]> git.ipfire.org Git - pakfire.git/blame - po/pt_BR.po
jail: Replace communication callbacks by setting callbacks
[pakfire.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
30ecd2e0
MT
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
b4f722d1 4#
30ecd2e0 5# Translators:
c42e7245
MT
6# André Felipe Morro <andre@andremorro.com>, 2012
7# André Felipe Morro <andre@andremorro.com>, 2013
8# Cristiano Eugenio <cristiano.eugenio@gmail.com>, 2013
41a77321 9# Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2013
eeed3967 10# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2013
30ecd2e0
MT
11msgid ""
12msgstr ""
09c608bc 13"Project-Id-Version: IPFire Project\n"
30ecd2e0 14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
d7ebc650 15"POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n"
c42e7245
MT
16"PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:12+0000\n"
17"Last-Translator: André Felipe Morro <andre@andremorro.com>\n"
b4f722d1
MT
18"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/"
19"language/pt_BR/)\n"
20"Language: pt_BR\n"
30ecd2e0
MT
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
09c608bc 24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30ecd2e0 25
d7ebc650
MT
26#, fuzzy
27msgid "Unknown"
28msgstr "Chave desconhecida"
29
30#, fuzzy
31msgid "Not signed"
32msgstr "Não setado"
33
b4f722d1
MT
34msgid "Verify OK"
35msgstr ""
36
b4f722d1
MT
37msgid "Error performing validation"
38msgstr ""
39
b4f722d1
MT
40#, fuzzy
41msgid "Invalid signature"
42msgstr "%s não possui assinaturas válidas"
43
b4f722d1
MT
44#, fuzzy
45msgid "Signature expired"
46msgstr "Assinaturas"
47
b4f722d1
MT
48#, fuzzy
49msgid "Key expired"
50msgstr "Esta chave expirou!"
51
b4f722d1
MT
52msgid "Key unknown"
53msgstr ""
54
d7ebc650
MT
55#, fuzzy
56msgid "Unknown error"
57msgstr "Chave desconhecida"
58
b4f722d1
MT
59#, fuzzy
60msgid "Expires"
61msgstr "Expira em: %s"
62
b4f722d1
MT
63msgid "Name"
64msgstr "Nome"
65
b4f722d1
MT
66msgid "Version"
67msgstr "Versão"
68
d7ebc650
MT
69msgid "Arch"
70msgstr "Arch"
b4f722d1 71
b4f722d1
MT
72msgid "Size"
73msgstr "Tamanho"
74
d7ebc650
MT
75#, fuzzy
76msgid "Installed Size"
b4f722d1
MT
77msgstr "Tamanho instalado"
78
b4f722d1 79#, fuzzy
d7ebc650 80msgid "Download Size"
b4f722d1
MT
81msgstr "Tamanho do Download :%s"
82
b4f722d1
MT
83msgid "Repo"
84msgstr "Repo"
85
b4f722d1
MT
86msgid "Summary"
87msgstr "Sumário"
88
b4f722d1
MT
89msgid "Description"
90msgstr "Descrição"
91
f7cb9ca1
MT
92msgid "Groups"
93msgstr "Grupos"
94
b4f722d1
MT
95msgid "URL"
96msgstr "URL"
97
b4f722d1
MT
98msgid "License"
99msgstr "Licença"
100
808ce6d8
MT
101#, fuzzy
102msgid "Install Time"
103msgstr "Tamanho instalado"
104
b4f722d1
MT
105msgid "Maintainer"
106msgstr "Mantenedor"
107
b4f722d1
MT
108msgid "Vendor"
109msgstr "Mantenedor"
110
b4f722d1
MT
111msgid "UUID"
112msgstr "UUID"
113
d7ebc650
MT
114msgid "Build ID"
115msgstr "Build ID"
116
117msgid "SHA512 Digest"
118msgstr ""
119
120msgid "SHA256 Digest"
121msgstr ""
122
123msgid "SHA1 Digest"
124msgstr ""
125
126#, fuzzy
127msgid "Source Package"
128msgstr "Pacote"
129
808ce6d8
MT
130#, fuzzy
131msgid "Build Time"
132msgstr "Compilação falhou"
b4f722d1 133
808ce6d8
MT
134#, fuzzy
135msgid "Build Host"
b4f722d1
MT
136msgstr "Host do Build"
137
b4f722d1
MT
138msgid "Provides"
139msgstr "Provê"
140
808ce6d8
MT
141#, fuzzy
142msgid "Pre-Requires"
143msgstr "Pré-requisitos"
144
b4f722d1
MT
145msgid "Requires"
146msgstr "Requerimentos"
147
b4f722d1
MT
148msgid "Conflicts"
149msgstr "Conflita"
150
b4f722d1
MT
151msgid "Obsoletes"
152msgstr "Obsoleto"
153
b4f722d1
MT
154msgid "Recommends"
155msgstr "Recomenda"
156
b4f722d1
MT
157msgid "Suggests"
158msgstr "Sugere"
159
808ce6d8
MT
160msgid "Supplements"
161msgstr ""
162
163msgid "Enhances"
164msgstr ""
165
b4f722d1
MT
166#, fuzzy
167msgid "Filelist"
168msgstr "Arquivo"
169
d1de2db6
MT
170#, c-format
171msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
172msgstr "%s não pertence ao repositório de distupgrade"
173
d1de2db6
MT
174#, c-format
175msgid "%s has inferior architecture"
176msgstr "%s tem uma arquitetura inferior"
177
d1de2db6
MT
178#, c-format
179msgid "problem with installed package %s"
180msgstr "problema com o pacote instalado %s"
181
d1de2db6
MT
182msgid "conflicting requests"
183msgstr "requisições conflitantes"
184
d7ebc650 185#, fuzzy
b4f722d1
MT
186msgid "unsupported request"
187msgstr "Arquiteturas suportadas"
188
d1de2db6
MT
189#, c-format
190msgid "nothing provides requested %s"
191msgstr "nada provê a resquisição %s"
192
b4f722d1
MT
193#, fuzzy, c-format
194msgid "package %s does not exist"
195msgstr "pacote %s não é instalável"
196
b4f722d1
MT
197#, c-format
198msgid "%s is provided by the system"
199msgstr ""
200
d1de2db6
MT
201msgid "some dependency problem"
202msgstr "problemas de dependência"
203
b4f722d1
MT
204#, fuzzy, c-format
205msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
206msgstr "não é possível instalar %s e %s"
207
d7ebc650 208#, fuzzy
b4f722d1
MT
209msgid "cannot install the best candidate for the job"
210msgstr "não é possível instalar %s e %s"
211
d1de2db6
MT
212#, c-format
213msgid "package %s is not installable"
214msgstr "pacote %s não é instalável"
215
d1de2db6
MT
216#, c-format
217msgid "nothing provides %s needed by %s"
218msgstr "não há fornecedor para %s necessário paa %s"
219
d1de2db6
MT
220#, c-format
221msgid "cannot install both %s and %s"
222msgstr "não é possível instalar %s e %s"
223
d1de2db6
MT
224#, c-format
225msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
226msgstr "pacote %s conflita com %s fornecido por %s"
227
d1de2db6
MT
228#, c-format
229msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
230msgstr "pacote %s torna obsoleto %s fornecido por %s"
231
d1de2db6
MT
232#, c-format
233msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
234msgstr "Pacote instalado %s torna obsoleto %s fornecido por %s"
235
d1de2db6
MT
236#, c-format
237msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
238msgstr "pacote %s torna implicitamente obsoleto %s fornecido por %s"
239
d1de2db6
MT
240#, c-format
241msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
242msgstr "pacote %s requer %s, mas nenhum dos provedores pode ser instalado."
