]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/pt_BR.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
4f93f289 1# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
864c3878
RF
2# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
4f93f289 4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
76135256
RF
5# Permission is granted to freely copy and distribute
6# this file and modified versions, provided that this
7# header is not removed and modified versions are marked
8# as such.
66ee8158
KZ
9# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000
10# Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999
11# Marcus Moreira <marcusms@frb.br>
12# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
66ee8158 13# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
54ca8dde 14# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
864c3878
RF
15# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
16#
66ee8158
KZ
17msgid ""
18msgstr ""
864c3878 19"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
92b619d1 20"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
39fad4ae 21"POT-Creation-Date: 2022-03-28 13:24+0200\n"
864c3878 22"PO-Revision-Date: 2021-06-05 22:04-0300\n"
73e99e04 23"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
54ca8dde 24"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
4ded9dfb 25"Language: pt_BR\n"
7eda085c 26"MIME-Version: 1.0\n"
4f93f289 27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22853e4a 28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
864c3878
RF
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
30"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
8940a488 31"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
7eda085c 32
49b90d82 33#: disk-utils/addpart.c:15
8d398470
KZ
34#, c-format
35msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
395557fa 36msgstr " %si <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
8d398470 37
49b90d82 38#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 39msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
76135256 40msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
6bbace6d 41
0aac1a7b
KZ
42#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
43#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
44#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
45#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
38f60450 46#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
0aac1a7b
KZ
47#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
48#: term-utils/agetty.c:912
49b90d82
KZ
49msgid "not enough arguments"
50msgstr "argumentos insuficientes"
51
0aac1a7b
KZ
52#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
53#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
38f60450 54#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
c7094077 55#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
0aac1a7b
KZ
56#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
57#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
d7197d19 58#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
0aac1a7b
KZ
59#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
60#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
39fad4ae 61#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1022
0aac1a7b
KZ
62#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
63#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
50bfc6e7 64#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
0aac1a7b
KZ
65#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
66#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
67#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
68#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
69#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
70#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
71#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
72#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
73#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
74#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
75#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
76#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
864c3878
RF
77#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
78#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
0aac1a7b
KZ
79#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
80#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
81#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
82#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
00675fd5 83#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
2994605f
KZ
84#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
85#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
0aac1a7b 86#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
38f60450 87#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
eb0f80a6
KZ
88#, c-format
89msgid "cannot open %s"
4f93f289 90msgstr "não foi possível abrir %s"
8d398470 91
57f25377 92#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
8d398470 93msgid "invalid partition number argument"
069497f2 94msgstr "argumento inválido de número de partição"
8d398470 95
57f25377 96#: disk-utils/addpart.c:61
8d398470 97msgid "invalid start argument"
069497f2 98msgstr "argumento inválido de início"
8d398470 99
57f25377 100#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
8d398470 101msgid "invalid length argument"
069497f2 102msgstr "argumento inválido de comprimento"
8d398470 103
57f25377 104#: disk-utils/addpart.c:63
8d398470 105msgid "failed to add partition"
4f93f289 106msgstr "falha ao adicionar partição"
8d398470 107
0aac1a7b 108#: disk-utils/blockdev.c:64
364cda48 109msgid "set read-only"
4f93f289 110msgstr "configura somente leitura"
eb63b9b8 111
0aac1a7b 112#: disk-utils/blockdev.c:71
364cda48 113msgid "set read-write"
4f93f289 114msgstr "configura leitura e gravação"
eb63b9b8 115
0aac1a7b 116#: disk-utils/blockdev.c:77
364cda48 117msgid "get read-only"
4f93f289 118msgstr "obtém somente leitura"
eb63b9b8 119
0aac1a7b 120#: disk-utils/blockdev.c:83
4ded9dfb 121msgid "get discard zeroes support status"
4f93f289 122msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros"
4ded9dfb 123
0aac1a7b 124#: disk-utils/blockdev.c:89
56e7984d 125msgid "get logical block (sector) size"
4f93f289 126msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)"
eb63b9b8 127
0aac1a7b 128#: disk-utils/blockdev.c:95
56e7984d 129msgid "get physical block (sector) size"
4f93f289 130msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)"
56e7984d 131
0aac1a7b 132#: disk-utils/blockdev.c:101
56e7984d 133msgid "get minimum I/O size"
4f93f289 134msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo"
56e7984d 135
0aac1a7b 136#: disk-utils/blockdev.c:107
56e7984d 137msgid "get optimal I/O size"
4f93f289 138msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo"
56e7984d 139
0aac1a7b 140#: disk-utils/blockdev.c:113
4ded9dfb 141msgid "get alignment offset in bytes"
4f93f289 142msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes"
56e7984d 143
0aac1a7b 144#: disk-utils/blockdev.c:119
56e7984d 145msgid "get max sectors per request"
4f93f289 146msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
56e7984d 147
0aac1a7b 148#: disk-utils/blockdev.c:125
e8f26419 149msgid "get blocksize"
4f93f289 150msgstr "obtém tamanho de bloco"
e8f26419 151
daa531bc 152# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
0aac1a7b 153#: disk-utils/blockdev.c:132
8892b2f9 154msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
90f43607
RF
155msgstr ""
156"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n"
157"\t\t\t abrindo o dispositivo de bloco"
e8f26419 158
daa531bc 159# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
0aac1a7b 160#: disk-utils/blockdev.c:138
4ded9dfb 161msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
90f43607
RF
162msgstr ""
163"obtém contagem de setor de 32 bits\n"
164"\t\t\t (obsoleto, use --getsz)"
c129767e 165
0aac1a7b 166#: disk-utils/blockdev.c:144
c129767e 167msgid "get size in bytes"
4f93f289 168msgstr "obtém tamanho em bytes"
eb63b9b8 169
0aac1a7b 170#: disk-utils/blockdev.c:151
364cda48 171msgid "set readahead"
4f93f289 172msgstr "configura readahead"
22853e4a 173
0aac1a7b 174#: disk-utils/blockdev.c:157
364cda48 175msgid "get readahead"
4f93f289 176msgstr "obtém readahead"
22853e4a 177
0aac1a7b 178#: disk-utils/blockdev.c:164
0027a8b1 179msgid "set filesystem readahead"
4f93f289 180msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 181
0aac1a7b 182#: disk-utils/blockdev.c:170
0027a8b1 183msgid "get filesystem readahead"
4f93f289 184msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 185
0aac1a7b 186#: disk-utils/blockdev.c:174
364cda48 187msgid "flush buffers"
4f93f289 188msgstr "descarrega buffers"
eb63b9b8 189
0aac1a7b 190#: disk-utils/blockdev.c:178
364cda48 191msgid "reread partition table"
4f93f289 192msgstr "lê novamente tabela de partição"
22853e4a 193
0aac1a7b 194#: disk-utils/blockdev.c:188
22853e4a 195#, c-format
f8511249 196msgid ""
92b619d1 197" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
198" %1$s --report [devices]\n"
199" %1$s -h|-V\n"
612721db 200msgstr ""
ddc20b9e
RF
201" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
202" %1$s --report [dispositivos]\n"
203" %1$s -h|-V\n"
612721db 204
0aac1a7b 205#: disk-utils/blockdev.c:194
49b90d82 206msgid "Call block device ioctls from the command line."
ddc20b9e 207msgstr "Chamada de ioctls de dispositivo pela linha de comando."
49b90d82 208
0aac1a7b 209#: disk-utils/blockdev.c:197
49b90d82 210msgid " -q quiet mode"
ddc20b9e 211msgstr " -q modo silencioso"
49b90d82 212
0aac1a7b 213#: disk-utils/blockdev.c:198
49b90d82 214msgid " -v verbose mode"
ddc20b9e 215msgstr " -v modo detalhado"
49b90d82 216
0aac1a7b 217#: disk-utils/blockdev.c:199
49b90d82 218msgid " --report print report for specified (or all) devices"
ddc20b9e 219msgstr " --report emite relatório para dispositivos especificados (ou todos)"
49b90d82 220
0aac1a7b 221#: disk-utils/blockdev.c:204
49b90d82 222msgid "Available commands:"
ddc20b9e 223msgstr "Comandos disponíveis:"
49b90d82 224
0aac1a7b 225#: disk-utils/blockdev.c:205
4f93f289 226#, c-format
92b619d1 227msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
4f93f289 228msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
b9ae633e 229
0aac1a7b 230#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
c7094077 231#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
38f60450 232#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
50bfc6e7 233#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
6924ef91 234#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:495 sys-utils/tunelp.c:241
0aac1a7b 235#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
49b90d82
KZ
236msgid "no device specified"
237msgstr "nenhum dispositivo especificado"
238
0aac1a7b 239#: disk-utils/blockdev.c:329
f8511249 240msgid "could not get device size"
4f93f289 241msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
f8511249 242
0aac1a7b 243#: disk-utils/blockdev.c:335
4f93f289 244#, c-format
f8511249 245msgid "Unknown command: %s"
4f93f289 246msgstr "Comando desconhecido: %s"
22853e4a 247
0aac1a7b 248#: disk-utils/blockdev.c:351
4f93f289 249#, c-format
f8511249 250msgid "%s requires an argument"
4f93f289 251msgstr "%s exige um argumento"
eb63b9b8 252
0aac1a7b
KZ
253#: disk-utils/blockdev.c:355
254#, fuzzy
255#| msgid "failed to parse argument"
256msgid "failed to parse command argument"
257msgstr "falha ao analisar argumento"
258
259#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
6bbace6d
KZ
260#, c-format
261msgid "ioctl error on %s"
262msgstr "erro de ioctl em %s"
263
0aac1a7b 264#: disk-utils/blockdev.c:388
4f93f289 265#, c-format
b9ae633e 266msgid "%s failed.\n"
4f93f289 267msgstr "%s falhou.\n"
b9ae633e 268
0aac1a7b 269#: disk-utils/blockdev.c:395
612721db
KZ
270#, c-format
271msgid "%s succeeded.\n"
4f93f289 272msgstr "%s obteve sucesso.\n"
612721db 273
0aac1a7b
KZ
274#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
275#: disk-utils/blockdev.c:482
c7094077 276msgid "N/A"
eac6f956 277msgstr "N/D"
b0041e4a 278
0aac1a7b
KZ
279#: disk-utils/blockdev.c:506
280#, fuzzy, c-format
281#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
282msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
4f93f289 283msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n"
612721db 284
0aac1a7b 285#: disk-utils/cfdisk.c:196
05509318
KZ
286msgid "Bootable"
287msgstr "Iniciali."
288
0aac1a7b 289#: disk-utils/cfdisk.c:196
05509318 290msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 291msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 292
0aac1a7b 293#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318
KZ
294msgid "Delete"
295msgstr "Excluir"
296
0aac1a7b 297#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318
KZ
298msgid "Delete the current partition"
299msgstr "Exclui a partição atual"
300
0aac1a7b 301#: disk-utils/cfdisk.c:198
49b90d82 302msgid "Resize"
ddc20b9e 303msgstr "Redimensionar"
49b90d82 304
0aac1a7b 305#: disk-utils/cfdisk.c:198
49b90d82 306msgid "Reduce or enlarge the current partition"
ddc20b9e 307msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual"
49b90d82 308
0aac1a7b 309#: disk-utils/cfdisk.c:199
05509318
KZ
310msgid "New"
311msgstr "Nova"
312
0aac1a7b 313#: disk-utils/cfdisk.c:199
05509318
KZ
314msgid "Create new partition from free space"
315msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
316
0aac1a7b 317#: disk-utils/cfdisk.c:200
05509318
KZ
318msgid "Quit"
319msgstr "Sair"
320
0aac1a7b 321#: disk-utils/cfdisk.c:200
6cd39864 322msgid "Quit program without writing changes"
8940a488 323msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
05509318 324
0aac1a7b
KZ
325#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
326#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
d462a45d 327#: libfdisk/src/sun.c:1136
05509318
KZ
328msgid "Type"
329msgstr "Tipo"
330
0aac1a7b 331#: disk-utils/cfdisk.c:201
05509318 332msgid "Change the partition type"
069497f2 333msgstr "Altera o tipo da partição"
05509318 334
0aac1a7b 335#: disk-utils/cfdisk.c:202
05509318
KZ
336msgid "Help"
337msgstr "Ajuda"
338
0aac1a7b 339#: disk-utils/cfdisk.c:202
05509318
KZ
340msgid "Print help screen"
341msgstr "Mostra tela de ajuda"
342
0aac1a7b 343#: disk-utils/cfdisk.c:203
05509318 344msgid "Sort"
069497f2 345msgstr "Ordenar"
05509318 346
0aac1a7b 347#: disk-utils/cfdisk.c:203
05509318 348msgid "Fix partitions order"
069497f2 349msgstr "Corrige ordem das partições"
05509318 350
0aac1a7b 351#: disk-utils/cfdisk.c:204
05509318
KZ
352msgid "Write"
353msgstr "Gravar"
354
0aac1a7b 355#: disk-utils/cfdisk.c:204
05509318
KZ
356msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
357msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
358
0aac1a7b 359#: disk-utils/cfdisk.c:205
6bbace6d 360msgid "Dump"
76135256 361msgstr "Despejar"
6bbace6d 362
0aac1a7b 363#: disk-utils/cfdisk.c:205
6bbace6d 364msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
76135256 365msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
6bbace6d 366
0aac1a7b 367#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
05509318
KZ
368#, c-format
369msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
76135256 370msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
05509318 371
0aac1a7b 372#: disk-utils/cfdisk.c:1316
76135256 373#, c-format
d3cac66d 374msgid "%s (mounted)"
76135256 375msgstr "%s (montado)"
d3cac66d 376
0aac1a7b 377#: disk-utils/cfdisk.c:1364
d3cac66d 378msgid "Partition name:"
76135256 379msgstr "Nome da partição:"
d3cac66d 380
0aac1a7b 381#: disk-utils/cfdisk.c:1371
d3cac66d 382msgid "Partition UUID:"
76135256 383msgstr "UUID da partição:"
d3cac66d 384
0aac1a7b 385#: disk-utils/cfdisk.c:1390
d3cac66d 386msgid "Partition type:"
76135256 387msgstr "Tipo da partição:"
d3cac66d 388
0aac1a7b 389#: disk-utils/cfdisk.c:1397
d3cac66d 390msgid "Attributes:"
c9c2e8c4 391msgstr "Atributos:"
d3cac66d 392
0aac1a7b 393#: disk-utils/cfdisk.c:1421
d3cac66d 394msgid "Filesystem UUID:"
76135256 395msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
d3cac66d 396
0aac1a7b 397#: disk-utils/cfdisk.c:1428
6cd39864 398msgid "Filesystem LABEL:"
8940a488 399msgstr "LABEL do sistema de arquivos:"
6cd39864 400
0aac1a7b 401#: disk-utils/cfdisk.c:1434
6cd39864
KZ
402msgid "Filesystem:"
403msgstr "Sistema de arquivos:"
404
0aac1a7b 405#: disk-utils/cfdisk.c:1439
d3cac66d 406msgid "Mountpoint:"
76135256 407msgstr "Ponto de montagem:"
d3cac66d 408
0aac1a7b 409#: disk-utils/cfdisk.c:1783
069497f2 410#, c-format
05509318 411msgid "Disk: %s"
069497f2 412msgstr "Unidade: %s"
05509318 413
0aac1a7b 414#: disk-utils/cfdisk.c:1785
cbb5b175 415#, c-format
251e171e 416msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
cbb5b175 417msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju setores"
05509318 418
0aac1a7b 419#: disk-utils/cfdisk.c:1788
069497f2 420#, c-format
05509318 421msgid "Label: %s, identifier: %s"
069497f2 422msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
05509318 423
0aac1a7b 424#: disk-utils/cfdisk.c:1791
069497f2 425#, c-format
05509318 426msgid "Label: %s"
069497f2 427msgstr "Rótulo: %s"
05509318 428
0aac1a7b 429#: disk-utils/cfdisk.c:1942
b0041e4a 430msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
76135256 431msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
05509318 432
0aac1a7b 433#: disk-utils/cfdisk.c:1948
05509318 434msgid "Please, specify size."
069497f2 435msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
05509318 436
0aac1a7b 437#: disk-utils/cfdisk.c:1970
cbb5b175 438#, c-format
251e171e 439msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
cbb5b175 440msgstr "Tamanho mínimo é %<PRIu64> bytes."
05509318 441
0aac1a7b 442#: disk-utils/cfdisk.c:1979
cbb5b175 443#, c-format
251e171e 444msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
cbb5b175 445msgstr "Tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
05509318 446
0aac1a7b 447#: disk-utils/cfdisk.c:1986
05509318 448msgid "Failed to parse size."
069497f2 449msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
05509318 450
0aac1a7b 451#: disk-utils/cfdisk.c:2044
05509318 452msgid "Select partition type"
069497f2 453msgstr "Selecione um tipo de partição"
05509318 454
0aac1a7b 455#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
6bbace6d 456msgid "Enter script file name: "
76135256 457msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
6bbace6d 458
0aac1a7b 459#: disk-utils/cfdisk.c:2095
6bbace6d 460msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
76135256 461msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
6bbace6d 462
0aac1a7b
KZ
463#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
464#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
76135256 465#, c-format
b0041e4a 466msgid "Cannot open %s"
76135256 467msgstr "Não foi possível abrir %s"
6bbace6d 468
0aac1a7b 469#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
76135256 470#, c-format
6bbace6d 471msgid "Failed to parse script file %s"
76135256 472msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
6bbace6d 473
0aac1a7b 474#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
76135256 475#, c-format
6bbace6d 476msgid "Failed to apply script %s"
76135256 477msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
6bbace6d 478
0aac1a7b 479#: disk-utils/cfdisk.c:2125
6bbace6d 480msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
76135256 481msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
6bbace6d 482
0aac1a7b 483#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
6bbace6d 484msgid "Failed to allocate script handler"
76135256 485msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
6bbace6d 486
0aac1a7b 487#: disk-utils/cfdisk.c:2139
6bbace6d 488msgid "Failed to read disk layout into script."
76135256 489msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
6bbace6d 490
0aac1a7b 491#: disk-utils/cfdisk.c:2153
6bbace6d 492msgid "Disk layout successfully dumped."
76135256 493msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
6bbace6d 494
0aac1a7b 495#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
76135256 496#, c-format
6bbace6d 497msgid "Failed to write script %s"
76135256 498msgstr "Falha ao escrever o script %s"
6bbace6d 499
0aac1a7b 500#: disk-utils/cfdisk.c:2192
3e2ab89e
KZ
501msgid "Select label type"
502msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
503
0aac1a7b 504#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
05509318
KZ
505msgid "Device does not contain a recognized partition table."
506msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
507
0aac1a7b 508#: disk-utils/cfdisk.c:2203
38f60450 509msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
864c3878 510msgstr "Escolha um tipo para criar novo rótulo, \"L\" para carregar um script, \"Q\" sai."
05509318 511
0aac1a7b 512#: disk-utils/cfdisk.c:2252
b0041e4a 513msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
76135256 514msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
05509318 515
0aac1a7b 516#: disk-utils/cfdisk.c:2253
b0041e4a 517msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
76135256 518msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
05509318 519
0aac1a7b 520#: disk-utils/cfdisk.c:2255
05509318
KZ
521msgid "Command Meaning"
522msgstr "Comando Significado"
523
0aac1a7b 524#: disk-utils/cfdisk.c:2256
05509318
KZ
525msgid "------- -------"
526msgstr "------- -------"
527
0aac1a7b 528#: disk-utils/cfdisk.c:2257
05509318 529msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 530msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 531
0aac1a7b 532#: disk-utils/cfdisk.c:2258
05509318 533msgid " d Delete the current partition"
069497f2 534msgstr " d Exclui a partição atual"
05509318 535
0aac1a7b 536#: disk-utils/cfdisk.c:2259
05509318 537msgid " h Print this screen"
069497f2 538msgstr " h Mostra esta tela"
05509318 539
0aac1a7b 540#: disk-utils/cfdisk.c:2260
05509318 541msgid " n Create new partition from free space"
069497f2 542msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
05509318 543
0aac1a7b 544#: disk-utils/cfdisk.c:2261
05509318 545msgid " q Quit program without writing partition table"
069497f2 546msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
05509318 547
0aac1a7b 548#: disk-utils/cfdisk.c:2262
38f60450 549msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
864c3878 550msgstr " r Reduz ou aumenta a partição atual"
38f60450 551
0aac1a7b 552#: disk-utils/cfdisk.c:2263
05509318 553msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
069497f2 554msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
05509318 555
0aac1a7b 556#: disk-utils/cfdisk.c:2264
b0041e4a
KZ
557msgid " t Change the partition type"
558msgstr " t Altera o tipo de partição"
559
0aac1a7b 560#: disk-utils/cfdisk.c:2265
6bbace6d 561msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
76135256 562msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
6bbace6d 563
76135256 564# Mensagem truncada. Veja ABAIXO
0aac1a7b 565#: disk-utils/cfdisk.c:2266
b0041e4a 566msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
76135256 567msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
05509318 568
76135256 569# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
0aac1a7b 570#: disk-utils/cfdisk.c:2267
b0041e4a 571msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
76135256 572msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
05509318 573
76135256 574# Mensagem truncada. Veja ACIMA
0aac1a7b 575#: disk-utils/cfdisk.c:2268
b0041e4a 576msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
76135256 577msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
05509318 578
0aac1a7b 579#: disk-utils/cfdisk.c:2269
d3cac66d 580msgid " x Display/hide extra information about a partition"
76135256 581msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
d3cac66d 582
0aac1a7b 583#: disk-utils/cfdisk.c:2270
05509318 584msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
069497f2 585msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
05509318 586
0aac1a7b 587#: disk-utils/cfdisk.c:2271
05509318
KZ
588msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
589msgstr ""
590"Seta p/ baixo\n"
069497f2 591" Move o cursor para a próxima partição"
05509318 592
0aac1a7b 593#: disk-utils/cfdisk.c:2272
05509318 594msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
069497f2
RF
595msgstr ""
596"Seta p/ esquerda\n"
597" Move o cursor para o item de menu anterior"
05509318 598
0aac1a7b 599#: disk-utils/cfdisk.c:2273
05509318
KZ
600msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
601msgstr ""
069497f2
RF
602"Seta p/ direita\n"
603" Move o cursor para o próximo item de menu"
05509318 604
0aac1a7b 605#: disk-utils/cfdisk.c:2275
05509318
KZ
606msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
607msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
608
0aac1a7b 609#: disk-utils/cfdisk.c:2276
b0041e4a 610msgid "case letters (except for Write)."
76135256 611msgstr "minúsculas (exceto para W)."
05509318 612
0aac1a7b 613#: disk-utils/cfdisk.c:2278
05509318 614msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
069497f2 615msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
05509318 616
0aac1a7b 617#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
05509318 618msgid "Press a key to continue."
069497f2 619msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
05509318 620
0aac1a7b 621#: disk-utils/cfdisk.c:2374
05509318 622msgid "Could not toggle the flag."
069497f2 623msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
05509318 624
0aac1a7b 625#: disk-utils/cfdisk.c:2384
069497f2 626#, c-format
05509318 627msgid "Could not delete partition %zu."
069497f2 628msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
05509318 629
0aac1a7b 630#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
069497f2 631#, c-format
05509318 632msgid "Partition %zu has been deleted."
069497f2 633msgstr "A partição %zu foi excluída."
05509318 634
0aac1a7b 635#: disk-utils/cfdisk.c:2407
05509318 636msgid "Partition size: "
069497f2 637msgstr "Tamanho da partição: "
05509318 638
0aac1a7b 639#: disk-utils/cfdisk.c:2448
069497f2
RF
640#, c-format
641msgid "Changed type of partition %zu."
642msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
05509318 643
0aac1a7b 644#: disk-utils/cfdisk.c:2450
069497f2
RF
645#, c-format
646msgid "The type of partition %zu is unchanged."
647msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
05509318 648
0aac1a7b 649#: disk-utils/cfdisk.c:2471
49b90d82 650msgid "New size: "
ddc20b9e 651msgstr "Novo tamanho: "
49b90d82 652
0aac1a7b 653#: disk-utils/cfdisk.c:2486
ddc20b9e 654#, c-format
49b90d82 655msgid "Partition %zu resized."
ddc20b9e 656msgstr "Partição %zu redimensionada."
49b90d82 657
0aac1a7b 658#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
b0041e4a 659msgid "Device is open in read-only mode."
76135256 660msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
05509318 661
0aac1a7b 662#: disk-utils/cfdisk.c:2509
05509318 663msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
069497f2 664msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
05509318 665
0aac1a7b 666#: disk-utils/cfdisk.c:2511
069497f2
RF
667msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
668msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
05509318 669
0aac1a7b
KZ
670#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
671#: sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
672msgid "yes"
673msgstr "sim"
674
0aac1a7b 675#: disk-utils/cfdisk.c:2517
b0041e4a 676msgid "Did not write partition table to disk."
76135256 677msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
05509318 678
0aac1a7b 679#: disk-utils/cfdisk.c:2522
b0041e4a 680msgid "Failed to write disklabel."
76135256 681msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
05509318 682
0aac1a7b 683#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
05509318
KZ
684msgid "The partition table has been altered."
685msgstr "A tabela de partição foi alterada."
686
0aac1a7b 687#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
05509318 688msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
069497f2 689msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
05509318 690
0aac1a7b 691#: disk-utils/cfdisk.c:2588
b5ef1472 692#, c-format
784c8a40 693msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
c9c2e8c4 694msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
b5ef1472 695
0aac1a7b 696#: disk-utils/cfdisk.c:2600
05509318 697msgid "failed to create a new disklabel"
069497f2 698msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
05509318 699
0aac1a7b 700#: disk-utils/cfdisk.c:2609
05509318 701msgid "failed to read partitions"
069497f2 702msgstr "falha ao ler partições"
05509318 703
0aac1a7b 704#: disk-utils/cfdisk.c:2622
38f60450 705msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
864c3878 706msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura. Alterações permanecerão em memória apenas."
38f60450 707
0aac1a7b 708#: disk-utils/cfdisk.c:2624
2994605f 709msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
864c3878 710msgstr "O dispositivo está atualmente em uso, reparticionamento é provavelmente uma má ideia."
2994605f 711
0aac1a7b 712#: disk-utils/cfdisk.c:2710
069497f2 713#, c-format
05509318 714msgid " %1$s [options] <disk>\n"
069497f2 715msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
05509318 716
0aac1a7b 717#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
6bbace6d 718msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
864c3878 719msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de um disco.\n"
6bbace6d 720
0aac1a7b 721#: disk-utils/cfdisk.c:2717
acda89cb 722#, c-format
d462a45d 723msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 724msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
05509318 725
0aac1a7b 726#: disk-utils/cfdisk.c:2720
d3cac66d 727msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
069497f2 728msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
05509318 729
0aac1a7b 730#: disk-utils/cfdisk.c:2722
eac6f956 731#, c-format
c7094077 732msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 733msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 734
0aac1a7b 735#: disk-utils/cfdisk.c:2723
38f60450 736msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
864c3878 737msgstr " -r, --read-only força abertura do cfdisk em somente leitura\n"
38f60450 738
0aac1a7b
KZ
739#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
740#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
05509318
KZ
741msgid "unsupported color mode"
742msgstr "sem suporte a modo de cores"
743
0aac1a7b 744#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
05509318
KZ
745msgid "failed to allocate libfdisk context"
746msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
747
49b90d82 748#: disk-utils/delpart.c:15
4f93f289 749#, c-format
8d398470 750msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
4f93f289 751msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
8d398470 752
49b90d82 753#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 754msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
76135256 755msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
6bbace6d 756
57f25377 757#: disk-utils/delpart.c:62
8d398470 758msgid "failed to remove partition"
4f93f289 759msgstr "falha ao remover partição"
8d398470 760
d462a45d 761#: disk-utils/fdformat.c:54
b359eb3b 762#, c-format
364cda48 763msgid "Formatting ... "
4f93f289 764msgstr "Formatando ... "
eb63b9b8 765
d462a45d 766#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
b359eb3b 767#, c-format
364cda48 768msgid "done\n"
4f93f289 769msgstr "concluído\n"
eb63b9b8 770
d462a45d 771#: disk-utils/fdformat.c:81
b359eb3b 772#, c-format
364cda48 773msgid "Verifying ... "
4f93f289 774msgstr "Verificando ... "
eb63b9b8 775
d462a45d 776#: disk-utils/fdformat.c:109
364cda48
KZ
777msgid "Read: "
778msgstr "Ler: "
eb63b9b8 779
d462a45d 780#: disk-utils/fdformat.c:111
76135256 781#, c-format
6bbace6d 782msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
76135256 783msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
eb63b9b8 784
d462a45d 785#: disk-utils/fdformat.c:128
76135256 786#, c-format
eb63b9b8 787msgid ""
6bbace6d 788"bad data in track/head %u/%u\n"
364cda48 789"Continuing ... "
eb63b9b8 790msgstr ""
76135256 791"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
4f93f289 792"Continuando ... "
eb63b9b8 793
d462a45d 794#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
50bfc6e7 795#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
0aac1a7b 796#: sys-utils/tunelp.c:95
4f93f289 797#, c-format
6bbace6d
KZ
798msgid " %s [options] <device>\n"
799msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
f8511249 800
d462a45d 801#: disk-utils/fdformat.c:150
6bbace6d 802msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
76135256 803msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
6bbace6d 804
d462a45d 805#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 806msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
76135256 807msgstr " -f, --from <N> inicia a trilha N (padrão 0)\n"
6bbace6d 808
d462a45d 809#: disk-utils/fdformat.c:154
6bbace6d 810msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
76135256 811msgstr " -t, --to <N> para na trilha N\n"
6bbace6d 812
d462a45d 813#: disk-utils/fdformat.c:155
f8511249 814msgid ""
6bbace6d
KZ
815" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
816" the verification (max N retries)\n"
f8511249 817msgstr ""
76135256
RF
818" -r, --repair <N> tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
819" a verificação (máx N tentativas)\n"
6bbace6d 820
d462a45d 821#: disk-utils/fdformat.c:157
6bbace6d 822msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
76135256 823msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
6bbace6d 824
d462a45d 825#: disk-utils/fdformat.c:195
6bbace6d 826msgid "invalid argument - from"
76135256 827msgstr "argumento inválido - from"
6bbace6d 828
d462a45d 829#: disk-utils/fdformat.c:199
6bbace6d 830msgid "invalid argument - to"
76135256 831msgstr "argumento inválido - to"
6bbace6d 832
d462a45d 833#: disk-utils/fdformat.c:202
6bbace6d 834msgid "invalid argument - repair"
76135256 835msgstr "argumento inválido - repair"
f8511249 836
0aac1a7b
KZ
837#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
838#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
839#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
840#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
50bfc6e7 841#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
0aac1a7b
KZ
842#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
843#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
844#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
845#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
38f60450 846#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
0aac1a7b
KZ
847#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
848#: text-utils/more.c:464
76135256 849#, c-format
b0041e4a 850msgid "stat of %s failed"
76135256 851msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
eb63b9b8 852
39fad4ae 853#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1578
2994605f 854#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
38f60450 855#: sys-utils/mountpoint.c:109
4f93f289 856#, c-format
f8511249 857msgid "%s: not a block device"
76135256 858msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
eb63b9b8 859
d462a45d 860#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 861msgid "could not determine current format type"
76135256 862msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
eb63b9b8 863
4f93f289 864# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
d462a45d 865#: disk-utils/fdformat.c:233
eb63b9b8 866#, c-format
364cda48 867msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
4f93f289 868msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
eb63b9b8 869
4f93f289 870# "Dupla face"
d462a45d 871#: disk-utils/fdformat.c:234
364cda48
KZ
872msgid "Double"
873msgstr "Dupla"
eb63b9b8 874
4f93f289 875# "Uma face"
d462a45d 876#: disk-utils/fdformat.c:234
364cda48 877msgid "Single"
4f93f289 878msgstr "Uma"
eb63b9b8 879
d462a45d 880#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 881msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
76135256 882msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 883
d462a45d 884#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 885msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
76135256 886msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 887
d462a45d 888#: disk-utils/fdformat.c:245
6bbace6d 889msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
76135256 890msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
6bbace6d 891
0aac1a7b 892#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
6bbace6d 893msgid "close failed"
76135256 894msgstr "close falhou"
c3314963 895
d462a45d 896#: disk-utils/fdisk.c:206
069497f2 897#, c-format
05509318 898msgid "Select (default %c): "
069497f2 899msgstr "Selecione (padrão %c): "
0ed2f80b 900
d462a45d 901#: disk-utils/fdisk.c:211
e9a7a47b 902#, c-format
05509318
KZ
903msgid "Using default response %c."
904msgstr "Usando resposta padrão %c."
8d398470 905
d462a45d 906#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
0aac1a7b 907#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
05509318
KZ
908msgid "Value out of range."
909msgstr "Valor fora do intervalo."
0ed2f80b 910
d462a45d 911#: disk-utils/fdisk.c:253
4f93f289 912#, c-format
05509318
KZ
913msgid "%s (%s, default %c): "
914msgstr "%s (%s, padrão %c): "
8d398470 915
d462a45d 916#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
c9c2e8c4 917#, c-format
b5ef1472 918msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 919msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 920
d462a45d 921#: disk-utils/fdisk.c:261
e9a7a47b 922#, c-format
05509318
KZ
923msgid "%s (%c-%c, default %c): "
924msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
0ed2f80b 925
d462a45d 926#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
c9c2e8c4 927#, c-format
b5ef1472 928msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 929msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 930
d462a45d 931#: disk-utils/fdisk.c:268
e9a7a47b 932#, c-format
05509318
KZ
933msgid "%s (%c-%c): "
934msgstr "%s (%c-%c): "
8d398470 935
d462a45d 936#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
c9c2e8c4 937#, c-format
b5ef1472 938msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
c9c2e8c4 939msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
8d398470 940
0aac1a7b 941#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
05509318
KZ
942msgid " [Y]es/[N]o: "
943msgstr " [S]im/[N]ão: "
0ed2f80b 944
c7094077 945#: disk-utils/fdisk.c:486
c7094077 946msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
eac6f956 947msgstr "Código hexadecimal ou apelido (digite L para listar todos): "
c7094077
KZ
948
949#: disk-utils/fdisk.c:487
c7094077 950msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
eac6f956 951msgstr "Tipo de partição ou apelido (digite L para listar todos): "
c7094077
KZ
952
953#: disk-utils/fdisk.c:490
05509318
KZ
954msgid "Hex code (type L to list all codes): "
955msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
8d398470 956
c7094077 957#: disk-utils/fdisk.c:491
ebe345d1
KZ
958msgid "Partition type (type L to list all types): "
959msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
960
38f60450 961#: disk-utils/fdisk.c:511
daa531bc 962#, c-format
57f25377 963msgid "Failed to parse '%s' partition type."
daa531bc 964msgstr "Falha ao analisar o tipo de partição \"%s\"."
57f25377 965
38f60450 966#: disk-utils/fdisk.c:602
c7094077
KZ
967msgid ""
968"\n"
969"Aliases:\n"
970msgstr ""
eac6f956
RF
971"\n"
972"Apelidos:\n"
c7094077 973
38f60450 974#: disk-utils/fdisk.c:628
05509318
KZ
975msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
976msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
8d398470 977
38f60450 978#: disk-utils/fdisk.c:629
05509318
KZ
979msgid "DOS Compatibility flag is not set"
980msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
8d398470 981
38f60450 982#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
4f93f289 983#, c-format
05509318
KZ
984msgid "Partition %zu does not exist yet!"
985msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
986
0aac1a7b 987#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
05509318
KZ
988msgid "Unknown"
989msgstr "Desconhecido"
8d398470 990
38f60450 991#: disk-utils/fdisk.c:666
8d398470 992#, c-format
05509318
KZ
993msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
994msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
8d398470 995
38f60450 996#: disk-utils/fdisk.c:670
4f93f289 997#, c-format
05509318 998msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
76135256 999msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
8d398470 1000
38f60450 1001#: disk-utils/fdisk.c:766
c9c2e8c4 1002#, c-format
05509318
KZ
1003msgid ""
1004"\n"
b5ef1472 1005"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
1006msgstr ""
1007"\n"
c9c2e8c4 1008"%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
21dcf21a 1009
38f60450 1010#: disk-utils/fdisk.c:772
05509318
KZ
1011msgid "cannot seek"
1012msgstr "não foi possível buscar"
21dcf21a 1013
38f60450 1014#: disk-utils/fdisk.c:777
05509318
KZ
1015msgid "cannot read"
1016msgstr "não foi possível ler"
21dcf21a 1017
0aac1a7b
KZ
1018#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1019#: libfdisk/src/gpt.c:2464
05509318
KZ
1020msgid "First sector"
1021msgstr "Primeiro setor"
21dcf21a 1022
38f60450 1023#: disk-utils/fdisk.c:814
05509318
KZ
1024#, c-format
1025msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1026msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
21dcf21a 1027
38f60450 1028#: disk-utils/fdisk.c:832
acda89cb 1029#, c-format
d462a45d 1030msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
acda89cb 1031msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
ebe345d1 1032
38f60450 1033#: disk-utils/fdisk.c:837
acda89cb 1034#, c-format
d462a45d 1035msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
acda89cb 1036msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
ebe345d1 1037
acda89cb 1038# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help
38f60450 1039#: disk-utils/fdisk.c:850
eac6f956 1040#, c-format
e9a7a47b 1041msgid ""
c7094077
KZ
1042" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1043" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
e9a7a47b 1044msgstr ""
eac6f956
RF
1045" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
1046" %1$s [opções] -l [<disco>...] lista tabela(s) de partição\n"
55032d70 1047
38f60450 1048#: disk-utils/fdisk.c:858
05509318 1049msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
c9c2e8c4 1050msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
55032d70 1051
38f60450 1052#: disk-utils/fdisk.c:859
784c8a40 1053msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
d3cac66d 1054msgstr ""
76135256 1055" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n"
8940a488 1056" um novo rótulo\n"
d3cac66d 1057
38f60450 1058#: disk-utils/fdisk.c:860
05509318 1059msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
069497f2 1060msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
21dcf21a 1061
38f60450 1062#: disk-utils/fdisk.c:862
acda89cb 1063#, c-format
d462a45d 1064msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 1065msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
55032d70 1066
38f60450 1067#: disk-utils/fdisk.c:865
6cd39864 1068msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
8940a488 1069msgstr " -l, --list exibe as partições e sai\n"
55032d70 1070
38f60450 1071#: disk-utils/fdisk.c:866
c7094077 1072msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
eac6f956 1073msgstr " -x, --list-details como --list, mas com mais detalhes\n"
c7094077 1074
38f60450 1075#: disk-utils/fdisk.c:868
c7094077 1076msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
eac6f956
RF
1077msgstr ""
1078" -n, --noauto-pt não cria tabela de partição padrão em\n"
1079" dispositivos vazios\n"
c7094077 1080
38f60450 1081#: disk-utils/fdisk.c:869
b0041e4a 1082msgid " -o, --output <list> output columns\n"
76135256 1083msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
b0041e4a 1084
38f60450 1085#: disk-utils/fdisk.c:870
05509318 1086msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
069497f2
RF
1087msgstr ""
1088" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
8940a488 1089" especificada apenas\n"
0ed2f80b 1090
38f60450 1091#: disk-utils/fdisk.c:871
05509318 1092msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
069497f2
RF
1093msgstr ""
1094" -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
8940a488 1095" (padrão)\n"
55032d70 1096
38f60450 1097#: disk-utils/fdisk.c:872
05509318
KZ
1098msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1099msgstr ""
c9c2e8c4
RF
1100" -s, --getsz exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
1101" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
55032d70 1102
38f60450 1103#: disk-utils/fdisk.c:873
b0041e4a 1104msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 1105msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
b0041e4a 1106
38f60450 1107#: disk-utils/fdisk.c:875
eac6f956 1108#, c-format
c7094077 1109msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 1110msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s, %s)\n"
c7094077 1111
38f60450 1112#: disk-utils/fdisk.c:877
acda89cb 1113#, c-format
d462a45d 1114msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 1115msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
b5ef1472 1116
0aac1a7b 1117#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
acda89cb 1118#, c-format
d462a45d 1119msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
8940a488
RF
1120msgstr ""
1121" -w, --wipe-partitions <modo> apaga assinaturas de novas partições\n"
acda89cb 1122" (%s, %s ou %s)\n"
6cd39864 1123
38f60450 1124#: disk-utils/fdisk.c:882
05509318 1125msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
069497f2 1126msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
55032d70 1127
38f60450 1128#: disk-utils/fdisk.c:883
05509318 1129msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
069497f2 1130msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
55032d70 1131
38f60450 1132#: disk-utils/fdisk.c:884
05509318 1133msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
069497f2 1134msgstr " -S, --sectors <número> especifica o número de setores por trilha\n"
8d398470 1135
38f60450 1136#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
05509318 1137msgid "invalid sector size argument"
069497f2 1138msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
8d398470 1139
38f60450 1140#: disk-utils/fdisk.c:971
05509318 1141msgid "invalid cylinders argument"
069497f2 1142msgstr "argumento inválido de cilindros"
8d398470 1143
38f60450 1144#: disk-utils/fdisk.c:983
05509318
KZ
1145msgid "not found DOS label driver"
1146msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
8d398470 1147
38f60450 1148#: disk-utils/fdisk.c:989
069497f2 1149#, c-format
05509318 1150msgid "unknown compatibility mode '%s'"
069497f2 1151msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
8d398470 1152
38f60450 1153#: disk-utils/fdisk.c:996
05509318 1154msgid "invalid heads argument"
069497f2 1155msgstr "argumento inválido de cabeças"
8d398470 1156
38f60450 1157#: disk-utils/fdisk.c:1002
05509318 1158msgid "invalid sectors argument"
069497f2 1159msgstr "argumento inválido de setores"
8d398470 1160
38f60450 1161#: disk-utils/fdisk.c:1034
e9a7a47b 1162#, c-format
05509318
KZ
1163msgid "unsupported disklabel: %s"
1164msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
63cccae4 1165
38f60450 1166#: disk-utils/fdisk.c:1042
49b90d82 1167msgid "unsupported unit"
ddc20b9e 1168msgstr "sem suporte à unidade"
49b90d82 1169
0aac1a7b
KZ
1170#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1171#: disk-utils/sfdisk.c:2315
b5ef1472 1172msgid "unsupported wipe mode"
c9c2e8c4 1173msgstr "sem suporte a modo de apagar"
b5ef1472 1174
38f60450 1175#: disk-utils/fdisk.c:1076
05509318
KZ
1176msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1177msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
8d398470 1178
0aac1a7b
KZ
1179#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1180#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1181#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1182#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1183#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1184#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1185#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1186#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
54d20139 1187#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
0aac1a7b
KZ
1188#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1189#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1190#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1191#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1192#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1193#: text-utils/more.c:2094
49b90d82 1194msgid "bad usage"
ddc20b9e 1195msgstr "uso inválido"
49b90d82 1196
38f60450 1197#: disk-utils/fdisk.c:1128
e9a7a47b 1198#, c-format
05509318
KZ
1199msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1200msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
55032d70 1201
0aac1a7b 1202#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
05509318
KZ
1203msgid ""
1204"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1205"Be careful before using the write command.\n"
1206msgstr ""
1207"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
1208"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
55032d70 1209
2994605f 1210#: disk-utils/fdisk.c:1145
2994605f
KZ
1211msgid ""
1212"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1213"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1214"partitions on this disk.\n"
1215msgstr ""
864c3878
RF
1216"Este disco está em uso - reparticionar provavelmente é uma má ideia.\n"
1217"É recomendado desmontar todos os sistemas de arquivos e trocar todas\n"
1218"as partições de swap neste disco.\n"
2994605f
KZ
1219
1220#: disk-utils/fdisk.c:1168
069497f2
RF
1221msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1222msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
cf8316e2 1223
ebe345d1
KZ
1224#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1225#, c-format
1226msgid "Disklabel type: %s"
1227msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
1228
6bbace6d
KZ
1229#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1230#, c-format
ebe345d1
KZ
1231msgid "Disk identifier: %s"
1232msgstr "Identificador do disco: %s"
1233
57f25377 1234#: disk-utils/fdisk-list.c:61
ebe345d1 1235#, c-format
6bbace6d
KZ
1236msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1237msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
1238
57f25377 1239#: disk-utils/fdisk-list.c:68
cbb5b175 1240#, c-format
251e171e 1241msgid "Disk model: %s"
cbb5b175 1242msgstr "Modelo de disco: %s"
251e171e 1243
57f25377 1244#: disk-utils/fdisk-list.c:71
0aac1a7b
KZ
1245#, fuzzy, c-format
1246#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1247msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
6bbace6d
KZ
1248msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
1249
c7094077 1250#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
6bbace6d
KZ
1251#, c-format
1252msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1253msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
1254
c7094077 1255#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
6bbace6d
KZ
1256#, c-format
1257msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1258msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
1259
57f25377 1260#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1261#, c-format
1262msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1263msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
1264
57f25377 1265#: disk-utils/fdisk-list.c:89
6bbace6d
KZ
1266#, c-format
1267msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1268msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
1269
c7094077 1270#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
0aac1a7b 1271#: disk-utils/fsck.c:1258
b0041e4a 1272msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1273msgstr "falha ao alocar iterador"
1274
c7094077 1275#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
50bfc6e7
KZ
1276#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1277#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
0aac1a7b
KZ
1278#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1279#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
50bfc6e7 1280#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
0aac1a7b
KZ
1281#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1282#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
b0041e4a 1283msgid "failed to allocate output table"
76135256 1284msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
6bbace6d 1285
c7094077 1286#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
50bfc6e7
KZ
1287#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1288#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
0aac1a7b 1289#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
50bfc6e7 1290#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
0aac1a7b 1291#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
50bfc6e7
KZ
1292#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1293#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
0aac1a7b 1294#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
50bfc6e7 1295#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
b0041e4a 1296msgid "failed to allocate output line"
76135256 1297msgstr "falha ao alocar linha de saída"
6bbace6d 1298
c7094077 1299#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
50bfc6e7
KZ
1300#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1301#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
0aac1a7b
KZ
1302#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1303#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1304#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1305#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1306#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1307#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1308#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1309#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1310#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1311#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1312#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1313#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1314#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
50bfc6e7 1315#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
0aac1a7b 1316#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
50bfc6e7 1317#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
0aac1a7b 1318#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
50bfc6e7 1319#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
9d2c1398 1320msgid "failed to add output data"
90f43607 1321msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
9d2c1398 1322
57f25377 1323#: disk-utils/fdisk-list.c:197
76135256 1324#, c-format
6bbace6d 1325msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
76135256 1326msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
6bbace6d 1327
c7094077 1328#: disk-utils/fdisk-list.c:205
ebe345d1
KZ
1329#, c-format
1330msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
90f43607 1331msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
ebe345d1 1332
c7094077 1333#: disk-utils/fdisk-list.c:214
6bbace6d
KZ
1334msgid "Partition table entries are not in disk order."
1335msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
1336
0aac1a7b
KZ
1337#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1338#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
d3cac66d
KZ
1339msgid "Start"
1340msgstr "Início"
1341
0aac1a7b
KZ
1342#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1343#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
d3cac66d
KZ
1344msgid "End"
1345msgstr "Fim"
1346
0aac1a7b
KZ
1347#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1348#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
d3cac66d
KZ
1349msgid "Sectors"
1350msgstr "Setores"
1351
0aac1a7b
KZ
1352#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1353#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
d3cac66d
KZ
1354msgid "Size"
1355msgstr "Tamanho"
1356
c7094077 1357#: disk-utils/fdisk-list.c:293
76135256 1358#, c-format
d3cac66d 1359msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
76135256 1360msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
d3cac66d 1361
76135256 1362# primeiro %s é nome de um campo
c7094077 1363#: disk-utils/fdisk-list.c:483
76135256 1364#, c-format
6bbace6d 1365msgid "%s unknown column: %s"
76135256 1366msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
6bbace6d 1367
d462a45d 1368#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
05509318
KZ
1369msgid "Generic"
1370msgstr "Genérico"
cf8316e2 1371
d462a45d 1372#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
05509318
KZ
1373msgid "delete a partition"
1374msgstr "exclui uma partição"
8b4ccda1 1375
d462a45d 1376#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
d3cac66d 1377msgid "list free unpartitioned space"
76135256 1378msgstr "lista partições não particionadas livres"
d3cac66d 1379
d462a45d 1380#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
05509318
KZ
1381msgid "list known partition types"
1382msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
cf8316e2 1383
d462a45d 1384#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1385msgid "add a new partition"
1386msgstr "adiciona uma nova partição"
f8511249 1387
d462a45d 1388#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1389msgid "print the partition table"
1390msgstr "mostra a tabela de partição"
f8511249 1391
d462a45d 1392#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1393msgid "change a partition type"
1394msgstr "altera o tipo da partição"
f8511249 1395
d462a45d 1396#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
05509318
KZ
1397msgid "verify the partition table"
1398msgstr "verifica a tabela de partição"
cf8316e2 1399
d462a45d 1400#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
d3cac66d 1401msgid "print information about a partition"
76135256 1402msgstr "mostra informação sobre uma partição"
d3cac66d 1403
d462a45d 1404#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
05509318
KZ
1405msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1406msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
cf8316e2 1407
d462a45d 1408#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318
KZ
1409msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1410msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
cf8316e2 1411
d462a45d 1412#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
05509318 1413msgid "fix partitions order"
069497f2 1414msgstr "corrige ordem de partições"
cf8316e2 1415
d462a45d 1416#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
05509318
KZ
1417msgid "Misc"
1418msgstr "Miscelânea"
cf8316e2 1419
d462a45d 1420#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1421msgid "print this menu"
1422msgstr "mostra este menu"
cf8316e2 1423
d462a45d 1424#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1425msgid "change display/entry units"
1426msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
cf8316e2 1427
d462a45d 1428#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
05509318
KZ
1429msgid "extra functionality (experts only)"
1430msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
8b4ccda1 1431
d462a45d 1432#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d 1433msgid "Script"
76135256 1434msgstr "Script"
6bbace6d 1435
d462a45d 1436#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1437msgid "load disk layout from sfdisk script file"
76135256 1438msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1439
d462a45d 1440#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1441msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
76135256 1442msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1443
d462a45d 1444#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
05509318
KZ
1445msgid "Save & Exit"
1446msgstr "Salvar & sair"
55032d70 1447
d462a45d 1448#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1449msgid "write table to disk and exit"
1450msgstr "grava a tabela no disco e sai"
cf8316e2 1451
d462a45d 1452#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1453msgid "write table to disk"
1454msgstr "grava a tabela no disco"
cf8316e2 1455
d462a45d 1456#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1457msgid "quit without saving changes"
1458msgstr "sai sem salvar as alterações"
cf8316e2 1459
d462a45d 1460#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
05509318
KZ
1461msgid "return to main menu"
1462msgstr "volta ao menu principal"
cf8316e2 1463
d462a45d 1464#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
05509318 1465msgid "return from BSD to DOS"
069497f2 1466msgstr "retorna de BSD para DOS"
cf8316e2 1467
0aac1a7b 1468#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
d462a45d
KZ
1469msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1470msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
1471
1472#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1473msgid "Create a new label"
1474msgstr "Cria um novo rótulo"
cf8316e2 1475
d462a45d 1476#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1477msgid "create a new empty GPT partition table"
1478msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
cf8316e2 1479
d462a45d 1480#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
05509318
KZ
1481msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1482msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
cf8316e2 1483
d462a45d 1484#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
05509318
KZ
1485msgid "create a new empty DOS partition table"
1486msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
cf8316e2 1487
d462a45d 1488#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
05509318
KZ
1489msgid "create a new empty Sun partition table"
1490msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
cf8316e2 1491
d462a45d 1492#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
05509318
KZ
1493msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1494msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
cf8316e2 1495
d462a45d 1496#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
80bbf3b5 1497msgid "Geometry (for the current label)"
e4c43b55 1498msgstr "Geometria (para o rótulo atual)"
80bbf3b5 1499
d462a45d 1500#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
05509318
KZ
1501msgid "change number of cylinders"
1502msgstr "altera o número de cilindros"
cf8316e2 1503
d462a45d 1504#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
05509318
KZ
1505msgid "change number of heads"
1506msgstr "altera número de cabeças"
cf8316e2 1507
d462a45d 1508#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
05509318
KZ
1509msgid "change number of sectors/track"
1510msgstr "altera o número de setores/trilha"
cf8316e2 1511
d7197d19 1512#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
05509318
KZ
1513msgid "GPT"
1514msgstr "GPT"
cf8316e2 1515
d462a45d 1516#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
05509318
KZ
1517msgid "change disk GUID"
1518msgstr "altera GUID do disco"
cf8316e2 1519
d462a45d 1520#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
05509318
KZ
1521msgid "change partition name"
1522msgstr "altera o nome da partição"
cf8316e2 1523
d462a45d 1524#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
05509318
KZ
1525msgid "change partition UUID"
1526msgstr "altera o UUID da partição"
cf8316e2 1527
d462a45d 1528#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
6cd39864 1529msgid "change table length"
8940a488 1530msgstr "altera o comprimento da tabela"
6cd39864 1531
d462a45d 1532#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
05509318 1533msgid "enter protective/hybrid MBR"
069497f2 1534msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
cf8316e2 1535
d462a45d 1536#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
05509318 1537msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
069497f2 1538msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
cf8316e2 1539
d462a45d 1540#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
05509318 1541msgid "toggle the no block IO protocol flag"
069497f2 1542msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
cf8316e2 1543
d462a45d 1544#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
05509318 1545msgid "toggle the required partition flag"
069497f2 1546msgstr "alterna a opção de partição exigida"
cf8316e2 1547
d462a45d 1548#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
05509318 1549msgid "toggle the GUID specific bits"
069497f2 1550msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
cf8316e2 1551
d462a45d 1552#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1553msgid "Sun"
1554msgstr "Sun"
cf8316e2 1555
d462a45d 1556#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1557msgid "toggle the read-only flag"
1558msgstr "alterna a opção de somente leitura"
cf8316e2 1559
d462a45d 1560#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
05509318
KZ
1561msgid "toggle the mountable flag"
1562msgstr "alterna a opção de \"montável\""
cf8316e2 1563
d462a45d 1564#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1565msgid "change number of alternate cylinders"
1566msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
cf8316e2 1567
d462a45d 1568#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
05509318
KZ
1569msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1570msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
cf8316e2 1571
d462a45d 1572#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
05509318 1573msgid "change interleave factor"
c9c2e8c4 1574msgstr "altera fator de intercalação"
cf8316e2 1575
d462a45d 1576#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
05509318
KZ
1577msgid "change rotation speed (rpm)"
1578msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
cf8316e2 1579
d462a45d 1580#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
05509318
KZ
1581msgid "change number of physical cylinders"
1582msgstr "altera o número de cilindros físicos"
0ed2f80b 1583
d462a45d 1584#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1585msgid "SGI"
1586msgstr "SGI"
0ed2f80b 1587
d462a45d 1588#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
05509318
KZ
1589msgid "select bootable partition"
1590msgstr "torna a partição inicializável"
cf8316e2 1591
d462a45d 1592#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
05509318
KZ
1593msgid "edit bootfile entry"
1594msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
f8511249 1595
d462a45d 1596#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
05509318
KZ
1597msgid "select sgi swap partition"
1598msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
8d398470 1599
d462a45d 1600#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
05509318
KZ
1601msgid "create SGI info"
1602msgstr "cria informação SGI"
8d398470 1603
d462a45d 1604#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318
KZ
1605msgid "DOS (MBR)"
1606msgstr "DOS (MBR)"
8d398470 1607
d462a45d 1608#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
05509318 1609msgid "toggle a bootable flag"
069497f2 1610msgstr "alterna a opção de inicialização"
e9a7a47b 1611
d462a45d 1612#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1613msgid "edit nested BSD disklabel"
1614msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
8d398470 1615
d462a45d 1616#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
05509318
KZ
1617msgid "toggle the dos compatibility flag"
1618msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
8d398470 1619
d462a45d 1620#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
05509318
KZ
1621msgid "move beginning of data in a partition"
1622msgstr "move o início dos dados em uma partição"
8d398470 1623
d462a45d 1624#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
0aac1a7b
KZ
1625#, fuzzy
1626#| msgid "fix partitions order"
1627msgid "fix partitions C/H/S values"
1628msgstr "corrige ordem de partições"
1629
1630#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
05509318
KZ
1631msgid "change the disk identifier"
1632msgstr "altera as identificador da unidade"
8d398470 1633
0aac1a7b 1634#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
05509318
KZ
1635msgid "BSD"
1636msgstr "BSD"
8d398470 1637
0aac1a7b 1638#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
05509318
KZ
1639msgid "edit drive data"
1640msgstr "edita os dados do disco"
8d398470 1641
0aac1a7b 1642#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
05509318
KZ
1643msgid "install bootstrap"
1644msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
1645
0aac1a7b 1646#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
05509318
KZ
1647msgid "show complete disklabel"
1648msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
1649
0aac1a7b 1650#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
05509318
KZ
1651msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1652msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
1653
0aac1a7b 1654#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
e9a7a47b
RF
1655#, c-format
1656msgid ""
05509318
KZ
1657"\n"
1658"Help (expert commands):\n"
e9a7a47b 1659msgstr ""
05509318
KZ
1660"\n"
1661"Ajuda (comandos avançados):\n"
8d398470 1662
0aac1a7b 1663#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
05509318
KZ
1664#, c-format
1665msgid ""
1666"\n"
1667"Help:\n"
1668msgstr ""
1669"\n"
1670"Ajuda:\n"
eb63b9b8 1671
0aac1a7b 1672#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
e9a7a47b 1673#, c-format
05509318 1674msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
069497f2 1675msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
eb63b9b8 1676
0aac1a7b 1677#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
05509318
KZ
1678msgid "Expert command (m for help): "
1679msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
eb63b9b8 1680
0aac1a7b 1681#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
05509318
KZ
1682msgid "Command (m for help): "
1683msgstr "Comando (m para ajuda): "
eb63b9b8 1684
0aac1a7b 1685#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
49b90d82
KZ
1686msgid ""
1687"\n"
d462a45d 1688"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
49b90d82 1689msgstr ""
acda89cb
RF
1690"\n"
1691"Todas as alterações não escritas serão perdidas. Deseja realmente sair? "
49b90d82 1692
0aac1a7b 1693#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
05509318
KZ
1694#, c-format
1695msgid "%c: unknown command"
1696msgstr "%c: comando desconhecido"
eb63b9b8 1697
0aac1a7b 1698#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
6bbace6d 1699msgid "Enter script file name"
76135256 1700msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
6bbace6d 1701
0aac1a7b 1702#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
49b90d82 1703msgid "Resetting fdisk!"
ddc20b9e 1704msgstr "Reiniciando fdisk!"
