]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
eeed3967 MT |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
c42e7245 | 4 | # |
eeed3967 | 5 | # Translators: |
c42e7245 MT |
6 | # fujyn <adamczak@gmx.com>, 2014 |
7 | # btelega <btelega@gmail.com>, 2014 | |
8 | # Fabian <vondor666@gmail.com>, 2014 | |
9 | # Jakub Ratajczak <j.ratajczak@eqba.pl>, 2013 | |
10 | # Przemysław Karpeta <przemyslaw.karpeta@gmail.com>, 2014 | |
11 | # Przemyslaw Zdroik <zdroyer@gmail.com>, 2015 | |
eeed3967 MT |
12 | msgid "" |
13 | msgstr "" | |
14 | "Project-Id-Version: IPFire Project\n" | |
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
41a77321 | 16 | "POT-Creation-Date: 2013-10-26 21:51+0200\n" |
c42e7245 MT |
17 | "PO-Revision-Date: 2015-01-26 09:41+0000\n" |
18 | "Last-Translator: Przemyslaw Zdroik <zdroyer@gmail.com>\n" | |
19 | "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/pl/)\n" | |
eeed3967 MT |
20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
c42e7245 MT |
23 | "Language: pl\n" |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
d1de2db6 MT |
25 | |
26 | #: ../src/_pakfire/problem.c:159 | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" | |
29 | msgstr "%s nie należy do repozytorium distupgrade" | |
30 | ||
31 | #: ../src/_pakfire/problem.c:166 | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid "%s has inferior architecture" | |
34 | msgstr "%s ma gorszą architekturę" | |
35 | ||
36 | #: ../src/_pakfire/problem.c:173 | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "problem with installed package %s" | |
39 | msgstr "problem z zainstalowanym pakietem %s" | |
40 | ||
41 | #: ../src/_pakfire/problem.c:179 | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid "conflicting requests" | |
c42e7245 | 44 | msgstr "sprzeczne żądania" |
d1de2db6 MT |
45 | |
46 | #: ../src/_pakfire/problem.c:184 | |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "nothing provides requested %s" | |
49 | msgstr "nic nie dostarcza wymaganego %s" | |
eeed3967 | 50 | |
d1de2db6 MT |
51 | #: ../src/_pakfire/problem.c:190 |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "some dependency problem" | |
54 | msgstr "pewne problemy z zależnościami" | |
55 | ||
56 | #: ../src/_pakfire/problem.c:195 | |
57 | #, c-format | |
58 | msgid "package %s is not installable" | |
59 | msgstr "pakiet %s nie zostanie zainstalowany" | |
60 | ||
61 | #: ../src/_pakfire/problem.c:202 | |
62 | #, c-format | |
63 | msgid "nothing provides %s needed by %s" | |
64 | msgstr "nic nie dostarcza %s wymaganego przez %s" | |
65 | ||
66 | #: ../src/_pakfire/problem.c:209 | |
67 | #, c-format | |
68 | msgid "cannot install both %s and %s" | |
69 | msgstr "nie można jednocześnie zainstalować %s i %s" | |
70 | ||
71 | #: ../src/_pakfire/problem.c:216 | |
72 | #, c-format | |
73 | msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" | |
74 | msgstr "pakiet %s powoduje konflikt z %s pochodzacym z %s" | |
75 | ||
76 | #: ../src/_pakfire/problem.c:224 | |
77 | #, c-format | |
78 | msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" | |
c42e7245 | 79 | msgstr "pakiet %s dezaktualizuje %s pochodzący z %s" |
d1de2db6 MT |
80 | |
81 | #: ../src/_pakfire/problem.c:232 | |
82 | #, c-format | |
83 | msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" | |
c42e7245 | 84 | msgstr "zainstalowany pakiet %s dezaktualizuje %s pochodzący z %s" |
d1de2db6 MT |
85 | |
86 | #: ../src/_pakfire/problem.c:240 | |
87 | #, c-format | |
88 | msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" | |
c42e7245 | 89 | msgstr "pakiet %s bezwarunkowo dezaktualizuje %s pochodzący z %s" |
d1de2db6 MT |
90 | |
91 | #: ../src/_pakfire/problem.c:248 | |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" | |
94 | msgstr "pakiet %s wymaga %s, ale żaden dostawca nie jest zainstalowany" | |
95 | ||
96 | #: ../src/_pakfire/problem.c:255 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" | |
c42e7245 | 99 | msgstr "pakiet %s powoduje konflikt z %s pochodzacym od siebie samego" |
d1de2db6 MT |
100 | |
101 | #: ../src/_pakfire/problem.c:264 | |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "bad rule type" | |
104 | msgstr "zły typ reguły" | |
105 | ||
106 | #: ../src/_pakfire/solution.c:86 | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "do not keep %s installed" | |
109 | msgstr "nie zachowuj %s zainstalowanego" | |
110 | ||
111 | #: ../src/_pakfire/solution.c:89 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "do not install a solvable %s" | |
c42e7245 | 114 | msgstr "nie instaluj %s" |
d1de2db6 MT |
115 | |
116 | #: ../src/_pakfire/solution.c:92 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "do not install %s" | |
119 | msgstr "nie instaluj %s" | |
120 | ||
121 | #: ../src/_pakfire/solution.c:98 | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid "do not forbid installation of %s" | |
124 | msgstr "nie zabraniaj instalacji %s" | |
125 | ||
126 | #: ../src/_pakfire/solution.c:101 | |
127 | #, c-format | |
128 | msgid "do not deinstall all solvables %s" | |
c42e7245 | 129 | msgstr "nie deinstaluj %s" |
d1de2db6 MT |
130 | |
131 | #: ../src/_pakfire/solution.c:104 | |
132 | #, c-format | |
133 | msgid "do not deinstall %s" | |
134 | msgstr "nie odinstalowuj %s" | |
135 | ||
136 | #: ../src/_pakfire/solution.c:109 | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "do not install most recent version of %s" | |
139 | msgstr "nie instaluj najnowszych wersji %s" | |
140 | ||
141 | #: ../src/_pakfire/solution.c:114 | |
142 | #, c-format | |
143 | msgid "do not lock %s" | |
144 | msgstr "nie blokuj %s" | |
145 | ||
146 | #: ../src/_pakfire/solution.c:119 | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "do something different" | |
149 | msgstr "zrób coś innego" | |
150 | ||
151 | #: ../src/_pakfire/solution.c:126 | |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "keep %s despite the inferior architecture" | |
154 | msgstr "zachowaj %s mimo gorszej architektury" | |
155 | ||
156 | #: ../src/_pakfire/solution.c:129 | |
157 | #, c-format | |
158 | msgid "install %s despite the inferior architecture" | |
159 | msgstr "instaluj %s mimo gorszej architektury" | |
160 | ||
161 | #: ../src/_pakfire/solution.c:135 | |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "keep obsolete %s" | |
164 | msgstr "zachowaj przestarzałe %s" | |
165 | ||
166 | #: ../src/_pakfire/solution.c:138 | |
167 | #, c-format | |
168 | msgid "install %s from excluded repository" | |
169 | msgstr "instalacja %s z wykluczonego repozytorium" | |
170 | ||
171 | #: ../src/_pakfire/solution.c:150 | |
172 | #, c-format | |
173 | msgid "allow downgrade of %s to %s" | |
174 | msgstr "zezwól na downgrade %s do %s" | |
175 | ||
176 | #: ../src/_pakfire/solution.c:154 | |
177 | #, c-format | |
178 | msgid "allow architecture change of %s to %s" | |
179 | msgstr "zezwalaj na zmianę architektury z %s na %s" | |
180 | ||
181 | #: ../src/_pakfire/solution.c:159 | |
182 | #, c-format | |
183 | msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)" | |
184 | msgstr "zezwól na zmianę dostawcy z '%s'(%s) na '%s'(%s)" | |
185 | ||
186 | #: ../src/_pakfire/solution.c:163 | |
187 | #, c-format | |
188 | msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" | |
189 | msgstr "zezwól na zmianę dostawcy z '%s'(%s) na brak wydacy (%s)" | |
190 | ||
191 | #: ../src/_pakfire/solution.c:169 | |
192 | #, c-format | |
193 | msgid "allow replacement of %s with %s" | |
194 | msgstr "zezwól na zamianę %s na %s" | |
195 | ||
41a77321 | 196 | #: ../src/pakfire/actions.py:69 |
eeed3967 MT |
197 | #, python-format |
198 | msgid "%s has got no signatures" | |
199 | msgstr "%s nie ma żadnych podpisów" | |
200 | ||
41a77321 | 201 | #: ../src/pakfire/actions.py:75 |
eeed3967 MT |
202 | #, python-format |
203 | msgid "%s has got no valid signatures" | |
204 | msgstr "%s nie posiada ważnego podpisu" | |
205 | ||
41a77321 | 206 | #: ../src/pakfire/actions.py:234 |
eeed3967 MT |
207 | msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping." |
208 | msgstr "Nie można obsłużyć skryptletu nieznanego typu. Pomijanie." | |
209 | ||
41a77321 | 210 | #: ../src/pakfire/actions.py:237 |
d1de2db6 | 211 | msgid "Executing scriptlet..." |
c42e7245 | 212 | msgstr "Wykonywanie skryptletu..." |
eeed3967 | 213 | |
41a77321 | 214 | #: ../src/pakfire/actions.py:243 |
eeed3967 MT |
215 | #, python-format |
216 | msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" | |
c42e7245 | 217 | msgstr "Nie można uruchomić skryptletu ponieważ interpreter nie jest dostępny: %s" |
eeed3967 | 218 | |
41a77321 | 219 | #: ../src/pakfire/actions.py:247 |
eeed3967 MT |
220 | #, python-format |
221 | msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" | |
c42e7245 | 222 | msgstr "Nie można uruchomić skryptletu ponieważ interpreter nie jest wykonywalny: %s" |
eeed3967 | 223 | |
41a77321 | 224 | #: ../src/pakfire/actions.py:286 |
eeed3967 MT |
225 | #, python-format |
226 | msgid "" | |
227 | "The scriptlet returned an error:\n" | |
228 | "%s" | |
c42e7245 | 229 | msgstr "Skryptlet zwrócił błąd:\n%s" |
eeed3967 | 230 | |
41a77321 | 231 | #: ../src/pakfire/actions.py:289 |
eeed3967 MT |
232 | #, python-format |
233 | msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." | |