243
d1de2db6
MT
244#, c-format
245msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
246msgstr "pacote %s conflita com %s fornecido por si-mesmo"
247
b4f722d1
MT
248#, fuzzy, c-format
249msgid "both package %s and %s obsolete %s"
250msgstr "pacote %s torna obsoleto %s fornecido por %s"
251
d1de2db6 252#, c-format
d7ebc650
MT
253msgid "package %s can only be installed by direct request"
254msgstr ""
255
256#, c-format
257msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s"
258msgstr ""
259
d1de2db6
MT
260msgid "bad rule type"
261msgstr "tipo de regra inválida"
262
d7ebc650
MT
263msgid "ETA"
264msgstr "TEC"
265
266msgid "Time"
267msgstr "Tempo"
268
269#. Set description
270#, fuzzy
271msgid "Locally built packages"
272msgstr "Carregando pacotes instalados"
273
274#. Make title
275#, fuzzy, c-format
276msgid "Package Database: %s"
277msgstr "%s: database de pacote"
278
279#. Add title to progressbar
280#, fuzzy, c-format
281msgid "Scanning %s"
282msgstr "Assinando %s..."
283
284#. Make progressbar
285#, fuzzy
286msgid "Extracting snapshot..."
287msgstr "Executando scriptlet..."
288
b4f722d1 289#. XXX pool_job2str must be localised
b4f722d1
MT
290#, fuzzy, c-format
291msgid "do not ask to %s"
292msgstr "não trave %s"
293
d1de2db6 294#, c-format
b4f722d1
MT
295msgid "keep %s despite the inferior architecture"
296msgstr "mantém %s apesar da arquitetura inferior"
d1de2db6 297
d1de2db6 298#, c-format
b4f722d1
MT
299msgid "install %s despite the inferior architecture"
300msgstr "instala %s apesar da arquitetura inferior"
d1de2db6 301
d1de2db6 302#, c-format
b4f722d1
MT
303msgid "keep obsolete %s"
304msgstr "mante obsoleto %s"
305
b4f722d1
MT
306#, fuzzy, c-format
307msgid "install %s"
d1de2db6
MT
308msgstr "não instale %s"
309
b4f722d1
MT
310#, fuzzy, c-format
311msgid "keep old %s"
312msgstr "mante obsoleto %s"
313
b4f722d1
MT
314#, fuzzy, c-format
315msgid "install %s despite the old version"
316msgstr "instala %s apesar da arquitetura inferior"
317
b4f722d1
MT
318#, fuzzy, c-format
319msgid "allow deinstallation of %s"
d1de2db6
MT
320msgstr "não proibir instalação de %s"
321
d1de2db6 322#, c-format
b4f722d1
MT
323msgid "allow replacement of %s with %s"
324msgstr "permite substituição de %s com %s"
d1de2db6 325
b4f722d1
MT
326msgid "bad solution element"
327msgstr ""
d1de2db6 328
b4f722d1
MT
329msgid "Package"
330msgstr "Pacote"
d1de2db6 331
b4f722d1
MT
332msgid "Repository"
333msgstr "Repositório"
d1de2db6 334
d7ebc650
MT
335#, fuzzy, c-format
336msgid "Installing %u packages:"
337msgstr "Criando pacotes:"
d1de2db6 338
d7ebc650
MT
339#, fuzzy
340msgid "Installing one package:"
341msgstr "Reinstala um ou mais pacotes."
d1de2db6 342
d7ebc650
MT
343#, fuzzy, c-format
344msgid "Reinstalling %u packages:"
345msgstr "Reinstala um ou mais pacotes."
d1de2db6 346
d7ebc650
MT
347#, fuzzy
348msgid "Reinstalling one package:"
349msgstr "Reinstala um ou mais pacotes."
d1de2db6 350
d7ebc650
MT
351#, fuzzy, c-format
352msgid "Removing %u packages:"
353msgstr "Criando pacotes:"
d1de2db6 354
b4f722d1 355#, fuzzy
d7ebc650
MT
356msgid "Removing one package:"
357msgstr "Criando pacotes:"
358
359#, fuzzy, c-format
360msgid "Updating %u packages:"
361msgstr "Criando pacotes:"
362
363#, fuzzy
364msgid "Updating one package:"
365msgstr "Criando pacotes:"
366
367#, fuzzy, c-format
368msgid "Downgrading %u packages:"
369msgstr "Baixando pacotes:"
370
371#, fuzzy
372msgid "Downgrading one package:"
373msgstr "Baixando pacotes:"
374
375#, fuzzy, c-format
376msgid "Changing %u packages:"
377msgstr "Criando pacotes:"
378
379#, fuzzy
380msgid "Changing one package:"
381msgstr "Criando pacotes:"
382
383#, fuzzy, c-format
384msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':"
385msgstr "permite mudança de arquitetura de %s para %s"
386
387#, fuzzy, c-format
388msgid "One architecture change from '%s' to '%s':"
389msgstr "permite mudança de arquitetura de %s para %s"
390
391#, fuzzy, c-format
392msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':"
393msgstr "permite mudar fornecedor de '%s' (%s) para '%s' (%s)"
394
395#, fuzzy, c-format
396msgid "One vendor change from '%s' to '%s':"
397msgstr "permite mudar fornecedor de '%s' (%s) para '%s' (%s)"
d1de2db6 398
b4f722d1 399#. Summary
b4f722d1
MT
400msgid "Transaction Summary"
401msgstr "Sumário da Transação"
d1de2db6 402
b4f722d1
MT
403#, fuzzy
404msgid "Total Download Size"
405msgstr "Tamanho do Download :%s"
406
b4f722d1
MT
407#, fuzzy
408msgid "Freed Size"
409msgstr "Espaço liberado: %s"
d1de2db6 410
d7ebc650
MT
411#. Update status
412#, fuzzy, c-format
413msgid "Installing %s..."
414msgstr "Instalando"
30ecd2e0 415
04d14495 416#, fuzzy
d7ebc650
MT
417msgid "Verifying packages..."
418msgstr "Assinando pacotes..."
30ecd2e0 419
b4f722d1 420#, fuzzy
d7ebc650
MT
421msgid "Preparing installation..."
422msgstr "Executando teste de instalação..."
30ecd2e0 423
b4f722d1 424#, fuzzy
d7ebc650
MT
425msgid "Finishing up..."
426msgstr "Assinando %s..."
30ecd2e0 427
b4f722d1 428#, fuzzy
d7ebc650
MT
429msgid "Is this okay? [y/N]"
430msgstr "Está ok?"
30ecd2e0 431
d7ebc650
MT
432#, fuzzy, c-format
433msgid "Invalid value\n"
434msgstr "%s não possui assinaturas válidas"
30ecd2e0 435
d7ebc650
MT
436#. Print a headline
437msgid "One or more problems have occurred solving your request:"
438msgstr ""
30ecd2e0 439
d7ebc650 440#. Show a little headline
b4f722d1 441#, fuzzy
d7ebc650
MT
442msgid "Possible solutions:"
443msgstr "Soluções:"
30ecd2e0 444
d7ebc650
MT
445#. Let the user choose which solution they want
446msgid "Please select a solution:"
447msgstr ""
b4f722d1 448
d7ebc650
MT
449#, fuzzy, python-format
450msgid "Score: %s"
451msgstr "Seção: %s"
452
453#, fuzzy, python-format
454msgid "Priority: %s"
455msgstr "Prioridade"
456
457#, python-format
458msgid "on %s"
459msgstr ""
460
461#, python-format
462msgid "in %s"
463msgstr ""
464
465#, fuzzy, python-format
466msgid "Builder: %s"
467msgstr "Compilação: %(name)s"
468
469msgid "Shutting down..."
470msgstr "Desligando..."
471
472msgid "An unhandled error occured."
473msgstr "Um erro não tratado ocorreu."
474
475msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
476msgstr "Um erro ocorreu quando pakfire tentou realizar o download de arquivos."
477
478#, fuzzy, python-format
479msgid "Uploading %s"
480msgstr "Removendo %s."
481
482msgid "Sending builder information to hub..."
483msgstr "Enviando informações de construção ao hub..."
b4f722d1 484
b4f722d1 485#, fuzzy
d7ebc650
MT
486msgid "Pakfire builder command line interface"
487msgstr "Linha de comando do compilador Parkfire"
b4f722d1 488
b4f722d1 489#, fuzzy
d7ebc650
MT
490msgid "Run pakfire for the given architecture"
491msgstr "Usar o pacote para a arquitetura citada."