49b90d82 1705
0aac1a7b 1706#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
6bbace6d 1707msgid "Script successfully applied."
76135256 1708msgstr "Script aplicado com sucesso."
6bbace6d 1709
0aac1a7b 1710#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
b0041e4a 1711msgid "Failed to transform disk layout into script"
c9c2e8c4 1712msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
b0041e4a 1713
0aac1a7b 1714#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
6bbace6d 1715msgid "Script successfully saved."
76135256 1716msgstr "Script salvo com sucesso."
6bbace6d 1717
0aac1a7b 1718#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
8940a488 1719#, c-format
6cd39864 1720msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
8940a488 1721msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
6cd39864 1722
0aac1a7b 1723#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
6cd39864 1724msgid "Do you want to remove the signature?"
8940a488 1725msgstr "Deseja remover a assinatura?"
6cd39864 1726
0aac1a7b 1727#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
ebe345d1
KZ
1728msgid "The signature will be removed by a write command."
1729msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
1730
0aac1a7b 1731#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
05509318
KZ
1732msgid "failed to write disklabel"
1733msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
eb63b9b8 1734
0aac1a7b 1735#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
069497f2 1736#, c-format
05509318 1737msgid "Could not delete partition %zu"
069497f2 1738msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
eb63b9b8 1739
0aac1a7b 1740#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
05509318
KZ
1741msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1742msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
eb63b9b8 1743
0aac1a7b 1744#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
05509318
KZ
1745msgid "Changing display/entry units to sectors."
1746msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
eb63b9b8 1747
0aac1a7b 1748#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
05509318
KZ
1749msgid "Leaving nested disklabel."
1750msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
eb63b9b8 1751
0aac1a7b 1752#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
6cd39864 1753msgid "New maximum entries"
8940a488 1754msgstr "Novas máximo de entradas"
6cd39864 1755
0aac1a7b 1756#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
05509318 1757msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
069497f2 1758msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
22853e4a 1759
0aac1a7b 1760#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
6bbace6d
KZ
1761msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1762msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
1763
0aac1a7b 1764#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
6bbace6d
KZ
1765msgid "New name"
1766msgstr "Novo nome"
1767
0aac1a7b 1768#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
05509318
KZ
1769msgid "Entering nested BSD disklabel."
1770msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
eb63b9b8 1771
0aac1a7b
KZ
1772#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1773msgid "C/H/S values fixed."
1774msgstr ""
1775
1776#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1777#, fuzzy
1778#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
1779msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1780msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
1781
1782#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
05509318
KZ
1783msgid "Number of cylinders"
1784msgstr "Número de cilindros"
56e7984d 1785
0aac1a7b 1786#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
05509318
KZ
1787msgid "Number of heads"
1788msgstr "Número de cabeças"
eb63b9b8 1789
0aac1a7b 1790#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
05509318
KZ
1791msgid "Number of sectors"
1792msgstr "Número de setores"
66ee8158 1793
0aac1a7b 1794#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
864c3878 1795#, c-format
38f60450 1796msgid "Failed to create '%s' disk label"
864c3878 1797msgstr "Falha ao criar o rótulo do disco \"%s\""
38f60450 1798
0aac1a7b 1799#: disk-utils/fsck.c:214
05509318
KZ
1800#, c-format
1801msgid "%s is mounted\n"
1802msgstr "%s está montado\n"
66ee8158 1803
0aac1a7b 1804#: disk-utils/fsck.c:216
05509318
KZ
1805#, c-format
1806msgid "%s is not mounted\n"
1807msgstr "%s não está montado\n"
66ee8158 1808
0aac1a7b
KZ
1809#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1810#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1811#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
50bfc6e7
KZ
1812#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1813#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
0aac1a7b
KZ
1814#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1815#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1816#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
05509318
KZ
1817#, c-format
1818msgid "cannot read %s"
1819msgstr "não foi possível ler %s"
eb63b9b8 1820
0aac1a7b 1821#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
05509318
KZ
1822#, c-format
1823msgid "parse error: %s"
1824msgstr "erro de análise: %s"
eb63b9b8 1825
0aac1a7b 1826#: disk-utils/fsck.c:359
069497f2 1827#, c-format
05509318 1828msgid "cannot create directory %s"
069497f2 1829msgstr "não foi possível criar diretório %s"
b9ae633e 1830
0aac1a7b 1831#: disk-utils/fsck.c:372
069497f2 1832#, c-format
05509318 1833msgid "Locking disk by %s ... "
069497f2 1834msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
eb63b9b8 1835
0aac1a7b 1836#: disk-utils/fsck.c:383
0ed2f80b 1837#, c-format
05509318
KZ
1838msgid "(waiting) "
1839msgstr "(esperando) "
eb63b9b8 1840
05509318 1841#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
0aac1a7b 1842#: disk-utils/fsck.c:393
05509318
KZ
1843msgid "succeeded"
1844msgstr "conseguiu"
1845
0aac1a7b 1846#: disk-utils/fsck.c:393
05509318
KZ
1847msgid "failed"
1848msgstr "falhou"
1849
0aac1a7b 1850#: disk-utils/fsck.c:410
069497f2 1851#, c-format
05509318 1852msgid "Unlocking %s.\n"
069497f2 1853msgstr "Desbloqueando %s.\n"
05509318 1854
0aac1a7b 1855#: disk-utils/fsck.c:441
0ed2f80b 1856#, c-format
05509318
KZ
1857msgid "failed to setup description for %s"
1858msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
eb63b9b8 1859
0aac1a7b
KZ
1860#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1861#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
c9c2e8c4 1862#, c-format
784c8a40 1863msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
c9c2e8c4 1864msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
eb63b9b8 1865
0aac1a7b 1866#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
e9a7a47b 1867#, c-format
05509318
KZ
1868msgid "%s: failed to parse fstab"
1869msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
eb63b9b8 1870
0aac1a7b
KZ
1871#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
1872#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
1873#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
50bfc6e7 1874#: sys-utils/unshare.c:963
05509318 1875msgid "fork failed"
c9c2e8c4 1876msgstr "fork falhou"
05509318 1877
0aac1a7b 1878#: disk-utils/fsck.c:697
e9a7a47b 1879#, c-format
05509318
KZ
1880msgid "%s: execute failed"
1881msgstr "%s: execução falhou"
eb63b9b8 1882
0aac1a7b 1883#: disk-utils/fsck.c:785
05509318
KZ
1884msgid "wait: no more child process?!?"
1885msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
1886
0aac1a7b 1887#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
50bfc6e7 1888#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
05509318
KZ
1889msgid "waitpid failed"
1890msgstr "waitpid falhou"
1891
0aac1a7b 1892#: disk-utils/fsck.c:806
b359eb3b 1893#, c-format
05509318
KZ
1894msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1895msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
eb63b9b8 1896
0aac1a7b 1897#: disk-utils/fsck.c:812
66ee8158 1898#, c-format
05509318
KZ
1899msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1900msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
eb63b9b8 1901
0aac1a7b 1902#: disk-utils/fsck.c:858
66ee8158 1903#, c-format
05509318
KZ
1904msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1905msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
1906
0aac1a7b 1907#: disk-utils/fsck.c:939
864c3878 1908#, c-format
38f60450 1909msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
864c3878 1910msgstr "erro %d (%s) ao executar fsck.%s no %s"
05509318 1911
0aac1a7b 1912#: disk-utils/fsck.c:1005
e9a7a47b 1913msgid ""
05509318
KZ
1914"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1915"with 'no' or '!'."
0ed2f80b 1916msgstr ""
05509318
KZ
1917"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
1918"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
eb63b9b8 1919
0aac1a7b 1920#: disk-utils/fsck.c:1121
4f93f289 1921#, c-format
05509318
KZ
1922msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1923msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
eb63b9b8 1924
0aac1a7b 1925#: disk-utils/fsck.c:1133
66ee8158 1926#, c-format
05509318
KZ
1927msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1928msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
eb63b9b8 1929
0aac1a7b 1930#: disk-utils/fsck.c:1138
e9a7a47b 1931#, c-format
05509318
KZ
1932msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1933msgstr ""
1934"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
1935"para pular este dispositivo)\n"
eb63b9b8 1936
0aac1a7b 1937#: disk-utils/fsck.c:1155
66ee8158 1938#, c-format
05509318
KZ
1939msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1940msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
eb63b9b8 1941
0aac1a7b 1942#: disk-utils/fsck.c:1169
4f93f289 1943#, c-format
05509318
KZ
1944msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1945msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
0ed2f80b 1946
0aac1a7b 1947#: disk-utils/fsck.c:1273
05509318
KZ
1948msgid "Checking all file systems.\n"
1949msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
0ed2f80b 1950
0aac1a7b 1951#: disk-utils/fsck.c:1364
e9a7a47b 1952#, c-format
05509318
KZ
1953msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1954msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
0ed2f80b 1955
0aac1a7b 1956#: disk-utils/fsck.c:1390
e9a7a47b 1957#, c-format
05509318
KZ
1958msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1959msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
0ed2f80b 1960
0aac1a7b 1961#: disk-utils/fsck.c:1394
6bbace6d 1962msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
76135256 1963msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
6bbace6d 1964
0aac1a7b 1965#: disk-utils/fsck.c:1397
05509318
KZ
1966msgid " -A check all filesystems\n"
1967msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
0ed2f80b 1968
0aac1a7b 1969#: disk-utils/fsck.c:1398
05509318
KZ
1970msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1971msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
0ed2f80b 1972
0aac1a7b 1973#: disk-utils/fsck.c:1399
05509318
KZ
1974msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1975msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
0ed2f80b 1976
0aac1a7b 1977#: disk-utils/fsck.c:1400
05509318
KZ
1978msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1979msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
0ed2f80b 1980
0aac1a7b 1981#: disk-utils/fsck.c:1401
05509318
KZ
1982msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1983msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
0ed2f80b 1984
0aac1a7b 1985#: disk-utils/fsck.c:1402
05509318
KZ
1986msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1987msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
eb63b9b8 1988
0aac1a7b 1989#: disk-utils/fsck.c:1403
05509318
KZ
1990msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1991msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
eb63b9b8 1992
0aac1a7b 1993#: disk-utils/fsck.c:1404
d3cac66d
KZ
1994msgid ""
1995" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1996" file descriptor is for GUIs\n"
76135256
RF
1997msgstr ""
1998" -r [<fd>] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
eac6f956 1999" descritor de arquivos fd é para interfaces gráficas (GUI)\n"
eb63b9b8 2000
0aac1a7b 2001#: disk-utils/fsck.c:1406
05509318
KZ
2002msgid " -s serialize the checking operations\n"
2003msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
0ed2f80b 2004
0aac1a7b 2005#: disk-utils/fsck.c:1407
05509318
KZ
2006msgid " -T do not show the title on startup\n"
2007msgstr " -T não mostra o título no início\n"
0ed2f80b 2008
0aac1a7b 2009#: disk-utils/fsck.c:1408
05509318
KZ
2010msgid ""
2011" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 2012" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
2013msgstr ""
2014" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
76135256 2015" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
0ed2f80b 2016
0aac1a7b 2017#: disk-utils/fsck.c:1410
05509318
KZ
2018msgid " -V explain what is being done\n"
2019msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
eb63b9b8 2020
0aac1a7b 2021#: disk-utils/fsck.c:1416
05509318
KZ
2022msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2023msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
eb63b9b8 2024
0aac1a7b 2025#: disk-utils/fsck.c:1461
05509318
KZ
2026msgid "too many devices"
2027msgstr "número excessivo de dispositivos"
e9a7a47b 2028
0aac1a7b 2029#: disk-utils/fsck.c:1473
05509318
KZ
2030msgid "Is /proc mounted?"
2031msgstr "O /proc está montado?"
0ed2f80b 2032
0aac1a7b 2033#: disk-utils/fsck.c:1481
4f93f289 2034#, c-format
05509318
KZ
2035msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2036msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 2037
0aac1a7b 2038#: disk-utils/fsck.c:1485
e9a7a47b 2039#, c-format
05509318
KZ
2040msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2041msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 2042
0aac1a7b
KZ
2043#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2044#: sys-utils/eject.c:281
05509318
KZ
2045msgid "too many arguments"
2046msgstr "número excessivo de argumentos"
eb63b9b8 2047
0aac1a7b 2048#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
540afa68 2049msgid "invalid argument of -r"
76135256 2050msgstr "argumento inválido de -r"
d3cac66d 2051
0aac1a7b 2052#: disk-utils/fsck.c:1563
ddc20b9e 2053#, c-format
49b90d82 2054msgid "option '%s' may be specified only once"
ddc20b9e 2055msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
49b90d82 2056
0aac1a7b 2057#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
49b90d82
KZ
2058#, c-format
2059msgid "option '%s' requires an argument"
2060msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
2061
0aac1a7b 2062#: disk-utils/fsck.c:1601
76135256 2063#, c-format
540afa68 2064msgid "invalid argument of -r: %d"
76135256 2065msgstr "argumento inválido de -r: %d"
d3cac66d 2066
0aac1a7b 2067#: disk-utils/fsck.c:1646
05509318
KZ
2068msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2069msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
eb63b9b8 2070
38f60450 2071#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
e9a7a47b 2072#, c-format
069497f2
RF
2073msgid " %s [options] <file>\n"
2074msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
e9a7a47b 2075
38f60450 2076#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
6bbace6d 2077msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
76135256 2078msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
6bbace6d 2079
38f60450 2080#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
05509318
KZ
2081msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2082msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
eb63b9b8 2083
38f60450 2084#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
05509318
KZ
2085msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2086msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
2087
38f60450 2088#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
05509318
KZ
2089msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2090msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
2091
38f60450 2092#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
05509318 2093msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
0ed2f80b 2094msgstr ""
069497f2 2095" -b, --blocksize <tamanho>\n"
76135256
RF
2096" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
2097" é o tamanho da página\n"
eb63b9b8 2098
38f60450 2099#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
05509318 2100msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
069497f2 2101msgstr " --extract[=<dir>] testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
eb63b9b8 2102
0aac1a7b 2103#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
4f93f289 2104#, c-format
05509318
KZ
2105msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2106msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
22853e4a 2107
0aac1a7b 2108#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
e9a7a47b 2109#, c-format
05509318 2110msgid "not a block device or file: %s"
76135256 2111msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
22853e4a 2112
0aac1a7b 2113#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
05509318
KZ
2114msgid "file length too short"
2115msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
22853e4a 2116
0aac1a7b
KZ
2117#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2118#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
50bfc6e7 2119#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
e9a7a47b 2120#, c-format
05509318
KZ
2121msgid "seek on %s failed"
2122msgstr "busca em %s falhou"
2123
2124# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
0aac1a7b 2125#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
05509318
KZ
2126msgid "superblock magic not found"
2127msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
22853e4a 2128
0aac1a7b 2129#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
4f93f289 2130#, c-format
05509318
KZ
2131msgid "cramfs endianness is %s\n"
2132msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
22853e4a 2133
0aac1a7b 2134#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
05509318
KZ
2135msgid "big"
2136msgstr "grande (big)"
22853e4a 2137
0aac1a7b 2138#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
05509318
KZ
2139msgid "little"
2140msgstr "pequeno (little)"
b9ae633e 2141
0aac1a7b 2142#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
05509318
KZ
2143msgid "unsupported filesystem features"
2144msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
773502b5 2145
0aac1a7b 2146#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
4f93f289 2147#, c-format
05509318
KZ
2148msgid "superblock size (%d) too small"
2149msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
eb63b9b8 2150
0aac1a7b 2151#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
05509318
KZ
2152msgid "zero file count"
2153msgstr "contagem de arquivo zero"
7eda085c 2154
0aac1a7b 2155#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
05509318 2156msgid "file extends past end of filesystem"
069497f2 2157msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
7eda085c 2158
0aac1a7b 2159#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
05509318 2160msgid "old cramfs format"
069497f2 2161msgstr "formato de cramfs antigo"
7eda085c 2162
0aac1a7b 2163#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
05509318
KZ
2164msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2165msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
7eda085c 2166
0aac1a7b 2167#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
e4c43b55 2168#, c-format
80bbf3b5 2169msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
e4c43b55 2170msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do arquivo %s"
80bbf3b5 2171
0aac1a7b 2172#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
05509318
KZ
2173msgid "crc error"
2174msgstr "erro de crc"
0ed2f80b 2175
0aac1a7b 2176#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
05509318
KZ
2177msgid "seek failed"
2178msgstr "busca falhou"
2179
0aac1a7b 2180#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
05509318
KZ
2181msgid "read romfs failed"
2182msgstr "leitura de romfs falhou"
2183
0aac1a7b 2184#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
05509318
KZ
2185msgid "root inode is not directory"
2186msgstr "inode raiz não é um diretório"
2187
0aac1a7b 2188#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
7eda085c 2189#, c-format
05509318
KZ
2190msgid "bad root offset (%lu)"
2191msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
7eda085c 2192
0aac1a7b 2193#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
05509318
KZ
2194msgid "data block too large"
2195msgstr "bloco de dados muito grande"
2196
0aac1a7b 2197#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
7eda085c 2198#, c-format
05509318
KZ
2199msgid "decompression error: %s"
2200msgstr "erro de descompressão: %s"
7eda085c 2201
0aac1a7b 2202#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
76135256 2203#, c-format
d3cac66d 2204msgid " hole at %lu (%zu)\n"
76135256 2205msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
22853e4a 2206
0aac1a7b 2207#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
76135256 2208#, c-format
d3cac66d 2209msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
76135256 2210msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
7eda085c 2211
0aac1a7b 2212#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
612721db 2213#, c-format
05509318
KZ
2214msgid "non-block (%ld) bytes"
2215msgstr "não bloco (%ld) bytes"
7eda085c 2216
0aac1a7b 2217#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
ffc43748 2218#, c-format
05509318
KZ
2219msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2220msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
7eda085c 2221
0aac1a7b
KZ
2222#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2223#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2224#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2225#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
55032d70 2226#, c-format
05509318
KZ
2227msgid "write failed: %s"
2228msgstr "gravação falhou: %s"
55032d70 2229
0aac1a7b 2230#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
4f93f289 2231#, c-format
05509318
KZ
2232msgid "lchown failed: %s"
2233msgstr "lchown falhou: %s"
7eda085c 2234
0aac1a7b 2235#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
4f93f289 2236#, c-format
05509318
KZ
2237msgid "chown failed: %s"
2238msgstr "chown falhou: %s"
7eda085c 2239
0aac1a7b 2240#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
daa531bc 2241#, c-format
57f25377 2242msgid "utimes failed: %s"
daa531bc 2243msgstr "utimes falhou: %s"
7eda085c 2244
0aac1a7b 2245#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
4f93f289 2246#, c-format
05509318
KZ
2247msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2248msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
f8511249 2249
0aac1a7b 2250#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
e9a7a47b 2251#, c-format
05509318
KZ
2252msgid "mkdir failed: %s"
2253msgstr "mkdir falhou: %s"
55032d70 2254
0aac1a7b 2255#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
05509318
KZ
2256msgid "filename length is zero"
2257msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
7eda085c 2258
0aac1a7b 2259#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
05509318
KZ
2260msgid "bad filename length"
2261msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
f8511249 2262
0aac1a7b 2263#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
05509318
KZ
2264msgid "bad inode offset"
2265msgstr "posição de inode inválida"
7eda085c 2266
0aac1a7b 2267#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
05509318
KZ
2268msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2269msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
f8511249 2270
0aac1a7b 2271#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
05509318
KZ
2272msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2273msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
eb63b9b8 2274
0aac1a7b 2275#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
05509318
KZ
2276msgid "symbolic link has zero offset"
2277msgstr "link simbólico possui posição zero"
7eda085c 2278
0aac1a7b 2279#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
05509318
KZ
2280msgid "symbolic link has zero size"
2281msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
f8511249 2282
0aac1a7b 2283#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
364cda48 2284#, c-format
05509318
KZ
2285msgid "size error in symlink: %s"
2286msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
eb63b9b8 2287
0aac1a7b 2288#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
4f93f289 2289#, c-format
05509318
KZ
2290msgid "symlink failed: %s"
2291msgstr "link simbólico falhou: %s"
eb63b9b8 2292
0aac1a7b 2293#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
4f93f289 2294#, c-format
05509318
KZ
2295msgid "special file has non-zero offset: %s"
2296msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
eb63b9b8 2297
0aac1a7b 2298#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
364cda48 2299#, c-format
05509318
KZ
2300msgid "fifo has non-zero size: %s"
2301msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2302
0aac1a7b 2303#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
364cda48 2304#, c-format
05509318 2305msgid "socket has non-zero size: %s"
8940a488 2306msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2307
0aac1a7b 2308#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
364cda48 2309#, c-format
05509318
KZ
2310msgid "bogus mode: %s (%o)"
2311msgstr "modo inválido: %s (%o)"
eb63b9b8 2312
0aac1a7b 2313#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
e9a7a47b 2314#, c-format
05509318
KZ
2315msgid "mknod failed: %s"
2316msgstr "mknod falhou: %s"
eb63b9b8 2317
0aac1a7b 2318#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
069497f2 2319#, c-format
05509318 2320msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
069497f2 2321msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
0ed2f80b 2322
0aac1a7b 2323#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
069497f2 2324#, c-format
05509318 2325msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
069497f2 2326msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
eb63b9b8 2327
0aac1a7b 2328#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
05509318
KZ
2329msgid "invalid file data offset"
2330msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
eb63b9b8 2331
0aac1a7b 2332#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
05509318 2333msgid "invalid blocksize argument"
069497f2 2334msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
05509318 2335
0aac1a7b 2336#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
e9a7a47b 2337#, c-format
05509318
KZ
2338msgid "%s: OK\n"
2339msgstr "%s: OK\n"
eb63b9b8 2340
49b90d82 2341#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2342msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
864c3878 2343msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos Minix.\n"
7eda085c 2344
49b90d82 2345#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d 2346msgid " -l, --list list all filenames\n"
76135256 2347msgstr " -l, --list lista todos nomes de arquivos\n"
7eda085c 2348
49b90d82 2349#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d 2350msgid " -a, --auto automatic repair\n"
76135256 2351msgstr " -a, --auto reparação automática\n"
7eda085c 2352
49b90d82 2353#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d 2354msgid " -r, --repair interactive repair\n"
76135256 2355msgstr " -r, --repair reparação interativa\n"
55032d70 2356
49b90d82 2357#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d 2358msgid " -v, --verbose be verbose\n"
76135256 2359msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 2360
49b90d82 2361#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d 2362msgid " -s, --super output super-block information\n"
76135256 2363msgstr " -s, --super exibe informação de superbloco\n"
e9a7a47b 2364
49b90d82 2365#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d 2366msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
76135256 2367msgstr " -m, --uncleared ativa avisos de modo não limpo\n"
e9a7a47b 2368
49b90d82 2369#: disk-utils/fsck.minix.c:193
d3cac66d 2370msgid " -f, --force force check\n"
76135256 2371msgstr " -f, --force força verificação\n"
e9a7a47b 2372
05509318
KZ
2373#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2374#. * translated.
b5ef1472 2375#: disk-utils/fsck.minix.c:252
4f93f289 2376#, c-format
05509318
KZ
2377msgid "%s (y/n)? "
2378msgstr "%s (s/n)? "
e9a7a47b 2379
b5ef1472 2380#: disk-utils/fsck.minix.c:252
55032d70 2381#, c-format
05509318
KZ
2382msgid "%s (n/y)? "
2383msgstr "%s (n/s)? "
55032d70 2384
b5ef1472 2385#: disk-utils/fsck.minix.c:269
55032d70 2386#, c-format
05509318
KZ
2387msgid "y\n"
2388msgstr "s\n"
55032d70 2389
b5ef1472 2390#: disk-utils/fsck.minix.c:271
e9a7a47b 2391#, c-format
05509318
KZ
2392msgid "n\n"
2393msgstr "n\n"
55032d70 2394
b5ef1472 2395#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2396#, c-format
05509318 2397msgid "%s is mounted.\t "
c9c2e8c4 2398msgstr "%s está montado.\t "
55032d70 2399
b5ef1472 2400#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2401msgid "Do you really want to continue"
2402msgstr "Você realmente deseja continuar?"
55032d70 2403
b5ef1472 2404#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2405#, c-format
05509318
KZ
2406msgid "check aborted.\n"
2407msgstr "verificação abortada.\n"
f8511249 2408
c7094077 2409#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
e9a7a47b 2410#, c-format
05509318
KZ
2411msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2412msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
e9a7a47b 2413
c7094077 2414#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
4f93f289 2415#, c-format
05509318
KZ
2416msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2417msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
55032d70 2418
c7094077 2419#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
05509318
KZ
2420msgid "Remove block"
2421msgstr "Remover bloco"
2422
c7094077 2423#: disk-utils/fsck.minix.c:362
4f93f289 2424#, c-format
05509318
KZ
2425msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2426msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2427
c7094077 2428#: disk-utils/fsck.minix.c:368
e9a7a47b 2429#, c-format
05509318
KZ
2430msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2431msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
e9a7a47b 2432
c7094077 2433#: disk-utils/fsck.minix.c:380
63cccae4
KZ
2434#, c-format
2435msgid ""
05509318
KZ
2436"Internal error: trying to write bad block\n"
2437"Write request ignored\n"
63cccae4 2438msgstr ""
05509318
KZ
2439"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
2440"Solicitação de gravação ignorada\n"
8b4ccda1 2441
c7094077 2442#: disk-utils/fsck.minix.c:386
05509318
KZ
2443msgid "seek failed in write_block"
2444msgstr "busca falhou em write_block"
f8511249 2445
c7094077 2446#: disk-utils/fsck.minix.c:389
e9a7a47b 2447#, c-format
05509318 2448msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
8940a488 2449msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
63cccae4 2450
c7094077 2451#: disk-utils/fsck.minix.c:423
90f43607 2452#, c-format
9d2c1398 2453msgid "Warning: block out of range\n"
90f43607 2454msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
9d2c1398 2455
c7094077 2456#: disk-utils/fsck.minix.c:510
05509318
KZ
2457msgid "seek failed in write_super_block"
2458msgstr "busca falhou em write_super_block"
63cccae4 2459
c7094077 2460#: disk-utils/fsck.minix.c:512
05509318
KZ
2461msgid "unable to write super-block"
2462msgstr "não foi possível gravar superbloco"
63cccae4 2463
c7094077 2464#: disk-utils/fsck.minix.c:524
05509318
KZ
2465msgid "Unable to write inode map"
2466msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
63cccae4 2467
c7094077 2468#: disk-utils/fsck.minix.c:527
05509318
KZ
2469msgid "Unable to write zone map"
2470msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
f8511249 2471
c7094077 2472#: disk-utils/fsck.minix.c:530
05509318
KZ
2473msgid "Unable to write inodes"
2474msgstr "Não foi possível gravar inodes"
1b8a611a 2475
c7094077 2476#: disk-utils/fsck.minix.c:562
05509318
KZ
2477msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2478msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
f8511249 2479
c7094077 2480#: disk-utils/fsck.minix.c:565
05509318
KZ
2481msgid "unable to read super block"
2482msgstr "não foi possível ler superbloco"
f8511249 2483
c7094077 2484#: disk-utils/fsck.minix.c:587
05509318
KZ
2485msgid "bad magic number in super-block"
2486msgstr "número mágico inválido no superbloco"
63cccae4 2487
c7094077 2488#: disk-utils/fsck.minix.c:589
05509318
KZ
2489msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2490msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
63cccae4 2491
c7094077 2492#: disk-utils/fsck.minix.c:591
6cd39864 2493msgid "bad s_ninodes field in super-block"
8940a488 2494msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco"
6cd39864 2495
c7094077 2496#: disk-utils/fsck.minix.c:593
05509318
KZ
2497msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2498msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
2499
c7094077 2500#: disk-utils/fsck.minix.c:595
6cd39864 2501msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
8940a488 2502msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco"
6cd39864 2503
c7094077 2504#: disk-utils/fsck.minix.c:598
05509318
KZ
2505msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2506msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
2507
c7094077 2508#: disk-utils/fsck.minix.c:614
05509318
KZ
2509msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2510msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
2511
c7094077 2512#: disk-utils/fsck.minix.c:617
05509318
KZ
2513msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2514msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
2515
c7094077 2516#: disk-utils/fsck.minix.c:620
05509318
KZ
2517msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2518msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
2519
c7094077 2520#: disk-utils/fsck.minix.c:623
05509318
KZ
2521msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2522msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
2523
c7094077 2524#: disk-utils/fsck.minix.c:626
05509318
KZ
2525msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2526msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
2527
c7094077 2528#: disk-utils/fsck.minix.c:630
05509318
KZ
2529msgid "Unable to read inode map"
2530msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
2531
c7094077 2532#: disk-utils/fsck.minix.c:634
05509318
KZ
2533msgid "Unable to read zone map"
2534msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
2535
c7094077 2536#: disk-utils/fsck.minix.c:638
05509318
KZ
2537msgid "Unable to read inodes"
2538msgstr "Não foi possível ler inodes"
2539
c7094077 2540#: disk-utils/fsck.minix.c:640
0ed2f80b 2541#, c-format
05509318
KZ
2542msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2543msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
63cccae4 2544
c7094077 2545#: disk-utils/fsck.minix.c:645
4f93f289 2546#, c-format
05509318
KZ
2547msgid "%ld inodes\n"
2548msgstr "%ld inodes\n"
63cccae4 2549
c7094077 2550#: disk-utils/fsck.minix.c:646
63cccae4 2551#, c-format
05509318
KZ
2552msgid "%ld blocks\n"
2553msgstr "%ld blocos\n"
63cccae4 2554
38f60450 2555#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
63cccae4 2556#, c-format
05509318
KZ
2557msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2558msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
63cccae4 2559
c7094077 2560#: disk-utils/fsck.minix.c:649
63cccae4 2561#, c-format
05509318
KZ
2562msgid "Zonesize=%d\n"
2563msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
7eda085c 2564
c7094077 2565#: disk-utils/fsck.minix.c:650
7eda085c 2566#, c-format
05509318
KZ
2567msgid "Maxsize=%zu\n"
2568msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
7eda085c 2569
c7094077 2570#: disk-utils/fsck.minix.c:652
4f93f289 2571#, c-format
05509318
KZ
2572msgid "Filesystem state=%d\n"
2573msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
7eda085c 2574
c7094077 2575#: disk-utils/fsck.minix.c:653
4f93f289 2576#, c-format
0ed2f80b 2577msgid ""
05509318 2578"namelen=%zd\n"
0ed2f80b
KZ
2579"\n"
2580msgstr ""
05509318 2581"Comprimento do nome = %zd\n"
0ed2f80b 2582"\n"
7eda085c 2583
c7094077 2584#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
4f93f289 2585#, c-format
05509318
KZ
2586msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2587msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2588
c7094077 2589#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
05509318
KZ
2590msgid "Mark in use"
2591msgstr "Marca em uso"
7eda085c 2592
c7094077 2593#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
4f93f289 2594#, c-format
05509318
KZ
2595msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2596msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
7eda085c 2597
c7094077 2598#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
4f93f289 2599#, c-format
05509318
KZ
2600msgid "Warning: inode count too big.\n"
2601msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
7eda085c 2602
c7094077 2603#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
05509318
KZ
2604msgid "root inode isn't a directory"
2605msgstr "inode raiz não é um diretório"
7eda085c 2606
c7094077 2607#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
e9a7a47b 2608#, c-format
05509318
KZ
2609msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2610msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
7eda085c 2611
c7094077
KZ
2612#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2613#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2614#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
05509318
KZ
2615msgid "Clear"
2616msgstr "Limpar"
2617
c7094077 2618#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
4f93f289 2619#, c-format
05509318
KZ
2620msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2621msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
f8511249 2622
c7094077 2623#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
05509318
KZ
2624msgid "Correct"
2625msgstr "Correto"
2626
c7094077 2627#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
e9a7a47b 2628#, c-format
05509318
KZ
2629msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2630msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
7eda085c 2631
c7094077 2632#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
05509318
KZ
2633msgid " Remove"
2634msgstr " Remover"
2635
c7094077 2636#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
4f93f289 2637#, c-format
05509318
KZ
2638msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2639msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
7eda085c 2640
c7094077 2641#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
54ca8dde 2642#, c-format
05509318
KZ
2643msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2644msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
92b619d1 2645
c7094077 2646#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
05509318
KZ
2647msgid "internal error"
2648msgstr "erro interno"
92b619d1 2649
c7094077 2650#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
05509318
KZ
2651#, c-format
2652msgid "%s: bad directory: size < 32"
2653msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
55032d70 2654
c7094077 2655#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
8940a488 2656#, c-format
6cd39864 2657msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
8940a488 2658msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n"
6cd39864 2659
c7094077 2660#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
05509318
KZ
2661msgid "seek failed in bad_zone"
2662msgstr "busca falhou em bad_zone"
7eda085c 2663
c7094077 2664#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
4f93f289 2665#, c-format
05509318
KZ
2666msgid "Inode %lu mode not cleared."
2667msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
7eda085c 2668
c7094077 2669#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
b359eb3b 2670#, c-format
05509318
KZ
2671msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2672msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
7eda085c 2673
c7094077 2674#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
4f93f289 2675#, c-format
05509318
KZ
2676msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2677msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
7eda085c 2678
c7094077 2679#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
05509318
KZ
2680msgid "Set"
2681msgstr "Configurar"
7eda085c 2682
c7094077 2683#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
54ca8dde 2684#, c-format
05509318
KZ
2685msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2686msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
7eda085c 2687
c7094077 2688#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
05509318
KZ
2689msgid "Set i_nlinks to count"
2690msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
7eda085c 2691
c7094077 2692#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
b9ae633e 2693#, c-format
05509318 2694msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
76135256 2695msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
b9ae633e 2696
c7094077 2697#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
05509318
KZ
2698msgid "Unmark"
2699msgstr "Desmarcar"
55032d70 2700
c7094077 2701#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
4f93f289 2702#, c-format
05509318
KZ
2703msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2704msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
f8511249 2705
c7094077 2706#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
e9a7a47b 2707#, c-format
05509318
KZ
2708msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2709msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
2710
c7094077 2711#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
05509318
KZ
2712msgid "bad inode size"
2713msgstr "tamanho de inode inválido"
2714
c7094077 2715#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
05509318
KZ
2716msgid "bad v2 inode size"
2717msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
2718
c7094077 2719#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
05509318
KZ
2720msgid "need terminal for interactive repairs"
2721msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
2722
c7094077 2723#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
05509318
KZ
2724#, c-format
2725msgid "cannot open %s: %s"
2726msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
2727
c7094077 2728#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
05509318
KZ
2729#, c-format
2730msgid "%s is clean, no check.\n"
2731msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
2732
c7094077 2733#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
05509318
KZ
2734#, c-format
2735msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2736msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
2737
c7094077 2738#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
05509318
KZ
2739#, c-format
2740msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
c9c2e8c4 2741msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n"
05509318 2742
c7094077 2743#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
4f93f289 2744#, c-format
0ed2f80b
KZ
2745msgid ""
2746"\n"
05509318 2747"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
0ed2f80b
KZ
2748msgstr ""
2749"\n"
05509318
KZ
2750"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
2751
c7094077 2752#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
05509318
KZ
2753#, c-format
2754msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2755msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
756bfd01 2756
c7094077 2757#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
4f93f289 2758#, c-format
f8511249
KZ
2759msgid ""
2760"\n"
05509318
KZ
2761"%6d regular files\n"
2762"%6d directories\n"
2763"%6d character device files\n"
2764"%6d block device files\n"
2765"%6d links\n"
2766"%6d symbolic links\n"
2767"------\n"
2768"%6d files\n"
4f93f289
RF
2769msgstr ""
2770"\n"
05509318
KZ
2771"%6d arquivos regulares\n"
2772"%6d diretórios\n"
2773"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n"
76135256 2774"%6d arquivos de dispositivos de bloco\n"
05509318
KZ
2775"%6d vínculos\n"
2776"%6d vínculos simbólicos\n"
2777"------\n"
2778"%6d arquivos\n"
eb63b9b8 2779
c7094077 2780#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
4f93f289 2781#, c-format
05509318
KZ
2782msgid ""
2783"----------------------------\n"
2784"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2785"----------------------------\n"
2786msgstr ""
2787"----------------------------------\n"
2788"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
2789"----------------------------------\n"
cf8316e2 2790
38f60450 2791#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
39fad4ae 2792#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
0aac1a7b
KZ
2793#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2794#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2795#: text-utils/pg.c:1255
6bbace6d
KZ
2796msgid "write failed"
2797msgstr "gravação falhou"
2798
d7197d19 2799#: disk-utils/isosize.c:57
e9a7a47b 2800#, c-format
05509318
KZ
2801msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2802msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
55032d70 2803
d7197d19 2804#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
4f93f289 2805#, c-format
05509318
KZ
2806msgid "read error on %s"
2807msgstr "erro de leitura em %s"
cf8316e2 2808
d7197d19 2809#: disk-utils/isosize.c:75
4f93f289 2810#, c-format
05509318
KZ
2811msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2812msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
cf8316e2 2813
d7197d19 2814#: disk-utils/isosize.c:99
ddc20b9e 2815#, c-format
49b90d82 2816msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
ddc20b9e 2817msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660> ...\n"
56e7984d 2818
d7197d19 2819#: disk-utils/isosize.c:103
6bbace6d 2820msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
76135256 2821msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
6bbace6d 2822
d7197d19 2823#: disk-utils/isosize.c:106
05509318
KZ
2824msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2825msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n"
f8511249 2826
d7197d19 2827#: disk-utils/isosize.c:107
05509318
KZ
2828msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2829msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n"
f8511249 2830
d7197d19 2831#: disk-utils/isosize.c:138
05509318
KZ
2832msgid "invalid divisor argument"
2833msgstr "argumento divisor inválido"
b9ae633e 2834
49b90d82 2835#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
05509318
KZ
2836#, c-format
2837msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2838msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
55032d70 2839
49b90d82 2840#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
6bbace6d 2841msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
76135256 2842msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
6bbace6d 2843
49b90d82 2844#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
ddc20b9e 2845#, c-format
05509318
KZ
2846msgid ""
2847"\n"
2848"Options:\n"
2849" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2850" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2851" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2852" -v, --verbose explain what is being done\n"
2853" -c this option is silently ignored\n"
2854" -l this option is silently ignored\n"
05509318
KZ
2855msgstr ""
2856"\n"
2857"Opções:\n"
2858" -N, --inodes=NÚM especifica número desejado de inodes\n"
2859" -V, --vname=NOME especifica nome do volume\n"
2860" -F, --fname=NOME especifica nome do sistema de arquivos\n"
2861" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
2862" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2863" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
b9ae633e 2864
57f25377 2865#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
05509318
KZ
2866msgid "invalid number of inodes"
2867msgstr "número de inodes inválido"
7eda085c 2868
57f25377 2869#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
05509318
KZ
2870msgid "volume name too long"
2871msgstr "nome de volume muito longo"
8d398470 2872
57f25377 2873#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
05509318
KZ
2874msgid "fsname name too long"
2875msgstr "nome de fsname muito longo"
eb63b9b8 2876
57f25377 2877#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
05509318
KZ
2878msgid "invalid block-count"
2879msgstr "contagem de blocos inválida"
7eda085c 2880
57f25377 2881#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
4f93f289 2882#, c-format
05509318
KZ
2883msgid "cannot get size of %s"
2884msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
7eda085c 2885
57f25377 2886#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
4f93f289 2887#, c-format
05509318
KZ
2888msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2889msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
0027a8b1 2890
57f25377 2891#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
05509318
KZ
2892msgid "too many inodes - max is 512"
2893msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
2894
57f25377 2895#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
4f93f289 2896#, c-format
05509318
KZ
2897msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2898msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
eb63b9b8 2899
57f25377 2900#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
4f93f289 2901#, c-format
05509318
KZ
2902msgid "Device: %s\n"
2903msgstr "Dispositivo: %s\n"
7eda085c 2904
57f25377 2905#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
05509318
KZ
2906#, c-format
2907msgid "Volume: <%-6s>\n"
2908msgstr "Volume: <%-6s>\n"
e9a7a47b 2909
57f25377 2910#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
4f93f289 2911#, c-format
05509318
KZ
2912msgid "FSname: <%-6s>\n"
2913msgstr "FSname: <%-6s>\n"
eb63b9b8 2914
57f25377 2915#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
4f93f289 2916#, c-format
05509318
KZ
2917msgid "BlockSize: %d\n"
2918msgstr "TamBloco: %d\n"
0027a8b1 2919
57f25377 2920#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
76135256 2921#, c-format
d3cac66d 2922msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
76135256 2923msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
8d398470 2924
57f25377 2925#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
76135256 2926#, c-format
d3cac66d 2927msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
76135256 2928msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
e9a7a47b 2929
57f25377 2930#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
76135256 2931#, c-format
d3cac66d 2932msgid "Blocks: %llu\n"
76135256 2933msgstr "Blocos: %llu\n"
e9a7a47b 2934
57f25377 2935#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
05509318
KZ
2936#, c-format
2937msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2938msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
e9a7a47b 2939
57f25377 2940#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
05509318
KZ
2941msgid "error writing superblock"
2942msgstr "erro de gravação de superbloco"
e9a7a47b 2943
57f25377 2944#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
05509318
KZ
2945msgid "error writing root inode"
2946msgstr "erro de gravação de inode de root"
e9a7a47b 2947
57f25377 2948#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
05509318
KZ
2949msgid "error writing inode"
2950msgstr "erro de gravação de inode"
e9a7a47b 2951
57f25377 2952#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
05509318
KZ
2953msgid "seek error"
2954msgstr "erro de busca"
e9a7a47b 2955
57f25377 2956#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
05509318
KZ
2957msgid "error writing . entry"
2958msgstr "erro de gravação de entrada ."
e9a7a47b 2959
57f25377 2960#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
05509318
KZ
2961msgid "error writing .. entry"
2962msgstr "erro de gravação de entrada .."
e9a7a47b 2963
57f25377 2964#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
4f93f289 2965#, c-format
05509318
KZ
2966msgid "error closing %s"
2967msgstr "erro ao fechar %s"
8d398470 2968
49b90d82 2969#: disk-utils/mkfs.c:45
4f93f289 2970#, c-format
05509318
KZ
2971msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2972msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
8d398470 2973
49b90d82 2974#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2975msgid "Make a Linux filesystem.\n"
76135256 2976msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n"
8d398470 2977
49b90d82 2978#: disk-utils/mkfs.c:52
4f93f289 2979#, c-format
05509318
KZ
2980msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2981msgstr ""
2982" -t, --type=<tipo> tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
2983" ext2 é usado\n"
8d398470 2984
49b90d82 2985#: disk-utils/mkfs.c:53
4f93f289 2986#, c-format
05509318
KZ
2987msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2988msgstr ""
2989" opções-sist.arq.\n"
2990" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
8d398470 2991
49b90d82 2992#: disk-utils/mkfs.c:54
4f93f289 2993#, c-format
05509318
KZ
2994msgid " <device> path to the device to be used\n"
2995msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a ser usado\n"
8d398470 2996
49b90d82 2997#: disk-utils/mkfs.c:55
4f93f289 2998#, c-format
05509318
KZ
2999msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3000msgstr " <tamanho> número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
8d398470 3001
49b90d82 3002#: disk-utils/mkfs.c:56
8d398470 3003#, c-format
05509318
KZ
3004msgid ""
3005" -V, --verbose explain what is being done;\n"
3006" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3007msgstr ""
3008" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n"
3009" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
8d398470 3010
50bfc6e7 3011#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
0aac1a7b 3012#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
2994605f 3013#: sys-utils/rtcwake.c:623
4f93f289 3014#, c-format
6bbace6d
KZ
3015msgid "failed to execute %s"
3016msgstr "falha ao executar %s"
8d398470 3017
49b90d82 3018#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
ddc20b9e 3019#, c-format
d462a45d 3020msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
acda89cb 3021msgstr " %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
d462a45d
KZ
3022
3023#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
d462a45d 3024msgid "Make compressed ROM file system."
acda89cb 3025msgstr "Cria um sistema de arquivos comprimido de ROM."
d462a45d
KZ
3026
3027#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
d462a45d 3028msgid " -v be verbose"
acda89cb 3029msgstr " -v mensagens detalhadas"
d462a45d
KZ
3030
3031#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3032msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
acda89cb 3033msgstr " -E trata avisos como erros (status de saída diferente de zero)"
d462a45d
KZ
3034
3035#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
d462a45d 3036msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
acda89cb 3037msgstr " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas"
d462a45d
KZ
3038
3039#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3040msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
acda89cb 3041msgstr " -e edição define número de edição (parte de fsid)"
d462a45d
KZ
3042
3043#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3044#, c-format
3045msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
acda89cb 3046msgstr " -N endian define nível de endian do cramfs (%s|%s|%s), padrão é %s\n"
d462a45d
KZ
3047
3048#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
d462a45d 3049msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
acda89cb 3050msgstr " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos"
d462a45d
KZ
3051
3052#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
d462a45d 3053msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
acda89cb 3054msgstr " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs"
d462a45d
KZ
3055
3056#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
acda89cb 3057#, c-format
d462a45d 3058msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
acda89cb 3059msgstr " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
d462a45d
KZ
3060
3061#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3062msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
acda89cb 3063msgstr " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)"
d462a45d
KZ
3064
3065#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
d462a45d 3066msgid " -z make explicit holes"
acda89cb 3067msgstr " -z torna buracos explícitos"
d462a45d
KZ
3068
3069#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3070msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
acda89cb 3071msgstr " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido"
d462a45d
KZ
3072
3073#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3074msgid " outfile output file"
acda89cb 3075msgstr " arq-saída arquivo de saída"
8d398470 3076
0aac1a7b 3077#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
4f93f289 3078#, c-format
05509318
KZ
3079msgid "readlink failed: %s"
3080msgstr "readlink falhou: %s"
8d398470 3081
0aac1a7b 3082#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
4f93f289 3083#, c-format
05509318
KZ
3084msgid "could not read directory %s"
3085msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
8d398470 3086
0aac1a7b 3087#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
05509318
KZ
3088msgid "filesystem too big. Exiting."
3089msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
55032d70 3090
0aac1a7b 3091#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
4f93f289 3092#, c-format
05509318
KZ
3093msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3094msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
55032d70 3095
0aac1a7b 3096#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
4f93f289 3097#, c-format
05509318
KZ
3098msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3099msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
55032d70 3100
0aac1a7b 3101#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
4f93f289 3102#, c-format
05509318
KZ
3103msgid "cannot close file %s"
3104msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
55032d70 3105
0aac1a7b 3106#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
05509318
KZ
3107msgid "invalid edition number argument"
3108msgstr "argumento inválido de número de edição"
8d398470 3109
0aac1a7b 3110#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
05509318
KZ
3111msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3112msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
8d398470 3113
05509318 3114# guestimate = guess & estimate
0aac1a7b 3115#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
05509318
KZ
3116#, c-format
3117msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3118msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
8d398470 3119
0aac1a7b 3120#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
05509318
KZ
3121msgid "ROM image map"
3122msgstr "mapa de imagem de ROM"
8d398470 3123
0aac1a7b 3124#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
4f93f289 3125#, c-format
05509318
KZ
3126msgid "Including: %s\n"
3127msgstr "Incluindo: %s\n"
8d398470 3128
0aac1a7b 3129#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
4f93f289 3130#, c-format
05509318
KZ
3131msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3132msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
8d398470 3133
0aac1a7b 3134#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
4f93f289 3135#, c-format
05509318
KZ
3136msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3137msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
8d398470 3138
0aac1a7b 3139#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
4f93f289 3140#, c-format
05509318
KZ
3141msgid "Super block: %zd bytes\n"
3142msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
55032d70 3143
0aac1a7b 3144#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
0ed2f80b 3145#, c-format
05509318
KZ
3146msgid "CRC: %x\n"
3147msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 3148
0aac1a7b 3149#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
05509318
KZ
3150#, c-format
3151msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3152msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
55032d70 3153
0aac1a7b 3154#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
05509318
KZ
3155#, c-format
3156msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3157msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
8d398470 3158
0aac1a7b 3159#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
05509318
KZ
3160msgid "ROM image"
3161msgstr "imagem ROM"
55032d70 3162
0aac1a7b 3163#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
76135256 3164#, c-format
540afa68 3165msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
76135256 3166msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
e9a7a47b 3167
0aac1a7b 3168#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
05509318
KZ
3169msgid "warning: files were skipped due to errors."
3170msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
e9a7a47b 3171
0aac1a7b 3172#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
05509318
KZ
3173#, c-format
3174msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3175msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
e9a7a47b 3176
0aac1a7b 3177#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
05509318
KZ
3178#, c-format
3179msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3180msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 3181
0aac1a7b 3182#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
05509318
KZ
3183#, c-format
3184msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3185msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 3186
0aac1a7b 3187#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
05509318 3188#, c-format
8d398470 3189msgid ""
05509318
KZ
3190"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3191"that some device files will be wrong."
4f93f289 3192msgstr ""
05509318
KZ
3193"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
3194"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
8d398470 3195
38f60450 3196#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
76135256 3197#, c-format
d3cac66d 3198msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
76135256 3199msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
8d398470 3200
38f60450 3201#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d 3202msgid " -1 use Minix version 1\n"
76135256 3203msgstr " -1 usa Minix versão 1\n"
d3cac66d 3204
38f60450 3205#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d 3206msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
76135256 3207msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n"
d3cac66d 3208
38f60450 3209#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d 3210msgid " -3 use Minix version 3\n"
76135256 3211msgstr " -3 usa Minix versão 3\n"
d3cac66d 3212
38f60450 3213#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
d3cac66d 3214msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
76135256 3215msgstr " -n, --namelength <núm> tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
d3cac66d 3216
38f60450 3217#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
d3cac66d 3218msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
76135256 3219msgstr " -i, --inodes <núm> número de inodes para o sistema de arquivos\n"
d3cac66d 3220
38f60450 3221#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
d3cac66d 3222msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
76135256 3223msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
d3cac66d 3224
38f60450 3225#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
d3cac66d 3226msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
76135256 3227msgstr " -l, --badblocks <arq> lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
8d398470 3228
38f60450 3229#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
864c3878 3230#, c-format
38f60450 3231msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
864c3878 3232msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
38f60450
KZ
3233
3234#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
8d398470 3235#, c-format
05509318 3236msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
c9c2e8c4 3237msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
cf8316e2 3238
38f60450 3239#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
cf8316e2 3240#, c-format
05509318 3241msgid "%s: unable to clear boot sector"
c9c2e8c4 3242msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
cf8316e2 3243
38f60450 3244#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
4f93f289 3245#, c-format
05509318
KZ
3246msgid "%s: seek failed in write_tables"
3247msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
e9a7a47b 3248
38f60450 3249#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
4f93f289 3250#, c-format
05509318
KZ
3251msgid "%s: unable to write super-block"
3252msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
cf8316e2 3253
38f60450 3254#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
4f93f289 3255#, c-format
05509318
KZ
3256msgid "%s: unable to write inode map"
3257msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
dea22a3d 3258
38f60450 3259#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
4f93f289 3260#, c-format
05509318
KZ
3261msgid "%s: unable to write zone map"
3262msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
e9a7a47b 3263
38f60450 3264#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
4f93f289 3265#, c-format
05509318
KZ
3266msgid "%s: unable to write inodes"
3267msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
cf8316e2 3268
38f60450 3269#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
cf8316e2 3270#, c-format
05509318
KZ
3271msgid "%s: seek failed in write_block"
3272msgstr "%s: busca falhou em write_block"
cf8316e2 3273
38f60450 3274#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
4f93f289 3275#, c-format
05509318
KZ
3276msgid "%s: write failed in write_block"
3277msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
fc44048e 3278
38f60450
KZ
3279#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3280#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
4f93f289 3281#, c-format
05509318
KZ
3282msgid "%s: too many bad blocks"
3283msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
e9a7a47b 3284
38f60450 3285#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
0ed2f80b 3286#, c-format
05509318
KZ
3287msgid "%s: not enough good blocks"
3288msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
e9a7a47b 3289
38f60450 3290#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
d3cac66d
KZ
3291#, c-format
3292msgid ""
3293"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3294"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3295msgstr ""
76135256
RF
3296"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
3297"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
d3cac66d 3298
38f60450 3299#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
4f93f289 3300#, c-format
05509318
KZ
3301msgid "%lu inode\n"
3302msgid_plural "%lu inodes\n"
3303msgstr[0] "%lu inode\n"
3304msgstr[1] "%lu inodes\n"
7eda085c 3305
38f60450 3306#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
4f93f289 3307#, c-format
05509318
KZ
3308msgid "%lu block\n"
3309msgid_plural "%lu blocks\n"
3310msgstr[0] "%lu bloco\n"
3311msgstr[1] "%lu blocos\n"
612721db 3312
38f60450 3313#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
4f93f289 3314#, c-format
05509318
KZ
3315msgid "Zonesize=%zu\n"
3316msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
756bfd01 3317
38f60450 3318#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
4f93f289 3319#, c-format
05509318
KZ
3320msgid ""
3321"Maxsize=%zu\n"
3322"\n"
3323msgstr ""
3324"Tamanho máximo = %zu\n"
3325"\n"
612721db 3326
38f60450 3327#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
4f93f289 3328#, c-format
05509318
KZ
3329msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3330msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
7eda085c 3331
38f60450 3332#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
4f93f289 3333#, c-format
05509318
KZ
3334msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3335msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
55c8e797 3336
38f60450 3337#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
4f93f289 3338#, c-format
05509318
KZ
3339msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3340msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
55c8e797 3341
38f60450 3342#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
0ed2f80b 3343#, c-format
05509318
KZ
3344msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3345msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
55c8e797 3346
38f60450 3347#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
0ed2f80b 3348#, c-format
05509318
KZ
3349msgid "%d bad block\n"
3350msgid_plural "%d bad blocks\n"
3351msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
3352msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
ee70cb20 3353
38f60450 3354#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
e9a7a47b 3355#, c-format
05509318
KZ
3356msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3357msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
c3314963 3358
38f60450 3359#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
b359eb3b 3360#, c-format
05509318
KZ
3361msgid "badblock number input error on line %d\n"
3362msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
7eda085c 3363
38f60450 3364#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
b359eb3b 3365#, c-format
05509318
KZ
3366msgid "%s: cannot read badblocks file"
3367msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
7eda085c 3368
38f60450 3369#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
05509318
KZ
3370#, c-format
3371msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3372msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
7eda085c 3373
38f60450 3374#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
05509318
KZ
3375#, c-format
3376msgid "cannot determine size of %s"
3377msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
7eda085c 3378
38f60450 3379#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
05509318 3380#, c-format
d3cac66d 3381msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
76135256 3382msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
7eda085c 3383
38f60450 3384#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
05509318
KZ
3385#, c-format
3386msgid "%s: number of blocks too small"
3387msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
7eda085c 3388
38f60450 3389#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
76135256 3390#, c-format
d3cac66d 3391msgid "unsupported name length: %d"
76135256 3392msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
7eda085c 3393
38f60450 3394#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
76135256 3395#, c-format
d3cac66d 3396msgid "unsupported minix file system version: %d"
76135256 3397msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
7eda085c 3398
38f60450 3399#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
d3cac66d 3400msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
76135256 3401msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
d3cac66d 3402
38f60450 3403#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
d3cac66d
KZ
3404msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3405msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
3406
38f60450 3407#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
d3cac66d
KZ
3408msgid "failed to parse number of inodes"
3409msgstr "falha ao analisar número de inodes"
3410
38f60450 3411#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
d3cac66d
KZ
3412msgid "failed to parse number of blocks"
3413msgstr "falha ao analisar número de blocos"
3414
38f60450 3415#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
d3cac66d
KZ
3416#, c-format
3417msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3418msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
3419
0aac1a7b 3420#: disk-utils/mkswap.c:92
d3cac66d
KZ
3421#, c-format
3422msgid "Bad user-specified page size %u"
3423msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
3424
0aac1a7b 3425#: disk-utils/mkswap.c:95
d3cac66d
KZ
3426#, c-format
3427msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3428msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
3429
0aac1a7b 3430#: disk-utils/mkswap.c:137
d3cac66d
KZ
3431msgid "Label was truncated."
3432msgstr "Rótulo estava truncado."
