]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
eeed3967 MT |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
b4f722d1 | 4 | # |
eeed3967 | 5 | # Translators: |
c42e7245 MT |
6 | # fujyn <adamczak@gmx.com>, 2014 |
7 | # btelega <btelega@gmail.com>, 2014 | |
8 | # Fabian <vondor666@gmail.com>, 2014 | |
9 | # Jakub Ratajczak <j.ratajczak@eqba.pl>, 2013 | |
10 | # Przemysław Karpeta <przemyslaw.karpeta@gmail.com>, 2014 | |
11 | # Przemyslaw Zdroik <zdroyer@gmail.com>, 2015 | |
eeed3967 MT |
12 | msgid "" |
13 | msgstr "" | |
14 | "Project-Id-Version: IPFire Project\n" | |
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
d7ebc650 | 16 | "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n" |
c42e7245 MT |
17 | "PO-Revision-Date: 2015-01-26 09:41+0000\n" |
18 | "Last-Translator: Przemyslaw Zdroik <zdroyer@gmail.com>\n" | |
b4f722d1 MT |
19 | "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/" |
20 | "pl/)\n" | |
21 | "Language: pl\n" | |
eeed3967 MT |
22 | "MIME-Version: 1.0\n" |
23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
b4f722d1 MT |
25 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
26 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
27 | ||
d7ebc650 MT |
28 | #, fuzzy |
29 | msgid "Unknown" | |
30 | msgstr "Nieznany klucz" | |
31 | ||
32 | #, fuzzy | |
33 | msgid "Not signed" | |
34 | msgstr "Nie ustawiono" | |
35 | ||
b4f722d1 MT |
36 | msgid "Verify OK" |
37 | msgstr "" | |
38 | ||
b4f722d1 MT |
39 | msgid "Error performing validation" |
40 | msgstr "" | |
41 | ||
b4f722d1 MT |
42 | #, fuzzy |
43 | msgid "Invalid signature" | |
44 | msgstr "%s nie posiada ważnego podpisu" | |
45 | ||
b4f722d1 MT |
46 | #, fuzzy |
47 | msgid "Signature expired" | |
48 | msgstr "Podpisy" | |
49 | ||
b4f722d1 MT |
50 | #, fuzzy |
51 | msgid "Key expired" | |
52 | msgstr "Upłynęła ważność klucza!" | |
53 | ||
b4f722d1 MT |
54 | msgid "Key unknown" |
55 | msgstr "" | |
56 | ||
d7ebc650 MT |
57 | #, fuzzy |
58 | msgid "Unknown error" | |
59 | msgstr "Nieznany klucz" | |
60 | ||
b4f722d1 MT |
61 | #, fuzzy |
62 | msgid "Expires" | |
63 | msgstr "Wygasa: %s" | |
64 | ||
b4f722d1 MT |
65 | msgid "Name" |
66 | msgstr "Nazwa" | |
67 | ||
b4f722d1 MT |
68 | msgid "Version" |
69 | msgstr "Wersja" | |
70 | ||
d7ebc650 MT |
71 | msgid "Arch" |
72 | msgstr "Arch" | |
b4f722d1 | 73 | |
b4f722d1 MT |
74 | msgid "Size" |
75 | msgstr "Rozmiar" | |
76 | ||
d7ebc650 MT |
77 | #, fuzzy |
78 | msgid "Installed Size" | |
b4f722d1 MT |
79 | msgstr "Rozmiar po instalacji" |
80 | ||
b4f722d1 | 81 | #, fuzzy |
d7ebc650 | 82 | msgid "Download Size" |
b4f722d1 MT |
83 | msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s" |
84 | ||
b4f722d1 MT |
85 | msgid "Repo" |
86 | msgstr "Repo" | |
87 | ||
b4f722d1 MT |
88 | msgid "Summary" |
89 | msgstr "Podsumowanie" | |
90 | ||
b4f722d1 MT |
91 | msgid "Description" |
92 | msgstr "Opis" | |
93 | ||
f7cb9ca1 MT |
94 | msgid "Groups" |
95 | msgstr "Grupy" | |
96 | ||
b4f722d1 MT |
97 | msgid "URL" |
98 | msgstr "URL" | |
99 | ||
b4f722d1 MT |
100 | msgid "License" |
101 | msgstr "Licencja" | |
102 | ||
808ce6d8 MT |
103 | #, fuzzy |
104 | msgid "Install Time" | |
105 | msgstr "Rozmiar po instalacji" | |
106 | ||
b4f722d1 MT |
107 | msgid "Maintainer" |
108 | msgstr "Dostawca" | |
109 | ||
b4f722d1 MT |
110 | msgid "Vendor" |
111 | msgstr "Dostawca" | |
112 | ||
b4f722d1 MT |
113 | msgid "UUID" |
114 | msgstr "UUID" | |
115 | ||
d7ebc650 MT |
116 | msgid "Build ID" |
117 | msgstr "ID kompilacji" | |
118 | ||
119 | msgid "SHA512 Digest" | |
120 | msgstr "" | |
121 | ||
122 | msgid "SHA256 Digest" | |
123 | msgstr "" | |
124 | ||
125 | msgid "SHA1 Digest" | |
126 | msgstr "" | |
127 | ||
128 | #, fuzzy | |
129 | msgid "Source Package" | |
130 | msgstr "Pakiet" | |
131 | ||
808ce6d8 MT |
132 | #, fuzzy |
133 | msgid "Build Time" | |
134 | msgstr "Błąd kompilacji." | |
b4f722d1 | 135 | |
808ce6d8 MT |
136 | #, fuzzy |
137 | msgid "Build Host" | |
b4f722d1 MT |
138 | msgstr "Host kompilacji" |
139 | ||
b4f722d1 MT |
140 | msgid "Provides" |
141 | msgstr "Dostarcza" | |
142 | ||
808ce6d8 MT |
143 | #, fuzzy |
144 | msgid "Pre-Requires" | |
145 | msgstr "Wymagania" | |
146 | ||
b4f722d1 MT |
147 | msgid "Requires" |
148 | msgstr "Wymaga" | |
149 | ||
b4f722d1 MT |
150 | msgid "Conflicts" |
151 | msgstr "Konflikty" | |
152 | ||
b4f722d1 MT |
153 | msgid "Obsoletes" |
154 | msgstr "Zastępuje" | |
155 | ||
b4f722d1 MT |
156 | msgid "Recommends" |
157 | msgstr "zalecenia" | |
158 | ||
b4f722d1 MT |
159 | msgid "Suggests" |
160 | msgstr "Sugeruje" | |
161 | ||
808ce6d8 MT |
162 | msgid "Supplements" |
163 | msgstr "" | |
164 | ||
165 | msgid "Enhances" | |
166 | msgstr "" | |
167 | ||
b4f722d1 MT |
168 | #, fuzzy |
169 | msgid "Filelist" | |
170 | msgstr "Plik" | |
d1de2db6 | 171 | |
d1de2db6 MT |
172 | #, c-format |
173 | msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" | |
174 | msgstr "%s nie należy do repozytorium distupgrade" | |
175 | ||
d1de2db6 MT |
176 | #, c-format |
177 | msgid "%s has inferior architecture" | |
178 | msgstr "%s ma gorszą architekturę" | |
179 | ||
d1de2db6 MT |
180 | #, c-format |
181 | msgid "problem with installed package %s" | |
182 | msgstr "problem z zainstalowanym pakietem %s" | |
183 | ||
d1de2db6 | 184 | msgid "conflicting requests" |
c42e7245 | 185 | msgstr "sprzeczne żądania" |
d1de2db6 | 186 | |
d7ebc650 | 187 | #, fuzzy |
b4f722d1 MT |
188 | msgid "unsupported request" |
189 | msgstr "Wspierane architektury" | |
190 | ||
d1de2db6 MT |
191 | #, c-format |
192 | msgid "nothing provides requested %s" | |
193 | msgstr "nic nie dostarcza wymaganego %s" | |
eeed3967 | 194 | |
b4f722d1 MT |
195 | #, fuzzy, c-format |
196 | msgid "package %s does not exist" | |
197 | msgstr "pakiet %s nie zostanie zainstalowany" | |
198 | ||
b4f722d1 MT |
199 | #, c-format |
200 | msgid "%s is provided by the system" | |
201 | msgstr "" | |
202 | ||
d1de2db6 MT |
203 | msgid "some dependency problem" |
204 | msgstr "pewne problemy z zależnościami" | |
205 | ||
b4f722d1 MT |
206 | #, fuzzy, c-format |
207 | msgid "cannot install the best update candidate for package %s" | |
208 | msgstr "nie można jednocześnie zainstalować %s i %s" | |
209 | ||
d7ebc650 | 210 | #, fuzzy |
b4f722d1 MT |
211 | msgid "cannot install the best candidate for the job" |
212 | msgstr "nie można jednocześnie zainstalować %s i %s" | |
213 | ||
d1de2db6 MT |
214 | #, c-format |
215 | msgid "package %s is not installable" | |
216 | msgstr "pakiet %s nie zostanie zainstalowany" | |
217 | ||
d1de2db6 MT |
218 | #, c-format |
219 | msgid "nothing provides %s needed by %s" | |
220 | msgstr "nic nie dostarcza %s wymaganego przez %s" | |
221 | ||
d1de2db6 MT |
222 | #, c-format |
223 | msgid "cannot install both %s and %s" | |
224 | msgstr "nie można jednocześnie zainstalować %s i %s" | |
225 | ||
d1de2db6 MT |
226 | #, c-format |
227 | msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" | |
228 | msgstr "pakiet %s powoduje konflikt z %s pochodzacym z %s" | |
229 | ||
d1de2db6 MT |
230 | #, c-format |
231 | msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" | |
c42e7245 | 232 | msgstr "pakiet %s dezaktualizuje %s pochodzący z %s" |
d1de2db6 | 233 | |
d1de2db6 MT |
234 | #, c-format |
235 | msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" | |
c42e7245 | 236 | msgstr "zainstalowany pakiet %s dezaktualizuje %s pochodzący z %s" |
d1de2db6 | 237 | |
d1de2db6 MT |
238 | #, c-format |
239 | msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" | |
c42e7245 | 240 | msgstr "pakiet %s bezwarunkowo dezaktualizuje %s pochodzący z %s" |
d1de2db6 | 241 | |
d1de2db6 MT |
242 | #, c-format |
243 | msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" | |
244 | msgstr "pakiet %s wymaga %s, ale żaden dostawca nie jest zainstalowany" | |
245 | ||
d1de2db6 MT |
246 | #, c-format |
247 | msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" | |
c42e7245 | 248 | msgstr "pakiet %s powoduje konflikt z %s pochodzacym od siebie samego" |
d1de2db6 | 249 | |
b4f722d1 MT |
250 | #, fuzzy, c-format |
251 | msgid "both package %s and %s obsolete %s" | |
252 | msgstr "pakiet %s dezaktualizuje %s pochodzący z %s" | |
253 | ||
d1de2db6 | 254 | #, c-format |
d7ebc650 MT |
255 | msgid "package %s can only be installed by direct request" |
256 | msgstr "" | |
257 | ||
258 | #, c-format | |