492
493msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
494msgstr "Escolha a configuração de distribuição para usar na compilação"
495
496msgid "Disable using snapshots"
497msgstr ""
b4f722d1 498
b4f722d1 499#, fuzzy
d7ebc650
MT
500msgid "Build one or more packages"
501msgstr "Compilar um ou mais pacotes."
30ecd2e0 502
b4f722d1 503#, fuzzy
d7ebc650
MT
504msgid "Give name of at least one package to build"
505msgstr "Cite ao menos um pacote para a compilação."
b4f722d1 506
b4f722d1 507#, fuzzy
d7ebc650
MT
508msgid "Path were the output files should be copied to"
509msgstr "Caminho onde as saídas devem ser copiadas."
510
511msgid "Run in non-interactive mode"
512msgstr ""
b4f722d1 513
b4f722d1 514#, fuzzy
d7ebc650
MT
515msgid "Run a shell after a successful build"
516msgstr "Roda uma shell após um build bem sucedido. "
b4f722d1 517
b4f722d1 518#, fuzzy
d7ebc650
MT
519msgid "Do not perform the install test"
520msgstr "Não realiza o teste de instalação."
b4f722d1 521
b4f722d1 522#, fuzzy
d7ebc650
MT
523msgid "Cleanup all temporary files"
524msgstr "Limpa todos arquivos temporários"
b4f722d1 525
b4f722d1 526#, fuzzy
d7ebc650
MT
527msgid "Generate a source package"
528msgstr "Gera pacote fonte."
b4f722d1 529
b4f722d1 530#, fuzzy
d7ebc650
MT
531msgid "Give name(s) of a package(s)"
532msgstr "Cite algum(ns) pacote(s)."
30ecd2e0 533
b4f722d1 534#, fuzzy
d7ebc650
MT
535msgid "Print some information about the given package(s)"
536msgstr "Mostra informações sobre o(s) pacote(s) escolhido(s)."
30ecd2e0 537
b4f722d1 538#, fuzzy
d7ebc650
MT
539msgid "Show filelist"
540msgstr "Arquivo"
541
542msgid "Give at least the name of one package."
543msgstr "Digite pelo menos o nome de um pacote."
ccd860a8 544
b4f722d1
MT
545#, fuzzy
546msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
547msgstr "Retorna uma lista de pacotes que possuem um arquivo ou característica."
548
b4f722d1
MT
549#, fuzzy
550msgid "File or feature to search for"
551msgstr "Arquivo ou características para procura."
552
b4f722d1 553#, fuzzy
d7ebc650
MT
554msgid "Get a list of packages that require a given file or feature"
555msgstr "Retorna uma lista de pacotes que possuem um arquivo ou característica."
30ecd2e0 556
b4f722d1 557#, fuzzy
d7ebc650
MT
558msgid "List all currently enabled repositories"
559msgstr "Lista todos os repositórios habilitados."
30ecd2e0 560
b4f722d1 561#, fuzzy
d7ebc650
MT
562msgid "Deal with repositories"
563msgstr "Atualiza todos os repositórios"
30ecd2e0 564
b4f722d1 565#, fuzzy
d7ebc650
MT
566msgid "Create a new repository"
567msgstr "Cria um novo índice de repositório."
30ecd2e0 568
b4f722d1 569#, fuzzy
d7ebc650
MT
570msgid "The path to the repository"
571msgstr "Chave para assinar o repositório"
572
573msgid "Files to be added to this repository"
574msgstr ""
575
576msgid "Key used to sign archives"
577msgstr ""
30ecd2e0 578
b4f722d1
MT
579#, fuzzy
580msgid "Search for a given pattern"
581msgstr "Procura por padrão."
30ecd2e0 582
b4f722d1
MT
583#, fuzzy
584msgid "A pattern to search for"
585msgstr "Um padrão para procura."
30ecd2e0 586
b4f722d1 587#, fuzzy
d7ebc650
MT
588msgid "Go into a build shell"
589msgstr "Entra em uma shell."
30ecd2e0 590
b4f722d1 591#, fuzzy
d7ebc650
MT
592msgid "Install additional packages"
593msgstr "Reinstala um ou mais pacotes."
594
595msgid "Enabled"
596msgstr "Habilitado."
597
598msgid "Priority"
599msgstr "Prioridade"
600
601msgid "Packages"
602msgstr "Pacotes"
30ecd2e0 603
b4f722d1 604#, fuzzy
d7ebc650
MT
605msgid "Pakfire Client command line interface"
606msgstr "Interface de linha de comando do Pakfire "
30ecd2e0 607
d7ebc650
MT
608#, fuzzy
609msgid "Build a package remote"
610msgstr "Monta um pacote remotamente."
30ecd2e0 611
d7ebc650
MT
612#, fuzzy
613msgid "Package(s) to build"
614msgstr "Pacote(s) para assinar."
615
616#, fuzzy
617msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
618msgstr "Constroi o pacote a arquitetura citada."
619
620#, fuzzy
621msgid "Check the connection to the hub"
622msgstr "Verifica a conexão com o HUB."
623
624#, fuzzy
625msgid "Upload a file to the build service"
626msgstr "Você está autenticado ao serviço de build:"
627
628#, fuzzy
629msgid "Filename"
630msgstr "Nome do arquivo: %s"
631
632msgid "Watch the status of a build"
633msgstr ""
634
635msgid "Watch the status of a job"
636msgstr ""
637
638msgid "Job ID"
639msgstr ""
640
641msgid "Connection OK"
642msgstr ""
643
644msgid "%(file)s uploaded as %(id)s"
645msgstr ""
646
647#, fuzzy
648msgid "Pakfire daemon command line interface"
649msgstr "Interface de linha de comando do Daemon Pakfire"
650
651#, fuzzy
652msgid "Configuration file to load"
b4f722d1 653msgstr "Caminho do arquivo de configuração a ser carregado"
30ecd2e0 654
d7ebc650
MT
655msgid "Enable debug mode"
656msgstr ""
657
658msgid "Enable logging output on the console"
659msgstr ""
660
661#, fuzzy
662msgid "Pakfire command line interface"
663msgstr "Linha de comando Pakfire."
664
665#, fuzzy
666msgid "Configuration file"
667msgstr "Configuração:"
668
669#, fuzzy
670msgid "Disable a repository"
b4f722d1 671msgstr "Desabilita repositório temporariamente."
30ecd2e0 672
d7ebc650
MT
673#, fuzzy
674msgid "Enable a repository"
b4f722d1 675msgstr "Habilita temporariamente um repositório."
30ecd2e0 676
d7ebc650
MT
677#, fuzzy
678msgid "Run pakfire in offline mode"
b4f722d1 679msgstr "Rodar pakfire em modo offline."
30ecd2e0 680
d7ebc650
MT
681#, fuzzy
682msgid "The path where pakfire should operate in"
683msgstr "Path onde o Pakfire deve operar."
30ecd2e0 684
b4f722d1 685#, fuzzy
d7ebc650
MT
686msgid "Check the system for any errors"
687msgstr "Analisa o sistema em busca de erros."
688
689msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)"
690msgstr ""
30ecd2e0 691
d7ebc650 692msgid "Bind-mounts the given directory"
b4f722d1 693msgstr ""
b55979b4 694
b4f722d1 695#, fuzzy
d7ebc650
MT
696msgid "Show more information"
697msgstr "Informação de hardware"
698
699#, fuzzy
700msgid "Give at least the name of one package"
701msgstr "Digite pelo menos o nome de um pacote."
702
703#, fuzzy
704msgid "Install one or more packages to the system"
705msgstr "Instala um ou mais pacotes no sistema."
706
707#, fuzzy
708msgid "Give name of at least one package to install"
709msgstr "Digite pelo menos um pacote a ser instalado."
710
711#, fuzzy
712msgid "Don't install recommended packages"
713msgstr "Não instalar os pacotes recomendados."
714
715#, fuzzy
716msgid "Allow uninstalling packages"
717msgstr "Permita modificar o desenvolvedor do pacote."