7eda085c 3433
0aac1a7b 3434#: disk-utils/mkswap.c:145
05509318
KZ
3435#, c-format
3436msgid "no label, "
3437msgstr "nenhum rótulo, "
7eda085c 3438
0aac1a7b 3439#: disk-utils/mkswap.c:153
05509318
KZ
3440#, c-format
3441msgid "no uuid\n"
3442msgstr "nenhum uuid\n"
7eda085c 3443
0aac1a7b 3444#: disk-utils/mkswap.c:162
864c3878 3445#, c-format
38f60450 3446msgid " %s [options] device [size]\n"
864c3878 3447msgstr " %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
7eda085c 3448
0aac1a7b 3449#: disk-utils/mkswap.c:165
6bbace6d 3450msgid "Set up a Linux swap area.\n"
76135256 3451msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
6bbace6d 3452
0aac1a7b 3453#: disk-utils/mkswap.c:168
38f60450 3454msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
864c3878
RF
3455msgstr ""
3456" -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
3457" antes de criar a área de swap\n"
38f60450 3458
0aac1a7b 3459#: disk-utils/mkswap.c:169
38f60450 3460msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
864c3878
RF
3461msgstr ""
3462" -f, --force permite a área de tamanho da swap ser\n"
3463" maior que o dispositivo\n"
38f60450 3464
0aac1a7b
KZ
3465#: disk-utils/mkswap.c:170
3466#, fuzzy
3467#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
3468msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3469msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
3470
3471#: disk-utils/mkswap.c:171
38f60450 3472msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
864c3878 3473msgstr " -p, --pagesize SIZE especifica o tamanho da página em bytes\n"
7eda085c 3474
0aac1a7b 3475#: disk-utils/mkswap.c:172
38f60450 3476msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
864c3878 3477msgstr " -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
38f60450 3478
0aac1a7b 3479#: disk-utils/mkswap.c:173
38f60450 3480msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
864c3878 3481msgstr " -v, --swapversion NÚM especifica o número de versão do espaço swap\n"
38f60450 3482
0aac1a7b 3483#: disk-utils/mkswap.c:174
38f60450 3484msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
864c3878 3485msgstr " -U, --uuid UUID especifica o uuid para usar\n"
38f60450 3486
0aac1a7b 3487#: disk-utils/mkswap.c:175
38f60450 3488msgid " --verbose verbose output\n"
864c3878 3489msgstr " --verbose saída detalhada\n"
38f60450 3490
0aac1a7b 3491#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
eac6f956 3492#, c-format
c7094077 3493msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 3494msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 3495
0aac1a7b 3496#: disk-utils/mkswap.c:192
76135256 3497#, c-format
6bbace6d 3498msgid "too many bad pages: %lu"
76135256 3499msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
7eda085c 3500
0aac1a7b 3501#: disk-utils/mkswap.c:213
05509318
KZ
3502msgid "seek failed in check_blocks"
3503msgstr "busca falhou em check_blocks"
7eda085c 3504
0aac1a7b 3505#: disk-utils/mkswap.c:223
05509318
KZ
3506#, c-format
3507msgid "%lu bad page\n"
3508msgid_plural "%lu bad pages\n"
3509msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
3510msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
7eda085c 3511
0aac1a7b 3512#: disk-utils/mkswap.c:235
38f60450
KZ
3513#, c-format
3514msgid ""
3515"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3516" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3517msgstr ""
864c3878
RF
3518"mkswap: %s contém buracos ou outras extensões não suportadas.\n"
3519" Este arquivo swap pode ser rejeitado pelo kernel ao ativar o swap!\n"
38f60450 3520
0aac1a7b 3521#: disk-utils/mkswap.c:243
864c3878 3522#, c-format
38f60450 3523msgid " Use --verbose for more details.\n"
864c3878 3524msgstr " Use --verbose para mais detalhes.\n"
38f60450 3525
0aac1a7b 3526#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
38f60450
KZ
3527#, c-format
3528msgid "hole detected at offset %ju"
864c3878 3529msgstr "buraco detectado na posição %ju"
38f60450 3530
0aac1a7b 3531#: disk-utils/mkswap.c:292
38f60450
KZ
3532#, c-format
3533msgid "data inline extent at offset %ju"
864c3878 3534msgstr "extensão em linha de dados na posição %ju"
38f60450 3535
0aac1a7b 3536#: disk-utils/mkswap.c:295
38f60450
KZ
3537#, c-format
3538msgid "shared extent at offset %ju"
864c3878 3539msgstr "extensão compartilhada na posição %ju"
38f60450 3540
0aac1a7b 3541#: disk-utils/mkswap.c:298
38f60450
KZ
3542#, c-format
3543msgid "unallocated extent at offset %ju"
864c3878 3544msgstr "extensão não alocada no deslocamento %ju"
38f60450 3545
0aac1a7b 3546#: disk-utils/mkswap.c:338
05509318
KZ
3547msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3548msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
7eda085c 3549
0aac1a7b 3550#: disk-utils/mkswap.c:340
05509318
KZ
3551msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3552msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
0b0bb920 3553
0aac1a7b 3554#: disk-utils/mkswap.c:362
76135256 3555#, c-format
6bbace6d 3556msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
76135256 3557msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
6bbace6d 3558
0aac1a7b 3559#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
05509318
KZ
3560msgid "unable to rewind swap-device"
3561msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
eb63b9b8 3562
0aac1a7b 3563#: disk-utils/mkswap.c:405
05509318
KZ
3564msgid "unable to erase bootbits sectors"
3565msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
0b0bb920 3566
0aac1a7b 3567#: disk-utils/mkswap.c:422
05509318
KZ
3568#, c-format
3569msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3570msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
0b0bb920 3571
0aac1a7b 3572#: disk-utils/mkswap.c:427
05509318
KZ
3573#, c-format
3574msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3575msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
e8f26419 3576
0aac1a7b 3577#: disk-utils/mkswap.c:430
05509318
KZ
3578#, c-format
3579msgid " (%s partition table detected). "
3580msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
eb63b9b8 3581
0aac1a7b 3582#: disk-utils/mkswap.c:432
05509318
KZ
3583#, c-format
3584msgid " (compiled without libblkid). "
3585msgstr " (compilado sem libblkid). "
7eda085c 3586
0aac1a7b 3587#: disk-utils/mkswap.c:433
05509318
KZ
3588#, c-format
3589msgid "Use -f to force.\n"
3590msgstr "Use -f para forçar.\n"
7eda085c 3591
0aac1a7b 3592#: disk-utils/mkswap.c:455
6bbace6d
KZ
3593#, c-format
3594msgid "%s: unable to write signature page"
3595msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
3596
0aac1a7b 3597#: disk-utils/mkswap.c:512
05509318
KZ
3598msgid "parsing page size failed"
3599msgstr "análise de tamanho de página falhou"
7eda085c 3600
0aac1a7b 3601#: disk-utils/mkswap.c:521
05509318
KZ
3602msgid "parsing version number failed"
3603msgstr "análise de número de versão falhou"
7eda085c 3604
0aac1a7b 3605#: disk-utils/mkswap.c:524
6bbace6d
KZ
3606#, c-format
3607msgid "swapspace version %d is not supported"
76135256 3608msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
6bbace6d 3609
0aac1a7b 3610#: disk-utils/mkswap.c:530
05509318
KZ
3611#, c-format
3612msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
76135256 3613msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
7eda085c 3614
0aac1a7b 3615#: disk-utils/mkswap.c:560
05509318
KZ
3616msgid "only one device argument is currently supported"
3617msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
7eda085c 3618
0aac1a7b 3619#: disk-utils/mkswap.c:573
05509318
KZ
3620msgid "error: parsing UUID failed"
3621msgstr "erro: análise de UUID falhou"
eb63b9b8 3622
0aac1a7b 3623#: disk-utils/mkswap.c:582
05509318
KZ
3624msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3625msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
7eda085c 3626
0aac1a7b 3627#: disk-utils/mkswap.c:588
05509318 3628msgid "invalid block count argument"
069497f2 3629msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
eb63b9b8 3630
0aac1a7b 3631#: disk-utils/mkswap.c:597
c9c2e8c4 3632#, c-format
b5ef1472 3633msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
c9c2e8c4 3634msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
7eda085c 3635
0aac1a7b 3636#: disk-utils/mkswap.c:603
e9a7a47b 3637#, c-format
05509318
KZ
3638msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3639msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
364cda48 3640
0aac1a7b 3641#: disk-utils/mkswap.c:609
05509318
KZ
3642#, c-format
3643msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3644msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
7eda085c 3645
0aac1a7b 3646#: disk-utils/mkswap.c:614
05509318
KZ
3647#, c-format
3648msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3649msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
7eda085c 3650
0aac1a7b 3651#: disk-utils/mkswap.c:621
864c3878 3652#, c-format
38f60450 3653msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
864c3878 3654msgstr "%s: permissões inseguras %04o, corrija com: chmod %04o %s"
b5ef1472 3655
0aac1a7b 3656#: disk-utils/mkswap.c:626
864c3878 3657#, c-format
38f60450 3658msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
864c3878 3659msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d, corrija com: chown 0:0 %s"
b5ef1472 3660
0aac1a7b 3661#: disk-utils/mkswap.c:645
05509318
KZ
3662msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3663msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
e9a7a47b 3664
0aac1a7b 3665#: disk-utils/mkswap.c:651
c9c2e8c4 3666#, c-format
b5ef1472 3667msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
c9c2e8c4 3668msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
7eda085c 3669
0aac1a7b 3670#: disk-utils/mkswap.c:670
7eda085c 3671#, c-format
05509318
KZ
3672msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3673msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
7eda085c 3674
0aac1a7b 3675#: disk-utils/mkswap.c:675
864c3878 3676#, c-format
38f60450 3677msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
864c3878 3678msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux padrão"
7eda085c 3679
0aac1a7b 3680#: disk-utils/mkswap.c:679
05509318
KZ
3681msgid "unable to create new selinux context"
3682msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
7eda085c 3683
0aac1a7b 3684#: disk-utils/mkswap.c:681
05509318
KZ
3685msgid "couldn't compute selinux context"
3686msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
7eda085c 3687
0aac1a7b 3688#: disk-utils/mkswap.c:687
05509318
KZ
3689#, c-format
3690msgid "unable to relabel %s to %s"
3691msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
7eda085c 3692
b5ef1472 3693#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3694msgid "partition number"
3695msgstr "número da partição"
7eda085c 3696
b5ef1472 3697#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3698msgid "start of the partition in sectors"
3699msgstr "início da partição em setores"
7eda085c 3700
b5ef1472 3701#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3702msgid "end of the partition in sectors"
3703msgstr "fim da partição em setores"
7eda085c 3704
b5ef1472 3705#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3706msgid "number of sectors"
3707msgstr "número de setores"
7eda085c 3708
b5ef1472 3709#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3710msgid "human readable size"
3711msgstr "tamanho legível"
7eda085c 3712
b5ef1472 3713#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3714msgid "partition name"
3715msgstr "nome da partição"
7eda085c 3716
50bfc6e7 3717#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
05509318
KZ
3718msgid "partition UUID"
3719msgstr "UUID da partição"
7eda085c 3720
b5ef1472 3721#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3722msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3723msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3724
50bfc6e7 3725#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
05509318
KZ
3726msgid "partition flags"
3727msgstr "opções da partição"
7eda085c 3728
b5ef1472 3729#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3730msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3731msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
7eda085c 3732
38f60450 3733#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
05509318
KZ
3734msgid "failed to initialize loopcxt"
3735msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
7eda085c 3736
b5ef1472 3737#: disk-utils/partx.c:118
05509318
KZ
3738#, c-format
3739msgid "%s: failed to find unused loop device"
3740msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre"
7eda085c 3741
b5ef1472 3742#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3743#, c-format
3744msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3745msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
7eda085c 3746
b5ef1472 3747#: disk-utils/partx.c:126
05509318
KZ
3748#, c-format
3749msgid "%s: failed to set backing file"
3750msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
7eda085c 3751
38f60450 3752#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
05509318
KZ
3753#, c-format
3754msgid "%s: failed to set up loop device"
3755msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
7eda085c 3756
50bfc6e7
KZ
3757#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3758#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
0aac1a7b
KZ
3759#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3760#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
50bfc6e7 3761#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
0aac1a7b
KZ
3762#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3763#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
05509318
KZ
3764#, c-format
3765msgid "unknown column: %s"
3766msgstr "coluna desconhecida: %s"
7eda085c 3767
251e171e 3768#: disk-utils/partx.c:209
05509318
KZ
3769#, c-format
3770msgid "%s: failed to get partition number"
3771msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
7eda085c 3772
c7094077 3773#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
784c8a40
KZ
3774#, c-format
3775msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3776msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
3777
251e171e 3778#: disk-utils/partx.c:291
784c8a40
KZ
3779#, c-format
3780msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
c9c2e8c4 3781msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n"
784c8a40 3782
251e171e 3783#: disk-utils/partx.c:298
05509318
KZ
3784#, c-format
3785msgid "%s: error deleting partition %d"
3786msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
7eda085c 3787
251e171e 3788#: disk-utils/partx.c:300
05509318
KZ
3789#, c-format
3790msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3791msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
7eda085c 3792
d462a45d 3793#: disk-utils/partx.c:333
05509318
KZ
3794#, c-format
3795msgid "%s: partition #%d removed\n"
3796msgstr "%s: partição #%d removida\n"
7eda085c 3797
c7094077 3798#: disk-utils/partx.c:339
76135256 3799#, c-format
6bbace6d 3800msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
76135256 3801msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
7eda085c 3802
c7094077 3803#: disk-utils/partx.c:344
05509318
KZ
3804#, c-format
3805msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3806msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
7eda085c 3807
c7094077 3808#: disk-utils/partx.c:364
05509318
KZ
3809#, c-format
3810msgid "%s: error adding partition %d"
3811msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
7eda085c 3812
c7094077 3813#: disk-utils/partx.c:366
05509318
KZ
3814#, c-format
3815msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3816msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
7eda085c 3817
c7094077 3818#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
05509318
KZ
3819#, c-format
3820msgid "%s: partition #%d added\n"
3821msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
7eda085c 3822
c7094077 3823#: disk-utils/partx.c:412
05509318
KZ
3824#, c-format
3825msgid "%s: adding partition #%d failed"
3826msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
7eda085c 3827
c7094077 3828#: disk-utils/partx.c:447
05509318
KZ
3829#, c-format
3830msgid "%s: error updating partition %d"
3831msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
7eda085c 3832
c7094077 3833#: disk-utils/partx.c:449
05509318
KZ
3834#, c-format
3835msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3836msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
7eda085c 3837
c7094077 3838#: disk-utils/partx.c:488
069497f2 3839#, c-format
05509318 3840msgid "%s: no partition #%d"
069497f2 3841msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
7eda085c 3842
c7094077 3843#: disk-utils/partx.c:509
05509318
KZ
3844#, c-format
3845msgid "%s: partition #%d resized\n"
3846msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
7eda085c 3847
c7094077 3848#: disk-utils/partx.c:523
05509318
KZ
3849#, c-format
3850msgid "%s: updating partition #%d failed"
3851msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
7eda085c 3852
c7094077 3853#: disk-utils/partx.c:564
05509318
KZ
3854#, c-format
3855msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3856msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3857msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
3858msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
7eda085c 3859
50bfc6e7
KZ
3860#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
3861#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
0aac1a7b
KZ
3862#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
3863#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3864#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
9d2c1398 3865msgid "failed to allocate output column"
90f43607 3866msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
7eda085c 3867
c7094077 3868#: disk-utils/partx.c:724
05509318
KZ
3869#, c-format
3870msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3871msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
7eda085c 3872
c7094077 3873#: disk-utils/partx.c:732
05509318
KZ
3874#, c-format
3875msgid "%s: failed to read partition table"
3876msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
7eda085c 3877
c7094077 3878#: disk-utils/partx.c:738
05509318
KZ
3879#, c-format
3880msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3881msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
7eda085c 3882
c7094077 3883#: disk-utils/partx.c:742
05509318
KZ
3884#, c-format
3885msgid "%s: partition table with no partitions"
3886msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
7eda085c 3887
c7094077 3888#: disk-utils/partx.c:755
05509318
KZ
3889#, c-format
3890msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3891msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
c129767e 3892
c7094077 3893#: disk-utils/partx.c:759
6bbace6d 3894msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
76135256 3895msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
6bbace6d 3896
c7094077 3897#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3898msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3899msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
7eda085c 3900
c7094077 3901#: disk-utils/partx.c:763
05509318
KZ
3902msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3903msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
0ed2f80b 3904
c7094077 3905#: disk-utils/partx.c:764
05509318
KZ
3906msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3907msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
ffc43748 3908
c7094077 3909#: disk-utils/partx.c:765
05509318
KZ
3910msgid ""
3911" -s, --show list partitions\n"
3912"\n"
e9a7a47b 3913msgstr ""
05509318
KZ
3914" -s, --show lista as partições\n"
3915"\n"
7eda085c 3916
50bfc6e7 3917#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
05509318
KZ
3918msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3919msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 3920
c7094077 3921#: disk-utils/partx.c:767
05509318
KZ
3922msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3923msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
7eda085c 3924
c7094077 3925#: disk-utils/partx.c:768
05509318
KZ
3926msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3927msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3928
0aac1a7b 3929#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
05509318
KZ
3930msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3931msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
7eda085c 3932
0aac1a7b 3933#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
251e171e 3934msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 3935msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 3936
50bfc6e7 3937#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
0aac1a7b 3938#: sys-utils/lsmem.c:526
05509318
KZ
3939msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3940msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
7eda085c 3941
50bfc6e7 3942#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
05509318
KZ
3943msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3944msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
7eda085c 3945
c7094077 3946#: disk-utils/partx.c:773
ebe345d1 3947msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
90f43607 3948msgstr " -S, --sector-size <núm> sobrescreve o tamanho do setor\n"
ebe345d1 3949
c7094077 3950#: disk-utils/partx.c:774
ebe345d1 3951msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
90f43607 3952msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição\n"
7eda085c 3953
c7094077 3954#: disk-utils/partx.c:775
ebe345d1 3955msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
90f43607 3956msgstr " --list-types lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
ebe345d1 3957
c7094077 3958#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
05509318
KZ
3959msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3960msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 3961
c7094077 3962#: disk-utils/partx.c:861
05509318
KZ
3963msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3964msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
7eda085c 3965
c7094077 3966#: disk-utils/partx.c:950
784c8a40 3967msgid "partition and disk name do not match"
c9c2e8c4 3968msgstr "nome de disco e partição não conferem"
784c8a40 3969
c7094077 3970#: disk-utils/partx.c:979
05509318
KZ
3971msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3972msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
7eda085c 3973
c7094077 3974#: disk-utils/partx.c:998
0ed2f80b 3975#, c-format
05509318
KZ
3976msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3977msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
7eda085c 3978
c7094077 3979#: disk-utils/partx.c:1010
0ed2f80b 3980#, c-format
05509318
KZ
3981msgid "%s: cannot delete partitions"
3982msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
7eda085c 3983
c7094077 3984#: disk-utils/partx.c:1013
0ed2f80b 3985#, c-format
05509318 3986msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
76135256 3987msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
7eda085c 3988
39fad4ae 3989#: disk-utils/partx.c:1031
0ed2f80b 3990#, c-format
05509318
KZ
3991msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3992msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
7eda085c 3993
49b90d82 3994#: disk-utils/raw.c:50
0ed2f80b 3995#, c-format
05509318
KZ
3996msgid ""
3997" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3998" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3999" %1$s -q %2$srawN\n"
4000" %1$s -qa\n"
4001msgstr ""
4002" %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n"
4003" %1$s %2$srawN /dev/<dispositivo-de-bloco>\n"
4004" %1$s -q %2$srawN\n"
4005" %1$s -qa\n"
7eda085c 4006
49b90d82 4007#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 4008msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
76135256 4009msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n"
6bbace6d 4010
49b90d82 4011#: disk-utils/raw.c:60
05509318
KZ
4012msgid " -q, --query set query mode\n"
4013msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n"
7eda085c 4014
49b90d82 4015#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
4016msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4017msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n"
7eda085c 4018
57f25377 4019#: disk-utils/raw.c:166
05509318
KZ
4020#, c-format
4021msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4022msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
c3314963 4023
57f25377 4024#: disk-utils/raw.c:183
05509318
KZ
4025#, c-format
4026msgid "Cannot locate block device '%s'"
76135256 4027msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
c3314963 4028
57f25377 4029#: disk-utils/raw.c:186
05509318
KZ
4030#, c-format
4031msgid "Device '%s' is not a block device"
76135256 4032msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
c3314963 4033
0aac1a7b
KZ
4034#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4035#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
05509318
KZ
4036msgid "failed to parse argument"
4037msgstr "falha ao analisar argumento"
7eda085c 4038
57f25377 4039#: disk-utils/raw.c:216
05509318
KZ
4040#, c-format
4041msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4042msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
8d398470 4043
57f25377 4044#: disk-utils/raw.c:231
05509318
KZ
4045#, c-format
4046msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4047msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
8d398470 4048
57f25377 4049#: disk-utils/raw.c:234
05509318
KZ
4050#, c-format
4051msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4052msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
8d398470 4053
57f25377 4054#: disk-utils/raw.c:238
05509318
KZ
4055#, c-format
4056msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4057msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
eb0f80a6 4058
57f25377 4059#: disk-utils/raw.c:248
05509318
KZ
4060msgid "Error querying raw device"
4061msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
e9a7a47b 4062
57f25377 4063#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
05509318
KZ
4064#, c-format
4065msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4066msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n"
e9a7a47b 4067
57f25377 4068#: disk-utils/raw.c:271
05509318
KZ
4069msgid "Error setting raw device"
4070msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
e9a7a47b 4071
49b90d82 4072#: disk-utils/resizepart.c:20
05509318
KZ
4073#, c-format
4074msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4075msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
e9a7a47b 4076
49b90d82 4077#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 4078msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
76135256 4079msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
6bbace6d 4080
57f25377 4081#: disk-utils/resizepart.c:107
05509318
KZ
4082#, c-format
4083msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4084msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
e9a7a47b 4085
57f25377 4086#: disk-utils/resizepart.c:112
05509318
KZ
4087msgid "failed to resize partition"
4088msgstr "falha ao redimensionar partição"
e9a7a47b 4089
0aac1a7b 4090#: disk-utils/sfdisk.c:242
6bbace6d 4091msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
76135256 4092msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
e9a7a47b 4093
0aac1a7b 4094#: disk-utils/sfdisk.c:302
76135256 4095#, c-format
6bbace6d 4096msgid "cannot seek %s"
76135256 4097msgstr "não foi possível buscar %s"
e9a7a47b 4098
0aac1a7b
KZ
4099#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4100#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
05509318 4101#, c-format
6bbace6d
KZ
4102msgid "cannot write %s"
4103msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
e9a7a47b 4104
0aac1a7b 4105#: disk-utils/sfdisk.c:320
76135256 4106#, c-format
6bbace6d 4107msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
c9c2e8c4 4108msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
e9a7a47b 4109
0aac1a7b 4110#: disk-utils/sfdisk.c:326
76135256 4111#, c-format
6bbace6d 4112msgid "%s: failed to create a backup"
76135256 4113msgstr "%s: falha ao criar um backup"
e9a7a47b 4114
0aac1a7b 4115#: disk-utils/sfdisk.c:339
b5ef1472 4116msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
c9c2e8c4 4117msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
e9a7a47b 4118
0aac1a7b 4119#: disk-utils/sfdisk.c:365
6bbace6d 4120msgid "Backup files:"
76135256 4121msgstr "Arquivos backup:"
e9a7a47b 4122
0aac1a7b 4123#: disk-utils/sfdisk.c:411
784c8a40 4124msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4125msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
b5ef1472 4126
0aac1a7b 4127#: disk-utils/sfdisk.c:413
784c8a40 4128msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4129msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 4130
0aac1a7b 4131#: disk-utils/sfdisk.c:415
784c8a40 4132msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4133msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 4134
0aac1a7b 4135#: disk-utils/sfdisk.c:417
784c8a40 4136msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4137msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 4138
0aac1a7b 4139#: disk-utils/sfdisk.c:419
784c8a40 4140msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4141msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 4142
0aac1a7b 4143#: disk-utils/sfdisk.c:421
784c8a40 4144msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4145msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
b5ef1472 4146
0aac1a7b 4147#: disk-utils/sfdisk.c:423
784c8a40 4148msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4149msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
b5ef1472 4150
0aac1a7b 4151#: disk-utils/sfdisk.c:474
d462a45d 4152msgid "Data move: (--no-act)"
acda89cb 4153msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)"
d462a45d 4154
0aac1a7b 4155#: disk-utils/sfdisk.c:474
b5ef1472 4156msgid "Data move:"
c9c2e8c4 4157msgstr "Movimentação de dados:"
b5ef1472 4158
0aac1a7b 4159#: disk-utils/sfdisk.c:477
c9c2e8c4 4160#, c-format
b5ef1472 4161msgid " typescript file: %s"
c9c2e8c4 4162msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
b5ef1472 4163
0aac1a7b 4164#: disk-utils/sfdisk.c:478
b5ef1472 4165#, c-format
d462a45d 4166msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
acda89cb 4167msgstr " setor inicial: (de/para) %ju / %ju\n"
d462a45d 4168
0aac1a7b 4169#: disk-utils/sfdisk.c:479
acda89cb 4170#, c-format
d462a45d 4171msgid " sectors: %ju\n"
acda89cb 4172msgstr " setores: %ju\n"
b5ef1472 4173
0aac1a7b 4174#: disk-utils/sfdisk.c:480
acda89cb 4175#, c-format
d462a45d 4176msgid " step size: %zu bytes\n"
acda89cb 4177msgstr " tamanho da etapa: %zu bytes\n"
d462a45d 4178
0aac1a7b 4179#: disk-utils/sfdisk.c:490
b5ef1472 4180msgid "Do you want to move partition data?"
c9c2e8c4 4181msgstr "Deseja mover dados da partição?"
b5ef1472 4182
0aac1a7b 4183#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
b5ef1472
KZ
4184msgid "Leaving."
4185msgstr "Deixando."
4186
0aac1a7b 4187#: disk-utils/sfdisk.c:554
c7094077
KZ
4188#, c-format
4189msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
eac6f956 4190msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar"
c7094077 4191
0aac1a7b 4192#: disk-utils/sfdisk.c:565
c7094077
KZ
4193#, c-format
4194msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
eac6f956 4195msgstr "não foi possível escrever na posição: %zu; continuar"
c7094077 4196
0aac1a7b 4197#: disk-utils/sfdisk.c:594
d462a45d
KZ
4198#, c-format
4199msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
acda89cb 4200msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
d462a45d 4201
0aac1a7b 4202#: disk-utils/sfdisk.c:599
d462a45d
KZ
4203#, c-format
4204msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
acda89cb 4205msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
d462a45d 4206
0aac1a7b 4207#: disk-utils/sfdisk.c:623
eac6f956 4208#, c-format
c7094077 4209msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
eac6f956 4210msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
c7094077 4211
0aac1a7b 4212#: disk-utils/sfdisk.c:636
d462a45d 4213msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
acda89cb 4214msgstr "Seus dados não foram movidos (--no-act)."
d462a45d 4215
0aac1a7b 4216#: disk-utils/sfdisk.c:638
eac6f956 4217#, c-format
c7094077 4218msgid "%zu I/O errors detected!"
eac6f956 4219msgstr "%zu erros de E/S detectados!"
c7094077 4220
0aac1a7b 4221#: disk-utils/sfdisk.c:641
c9c2e8c4 4222#, c-format
b5ef1472 4223msgid "%s: failed to move data"
c9c2e8c4 4224msgstr "%s: falha ao mover dados"
b5ef1472 4225
0aac1a7b 4226#: disk-utils/sfdisk.c:653
b0041e4a 4227msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
76135256 4228msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
6bbace6d 4229
0aac1a7b 4230#: disk-utils/sfdisk.c:661
05509318
KZ
4231msgid ""
4232"\n"
6bbace6d 4233"The partition table has been altered."
76135256
RF
4234msgstr ""
4235"\n"
4236"A tabela de partição foi alterada."
e9a7a47b 4237
0aac1a7b 4238#: disk-utils/sfdisk.c:736
76135256 4239#, c-format
6bbace6d 4240msgid "unsupported label '%s'"
76135256 4241msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
e9a7a47b 4242
0aac1a7b 4243#: disk-utils/sfdisk.c:739
05509318
KZ
4244msgid ""
4245"Id Name\n"
4246"\n"
4247msgstr ""
4248"Nome Id\n"
4249"\n"
e9a7a47b 4250
0aac1a7b 4251#: disk-utils/sfdisk.c:766
6bbace6d 4252msgid "unrecognized partition table type"
76135256 4253msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
e9a7a47b 4254
0aac1a7b 4255#: disk-utils/sfdisk.c:819
05509318 4256#, c-format
6bbace6d
KZ
4257msgid "Cannot get size of %s"
4258msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
e9a7a47b 4259
0aac1a7b 4260#: disk-utils/sfdisk.c:856
76135256 4261#, c-format
6bbace6d 4262msgid "total: %ju blocks\n"
76135256 4263msgstr "total: %ju blocos\n"
e9a7a47b 4264
0aac1a7b
KZ
4265#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4266#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4267#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4268#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
6bbace6d 4269msgid "no disk device specified"
76135256 4270msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
e9a7a47b 4271
0aac1a7b 4272#: disk-utils/sfdisk.c:925
da3223a3 4273msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
cbb5b175 4274msgstr "não há suporte à alteração de opções de inicialização para GPT/MBR Híbrido"
da3223a3 4275
0aac1a7b 4276#: disk-utils/sfdisk.c:930
80bbf3b5 4277msgid "cannot switch to PMBR"
e4c43b55 4278msgstr "não foi possível mudar para PMBR"
80bbf3b5 4279
0aac1a7b 4280#: disk-utils/sfdisk.c:931
da3223a3 4281msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
cbb5b175 4282msgstr "não há suporte à ativação para GPT -- entrando em PMBR aninhado."
da3223a3 4283
0aac1a7b 4284#: disk-utils/sfdisk.c:934
80bbf3b5 4285msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
cbb5b175 4286msgstr "só há suporte à alteração de opções de inicialização para MBR ou PMBR"
eb0f80a6 4287
0aac1a7b
KZ
4288#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4289#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4290#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
6bbace6d 4291msgid "failed to parse partition number"
76135256 4292msgstr "falha em analisar número da partição"
eb0f80a6 4293
0aac1a7b 4294#: disk-utils/sfdisk.c:971
c3314963 4295#, c-format
6bbace6d 4296msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
76135256 4297msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
7eda085c 4298
0aac1a7b 4299#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
c9c2e8c4 4300#, c-format
b5ef1472 4301msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
c9c2e8c4 4302msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
b5ef1472 4303
0aac1a7b 4304#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
90f43607 4305#, c-format
ebe345d1 4306msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
90f43607 4307msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
ebe345d1 4308
0aac1a7b 4309#: disk-utils/sfdisk.c:1064
6bbace6d 4310msgid "failed to allocate dump struct"
76135256 4311msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
7eda085c 4312
0aac1a7b 4313#: disk-utils/sfdisk.c:1068
90f43607 4314#, c-format
ebe345d1 4315msgid "%s: failed to dump partition table"
90f43607 4316msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
7eda085c 4317
0aac1a7b 4318#: disk-utils/sfdisk.c:1126
76135256 4319#, c-format
540afa68 4320msgid "%s: no partition table found"
76135256 4321msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
7eda085c 4322
0aac1a7b 4323#: disk-utils/sfdisk.c:1130
76135256 4324#, c-format
b0041e4a 4325msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4326msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
7eda085c 4327
0aac1a7b 4328#: disk-utils/sfdisk.c:1133
76135256 4329#, c-format
b0041e4a 4330msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
76135256 4331msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
7eda085c 4332
0aac1a7b
KZ
4333#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4334#: disk-utils/sfdisk.c:1331
6bbace6d 4335msgid "no partition number specified"
76135256 4336msgstr "nenhum número de partição especificado"
7eda085c 4337
0aac1a7b
KZ
4338#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4339#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4340#: sys-utils/losetup.c:784
b0041e4a 4341msgid "unexpected arguments"
76135256 4342msgstr "argumentos inesperados"
b359eb3b 4343
0aac1a7b 4344#: disk-utils/sfdisk.c:1173
76135256 4345#, c-format
6bbace6d 4346msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
76135256 4347msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
7eda085c 4348
76135256 4349# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
0aac1a7b 4350#: disk-utils/sfdisk.c:1196
76135256 4351#, c-format
6bbace6d 4352msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
76135256 4353msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
7eda085c 4354
0aac1a7b 4355#: disk-utils/sfdisk.c:1200
76135256 4356#, c-format
6bbace6d 4357msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
76135256 4358msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
3406942e 4359
0aac1a7b 4360#: disk-utils/sfdisk.c:1238
76135256 4361#, c-format
6bbace6d 4362msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
76135256 4363msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
8892b2f9 4364
0aac1a7b 4365#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
6bbace6d 4366msgid "failed to allocate partition object"
76135256 4367msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
3406942e 4368
0aac1a7b 4369#: disk-utils/sfdisk.c:1255
76135256 4370#, c-format
6bbace6d 4371msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
76135256 4372msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
3406942e 4373
0aac1a7b 4374#: disk-utils/sfdisk.c:1293
76135256 4375#, c-format
6bbace6d 4376msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
76135256 4377msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
3406942e 4378
0aac1a7b 4379#: disk-utils/sfdisk.c:1310
76135256 4380#, c-format
6bbace6d 4381msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
76135256 4382msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
3406942e 4383
0aac1a7b 4384#: disk-utils/sfdisk.c:1364
76135256 4385#, c-format
6bbace6d 4386msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
76135256 4387msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
3406942e 4388
0aac1a7b 4389#: disk-utils/sfdisk.c:1401
eac6f956 4390#, c-format
c7094077 4391msgid "%s: failed to set disklabel ID"
eac6f956 4392msgstr "%s: falha ao definir ID de rótulo do disco"
c7094077 4393
0aac1a7b 4394#: disk-utils/sfdisk.c:1416
c7094077 4395msgid "no relocate operation specified"
eac6f956 4396msgstr "nenhuma operação de realocação especificada"
c7094077 4397
0aac1a7b 4398#: disk-utils/sfdisk.c:1430
c7094077 4399msgid "unsupported relocation operation"
eac6f956 4400msgstr "sem suporte à operação de realocação"
c7094077 4401
0aac1a7b 4402#: disk-utils/sfdisk.c:1475
6bbace6d 4403msgid " Commands:\n"
76135256 4404msgstr " Comandos:\n"
3406942e 4405
0aac1a7b 4406#: disk-utils/sfdisk.c:1477
6bbace6d 4407msgid " write write table to disk and exit\n"
76135256 4408msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n"
6bbace6d 4409
0aac1a7b 4410#: disk-utils/sfdisk.c:1478
b0041e4a 4411msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
76135256 4412msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
3406942e 4413
0aac1a7b 4414#: disk-utils/sfdisk.c:1479
6bbace6d 4415msgid " abort exit sfdisk shell\n"
76135256 4416msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n"
3406942e 4417
0aac1a7b 4418#: disk-utils/sfdisk.c:1480
540afa68 4419msgid " print display the partition table\n"
76135256 4420msgstr " print exibe a tabela de partição\n"
3406942e 4421
0aac1a7b 4422#: disk-utils/sfdisk.c:1481
540afa68 4423msgid " help show this help text\n"
76135256 4424msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n"
6bbace6d 4425
0aac1a7b 4426#: disk-utils/sfdisk.c:1483
540afa68 4427msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
76135256 4428msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n"
3406942e 4429
0aac1a7b 4430#: disk-utils/sfdisk.c:1487
6bbace6d 4431msgid " Input format:\n"
76135256 4432msgstr " Formato da entrada:\n"
6bbace6d 4433
0aac1a7b 4434#: disk-utils/sfdisk.c:1489
b0041e4a 4435msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
76135256 4436msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
3406942e 4437
0aac1a7b 4438#: disk-utils/sfdisk.c:1492
05509318 4439msgid ""
540afa68
KZ
4440" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4441" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4442" The default is the first free space.\n"
05509318 4443msgstr ""
76135256
RF
4444" <início> Início da partição em setores ou bytes se\n"
4445" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4446" O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
3406942e 4447
0aac1a7b 4448#: disk-utils/sfdisk.c:1497
6bbace6d 4449msgid ""
540afa68
KZ
4450" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4451" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4452" The default is all available space.\n"
6bbace6d 4453msgstr ""
76135256
RF
4454" <tamanho> Tamanho da partição em setores ou bytes se\n"
4455" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4456" O padrão é todo o espaço disponível.\n"
3406942e 4457
0aac1a7b 4458#: disk-utils/sfdisk.c:1502
540afa68 4459msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
76135256 4460msgstr " <tipo> O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
3406942e 4461
0aac1a7b 4462#: disk-utils/sfdisk.c:1503
c7094077 4463msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
eac6f956 4464msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
3406942e 4465
0aac1a7b 4466#: disk-utils/sfdisk.c:1504
80bbf3b5 4467msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
e4c43b55 4468msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
3406942e 4469
0aac1a7b 4470#: disk-utils/sfdisk.c:1507
540afa68 4471msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
76135256 4472msgstr " <inicia.> Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
6bbace6d 4473
0aac1a7b 4474#: disk-utils/sfdisk.c:1511
6bbace6d 4475msgid " Example:\n"
76135256 4476msgstr " Exemplo:\n"
3406942e 4477
0aac1a7b 4478#: disk-utils/sfdisk.c:1513
540afa68 4479msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
76135256 4480msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
3406942e 4481
0aac1a7b 4482#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
6bbace6d
KZ
4483msgid "unsupported command"
4484msgstr "comando sem suporte"
3406942e 4485
0aac1a7b 4486#: disk-utils/sfdisk.c:1547
76135256 4487#, c-format
6bbace6d 4488msgid "line %d: unsupported command"
76135256 4489msgstr "linha %d: comando sem suporte"
3406942e 4490
0aac1a7b 4491#: disk-utils/sfdisk.c:1666
864c3878 4492#, c-format
38f60450 4493msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
864c3878 4494msgstr "O dispositivo contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man sfdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
d462a45d 4495
0aac1a7b 4496#: disk-utils/sfdisk.c:1673
acda89cb 4497#, c-format
d462a45d 4498msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
acda89cb 4499msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
ebe345d1 4500
0aac1a7b 4501#: disk-utils/sfdisk.c:1721
6cd39864
KZ
4502msgid "failed to allocate partition name"
4503msgstr "falha ao alocar nome da partição"
4504
0aac1a7b 4505#: disk-utils/sfdisk.c:1760
6bbace6d 4506msgid "failed to allocate script handler"
76135256 4507msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
3406942e 4508
0aac1a7b 4509#: disk-utils/sfdisk.c:1776
76135256 4510#, c-format
b0041e4a 4511msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
76135256 4512msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
3406942e 4513
0aac1a7b 4514#: disk-utils/sfdisk.c:1781
76135256 4515#, c-format
b0041e4a 4516msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4517msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
3406942e 4518
0aac1a7b 4519#: disk-utils/sfdisk.c:1787
76135256 4520#, c-format
d3cac66d 4521msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
76135256 4522msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
d3cac66d 4523
0aac1a7b 4524#: disk-utils/sfdisk.c:1805
76135256 4525#, c-format
e9a7a47b 4526msgid ""
6bbace6d
KZ
4527"\n"
4528"Welcome to sfdisk (%s)."
76135256
RF
4529msgstr ""
4530"\n"
4531"Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
3406942e 4532
0aac1a7b 4533#: disk-utils/sfdisk.c:1813
6bbace6d 4534msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
c9c2e8c4 4535msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
3406942e 4536
0aac1a7b 4537#: disk-utils/sfdisk.c:1816
6bbace6d
KZ
4538msgid ""
4539" FAILED\n"
4540"\n"
4541msgstr ""
76135256
RF
4542" FALHOU\n"
4543"\n"
3406942e 4544
0aac1a7b 4545#: disk-utils/sfdisk.c:1819
6bbace6d
KZ
4546msgid ""
4547"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4548"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4549"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4550msgstr ""
76135256
RF
4551"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n"
4552"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
4553"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
3406942e 4554
0aac1a7b 4555#: disk-utils/sfdisk.c:1824
6bbace6d
KZ
4556msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4557msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
3406942e 4558
0aac1a7b 4559#: disk-utils/sfdisk.c:1826
6bbace6d
KZ
4560msgid ""
4561" OK\n"
4562"\n"
76135256
RF
4563msgstr ""
4564" OK\n"
4565"\n"
3406942e 4566
0aac1a7b 4567#: disk-utils/sfdisk.c:1835
6bbace6d
KZ
4568msgid ""
4569"\n"
4570"Old situation:"
76135256
RF
4571msgstr ""
4572"\n"
4573"Situação antiga:"
3406942e 4574
0aac1a7b 4575#: disk-utils/sfdisk.c:1848
b529c736 4576msgid "failed to set script header"
eac6f956 4577msgstr "falha ao definir cabeçalho de script"
b529c736 4578
0aac1a7b 4579#: disk-utils/sfdisk.c:1853
05509318 4580#, c-format
6bbace6d
KZ
4581msgid ""
4582"\n"
4583"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4584"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4585"to override the default."
4586msgstr ""
76135256
RF
4587"\n"
4588"sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n"
4589"Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
4590"partição para sobrescrever o padrão."
7eda085c 4591
0aac1a7b 4592#: disk-utils/sfdisk.c:1856
6bbace6d
KZ
4593msgid ""
4594"\n"
4595"Type 'help' to get more information.\n"
76135256
RF
4596msgstr ""
4597"\n"
cbb5b175 4598"Tente \"help\" para maiores informações.\n"
7eda085c 4599
0aac1a7b 4600#: disk-utils/sfdisk.c:1874
6bbace6d 4601msgid "All partitions used."
76135256 4602msgstr "Todas partições usadas."
95f1bdee 4603
0aac1a7b 4604#: disk-utils/sfdisk.c:1894
c7094077
KZ
4605#, c-format
4606msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
eac6f956 4607msgstr "Cabeçalho desconhecido \"%s\" do script -- ignorar."
c7094077 4608
0aac1a7b 4609#: disk-utils/sfdisk.c:1910
6cd39864 4610msgid "Done.\n"
8940a488 4611msgstr "Concluído.\n"
7eda085c 4612
0aac1a7b 4613#: disk-utils/sfdisk.c:1922
d3cac66d 4614msgid "Ignoring partition."
76135256 4615msgstr "Ignorando partição."
b359eb3b 4616
0aac1a7b 4617#: disk-utils/sfdisk.c:1933
38f60450 4618msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
864c3878 4619msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado"
b359eb3b 4620
0aac1a7b
KZ
4621#: disk-utils/sfdisk.c:1954
4622#, fuzzy, c-format
4623#| msgid "Failed to add #%d partition"
4624msgid "Failed to add #%zu partition"
90f43607 4625msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
b359eb3b 4626
0aac1a7b 4627#: disk-utils/sfdisk.c:1977
6bbace6d 4628msgid "Script header accepted."
c9c2e8c4 4629msgstr "Cabeçalho de script aceito."
b359eb3b 4630
0aac1a7b 4631#: disk-utils/sfdisk.c:1994
38f60450
KZ
4632msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4633msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
4634
0aac1a7b 4635#: disk-utils/sfdisk.c:2001
6bbace6d
KZ
4636msgid ""
4637"\n"
4638"New situation:"
76135256
RF
4639msgstr ""
4640"\n"
4641"Situação nova:"
b359eb3b 4642
0aac1a7b 4643#: disk-utils/sfdisk.c:2011
6bbace6d 4644msgid "Do you want to write this to disk?"