234 | msgstr "Skryptlet działał dłużej niż %s sekund i został zabity." | |
235 | ||
41a77321 | 236 | #: ../src/pakfire/actions.py:293 |
eeed3967 MT |
237 | #, python-format |
238 | msgid "" | |
239 | "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" | |
240 | "%s" | |
c42e7245 | 241 | msgstr "Skriptlet zwrócił nieobsługiwany błąd:\n%s" |
eeed3967 | 242 | |
d1de2db6 MT |
243 | #. This functions creates a fork with then chroots into the |
244 | #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet | |
245 | #. code and runs it. | |
41a77321 | 246 | #: ../src/pakfire/actions.py:307 |
d1de2db6 MT |
247 | msgid "Executing python scriptlet..." |
248 | msgstr "Wykonywanie skryptów python..." | |
249 | ||
41a77321 | 250 | #: ../src/pakfire/actions.py:332 |
eeed3967 MT |
251 | #, python-format |
252 | msgid "Exception occured: %s" | |
253 | msgstr "Wystąpił wyjątek: %s" | |
254 | ||
41a77321 MT |
255 | #: ../src/pakfire/actions.py:405 ../src/pakfire/actions.py:452 |
256 | #: ../src/pakfire/actions.py:462 ../src/pakfire/actions.py:483 | |
eeed3967 MT |
257 | #, python-format |
258 | msgid "Running transaction test for %s" | |
259 | msgstr "Uruchomiono test transakcji dla %s" | |
260 | ||
41a77321 MT |
261 | #: ../src/pakfire/actions.py:415 |
262 | msgid "Reinstalling" | |
263 | msgstr "Reinstalacja" | |
eeed3967 | 264 | |
41a77321 | 265 | #: ../src/pakfire/actions.py:417 |
eeed3967 MT |
266 | msgid "Updating" |
267 | msgstr "Aktualizowanie" | |
268 | ||
41a77321 MT |
269 | #: ../src/pakfire/actions.py:419 |
270 | msgid "Downgrading" | |
271 | msgstr "Downgrading" | |
eeed3967 | 272 | |
41a77321 MT |
273 | #: ../src/pakfire/actions.py:421 |
274 | msgid "Installing" | |
275 | msgstr "Instalowanie" | |
276 | ||
277 | #: ../src/pakfire/actions.py:469 | |
eeed3967 MT |
278 | msgid "Cleanup" |
279 | msgstr "Oczyszczanie" | |
280 | ||
41a77321 MT |
281 | #: ../src/pakfire/actions.py:471 |
282 | msgid "Removing" | |
283 | msgstr "Usuwanie" | |
eeed3967 | 284 | |
d1de2db6 | 285 | #: ../src/pakfire/base.py:197 |
eeed3967 | 286 | msgid "Local install repository" |
c42e7245 | 287 | msgstr "Lokalne repozytorium instalacji" |
eeed3967 | 288 | |
d1de2db6 | 289 | #: ../src/pakfire/base.py:261 |
eeed3967 MT |
290 | #, python-format |
291 | msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." | |
292 | msgstr "Nie można odnaleźć żadnego pakietu dostarczającego \"%s\"." | |
293 | ||
d1de2db6 | 294 | #: ../src/pakfire/base.py:267 |
eeed3967 MT |
295 | #, python-format |
296 | msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" | |
c42e7245 | 297 | msgstr "Wiele kandydatów do reinstalacji \"%(pattern)s\": %(pkgs)s " |
eeed3967 | 298 | |
d1de2db6 MT |
299 | #: ../src/pakfire/base.py:271 ../src/pakfire/base.py:337 |
300 | #: ../src/pakfire/base.py:384 ../src/pakfire/base.py:448 | |
41a77321 | 301 | #: ../src/pakfire/base.py:475 ../src/pakfire/transaction.py:414 |
eeed3967 MT |
302 | msgid "Nothing to do" |
303 | msgstr "Nic do zrobienia" | |
304 | ||
d1de2db6 | 305 | #: ../src/pakfire/base.py:296 |
eeed3967 MT |
306 | #, python-format |
307 | msgid "Could not find package %s in a remote repository." | |
308 | msgstr "Nie można odnaleźć pakietu %s w zdalnym repozytorium." | |
309 | ||
d1de2db6 | 310 | #: ../src/pakfire/base.py:368 |
eeed3967 MT |
311 | #, python-format |
312 | msgid "Excluding %s." | |
313 | msgstr "Wyłączając %s." | |
314 | ||
d1de2db6 | 315 | #: ../src/pakfire/base.py:434 |
eeed3967 MT |
316 | #, python-format |
317 | msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." | |
318 | msgstr "\"%s\" pakiet nie wygląda na zainstalowany." | |
319 | ||
d1de2db6 | 320 | #: ../src/pakfire/base.py:598 |
eeed3967 MT |
321 | msgid "Everything is fine." |
322 | msgstr "Wszystko w porządku." | |
323 | ||
d1de2db6 | 324 | #: ../src/pakfire/base.py:619 |
eeed3967 MT |
325 | msgid "Build command has failed." |
326 | msgstr "Polecenie kompilacji nie powiodło się." | |
327 | ||
d1de2db6 | 328 | #: ../src/pakfire/base.py:656 |
eeed3967 MT |
329 | msgid "You have not set the distribution for which you want to build." |
330 | msgstr "Nie ustawiono dystrybucji, dla którego chcesz kompilować." | |
331 | ||
d1de2db6 | 332 | #: ../src/pakfire/base.py:657 |
eeed3967 MT |
333 | msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." |
334 | msgstr "Proszę to zrobić w builder.conf lub w CLI." | |
335 | ||
d1de2db6 | 336 | #: ../src/pakfire/base.py:658 |
eeed3967 MT |
337 | msgid "Distribution configuration is missing." |
338 | msgstr "Brak konfiguracji dystrybucji." | |
339 | ||
d1de2db6 | 340 | #: ../src/pakfire/base.py:739 |
eeed3967 MT |
341 | msgid "New repository" |
342 | msgstr "Nowe repozytorium" | |
343 | ||
d1de2db6 | 344 | #: ../src/pakfire/builder.py:80 |
eeed3967 MT |
345 | #, python-format |
346 | msgid "Cannot build for %s on this host." | |
347 | msgstr "Nie można skompilować dla %s na tym hoście." | |
348 | ||
349 | #. Log the package information. | |
d1de2db6 | 350 | #: ../src/pakfire/builder.py:148 |
eeed3967 MT |
351 | msgid "Package information:" |
352 | msgstr "Informacje o pakiecie:" | |
353 | ||
354 | #. Install all packages. | |
d1de2db6 | 355 | #: ../src/pakfire/builder.py:444 |
eeed3967 MT |
356 | msgid "Install packages needed for build..." |
357 | msgstr "Instalowania pakietów wymaganych do kompilacji..." | |
358 | ||
d1de2db6 | 359 | #: ../src/pakfire/builder.py:449 ../src/pakfire/cli.py:464 |
eeed3967 MT |
360 | msgid "Extracting" |
361 | msgstr "Rozpakowywanie" | |
362 | ||
d1de2db6 | 363 | #: ../src/pakfire/builder.py:781 |
eeed3967 MT |
364 | msgid "You cannot run a build when no package was given." |
365 | msgstr "Nie można uruchomić kompilacji jeżeli nie podano pakietu." | |
366 | ||
d1de2db6 | 367 | #: ../src/pakfire/builder.py:785 |
eeed3967 MT |
368 | #, python-format |
369 | msgid "Could not find makefile in build root: %s" | |
370 | msgstr "Nie odnaleziono makefile w głównym katalogu kompilacji: %s" | |
371 | ||
d1de2db6 | 372 | #: ../src/pakfire/builder.py:815 |
eeed3967 MT |
373 | msgid "Build failed" |
374 | msgstr "Błąd kompilacji." | |
375 | ||
d1de2db6 | 376 | #: ../src/pakfire/builder.py:818 |
eeed3967 MT |
377 | msgid "Build interrupted" |
378 | msgstr "Kompilacja przerwana" | |
379 | ||
d1de2db6 | 380 | #: ../src/pakfire/builder.py:824 |
eeed3967 | 381 | msgid "Build failed." |
c42e7245 | 382 | msgstr "Kompilacja nie powiodła się." |
eeed3967 MT |
383 | |
384 | #. End here in case of an error. | |
d1de2db6 | 385 | #: ../src/pakfire/builder.py:840 |
eeed3967 MT |
386 | msgid "The build command failed. See logfile for details." |
387 | msgstr "Kompilacja zakończone niepowodzeniem. Sprawdź logi" | |
388 | ||
d1de2db6 | 389 | #: ../src/pakfire/builder.py:843 |
eeed3967 MT |
390 | msgid "Running installation test..." |
391 | msgstr "Uruchamianie testu transakcji..." | |
392 | ||
d1de2db6 | 393 | #: ../src/pakfire/builder.py:849 |
eeed3967 MT |
394 | msgid "Installation test succeeded." |
395 | msgstr "Test instalacji zakończony powodzeniem." | |
396 | ||
397 | #. Create a progressbar. | |
d1de2db6 | 398 | #: ../src/pakfire/builder.py:892 |
eeed3967 MT |
399 | msgid "Signing packages..." |
400 | msgstr "Podpisywanie pakietów..." | |
401 | ||
d1de2db6 | 402 | #: ../src/pakfire/builder.py:926 |
eeed3967 MT |
403 | msgid "Dumping package information:" |
404 | msgstr "Zrzucanie informacji o pakiecie:" | |
405 | ||
406 | #. Package the result. | |
407 | #. Make all these little package from the build environment. | |
d1de2db6 | 408 | #: ../src/pakfire/builder.py:1078 |
eeed3967 MT |
409 | msgid "Creating packages:" |
410 | msgstr "Tworzenie pakietów:" | |
411 | ||
412 | #. Execute the buildscript of this stage. | |
d1de2db6 | 413 | #: ../src/pakfire/builder.py:1092 |
eeed3967 MT |
414 | #, python-format |
415 | msgid "Running stage %s:" | |
416 | msgstr "Etap działania %s:" | |
417 | ||
d1de2db6 | 418 | #: ../src/pakfire/builder.py:1110 |
eeed3967 MT |
419 | #, python-format |
420 | msgid "Could not remove static libraries: %s" | |
421 | msgstr "Nie można usunąć statycznych bibliotek: %s" | |
422 | ||
d1de2db6 | 423 | #: ../src/pakfire/builder.py:1116 |
eeed3967 MT |
424 | msgid "Compressing man pages did not complete successfully." |
425 | msgstr "Kompresja man pages zakończona niepowodzeniem." | |
426 | ||
d1de2db6 | 427 | #: ../src/pakfire/builder.py:1136 |
eeed3967 | 428 | msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." |
c42e7245 | 429 | msgstr "Wyodrębnianie debuginfo nie zakończyło się powodzeniem. Przerywanie kompilacji." |
eeed3967 | 430 | |
d1de2db6 | 431 | #: ../src/pakfire/cli.py:53 |
eeed3967 MT |
432 | msgid "Pakfire command line interface." |
433 | msgstr "Linia poleceń Pakfire." | |
434 | ||
d1de2db6 | 435 | #: ../src/pakfire/cli.py:60 |
eeed3967 MT |
436 | msgid "The path where pakfire should operate in." |
437 | msgstr "Ścieżka w której powinien działać pakfire." | |
438 | ||
d1de2db6 | 439 | #: ../src/pakfire/cli.py:149 |
eeed3967 MT |
440 | msgid "Enable verbose output." |
441 | msgstr "Włącz szczegółowe komunikaty." | |
442 | ||
d1de2db6 | 443 | #: ../src/pakfire/cli.py:152 |
eeed3967 MT |
444 | msgid "Path to a configuration file to load." |
445 | msgstr "Ścieżka konfiguracji do załadowania." | |
446 | ||
d1de2db6 | 447 | #: ../src/pakfire/cli.py:155 |
eeed3967 MT |