718
719#, fuzzy
720msgid "Allow downgrading packages"
721msgstr "Permita modificar o desenvolvedor do pacote."
b55979b4 722
d7ebc650 723msgid "Deal with keys"
b4f722d1 724msgstr ""
b55979b4 725
d7ebc650 726msgid "Delete a key"
b4f722d1 727msgstr ""
30ecd2e0 728
d7ebc650
MT
729#, fuzzy
730msgid "The fingerprint of the key"
731msgstr "ID da chave para deletar."
30ecd2e0 732
b4f722d1 733#, fuzzy
d7ebc650
MT
734msgid "Export a key to a file"
735msgstr "Exportar a chave para arquivo."
b4f722d1 736
b4f722d1 737#, fuzzy
d7ebc650
MT
738msgid "The fingerprint of the key to export"
739msgstr "ID da chave para exportar."
30ecd2e0 740
b4f722d1 741#, fuzzy
d7ebc650
MT
742msgid "Write the key to this file"
743msgstr "Escreva a chave para este arquivo."
ccd860a8 744
d7ebc650
MT
745msgid "Include the secret key"
746msgstr ""
30ecd2e0 747
b4f722d1 748#, fuzzy
d7ebc650
MT
749msgid "Download a key"
750msgstr "Tamanho do Download :%s"
30ecd2e0 751
b4f722d1 752#, fuzzy
d7ebc650
MT
753msgid "The name/email address"
754msgstr "Email"
30ecd2e0 755
b4f722d1 756#, fuzzy
d7ebc650
MT
757msgid "Generate a new key"
758msgstr "Gera pacote fonte."
30ecd2e0 759
b4f722d1 760#, fuzzy
d7ebc650
MT
761msgid "The real name of the owner of this key"
762msgstr "O nome real do proprietário desta chave."
30ecd2e0 763
b4f722d1 764#, fuzzy
d7ebc650
MT
765msgid "The email address of the owner of this key"
766msgstr "O e-mail do proprietário desta chave."
30ecd2e0 767
d7ebc650
MT
768msgid "Algorithm to use for this key"
769msgstr ""
30ecd2e0 770
b4f722d1 771#, fuzzy
d7ebc650
MT
772msgid "Import a key from file"
773msgstr "Importar chave de um arquivo."
d1de2db6 774
b4f722d1 775#, fuzzy
d7ebc650
MT
776msgid "File of that key to import"
777msgstr "Nome do arquivo da chave para importar."
30ecd2e0 778
b4f722d1 779#, fuzzy
d7ebc650
MT
780msgid "List all imported keys"
781msgstr "Todas as chaves importadas."
30ecd2e0 782
b4f722d1 783#, fuzzy
d7ebc650
MT
784msgid "Sign one or more packages"
785msgstr "Assina um ou mais pacotes."
786
787msgid "Key used for signing"
788msgstr ""
30ecd2e0 789
b4f722d1 790#, fuzzy
d7ebc650
MT
791msgid "Package(s) to sign"
792msgstr "Pacote(s) para assinar."
30ecd2e0 793
d7ebc650 794msgid "Verify archives"
808ce6d8
MT
795msgstr ""
796
d7ebc650
MT
797#, fuzzy
798msgid "Get a list of packages that require this dependency"
799msgstr "Retorna uma lista de pacotes que possuem um arquivo ou característica."
30ecd2e0 800
b4f722d1 801#, fuzzy
d7ebc650
MT
802msgid "Remove one or more packages from the system"
803msgstr "Remove um ou mais pacotes do sistema."
30ecd2e0 804
b4f722d1 805#, fuzzy
d7ebc650
MT
806msgid "Give name of at least one package to remove"
807msgstr "Digite pelo menos um pacote a ser removido."
30ecd2e0 808
d7ebc650 809msgid "Keep dependencies installed"
b4f722d1
MT
810msgstr ""
811
b4f722d1 812#, fuzzy
d7ebc650
MT
813msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
814msgstr "Sincronizar todos os instalados com o mais recente da distribuição."
30ecd2e0 815
b4f722d1 816#, fuzzy
d7ebc650
MT
817msgid "Keep orphaned packages"
818msgstr "Caminho dos pacotes."
30ecd2e0 819
b4f722d1 820#, fuzzy
d7ebc650
MT
821msgid "Update the whole system or one specific package"
822msgstr "Atualiza todo o sistema ou um pacote específico."
30ecd2e0 823
b4f722d1 824#, fuzzy
d7ebc650
MT
825msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
826msgstr "Digite um pacote a ser atualizado ou deixe em branco para todos."
30ecd2e0 827
b4f722d1 828#, fuzzy
d7ebc650
MT
829msgid "Exclude package from update"
830msgstr "Exclui pacote do update."
30ecd2e0 831
d7ebc650
MT
832#, c-format
833msgid "Could not find repository '%s' to disable it"
b4f722d1 834msgstr ""
30ecd2e0 835
d7ebc650
MT
836#, c-format
837msgid "Could not find repository '%s' to enable it"
b4f722d1 838msgstr ""
30ecd2e0 839
d7ebc650 840msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them."
b4f722d1 841msgstr ""
30ecd2e0 842
d7ebc650 843msgid "OK"
b4f722d1 844msgstr ""
30ecd2e0 845
d7ebc650
MT
846msgid "Cleaning up everything..."
847msgstr "Limpa tudo..."
848
849#, fuzzy, c-format
850msgid "Could not find key with fingerprint %s"
851msgstr "Não foi possível encontrar o makefile no buil root: %s"
852
853#, fuzzy, c-format
854msgid "Signing %s with %s..."
855msgstr "Assinando %s..."
856
857#, c-format
858msgid "Verifying %s..."
859msgstr "Verificando %s..."
860
861#~ msgid "Release"
862#~ msgstr "Release"
863
864#~ msgid "Installed size"
865#~ msgstr "Tamanho instalado"
866
b4f722d1 867#, fuzzy
d7ebc650
MT
868#~ msgid "package(s)"
869#~ msgstr "pacote"
870
871#~ msgid "Installing:"
872#~ msgstr "Instalando:"
873
874#~ msgid "Reinstalling:"
875#~ msgstr "Reinstalando:"
876
877#~ msgid "Updating:"
878#~ msgstr "Atualizando:"
879
880#~ msgid "Downgrading:"
881#~ msgstr "Downgrading:"
882
883#~ msgid "Removing:"
884#~ msgstr "Removendo:"
30ecd2e0 885
b4f722d1 886#, fuzzy
d7ebc650
MT
887#~ msgid "Obsoleting:"
888#~ msgstr "Obsoleto"
889
890#, python-format
891#~ msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
892#~ msgstr "Pacote \"%s\" não parece estar instalado."
893
894#~ msgid "Nothing to do"
895#~ msgstr "Nada a fazer"
896
897#, fuzzy, python-format
898#~ msgid "Cannot build for %s on this host"
899#~ msgstr "Não foi possível construir para %s nesse host."
30ecd2e0 900
b4f722d1 901#, fuzzy
d7ebc650
MT
902#~ msgid "Installing packages in build environment:"
903#~ msgstr "Instala pacotes necessários para o build..."
30ecd2e0 904
b4f722d1 905#, fuzzy
d7ebc650
MT
906#~ msgid "Check, if there are any updates available"
907#~ msgstr "Analisa se há alguma atualização necessária."
30ecd2e0 908
b4f722d1 909#, fuzzy
d7ebc650
MT
910#~ msgid "Allow changing the architecture of packages"
911#~ msgstr "Não permitir alterar a arquitetura de pacotes."
30ecd2e0 912
b4f722d1 913#, fuzzy
d7ebc650
MT
914#~ msgid "Allow changing the vendor of packages"
915#~ msgstr "Permita modificar o desenvolvedor do pacote."
30ecd2e0 916
b4f722d1 917#, fuzzy
d7ebc650
MT
918#~ msgid "Downgrade one or more packages"
919#~ msgstr "Downgrade um ou mais pacotes."
30ecd2e0 920
d7ebc650
MT
921#, fuzzy
922#~ msgid "Give a name of a package to downgrade"
923#~ msgstr "Forneça o nome de um pacote a fazer downgrade."