259 | msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s" | |
260 | msgstr "" | |
261 | ||
d1de2db6 MT |
262 | msgid "bad rule type" |
263 | msgstr "zły typ reguły" | |
264 | ||
d7ebc650 MT |
265 | msgid "ETA" |
266 | msgstr "ETA" | |
267 | ||
268 | msgid "Time" | |
269 | msgstr "czas" | |
270 | ||
271 | #. Set description | |
272 | #, fuzzy | |
273 | msgid "Locally built packages" | |
274 | msgstr "Wczytywanie zainstalowanych pakietów" | |
275 | ||
276 | #. Make title | |
277 | #, fuzzy, c-format | |
278 | msgid "Package Database: %s" | |
279 | msgstr "%s: baza pakietów" | |
280 | ||
281 | #. Add title to progressbar | |
282 | #, fuzzy, c-format | |
283 | msgid "Scanning %s" | |
284 | msgstr "Podpisywanie %s..." | |
285 | ||
286 | #. Make progressbar | |
287 | #, fuzzy | |
288 | msgid "Extracting snapshot..." | |
289 | msgstr "Wykonywanie skryptletu..." | |
290 | ||
b4f722d1 | 291 | #. XXX pool_job2str must be localised |
b4f722d1 MT |
292 | #, fuzzy, c-format |
293 | msgid "do not ask to %s" | |
294 | msgstr "nie blokuj %s" | |
295 | ||
d1de2db6 | 296 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
297 | msgid "keep %s despite the inferior architecture" |
298 | msgstr "zachowaj %s mimo gorszej architektury" | |
d1de2db6 | 299 | |
d1de2db6 | 300 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
301 | msgid "install %s despite the inferior architecture" |
302 | msgstr "instaluj %s mimo gorszej architektury" | |
d1de2db6 | 303 | |
d1de2db6 | 304 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
305 | msgid "keep obsolete %s" |
306 | msgstr "zachowaj przestarzałe %s" | |
307 | ||
b4f722d1 MT |
308 | #, fuzzy, c-format |
309 | msgid "install %s" | |
d1de2db6 MT |
310 | msgstr "nie instaluj %s" |
311 | ||
b4f722d1 MT |
312 | #, fuzzy, c-format |
313 | msgid "keep old %s" | |
314 | msgstr "zachowaj przestarzałe %s" | |
315 | ||
b4f722d1 MT |
316 | #, fuzzy, c-format |
317 | msgid "install %s despite the old version" | |
318 | msgstr "instaluj %s mimo gorszej architektury" | |
319 | ||
b4f722d1 MT |
320 | #, fuzzy, c-format |
321 | msgid "allow deinstallation of %s" | |
d1de2db6 MT |
322 | msgstr "nie zabraniaj instalacji %s" |
323 | ||
d1de2db6 | 324 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
325 | msgid "allow replacement of %s with %s" |
326 | msgstr "zezwól na zamianę %s na %s" | |
d1de2db6 | 327 | |
b4f722d1 MT |
328 | msgid "bad solution element" |
329 | msgstr "" | |
d1de2db6 | 330 | |
b4f722d1 MT |
331 | msgid "Package" |
332 | msgstr "Pakiet" | |
d1de2db6 | 333 | |
b4f722d1 MT |
334 | msgid "Repository" |
335 | msgstr "Repozytorium" | |
d1de2db6 | 336 | |
d7ebc650 MT |
337 | #, fuzzy, c-format |
338 | msgid "Installing %u packages:" | |
339 | msgstr "Tworzenie pakietów:" | |
d1de2db6 | 340 | |
d7ebc650 MT |
341 | #, fuzzy |
342 | msgid "Installing one package:" | |
343 | msgstr "Ponowna instalacja jednego lub kilku pakietów." | |
d1de2db6 | 344 | |
d7ebc650 MT |
345 | #, fuzzy, c-format |
346 | msgid "Reinstalling %u packages:" | |
347 | msgstr "Ponowna instalacja jednego lub kilku pakietów." | |
d1de2db6 | 348 | |
d7ebc650 MT |
349 | #, fuzzy |
350 | msgid "Reinstalling one package:" | |
351 | msgstr "Ponowna instalacja jednego lub kilku pakietów." | |
d1de2db6 | 352 | |
d7ebc650 MT |
353 | #, fuzzy, c-format |
354 | msgid "Removing %u packages:" | |
355 | msgstr "Tworzenie pakietów:" | |
d1de2db6 | 356 | |
b4f722d1 | 357 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
358 | msgid "Removing one package:" |
359 | msgstr "Tworzenie pakietów:" | |
360 | ||
361 | #, fuzzy, c-format | |
362 | msgid "Updating %u packages:" | |
363 | msgstr "Tworzenie pakietów:" | |
364 | ||
365 | #, fuzzy | |
366 | msgid "Updating one package:" | |
367 | msgstr "Tworzenie pakietów:" | |
368 | ||
369 | #, fuzzy, c-format | |
370 | msgid "Downgrading %u packages:" | |
371 | msgstr "Pobieranie pakietów: " | |
372 | ||
373 | #, fuzzy | |
374 | msgid "Downgrading one package:" | |
375 | msgstr "Pobieranie pakietów: " | |
376 | ||
377 | #, fuzzy, c-format | |
378 | msgid "Changing %u packages:" | |
379 | msgstr "Tworzenie pakietów:" | |
380 | ||
381 | #, fuzzy | |
382 | msgid "Changing one package:" | |
383 | msgstr "Tworzenie pakietów:" | |
384 | ||
385 | #, fuzzy, c-format | |
386 | msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':" | |
387 | msgstr "zezwalaj na zmianę architektury z %s na %s" | |
388 | ||
389 | #, fuzzy, c-format | |
390 | msgid "One architecture change from '%s' to '%s':" | |
391 | msgstr "zezwalaj na zmianę architektury z %s na %s" | |
392 | ||
393 | #, fuzzy, c-format | |
394 | msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':" | |
395 | msgstr "zezwól na zmianę dostawcy z '%s'(%s) na '%s'(%s)" | |
396 | ||
397 | #, fuzzy, c-format | |
398 | msgid "One vendor change from '%s' to '%s':" | |
399 | msgstr "zezwól na zmianę dostawcy z '%s'(%s) na '%s'(%s)" | |
d1de2db6 | 400 | |
b4f722d1 | 401 | #. Summary |
b4f722d1 MT |
402 | msgid "Transaction Summary" |
403 | msgstr "Podsumowanie transakcji" | |
d1de2db6 | 404 | |
b4f722d1 MT |
405 | #, fuzzy |
406 | msgid "Total Download Size" | |
407 | msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s" | |
408 | ||
b4f722d1 MT |
409 | #, fuzzy |
410 | msgid "Freed Size" | |
411 | msgstr "Zwolnione miejsce: %s" | |
d1de2db6 | 412 | |
d7ebc650 MT |
413 | #. Update status |
414 | #, fuzzy, c-format | |
415 | msgid "Installing %s..." | |
416 | msgstr "Instalowanie" | |
eeed3967 | 417 | |
04d14495 | 418 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
419 | msgid "Verifying packages..." |
420 | msgstr "Podpisywanie pakietów..." | |
eeed3967 | 421 | |
b4f722d1 | 422 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
423 | msgid "Preparing installation..." |
424 | msgstr "Uruchamianie testu transakcji..." | |
eeed3967 | 425 | |
b4f722d1 | 426 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
427 | msgid "Finishing up..." |
428 | msgstr "Podpisywanie %s..." | |
eeed3967 | 429 | |
b4f722d1 | 430 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
431 | msgid "Is this okay? [y/N]" |
432 | msgstr "W porządku?" | |
eeed3967 | 433 | |
d7ebc650 MT |
434 | #, fuzzy, c-format |
435 | msgid "Invalid value\n" | |
436 | msgstr "%s nie posiada ważnego podpisu" | |
eeed3967 | 437 | |
d7ebc650 MT |
438 | #. Print a headline |
439 | msgid "One or more problems have occurred solving your request:" | |
440 | msgstr "" | |
eeed3967 | 441 | |
d7ebc650 | 442 | #. Show a little headline |
b4f722d1 | 443 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
444 | msgid "Possible solutions:" |
445 | msgstr "Rozwiązania:" | |
eeed3967 | 446 | |
d7ebc650 MT |
447 | #. Let the user choose which solution they want |
448 | msgid "Please select a solution:" | |
449 | msgstr "" | |
b4f722d1 | 450 | |
d7ebc650 MT |
451 | #, fuzzy, python-format |
452 | msgid "Score: %s" | |
453 | msgstr "Sekcja: %s" | |
454 | ||
455 | #, fuzzy, python-format | |
456 | msgid "Priority: %s" | |
457 | msgstr "Priorytet" | |
458 | ||
459 | #, python-format | |
460 | msgid "on %s" | |
461 | msgstr "" | |
462 | ||
463 | #, python-format | |
464 | msgid "in %s" | |
465 | msgstr "" | |
466 | ||
467 | #, fuzzy, python-format | |
468 | msgid "Builder: %s" | |
469 | msgstr "Kompilacja: %(name)s" | |
470 | ||
471 | msgid "Shutting down..." | |
472 | msgstr "Wyłączanie" | |
473 | ||
474 | msgid "An unhandled error occured." | |
475 | msgstr "Wystąpił nieobsługiwany błąd." | |
476 | ||
477 | msgid "An error occured when pakfire tried to download files." | |
478 | msgstr "Wystąpił błąd podczas próby pobrania pliku przez pakfire." | |
479 | ||
480 | #, fuzzy, python-format | |
481 | msgid "Uploading %s" | |
482 | msgstr "Wyłączając %s." | |
483 | ||
484 | msgid "Sending builder information to hub..." | |
485 | msgstr "Wysyłanie informacji buildera do huba..." | |
b4f722d1 | 486 | |
b4f722d1 | 487 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
488 | msgid "Pakfire builder command line interface" |
489 | msgstr "Linia poleceń kompilatora Pakfire." | |
eeed3967 | 490 | |
b4f722d1 | 491 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
492 | msgid "Run pakfire for the given architecture" |
493 | msgstr "Uruchom pakfire dla danej architektury." | |
494 | ||
495 | msgid "Choose the distribution configuration to use for build" | |