448 | msgid "Disable a repository temporarily." |
449 | msgstr "Wyłącz czasowo repozytorium." | |
450 | ||
d1de2db6 | 451 | #: ../src/pakfire/cli.py:158 |
eeed3967 MT |
452 | msgid "Enable a repository temporarily." |
453 | msgstr "Włącz czasowo repozytorium." | |
454 | ||
d1de2db6 | 455 | #: ../src/pakfire/cli.py:162 |
eeed3967 MT |
456 | msgid "Run pakfire in offline mode." |
457 | msgstr "Uruchom pakfire w trybie offline" | |
458 | ||
d1de2db6 | 459 | #: ../src/pakfire/cli.py:167 |
eeed3967 MT |
460 | msgid "Install one or more packages to the system." |
461 | msgstr "Zainstaluj jeden lub więcej pakietów w systemie." | |
462 | ||
d1de2db6 | 463 | #: ../src/pakfire/cli.py:169 |
eeed3967 MT |
464 | msgid "Give name of at least one package to install." |
465 | msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do instalacji." | |
466 | ||
d1de2db6 | 467 | #: ../src/pakfire/cli.py:171 |
eeed3967 MT |
468 | msgid "Don't install recommended packages." |
469 | msgstr "Nie instaluj zalecanych pakietów." | |
470 | ||
d1de2db6 | 471 | #: ../src/pakfire/cli.py:177 |
eeed3967 MT |
472 | msgid "Reinstall one or more packages." |
473 | msgstr "Ponowna instalacja jednego lub kilku pakietów." | |
474 | ||
d1de2db6 | 475 | #: ../src/pakfire/cli.py:179 |
eeed3967 MT |
476 | msgid "Give name of at least one package to reinstall." |
477 | msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do reinstalacji." | |
478 | ||
d1de2db6 | 479 | #: ../src/pakfire/cli.py:185 |
eeed3967 MT |
480 | msgid "Remove one or more packages from the system." |
481 | msgstr "Usuń jeden lub więcej pakietów z systemu." | |
482 | ||
d1de2db6 | 483 | #: ../src/pakfire/cli.py:187 |
eeed3967 MT |
484 | msgid "Give name of at least one package to remove." |
485 | msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do usunięcia." | |
486 | ||
d1de2db6 | 487 | #: ../src/pakfire/cli.py:194 |
eeed3967 MT |
488 | msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all." |
489 | msgstr "Podaj nazwę pakietu do aktualizacji. Puste dla wszystkich pakietów." | |
490 | ||
d1de2db6 | 491 | #: ../src/pakfire/cli.py:197 |
eeed3967 MT |
492 | msgid "Exclude package from update." |
493 | msgstr "Wyklucz pakiet z aktualizacji." | |
494 | ||
d1de2db6 | 495 | #: ../src/pakfire/cli.py:199 ../src/pakfire/cli.py:231 |
eeed3967 MT |
496 | msgid "Allow changing the vendor of packages." |
497 | msgstr "Zezwól na zmianę dostawcy pakietu." | |
498 | ||
d1de2db6 | 499 | #: ../src/pakfire/cli.py:201 ../src/pakfire/cli.py:233 |
eeed3967 MT |
500 | msgid "Disallow changing the architecture of packages." |
501 | msgstr "Zabroń zmian architektury dla pakietu." | |
502 | ||
d1de2db6 | 503 | #: ../src/pakfire/cli.py:206 |
eeed3967 MT |
504 | msgid "Update the whole system or one specific package." |
505 | msgstr "Aktualizacja całego systemu lub wybranego pakietu" | |
506 | ||
d1de2db6 MT |
507 | #: ../src/pakfire/cli.py:213 |
508 | msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution." | |
c42e7245 | 509 | msgstr "Zsynchronizuj wszyskie zainstalowane z najnowszym w dystrybucji" |
d1de2db6 MT |
510 | |
511 | #: ../src/pakfire/cli.py:220 | |
eeed3967 MT |
512 | msgid "Check, if there are any updates available." |
513 | msgstr "Sprawdź czy są dostępne aktualizacje." | |
514 | ||
d1de2db6 | 515 | #: ../src/pakfire/cli.py:227 |
eeed3967 MT |
516 | msgid "Downgrade one or more packages." |
517 | msgstr "Instalacja starszej wersji jednego lub kilku pakietów." | |
518 | ||
d1de2db6 | 519 | #: ../src/pakfire/cli.py:229 |
eeed3967 MT |
520 | msgid "Give a name of a package to downgrade." |
521 | msgstr "Podaj nazwę pakietu do downgrade." | |
522 | ||
d1de2db6 | 523 | #: ../src/pakfire/cli.py:239 |
eeed3967 MT |
524 | msgid "Print some information about the given package(s)." |
525 | msgstr "Wyświetl informacje na temat wybranego pakietu(ów)." | |
526 | ||
d1de2db6 | 527 | #: ../src/pakfire/cli.py:241 |
eeed3967 MT |
528 | msgid "Give at least the name of one package." |
529 | msgstr "Podaj przynajmniej nazwę jednego pakietu." | |
530 | ||
d1de2db6 | 531 | #: ../src/pakfire/cli.py:247 |
eeed3967 MT |
532 | msgid "Search for a given pattern." |
533 | msgstr "Wyszukiwanie według wzorca." | |
534 | ||
d1de2db6 | 535 | #: ../src/pakfire/cli.py:249 |
eeed3967 MT |
536 | msgid "A pattern to search for." |
537 | msgstr "Wzorzec do wyszukania." | |
538 | ||
d1de2db6 | 539 | #: ../src/pakfire/cli.py:255 |
eeed3967 MT |
540 | msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature." |
541 | msgstr "Pobierz listę pakietów dostarczających dany plik lub funkcjonalność." | |
542 | ||
d1de2db6 | 543 | #: ../src/pakfire/cli.py:257 |
eeed3967 MT |
544 | msgid "File or feature to search for." |
545 | msgstr "Plik lub funkcja do wyszukania." | |
546 | ||
d1de2db6 | 547 | #: ../src/pakfire/cli.py:263 |
eeed3967 MT |
548 | msgid "Get list of packages that belong to the given group." |
549 | msgstr "Pobierz listę pakietów należących do podanej grupy." | |
550 | ||
d1de2db6 | 551 | #: ../src/pakfire/cli.py:265 |
eeed3967 MT |
552 | msgid "Group name to search for." |
553 | msgstr "Nazwa grupy do wyszukania." | |
554 | ||
d1de2db6 | 555 | #: ../src/pakfire/cli.py:271 |
eeed3967 MT |
556 | msgid "Install all packages that belong to the given group." |
557 | msgstr "Instalacja wszystkich pakietów należących do grupy." | |
558 | ||
d1de2db6 | 559 | #: ../src/pakfire/cli.py:273 |
eeed3967 MT |
560 | msgid "Group name." |
561 | msgstr "Nazwa grupy." | |
562 | ||
d1de2db6 | 563 | #: ../src/pakfire/cli.py:279 |
eeed3967 MT |
564 | msgid "List all currently enabled repositories." |
565 | msgstr "Wyświetl wszystkie włączone repozytoria." | |
566 | ||
d1de2db6 | 567 | #: ../src/pakfire/cli.py:283 |
eeed3967 MT |
568 | msgid "Cleanup commands." |
569 | msgstr "Polecenia oczyszczające." | |
570 | ||
d1de2db6 | 571 | #: ../src/pakfire/cli.py:291 |
eeed3967 MT |
572 | msgid "Cleanup all temporary files." |
573 | msgstr "Wyczyść wszystkie pliki tymczasowe." | |
574 | ||
d1de2db6 | 575 | #: ../src/pakfire/cli.py:297 |
eeed3967 MT |
576 | msgid "Check the system for any errors." |
577 | msgstr "Sprawdź system w poszukiwaniu błędów." | |
578 | ||
d1de2db6 | 579 | #: ../src/pakfire/cli.py:303 |
eeed3967 MT |
580 | msgid "Check the dependencies for a particular package." |
581 | msgstr "Sprawdź zależności dla danego pakietu." | |
582 | ||
d1de2db6 | 583 | #: ../src/pakfire/cli.py:305 |
eeed3967 MT |
584 | msgid "Give name of at least one package to check." |
585 | msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do sprawdzenia." | |
586 | ||
d1de2db6 | 587 | #: ../src/pakfire/cli.py:311 |
eeed3967 MT |
588 | msgid "Extract a package to a directory." |
589 | msgstr "Wypakuj pakiet do katalogu." | |
590 | ||
d1de2db6 | 591 | #: ../src/pakfire/cli.py:313 |
eeed3967 MT |
592 | msgid "Give name of the file to extract." |
593 | msgstr "Podaj nazwę pliku do wypakowania." | |
594 | ||
d1de2db6 | 595 | #: ../src/pakfire/cli.py:315 |
eeed3967 MT |
596 | msgid "Target directory where to extract to." |
597 | msgstr "Katalog docelowy do którego wypakować." | |
598 | ||
41a77321 | 599 | #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/transaction.py:425 |
eeed3967 MT |
600 | msgid "Repository" |
601 | msgstr "Repozytorium" | |
602 | ||
d1de2db6 | 603 | #: ../src/pakfire/cli.py:403 |
eeed3967 MT |
604 | msgid "Enabled" |
605 | msgstr "Włączony" | |
606 | ||
d1de2db6 | 607 | #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1144 |
eeed3967 MT |
608 | msgid "Priority" |
609 | msgstr "Priorytet" | |
610 | ||
d1de2db6 | 611 | #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1189 |
eeed3967 MT |
612 | msgid "Packages" |
613 | msgstr "Pakiety" | |
614 | ||
d1de2db6 | 615 | #: ../src/pakfire/cli.py:411 |
eeed3967 MT |
616 | msgid "Cleaning up everything..." |
617 | msgstr "Czyszczenie wszystkiego..." | |
618 | ||
d1de2db6 | 619 | #: ../src/pakfire/cli.py:447 |
eeed3967 MT |
620 | msgid "Cannot extract mixed package types" |
621 | msgstr "Nie można wyodrębnić mieszanych typów pakietów" | |
622 | ||
d1de2db6 | 623 | #: ../src/pakfire/cli.py:450 |
eeed3967 MT |
624 | msgid "You must provide an install directory with --target=..." |
625 | msgstr "Musisz podać katalog instalacji za pomocą opcji --target=..." | |
626 | ||
d1de2db6 | 627 | #: ../src/pakfire/cli.py:456 |
eeed3967 MT |
628 | msgid "Cannot extract to /." |
629 | msgstr "Nie można wypakować do /." | |
630 | ||
d1de2db6 | 631 | #: ../src/pakfire/cli.py:474 |
eeed3967 | 632 | msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot." |
c42e7245 | 633 | msgstr "Nie możesz uruchomić pakfire-builder w pakfire chroot." |
eeed3967 | 634 | |
d1de2db6 | 635 | #: ../src/pakfire/cli.py:477 ../src/pakfire/cli.py:819 |
eeed3967 MT |
636 | msgid "Pakfire builder command line interface." |
637 | msgstr "Linia poleceń kompilatora Pakfire." | |
638 | ||
d1de2db6 | 639 | #: ../src/pakfire/cli.py:536 |
eeed3967 MT |
640 | msgid "Choose the distribution configuration to use for build" |
641 | msgstr "Wybierz konfigurację dystrybucji dla kompilacji" | |
642 | ||
d1de2db6 | 643 | #: ../src/pakfire/cli.py:539 |
eeed3967 MT |
644 | msgid "Run pakfire for the given architecture." |
645 | msgstr "Uruchom pakfire dla danej architektury." | |
646 | ||