30ecd2e0 924
b4f722d1 925#, fuzzy
d7ebc650
MT
926#~ msgid "Disallow changing the architecture of packages"
927#~ msgstr "Não permitir alterar a arquitetura de pacotes."
b4f722d1 928
b4f722d1 929#, fuzzy
d7ebc650
MT
930#~ msgid "Extract a package to a directory"
931#~ msgstr "Extrai o pacote para um diretório."
b4f722d1 932
b4f722d1 933#, fuzzy
d7ebc650
MT
934#~ msgid "Give name of the file to extract"
935#~ msgstr "Informe nome do arquivo para extração"
b4f722d1 936
b4f722d1 937#, fuzzy
d7ebc650
MT
938#~ msgid "Target directory where to extract to"
939#~ msgstr "Diretório para extração."
30ecd2e0 940
b4f722d1 941#, fuzzy
d7ebc650
MT
942#~ msgid "Give name of at least one package to reinstall"
943#~ msgstr "Forneça ao menos um pacote a ser reinstalado."
30ecd2e0 944
d7ebc650
MT
945#~ msgid "Enable verbose output."
946#~ msgstr "Habilita saída detalhada."
30ecd2e0 947
d7ebc650
MT
948#, fuzzy
949#~ msgid "One or more dependencies could not been resolved"
950#~ msgstr "Uma ou mais dependências não puderam ser resolvidas."
30ecd2e0 951
d7ebc650
MT
952#, fuzzy
953#~ msgid "An error has occured when running Pakfire"
954#~ msgstr ""
955#~ "Um erro ocorreu quando pakfire tentou realizar o download de arquivos."
30ecd2e0 956
d7ebc650
MT
957#, fuzzy
958#~ msgid "Everything okay"
959#~ msgstr "Tudo OK."
30ecd2e0 960
d7ebc650
MT
961#, fuzzy
962#~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
963#~ msgstr "Modo de operação. Ou 'release' ou 'development' (padrão)."
30ecd2e0 964
d7ebc650
MT
965#, fuzzy
966#~ msgid "Disable network in container"
967#~ msgstr "Desabilitar rede no contêiner."
30ecd2e0 968
d7ebc650
MT
969#, fuzzy
970#~ msgid "Give name of a package"
971#~ msgstr "De o nome de uma pacote."
b4f722d1 972
d7ebc650
MT
973#~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
974#~ msgstr "Modo de operação. Ou 'release' ou 'development' (padrão)."
30ecd2e0 975
d7ebc650
MT
976#, fuzzy
977#~ msgid "Update the package indexes"
978#~ msgstr "Atualizar os index dos pacotes."
30ecd2e0 979
d7ebc650
MT
980#, fuzzy
981#~ msgid "Pakfire key command line interface"
982#~ msgstr "Chave pakfire de linha de comando."
30ecd2e0 983
d7ebc650
MT
984#, fuzzy
985#~ msgid "Delete a key from the local keyring"
986#~ msgstr "Remove uma chave de um chaveiro local."
30ecd2e0 987
d7ebc650
MT
988#~ msgid "Key that is used sign the package(s)."
989#~ msgstr "Chave usada para assinar pacote(s)."
30ecd2e0 990
d7ebc650
MT
991#~ msgid "Verify one or more packages."
992#~ msgstr "Verifica um ou mais pacotes."
30ecd2e0 993
d7ebc650
MT
994#~ msgid "Package(s) to verify."
995#~ msgstr "Pacote(s) para verificar."
eeed3967 996
d7ebc650
MT
997#~ msgid "Generating the key may take a moment..."
998#~ msgstr "Gerando a chave, pode levar algum tempo..."
b4f722d1 999
d7ebc650
MT
1000#~ msgid "This signature is valid."
1001#~ msgstr "Esta assinatura é válida."
b4f722d1 1002
d7ebc650
MT
1003#~ msgid "Could not check if this signature is valid."
1004#~ msgstr "Não foi possível checar se assinatura é valida."
b4f722d1 1005
b4f722d1 1006#, python-format
d7ebc650
MT
1007#~ msgid "Created: %s"
1008#~ msgstr "Criado em: %s"
b4f722d1 1009
30ecd2e0 1010#, python-format
d7ebc650
MT
1011#~ msgid "Expires: %s"
1012#~ msgstr "Expira em: %s"
30ecd2e0 1013
30ecd2e0 1014#, python-format
d7ebc650
MT
1015#~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1016#~ msgstr "O Algorítimo '%s' não foi suportado."
d1de2db6 1017
d1de2db6 1018#, python-format
d7ebc650
MT
1019#~ msgid "Section: %s"
1020#~ msgstr "Seção: %s"
f7cb9ca1 1021
d7ebc650
MT
1022#~ msgid "Restarting keepalive process"
1023#~ msgstr "Reiniciando o processo de manutenção de atividade"
f7cb9ca1
MT
1024
1025#, python-format
d7ebc650
MT
1026#~ msgid "Terminating worker process: %s"
1027#~ msgstr "Encerrando processo de trabalho: %s"
f7cb9ca1 1028
d7ebc650
MT
1029#, fuzzy, python-format
1030#~ msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode"
1031#~ msgstr "Continuando porque estamos em modo permissivo."
30ecd2e0 1032
d7ebc650
MT
1033#~ msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1034#~ msgstr "O metadado baixado era mais antigo que o atual."
30ecd2e0 1035
d7ebc650
MT
1036#~ msgid "Could not compress/decompress data."
1037#~ msgstr "Não foi possível comprimir/descomprimir dados."
30ecd2e0 1038
d7ebc650
MT
1039#~ msgid ""
1040#~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1041#~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the "
1042#~ "command line and try again."
1043#~ msgstr ""
1044#~ "A ação solicitada não pode ser feita em modo offline.\n"
1045#~ "Por favor conecte seu sistema a rede, remova --offline da linha de "
1046#~ "comando e tente novamente."
30ecd2e0 1047
d7ebc650
MT
1048#~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1049#~ msgstr "Rodar pakfire-build em um container pakfire?"
30ecd2e0 1050
d7ebc650
MT
1051#~ msgid "Transaction test was not successful"
1052#~ msgstr "Teste de transação falhou"
30ecd2e0 1053
d7ebc650
MT
1054#~ msgid "Generic XMLRPC error."
1055#~ msgstr "Erro genérico XMLRPC."
30ecd2e0 1056
d7ebc650
MT
1057#~ msgid ""
1058#~ "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1059#~ "credentials."
1060#~ msgstr ""
1061#~ "Você não pode executar esta ação, por favor verifique suas permissões."
30ecd2e0 1062
d7ebc650
MT
1063#~ msgid "A request could not be fulfilled by the server."
1064#~ msgstr "A solicitação não pôde ser atendida pelo servidor."
30ecd2e0 1065
d7ebc650
MT
1066#~ msgid "Could not find the requested URL."
1067#~ msgstr "Não foi possível encontrar a URL requisitada."
30ecd2e0 1068
d7ebc650
MT
1069#~ msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1070#~ msgstr ""
1071#~ "Um problema na conexão de transporte XML-RPC ocorreu inesperadamente."
30ecd2e0 1072
b4f722d1 1073#, fuzzy, python-format
d7ebc650
MT
1074#~ msgid "Selected mirror: %s"
1075#~ msgstr "Seção: %s"
30ecd2e0 1076
30ecd2e0 1077#, python-format
d7ebc650
MT
1078#~ msgid "%(commas)s and %(last)s"
1079#~ msgstr "%(commas)s e %(last)s"
30ecd2e0 1080
d7ebc650
MT
1081#~ msgid "Build date"
1082#~ msgstr "Data do Build"
808ce6d8 1083
d7ebc650
MT
1084#~ msgid "Build host"
1085#~ msgstr "Host do Build"
30ecd2e0 1086
d7ebc650
MT
1087#~ msgid "Signatures"
1088#~ msgstr "Assinaturas"
30ecd2e0 1089
d7ebc650
MT
1090#~ msgid "Pre-requires"
1091#~ msgstr "Pré-requisitos"
30ecd2e0 1092
d7ebc650
MT
1093#~ msgid "File"
1094#~ msgstr "Arquivo"
30ecd2e0 1095
30ecd2e0 1096#, python-format
d7ebc650
MT
1097#~ msgid "Config file saved as %s."