76135256 4645msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
55032d70 4646
0aac1a7b 4647#: disk-utils/sfdisk.c:2024
6bbace6d 4648msgid "Leaving.\n"
76135256 4649msgstr "Deixando.\n"
6db1e85a 4650
0aac1a7b 4651#: disk-utils/sfdisk.c:2039
76135256 4652#, c-format
6bbace6d
KZ
4653msgid ""
4654" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4655" %1$s [options] <command>\n"
4656msgstr ""
c9c2e8c4 4657" %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
76135256 4658" %1$s [opções] <comando>\n"
7eda085c 4659
0aac1a7b 4660#: disk-utils/sfdisk.c:2046
80bbf3b5 4661msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
e4c43b55
RF
4662msgstr ""
4663" -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições (P)MBR\n"
4664" inicializáveis\n"
7eda085c 4665
0aac1a7b 4666#: disk-utils/sfdisk.c:2047
6bbace6d 4667msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
76135256
RF
4668msgstr ""
4669" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n"
8940a488 4670" posterior entrada\n"
b9ae633e 4671
0aac1a7b 4672#: disk-utils/sfdisk.c:2048
d3cac66d 4673msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
76135256 4674msgstr " -J, --json <disp> despeja tabela de partição no formato JSON\n"
d3cac66d 4675
0aac1a7b
KZ
4676#: disk-utils/sfdisk.c:2049
4677#, fuzzy
4678#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4679msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4680msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
4681
4682#: disk-utils/sfdisk.c:2050
6bbace6d
KZ
4683msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4684msgstr ""
76135256 4685" -g, --show-geometry [<disp> ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n"
8940a488 4686" somente daqueles especificados\n"
b9ae633e 4687
0aac1a7b 4688#: disk-utils/sfdisk.c:2051
6bbace6d 4689msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
76135256 4690msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
7eda085c 4691
0aac1a7b 4692#: disk-utils/sfdisk.c:2052
6cd39864 4693msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
8940a488
RF
4694msgstr ""
4695" -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas\n"
4696" de cada dispositivo\n"
d3cac66d 4697
0aac1a7b 4698#: disk-utils/sfdisk.c:2053
b5ef1472 4699msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
c9c2e8c4
RF
4700msgstr ""
4701" -r, --reorder <disp> corrige ordem de partições (a partir da\n"
8940a488 4702" posição inicial\n"
b5ef1472 4703
0aac1a7b 4704#: disk-utils/sfdisk.c:2054
6bbace6d
KZ
4705msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4706msgstr ""
c9c2e8c4
RF
4707" -s, --show-size [<disp> ...] lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
4708" somente aqueles especificados\n"
7eda085c 4709
0aac1a7b 4710#: disk-utils/sfdisk.c:2055
6bbace6d 4711msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
76135256 4712msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
7eda085c 4713
0aac1a7b 4714#: disk-utils/sfdisk.c:2056
d3cac66d 4715msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
76135256 4716msgstr " -V, --verify [<disp> ...] verifica se a partição está correta\n"
7eda085c 4717
0aac1a7b 4718#: disk-utils/sfdisk.c:2057
b5ef1472 4719msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
c9c2e8c4 4720msgstr " --delete <disp> [<part> ...] exclui todas partições ou as especificadas\n"
b5ef1472 4721
0aac1a7b 4722#: disk-utils/sfdisk.c:2060
6bbace6d 4723msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
76135256 4724msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
7eda085c 4725
0aac1a7b 4726#: disk-utils/sfdisk.c:2061
6bbace6d 4727msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
c9c2e8c4 4728msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
c129767e 4729
0aac1a7b 4730#: disk-utils/sfdisk.c:2062
6bbace6d 4731msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
76135256 4732msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
7eda085c 4733
0aac1a7b 4734#: disk-utils/sfdisk.c:2063
6bbace6d 4735msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
76135256 4736msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
7eda085c 4737
0aac1a7b 4738#: disk-utils/sfdisk.c:2066
c7094077 4739msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
eac6f956 4740msgstr " --disk-id <disp> [<str>] mostra ou altera ID de rótulo do disco(UUID)\n"
c7094077 4741
0aac1a7b 4742#: disk-utils/sfdisk.c:2067
c7094077 4743msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
eac6f956 4744msgstr " --relocate <oper> <disp> move o cabeçalho de partição\n"
c7094077 4745
0aac1a7b 4746#: disk-utils/sfdisk.c:2070
6bbace6d 4747msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
76135256 4748msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
7eda085c 4749
0aac1a7b 4750#: disk-utils/sfdisk.c:2071
6bbace6d 4751msgid " <part> partition number\n"
76135256 4752msgstr " <part> número da partição\n"
3406942e 4753
0aac1a7b 4754#: disk-utils/sfdisk.c:2072
6bbace6d 4755msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
76135256 4756msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
7eda085c 4757
0aac1a7b 4758#: disk-utils/sfdisk.c:2075
d3cac66d 4759msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
76135256 4760msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n"
7eda085c 4761
0aac1a7b 4762#: disk-utils/sfdisk.c:2076
6bbace6d 4763msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
76135256 4764msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
7eda085c 4765
0aac1a7b 4766#: disk-utils/sfdisk.c:2077
3e2ab89e 4767msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 4768msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 4769
0aac1a7b 4770#: disk-utils/sfdisk.c:2078
b5ef1472
KZ
4771msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4772msgstr ""
c9c2e8c4 4773" --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
8940a488 4774" (requer -N)\n"
b5ef1472 4775
0aac1a7b 4776#: disk-utils/sfdisk.c:2079
d462a45d 4777msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
acda89cb 4778msgstr " --move-use-fsync usa fsync após cada escrita ao mover dados\n"
d462a45d 4779
0aac1a7b 4780#: disk-utils/sfdisk.c:2080
3e2ab89e 4781msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
76135256 4782msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n"
aedd4ddc 4783
0aac1a7b 4784#: disk-utils/sfdisk.c:2083
acda89cb 4785#, c-format
d462a45d 4786msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 4787msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
d3cac66d 4788
0aac1a7b 4789#: disk-utils/sfdisk.c:2088
6bbace6d 4790msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
76135256 4791msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
6bbace6d 4792
0aac1a7b 4793#: disk-utils/sfdisk.c:2089
3e2ab89e 4794msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
76135256 4795msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
3e2ab89e 4796
0aac1a7b 4797#: disk-utils/sfdisk.c:2090
3e2ab89e 4798msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
76135256 4799msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n"
7eda085c 4800
0aac1a7b 4801#: disk-utils/sfdisk.c:2091
6cd39864 4802msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
8940a488 4803msgstr " --no-tell-kernel não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
6cd39864 4804
0aac1a7b 4805#: disk-utils/sfdisk.c:2092
3e2ab89e 4806msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
c9c2e8c4 4807msgstr " -O, --backup-file <caminho> sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
7eda085c 4808
0aac1a7b 4809#: disk-utils/sfdisk.c:2093
3e2ab89e 4810msgid " -o, --output <list> output columns\n"
c9c2e8c4 4811msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 4812
0aac1a7b 4813#: disk-utils/sfdisk.c:2094
3e2ab89e 4814msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
76135256 4815msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
b359eb3b 4816
0aac1a7b 4817#: disk-utils/sfdisk.c:2096
acda89cb 4818#, c-format
d462a45d 4819msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 4820msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
b5ef1472 4821
0aac1a7b 4822#: disk-utils/sfdisk.c:2099
3e2ab89e 4823msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
c9c2e8c4 4824msgstr " -X, --label <nome> especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
6db1e85a 4825
0aac1a7b 4826#: disk-utils/sfdisk.c:2100
3e2ab89e 4827msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
76135256 4828msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
e9a7a47b 4829
0aac1a7b 4830#: disk-utils/sfdisk.c:2102
6cd39864 4831msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
8940a488 4832msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
6cd39864 4833
0aac1a7b 4834#: disk-utils/sfdisk.c:2103
b0041e4a 4835msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
76135256 4836msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
e9a7a47b 4837
0aac1a7b 4838#: disk-utils/sfdisk.c:2104
3e2ab89e 4839msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
76135256 4840msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
3e2ab89e 4841
0aac1a7b 4842#: disk-utils/sfdisk.c:2238
05509318 4843#, c-format
b0041e4a 4844msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4845msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
66ee8158 4846
0aac1a7b 4847#: disk-utils/sfdisk.c:2243
b0041e4a 4848msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4849msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
0ed2f80b 4850
0aac1a7b 4851#: disk-utils/sfdisk.c:2259
6cd39864 4852msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
8940a488 4853msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
6cd39864 4854
0aac1a7b 4855#: disk-utils/sfdisk.c:2271
6bbace6d 4856msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
8940a488 4857msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
eb0f80a6 4858
0aac1a7b 4859#: disk-utils/sfdisk.c:2300
76135256 4860#, c-format
b0041e4a 4861msgid "unsupported unit '%c'"
76135256 4862msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
7eda085c 4863
0aac1a7b 4864#: disk-utils/sfdisk.c:2395
b5ef1472 4865msgid "--movedata requires -N"
c9c2e8c4 4866msgstr "--movedata requer -N"
b5ef1472 4867
49b90d82 4868#: disk-utils/swaplabel.c:74
4f93f289 4869#, c-format
6bbace6d
KZ
4870msgid "failed to parse UUID: %s"
4871msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
6db1e85a 4872
49b90d82 4873#: disk-utils/swaplabel.c:78
05509318 4874#, c-format
6bbace6d
KZ
4875msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4876msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
b359eb3b 4877
49b90d82 4878#: disk-utils/swaplabel.c:82
4f93f289 4879#, c-format
6bbace6d
KZ
4880msgid "%s: failed to write UUID"
4881msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
cf8316e2 4882
49b90d82 4883#: disk-utils/swaplabel.c:93
4f93f289 4884#, c-format
6bbace6d
KZ
4885msgid "%s: failed to seek to swap label "
4886msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
b359eb3b 4887
49b90d82 4888#: disk-utils/swaplabel.c:100
05509318 4889#, c-format
6bbace6d
KZ
4890msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4891msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
c3314963 4892
49b90d82 4893#: disk-utils/swaplabel.c:103
05509318 4894#, c-format
6bbace6d
KZ
4895msgid "%s: failed to write label"
4896msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
0ed2f80b 4897
49b90d82 4898#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4899msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
76135256 4900msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
7eda085c 4901
49b90d82 4902#: disk-utils/swaplabel.c:130
e9a7a47b 4903msgid ""
05509318
KZ
4904" -L, --label <label> specify a new label\n"
4905" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
e9a7a47b 4906msgstr ""
05509318
KZ
4907" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
4908" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
7eda085c 4909
57f25377 4910#: disk-utils/swaplabel.c:171
05509318
KZ
4911msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4912msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
4913
0aac1a7b 4914#: include/c.h:288
90f43607 4915#, c-format
ebe345d1 4916msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
90f43607 4917msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
ebe345d1 4918
0aac1a7b 4919#: include/c.h:410
e9a7a47b
RF
4920msgid ""
4921"\n"
05509318 4922"Usage:\n"
e9a7a47b
RF
4923msgstr ""
4924"\n"
05509318 4925"Uso:\n"
0027a8b1 4926
0aac1a7b 4927#: include/c.h:411
6bbace6d
KZ
4928msgid ""
4929"\n"
4930"Options:\n"
4931msgstr ""
4932"\n"
4933"Opções:\n"
4934
0aac1a7b 4935#: include/c.h:412
49b90d82
KZ
4936msgid ""
4937"\n"
4938"Functions:\n"
4939msgstr ""
4940"\n"
4941"Funções:\n"
4942
0aac1a7b 4943#: include/c.h:413
49b90d82
KZ
4944msgid ""
4945"\n"
4946"Commands:\n"
4947msgstr ""
4948"\n"
4949"Comandos:\n"
4950
0aac1a7b 4951#: include/c.h:414
c7094077
KZ
4952msgid ""
4953"\n"
4954"Arguments:\n"
eac6f956
RF
4955msgstr ""
4956"\n"
4957"Argumentos:\n"
c7094077 4958
0aac1a7b 4959#: include/c.h:415
49b90d82
KZ
4960msgid ""
4961"\n"
4962"Available output columns:\n"
4963msgstr ""
4964"\n"
ddc20b9e 4965"Colunas de saída disponíveis:\n"
49b90d82 4966
0aac1a7b 4967#: include/c.h:418
49b90d82 4968msgid "display this help"
ddc20b9e 4969msgstr "exibe esta ajuda e sai"
7eda085c 4970
0aac1a7b 4971#: include/c.h:419
49b90d82 4972msgid "display version"
ddc20b9e 4973msgstr "exibe a versão"
7eda085c 4974
0aac1a7b 4975#: include/c.h:429
c7094077
KZ
4976#, c-format
4977msgid ""
4978" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4979" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4980msgstr ""
eac6f956
RF
4981" Os argumentos de %s podem ser seguidos pelos sufixos para\n"
4982" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB e YiB (o \"iB\" é opcional)\n"
c7094077 4983
0aac1a7b 4984#: include/c.h:432
e9a7a47b
RF
4985#, c-format
4986msgid ""
e9a7a47b 4987"\n"
05509318 4988"For more details see %s.\n"
e9a7a47b 4989msgstr ""
e9a7a47b 4990"\n"
05509318 4991"Para mais detalhes, veja %s.\n"
8d398470 4992
0aac1a7b 4993#: include/c.h:434
57f25377
KZ
4994#, c-format
4995msgid "%s from %s\n"
4996msgstr "%s de %s\n"
4997
0aac1a7b
KZ
4998#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
4999#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
05509318 5000msgid "write error"
8940a488 5001msgstr "erro de escrita"
3406942e 5002
d3cac66d 5003#: include/colors.h:27
540afa68 5004msgid "colors are enabled by default"
76135256 5005msgstr "cores estão habilitadas por padrão"
d3cac66d
KZ
5006
5007#: include/colors.h:29
540afa68 5008msgid "colors are disabled by default"
76135256 5009msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
d3cac66d 5010
0aac1a7b
KZ
5011#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5012#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
8940a488 5013#, c-format
6cd39864 5014msgid "failed to set the %s environment variable"
8940a488 5015msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
6cd39864 5016
ebe345d1 5017#: include/optutils.h:85
90f43607 5018#, c-format
ebe345d1 5019msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
90f43607 5020msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
c3314963 5021
d462a45d
KZ
5022#: include/pt-gpt-partnames.h:16
5023msgid "EFI System"
5024msgstr "Sistema EFI"
c3314963 5025
d462a45d
KZ
5026#: include/pt-gpt-partnames.h:18
5027msgid "MBR partition scheme"
5028msgstr "Esquema de partições MBR"
c3314963 5029
d462a45d
KZ
5030#: include/pt-gpt-partnames.h:19
5031msgid "Intel Fast Flash"
5032msgstr "Intel Fast Flash"
c3314963 5033
d462a45d
KZ
5034#: include/pt-gpt-partnames.h:22
5035msgid "BIOS boot"
5036msgstr "BIOS inicialização"
c3314963 5037
d462a45d
KZ
5038#: include/pt-gpt-partnames.h:25
5039msgid "Sony boot partition"
5040msgstr "Partição de inicialização Sony"
c3314963 5041
d462a45d
KZ
5042#: include/pt-gpt-partnames.h:26
5043msgid "Lenovo boot partition"
5044msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
8d398470 5045
d462a45d
KZ
5046#: include/pt-gpt-partnames.h:29
5047msgid "PowerPC PReP boot"
5048msgstr "PowerPC PReP inicialização"
8d398470 5049
d462a45d
KZ
5050#: include/pt-gpt-partnames.h:32
5051msgid "ONIE boot"
5052msgstr "ONIE inicialização"
7eda085c 5053
d462a45d
KZ
5054#: include/pt-gpt-partnames.h:33
5055msgid "ONIE config"
5056msgstr "ONIE config"
7eda085c 5057
d462a45d
KZ
5058#: include/pt-gpt-partnames.h:36
5059msgid "Microsoft reserved"
5060msgstr "Microsoft reservado"
7eda085c 5061
d462a45d
KZ
5062#: include/pt-gpt-partnames.h:37
5063msgid "Microsoft basic data"
5064msgstr "Microsoft dados básico"
c3314963 5065
d462a45d
KZ
5066#: include/pt-gpt-partnames.h:38
5067msgid "Microsoft LDM metadata"
5068msgstr "Microsoft metadados LDM"
c3314963 5069
d462a45d
KZ
5070#: include/pt-gpt-partnames.h:39
5071msgid "Microsoft LDM data"
5072msgstr "Microsoft dados LDM"
c3314963 5073
d462a45d
KZ
5074#: include/pt-gpt-partnames.h:40
5075msgid "Windows recovery environment"
5076msgstr "Windows ambiente de recuperação"
c3314963 5077
d462a45d
KZ
5078#: include/pt-gpt-partnames.h:41
5079msgid "IBM General Parallel Fs"
5080msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
eb0f80a6 5081
d462a45d
KZ
5082#: include/pt-gpt-partnames.h:42
5083msgid "Microsoft Storage Spaces"
5084msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
8d398470 5085
d462a45d
KZ
5086#: include/pt-gpt-partnames.h:45
5087msgid "HP-UX data"
5088msgstr "HP-UX dados"
8d398470 5089
d462a45d
KZ
5090#: include/pt-gpt-partnames.h:46
5091msgid "HP-UX service"
5092msgstr "HP-UX serviço"
7eda085c 5093
d462a45d
KZ
5094#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5095msgid "Linux swap"
5096msgstr "Linux swap"
7eda085c 5097
d462a45d
KZ
5098#: include/pt-gpt-partnames.h:50
5099msgid "Linux filesystem"
5100msgstr "Linux sistema de arquivos"
7eda085c 5101
d462a45d
KZ
5102#: include/pt-gpt-partnames.h:51
5103msgid "Linux server data"
5104msgstr "Linux dados de servidor"
7eda085c 5105
d462a45d
KZ
5106#: include/pt-gpt-partnames.h:52
5107msgid "Linux root (x86)"
5108msgstr "Linux raiz (x86)"
7eda085c 5109
d462a45d 5110#: include/pt-gpt-partnames.h:53
d462a45d
KZ
5111msgid "Linux root (x86-64)"
5112msgstr "Linux raiz (x86-64)"
55032d70 5113
38f60450 5114#: include/pt-gpt-partnames.h:54
50bfc6e7
KZ
5115#, fuzzy
5116#| msgid "Linux root (ARM)"
5117msgid "Linux root (Alpha)"
38f60450
KZ
5118msgstr "Linux raiz (ARM)"
5119
d462a45d 5120#: include/pt-gpt-partnames.h:55
50bfc6e7
KZ
5121#, fuzzy
5122#| msgid "Linux root (ARM)"
5123msgid "Linux root (ARC)"
5124msgstr "Linux raiz (ARM)"
5125
5126#: include/pt-gpt-partnames.h:56
5127msgid "Linux root (ARM)"
5128msgstr "Linux raiz (ARM)"
5129
5130#: include/pt-gpt-partnames.h:57
d462a45d
KZ
5131msgid "Linux root (ARM-64)"
5132msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
7eda085c 5133
50bfc6e7 5134#: include/pt-gpt-partnames.h:58
c7094077 5135msgid "Linux root (IA-64)"
eac6f956 5136msgstr "Linux raiz (IA-64)"
7eda085c 5137
50bfc6e7 5138#: include/pt-gpt-partnames.h:59
0aac1a7b
KZ
5139#, fuzzy
5140#| msgid "Linux root (IA-64)"
5141msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5142msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5143
50bfc6e7
KZ
5144#: include/pt-gpt-partnames.h:60
5145#, fuzzy
5146#| msgid "Linux root (IA-64)"
5147msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5148msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5149
5150#: include/pt-gpt-partnames.h:61
5151#, fuzzy
5152#| msgid "Linux root (IA-64)"
5153msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5154msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5155
5156#: include/pt-gpt-partnames.h:62
5157#, fuzzy
5158#| msgid "Linux root (x86)"
5159msgid "Linux root (PPC)"
5160msgstr "Linux raiz (x86)"
5161
5162#: include/pt-gpt-partnames.h:63
5163#, fuzzy
5164#| msgid "Linux root (IA-64)"
5165msgid "Linux root (PPC64)"
5166msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5167
5168#: include/pt-gpt-partnames.h:64
5169#, fuzzy
5170#| msgid "Linux root (IA-64)"
5171msgid "Linux root (PPC64LE)"
5172msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5173
5174#: include/pt-gpt-partnames.h:65
0aac1a7b
KZ
5175#, fuzzy
5176#| msgid "Linux root (IA-64)"
5177msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5178msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5179
50bfc6e7 5180#: include/pt-gpt-partnames.h:66
0aac1a7b
KZ
5181#, fuzzy
5182#| msgid "Linux root (IA-64)"
5183msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5184msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5185
50bfc6e7
KZ
5186#: include/pt-gpt-partnames.h:67
5187#, fuzzy
5188#| msgid "Linux root (x86)"
5189msgid "Linux root (S390)"
5190msgstr "Linux raiz (x86)"
5191
5192#: include/pt-gpt-partnames.h:68
5193#, fuzzy
5194#| msgid "Linux root (x86)"
5195msgid "Linux root (S390X)"
5196msgstr "Linux raiz (x86)"
5197
5198#: include/pt-gpt-partnames.h:69
5199#, fuzzy
5200#| msgid "Linux root (IA-64)"
5201msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5202msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5203
5204#: include/pt-gpt-partnames.h:70
d462a45d
KZ
5205msgid "Linux reserved"
5206msgstr "Linux reservado"
c3314963 5207
50bfc6e7 5208#: include/pt-gpt-partnames.h:71
d462a45d
KZ
5209msgid "Linux home"
5210msgstr "Linux home"
55032d70 5211
50bfc6e7 5212#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
d462a45d
KZ
5213msgid "Linux RAID"
5214msgstr "Linux RAID"
55032d70 5215
50bfc6e7 5216#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
d462a45d
KZ
5217#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5218msgid "Linux LVM"
5219msgstr "Linux LVM"
55032d70 5220
50bfc6e7 5221#: include/pt-gpt-partnames.h:74
c7094077 5222msgid "Linux variable data"
eac6f956 5223msgstr "Linux dados variáveis"
c7094077 5224
50bfc6e7 5225#: include/pt-gpt-partnames.h:75
c7094077 5226msgid "Linux temporary data"
eac6f956 5227msgstr "Linux dados temporários"
c7094077 5228
50bfc6e7 5229#: include/pt-gpt-partnames.h:76
38f60450 5230msgid "Linux /usr (x86)"
864c3878 5231msgstr "Linux /usr (x86)"
c7094077 5232
50bfc6e7 5233#: include/pt-gpt-partnames.h:77
38f60450 5234msgid "Linux /usr (x86-64)"
864c3878 5235msgstr "Linux /usr (x86-64)"
c7094077 5236
50bfc6e7
KZ
5237#: include/pt-gpt-partnames.h:78
5238#, fuzzy
5239#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5240msgid "Linux /usr (Alpha)"
5241msgstr "Linux /usr (ARM)"
5242
5243#: include/pt-gpt-partnames.h:79
5244#, fuzzy
5245#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5246msgid "Linux /usr (ARC)"
5247msgstr "Linux /usr (ARM)"
5248
5249#: include/pt-gpt-partnames.h:80
38f60450 5250msgid "Linux /usr (ARM)"
864c3878 5251msgstr "Linux /usr (ARM)"
38f60450 5252
50bfc6e7 5253#: include/pt-gpt-partnames.h:81
38f60450 5254msgid "Linux /usr (ARM-64)"
864c3878 5255msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
38f60450 5256
50bfc6e7 5257#: include/pt-gpt-partnames.h:82
38f60450 5258msgid "Linux /usr (IA-64)"
864c3878 5259msgstr "Linux /usr (IA-64)"
38f60450 5260
50bfc6e7 5261#: include/pt-gpt-partnames.h:83
0aac1a7b
KZ
5262#, fuzzy
5263#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5264msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5265msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5266
50bfc6e7
KZ
5267#: include/pt-gpt-partnames.h:84
5268#, fuzzy
5269#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5270msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5271msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5272
5273#: include/pt-gpt-partnames.h:85
5274#, fuzzy
5275#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5276msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5277msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5278
5279#: include/pt-gpt-partnames.h:86
5280#, fuzzy
5281#| msgid "Linux /usr (x86)"
5282msgid "Linux /usr (PPC)"
5283msgstr "Linux /usr (x86)"
5284
5285#: include/pt-gpt-partnames.h:87
5286#, fuzzy
5287#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5288msgid "Linux /usr (PPC64)"
5289msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5290
5291#: include/pt-gpt-partnames.h:88
5292#, fuzzy
5293#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5294msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5295msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5296
5297#: include/pt-gpt-partnames.h:89
0aac1a7b
KZ
5298#, fuzzy
5299#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5300msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5301msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5302
50bfc6e7 5303#: include/pt-gpt-partnames.h:90
0aac1a7b
KZ
5304#, fuzzy
5305#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5306msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5307msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5308
50bfc6e7
KZ
5309#: include/pt-gpt-partnames.h:91
5310#, fuzzy
5311#| msgid "Linux /usr (x86)"
5312msgid "Linux /usr (S390)"
5313msgstr "Linux /usr (x86)"
5314
5315#: include/pt-gpt-partnames.h:92
5316#, fuzzy
5317#| msgid "Linux /usr (x86)"
5318msgid "Linux /usr (S390X)"
5319msgstr "Linux /usr (x86)"
5320
5321#: include/pt-gpt-partnames.h:93
5322#, fuzzy
5323#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5324msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5325msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5326
5327#: include/pt-gpt-partnames.h:94
38f60450
KZ
5328msgid "Linux root verity (x86)"
5329msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5330
50bfc6e7 5331#: include/pt-gpt-partnames.h:95
c7094077 5332msgid "Linux root verity (x86-64)"
eac6f956 5333msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
c7094077 5334
50bfc6e7
KZ
5335#: include/pt-gpt-partnames.h:96
5336#, fuzzy
5337#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5338msgid "Linux root verity (Alpha)"
5339msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5340
5341#: include/pt-gpt-partnames.h:97
5342#, fuzzy
5343#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5344msgid "Linux root verity (ARC)"
5345msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5346
5347#: include/pt-gpt-partnames.h:98
38f60450
KZ
5348msgid "Linux root verity (ARM)"
5349msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5350
50bfc6e7 5351#: include/pt-gpt-partnames.h:99
c7094077 5352msgid "Linux root verity (ARM-64)"
eac6f956 5353msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
c7094077 5354
50bfc6e7 5355#: include/pt-gpt-partnames.h:100
c7094077 5356msgid "Linux root verity (IA-64)"
eac6f956 5357msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
c7094077 5358
50bfc6e7 5359#: include/pt-gpt-partnames.h:101
0aac1a7b
KZ
5360#, fuzzy
5361#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5362msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5363msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5364
50bfc6e7
KZ
5365#: include/pt-gpt-partnames.h:102
5366#, fuzzy
5367#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5368msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5369msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5370
5371#: include/pt-gpt-partnames.h:103
5372#, fuzzy
5373#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5374msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5375msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5376
5377#: include/pt-gpt-partnames.h:104
5378#, fuzzy
5379#| msgid "Linux root verity (x86)"
5380msgid "Linux root verity (PPC)"
5381msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5382
5383#: include/pt-gpt-partnames.h:105
5384#, fuzzy
5385#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5386msgid "Linux root verity (PPC64)"
5387msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5388
5389#: include/pt-gpt-partnames.h:106
5390#, fuzzy
5391#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5392msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5393msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5394
5395#: include/pt-gpt-partnames.h:107
5396#, fuzzy
5397#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5398msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5399msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5400
5401#: include/pt-gpt-partnames.h:108
5402#, fuzzy
5403#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5404msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5405msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5406
5407#: include/pt-gpt-partnames.h:109
5408#, fuzzy
5409#| msgid "Linux root verity (x86)"
5410msgid "Linux root verity (S390)"
5411msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5412
5413#: include/pt-gpt-partnames.h:110
5414#, fuzzy
5415#| msgid "Linux root verity (x86)"
5416msgid "Linux root verity (S390X)"
5417msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5418
5419#: include/pt-gpt-partnames.h:111
5420#, fuzzy
5421#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5422msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5423msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5424
5425#: include/pt-gpt-partnames.h:112
5426msgid "Linux /usr verity (x86)"
5427msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5428
5429#: include/pt-gpt-partnames.h:113
5430msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5431msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
5432
5433#: include/pt-gpt-partnames.h:114
5434#, fuzzy
5435#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5436msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5437msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5438
5439#: include/pt-gpt-partnames.h:115
5440#, fuzzy
5441#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5442msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5443msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5444
5445#: include/pt-gpt-partnames.h:116
5446msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5447msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5448
5449#: include/pt-gpt-partnames.h:117
5450msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5451msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
5452
5453#: include/pt-gpt-partnames.h:118
5454msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5455msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5456
5457#: include/pt-gpt-partnames.h:119
5458#, fuzzy
5459#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5460msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5461msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5462
5463#: include/pt-gpt-partnames.h:120
5464#, fuzzy
5465#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5466msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5467msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5468
5469#: include/pt-gpt-partnames.h:121
5470#, fuzzy
5471#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5472msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5473msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5474
5475#: include/pt-gpt-partnames.h:122
5476#, fuzzy
5477#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5478msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5479msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5480
5481#: include/pt-gpt-partnames.h:123
5482#, fuzzy
5483#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5484msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5485msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5486
5487#: include/pt-gpt-partnames.h:124
5488#, fuzzy
5489#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5490msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5491msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5492
5493#: include/pt-gpt-partnames.h:125
5494#, fuzzy
5495#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5496msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5497msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5498
5499#: include/pt-gpt-partnames.h:126
5500#, fuzzy
5501#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5502msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5503msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5504
5505#: include/pt-gpt-partnames.h:127
5506#, fuzzy
5507#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5508msgid "Linux /usr verity (S390)"
5509msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5510
5511#: include/pt-gpt-partnames.h:128
5512#, fuzzy
5513#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5514msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5515msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5516
5517#: include/pt-gpt-partnames.h:129
5518#, fuzzy
5519#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5520msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5521msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5522
5523#: include/pt-gpt-partnames.h:130
5524#, fuzzy
5525#| msgid "Linux root verity (x86)"
5526msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5527msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5528
5529#: include/pt-gpt-partnames.h:131
5530#, fuzzy
5531#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
5532msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5533msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
5534
5535#: include/pt-gpt-partnames.h:132
5536#, fuzzy
5537#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5538msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5539msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5540
5541#: include/pt-gpt-partnames.h:133
5542#, fuzzy
5543#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5544msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5545msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5546
5547#: include/pt-gpt-partnames.h:134
5548#, fuzzy
5549#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5550msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5551msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5552
5553#: include/pt-gpt-partnames.h:135
5554#, fuzzy
5555#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5556msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5557msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
5558
5559#: include/pt-gpt-partnames.h:136
5560#, fuzzy
5561#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5562msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5563msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5564
5565#: include/pt-gpt-partnames.h:137
5566#, fuzzy
5567#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5568msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5569msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5570
5571#: include/pt-gpt-partnames.h:138
5572#, fuzzy
5573#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5574msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5575msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5576
5577#: include/pt-gpt-partnames.h:139
5578#, fuzzy
5579#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5580msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5581msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5582
5583#: include/pt-gpt-partnames.h:140
5584#, fuzzy
5585#| msgid "Linux root verity (x86)"
5586msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5587msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5588
5589#: include/pt-gpt-partnames.h:141
5590#, fuzzy
5591#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5592msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5593msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5594
5595#: include/pt-gpt-partnames.h:142
5596#, fuzzy
5597#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5598msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5599msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5600
5601#: include/pt-gpt-partnames.h:143
5602#, fuzzy
5603#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5604msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5605msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5606
5607#: include/pt-gpt-partnames.h:144
0aac1a7b
KZ
5608#, fuzzy
5609#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
50bfc6e7 5610msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
0aac1a7b
KZ
5611msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5612
50bfc6e7
KZ
5613#: include/pt-gpt-partnames.h:145
5614#, fuzzy
5615#| msgid "Linux root verity (x86)"
5616msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5617msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5618
5619#: include/pt-gpt-partnames.h:146
5620#, fuzzy
5621#| msgid "Linux root verity (x86)"
5622msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5623msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5624
5625#: include/pt-gpt-partnames.h:147
0aac1a7b
KZ
5626#, fuzzy
5627#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
50bfc6e7 5628msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
0aac1a7b
KZ
5629msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5630
50bfc6e7
KZ
5631#: include/pt-gpt-partnames.h:148
5632#, fuzzy
5633#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5634msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
864c3878 5635msgstr "Linux /usr verity (x86)"
38f60450 5636
50bfc6e7
KZ
5637#: include/pt-gpt-partnames.h:149
5638#, fuzzy
5639#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5640msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
864c3878 5641msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
38f60450 5642
50bfc6e7
KZ
5643#: include/pt-gpt-partnames.h:150
5644#, fuzzy
5645#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5646msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
864c3878 5647msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
38f60450 5648
50bfc6e7
KZ
5649#: include/pt-gpt-partnames.h:151
5650#, fuzzy
5651#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5652msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5653msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5654
5655#: include/pt-gpt-partnames.h:152
5656#, fuzzy
5657#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5658msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5659msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5660
5661#: include/pt-gpt-partnames.h:153
5662#, fuzzy
5663#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5664msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
864c3878 5665msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
38f60450 5666
50bfc6e7
KZ
5667#: include/pt-gpt-partnames.h:154
5668#, fuzzy
5669#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5670msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
864c3878 5671msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
38f60450 5672
50bfc6e7 5673#: include/pt-gpt-partnames.h:155
0aac1a7b
KZ
5674#, fuzzy
5675#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5676msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
0aac1a7b
KZ
5677msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5678
50bfc6e7 5679#: include/pt-gpt-partnames.h:156
0aac1a7b
KZ
5680#, fuzzy
5681#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5682msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
0aac1a7b
KZ
5683msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5684
50bfc6e7 5685#: include/pt-gpt-partnames.h:157
0aac1a7b
KZ
5686#, fuzzy
5687#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7
KZ
5688msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5689msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5690
5691#: include/pt-gpt-partnames.h:158
5692#, fuzzy
5693#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5694msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5695msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5696
5697#: include/pt-gpt-partnames.h:159
5698#, fuzzy
5699#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5700msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5701msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5702
5703#: include/pt-gpt-partnames.h:160
5704#, fuzzy
5705#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5706msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5707msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5708
5709#: include/pt-gpt-partnames.h:161
5710#, fuzzy
5711#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5712msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5713msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5714
5715#: include/pt-gpt-partnames.h:162
5716#, fuzzy
5717#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5718msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5719msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5720
5721#: include/pt-gpt-partnames.h:163
5722#, fuzzy
5723#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5724msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5725msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5726
5727#: include/pt-gpt-partnames.h:164
5728#, fuzzy
5729#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5730msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5731msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5732
5733#: include/pt-gpt-partnames.h:165
5734#, fuzzy
5735#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5736msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
0aac1a7b
KZ
5737msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5738
50bfc6e7 5739#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
d7197d19
KZ
5740msgid "Linux extended boot"
5741msgstr "Linux estendida inicialização"
5742
50bfc6e7 5743#: include/pt-gpt-partnames.h:174
38f60450 5744msgid "Linux user's home"
864c3878 5745msgstr "Linux home do usuário"
38f60450 5746
50bfc6e7 5747#: include/pt-gpt-partnames.h:177
d462a45d
KZ
5748msgid "FreeBSD data"
5749msgstr "FreeBSD dados"
55032d70 5750
50bfc6e7 5751#: include/pt-gpt-partnames.h:178
d462a45d
KZ
5752msgid "FreeBSD boot"
5753msgstr "FreeBSD inicialização"
55032d70 5754
50bfc6e7 5755#: include/pt-gpt-partnames.h:179
d462a45d
KZ
5756msgid "FreeBSD swap"
5757msgstr "FreeBSD swap"
7eda085c 5758
50bfc6e7 5759#: include/pt-gpt-partnames.h:180
d462a45d
KZ
5760msgid "FreeBSD UFS"
5761msgstr "FreeBSD UFS"
7eda085c 5762
50bfc6e7 5763#: include/pt-gpt-partnames.h:181
d462a45d
KZ
5764msgid "FreeBSD ZFS"
5765msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 5766
50bfc6e7 5767#: include/pt-gpt-partnames.h:182
d462a45d
KZ
5768msgid "FreeBSD Vinum"
5769msgstr "FreeBSD Vinum"
55032d70 5770
50bfc6e7 5771#: include/pt-gpt-partnames.h:185
d462a45d
KZ
5772msgid "Apple HFS/HFS+"
5773msgstr "Apple HFS/HFS+"
8d398470 5774
50bfc6e7 5775#: include/pt-gpt-partnames.h:186
d462a45d 5776msgid "Apple APFS"
acda89cb 5777msgstr "Apple APFS"
8d398470 5778
50bfc6e7 5779#: include/pt-gpt-partnames.h:187
d462a45d
KZ
5780msgid "Apple UFS"
5781msgstr "Apple UFS"
8d398470 5782
50bfc6e7 5783#: include/pt-gpt-partnames.h:188
d462a45d
KZ
5784msgid "Apple RAID"
5785msgstr "Apple RAID"
eb0f80a6 5786
50bfc6e7 5787#: include/pt-gpt-partnames.h:189
d462a45d
KZ
5788msgid "Apple RAID offline"
5789msgstr "Apple RAID offline"
eb0f80a6 5790
50bfc6e7 5791#: include/pt-gpt-partnames.h:190
d462a45d
KZ
5792msgid "Apple boot"
5793msgstr "Apple inicialização"
eb0f80a6 5794
50bfc6e7 5795#: include/pt-gpt-partnames.h:191
d462a45d
KZ
5796msgid "Apple label"
5797msgstr "Apple rótulo"
eb0f80a6 5798
50bfc6e7 5799#: include/pt-gpt-partnames.h:192
d462a45d
KZ
5800msgid "Apple TV recovery"
5801msgstr "Apple TV recuperação"
eb0f80a6 5802
50bfc6e7 5803#: include/pt-gpt-partnames.h:193
d462a45d
KZ
5804msgid "Apple Core storage"
5805msgstr "Apple armazenamento central"
eb0f80a6 5806
39fad4ae
KZ
5807#: include/pt-gpt-partnames.h:194
5808#, fuzzy
5809#| msgid "Apple boot"
5810msgid "Apple Silicon boot"
5811msgstr "Apple inicialização"
5812
5813#: include/pt-gpt-partnames.h:195
5814#, fuzzy
5815#| msgid "Apple TV recovery"
5816msgid "Apple Silicon recovery"
5817msgstr "Apple TV recuperação"
5818
5819#: include/pt-gpt-partnames.h:198 include/pt-mbr-partnames.h:77
d462a45d
KZ
5820msgid "Solaris boot"
5821msgstr "inicialização do Solaris"
8d398470 5822
39fad4ae 5823#: include/pt-gpt-partnames.h:199
d462a45d
KZ
5824msgid "Solaris root"
5825msgstr "Solaris raiz"
8d398470 5826
39fad4ae 5827#: include/pt-gpt-partnames.h:201
d462a45d
KZ
5828msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5829msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
8d398470 5830
39fad4ae 5831#: include/pt-gpt-partnames.h:202
d462a45d
KZ
5832msgid "Solaris swap"
5833msgstr "Solaris swap"
55032d70 5834
39fad4ae 5835#: include/pt-gpt-partnames.h:203
d462a45d
KZ
5836msgid "Solaris backup"
5837msgstr "Solaris backup"
55032d70 5838
39fad4ae 5839#: include/pt-gpt-partnames.h:204
d462a45d
KZ
5840msgid "Solaris /var"
5841msgstr "Solaris /var"
c3314963 5842
39fad4ae 5843#: include/pt-gpt-partnames.h:205
d462a45d
KZ
5844msgid "Solaris /home"
5845msgstr "Solaris /home"
8d398470 5846
39fad4ae 5847#: include/pt-gpt-partnames.h:206
d462a45d
KZ
5848msgid "Solaris alternate sector"
5849msgstr "Solaris setor alternativo"
8d398470 5850
39fad4ae 5851#: include/pt-gpt-partnames.h:207
d462a45d
KZ
5852msgid "Solaris reserved 1"
5853msgstr "Solaris reservado 1"
8d398470 5854
39fad4ae 5855#: include/pt-gpt-partnames.h:208
d462a45d
KZ
5856msgid "Solaris reserved 2"
5857msgstr "Solaris reservado 2"
55032d70 5858
39fad4ae 5859#: include/pt-gpt-partnames.h:209
d462a45d
KZ
5860msgid "Solaris reserved 3"
5861msgstr "Solaris reservado 3"
eb0f80a6 5862
39fad4ae 5863#: include/pt-gpt-partnames.h:210
d462a45d
KZ
5864msgid "Solaris reserved 4"
5865msgstr "Solaris reservado 4"
66ee8158 5866
39fad4ae 5867#: include/pt-gpt-partnames.h:211
d462a45d
KZ
5868msgid "Solaris reserved 5"
5869msgstr "Solaris reservado 5"
7eda085c 5870
39fad4ae 5871#: include/pt-gpt-partnames.h:219
d462a45d
KZ
5872msgid "NetBSD swap"
5873msgstr "NetBSD swap"
7eda085c 5874
39fad4ae 5875#: include/pt-gpt-partnames.h:220
d462a45d
KZ
5876msgid "NetBSD FFS"
5877msgstr "NetBSD FFS"
7eda085c 5878
39fad4ae 5879#: include/pt-gpt-partnames.h:221
d462a45d
KZ
5880msgid "NetBSD LFS"
5881msgstr "NetBSD LFS"
7eda085c 5882
39fad4ae 5883#: include/pt-gpt-partnames.h:222
d462a45d
KZ
5884msgid "NetBSD concatenated"
5885msgstr "NetBSD concatenado"
7eda085c 5886
39fad4ae 5887#: include/pt-gpt-partnames.h:223
d462a45d
KZ
5888msgid "NetBSD encrypted"
5889msgstr "NetBSD criptografado"
7eda085c 5890
39fad4ae 5891#: include/pt-gpt-partnames.h:224
d462a45d
KZ
5892msgid "NetBSD RAID"
5893msgstr "NetBSD RAID"
c3314963 5894
39fad4ae 5895#: include/pt-gpt-partnames.h:227
d462a45d
KZ
5896msgid "ChromeOS kernel"
5897msgstr "ChromeOS kernel"
55032d70 5898
39fad4ae 5899#: include/pt-gpt-partnames.h:228
d462a45d
KZ
5900msgid "ChromeOS root fs"
5901msgstr "ChromeOS sistema raiz"
55032d70 5902
39fad4ae 5903#: include/pt-gpt-partnames.h:229
d462a45d
KZ
5904msgid "ChromeOS reserved"
5905msgstr "ChromeOS reservado"
55032d70 5906
39fad4ae 5907#: include/pt-gpt-partnames.h:232
d462a45d
KZ
5908msgid "MidnightBSD data"
5909msgstr "MidnightBSD dados"
7eda085c 5910
39fad4ae 5911#: include/pt-gpt-partnames.h:233
d462a45d
KZ
5912msgid "MidnightBSD boot"
5913msgstr "MidnightBSD inicialização"
66ee8158 5914
39fad4ae 5915#: include/pt-gpt-partnames.h:234
d462a45d
KZ
5916msgid "MidnightBSD swap"
5917msgstr "MidnightBSD swap"
55032d70 5918
39fad4ae 5919#: include/pt-gpt-partnames.h:235
d462a45d
KZ
5920msgid "MidnightBSD UFS"
5921msgstr "MidnightBSD UFS"
d3cac66d 5922
39fad4ae 5923#: include/pt-gpt-partnames.h:236
d462a45d
KZ
5924msgid "MidnightBSD ZFS"
5925msgstr "MidnightBSD ZFS"
66ee8158 5926
39fad4ae 5927#: include/pt-gpt-partnames.h:237
d462a45d
KZ
5928msgid "MidnightBSD Vinum"
5929msgstr "MidnightBSD Vinum"
7eda085c 5930
39fad4ae 5931#: include/pt-gpt-partnames.h:240
d462a45d
KZ
5932msgid "Ceph Journal"
5933msgstr "Ceph Jornal"
3406942e 5934
39fad4ae 5935#: include/pt-gpt-partnames.h:241
d462a45d
KZ
5936msgid "Ceph Encrypted Journal"
5937msgstr "Ceph jornal criptografado"
3406942e 5938
39fad4ae 5939#: include/pt-gpt-partnames.h:242
d462a45d
KZ
5940msgid "Ceph OSD"
5941msgstr "Ceph OSD"
7eda085c 5942
39fad4ae 5943#: include/pt-gpt-partnames.h:243
d462a45d
KZ
5944msgid "Ceph crypt OSD"
5945msgstr "Ceph OSD criptografado"
55032d70 5946
39fad4ae 5947#: include/pt-gpt-partnames.h:244
d462a45d
KZ
5948msgid "Ceph disk in creation"
5949msgstr "Disco Ceph em criação"
c3314963 5950
39fad4ae 5951#: include/pt-gpt-partnames.h:245
d462a45d
KZ
5952msgid "Ceph crypt disk in creation"
5953msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
0ed2f80b 5954
39fad4ae 5955#: include/pt-gpt-partnames.h:248 include/pt-mbr-partnames.h:105
d462a45d
KZ
5956msgid "VMware VMFS"
5957msgstr "VMware VMFS"
0ed2f80b 5958
39fad4ae 5959#: include/pt-gpt-partnames.h:249
d462a45d
KZ
5960msgid "VMware Diagnostic"
5961msgstr "Diagnóstico VMware"
0ed2f80b 5962
39fad4ae 5963#: include/pt-gpt-partnames.h:250
d462a45d
KZ
5964msgid "VMware Virtual SAN"
5965msgstr "VMware Virtual SAN"
55032d70 5966
39fad4ae 5967#: include/pt-gpt-partnames.h:251
d462a45d
KZ
5968msgid "VMware Virsto"
5969msgstr "VMware Virsto"
e9a7a47b 5970
39fad4ae 5971#: include/pt-gpt-partnames.h:252
d462a45d
KZ
5972msgid "VMware Reserved"
5973msgstr "VMware Reservado"
b5ef1472 5974
39fad4ae 5975#: include/pt-gpt-partnames.h:255
d462a45d
KZ
5976msgid "OpenBSD data"
5977msgstr "OpenBSD dados"
e9a7a47b 5978
39fad4ae 5979#: include/pt-gpt-partnames.h:258
d462a45d
KZ
5980msgid "QNX6 file system"
5981msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
7eda085c 5982
39fad4ae 5983#: include/pt-gpt-partnames.h:261
d462a45d
KZ
5984msgid "Plan 9 partition"
5985msgstr "Plan 9 partição"
7eda085c 5986
39fad4ae 5987#: include/pt-gpt-partnames.h:264
0aac1a7b
KZ
5988#, fuzzy
5989#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5990msgid "HiFive FSBL"
d462a45d 5991msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
7eda085c 5992
39fad4ae 5993#: include/pt-gpt-partnames.h:265
0aac1a7b
KZ
5994#, fuzzy
5995#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
5996msgid "HiFive BBL"
d462a45d 5997msgstr "HiFive Unleashed BBL"
55032d70 5998
39fad4ae 5999#: include/pt-gpt-partnames.h:268
0aac1a7b
KZ
6000msgid "Haiku BFS"
6001msgstr ""
6002
d462a45d
KZ
6003#: include/pt-mbr-partnames.h:1
6004msgid "Empty"
6005msgstr "Vazia"
55032d70 6006
d462a45d
KZ
6007#: include/pt-mbr-partnames.h:2
6008msgid "FAT12"
6009msgstr "FAT12"
0ed2f80b 6010
d462a45d
KZ
6011#: include/pt-mbr-partnames.h:3
6012msgid "XENIX root"
6013msgstr "root XENIX"
0ed2f80b 6014
d462a45d
KZ
6015#: include/pt-mbr-partnames.h:4
6016msgid "XENIX usr"
6017msgstr "usr XENIX"
0ed2f80b 6018
d462a45d
KZ
6019#: include/pt-mbr-partnames.h:5
6020msgid "FAT16 <32M"
6021msgstr "FAT16 <32M"
b5ef1472 6022
d462a45d
KZ
6023#: include/pt-mbr-partnames.h:6
6024msgid "Extended"
6025msgstr "Estendida"
05509318 6026
d462a45d
KZ
6027#: include/pt-mbr-partnames.h:7
6028msgid "FAT16"
6029msgstr "FAT16"
05509318 6030
d462a45d
KZ
6031#: include/pt-mbr-partnames.h:8
6032msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6033msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
05509318 6034
d462a45d
KZ
6035#: include/pt-mbr-partnames.h:9
6036msgid "AIX"
6037msgstr "AIX"
e8f26419 6038
d462a45d
KZ
6039#: include/pt-mbr-partnames.h:10
6040msgid "AIX bootable"
6041msgstr "AIX inicializável"
7eda085c 6042
d462a45d
KZ
6043#: include/pt-mbr-partnames.h:11
6044msgid "OS/2 Boot Manager"
6045msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
7eda085c 6046
d462a45d
KZ
6047#: include/pt-mbr-partnames.h:12
6048msgid "W95 FAT32"
6049msgstr "FAT32 W95"
7eda085c 6050
d462a45d
KZ
6051#: include/pt-mbr-partnames.h:13
6052msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6053msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
7eda085c 6054
d462a45d
KZ
6055#: include/pt-mbr-partnames.h:14
6056msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6057msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
7eda085c 6058
d462a45d
KZ
6059#: include/pt-mbr-partnames.h:15
6060msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6061msgstr "Estendida W95 (LBA)"
c3314963 6062
d462a45d
KZ
6063#: include/pt-mbr-partnames.h:16
6064msgid "OPUS"
6065msgstr "OPUS"
7eda085c 6066
d462a45d
KZ
6067#: include/pt-mbr-partnames.h:17
6068msgid "Hidden FAT12"
6069msgstr "FAT12 Escondida"
7eda085c 6070
d462a45d
KZ
6071#: include/pt-mbr-partnames.h:18
6072msgid "Compaq diagnostics"
6073msgstr "Diagnóstico Compaq"
df1dddf9 6074
d462a45d
KZ
6075#: include/pt-mbr-partnames.h:19
6076msgid "Hidden FAT16 <32M"
6077msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
7eda085c 6078
d462a45d
KZ
6079#: include/pt-mbr-partnames.h:20
6080msgid "Hidden FAT16"
6081msgstr "FAT16 Escondida"
3406942e 6082
d462a45d
KZ
6083#: include/pt-mbr-partnames.h:21
6084msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6085msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
7eda085c 6086
d462a45d
KZ
6087#: include/pt-mbr-partnames.h:22
6088msgid "AST SmartSleep"
6089msgstr "AST SmartSleep"
7eda085c 6090
d462a45d
KZ
6091#: include/pt-mbr-partnames.h:23
6092msgid "Hidden W95 FAT32"
6093msgstr "FAT32 W95 Escondida"
0027a8b1 6094
d462a45d
KZ
6095#: include/pt-mbr-partnames.h:24
6096msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6097msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
0027a8b1 6098
d462a45d
KZ
6099#: include/pt-mbr-partnames.h:25
6100msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6101msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
7eda085c 6102
d462a45d
KZ
6103#: include/pt-mbr-partnames.h:26
6104msgid "NEC DOS"
6105msgstr "DOS NEC"
7eda085c 6106
d462a45d
KZ
6107#: include/pt-mbr-partnames.h:27
6108msgid "Hidden NTFS WinRE"
6109msgstr "WinRE NTFS Escondida"
7eda085c 6110
d462a45d
KZ
6111#: include/pt-mbr-partnames.h:28
6112msgid "Plan 9"
6113msgstr "Plan 9"
7eda085c 6114
d462a45d
KZ
6115#: include/pt-mbr-partnames.h:29
6116msgid "PartitionMagic recovery"
6117msgstr "PartitionMagic recuperação"
7eda085c 6118
d462a45d
KZ
6119#: include/pt-mbr-partnames.h:30
6120msgid "Venix 80286"
6121msgstr "Venix 80286"
cf8316e2 6122
d462a45d
KZ
6123#: include/pt-mbr-partnames.h:31
6124msgid "PPC PReP Boot"
6125msgstr "Boot PReP PPC"
55032d70 6126
d462a45d
KZ
6127#: include/pt-mbr-partnames.h:32
6128msgid "SFS"
6129msgstr "SFS"
7eda085c 6130
d462a45d
KZ
6131#: include/pt-mbr-partnames.h:33
6132msgid "QNX4.x"
6133msgstr "QNX4.x"
55032d70 6134
d462a45d
KZ
6135#: include/pt-mbr-partnames.h:34
6136msgid "QNX4.x 2nd part"
6137msgstr "QNX4.x 2ª parte"
7eda085c 6138
d462a45d
KZ
6139#: include/pt-mbr-partnames.h:35
6140msgid "QNX4.x 3rd part"
6141msgstr "QNX4.x 3ª parte"
7eda085c 6142
d462a45d
KZ
6143#: include/pt-mbr-partnames.h:36
6144msgid "OnTrack DM"
6145msgstr "DM OnTrack"
55032d70 6146
d462a45d
KZ
6147#: include/pt-mbr-partnames.h:37
6148msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6149msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
6bbace6d 6150
d462a45d
KZ
6151#: include/pt-mbr-partnames.h:38
6152msgid "CP/M"
6153msgstr "CP/M"
55032d70 6154
d462a45d
KZ
6155#: include/pt-mbr-partnames.h:39
6156msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6157msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
55032d70 6158
d462a45d
KZ
6159#: include/pt-mbr-partnames.h:40
6160msgid "OnTrackDM6"
6161msgstr "DM6 OnTrack"
55032d70 6162
d462a45d
KZ
6163#: include/pt-mbr-partnames.h:41
6164msgid "EZ-Drive"
6165msgstr "EZ-Drive"
55032d70 6166
d462a45d
KZ
6167#: include/pt-mbr-partnames.h:42
6168msgid "Golden Bow"
6169msgstr "Golden Bow"
55032d70 6170
d462a45d
KZ
6171#: include/pt-mbr-partnames.h:43
6172msgid "Priam Edisk"
6173msgstr "Edisk Priam"
55032d70 6174
d462a45d 6175#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
d7197d19 6176#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
d462a45d
KZ
6177msgid "SpeedStor"
6178msgstr "SpeedStor"
55032d70 6179
d462a45d
KZ
6180#: include/pt-mbr-partnames.h:45
6181msgid "GNU HURD or SysV"
6182msgstr "GNU HURD ou SysV"
55032d70 6183
d462a45d
KZ
6184#: include/pt-mbr-partnames.h:46
6185msgid "Novell Netware 286"
6186msgstr "Novell Netware 286"
55032d70 6187
d462a45d
KZ
6188#: include/pt-mbr-partnames.h:47
6189msgid "Novell Netware 386"
6190msgstr "Novell Netware 386"
55032d70 6191
d462a45d
KZ
6192#: include/pt-mbr-partnames.h:48
6193msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6194msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
55032d70 6195
d462a45d
KZ
6196#: include/pt-mbr-partnames.h:49
6197msgid "PC/IX"
6198msgstr "PC/IX"
b5ef1472 6199
d462a45d
KZ
6200#: include/pt-mbr-partnames.h:50
6201msgid "Old Minix"
6202msgstr "Minix antigo"
55032d70 6203
d462a45d
KZ
6204#: include/pt-mbr-partnames.h:51
6205msgid "Minix / old Linux"
6206msgstr "Linux antigo/Minix"
55032d70 6207
d462a45d
KZ
6208#: include/pt-mbr-partnames.h:52
6209msgid "Linux swap / Solaris"
6210msgstr "Linux swap / Solaris"
55032d70 6211
d462a45d
KZ
6212#: include/pt-mbr-partnames.h:53
6213msgid "Linux"
6214msgstr "Linux"
55032d70 6215
d462a45d
KZ
6216#: include/pt-mbr-partnames.h:54
6217msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6218msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
55032d70 6219
d462a45d
KZ
6220#: include/pt-mbr-partnames.h:57
6221msgid "Linux extended"
6222msgstr "Estendida Linux"
0027a8b1 6223
d462a45d
KZ
6224#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6225msgid "NTFS volume set"
6226msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
0027a8b1 6227
d462a45d
KZ
6228#: include/pt-mbr-partnames.h:60
6229msgid "Linux plaintext"
6230msgstr "Linux texto simples"
0027a8b1 6231
d462a45d
KZ
6232#: include/pt-mbr-partnames.h:62
6233msgid "Amoeba"
6234msgstr "Amoeba"
0027a8b1 6235
d462a45d
KZ
6236#: include/pt-mbr-partnames.h:63
6237msgid "Amoeba BBT"
6238msgstr "Amoeba BBT"
49b90d82 6239
d462a45d
KZ
6240#: include/pt-mbr-partnames.h:64
6241msgid "BSD/OS"
6242msgstr "BSD/OS"
49b90d82 6243
d462a45d
KZ
6244#: include/pt-mbr-partnames.h:65
6245msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6246msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
49b90d82 6247
d462a45d
KZ
6248#: include/pt-mbr-partnames.h:66
6249msgid "FreeBSD"
6250msgstr "FreeBSD"
49b90d82 6251
d462a45d
KZ
6252#: include/pt-mbr-partnames.h:67
6253msgid "OpenBSD"
6254msgstr "OpenBSD"
49b90d82 6255
d462a45d
KZ
6256#: include/pt-mbr-partnames.h:68
6257msgid "NeXTSTEP"
6258msgstr "NeXTSTEP"
49b90d82 6259
d462a45d
KZ
6260#: include/pt-mbr-partnames.h:69
6261msgid "Darwin UFS"
6262msgstr "Darwin UFS"
49b90d82 6263
d462a45d
KZ
6264#: include/pt-mbr-partnames.h:70
6265msgid "NetBSD"
6266msgstr "NetBSD"
7eda085c 6267
d462a45d
KZ
6268#: include/pt-mbr-partnames.h:71
6269msgid "Darwin boot"
6270msgstr "inic. Darwin"
7eda085c 6271
d462a45d
KZ
6272#: include/pt-mbr-partnames.h:72
6273msgid "HFS / HFS+"
6274msgstr "HFS / HFS+"
6bbace6d 6275
d462a45d
KZ
6276#: include/pt-mbr-partnames.h:73
6277msgid "BSDI fs"
6278msgstr "sist. arq. BSDI"
7eda085c 6279
d462a45d
KZ
6280#: include/pt-mbr-partnames.h:74
6281msgid "BSDI swap"
6282msgstr "BSDI swap"
49b90d82 6283
d462a45d
KZ
6284# Assistente de inicialização escondido
6285#: include/pt-mbr-partnames.h:75
6286msgid "Boot Wizard hidden"
6287msgstr "Assist. Inici. escondido"
7eda085c 6288
d462a45d
KZ
6289#: include/pt-mbr-partnames.h:76
6290msgid "Acronis FAT32 LBA"
6291msgstr "FAT32 LBA Acronis"
7eda085c 6292
d462a45d
KZ
6293#: include/pt-mbr-partnames.h:78
6294msgid "Solaris"
6295msgstr "Solaris"
7eda085c 6296
d462a45d
KZ
6297#: include/pt-mbr-partnames.h:79
6298msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6299msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
7eda085c 6300
d462a45d
KZ
6301#: include/pt-mbr-partnames.h:80
6302msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6303msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
7eda085c 6304
d462a45d
KZ
6305#: include/pt-mbr-partnames.h:81
6306msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6307msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
c3314963 6308
d462a45d
KZ
6309#: include/pt-mbr-partnames.h:82
6310msgid "Syrinx"
6311msgstr "Syrinx"
c3314963 6312
d462a45d
KZ
6313#: include/pt-mbr-partnames.h:83
6314msgid "Non-FS data"
6315msgstr "Dados Não-FS"
7eda085c 6316
d462a45d
KZ
6317#: include/pt-mbr-partnames.h:84
6318msgid "CP/M / CTOS / ..."
6319msgstr "CP/M / CTOS / ..."
7eda085c 6320
d462a45d
KZ
6321#: include/pt-mbr-partnames.h:86
6322msgid "Dell Utility"
6323msgstr "Utilitário Dell"
7eda085c 6324
d462a45d
KZ
6325#: include/pt-mbr-partnames.h:87
6326msgid "BootIt"
6327msgstr "BootIt"
7eda085c 6328
d462a45d
KZ
6329#: include/pt-mbr-partnames.h:88
6330msgid "DOS access"
6331msgstr "Acesso DOS"
6bbace6d 6332
d462a45d
KZ
6333#: include/pt-mbr-partnames.h:90
6334msgid "DOS R/O"
6335msgstr "DOS R/O"
7eda085c 6336
d7197d19 6337#: include/pt-mbr-partnames.h:97
d462a45d
KZ
6338msgid "BeOS fs"
6339msgstr "sist. arq. BeOS"
6340
d7197d19 6341#: include/pt-mbr-partnames.h:99
d462a45d
KZ
6342msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6343msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
7eda085c 6344
d7197d19 6345#: include/pt-mbr-partnames.h:100
d462a45d
KZ
6346msgid "Linux/PA-RISC boot"
6347msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
7eda085c 6348
d7197d19 6349#: include/pt-mbr-partnames.h:103
d462a45d
KZ
6350msgid "DOS secondary"
6351msgstr "DOS secundário"
7eda085c 6352
50bfc6e7
KZ
6353#: include/pt-mbr-partnames.h:104
6354msgid "EBBR protective"
6355msgstr ""
6356
6357#: include/pt-mbr-partnames.h:106
d462a45d
KZ
6358msgid "VMware VMKCORE"
6359msgstr "VMware VMKCORE"
7eda085c 6360
50bfc6e7 6361#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
d462a45d
KZ
6362msgid "Linux raid autodetect"
6363msgstr "Linux RAID autodetecção"
7eda085c 6364
50bfc6e7 6365#: include/pt-mbr-partnames.h:110
d462a45d
KZ
6366msgid "LANstep"
6367msgstr "LANstep"
7eda085c 6368
50bfc6e7 6369#: include/pt-mbr-partnames.h:111
d462a45d
KZ
6370msgid "BBT"
6371msgstr "BBT"
57f25377 6372
0aac1a7b 6373#: lib/blkdev.c:280
05509318 6374#, c-format
d462a45d
KZ
6375msgid "warning: %s is misaligned"
6376msgstr "aviso: %s está desalinhado"
7eda085c 6377
0aac1a7b 6378#: lib/blkdev.c:392
eac6f956 6379#, c-format
c7094077 6380msgid "unsupported lock mode: %s"
eac6f956 6381msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
c7094077 6382
0aac1a7b 6383#: lib/blkdev.c:402
c7094077
KZ
6384#, c-format
6385msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
eac6f956 6386msgstr "%s: %s: dispositivo já travado, esperando para obter trava ... "
c7094077 6387
0aac1a7b 6388#: lib/blkdev.c:411
eac6f956 6389#, c-format
c7094077 6390msgid "%s: device already locked"
eac6f956 6391msgstr "%s: dispositivo já travado"
c7094077 6392
0aac1a7b 6393#: lib/blkdev.c:414
eac6f956 6394#, c-format
c7094077 6395msgid "%s: failed to get lock"
eac6f956 6396msgstr "%s: falha ao obter trava"
c7094077 6397
0aac1a7b 6398#: lib/blkdev.c:417
eac6f956 6399#, c-format
c7094077 6400msgid "OK\n"
eac6f956 6401msgstr "OK\n"
c7094077 6402
0aac1a7b 6403#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
069497f2 6404#, c-format
d462a45d
KZ
6405msgid "Selected partition %ju"
6406msgstr "Selecionou a partição %ju"
eb63b9b8 6407
0aac1a7b 6408#: libfdisk/src/ask.c:512
d462a45d
KZ
6409msgid "No partition is defined yet!"
6410msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
eb63b9b8 6411
0aac1a7b 6412#: libfdisk/src/ask.c:524
d462a45d
KZ
6413msgid "No free partition available!"
6414msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
7eda085c 6415
0aac1a7b 6416#: libfdisk/src/ask.c:534
d462a45d
KZ
6417msgid "Partition number"
6418msgstr "Número da partição"
ee70cb20 6419
0aac1a7b 6420#: libfdisk/src/ask.c:1031
069497f2 6421#, c-format
d462a45d
KZ
6422msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6423msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
66ee8158 6424
d462a45d 6425#: libfdisk/src/bsd.c:165
069497f2 6426#, c-format
d462a45d
KZ
6427msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6428msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
c3314963 6429
d462a45d 6430#: libfdisk/src/bsd.c:180
069497f2 6431#, c-format
d462a45d
KZ
6432msgid "There is no *BSD partition on %s."
6433msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
c3314963 6434
0aac1a7b 6435#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
d462a45d
KZ
6436msgid "First cylinder"
6437msgstr "Primeiro cilindro"
c3314963 6438
0aac1a7b 6439#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
d462a45d
KZ
6440msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6441msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7eda085c 6442
0aac1a7b 6443#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
d462a45d
KZ
6444msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6445msgstr "Último setor, +/-setores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7eda085c 6446
d462a45d 6447#: libfdisk/src/bsd.c:381
069497f2 6448#, c-format
d462a45d
KZ
6449msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6450msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
7eda085c 6451
d462a45d
KZ
6452#: libfdisk/src/bsd.c:383
6453msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6454msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
7eda085c 6455
d462a45d
KZ
6456#: libfdisk/src/bsd.c:449
6457msgid "Disk"
6458msgstr "Unidade"
7eda085c 6459
d462a45d
KZ
6460#: libfdisk/src/bsd.c:456
6461msgid "Packname"
6462msgstr "Nome de pacote"
c3314963 6463
d462a45d
KZ
6464#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6465msgid "Flags"
6466msgstr "Opções"
c3314963 6467
d462a45d
KZ
6468#: libfdisk/src/bsd.c:466
6469msgid " removable"
6470msgstr " removable"
6bbace6d 6471
d462a45d
KZ
6472#: libfdisk/src/bsd.c:467
6473msgid " ecc"
6474msgstr " ecc"
49b90d82 6475
d462a45d
KZ
6476#: libfdisk/src/bsd.c:468
6477msgid " badsect"
6478msgstr " badsect"
7eda085c 6479
d462a45d
KZ
6480#: libfdisk/src/bsd.c:476
6481msgid "Bytes/Sector"
6482msgstr "Bytes/Setor"
7eda085c 6483
d462a45d
KZ
6484#: libfdisk/src/bsd.c:481
6485msgid "Tracks/Cylinder"
6486msgstr "Trilhas/Cilindro"
6bbace6d 6487
d462a45d
KZ
6488#: libfdisk/src/bsd.c:486
6489msgid "Sectors/Cylinder"
6490msgstr "Setores/Cilindro"
7eda085c 6491
0aac1a7b
KZ
6492#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6493#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
d462a45d
KZ
6494msgid "Cylinders"
6495msgstr "Cilindros"
7eda085c 6496
d462a45d
KZ
6497#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6498msgid "Rpm"
6499msgstr "RPM"
7eda085c 6500
d462a45d
KZ
6501#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6502msgid "Interleave"
6503msgstr "Interleave"
7eda085c 6504
d462a45d
KZ
6505#: libfdisk/src/bsd.c:506
6506msgid "Trackskew"
6507msgstr "Trackskew"
7eda085c 6508
d462a45d
KZ
6509#: libfdisk/src/bsd.c:511
6510msgid "Cylinderskew"
6511msgstr "Cylinderskew"
7eda085c 6512
d462a45d
KZ
6513#: libfdisk/src/bsd.c:516
6514msgid "Headswitch"
6515msgstr "Headswitch"
7eda085c 6516
d462a45d
KZ
6517#: libfdisk/src/bsd.c:521
6518msgid "Track-to-track seek"
6519msgstr "Busca trilha a trilha"
7eda085c 6520
d462a45d
KZ
6521#: libfdisk/src/bsd.c:611
6522msgid "bytes/sector"
6523msgstr "bytes/setor"
364cda48 6524
d462a45d
KZ
6525#: libfdisk/src/bsd.c:614
6526msgid "sectors/track"
6527msgstr "setores/trilha"
364cda48 6528
d462a45d
KZ
6529#: libfdisk/src/bsd.c:615
6530msgid "tracks/cylinder"
6531msgstr "trilhas/cilindro"
364cda48 6532
d462a45d
KZ
6533#: libfdisk/src/bsd.c:616
6534msgid "cylinders"
6535msgstr "cilindros"
c3314963 6536
d462a45d
KZ
6537#: libfdisk/src/bsd.c:621
6538msgid "sectors/cylinder"
6539msgstr "setores/cilindro"
364cda48 6540
d462a45d
KZ
6541#: libfdisk/src/bsd.c:624
6542msgid "rpm"
6543msgstr "RPM"
d3cac66d 6544
d462a45d
KZ
6545#: libfdisk/src/bsd.c:625
6546msgid "interleave"
6547msgstr "interleave"
364cda48 6548
d462a45d
KZ
6549#: libfdisk/src/bsd.c:626
6550msgid "trackskew"
6551msgstr "trackskew"
55032d70 6552
d462a45d
KZ
6553#: libfdisk/src/bsd.c:627
6554msgid "cylinderskew"
6555msgstr "cylinderskew"
55032d70 6556
d462a45d
KZ
6557#: libfdisk/src/bsd.c:629
6558msgid "headswitch"
6559msgstr "headswitch"
6560
6561#: libfdisk/src/bsd.c:630
6562msgid "track-to-track seek"
6563msgstr "busca trilha a trilha"
55032d70 6564
d462a45d 6565#: libfdisk/src/bsd.c:652
069497f2 6566#, c-format
d462a45d
KZ
6567msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6568msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
55032d70 6569
d462a45d 6570#: libfdisk/src/bsd.c:674
069497f2 6571#, c-format
d462a45d
KZ
6572msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6573msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
55032d70 6574
d462a45d
KZ
6575#: libfdisk/src/bsd.c:705
6576msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6577msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
55032d70 6578
d462a45d
KZ
6579#: libfdisk/src/bsd.c:729
6580#, c-format
6581msgid "Bootstrap installed on %s."
6582msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
55032d70 6583
d462a45d
KZ
6584#: libfdisk/src/bsd.c:911
6585#, c-format
6586msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6587msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
55032d70 6588
d462a45d
KZ
6589#: libfdisk/src/bsd.c:914
6590#, c-format
6591msgid "Disklabel written to %s."
6592msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
55032d70 6593
2994605f 6594#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
d462a45d
KZ
6595msgid "Syncing disks."
6596msgstr "Sincronizando discos."
55032d70 6597
d462a45d
KZ
6598#: libfdisk/src/bsd.c:961
6599msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6600msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
55032d70 6601
d462a45d
KZ
6602#: libfdisk/src/bsd.c:989
6603#, c-format
6604msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6605msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
55032d70 6606
d462a45d
KZ
6607#: libfdisk/src/bsd.c:1025
6608msgid "Slice"
6609msgstr "Fatia"
55032d70 6610
d462a45d
KZ
6611#: libfdisk/src/bsd.c:1032
6612msgid "Fsize"
6613msgstr "Fsize"
55032d70 6614
d462a45d
KZ
6615#: libfdisk/src/bsd.c:1033
6616msgid "Bsize"
6617msgstr "Bsize"
55032d70 6618
d462a45d
KZ
6619#: libfdisk/src/bsd.c:1034
6620msgid "Cpg"
6621msgstr "Cpg"
d3cac66d 6622
2994605f 6623#: libfdisk/src/context.c:766
acda89cb 6624#, c-format
d462a45d 6625msgid "%s: fsync device failed"
acda89cb 6626msgstr "%s: fsync do dispositivo falhou"
d3cac66d 6627
2994605f 6628#: libfdisk/src/context.c:771
d462a45d
KZ
6629#, c-format
6630msgid "%s: close device failed"
6631msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
d3cac66d 6632
2994605f 6633#: libfdisk/src/context.c:854
d462a45d
KZ
6634msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6635msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
d3cac66d 6636
2994605f 6637#: libfdisk/src/context.c:862
d462a45d
KZ
6638msgid "Re-reading the partition table failed."