496 | msgstr "Wybierz konfigurację dystrybucji dla kompilacji" | |
497 | ||
498 | msgid "Disable using snapshots" | |
499 | msgstr "" | |
b4f722d1 | 500 | |
b4f722d1 | 501 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
502 | msgid "Build one or more packages" |
503 | msgstr "Kompilacja jednego lub kilku pakietów." | |
b4f722d1 | 504 | |
b4f722d1 | 505 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
506 | msgid "Give name of at least one package to build" |
507 | msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do kompilacji." | |
b4f722d1 | 508 | |
b4f722d1 | 509 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
510 | msgid "Path were the output files should be copied to" |
511 | msgstr "Ścieżka do której będą kopiowane pliki wyjściowe." | |
512 | ||
513 | msgid "Run in non-interactive mode" | |
514 | msgstr "" | |
b4f722d1 | 515 | |
b4f722d1 | 516 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
517 | msgid "Run a shell after a successful build" |
518 | msgstr "Uruchom shell'a po poprawnej kompilacji." | |
b4f722d1 | 519 | |
b4f722d1 | 520 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
521 | msgid "Do not perform the install test" |
522 | msgstr "Nie wykonuj testu instalacji." | |
b4f722d1 | 523 | |
b4f722d1 | 524 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
525 | msgid "Cleanup all temporary files" |
526 | msgstr "Wyczyść wszystkie pliki tymczasowe." | |
b4f722d1 | 527 | |
b4f722d1 | 528 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
529 | msgid "Generate a source package" |
530 | msgstr "Generuj pakiet ze źródłami." | |
b4f722d1 | 531 | |
b4f722d1 | 532 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
533 | msgid "Give name(s) of a package(s)" |
534 | msgstr "Podaj nazwę(y) pakietu(ów)" | |
eeed3967 | 535 | |
b4f722d1 | 536 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
537 | msgid "Print some information about the given package(s)" |
538 | msgstr "Wyświetl informacje na temat wybranego pakietu(ów)." | |
eeed3967 | 539 | |
b4f722d1 | 540 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
541 | msgid "Show filelist" |
542 | msgstr "Plik" | |
543 | ||
544 | msgid "Give at least the name of one package." | |
545 | msgstr "Podaj przynajmniej nazwę jednego pakietu." | |
eeed3967 | 546 | |
b4f722d1 MT |
547 | #, fuzzy |
548 | msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature" | |
549 | msgstr "Pobierz listę pakietów dostarczających dany plik lub funkcjonalność." | |
550 | ||
b4f722d1 MT |
551 | #, fuzzy |
552 | msgid "File or feature to search for" | |
553 | msgstr "Plik lub funkcja do wyszukania." | |
554 | ||
b4f722d1 | 555 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
556 | msgid "Get a list of packages that require a given file or feature" |
557 | msgstr "Pobierz listę pakietów dostarczających dany plik lub funkcjonalność." | |
eeed3967 | 558 | |
b4f722d1 | 559 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
560 | msgid "List all currently enabled repositories" |
561 | msgstr "Wyświetl wszystkie włączone repozytoria." | |
eeed3967 | 562 | |
b4f722d1 | 563 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
564 | msgid "Deal with repositories" |
565 | msgstr "Aktualizacja wszystkich repozytoriów." | |
eeed3967 | 566 | |
b4f722d1 | 567 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
568 | msgid "Create a new repository" |
569 | msgstr "Utwórz nowy indeks repozytorium." | |
eeed3967 | 570 | |
b4f722d1 | 571 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
572 | msgid "The path to the repository" |
573 | msgstr "Klucz do podpisania repozytorium." | |
574 | ||
575 | msgid "Files to be added to this repository" | |
576 | msgstr "" | |
577 | ||
578 | msgid "Key used to sign archives" | |
579 | msgstr "" | |
eeed3967 | 580 | |
b4f722d1 MT |
581 | #, fuzzy |
582 | msgid "Search for a given pattern" | |
583 | msgstr "Wyszukiwanie według wzorca." | |
eeed3967 | 584 | |
b4f722d1 MT |
585 | #, fuzzy |
586 | msgid "A pattern to search for" | |
587 | msgstr "Wzorzec do wyszukania." | |
eeed3967 | 588 | |
b4f722d1 | 589 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
590 | msgid "Go into a build shell" |
591 | msgstr "Przejdź do linii poleceń." | |
eeed3967 | 592 | |
b4f722d1 | 593 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
594 | msgid "Install additional packages" |
595 | msgstr "Ponowna instalacja jednego lub kilku pakietów." | |
596 | ||
597 | msgid "Enabled" | |
598 | msgstr "Włączony" | |
599 | ||
600 | msgid "Priority" | |
601 | msgstr "Priorytet" | |
602 | ||
603 | msgid "Packages" | |
604 | msgstr "Pakiety" | |
eeed3967 | 605 | |
b4f722d1 | 606 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
607 | msgid "Pakfire Client command line interface" |
608 | msgstr "Klient linii poleceń Pakfire." | |
eeed3967 | 609 | |
d7ebc650 MT |
610 | #, fuzzy |
611 | msgid "Build a package remote" | |
612 | msgstr "Zdalna kompilacja pakietu." | |
eeed3967 | 613 | |
d7ebc650 MT |
614 | #, fuzzy |
615 | msgid "Package(s) to build" | |
616 | msgstr "Pakiet(y) do podpisu." | |
617 | ||
618 | #, fuzzy | |
619 | msgid "Build the package(s) for the given architecture only" | |
620 | msgstr "Kompilacja pakietu dla wskazanej architektury." | |
621 | ||
622 | #, fuzzy | |
623 | msgid "Check the connection to the hub" | |
624 | msgstr "Sprawdź połączenie do hub'a." | |
625 | ||
626 | #, fuzzy | |
627 | msgid "Upload a file to the build service" | |
628 | msgstr "Jesteś upoważniony do serwisu kompilacji: " | |
629 | ||
630 | #, fuzzy | |
631 | msgid "Filename" | |
632 | msgstr "Nazwa pliku: %s" | |
633 | ||
634 | msgid "Watch the status of a build" | |
635 | msgstr "" | |
636 | ||
637 | msgid "Watch the status of a job" | |
638 | msgstr "" | |
639 | ||
640 | msgid "Job ID" | |
641 | msgstr "" | |
642 | ||
643 | msgid "Connection OK" | |
644 | msgstr "" | |
645 | ||
646 | msgid "%(file)s uploaded as %(id)s" | |
647 | msgstr "" | |
648 | ||
649 | #, fuzzy | |
650 | msgid "Pakfire daemon command line interface" | |
651 | msgstr "Linia poleceń demona Pakfire." | |
652 | ||
653 | #, fuzzy | |
654 | msgid "Configuration file to load" | |
b4f722d1 | 655 | msgstr "Ścieżka konfiguracji do załadowania." |
eeed3967 | 656 | |
d7ebc650 MT |
657 | msgid "Enable debug mode" |
658 | msgstr "" | |
659 | ||
660 | msgid "Enable logging output on the console" | |
661 | msgstr "" | |
662 | ||
663 | #, fuzzy | |
664 | msgid "Pakfire command line interface" | |
665 | msgstr "Linia poleceń Pakfire." | |
666 | ||
667 | #, fuzzy | |
668 | msgid "Configuration file" | |
669 | msgstr "Konfiguracja:" | |
670 | ||
671 | #, fuzzy | |
672 | msgid "Disable a repository" | |
b4f722d1 | 673 | msgstr "Wyłącz czasowo repozytorium." |
eeed3967 | 674 | |
d7ebc650 MT |
675 | #, fuzzy |
676 | msgid "Enable a repository" | |
b4f722d1 | 677 | msgstr "Włącz czasowo repozytorium." |
eeed3967 | 678 | |
d7ebc650 MT |
679 | #, fuzzy |
680 | msgid "Run pakfire in offline mode" | |
b4f722d1 | 681 | msgstr "Uruchom pakfire w trybie offline" |
eeed3967 | 682 | |
d7ebc650 MT |
683 | #, fuzzy |
684 | msgid "The path where pakfire should operate in" | |
685 | msgstr "Ścieżka w której powinien działać pakfire." | |
eeed3967 | 686 | |
b4f722d1 | 687 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
688 | msgid "Check the system for any errors" |
689 | msgstr "Sprawdź system w poszukiwaniu błędów." | |
eeed3967 | 690 | |
d7ebc650 MT |
691 | msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)" |
692 | msgstr "" | |
693 | ||
694 | msgid "Bind-mounts the given directory" | |
b4f722d1 | 695 | msgstr "" |
eeed3967 | 696 | |
b4f722d1 | 697 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
698 | msgid "Show more information" |
699 | msgstr "Informacje o sprzęcie" | |
700 | ||
701 | #, fuzzy | |
702 | msgid "Give at least the name of one package" | |
703 | msgstr "Podaj przynajmniej nazwę jednego pakietu." | |
704 | ||
705 | #, fuzzy | |
706 | msgid "Install one or more packages to the system" | |
707 | msgstr "Zainstaluj jeden lub więcej pakietów w systemie." | |
708 | ||
709 | #, fuzzy | |
710 | msgid "Give name of at least one package to install" | |
711 | msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do instalacji." | |
712 | ||
713 | #, fuzzy | |
714 | msgid "Don't install recommended packages" | |
715 | msgstr "Nie instaluj zalecanych pakietów." | |
716 | ||
