306msgstr "check_blocks でシークに失敗しました"
7eda085c 3307
49b90d82 3308#: disk-utils/mkswap.c:205
05509318
KZ
3309#, c-format
3310msgid "%lu bad page\n"
3311msgid_plural "%lu bad pages\n"
3312msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n"
7eda085c 3313
49b90d82 3314#: disk-utils/mkswap.c:230
05509318
KZ
3315msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3316msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません"
7eda085c 3317
49b90d82 3318#: disk-utils/mkswap.c:232
05509318
KZ
3319msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3320msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません"
eb63b9b8 3321
49b90d82 3322#: disk-utils/mkswap.c:249
6bbace6d
KZ
3323#, c-format
3324msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
e4351bcb 3325msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s"
6bbace6d 3326
49b90d82 3327#: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336
05509318
KZ
3328msgid "unable to rewind swap-device"
3329msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません"
eb63b9b8 3330
49b90d82 3331#: disk-utils/mkswap.c:292
05509318
KZ
3332msgid "unable to erase bootbits sectors"
3333msgstr "bootbits セクタを消去できません"
eb63b9b8 3334
49b90d82 3335#: disk-utils/mkswap.c:308
05509318
KZ
3336#, c-format
3337msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3338msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。"
eb63b9b8 3339
49b90d82 3340#: disk-utils/mkswap.c:313
05509318
KZ
3341#, c-format
3342msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3343msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません"
7eda085c 3344
49b90d82 3345#: disk-utils/mkswap.c:316
05509318
KZ
3346#, c-format
3347msgid " (%s partition table detected). "
3348msgstr " (%s パーティション情報を認識しました)。"
7eda085c 3349
49b90d82 3350#: disk-utils/mkswap.c:318
05509318
KZ
3351#, c-format
3352msgid " (compiled without libblkid). "
3353msgstr " (libblkid なしでコンパイルされています)"
7eda085c 3354
49b90d82 3355#: disk-utils/mkswap.c:319
05509318
KZ
3356#, c-format
3357msgid "Use -f to force.\n"
3358msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
7eda085c 3359
49b90d82 3360#: disk-utils/mkswap.c:341
6bbace6d
KZ
3361#, c-format
3362msgid "%s: unable to write signature page"
3363msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません"
3364
49b90d82 3365#: disk-utils/mkswap.c:382
05509318
KZ
3366msgid "parsing page size failed"
3367msgstr "ページサイズの処理に失敗しました"
7eda085c 3368
49b90d82 3369#: disk-utils/mkswap.c:388
05509318
KZ
3370msgid "parsing version number failed"
3371msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました"
7eda085c 3372
49b90d82 3373#: disk-utils/mkswap.c:391
6bbace6d
KZ
3374#, c-format
3375msgid "swapspace version %d is not supported"
3376msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
3377
49b90d82 3378#: disk-utils/mkswap.c:397
05509318
KZ
3379#, c-format
3380msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3381msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)"
7eda085c 3382
49b90d82 3383#: disk-utils/mkswap.c:416
05509318
KZ
3384msgid "only one device argument is currently supported"
3385msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
7eda085c 3386
49b90d82 3387#: disk-utils/mkswap.c:423
05509318
KZ
3388msgid "error: parsing UUID failed"
3389msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
7eda085c 3390
49b90d82 3391#: disk-utils/mkswap.c:432
05509318
KZ
3392msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3393msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?"
7eda085c 3394
49b90d82 3395#: disk-utils/mkswap.c:438
05509318
KZ
3396msgid "invalid block count argument"
3397msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません"
7eda085c 3398
49b90d82 3399#: disk-utils/mkswap.c:447
98ea3d6c 3400#, c-format
784c8a40 3401msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
98ea3d6c 3402msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %<PRIu64> KiB よりも大きい値です"
7eda085c 3403
49b90d82 3404#: disk-utils/mkswap.c:453
05509318
KZ
3405#, c-format
3406msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3407msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です"
7eda085c 3408
49b90d82 3409#: disk-utils/mkswap.c:458
05509318
KZ
3410#, c-format
3411msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3412msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました"
7eda085c 3413
49b90d82 3414#: disk-utils/mkswap.c:463
05509318
KZ
3415#, c-format
3416msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3417msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません"
7eda085c 3418
80bbf3b5 3419#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
784c8a40
KZ
3420#, c-format
3421msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3422msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
3423
80bbf3b5 3424#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
784c8a40
KZ
3425#, c-format
3426msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3427msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
3428
49b90d82 3429#: disk-utils/mkswap.c:489
05509318
KZ
3430msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3431msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません"
7eda085c 3432
49b90d82 3433#: disk-utils/mkswap.c:494
98ea3d6c 3434#, c-format
784c8a40 3435msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
98ea3d6c 3436msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (%<PRIu64> バイト)\n"
7eda085c 3437
49b90d82 3438#: disk-utils/mkswap.c:514
05509318
KZ
3439#, c-format
3440msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3441msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
7eda085c 3442
49b90d82 3443#: disk-utils/mkswap.c:517
05509318
KZ
3444msgid "unable to matchpathcon()"
3445msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
7eda085c 3446
49b90d82 3447#: disk-utils/mkswap.c:520
05509318
KZ
3448msgid "unable to create new selinux context"
3449msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
7eda085c 3450
49b90d82 3451#: disk-utils/mkswap.c:522
05509318
KZ
3452msgid "couldn't compute selinux context"
3453msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
0b0bb920 3454
49b90d82 3455#: disk-utils/mkswap.c:528
05509318
KZ
3456#, c-format
3457msgid "unable to relabel %s to %s"
3458msgstr "%s を %s にラベル変更できません"
7eda085c 3459
784c8a40 3460#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3461msgid "partition number"
3462msgstr "パーティション番号"
0b0bb920 3463
784c8a40 3464#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3465msgid "start of the partition in sectors"
3466msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
0b0bb920 3467
784c8a40 3468#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3469msgid "end of the partition in sectors"
3470msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
7eda085c 3471
784c8a40 3472#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3473msgid "number of sectors"
3474msgstr "セクタ数"
7eda085c 3475
784c8a40 3476#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3477msgid "human readable size"
3478msgstr "可読形式でのサイズ"
7eda085c 3479
784c8a40 3480#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3481msgid "partition name"
3482msgstr "パーティション名"
7eda085c 3483
80bbf3b5 3484#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:173
05509318
KZ
3485msgid "partition UUID"
3486msgstr "パーティション UUID"
7eda085c 3487
784c8a40 3488#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3489msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3490msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3491
80bbf3b5 3492#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:174
05509318
KZ
3493msgid "partition flags"
3494msgstr "パーティションフラグ"
7eda085c 3495
784c8a40 3496#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3497msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3498msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
7eda085c 3499
04ece4e6 3500#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:521 sys-utils/losetup.c:630
05509318
KZ
3501msgid "failed to initialize loopcxt"
3502msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
7eda085c 3503
784c8a40 3504#: disk-utils/partx.c:118
5bbbd942 3505#, c-format
05509318
KZ
3506msgid "%s: failed to find unused loop device"
3507msgstr "%s: 未使用のループバックデバイスの発見に失敗しました"
7eda085c 3508
784c8a40 3509#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3510#, c-format
3511msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3512msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとしています\n"
7eda085c 3513
784c8a40 3514#: disk-utils/partx.c:126
5bbbd942 3515#, c-format
05509318
KZ
3516msgid "%s: failed to set backing file"
3517msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
66ee8158 3518
04ece4e6 3519#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:565
05509318
KZ
3520#, c-format
3521msgid "%s: failed to set up loop device"
3522msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
66ee8158 3523
ebe345d1 3524#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
80bbf3b5 3525#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:367 misc-utils/lslocks.c:342
04ece4e6 3526#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110
80bbf3b5
KZ
3527#: sys-utils/lscpu.c:220 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:180
3528#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:160
3529#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146
05509318
KZ
3530#, c-format
3531msgid "unknown column: %s"
3532msgstr "不明なカラム: %s"
eb63b9b8 3533
784c8a40 3534#: disk-utils/partx.c:208
05509318
KZ
3535#, c-format
3536msgid "%s: failed to get partition number"
3537msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
eb63b9b8 3538
784c8a40
KZ
3539#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3540#, c-format
3541msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3542msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません"
3543
3544#: disk-utils/partx.c:290
3545#, c-format
3546msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
0fa1924e 3547msgstr "範囲の再カウント: 最大パーティション=%d, 小さい方=%d, 大きい方=%d\n"
784c8a40
KZ
3548
3549#: disk-utils/partx.c:297
05509318
KZ
3550#, c-format
3551msgid "%s: error deleting partition %d"
3552msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3553
784c8a40 3554#: disk-utils/partx.c:299
05509318
KZ
3555#, c-format
3556msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3557msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました"
7eda085c 3558
784c8a40 3559#: disk-utils/partx.c:333
05509318
KZ
3560#, c-format
3561msgid "%s: partition #%d removed\n"
3562msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n"
7eda085c 3563
784c8a40 3564#: disk-utils/partx.c:337
e4351bcb 3565#, c-format
6bbace6d 3566msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
e4351bcb 3567msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n"
7eda085c 3568
784c8a40 3569#: disk-utils/partx.c:342
05509318
KZ
3570#, c-format
3571msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3572msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました"
7eda085c 3573
784c8a40 3574#: disk-utils/partx.c:362
7eda085c 3575#, c-format
05509318
KZ
3576msgid "%s: error adding partition %d"
3577msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3578
784c8a40 3579#: disk-utils/partx.c:364
05509318
KZ
3580#, c-format
3581msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3582msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3583
784c8a40 3584#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
05509318
KZ
3585#, c-format
3586msgid "%s: partition #%d added\n"
3587msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n"
eb63b9b8 3588
784c8a40 3589#: disk-utils/partx.c:410
05509318
KZ
3590#, c-format
3591msgid "%s: adding partition #%d failed"
3592msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました"
eb63b9b8 3593
784c8a40 3594#: disk-utils/partx.c:445
05509318
KZ
3595#, c-format
3596msgid "%s: error updating partition %d"
3597msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました"
7eda085c 3598
784c8a40 3599#: disk-utils/partx.c:447
05509318
KZ
3600#, c-format
3601msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3602msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3603
784c8a40 3604#: disk-utils/partx.c:486
9ea3a648 3605#, c-format
05509318 3606msgid "%s: no partition #%d"
9ea3a648 3607msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません"
eb63b9b8 3608
784c8a40 3609#: disk-utils/partx.c:507
a88e3d04 3610#, c-format
05509318
KZ
3611msgid "%s: partition #%d resized\n"
3612msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n"
7eda085c 3613
784c8a40 3614#: disk-utils/partx.c:521
05509318
KZ
3615#, c-format
3616msgid "%s: updating partition #%d failed"
3617msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました"
7eda085c 3618
784c8a40 3619#: disk-utils/partx.c:562
0ed2f80b 3620#, c-format
05509318
KZ
3621msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3622msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3623msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n"
7eda085c 3624
0dd14901 3625#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:373 misc-utils/findmnt.c:1622
80bbf3b5
KZ
3626#: misc-utils/lsblk.c:1930 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:333
3627#: sys-utils/lscpu.c:1618 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:467
3628#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
9d2c1398 3629msgid "failed to allocate output column"
0fa1924e 3630msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
7eda085c 3631
784c8a40 3632#: disk-utils/partx.c:722
05509318
KZ
3633#, c-format
3634msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3635msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました"
7eda085c 3636
784c8a40 3637#: disk-utils/partx.c:730
05509318
KZ
3638#, c-format
3639msgid "%s: failed to read partition table"
3640msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
7eda085c 3641
784c8a40 3642#: disk-utils/partx.c:736
05509318
KZ
3643#, c-format
3644msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3645msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n"
7eda085c 3646
784c8a40 3647#: disk-utils/partx.c:740
05509318
KZ
3648#, c-format
3649msgid "%s: partition table with no partitions"
3650msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
7eda085c 3651
49b90d82 3652#: disk-utils/partx.c:753
05509318
KZ
3653#, c-format
3654msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3655msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n"
7eda085c 3656
49b90d82 3657#: disk-utils/partx.c:757
6bbace6d 3658msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
e4351bcb 3659msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n"
6bbace6d 3660
49b90d82 3661#: disk-utils/partx.c:760
05509318
KZ
3662msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3663msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
7eda085c 3664
49b90d82 3665#: disk-utils/partx.c:761
05509318
KZ
3666msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3667msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
7eda085c 3668
49b90d82 3669#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3670msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3671msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n"
7eda085c 3672
49b90d82 3673#: disk-utils/partx.c:763
05509318
KZ
3674msgid ""
3675" -s, --show list partitions\n"
3676"\n"
3677msgstr ""
3678" -s, --show パーティションを一覧表示します\n"
3679"\n"
7eda085c 3680
0dd14901 3681#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1640 sys-utils/lsmem.c:507
05509318
KZ
3682msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3683msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
7eda085c 3684
49b90d82 3685#: disk-utils/partx.c:765
05509318
KZ
3686msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3687msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
7eda085c 3688
49b90d82 3689#: disk-utils/partx.c:766
05509318
KZ
3690msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3691msgstr " -n, --nr <n:m> パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3692
49b90d82 3693#: disk-utils/partx.c:767
05509318
KZ
3694msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3695msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
7eda085c 3696
0dd14901 3697#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1656 sys-utils/lsmem.c:505
05509318
KZ
3698msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3699msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n"
7eda085c 3700
0dd14901 3701#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1657 sys-utils/lsmem.c:510
05509318
KZ
3702msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3703msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
7eda085c 3704
49b90d82 3705#: disk-utils/partx.c:770
ebe345d1 3706msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
2affdd5f 3707msgstr " -S, --sector-size <サイズ> セクタサイズを上書きする\n"
ebe345d1 3708
49b90d82 3709#: disk-utils/partx.c:771
ebe345d1 3710msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
2affdd5f 3711msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します\n"
7eda085c 3712
49b90d82 3713#: disk-utils/partx.c:772
ebe345d1 3714msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
0fa1924e 3715msgstr " --list-types 設定可能なパ゛ーティションタイプを表示して終了します\n"
ebe345d1 3716
49b90d82 3717#: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101
05509318
KZ
3718msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3719msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
7eda085c 3720
49b90d82 3721#: disk-utils/partx.c:856
05509318
KZ
3722msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3723msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました"
7eda085c 3724
49b90d82 3725#: disk-utils/partx.c:942
784c8a40 3726msgid "partition and disk name do not match"
0fa1924e 3727msgstr "パーティションとディスクの名前が一致していません"
784c8a40 3728
ebe345d1 3729#: disk-utils/partx.c:971
05509318
KZ
3730msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3731msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
eb63b9b8 3732
ebe345d1 3733#: disk-utils/partx.c:990
05509318
KZ
3734#, c-format
3735msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3736msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n"
7eda085c 3737
ebe345d1 3738#: disk-utils/partx.c:1002
05509318
KZ
3739#, c-format
3740msgid "%s: cannot delete partitions"
3741msgstr "%s: パーティションを削除できません"
7eda085c 3742
ebe345d1 3743#: disk-utils/partx.c:1005
05509318
KZ
3744#, c-format
3745msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3746msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません"
7eda085c 3747
ebe345d1 3748#: disk-utils/partx.c:1022
05509318
KZ
3749#, c-format
3750msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3751msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました"
7eda085c 3752
49b90d82 3753#: disk-utils/raw.c:50
05509318
KZ
3754#, c-format
3755msgid ""
3756" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3757" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3758" %1$s -q %2$srawN\n"
3759" %1$s -qa\n"
3760msgstr ""
3761" %1$s %2$srawN <メジャー> <マイナー>\n"
3762" %1$s %2$srawN /dev/<ブロックデバイス>\n"
3763" %1$s -q %2$srawN\n"
3764" %1$s -qa\n"
7eda085c 3765
49b90d82 3766#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 3767msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
e4351bcb 3768msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n"
6bbace6d 3769
49b90d82 3770#: disk-utils/raw.c:60
05509318
KZ
3771msgid " -q, --query set query mode\n"
3772msgstr " -q, --query 問い合わせモードを設定します\n"
7eda085c 3773
49b90d82 3774#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
3775msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3776msgstr " -a, --all 全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n"
7eda085c 3777
49b90d82 3778#: disk-utils/raw.c:167
05509318
KZ
3779#, c-format
3780msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3781msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw<N> (<N> は 0 より大きい値) を指定してください)"
7eda085c 3782
49b90d82 3783#: disk-utils/raw.c:184
05509318
KZ
3784#, c-format
3785msgid "Cannot locate block device '%s'"
3786msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 3787
49b90d82 3788#: disk-utils/raw.c:187
05509318
KZ
3789#, c-format
3790msgid "Device '%s' is not a block device"
3791msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません"
7eda085c 3792
49b90d82
KZ
3793#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
3794#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
05509318
KZ
3795msgid "failed to parse argument"
3796msgstr "引数の処理に失敗しました"
7eda085c 3797
49b90d82 3798#: disk-utils/raw.c:217
05509318
KZ
3799#, c-format
3800msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3801msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません"
7eda085c 3802
49b90d82 3803#: disk-utils/raw.c:232
05509318
KZ
3804#, c-format
3805msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3806msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 3807
49b90d82 3808#: disk-utils/raw.c:235
05509318
KZ
3809#, c-format
3810msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3811msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません"
7eda085c 3812
49b90d82 3813#: disk-utils/raw.c:239
05509318
KZ
3814#, c-format
3815msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3816msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません"
7eda085c 3817
49b90d82 3818#: disk-utils/raw.c:249
05509318
KZ
3819msgid "Error querying raw device"
3820msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました"
7eda085c 3821
49b90d82 3822#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
05509318
KZ
3823#, c-format
3824msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3825msgstr "%sraw%d: メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n"
7eda085c 3826
49b90d82 3827#: disk-utils/raw.c:272
05509318
KZ
3828msgid "Error setting raw device"
3829msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました"
7eda085c 3830
49b90d82 3831#: disk-utils/resizepart.c:20
05509318
KZ
3832#, c-format
3833msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3834msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n"
7eda085c 3835
49b90d82 3836#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 3837msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
e4351bcb 3838msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n"
6bbace6d 3839
49b90d82 3840#: disk-utils/resizepart.c:106
05509318
KZ
3841#, c-format
3842msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3843msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
7eda085c 3844
49b90d82 3845#: disk-utils/resizepart.c:111
05509318
KZ
3846msgid "failed to resize partition"
3847msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
c129767e 3848
49b90d82 3849#: disk-utils/sfdisk.c:232
6bbace6d 3850msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
e4351bcb 3851msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
1a152bf3 3852
49b90d82 3853#: disk-utils/sfdisk.c:292
e4351bcb 3854#, c-format
6bbace6d 3855msgid "cannot seek %s"
e4351bcb 3856msgstr "%s をシークできません"
ffc43748 3857
49b90d82 3858#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
a88e3d04 3859#, c-format
6bbace6d
KZ
3860msgid "cannot write %s"
3861msgstr "%s に書き込むことができません"
7eda085c 3862
49b90d82 3863#: disk-utils/sfdisk.c:310
e4351bcb 3864#, c-format
6bbace6d 3865msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
e4351bcb 3866msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s"
7eda085c 3867
49b90d82 3868#: disk-utils/sfdisk.c:316
e4351bcb 3869#, c-format
6bbace6d 3870msgid "%s: failed to create a backup"
e4351bcb 3871msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました"
7eda085c 3872
49b90d82 3873#: disk-utils/sfdisk.c:329
784c8a40 3874msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
0fa1924e 3875msgstr "バックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
1a152bf3 3876
49b90d82 3877#: disk-utils/sfdisk.c:355
6bbace6d 3878msgid "Backup files:"
e4351bcb 3879msgstr "バックアップファイル:"
1a152bf3 3880
49b90d82 3881#: disk-utils/sfdisk.c:380
784c8a40 3882msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
0fa1924e 3883msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します"
1a152bf3 3884
49b90d82 3885#: disk-utils/sfdisk.c:382
784c8a40 3886msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 3887msgstr "新しいパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
1a152bf3 3888
49b90d82 3889#: disk-utils/sfdisk.c:384
784c8a40 3890msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 3891msgstr "新しいパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
b5ef1472 3892
49b90d82 3893#: disk-utils/sfdisk.c:386
784c8a40 3894msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 3895msgstr "元のパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
784c8a40 3896
49b90d82 3897#: disk-utils/sfdisk.c:388
784c8a40 3898msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 3899msgstr "元のパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
784c8a40 3900
49b90d82 3901#: disk-utils/sfdisk.c:390
784c8a40 3902msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
0fa1924e 3903msgstr "パーティションの開始位置が動いていません。 --move-data を無視します"
784c8a40 3904
49b90d82 3905#: disk-utils/sfdisk.c:392
784c8a40 3906msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
0fa1924e 3907msgstr "新しいパーティションは元のパーティションよりも小さいです。 --move-data を無視します"
784c8a40 3908
49b90d82 3909#: disk-utils/sfdisk.c:442
784c8a40 3910msgid "Data move:"
0fa1924e 3911msgstr "データの移動:"
784c8a40 3912
49b90d82 3913#: disk-utils/sfdisk.c:444
0fa1924e 3914#, c-format
784c8a40 3915msgid " typescript file: %s"
0fa1924e 3916msgstr " タイプスクリプトファイル: %s"
784c8a40 3917
49b90d82 3918#: disk-utils/sfdisk.c:445
784c8a40
KZ
3919#, c-format
3920msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
0fa1924e 3921msgstr " 元の開始位置: %ju, 新しい開始位置: %ju (%ju セクタ移動)\n"
784c8a40 3922
49b90d82 3923#: disk-utils/sfdisk.c:452
784c8a40 3924msgid "Do you want to move partition data?"
0fa1924e 3925msgstr "パーティションのデータの移動を行ないますか?"
784c8a40 3926
80bbf3b5 3927#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1814
784c8a40
KZ
3928#, fuzzy
3929msgid "Leaving."
3930msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
3931
49b90d82 3932#: disk-utils/sfdisk.c:527
0fa1924e 3933#, c-format
784c8a40 3934msgid "%s: failed to move data"
0fa1924e 3935msgstr "%s: データの移動に失敗しました"
784c8a40 3936
49b90d82 3937#: disk-utils/sfdisk.c:542
784c8a40
KZ
3938msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3939msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。"
3940
49b90d82 3941#: disk-utils/sfdisk.c:548
784c8a40
KZ
3942msgid ""
3943"\n"
3944"The partition table has been altered."
3945msgstr ""
3946"\n"
3947"パーティション情報が変更されました。"
3948
80bbf3b5 3949#: disk-utils/sfdisk.c:631
784c8a40
KZ
3950#, c-format
3951msgid "unsupported label '%s'"
3952msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
3953
80bbf3b5 3954#: disk-utils/sfdisk.c:634
784c8a40
KZ
3955msgid ""
3956"Id Name\n"
3957"\n"
3958msgstr ""
3959"ID 名前\n"
3960"\n"
b5ef1472 3961
80bbf3b5 3962#: disk-utils/sfdisk.c:664
784c8a40
KZ
3963msgid "unrecognized partition table type"
3964msgstr "認識できないパーティション領域タイプです"
3965
80bbf3b5 3966#: disk-utils/sfdisk.c:717
b5ef1472 3967#, c-format
6bbace6d
KZ
3968msgid "Cannot get size of %s"
3969msgstr "%s のサイズを取得できません"
1a152bf3 3970
80bbf3b5 3971#: disk-utils/sfdisk.c:754
e4351bcb 3972#, c-format
6bbace6d 3973msgid "total: %ju blocks\n"
e4351bcb 3974msgstr "合計: %ju ブロック\n"
1a152bf3 3975
80bbf3b5
KZ
3976#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:894 disk-utils/sfdisk.c:935
3977#: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1032 disk-utils/sfdisk.c:1096
3978#: disk-utils/sfdisk.c:1151 disk-utils/sfdisk.c:1207 disk-utils/sfdisk.c:1561
6bbace6d
KZ
3979msgid "no disk device specified"
3980msgstr "デバイスが指定されていません"
1a152bf3 3981
80bbf3b5
KZ
3982#: disk-utils/sfdisk.c:830
3983#, fuzzy
3984msgid "cannot switch to PMBR"
3985msgstr "%s をシークできません"
3986
3987#: disk-utils/sfdisk.c:832
3988#, fuzzy
3989msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
e4351bcb 3990msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR でだけサポートされています"
5bbbd942 3991
80bbf3b5
KZ
3992#: disk-utils/sfdisk.c:867 disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:1037
3993#: disk-utils/sfdisk.c:1101 disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212
3994#: disk-utils/sfdisk.c:1559 disk-utils/sfdisk.c:2056
6bbace6d 3995msgid "failed to parse partition number"
e4351bcb 3996msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました"
1a152bf3 3997
80bbf3b5 3998#: disk-utils/sfdisk.c:872
9a0c2a86 3999#, c-format
6bbace6d 4000msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
e4351bcb 4001msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました"
7eda085c 4002
80bbf3b5 4003#: disk-utils/sfdisk.c:909 disk-utils/sfdisk.c:917
0fa1924e 4004#, c-format
784c8a40 4005msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
0fa1924e 4006msgstr "%s: パーティション %zu: 削除できませんでした"
784c8a40 4007
80bbf3b5 4008#: disk-utils/sfdisk.c:972
0fa1924e 4009#, c-format
ebe345d1 4010msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
0fa1924e 4011msgstr "%s: 認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
ebe345d1 4012
80bbf3b5 4013#: disk-utils/sfdisk.c:976
6bbace6d 4014msgid "failed to allocate dump struct"
e4351bcb 4015msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました"
eb0f80a6 4016
80bbf3b5 4017#: disk-utils/sfdisk.c:980
0fa1924e 4018#, c-format
ebe345d1 4019msgid "%s: failed to dump partition table"
0fa1924e 4020msgstr "%s: パーティション情報の出力に失敗しました"
43967672 4021
80bbf3b5 4022#: disk-utils/sfdisk.c:1010
0fa1924e 4023#, c-format
540afa68 4024msgid "%s: no partition table found"
0fa1924e 4025msgstr "%s: パーティションテーブルが見つかりませんでした"
43967672 4026
80bbf3b5 4027#: disk-utils/sfdisk.c:1014
8164f783 4028#, c-format
b0041e4a 4029msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
e4351bcb 4030msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています。"
43967672 4031
80bbf3b5 4032#: disk-utils/sfdisk.c:1017
8164f783 4033#, c-format
b0041e4a 4034msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
8164f783 4035msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使われていません"
7eda085c 4036
80bbf3b5
KZ
4037#: disk-utils/sfdisk.c:1036 disk-utils/sfdisk.c:1100 disk-utils/sfdisk.c:1155
4038#: disk-utils/sfdisk.c:1211
6bbace6d 4039msgid "no partition number specified"
e4351bcb 4040msgstr "パーティション番号が指定されていません"
1a152bf3 4041
80bbf3b5
KZ
4042#: disk-utils/sfdisk.c:1042 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161
4043#: disk-utils/sfdisk.c:1217
b0041e4a 4044msgid "unexpected arguments"
8164f783 4045msgstr "想定していない引数"
1a152bf3 4046
80bbf3b5 4047#: disk-utils/sfdisk.c:1057
e4351bcb 4048#, c-format
6bbace6d 4049msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
e4351bcb 4050msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
7eda085c 4051
80bbf3b5 4052#: disk-utils/sfdisk.c:1076
8164f783 4053#, c-format
6bbace6d 4054msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
8164f783 4055msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした"
7eda085c 4056
80bbf3b5 4057#: disk-utils/sfdisk.c:1080
8164f783 4058#, c-format
6bbace6d 4059msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
8164f783 4060msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを設定できませんでした"
7eda085c 4061
80bbf3b5 4062#: disk-utils/sfdisk.c:1118
8164f783 4063#, c-format
6bbace6d 4064msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
8164f783 4065msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を取得できませんでした"
1a152bf3 4066
80bbf3b5 4067#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1186 disk-utils/sfdisk.c:1240
6bbace6d 4068msgid "failed to allocate partition object"
8164f783 4069msgstr "パーティションオブジェクトの割り当てに失敗しました"
1a152bf3 4070
80bbf3b5 4071#: disk-utils/sfdisk.c:1135
8164f783 4072#, c-format
6bbace6d 4073msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
8164f783 4074msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を設定できませんでした"
7eda085c 4075
80bbf3b5 4076#: disk-utils/sfdisk.c:1173
8164f783 4077#, c-format
6bbace6d 4078msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
8164f783 4079msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を取得できませんでした"
7eda085c 4080
80bbf3b5 4081#: disk-utils/sfdisk.c:1190
8164f783 4082#, c-format
6bbace6d 4083msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
8164f783 4084msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を設定できませんでした"
7eda085c 4085
80bbf3b5 4086#: disk-utils/sfdisk.c:1244
8164f783 4087#, c-format
6bbace6d 4088msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
8164f783 4089msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした"
b359eb3b 4090
80bbf3b5 4091#: disk-utils/sfdisk.c:1287
6bbace6d 4092msgid " Commands:\n"
e4351bcb 4093msgstr " コマンド:\n"
7eda085c 4094
80bbf3b5 4095#: disk-utils/sfdisk.c:1289
6bbace6d 4096msgid " write write table to disk and exit\n"
e4351bcb 4097msgstr " write パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n"
66ee8158 4098
80bbf3b5 4099#: disk-utils/sfdisk.c:1290
b0041e4a 4100msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
8164f783 4101msgstr " quit 新しい状況を表示し、書き込み前にユーザーからの応答を待ちます\n"
63cccae4 4102
80bbf3b5 4103#: disk-utils/sfdisk.c:1291
6bbace6d 4104msgid " abort exit sfdisk shell\n"
8164f783 4105msgstr " abort sfdisk シェルを終了します\n"
7eda085c 4106
80bbf3b5 4107#: disk-utils/sfdisk.c:1292
540afa68 4108msgid " print display the partition table\n"
0fa1924e 4109msgstr " print パーティション情報を表示します\n"
7eda085c 4110
80bbf3b5 4111#: disk-utils/sfdisk.c:1293
540afa68 4112msgid " help show this help text\n"
0fa1924e 4113msgstr " help このヘルプを表示します\n"
7eda085c 4114
80bbf3b5 4115#: disk-utils/sfdisk.c:1295
540afa68 4116msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
0fa1924e 4117msgstr " CTRL-D 'quit' と同じです\n"
7eda085c 4118
80bbf3b5 4119#: disk-utils/sfdisk.c:1299
6bbace6d 4120msgid " Input format:\n"
e4351bcb 4121msgstr " 入力形式:\n"
7eda085c 4122
80bbf3b5 4123#: disk-utils/sfdisk.c:1301
b0041e4a 4124msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
8164f783 4125msgstr " <開始>, <サイズ>, <タイプ>, <起動可能>\n"
7eda085c 4126
80bbf3b5 4127#: disk-utils/sfdisk.c:1304
05509318 4128msgid ""
540afa68
KZ
4129" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4130" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4131" The default is the first free space.\n"
05509318 4132msgstr ""
0fa1924e
TH
4133" <開始> パーティションの開始位置をセクタ数、または\n"
4134" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
4135" デフォルトは 最初の未割り当て領域。\n"
1a152bf3 4136
80bbf3b5 4137#: disk-utils/sfdisk.c:1309
05509318 4138msgid ""
540afa68
KZ
4139" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4140" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4141" The default is all available space.\n"
05509318 4142msgstr ""
0fa1924e
TH
4143" <サイズ> パーティションのサイズをセクタ数、または\n"
4144" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
4145" デフォルトは空き領域の大きさです。\n"
8892b2f9 4146
80bbf3b5 4147#: disk-utils/sfdisk.c:1314
540afa68 4148msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
8164f783 4149msgstr " <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n"
7eda085c 4150
80bbf3b5
KZ
4151#: disk-utils/sfdisk.c:1315
4152#, fuzzy
4153msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
8164f783 4154msgstr " MBR: 16進のコード または L,S,E,X の略号。\n"
3406942e 4155
80bbf3b5
KZ
4156#: disk-utils/sfdisk.c:1316
4157#, fuzzy
4158msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
2affdd5f 4159msgstr " GPT: UUID または L,S,H の略号。\n"
3406942e 4160
80bbf3b5 4161#: disk-utils/sfdisk.c:1319
540afa68 4162msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
0fa1924e 4163msgstr " <起動可能> '*' で起動可能とする MBR パーティションを指定します。\n"
5bbbd942 4164
80bbf3b5 4165#: disk-utils/sfdisk.c:1323
6bbace6d 4166msgid " Example:\n"
8164f783 4167msgstr " 例:\n"
5bbbd942 4168
80bbf3b5 4169#: disk-utils/sfdisk.c:1325
540afa68 4170msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
8164f783 4171msgstr " , 4G デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n"
3406942e 4172
80bbf3b5 4173#: disk-utils/sfdisk.c:1357 sys-utils/dmesg.c:1539
6bbace6d
KZ
4174msgid "unsupported command"
4175msgstr "未対応のコマンドです"
3406942e 4176
80bbf3b5 4177#: disk-utils/sfdisk.c:1359
e4351bcb 4178#, c-format
6bbace6d 4179msgid "line %d: unsupported command"
e4351bcb 4180msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです"
3406942e 4181
80bbf3b5 4182#: disk-utils/sfdisk.c:1480
2affdd5f 4183#, c-format
ebe345d1 4184msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
2affdd5f 4185msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
ebe345d1 4186
80bbf3b5 4187#: disk-utils/sfdisk.c:1528
0d74f118
KZ
4188msgid "failed to allocate partition name"
4189msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました"
4190
80bbf3b5 4191#: disk-utils/sfdisk.c:1569
6bbace6d 4192msgid "failed to allocate script handler"
e4351bcb 4193msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
3406942e 4194
80bbf3b5 4195#: disk-utils/sfdisk.c:1585
8164f783 4196#, c-format
b0041e4a 4197msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
8164f783 4198msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報が見つかりません"
3406942e 4199
80bbf3b5 4200#: disk-utils/sfdisk.c:1590
8164f783 4201#, c-format
b0041e4a 4202msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
8164f783 4203msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています。"
d3cac66d 4204
80bbf3b5 4205#: disk-utils/sfdisk.c:1596
00a96dbb 4206#, c-format
540afa68 4207msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
00a96dbb 4208msgstr "警告: %s: パーティション %d は定義されていません"
540afa68 4209
80bbf3b5 4210#: disk-utils/sfdisk.c:1614
e4351bcb 4211#, c-format
6bbace6d
KZ
4212msgid ""
4213"\n"
4214"Welcome to sfdisk (%s)."
e4351bcb
TH
4215msgstr ""
4216"\n"
4217"sfdisk (%s) へようこそ。"
3406942e 4218
80bbf3b5 4219#: disk-utils/sfdisk.c:1622
6bbace6d
KZ
4220msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4221msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..."
3406942e 4222
80bbf3b5 4223#: disk-utils/sfdisk.c:1625
6bbace6d
KZ
4224msgid ""
4225" FAILED\n"
4226"\n"
4227msgstr ""
e4351bcb
TH
4228" 使用中\n"
4229"\n"
3406942e 4230
80bbf3b5 4231#: disk-utils/sfdisk.c:1628
6bbace6d
KZ
4232msgid ""
4233"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4234"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4235"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4236msgstr ""
6bbace6d
KZ
4237"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
4238"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
4239"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
e4351bcb 4240"このチェックを省略することができます。\n"
3406942e 4241
80bbf3b5 4242#: disk-utils/sfdisk.c:1633
6bbace6d
KZ
4243msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4244msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。"
3406942e 4245
80bbf3b5 4246#: disk-utils/sfdisk.c:1635
6bbace6d
KZ
4247msgid ""
4248" OK\n"
4249"\n"
e4351bcb
TH
4250msgstr ""
4251" OK\n"
4252"\n"
3406942e 4253
80bbf3b5 4254#: disk-utils/sfdisk.c:1647
6bbace6d
KZ
4255msgid ""
4256"\n"
4257"Old situation:"
e4351bcb
TH
4258msgstr ""
4259"\n"
4260"古い状態:"
3406942e 4261
80bbf3b5 4262#: disk-utils/sfdisk.c:1665
05509318 4263#, c-format
6bbace6d
KZ
4264msgid ""
4265"\n"
4266"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4267"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4268"to override the default."
4269msgstr ""
e4351bcb
TH
4270"\n"
4271"sfdisk は新しい '%s' ディスクラベルを作成します。\n"
4272"既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n"
4273"'label: <name>' を実行してください。"
3406942e 4274
80bbf3b5 4275#: disk-utils/sfdisk.c:1668
6bbace6d
KZ
4276msgid ""
4277"\n"
4278"Type 'help' to get more information.\n"
e4351bcb
TH
4279msgstr ""
4280"\n"
4281"詳しくは `help' をお読みください。\n"
3406942e 4282
80bbf3b5 4283#: disk-utils/sfdisk.c:1686
6bbace6d 4284msgid "All partitions used."
e4351bcb 4285msgstr "すべてのパーティションが使われています。"
3406942e 4286
80bbf3b5 4287#: disk-utils/sfdisk.c:1714
0d74f118 4288msgid "Done.\n"
2affdd5f 4289msgstr "終了。\n"
3406942e 4290
80bbf3b5 4291#: disk-utils/sfdisk.c:1726
540afa68 4292msgid "Ignoring partition."
00a96dbb 4293msgstr "パーティションを無視します。"
5bbbd942 4294
80bbf3b5 4295#: disk-utils/sfdisk.c:1735 disk-utils/sfdisk.c:1795
6bbace6d 4296msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
8164f783 4297msgstr "スクリプトヘッダの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
6db1e85a 4298
80bbf3b5 4299#: disk-utils/sfdisk.c:1754
2affdd5f 4300#, c-format
ebe345d1 4301msgid "Failed to add #%d partition"
2affdd5f 4302msgstr "#%d パーティションを追加できませんでした"
6db1e85a 4303
80bbf3b5 4304#: disk-utils/sfdisk.c:1777
6bbace6d 4305msgid "Script header accepted."
e4351bcb 4306msgstr "スクリプトのヘッダを"
6db1e85a 4307
80bbf3b5 4308#: disk-utils/sfdisk.c:1802
05509318 4309msgid ""
6bbace6d
KZ
4310"\n"
4311"New situation:"
e4351bcb
TH
4312msgstr ""
4313"\n"
4314"新しい状態:"
1a152bf3 4315
80bbf3b5 4316#: disk-utils/sfdisk.c:1812
6bbace6d 4317msgid "Do you want to write this to disk?"
e4351bcb 4318msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
1a152bf3 4319
80bbf3b5 4320#: disk-utils/sfdisk.c:1825
8164f783 4321#, fuzzy
6bbace6d 4322msgid "Leaving.\n"
8164f783 4323msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
1a152bf3 4324
80bbf3b5 4325#: disk-utils/sfdisk.c:1839
8164f783 4326#, c-format
05509318 4327msgid ""
6bbace6d
KZ
4328" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4329" %1$s [options] <command>\n"
05509318 4330msgstr ""
8164f783
TH
4331" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n"
4332" %1$s [オプション] <コマンド>\n"
1a152bf3 4333
80bbf3b5 4334#: disk-utils/sfdisk.c:1846
540afa68 4335#, fuzzy
80bbf3b5 4336msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
540afa68 4337msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
1a152bf3 4338
80bbf3b5 4339#: disk-utils/sfdisk.c:1847
6bbace6d
KZ
4340#, fuzzy
4341msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4342msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
4343
80bbf3b5 4344#: disk-utils/sfdisk.c:1848
540afa68
KZ
4345#, fuzzy
4346msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4347msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
4348
80bbf3b5 4349#: disk-utils/sfdisk.c:1849
6bbace6d 4350msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
05509318 4351msgstr ""
1a152bf3 4352
80bbf3b5 4353#: disk-utils/sfdisk.c:1850
05509318 4354#, fuzzy
6bbace6d
KZ
4355msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4356msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
1a152bf3 4357
80bbf3b5 4358#: disk-utils/sfdisk.c:1851
540afa68 4359#, fuzzy
0d74f118 4360msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
540afa68
KZ
4361msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
4362
80bbf3b5 4363#: disk-utils/sfdisk.c:1852
784c8a40
KZ
4364#, fuzzy
4365msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4366msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
4367
80bbf3b5 4368#: disk-utils/sfdisk.c:1853
6bbace6d
KZ
4369#, fuzzy
4370msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4371msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
1a152bf3 4372
80bbf3b5 4373#: disk-utils/sfdisk.c:1854
6bbace6d
KZ
4374#, fuzzy
4375msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4376msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
4377
80bbf3b5 4378#: disk-utils/sfdisk.c:1855
540afa68
KZ
4379#, fuzzy
4380msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
8164f783 4381msgstr " -V, --verify パーティションが整合しているかテストします\n"
6bbace6d 4382
80bbf3b5 4383#: disk-utils/sfdisk.c:1856
784c8a40
KZ
4384#, fuzzy
4385msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4386msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
4387
80bbf3b5 4388#: disk-utils/sfdisk.c:1859
6bbace6d 4389msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
8164f783 4390msgstr " --part-label <dev> <part> [<文字列>] パーティションラベルを表示または変更します\n"
bd52b155 4391
80bbf3b5 4392#: disk-utils/sfdisk.c:1860
6bbace6d 4393msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
8164f783 4394msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
7eda085c 4395
80bbf3b5 4396#: disk-utils/sfdisk.c:1861
6bbace6d 4397msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
8164f783 4398msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] パーティションのUUIDを表示または変更します\n"
7eda085c 4399
80bbf3b5 4400#: disk-utils/sfdisk.c:1862
6bbace6d 4401msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
8164f783 4402msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n"
1a152bf3 4403
80bbf3b5 4404#: disk-utils/sfdisk.c:1865
6bbace6d 4405msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
8164f783 4406msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
7eda085c 4407
80bbf3b5 4408#: disk-utils/sfdisk.c:1866
6bbace6d 4409msgid " <part> partition number\n"
8164f783 4410msgstr " <part> パーティション番号\n"
7eda085c 4411
80bbf3b5 4412#: disk-utils/sfdisk.c:1867
6bbace6d 4413msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
8164f783 4414msgstr " <type> パーティションのタイプ、GPT では GUID、MBR では16進数\n"
7eda085c 4415
80bbf3b5 4416#: disk-utils/sfdisk.c:1870
6bbace6d 4417#, fuzzy
540afa68 4418msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
6bbace6d 4419msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
eb63b9b8 4420
80bbf3b5 4421#: disk-utils/sfdisk.c:1871
6bbace6d
KZ
4422#, fuzzy
4423msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4424msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
7eda085c 4425
80bbf3b5 4426#: disk-utils/sfdisk.c:1872
540afa68
KZ
4427msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4428msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
4429
80bbf3b5 4430#: disk-utils/sfdisk.c:1873
784c8a40
KZ
4431msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4432msgstr ""
4433
80bbf3b5 4434#: disk-utils/sfdisk.c:1874
6bbace6d 4435#, fuzzy
3e2ab89e
KZ
4436msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4437msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
1a152bf3 4438
80bbf3b5 4439#: disk-utils/sfdisk.c:1875
540afa68
KZ
4440#, fuzzy
4441msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4442msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
05509318 4443
80bbf3b5 4444#: disk-utils/sfdisk.c:1878
6bbace6d 4445#, fuzzy
8164f783
TH
4446msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4447msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
7eda085c 4448
80bbf3b5 4449#: disk-utils/sfdisk.c:1879
540afa68
KZ
4450msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4451msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
4452
80bbf3b5 4453#: disk-utils/sfdisk.c:1880
540afa68
KZ
4454msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4455msgstr " --noclear デバイスが使用中かどうか確認しません\n"
4456
80bbf3b5 4457#: disk-utils/sfdisk.c:1881
0d74f118
KZ
4458#, fuzzy
4459msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4460msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
4461
80bbf3b5 4462#: disk-utils/sfdisk.c:1882
540afa68
KZ
4463msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4464msgstr " -O, --backup-file <path> デフォルトのバックアップファイル名ではなく、指定したパスを使います\n"
4465
80bbf3b5 4466#: disk-utils/sfdisk.c:1883
540afa68
KZ
4467msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4468msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
4469
80bbf3b5 4470#: disk-utils/sfdisk.c:1884
540afa68
KZ
4471msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4472msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
4473
80bbf3b5 4474#: disk-utils/sfdisk.c:1885
784c8a40 4475msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
98ea3d6c 4476msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
784c8a40 4477
80bbf3b5 4478#: disk-utils/sfdisk.c:1887
3e2ab89e 4479msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
8164f783 4480msgstr " -X, --label <名前> ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n"
7eda085c 4481
80bbf3b5 4482#: disk-utils/sfdisk.c:1888
6bbace6d 4483#, fuzzy
3e2ab89e
KZ
4484msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4485msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n"
43967672 4486
80bbf3b5 4487#: disk-utils/sfdisk.c:1890
0d74f118
KZ
4488msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4489msgstr ""
4490
80bbf3b5 4491#: disk-utils/sfdisk.c:1891
540afa68
KZ
4492msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4493msgstr " -L, --Linux 非推奨、後方互換性のためのみに用意されています\n"
8164f783 4494
80bbf3b5 4495#: disk-utils/sfdisk.c:1892
3e2ab89e 4496msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
8164f783
TH
4497msgstr " -u, --unit S 非推奨、セクタ単位の操作のみサポートします\n"
4498
80bbf3b5 4499#: disk-utils/sfdisk.c:2010
9a0c2a86 4500#, c-format
b0041e4a 4501msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
8164f783 4502msgstr "%s は非推奨です。--part-type を使用してください"
7eda085c 4503
80bbf3b5 4504#: disk-utils/sfdisk.c:2015
b0041e4a 4505msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
8164f783 4506msgstr "--id は非推奨です。 --part-type を使用してください"
7eda085c 4507
80bbf3b5 4508#: disk-utils/sfdisk.c:2031
0d74f118
KZ
4509msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4510msgstr ""
4511
80bbf3b5 4512#: disk-utils/sfdisk.c:2043
6bbace6d 4513msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
8164f783 4514msgstr "--Linux オプションは不要で非推奨です"
7eda085c 4515
80bbf3b5 4516#: disk-utils/sfdisk.c:2072
8164f783 4517#, c-format
b0041e4a 4518msgid "unsupported unit '%c'"
8164f783 4519msgstr "サポートしていない単位 '%c'"
7eda085c 4520
80bbf3b5 4521#: disk-utils/sfdisk.c:2075 include/c.h:336
e32dbe1f 4522#, c-format
6bbace6d
KZ
4523msgid "%s from %s\n"
4524msgstr "%s from %s\n"
7eda085c 4525
80bbf3b5 4526#: disk-utils/sfdisk.c:2152
784c8a40
KZ
4527msgid "--movedata requires -N"
4528msgstr ""
4529
49b90d82 4530#: disk-utils/swaplabel.c:74
05509318
KZ
4531#, c-format
4532msgid "failed to parse UUID: %s"
4533msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s"
0027a8b1 4534
49b90d82 4535#: disk-utils/swaplabel.c:78
05509318
KZ
4536#, c-format
4537msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4538msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
7eda085c 4539
49b90d82 4540#: disk-utils/swaplabel.c:82
9a0c2a86 4541#, c-format
05509318
KZ
4542msgid "%s: failed to write UUID"
4543msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました"
7eda085c 4544
49b90d82 4545#: disk-utils/swaplabel.c:93
e32dbe1f 4546#, c-format
05509318
KZ
4547msgid "%s: failed to seek to swap label "
4548msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
4549
49b90d82 4550#: disk-utils/swaplabel.c:100
05509318
KZ
4551#, c-format
4552msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4553msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。"
8d398470 4554
49b90d82 4555#: disk-utils/swaplabel.c:103
9a0c2a86 4556#, c-format
05509318
KZ
4557msgid "%s: failed to write label"
4558msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました"
4559
49b90d82 4560#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4561msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
e4351bcb 4562msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n"
6bbace6d 4563
49b90d82 4564#: disk-utils/swaplabel.c:130
e32dbe1f 4565msgid ""
05509318
KZ
4566" -L, --label <label> specify a new label\n"
4567" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
0ed2f80b 4568msgstr ""
05509318
KZ
4569" -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n"
4570" -U, --uuid <uuid> 新しい uuid を指定します\n"
7eda085c 4571
49b90d82 4572#: disk-utils/swaplabel.c:172
05509318
KZ
4573msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4574msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)"
7eda085c 4575
ebe345d1 4576#: include/c.h:214
2affdd5f 4577#, c-format
ebe345d1
KZ
4578msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4579msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
4580
80bbf3b5 4581#: include/c.h:318
e32dbe1f 4582msgid ""
0ed2f80b 4583"\n"
05509318 4584"Usage:\n"
e32dbe1f 4585msgstr ""
0ed2f80b 4586"\n"
05509318 4587"使い方:\n"
7eda085c 4588
80bbf3b5 4589#: include/c.h:319
6bbace6d
KZ
4590msgid ""
4591"\n"
4592"Options:\n"
4593msgstr ""
4594"\n"
4595"オプション:\n"
4596
80bbf3b5 4597#: include/c.h:320
49b90d82
KZ
4598msgid ""
4599"\n"
4600"Functions:\n"
4601msgstr ""
4602"\n"
4603"機能:\n"
4604
80bbf3b5 4605#: include/c.h:321
49b90d82
KZ
4606msgid ""
4607"\n"
4608"Commands:\n"
4609msgstr ""
4610"\n"
4611"コマンド:\n"
4612
80bbf3b5 4613#: include/c.h:322
49b90d82
KZ
4614#, fuzzy
4615msgid ""
4616"\n"
4617"Available output columns:\n"
4618msgstr ""
4619"\n"
4620"利用可能な --list の列:\n"
4621
80bbf3b5 4622#: include/c.h:325
49b90d82
KZ
4623#, fuzzy
4624msgid "display this help"
4625msgstr " -? このヘルプを表示して終了します\n"
05509318 4626
80bbf3b5 4627#: include/c.h:326
49b90d82
KZ
4628#, fuzzy
4629msgid "display version"
4630msgstr "バージョン"
8d398470 4631
80bbf3b5 4632#: include/c.h:334
e32dbe1f
TH
4633#, c-format
4634msgid ""
0ed2f80b 4635"\n"
05509318 4636"For more details see %s.\n"
e32dbe1f 4637msgstr ""
0ed2f80b 4638"\n"
05509318 4639"詳しくは %s をお読みください。\n"
8d398470 4640
80bbf3b5
KZ
4641#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:276
4642#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
49b90d82 4643#: text-utils/col.c:160
05509318
KZ
4644msgid "write error"
4645msgstr "書き込みエラーです"
e8f26419 4646
540afa68
KZ
4647#: include/colors.h:27
4648msgid "colors are enabled by default"
2affdd5f 4649msgstr "カラー表示はデフォルトで有効です"
540afa68
KZ
4650
4651#: include/colors.h:29
4652msgid "colors are disabled by default"
2affdd5f 4653msgstr "カラー表示はデフォルトで無効です"
540afa68 4654
80bbf3b5
KZ
4655#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1026
4656#: login-utils/login.c:1030 term-utils/agetty.c:1169
2affdd5f 4657#, c-format
0d74f118 4658msgid "failed to set the %s environment variable"
2affdd5f 4659msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
0d74f118 4660
ebe345d1 4661#: include/optutils.h:85
2affdd5f 4662#, c-format
ebe345d1 4663msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
2affdd5f 4664msgstr "%s: 同時に指定できない引数です:"
5bbbd942 4665
05509318
KZ
4666#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4667msgid "Empty"
4668msgstr "空"
5bbbd942 4669
05509318
KZ
4670#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4671msgid "FAT12"
4672msgstr "FAT12"
55032d70 4673
05509318
KZ
4674#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4675msgid "XENIX root"
4676msgstr "XENIX root"
e32dbe1f 4677
05509318
KZ
4678#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4679msgid "XENIX usr"
4680msgstr "XENIX usr"
5bbbd942 4681
05509318
KZ
4682#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4683msgid "FAT16 <32M"
4684msgstr "FAT16 <32M"
5bbbd942 4685
05509318
KZ
4686#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4687msgid "Extended"
4688msgstr "拡張領域"
e32dbe1f 4689
05509318
KZ
4690#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4691msgid "FAT16"
4692msgstr "FAT16"
5bbbd942 4693
05509318
KZ
4694#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4695msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4696msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5bbbd942 4697
05509318
KZ
4698#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4699msgid "AIX"
4700msgstr "AIX"
55032d70 4701
05509318
KZ
4702#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4703msgid "AIX bootable"
4704msgstr "AIX 起動可能"
55032d70 4705
05509318
KZ
4706#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4707msgid "OS/2 Boot Manager"
4708msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
5bbbd942 4709
05509318
KZ
4710#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4711msgid "W95 FAT32"
4712msgstr "W95 FAT32"
5bbbd942 4713
05509318
KZ
4714#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4715msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4716msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5bbbd942 4717
05509318
KZ
4718#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4719msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4720msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5bbbd942 4721
05509318
KZ
4722#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4723msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4724msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
5bbbd942 4725
05509318
KZ
4726#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4727msgid "OPUS"
4728msgstr "OPUS"
5bbbd942 4729
05509318
KZ
4730#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4731msgid "Hidden FAT12"
4732msgstr "隠し FAT12"
5bbbd942 4733
05509318
KZ
4734#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4735msgid "Compaq diagnostics"
4736msgstr "Compaq 診断"
5bbbd942 4737
05509318
KZ
4738#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4739msgid "Hidden FAT16 <32M"
4740msgstr "隠し FAT16 <32M"
5bbbd942 4741
05509318
KZ
4742#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4743msgid "Hidden FAT16"
4744msgstr "隠し FAT16"
5bbbd942 4745
05509318
KZ
4746#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4747msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4748msgstr "隠し HPFS/NTFS"
5bbbd942 4749
05509318
KZ
4750#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4751msgid "AST SmartSleep"
4752msgstr "AST SmartSleep"
5bbbd942 4753
05509318
KZ
4754#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4755msgid "Hidden W95 FAT32"
4756msgstr "隠し W95 FAT32"
5bbbd942 4757
05509318
KZ
4758#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4759msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4760msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
5bbbd942 4761
05509318
KZ
4762#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4763msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4764msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
5bbbd942 4765
05509318
KZ
4766#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4767msgid "NEC DOS"
4768msgstr "NEC DOS"
5bbbd942 4769
05509318
KZ
4770#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4771msgid "Hidden NTFS WinRE"
4772msgstr "隠し NTFS WinRE"
0ed2f80b 4773
05509318
KZ
4774#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4775msgid "Plan 9"
4776msgstr "Plan 9"
0ed2f80b 4777
05509318
KZ
4778#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4779msgid "PartitionMagic recovery"
4780msgstr "PartitionMagic 修復"
0ed2f80b 4781
05509318
KZ
4782#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4783msgid "Venix 80286"
4784msgstr "Venix 80286"
0ed2f80b 4785
05509318
KZ
4786#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4787msgid "PPC PReP Boot"
4788msgstr "PPC PReP Boot"
0ed2f80b 4789
05509318
KZ
4790#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4791msgid "SFS"
4792msgstr "SFS"
0ed2f80b 4793
05509318
KZ
4794#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4795msgid "QNX4.x"
4796msgstr "QNX4.x"
0ed2f80b 4797
05509318
KZ
4798#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4799msgid "QNX4.x 2nd part"
4800msgstr "QNX4.x 第2パート"
0ed2f80b 4801
05509318
KZ
4802#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4803msgid "QNX4.x 3rd part"
4804msgstr "QNX4.x 第3パート"
0ed2f80b 4805
05509318
KZ
4806#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4807msgid "OnTrack DM"
4808msgstr "OnTrack DM"
0ed2f80b 4809
05509318
KZ
4810#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4811msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4812msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
0ed2f80b 4813
05509318
KZ
4814#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4815msgid "CP/M"
4816msgstr "CP/M"
0ed2f80b 4817
05509318
KZ
4818#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4819msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4820msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4821
4822#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4823msgid "OnTrackDM6"
4824msgstr "OnTrackDM6"
4825
4826#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4827msgid "EZ-Drive"
4828msgstr "EZ-Drive"
4829
4830#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4831msgid "Golden Bow"
4832msgstr "Golden Bow"
4833
4834#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4835msgid "Priam Edisk"
4836msgstr "Priam Edisk"
4837
784c8a40
KZ
4838#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4839#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
05509318
KZ
4840msgid "SpeedStor"
4841msgstr "SpeedStor"
4842
4843#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4844msgid "GNU HURD or SysV"
4845msgstr "GNU HURD または SysV"
4846
4847#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4848msgid "Novell Netware 286"
4849msgstr "Novell Netware 286"
4850
4851#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4852msgid "Novell Netware 386"
4853msgstr "Novell Netware 386"
4854
4855#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4856msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4857msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4858
4859#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4860msgid "PC/IX"
4861msgstr "PC/IX"
4862
4863#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4864msgid "Old Minix"
4865msgstr "古い Minix"
4866
4867#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4868msgid "Minix / old Linux"
4869msgstr "Minix / 古い Linux"
4870
4871#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4872msgid "Linux swap / Solaris"
4873msgstr "Linux スワップ / Solaris"
4874
4875#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4876msgid "Linux"
4877msgstr "Linux"
4878
4879#: include/pt-mbr-partnames.h:54
784c8a40 4880msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
2affdd5f 4881msgstr "隠し OS/2 または Intel ハイバネーション"
05509318 4882
784c8a40 4883#: include/pt-mbr-partnames.h:57
05509318
KZ
4884msgid "Linux extended"
4885msgstr "Linux 拡張領域"
4886
784c8a40 4887#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
05509318
KZ
4888msgid "NTFS volume set"
4889msgstr "NTFS ボリュームセット"
4890
784c8a40 4891#: include/pt-mbr-partnames.h:60
05509318
KZ
4892msgid "Linux plaintext"
4893msgstr "Linux プレーンテキスト"
4894
ebe345d1
KZ
4895#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4896#: libfdisk/src/sun.c:53
05509318
KZ
4897msgid "Linux LVM"
4898msgstr "Linux LVM"
4899
784c8a40 4900#: include/pt-mbr-partnames.h:62
05509318
KZ
4901msgid "Amoeba"
4902msgstr "Amoeba"
4903
784c8a40 4904#: include/pt-mbr-partnames.h:63
05509318
KZ
4905msgid "Amoeba BBT"
4906msgstr "Amoeba BBT"
4907
784c8a40 4908#: include/pt-mbr-partnames.h:64
05509318
KZ
4909msgid "BSD/OS"
4910msgstr "BSD/OS"
4911
784c8a40 4912#: include/pt-mbr-partnames.h:65
05509318
KZ
4913msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4914msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
4915
784c8a40 4916#: include/pt-mbr-partnames.h:66
05509318
KZ
4917msgid "FreeBSD"
4918msgstr "FreeBSD"
4919
784c8a40 4920#: include/pt-mbr-partnames.h:67
05509318
KZ
4921msgid "OpenBSD"
4922msgstr "OpenBSD"
4923
784c8a40 4924#: include/pt-mbr-partnames.h:68
05509318
KZ
4925msgid "NeXTSTEP"
4926msgstr "NeXTSTEP"
4927
784c8a40 4928#: include/pt-mbr-partnames.h:69
05509318
KZ
4929msgid "Darwin UFS"
4930msgstr "Darwin UFS"
4931
784c8a40 4932#: include/pt-mbr-partnames.h:70
05509318
KZ
4933msgid "NetBSD"
4934msgstr "NetBSD"
4935
784c8a40 4936#: include/pt-mbr-partnames.h:71
05509318
KZ
4937msgid "Darwin boot"
4938msgstr "Darwin ブート"
4939
784c8a40 4940#: include/pt-mbr-partnames.h:72
05509318
KZ
4941msgid "HFS / HFS+"
4942msgstr "HFS / HFS+"
4943
784c8a40 4944#: include/pt-mbr-partnames.h:73
05509318
KZ
4945msgid "BSDI fs"
4946msgstr "BSDI fs"
4947
784c8a40 4948#: include/pt-mbr-partnames.h:74
05509318
KZ
4949msgid "BSDI swap"
4950msgstr "BSDI スワップ"
4951
784c8a40 4952#: include/pt-mbr-partnames.h:75
05509318
KZ
4953msgid "Boot Wizard hidden"
4954msgstr "隠し Boot Wizard"
4955
784c8a40 4956#: include/pt-mbr-partnames.h:76
540afa68 4957msgid "Acronis FAT32 LBA"
2affdd5f 4958msgstr "Acronis FAT32 LBA"
540afa68 4959
ebe345d1 4960#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
05509318
KZ
4961msgid "Solaris boot"
4962msgstr "Solaris ブート"
4963
784c8a40 4964#: include/pt-mbr-partnames.h:78
05509318
KZ
4965msgid "Solaris"
4966msgstr "Solaris"
4967
784c8a40 4968#: include/pt-mbr-partnames.h:79
05509318
KZ
4969msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4970msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4971
784c8a40 4972#: include/pt-mbr-partnames.h:80
05509318
KZ
4973msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4974msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4975
784c8a40 4976#: include/pt-mbr-partnames.h:81
05509318
KZ
4977msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4978msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4979
784c8a40 4980#: include/pt-mbr-partnames.h:82
05509318
KZ
4981msgid "Syrinx"
4982msgstr "Syrinx"
4983
784c8a40 4984#: include/pt-mbr-partnames.h:83
05509318
KZ
4985msgid "Non-FS data"
4986msgstr "非 FS データ"
4987
784c8a40 4988#: include/pt-mbr-partnames.h:84
05509318
KZ
4989msgid "CP/M / CTOS / ..."
4990msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4991
784c8a40 4992#: include/pt-mbr-partnames.h:86
05509318
KZ
4993msgid "Dell Utility"
4994msgstr "Dell ユーティリティ"
4995
784c8a40 4996#: include/pt-mbr-partnames.h:87
05509318
KZ
4997msgid "BootIt"
4998msgstr "BootIt"
4999
784c8a40 5000#: include/pt-mbr-partnames.h:88
05509318
KZ
5001msgid "DOS access"
5002msgstr "DOS access"
5003
784c8a40 5004#: include/pt-mbr-partnames.h:90
05509318
KZ
5005msgid "DOS R/O"
5006msgstr "DOS R/O"
5007
784c8a40
KZ
5008#: include/pt-mbr-partnames.h:93
5009#, fuzzy
5010msgid "Rufus alignment"
5011msgstr "1 つ目の値"
5012
5013#: include/pt-mbr-partnames.h:94
05509318
KZ
5014msgid "BeOS fs"
5015msgstr "BeOS fs"
5016
784c8a40 5017#: include/pt-mbr-partnames.h:96
05509318
KZ
5018msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5019msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5020
784c8a40 5021#: include/pt-mbr-partnames.h:97
05509318
KZ
5022msgid "Linux/PA-RISC boot"
5023msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
5024
784c8a40 5025#: include/pt-mbr-partnames.h:100
05509318
KZ
5026msgid "DOS secondary"
5027msgstr "DOS セカンダリ"
5028
80bbf3b5 5029#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
05509318
KZ
5030msgid "VMware VMFS"
5031msgstr "VMware VMFS"
5032
784c8a40 5033#: include/pt-mbr-partnames.h:102
05509318
KZ
5034msgid "VMware VMKCORE"
5035msgstr "VMware VMKCORE"
5036
ebe345d1 5037#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
05509318
KZ
5038msgid "Linux raid autodetect"
5039msgstr "Linux raid 自動検出"
5040
784c8a40 5041#: include/pt-mbr-partnames.h:106
05509318
KZ
5042msgid "LANstep"
5043msgstr "LANstep"
5044
784c8a40 5045#: include/pt-mbr-partnames.h:107
05509318
KZ
5046msgid "BBT"
5047msgstr "BBT"
5048
49b90d82 5049#: lib/blkdev.c:273
784c8a40
KZ
5050#, c-format
5051msgid "warning: %s is misaligned"
5052msgstr "警告: %s の境界が正しくありません"
5053
49b90d82 5054#: libfdisk/src/ask.c:480 libfdisk/src/ask.c:492
9ea3a648 5055#, c-format
05509318 5056msgid "Selected partition %ju"
9ea3a648 5057msgstr "パーティション %ju を選択"
05509318 5058
49b90d82 5059#: libfdisk/src/ask.c:483
05509318
KZ
5060msgid "No partition is defined yet!"
5061msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
5062
49b90d82 5063#: libfdisk/src/ask.c:495
05509318
KZ
5064msgid "No free partition available!"
5065msgstr "空きパーティションがありません!"
5066
49b90d82 5067#: libfdisk/src/ask.c:505
05509318
KZ
5068msgid "Partition number"
5069msgstr "パーティション番号"
0ed2f80b 5070
49b90d82 5071#: libfdisk/src/ask.c:1002
1a152bf3 5072#, c-format
05509318
KZ
5073msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5074msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
5075
ebe345d1 5076#: libfdisk/src/bsd.c:165
05509318
KZ
5077#, c-format
5078msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5079msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
5080
ebe345d1 5081#: libfdisk/src/bsd.c:180
05509318
KZ
5082#, c-format
5083msgid "There is no *BSD partition on %s."
5084msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
5085
49b90d82 5086#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
05509318
KZ
5087msgid "First cylinder"
5088msgstr "最初のシリンダ"
5089
49b90d82 5090#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
05509318
KZ
5091msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5092msgstr "最後のシリンダ, +シリンダ番号または +サイズ{K,M,G,T,P}"
5093
80bbf3b5 5094#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
05509318
KZ
5095msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5096msgstr "最終セクタ, +セクタ番号 または +サイズ{K,M,G,T,P}"
5097
ebe345d1 5098#: libfdisk/src/bsd.c:380
05509318
KZ
5099#, c-format
5100msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5101msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。"
5102
ebe345d1 5103#: libfdisk/src/bsd.c:382
05509318
KZ
5104msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5105msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
5106
ebe345d1 5107#: libfdisk/src/bsd.c:448
540afa68 5108msgid "Disk"
00a96dbb 5109msgstr "ディスク"
05509318 5110
ebe345d1 5111#: libfdisk/src/bsd.c:455
540afa68
KZ
5112msgid "Packname"
5113msgstr ""
05509318 5114
80bbf3b5 5115#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1127
540afa68
KZ
5116msgid "Flags"
5117msgstr "フラグ"
05509318 5118
ebe345d1 5119#: libfdisk/src/bsd.c:465
05509318
KZ
5120msgid " removable"
5121msgstr " 取り出し可能"
5122
ebe345d1 5123#: libfdisk/src/bsd.c:466
05509318
KZ
5124msgid " ecc"
5125msgstr " ecc"
5126
ebe345d1 5127#: libfdisk/src/bsd.c:467
05509318
KZ
5128msgid " badsect"
5129msgstr " badsect"
5130
ebe345d1 5131#: libfdisk/src/bsd.c:475
540afa68
KZ
5132msgid "Bytes/Sector"
5133msgstr "バイト/セクタ"
05509318 5134
ebe345d1 5135#: libfdisk/src/bsd.c:480
540afa68
KZ
5136msgid "Tracks/Cylinder"
5137msgstr "トラック/シリンダ"
05509318 5138
ebe345d1 5139#: libfdisk/src/bsd.c:485
540afa68
KZ
5140msgid "Sectors/Cylinder"
5141msgstr "セクタ/シリンダ"
05509318 5142
49b90d82 5143#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
80bbf3b5 5144#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1123
540afa68
KZ
5145msgid "Cylinders"
5146msgstr "シリンダ"
05509318 5147
80bbf3b5 5148#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:773
540afa68
KZ
5149msgid "Rpm"
5150msgstr "回転数"
05509318 5151
80bbf3b5 5152#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:793
540afa68
KZ
5153msgid "Interleave"
5154msgstr "インターリーブ"
05509318 5155
ebe345d1 5156#: libfdisk/src/bsd.c:505
540afa68
KZ
5157msgid "Trackskew"
5158msgstr "トラック・スキュー"
05509318 5159
ebe345d1 5160#: libfdisk/src/bsd.c:510
540afa68
KZ
5161msgid "Cylinderskew"
5162msgstr "シリンダ・スキュー"
8164f783 5163
ebe345d1 5164#: libfdisk/src/bsd.c:515
540afa68
KZ
5165msgid "Headswitch"
5166msgstr "ヘッドスイッチ"
8164f783 5167
ebe345d1 5168#: libfdisk/src/bsd.c:520
540afa68
KZ
5169msgid "Track-to-track seek"
5170msgstr "トラック間シーク"
05509318 5171
ebe345d1 5172#: libfdisk/src/bsd.c:610
05509318
KZ
5173msgid "bytes/sector"
5174msgstr "バイト/セクタ"
5175
ebe345d1 5176#: libfdisk/src/bsd.c:613
05509318
KZ
5177msgid "sectors/track"
5178msgstr "セクタ/トラック"
5179
ebe345d1 5180#: libfdisk/src/bsd.c:614
05509318
KZ
5181msgid "tracks/cylinder"
5182msgstr "トラック/シリンダ"
5183
ebe345d1 5184#: libfdisk/src/bsd.c:615
6bbace6d
KZ
5185msgid "cylinders"
5186msgstr "シリンダ数"
5187
ebe345d1 5188#: libfdisk/src/bsd.c:619
05509318
KZ
5189msgid "sectors/cylinder"
5190msgstr "セクタ/シリンダ"
5191
ebe345d1 5192#: libfdisk/src/bsd.c:622
05509318
KZ
5193msgid "rpm"
5194msgstr "回転数"
5195
ebe345d1 5196#: libfdisk/src/bsd.c:623
05509318
KZ
5197msgid "interleave"
5198msgstr "インターリーブ"
5199
ebe345d1 5200#: libfdisk/src/bsd.c:624
05509318
KZ
5201msgid "trackskew"
5202msgstr "トラック・スキュー"
5203
ebe345d1 5204#: libfdisk/src/bsd.c:625
05509318
KZ
5205msgid "cylinderskew"
5206msgstr "シリンダ・スキュー"
5207
ebe345d1 5208#: libfdisk/src/bsd.c:627
05509318
KZ
5209msgid "headswitch"
5210msgstr "ヘッドスイッチ"
5211
ebe345d1 5212#: libfdisk/src/bsd.c:628
05509318
KZ
5213msgid "track-to-track seek"
5214msgstr "トラック間シーク"
5215
ebe345d1 5216#: libfdisk/src/bsd.c:650
05509318
KZ
5217#, c-format
5218msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5219msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
5220
ebe345d1 5221#: libfdisk/src/bsd.c:672
05509318
KZ
5222#, c-format
5223msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5224msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
5225
ebe345d1 5226#: libfdisk/src/bsd.c:703
05509318
KZ
5227msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5228msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
5229
ebe345d1 5230#: libfdisk/src/bsd.c:727
1a152bf3 5231#, c-format
05509318
KZ
5232msgid "Bootstrap installed on %s."
5233msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
0ed2f80b 5234
ebe345d1 5235#: libfdisk/src/bsd.c:902
784c8a40
KZ
5236#, c-format
5237msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5238msgstr ""
5239
ebe345d1 5240#: libfdisk/src/bsd.c:905
1a152bf3 5241#, c-format
05509318
KZ
5242msgid "Disklabel written to %s."
5243msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。"
0ed2f80b 5244
80bbf3b5 5245#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:688
05509318
KZ
5246msgid "Syncing disks."
5247msgstr "ディスクを同期しています。"
0ed2f80b 5248
ebe345d1 5249#: libfdisk/src/bsd.c:952
9ea3a648
TH
5250msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5251msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。"
0ed2f80b 5252
ebe345d1 5253#: libfdisk/src/bsd.c:980
9ea3a648 5254#, c-format
05509318 5255msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
9ea3a648 5256msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
0ed2f80b 5257
ebe345d1 5258#: libfdisk/src/bsd.c:1016
05509318 5259msgid "Slice"
9ea3a648 5260msgstr "スライス"
0ed2f80b 5261
ebe345d1 5262#: libfdisk/src/bsd.c:1023
05509318 5263msgid "Fsize"
9ea3a648 5264msgstr "Fsize"
0ed2f80b 5265
ebe345d1 5266#: libfdisk/src/bsd.c:1024
05509318 5267msgid "Bsize"
9ea3a648 5268msgstr "Bsize"
0ed2f80b 5269
ebe345d1 5270#: libfdisk/src/bsd.c:1025
05509318 5271msgid "Cpg"
9ea3a648 5272msgstr "Cpg"
0ed2f80b 5273
80bbf3b5 5274#: libfdisk/src/context.c:682
05509318
KZ
5275#, c-format
5276msgid "%s: close device failed"
5277msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
0ed2f80b 5278
80bbf3b5 5279#: libfdisk/src/context.c:756
49b90d82
KZ
5280msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5281msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
5282
80bbf3b5 5283#: libfdisk/src/context.c:765
49b90d82
KZ
5284msgid "Re-reading the partition table failed."
5285msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
5286
80bbf3b5 5287#: libfdisk/src/context.c:767
49b90d82
KZ
5288msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5289msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または kpartx(8) を実行してください。"
5290
80bbf3b5 5291#: libfdisk/src/context.c:852
49b90d82
KZ
5292#, fuzzy, c-format
5293msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5294msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
5295
80bbf3b5 5296#: libfdisk/src/context.c:860
49b90d82
KZ
5297#, fuzzy, c-format
5298msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5299msgstr "パーティションの情報を表示します"
5300
80bbf3b5 5301#: libfdisk/src/context.c:868
49b90d82
KZ
5302#, fuzzy, c-format
5303msgid "Failed to add partition %zu to system"
5304msgstr "パーティションを追加できませんでした"
5305
80bbf3b5 5306#: libfdisk/src/context.c:874
49b90d82
KZ
5307#, fuzzy
5308msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5309msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または kpartx(8) を実行してください。"
5310
80bbf3b5 5311#: libfdisk/src/context.c:1084
05509318
KZ
5312msgid "cylinder"
5313msgid_plural "cylinders"
5314msgstr[0] "シリンダ"
0ed2f80b 5315
80bbf3b5 5316#: libfdisk/src/context.c:1085
05509318
KZ
5317msgid "sector"
5318msgid_plural "sectors"
5319msgstr[0] "セクタ"
0ed2f80b 5320
80bbf3b5 5321#: libfdisk/src/context.c:1388
6bbace6d
KZ
5322msgid "Incomplete geometry setting."
5323msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
5324
ebe345d1 5325#: libfdisk/src/dos.c:213
05509318
KZ
5326msgid "All primary partitions have been defined already."
5327msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです"
0ed2f80b 5328
49b90d82
KZ
5329#: libfdisk/src/dos.c:216
5330#, fuzzy
5331msgid "Primary partition not available."
5332msgstr "空きパーティションがありません!"
5333
5334#: libfdisk/src/dos.c:270
9ea3a648 5335#, c-format
05509318 5336msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
9ea3a648 5337msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました"
0ed2f80b 5338
49b90d82 5339#: libfdisk/src/dos.c:340
05509318
KZ
5340msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5341msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
0ed2f80b 5342
49b90d82 5343#: libfdisk/src/dos.c:343
05509318
KZ
5344msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5345msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
0ed2f80b 5346
49b90d82 5347#: libfdisk/src/dos.c:347
05509318
KZ
5348msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5349msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
0ed2f80b 5350
49b90d82 5351#: libfdisk/src/dos.c:353
05509318
KZ
5352msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5353msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
0ed2f80b 5354
49b90d82 5355#: libfdisk/src/dos.c:360
2affdd5f 5356#, c-format
ebe345d1 5357msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
2affdd5f 5358msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を使用してください。"
0ed2f80b 5359
49b90d82 5360#: libfdisk/src/dos.c:534
05509318
KZ
5361msgid "Bad offset in primary extended partition."
5362msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
0ed2f80b 5363
49b90d82 5364#: libfdisk/src/dos.c:548
9ea3a648 5365#, c-format
05509318 5366msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
9ea3a648 5367msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
0ed2f80b 5368
49b90d82 5369#: libfdisk/src/dos.c:581
9ea3a648 5370#, c-format
05509318 5371msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
9ea3a648 5372msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
0ed2f80b 5373
49b90d82 5374#: libfdisk/src/dos.c:589
9ea3a648 5375#, c-format
05509318 5376msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
9ea3a648 5377msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。"
0ed2f80b 5378
49b90d82 5379#: libfdisk/src/dos.c:645
9ea3a648 5380#, c-format
05509318 5381msgid "omitting empty partition (%zu)"
9ea3a648 5382msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
0ed2f80b 5383
49b90d82 5384#: libfdisk/src/dos.c:705
8164f783 5385#, c-format
6bbace6d 5386msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
8164f783 5387msgstr "新しい DOS ディスクラベルを作成しました。識別子は 0x%08x です。"
6bbace6d 5388
49b90d82 5389#: libfdisk/src/dos.c:726
05509318
KZ
5390msgid "Enter the new disk identifier"
5391msgstr "ディスク識別子を入力してください"
0ed2f80b 5392
49b90d82 5393#: libfdisk/src/dos.c:733
05509318
KZ
5394msgid "Incorrect value."
5395msgstr "値が誤っています。"
0ed2f80b 5396
49b90d82 5397#: libfdisk/src/dos.c:742
1a152bf3 5398#, c-format
05509318
KZ
5399msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5400msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
0ed2f80b 5401
49b90d82 5402#: libfdisk/src/dos.c:838
9ea3a648 5403#, c-format
05509318 5404msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
9ea3a648 5405msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
05509318 5406
49b90d82 5407#: libfdisk/src/dos.c:852
9ea3a648 5408#, c-format
05509318 5409msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
9ea3a648 5410msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
05509318 5411
49b90d82 5412#: libfdisk/src/dos.c:969
9ea3a648 5413#, c-format
05509318 5414msgid "Start sector %ju out of range."
9ea3a648 5415msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
05509318 5416
80bbf3b5
KZ
5417#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
5418#: libfdisk/src/sun.c:520
9ea3a648 5419#, c-format
05509318 5420msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
9ea3a648 5421msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
05509318 5422
49b90d82 5423#: libfdisk/src/dos.c:1146
1a152bf3 5424#, c-format
05509318
KZ
5425msgid "Sector %llu is already allocated."
5426msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
0ed2f80b 5427
80bbf3b5 5428#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
05509318
KZ
5429msgid "No free sectors available."
5430msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
0ed2f80b 5431
49b90d82 5432#: libfdisk/src/dos.c:1341
9ea3a648 5433#, c-format
05509318 5434msgid "Adding logical partition %zu"
9ea3a648 5435msgstr "論理パーティション %zu を追加します"
05509318 5436
49b90d82 5437#: libfdisk/src/dos.c:1372
9ea3a648 5438#, c-format
05509318 5439msgid "Partition %zu: contains sector 0"
9ea3a648 5440msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
05509318 5441
49b90d82 5442#: libfdisk/src/dos.c:1374
9ea3a648 5443#, c-format
05509318 5444msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
9ea3a648 5445msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
05509318 5446
49b90d82 5447#: libfdisk/src/dos.c:1377
9ea3a648 5448#, c-format
05509318 5449msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
9ea3a648 5450msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
05509318 5451
49b90d82 5452#: libfdisk/src/dos.c:1380
9ea3a648 5453#, c-format
05509318 5454msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
9ea3a648 5455msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
05509318 5456
49b90d82 5457#: libfdisk/src/dos.c:1386
9ea3a648 5458#, c-format
05509318 5459msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
9ea3a648 5460msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
05509318 5461
49b90d82 5462#: libfdisk/src/dos.c:1439
9ea3a648 5463#, c-format
05509318 5464msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
9ea3a648 5465msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 5466
49b90d82 5467#: libfdisk/src/dos.c:1450
9ea3a648 5468#, c-format
05509318 5469msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
9ea3a648 5470msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 5471
49b90d82 5472#: libfdisk/src/dos.c:1459
9ea3a648 5473#, c-format
05509318 5474msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
9ea3a648 5475msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
0ed2f80b 5476
49b90d82 5477#: libfdisk/src/dos.c:1486
9ea3a648 5478#, c-format
05509318 5479msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
9ea3a648 5480msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
0ed2f80b 5481
49b90d82 5482#: libfdisk/src/dos.c:1499
9ea3a648 5483#, c-format
05509318 5484msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
9ea3a648 5485msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
0ed2f80b 5486
49b90d82 5487#: libfdisk/src/dos.c:1527
9ea3a648 5488#, c-format
05509318 5489msgid "Partition %zu: empty."
9ea3a648 5490msgstr "パーティション %zu: 空き領域。"
0ed2f80b 5491
49b90d82 5492#: libfdisk/src/dos.c:1532
9ea3a648 5493#, c-format
05509318 5494msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
9ea3a648 5495msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
0ed2f80b 5496
49b90d82 5497#: libfdisk/src/dos.c:1540
1a152bf3 5498#, c-format
05509318
KZ
5499msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5500msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
0ed2f80b 5501
49b90d82 5502#: libfdisk/src/dos.c:1543
1a152bf3 5503#, c-format
05509318
KZ
5504msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5505msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
0ed2f80b 5506
49b90d82 5507#: libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:1616 libfdisk/src/dos.c:2063
6bbace6d 5508msgid "Extended partition already exists."
8164f783 5509msgstr "拡張パーティションは既に存在します"
6bbace6d 5510
49b90d82
KZ
5511#: libfdisk/src/dos.c:1631
5512msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5513msgstr ""
5514
5515#: libfdisk/src/dos.c:1667
05509318
KZ
5516msgid "The maximum number of partitions has been created."
5517msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
0ed2f80b 5518
49b90d82 5519#: libfdisk/src/dos.c:1681
05509318
KZ
5520msgid "All primary partitions are in use."
5521msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
0ed2f80b 5522
49b90d82 5523#: libfdisk/src/dos.c:1683 libfdisk/src/dos.c:1694
6bbace6d
KZ
5524msgid "All space for primary partitions is in use."
5525msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
5526
b0041e4a 5527#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
49b90d82 5528#: libfdisk/src/dos.c:1697
b0041e4a 5529msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
8164f783 5530msgstr "これ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを1つ、拡張パーティションに置き換えてください。"
0ed2f80b 5531
49b90d82 5532#: libfdisk/src/dos.c:1702
05509318
KZ
5533msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5534msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
5535
49b90d82 5536#: libfdisk/src/dos.c:1724
05509318 5537msgid "Partition type"
9ea3a648 5538msgstr "パーティションタイプ"
0ed2f80b 5539
49b90d82 5540#: libfdisk/src/dos.c:1728
1a152bf3 5541#, c-format
05509318 5542msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
9ea3a648 5543msgstr "%zu プライマリ, %d 拡張, %zu 空き"
0ed2f80b 5544
49b90d82 5545#: libfdisk/src/dos.c:1733
05509318
KZ
5546msgid "primary"
5547msgstr "基本パーティション"
0ed2f80b 5548
49b90d82 5549#: libfdisk/src/dos.c:1735
05509318
KZ
5550msgid "extended"
5551msgstr "拡張領域"
0ed2f80b 5552
49b90d82 5553#: libfdisk/src/dos.c:1735
05509318 5554msgid "container for logical partitions"
9ea3a648 5555msgstr "論理パーティションが入ります"
05509318 5556
49b90d82 5557#: libfdisk/src/dos.c:1737
05509318
KZ
5558msgid "logical"
5559msgstr "論理パーティション"
5560
49b90d82 5561#: libfdisk/src/dos.c:1737
05509318 5562msgid "numbered from 5"
9ea3a648 5563msgstr "5 以上の番号"
0ed2f80b 5564
49b90d82 5565#: libfdisk/src/dos.c:1776
1a152bf3 5566#, c-format
05509318
KZ
5567msgid "Invalid partition type `%c'."
5568msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
0ed2f80b 5569
49b90d82 5570#: libfdisk/src/dos.c:1794
1a152bf3 5571#, c-format
05509318
KZ
5572msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5573msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
0ed2f80b 5574
80bbf3b5 5575#: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1221
540afa68 5576msgid "Disk identifier"
00a96dbb 5577msgstr "ディスク識別子"
0ed2f80b 5578
49b90d82 5579#: libfdisk/src/dos.c:2068
05509318 5580msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
9ea3a648 5581msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
0ed2f80b 5582
49b90d82 5583#: libfdisk/src/dos.c:2073
784c8a40 5584msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
2affdd5f 5585msgstr "すでに論理パーティションを含む拡張パーティションの種類を変更することはできません。まず論理パーティションを削除してください。"
540afa68 5586
80bbf3b5 5587#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:3037
05509318
KZ
5588msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5589msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
0ed2f80b 5590
49b90d82 5591#: libfdisk/src/dos.c:2314
9ea3a648 5592#, c-format
05509318 5593msgid "Partition %zu: no data area."
9ea3a648 5594msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
0ed2f80b 5595
49b90d82 5596#: libfdisk/src/dos.c:2347
05509318
KZ
5597msgid "New beginning of data"
5598msgstr "新規データ開始位置"
0ed2f80b 5599
49b90d82 5600#: libfdisk/src/dos.c:2403
9ea3a648 5601#, c-format
05509318 5602msgid "Partition %zu: is an extended partition."