6639msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
d3cac66d 6640
2994605f 6641#: libfdisk/src/context.c:864
d462a45d 6642msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
acda89cb 6643msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou partx(8)."
55032d70 6644
2994605f 6645#: libfdisk/src/context.c:954
d462a45d
KZ
6646#, c-format
6647msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6648msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
55032d70 6649
2994605f 6650#: libfdisk/src/context.c:963
d462a45d
KZ
6651#, c-format
6652msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6653msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
55032d70 6654
2994605f 6655#: libfdisk/src/context.c:983
d462a45d
KZ
6656#, c-format
6657msgid "Failed to add partition %zu to system"
6658msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
55032d70 6659
2994605f 6660#: libfdisk/src/context.c:989
d462a45d
KZ
6661msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6662msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização. "
55032d70 6663
2994605f 6664#: libfdisk/src/context.c:1193
d462a45d
KZ
6665msgid "cylinder"
6666msgid_plural "cylinders"
6667msgstr[0] "cilindro"
6668msgstr[1] "cilindros"
55032d70 6669
2994605f 6670#: libfdisk/src/context.c:1194
d462a45d
KZ
6671msgid "sector"
6672msgid_plural "sectors"
6673msgstr[0] "setor"
6674msgstr[1] "setores"
55032d70 6675
2994605f 6676#: libfdisk/src/context.c:1550
d462a45d
KZ
6677msgid "Incomplete geometry setting."
6678msgstr "Configuração de geometria incompleta."
069497f2 6679
0aac1a7b 6680#: libfdisk/src/dos.c:217
d462a45d
KZ
6681msgid "All primary partitions have been defined already."
6682msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
55032d70 6683
0aac1a7b 6684#: libfdisk/src/dos.c:220
d462a45d
KZ
6685msgid "Primary partition not available."
6686msgstr "A partição primária não está disponível."
55032d70 6687
0aac1a7b 6688#: libfdisk/src/dos.c:274
d462a45d
KZ
6689#, c-format
6690msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6691msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
55032d70 6692
0aac1a7b 6693#: libfdisk/src/dos.c:344
d462a45d
KZ
6694msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6695msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
55032d70 6696
0aac1a7b 6697#: libfdisk/src/dos.c:347
d462a45d
KZ
6698msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6699msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
55032d70 6700
0aac1a7b 6701#: libfdisk/src/dos.c:351
d462a45d
KZ
6702msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6703msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
d3cac66d 6704
0aac1a7b 6705#: libfdisk/src/dos.c:357
d462a45d
KZ
6706msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6707msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
55032d70 6708
0aac1a7b 6709#: libfdisk/src/dos.c:364
d462a45d
KZ
6710#, c-format
6711msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6712msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
d3cac66d 6713
0aac1a7b 6714#: libfdisk/src/dos.c:540
d462a45d
KZ
6715msgid "Bad offset in primary extended partition."
6716msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
b5ef1472 6717
0aac1a7b 6718#: libfdisk/src/dos.c:554
d462a45d
KZ
6719#, c-format
6720msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6721msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
55032d70 6722
0aac1a7b 6723#: libfdisk/src/dos.c:587
d462a45d
KZ
6724#, c-format
6725msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6726msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
55032d70 6727
0aac1a7b 6728#: libfdisk/src/dos.c:595
d462a45d
KZ
6729#, c-format
6730msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6731msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
55032d70 6732
0aac1a7b 6733#: libfdisk/src/dos.c:651
d462a45d
KZ
6734#, c-format
6735msgid "omitting empty partition (%zu)"
6736msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
c3314963 6737
0aac1a7b 6738#: libfdisk/src/dos.c:711
d462a45d
KZ
6739#, c-format
6740msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6741msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
c3314963 6742
0aac1a7b 6743#: libfdisk/src/dos.c:734
d462a45d
KZ
6744msgid "Enter the new disk identifier"
6745msgstr "Digite o identificador do novo disco"
c3314963 6746
0aac1a7b 6747#: libfdisk/src/dos.c:743
d462a45d
KZ
6748msgid "Incorrect value."
6749msgstr "Valor incorreto."
55032d70 6750
0aac1a7b 6751#: libfdisk/src/dos.c:756
d462a45d
KZ
6752#, c-format
6753msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6754msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
55032d70 6755
0aac1a7b 6756#: libfdisk/src/dos.c:952
d462a45d
KZ
6757#, c-format
6758msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6759msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
55032d70 6760
0aac1a7b 6761#: libfdisk/src/dos.c:966
d462a45d
KZ
6762#, c-format
6763msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6764msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
55032d70 6765
0aac1a7b 6766#: libfdisk/src/dos.c:1037
d462a45d
KZ
6767#, c-format
6768msgid "Start sector %ju out of range."
6769msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
55032d70 6770
0aac1a7b 6771#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
d462a45d
KZ
6772#: libfdisk/src/sun.c:528
6773#, c-format
6774msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6775msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
55032d70 6776
0aac1a7b
KZ
6777#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6778#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
d462a45d
KZ
6779msgid "No free sectors available."
6780msgstr "Não há setores livres disponíveis."
55032d70 6781
0aac1a7b
KZ
6782#: libfdisk/src/dos.c:1342
6783#, fuzzy, c-format
6784#| msgid "Sector %llu is already allocated."
6785msgid "Sector %ju is already allocated."
d462a45d 6786msgstr "O setor %llu já está alocado."
55032d70 6787
0aac1a7b 6788#: libfdisk/src/dos.c:1562
d462a45d
KZ
6789#, c-format
6790msgid "Adding logical partition %zu"
6791msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
55032d70 6792
0aac1a7b 6793#: libfdisk/src/dos.c:1594
d462a45d
KZ
6794#, c-format
6795msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6796msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
55032d70 6797
0aac1a7b 6798#: libfdisk/src/dos.c:1598
d462a45d
KZ
6799#, c-format
6800msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6801msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
55032d70 6802
0aac1a7b
KZ
6803#: libfdisk/src/dos.c:1603
6804#, fuzzy, c-format
6805#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6806msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
d462a45d 6807msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
55032d70 6808
0aac1a7b
KZ
6809#: libfdisk/src/dos.c:1609
6810#, fuzzy, c-format
6811#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6812msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
d462a45d 6813msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
55032d70 6814
0aac1a7b
KZ
6815#: libfdisk/src/dos.c:1616
6816#, fuzzy, c-format
6817#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6818msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
d462a45d 6819msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
c3314963 6820
0aac1a7b 6821#: libfdisk/src/dos.c:1675
d462a45d
KZ
6822#, c-format
6823msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6824msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
55032d70 6825
0aac1a7b 6826#: libfdisk/src/dos.c:1687
d462a45d
KZ
6827#, c-format
6828msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6829msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
55032d70 6830
0aac1a7b 6831#: libfdisk/src/dos.c:1697
d462a45d
KZ
6832#, c-format
6833msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6834msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
55032d70 6835
0aac1a7b 6836#: libfdisk/src/dos.c:1748
d462a45d
KZ
6837#, c-format
6838msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6839msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
55032d70 6840
0aac1a7b 6841#: libfdisk/src/dos.c:1764
d462a45d
KZ
6842#, c-format
6843msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6844msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
55032d70 6845
0aac1a7b 6846#: libfdisk/src/dos.c:1793
d462a45d
KZ
6847#, c-format
6848msgid "Partition %zu: empty."
6849msgstr "Partição %zu: vazia."
c3314963 6850
0aac1a7b 6851#: libfdisk/src/dos.c:1800
d462a45d
KZ
6852#, c-format
6853msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6854msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
55032d70 6855
0aac1a7b 6856#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
c7094077
KZ
6857msgid "No errors detected."
6858msgstr "Nenhum erro detectado."
6859
0aac1a7b
KZ
6860#: libfdisk/src/dos.c:1811
6861#, fuzzy, c-format
6862#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6863msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
d462a45d 6864msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
55032d70 6865
0aac1a7b
KZ
6866#: libfdisk/src/dos.c:1814
6867#, fuzzy, c-format
6868#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6869msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
d462a45d 6870msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
55032d70 6871
0aac1a7b 6872#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
c7094077
KZ
6873#, c-format
6874msgid "%d error detected."
6875msgid_plural "%d errors detected."
6876msgstr[0] "%d erro detectado."
6877msgstr[1] "%d erros detectados."
6878
0aac1a7b 6879#: libfdisk/src/dos.c:1851
c7094077
KZ
6880msgid "The maximum number of partitions has been created."
6881msgstr "O número máximo de partições foi criado."
6882
0aac1a7b 6883#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
d462a45d
KZ
6884msgid "Extended partition already exists."
6885msgstr "Partição estendida já existe."
55032d70 6886
0aac1a7b 6887#: libfdisk/src/dos.c:1914
d462a45d
KZ
6888msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6889msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
55032d70 6890
0aac1a7b 6891#: libfdisk/src/dos.c:1974
d462a45d
KZ
6892msgid "All primary partitions are in use."
6893msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
55032d70 6894
0aac1a7b 6895#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
d462a45d
KZ
6896msgid "All space for primary partitions is in use."
6897msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
55032d70 6898
d462a45d 6899#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
0aac1a7b 6900#: libfdisk/src/dos.c:1991
d462a45d
KZ
6901msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6902msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
55032d70 6903
0aac1a7b 6904#: libfdisk/src/dos.c:2012
d462a45d
KZ
6905msgid "Partition type"
6906msgstr "Tipo da partição"
55032d70 6907
0aac1a7b 6908#: libfdisk/src/dos.c:2016
acda89cb 6909#, c-format
d462a45d 6910msgid "%u primary, %d extended, %u free"
acda89cb 6911msgstr "%u primárias, %d estendidas, %u livre"
55032d70 6912
0aac1a7b 6913#: libfdisk/src/dos.c:2021
d462a45d
KZ
6914msgid "primary"
6915msgstr "primária"
55032d70 6916
0aac1a7b 6917#: libfdisk/src/dos.c:2023
d462a45d
KZ
6918msgid "extended"
6919msgstr "estendida"
55032d70 6920
0aac1a7b 6921#: libfdisk/src/dos.c:2023
d462a45d
KZ
6922msgid "container for logical partitions"
6923msgstr "recipiente para partições lógicas"
55032d70 6924
0aac1a7b 6925#: libfdisk/src/dos.c:2025
d462a45d
KZ
6926msgid "logical"
6927msgstr "lógica"
55032d70 6928
0aac1a7b 6929#: libfdisk/src/dos.c:2025
d462a45d
KZ
6930msgid "numbered from 5"
6931msgstr "numerado a partir de 5"
c129767e 6932
0aac1a7b 6933#: libfdisk/src/dos.c:2064
d462a45d
KZ
6934#, c-format
6935msgid "Invalid partition type `%c'."
6936msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
05509318 6937
0aac1a7b 6938#: libfdisk/src/dos.c:2082
d462a45d
KZ
6939#, c-format
6940msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6941msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
55c8e797 6942
0aac1a7b 6943#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
d462a45d
KZ
6944msgid "Disk identifier"
6945msgstr "Identificador do disco"
d3cac66d 6946
0aac1a7b 6947#: libfdisk/src/dos.c:2357
d462a45d
KZ
6948msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6949msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
d3cac66d 6950
0aac1a7b 6951#: libfdisk/src/dos.c:2362
d462a45d
KZ
6952msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6953msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
d3cac66d 6954
0aac1a7b 6955#: libfdisk/src/dos.c:2684
d462a45d
KZ
6956#, c-format
6957msgid "Partition %zu: no data area."
6958msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
d3cac66d 6959
0aac1a7b 6960#: libfdisk/src/dos.c:2718
d462a45d
KZ
6961msgid "New beginning of data"
6962msgstr "Novo início dos dados"
d3cac66d 6963
0aac1a7b
KZ
6964#: libfdisk/src/dos.c:2735
6965msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
6966msgstr ""
6967
6968#: libfdisk/src/dos.c:2781
d462a45d
KZ
6969#, c-format
6970msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6971msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
80bbf3b5 6972
0aac1a7b 6973#: libfdisk/src/dos.c:2787
d462a45d
KZ
6974#, c-format
6975msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6976msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
80bbf3b5 6977
0aac1a7b 6978#: libfdisk/src/dos.c:2788
d462a45d
KZ
6979#, c-format
6980msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6981msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
80bbf3b5 6982
0aac1a7b 6983#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
d462a45d
KZ
6984#: libfdisk/src/sun.c:1129
6985msgid "Device"
6986msgstr "Dispositivo"
80bbf3b5 6987
0aac1a7b 6988#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
d462a45d
KZ
6989msgid "Boot"
6990msgstr "Inicializar"
d3cac66d 6991
0aac1a7b 6992#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
d462a45d
KZ
6993msgid "Id"
6994msgstr "Id"
d3cac66d 6995
0aac1a7b 6996#: libfdisk/src/dos.c:2812
d462a45d
KZ
6997msgid "Start-C/H/S"
6998msgstr "Início-C/H/S"
d3cac66d 6999
0aac1a7b 7000#: libfdisk/src/dos.c:2813
d462a45d
KZ
7001msgid "End-C/H/S"
7002msgstr "Fim-C/H/S"
57f25377 7003
0aac1a7b 7004#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
d462a45d
KZ
7005msgid "Attrs"
7006msgstr "Attrs"
57f25377 7007
0aac1a7b 7008#: libfdisk/src/gpt.c:691
05509318 7009msgid "failed to allocate GPT header"
069497f2 7010msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
05509318 7011
0aac1a7b 7012#: libfdisk/src/gpt.c:800
d3cac66d 7013msgid "First LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 7014msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 7015
0aac1a7b 7016#: libfdisk/src/gpt.c:812
d3cac66d 7017msgid "Last LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 7018msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 7019
0aac1a7b 7020#: libfdisk/src/gpt.c:953
e4c43b55 7021#, c-format
80bbf3b5 7022msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
e4c43b55 7023msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido ao gravar."
364cda48 7024
0aac1a7b 7025#: libfdisk/src/gpt.c:978
05509318
KZ
7026msgid "gpt: stat() failed"
7027msgstr "gpt: stat() falhou"
364cda48 7028
0aac1a7b 7029#: libfdisk/src/gpt.c:988
05509318
KZ
7030#, c-format
7031msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7032msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
364cda48 7033
0aac1a7b 7034#: libfdisk/src/gpt.c:1253
05509318
KZ
7035msgid "GPT Header"
7036msgstr "Cabeçalho GPT"
0ed2f80b 7037
0aac1a7b 7038#: libfdisk/src/gpt.c:1258
05509318
KZ
7039msgid "GPT Entries"
7040msgstr "Entradas GPT"
0ed2f80b 7041
0aac1a7b 7042#: libfdisk/src/gpt.c:1264
38f60450 7043msgid "GPT Backup Entries"
864c3878 7044msgstr "Entradas GPT backup"
38f60450 7045
0aac1a7b 7046#: libfdisk/src/gpt.c:1270
38f60450 7047msgid "GPT Backup Header"
864c3878 7048msgstr "Cabeçalho GPT backup"
38f60450 7049
0aac1a7b
KZ
7050#: libfdisk/src/gpt.c:1303
7051#, fuzzy
7052#| msgid "First LBA"
7053msgid "First usable LBA"
76135256 7054msgstr "Primeiro LBA"
d3cac66d 7055
0aac1a7b
KZ
7056#: libfdisk/src/gpt.c:1308
7057#, fuzzy
7058#| msgid "Last LBA"
7059msgid "Last usable LBA"
76135256 7060msgstr "Último LBA"
d3cac66d
KZ
7061
7062#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
0aac1a7b 7063#: libfdisk/src/gpt.c:1314
d3cac66d 7064msgid "Alternative LBA"
76135256 7065msgstr "LBA alternativo"
d3cac66d
KZ
7066
7067#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
0aac1a7b
KZ
7068#: libfdisk/src/gpt.c:1320
7069#, fuzzy
7070#| msgid "Partition entries LBA"
7071msgid "Partition entries starting LBA"
7072msgstr "LBA de entradas de partição"
7073
7074#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7075#: libfdisk/src/gpt.c:1326
7076#, fuzzy
7077#| msgid "Partition entries LBA"
7078msgid "Partition entries ending LBA"
76135256 7079msgstr "LBA de entradas de partição"
d3cac66d 7080
0aac1a7b 7081#: libfdisk/src/gpt.c:1333
d3cac66d 7082msgid "Allocated partition entries"
76135256 7083msgstr "Entradas de partição alocada"
d3cac66d 7084
0aac1a7b 7085#: libfdisk/src/gpt.c:1675
05509318 7086msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
069497f2 7087msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
e9a7a47b 7088
0aac1a7b 7089#: libfdisk/src/gpt.c:1685
05509318 7090msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
069497f2 7091msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
0ed2f80b 7092
0aac1a7b 7093#: libfdisk/src/gpt.c:1701
c7094077 7094msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
eac6f956 7095msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo."
c7094077 7096
0aac1a7b 7097#: libfdisk/src/gpt.c:1704
80bbf3b5 7098msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
e4c43b55 7099msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
80bbf3b5 7100
0aac1a7b 7101#: libfdisk/src/gpt.c:1708
00675fd5 7102msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
eac6f956 7103msgstr "Falha ao realocar o local da tabela GPT backup"
00675fd5 7104
0aac1a7b 7105#: libfdisk/src/gpt.c:1863
76135256 7106#, c-format
b0041e4a 7107msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
76135256 7108msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
6bbace6d 7109
0aac1a7b 7110#: libfdisk/src/gpt.c:1868
90f43607 7111#, c-format
ebe345d1 7112msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
90f43607 7113msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
ebe345d1 7114
0aac1a7b 7115#: libfdisk/src/gpt.c:1968
6bbace6d
KZ
7116#, c-format
7117msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7118msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
7119
0aac1a7b 7120#: libfdisk/src/gpt.c:1977
80bbf3b5 7121msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
e4c43b55 7122msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome não alterado."
80bbf3b5 7123
0aac1a7b 7124#: libfdisk/src/gpt.c:1979
6bbace6d
KZ
7125#, c-format
7126msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7127msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
7128
0aac1a7b 7129#: libfdisk/src/gpt.c:2008
784c8a40 7130msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
c9c2e8c4 7131msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
b5ef1472 7132
0aac1a7b 7133#: libfdisk/src/gpt.c:2015
784c8a40 7134msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
c9c2e8c4 7135msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
b5ef1472 7136
0aac1a7b 7137#: libfdisk/src/gpt.c:2173
d462a45d 7138msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
acda89cb 7139msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT."
364cda48 7140
0aac1a7b 7141#: libfdisk/src/gpt.c:2209
05509318
KZ
7142msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7143msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
364cda48 7144
05509318 7145# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
0aac1a7b 7146#: libfdisk/src/gpt.c:2214
05509318
KZ
7147msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7148msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
ffc43748 7149
0aac1a7b 7150#: libfdisk/src/gpt.c:2218
05509318
KZ
7151msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7152msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
364cda48 7153
0aac1a7b 7154#: libfdisk/src/gpt.c:2223
05509318
KZ
7155msgid "Invalid partition entry checksum."
7156msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
364cda48 7157
0aac1a7b 7158#: libfdisk/src/gpt.c:2228
05509318
KZ
7159msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7160msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
e9a7a47b 7161
0aac1a7b 7162#: libfdisk/src/gpt.c:2232
05509318
KZ
7163msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7164msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
e8f26419 7165
0aac1a7b 7166#: libfdisk/src/gpt.c:2237
05509318
KZ
7167msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7168msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
55032d70 7169
0aac1a7b 7170#: libfdisk/src/gpt.c:2241
05509318
KZ
7171msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7172msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
0ed2f80b 7173
0aac1a7b 7174#: libfdisk/src/gpt.c:2246
05509318
KZ
7175msgid "Disk is too small to hold all data."
7176msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
7177
0aac1a7b 7178#: libfdisk/src/gpt.c:2256
05509318
KZ
7179msgid "Primary and backup header mismatch."
7180msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
ffc43748 7181
0aac1a7b 7182#: libfdisk/src/gpt.c:2262
e9a7a47b 7183#, c-format
05509318
KZ
7184msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7185msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
55032d70 7186
0aac1a7b 7187#: libfdisk/src/gpt.c:2269
e9a7a47b 7188#, c-format
05509318
KZ
7189msgid "Partition %u is too big for the disk."
7190msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
d162fcb5 7191
0aac1a7b 7192#: libfdisk/src/gpt.c:2276
4f93f289 7193#, c-format
05509318
KZ
7194msgid "Partition %u ends before it starts."
7195msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
364cda48 7196
0aac1a7b 7197#: libfdisk/src/gpt.c:2286
54ca8dde 7198#, c-format
05509318
KZ
7199msgid "Header version: %s"
7200msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
c3314963 7201
0aac1a7b 7202#: libfdisk/src/gpt.c:2287
90f43607 7203#, c-format
ebe345d1 7204msgid "Using %zu out of %zu partitions."
90f43607 7205msgstr "Usado %zu de %zu partições."
364cda48 7206
0aac1a7b 7207#: libfdisk/src/gpt.c:2297
069497f2 7208#, c-format
05509318
KZ
7209msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7210msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
069497f2
RF
7211msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
7212msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
364cda48 7213
0aac1a7b 7214#: libfdisk/src/gpt.c:2384
05509318
KZ
7215msgid "All partitions are already in use."
7216msgstr "Esta partição já está sendo usada."
364cda48 7217
0aac1a7b
KZ
7218#: libfdisk/src/gpt.c:2435
7219#, fuzzy
7220#| msgid "No free sectors available."
7221msgid "No enough free sectors available."
7222msgstr "Não há setores livres disponíveis."
7223
7224#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
0ed2f80b 7225#, c-format
05509318
KZ
7226msgid "Sector %ju already used."
7227msgstr "O setor %ju já está em uso."
364cda48 7228
0aac1a7b 7229#: libfdisk/src/gpt.c:2550
069497f2 7230#, c-format
05509318 7231msgid "Could not create partition %zu"
069497f2 7232msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
364cda48 7233
0aac1a7b 7234#: libfdisk/src/gpt.c:2557
d3cac66d
KZ
7235#, c-format
7236msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 7237msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 7238
0aac1a7b 7239#: libfdisk/src/gpt.c:2564
d3cac66d
KZ
7240#, c-format
7241msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 7242msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 7243
0aac1a7b 7244#: libfdisk/src/gpt.c:2703
e9a7a47b 7245#, c-format
05509318
KZ
7246msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7247msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
e8f26419 7248
0aac1a7b
KZ
7249#: libfdisk/src/gpt.c:2706
7250#, fuzzy, c-format
7251#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
7252msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
864c3878 7253msgstr "O número máximo de partições é %d (padrão é %d)."
38f60450 7254
0aac1a7b 7255#: libfdisk/src/gpt.c:2728
05509318
KZ
7256msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7257msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
364cda48 7258
0aac1a7b 7259#: libfdisk/src/gpt.c:2736
05509318
KZ
7260msgid "Failed to parse your UUID."
7261msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
364cda48 7262
0aac1a7b 7263#: libfdisk/src/gpt.c:2750
05509318
KZ
7264#, c-format
7265msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7266msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
364cda48 7267
0aac1a7b 7268#: libfdisk/src/gpt.c:2770
6cd39864 7269msgid "Not enough space for new partition table!"
8940a488 7270msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
6cd39864 7271
0aac1a7b 7272#: libfdisk/src/gpt.c:2781
90f43607 7273#, c-format
ebe345d1 7274msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
90f43607 7275msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 7276
0aac1a7b 7277#: libfdisk/src/gpt.c:2786
90f43607 7278#, c-format
ebe345d1 7279msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
90f43607 7280msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 7281
0aac1a7b 7282#: libfdisk/src/gpt.c:2832
c7033bbb 7283msgid "The partition entry size is zero."
daa531bc 7284msgstr "O tamanho da entrada da partição é zero."
c7033bbb 7285
0aac1a7b 7286#: libfdisk/src/gpt.c:2834
ddc20b9e 7287#, c-format
49b90d82 7288msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
90f43607 7289msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
ebe345d1 7290
0aac1a7b 7291#: libfdisk/src/gpt.c:2858
6cd39864 7292msgid "Cannot allocate memory!"
8940a488 7293msgstr "Não foi possível alocar memória!"
6cd39864 7294
0aac1a7b
KZ
7295#: libfdisk/src/gpt.c:2887
7296#, fuzzy, c-format
7297#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
7298msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
8940a488 7299msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
6cd39864 7300
0aac1a7b 7301#: libfdisk/src/gpt.c:2997
76135256 7302#, c-format
d3cac66d 7303msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
76135256 7304msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
d3cac66d 7305
0aac1a7b 7306#: libfdisk/src/gpt.c:3047
05509318 7307msgid "Enter GUID specific bit"
069497f2 7308msgstr "Insira o bit específico de GUID"
c3314963 7309
0aac1a7b 7310#: libfdisk/src/gpt.c:3062
069497f2
RF
7311#, c-format
7312msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7313msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
7314
0aac1a7b 7315#: libfdisk/src/gpt.c:3075
069497f2 7316#, c-format
05509318 7317msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
069497f2 7318msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
05509318 7319
0aac1a7b 7320#: libfdisk/src/gpt.c:3076
e9a7a47b 7321#, c-format
05509318 7322msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
069497f2 7323msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
fc473dee 7324
0aac1a7b 7325#: libfdisk/src/gpt.c:3080
069497f2 7326#, c-format
05509318 7327msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
069497f2 7328msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
364cda48 7329
0aac1a7b 7330#: libfdisk/src/gpt.c:3081
069497f2 7331#, c-format
05509318 7332msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
069497f2 7333msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
364cda48 7334
0aac1a7b 7335#: libfdisk/src/gpt.c:3220
05509318 7336msgid "Type-UUID"
069497f2 7337msgstr "Tipo-UUID"
364cda48 7338
0aac1a7b 7339#: libfdisk/src/gpt.c:3221
05509318
KZ
7340msgid "UUID"
7341msgstr "UUID"
364cda48 7342
50bfc6e7
KZ
7343#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7344#: login-utils/chfn.c:315
05509318
KZ
7345msgid "Name"
7346msgstr "Nome"
364cda48 7347
0aac1a7b
KZ
7348#: libfdisk/src/label.c:597
7349msgid "Partitions order fixed."
7350msgstr "Ordem de partições corrigida."
7351
7352#: libfdisk/src/label.c:600
7353msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7354msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
7355
7356#: libfdisk/src/label.c:603
7357msgid "Failed to fix partitions order."
7358msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
7359
c7094077 7360#: libfdisk/src/partition.c:871
05509318
KZ
7361msgid "Free space"
7362msgstr "Espaço livre"
364cda48 7363
0aac1a7b 7364#: libfdisk/src/partition.c:1365
76135256 7365#, c-format
d3cac66d 7366msgid "Failed to resize partition #%zu."
76135256 7367msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
d3cac66d 7368
0aac1a7b 7369#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
38f60450 7370#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
0aac1a7b 7371#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
05509318
KZ
7372msgid "unknown"
7373msgstr "desconhecida"
364cda48 7374
ebe345d1 7375#: libfdisk/src/sgi.c:46
05509318 7376msgid "SGI volhdr"
76135256 7377msgstr "SGI volhdr"
364cda48 7378
ebe345d1 7379#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318 7380msgid "SGI trkrepl"
76135256 7381msgstr "SGI trkrepl"
364cda48 7382
ebe345d1 7383#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318 7384msgid "SGI secrepl"
76135256 7385msgstr "SGI secrepl"
364cda48 7386
ebe345d1 7387#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318 7388msgid "SGI raw"
76135256 7389msgstr "SGI raw"
364cda48 7390
ebe345d1 7391#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318 7392msgid "SGI bsd"
76135256 7393msgstr "SGI bsd"
364cda48 7394
ebe345d1 7395#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318 7396msgid "SGI sysv"
76135256 7397msgstr "SGI sysv"
e9a7a47b 7398
ebe345d1 7399#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318 7400msgid "SGI volume"
76135256 7401msgstr "SGI volume"
364cda48 7402
ebe345d1 7403#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318 7404msgid "SGI efs"
76135256 7405msgstr "SGI efs"
364cda48 7406
ebe345d1 7407#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318 7408msgid "SGI lvol"
76135256 7409msgstr "SGI lvol"
2cccd0ff 7410
ebe345d1 7411#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318 7412msgid "SGI rlvol"
76135256 7413msgstr "SGI rlvol"
364cda48 7414
ebe345d1 7415#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318 7416msgid "SGI xfs"
76135256 7417msgstr "SGI xfs"
8b4ccda1 7418
ebe345d1 7419#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
7420msgid "SGI xfslog"
7421msgstr "SGI xfslog"
364cda48 7422
ebe345d1 7423#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
7424msgid "SGI xlv"
7425msgstr "SGI xlv"
364cda48 7426
ebe345d1 7427#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
7428msgid "SGI xvm"
7429msgstr "SGI xvm"
364cda48 7430
ebe345d1 7431#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
7432msgid "Linux native"
7433msgstr "Linux nativa"
364cda48 7434
ebe345d1 7435#: libfdisk/src/sgi.c:158
069497f2
RF
7436msgid "SGI info created on second sector."
7437msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
364cda48 7438
ebe345d1 7439#: libfdisk/src/sgi.c:258
05509318
KZ
7440msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7441msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
364cda48 7442
d462a45d 7443#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
d3cac66d
KZ
7444msgid "Physical cylinders"
7445msgstr "Cilindros físicos"
364cda48 7446
d462a45d 7447#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
d3cac66d 7448msgid "Extra sects/cyl"
76135256 7449msgstr "Setores/cilindro extras"
d3cac66d 7450
ebe345d1 7451#: libfdisk/src/sgi.c:296
d3cac66d 7452msgid "Bootfile"
76135256 7453msgstr "Arquivo de inicialização"
364cda48 7454
ebe345d1 7455#: libfdisk/src/sgi.c:394
05509318
KZ
7456msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7457msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
364cda48 7458
c7094077 7459#: libfdisk/src/sgi.c:402
05509318
KZ
7460#, c-format
7461msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7462msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7463msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
7464msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
364cda48 7465
c7094077 7466#: libfdisk/src/sgi.c:411
05509318
KZ
7467msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7468msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
364cda48 7469
c7094077 7470#: libfdisk/src/sgi.c:417
05509318
KZ
7471msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7472msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
364cda48 7473
c7094077 7474#: libfdisk/src/sgi.c:442
05509318
KZ
7475#, c-format
7476msgid "The current boot file is: %s"
7477msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
364cda48 7478
c7094077 7479#: libfdisk/src/sgi.c:444
05509318
KZ
7480msgid "Enter of the new boot file"
7481msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
364cda48 7482
c7094077 7483#: libfdisk/src/sgi.c:449
05509318
KZ
7484msgid "Boot file is unchanged."
7485msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
55032d70 7486
c7094077 7487#: libfdisk/src/sgi.c:460
05509318
KZ
7488#, c-format
7489msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7490msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
55032d70 7491
c7094077 7492#: libfdisk/src/sgi.c:599
05509318
KZ
7493msgid "More than one entire disk entry present."
7494msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
55032d70 7495
c7094077 7496#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
05509318
KZ
7497msgid "No partitions defined."
7498msgstr "Nenhuma partição definida."
55032d70 7499
c7094077 7500#: libfdisk/src/sgi.c:616
05509318
KZ
7501msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7502msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
364cda48 7503
c7094077 7504#: libfdisk/src/sgi.c:620
05509318
KZ
7505#, c-format
7506msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7507msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
55032d70 7508
c7094077 7509#: libfdisk/src/sgi.c:631
05509318
KZ
7510msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7511msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
55032d70 7512
c7094077 7513#: libfdisk/src/sgi.c:655
05509318
KZ
7514#, c-format
7515msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7516msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7517msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
7518msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
55032d70 7519
c7094077 7520#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
05509318
KZ
7521#, c-format
7522msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7523msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7524msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
7525msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
55032d70 7526
c7094077 7527#: libfdisk/src/sgi.c:701
05509318
KZ
7528msgid "The boot partition does not exist."
7529msgstr "A partição de inicialização não existe."
364cda48 7530
c7094077 7531#: libfdisk/src/sgi.c:705
05509318
KZ
7532msgid "The swap partition does not exist."
7533msgstr "A partição swap não existe."
364cda48 7534
c7094077 7535#: libfdisk/src/sgi.c:709
05509318
KZ
7536msgid "The swap partition has no swap type."
7537msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
364cda48 7538
c7094077 7539#: libfdisk/src/sgi.c:712
05509318
KZ
7540msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7541msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
55032d70 7542
c7094077 7543#: libfdisk/src/sgi.c:762
05509318
KZ
7544msgid "Partition overlap on the disk."
7545msgstr "Sobreposição de partições no disco."
364cda48 7546
c7094077 7547#: libfdisk/src/sgi.c:847
05509318
KZ
7548msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7549msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
55032d70 7550
c7094077 7551#: libfdisk/src/sgi.c:852
05509318
KZ
7552msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7553msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
364cda48 7554
c7094077 7555#: libfdisk/src/sgi.c:856
05509318
KZ
7556msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7557msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
364cda48 7558
c7094077 7559#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
05509318
KZ
7560#, c-format
7561msgid "First %s"
7562msgstr "Primeiro %s"
364cda48 7563
c7094077 7564#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
05509318
KZ
7565msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7566msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
364cda48 7567
c7094077 7568#: libfdisk/src/sgi.c:917
05509318
KZ
7569#, c-format
7570msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7571msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
364cda48 7572
c7094077 7573#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
0aac1a7b
KZ
7574#, fuzzy, c-format
7575#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7576msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
05509318 7577msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
c3314963 7578
0aac1a7b 7579#: libfdisk/src/sgi.c:1056
05509318 7580msgid "Created a new SGI disklabel."
c9c2e8c4 7581msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
364cda48 7582
0aac1a7b 7583#: libfdisk/src/sgi.c:1075
05509318
KZ
7584msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7585msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
c3314963 7586
0aac1a7b 7587#: libfdisk/src/sgi.c:1081
05509318
KZ
7588msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7589msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
c3314963 7590
0aac1a7b 7591#: libfdisk/src/sgi.c:1090
05509318 7592msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
c9c2e8c4 7593msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
8892b2f9 7594
ebe345d1 7595#: libfdisk/src/sun.c:39
05509318
KZ
7596msgid "Unassigned"
7597msgstr "Não assinada"
c3314963 7598
ebe345d1 7599#: libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
7600msgid "SunOS root"
7601msgstr "root SunOS"
364cda48 7602
ebe345d1 7603#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
7604msgid "SunOS swap"
7605msgstr "swap SunOS"
364cda48 7606
ebe345d1 7607#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
7608msgid "SunOS usr"
7609msgstr "usr SunOS"
364cda48 7610
ebe345d1 7611#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
7612msgid "Whole disk"
7613msgstr "Disco inteiro"
364cda48 7614
ebe345d1 7615#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
7616msgid "SunOS stand"
7617msgstr "stand SunOS"
c3314963 7618
ebe345d1 7619#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
7620msgid "SunOS var"
7621msgstr "var SunOS"
364cda48 7622
ebe345d1 7623#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
7624msgid "SunOS home"
7625msgstr "home SunOS"
55032d70 7626
ebe345d1 7627#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
7628msgid "SunOS alt sectors"
7629msgstr "setores alt. SunOS"
c3314963 7630
ebe345d1 7631#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
7632msgid "SunOS cachefs"
7633msgstr "cachefs SunOS"
364cda48 7634
ebe345d1 7635#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
7636msgid "SunOS reserved"
7637msgstr "reservado SunOS"
364cda48 7638
d462a45d 7639#: libfdisk/src/sun.c:86
0aac1a7b
KZ
7640#, fuzzy, c-format
7641#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7642msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
acda89cb 7643msgstr "%#zu: cilindro inicial estoura os limites do rótulo Sun"
d462a45d
KZ
7644
7645#: libfdisk/src/sun.c:89
0aac1a7b
KZ
7646#, fuzzy, c-format
7647#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7648msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
acda89cb 7649msgstr "%#zu: número de setores estoura os limites do rótulo Sun"
d462a45d
KZ
7650
7651#: libfdisk/src/sun.c:136
05509318 7652msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
c9c2e8c4 7653msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
3406942e 7654
d462a45d 7655#: libfdisk/src/sun.c:153
05509318
KZ
7656#, c-format
7657msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7658msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
3406942e 7659
d462a45d 7660#: libfdisk/src/sun.c:158
05509318
KZ
7661#, c-format
7662msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7663msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
364cda48 7664
d462a45d 7665#: libfdisk/src/sun.c:163
05509318
KZ
7666#, c-format
7667msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7668msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
e9a7a47b 7669
d462a45d 7670#: libfdisk/src/sun.c:168
05509318 7671msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
c9c2e8c4 7672msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
364cda48 7673
d462a45d 7674#: libfdisk/src/sun.c:193
05509318
KZ
7675msgid "Heads"
7676msgstr "Cabeças"
364cda48 7677
d462a45d 7678#: libfdisk/src/sun.c:198
05509318
KZ
7679msgid "Sectors/track"
7680msgstr "Setores/trilha"
c3314963 7681
d462a45d 7682#: libfdisk/src/sun.c:301
05509318
KZ
7683msgid "Created a new Sun disklabel."
7684msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
e9a7a47b 7685
d462a45d 7686#: libfdisk/src/sun.c:425
069497f2 7687#, c-format
05509318 7688msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
069497f2 7689msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
e9a7a47b 7690
d462a45d 7691#: libfdisk/src/sun.c:444
069497f2 7692#, c-format
05509318 7693msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
069497f2 7694msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
c3314963 7695
d462a45d 7696#: libfdisk/src/sun.c:472
069497f2 7697#, c-format
05509318 7698msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
069497f2 7699msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
05509318 7700
d462a45d 7701#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
069497f2 7702#, c-format
05509318 7703msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
069497f2 7704msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
05509318 7705
d462a45d 7706#: libfdisk/src/sun.c:542
05509318
KZ
7707msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7708msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
7709
d462a45d 7710#: libfdisk/src/sun.c:559
05509318 7711msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
069497f2 7712msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
05509318 7713
d462a45d 7714#: libfdisk/src/sun.c:601
4f93f289 7715#, c-format
05509318 7716msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
069497f2 7717msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
05509318 7718
d462a45d 7719#: libfdisk/src/sun.c:629
80bbf3b5
KZ
7720#, c-format
7721msgid "Sector %d is already allocated"
7722msgstr "O setor %d já está alocado"
7723
d462a45d 7724#: libfdisk/src/sun.c:658
cbb5b175 7725#, c-format
251e171e 7726msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
cbb5b175 7727msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
251e171e 7728
d462a45d 7729#: libfdisk/src/sun.c:706
069497f2 7730#, c-format
05509318
KZ
7731msgid ""
7732"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7733"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7734"to %lu %s"
7735msgstr ""
c9c2e8c4 7736"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
069497f2
RF
7737"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
7738"para %lu %s"
c3314963 7739
d462a45d 7740#: libfdisk/src/sun.c:749
4f93f289 7741#, c-format
05509318
KZ
7742msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7743msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
c3314963 7744
d462a45d 7745#: libfdisk/src/sun.c:773
d3cac66d 7746msgid "Label ID"
76135256 7747msgstr "Rótulo ID"
c3314963 7748
d462a45d 7749#: libfdisk/src/sun.c:778
d3cac66d 7750msgid "Volume ID"
76135256 7751msgstr "Volume ID"
54ca8dde 7752
d462a45d 7753#: libfdisk/src/sun.c:788
d3cac66d
KZ
7754msgid "Alternate cylinders"
7755msgstr "Cilindros Alternativos"
54ca8dde 7756
d462a45d 7757#: libfdisk/src/sun.c:894
05509318
KZ
7758msgid "Number of alternate cylinders"
7759msgstr "Número de cilindros alternativos"
df1dddf9 7760
d462a45d 7761#: libfdisk/src/sun.c:919
05509318
KZ
7762msgid "Extra sectors per cylinder"
7763msgstr "Setores extras por cilindro"
8d398470 7764
d462a45d 7765#: libfdisk/src/sun.c:943
05509318 7766msgid "Interleave factor"
c9c2e8c4 7767msgstr "Fator de intercalação"
7eda085c 7768
d462a45d 7769#: libfdisk/src/sun.c:967
05509318
KZ
7770msgid "Rotation speed (rpm)"
7771msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
7eda085c 7772
d462a45d 7773#: libfdisk/src/sun.c:991
05509318
KZ
7774msgid "Number of physical cylinders"
7775msgstr "Número de cilindros físicos"
7eda085c 7776
d462a45d 7777#: libfdisk/src/sun.c:1056
05509318
KZ
7778msgid ""
7779"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7780"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7781msgstr ""
069497f2 7782"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
05509318 7783"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
7eda085c 7784
d462a45d 7785#: libfdisk/src/sun.c:1067
05509318
KZ
7786msgid ""
7787"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7788"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7789"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7790"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7791msgstr ""
7792"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
7793"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
7794"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
7795"travar a inicialização.\n"
7796"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
7eda085c 7797
0aac1a7b 7798#: libmount/src/context.c:2851
90f43607 7799#, c-format
ebe345d1 7800msgid "operation failed: %m"
90f43607 7801msgstr "a operação falhou: %m"
ebe345d1 7802
0aac1a7b 7803#: libmount/src/context_mount.c:1713
ebe345d1
KZ
7804#, c-format
7805msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7806msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
7807
0aac1a7b 7808#: libmount/src/context_mount.c:1723
eac6f956 7809#, c-format
c7094077 7810msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
eac6f956 7811msgstr "AVISO: fonte protegida contra gravação, montado como somente-leitura"
ebe345d1 7812
0aac1a7b 7813#: libmount/src/context_mount.c:1737
ebe345d1
KZ
7814#, c-format
7815msgid "operation permitted for root only"
90f43607 7816msgstr "operação permitida apenas para root"
ebe345d1 7817
0aac1a7b 7818#: libmount/src/context_mount.c:1741
ebe345d1
KZ
7819#, c-format
7820msgid "%s is already mounted"
7821msgstr "%s já está montada"
7822
0aac1a7b 7823#: libmount/src/context_mount.c:1747
90f43607 7824#, c-format
ebe345d1 7825msgid "can't find in %s"
90f43607 7826msgstr "não foi possível localizar em %s"
ebe345d1 7827
0aac1a7b 7828#: libmount/src/context_mount.c:1750
90f43607 7829#, c-format
ebe345d1 7830msgid "can't find mount point in %s"
90f43607 7831msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
ebe345d1 7832
0aac1a7b 7833#: libmount/src/context_mount.c:1753
ebe345d1
KZ
7834#, c-format
7835msgid "can't find mount source %s in %s"
7836msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
7837
0aac1a7b 7838#: libmount/src/context_mount.c:1758
ebe345d1
KZ
7839#, c-format
7840msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
90f43607 7841msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
ebe345d1 7842
0aac1a7b 7843#: libmount/src/context_mount.c:1763
90f43607 7844#, c-format
ebe345d1 7845msgid "failed to determine filesystem type"
90f43607 7846msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
ebe345d1 7847
0aac1a7b 7848#: libmount/src/context_mount.c:1764
90f43607 7849#, c-format
ebe345d1 7850msgid "no filesystem type specified"
90f43607 7851msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
ebe345d1 7852
0aac1a7b 7853#: libmount/src/context_mount.c:1771
ebe345d1
KZ
7854#, c-format
7855msgid "can't find %s"
7856msgstr "não foi possível localizar %s"
7857
0aac1a7b 7858#: libmount/src/context_mount.c:1773
90f43607 7859#, c-format
ebe345d1 7860msgid "no mount source specified"
90f43607 7861msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
ebe345d1 7862
0aac1a7b
KZ
7863#: libmount/src/context_mount.c:1784
7864#, fuzzy, c-format
7865#| msgid "failed to parse mount options: %m"
7866msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
7867msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
7868
7869#: libmount/src/context_mount.c:1785
7870#, fuzzy, c-format
7871#| msgid "failed to parse mount options: %m"
7872msgid "failed to parse mount options '%s'"
7873msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
7874
7875#: libmount/src/context_mount.c:1788
90f43607 7876#, c-format
ebe345d1 7877msgid "failed to parse mount options: %m"
90f43607 7878msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
ebe345d1 7879
0aac1a7b 7880#: libmount/src/context_mount.c:1789
ebe345d1
KZ
7881#, c-format
7882msgid "failed to parse mount options"
7883msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
7884
0aac1a7b 7885#: libmount/src/context_mount.c:1794
90f43607 7886#, c-format
ebe345d1 7887msgid "failed to setup loop device for %s"
90f43607 7888msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
ebe345d1 7889
0aac1a7b 7890#: libmount/src/context_mount.c:1798
90f43607 7891#, c-format
ebe345d1 7892msgid "overlapping loop device exists for %s"
90f43607 7893msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
ebe345d1 7894
0aac1a7b 7895#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
ddc20b9e 7896#, c-format
49b90d82 7897msgid "locking failed"
ddc20b9e 7898msgstr "bloqueio falhou"
49b90d82 7899
0aac1a7b
KZ
7900#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
7901#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
cbb5b175 7902#, c-format
251e171e 7903msgid "failed to switch namespace"
cbb5b175 7904msgstr "falha em alternar espaço de nome"
251e171e 7905
0aac1a7b 7906#: libmount/src/context_mount.c:1809
90f43607 7907#, c-format
ebe345d1 7908msgid "mount failed: %m"
90f43607 7909msgstr "mount falhou: %m"
ebe345d1 7910
0aac1a7b 7911#: libmount/src/context_mount.c:1819
ddc20b9e 7912#, c-format
49b90d82 7913msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
ddc20b9e 7914msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
49b90d82 7915
0aac1a7b 7916#: libmount/src/context_mount.c:1825
cbb5b175 7917#, c-format
251e171e 7918msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
cbb5b175 7919msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
251e171e 7920
0aac1a7b 7921#: libmount/src/context_mount.c:1832
90f43607 7922#, c-format
ebe345d1 7923msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
90f43607 7924msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
ebe345d1 7925
0aac1a7b 7926#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
90f43607 7927#, c-format
ebe345d1 7928msgid "mount point is not a directory"
90f43607 7929msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
ebe345d1 7930
0aac1a7b 7931#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
ebe345d1
KZ
7932#, c-format
7933msgid "permission denied"
7934msgstr "permissão negada"
7935
0aac1a7b 7936#: libmount/src/context_mount.c:1854
ebe345d1
KZ
7937#, c-format
7938msgid "must be superuser to use mount"
7939msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
7940
0aac1a7b 7941#: libmount/src/context_mount.c:1861
90f43607 7942#, c-format
ebe345d1 7943msgid "mount point is busy"
90f43607 7944msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
ebe345d1 7945
0aac1a7b 7946#: libmount/src/context_mount.c:1868
90f43607 7947#, c-format
ebe345d1 7948msgid "%s already mounted on %s"
90f43607 7949msgstr "%s já montado em %s"
ebe345d1 7950
0aac1a7b 7951#: libmount/src/context_mount.c:1872
90f43607 7952#, c-format
ebe345d1 7953msgid "%s already mounted or mount point busy"
90f43607 7954msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
ebe345d1 7955
0aac1a7b 7956#: libmount/src/context_mount.c:1877
90f43607 7957#, c-format
ebe345d1 7958msgid "mount point does not exist"
90f43607 7959msgstr "o ponto de montagem não existe"
ebe345d1 7960
0aac1a7b 7961#: libmount/src/context_mount.c:1880
90f43607 7962#, c-format
ebe345d1 7963msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
90f43607 7964msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
ebe345d1 7965
0aac1a7b 7966#: libmount/src/context_mount.c:1885
ebe345d1
KZ
7967#, c-format
7968msgid "special device %s does not exist"
7969msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
7970
0aac1a7b
KZ
7971#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
7972#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
90f43607 7973#, c-format
ebe345d1 7974msgid "mount(2) system call failed: %m"
90f43607 7975msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
ebe345d1 7976
0aac1a7b 7977#: libmount/src/context_mount.c:1900
ebe345d1
KZ
7978#, c-format
7979msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7980msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
7981
0aac1a7b 7982#: libmount/src/context_mount.c:1912
90f43607 7983#, c-format
ebe345d1 7984msgid "mount point not mounted or bad option"
90f43607 7985msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
ebe345d1 7986
0aac1a7b 7987#: libmount/src/context_mount.c:1914
90f43607 7988#, c-format
ebe345d1 7989msgid "not mount point or bad option"
90f43607 7990msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
ebe345d1 7991
0aac1a7b 7992#: libmount/src/context_mount.c:1917
90f43607 7993#, c-format
ebe345d1 7994msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
90f43607 7995msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
ebe345d1 7996
0aac1a7b 7997#: libmount/src/context_mount.c:1921
90f43607 7998#, c-format
ebe345d1 7999msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
90f43607 8000msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
ebe345d1 8001
0aac1a7b 8002#: libmount/src/context_mount.c:1925
90f43607 8003#, c-format
ebe345d1 8004msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
90f43607 8005msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
ebe345d1 8006
0aac1a7b 8007#: libmount/src/context_mount.c:1932
ebe345d1
KZ
8008#, c-format
8009msgid "mount table full"
8010msgstr "tabela de montagem cheia"
8011
0aac1a7b 8012#: libmount/src/context_mount.c:1937
90f43607 8013#, c-format
ebe345d1 8014msgid "can't read superblock on %s"
90f43607 8015msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
ebe345d1 8016
0aac1a7b 8017#: libmount/src/context_mount.c:1944
ebe345d1
KZ
8018#, c-format
8019msgid "unknown filesystem type '%s'"
8020msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
8021
0aac1a7b 8022#: libmount/src/context_mount.c:1947
ebe345d1
KZ
8023#, c-format
8024msgid "unknown filesystem type"
8025msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
8026
0aac1a7b 8027#: libmount/src/context_mount.c:1956
ebe345d1
KZ
8028#, c-format
8029msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8030msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
8031
0aac1a7b 8032#: libmount/src/context_mount.c:1959
90f43607 8033#, c-format
ebe345d1 8034msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
90f43607 8035msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
ebe345d1 8036
0aac1a7b 8037#: libmount/src/context_mount.c:1962
90f43607 8038#, c-format
ebe345d1 8039msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
90f43607 8040msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
ebe345d1 8041
0aac1a7b 8042#: libmount/src/context_mount.c:1964
90f43607 8043#, c-format
ebe345d1 8044msgid "%s is not a block device"
90f43607 8045msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
ebe345d1 8046
0aac1a7b 8047#: libmount/src/context_mount.c:1971
ebe345d1
KZ
8048#, c-format
8049msgid "%s is not a valid block device"
8050msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
8051
0aac1a7b 8052#: libmount/src/context_mount.c:1979
ebe345d1
KZ
8053#, c-format
8054msgid "cannot mount %s read-only"
8055msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
8056
0aac1a7b 8057#: libmount/src/context_mount.c:1981
90f43607 8058#, c-format
ebe345d1 8059msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
90f43607 8060msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
ebe345d1 8061
0aac1a7b 8062#: libmount/src/context_mount.c:1983
ebe345d1
KZ
8063#, c-format
8064msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8065msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
8066
0aac1a7b 8067#: libmount/src/context_mount.c:1985
90f43607 8068#, c-format
ebe345d1 8069msgid "bind %s failed"
90f43607 8070msgstr "bind %s falhou"
ebe345d1 8071
0aac1a7b 8072#: libmount/src/context_mount.c:1996
ebe345d1
KZ
8073#, c-format
8074msgid "no medium found on %s"
8075msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
8076
0aac1a7b 8077#: libmount/src/context_mount.c:2003
ddc20b9e 8078#, c-format
04ece4e6 8079msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
ddc20b9e 8080msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
04ece4e6 8081
0aac1a7b 8082#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
90f43607 8083#, c-format
ebe345d1 8084msgid "not mounted"
90f43607 8085msgstr "não montado"
ebe345d1 8086
0aac1a7b 8087#: libmount/src/context_umount.c:1268
90f43607 8088#, c-format
ebe345d1 8089msgid "umount failed: %m"
90f43607 8090msgstr "umount falhou: %m"
ebe345d1 8091
0aac1a7b 8092#: libmount/src/context_umount.c:1277
ddc20b9e 8093#, c-format
49b90d82 8094msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
ddc20b9e 8095msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
49b90d82 8096
0aac1a7b 8097#: libmount/src/context_umount.c:1283
cbb5b175 8098#, c-format
251e171e 8099msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
cbb5b175 8100msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
251e171e 8101
0aac1a7b 8102#: libmount/src/context_umount.c:1290
90f43607 8103#, c-format
ebe345d1 8104msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
90f43607 8105msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
ebe345d1 8106
0aac1a7b 8107#: libmount/src/context_umount.c:1303
90f43607 8108#, c-format
ebe345d1 8109msgid "invalid block device"
90f43607 8110msgstr "dispositivo de bloco inválido"
ebe345d1 8111
0aac1a7b 8112#: libmount/src/context_umount.c:1309
90f43607 8113#, c-format
ebe345d1 8114msgid "can't write superblock"
90f43607 8115msgstr "não foi possível gravar superbloco"
ebe345d1 8116
0aac1a7b 8117#: libmount/src/context_umount.c:1312
90f43607 8118#, c-format
ebe345d1 8119msgid "target is busy"
90f43607 8120msgstr "o alvo está ocupado"
ebe345d1 8121
0aac1a7b 8122#: libmount/src/context_umount.c:1315
90f43607 8123#, c-format
ebe345d1 8124msgid "no mount point specified"
90f43607 8125msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
ebe345d1 8126
0aac1a7b 8127#: libmount/src/context_umount.c:1318
90f43607 8128#, c-format
ebe345d1 8129msgid "must be superuser to unmount"
90f43607 8130msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
ebe345d1 8131
0aac1a7b 8132#: libmount/src/context_umount.c:1321
90f43607 8133#, c-format
ebe345d1 8134msgid "block devices are not permitted on filesystem"
90f43607 8135msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
ebe345d1 8136
0aac1a7b 8137#: libmount/src/context_umount.c:1324
90f43607 8138#, c-format
ebe345d1 8139msgid "umount(2) system call failed: %m"
90f43607 8140msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
ebe345d1 8141
6cd39864 8142#: lib/pager.c:112
54ca8dde 8143#, c-format
05509318 8144msgid "waitpid failed (%s)"
c9c2e8c4 8145msgstr "waitpid falhou (%s)"
66ee8158 8146
49b90d82 8147#: lib/plymouth-ctrl.c:73
ebe345d1 8148msgid "cannot open UNIX socket"
8940a488 8149msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
6cd39864 8150
49b90d82 8151#: lib/plymouth-ctrl.c:79
ebe345d1 8152msgid "cannot set option for UNIX socket"
90f43607 8153msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX"
6cd39864 8154
49b90d82 8155#: lib/plymouth-ctrl.c:90
ebe345d1 8156msgid "cannot connect on UNIX socket"
8940a488 8157msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
6cd39864 8158
49b90d82 8159#: lib/plymouth-ctrl.c:128
6cd39864
KZ
8160#, c-format
8161msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8940a488 8162msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
6cd39864 8163
38f60450 8164#: lib/randutils.c:196
ebe345d1 8165msgid "getrandom() function"
90f43607 8166msgstr "função getrandom()"
ebe345d1 8167
38f60450 8168#: lib/randutils.c:209
05509318 8169msgid "libc pseudo-random functions"
069497f2 8170msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
7eda085c 8171
38f60450 8172#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
6bbace6d
KZ
8173#, c-format
8174msgid "%s: unable to probe device"
8175msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
8176
38f60450 8177#: lib/swapprober.c:37
76135256 8178#, c-format
6bbace6d 8179msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
76135256 8180msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
6bbace6d 8181
38f60450 8182#: lib/swapprober.c:39
6bbace6d
KZ
8183#, c-format
8184msgid "%s: not a valid swap partition"
8185msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
8186
38f60450 8187#: lib/swapprober.c:46
6bbace6d
KZ
8188#, c-format
8189msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8190msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
8191
2994605f 8192#: lib/timeutils.c:466
80bbf3b5 8193msgid "format_iso_time: buffer overflow."
e4c43b55 8194msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
80bbf3b5 8195
2994605f 8196#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
864c3878 8197#, c-format
2994605f 8198msgid "time %<PRId64> is out of range."
864c3878 8199msgstr "tempo %<PRId64> está fora do intervalo."