717 | #, fuzzy | |
718 | msgid "Allow uninstalling packages" | |
719 | msgstr "Zezwól na zmianę dostawcy pakietu." | |
720 | ||
721 | #, fuzzy | |
722 | msgid "Allow downgrading packages" | |
723 | msgstr "Zezwól na zmianę dostawcy pakietu." | |
eeed3967 | 724 | |
d7ebc650 | 725 | msgid "Deal with keys" |
b4f722d1 | 726 | msgstr "" |
eeed3967 | 727 | |
d7ebc650 | 728 | msgid "Delete a key" |
b4f722d1 | 729 | msgstr "" |
eeed3967 | 730 | |
d7ebc650 MT |
731 | #, fuzzy |
732 | msgid "The fingerprint of the key" | |
733 | msgstr "ID klucza do usunięcia." | |
eeed3967 | 734 | |
b4f722d1 | 735 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
736 | msgid "Export a key to a file" |
737 | msgstr "Eksport klucza do pliku." | |
b4f722d1 | 738 | |
b4f722d1 | 739 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
740 | msgid "The fingerprint of the key to export" |
741 | msgstr "ID klucza do eksportu." | |
eeed3967 | 742 | |
b4f722d1 | 743 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
744 | msgid "Write the key to this file" |
745 | msgstr "Zapisz klucz do tego pliku." | |
eeed3967 | 746 | |
d7ebc650 MT |
747 | msgid "Include the secret key" |
748 | msgstr "" | |
eeed3967 | 749 | |
b4f722d1 | 750 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
751 | msgid "Download a key" |
752 | msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s" | |
eeed3967 | 753 | |
b4f722d1 | 754 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
755 | msgid "The name/email address" |
756 | msgstr "Adres email" | |
eeed3967 | 757 | |
b4f722d1 | 758 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
759 | msgid "Generate a new key" |
760 | msgstr "Generuj pakiet ze źródłami." | |
eeed3967 | 761 | |
b4f722d1 | 762 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
763 | msgid "The real name of the owner of this key" |
764 | msgstr "Prawdziwa nazwa właściciela tego klucza." | |
eeed3967 | 765 | |
b4f722d1 | 766 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
767 | msgid "The email address of the owner of this key" |
768 | msgstr "Adres email właściciela tego klucza. " | |
eeed3967 | 769 | |
d7ebc650 MT |
770 | msgid "Algorithm to use for this key" |
771 | msgstr "" | |
eeed3967 | 772 | |
b4f722d1 | 773 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
774 | msgid "Import a key from file" |
775 | msgstr "Importuj klucz z pliku." | |
d1de2db6 | 776 | |
b4f722d1 | 777 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
778 | msgid "File of that key to import" |
779 | msgstr "Nazwa pliku z kluczem do importu." | |
eeed3967 | 780 | |
b4f722d1 | 781 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
782 | msgid "List all imported keys" |
783 | msgstr "Lista wszystkich zaimportowanych kluczy." | |
eeed3967 | 784 | |
b4f722d1 | 785 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
786 | msgid "Sign one or more packages" |
787 | msgstr "Podpisz jeden lub kilka pakietów." | |
788 | ||
789 | msgid "Key used for signing" | |
790 | msgstr "" | |
eeed3967 | 791 | |
b4f722d1 | 792 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
793 | msgid "Package(s) to sign" |
794 | msgstr "Pakiet(y) do podpisu." | |
eeed3967 | 795 | |
d7ebc650 | 796 | msgid "Verify archives" |
808ce6d8 MT |
797 | msgstr "" |
798 | ||
d7ebc650 MT |
799 | #, fuzzy |
800 | msgid "Get a list of packages that require this dependency" | |
801 | msgstr "Pobierz listę pakietów dostarczających dany plik lub funkcjonalność." | |
eeed3967 | 802 | |
b4f722d1 | 803 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
804 | msgid "Remove one or more packages from the system" |
805 | msgstr "Usuń jeden lub więcej pakietów z systemu." | |
eeed3967 | 806 | |
b4f722d1 | 807 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
808 | msgid "Give name of at least one package to remove" |
809 | msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do usunięcia." | |
eeed3967 | 810 | |
d7ebc650 | 811 | msgid "Keep dependencies installed" |
b4f722d1 MT |
812 | msgstr "" |
813 | ||
b4f722d1 | 814 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
815 | msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution" |
816 | msgstr "Zsynchronizuj wszyskie zainstalowane z najnowszym w dystrybucji" | |
eeed3967 | 817 | |
b4f722d1 | 818 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
819 | msgid "Keep orphaned packages" |
820 | msgstr "Ścieżka do pakietów." | |
eeed3967 | 821 | |
b4f722d1 | 822 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
823 | msgid "Update the whole system or one specific package" |
824 | msgstr "Aktualizacja całego systemu lub wybranego pakietu" | |
eeed3967 | 825 | |
b4f722d1 | 826 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
827 | msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all" |
828 | msgstr "Podaj nazwę pakietu do aktualizacji. Puste dla wszystkich pakietów." | |
eeed3967 | 829 | |
b4f722d1 | 830 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
831 | msgid "Exclude package from update" |
832 | msgstr "Wyklucz pakiet z aktualizacji." | |
eeed3967 | 833 | |
d7ebc650 MT |
834 | #, c-format |
835 | msgid "Could not find repository '%s' to disable it" | |
b4f722d1 | 836 | msgstr "" |
eeed3967 | 837 | |
d7ebc650 MT |
838 | #, c-format |
839 | msgid "Could not find repository '%s' to enable it" | |
b4f722d1 | 840 | msgstr "" |
eeed3967 | 841 | |
d7ebc650 | 842 | msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them." |
b4f722d1 | 843 | msgstr "" |
eeed3967 | 844 | |
d7ebc650 | 845 | msgid "OK" |
b4f722d1 | 846 | msgstr "" |
eeed3967 | 847 | |
d7ebc650 MT |
848 | msgid "Cleaning up everything..." |
849 | msgstr "Czyszczenie wszystkiego..." | |
850 | ||
851 | #, fuzzy, c-format | |
852 | msgid "Could not find key with fingerprint %s" | |
853 | msgstr "Nie odnaleziono makefile w głównym katalogu kompilacji: %s" | |
854 | ||
855 | #, fuzzy, c-format | |
856 | msgid "Signing %s with %s..." | |
857 | msgstr "Podpisywanie %s..." | |
858 | ||
859 | #, c-format | |
860 | msgid "Verifying %s..." | |
861 | msgstr "Weryfikowanie %s..." | |
862 | ||
863 | #~ msgid "Release" | |
864 | #~ msgstr "Wydanie" | |
865 | ||
866 | #~ msgid "Installed size" | |
867 | #~ msgstr "Rozmiar po instalacji" | |
868 | ||
b4f722d1 | 869 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
870 | #~ msgid "package(s)" |
871 | #~ msgstr "pakiet" | |
872 | ||
873 | #~ msgid "Installing:" | |
874 | #~ msgstr "Instalowanie:" | |
875 | ||
876 | #~ msgid "Reinstalling:" | |
877 | #~ msgstr "Reinstalacja:" | |
878 | ||
879 | #~ msgid "Updating:" | |
880 | #~ msgstr "Aktualizowanie:" | |
881 | ||
882 | #~ msgid "Downgrading:" | |
883 | #~ msgstr "Downgrading:" | |
884 | ||
885 | #~ msgid "Removing:" | |
886 | #~ msgstr "Usuwanie:" | |
eeed3967 | 887 | |
b4f722d1 | 888 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
889 | #~ msgid "Obsoleting:" |
890 | #~ msgstr "Zastępuje" | |
891 | ||
892 | #, python-format | |
893 | #~ msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." | |
894 | #~ msgstr "\"%s\" pakiet nie wygląda na zainstalowany." | |
895 | ||
896 | #~ msgid "Nothing to do" | |
897 | #~ msgstr "Nic do zrobienia" | |
898 | ||
899 | #, fuzzy, python-format | |
900 | #~ msgid "Cannot build for %s on this host" | |
901 | #~ msgstr "Nie można skompilować dla %s na tym hoście." | |
eeed3967 | 902 | |
b4f722d1 | 903 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
904 | #~ msgid "Installing packages in build environment:" |
905 | #~ msgstr "Instalowania pakietów wymaganych do kompilacji..." | |
eeed3967 | 906 | |
b4f722d1 | 907 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
908 | #~ msgid "Check, if there are any updates available" |
909 | #~ msgstr "Sprawdź czy są dostępne aktualizacje." | |
eeed3967 | 910 | |
b4f722d1 | 911 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
912 | #~ msgid "Allow changing the architecture of packages" |
913 | #~ msgstr "Zabroń zmian architektury dla pakietu." | |
eeed3967 | 914 | |
b4f722d1 | 915 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
916 | #~ msgid "Allow changing the vendor of packages" |
917 | #~ msgstr "Zezwól na zmianę dostawcy pakietu." | |
eeed3967 | 918 | |
b4f722d1 | 919 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
920 | #~ msgid "Downgrade one or more packages" |
921 | #~ msgstr "Instalacja starszej wersji jednego lub kilku pakietów." | |