d1de2db6 | 647 | #: ../src/pakfire/cli.py:544 |
eeed3967 MT |
648 | msgid "Update the package indexes." |
649 | msgstr "Aktualizuj indeksy pakietów." | |
650 | ||
d1de2db6 | 651 | #: ../src/pakfire/cli.py:550 ../src/pakfire/cli.py:839 |
eeed3967 MT |
652 | msgid "Build one or more packages." |
653 | msgstr "Kompilacja jednego lub kilku pakietów." | |
654 | ||
d1de2db6 MT |
655 | #: ../src/pakfire/cli.py:552 ../src/pakfire/cli.py:728 |
656 | #: ../src/pakfire/cli.py:841 | |
eeed3967 MT |
657 | msgid "Give name of at least one package to build." |
658 | msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do kompilacji." | |
659 | ||
d1de2db6 MT |
660 | #: ../src/pakfire/cli.py:556 ../src/pakfire/cli.py:588 |
661 | #: ../src/pakfire/cli.py:847 | |
eeed3967 MT |
662 | msgid "Path were the output files should be copied to." |
663 | msgstr "Ścieżka do której będą kopiowane pliki wyjściowe." | |
664 | ||
d1de2db6 MT |
665 | #: ../src/pakfire/cli.py:558 ../src/pakfire/cli.py:575 |
666 | #: ../src/pakfire/cli.py:849 | |
eeed3967 MT |
667 | msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." |
668 | msgstr "Tryb pracy - 'release' lub 'development'(domyślnie)." | |
669 | ||
d1de2db6 | 670 | #: ../src/pakfire/cli.py:560 |
eeed3967 MT |
671 | msgid "Run a shell after a successful build." |
672 | msgstr "Uruchom shell'a po poprawnej kompilacji." | |
673 | ||
d1de2db6 | 674 | #: ../src/pakfire/cli.py:562 |
eeed3967 MT |
675 | msgid "Do not perform the install test." |
676 | msgstr "Nie wykonuj testu instalacji." | |
677 | ||
d1de2db6 MT |
678 | #: ../src/pakfire/cli.py:564 ../src/pakfire/cli.py:577 |
679 | msgid "Disable network in container." | |
c42e7245 | 680 | msgstr "Wyłącz sieć w kontenerze (domenie)" |
d1de2db6 MT |
681 | |
682 | #: ../src/pakfire/cli.py:569 | |
eeed3967 MT |
683 | msgid "Go into a shell." |
684 | msgstr "Przejdź do linii poleceń." | |
685 | ||
d1de2db6 | 686 | #: ../src/pakfire/cli.py:571 |
eeed3967 MT |
687 | msgid "Give name of a package." |
688 | msgstr "Podaj nazwę pakietu." | |
689 | ||
d1de2db6 | 690 | #: ../src/pakfire/cli.py:582 |
eeed3967 MT |
691 | msgid "Generate a source package." |
692 | msgstr "Generuj pakiet ze źródłami." | |
693 | ||
d1de2db6 | 694 | #: ../src/pakfire/cli.py:584 |
eeed3967 MT |
695 | msgid "Give name(s) of a package(s)." |
696 | msgstr "Podaj nazwę(y) pakietu(ów)" | |
697 | ||
d1de2db6 | 698 | #: ../src/pakfire/cli.py:685 |
eeed3967 MT |
699 | msgid "Pakfire server command line interface." |
700 | msgstr "Linia poleceń serwera Pakfire" | |
701 | ||
d1de2db6 | 702 | #: ../src/pakfire/cli.py:726 |
eeed3967 | 703 | msgid "Send a scrach build job to the server." |
c42e7245 | 704 | msgstr "Wyślij szkic zadania kompilacji do serwera." |
eeed3967 | 705 | |
d1de2db6 | 706 | #: ../src/pakfire/cli.py:730 |
eeed3967 MT |
707 | msgid "Limit build to only these architecture(s)." |
708 | msgstr "Ogranicz kompilację tylko do tych architektur()." | |
709 | ||
d1de2db6 | 710 | #: ../src/pakfire/cli.py:736 |
eeed3967 MT |
711 | msgid "Send a keepalive to the server." |
712 | msgstr "Wyślij keepalive do serwera." | |
713 | ||
d1de2db6 | 714 | #: ../src/pakfire/cli.py:743 |
eeed3967 MT |
715 | msgid "Update all repositories." |
716 | msgstr "Aktualizacja wszystkich repozytoriów." | |
717 | ||
d1de2db6 | 718 | #: ../src/pakfire/cli.py:749 |
eeed3967 MT |
719 | msgid "Repository management commands." |
720 | msgstr "Polecenia zarządzające repozytorium." | |
721 | ||
d1de2db6 | 722 | #: ../src/pakfire/cli.py:757 |
eeed3967 MT |
723 | msgid "Create a new repository index." |
724 | msgstr "Utwórz nowy indeks repozytorium." | |
725 | ||
d1de2db6 | 726 | #: ../src/pakfire/cli.py:759 |
eeed3967 MT |
727 | msgid "Path to the packages." |
728 | msgstr "Ścieżka do pakietów." | |
729 | ||
d1de2db6 | 730 | #: ../src/pakfire/cli.py:761 |
eeed3967 MT |
731 | msgid "Path to input packages." |
732 | msgstr "Ścieżka do pakietów wejściowych." | |
733 | ||
d1de2db6 | 734 | #: ../src/pakfire/cli.py:763 |
eeed3967 MT |
735 | msgid "Key to sign the repository with." |
736 | msgstr "Klucz do podpisania repozytorium." | |
737 | ||
d1de2db6 | 738 | #: ../src/pakfire/cli.py:768 |
eeed3967 MT |
739 | msgid "Dump some information about this machine." |
740 | msgstr "Zrzuć nieco informacji o tej maszynie. " | |
741 | ||
d1de2db6 | 742 | #: ../src/pakfire/cli.py:845 ../src/pakfire/cli.py:937 |
eeed3967 MT |
743 | msgid "Build the package for the given architecture." |
744 | msgstr "Kompilacja pakietu dla wskazanej architektury." | |
745 | ||
d1de2db6 | 746 | #: ../src/pakfire/cli.py:851 |
eeed3967 MT |
747 | msgid "Do not verify build dependencies." |
748 | msgstr "Nie weryfikuj zależności kompilacji." | |
749 | ||
d1de2db6 | 750 | #: ../src/pakfire/cli.py:853 |
eeed3967 | 751 | msgid "Only run the prepare stage." |
c42e7245 | 752 | msgstr "Uruchom tylko przygotowawczy etap." |
eeed3967 | 753 | |
d1de2db6 | 754 | #: ../src/pakfire/cli.py:887 |
eeed3967 MT |
755 | msgid "Pakfire client command line interface." |
756 | msgstr "Klient linii poleceń Pakfire." | |
757 | ||
d1de2db6 | 758 | #: ../src/pakfire/cli.py:931 |
eeed3967 MT |
759 | msgid "Build a package remotely." |
760 | msgstr "Zdalna kompilacja pakietu." | |
761 | ||
d1de2db6 | 762 | #: ../src/pakfire/cli.py:933 |
eeed3967 MT |
763 | msgid "Give name of a package to build." |
764 | msgstr "Podaj nazwę pakietu do kompilacji." | |
765 | ||
d1de2db6 | 766 | #: ../src/pakfire/cli.py:942 |
eeed3967 MT |
767 | msgid "Print some information about this host." |
768 | msgstr "Pokaż informacje o tym hoście" | |
769 | ||
d1de2db6 | 770 | #: ../src/pakfire/cli.py:948 |
eeed3967 MT |
771 | msgid "Check the connection to the hub." |
772 | msgstr "Sprawdź połączenie do hub'a." | |
773 | ||
d1de2db6 | 774 | #: ../src/pakfire/cli.py:953 |
eeed3967 MT |
775 | msgid "Show information about build jobs." |
776 | msgstr "Pokaż informacje o zadaniach kompilacji." | |
777 | ||
d1de2db6 | 778 | #: ../src/pakfire/cli.py:963 |
eeed3967 MT |
779 | msgid "Show a list of all active jobs." |
780 | msgstr "Pokaż listę wszystkich aktywnych zadań." | |
781 | ||
d1de2db6 | 782 | #: ../src/pakfire/cli.py:968 |
eeed3967 MT |
783 | msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." |
784 | msgstr "Pokaż listę niedawno zakończonych lub nieudanych kompilacji. " | |
785 | ||
d1de2db6 | 786 | #: ../src/pakfire/cli.py:973 |
eeed3967 MT |
787 | msgid "Show details about given build job." |
788 | msgstr "Pokaż szczegóły wybranego zadania." | |
789 | ||
d1de2db6 | 790 | #: ../src/pakfire/cli.py:974 |
eeed3967 MT |
791 | msgid "The ID of the build job." |
792 | msgstr "ID zadania kompilacji." | |
793 | ||
d1de2db6 | 794 | #: ../src/pakfire/cli.py:979 |
eeed3967 MT |
795 | msgid "Show information about builds." |
796 | msgstr "Pokaż informacje o kompilacjach." | |
797 | ||
d1de2db6 | 798 | #: ../src/pakfire/cli.py:987 |
eeed3967 MT |
799 | msgid "Show details about the given build." |
800 | msgstr "Pokaż szczegóły wybranej kompilacji." | |
801 | ||
d1de2db6 | 802 | #: ../src/pakfire/cli.py:988 |
eeed3967 MT |
803 | msgid "The ID of the build." |
804 | msgstr "ID kompilacji" | |
805 | ||
d1de2db6 | 806 | #: ../src/pakfire/cli.py:993 |
eeed3967 MT |
807 | msgid "Test the connection to the hub." |
808 | msgstr "Test połączenia do huba." | |
809 | ||
d1de2db6 | 810 | #: ../src/pakfire/cli.py:994 |
eeed3967 | 811 | msgid "Error code to test." |
c42e7245 | 812 | msgstr "Kod błędu do testu." |
eeed3967 | 813 | |
d1de2db6 | 814 | #: ../src/pakfire/cli.py:1045 ../src/pakfire/server.py:303 |
eeed3967 MT |
815 | msgid "Hostname" |
816 | msgstr "Nazwa hosta" | |
817 | ||
d1de2db6 | 818 | #: ../src/pakfire/cli.py:1046 |
eeed3967 MT |
819 | msgid "Pakfire hub" |
820 | msgstr "Pakfire hub" | |
821 | ||
d1de2db6 | 822 | #: ../src/pakfire/cli.py:1049 |
eeed3967 MT |
823 | msgid "Username" |
824 | msgstr "Nazwa użytkownika" | |
825 | ||
826 | #. Hardware information | |
d1de2db6 | 827 | #: ../src/pakfire/cli.py:1053 ../src/pakfire/server.py:307 |
eeed3967 MT |
828 | msgid "Hardware information" |
829 | msgstr "Informacje o sprzęcie" | |
830 | ||
d1de2db6 | 831 | #: ../src/pakfire/cli.py:1054 ../src/pakfire/server.py:308 |
eeed3967 MT |
832 | msgid "CPU model" |
833 | msgstr "Model procesora" | |
834 | ||
d1de2db6 | 835 | #: ../src/pakfire/cli.py:1055 ../src/pakfire/server.py:309 |
eeed3967 MT |
836 | msgid "Memory" |
837 | msgstr "Pamięć" | |
838 | ||
d1de2db6 | 839 | #: ../src/pakfire/cli.py:1056 |
eeed3967 MT |
840 | msgid "Parallelism" |
841 | msgstr "Równoległość" | |
842 | ||
d1de2db6 | 843 | #: ../src/pakfire/cli.py:1058 ../src/pakfire/server.py:311 |
eeed3967 MT |
844 | msgid "Native arch" |
845 | msgstr "Natywna arch" | |
846 | ||
d1de2db6 | 847 | #: ../src/pakfire/cli.py:1060 |
eeed3967 MT |
848 | msgid "Default arch" |
849 | msgstr "Domyślna arch" | |
850 | ||
d1de2db6 | 851 | #: ../src/pakfire/cli.py:1062 ../src/pakfire/server.py:313 |
eeed3967 MT |
852 | msgid "Supported arches" |
853 | msgstr "Wspierane architektury" | |
854 | ||
d1de2db6 | 855 | #: ../src/pakfire/cli.py:1075 |
eeed3967 MT |
856 | msgid "Your IP address" |
857 | msgstr "Twój adres IP" | |
858 | ||
d1de2db6 | 859 | #: ../src/pakfire/cli.py:1080 |
eeed3967 MT |
860 | msgid "You are authenticated to the build service:" |