80bbf3b5 8200
50bfc6e7 8201#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
e9a7a47b 8202#, c-format
069497f2
RF
8203msgid " %s [options] [<username>]\n"
8204msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
7eda085c 8205
50bfc6e7 8206#: login-utils/chfn.c:94
6bbace6d 8207msgid "Change your finger information.\n"
76135256 8208msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
6bbace6d 8209
50bfc6e7 8210#: login-utils/chfn.c:97
05509318
KZ
8211msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8212msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
7eda085c 8213
50bfc6e7 8214#: login-utils/chfn.c:98
05509318
KZ
8215msgid " -o, --office <office> office number\n"
8216msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
7eda085c 8217
50bfc6e7 8218#: login-utils/chfn.c:99
05509318
KZ
8219msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8220msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
7eda085c 8221
50bfc6e7 8222#: login-utils/chfn.c:100
05509318
KZ
8223msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8224msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
7eda085c 8225
50bfc6e7 8226#: login-utils/chfn.c:118
6bbace6d
KZ
8227#, c-format
8228msgid "field %s is too long"
8229msgstr "campo %s é longo demais"
8230
50bfc6e7 8231#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
6bbace6d
KZ
8232#, c-format
8233msgid "%s: has illegal characters"
76135256 8234msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
6bbace6d 8235
50bfc6e7
KZ
8236#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8237#: login-utils/chfn.c:169
6bbace6d
KZ
8238#, c-format
8239msgid "login.defs forbids setting %s"
76135256 8240msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
6bbace6d 8241
50bfc6e7 8242#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
6bbace6d
KZ
8243msgid "Office"
8244msgstr "Escritório"
8245
50bfc6e7 8246#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
6bbace6d
KZ
8247msgid "Office Phone"
8248msgstr "Telefone comercial"
8249
50bfc6e7 8250#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
6bbace6d
KZ
8251msgid "Home Phone"
8252msgstr "Telefone residencial"
8253
50bfc6e7 8254#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
49b90d82 8255msgid "cannot handle multiple usernames"
ddc20b9e 8256msgstr "não é possível lidar com múltiplos nomes de usuário"
49b90d82 8257
50bfc6e7 8258#: login-utils/chfn.c:239
6bbace6d
KZ
8259msgid "Aborted."
8260msgstr "Abortado."
8261
50bfc6e7 8262#: login-utils/chfn.c:303
6bbace6d
KZ
8263#, c-format
8264msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
76135256 8265msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
6bbace6d 8266
50bfc6e7 8267#: login-utils/chfn.c:305
6bbace6d
KZ
8268#, c-format
8269msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
c9c2e8c4 8270msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
6bbace6d 8271
50bfc6e7 8272#: login-utils/chfn.c:387
6bbace6d
KZ
8273#, c-format
8274msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8275msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
8276
50bfc6e7 8277#: login-utils/chfn.c:391
6bbace6d
KZ
8278#, c-format
8279msgid "Finger information changed.\n"
8280msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
66ee8158 8281
50bfc6e7 8282#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
0ed2f80b 8283#, c-format
05509318
KZ
8284msgid "you (user %d) don't exist."
8285msgstr "você (usuário %d) não existe."
7eda085c 8286
50bfc6e7 8287#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 8288#, c-format
05509318
KZ
8289msgid "user \"%s\" does not exist."
8290msgstr "usuário \"%s\" não existe."
7eda085c 8291
50bfc6e7 8292#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
05509318
KZ
8293msgid "can only change local entries"
8294msgstr "só pode alterar entradas locais"
7eda085c 8295
50bfc6e7 8296#: login-utils/chfn.c:438
e9a7a47b 8297#, c-format
05509318
KZ
8298msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8299msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
7eda085c 8300
50bfc6e7 8301#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
05509318
KZ
8302msgid "Unknown user context"
8303msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
eb63b9b8 8304
50bfc6e7 8305#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
4f93f289 8306#, c-format
05509318
KZ
8307msgid "can't set default context for %s"
8308msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
7eda085c 8309
50bfc6e7 8310#: login-utils/chfn.c:456
05509318
KZ
8311msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8312msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
7eda085c 8313
50bfc6e7 8314#: login-utils/chfn.c:460
4f93f289 8315#, c-format
05509318
KZ
8316msgid "Changing finger information for %s.\n"
8317msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
c3314963 8318
50bfc6e7 8319#: login-utils/chfn.c:474
05509318
KZ
8320#, c-format
8321msgid "Finger information not changed.\n"
8322msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
c3314963 8323
50bfc6e7 8324#: login-utils/chsh.c:72
6bbace6d 8325msgid "Change your login shell.\n"
76135256 8326msgstr "Altere seu shell de login.\n"
c3314963 8327
50bfc6e7 8328#: login-utils/chsh.c:75
6bbace6d
KZ
8329msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8330msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
92b619d1 8331
50bfc6e7 8332#: login-utils/chsh.c:76
6bbace6d
KZ
8333msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8334msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
92b619d1 8335
50bfc6e7 8336#: login-utils/chsh.c:195
6bbace6d
KZ
8337msgid "shell must be a full path name"
8338msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
92b619d1 8339
50bfc6e7 8340#: login-utils/chsh.c:197
05509318 8341#, c-format
6bbace6d
KZ
8342msgid "\"%s\" does not exist"
8343msgstr "\"%s\" não existe"
92b619d1 8344
50bfc6e7 8345#: login-utils/chsh.c:199
05509318 8346#, c-format
6bbace6d
KZ
8347msgid "\"%s\" is not executable"
8348msgstr "\"%s\" não é executável"
7eda085c 8349
50bfc6e7 8350#: login-utils/chsh.c:205
05509318 8351#, c-format
6bbace6d 8352msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
c9c2e8c4 8353msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
7eda085c 8354
50bfc6e7 8355#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
05509318 8356#, c-format
6bbace6d
KZ
8357msgid ""
8358"\"%s\" is not listed in %s.\n"
8359"Use %s -l to see list."
8360msgstr ""
8361"\"%s\" não está listado em %s.\n"
8362"Use %s -l para ver a lista."
e9a7a47b 8363
50bfc6e7 8364#: login-utils/chsh.c:258
e9a7a47b 8365#, c-format
05509318
KZ
8366msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8367msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
0027a8b1 8368
50bfc6e7 8369#: login-utils/chsh.c:283
05509318
KZ
8370msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8371msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
0027a8b1 8372
50bfc6e7 8373#: login-utils/chsh.c:288
0ed2f80b 8374#, c-format
05509318
KZ
8375msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8376msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
c3314963 8377
50bfc6e7 8378#: login-utils/chsh.c:292
0ed2f80b 8379#, c-format
05509318
KZ
8380msgid "Changing shell for %s.\n"
8381msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
7eda085c 8382
50bfc6e7 8383#: login-utils/chsh.c:300
05509318
KZ
8384msgid "New shell"
8385msgstr "Novo shell"
55032d70 8386
50bfc6e7 8387#: login-utils/chsh.c:308
05509318
KZ
8388msgid "Shell not changed."
8389msgstr "Shell não alterado."
55032d70 8390
50bfc6e7 8391#: login-utils/chsh.c:313
05509318
KZ
8392msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8393msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 8394
50bfc6e7 8395#: login-utils/chsh.c:317
05509318
KZ
8396msgid ""
8397"setpwnam failed\n"
8398"Shell *NOT* changed. Try again later."
8399msgstr ""
8400"setpawnam falhou\n"
8401"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 8402
50bfc6e7 8403#: login-utils/chsh.c:321
0ed2f80b 8404#, c-format
05509318
KZ
8405msgid "Shell changed.\n"
8406msgstr "Shell alterado.\n"
7eda085c 8407
c7094077 8408#: login-utils/islocal.c:95
e9a7a47b 8409#, c-format
05509318 8410msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
069497f2 8411msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
7eda085c 8412
50bfc6e7
KZ
8413#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8414#: sys-utils/lsipc.c:283
05509318
KZ
8415#, c-format
8416msgid "unknown time format: %s"
8417msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
7eda085c 8418
50bfc6e7 8419#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
05509318
KZ
8420#, c-format
8421msgid "Interrupted %s"
8422msgstr "Interrompido %s"
e9a7a47b 8423
50bfc6e7 8424#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
05509318
KZ
8425msgid "preallocation size exceeded"
8426msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
7eda085c 8427
50bfc6e7 8428#: login-utils/last.c:582
4f93f289 8429#, c-format
05509318 8430msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
069497f2 8431msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
c3314963 8432
50bfc6e7 8433#: login-utils/last.c:585
6bbace6d 8434msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
76135256 8435msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
6bbace6d 8436
50bfc6e7 8437#: login-utils/last.c:588
05509318
KZ
8438msgid " -<number> how many lines to show\n"
8439msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
0ed2f80b 8440
50bfc6e7 8441#: login-utils/last.c:589
05509318
KZ
8442msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8443msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
54ca8dde 8444
50bfc6e7 8445#: login-utils/last.c:590
05509318
KZ
8446msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8447msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
c3314963 8448
50bfc6e7 8449#: login-utils/last.c:592
4f93f289 8450#, c-format
05509318
KZ
8451msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8452msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
c3314963 8453
50bfc6e7 8454#: login-utils/last.c:593
05509318
KZ
8455msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8456msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
0ed2f80b 8457
50bfc6e7 8458#: login-utils/last.c:594
05509318
KZ
8459msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8460msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
c3314963 8461
50bfc6e7 8462#: login-utils/last.c:595
05509318
KZ
8463msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8464msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
c3314963 8465
50bfc6e7 8466#: login-utils/last.c:596
05509318
KZ
8467msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8468msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
7eda085c 8469
50bfc6e7 8470#: login-utils/last.c:597
05509318
KZ
8471msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8472msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
7eda085c 8473
50bfc6e7 8474#: login-utils/last.c:598
05509318
KZ
8475msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8476msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
c3314963 8477
50bfc6e7 8478#: login-utils/last.c:599
069497f2 8479msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
05509318 8480msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
7eda085c 8481
50bfc6e7 8482#: login-utils/last.c:600
05509318
KZ
8483msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8484msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
7eda085c 8485
50bfc6e7 8486#: login-utils/last.c:601
05509318 8487msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
76135256
RF
8488msgstr ""
8489" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
90f43607 8490" no nível de execução\n"
7eda085c 8491
50bfc6e7 8492#: login-utils/last.c:602
069497f2
RF
8493msgid ""
8494" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8495" notime|short|full|iso\n"
8496msgstr ""
76135256
RF
8497" --time-format <formato>\n"
8498" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
90f43607 8499" notime|short|full|iso\n"
7eda085c 8500
50bfc6e7 8501#: login-utils/last.c:914
90f43607 8502#, c-format
05509318
KZ
8503msgid ""
8504"\n"
ebe345d1 8505"%s begins %s\n"
05509318
KZ
8506msgstr ""
8507"\n"
90f43607 8508"%s inicia %s\n"
eb0f80a6 8509
50bfc6e7 8510#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
38f60450 8511#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
0aac1a7b 8512#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
05509318
KZ
8513msgid "failed to parse number"
8514msgstr "falha ao analisar número"
55032d70 8515
50bfc6e7 8516#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
0aac1a7b 8517#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
05509318
KZ
8518#, c-format
8519msgid "invalid time value \"%s\""
8520msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
e9a7a47b 8521
05509318
KZ
8522#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8523msgid "Couldn't drop group privileges"
8524msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
8525
8526#: login-utils/libuser.c:47
4f93f289 8527#, c-format
05509318
KZ
8528msgid "libuser initialization failed: %s."
8529msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
4ded9dfb 8530
05509318
KZ
8531#: login-utils/libuser.c:52
8532msgid "changing user attribute failed"
8533msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
cf8316e2 8534
05509318 8535#: login-utils/libuser.c:66
4f93f289 8536#, c-format
05509318
KZ
8537msgid "user attribute not changed: %s"
8538msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
cf8316e2 8539
38f60450
KZ
8540#: login-utils/login.c:417
8541#, c-format
8542msgid "You have new mail.\n"
8543msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
8544
8545#: login-utils/login.c:419
8546#, c-format
8547msgid "You have mail.\n"
8548msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
8549
8550#: login-utils/login.c:442
4f93f289 8551#, c-format
05509318
KZ
8552msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8553msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
8d398470 8554
38f60450 8555#: login-utils/login.c:448
0ed2f80b 8556#, c-format
05509318
KZ
8557msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8558msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
cf8316e2 8559
38f60450 8560#: login-utils/login.c:467
864c3878 8561#, c-format
38f60450 8562msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
864c3878 8563msgstr "chown (%s, %u, %u) falhou: %m"
e9a7a47b 8564
38f60450 8565#: login-utils/login.c:472
0ed2f80b 8566#, c-format
05509318
KZ
8567msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8568msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
cf8316e2 8569
0aac1a7b 8570#: login-utils/login.c:535
05509318
KZ
8571msgid "FATAL: bad tty"
8572msgstr "FATAL: tty inválido"
8d398470 8573
0aac1a7b
KZ
8574#: login-utils/login.c:551
8575#, fuzzy, c-format
8576#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8577msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8578msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
8579
8580#: login-utils/login.c:559
4f93f289 8581#, c-format
05509318
KZ
8582msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8583msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
cf8316e2 8584
0aac1a7b
KZ
8585#: login-utils/login.c:588
8586#, fuzzy, c-format
8587#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8588msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8589msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
8590
8591#: login-utils/login.c:694
4f93f289 8592#, c-format
05509318
KZ
8593msgid "Last login: %.*s "
8594msgstr "Último login: %.*s "
cf8316e2 8595
0aac1a7b 8596#: login-utils/login.c:698
864c3878 8597#, c-format
38f60450 8598msgid "from %s\n"
864c3878 8599msgstr "a partir de %s\n"
8d398470 8600
0aac1a7b 8601#: login-utils/login.c:701
864c3878 8602#, c-format
38f60450 8603msgid "on %s\n"
864c3878 8604msgstr "em: %s\n"
05509318 8605
0aac1a7b 8606#: login-utils/login.c:717
05509318
KZ
8607msgid "write lastlog failed"
8608msgstr "gravação do último log falhou"
8d398470 8609
0aac1a7b 8610#: login-utils/login.c:808
0ed2f80b 8611#, c-format
05509318
KZ
8612msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8613msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
cf8316e2 8614
0aac1a7b 8615#: login-utils/login.c:813
4f93f289 8616#, c-format
05509318
KZ
8617msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8618msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
11f69289 8619
0aac1a7b 8620#: login-utils/login.c:816
05509318
KZ
8621#, c-format
8622msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8623msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
e9a7a47b 8624
0aac1a7b 8625#: login-utils/login.c:819
05509318
KZ
8626#, c-format
8627msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8628msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
e9a7a47b 8629
0aac1a7b 8630#: login-utils/login.c:822
05509318
KZ
8631#, c-format
8632msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8633msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
e9a7a47b 8634
0aac1a7b 8635#: login-utils/login.c:857
05509318
KZ
8636msgid "login: "
8637msgstr "login: "
e9a7a47b 8638
0aac1a7b 8639#: login-utils/login.c:893
05509318
KZ
8640#, c-format
8641msgid "PAM failure, aborting: %s"
8642msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
e9a7a47b 8643
0aac1a7b 8644#: login-utils/login.c:894
05509318
KZ
8645#, c-format
8646msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8647msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
e9a7a47b 8648
0aac1a7b 8649#: login-utils/login.c:967
05509318
KZ
8650#, c-format
8651msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8652msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
e9a7a47b 8653
0aac1a7b 8654#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
05509318 8655#, c-format
0ed2f80b 8656msgid ""
05509318
KZ
8657"Login incorrect\n"
8658"\n"
0ed2f80b 8659msgstr ""
05509318
KZ
8660"Login incorreto\n"
8661"\n"
8662
0aac1a7b 8663#: login-utils/login.c:979
864c3878 8664#, c-format
38f60450
KZ
8665msgid ""
8666"Password incorrect\n"
8667"\n"
8668msgstr ""
864c3878 8669"Senha incorreta\n"
38f60450
KZ
8670"\n"
8671
0aac1a7b 8672#: login-utils/login.c:993
05509318
KZ
8673#, c-format
8674msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8675msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
8676
0aac1a7b 8677#: login-utils/login.c:999
05509318
KZ
8678#, c-format
8679msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8680msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
cf8316e2 8681
0aac1a7b 8682#: login-utils/login.c:1007
05509318 8683#, c-format
0ed2f80b 8684msgid ""
05509318
KZ
8685"\n"
8686"Login incorrect\n"
0ed2f80b 8687msgstr ""
05509318
KZ
8688"\n"
8689"Login incorreto\n"
cf8316e2 8690
0aac1a7b 8691#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
05509318
KZ
8692msgid ""
8693"\n"
8694"Session setup problem, abort."
8695msgstr ""
8696"\n"
8697"Problema na configuração de sessão, abortando."
8698
0aac1a7b 8699#: login-utils/login.c:1035
c7033bbb 8700msgid "NULL user name. Abort."
daa531bc 8701msgstr "Nome de usuário NULO. Abortando."
cf8316e2 8702
0aac1a7b 8703#: login-utils/login.c:1173
05509318
KZ
8704#, c-format
8705msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8706msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
cf8316e2 8707
0aac1a7b 8708#: login-utils/login.c:1275
ddc20b9e 8709#, c-format
49b90d82 8710msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
ddc20b9e 8711msgstr " %s [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
cf8316e2 8712
0aac1a7b 8713#: login-utils/login.c:1277
6bbace6d 8714msgid "Begin a session on the system.\n"
76135256 8715msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
6bbace6d 8716
0aac1a7b 8717#: login-utils/login.c:1280
49b90d82 8718msgid " -p do not destroy the environment"
ddc20b9e 8719msgstr " -p não destrói o ambiente"
49b90d82 8720
0aac1a7b 8721#: login-utils/login.c:1281
c7094077 8722msgid " -f skip a login authentication"
eac6f956 8723msgstr " -f ignora uma autenticação com login"
49b90d82 8724
0aac1a7b 8725#: login-utils/login.c:1282
49b90d82 8726msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
ddc20b9e 8727msgstr " -h <máquina> nome de máquina a ser usada no login utmp"
49b90d82 8728
0aac1a7b 8729#: login-utils/login.c:1283
49b90d82 8730msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
ddc20b9e 8731msgstr " -H suprime nome de máquina no prompt de login"
49b90d82 8732
38f60450 8733#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
0aac1a7b 8734#: login-utils/login.c:1307
ddc20b9e 8735#, c-format
04ece4e6 8736msgid "%s: timed out after %u seconds"
ddc20b9e 8737msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos"
04ece4e6 8738
0aac1a7b 8739#: login-utils/login.c:1334
49b90d82
KZ
8740#, c-format
8741msgid "login: -h is for superuser only\n"
8742msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
8743
0aac1a7b 8744#: login-utils/login.c:1422
daa531bc 8745#, c-format
c7033bbb 8746msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
daa531bc 8747msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\". Abortando."
8d398470 8748
0aac1a7b 8749#: login-utils/login.c:1446
05509318
KZ
8750#, c-format
8751msgid "groups initialization failed: %m"
8752msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
cf8316e2 8753
0aac1a7b 8754#: login-utils/login.c:1474
05509318
KZ
8755msgid "setgid() failed"
8756msgstr "setgid() falhou"
4ded9dfb 8757
0aac1a7b 8758#: login-utils/login.c:1498
05509318
KZ
8759msgid "setuid() failed"
8760msgstr "setuid() falhou"
e9a7a47b 8761
0aac1a7b 8762#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
05509318
KZ
8763#, c-format
8764msgid "%s: change directory failed"
8765msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
8d398470 8766
0aac1a7b 8767#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
0ed2f80b 8768#, c-format
05509318
KZ
8769msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8770msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
66ee8158 8771
0aac1a7b 8772#: login-utils/login.c:1542
05509318
KZ
8773msgid "couldn't exec shell script"
8774msgstr "não foi possível executar o shell script"
92b619d1 8775
0aac1a7b 8776#: login-utils/login.c:1544
05509318
KZ
8777msgid "no shell"
8778msgstr "nenhum shell"
92b619d1 8779
c7094077 8780#: login-utils/logindefs.c:216
e9a7a47b 8781#, c-format
05509318
KZ
8782msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8783msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
e9a7a47b 8784
c7094077 8785#: login-utils/logindefs.c:266
eac6f956 8786#, c-format
c7094077 8787msgid "Error reading login.defs: %s"
eac6f956 8788msgstr "Erro na leitura de login.defs: %s"
c7094077
KZ
8789
8790#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8791#: login-utils/logindefs.c:379
eac6f956 8792#, c-format
c7094077 8793msgid "couldn't fetch %s: %s"
eac6f956 8794msgstr "não foi possível obter %s: %s"
c7094077
KZ
8795
8796#: login-utils/logindefs.c:537
05509318
KZ
8797msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8798msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
0ed2f80b 8799
0aac1a7b 8800#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
8801msgid "no"
8802msgstr "não"
8d398470 8803
50bfc6e7 8804#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
05509318
KZ
8805msgid "user name"
8806msgstr "nome de usuário"
0ed2f80b 8807
0aac1a7b 8808#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 8809msgid "Username"
069497f2 8810msgstr "Nome de usuário"
8d398470 8811
0aac1a7b 8812#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
8813msgid "user ID"
8814msgstr "ID do usuário"
92b619d1 8815
0aac1a7b 8816#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 8817msgid "password not required"
c9c2e8c4 8818msgstr "senha não é necessária"
92b619d1 8819
0aac1a7b 8820#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 8821msgid "Password not required"
069497f2 8822msgstr "Senha não necessária"
55032d70 8823
0aac1a7b 8824#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 8825msgid "login by password disabled"
069497f2 8826msgstr "login por senha desabilitado"
92b619d1 8827
0aac1a7b 8828#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 8829msgid "Login by password disabled"
c9c2e8c4 8830msgstr "Login por senha desabilitado"
92b619d1 8831
0aac1a7b 8832#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 8833msgid "password defined, but locked"
069497f2 8834msgstr "senha definida, mas travada"
92b619d1 8835
0aac1a7b 8836#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 8837msgid "Password is locked"
069497f2 8838msgstr "Senha está travada"
92b619d1 8839
0aac1a7b 8840#: login-utils/lslogins.c:232
251e171e 8841msgid "password encryption method"
cbb5b175 8842msgstr "método de criptografia de senha"
251e171e 8843
0aac1a7b 8844#: login-utils/lslogins.c:232
251e171e 8845msgid "Password encryption method"
cbb5b175 8846msgstr "Método de criptografia de senha"
251e171e 8847
0aac1a7b 8848#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 8849msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
c9c2e8c4 8850msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
92b619d1 8851
0aac1a7b 8852#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 8853msgid "No login"
069497f2 8854msgstr "login desabilitado"
92b619d1 8855
0aac1a7b 8856#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 8857msgid "primary group name"
069497f2 8858msgstr "nome primário do grupo"
92b619d1 8859
0aac1a7b 8860#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 8861msgid "Primary group"
069497f2 8862msgstr "Grupo primário"
7eda085c 8863
0aac1a7b 8864#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 8865msgid "primary group ID"
069497f2 8866msgstr "ID do grupo primário"
55032d70 8867
0aac1a7b 8868#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 8869msgid "supplementary group names"
069497f2 8870msgstr "nomes de grupos suplementares"
c3314963 8871
0aac1a7b 8872#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 8873msgid "Supplementary groups"
069497f2 8874msgstr "Grupos suplementares"
c3314963 8875
0aac1a7b 8876#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 8877msgid "supplementary group IDs"
069497f2 8878msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 8879
0aac1a7b 8880#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 8881msgid "Supplementary group IDs"
069497f2 8882msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 8883
0aac1a7b 8884#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 8885msgid "home directory"
069497f2 8886msgstr "diretório home"
c3314963 8887
0aac1a7b 8888#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 8889msgid "Home directory"
069497f2 8890msgstr "Diretório home"
c3314963 8891
0aac1a7b 8892#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 8893msgid "login shell"
069497f2 8894msgstr "shell de login"
c3314963 8895
0aac1a7b 8896#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 8897msgid "Shell"
069497f2 8898msgstr "Shell"
c3314963 8899
0aac1a7b 8900#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 8901msgid "full user name"
069497f2 8902msgstr "nome completo de usuário"
c3314963 8903
0aac1a7b 8904#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 8905msgid "Gecos field"
069497f2 8906msgstr "Campo gecos"
c3314963 8907
0aac1a7b 8908#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 8909msgid "date of last login"
069497f2 8910msgstr "data do último login"
c3314963 8911
0aac1a7b 8912#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 8913msgid "Last login"
069497f2 8914msgstr "Último login"
c3314963 8915
0aac1a7b 8916#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 8917msgid "last tty used"
069497f2 8918msgstr "último tty usado"
c3314963 8919
0aac1a7b 8920#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 8921msgid "Last terminal"
069497f2 8922msgstr "Último terminal"
c3314963 8923
0aac1a7b 8924#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 8925msgid "hostname during the last session"
76135256 8926msgstr "nome de máquina da última sessão"
c3314963 8927
0aac1a7b 8928#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 8929msgid "Last hostname"
76135256 8930msgstr "Último nome de máquina"
e9a7a47b 8931
0aac1a7b 8932#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 8933msgid "date of last failed login"
069497f2 8934msgstr "data da última falha de login"
c3314963 8935
0aac1a7b 8936#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 8937msgid "Failed login"
069497f2 8938msgstr "Falha de login"
c3314963 8939
0aac1a7b 8940#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 8941msgid "where did the login fail?"
069497f2 8942msgstr "onde que o login falhou?"
c3314963 8943
0aac1a7b 8944#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 8945msgid "Failed login terminal"
069497f2 8946msgstr "Terminal de falha do login"
c3314963 8947
0aac1a7b 8948#: login-utils/lslogins.c:246
05509318 8949msgid "user's hush settings"
069497f2 8950msgstr "Configurações de hush do usuário"
c3314963 8951
0aac1a7b 8952#: login-utils/lslogins.c:246
05509318 8953msgid "Hushed"
069497f2 8954msgstr "Hush"
c3314963 8955
0aac1a7b 8956#: login-utils/lslogins.c:247
05509318 8957msgid "days user is warned of password expiration"
069497f2 8958msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
c3314963 8959
0aac1a7b 8960#: login-utils/lslogins.c:247
05509318 8961msgid "Password expiration warn interval"
069497f2 8962msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
7eda085c 8963
0aac1a7b 8964#: login-utils/lslogins.c:248
05509318 8965msgid "password expiration date"
069497f2 8966msgstr "data de expiração da senha"
7eda085c 8967
0aac1a7b 8968#: login-utils/lslogins.c:248
05509318 8969msgid "Password expiration"
069497f2 8970msgstr "Expiração da senha"
7eda085c 8971
0aac1a7b 8972#: login-utils/lslogins.c:249
05509318 8973msgid "date of last password change"
069497f2 8974msgstr "data da última alteração da senha"
8d398470 8975
0aac1a7b 8976#: login-utils/lslogins.c:249
05509318 8977msgid "Password changed"
069497f2 8978msgstr "Senha alterada"
7eda085c 8979
0aac1a7b 8980#: login-utils/lslogins.c:250
05509318 8981msgid "number of days required between changes"
069497f2 8982msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
0ed2f80b 8983
0aac1a7b 8984#: login-utils/lslogins.c:250
05509318 8985msgid "Minimum change time"
069497f2 8986msgstr "Tempo mínimo para alteração"
0ed2f80b 8987
0aac1a7b 8988#: login-utils/lslogins.c:251
05509318 8989msgid "max number of days a password may remain unchanged"
069497f2 8990msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
0ed2f80b 8991
0aac1a7b 8992#: login-utils/lslogins.c:251
05509318 8993msgid "Maximum change time"
069497f2 8994msgstr "Tempo máximo para alteração"
7eda085c 8995
0aac1a7b 8996#: login-utils/lslogins.c:252
05509318 8997msgid "the user's security context"
069497f2 8998msgstr "o contexto de segurança do usuário"
55032d70 8999
0aac1a7b 9000#: login-utils/lslogins.c:252
05509318 9001msgid "Selinux context"
069497f2 9002msgstr "Contexto Selinux"
e9a7a47b 9003
0aac1a7b 9004#: login-utils/lslogins.c:253
05509318 9005msgid "number of processes run by the user"
069497f2 9006msgstr "número de processos executado pelo usuário"
e9a7a47b 9007
0aac1a7b 9008#: login-utils/lslogins.c:253
05509318 9009msgid "Running processes"
069497f2 9010msgstr "Processos em execução"
55032d70 9011
50bfc6e7
KZ
9012#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
9013#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
e9a7a47b 9014#, c-format
069497f2
RF
9015msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9016msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
55032d70 9017
50bfc6e7 9018#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
069497f2
RF
9019msgid "unsupported time type"
9020msgstr "tipo de horário sem suporte"
8d398470 9021
50bfc6e7 9022#: login-utils/lslogins.c:361
6cd39864 9023msgid "failed to compose time string"
8940a488 9024msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
6cd39864 9025
50bfc6e7 9026#: login-utils/lslogins.c:765
05509318 9027msgid "failed to get supplementary groups"
069497f2 9028msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
8d398470 9029
50bfc6e7 9030#: login-utils/lslogins.c:1053
cbb5b175 9031#, c-format
251e171e 9032msgid "cannot found '%s'"
cbb5b175 9033msgstr "não foi possível localizar \"%s\""
251e171e 9034
50bfc6e7 9035#: login-utils/lslogins.c:1233
05509318 9036msgid "internal error: unknown column"
069497f2 9037msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
cf8316e2 9038
50bfc6e7 9039#: login-utils/lslogins.c:1341
069497f2 9040#, c-format
0ed2f80b
KZ
9041msgid ""
9042"\n"
05509318 9043"Last logs:\n"
069497f2
RF
9044msgstr ""
9045"\n"
9046"Último login:\n"
7eda085c 9047
50bfc6e7 9048#: login-utils/lslogins.c:1405
6bbace6d 9049msgid "Display information about known users in the system.\n"
76135256 9050msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
6bbace6d 9051
50bfc6e7 9052#: login-utils/lslogins.c:1408
05509318 9053msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
069497f2 9054msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
7eda085c 9055
50bfc6e7 9056#: login-utils/lslogins.c:1409
05509318 9057msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
069497f2 9058msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
f8511249 9059
50bfc6e7 9060#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
05509318 9061msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
069497f2 9062msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
7eda085c 9063
50bfc6e7 9064#: login-utils/lslogins.c:1411
069497f2
RF
9065msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9066msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
7eda085c 9067
50bfc6e7 9068#: login-utils/lslogins.c:1412
6bbace6d 9069msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
76135256 9070msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n"
7eda085c 9071
50bfc6e7 9072#: login-utils/lslogins.c:1413
05509318 9073msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
c9c2e8c4 9074msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
7eda085c 9075
50bfc6e7 9076#: login-utils/lslogins.c:1414
05509318 9077msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
069497f2 9078msgstr ""
76135256 9079" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n"
069497f2 9080" dos usuários\n"
8d398470 9081
50bfc6e7 9082#: login-utils/lslogins.c:1415
05509318 9083msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
069497f2 9084msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
7eda085c 9085
50bfc6e7 9086#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
05509318 9087msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
069497f2 9088msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
7eda085c 9089
50bfc6e7 9090#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
05509318 9091msgid " --noheadings don't print headings\n"
069497f2 9092msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
7eda085c 9093
50bfc6e7 9094#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
05509318 9095msgid " --notruncate don't truncate output\n"
069497f2 9096msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
7eda085c 9097
50bfc6e7 9098#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
05509318 9099msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
069497f2 9100msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
0ed2f80b 9101
50bfc6e7 9102#: login-utils/lslogins.c:1420
251e171e 9103msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 9104msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 9105
50bfc6e7 9106#: login-utils/lslogins.c:1421
05509318 9107msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
069497f2 9108msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
0ed2f80b 9109
50bfc6e7 9110#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
05509318 9111msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
069497f2 9112msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
0ed2f80b 9113
50bfc6e7 9114#: login-utils/lslogins.c:1423
05509318 9115msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
069497f2 9116msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
0ed2f80b 9117
50bfc6e7 9118#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
05509318 9119msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
069497f2 9120msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
0ed2f80b 9121
50bfc6e7 9122#: login-utils/lslogins.c:1425
05509318 9123msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
069497f2 9124msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
0ed2f80b 9125
50bfc6e7
KZ
9126#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
9127msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9128msgstr ""
9129
9130#: login-utils/lslogins.c:1427
05509318 9131msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
069497f2 9132msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
e9a7a47b 9133
50bfc6e7 9134#: login-utils/lslogins.c:1428
05509318 9135msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
069497f2 9136msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
0ed2f80b 9137
50bfc6e7 9138#: login-utils/lslogins.c:1429
05509318 9139msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
cf8316e2 9140msgstr ""
069497f2
RF
9141" --wtmp-file <caminho>\n"
9142" define um caminho alternativo para wtmp\n"
e9a7a47b 9143
50bfc6e7 9144#: login-utils/lslogins.c:1430
05509318
KZ
9145msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9146msgstr ""
069497f2
RF
9147" --btmp-file <caminho>\n"
9148" define um caminho alternativo para btmp\n"
e9a7a47b 9149
50bfc6e7 9150#: login-utils/lslogins.c:1431
c7094077 9151msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
eac6f956 9152msgstr " --lastlog <caminho> define um caminho alternativo para lastlog\n"
c7094077 9153
50bfc6e7 9154#: login-utils/lslogins.c:1624
05509318 9155msgid "failed to request selinux state"
069497f2 9156msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
e9a7a47b 9157
50bfc6e7 9158#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
05509318 9159msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
069497f2 9160msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
e9a7a47b 9161
6bbace6d 9162#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 9163msgid "could not set terminal attributes"
76135256 9164msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
6bbace6d
KZ
9165
9166#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 9167msgid "getline() failed"
76135256 9168msgstr "getline() falhou"
6bbace6d 9169
ebe345d1 9170#: login-utils/newgrp.c:150
05509318
KZ
9171msgid "Password: "
9172msgstr "Senha: "
e9a7a47b 9173
0aac1a7b 9174#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
6bbace6d
KZ
9175msgid "crypt failed"
9176msgstr "criptografia falhou"
e9a7a47b 9177
0aac1a7b 9178#: login-utils/newgrp.c:175
4f93f289 9179#, c-format
8d398470 9180msgid " %s <group>\n"
4f93f289 9181msgstr " %s <grupo>\n"
7eda085c 9182
0aac1a7b 9183#: login-utils/newgrp.c:178
6bbace6d 9184msgid "Log in to a new group.\n"
76135256 9185msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
6bbace6d 9186
0aac1a7b 9187#: login-utils/newgrp.c:214
8d398470 9188msgid "who are you?"
4f93f289 9189msgstr "quem é você?"
7eda085c 9190
0aac1a7b 9191#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
50bfc6e7 9192#: sys-utils/unshare.c:1064
8d398470 9193msgid "setgid failed"
c9c2e8c4 9194msgstr "setgid falhou"
7eda085c 9195
0aac1a7b 9196#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
8d398470 9197msgid "no such group"
4f93f289 9198msgstr "grupo inexistente"
7eda085c 9199
50bfc6e7 9200#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
8d398470 9201msgid "setuid failed"
4f93f289 9202msgstr "setuid falhou"
8d398470 9203
0aac1a7b
KZ
9204#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9205#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9206#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
50bfc6e7 9207#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
0aac1a7b 9208#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
38f60450 9209#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
c7094077 9210#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
251e171e
KZ
9211#, c-format
9212msgid " %s [options]\n"
9213msgstr " %s [opções]\n"
9214
38f60450 9215#: login-utils/nologin.c:31
6bbace6d 9216msgid "Politely refuse a login.\n"
76135256 9217msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
6bbace6d 9218
38f60450 9219#: login-utils/nologin.c:34
d462a45d 9220msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
acda89cb 9221msgstr " -c, --command <comando> faz nada (para compatibilidade com su -c)\n"
d462a45d 9222
38f60450 9223#: login-utils/nologin.c:109
54ca8dde 9224#, c-format
8892b2f9 9225msgid "This account is currently not available.\n"
54ca8dde 9226msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
8892b2f9 9227
0aac1a7b 9228#: login-utils/su-common.c:232
49b90d82
KZ
9229msgid " (core dumped)"
9230msgstr " (núcleo despejado)"
7eda085c 9231
0aac1a7b 9232#: login-utils/su-common.c:280
38f60450 9233msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
864c3878 9234msgstr "alteração de proprietário ou modo para pseudoterminal falhou"
38f60450 9235
0aac1a7b 9236#: login-utils/su-common.c:374
49b90d82 9237msgid "failed to modify environment"
ddc20b9e 9238msgstr "falha ao modificar o ambiente"
49b90d82 9239
0aac1a7b 9240#: login-utils/su-common.c:410
49b90d82
KZ
9241msgid "may not be used by non-root users"
9242msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
9243
0aac1a7b 9244#: login-utils/su-common.c:434
57f25377 9245msgid "authentication failed"
daa531bc 9246msgstr "autenticação falhou"
49b90d82 9247
0aac1a7b 9248#: login-utils/su-common.c:447
49b90d82
KZ
9249#, c-format
9250msgid "cannot open session: %s"
9251msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
9252
0aac1a7b 9253#: login-utils/su-common.c:466
d462a45d
KZ
9254msgid "cannot block signals"
9255msgstr "não foi possível bloquear sinais"
9256
0aac1a7b 9257#: login-utils/su-common.c:483
49b90d82 9258msgid "cannot initialize signal mask for session"
ddc20b9e 9259msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão"
49b90d82 9260
0aac1a7b 9261#: login-utils/su-common.c:491
49b90d82 9262msgid "cannot initialize signal mask"
ddc20b9e 9263msgstr "não foi possível inicializar a máscara"
49b90d82 9264
0aac1a7b 9265#: login-utils/su-common.c:501
49b90d82 9266msgid "cannot set signal handler for session"
ddc20b9e 9267msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão"
49b90d82 9268
0aac1a7b
KZ
9269#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9270#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
8d398470 9271msgid "cannot set signal handler"
4f93f289 9272msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
cf8316e2 9273
0aac1a7b 9274#: login-utils/su-common.c:517
49b90d82 9275msgid "cannot set signal mask"
ddc20b9e 9276msgstr "não foi possível definir máscara de sinal"
49b90d82 9277
0aac1a7b 9278#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
d462a45d
KZ
9279#: term-utils/scriptlive.c:296
9280msgid "failed to create pseudo-terminal"
9281msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
9282
0aac1a7b
KZ
9283#: login-utils/su-common.c:559
9284#, fuzzy
9285#| msgid "cannot set signal handler"
9286msgid "cannot set child signal handler"
9287msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
9288
9289#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
d462a45d 9290#: term-utils/scriptlive.c:303
49b90d82
KZ
9291msgid "cannot create child process"
9292msgstr "não foi possível criar processo filho"
9293
0aac1a7b 9294#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
38f60450 9295#: sys-utils/switch_root.c:189
49b90d82
KZ
9296#, c-format
9297msgid "cannot change directory to %s"
9298msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
55032d70 9299
0aac1a7b 9300#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
b359eb3b 9301#, c-format
b9ae633e 9302msgid ""
8d398470
KZ
9303"\n"
9304"Session terminated, killing shell..."
b9ae633e 9305msgstr ""
4f93f289
RF
9306"\n"
9307"Sessão terminada, matando o shell..."
7eda085c 9308
0aac1a7b 9309#: login-utils/su-common.c:625
4f93f289 9310#, c-format
8d398470 9311msgid " ...killed.\n"
c9c2e8c4 9312msgstr " ...morto.\n"
63cccae4 9313
0aac1a7b 9314#: login-utils/su-common.c:722
49b90d82 9315msgid "failed to set the PATH environment variable"
ddc20b9e 9316msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
7eda085c 9317
0aac1a7b 9318#: login-utils/su-common.c:799
55032d70 9319msgid "cannot set groups"
4f93f289 9320msgstr "não foi possível definir os grupos"
55032d70 9321
0aac1a7b 9322#: login-utils/su-common.c:805
acda89cb 9323#, c-format
d462a45d 9324msgid "failed to establish user credentials: %s"
acda89cb 9325msgstr "falha ao estabelecer credenciais de usuário: %s"
49b90d82 9326
0aac1a7b 9327#: login-utils/su-common.c:815
55032d70 9328msgid "cannot set group id"
4f93f289 9329msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
55032d70 9330
0aac1a7b 9331#: login-utils/su-common.c:817
55032d70 9332msgid "cannot set user id"
4f93f289 9333msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
55032d70 9334
0aac1a7b 9335#: login-utils/su-common.c:885
251e171e 9336msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
cbb5b175 9337msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restaura as variáveis de ambiente\n"
251e171e 9338
0aac1a7b 9339#: login-utils/su-common.c:886
251e171e 9340msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
daa531bc 9341msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não restaura as variáveis especificadas\n"
55032d70 9342
0aac1a7b 9343#: login-utils/su-common.c:889
55032d70 9344msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
4f93f289 9345msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
55032d70 9346
0aac1a7b 9347#: login-utils/su-common.c:890
49b90d82 9348msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
ddc20b9e 9349msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
55032d70 9350
0aac1a7b 9351#: login-utils/su-common.c:893
55032d70 9352msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
4f93f289 9353msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
55032d70 9354
0aac1a7b 9355#: login-utils/su-common.c:894
54ca8dde
RF
9356msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9357msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
55032d70 9358
0aac1a7b 9359#: login-utils/su-common.c:895
55032d70
KZ
9360msgid ""
9361" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
c3314963 9362" and do not create a new session\n"
4f93f289
RF
9363msgstr ""
9364" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
9365" e não cria uma nova sessão\n"
7eda085c 9366
0aac1a7b 9367#: login-utils/su-common.c:897
54ca8dde
RF
9368msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9369msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
7eda085c 9370
0aac1a7b 9371#: login-utils/su-common.c:898
c3314963 9372msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
c9c2e8c4 9373msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
7eda085c 9374
0aac1a7b 9375#: login-utils/su-common.c:899
49b90d82 9376msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
ddc20b9e 9377msgstr " -P, --pty cria um novo pseudoterminal\n"
49b90d82 9378
0aac1a7b 9379#: login-utils/su-common.c:909
ddc20b9e 9380#, c-format
49b90d82
KZ
9381msgid ""
9382" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9383" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9384msgstr ""
ddc20b9e
RF
9385" %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
9386" %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
49b90d82 9387
0aac1a7b 9388#: login-utils/su-common.c:914
49b90d82
KZ
9389msgid ""
9390"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9391"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9392"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9393msgstr ""
49b90d82
KZ
9394"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
9395"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
9396"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
9397
0aac1a7b 9398#: login-utils/su-common.c:919
49b90d82 9399msgid " -u, --user <user> username\n"
ddc20b9e 9400msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
49b90d82 9401
0aac1a7b 9402#: login-utils/su-common.c:930
49b90d82
KZ
9403#, c-format
9404msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9405msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
9406
0aac1a7b 9407#: login-utils/su-common.c:934
49b90d82
KZ
9408msgid ""
9409"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9410"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9411msgstr ""
49b90d82
KZ
9412"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
9413"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
9414
50bfc6e7 9415#: login-utils/su-common.c:1011
54ca8dde 9416#, c-format
8892b2f9
KZ
9417msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9418msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
54ca8dde 9419msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
8892b2f9 9420msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
cf8316e2 9421
50bfc6e7 9422#: login-utils/su-common.c:1017
b5ef1472
KZ
9423#, c-format
9424msgid "group %s does not exist"
9425msgstr "grupo %s não existe"
9426
50bfc6e7 9427#: login-utils/su-common.c:1126
49b90d82 9428msgid "--pty is not supported for your system"
ddc20b9e 9429msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
49b90d82 9430
50bfc6e7 9431#: login-utils/su-common.c:1160
069497f2
RF
9432msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9433msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
c3314963 9434
50bfc6e7 9435#: login-utils/su-common.c:1174
069497f2 9436msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
c9c2e8c4 9437msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
eb0f80a6 9438
50bfc6e7 9439#: login-utils/su-common.c:1177
069497f2
RF
9440msgid "no command was specified"
9441msgstr "nenhum comando foi especificado"
55032d70 9442
50bfc6e7 9443#: login-utils/su-common.c:1189
55032d70 9444msgid "only root can specify alternative groups"
4f93f289 9445msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
7eda085c 9446
50bfc6e7 9447#: login-utils/su-common.c:1200
4f93f289 9448#, c-format
d462a45d 9449msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
acda89cb 9450msgstr "o usuário %s não existe ou a entrada de usuário não contém todos os campos necessários"
cf8316e2 9451
50bfc6e7 9452#: login-utils/su-common.c:1235
b359eb3b 9453#, c-format
8d398470 9454msgid "using restricted shell %s"
4f93f289 9455msgstr "usando shell restringido %s"
7eda085c 9456
50bfc6e7 9457#: login-utils/su-common.c:1256
d462a45d 9458msgid "failed to allocate pty handler"
acda89cb 9459msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
d462a45d 9460
50bfc6e7 9461#: login-utils/su-common.c:1282
4f93f289 9462#, c-format
8d398470 9463msgid "warning: cannot change directory to %s"
4f93f289 9464msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
7eda085c 9465
0aac1a7b
KZ
9466#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9467#, c-format
55032d70 9468msgid "tcgetattr failed"
4f93f289 9469msgstr "tcgetattr falhou"
55032d70 9470
0aac1a7b 9471#: login-utils/sulogin.c:259
55032d70 9472msgid "tcsetattr failed"
4f93f289 9473msgstr "tcsetattr falhou"
55032d70 9474
0aac1a7b 9475#: login-utils/sulogin.c:523
4f93f289 9476#, c-format
8d398470 9477msgid "%s: no entry for root\n"
4f93f289 9478msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
8d398470 9479
0aac1a7b 9480#: login-utils/sulogin.c:550
4f93f289 9481#, c-format
8d398470 9482msgid "%s: no entry for root"
4f93f289 9483msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
8d398470 9484
0aac1a7b 9485#: login-utils/sulogin.c:555
4f93f289 9486#, c-format
8d398470 9487msgid "%s: root password garbled"
4f93f289 9488msgstr "%s: senha de root ilegível"
7eda085c 9489
0aac1a7b 9490#: login-utils/sulogin.c:584
d3cac66d
KZ
9491#, c-format
9492msgid ""
9493"\n"
9494"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9495"See sulogin(8) man page for more details.\n"
9496"\n"
9497"Press Enter to continue.\n"
9498msgstr ""
76135256
RF
9499"\n"
9500"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
9501"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
9502"\n"
9503"Pressione Enter para continuar.\n"
d3cac66d 9504
0aac1a7b 9505#: login-utils/sulogin.c:590
4f93f289 9506#, c-format
55032d70 9507msgid "Give root password for login: "
4f93f289 9508msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
55032d70 9509
0aac1a7b 9510#: login-utils/sulogin.c:592
4f93f289 9511#, c-format
c3314963 9512msgid "Press Enter for login: "
4f93f289 9513msgstr "Pressione ENTER para o login: "
55032d70 9514
0aac1a7b 9515#: login-utils/sulogin.c:595
b359eb3b 9516#, c-format
8d398470 9517msgid "Give root password for maintenance\n"
4f93f289 9518msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
7eda085c 9519
0aac1a7b 9520#: login-utils/sulogin.c:597
76135256 9521#, c-format
d3cac66d 9522msgid "Press Enter for maintenance\n"
76135256 9523msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
55c8e797 9524
0aac1a7b 9525#: login-utils/sulogin.c:598
4f93f289 9526#, c-format
c3314963 9527msgid "(or press Control-D to continue): "
4f93f289 9528msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
8d398470 9529
0aac1a7b 9530#: login-utils/sulogin.c:805
8d398470 9531msgid "change directory to system root failed"
864c3878 9532msgstr "a alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
7eda085c 9533
0aac1a7b 9534#: login-utils/sulogin.c:855
8d398470 9535msgid "setexeccon failed"
4f93f289 9536msgstr "setexeccon falhou"
7eda085c 9537
0aac1a7b 9538#: login-utils/sulogin.c:876
4f93f289 9539#, c-format
8d398470 9540msgid " %s [options] [tty device]\n"
4f93f289 9541msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
364cda48 9542
0aac1a7b 9543#: login-utils/sulogin.c:879
6bbace6d 9544msgid "Single-user login.\n"
76135256 9545msgstr "Login como um usuário único.\n"
6bbace6d 9546
0aac1a7b 9547#: login-utils/sulogin.c:882
8d398470
KZ
9548msgid ""
9549" -p, --login-shell start a login shell\n"
54ca8dde
RF
9550" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9551" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
92b619d1 9552msgstr ""
4f93f289
RF
9553" -p, --login-shell inicia um shell de login\n"
9554" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
9555" (padrão: sem limite)\n"
9556" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
9557" getpwnam(3) falhar\n"
92b619d1 9558
50bfc6e7 9559#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
0aac1a7b 9560#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
8d398470 9561msgid "invalid timeout argument"
069497f2 9562msgstr "argumento inválido de tempo limite"
92b619d1 9563
0aac1a7b 9564#: login-utils/sulogin.c:957
069497f2
RF
9565msgid "only superuser can run this program"
9566msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
92b619d1 9567
0aac1a7b 9568#: login-utils/sulogin.c:1000
c3314963 9569msgid "cannot open console"
4f93f289 9570msgstr "não foi possível abrir o console"
f8511249 9571
0aac1a7b 9572#: login-utils/sulogin.c:1007
069497f2
RF
9573msgid "cannot open password database"
9574msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
92b619d1 9575
0aac1a7b 9576#: login-utils/sulogin.c:1090
90f43607 9577#, c-format
55032d70 9578msgid ""
ebe345d1 9579"cannot execute su shell\n"
55032d70 9580"\n"
4f93f289 9581msgstr ""
90f43607 9582"não foi possível executar shell de su\n"
4f93f289 9583"\n"
55032d70 9584
0aac1a7b 9585#: login-utils/sulogin.c:1097
55032d70
KZ
9586msgid ""
9587"Timed out\n"
9588"\n"
4f93f289
RF
9589msgstr ""
9590"Tempo esgotado\n"
9591"\n"
55032d70 9592
0aac1a7b 9593#: login-utils/sulogin.c:1129
b5ef1472 9594msgid ""
ebe345d1 9595"cannot wait on su shell\n"
b5ef1472
KZ
9596"\n"
9597msgstr ""
90f43607 9598"não foi possível esperar o shell de su\n"
b5ef1472
KZ
9599"\n"
9600
0aac1a7b 9601#: login-utils/utmpdump.c:181
daa531bc 9602#, c-format
c7033bbb 9603msgid "%s: cannot get file position"
daa531bc 9604msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
c7033bbb 9605
0aac1a7b 9606#: login-utils/utmpdump.c:185
eb0f80a6
KZ
9607#, c-format
9608msgid "%s: cannot add inotify watch."
4f93f289 9609msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
eb0f80a6 9610
0aac1a7b 9611#: login-utils/utmpdump.c:194
4f93f289 9612#, c-format
eb0f80a6 9613msgid "%s: cannot read inotify events"
4f93f289 9614msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
eb0f80a6 9615
0aac1a7b 9616#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
eb0f80a6 9617msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
4f93f289 9618msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
eb0f80a6 9619
0aac1a7b 9620#: login-utils/utmpdump.c:318
4f93f289 9621#, c-format
eb0f80a6 9622msgid " %s [options] [filename]\n"
4f93f289 9623msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
eb0f80a6 9624
0aac1a7b 9625#: login-utils/utmpdump.c:321
6bbace6d 9626msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
76135256 9627msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
6bbace6d 9628
0aac1a7b 9629#: login-utils/utmpdump.c:324
c3314963 9630msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
4f93f289 9631msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
c3314963 9632
0aac1a7b 9633#: login-utils/utmpdump.c:325
c3314963 9634msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
4f93f289 9635msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
c3314963 9636
0aac1a7b 9637#: login-utils/utmpdump.c:326
c3314963 9638msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
eb0f80a6 9639msgstr ""
4f93f289
RF
9640" -o, --output <arquivo>\n"
9641" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
eb0f80a6 9642
0aac1a7b 9643#: login-utils/utmpdump.c:394
eb0f80a6 9644msgid "following standard input is unsupported"
76135256 9645msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
eb0f80a6 9646
0aac1a7b 9647#: login-utils/utmpdump.c:400
eb0f80a6
KZ
9648#, c-format
9649msgid "Utmp undump of %s\n"
4f93f289 9650msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 9651
0aac1a7b 9652#: login-utils/utmpdump.c:403
eb0f80a6
KZ
9653#, c-format
9654msgid "Utmp dump of %s\n"
4f93f289 9655msgstr "Despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 9656
0aac1a7b 9657#: login-utils/vipw.c:132
8d398470 9658msgid "can't open temporary file"
4f93f289 9659msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
f8511249 9660
0aac1a7b 9661#: login-utils/vipw.c:152
4f93f289 9662#, c-format
8d398470 9663msgid "%s: create a link to %s failed"
4f93f289 9664msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
92b619d1 9665
0aac1a7b 9666#: login-utils/vipw.c:160
4f93f289 9667#, c-format
8d398470 9668msgid "Can't get context for %s"
4f93f289 9669msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
f8511249 9670
0aac1a7b 9671#: login-utils/vipw.c:166
4f93f289 9672#, c-format
8d398470 9673msgid "Can't set context for %s"
4f93f289 9674msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
92b619d1 9675
0aac1a7b 9676#: login-utils/vipw.c:235
4f93f289 9677#, c-format
8d398470 9678msgid "%s unchanged"
4f93f289 9679msgstr "%s inalterado"
f8511249 9680
0aac1a7b 9681#: login-utils/vipw.c:253
8d398470 9682msgid "cannot get lock"
4f93f289 9683msgstr "não foi possível obter trava"
7eda085c 9684
0aac1a7b 9685#: login-utils/vipw.c:280
8d398470 9686msgid "no changes made"
4f93f289 9687msgstr "nenhuma alteração realizada"
8d398470 9688
0aac1a7b 9689#: login-utils/vipw.c:289
8d398470 9690msgid "cannot chmod file"
4f93f289 9691msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
f8511249 9692
0aac1a7b 9693#: login-utils/vipw.c:304
6bbace6d 9694msgid "Edit the password or group file.\n"
76135256 9695msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
6bbace6d 9696
0aac1a7b 9697#: login-utils/vipw.c:356
8d398470 9698msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
4f93f289 9699msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 9700
0aac1a7b 9701#: login-utils/vipw.c:357
8d398470 9702msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
4f93f289 9703msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 9704
8d398470
KZ
9705#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9706#. * which means they can be translated.