1098#~ msgstr "Arquivo de configuração salvo como %s."
30ecd2e0 1099
ccd860a8 1100#, python-format
d7ebc650
MT
1101#~ msgid "Preserving datafile '/%s'"
1102#~ msgstr "Preservar arquivo de dados '/%s'"
ccd860a8 1103
30ecd2e0 1104#, python-format
d7ebc650
MT
1105#~ msgid "Template does not exist: %s"
1106#~ msgstr "Template não existe: %s"
30ecd2e0 1107
d7ebc650
MT
1108#~ msgid "Package name is undefined."
1109#~ msgstr "Nome do pacote não definido."
30ecd2e0 1110
d7ebc650
MT
1111#~ msgid "Package version is undefined."
1112#~ msgstr "Versão do pacote não definido."
30ecd2e0 1113
30ecd2e0 1114#, python-format
d7ebc650
MT
1115#~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1116#~ msgstr "Procurando dependências automáticas para %s..."
30ecd2e0 1117
30ecd2e0 1118#, python-format
d7ebc650
MT
1119#~ msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1120#~ msgstr "Expressão regular é invalida e foi ignorada: %s"
30ecd2e0 1121
30ecd2e0 1122#, python-format
d7ebc650
MT
1123#~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1124#~ msgstr "Filtro '%(pattern)s' filtrados %(dep)s."
30ecd2e0 1125
d7ebc650
MT
1126#~ msgid "Packaging"
1127#~ msgstr "Empacotamento"
30ecd2e0 1128
30ecd2e0 1129#, python-format
d7ebc650
MT
1130#~ msgid "Building source package %s:"
1131#~ msgstr "Construindo pacote fonte %s:"
30ecd2e0 1132
b55979b4 1133#, python-format
d7ebc650
MT
1134#~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1135#~ msgstr "Não foi possível extrair arquivo: /%(src)s - %(dst)s"
b55979b4 1136
ccd860a8 1137#, python-format
d7ebc650
MT
1138#~ msgid "Executing command: %s in %s"
1139#~ msgstr "Executando comando: %s em %s"
ccd860a8 1140
ccd860a8 1141#, python-format
d7ebc650
MT
1142#~ msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1143#~ msgstr "O comando excedeu o tempo limite (%(timeout)d): %(command)s"
ccd860a8 1144
ccd860a8 1145#, python-format
d7ebc650
MT
1146#~ msgid "Child returncode was: %s"
1147#~ msgstr "Código de retorno filho foi: %s"
ccd860a8 1148
ccd860a8 1149#, python-format
d7ebc650
MT
1150#~ msgid "Command failed: %s"
1151#~ msgstr "Comando falhou: %s"
ccd860a8 1152
d7ebc650
MT
1153#~ msgid "Could not be determined"
1154#~ msgstr "Não pode ser determinado"
30ecd2e0 1155
b4f722d1 1156#, fuzzy, python-format
d7ebc650
MT
1157#~ msgid "Error: %s"
1158#~ msgstr "Expira em: %s"
b4f722d1 1159
b4f722d1 1160#, python-format
d7ebc650
MT
1161#~ msgid "Elapsed Time: %s"
1162#~ msgstr "Tempo decorrido: %s"
b4f722d1 1163
30ecd2e0 1164#, python-format
d7ebc650
MT
1165#~ msgid "%s [y/N]"
1166#~ msgstr "%s [s/N]"
30ecd2e0 1167
808ce6d8
MT
1168#~ msgid "New repository"
1169#~ msgstr "Novo repositório"
1170
1171#~ msgid "Filename: %s"
1172#~ msgstr "Nome do arquivo: %s"
1173
1174#~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1175#~ msgstr "Está faltando metadata em um arquivo no arquivo : %s. Igorando."
1176
1177#~ msgid "Config file created as %s"
1178#~ msgstr "Arquivo de configuração criado como %s"
1179
1180#~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1181#~ msgstr "Não substituir o arquivo de dados existente '/%s'"
1182
1183#~ msgid "Could not remove file: /%s"
1184#~ msgstr "Não foi possível remover arquivo: /%s"
1185
1186#~ msgid ""
1187#~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1188#~ msgstr ""
1189#~ "O formato do bando de dados não é suportado por essa versão do pakfire."
1190
1191#~ msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1192#~ msgstr "Não é possível utilizar o banco de dados com versão maior que %s."
1193
1194#~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1195#~ msgstr "Migrando banco de dados do formato %(old)s para %(new)s."
1196
1197#~ msgid "%s: Adding packages..."
1198#~ msgstr "%s: Adicionando pacotes..."
1199
1200#~ msgid "Compressing database..."
1201#~ msgstr "Comprimindo banco de dados..."
1202
1203#~ msgid "%s: Reading packages..."
1204#~ msgstr "%s: Lendo pacotes..."
1205
04d14495
MT
1206#~ msgid "%s has got no signatures"
1207#~ msgstr "%s não possui assinaturas"
30ecd2e0 1208
04d14495
MT
1209#~ msgid "%s has got no valid signatures"
1210#~ msgstr "%s não possui assinaturas válidas"
1211
1212#~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
1213#~ msgstr "Não pode lidar com scriptlet de tipo desconhecido. Pulando."
1214
04d14495
MT
1215#~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
1216#~ msgstr ""
1217#~ "Não pode rodar o scriptlet porque não há interpretador disponível: %s"
1218
1219#~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
1220#~ msgstr ""
1221#~ "Não pode rodar o scriptlet porque o interpretador não é executável: %s"
1222
1223#~ msgid ""
1224#~ "The scriptlet returned an error:\n"
1225#~ "%s"
1226#~ msgstr ""
1227#~ "O scriptlet retornou um erro:\n"
1228#~ "%s"
1229
1230#~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
1231#~ msgstr "O scriptlet rodou %s segundos e foi encerrado."
1232
1233#~ msgid ""
1234#~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
1235#~ "%s"
1236#~ msgstr ""
1237#~ "O Scriptlet retorno um erro não tratado:\n"
1238#~ "%s"
1239
1240#~ msgid "Executing python scriptlet..."
1241#~ msgstr "Executando scriplet python..."
1242
1243#~ msgid "Exception occured: %s"
1244#~ msgstr "Exceção ocorrida: %s"
1245
1246#~ msgid "Running transaction test for %s"
1247#~ msgstr "Rodando teste de transação para %s"
1248
1249#~ msgid "Reinstalling"
1250#~ msgstr "Reinstalando"
1251
1252#~ msgid "Updating"
1253#~ msgstr "Atualizando"
1254
1255#~ msgid "Downgrading"
1256#~ msgstr "Downgrading"
1257
04d14495
MT
1258#~ msgid "Cleanup"
1259#~ msgstr "Limpeza"
1260
1261#~ msgid "Removing"
1262#~ msgstr "Removendo"
1263
1264#~ msgid "Build command has failed."
1265#~ msgstr "Comando de build falhou."
1266
1267#~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
1268#~ msgstr "Você não definiu a distribuição para a qual você quer construir."
1269
1270#~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
1271#~ msgstr "Por favor, fazê-lo em builder.conf ou no CLI."
1272
1273#~ msgid "Distribution configuration is missing."
1274#~ msgstr "Configuração de distribuição faltando."
1275
1276#~ msgid "Package information:"
1277#~ msgstr "Informações do pacote:"
1278
1279#~ msgid "Extracting"
1280#~ msgstr "Extraindo"
1281
1282#~ msgid "You cannot run a build when no package was given."
1283#~ msgstr "Você não executar o build sem fornecer algum pacote."
1284
1285#~ msgid "Could not find makefile in build root: %s"
1286#~ msgstr "Não foi possível encontrar o makefile no buil root: %s"
1287
04d14495
MT
1288#~ msgid "Build interrupted"
1289#~ msgstr "Compilação interrompida"
1290
1291#~ msgid "Build failed."