861 | msgstr "Jesteś upoważniony do serwisu kompilacji: " | |
862 | ||
d1de2db6 | 863 | #: ../src/pakfire/cli.py:1086 |
eeed3967 MT |
864 | msgid "User name" |
865 | msgstr "Nazwa użytkownika" | |
866 | ||
d1de2db6 | 867 | #: ../src/pakfire/cli.py:1087 |
eeed3967 MT |
868 | msgid "Real name" |
869 | msgstr "Pełna nazwa" | |
870 | ||
d1de2db6 | 871 | #: ../src/pakfire/cli.py:1088 |
eeed3967 MT |
872 | msgid "Email address" |
873 | msgstr "Adres email" | |
874 | ||
d1de2db6 | 875 | #: ../src/pakfire/cli.py:1089 |
eeed3967 MT |
876 | msgid "Registered" |
877 | msgstr "Zarejestrowany" | |
878 | ||
d1de2db6 | 879 | #: ../src/pakfire/cli.py:1096 |
eeed3967 | 880 | msgid "You could not be authenticated to the build service." |
c42e7245 | 881 | msgstr "Uwierzytelnienie do serwisu kompilacji nie powiodło się," |
eeed3967 | 882 | |
d1de2db6 | 883 | #: ../src/pakfire/cli.py:1117 |
eeed3967 MT |
884 | msgid "No ongoing jobs found." |
885 | msgstr "Nie znaleziono bieżących zadań." | |
886 | ||
d1de2db6 | 887 | #: ../src/pakfire/cli.py:1120 |
eeed3967 MT |
888 | msgid "Active build jobs" |
889 | msgstr "Aktywne zadania kompilacji" | |
890 | ||
d1de2db6 | 891 | #: ../src/pakfire/cli.py:1126 |
eeed3967 MT |
892 | msgid "No jobs found." |
893 | msgstr "Nie znaleziono zadań." | |
894 | ||
d1de2db6 | 895 | #: ../src/pakfire/cli.py:1129 |
eeed3967 MT |
896 | msgid "Recently processed build jobs" |
897 | msgstr "Ostatnio przetworzone zadania kompilacji" | |
898 | ||
d1de2db6 | 899 | #: ../src/pakfire/cli.py:1136 |
eeed3967 MT |
900 | #, python-format |
901 | msgid "A build with ID %s could not be found." | |
902 | msgstr "Kompilacja z ID %s nie została odnaleziona." | |
903 | ||
d1de2db6 | 904 | #: ../src/pakfire/cli.py:1139 |
eeed3967 MT |
905 | #, python-format |
906 | msgid "Build: %(name)s" | |
907 | msgstr "Kompilacja: %(name)s" | |
908 | ||
d1de2db6 | 909 | #: ../src/pakfire/cli.py:1143 ../src/pakfire/cli.py:1171 |
eeed3967 MT |
910 | msgid "State" |
911 | msgstr "Stan" | |
912 | ||
d1de2db6 | 913 | #: ../src/pakfire/cli.py:1147 |
eeed3967 MT |
914 | msgid "Jobs" |
915 | msgstr "Zadania" | |
916 | ||
d1de2db6 | 917 | #: ../src/pakfire/cli.py:1160 |
eeed3967 MT |
918 | #, python-format |
919 | msgid "A job with ID %s could not be found." | |
920 | msgstr "Nie można znaleźć zadania z ID %s." | |
921 | ||
d1de2db6 | 922 | #: ../src/pakfire/cli.py:1167 |
eeed3967 MT |
923 | #, python-format |
924 | msgid "Job: %(name)s" | |
925 | msgstr "Zadanie: %(name)s" | |
926 | ||
d1de2db6 | 927 | #: ../src/pakfire/cli.py:1172 ../src/pakfire/packages/base.py:107 |
41a77321 | 928 | #: ../src/pakfire/transaction.py:423 |
eeed3967 MT |
929 | msgid "Arch" |
930 | msgstr "Arch" | |
931 | ||
d1de2db6 | 932 | #: ../src/pakfire/cli.py:1177 ../src/pakfire/packages/base.py:148 |
eeed3967 MT |
933 | msgid "Build host" |
934 | msgstr "Host kompilacji" | |
935 | ||
d1de2db6 | 936 | #: ../src/pakfire/cli.py:1182 |
eeed3967 MT |
937 | msgid "Time created" |
938 | msgstr "Czas utworzenia" | |
939 | ||
d1de2db6 | 940 | #: ../src/pakfire/cli.py:1183 |
eeed3967 MT |
941 | msgid "Time started" |
942 | msgstr "Czas rozpoczęcia" | |
943 | ||
d1de2db6 | 944 | #: ../src/pakfire/cli.py:1184 |
eeed3967 MT |
945 | msgid "Time finished" |
946 | msgstr "Czas zakończenia" | |
947 | ||
d1de2db6 | 948 | #: ../src/pakfire/cli.py:1185 |
eeed3967 MT |
949 | msgid "Duration" |
950 | msgstr "Czas trwania" | |
951 | ||
d1de2db6 | 952 | #: ../src/pakfire/cli.py:1213 |
eeed3967 MT |
953 | msgid "Invalid error code given." |
954 | msgstr "Zwrócono niepoprawny kod błędu." | |
955 | ||
d1de2db6 | 956 | #: ../src/pakfire/cli.py:1216 |
eeed3967 MT |
957 | #, python-format |
958 | msgid "Reponse from the server: %s" | |
959 | msgstr "Odpowiedź od serwera: %s" | |
960 | ||
d1de2db6 | 961 | #: ../src/pakfire/cli.py:1227 |
eeed3967 | 962 | msgid "Pakfire daemon command line interface." |
c42e7245 | 963 | msgstr "Linia poleceń demona Pakfire." |
eeed3967 | 964 | |
d1de2db6 | 965 | #: ../src/pakfire/cli.py:1258 |
eeed3967 | 966 | msgid "Pakfire key command line interface." |
c42e7245 | 967 | msgstr "Interfejs linii poleceń dla kluczy pakfire." |
eeed3967 | 968 | |
d1de2db6 | 969 | #: ../src/pakfire/cli.py:1294 ../src/pakfire/cli.py:1304 |
eeed3967 MT |
970 | msgid "Import a key from file." |
971 | msgstr "Importuj klucz z pliku." | |
972 | ||
d1de2db6 | 973 | #: ../src/pakfire/cli.py:1296 |
eeed3967 MT |
974 | msgid "The real name of the owner of this key." |
975 | msgstr "Prawdziwa nazwa właściciela tego klucza." | |
976 | ||
d1de2db6 | 977 | #: ../src/pakfire/cli.py:1298 |
eeed3967 MT |
978 | msgid "The email address of the owner of this key." |
979 | msgstr "Adres email właściciela tego klucza. " | |
980 | ||
d1de2db6 | 981 | #: ../src/pakfire/cli.py:1306 |
eeed3967 MT |
982 | msgid "Filename of that key to import." |
983 | msgstr "Nazwa pliku z kluczem do importu." | |
984 | ||
d1de2db6 | 985 | #: ../src/pakfire/cli.py:1312 |
eeed3967 MT |
986 | msgid "Export a key to a file." |
987 | msgstr "Eksport klucza do pliku." | |
988 | ||
d1de2db6 | 989 | #: ../src/pakfire/cli.py:1314 |
eeed3967 MT |
990 | msgid "The ID of the key to export." |
991 | msgstr "ID klucza do eksportu." | |
992 | ||
d1de2db6 | 993 | #: ../src/pakfire/cli.py:1316 |
eeed3967 MT |
994 | msgid "Write the key to this file." |
995 | msgstr "Zapisz klucz do tego pliku." | |
996 | ||
d1de2db6 | 997 | #: ../src/pakfire/cli.py:1322 |
eeed3967 MT |
998 | msgid "Delete a key from the local keyring." |
999 | msgstr "Usuń klucz z lokalnej bazy kluczy." | |
1000 | ||
d1de2db6 | 1001 | #: ../src/pakfire/cli.py:1324 |
eeed3967 MT |
1002 | msgid "The ID of the key to delete." |
1003 | msgstr "ID klucza do usunięcia." | |
1004 | ||
d1de2db6 | 1005 | #: ../src/pakfire/cli.py:1330 |
eeed3967 MT |
1006 | msgid "List all imported keys." |
1007 | msgstr "Lista wszystkich zaimportowanych kluczy." | |
1008 | ||
d1de2db6 | 1009 | #: ../src/pakfire/cli.py:1336 |
eeed3967 MT |
1010 | msgid "Sign one or more packages." |
1011 | msgstr "Podpisz jeden lub kilka pakietów." | |
1012 | ||
d1de2db6 | 1013 | #: ../src/pakfire/cli.py:1338 |
eeed3967 | 1014 | msgid "Key that is used sign the package(s)." |
c42e7245 | 1015 | msgstr "Klucz używany do podpisania pakietu(-ów)." |
eeed3967 | 1016 | |
d1de2db6 | 1017 | #: ../src/pakfire/cli.py:1340 |
eeed3967 MT |
1018 | msgid "Package(s) to sign." |
1019 | msgstr "Pakiet(y) do podpisu." | |
1020 | ||
d1de2db6 | 1021 | #: ../src/pakfire/cli.py:1346 |
eeed3967 MT |
1022 | msgid "Verify one or more packages." |
1023 | msgstr "Weryfikuj jeden lub więcej pakietów." | |
1024 | ||
d1de2db6 | 1025 | #: ../src/pakfire/cli.py:1350 |
eeed3967 MT |
1026 | msgid "Package(s) to verify." |
1027 | msgstr "Pakiet(y) do weryfikacji." | |
1028 | ||
d1de2db6 | 1029 | #: ../src/pakfire/cli.py:1357 |
eeed3967 MT |
1030 | msgid "Generating the key may take a moment..." |
1031 | msgstr "Generowanie klucza może chwilę potrwać..." | |
1032 | ||
d1de2db6 | 1033 | #: ../src/pakfire/cli.py:1411 |
eeed3967 MT |
1034 | #, python-format |
1035 | msgid "Signing %s..." | |
1036 | msgstr "Podpisywanie %s..." | |
1037 | ||
d1de2db6 | 1038 | #: ../src/pakfire/cli.py:1431 |
eeed3967 MT |
1039 | #, python-format |
1040 | msgid "Verifying %s..." | |
1041 | msgstr "Weryfikowanie %s..." | |
1042 | ||
d1de2db6 | 1043 | #: ../src/pakfire/cli.py:1441 |
eeed3967 MT |
1044 | msgid "This signature is valid." |
1045 | msgstr "Ten podpis jest ważny." | |
1046 | ||
d1de2db6 | 1047 | #: ../src/pakfire/cli.py:1444 |
eeed3967 MT |
1048 | msgid "Unknown key" |
1049 | msgstr "Nieznany klucz" | |
1050 | ||
d1de2db6 | 1051 | #: ../src/pakfire/cli.py:1445 |
eeed3967 MT |
1052 | msgid "Could not check if this signature is valid." |
1053 | msgstr "Nie można sprawdzić poprawności podpisu." | |
1054 | ||
d1de2db6 | 1055 | #: ../src/pakfire/cli.py:1448 ../src/pakfire/keyring.py:98 |
eeed3967 MT |
1056 | #, python-format |
1057 | msgid "Created: %s" | |
1058 | msgstr "Utworzony: %s" | |
1059 | ||
d1de2db6 | 1060 | #: ../src/pakfire/cli.py:1452 ../src/pakfire/keyring.py:101 |
eeed3967 MT |
1061 | #, python-format |
1062 | msgid "Expires: %s" | |
1063 | msgstr "Wygasa: %s" | |
1064 | ||
d1de2db6 | 1065 | #: ../src/pakfire/compress.py:85 ../src/pakfire/compress.py:95 |
eeed3967 MT |
1066 | #, python-format |
1067 | msgid "Given algorithm '%s' is not supported." | |
1068 | msgstr "Podany algorytm '%s' nie jest wspierany." | |
1069 | ||
d1de2db6 | 1070 | #: ../src/pakfire/config.py:191 |
eeed3967 MT |
1071 | #, python-format |
1072 | msgid "Unhandled configuration update: %s = %s" | |
1073 | msgstr "Nieobsługiwana aktualizacja konfiguracji: %s = %s" | |
1074 | ||
d1de2db6 | 1075 | #: ../src/pakfire/config.py:205 |
eeed3967 MT |
1076 | msgid "Configuration:" |
1077 | msgstr "Konfiguracja:" | |
1078 | ||
d1de2db6 | 1079 | #: ../src/pakfire/config.py:207 |
eeed3967 MT |
1080 | #, python-format |
1081 | msgid "Section: %s" | |
1082 | msgstr "Sekcja: %s" | |
1083 | ||
d1de2db6 | 1084 | #: ../src/pakfire/config.py:212 |
eeed3967 MT |
1085 | msgid "No settings in this section." |
1086 | msgstr "Brak ustawień w tej sekcji." | |
1087 | ||
d1de2db6 | 1088 | #: ../src/pakfire/config.py:214 |
eeed3967 MT |
1089 | msgid "Loaded from files:" |
1090 | msgstr "Ładowane z plików: " | |
1091 | ||