eeed3967 | 922 | |
d7ebc650 MT |
923 | #, fuzzy |
924 | #~ msgid "Give a name of a package to downgrade" | |
925 | #~ msgstr "Podaj nazwę pakietu do downgrade." | |
eeed3967 | 926 | |
b4f722d1 | 927 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
928 | #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages" |
929 | #~ msgstr "Zabroń zmian architektury dla pakietu." | |
b4f722d1 | 930 | |
b4f722d1 | 931 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
932 | #~ msgid "Extract a package to a directory" |
933 | #~ msgstr "Wypakuj pakiet do katalogu." | |
b4f722d1 | 934 | |
b4f722d1 | 935 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
936 | #~ msgid "Give name of the file to extract" |
937 | #~ msgstr "Podaj nazwę pliku do wypakowania." | |
eeed3967 | 938 | |
b4f722d1 | 939 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
940 | #~ msgid "Target directory where to extract to" |
941 | #~ msgstr "Katalog docelowy do którego wypakować." | |
b4f722d1 | 942 | |
b4f722d1 | 943 | #, fuzzy |
d7ebc650 MT |
944 | #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall" |
945 | #~ msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do reinstalacji." | |
eeed3967 | 946 | |
d7ebc650 MT |
947 | #~ msgid "Enable verbose output." |
948 | #~ msgstr "Włącz szczegółowe komunikaty." | |
eeed3967 | 949 | |
d7ebc650 MT |
950 | #, fuzzy |
951 | #~ msgid "One or more dependencies could not been resolved" | |
952 | #~ msgstr "Jedna lub kilka zależności nie może być rozwiązana." | |
eeed3967 | 953 | |
d7ebc650 MT |
954 | #, fuzzy |
955 | #~ msgid "An error has occured when running Pakfire" | |
956 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby pobrania pliku przez pakfire." | |
eeed3967 | 957 | |
d7ebc650 MT |
958 | #, fuzzy |
959 | #~ msgid "Everything okay" | |
960 | #~ msgstr "Wszystko w porządku." | |
eeed3967 | 961 | |
d7ebc650 MT |
962 | #, fuzzy |
963 | #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)" | |
964 | #~ msgstr "Tryb pracy - 'release' lub 'development'(domyślnie)." | |
eeed3967 | 965 | |
d7ebc650 MT |
966 | #, fuzzy |
967 | #~ msgid "Disable network in container" | |
968 | #~ msgstr "Wyłącz sieć w kontenerze (domenie)" | |
eeed3967 | 969 | |
d7ebc650 MT |
970 | #, fuzzy |
971 | #~ msgid "Give name of a package" | |
972 | #~ msgstr "Podaj nazwę pakietu." | |
b4f722d1 | 973 | |
d7ebc650 MT |
974 | #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." |
975 | #~ msgstr "Tryb pracy - 'release' lub 'development'(domyślnie)." | |
eeed3967 | 976 | |
d7ebc650 MT |
977 | #, fuzzy |
978 | #~ msgid "Update the package indexes" | |
979 | #~ msgstr "Aktualizuj indeksy pakietów." | |
eeed3967 | 980 | |
d7ebc650 MT |
981 | #, fuzzy |
982 | #~ msgid "Pakfire key command line interface" | |
983 | #~ msgstr "Interfejs linii poleceń dla kluczy pakfire." | |
eeed3967 | 984 | |
d7ebc650 MT |
985 | #, fuzzy |
986 | #~ msgid "Delete a key from the local keyring" | |
987 | #~ msgstr "Usuń klucz z lokalnej bazy kluczy." | |
eeed3967 | 988 | |
d7ebc650 MT |
989 | #~ msgid "Key that is used sign the package(s)." |
990 | #~ msgstr "Klucz używany do podpisania pakietu(-ów)." | |
eeed3967 | 991 | |
d7ebc650 MT |
992 | #~ msgid "Verify one or more packages." |
993 | #~ msgstr "Weryfikuj jeden lub więcej pakietów." | |
eeed3967 | 994 | |
d7ebc650 MT |
995 | #~ msgid "Package(s) to verify." |
996 | #~ msgstr "Pakiet(y) do weryfikacji." | |
eeed3967 | 997 | |
d7ebc650 MT |
998 | #~ msgid "Generating the key may take a moment..." |
999 | #~ msgstr "Generowanie klucza może chwilę potrwać..." | |
b4f722d1 | 1000 | |
d7ebc650 MT |
1001 | #~ msgid "This signature is valid." |
1002 | #~ msgstr "Ten podpis jest ważny." | |
b4f722d1 | 1003 | |
d7ebc650 MT |
1004 | #~ msgid "Could not check if this signature is valid." |
1005 | #~ msgstr "Nie można sprawdzić poprawności podpisu." | |
b4f722d1 | 1006 | |
b4f722d1 | 1007 | #, python-format |
d7ebc650 MT |
1008 | #~ msgid "Created: %s" |
1009 | #~ msgstr "Utworzony: %s" | |
b4f722d1 | 1010 | |
eeed3967 | 1011 | #, python-format |
d7ebc650 MT |
1012 | #~ msgid "Expires: %s" |
1013 | #~ msgstr "Wygasa: %s" | |
eeed3967 | 1014 | |
eeed3967 | 1015 | #, python-format |
d7ebc650 MT |
1016 | #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported." |
1017 | #~ msgstr "Podany algorytm '%s' nie jest wspierany." | |
d1de2db6 | 1018 | |
d1de2db6 | 1019 | #, python-format |
d7ebc650 MT |
1020 | #~ msgid "Section: %s" |
1021 | #~ msgstr "Sekcja: %s" | |
f7cb9ca1 | 1022 | |
d7ebc650 MT |
1023 | #~ msgid "Restarting keepalive process" |
1024 | #~ msgstr "Restartowanie procesu poddtrzymującego" | |
f7cb9ca1 MT |
1025 | |
1026 | #, python-format | |
d7ebc650 MT |
1027 | #~ msgid "Terminating worker process: %s" |
1028 | #~ msgstr "Kończenie procesu roboczego: %s" | |
f7cb9ca1 | 1029 | |
d7ebc650 MT |
1030 | #, fuzzy, python-format |
1031 | #~ msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode" | |
1032 | #~ msgstr "Kontynuuje ponieważ działamy w trybie przyzwalającym." | |
eeed3967 | 1033 | |
d7ebc650 MT |
1034 | #~ msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." |
1035 | #~ msgstr "Pobrany plik metadata jest starszy od aktualnego posiadanego." | |
eeed3967 | 1036 | |
d7ebc650 MT |
1037 | #~ msgid "Could not compress/decompress data." |
1038 | #~ msgstr "Nie można spakować/rozpakować danych." | |
eeed3967 | 1039 | |
d7ebc650 MT |
1040 | #~ msgid "" |
1041 | #~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n" | |
1042 | #~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the " | |
1043 | #~ "command line and try again." | |
1044 | #~ msgstr "" | |
1045 | #~ "Żądana operacja nie może być wykonana w trybie offline.\n" | |
1046 | #~ "Proszę podłączyć system do sieci, usunąć --offline z linii poleceń i " | |
1047 | #~ "spróbować ponownie." | |
eeed3967 | 1048 | |
d7ebc650 MT |
1049 | #~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" |
1050 | #~ msgstr "Uruchamić pakfire-build w kontenerze pakfire?" | |
eeed3967 | 1051 | |
d7ebc650 MT |
1052 | #~ msgid "Transaction test was not successful" |
1053 | #~ msgstr "Test transakcji nieprawidłowy" | |
eeed3967 | 1054 | |
d7ebc650 MT |
1055 | #~ msgid "Generic XMLRPC error." |
1056 | #~ msgstr "Ogólny błąd XMLRPC." | |
eeed3967 | 1057 | |
d7ebc650 MT |
1058 | #~ msgid "" |
1059 | #~ "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your " | |
1060 | #~ "credentials." | |
1061 | #~ msgstr "" | |
1062 | #~ "Odmówiono wykonania tej czynności. Może powinieneś sprawdzić " | |
1063 | #~ "poświadczenia." | |
eeed3967 | 1064 | |
d7ebc650 MT |
1065 | #~ msgid "A request could not be fulfilled by the server." |
1066 | #~ msgstr "Żądanie nie może być zrealizowane przez serwer." | |
eeed3967 | 1067 | |
d7ebc650 MT |
1068 | #~ msgid "Could not find the requested URL." |
1069 | #~ msgstr "Nie można odnaleźć żądanego URL." | |
eeed3967 | 1070 | |
d7ebc650 MT |
1071 | #~ msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured." |
1072 | #~ msgstr "Wystąpił nieprzewidziany problem w połączeniu XML-RPC." | |
eeed3967 | 1073 | |
b4f722d1 | 1074 | #, fuzzy, python-format |
d7ebc650 MT |
1075 | #~ msgid "Selected mirror: %s" |
1076 | #~ msgstr "Sekcja: %s" | |
eeed3967 | 1077 | |
eeed3967 | 1078 | #, python-format |
d7ebc650 MT |
1079 | #~ msgid "%(commas)s and %(last)s" |
1080 | #~ msgstr "%(commas)s i %(last)s" | |
eeed3967 | 1081 | |
d7ebc650 MT |
1082 | #~ msgid "Build date" |
1083 | #~ msgstr "Data kompilacji" | |
808ce6d8 | 1084 | |
d7ebc650 MT |
1085 | #~ msgid "Build host" |
1086 | #~ msgstr "Host kompilacji" | |
eeed3967 | 1087 | |
d7ebc650 MT |
1088 | #~ msgid "Signatures" |
1089 | #~ msgstr "Podpisy" | |
eeed3967 | 1090 | |
d7ebc650 MT |
1091 | #~ msgid "Pre-requires" |
1092 | #~ msgstr "Wymagania" | |
eeed3967 | 1093 | |
d7ebc650 MT |
1094 | #~ msgid "File" |
1095 | #~ msgstr "Plik" | |
eeed3967 | 1096 | |
eeed3967 | 1097 | #, python-format |
d7ebc650 MT |
1098 | #~ msgid "Config file saved as %s." |
1099 | #~ msgstr "Konfiguracja zapisana jako %s." | |
eeed3967 | 1100 | |
eeed3967 | 1101 | #, python-format |
d7ebc650 MT |
1102 | #~ msgid "Preserving datafile '/%s'" |
1103 | #~ msgstr "Zabezpieczanie pliku danych '/%s'" | |
eeed3967 | 1104 | |
eeed3967 | 1105 | #, python-format |
d7ebc650 MT |
1106 | #~ msgid "Template does not exist: %s" |
1107 | #~ msgstr "Szablon nie istnieje: %s" | |