9ea3a648 5603msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
0ed2f80b 5604
49b90d82 5605#: libfdisk/src/dos.c:2409
9ea3a648 5606#, c-format
05509318 5607msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
9ea3a648 5608msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
0ed2f80b 5609
49b90d82 5610#: libfdisk/src/dos.c:2410
9ea3a648 5611#, c-format
05509318 5612msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
9ea3a648 5613msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
0ed2f80b 5614
80bbf3b5
KZ
5615#: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3127 libfdisk/src/sgi.c:1152
5616#: libfdisk/src/sun.c:1119
05509318
KZ
5617msgid "Device"
5618msgstr "デバイス"
0ed2f80b 5619
49b90d82 5620#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/sun.c:40
05509318
KZ
5621msgid "Boot"
5622msgstr "起動"
0ed2f80b 5623
80bbf3b5 5624#: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1125
05509318
KZ
5625msgid "Id"
5626msgstr "Id"
1a152bf3 5627
49b90d82 5628#: libfdisk/src/dos.c:2434
05509318 5629msgid "Start-C/H/S"
9ea3a648 5630msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
0ed2f80b 5631
49b90d82 5632#: libfdisk/src/dos.c:2435
05509318 5633msgid "End-C/H/S"
9ea3a648 5634msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
5bbbd942 5635
80bbf3b5 5636#: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1160
05509318 5637msgid "Attrs"
2affdd5f 5638msgstr "属性"
7eda085c 5639
ebe345d1 5640#: libfdisk/src/gpt.c:159
05509318
KZ
5641msgid "EFI System"
5642msgstr "EFI システム"
5643
ebe345d1 5644#: libfdisk/src/gpt.c:161
05509318
KZ
5645msgid "MBR partition scheme"
5646msgstr "MBR パーティション形式"
5647
ebe345d1 5648#: libfdisk/src/gpt.c:162
05509318 5649msgid "Intel Fast Flash"
9ea3a648 5650msgstr "Intel Fast Flash"
7eda085c 5651
ebe345d1 5652#: libfdisk/src/gpt.c:165
05509318 5653msgid "BIOS boot"
9ea3a648 5654msgstr "BIOS 起動"
66ee8158 5655
ebe345d1 5656#: libfdisk/src/gpt.c:168
540afa68 5657msgid "Sony boot partition"
00a96dbb 5658msgstr "SONY 起動パーティション"
e8f26419 5659
ebe345d1 5660#: libfdisk/src/gpt.c:169
540afa68 5661msgid "Lenovo boot partition"
00a96dbb 5662msgstr "Lenovo 起動パーティション"
540afa68 5663
ebe345d1 5664#: libfdisk/src/gpt.c:172
540afa68 5665msgid "PowerPC PReP boot"
2affdd5f 5666msgstr "PowerPC PReP 起動"
540afa68 5667
ebe345d1 5668#: libfdisk/src/gpt.c:175
540afa68 5669msgid "ONIE boot"
2affdd5f 5670msgstr "ONIE 起動"
540afa68 5671
ebe345d1 5672#: libfdisk/src/gpt.c:176
540afa68 5673msgid "ONIE config"
2affdd5f 5674msgstr "ONIE 設定"
540afa68 5675
ebe345d1 5676#: libfdisk/src/gpt.c:179
540afa68
KZ
5677msgid "Microsoft reserved"
5678msgstr "Microsoft 予約領域"
5679
ebe345d1 5680#: libfdisk/src/gpt.c:180
05509318
KZ
5681msgid "Microsoft basic data"
5682msgstr "Microsoft 基本データ"
7eda085c 5683
ebe345d1 5684#: libfdisk/src/gpt.c:181
05509318
KZ
5685msgid "Microsoft LDM metadata"
5686msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
5687
ebe345d1 5688#: libfdisk/src/gpt.c:182
05509318
KZ
5689msgid "Microsoft LDM data"
5690msgstr "Microsoft LDM データ"
5691
ebe345d1 5692#: libfdisk/src/gpt.c:183
05509318
KZ
5693msgid "Windows recovery environment"
5694msgstr "Windows リカバリ環境"
5695
ebe345d1 5696#: libfdisk/src/gpt.c:184
05509318
KZ
5697msgid "IBM General Parallel Fs"
5698msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
5699
ebe345d1 5700#: libfdisk/src/gpt.c:185
9ea3a648 5701msgid "Microsoft Storage Spaces"
8164f783 5702msgstr "Microsoft 記憶域スペース"
05509318 5703
ebe345d1 5704#: libfdisk/src/gpt.c:188
9ea3a648
TH
5705msgid "HP-UX data"
5706msgstr "HP-UX データ"
5707
ebe345d1 5708#: libfdisk/src/gpt.c:189
05509318 5709msgid "HP-UX service"
9ea3a648 5710msgstr "HP-UX サービス"
05509318 5711
ebe345d1 5712#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
05509318
KZ
5713msgid "Linux swap"
5714msgstr "Linux スワップ"
5715
ebe345d1 5716#: libfdisk/src/gpt.c:193
05509318
KZ
5717msgid "Linux filesystem"
5718msgstr "Linux ファイルシステム"
5719
ebe345d1 5720#: libfdisk/src/gpt.c:194
05509318 5721msgid "Linux server data"
9ea3a648 5722msgstr "Linux サーバデータ"
05509318 5723
ebe345d1 5724#: libfdisk/src/gpt.c:195
05509318 5725msgid "Linux root (x86)"
9ea3a648 5726msgstr "Linux root (x86)"
55032d70 5727
ebe345d1 5728#: libfdisk/src/gpt.c:196
540afa68 5729msgid "Linux root (ARM)"
00a96dbb 5730msgstr "Linux root (ARM)"
540afa68 5731
ebe345d1 5732#: libfdisk/src/gpt.c:197
05509318 5733msgid "Linux root (x86-64)"
9ea3a648 5734msgstr "Linux root (x86-64)"
55032d70 5735
ebe345d1 5736#: libfdisk/src/gpt.c:198
540afa68 5737msgid "Linux root (ARM-64)"
00a96dbb 5738msgstr "Linux root (ARM-64)"
540afa68 5739
ebe345d1 5740#: libfdisk/src/gpt.c:199
784c8a40 5741msgid "Linux root\t(IA-64)"
2affdd5f 5742msgstr "Linux root\t(IA-64)"
784c8a40 5743
ebe345d1 5744#: libfdisk/src/gpt.c:200
05509318
KZ
5745msgid "Linux reserved"
5746msgstr "Linux 予約領域"
55032d70 5747
ebe345d1 5748#: libfdisk/src/gpt.c:201
05509318 5749msgid "Linux home"
9ea3a648 5750msgstr "Linux ホーム"
55032d70 5751
ebe345d1 5752#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
05509318
KZ
5753msgid "Linux RAID"
5754msgstr "Linux RAID"
55032d70 5755
ebe345d1 5756#: libfdisk/src/gpt.c:203
05509318 5757msgid "Linux extended boot"
9ea3a648 5758msgstr "Linux 拡張起動"
05509318 5759
ebe345d1 5760#: libfdisk/src/gpt.c:211
05509318
KZ
5761msgid "FreeBSD data"
5762msgstr "FreeBSD データ"
5763
ebe345d1 5764#: libfdisk/src/gpt.c:212
05509318
KZ
5765msgid "FreeBSD boot"
5766msgstr "FreeBSD 起動"
55032d70 5767
ebe345d1 5768#: libfdisk/src/gpt.c:213
05509318
KZ
5769msgid "FreeBSD swap"
5770msgstr "FreeBSD スワップ"
55032d70 5771
ebe345d1 5772#: libfdisk/src/gpt.c:214
05509318
KZ
5773msgid "FreeBSD UFS"
5774msgstr "FreeBSD UFS"
7eda085c 5775
ebe345d1 5776#: libfdisk/src/gpt.c:215
05509318
KZ
5777msgid "FreeBSD ZFS"
5778msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 5779
ebe345d1 5780#: libfdisk/src/gpt.c:216
05509318
KZ
5781msgid "FreeBSD Vinum"
5782msgstr "FreeBSD Vinum"
7eda085c 5783
ebe345d1 5784#: libfdisk/src/gpt.c:219
05509318
KZ
5785msgid "Apple HFS/HFS+"
5786msgstr "Apple HFS/HFS+"
0ed2f80b 5787
ebe345d1 5788#: libfdisk/src/gpt.c:220
05509318
KZ
5789msgid "Apple UFS"
5790msgstr "Apple UFS"
0ed2f80b 5791
ebe345d1 5792#: libfdisk/src/gpt.c:221
05509318
KZ
5793msgid "Apple RAID"
5794msgstr "Apple RAID"
0ed2f80b 5795
ebe345d1 5796#: libfdisk/src/gpt.c:222
05509318
KZ
5797msgid "Apple RAID offline"
5798msgstr "Apple RAID オフライン"
0ed2f80b 5799
ebe345d1 5800#: libfdisk/src/gpt.c:223
05509318
KZ
5801msgid "Apple boot"
5802msgstr "Apple 起動"
0ed2f80b 5803
ebe345d1 5804#: libfdisk/src/gpt.c:224
05509318
KZ
5805msgid "Apple label"
5806msgstr "Apple ラベル"
0ed2f80b 5807
ebe345d1 5808#: libfdisk/src/gpt.c:225
05509318
KZ
5809msgid "Apple TV recovery"
5810msgstr "Apple TV リカバリ"
0ed2f80b 5811
ebe345d1 5812#: libfdisk/src/gpt.c:226
05509318
KZ
5813msgid "Apple Core storage"
5814msgstr "Apple コアストレージ"
0ed2f80b 5815
ebe345d1 5816#: libfdisk/src/gpt.c:230
05509318
KZ
5817msgid "Solaris root"
5818msgstr "Solaris ルート"
0ed2f80b 5819
ebe345d1 5820#: libfdisk/src/gpt.c:232
05509318
KZ
5821msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5822msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
0ed2f80b 5823
ebe345d1 5824#: libfdisk/src/gpt.c:233
05509318
KZ
5825msgid "Solaris swap"
5826msgstr "Solaris スワップ"
0ed2f80b 5827
ebe345d1 5828#: libfdisk/src/gpt.c:234
05509318
KZ
5829msgid "Solaris backup"
5830msgstr "Solaris バックアップ"
0ed2f80b 5831
ebe345d1 5832#: libfdisk/src/gpt.c:235
05509318
KZ
5833msgid "Solaris /var"
5834msgstr "Solaris /var"
0ed2f80b 5835
ebe345d1 5836#: libfdisk/src/gpt.c:236
05509318
KZ
5837msgid "Solaris /home"
5838msgstr "Solaris /home"
0ed2f80b 5839
ebe345d1 5840#: libfdisk/src/gpt.c:237
05509318
KZ
5841msgid "Solaris alternate sector"
5842msgstr "Solaris 代替セクタ"
0ed2f80b 5843
ebe345d1 5844#: libfdisk/src/gpt.c:238
05509318
KZ
5845msgid "Solaris reserved 1"
5846msgstr "Solaris 予約領域 1"
0ed2f80b 5847
ebe345d1 5848#: libfdisk/src/gpt.c:239
05509318
KZ
5849msgid "Solaris reserved 2"
5850msgstr "Solaris 予約領域 2"
0ed2f80b 5851
ebe345d1 5852#: libfdisk/src/gpt.c:240
05509318
KZ
5853msgid "Solaris reserved 3"
5854msgstr "Solaris 予約領域 3"
0ed2f80b 5855
ebe345d1 5856#: libfdisk/src/gpt.c:241
05509318
KZ
5857msgid "Solaris reserved 4"
5858msgstr "Solaris 予約領域 4"
0ed2f80b 5859
ebe345d1 5860#: libfdisk/src/gpt.c:242
05509318
KZ
5861msgid "Solaris reserved 5"
5862msgstr "Solaris 予約領域 5"
0ed2f80b 5863
ebe345d1 5864#: libfdisk/src/gpt.c:245
05509318
KZ
5865msgid "NetBSD swap"
5866msgstr "NetBSD スワップ"
5bbbd942 5867
ebe345d1 5868#: libfdisk/src/gpt.c:246
05509318
KZ
5869msgid "NetBSD FFS"
5870msgstr "NetBSD FFS"
0ed2f80b 5871
ebe345d1 5872#: libfdisk/src/gpt.c:247
05509318
KZ
5873msgid "NetBSD LFS"
5874msgstr "NetBSD LFS"
0ed2f80b 5875
ebe345d1 5876#: libfdisk/src/gpt.c:248
05509318
KZ
5877msgid "NetBSD concatenated"
5878msgstr "NetBSD 結合領域"
0ed2f80b 5879
ebe345d1 5880#: libfdisk/src/gpt.c:249
05509318
KZ
5881msgid "NetBSD encrypted"
5882msgstr "NetBSD 暗号化領域"
0ed2f80b 5883
ebe345d1 5884#: libfdisk/src/gpt.c:250
05509318
KZ
5885msgid "NetBSD RAID"
5886msgstr "NetBSD RAID"
0ed2f80b 5887
ebe345d1 5888#: libfdisk/src/gpt.c:253
05509318
KZ
5889msgid "ChromeOS kernel"
5890msgstr "ChromeOS カーネル"
0ed2f80b 5891
ebe345d1 5892#: libfdisk/src/gpt.c:254
05509318
KZ
5893msgid "ChromeOS root fs"
5894msgstr "ChromeOS ルート FS"
0ed2f80b 5895
ebe345d1 5896#: libfdisk/src/gpt.c:255
05509318
KZ
5897msgid "ChromeOS reserved"
5898msgstr "ChromeOS 予約領域"
0ed2f80b 5899
ebe345d1 5900#: libfdisk/src/gpt.c:258
05509318
KZ
5901msgid "MidnightBSD data"
5902msgstr "MidnightBSD データ"
7eda085c 5903
ebe345d1 5904#: libfdisk/src/gpt.c:259
05509318
KZ
5905msgid "MidnightBSD boot"
5906msgstr "MidnightBSD 起動"
0ed2f80b 5907
ebe345d1 5908#: libfdisk/src/gpt.c:260
05509318
KZ
5909msgid "MidnightBSD swap"
5910msgstr "MidnightBSD スワップ"
0ed2f80b 5911
ebe345d1 5912#: libfdisk/src/gpt.c:261
05509318
KZ
5913msgid "MidnightBSD UFS"
5914msgstr "MidnightBSD UFS"
0ed2f80b 5915
ebe345d1 5916#: libfdisk/src/gpt.c:262
05509318
KZ
5917msgid "MidnightBSD ZFS"
5918msgstr "MidnightBSD ZFS"
0ed2f80b 5919
ebe345d1 5920#: libfdisk/src/gpt.c:263
05509318
KZ
5921msgid "MidnightBSD Vinum"
5922msgstr "MidnightBSD Vinum"
0ed2f80b 5923
ebe345d1 5924#: libfdisk/src/gpt.c:266
540afa68
KZ
5925msgid "Ceph Journal"
5926msgstr ""
5927
ebe345d1 5928#: libfdisk/src/gpt.c:267
540afa68
KZ
5929msgid "Ceph Encrypted Journal"
5930msgstr ""
5931
ebe345d1 5932#: libfdisk/src/gpt.c:268
540afa68
KZ
5933msgid "Ceph OSD"
5934msgstr ""
5935
ebe345d1 5936#: libfdisk/src/gpt.c:269
540afa68
KZ
5937msgid "Ceph crypt OSD"
5938msgstr ""
5939
ebe345d1 5940#: libfdisk/src/gpt.c:270
540afa68
KZ
5941msgid "Ceph disk in creation"
5942msgstr ""
5943
ebe345d1 5944#: libfdisk/src/gpt.c:271
540afa68
KZ
5945msgid "Ceph crypt disk in creation"
5946msgstr ""
5947
80bbf3b5
KZ
5948#: libfdisk/src/gpt.c:275
5949#, fuzzy
5950msgid "VMware Diagnostic"
5951msgstr "Compaq 診断"
5952
5953#: libfdisk/src/gpt.c:276
5954#, fuzzy
5955msgid "VMware Virtual SAN"
5956msgstr "VMware VMFS"
5957
5958#: libfdisk/src/gpt.c:277
5959#, fuzzy
5960msgid "VMware Virsto"
5961msgstr "VMware VMFS"
5962
5963#: libfdisk/src/gpt.c:278
5964#, fuzzy
5965msgid "VMware Reserved"
5966msgstr "ChromeOS 予約領域"
5967
5968#: libfdisk/src/gpt.c:281
540afa68 5969msgid "OpenBSD data"
00a96dbb 5970msgstr "OpenBSD データ"
540afa68 5971
80bbf3b5 5972#: libfdisk/src/gpt.c:284
540afa68 5973msgid "QNX6 file system"
00a96dbb 5974msgstr "QNX6 ファイルシステム"
540afa68 5975
80bbf3b5 5976#: libfdisk/src/gpt.c:287
540afa68 5977msgid "Plan 9 partition"
00a96dbb 5978msgstr "Plan 9 パーティション"
540afa68 5979
80bbf3b5 5980#: libfdisk/src/gpt.c:661
05509318 5981msgid "failed to allocate GPT header"
9ea3a648 5982msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 5983
80bbf3b5 5984#: libfdisk/src/gpt.c:744
540afa68
KZ
5985msgid "First LBA specified by script is out of range."
5986msgstr ""
5987
80bbf3b5 5988#: libfdisk/src/gpt.c:756
540afa68
KZ
5989msgid "Last LBA specified by script is out of range."
5990msgstr ""
5991
80bbf3b5 5992#: libfdisk/src/gpt.c:895
0d74f118 5993#, fuzzy, c-format
80bbf3b5 5994msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
05509318 5995msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%u != %u) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
0ed2f80b 5996
80bbf3b5 5997#: libfdisk/src/gpt.c:917
05509318
KZ
5998msgid "gpt: stat() failed"
5999msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
0ed2f80b 6000
80bbf3b5 6001#: libfdisk/src/gpt.c:927
05509318
KZ
6002#, c-format
6003msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6004msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
0ed2f80b 6005
80bbf3b5 6006#: libfdisk/src/gpt.c:1191
05509318
KZ
6007msgid "GPT Header"
6008msgstr "GPT ヘッダ"
0ed2f80b 6009
80bbf3b5 6010#: libfdisk/src/gpt.c:1196
05509318
KZ
6011msgid "GPT Entries"
6012msgstr "GPT エントリー"
0ed2f80b 6013
80bbf3b5 6014#: libfdisk/src/gpt.c:1228
540afa68 6015msgid "First LBA"
2affdd5f 6016msgstr "先頭の LBA"
540afa68 6017
80bbf3b5 6018#: libfdisk/src/gpt.c:1233
540afa68 6019msgid "Last LBA"
2affdd5f 6020msgstr "最後の LBA"
540afa68
KZ
6021
6022#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
80bbf3b5 6023#: libfdisk/src/gpt.c:1239
540afa68 6024msgid "Alternative LBA"
2affdd5f 6025msgstr "代替 LBA"
540afa68
KZ
6026
6027#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
80bbf3b5 6028#: libfdisk/src/gpt.c:1245
540afa68
KZ
6029#, fuzzy
6030msgid "Partition entries LBA"
6031msgstr "パーティションエントリー LBA: %ju"
6032
80bbf3b5 6033#: libfdisk/src/gpt.c:1250
540afa68
KZ
6034#, fuzzy
6035msgid "Allocated partition entries"
6036msgstr "割り当てたパーティションエントリー: %u"
6037
80bbf3b5 6038#: libfdisk/src/gpt.c:1595
05509318 6039msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
9ea3a648 6040msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 6041
80bbf3b5 6042#: libfdisk/src/gpt.c:1605
05509318 6043msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
9ea3a648 6044msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 6045
80bbf3b5
KZ
6046#: libfdisk/src/gpt.c:1618
6047msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6048msgstr ""
6049
6050#: libfdisk/src/gpt.c:1800
8164f783 6051#, c-format
b0041e4a 6052msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
8164f783 6053msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
6bbace6d 6054
80bbf3b5 6055#: libfdisk/src/gpt.c:1805
e7059111
KZ
6056#, fuzzy, c-format
6057msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6058msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
6059
80bbf3b5 6060#: libfdisk/src/gpt.c:1905
6bbace6d
KZ
6061#, c-format
6062msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6063msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。"
6064
80bbf3b5
KZ
6065#: libfdisk/src/gpt.c:1914
6066#, fuzzy
6067msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6068msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました"
6069
6070#: libfdisk/src/gpt.c:1916
6bbace6d
KZ
6071#, c-format
6072msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6073msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
6074
80bbf3b5 6075#: libfdisk/src/gpt.c:1945
784c8a40
KZ
6076#, fuzzy
6077msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6078msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
6079
80bbf3b5 6080#: libfdisk/src/gpt.c:1952
784c8a40
KZ
6081#, fuzzy
6082msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6083msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
6084
80bbf3b5 6085#: libfdisk/src/gpt.c:2114
05509318 6086msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
9ea3a648 6087msgstr "デバイスがハイブリッド MBR 含んでいます -- GPT のみを書き込みます。MBR の同期は手動で行ってください。"
0ed2f80b 6088
80bbf3b5 6089#: libfdisk/src/gpt.c:2151
05509318
KZ
6090msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6091msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。"
0ed2f80b 6092
80bbf3b5 6093#: libfdisk/src/gpt.c:2156
05509318
KZ
6094msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6095msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
0ed2f80b 6096
80bbf3b5 6097#: libfdisk/src/gpt.c:2160
05509318
KZ
6098msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6099msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
7eda085c 6100
80bbf3b5 6101#: libfdisk/src/gpt.c:2165
05509318
KZ
6102msgid "Invalid partition entry checksum."
6103msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。"
7eda085c 6104
80bbf3b5 6105#: libfdisk/src/gpt.c:2170
05509318
KZ
6106msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6107msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 6108
80bbf3b5 6109#: libfdisk/src/gpt.c:2174
05509318
KZ
6110msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6111msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 6112
80bbf3b5 6113#: libfdisk/src/gpt.c:2179
05509318
KZ
6114msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6115msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 6116
80bbf3b5 6117#: libfdisk/src/gpt.c:2183
05509318
KZ
6118msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6119msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 6120
80bbf3b5 6121#: libfdisk/src/gpt.c:2188
05509318
KZ
6122msgid "Disk is too small to hold all data."
6123msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。"
7eda085c 6124
80bbf3b5 6125#: libfdisk/src/gpt.c:2198
05509318
KZ
6126msgid "Primary and backup header mismatch."
6127msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。"
7eda085c 6128
80bbf3b5 6129#: libfdisk/src/gpt.c:2204
05509318
KZ
6130#, c-format
6131msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6132msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
7eda085c 6133
80bbf3b5 6134#: libfdisk/src/gpt.c:2211
05509318
KZ
6135#, c-format
6136msgid "Partition %u is too big for the disk."
6137msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。"
7eda085c 6138
80bbf3b5 6139#: libfdisk/src/gpt.c:2218
05509318
KZ
6140#, c-format
6141msgid "Partition %u ends before it starts."
6142msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
55032d70 6143
80bbf3b5 6144#: libfdisk/src/gpt.c:2227
05509318
KZ
6145msgid "No errors detected."
6146msgstr "エラーは検出されませんでした。"
7eda085c 6147
80bbf3b5 6148#: libfdisk/src/gpt.c:2228
05509318
KZ
6149#, c-format
6150msgid "Header version: %s"
6151msgstr "ヘッダバージョン: %s"
7eda085c 6152
80bbf3b5 6153#: libfdisk/src/gpt.c:2229
2affdd5f 6154#, c-format
ebe345d1 6155msgid "Using %zu out of %zu partitions."
2affdd5f 6156msgstr "%2$zu 個のパーティションのうち、 %1$zu 個を使用しています。"
0ed2f80b 6157
80bbf3b5 6158#: libfdisk/src/gpt.c:2239
8164f783 6159#, c-format
05509318
KZ
6160msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6161msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
8164f783 6162msgstr[0] "合計 %ju 個の空きセクタが %u セグメント(最大 %s)内に、あります。"
0ed2f80b 6163
80bbf3b5 6164#: libfdisk/src/gpt.c:2247
05509318
KZ
6165#, c-format
6166msgid "%d error detected."
6167msgid_plural "%d errors detected."
6168msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
7eda085c 6169
80bbf3b5 6170#: libfdisk/src/gpt.c:2326
05509318
KZ
6171msgid "All partitions are already in use."
6172msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。"
7eda085c 6173
80bbf3b5 6174#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
05509318
KZ
6175#, c-format
6176msgid "Sector %ju already used."
6177msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。"
7eda085c 6178
80bbf3b5 6179#: libfdisk/src/gpt.c:2475
9ea3a648 6180#, c-format
05509318 6181msgid "Could not create partition %zu"
9ea3a648 6182msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした"
7eda085c 6183
80bbf3b5 6184#: libfdisk/src/gpt.c:2482
540afa68
KZ
6185#, c-format
6186msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6187msgstr ""
6188
80bbf3b5 6189#: libfdisk/src/gpt.c:2489
540afa68
KZ
6190#, c-format
6191msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6192msgstr ""
6193
80bbf3b5 6194#: libfdisk/src/gpt.c:2628
05509318
KZ
6195#, c-format
6196msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6197msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
e8f26419 6198
80bbf3b5 6199#: libfdisk/src/gpt.c:2646
05509318
KZ
6200msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6201msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
7eda085c 6202
80bbf3b5 6203#: libfdisk/src/gpt.c:2653
05509318
KZ
6204msgid "Failed to parse your UUID."
6205msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
7eda085c 6206
80bbf3b5 6207#: libfdisk/src/gpt.c:2667
05509318
KZ
6208#, c-format
6209msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6210msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。"
7eda085c 6211
80bbf3b5 6212#: libfdisk/src/gpt.c:2687
0d74f118 6213msgid "Not enough space for new partition table!"
2affdd5f 6214msgstr "新しくパーティションを作成するための十分な空き領域がありません!"
0d74f118 6215
80bbf3b5 6216#: libfdisk/src/gpt.c:2698
ebe345d1
KZ
6217#, fuzzy, c-format
6218msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6219msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
0d74f118 6220
80bbf3b5 6221#: libfdisk/src/gpt.c:2703
0d74f118 6222#, c-format
ebe345d1 6223msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
0d74f118
KZ
6224msgstr ""
6225
80bbf3b5 6226#: libfdisk/src/gpt.c:2746
ebe345d1 6227#, fuzzy, c-format
12e29c71 6228msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
ebe345d1
KZ
6229msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
6230
80bbf3b5 6231#: libfdisk/src/gpt.c:2769
0d74f118 6232msgid "Cannot allocate memory!"
2affdd5f 6233msgstr "メモリの割り当てに失敗しました!"
0d74f118 6234
80bbf3b5 6235#: libfdisk/src/gpt.c:2799
0d74f118
KZ
6236#, fuzzy, c-format
6237msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6238msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
6239
80bbf3b5 6240#: libfdisk/src/gpt.c:2908
540afa68
KZ
6241#, fuzzy, c-format
6242msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6243msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
6244
80bbf3b5 6245#: libfdisk/src/gpt.c:2958
05509318
KZ
6246msgid "Enter GUID specific bit"
6247msgstr ""
7eda085c 6248
80bbf3b5 6249#: libfdisk/src/gpt.c:2973
9ea3a648
TH
6250#, c-format
6251msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6252msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした"
6253
80bbf3b5 6254#: libfdisk/src/gpt.c:2986
05509318
KZ
6255#, fuzzy, c-format
6256msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6257msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
0ed2f80b 6258
80bbf3b5 6259#: libfdisk/src/gpt.c:2987
05509318
KZ
6260#, c-format
6261msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6262msgstr ""
7eda085c 6263
80bbf3b5 6264#: libfdisk/src/gpt.c:2991
8164f783
TH
6265#, c-format
6266msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6267msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を有効にしました。"
0ed2f80b 6268
80bbf3b5 6269#: libfdisk/src/gpt.c:2992
8164f783 6270#, c-format
05509318 6271msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
8164f783 6272msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を無効にしました。"
0ed2f80b 6273
80bbf3b5 6274#: libfdisk/src/gpt.c:3134
05509318 6275msgid "Type-UUID"
e4351bcb 6276msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
0ed2f80b 6277
80bbf3b5 6278#: libfdisk/src/gpt.c:3135
05509318
KZ
6279msgid "UUID"
6280msgstr "UUID"
7eda085c 6281
80bbf3b5 6282#: libfdisk/src/gpt.c:3136 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
49b90d82 6283#: login-utils/chfn.c:324
05509318
KZ
6284msgid "Name"
6285msgstr "名前"
0027a8b1 6286
49b90d82 6287#: libfdisk/src/partition.c:848
05509318
KZ
6288msgid "Free space"
6289msgstr "空き領域"
0027a8b1 6290
49b90d82 6291#: libfdisk/src/partition.c:1255
2affdd5f 6292#, c-format
540afa68 6293msgid "Failed to resize partition #%zu."
2affdd5f 6294msgstr "パーティション #%zu のサイズ変更に失敗しました"
540afa68 6295
49b90d82
KZ
6296#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6297#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
80bbf3b5 6298#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:268
05509318
KZ
6299msgid "unknown"
6300msgstr "不明"
0027a8b1 6301
ebe345d1 6302#: libfdisk/src/sgi.c:46
05509318
KZ
6303msgid "SGI volhdr"
6304msgstr "SGI volhdr"
0027a8b1 6305
ebe345d1 6306#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318
KZ
6307msgid "SGI trkrepl"
6308msgstr "SGI trkrepl"
0ed2f80b 6309
ebe345d1 6310#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318
KZ
6311msgid "SGI secrepl"
6312msgstr "SGI secrepl"
6313
ebe345d1 6314#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318
KZ
6315msgid "SGI raw"
6316msgstr "SGI raw"
0ed2f80b 6317
ebe345d1 6318#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318
KZ
6319msgid "SGI bsd"
6320msgstr "SGI bsd"
0ed2f80b 6321
ebe345d1 6322#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318
KZ
6323msgid "SGI sysv"
6324msgstr "SGI sysv"
0ed2f80b 6325
ebe345d1 6326#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318
KZ
6327msgid "SGI volume"
6328msgstr "SGI ボリューム"
0ed2f80b 6329
ebe345d1 6330#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318
KZ
6331msgid "SGI efs"
6332msgstr "SGI efs"
7eda085c 6333
ebe345d1 6334#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318
KZ
6335msgid "SGI lvol"
6336msgstr "SGI lvol"
7eda085c 6337
ebe345d1 6338#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318
KZ
6339msgid "SGI rlvol"
6340msgstr "SGI rlvol"
0ed2f80b 6341
ebe345d1 6342#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318
KZ
6343msgid "SGI xfs"
6344msgstr "SGI xfs"
0ed2f80b 6345
ebe345d1 6346#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
6347msgid "SGI xfslog"
6348msgstr "SGI xfslog"
0ed2f80b 6349
ebe345d1 6350#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
6351msgid "SGI xlv"
6352msgstr "SGI xlv"
0ed2f80b 6353
ebe345d1 6354#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
6355msgid "SGI xvm"
6356msgstr "SGI xvm"
0ed2f80b 6357
ebe345d1 6358#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
6359msgid "Linux native"
6360msgstr "Linux ネイティブ"
7eda085c 6361
ebe345d1 6362#: libfdisk/src/sgi.c:158
9ea3a648
TH
6363msgid "SGI info created on second sector."
6364msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。"
7eda085c 6365
ebe345d1 6366#: libfdisk/src/sgi.c:258
05509318
KZ
6367msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6368msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。"
7eda085c 6369
80bbf3b5 6370#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:783
540afa68
KZ
6371msgid "Physical cylinders"
6372msgstr "物理シリンダ数"
d3cac66d 6373
80bbf3b5 6374#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:788
540afa68
KZ
6375#, fuzzy
6376msgid "Extra sects/cyl"
6377msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
6378
ebe345d1 6379#: libfdisk/src/sgi.c:296
540afa68 6380msgid "Bootfile"
00a96dbb 6381msgstr "起動ファイル"
a88e3d04 6382
ebe345d1 6383#: libfdisk/src/sgi.c:394
05509318
KZ
6384msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6385msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。"
0027a8b1 6386
ebe345d1 6387#: libfdisk/src/sgi.c:400
1a152bf3 6388#, c-format
05509318
KZ
6389msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6390msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6391msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。"
7eda085c 6392
ebe345d1 6393#: libfdisk/src/sgi.c:407
05509318
KZ
6394msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6395msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。"
7eda085c 6396
ebe345d1 6397#: libfdisk/src/sgi.c:413
05509318
KZ
6398msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6399msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。"
e32dbe1f 6400
ebe345d1 6401#: libfdisk/src/sgi.c:438
05509318
KZ
6402#, c-format
6403msgid "The current boot file is: %s"
6404msgstr "現在の起動ファイル: %s"
7eda085c 6405
ebe345d1 6406#: libfdisk/src/sgi.c:440
05509318
KZ
6407msgid "Enter of the new boot file"
6408msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
7eda085c 6409
ebe345d1 6410#: libfdisk/src/sgi.c:445
05509318
KZ
6411msgid "Boot file is unchanged."
6412msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。"
55032d70 6413
ebe345d1 6414#: libfdisk/src/sgi.c:456
1a152bf3 6415#, c-format
05509318
KZ
6416msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6417msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。"
55032d70 6418
ebe345d1 6419#: libfdisk/src/sgi.c:595
05509318
KZ
6420msgid "More than one entire disk entry present."
6421msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。"
55032d70 6422
80bbf3b5 6423#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
05509318
KZ
6424msgid "No partitions defined."
6425msgstr "パーティションが設定されていません。"
55032d70 6426
ebe345d1 6427#: libfdisk/src/sgi.c:612
05509318
KZ
6428msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6429msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。"
55032d70 6430
ebe345d1 6431#: libfdisk/src/sgi.c:616
1a152bf3 6432#, c-format
05509318
KZ
6433msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6434msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。"
55032d70 6435
ebe345d1 6436#: libfdisk/src/sgi.c:627
05509318
KZ
6437msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6438msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。"
55032d70 6439
ebe345d1 6440#: libfdisk/src/sgi.c:651
1a152bf3 6441#, c-format
05509318
KZ
6442msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6443msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6444msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。"
55032d70 6445
ebe345d1 6446#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
1a152bf3 6447#, c-format
05509318
KZ
6448msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6449msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6450msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u"
55032d70 6451
ebe345d1 6452#: libfdisk/src/sgi.c:697
05509318
KZ
6453msgid "The boot partition does not exist."
6454msgstr "起動パーティションが存在していません。"
55032d70 6455
ebe345d1 6456#: libfdisk/src/sgi.c:701
05509318
KZ
6457msgid "The swap partition does not exist."
6458msgstr "スワップパーティションが存在していません。"
55032d70 6459
ebe345d1 6460#: libfdisk/src/sgi.c:705
05509318
KZ
6461msgid "The swap partition has no swap type."
6462msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。"
55032d70 6463
ebe345d1 6464#: libfdisk/src/sgi.c:708
05509318
KZ
6465msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6466msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。"
55032d70 6467
ebe345d1 6468#: libfdisk/src/sgi.c:758
05509318
KZ
6469msgid "Partition overlap on the disk."
6470msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。"
55032d70 6471
ebe345d1 6472#: libfdisk/src/sgi.c:843
05509318
KZ
6473msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6474msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。"
55032d70 6475
ebe345d1 6476#: libfdisk/src/sgi.c:848
05509318
KZ
6477msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6478msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。"
55032d70 6479
ebe345d1 6480#: libfdisk/src/sgi.c:852
05509318
KZ
6481msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6482msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!"
55032d70 6483
80bbf3b5 6484#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
05509318
KZ
6485#, c-format
6486msgid "First %s"
6487msgstr "開始 %s"
55032d70 6488
ebe345d1 6489#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
05509318
KZ
6490msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6491msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。"
55032d70 6492
80bbf3b5 6493#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:650
05509318
KZ
6494#, c-format
6495msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6496msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}"
55032d70 6497
80bbf3b5 6498#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:242
05509318
KZ
6499#, c-format
6500msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6501msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
55032d70 6502
ebe345d1 6503#: libfdisk/src/sgi.c:1050
05509318
KZ
6504msgid "Created a new SGI disklabel."
6505msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 6506
ebe345d1 6507#: libfdisk/src/sgi.c:1069
05509318
KZ
6508msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6509msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。"
55032d70 6510
ebe345d1 6511#: libfdisk/src/sgi.c:1075
05509318
KZ
6512msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6513msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。"
55032d70 6514
ebe345d1 6515#: libfdisk/src/sgi.c:1084
05509318
KZ
6516msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6517msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?"
55032d70 6518
ebe345d1 6519#: libfdisk/src/sun.c:39
05509318
KZ
6520msgid "Unassigned"
6521msgstr "未割り当て"
55032d70 6522
ebe345d1 6523#: libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
6524msgid "SunOS root"
6525msgstr "SunOS ルート"
55032d70 6526
ebe345d1 6527#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
6528msgid "SunOS swap"
6529msgstr "SunOS スワップ"
55032d70 6530
ebe345d1 6531#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
6532msgid "SunOS usr"
6533msgstr "SunOS usr"
55032d70 6534
ebe345d1 6535#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
6536msgid "Whole disk"
6537msgstr "Whole disk"
0ed2f80b 6538
ebe345d1 6539#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
6540msgid "SunOS stand"
6541msgstr "SunOS stand"
0ed2f80b 6542
ebe345d1 6543#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
6544msgid "SunOS var"
6545msgstr "SunOS var"
6546
ebe345d1 6547#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
6548msgid "SunOS home"
6549msgstr "SunOS home"
0ed2f80b 6550
ebe345d1 6551#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
6552msgid "SunOS alt sectors"
6553msgstr "SunOS 代替セクタ"
0ed2f80b 6554
ebe345d1 6555#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
6556msgid "SunOS cachefs"
6557msgstr "SunOS cachefs"
0ed2f80b 6558
ebe345d1 6559#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
6560msgid "SunOS reserved"
6561msgstr "SunOS 予約"
55032d70 6562
49b90d82 6563#: libfdisk/src/sun.c:130
05509318
KZ
6564msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6565msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。"
55032d70 6566
49b90d82 6567#: libfdisk/src/sun.c:147
1a152bf3 6568#, c-format
05509318
KZ
6569msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6570msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6571
49b90d82 6572#: libfdisk/src/sun.c:152
1a152bf3 6573#, c-format
05509318
KZ
6574msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6575msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6576
49b90d82 6577#: libfdisk/src/sun.c:157
05509318
KZ
6578#, c-format
6579msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6580msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [0x%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6581
49b90d82 6582#: libfdisk/src/sun.c:162
05509318
KZ
6583msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6584msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます"
55032d70 6585
80bbf3b5 6586#: libfdisk/src/sun.c:187
05509318
KZ
6587msgid "Heads"
6588msgstr "ヘッド数"
55032d70 6589
80bbf3b5 6590#: libfdisk/src/sun.c:192
05509318
KZ
6591msgid "Sectors/track"
6592msgstr "セクタ/トラック"
55032d70 6593
80bbf3b5 6594#: libfdisk/src/sun.c:293
05509318
KZ
6595msgid "Created a new Sun disklabel."
6596msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 6597
80bbf3b5 6598#: libfdisk/src/sun.c:417
9ea3a648 6599#, c-format
05509318 6600msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
9ea3a648 6601msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。"
55032d70 6602
80bbf3b5 6603#: libfdisk/src/sun.c:436
9ea3a648 6604#, c-format
05509318 6605msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
9ea3a648 6606msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。"
55032d70 6607
80bbf3b5 6608#: libfdisk/src/sun.c:464
9ea3a648 6609#, c-format
05509318 6610msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
9ea3a648 6611msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。"
55032d70 6612
80bbf3b5 6613#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
9ea3a648 6614#, c-format
05509318 6615msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
9ea3a648 6616msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。"
55032d70 6617
80bbf3b5 6618#: libfdisk/src/sun.c:534
05509318
KZ
6619msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6620msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。"
55032d70 6621
80bbf3b5 6622#: libfdisk/src/sun.c:551
05509318
KZ
6623msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6624msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします"
55032d70 6625
80bbf3b5 6626#: libfdisk/src/sun.c:593
1a152bf3 6627#, c-format
05509318
KZ
6628msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6629msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。"
55032d70 6630
80bbf3b5
KZ
6631#: libfdisk/src/sun.c:621
6632#, c-format
6633msgid "Sector %d is already allocated"
6634msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
6635
6636#: libfdisk/src/sun.c:696
05509318
KZ
6637#, fuzzy, c-format
6638msgid ""
6639"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6640"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6641"to %lu %s"
6642msgstr ""
6643"3 番目のパーティションはディスク全体を表わしてはいませんが、 %d %s\n"
6644"の値が他のパーティションを表わすように設定してあります。設定値を\n"
6645"%d %s に変更します"
55032d70 6646
80bbf3b5 6647#: libfdisk/src/sun.c:739
0ed2f80b 6648#, c-format
05509318
KZ
6649msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6650msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。"
55032d70 6651
80bbf3b5 6652#: libfdisk/src/sun.c:763
540afa68 6653msgid "Label ID"
00a96dbb 6654msgstr "ラベル ID"
55032d70 6655
80bbf3b5 6656#: libfdisk/src/sun.c:768
540afa68 6657msgid "Volume ID"
00a96dbb 6658msgstr "ボリューム ID"
55032d70 6659
80bbf3b5 6660#: libfdisk/src/sun.c:778
540afa68
KZ
6661msgid "Alternate cylinders"
6662msgstr "代替シリンダ数"
55032d70 6663
80bbf3b5 6664#: libfdisk/src/sun.c:884
05509318
KZ
6665msgid "Number of alternate cylinders"
6666msgstr "代替シリンダ数"
55032d70 6667
80bbf3b5 6668#: libfdisk/src/sun.c:909
05509318
KZ
6669msgid "Extra sectors per cylinder"
6670msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
55032d70 6671
80bbf3b5 6672#: libfdisk/src/sun.c:933
05509318
KZ
6673msgid "Interleave factor"
6674msgstr "インターリーブ因数"
55032d70 6675
80bbf3b5 6676#: libfdisk/src/sun.c:957
05509318
KZ
6677msgid "Rotation speed (rpm)"
6678msgstr "回転数 (rpm)"
55032d70 6679
80bbf3b5 6680#: libfdisk/src/sun.c:981
05509318
KZ
6681msgid "Number of physical cylinders"
6682msgstr "物理シリンダ数"
55032d70 6683
80bbf3b5 6684#: libfdisk/src/sun.c:1046
05509318
KZ
6685msgid ""
6686"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6687"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6688msgstr ""
6689"3 番目のパーティションは Whole disk (5) として残しておくようにしてください。\n"
6690"これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n"
6691"ことを期待しているためです。\n"
55032d70 6692
80bbf3b5 6693#: libfdisk/src/sun.c:1057
05509318
KZ
6694msgid ""
6695"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6696"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6697"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6698"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6699msgstr ""
6700"オフセット 0 にあるパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステム、\n"
6701"もしくは SunOS スワップに設定しておくことを強くお勧めします。 Linux \n"
6702"スワップパーティションを配置してしまうと、パーティションテーブルと\n"
6703"起動ブロックを破壊してしまいます。\n"
6704"パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?"
55032d70 6705
49b90d82 6706#: libmount/src/context.c:2377
ebe345d1
KZ
6707#, fuzzy, c-format
6708msgid "operation failed: %m"
6709msgstr "readlink に失敗しました: %s"
6710
80bbf3b5 6711#: libmount/src/context_mount.c:1323
ebe345d1
KZ
6712#, c-format
6713msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6714msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました"
6715
80bbf3b5 6716#: libmount/src/context_mount.c:1333
ebe345d1
KZ
6717#, fuzzy, c-format
6718msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6719msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
6720
80bbf3b5 6721#: libmount/src/context_mount.c:1347
ebe345d1
KZ
6722#, c-format
6723msgid "operation permitted for root only"
2affdd5f 6724msgstr "この操作を実行できるのは root だけです"
ebe345d1 6725
80bbf3b5 6726#: libmount/src/context_mount.c:1351
ebe345d1
KZ
6727#, c-format
6728msgid "%s is already mounted"
6729msgstr "%s はマウント済みです"
6730
80bbf3b5 6731#: libmount/src/context_mount.c:1357
ebe345d1
KZ
6732#, fuzzy, c-format
6733msgid "can't find in %s"
6734msgstr "%2$s 内に %1$s が見つかりません"
6735
80bbf3b5 6736#: libmount/src/context_mount.c:1360
ebe345d1
KZ
6737#, fuzzy, c-format
6738msgid "can't find mount point in %s"
6739msgstr "%2$s 内に %1$s のマウントポイントが見つかりません"
6740
80bbf3b5 6741#: libmount/src/context_mount.c:1363
ebe345d1
KZ
6742#, c-format
6743msgid "can't find mount source %s in %s"
6744msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません"
6745
80bbf3b5 6746#: libmount/src/context_mount.c:1368
ebe345d1
KZ
6747#, c-format
6748msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6749msgstr ""
6750
80bbf3b5 6751#: libmount/src/context_mount.c:1373
ebe345d1
KZ
6752#, fuzzy, c-format
6753msgid "failed to determine filesystem type"
6754msgstr "%s: マウント元の判別に失敗しました"
6755
80bbf3b5 6756#: libmount/src/context_mount.c:1374
ebe345d1
KZ
6757#, fuzzy, c-format
6758msgid "no filesystem type specified"
6759msgstr "ファイル名が指定されていません"
6760
80bbf3b5 6761#: libmount/src/context_mount.c:1381
ebe345d1
KZ
6762#, c-format
6763msgid "can't find %s"
6764msgstr "%s が見つかりません"
6765
80bbf3b5 6766#: libmount/src/context_mount.c:1383
ebe345d1
KZ
6767#, fuzzy, c-format
6768msgid "no mount source specified"
6769msgstr "マウントポイントが指定されていません"
6770
80bbf3b5 6771#: libmount/src/context_mount.c:1389
ebe345d1
KZ
6772#, fuzzy, c-format
6773msgid "failed to parse mount options: %m"
6774msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
6775
80bbf3b5 6776#: libmount/src/context_mount.c:1390
ebe345d1
KZ
6777#, c-format
6778msgid "failed to parse mount options"
6779msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
6780
80bbf3b5 6781#: libmount/src/context_mount.c:1394
ebe345d1
KZ
6782#, fuzzy, c-format
6783msgid "failed to setup loop device for %s"
6784msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
6785
80bbf3b5 6786#: libmount/src/context_mount.c:1398
ebe345d1
KZ
6787#, fuzzy, c-format
6788msgid "overlapping loop device exists for %s"
6789msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
6790
80bbf3b5 6791#: libmount/src/context_mount.c:1402 libmount/src/context_umount.c:1076
49b90d82
KZ
6792#, fuzzy, c-format
6793msgid "locking failed"
6794msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
6795
80bbf3b5 6796#: libmount/src/context_mount.c:1405
ebe345d1
KZ
6797#, fuzzy, c-format
6798msgid "mount failed: %m"
6799msgstr "マウントに失敗しました"
6800
80bbf3b5 6801#: libmount/src/context_mount.c:1415
49b90d82
KZ
6802#, fuzzy, c-format
6803msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
6804msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
6805
80bbf3b5 6806#: libmount/src/context_mount.c:1420
ebe345d1
KZ
6807#, fuzzy, c-format
6808msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6809msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
6810
80bbf3b5 6811#: libmount/src/context_mount.c:1438 libmount/src/context_mount.c:1495
ebe345d1
KZ
6812#, fuzzy, c-format
6813msgid "mount point is not a directory"
6814msgstr "マウントポイント %s はディレクトリではありません"
6815
80bbf3b5 6816#: libmount/src/context_mount.c:1440 login-utils/newgrp.c:227
ebe345d1
KZ
6817#, c-format
6818msgid "permission denied"
6819msgstr "アクセスが拒否されました"
6820
80bbf3b5 6821#: libmount/src/context_mount.c:1442
ebe345d1
KZ
6822#, c-format
6823msgid "must be superuser to use mount"
6824msgstr " mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
6825
80bbf3b5 6826#: libmount/src/context_mount.c:1452
2affdd5f 6827#, c-format
ebe345d1 6828msgid "mount point is busy"
2affdd5f 6829msgstr "マウントポイントは使用中です"
ebe345d1 6830
80bbf3b5 6831#: libmount/src/context_mount.c:1465
2affdd5f 6832#, c-format
ebe345d1 6833msgid "%s already mounted on %s"
2affdd5f 6834msgstr "%s は %s にマウント済みです"
ebe345d1 6835
80bbf3b5 6836#: libmount/src/context_mount.c:1471
2affdd5f 6837#, c-format
ebe345d1 6838msgid "%s already mounted or mount point busy"
2affdd5f 6839msgstr "%s はマウント済み、もしくはマウントポイントが使用中です"
ebe345d1 6840
80bbf3b5 6841#: libmount/src/context_mount.c:1477
2affdd5f 6842#, c-format
ebe345d1 6843msgid "mount point does not exist"
2affdd5f 6844msgstr "マウントポイントが存在しません"
ebe345d1 6845
80bbf3b5 6846#: libmount/src/context_mount.c:1480
2affdd5f 6847#, c-format
ebe345d1 6848msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
2affdd5f 6849msgstr "マウントポイントは存在しない場所を指すシンボリックリンクです"
ebe345d1 6850
80bbf3b5 6851#: libmount/src/context_mount.c:1485
ebe345d1
KZ
6852#, c-format
6853msgid "special device %s does not exist"
6854msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません"
6855
80bbf3b5
KZ
6856#: libmount/src/context_mount.c:1488 libmount/src/context_mount.c:1504
6857#: libmount/src/context_mount.c:1588 libmount/src/context_mount.c:1611
2affdd5f 6858#, c-format
ebe345d1 6859msgid "mount(2) system call failed: %m"
2affdd5f 6860msgstr "mount(2) システムコールが失敗しました: %m"
ebe345d1 6861
80bbf3b5 6862#: libmount/src/context_mount.c:1500
ebe345d1
KZ
6863#, c-format
6864msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
6865msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)"
6866
80bbf3b5 6867#: libmount/src/context_mount.c:1512
2affdd5f 6868#, c-format
ebe345d1 6869msgid "mount point not mounted or bad option"
2affdd5f 6870msgstr "マウントポイントにはマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
ebe345d1 6871
80bbf3b5 6872#: libmount/src/context_mount.c:1514
2affdd5f 6873#, c-format
ebe345d1 6874msgid "not mount point or bad option"
2affdd5f 6875msgstr "マウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません"
ebe345d1 6876
80bbf3b5 6877#: libmount/src/context_mount.c:1517
ebe345d1
KZ
6878#, fuzzy, c-format
6879msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
6880msgstr ""
6881"オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n"
6882" 移動する処理には、対応していません。"
6883
80bbf3b5 6884#: libmount/src/context_mount.c:1521
ebe345d1
KZ
6885#, fuzzy, c-format
6886msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
6887msgstr ""
6888" (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
6889" のヘルパープログラムが必要です)"
6890
80bbf3b5 6891#: libmount/src/context_mount.c:1525
ebe345d1
KZ
6892#, fuzzy, c-format
6893msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
6894msgstr ""
6895"何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
6896" ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
6897" ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
6898" など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
6899
80bbf3b5 6900#: libmount/src/context_mount.c:1532
ebe345d1
KZ
6901#, c-format
6902msgid "mount table full"
6903msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
6904
80bbf3b5 6905#: libmount/src/context_mount.c:1537
2affdd5f 6906#, c-format
ebe345d1 6907msgid "can't read superblock on %s"
2affdd5f 6908msgstr "%s のスーパーブロックを読み込むことができません"
ebe345d1 6909
80bbf3b5 6910#: libmount/src/context_mount.c:1544
ebe345d1
KZ
6911#, c-format
6912msgid "unknown filesystem type '%s'"
6913msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
6914
80bbf3b5 6915#: libmount/src/context_mount.c:1547
2affdd5f 6916#, c-format
ebe345d1 6917msgid "unknown filesystem type"
2affdd5f 6918msgstr "未知のファイルシステムタイプです"
ebe345d1 6919
80bbf3b5 6920#: libmount/src/context_mount.c:1556
ebe345d1
KZ
6921#, c-format
6922msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
6923msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)"
6924
80bbf3b5 6925#: libmount/src/context_mount.c:1559
2affdd5f 6926#, c-format
ebe345d1 6927msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
2affdd5f 6928msgstr "このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません;おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります"
ebe345d1 6929
80bbf3b5 6930#: libmount/src/context_mount.c:1562
2affdd5f 6931#, c-format
ebe345d1
KZ
6932msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
6933msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
6934
80bbf3b5 6935#: libmount/src/context_mount.c:1564
2affdd5f 6936#, c-format
ebe345d1
KZ
6937msgid "%s is not a block device"
6938msgstr " %s はブロックデバイスではありません"
6939
80bbf3b5 6940#: libmount/src/context_mount.c:1571
ebe345d1
KZ
6941#, c-format
6942msgid "%s is not a valid block device"
6943msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
6944
80bbf3b5 6945#: libmount/src/context_mount.c:1579
ebe345d1
KZ
6946#, c-format
6947msgid "cannot mount %s read-only"
6948msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません"
6949
80bbf3b5 6950#: libmount/src/context_mount.c:1581
2affdd5f 6951#, c-format
ebe345d1 6952msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
2affdd5f 6953msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に読み書きモードが指定されています"
ebe345d1 6954
80bbf3b5 6955#: libmount/src/context_mount.c:1583
ebe345d1
KZ
6956#, c-format
6957msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
6958msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
6959
80bbf3b5 6960#: libmount/src/context_mount.c:1585
ebe345d1
KZ
6961#, fuzzy, c-format
6962msgid "bind %s failed"
6963msgstr "%s に失敗しました。"
6964
80bbf3b5 6965#: libmount/src/context_mount.c:1596
ebe345d1
KZ
6966#, c-format
6967msgid "no medium found on %s"
6968msgstr "%s にメディアが挿入されていません"
6969
80bbf3b5 6970#: libmount/src/context_mount.c:1603
04ece4e6
KZ
6971#, fuzzy, c-format
6972msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
6973msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします"
6974
80bbf3b5 6975#: libmount/src/context_umount.c:1072 libmount/src/context_umount.c:1110
ebe345d1
KZ
6976#, fuzzy, c-format
6977msgid "not mounted"
6978msgstr "%s: マウントされていません"
6979
80bbf3b5 6980#: libmount/src/context_umount.c:1080
2affdd5f 6981#, c-format
ebe345d1 6982msgid "umount failed: %m"
2affdd5f 6983msgstr "アンマウントに失敗しました: %m"
ebe345d1 6984
80bbf3b5 6985#: libmount/src/context_umount.c:1089
49b90d82
KZ
6986#, fuzzy, c-format
6987msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
6988msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
6989
80bbf3b5 6990#: libmount/src/context_umount.c:1094
ebe345d1
KZ
6991#, fuzzy, c-format
6992msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
6993msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
6994
80bbf3b5 6995#: libmount/src/context_umount.c:1107
ebe345d1
KZ
6996#, fuzzy, c-format
6997msgid "invalid block device"
6998msgstr "%s: 不正なブロックデバイスです"
6999
80bbf3b5 7000#: libmount/src/context_umount.c:1113
ebe345d1
KZ
7001#, fuzzy, c-format
7002msgid "can't write superblock"
7003msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
7004
80bbf3b5 7005#: libmount/src/context_umount.c:1116
ebe345d1
KZ
7006#, fuzzy, c-format
7007msgid "target is busy"
7008msgstr "%s は使用中です"
7009
80bbf3b5 7010#: libmount/src/context_umount.c:1119
ebe345d1
KZ
7011#, fuzzy, c-format
7012msgid "no mount point specified"
7013msgstr "マウントポイントが指定されていません"
7014
80bbf3b5 7015#: libmount/src/context_umount.c:1122
ebe345d1
KZ
7016#, fuzzy, c-format
7017msgid "must be superuser to unmount"
7018msgstr "%s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
7019
80bbf3b5 7020#: libmount/src/context_umount.c:1125
ebe345d1
KZ
7021#, fuzzy, c-format
7022msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7023msgstr "%s: 指定したブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません"
7024
80bbf3b5 7025#: libmount/src/context_umount.c:1128
ebe345d1
KZ
7026#, fuzzy, c-format
7027msgid "umount(2) system call failed: %m"
7028msgstr "mount(2) に失敗しました"
7029
0d74f118 7030#: lib/pager.c:112
0ed2f80b 7031#, c-format
05509318
KZ
7032msgid "waitpid failed (%s)"
7033msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
55032d70 7034
80bbf3b5 7035#: lib/path.c:239 sys-utils/lscpu.c:1760
05509318
KZ
7036msgid "failed to callocate cpu set"
7037msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
e32dbe1f 7038
80bbf3b5 7039#: lib/path.c:243
0ed2f80b 7040#, c-format
05509318
KZ
7041msgid "failed to parse CPU list %s"
7042msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました"
e32dbe1f 7043
80bbf3b5 7044#: lib/path.c:246
1a152bf3 7045#, c-format
05509318
KZ
7046msgid "failed to parse CPU mask %s"
7047msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
e32dbe1f 7048
49b90d82 7049#: lib/plymouth-ctrl.c:73
0d74f118 7050#, fuzzy
ebe345d1 7051msgid "cannot open UNIX socket"
0d74f118
KZ
7052msgstr "コンソールを開くことができません"
7053
49b90d82 7054#: lib/plymouth-ctrl.c:79
0d74f118 7055#, fuzzy
ebe345d1 7056msgid "cannot set option for UNIX socket"
0d74f118
KZ
7057msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
7058
49b90d82 7059#: lib/plymouth-ctrl.c:90
0d74f118 7060#, fuzzy
ebe345d1 7061msgid "cannot connect on UNIX socket"
0d74f118
KZ
7062msgstr "コンソールを開くことができません"
7063
49b90d82 7064#: lib/plymouth-ctrl.c:128
0d74f118
KZ
7065#, c-format
7066msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7067msgstr ""
7068
04ece4e6 7069#: lib/randutils.c:175
ebe345d1
KZ
7070#, fuzzy
7071msgid "getrandom() function"
7072msgstr "libc 擬似乱数関数"
7073
04ece4e6 7074#: lib/randutils.c:188
05509318 7075msgid "libc pseudo-random functions"
9ea3a648 7076msgstr "libc 擬似乱数関数"
e32dbe1f 7077
6bbace6d
KZ
7078#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7079#, c-format
7080msgid "%s: unable to probe device"
7081msgstr "%s: デバイスを検出できません"
7082
7083#: lib/swapprober.c:32
7084#, fuzzy, c-format
7085msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7086msgstr "%s: 矛盾する結果になりました。 wipefs(8) をお使いください"
7087
7088#: lib/swapprober.c:34
7089#, c-format
7090msgid "%s: not a valid swap partition"
7091msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
7092
7093#: lib/swapprober.c:41
7094#, c-format
7095msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7096msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です"
7097
80bbf3b5
KZ
7098#: lib/timeutils.c:459
7099msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7100msgstr ""
7101
7102#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7103#, fuzzy, c-format
7104msgid "time %ld is out of range."
7105msgstr "範囲外の値です。"
7106
49b90d82 7107#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74
0ed2f80b 7108#, c-format
9ea3a648
TH
7109msgid " %s [options] [<username>]\n"
7110msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n"
e32dbe1f 7111
49b90d82 7112#: login-utils/chfn.c:99
6bbace6d 7113msgid "Change your finger information.\n"
8164f783 7114msgstr "あなたの finger 情報を変更します。\n"
6bbace6d 7115
49b90d82 7116#: login-utils/chfn.c:102
05509318
KZ
7117msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7118msgstr " -f, --full-name <姓名> ユーザの実名を設定します\n"
e32dbe1f 7119
49b90d82 7120#: login-utils/chfn.c:103
05509318
KZ
7121msgid " -o, --office <office> office number\n"
7122msgstr " -o, --office <オフィス> オフィス番号を設定します\n"
e32dbe1f 7123
49b90d82 7124#: login-utils/chfn.c:104
05509318
KZ
7125msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7126msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 7127
49b90d82 7128#: login-utils/chfn.c:105
05509318
KZ
7129msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7130msgstr " -h, --home-phone <電話番号> 自宅の電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 7131
49b90d82 7132#: login-utils/chfn.c:123
6bbace6d
KZ
7133#, c-format
7134msgid "field %s is too long"
7135msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
7136
49b90d82 7137#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
8164f783 7138#, fuzzy, c-format
6bbace6d 7139msgid "%s: has illegal characters"
8164f783 7140msgstr "キーが正しくありません (%s)"
6bbace6d 7141
49b90d82
KZ
7142#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7143#: login-utils/chfn.c:174
6bbace6d
KZ
7144#, c-format
7145msgid "login.defs forbids setting %s"
7146msgstr ""
e32dbe1f 7147
49b90d82 7148#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
6bbace6d
KZ
7149msgid "Office"
7150msgstr "オフィス"
7151
49b90d82 7152#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
6bbace6d
KZ
7153msgid "Office Phone"
7154msgstr "オフィスの電話"
7155
49b90d82 7156#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
6bbace6d
KZ
7157msgid "Home Phone"
7158msgstr "自宅の電話"
7159
49b90d82
KZ
7160#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7161msgid "cannot handle multiple usernames"
7162msgstr ""
7163
7164#: login-utils/chfn.c:248
6bbace6d
KZ
7165msgid "Aborted."
7166msgstr "中止しました。"
7167
49b90d82 7168#: login-utils/chfn.c:311
6bbace6d
KZ
7169#, c-format
7170msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7171msgstr ""
7172
49b90d82 7173#: login-utils/chfn.c:313
6bbace6d
KZ
7174#, c-format
7175msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7176msgstr ""
7177
49b90d82 7178#: login-utils/chfn.c:396
6bbace6d
KZ
7179#, c-format
7180msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7181msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n"
7182
49b90d82 7183#: login-utils/chfn.c:400
6bbace6d
KZ
7184#, c-format
7185msgid "Finger information changed.\n"
7186msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
7187
49b90d82 7188#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
0ed2f80b 7189#, c-format
05509318
KZ
7190msgid "you (user %d) don't exist."
7191msgstr "あなた (ユーザ %d) が存在しません。"
e32dbe1f 7192
49b90d82 7193#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 7194#, c-format
05509318
KZ
7195msgid "user \"%s\" does not exist."
7196msgstr "ユーザ \"%s\" が存在しません。"
e32dbe1f 7197
49b90d82 7198#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
05509318
KZ
7199msgid "can only change local entries"
7200msgstr "ローカル項目のみを変更することができます"
e32dbe1f 7201
49b90d82 7202#: login-utils/chfn.c:450
0ed2f80b 7203#, c-format
05509318
KZ
7204msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7205msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません"
e32dbe1f 7206
49b90d82 7207#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
05509318
KZ
7208msgid "Unknown user context"
7209msgstr "不明なユーザコンテキスト"
e32dbe1f 7210
49b90d82 7211#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
05509318
KZ
7212#, c-format
7213msgid "can't set default context for %s"
7214msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません"
e32dbe1f 7215
49b90d82 7216#: login-utils/chfn.c:469
05509318
KZ
7217msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7218msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました"
e32dbe1f 7219
49b90d82 7220#: login-utils/chfn.c:473
05509318
KZ
7221#, c-format
7222msgid "Changing finger information for %s.\n"
7223msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
e32dbe1f 7224
49b90d82 7225#: login-utils/chfn.c:487
05509318
KZ
7226#, c-format
7227msgid "Finger information not changed.\n"
7228msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
e32dbe1f 7229
ebe345d1 7230#: login-utils/chsh.c:77
6bbace6d 7231msgid "Change your login shell.\n"
8164f783 7232msgstr "ログインシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 7233
ebe345d1 7234#: login-utils/chsh.c:80
6bbace6d
KZ
7235msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7236msgstr " -s, --shell <shell> ログインシェルを設定します\n"
e32dbe1f 7237
ebe345d1 7238#: login-utils/chsh.c:81
6bbace6d
KZ
7239msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7240msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
e32dbe1f 7241
49b90d82 7242#: login-utils/chsh.c:230
6bbace6d
KZ
7243msgid "shell must be a full path name"
7244msgstr "シェルはフルパスで無ければなりません。"
e32dbe1f 7245
49b90d82 7246#: login-utils/chsh.c:232
05509318 7247#, c-format
6bbace6d
KZ
7248msgid "\"%s\" does not exist"
7249msgstr "\"%s\" は存在しません。"
e32dbe1f 7250
49b90d82 7251#: login-utils/chsh.c:234
05509318 7252#, c-format
6bbace6d
KZ
7253msgid "\"%s\" is not executable"
7254msgstr "\"%s\" は実行できません。"
e32dbe1f 7255
49b90d82 7256#: login-utils/chsh.c:240
1a152bf3 7257#, c-format
6bbace6d
KZ
7258msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7259msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。"
e32dbe1f 7260
49b90d82 7261#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
1a152bf3 7262#, c-format
6bbace6d
KZ
7263msgid ""
7264"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7265"Use %s -l to see list."
7266msgstr ""
7267"\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n"
7268"%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。"
e32dbe1f 7269
49b90d82 7270#: login-utils/chsh.c:299
05509318
KZ
7271#, c-format
7272msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7273msgstr "%s には、 %s のシェルを変更する権限がありません"
e32dbe1f 7274
49b90d82 7275#: login-utils/chsh.c:325
05509318
KZ
7276msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7277msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました"
e32dbe1f 7278
49b90d82 7279#: login-utils/chsh.c:330
05509318
KZ
7280#, c-format
7281msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7282msgstr "お使いのシェルは %s 内に書かれていません。シェルの変更は拒否されました"
55032d70 7283
49b90d82 7284#: login-utils/chsh.c:334
05509318
KZ
7285#, c-format
7286msgid "Changing shell for %s.\n"
7287msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 7288
49b90d82 7289#: login-utils/chsh.c:342
05509318
KZ
7290msgid "New shell"
7291msgstr "新しいシェル"
7eda085c 7292
49b90d82 7293#: login-utils/chsh.c:350
05509318
KZ
7294msgid "Shell not changed."
7295msgstr "シェルを変更しませんでした。"
0027a8b1 7296
49b90d82 7297#: login-utils/chsh.c:355
05509318
KZ
7298msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7299msgstr "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 7300
49b90d82 7301#: login-utils/chsh.c:359
05509318
KZ
7302msgid ""
7303"setpwnam failed\n"
7304"Shell *NOT* changed. Try again later."
7305msgstr ""
7306"setpwnam に失敗しました\n"
7307"シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 7308
49b90d82 7309#: login-utils/chsh.c:363
05509318
KZ
7310#, c-format
7311msgid "Shell changed.\n"
7312msgstr "シェルを変更しました。\n"
7eda085c 7313
6bbace6d 7314#: login-utils/islocal.c:96
05509318
KZ
7315#, c-format
7316msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7317msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n"
7eda085c 7318
80bbf3b5 7319#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1217 sys-utils/dmesg.c:1269
0d74f118 7320#: sys-utils/lsipc.c:269
05509318
KZ
7321#, c-format
7322msgid "unknown time format: %s"
7323msgstr "時間の形式が不明です: %s"
7eda085c 7324
ebe345d1 7325#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
05509318
KZ
7326#, c-format
7327msgid "Interrupted %s"
7328msgstr "%s に割り込みが入りました"
7eda085c 7329
05509318 7330# Translator's NOTE: 意味不明
49b90d82 7331#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:892
05509318
KZ
7332msgid "preallocation size exceeded"
7333msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
7eda085c 7334
49b90d82 7335#: login-utils/last.c:572
05509318
KZ
7336#, c-format
7337msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7338msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n"
7eda085c 7339
49b90d82 7340#: login-utils/last.c:575
6bbace6d
KZ
7341msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7342msgstr ""
7343
49b90d82 7344#: login-utils/last.c:578
05509318
KZ
7345msgid " -<number> how many lines to show\n"
7346msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
7eda085c 7347
49b90d82 7348#: login-utils/last.c:579
05509318
KZ
7349msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7350msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
7eda085c 7351
49b90d82 7352#: login-utils/last.c:580
05509318
KZ
7353msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7354msgstr " -d, --dns IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n"
7eda085c 7355
49b90d82 7356#: login-utils/last.c:582
05509318
KZ
7357#, c-format
7358msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7359msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 7360
49b90d82 7361#: login-utils/last.c:583
05509318
KZ
7362msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7363msgstr " -F, --fulltimes ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n"
7eda085c 7364
49b90d82 7365#: login-utils/last.c:584
05509318
KZ
7366msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7367msgstr " -i, --ip IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n"
0ed2f80b 7368
49b90d82 7369#: login-utils/last.c:585
05509318
KZ
7370msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7371msgstr " -n, --limit <数値> 表示する行数\n"
0ed2f80b 7372
49b90d82 7373#: login-utils/last.c:586
05509318
KZ
7374msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7375msgstr " -R, --nohostname ホスト名の項目を表示しない\n"
7eda085c 7376
49b90d82 7377#: login-utils/last.c:587
05509318
KZ
7378msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7379msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
7eda085c 7380
49b90d82 7381#: login-utils/last.c:588
05509318
KZ
7382msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7383msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
55032d70 7384
49b90d82 7385#: login-utils/last.c:589
9ea3a648 7386msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8164f783 7387msgstr " -p, --present <時刻> 指定した時刻にログインしていたユーザを表示します\n"
55032d70 7388
49b90d82 7389#: login-utils/last.c:590
05509318
KZ
7390msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7391msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
55032d70 7392
49b90d82 7393#: login-utils/last.c:591
05509318
KZ
7394msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7395msgstr " -x, --system システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
55032d70 7396
49b90d82 7397#: login-utils/last.c:592
9ea3a648
TH
7398msgid ""
7399" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7400" notime|short|full|iso\n"
7401msgstr ""
7402" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
8164f783 7403" notime|short|full|iso\n"
55032d70 7404
49b90d82 7405#: login-utils/last.c:893
ebe345d1 7406#, fuzzy, c-format
05509318
KZ
7407msgid ""
7408"\n"
ebe345d1 7409"%s begins %s\n"
05509318
KZ
7410msgstr ""
7411"\n"
7412"%s は %s から始まります"
55032d70 7413
49b90d82
KZ
7414#: login-utils/last.c:972 term-utils/scriptreplay.c:65
7415#: term-utils/scriptreplay.c:69
05509318
KZ
7416msgid "failed to parse number"
7417msgstr "数値の解析に失敗"
55032d70 7418
49b90d82 7419#: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003
80bbf3b5 7420#: sys-utils/rtcwake.c:503
05509318
KZ
7421#, c-format
7422msgid "invalid time value \"%s\""
7423msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません"
55032d70 7424
05509318
KZ
7425#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7426msgid "Couldn't drop group privileges"
7427msgstr "グループ権限を落とすことができませんでした"
55032d70 7428
05509318
KZ
7429#: login-utils/libuser.c:47
7430#, c-format
7431msgid "libuser initialization failed: %s."
7432msgstr "libuser の準備に失敗しました: %s"
55032d70 7433
05509318
KZ
7434#: login-utils/libuser.c:52
7435msgid "changing user attribute failed"
7436msgstr "ユーザ属性の変更に失敗しました"
55032d70 7437
05509318
KZ
7438#: login-utils/libuser.c:66
7439#, c-format
7440msgid "user attribute not changed: %s"
7441msgstr "ユーザ属性を変更しませんでした: %s"
55032d70 7442
49b90d82 7443#: login-utils/login.c:291
05509318
KZ
7444#, c-format
7445msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7446msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m"
55032d70 7447
49b90d82 7448#: login-utils/login.c:297
05509318
KZ
7449#, c-format
7450msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7451msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
55032d70 7452
49b90d82 7453#: login-utils/login.c:315
05509318
KZ
7454#, c-format
7455msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7456msgstr "chown (%s, %lu, %lu) に失敗しました: %m"
7eda085c 7457
49b90d82 7458#: login-utils/login.c:319
05509318
KZ
7459#, c-format
7460msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7461msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m"
7462
49b90d82 7463#: login-utils/login.c:380
05509318
KZ
7464msgid "FATAL: bad tty"
7465msgstr "致命的エラー: 不正な tty です"
7eda085c 7466
49b90d82 7467#: login-utils/login.c:398
1a152bf3 7468#, c-format
05509318
KZ
7469msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7470msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
1a152bf3 7471
49b90d82 7472#: login-utils/login.c:524
05509318
KZ
7473#, c-format
7474msgid "Last login: %.*s "
e4351bcb 7475msgstr "前回のログイン: %.*s "
7eda085c 7476
49b90d82 7477#: login-utils/login.c:526
55032d70 7478#, c-format
05509318
KZ
7479msgid "from %.*s\n"
7480msgstr "接続元: %.*s\n"
7eda085c 7481
49b90d82 7482#: login-utils/login.c:529
05509318
KZ
7483#, c-format
7484msgid "on %.*s\n"
7485msgstr "端末: %.*s\n"
1a152bf3 7486
49b90d82 7487#: login-utils/login.c:547
05509318
KZ
7488msgid "write lastlog failed"
7489msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
1a152bf3 7490
49b90d82 7491#: login-utils/login.c:638
9a0c2a86 7492#, c-format
05509318
KZ
7493msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7494msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 7495
49b90d82 7496#: login-utils/login.c:643
9a0c2a86 7497#, c-format
05509318
KZ
7498msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7499msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 7500
49b90d82 7501#: login-utils/login.c:646
1a152bf3 7502#, c-format
05509318
KZ
7503msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7504msgstr "root ログイン (端末: %s)"
e32dbe1f 7505
49b90d82 7506#: login-utils/login.c:649
1a152bf3 7507#, c-format
05509318
KZ
7508msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7509msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 7510
49b90d82 7511#: login-utils/login.c:652
1a152bf3 7512#, c-format
05509318
KZ
7513msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7514msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 7515
80bbf3b5 7516#: login-utils/login.c:686
05509318
KZ
7517msgid "login: "
7518msgstr "ログイン: "
ee70cb20 7519
80bbf3b5 7520#: login-utils/login.c:717
05509318
KZ
7521#, c-format
7522msgid "PAM failure, aborting: %s"
7523msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s"
66ee8158 7524
80bbf3b5 7525#: login-utils/login.c:718
05509318
KZ
7526#, c-format
7527msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7528msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s"
7eda085c 7529
80bbf3b5 7530#: login-utils/login.c:789
05509318
KZ
7531#, c-format
7532msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7533msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 7534
80bbf3b5 7535#: login-utils/login.c:797 login-utils/sulogin.c:1013
05509318
KZ
7536#, c-format
7537msgid ""
7538"Login incorrect\n"
7539"\n"
7540msgstr ""
7541"ログインが失敗しました\n"
7542"\n"
7eda085c 7543
80bbf3b5 7544#: login-utils/login.c:812
05509318
KZ
7545#, c-format
7546msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7547msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 7548
80bbf3b5 7549#: login-utils/login.c:818
05509318
KZ
7550#, c-format
7551msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7552msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7553
80bbf3b5 7554#: login-utils/login.c:826
05509318
KZ
7555#, c-format
7556msgid ""
7557"\n"
7558"Login incorrect\n"
7559msgstr ""
7560"\n"
7561"ログインが失敗しました\n"
7eda085c 7562
80bbf3b5 7563#: login-utils/login.c:854 login-utils/login.c:1241 login-utils/login.c:1264
05509318
KZ
7564msgid ""
7565"\n"
7566"Session setup problem, abort."
7567msgstr ""
7568"\n"
7569"セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。"
7eda085c 7570
80bbf3b5 7571#: login-utils/login.c:855
05509318
KZ
7572#, c-format
7573msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7574msgstr "ユーザ名が NULL になっている箇所が %s:%d にあります。中断します。"
7eda085c 7575
80bbf3b5 7576#: login-utils/login.c:994
05509318
KZ
7577#, c-format
7578msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7579msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
7eda085c 7580
80bbf3b5 7581#: login-utils/login.c:1098
49b90d82
KZ
7582#, fuzzy, c-format
7583msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
05509318 7584msgstr "使い方: login [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
e8f26419 7585
80bbf3b5 7586#: login-utils/login.c:1100
6bbace6d
KZ
7587#, fuzzy
7588msgid "Begin a session on the system.\n"
8164f783 7589msgstr "Session key が確立しました:\n"
6bbace6d 7590
80bbf3b5 7591#: login-utils/login.c:1103
49b90d82
KZ
7592#, fuzzy
7593msgid " -p do not destroy the environment"
7594msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
7595
80bbf3b5 7596#: login-utils/login.c:1104
49b90d82
KZ
7597msgid " -f skip a second login authentication"
7598msgstr ""
7599
80bbf3b5 7600#: login-utils/login.c:1105
49b90d82
KZ
7601msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7602msgstr ""
7603
80bbf3b5 7604#: login-utils/login.c:1106
49b90d82
KZ
7605#, fuzzy
7606msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7607msgstr " -u 下線を引きません\n"
7608
80bbf3b5 7609#: login-utils/login.c:1151
04ece4e6
KZ
7610#, fuzzy, c-format
7611msgid "%s: timed out after %u seconds"
7612msgstr "%u 秒で時間切れになりました"
7613
80bbf3b5 7614#: login-utils/login.c:1184
49b90d82
KZ
7615#, c-format
7616msgid "login: -h is for superuser only\n"
7617msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n"
7618
80bbf3b5 7619#: login-utils/login.c:1242
9a0c2a86 7620#, c-format
05509318
KZ
7621msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7622msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します"
e8f26419 7623
80bbf3b5 7624#: login-utils/login.c:1263
9a0c2a86 7625#, c-format
05509318
KZ
7626msgid "groups initialization failed: %m"
7627msgstr "グループの準備に失敗しました: %m"
e8f26419 7628
80bbf3b5 7629#: login-utils/login.c:1288
05509318
KZ
7630msgid "setgid() failed"
7631msgstr "setgid() に失敗しました"
e32dbe1f 7632
80bbf3b5 7633#: login-utils/login.c:1318
1a152bf3 7634#, c-format
05509318
KZ
7635msgid "You have new mail.\n"
7636msgstr "新しいメールが届いています。\n"
e8f26419 7637
80bbf3b5 7638#: login-utils/login.c:1320
1a152bf3 7639#, c-format
05509318
KZ
7640msgid "You have mail.\n"
7641msgstr "メールが届いています。\n"
0ed2f80b 7642
80bbf3b5 7643#: login-utils/login.c:1334
05509318
KZ
7644msgid "setuid() failed"
7645msgstr "setuid() に失敗しました"
0ed2f80b 7646
80bbf3b5 7647#: login-utils/login.c:1340 login-utils/sulogin.c:729
1a152bf3 7648#, c-format
05509318
KZ
7649msgid "%s: change directory failed"
7650msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
0ed2f80b 7651
80bbf3b5 7652#: login-utils/login.c:1347 login-utils/sulogin.c:730
1a152bf3 7653#, c-format
05509318
KZ
7654msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7655msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
0ed2f80b 7656
80bbf3b5 7657#: login-utils/login.c:1376
05509318
KZ
7658msgid "couldn't exec shell script"
7659msgstr "シェルスクリプトを実行できませんでした"
0ed2f80b 7660
80bbf3b5 7661#: login-utils/login.c:1378
05509318
KZ
7662msgid "no shell"
7663msgstr "シェルがありません"
0ed2f80b 7664
49b90d82 7665#: login-utils/logindefs.c:213
1a152bf3 7666#, c-format
05509318
KZ
7667msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7668msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
e8f26419 7669
49b90d82 7670#: login-utils/logindefs.c:383
05509318
KZ
7671msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7672msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
7673
80bbf3b5
KZ
7674#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1436 sys-utils/lscpu.c:1446
7675#: sys-utils/lsmem.c:268
05509318
KZ
7676msgid "no"
7677msgstr "no"
e8f26419 7678
80bbf3b5 7679#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:186
05509318
KZ
7680msgid "user name"
7681msgstr "ユーザ名"
e8f26419 7682
0d74f118 7683#: login-utils/lslogins.c:217
05509318 7684msgid "Username"
9ea3a648 7685msgstr "ユーザー名"
756bfd01 7686
0d74f118 7687#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
7688msgid "user ID"
7689msgstr "ユーザ ID"
55032d70 7690
0d74f118 7691#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7692msgid "password not required"
9ea3a648 7693msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 7694
0d74f118 7695#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7696msgid "Password not required"
9ea3a648 7697msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 7698
0d74f118 7699#: login-utils/lslogins.c:220
05509318 7700msgid "login by password disabled"
9ea3a648 7701msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 7702
0d74f118 7703#: login-utils/lslogins.c:220
05509318 7704msgid "Login by password disabled"
9ea3a648 7705msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 7706
0d74f118 7707#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7708msgid "password defined, but locked"
9ea3a648 7709msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています"
e8f26419 7710
0d74f118 7711#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7712msgid "Password is locked"
9ea3a648 7713msgstr "パスワードがロックされています"
e8f26419 7714
0d74f118 7715#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7716msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9ea3a648 7717msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています"
e8f26419 7718
0d74f118 7719#: login-utils/lslogins.c:222
05509318
KZ
7720#, fuzzy
7721msgid "No login"
7722msgstr "ログイン: "
ffc43748 7723
0d74f118 7724#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7725msgid "primary group name"
8164f783 7726msgstr "プライマリグループ名"
cf8316e2 7727
0d74f118 7728#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7729msgid "Primary group"
8164f783 7730msgstr "プライマリグループ"
e8f26419 7731
0d74f118 7732#: login-utils/lslogins.c:224
05509318 7733msgid "primary group ID"
8164f783 7734msgstr "プライマリグループ ID"
e8f26419 7735
0d74f118 7736#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7737msgid "supplementary group names"
9ea3a648 7738msgstr "補助グループ名"
e8f26419 7739
0d74f118 7740#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7741msgid "Supplementary groups"
9ea3a648 7742msgstr "補助グループ"
ffc43748 7743
0d74f118 7744#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7745msgid "supplementary group IDs"
9ea3a648 7746msgstr "補助グループ ID"
0ed2f80b 7747
0d74f118 7748#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7749msgid "Supplementary group IDs"
9ea3a648 7750msgstr "補助グループ ID"
d162fcb5 7751
0d74f118 7752#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7753msgid "home directory"
9ea3a648 7754msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 7755
0d74f118 7756#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7757msgid "Home directory"
9ea3a648 7758msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 7759
0d74f118 7760#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7761msgid "login shell"
9ea3a648 7762msgstr "ログインシェル"
e32dbe1f 7763
0d74f118 7764#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7765msgid "Shell"
9ea3a648 7766msgstr "シェル"
e8f26419 7767
0d74f118 7768#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7769msgid "full user name"
9ea3a648 7770msgstr "完全なユーザ名"
e8f26419 7771
0d74f118 7772#: login-utils/lslogins.c:229
9ea3a648 7773#, fuzzy
05509318 7774msgid "Gecos field"
8164f783 7775msgstr "フィールド"
e8f26419 7776
0d74f118 7777#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7778msgid "date of last login"
9ea3a648 7779msgstr "前回ログインの日付"
e32dbe1f 7780
0d74f118 7781#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7782msgid "Last login"
9ea3a648 7783msgstr "前回ログイン"
e32dbe1f 7784
0d74f118 7785#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7786msgid "last tty used"
9ea3a648 7787msgstr "前回使用したtty"
e32dbe1f 7788
0d74f118 7789#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7790msgid "Last terminal"
9ea3a648 7791msgstr "前回の端末"
e8f26419 7792
0d74f118 7793#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7794msgid "hostname during the last session"
9ea3a648 7795msgstr "前回セッションのホスト名"
e8f26419 7796
0d74f118 7797#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7798msgid "Last hostname"
9ea3a648 7799msgstr "前回ホスト名"
43967672 7800
0d74f118 7801#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7802msgid "date of last failed login"
9ea3a648 7803msgstr "前回のの失敗したログインの日付"
55032d70 7804
0d74f118 7805#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7806msgid "Failed login"
9ea3a648 7807msgstr "失敗したログイン"
ad3e09b2 7808
0d74f118 7809#: login-utils/lslogins.c:234
05509318
KZ
7810#, fuzzy
7811msgid "where did the login fail?"
7812msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
e8f26419 7813
0d74f118 7814#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7815msgid "Failed login terminal"
9ea3a648 7816msgstr "ログインに失敗した端末"
e8f26419 7817
0d74f118 7818#: login-utils/lslogins.c:235
9ea3a648 7819#, fuzzy
05509318 7820msgid "user's hush settings"
8164f783 7821msgstr "設定(_S)"
e8f26419 7822
0d74f118 7823#: login-utils/lslogins.c:235
05509318
KZ
7824msgid "Hushed"
7825msgstr ""
e8f26419 7826
0d74f118 7827#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7828msgid "days user is warned of password expiration"
9ea3a648 7829msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数"
2cccd0ff 7830
0d74f118 7831#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7832msgid "Password expiration warn interval"
9ea3a648 7833msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
e8f26419 7834
0d74f118 7835#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7836msgid "password expiration date"
9ea3a648 7837msgstr "パスワード有効期限"
e8f26419 7838
0d74f118 7839#: login-utils/lslogins.c:237
05509318
KZ
7840#, fuzzy
7841msgid "Password expiration"
9ea3a648 7842msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
e8f26419 7843
0d74f118 7844#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 7845msgid "date of last password change"
9ea3a648 7846msgstr "前回のパスワード変更の日付"
8b4ccda1 7847
0d74f118 7848#: login-utils/lslogins.c:238
05509318
KZ
7849#, fuzzy
7850msgid "Password changed"
8164f783 7851msgstr "変更"
55032d70 7852
0d74f118 7853#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7854msgid "number of days required between changes"
9ea3a648 7855msgstr "変更の間に必要な日数"
e8f26419 7856
0d74f118 7857#: login-utils/lslogins.c:239
05509318
KZ
7858#, fuzzy
7859msgid "Minimum change time"
9ea3a648 7860msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
e8f26419 7861
0d74f118 7862#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7863msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9ea3a648 7864msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
e8f26419 7865
0d74f118 7866#: login-utils/lslogins.c:240
9ea3a648 7867#, fuzzy
05509318 7868msgid "Maximum change time"
9ea3a648 7869msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
e8f26419 7870
0d74f118 7871#: login-utils/lslogins.c:241
9ea3a648 7872#, fuzzy
05509318 7873msgid "the user's security context"
8164f783 7874msgstr "ユーザーコンテキストを設定できません"
e8f26419 7875
0d74f118 7876#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7877msgid "Selinux context"
9ea3a648 7878msgstr "Selinux コンテキスト"
e8f26419 7879
0d74f118 7880#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 7881msgid "number of processes run by the user"
9ea3a648 7882msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
e8f26419 7883
0d74f118 7884#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 7885msgid "Running processes"
9ea3a648 7886msgstr "実行中のプロセス"
e8f26419 7887
80bbf3b5
KZ
7888#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:241
7889#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:147
0ed2f80b 7890#, c-format
9ea3a648 7891msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
05509318 7892msgstr ""
e32dbe1f 7893
80bbf3b5 7894#: login-utils/lslogins.c:342 sys-utils/lsipc.c:457
05509318 7895#, fuzzy
9ea3a648 7896msgid "unsupported time type"
8164f783 7897msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
e8f26419 7898
80bbf3b5 7899#: login-utils/lslogins.c:346
0d74f118
KZ
7900#, fuzzy
7901msgid "failed to compose time string"
7902msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
7903
80bbf3b5 7904#: login-utils/lslogins.c:643
05509318
KZ
7905#, fuzzy
7906msgid "failed to get supplementary groups"
9ea3a648 7907msgstr "補助グループ"
e8f26419 7908
80bbf3b5 7909#: login-utils/lslogins.c:1068
05509318 7910msgid "internal error: unknown column"
9ea3a648 7911msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
05509318 7912
80bbf3b5 7913#: login-utils/lslogins.c:1166
05509318
KZ
7914#, fuzzy, c-format
7915msgid ""
7916"\n"
7917"Last logs:\n"
9ea3a648
TH
7918msgstr ""
7919"\n"
7920"最終更新: "
e8f26419 7921
80bbf3b5 7922#: login-utils/lslogins.c:1226 login-utils/nologin.c:27
49b90d82 7923#: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
80bbf3b5 7924#: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266 sys-utils/ipcmk.c:67
0dd14901 7925#: sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:498
80bbf3b5 7926#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98 term-utils/setterm.c:379
49b90d82 7927#: text-utils/line.c:31
1a152bf3 7928#, c-format
05509318
KZ
7929msgid " %s [options]\n"
7930msgstr " %s [オプション]\n"
e8f26419 7931
80bbf3b5 7932#: login-utils/lslogins.c:1229
6bbace6d
KZ
7933msgid "Display information about known users in the system.\n"
7934msgstr ""
7935
80bbf3b5 7936#: login-utils/lslogins.c:1232
05509318
KZ
7937msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7938msgstr ""
e32dbe1f 7939
80bbf3b5 7940#: login-utils/lslogins.c:1233
05509318
KZ
7941msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7942msgstr ""
1a152bf3 7943
80bbf3b5 7944#: login-utils/lslogins.c:1234 sys-utils/lsipc.c:297
05509318
KZ
7945#, fuzzy
7946msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7947msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
55032d70 7948
80bbf3b5 7949#: login-utils/lslogins.c:1235
05509318 7950#, fuzzy
9ea3a648 7951msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
05509318 7952msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
e8f26419 7953
80bbf3b5 7954#: login-utils/lslogins.c:1236
05509318 7955#, fuzzy
6bbace6d 7956msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
05509318 7957msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
e8f26419 7958
80bbf3b5 7959#: login-utils/lslogins.c:1237
05509318
KZ
7960msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7961msgstr ""
e8f26419 7962
80bbf3b5 7963#: login-utils/lslogins.c:1238
05509318 7964msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
e4351bcb 7965msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n"
e8f26419 7966
80bbf3b5 7967#: login-utils/lslogins.c:1239
05509318
KZ
7968#, fuzzy
7969msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7970msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
e8f26419 7971
80bbf3b5 7972#: login-utils/lslogins.c:1240 sys-utils/lsipc.c:299
05509318
KZ
7973#, fuzzy
7974msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7975msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 7976
80bbf3b5 7977#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:292
05509318 7978msgid " --noheadings don't print headings\n"
8164f783 7979msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
55032d70 7980
80bbf3b5 7981#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:293
05509318
KZ
7982#, fuzzy
7983msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7984msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
55032d70 7985
80bbf3b5 7986#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:301
05509318
KZ
7987#, fuzzy
7988msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7989msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
55032d70 7990
80bbf3b5 7991#: login-utils/lslogins.c:1244
05509318
KZ
7992#, fuzzy
7993msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7994msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 7995
80bbf3b5 7996#: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:303
05509318
KZ
7997#, fuzzy
7998msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9ea3a648 7999msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
a88e3d04 8000
80bbf3b5 8001#: login-utils/lslogins.c:1246
05509318
KZ
8002#, fuzzy
8003msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8004msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
e8f26419 8005
80bbf3b5 8006#: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:294
05509318
KZ
8007#, fuzzy
8008msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8009msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
e8f26419 8010
80bbf3b5 8011#: login-utils/lslogins.c:1248
05509318
KZ
8012#, fuzzy
8013msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8014msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
55032d70 8015
80bbf3b5 8016#: login-utils/lslogins.c:1249
05509318
KZ
8017#, fuzzy
8018msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8019msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
e8f26419 8020
80bbf3b5 8021#: login-utils/lslogins.c:1250
05509318
KZ
8022#, fuzzy
8023msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8024msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
e8f26419 8025
80bbf3b5 8026#: login-utils/lslogins.c:1251
05509318
KZ
8027msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8028msgstr ""
e8f26419 8029
80bbf3b5 8030#: login-utils/lslogins.c:1252
05509318
KZ
8031msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8032msgstr ""
e8f26419 8033
80bbf3b5 8034#: login-utils/lslogins.c:1434
05509318
KZ
8035#, fuzzy
8036msgid "failed to request selinux state"
9ea3a648 8037msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
1a152bf3 8038
80bbf3b5 8039#: login-utils/lslogins.c:1448 login-utils/lslogins.c:1452
05509318 8040msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9ea3a648 8041msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。"
e8f26419 8042
6bbace6d 8043#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 8044msgid "could not set terminal attributes"
8164f783 8045msgstr "端末属性を設定できませんでした"
6bbace6d
KZ
8046
8047#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 8048msgid "getline() failed"
8164f783 8049msgstr "getline() 失敗"
6bbace6d 8050
ebe345d1 8051#: login-utils/newgrp.c:150
05509318
KZ
8052msgid "Password: "
8053msgstr "パスワード: "
e8f26419 8054
49b90d82 8055#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:995
6bbace6d
KZ
8056msgid "crypt failed"
8057msgstr "crypt に失敗しました"
7eda085c 8058
49b90d82 8059#: login-utils/newgrp.c:173
0ed2f80b 8060#, c-format
05509318
KZ
8061msgid " %s <group>\n"
8062msgstr " %s <グループ>\n"
8063
49b90d82 8064#: login-utils/newgrp.c:176
8164f783 8065#, fuzzy
6bbace6d 8066msgid "Log in to a new group.\n"
8164f783 8067msgstr "新規グループ"
6bbace6d 8068
ebe345d1 8069#: login-utils/newgrp.c:213
05509318
KZ
8070msgid "who are you?"