d1de2db6 MT |
1092 | #: ../src/pakfire/daemon.py:100 |
1093 | msgid "Shutting down..." | |
c42e7245 | 1094 | msgstr "Wyłączanie" |
d1de2db6 MT |
1095 | |
1096 | #: ../src/pakfire/daemon.py:104 | |
1097 | msgid "Restarting keepalive process" | |
c42e7245 | 1098 | msgstr "Restartowanie procesu poddtrzymującego" |
d1de2db6 MT |
1099 | |
1100 | #: ../src/pakfire/daemon.py:166 | |
1101 | #, python-format | |
1102 | msgid "Terminating worker process: %s" | |
c42e7245 | 1103 | msgstr "Kończenie procesu roboczego: %s" |
d1de2db6 MT |
1104 | |
1105 | #: ../src/pakfire/daemon.py:315 | |
1106 | msgid "Sending builder information to hub..." | |
c42e7245 | 1107 | msgstr "Wysyłanie informacji buildera do huba..." |
d1de2db6 MT |
1108 | |
1109 | #: ../src/pakfire/downloader.py:165 | |
eeed3967 MT |
1110 | msgid "Downloading source files:" |
1111 | msgstr "Pobieranie plików źródłowych:" | |
1112 | ||
d1de2db6 | 1113 | #: ../src/pakfire/downloader.py:168 |
eeed3967 MT |
1114 | msgid "Cannot download source code in offline mode." |
1115 | msgstr "Nie można pobrać kodu źródłowego w trybie offline." | |
1116 | ||
d1de2db6 | 1117 | #: ../src/pakfire/downloader.py:191 |
eeed3967 MT |
1118 | #, python-format |
1119 | msgid "Downloaded empty file: %s" | |
1120 | msgstr "Pobrano pusty plik: %s" | |
1121 | ||
d1de2db6 | 1122 | #: ../src/pakfire/errors.py:30 |
eeed3967 MT |
1123 | msgid "An unhandled error occured." |
1124 | msgstr "Wystąpił nieobsługiwany błąd." | |
1125 | ||
d1de2db6 | 1126 | #: ../src/pakfire/errors.py:46 |
eeed3967 MT |
1127 | msgid "Could not compress/decompress data." |
1128 | msgstr "Nie można spakować/rozpakować danych." | |
1129 | ||
d1de2db6 | 1130 | #: ../src/pakfire/errors.py:58 |
eeed3967 MT |
1131 | msgid "One or more dependencies could not been resolved." |
1132 | msgstr "Jedna lub kilka zależności nie może być rozwiązana." | |
1133 | ||
d1de2db6 | 1134 | #: ../src/pakfire/errors.py:61 |
eeed3967 MT |
1135 | msgid "An error occured when pakfire tried to download files." |
1136 | msgstr "Wystąpił błąd podczas próby pobrania pliku przez pakfire." | |
1137 | ||
d1de2db6 | 1138 | #: ../src/pakfire/errors.py:74 |
eeed3967 MT |
1139 | msgid "" |
1140 | "The requested action cannot be done on offline mode.\n" | |
c42e7245 MT |
1141 | "Please connect your system to the network, remove --offline from the command line and try again." |
1142 | msgstr "Żądana operacja nie może być wykonana w trybie offline.\nProszę podłączyć system do sieci, usunąć --offline z linii poleceń i spróbować ponownie." | |
eeed3967 | 1143 | |
d1de2db6 | 1144 | #: ../src/pakfire/errors.py:86 |
eeed3967 | 1145 | msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" |
c42e7245 | 1146 | msgstr "Uruchamić pakfire-build w kontenerze pakfire?" |
eeed3967 | 1147 | |
41a77321 | 1148 | #: ../src/pakfire/errors.py:98 ../src/pakfire/transaction.py:510 |
eeed3967 MT |
1149 | msgid "Transaction test was not successful" |
1150 | msgstr "Test transakcji nieprawidłowy" | |
1151 | ||
d1de2db6 | 1152 | #: ../src/pakfire/errors.py:162 |
eeed3967 MT |
1153 | msgid "Generic XMLRPC error." |
1154 | msgstr "Ogólny błąd XMLRPC." | |
1155 | ||
d1de2db6 | 1156 | #: ../src/pakfire/errors.py:166 |
eeed3967 MT |
1157 | msgid "" |
1158 | "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your " | |
1159 | "credentials." | |
c42e7245 | 1160 | msgstr "Odmówiono wykonania tej czynności. Może powinieneś sprawdzić poświadczenia." |
eeed3967 | 1161 | |
d1de2db6 | 1162 | #: ../src/pakfire/errors.py:170 |
eeed3967 MT |
1163 | msgid "A request could not be fulfilled by the server." |
1164 | msgstr "Żądanie nie może być zrealizowane przez serwer." | |
1165 | ||
d1de2db6 | 1166 | #: ../src/pakfire/errors.py:174 |
eeed3967 MT |
1167 | msgid "Could not find the requested URL." |
1168 | msgstr "Nie można odnaleźć żądanego URL." | |
1169 | ||
d1de2db6 | 1170 | #: ../src/pakfire/errors.py:178 |
eeed3967 MT |
1171 | msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured." |
1172 | msgstr "Wystąpił nieprzewidziany problem w połączeniu XML-RPC." | |
1173 | ||
d1de2db6 | 1174 | #: ../src/pakfire/i18n.py:54 |
eeed3967 MT |
1175 | #, python-format |
1176 | msgid "%(commas)s and %(last)s" | |
1177 | msgstr "%(commas)s i %(last)s" | |
1178 | ||
d1de2db6 MT |
1179 | #: ../src/pakfire/keyring.py:76 |
1180 | #, python-format | |
1181 | msgid "Not in key store: %s" | |
c42e7245 | 1182 | msgstr "Klucza %s nie ma w magazynie." |
d1de2db6 MT |
1183 | |
1184 | #: ../src/pakfire/keyring.py:82 | |
eeed3967 MT |
1185 | #, python-format |
1186 | msgid "Fingerprint: %s" | |
1187 | msgstr "Odciska palca: %s" | |
1188 | ||
d1de2db6 | 1189 | #: ../src/pakfire/keyring.py:86 |
eeed3967 MT |
1190 | msgid "Private key available!" |
1191 | msgstr "Dostępny klucz prywatny!" | |
1192 | ||
d1de2db6 | 1193 | #: ../src/pakfire/keyring.py:90 |
eeed3967 MT |
1194 | #, python-format |
1195 | msgid "Subkey: %s" | |
c42e7245 | 1196 | msgstr "Podklucz: %s" |
eeed3967 | 1197 | |
d1de2db6 | 1198 | #: ../src/pakfire/keyring.py:92 |
eeed3967 MT |
1199 | msgid "This key has expired!" |
1200 | msgstr "Upłynęła ważność klucza!" | |
1201 | ||
d1de2db6 | 1202 | #: ../src/pakfire/keyring.py:95 |
eeed3967 | 1203 | msgid "This is a secret key." |
c42e7245 | 1204 | msgstr "To jest sekretny klucz" |
eeed3967 | 1205 | |
d1de2db6 | 1206 | #: ../src/pakfire/keyring.py:103 |
eeed3967 MT |
1207 | msgid "This key does not expire." |
1208 | msgstr "Ten klucz nie wygasł. " | |
1209 | ||
d1de2db6 | 1210 | #: ../src/pakfire/keyring.py:151 |
eeed3967 MT |
1211 | #, python-format |
1212 | msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." | |
1213 | msgstr "Generowanie nowego klucza dla %(realname)s <%(email)s>..." | |
1214 | ||
d1de2db6 | 1215 | #: ../src/pakfire/keyring.py:152 |
eeed3967 MT |
1216 | msgid "This may take a while..." |
1217 | msgstr "To może zająć chwilkę..." | |
1218 | ||
d1de2db6 | 1219 | #: ../src/pakfire/keyring.py:171 |
eeed3967 MT |
1220 | #, python-format |
1221 | msgid "Successfully imported %s." | |
1222 | msgstr "Zaimportowany prawidłowo %s." | |
1223 | ||
d1de2db6 | 1224 | #: ../src/pakfire/keyring.py:191 |
eeed3967 MT |
1225 | msgid "Host key:" |
1226 | msgstr "Klucz hosta:" | |
1227 | ||
d1de2db6 | 1228 | #: ../src/pakfire/keyring.py:198 |
eeed3967 | 1229 | #, python-format |
c42e7245 MT |
1230 | msgid "" |
1231 | "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!" | |
1232 | msgstr "OSTRZEŻENIE! Klucz hosta o ID %s skonfigurowany, ale brakuje klucza szyfrującego!" | |
eeed3967 | 1233 | |
d1de2db6 | 1234 | #: ../src/pakfire/keyring.py:201 |
eeed3967 MT |
1235 | #, python-format |
1236 | msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!" | |
c42e7245 | 1237 | msgstr "OSTRZEŻENIE! Klucz hosta o ID %s skonfigurowany, ale nie znaleziony!" |
eeed3967 | 1238 | |
d1de2db6 | 1239 | #: ../src/pakfire/keyring.py:203 |
eeed3967 | 1240 | msgid "No host key available or configured." |
c42e7245 | 1241 | msgstr "Klucz host niedostępny lun nieskonfigurowany." |
eeed3967 | 1242 | |
d1de2db6 | 1243 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:99 |
eeed3967 MT |
1244 | msgid "Name" |
1245 | msgstr "Nazwa" | |
1246 | ||
41a77321 | 1247 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:110 ../src/pakfire/transaction.py:427 |
eeed3967 MT |
1248 | msgid "Version" |
1249 | msgstr "Wersja" | |
1250 | ||
d1de2db6 | 1251 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:111 |
eeed3967 MT |
1252 | msgid "Release" |
1253 | msgstr "Wydanie" | |
1254 | ||
41a77321 | 1255 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:115 ../src/pakfire/transaction.py:426 |
eeed3967 MT |
1256 | msgid "Size" |
1257 | msgstr "Rozmiar" | |
1258 | ||
d1de2db6 | 1259 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:119 |
eeed3967 MT |
1260 | msgid "Installed size" |
1261 | msgstr "Rozmiar po instalacji" | |
1262 | ||
d1de2db6 | 1263 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:125 |
eeed3967 MT |
1264 | msgid "Repo" |
1265 | msgstr "Repo" | |
1266 | ||
d1de2db6 | 1267 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:128 |
eeed3967 MT |
1268 | msgid "Summary" |
1269 | msgstr "Podsumowanie" | |
1270 | ||
d1de2db6 | 1271 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:129 |
eeed3967 MT |
1272 | msgid "Groups" |
1273 | msgstr "Grupy" | |
1274 | ||
d1de2db6 | 1275 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:130 |
eeed3967 MT |
1276 | msgid "URL" |
1277 | msgstr "URL" | |
1278 | ||
d1de2db6 | 1279 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:131 |
eeed3967 MT |
1280 | msgid "License" |
1281 | msgstr "Licencja" | |
1282 | ||
d1de2db6 | 1283 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:134 |
eeed3967 MT |
1284 | msgid "Description" |
1285 | msgstr "Opis" | |
1286 | ||
d1de2db6 | 1287 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:141 |
eeed3967 MT |
1288 | msgid "Maintainer" |
1289 | msgstr "Dostawca" | |
1290 | ||
d1de2db6 | 1291 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:143 |
eeed3967 MT |
1292 | msgid "Vendor" |
1293 | msgstr "Dostawca" | |
1294 | ||
d1de2db6 | 1295 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:145 |
eeed3967 MT |
1296 | msgid "UUID" |
1297 | msgstr "UUID" | |
1298 | ||
d1de2db6 | 1299 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:146 |