eeed3967 | 1108 | |
d7ebc650 MT |
1109 | #~ msgid "Package name is undefined." |
1110 | #~ msgstr "Niezdefiniowana nazwa pakietu." | |
eeed3967 | 1111 | |
d7ebc650 MT |
1112 | #~ msgid "Package version is undefined." |
1113 | #~ msgstr "Niezdefiniowana wersja pakietu." | |
eeed3967 | 1114 | |
eeed3967 | 1115 | #, python-format |
d7ebc650 MT |
1116 | #~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." |
1117 | #~ msgstr "Wyszukiwanie zależności dla %s..." | |
eeed3967 | 1118 | |
eeed3967 | 1119 | #, python-format |
d7ebc650 MT |
1120 | #~ msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" |
1121 | #~ msgstr "Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe i zostało pominięte: %s" | |
eeed3967 | 1122 | |
eeed3967 | 1123 | #, python-format |
d7ebc650 MT |
1124 | #~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." |
1125 | #~ msgstr "Filtr '%(pattern)s' filtruje %(dep)s." | |
eeed3967 | 1126 | |
d7ebc650 MT |
1127 | #~ msgid "Packaging" |
1128 | #~ msgstr "Pakowanie" | |
eeed3967 | 1129 | |
eeed3967 | 1130 | #, python-format |
d7ebc650 MT |
1131 | #~ msgid "Building source package %s:" |
1132 | #~ msgstr "Tworzenie pakietu źródłowego %s:" | |
eeed3967 | 1133 | |
eeed3967 | 1134 | #, python-format |
d7ebc650 MT |
1135 | #~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" |
1136 | #~ msgstr "Nie można wypakować pliku: /%(src)s - %(dst)s" | |
eeed3967 | 1137 | |
eeed3967 | 1138 | #, python-format |
d7ebc650 MT |
1139 | #~ msgid "Executing command: %s in %s" |
1140 | #~ msgstr "Wykonywanie polecenia: %s w %s" | |
eeed3967 | 1141 | |
eeed3967 | 1142 | #, python-format |
d7ebc650 MT |
1143 | #~ msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s" |
1144 | #~ msgstr "Polecenie przekroczyło limit czasowy (%(timeout)d): %(command)s" | |
eeed3967 | 1145 | |
eeed3967 | 1146 | #, python-format |
d7ebc650 MT |
1147 | #~ msgid "Child returncode was: %s" |
1148 | #~ msgstr "Proces potomny zwrócił: %s" | |
eeed3967 | 1149 | |
eeed3967 | 1150 | #, python-format |
d7ebc650 MT |
1151 | #~ msgid "Command failed: %s" |
1152 | #~ msgstr "Błąd polecenia: %s" | |
eeed3967 | 1153 | |
d7ebc650 MT |
1154 | #~ msgid "Could not be determined" |
1155 | #~ msgstr "Nie może być ustalona" | |
eeed3967 | 1156 | |
b4f722d1 | 1157 | #, fuzzy, python-format |
d7ebc650 MT |
1158 | #~ msgid "Error: %s" |
1159 | #~ msgstr "Wygasa: %s" | |
b4f722d1 | 1160 | |
b4f722d1 | 1161 | #, python-format |
d7ebc650 MT |
1162 | #~ msgid "Elapsed Time: %s" |
1163 | #~ msgstr "Upłynęło Czasu: %s" | |
b4f722d1 | 1164 | |
eeed3967 | 1165 | #, python-format |
d7ebc650 MT |
1166 | #~ msgid "%s [y/N]" |
1167 | #~ msgstr "%s [y/N]" | |
eeed3967 | 1168 | |
808ce6d8 MT |
1169 | #~ msgid "New repository" |
1170 | #~ msgstr "Nowe repozytorium" | |
1171 | ||
1172 | #~ msgid "Filename: %s" | |
1173 | #~ msgstr "Nazwa pliku: %s" | |
1174 | ||
1175 | #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." | |
1176 | #~ msgstr "Pliku w archiwum brakuje w metadanych: %s. Pomijanie." | |
1177 | ||
1178 | #~ msgid "Config file created as %s" | |
1179 | #~ msgstr "Konfiguracja utworzona jako %s" | |
1180 | ||
1181 | #~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'" | |
1182 | #~ msgstr "Nie nadpisuj istniejących plików '/%s'" | |
1183 | ||
1184 | #~ msgid "Could not remove file: /%s" | |
1185 | #~ msgstr "Nie można usunąć pliku: /%s" | |
1186 | ||
1187 | #~ msgid "" | |
1188 | #~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire." | |
1189 | #~ msgstr "Format bazy danych nie jest obsługiwany przez tę wersję pakfire." | |
1190 | ||
1191 | #~ msgid "Cannot use database with version greater than %s." | |
1192 | #~ msgstr "Nie może korzystać z bazy danych z wersji większej niż %s." | |
1193 | ||
1194 | #~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." | |
1195 | #~ msgstr "Zmiana wersji bazy danych z %(old)s do %(new)s." | |
1196 | ||
1197 | #~ msgid "%s: Adding packages..." | |
1198 | #~ msgstr "%s: Dodawanie pakietów..." | |
1199 | ||
1200 | #~ msgid "Compressing database..." | |
1201 | #~ msgstr "Kompresowanie bazy danych..." | |
1202 | ||
1203 | #~ msgid "%s: Reading packages..." | |
1204 | #~ msgstr "%s: Odczytywanie pakietów..." | |
1205 | ||
04d14495 MT |
1206 | #~ msgid "%s has got no signatures" |
1207 | #~ msgstr "%s nie ma żadnych podpisów" | |
eeed3967 | 1208 | |
04d14495 MT |
1209 | #~ msgid "%s has got no valid signatures" |
1210 | #~ msgstr "%s nie posiada ważnego podpisu" | |
1211 | ||
1212 | #~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping." | |
1213 | #~ msgstr "Nie można obsłużyć skryptletu nieznanego typu. Pomijanie." | |
1214 | ||
04d14495 MT |
1215 | #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" |
1216 | #~ msgstr "" | |
1217 | #~ "Nie można uruchomić skryptletu ponieważ interpreter nie jest dostępny: %s" | |
1218 | ||
1219 | #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" | |
1220 | #~ msgstr "" | |
1221 | #~ "Nie można uruchomić skryptletu ponieważ interpreter nie jest wykonywalny: " | |
1222 | #~ "%s" | |
1223 | ||
1224 | #~ msgid "" | |
1225 | #~ "The scriptlet returned an error:\n" | |
1226 | #~ "%s" | |
1227 | #~ msgstr "" | |
1228 | #~ "Skryptlet zwrócił błąd:\n" | |
1229 | #~ "%s" | |
1230 | ||
1231 | #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." | |
1232 | #~ msgstr "Skryptlet działał dłużej niż %s sekund i został zabity." | |
1233 | ||
1234 | #~ msgid "" | |
1235 | #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" | |
1236 | #~ "%s" | |
1237 | #~ msgstr "" | |
1238 | #~ "Skriptlet zwrócił nieobsługiwany błąd:\n" | |
1239 | #~ "%s" | |
1240 | ||
1241 | #~ msgid "Executing python scriptlet..." | |
1242 | #~ msgstr "Wykonywanie skryptów python..." | |
1243 | ||
1244 | #~ msgid "Exception occured: %s" | |
1245 | #~ msgstr "Wystąpił wyjątek: %s" | |
1246 | ||
1247 | #~ msgid "Running transaction test for %s" | |
1248 | #~ msgstr "Uruchomiono test transakcji dla %s" | |
1249 | ||
1250 | #~ msgid "Reinstalling" | |
1251 | #~ msgstr "Reinstalacja" | |
1252 | ||
1253 | #~ msgid "Updating" | |
1254 | #~ msgstr "Aktualizowanie" | |
1255 | ||
1256 | #~ msgid "Downgrading" | |
1257 | #~ msgstr "Downgrading" | |
1258 | ||
04d14495 MT |
1259 | #~ msgid "Cleanup" |
1260 | #~ msgstr "Oczyszczanie" | |
1261 | ||
1262 | #~ msgid "Removing" | |
1263 | #~ msgstr "Usuwanie" | |
1264 | ||
1265 | #~ msgid "Build command has failed." | |
1266 | #~ msgstr "Polecenie kompilacji nie powiodło się." | |
1267 | ||
1268 | #~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build." | |
1269 | #~ msgstr "Nie ustawiono dystrybucji, dla którego chcesz kompilować." | |
1270 | ||
1271 | #~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." | |
1272 | #~ msgstr "Proszę to zrobić w builder.conf lub w CLI." | |
1273 | ||
1274 | #~ msgid "Distribution configuration is missing." | |
1275 | #~ msgstr "Brak konfiguracji dystrybucji." | |
1276 | ||
1277 | #~ msgid "Package information:" | |
1278 | #~ msgstr "Informacje o pakiecie:" | |
1279 | ||
1280 | #~ msgid "Extracting" | |
1281 | #~ msgstr "Rozpakowywanie" | |
1282 | ||
1283 | #~ msgid "You cannot run a build when no package was given." | |
1284 | #~ msgstr "Nie można uruchomić kompilacji jeżeli nie podano pakietu." | |
1285 | ||
1286 | #~ msgid "Could not find makefile in build root: %s" | |
1287 | #~ msgstr "Nie odnaleziono makefile w głównym katalogu kompilacji: %s" | |
1288 | ||
04d14495 MT |
1289 | #~ msgid "Build interrupted" |
1290 | #~ msgstr "Kompilacja przerwana" | |
1291 | ||
1292 | #~ msgid "Build failed." | |
1293 | #~ msgstr "Kompilacja nie powiodła się." | |
1294 | ||
1295 | #~ msgid "The build command failed. See logfile for details." | |
1296 | #~ msgstr "Kompilacja zakończone niepowodzeniem. Sprawdź logi" | |
1297 | ||
04d14495 MT |
1298 | #~ msgid "Installation test succeeded." |
1299 | #~ msgstr "Test instalacji zakończony powodzeniem." | |
1300 | ||
04d14495 MT |
1301 | #~ msgid "Dumping package information:" |
1302 | #~ msgstr "Zrzucanie informacji o pakiecie:" | |
1303 | ||
04d14495 MT |
1304 | #~ msgid "Running stage %s:" |
1305 | #~ msgstr "Etap działania %s:" | |
1306 | ||
1307 | #~ msgid "Could not remove static libraries: %s" | |
1308 | #~ msgstr "Nie można usunąć statycznych bibliotek: %s" | |
1309 | ||
1310 | #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully." | |