1292#~ msgstr "Compilação falhou."
1293
1294#~ msgid "The build command failed. See logfile for details."
1295#~ msgstr "O comando de build falhou. Veja os logs para mais detalhes."
1296
04d14495
MT
1297#~ msgid "Installation test succeeded."
1298#~ msgstr "Teste de instalação concluído com êxito."
1299
04d14495
MT
1300#~ msgid "Dumping package information:"
1301#~ msgstr "Informação do pacote descarregado."
1302
04d14495
MT
1303#~ msgid "Running stage %s:"
1304#~ msgstr "Estágio atual %s:"
1305
1306#~ msgid "Could not remove static libraries: %s"
1307#~ msgstr "Não foi possível remover libaries estáticas: %s"
1308
1309#~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
1310#~ msgstr "Compressão das man pages não foi completada com sucesso."
1311
1312#~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
1313#~ msgstr ""
1314#~ "A Extração da informação de debug não terminou com sucesso. Abortando."
1315
1316#, fuzzy
1317#~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot"
1318#~ msgstr "Você não pode rodar pakfire-build em um pakfire chroot."
1319
1320#~ msgid "Pakfire builder command line interface."
1321#~ msgstr "Linha de comando do compilador Parkfire"
1322
1323#~ msgid "Build one or more packages."
1324#~ msgstr "Compilar um ou mais pacotes."
1325
1326#~ msgid "Give name of at least one package to build."
1327#~ msgstr "Cite ao menos um pacote para a compilação."
1328
1329#~ msgid "Build the package for the given architecture."
1330#~ msgstr "Constroi o pacote a arquitetura citada."
1331
1332#~ msgid "Path were the output files should be copied to."
1333#~ msgstr "Caminho onde as saídas devem ser copiadas."
1334
1335#~ msgid "Do not verify build dependencies."
1336#~ msgstr "Não verifique dependências de build."
1337
1338#~ msgid "Only run the prepare stage."
1339#~ msgstr "Só executar o estágio de preparação."
1340
1341#~ msgid "Killing orphans..."
1342#~ msgstr "Terminando orfãos."
1343
1344#~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1345#~ msgstr "Processo ID %s ainda rodando em chroot. Terminando..."
30ecd2e0 1346
04d14495
MT
1347#~ msgid "Waiting for processes to terminate..."
1348#~ msgstr "Aguardando processo terminar..."
b4f722d1 1349
f7cb9ca1
MT
1350#~ msgid "Cannot extract mixed package types"
1351#~ msgstr "Não é possível extrair tipos de pacotes variados"
1352
1353#~ msgid "You must provide an install directory with --target=..."
1354#~ msgstr "Você deve fornecer um diretório de instalação com --target=..."
1355
1356#~ msgid "Cannot extract to /."
1357#~ msgstr "Não é possível extrair para /."
1358
1359#~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1360#~ msgstr "Não posso fazer o download deste arquivo em modo offiline: %s"
1361
1362#~ msgid "Could not download %s: %s"
1363#~ msgstr "Não foi possível baixar %s: %s"
1364
1365#~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1366#~ msgstr "O Checksum do arquivo baixado não combina."
1367
1368#~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1369#~ msgstr "Experado %(good)s mas recebi %(bad)s."
1370
1371#~ msgid "Trying an other mirror."
1372#~ msgstr "Tentando outra fonte."
1373
1374#~ msgid ""
1375#~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1376#~ msgstr ""
1377#~ "arquivo %(name)s de %(pkg1)s conflita com arquivo do pacote %(pkg2)s"
1378
1379#~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1380#~ msgstr "arquivo %(name)s de %(pkg)s conflita com arquivo do pacote %(pkgs)s"
1381
1382#~ msgid ""
1383#~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1384#~ msgstr ""
1385#~ "o arquivo %(name)s fez o teste de transação falhar por uma razão "
1386#~ "desconhecida"
1387
1388#~ msgid ""
1389#~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1390#~ "perform transaction."
1391#~ msgstr ""
1392#~ "Não há espaço livre em %(name)s. Necessário ao menos %(size)s para "
1393#~ "realizar a transação."
1394
1395#~ msgid "Not enough space to download %s of packages."
1396#~ msgstr "Espaço insuficiente para download de %s pacotes."
1397
f7cb9ca1
MT
1398#~ msgid "package"
1399#~ msgstr "pacote"
1400
1401#~ msgid "Total download size: %s"
1402#~ msgstr "Tamanho do Download :%s"
1403
1404#~ msgid "Installed size: %s"
1405#~ msgstr "Tamanho instalado %s"
1406
1407#~ msgid "Freed size: %s"
1408#~ msgstr "Espaço liberado: %s"
1409
1410#~ msgid "Is this okay?"
1411#~ msgstr "Está ok?"
1412
1413#~ msgid "Running Transaction Test"
1414#~ msgstr "Rodando teste de transação"
1415
1416#~ msgid "Transaction Test Succeeded"
1417#~ msgstr "Teste de Transação bem sucedido"
1418
1419#~ msgid "Verifying signatures..."
1420#~ msgstr "Verificando assinaturas..."
1421
1422#~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1423#~ msgstr "Achado %s erros de assinatura(s)!"
1424
1425#~ msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1426#~ msgstr "Continuando porque estamos em modo permissivo."
1427
1428#~ msgid "This is dangerous!"
1429#~ msgstr "Isto é perigoso!"
1430
1431#~ msgid "Running transaction"
1432#~ msgstr "Transações ativas"
b4f722d1
MT
1433
1434#~ msgid "do not keep %s installed"
1435#~ msgstr "não mantenha %s instalado"
1436
1437#~ msgid "do not install a solvable %s"
1438#~ msgstr "não instale um %s resolvível"
1439
1440#~ msgid "do not deinstall all solvables %s"
1441#~ msgstr "não instale um %s resolvível"
1442
1443#~ msgid "do not deinstall %s"
1444#~ msgstr "não desinstale %s"
1445
1446#~ msgid "do not install most recent version of %s"
1447#~ msgstr "não instale a versão mais recente de %s"
1448
1449#~ msgid "do something different"
1450#~ msgstr "faça algo diferente"
1451
1452#~ msgid "install %s from excluded repository"
1453#~ msgstr "instala %s de respositórios exclúido."
1454
1455#~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1456#~ msgstr "permite downgrade de %s para %s"
1457
b4f722d1
MT
1458#~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1459#~ msgstr ""
1460#~ "permitir a mudança de fornecedor de '%s' (%s) para nenhum fornecedor (%s)"
1461
1462#~ msgid "Local install repository"
1463#~ msgstr "Repositório de instalação local."
1464
1465#~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
1466#~ msgstr "Nenhum pacote instalado encontrado com \"%s\"."
1467
1468#~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1469#~ msgstr "Candidatos multiplos a reinstalação para \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1470
1471#~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1472#~ msgstr "Não foi possível encontrar pacote %s no repositório remoto."
1473
b4f722d1
MT
1474#~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1475#~ msgstr "Mostrar lista de pacotes que pertencem ao grupo."
1476
1477#~ msgid "Group name to search for."
1478#~ msgstr "Grupo a ser procurado."
1479
1480#~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1481#~ msgstr "Instala todos os pacotes que pertencem ao grupo."
1482
1483#~ msgid "Group name."
1484#~ msgstr "Nome do grupo."
1485
1486#~ msgid "Cleanup commands."
1487#~ msgstr "Comandos de limpeza."
1488
1489#~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1490#~ msgstr "Analisa as dependências para um pacote específico."
1491
1492#~ msgid "Give name of at least one package to check."
1493#~ msgstr "Fornece o nome ao menos de um pacote para análise."
1494
1495#~ msgid "Pakfire server command line interface."
1496#~ msgstr "Linha de comando do servidor pakfire"
1497
1498#~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1499#~ msgstr "Envia um build temporário ao servidor."
1500
1501#~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1502#~ msgstr "Limitar builds a apenas essa(s) arquitetura(s)."