eeed3967 MT |
1300 | msgid "Build ID" |
1301 | msgstr "ID kompilacji" | |
1302 | ||
d1de2db6 | 1303 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:147 |
eeed3967 MT |
1304 | msgid "Build date" |
1305 | msgstr "Data kompilacji" | |
1306 | ||
d1de2db6 | 1307 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:150 |
eeed3967 MT |
1308 | msgid "Signatures" |
1309 | msgstr "Podpisy" | |
1310 | ||
d1de2db6 | 1311 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:155 |
eeed3967 MT |
1312 | msgid "Provides" |
1313 | msgstr "Dostarcza" | |
1314 | ||
d1de2db6 | 1315 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:160 |
eeed3967 MT |
1316 | msgid "Pre-requires" |
1317 | msgstr "Wymagania" | |
1318 | ||
d1de2db6 | 1319 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:165 |
eeed3967 MT |
1320 | msgid "Requires" |
1321 | msgstr "Wymaga" | |
1322 | ||
d1de2db6 | 1323 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:170 |
eeed3967 MT |
1324 | msgid "Conflicts" |
1325 | msgstr "Konflikty" | |
1326 | ||
d1de2db6 | 1327 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:175 |
eeed3967 | 1328 | msgid "Obsoletes" |
c42e7245 | 1329 | msgstr "Zastępuje" |
eeed3967 | 1330 | |
d1de2db6 | 1331 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:180 |
eeed3967 | 1332 | msgid "Recommends" |
c42e7245 | 1333 | msgstr "zalecenia" |
eeed3967 | 1334 | |
d1de2db6 | 1335 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:185 |
eeed3967 MT |
1336 | msgid "Suggests" |
1337 | msgstr "Sugeruje" | |
1338 | ||
d1de2db6 | 1339 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:193 |
eeed3967 MT |
1340 | msgid "File" |
1341 | msgstr "Plik" | |
1342 | ||
d1de2db6 | 1343 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:383 |
eeed3967 MT |
1344 | msgid "Not set" |
1345 | msgstr "Nie ustawiono" | |
1346 | ||
d1de2db6 | 1347 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:570 |
eeed3967 MT |
1348 | #, python-format |
1349 | msgid "Config file saved as %s." | |
1350 | msgstr "Konfiguracja zapisana jako %s." | |
1351 | ||
d1de2db6 | 1352 | #: ../src/pakfire/packages/base.py:575 |
eeed3967 MT |
1353 | #, python-format |
1354 | msgid "Preserving datafile '/%s'" | |
c42e7245 | 1355 | msgstr "Zabezpieczanie pliku danych '/%s'" |
eeed3967 | 1356 | |
d1de2db6 | 1357 | #: ../src/pakfire/packages/file.py:82 |
eeed3967 MT |
1358 | #, python-format |
1359 | msgid "Filename: %s" | |
1360 | msgstr "Nazwa pliku: %s" | |
1361 | ||
d1de2db6 | 1362 | #: ../src/pakfire/packages/file.py:184 |
eeed3967 MT |
1363 | #, python-format |
1364 | msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." | |
1365 | msgstr "Pliku w archiwum brakuje w metadanych: %s. Pomijanie." | |
1366 | ||
d1de2db6 | 1367 | #: ../src/pakfire/packages/file.py:240 |
eeed3967 MT |
1368 | #, python-format |
1369 | msgid "Config file created as %s" | |
1370 | msgstr "Konfiguracja utworzona jako %s" | |
1371 | ||
d1de2db6 | 1372 | #: ../src/pakfire/packages/file.py:245 |
eeed3967 MT |
1373 | #, python-format |
1374 | msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'" | |
1375 | msgstr "Nie nadpisuj istniejących plików '/%s'" | |
1376 | ||
d1de2db6 | 1377 | #: ../src/pakfire/packages/file.py:259 |
eeed3967 MT |
1378 | #, python-format |
1379 | msgid "Could not remove file: /%s" | |
1380 | msgstr "Nie można usunąć pliku: /%s" | |
1381 | ||
d1de2db6 | 1382 | #: ../src/pakfire/packages/lexer.py:756 |
eeed3967 MT |
1383 | #, python-format |
1384 | msgid "Template does not exist: %s" | |
1385 | msgstr "Szablon nie istnieje: %s" | |
1386 | ||
d1de2db6 | 1387 | #: ../src/pakfire/packages/make.py:83 |
eeed3967 MT |
1388 | msgid "Package name is undefined." |
1389 | msgstr "Niezdefiniowana nazwa pakietu." | |
1390 | ||
d1de2db6 | 1391 | #: ../src/pakfire/packages/make.py:86 |
eeed3967 MT |
1392 | msgid "Package version is undefined." |
1393 | msgstr "Niezdefiniowana wersja pakietu." | |
1394 | ||
d1de2db6 | 1395 | #: ../src/pakfire/packages/make.py:443 |
eeed3967 MT |
1396 | #, python-format |
1397 | msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." | |
1398 | msgstr "Wyszukiwanie zależności dla %s..." | |
1399 | ||
d1de2db6 | 1400 | #: ../src/pakfire/packages/make.py:497 |
eeed3967 MT |
1401 | #, python-format |
1402 | msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" | |
1403 | msgstr "Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe i zostało pominięte: %s" | |
1404 | ||
1405 | #. Let the user know what has been done. | |
d1de2db6 | 1406 | #: ../src/pakfire/packages/make.py:513 |
eeed3967 MT |
1407 | #, python-format |
1408 | msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." | |
1409 | msgstr "Filtr '%(pattern)s' filtruje %(dep)s." | |
1410 | ||
1411 | #. Load progressbar. | |
41a77321 MT |
1412 | #: ../src/pakfire/packages/packager.py:399 |
1413 | #: ../src/pakfire/packages/packager.py:713 | |
eeed3967 | 1414 | msgid "Packaging" |
c42e7245 | 1415 | msgstr "Pakowanie" |
eeed3967 | 1416 | |
41a77321 | 1417 | #: ../src/pakfire/packages/packager.py:741 |
eeed3967 MT |
1418 | #, python-format |
1419 | msgid "Building source package %s:" | |
1420 | msgstr "Tworzenie pakietu źródłowego %s:" | |
1421 | ||
d1de2db6 | 1422 | #: ../src/pakfire/packages/tar.py:87 |
eeed3967 MT |
1423 | #, python-format |
1424 | msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" | |
1425 | msgstr "Nie można wypakować pliku: /%(src)s - %(dst)s" | |
1426 | ||
41a77321 | 1427 | #: ../src/pakfire/progressbar.py:206 |
c42e7245 | 1428 | #, python-format |
41a77321 | 1429 | msgid "Elapsed Time: %s" |
c42e7245 | 1430 | msgstr "Upłynęło Czasu: %s" |
41a77321 MT |
1431 | |
1432 | #: ../src/pakfire/progressbar.py:228 ../src/pakfire/progressbar.py:235 | |
1433 | msgid "ETA" | |
c42e7245 | 1434 | msgstr "ETA" |
41a77321 MT |
1435 | |
1436 | #: ../src/pakfire/progressbar.py:231 | |
1437 | msgid "Time" | |
c42e7245 | 1438 | msgstr "czas" |
41a77321 | 1439 | |
d1de2db6 | 1440 | #: ../src/pakfire/repository/__init__.py:93 |
eeed3967 MT |
1441 | msgid "Initializing repositories..." |
1442 | msgstr "Inicjalizacja repozytoriów..." | |
1443 | ||
d1de2db6 | 1444 | #: ../src/pakfire/repository/database.py:120 |
c42e7245 MT |
1445 | msgid "" |
1446 | "The format of the database is not supported by this version of pakfire." | |
eeed3967 MT |
1447 | msgstr "Format bazy danych nie jest obsługiwany przez tę wersję pakfire." |
1448 | ||
d1de2db6 | 1449 | #: ../src/pakfire/repository/database.py:229 |
eeed3967 MT |
1450 | #, python-format |
1451 | msgid "Cannot use database with version greater than %s." | |
1452 | msgstr "Nie może korzystać z bazy danych z wersji większej niż %s." | |
1453 | ||
d1de2db6 | 1454 | #: ../src/pakfire/repository/database.py:231 |
eeed3967 MT |
1455 | #, python-format |
1456 | msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." | |
1457 | msgstr "Zmiana wersji bazy danych z %(old)s do %(new)s." | |
1458 | ||
1459 | #. Create progress bar. | |
d1de2db6 | 1460 | #: ../src/pakfire/repository/local.py:123 |
eeed3967 MT |
1461 | #, python-format |
1462 | msgid "%s: Adding packages..." | |
1463 | msgstr "%s: Dodawanie pakietów..." | |
1464 | ||
1465 | #. Make a nice progress bar. | |
d1de2db6 | 1466 | #: ../src/pakfire/repository/local.py:229 |
eeed3967 MT |
1467 | msgid "Compressing database..." |
1468 | msgstr "Kompresowanie bazy danych..." | |
1469 | ||
1470 | #. Create progress bar. | |
d1de2db6 | 1471 | #: ../src/pakfire/repository/local.py:287 |
eeed3967 MT |
1472 | #, python-format |
1473 | msgid "%s: Reading packages..." | |
1474 | msgstr "%s: Odczytywanie pakietów..." | |
1475 | ||
d1de2db6 | 1476 | #: ../src/pakfire/repository/remote.py:151 |
eeed3967 MT |
1477 | #, python-format |
1478 | msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any." | |
c42e7245 | 1479 | msgstr "Brak dostępnych metadanych dla repozytorium %s. Pobranie niemożliwe." |
eeed3967 | 1480 | |
d1de2db6 | 1481 | #: ../src/pakfire/repository/remote.py:176 |
eeed3967 MT |
1482 | #, python-format |
1483 | msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server" | |
1484 | msgstr "Nie można zaktualizować metadanych dla %s z żadnego serwera" | |
1485 | ||
d1de2db6 | 1486 | #: ../src/pakfire/repository/remote.py:185 |
eeed3967 MT |
1487 | msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." |
1488 | msgstr "Pobrany plik metadata jest starszy od aktualnego posiadanego." | |
1489 | ||
d1de2db6 | 1490 | #: ../src/pakfire/repository/remote.py:224 |
eeed3967 MT |
1491 | #, python-format |
1492 | msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." | |
1493 | msgstr "Nie można pobrać bazy danych pakietów dla %s w trybie offline." | |
1494 | ||
d1de2db6 | 1495 | #: ../src/pakfire/repository/remote.py:235 |
eeed3967 MT |
1496 | #, python-format |
1497 | msgid "%s: package database" | |
1498 | msgstr "%s: baza pakietów" | |
1499 | ||
d1de2db6 | 1500 | #: ../src/pakfire/repository/remote.py:309 |
eeed3967 MT |
1501 | #, python-format |
1502 | msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" | |
1503 | msgstr "Nie można pobrać tego pliku w trybie offline: %s" | |
1504 | ||
d1de2db6 | 1505 | #: ../src/pakfire/repository/remote.py:315 |
eeed3967 MT |
1506 | #, python-format |
1507 | msgid "Could not download %s: %s" | |