1311 | #~ msgstr "Kompresja man pages zakończona niepowodzeniem." | |
1312 | ||
1313 | #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." | |
1314 | #~ msgstr "" | |
1315 | #~ "Wyodrębnianie debuginfo nie zakończyło się powodzeniem. Przerywanie " | |
1316 | #~ "kompilacji." | |
1317 | ||
1318 | #, fuzzy | |
1319 | #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot" | |
1320 | #~ msgstr "Nie możesz uruchomić pakfire-builder w pakfire chroot." | |
1321 | ||
1322 | #~ msgid "Pakfire builder command line interface." | |
1323 | #~ msgstr "Linia poleceń kompilatora Pakfire." | |
1324 | ||
1325 | #~ msgid "Build one or more packages." | |
1326 | #~ msgstr "Kompilacja jednego lub kilku pakietów." | |
1327 | ||
1328 | #~ msgid "Give name of at least one package to build." | |
1329 | #~ msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do kompilacji." | |
1330 | ||
1331 | #~ msgid "Build the package for the given architecture." | |
1332 | #~ msgstr "Kompilacja pakietu dla wskazanej architektury." | |
1333 | ||
1334 | #~ msgid "Path were the output files should be copied to." | |
1335 | #~ msgstr "Ścieżka do której będą kopiowane pliki wyjściowe." | |
1336 | ||
1337 | #~ msgid "Do not verify build dependencies." | |
1338 | #~ msgstr "Nie weryfikuj zależności kompilacji." | |
1339 | ||
1340 | #~ msgid "Only run the prepare stage." | |
1341 | #~ msgstr "Uruchom tylko przygotowawczy etap." | |
1342 | ||
1343 | #~ msgid "Killing orphans..." | |
1344 | #~ msgstr "Zabijanie sierot..." | |
1345 | ||
1346 | #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." | |
1347 | #~ msgstr "Proces ID %s jest wciąż uruchomiony w środowisku chroot. Zamykam..." | |
eeed3967 | 1348 | |
04d14495 MT |
1349 | #~ msgid "Waiting for processes to terminate..." |
1350 | #~ msgstr "Oczekiwanie na zakończenie procesu..." | |
b4f722d1 | 1351 | |
f7cb9ca1 MT |
1352 | #~ msgid "Cannot extract mixed package types" |
1353 | #~ msgstr "Nie można wyodrębnić mieszanych typów pakietów" | |
1354 | ||
1355 | #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..." | |
1356 | #~ msgstr "Musisz podać katalog instalacji za pomocą opcji --target=..." | |
1357 | ||
1358 | #~ msgid "Cannot extract to /." | |
1359 | #~ msgstr "Nie można wypakować do /." | |
1360 | ||
1361 | #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" | |
1362 | #~ msgstr "Nie można pobrać tego pliku w trybie offline: %s" | |
1363 | ||
1364 | #~ msgid "Could not download %s: %s" | |
1365 | #~ msgstr "Nie można pobrać %s: %s" | |
1366 | ||
1367 | #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match." | |
1368 | #~ msgstr "Suma kontrolna pobranego pliku nie zgadza się." | |
1369 | ||
1370 | #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s." | |
1371 | #~ msgstr "Oczekiwano %(good)s a otrzymano %(bad)s." | |
1372 | ||
1373 | #~ msgid "Trying an other mirror." | |
1374 | #~ msgstr "Próbowanie innego serwera lustrzanego." | |
1375 | ||
1376 | #~ msgid "" | |
1377 | #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" | |
1378 | #~ msgstr "" | |
1379 | #~ "plik %(name)s z %(pkg1)s powoduje konflikt z plikiem z pakietu %(pkg2)s" | |
1380 | ||
1381 | #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" | |
1382 | #~ msgstr "plik %(name)s z %(pkg)s powoduje konflikt z plikiem z %(pkgs)s" | |
1383 | ||
1384 | #~ msgid "" | |
1385 | #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason" | |
1386 | #~ msgstr "plik %(name)s wywołuje błąd testu transakcji z nieznanego powodu" | |
1387 | ||
1388 | #~ msgid "" | |
1389 | #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " | |
1390 | #~ "perform transaction." | |
1391 | #~ msgstr "" | |
1392 | #~ "Brak wystarczającej ilości miejsca na %(name)s. Wymagane minimum %(size)s " | |
1393 | #~ "do wykonania transakcji. " | |
1394 | ||
1395 | #~ msgid "Not enough space to download %s of packages." | |
1396 | #~ msgstr "Brak miejsca na pobranie %s pakietów" | |
1397 | ||
f7cb9ca1 MT |
1398 | #~ msgid "package" |
1399 | #~ msgstr "pakiet" | |
1400 | ||
1401 | #~ msgid "Total download size: %s" | |
1402 | #~ msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s" | |
1403 | ||
1404 | #~ msgid "Installed size: %s" | |
1405 | #~ msgstr "Rozmiar po instalacji: %s" | |
1406 | ||
1407 | #~ msgid "Freed size: %s" | |
1408 | #~ msgstr "Zwolnione miejsce: %s" | |
1409 | ||
1410 | #~ msgid "Is this okay?" | |
1411 | #~ msgstr "W porządku?" | |
1412 | ||
1413 | #~ msgid "Running Transaction Test" | |
1414 | #~ msgstr "Uruchomione testy transakcji" | |
1415 | ||
1416 | #~ msgid "Transaction Test Succeeded" | |
1417 | #~ msgstr "Test transakcji poprawny" | |
1418 | ||
1419 | #~ msgid "Verifying signatures..." | |
1420 | #~ msgstr "Weryfikowanie podpisów..." | |
1421 | ||
1422 | #~ msgid "Found %s signature error(s)!" | |
1423 | #~ msgstr "Znaleziono %s błąd(y) sygnatur!" | |
1424 | ||
1425 | #~ msgid "Going on because we are running in permissive mode." | |
1426 | #~ msgstr "Kontynuuje ponieważ działamy w trybie przyzwalającym." | |
1427 | ||
1428 | #~ msgid "This is dangerous!" | |
1429 | #~ msgstr "To jest niebezpieczne!" | |
1430 | ||
1431 | #~ msgid "Running transaction" | |
1432 | #~ msgstr "Uruchomione transakcje" | |
b4f722d1 MT |
1433 | |
1434 | #~ msgid "do not keep %s installed" | |
1435 | #~ msgstr "nie zachowuj %s zainstalowanego" | |
1436 | ||
1437 | #~ msgid "do not install a solvable %s" | |
1438 | #~ msgstr "nie instaluj %s" | |
1439 | ||
1440 | #~ msgid "do not deinstall all solvables %s" | |
1441 | #~ msgstr "nie deinstaluj %s" | |
1442 | ||
1443 | #~ msgid "do not deinstall %s" | |
1444 | #~ msgstr "nie odinstalowuj %s" | |
1445 | ||
1446 | #~ msgid "do not install most recent version of %s" | |
1447 | #~ msgstr "nie instaluj najnowszych wersji %s" | |
1448 | ||
1449 | #~ msgid "do something different" | |
1450 | #~ msgstr "zrób coś innego" | |
1451 | ||
1452 | #~ msgid "install %s from excluded repository" | |
1453 | #~ msgstr "instalacja %s z wykluczonego repozytorium" | |
1454 | ||
1455 | #~ msgid "allow downgrade of %s to %s" | |
1456 | #~ msgstr "zezwól na downgrade %s do %s" | |
1457 | ||
b4f722d1 MT |
1458 | #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" |
1459 | #~ msgstr "zezwól na zmianę dostawcy z '%s'(%s) na brak wydacy (%s)" | |
1460 | ||
1461 | #~ msgid "Local install repository" | |
1462 | #~ msgstr "Lokalne repozytorium instalacji" | |
1463 | ||
1464 | #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." | |
1465 | #~ msgstr "Nie można odnaleźć żadnego pakietu dostarczającego \"%s\"." | |
1466 | ||
1467 | #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" | |
1468 | #~ msgstr "Wiele kandydatów do reinstalacji \"%(pattern)s\": %(pkgs)s " | |
1469 | ||
1470 | #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository." | |
1471 | #~ msgstr "Nie można odnaleźć pakietu %s w zdalnym repozytorium." | |
1472 | ||
b4f722d1 MT |
1473 | #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group." |
1474 | #~ msgstr "Pobierz listę pakietów należących do podanej grupy." | |
1475 | ||
1476 | #~ msgid "Group name to search for." | |
1477 | #~ msgstr "Nazwa grupy do wyszukania." | |
1478 | ||
1479 | #~ msgid "Install all packages that belong to the given group." | |
1480 | #~ msgstr "Instalacja wszystkich pakietów należących do grupy." | |
1481 | ||
1482 | #~ msgid "Group name." | |
1483 | #~ msgstr "Nazwa grupy." | |
1484 | ||
1485 | #~ msgid "Cleanup commands." | |
1486 | #~ msgstr "Polecenia oczyszczające." | |
1487 | ||
1488 | #~ msgid "Check the dependencies for a particular package." | |
1489 | #~ msgstr "Sprawdź zależności dla danego pakietu." | |
1490 | ||
1491 | #~ msgid "Give name of at least one package to check." | |
1492 | #~ msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do sprawdzenia." | |
1493 | ||
1494 | #~ msgid "Pakfire server command line interface." | |
1495 | #~ msgstr "Linia poleceń serwera Pakfire" | |
1496 | ||
1497 | #~ msgid "Send a scrach build job to the server." | |
1498 | #~ msgstr "Wyślij szkic zadania kompilacji do serwera." | |
1499 | ||
1500 | #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)." | |
1501 | #~ msgstr "Ogranicz kompilację tylko do tych architektur()." | |
1502 | ||
1503 | #~ msgid "Send a keepalive to the server." | |
1504 | #~ msgstr "Wyślij keepalive do serwera." | |
1505 | ||
b4f722d1 MT |
1506 | #~ msgid "Repository management commands." |