8071msgstr "誰ですか?"
8072
49b90d82 8073#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
05509318
KZ
8074msgid "setgid failed"
8075msgstr "setgid に失敗しました"
e32dbe1f 8076
ebe345d1 8077#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
05509318
KZ
8078msgid "no such group"
8079msgstr "そのようなグループはありません"
8080
49b90d82 8081#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
05509318
KZ
8082msgid "setuid failed"
8083msgstr "setuid に失敗しました"
8084
49b90d82 8085#: login-utils/nologin.c:30
6bbace6d
KZ
8086msgid "Politely refuse a login.\n"
8087msgstr ""
8088
9d2c1398 8089#: login-utils/nologin.c:87
0ed2f80b 8090#, c-format
05509318
KZ
8091msgid "This account is currently not available.\n"
8092msgstr "このアカウントは現在利用できません。\n"
7eda085c 8093
80bbf3b5 8094#: login-utils/su-common.c:224
49b90d82
KZ
8095msgid " (core dumped)"
8096msgstr "(コアをダンプしました)"
7eda085c 8097
80bbf3b5 8098#: login-utils/su-common.c:278 term-utils/script.c:632
49b90d82
KZ
8099msgid "failed to get terminal attributes"
8100msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
e32dbe1f 8101
80bbf3b5 8102#: login-utils/su-common.c:302
49b90d82
KZ
8103#, fuzzy
8104msgid "failed to create pseudo-terminal"
8105msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
8892b2f9 8106
80bbf3b5 8107#: login-utils/su-common.c:488 login-utils/su-common.c:762
05509318
KZ
8108msgid "cannot block signals"
8109msgstr "シグナルをブロックできません"
8110
80bbf3b5 8111#: login-utils/su-common.c:524 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:494
49b90d82
KZ
8112msgid "poll failed"
8113msgstr "poll() がエラーを返しました"
8114
80bbf3b5 8115#: login-utils/su-common.c:670
49b90d82
KZ
8116#, fuzzy
8117msgid "failed to modify environment"
8118msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
8119
80bbf3b5 8120#: login-utils/su-common.c:706
49b90d82
KZ
8121msgid "may not be used by non-root users"
8122msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません"
8123
80bbf3b5 8124#: login-utils/su-common.c:730
49b90d82
KZ
8125msgid "incorrect password"
8126msgstr "パスワードが間違っています"
8127
80bbf3b5 8128#: login-utils/su-common.c:743
49b90d82
KZ
8129#, c-format
8130msgid "cannot open session: %s"
8131msgstr "セッションを開くことができません: %s"
8132
80bbf3b5 8133#: login-utils/su-common.c:779
49b90d82
KZ
8134msgid "cannot initialize signal mask for session"
8135msgstr ""
8136
80bbf3b5 8137#: login-utils/su-common.c:787
49b90d82
KZ
8138#, fuzzy
8139msgid "cannot initialize signal mask"
8140msgstr "シグナルをブロックできません"
8141
80bbf3b5 8142#: login-utils/su-common.c:797
49b90d82
KZ
8143#, fuzzy
8144msgid "cannot set signal handler for session"
8145msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
8146
80bbf3b5
KZ
8147#: login-utils/su-common.c:805 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:743
8148#: term-utils/script.c:796
05509318
KZ
8149msgid "cannot set signal handler"
8150msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
7eda085c 8151
80bbf3b5 8152#: login-utils/su-common.c:813
49b90d82
KZ
8153#, fuzzy
8154msgid "cannot set signal mask"
8155msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
8156
80bbf3b5 8157#: login-utils/su-common.c:841
49b90d82
KZ
8158msgid "cannot create child process"
8159msgstr "子プロセスを作成できません"
e32dbe1f 8160
80bbf3b5 8161#: login-utils/su-common.c:860
49b90d82
KZ
8162#, c-format
8163msgid "cannot change directory to %s"
8164msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
8165
80bbf3b5 8166#: login-utils/su-common.c:879
0ed2f80b 8167#, c-format
1a152bf3 8168msgid ""
05509318
KZ
8169"\n"
8170"Session terminated, killing shell..."
1a152bf3 8171msgstr ""
05509318
KZ
8172"\n"
8173"セッションが終了しました, シェルを停止しています..."
e32dbe1f 8174
80bbf3b5 8175#: login-utils/su-common.c:890
0ed2f80b 8176#, c-format
05509318
KZ
8177msgid " ...killed.\n"
8178msgstr " ...停止しました。\n"
55032d70 8179
80bbf3b5 8180#: login-utils/su-common.c:941
49b90d82
KZ
8181#, fuzzy
8182msgid "failed to set the PATH environment variable"
8183msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
e32dbe1f 8184
80bbf3b5 8185#: login-utils/su-common.c:1006
05509318
KZ
8186msgid "cannot set groups"
8187msgstr "グループを設定できません"
e32dbe1f 8188
80bbf3b5 8189#: login-utils/su-common.c:1012
49b90d82
KZ
8190#, fuzzy, c-format
8191msgid "failed to user credentials: %s"
8192msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
8193
80bbf3b5 8194#: login-utils/su-common.c:1022 sys-utils/eject.c:660
05509318
KZ
8195msgid "cannot set group id"
8196msgstr "グループ ID を設定できません"
e32dbe1f 8197
80bbf3b5 8198#: login-utils/su-common.c:1024 sys-utils/eject.c:663
05509318
KZ
8199msgid "cannot set user id"
8200msgstr "ユーザ ID を設定できません"
8201
80bbf3b5 8202#: login-utils/su-common.c:1092
05509318
KZ
8203msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8204msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
df1dddf9 8205
80bbf3b5 8206#: login-utils/su-common.c:1093
05509318
KZ
8207msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8208msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
7eda085c 8209
80bbf3b5 8210#: login-utils/su-common.c:1094
49b90d82
KZ
8211#, fuzzy
8212msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
0ed2f80b 8213msgstr ""
05509318
KZ
8214" -G, --supp-group <グループ> 補助グループを指定します\n"
8215"\n"
df1dddf9 8216
80bbf3b5 8217#: login-utils/su-common.c:1097
05509318
KZ
8218msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8219msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
8220
80bbf3b5 8221#: login-utils/su-common.c:1098
05509318 8222msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
0ed2f80b 8223msgstr ""
05509318
KZ
8224" -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n"
8225" シェルに渡します\n"
7eda085c 8226
80bbf3b5 8227#: login-utils/su-common.c:1099
05509318
KZ
8228msgid ""
8229" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8230" and do not create a new session\n"
8231msgstr ""
8232" --session-command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n"
8233" 新しいセッションの作成は行いません\n"
7eda085c 8234
80bbf3b5 8235#: login-utils/su-common.c:1101
05509318
KZ
8236msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8237msgstr ""
8238" -f, --fast シェルに -f を渡します\n"
8239" (csh や tcsh 向けの機能)\n"
5bbbd942 8240
80bbf3b5 8241#: login-utils/su-common.c:1102
05509318
KZ
8242msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8243msgstr ""
8244" -s, --shell <シェル> /etc/shells で許可していれば、\n"
8245" <シェル>を起動します\n"
7eda085c 8246
80bbf3b5 8247#: login-utils/su-common.c:1103
49b90d82
KZ
8248#, fuzzy
8249msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8250msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
8251
80bbf3b5 8252#: login-utils/su-common.c:1113
49b90d82
KZ
8253#, fuzzy, c-format
8254msgid ""
8255" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8256" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8257msgstr ""
8258" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n"
8259" %1$s [オプション] <コマンド>\n"
8260
80bbf3b5 8261#: login-utils/su-common.c:1118
49b90d82
KZ
8262#, fuzzy
8263msgid ""
8264"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8265"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8266"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8267msgstr ""
8268"\n"
8269"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n"
8270"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、シェルが起動\n"
8271"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n"
8272
80bbf3b5 8273#: login-utils/su-common.c:1123
49b90d82
KZ
8274#, fuzzy
8275msgid " -u, --user <user> username\n"
8276msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
8277
80bbf3b5 8278#: login-utils/su-common.c:1134
49b90d82
KZ
8279#, c-format
8280msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8281msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n"
8282
80bbf3b5 8283#: login-utils/su-common.c:1138
49b90d82
KZ
8284#, fuzzy
8285msgid ""
8286"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8287"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8288msgstr ""
8289"\n"
8290"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n"
8291"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n"
8292"みなされます。\n"
8293
80bbf3b5 8294#: login-utils/su-common.c:1184
0ed2f80b 8295#, c-format
05509318
KZ
8296msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8297msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8298msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません"
7eda085c 8299
80bbf3b5 8300#: login-utils/su-common.c:1190
784c8a40
KZ
8301#, c-format
8302msgid "group %s does not exist"
8303msgstr "グループ %s が存在しません"
8304
80bbf3b5 8305#: login-utils/su-common.c:1290
49b90d82
KZ
8306#, fuzzy
8307msgid "--pty is not supported for your system"
8308msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
8309
80bbf3b5 8310#: login-utils/su-common.c:1326
b5ef1472 8311#, fuzzy
9ea3a648 8312msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
05509318 8313msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
0ed2f80b 8314
80bbf3b5 8315#: login-utils/su-common.c:1340
9ea3a648 8316#, fuzzy
9ea3a648 8317msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
05509318 8318msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
7eda085c 8319
80bbf3b5 8320#: login-utils/su-common.c:1343
9ea3a648
TH
8321msgid "no command was specified"
8322msgstr "コマンドが指定されていません"
0ed2f80b 8323
80bbf3b5 8324#: login-utils/su-common.c:1355
05509318
KZ
8325msgid "only root can specify alternative groups"
8326msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです"
e32dbe1f 8327
80bbf3b5 8328#: login-utils/su-common.c:1365
05509318
KZ
8329#, c-format
8330msgid "user %s does not exist"
8331msgstr "ユーザ %s が存在していません"
7eda085c 8332
80bbf3b5 8333#: login-utils/su-common.c:1398
9a0c2a86 8334#, c-format
05509318
KZ
8335msgid "using restricted shell %s"
8336msgstr "制限シェル %s を使用しています"
9a0c2a86 8337
80bbf3b5 8338#: login-utils/su-common.c:1429
1a152bf3 8339#, c-format
05509318
KZ
8340msgid "warning: cannot change directory to %s"
8341msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
7eda085c 8342
0d74f118 8343#: login-utils/sulogin.c:130
05509318
KZ
8344msgid "tcgetattr failed"
8345msgstr "tcgetattr に失敗しました"
7eda085c 8346
0d74f118 8347#: login-utils/sulogin.c:207
05509318
KZ
8348msgid "tcsetattr failed"
8349msgstr "tcsetattr に失敗しました"
8350
ebe345d1 8351#: login-utils/sulogin.c:469
9a0c2a86 8352#, c-format
05509318
KZ
8353msgid "%s: no entry for root\n"
8354msgstr "%s: root 用の項目がありません\n"
0ed2f80b 8355
ebe345d1 8356#: login-utils/sulogin.c:496
05509318
KZ
8357#, c-format
8358msgid "%s: no entry for root"
8359msgstr "%s: root 用の項目がありません"
7eda085c 8360
ebe345d1 8361#: login-utils/sulogin.c:501
9a0c2a86 8362#, c-format
05509318
KZ
8363msgid "%s: root password garbled"
8364msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
7eda085c 8365
ebe345d1 8366#: login-utils/sulogin.c:529
540afa68
KZ
8367#, c-format
8368msgid ""
8369"\n"
8370"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8371"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8372"\n"
8373"Press Enter to continue.\n"
8374msgstr ""
8375
ebe345d1 8376#: login-utils/sulogin.c:535
05509318
KZ
8377#, c-format
8378msgid "Give root password for login: "
8379msgstr "root のパスワードを入力してください: "
7eda085c 8380
ebe345d1 8381#: login-utils/sulogin.c:537
1a152bf3 8382#, c-format
05509318
KZ
8383msgid "Press Enter for login: "
8384msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
e32dbe1f 8385
ebe345d1 8386#: login-utils/sulogin.c:540
1a152bf3 8387#, c-format
05509318
KZ
8388msgid "Give root password for maintenance\n"
8389msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n"
7eda085c 8390
ebe345d1 8391#: login-utils/sulogin.c:542
540afa68
KZ
8392#, fuzzy, c-format
8393msgid "Press Enter for maintenance\n"
05509318 8394msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください"
7eda085c 8395
ebe345d1 8396#: login-utils/sulogin.c:543
05509318
KZ
8397#, c-format
8398msgid "(or press Control-D to continue): "
8399msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): "
7eda085c 8400
ebe345d1 8401#: login-utils/sulogin.c:733
05509318
KZ
8402msgid "change directory to system root failed"
8403msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました"
0ed2f80b 8404
ebe345d1 8405#: login-utils/sulogin.c:782
05509318
KZ
8406msgid "setexeccon failed"
8407msgstr "setexeccon が失敗しました"
0ed2f80b 8408
49b90d82 8409#: login-utils/sulogin.c:803
1a152bf3 8410#, c-format
05509318
KZ
8411msgid " %s [options] [tty device]\n"
8412msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
0ed2f80b 8413
49b90d82 8414#: login-utils/sulogin.c:806
6bbace6d 8415msgid "Single-user login.\n"
8164f783 8416msgstr "シングルユーザー ログイン。\n"
6bbace6d 8417
49b90d82 8418#: login-utils/sulogin.c:809
05509318
KZ
8419msgid ""
8420" -p, --login-shell start a login shell\n"
8421" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8422" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8423msgstr ""
8424" -p, --login-shell ログインシェルを起動します\n"
8425" -t, --timeout <秒> パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n"
8426" -e, --force getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
0ed2f80b 8427
49b90d82 8428#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524
80bbf3b5 8429#: term-utils/agetty.c:817 term-utils/wall.c:216
05509318
KZ
8430msgid "invalid timeout argument"
8431msgstr "時間切れの引数が間違っています"
0ed2f80b 8432
49b90d82 8433#: login-utils/sulogin.c:884
9ea3a648
TH
8434msgid "only superuser can run this program"
8435msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます"
0ed2f80b 8436
49b90d82 8437#: login-utils/sulogin.c:927
05509318
KZ
8438msgid "cannot open console"
8439msgstr "コンソールを開くことができません"
8440
49b90d82 8441#: login-utils/sulogin.c:934
9ea3a648 8442msgid "cannot open password database"
05509318
KZ
8443msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
8444
49b90d82 8445#: login-utils/sulogin.c:1010
2affdd5f 8446#, c-format
05509318 8447msgid ""
ebe345d1 8448"cannot execute su shell\n"
05509318
KZ
8449"\n"
8450msgstr ""
8451"su シェルを起動できません\n"
8452"\n"
0ed2f80b 8453
49b90d82 8454#: login-utils/sulogin.c:1017
05509318
KZ
8455msgid ""
8456"Timed out\n"
8457"\n"
8458msgstr ""
8459"時間切れです\n"
8460"\n"
0ed2f80b 8461
49b90d82 8462#: login-utils/sulogin.c:1049
784c8a40
KZ
8463#, fuzzy
8464msgid ""
ebe345d1 8465"cannot wait on su shell\n"
784c8a40
KZ
8466"\n"
8467msgstr ""
8468"su シェルを起動できません\n"
8469"\n"
8470
80bbf3b5 8471#: login-utils/utmpdump.c:174
1a152bf3 8472#, c-format
05509318
KZ
8473msgid "%s: cannot add inotify watch."
8474msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません"
e8f26419 8475
80bbf3b5 8476#: login-utils/utmpdump.c:183
1a152bf3 8477#, c-format
05509318
KZ
8478msgid "%s: cannot read inotify events"
8479msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません"
7eda085c 8480
80bbf3b5 8481#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
05509318
KZ
8482msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8483msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。"
e8f26419 8484
80bbf3b5 8485#: login-utils/utmpdump.c:303
ebe345d1
KZ
8486#, c-format
8487msgid " %s [options] [filename]\n"
8488msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n"
8489
80bbf3b5 8490#: login-utils/utmpdump.c:306
ebe345d1
KZ
8491msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8492msgstr ""
8493
80bbf3b5 8494#: login-utils/utmpdump.c:309
ebe345d1
KZ
8495msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8496msgstr " -f, --follow ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n"
8497
80bbf3b5 8498#: login-utils/utmpdump.c:310
ebe345d1
KZ
8499msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8500msgstr " -r, --reverse ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n"
8501
80bbf3b5 8502#: login-utils/utmpdump.c:311
ebe345d1
KZ
8503msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8504msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
8505
80bbf3b5 8506#: login-utils/utmpdump.c:377
ebe345d1
KZ
8507msgid "following standard input is unsupported"
8508msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません"
8509
80bbf3b5 8510#: login-utils/utmpdump.c:383
ebe345d1
KZ
8511#, c-format
8512msgid "Utmp undump of %s\n"
8513msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n"
8514
80bbf3b5 8515#: login-utils/utmpdump.c:386
ebe345d1
KZ
8516#, c-format
8517msgid "Utmp dump of %s\n"
8518msgstr "%s の utmp ダンプ\n"
8519
49b90d82 8520#: login-utils/vipw.c:145
ebe345d1
KZ
8521msgid "can't open temporary file"
8522msgstr "一時ファイルを開くことができません"
8523
49b90d82 8524#: login-utils/vipw.c:161
ebe345d1
KZ
8525#, c-format
8526msgid "%s: create a link to %s failed"
8527msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました"
8528
49b90d82 8529#: login-utils/vipw.c:168
ebe345d1
KZ
8530#, c-format
8531msgid "Can't get context for %s"
8532msgstr "%s のコンテキストを取得できません"
8533
49b90d82 8534#: login-utils/vipw.c:174
ebe345d1
KZ
8535#, c-format
8536msgid "Can't set context for %s"
8537msgstr "%s のコンテキストを設定できません"
8538
80bbf3b5 8539#: login-utils/vipw.c:239
ebe345d1
KZ
8540#, c-format
8541msgid "%s unchanged"
8542msgstr "%s は変更されませんでした"
8543
80bbf3b5 8544#: login-utils/vipw.c:257
ebe345d1
KZ
8545msgid "cannot get lock"
8546msgstr "ロック (施錠) を取得できません"
8547
80bbf3b5 8548#: login-utils/vipw.c:284
ebe345d1
KZ
8549msgid "no changes made"
8550msgstr "変更はありません"
8551
80bbf3b5 8552#: login-utils/vipw.c:293
ebe345d1
KZ
8553msgid "cannot chmod file"
8554msgstr "ファイルを chmod できません"
8555
80bbf3b5 8556#: login-utils/vipw.c:308
ebe345d1
KZ
8557msgid "Edit the password or group file.\n"
8558msgstr "パスワードファイルまたはグループファイルを編集します。\n"
8559
80bbf3b5 8560#: login-utils/vipw.c:361
ebe345d1
KZ
8561msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8562msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のグループが使われています。\n"
8563
80bbf3b5 8564#: login-utils/vipw.c:362
ebe345d1
KZ
8565msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8566msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
8567
8568#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8569#. * which means they can be translated.
80bbf3b5 8570#: login-utils/vipw.c:366
ebe345d1
KZ
8571#, c-format
8572msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8573msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
8574
49b90d82 8575#: misc-utils/blkid.c:66
ebe345d1
KZ
8576#, fuzzy, c-format
8577msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8578msgstr "%s from %s (libmount %s"
8579
49b90d82 8580#: misc-utils/blkid.c:76
ebe345d1
KZ
8581#, c-format
8582msgid ""
8583" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8584"\n"
8585msgstr ""
8586
49b90d82 8587#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
8588#, c-format
8589msgid ""
8590" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8591" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8592"\n"
8593msgstr ""
8594
49b90d82 8595#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1
KZ
8596#, c-format
8597msgid ""
8598" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8599" [--output <format>] <dev> ...\n"
8600"\n"
8601msgstr ""
8602
49b90d82 8603#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1
KZ
8604#, c-format
8605msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8606msgstr ""
8607
49b90d82 8608#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1
KZ
8609#, fuzzy
8610msgid ""
8611" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8612" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8613msgstr ""
8614" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
8615" 既定値: %s\n"
8616
49b90d82 8617#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1
KZ
8618#, fuzzy
8619msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8620msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
8621
49b90d82 8622#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1
KZ
8623msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8624msgstr ""
8625
49b90d82 8626#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1
KZ
8627msgid ""
8628" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8629" value, device, export or full; (default: full)\n"
8630msgstr ""
8631
49b90d82 8632#: misc-utils/blkid.c:89
ebe345d1
KZ
8633#, fuzzy
8634msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8635msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
8636
49b90d82 8637#: misc-utils/blkid.c:90
ebe345d1
KZ
8638msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8639msgstr ""
8640
49b90d82 8641#: misc-utils/blkid.c:91
ebe345d1
KZ
8642msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8643msgstr ""
8644
49b90d82 8645#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1
KZ
8646#, fuzzy
8647msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8648msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
8649
49b90d82 8650#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1
KZ
8651#, fuzzy
8652msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8653msgstr ""
8654" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
8655"\n"
8656
49b90d82 8657#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1
KZ
8658#, fuzzy
8659msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8660msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
8661
49b90d82 8662#: misc-utils/blkid.c:95
ebe345d1
KZ
8663#, fuzzy
8664msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8665msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
8666
49b90d82 8667#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1
KZ
8668#, fuzzy
8669msgid "Low-level probing options:\n"
8670msgstr "出力形式:\n"
8671
49b90d82 8672#: misc-utils/blkid.c:98
ebe345d1
KZ
8673#, fuzzy
8674msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8675msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
7eda085c 8676
49b90d82 8677#: misc-utils/blkid.c:99
ebe345d1
KZ
8678#, fuzzy
8679msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8680msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
8681
49b90d82 8682#: misc-utils/blkid.c:100
ebe345d1
KZ
8683#, fuzzy
8684msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
6bbace6d 8685msgstr ""
ebe345d1
KZ
8686" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
8687"\n"
6bbace6d 8688
49b90d82 8689#: misc-utils/blkid.c:101
ebe345d1
KZ
8690#, fuzzy
8691msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8692msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
7eda085c 8693
49b90d82 8694#: misc-utils/blkid.c:102
ebe345d1
KZ
8695#, fuzzy
8696msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8697msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
7eda085c 8698
49b90d82 8699#: misc-utils/blkid.c:103
ebe345d1
KZ
8700#, fuzzy
8701msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8702msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
55032d70 8703
ebe345d1
KZ
8704#: misc-utils/blkid.c:235
8705msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8706msgstr ""
e32dbe1f 8707
ebe345d1
KZ
8708#: misc-utils/blkid.c:237
8709#, fuzzy
8710msgid "(in use)"
8711msgstr "使用済みとしてマークします"
e32dbe1f 8712
ebe345d1
KZ
8713#: misc-utils/blkid.c:239
8714#, fuzzy
8715msgid "(not mounted)"
8716msgstr "%s: マウントされていません"
e32dbe1f 8717
ebe345d1
KZ
8718#: misc-utils/blkid.c:503
8719#, fuzzy, c-format
8720msgid "error: %s"
8721msgstr "解析エラー: %s"
55032d70 8722
ebe345d1 8723#: misc-utils/blkid.c:548
1a152bf3 8724#, c-format
ebe345d1
KZ
8725msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8726msgstr ""
0ed2f80b 8727
ebe345d1
KZ
8728#: misc-utils/blkid.c:594
8729#, fuzzy, c-format
8730msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8731msgstr "不明な引数です: %s"
92b619d1 8732
ebe345d1
KZ
8733#: misc-utils/blkid.c:611
8734msgid "error: -u <list> argument is empty"
8735msgstr ""
92b619d1 8736
49b90d82 8737#: misc-utils/blkid.c:756
ebe345d1
KZ
8738#, fuzzy, c-format
8739msgid "unsupported output format %s"
8740msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
92b619d1 8741
49b90d82 8742#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:697
ebe345d1
KZ
8743msgid "invalid offset argument"
8744msgstr "オフセット値が間違っています"
e32dbe1f 8745
49b90d82 8746#: misc-utils/blkid.c:766
ebe345d1
KZ
8747#, fuzzy
8748msgid "Too many tags specified"
8749msgstr "コマンドが指定されていません"
05509318 8750
49b90d82 8751#: misc-utils/blkid.c:772
ebe345d1
KZ
8752#, fuzzy
8753msgid "invalid size argument"
8754msgstr "時刻の引数が間違っています"
05509318 8755
49b90d82 8756#: misc-utils/blkid.c:776
ebe345d1
KZ
8757msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8758msgstr ""
6bbace6d 8759
49b90d82 8760#: misc-utils/blkid.c:783
ebe345d1
KZ
8761msgid "-t needs NAME=value pair"
8762msgstr ""
92b619d1 8763
49b90d82 8764#: misc-utils/blkid.c:833
ebe345d1
KZ
8765msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8766msgstr ""
92b619d1 8767
49b90d82 8768#: misc-utils/blkid.c:846
ebe345d1
KZ
8769msgid "The low-level probing mode requires a device"
8770msgstr ""
8771
49b90d82 8772#: misc-utils/blkid.c:896
ebe345d1
KZ
8773msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8774msgstr ""
55032d70 8775
80bbf3b5 8776#: misc-utils/cal.c:411
540afa68
KZ
8777#, fuzzy
8778msgid "invalid month argument"
8779msgstr "長さの引数が間違っています"
8780
80bbf3b5 8781#: misc-utils/cal.c:419
05509318
KZ
8782#, fuzzy
8783msgid "invalid week argument"
8164f783 8784msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
05509318 8785
80bbf3b5 8786#: misc-utils/cal.c:421
784c8a40
KZ
8787#, fuzzy
8788msgid "illegal week value: use 1-54"
9ea3a648 8789msgstr "週の値が間違っています: 1-53 の範囲で指定してください"
05509318 8790
80bbf3b5 8791#: misc-utils/cal.c:466
b40dc5a9
KZ
8792#, fuzzy, c-format
8793msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
2affdd5f 8794msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
0d74f118 8795
80bbf3b5 8796#: misc-utils/cal.c:475
05509318
KZ
8797msgid "illegal day value"
8798msgstr "日付の値が間違っています"
e32dbe1f 8799
80bbf3b5 8800#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
1a152bf3 8801#, c-format
05509318
KZ
8802msgid "illegal day value: use 1-%d"
8803msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
92b619d1 8804
80bbf3b5 8805#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
05509318
KZ
8806msgid "illegal month value: use 1-12"
8807msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください"
92b619d1 8808
80bbf3b5 8809#: misc-utils/cal.c:485
b40dc5a9
KZ
8810#, fuzzy, c-format
8811msgid "unknown month name: %s"
8812msgstr "不明な優先順位名です: %s"
8813
80bbf3b5 8814#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
05509318
KZ
8815msgid "illegal year value"
8816msgstr "年の値が間違っています"
e32dbe1f 8817
80bbf3b5 8818#: misc-utils/cal.c:494
05509318
KZ
8819msgid "illegal year value: use positive integer"
8820msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
0ed2f80b 8821
80bbf3b5 8822#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
9ea3a648 8823#, c-format
05509318 8824msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9ea3a648 8825msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません"
05509318 8826
80bbf3b5 8827#: misc-utils/cal.c:742
9a0c2a86 8828#, c-format
05509318
KZ
8829msgid "%s"
8830msgstr "%s"
92b619d1 8831
80bbf3b5 8832#: misc-utils/cal.c:748
9ea3a648 8833#, c-format
0d74f118
KZ
8834msgid "%04d"
8835msgstr ""
92b619d1 8836
80bbf3b5 8837#: misc-utils/cal.c:754
0d74f118
KZ
8838#, fuzzy, c-format
8839msgid "%s %04d"
9ea3a648 8840msgstr "%s %d"
92b619d1 8841
80bbf3b5 8842#: misc-utils/cal.c:1094
05509318
KZ
8843#, c-format
8844msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8845msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n"
92b619d1 8846
80bbf3b5 8847#: misc-utils/cal.c:1095
b40dc5a9
KZ
8848#, fuzzy, c-format
8849msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8850msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
8851
80bbf3b5 8852#: misc-utils/cal.c:1098
05509318
KZ
8853msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8854msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n"
92b619d1 8855
80bbf3b5 8856#: misc-utils/cal.c:1099
05509318
KZ
8857msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8858msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n"
92b619d1 8859
80bbf3b5 8860#: misc-utils/cal.c:1102
05509318
KZ
8861msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8862msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
e32dbe1f 8863
80bbf3b5 8864#: misc-utils/cal.c:1103
05509318
KZ
8865msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8866msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
e32dbe1f 8867
80bbf3b5 8868#: misc-utils/cal.c:1104
540afa68
KZ
8869#, fuzzy
8870msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8871msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
8872
80bbf3b5 8873#: misc-utils/cal.c:1105
784c8a40
KZ
8874#, fuzzy
8875msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8876msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
8877
80bbf3b5 8878#: misc-utils/cal.c:1106
05509318
KZ
8879msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8880msgstr " -s, --sunday 週の開始を日曜日にします\n"
f8511249 8881
80bbf3b5 8882#: misc-utils/cal.c:1107
05509318
KZ
8883msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8884msgstr " -m, --monday 週の開始を月曜日にします\n"
7eda085c 8885
80bbf3b5
KZ
8886#: misc-utils/cal.c:1108
8887#, fuzzy
8888msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
05509318 8889msgstr " -j, --julian ユリウス日を表示します\n"
0027a8b1 8890
80bbf3b5
KZ
8891#: misc-utils/cal.c:1109
8892msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
8893msgstr ""
8894
8895#: misc-utils/cal.c:1110
8896#, fuzzy
8897msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
8898msgstr " t - 生の形式のパーティション情報"
8899
8900#: misc-utils/cal.c:1111
05509318
KZ
8901msgid " -y, --year show the whole year\n"
8902msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
8903
80bbf3b5 8904#: misc-utils/cal.c:1112
540afa68
KZ
8905#, fuzzy
8906msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8907msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
8908
80bbf3b5 8909#: misc-utils/cal.c:1113
05509318 8910msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9ea3a648 8911msgstr " -w, --week[=<num>] US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n"
05509318 8912
80bbf3b5 8913#: misc-utils/cal.c:1114
05509318
KZ
8914msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8915msgstr ""
8916" --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
8917" (auto、always、never のどれか)\n"
0027a8b1 8918
ebe345d1
KZ
8919#: misc-utils/fincore.c:61
8920#, fuzzy
12e29c71 8921msgid "file data resident in memory in pages"
ebe345d1
KZ
8922msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
8923
8924#: misc-utils/fincore.c:62
12e29c71
KZ
8925#, fuzzy
8926msgid "file data resident in memory in bytes"
8927msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
ebe345d1
KZ
8928
8929#: misc-utils/fincore.c:63
8930#, fuzzy
8931msgid "size of the file"
8932msgstr "デバイスのサイズ"
8933
8934#: misc-utils/fincore.c:64
8935#, fuzzy
8936msgid "file name"
8937msgstr "ファイル名"
8938
9d2c1398 8939#: misc-utils/fincore.c:174
ebe345d1
KZ
8940#, fuzzy, c-format
8941msgid "failed to do mincore: %s"
8942msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
8943
0dd14901 8944#: misc-utils/fincore.c:212
ebe345d1
KZ
8945#, fuzzy, c-format
8946msgid "failed to do mmap: %s"
8947msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
8948
0dd14901 8949#: misc-utils/fincore.c:240
ebe345d1
KZ
8950#, fuzzy, c-format
8951msgid "failed to open: %s"
8952msgstr "%s の処理に失敗しました"
8953
0dd14901 8954#: misc-utils/fincore.c:245
ebe345d1
KZ
8955#, fuzzy, c-format
8956msgid "failed to do fstat: %s"
8957msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
8958
0dd14901 8959#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1
KZ
8960#, fuzzy, c-format
8961msgid " %s [options] file...\n"
8962msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
8963
0dd14901 8964#: misc-utils/fincore.c:269
ebe345d1
KZ
8965#, fuzzy
8966msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8967msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
8968
0dd14901 8969#: misc-utils/fincore.c:270
ebe345d1
KZ
8970#, fuzzy
8971msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8972msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
8973
0dd14901 8974#: misc-utils/fincore.c:271
ebe345d1
KZ
8975#, fuzzy
8976msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8977msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
8978
0dd14901 8979#: misc-utils/fincore.c:272
ebe345d1
KZ
8980#, fuzzy
8981msgid " -o, --output <list> output columns\n"
8982msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
8983
0dd14901 8984#: misc-utils/fincore.c:273
ebe345d1
KZ
8985#, fuzzy
8986msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8987msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
8988
0dd14901 8989#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:793
ebe345d1
KZ
8990msgid "no file specified"
8991msgstr "ファイルが指定されていません"
8992
80bbf3b5 8993#: misc-utils/findfs.c:28
1a152bf3 8994#, c-format
05509318 8995msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
1a152bf3 8996msgstr ""
55032d70 8997
80bbf3b5 8998#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 8999msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
2affdd5f 9000msgstr "ラベルまたは UUID でファイルシステムを探します。\n"
6bbace6d 9001
80bbf3b5 9002#: misc-utils/findfs.c:75
05509318
KZ
9003#, c-format
9004msgid "unable to resolve '%s'"
9005msgstr "'%s' を解決できません"
9006
0d74f118 9007#: misc-utils/findmnt.c:99
05509318
KZ
9008msgid "source device"
9009msgstr "ソースデバイス"
9010
0d74f118 9011#: misc-utils/findmnt.c:100
05509318
KZ
9012msgid "mountpoint"
9013msgstr "マウントポイント"
9014
80bbf3b5 9015#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:166
05509318
KZ
9016msgid "filesystem type"
9017msgstr "ファイルシステムの種類"
9018
0d74f118 9019#: misc-utils/findmnt.c:102
05509318
KZ
9020msgid "all mount options"
9021msgstr "すべてのマウントオプション"
9022
0d74f118 9023#: misc-utils/findmnt.c:103
05509318
KZ
9024msgid "VFS specific mount options"
9025msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
55032d70 9026
0d74f118 9027#: misc-utils/findmnt.c:104
05509318
KZ
9028msgid "FS specific mount options"
9029msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション"
7eda085c 9030
0d74f118 9031#: misc-utils/findmnt.c:105
05509318
KZ
9032msgid "filesystem label"
9033msgstr "ファイルシステムラベル"
5bbbd942 9034
80bbf3b5 9035#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:169
05509318
KZ
9036msgid "filesystem UUID"
9037msgstr "ファイルシステムの UUID"
0ed2f80b 9038
0d74f118 9039#: misc-utils/findmnt.c:107
05509318
KZ
9040msgid "partition label"
9041msgstr "パーティションラベル"
7eda085c 9042
80bbf3b5 9043#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:165
05509318
KZ
9044msgid "major:minor device number"
9045msgstr "メジャー:マイナーデバイス番号"
1a152bf3 9046
0d74f118 9047#: misc-utils/findmnt.c:110
05509318
KZ
9048msgid "action detected by --poll"
9049msgstr "--poll で検出された動作"
e8f26419 9050
0d74f118 9051#: misc-utils/findmnt.c:111
05509318
KZ
9052msgid "old mount options saved by --poll"
9053msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション"
55032d70 9054
0d74f118 9055#: misc-utils/findmnt.c:112
05509318
KZ
9056msgid "old mountpoint saved by --poll"
9057msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント"
e8f26419 9058
0d74f118 9059#: misc-utils/findmnt.c:113
05509318
KZ
9060msgid "filesystem size"
9061msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
7eda085c 9062
0d74f118 9063#: misc-utils/findmnt.c:114
05509318
KZ
9064msgid "filesystem size available"
9065msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)"
7eda085c 9066
0d74f118 9067#: misc-utils/findmnt.c:115
05509318
KZ
9068msgid "filesystem size used"
9069msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)"
1a152bf3 9070
0d74f118 9071#: misc-utils/findmnt.c:116
05509318
KZ
9072msgid "filesystem use percentage"
9073msgstr "ファイルシステムの使用率"
1a152bf3 9074
0d74f118 9075#: misc-utils/findmnt.c:117
05509318
KZ
9076msgid "filesystem root"
9077msgstr "ファイルシステムのルート"
1a152bf3 9078
0d74f118 9079#: misc-utils/findmnt.c:118
05509318
KZ
9080msgid "task ID"
9081msgstr "タスク ID"
1a152bf3 9082
0d74f118 9083#: misc-utils/findmnt.c:119
05509318
KZ
9084msgid "mount ID"
9085msgstr "マウント ID"
1a152bf3 9086
0d74f118 9087#: misc-utils/findmnt.c:120
05509318
KZ
9088msgid "optional mount fields"
9089msgstr "その他のマウント項目"
1a152bf3 9090
0d74f118 9091#: misc-utils/findmnt.c:121
05509318
KZ
9092msgid "VFS propagation flags"
9093msgstr "VFS 伝播フラグ"
1a152bf3 9094
0d74f118 9095#: misc-utils/findmnt.c:122
05509318
KZ
9096msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9097msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
1a152bf3 9098
0d74f118 9099#: misc-utils/findmnt.c:123
05509318
KZ
9100msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9101msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
1a152bf3 9102
0d74f118 9103#: misc-utils/findmnt.c:333
1a152bf3 9104#, c-format
05509318
KZ
9105msgid "unknown action: %s"
9106msgstr "不明な動作です: %s"
1a152bf3 9107
0d74f118 9108#: misc-utils/findmnt.c:643
05509318
KZ
9109msgid "mount"
9110msgstr "マウント"
1a152bf3 9111
0d74f118 9112#: misc-utils/findmnt.c:646
05509318
KZ
9113msgid "umount"
9114msgstr "アンマウント"
1a152bf3 9115
0d74f118 9116#: misc-utils/findmnt.c:649
05509318
KZ
9117msgid "remount"
9118msgstr "再マウント"
1a152bf3 9119
0d74f118 9120#: misc-utils/findmnt.c:652
05509318
KZ
9121msgid "move"
9122msgstr "移動"
1a152bf3 9123
80bbf3b5 9124#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:714
49b90d82 9125#: sys-utils/mount.c:324
05509318
KZ
9126msgid "failed to initialize libmount table"
9127msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました"
1a152bf3 9128
9d2c1398 9129#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
1a152bf3 9130#, c-format
05509318
KZ
9131msgid "can't read %s"
9132msgstr "%s を読み込むことができません"
1a152bf3 9133
9d2c1398 9134#: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
49b90d82 9135#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
80bbf3b5
KZ
9136#: sys-utils/fstrim.c:186 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9137#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
9138#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:174
05509318
KZ
9139msgid "failed to initialize libmount iterator"
9140msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました"
1a152bf3 9141
9d2c1398 9142#: misc-utils/findmnt.c:1089
05509318
KZ
9143msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9144msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました"
1a152bf3 9145
9d2c1398 9146#: misc-utils/findmnt.c:1117
05509318
KZ
9147msgid "poll() failed"
9148msgstr "poll() に失敗しました"
1a152bf3 9149
49b90d82 9150#: misc-utils/findmnt.c:1192
2affdd5f 9151#, c-format
1a152bf3 9152msgid ""
05509318
KZ
9153" %1$s [options]\n"
9154" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9155" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
540afa68 9156" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
1a152bf3 9157msgstr ""
05509318
KZ
9158" %1$s [オプション]\n"
9159" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
9160" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
2affdd5f 9161" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <パス>] | --mountpoint <ディレクトリ> ]\n"
1a152bf3 9162
49b90d82 9163#: misc-utils/findmnt.c:1199
05509318 9164#, fuzzy
6bbace6d 9165msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8164f783 9166msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
6bbace6d 9167
49b90d82 9168#: misc-utils/findmnt.c:1202
6bbace6d 9169#, fuzzy
05509318
KZ
9170msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9171msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
1a152bf3 9172
49b90d82 9173#: misc-utils/findmnt.c:1203
05509318 9174#, fuzzy
ebe345d1
KZ
9175msgid ""
9176" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9177" (includes user space mount options)\n"
9178msgstr ""
9179"\n"
9180"オプション:\n"
9181" -s, --fstab 設定ファイルに書かれたファイルシステム内を検索します\n"
9182" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
9183" -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
9184" 内を検索します (既定値)\n"
9185"\n"
1a152bf3 9186
49b90d82 9187#: misc-utils/findmnt.c:1205
05509318 9188#, fuzzy
1a152bf3 9189msgid ""
05509318
KZ
9190" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9191" filesystems (default)\n"
1a152bf3
TH
9192msgstr ""
9193"\n"
05509318
KZ
9194"オプション:\n"
9195" -s, --fstab 設定ファイルに書かれたファイルシステム内を検索します\n"
9196" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
9197" -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
9198" 内を検索します (既定値)\n"
1a152bf3 9199"\n"
05509318 9200
49b90d82 9201#: misc-utils/findmnt.c:1208
05509318
KZ
9202#, fuzzy
9203msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
1a152bf3 9204msgstr ""
05509318
KZ
9205" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
9206" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
1a152bf3 9207
49b90d82 9208#: misc-utils/findmnt.c:1209
05509318
KZ
9209#, fuzzy
9210msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9211msgstr ""
9212" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
9213" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
1a152bf3 9214
49b90d82 9215#: misc-utils/findmnt.c:1212
05509318 9216msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
2affdd5f 9217msgstr " -A, --all 内蔵フィルタをすべて無効にし、すべてのファイルシステムを表示します\n"
1a152bf3 9218
49b90d82 9219#: misc-utils/findmnt.c:1213
05509318 9220msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
2affdd5f 9221msgstr " -a, --ascii ツリーの表示に ASCII 文字を使用します\n"
05509318 9222
49b90d82 9223#: misc-utils/findmnt.c:1214
05509318 9224msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 9225msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
05509318 9226
49b90d82 9227#: misc-utils/findmnt.c:1215
05509318
KZ
9228#, fuzzy
9229msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9230msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
1a152bf3 9231
49b90d82 9232#: misc-utils/findmnt.c:1216
05509318
KZ
9233#, fuzzy
9234msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9235msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
1a152bf3 9236
49b90d82 9237#: misc-utils/findmnt.c:1217
05509318
KZ
9238#, fuzzy
9239msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9240msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
1a152bf3 9241
49b90d82 9242#: misc-utils/findmnt.c:1218
05509318
KZ
9243msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9244msgstr ""
1a152bf3 9245
49b90d82 9246#: misc-utils/findmnt.c:1219
05509318
KZ
9247msgid ""
9248" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9249" to device names\n"
9250msgstr ""
1a152bf3 9251
49b90d82 9252#: misc-utils/findmnt.c:1221
05509318
KZ
9253msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9254msgstr ""
1a152bf3 9255
49b90d82 9256#: misc-utils/findmnt.c:1222
05509318
KZ
9257#, fuzzy
9258msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9259msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
1a152bf3 9260
49b90d82 9261#: misc-utils/findmnt.c:1223
05509318
KZ
9262#, fuzzy
9263msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9264msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
1a152bf3 9265
0dd14901 9266#: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:901
80bbf3b5 9267#: sys-utils/rfkill.c:572
540afa68
KZ
9268#, fuzzy
9269msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9270msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
9271
0dd14901 9272#: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:902
05509318 9273msgid " -l, --list use list format output\n"
9ea3a648 9274msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
1a152bf3 9275
49b90d82 9276#: misc-utils/findmnt.c:1226
05509318
KZ
9277msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9278msgstr ""
1a152bf3 9279
49b90d82 9280#: misc-utils/findmnt.c:1227
05509318 9281msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8164f783 9282msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
1a152bf3 9283
49b90d82 9284#: misc-utils/findmnt.c:1228
05509318
KZ
9285msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9286msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
1a152bf3 9287
49b90d82 9288#: misc-utils/findmnt.c:1229
05509318
KZ
9289msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9290msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
1a152bf3 9291
49b90d82 9292#: misc-utils/findmnt.c:1230
05509318
KZ
9293msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9294msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の形式で出力します\n"
1a152bf3 9295
49b90d82 9296#: misc-utils/findmnt.c:1231
05509318
KZ
9297#, fuzzy
9298msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9299msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
1a152bf3 9300
49b90d82 9301#: misc-utils/findmnt.c:1232
05509318
KZ
9302msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9303msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
1a152bf3 9304
49b90d82 9305#: misc-utils/findmnt.c:1233
05509318
KZ
9306msgid ""
9307" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9308" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9309msgstr ""
7eda085c 9310
49b90d82 9311#: misc-utils/findmnt.c:1235
05509318 9312#, fuzzy
540afa68 9313msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
05509318 9314msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
7eda085c 9315
49b90d82 9316#: misc-utils/findmnt.c:1236
ebe345d1
KZ
9317#, fuzzy
9318msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9319msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
9320
49b90d82 9321#: misc-utils/findmnt.c:1237
540afa68
KZ
9322#, fuzzy
9323msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9324msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
9325
49b90d82 9326#: misc-utils/findmnt.c:1238
05509318
KZ
9327msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9328msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
7eda085c 9329
49b90d82 9330#: misc-utils/findmnt.c:1239
05509318
KZ
9331#, fuzzy
9332msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9333msgstr ""
9334" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
9335" クリーンアップは後から行うようにします\n"
7eda085c 9336
0dd14901 9337#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:907
05509318
KZ
9338#, fuzzy
9339msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9ea3a648
TH
9340msgstr ""
9341" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
9342" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
9343" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
9344" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
9345" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
9346" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
9347" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
7eda085c 9348
49b90d82 9349#: misc-utils/findmnt.c:1241
05509318
KZ
9350#, fuzzy
9351msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9352msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
7eda085c 9353
49b90d82 9354#: misc-utils/findmnt.c:1244
0d74f118
KZ
9355#, fuzzy
9356msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9357msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
9358
49b90d82 9359#: misc-utils/findmnt.c:1245
0d74f118
KZ
9360#, fuzzy
9361msgid " --verbose print more details\n"
9362msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
9363
49b90d82 9364#: misc-utils/findmnt.c:1373
1a152bf3 9365#, c-format
05509318
KZ
9366msgid "unknown direction '%s'"
9367msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
1a152bf3 9368
49b90d82 9369#: misc-utils/findmnt.c:1445
05509318
KZ
9370msgid "invalid TID argument"
9371msgstr "TID 引数が正しくありません"
e8f26419 9372
49b90d82 9373#: misc-utils/findmnt.c:1516
05509318
KZ
9374msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9375msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
7eda085c 9376
49b90d82 9377#: misc-utils/findmnt.c:1520
05509318
KZ
9378msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9379msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません。"
7eda085c 9380
49b90d82 9381#: misc-utils/findmnt.c:1573
05509318
KZ
9382msgid "failed to initialize libmount cache"
9383msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました"
9384
49b90d82 9385#: misc-utils/findmnt.c:1616
0ed2f80b 9386#, c-format
05509318
KZ
9387msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9388msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
7eda085c 9389
0d74f118
KZ
9390#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9391#, fuzzy
9392msgid "target specified more than once"
9393msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
9394
9395#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9396#, c-format
9397msgid "wrong order: %s specified before %s"
9398msgstr ""
9399
49b90d82 9400#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
0d74f118
KZ
9401msgid "undefined target (fs_file)"
9402msgstr ""
9403
49b90d82 9404#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
0d74f118
KZ
9405#, c-format
9406msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9407msgstr ""
9408
49b90d82 9409#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
0d74f118
KZ
9410#, c-format
9411msgid "unreachable on boot required target: %m"
9412msgstr ""
9413
49b90d82 9414#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
0d74f118
KZ
9415#, c-format
9416msgid "unreachable target: %m"
9417msgstr ""
9418
49b90d82 9419#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
0d74f118
KZ
9420#, fuzzy
9421msgid "target is not a directory"
9422msgstr "%s: ディレクトリではありません"
9423
49b90d82 9424#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
0d74f118
KZ
9425msgid "target exists"
9426msgstr ""
9427
49b90d82 9428#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
0d74f118
KZ
9429#, c-format
9430msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9431msgstr ""
9432
49b90d82 9433#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
0d74f118
KZ
9434#, c-format
9435msgid "unreachable: %s=%s"
9436msgstr ""
9437
49b90d82 9438#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
0d74f118
KZ
9439#, fuzzy, c-format
9440msgid "%s=%s translated to %s"
9441msgstr "%s は %s に関連付けられています\n"
9442
49b90d82 9443#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
0d74f118
KZ
9444msgid "undefined source (fs_spec)"
9445msgstr ""
9446
49b90d82 9447#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
0d74f118
KZ
9448#, fuzzy, c-format
9449msgid "unsupported source tag: %s"
9450msgstr "未対応の引数です: %s"
9451
49b90d82 9452#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
0d74f118
KZ
9453#, c-format
9454msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9455msgstr ""
9456
49b90d82 9457#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
0d74f118
KZ
9458#, c-format
9459msgid "unreachable source: %s: %m"
9460msgstr ""
9461
49b90d82 9462#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
0d74f118
KZ
9463#, c-format
9464msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9465msgstr ""
9466
49b90d82 9467#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
0d74f118
KZ
9468#, fuzzy, c-format
9469msgid "source %s is not a block device"
9470msgstr " %s はブロックデバイスではありません"
9471
49b90d82 9472#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
0d74f118
KZ
9473#, fuzzy, c-format
9474msgid "source %s exists"
9475msgstr "ソースデバイス"
9476
49b90d82 9477#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
0d74f118
KZ
9478#, fuzzy, c-format
9479msgid "VFS options: %s"
9480msgstr "%s: オプション "
9481
49b90d82 9482#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
0d74f118
KZ
9483#, fuzzy, c-format
9484msgid "FS options: %s"
9485msgstr "%s: オプション "
9486
49b90d82 9487#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
0d74f118
KZ
9488#, fuzzy, c-format
9489msgid "userspace options: %s"
9490msgstr "リソースオプション:\n"
9491
49b90d82 9492#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
0d74f118
KZ
9493#, fuzzy, c-format
9494msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9495msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
9496
49b90d82 9497#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
0d74f118
KZ
9498#, fuzzy
9499msgid "failed to parse swaparea priority option"
9500msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
9501
49b90d82 9502#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
0d74f118
KZ
9503#, c-format
9504msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9505msgstr ""
9506
49b90d82 9507#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
0d74f118
KZ
9508msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9509msgstr ""
9510
49b90d82 9511#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
e7059111
KZ
9512#, fuzzy, c-format
9513msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9514msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
0d74f118 9515
49b90d82 9516#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
0d74f118
KZ
9517#, fuzzy
9518msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9519msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
9520
49b90d82 9521#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
0d74f118
KZ
9522#, c-format
9523msgid "%s does not match with on-disk %s"
9524msgstr ""
9525
49b90d82 9526#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
e7059111
KZ
9527#, fuzzy, c-format
9528msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9529msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
0d74f118 9530
49b90d82 9531#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
0d74f118
KZ
9532#, fuzzy, c-format
9533msgid "FS type is %s"
9534msgstr "タイプ: %s"
9535
49b90d82 9536#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
0d74f118
KZ
9537#, c-format
9538msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9539msgstr ""
9540
49b90d82 9541#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
2affdd5f 9542#, c-format
0d74f118
KZ
9543msgid "%d parse error"
9544msgid_plural "%d parse errors"
2affdd5f 9545msgstr[0] "%d個 の解析エラー"
0d74f118 9546
49b90d82 9547#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
2affdd5f 9548#, c-format
0d74f118
KZ
9549msgid ", %d error"
9550msgid_plural ", %d errors"
2affdd5f 9551msgstr[0] ", %d エラー"
0d74f118 9552
49b90d82 9553#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
0d74f118
KZ
9554#, c-format
9555msgid ", %d warning"
9556msgid_plural ", %d warnings"
2affdd5f 9557msgstr[0] ", %d 警告"
0d74f118 9558
49b90d82 9559#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
0d74f118
KZ
9560#, c-format
9561msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9562msgstr ""
9563
49b90d82 9564#: misc-utils/getopt.c:302
05509318
KZ
9565msgid "empty long option after -l or --long argument"
9566msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません"
7eda085c 9567
49b90d82 9568#: misc-utils/getopt.c:323
05509318
KZ
9569msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9570msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです"
7eda085c 9571
49b90d82 9572#: misc-utils/getopt.c:330
6bbace6d 9573#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 9574msgid ""
6bbace6d
KZ
9575" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9576" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9577" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
0ed2f80b 9578msgstr ""
05509318
KZ
9579" %1$s 解析対象文字列 パラメータ\n"
9580" %1$s [オプション] [--] 解析対象文字列 パラメータ\n"
9581" %1$s [オプション] -o|--options 解析対象文字列 [オプション] [--] パラメータ\n"
e32dbe1f 9582
49b90d82 9583#: misc-utils/getopt.c:336
6bbace6d 9584msgid "Parse command options.\n"
8164f783 9585msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
e32dbe1f 9586
49b90d82 9587#: misc-utils/getopt.c:339
6bbace6d
KZ
9588msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9589msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
7eda085c 9590
49b90d82 9591#: misc-utils/getopt.c:340
6bbace6d
KZ
9592#, fuzzy
9593msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
05509318 9594msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
e32dbe1f 9595
49b90d82 9596#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d
KZ
9597#, fuzzy
9598msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
05509318 9599msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
9a0c2a86 9600
49b90d82 9601#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d
KZ
9602#, fuzzy
9603msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
05509318 9604msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
e32dbe1f 9605
49b90d82 9606#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 9607msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8164f783 9608msgstr " -q, --quiet getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n"
7eda085c 9609
49b90d82 9610#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d 9611msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8164f783 9612msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を省略します\n"
e32dbe1f 9613
49b90d82 9614#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 9615msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8164f783 9616msgstr " -s, --shell <shell> 指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n"
7eda085c 9617
49b90d82 9618#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 9619msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8164f783 9620msgstr " -T, --test getopt(1) のバージョンを確認します\n"
e32dbe1f 9621
49b90d82 9622#: misc-utils/getopt.c:347
6bbace6d 9623msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8164f783 9624msgstr " -u, --unquoted 出力をクォートしません\n"
e32dbe1f 9625
49b90d82 9626#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
05509318
KZ
9627msgid "missing optstring argument"
9628msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
e32dbe1f 9629
49b90d82 9630#: misc-utils/getopt.c:451
05509318
KZ
9631msgid "internal error, contact the author."
9632msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。"
7eda085c 9633
80bbf3b5 9634#: misc-utils/kill.c:151
05509318
KZ
9635#, c-format
9636msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9637msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
9638
80bbf3b5 9639#: misc-utils/kill.c:176
8164f783 9640#, c-format
05509318 9641msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8164f783 9642msgstr " %s [オプション] <pid>|<name>...\n"
0ed2f80b 9643
80bbf3b5 9644#: misc-utils/kill.c:179
6bbace6d 9645msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8164f783 9646msgstr "プロセスを強制的に終了します。\n"
6bbace6d 9647
80bbf3b5 9648#: misc-utils/kill.c:182
e32dbe1f 9649msgid ""
05509318
KZ
9650" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9651" with the same uid as the present process\n"
e32dbe1f 9652msgstr ""
05509318
KZ
9653" -a, --all 名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n"
9654" UID でないものも対象とするようにします\n"
e8f26419 9655
80bbf3b5 9656#: misc-utils/kill.c:184
05509318 9657msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9ea3a648 9658msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
7eda085c 9659
80bbf3b5 9660#: misc-utils/kill.c:186
05509318 9661msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8164f783 9662msgstr " -q, --queue <数値> kill(2) ではなく sigqueue(2) を使用し、<数値>をデータとして渡します\n"
0ed2f80b 9663
80bbf3b5 9664#: misc-utils/kill.c:188
05509318
KZ
9665msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9666msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
0ed2f80b 9667
80bbf3b5 9668#: misc-utils/kill.c:189
05509318
KZ
9669msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9670msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
0ed2f80b 9671
80bbf3b5 9672#: misc-utils/kill.c:190
05509318
KZ
9673msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9674msgstr " -L, --table シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
7eda085c 9675
80bbf3b5 9676#: misc-utils/kill.c:191
05509318 9677msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8164f783 9678msgstr " --verbose シグナルを受け取るPIDを表示します\n"
7eda085c 9679
80bbf3b5 9680#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/unshare.c:386
9a0c2a86 9681#, c-format
05509318
KZ
9682msgid "unknown signal: %s"
9683msgstr "不明なシグナルです: %s"
5bbbd942 9684
80bbf3b5
KZ
9685#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
9686#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
8164f783 9687#, c-format
05509318 9688msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8164f783 9689msgstr "%s と %s は同時に指定できません"
5bbbd942 9690
80bbf3b5 9691#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
04ece4e6 9692#: sys-utils/losetup.c:707 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
49b90d82
KZ
9693#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
9694#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
9695#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
9696#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
9697#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
9698#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
9699#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
9700#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
9701#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
9702#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
9703#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
9704#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
05509318 9705msgid "argument error"
9ea3a648 9706msgstr "引数エラー"
eb0f80a6 9707
80bbf3b5 9708#: misc-utils/kill.c:304
8164f783 9709#, c-format
05509318 9710msgid "invalid signal name or number: %s"
8164f783 9711msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
32940a75 9712
80bbf3b5 9713#: misc-utils/kill.c:321
8164f783 9714#, c-format
05509318 9715msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8164f783 9716msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
55032d70 9717
80bbf3b5 9718#: misc-utils/kill.c:334
0ed2f80b 9719#, c-format
05509318
KZ
9720msgid "sending signal to %s failed"
9721msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
e32dbe1f 9722
80bbf3b5 9723#: misc-utils/kill.c:380
9ea3a648
TH
9724#, c-format
9725msgid "cannot find process \"%s\""
05509318 9726msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
32940a75 9727
80bbf3b5 9728#: misc-utils/logger.c:225
8164f783 9729#, c-format
9ea3a648 9730msgid "unknown facility name: %s"
8164f783 9731msgstr "不明な分類名です: %s"
0ed2f80b 9732
80bbf3b5 9733#: misc-utils/logger.c:231
8164f783 9734#, c-format
9ea3a648 9735msgid "unknown priority name: %s"
8164f783 9736msgstr "不明な優先順位名です: %s"
0ed2f80b 9737
80bbf3b5 9738#: misc-utils/logger.c:243
0ed2f80b 9739#, c-format
05509318
KZ
9740msgid "openlog %s: pathname too long"
9741msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
0ed2f80b 9742
80bbf3b5 9743#: misc-utils/logger.c:270
9a0c2a86 9744#, c-format
05509318
KZ
9745msgid "socket %s"
9746msgstr "ソケット %s"
8d398470 9747
80bbf3b5 9748#: misc-utils/logger.c:307
0ed2f80b 9749#, c-format
05509318
KZ
9750msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9751msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s"
32940a75 9752
80bbf3b5 9753#: misc-utils/logger.c:324
9a0c2a86 9754#, c-format
05509318
KZ
9755msgid "failed to connect to %s port %s"
9756msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
5bbbd942 9757
80bbf3b5 9758#: misc-utils/logger.c:353
9a0c2a86 9759#, c-format
05509318 9760msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9ea3a648 9761msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
cf8316e2 9762
80bbf3b5 9763#: misc-utils/logger.c:505
784c8a40 9764msgid "send message failed"
2affdd5f 9765msgstr "メッセージの送信に失敗しました"
784c8a40 9766
80bbf3b5 9767#: misc-utils/logger.c:575
784c8a40
KZ
9768#, c-format
9769msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9770msgstr ""
9771
80bbf3b5 9772#: misc-utils/logger.c:589
784c8a40
KZ
9773#, c-format
9774msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9775msgstr ""
9776
80bbf3b5 9777#: misc-utils/logger.c:768
6bbace6d 9778msgid "localtime() failed"
8164f783 9779msgstr "localtime() が失敗しました"
6bbace6d 9780
80bbf3b5 9781#: misc-utils/logger.c:778
8164f783 9782#, c-format
6bbace6d 9783msgid "hostname '%s' is too long"
8164f783 9784msgstr "ホスト名 '%s' が長すぎます"
6bbace6d 9785
80bbf3b5 9786#: misc-utils/logger.c:784
8164f783 9787#, c-format
6bbace6d 9788msgid "tag '%s' is too long"
8164f783 9789msgstr "タグ '%s' が長すぎます"
6bbace6d 9790
80bbf3b5 9791#: misc-utils/logger.c:847
8164f783 9792#, c-format
6bbace6d 9793msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8164f783 9794msgstr "不明なオプション引数を無視します: %s"
3e2ab89e 9795
80bbf3b5 9796#: misc-utils/logger.c:859
540afa68
KZ
9797#, fuzzy, c-format
9798msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9799msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
9800
80bbf3b5 9801#: misc-utils/logger.c:1030
9a0c2a86 9802#, c-format
05509318
KZ
9803msgid " %s [options] [<message>]\n"
9804msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
cf8316e2 9805
80bbf3b5 9806#: misc-utils/logger.c:1033
6bbace6d 9807msgid "Enter messages into the system log.\n"
8164f783 9808msgstr "メッセージをシステムログに記録します。\n"
d3cac66d 9809
80bbf3b5 9810#: misc-utils/logger.c:1036
540afa68
KZ
9811#, fuzzy
9812msgid " -i log the logger command's PID\n"
9813msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
9814
80bbf3b5 9815#: misc-utils/logger.c:1037
540afa68
KZ
9816#, fuzzy
9817msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
8164f783 9818msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n"
cf8316e2 9819
80bbf3b5 9820#: misc-utils/logger.c:1038
b0041e4a 9821msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8164f783 9822msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
d3cac66d 9823
80bbf3b5 9824#: misc-utils/logger.c:1039
540afa68
KZ
9825#, fuzzy
9826msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9827msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
9828
80bbf3b5 9829#: misc-utils/logger.c:1040
540afa68
KZ
9830#, fuzzy
9831msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9832msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
9833
80bbf3b5 9834#: misc-utils/logger.c:1041
b0041e4a 9835msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
05509318 9836msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
cf8316e2 9837
80bbf3b5 9838#: misc-utils/logger.c:1042
540afa68
KZ
9839msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9840msgstr ""
9841
80bbf3b5 9842#: misc-utils/logger.c:1043
b0041e4a 9843msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8164f783 9844msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
cf8316e2 9845
80bbf3b5 9846#: misc-utils/logger.c:1044
b0041e4a 9847msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8164f783 9848msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
d3cac66d 9849
80bbf3b5 9850#: misc-utils/logger.c:1045
540afa68
KZ
9851#, fuzzy
9852msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9853msgstr ""
9854"\n"
9855"使い方:\n"
9856" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
9857
80bbf3b5 9858#: misc-utils/logger.c:1046
b0041e4a 9859msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8164f783 9860msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
05509318 9861
80bbf3b5 9862#: misc-utils/logger.c:1047
b0041e4a 9863msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8164f783 9864msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
6bbace6d 9865
80bbf3b5 9866#: misc-utils/logger.c:1048
0d74f118
KZ
9867#, fuzzy
9868msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
8164f783 9869msgstr " -P, --port <番号> 指定した UDP ポートを利用します\n"
6bbace6d 9870
80bbf3b5 9871#: misc-utils/logger.c:1049
b0041e4a 9872msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8164f783 9873msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n"
6bbace6d 9874
80bbf3b5 9875#: misc-utils/logger.c:1050
b0041e4a 9876msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8164f783 9877msgstr " -d, --udp UDP のみを使用します\n"
6bbace6d 9878
80bbf3b5 9879#: misc-utils/logger.c:1051
b0041e4a 9880msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
8164f783 9881msgstr " --rfc3164 古い BSD syslog プロトコルを使用します\n"
6bbace6d 9882
80bbf3b5 9883#: misc-utils/logger.c:1052
b0041e4a 9884msgid ""
540afa68 9885" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 9886" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d
KZ
9887msgstr ""
9888
80bbf3b5 9889#: misc-utils/logger.c:1054
784c8a40
KZ
9890#, fuzzy
9891msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9892msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
9893
80bbf3b5 9894#: misc-utils/logger.c:1055
784c8a40
KZ
9895msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9896msgstr ""
9897
80bbf3b5 9898#: misc-utils/logger.c:1056
540afa68
KZ
9899#, fuzzy
9900msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9901msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
9902
80bbf3b5 9903#: misc-utils/logger.c:1057
b0041e4a 9904msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8164f783 9905msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
3e2ab89e 9906
80bbf3b5 9907#: misc-utils/logger.c:1058
540afa68
KZ
9908msgid ""
9909" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9910" print connection errors when using Unix sockets\n"
9911msgstr ""
9912
80bbf3b5 9913#: misc-utils/logger.c:1061
05509318
KZ
9914msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9915msgstr ""
9916
80bbf3b5 9917#: misc-utils/logger.c:1147
05509318
KZ
9918#, c-format
9919msgid "file %s"
9920msgstr "ファイル %s"
8d398470 9921
80bbf3b5 9922#: misc-utils/logger.c:1162
6bbace6d 9923msgid "failed to parse id"
8164f783 9924msgstr "ID の解析に失敗しました"
d3cac66d 9925
80bbf3b5 9926#: misc-utils/logger.c:1180
540afa68
KZ
9927#, fuzzy
9928msgid "failed to parse message size"
9929msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
9930
80bbf3b5 9931#: misc-utils/logger.c:1215
540afa68
KZ
9932msgid "--msgid cannot contain space"
9933msgstr ""
9934
80bbf3b5 9935#: misc-utils/logger.c:1237
784c8a40
KZ
9936#, fuzzy, c-format
9937msgid "invalid structured data ID: '%s'"
9938msgstr "引数が正しくありません: %s"
9939
80bbf3b5 9940#: misc-utils/logger.c:1242
784c8a40
KZ
9941#, fuzzy, c-format
9942msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
9943msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
9944
80bbf3b5 9945#: misc-utils/logger.c:1252
6bbace6d
KZ
9946msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9947msgstr ""
9948
80bbf3b5 9949#: misc-utils/logger.c:1259
b0041e4a 9950msgid "journald entry could not be written"
6bbace6d
KZ
9951msgstr ""
9952
49b90d82 9953#: misc-utils/look.c:360
8164f783 9954#, c-format
6bbace6d 9955msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
8164f783 9956msgstr " %s [オプション] <文字列> [<ファイル>...]\n"
05509318 9957
49b90d82 9958#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 9959msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
8164f783 9960msgstr "指定した文字列で始まる行を表示します。\n"
6bbace6d 9961
49b90d82 9962#: misc-utils/look.c:366
6bbace6d 9963msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
8164f783 9964msgstr " -a, --alternative 代わりの辞書を使用します\n"
6bbace6d 9965
49b90d82 9966#: misc-utils/look.c:367
6bbace6d 9967#, fuzzy
784c8a40 9968msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
6bbace6d
KZ
9969msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
9970
49b90d82 9971#: misc-utils/look.c:368
6bbace6d
KZ
9972#, fuzzy
9973msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9974msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
9975
49b90d82 9976#: misc-utils/look.c:369
6bbace6d 9977msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
0ed2f80b 9978msgstr ""
5bbbd942 9979
80bbf3b5 9980#: misc-utils/lsblk.c:162
05509318
KZ
9981msgid "device name"
9982msgstr "デバイス名"
9983
80bbf3b5 9984#: misc-utils/lsblk.c:163
05509318
KZ
9985msgid "internal kernel device name"
9986msgstr "カーネル内部デバイス名"
9987
80bbf3b5 9988#: misc-utils/lsblk.c:164
05509318
KZ
9989msgid "internal parent kernel device name"
9990msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
9991
80bbf3b5 9992#: misc-utils/lsblk.c:167 sys-utils/zramctl.c:86
05509318
KZ
9993msgid "where the device is mounted"
9994msgstr "マウントされている場所"
9995
80bbf3b5 9996#: misc-utils/lsblk.c:168 misc-utils/wipefs.c:104
05509318
KZ
9997msgid "filesystem LABEL"
9998msgstr "ファイルシステムのラベル"
9999
80bbf3b5 10000#: misc-utils/lsblk.c:171
05509318 10001msgid "partition type UUID"
9ea3a648 10002msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
05509318 10003
80bbf3b5 10004#: misc-utils/lsblk.c:172
05509318
KZ
10005msgid "partition LABEL"
10006msgstr "パーティションのラベル"
10007
80bbf3b5 10008#: misc-utils/lsblk.c:176
05509318
KZ
10009msgid "read-ahead of the device"
10010msgstr "デバイスの先読み"
10011
80bbf3b5 10012#: misc-utils/lsblk.c:177 sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
10013msgid "read-only device"
10014msgstr "読み込み専用デバイス"
10015
80bbf3b5 10016#: misc-utils/lsblk.c:178
05509318
KZ
10017msgid "removable device"
10018msgstr "リムーバブルデバイス"
10019
80bbf3b5 10020#: misc-utils/lsblk.c:179
6bbace6d
KZ
10021msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10022msgstr ""
05509318 10023
80bbf3b5 10024#: misc-utils/lsblk.c:180
6bbace6d
KZ
10025msgid "rotational device"
10026msgstr "ローテーションデバイス"
10027
80bbf3b5 10028#: misc-utils/lsblk.c:181
05509318
KZ
10029msgid "adds randomness"
10030msgstr "乱数シードへの追加"
10031
80bbf3b5 10032#: misc-utils/lsblk.c:182
05509318
KZ
10033msgid "device identifier"
10034msgstr "デバイス識別子"
10035
80bbf3b5 10036#: misc-utils/lsblk.c:183
05509318
KZ
10037msgid "disk serial number"
10038msgstr "ディスクのシリアル番号"
10039
80bbf3b5 10040#: misc-utils/lsblk.c:184
05509318
KZ
10041msgid "size of the device"
10042msgstr "デバイスのサイズ"
10043
80bbf3b5 10044#: misc-utils/lsblk.c:185
05509318
KZ
10045msgid "state of the device"
10046msgstr "デバイスの状態"
10047
80bbf3b5 10048#: misc-utils/lsblk.c:187
05509318
KZ
10049msgid "group name"
10050msgstr "グループ名"
8d398470 10051
80bbf3b5 10052#: misc-utils/lsblk.c:188
05509318
KZ
10053msgid "device node permissions"
10054msgstr "デバイスノードのパーミッション"
55032d70 10055
80bbf3b5 10056#: misc-utils/lsblk.c:189
05509318
KZ
10057msgid "alignment offset"
10058msgstr "アライメントオフセット"
11f69289 10059
80bbf3b5 10060#: misc-utils/lsblk.c:190
05509318
KZ
10061msgid "minimum I/O size"
10062msgstr "最小 I/O サイズ"
32940a75 10063
80bbf3b5 10064#: misc-utils/lsblk.c:191
05509318
KZ
10065msgid "optimal I/O size"
10066msgstr "最適 I/O サイズ"
cf8316e2 10067
80bbf3b5 10068#: misc-utils/lsblk.c:192
05509318
KZ
10069msgid "physical sector size"
10070msgstr "物理セクタサイズ"
cf8316e2 10071
80bbf3b5 10072#: misc-utils/lsblk.c:193
05509318
KZ
10073msgid "logical sector size"
10074msgstr "論理セクタサイズ"
cf8316e2 10075
80bbf3b5 10076#: misc-utils/lsblk.c:194
05509318
KZ
10077msgid "I/O scheduler name"
10078msgstr "I/O スケジューラ名"
cf8316e2 10079
80bbf3b5 10080#: misc-utils/lsblk.c:195
05509318
KZ
10081msgid "request queue size"
10082msgstr "要求キューサイズ"
f8511249 10083
80bbf3b5 10084#: misc-utils/lsblk.c:196
05509318
KZ
10085msgid "device type"
10086msgstr "デバイスの種類"
cf8316e2 10087
80bbf3b5 10088#: misc-utils/lsblk.c:197
05509318
KZ
10089msgid "discard alignment offset"
10090msgstr "discard アライメントオフセット"
cf8316e2 10091
80bbf3b5 10092#: misc-utils/lsblk.c:198
05509318
KZ
10093msgid "discard granularity"
10094msgstr "discard 粒度"
32940a75 10095
80bbf3b5 10096#: misc-utils/lsblk.c:199
05509318
KZ
10097msgid "discard max bytes"
10098msgstr "discard 最大バイト"
0ed2f80b 10099
80bbf3b5 10100#: misc-utils/lsblk.c:200
05509318
KZ
10101msgid "discard zeroes data"
10102msgstr "discard ゼロデータ"
e8f26419 10103
80bbf3b5 10104#: misc-utils/lsblk.c:201
05509318
KZ
10105msgid "write same max bytes"
10106msgstr "write-same 最大バイト"
e8f26419 10107
80bbf3b5 10108#: misc-utils/lsblk.c:202
05509318
KZ
10109msgid "unique storage identifier"
10110msgstr "ユニークなストレージ識別子"
8d398470 10111
80bbf3b5 10112#: misc-utils/lsblk.c:203
05509318
KZ
10113msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10114msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
92b619d1 10115
80bbf3b5 10116#: misc-utils/lsblk.c:204
05509318
KZ
10117msgid "device transport type"
10118msgstr "デバイス伝送タイプ"
43967672 10119
80bbf3b5 10120#: misc-utils/lsblk.c:205
6bbace6d
KZ
10121msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10122msgstr ""
10123
80bbf3b5 10124#: misc-utils/lsblk.c:206
05509318
KZ
10125msgid "device revision"
10126msgstr "デバイスのリビジョン"
92b619d1 10127
80bbf3b5 10128#: misc-utils/lsblk.c:207
05509318
KZ
10129msgid "device vendor"
10130msgstr "デバイスの製造元"
5bbbd942 10131
80bbf3b5 10132#: misc-utils/lsblk.c:208
ebe345d1
KZ
10133msgid "zone model"
10134msgstr ""
10135
80bbf3b5 10136#: misc-utils/lsblk.c:1292
05509318
KZ
10137msgid "failed to open device directory in sysfs"
10138msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
92b619d1 10139
80bbf3b5 10140#: misc-utils/lsblk.c:1478
9a0c2a86 10141#, c-format
05509318
KZ
10142msgid "%s: failed to compose sysfs path"
10143msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
92b619d1 10144
80bbf3b5 10145#: misc-utils/lsblk.c:1484
05509318
KZ
10146#, c-format
10147msgid "%s: failed to read link"
10148msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
92b619d1 10149
80bbf3b5 10150#: misc-utils/lsblk.c:1506
05509318
KZ
10151#, c-format
10152msgid "%s: failed to get sysfs name"
10153msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました"
5bbbd942 10154
80bbf3b5 10155#: misc-utils/lsblk.c:1515
05509318
KZ
10156#, c-format
10157msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10158msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
92b619d1 10159
80bbf3b5
KZ
10160#: misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1569 misc-utils/lsblk.c:1594
10161#: misc-utils/lsblk.c:1596
9a0c2a86 10162#, c-format
05509318
KZ
10163msgid "failed to parse list '%s'"
10164msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
55032d70 10165
05509318 10166#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
80bbf3b5 10167#: misc-utils/lsblk.c:1574
1a152bf3 10168#, c-format
05509318
KZ
10169msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10170msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
0ed2f80b 10171
05509318 10172#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
80bbf3b5 10173#: misc-utils/lsblk.c:1601
1a152bf3 10174#, c-format
05509318
KZ
10175msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10176msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
e32dbe1f 10177
80bbf3b5 10178#: misc-utils/lsblk.c:1633 sys-utils/wdctl.c:175
9a0c2a86 10179#, c-format
05509318
KZ
10180msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10181msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
e32dbe1f 10182
80bbf3b5 10183#: misc-utils/lsblk.c:1636
6bbace6d
KZ
10184#, fuzzy
10185msgid "List information about block devices.\n"
10186msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
10187
80bbf3b5 10188#: misc-utils/lsblk.c:1639
05509318
KZ
10189msgid " -a, --all print all devices\n"
10190msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
e32dbe1f 10191
80bbf3b5 10192#: misc-utils/lsblk.c:1641
05509318
KZ
10193msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10194msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
e32dbe1f 10195
80bbf3b5 10196#: misc-utils/lsblk.c:1642
05509318
KZ
10197msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10198msgstr " -D, --discard discard 関連の機能を表示します\n"
e32dbe1f 10199
80bbf3b5 10200#: misc-utils/lsblk.c:1643
ebe345d1
KZ
10201#, fuzzy
10202msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10203msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
10204
80bbf3b5 10205#: misc-utils/lsblk.c:1644
05509318
KZ
10206msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10207msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n"
e32dbe1f 10208
80bbf3b5 10209#: misc-utils/lsblk.c:1645
05509318
KZ
10210msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10211msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10212
80bbf3b5 10213#: misc-utils/lsblk.c:1646
05509318
KZ
10214msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10215msgstr " -i, --ascii ASCII 文字のみを使用します\n"
e32dbe1f 10216
80bbf3b5 10217#: misc-utils/lsblk.c:1647
05509318
KZ
10218msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10219msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
e32dbe1f 10220
0dd14901 10221#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:504
540afa68
KZ
10222#, fuzzy
10223msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10224msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
10225
80bbf3b5 10226#: misc-utils/lsblk.c:1649
05509318
KZ
10227msgid " -l, --list use list format output\n"
10228msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
e32dbe1f 10229
80bbf3b5 10230#: misc-utils/lsblk.c:1650
49b90d82
KZ
10231#, fuzzy
10232msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10233msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
10234
80bbf3b5 10235#: misc-utils/lsblk.c:1651
05509318
KZ
10236msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10237msgstr " -m, --perms パーミッションに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10238
0dd14901 10239#: misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:508
05509318 10240msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8164f783 10241msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
e32dbe1f 10242
0dd14901 10243#: misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:509
05509318
KZ
10244msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10245msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
e32dbe1f 10246
80bbf3b5 10247#: misc-utils/lsblk.c:1654
05509318
KZ
10248#, fuzzy
10249msgid " -O, --output-all output all columns\n"
8164f783 10250msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
e32dbe1f 10251
80bbf3b5 10252#: misc-utils/lsblk.c:1655
05509318
KZ
10253msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10254msgstr " -p, --paths 完全なデバイスパスを表示します\n"
e32dbe1f 10255
80bbf3b5 10256#: misc-utils/lsblk.c:1658
05509318
KZ
10257msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10258msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
e32dbe1f 10259
80bbf3b5 10260#: misc-utils/lsblk.c:1659
05509318
KZ
10261msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10262msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10263
80bbf3b5 10264#: misc-utils/lsblk.c:1660
05509318
KZ
10265msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10266msgstr " -t, --topology トポロジに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10267
80bbf3b5 10268#: misc-utils/lsblk.c:1661
05509318 10269#, fuzzy
9ea3a648 10270msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
05509318 10271msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
e32dbe1f 10272
80bbf3b5 10273#: misc-utils/lsblk.c:1678
05509318
KZ
10274#, c-format
10275msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10276msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
e32dbe1f 10277
540afa68 10278#: misc-utils/lslocks.c:73
05509318
KZ
10279msgid "command of the process holding the lock"
10280msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
7eda085c 10281
540afa68 10282#: misc-utils/lslocks.c:74
05509318
KZ
10283msgid "PID of the process holding the lock"
10284msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
7eda085c 10285
540afa68 10286#: misc-utils/lslocks.c:75
80bbf3b5
KZ
10287#, fuzzy
10288msgid "kind of lock"
10289msgstr "ロックのサイズ"
8d398470 10290
540afa68 10291#: misc-utils/lslocks.c:76
05509318
KZ
10292msgid "size of the lock"
10293msgstr "ロックのサイズ"
7eda085c 10294
540afa68 10295#: misc-utils/lslocks.c:77
05509318
KZ
10296msgid "lock access mode"
10297msgstr "ロックのアクセスモード"
7eda085c 10298
540afa68 10299#: misc-utils/lslocks.c:78
05509318
KZ
10300msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10301msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
55032d70 10302
540afa68 10303#: misc-utils/lslocks.c:79
05509318
KZ
10304msgid "relative byte offset of the lock"
10305msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
55032d70 10306
540afa68 10307#: misc-utils/lslocks.c:80
05509318
KZ
10308msgid "ending offset of the lock"
10309msgstr "ロックの終端オフセット"
55032d70 10310
540afa68 10311#: misc-utils/lslocks.c:81
05509318
KZ
10312msgid "path of the locked file"
10313msgstr "ロックされたファイルのパス"
55032d70 10314
540afa68 10315#: misc-utils/lslocks.c:82
05509318
KZ
10316msgid "PID of the process blocking the lock"
10317msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
cf8316e2 10318
0d74f118 10319#: misc-utils/lslocks.c:259
05509318
KZ
10320msgid "failed to parse ID"
10321msgstr "ID の解析に失敗しました"
cf8316e2 10322
49b90d82 10323#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
05509318
KZ
10324msgid "failed to parse pid"
10325msgstr "pid の解析に失敗しました"
43967672 10326
0d74f118 10327#: misc-utils/lslocks.c:284
05509318
KZ
10328msgid "(unknown)"
10329msgstr "(不明)"
43967672 10330
0d74f118 10331#: misc-utils/lslocks.c:293
05509318
KZ
10332msgid "failed to parse start"
10333msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
43967672 10334
0d74f118 10335#: misc-utils/lslocks.c:300
05509318
KZ
10336msgid "failed to parse end"
10337msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
43967672 10338
49b90d82 10339#: misc-utils/lslocks.c:498
6bbace6d 10340msgid "List local system locks.\n"
8164f783 10341msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
6bbace6d 10342
49b90d82 10343#: misc-utils/lslocks.c:502
0d74f118
KZ
10344msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10345msgstr ""
10346
0dd14901 10347#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:903 sys-utils/rfkill.c:573
540afa68
KZ
10348#, fuzzy
10349msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10350msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
10351
0dd14901 10352#: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:904 sys-utils/rfkill.c:574
540afa68
KZ
10353#, fuzzy
10354msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10355msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
10356
49b90d82 10357#: misc-utils/lslocks.c:505
540afa68 10358msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
05509318 10359msgstr ""
7eda085c 10360
0dd14901 10361#: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:575
540afa68
KZ
10362#, fuzzy
10363msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10364msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
10365
49b90d82 10366#: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
0dd14901 10367#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:983 sys-utils/prlimit.c:585
05509318
KZ
10368msgid "invalid PID argument"
10369msgstr "PID 引数が正しくありません"
f8511249 10370
49b90d82 10371#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 10372msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
8164f783 10373msgstr "xauth 用のマジッククッキーを生成します。\n"
6bbace6d 10374
49b90d82 10375#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318
KZ
10376#, fuzzy
10377msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10378msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 10379
49b90d82 10380#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318
KZ
10381msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10382msgstr ""
7eda085c 10383
49b90d82 10384#: misc-utils/mcookie.c:91
05509318
KZ
10385#, fuzzy
10386msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9ea3a648 10387msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
7eda085c 10388
6bbace6d 10389#: misc-utils/mcookie.c:120
9ea3a648 10390#, c-format
05509318
KZ
10391msgid "Got %zu byte from %s\n"
10392msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9ea3a648 10393msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
05509318 10394
0d74f118 10395#: misc-utils/mcookie.c:125
612721db 10396#, c-format
05509318
KZ
10397msgid "closing %s failed"
10398msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
7eda085c 10399
80bbf3b5 10400#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:307
05509318
KZ
10401#: text-utils/hexdump.c:117
10402msgid "failed to parse length"
10403msgstr "長さの解釈に失敗しました"
7eda085c 10404
0d74f118 10405#: misc-utils/mcookie.c:177
9ea3a648 10406msgid "--max-size ignored when used without --file"
05509318 10407msgstr ""
7eda085c 10408
80bbf3b5 10409#: misc-utils/mcookie.c:186
9ea3a648
TH
10410#, c-format
10411msgid "Got %d byte from %s\n"
10412msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10413msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
7eda085c 10414
784c8a40 10415#: misc-utils/namei.c:90
05509318
KZ
10416#, c-format
10417msgid "failed to read symlink: %s"
10418msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
cf8316e2 10419
784c8a40 10420#: misc-utils/namei.c:283
05509318
KZ
10421#, c-format
10422msgid "%s - No such file or directory\n"
10423msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
8d398470 10424
784c8a40 10425#: misc-utils/namei.c:333
9ea3a648 10426#, fuzzy, c-format
9ea3a648
TH
10427msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10428msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
05509318 10429
784c8a40 10430#: misc-utils/namei.c:336
6bbace6d
KZ
10431msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10432msgstr ""
10433
49b90d82
KZ
10434#: misc-utils/namei.c:340
10435#, fuzzy
0ed2f80b 10436msgid ""
05509318
KZ
10437" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10438" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10439" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10440" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10441" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10442" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
0ed2f80b 10443msgstr ""
05509318
KZ
10444" -h, --help このヘルプを表示します\n"
10445" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
10446" -x, --mountpoints マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n"
10447" -m, --modes 各ファイルのモードビットを表示します\n"
10448" -o, --owners 各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n"
10449" -l, --long 長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n"
10450" -n, --nosymlinks シンボリックリンクを追跡しないようにします\n"
10451" -v, --vertical モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n"
7eda085c 10452
784c8a40 10453#: misc-utils/namei.c:408
05509318
KZ
10454msgid "pathname argument is missing"
10455msgstr "パス名の引数が見つかりません"
10456
0dd14901 10457#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1057
784c8a40
KZ
10458#, fuzzy
10459msgid "failed to allocate UID cache"
10460msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
10461
10462#: misc-utils/namei.c:417
10463#, fuzzy
10464msgid "failed to allocate GID cache"
10465msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
10466
10467#: misc-utils/namei.c:439
1a152bf3 10468#, c-format
05509318
KZ
10469msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10470msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
43967672 10471
6bbace6d 10472#: misc-utils/rename.c:67
05509318
KZ
10473#, c-format
10474msgid "%s: not a symbolic link"
10475msgstr "%s: シンボリックリンクではありません"
10476
6bbace6d 10477#: misc-utils/rename.c:72
05509318
KZ
10478#, c-format
10479msgid "%s: readlink failed"
10480msgstr "%s: readlink に失敗しました"
10481
49b90d82
KZ
10482#: misc-utils/rename.c:82
10483#, c-format
10484msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
10485msgstr ""
10486
10487#: misc-utils/rename.c:89
05509318
KZ
10488#, c-format
10489msgid "%s: unlink failed"
10490msgstr "%s: unlink に失敗しました"
10491
49b90d82 10492#: misc-utils/rename.c:92
1a152bf3 10493#, c-format
05509318
KZ
10494msgid "%s: symlinking to %s failed"
10495msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
10496
80bbf3b5 10497#: misc-utils/rename.c:116
49b90d82
KZ
10498#, fuzzy, c-format
10499msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10500msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
10501
80bbf3b5 10502#: misc-utils/rename.c:120
05509318
KZ
10503#, c-format
10504msgid "%s: rename to %s failed"
10505msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
10506
80bbf3b5 10507#: misc-utils/rename.c:134
9ea3a648 10508#, fuzzy, c-format
9ea3a648 10509msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
8164f783 10510msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
05509318 10511
80bbf3b5 10512#: misc-utils/rename.c:138
6bbace6d 10513msgid "Rename files.\n"
8164f783 10514msgstr "ファイル名を変更します。\n"
6bbace6d 10515
80bbf3b5 10516#: misc-utils/rename.c:141
49b90d82
KZ
10517#, fuzzy
10518msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
05509318
KZ
10519msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
10520
80bbf3b5 10521#: misc-utils/rename.c:142
49b90d82
KZ
10522#, fuzzy
10523msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
8164f783 10524msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
05509318 10525
80bbf3b5 10526#: misc-utils/rename.c:143
ebe345d1 10527#, fuzzy
49b90d82 10528msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ebe345d1
KZ
10529msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
10530
80bbf3b5 10531#: misc-utils/rename.c:144
49b90d82
KZ
10532msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10533msgstr ""
10534
10535#: misc-utils/uuidd.c:64
6bbace6d 10536msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
8164f783 10537msgstr "UUID を生成するデーモン\n"
6bbace6d 10538
49b90d82 10539#: misc-utils/uuidd.c:66
784c8a40
KZ
10540#, fuzzy
10541msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10542msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
b5ef1472 10543
49b90d82 10544#: misc-utils/uuidd.c:67
784c8a40
KZ
10545#, fuzzy
10546msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10547msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
7eda085c 10548
49b90d82 10549#: misc-utils/uuidd.c:68
784c8a40
KZ
10550#, fuzzy
10551msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10552msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
7eda085c 10553
49b90d82 10554#: misc-utils/uuidd.c:69
784c8a40
KZ
10555#, fuzzy
10556msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10557msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
5bbbd942 10558
49b90d82 10559#: misc-utils/uuidd.c:70
784c8a40
KZ
10560#, fuzzy
10561msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10562msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
21dcf21a 10563
49b90d82 10564#: misc-utils/uuidd.c:71
784c8a40
KZ
10565#, fuzzy
10566msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10567msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
10568
49b90d82 10569#: misc-utils/uuidd.c:72
784c8a40
KZ
10570#, fuzzy
10571msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10572msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
10573
49b90d82 10574#: misc-utils/uuidd.c:73
784c8a40 10575msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
98ea3d6c 10576msgstr " -P, --no-pid pid ファイルを作成しません\n"
784c8a40 10577
49b90d82 10578#: misc-utils/uuidd.c:74
784c8a40
KZ
10579#, fuzzy
10580msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10581msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
10582
49b90d82 10583#: misc-utils/uuidd.c:75
784c8a40
KZ
10584#, fuzzy
10585msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10586msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
10587
49b90d82 10588#: misc-utils/uuidd.c:76
784c8a40
KZ
10589#, fuzzy
10590msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10591msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
10592
49b90d82 10593#: misc-utils/uuidd.c:77
784c8a40 10594msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
98ea3d6c 10595msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
784c8a40 10596
49b90d82 10597#: misc-utils/uuidd.c:109
784c8a40
KZ
10598msgid "bad arguments"
10599msgstr "不正な引数です"
10600
49b90d82 10601#: misc-utils/uuidd.c:116
784c8a40
KZ
10602msgid "socket"
10603msgstr "ソケット"
10604
49b90d82 10605#: misc-utils/uuidd.c:127
784c8a40
KZ
10606msgid "connect"
10607msgstr "接続"
10608
49b90d82 10609#: misc-utils/uuidd.c:147
784c8a40
KZ
10610msgid "write"
10611msgstr "書き込み"
10612
49b90d82 10613#: misc-utils/uuidd.c:155
05509318
KZ
10614msgid "read count"
10615msgstr "読み込みカウント"
1a152bf3 10616
49b90d82 10617#: misc-utils/uuidd.c:161
05509318
KZ
10618msgid "bad response length"
10619msgstr "正しくない応答長です"
10620
49b90d82 10621#: misc-utils/uuidd.c:212
1a152bf3 10622#, c-format
05509318
KZ
10623msgid "cannot lock %s"
10624msgstr "%s をロックできません"
10625
49b90d82 10626#: misc-utils/uuidd.c:237
05509318
KZ
10627msgid "couldn't create unix stream socket"
10628msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした"
0ed2f80b 10629
49b90d82 10630#: misc-utils/uuidd.c:262
1a152bf3 10631#, c-format
05509318
KZ
10632msgid "couldn't bind unix socket %s"
10633msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした"
21dcf21a 10634
49b90d82 10635#: misc-utils/uuidd.c:289
784c8a40 10636msgid "receiving signal failed"
98ea3d6c 10637msgstr "シグナル受信に失敗しました"
784c8a40 10638
49b90d82 10639#: misc-utils/uuidd.c:302
784c8a40
KZ
10640msgid "timed out"
10641msgstr "時間切れになりました"
10642
49b90d82 10643#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
784c8a40 10644msgid "cannot set up timer"
98ea3d6c 10645msgstr "タイマーを設定できません"
784c8a40 10646
49b90d82 10647#: misc-utils/uuidd.c:344
43967672 10648#, c-format
05509318
KZ
10649msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10650msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです"
7eda085c 10651
49b90d82 10652#: misc-utils/uuidd.c:353
05509318
KZ
10653#, c-format
10654msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10655msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
cf8316e2 10656
49b90d82 10657#: misc-utils/uuidd.c:363
05509318
KZ
10658#, fuzzy, c-format
10659msgid "could not truncate file: %s"
8164f783 10660msgstr "ファイル %s をインポートできません。"
0ed2f80b 10661
49b90d82 10662#: misc-utils/uuidd.c:377
784c8a40 10663msgid "sd_listen_fds() failed"
98ea3d6c 10664msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
784c8a40 10665
49b90d82 10666#: misc-utils/uuidd.c:380
784c8a40 10667msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
98ea3d6c 10668msgstr "ファイル記述子を受信できませんでした。systemctl status uuidd.socket の結果を確認してください"
784c8a40 10669
49b90d82 10670#: misc-utils/uuidd.c:383
784c8a40 10671msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
98ea3d6c 10672msgstr "ファイル記述子を使用しすぎている状態です。uuidd.socket を確認してください"
b5ef1472 10673
49b90d82 10674#: misc-utils/uuidd.c:416
98ea3d6c 10675#, c-format
784c8a40 10676msgid "timeout [%d sec]\n"
98ea3d6c 10677msgstr "時間切れ [%d sec]\n"
784c8a40 10678
0dd14901
KZ
10679#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:496
10680#: text-utils/column.c:529
05509318
KZ
10681msgid "read failed"
10682msgstr "読み込みに失敗しました"
cf8316e2 10683
49b90d82 10684#: misc-utils/uuidd.c:436
9a0c2a86 10685#, c-format
05509318
KZ
10686msgid "error reading from client, len = %d"
10687msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d"
7eda085c 10688
49b90d82 10689#: misc-utils/uuidd.c:445
0ed2f80b 10690#, c-format
05509318
KZ
10691msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10692msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n"
0ed2f80b 10693
49b90d82 10694#: misc-utils/uuidd.c:448
9a0c2a86 10695#, c-format
05509318
KZ
10696msgid "operation %d\n"
10697msgstr "操作 %d\n"
8d398470 10698
49b90d82 10699#: misc-utils/uuidd.c:464
05509318
KZ
10700#, c-format
10701msgid "Generated time UUID: %s\n"
10702msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n"
7eda085c 10703
49b90d82 10704#: misc-utils/uuidd.c:474
05509318
KZ
10705#, c-format
10706msgid "Generated random UUID: %s\n"
10707msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n"
cf8316e2 10708
49b90d82 10709#: misc-utils/uuidd.c:483
05509318
KZ
10710#, c-format
10711msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10712msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10713msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n"
7eda085c 10714
49b90d82 10715#: misc-utils/uuidd.c:504
05509318
KZ
10716#, c-format
10717msgid "Generated %d UUID:\n"
10718msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10719msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n"
7eda085c 10720
49b90d82 10721#: misc-utils/uuidd.c:518
05509318
KZ
10722#, c-format
10723msgid "Invalid operation %d\n"
10724msgstr "不正な操作 %d です\n"
43967672 10725
49b90d82 10726#: misc-utils/uuidd.c:530
05509318
KZ
10727#, c-format
10728msgid "Unexpected reply length from server %d"
10729msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました"
8892b2f9 10730
49b90d82 10731#: misc-utils/uuidd.c:591
05509318
KZ
10732msgid "failed to parse --uuids"
10733msgstr " --uuid の解釈に失敗しました"
8892b2f9 10734
49b90d82 10735#: misc-utils/uuidd.c:608
05509318
KZ
10736msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10737msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています。"
7eda085c 10738
49b90d82 10739#: misc-utils/uuidd.c:627
05509318
KZ
10740msgid "failed to parse --timeout"
10741msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
43967672 10742
49b90d82 10743#: misc-utils/uuidd.c:644
05509318
KZ
10744msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10745msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
7eda085c 10746
49b90d82 10747#: misc-utils/uuidd.c:651 misc-utils/uuidd.c:679
05509318
KZ
10748#, c-format
10749msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10750msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました"
43967672 10751
49b90d82
KZ
10752#: misc-utils/uuidd.c:652 misc-utils/uuidd.c:680
10753msgid "unexpected error"
10754msgstr "予期しないエラー"
10755
10756#: misc-utils/uuidd.c:660
10757#, c-format
10758msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10759msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10760msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n"
10761
10762#: misc-utils/uuidd.c:664
10763#, c-format
10764msgid "List of UUIDs:\n"
10765msgstr "UUID の一覧:\n"
10766
10767#: misc-utils/uuidd.c:696
10768#, c-format
10769msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10770msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした"
10771
10772#: misc-utils/uuidd.c:701
10773#, c-format
10774msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10775msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
10776
10777#: misc-utils/uuidgen.c:29
10778msgid "Create a new UUID value.\n"
10779msgstr "新しい UUID値を作成します。\n"
10780
10781#: misc-utils/uuidgen.c:32
10782#, fuzzy
10783msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
10784msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
10785
10786#: misc-utils/uuidgen.c:33
10787#, fuzzy
10788msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
10789msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
10790
10791#: misc-utils/uuidgen.c:34
10792msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
10793msgstr ""
10794
10795#: misc-utils/uuidgen.c:35
10796msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
10797msgstr ""
10798
10799#: misc-utils/uuidgen.c:36
10800#, fuzzy
10801msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
10802msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
10803
10804#: misc-utils/uuidgen.c:37
10805#, fuzzy
10806msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
10807msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
10808
10809#: misc-utils/uuidgen.c:38
10810#, fuzzy
10811msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
10812msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
10813
10814#: misc-utils/uuidparse.c:76
10815#, fuzzy
10816msgid "unique identifier"
10817msgstr "ユニークなストレージ識別子"
10818
10819#: misc-utils/uuidparse.c:77
10820#, fuzzy
10821msgid "variant name"
10822msgstr "パーティション名"
10823
10824#: misc-utils/uuidparse.c:78
10825#, fuzzy
10826msgid "type name"
10827msgstr "新しい名前"
10828
10829#: misc-utils/uuidparse.c:79
10830msgid "timestamp"
10831msgstr ""
10832
10833#: misc-utils/uuidparse.c:97
10834#, fuzzy, c-format
10835msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
10836msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
10837
10838#: misc-utils/uuidparse.c:100
10839#, fuzzy
10840msgid " -J, --json use JSON output format"
10841msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
10842
10843#: misc-utils/uuidparse.c:101
10844#, fuzzy
10845msgid " -n, --noheadings don't print headings"
10846msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
10847
10848#: misc-utils/uuidparse.c:102
10849#, fuzzy
10850msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
10851msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
10852
10853#: misc-utils/uuidparse.c:103
10854#, fuzzy
10855msgid " -r, --raw use the raw output format"
10856msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
10857
10858#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
10859#: misc-utils/uuidparse.c:222
10860#, fuzzy
10861msgid "invalid"
10862msgstr "ID が正しくありません"
43967672 10863
49b90d82
KZ
10864#: misc-utils/uuidparse.c:186
10865msgid "other"
10866msgstr ""
1a152bf3 10867
49b90d82
KZ
10868#: misc-utils/uuidparse.c:197
10869msgid "nil"
10870msgstr ""
1a152bf3 10871
49b90d82
KZ
10872#: misc-utils/uuidparse.c:202
10873msgid "time-based"
10874msgstr ""
55032d70 10875
49b90d82
KZ
10876#: misc-utils/uuidparse.c:208
10877msgid "name-based"
10878msgstr ""
0ed2f80b 10879
49b90d82
KZ
10880#: misc-utils/uuidparse.c:211
10881msgid "random"
10882msgstr ""
6bbace6d 10883
49b90d82
KZ
10884#: misc-utils/uuidparse.c:214
10885msgid "sha1-based"
43967672 10886msgstr ""
5bbbd942 10887
80bbf3b5 10888#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1722
0dd14901 10889#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:496
49b90d82
KZ
10890msgid "failed to initialize output column"
10891msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
10892
80bbf3b5 10893#: misc-utils/whereis.c:199
98ea3d6c 10894#, c-format
540afa68 10895msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
98ea3d6c 10896msgstr " %s [オプション] [-BMS <ディレクトリ>... -f] <名前>\n"
540afa68 10897
80bbf3b5 10898#: misc-utils/whereis.c:202
6bbace6d 10899msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
8164f783 10900msgstr "コマンドのバイナリ、ソース、マニュアルページファイルの場所を表示します。\n"
6bbace6d 10901
80bbf3b5 10902#: misc-utils/whereis.c:205
05509318
KZ
10903msgid " -b search only for binaries\n"
10904msgstr " -b バイナリのみを検索します\n"
55032d70 10905
80bbf3b5 10906#: misc-utils/whereis.c:206
05509318
KZ
10907msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
10908msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n"
7eda085c 10909
80bbf3b5 10910#: misc-utils/whereis.c:207
b0041e4a 10911msgid " -m search only for manuals and infos\n"
8164f783 10912msgstr " -m マニュアルと info のみを検索します\n"
7eda085c 10913
80bbf3b5 10914#: misc-utils/whereis.c:208
b0041e4a 10915msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
8164f783 10916msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルと info の検索パスを指定します\n"
e8f26419 10917
80bbf3b5 10918#: misc-utils/whereis.c:209
05509318
KZ
10919msgid " -s search only for sources\n"
10920msgstr " -s ソースコードのみを検索します\n"
55032d70 10921
80bbf3b5 10922#: misc-utils/whereis.c:210
05509318
KZ
10923msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
10924msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n"
55032d70 10925
80bbf3b5 10926#: misc-utils/whereis.c:211
05509318
KZ
10927msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
10928msgstr " -f <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n"
55032d70 10929
80bbf3b5 10930#: misc-utils/whereis.c:212
05509318
KZ
10931msgid " -u search for unusual entries\n"
10932msgstr " -u 通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
55032d70 10933
80bbf3b5 10934#: misc-utils/whereis.c:213
05509318
KZ
10935msgid " -l output effective lookup paths\n"
10936msgstr " -l 検索先のパスを出力します\n"
92b619d1 10937
80bbf3b5 10938#: misc-utils/whereis.c:648
540afa68 10939msgid "option -f is missing"
98ea3d6c 10940msgstr "オプション -f が見つかりません"
540afa68 10941
49b90d82
KZ
10942#: misc-utils/wipefs.c:103
10943#, fuzzy
10944msgid "partition/filesystem UUID"
10945msgstr "ファイルシステムの UUID"
10946
10947#: misc-utils/wipefs.c:105
10948msgid "magic string length"
10949msgstr ""
10950
10951#: misc-utils/wipefs.c:106
10952msgid "superblok type"
10953msgstr ""
10954
10955#: misc-utils/wipefs.c:107
10956#, fuzzy
10957msgid "magic string offset"
10958msgstr "不正なinodeオフセット値"
10959
10960#: misc-utils/wipefs.c:108
10961#, fuzzy
10962msgid "type description"
10963msgstr "フラグの説明"
10964
10965#: misc-utils/wipefs.c:109
10966#, fuzzy
10967msgid "block device name"
10968msgstr "ブロックデバイス "
10969
10970#: misc-utils/wipefs.c:318
10971#, fuzzy
10972msgid "partition-table"
9ea3a648 10973msgstr "パーティション情報"
43967672 10974
49b90d82 10975#: misc-utils/wipefs.c:406
9a0c2a86 10976#, c-format
05509318
KZ
10977msgid "error: %s: probing initialization failed"
10978msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました"
5bbbd942 10979
49b90d82 10980#: misc-utils/wipefs.c:457
55032d70 10981#, c-format
05509318
KZ
10982msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
10983msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
92b619d1 10984
49b90d82 10985#: misc-utils/wipefs.c:463
0ed2f80b 10986#, c-format
05509318
KZ
10987msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10988msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
10989msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: "
0ed2f80b 10990
49b90d82 10991#: misc-utils/wipefs.c:492
05509318
KZ
10992#, c-format
10993msgid "%s: failed to create a signature backup"
10994msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
0ed2f80b 10995
49b90d82 10996#: misc-utils/wipefs.c:505
9ea3a648
TH
10997#, c-format
10998msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10999msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n"
0ed2f80b 11000
49b90d82 11001#: misc-utils/wipefs.c:528
784c8a40
KZ
11002msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11003msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
11004
49b90d82 11005#: misc-utils/wipefs.c:546
05509318 11006#, c-format
9ea3a648 11007msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
05509318 11008msgstr ""
92b619d1 11009
49b90d82 11010#: misc-utils/wipefs.c:575
05509318
KZ
11011#, c-format
11012msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11013msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
55032d70 11014
49b90d82 11015#: misc-utils/wipefs.c:580
05509318 11016msgid "Use the --force option to force erase."