1508 | msgstr "Nie można pobrać %s: %s" | |
1509 | ||
d1de2db6 | 1510 | #: ../src/pakfire/repository/remote.py:340 |
eeed3967 MT |
1511 | msgid "The checksum of the downloaded file did not match." |
1512 | msgstr "Suma kontrolna pobranego pliku nie zgadza się." | |
1513 | ||
d1de2db6 | 1514 | #: ../src/pakfire/repository/remote.py:341 |
eeed3967 MT |
1515 | #, python-format |
1516 | msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s." | |
1517 | msgstr "Oczekiwano %(good)s a otrzymano %(bad)s." | |
1518 | ||
d1de2db6 | 1519 | #: ../src/pakfire/repository/remote.py:342 |
eeed3967 MT |
1520 | msgid "Trying an other mirror." |
1521 | msgstr "Próbowanie innego serwera lustrzanego." | |
1522 | ||
1523 | #. Create a progressbar. | |
d1de2db6 | 1524 | #: ../src/pakfire/repository/system.py:59 |
eeed3967 MT |
1525 | msgid "Loading installed packages" |
1526 | msgstr "Wczytywanie zainstalowanych pakietów" | |
1527 | ||
d1de2db6 | 1528 | #: ../src/pakfire/satsolver.py:329 |
eeed3967 MT |
1529 | #, python-format |
1530 | msgid "Dependency solving finished in %.2f ms" | |
1531 | msgstr "Rozwiązywanie zależności zakończone w %.2f ms" | |
1532 | ||
d1de2db6 | 1533 | #: ../src/pakfire/satsolver.py:344 ../src/pakfire/satsolver.py:370 |
eeed3967 MT |
1534 | msgid "The solver returned one problem:" |
1535 | msgstr "Rozwiązywanie zwróciło następujący problem:" | |
1536 | ||
1537 | #. Ask the user if he or she want to modify the request. If not, just exit. | |
d1de2db6 | 1538 | #: ../src/pakfire/satsolver.py:386 |
eeed3967 MT |
1539 | msgid "Do you want to manually alter the request?" |
1540 | msgstr "Chcesz ręcznie zmienić żądanie?" | |
1541 | ||
d1de2db6 | 1542 | #: ../src/pakfire/satsolver.py:389 |
eeed3967 | 1543 | msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." |
c42e7245 | 1544 | msgstr "Możesz teraz zmodyfikować swoje żądanie by spełnić warunki stawiane przez solver.." |
eeed3967 | 1545 | |
d1de2db6 | 1546 | #: ../src/pakfire/satsolver.py:394 |
eeed3967 MT |
1547 | msgid "Which problem to you want to resolve?" |
1548 | msgstr "Który problem chcesz rozwiązać?" | |
1549 | ||
d1de2db6 | 1550 | #: ../src/pakfire/satsolver.py:396 |
eeed3967 MT |
1551 | msgid "Press enter to try to re-solve the request." |
1552 | msgstr "Naciśnij przycisk Enter, aby spróbować ponownie rozwiązać żądanie." | |
1553 | ||
d1de2db6 | 1554 | #: ../src/pakfire/satsolver.py:427 |
eeed3967 MT |
1555 | #, python-format |
1556 | msgid " Solution: %s" | |
1557 | msgstr "Rozwiązania: %s" | |
1558 | ||
d1de2db6 | 1559 | #: ../src/pakfire/satsolver.py:436 |
eeed3967 MT |
1560 | msgid " Solutions:" |
1561 | msgstr "Rozwiązania:" | |
1562 | ||
d1de2db6 | 1563 | #: ../src/pakfire/server.py:279 ../src/pakfire/system.py:149 |
eeed3967 MT |
1564 | msgid "Could not be determined" |
1565 | msgstr "Nie może być ustalona" | |
1566 | ||
d1de2db6 | 1567 | #: ../src/pakfire/shell.py:84 |
eeed3967 MT |
1568 | #, python-format |
1569 | msgid "Executing command: %s in %s" | |
1570 | msgstr "Wykonywanie polecenia: %s w %s" | |
1571 | ||
d1de2db6 | 1572 | #: ../src/pakfire/shell.py:123 |
eeed3967 MT |
1573 | #, python-format |
1574 | msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s" | |
1575 | msgstr "Polecenie przekroczyło limit czasowy (%(timeout)d): %(command)s" | |
1576 | ||
d1de2db6 | 1577 | #: ../src/pakfire/shell.py:129 |
eeed3967 MT |
1578 | #, python-format |
1579 | msgid "Child returncode was: %s" | |
c42e7245 | 1580 | msgstr "Proces potomny zwrócił: %s" |
eeed3967 | 1581 | |
d1de2db6 | 1582 | #: ../src/pakfire/shell.py:132 |
eeed3967 MT |
1583 | #, python-format |
1584 | msgid "Command failed: %s" | |
1585 | msgstr "Błąd polecenia: %s" | |
1586 | ||
41a77321 | 1587 | #: ../src/pakfire/transaction.py:91 |
eeed3967 MT |
1588 | #, python-format |
1589 | msgid "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" | |
c42e7245 | 1590 | msgstr "plik %(name)s z %(pkg1)s powoduje konflikt z plikiem z pakietu %(pkg2)s" |
eeed3967 | 1591 | |
41a77321 | 1592 | #: ../src/pakfire/transaction.py:97 |
eeed3967 MT |
1593 | #, python-format |
1594 | msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" | |
1595 | msgstr "plik %(name)s z %(pkg)s powoduje konflikt z plikiem z %(pkgs)s" | |
1596 | ||
41a77321 | 1597 | #: ../src/pakfire/transaction.py:103 |
eeed3967 | 1598 | #, python-format |
c42e7245 MT |
1599 | msgid "" |
1600 | "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason" | |
eeed3967 MT |
1601 | msgstr "plik %(name)s wywołuje błąd testu transakcji z nieznanego powodu" |
1602 | ||
41a77321 | 1603 | #: ../src/pakfire/transaction.py:111 |
eeed3967 MT |
1604 | #, python-format |
1605 | msgid "" | |
1606 | "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " | |
1607 | "perform transaction." | |
c42e7245 | 1608 | msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca na %(name)s. Wymagane minimum %(size)s do wykonania transakcji. " |
eeed3967 | 1609 | |
41a77321 | 1610 | #: ../src/pakfire/transaction.py:355 |
eeed3967 MT |
1611 | #, python-format |
1612 | msgid "Not enough space to download %s of packages." | |
1613 | msgstr "Brak miejsca na pobranie %s pakietów" | |
1614 | ||
41a77321 | 1615 | #: ../src/pakfire/transaction.py:358 |
eeed3967 MT |
1616 | msgid "Downloading packages:" |
1617 | msgstr "Pobieranie pakietów: " | |
1618 | ||
41a77321 | 1619 | #: ../src/pakfire/transaction.py:424 |
eeed3967 MT |
1620 | msgid "Package" |
1621 | msgstr "Pakiet" | |
1622 | ||
41a77321 | 1623 | #: ../src/pakfire/transaction.py:441 |
eeed3967 MT |
1624 | msgid "Installing:" |
1625 | msgstr "Instalowanie:" | |
1626 | ||
41a77321 | 1627 | #: ../src/pakfire/transaction.py:442 |
eeed3967 MT |
1628 | msgid "Reinstalling:" |
1629 | msgstr "Reinstalacja:" | |
1630 | ||
41a77321 | 1631 | #: ../src/pakfire/transaction.py:443 |
eeed3967 MT |
1632 | msgid "Updating:" |
1633 | msgstr "Aktualizowanie:" | |
1634 | ||
41a77321 | 1635 | #: ../src/pakfire/transaction.py:444 |
eeed3967 MT |
1636 | msgid "Downgrading:" |
1637 | msgstr "Downgrading:" | |
1638 | ||
41a77321 | 1639 | #: ../src/pakfire/transaction.py:445 |
eeed3967 MT |
1640 | msgid "Removing:" |
1641 | msgstr "Usuwanie:" | |
1642 | ||
41a77321 MT |
1643 | #. Append the transaction summary |
1644 | #: ../src/pakfire/transaction.py:455 | |
eeed3967 MT |
1645 | msgid "Transaction Summary" |
1646 | msgstr "Podsumowanie transakcji" | |
1647 | ||
41a77321 | 1648 | #: ../src/pakfire/transaction.py:463 |
eeed3967 MT |
1649 | msgid "package" |
1650 | msgstr "pakiet" | |
1651 | ||
41a77321 | 1652 | #: ../src/pakfire/transaction.py:468 |
eeed3967 MT |
1653 | #, python-format |
1654 | msgid "Total download size: %s" | |
1655 | msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s" | |
1656 | ||
41a77321 | 1657 | #: ../src/pakfire/transaction.py:472 |
eeed3967 MT |
1658 | #, python-format |
1659 | msgid "Installed size: %s" | |
1660 | msgstr "Rozmiar po instalacji: %s" | |
1661 | ||
41a77321 | 1662 | #: ../src/pakfire/transaction.py:474 |
eeed3967 MT |
1663 | #, python-format |
1664 | msgid "Freed size: %s" | |
1665 | msgstr "Zwolnione miejsce: %s" | |
1666 | ||
41a77321 | 1667 | #: ../src/pakfire/transaction.py:485 |
eeed3967 MT |
1668 | msgid "Is this okay?" |
1669 | msgstr "W porządku?" | |
1670 | ||
41a77321 | 1671 | #: ../src/pakfire/transaction.py:491 |
eeed3967 MT |
1672 | msgid "Running Transaction Test" |
1673 | msgstr "Uruchomione testy transakcji" | |
1674 | ||
41a77321 | 1675 | #: ../src/pakfire/transaction.py:503 |
eeed3967 MT |
1676 | msgid "Transaction Test Succeeded" |
1677 | msgstr "Test transakcji poprawny" | |
1678 | ||
41a77321 | 1679 | #: ../src/pakfire/transaction.py:536 |
eeed3967 MT |
1680 | msgid "Verifying signatures..." |
1681 | msgstr "Weryfikowanie podpisów..." | |
1682 | ||
41a77321 | 1683 | #: ../src/pakfire/transaction.py:572 |
eeed3967 MT |
1684 | #, python-format |
1685 | msgid "Found %s signature error(s)!" | |
1686 | msgstr "Znaleziono %s błąd(y) sygnatur!" | |
1687 | ||
41a77321 | 1688 | #: ../src/pakfire/transaction.py:577 |
eeed3967 | 1689 | msgid "Going on because we are running in permissive mode." |
c42e7245 | 1690 | msgstr "Kontynuuje ponieważ działamy w trybie przyzwalającym." |
eeed3967 | 1691 | |
41a77321 | 1692 | #: ../src/pakfire/transaction.py:578 |
eeed3967 MT |
1693 | msgid "This is dangerous!" |
1694 | msgstr "To jest niebezpieczne!" | |
1695 | ||
41a77321 | 1696 | #: ../src/pakfire/transaction.py:618 |
eeed3967 MT |
1697 | msgid "Running transaction" |
1698 | msgstr "Uruchomione transakcje" | |
1699 | ||
d1de2db6 | 1700 | #: ../src/pakfire/util.py:68 |
eeed3967 MT |
1701 | #, python-format |
1702 | msgid "%s [y/N]" | |
1703 | msgstr "%s [y/N]" | |
1704 | ||
41a77321 | 1705 | #: ../src/pakfire/util.py:242 |
eeed3967 MT |
1706 | msgid "Killing orphans..." |
1707 | msgstr "Zabijanie sierot..." | |
1708 | ||
41a77321 | 1709 | #: ../src/pakfire/util.py:249 |
eeed3967 MT |
1710 | #, python-format |
1711 | msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." | |
c42e7245 | 1712 | msgstr "Proces ID %s jest wciąż uruchomiony w środowisku chroot. Zamykam..." |
eeed3967 | 1713 | |
41a77321 | 1714 | #: ../src/pakfire/util.py:261 |
eeed3967 MT |
1715 | msgid "Waiting for processes to terminate..." |
1716 | msgstr "Oczekiwanie na zakończenie procesu..." |