1507 | #~ msgstr "Polecenia zarządzające repozytorium." | |
1508 | ||
b4f722d1 MT |
1509 | #~ msgid "Path to input packages." |
1510 | #~ msgstr "Ścieżka do pakietów wejściowych." | |
1511 | ||
b4f722d1 MT |
1512 | #~ msgid "Dump some information about this machine." |
1513 | #~ msgstr "Zrzuć nieco informacji o tej maszynie. " | |
1514 | ||
1515 | #~ msgid "Give name of a package to build." | |
1516 | #~ msgstr "Podaj nazwę pakietu do kompilacji." | |
1517 | ||
1518 | #~ msgid "Print some information about this host." | |
1519 | #~ msgstr "Pokaż informacje o tym hoście" | |
1520 | ||
1521 | #~ msgid "Show information about build jobs." | |
1522 | #~ msgstr "Pokaż informacje o zadaniach kompilacji." | |
1523 | ||
1524 | #~ msgid "Show a list of all active jobs." | |
1525 | #~ msgstr "Pokaż listę wszystkich aktywnych zadań." | |
1526 | ||
1527 | #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." | |
1528 | #~ msgstr "Pokaż listę niedawno zakończonych lub nieudanych kompilacji. " | |
1529 | ||
1530 | #~ msgid "Show details about given build job." | |
1531 | #~ msgstr "Pokaż szczegóły wybranego zadania." | |
1532 | ||
1533 | #~ msgid "The ID of the build job." | |
1534 | #~ msgstr "ID zadania kompilacji." | |
1535 | ||
1536 | #~ msgid "Show information about builds." | |
1537 | #~ msgstr "Pokaż informacje o kompilacjach." | |
1538 | ||
1539 | #~ msgid "Show details about the given build." | |
1540 | #~ msgstr "Pokaż szczegóły wybranej kompilacji." | |
1541 | ||
1542 | #~ msgid "The ID of the build." | |
1543 | #~ msgstr "ID kompilacji" | |
1544 | ||
1545 | #~ msgid "Test the connection to the hub." | |
1546 | #~ msgstr "Test połączenia do huba." | |
1547 | ||
1548 | #~ msgid "Error code to test." | |
1549 | #~ msgstr "Kod błędu do testu." | |
1550 | ||
1551 | #~ msgid "Hostname" | |
1552 | #~ msgstr "Nazwa hosta" | |
1553 | ||
1554 | #~ msgid "Pakfire hub" | |
1555 | #~ msgstr "Pakfire hub" | |
1556 | ||
1557 | #~ msgid "Username" | |
1558 | #~ msgstr "Nazwa użytkownika" | |
1559 | ||
b4f722d1 MT |
1560 | #~ msgid "CPU model" |
1561 | #~ msgstr "Model procesora" | |
1562 | ||
1563 | #~ msgid "Memory" | |
1564 | #~ msgstr "Pamięć" | |
1565 | ||
1566 | #~ msgid "Parallelism" | |
1567 | #~ msgstr "Równoległość" | |
1568 | ||
1569 | #~ msgid "Native arch" | |
1570 | #~ msgstr "Natywna arch" | |
1571 | ||
1572 | #~ msgid "Default arch" | |
1573 | #~ msgstr "Domyślna arch" | |
1574 | ||
1575 | #~ msgid "Your IP address" | |
1576 | #~ msgstr "Twój adres IP" | |
1577 | ||
1578 | #~ msgid "User name" | |
1579 | #~ msgstr "Nazwa użytkownika" | |
1580 | ||
1581 | #~ msgid "Real name" | |
1582 | #~ msgstr "Pełna nazwa" | |
1583 | ||
b4f722d1 MT |
1584 | #~ msgid "Registered" |
1585 | #~ msgstr "Zarejestrowany" | |
1586 | ||
1587 | #~ msgid "You could not be authenticated to the build service." | |
1588 | #~ msgstr "Uwierzytelnienie do serwisu kompilacji nie powiodło się," | |
1589 | ||
1590 | #~ msgid "No ongoing jobs found." | |
1591 | #~ msgstr "Nie znaleziono bieżących zadań." | |
1592 | ||
1593 | #~ msgid "Active build jobs" | |
1594 | #~ msgstr "Aktywne zadania kompilacji" | |
1595 | ||
1596 | #~ msgid "No jobs found." | |
1597 | #~ msgstr "Nie znaleziono zadań." | |
1598 | ||
1599 | #~ msgid "Recently processed build jobs" | |
1600 | #~ msgstr "Ostatnio przetworzone zadania kompilacji" | |
1601 | ||
1602 | #~ msgid "A build with ID %s could not be found." | |
1603 | #~ msgstr "Kompilacja z ID %s nie została odnaleziona." | |
1604 | ||
1605 | #~ msgid "State" | |
1606 | #~ msgstr "Stan" | |
1607 | ||
1608 | #~ msgid "Jobs" | |
1609 | #~ msgstr "Zadania" | |
1610 | ||
1611 | #~ msgid "A job with ID %s could not be found." | |
1612 | #~ msgstr "Nie można znaleźć zadania z ID %s." | |
1613 | ||
1614 | #~ msgid "Job: %(name)s" | |
1615 | #~ msgstr "Zadanie: %(name)s" | |
1616 | ||
1617 | #~ msgid "Time created" | |
1618 | #~ msgstr "Czas utworzenia" | |
1619 | ||
1620 | #~ msgid "Time started" | |
1621 | #~ msgstr "Czas rozpoczęcia" | |
1622 | ||
1623 | #~ msgid "Time finished" | |
1624 | #~ msgstr "Czas zakończenia" | |
1625 | ||
1626 | #~ msgid "Duration" | |
1627 | #~ msgstr "Czas trwania" | |
1628 | ||
1629 | #~ msgid "Invalid error code given." | |
1630 | #~ msgstr "Zwrócono niepoprawny kod błędu." | |
1631 | ||
1632 | #~ msgid "Reponse from the server: %s" | |
1633 | #~ msgstr "Odpowiedź od serwera: %s" | |
1634 | ||
1635 | #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s" | |
1636 | #~ msgstr "Nieobsługiwana aktualizacja konfiguracji: %s = %s" | |
1637 | ||
1638 | #~ msgid "No settings in this section." | |
1639 | #~ msgstr "Brak ustawień w tej sekcji." | |
1640 | ||
1641 | #~ msgid "Loaded from files:" | |
1642 | #~ msgstr "Ładowane z plików: " | |
1643 | ||
1644 | #~ msgid "Downloading source files:" | |
1645 | #~ msgstr "Pobieranie plików źródłowych:" | |
1646 | ||
1647 | #~ msgid "Cannot download source code in offline mode." | |
1648 | #~ msgstr "Nie można pobrać kodu źródłowego w trybie offline." | |
1649 | ||
1650 | #~ msgid "Downloaded empty file: %s" | |
1651 | #~ msgstr "Pobrano pusty plik: %s" | |
1652 | ||
1653 | #~ msgid "Not in key store: %s" | |
1654 | #~ msgstr "Klucza %s nie ma w magazynie." | |
1655 | ||
1656 | #~ msgid "Fingerprint: %s" | |
1657 | #~ msgstr "Odciska palca: %s" | |
1658 | ||
1659 | #~ msgid "Private key available!" | |
1660 | #~ msgstr "Dostępny klucz prywatny!" | |
1661 | ||
1662 | #~ msgid "Subkey: %s" | |
1663 | #~ msgstr "Podklucz: %s" | |
1664 | ||
1665 | #~ msgid "This is a secret key." | |
1666 | #~ msgstr "To jest sekretny klucz" | |
1667 | ||
1668 | #~ msgid "This key does not expire." | |
1669 | #~ msgstr "Ten klucz nie wygasł. " | |
1670 | ||
1671 | #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." | |
1672 | #~ msgstr "Generowanie nowego klucza dla %(realname)s <%(email)s>..." | |
1673 | ||
1674 | #~ msgid "This may take a while..." | |
1675 | #~ msgstr "To może zająć chwilkę..." | |
1676 | ||
1677 | #~ msgid "Successfully imported %s." | |
1678 | #~ msgstr "Zaimportowany prawidłowo %s." | |
1679 | ||
1680 | #~ msgid "Host key:" | |
1681 | #~ msgstr "Klucz hosta:" | |
1682 | ||
1683 | #~ msgid "" | |
1684 | #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!" | |
1685 | #~ msgstr "" | |
1686 | #~ "OSTRZEŻENIE! Klucz hosta o ID %s skonfigurowany, ale brakuje klucza " | |
1687 | #~ "szyfrującego!" | |
1688 | ||
1689 | #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!" | |
1690 | #~ msgstr "" | |
1691 | #~ "OSTRZEŻENIE! Klucz hosta o ID %s skonfigurowany, ale nie znaleziony!" | |
1692 | ||
1693 | #~ msgid "No host key available or configured." | |
1694 | #~ msgstr "Klucz host niedostępny lun nieskonfigurowany." | |
1695 | ||
1696 | #~ msgid "Initializing repositories..." | |
1697 | #~ msgstr "Inicjalizacja repozytoriów..." | |
1698 | ||
1699 | #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any." | |
1700 | #~ msgstr "" | |
1701 | #~ "Brak dostępnych metadanych dla repozytorium %s. Pobranie niemożliwe." | |
1702 | ||
1703 | #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server" | |
1704 | #~ msgstr "Nie można zaktualizować metadanych dla %s z żadnego serwera" | |
1705 | ||
1706 | #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." | |
1707 | #~ msgstr "Nie można pobrać bazy danych pakietów dla %s w trybie offline." | |
1708 | ||
1709 | #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms" | |
1710 | #~ msgstr "Rozwiązywanie zależności zakończone w %.2f ms" | |
1711 | ||
1712 | #~ msgid "The solver returned one problem:" | |
1713 | #~ msgstr "Rozwiązywanie zwróciło następujący problem:" | |
1714 | ||
1715 | #~ msgid "Do you want to manually alter the request?" | |
1716 | #~ msgstr "Chcesz ręcznie zmienić żądanie?" | |
1717 | ||
1718 | #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." | |
1719 | #~ msgstr "" | |
1720 | #~ "Możesz teraz zmodyfikować swoje żądanie by spełnić warunki stawiane przez " | |
1721 | #~ "solver.." | |
1722 | ||
1723 | #~ msgid "Which problem to you want to resolve?" | |
1724 | #~ msgstr "Który problem chcesz rozwiązać?" | |
1725 | ||
1726 | #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request." | |
1727 | #~ msgstr "Naciśnij przycisk Enter, aby spróbować ponownie rozwiązać żądanie." | |
1728 | ||
1729 | #~ msgid " Solution: %s" | |
1730 | #~ msgstr "Rozwiązania: %s" |