8164f783 11017msgstr "強制消去するには --force オプションを使用してください。"
eb0f80a6 11018
49b90d82
KZ
11019#: misc-utils/wipefs.c:605
11020#, fuzzy
11021msgid "Wipe signatures from a device."
8164f783 11022msgstr "シグネチャをデバイスから完全に削除します。\n"
6bbace6d 11023
49b90d82
KZ
11024#: misc-utils/wipefs.c:608
11025#, fuzzy
11026msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11027msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
11028
11029#: misc-utils/wipefs.c:609
11030#, fuzzy
11031msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11032msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
11033
11034#: misc-utils/wipefs.c:610
11035#, fuzzy
11036msgid " -f, --force force erasure"
11037msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
11038
11039#: misc-utils/wipefs.c:611
11040#, fuzzy
11041msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11042msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
11043
11044#: misc-utils/wipefs.c:612
11045#, fuzzy
11046msgid " -J, --json use JSON output format"
11047msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
11048
11049#: misc-utils/wipefs.c:613
11050#, fuzzy
11051msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11052msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
11053
11054#: misc-utils/wipefs.c:614
11055#, fuzzy
11056msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11057msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
11058
11059#: misc-utils/wipefs.c:615
11060msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11061msgstr ""
f8511249 11062
49b90d82
KZ
11063#: misc-utils/wipefs.c:616
11064#, fuzzy
11065msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11066msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
11067
11068#: misc-utils/wipefs.c:617
11069#, fuzzy
11070msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11071msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
11072
11073#: misc-utils/wipefs.c:618
11074#, fuzzy
11075msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11076msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
11077
11078#: misc-utils/wipefs.c:724
05509318
KZ
11079msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11080msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です"
55032d70 11081
b40dc5a9 11082#: schedutils/chrt.c:135
6bbace6d
KZ
11083msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11084msgstr ""
11085
b40dc5a9 11086#: schedutils/chrt.c:137
540afa68 11087#, fuzzy
05509318 11088msgid ""
05509318 11089"Set policy:\n"
540afa68 11090" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
784c8a40 11091" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
05509318
KZ
11092msgstr ""
11093"\n"
11094"chrt - プロセスのリアルタイム属性を操作します\n"
11095"\n"
11096"ポリシーの設定:\n"
11097" chrt [オプション] [<ポリシー>] <優先順位> [-p <プロセス ID> | <コマンド> [<引数>...]]\n"
11098"\n"
11099"ポリシーの取得:\n"
11100" chrt [オプション] -p <プロセス ID>\n"
92b619d1 11101
b40dc5a9 11102#: schedutils/chrt.c:141
0ed2f80b 11103msgid ""
540afa68
KZ
11104"Get policy:\n"
11105" chrt [options] -p <pid>\n"
d3cac66d
KZ
11106msgstr ""
11107
b40dc5a9 11108#: schedutils/chrt.c:145
540afa68 11109msgid "Policy options:\n"
98ea3d6c 11110msgstr "ポリシーオプション:\n"
540afa68 11111
b40dc5a9 11112#: schedutils/chrt.c:146
540afa68
KZ
11113#, fuzzy
11114msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11115msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11116
b40dc5a9 11117#: schedutils/chrt.c:147
784c8a40
KZ
11118#, fuzzy
11119msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11120msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11121
b40dc5a9 11122#: schedutils/chrt.c:148
540afa68
KZ
11123#, fuzzy
11124msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11125msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11126
b40dc5a9 11127#: schedutils/chrt.c:149
540afa68
KZ
11128#, fuzzy
11129msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11130msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11131
b40dc5a9 11132#: schedutils/chrt.c:150
540afa68
KZ
11133#, fuzzy
11134msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11135msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
11136
b40dc5a9 11137#: schedutils/chrt.c:151
540afa68
KZ
11138#, fuzzy
11139msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11140msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
11141
b40dc5a9 11142#: schedutils/chrt.c:154
784c8a40
KZ
11143#, fuzzy
11144msgid "Scheduling options:\n"
11145msgstr "出力形式:\n"
540afa68 11146
b40dc5a9 11147#: schedutils/chrt.c:155
540afa68 11148#, fuzzy
784c8a40 11149msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
05509318
KZ
11150msgstr ""
11151"\n"
11152"スケジュールに関連するフラグ:\n"
11153" -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n"
55032d70 11154
b40dc5a9 11155#: schedutils/chrt.c:156
784c8a40
KZ
11156msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11157msgstr ""
11158
b40dc5a9 11159#: schedutils/chrt.c:157
784c8a40
KZ
11160msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11161msgstr ""
11162
b40dc5a9 11163#: schedutils/chrt.c:158
784c8a40
KZ
11164msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11165msgstr ""
11166
b40dc5a9 11167#: schedutils/chrt.c:161
540afa68 11168msgid "Other options:\n"
98ea3d6c 11169msgstr "その他のオプション:\n"
540afa68 11170
b40dc5a9 11171#: schedutils/chrt.c:162
540afa68 11172msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
05509318 11173msgstr ""
92b619d1 11174
b40dc5a9 11175#: schedutils/chrt.c:163
540afa68
KZ
11176#, fuzzy
11177msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11178msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
11179
b40dc5a9 11180#: schedutils/chrt.c:164
540afa68
KZ
11181#, fuzzy
11182msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11183msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
11184
b40dc5a9 11185#: schedutils/chrt.c:165
540afa68
KZ
11186#, fuzzy
11187msgid " -v, --verbose display status information\n"
11188msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
11189
49b90d82 11190#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
05509318
KZ
11191#, c-format
11192msgid "failed to get pid %d's policy"
11193msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
7eda085c 11194
49b90d82 11195#: schedutils/chrt.c:256
05509318 11196#, c-format
784c8a40
KZ
11197msgid "failed to get pid %d's attributes"
11198msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
11199
49b90d82 11200#: schedutils/chrt.c:266
98ea3d6c 11201#, c-format
784c8a40 11202msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
98ea3d6c 11203msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: %s"
0027a8b1 11204
49b90d82 11205#: schedutils/chrt.c:268
98ea3d6c 11206#, c-format
784c8a40 11207msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
98ea3d6c 11208msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: %s"
7eda085c 11209
49b90d82 11210#: schedutils/chrt.c:275
05509318
KZ
11211#, c-format
11212msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11213msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 11214
49b90d82 11215#: schedutils/chrt.c:277
05509318
KZ
11216#, c-format
11217msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11218msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 11219
49b90d82 11220#: schedutils/chrt.c:282
b5ef1472 11221#, c-format
784c8a40
KZ
11222msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11223msgstr ""
55032d70 11224
49b90d82 11225#: schedutils/chrt.c:285
784c8a40
KZ
11226#, fuzzy, c-format
11227msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11228msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
55032d70 11229
49b90d82 11230#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
4bf2e02c
TH
11231msgid "cannot obtain the list of tasks"
11232msgstr "タスクの一覧を取得できません"
b5ef1472 11233
49b90d82 11234#: schedutils/chrt.c:333
0d74f118
KZ
11235#, fuzzy, c-format
11236msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
784c8a40 11237msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
b5ef1472 11238
49b90d82 11239#: schedutils/chrt.c:336
0d74f118
KZ
11240#, fuzzy, c-format
11241msgid "%s not supported?\n"
784c8a40 11242msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
b5ef1472 11243
49b90d82 11244#: schedutils/chrt.c:399
4bf2e02c
TH
11245#, c-format
11246msgid "failed to set tid %d's policy"
11247msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
b5ef1472 11248
49b90d82 11249#: schedutils/chrt.c:404
4bf2e02c
TH
11250#, c-format
11251msgid "failed to set pid %d's policy"
11252msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
b5ef1472 11253
49b90d82 11254#: schedutils/chrt.c:484
784c8a40
KZ
11255#, fuzzy
11256msgid "invalid runtime argument"
11257msgstr "時刻の引数が間違っています"
11258
49b90d82 11259#: schedutils/chrt.c:487
784c8a40
KZ
11260#, fuzzy
11261msgid "invalid period argument"
11262msgstr "速度引数が正しくありません"
11263
49b90d82 11264#: schedutils/chrt.c:490
784c8a40
KZ
11265#, fuzzy
11266msgid "invalid deadline argument"
11267msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
11268
49b90d82 11269#: schedutils/chrt.c:515
784c8a40
KZ
11270msgid "invalid priority argument"
11271msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
11272
49b90d82 11273#: schedutils/chrt.c:519
784c8a40
KZ
11274#, fuzzy
11275msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11276msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
11277
49b90d82 11278#: schedutils/chrt.c:524
784c8a40
KZ
11279msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11280msgstr ""
11281
49b90d82 11282#: schedutils/chrt.c:539
784c8a40
KZ
11283#, fuzzy
11284msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11285msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
11286
49b90d82 11287#: schedutils/chrt.c:546
0d74f118
KZ
11288#, c-format
11289msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11290msgstr ""
11291
05509318
KZ
11292#: schedutils/ionice.c:76
11293msgid "ioprio_get failed"
11294msgstr "ioprio_get が失敗しました"
eb0f80a6 11295
05509318
KZ
11296#: schedutils/ionice.c:85
11297#, c-format
11298msgid "%s: prio %lu\n"
11299msgstr "%s: 優先度 %lu\n"
5bbbd942 11300
05509318
KZ
11301#: schedutils/ionice.c:98
11302msgid "ioprio_set failed"
11303msgstr "ioprio_set が失敗しました"
eb0f80a6 11304
49b90d82 11305#: schedutils/ionice.c:105
05509318
KZ
11306#, fuzzy, c-format
11307msgid ""
11308" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11309" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11310" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11311" %1$s [options] <command>\n"
11312msgstr ""
11313" %1$s [オプション]\n"
11314" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
11315" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
11316" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
e32dbe1f 11317
49b90d82 11318#: schedutils/ionice.c:111
6bbace6d
KZ
11319msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11320msgstr ""
11321
49b90d82 11322#: schedutils/ionice.c:114
05509318
KZ
11323msgid ""
11324" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11325" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11326msgstr ""
e32dbe1f 11327
49b90d82 11328#: schedutils/ionice.c:116
05509318
KZ
11329msgid ""
11330" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11331" only for the realtime and best-effort classes\n"
11332msgstr ""
5bbbd942 11333
49b90d82 11334#: schedutils/ionice.c:118
05509318
KZ
11335msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11336msgstr ""
eb0f80a6 11337
49b90d82 11338#: schedutils/ionice.c:119
05509318
KZ
11339msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11340msgstr ""
eb0f80a6 11341
49b90d82 11342#: schedutils/ionice.c:120
05509318
KZ
11343#, fuzzy
11344msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11345msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
7eda085c 11346
49b90d82 11347#: schedutils/ionice.c:121
05509318
KZ
11348msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11349msgstr ""
7eda085c 11350
b0041e4a 11351#: schedutils/ionice.c:157
05509318
KZ
11352msgid "invalid class data argument"
11353msgstr "クラスデータ引数が正しくありません"
7eda085c 11354
b0041e4a 11355#: schedutils/ionice.c:163
05509318
KZ
11356msgid "invalid class argument"
11357msgstr "クラス引数が正しくありません"
7eda085c 11358
b0041e4a 11359#: schedutils/ionice.c:168
05509318
KZ
11360#, c-format
11361msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11362msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'"
7eda085c 11363
b0041e4a 11364#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
05509318 11365msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
98ea3d6c 11366msgstr "1度に扱えるのは PID, PGID, UID のどれか1つのみです"
7eda085c 11367
b0041e4a 11368#: schedutils/ionice.c:185
05509318 11369msgid "invalid PGID argument"
98ea3d6c 11370msgstr "無効な PGID 引数です"
7eda085c 11371
b0041e4a 11372#: schedutils/ionice.c:193
05509318 11373msgid "invalid UID argument"
98ea3d6c 11374msgstr "無効な UID 引数です"
0ed2f80b 11375
b0041e4a 11376#: schedutils/ionice.c:212
05509318
KZ
11377msgid "ignoring given class data for none class"
11378msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます"
7eda085c 11379
b0041e4a 11380#: schedutils/ionice.c:220
05509318
KZ
11381msgid "ignoring given class data for idle class"
11382msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます"
c129767e 11383
b0041e4a 11384#: schedutils/ionice.c:225
43967672 11385#, c-format
05509318
KZ
11386msgid "unknown prio class %d"
11387msgstr "不明な優先順位クラス %d です"
c129767e 11388
49b90d82 11389#: schedutils/taskset.c:52
43967672 11390#, c-format
05509318
KZ
11391msgid ""
11392"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11393"\n"
11394msgstr ""
11395"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
11396"\n"
7eda085c 11397
49b90d82 11398#: schedutils/taskset.c:56
6bbace6d
KZ
11399msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11400msgstr ""
11401
49b90d82
KZ
11402#: schedutils/taskset.c:60
11403#, fuzzy, c-format
05509318
KZ
11404msgid ""
11405"Options:\n"
11406" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11407" -p, --pid operate on existing given pid\n"
11408" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
05509318
KZ
11409msgstr ""
11410"オプション:\n"
11411" -a, --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
11412" 操作を行います\n"
11413" -p, --pid 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
11414" -c, --cpu-list 一覧形式で CPU を表示および設定します\n"
11415" -h, --help このヘルプを表示します\n"
11416" -V, --version バージョン情報を表示します\n"
11417"\n"
1a152bf3 11418
49b90d82 11419#: schedutils/taskset.c:69
e8f26419 11420#, c-format
05509318
KZ
11421msgid ""
11422"The default behavior is to run a new command:\n"
11423" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11424"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11425" %1$s -p 700\n"
11426"Or set it:\n"
11427" %1$s -p 03 700\n"
11428"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11429" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11430"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11431" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11432msgstr ""
11433"既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n"
11434" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11435"また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n"
11436" %1$s -p 700\n"
11437"マスクの設定は下記のようにして行います:\n"
11438" %1$s -p 03 700\n"
11439"マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n"
11440" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11441"範囲指定を行うこともできます:\n"
11442" (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n"
63cccae4 11443
49b90d82 11444#: schedutils/taskset.c:91
0ed2f80b 11445#, c-format
05509318
KZ
11446msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11447msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
5bbbd942 11448
49b90d82 11449#: schedutils/taskset.c:92
0ed2f80b 11450#, c-format
05509318
KZ
11451msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11452msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n"
e32dbe1f 11453
49b90d82 11454#: schedutils/taskset.c:95
0ed2f80b 11455#, c-format
05509318
KZ
11456msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11457msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n"
7eda085c 11458
49b90d82 11459#: schedutils/taskset.c:96
9a0c2a86 11460#, c-format
05509318
KZ
11461msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11462msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性マスク: %s\n"
e32dbe1f 11463
49b90d82 11464#: schedutils/taskset.c:100
05509318
KZ
11465msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11466msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました"
e32dbe1f 11467
49b90d82 11468#: schedutils/taskset.c:109
9a0c2a86 11469#, c-format
05509318
KZ
11470msgid "failed to set pid %d's affinity"
11471msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
e32dbe1f 11472
49b90d82 11473#: schedutils/taskset.c:110
ebe345d1
KZ
11474#, c-format
11475msgid "failed to get pid %d's affinity"
11476msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました"
11477
49b90d82 11478#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:292
05509318
KZ
11479msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11480msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています"
e32dbe1f 11481
49b90d82 11482#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:298
05509318
KZ
11483msgid "cpuset_alloc failed"
11484msgstr "cpuset_alloc に失敗しました"
e32dbe1f 11485
49b90d82 11486#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:232
05509318
KZ
11487#, c-format
11488msgid "failed to parse CPU list: %s"
11489msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s"
7eda085c 11490
49b90d82 11491#: schedutils/taskset.c:227
05509318
KZ
11492#, c-format
11493msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11494msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s"
92b619d1 11495
784c8a40 11496#: sys-utils/blkdiscard.c:69
98ea3d6c 11497#, c-format
784c8a40 11498msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
98ea3d6c 11499msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを 0で埋めました\n"
784c8a40
KZ
11500
11501#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
11502#, c-format
11503msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
98ea3d6c 11504msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを破棄しました\n"
6bbace6d 11505
49b90d82 11506#: sys-utils/blkdiscard.c:88
6bbace6d 11507msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
8164f783 11508msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
6bbace6d 11509
49b90d82 11510#: sys-utils/blkdiscard.c:91
b5ef1472 11511#, fuzzy
784c8a40
KZ
11512msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11513msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
11514
49b90d82 11515#: sys-utils/blkdiscard.c:92
784c8a40
KZ
11516#, fuzzy
11517msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11518msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
11519
49b90d82 11520#: sys-utils/blkdiscard.c:93
784c8a40
KZ
11521#, fuzzy
11522msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11523msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
11524
49b90d82 11525#: sys-utils/blkdiscard.c:94
784c8a40
KZ
11526#, fuzzy
11527msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11528msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
11529
49b90d82 11530#: sys-utils/blkdiscard.c:95
784c8a40
KZ
11531#, fuzzy
11532msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11533msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
11534
49b90d82 11535#: sys-utils/blkdiscard.c:96
784c8a40
KZ
11536#, fuzzy
11537msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11538msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
11539
80bbf3b5 11540#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:311 sys-utils/losetup.c:691
05509318
KZ
11541#: text-utils/hexdump.c:124
11542msgid "failed to parse offset"
11543msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
f8511249 11544
784c8a40 11545#: sys-utils/blkdiscard.c:154
6bbace6d
KZ
11546#, fuzzy
11547msgid "failed to parse step"
11548msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
11549
80bbf3b5
KZ
11550#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:373
11551#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:333
05509318
KZ
11552msgid "unexpected number of arguments"
11553msgstr "引数の個数が正しくありません"
c129767e 11554
ebe345d1 11555#: sys-utils/blkdiscard.c:190
0ed2f80b 11556#, c-format
05509318
KZ
11557msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11558msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 11559
ebe345d1 11560#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
0ed2f80b 11561#, c-format
05509318
KZ
11562msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11563msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 11564
ebe345d1 11565#: sys-utils/blkdiscard.c:196
6bbace6d
KZ
11566#, c-format
11567msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
98ea3d6c 11568msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
6bbace6d 11569
ebe345d1 11570#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
98ea3d6c 11571#, c-format
6bbace6d 11572msgid "%s: offset is greater than device size"
98ea3d6c 11573msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
6bbace6d 11574
ebe345d1 11575#: sys-utils/blkdiscard.c:210
6bbace6d
KZ
11576#, c-format
11577msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
98ea3d6c 11578msgstr "%s: 長さ %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
6bbace6d 11579
ebe345d1 11580#: sys-utils/blkdiscard.c:223
98ea3d6c 11581#, c-format
784c8a40 11582msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
98ea3d6c 11583msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl に失敗しました"
784c8a40 11584
ebe345d1 11585#: sys-utils/blkdiscard.c:227
05509318
KZ
11586#, c-format
11587msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11588msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました"
cf8316e2 11589
ebe345d1 11590#: sys-utils/blkdiscard.c:231
05509318
KZ
11591#, c-format
11592msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11593msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
5bbbd942 11594
ebe345d1
KZ
11595#: sys-utils/blkzone.c:73
11596#, fuzzy
11597msgid "Report zone information about the given device"
11598msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
11599
11600#: sys-utils/blkzone.c:74
11601msgid "Reset a range of zones."
11602msgstr ""
11603
11604#: sys-utils/blkzone.c:104
11605#, fuzzy, c-format
11606msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11607msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
11608
11609#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
11610#, fuzzy, c-format
11611msgid "%s: unable to determine zone size"
11612msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
11613
11614#: sys-utils/blkzone.c:195
11615#, fuzzy, c-format
11616msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11617msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
11618
11619#: sys-utils/blkzone.c:198
11620#, c-format
11621msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11622msgstr ""
11623
11624#: sys-utils/blkzone.c:219
11625#, c-format
11626msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11627msgstr ""
11628
11629#: sys-utils/blkzone.c:256
11630#, fuzzy, c-format
11631msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11632msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
11633
11634#: sys-utils/blkzone.c:275
11635#, fuzzy, c-format
11636msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11637msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
11638
11639#: sys-utils/blkzone.c:283
11640#, fuzzy, c-format
11641msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11642msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
11643
11644#: sys-utils/blkzone.c:285
11645#, fuzzy, c-format
11646msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11647msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
11648
49b90d82 11649#: sys-utils/blkzone.c:299
ebe345d1
KZ
11650#, fuzzy, c-format
11651msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11652msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
11653
49b90d82 11654#: sys-utils/blkzone.c:302
ebe345d1
KZ
11655msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11656msgstr ""
11657
49b90d82 11658#: sys-utils/blkzone.c:309
ebe345d1
KZ
11659#, fuzzy
11660msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11661msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
11662
49b90d82 11663#: sys-utils/blkzone.c:310
ebe345d1
KZ
11664msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11665msgstr ""
11666
49b90d82 11667#: sys-utils/blkzone.c:311
ebe345d1
KZ
11668#, fuzzy
11669msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11670msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
11671
49b90d82 11672#: sys-utils/blkzone.c:312
ebe345d1
KZ
11673#, fuzzy
11674msgid " -v, --verbose display more details\n"
11675msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
11676
11677#: sys-utils/blkzone.c:354
11678#, fuzzy, c-format
11679msgid "%s is not valid command name"
11680msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
11681
11682#: sys-utils/blkzone.c:369
11683#, fuzzy
11684msgid "failed to parse number of zones"
11685msgstr "行数の解析に失敗"
11686
11687#: sys-utils/blkzone.c:373
11688#, fuzzy
11689msgid "failed to parse number of sectors"
11690msgstr "行数の解析に失敗"
11691
11692#: sys-utils/blkzone.c:377
11693#, fuzzy
11694msgid "failed to parse zone offset"
11695msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
11696
80bbf3b5 11697#: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1
KZ
11698#, fuzzy
11699msgid "no command specified"
11700msgstr "コマンドが指定されていません"
11701
05509318 11702#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
00a96dbb 11703#, c-format
540afa68 11704msgid "CPU %u does not exist"
00a96dbb 11705msgstr "CPU %u は存在しません"
cf8316e2 11706
05509318 11707#: sys-utils/chcpu.c:92
00a96dbb 11708#, c-format
540afa68 11709msgid "CPU %u is not hot pluggable"
00a96dbb 11710msgstr "CPU %u は ホットプラグ対応ではありません"
cf8316e2 11711
05509318 11712#: sys-utils/chcpu.c:98
00a96dbb 11713#, c-format
540afa68 11714msgid "CPU %u is already enabled\n"
00a96dbb 11715msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
8d398470 11716
05509318 11717#: sys-utils/chcpu.c:102
00a96dbb 11718#, c-format
540afa68 11719msgid "CPU %u is already disabled\n"
00a96dbb 11720msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
5bbbd942 11721
05509318 11722#: sys-utils/chcpu.c:110
00a96dbb 11723#, c-format
540afa68 11724msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
00a96dbb 11725msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
5bbbd942 11726
05509318 11727#: sys-utils/chcpu.c:113
00a96dbb 11728#, c-format
540afa68 11729msgid "CPU %u enable failed"
00a96dbb 11730msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
5bbbd942 11731
05509318 11732#: sys-utils/chcpu.c:116
00a96dbb 11733#, c-format
540afa68 11734msgid "CPU %u enabled\n"
00a96dbb 11735msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
3406942e 11736
05509318 11737#: sys-utils/chcpu.c:119
00a96dbb 11738#, c-format
540afa68 11739msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
00a96dbb 11740msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)"
55032d70 11741
05509318 11742#: sys-utils/chcpu.c:125
00a96dbb 11743#, c-format
540afa68 11744msgid "CPU %u disable failed"
00a96dbb 11745msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
55032d70 11746
05509318 11747#: sys-utils/chcpu.c:128
00a96dbb 11748#, c-format
540afa68 11749msgid "CPU %u disabled\n"
00a96dbb 11750msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
55032d70 11751
05509318
KZ
11752#: sys-utils/chcpu.c:141
11753msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11754msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
55032d70 11755
05509318
KZ
11756#: sys-utils/chcpu.c:143
11757msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11758msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました"
55032d70 11759
05509318
KZ
11760#: sys-utils/chcpu.c:144
11761#, c-format
11762msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11763msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n"
5bbbd942 11764
05509318
KZ
11765#: sys-utils/chcpu.c:151
11766msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11767msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません"
5bbbd942 11768
05509318
KZ
11769#: sys-utils/chcpu.c:155
11770msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11771msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 11772
05509318 11773#: sys-utils/chcpu.c:156
1a152bf3 11774#, c-format
05509318
KZ
11775msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11776msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 11777
05509318
KZ
11778#: sys-utils/chcpu.c:159
11779msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11780msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 11781
05509318 11782#: sys-utils/chcpu.c:160
0ed2f80b 11783#, c-format
05509318
KZ
11784msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11785msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 11786
05509318 11787#: sys-utils/chcpu.c:184
00a96dbb 11788#, c-format
540afa68 11789msgid "CPU %u is not configurable"
00a96dbb 11790msgstr "CPU %u を設定できません"
7eda085c 11791
05509318 11792#: sys-utils/chcpu.c:190
00a96dbb 11793#, c-format
540afa68 11794msgid "CPU %u is already configured\n"
00a96dbb 11795msgstr "CPU %u は設定済みです\n"
c129767e 11796
05509318 11797#: sys-utils/chcpu.c:194
00a96dbb 11798#, c-format
540afa68 11799msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
00a96dbb 11800msgstr "CPU %u は既に設定解除済みです\n"
7eda085c 11801
05509318 11802#: sys-utils/chcpu.c:199
00a96dbb 11803#, c-format
540afa68 11804msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
00a96dbb 11805msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました(CPU は有効です)"
7eda085c 11806
05509318 11807#: sys-utils/chcpu.c:206
00a96dbb 11808#, c-format
540afa68 11809msgid "CPU %u configure failed"
00a96dbb 11810msgstr "CPU %u の設定に失敗しました"
7eda085c 11811
05509318 11812#: sys-utils/chcpu.c:209
00a96dbb 11813#, c-format
540afa68 11814msgid "CPU %u configured\n"
00a96dbb 11815msgstr "CPU %u を設定しました\n"
7eda085c 11816
05509318 11817#: sys-utils/chcpu.c:213
00a96dbb 11818#, c-format
540afa68 11819msgid "CPU %u deconfigure failed"
00a96dbb 11820msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました"
55032d70 11821
05509318 11822#: sys-utils/chcpu.c:216
00a96dbb 11823#, c-format
540afa68 11824msgid "CPU %u deconfigured\n"
00a96dbb 11825msgstr "CPU %u を設定解除しました\n"
55032d70 11826
05509318 11827#: sys-utils/chcpu.c:231
0ed2f80b 11828#, c-format
05509318
KZ
11829msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11830msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s"
55032d70 11831
49b90d82 11832#: sys-utils/chcpu.c:239 text-utils/col.c:131
0ed2f80b 11833#, c-format
05509318
KZ
11834msgid ""
11835"\n"
11836"Usage:\n"
11837" %s [options]\n"
11838msgstr ""
11839"\n"
11840"使い方:\n"
11841" %s [オプション]\n"
11842
49b90d82 11843#: sys-utils/chcpu.c:243
6bbace6d 11844msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
8164f783 11845msgstr "マルチプロセッサシステムの CPU を設定します。\n"
6bbace6d 11846
49b90d82
KZ
11847#: sys-utils/chcpu.c:247
11848#, fuzzy
05509318 11849msgid ""
49b90d82
KZ
11850" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11851" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11852" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11853" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11854" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11855" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
05509318
KZ
11856msgstr ""
11857"\n"
11858"オプション:\n"
11859" -h, --help このヘルプを表示します\n"
11860" -e, --enable <CPU リスト> CPU を有効化します\n"
11861" -d, --disable <CPU リスト> CPU を無効化します\n"
11862" -c, --configure <CPU リスト> CPU を設定します\n"
11863" -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
11864" -p, --dispatch <モード> ディスパッチモードを設定します\n"
11865" -r, --rescan CPU を再スキャンします\n"
11866" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
55032d70 11867
49b90d82 11868#: sys-utils/chcpu.c:329
a88e3d04 11869#, c-format
05509318
KZ
11870msgid "unsupported argument: %s"
11871msgstr "未対応の引数です: %s"
8d398470 11872
80bbf3b5 11873#: sys-utils/chmem.c:100
ebe345d1
KZ
11874#, c-format
11875msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
11876msgstr ""
11877
80bbf3b5 11878#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1
KZ
11879#, fuzzy
11880msgid "Failed to parse index"
11881msgstr "ID の解析に失敗しました"
11882
80bbf3b5 11883#: sys-utils/chmem.c:151
ebe345d1
KZ
11884#, fuzzy, c-format
11885msgid "%s enable failed\n"
11886msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
11887
80bbf3b5 11888#: sys-utils/chmem.c:153
ebe345d1
KZ
11889#, fuzzy, c-format
11890msgid "%s disable failed\n"
11891msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
11892
80bbf3b5 11893#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:243
ebe345d1
KZ
11894#, fuzzy, c-format
11895msgid "%s enabled\n"
11896msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
11897
80bbf3b5 11898#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:245
ebe345d1
KZ
11899#, fuzzy, c-format
11900msgid "%s disabled\n"
11901msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
11902
80bbf3b5 11903#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
11904#, c-format
11905msgid "Could only enable %s of memory"
11906msgstr ""
11907
80bbf3b5 11908#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
11909#, c-format
11910msgid "Could only disable %s of memory"
11911msgstr ""
11912
80bbf3b5 11913#: sys-utils/chmem.c:206
ebe345d1
KZ
11914#, fuzzy, c-format
11915msgid "%s already enabled\n"
11916msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
11917
80bbf3b5 11918#: sys-utils/chmem.c:208
ebe345d1
KZ
11919#, fuzzy, c-format
11920msgid "%s already disabled\n"
11921msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
11922
80bbf3b5
KZ
11923#: sys-utils/chmem.c:219
11924#, fuzzy, c-format
11925msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
11926msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
11927
11928#: sys-utils/chmem.c:223
11929#, fuzzy, c-format
11930msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
11931msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
11932
11933#: sys-utils/chmem.c:238
ebe345d1
KZ
11934#, fuzzy, c-format
11935msgid "%s enable failed"
11936msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
11937
80bbf3b5 11938#: sys-utils/chmem.c:240
ebe345d1
KZ
11939#, fuzzy, c-format
11940msgid "%s disable failed"
11941msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
11942
0dd14901 11943#: sys-utils/chmem.c:266 sys-utils/lsmem.c:478 sys-utils/lsmem.c:482
ebe345d1
KZ
11944#, fuzzy, c-format
11945msgid "Failed to read %s"
11946msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
11947
80bbf3b5 11948#: sys-utils/chmem.c:274
ebe345d1
KZ
11949#, fuzzy
11950msgid "Failed to parse block number"
11951msgstr "数値の解析に失敗"
11952
80bbf3b5 11953#: sys-utils/chmem.c:279
ebe345d1
KZ
11954#, fuzzy
11955msgid "Failed to parse size"
11956msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
11957
80bbf3b5 11958#: sys-utils/chmem.c:283
ebe345d1
KZ
11959#, c-format
11960msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
11961msgstr ""
11962
80bbf3b5 11963#: sys-utils/chmem.c:292
ebe345d1
KZ
11964#, fuzzy
11965msgid "Failed to parse start"
11966msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
11967
80bbf3b5 11968#: sys-utils/chmem.c:293
ebe345d1
KZ
11969#, fuzzy
11970msgid "Failed to parse end"
11971msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
11972
80bbf3b5 11973#: sys-utils/chmem.c:297
ebe345d1
KZ
11974#, fuzzy, c-format
11975msgid "Invalid start address format: %s"
11976msgstr "開始位置の引数が間違っています"
11977
80bbf3b5 11978#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1
KZ
11979#, fuzzy, c-format
11980msgid "Invalid end address format: %s"
11981msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
11982
80bbf3b5 11983#: sys-utils/chmem.c:300
ebe345d1
KZ
11984#, fuzzy
11985msgid "Failed to parse start address"
11986msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
11987
80bbf3b5 11988#: sys-utils/chmem.c:301
ebe345d1
KZ
11989#, fuzzy
11990msgid "Failed to parse end address"
11991msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
11992
80bbf3b5 11993#: sys-utils/chmem.c:304
ebe345d1
KZ
11994#, c-format
11995msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
11996msgstr ""
11997
80bbf3b5 11998#: sys-utils/chmem.c:318
ebe345d1
KZ
11999#, fuzzy, c-format
12000msgid "Invalid parameter: %s"
12001msgstr "引数が正しくありません: %s"
12002
80bbf3b5 12003#: sys-utils/chmem.c:325
ebe345d1
KZ
12004#, fuzzy, c-format
12005msgid "Invalid range: %s"
12006msgstr "引数が正しくありません: %s"
12007
80bbf3b5 12008#: sys-utils/chmem.c:334
ebe345d1
KZ
12009#, fuzzy, c-format
12010msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12011msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
12012
80bbf3b5 12013#: sys-utils/chmem.c:337
ebe345d1
KZ
12014msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12015msgstr ""
12016
80bbf3b5 12017#: sys-utils/chmem.c:340
ebe345d1 12018#, fuzzy
80bbf3b5 12019msgid " -e, --enable enable memory\n"
ebe345d1
KZ
12020msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
12021
80bbf3b5
KZ
12022#: sys-utils/chmem.c:341
12023#, fuzzy
12024msgid " -d, --disable disable memory\n"
12025msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
ebe345d1 12026
80bbf3b5 12027#: sys-utils/chmem.c:342
ebe345d1 12028#, fuzzy
80bbf3b5 12029msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
ebe345d1
KZ
12030msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
12031
80bbf3b5
KZ
12032#: sys-utils/chmem.c:343
12033msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12034msgstr ""
12035
12036#: sys-utils/chmem.c:344
ebe345d1 12037#, fuzzy
80bbf3b5 12038msgid " -v, --verbose verbose output\n"
ebe345d1
KZ
12039msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
12040
80bbf3b5
KZ
12041#: sys-utils/chmem.c:347
12042#, fuzzy
12043msgid ""
12044"\n"
12045"Supported zones:\n"
12046msgstr ""
12047"\n"
12048"利用可能なログ分類:\n"
12049
12050#: sys-utils/chmem.c:429
12051msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12052msgstr ""
12053
12054#: sys-utils/chmem.c:434
12055#, fuzzy, c-format
12056msgid "unknown memory zone: %s"
12057msgstr "不明な優先順位名です: %s"
12058
49b90d82 12059#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
8164f783 12060#, c-format
6bbace6d 12061msgid " %s hard|soft\n"
8164f783 12062msgstr " %s hard|soft\n"
0ed2f80b 12063
49b90d82 12064#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
784c8a40
KZ
12065#, c-format
12066msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
98ea3d6c 12067msgstr "Ctrl-Alt-Del の組み合わせの機能を設定します。\n"
784c8a40
KZ
12068
12069#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
12070msgid "implicit"
12071msgstr ""
12072
12073#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
98ea3d6c 12074#, c-format
784c8a40 12075msgid "unexpected value in %s: %ju"
98ea3d6c 12076msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
784c8a40
KZ
12077
12078#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
05509318 12079msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
8164f783 12080msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには root である必要があります"
0ed2f80b 12081
49b90d82 12082#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
784c8a40
KZ
12083#, c-format
12084msgid "unknown argument: %s"
12085msgstr "不明な引数です: %s"
12086
80bbf3b5 12087#: sys-utils/dmesg.c:109
05509318
KZ
12088msgid "system is unusable"
12089msgstr "システムが利用できない状態です"
0ed2f80b 12090
80bbf3b5 12091#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
12092msgid "action must be taken immediately"
12093msgstr "すぐに処理しなければならないものです"
1a152bf3 12094
80bbf3b5 12095#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
12096msgid "critical conditions"
12097msgstr "致命的な状態です"
3406942e 12098
80bbf3b5 12099#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
12100msgid "error conditions"
12101msgstr "エラー状態です"
1d4ad1de 12102
80bbf3b5 12103#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
12104msgid "warning conditions"
12105msgstr "警告状態です"
5176e592 12106
80bbf3b5 12107#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
12108msgid "normal but significant condition"
12109msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです"
3406942e 12110
80bbf3b5 12111#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
12112msgid "informational"
12113msgstr "参考情報です"
3406942e 12114
80bbf3b5 12115#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
12116msgid "debug-level messages"
12117msgstr "デバッグレベルのメッセージです"
95f1bdee 12118
80bbf3b5 12119#: sys-utils/dmesg.c:130
05509318
KZ
12120msgid "kernel messages"
12121msgstr "カーネルメッセージです"
3406942e 12122
80bbf3b5 12123#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
12124msgid "random user-level messages"
12125msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです"
55032d70 12126
80bbf3b5 12127#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
12128msgid "mail system"
12129msgstr "メールシステムのメッセージです"
3406942e 12130
80bbf3b5 12131#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
12132msgid "system daemons"
12133msgstr "システムデーモンのメッセージです"
3406942e 12134
80bbf3b5 12135#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
12136msgid "security/authorization messages"
12137msgstr "セキュリティ/認可メッセージです"
3406942e 12138
80bbf3b5 12139#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
12140msgid "messages generated internally by syslogd"
12141msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです"
3406942e 12142
80bbf3b5 12143#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
12144msgid "line printer subsystem"
12145msgstr "ラインプリンタサブシステムです"
7eda085c 12146
80bbf3b5 12147#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
12148msgid "network news subsystem"
12149msgstr "network news サブシステムです"
8d398470 12150
80bbf3b5 12151#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
12152msgid "UUCP subsystem"
12153msgstr "UUCP サブシステムです"
0ed2f80b 12154
80bbf3b5 12155#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
12156msgid "clock daemon"
12157msgstr "クロックデーモンです"
0ed2f80b 12158
80bbf3b5 12159#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
12160msgid "security/authorization messages (private)"
12161msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です"
0ed2f80b 12162
80bbf3b5 12163#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
12164msgid "FTP daemon"
12165msgstr "FTP デーモンです"
8d398470 12166
80bbf3b5 12167#: sys-utils/dmesg.c:269
6bbace6d 12168msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
8164f783 12169msgstr "カーネルのリングバッファを表示、制御します。\n"
6bbace6d 12170
80bbf3b5 12171#: sys-utils/dmesg.c:272
05509318
KZ
12172msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12173msgstr " -C, --clear カーネルのリングバッファを消去します\n"
8d398470 12174
80bbf3b5 12175#: sys-utils/dmesg.c:273
05509318
KZ
12176msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12177msgstr " -c, --read-clear 読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n"
8d398470 12178
80bbf3b5 12179#: sys-utils/dmesg.c:274
05509318
KZ
12180msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12181msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
7eda085c 12182
80bbf3b5 12183#: sys-utils/dmesg.c:275
05509318
KZ
12184msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12185msgstr " -E, --console-on コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n"
7eda085c 12186
80bbf3b5 12187#: sys-utils/dmesg.c:276
05509318
KZ
12188msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12189msgstr " -F, --file <file> カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 12190
80bbf3b5 12191#: sys-utils/dmesg.c:277
05509318
KZ
12192msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12193msgstr " -f, --facility <一覧> 指定された分類のメッセージのみを出力します\n"
8d398470 12194
80bbf3b5 12195#: sys-utils/dmesg.c:278
05509318
KZ
12196msgid " -H, --human human readable output\n"
12197msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
8d398470 12198
80bbf3b5 12199#: sys-utils/dmesg.c:279
05509318
KZ
12200msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12201msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
0ed2f80b 12202
80bbf3b5 12203#: sys-utils/dmesg.c:280
05509318
KZ
12204msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12205msgstr ""
12206" -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
12207" (auto、always、never のどれか)\n"
1a152bf3 12208
80bbf3b5 12209#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
12210msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12211msgstr " -l, --level <list> 指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
8d398470 12212
80bbf3b5 12213#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
12214msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12215msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
e8f26419 12216
80bbf3b5 12217#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
12218msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12219msgstr " -P, --nopager 出力をページャに渡さずに出力します\n"
e8f26419 12220
80bbf3b5
KZ
12221#: sys-utils/dmesg.c:286
12222msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12223msgstr ""
12224
12225#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318
KZ
12226msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12227msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
7eda085c 12228
80bbf3b5 12229#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
12230msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12231msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
7eda085c 12232
80bbf3b5 12233#: sys-utils/dmesg.c:289
05509318
KZ
12234msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12235msgstr " -s, --buffer-size <サイズ> カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
0ed2f80b 12236
80bbf3b5 12237#: sys-utils/dmesg.c:290
05509318
KZ
12238msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12239msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
3406942e 12240
80bbf3b5 12241#: sys-utils/dmesg.c:291
05509318
KZ
12242msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12243msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
55032d70 12244
80bbf3b5 12245#: sys-utils/dmesg.c:292
05509318
KZ
12246msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12247msgstr " -x, --decode 分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
55032d70 12248
80bbf3b5 12249#: sys-utils/dmesg.c:293
05509318
KZ
12250msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12251msgstr " -d, --show-delta 出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
55032d70 12252
80bbf3b5 12253#: sys-utils/dmesg.c:294
05509318
KZ
12254msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12255msgstr " -e, --reltime ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
55032d70 12256
80bbf3b5 12257#: sys-utils/dmesg.c:295
784c8a40 12258msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
98ea3d6c 12259msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します(精度が落ちるかもしれません!)\n"
55032d70 12260
80bbf3b5 12261#: sys-utils/dmesg.c:296
784c8a40 12262msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
8164f783 12263msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
55032d70 12264
80bbf3b5 12265#: sys-utils/dmesg.c:297
05509318 12266msgid ""
784c8a40 12267" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
12268" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12269"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12270msgstr ""
12271" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
12272" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12273"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
7eda085c 12274
80bbf3b5 12275#: sys-utils/dmesg.c:302
05509318
KZ
12276msgid ""
12277"\n"
12278"Supported log facilities:\n"
12279msgstr ""
12280"\n"
12281"利用可能なログ分類:\n"
eb0f80a6 12282
80bbf3b5 12283#: sys-utils/dmesg.c:308
05509318
KZ
12284msgid ""
12285"\n"
12286"Supported log levels (priorities):\n"
12287msgstr ""
12288"\n"
12289"利用可能なログレベル (優先度):\n"
7eda085c 12290
80bbf3b5 12291#: sys-utils/dmesg.c:362
05509318
KZ
12292#, c-format
12293msgid "failed to parse level '%s'"
12294msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
f8511249 12295
80bbf3b5 12296#: sys-utils/dmesg.c:364
9a0c2a86 12297#, c-format
05509318
KZ
12298msgid "unknown level '%s'"
12299msgstr "不明なレベル '%s' です"
7eda085c 12300
80bbf3b5 12301#: sys-utils/dmesg.c:400
9a0c2a86 12302#, c-format
05509318
KZ
12303msgid "failed to parse facility '%s'"
12304msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
55032d70 12305
80bbf3b5 12306#: sys-utils/dmesg.c:402
9a0c2a86 12307#, c-format
05509318
KZ
12308msgid "unknown facility '%s'"
12309msgstr "不明な分類 '%s' です"
7eda085c 12310
80bbf3b5 12311#: sys-utils/dmesg.c:530
9a0c2a86 12312#, c-format
05509318
KZ
12313msgid "cannot mmap: %s"
12314msgstr "mmap に失敗しました: %s"
7eda085c 12315
80bbf3b5 12316#: sys-utils/dmesg.c:1436
05509318
KZ
12317msgid "invalid buffer size argument"
12318msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
12319
80bbf3b5 12320#: sys-utils/dmesg.c:1488
05509318
KZ
12321msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12322msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
12323
80bbf3b5 12324#: sys-utils/dmesg.c:1511
6bbace6d 12325msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
8164f783 12326msgstr "--raw を --level, --facility と同時に指定できるのはメッセージを /dev/kmsg から読んでいる時だけです"
05509318 12327
80bbf3b5 12328#: sys-utils/dmesg.c:1526
05509318
KZ
12329msgid "read kernel buffer failed"
12330msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
12331
80bbf3b5 12332#: sys-utils/dmesg.c:1545
05509318
KZ
12333msgid "klogctl failed"
12334msgstr "klogctl に失敗しました"
e32dbe1f 12335
49b90d82 12336#: sys-utils/eject.c:135
0ed2f80b 12337#, c-format
05509318
KZ
12338msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12339msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n"
7eda085c 12340
49b90d82 12341#: sys-utils/eject.c:138
6bbace6d 12342msgid "Eject removable media.\n"
8164f783 12343msgstr "リムーバブルメディアを排出します。\n"
6bbace6d 12344
49b90d82 12345#: sys-utils/eject.c:141
0ed2f80b 12346msgid ""
05509318
KZ
12347" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12348" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12349" -d, --default display default device\n"
12350" -f, --floppy eject floppy\n"
12351" -F, --force don't care about device type\n"
12352" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12353" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12354" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12355" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12356" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12357" -q, --tape eject tape\n"
12358" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12359" -s, --scsi eject SCSI device\n"
12360" -t, --trayclose close tray\n"
12361" -T, --traytoggle toggle tray\n"
12362" -v, --verbose enable verbose output\n"
12363" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12364" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
0ed2f80b 12365msgstr ""
05509318
KZ
12366" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
12367" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
12368" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
12369" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
12370" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
12371" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
12372" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
12373" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
12374" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
12375" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
12376" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
12377" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
12378" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
12379" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
12380" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
12381" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
12382" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
12383" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
e32dbe1f 12384
6bbace6d 12385#: sys-utils/eject.c:164
0ed2f80b
KZ
12386msgid ""
12387"\n"
05509318 12388"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
0ed2f80b
KZ
12389msgstr ""
12390"\n"
05509318 12391"既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n"
e32dbe1f 12392
6bbace6d 12393#: sys-utils/eject.c:210
05509318
KZ
12394msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12395msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 12396
540afa68 12397#: sys-utils/eject.c:214
05509318
KZ
12398msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12399msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 12400
ebe345d1 12401#: sys-utils/eject.c:325
05509318
KZ
12402msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12403msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12404
ebe345d1 12405#: sys-utils/eject.c:339
6bbace6d 12406msgid "CD-ROM door lock is not supported"
8164f783 12407msgstr "CD-ROM ドアロックコマンドはサポートされていません"
6bbace6d 12408
ebe345d1 12409#: sys-utils/eject.c:341
6bbace6d
KZ
12410msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12411msgstr ""
12412
ebe345d1 12413#: sys-utils/eject.c:343
05509318
KZ
12414msgid "CD-ROM lock door command failed"
12415msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12416
ebe345d1 12417#: sys-utils/eject.c:348
05509318
KZ
12418msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12419msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります"
1a152bf3 12420
ebe345d1 12421#: sys-utils/eject.c:350
05509318
KZ
12422msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12423msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます"
1a152bf3 12424
ebe345d1 12425#: sys-utils/eject.c:361
05509318
KZ
12426msgid "CD-ROM select disc command failed"
12427msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12428
ebe345d1 12429#: sys-utils/eject.c:365
05509318
KZ
12430msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12431msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました"
1a152bf3 12432
ebe345d1 12433#: sys-utils/eject.c:367
05509318
KZ
12434msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12435msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 12436
ebe345d1 12437#: sys-utils/eject.c:385
05509318
KZ
12438msgid "CD-ROM tray close command failed"
12439msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12440
ebe345d1 12441#: sys-utils/eject.c:387
05509318
KZ
12442msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12443msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 12444
ebe345d1 12445#: sys-utils/eject.c:404
05509318
KZ
12446msgid "CD-ROM eject unsupported"
12447msgstr "CD-ROM の排出には対応していません"
1a152bf3 12448
80bbf3b5 12449#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1006
05509318
KZ
12450msgid "CD-ROM eject command failed"
12451msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12452
ebe345d1 12453#: sys-utils/eject.c:435
05509318
KZ
12454msgid "no CD-ROM information available"
12455msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません"
1a152bf3 12456
ebe345d1 12457#: sys-utils/eject.c:438
05509318
KZ
12458msgid "CD-ROM drive is not ready"
12459msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
1a152bf3 12460
ebe345d1 12461#: sys-utils/eject.c:481
05509318
KZ
12462msgid "CD-ROM select speed command failed"
12463msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました"
7eda085c 12464
80bbf3b5 12465#: sys-utils/eject.c:483
05509318
KZ
12466msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12467msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
e32dbe1f 12468
ebe345d1 12469#: sys-utils/eject.c:520
9a0c2a86 12470#, c-format
05509318
KZ
12471msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12472msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました"
7eda085c 12473
ebe345d1 12474#: sys-utils/eject.c:535
9a0c2a86 12475#, c-format
05509318
KZ
12476msgid "%s: failed to read speed"
12477msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました"
8d398470 12478
ebe345d1 12479#: sys-utils/eject.c:543
05509318
KZ
12480msgid "failed to read speed"
12481msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
c129767e 12482
80bbf3b5 12483#: sys-utils/eject.c:583
05509318
KZ
12484msgid "not an sg device, or old sg driver"
12485msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです"
c129767e 12486
80bbf3b5 12487#: sys-utils/eject.c:655
0ed2f80b 12488#, c-format
05509318
KZ
12489msgid "%s: unmounting"
12490msgstr "%s: アンマウントしています"
7eda085c 12491
80bbf3b5 12492#: sys-utils/eject.c:673
05509318
KZ
12493msgid "unable to fork"
12494msgstr "fork できません"
e8f26419 12495
80bbf3b5 12496#: sys-utils/eject.c:680
0ed2f80b 12497#, c-format
05509318
KZ
12498msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12499msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした"
e8f26419 12500
80bbf3b5 12501#: sys-utils/eject.c:683
0ed2f80b 12502#, c-format
05509318
KZ
12503msgid "unmount of `%s' failed\n"
12504msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n"
43967672 12505
80bbf3b5 12506#: sys-utils/eject.c:725
05509318
KZ
12507msgid "failed to parse mount table"
12508msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
43967672 12509
80bbf3b5 12510#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:887
0ed2f80b 12511#, c-format
05509318
KZ
12512msgid "%s: mounted on %s"
12513msgstr "%s: %s にマウントされています"
e32dbe1f 12514
80bbf3b5 12515#: sys-utils/eject.c:828
05509318
KZ
12516msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12517msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します"
dea22a3d 12518
80bbf3b5 12519#: sys-utils/eject.c:830
1a152bf3 12520#, c-format
05509318
KZ
12521msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12522msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します"
dea22a3d 12523
80bbf3b5 12524#: sys-utils/eject.c:856
1a152bf3 12525#, c-format
05509318
KZ
12526msgid "default device: `%s'"
12527msgstr "既定のデバイス: `%s'"
f8511249 12528
80bbf3b5 12529#: sys-utils/eject.c:862
1a152bf3 12530#, c-format
05509318
KZ
12531msgid "using default device `%s'"
12532msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
f8511249 12533
80bbf3b5 12534#: sys-utils/eject.c:881 sys-utils/rtcwake.c:394
1a152bf3 12535#, c-format
05509318
KZ
12536msgid "%s: unable to find device"
12537msgstr "%s: デバイスを検出できません"
f8511249 12538
80bbf3b5 12539#: sys-utils/eject.c:883
1a152bf3 12540#, c-format
05509318
KZ
12541msgid "device name is `%s'"
12542msgstr "デバイス名は `%s' です"
f8511249 12543
80bbf3b5 12544#: sys-utils/eject.c:889 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332
1a152bf3 12545#, c-format
05509318
KZ
12546msgid "%s: not mounted"
12547msgstr "%s: マウントされていません"
f8511249 12548
80bbf3b5 12549#: sys-utils/eject.c:893
1a152bf3 12550#, c-format
05509318
KZ
12551msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12552msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)"
f8511249 12553
80bbf3b5 12554#: sys-utils/eject.c:901
0ed2f80b 12555#, c-format
05509318
KZ
12556msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12557msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません"
f8511249 12558
80bbf3b5 12559#: sys-utils/eject.c:904
1a152bf3 12560#, c-format
05509318
KZ
12561msgid "%s: is whole-disk device"
12562msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです"
55032d70 12563
80bbf3b5 12564#: sys-utils/eject.c:908
1a152bf3 12565#, c-format
05509318
KZ
12566msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12567msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
55032d70 12568
80bbf3b5 12569#: sys-utils/eject.c:912
0ed2f80b 12570#, c-format
05509318
KZ
12571msgid "device is `%s'"
12572msgstr "デバイスは `%s' です"
55032d70 12573
80bbf3b5 12574#: sys-utils/eject.c:913
05509318
KZ
12575msgid "exiting due to -n/--noop option"
12576msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています"
55032d70 12577
80bbf3b5 12578#: sys-utils/eject.c:927
0ed2f80b 12579#, c-format
05509318
KZ
12580msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12581msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています"
55032d70 12582
80bbf3b5 12583#: sys-utils/eject.c:929
9a0c2a86 12584#, c-format
05509318
KZ
12585msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12586msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています"
f8511249 12587
80bbf3b5 12588#: sys-utils/eject.c:937
9a0c2a86 12589#, c-format
05509318
KZ
12590msgid "%s: closing tray"
12591msgstr "%s: トレイを閉じています"
f8511249 12592
80bbf3b5 12593#: sys-utils/eject.c:946
9a0c2a86 12594#, c-format
05509318
KZ
12595msgid "%s: toggling tray"
12596msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています"
f8511249 12597
80bbf3b5 12598#: sys-utils/eject.c:955
9a0c2a86 12599#, c-format
05509318
KZ
12600msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12601msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています"
43967672 12602
80bbf3b5 12603#: sys-utils/eject.c:981
9a0c2a86 12604#, c-format
05509318
KZ
12605msgid "error: %s: device in use"
12606msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です"
55c8e797 12607
80bbf3b5 12608#: sys-utils/eject.c:987
9a0c2a86 12609#, c-format
05509318
KZ
12610msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12611msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています"
5bbbd942 12612
80bbf3b5 12613#: sys-utils/eject.c:1003
1a152bf3 12614#, c-format
05509318
KZ
12615msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12616msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 12617
80bbf3b5 12618#: sys-utils/eject.c:1005
05509318
KZ
12619msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12620msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました"
55032d70 12621
80bbf3b5 12622#: sys-utils/eject.c:1010
9a0c2a86 12623#, c-format
05509318
KZ
12624msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12625msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています"
43967672 12626
80bbf3b5 12627#: sys-utils/eject.c:1012
05509318
KZ
12628msgid "SCSI eject succeeded"
12629msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました"
55032d70 12630
80bbf3b5 12631#: sys-utils/eject.c:1013
05509318
KZ
12632msgid "SCSI eject failed"
12633msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました"
55032d70 12634
80bbf3b5 12635#: sys-utils/eject.c:1017
0ed2f80b 12636#, c-format
05509318
KZ
12637msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12638msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 12639
80bbf3b5 12640#: sys-utils/eject.c:1019
05509318
KZ
12641msgid "floppy eject command succeeded"
12642msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました"
ad3e09b2 12643
80bbf3b5 12644#: sys-utils/eject.c:1020
05509318
KZ
12645msgid "floppy eject command failed"
12646msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
55032d70 12647
80bbf3b5 12648#: sys-utils/eject.c:1024
1a152bf3 12649#, c-format
05509318
KZ
12650msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12651msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています"
55032d70 12652
80bbf3b5 12653#: sys-utils/eject.c:1026
05509318
KZ
12654msgid "tape offline command succeeded"
12655msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが成功しました"
55032d70 12656
80bbf3b5 12657#: sys-utils/eject.c:1027
05509318
KZ
12658msgid "tape offline command failed"
12659msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました"
55032d70 12660
80bbf3b5 12661#: sys-utils/eject.c:1031
05509318
KZ
12662msgid "unable to eject"
12663msgstr "取り出すことができません"
43967672 12664
49b90d82 12665#: sys-utils/fallocate.c:84
0ed2f80b 12666#, c-format
05509318
KZ
12667msgid " %s [options] <filename>\n"
12668msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
8b4ccda1 12669
49b90d82 12670#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d
KZ
12671msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
12672msgstr ""
12673
49b90d82 12674#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318
KZ
12675msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
12676msgstr ""
55c8e797 12677
49b90d82 12678#: sys-utils/fallocate.c:91
05509318 12679msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
1a152bf3 12680msgstr ""
55032d70 12681
49b90d82 12682#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1
KZ
12683msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12684msgstr ""
12685
49b90d82 12686#: sys-utils/fallocate.c:93
05509318
KZ
12687#, fuzzy
12688msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
8164f783 12689msgstr " -l, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
9a0c2a86 12690
49b90d82 12691#: sys-utils/fallocate.c:94
05509318 12692msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
8164f783 12693msgstr " -n, --keep-size ファイルの見かけのサイズを保持します\n"
1a152bf3 12694
49b90d82 12695#: sys-utils/fallocate.c:95
05509318
KZ
12696#, fuzzy
12697msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
12698msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
1a152bf3 12699
49b90d82 12700#: sys-utils/fallocate.c:96
05509318 12701msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
1a152bf3 12702msgstr ""
1a152bf3 12703
49b90d82 12704#: sys-utils/fallocate.c:97
05509318 12705msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
1a152bf3 12706msgstr ""
1a152bf3 12707
49b90d82 12708#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1
KZ
12709#, fuzzy
12710msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12711msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
12712
12713#: sys-utils/fallocate.c:135
784c8a40
KZ
12714#, fuzzy
12715msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
05509318 12716msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
1a152bf3 12717
ebe345d1 12718#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
05509318 12719msgid "fallocate failed"
8164f783 12720msgstr "fallocate が失敗"
ad3e09b2 12721
80bbf3b5 12722#: sys-utils/fallocate.c:230
9ea3a648 12723#, c-format
05509318 12724msgid "%s: read failed"
9ea3a648 12725msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
92b619d1 12726
80bbf3b5 12727#: sys-utils/fallocate.c:271
9a0c2a86 12728#, c-format
05509318
KZ
12729msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
12730msgstr ""
43967672 12731
80bbf3b5 12732#: sys-utils/fallocate.c:354
ebe345d1
KZ
12733msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12734msgstr ""
12735
80bbf3b5 12736#: sys-utils/fallocate.c:368 sys-utils/fsfreeze.c:107
9ea3a648
TH
12737msgid "no filename specified"
12738msgstr "ファイル名が指定されていません"
8d398470 12739
80bbf3b5 12740#: sys-utils/fallocate.c:380 sys-utils/fallocate.c:386
05509318
KZ
12741msgid "invalid length value specified"
12742msgstr "指定された長さの値が正しくありません"
8d398470 12743
80bbf3b5 12744#: sys-utils/fallocate.c:384
05509318
KZ
12745msgid "no length argument specified"
12746msgstr "長さが指定されていません"
1a152bf3 12747
80bbf3b5 12748#: sys-utils/fallocate.c:389
05509318
KZ
12749msgid "invalid offset value specified"
12750msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
1a152bf3 12751
540afa68 12752#: sys-utils/flock.c:53
8164f783 12753#, c-format
05509318 12754msgid ""
6bbace6d
KZ
12755" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12756" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318 12757" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
1a152bf3 12758msgstr ""
8164f783
TH
12759" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
12760" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
05509318 12761" %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n"
8d398470 12762
540afa68 12763#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d
KZ
12764msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12765msgstr ""
12766
540afa68 12767#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 12768msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
8164f783 12769msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
8d398470 12770
540afa68 12771#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 12772msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
8164f783 12773msgstr " -x, --exclusive 排他ロックを取得します (既定値)\n"
92b619d1 12774
540afa68 12775#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 12776msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
8164f783 12777msgstr " -u, --unlock ロックを解除します\n"
92b619d1 12778
540afa68 12779#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 12780msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
8164f783 12781msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
92b619d1 12782
540afa68 12783#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 12784msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
8164f783 12785msgstr " -w, --timeout <秒> 指定した時間まで待つようにします\n"
05509318 12786
540afa68 12787#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 12788msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
8164f783 12789msgstr " -E, --conflict-exit-code <番号> 矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
92b619d1 12790
540afa68 12791#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 12792msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
8164f783 12793msgstr " -o, --close コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
1a152bf3 12794
540afa68 12795#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 12796msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
91420f05 12797msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
6cd39864 12798
91420f05 12799#: sys-utils/flock.c:70
6cd39864 12800#, fuzzy
0d74f118
KZ
12801msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12802msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
12803
12804#: sys-utils/flock.c:71
12805#, fuzzy
540afa68
KZ
12806msgid " --verbose increase verbosity\n"
12807msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
12808
49b90d82 12809#: sys-utils/flock.c:106
1a152bf3 12810#, c-format
05509318
KZ
12811msgid "cannot open lock file %s"
12812msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
55032d70 12813
49b90d82 12814#: sys-utils/flock.c:208
05509318
KZ
12815msgid "invalid timeout value"
12816msgstr "時間制限の値が正しくありません"
55032d70 12817
49b90d82 12818#: sys-utils/flock.c:212
05509318
KZ
12819msgid "invalid exit code"
12820msgstr "不正な終了コードです"
43967672 12821
49b90d82 12822#: sys-utils/flock.c:229
0d74f118
KZ
12823msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
12824msgstr ""
12825
49b90d82 12826#: sys-utils/flock.c:237
0ed2f80b 12827#, c-format
05509318
KZ
12828msgid "%s requires exactly one command argument"
12829msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
43967672 12830
49b90d82 12831#: sys-utils/flock.c:255
6bbace6d 12832msgid "bad file descriptor"
8164f783 12833msgstr "正しくないファイル記述子"
6bbace6d 12834
49b90d82 12835#: sys-utils/flock.c:258
05509318
KZ
12836msgid "requires file descriptor, file or directory"
12837msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
43967672 12838
49b90d82 12839#: sys-utils/flock.c:282
540afa68 12840msgid "failed to get lock"
00a96dbb 12841msgstr "ロックの取得に失敗しました"
540afa68 12842
49b90d82 12843#: sys-utils/flock.c:289
540afa68
KZ
12844msgid "timeout while waiting to get lock"
12845msgstr ""
12846
49b90d82 12847#: sys-utils/flock.c:330
540afa68
KZ
12848#, fuzzy, c-format
12849msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
12850msgstr "%s .%06d 秒\n"
12851
49b90d82 12852#: sys-utils/flock.c:341
00a96dbb 12853#, c-format
540afa68 12854msgid "%s: executing %s\n"
00a96dbb 12855msgstr "%s: %s を実行中\n"
540afa68 12856
49b90d82 12857#: sys-utils/fsfreeze.c:41
0ed2f80b 12858#, c-format
05509318
KZ
12859msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12860msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
43967672 12861
49b90d82 12862#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1
KZ
12863#, fuzzy
12864msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
12865msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
6bbace6d 12866
49b90d82 12867#: sys-utils/fsfreeze.c:47
05509318
KZ
12868msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12869msgstr " -f, --freeze ファイルシステムを凍結状態にします\n"
55c8e797 12870
49b90d82 12871#: sys-utils/fsfreeze.c:48
05509318
KZ
12872msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12873msgstr " -u, --unfreeze ファイルシステムの凍結状態を解除します\n"
f8511249 12874
ebe345d1 12875#: sys-utils/fsfreeze.c:105
05509318
KZ
12876msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12877msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります"
12878
ebe345d1 12879#: sys-utils/fsfreeze.c:125
9a0c2a86 12880#, c-format
05509318
KZ
12881msgid "%s: is not a directory"
12882msgstr "%s: ディレクトリではありません"
55c8e797 12883
ebe345d1 12884#: sys-utils/fsfreeze.c:132
43967672 12885#, c-format
05509318
KZ
12886msgid "%s: freeze failed"
12887msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
55c8e797 12888
ebe345d1 12889#: sys-utils/fsfreeze.c:138
9a0c2a86 12890#, c-format
05509318
KZ
12891msgid "%s: unfreeze failed"
12892msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
55c8e797 12893
80bbf3b5 12894#: sys-utils/fstrim.c:81
9a0c2a86 12895#, c-format
05509318
KZ
12896msgid "%s: not a directory"
12897msgstr "%s: ディレクトリではありません"
f8511249 12898
80bbf3b5 12899#: sys-utils/fstrim.c:90
0ed2f80b 12900#, c-format
05509318
KZ
12901msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12902msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
55c8e797 12903
05509318 12904#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
80bbf3b5 12905#: sys-utils/fstrim.c:99
1a152bf3 12906#, c-format
05509318 12907msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
98ea3d6c 12908msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
8d398470 12909
0dd14901 12910#: sys-utils/fstrim.c:190 sys-utils/lsns.c:1066 sys-utils/swapon.c:733
80bbf3b5 12911#: sys-utils/umount.c:229
9a0c2a86 12912#, c-format
05509318
KZ
12913msgid "failed to parse %s"
12914msgstr "%s の処理に失敗しました"
f8511249 12915
80bbf3b5 12916#: sys-utils/fstrim.c:251
9a0c2a86 12917#, c-format
05509318
KZ
12918msgid " %s [options] <mount point>\n"
12919msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
55032d70 12920
80bbf3b5 12921#: sys-utils/fstrim.c:254
6bbace6d
KZ
12922msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
12923msgstr ""
12924
80bbf3b5 12925#: sys-utils/fstrim.c:257
05509318
KZ
12926#, fuzzy
12927msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
12928msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
55032d70 12929
80bbf3b5 12930#: sys-utils/fstrim.c:258
05509318
KZ
12931msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
12932msgstr ""
55032d70 12933
80bbf3b5 12934#: sys-utils/fstrim.c:259
05509318
KZ
12935#, fuzzy
12936msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
12937msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
55032d70 12938
80bbf3b5 12939#: sys-utils/fstrim.c:260
05509318
KZ
12940msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
12941msgstr ""
8d398470 12942
80bbf3b5 12943#: sys-utils/fstrim.c:261
05509318
KZ
12944#, fuzzy
12945msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12946msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
55032d70 12947
80bbf3b5 12948#: sys-utils/fstrim.c:315
05509318
KZ
12949msgid "failed to parse minimum extent length"
12950msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
7eda085c 12951
80bbf3b5 12952#: sys-utils/fstrim.c:328
05509318
KZ
12953msgid "no mountpoint specified"
12954msgstr "マウントポイントが指定されていません"
55032d70 12955
80bbf3b5 12956#: sys-utils/fstrim.c:342
05509318 12957#, fuzzy, c-format
9ea3a648 12958msgid "%s: the discard operation is not supported"
8164f783 12959msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
7eda085c 12960
80bbf3b5 12961#: sys-utils/hwclock.c:203
1a152bf3 12962#, c-format
05509318
KZ
12963msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12964msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n"
55032d70 12965
80bbf3b5 12966#: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:268
05509318
KZ
12967msgid "UTC"
12968msgstr "UTC"
7eda085c 12969
80bbf3b5 12970#: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:267
05509318
KZ
12971msgid "local"
12972msgstr "ローカル時刻"
5bbbd942 12973
80bbf3b5 12974#: sys-utils/hwclock.c:254
1a152bf3 12975msgid ""
05509318
KZ
12976"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12977"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
1a152bf3 12978msgstr ""
05509318
KZ
12979"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
12980"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
8b4ccda1 12981
80bbf3b5 12982#: sys-utils/hwclock.c:261
1a152bf3 12983#, c-format
05509318
KZ
12984msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12985msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
43967672 12986
80bbf3b5 12987#: sys-utils/hwclock.c:263
1a152bf3 12988#, c-format
05509318
KZ
12989msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12990msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
a88e3d04 12991
80bbf3b5 12992#: sys-utils/hwclock.c:265
1a152bf3 12993#, c-format
05509318
KZ
12994msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12995msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
5bbbd942 12996
80bbf3b5 12997#: sys-utils/hwclock.c:292
1a152bf3 12998#, c-format
05509318
KZ
12999msgid "Waiting for clock tick...\n"
13000msgstr "クロックティックを待っています...\n"
f8511249 13001
80bbf3b5 13002#: sys-utils/hwclock.c:298
1a152bf3 13003#, c-format
05509318
KZ
13004msgid "...synchronization failed\n"
13005msgstr "...同期に失敗しました\n"
f8511249 13006
80bbf3b5 13007#: sys-utils/hwclock.c:300
1a152bf3 13008#, c-format
05509318
KZ
13009msgid "...got clock tick\n"
13010msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
92b619d1 13011
80bbf3b5 13012#: sys-utils/hwclock.c:341
1a152bf3 13013#, c-format
05509318
KZ
13014msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13015msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
0ed2f80b 13016
80bbf3b5 13017#: sys-utils/hwclock.c:349
1a152bf3 13018#, c-format
05509318
KZ
13019msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13020msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
e32dbe1f 13021
80bbf3b5 13022#: sys-utils/hwclock.c:376
1a152bf3 13023#, c-format
05509318
KZ
13024msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13025msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
92b619d1 13026
80bbf3b5 13027#: sys-utils/hwclock.c:403
1a152bf3 13028#, c-format
05509318
KZ
13029msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13030msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
f8511249 13031
80bbf3b5 13032#: sys-utils/hwclock.c:505
1a152bf3 13033#, c-format
784c8a40 13034msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
0ed2f80b 13035msgstr ""
32940a75 13036
80bbf3b5 13037#: sys-utils/hwclock.c:527
1a152bf3 13038#, c-format
784c8a40 13039msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
8d398470 13040msgstr ""
f8511249 13041
80bbf3b5 13042#: sys-utils/hwclock.c:555
1a152bf3 13043#, c-format
0ed2f80b 13044msgid ""
784c8a40
KZ
13045"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13046"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
0ed2f80b 13047msgstr ""
e32dbe1f 13048
80bbf3b5 13049#: sys-utils/hwclock.c:625
49b90d82
KZ
13050#, c-format
13051msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13052msgstr ""
91420f05 13053
80bbf3b5 13054#: sys-utils/hwclock.c:628
49b90d82
KZ
13055msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13056msgstr ""
8d398470 13057
80bbf3b5 13058#: sys-utils/hwclock.c:631
49b90d82
KZ
13059#, fuzzy, c-format
13060msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
05509318 13061msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
f8511249 13062
80bbf3b5 13063#: sys-utils/hwclock.c:634
49b90d82
KZ
13064#, fuzzy, c-format
13065msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13066msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
5bbbd942 13067
80bbf3b5 13068#: sys-utils/hwclock.c:636
49b90d82
KZ
13069msgid "to set the kernel timezone."
13070msgstr ""
5bbbd942 13071
80bbf3b5 13072#: sys-utils/hwclock.c:638
49b90d82
KZ
13073msgid "to warp System time."