0aac1a7b 9707#: login-utils/vipw.c:361
8d398470
KZ
9708#, c-format
9709msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
4f93f289 9710msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
7eda085c 9711
0aac1a7b 9712#: misc-utils/blkid.c:72
ebe345d1
KZ
9713#, c-format
9714msgid ""
9715" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9716"\n"
9717msgstr ""
90f43607
RF
9718" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
9719"\n"
ebe345d1 9720
90f43607 9721# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
0aac1a7b 9722#: misc-utils/blkid.c:73
ebe345d1
KZ
9723#, c-format
9724msgid ""
9725" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9726" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9727"\n"
9728msgstr ""
90f43607
RF
9729" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
9730" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
9731"\n"
ebe345d1 9732
0aac1a7b 9733#: misc-utils/blkid.c:75
ebe345d1
KZ
9734#, c-format
9735msgid ""
9736" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9737" [--output <format>] <dev> ...\n"
9738"\n"
9739msgstr ""
90f43607
RF
9740" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
9741" [--output <formato>] <disp> ...\n"
9742"\n"
ebe345d1 9743
0aac1a7b 9744#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
9745#, c-format
9746msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
90f43607 9747msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
ebe345d1 9748
0aac1a7b 9749#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1
KZ
9750msgid ""
9751" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9752" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9753msgstr ""
90f43607
RF
9754" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
9755" padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
ebe345d1 9756
0aac1a7b 9757#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1 9758msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
90f43607 9759msgstr " -d, --no-encoding não codifica caracteres não imprimíveis\n"
ebe345d1 9760
0aac1a7b 9761#: misc-utils/blkid.c:82
ebe345d1 9762msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
90f43607 9763msgstr " -g, --garbage-collect coleta de lixo no cache de blkid\n"
ebe345d1 9764
0aac1a7b 9765#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1
KZ
9766msgid ""
9767" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9768" value, device, export or full; (default: full)\n"
9769msgstr ""
90f43607
RF
9770" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um dentre:\n"
9771" value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
ebe345d1 9772
0aac1a7b 9773#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1 9774msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
90f43607
RF
9775msgstr ""
9776" -k, --list-filesystems lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
9777" e sai\n"
ebe345d1 9778
0aac1a7b 9779#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1
KZ
9780msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9781msgstr ""
90f43607
RF
9782" -s, --match-tag <tag> mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
9783" todas as tags)\n"
ebe345d1 9784
0aac1a7b 9785#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1
KZ
9786msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9787msgstr ""
90f43607
RF
9788" -t, --match-token <token> localiza dispositivo com um token específico\n"
9789" (par NOME=valor)\n"
ebe345d1 9790
0aac1a7b 9791#: misc-utils/blkid.c:88
ebe345d1
KZ
9792msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9793msgstr ""
90f43607
RF
9794" -l, --list-one procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
9795" especificado por -t\n"
ebe345d1 9796
0aac1a7b 9797#: misc-utils/blkid.c:89
ebe345d1 9798msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
90f43607 9799msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
ebe345d1 9800
0aac1a7b 9801#: misc-utils/blkid.c:90
ebe345d1 9802msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
90f43607 9803msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n"
ebe345d1 9804
0aac1a7b 9805#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1 9806msgid "Low-level probing options:\n"
90f43607 9807msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
ebe345d1 9808
0aac1a7b 9809#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1 9810msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
90f43607
RF
9811msgstr ""
9812" -p, --probe sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
9813" o cache)\n"
ebe345d1 9814
0aac1a7b 9815#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1 9816msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
90f43607 9817msgstr " -i, --info junta informações sobre limites E/S\n"
ebe345d1 9818
0aac1a7b 9819#: misc-utils/blkid.c:95
6ae1e6b3 9820msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
864c3878 9821msgstr " -H, --hint <valor> define a dica para função de sondagem\n"
6ae1e6b3 9822
0aac1a7b 9823#: misc-utils/blkid.c:96
ebe345d1 9824msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
90f43607 9825msgstr " -S, --size <tam> sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
ebe345d1 9826
0aac1a7b 9827#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1 9828msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
eac6f956 9829msgstr " -O, --offset <posição> sonda na posição dada\n"
ebe345d1 9830
0aac1a7b 9831#: misc-utils/blkid.c:98
ebe345d1 9832msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
90f43607 9833msgstr " -u, --usages <lista> filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
ebe345d1 9834
0aac1a7b 9835#: misc-utils/blkid.c:99
ebe345d1 9836msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
90f43607
RF
9837msgstr ""
9838" -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
9839" (ex.: -n vfat,ext3)\n"
ebe345d1 9840
0aac1a7b 9841#: misc-utils/blkid.c:100
57f25377 9842msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
daa531bc 9843msgstr " -D, --no-part-details não exibe informações da tabela de partição\n"
ebe345d1 9844
0aac1a7b 9845#: misc-utils/blkid.c:106
c7094077 9846msgid "<size> and <offset>"
eac6f956 9847msgstr "<tam> e <posição>"
c7094077 9848
0aac1a7b 9849#: misc-utils/blkid.c:108
c7094077 9850msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
eac6f956 9851msgstr " <disp> especifica dispositivo(s) para sondar (padrão: todos dispositivos)\n"
c7094077 9852
0aac1a7b 9853#: misc-utils/blkid.c:240
57f25377
KZ
9854msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9855msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
9856
0aac1a7b 9857#: misc-utils/blkid.c:242
ebe345d1 9858msgid "(in use)"
90f43607 9859msgstr "(em uso)"
ebe345d1 9860
0aac1a7b 9861#: misc-utils/blkid.c:244
ebe345d1 9862msgid "(not mounted)"
90f43607 9863msgstr "(não montado)"
ebe345d1 9864
0aac1a7b 9865#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
90f43607 9866#, c-format
ebe345d1 9867msgid "error: %s"
90f43607 9868msgstr "erro: %s"
ebe345d1 9869
0aac1a7b 9870#: misc-utils/blkid.c:570
ebe345d1
KZ
9871#, c-format
9872msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
90f43607 9873msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
ebe345d1 9874
0aac1a7b 9875#: misc-utils/blkid.c:616
90f43607 9876#, c-format
ebe345d1 9877msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
90f43607 9878msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
ebe345d1 9879
0aac1a7b 9880#: misc-utils/blkid.c:633
ebe345d1 9881msgid "error: -u <list> argument is empty"
90f43607 9882msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
ebe345d1 9883
0aac1a7b 9884#: misc-utils/blkid.c:786
90f43607 9885#, c-format
ebe345d1 9886msgid "unsupported output format %s"
90f43607 9887msgstr "formato de saída sem suporte %s"
ebe345d1 9888
50bfc6e7 9889#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
ebe345d1
KZ
9890msgid "invalid offset argument"
9891msgstr "argumento inválido de posição"
9892
0aac1a7b 9893#: misc-utils/blkid.c:796
ebe345d1 9894msgid "Too many tags specified"
90f43607 9895msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
ebe345d1 9896
0aac1a7b 9897#: misc-utils/blkid.c:802
ebe345d1 9898msgid "invalid size argument"
90f43607 9899msgstr "argumento inválido de tamanho"
ebe345d1 9900
0aac1a7b 9901#: misc-utils/blkid.c:806
ebe345d1 9902msgid "Can only search for one NAME=value pair"
90f43607 9903msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
ebe345d1 9904
0aac1a7b 9905#: misc-utils/blkid.c:813
ebe345d1 9906msgid "-t needs NAME=value pair"
90f43607 9907msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
ebe345d1 9908
0aac1a7b 9909#: misc-utils/blkid.c:819
57f25377
KZ
9910#, c-format
9911msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9912msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
9913
0aac1a7b 9914#: misc-utils/blkid.c:892
ebe345d1 9915msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
90f43607 9916msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
ebe345d1 9917
0aac1a7b 9918#: misc-utils/blkid.c:905
ebe345d1 9919msgid "The low-level probing mode requires a device"
90f43607 9920msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
ebe345d1 9921
0aac1a7b 9922#: misc-utils/blkid.c:916
864c3878 9923#, c-format
38f60450 9924msgid "Failed to use probing hint: %s"
864c3878 9925msgstr "Falha ao usar dica de sondagem: %s"
38f60450 9926
0aac1a7b 9927#: misc-utils/blkid.c:959
ebe345d1 9928msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
90f43607 9929msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
ebe345d1 9930
38f60450 9931#: misc-utils/cal.c:408
d3cac66d 9932msgid "invalid month argument"
76135256 9933msgstr "argumento inválido de mês"
d3cac66d 9934
38f60450 9935#: misc-utils/cal.c:416
d3cac66d 9936msgid "invalid week argument"
069497f2 9937msgstr "argumento inválido de semana"
05509318 9938
38f60450 9939#: misc-utils/cal.c:418
b5ef1472 9940msgid "illegal week value: use 1-54"
c9c2e8c4 9941msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
05509318 9942
38f60450 9943#: misc-utils/cal.c:470
8940a488 9944#, c-format
b40dc5a9 9945msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8940a488 9946msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
6cd39864 9947
38f60450 9948#: misc-utils/cal.c:479
8d398470 9949msgid "illegal day value"
069497f2 9950msgstr "valor inválido de dia"
e8f26419 9951
38f60450 9952#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
4f93f289 9953#, c-format
8d398470 9954msgid "illegal day value: use 1-%d"
4f93f289 9955msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
8d398470 9956
38f60450 9957#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
8d398470 9958msgid "illegal month value: use 1-12"
4f93f289 9959msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
8d398470 9960
38f60450 9961#: misc-utils/cal.c:489
8940a488 9962#, c-format
b40dc5a9 9963msgid "unknown month name: %s"
8940a488 9964msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
b40dc5a9 9965
38f60450 9966#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
c3314963 9967msgid "illegal year value"
4f93f289 9968msgstr "valor de ano inválido"
c3314963 9969
38f60450 9970#: misc-utils/cal.c:498
c3314963 9971msgid "illegal year value: use positive integer"
4f93f289 9972msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
8d398470 9973
38f60450 9974#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
069497f2 9975#, c-format
05509318 9976msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
069497f2 9977msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
05509318 9978
38f60450 9979#: misc-utils/cal.c:1248
4f93f289 9980#, c-format
8d398470 9981msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
4f93f289 9982msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
8d398470 9983
38f60450 9984#: misc-utils/cal.c:1249
8940a488 9985#, c-format
b40dc5a9 9986msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8940a488 9987msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
b40dc5a9 9988
38f60450 9989#: misc-utils/cal.c:1252
8892b2f9 9990msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
54ca8dde 9991msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
8892b2f9 9992
38f60450 9993#: misc-utils/cal.c:1253
8892b2f9 9994msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
c9c2e8c4 9995msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
8892b2f9 9996
38f60450 9997#: misc-utils/cal.c:1256
8892b2f9 9998msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
54ca8dde 9999msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
c3314963 10000
38f60450 10001#: misc-utils/cal.c:1257
8892b2f9 10002msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
c9c2e8c4 10003msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n"
c3314963 10004
38f60450 10005#: misc-utils/cal.c:1258
d3cac66d 10006msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
c9c2e8c4 10007msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
d3cac66d 10008
38f60450 10009#: misc-utils/cal.c:1259
b5ef1472 10010msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
c9c2e8c4 10011msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
b5ef1472 10012
38f60450 10013#: misc-utils/cal.c:1260
c3314963 10014msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
90f43607 10015msgstr " -s, --sunday domingo como primeiro dia da semana\n"
c3314963 10016
38f60450 10017#: misc-utils/cal.c:1261
c3314963 10018msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
90f43607 10019msgstr " -m, --monday segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
c3314963 10020
38f60450 10021#: misc-utils/cal.c:1262
80bbf3b5 10022msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
e4c43b55 10023msgstr " -j, --julian usa dia do ano para todos os calendários\n"
c3314963 10024
38f60450 10025#: misc-utils/cal.c:1263
80bbf3b5 10026msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
e4c43b55 10027msgstr " --reform <val> data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
80bbf3b5 10028
38f60450 10029#: misc-utils/cal.c:1264
80bbf3b5 10030msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
e4c43b55 10031msgstr " --iso apelido para --reform=iso\n"
80bbf3b5 10032
38f60450 10033#: misc-utils/cal.c:1265
8892b2f9 10034msgid " -y, --year show the whole year\n"
54ca8dde 10035msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
c3314963 10036
38f60450 10037#: misc-utils/cal.c:1266
d3cac66d 10038msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
76135256 10039msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
d3cac66d 10040
38f60450 10041#: misc-utils/cal.c:1267
05509318 10042msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
069497f2 10043msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
05509318 10044
38f60450 10045#: misc-utils/cal.c:1268
c7094077 10046msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
eac6f956 10047msgstr " -v, --vertical mostra o dia verticalmente em vez de linearmente\n"
c7094077 10048
38f60450 10049#: misc-utils/cal.c:1270
acda89cb 10050#, c-format
d462a45d 10051msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
8892b2f9 10052msgstr ""
54ca8dde 10053" --color[=<quando>]\n"
acda89cb 10054" colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
47dc8cce 10055
ebe345d1 10056#: misc-utils/fincore.c:61
49b90d82 10057msgid "file data resident in memory in pages"
90f43607 10058msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
ebe345d1
KZ
10059
10060#: misc-utils/fincore.c:62
49b90d82 10061msgid "file data resident in memory in bytes"
90f43607 10062msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
ebe345d1
KZ
10063
10064#: misc-utils/fincore.c:63
ebe345d1 10065msgid "size of the file"
90f43607 10066msgstr "tamanho do arquivo"
ebe345d1
KZ
10067
10068#: misc-utils/fincore.c:64
ebe345d1 10069msgid "file name"
90f43607 10070msgstr "nome do arquivo"
ebe345d1 10071
9d2c1398 10072#: misc-utils/fincore.c:174
90f43607 10073#, c-format
ebe345d1 10074msgid "failed to do mincore: %s"
90f43607 10075msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
ebe345d1 10076
c7033bbb 10077#: misc-utils/fincore.c:210
90f43607 10078#, c-format
ebe345d1 10079msgid "failed to do mmap: %s"
90f43607 10080msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
ebe345d1 10081
c7033bbb 10082#: misc-utils/fincore.c:236
90f43607 10083#, c-format
ebe345d1 10084msgid "failed to open: %s"
90f43607 10085msgstr "falha ao abrir: %s"
ebe345d1 10086
c7033bbb 10087#: misc-utils/fincore.c:241
90f43607 10088#, c-format
ebe345d1 10089msgid "failed to do fstat: %s"
90f43607 10090msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
ebe345d1 10091
c7033bbb 10092#: misc-utils/fincore.c:262
ebe345d1
KZ
10093#, c-format
10094msgid " %s [options] file...\n"
10095msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
10096
0aac1a7b 10097#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
ebe345d1 10098msgid " -J, --json use JSON output format\n"
90f43607 10099msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
ebe345d1 10100
c7033bbb 10101#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1 10102msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
90f43607 10103msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
ebe345d1 10104
0aac1a7b 10105#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
ebe345d1 10106msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
90f43607 10107msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
ebe345d1 10108
0aac1a7b 10109#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
ebe345d1 10110msgid " -o, --output <list> output columns\n"
90f43607 10111msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
ebe345d1 10112
0aac1a7b 10113#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
ebe345d1 10114msgid " -r, --raw use raw output format\n"
90f43607 10115msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
ebe345d1 10116
54d20139 10117#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
ebe345d1
KZ
10118msgid "no file specified"
10119msgstr "nenhum arquivo especificado"
10120
80bbf3b5 10121#: misc-utils/findfs.c:28
8d398470 10122#, c-format
05509318 10123msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
069497f2 10124msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
e8f26419 10125
80bbf3b5 10126#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 10127msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
76135256 10128msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
6bbace6d 10129
57f25377 10130#: misc-utils/findfs.c:74
4f93f289 10131#, c-format
8d398470 10132msgid "unable to resolve '%s'"
4f93f289 10133msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
8d398470 10134
0aac1a7b 10135#: misc-utils/findmnt.c:103
38f60450
KZ
10136msgid "action detected by --poll"
10137msgstr "ação detectada por --poll"
7eda085c 10138
50bfc6e7 10139#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
38f60450
KZ
10140msgid "filesystem size available"
10141msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
7eda085c 10142
0aac1a7b 10143#: misc-utils/findmnt.c:105
38f60450
KZ
10144msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10145msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
7eda085c 10146
0aac1a7b 10147#: misc-utils/findmnt.c:106
38f60450
KZ
10148msgid "filesystem root"
10149msgstr "raiz do sistema de arquivos"
7eda085c 10150
50bfc6e7 10151#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
38f60450
KZ
10152msgid "filesystem type"
10153msgstr "tipo do sistema de arquivos"
8d398470 10154
0aac1a7b 10155#: misc-utils/findmnt.c:108
38f60450
KZ
10156msgid "FS specific mount options"
10157msgstr "opções de montagem específicas de FS"
8d398470 10158
0aac1a7b 10159#: misc-utils/findmnt.c:109
38f60450
KZ
10160msgid "mount ID"
10161msgstr "ID de montagem"
7eda085c 10162
0aac1a7b 10163#: misc-utils/findmnt.c:110
38f60450
KZ
10164msgid "filesystem label"
10165msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
8d398470 10166
50bfc6e7 10167#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
8d398470 10168msgid "major:minor device number"
4f93f289 10169msgstr "número maior:menor do dispositivo"
7eda085c 10170
0aac1a7b 10171#: misc-utils/findmnt.c:112
8d398470 10172msgid "old mount options saved by --poll"
4f93f289 10173msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
7eda085c 10174
0aac1a7b 10175#: misc-utils/findmnt.c:113
8d398470 10176msgid "old mountpoint saved by --poll"
4f93f289 10177msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
56e7984d 10178
0aac1a7b 10179#: misc-utils/findmnt.c:114
38f60450
KZ
10180msgid "all mount options"
10181msgstr "todas as opções de montagem"
7eda085c 10182
0aac1a7b 10183#: misc-utils/findmnt.c:115
38f60450
KZ
10184msgid "optional mount fields"
10185msgstr "campos de montagem opcionais"
7eda085c 10186
0aac1a7b 10187#: misc-utils/findmnt.c:116
38f60450 10188msgid "mount parent ID"
864c3878 10189msgstr "ID pai de montagem"
7eda085c 10190
0aac1a7b 10191#: misc-utils/findmnt.c:117
38f60450
KZ
10192msgid "partition label"
10193msgstr "rótulo da partição"
10194
0aac1a7b 10195#: misc-utils/findmnt.c:119
38f60450
KZ
10196msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10197msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
e8f26419 10198
0aac1a7b 10199#: misc-utils/findmnt.c:120
38f60450
KZ
10200msgid "VFS propagation flags"
10201msgstr "opções de propagação VFS"
eb0f80a6 10202
50bfc6e7 10203#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
38f60450
KZ
10204msgid "filesystem size"
10205msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
eb0f80a6 10206
0aac1a7b
KZ
10207#: misc-utils/findmnt.c:122
10208#, fuzzy
10209#| msgid "source device"
10210msgid "all possible source devices"
10211msgstr "dispositivo fonte"
10212
10213#: misc-utils/findmnt.c:123
38f60450
KZ
10214msgid "source device"
10215msgstr "dispositivo fonte"
55032d70 10216
0aac1a7b 10217#: misc-utils/findmnt.c:124
38f60450
KZ
10218msgid "mountpoint"
10219msgstr "ponto de montagem"
55032d70 10220
0aac1a7b 10221#: misc-utils/findmnt.c:125
38f60450
KZ
10222msgid "task ID"
10223msgstr "ID da tarefa"
55032d70 10224
50bfc6e7 10225#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
38f60450
KZ
10226msgid "filesystem size used"
10227msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
55032d70 10228
50bfc6e7 10229#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
38f60450
KZ
10230msgid "filesystem use percentage"
10231msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
10232
50bfc6e7 10233#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
38f60450
KZ
10234msgid "filesystem UUID"
10235msgstr "UUID do sistema de arquivos"
10236
0aac1a7b 10237#: misc-utils/findmnt.c:129
38f60450
KZ
10238msgid "VFS specific mount options"
10239msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
55032d70 10240
0aac1a7b 10241#: misc-utils/findmnt.c:340
4f93f289 10242#, c-format
8d398470 10243msgid "unknown action: %s"
4f93f289 10244msgstr "ação desconhecida: %s"
7eda085c 10245
0aac1a7b 10246#: misc-utils/findmnt.c:741
8d398470 10247msgid "mount"
4f93f289 10248msgstr "montar"
63cccae4 10249
0aac1a7b 10250#: misc-utils/findmnt.c:744
8d398470 10251msgid "umount"
4f93f289 10252msgstr "desmontar"
7eda085c 10253
0aac1a7b 10254#: misc-utils/findmnt.c:747
8d398470 10255msgid "remount"
4f93f289 10256msgstr "remontar"
7eda085c 10257
0aac1a7b 10258#: misc-utils/findmnt.c:750
8d398470 10259msgid "move"
4f93f289 10260msgstr "mover"
7eda085c 10261
0aac1a7b
KZ
10262#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10263#: sys-utils/mount.c:406
8d398470 10264msgid "failed to initialize libmount table"
4f93f289 10265msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
c129767e 10266
0aac1a7b 10267#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
4f93f289 10268#, c-format
8d398470 10269msgid "can't read %s"
4f93f289 10270msgstr "não foi possível ler %s"
c129767e 10271
0aac1a7b
KZ
10272#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10273#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10274#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10275#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10276#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10277#: sys-utils/umount.c:190
8d398470 10278msgid "failed to initialize libmount iterator"
4f93f289 10279msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
7eda085c 10280
0aac1a7b 10281#: misc-utils/findmnt.c:1217
8d398470 10282msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
4f93f289 10283msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
7eda085c 10284
0aac1a7b 10285#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
8d398470 10286msgid "poll() failed"
4f93f289 10287msgstr "poll() falhou"
7eda085c 10288
0aac1a7b 10289#: misc-utils/findmnt.c:1320
76135256 10290#, c-format
8d398470
KZ
10291msgid ""
10292" %1$s [options]\n"
10293" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10294" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 10295" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8d398470 10296msgstr ""
4f93f289 10297" %1$s [opções]\n"
76135256
RF
10298" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
10299" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
10300" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
7eda085c 10301
0aac1a7b 10302#: misc-utils/findmnt.c:1327
6bbace6d 10303msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
76135256 10304msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
6bbace6d 10305
0aac1a7b 10306#: misc-utils/findmnt.c:1330
05509318 10307msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
069497f2 10308msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
05509318 10309
0aac1a7b 10310#: misc-utils/findmnt.c:1331
ebe345d1
KZ
10311msgid ""
10312" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10313" (includes user space mount options)\n"
10314msgstr ""
90f43607
RF
10315" -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
10316" montados (inclui opções de espaço de\n"
10317" usuário)\n"
05509318 10318
0aac1a7b 10319#: misc-utils/findmnt.c:1333
b9ae633e 10320msgid ""
8d398470
KZ
10321" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10322" filesystems (default)\n"
b9ae633e 10323msgstr ""
54ca8dde 10324" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
4f93f289 10325" montados (padrão)\n"
7eda085c 10326
0aac1a7b 10327#: misc-utils/findmnt.c:1336
05509318
KZ
10328msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10329msgstr ""
10330" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
90f43607 10331" arquivos montados\n"
05509318 10332
0aac1a7b 10333#: misc-utils/findmnt.c:1337
05509318 10334msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
069497f2 10335msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
63cccae4 10336
0aac1a7b 10337#: misc-utils/findmnt.c:1340
05509318 10338msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
069497f2
RF
10339msgstr ""
10340" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
90f43607 10341" os sistemas de arquivos\n"
05509318 10342
0aac1a7b 10343#: misc-utils/findmnt.c:1341
05509318 10344msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
069497f2 10345msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
05509318 10346
0aac1a7b 10347#: misc-utils/findmnt.c:1342
05509318 10348msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
069497f2 10349msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
05509318 10350
0aac1a7b 10351#: misc-utils/findmnt.c:1343
05509318 10352msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
c9c2e8c4 10353msgstr " -C, --nocanonicalize não canoniza ao comparar caminhos\n"
05509318 10354
0aac1a7b 10355#: misc-utils/findmnt.c:1344
05509318 10356msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
c9c2e8c4 10357msgstr " -c, --canonicalize canoniza caminhos exibidos\n"
05509318 10358
0aac1a7b 10359#: misc-utils/findmnt.c:1345
05509318 10360msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
069497f2 10361msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
05509318 10362
0aac1a7b 10363#: misc-utils/findmnt.c:1346
05509318
KZ
10364msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10365msgstr ""
069497f2
RF
10366" -d, --direction <palavra>\n"
10367" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
05509318 10368
0aac1a7b 10369#: misc-utils/findmnt.c:1347
8d398470 10370msgid ""
8d398470
KZ
10371" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10372" to device names\n"
8d398470 10373msgstr ""
069497f2
RF
10374" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
10375" para nomes de dispositivos\n"
7eda085c 10376
0aac1a7b 10377#: misc-utils/findmnt.c:1349
05509318
KZ
10378msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10379msgstr ""
069497f2
RF
10380" -F, --tab-file <caminho>\n"
10381" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
05509318 10382
0aac1a7b 10383#: misc-utils/findmnt.c:1350
05509318 10384msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
069497f2 10385msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
05509318 10386
0aac1a7b 10387#: misc-utils/findmnt.c:1351
05509318 10388msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
069497f2 10389msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
05509318 10390
0aac1a7b
KZ
10391#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10392#: sys-utils/rfkill.c:639
d3cac66d 10393msgid " -J, --json use JSON output format\n"
76135256 10394msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
d3cac66d 10395
0aac1a7b 10396#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
05509318 10397msgid " -l, --list use list format output\n"
069497f2 10398msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
05509318 10399
0aac1a7b 10400#: misc-utils/findmnt.c:1354
05509318
KZ
10401msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10402msgstr ""
069497f2 10403" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
90f43607 10404" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
05509318 10405
0aac1a7b 10406#: misc-utils/findmnt.c:1355
05509318 10407msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
069497f2 10408msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
05509318 10409
0aac1a7b 10410#: misc-utils/findmnt.c:1356
55032d70 10411msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
b9ae633e 10412msgstr ""
90f43607
RF
10413" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
10414" opções de montagem\n"
7eda085c 10415
0aac1a7b 10416#: misc-utils/findmnt.c:1357
55032d70 10417msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
4f93f289 10418msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
55032d70 10419
0aac1a7b 10420#: misc-utils/findmnt.c:1358
251e171e 10421msgid " --output-all output all available columns\n"
cbb5b175 10422msgstr " --output-all mostra todas as colunas disponíveis\n"
251e171e 10423
0aac1a7b 10424#: misc-utils/findmnt.c:1359
55032d70 10425msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4f93f289 10426msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
55032d70 10427
0aac1a7b 10428#: misc-utils/findmnt.c:1360
251e171e 10429msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
cbb5b175 10430msgstr " --pseudo mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
251e171e 10431
0aac1a7b 10432#: misc-utils/findmnt.c:1361
38f60450 10433msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
864c3878 10434msgstr " --shadowed mostra apenas sistemas de arquivos montados sobre outro\n"
38f60450 10435
0aac1a7b 10436#: misc-utils/findmnt.c:1362
05509318 10437msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
069497f2
RF
10438msgstr ""
10439" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
90f43607 10440" arquivos correspondentes\n"
05509318 10441
0aac1a7b 10442#: misc-utils/findmnt.c:1363
21dcf21a
KZ
10443msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10444msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
10445
0aac1a7b 10446#: misc-utils/findmnt.c:1364
251e171e 10447msgid " --real print only real filesystems\n"
cbb5b175 10448msgstr " --real mostra apenas sistemas de arquivos reais\n"
251e171e 10449
0aac1a7b 10450#: misc-utils/findmnt.c:1365
8d398470 10451msgid ""
8d398470
KZ
10452" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10453" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8d398470 10454msgstr ""
90f43607 10455" -S, --source <texto> dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
069497f2 10456" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
7eda085c 10457
0aac1a7b 10458#: misc-utils/findmnt.c:1367
d3cac66d 10459msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
c9c2e8c4 10460msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
05509318 10461
0aac1a7b 10462#: misc-utils/findmnt.c:1368
38f60450 10463msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
90f43607 10464msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
ebe345d1 10465
0aac1a7b 10466#: misc-utils/findmnt.c:1369
d3cac66d 10467msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
76135256 10468msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
d3cac66d 10469
0aac1a7b 10470#: misc-utils/findmnt.c:1370
05509318
KZ
10471msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10472msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
10473
0aac1a7b 10474#: misc-utils/findmnt.c:1371
05509318 10475msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
069497f2 10476msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
05509318 10477
0aac1a7b 10478#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
05509318 10479msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
069497f2 10480msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
21dcf21a 10481
0aac1a7b 10482#: misc-utils/findmnt.c:1373
05509318 10483msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
c9c2e8c4 10484msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
05509318 10485
50bfc6e7
KZ
10486#: misc-utils/findmnt.c:1374
10487msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10488msgstr ""
10489
10490#: misc-utils/findmnt.c:1377
0d74f118 10491msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
8940a488
RF
10492msgstr ""
10493" -x, --verify verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
10494" (padrão é fstab)\n"
0d74f118 10495
50bfc6e7 10496#: misc-utils/findmnt.c:1378
0d74f118 10497msgid " --verbose print more details\n"
8940a488 10498msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
0d74f118 10499
50bfc6e7 10500#: misc-utils/findmnt.c:1379
38f60450 10501msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
864c3878 10502msgstr " --vfs-all mostra todas as opções VFS\n"
38f60450 10503
50bfc6e7 10504#: misc-utils/findmnt.c:1519
4f93f289 10505#, c-format
8d398470 10506msgid "unknown direction '%s'"
4f93f289 10507msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
92b619d1 10508
50bfc6e7 10509#: misc-utils/findmnt.c:1596
eb0f80a6 10510msgid "invalid TID argument"
069497f2 10511msgstr "argumento inválido de TID"
eb0f80a6 10512
50bfc6e7 10513#: misc-utils/findmnt.c:1683
8d398470 10514msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
4f93f289 10515msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
92b619d1 10516
50bfc6e7 10517#: misc-utils/findmnt.c:1687
54ca8dde
RF
10518msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10519msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
92b619d1 10520
50bfc6e7 10521#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
8d398470 10522msgid "failed to initialize libmount cache"
4f93f289 10523msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
7eda085c 10524
50bfc6e7 10525#: misc-utils/findmnt.c:1785
8d398470
KZ
10526#, c-format
10527msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
4f93f289 10528msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
7eda085c 10529
0aac1a7b 10530#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
0d74f118 10531msgid "target specified more than once"
8940a488 10532msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
0d74f118 10533
0aac1a7b 10534#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
0d74f118
KZ
10535#, c-format
10536msgid "wrong order: %s specified before %s"
8940a488 10537msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
0d74f118 10538
0aac1a7b 10539#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
0d74f118 10540msgid "undefined target (fs_file)"
8940a488 10541msgstr "alvo não definido (fs_file)"
0d74f118 10542
0aac1a7b 10543#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
0d74f118
KZ
10544#, c-format
10545msgid "non-canonical target path (real: %s)"
8940a488 10546msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
0d74f118 10547
0aac1a7b 10548#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
0d74f118
KZ
10549#, c-format
10550msgid "unreachable on boot required target: %m"
8940a488 10551msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
0d74f118 10552
0aac1a7b 10553#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
8940a488 10554#, c-format
0d74f118 10555msgid "unreachable target: %m"
8940a488 10556msgstr "alvo não alcançável: %m"
0d74f118 10557
0aac1a7b 10558#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
0d74f118 10559msgid "target is not a directory"
8940a488 10560msgstr "o alvo não é um diretório"
0d74f118 10561
0aac1a7b 10562#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
0d74f118 10563msgid "target exists"
8940a488 10564msgstr "alvo existe"
0d74f118 10565
0aac1a7b 10566#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
0d74f118
KZ
10567#, c-format
10568msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
8940a488 10569msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
0d74f118 10570
0aac1a7b 10571#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
8940a488 10572#, c-format
0d74f118 10573msgid "unreachable: %s=%s"
8940a488 10574msgstr "não alcançável: %s=%s"
0d74f118 10575
0aac1a7b 10576#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
8940a488 10577#, c-format
0d74f118 10578msgid "%s=%s translated to %s"
8940a488 10579msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
0d74f118 10580
0aac1a7b 10581#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
0d74f118 10582msgid "undefined source (fs_spec)"
8940a488 10583msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
0d74f118 10584
0aac1a7b 10585#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
8940a488 10586#, c-format
0d74f118 10587msgid "unsupported source tag: %s"
8940a488 10588msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
0d74f118 10589
0aac1a7b 10590#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
0d74f118
KZ
10591#, c-format
10592msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
8940a488 10593msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
0d74f118 10594
0aac1a7b 10595#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
8940a488 10596#, c-format
0d74f118 10597msgid "unreachable source: %s: %m"
8940a488 10598msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
0d74f118 10599
0aac1a7b 10600#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
0d74f118
KZ
10601#, c-format
10602msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
8940a488 10603msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
0d74f118 10604
0aac1a7b 10605#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
8940a488 10606#, c-format
0d74f118 10607msgid "source %s is not a block device"
8940a488 10608msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
0d74f118 10609
0aac1a7b 10610#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
8940a488 10611#, c-format
0d74f118 10612msgid "source %s exists"
8940a488 10613msgstr "fonte %s existe"
0d74f118 10614
0aac1a7b 10615#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
8940a488 10616#, c-format
0d74f118 10617msgid "VFS options: %s"
8940a488 10618msgstr "Opções de VFS: %s"
0d74f118 10619
0aac1a7b 10620#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
8940a488 10621#, c-format
0d74f118 10622msgid "FS options: %s"
8940a488 10623msgstr "Opções de FS: %s"
0d74f118 10624
0aac1a7b 10625#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
8940a488 10626#, c-format
0d74f118 10627msgid "userspace options: %s"
8940a488 10628msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
0d74f118 10629
0aac1a7b 10630#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
8940a488 10631#, c-format
0d74f118 10632msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
8940a488 10633msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
0d74f118 10634
0aac1a7b 10635#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
0d74f118 10636msgid "failed to parse swaparea priority option"
8940a488 10637msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
0d74f118 10638
0aac1a7b 10639#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
0d74f118
KZ
10640#, c-format
10641msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
8940a488 10642msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
0d74f118 10643
0aac1a7b 10644#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
0d74f118 10645msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
8940a488 10646msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
0d74f118 10647
0aac1a7b 10648#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
90f43607 10649#, c-format
ebe345d1 10650msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 10651msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 10652
0aac1a7b
KZ
10653#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10654#, fuzzy
10655#| msgid "Unknown"
54d20139 10656msgid "reason unknown"
0aac1a7b
KZ
10657msgstr "Desconhecido"
10658
10659#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10660#, fuzzy, c-format
10661#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10662msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
8940a488 10663msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
0d74f118 10664
0aac1a7b 10665#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
0d74f118
KZ
10666#, c-format
10667msgid "%s does not match with on-disk %s"
8940a488 10668msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
0d74f118 10669
0aac1a7b 10670#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
90f43607 10671#, c-format
ebe345d1 10672msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 10673msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 10674
0aac1a7b 10675#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
8940a488 10676#, c-format
0d74f118 10677msgid "FS type is %s"
8940a488 10678msgstr "tipo de FS é %s"
0d74f118 10679
0aac1a7b 10680#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
0d74f118
KZ
10681#, c-format
10682msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
8940a488 10683msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
0d74f118 10684
0aac1a7b
KZ
10685#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10686msgid ""
10687"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10688" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10689msgstr ""
10690
10691#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
8940a488 10692#, c-format
0d74f118
KZ
10693msgid "%d parse error"
10694msgid_plural "%d parse errors"
8940a488
RF
10695msgstr[0] "%d erro de análise"
10696msgstr[1] "%d erros de análise"
0d74f118 10697
0aac1a7b 10698#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
8940a488 10699#, c-format
0d74f118
KZ
10700msgid ", %d error"
10701msgid_plural ", %d errors"
8940a488
RF
10702msgstr[0] ", %d erro"
10703msgstr[1] ", %d erros"
0d74f118 10704
0aac1a7b 10705#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
0d74f118
KZ
10706#, c-format
10707msgid ", %d warning"
10708msgid_plural ", %d warnings"
8940a488
RF
10709msgstr[0] ", %d aviso"
10710msgstr[1] ", %d avisos"
0d74f118 10711
0aac1a7b 10712#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
0d74f118
KZ
10713#, c-format
10714msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
8940a488 10715msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
0d74f118 10716
38f60450 10717#: misc-utils/getopt.c:315
8d398470 10718msgid "empty long option after -l or --long argument"
4f93f289 10719msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
32940a75 10720
38f60450 10721#: misc-utils/getopt.c:336
8d398470 10722msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4f93f289 10723msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
7eda085c 10724
38f60450 10725#: misc-utils/getopt.c:343
76135256 10726#, c-format
8d398470 10727msgid ""
6bbace6d
KZ
10728" %1$s <optstring> <parameters>\n"
10729" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10730" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
4f93f289 10731msgstr ""
76135256
RF
10732" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
10733" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
10734" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
32940a75 10735
38f60450 10736#: misc-utils/getopt.c:349
6bbace6d 10737msgid "Parse command options.\n"
76135256 10738msgstr "Analisa opções de comando.\n"
c129767e 10739
38f60450 10740#: misc-utils/getopt.c:352
6bbace6d 10741msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
76135256 10742msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
cf8316e2 10743
38f60450 10744#: misc-utils/getopt.c:353
6bbace6d 10745msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
4f93f289
RF
10746msgstr ""
10747" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
76135256 10748" opções longas a serem reconhecidas\n"
cf8316e2 10749
38f60450 10750#: misc-utils/getopt.c:354
6bbace6d 10751msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
76135256 10752msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
7eda085c 10753
38f60450 10754#: misc-utils/getopt.c:355
6bbace6d 10755msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
76135256 10756msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
3406942e 10757
38f60450 10758#: misc-utils/getopt.c:356
6bbace6d 10759msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
76135256 10760msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
7eda085c 10761
38f60450 10762#: misc-utils/getopt.c:357
6bbace6d 10763msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
76135256 10764msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
7eda085c 10765
38f60450 10766#: misc-utils/getopt.c:358
6bbace6d 10767msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
76135256 10768msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
32940a75 10769
38f60450 10770#: misc-utils/getopt.c:359
6bbace6d 10771msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
76135256 10772msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
3406942e 10773
38f60450 10774#: misc-utils/getopt.c:360
6bbace6d 10775msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
76135256 10776msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
32940a75 10777
38f60450 10778#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
8d398470 10779msgid "missing optstring argument"
76135256 10780msgstr "faltando o argumento optstring"
c129767e 10781
38f60450 10782#: misc-utils/getopt.c:463
8d398470
KZ
10783msgid "internal error, contact the author."
10784msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
7eda085c 10785
0aac1a7b
KZ
10786#: misc-utils/hardlink.c:262
10787#, c-format
10788msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10789msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
10790
10791#: misc-utils/hardlink.c:345
38f60450 10792msgid "Mode:"
864c3878 10793msgstr "Modo:"
38f60450 10794
0aac1a7b 10795#: misc-utils/hardlink.c:346
38f60450 10796msgid "dry-run"
864c3878 10797msgstr "dry-run (teste)"
38f60450 10798
0aac1a7b 10799#: misc-utils/hardlink.c:346
38f60450 10800msgid "real"
864c3878 10801msgstr "real"
38f60450 10802
0aac1a7b
KZ
10803#: misc-utils/hardlink.c:347
10804msgid "Method:"
10805msgstr ""
10806
10807#: misc-utils/hardlink.c:348
38f60450 10808msgid "Files:"
864c3878 10809msgstr "Arquivos:"
38f60450 10810
0aac1a7b
KZ
10811#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
10812#: misc-utils/hardlink.c:359
10813#, fuzzy, c-format
10814#| msgid "%-15s %zu files"
10815msgid "%-25s %zu files"
864c3878 10816msgstr "%-15s %zu arquivos"
57f25377 10817
0aac1a7b 10818#: misc-utils/hardlink.c:349
38f60450 10819msgid "Linked:"
864c3878 10820msgstr "Vinculado:"
38f60450 10821
0aac1a7b
KZ
10822#: misc-utils/hardlink.c:352
10823#, fuzzy, c-format
10824#| msgid "%-15s %zu xattrs"
10825msgid "%-25s %zu xattrs"
864c3878 10826msgstr "%-15s %zu xattrs"
57f25377 10827
0aac1a7b 10828#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
38f60450 10829msgid "Compared:"
864c3878 10830msgstr "Comparado:"
38f60450 10831
0aac1a7b
KZ
10832#: misc-utils/hardlink.c:359
10833msgid "Skipped reflinks:"
10834msgstr ""
10835
10836#: misc-utils/hardlink.c:366
38f60450 10837msgid "Saved:"
864c3878 10838msgstr "Salvo:"
38f60450 10839
0aac1a7b
KZ
10840#: misc-utils/hardlink.c:369
10841#, fuzzy, c-format
10842#| msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10843msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
864c3878 10844msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
38f60450 10845
0aac1a7b 10846#: misc-utils/hardlink.c:369
38f60450 10847msgid "Duration:"
864c3878 10848msgstr "Duração:"
38f60450 10849
0aac1a7b 10850#: misc-utils/hardlink.c:407
864c3878 10851#, c-format
38f60450 10852msgid "cannot get xattr names for %s"
864c3878 10853msgstr "não foi possível obter nomes xattr para %s"
38f60450 10854
0aac1a7b 10855#: misc-utils/hardlink.c:423
864c3878 10856#, c-format
38f60450 10857msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
864c3878 10858msgstr "não foi possível obter valor xattr de %s para %s"
38f60450 10859
0aac1a7b 10860#: misc-utils/hardlink.c:503
57f25377 10861#, c-format
38f60450 10862msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
864c3878 10863msgstr "Comparando xattrs de %s para %s"
57f25377 10864
0aac1a7b
KZ
10865#: misc-utils/hardlink.c:671
10866msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
10867msgstr ""
57f25377 10868
0aac1a7b
KZ
10869#: misc-utils/hardlink.c:706
10870#, fuzzy, c-format
10871#| msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
10872msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
864c3878 10873msgstr "%sCriando link %s a %s (-%s)"
57f25377 10874
0aac1a7b 10875#: misc-utils/hardlink.c:707
38f60450 10876msgid "[DryRun] "
864c3878 10877msgstr "[DryRun] "
57f25377 10878
0aac1a7b 10879#: misc-utils/hardlink.c:721
864c3878 10880#, c-format
38f60450 10881msgid "cannot link %s to %s"
864c3878 10882msgstr "não foi possível criar link %s a %s"
57f25377 10883
0aac1a7b 10884#: misc-utils/hardlink.c:724
864c3878 10885#, c-format
38f60450 10886msgid "cannot rename %s to %s"
864c3878 10887msgstr "não foi possível renomear %s para %s"
57f25377 10888
50bfc6e7 10889#: misc-utils/hardlink.c:810
daa531bc 10890#, c-format
38f60450 10891msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
864c3878 10892msgstr "Ignorado %s (menor que o tamanho configurado)"
57f25377 10893
50bfc6e7 10894#: misc-utils/hardlink.c:820
0aac1a7b
KZ
10895#, fuzzy, c-format
10896#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10897msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
10898msgstr "Ignorado %s (menor que o tamanho configurado)"
57f25377 10899
50bfc6e7
KZ
10900#: misc-utils/hardlink.c:847
10901#, fuzzy, c-format
10902#| msgid "target specified more than once"
10903msgid "Skipped %s (specified more than once)"
10904msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
10905
10906#: misc-utils/hardlink.c:886
38f60450 10907msgid "cannot continue"
864c3878 10908msgstr "não foi possível continuar"
57f25377 10909
50bfc6e7 10910#: misc-utils/hardlink.c:1054
0aac1a7b
KZ
10911#, fuzzy, c-format
10912#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
10913msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
10914msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
10915
50bfc6e7 10916#: misc-utils/hardlink.c:1060
0aac1a7b
KZ
10917#, c-format
10918msgid "Skipped (already reflink) %s"
10919msgstr ""
10920
50bfc6e7 10921#: misc-utils/hardlink.c:1081
0aac1a7b
KZ
10922#, c-format
10923msgid "Skipped (content mismatch) %s"
10924msgstr ""
10925
50bfc6e7 10926#: misc-utils/hardlink.c:1111
864c3878 10927#, c-format
38f60450 10928msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
864c3878 10929msgstr " %s [opções] <diretório>|<arquivo> ...\n"
57f25377 10930
50bfc6e7 10931#: misc-utils/hardlink.c:1115
38f60450 10932msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
864c3878 10933msgstr "Consolida arquivos duplicados usando links físicos.\n"
57f25377 10934
50bfc6e7 10935#: misc-utils/hardlink.c:1118
38f60450 10936msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
864c3878 10937msgstr " -v, --verbose saída detalhada (repita para mais detalhes)\n"
57f25377 10938
50bfc6e7 10939#: misc-utils/hardlink.c:1119
38f60450 10940msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
864c3878 10941msgstr " -q, --quiet modo silencioso - não mostra nada\n"
57f25377 10942
50bfc6e7 10943#: misc-utils/hardlink.c:1120
38f60450 10944msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
864c3878 10945msgstr " -n, --dry-run não chega a criar links\n"
57f25377 10946
50bfc6e7 10947#: misc-utils/hardlink.c:1121
0aac1a7b
KZ
10948#, fuzzy
10949#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10950msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
10951msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
10952
50bfc6e7 10953#: misc-utils/hardlink.c:1123
38f60450 10954msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
864c3878 10955msgstr " -f, --respect-name nomes de arquivos devem ser idênticos\n"
57f25377 10956
50bfc6e7 10957#: misc-utils/hardlink.c:1124
38f60450 10958msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
864c3878 10959msgstr " -p, --ignore-mode ignora alterações do modo de arquivo\n"
57f25377 10960
50bfc6e7 10961#: misc-utils/hardlink.c:1125
38f60450 10962msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
864c3878 10963msgstr " -o, --ignore-owner ignora alterações de proprietário\n"
57f25377 10964
50bfc6e7 10965#: misc-utils/hardlink.c:1126
38f60450 10966msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
864c3878 10967msgstr " -t, --ignore-time ignora marcas de tempo (ao testar por igualdade)\n"
57f25377 10968
50bfc6e7 10969#: misc-utils/hardlink.c:1128
38f60450 10970msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
864c3878 10971msgstr " -X, --respect-xattrs respeita atributos estendidos\n"
57f25377 10972
50bfc6e7 10973#: misc-utils/hardlink.c:1131
0aac1a7b
KZ
10974#, fuzzy
10975#| msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
10976msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
10977msgstr " -E, --echo <quando> ecoa entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
10978
50bfc6e7 10979#: misc-utils/hardlink.c:1132
0aac1a7b
KZ
10980msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
10981msgstr ""
10982
50bfc6e7 10983#: misc-utils/hardlink.c:1134
38f60450
KZ
10984msgid ""
10985" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10986" lowest hardlink count\n"
10987msgstr ""
864c3878
RF
10988" -m, --maximize maximiza a contagem de links físicos, remove o\n"
10989" arquivo com a menor contagem de links físicos\n"
57f25377 10990
50bfc6e7 10991#: misc-utils/hardlink.c:1136
38f60450 10992msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
864c3878 10993msgstr " -M, --minimize inverte o significado de -m\n"
57f25377 10994
50bfc6e7 10995#: misc-utils/hardlink.c:1137
38f60450
KZ
10996msgid ""
10997" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10998" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
10999msgstr ""
864c3878
RF
11000" -O, --keep-oldest mantém o arquivo mais antigo dentre vários\n"
11001" arquivos iguais (menor precedência do que\n"
11002" minimizar/maximizar)\n"
57f25377 11003
50bfc6e7 11004#: misc-utils/hardlink.c:1139
38f60450 11005msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
864c3878 11006msgstr " -x, --exclude <regex> expressão regular para excluir arquivos\n"
57f25377 11007
50bfc6e7 11008#: misc-utils/hardlink.c:1140
38f60450 11009msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
864c3878 11010msgstr " -i, --include <regex> expressão regular para incluir arquivos/dirs\n"
57f25377 11011
50bfc6e7 11012#: misc-utils/hardlink.c:1141
38f60450 11013msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
864c3878
RF
11014msgstr ""
11015" -s, --minimum-size <tamanho>\n"
11016" tamanho mínimo para arquivos.\n"
57f25377 11017
50bfc6e7 11018#: misc-utils/hardlink.c:1142
0aac1a7b
KZ
11019#, fuzzy
11020#| msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11021msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11022msgstr ""
11023" -s, --minimum-size <tamanho>\n"
11024" tamanho mínimo para arquivos.\n"
11025
50bfc6e7 11026#: misc-utils/hardlink.c:1143
0aac1a7b
KZ
11027#, fuzzy
11028#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11029msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
11030msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
11031
50bfc6e7 11032#: misc-utils/hardlink.c:1144
0aac1a7b
KZ
11033#, fuzzy
11034#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11035msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11036msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
11037
50bfc6e7 11038#: misc-utils/hardlink.c:1145
38f60450 11039msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
864c3878 11040msgstr " -c, --content compara apenas conteúdos de arquivos, igual a -pot\n"
57f25377 11041
50bfc6e7 11042#: misc-utils/hardlink.c:1256
0aac1a7b
KZ
11043#, fuzzy
11044#| msgid "failed to parse size"
11045msgid "failed to parse minimum size"
11046msgstr "falha ao analisar o tamanho"
57f25377 11047
50bfc6e7 11048#: misc-utils/hardlink.c:1259
0aac1a7b
KZ
11049#, fuzzy
11050#| msgid "failed to parse size"
11051msgid "failed to parse maximum size"
11052msgstr "falha ao analisar o tamanho"
11053
50bfc6e7 11054#: misc-utils/hardlink.c:1262
0aac1a7b
KZ
11055#, fuzzy
11056#| msgid "failed to parse size"
54d20139 11057msgid "failed to parse cache size"
38f60450 11058msgstr "falha ao analisar o tamanho"
57f25377 11059
50bfc6e7 11060#: misc-utils/hardlink.c:1265
0aac1a7b
KZ
11061#, fuzzy
11062#| msgid "failed to parse size"
11063msgid "failed to parse I/O size"
11064msgstr "falha ao analisar o tamanho"
11065
50bfc6e7 11066#: misc-utils/hardlink.c:1278
0aac1a7b
KZ
11067#, fuzzy, c-format
11068#| msgid "unsupported lock mode: %s"
11069msgid "unsupported reflink mode; %s"
11070msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
11071
54d20139 11072#: misc-utils/hardlink.c:1338
38f60450 11073msgid "cannot register exit handler"
864c3878 11074msgstr "não foi possível registrar o manipulador de saída"
57f25377 11075
54d20139 11076#: misc-utils/hardlink.c:1343
2994605f 11077msgid "no directory or file specified"
864c3878 11078msgstr "nenhum diretório ou arquivo especificado"
57f25377 11079
54d20139 11080#: misc-utils/hardlink.c:1349
0aac1a7b
KZ
11081#, c-format
11082msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11083msgstr ""
11084
54d20139 11085#: misc-utils/hardlink.c:1354
0aac1a7b
KZ
11086#, fuzzy
11087#| msgid "failed to initialize loopcxt"
11088msgid "failed to initialize files comparior"
11089msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
11090
54d20139 11091#: misc-utils/hardlink.c:1366
0aac1a7b
KZ
11092msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11093msgstr ""
11094
50bfc6e7 11095# realpath é uma variável no código do arquivo fonte -- Rafael
54d20139 11096#: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
50bfc6e7
KZ
11097#, c-format
11098msgid "cannot get realpath: %s"
11099msgstr "não foi possível obter realpath: %s"
11100
54d20139 11101#: misc-utils/hardlink.c:1375
864c3878 11102#, c-format
38f60450 11103msgid "cannot process %s"
864c3878 11104msgstr "não foi possível processar %s"
57f25377 11105
0aac1a7b 11106#: misc-utils/kill.c:170
4f93f289 11107#, c-format
55032d70 11108msgid "unknown signal %s; valid signals:"
4f93f289 11109msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
7eda085c 11110
0aac1a7b 11111#: misc-utils/kill.c:196
069497f2 11112#, c-format
05509318 11113msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
069497f2 11114msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
7eda085c 11115
0aac1a7b 11116#: misc-utils/kill.c:199
6bbace6d 11117msgid "Forcibly terminate a process.\n"
76135256 11118msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
6bbace6d 11119
0aac1a7b 11120#: misc-utils/kill.c:202
55032d70 11121msgid ""
54ca8dde 11122" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 11123" with the same uid as the present process\n"
55032d70 11124msgstr ""
4f93f289 11125" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
069497f2 11126" com a mesma uid que o presente processo\n"
55032d70 11127
0aac1a7b 11128#: misc-utils/kill.c:204
05509318 11129msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
069497f2 11130msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
55032d70 11131
0aac1a7b 11132#: misc-utils/kill.c:206
05509318 11133msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
069497f2
RF
11134msgstr ""
11135" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
90f43607 11136" como dados\n"
55032d70 11137
0aac1a7b 11138#: misc-utils/kill.c:209
d462a45d
KZ
11139msgid ""
11140" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11141" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11142msgstr ""
acda89cb 11143" --timeout <milissegundos> <sinal posterior>\n"
eac6f956 11144" espera tempo limite e envia o sinal\n"
d462a45d 11145
0aac1a7b 11146#: misc-utils/kill.c:212
55032d70 11147msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
4f93f289 11148msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
55032d70 11149
0aac1a7b 11150#: misc-utils/kill.c:213
05509318 11151msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
069497f2 11152msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
55032d70 11153
0aac1a7b 11154#: misc-utils/kill.c:214
55032d70 11155msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
4f93f289 11156msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
7eda085c 11157
0aac1a7b 11158#: misc-utils/kill.c:215
05509318 11159msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
069497f2 11160msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
05509318 11161
0aac1a7b 11162#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
d462a45d
KZ
11163#, c-format
11164msgid "%s from %s"
11165msgstr "%s de %s"
11166
0aac1a7b 11167#: misc-utils/kill.c:239
d462a45d 11168msgid " (with: "
acda89cb 11169msgstr " (com: "
d462a45d 11170
0aac1a7b
KZ
11171#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11172#: sys-utils/unshare.c:881
05509318
KZ
11173#, c-format
11174msgid "unknown signal: %s"
11175msgstr "sinal desconhecido %s"
11176
0aac1a7b
KZ
11177#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11178#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
069497f2 11179#, c-format
05509318 11180msgid "%s and %s are mutually exclusive"
c9c2e8c4 11181msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
05509318 11182
0aac1a7b
KZ
11183#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11184#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
d462a45d
KZ
11185#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11186#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11187#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11188#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
c7094077
KZ
11189#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11190#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11191#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11192#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11193#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11194#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11195#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11196#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
0aac1a7b 11197#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
05509318 11198msgid "argument error"
069497f2 11199msgstr "erro de argumento"
05509318
KZ
11200
11201# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
0aac1a7b 11202#: misc-utils/kill.c:372
069497f2 11203#, c-format
05509318 11204msgid "invalid signal name or number: %s"
069497f2 11205msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
05509318 11206
0aac1a7b 11207#: misc-utils/kill.c:398
acda89cb 11208#, c-format
d462a45d 11209msgid "pidfd_open() failed: %d"
acda89cb 11210msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
d462a45d 11211
0aac1a7b 11212#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
d462a45d 11213msgid "pidfd_send_signal() failed"
acda89cb 11214msgstr "pidfd_send_signal() falhou"
d462a45d 11215
0aac1a7b 11216#: misc-utils/kill.c:414
acda89cb 11217#, c-format
d462a45d 11218msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
acda89cb 11219msgstr "tempo limite atingido, enviando sinal %d para o pid %d\n"
d462a45d 11220
0aac1a7b 11221#: misc-utils/kill.c:429
069497f2 11222#, c-format
05509318 11223msgid "sending signal %d to pid %d\n"
069497f2 11224msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
05509318 11225
0aac1a7b 11226#: misc-utils/kill.c:447
4f93f289 11227#, c-format
55032d70 11228msgid "sending signal to %s failed"
4f93f289 11229msgstr "envio de sinal para %s falhou"
55032d70 11230
0aac1a7b 11231#: misc-utils/kill.c:504
069497f2
RF
11232#, c-format
11233msgid "cannot find process \"%s\""
05509318
KZ
11234msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
11235
0aac1a7b 11236#: misc-utils/logger.c:230
4f93f289 11237#, c-format
069497f2
RF
11238msgid "unknown facility name: %s"
11239msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
7eda085c 11240
0aac1a7b 11241#: misc-utils/logger.c:236
4f93f289 11242#, c-format
069497f2 11243msgid "unknown priority name: %s"
c9c2e8c4 11244msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
7eda085c 11245
0aac1a7b 11246#: misc-utils/logger.c:248
4f93f289 11247#, c-format
8d398470 11248msgid "openlog %s: pathname too long"
4f93f289 11249msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
7eda085c 11250
0aac1a7b 11251#: misc-utils/logger.c:275
4f93f289 11252#, c-format
8d398470 11253msgid "socket %s"
8940a488 11254msgstr "soquete %s"
7eda085c 11255