1503
1504#~ msgid "Send a keepalive to the server."
1505#~ msgstr "Envia um \"keepalive\" ao servidor."
1506
b4f722d1
MT
1507#~ msgid "Repository management commands."
1508#~ msgstr "Comandos de controle do respositório."
1509
b4f722d1
MT
1510#~ msgid "Path to input packages."
1511#~ msgstr "Caminho para pacotes de entrada."
1512
b4f722d1
MT
1513#~ msgid "Dump some information about this machine."
1514#~ msgstr "Forneça algumas informações sobre esta máquina."
1515
1516#~ msgid "Give name of a package to build."
1517#~ msgstr "Forneça o nome de um pacote a ser construído."
1518
1519#~ msgid "Print some information about this host."
1520#~ msgstr "Fornece algumas informações sobre esse host."
1521
1522#~ msgid "Show information about build jobs."
1523#~ msgstr "Mostrar informações sobre os trabalhos de construção."
1524
1525#~ msgid "Show a list of all active jobs."
1526#~ msgstr "Exibe lista de jobs ativos."
1527
1528#~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
1529#~ msgstr ""
1530#~ "Mostra uma lista de todos os recém-terminados trabalhos construidos que "
1531#~ "falharam."
1532
1533#~ msgid "Show details about given build job."
1534#~ msgstr "Ver detalhes sobre determinado trabalho de construção."
1535
1536#~ msgid "The ID of the build job."
1537#~ msgstr "O ID do trabalho de construção."
1538
1539#~ msgid "Show information about builds."
1540#~ msgstr "Mostrar informações sobre construções."
1541
1542#~ msgid "Show details about the given build."
1543#~ msgstr "Ver detalhes sobre uma determinada construção."
1544
1545#~ msgid "The ID of the build."
1546#~ msgstr "ID da compilação."
1547
1548#~ msgid "Test the connection to the hub."
1549#~ msgstr "Teste a conexão com o hub."
1550
1551#~ msgid "Error code to test."
1552#~ msgstr "Código de erro para testar."
1553
1554#~ msgid "Hostname"
1555#~ msgstr "Hostname"
1556
1557#~ msgid "Pakfire hub"
1558#~ msgstr "Hub pakfire"
1559
1560#~ msgid "Username"
1561#~ msgstr "Usuário"
1562
b4f722d1
MT
1563#~ msgid "CPU model"
1564#~ msgstr "Modelo da CPU"
1565
1566#~ msgid "Memory"
1567#~ msgstr "Memória"
1568
1569#~ msgid "Parallelism"
1570#~ msgstr "Paralelismo"
1571
1572#~ msgid "Native arch"
1573#~ msgstr "Arquitetura"
1574
1575#~ msgid "Default arch"
1576#~ msgstr "Arquitetura padrão"
1577
1578#~ msgid "Your IP address"
1579#~ msgstr "Seu endereço IP"
1580
1581#~ msgid "User name"
1582#~ msgstr "Login"
1583
1584#~ msgid "Real name"
1585#~ msgstr "Nome completo"
1586
b4f722d1
MT
1587#~ msgid "Registered"
1588#~ msgstr "Registrado"
1589
1590#~ msgid "You could not be authenticated to the build service."
1591#~ msgstr "Não foi possível autenticar-se ao serviço de build"
1592
1593#~ msgid "No ongoing jobs found."
1594#~ msgstr "Nenhum trabalho em andamento foi encontrado."
1595
1596#~ msgid "Active build jobs"
1597#~ msgstr "Jobs de compilação ativos"
1598
1599#~ msgid "No jobs found."
1600#~ msgstr "Nenhum job encontrado."
1601
1602#~ msgid "Recently processed build jobs"
1603#~ msgstr "Jobs de compilação executados recentemente"
1604
1605#~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1606#~ msgstr "A construção com ID %s não pôde ser encontrada."
1607
1608#~ msgid "State"
1609#~ msgstr "Estado"
1610
1611#~ msgid "Jobs"
1612#~ msgstr "Jobs"
1613
1614#~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1615#~ msgstr "Um trabalho com ID %s não pôde ser encontrado."
1616
1617#~ msgid "Job: %(name)s"
1618#~ msgstr "Job: %(name)s"
1619
1620#~ msgid "Time created"
1621#~ msgstr "Criado em"
1622
1623#~ msgid "Time started"
1624#~ msgstr "Iniciado em"
1625
1626#~ msgid "Time finished"
1627#~ msgstr "Finalizado em"
1628
1629#~ msgid "Duration"
1630#~ msgstr "Duração"
1631
1632#~ msgid "Invalid error code given."
1633#~ msgstr "Código de erro fornecido é inválido."
1634
1635#~ msgid "Reponse from the server: %s"
1636#~ msgstr "Resposta do servidor: %s"
1637
1638#~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1639#~ msgstr "Atualização de configuração não tratada: %s = %s"
1640
1641#~ msgid "No settings in this section."
1642#~ msgstr "Nenhuma configuração nessa sessão."
1643
1644#~ msgid "Loaded from files:"
1645#~ msgstr "Carregado dos arquivos:"
1646
1647#~ msgid "Downloading source files:"
1648#~ msgstr "Baixando pacotes fontes:"
1649
1650#~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1651#~ msgstr "Não é possível baixar o código fonte em modo offline."
1652
1653#~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1654#~ msgstr "Arquivo vazio descarregado: %s"
1655
1656#~ msgid "Not in key store: %s"
1657#~ msgstr "Não está no armazenamento de chave: %s"
1658
1659#~ msgid "Fingerprint: %s"
1660#~ msgstr "Impressão digital: %s"
1661
1662#~ msgid "Private key available!"
1663#~ msgstr "Chave privada disponível!"
1664
1665#~ msgid "Subkey: %s"
1666#~ msgstr "Sub-chave: %s"
1667
1668#~ msgid "This is a secret key."
1669#~ msgstr "Esta é uma chave secreta."
1670
1671#~ msgid "This key does not expire."
1672#~ msgstr "Esta chave não expira."
1673
1674#~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1675#~ msgstr "Gerando nova chave para %(realname)s <%(email)s>..."
1676
1677#~ msgid "This may take a while..."
1678#~ msgstr "Isto pode demorar um pouco..."
1679
1680#~ msgid "Successfully imported %s."
1681#~ msgstr "Importado com sucesso %s."
1682
1683#~ msgid "Host key:"
1684#~ msgstr "Chave do host:"
1685
1686#~ msgid ""
1687#~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1688#~ msgstr ""
1689#~ "CUIDADO! Chave de host com ID %s configurada, mas chave secreta está "
1690#~ "faltando!"
1691
1692#~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1693#~ msgstr "CUIDADO! Chave de host com ID %s configurada, mas não encontrada!"
1694
1695#~ msgid "No host key available or configured."
1696#~ msgstr "Nenhuma chave de host disponível ou configurada."
1697
1698#~ msgid "Initializing repositories..."
1699#~ msgstr "Iniciando repositórios..."
1700
1701#~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1702#~ msgstr ""
1703#~ "Nenhum metadado disponível para o repositório %s. Não posso baixar nenhum."
1704
1705#~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1706#~ msgstr ""
1707#~ "Não possível atualizar metadados para %s de qualquer servidor espelho."
1708
1709#~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1710#~ msgstr ""
1711#~ "Não é possivel baixar o banco de dados de pacote para %s em modo offline."
1712
1713#~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1714#~ msgstr "Resolução de dependência terminou em %.2f ms"
1715
1716#~ msgid "The solver returned one problem:"
1717#~ msgstr "O resolvedor retornou um problema:"
1718
1719#~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1720#~ msgstr "Deseja alterar manualmente a solicitação?"
1721
1722#~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1723#~ msgstr ""
1724#~ "Agora você pode tentar satisfazer o solucionador modificando o seu pedido."
1725
1726#~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1727#~ msgstr "Qual problema você quer resolver?"
1728
1729#~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1730#~ msgstr "Pressione Enter para tentar voltar a resolver o pedido."
1731
1732#~ msgid " Solution: %s"
1733#~ msgstr "Solução: %s"