13074msgstr ""
5bbbd942 13075
80bbf3b5 13076#: sys-utils/hwclock.c:655
05509318
KZ
13077msgid "settimeofday() failed"
13078msgstr "settimeofday() に失敗しました"
5bbbd942 13079
80bbf3b5 13080#: sys-utils/hwclock.c:679
6bbace6d
KZ
13081#, fuzzy, c-format
13082msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13083msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
13084
80bbf3b5 13085#: sys-utils/hwclock.c:683
05509318 13086#, c-format
1a152bf3 13087msgid ""
05509318
KZ
13088"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13089"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
1a152bf3 13090msgstr ""
05509318
KZ
13091"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
13092"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
5bbbd942 13093
80bbf3b5 13094#: sys-utils/hwclock.c:689
6bbace6d
KZ
13095#, fuzzy, c-format
13096msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
05509318 13097msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
5bbbd942 13098
80bbf3b5 13099#: sys-utils/hwclock.c:727
9a0c2a86 13100#, c-format
05509318
KZ
13101msgid ""
13102"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13103"It is far too much. Resetting to zero.\n"
13104msgstr ""
5bbbd942 13105
80bbf3b5 13106#: sys-utils/hwclock.c:734
6bbace6d 13107#, fuzzy, c-format
05509318 13108msgid ""
540afa68 13109"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 13110"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
13111"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13112msgstr ""
13113"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
13114"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
5bbbd942 13115
80bbf3b5 13116#: sys-utils/hwclock.c:778
9ea3a648 13117#, fuzzy, c-format
ebe345d1
KZ
13118msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13119msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
9ea3a648 13120msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
5bbbd942 13121
80bbf3b5 13122#: sys-utils/hwclock.c:782
784c8a40
KZ
13123#, fuzzy, c-format
13124msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13125msgstr "%s .%06d 秒\n"
5bbbd942 13126
80bbf3b5 13127#: sys-utils/hwclock.c:807
56675731 13128#, c-format
05509318 13129msgid ""
56675731 13130"New %s data:\n"
05509318 13131"%s"
56675731 13132msgstr ""
5bbbd942 13133
80bbf3b5 13134#: sys-utils/hwclock.c:817
56675731
KZ
13135#, fuzzy, c-format
13136msgid "cannot update %s"
13137msgstr "%s を open できません"
5bbbd942 13138
80bbf3b5 13139#: sys-utils/hwclock.c:853
05509318
KZ
13140#, fuzzy, c-format
13141msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13142msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
5bbbd942 13143
80bbf3b5 13144#: sys-utils/hwclock.c:857
05509318
KZ
13145#, fuzzy, c-format
13146msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13147msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
13148
80bbf3b5 13149#: sys-utils/hwclock.c:885
9a0c2a86 13150#, c-format
05509318
KZ
13151msgid "No usable clock interface found.\n"
13152msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
5bbbd942 13153
80bbf3b5 13154#: sys-utils/hwclock.c:886
ebe345d1
KZ
13155msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13156msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
13157
80bbf3b5
KZ
13158#: sys-utils/hwclock.c:889
13159#, fuzzy
13160msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
ebe345d1
KZ
13161msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
13162
80bbf3b5 13163#: sys-utils/hwclock.c:939
6bbace6d 13164#, c-format
49b90d82
KZ
13165msgid "Target date: %ld\n"
13166msgstr ""
6bbace6d 13167
80bbf3b5 13168#: sys-utils/hwclock.c:940
5bbbd942 13169#, c-format
49b90d82
KZ
13170msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13171msgstr ""
13172
80bbf3b5 13173#: sys-utils/hwclock.c:970
49b90d82
KZ
13174msgid "RTC read returned an invalid value."
13175msgstr ""
6249b53a 13176
80bbf3b5 13177#: sys-utils/hwclock.c:998
9a0c2a86 13178#, c-format
49b90d82
KZ
13179msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13180msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
5bbbd942 13181
80bbf3b5 13182#: sys-utils/hwclock.c:1035
49b90d82
KZ
13183#, fuzzy
13184msgid "unable to read the RTC epoch."
13185msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
5bbbd942 13186
80bbf3b5 13187#: sys-utils/hwclock.c:1037
9a0c2a86 13188#, c-format
49b90d82
KZ
13189msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13190msgstr ""
5bbbd942 13191
80bbf3b5 13192#: sys-utils/hwclock.c:1040
49b90d82
KZ
13193msgid "--epoch is required for --setepoch."
13194msgstr ""
1a152bf3 13195
80bbf3b5 13196#: sys-utils/hwclock.c:1043
49b90d82
KZ
13197#, fuzzy
13198msgid "unable to set the RTC epoch."
13199msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
5bbbd942 13200
80bbf3b5 13201#: sys-utils/hwclock.c:1057
49b90d82
KZ
13202#, fuzzy, c-format
13203msgid " %s [function] [option...]\n"
05509318 13204msgstr " hwclock [機能] [オプション...]\n"
1a152bf3 13205
80bbf3b5 13206#: sys-utils/hwclock.c:1060
49b90d82
KZ
13207msgid "Time clocks utility."
13208msgstr ""
13209
80bbf3b5 13210#: sys-utils/hwclock.c:1063
8164f783 13211#, fuzzy
49b90d82
KZ
13212msgid " -r, --show display the RTC time"
13213msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
6bbace6d 13214
80bbf3b5 13215#: sys-utils/hwclock.c:1064
49b90d82
KZ
13216#, fuzzy
13217msgid " --get display drift corrected RTC time"
13218msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
13219
80bbf3b5 13220#: sys-utils/hwclock.c:1065
49b90d82
KZ
13221#, fuzzy
13222msgid " --set set the RTC according to --date"
13223msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
13224
80bbf3b5 13225#: sys-utils/hwclock.c:1066
49b90d82 13226msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
05509318 13227msgstr ""
5bbbd942 13228
80bbf3b5 13229#: sys-utils/hwclock.c:1067
6bbace6d 13230#, fuzzy
49b90d82
KZ
13231msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13232msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
13233
80bbf3b5 13234#: sys-utils/hwclock.c:1068
49b90d82 13235msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
05509318 13236msgstr ""
5bbbd942 13237
80bbf3b5 13238#: sys-utils/hwclock.c:1069
49b90d82 13239msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
05509318 13240msgstr ""
5bbbd942 13241
80bbf3b5 13242#: sys-utils/hwclock.c:1071
49b90d82
KZ
13243#, fuzzy
13244msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13245msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
13246
80bbf3b5 13247#: sys-utils/hwclock.c:1072
49b90d82 13248msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
05509318 13249msgstr ""
5bbbd942 13250
80bbf3b5 13251#: sys-utils/hwclock.c:1074
49b90d82 13252msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
05509318 13253msgstr ""
5bbbd942 13254
80bbf3b5 13255#: sys-utils/hwclock.c:1076
49b90d82
KZ
13256#, fuzzy
13257msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13258msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
13259
80bbf3b5 13260#: sys-utils/hwclock.c:1077
49b90d82
KZ
13261#, fuzzy
13262msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13263msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
13264
80bbf3b5 13265#: sys-utils/hwclock.c:1080
49b90d82
KZ
13266#, fuzzy, c-format
13267msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13268msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
5bbbd942 13269
80bbf3b5 13270#: sys-utils/hwclock.c:1083
1a152bf3 13271#, c-format
49b90d82 13272msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
05509318 13273msgstr ""
5bbbd942 13274
80bbf3b5 13275#: sys-utils/hwclock.c:1084
49b90d82
KZ
13276#, fuzzy
13277msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13278msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
13279
80bbf3b5 13280#: sys-utils/hwclock.c:1086
49b90d82
KZ
13281msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13282msgstr ""
13283
80bbf3b5 13284#: sys-utils/hwclock.c:1088
49b90d82 13285msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
ebe345d1
KZ
13286msgstr ""
13287
80bbf3b5 13288#: sys-utils/hwclock.c:1090
6bbace6d 13289#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13290msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13291msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
13292
80bbf3b5 13293#: sys-utils/hwclock.c:1092
49b90d82
KZ
13294#, fuzzy, c-format
13295msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13296msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
13297
80bbf3b5 13298#: sys-utils/hwclock.c:1093
56675731 13299#, fuzzy
80bbf3b5 13300msgid " --test dry run; implies --verbose"
56675731 13301msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
5bbbd942 13302
80bbf3b5 13303#: sys-utils/hwclock.c:1094
49b90d82 13304#, fuzzy
80bbf3b5 13305msgid " -v, --verbose display more details"
49b90d82
KZ
13306msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
13307
80bbf3b5 13308#: sys-utils/hwclock.c:1186
05509318
KZ
13309msgid "Unable to connect to audit system"
13310msgstr "監査システムに接続することができません"
13311
80bbf3b5
KZ
13312#: sys-utils/hwclock.c:1210
13313msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13314msgstr ""
13315
13316#: sys-utils/hwclock.c:1309
ebe345d1
KZ
13317#, fuzzy, c-format
13318msgid "%d too many arguments given"
13319msgstr "引数が多すぎます"
5bbbd942 13320
80bbf3b5 13321#: sys-utils/hwclock.c:1317
49b90d82
KZ
13322msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13323msgstr ""
13324
80bbf3b5 13325#: sys-utils/hwclock.c:1322
05509318
KZ
13326msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13327msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
13328
80bbf3b5 13329#: sys-utils/hwclock.c:1329
ebe345d1
KZ
13330msgid "--date is required for --set or --predict"
13331msgstr ""
5bbbd942 13332
80bbf3b5 13333#: sys-utils/hwclock.c:1335
6bbace6d 13334#, fuzzy, c-format
ebe345d1
KZ
13335msgid "invalid date '%s'"
13336msgstr "ID が正しくありません: %s"
5bbbd942 13337
80bbf3b5 13338#: sys-utils/hwclock.c:1349
49b90d82
KZ
13339#, fuzzy, c-format
13340msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13341msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
13342
80bbf3b5 13343#: sys-utils/hwclock.c:1365
56675731
KZ
13344#, fuzzy
13345msgid "Test mode: nothing was changed."
13346msgstr "スワップ領域のサイズ"
13347
49b90d82 13348#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
ebe345d1
KZ
13349msgid "ISA port access is not implemented"
13350msgstr ""
5bbbd942 13351
49b90d82 13352#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
ebe345d1
KZ
13353#, fuzzy
13354msgid "iopl() port access failed"
13355msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
05509318 13356
49b90d82 13357#: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
ebe345d1
KZ
13358#, fuzzy
13359msgid "Using direct ISA access to the clock"
13360msgstr "直接 I/O 命令を使って ISA クロックにアクセスします。"
05509318 13361
49b90d82 13362#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
ebe345d1
KZ
13363#, fuzzy, c-format
13364msgid "Trying to open: %s\n"
13365msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n"
05509318 13366
49b90d82 13367#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
ebe345d1
KZ
13368#, fuzzy
13369msgid "cannot open rtc device"
13370msgstr "下記のものを開くことができません "
5bbbd942 13371
49b90d82 13372#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
1a152bf3 13373#, c-format
05509318
KZ
13374msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13375msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました"
1a152bf3 13376
49b90d82 13377#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
1a152bf3 13378#, c-format
05509318
KZ
13379msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13380msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n"
5bbbd942 13381
49b90d82 13382#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
6bbace6d
KZ
13383msgid "Timed out waiting for time change."
13384msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。"
13385
49b90d82 13386#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
5bbbd942 13387#, c-format
ebe345d1
KZ
13388msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13389msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました"
5bbbd942 13390
49b90d82 13391#: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
1a152bf3 13392#, c-format
05509318
KZ
13393msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13394msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました"
5bbbd942 13395
49b90d82 13396#: sys-utils/hwclock-rtc.c:297
5bbbd942 13397#, c-format
05509318
KZ
13398msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13399msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
5bbbd942 13400
49b90d82
KZ
13401#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
13402#, fuzzy, c-format
13403msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13404msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 13405
49b90d82 13406#: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
ebe345d1
KZ
13407#, fuzzy, c-format
13408msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
05509318 13409msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
5bbbd942 13410
49b90d82 13411#: sys-utils/hwclock-rtc.c:362
1a152bf3 13412#, c-format
05509318
KZ
13413msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13414msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
5bbbd942 13415
49b90d82 13416#: sys-utils/hwclock-rtc.c:373
ebe345d1
KZ
13417#, fuzzy
13418msgid "Using the rtc interface to the clock."
8164f783 13419msgstr "クロックの /dev インターフェイス を使用中。"
5bbbd942 13420
49b90d82
KZ
13421#: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
13422#, fuzzy, c-format
13423msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
05509318 13424msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
5bbbd942 13425
49b90d82 13426#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
784c8a40 13427#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13428msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13429msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
5bbbd942 13430
49b90d82 13431#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
540afa68 13432#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13433msgid "invalid epoch '%s'."
13434msgstr "ID が正しくありません: %s"
5bbbd942 13435
49b90d82
KZ
13436#: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
13437#, fuzzy, c-format
13438msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13439msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 13440
49b90d82
KZ
13441#: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
13442#, fuzzy, c-format
13443msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
05509318 13444msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 13445
49b90d82 13446#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 13447msgid "Create various IPC resources.\n"
8164f783 13448msgstr "様々な IPC リソースを作成します。\n"
6bbace6d 13449
49b90d82 13450#: sys-utils/ipcmk.c:73
05509318 13451msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
8164f783 13452msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
1a152bf3 13453
49b90d82 13454#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 13455msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
05509318 13456msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
1a152bf3 13457
49b90d82 13458#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318 13459msgid " -Q, --queue create message queue\n"
8164f783 13460msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
1a152bf3 13461
49b90d82 13462#: sys-utils/ipcmk.c:76
05509318
KZ
13463msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13464msgstr " -p, --mode <モード> 資源に割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
5bbbd942 13465
80bbf3b5 13466#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:629
05509318
KZ
13467msgid "failed to parse size"
13468msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
5bbbd942 13469
6bbace6d 13470#: sys-utils/ipcmk.c:117
05509318
KZ
13471msgid "failed to parse elements"
13472msgstr "要素数の解釈に失敗しました"
5bbbd942 13473
49b90d82 13474#: sys-utils/ipcmk.c:141
05509318
KZ
13475msgid "create share memory failed"
13476msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
5bbbd942 13477
49b90d82 13478#: sys-utils/ipcmk.c:143
05509318
KZ
13479#, c-format
13480msgid "Shared memory id: %d\n"
13481msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
5bbbd942 13482
49b90d82 13483#: sys-utils/ipcmk.c:149
05509318
KZ
13484msgid "create message queue failed"
13485msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
5bbbd942 13486
49b90d82 13487#: sys-utils/ipcmk.c:151
05509318
KZ
13488#, c-format
13489msgid "Message queue id: %d\n"
13490msgstr "メッセージキュー ID: %d\n"
5bbbd942 13491
49b90d82 13492#: sys-utils/ipcmk.c:157
05509318
KZ
13493msgid "create semaphore failed"
13494msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
5bbbd942 13495
49b90d82 13496#: sys-utils/ipcmk.c:159
05509318
KZ
13497#, c-format
13498msgid "Semaphore id: %d\n"
13499msgstr "セマフォ ID: %d\n"
5bbbd942 13500
49b90d82 13501#: sys-utils/ipcrm.c:51
8164f783 13502#, c-format
6bbace6d
KZ
13503msgid ""
13504" %1$s [options]\n"
13505" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
8164f783
TH
13506msgstr ""
13507" %1$s [オプション]\n"
13508" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d 13509
49b90d82 13510#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 13511msgid "Remove certain IPC resources.\n"
8164f783 13512msgstr "IPC リソースを削除します。\n"
6bbace6d 13513
49b90d82 13514#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318
KZ
13515msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13516msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 13517
49b90d82 13518#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
13519msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13520msgstr " -M, --shmem-key <key> 指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 13521
49b90d82 13522#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
13523msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13524msgstr " -q, --queue-id <id> 指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 13525
49b90d82 13526#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
13527msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13528msgstr " -Q, --queue-key <key> 指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 13529
49b90d82 13530#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
13531msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13532msgstr " -s, --semaphore-id <id> 指定した ID のセマフォを削除します\n"
5bbbd942 13533
49b90d82 13534#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318
KZ
13535msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13536msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n"
5bbbd942 13537
49b90d82 13538#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318
KZ
13539#, fuzzy
13540msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13541msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] 全ての共有メモリ/メッセージキュー/セマフォを削除します\n"
5bbbd942 13542
49b90d82 13543#: sys-utils/ipcrm.c:65
05509318
KZ
13544msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13545msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
5bbbd942 13546
6bbace6d 13547#: sys-utils/ipcrm.c:86
1a152bf3 13548#, c-format
05509318
KZ
13549msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13550msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 13551
6bbace6d 13552#: sys-utils/ipcrm.c:91
0ed2f80b 13553#, c-format
05509318
KZ
13554msgid "removing message queue id `%d'\n"
13555msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 13556
6bbace6d 13557#: sys-utils/ipcrm.c:96
1a152bf3 13558#, c-format
05509318
KZ
13559msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13560msgstr "セマフォ ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 13561
6bbace6d 13562#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
05509318
KZ
13563msgid "permission denied for key"
13564msgstr "キーの許可がありません"
5bbbd942 13565
6bbace6d 13566#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
13567msgid "permission denied for id"
13568msgstr "ID の許可がありません"
0ed2f80b 13569
6bbace6d 13570#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
05509318
KZ
13571msgid "invalid key"
13572msgstr "キーが正しくありません"
5bbbd942 13573
6bbace6d 13574#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
13575msgid "invalid id"
13576msgstr "ID が正しくありません"
5bbbd942 13577
6bbace6d 13578#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
05509318
KZ
13579msgid "already removed key"
13580msgstr "既に指定したキーは削除されています"
1a152bf3 13581
6bbace6d 13582#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
13583msgid "already removed id"
13584msgstr "既に指定した ID は削除されています"
1a152bf3 13585
6bbace6d 13586#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
05509318
KZ
13587msgid "key failed"
13588msgstr "キーの処理に失敗しました"
1a152bf3 13589
6bbace6d 13590#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
13591msgid "id failed"
13592msgstr "ID の処理に失敗しました"
55032d70 13593
6bbace6d 13594#: sys-utils/ipcrm.c:134
05509318
KZ
13595#, c-format
13596msgid "invalid id: %s"
13597msgstr "ID が正しくありません: %s"
1a152bf3 13598
6bbace6d 13599#: sys-utils/ipcrm.c:167
0ed2f80b 13600#, c-format
05509318
KZ
13601msgid "resource(s) deleted\n"
13602msgstr "資源を削除しました\n"
1a152bf3 13603
6bbace6d 13604#: sys-utils/ipcrm.c:200
05509318
KZ
13605#, c-format
13606msgid "illegal key (%s)"
13607msgstr "キーが正しくありません (%s)"
5bbbd942 13608
6bbace6d 13609#: sys-utils/ipcrm.c:256
05509318
KZ
13610msgid "kernel not configured for shared memory"
13611msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 13612
6bbace6d 13613#: sys-utils/ipcrm.c:269
05509318
KZ
13614msgid "kernel not configured for semaphores"
13615msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 13616
6bbace6d 13617#: sys-utils/ipcrm.c:290
05509318
KZ
13618msgid "kernel not configured for message queues"
13619msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 13620
49b90d82 13621#: sys-utils/ipcs.c:53
6bbace6d
KZ
13622#, c-format
13623msgid ""
13624" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13625" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13626msgstr ""
13627
49b90d82 13628#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:281
8164f783 13629#, fuzzy
6bbace6d 13630msgid "Show information on IPC facilities.\n"
8164f783 13631msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
6bbace6d 13632
49b90d82 13633#: sys-utils/ipcs.c:60
05509318
KZ
13634#, fuzzy
13635msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13636msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
5bbbd942 13637
49b90d82 13638#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:284
05509318
KZ
13639msgid "Resource options:\n"
13640msgstr "リソースオプション:\n"
5bbbd942 13641
49b90d82 13642#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:285
05509318
KZ
13643msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13644msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
5bbbd942 13645
49b90d82 13646#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:286
05509318
KZ
13647msgid " -q, --queues message queues\n"
13648msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n"
0ed2f80b 13649
49b90d82 13650#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:287
05509318
KZ
13651msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13652msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
0ed2f80b 13653
784c8a40 13654#: sys-utils/ipcs.c:68
05509318
KZ
13655msgid " -a, --all all (default)\n"
13656msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
5bbbd942 13657
784c8a40 13658#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d
KZ
13659#, fuzzy
13660msgid "Output options:\n"
05509318 13661msgstr "出力形式:\n"
5bbbd942 13662
784c8a40 13663#: sys-utils/ipcs.c:72
05509318
KZ
13664msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13665msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
0ed2f80b 13666
784c8a40 13667#: sys-utils/ipcs.c:73
05509318
KZ
13668#, fuzzy
13669msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13670msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
0ed2f80b 13671
784c8a40 13672#: sys-utils/ipcs.c:74
05509318
KZ
13673msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13674msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
5bbbd942 13675
784c8a40 13676#: sys-utils/ipcs.c:75
05509318
KZ
13677msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13678msgstr " -l, --limits 資源の制限値を表示します\n"
5bbbd942 13679
784c8a40 13680#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
13681msgid " -u, --summary show status summary\n"
13682msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
5bbbd942 13683
784c8a40 13684#: sys-utils/ipcs.c:77
05509318
KZ
13685#, fuzzy
13686msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
9ea3a648 13687msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
5bbbd942 13688
784c8a40 13689#: sys-utils/ipcs.c:78
05509318
KZ
13690msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13691msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
5bbbd942 13692
784c8a40 13693#: sys-utils/ipcs.c:164
05509318
KZ
13694msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13695msgstr "ID を使用した場合は、単一の資源のみを指定しなければなりません"
5bbbd942 13696
ebe345d1 13697#: sys-utils/ipcs.c:204
784c8a40
KZ
13698#, fuzzy, c-format
13699msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13700msgstr "共有メモリの最大合計値"
13701
ebe345d1 13702#: sys-utils/ipcs.c:207
05509318
KZ
13703#, c-format
13704msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13705msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
5bbbd942 13706
ebe345d1 13707#: sys-utils/ipcs.c:208
9a0c2a86 13708#, c-format
05509318
KZ
13709msgid "max number of segments = %ju\n"
13710msgstr "セグメントの最大数 = %ju\n"
5bbbd942 13711
ebe345d1 13712#: sys-utils/ipcs.c:210
05509318
KZ
13713msgid "max seg size"
13714msgstr "最大セグメントサイズ"
5bbbd942 13715
ebe345d1 13716#: sys-utils/ipcs.c:218
05509318
KZ
13717msgid "max total shared memory"
13718msgstr "共有メモリの最大合計値"
5bbbd942 13719
ebe345d1 13720#: sys-utils/ipcs.c:220
05509318
KZ
13721msgid "min seg size"
13722msgstr "最小セグメントサイズ"
0ed2f80b 13723
ebe345d1 13724#: sys-utils/ipcs.c:232
1a152bf3 13725#, c-format
05509318
KZ
13726msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13727msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n"
0ed2f80b 13728
ebe345d1 13729#: sys-utils/ipcs.c:236
1a152bf3 13730#, c-format
05509318
KZ
13731msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13732msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
5bbbd942 13733
b0041e4a
KZ
13734#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13735#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13736#. with the rest, the translated form can follow this model:
13737#. *
13738#. "segments allocated = %d\n"
13739#. "pages allocated = %ld\n"
13740#. "pages resident = %ld\n"
13741#. "pages swapped = %ld\n"
13742#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13743#.
ebe345d1 13744#: sys-utils/ipcs.c:248
9a0c2a86 13745#, c-format
05509318
KZ
13746msgid ""
13747"segments allocated %d\n"
13748"pages allocated %ld\n"
13749"pages resident %ld\n"
13750"pages swapped %ld\n"
13751"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13752msgstr ""
13753"割り当て済みセグメント %d\n"
13754"割り当て済みページ %ld\n"
13755"常駐済みページ %ld\n"
13756"スワップ済みページ %ld\n"
13757"スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n"
5bbbd942 13758
ebe345d1 13759#: sys-utils/ipcs.c:265
9a0c2a86 13760#, c-format
05509318
KZ
13761msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13762msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
1a152bf3 13763
ebe345d1
KZ
13764#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
13765#: sys-utils/ipcs.c:286
05509318
KZ
13766msgid "shmid"
13767msgstr "shmid"
5bbbd942 13768
ebe345d1
KZ
13769#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
13770#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
13771msgid "perms"
13772msgstr "権限"
0ed2f80b 13773
ebe345d1 13774#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13775msgid "cuid"
13776msgstr "cuid"
0ed2f80b 13777
ebe345d1 13778#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13779msgid "cgid"
13780msgstr "cgid"
55032d70 13781
ebe345d1 13782#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13783msgid "uid"
13784msgstr "uid"
55032d70 13785
ebe345d1 13786#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13787msgid "gid"
13788msgstr "gid"
55032d70 13789
ebe345d1 13790#: sys-utils/ipcs.c:271
1a152bf3 13791#, c-format
05509318
KZ
13792msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13793msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n"
55032d70 13794
ebe345d1
KZ
13795#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
13796#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
13797#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
13798msgid "owner"
13799msgstr "所有者"
55032d70 13800
ebe345d1 13801#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
13802msgid "attached"
13803msgstr "結合"
55032d70 13804
ebe345d1 13805#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
13806msgid "detached"
13807msgstr "分離"
55032d70 13808
ebe345d1 13809#: sys-utils/ipcs.c:274
05509318
KZ
13810msgid "changed"
13811msgstr "変更"
55032d70 13812
ebe345d1 13813#: sys-utils/ipcs.c:278
1a152bf3 13814#, c-format
05509318
KZ
13815msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13816msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
5bbbd942 13817
ebe345d1 13818#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
13819msgid "cpid"
13820msgstr "cpid"
5bbbd942 13821
ebe345d1 13822#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
13823msgid "lpid"
13824msgstr "lpid"
5bbbd942 13825
ebe345d1 13826#: sys-utils/ipcs.c:284
1a152bf3 13827#, c-format
05509318
KZ
13828msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13829msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
5bbbd942 13830
ebe345d1 13831#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
13832msgid "key"
13833msgstr "キー"
5bbbd942 13834
ebe345d1 13835#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
13836msgid "size"
13837msgstr "サイズ"
5bbbd942 13838
ebe345d1 13839#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
784c8a40
KZ
13840#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13841#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
13842msgid "bytes"
13843msgstr "バイト"
5bbbd942 13844
ebe345d1 13845#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
13846msgid "nattch"
13847msgstr "nattch"
5bbbd942 13848
ebe345d1 13849#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
13850msgid "status"
13851msgstr "状態"
13852
ebe345d1
KZ
13853#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
13854#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
13855#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
13856#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
13857#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
05509318
KZ
13858msgid "Not set"
13859msgstr "未セット"
13860
9d2c1398 13861#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
05509318 13862msgid "dest"
91420f05 13863msgstr "削除"
05509318 13864
9d2c1398 13865#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
05509318
KZ
13866msgid "locked"
13867msgstr "ロック"
13868
ebe345d1 13869#: sys-utils/ipcs.c:363
91420f05 13870#, c-format
784c8a40 13871msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
91420f05 13872msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
784c8a40 13873
ebe345d1 13874#: sys-utils/ipcs.c:366
5bbbd942 13875#, c-format
05509318
KZ
13876msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13877msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
5bbbd942 13878
ebe345d1 13879#: sys-utils/ipcs.c:367
1a152bf3 13880#, c-format
05509318
KZ
13881msgid "max number of arrays = %d\n"
13882msgstr "最大配列数 = %d\n"
0ed2f80b 13883
ebe345d1 13884#: sys-utils/ipcs.c:368
1a152bf3 13885#, c-format
05509318
KZ
13886msgid "max semaphores per array = %d\n"
13887msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 13888
ebe345d1 13889#: sys-utils/ipcs.c:369
1a152bf3 13890#, c-format
05509318
KZ
13891msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13892msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 13893
ebe345d1 13894#: sys-utils/ipcs.c:370
1a152bf3 13895#, c-format
05509318
KZ
13896msgid "max ops per semop call = %d\n"
13897msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n"
5bbbd942 13898
ebe345d1 13899#: sys-utils/ipcs.c:371
00a96dbb 13900#, c-format
540afa68 13901msgid "semaphore max value = %u\n"
00a96dbb 13902msgstr "セマフォ最大値 = %u\n"
5bbbd942 13903
ebe345d1 13904#: sys-utils/ipcs.c:380
05509318
KZ
13905#, c-format
13906msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13907msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 13908
ebe345d1 13909#: sys-utils/ipcs.c:383
1a152bf3 13910#, c-format
05509318
KZ
13911msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13912msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
5bbbd942 13913
ebe345d1 13914#: sys-utils/ipcs.c:384
05509318
KZ
13915#, c-format
13916msgid "used arrays = %d\n"
13917msgstr "使用済み配列数 = %d\n"
5bbbd942 13918
ebe345d1 13919#: sys-utils/ipcs.c:385
1a152bf3 13920#, c-format
05509318
KZ
13921msgid "allocated semaphores = %d\n"
13922msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n"
5bbbd942 13923
ebe345d1 13924#: sys-utils/ipcs.c:390
05509318
KZ
13925#, c-format
13926msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13927msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 13928
ebe345d1 13929#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
13930msgid "semid"
13931msgstr "semid"
5bbbd942 13932
ebe345d1 13933#: sys-utils/ipcs.c:396
5bbbd942 13934#, c-format
05509318
KZ
13935msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13936msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
5bbbd942 13937
ebe345d1 13938#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
13939msgid "last-op"
13940msgstr "最終操作"
5bbbd942 13941
ebe345d1 13942#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
13943msgid "last-changed"
13944msgstr "最終変更"
5bbbd942 13945
ebe345d1 13946#: sys-utils/ipcs.c:405
5bbbd942 13947#, c-format
05509318
KZ
13948msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13949msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
5bbbd942 13950
ebe345d1 13951#: sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
13952msgid "nsems"
13953msgstr "nsems"
5bbbd942 13954
ebe345d1 13955#: sys-utils/ipcs.c:465
91420f05 13956#, c-format
784c8a40 13957msgid "unable to fetch message limits\n"
91420f05 13958msgstr "メッセージの制限を取得できませんでした\n"
784c8a40 13959
ebe345d1 13960#: sys-utils/ipcs.c:468
05509318
KZ
13961#, c-format
13962msgid "------ Messages Limits --------\n"
91420f05 13963msgstr "------ メッセージの制約 --------\n"
1a152bf3 13964
ebe345d1 13965#: sys-utils/ipcs.c:469
05509318
KZ
13966#, c-format
13967msgid "max queues system wide = %d\n"
13968msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
1a152bf3 13969
ebe345d1 13970#: sys-utils/ipcs.c:471
05509318
KZ
13971msgid "max size of message"
13972msgstr "メッセージの最大サイズ"
1a152bf3 13973
ebe345d1 13974#: sys-utils/ipcs.c:473
05509318
KZ
13975msgid "default max size of queue"
13976msgstr "キューの既定最大値"
1a152bf3 13977
ebe345d1 13978#: sys-utils/ipcs.c:480
9a0c2a86 13979#, c-format
05509318
KZ
13980msgid "kernel not configured for message queues\n"
13981msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 13982
ebe345d1 13983#: sys-utils/ipcs.c:483
5bbbd942 13984#, c-format
05509318
KZ
13985msgid "------ Messages Status --------\n"
13986msgstr "------ メッセージの状態 --------\n"
5bbbd942 13987
ebe345d1 13988#: sys-utils/ipcs.c:485
05509318
KZ
13989#, c-format
13990msgid "allocated queues = %d\n"
13991msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n"
0ed2f80b 13992
ebe345d1 13993#: sys-utils/ipcs.c:486
05509318
KZ
13994#, c-format
13995msgid "used headers = %d\n"
13996msgstr "使用済みヘッダ = %d\n"
5bbbd942 13997
ebe345d1 13998#: sys-utils/ipcs.c:488
05509318
KZ
13999msgid "used space"
14000msgstr "使用済み領域"
5bbbd942 14001
ebe345d1 14002#: sys-utils/ipcs.c:489
05509318
KZ
14003msgid " bytes\n"
14004msgstr "バイト\n"
5bbbd942 14005
ebe345d1 14006#: sys-utils/ipcs.c:493
05509318
KZ
14007#, c-format
14008msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14009msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 14010
ebe345d1
KZ
14011#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14012#: sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14013msgid "msqid"
14014msgstr "msqid"
5bbbd942 14015
ebe345d1 14016#: sys-utils/ipcs.c:499
5bbbd942 14017#, c-format
05509318
KZ
14018msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14019msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
5bbbd942 14020
ebe345d1 14021#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14022msgid "send"
14023msgstr "送信"
5bbbd942 14024
ebe345d1 14025#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14026msgid "recv"
14027msgstr "受信"
5bbbd942 14028
ebe345d1 14029#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14030msgid "change"
14031msgstr "変更"
5bbbd942 14032
ebe345d1 14033#: sys-utils/ipcs.c:505
5bbbd942 14034#, c-format
05509318
KZ
14035msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14036msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n"
5bbbd942 14037
ebe345d1 14038#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
14039msgid "lspid"
14040msgstr "lspid"
5bbbd942 14041
ebe345d1 14042#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
14043msgid "lrpid"
14044msgstr "lrpid"
5bbbd942 14045
ebe345d1 14046#: sys-utils/ipcs.c:511
9a0c2a86 14047#, c-format
05509318
KZ
14048msgid "------ Message Queues --------\n"
14049msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
5bbbd942 14050
ebe345d1 14051#: sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
14052msgid "used-bytes"
14053msgstr "使用済みバイト数"
1a152bf3 14054
ebe345d1 14055#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
14056msgid "messages"
14057msgstr "メッセージ"
1a152bf3 14058
ebe345d1 14059#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
9d2c1398 14060#: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
9a0c2a86 14061#, c-format
05509318
KZ
14062msgid "id %d not found"
14063msgstr "ID %d が見つかりませんでした"
5bbbd942 14064
ebe345d1 14065#: sys-utils/ipcs.c:584
9a0c2a86 14066#, c-format
05509318
KZ
14067msgid ""
14068"\n"
14069"Shared memory Segment shmid=%d\n"
14070msgstr ""
14071"\n"
14072"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
5bbbd942 14073
ebe345d1 14074#: sys-utils/ipcs.c:585
9a0c2a86 14075#, c-format
05509318
KZ
14076msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14077msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
5bbbd942 14078
ebe345d1 14079#: sys-utils/ipcs.c:588
5bbbd942 14080#, c-format
05509318
KZ
14081msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14082msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 14083
ebe345d1 14084#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
14085msgid "size="
14086msgstr "サイズ="
5bbbd942 14087
ebe345d1 14088#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
14089msgid "bytes="
14090msgstr "バイト="
5bbbd942 14091
ebe345d1 14092#: sys-utils/ipcs.c:592
5bbbd942 14093#, c-format
05509318
KZ
14094msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14095msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n"
5bbbd942 14096
ebe345d1 14097#: sys-utils/ipcs.c:595
0ed2f80b 14098#, c-format
05509318
KZ
14099msgid "att_time=%-26.24s\n"
14100msgstr "結合日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 14101
ebe345d1 14102#: sys-utils/ipcs.c:597
9a0c2a86 14103#, c-format
05509318
KZ
14104msgid "det_time=%-26.24s\n"
14105msgstr "分離日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 14106
ebe345d1 14107#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
0ed2f80b 14108#, c-format
05509318
KZ
14109msgid "change_time=%-26.24s\n"
14110msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 14111
ebe345d1 14112#: sys-utils/ipcs.c:614
05509318 14113#, c-format
1a152bf3 14114msgid ""
05509318
KZ
14115"\n"
14116"Message Queue msqid=%d\n"
1a152bf3 14117msgstr ""
05509318
KZ
14118"\n"
14119"メッセージキュー msqid=%d\n"
5bbbd942 14120
ebe345d1 14121#: sys-utils/ipcs.c:615
1a152bf3 14122#, c-format
05509318
KZ
14123msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14124msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n"
5bbbd942 14125
ebe345d1 14126#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
14127msgid "csize="
14128msgstr "csize="
5bbbd942 14129
ebe345d1 14130#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
14131msgid "cbytes="
14132msgstr "cbytes="
5bbbd942 14133
ebe345d1 14134#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
14135msgid "qsize="
14136msgstr "qsize="
0ed2f80b 14137
ebe345d1 14138#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
14139msgid "qbytes="
14140msgstr "qbytes="
5bbbd942 14141
ebe345d1 14142#: sys-utils/ipcs.c:626
9a0c2a86 14143#, c-format
05509318
KZ
14144msgid "send_time=%-26.24s\n"
14145msgstr "送信日時=%-26.24s\n"
0ed2f80b 14146
ebe345d1 14147#: sys-utils/ipcs.c:628
1a152bf3 14148#, c-format
05509318
KZ
14149msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14150msgstr "受信日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 14151
ebe345d1 14152#: sys-utils/ipcs.c:647
9a0c2a86 14153#, c-format
05509318
KZ
14154msgid ""
14155"\n"
14156"Semaphore Array semid=%d\n"
14157msgstr ""
14158"\n"
14159"セマフォ配列 semid=%d\n"
5bbbd942 14160
ebe345d1 14161#: sys-utils/ipcs.c:648
1a152bf3 14162#, c-format
05509318
KZ
14163msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14164msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
5bbbd942 14165
ebe345d1 14166#: sys-utils/ipcs.c:651
5bbbd942 14167#, c-format
05509318
KZ
14168msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14169msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 14170
ebe345d1 14171#: sys-utils/ipcs.c:653
1a152bf3 14172#, c-format
05509318
KZ
14173msgid "nsems = %ju\n"
14174msgstr "nsems = %ju\n"
5bbbd942 14175
ebe345d1 14176#: sys-utils/ipcs.c:654
1a152bf3 14177#, c-format
05509318
KZ
14178msgid "otime = %-26.24s\n"
14179msgstr "otime = %-26.24s\n"
5bbbd942 14180
ebe345d1 14181#: sys-utils/ipcs.c:656
1a152bf3 14182#, c-format
05509318
KZ
14183msgid "ctime = %-26.24s\n"
14184msgstr "ctime = %-26.24s\n"
5bbbd942 14185
ebe345d1 14186#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14187msgid "semnum"
14188msgstr "semnum"
5bbbd942 14189
ebe345d1 14190#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14191msgid "value"
14192msgstr "値"
5bbbd942 14193
ebe345d1 14194#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14195msgid "ncount"
14196msgstr "ncount"
5bbbd942 14197
ebe345d1 14198#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14199msgid "zcount"
14200msgstr "zcount"
5bbbd942 14201
ebe345d1 14202#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14203msgid "pid"
14204msgstr "pid"
1a152bf3 14205
784c8a40
KZ
14206#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
14207#: sys-utils/ipcutils.c:242
0ed2f80b 14208#, c-format
05509318
KZ
14209msgid "%s failed"
14210msgstr "%s に失敗しました。"
5bbbd942 14211
784c8a40 14212#: sys-utils/ipcutils.c:503
0ed2f80b 14213#, c-format
05509318
KZ
14214msgid "%s (bytes) = "
14215msgstr "%s (バイト) = "
5bbbd942 14216
784c8a40 14217#: sys-utils/ipcutils.c:505
0ed2f80b 14218#, c-format
05509318
KZ
14219msgid "%s (kbytes) = "
14220msgstr "%s (キロバイト) = "
14221
49b90d82 14222#: sys-utils/ldattach.c:184
05509318
KZ
14223msgid "invalid iflag"
14224msgstr "iflag が正しくありません"
5bbbd942 14225
49b90d82 14226#: sys-utils/ldattach.c:200
1a152bf3 14227#, c-format
05509318
KZ
14228msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14229msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
5bbbd942 14230
49b90d82 14231#: sys-utils/ldattach.c:203
6bbace6d 14232msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
91420f05 14233msgstr "シリアルポートに回線制御を割り当てます。\n"
6bbace6d 14234
49b90d82 14235#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
14236msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14237msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
5bbbd942 14238
49b90d82 14239#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
14240msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14241msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n"
5bbbd942 14242
49b90d82 14243#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d
KZ
14244msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14245msgstr ""
14246
49b90d82 14247#: sys-utils/ldattach.c:209
6bbace6d
KZ
14248msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14249msgstr ""
14250
49b90d82 14251#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
14252msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14253msgstr " -7, --sevenbits キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n"
5bbbd942 14254
49b90d82 14255#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
14256msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14257msgstr " -8, --eightbits キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n"
5bbbd942 14258
49b90d82 14259#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
14260msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14261msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
5bbbd942 14262
49b90d82 14263#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
14264msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14265msgstr " -e, --evenparity パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n"
5bbbd942 14266
49b90d82 14267#: sys-utils/ldattach.c:214
05509318
KZ
14268msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14269msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
5bbbd942 14270
49b90d82 14271#: sys-utils/ldattach.c:215
05509318
KZ
14272msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14273msgstr " -1, --onestopbit ストップビットを 1 に設定します\n"
5bbbd942 14274
49b90d82 14275#: sys-utils/ldattach.c:216
05509318
KZ
14276msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14277msgstr " -2, --twostopbits ストップビットを 2 に設定します\n"
55032d70 14278
49b90d82 14279#: sys-utils/ldattach.c:217
05509318
KZ
14280msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14281msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
55032d70 14282
49b90d82 14283#: sys-utils/ldattach.c:222
1a152bf3 14284msgid ""
05509318
KZ
14285"\n"
14286"Known <ldisc> names:\n"
1a152bf3 14287msgstr ""
05509318
KZ
14288"\n"
14289"既知の <回線制御> 名称:\n"
55032d70 14290
49b90d82 14291#: sys-utils/ldattach.c:226
1a152bf3 14292msgid ""
05509318
KZ
14293"\n"
14294"Known <iflag> names:\n"
1a152bf3 14295msgstr ""
05509318
KZ
14296"\n"
14297"既知の <フラグ> 名称:\n"
55032d70 14298
49b90d82 14299#: sys-utils/ldattach.c:344
05509318
KZ
14300msgid "invalid speed argument"
14301msgstr "速度引数が正しくありません"
55032d70 14302
49b90d82 14303#: sys-utils/ldattach.c:347
6bbace6d
KZ
14304#, fuzzy
14305msgid "invalid pause argument"
8164f783 14306msgstr "Pause"
6bbace6d 14307
49b90d82 14308#: sys-utils/ldattach.c:374
05509318
KZ
14309msgid "invalid line discipline argument"
14310msgstr "回線制御の引数が正しくありません"
55032d70 14311
49b90d82 14312#: sys-utils/ldattach.c:394
1a152bf3 14313#, c-format
05509318
KZ
14314msgid "%s is not a serial line"
14315msgstr "%s はシリアル回線ではありません"
e32dbe1f 14316
49b90d82 14317#: sys-utils/ldattach.c:401
1a152bf3 14318#, c-format
05509318
KZ
14319msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14320msgstr "%s の端末属性を取得できません"
e32dbe1f 14321
49b90d82 14322#: sys-utils/ldattach.c:404
1a152bf3 14323#, c-format
05509318
KZ
14324msgid "speed %d unsupported"
14325msgstr "速度 %d はサポートされていません"
55032d70 14326
49b90d82 14327#: sys-utils/ldattach.c:453
1a152bf3 14328#, c-format
05509318
KZ
14329msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14330msgstr "%s の端末属性を設定できません"
55032d70 14331
49b90d82 14332#: sys-utils/ldattach.c:463
6bbace6d
KZ
14333#, fuzzy, c-format
14334msgid "cannot write intro command to %s"
8164f783 14335msgstr "%s に書き込むことができません"
6bbace6d 14336
49b90d82 14337#: sys-utils/ldattach.c:473
05509318
KZ
14338msgid "cannot set line discipline"
14339msgstr "回線制御を設定できません"
e32dbe1f 14340
49b90d82 14341#: sys-utils/ldattach.c:483
05509318
KZ
14342msgid "cannot daemonize"
14343msgstr "デーモン化できません"
55032d70 14344
04ece4e6 14345#: sys-utils/losetup.c:70
05509318
KZ
14346msgid "autoclear flag set"
14347msgstr "自動クリアフラグセット"
55032d70 14348
04ece4e6 14349#: sys-utils/losetup.c:71
05509318
KZ
14350msgid "device backing file"
14351msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
5bbbd942 14352
04ece4e6 14353#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
14354msgid "backing file inode number"
14355msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
5bbbd942 14356
04ece4e6 14357#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
14358msgid "backing file major:minor device number"
14359msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
5bbbd942 14360
04ece4e6 14361#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
14362msgid "loop device name"
14363msgstr "ループバックデバイス名"
5bbbd942 14364
04ece4e6 14365#: sys-utils/losetup.c:75
05509318
KZ
14366msgid "offset from the beginning"
14367msgstr "始点からのオフセット位置"
1a152bf3 14368
04ece4e6 14369#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
14370msgid "partscan flag set"
14371msgstr "パートスキャンフラグセット"
5bbbd942 14372
04ece4e6 14373#: sys-utils/losetup.c:78
05509318
KZ
14374msgid "size limit of the file in bytes"
14375msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
14376
04ece4e6 14377#: sys-utils/losetup.c:79
05509318
KZ
14378msgid "loop device major:minor number"
14379msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
5bbbd942 14380
04ece4e6 14381#: sys-utils/losetup.c:80
784c8a40
KZ
14382msgid "access backing file with direct-io"
14383msgstr ""
14384
04ece4e6
KZ
14385#: sys-utils/losetup.c:81
14386#, fuzzy
14387msgid "logical sector size in bytes"
14388msgstr "論理セクタサイズ"
14389
14390#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
1a152bf3 14391#, c-format
05509318
KZ
14392msgid ", offset %ju"
14393msgstr ", オフセット %ju"
e32dbe1f 14394
04ece4e6 14395#: sys-utils/losetup.c:141 sys-utils/losetup.c:153
05509318
KZ
14396#, c-format
14397msgid ", sizelimit %ju"
14398msgstr ", サイズ制限 %ju"
5bbbd942 14399
04ece4e6 14400#: sys-utils/losetup.c:161
1a152bf3 14401#, c-format
05509318
KZ
14402msgid ", encryption %s (type %u)"
14403msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
5bbbd942 14404
04ece4e6 14405#: sys-utils/losetup.c:202
1a152bf3 14406#, c-format
05509318
KZ
14407msgid "%s: detach failed"
14408msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
5bbbd942 14409
04ece4e6 14410#: sys-utils/losetup.c:393
05509318 14411#, c-format
1a152bf3 14412msgid ""
05509318
KZ
14413" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14414" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
1a152bf3 14415msgstr ""
05509318
KZ
14416" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
14417" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
5bbbd942 14418
04ece4e6 14419#: sys-utils/losetup.c:398
6bbace6d 14420msgid "Set up and control loop devices.\n"
8164f783 14421msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
6bbace6d 14422
04ece4e6 14423#: sys-utils/losetup.c:402
05509318
KZ
14424msgid " -a, --all list all used devices\n"
14425msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
5bbbd942 14426
04ece4e6 14427#: sys-utils/losetup.c:403
05509318 14428msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
9ea3a648 14429msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>... 1つ以上のデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 14430
04ece4e6 14431#: sys-utils/losetup.c:404
05509318
KZ
14432msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14433msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 14434
04ece4e6 14435#: sys-utils/losetup.c:405
05509318
KZ
14436msgid " -f, --find find first unused device\n"
14437msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
5bbbd942 14438
04ece4e6 14439#: sys-utils/losetup.c:406
05509318 14440msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
9ea3a648 14441msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス> デバイスのサイズを変更します\n"
5bbbd942 14442
04ece4e6 14443#: sys-utils/losetup.c:407
05509318 14444msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
1a152bf3 14445msgstr ""
05509318
KZ
14446" -j, --associated <ファイル>\n"
14447" <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
5bbbd942 14448
04ece4e6 14449#: sys-utils/losetup.c:408
0d74f118
KZ
14450#, fuzzy
14451msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14452msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
14453
04ece4e6 14454#: sys-utils/losetup.c:412
05509318
KZ
14455msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14456msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
5bbbd942 14457
04ece4e6 14458#: sys-utils/losetup.c:413
05509318 14459msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
9ea3a648 14460msgstr " --sizelimit <数値> デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
5bbbd942 14461
04ece4e6
KZ
14462#: sys-utils/losetup.c:414
14463#, fuzzy
14464msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
14465msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
14466
14467#: sys-utils/losetup.c:415
05509318 14468msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
9ea3a648 14469msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
05509318 14470
04ece4e6 14471#: sys-utils/losetup.c:416
05509318 14472msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
9ea3a648 14473msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
05509318 14474
04ece4e6 14475#: sys-utils/losetup.c:417
784c8a40
KZ
14476msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14477msgstr ""
14478
04ece4e6 14479#: sys-utils/losetup.c:418
05509318
KZ
14480msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14481msgstr " --show 設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
14482
04ece4e6 14483#: sys-utils/losetup.c:419
05509318
KZ
14484msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14485msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n"
14486
04ece4e6 14487#: sys-utils/losetup.c:423
ebe345d1
KZ
14488#, fuzzy
14489msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14490msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
14491
04ece4e6 14492#: sys-utils/losetup.c:424
05509318
KZ
14493#, fuzzy
14494msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14495msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
14496
04ece4e6 14497#: sys-utils/losetup.c:425
05509318
KZ
14498msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14499msgstr " -n, --noheadings --list の出力にヘッダを表示しません\n"
14500
04ece4e6 14501#: sys-utils/losetup.c:426
ebe345d1
KZ
14502msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14503msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
14504
04ece4e6 14505#: sys-utils/losetup.c:427
05509318
KZ
14506msgid " --raw use raw --list output format\n"
14507msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
5bbbd942 14508
04ece4e6 14509#: sys-utils/losetup.c:452
05509318
KZ
14510#, c-format
14511msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14512msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
5bbbd942 14513
04ece4e6 14514#: sys-utils/losetup.c:456
05509318
KZ
14515#, c-format
14516msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14517msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
5bbbd942 14518
04ece4e6 14519#: sys-utils/losetup.c:477 sys-utils/losetup.c:529
0d74f118
KZ
14520#, fuzzy, c-format
14521msgid "%s: overlapping loop device exists"
14522msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
14523
04ece4e6 14524#: sys-utils/losetup.c:488
0d74f118
KZ
14525#, c-format
14526msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14527msgstr ""
14528
04ece4e6 14529#: sys-utils/losetup.c:495
0d74f118
KZ
14530#, c-format
14531msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14532msgstr ""
14533
04ece4e6 14534#: sys-utils/losetup.c:501
0d74f118
KZ
14535#, fuzzy, c-format
14536msgid "%s: failed to re-use loop device"
14537msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
14538
04ece4e6 14539#: sys-utils/losetup.c:507
0d74f118
KZ
14540#, fuzzy
14541msgid "failed to inspect loop devices"
14542msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
14543
04ece4e6 14544#: sys-utils/losetup.c:530
0d74f118
KZ
14545#, fuzzy, c-format
14546msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14547msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
14548
04ece4e6 14549#: sys-utils/losetup.c:542 sys-utils/losetup.c:847
0d74f118
KZ
14550msgid "cannot find an unused loop device"
14551msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
14552
04ece4e6 14553#: sys-utils/losetup.c:552
0d74f118
KZ
14554#, c-format
14555msgid "%s: failed to use backing file"
14556msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
14557
04ece4e6
KZ
14558#: sys-utils/losetup.c:643
14559#, fuzzy
14560msgid "failed to parse logical block size"
14561msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
14562
14563#: sys-utils/losetup.c:649 sys-utils/losetup.c:659 sys-utils/losetup.c:774
14564#: sys-utils/losetup.c:788 sys-utils/losetup.c:827
05509318
KZ
14565#, c-format
14566msgid "%s: failed to use device"
14567msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
14568
04ece4e6 14569#: sys-utils/losetup.c:785
05509318
KZ
14570msgid "no loop device specified"
14571msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
14572
04ece4e6 14573#: sys-utils/losetup.c:800
1a152bf3 14574#, c-format
05509318
KZ
14575msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14576msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です"
5bbbd942 14577
04ece4e6 14578#: sys-utils/losetup.c:805
05509318
KZ
14579msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14580msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
5bbbd942 14581
04ece4e6 14582#: sys-utils/losetup.c:868
05509318
KZ
14583#, c-format
14584msgid "%s: set capacity failed"
14585msgstr "%s: stat が失敗しました"
5bbbd942 14586
04ece4e6 14587#: sys-utils/losetup.c:877
784c8a40
KZ
14588#, fuzzy, c-format
14589msgid "%s: set direct io failed"
14590msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
14591
04ece4e6
KZ
14592#: sys-utils/losetup.c:883
14593#, fuzzy, c-format
14594msgid "%s: set logical block size failed"
14595msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
14596
80bbf3b5 14597#: sys-utils/lscpu.c:95
05509318
KZ
14598msgid "none"
14599msgstr "なし"
1a152bf3 14600
80bbf3b5 14601#: sys-utils/lscpu.c:96
05509318
KZ
14602msgid "para"
14603msgstr "準仮想化"
1a152bf3 14604
80bbf3b5 14605#: sys-utils/lscpu.c:97
05509318
KZ
14606msgid "full"
14607msgstr "完全仮想化"
1a152bf3 14608
80bbf3b5 14609#: sys-utils/lscpu.c:98
05509318
KZ
14610msgid "container"
14611msgstr "コンテナ"
5bbbd942 14612
80bbf3b5 14613#: sys-utils/lscpu.c:141
05509318
KZ
14614msgid "horizontal"
14615msgstr "水平"
5bbbd942 14616
80bbf3b5 14617#: sys-utils/lscpu.c:142
05509318
KZ
14618msgid "vertical"
14619msgstr "垂直"
5bbbd942 14620
80bbf3b5 14621#: sys-utils/lscpu.c:194
05509318
KZ
14622msgid "logical CPU number"
14623msgstr "論理 CPU 番号"
5bbbd942 14624
80bbf3b5 14625#: sys-utils/lscpu.c:195
05509318
KZ
14626msgid "logical core number"
14627msgstr "論理コア番号"
5bbbd942 14628
80bbf3b5 14629#: sys-utils/lscpu.c:196
05509318
KZ
14630msgid "logical socket number"
14631msgstr "論理ソケット番号"
5bbbd942 14632
80bbf3b5 14633#: sys-utils/lscpu.c:197
05509318
KZ
14634msgid "logical NUMA node number"
14635msgstr "論理 NUMA ノード番号"
5bbbd942 14636
80bbf3b5 14637#: sys-utils/lscpu.c:198
05509318
KZ
14638msgid "logical book number"
14639msgstr "論理ブック番号"
5bbbd942 14640
80bbf3b5 14641#: sys-utils/lscpu.c:199
0d74f118
KZ
14642#, fuzzy
14643msgid "logical drawer number"
14644msgstr "論理コア番号"
14645
80bbf3b5 14646#: sys-utils/lscpu.c:200
05509318
KZ
14647msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14648msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
5bbbd942 14649
80bbf3b5 14650#: sys-utils/lscpu.c:201
05509318
KZ
14651msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14652msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
5bbbd942 14653
80bbf3b5 14654#: sys-utils/lscpu.c:202
05509318
KZ
14655msgid "physical address of a CPU"
14656msgstr "CPU の物理アドレス"
1a152bf3 14657
80bbf3b5 14658#: sys-utils/lscpu.c:203
05509318
KZ
14659msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14660msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
1a152bf3 14661
80bbf3b5 14662#: sys-utils/lscpu.c:204
05509318
KZ
14663msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14664msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
5bbbd942 14665
80bbf3b5 14666#: sys-utils/lscpu.c:205
05509318
KZ
14667msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14668msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
5bbbd942 14669
80bbf3b5 14670#: sys-utils/lscpu.c:206
05509318
KZ
14671msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14672msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
0ed2f80b 14673
80bbf3b5 14674#: sys-utils/lscpu.c:399
05509318
KZ
14675msgid "error: uname failed"
14676msgstr "エラー: uname が失敗しました"
1a152bf3 14677
80bbf3b5 14678#: sys-utils/lscpu.c:486
5bbbd942 14679#, c-format
05509318
KZ
14680msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14681msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
5bbbd942 14682
80bbf3b5 14683#: sys-utils/lscpu.c:748
ebe345d1
KZ
14684#, fuzzy
14685msgid "cannot restore signal handler"
14686msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
5bbbd942 14687
80bbf3b5 14688#: sys-utils/lscpu.c:1307
05509318 14689msgid "Failed to extract the node number"
91420f05 14690msgstr "ノード番号の抽出に失敗しました"
1a152bf3 14691
80bbf3b5 14692#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lscpu.c:1443
05509318
KZ
14693msgid "Y"
14694msgstr "Y"
5bbbd942 14695
80bbf3b5 14696#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lscpu.c:1443
05509318
KZ
14697msgid "N"
14698msgstr "N"
5bbbd942 14699
80bbf3b5 14700#: sys-utils/lscpu.c:1527
1a152bf3 14701#, c-format
05509318
KZ
14702msgid ""
14703"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14704"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14705"# starting from zero.\n"
14706msgstr ""
14707"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
14708"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
5bbbd942 14709
80bbf3b5 14710#: sys-utils/lscpu.c:1724
05509318
KZ
14711msgid "Architecture:"
14712msgstr "アーキテクチャ:"
5bbbd942 14713
80bbf3b5 14714#: sys-utils/lscpu.c:1737
05509318
KZ
14715msgid "CPU op-mode(s):"
14716msgstr "CPU 操作モード:"
5bbbd942 14717
80bbf3b5 14718#: sys-utils/lscpu.c:1740 sys-utils/lscpu.c:1742
05509318
KZ
14719msgid "Byte Order:"
14720msgstr "バイト順序:"
5bbbd942 14721
80bbf3b5 14722#: sys-utils/lscpu.c:1744
05509318
KZ
14723msgid "CPU(s):"
14724msgstr "CPU:"
5bbbd942 14725
80bbf3b5 14726#: sys-utils/lscpu.c:1747
05509318
KZ
14727msgid "On-line CPU(s) mask:"
14728msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
5bbbd942 14729
80bbf3b5 14730#: sys-utils/lscpu.c:1748
05509318
KZ
14731msgid "On-line CPU(s) list:"
14732msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
14733
80bbf3b5 14734#: sys-utils/lscpu.c:1767
05509318
KZ
14735msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14736msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
14737
80bbf3b5 14738#: sys-utils/lscpu.c:1768
05509318
KZ
14739msgid "Off-line CPU(s) list:"
14740msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
14741
80bbf3b5 14742#: sys-utils/lscpu.c:1803
05509318
KZ
14743msgid "Thread(s) per core:"
14744msgstr "コアあたりのスレッド数:"
14745
80bbf3b5 14746#: sys-utils/lscpu.c:1805
d3cac66d
KZ
14747msgid "Core(s) per socket:"
14748msgstr "ソケットあたりのコア数:"
14749
80bbf3b5 14750#: sys-utils/lscpu.c:1808
d3cac66d
KZ
14751msgid "Socket(s) per book:"
14752msgstr "ブックあたりのソケット数:"
14753
80bbf3b5 14754#: sys-utils/lscpu.c:1811
0d74f118
KZ
14755msgid "Book(s) per drawer:"
14756msgstr ""
14757
80bbf3b5 14758#: sys-utils/lscpu.c:1813
0d74f118
KZ
14759msgid "Drawer(s):"
14760msgstr ""
14761
80bbf3b5 14762#: sys-utils/lscpu.c:1815
d3cac66d
KZ
14763msgid "Book(s):"
14764msgstr "ブック数:"
14765
80bbf3b5 14766#: sys-utils/lscpu.c:1818
d3cac66d
KZ
14767msgid "Socket(s):"
14768msgstr "ソケット数:"
14769
80bbf3b5 14770#: sys-utils/lscpu.c:1822
d3cac66d
KZ
14771msgid "NUMA node(s):"
14772msgstr "NUMA ノード数:"
14773
80bbf3b5 14774#: sys-utils/lscpu.c:1824
d3cac66d
KZ
14775msgid "Vendor ID:"
14776msgstr "ベンダー ID:"
14777
80bbf3b5 14778#: sys-utils/lscpu.c:1826
0d74f118
KZ
14779#, fuzzy
14780msgid "Machine type:"
14781msgstr "パーティションタイプ:"
14782
80bbf3b5 14783#: sys-utils/lscpu.c:1828
d3cac66d
KZ
14784msgid "CPU family:"
14785msgstr "CPU ファミリー:"
14786
80bbf3b5 14787#: sys-utils/lscpu.c:1830
d3cac66d
KZ
14788msgid "Model:"
14789msgstr "モデル:"
14790
80bbf3b5 14791#: sys-utils/lscpu.c:1832
540afa68
KZ
14792msgid "Model name:"
14793msgstr "モデル名:"
14794
80bbf3b5 14795#: sys-utils/lscpu.c:1834
540afa68
KZ
14796msgid "Stepping:"
14797msgstr "ステッピング:"
14798
80bbf3b5 14799#: sys-utils/lscpu.c:1836
540afa68
KZ
14800msgid "CPU MHz:"
14801msgstr "CPU MHz:"
14802
80bbf3b5 14803#: sys-utils/lscpu.c:1838
0d74f118
KZ
14804#, fuzzy
14805msgid "CPU dynamic MHz:"
14806msgstr "CPU 最小 MHz:"
14807
80bbf3b5 14808#: sys-utils/lscpu.c:1840
0d74f118
KZ
14809#, fuzzy
14810msgid "CPU static MHz:"
14811msgstr "CPU 最大 MHz:"
14812
80bbf3b5 14813#: sys-utils/lscpu.c:1842
540afa68
KZ
14814msgid "CPU max MHz:"
14815msgstr "CPU 最大 MHz:"
14816
80bbf3b5 14817#: sys-utils/lscpu.c:1844
540afa68
KZ
14818msgid "CPU min MHz:"
14819msgstr "CPU 最小 MHz:"
14820
80bbf3b5 14821#: sys-utils/lscpu.c:1846
540afa68
KZ
14822msgid "BogoMIPS:"
14823msgstr "BogoMIPS:"
14824
80bbf3b5 14825#: sys-utils/lscpu.c:1849 sys-utils/lscpu.c:1851
540afa68
KZ
14826msgid "Virtualization:"
14827msgstr "仮想化:"
14828
80bbf3b5 14829#: sys-utils/lscpu.c:1854
540afa68
KZ
14830msgid "Hypervisor:"
14831msgstr "ハイパーバイザ:"
14832
80bbf3b5 14833#: sys-utils/lscpu.c:1856
540afa68
KZ
14834msgid "Hypervisor vendor:"
14835msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
14836
80bbf3b5 14837#: sys-utils/lscpu.c:1857
540afa68
KZ
14838msgid "Virtualization type:"
14839msgstr "仮想化タイプ:"
14840
80bbf3b5 14841#: sys-utils/lscpu.c:1860
540afa68
KZ
14842msgid "Dispatching mode:"
14843msgstr "ディスパッチモード:"
14844
80bbf3b5 14845#: sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lscpu.c:1871
540afa68
KZ
14846#, c-format
14847msgid "%s cache:"
14848msgstr "%s キャッシュ:"
14849
80bbf3b5 14850#: sys-utils/lscpu.c:1877
540afa68
KZ
14851#, c-format
14852msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14853msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
14854
80bbf3b5 14855#: sys-utils/lscpu.c:1882
784c8a40
KZ
14856#, fuzzy
14857msgid "Physical sockets:"
14858msgstr "物理シリンダ数"
14859
80bbf3b5 14860#: sys-utils/lscpu.c:1883
784c8a40
KZ
14861#, fuzzy
14862msgid "Physical chips:"
14863msgstr "物理シリンダ数"
14864
80bbf3b5 14865#: sys-utils/lscpu.c:1884
784c8a40
KZ
14866#, fuzzy
14867msgid "Physical cores/chip:"
14868msgstr "物理セクタサイズ"
14869
80bbf3b5 14870#: sys-utils/lscpu.c:1888
ebe345d1
KZ
14871msgid "Flags:"
14872msgstr "フラグ:"
14873
80bbf3b5 14874#: sys-utils/lscpu.c:1903
540afa68
KZ
14875msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
14876msgstr "CPUアーキテクチャについての情報を表示します。\n"
14877
80bbf3b5 14878#: sys-utils/lscpu.c:1906
540afa68
KZ
14879msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
14880msgstr " -a, --all オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
14881
80bbf3b5 14882#: sys-utils/lscpu.c:1907
540afa68
KZ
14883msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14884msgstr " -b, --online オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
14885
80bbf3b5 14886#: sys-utils/lscpu.c:1908
540afa68
KZ
14887msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14888msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
14889
80bbf3b5 14890#: sys-utils/lscpu.c:1909
ebe345d1
KZ
14891#, fuzzy
14892msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
14893msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
14894
80bbf3b5 14895#: sys-utils/lscpu.c:1910
540afa68
KZ
14896msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14897msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
14898
80bbf3b5 14899#: sys-utils/lscpu.c:1911
540afa68
KZ
14900msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14901msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
14902
80bbf3b5 14903#: sys-utils/lscpu.c:1912
540afa68
KZ
14904msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14905msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
14906
80bbf3b5 14907#: sys-utils/lscpu.c:1913
540afa68
KZ
14908msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14909msgstr " -x, --hex CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
14910
80bbf3b5 14911#: sys-utils/lscpu.c:1914
0d74f118
KZ
14912#, fuzzy
14913msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
14914msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
14915
0dd14901 14916#: sys-utils/lscpu.c:1999 sys-utils/lsmem.c:603
49b90d82
KZ
14917#, fuzzy, c-format
14918msgid "invalid argument to %s"
14919msgstr "引数が正しくありません: %s"
14920
80bbf3b5 14921#: sys-utils/lscpu.c:2018
540afa68
KZ
14922#, c-format
14923msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
14924msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
14925
0d74f118 14926#: sys-utils/lsipc.c:149
540afa68
KZ
14927#, fuzzy
14928msgid "Resource key"
14929msgstr "資源名"
14930
0d74f118 14931#: sys-utils/lsipc.c:149
540afa68
KZ
14932msgid "Key"
14933msgstr "キー"
14934
0d74f118 14935#: sys-utils/lsipc.c:150
540afa68
KZ
14936#, fuzzy
14937msgid "Resource ID"
00a96dbb 14938msgstr "資源ID"
540afa68 14939
0d74f118 14940#: sys-utils/lsipc.c:150
540afa68 14941msgid "ID"
00a96dbb 14942msgstr "ID"
540afa68 14943
0d74f118 14944#: sys-utils/lsipc.c:151
540afa68
KZ
14945msgid "Owner's username or UID"
14946msgstr ""
14947
0d74f118 14948#: sys-utils/lsipc.c:151
540afa68
KZ
14949msgid "Owner"
14950msgstr "所有者"
14951
0d74f118 14952#: sys-utils/lsipc.c:152
540afa68
KZ
14953#, fuzzy
14954msgid "Permissions"
14955msgstr "バージョン"
14956
0d74f118 14957#: sys-utils/lsipc.c:153
540afa68
KZ
14958msgid "Creator UID"
14959msgstr ""
14960
0d74f118 14961#: sys-utils/lsipc.c:154
540afa68
KZ
14962msgid "Creator user"
14963msgstr ""
14964
0d74f118 14965#: sys-utils/lsipc.c:155
540afa68
KZ
14966msgid "Creator GID"
14967msgstr ""
14968
0d74f118 14969#: sys-utils/lsipc.c:156
540afa68
KZ
14970#, fuzzy
14971msgid "Creator group"
14972msgstr "プライマリグループ"
14973
0d74f118 14974#: sys-utils/lsipc.c:157
540afa68
KZ
14975msgid "User ID"
14976msgstr "ユーザ ID"
14977
0d74f118 14978#: sys-utils/lsipc.c:157
540afa68 14979msgid "UID"
00a96dbb 14980msgstr "UID"
540afa68 14981
0d74f118 14982#: sys-utils/lsipc.c:158
540afa68
KZ
14983msgid "User name"
14984msgstr "ユーザー名"
14985
0d74f118 14986#: sys-utils/lsipc.c:159
540afa68
KZ
14987msgid "Group ID"
14988msgstr ""
14989
0d74f118 14990#: sys-utils/lsipc.c:159
540afa68 14991msgid "GID"
00a96dbb 14992msgstr "GID"
540afa68 14993
0d74f118 14994#: sys-utils/lsipc.c:160
540afa68
KZ
14995msgid "Group name"
14996msgstr "グループ名"
14997
0d74f118 14998#: sys-utils/lsipc.c:161
540afa68
KZ
14999#, fuzzy
15000msgid "Time of the last change"
15001msgstr "スワップ領域のサイズ"
15002
0d74f118 15003#: sys-utils/lsipc.c:161
540afa68
KZ
15004#, fuzzy
15005msgid "Last change"
15006msgstr "最終変更"
15007
0d74f118 15008#: sys-utils/lsipc.c:164
540afa68
KZ
15009msgid "Bytes used"
15010msgstr "使用済みのバイト数"
15011
0d74f118 15012#: sys-utils/lsipc.c:165
540afa68
KZ
15013#, fuzzy
15014msgid "Number of messages"
15015msgstr "ヘッド数"
15016
0d74f118 15017#: sys-utils/lsipc.c:165
540afa68
KZ
15018#, fuzzy
15019msgid "Messages"
15020msgstr "メッセージ"
15021
0d74f118 15022#: sys-utils/lsipc.c:166
540afa68
KZ
15023#, fuzzy
15024msgid "Time of last msg sent"
15025msgstr "前回ログインの日付"
15026
0d74f118 15027#: sys-utils/lsipc.c:166
540afa68
KZ
15028msgid "Msg sent"
15029msgstr ""
15030
0d74f118 15031#: sys-utils/lsipc.c:167
540afa68
KZ
15032msgid "Time of last msg received"
15033msgstr ""
15034
0d74f118 15035#: sys-utils/lsipc.c:167
540afa68
KZ
15036msgid "Msg received"
15037msgstr ""
15038
0d74f118 15039#: sys-utils/lsipc.c:168
540afa68
KZ
15040msgid "PID of the last msg sender"
15041msgstr ""
15042
0d74f118 15043#: sys-utils/lsipc.c:168
540afa68
KZ
15044msgid "Msg sender"
15045msgstr ""
15046
0d74f118 15047#: sys-utils/lsipc.c:169
540afa68
KZ
15048msgid "PID of the last msg receiver"
15049msgstr ""
15050
0d74f118 15051#: sys-utils/lsipc.c:169
540afa68
KZ
15052msgid "Msg receiver"
15053msgstr ""
15054
0d74f118 15055#: sys-utils/lsipc.c:172
540afa68
KZ
15056#, fuzzy
15057msgid "Segment size"
15058msgstr "ブロックサイズを取得"
15059
0d74f118 15060#: sys-utils/lsipc.c:173
540afa68
KZ
15061#, fuzzy
15062msgid "Number of attached processes"
15063msgstr "プロセスの最大数"
15064
0d74f118 15065#: sys-utils/lsipc.c:173
540afa68
KZ
15066msgid "Attached processes"
15067msgstr ""
15068
0d74f118 15069#: sys-utils/lsipc.c:174
540afa68
KZ
15070#, fuzzy
15071msgid "Status"
15072msgstr "状態"
15073
0d74f118 15074#: sys-utils/lsipc.c:175
540afa68
KZ
15075#, fuzzy
15076msgid "Attach time"
15077msgstr "結合"
15078
0d74f118 15079#: sys-utils/lsipc.c:176
540afa68
KZ
15080#, fuzzy
15081msgid "Detach time"
15082msgstr "分離"
15083
0d74f118 15084#: sys-utils/lsipc.c:177
540afa68
KZ
15085#, fuzzy
15086msgid "Creator command line"
15087msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
15088
0d74f118 15089#: sys-utils/lsipc.c:177
540afa68
KZ
15090#, fuzzy
15091msgid "Creator command"
15092msgstr "不正なコマンドです"
15093
0d74f118 15094#: sys-utils/lsipc.c:178
540afa68
KZ
15095msgid "PID of the creator"
15096msgstr ""
15097
0d74f118 15098#: sys-utils/lsipc.c:178
540afa68
KZ
15099msgid "Creator PID"
15100msgstr ""
15101
0d74f118 15102#: sys-utils/lsipc.c:179
540afa68
KZ
15103msgid "PID of last user"
15104msgstr ""
15105
0d74f118 15106#: sys-utils/lsipc.c:179
540afa68
KZ
15107#, fuzzy
15108msgid "Last user PID"
15109msgstr "ユーザ ID"
15110
0d74f118 15111#: sys-utils/lsipc.c:182
540afa68
KZ
15112#, fuzzy
15113msgid "Number of semaphores"
15114msgstr "セクタ数"
15115
0d74f118 15116#: sys-utils/lsipc.c:182
540afa68
KZ
15117#, fuzzy
15118msgid "Semaphores"
15119msgstr "セマフォ ID: %d\n"
15120
0d74f118 15121#: sys-utils/lsipc.c:183
540afa68
KZ
15122msgid "Time of the last operation"
15123msgstr ""
15124
0d74f118 15125#: sys-utils/lsipc.c:183
540afa68
KZ
15126#, fuzzy
15127msgid "Last operation"
15128msgstr "操作 %d\n"
15129
0d74f118 15130#: sys-utils/lsipc.c:186
540afa68
KZ
15131#, fuzzy
15132msgid "Resource name"
15133msgstr "資源名"
15134
0d74f118 15135#: sys-utils/lsipc.c:186
540afa68
KZ
15136#, fuzzy
15137msgid "Resource"
15138msgstr "資源名"
15139
0d74f118 15140#: sys-utils/lsipc.c:187
540afa68
KZ
15141#, fuzzy
15142msgid "Resource description"
15143msgstr "リソース設定"
15144
0d74f118 15145#: sys-utils/lsipc.c:187
540afa68
KZ
15146#, fuzzy
15147msgid "Description"
15148msgstr "フラグの説明"
15149
0d74f118 15150#: sys-utils/lsipc.c:188
540afa68
KZ
15151msgid "Currently used"
15152msgstr ""
15153
0d74f118 15154#: sys-utils/lsipc.c:188
540afa68
KZ
15155msgid "Used"
15156msgstr ""
15157
0d74f118 15158#: sys-utils/lsipc.c:189
540afa68
KZ
15159#, fuzzy
15160msgid "Currently use percentage"
15161msgstr "ファイルシステムの使用率"
15162
0d74f118 15163#: sys-utils/lsipc.c:189
540afa68
KZ
15164#, fuzzy
15165msgid "Use"
15166msgstr "使い方:\n"
15167
0d74f118 15168#: sys-utils/lsipc.c:190
540afa68
KZ
15169msgid "System-wide limit"
15170msgstr ""
15171
0d74f118 15172#: sys-utils/lsipc.c:190
540afa68
KZ
15173msgid "Limit"
15174msgstr ""
15175
0d74f118 15176#: sys-utils/lsipc.c:225
540afa68
KZ
15177#, c-format
15178msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15179msgstr ""
15180
49b90d82 15181#: sys-utils/lsipc.c:288
540afa68
KZ
15182msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15183msgstr ""
15184
49b90d82 15185#: sys-utils/lsipc.c:289
540afa68
KZ
15186#, fuzzy
15187msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15188msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
15189
49b90d82 15190#: sys-utils/lsipc.c:295
540afa68
KZ
15191#, fuzzy
15192msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15193msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
15194
49b90d82 15195#: sys-utils/lsipc.c:296
540afa68
KZ
15196#, fuzzy
15197msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15198msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
15199
49b90d82 15200#: sys-utils/lsipc.c:298
540afa68
KZ
15201#, fuzzy
15202msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15203msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
15204
49b90d82 15205#: sys-utils/lsipc.c:300
540afa68
KZ
15206#, fuzzy
15207msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15208msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
15209
49b90d82 15210#: sys-utils/lsipc.c:302
540afa68
KZ
15211msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15212msgstr ""
15213
49b90d82 15214#: sys-utils/lsipc.c:304
540afa68
KZ
15215#, fuzzy
15216msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15217msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
15218
0d74f118 15219#: sys-utils/lsipc.c:309
540afa68
KZ
15220#, fuzzy, c-format
15221msgid ""
15222"\n"
15223"Generic columns:\n"
15224msgstr ""
15225"\n"
15226"一般的なオプション:\n"
d3cac66d 15227
0d74f118 15228#: sys-utils/lsipc.c:313
540afa68
KZ
15229#, fuzzy, c-format
15230msgid ""
15231"\n"
15232"Shared-memory columns (--shmems):\n"
15233msgstr ""
15234"\n"
15235"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
d3cac66d 15236
0d74f118 15237#: sys-utils/lsipc.c:317
540afa68
KZ
15238#, c-format
15239msgid ""
15240"\n"
15241"Message-queue columns (--queues):\n"
15242msgstr ""
d3cac66d 15243
0d74f118 15244#: sys-utils/lsipc.c:321
540afa68
KZ
15245#, fuzzy, c-format
15246msgid ""
15247"\n"
15248"Semaphore columns (--semaphores):\n"
15249msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
d3cac66d 15250
0d74f118 15251#: sys-utils/lsipc.c:325
540afa68
KZ
15252#, c-format
15253msgid ""
15254"\n"
15255"Summary columns (--global):\n"
15256msgstr ""
d3cac66d 15257
9d2c1398 15258#: sys-utils/lsipc.c:414
540afa68
KZ
15259#, c-format
15260msgid ""
15261"Elements:\n"
15262"\n"
15263msgstr ""
d3cac66d 15264
9d2c1398
KZ
15265#: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
15266msgid "failed to set data"
15267msgstr "データの設定に失敗しました"
15268
15269#: sys-utils/lsipc.c:712
540afa68
KZ
15270#, fuzzy
15271msgid "Number of semaphore identifiers"
15272msgstr "ユニークなストレージ識別子"
d3cac66d 15273
9d2c1398 15274#: sys-utils/lsipc.c:713
540afa68
KZ
15275#, fuzzy
15276msgid "Total number of semaphores"
15277msgstr "セクタ数"
d3cac66d 15278
9d2c1398 15279#: sys-utils/lsipc.c:714
540afa68
KZ
15280#, fuzzy
15281msgid "Max semaphores per semaphore set."
15282msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
d3cac66d 15283
9d2c1398 15284#: sys-utils/lsipc.c:715
540afa68
KZ
15285#, fuzzy
15286msgid "Max number of operations per semop(2)"
15287msgstr "ファイルの最大オープン数"
d3cac66d 15288
9d2c1398 15289#: sys-utils/lsipc.c:716
540afa68 15290msgid "Semaphore max value"
00a96dbb 15291msgstr "セマフォ最大値"
d3cac66d 15292
9d2c1398 15293#: sys-utils/lsipc.c:873
540afa68
KZ
15294#, fuzzy
15295msgid "Number of message queues"
15296msgstr "ヘッド数"
d3cac66d 15297
9d2c1398 15298#: sys-utils/lsipc.c:874
540afa68
KZ
15299#, fuzzy
15300msgid "Max size of message (bytes)"
15301msgstr "メッセージの最大サイズ"
d3cac66d 15302
9d2c1398 15303#: sys-utils/lsipc.c:875
b5ef1472
KZ
15304#, fuzzy
15305msgid "Default max size of queue (bytes)"
15306msgstr "キューの既定最大値"
15307
9d2c1398 15308#: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
b5ef1472
KZ
15309msgid "hugetlb"
15310msgstr ""
15311
9d2c1398 15312#: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
b5ef1472
KZ
15313#, fuzzy
15314msgid "noreserve"
15315msgstr "Linux 予約領域"
15316
9d2c1398 15317#: sys-utils/lsipc.c:1072
b5ef1472
KZ
15318#, fuzzy
15319msgid "Shared memory segments"
15320msgstr ""
15321"\n"
15322"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
15323
9d2c1398 15324#: sys-utils/lsipc.c:1073
b5ef1472
KZ
15325#, fuzzy
15326msgid "Shared memory pages"
15327msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
15328
9d2c1398 15329#: sys-utils/lsipc.c:1074
b5ef1472 15330#, fuzzy
4bf2e02c
TH
15331msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15332msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
b5ef1472 15333
9d2c1398 15334#: sys-utils/lsipc.c:1075
540afa68 15335#, fuzzy
4bf2e02c
TH
15336msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15337msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
d3cac66d 15338
9d2c1398 15339#: sys-utils/lsipc.c:1145
540afa68 15340#, fuzzy
4bf2e02c
TH
15341msgid "failed to parse IPC identifier"
15342msgstr "ID の解析に失敗しました"
d3cac66d 15343
9d2c1398 15344#: sys-utils/lsipc.c:1239
4bf2e02c 15345msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
540afa68 15346msgstr ""
d3cac66d 15347
80bbf3b5 15348#: sys-utils/lsmem.c:128
ebe345d1
KZ
15349msgid "start and end address of the memory range"
15350msgstr ""
15351
80bbf3b5 15352#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1
KZ
15353#, fuzzy
15354msgid "size of the memory range"
15355msgstr "デバイスのサイズ"
15356
80bbf3b5 15357#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1
KZ
15358msgid "online status of the memory range"
15359msgstr ""
15360
80bbf3b5 15361#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1
KZ
15362#, fuzzy
15363msgid "memory is removable"
15364msgstr " 取り出し可能"
15365
80bbf3b5 15366#: sys-utils/lsmem.c:132
ebe345d1
KZ
15367msgid "memory block number or blocks range"
15368msgstr ""
15369
80bbf3b5 15370#: sys-utils/lsmem.c:133
ebe345d1
KZ
15371#, fuzzy
15372msgid "numa node of memory"
15373msgstr "メモリが不足しています"
15374
80bbf3b5
KZ
15375#: sys-utils/lsmem.c:134
15376#, fuzzy
15377msgid "valid zones for the memory range"
15378msgstr "デバイスのサイズ"
15379
15380#: sys-utils/lsmem.c:261
ebe345d1
KZ
15381#, fuzzy
15382msgid "online"
15383msgstr ", オンライン"
15384
80bbf3b5 15385#: sys-utils/lsmem.c:262
ebe345d1
KZ
15386#, fuzzy
15387msgid "offline"
15388msgstr ", オンライン"
15389
80bbf3b5 15390#: sys-utils/lsmem.c:263
ebe345d1
KZ
15391msgid "on->off"
15392msgstr ""
15393
0dd14901 15394#: sys-utils/lsmem.c:322 sys-utils/lsmem.c:329
ebe345d1
KZ
15395#, fuzzy
15396msgid "Memory block size:"
15397msgstr "ブロックサイズを取得"
15398
0dd14901 15399#: sys-utils/lsmem.c:323 sys-utils/lsmem.c:333
ebe345d1
KZ
15400#, fuzzy
15401msgid "Total online memory:"
15402msgstr "共有メモリの最大合計値"
15403
0dd14901 15404#: sys-utils/lsmem.c:324 sys-utils/lsmem.c:337
ebe345d1
KZ
15405msgid "Total offline memory:"
15406msgstr ""
15407
0dd14901 15408#: sys-utils/lsmem.c:351
ebe345d1
KZ
15409#, fuzzy, c-format
15410msgid "Failed to open %s"
15411msgstr "%s の処理に失敗しました"
15412
0dd14901 15413#: sys-utils/lsmem.c:474
ebe345d1
KZ
15414#, fuzzy
15415msgid "This system does not support memory blocks"
15416msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
15417
0dd14901 15418#: sys-utils/lsmem.c:501
ebe345d1
KZ
15419msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15420msgstr ""
15421
0dd14901 15422#: sys-utils/lsmem.c:506
ebe345d1 15423#, fuzzy
12e29c71 15424msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
ebe345d1
KZ
15425msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
15426
0dd14901 15427#: sys-utils/lsmem.c:511
80bbf3b5
KZ
15428#, fuzzy
15429msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
15430msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
15431
0dd14901 15432#: sys-utils/lsmem.c:512
ebe345d1
KZ
15433#, fuzzy
15434msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15435msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
15436
0dd14901 15437#: sys-utils/lsmem.c:513
ebe345d1
KZ
15438msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15439msgstr ""
15440
0dd14901 15441#: sys-utils/lsmem.c:620
ebe345d1
KZ
15442#, fuzzy
15443msgid "unsupported --summary argument"
15444msgstr "未対応の引数です: %s"
15445
0dd14901 15446#: sys-utils/lsmem.c:635
ebe345d1
KZ
15447#, fuzzy
15448msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15449msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
15450
0dd14901 15451#: sys-utils/lsmem.c:666 sys-utils/lsns.c:781
9d2c1398
KZ
15452msgid "failed to initialize output table"
15453msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
15454
0dd14901 15455#: sys-utils/lsmem.c:678
ebe345d1
KZ
15456#, fuzzy
15457msgid "Failed to initialize output column"
15458msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
15459
80bbf3b5 15460#: sys-utils/lsns.c:99
784c8a40
KZ
15461#, fuzzy
15462msgid "namespace identifier (inode number)"
15463msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
15464
80bbf3b5 15465#: sys-utils/lsns.c:100
784c8a40
KZ
15466msgid "kind of namespace"
15467msgstr ""
15468
80bbf3b5 15469#: sys-utils/lsns.c:101
784c8a40
KZ
15470#, fuzzy
15471msgid "path to the namespace"
15472msgstr "デバイスの状態"
15473
80bbf3b5 15474#: sys-utils/lsns.c:102
784c8a40
KZ
15475#, fuzzy
15476msgid "number of processes in the namespace"
15477msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
15478
80bbf3b5 15479#: sys-utils/lsns.c:103
784c8a40
KZ
15480msgid "lowest PID in the namespace"
15481msgstr ""
15482
80bbf3b5 15483#: sys-utils/lsns.c:104
784c8a40
KZ
15484msgid "PPID of the PID"
15485msgstr ""
15486
80bbf3b5 15487#: sys-utils/lsns.c:105
784c8a40
KZ
15488msgid "command line of the PID"
15489msgstr ""
15490
80bbf3b5 15491#: sys-utils/lsns.c:106
784c8a40
KZ
15492msgid "UID of the PID"
15493msgstr ""
15494
80bbf3b5 15495#: sys-utils/lsns.c:107
784c8a40
KZ
15496msgid "username of the PID"
15497msgstr ""
15498
80bbf3b5
KZ
15499#: sys-utils/lsns.c:108
15500msgid "namespace ID as used by network subsystem"
15501msgstr ""
15502
15503#: sys-utils/lsns.c:109
15504msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
15505msgstr ""
15506
0dd14901 15507#: sys-utils/lsns.c:719
9d2c1398
KZ
15508msgid "failed to add line to output"
15509msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
15510
0dd14901 15511#: sys-utils/lsns.c:895
784c8a40
KZ
15512#, fuzzy, c-format
15513msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
15514msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
15515
0dd14901 15516#: sys-utils/lsns.c:898
784c8a40
KZ
15517#, fuzzy
15518msgid "List system namespaces.\n"
15519msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
15520
0dd14901 15521#: sys-utils/lsns.c:905
784c8a40
KZ
15522#, fuzzy
15523msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15524msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
15525
0dd14901 15526#: sys-utils/lsns.c:908
80bbf3b5
KZ
15527#, fuzzy
15528msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
15529msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
15530
0dd14901 15531#: sys-utils/lsns.c:909
0d74f118 15532msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
784c8a40
KZ
15533msgstr ""
15534
0dd14901 15535#: sys-utils/lsns.c:1000
784c8a40
KZ
15536#, fuzzy, c-format
15537msgid "unknown namespace type: %s"
15538msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
15539
0dd14901 15540#: sys-utils/lsns.c:1024
784c8a40
KZ
15541#, fuzzy
15542msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15543msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
15544
0dd14901 15545#: sys-utils/lsns.c:1025
784c8a40
KZ
15546#, fuzzy
15547msgid "invalid namespace argument"
15548msgstr "Pause"
15549
0dd14901 15550#: sys-utils/lsns.c:1077
784c8a40
KZ
15551#, c-format
15552msgid "not found namespace: %ju"
15553msgstr ""
15554
49b90d82 15555#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:120
0ed2f80b 15556#, c-format
05509318
KZ
15557msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15558msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
5bbbd942 15559
49b90d82 15560#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:123
9a0c2a86 15561#, c-format
05509318
KZ
15562msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15563msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
9a0c2a86 15564
49b90d82 15565#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:127
05509318
KZ
15566#, c-format
15567msgid "only root can use \"--%s\" option"
15568msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです"
5bbbd942 15569
49b90d82 15570#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:128
05509318
KZ
15571msgid "only root can do that"
15572msgstr "これを実行できるのは root だけです"
5bbbd942 15573
49b90d82 15574#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:62
05509318
KZ
15575#, c-format
15576msgid "%s from %s (libmount %s"
15577msgstr "%s from %s (libmount %s"
5bbbd942 15578
49b90d82 15579#: sys-utils/mount.c:129
05509318
KZ
15580msgid "failed to read mtab"
15581msgstr "mtab の読み込みに失敗しました"
8b4ccda1 15582
49b90d82 15583#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:184
05509318
KZ
15584#, c-format
15585msgid "%-25s: ignored\n"
15586msgstr "%-25s: 無視しました\n"
5bbbd942 15587
49b90d82 15588#: sys-utils/mount.c:192
05509318
KZ
15589#, c-format
15590msgid "%-25s: already mounted\n"
15591msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n"
5bbbd942 15592
49b90d82 15593#: sys-utils/mount.c:248
05509318
KZ
15594#, c-format
15595msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15596msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
5bbbd942 15597
49b90d82 15598#: sys-utils/mount.c:250
1a152bf3 15599#, c-format
05509318
KZ
15600msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15601msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n"
5bbbd942 15602
49b90d82 15603#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
1a152bf3 15604#, c-format
05509318
KZ
15605msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15606msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
55032d70 15607
49b90d82 15608#: sys-utils/mount.c:255
1a152bf3 15609#, c-format
05509318
KZ
15610msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15611msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
5bbbd942 15612
49b90d82 15613#: sys-utils/mount.c:275
05509318
KZ
15614#, c-format
15615msgid ""
15616"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15617" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15618" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15619" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15620" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15621msgstr ""
15622"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
15623" この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
15624" システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
15625" アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
15626" 存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
15627" ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
15628
49b90d82 15629#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/umount.c:161
0d74f118 15630#, fuzzy, c-format
ebe345d1
KZ
15631msgid "%s: %s."
15632msgstr "%15s: %s"
7eda085c 15633
49b90d82 15634#: sys-utils/mount.c:333
05509318
KZ
15635#, c-format
15636msgid "%s: failed to parse"
15637msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
7eda085c 15638
49b90d82 15639#: sys-utils/mount.c:372
05509318
KZ
15640#, c-format
15641msgid "unsupported option format: %s"
15642msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
7eda085c 15643
49b90d82 15644#: sys-utils/mount.c:374
05509318
KZ
15645#, c-format
15646msgid "failed to append option '%s'"
15647msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
7eda085c 15648
49b90d82 15649#: sys-utils/mount.c:392
05509318
KZ
15650#, c-format
15651msgid ""
15652" %1$s [-lhV]\n"
15653" %1$s -a [options]\n"
15654" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15655" %1$s [options] <source> <directory>\n"
15656" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15657msgstr ""
15658" %1$s [-lhV]\n"
15659" %1$s -a [オプション]\n"
15660" %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n"
15661" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
15662" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
7eda085c 15663
49b90d82 15664#: sys-utils/mount.c:400
6bbace6d
KZ
15665#, fuzzy
15666msgid "Mount a filesystem.\n"
15667msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
15668
49b90d82 15669#: sys-utils/mount.c:404
05509318
KZ
15670#, c-format
15671msgid ""
15672" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15673" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15674" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15675" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15676" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15677msgstr ""
15678" -a, --all fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n"
15679" -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
15680" -f, --fake 実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n"
15681" 処理になるのかだけを表示します\n"
15682" -F, --fork 各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
15683" -T, --fstab <path> /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
7eda085c 15684
49b90d82 15685#: sys-utils/mount.c:410
540afa68
KZ
15686#, fuzzy, c-format
15687msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15688msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
3406942e 15689
49b90d82 15690#: sys-utils/mount.c:412
540afa68
KZ
15691#, fuzzy, c-format
15692msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15693msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
15694
49b90d82 15695#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:96
540afa68
KZ
15696#, c-format
15697msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15698msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
15699
49b90d82 15700#: sys-utils/mount.c:416
05509318
KZ
15701#, c-format
15702msgid ""
15703" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15704" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15705" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15706" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15707msgstr ""
15708" -o, --options <リスト> カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n"
15709" -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
15710" -r, --read-only ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
15711" -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
3406942e 15712
49b90d82 15713#: sys-utils/mount.c:421
5bbbd942 15714#, c-format
05509318
KZ
15715msgid ""
15716" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15717" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15718msgstr ""
15719" --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
15720" --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n"
3406942e 15721
49b90d82 15722#: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/umount.c:102
1a152bf3 15723#, c-format
540afa68
KZ
15724msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15725msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
15726
49b90d82 15727#: sys-utils/mount.c:426
540afa68
KZ
15728#, c-format
15729msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
05509318 15730msgstr ""
3406942e 15731
49b90d82 15732#: sys-utils/mount.c:432
1a152bf3 15733#, c-format
05509318
KZ
15734msgid ""
15735"\n"
15736"Source:\n"
15737" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15738" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15739" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15740" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15741" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15742" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15743msgstr ""
15744"\n"
15745"マウント元の指定:\n"
15746" -L, --label <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n"
15747" -U, --uuid <uuid> UUID=<uuid> と同じ意味です\n"
15748" LABEL=<ラベル> ファイルシステムのラベルで識別します\n"
15749" UUID=<uuid> ファイルシステムの UUID で識別します\n"
15750" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルで識別します\n"
15751" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID で識別します\n"
3406942e 15752
49b90d82 15753#: sys-utils/mount.c:441
1a152bf3 15754#, c-format
05509318
KZ
15755msgid ""
15756" <device> specifies device by path\n"
15757" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15758" <file> regular file for loopdev setup\n"
15759msgstr ""
15760" <デバイス> デバイスパスで識別します\n"
15761" <ディレクトリ> バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
15762" <ファイル> ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
3406942e 15763
49b90d82 15764#: sys-utils/mount.c:446
1a152bf3 15765#, c-format
05509318
KZ
15766msgid ""
15767"\n"
15768"Operations:\n"
15769" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15770" -M, --move move a subtree to some other place\n"
15771" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15772msgstr ""
15773"\n"
15774"操作:\n"
15775" -B, --bind サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n"
15776" -M, --move サブツリーを別の場所に移動します\n"
15777" -R, --rbind サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
3406942e 15778
49b90d82 15779#: sys-utils/mount.c:451
1a152bf3 15780#, c-format
05509318
KZ
15781msgid ""
15782" --make-shared mark a subtree as shared\n"
15783" --make-slave mark a subtree as slave\n"
15784" --make-private mark a subtree as private\n"
15785" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
15786msgstr ""
15787" --make-shared サブツリーを共有としてマークします\n"
15788" --make-slave サブツリーをスレーブとしてマークします\n"
15789" --make-private サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
15790" --make-unbindable サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
55c8e797 15791
49b90d82 15792#: sys-utils/mount.c:456
1a152bf3 15793#, c-format
05509318
KZ
15794msgid ""
15795" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15796" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15797" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15798" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15799msgstr ""
15800" --make-rshared サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n"
15801" --make-rslave サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n"
15802" --make-rprivate サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
15803" --make-runbindable サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
55c8e797 15804
49b90d82 15805#: sys-utils/mount.c:544 sys-utils/umount.c:448
05509318
KZ
15806msgid "libmount context allocation failed"
15807msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
15808
49b90d82 15809#: sys-utils/mount.c:601 sys-utils/umount.c:501
05509318
KZ
15810msgid "failed to set options pattern"
15811msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
15812
49b90d82 15813#: sys-utils/mount.c:757
05509318
KZ
15814#, fuzzy
15815msgid "source specified more than once"
8164f783 15816msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
05509318 15817
49b90d82 15818#: sys-utils/mountpoint.c:119
1a152bf3 15819#, c-format
05509318
KZ
15820msgid ""
15821" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15822" %1$s -x /dev/device\n"
15823msgstr ""
15824" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15825" %1$s -x /dev/device\n"
55c8e797 15826
49b90d82 15827#: sys-utils/mountpoint.c:123
6bbace6d 15828msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
8164f783 15829msgstr "ディレクトリがマウントポイントかどうか確認します。\n"
6bbace6d 15830
49b90d82 15831#: sys-utils/mountpoint.c:126
05509318
KZ
15832msgid ""
15833" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15834" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15835" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15836msgstr ""
8164f783 15837" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しません\n"
05509318
KZ
15838" -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
15839" -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
15840
49b90d82 15841#: sys-utils/mountpoint.c:196
1a152bf3 15842#, c-format
05509318
KZ
15843msgid "%s is not a mountpoint\n"
15844msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
55c8e797 15845
49b90d82 15846#: sys-utils/mountpoint.c:202
1a152bf3 15847#, c-format
05509318
KZ
15848msgid "%s is a mountpoint\n"
15849msgstr "%s はマウントポイントです\n"
55c8e797 15850
80bbf3b5 15851#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:92 sys-utils/unshare.c:248
ebe345d1
KZ
15852#, fuzzy, c-format
15853msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15854msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
05509318 15855
ebe345d1 15856#: sys-utils/nsenter.c:77
6bbace6d
KZ
15857msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
15858msgstr ""
15859
ebe345d1
KZ
15860#: sys-utils/nsenter.c:80
15861#, fuzzy
15862msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
15863msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
15864
15865#: sys-utils/nsenter.c:81
05509318
KZ
15866msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15867msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
15868
ebe345d1 15869#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d
KZ
15870#, fuzzy
15871msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
8164f783 15872msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 15873
ebe345d1 15874#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d
KZ
15875#, fuzzy
15876msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
8164f783 15877msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
55c8e797 15878
ebe345d1 15879#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d
KZ
15880#, fuzzy
15881msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
8164f783 15882msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 15883
ebe345d1 15884#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d
KZ
15885#, fuzzy
15886msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
8164f783 15887msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
f8511249 15888
ebe345d1 15889#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d
KZ
15890#, fuzzy
15891msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
8164f783 15892msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 15893
ebe345d1 15894#: sys-utils/nsenter.c:87
784c8a40
KZ
15895#, fuzzy
15896msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
15897msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
15898
ebe345d1 15899#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d
KZ
15900#, fuzzy
15901msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
8164f783 15902msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 15903
ebe345d1 15904#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d
KZ
15905#, fuzzy
15906msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
05509318 15907msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
7eda085c 15908
ebe345d1 15909#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d
KZ
15910#, fuzzy
15911msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
05509318 15912msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
43967672 15913
ebe345d1 15914#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d
KZ
15915msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
15916msgstr ""
15917
ebe345d1 15918#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d
KZ
15919#, fuzzy
15920msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
8164f783 15921msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
7eda085c 15922
ebe345d1 15923#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d
KZ
15924#, fuzzy
15925msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
05509318 15926msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
0ed2f80b 15927
ebe345d1 15928#: sys-utils/nsenter.c:94
05509318
KZ
15929msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
15930msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
0ed2f80b 15931
ebe345d1 15932#: sys-utils/nsenter.c:96
540afa68
KZ
15933msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
15934msgstr ""
15935
49b90d82 15936#: sys-utils/nsenter.c:121
43967672 15937#, c-format
05509318
KZ
15938msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
15939msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
5bbbd942 15940
49b90d82 15941#: sys-utils/nsenter.c:309
05509318
KZ
15942msgid "failed to parse uid"
15943msgstr "uid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 15944
49b90d82 15945#: sys-utils/nsenter.c:313
05509318
KZ
15946msgid "failed to parse gid"
15947msgstr "gid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 15948
49b90d82 15949#: sys-utils/nsenter.c:349
540afa68
KZ
15950msgid "no target PID specified for --follow-context"
15951msgstr ""
15952
49b90d82 15953#: sys-utils/nsenter.c:351
540afa68
KZ
15954#, fuzzy, c-format
15955msgid "failed to get %d SELinux context"
15956msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
15957
49b90d82 15958#: sys-utils/nsenter.c:354
540afa68
KZ
15959#, fuzzy, c-format
15960msgid "failed to set exec context to '%s'"
15961msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
15962
49b90d82 15963#: sys-utils/nsenter.c:361
ebe345d1
KZ
15964#, fuzzy
15965msgid "no target PID specified for --all"
15966msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
15967
49b90d82 15968#: sys-utils/nsenter.c:425
1a152bf3 15969#, c-format
05509318
KZ
15970msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
15971msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 15972
49b90d82 15973#: sys-utils/nsenter.c:441
05509318
KZ
15974msgid "cannot open current working directory"
15975msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした"
0ed2f80b 15976
49b90d82 15977#: sys-utils/nsenter.c:448
05509318
KZ
15978msgid "change directory by root file descriptor failed"
15979msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました"
0ed2f80b 15980
49b90d82 15981#: sys-utils/nsenter.c:451
05509318
KZ
15982msgid "chroot failed"
15983msgstr "chroot に失敗しました"
7eda085c 15984
49b90d82 15985#: sys-utils/nsenter.c:461
05509318
KZ
15986msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
15987msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
7eda085c 15988
49b90d82 15989#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:962 sys-utils/setpriv.c:969
05509318
KZ
15990msgid "setgroups failed"
15991msgstr "setgroups に失敗しました"
15992
49b90d82 15993#: sys-utils/pivot_root.c:34
1a152bf3 15994#, c-format
05509318
KZ
15995msgid " %s [options] new_root put_old\n"
15996msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
5bbbd942 15997
49b90d82 15998#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d
KZ
15999#, fuzzy
16000msgid "Change the root filesystem.\n"
8164f783 16001msgstr "ファイルシステムのルート"
6bbace6d 16002
49b90d82 16003#: sys-utils/pivot_root.c:76
05509318
KZ
16004#, c-format
16005msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16006msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました"
5bbbd942 16007
05509318
KZ
16008#: sys-utils/prlimit.c:75
16009msgid "address space limit"
16010msgstr "アドレス領域の制限"
5bbbd942 16011
05509318
KZ
16012#: sys-utils/prlimit.c:76
16013msgid "max core file size"
16014msgstr "コアファイルの最大サイズ"
5bbbd942 16015
05509318
KZ
16016#: sys-utils/prlimit.c:77
16017msgid "CPU time"
16018msgstr "CPU 時間"
5bbbd942 16019
05509318
KZ
16020#: sys-utils/prlimit.c:77
16021msgid "seconds"
16022msgstr "秒"
8ec85cbb 16023
05509318
KZ
16024#: sys-utils/prlimit.c:78
16025msgid "max data size"
16026msgstr "最大データサイズ"
8d398470 16027
05509318
KZ
16028#: sys-utils/prlimit.c:79
16029msgid "max file size"
16030msgstr "最大ファイルサイズ"
5bbbd942 16031
05509318
KZ
16032#: sys-utils/prlimit.c:80
16033msgid "max number of file locks held"
16034msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
8d398470 16035
784c8a40
KZ
16036#: sys-utils/prlimit.c:80
16037#, fuzzy
16038msgid "locks"
16039msgstr "ブロック"
16040
05509318
KZ
16041#: sys-utils/prlimit.c:81
16042msgid "max locked-in-memory address space"
16043msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域"
8ec85cbb 16044
05509318
KZ
16045#: sys-utils/prlimit.c:82
16046msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16047msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数"
55c8e797 16048
05509318
KZ
16049#: sys-utils/prlimit.c:83
16050msgid "max nice prio allowed to raise"
16051msgstr "許可される最上位の nice 優先順位"
56e7984d 16052
05509318
KZ
16053#: sys-utils/prlimit.c:84
16054msgid "max number of open files"
16055msgstr "ファイルの最大オープン数"
56e7984d 16056
784c8a40
KZ
16057#: sys-utils/prlimit.c:84
16058#, fuzzy
16059msgid "files"
16060msgstr "ファイル %s"
16061
05509318
KZ
16062#: sys-utils/prlimit.c:85
16063msgid "max number of processes"
16064msgstr "プロセスの最大数"
56e7984d 16065
784c8a40
KZ
16066#: sys-utils/prlimit.c:85
16067#, fuzzy
16068msgid "processes"
16069msgstr "プロセス ID"
16070
05509318
KZ
16071#: sys-utils/prlimit.c:86
16072msgid "max resident set size"
16073msgstr "最大の常駐セットサイズ"
56e7984d 16074
05509318
KZ
16075#: sys-utils/prlimit.c:87
16076msgid "max real-time priority"
16077msgstr "最上位のリアルタイム優先順位"
0ed2f80b 16078
05509318
KZ
16079#: sys-utils/prlimit.c:88
16080msgid "timeout for real-time tasks"
16081msgstr "リアルタイムタスクの制限時間"
0ed2f80b 16082
05509318
KZ
16083#: sys-utils/prlimit.c:88
16084msgid "microsecs"
16085msgstr "マイクロ秒"
3406942e 16086
05509318
KZ
16087#: sys-utils/prlimit.c:89
16088msgid "max number of pending signals"
16089msgstr "遅延シグナルの最大数"
3406942e 16090
784c8a40
KZ
16091#: sys-utils/prlimit.c:89
16092msgid "signals"
16093msgstr ""
16094
05509318
KZ
16095#: sys-utils/prlimit.c:90
16096msgid "max stack size"
16097msgstr "最大スタックサイズ"
3406942e 16098
05509318
KZ
16099#: sys-utils/prlimit.c:123
16100msgid "resource name"
16101msgstr "資源名"
3406942e 16102
05509318
KZ
16103#: sys-utils/prlimit.c:124
16104msgid "resource description"
16105msgstr "リソース設定"
3406942e 16106
05509318
KZ
16107#: sys-utils/prlimit.c:125
16108msgid "soft limit"
16109msgstr "ソフトリミット"
3406942e 16110
05509318
KZ
16111#: sys-utils/prlimit.c:126
16112msgid "hard limit (ceiling)"
16113msgstr "ハードリミット (上限)"
cf8316e2 16114
05509318
KZ
16115#: sys-utils/prlimit.c:127
16116msgid "units"
16117msgstr "単位"
3406942e 16118
49b90d82 16119#: sys-utils/prlimit.c:162
1a152bf3 16120#, c-format
05509318
KZ
16121msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16122msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
cf8316e2 16123
49b90d82 16124#: sys-utils/prlimit.c:164
8d398470 16125#, c-format
05509318
KZ
16126msgid " %s [options] COMMAND\n"
16127msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
16128
49b90d82 16129#: sys-utils/prlimit.c:167
8164f783 16130#, fuzzy
6bbace6d 16131msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
8164f783 16132msgstr " -l, --limits 資源の制限値を表示します\n"
6bbace6d 16133
49b90d82 16134#: sys-utils/prlimit.c:169
0ed2f80b
KZ
16135msgid ""
16136"\n"
05509318 16137"General Options:\n"
0ed2f80b
KZ
16138msgstr ""
16139"\n"
05509318 16140"一般的なオプション:\n"
55c8e797 16141
49b90d82
KZ
16142#: sys-utils/prlimit.c:170
16143#, fuzzy
05509318
KZ
16144msgid ""
16145" -p, --pid <pid> process id\n"
16146" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16147" --noheadings don't print headings\n"
16148" --raw use the raw output format\n"
16149" --verbose verbose output\n"
05509318
KZ
16150msgstr ""
16151" -p, --pid <pid> プロセス ID を指定します\n"
16152" -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
8164f783 16153" --noheadings ヘッダを表示しません\n"
05509318
KZ
16154" --raw 加工を行なわずに出力します\n"
16155" --verbose 冗長な出力を行います\n"
16156" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
16157" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
55c8e797 16158
49b90d82 16159#: sys-utils/prlimit.c:178
05509318
KZ
16160msgid ""
16161"\n"
16162"Resources Options:\n"
16163msgstr ""
16164"\n"
16165"資源オプション:\n"
55c8e797 16166
49b90d82 16167#: sys-utils/prlimit.c:179
05509318
KZ
16168msgid ""
16169" -c, --core maximum size of core files created\n"
16170" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16171" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16172" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16173" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16174" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16175" -m, --rss maximum resident set size\n"
16176" -n, --nofile maximum number of open files\n"
16177" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16178" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16179" -s, --stack maximum stack size\n"
16180" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16181" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16182" -v, --as size of virtual memory\n"
16183" -x, --locks maximum number of file locks\n"
16184" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16185" under real-time scheduling\n"
16186msgstr ""
16187" -c, --core 作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n"
16188" -d, --data プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n"
16189" -e, --nice 許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n"
16190" -f, --fsize プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n"
16191" -i, --sigpending 遅延シグナルの最大数を指定します\n"
16192" -l, --memlock プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n"
16193" -m, --rss 最大常駐セットサイズを指定します\n"
16194" -n, --nofile 開くことのできる最大ファイル数を指定します\n"
16195" -q, --msgqueue POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n"
16196" -r, --rtprio 最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n"
16197" -s, --stack 最大スタックサイズを指定します\n"
16198" -t, --cpu CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n"
16199" -u, --nproc ユーザプロセスの最大数を指定します\n"
16200" -v, --as 仮想メモリのサイズを指定します\n"
16201" -x, --locks ファイルロック数の最大値を指定します\n"
16202" -y, --rttime リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
16203" CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
16204
9d2c1398
KZ
16205#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16206#: sys-utils/prlimit.c:370
05509318
KZ
16207msgid "unlimited"
16208msgstr "制限なし"
16209
9d2c1398 16210#: sys-utils/prlimit.c:331
5bbbd942 16211#, c-format
05509318
KZ
16212msgid "failed to get old %s limit"
16213msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました"
0ed2f80b 16214
9d2c1398 16215#: sys-utils/prlimit.c:355
5bbbd942 16216#, c-format
05509318
KZ
16217msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16218msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
55c8e797 16219
9d2c1398 16220#: sys-utils/prlimit.c:362
540afa68
KZ
16221#, fuzzy, c-format
16222msgid "New %s limit for pid %d: "
05509318 16223msgstr "新しい %s リミット: "
5bbbd942 16224
9d2c1398 16225#: sys-utils/prlimit.c:377
05509318
KZ
16226#, c-format
16227msgid "failed to set the %s resource limit"
16228msgstr "%s 資源リミットの設定に失敗しました"
0ed2f80b 16229
9d2c1398 16230#: sys-utils/prlimit.c:378
05509318
KZ
16231#, c-format
16232msgid "failed to get the %s resource limit"
16233msgstr "%s 資源リミットの取得に失敗しました"
32940a75 16234
9d2c1398 16235#: sys-utils/prlimit.c:455
05509318
KZ
16236#, c-format
16237msgid "failed to parse %s limit"
16238msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
32940a75 16239
9d2c1398 16240#: sys-utils/prlimit.c:584
05509318
KZ
16241msgid "option --pid may be specified only once"
16242msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
32940a75 16243
9d2c1398 16244#: sys-utils/prlimit.c:614
05509318
KZ
16245msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16246msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
8d398470 16247
6bbace6d 16248#: sys-utils/readprofile.c:107
8164f783 16249#, fuzzy
6bbace6d 16250msgid "Display kernel profiling information.\n"
8164f783 16251msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
6bbace6d
KZ
16252
16253#: sys-utils/readprofile.c:111
8d398470 16254#, c-format
05509318
KZ
16255msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16256msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
32940a75 16257
6bbace6d 16258#: sys-utils/readprofile.c:113
9a0c2a86 16259#, c-format
05509318
KZ
16260msgid " \"%s\")\n"
16261msgstr " \"%s\")\n"
32940a75 16262
6bbace6d 16263#: sys-utils/readprofile.c:115
1d492495 16264#, c-format
05509318
KZ
16265msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16266msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値: \"%s\")\n"
0ed2f80b 16267
6bbace6d 16268#: sys-utils/readprofile.c:116
05509318
KZ
16269msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16270msgstr " -M, --multiplier <乗数> プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n"
3406942e 16271
6bbace6d 16272#: sys-utils/readprofile.c:117
05509318
KZ
16273msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16274msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
cf8316e2 16275
6bbace6d 16276#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
16277msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16278msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
cf8316e2 16279
6bbace6d 16280#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
16281msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16282msgstr " -a, --all 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n"
cf8316e2 16283
6bbace6d 16284#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
16285msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16286msgstr " -b, --histbin 個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n"
cf8316e2 16287
6bbace6d 16288#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
16289msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16290msgstr " -s, --counters 関数内で個別のカウンタを表示します\n"
1d4ad1de 16291
6bbace6d 16292#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
16293msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16294msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
1d4ad1de 16295
6bbace6d 16296#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
16297msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16298msgstr " -n, --no-auto バイト順序の自動検出を無効化します\n"
8d398470 16299
49b90d82 16300#: sys-utils/readprofile.c:239
05509318
KZ
16301#, c-format
16302msgid "error writing %s"
16303msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました"
5bbbd942 16304
49b90d82 16305#: sys-utils/readprofile.c:270
05509318
KZ
16306msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16307msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用すると、ネイティブなバイト順序に設定することができます。"
5bbbd942 16308
49b90d82 16309#: sys-utils/readprofile.c:285
540afa68
KZ
16310#, fuzzy, c-format
16311msgid "Sampling_step: %u\n"
05509318 16312msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
5bbbd942 16313
49b90d82 16314#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
05509318
KZ
16315#, c-format
16316msgid "%s(%i): wrong map line"
16317msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています"
16318
49b90d82 16319#: sys-utils/readprofile.c:312
05509318
KZ
16320#, c-format
16321msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16322msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません"
16323
49b90d82 16324#: sys-utils/readprofile.c:345
05509318
KZ
16325msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16326msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。"
16327
49b90d82 16328#: sys-utils/readprofile.c:403
05509318
KZ
16329msgid "total"
16330msgstr "合計"
5bbbd942 16331
6bbace6d
KZ
16332#: sys-utils/renice.c:52
16333msgid "process ID"
16334msgstr "プロセス ID"
16335
16336#: sys-utils/renice.c:53
16337msgid "process group ID"
16338msgstr "プロセスグループ ID"
16339
49b90d82 16340#: sys-utils/renice.c:62
05509318 16341#, c-format
1a152bf3 16342msgid ""
05509318
KZ
16343" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16344" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16345" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
1a152bf3 16346msgstr ""
05509318
KZ
16347" %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n"
16348" %1$s [-n] <優先順位> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16349" %1$s [-n] <優先順位> -u|--user <ユーザ>...\n"
5bbbd942 16350
49b90d82 16351#: sys-utils/renice.c:68
6bbace6d 16352msgid "Alter the priority of running processes.\n"
1a152bf3 16353msgstr ""
5bbbd942 16354
49b90d82 16355#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d
KZ
16356#, fuzzy
16357msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16358msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
5bbbd942 16359
49b90d82 16360#: sys-utils/renice.c:72
6bbace6d
KZ
16361#, fuzzy
16362msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16363msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n"
5bbbd942 16364
49b90d82 16365#: sys-utils/renice.c:73
6bbace6d
KZ
16366#, fuzzy
16367msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16368msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
1d4ad1de 16369
49b90d82 16370#: sys-utils/renice.c:74
6bbace6d
KZ
16371msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16372msgstr ""
3406942e 16373
6bbace6d 16374#: sys-utils/renice.c:86
0ed2f80b 16375#, c-format
05509318
KZ
16376msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16377msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました"
3406942e 16378
6bbace6d 16379#: sys-utils/renice.c:99
0ed2f80b 16380#, c-format
05509318
KZ
16381msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16382msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました"
1d4ad1de 16383
6bbace6d 16384#: sys-utils/renice.c:104
0ed2f80b 16385#, c-format
05509318
KZ
16386msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16387msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n"
3406942e 16388
49b90d82
KZ
16389#: sys-utils/renice.c:152
16390#, fuzzy, c-format
80bbf3b5 16391msgid "invalid priority '%s'"
49b90d82
KZ
16392msgstr "ID が正しくありません: %s"
16393
16394#: sys-utils/renice.c:179
6bbace6d
KZ
16395#, c-format
16396msgid "unknown user %s"
16397msgstr "不明なユーザ %s です"
16398
16399#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16400#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
49b90d82 16401#: sys-utils/renice.c:188
6bbace6d
KZ
16402#, fuzzy, c-format
16403msgid "bad %s value: %s"
8164f783 16404msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
6bbace6d 16405
80bbf3b5 16406#: sys-utils/rfkill.c:129
49b90d82
KZ
16407#, fuzzy
16408msgid "kernel device name"
16409msgstr "カーネル内部デバイス名"
16410
80bbf3b5 16411#: sys-utils/rfkill.c:130
49b90d82
KZ
16412#, fuzzy
16413msgid "device identifier value"
16414msgstr "デバイス識別子"
16415
80bbf3b5 16416#: sys-utils/rfkill.c:131
49b90d82
KZ
16417msgid "device type name that can be used as identifier"
16418msgstr ""
16419
80bbf3b5 16420#: sys-utils/rfkill.c:132
04ece4e6
KZ
16421#, fuzzy
16422msgid "device type description"
0fa1924e 16423msgstr "リソース設定"
04ece4e6 16424
80bbf3b5 16425#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82
KZ
16426#, fuzzy
16427msgid "status of software block"
16428msgstr "ロックのサイズ"
16429
80bbf3b5 16430#: sys-utils/rfkill.c:134
49b90d82
KZ
16431#, fuzzy
16432msgid "status of hardware block"
16433msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
16434
80bbf3b5 16435#: sys-utils/rfkill.c:198
49b90d82 16436#, fuzzy, c-format
04ece4e6
KZ
16437msgid "cannot set non-blocking %s"
16438msgstr "%s をロックできません"
49b90d82 16439
80bbf3b5 16440#: sys-utils/rfkill.c:219
49b90d82
KZ
16441#, c-format
16442msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16443msgstr ""
16444
80bbf3b5 16445#: sys-utils/rfkill.c:249
04ece4e6
KZ
16446#, fuzzy, c-format
16447msgid "failed to poll %s"
16448msgstr "%s の処理に失敗しました"
16449
80bbf3b5 16450#: sys-utils/rfkill.c:313
49b90d82
KZ
16451#, fuzzy
16452msgid "invalid identifier"
16453msgstr "デバイス識別子"
16454
80bbf3b5 16455#: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396
49b90d82
KZ
16456#, fuzzy
16457msgid "blocked"
16458msgstr "ロック"
16459
80bbf3b5 16460#: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396
49b90d82
KZ
16461#, fuzzy
16462msgid "unblocked"
16463msgstr "ロック"
16464
80bbf3b5 16465#: sys-utils/rfkill.c:415 sys-utils/rfkill.c:480 sys-utils/rfkill.c:524
49b90d82
KZ
16466#, fuzzy, c-format
16467msgid "invalid identifier: %s"
16468msgstr "ディスク識別子: %s"
16469
80bbf3b5 16470#: sys-utils/rfkill.c:566
49b90d82
KZ
16471#, fuzzy, c-format
16472msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
16473msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
16474
80bbf3b5 16475#: sys-utils/rfkill.c:569
49b90d82
KZ
16476msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
16477msgstr ""
16478
16479#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 16480#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
16481#. *
16482#. list [identifier] (lista [tarkenne])
16483#.
80bbf3b5 16484#: sys-utils/rfkill.c:592
49b90d82
KZ
16485msgid " help\n"
16486msgstr ""
16487
80bbf3b5 16488#: sys-utils/rfkill.c:593
49b90d82
KZ
16489msgid " event\n"
16490msgstr ""
16491
80bbf3b5 16492#: sys-utils/rfkill.c:594
49b90d82
KZ
16493#, fuzzy
16494msgid " list [identifier]\n"
16495msgstr "ディスク識別子"
16496
80bbf3b5 16497#: sys-utils/rfkill.c:595
49b90d82
KZ
16498#, fuzzy
16499msgid " block identifier\n"
16500msgstr "ディスク識別子"
16501
80bbf3b5 16502#: sys-utils/rfkill.c:596
49b90d82
KZ
16503#, fuzzy
16504msgid " unblock identifier\n"
16505msgstr "ディスク識別子"
16506
80bbf3b5 16507#: sys-utils/rtcwake.c:101
6bbace6d
KZ
16508msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16509msgstr ""
16510
80bbf3b5 16511#: sys-utils/rtcwake.c:104
05509318
KZ
16512msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16513msgstr " -a, --auto 調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n"
43967672 16514
80bbf3b5 16515#: sys-utils/rtcwake.c:106
05509318
KZ
16516#, c-format
16517msgid ""
16518" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16519" the default is %s\n"
16520msgstr ""
16521" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
16522" 既定値: %s\n"
5bbbd942 16523
80bbf3b5 16524#: sys-utils/rtcwake.c:108
540afa68
KZ
16525#, fuzzy
16526msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16527msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
16528
80bbf3b5 16529#: sys-utils/rtcwake.c:109
05509318
KZ
16530msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16531msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n"
5bbbd942 16532
80bbf3b5 16533#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
16534msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16535msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
5bbbd942 16536
80bbf3b5 16537#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
16538msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16539msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
5bbbd942 16540
80bbf3b5 16541#: sys-utils/rtcwake.c:112
540afa68
KZ
16542msgid " --list-modes list available modes\n"
16543msgstr ""
16544
80bbf3b5 16545#: sys-utils/rtcwake.c:113
05509318
KZ
16546msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16547msgstr " -m, --mode <モード> standby|mem|... スリープのモードを指定します\n"
3406942e 16548
80bbf3b5 16549#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
16550msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16551msgstr " -s, --seconds <秒> スリープする秒数を指定します\n"
3406942e 16552
80bbf3b5 16553#: sys-utils/rtcwake.c:115
05509318
KZ
16554msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16555msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
1a152bf3 16556
80bbf3b5 16557#: sys-utils/rtcwake.c:116
05509318
KZ
16558msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16559msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
1d4ad1de 16560
80bbf3b5 16561#: sys-utils/rtcwake.c:117
05509318
KZ
16562msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16563msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージを表示します\n"
7eda085c 16564
80bbf3b5 16565#: sys-utils/rtcwake.c:167
05509318
KZ
16566msgid "read rtc time failed"
16567msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました"
3406942e 16568
80bbf3b5 16569#: sys-utils/rtcwake.c:173
05509318
KZ
16570msgid "read system time failed"
16571msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました"
3406942e 16572
80bbf3b5 16573#: sys-utils/rtcwake.c:189
05509318
KZ
16574msgid "convert rtc time failed"
16575msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました"
7eda085c 16576
80bbf3b5 16577#: sys-utils/rtcwake.c:237
05509318
KZ
16578msgid "set rtc wake alarm failed"
16579msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
7eda085c 16580
80bbf3b5
KZ
16581#: sys-utils/rtcwake.c:274
16582#, fuzzy
16583msgid "discarding stdin"
16584msgstr "discard アライメントオフセット"
16585
16586#: sys-utils/rtcwake.c:325
540afa68
KZ
16587#, fuzzy, c-format
16588msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16589msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
16590
80bbf3b5 16591#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
05509318
KZ
16592msgid "read rtc alarm failed"
16593msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました"
7eda085c 16594
80bbf3b5 16595#: sys-utils/rtcwake.c:343
05509318
KZ
16596#, c-format
16597msgid "alarm: off\n"
16598msgstr "アラーム: OFF\n"
3406942e 16599
80bbf3b5 16600#: sys-utils/rtcwake.c:356
05509318
KZ
16601msgid "convert time failed"
16602msgstr "自国の変換に失敗しました"
7eda085c 16603
80bbf3b5 16604#: sys-utils/rtcwake.c:361
05509318
KZ
16605#, c-format
16606msgid "alarm: on %s"
16607msgstr "アラーム: ON %s"
7eda085c 16608
80bbf3b5 16609#: sys-utils/rtcwake.c:405
540afa68
KZ
16610#, fuzzy, c-format
16611msgid "could not read: %s"
16612msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
16613
80bbf3b5 16614#: sys-utils/rtcwake.c:485
05509318
KZ
16615#, c-format
16616msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16617msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です"
7eda085c 16618
80bbf3b5 16619#: sys-utils/rtcwake.c:493
05509318
KZ
16620msgid "invalid seconds argument"
16621msgstr "秒数の指定が間違っています"
7eda085c 16622
80bbf3b5 16623#: sys-utils/rtcwake.c:497
05509318
KZ
16624msgid "invalid time argument"
16625msgstr "時刻の引数が間違っています"
7eda085c 16626
80bbf3b5 16627#: sys-utils/rtcwake.c:524
05509318
KZ
16628#, c-format
16629msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16630msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n"
7eda085c 16631
80bbf3b5 16632#: sys-utils/rtcwake.c:529
05509318
KZ
16633msgid "Using UTC time.\n"
16634msgstr "UTC を使用します。\n"
1a152bf3 16635
80bbf3b5 16636#: sys-utils/rtcwake.c:530
05509318
KZ
16637msgid "Using local time.\n"
16638msgstr "ローカル時刻を使用します。\n"
1a152bf3 16639
80bbf3b5 16640#: sys-utils/rtcwake.c:533
540afa68
KZ
16641#, fuzzy
16642msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
05509318 16643msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
7eda085c 16644
80bbf3b5 16645#: sys-utils/rtcwake.c:539
0ed2f80b 16646#, c-format
05509318
KZ
16647msgid "%s not enabled for wakeup events"
16648msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません"
7eda085c 16649
80bbf3b5 16650#: sys-utils/rtcwake.c:546
0ed2f80b 16651#, c-format
05509318
KZ
16652msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16653msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n"
7eda085c 16654
80bbf3b5 16655#: sys-utils/rtcwake.c:553
05509318
KZ
16656#, c-format
16657msgid "time doesn't go backward to %s"
16658msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません"
7eda085c 16659
80bbf3b5 16660#: sys-utils/rtcwake.c:563
05509318
KZ
16661#, c-format
16662msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16663msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します"
1a152bf3 16664
80bbf3b5 16665#: sys-utils/rtcwake.c:567
0ed2f80b 16666#, c-format
05509318
KZ
16667msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16668msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します"
1a152bf3 16669
80bbf3b5 16670#: sys-utils/rtcwake.c:577
05509318
KZ
16671#, c-format
16672msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16673msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
1a152bf3 16674
80bbf3b5 16675#: sys-utils/rtcwake.c:586
05509318
KZ
16676#, c-format
16677msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16678msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
55032d70 16679
80bbf3b5 16680#: sys-utils/rtcwake.c:605
0ed2f80b 16681#, c-format
05509318
KZ
16682msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16683msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n"
55032d70 16684
80bbf3b5 16685#: sys-utils/rtcwake.c:610
05509318
KZ
16686msgid "rtc read failed"
16687msgstr "RTC の読み込みに失敗しました"
16688
80bbf3b5 16689#: sys-utils/rtcwake.c:622
0ed2f80b 16690#, c-format
05509318
KZ
16691msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16692msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n"
7eda085c 16693
80bbf3b5 16694#: sys-utils/rtcwake.c:626
05509318
KZ
16695#, c-format
16696msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16697msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n"
7eda085c 16698
80bbf3b5 16699#: sys-utils/rtcwake.c:633
05509318
KZ
16700#, c-format
16701msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16702msgstr "サスペンドモード: %s; システムをサスペンド状態に移行しています\n"
7eda085c 16703
80bbf3b5 16704#: sys-utils/rtcwake.c:647
05509318
KZ
16705msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16706msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました"
7eda085c 16707
6bbace6d 16708#: sys-utils/setarch.c:48
05509318
KZ
16709#, c-format
16710msgid "Switching on %s.\n"
16711msgstr "%s を有効にしています。\n"
7eda085c 16712
80bbf3b5 16713#: sys-utils/setarch.c:90
6bbace6d
KZ
16714#, fuzzy, c-format
16715msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16716msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
16717
80bbf3b5 16718#: sys-utils/setarch.c:95
6bbace6d
KZ
16719msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16720msgstr ""
55032d70 16721
80bbf3b5 16722#: sys-utils/setarch.c:98
6bbace6d
KZ
16723msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16724msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n"
7eda085c 16725
80bbf3b5 16726#: sys-utils/setarch.c:99
05509318
KZ
16727msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16728msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n"
7eda085c 16729
80bbf3b5 16730#: sys-utils/setarch.c:100
6bbace6d
KZ
16731msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16732msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE を有効にします\n"
7eda085c 16733
80bbf3b5 16734#: sys-utils/setarch.c:101
05509318
KZ
16735msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16736msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n"
7eda085c 16737
80bbf3b5 16738#: sys-utils/setarch.c:102
6bbace6d
KZ
16739msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16740msgstr " -R, --addr-no-randomize 仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n"
16741
80bbf3b5 16742#: sys-utils/setarch.c:103
6bbace6d
KZ
16743msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16744msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS を有効にします\n"
7eda085c 16745
80bbf3b5 16746#: sys-utils/setarch.c:104
6bbace6d
KZ
16747msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16748msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n"
7eda085c 16749
80bbf3b5 16750#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
16751msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16752msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n"
7eda085c 16753
80bbf3b5 16754#: sys-utils/setarch.c:106
6bbace6d
KZ
16755msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16756msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n"
7eda085c 16757
80bbf3b5 16758#: sys-utils/setarch.c:107
05509318
KZ
16759msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16760msgstr " -3, --3gb 使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n"
7eda085c 16761
80bbf3b5 16762#: sys-utils/setarch.c:108
05509318
KZ
16763msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16764msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
7eda085c 16765
80bbf3b5 16766#: sys-utils/setarch.c:109
05509318
KZ
16767msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16768msgstr " --uname-2.6 UNAME26 を有効にします\n"
7eda085c 16769
80bbf3b5 16770#: sys-utils/setarch.c:110
6bbace6d
KZ
16771#, fuzzy
16772msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
8164f783 16773msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
6bbace6d 16774
80bbf3b5 16775#: sys-utils/setarch.c:113
05509318
KZ
16776msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16777msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
7eda085c 16778
80bbf3b5 16779#: sys-utils/setarch.c:217
1a152bf3 16780#, c-format
05509318
KZ
16781msgid "%s: Unrecognized architecture"
16782msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
16783
80bbf3b5 16784#: sys-utils/setarch.c:238
6bbace6d
KZ
16785#, fuzzy, c-format
16786msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16787msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
16788
80bbf3b5 16789#: sys-utils/setarch.c:286
05509318
KZ
16790msgid "Not enough arguments"
16791msgstr "引数が不足しています"
0ed2f80b 16792
80bbf3b5 16793#: sys-utils/setarch.c:295
b359eb3b 16794#, c-format
05509318
KZ
16795msgid "Failed to set personality to %s"
16796msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
16797
80bbf3b5 16798#: sys-utils/setarch.c:360
6bbace6d
KZ
16799#, fuzzy
16800msgid "unrecognized option '--list'"
16801msgstr "認識できないオプション '%c' です"
16802
80bbf3b5 16803#: sys-utils/setarch.c:368
6bbace6d
KZ
16804#, fuzzy
16805msgid "no architecture argument specified"
8164f783 16806msgstr "アーキテクチャ:"
6bbace6d 16807
80bbf3b5 16808#: sys-utils/setarch.c:374
6bbace6d
KZ
16809#, fuzzy, c-format
16810msgid "failed to set personality to %s"
16811msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
16812
80bbf3b5 16813#: sys-utils/setarch.c:377
784c8a40
KZ
16814#, fuzzy, c-format
16815msgid "Execute command `%s'.\n"
16816msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
16817
49b90d82 16818#: sys-utils/setpriv.c:115
ebe345d1
KZ
16819#, c-format
16820msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
16821msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
16822
49b90d82 16823#: sys-utils/setpriv.c:119
6bbace6d
KZ
16824msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16825msgstr ""
16826
49b90d82
KZ
16827#: sys-utils/setpriv.c:122
16828#, fuzzy
16829msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
05509318
KZ
16830msgstr " -d, --dump 現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
16831
49b90d82
KZ
16832#: sys-utils/setpriv.c:123
16833#, fuzzy
16834msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
05509318
KZ
16835msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n"
16836
49b90d82
KZ
16837#: sys-utils/setpriv.c:124
16838#, fuzzy
16839msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
16840msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
16841
16842#: sys-utils/setpriv.c:125
16843#, fuzzy
16844msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
05509318
KZ
16845msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
16846
49b90d82
KZ
16847#: sys-utils/setpriv.c:126
16848#, fuzzy
16849msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
05509318
KZ
16850msgstr " --bounding-set <caps> ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
16851
49b90d82
KZ
16852#: sys-utils/setpriv.c:127
16853#, fuzzy
16854msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
05509318
KZ
16855msgstr " --ruid <uid> 実際の UID を設定します\n"
16856
49b90d82
KZ
16857#: sys-utils/setpriv.c:128
16858#, fuzzy
16859msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
05509318
KZ
16860msgstr " --euid <uid> 実効 UID を設定します\n"
16861
49b90d82
KZ
16862#: sys-utils/setpriv.c:129
16863#, fuzzy
16864msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
05509318
KZ
16865msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
16866
49b90d82
KZ
16867#: sys-utils/setpriv.c:130
16868#, fuzzy
16869msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
05509318
KZ
16870msgstr " --egid <gid> 実効 GID を設定します\n"
16871
49b90d82
KZ
16872#: sys-utils/setpriv.c:131
16873#, fuzzy
16874msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
05509318
KZ
16875msgstr " --reuid <uid> 実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
16876
49b90d82
KZ
16877#: sys-utils/setpriv.c:132
16878#, fuzzy
16879msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
05509318
KZ
16880msgstr " --regid <gid> 実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
16881
49b90d82
KZ
16882#: sys-utils/setpriv.c:133
16883#, fuzzy
16884msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
05509318
KZ
16885msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
16886
49b90d82
KZ
16887#: sys-utils/setpriv.c:134
16888#, fuzzy
16889msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
16890msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
16891
16892#: sys-utils/setpriv.c:135
16893#, fuzzy
16894msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
05509318 16895msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
7eda085c 16896
49b90d82
KZ
16897#: sys-utils/setpriv.c:136
16898#, fuzzy
16899msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
05509318 16900msgstr " --groups <group,...> 補助グループを設定します\n"
7eda085c 16901
49b90d82
KZ
16902#: sys-utils/setpriv.c:137
16903#, fuzzy
16904msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
05509318 16905msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
7eda085c 16906
49b90d82
KZ
16907#: sys-utils/setpriv.c:138
16908#, fuzzy
16909msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
9ea3a648 16910msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
7eda085c 16911
49b90d82
KZ
16912#: sys-utils/setpriv.c:139
16913#, fuzzy
16914msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
9ea3a648 16915msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します\n"
7eda085c 16916
49b90d82 16917#: sys-utils/setpriv.c:144
05509318
KZ
16918msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16919msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n"
55032d70 16920
49b90d82
KZ
16921#: sys-utils/setpriv.c:187
16922#, fuzzy
16923msgid "invalid capability type"
16924msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
16925
16926#: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
05509318
KZ
16927msgid "getting process secure bits failed"
16928msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました"
7eda085c 16929
49b90d82 16930#: sys-utils/setpriv.c:243
05509318
KZ
16931#, c-format
16932msgid "Securebits: "
16933msgstr "Securebits: "
7eda085c 16934
49b90d82 16935#: sys-utils/setpriv.c:263
05509318
KZ
16936#, c-format
16937msgid "[none]\n"
16938msgstr "[なし]\n"
7eda085c 16939
49b90d82 16940#: sys-utils/setpriv.c:289
05509318
KZ
16941#, c-format
16942msgid "%s: too long"
16943msgstr "%s: 長すぎます"
7eda085c 16944
49b90d82 16945#: sys-utils/setpriv.c:317
05509318
KZ
16946#, c-format
16947msgid "Supplementary groups: "
16948msgstr "補助グループ: "
7eda085c 16949
49b90d82
KZ
16950#: sys-utils/setpriv.c:319 sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:372
16951#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:384 sys-utils/setpriv.c:391
05509318
KZ
16952#, c-format
16953msgid "[none]"
16954msgstr "[なし]"
7eda085c 16955
49b90d82 16956#: sys-utils/setpriv.c:339
05509318
KZ
16957#, c-format
16958msgid "uid: %u\n"
16959msgstr "UID: %u\n"
e8f26419 16960
49b90d82 16961#: sys-utils/setpriv.c:340
05509318
KZ
16962#, c-format
16963msgid "euid: %u\n"
16964msgstr "EUID: %u\n"
7eda085c 16965
49b90d82 16966#: sys-utils/setpriv.c:343
05509318
KZ
16967#, c-format
16968msgid "suid: %u\n"
16969msgstr "SUID: %u\n"
7eda085c 16970
49b90d82 16971#: sys-utils/setpriv.c:345 sys-utils/setpriv.c:445
05509318
KZ
16972msgid "getresuid failed"
16973msgstr "getresuid が失敗しました"
7eda085c 16974
49b90d82 16975#: sys-utils/setpriv.c:354 sys-utils/setpriv.c:460
05509318
KZ
16976msgid "getresgid failed"
16977msgstr "getresgid が失敗しました"
7eda085c 16978
49b90d82 16979#: sys-utils/setpriv.c:365
05509318
KZ
16980#, c-format
16981msgid "Effective capabilities: "
16982msgstr "実効ケーパビリティ: "
7eda085c 16983
49b90d82 16984#: sys-utils/setpriv.c:370
05509318
KZ
16985#, c-format
16986msgid "Permitted capabilities: "
16987msgstr "許可されるケーパビリティ: "
55032d70 16988
49b90d82 16989#: sys-utils/setpriv.c:376
05509318
KZ
16990#, c-format
16991msgid "Inheritable capabilities: "
16992msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
7eda085c 16993
49b90d82
KZ
16994#: sys-utils/setpriv.c:381
16995#, fuzzy, c-format
16996msgid "Ambient capabilities: "
16997msgstr "許可されるケーパビリティ: "
16998
16999#: sys-utils/setpriv.c:386
17000#, fuzzy, c-format
17001msgid "[unsupported]"
17002msgstr "未対応のコマンドです"
17003
17004#: sys-utils/setpriv.c:389
05509318
KZ
17005#, c-format
17006msgid "Capability bounding set: "
17007msgstr "ケーパビリティバウンディングセット: "
7eda085c 17008
49b90d82 17009#: sys-utils/setpriv.c:397
05509318
KZ
17010msgid "SELinux label"
17011msgstr "SELinux ラベル"
7eda085c 17012
49b90d82 17013#: sys-utils/setpriv.c:400
05509318
KZ
17014msgid "AppArmor profile"
17015msgstr "AppArmor プロファイル"
7eda085c 17016
49b90d82 17017#: sys-utils/setpriv.c:413
05509318
KZ
17018#, c-format
17019msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17020msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています"
7eda085c 17021
49b90d82 17022#: sys-utils/setpriv.c:436
05509318
KZ
17023msgid "Invalid supplementary group id"
17024msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
7eda085c 17025
49b90d82 17026#: sys-utils/setpriv.c:453
05509318
KZ
17027msgid "setresuid failed"
17028msgstr "setresuid が失敗しました"
0ed2f80b 17029
49b90d82 17030#: sys-utils/setpriv.c:468
05509318
KZ
17031msgid "setresgid failed"
17032msgstr "setresgid が失敗しました"
0ed2f80b 17033
49b90d82
KZ
17034#: sys-utils/setpriv.c:500
17035#, fuzzy
17036msgid "unsupported capability type"
17037msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
17038
17039#: sys-utils/setpriv.c:517
05509318
KZ
17040msgid "bad capability string"
17041msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
7eda085c 17042
49b90d82 17043#: sys-utils/setpriv.c:525
05509318
KZ
17044msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17045msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
7eda085c 17046
49b90d82 17047#: sys-utils/setpriv.c:537
1a152bf3 17048#, c-format
05509318
KZ
17049msgid "unknown capability \"%s\""
17050msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
cf8316e2 17051
49b90d82 17052#: sys-utils/setpriv.c:561
05509318
KZ
17053msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17054msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました"
7eda085c 17055
49b90d82 17056#: sys-utils/setpriv.c:565
05509318
KZ
17057msgid "bad securebits string"
17058msgstr "secure bit の文字列が正しくありません"
7eda085c 17059
49b90d82 17060#: sys-utils/setpriv.c:572
05509318
KZ
17061msgid "+all securebits is not allowed"
17062msgstr "+all secure bit は許可されていません"
7eda085c 17063
49b90d82 17064#: sys-utils/setpriv.c:585
05509318
KZ
17065msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17066msgstr "keep_caps の調整は意味がありません"
55032d70 17067
49b90d82 17068#: sys-utils/setpriv.c:589
05509318
KZ
17069msgid "unrecognized securebit"
17070msgstr "secure bit が認識できません"
7eda085c 17071
49b90d82 17072#: sys-utils/setpriv.c:609
05509318
KZ
17073msgid "SELinux is not running"
17074msgstr "SELinux が動作していません"
7eda085c 17075
49b90d82 17076#: sys-utils/setpriv.c:624
9ea3a648 17077#, c-format
05509318 17078msgid "close failed: %s"
9ea3a648 17079msgstr "閉じるのに失敗しました: %s"
cf8316e2 17080
49b90d82 17081#: sys-utils/setpriv.c:632
05509318
KZ
17082msgid "AppArmor is not running"
17083msgstr "AppArmor が動作していません"
7eda085c 17084
49b90d82 17085#: sys-utils/setpriv.c:775
05509318
KZ
17086msgid "duplicate --no-new-privs option"
17087msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています"
7eda085c 17088
49b90d82 17089#: sys-utils/setpriv.c:780
05509318
KZ
17090msgid "duplicate ruid"
17091msgstr "ruid が重複しています"
5bbbd942 17092
49b90d82 17093#: sys-utils/setpriv.c:782
05509318
KZ
17094msgid "failed to parse ruid"
17095msgstr "ruid の解釈に失敗しました"
7eda085c 17096
49b90d82 17097#: sys-utils/setpriv.c:790
05509318
KZ
17098msgid "duplicate euid"
17099msgstr "euid が重複しています"
5bbbd942 17100
49b90d82 17101#: sys-utils/setpriv.c:792
05509318
KZ
17102msgid "failed to parse euid"
17103msgstr "euid の解釈に失敗しました"
5bbbd942 17104
49b90d82 17105#: sys-utils/setpriv.c:796
05509318
KZ
17106msgid "duplicate ruid or euid"
17107msgstr "ruid または euid が重複しています"
7eda085c 17108
49b90d82 17109#: sys-utils/setpriv.c:798
05509318
KZ
17110msgid "failed to parse reuid"
17111msgstr "reuid の解釈に失敗しました"
7eda085c 17112
49b90d82 17113#: sys-utils/setpriv.c:807
05509318
KZ
17114msgid "duplicate rgid"
17115msgstr "rgid が重複しています"
cf8316e2 17116
49b90d82 17117#: sys-utils/setpriv.c:809
05509318
KZ
17118msgid "failed to parse rgid"
17119msgstr "rgid の解釈に失敗しました"
7eda085c 17120
49b90d82 17121#: sys-utils/setpriv.c:813
05509318
KZ
17122msgid "duplicate egid"
17123msgstr "egid が重複しています"
7eda085c 17124
49b90d82 17125#: sys-utils/setpriv.c:815
05509318
KZ
17126msgid "failed to parse egid"
17127msgstr "egid の解釈に失敗しました"
7eda085c 17128
49b90d82 17129#: sys-utils/setpriv.c:819
05509318
KZ
17130msgid "duplicate rgid or egid"
17131msgstr "rgid または rgid が重複しています"
7eda085c 17132
49b90d82 17133#: sys-utils/setpriv.c:821
05509318
KZ
17134msgid "failed to parse regid"
17135msgstr "regid の解釈に失敗しました"
7eda085c 17136
49b90d82 17137#: sys-utils/setpriv.c:826
05509318
KZ
17138msgid "duplicate --clear-groups option"
17139msgstr "--clear-groups オプションが重複しています"
55032d70 17140
49b90d82 17141#: sys-utils/setpriv.c:832
05509318
KZ
17142msgid "duplicate --keep-groups option"
17143msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
55032d70 17144
49b90d82
KZ
17145#: sys-utils/setpriv.c:838
17146#, fuzzy
17147msgid "duplicate --init-groups option"
17148msgstr "--groups オプションが重複しています"
17149
17150#: sys-utils/setpriv.c:844
05509318
KZ
17151msgid "duplicate --groups option"
17152msgstr "--groups オプションが重複しています"
7eda085c 17153
49b90d82 17154#: sys-utils/setpriv.c:853
05509318
KZ
17155msgid "duplicate --inh-caps option"
17156msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
7eda085c 17157
49b90d82
KZ
17158#: sys-utils/setpriv.c:859
17159#, fuzzy
17160msgid "duplicate --ambient-caps option"
17161msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
17162
17163#: sys-utils/setpriv.c:865
05509318
KZ
17164msgid "duplicate --bounding-set option"
17165msgstr "--bounding-set オプションが重複しています"
0ed2f80b 17166
49b90d82 17167#: sys-utils/setpriv.c:871
05509318
KZ
17168msgid "duplicate --securebits option"
17169msgstr "--securebits オプションが重複しています"
0ed2f80b 17170
49b90d82 17171#: sys-utils/setpriv.c:877
05509318
KZ
17172msgid "duplicate --selinux-label option"
17173msgstr "--selinux-label が重複しています"
0ed2f80b 17174
49b90d82 17175#: sys-utils/setpriv.c:883
05509318
KZ
17176msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17177msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています"
0ed2f80b 17178
49b90d82 17179#: sys-utils/setpriv.c:899
05509318
KZ
17180msgid "--dump is incompatible with all other options"
17181msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
1a152bf3 17182
49b90d82 17183#: sys-utils/setpriv.c:907
05509318
KZ
17184msgid "--list-caps must be specified alone"
17185msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません"
7eda085c 17186
49b90d82 17187#: sys-utils/setpriv.c:913
05509318
KZ
17188msgid "No program specified"
17189msgstr "プログラムが指定されていません"
1a152bf3 17190
49b90d82
KZ
17191#: sys-utils/setpriv.c:919
17192#, fuzzy
17193msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
05509318 17194msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
1a152bf3 17195
49b90d82
KZ
17196#: sys-utils/setpriv.c:923
17197msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17198msgstr ""
17199
17200#: sys-utils/setpriv.c:927
17201#, c-format
17202msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17203msgstr ""
17204
17205#: sys-utils/setpriv.c:932
05509318
KZ
17206msgid "disallow granting new privileges failed"
17207msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました"
55c8e797 17208
49b90d82 17209#: sys-utils/setpriv.c:940
05509318
KZ
17210msgid "keep process capabilities failed"
17211msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました"
55032d70 17212
49b90d82 17213#: sys-utils/setpriv.c:948
05509318
KZ
17214msgid "activate capabilities"
17215msgstr "ケーパビリティの有効化"
55032d70 17216
49b90d82 17217#: sys-utils/setpriv.c:954
05509318
KZ
17218msgid "reactivate capabilities"
17219msgstr "ケーパビリティの再有効化"
3406942e 17220
49b90d82
KZ
17221#: sys-utils/setpriv.c:965
17222#, fuzzy
17223msgid "initgroups failed"
17224msgstr "setgroups に失敗しました"
17225
17226#: sys-utils/setpriv.c:973
05509318
KZ
17227msgid "set process securebits failed"
17228msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました"
1a152bf3 17229
49b90d82 17230#: sys-utils/setpriv.c:979
05509318
KZ
17231msgid "apply bounding set"
17232msgstr "バウンディングセットの設定"
3406942e 17233
49b90d82 17234#: sys-utils/setpriv.c:985
05509318
KZ
17235msgid "apply capabilities"
17236msgstr "ケーパビリティの適用"
3406942e 17237
49b90d82 17238#: sys-utils/setsid.c:33
43967672 17239#, c-format
05509318
KZ
17240msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17241msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
43967672 17242
49b90d82 17243#: sys-utils/setsid.c:37
8164f783 17244#, fuzzy
6bbace6d 17245msgid "Run a program in a new session.\n"
8164f783 17246msgstr "実行するコマンドのために新しい PAM セッションを生成する"
6bbace6d 17247
49b90d82 17248#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
17249msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17250msgstr " -c, --ctty 制御端末を現在の端末に設定します\n"
b9ae633e 17251
49b90d82 17252#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5
KZ
17253#, fuzzy
17254msgid " -f, --fork always fork\n"
17255msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
17256
17257#: sys-utils/setsid.c:42
05509318
KZ
17258msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17259msgstr " -w, --wait プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n"
b9ae633e 17260
80bbf3b5 17261#: sys-utils/setsid.c:100
05509318
KZ
17262msgid "fork"
17263msgstr "fork"
5bbbd942 17264
80bbf3b5 17265#: sys-utils/setsid.c:112
9a0c2a86 17266#, c-format
05509318
KZ
17267msgid "child %d did not exit normally"
17268msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした"
55032d70 17269
80bbf3b5 17270#: sys-utils/setsid.c:117
05509318
KZ
17271msgid "setsid failed"
17272msgstr "setsid に失敗しました"
17273
80bbf3b5 17274#: sys-utils/setsid.c:120
05509318
KZ
17275msgid "failed to set the controlling terminal"
17276msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
55032d70 17277
80bbf3b5 17278#: sys-utils/swapoff.c:85
9a0c2a86 17279#, c-format
05509318
KZ
17280msgid "swapoff %s\n"
17281msgstr "スワップ %s を無効化しています\n"
55032d70 17282
80bbf3b5 17283#: sys-utils/swapoff.c:104
05509318
KZ
17284msgid "Not superuser."
17285msgstr "スーパーユーザーではありません"
5bbbd942 17286
80bbf3b5 17287#: sys-utils/swapoff.c:107
9a0c2a86 17288#, c-format
05509318
KZ
17289msgid "%s: swapoff failed"
17290msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
55c8e797 17291
80bbf3b5 17292#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
1a152bf3 17293#, c-format
05509318
KZ
17294msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17295msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
17296
80bbf3b5 17297#: sys-utils/swapoff.c:125
6bbace6d
KZ
17298msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17299msgstr ""
17300
80bbf3b5 17301#: sys-utils/swapoff.c:128
1a152bf3 17302msgid ""
05509318
KZ
17303" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17304" -v, --verbose verbose mode\n"
1a152bf3 17305msgstr ""
05509318
KZ
17306" -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n"
17307" -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
b9ae633e 17308
80bbf3b5 17309#: sys-utils/swapoff.c:134
1a152bf3
TH
17310msgid ""
17311"\n"
05509318
KZ
17312"The <spec> parameter:\n"
17313" -L <label> LABEL of device to be used\n"
17314" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17315" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17316" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17317" <device> name of device to be used\n"
17318" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
17319msgstr ""
17320"\n"
05509318
KZ
17321"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
17322" -L <ラベル> 使用するデバイスのラベル\n"
17323" -U <uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
17324" LABEL=<label> 使用するデバイスのラベル\n"
17325" UUID=<uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
17326" <device> 使用するデバイスの名前\n"
17327" <file> 使用するファイルの名前\n"
b9ae633e 17328
80bbf3b5 17329#: sys-utils/swapon.c:96
05509318
KZ
17330msgid "device file or partition path"
17331msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス"
43967672 17332
80bbf3b5 17333#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
17334msgid "type of the device"
17335msgstr "デバイスの種類"
b9ae633e 17336
80bbf3b5 17337#: sys-utils/swapon.c:98
05509318
KZ
17338msgid "size of the swap area"
17339msgstr "スワップ領域のサイズ"
43967672 17340
80bbf3b5 17341#: sys-utils/swapon.c:99
05509318
KZ
17342msgid "bytes in use"
17343msgstr "使用済みのバイト数"
b9ae633e 17344
80bbf3b5 17345#: sys-utils/swapon.c:100
05509318
KZ
17346msgid "swap priority"
17347msgstr "スワップの優先順位"
17348
80bbf3b5 17349#: sys-utils/swapon.c:101
8164f783 17350#, fuzzy
6bbace6d 17351msgid "swap uuid"
8164f783 17352msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
6bbace6d 17353
80bbf3b5 17354#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d
KZ
17355#, fuzzy
17356msgid "swap label"
8164f783 17357msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
6bbace6d 17358
80bbf3b5 17359#: sys-utils/swapon.c:250
1a152bf3 17360#, c-format
05509318
KZ
17361msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17362msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
17363
80bbf3b5 17364#: sys-utils/swapon.c:250
05509318
KZ
17365msgid "Filename"
17366msgstr "ファイル名"
43967672 17367
80bbf3b5 17368#: sys-utils/swapon.c:316
1a152bf3 17369#, c-format
05509318
KZ
17370msgid "%s: reinitializing the swap."
17371msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
43967672 17372
80bbf3b5 17373#: sys-utils/swapon.c:380
1a152bf3 17374#, c-format
05509318
KZ
17375msgid "%s: lseek failed"
17376msgstr "%s: lseek に失敗しました"
b9ae633e 17377
80bbf3b5 17378#: sys-utils/swapon.c:386
1a152bf3 17379#, c-format
05509318
KZ
17380msgid "%s: write signature failed"
17381msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
17382
80bbf3b5 17383#: sys-utils/swapon.c:540
1a152bf3 17384#, c-format
05509318
KZ
17385msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17386msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
43967672 17387
80bbf3b5 17388#: sys-utils/swapon.c:548
43967672 17389#, c-format
05509318
KZ
17390msgid "%s: get size failed"
17391msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
cf8316e2 17392
80bbf3b5 17393#: sys-utils/swapon.c:554
5bbbd942 17394#, c-format
05509318
KZ
17395msgid "%s: read swap header failed"
17396msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
55c8e797 17397
80bbf3b5 17398#: sys-utils/swapon.c:559
98ea3d6c 17399#, c-format
784c8a40 17400msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
98ea3d6c 17401msgstr "%s: 署名が見つかりました: [ページサイズ=%d, 署名=%s]"
784c8a40 17402
80bbf3b5 17403#: sys-utils/swapon.c:570
5bbbd942 17404#, c-format
05509318
KZ
17405msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17406msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
55032d70 17407
80bbf3b5 17408#: sys-utils/swapon.c:575
0ed2f80b 17409#, c-format
05509318
KZ
17410msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17411msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
55032d70 17412
80bbf3b5 17413#: sys-utils/swapon.c:585
0ed2f80b 17414#, c-format
05509318
KZ
17415msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17416msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
55032d70 17417
80bbf3b5 17418#: sys-utils/swapon.c:591
0ed2f80b 17419#, c-format
05509318
KZ
17420msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17421msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
55032d70 17422
80bbf3b5 17423#: sys-utils/swapon.c:600
9a0c2a86 17424#, c-format
05509318
KZ
17425msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17426msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
32940a75 17427
80bbf3b5 17428#: sys-utils/swapon.c:670
9a0c2a86 17429#, c-format
05509318
KZ
17430msgid "swapon %s\n"
17431msgstr "スワップ %s を有効化しています\n"
32940a75 17432
80bbf3b5 17433#: sys-utils/swapon.c:674
9a0c2a86 17434#, c-format
05509318
KZ
17435msgid "%s: swapon failed"
17436msgstr "%s: swapon が失敗しました"
32940a75 17437
80bbf3b5 17438#: sys-utils/swapon.c:747
784c8a40
KZ
17439#, fuzzy, c-format
17440msgid "%s: noauto option -- ignored"
17441msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
17442
80bbf3b5 17443#: sys-utils/swapon.c:769
784c8a40
KZ
17444#, fuzzy, c-format
17445msgid "%s: already active -- ignored"
17446msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
17447
80bbf3b5 17448#: sys-utils/swapon.c:775
784c8a40 17449#, fuzzy, c-format
0d74f118 17450msgid "%s: inaccessible -- ignored"
784c8a40
KZ
17451msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
17452
80bbf3b5 17453#: sys-utils/swapon.c:797
6bbace6d
KZ
17454msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17455msgstr ""
17456
80bbf3b5 17457#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d
KZ
17458#, fuzzy
17459msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17460msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
17461
80bbf3b5 17462#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d
KZ
17463msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17464msgstr ""
17465
80bbf3b5 17466#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d
KZ
17467msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17468msgstr ""
17469
80bbf3b5 17470#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d
KZ
17471msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17472msgstr ""
17473
80bbf3b5 17474#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d
KZ
17475#, fuzzy
17476msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17477msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
17478
80bbf3b5 17479#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d
KZ
17480#, fuzzy
17481msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17482msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
17483
80bbf3b5 17484#: sys-utils/swapon.c:806
6bbace6d
KZ
17485#, fuzzy
17486msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17487msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
17488
80bbf3b5 17489#: sys-utils/swapon.c:807
6bbace6d
KZ
17490msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17491msgstr ""
17492
80bbf3b5 17493#: sys-utils/swapon.c:808
6bbace6d 17494msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
8164f783 17495msgstr " --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
6bbace6d 17496
80bbf3b5 17497#: sys-utils/swapon.c:809
6bbace6d
KZ
17498#, fuzzy
17499msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
8164f783 17500msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
6bbace6d 17501
80bbf3b5 17502#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d
KZ
17503#, fuzzy
17504msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17505msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
17506
80bbf3b5 17507#: sys-utils/swapon.c:811
6bbace6d
KZ
17508#, fuzzy
17509msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17510msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
17511
80bbf3b5 17512#: sys-utils/swapon.c:816
6bbace6d
KZ
17513msgid ""
17514"\n"
17515"The <spec> parameter:\n"
17516" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17517" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17518" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17519" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17520" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
05509318
KZ
17521" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17522" <device> name of device to be used\n"
17523" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
17524msgstr ""
17525"\n"
05509318
KZ
17526"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
17527" -L <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ\n"
17528" -U <uuid> UUID=<uuid> と同じ\n"
17529" LABEL=<ラベル> スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n"
17530" UUID=<uuid> スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n"
17531" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルでデバイスを指定します\n"
17532" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID でデバイスを指定します\n"
17533" <デバイス> 使用するデバイスの名前\n"
17534" <ファイル> 使用するファイルの名前\n"
8d398470 17535
80bbf3b5 17536#: sys-utils/swapon.c:826
6bbace6d 17537#, fuzzy
1a152bf3 17538msgid ""
05509318
KZ
17539"\n"
17540"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
17541" once : only single-time area discards are issued\n"
17542" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17543"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
1a152bf3 17544msgstr ""
05509318
KZ
17545"\n"
17546"利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n"
17547" once\t : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n"
17548" pages\t : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
17549" * ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
8892b2f9 17550
80bbf3b5 17551#: sys-utils/swapon.c:909
05509318
KZ
17552msgid "failed to parse priority"
17553msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
8892b2f9 17554
80bbf3b5 17555#: sys-utils/swapon.c:928
0ed2f80b 17556#, c-format
05509318
KZ
17557msgid "unsupported discard policy: %s"
17558msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
8892b2f9 17559
784c8a40 17560#: sys-utils/swapon-common.c:73
0ed2f80b 17561#, c-format
05509318
KZ
17562msgid "cannot find the device for %s"
17563msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
8892b2f9 17564
ebe345d1 17565#: sys-utils/switch_root.c:60
05509318
KZ
17566msgid "failed to open directory"
17567msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
8892b2f9 17568
ebe345d1 17569#: sys-utils/switch_root.c:68
05509318
KZ
17570msgid "stat failed"
17571msgstr "stat に失敗しました"
8892b2f9 17572
ebe345d1 17573#: sys-utils/switch_root.c:79
05509318
KZ
17574msgid "failed to read directory"
17575msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました"
55032d70 17576
ebe345d1 17577#: sys-utils/switch_root.c:116
05509318
KZ
17578#, c-format
17579msgid "failed to unlink %s"
17580msgstr "%s の削除に失敗しました"
55032d70 17581
ebe345d1 17582#: sys-utils/switch_root.c:153
1a152bf3 17583#, c-format
05509318
KZ
17584msgid "failed to mount moving %s to %s"
17585msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました"
55032d70 17586
ebe345d1 17587#: sys-utils/switch_root.c:155
0ed2f80b 17588#, c-format
05509318
KZ
17589msgid "forcing unmount of %s"
17590msgstr "%s を強制的にアンマウントしています"
55032d70 17591
ebe345d1 17592#: sys-utils/switch_root.c:161
0ed2f80b 17593#, c-format
05509318
KZ
17594msgid "failed to change directory to %s"
17595msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
55032d70 17596
ebe345d1 17597#: sys-utils/switch_root.c:173
05509318
KZ
17598#, c-format
17599msgid "failed to mount moving %s to /"
17600msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました"
e32dbe1f 17601
ebe345d1 17602#: sys-utils/switch_root.c:179
05509318
KZ
17603msgid "failed to change root"
17604msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました"
e32dbe1f 17605
ebe345d1 17606#: sys-utils/switch_root.c:192
05509318
KZ
17607msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17608msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません"
e32dbe1f 17609
49b90d82 17610#: sys-utils/switch_root.c:205
05509318
KZ
17611#, c-format
17612msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17613msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n"
e32dbe1f 17614
49b90d82 17615#: sys-utils/switch_root.c:209
6bbace6d
KZ
17616msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17617msgstr ""
17618
49b90d82 17619#: sys-utils/switch_root.c:255
05509318
KZ
17620msgid "failed. Sorry."
17621msgstr "失敗しました。申し訳ありません。"
55032d70 17622
49b90d82 17623#: sys-utils/switch_root.c:258
05509318
KZ
17624#, c-format
17625msgid "cannot access %s"
17626msgstr "%s にアクセスできません"
cf8316e2 17627
49b90d82 17628#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d
KZ
17629msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17630msgstr ""
17631
49b90d82 17632#: sys-utils/tunelp.c:101
05509318
KZ
17633msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17634msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
3406942e 17635
49b90d82 17636#: sys-utils/tunelp.c:102
05509318
KZ
17637msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17638msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
3406942e 17639
49b90d82 17640#: sys-utils/tunelp.c:103
05509318
KZ
17641msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17642msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
3406942e 17643
49b90d82 17644#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318
KZ
17645msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17646msgstr " -w, --wait <マイクロ秒> strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
3406942e 17647
05509318
KZ
17648#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17649#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17650#. exactly that very same string.
49b90d82 17651#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
17652msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17653msgstr " -a, --abort <on|off> エラー時に中断するかどうかを指定します\n"
3406942e 17654
49b90d82 17655#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
17656msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17657msgstr " -o, --check-status <on|off> 印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n"
3406942e 17658
49b90d82 17659#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
17660msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17661msgstr " -C, --careful <on|off> 状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n"
3406942e 17662
49b90d82 17663#: sys-utils/tunelp.c:111
05509318
KZ
17664msgid " -s, --status query printer status\n"
17665msgstr " -s, --status プリンタの状態を問い合わせます\n"
3406942e 17666
49b90d82 17667#: sys-utils/tunelp.c:112
05509318
KZ
17668msgid " -r, --reset reset the port\n"
17669msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
8b4ccda1 17670
49b90d82 17671#: sys-utils/tunelp.c:113
05509318
KZ
17672msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17673msgstr " -q, --print-irq <on|off> 現在の IRQ 設定を表示します\n"
3406942e 17674
49b90d82 17675#: sys-utils/tunelp.c:259
05509318
KZ
17676#, c-format
17677msgid "%s not an lp device"
17678msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
1a152bf3 17679
49b90d82 17680#: sys-utils/tunelp.c:278
05509318
KZ
17681msgid "LPGETSTATUS error"
17682msgstr "LPGETSTATUS エラーです"
3406942e 17683
49b90d82 17684#: sys-utils/tunelp.c:283
0ed2f80b 17685#, c-format
05509318
KZ
17686msgid "%s status is %d"
17687msgstr "%s の状態は %d です"
5bbbd942 17688
49b90d82 17689#: sys-utils/tunelp.c:285
1a152bf3 17690#, c-format
05509318
KZ
17691msgid ", busy"
17692msgstr ", ビジー"
5bbbd942 17693
49b90d82 17694#: sys-utils/tunelp.c:287
05509318
KZ
17695#, c-format
17696msgid ", ready"
17697msgstr ", 利用可能"
3406942e 17698
49b90d82 17699#: sys-utils/tunelp.c:289
05509318
KZ
17700#, c-format
17701msgid ", out of paper"
17702msgstr ", 用紙なし"
5bbbd942 17703
49b90d82 17704#: sys-utils/tunelp.c:291
05509318
KZ
17705#, c-format
17706msgid ", on-line"
17707msgstr ", オンライン"
5bbbd942 17708
49b90d82 17709#: sys-utils/tunelp.c:293
05509318
KZ
17710#, c-format
17711msgid ", error"
17712msgstr ", エラー"
5bbbd942 17713
49b90d82 17714#: sys-utils/tunelp.c:298
05509318
KZ
17715msgid "ioctl failed"
17716msgstr "ioctl に失敗しました"
5bbbd942 17717
49b90d82 17718#: sys-utils/tunelp.c:308
05509318
KZ
17719msgid "LPGETIRQ error"
17720msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました"
5bbbd942 17721
49b90d82 17722#: sys-utils/tunelp.c:313
05509318
KZ
17723#, c-format
17724msgid "%s using IRQ %d\n"
17725msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n"
5bbbd942 17726
49b90d82 17727#: sys-utils/tunelp.c:315
05509318
KZ
17728#, c-format
17729msgid "%s using polling\n"
17730msgstr "%s はポーリングを使用しています\n"
5bbbd942 17731
49b90d82 17732#: sys-utils/umount.c:79
05509318
KZ
17733#, c-format
17734msgid ""
17735" %1$s [-hV]\n"
17736" %1$s -a [options]\n"
17737" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17738msgstr ""
17739" %1$s [-hV]\n"
17740" %1$s -a [オプション]\n"
17741" %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n"
5bbbd942 17742
49b90d82 17743#: sys-utils/umount.c:85
6bbace6d
KZ
17744#, fuzzy
17745msgid "Unmount filesystems.\n"
8164f783 17746msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
6bbace6d 17747
49b90d82 17748#: sys-utils/umount.c:88
05509318
KZ
17749msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17750msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
5bbbd942 17751
49b90d82 17752#: sys-utils/umount.c:89
05509318
KZ
17753msgid ""
17754" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17755" current namespace\n"
17756msgstr ""
17757" -A, --all-targets 現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n"
17758" マウントポイントをすべてアンマウントします\n"
5bbbd942 17759
49b90d82 17760#: sys-utils/umount.c:91
05509318
KZ
17761msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17762msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
e32dbe1f 17763
49b90d82 17764#: sys-utils/umount.c:92
05509318
KZ
17765msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17766msgstr " -d, --detach-loop ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n"
e32dbe1f 17767
49b90d82 17768#: sys-utils/umount.c:93
05509318
KZ
17769msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17770msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
5bbbd942 17771
49b90d82 17772#: sys-utils/umount.c:94
05509318
KZ
17773msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17774msgstr " -f, --force 強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n"
5bbbd942 17775
49b90d82 17776#: sys-utils/umount.c:95
05509318
KZ
17777msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17778msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
3406942e 17779
49b90d82 17780#: sys-utils/umount.c:97
05509318
KZ
17781msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17782msgstr ""
17783" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
17784" クリーンアップは後から行うようにします\n"
5bbbd942 17785
49b90d82 17786#: sys-utils/umount.c:98
05509318
KZ
17787msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17788msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
5bbbd942 17789
49b90d82 17790#: sys-utils/umount.c:99
05509318
KZ
17791msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17792msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
5bbbd942 17793
49b90d82 17794#: sys-utils/umount.c:100
05509318
KZ
17795msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17796msgstr ""
17797" -r, --read-only アンマウントに失敗した場合、\n"
17798" 読み込み専用で再マウントします\n"
5bbbd942 17799
49b90d82 17800#: sys-utils/umount.c:101
540afa68
KZ
17801msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17802msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
1a152bf3 17803
49b90d82 17804#: sys-utils/umount.c:145
05509318
KZ
17805#, c-format
17806msgid "%s (%s) unmounted"
17807msgstr "%s (%s) をアンマウントしました"
1a152bf3 17808
49b90d82 17809#: sys-utils/umount.c:147
0ed2f80b 17810#, c-format
05509318
KZ
17811msgid "%s unmounted"
17812msgstr "%s をアンマウントしました"
5bbbd942 17813
49b90d82 17814#: sys-utils/umount.c:207
05509318
KZ
17815msgid "failed to set umount target"
17816msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました"
cf8316e2 17817
49b90d82 17818#: sys-utils/umount.c:223
05509318
KZ
17819msgid "libmount table allocation failed"
17820msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました"
43967672 17821
49b90d82 17822#: sys-utils/umount.c:266 sys-utils/umount.c:346
05509318
KZ
17823msgid "libmount iterator allocation failed"
17824msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました"
cf8316e2 17825
49b90d82 17826#: sys-utils/umount.c:272
1a152bf3 17827#, c-format
05509318
KZ
17828msgid "failed to get child fs of %s"
17829msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
3406942e 17830
49b90d82 17831#: sys-utils/umount.c:310 sys-utils/umount.c:333
cf8316e2 17832#, c-format
05509318
KZ
17833msgid "%s: not found"
17834msgstr "%s: 見つかりません"
cf8316e2 17835
49b90d82 17836#: sys-utils/umount.c:340
1a152bf3 17837#, c-format
05509318
KZ
17838msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17839msgstr ""
55c8e797 17840
80bbf3b5 17841#: sys-utils/unshare.c:91
6bbace6d
KZ
17842#, fuzzy, c-format
17843msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17844msgstr "未対応の引数です: %s"
17845
80bbf3b5 17846#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
9ea3a648 17847#, c-format
05509318 17848msgid "write failed %s"
9ea3a648 17849msgstr "書き込みに失敗しました %s"
55032d70 17850
80bbf3b5 17851#: sys-utils/unshare.c:150
540afa68
KZ
17852#, fuzzy, c-format
17853msgid "unsupported propagation mode: %s"
17854msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
17855
80bbf3b5 17856#: sys-utils/unshare.c:159
540afa68
KZ
17857#, fuzzy
17858msgid "cannot change root filesystem propagation"
17859msgstr "ファイルシステムのルート"
17860
80bbf3b5 17861#: sys-utils/unshare.c:190
ebe345d1
KZ
17862#, c-format
17863msgid "mount %s on %s failed"
17864msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
17865
80bbf3b5 17866#: sys-utils/unshare.c:204
540afa68
KZ
17867#, fuzzy, c-format
17868msgid "cannot stat %s"
17869msgstr "%s をシークできません"
17870
80bbf3b5 17871#: sys-utils/unshare.c:215
784c8a40
KZ
17872#, fuzzy
17873msgid "pipe failed"
17874msgstr "open に失敗しました"
17875
80bbf3b5 17876#: sys-utils/unshare.c:229
784c8a40
KZ
17877#, fuzzy
17878msgid "failed to read pipe"
17879msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
17880
80bbf3b5 17881#: sys-utils/unshare.c:252
6bbace6d
KZ
17882msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17883msgstr ""
17884
80bbf3b5 17885#: sys-utils/unshare.c:255
540afa68
KZ
17886#, fuzzy
17887msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
8164f783 17888msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 17889
80bbf3b5 17890#: sys-utils/unshare.c:256
540afa68
KZ
17891#, fuzzy
17892msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
8164f783 17893msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
55032d70 17894
80bbf3b5 17895#: sys-utils/unshare.c:257
540afa68
KZ
17896#, fuzzy
17897msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
8164f783 17898msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 17899
80bbf3b5 17900#: sys-utils/unshare.c:258
540afa68
KZ
17901#, fuzzy
17902msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
8164f783 17903msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 17904
80bbf3b5 17905#: sys-utils/unshare.c:259
540afa68
KZ
17906#, fuzzy
17907msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
8164f783 17908msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
3406942e 17909
80bbf3b5 17910#: sys-utils/unshare.c:260
540afa68
KZ
17911#, fuzzy
17912msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
8164f783 17913msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 17914
80bbf3b5 17915#: sys-utils/unshare.c:261
784c8a40
KZ
17916#, fuzzy
17917msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17918msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
17919
80bbf3b5 17920#: sys-utils/unshare.c:262
05509318
KZ
17921msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17922msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
3406942e 17923
80bbf3b5
KZ
17924#: sys-utils/unshare.c:263
17925msgid " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork); defaults to SIGKILL\n"
17926msgstr ""
17927
17928#: sys-utils/unshare.c:264
05509318
KZ
17929msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17930msgstr ""
17931" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
17932" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
17933" (これには --mount の意味を含みます)\n"
fc44048e 17934
80bbf3b5 17935#: sys-utils/unshare.c:265
05509318
KZ
17936msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
17937msgstr ""
3406942e 17938
80bbf3b5 17939#: sys-utils/unshare.c:266
540afa68
KZ
17940msgid ""
17941" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
17942" modify mount propagation in mount namespace\n"
17943msgstr ""
17944
80bbf3b5 17945#: sys-utils/unshare.c:268
6bbace6d 17946#, fuzzy
b0041e4a 17947msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
6bbace6d
KZ
17948msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
17949
80bbf3b5 17950#: sys-utils/unshare.c:401
05509318
KZ
17951msgid "unshare failed"
17952msgstr "共有の解除に失敗しました"
3406942e 17953
80bbf3b5 17954#: sys-utils/unshare.c:445
05509318
KZ
17955msgid "child exit failed"
17956msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
17957
80bbf3b5 17958#: sys-utils/unshare.c:454
6bbace6d 17959#, fuzzy
b0041e4a 17960msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
6bbace6d
KZ
17961msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
17962
80bbf3b5 17963#: sys-utils/unshare.c:474
1a152bf3 17964#, c-format
05509318
KZ
17965msgid "mount %s failed"
17966msgstr " %s のマウントに失敗しました"
17967
17968#: sys-utils/wdctl.c:73
17969msgid "Card previously reset the CPU"
17970msgstr "直近に CPU をリセットしたカード"
17971
17972#: sys-utils/wdctl.c:74
17973msgid "External relay 1"
17974msgstr "外部リレー 1"
5bbbd942 17975
05509318
KZ
17976#: sys-utils/wdctl.c:75
17977msgid "External relay 2"
17978msgstr "外部リレー 2"
3406942e 17979
05509318
KZ
17980#: sys-utils/wdctl.c:76
17981msgid "Fan failed"
17982msgstr "冷却ファンの不良"
3406942e 17983
05509318
KZ
17984#: sys-utils/wdctl.c:77
17985msgid "Keep alive ping reply"
17986msgstr "キープアライブの ping 応答"
3406942e 17987
05509318
KZ
17988#: sys-utils/wdctl.c:78
17989msgid "Supports magic close char"
17990msgstr "マジッククローズキャラクタの対応"
3406942e 17991
05509318
KZ
17992#: sys-utils/wdctl.c:79
17993msgid "Reset due to CPU overheat"
17994msgstr "CPU 過熱によるリセット"
3406942e 17995
05509318
KZ
17996#: sys-utils/wdctl.c:80
17997msgid "Power over voltage"
17998msgstr "電源電圧の過上昇"
55032d70 17999
05509318
KZ
18000#: sys-utils/wdctl.c:81
18001msgid "Power bad/power fault"
18002msgstr "電源不良"
55032d70 18003
05509318
KZ
18004#: sys-utils/wdctl.c:82
18005msgid "Pretimeout (in seconds)"
18006msgstr "プレタイムアウト (秒)"
55032d70 18007
05509318
KZ
18008#: sys-utils/wdctl.c:83
18009msgid "Set timeout (in seconds)"
18010msgstr "タイムアウト (秒)"
55032d70 18011
05509318
KZ
18012#: sys-utils/wdctl.c:84
18013msgid "Not trigger reboot"
18014msgstr "再起動を実施しない"
55032d70 18015
05509318
KZ
18016#: sys-utils/wdctl.c:100
18017msgid "flag name"
18018msgstr "フラグ名"
3406942e 18019
05509318
KZ
18020#: sys-utils/wdctl.c:101
18021msgid "flag description"
18022msgstr "フラグの説明"
3406942e 18023
05509318
KZ
18024#: sys-utils/wdctl.c:102
18025msgid "flag status"
18026msgstr "フラグの状態"
eb0f80a6 18027
05509318
KZ
18028#: sys-utils/wdctl.c:103
18029msgid "flag boot status"
18030msgstr "フラグの起動状態"
eb0f80a6 18031
05509318
KZ
18032#: sys-utils/wdctl.c:104
18033msgid "watchdog device name"
18034msgstr "ウオッチドッグデバイス名"
3406942e 18035
05509318 18036#: sys-utils/wdctl.c:138
55032d70 18037#, c-format
05509318
KZ
18038msgid "unknown flag: %s"
18039msgstr "不明なフラグです: %s"
18040
49b90d82 18041#: sys-utils/wdctl.c:178
8164f783 18042#, fuzzy
6bbace6d 18043msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
8164f783 18044msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
6bbace6d 18045
49b90d82 18046#: sys-utils/wdctl.c:181
1a152bf3 18047msgid ""
05509318
KZ
18048" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18049" -F, --noflags don't print information about flags\n"
18050" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18051" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18052" -O, --oneline print all information on one line\n"
18053" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18054" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18055" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18056" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18057" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
1a152bf3 18058msgstr ""
05509318 18059" -f, --flags <リスト> 指定したフラグのみを表示します\n"
8164f783
TH
18060" -F, --noflags フラグに関する情報を表示しません\n"
18061" -I, --noident ウオッチドッグの識別情報を表示しません\n"
18062" -n, --noheadings フラグ表でヘッダを表示しません\n"
05509318
KZ
18063" -O, --oneline 全ての情報を 1 行で表示するようにします\n"
18064" -o, --output <リスト> 表示すべきフラグ列を指定します\n"
18065" -r, --raw フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n"
8164f783 18066" -T, --notimeouts ウオッチドッグの制限時間を表示しません\n"
05509318
KZ
18067" -s, --settimeout <秒> ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
18068" -x, --flags-only フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
5bbbd942 18069
6bbace6d 18070#: sys-utils/wdctl.c:196
05509318
KZ
18071#, c-format
18072msgid "The default device is %s.\n"
18073msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
3406942e 18074
49b90d82 18075#: sys-utils/wdctl.c:290
05509318
KZ
18076#, c-format
18077msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18078msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n"
8d398470 18079
49b90d82 18080#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
05509318
KZ
18081#, c-format
18082msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18083msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。"
8d398470 18084
49b90d82 18085#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
05509318
KZ
18086#, c-format
18087msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18088msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました"
8892b2f9 18089
49b90d82 18090#: sys-utils/wdctl.c:343
05509318
KZ
18091#, c-format
18092msgid "cannot set timeout for %s"
18093msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
1c04b639 18094
49b90d82 18095#: sys-utils/wdctl.c:349
05509318
KZ
18096#, c-format
18097msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18098msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18099msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
3406942e 18100
49b90d82 18101#: sys-utils/wdctl.c:383
05509318
KZ
18102#, c-format
18103msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18104msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました"
3406942e 18105
49b90d82 18106#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
05509318
KZ
18107#, c-format
18108msgid "%-14s %2i second\n"
18109msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18110msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
3406942e 18111
49b90d82 18112#: sys-utils/wdctl.c:466
05509318
KZ
18113msgid "Timeout:"
18114msgstr "制限時間:"
3406942e 18115
49b90d82 18116#: sys-utils/wdctl.c:469
05509318
KZ
18117msgid "Pre-timeout:"
18118msgstr "プレタイムアウト:"
3406942e 18119
49b90d82 18120#: sys-utils/wdctl.c:472
05509318
KZ
18121msgid "Timeleft:"
18122msgstr "残り時間:"
1a152bf3 18123
49b90d82 18124#: sys-utils/wdctl.c:604
05509318
KZ
18125msgid "Device:"
18126msgstr "デバイス:"
1a152bf3 18127
49b90d82 18128#: sys-utils/wdctl.c:606
05509318
KZ
18129msgid "Identity:"
18130msgstr "識別子:"
1a152bf3 18131
49b90d82 18132#: sys-utils/wdctl.c:608
05509318
KZ
18133msgid "version"
18134msgstr "バージョン"
1a152bf3 18135
80bbf3b5 18136#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 18137msgid "zram device name"
8164f783 18138msgstr "zram デバイス名"
6bbace6d 18139
80bbf3b5 18140#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 18141msgid "limit on the uncompressed amount of data"
8164f783 18142msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
6bbace6d 18143
80bbf3b5 18144#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 18145msgid "uncompressed size of stored data"
8164f783 18146msgstr "圧縮前の格納されたデータのサイズ"
6bbace6d 18147
80bbf3b5 18148#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 18149msgid "compressed size of stored data"
8164f783 18150msgstr "圧縮後の格納されたデータのサイズ"
6bbace6d 18151
80bbf3b5 18152#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 18153msgid "the selected compression algorithm"
8164f783 18154msgstr "選択された圧縮アルゴリズム"
6bbace6d 18155
80bbf3b5 18156#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 18157msgid "number of concurrent compress operations"
8164f783 18158msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
6bbace6d 18159
80bbf3b5 18160#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d
KZ
18161#, fuzzy
18162msgid "empty pages with no allocated memory"
18163msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
18164
80bbf3b5 18165#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d
KZ
18166msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18167msgstr ""
18168
80bbf3b5 18169#: sys-utils/zramctl.c:83
540afa68
KZ
18170#, fuzzy
18171msgid "memory limit used to store compressed data"
18172msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
18173
80bbf3b5 18174#: sys-utils/zramctl.c:84
784c8a40
KZ
18175#, fuzzy
18176msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18177msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
18178
80bbf3b5 18179#: sys-utils/zramctl.c:85
784c8a40
KZ
18180#, fuzzy
18181msgid "number of objects migrated by compaction"
18182msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
540afa68 18183
80bbf3b5 18184#: sys-utils/zramctl.c:376
540afa68
KZ
18185#, fuzzy
18186msgid "Failed to parse mm_stat"
18187msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
18188
80bbf3b5 18189#: sys-utils/zramctl.c:532
8164f783 18190#, c-format
6bbace6d
KZ
18191msgid ""
18192" %1$s [options] <device>\n"
18193" %1$s -r <device> [...]\n"
18194" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18195msgstr ""
8164f783
TH
18196" %1$s [オプション] <デバイス>\n"
18197" %1$s -r <デバイス> [...]\n"
18198" %1$s [オプション] -f | <デバイス> -s <サイズ>\n"
6bbace6d 18199
80bbf3b5 18200#: sys-utils/zramctl.c:538
6bbace6d 18201msgid "Set up and control zram devices.\n"
8164f783 18202msgstr "zram デバイスの設定と制御を行います。\n"
6bbace6d 18203
80bbf3b5
KZ
18204#: sys-utils/zramctl.c:541
18205#, fuzzy
18206msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
8164f783 18207msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 使用する圧縮アルゴリズム\n"
6bbace6d 18208
80bbf3b5 18209#: sys-utils/zramctl.c:542
6bbace6d 18210msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 18211msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
6bbace6d 18212
80bbf3b5 18213#: sys-utils/zramctl.c:543
6bbace6d 18214msgid " -f, --find find a free device\n"
8164f783 18215msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
6bbace6d 18216
80bbf3b5 18217#: sys-utils/zramctl.c:544
6bbace6d 18218msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8164f783 18219msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
6bbace6d 18220
80bbf3b5 18221#: sys-utils/zramctl.c:545
6bbace6d
KZ
18222#, fuzzy
18223msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18224msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
18225
80bbf3b5 18226#: sys-utils/zramctl.c:546
6bbace6d
KZ
18227#, fuzzy
18228msgid " --raw use raw status output format\n"
8164f783 18229msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
6bbace6d 18230
80bbf3b5 18231#: sys-utils/zramctl.c:547
6bbace6d 18232msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
4bf2e02c 18233msgstr " -r, --reset すべての指定したデバイスをリセットします\n"
6bbace6d 18234
80bbf3b5 18235#: sys-utils/zramctl.c:548
6bbace6d 18236msgid " -s, --size <size> device size\n"
8164f783 18237msgstr ""
4bf2e02c 18238" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
8164f783 18239"\n"
6bbace6d 18240
80bbf3b5 18241#: sys-utils/zramctl.c:549
6bbace6d
KZ
18242#, fuzzy
18243msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18244msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
18245
80bbf3b5 18246#: sys-utils/zramctl.c:633
6bbace6d 18247msgid "failed to parse streams"
8164f783 18248msgstr "ストリームの解釈に失敗しました"
6bbace6d 18249
80bbf3b5 18250#: sys-utils/zramctl.c:655
6bbace6d 18251msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
8164f783 18252msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
6bbace6d 18253
80bbf3b5 18254#: sys-utils/zramctl.c:661
6bbace6d 18255msgid "only one <device> at a time is allowed"
00a96dbb 18256msgstr "1度に1つのデバイスのみを指定できます"
6bbace6d 18257
80bbf3b5 18258#: sys-utils/zramctl.c:664
6bbace6d 18259msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
4bf2e02c 18260msgstr "オプション --algorithm と --streams は --size と組み合わせる必要があります"
6bbace6d 18261
80bbf3b5 18262#: sys-utils/zramctl.c:694 sys-utils/zramctl.c:723
4bf2e02c 18263#, c-format
6bbace6d 18264msgid "%s: failed to reset"
4bf2e02c 18265msgstr "%s: リセットに失敗しました"
6bbace6d 18266
80bbf3b5 18267#: sys-utils/zramctl.c:705 sys-utils/zramctl.c:713
6bbace6d 18268msgid "no free zram device found"
4bf2e02c 18269msgstr "空きのある zram デバイスがありません"
6bbace6d 18270
80bbf3b5 18271#: sys-utils/zramctl.c:727
4bf2e02c 18272#, c-format
6bbace6d 18273msgid "%s: failed to set number of streams"
4bf2e02c 18274msgstr "%s: ストリームの番号の設定に失敗しました"
6bbace6d 18275
80bbf3b5 18276#: sys-utils/zramctl.c:731
4bf2e02c 18277#, c-format
6bbace6d 18278msgid "%s: failed to set algorithm"
4bf2e02c 18279msgstr "%s: アルゴリズムの設定に失敗しました"
6bbace6d 18280
80bbf3b5 18281#: sys-utils/zramctl.c:734
4bf2e02c 18282#, c-format
6bbace6d 18283msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
4bf2e02c 18284msgstr "%s: ディスクサイズ(%ju バイト)の設定に失敗しました"
6bbace6d 18285
80bbf3b5 18286#: term-utils/agetty.c:470
9a0c2a86 18287#, c-format
05509318
KZ
18288msgid "%s%s (automatic login)\n"
18289msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
3406942e 18290
80bbf3b5 18291#: term-utils/agetty.c:526
05509318
KZ
18292#, c-format
18293msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18294msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
1a152bf3 18295
80bbf3b5 18296#: term-utils/agetty.c:529
9a0c2a86 18297#, c-format
05509318
KZ
18298msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18299msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
3406942e 18300
80bbf3b5 18301#: term-utils/agetty.c:532
1a152bf3 18302#, c-format
05509318
KZ
18303msgid "%s: can't change process priority: %m"
18304msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
3406942e 18305
80bbf3b5 18306#: term-utils/agetty.c:543
05509318
KZ
18307#, c-format
18308msgid "%s: can't exec %s: %m"
18309msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
3406942e 18310
80bbf3b5
KZ
18311#: term-utils/agetty.c:574 term-utils/agetty.c:901 term-utils/agetty.c:1419
18312#: term-utils/agetty.c:1437 term-utils/agetty.c:1474 term-utils/agetty.c:1484
18313#: term-utils/agetty.c:1526 term-utils/agetty.c:2093 term-utils/agetty.c:2655
05509318
KZ
18314#, c-format
18315msgid "failed to allocate memory: %m"
18316msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
18317
80bbf3b5 18318#: term-utils/agetty.c:664
49b90d82
KZ
18319#, fuzzy, c-format
18320msgid "%s from %s"
18321msgstr "%s from %s\n"
18322
80bbf3b5 18323#: term-utils/agetty.c:748
0d74f118
KZ
18324#, fuzzy
18325msgid "invalid delay argument"
18326msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
18327
80bbf3b5 18328#: term-utils/agetty.c:786
05509318
KZ
18329msgid "invalid argument of --local-line"
18330msgstr "--local-line の引数が間違っています"
3406942e 18331
80bbf3b5 18332#: term-utils/agetty.c:805
0d74f118
KZ
18333#, fuzzy
18334msgid "invalid nice argument"
18335msgstr "時刻の引数が間違っています"
0ed2f80b 18336
80bbf3b5 18337#: term-utils/agetty.c:906
1a152bf3 18338#, c-format
05509318
KZ
18339msgid "bad speed: %s"
18340msgstr "速度が正しくありません: %s"
8d398470 18341
80bbf3b5 18342#: term-utils/agetty.c:908
05509318
KZ
18343msgid "too many alternate speeds"
18344msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
3406942e 18345
80bbf3b5 18346#: term-utils/agetty.c:1015 term-utils/agetty.c:1019 term-utils/agetty.c:1072
05509318
KZ
18347#, c-format
18348msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18349msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
8b4ccda1 18350
80bbf3b5 18351#: term-utils/agetty.c:1038
9a0c2a86 18352#, c-format
05509318
KZ
18353msgid "/dev/%s: not a character device"
18354msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
822a89c2 18355
80bbf3b5 18356#: term-utils/agetty.c:1040
9ea3a648 18357#, c-format
05509318 18358msgid "/dev/%s: not a tty"
9ea3a648 18359msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
05509318 18360
80bbf3b5 18361#: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1076
5bbbd942 18362#, c-format
05509318
KZ
18363msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18364msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
0ed2f80b 18365
80bbf3b5 18366#: term-utils/agetty.c:1066
9a0c2a86 18367#, c-format
05509318
KZ
18368msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18369msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
3406942e 18370
80bbf3b5 18371#: term-utils/agetty.c:1087
9a0c2a86 18372#, c-format
05509318
KZ
18373msgid "%s: not open for read/write"
18374msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
3406942e 18375
80bbf3b5 18376#: term-utils/agetty.c:1092
9a0c2a86 18377#, c-format
05509318
KZ
18378msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18379msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
0ed2f80b 18380
80bbf3b5 18381#: term-utils/agetty.c:1106
9a0c2a86 18382#, c-format
05509318
KZ
18383msgid "%s: dup problem: %m"
18384msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
3406942e 18385
80bbf3b5 18386#: term-utils/agetty.c:1123
9a0c2a86 18387#, c-format
05509318
KZ
18388msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18389msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
1c04b639 18390
80bbf3b5 18391#: term-utils/agetty.c:1325 term-utils/agetty.c:1345
9a0c2a86 18392#, c-format
05509318
KZ
18393msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18394msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
e32dbe1f 18395
80bbf3b5 18396#: term-utils/agetty.c:1464
540afa68 18397msgid "cannot open os-release file"
4bf2e02c 18398msgstr "os-release ファイルを開くことができません"
540afa68 18399
80bbf3b5 18400#: term-utils/agetty.c:1631
4bf2e02c 18401#, c-format
540afa68 18402msgid "failed to create reload file: %s: %m"
4bf2e02c 18403msgstr "リロードファイル %s の作成に失敗しました: %m"
55032d70 18404
80bbf3b5 18405#: term-utils/agetty.c:1835
05509318
KZ
18406msgid "[press ENTER to login]"
18407msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
3406942e 18408
80bbf3b5 18409#: term-utils/agetty.c:1859
05509318
KZ
18410msgid "Num Lock off"
18411msgstr "Num Lock は無効な状態です"
3406942e 18412
80bbf3b5 18413#: term-utils/agetty.c:1862
05509318
KZ
18414msgid "Num Lock on"
18415msgstr "Num Lock が有効な状態です"
3406942e 18416
80bbf3b5 18417#: term-utils/agetty.c:1865
05509318
KZ
18418msgid "Caps Lock on"
18419msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
eb0f80a6 18420
80bbf3b5 18421#: term-utils/agetty.c:1868
05509318
KZ
18422msgid "Scroll Lock on"
18423msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
3406942e 18424
80bbf3b5 18425#: term-utils/agetty.c:1871
5bbbd942 18426#, c-format
05509318
KZ
18427msgid ""
18428"Hint: %s\n"
18429"\n"
18430msgstr ""
18431"ヒント: %s\n"
18432"\n"
3406942e 18433
80bbf3b5 18434#: term-utils/agetty.c:2008
5bbbd942 18435#, c-format
05509318
KZ
18436msgid "%s: read: %m"
18437msgstr "%s: 読み込み: %m"
43967672 18438
80bbf3b5 18439#: term-utils/agetty.c:2072
05509318
KZ
18440#, c-format
18441msgid "%s: input overrun"
18442msgstr "%s: 入力が溢れました"
0ed2f80b 18443
80bbf3b5 18444#: term-utils/agetty.c:2089 term-utils/agetty.c:2097
05509318
KZ
18445#, c-format
18446msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18447msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
3406942e 18448
80bbf3b5 18449#: term-utils/agetty.c:2103
05509318
KZ
18450#, c-format
18451msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18452msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
3406942e 18453
80bbf3b5 18454#: term-utils/agetty.c:2188
05509318
KZ
18455#, c-format
18456msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18457msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
3406942e 18458
80bbf3b5 18459#: term-utils/agetty.c:2226
05509318
KZ
18460#, c-format
18461msgid ""
18462" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18463" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18464msgstr ""
18465" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
18466" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
3406942e 18467
80bbf3b5 18468#: term-utils/agetty.c:2230
6bbace6d
KZ
18469msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
18470msgstr ""
18471
80bbf3b5 18472#: term-utils/agetty.c:2233
05509318
KZ
18473msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18474msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
5bbbd942 18475
80bbf3b5 18476#: term-utils/agetty.c:2234
05509318
KZ
18477msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18478msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n"
5bbbd942 18479
80bbf3b5 18480#: term-utils/agetty.c:2235
05509318
KZ
18481msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18482msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n"
3406942e 18483
80bbf3b5 18484#: term-utils/agetty.c:2236
05509318
KZ
18485msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18486msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
5bbbd942 18487
80bbf3b5 18488#: term-utils/agetty.c:2237
05509318
KZ
18489msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18490msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
3406942e 18491
80bbf3b5 18492#: term-utils/agetty.c:2238
05509318
KZ
18493msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18494msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
3406942e 18495
80bbf3b5 18496#: term-utils/agetty.c:2239
05509318
KZ
18497msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18498msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
1a152bf3 18499
80bbf3b5 18500#: term-utils/agetty.c:2240
05509318
KZ
18501msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18502msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
1a152bf3 18503
80bbf3b5 18504#: term-utils/agetty.c:2241
05509318
KZ
18505msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18506msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
55032d70 18507
80bbf3b5 18508#: term-utils/agetty.c:2242
05509318 18509msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
8164f783 18510msgstr " -J --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行いません\n"
55032d70 18511
80bbf3b5 18512#: term-utils/agetty.c:2243
05509318
KZ
18513msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18514msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
55032d70 18515
80bbf3b5 18516#: term-utils/agetty.c:2244
05509318
KZ
18517msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18518msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
55032d70 18519
80bbf3b5 18520#: term-utils/agetty.c:2245
05509318
KZ
18521msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18522msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n"
1a152bf3 18523
80bbf3b5 18524#: term-utils/agetty.c:2246
05509318
KZ
18525msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18526msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
55032d70 18527
80bbf3b5 18528#: term-utils/agetty.c:2247
05509318 18529msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
9ea3a648 18530msgstr " -N --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
55032d70 18531
80bbf3b5 18532#: term-utils/agetty.c:2248
05509318
KZ
18533msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18534msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
55032d70 18535
80bbf3b5 18536#: term-utils/agetty.c:2249
05509318
KZ
18537msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18538msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
55032d70 18539
80bbf3b5 18540#: term-utils/agetty.c:2250
05509318
KZ
18541msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18542msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
e32dbe1f 18543
80bbf3b5 18544#: term-utils/agetty.c:2251
05509318
KZ
18545msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18546msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
e32dbe1f 18547
80bbf3b5 18548#: term-utils/agetty.c:2252
05509318
KZ
18549msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18550msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n"
55032d70 18551
80bbf3b5 18552#: term-utils/agetty.c:2253
05509318
KZ
18553msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18554msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
55032d70 18555
80bbf3b5 18556#: term-utils/agetty.c:2254
05509318
KZ
18557msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18558msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
55032d70 18559
80bbf3b5 18560#: term-utils/agetty.c:2255
05509318
KZ
18561msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18562msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n"
55032d70 18563
80bbf3b5 18564#: term-utils/agetty.c:2256
05509318
KZ
18565msgid " --nohints do not print hints\n"
18566msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
e32dbe1f 18567
80bbf3b5 18568#: term-utils/agetty.c:2257
05509318
KZ
18569msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18570msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n"
e32dbe1f 18571
80bbf3b5 18572#: term-utils/agetty.c:2258
05509318
KZ
18573msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18574msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n"
55032d70 18575
80bbf3b5 18576#: term-utils/agetty.c:2259
05509318
KZ
18577msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18578msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
55032d70 18579
80bbf3b5 18580#: term-utils/agetty.c:2260
05509318
KZ
18581msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18582msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n"
55032d70 18583
80bbf3b5 18584#: term-utils/agetty.c:2261
05509318 18585msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
8164f783 18586msgstr " --chdir <ディレクトリ> ログインする前にディレクトリを変更します\n"
55032d70 18587
80bbf3b5 18588#: term-utils/agetty.c:2262
05509318 18589msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
8164f783 18590msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
55032d70 18591
80bbf3b5 18592#: term-utils/agetty.c:2263
05509318 18593msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
8164f783 18594msgstr " --nice <優先度> login を指定した優先度で実行します\n"
3406942e 18595
80bbf3b5 18596#: term-utils/agetty.c:2264
6bbace6d 18597msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
4bf2e02c 18598msgstr " --reload 実行中の agetty インスタンスをリロードします\n"
6bbace6d 18599
80bbf3b5 18600#: term-utils/agetty.c:2265
49b90d82
KZ
18601#, fuzzy
18602msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
18603msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
5bbbd942 18604
80bbf3b5 18605#: term-utils/agetty.c:2615
1a152bf3 18606#, c-format
05509318
KZ
18607msgid "%d user"
18608msgid_plural "%d users"
18609msgstr[0] "%d ユーザ"
5bbbd942 18610
80bbf3b5 18611#: term-utils/agetty.c:2743
0ed2f80b 18612#, c-format
05509318
KZ
18613msgid "checkname failed: %m"
18614msgstr "checkname に失敗しました: %m"
3406942e 18615
80bbf3b5 18616#: term-utils/agetty.c:2755
8164f783 18617#, c-format
b0041e4a 18618msgid "cannot touch file %s"
8164f783 18619msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
6bbace6d 18620
80bbf3b5 18621#: term-utils/agetty.c:2759
6bbace6d 18622msgid "--reload is unsupported on your system"
8164f783 18623msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
6bbace6d 18624
49b90d82 18625#: term-utils/mesg.c:76
0ed2f80b 18626#, c-format
05509318
KZ
18627msgid " %s [options] [y | n]\n"
18628msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
3406942e 18629
49b90d82 18630#: term-utils/mesg.c:79
6bbace6d 18631msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
8164f783 18632msgstr "他のユーザーからのあなたの端末への書き込みアクセスを制御します。\n"
6bbace6d 18633
49b90d82 18634#: term-utils/mesg.c:82
05509318
KZ
18635msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18636msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
3406942e 18637
6bbace6d 18638#: term-utils/mesg.c:125
05509318
KZ
18639msgid "ttyname failed"
18640msgstr "ttyname に失敗しました"
3406942e 18641
784c8a40 18642#: term-utils/mesg.c:134
05509318
KZ
18643msgid "is y"
18644msgstr "有効になっています"
18645
784c8a40 18646#: term-utils/mesg.c:137
05509318
KZ
18647msgid "is n"
18648msgstr "無効になっています"
3406942e 18649
784c8a40 18650#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
0ed2f80b 18651#, c-format
05509318
KZ
18652msgid "change %s mode failed"
18653msgstr "%s のモード変更に失敗しました"
3406942e 18654
784c8a40 18655#: term-utils/mesg.c:150
05509318
KZ
18656msgid "write access to your terminal is allowed"
18657msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています"
5bbbd942 18658
784c8a40 18659#: term-utils/mesg.c:157
05509318
KZ
18660msgid "write access to your terminal is denied"
18661msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
5bbbd942 18662
784c8a40 18663#: term-utils/mesg.c:161
0ed2f80b 18664#, c-format
05509318
KZ
18665msgid "invalid argument: %s"
18666msgstr "引数が正しくありません: %s"
5bbbd942 18667
49b90d82 18668#: term-utils/script.c:161
05509318 18669#, c-format
8164f783
TH
18670msgid " %s [options] [file]\n"
18671msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
3406942e 18672
49b90d82 18673#: term-utils/script.c:164
8164f783
TH
18674msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18675msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
3406942e 18676
49b90d82
KZ
18677#: term-utils/script.c:167
18678#, fuzzy
d3cac66d 18679msgid ""
49b90d82
KZ
18680" -a, --append append the output\n"
18681" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18682" -e, --return return exit code of the child process\n"
18683" -f, --flush run flush after each write\n"
18684" --force use output file even when it is a link\n"
18685" -q, --quiet be quiet\n"
18686" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
d3cac66d 18687msgstr ""
8164f783
TH
18688" -a, --append 追記して出力するようにします\n"
18689" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
18690" -e, --return 子プロセスの終了コードを返すようにします\n"
18691" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush するようにします\n"
18692" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用するようにします\n"
18693" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
18694" -t, --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 (またはファイル) に出力します\n"
18695" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
18696" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
d3cac66d 18697"\n"
d3cac66d 18698
49b90d82 18699#: term-utils/script.c:189
8164f783 18700#, c-format
540afa68
KZ
18701msgid ""
18702"output file `%s' is a link\n"
18703"Use --force if you really want to use it.\n"
18704"Program not started."
18705msgstr ""
18706"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
18707"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
18708"プログラムの起動を中止しました。"
8164f783 18709
49b90d82 18710#: term-utils/script.c:225
d3cac66d 18711#, c-format
540afa68
KZ
18712msgid "Script done, file is %s\n"
18713msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
d3cac66d 18714
49b90d82 18715#: term-utils/script.c:288
8164f783
TH
18716msgid "cannot write script file"
18717msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
d3cac66d 18718
49b90d82 18719#: term-utils/script.c:429
4bf2e02c 18720#, c-format
540afa68
KZ
18721msgid ""
18722"\n"
18723"Session terminated.\n"
18724msgstr ""
18725"\n"
4bf2e02c 18726"セッションが強制終了しました。\n"
540afa68 18727
80bbf3b5 18728#: term-utils/script.c:476
ebe345d1
KZ
18729#, fuzzy, c-format
18730msgid "Script started on %s\n"
4bf2e02c
TH
18731msgstr "スクリプト開始: %s"
18732
80bbf3b5 18733#: term-utils/script.c:548
ebe345d1 18734#, fuzzy, c-format
05509318
KZ
18735msgid ""
18736"\n"
ebe345d1 18737"Script done on %s\n"
05509318
KZ
18738msgstr ""
18739"\n"
4bf2e02c 18740"スクリプト終了: %s"
3406942e 18741
80bbf3b5 18742#: term-utils/script.c:639
05509318
KZ
18743msgid "openpty failed"
18744msgstr "openpty に失敗しました"
3406942e 18745
80bbf3b5 18746#: term-utils/script.c:677
05509318
KZ
18747msgid "out of pty's"
18748msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
5bbbd942 18749
80bbf3b5 18750#: term-utils/script.c:777
540afa68
KZ
18751#, c-format
18752msgid "Script started, file is %s\n"
18753msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
18754
49b90d82 18755#: term-utils/scriptreplay.c:44
05509318
KZ
18756#, c-format
18757msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18758msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
18759
49b90d82 18760#: term-utils/scriptreplay.c:48
6bbace6d 18761msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
8164f783 18762msgstr "端末の typescript の出力をタイミング情報も使って再生します。\n"
6bbace6d 18763
49b90d82
KZ
18764#: term-utils/scriptreplay.c:51
18765#, fuzzy
05509318
KZ
18766msgid ""
18767" -t, --timing <file> script timing output file\n"
18768" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18769" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18770" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
05509318
KZ
18771msgstr ""
18772" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n"
18773" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
18774" -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
8164f783 18775" -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
05509318
KZ
18776" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
18777" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
18778"\n"
3406942e 18779
49b90d82 18780#: term-utils/scriptreplay.c:113
05509318
KZ
18781msgid "write to stdout failed"
18782msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
5bbbd942 18783
49b90d82 18784#: term-utils/scriptreplay.c:119
05509318
KZ
18785#, c-format
18786msgid "unexpected end of file on %s"
18787msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
e32dbe1f 18788
49b90d82 18789#: term-utils/scriptreplay.c:121
05509318
KZ
18790#, c-format
18791msgid "failed to read typescript file %s"
18792msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
5bbbd942 18793
49b90d82 18794#: term-utils/scriptreplay.c:185
05509318
KZ
18795msgid "wrong number of arguments"
18796msgstr "引数の数が間違っています"
3406942e 18797
49b90d82 18798#: term-utils/scriptreplay.c:216
05509318
KZ
18799#, c-format
18800msgid "failed to read timing file %s"
18801msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました"
5bbbd942 18802
49b90d82 18803#: term-utils/scriptreplay.c:218
0d74f118
KZ
18804#, fuzzy, c-format
18805msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
05509318 18806msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
3406942e 18807
12e29c71 18808#: term-utils/setterm.c:237
8164f783 18809#, c-format
05509318 18810msgid "argument error: bright %s is not supported"
8164f783 18811msgstr "引数エラー: 明るさ %s はサポートされていません"
5bbbd942 18812
12e29c71 18813#: term-utils/setterm.c:326
05509318 18814msgid "too many tabs"
8164f783 18815msgstr "タブが多すぎます"
5bbbd942 18816
49b90d82 18817#: term-utils/setterm.c:382
6bbace6d 18818msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
8164f783 18819msgstr "端末の属性を設定します。\n"
6bbace6d 18820
49b90d82 18821#: term-utils/setterm.c:385
05509318 18822msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
8164f783 18823msgstr " --term <端末名> TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n"
5bbbd942 18824
49b90d82 18825#: term-utils/setterm.c:386
05509318 18826msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
8164f783 18827msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n"
3406942e 18828
49b90d82 18829#: term-utils/setterm.c:387
ebe345d1
KZ
18830#, fuzzy
18831msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
18832msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n"
18833
49b90d82 18834#: term-utils/setterm.c:388
05509318
KZ
18835#, fuzzy
18836msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18837msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
0ed2f80b 18838
49b90d82 18839#: term-utils/setterm.c:389
05509318
KZ
18840#, fuzzy
18841msgid " --default use default terminal settings\n"
9ea3a648 18842msgstr "Ctrl-U でデフォルト値を削除します。\n"
3406942e 18843
49b90d82 18844#: term-utils/setterm.c:390
05509318 18845msgid " --store save current terminal settings as default\n"
8164f783 18846msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
3406942e 18847
49b90d82 18848#: term-utils/setterm.c:391
05509318 18849msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
8164f783 18850msgstr " --cursor [on|off] カーソル表示/非表示を切り替えます\n"
3406942e 18851
49b90d82 18852#: term-utils/setterm.c:392
05509318 18853msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
8164f783 18854msgstr " --repeat [on|off] キーボードの自動リピートを切り替えます\n"
3406942e 18855
49b90d82 18856#: term-utils/setterm.c:393
05509318
KZ
18857msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18858msgstr ""
3406942e 18859
49b90d82 18860#: term-utils/setterm.c:394
05509318
KZ
18861#, fuzzy
18862msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18863msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
f8511249 18864
49b90d82 18865#: term-utils/setterm.c:395
05509318
KZ
18866msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18867msgstr ""
5bbbd942 18868
49b90d82 18869#: term-utils/setterm.c:396
05509318 18870msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
8164f783 18871msgstr " --foreground default|<color> 文字の色を設定します\n"
5bbbd942 18872
49b90d82 18873#: term-utils/setterm.c:397
05509318 18874msgid " --background default|<color> set background color\n"
8164f783 18875msgstr " --background default|<color> 背景色を設定します\n"
5bbbd942 18876
49b90d82 18877#: term-utils/setterm.c:398
05509318 18878msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
8164f783 18879msgstr " --ulcolor [bright] <color> 下線付き文字の色を設定します\n"
5bbbd942 18880
49b90d82 18881#: term-utils/setterm.c:399
05509318 18882msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
8164f783 18883msgstr " --hbcolor [bright] <color> 太字の文字色を設定します\n"
f8511249 18884
49b90d82 18885#: term-utils/setterm.c:400
05509318 18886msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
8164f783 18887msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
5bbbd942 18888
49b90d82 18889#: term-utils/setterm.c:401
05509318 18890msgid " --bold [on|off] bold\n"
8164f783 18891msgstr " --bold [on|off] 太字\n"
f8511249 18892
49b90d82 18893#: term-utils/setterm.c:402
05509318 18894msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
8164f783 18895msgstr " --half-bright [on|off] 薄暗色 (半輝度) \n"
5bbbd942 18896
49b90d82 18897#: term-utils/setterm.c:403
05509318 18898msgid " --blink [on|off] blink\n"
8164f783 18899msgstr " --blink [on|off] 点滅\n"
5bbbd942 18900
49b90d82 18901#: term-utils/setterm.c:404
05509318 18902msgid " --underline [on|off] underline\n"
8164f783 18903msgstr " --underline [on|off] 下線\n"
f8511249 18904
49b90d82 18905#: term-utils/setterm.c:405
05509318 18906msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
8164f783 18907msgstr " --reverse [on|off] 文字色と背景色を入れ替える\n"
a88e3d04 18908
49b90d82 18909#: term-utils/setterm.c:406
05509318 18910msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
8164f783 18911msgstr " --clear [all|rest] 画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n"
5bbbd942 18912
49b90d82 18913#: term-utils/setterm.c:407
05509318
KZ
18914msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
18915msgstr ""
a88e3d04 18916
49b90d82 18917#: term-utils/setterm.c:408
05509318
KZ
18918msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
18919msgstr ""
7eda085c 18920
49b90d82 18921#: term-utils/setterm.c:409
05509318
KZ
18922msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
18923msgstr ""
e8f26419 18924
49b90d82 18925#: term-utils/setterm.c:410
05509318
KZ
18926msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
18927msgstr ""
5bbbd942 18928
49b90d82 18929#: term-utils/setterm.c:411
05509318
KZ
18930msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
18931msgstr ""
5bbbd942 18932
49b90d82 18933#: term-utils/setterm.c:412
05509318
KZ
18934msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
18935msgstr ""
5bbbd942 18936
49b90d82 18937#: term-utils/setterm.c:413
05509318 18938msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
8164f783 18939msgstr " --file <ファイル名> ダンプ先のファイル名\n"
5bbbd942 18940
49b90d82 18941#: term-utils/setterm.c:414
05509318 18942msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
8164f783 18943msgstr " --msg [on|off] カーネルメッセージをコンソールに送ります\n"
5bbbd942 18944
49b90d82 18945#: term-utils/setterm.c:415
05509318 18946msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
8164f783 18947msgstr " --msglevel 0-8 カーネルコンソールログのレベル\n"
5bbbd942 18948
49b90d82 18949#: term-utils/setterm.c:416
05509318 18950msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
9ea3a648 18951msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
8b4ccda1 18952
49b90d82 18953#: term-utils/setterm.c:417
05509318 18954msgid " set vesa powersaving features\n"
8164f783 18955msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
0ed2f80b 18956
49b90d82 18957#: term-utils/setterm.c:418
05509318 18958msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
8164f783 18959msgstr " --powerdown [0-60] VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n"
0ed2f80b 18960
49b90d82 18961#: term-utils/setterm.c:419
05509318 18962msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
8164f783 18963msgstr " --blength [0-2000] ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n"
8b4ccda1 18964
49b90d82 18965#: term-utils/setterm.c:420
05509318 18966msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
8164f783 18967msgstr " --bfreq <数値> ベル音の周波数をヘルツで指定します\n"
8b4ccda1 18968
49b90d82 18969#: term-utils/setterm.c:431
05509318 18970msgid "duplicate use of an option"
9ea3a648 18971msgstr "オプションが重複しています"
8b4ccda1 18972
49b90d82 18973#: term-utils/setterm.c:740
05509318
KZ
18974msgid "cannot force blank"
18975msgstr "消灯を強制できません"
8b4ccda1 18976
49b90d82 18977#: term-utils/setterm.c:745
05509318
KZ
18978msgid "cannot force unblank"
18979msgstr "消灯の無効化を強制できません"
8b4ccda1 18980
49b90d82 18981#: term-utils/setterm.c:751
05509318
KZ
18982msgid "cannot get blank status"
18983msgstr "消灯状態を取得できません"
8b4ccda1 18984
49b90d82 18985#: term-utils/setterm.c:777
ebe345d1
KZ
18986#, fuzzy, c-format
18987msgid "cannot open dump file %s for output"
05509318 18988msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
8b4ccda1 18989
49b90d82 18990#: term-utils/setterm.c:819
9ea3a648 18991#, c-format
05509318 18992msgid "terminal %s does not support %s"
9ea3a648 18993msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
7eda085c 18994
49b90d82 18995#: term-utils/setterm.c:857
ebe345d1
KZ
18996#, fuzzy
18997msgid "select failed"
18998msgstr "シークに失敗しました"
18999
49b90d82 19000#: term-utils/setterm.c:883
ebe345d1
KZ
19001msgid "stdin does not refer to a terminal"
19002msgstr ""
19003
49b90d82 19004#: term-utils/setterm.c:911
ebe345d1
KZ
19005#, fuzzy, c-format
19006msgid "invalid cursor position: %s"
19007msgstr "オプション設定が正しくありません"
19008
49b90d82 19009#: term-utils/setterm.c:933
ebe345d1
KZ
19010#, fuzzy
19011msgid "reset failed"
19012msgstr "setgid に失敗しました"
19013
49b90d82 19014#: term-utils/setterm.c:1097
05509318
KZ
19015msgid "cannot (un)set powersave mode"
19016msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
7eda085c 19017
49b90d82 19018#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
05509318
KZ
19019msgid "klogctl error"
19020msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
b9ae633e 19021
49b90d82 19022#: term-utils/setterm.c:1146
05509318
KZ
19023msgid "$TERM is not defined."
19024msgstr "$TERM が設定されていません。"
7eda085c 19025
49b90d82 19026#: term-utils/setterm.c:1153
05509318
KZ
19027msgid "terminfo database cannot be found"
19028msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
32940a75 19029
49b90d82 19030#: term-utils/setterm.c:1155
05509318
KZ
19031#, c-format
19032msgid "%s: unknown terminal type"
19033msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
7eda085c 19034
49b90d82 19035#: term-utils/setterm.c:1157
05509318
KZ
19036msgid "terminal is hardcopy"
19037msgstr "端末はハードコピーです"
7eda085c 19038
05509318
KZ
19039#: term-utils/ttymsg.c:81
19040#, c-format
19041msgid "internal error: too many iov's"
19042msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
32940a75 19043
05509318 19044#: term-utils/ttymsg.c:94
9a0c2a86 19045#, c-format
05509318
KZ
19046msgid "excessively long line arg"
19047msgstr "行引数が長すぎます"
32940a75 19048
05509318 19049#: term-utils/ttymsg.c:108
9ea3a648 19050#, c-format
05509318 19051msgid "open failed"
9ea3a648 19052msgstr "open に失敗しました"
32940a75 19053
05509318 19054#: term-utils/ttymsg.c:147
9ea3a648 19055#, c-format
05509318 19056msgid "fork: %m"
9ea3a648 19057msgstr "fork: %m"
32940a75 19058
05509318 19059#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 19060#, c-format
05509318
KZ
19061msgid "cannot fork"
19062msgstr "子プロセスを起動できません"
7eda085c 19063
05509318 19064#: term-utils/ttymsg.c:182
43967672 19065#, c-format
05509318
KZ
19066msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19067msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます"
0ed2f80b 19068
49b90d82 19069#: term-utils/wall.c:86
43967672 19070#, c-format
05509318
KZ
19071msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19072msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
aedd4ddc 19073
49b90d82 19074#: term-utils/wall.c:89
6bbace6d 19075msgid "Write a message to all users.\n"
8164f783 19076msgstr "すべてのユーザーにメッセージを送ります。\n"
6bbace6d 19077
49b90d82 19078#: term-utils/wall.c:92
ebe345d1
KZ
19079#, fuzzy
19080msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19081msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
19082
49b90d82 19083#: term-utils/wall.c:93
05509318
KZ
19084msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19085msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
3406942e 19086
49b90d82 19087#: term-utils/wall.c:94
05509318
KZ
19088msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19089msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
3406942e 19090
49b90d82 19091#: term-utils/wall.c:122
ebe345d1
KZ
19092#, fuzzy
19093msgid "invalid group argument"
19094msgstr "速度引数が正しくありません"
19095
49b90d82 19096#: term-utils/wall.c:124
2affdd5f 19097#, c-format
ebe345d1 19098msgid "%s: unknown gid"
2affdd5f 19099msgstr "%s: 未知のグループIDです"
ebe345d1 19100
49b90d82 19101#: term-utils/wall.c:167
ebe345d1
KZ
19102msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19103msgstr ""
19104
49b90d82 19105#: term-utils/wall.c:213
05509318
KZ
19106msgid "--nobanner is available only for root"
19107msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
19108
49b90d82 19109#: term-utils/wall.c:218
9a0c2a86 19110#, c-format
05509318
KZ
19111msgid "invalid timeout argument: %s"
19112msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
19113
49b90d82 19114#: term-utils/wall.c:357
05509318
KZ
19115msgid "cannot get passwd uid"
19116msgstr "passwd uid を取得できません"
19117
49b90d82 19118#: term-utils/wall.c:362
05509318
KZ
19119msgid "cannot get tty name"
19120msgstr "tty 名を取得できません"
3406942e 19121
05509318 19122# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
49b90d82 19123#: term-utils/wall.c:382
5bbbd942 19124#, c-format
05509318
KZ
19125msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19126msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
0ed2f80b 19127
49b90d82 19128#: term-utils/wall.c:415
9a0c2a86 19129#, c-format
05509318
KZ
19130msgid "will not read %s - use stdin."
19131msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
3406942e 19132
49b90d82 19133#: term-utils/write.c:87
9a0c2a86 19134#, c-format
05509318
KZ
19135msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19136msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n"
aedd4ddc 19137
49b90d82 19138#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 19139msgid "Send a message to another user.\n"
8164f783 19140msgstr "別のユーザーにメッセージを送ります。\n"
05509318 19141
49b90d82 19142#: term-utils/write.c:116
91420f05 19143#, c-format
0d74f118
KZ
19144msgid "effective gid does not match group of %s"
19145msgstr ""
0ed2f80b 19146
49b90d82 19147#: term-utils/write.c:201
0ed2f80b 19148#, c-format
05509318
KZ
19149msgid "%s is not logged in"
19150msgstr "%s はログインしていません"
3406942e 19151
49b90d82 19152#: term-utils/write.c:206
0d74f118
KZ
19153msgid "can't find your tty's name"
19154msgstr "tty 名を検出できません"
19155
49b90d82 19156#: term-utils/write.c:211
9a0c2a86 19157#, c-format
05509318
KZ
19158msgid "%s has messages disabled"
19159msgstr "%s はメッセージを無効にしています"
3406942e 19160
49b90d82 19161#: term-utils/write.c:214
5bbbd942 19162#, c-format
05509318
KZ
19163msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19164msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
3406942e 19165
49b90d82 19166#: term-utils/write.c:237
0d74f118
KZ
19167msgid "carefulputc failed"
19168msgstr "carefulputc に失敗しました"
3406942e 19169
49b90d82 19170#: term-utils/write.c:279
0d74f118
KZ
19171#, fuzzy, c-format
19172msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
05509318 19173msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..."
3406942e 19174
49b90d82 19175#: term-utils/write.c:283
0d74f118
KZ
19176#, fuzzy, c-format
19177msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
91420f05 19178msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..."
6cd39864 19179
49b90d82 19180#: term-utils/write.c:330
0d74f118
KZ
19181msgid "you have write permission turned off"
19182msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています"
19183
49b90d82 19184#: term-utils/write.c:353
0d74f118
KZ
19185#, c-format
19186msgid "%s is not logged in on %s"
19187msgstr "%s は %s にログインしていません"
19188
49b90d82 19189#: term-utils/write.c:359
0d74f118
KZ
19190#, c-format
19191msgid "%s has messages disabled on %s"
19192msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています"
43967672 19193
49b90d82 19194#: text-utils/col.c:135
6bbace6d 19195msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
8164f783 19196msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n"
6bbace6d 19197
49b90d82
KZ
19198#: text-utils/col.c:138
19199#, fuzzy, c-format
1a152bf3
TH
19200msgid ""
19201"\n"
05509318
KZ
19202"Options:\n"
19203" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19204" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19205" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19206" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19207" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19208" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
1a152bf3
TH
19209msgstr ""
19210"\n"
05509318
KZ
19211"オプション:\n"
19212" -b, --no-backspaces バックスペースを表示しないようにします\n"
19213" -f, --fine 半改行を許可します\n"
19214" -p, --pass 未知の制御文字をそのまま表示します\n"
19215" -h, --tabs スペースをタブに変換します\n"
19216" -x, --spaces タブをスペースに変換します\n"
19217" -l, --lines <数値> 少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n"
19218" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
19219" -H, --help このヘルプを表示して終了します\n"
19220"\n"
1a152bf3 19221
49b90d82 19222#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
05509318 19223#, c-format
0ed2f80b 19224msgid ""
05509318 19225"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
0ed2f80b
KZ
19226"\n"
19227msgstr ""
05509318 19228"%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n"
0ed2f80b 19229"\n"
3406942e 19230
49b90d82 19231#: text-utils/col.c:215
05509318
KZ
19232msgid "bad -l argument"
19233msgstr "-l 引数が正しくありません"
8b4ccda1 19234
49b90d82 19235#: text-utils/col.c:344
0ed2f80b 19236#, c-format
05509318
KZ
19237msgid "warning: can't back up %s."
19238msgstr "警告: バックアップできません: %s"
1a152bf3 19239
49b90d82 19240#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
19241msgid "past first line"
19242msgstr "最初の行以前"
8b4ccda1 19243
49b90d82 19244#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
19245msgid "-- line already flushed"
19246msgstr "行は既に書き込まれてしまったため"
8b4ccda1 19247
0dd14901 19248#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:634
0ed2f80b 19249#, c-format
6bbace6d
KZ
19250msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19251msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
19252
49b90d82 19253#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 19254msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
8164f783 19255msgstr "nroff の出力を画面で表示するためのフィルタです。\n"
8b4ccda1 19256
49b90d82 19257#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 19258msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
8164f783 19259msgstr " -, --no-underlining 下線を引きません\n"
6bbace6d 19260
49b90d82 19261#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 19262msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
8164f783 19263msgstr " -2, --half-lines すべての行に半改行があるように出力します\n"
8b4ccda1 19264
49b90d82 19265#: text-utils/colrm.c:60
1a152bf3 19266#, c-format
05509318
KZ
19267msgid ""
19268"\n"
19269"Usage:\n"
19270" %s [startcol [endcol]]\n"
19271msgstr ""
19272"\n"
19273"使い方:\n"
19274" %s [開始桁 [終了桁]]\n"
8b4ccda1 19275
49b90d82 19276#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 19277msgid "Filter out the specified columns.\n"
8164f783 19278msgstr "入力から指定した列を削除します。\n"
8b4ccda1 19279
05509318
KZ
19280#: text-utils/colrm.c:185
19281msgid "first argument"
19282msgstr "1 つ目の値"
3406942e 19283
05509318
KZ
19284#: text-utils/colrm.c:187
19285msgid "second argument"
19286msgstr "2 つ目の値"
8b4ccda1 19287
80bbf3b5 19288#: text-utils/column.c:235
ebe345d1
KZ
19289#, fuzzy
19290msgid "failed to parse column"
19291msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
19292
80bbf3b5 19293#: text-utils/column.c:245
ebe345d1
KZ
19294#, fuzzy, c-format
19295msgid "undefined column name '%s'"
19296msgstr "マウントポイントが定義されていません"
19297
80bbf3b5 19298#: text-utils/column.c:321
ebe345d1
KZ
19299#, fuzzy
19300msgid "failed to parse --table-order list"
19301msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
19302
0dd14901 19303#: text-utils/column.c:397
ebe345d1
KZ
19304#, fuzzy
19305msgid "failed to parse --table-right list"
19306msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
19307
0dd14901 19308#: text-utils/column.c:401
ebe345d1
KZ
19309#, fuzzy
19310msgid "failed to parse --table-trunc list"
19311msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
19312
0dd14901 19313#: text-utils/column.c:405
ebe345d1
KZ
19314#, fuzzy
19315msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19316msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
19317
0dd14901 19318#: text-utils/column.c:409
ebe345d1
KZ
19319#, fuzzy
19320msgid "failed to parse --table-wrap list"
19321msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
19322
0dd14901 19323#: text-utils/column.c:413
ebe345d1
KZ
19324#, fuzzy
19325msgid "failed to parse --table-hide list"
19326msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
19327
0dd14901 19328#: text-utils/column.c:444
ebe345d1
KZ
19329#, c-format
19330msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19331msgstr ""
19332
0dd14901 19333#: text-utils/column.c:458
ebe345d1
KZ
19334#, fuzzy
19335msgid "failed to allocate output data"
19336msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
19337
0dd14901 19338#: text-utils/column.c:637
6bbace6d 19339msgid "Columnate lists.\n"
8164f783 19340msgstr "入力を列ごとに整形します。\n"
8b4ccda1 19341
0dd14901 19342#: text-utils/column.c:640
ebe345d1
KZ
19343#, fuzzy
19344msgid " -t, --table create a table\n"
05509318 19345msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
55032d70 19346
0dd14901 19347#: text-utils/column.c:641
ebe345d1
KZ
19348#, fuzzy
19349msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19350msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
55032d70 19351
0dd14901 19352#: text-utils/column.c:642
ebe345d1
KZ
19353#, fuzzy
19354msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19355msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
19356
0dd14901 19357#: text-utils/column.c:643
ebe345d1
KZ
19358#, fuzzy
19359msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19360msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
19361
0dd14901 19362#: text-utils/column.c:644
ebe345d1
KZ
19363msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19364msgstr ""
19365
0dd14901 19366#: text-utils/column.c:645
80bbf3b5
KZ
19367#, fuzzy
19368msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
19369msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
19370
0dd14901 19371#: text-utils/column.c:646
49b90d82
KZ
19372msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19373msgstr ""
19374
0dd14901 19375#: text-utils/column.c:647
ebe345d1
KZ
19376#, fuzzy
19377msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19378msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
19379
0dd14901 19380#: text-utils/column.c:648
ebe345d1
KZ
19381msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19382msgstr ""
19383
0dd14901 19384#: text-utils/column.c:649
ebe345d1
KZ
19385#, fuzzy
19386msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19387msgstr ""
19388" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
19389" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
19390" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
19391" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
19392" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
19393" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
19394" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
19395
0dd14901 19396#: text-utils/column.c:650
ebe345d1
KZ
19397msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19398msgstr ""
19399
0dd14901 19400#: text-utils/column.c:651
ebe345d1
KZ
19401#, fuzzy
19402msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19403msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
19404
0dd14901 19405#: text-utils/column.c:654
ebe345d1
KZ
19406#, fuzzy
19407msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19408msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
19409
0dd14901 19410#: text-utils/column.c:655
ebe345d1
KZ
19411#, fuzzy
19412msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19413msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
19414
0dd14901 19415#: text-utils/column.c:656
ebe345d1
KZ
19416#, fuzzy
19417msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19418msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
19419
0dd14901 19420#: text-utils/column.c:659
ebe345d1
KZ
19421#, fuzzy
19422msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19423msgstr " -c, --columns <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
19424
0dd14901 19425#: text-utils/column.c:660
ebe345d1
KZ
19426#, fuzzy
19427msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
05509318
KZ
19428msgstr ""
19429" -o, --output-separator <文字列>\n"
19430" 表出力時の列区切りを指定します。\n"
19431" 既定値はスペース 2 つです\n"
55032d70 19432
0dd14901 19433#: text-utils/column.c:661
ebe345d1
KZ
19434#, fuzzy
19435msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19436msgstr " -s, --separator <文字列> 表の区切り文字列を指定します\n"
19437
0dd14901 19438#: text-utils/column.c:662
ebe345d1
KZ
19439#, fuzzy
19440msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
05509318 19441msgstr " -x, --fillrows 列の前に行を埋めます\n"
55032d70 19442
0dd14901 19443#: text-utils/column.c:731
05509318
KZ
19444msgid "invalid columns argument"
19445msgstr "列の引数が正しくありません"
55032d70 19446
0dd14901 19447#: text-utils/column.c:756
ebe345d1
KZ
19448#, fuzzy
19449msgid "failed to parse column names"
19450msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
19451
0dd14901 19452#: text-utils/column.c:811
ebe345d1
KZ
19453msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19454msgstr ""
19455
0dd14901 19456#: text-utils/column.c:819
ebe345d1
KZ
19457msgid "option --table required for all --table-*"
19458msgstr ""
19459
0dd14901 19460#: text-utils/column.c:822
ebe345d1
KZ
19461msgid "option --table-columns required for --json"
19462msgstr ""
55032d70 19463
49b90d82 19464#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:232
05509318
KZ
19465#, c-format
19466msgid " %s [options] <file>...\n"
19467msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
55032d70 19468
49b90d82 19469#: text-utils/hexdump.c:159
6bbace6d 19470msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
8164f783 19471msgstr "ファイルの内容を 16進数、10進数、8進数、ASCII文字で表示します。\n"
6bbace6d 19472
49b90d82 19473#: text-utils/hexdump.c:162
05509318
KZ
19474msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19475msgstr " -b, --one-byte-octal 1バイトごとに8進表示\n"
55032d70 19476
49b90d82 19477#: text-utils/hexdump.c:163
05509318
KZ
19478msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19479msgstr " -c, --one-byte-char 1バイトごとに文字表示\n"
55032d70 19480
49b90d82 19481#: text-utils/hexdump.c:164
05509318
KZ
19482msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19483msgstr " -C, --canonical 標準的な16進+アスキー表示\n"
55032d70 19484
49b90d82 19485#: text-utils/hexdump.c:165
05509318
KZ
19486msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19487msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2バイトごとに10進表示\n"
55032d70 19488
49b90d82 19489#: text-utils/hexdump.c:166
05509318
KZ
19490msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19491msgstr " -o, --two-bytes-octal 2バイトごとに8進表示\n"
55032d70 19492
49b90d82 19493#: text-utils/hexdump.c:167
05509318
KZ
19494msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19495msgstr " -x, --two-bytes-hex 2バイトごとに16進表示\n"
55032d70 19496
49b90d82 19497#: text-utils/hexdump.c:168
05509318 19498msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
8164f783 19499msgstr " -L, --color[=<モード>] 色表示の方法を指定します\n"
55032d70 19500
49b90d82 19501#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
19502msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19503msgstr " -e, --format <形式> データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
55032d70 19504
49b90d82 19505#: text-utils/hexdump.c:172
05509318
KZ
19506msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19507msgstr " -f, --format-file <ファイル> フォーマット文字列を収録するファイル\n"
55032d70 19508
49b90d82 19509#: text-utils/hexdump.c:173
05509318
KZ
19510msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19511msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
55032d70 19512
49b90d82 19513#: text-utils/hexdump.c:174
05509318
KZ
19514msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
19515msgstr " -s, --skip <オフセット> 開始から指定バイト飛ばします\n"
55032d70 19516
49b90d82 19517#: text-utils/hexdump.c:175
05509318
KZ
19518msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19519msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n"
55032d70 19520
05509318
KZ
19521#: text-utils/hexdump-display.c:365
19522msgid "all input file arguments failed"
19523msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
0ed2f80b 19524
05509318 19525#: text-utils/hexdump-parse.c:55
55032d70 19526#, c-format
05509318
KZ
19527msgid "bad byte count for conversion character %s"
19528msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
55032d70 19529
05509318 19530#: text-utils/hexdump-parse.c:60
55032d70 19531#, c-format
05509318
KZ
19532msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19533msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
55032d70 19534
05509318 19535#: text-utils/hexdump-parse.c:65
55032d70 19536#, c-format
05509318
KZ
19537msgid "bad format {%s}"
19538msgstr "書式が正しくありません {%s}"
55032d70 19539
05509318
KZ
19540#: text-utils/hexdump-parse.c:70
19541#, c-format
19542msgid "bad conversion character %%%s"
19543msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
55032d70 19544
6bbace6d 19545#: text-utils/hexdump-parse.c:436
05509318
KZ
19546msgid "byte count with multiple conversion characters"
19547msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
0ed2f80b 19548
49b90d82 19549#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 19550msgid "Read one line.\n"
8164f783 19551msgstr "1行を読み込みます。\n"
6bbace6d 19552
49b90d82 19553#: text-utils/more.c:235
6bbace6d 19554msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
8164f783 19555msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n"
6bbace6d 19556
49b90d82 19557#: text-utils/more.c:238
05509318 19558msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
9ea3a648 19559msgstr " -d ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
55032d70 19560
49b90d82 19561#: text-utils/more.c:239
05509318 19562msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
8164f783 19563msgstr " -f 画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n"
55032d70 19564
49b90d82 19565#: text-utils/more.c:240
05509318 19566msgid " -l suppress pause after form feed\n"
8164f783 19567msgstr " -l 改ページ記号の後で一時停止しません\n"
55032d70 19568
49b90d82 19569#: text-utils/more.c:241
05509318 19570msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
8164f783 19571msgstr " -c スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n"
55032d70 19572
49b90d82 19573#: text-utils/more.c:242
05509318 19574msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
8164f783 19575msgstr " -p スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n"
55032d70 19576
49b90d82 19577#: text-utils/more.c:243
05509318 19578msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
9ea3a648 19579msgstr " -s 連続した空行を1行にまとめます\n"
55032d70 19580
49b90d82 19581#: text-utils/more.c:244
05509318 19582msgid " -u suppress underlining\n"
9ea3a648 19583msgstr " -u 下線を引きません\n"
55032d70 19584
49b90d82 19585#: text-utils/more.c:245
05509318 19586msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
9ea3a648 19587msgstr " -<number> 1 画面あたりの行数を指定します\n"
55032d70 19588
49b90d82 19589#: text-utils/more.c:246
05509318 19590msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
8164f783 19591msgstr " +<数値> <数値>行目からファイルを表示します\n"
55032d70 19592
49b90d82 19593#: text-utils/more.c:247
05509318 19594msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
8164f783 19595msgstr " +/<文字列> 文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n"
55032d70 19596
49b90d82 19597#: text-utils/more.c:505
05509318
KZ
19598#, c-format
19599msgid "unknown option -%s"
19600msgstr "不明なオプション -%s です"
55032d70 19601
49b90d82 19602#: text-utils/more.c:529
0ed2f80b 19603#, c-format
05509318
KZ
19604msgid ""
19605"\n"
19606"*** %s: directory ***\n"
19607"\n"
19608msgstr ""
19609"\n"
19610"*** %s: ディレクトリです ***\n"
19611"\n"
55032d70 19612
49b90d82 19613#: text-utils/more.c:571
0ed2f80b 19614#, c-format
05509318
KZ
19615msgid ""
19616"\n"
19617"******** %s: Not a text file ********\n"
19618"\n"
19619msgstr ""
19620"\n"
19621"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
19622"\n"
55032d70 19623
49b90d82 19624#: text-utils/more.c:666
1a152bf3 19625#, c-format
05509318
KZ
19626msgid "[Use q or Q to quit]"
19627msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]"
55032d70 19628
49b90d82 19629#: text-utils/more.c:745
0ed2f80b 19630#, c-format
05509318
KZ
19631msgid "--More--"
19632msgstr "--続きます--"
55032d70 19633
49b90d82 19634#: text-utils/more.c:747
0ed2f80b 19635#, c-format
05509318
KZ
19636msgid "(Next file: %s)"
19637msgstr "(次のファイル: %s)"
55032d70 19638
49b90d82 19639#: text-utils/more.c:755
9a0c2a86 19640#, c-format
05509318
KZ
19641msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19642msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]"
e32dbe1f 19643
49b90d82 19644#: text-utils/more.c:1183
9a0c2a86 19645#, c-format
9ea3a648
TH
19646msgid "...back %d page"
19647msgid_plural "...back %d pages"
19648msgstr[0] "... %d ページ戻ります"
8d398470 19649
49b90d82 19650#: text-utils/more.c:1231
0ed2f80b 19651#, c-format
9ea3a648
TH
19652msgid "...skipping %d line"
19653msgid_plural "...skipping %d lines"
19654msgstr[0] "... %d 行飛ばします"
e32dbe1f 19655
49b90d82 19656#: text-utils/more.c:1269
05509318
KZ
19657msgid ""
19658"\n"
19659"***Back***\n"
19660"\n"
19661msgstr ""
19662"\n"
19663"***戻る***\n"
19664"\n"
8d398470 19665
49b90d82 19666#: text-utils/more.c:1284
05509318
KZ
19667msgid "No previous regular expression"
19668msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
8d398470 19669
49b90d82 19670#: text-utils/more.c:1314
05509318
KZ
19671msgid ""
19672"\n"
19673"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19674"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19675msgstr ""
19676"\n"
19677"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n"
19678"また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n"
8d398470 19679
49b90d82 19680#: text-utils/more.c:1321
05509318
KZ
19681msgid ""
19682"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19683"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19684"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19685"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19686"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19687"s Skip forward k lines of text [1]\n"
19688"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19689"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19690"' Go to place where previous search started\n"
19691"= Display current line number\n"
19692"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19693"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19694"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19695"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19696"ctrl-L Redraw screen\n"
19697":n Go to kth next file [1]\n"
19698":p Go to kth previous file [1]\n"
19699":f Display current file name and line number\n"
19700". Repeat previous command\n"
19701msgstr ""
19702"<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
19703"z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
19704"<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
19705"d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
19706"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
19707"s k 行先に移動します [1]\n"
19708"f k 回画面を先に移動します [1]\n"
19709"b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n"
19710"' 直近に検索を開始した地点に移動します\n"
19711"= 現在の行番号を表示します\n"
19712"/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
19713"n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
19714"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
19715"v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
19716"ctrl-L 画面を再描画します\n"
19717":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
19718":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
19719":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n"
19720". 直前のコマンドを繰り返します\n"
8d398470 19721
49b90d82 19722#: text-utils/more.c:1394 text-utils/more.c:1400
1a152bf3 19723#, c-format
05509318
KZ
19724msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19725msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]"
8d398470 19726
49b90d82 19727#: text-utils/more.c:1431
0ed2f80b 19728#, c-format
05509318
KZ
19729msgid "\"%s\" line %d"
19730msgstr "\"%s\" %d 行"
8d398470 19731
49b90d82 19732#: text-utils/more.c:1433
05509318
KZ
19733#, c-format
19734msgid "[Not a file] line %d"
19735msgstr "[非ファイル] %d 行"
8d398470 19736
49b90d82 19737#: text-utils/more.c:1515
05509318
KZ
19738msgid " Overflow\n"
19739msgstr " 大きすぎます\n"
8d398470 19740
49b90d82 19741#: text-utils/more.c:1564
05509318
KZ
19742msgid "...skipping\n"
19743msgstr "...飛ばしています\n"
8d398470 19744
49b90d82 19745#: text-utils/more.c:1598
05509318
KZ
19746msgid ""
19747"\n"
19748"Pattern not found\n"
19749msgstr ""
19750"\n"
19751"パターンが見つかりません\n"
8d398470 19752
49b90d82 19753#: text-utils/more.c:1604 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
05509318
KZ
19754msgid "Pattern not found"
19755msgstr "パターンが見つかりません"
8d398470 19756
80bbf3b5 19757#: text-utils/more.c:1652
05509318
KZ
19758msgid "exec failed\n"
19759msgstr "実行に失敗しました\n"
55032d70 19760
80bbf3b5 19761#: text-utils/more.c:1666
05509318
KZ
19762msgid "can't fork\n"
19763msgstr "子プロセスを起動できません\n"
8d398470 19764
80bbf3b5 19765#: text-utils/more.c:1700
05509318
KZ
19766msgid ""
19767"\n"
19768"...Skipping "
1a152bf3 19769msgstr ""
05509318
KZ
19770"\n"
19771"...飛ばしています "
8d398470 19772
80bbf3b5 19773#: text-utils/more.c:1704
05509318
KZ
19774msgid "...Skipping to file "
19775msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
8d398470 19776
80bbf3b5 19777#: text-utils/more.c:1706
05509318
KZ
19778msgid "...Skipping back to file "
19779msgstr "...下記の数だけファイルを戻します "
8d398470 19780
80bbf3b5 19781#: text-utils/more.c:1995
05509318
KZ
19782msgid "Line too long"
19783msgstr "行が長すぎます"
8d398470 19784
80bbf3b5 19785#: text-utils/more.c:2032
05509318
KZ
19786msgid "No previous command to substitute for"
19787msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
8d398470 19788
12e29c71 19789#: text-utils/pg.c:152
05509318
KZ
19790msgid ""
19791"-------------------------------------------------------\n"
19792" h this screen\n"
19793" q or Q quit program\n"
19794" <newline> next page\n"
19795" f skip a page forward\n"
19796" d or ^D next halfpage\n"
19797" l next line\n"
19798" $ last page\n"
19799" /regex/ search forward for regex\n"
19800" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19801" . or ^L redraw screen\n"
19802" w or z set page size and go to next page\n"
19803" s filename save current file to filename\n"
19804" !command shell escape\n"
19805" p go to previous file\n"
19806" n go to next file\n"
19807"\n"
19808"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19809"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19810"\n"
19811"See pg(1) for more information.\n"
19812"-------------------------------------------------------\n"
19813msgstr ""
19814"-------------------------------------------------------\n"
19815" h この画面を表示します\n"
19816" q または Q プログラムを終了します\n"
19817" <newline> 次のページに移動します\n"
19818" f 1 ページ分だけ次に移動します\n"
19819" d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n"
19820" l 次の行に移動します\n"
19821" $ 最終ページに移動します\n"
19822" /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n"
19823" ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n"
19824" . または ^L 画面を再描画します\n"
19825" w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
19826" s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
19827" !コマンド シェルを実行します\n"
19828" p 前のファイルに移動します\n"
19829" n 次のファイルに移動します\n"
19830"\n"
19831"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
19832"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
19833"\n"
19834"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
19835"-------------------------------------------------------\n"
fc44048e 19836
49b90d82 19837#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
19838#, c-format
19839msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19840msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n"
19841
49b90d82 19842#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 19843msgid "Browse pagewise through text files.\n"
8164f783 19844msgstr "ページごとにテキストファイルを表示します。\n"
6bbace6d 19845
49b90d82 19846#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d
KZ
19847msgid " -number lines per page\n"
19848msgstr " -number 1 ページあたりの行数を指定します\n"
19849
49b90d82 19850#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d
KZ
19851msgid " -c clear screen before displaying\n"
19852msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n"
19853
49b90d82 19854#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
19855msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19856msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
19857
49b90d82 19858#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
19859msgid " -f do not split long lines\n"
19860msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
19861
49b90d82 19862#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
19863msgid " -n terminate command with new line\n"
19864msgstr " -n 改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n"
19865
49b90d82 19866#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
19867msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19868msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n"
19869
49b90d82 19870#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
19871msgid " -r disallow shell escape\n"
19872msgstr " -r コマンドを実行できないようにします\n"
19873
49b90d82 19874#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
19875msgid " -s print messages to stdout\n"
19876msgstr " -s メッセージを標準出力に表示します\n"
19877
49b90d82 19878#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
19879msgid " +number start at the given line\n"
19880msgstr " +number 指定した行から処理を始めます\n"
19881
49b90d82 19882#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
19883msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19884msgstr " +/パターン/ 指定したパターンを含む行から処理を始めます\n"
19885
12e29c71 19886#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
19887#, c-format
19888msgid "option requires an argument -- %s"
19889msgstr "オプションには引数が必要です -- %s"
19890
12e29c71 19891#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
19892#, c-format
19893msgid "illegal option -- %s"
19894msgstr "オプションが正しくありません -- %s"
19895
12e29c71 19896#: text-utils/pg.c:367
6bbace6d
KZ
19897msgid "...skipping forward\n"
19898msgstr "...飛ばしています\n"
19899
12e29c71 19900#: text-utils/pg.c:369
6bbace6d
KZ
19901msgid "...skipping backward\n"
19902msgstr "...巻き戻しています\n"
19903
12e29c71 19904#: text-utils/pg.c:385
6bbace6d
KZ
19905msgid "No next file"
19906msgstr "次のファイルはありません"
19907
12e29c71 19908#: text-utils/pg.c:389
6bbace6d
KZ
19909msgid "No previous file"
19910msgstr "以前のファイルはありません"
19911
12e29c71 19912#: text-utils/pg.c:891
6bbace6d
KZ
19913#, c-format
19914msgid "Read error from %s file"
19915msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました"
19916
12e29c71 19917#: text-utils/pg.c:894
6bbace6d
KZ
19918#, c-format
19919msgid "Unexpected EOF in %s file"
19920msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました"
19921
12e29c71 19922#: text-utils/pg.c:896
6bbace6d
KZ
19923#, c-format
19924msgid "Unknown error in %s file"
19925msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました"
19926
12e29c71 19927#: text-utils/pg.c:949
0d74f118
KZ
19928#, fuzzy
19929msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
19930msgstr "一時ファイルを作成できません"
19931
12e29c71 19932#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
19933msgid "RE error: "
19934msgstr "RE エラー:"
19935
12e29c71 19936#: text-utils/pg.c:1105
6bbace6d
KZ
19937msgid "(EOF)"
19938msgstr "(EOF)"
19939
12e29c71 19940#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
6bbace6d
KZ
19941msgid "No remembered search string"
19942msgstr "検索文字列として記憶しているものはありません"
19943
12e29c71 19944#: text-utils/pg.c:1211
6bbace6d
KZ
19945msgid "cannot open "
19946msgstr "下記のものを開くことができません "
19947
12e29c71 19948#: text-utils/pg.c:1263
6bbace6d
KZ
19949msgid "saved"
19950msgstr "保存しました"
19951
12e29c71 19952#: text-utils/pg.c:1353
6bbace6d
KZ
19953msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19954msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n"
19955
80bbf3b5 19956#: text-utils/pg.c:1387
6bbace6d
KZ
19957msgid "fork() failed, try again later\n"
19958msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
19959
80bbf3b5 19960#: text-utils/pg.c:1475
6bbace6d
KZ
19961msgid "(Next file: "
19962msgstr "(次のファイル: "
19963
80bbf3b5 19964#: text-utils/pg.c:1541
6bbace6d
KZ
19965#, c-format
19966msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19967msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19968
80bbf3b5 19969#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
6bbace6d
KZ
19970msgid "failed to parse number of lines per page"
19971msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました"
19972
49b90d82 19973#: text-utils/rev.c:77
6bbace6d
KZ
19974#, c-format
19975msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19976msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
19977
49b90d82 19978#: text-utils/rev.c:81
6bbace6d 19979msgid "Reverse lines characterwise.\n"
8164f783 19980msgstr "行の内容を文字単位で逆順に並べ替えます。\n"
6bbace6d 19981
12e29c71 19982#: text-utils/ul.c:142
6bbace6d
KZ
19983#, c-format
19984msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
19985msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n"
19986
12e29c71 19987#: text-utils/ul.c:145
6bbace6d 19988msgid "Do underlining.\n"
8164f783 19989msgstr "下線を引いています。\n"
6bbace6d 19990
12e29c71 19991#: text-utils/ul.c:148
6bbace6d
KZ
19992msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
19993msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
19994
12e29c71 19995#: text-utils/ul.c:149
6bbace6d
KZ
19996msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
19997msgstr " -i, --indicated 下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n"
19998
49b90d82 19999#: text-utils/ul.c:209
6bbace6d
KZ
20000msgid "trouble reading terminfo"
20001msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました"
20002
49b90d82 20003#: text-utils/ul.c:214
6bbace6d
KZ
20004#, c-format
20005msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20006msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
20007
49b90d82 20008#: text-utils/ul.c:304
6bbace6d
KZ
20009#, c-format
20010msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20011msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
20012
49b90d82 20013#: text-utils/ul.c:629
6bbace6d
KZ
20014msgid "Input line too long."
20015msgstr "入力行が長すぎます。"
20016
80bbf3b5
KZ
20017#~ msgid "Geometry"
20018#~ msgstr "ジオメトリ"
20019
20020#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
20021#~ msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
20022
20023#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20024#~ msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません"
20025
20026#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
20027#~ msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
20028
20029#, fuzzy
20030#~| msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
20031#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
20032#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
20033
20034#, fuzzy
20035#~| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
20036#~ msgid " -D, --debug display more details"
20037#~ msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
20038
20039#~ msgid "failed to read from: %s"
20040#~ msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
20041
20042#~ msgid "cannot execute: %s"
20043#~ msgstr "実行できません: %s"
20044
20045#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20046#~ msgstr "未対応のアルゴリズムです: %s"
20047
49b90d82
KZ
20048#~ msgid ""
20049#~ "\n"
20050#~ "Usage:\n"
20051#~ " %1$s -V\n"
20052#~ " %1$s --report [devices]\n"
20053#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
20054#~ "\n"
20055#~ "Available commands:\n"
20056#~ msgstr ""
20057#~ "\n"
20058#~ "使い方:\n"
20059#~ " %1$s -V\n"
20060#~ " %1$s --report [デバイス]\n"
20061#~ " %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
20062#~ "\n"
20063#~ "利用可能なコマンド:\n"
20064
20065#~ msgid ""
20066#~ "\n"
20067#~ "Available columns (for -o):\n"
20068#~ msgstr ""
20069#~ "\n"
20070#~ "利用可能な列 (-o で指定します):\n"
20071
20072#~ msgid "seek error on %s"
20073#~ msgstr "シークエラーです: %s"
20074
20075#~ msgid ""
20076#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
20077#~ " -V as --version must be the only option\n"
20078#~ msgstr ""
20079#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n"
20080#~ " -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
20081
20082#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
20083#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20084
20085#~ msgid ""
20086#~ "\n"
20087#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20088#~ msgstr ""
20089#~ "\n"
20090#~ "利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
20091
20092#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20093#~ msgstr " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20094
20095#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
20096#~ msgstr "詳しくは `%s -h' をお読みください。\n"
20097
20098#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
20099#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20100
20101#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20102#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20103
20104#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
20105#~ msgstr " -u, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20106
20107#~ msgid "No known shells."
20108#~ msgstr "不明なシェルです。"
20109
20110#~ msgid ""
20111#~ "\n"
20112#~ "Available columns:\n"
20113#~ msgstr ""
20114#~ "\n"
20115#~ "利用可能な列:\n"
20116
20117#, fuzzy
0fa1924e 20118#~| msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
49b90d82
KZ
20119#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20120#~ msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
20121
20122#~ msgid ""
20123#~ "\n"
20124#~ "Available columns (for --output):\n"
20125#~ msgstr ""
20126#~ "\n"
20127#~ "利用可能な列 (--output で指定します):\n"
20128
20129#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
20130#~ msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
20131
20132#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20133#~ msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
20134
20135#~ msgid ""
20136#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
20137#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
20138#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20139#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20140#~ "\n"
20141#~ msgstr ""
20142#~ " -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
20143#~ " -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
20144#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20145#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20146#~ "\n"
20147
20148#~ msgid ""
20149#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
20150#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
20151#~ " -f, --force force erasure\n"
20152#~ " -h, --help show this help text\n"
20153#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
20154#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
20155#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
20156#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
20157#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
20158#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20159#~ msgstr ""
20160#~ " -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
20161#~ " -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
20162#~ " -f, --force 強制的に消去します\n"
20163#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
20164#~ " -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
20165#~ " -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
20166#~ " -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
20167#~ " -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
20168#~ " -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
20169#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20170
20171#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
20172#~ msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
20173
20174#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
20175#~ msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
20176
20177#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20178#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20179
20180#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20181#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20182
20183#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
20184#~ msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
20185
20186#~ msgid "\tUTC: %s\n"
20187#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
20188
20189#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
20190#~ msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
20191
0fa1924e
TH
20192#, fuzzy
20193#~| msgid "device %s is not associated with %s\n"
20194#~ msgid ""
20195#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
20196#~ "%s"
20197#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n"
20198
20199#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
20200#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
20201
20202#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
20203#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
20204
20205#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
20206#~ msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
20207
49b90d82
KZ
20208#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
20209#~ msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
20210
20211#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
20212#~ msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
20213
20214#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
20215#~ msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
20216
20217#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
20218#~ msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
20219
20220#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
20221#~ msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。"
20222
20223#, fuzzy
0fa1924e 20224#~| msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
49b90d82
KZ
20225#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
20226#~ msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
20227
20228#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
20229#~ msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
20230
20231#, fuzzy
20232#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
20233#~ msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
20234
20235#, fuzzy
0fa1924e
TH
20236#~| msgid ""
20237#~| " -h, --help show this help text and exit\n"
20238#~| " -r, --show read hardware clock and print result\n"
20239#~| " --set set the RTC to the time given with --date\n"
49b90d82
KZ
20240#~ msgid ""
20241#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
20242#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
20243#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
20244#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
20245#~ msgstr ""
20246#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示して終了します\n"
20247#~ " -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
20248#~ " --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
20249
20250#~ msgid ""
20251#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20252#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
20253#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20254#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
20255#~ " the clock was last set or adjusted\n"
20256#~ msgstr ""
20257#~ " -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
20258#~ " -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
20259#~ " --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
20260#~ " --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
20261#~ " 測定するため、 RTC を調整します\n"
20262
20263#~ msgid ""
20264#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20265#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
20266#~ " value given with --epoch\n"
20267#~ msgstr ""
20268#~ " --getepoch カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n"
20269#~ " --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
20270#~ " 値を設定します\n"
20271
20272#~ msgid ""
20273#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
20274#~ " -V, --version display version information and exit\n"
20275#~ msgstr ""
20276#~ " --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
20277#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20278
20279#~ msgid ""
20280#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20281#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20282#~ msgstr ""
20283#~ " -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
20284#~ " --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
20285
20286#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
20287#~ msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
20288
20289#, fuzzy
0fa1924e
TH
20290#~| msgid ""
20291#~| " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
20292#~| " either --utc or --localtime\n"
20293#~| " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
20294#~| " the default is %s\n"
49b90d82
KZ
20295#~ msgid ""
20296#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
20297#~ " --set or --systohc)\n"
20298#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
20299#~ " either --utc or --localtime\n"
20300#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
20301#~ " the default is %1$s\n"
20302#~ msgstr ""
20303#~ " --noadjfile %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n"
20304#~ " --localtime と共に使用する必要があります\n"
20305#~ " --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
20306#~ " 既定値は %s です\n"
20307
20308#~ msgid ""
20309#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
20310#~ " -D, --debug debugging mode\n"
20311#~ "\n"
20312#~ msgstr ""
20313#~ " --test 更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n"
20314#~ " -D, --debug デバッグモードを指定します\n"
20315#~ "\n"
20316
20317#~ msgid "invalid epoch argument"
20318#~ msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
20319
20320#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
20321#~ msgstr "%s には割り込み機能がありません。 "
20322
20323#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
20324#~ msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました"
20325
20326#, fuzzy
0fa1924e 20327#~| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
49b90d82
KZ
20328#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
20329#~ msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。"
20330
20331#, fuzzy
0fa1924e 20332#~| msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
49b90d82
KZ
20333#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20334#~ msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
20335
20336#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
20337#~ msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です"
20338
20339#, fuzzy
0fa1924e 20340#~| msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
49b90d82
KZ
20341#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
20342#~ msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
20343
20344#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20345#~ msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。"
20346
20347#~ msgid ""
20348#~ "%s\n"
20349#~ "Try `%s --help' for more information."
20350#~ msgstr ""
20351#~ "%s\n"
20352#~ "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
20353
20354#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20355#~ msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
20356
20357#~ msgid ""
20358#~ "\n"
20359#~ "Available columns (for --show):\n"
20360#~ msgstr ""
20361#~ "\n"
20362#~ "利用可能な列 (--show で指定します):\n"
20363
20364#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
20365#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n"
20366
20367#~ msgid " --version output version information and exit\n"
20368#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20369
20370#~ msgid " --version show version information and exit\n"
20371#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20372
20373#~ msgid " --help display this help and exit\n"
20374#~ msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
20375
20376#~ msgid " -V display version information and exit\n"
20377#~ msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
20378
ebe345d1
KZ
20379#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
20380#~ msgstr "デバイス %s には既に %s 署名が書き込まれています。"
20381
20382#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20383#~ msgstr "%s: これらのオプションは同時に指定することはできません:"
20384
20385#, fuzzy
2affdd5f 20386#~| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
ebe345d1
KZ
20387#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
20388#~ msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
20389
20390#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20391#~ msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n"
20392
20393#~ msgid "No --date option specified."
20394#~ msgstr "--date オプションが指定されていません。"
20395
20396#~ msgid "--date argument too long"
20397#~ msgstr "--date 引数の指定が長すぎます"
20398
20399#~ msgid ""
20400#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20401#~ "In particular, it contains quotation marks."
20402#~ msgstr ""
20403#~ "--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
20404#~ "特に引用符が含まれています。"
20405
20406#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20407#~ msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
20408
20409#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20410#~ msgstr ""
20411#~ "/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
20412#~ "popen() が失敗しました。"
20413
20414#~ msgid "response from date command = %s\n"
20415#~ msgstr "date コマンドからの応答 = %s\n"
20416
20417#~ msgid ""
20418#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20419#~ "The command was:\n"
20420#~ " %s\n"
20421#~ "The response was:\n"
20422#~ " %s"
20423#~ msgstr ""
20424#~ "%s によって発行された date コマンドは、予期しない結果を返しました。\n"
20425#~ "コマンド:\n"
20426#~ " %s\n"
20427#~ "応答:\n"
20428#~ " %s"
20429
20430#~ msgid ""
20431#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20432#~ "The command was:\n"
20433#~ " %s\n"
20434#~ "The response was:\n"
20435#~ " %s\n"
20436#~ msgstr ""
20437#~ "%s によって発行された date コマンドは変換後の時刻値を返さず、整数以外の値を返却しました。\n"
20438#~ "コマンド:\n"
20439#~ " %s\n"
20440#~ "応答:\n"
20441#~ " %s\n"
20442
20443#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20444#~ msgstr "日付文字列 %s は 1969 年から %ld 秒目にあたります。\n"
20445
20446#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20447#~ msgstr "テストモードで動作しているため、システムの時刻を設定しません。\n"
20448
20449#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20450#~ msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
20451
20452#~ msgid ""
20453#~ "Would have written the following to %s:\n"
20454#~ "%s"
20455#~ msgstr ""
20456#~ "本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
20457#~ "%s"
20458
20459#~ msgid ""
20460#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20461#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20462#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20463#~ msgstr ""
20464#~ "カーネルがハードウェア時計用のエポック値を保持できるのは、 Alpha マシン\n"
20465#~ "だけです。\n"
20466#~ "この hwclock は Alpha 以外のマシン用に構築および実行されているため、\n"
20467#~ "実行できません。"
20468
20469#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
20470#~ msgstr " -c, --compare システムの時刻と CMOS の時刻を定期的に比較します\n"
20471
20472#~ msgid ""
20473#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20474#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
20475#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
20476#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
20477#~ " hardware clock's epoch value\n"
20478#~ msgstr ""
20479#~ " --directisa %s ではなく、 ISA バスに直接アクセスするようにします\n"
20480#~ " --badyear BIOS の不備などの理由で、 RTC の年を無視するようにします\n"
20481#~ " --date <time> ハードウェアの時刻を設定する日時を指定します\n"
20482#~ " --epoch <year> ハードウェアに設定するエポック値を指定します\n"
20483
20484#~ msgid ""
20485#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20486#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20487#~ "\n"
20488#~ msgstr ""
20489#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20490#~ " お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n"
20491
20492#, fuzzy
2affdd5f 20493#~| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
ebe345d1
KZ
20494#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20495#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
20496
20497#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20498#~ msgstr "%s には何らかのオプション引数が必要です。現在 %d 個が指定されています。\n"
20499
20500#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20501#~ msgstr "使用可能な設定時刻がありません。時刻の修正は行いません。"
20502
20503#~ msgid "booted from MILO\n"
20504#~ msgstr "MILO から起動しています\n"
20505
20506#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20507#~ msgstr "Ruffian BCD クロックです\n"
20508
20509#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20510#~ msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
20511
20512#~ msgid "funky TOY!\n"
20513#~ msgstr "funky TOY です\n"
20514
20515#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20516#~ msgstr "1000 回の列挙に対し、不可分な %s 処理が失敗しました!"
20517
20518#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
20519#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
20520
20521#, fuzzy
2affdd5f 20522#~| msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
ebe345d1
KZ
20523#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
20524#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
20525
20526#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
20527#~ msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
20528
20529#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
20530#~ msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました"
20531
20532#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20533#~ msgstr "再試行しなかったため、許可の取得に失敗しました。"
20534
20535#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20536#~ msgstr "I/O ポートアクセスを取得できません: iopl(3) の呼び出しに失敗しました。"
20537
20538#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20539#~ msgstr "恐らく root 権限が必要です。\n"
20540
2affdd5f
TH
20541#~ msgid "failed to initialize output line"
20542#~ msgstr "出力行の初期化に失敗しました"
20543
ebe345d1
KZ
20544#~ msgid "error: can not set signal handler"
20545#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを設定できません"
20546
20547#~ msgid "error: can not restore signal handler"
20548#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを復元できません"
20549
20550#~ msgid "only root can mount %s on %s"
20551#~ msgstr "%2$s 上の %1$s をマウントできるのは root だけです"
20552
20553#, fuzzy
2affdd5f 20554#~| msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
ebe345d1
KZ
20555#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20556#~ msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
20557
20558#~ msgid ""
20559#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
20560#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
20561#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
20562#~ msgstr ""
20563#~ "%s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
20564#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
20565#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。"
20566
20567#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20568#~ msgstr "none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
20569
20570#~ msgid "you must specify the filesystem type"
20571#~ msgstr "ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
20572
20573#~ msgid "mount source not defined"
20574#~ msgstr "マウント元が設定されていません"
20575
20576#~ msgid "%s: mount failed"
20577#~ msgstr "%s: マウントに失敗しました"
20578
20579#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
20580#~ msgstr "%s: ファイルシステムをマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
20581
20582#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
20583#~ msgstr " %s は %s にマウント済みです\n"
20584
20585#~ msgid "%s not mounted or bad option"
20586#~ msgstr "%s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
20587
20588#~ msgid ""
20589#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
20590#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
20591#~ msgstr ""
20592#~ " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
20593#~ " のヘルパープログラムが必要です)\n"
20594
20595#~ msgid ""
20596#~ "\n"
20597#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20598#~ " dmesg | tail or so.\n"
20599#~ msgstr ""
20600#~ "\n"
20601#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
20602#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
20603
20604#~ msgid "unrecognized option '%c'"
20605#~ msgstr "認識できないオプション '%c' です"
20606
20607#~ msgid "%s: umount failed"
20608#~ msgstr "%s: アンマウントが失敗しました"
20609
20610#~ msgid ""
20611#~ "%s: target is busy\n"
20612#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
20613#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
20614#~ msgstr ""
20615#~ "%s: マウントポイントがビジー状態です。\n"
20616#~ " (lsof(8) や fuser(1) コマンドを利用することで、デバイスを\n"
20617#~ " 使用しているプロセスが判明する場合があります。)"
20618
20619#~ msgid "%s: mountpoint not found"
20620#~ msgstr "%s: 指定したマウントポイントが見つかりません"
20621
20622#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
20623#~ msgstr "行 %d が長すぎます。出力を切り詰めます"
20624
20625#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
20626#~ msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
20627
20628#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
20629#~ msgstr "%s: inotify の監視を追加できません (inotify の監視上限に達しました) 。"
20630
20631#~ msgid " %s [option] <file>\n"
20632#~ msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
20633
20634#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
20635#~ msgstr "ログファイルの追記に追随します。\n"
20636
20637#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
20638#~ msgstr " -n, --lines <数値> 最後の <数値>行を表示する\n"
20639
20640#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
20641#~ msgstr " -<数値> '-n <数値>' と同じ\n"
20642
20643#~ msgid "no input file specified"
20644#~ msgstr "入力ファイルが指定されていません"
20645
20646#~ msgid "%s: is not a file"
20647#~ msgstr "%s: ファイルではありません"
20648
0d74f118
KZ
20649#~ msgid "Filesystem label:"
20650#~ msgstr "ファイルシステムラベル:"
20651
20652#~ msgid "failed to set PATH"
20653#~ msgstr "PATH の設定に失敗しました"
20654
20655#~ msgid "%d"
20656#~ msgstr "%d"
20657
20658#~ msgid "bad timeout value: %s"
20659#~ msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
20660
20661#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
20662#~ msgstr "数値を期待しましたが、 '%s' が指定されました"
20663
20664#~ msgid "divisor '%s'"
20665#~ msgstr "除数 '%s'"
20666
20667#~ msgid "argument error: %s"
20668#~ msgstr "引数エラー: %s"
20669
20670#~ msgid "tty path %s too long"
20671#~ msgstr "tty パス %s が長すぎます"
20672
784c8a40
KZ
20673#~ msgid "%s is not a block special device"
20674#~ msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
20675
20676#~ msgid "%s: device is misaligned"
20677#~ msgstr "%s: デバイスの境界が正しくありません"
20678
20679#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
20680#~ msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
20681
784c8a40
KZ
20682#~ msgid "%s: parse error at line %d"
20683#~ msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
20684
20685#~ msgid "%s: failed to get device path"
20686#~ msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました"
20687
20688#~ msgid "%s: unknown device name"
20689#~ msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
20690
20691#~ msgid "%s: failed to get dm name"
20692#~ msgstr "%s: DM 名の取得に失敗しました"
20693
20694#~ msgid ""
20695#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
20696#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
20697#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
20698#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
20699#~ " -r, --random test random-based generation\n"
20700#~ " -t, --time test time-based generation\n"
20701#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
20702#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
20703#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
20704#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
20705#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
20706#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
20707#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20708#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20709#~ "\n"
20710#~ msgstr ""
20711#~ " -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
20712#~ " -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
20713#~ " -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
20714#~ " -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
20715#~ " -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
20716#~ " -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
20717#~ " -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
20718#~ " -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
20719#~ " -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
20720#~ " -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
20721#~ " -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
20722#~ " -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
20723#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20724#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20725#~ "\n"
20726
20727#~ msgid "unknown scheduling policy"
20728#~ msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
20729
20730#, fuzzy
20731#~| msgid ""
20732#~| " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
20733#~| " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
20734#~| " -s, --secure perform secure discard\n"
20735#~| " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
20736#~ msgid ""
20737#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
20738#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
20739#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
20740#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
20741#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
20742#~ msgstr ""
20743#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置 (バイト単位) を指定します\n"
20744#~ " -l, --length <数値> discard 処理の開始位置からの長さ (バイト単位) を指定します\n"
20745#~ " -s, --secure secure discard を行うようにします\n"
20746#~ " -v, --verbose 調整済みの開始位置と長さを表示します\n"
20747
20748#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
20749#~ msgstr "%s .%06d 秒\n"
20750
20751#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
20752#~ msgstr "%s: 解析エラー: %d 行目の項目を無視します。"
20753
20754#~ msgid "pages"
20755#~ msgstr "ページ"
20756
20757#~ msgid "different"
20758#~ msgstr "異なる"
20759
20760#~ msgid "same"
20761#~ msgstr "同じ"
20762
540afa68
KZ
20763#~ msgid "Device open in read-only mode."
20764#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
20765
20766#~ msgid " -v be verbose\n"
20767#~ msgstr " -v より詳細な出力を行います\n"
20768
20769#~ msgid ""
20770#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
20771#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
20772#~ msgstr ""
20773#~ "非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
20774#~ " mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。"
20775
20776#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
20777#~ msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]"
20778
20779#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
20780#~ msgstr "%s: スーパーブロック用のバッファを割り当てることができません"
20781
20782#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
20783#~ msgstr "%s: マップ用のバッファを割り当てることができません"
20784
20785#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
20786#~ msgstr "%s: inode 用のバッファを割り当てることができません"
20787
20788#~ msgid "%s: bad inode size"
20789#~ msgstr "%s: 不正な inode サイズです"
20790
540afa68
KZ
20791#~ msgid "type: %d"
20792#~ msgstr "タイプ: %d"
20793
20794#~ msgid "disk: %.*s"
20795#~ msgstr "ディスク: %.*s"
20796
20797#~ msgid "label: %.*s"
20798#~ msgstr "ラベル: %.*s"
20799
20800#~ msgid "flags: %s"
20801#~ msgstr "フラグ: %s"
20802
20803#~ msgid "bytes/sector: %ld"
20804#~ msgstr "バイト/セクタ: %ld"
20805
20806#~ msgid "sectors/track: %ld"
20807#~ msgstr "セクタ/トラック: %ld"
20808
20809#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
20810#~ msgstr "トラック/シリンダ: %ld"
20811
20812#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
20813#~ msgstr "セクタ/シリンダ: %ld"
20814
20815#~ msgid "cylinders: %ld"
20816#~ msgstr "シリンダ数: %ld"
20817
20818#~ msgid "rpm: %d"
20819#~ msgstr "回転数: %d"
20820
20821#~ msgid "interleave: %d"
20822#~ msgstr "インターリーブ: %d"
20823
20824#~ msgid "trackskew: %d"
20825#~ msgstr "トラック・スキュー: %d"
20826
20827#~ msgid "cylinderskew: %d"
20828#~ msgstr "シリンダ・スキュー: %d"
20829
20830#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
20831#~ msgstr "ヘッドスイッチ: %ld ミリ秒"
20832
20833#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
20834#~ msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒"
20835
20836#~ msgid "partitions: %d"
20837#~ msgstr "パーティション: %d"
20838
20839#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
20840#~ msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
20841
20842#~ msgid ""
20843#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
20844#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
20845#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
20846#~ msgstr ""
20847#~ "ラベルジオメトリ: ヘッド %d, セクタ %llu\n"
20848#~ " シリンダ %llu , 物理シリンダ %d\n"
20849#~ " 追加セクタ/シリンダ %d, インターリーブ %d:1\n"
20850
20851#~ msgid ""
20852#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
20853#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
20854#~ msgstr ""
20855#~ "ラベルジオメトリ: 回転数 %d、代替シリンダ %d、物理シリンダ %d\n"
20856#~ " 追加セクタ/シリンダ %d、インターリーブ %d:1"
20857
20858#~ msgid "<none>"
20859#~ msgstr "<なし>"
20860
20861#~ msgid "gettimeofday failed"
20862#~ msgstr "gettimeofday が失敗しました"
20863
20864#~ msgid "sysinfo failed"
20865#~ msgstr "sysinfo に失敗しました"
20866
20867#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
20868#~ msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
20869
20870#~ msgid "%s: mmap failed"
20871#~ msgstr "%s: mmap に失敗しました"
20872
20873#~ msgid " still logged in"
20874#~ msgstr " ログインしたままです"
20875
20876#~ msgid ""
20877#~ "\n"
20878#~ "wtmp begins %s"
20879#~ msgstr ""
20880#~ "\n"
20881#~ "wtmp は %s から始まります"
20882
20883#~ msgid "gethostname failed"
20884#~ msgstr "gethostname に失敗しました"
20885
20886#~ msgid ""
20887#~ "\n"
20888#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
20889#~ msgstr ""
20890#~ "\n"
20891#~ "割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
20892
20893#~ msgid ""
20894#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
20895#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20896#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
20897#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
20898#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
20899#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20900#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20901#~ msgstr ""
20902#~ " -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
20903#~ " -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
20904#~ " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
20905#~ " -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
20906#~ " -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めません\n"
20907#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20908#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20909
20910#~ msgid ""
20911#~ "\n"
20912#~ "Scheduling policies:\n"
20913#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
20914#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
20915#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
20916#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
20917#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
20918#~ msgstr ""
20919#~ "\n"
20920#~ "スケジュールに関連するポリシー:\n"
20921#~ " -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
20922#~ " -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
20923#~ " -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
20924#~ " -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
20925#~ " -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
20926
20927#~ msgid ""
20928#~ "\n"
20929#~ "Options:\n"
20930#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
20931#~ " -h | --help display this help\n"
20932#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
20933#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
20934#~ " -v | --verbose display status information\n"
20935#~ " -V | --version output version information\n"
20936#~ "\n"
20937#~ msgstr ""
20938#~ "\n"
20939#~ "オプション:\n"
20940#~ " -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
20941#~ " 操作を行います\n"
20942#~ " -h | --help このヘルプを表示します\n"
20943#~ " -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
20944#~ " -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
20945#~ " -v | --verbose 状態を表示します\n"
20946#~ " -V | --version バージョン情報を表示します\n"
20947#~ "\n"
20948
20949#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
20950#~ msgstr "--manualeject/-i オプションの引数が間違っています"
20951
20952#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
20953#~ msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
20954
20955#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
20956#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。"
20957
20958#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
20959#~ msgstr "クロックティックを待つための %s への read() が失敗しました"
20960
20961#~ msgid ""
20962#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
20963#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
20964#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
20965#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
20966#~ msgstr ""
20967#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20968#~ " -i, --internal-only mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
20969#~ " -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
20970#~ " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
20971
20972#~ msgid ""
20973#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
20974#~ " -V, --version display version information and exit\n"
20975#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
20976#~ msgstr ""
20977#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
20978#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20979#~ " -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
20980
20981#~ msgid "set rtc alarm failed"
20982#~ msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
20983
20984#~ msgid "enable rtc alarm failed"
20985#~ msgstr "RTC アラームの有効化に失敗しました"
20986
20987#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
20988#~ msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません"
20989
540afa68
KZ
20990#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
20991#~ msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
20992
20993#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20994#~ msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
20995
20996#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
20997#~ msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
20998
20999#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21000#~ msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
21001
540afa68
KZ
21002#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21003#~ msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
21004
21005#~ msgid "cannot open %s: %m"
21006#~ msgstr "%s を開くことができません: %m"
21007
21008#~ msgid "fread failed"
21009#~ msgstr "fread に失敗しました"
21010
b0041e4a
KZ
21011#~ msgid "Minimal size is %ju"
21012#~ msgstr "最小サイズは %ju"
21013
21014#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21015#~ msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
21016
21017#~ msgid "disk drive."
21018#~ msgstr "することができます。"
21019
21020#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21021#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21022
21023#~ msgid " `no'"
21024#~ msgstr " の確認入力を求めます。"
21025
21026#~ msgid "Too small partition size specified."
21027#~ msgstr "小さすぎるパーティションサイズが指定されました。"
21028
21029#~ msgid "Device open in read-only mode"
21030#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています"
21031
21032#~ msgid "stat failed %s"
21033#~ msgstr "stat が失敗しました: %s"
21034
21035#~ msgid "faild to allocate iterator"
21036#~ msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
21037
21038#~ msgid "cannot open: %s"
21039#~ msgstr "開くことができません: %s"
21040
21041#~ msgid "%s: stat failed"
21042#~ msgstr "%s: stat に失敗しました"
21043
21044#~ msgid "%s: lstat failed"
21045#~ msgstr "%s: lstat が失敗しました"
21046
6bbace6d
KZ
21047#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21048#~ msgstr "どうぞ、作成する新しいディスクラベルのタイプを選んでください。"
21049
21050#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21051#~ msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス\n"
21052
21053#~ msgid ""
21054#~ "\n"
21055#~ "Options:\n"
21056#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
21057#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21058#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21059#~ "\n"
21060#~ msgstr ""
21061#~ "\n"
21062#~ "オプション:\n"
21063#~ " -n, --no-verify フォーマット後の照合を行わないようにします\n"
21064#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21065#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21066#~ "\n"
21067
6bbace6d
KZ
21068#~ msgid ""
21069#~ "\n"
21070#~ "For more information see mkfs(8).\n"
21071#~ msgstr ""
21072#~ "\n"
21073#~ "より詳しい情報は、 mkfs(8) をお読みください。\n"
21074
21075#~ msgid "%s (%s)\n"
21076#~ msgstr "%s (%s)\n"
21077
21078#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21079#~ msgstr "スワップヘッダのサイズが正しくありません。ラベルを書き込みません。"
21080
21081#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21082#~ msgstr "%s でシークエラーが発生しました - %lu をシークできません"
21083
21084#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21085#~ msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x を期待しましたが、0x%08x%08x を受け取りました"
21086
21087#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21088#~ msgstr "%s で読み取りエラーが発生しました - セクタ %llu を読み込むことができません"
21089
21090#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21091#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました -- セクタ %llu に書き込むことができません"
21092
21093#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21094#~ msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) を開くことができません"
21095
21096#~ msgid "write error on %s"
21097#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました"
21098
21099#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21100#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません"
21101
21102#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21103#~ msgstr "パーティション復元ファイルのサイズが間違っています - 復元を行ないません"
21104
21105#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21106#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません"
21107
21108#~ msgid "error reading %s"
21109#~ msgstr "%s で読み込みエラーが発生しました"
21110
21111#~ msgid "cannot open device %s for writing"
21112#~ msgstr "デバイス %s を書き込み用にオープンできません"
21113
21114#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21115#~ msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました"
21116
21117#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21118#~ msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません"
21119
21120#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21121#~ msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません"
21122
21123#~ msgid ""
21124#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21125#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21126#~ "[Use the --force option if you really want this]"
21127#~ msgstr ""
21128#~ "警告: start=%lu - これはパーティションではなくディスクそのものを示す\n"
21129#~ "設定と思われます。 fdisk を利用しても、意味はないものと思われます。\n"
21130#~ "[本当にこれを行う場合は、 --force オプションを指定してください]"
21131
21132#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21133#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です"
21134
21135#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21136#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です"
21137
21138#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21139#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です"
21140
21141#~ msgid ""
21142#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21143#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21144#~ msgstr ""
21145#~ "警告: セクタ数 (%lu) が望ましい値ではありません。通常は 63 を設定します。\n"
21146#~ "シリンダ/ヘッド/セクタ形式でのアドレス指定を使用する全てのソフトウェアで、\n"
21147#~ "問題が発生する可能性があります。"
21148
21149#~ msgid ""
21150#~ "\n"
21151#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21152#~ msgstr ""
21153#~ "\n"
21154#~ "ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
21155
21156#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21157#~ msgstr ""
21158#~ "パーティション %2$s のヘッド数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
21159#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
21160
21161#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21162#~ msgstr ""
21163#~ "パーティション %2$s のセクタ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
21164#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
21165
21166#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21167#~ msgstr ""
21168#~ "パーティション %2$s のシリンダ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
21169#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
21170
21171#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
21172#~ msgstr "パーティション情報を読み込み直しています...\n"
21173
21174#~ msgid ""
21175#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21176#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21177#~ "before using mkfs"
21178#~ msgstr ""
21179#~ "警告: パーティション情報の再読み込みコマンドが失敗しました。\n"
21180#~ "mkfs を使用する前に partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、\n"
21181#~ "システムを再起動してください"
21182
21183#~ msgid "Error closing %s"
21184#~ msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
21185
21186#~ msgid "%s: no such partition\n"
21187#~ msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
21188
21189#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21190#~ msgstr "認識できない形式です - セクタ数を利用します"
21191
21192#~ msgid "unimplemented format - using %s"
21193#~ msgstr "未実装の形式です - %s を利用します"
21194
21195#~ msgid "sectors"
21196#~ msgstr "セクタ数"
21197
21198#~ msgid ""
21199#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21200#~ "\n"
21201#~ msgstr ""
21202#~ "単位: シリンダ (%lu バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
21203#~ "\n"
21204
21205#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21206#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #シリンダ #ブロック ID システム\n"
21207
21208#~ msgid ""
21209#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21210#~ "\n"
21211#~ msgstr ""
21212#~ "単位: セクタ (512 バイト), %d から数えます\n"
21213#~ "\n"
21214
21215#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21216#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #セクタ ID システム\n"
21217
21218#~ msgid ""
21219#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21220#~ "\n"
21221#~ msgstr ""
21222#~ "単位: ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
21223#~ "\n"
21224
21225#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21226#~ msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #ブロック ID システム\n"
21227
21228#~ msgid ""
21229#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21230#~ "\n"
21231#~ msgstr ""
21232#~ "単位: 1MiB (1024*1024 バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
21233#~ "\n"
21234
21235#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21236#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 MiB #ブロック ID システム\n"
21237
21238#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21239#~ msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
21240
21241#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21242#~ msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
21243
21244#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21245#~ msgstr "パーティションがシリンダ %ld で終わっています。これはディスクの終端を超えています。\n"
21246
21247#~ msgid ""
21248#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21249#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21250#~ "For this listing I'll assume that geometry."
21251#~ msgstr ""
21252#~ "警告: パーティションテーブルによると、このディスクは\n"
21253#~ " シリンダ/ヘッド/セクタの値に %3$ld/%4$ld/%5$ld ではなく、\n"
21254#~ " */%1$ld/%2$ld が設定されているものと推測されます。下記の一覧では、\n"
21255#~ "このジオメトリ設定を仮定して表示します。"
21256
21257#~ msgid "no partition table present"
21258#~ msgstr "パーティション情報が見つかりません"
21259
21260#~ msgid "strange, only %d partition defined"
21261#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
21262#~ msgstr[0] "変です, %d 個のパーティションしか定義されていません"
21263
21264#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21265#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、空としてマークされていません"
21266
21267#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21268#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、起動可能になっています"
21269
21270#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21271#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、 0 以外の開始位置になっています"
21272
21273#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
21274#~ msgstr "警告: パーティション %s はパーティション %s 内に収まっていません"
21275
21276#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21277#~ msgstr "警告: パーティション %s と %s は重複した位置関係にあります"
21278
21279#~ msgid ""
21280#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
21281#~ "and will destroy it when filled"
21282#~ msgstr ""
21283#~ "警告: パーティション %s にはパーティション情報の一部 (セクタ %llu)\n"
21284#~ "が含まれています。このまま使用すると、これらの情報が破壊されてしまいます"
21285
21286#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21287#~ msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています"
21288
21289#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21290#~ msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終端を超えています"
21291
21292#~ msgid ""
21293#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
21294#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
21295#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
21296#~ msgstr ""
21297#~ "警告: パーティション %1$s のサイズが %2$d.%3$d TB (%4$llu バイト)\n"
21298#~ "に設定されています。セクタサイズが %6$d バイトの場合、このサイズは\n"
21299#~ "DOS パーティションテーブルの上限である %5$llu バイトを超えています。"
21300
21301#~ msgid ""
21302#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
21303#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
21304#~ msgstr ""
21305#~ "警告: パーティション %1$s はセクタ %2$llu から始まっています (セクタサイズが\n"
21306#~ "%5$d バイトの場合、 %3$d.%4$d TB の位置にあたります)。このセクタは、 DOS のパーティションテーブルの上限である %6$llu セクタを超えています。"
21307
21308#~ msgid ""
21309#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
21310#~ " (although this is not a problem under Linux)"
21311#~ msgstr ""
21312#~ "拡張パーティションは 1 つしか存在できません\n"
21313#~ " (Linux では特に問題となることはありません)"
21314
21315#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21316#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません"
21317
21318#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21319#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません"
21320
21321#~ msgid ""
21322#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21323#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21324#~ msgstr ""
21325#~ "警告: 複数の基本パーティションが起動可能 (アクティブ) に設定されています。\n"
21326#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
21327#~ "起動できなくなります。"
21328
21329#~ msgid ""
21330#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21331#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21332#~ msgstr ""
21333#~ "警告: 通常は基本パーティションのうち、いずれか 1 つだけを起動可能に設定します\n"
21334#~ "(LILO は起動可能フラグを無視します)。"
21335
21336#~ msgid ""
21337#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21338#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21339#~ msgstr ""
21340#~ "警告: 起動可能 (アクティブ) に設定された基本パーティションがありません。\n"
21341#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
21342#~ "起動できなくなります。"
21343
21344#~ msgid "start"
21345#~ msgstr "開始"
21346
21347#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21348#~ msgstr "パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
21349
21350#~ msgid "end"
21351#~ msgstr "終了"
21352
21353#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21354#~ msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
21355
21356#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21357#~ msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点は、ディスクの終端を超えています"
21358
21359#~ msgid ""
21360#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21361#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21362#~ msgstr ""
21363#~ "警告: 拡張パーティションの開始位置を %lld から %lld に移動しました\n"
21364#~ "(リスト表示のためだけです。内容に変更はありません。)"
21365
21366#~ msgid ""
21367#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21368#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21369#~ msgstr ""
21370#~ "警告: 拡張パーティションがシリンダ境界から始まっていません。\n"
21371#~ "DOS と Linux では、それぞれ異なる解釈になるものと思われます。"
21372
21373#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21374#~ msgstr "エラー: セクタ %llu には msdos 署名がありません"
21375
21376#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21377#~ msgstr "パーティションが多すぎます - nr (%zu) 以降を無視します"
21378
21379#~ msgid "tree of partitions?"
21380#~ msgstr "パーティションのツリー?"
21381
21382#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21383#~ msgstr "Disk Manager を検出しました - 処理できません"
21384
21385#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21386#~ msgstr "DM6 署名を発見しました - 処理できません"
21387
21388#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21389#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション?"
21390
21391#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
21392#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?"
21393
21394#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21395#~ msgstr "-n フラグが指定されています: 何も変更しません"
21396
21397#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21398#~ msgstr "古いセクタの保存に失敗しました -- 中断しています\n"
21399
21400#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21401#~ msgstr "%s 上のパーティション書き込みに失敗しました"
21402
21403#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21404#~ msgstr "長すぎるか、不完全な行の入力です -- 中止します"
21405
21406#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21407#~ msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後に入力してください"
21408
21409#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21410#~ msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
21411
21412#~ msgid "unrecognized input: %s"
21413#~ msgstr "認識できない入力です: %s"
21414
21415#~ msgid "number too big"
21416#~ msgstr "数字が大きすぎます"
21417
21418#~ msgid "trailing junk after number"
21419#~ msgstr "数字の後ろにゴミが付いています"
21420
21421#~ msgid "no room for partition descriptor"
21422#~ msgstr "パーティション記述子の空きがありません"
21423
21424#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21425#~ msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません"
21426
21427#~ msgid "too many input fields"
21428#~ msgstr "入力項目が多すぎます"
21429
21430#~ msgid "No room for more"
21431#~ msgstr "これ以上の空きがありません"
21432
21433#~ msgid "Illegal type"
21434#~ msgstr "不正なタイプです"
21435
21436#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21437#~ msgstr "警告: 指定したサイズ (%llu) は、許容できる最大サイズ (%llu) を越えています"
21438
21439#~ msgid "Warning: empty partition"
21440#~ msgstr "警告: 空のパーティションです"
21441
21442#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21443#~ msgstr "警告: 不正なパーティション開始位置です (少なくとも %llu であるべきです)"
21444
21445#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21446#~ msgstr "認識できない起動可能フラグです - '-' か '*' を選択してください"
21447
21448#~ msgid "partial c,h,s specification?"
21449#~ msgstr "c,h,s を一部だけ指定していませんか?"
21450
21451#~ msgid "bad input"
21452#~ msgstr "不正な入力です"
21453
21454#~ msgid "too many partitions"
21455#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
21456
21457#~ msgid ""
21458#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21459#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21460#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21461#~ msgstr ""
21462#~ "下記の形式で入力してください; 値を指定しなかった項目には、既定値が設定されます。\n"
21463#~ "<開始位置> <サイズ> <タイプ [E,S,L,X,16進数]> <起動可能フラグ [-,*]> <シリンダ,ヘッド,セクタ> <シリンダ,ヘッド,セクタ>\n"
21464#~ "通常は、 <開始位置> と <サイズ> (および <タイプ>) だけを指定すれば十分です。"
21465
21466#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21467#~ msgstr " %s [オプション] <デバイス>...\n"
21468
21469#~ msgid ""
21470#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
21471#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
21472#~ " --change-id change Id\n"
21473#~ " --print-id print Id\n"
21474#~ msgstr ""
21475#~ " -s, --show-size パーティションのサイズを一覧表示します\n"
21476#~ " -c, --id パーティションの ID を表示/変更します\n"
21477#~ " --change-id ID を変更します\n"
21478#~ " --print-id ID を表示します\n"
21479
21480#~ msgid ""
21481#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
21482#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
21483#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
21484#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
21485#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
21486#~ msgstr ""
21487#~ " -l, --list 各デバイスのパーティションを一覧表示します\n"
21488#~ " -d, --dump 後から入力データとして使用するのに都合のよい書式で出力します\n"
21489#~ " -i, --increment シリンダなどの数値を、 0 からではなく 1 から数えます\n"
21490#~ " -u, --unit <文字> 使用する単位を指定します; <文字> には\n"
21491#~ " S (セクタ), C (シリンダ), B (ブロック), M (MB) のいずれかを指定します\n"
21492
21493#~ msgid ""
21494#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
21495#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
21496#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
21497#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
21498#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
21499#~ msgstr ""
21500#~ " -1, --one-only 現時点では何も行ないません。予約オプションです\n"
21501#~ " -T, --list-types 既知のパーティションタイプの一覧を表示します\n"
21502#~ " -D, --DOS DOS との互換性を確保します; 領域を少し浪費します\n"
21503#~ " -E, --DOS-extended DOS 拡張パーティションとの互換性を確保します\n"
21504#~ " -R, --re-read カーネルに対して、パーティション情報を読み込み直すように指示します\n"
21505
21506#~ msgid ""
21507#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
21508#~ " -n do not actually write to disk\n"
21509#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
21510#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
21511#~ msgstr ""
21512#~ " -N <番号> 指定した番号のパーティションのみを変更します\n"
21513#~ " -n 実際にはディスクに書き込みません\n"
21514#~ " -O <ファイル> セクタ情報を <ファイル> で指定したファイルに上書き保存します\n"
21515#~ " -I <ファイル> <ファイル> からセクタ情報を復元します\n"
21516
21517#~ msgid ""
21518#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
21519#~ " -v, --version display version information and exit\n"
21520#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21521#~ msgstr ""
21522#~ " -V, --verify 一覧表示したパーティションが、正しく読み込めるかどうかチェックします\n"
21523#~ " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21524#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21525
21526#~ msgid ""
21527#~ "\n"
21528#~ "Dangerous options:\n"
21529#~ msgstr ""
21530#~ "\n"
21531#~ "危険なオプション:\n"
21532
21533#~ msgid ""
21534#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
21535#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
21536#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
21537#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
21538#~ msgstr ""
21539#~ " -f, --force 全ての一貫性チェックを無効にします\n"
21540#~ " --no-reread パーティションが使用中かどうかをチェックしないようにします\n"
21541#~ " -q, --quiet 警告メッセージを省略します\n"
21542#~ " -L, --Linux Linux で不適切な設定について、メッセージを表示しないようにします\n"
21543
21544#~ msgid ""
21545#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21546#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21547#~ msgstr ""
21548#~ " -g, --show-geometry カーネルが検出したジオメトリ情報を出力します\n"
21549#~ " -G, --show-pt-geometry パーティション情報から推測できるジオメトリ情報を出力します\n"
21550
21551#, fuzzy
21552#~| msgid ""
21553#~| " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
21554#~| " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
21555#~| " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21556#~| " or expect descriptors for them in the input\n"
21557#~ msgid ""
21558#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21559#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21560#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21561#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21562#~ msgstr ""
21563#~ " -A, --activate[=<device>] 起動可能フラグを設定します\n"
21564#~ " -U, --unhide[=<dev>] パーティションの隠し属性を解除します\n"
21565#~ " -x, --show-extended 出力内容に拡張パーティションも含むようにします。\n"
21566#~ " また、入力としてそれらに対する設定も受け入れます\n"
21567
21568#~ msgid ""
21569#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
21570#~ " --IBM same as --leave-last\n"
21571#~ msgstr ""
21572#~ " --leave-last 最終シリンダを割り当てないようにします\n"
21573#~ " --IBM --leave-last と同じ意味です\n"
21574
21575#~ msgid ""
21576#~ " --in-order partitions are in order\n"
21577#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
21578#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
21579#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
21580#~ msgstr ""
21581#~ " --in-order パーティションを順序通りに設定します\n"
21582#~ " --not-in-order パーティションを順序とは無関係に設定します\n"
21583#~ " --inside-outer 全ての論理パーティションを拡張パーティションの中に収まるようにします\n"
21584#~ " --not-inside-outer 論理パーティションを拡張パーティションの中に収めなくてもいいようにします\n"
21585
21586#~ msgid ""
21587#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
21588#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
21589#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
21590#~ msgstr ""
21591#~ " --nested それぞれのパーティションをバラバラになるようにします\n"
21592#~ " --chained '--nested' と同じですが、拡張パーティションのみ外にはみ出すようにします\n"
21593#~ " --onesector パーティションが互いにバラバラになるようにします\n"
21594
21595#~ msgid ""
21596#~ "\n"
21597#~ "Override the detected geometry using:\n"
21598#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
21599#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
21600#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
21601#~ msgstr ""
21602#~ "\n"
21603#~ "検出されたジオメトリ情報を上書きするオプション:\n"
21604#~ " -C, --cylinders <数値> 使用するシリンダ数を指定します\n"
21605#~ " -H, --heads <数値> 使用するヘッド数を指定します\n"
21606#~ " -S, --sectors <数値> 使用するセクタ数を指定します\n"
fc44048e 21607
6bbace6d
KZ
21608#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21609#~ msgstr " %s%sデバイス デバイス上のアクティブ領域を一覧表示します\n"
56e7984d 21610
6bbace6d
KZ
21611#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
21612#~ msgstr "%s%sデバイス n1 n2 ... n1, n2... 番目をアクティブにして、それ以外を非アクティブにします\n"
56e7984d 21613
6bbace6d
KZ
21614#~ msgid "invalid number of partitions argument"
21615#~ msgstr "パーティション番号の引数が正しくありません"
56e7984d 21616
6bbace6d
KZ
21617#~ msgid "cannot open %s\n"
21618#~ msgstr "%s を開くことができません\n"
55c8e797 21619
6bbace6d
KZ
21620#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21621#~ msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号"
8d398470 21622
6bbace6d
KZ
21623#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
21624#~ msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID"
8892b2f9 21625
6bbace6d
KZ
21626#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
21627#~ msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]"
55c8e797 21628
6bbace6d
KZ
21629#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
21630#~ msgstr "デバイスは 1 つだけ指定できます (-l や -s を除きます)"
7eda085c 21631
6bbace6d
KZ
21632#~ msgid "cannot open %s read-write"
21633#~ msgstr "%s を読み書き可能なモードで開くことができません"
7eda085c 21634
6bbace6d
KZ
21635#~ msgid "cannot open %s for reading"
21636#~ msgstr "%s を読み込み用に開くことができません"
f8511249 21637
6bbace6d
KZ
21638#~ msgid "%s: OK"
21639#~ msgstr "%s: OK"
f8511249 21640
6bbace6d
KZ
21641#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
21642#~ msgstr "%s: シリンダ %ld, ヘッド %ld, %ld セクタ/トラック\n"
5bbbd942 21643
6bbace6d
KZ
21644#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
21645#~ msgstr "不正なアクティブバイトです: 0x80 でなく 0x%x です"
55032d70 21646
6bbace6d
KZ
21647#~ msgid "Done"
21648#~ msgstr "終了"
55032d70 21649
6bbace6d
KZ
21650#~ msgid ""
21651#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
21652#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
21653#~ msgstr ""
21654#~ "%d 個のアクティブな基本パーティションがあります。\n"
21655#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS MBR の場合は、いずれか 1 つの\n"
21656#~ "アクティブパーティションのみを起動できます。"
32940a75 21657
6bbace6d
KZ
21658#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
21659#~ msgstr "パーティション %s は ID %x で、隠し設定にはなっていません"
f8511249 21660
6bbace6d
KZ
21661#~ msgid "Bad Id %lx"
21662#~ msgstr "不正な ID (%lx) です"
1a152bf3 21663
6bbace6d
KZ
21664#~ msgid "This disk is currently in use."
21665#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
f8511249 21666
6bbace6d
KZ
21667#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21668#~ msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません"
f8511249 21669
6bbace6d
KZ
21670#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
21671#~ msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません"
5bbbd942 21672
6bbace6d
KZ
21673#~ msgid "OK"
21674#~ msgstr "OK"
e32dbe1f 21675
6bbace6d
KZ
21676#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
21677#~ msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
7eda085c 21678
6bbace6d
KZ
21679#~ msgid ""
21680#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
21681#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
21682#~ msgstr ""
21683#~ "これらのパーティションを変更するのは危険と判断し、何も変更せずに終了しています。\n"
21684#~ "(どうしても変更したい場合は、 --force オプションを指定してください)"
f8511249 21685
6bbace6d
KZ
21686#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
21687#~ msgstr "これらのパーティションの変更は危険です - 下記の質問には No と答えておくことをお勧めします"
1a152bf3 21688
6bbace6d
KZ
21689#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
21690#~ msgstr "このような結果でよろしいでしょうか? [ynq] "
1a152bf3 21691
6bbace6d
KZ
21692#~ msgid "Quitting - nothing changed"
21693#~ msgstr "中止 - 何も変更していません"
1a152bf3 21694
6bbace6d
KZ
21695#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
21696#~ msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
1a152bf3 21697
6bbace6d
KZ
21698#~ msgid ""
21699#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
21700#~ "\n"
21701#~ msgstr ""
21702#~ "新しいパーティション情報の書き込みに成功しました\n"
21703#~ "\n"
1a152bf3 21704
6bbace6d
KZ
21705#~ msgid ""
21706#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
21707#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21708#~ "(See fdisk(8).)"
21709#~ msgstr ""
21710#~ "DOS パーティションを作成したり変更したりした場合は、たとえば /dev/foo7 であれば\n"
21711#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 のように実行し、 dd(1) コマンドで\n"
21712#~ "最初の 512 バイトをゼロで埋めてください (詳しくは fdisk(8) のマニュアルページを\n"
21713#~ "お読みください)。"
7eda085c 21714
6bbace6d
KZ
21715#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
21716#~ msgstr "DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、cfdisk 付属文書にある追加情報ページを参照してください。"
43967672 21717
6bbace6d
KZ
21718#~ msgid "field is too long"
21719#~ msgstr "フィールドが長すぎます"
55032d70 21720
6bbace6d
KZ
21721#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
21722#~ msgstr "%s: '%c' は許可されません"
55032d70 21723
6bbace6d
KZ
21724#~ msgid "'%c' is not allowed"
21725#~ msgstr "'%c' は許可されません。"
55032d70 21726
6bbace6d
KZ
21727#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
21728#~ msgstr "%s: 制御文字は使用できません"
55032d70 21729
6bbace6d
KZ
21730#~ msgid "control characters are not allowed"
21731#~ msgstr "制御文字は使用できません"
55032d70 21732
6bbace6d
KZ
21733#, fuzzy
21734#~| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
21735#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
21736#~ msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
05509318 21737
6bbace6d
KZ
21738#, fuzzy
21739#~| msgid ""
21740#~| "\n"
21741#~| "For more details see lscpu(1).\n"
21742#~ msgid ""
21743#~ "\n"
21744#~ "For more details see lslogins(1).\n"
21745#~ msgstr ""
21746#~ "\n"
21747#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
55032d70 21748
6bbace6d
KZ
21749#~ msgid "crypt() failed"
21750#~ msgstr "crypt() に失敗しました"
55032d70 21751
6bbace6d
KZ
21752#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
21753#~ msgstr " -h, --help 使い方の概要を表示する\n"
21dcf21a 21754
6bbace6d
KZ
21755#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
21756#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n"
21dcf21a 21757
6bbace6d
KZ
21758#~ msgid ""
21759#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
21760#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
21761#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
21762#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
21763#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21764#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21765#~ "\n"
21766#~ msgstr ""
21767#~ " -a, --alternative 代替辞書を使用します\n"
21768#~ " -d, --alphanum 英数字のみを比較対象とします\n"
21769#~ " -f, --ignore-case 比較の際、大文字と小文字を区別しないようにします\n"
21770#~ " -t, --terminate <文字> 文字列の終端文字を指定します\n"
21771#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21772#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21773#~ "\n"
21dcf21a 21774
6bbace6d
KZ
21775#~ msgid ""
21776#~ "\n"
21777#~ "For more information see namei(1).\n"
21778#~ msgstr ""
21779#~ "\n"
21780#~ "詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
21dcf21a 21781
6bbace6d
KZ
21782#~ msgid ""
21783#~ "\n"
21784#~ "For more information see wipefs(8).\n"
21785#~ msgstr ""
21786#~ "\n"
21787#~ "詳しくは wipefs(8) をお読みください。\n"
21dcf21a 21788
6bbace6d
KZ
21789#~ msgid ""
21790#~ "\n"
21791#~ "For more information see taskset(1).\n"
21792#~ msgstr ""
21793#~ "\n"
21794#~ "詳しくは taskset(1) をお読みください。\n"
21dcf21a 21795
6bbace6d
KZ
21796#~ msgid "%s: is removable device"
21797#~ msgstr "%s: 取り出し可能なデバイスではありません"
55032d70 21798
6bbace6d
KZ
21799#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
21800#~ msgstr "%s: ホットプラグサブシステムで接続されています: %s"
21801
21802#~ msgid "timeout cannot be zero"
21803#~ msgstr "時間制限の値はゼロにすることができません"
21804
21805#, fuzzy
21806#~| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
21807#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
21808#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
21809#~ msgstr[0] "%d 秒を挿入し、 %.6f 秒前に時刻参照する必要があります\n"
21810
21811#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
21812#~ msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得する処理をループで待機しています\n"
21813
21814#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
21815#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl の時刻読み取りが失敗しました"
21816
21817#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
21818#~ msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl 処理が失敗しました"
21819
21820#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
21821#~ msgstr "%s から時刻を読み込む際、 ioctl() に失敗しました"
21822
21823#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
21824#~ msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
21825
21826#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
21827#~ msgstr "KDGHWCLK インタフェースを使って m68k クロックにアクセスします。"
21828
21829#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
21830#~ msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開くことができません"
21831
21832#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
21833#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
21834
21835#~ msgid ""
21836#~ "\n"
21837#~ "For more details see lscpu(1).\n"
21838#~ msgstr ""
21839#~ "\n"
21840#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
21841
21842#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
21843#~ msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数...]\n"
21844
21845#~ msgid ""
21846#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
21847#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
21848#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
21849#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
21850#~ " -h, --help display help text and exit\n"
21851#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21852#~ msgstr ""
21853#~ " -g, --pgrp <id> 引数をプロセスのグループ ID として解釈します\n"
21854#~ " -n, --priority <番号> nice 値の加算値を指定します\n"
21855#~ " -p, --pid <id> 引数をプロセス ID として解釈します (既定値)\n"
21856#~ " -u, --user <名前|id> 引数をユーザ名またはユーザ ID として解釈します\n"
21857#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21858#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21859
21860#~ msgid ""
21861#~ "\n"
21862#~ "For more information see renice(1).\n"
21863#~ msgstr ""
21864#~ "\n"
21865#~ "詳しい情報については、 renice(1) をお読みください。\n"
21866
21867#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
21868#~ msgstr " %s%s [オプション] [プログラム [プログラム引数]]\n"
21869
21870#, fuzzy
21871#~| msgid ""
21872#~| " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21873#~| " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21874#~| " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21875#~| " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21876#~| " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21877#~| " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
21878#~| " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21879#~| " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
21880#~| " --raw use the raw output format, use with --show\n"
21881#~| " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21882#~| " -v, --verbose verbose mode\n"
21883#~ msgid ""
21884#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21885#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21886#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21887#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21888#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21889#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21890#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21891#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
21892#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
21893#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21894#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
21895#~ msgstr ""
21896#~ " -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを有効にします\n"
21897#~ " -d, --discard[=<ポリシー>]\n"
21898#~ " デバイスが対応している場合に\n"
21899#~ " スワップの破棄を有効化します\n"
21900#~ " -e, --ifexists 存在しないデバイスであった場合、何もせずに飛ばします\n"
21901#~ " -f, --fixpgsz 必要であれば、スワップ領域の再初期化を行います\n"
21902#~ " -p, --priority <優先順位>\n"
21903#~ " スワップデバイスの優先順位を指定します\n"
21904#~ " -s, --summary 使用中のスワップデバイスについて、概要を表示します\n"
21905#~ " --show[=<列>] 設定可能な表形式で表示します\n"
21906#~ " --noheadings ヘッダを表示しないようにします (--show と共に使用します)\n"
21907#~ " --raw 加工を行なわずに出力します (--show と共に使用します)\n"
21908#~ " --bytes スワップサイズをバイト単位で表示します\n"
21909#~ " (--show と共に使用します)\n"
21910#~ " -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
21911
21912#~ msgid ""
21913#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21914#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21915#~ "\n"
21916#~ msgstr ""
21917#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21918#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21919#~ "\n"
21920
21921#~ msgid ""
21922#~ "\n"
21923#~ "Usage:\n"
21924#~ " %s [options] [file ...]\n"
21925#~ msgstr ""
21926#~ "\n"
21927#~ "使い方:\n"
21928#~ " %s [オプション] [ファイル ...]\n"
21929
21930#~ msgid ""
21931#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
21932#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
21933#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21934#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21935#~ "\n"
21936#~ msgstr ""
21937#~ " -, --no-underlining 下線を出力しないようにします\n"
21938#~ " -2, --half-lines 全ての半改行を出力するようにします\n"
21939#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21940#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21941#~ "\n"
21942
21943#~ msgid ""
21944#~ "\n"
21945#~ "Options:\n"
21946#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21947#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21948#~ "\n"
21949#~ msgstr ""
21950#~ "\n"
21951#~ "オプション:\n"
21952#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21953#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21954#~ "\n"
21955
21956#, fuzzy
21957#~| msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
21958#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
21959#~ msgstr "od として 16 進数のダンプを使用する機能は、 GNU coreutils の od で提供されるようになりました。"
21960
21961#~ msgid ""
21962#~ "\n"
21963#~ "Options:\n"
21964#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21965#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21966#~ msgstr ""
21967#~ "\n"
21968#~ "オプション:\n"
21969#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21970#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21971
21972#~ msgid ""
21973#~ "\n"
21974#~ "For more information see rev(1).\n"
21975#~ msgstr ""
21976#~ "\n"
21977#~ "詳しくは rev(1) をお読みください。\n"
21978
21979#~ msgid ""
21980#~ "\n"
21981#~ "Usage:\n"
21982#~ " %s [option] file\n"
21983#~ msgstr ""
21984#~ "\n"
21985#~ "使い方:\n"
21986#~ " %s [オプション] ファイル\n"
21987
21988#~ msgid ""
21989#~ "\n"
21990#~ "Options:\n"
21991#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
21992#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
21993#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21994#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21995#~ "\n"
21996#~ msgstr ""
21997#~ "\n"
21998#~ "オプション:\n"
21999#~ " -n, --lines <数値> 指定した行数分の末尾を表示します\n"
22000#~ " -<数値> `-n <数値>' と同じ意味です\n"
22001#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22002#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22003#~ "\n"
e32dbe1f 22004
05509318
KZ
22005#~ msgid "waidpid failed"
22006#~ msgstr "waitpid に失敗しました"
55032d70 22007
05509318
KZ
22008#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
22009#~ msgstr " -x, --destination <ディレクトリ> ディレクトリ内に展開します\n"
55032d70 22010
05509318
KZ
22011#~ msgid "compiled without -x support"
22012#~ msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
55032d70 22013
05509318
KZ
22014#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22015#~ msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
55032d70 22016
05509318
KZ
22017#~ msgid "Unusable"
22018#~ msgstr "使用不可"
55032d70 22019
05509318
KZ
22020#~ msgid "write failed\n"
22021#~ msgstr "書き込みに失敗しました\n"
55032d70 22022
05509318
KZ
22023#~ msgid "Disk has been changed.\n"
22024#~ msgstr "ディスクが変更されました。\n"
55032d70 22025
05509318
KZ
22026#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22027#~ msgstr "領域情報を正しく更新させるには、システムを再起動してください。\n"
55032d70 22028
05509318
KZ
22029#~ msgid ""
22030#~ "\n"
22031#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22032#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22033#~ "page for additional information.\n"
22034#~ msgstr ""
22035#~ "\n"
22036#~ "警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
22037#~ "まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
22038#~ "を参照してください。\n"
55032d70 22039
05509318
KZ
22040#~ msgid "FATAL ERROR"
22041#~ msgstr "致命的なエラー"
55032d70 22042
05509318
KZ
22043#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22044#~ msgstr "cfdisk を終了するには、何かキーを押してください"
55032d70 22045
05509318
KZ
22046#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22047#~ msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
55032d70 22048
05509318
KZ
22049#~ msgid "Cannot read disk drive"
22050#~ msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
55032d70 22051
05509318
KZ
22052#~ msgid "Cannot write disk drive"
22053#~ msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
55032d70 22054
05509318
KZ
22055#~ msgid "Too many partitions"
22056#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
55032d70 22057
05509318
KZ
22058#~ msgid "Partition begins before sector 0"
22059#~ msgstr "パーティションの開始位置が 0 セクタよりも前になっています"
8b4ccda1 22060
05509318
KZ
22061#~ msgid "Partition ends before sector 0"
22062#~ msgstr "パーティションの終了位置が 0 セクタよりも前になっています"
55032d70 22063
05509318
KZ
22064#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22065#~ msgstr "パーティションの開始位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 22066
05509318
KZ
22067#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22068#~ msgstr "パーティションの終了位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 22069
05509318
KZ
22070#~ msgid "logical partitions not in disk order"
22071#~ msgstr "論理パーティションがディスクの順序と合っていません"
55032d70 22072
05509318
KZ
22073#~ msgid "logical partitions overlap"
22074#~ msgstr "論理パーティションが重複しています"
55032d70 22075
05509318
KZ
22076#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22077#~ msgstr "拡大された論理パーティションが重複しています"
55032d70 22078
05509318
KZ
22079#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22080#~ msgstr "!!!! 内部エラー。拡張パーティションが存在しないのに、論理ドライブを作成しています !!!!"
55032d70 22081
05509318
KZ
22082#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22083#~ msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
55032d70 22084
05509318
KZ
22085#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22086#~ msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
55032d70 22087
05509318
KZ
22088#~ msgid "Illegal key"
22089#~ msgstr "不正なキー"
55032d70 22090
05509318
KZ
22091#~ msgid "Create a new primary partition"
22092#~ msgstr "新しい基本パーティションを作成します"
55032d70 22093
05509318
KZ
22094#~ msgid "Create a new logical partition"
22095#~ msgstr "新しい論理パーティションを作成します"
8b4ccda1 22096
05509318
KZ
22097#~ msgid "Cancel"
22098#~ msgstr "中止"
f8511249 22099
05509318
KZ
22100#~ msgid "Don't create a partition"
22101#~ msgstr "領域を作成しません"
f8511249 22102
05509318
KZ
22103#~ msgid "!!! Internal error !!!"
22104#~ msgstr "!!! 内部エラー !!!"
55032d70 22105
05509318
KZ
22106#~ msgid "Size (in MB): "
22107#~ msgstr "サイズ (MB 単位): "
5bbbd942 22108
05509318
KZ
22109#~ msgid "Beginning"
22110#~ msgstr "最初から"
5bbbd942 22111
05509318
KZ
22112#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22113#~ msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
5bbbd942 22114
05509318
KZ
22115#~ msgid "Add partition at end of free space"
22116#~ msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
5bbbd942 22117
05509318
KZ
22118#~ msgid "No room to create the extended partition"
22119#~ msgstr "拡張パーティションを作成するための領域がありません"
5bbbd942 22120
05509318
KZ
22121#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22122#~ msgstr "パーティションテーブルがありません。何もない状態で開始します。"
43967672 22123
05509318
KZ
22124#~ msgid "Bad signature on partition table"
22125#~ msgstr "パーティションテーブルの署名が不正です"
32940a75 22126
05509318
KZ
22127#~ msgid "Unknown partition table type"
22128#~ msgstr "不明なパーティションテーブルのタイプ"
5bbbd942 22129
05509318
KZ
22130#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22131#~ msgstr "何もない状態で開始しますか [y/N] ?"
8b4ccda1 22132
05509318
KZ
22133#~ msgid "Cannot open disk drive"
22134#~ msgstr "ディスクドライブを開くことができません"
8b4ccda1 22135
05509318
KZ
22136#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22137#~ msgstr "ディスクを読み込み専用で開きました - 書き込み権限がありません"
55032d70 22138
05509318
KZ
22139#~ msgid "Cannot get disk size"
22140#~ msgstr "ディスクのサイズを取得できません"
55032d70 22141
05509318
KZ
22142#~ msgid "Bad primary partition"
22143#~ msgstr "不正な基本パーティション"
4ded9dfb 22144
05509318
KZ
22145#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22146#~ msgstr "警告!! この処理により、ディスク上のデータを破壊する可能性があります!"
f8511249 22147
05509318
KZ
22148#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22149#~ msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
f8511249 22150
05509318
KZ
22151#~ msgid "Writing partition table to disk..."
22152#~ msgstr "パーティション情報を書き込んでいます..."
f8511249 22153
05509318
KZ
22154#~ msgid "Wrote partition table to disk"
22155#~ msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みました"
f8511249 22156
05509318
KZ
22157#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22158#~ msgstr "パーティション情報を書き込みましたが、再読み込みに失敗しました。 partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、システムを再起動してパーティション情報を読み込み直してください。"
7eda085c 22159
05509318
KZ
22160#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22161#~ msgstr "いずれのパーティションにも起動可能フラグが設定されていません。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
5bbbd942 22162
05509318
KZ
22163#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22164#~ msgstr "複数のパーティションに対して起動可能フラグが設定されています。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
7eda085c 22165
05509318
KZ
22166#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22167#~ msgstr "ファイル名を入力するか、 RETURN を押して画面上に表示させてください: "
7eda085c 22168
05509318
KZ
22169#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22170#~ msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
7eda085c 22171
05509318
KZ
22172#~ msgid "Sector 0:\n"
22173#~ msgstr "セクタ 0:\n"
f8511249 22174
05509318
KZ
22175#~ msgid "Sector %d:\n"
22176#~ msgstr "セクタ %d:\n"
f8511249 22177
05509318
KZ
22178#~ msgid " None "
22179#~ msgstr " 無し "
7eda085c 22180
05509318
KZ
22181#~ msgid " Pri/Log"
22182#~ msgstr " 基本/論理"
7eda085c 22183
05509318
KZ
22184#~ msgid " Primary"
22185#~ msgstr " 基本"
7eda085c 22186
05509318
KZ
22187#~ msgid " Logical"
22188#~ msgstr " 論理"
7eda085c 22189
05509318
KZ
22190#~ msgid "(%02X)"
22191#~ msgstr "(%02X)"
43967672 22192
05509318
KZ
22193#~ msgid "None"
22194#~ msgstr "None"
f8511249 22195
05509318
KZ
22196#~ msgid "Partition Table for %s\n"
22197#~ msgstr "%s のパーティション情報\n"
7eda085c 22198
05509318
KZ
22199#~ msgid " First Last\n"
22200#~ msgstr " 最初 最後\n"
f8511249 22201
05509318
KZ
22202#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22203#~ msgstr " # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ ファイルシステム(ID) フラグ\n"
f8511249 22204
05509318
KZ
22205#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22206#~ msgstr " ----最初の----- ----最後の----- 開始\n"
92b619d1 22207
05509318
KZ
22208#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22209#~ msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl セクタ番号 セクタ数\n"
f8511249 22210
05509318
KZ
22211#~ msgid "Raw"
22212#~ msgstr "生データ"
f8511249 22213
05509318
KZ
22214#~ msgid "Print the table using raw data format"
22215#~ msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力します"
f8511249 22216
05509318
KZ
22217#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22218#~ msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力します"
f8511249 22219
05509318
KZ
22220#~ msgid "Table"
22221#~ msgstr "テーブル"
f8511249 22222
05509318
KZ
22223#~ msgid "Just print the partition table"
22224#~ msgstr "パーティション情報だけを表示します"
f8511249 22225
05509318
KZ
22226#~ msgid "Don't print the table"
22227#~ msgstr "パーティション情報を出力しない"
8b4ccda1 22228
05509318
KZ
22229#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22230#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
8b4ccda1 22231
05509318
KZ
22232#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22233#~ msgstr " g シリンダ/ヘッド/トラックあたりのセクタ数を変更します"
8b4ccda1 22234
05509318
KZ
22235#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22236#~ msgstr " 警告: このオプションは、ディスクに関する詳しい知識を"
8b4ccda1 22237
05509318
KZ
22238#~ msgid " know what they are doing."
22239#~ msgstr " お持ちの方のみご利用ください。"
8b4ccda1 22240
05509318
KZ
22241#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22242#~ msgstr " m カーソル上のパーティションのディスク使用を最大化する"
8b4ccda1 22243
05509318
KZ
22244#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22245#~ msgstr " 注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
8b4ccda1 22246
05509318
KZ
22247#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22248#~ msgstr " 領域を作成する可能性があります。"
8b4ccda1 22249
05509318
KZ
22250#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22251#~ msgstr " p パーティション情報を画面またはディスクに出力します"
8b4ccda1 22252
05509318
KZ
22253#~ msgid " There are several different formats for the partition"
22254#~ msgstr " パーティション情報の出力では、下記の形式を指定する"
8b4ccda1 22255
05509318
KZ
22256#~ msgid " that you can choose from:"
22257#~ msgstr " ことができます:"
8b4ccda1 22258
05509318
KZ
22259#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22260#~ msgstr " r - 生データ (ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
8b4ccda1 22261
05509318
KZ
22262#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22263#~ msgstr " s - セクタ順のパーティション情報"
8b4ccda1 22264
05509318
KZ
22265#~ msgid " u Change units of the partition size display"
22266#~ msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更します"
8b4ccda1 22267
05509318
KZ
22268#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22269#~ msgstr " MB, セクタ, シリンダの順に切り替えることができます"
8b4ccda1 22270
05509318
KZ
22271#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22272#~ msgstr "CTRL-L 画面を再描画します"
8b4ccda1 22273
05509318
KZ
22274#~ msgid " ? Print this screen"
22275#~ msgstr " ? この画面を表示します"
8b4ccda1 22276
05509318
KZ
22277#~ msgid "Change cylinder geometry"
22278#~ msgstr "シリンダのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 22279
05509318
KZ
22280#~ msgid "Change head geometry"
22281#~ msgstr "ヘッドのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 22282
05509318
KZ
22283#~ msgid "Change sector geometry"
22284#~ msgstr "セクタのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 22285
05509318
KZ
22286#~ msgid "Done with changing geometry"
22287#~ msgstr "ジオメトリを変更して終了します"
8b4ccda1 22288
05509318
KZ
22289#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22290#~ msgstr "シリンダ数を入力してください: "
8b4ccda1 22291
05509318
KZ
22292#~ msgid "Illegal cylinders value"
22293#~ msgstr "シリンダ数が正しくありません"
8b4ccda1 22294
05509318
KZ
22295#~ msgid "Enter the number of heads: "
22296#~ msgstr "ヘッド数を入力してください: "
8b4ccda1 22297
05509318
KZ
22298#~ msgid "Illegal heads value"
22299#~ msgstr "ヘッド数"
8b4ccda1 22300
05509318
KZ
22301#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22302#~ msgstr "1 トラックあたりのセクタ数を入力してください: "
8b4ccda1 22303
05509318
KZ
22304#~ msgid "Illegal sectors value"
22305#~ msgstr "セクタ数が正しくありません"
8b4ccda1 22306
05509318
KZ
22307#~ msgid "Enter filesystem type: "
22308#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを入力してください: "
8b4ccda1 22309
05509318
KZ
22310#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22311#~ msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
8b4ccda1 22312
05509318
KZ
22313#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22314#~ msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
8b4ccda1 22315
05509318
KZ
22316#~ msgid "Unk(%02X)"
22317#~ msgstr "不明(%02X)"
8b4ccda1 22318
05509318
KZ
22319#~ msgid ", NC"
22320#~ msgstr ", NC"
8b4ccda1 22321
05509318
KZ
22322#~ msgid "NC"
22323#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 22324
05509318
KZ
22325#~ msgid "Pri/Log"
22326#~ msgstr "基本/論理"
f8511249 22327
05509318
KZ
22328#~ msgid "Unknown (%02X)"
22329#~ msgstr "不明 (%02X)"
f8511249 22330
05509318
KZ
22331#~ msgid "Disk Drive: %s"
22332#~ msgstr "ディスクドライブ: %s"
f8511249 22333
05509318
KZ
22334#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22335#~ msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
f8511249 22336
05509318
KZ
22337#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22338#~ msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
f8511249 22339
05509318
KZ
22340#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22341#~ msgstr "ヘッド数: %d トラックあたりのセクタ数: %d シリンダ数: %lld"
f8511249 22342
05509318
KZ
22343#~ msgid "Part Type"
22344#~ msgstr "パーティションタイプ"
f8511249 22345
05509318
KZ
22346#~ msgid "FS Type"
22347#~ msgstr "FS タイプ"
f8511249 22348
05509318
KZ
22349#~ msgid "[Label]"
22350#~ msgstr "[ラベル]"
f8511249 22351
05509318
KZ
22352#~ msgid " Sectors"
22353#~ msgstr " セクタ "
55032d70 22354
05509318
KZ
22355#~ msgid " Cylinders"
22356#~ msgstr " シリンダ "
f8511249 22357
05509318
KZ
22358#~ msgid " Size (MB)"
22359#~ msgstr " サイズ(MB)"
f8511249 22360
05509318
KZ
22361#~ msgid " Size (GB)"
22362#~ msgstr " サイズ(GB)"
f8511249 22363
05509318
KZ
22364#~ msgid "No more partitions"
22365#~ msgstr "これ以上のパーティションはありません"
f8511249 22366
05509318
KZ
22367#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22368#~ msgstr "ディスクジオメトリを変更します (熟練者向け)"
f8511249 22369
05509318
KZ
22370#~ msgid "Maximize"
22371#~ msgstr "最大化"
f8511249 22372
05509318
KZ
22373#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22374#~ msgstr "カーソル上のパーティションに対し、ディスク使用量を最大化します (熟練者用)"
f8511249 22375
05509318
KZ
22376#~ msgid "Print"
22377#~ msgstr "表示"
f8511249 22378
05509318
KZ
22379#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22380#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する (DOS, Linux, OS/2 など)"
f8511249 22381
05509318
KZ
22382#~ msgid "Units"
22383#~ msgstr "単位"
e32dbe1f 22384
05509318
KZ
22385#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22386#~ msgstr "表示するパーティションサイズの単位 (MB, セクタ, シリンダ) を変更します"
f8511249 22387
05509318
KZ
22388#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22389#~ msgstr "このパーティションを起動可能にすることはできません"
f8511249 22390
05509318
KZ
22391#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22392#~ msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
f8511249 22393
05509318
KZ
22394#~ msgid "Cannot maximize this partition"
22395#~ msgstr "このパーティションを最大化することはできません"
f8511249 22396
05509318
KZ
22397#~ msgid "This partition is unusable"
22398#~ msgstr "このパーティションは使用できません"
f8511249 22399
05509318
KZ
22400#~ msgid "This partition is already in use"
22401#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
43967672 22402
05509318
KZ
22403#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22404#~ msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
f8511249 22405
05509318
KZ
22406#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22407#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 22408
05509318
KZ
22409#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22410#~ msgstr " -h, --heads <数値> 利用するヘッドの数をセットします\n"
8d398470 22411
05509318
KZ
22412#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
22413#~ msgstr " -g, --guess パーティションテーブルからジオメトリを推測します\n"
43967672 22414
05509318
KZ
22415#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
22416#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> 指定した形式でパーティションテーブルを出力します\n"
f8511249 22417
05509318
KZ
22418#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22419#~ msgstr " -a, --arrow 矢印を使って現在のパーティションを強調します\n"
f8511249 22420
05509318
KZ
22421#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22422#~ msgstr "シリンダ数を処理できません"
f8511249 22423
05509318
KZ
22424#~ msgid "cannot parse number of heads"
22425#~ msgstr "ヘッド数を処理できません"
f8511249 22426
05509318
KZ
22427#~ msgid "cannot parse number of sectors"
22428#~ msgstr "セクタ数を処理できません"
5bbbd942 22429
05509318
KZ
22430#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
22431#~ msgstr " -b <サイズ> セクタサイズ (512、1024、2048、4096 のどれか)\n"
f8511249 22432
05509318
KZ
22433#~ msgid " -h print this help text\n"
22434#~ msgstr " -h このヘルプを表示します\n"
f8511249 22435
05509318
KZ
22436#~ msgid "\n"
22437#~ msgstr "\n"
f8511249 22438
05509318
KZ
22439#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
22440#~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
f8511249 22441
05509318
KZ
22442#~ msgid ""
22443#~ "Partition type:\n"
22444#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
22445#~ "%s\n"
22446#~ "Select (default %c)"
22447#~ msgstr ""
22448#~ "パーティションの種類:\n"
22449#~ " p 基本 (現在、基本パーティションが %zd 個, 拡張パーティションが %d 個, 空きパーティションが %zd 個)\n"
22450#~ "%s\n"
22451#~ "選択してください (既定値 %c)"
0ed2f80b 22452
05509318
KZ
22453#~ msgid " e extended"
22454#~ msgstr " e 拡張"
0ed2f80b 22455
05509318
KZ
22456#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
22457#~ msgstr "この情報はパーティションテーブルではないように思われます。おそらく間違ったデバイスを選択しています。"
22458
22459#~ msgid "Blocks "
22460#~ msgstr "ブロック "
22461
22462#~ msgid "System"
22463#~ msgstr "システム"
22464
05509318
KZ
22465#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
22466#~ msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行なうには、まず削除してください。"
22467
22468#~ msgid "Pt#"
22469#~ msgstr "Pt#"
22470
22471#~ msgid "Info"
22472#~ msgstr "情報"
22473
22474#~ msgid "Sector"
22475#~ msgstr "セクタ"
22476
22477#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
22478#~ msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずはこれを解決してください!"
22479
22480#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
22481#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
22482
22483#~ msgid "Flag"
22484#~ msgstr "フラグ"
22485
9ea3a648
TH
22486#~ msgid "can only change local entries."
22487#~ msgstr "ローカル項目のみを変更できます。"
22488
22489#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22490#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
22491
22492#~ msgid "COMMAND not specified."
22493#~ msgstr "コマンドが指定されていません。"
22494
05509318
KZ
22495#~ msgid ""
22496#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
22497#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
22498#~ msgstr ""
22499#~ " %1$s [オプション] LABEL=<ラベル>\n"
22500#~ " %1$s [オプション] UUID=<uuid>\n"
22501
22502#~ msgid ""
22503#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
22504#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
22505#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
22506#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
22507#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
22508#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
22509#~ " to device names\n"
22510#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
22511#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
22512#~ msgstr ""
22513#~ " -A, --all すべての内蔵フィルタを無効化し、すべてのファイル\n"
22514#~ " システムを表示します\n"
22515#~ " -a, --ascii ツリー構造の表示に ASCII 文字を使用します\n"
22516#~ " -c, --canonicalize 表示するパスを正規化します\n"
22517#~ " -D, --df df(1) の出力形式を擬似します\n"
22518#~ " -d, --direction <方向> 検索方向を指定します。 'forward' (前方向),\n"
22519#~ " 'backward' (後方向) の いずれかを指定します。\n"
22520#~ " -e, --evaluate タグ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) をデバイスに\n"
22521#~ " 変換します\n"
22522#~ " -F, --tab-file <path> --fstab, --mtab, --kernel に対する代替ファイルを\n"
22523#~ " 指定します\n"
22524#~ " -f, --first-only 最初に見つかったファイルシステムのみを表示します\n"
22525
22526#~ msgid ""
22527#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
22528#~ " -l, --list use list format output\n"
22529#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
22530#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
22531#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
22532#~ msgstr ""
22533#~ " -i, --invert 適合処理の判断を逆にします\n"
22534#~ " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
22535#~ " -N, --task <tid> 代替の名前領域を使用します (/proc/<tid>/mountinfo ファイル)\n"
22536#~ " -n, --noheadings 列のヘッダを表示しないようにします\n"
22537#~ " -u, --notruncate 列方向にテキストを切り詰めないようにします\n"
22538
22539#~ msgid ""
22540#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
22541#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
22542#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
22543#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
22544#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
22545#~ msgstr ""
22546#~ " -v, --nofsroot バインドマウントや brtfs のマウントに対して、\n"
22547#~ " [/dir] を表示しないようにします\n"
22548#~ " -R, --submounts 該当するファイルシステムのサブマウントも\n"
22549#~ " すべて表示するようにします\n"
22550#~ " -S, --source <文字列> マウントに使用するデバイスを指定します (名前,\n"
22551#~ " メジャー:マイナー, LABEL=, UUID=, PARTUUID=,\n"
22552#~ " PARTLABEL=)\n"
22553#~ " -T, --target <文字列> 使用するマウントポイントを指定します\n"
22554
22555#~ msgid ""
22556#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
22557#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
22558#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22559#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22560#~ "\n"
22561#~ msgstr ""
22562#~ " -f, --file <ファイル> 指定したファイルを Cookie のシードとして使用します\n"
22563#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
22564#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22565#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22566#~ "\n"
22567
9ea3a648
TH
22568#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22569#~ msgstr " %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n"
22570
05509318
KZ
22571#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
22572#~ msgstr "--pid と --no-pid の両方が指定されています。 --no-pid を無視して続行します。"
22573
22574#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
22575#~ msgstr "警告: %s の読み込み時にエラーが発生しました: %s"
22576
22577#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
22578#~ msgstr "警告: %s を開くことができません: %s"
22579
22580#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
22581#~ msgstr "mount: %s を開くことができませんでした - 代わりに %s を使用します\n"
22582
22583#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22584#~ msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグで無視することができます)"
22585
22586#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22587#~ msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグで無視することができます)"
22588
22589#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22590#~ msgstr "ロックファイル %s を開くことができません: %s (-n フラグで無視することができます)"
22591
22592#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
22593#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n"
22594
22595#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
22596#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
22597
05509318
KZ
22598#~ msgid ""
22599#~ "Cannot create link %s\n"
22600#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
22601#~ msgstr ""
22602#~ "リンク %s を作成できません。\n"
22603#~ "古いロックファイルが残ってしまっている可能性があります。\n"
22604
22605#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
22606#~ msgstr "%s を開くことができません (%s) -- mtab は更新されません"
22607
22608#~ msgid "error writing %s: %s"
22609#~ msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
22610
22611#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22612#~ msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s"
22613
22614#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
22615#~ msgstr "%s のモード変更時にエラーが発生しました: %s\n"
22616
22617#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
22618#~ msgstr "%s の所有者変更時にエラーが発生しました: %s\n"
22619
22620#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
22621#~ msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
22622
22623#~ msgid ""
22624#~ "\n"
22625#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
22626#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
22627#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
22628#~ " check the /proc/mounts file.\n"
22629#~ "\n"
22630#~ msgstr ""
22631#~ "\n"
22632#~ "mount: 警告: /etc/mtab に書き込むことができません (読み込み専用のファイルシステムです) 。\n"
22633#~ " そのため mount(8) を実行しても、最新の情報を表示できない可能性があります。\n"
22634#~ " 最新の情報は /proc/mounts ファイルをご覧ください。\n"
22635#~ "\n"
0ed2f80b 22636
05509318
KZ
22637#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
22638#~ msgstr "mount: オプション文字列に引用符が正しくつけられていません '%s'"
0ed2f80b 22639
05509318
KZ
22640#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
22641#~ msgstr "mount: %s '%s' を '%s' と解釈します\n"
8d398470 22642
05509318
KZ
22643#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
22644#~ msgstr "mount: 再マウントの際、 SELinux *context= オプションは無視されます。\n"
f8511249 22645
05509318
KZ
22646#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
22647#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです"
22648
22649#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
22650#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
22651
22652#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
22653#~ msgstr "mount: %s を書き込み用に開くことができません: %s"
22654
22655#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
22656#~ msgstr "mount: %s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
22657
22658#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
22659#~ msgstr "mount: %s のモード変更時にエラーが発生しました: %s"
22660
22661#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
22662#~ msgstr "mount: グループ ID を設定することができません: %m"
22663
22664#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22665#~ msgstr "mount: ユーザ ID を設定することができません: %m"
f8511249 22666
05509318
KZ
22667#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
22668#~ msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
f8511249 22669
05509318
KZ
22670#~ msgid "Trying %s\n"
22671#~ msgstr "%s を試しています\n"
f8511249 22672
05509318
KZ
22673#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
22674#~ msgstr "mount: %s にはファイルシステムのタイプ指定がありません\n"
55032d70 22675
05509318
KZ
22676#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
22677#~ msgstr " %s もしくは %s に書かれた項目をすべて試してみます\n"
55032d70 22678
05509318
KZ
22679#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
22680#~ msgstr " また、この領域はスワップ領域と思われます\n"
f8511249 22681
05509318
KZ
22682#~ msgid " I will try type %s\n"
22683#~ msgstr " タイプ %s を試してみます\n"
f8511249 22684
05509318
KZ
22685#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
22686#~ msgstr "%s はスワップ領域と思われます - マウントは行いません"
55032d70 22687
05509318
KZ
22688#~ msgid ""
22689#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
22690#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
22691#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
22692#~ msgstr ""
22693#~ "mount: %s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
22694#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
22695#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。\n"
f8511249 22696
05509318
KZ
22697#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
22698#~ msgstr "mount: %s を %s にマウントできるのは root だけです"
5bbbd942 22699
05509318
KZ
22700#~ msgid "mount: loop device specified twice"
22701#~ msgstr "mount: ループバックデバイスが 2 回指定されました"
f8511249 22702
05509318
KZ
22703#~ msgid "mount: type specified twice"
22704#~ msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
f8511249 22705
05509318
KZ
22706#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
22707#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定を飛ばします\n"
e32dbe1f 22708
05509318
KZ
22709#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
22710#~ msgstr "mount: loopdev フラグの自動無効化を有効にしています\n"
e32dbe1f 22711
05509318
KZ
22712#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
22713#~ msgstr "mount: オフセット '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 22714
05509318
KZ
22715#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
22716#~ msgstr "mount: サイズ制限 '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 22717
05509318
KZ
22718#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
22719#~ msgstr "mount: mtab によると、 %s はループバックデバイスとして %s にマウント済です"
e32dbe1f 22720
05509318
KZ
22721#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
22722#~ msgstr "暗号化には対応していません。 cryptsetup(8) をお使いください。"
e32dbe1f 22723
05509318
KZ
22724#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
22725#~ msgstr "mount: loopdev コンテキストの準備に失敗しました"
e32dbe1f 22726
05509318
KZ
22727#~ msgid "mount: failed to use %s device"
22728#~ msgstr "mount: %s デバイスの使用に失敗しました"
e32dbe1f 22729
05509318
KZ
22730#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22731#~ msgstr "mount: 空きループバックデバイスの検出に失敗しました"
e32dbe1f 22732
05509318
KZ
22733#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
22734#~ msgstr "mount: ループバックデバイス %s を使用します\n"
5bbbd942 22735
05509318
KZ
22736#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22737#~ msgstr "mount: %s: loopdev 属性の設定に失敗しました"
e32dbe1f 22738
05509318
KZ
22739#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22740#~ msgstr "mount: %s: ループバックデバイスの設定に失敗しました: %m"
f8511249 22741
05509318
KZ
22742#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
22743#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました ... 再試行しています\n"
5bbbd942 22744
05509318
KZ
22745#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
22746#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました"
8d398470 22747
05509318
KZ
22748#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
22749#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定に成功しました\n"
8d398470 22750
05509318
KZ
22751#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
22752#~ msgstr "mount: %s が見つかりません - 作成します..\n"
f8511249 22753
05509318
KZ
22754#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
22755#~ msgstr "mount: %s を速度設定用に開くことができません"
8d398470 22756
05509318
KZ
22757#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
22758#~ msgstr "mount: 速度の設定ができません: %m"
8d398470 22759
05509318
KZ
22760#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
22761#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです\n"
8d398470 22762
05509318
KZ
22763#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
22764#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能な状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 22765
05509318
KZ
22766#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
22767#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み込み専用の状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 22768
05509318
KZ
22769#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22770#~ msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
8d398470 22771
05509318
KZ
22772#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
22773#~ msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
f8511249 22774
05509318
KZ
22775#~ msgid "mount: mount failed"
22776#~ msgstr "mount: マウントに失敗しました"
f8511249 22777
05509318
KZ
22778#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
22779#~ msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
f8511249 22780
05509318
KZ
22781#~ msgid "mount: permission denied"
22782#~ msgstr "mount: 許可がありません"
f8511249 22783
05509318
KZ
22784#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
22785#~ msgstr "mount: mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
f8511249 22786
05509318
KZ
22787#~ msgid "mount: proc already mounted"
22788#~ msgstr "mount: proc はマウント済みです"
f8511249 22789
05509318
KZ
22790#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
22791#~ msgstr "mount: %s は マウント済み、もしくは %s が使用しています"
f8511249 22792
05509318
KZ
22793#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
22794#~ msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
f8511249 22795
05509318
KZ
22796#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
22797#~ msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
f8511249 22798
05509318
KZ
22799#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
22800#~ msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
f8511249 22801
05509318
KZ
22802#~ msgid ""
22803#~ "mount: special device %s does not exist\n"
22804#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
22805#~ msgstr ""
22806#~ "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
22807#~ " (パスプレフィクスがディレクトリではありません)\n"
f8511249 22808
05509318
KZ
22809#~ msgid ""
22810#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
22811#~ " missing codepage or helper program, or other error"
22812#~ msgstr ""
22813#~ "mount: 何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
22814#~ " ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
22815#~ " ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
22816#~ " など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
f8511249 22817
05509318
KZ
22818#~ msgid ""
22819#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
22820#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
22821#~ msgstr ""
22822#~ " (ide-scsi を利用した IDE デバイスの場合、 sr0 や sda\n"
22823#~ " などを使用する必要があります)"
f8511249 22824
05509318
KZ
22825#~ msgid ""
22826#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
22827#~ " instead of some logical partition inside?)"
22828#~ msgstr ""
22829#~ " (論理パーティションではなく、拡張パーティションを\n"
22830#~ " 直接マウントできるかもしれません)"
f8511249 22831
05509318
KZ
22832#~ msgid ""
22833#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22834#~ " dmesg | tail or so\n"
22835#~ msgstr ""
22836#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
22837#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
22838
22839#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
22840#~ msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読み込むことができません"
22841
22842#~ msgid "mount: %s: unknown device"
22843#~ msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
22844
22845#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
22846#~ msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
22847
22848#~ msgid "mount: probably you meant %s"
22849#~ msgstr "mount: おそらく %s を指定したかったものと推測されます"
22850
22851#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
22852#~ msgstr "mount: おそらく 'iso9660' を指定したかったものと推測されます"
22853
22854#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
22855#~ msgstr "mount: おそらく 'vfat' を指定したかったものと推測されます"
22856
22857#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
22858#~ msgstr ""
22859#~ "mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、もしくはファイル\n"
22860#~ " システムのタイプ %s がサポートされていません"
22861
22862#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
22863#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (stat が失敗したのも、このためであると思われます)"
22864
22865#~ msgid ""
22866#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
22867#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
22868#~ msgstr ""
22869#~ "mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
22870#~ " (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
22871
22872#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
22873#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
22874
22875#~ msgid "mount: %s is not a block device"
22876#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
22877
22878#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
22879#~ msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
22880
05509318
KZ
22881#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
22882#~ msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません"
22883
22884#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
22885#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
22886
22887#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
22888#~ msgstr "mount: %s%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
22889
22890#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
22891#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
22892
22893#~ msgid "mount: no medium found on %s"
22894#~ msgstr "mount: %s にメディアが挿入されていません"
22895
22896#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
22897#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません - コロンがあるので nfs と思われます\n"
22898
22899#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
22900#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs と思われます\n"
22901
22902#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
22903#~ msgstr "mount: %s を無視します (offset= オプションを解釈できません)\n"
22904
05509318
KZ
22905#~ msgid ""
22906#~ "Usage: mount -V : print version\n"
22907#~ " mount -h : print this help\n"
22908#~ " mount : list mounted filesystems\n"
22909#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
22910#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
22911#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
22912#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
22913#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
22914#~ " mount device : mount device at the known place\n"
22915#~ " mount directory : mount known device here\n"
22916#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
22917#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
22918#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
22919#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
22920#~ " mount --bind olddir newdir\n"
22921#~ "or move a subtree:\n"
22922#~ " mount --move olddir newdir\n"
22923#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
22924#~ " mount --make-shared dir\n"
22925#~ " mount --make-slave dir\n"
22926#~ " mount --make-private dir\n"
22927#~ " mount --make-unbindable dir\n"
22928#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
22929#~ "containing the directory dir:\n"
22930#~ " mount --make-rshared dir\n"
22931#~ " mount --make-rslave dir\n"
22932#~ " mount --make-rprivate dir\n"
22933#~ " mount --make-runbindable dir\n"
22934#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
22935#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
22936#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
22937#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
22938#~ msgstr ""
22939#~ "使い方: mount -V : バージョンを表示します\n"
22940#~ " mount -h : このヘルプを表示します\n"
22941#~ " mount : マウント済みファイルシステムの一覧を表示します\n"
22942#~ " mount -l : 上記に加え、ボリュームラベルも表示します\n"
22943#~ "以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
22944#~ "コマンドは `mount [-t タイプ] 何を どこへ' の形式です。\n"
22945#~ "/etc/fstab で詳細を指定しておくことで、省略することもできます。\n"
22946#~ " mount -a [-t|-O] ... : /etc/fstab の内容全てをマウントします\n"
22947#~ " mount デバイス : デバイスを既知の場所にマウントします\n"
22948#~ " mount ディレクトリ : 既知のデバイスをディレクトリにマウントします\n"
22949#~ " mount -t type dev dir : 通常の mount コマンドの書式です\n"
22950#~ "上記のコマンドは、状況によってデバイスを実際にマウントしたりしなかったり\n"
22951#~ "することがあるので、ご注意ください。また、下記のようにして、既にあるディレクトリを\n"
22952#~ "他の場所にマウントすることもできます:\n"
22953#~ " mount --bind 古いディレクトリ 新しいディレクトリ\n"
22954#~ "サブツリーを移動することもできます:\n"
22955#~ " mount --move olddir newdir\n"
22956#~ "また、指定したディレクトリのマウントタイプを変更することもできます:\n"
22957#~ " mount --make-shared ディレクトリ\n"
22958#~ " mount --make-slave ディレクトリ\n"
22959#~ " mount --make-private ディレクトリ\n"
22960#~ " mount --make-unbindable ディレクトリ\n"
22961#~ "さらに、指定したディレクトリ以下のすべてのマウントタイプを変更することもできます:\n"
22962#~ " mount --make-rshared ディレクトリ\n"
22963#~ " mount --make-rslave ディレクトリ\n"
22964#~ " mount --make-rprivate ディレクトリ\n"
22965#~ " mount --make-runbindable ディレクトリ\n"
22966#~ "デバイス名は /dev/hda1, /dev/cdrom のように名前で指定することができるほか、\n"
22967#~ "ラベル (-L <ラベル>) や UUID (-U <uuid>) でマウントすることもできます。\n"
22968#~ "その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p パスワード]\n"
22969#~ "詳しくは man 8 mount をお読みください。\n"
22970
22971#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
22972#~ msgstr "--pass-fd には既に対応していません"
22973
22974#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
22975#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
22976
22977#~ msgid "mount: only root can do that"
22978#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです"
22979
22980#~ msgid "nothing was mounted"
22981#~ msgstr "何もマウントされませんでした"
22982
22983#~ msgid "mount: no such partition found"
22984#~ msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりませんでした"
22985
22986#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
22987#~ msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s がありません"
22988
22989#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
22990#~ msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
22991
22992#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
22993#~ msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目が正しくありません%3$s\n"
22994
22995#~ msgid "; rest of file ignored"
22996#~ msgstr "; ファイル内に書かれた残りの設定は無視されます"
22997
05509318
KZ
22998#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
22999#~ msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
23000
23001#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23002#~ msgstr "umount: グループ ID を設定できません: %m"
23003
23004#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23005#~ msgstr "umount: ユーザ ID を設定できません: %m"
23006
23007#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23008#~ msgstr "umount: fork できません: %s"
23009
23010#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23011#~ msgstr "umount: %s: 不正なブロックデバイスです"
23012
23013#~ msgid "umount: %s: not mounted"
23014#~ msgstr "umount: %s: マウントされていません"
23015
23016#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23017#~ msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込むことができません"
23018
23019#~ msgid ""
23020#~ "umount: %s: device is busy.\n"
23021#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23022#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23023#~ msgstr ""
23024#~ "umount: %s: デバイスがビジー状態です。\n"
23025#~ " (どのプロセスが使用しているのかを調べるには、 lsof(8)\n"
23026#~ " や fuser(1) を使用するのがよいでしょう)"
0ed2f80b 23027
05509318
KZ
23028#~ msgid "umount: %s: not found"
23029#~ msgstr "umount: %s: 見つかりません"
0ed2f80b 23030
05509318
KZ
23031#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23032#~ msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
23033
23034#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23035#~ msgstr "umount: %s: ファイルシステム内ではブロックデバイスが許可されません"
23036
23037#~ msgid "umount: %s: %s"
23038#~ msgstr "umount: %s: %s"
23039
23040#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
23041#~ msgstr "umount: 内部エラー: 絶対パスが正しくありません: %s"
0ed2f80b 23042
05509318
KZ
23043#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23044#~ msgstr "umount: %s にディレクトリを移動することができませんでした: %m"
8d398470 23045
05509318
KZ
23046#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23047#~ msgstr "umount: カレントディレクトリを取得できませんでした: %m"
f8511249 23048
05509318
KZ
23049#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23050#~ msgstr "umount: マウントポイントを移動しました (%s -> %s)"
43967672 23051
05509318
KZ
23052#~ msgid "current directory moved to %s\n"
23053#~ msgstr "カレントディレクトリを %s に移動しました\n"
f8511249 23054
05509318
KZ
23055#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23056#~ msgstr "umount2 がありません, umount を試しています...\n"
f8511249 23057
05509318
KZ
23058#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23059#~ msgstr "umount: %s は使用中です - 読み込み専用として再マウントします\n"
f8511249 23060
05509318
KZ
23061#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23062#~ msgstr "umount: %s を読み込み専用で再マウントできませんでした\n"
f8511249 23063
05509318
KZ
23064#~ msgid "%s has been unmounted\n"
23065#~ msgstr "%s をアンマウントしました\n"
f8511249 23066
05509318
KZ
23067#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23068#~ msgstr "umount: アンマウントすべきファイルシステムの一覧を検出できません"
43967672 23069
05509318
KZ
23070#~ msgid ""
23071#~ "Usage: umount -h | -V\n"
23072#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23073#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23074#~ msgstr ""
23075#~ "使い方: umount -h | -V\n"
23076#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
23077#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
43967672 23078
05509318
KZ
23079#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23080#~ msgstr "'offset=%s' オプションの解釈に失敗しました\n"
43967672 23081
05509318
KZ
23082#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23083#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連付けられています\n"
43967672 23084
05509318
KZ
23085#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23086#~ msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
43967672 23087
05509318
KZ
23088#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
23089#~ msgstr "umount: mtab の解釈時に混乱が発生しました"
23090
23091#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
23092#~ msgstr "umount: %s をアンマウントできません -- %s に複数のマウントが行われています"
23093
23094#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23095#~ msgstr "mtab 内に %s が見つかりません\n"
23096
05509318
KZ
23097#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
23098#~ msgstr "umount: 警告: %s は複数のループバックデバイスに関連付けられています\n"
23099
23100#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23101#~ msgstr "umount: mtab の情報によると、 %s はマウントされていません"
23102
23103#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23104#~ msgstr "umount: %s は複数回マウントされているようです"
23105
23106#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23107#~ msgstr "umount: %s は fstab 内にありません (また、あなたは root でもありません)"
23108
23109#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23110#~ msgstr "umount: %s は fstab と合致していないマウントです"
23111
23112#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23113#~ msgstr "umount: %1$s だけが %3$s から %2$s をアンマウントできます"
23114
23115#~ msgid "umount: only root can do that"
23116#~ msgstr "umount: これを実行できるのは root だけです"
23117
23118#~ msgid ""
23119#~ "\n"
23120#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
23121#~ "\n"
23122#~ "Usage:\n"
23123#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
23124#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
23125#~ "\n"
23126#~ "Options:\n"
23127#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
23128#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
23129#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
23130#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
23131#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
23132#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
23133#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23134#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23135#~ "\n"
23136#~ msgstr ""
23137#~ "\n"
23138#~ "%1$s - プロセスに対するスケジュールクラスと優先順位を取得/設定します。\n"
23139#~ "\n"
23140#~ "使い方:\n"
23141#~ " %1$s [オプション] -p PID [PID...]\n"
23142#~ " %1$s [オプション] コマンド\n"
23143#~ "\n"
23144#~ "オプション:\n"
23145#~ " -c, --class <クラス> スケジュールクラスを名前または数値で指定します\n"
23146#~ " 0: none (なし), 1: realtime (リアルタイム),\n"
23147#~ " 2: best-effort (ベストエフォート), 3: idle (アイドル)\n"
23148#~ " -n, --classdata <数値> スケジュールクラスのデータを指定します\n"
23149#~ " スケジュールクラスがリアルタイム、もしくは\n"
23150#~ " ベストエフォートの場合、 0-7 で指定します\n"
23151#~ " -p, --pid=PID 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
23152#~ " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
23153#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
23154#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
23155#~ "\n"
23156
23157#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23158#~ msgstr " %s [オプション] <tty> [...]\n"
23159
23160#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
23161#~ msgstr " -s, --set-threshold <番号> 割り込み閾値を設定します\n"
23162
23163#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23164#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> 既定の閾値を設定します\n"
23165
23166#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
23167#~ msgstr " -t, --set-flush <数値> フラッシュタイムアウト値を指定します\n"
23168
23169#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
23170#~ msgstr " -T, --set-default-flush <num> 既定のフラッシュタイムアウト値を設定します\n"
23171
23172#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
23173#~ msgstr " -i, --interval <秒> <秒> で指定した間隔で統計情報を収集します\n"
23174
23175#~ msgid ""
23176#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23177#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23178#~ msgstr ""
23179#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
23180#~ "また、秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
23181
23182#~ msgid ""
23183#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23184#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23185#~ msgstr ""
23186#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, タイムアウト値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ\n"
23187#~ "数は %d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
23188
23189#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23190#~ msgstr "%s に対して CYGETMON を発行できません"
23191
23192#~ msgid "cannot get threshold for %s"
23193#~ msgstr "%s の閾値を取得できません"
23194
23195#~ msgid "cannot get timeout for %s"
23196#~ msgstr "%s の時間制限を取得できません"
23197
23198#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23199#~ msgstr ""
23200#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu/%lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
23201#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
23202
23203#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23204#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f, 送信 %f (キャラクタ/秒)\n"
23205
23206#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23207#~ msgstr ""
23208#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
23209#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
23210
23211#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23212#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f (キャラクタ/秒)\n"
23213
23214#~ msgid "Invalid interval value"
23215#~ msgstr "間隔値が正しくありません"
23216
23217#~ msgid "Invalid interval value: %d"
23218#~ msgstr "間隔値が正しくありません: %d"
23219
23220#~ msgid "Invalid set value"
23221#~ msgstr "設定値が正しくありません"
23222
23223#~ msgid "Invalid set value: %d"
23224#~ msgstr "設定値が正しくありません: %d"
23225
23226#~ msgid "Invalid default value"
23227#~ msgstr "既定値が正しくありません"
23228
23229#~ msgid "Invalid default value: %d"
23230#~ msgstr "既定値が正しくありません: %d"
23231
23232#~ msgid "Invalid set time value"
23233#~ msgstr "時間値が正しくありません"
23234
23235#~ msgid "Invalid set time value: %d"
23236#~ msgstr "時間値が正しくありません: %d"
f8511249 23237
05509318
KZ
23238#~ msgid "Invalid default time value"
23239#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません"
f8511249 23240
05509318
KZ
23241#~ msgid "Invalid default time value: %d"
23242#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません: %d"
f8511249 23243
05509318
KZ
23244#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23245#~ msgstr "%s を閾値 %d に設定することができません"
5bbbd942 23246
05509318
KZ
23247#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23248#~ msgstr "%s を時間閾値 %d に設定することができません"
f8511249 23249
05509318
KZ
23250#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23251#~ msgstr "%s: 現在の閾値 %ld, 現在のタイムアウト %ld\n"
f8511249 23252
05509318
KZ
23253#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23254#~ msgstr "%s: 既定の閾値 %ld, 既定のタイムアウト %ld\n"
f8511249 23255
05509318
KZ
23256#~ msgid ""
23257#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
23258#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
23259#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
23260#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
23261#~ msgstr ""
23262#~ " -n, --keep-size ファイルの長さは変更しないようにします\n"
23263#~ " -p, --punch-hole ファイル内にパンチホール (穴) を作成します\n"
23264#~ " -o, --offset <num> 割り当てのオフセット値をバイト単位で指定します\n"
23265#~ " -l, --length <num> 割り当ての長さをバイト単位で指定します\n"
eb0f80a6 23266
05509318
KZ
23267#~ msgid ""
23268#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
23269#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
23270#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
23271#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
23272#~ msgstr ""
23273#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置をバイト単位で指定します\n"
23274#~ " -l, --length <数値> 開始位置からの discard 処理の長さをバイト単位で指定します\n"
23275#~ " -m, --minimum <数値> discard 処理を行う最小エクステント長を指定します\n"
23276#~ " -v, --verbose discard 処理を行った長さを表示します\n"
5bbbd942 23277
05509318
KZ
23278#~ msgid ""
23279#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23280#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23281#~ msgstr ""
23282#~ "時刻を参照した時点から %.6f 秒が経過しています。\n"
23283#~ "次の秒まで遅らせます。\n"
43967672 23284
05509318
KZ
23285#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23286#~ msgstr " -term <端末名>\n"
5bbbd942 23287
05509318
KZ
23288#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23289#~ msgstr " -tabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
23290
23291#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23292#~ msgstr " -clrtabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
23293
05509318
KZ
23294#~ msgid "Error writing screendump"
23295#~ msgstr "スクリーンダンプの書き込み時にエラーが発生しました"
eb0f80a6 23296
05509318
KZ
23297#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23298#~ msgstr "/dev/vcsa0 も /dev/vcsa も開くことができませんでした"
43967672 23299
05509318
KZ
23300#~ msgid ""
23301#~ "Usage: %s [options] file...\n"
23302#~ "\n"
23303#~ msgstr ""
23304#~ "使い方: %s [オプション] ファイル...\n"
23305#~ "\n"
0ed2f80b 23306
05509318
KZ
23307#~ msgid ""
23308#~ "Options:\n"
23309#~ " -d display help instead of ring bell\n"
23310#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
23311#~ " -l suppress pause after form feed\n"
23312#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
23313#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
23314#~ " -u suppress underlining\n"
23315#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
23316#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
23317#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
23318#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
23319#~ " -V output version information and exit\n"
23320#~ msgstr ""
23321#~ "オプション:\n"
23322#~ " -d ビープ音の代わりにヘルプを表示します\n"
23323#~ " -f 画面行数ではなく、論理行数を数えます\n"
23324#~ " -l form feed 文字での一時停止を省略します\n"
23325#~ " -p スクロールを行なわず、画面をいったん消去して表示します\n"
23326#~ " -c スクロールを行なわず、上端からテキストを表示します\n"
23327#~ " -u 下線表示を省略します\n"
23328#~ " -s 複数の空行を省略し、 1 行にまとめます\n"
23329#~ " -NUM いっぺんに表示する行数を指定します\n"
23330#~ " +NUM 指定した行から表示します\n"
23331#~ " +/STRING 文字列に該当する箇所からファイルを表示します\n"
23332#~ " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
23333
9ea3a648
TH
23334#~ msgid "...back 1 page"
23335#~ msgstr "... 1 ページ戻ります"
23336
23337#~ msgid "...skipping one line"
23338#~ msgstr "... 1 行飛ばします"