0aac1a7b 11256#: misc-utils/logger.c:312
4f93f289 11257#, c-format
c3314963 11258msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
4f93f289 11259msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
55032d70 11260
0aac1a7b 11261#: misc-utils/logger.c:329
4f93f289 11262#, c-format
c3314963 11263msgid "failed to connect to %s port %s"
4f93f289 11264msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
32940a75 11265
0aac1a7b 11266#: misc-utils/logger.c:377
05509318
KZ
11267#, c-format
11268msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
069497f2 11269msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
05509318 11270
0aac1a7b 11271#: misc-utils/logger.c:520
b5ef1472 11272msgid "send message failed"
c9c2e8c4 11273msgstr "envio de mensagem falhou"
b5ef1472 11274
0aac1a7b 11275#: misc-utils/logger.c:590
b5ef1472
KZ
11276#, c-format
11277msgid "structured data ID '%s' is not unique"
c9c2e8c4 11278msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
b5ef1472 11279
0aac1a7b 11280#: misc-utils/logger.c:604
b5ef1472 11281#, c-format
784c8a40 11282msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
c9c2e8c4 11283msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
b5ef1472 11284
0aac1a7b 11285#: misc-utils/logger.c:784
6bbace6d 11286msgid "localtime() failed"
76135256 11287msgstr "localtime() falhou"
6bbace6d 11288
0aac1a7b 11289#: misc-utils/logger.c:794
76135256 11290#, c-format
6bbace6d 11291msgid "hostname '%s' is too long"
76135256 11292msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 11293
0aac1a7b 11294#: misc-utils/logger.c:800
76135256 11295#, c-format
6bbace6d 11296msgid "tag '%s' is too long"
76135256 11297msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 11298
0aac1a7b 11299#: misc-utils/logger.c:863
76135256 11300#, c-format
6bbace6d 11301msgid "ignoring unknown option argument: %s"
76135256 11302msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
6bbace6d 11303
0aac1a7b 11304#: misc-utils/logger.c:875
76135256 11305#, c-format
3e2ab89e 11306msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
76135256 11307msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
3e2ab89e 11308
0aac1a7b 11309#: misc-utils/logger.c:1041
4f93f289 11310#, c-format
c3314963 11311msgid " %s [options] [<message>]\n"
4f93f289 11312msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
7eda085c 11313
0aac1a7b 11314#: misc-utils/logger.c:1044
6bbace6d 11315msgid "Enter messages into the system log.\n"
76135256 11316msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
c3314963 11317
0aac1a7b 11318#: misc-utils/logger.c:1047
d3cac66d 11319msgid " -i log the logger command's PID\n"
76135256 11320msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
d3cac66d 11321
0aac1a7b 11322#: misc-utils/logger.c:1048
d3cac66d 11323msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
76135256 11324msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
c3314963 11325
0aac1a7b 11326#: misc-utils/logger.c:1049
b0041e4a 11327msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
76135256 11328msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
7eda085c 11329
0aac1a7b 11330#: misc-utils/logger.c:1050
d3cac66d 11331msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
76135256 11332msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
d3cac66d 11333
0aac1a7b 11334#: misc-utils/logger.c:1051
d3cac66d 11335msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
76135256 11336msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
d3cac66d 11337
0aac1a7b 11338#: misc-utils/logger.c:1052
b0041e4a 11339msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
76135256 11340msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
7eda085c 11341
0aac1a7b 11342#: misc-utils/logger.c:1053
d3cac66d 11343msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
76135256 11344msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
d3cac66d 11345
0aac1a7b 11346#: misc-utils/logger.c:1054
b0041e4a 11347msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
76135256 11348msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
c3314963 11349
0aac1a7b 11350#: misc-utils/logger.c:1055
b0041e4a 11351msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
76135256 11352msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
c3314963 11353
0aac1a7b 11354#: misc-utils/logger.c:1056
d3cac66d 11355msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
76135256 11356msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
d3cac66d 11357
0aac1a7b 11358#: misc-utils/logger.c:1057
b0041e4a 11359msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
76135256 11360msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
3406942e 11361
0aac1a7b 11362#: misc-utils/logger.c:1058
b0041e4a 11363msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
76135256 11364msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
6bbace6d 11365
0aac1a7b 11366#: misc-utils/logger.c:1059
6cd39864 11367msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
8940a488 11368msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
6bbace6d 11369
0aac1a7b 11370#: misc-utils/logger.c:1060
b0041e4a 11371msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
76135256 11372msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
6bbace6d 11373
0aac1a7b 11374#: misc-utils/logger.c:1061
b0041e4a 11375msgid " -d, --udp use UDP only\n"
76135256 11376msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
6bbace6d 11377
0aac1a7b 11378#: misc-utils/logger.c:1062
b0041e4a 11379msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
76135256 11380msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
6bbace6d 11381
0aac1a7b 11382#: misc-utils/logger.c:1063
b0041e4a 11383msgid ""
d3cac66d 11384" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 11385" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 11386msgstr ""
76135256
RF
11387" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
11388" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
6bbace6d 11389
0aac1a7b 11390#: misc-utils/logger.c:1065
b5ef1472 11391msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
c9c2e8c4 11392msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 11393
0aac1a7b 11394#: misc-utils/logger.c:1066
b5ef1472 11395msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
c9c2e8c4 11396msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 11397
0aac1a7b 11398#: misc-utils/logger.c:1067
d3cac66d 11399msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
76135256 11400msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
d3cac66d 11401
0aac1a7b 11402#: misc-utils/logger.c:1068
b0041e4a 11403msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8940a488 11404msgstr " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
c3314963 11405
0aac1a7b 11406#: misc-utils/logger.c:1069
3e2ab89e
KZ
11407msgid ""
11408" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11409" print connection errors when using Unix sockets\n"
11410msgstr ""
76135256 11411" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
8940a488 11412" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
3e2ab89e 11413
0aac1a7b 11414#: misc-utils/logger.c:1072
05509318
KZ
11415msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11416msgstr ""
069497f2
RF
11417" --journald[=<arquivo>]\n"
11418" escreve entrada journald\n"
05509318 11419
0aac1a7b 11420#: misc-utils/logger.c:1158
4f93f289 11421#, c-format
8d398470 11422msgid "file %s"
4f93f289 11423msgstr "arquivo %s"
1d4ad1de 11424
0aac1a7b 11425#: misc-utils/logger.c:1173
6bbace6d 11426msgid "failed to parse id"
76135256 11427msgstr "falha ao analisar o id"
6bbace6d 11428
0aac1a7b 11429#: misc-utils/logger.c:1191
d3cac66d 11430msgid "failed to parse message size"
76135256 11431msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
d3cac66d 11432
0aac1a7b 11433#: misc-utils/logger.c:1221
d3cac66d 11434msgid "--msgid cannot contain space"
76135256 11435msgstr "--msgid não pode ter espaço"
d3cac66d 11436
0aac1a7b 11437#: misc-utils/logger.c:1243
c9c2e8c4 11438#, c-format
b5ef1472 11439msgid "invalid structured data ID: '%s'"
c9c2e8c4 11440msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 11441
0aac1a7b 11442#: misc-utils/logger.c:1248
c9c2e8c4 11443#, c-format
b5ef1472 11444msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
c9c2e8c4 11445msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 11446
0aac1a7b 11447#: misc-utils/logger.c:1263
6bbace6d 11448msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
76135256 11449msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
6bbace6d 11450
0aac1a7b 11451#: misc-utils/logger.c:1270
b0041e4a 11452msgid "journald entry could not be written"
76135256 11453msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
6bbace6d 11454
0aac1a7b 11455#: misc-utils/look.c:357
76135256 11456#, c-format
6bbace6d 11457msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
76135256 11458msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
3406942e 11459
0aac1a7b 11460#: misc-utils/look.c:360
6bbace6d 11461msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
76135256 11462msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
3406942e 11463
0aac1a7b 11464#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 11465msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
76135256 11466msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n"
6bbace6d 11467
0aac1a7b 11468#: misc-utils/look.c:364
b5ef1472 11469msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
c9c2e8c4 11470msgstr " -d, --alphanum compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
6bbace6d 11471
0aac1a7b 11472#: misc-utils/look.c:365
6bbace6d 11473msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
76135256 11474msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
6bbace6d 11475
0aac1a7b 11476#: misc-utils/look.c:366
6bbace6d 11477msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
76135256 11478msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n"
6bbace6d 11479
50bfc6e7 11480#: misc-utils/lsblk.c:165
0aac1a7b
KZ
11481msgid "alignment offset"
11482msgstr "posição de alinhamento"
95f1bdee 11483
50bfc6e7 11484#: misc-utils/lsblk.c:166
0aac1a7b
KZ
11485msgid "discard alignment offset"
11486msgstr "descarte da posição de alinhamento"
3406942e 11487
50bfc6e7 11488#: misc-utils/lsblk.c:167
0aac1a7b
KZ
11489msgid "dax-capable device"
11490msgstr "dispositivo com capacidade para dax"
55032d70 11491
50bfc6e7 11492#: misc-utils/lsblk.c:168
0aac1a7b
KZ
11493msgid "discard granularity"
11494msgstr "descarte de granularidade"
251e171e 11495
50bfc6e7 11496#: misc-utils/lsblk.c:169
0aac1a7b
KZ
11497msgid "discard max bytes"
11498msgstr "descarte de máximo de bytes"
11499
50bfc6e7 11500#: misc-utils/lsblk.c:170
0aac1a7b
KZ
11501msgid "discard zeroes data"
11502msgstr "descarte de dados zero"
11503
50bfc6e7 11504#: misc-utils/lsblk.c:172
38f60450 11505msgid "mounted filesystem roots"
864c3878 11506msgstr "raízes de sistemas de arquivos montados"
38f60450 11507
50bfc6e7 11508#: misc-utils/lsblk.c:177
d462a45d 11509msgid "filesystem version"
acda89cb 11510msgstr "versão do sistema de arquivos"
d462a45d 11511
50bfc6e7 11512#: misc-utils/lsblk.c:178
0aac1a7b
KZ
11513msgid "group name"
11514msgstr "nome do grupo"
251e171e 11515
0aac1a7b 11516# LUN = Logical unit number
50bfc6e7 11517#: misc-utils/lsblk.c:179
0aac1a7b
KZ
11518msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11519msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
11520
50bfc6e7 11521#: misc-utils/lsblk.c:180
0aac1a7b
KZ
11522msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11523msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
251e171e 11524
50bfc6e7 11525#: misc-utils/lsblk.c:181
0aac1a7b
KZ
11526msgid "internal kernel device name"
11527msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
05509318 11528
50bfc6e7 11529#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
0aac1a7b
KZ
11530msgid "filesystem LABEL"
11531msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
d462a45d 11532
50bfc6e7 11533#: misc-utils/lsblk.c:183
0aac1a7b
KZ
11534msgid "logical sector size"
11535msgstr "tamanho lógico do setor"
11536
50bfc6e7 11537#: misc-utils/lsblk.c:185
0aac1a7b
KZ
11538msgid "minimum I/O size"
11539msgstr "mínimo tamanho da E/S"
11540
50bfc6e7 11541#: misc-utils/lsblk.c:186
0aac1a7b
KZ
11542msgid "device identifier"
11543msgstr "identificador do dispositivo"
3406942e 11544
50bfc6e7 11545#: misc-utils/lsblk.c:187
0aac1a7b
KZ
11546msgid "device node permissions"
11547msgstr "permissões do nó do dispositivo"
eb0f80a6 11548
50bfc6e7 11549#: misc-utils/lsblk.c:188
0aac1a7b
KZ
11550msgid "device name"
11551msgstr "nome do dispositivo"
3406942e 11552
50bfc6e7 11553#: misc-utils/lsblk.c:189
0aac1a7b
KZ
11554msgid "optimal I/O size"
11555msgstr "tamanho ótimo da E/S"
3406942e 11556
50bfc6e7 11557#: misc-utils/lsblk.c:192
0aac1a7b
KZ
11558msgid "partition LABEL"
11559msgstr "LABEL da partição"
55032d70 11560
50bfc6e7 11561#: misc-utils/lsblk.c:193
0aac1a7b
KZ
11562msgid "partition type name"
11563msgstr "nome do tipo de partição"
3406942e 11564
50bfc6e7 11565#: misc-utils/lsblk.c:194
0aac1a7b
KZ
11566msgid "partition type code or UUID"
11567msgstr "código ou UUID do tipo de partição"
7eda085c 11568
50bfc6e7 11569#: misc-utils/lsblk.c:196
0aac1a7b
KZ
11570msgid "path to the device node"
11571msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
11572
50bfc6e7 11573#: misc-utils/lsblk.c:197
0aac1a7b
KZ
11574msgid "physical sector size"
11575msgstr "tamanho físico do setor"
7eda085c 11576
50bfc6e7 11577#: misc-utils/lsblk.c:198
0aac1a7b
KZ
11578msgid "internal parent kernel device name"
11579msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
32940a75 11580
50bfc6e7 11581#: misc-utils/lsblk.c:199
0aac1a7b
KZ
11582msgid "partition table type"
11583msgstr "Tipo de tabela de partição"
7eda085c 11584
50bfc6e7 11585#: misc-utils/lsblk.c:200
0aac1a7b
KZ
11586msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11587msgstr "identificador da tabela de partição (geralmente UUID)"
7eda085c 11588
50bfc6e7 11589#: misc-utils/lsblk.c:201
0aac1a7b
KZ
11590msgid "adds randomness"
11591msgstr "adiciona aleatoriedade"
7eda085c 11592
50bfc6e7 11593#: misc-utils/lsblk.c:202
0aac1a7b
KZ
11594msgid "read-ahead of the device"
11595msgstr "read-ahead do dispositivo"
7eda085c 11596
50bfc6e7 11597#: misc-utils/lsblk.c:203
0aac1a7b
KZ
11598msgid "device revision"
11599msgstr "revisão do dispositivo"
7eda085c 11600
50bfc6e7 11601#: misc-utils/lsblk.c:204
0aac1a7b
KZ
11602msgid "removable device"
11603msgstr "dispositivo removível"
8d398470 11604
50bfc6e7 11605#: misc-utils/lsblk.c:205
0aac1a7b
KZ
11606msgid "rotational device"
11607msgstr "dispositivo rotatório"
7eda085c 11608
50bfc6e7 11609#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
0aac1a7b
KZ
11610msgid "read-only device"
11611msgstr "dispositivo somente leitura"
e8f26419 11612
50bfc6e7 11613#: misc-utils/lsblk.c:207
0aac1a7b
KZ
11614msgid "request queue size"
11615msgstr "requisita o tamanho da file"
e8f26419 11616
50bfc6e7 11617#: misc-utils/lsblk.c:208
0aac1a7b
KZ
11618msgid "I/O scheduler name"
11619msgstr "nome do agendador de E/S"
7eda085c 11620
50bfc6e7 11621#: misc-utils/lsblk.c:209
0aac1a7b
KZ
11622msgid "disk serial number"
11623msgstr "número de serial do disco"
7eda085c 11624
50bfc6e7 11625#: misc-utils/lsblk.c:210
0aac1a7b
KZ
11626msgid "size of the device"
11627msgstr "tamanho do dispositivo"
7eda085c 11628
50bfc6e7 11629#: misc-utils/lsblk.c:211
0aac1a7b
KZ
11630#, fuzzy
11631#| msgid "partition name"
11632msgid "partition start offset"
11633msgstr "nome da partição"
7eda085c 11634
50bfc6e7 11635#: misc-utils/lsblk.c:212
0aac1a7b
KZ
11636msgid "state of the device"
11637msgstr "estado do dispositivo"
55032d70 11638
50bfc6e7 11639#: misc-utils/lsblk.c:213
0aac1a7b
KZ
11640msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11641msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
fc44048e 11642
50bfc6e7 11643#: misc-utils/lsblk.c:214
0aac1a7b
KZ
11644msgid "all locations where device is mounted"
11645msgstr "todas as localizações onde o dispositivo está montado"
55032d70 11646
50bfc6e7 11647#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
0aac1a7b
KZ
11648msgid "where the device is mounted"
11649msgstr "onde o dispositivo está montado"
11650
50bfc6e7 11651#: misc-utils/lsblk.c:216
55032d70 11652msgid "device transport type"
4f93f289 11653msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
55032d70 11654
50bfc6e7 11655#: misc-utils/lsblk.c:217
0aac1a7b
KZ
11656msgid "device type"
11657msgstr "tipo do dispositivo"
11658
50bfc6e7 11659#: misc-utils/lsblk.c:219
0aac1a7b
KZ
11660msgid "device vendor"
11661msgstr "fabricante do dispositivo"
11662
50bfc6e7 11663#: misc-utils/lsblk.c:220
0aac1a7b
KZ
11664msgid "write same max bytes"
11665msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
11666
50bfc6e7 11667#: misc-utils/lsblk.c:221
0aac1a7b
KZ
11668msgid "unique storage identifier"
11669msgstr "identificador único de armazenamento"
11670
50bfc6e7 11671#: misc-utils/lsblk.c:222
0aac1a7b
KZ
11672msgid "zone model"
11673msgstr "modelo de zona"
11674
50bfc6e7 11675#: misc-utils/lsblk.c:223
0aac1a7b
KZ
11676#, fuzzy
11677#| msgid "min seg size"
11678msgid "zone size"
11679msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
11680
50bfc6e7 11681#: misc-utils/lsblk.c:224
0aac1a7b
KZ
11682#, fuzzy
11683#| msgid "discard granularity"
11684msgid "zone write granularity"
11685msgstr "descarte de granularidade"
11686
50bfc6e7 11687#: misc-utils/lsblk.c:225
0aac1a7b
KZ
11688#, fuzzy
11689#| msgid "write same max bytes"
11690msgid "zone append max bytes"
11691msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
11692
50bfc6e7 11693#: misc-utils/lsblk.c:226
0aac1a7b
KZ
11694#, fuzzy
11695#| msgid "number of sectors"
11696msgid "number of zones"
11697msgstr "número de setores"
11698
50bfc6e7 11699#: misc-utils/lsblk.c:227
0aac1a7b
KZ
11700#, fuzzy
11701#| msgid "max number of open files"
11702msgid "maximum number of open zones"
11703msgstr "número máximo de arquivos abertos"
11704
50bfc6e7 11705#: misc-utils/lsblk.c:228
0aac1a7b
KZ
11706#, fuzzy
11707#| msgid "max number of processes"
11708msgid "maximum number of active zones"
11709msgstr "número máximo de processos"
11710
50bfc6e7 11711#: misc-utils/lsblk.c:1348
0aac1a7b
KZ
11712msgid "failed to allocate device"
11713msgstr "falha ao alocar dispositivo"
11714
50bfc6e7 11715#: misc-utils/lsblk.c:1408
0aac1a7b
KZ
11716msgid "failed to open device directory in sysfs"
11717msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
11718
50bfc6e7 11719#: misc-utils/lsblk.c:1596
0aac1a7b
KZ
11720#, c-format
11721msgid "%s: failed to get sysfs name"
11722msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
11723
50bfc6e7 11724#: misc-utils/lsblk.c:1608
0aac1a7b
KZ
11725#, c-format
11726msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11727msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
11728
50bfc6e7 11729#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
0aac1a7b
KZ
11730msgid "failed to allocate /sys handler"
11731msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
11732
50bfc6e7
KZ
11733#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
11734#: misc-utils/lsblk.c:1822
0aac1a7b
KZ
11735#, c-format
11736msgid "failed to parse list '%s'"
11737msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
11738
11739#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
50bfc6e7 11740#: misc-utils/lsblk.c:1796
0aac1a7b
KZ
11741#, c-format
11742msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11743msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
11744
11745#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
50bfc6e7 11746#: misc-utils/lsblk.c:1827
0aac1a7b
KZ
11747#, c-format
11748msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11749msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
11750
50bfc6e7 11751#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
0aac1a7b
KZ
11752#, c-format
11753msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11754msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
11755
50bfc6e7 11756#: misc-utils/lsblk.c:1899
0aac1a7b
KZ
11757msgid "List information about block devices.\n"
11758msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
11759
50bfc6e7 11760#: misc-utils/lsblk.c:1902
0aac1a7b
KZ
11761#, fuzzy
11762#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11763msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
11764msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
11765
50bfc6e7 11766#: misc-utils/lsblk.c:1903
0aac1a7b
KZ
11767msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11768msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
11769
50bfc6e7 11770#: misc-utils/lsblk.c:1904
0aac1a7b
KZ
11771msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11772msgstr " -E, --dedup <coluna> desduplica a saída por <coluna>\n"
11773
50bfc6e7 11774#: misc-utils/lsblk.c:1905
0aac1a7b
KZ
11775msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11776msgstr ""
11777" -I, --include <lista>\n"
11778" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
11779" especificados\n"
11780
50bfc6e7 11781#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
0aac1a7b
KZ
11782msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11783msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
11784
50bfc6e7 11785#: misc-utils/lsblk.c:1907
0aac1a7b
KZ
11786msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11787msgstr " -M, --merge agrupa pais de sub-árvores (usável por RAIDs, multipath)\n"
11788
50bfc6e7 11789#: misc-utils/lsblk.c:1908
0aac1a7b
KZ
11790msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11791msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
11792
50bfc6e7 11793#: misc-utils/lsblk.c:1910
0aac1a7b
KZ
11794msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11795msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
11796
50bfc6e7 11797#: misc-utils/lsblk.c:1911
0aac1a7b
KZ
11798msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11799msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usa árvore no formato de lista\n"
11800
50bfc6e7 11801#: misc-utils/lsblk.c:1912
0aac1a7b
KZ
11802msgid " -a, --all print all devices\n"
11803msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
11804
50bfc6e7 11805#: misc-utils/lsblk.c:1914
0aac1a7b
KZ
11806msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11807msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
11808
50bfc6e7 11809#: misc-utils/lsblk.c:1915
0aac1a7b
KZ
11810msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11811msgstr ""
11812" -e, --exclude <lista>\n"
11813" exclui dispositivos pelo número maior\n"
11814" (padrão: discos RAM)\n"
11815
50bfc6e7 11816#: misc-utils/lsblk.c:1916
0aac1a7b
KZ
11817msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11818msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
11819
50bfc6e7 11820#: misc-utils/lsblk.c:1917
0aac1a7b
KZ
11821msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11822msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
11823
50bfc6e7 11824#: misc-utils/lsblk.c:1918
0aac1a7b
KZ
11825msgid " -l, --list use list format output\n"
11826msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
11827
50bfc6e7 11828#: misc-utils/lsblk.c:1919
0aac1a7b
KZ
11829msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11830msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
11831
50bfc6e7 11832#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
0aac1a7b
KZ
11833msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11834msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
11835
50bfc6e7 11836#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
0aac1a7b
KZ
11837msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11838msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
11839
50bfc6e7 11840#: misc-utils/lsblk.c:1922
0aac1a7b
KZ
11841msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11842msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
11843
50bfc6e7 11844#: misc-utils/lsblk.c:1924
0aac1a7b
KZ
11845msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11846msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
11847
50bfc6e7 11848#: misc-utils/lsblk.c:1925
0aac1a7b
KZ
11849msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11850msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
11851
50bfc6e7 11852#: misc-utils/lsblk.c:1926
0aac1a7b
KZ
11853msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11854msgstr " -w, --width <núm> especifica a largura da saída em número de caracteres\n"
11855
50bfc6e7 11856#: misc-utils/lsblk.c:1927
0aac1a7b
KZ
11857msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11858msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
11859
50bfc6e7
KZ
11860#: misc-utils/lsblk.c:1928
11861msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11862msgstr ""
11863
11864#: misc-utils/lsblk.c:1929
0aac1a7b
KZ
11865#, fuzzy
11866#| msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11867msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
11868msgstr " -z, --zoned exibe modelo de zona\n"
11869
50bfc6e7 11870#: misc-utils/lsblk.c:1930
0aac1a7b
KZ
11871msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11872msgstr " --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
11873
50bfc6e7 11874#: misc-utils/lsblk.c:1947
0aac1a7b
KZ
11875#, c-format
11876msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11877msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
11878
50bfc6e7 11879#: misc-utils/lsblk.c:2169
0aac1a7b
KZ
11880msgid "invalid output width number argument"
11881msgstr "argumento inválido de número de largura da saída"
11882
50bfc6e7 11883#: misc-utils/lsblk.c:2328
0aac1a7b
KZ
11884msgid "failed to allocate device tree"
11885msgstr "falha ao alocar árvore de dispositivo"
11886
11887#: misc-utils/lsfd.c:111
11888#, fuzzy
11889#| msgid "cannot create child process"
11890msgid "association between file and process"
11891msgstr "não foi possível criar processo filho"
11892
11893#: misc-utils/lsfd.c:113
11894msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
11895msgstr ""
11896
11897#: misc-utils/lsfd.c:115
11898msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
11899msgstr ""
11900
11901#: misc-utils/lsfd.c:117
11902#, fuzzy
11903#| msgid "command of the process holding the lock"
11904msgid "command of the process opening the file"
11905msgstr "comando do processo mantendo a trava"
11906
11907#: misc-utils/lsfd.c:119
11908msgid "reachability from the file system"
11909msgstr ""
11910
11911#: misc-utils/lsfd.c:121
11912#, fuzzy
11913#| msgid "device backing file"
11914msgid "ID of device containing file"
11915msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
11916
11917#: misc-utils/lsfd.c:123
11918msgid "device type (blk, char, or nodev)"
11919msgstr ""
11920
11921#: misc-utils/lsfd.c:125
11922msgid "flags specified when opening the file"
11923msgstr ""
11924
11925#: misc-utils/lsfd.c:127
11926#, fuzzy
11927#| msgid "bad file descriptor"
11928msgid "file descriptor for the file"
11929msgstr "descritor de arquivo inválido"
11930
11931#: misc-utils/lsfd.c:129
11932#, fuzzy
11933#| msgid "max number of open files"
11934msgid "user ID number of the file's owner"
11935msgstr "número máximo de arquivos abertos"
11936
11937#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
11938#, fuzzy
11939#| msgid "logical NUMA node number"
11940msgid "inode number"
11941msgstr "número de nó NUMA"
11942
11943#: misc-utils/lsfd.c:133
11944msgid "opened by a kernel thread"
11945msgstr ""
11946
11947#: misc-utils/lsfd.c:135
11948msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
11949msgstr ""
11950
11951#: misc-utils/lsfd.c:137
11952msgid "length of file mapping (in page)"
11953msgstr ""
11954
11955#: misc-utils/lsfd.c:139
11956msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
11957msgstr ""
11958
11959#: misc-utils/lsfd.c:141
11960#, fuzzy
11961#| msgid "mount"
11962msgid "mount id"
11963msgstr "montar"
11964
11965#: misc-utils/lsfd.c:143
11966#, fuzzy
11967#| msgid "lock access mode"
11968msgid "access mode (rwx)"
11969msgstr "modo trava de acesso"
11970
11971#: misc-utils/lsfd.c:145
11972#, fuzzy
11973#| msgid "size of the file"
11974msgid "name of the file"
11975msgstr "tamanho do arquivo"
11976
11977#: misc-utils/lsfd.c:147
11978#, fuzzy
11979#| msgid "ncount"
11980msgid "link count"
11981msgstr "ncount"
11982
11983#: misc-utils/lsfd.c:149
11984#, fuzzy
11985#| msgid "size of the file"
11986msgid "owner of the file"
11987msgstr "tamanho do arquivo"
11988
11989#: misc-utils/lsfd.c:151
11990#, fuzzy
11991#| msgid "PID of the process holding the lock"
11992msgid "PID of the process opening the file"
11993msgstr "PID do processo mantendo a trava"
11994
11995#: misc-utils/lsfd.c:153
11996msgid "block device name resolved by /proc/partition"
11997msgstr ""
11998
11999#: misc-utils/lsfd.c:155
12000#, fuzzy
12001#| msgid "%s: cannot get file position"
12002msgid "file position"
12003msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
12004
12005#: misc-utils/lsfd.c:157
12006#, fuzzy
12007#| msgid "partition name"
12008msgid "protocol name"
12009msgstr "nome da partição"
12010
12011#: misc-utils/lsfd.c:159
12012#, fuzzy
12013#| msgid "no device specified"
12014msgid "device ID (if special file)"
12015msgstr "nenhum dispositivo especificado"
12016
12017#: misc-utils/lsfd.c:161
12018#, fuzzy
12019#| msgid "max file size"
12020msgid "file size"
12021msgstr "tamanho máximo de arquivo"
12022
12023#: misc-utils/lsfd.c:163
12024#, fuzzy
12025#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
12026msgid "file system, partition, or device containing file"
12027msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
12028
12029#: misc-utils/lsfd.c:165
12030#, fuzzy
12031#| msgid "PID of the process holding the lock"
12032msgid "thread ID of the process opening the file"
12033msgstr "PID do processo mantendo a trava"
12034
12035#: misc-utils/lsfd.c:167
12036#, fuzzy
12037#| msgid "filesystem type"
12038msgid "file type"
12039msgstr "tipo do sistema de arquivos"
12040
12041#: misc-utils/lsfd.c:169
12042#, fuzzy
12043#| msgid "Number of attached processes"
12044msgid "user ID number of the process"
12045msgstr "Número de processos anexados"
12046
12047#: misc-utils/lsfd.c:171
12048#, fuzzy
12049#| msgid "Number of attached processes"
12050msgid "user of the process"
12051msgstr "Número de processos anexados"
12052
12053#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
12054msgid "processes"
12055msgstr "processos"
12056
12057#: misc-utils/lsfd.c:219
12058#, fuzzy
12059#| msgid "Attached processes"
12060msgid "root owned processes"
12061msgstr "Processos anexados"
12062
12063#: misc-utils/lsfd.c:223
12064#, fuzzy
12065#| msgid "kernel messages"
12066msgid "kernel threads"
12067msgstr "mensagens de kernel"
12068
12069#: misc-utils/lsfd.c:227
12070#, fuzzy
12071#| msgid "open failed"
12072msgid "open files"
12073msgstr "abertura falhou"
12074
12075#: misc-utils/lsfd.c:231
12076#, fuzzy
12077#| msgid "open failed"
12078msgid "RO open files"
12079msgstr "abertura falhou"
12080
12081#: misc-utils/lsfd.c:235
12082#, fuzzy
12083#| msgid "open failed"
12084msgid "WO open files"
12085msgstr "abertura falhou"
12086
12087#: misc-utils/lsfd.c:239
12088msgid "shared mappings"
12089msgstr ""
12090
12091#: misc-utils/lsfd.c:243
12092msgid "RO shared mappings"
12093msgstr ""
12094
12095#: misc-utils/lsfd.c:247
12096msgid "WO shared mappings"
12097msgstr ""
12098
12099# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
12100#: misc-utils/lsfd.c:251
12101#, fuzzy
12102#| msgid "Regular files: %9lld\n"
12103msgid "regular files"
12104msgstr "Arquivos comuns: %9lld\n"
12105
12106#: misc-utils/lsfd.c:255
12107#, fuzzy
12108#| msgid "Sectors"
12109msgid "directories"
12110msgstr "Setores"
12111
12112#: misc-utils/lsfd.c:259
12113#, fuzzy
12114#| msgid "socket"
12115msgid "sockets"
12116msgstr "soquete"
12117
12118#: misc-utils/lsfd.c:263
12119msgid "fifos/pipes"
12120msgstr ""
12121
12122#: misc-utils/lsfd.c:267
12123#, fuzzy
12124#| msgid "/dev/%s: not a character device"
12125msgid "character devices"
12126msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
12127
12128#: misc-utils/lsfd.c:271
12129#, fuzzy
12130#| msgid "block device name"
12131msgid "block devices"
12132msgstr "nome de dispositivo de bloco"
12133
12134#: misc-utils/lsfd.c:275
12135#, fuzzy
12136#| msgid "unknown user %s"
12137msgid "unknown types"
12138msgstr "usuário desconhecido %s"
12139
12140#: misc-utils/lsfd.c:350
12141msgid "too many columns are added via filter expression"
12142msgstr ""
12143
12144#: misc-utils/lsfd.c:1039
12145#, fuzzy
12146#| msgid "failed to allocate UID cache"
12147msgid "failed to allocate an idcache"
12148msgstr "falha ao alocar cache de UID"
12149
12150#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12151msgid "(unknown)"
12152msgstr "(desconhecida)"
12153
12154#: misc-utils/lsfd.c:1178
12155#, fuzzy, c-format
12156#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
12157msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12158msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
12159
12160#: misc-utils/lsfd.c:1180
12161#, c-format
12162msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12163msgstr ""
12164
12165#: misc-utils/lsfd.c:1182
12166#, c-format
12167msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12168msgstr ""
12169
12170#: misc-utils/lsfd.c:1226
12171#, fuzzy
12172#| msgid "failed to allocate pty handler"
12173msgid "failed to alloc procfs handler"
12174msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
12175
12176#: misc-utils/lsfd.c:1230
12177#, fuzzy
12178#| msgid "failed to open: %s"
12179msgid "failed to open /proc"
12180msgstr "falha ao abrir: %s"
6bbace6d 12181
0aac1a7b
KZ
12182#: misc-utils/lsfd.c:1254
12183#, fuzzy
12184#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12185msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12186msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
55032d70 12187
0aac1a7b
KZ
12188#: misc-utils/lsfd.c:1259
12189#, fuzzy
12190#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12191msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12192msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
55032d70 12193
0aac1a7b
KZ
12194#: misc-utils/lsfd.c:1260
12195#, fuzzy
12196#| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12197msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12198msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
ebe345d1 12199
0aac1a7b
KZ
12200#: misc-utils/lsfd.c:1261
12201msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12202msgstr ""
c7094077 12203
0aac1a7b 12204#: misc-utils/lsfd.c:1262
54d20139 12205msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
0aac1a7b 12206msgstr ""
57f25377 12207
0aac1a7b
KZ
12208#: misc-utils/lsfd.c:1263
12209#, fuzzy
12210#| msgid ""
12211#| " --target-prefix <path>\n"
12212#| " specifies path used for all mountpoints\n"
12213msgid ""
12214" -C, --counter <name>:<expr>\n"
12215" define custom counter for --summary output\n"
12216msgstr ""
12217" --target-prefix <caminho>\n"
12218" especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
7eda085c 12219
0aac1a7b
KZ
12220#: misc-utils/lsfd.c:1265
12221msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12222msgstr ""
55032d70 12223
0aac1a7b
KZ
12224#: misc-utils/lsfd.c:1266
12225#, fuzzy
12226#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
12227msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12228msgstr ""
12229" --summary[=quando]\n"
12230" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
7eda085c 12231
0aac1a7b
KZ
12232#: misc-utils/lsfd.c:1288
12233#, fuzzy
12234#| msgid "failed to allocate memory: %m"
12235msgid "failed to allocate memory for string"
12236msgstr "falha ao alocar memória: %m"
57f25377 12237
0aac1a7b 12238#: misc-utils/lsfd.c:1345
4f93f289 12239#, c-format
0aac1a7b
KZ
12240msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12241msgstr ""
e8f26419 12242
0aac1a7b 12243#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
8d398470 12244#, c-format
0aac1a7b
KZ
12245msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12246msgstr ""
7eda085c 12247
0aac1a7b 12248#: misc-utils/lsfd.c:1359
55032d70 12249#, c-format
54d20139 12250msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
0aac1a7b 12251msgstr ""
55032d70 12252
0aac1a7b 12253#: misc-utils/lsfd.c:1367
4f93f289 12254#, c-format
0aac1a7b
KZ
12255msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12256msgstr ""
6bbace6d 12257
0aac1a7b
KZ
12258#: misc-utils/lsfd.c:1388
12259msgid "failed in making filter for a counter: "
12260msgstr ""
57f25377 12261
0aac1a7b
KZ
12262#: misc-utils/lsfd.c:1456
12263#, fuzzy
12264#| msgid "failed to allocate output table"
12265msgid "failed to allocate summary table"
12266msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
57f25377 12267
0aac1a7b
KZ
12268#: misc-utils/lsfd.c:1466
12269msgid "VALUE"
57f25377 12270msgstr ""
57f25377 12271
0aac1a7b
KZ
12272#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12273#, fuzzy
12274#| msgid "failed to allocate output column"
12275msgid "failed to allocate summary column"
12276msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
57f25377 12277
0aac1a7b
KZ
12278#: misc-utils/lsfd.c:1472
12279msgid "COUNTER"
12280msgstr ""
57f25377 12281
0aac1a7b
KZ
12282#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12283#, fuzzy
12284#| msgid "failed to add output data"
12285msgid "failed to add summary data"
12286msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
57f25377 12287
0aac1a7b
KZ
12288#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12289msgid "unsupported --summary argument"
12290msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
57f25377 12291
0aac1a7b
KZ
12292#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12293msgid "failed to allocate UID cache"
12294msgstr "falha ao alocar cache de UID"
55032d70 12295
0aac1a7b
KZ
12296#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12297#, fuzzy
12298#| msgid "failed to allocate memory: %m"
12299msgid "failed to allocate memory"
12300msgstr "falha ao alocar memória: %m"
55032d70 12301
0aac1a7b
KZ
12302#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12303#, c-format
12304msgid "error: string literal is not terminated: %s"
55032d70
KZ
12305msgstr ""
12306
0aac1a7b
KZ
12307#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12308#, c-format
12309msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12310msgstr ""
e9a7a47b 12311
0aac1a7b
KZ
12312#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12313#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12314#, fuzzy, c-format
12315#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12316msgid "error: unexpected character %c after ="
12317msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
54ca8dde 12318
0aac1a7b
KZ
12319#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12320#, fuzzy, c-format
12321#| msgid "%s: failed to get partition number"
12322msgid "error: failed to convert input to number"
12323msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
e9a7a47b 12324
0aac1a7b
KZ
12325#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12326#, fuzzy, c-format
12327#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12328msgid "error: unexpected character %c"
12329msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
49b90d82 12330
50bfc6e7 12331#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
0aac1a7b
KZ
12332#, fuzzy, c-format
12333#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12334msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12335msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
05509318 12336
50bfc6e7 12337#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
0aac1a7b
KZ
12338#, c-format
12339msgid "error: empty left side expression: %s"
12340msgstr ""
55032d70 12341
50bfc6e7 12342#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
0aac1a7b
KZ
12343#, fuzzy, c-format
12344msgid "error: no such column: %s"
12345msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
7eda085c 12346
50bfc6e7 12347#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
0aac1a7b
KZ
12348#, fuzzy, c-format
12349msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12350msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
8b4ccda1 12351
50bfc6e7 12352#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
0aac1a7b
KZ
12353#, fuzzy, c-format
12354#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
12355msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12356msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
7eda085c 12357
50bfc6e7 12358#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
0aac1a7b
KZ
12359#, c-format
12360msgid "error: empty right side expression: %s"
12361msgstr ""
32940a75 12362
50bfc6e7 12363#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
0aac1a7b
KZ
12364#, fuzzy, c-format
12365#| msgid "unexpected end of file on %s"
12366msgid "unexpected type in filter application: %s"
12367msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
57f25377 12368
50bfc6e7 12369#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
0aac1a7b
KZ
12370#, fuzzy, c-format
12371#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12372msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12373msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
54ca8dde 12374
50bfc6e7
KZ
12375#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
12376#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
0aac1a7b
KZ
12377#, fuzzy, c-format
12378#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12379msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12380msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
38f60450 12381
50bfc6e7
KZ
12382#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
12383#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
0aac1a7b
KZ
12384#, fuzzy, c-format
12385#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12386msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12387msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
251e171e 12388
50bfc6e7 12389#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
4f93f289 12390#, c-format
0aac1a7b
KZ
12391msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12392msgstr ""
c129767e 12393
50bfc6e7 12394#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
0aac1a7b
KZ
12395#, fuzzy, c-format
12396#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
12397msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12398msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
38f60450 12399
50bfc6e7 12400#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
0aac1a7b
KZ
12401msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12402msgstr ""
57f25377 12403
50bfc6e7 12404#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
0aac1a7b
KZ
12405#, c-format
12406msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12407msgstr ""
12408
50bfc6e7 12409#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
0aac1a7b
KZ
12410#, c-format
12411msgid "error: bool expression is expected: %s"
12412msgstr ""
12413
12414#: misc-utils/lslocks.c:75
8d398470 12415msgid "command of the process holding the lock"
4f93f289 12416msgstr "comando do processo mantendo a trava"
7eda085c 12417
0aac1a7b 12418#: misc-utils/lslocks.c:76
8d398470 12419msgid "PID of the process holding the lock"
4f93f289 12420msgstr "PID do processo mantendo a trava"
8d398470 12421
0aac1a7b 12422#: misc-utils/lslocks.c:77
80bbf3b5 12423msgid "kind of lock"
e4c43b55 12424msgstr "tipo de trava"
8d398470 12425
0aac1a7b 12426#: misc-utils/lslocks.c:78
8d398470 12427msgid "size of the lock"
4f93f289 12428msgstr "tamanho da trava"
7eda085c 12429
0aac1a7b 12430#: misc-utils/lslocks.c:81
8d398470 12431msgid "lock access mode"
4f93f289 12432msgstr "modo trava de acesso"
364cda48 12433
0aac1a7b 12434#: misc-utils/lslocks.c:82
8d398470 12435msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
4f93f289 12436msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
364cda48 12437
0aac1a7b 12438#: misc-utils/lslocks.c:83
8d398470 12439msgid "relative byte offset of the lock"
4f93f289 12440msgstr "posição relativa de byte da trava"
8d398470 12441
0aac1a7b 12442#: misc-utils/lslocks.c:84
8d398470 12443msgid "ending offset of the lock"
4f93f289 12444msgstr "posição final da trava"
364cda48 12445
0aac1a7b 12446#: misc-utils/lslocks.c:85
8d398470 12447msgid "path of the locked file"
4f93f289 12448msgstr "caminho do arquivo travado"
7eda085c 12449
0aac1a7b 12450#: misc-utils/lslocks.c:86
55032d70 12451msgid "PID of the process blocking the lock"
4f93f289 12452msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
55032d70 12453
0aac1a7b
KZ
12454#: misc-utils/lslocks.c:234
12455#, fuzzy, c-format
12456#| msgid "failed to parse %s"
12457msgid "failed to parse '%s'"
12458msgstr "falha ao analisar %s"
12459
12460#: misc-utils/lslocks.c:266
55032d70 12461msgid "failed to parse ID"
4f93f289 12462msgstr "falha ao analisar o ID"
55032d70 12463
0aac1a7b 12464#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
8d398470 12465msgid "failed to parse pid"
4f93f289 12466msgstr "falha ao analisar o pid"
b9ae633e 12467
0aac1a7b 12468#: misc-utils/lslocks.c:294
251e171e 12469msgid "(undefined)"
cbb5b175 12470msgstr "(indefinida)"
251e171e 12471
0aac1a7b 12472#: misc-utils/lslocks.c:303
8d398470 12473msgid "failed to parse start"
4f93f289 12474msgstr "falha ao analisar o início"
7eda085c 12475
0aac1a7b 12476#: misc-utils/lslocks.c:310
8d398470 12477msgid "failed to parse end"
4f93f289 12478msgstr "falha ao analisar o final"
e8f26419 12479
0aac1a7b 12480#: misc-utils/lslocks.c:548
6bbace6d 12481msgid "List local system locks.\n"
76135256 12482msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
6bbace6d 12483
0aac1a7b 12484#: misc-utils/lslocks.c:551
251e171e 12485msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
cbb5b175 12486msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
251e171e 12487
0aac1a7b 12488#: misc-utils/lslocks.c:553
6cd39864 12489msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
8940a488 12490msgstr " -i, --noinaccessible ignora travas sem permissão de leitura\n"
6cd39864 12491
0aac1a7b 12492#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
540afa68 12493msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 12494msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
540afa68 12495
0aac1a7b 12496#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
540afa68 12497msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
76135256 12498msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
540afa68 12499
0aac1a7b 12500#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
251e171e 12501msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 12502msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 12503
0aac1a7b 12504#: misc-utils/lslocks.c:557
540afa68 12505msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
90f43607 12506msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
540afa68 12507
0aac1a7b 12508#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
540afa68 12509msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
76135256 12510msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
f8511249 12511
0aac1a7b
KZ
12512#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12513#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12514#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
8d398470 12515msgid "invalid PID argument"
4f93f289 12516msgstr "argumento inválido de PID"
7eda085c 12517
49b90d82 12518#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 12519msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
76135256 12520msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
6bbace6d 12521
49b90d82 12522#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318 12523msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
069497f2 12524msgstr " -f, --file <arquivo> usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
05509318 12525
49b90d82 12526#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318 12527msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
069497f2 12528msgstr " -m, --max-size <núm> limita quanto é lido de arquivos semente\n"
8d398470 12529
49b90d82 12530#: misc-utils/mcookie.c:91
05509318 12531msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
069497f2 12532msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
05509318 12533
50bfc6e7 12534#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
0aac1a7b 12535#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
c7094077 12536msgid "<num>"
eac6f956 12537msgstr "<núm>"
c7094077
KZ
12538
12539#: misc-utils/mcookie.c:124
069497f2 12540#, c-format
05509318
KZ
12541msgid "Got %zu byte from %s\n"
12542msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
069497f2
RF
12543msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
12544msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
dea22a3d 12545
c7094077 12546#: misc-utils/mcookie.c:129
4f93f289 12547#, c-format
8d398470 12548msgid "closing %s failed"
76135256 12549msgstr "fechamento de %s falhou"
dea22a3d 12550
0aac1a7b 12551#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
38f60450 12552#: text-utils/hexdump.c:124
05509318
KZ
12553msgid "failed to parse length"
12554msgstr "falha ao analisar comprimento"
12555
c7094077 12556#: misc-utils/mcookie.c:181
069497f2
RF
12557msgid "--max-size ignored when used without --file"
12558msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
05509318 12559
c7094077 12560#: misc-utils/mcookie.c:190
069497f2
RF
12561#, c-format
12562msgid "Got %d byte from %s\n"
12563msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
12564msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
12565msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
05509318 12566
b5ef1472 12567#: misc-utils/namei.c:90
4f93f289 12568#, c-format
8d398470 12569msgid "failed to read symlink: %s"
4f93f289 12570msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
f8511249 12571
251e171e 12572#: misc-utils/namei.c:334
4f93f289 12573#, c-format
069497f2
RF
12574msgid " %s [options] <pathname>...\n"
12575msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
f8511249 12576
251e171e 12577#: misc-utils/namei.c:337
6bbace6d 12578msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
76135256 12579msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
6bbace6d 12580
251e171e 12581#: misc-utils/namei.c:341
8d398470 12582msgid ""
8d398470
KZ
12583" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
12584" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
12585" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
12586" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
12587" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
12588" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
f8511249 12589msgstr ""
4f93f289
RF
12590" -x, --mountpoints mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
12591" -m, --modes mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
12592" -o, --owners mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
12593" -l, --long usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n"
12594" -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n"
12595" -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n"
f8511249 12596
57f25377 12597#: misc-utils/namei.c:408
8d398470 12598msgid "pathname argument is missing"
069497f2 12599msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
f8511249 12600
57f25377 12601#: misc-utils/namei.c:417
b5ef1472 12602msgid "failed to allocate GID cache"
c9c2e8c4 12603msgstr "falha ao alocar cache de GID"
b5ef1472 12604
57f25377 12605#: misc-utils/namei.c:439
8d398470
KZ
12606#, c-format
12607msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
4f93f289 12608msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
f8511249 12609
0aac1a7b 12610#: misc-utils/rename.c:91
cbb5b175 12611#, c-format
251e171e 12612msgid "%s: overwrite `%s'? "
cbb5b175 12613msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
251e171e 12614
0aac1a7b 12615#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
cbb5b175 12616#, c-format
251e171e 12617msgid "%s: not accessible"
cbb5b175 12618msgstr "%s: não acessível"
251e171e 12619
0aac1a7b 12620#: misc-utils/rename.c:142
4f93f289 12621#, c-format
55032d70 12622msgid "%s: not a symbolic link"
4f93f289 12623msgstr "%s: não é um link simbólico"
55032d70 12624
0aac1a7b 12625#: misc-utils/rename.c:149
4f93f289 12626#, c-format
55032d70 12627msgid "%s: readlink failed"
4f93f289 12628msgstr "%s: readlink falhou"
55032d70 12629
0aac1a7b 12630#: misc-utils/rename.c:165
cbb5b175 12631#, c-format
251e171e 12632msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
cbb5b175 12633msgstr "Ignorando link existente: \"%s\" > \"%s\"\n"
49b90d82 12634
0aac1a7b 12635#: misc-utils/rename.c:171
4f93f289 12636#, c-format
55032d70 12637msgid "%s: unlink failed"
4f93f289 12638msgstr "%s: unlink falhou"
55032d70 12639
0aac1a7b 12640#: misc-utils/rename.c:175
4f93f289 12641#, c-format
55032d70 12642msgid "%s: symlinking to %s failed"
4f93f289 12643msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
55032d70 12644
0aac1a7b 12645#: misc-utils/rename.c:218
ddc20b9e 12646#, c-format
49b90d82 12647msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
ddc20b9e 12648msgstr "Ignorando arquivo existente: \"%s\"\n"
49b90d82 12649
0aac1a7b 12650#: misc-utils/rename.c:222
4f93f289 12651#, c-format
55032d70 12652msgid "%s: rename to %s failed"
4f93f289 12653msgstr "%s: renomear para %s falhou"
f8511249 12654
0aac1a7b 12655#: misc-utils/rename.c:236
4f93f289 12656#, c-format
069497f2
RF
12657msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
12658msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
f8511249 12659
0aac1a7b 12660#: misc-utils/rename.c:240
6bbace6d 12661msgid "Rename files.\n"
76135256 12662msgstr "Renomeia arquivos.\n"
6bbace6d 12663
0aac1a7b 12664#: misc-utils/rename.c:243
49b90d82 12665msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
ddc20b9e 12666msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 12667
0aac1a7b 12668#: misc-utils/rename.c:244
49b90d82 12669msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
ddc20b9e 12670msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
f8511249 12671
0aac1a7b 12672#: misc-utils/rename.c:245
49b90d82 12673msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ddc20b9e 12674msgstr " -n, --no-act não faz nenhuma alteração\n"
ebe345d1 12675
0aac1a7b
KZ
12676#: misc-utils/rename.c:246
12677#, fuzzy
12678#| msgid " -a, --all print all devices\n"
12679msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
12680msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
12681
12682#: misc-utils/rename.c:247
12683#, fuzzy
12684#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
12685msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
12686msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
12687
12688#: misc-utils/rename.c:248
49b90d82 12689msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
ddc20b9e 12690msgstr " -o, --no-overwrite não sobrescreve arquivos existentes\n"
49b90d82 12691
0aac1a7b 12692#: misc-utils/rename.c:249
251e171e 12693msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
cbb5b175 12694msgstr " -i, --interactive pede confirmação antes de sobrescrever\n"
251e171e 12695
0aac1a7b 12696#: misc-utils/rename.c:339
d462a45d
KZ
12697msgid "failed to get terminal attributes"
12698msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
12699
38f60450 12700#: misc-utils/uuidd.c:97
6bbace6d 12701msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
76135256 12702msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
6bbace6d 12703
38f60450 12704#: misc-utils/uuidd.c:99
b5ef1472 12705msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
c9c2e8c4 12706msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
b5ef1472 12707
38f60450 12708#: misc-utils/uuidd.c:100
b5ef1472 12709msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
8940a488 12710msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do soquete\n"
b5ef1472 12711
38f60450 12712#: misc-utils/uuidd.c:101
b5ef1472 12713msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
c9c2e8c4 12714msgstr " -t, --timeout <seg> especifica tempo limite de inatividade\n"
b5ef1472 12715
38f60450 12716#: misc-utils/uuidd.c:102
b5ef1472 12717msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
c9c2e8c4 12718msgstr " -k, --kill mata todos os daemon em execução\n"
b5ef1472 12719
38f60450 12720#: misc-utils/uuidd.c:103
b5ef1472 12721msgid " -r, --random test random-based generation\n"
c9c2e8c4 12722msgstr " -r, --random testa geração aleatória\n"
b5ef1472 12723
38f60450 12724#: misc-utils/uuidd.c:104
b5ef1472 12725msgid " -t, --time test time-based generation\n"
c9c2e8c4 12726msgstr " -t, --time testa geração baseada em tempo\n"
b5ef1472 12727
38f60450 12728#: misc-utils/uuidd.c:105
b5ef1472 12729msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
c9c2e8c4 12730msgstr " -n, --uuids <núm> requisita número de uuids\n"
b5ef1472 12731
38f60450 12732#: misc-utils/uuidd.c:106
b5ef1472 12733msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
c9c2e8c4 12734msgstr " -P, --no-pid não cria arquivo pid\n"
b5ef1472 12735
38f60450 12736#: misc-utils/uuidd.c:107
b5ef1472 12737msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
c9c2e8c4 12738msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
b5ef1472 12739
38f60450 12740#: misc-utils/uuidd.c:108
b5ef1472 12741msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
8940a488 12742msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
b5ef1472 12743
38f60450 12744#: misc-utils/uuidd.c:109
b5ef1472 12745msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
c9c2e8c4 12746msgstr " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
b5ef1472 12747
38f60450 12748#: misc-utils/uuidd.c:110
b5ef1472 12749msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
c9c2e8c4 12750msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
f8511249 12751
38f60450 12752#: misc-utils/uuidd.c:142
8d398470 12753msgid "bad arguments"
4f93f289 12754msgstr "argumentos inválidos"
f8511249 12755
38f60450 12756#: misc-utils/uuidd.c:149
8b4ccda1 12757msgid "socket"
8940a488 12758msgstr "soquete"
8b4ccda1 12759
38f60450 12760#: misc-utils/uuidd.c:160
8b4ccda1 12761msgid "connect"
4f93f289 12762msgstr "conectar"
8b4ccda1 12763
38f60450 12764#: misc-utils/uuidd.c:180
8d398470 12765msgid "write"
4f93f289 12766msgstr "gravar"
f8511249 12767
38f60450 12768#: misc-utils/uuidd.c:188
8d398470 12769msgid "read count"
4f93f289 12770msgstr "quantidade de leitura"
f8511249 12771
38f60450 12772#: misc-utils/uuidd.c:194
8d398470 12773msgid "bad response length"
4f93f289 12774msgstr "comprimento de resposta inválido"
7eda085c 12775
38f60450 12776#: misc-utils/uuidd.c:245
4f93f289 12777#, c-format
c3314963 12778msgid "cannot lock %s"
4f93f289 12779msgstr "não foi possível travar %s"
7eda085c 12780
38f60450 12781#: misc-utils/uuidd.c:270
c3314963 12782msgid "couldn't create unix stream socket"
8940a488 12783msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
cf8316e2 12784
38f60450 12785#: misc-utils/uuidd.c:295
4f93f289 12786#, c-format
c3314963 12787msgid "couldn't bind unix socket %s"
8940a488 12788msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
3406942e 12789
38f60450 12790#: misc-utils/uuidd.c:322
b5ef1472 12791msgid "receiving signal failed"
c9c2e8c4 12792msgstr "recepção de sinal falhou"
b5ef1472 12793
38f60450 12794#: misc-utils/uuidd.c:337
b5ef1472
KZ
12795msgid "timed out"
12796msgstr "tempo esgotado"
12797
38f60450 12798#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
784c8a40 12799msgid "cannot set up timer"
b5ef1472
KZ
12800msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
12801
38f60450 12802#: misc-utils/uuidd.c:381
8d398470 12803#, c-format
c3314963 12804msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
4f93f289 12805msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
cf8316e2 12806
38f60450 12807#: misc-utils/uuidd.c:390
4f93f289 12808#, c-format
c3314963 12809msgid "couldn't listen on unix socket %s"
8940a488 12810msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
f8511249 12811
38f60450 12812#: misc-utils/uuidd.c:400
069497f2 12813#, c-format
05509318 12814msgid "could not truncate file: %s"
069497f2 12815msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
05509318 12816
38f60450 12817#: misc-utils/uuidd.c:414
b5ef1472 12818msgid "sd_listen_fds() failed"
c9c2e8c4 12819msgstr "sd_listen_fds() falhou"
b5ef1472 12820
38f60450 12821#: misc-utils/uuidd.c:417
b5ef1472 12822msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
c9c2e8c4 12823msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
b5ef1472 12824
38f60450 12825#: misc-utils/uuidd.c:420
b5ef1472 12826msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
8940a488 12827msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
c3314963 12828
0aac1a7b 12829#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
d462a45d
KZ
12830msgid "poll failed"
12831msgstr "poll falhou"
12832
38f60450 12833#: misc-utils/uuidd.c:453
c9c2e8c4 12834#, c-format
b5ef1472 12835msgid "timeout [%d sec]\n"
c9c2e8c4 12836msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
b5ef1472 12837
0aac1a7b 12838#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
50bfc6e7
KZ
12839#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
12840#: text-utils/column.c:559
c3314963 12841msgid "read failed"
76135256 12842msgstr "leitura falhou"
55c8e797 12843
38f60450 12844#: misc-utils/uuidd.c:472
4f93f289 12845#, c-format
c3314963 12846msgid "error reading from client, len = %d"
8940a488 12847msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
8d398470 12848
38f60450 12849#: misc-utils/uuidd.c:481
55c8e797 12850#, c-format
8d398470 12851msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
4f93f289 12852msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
92b619d1 12853
38f60450 12854#: misc-utils/uuidd.c:484
4f93f289 12855#, c-format
8d398470 12856msgid "operation %d\n"
4f93f289 12857msgstr "operação %d\n"
8d398470 12858
0aac1a7b
KZ
12859#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
12860#, fuzzy
12861#| msgid "failed to parse logical block size"
12862msgid "failed to open/lock clock counter"
12863msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
12864
12865#: misc-utils/uuidd.c:501
92b619d1 12866#, c-format
8d398470 12867msgid "Generated time UUID: %s\n"
4f93f289 12868msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
92b619d1 12869
0aac1a7b 12870#: misc-utils/uuidd.c:512
92b619d1 12871#, c-format
8d398470 12872msgid "Generated random UUID: %s\n"
4f93f289 12873msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
55c8e797 12874
0aac1a7b 12875#: misc-utils/uuidd.c:522
92b619d1 12876#, c-format
8d398470
KZ
12877msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
12878msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
4f93f289
RF
12879msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
12880msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
8d398470 12881
0aac1a7b 12882#: misc-utils/uuidd.c:543
8d398470
KZ
12883#, c-format
12884msgid "Generated %d UUID:\n"
12885msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
4f93f289
RF
12886msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
12887msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
8d398470 12888
0aac1a7b 12889#: misc-utils/uuidd.c:555
4f93f289 12890#, c-format
8d398470 12891msgid "Invalid operation %d\n"
4f93f289 12892msgstr "Operação inválida: %d\n"
8d398470 12893
0aac1a7b 12894#: misc-utils/uuidd.c:567
8d398470
KZ
12895#, c-format
12896msgid "Unexpected reply length from server %d"
4f93f289 12897msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
92b619d1 12898
0aac1a7b 12899#: misc-utils/uuidd.c:610
c3314963 12900msgid "failed to parse --uuids"
4f93f289 12901msgstr "falha ao analisar --uuids"
8d398470 12902
0aac1a7b 12903#: misc-utils/uuidd.c:627
49b90d82
KZ
12904msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
12905msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
12906
0aac1a7b 12907#: misc-utils/uuidd.c:646
49b90d82
KZ
12908msgid "failed to parse --timeout"
12909msgstr "falha ao analisar --timeout"
12910
0aac1a7b 12911#: misc-utils/uuidd.c:687
cbb5b175 12912#, c-format
251e171e 12913msgid "socket name too long: %s"
cbb5b175 12914msgstr "nome de soquete muito longo: %s"
251e171e 12915
0aac1a7b 12916#: misc-utils/uuidd.c:694
49b90d82
KZ
12917msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
12918msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
12919
0aac1a7b 12920#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
49b90d82
KZ
12921#, c-format
12922msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
12923msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
12924
0aac1a7b 12925#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
49b90d82
KZ
12926msgid "unexpected error"
12927msgstr "erro inesperado"
12928
0aac1a7b 12929#: misc-utils/uuidd.c:714
49b90d82
KZ
12930#, c-format
12931msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
12932msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
12933msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
12934msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
12935
0aac1a7b 12936#: misc-utils/uuidd.c:720
49b90d82
KZ
12937#, c-format
12938msgid "List of UUIDs:\n"
12939msgstr "Lista de UUIDs:\n"
12940
0aac1a7b 12941#: misc-utils/uuidd.c:762
49b90d82
KZ
12942#, c-format
12943msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
12944msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
12945
0aac1a7b 12946#: misc-utils/uuidd.c:767
49b90d82
KZ
12947#, c-format
12948msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
12949msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
12950
12951#: misc-utils/uuidgen.c:29
12952msgid "Create a new UUID value.\n"
12953msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
12954
12955#: misc-utils/uuidgen.c:32
49b90d82 12956msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
ddc20b9e 12957msgstr " -r, --random gera uuid aleatoriamente\n"
49b90d82
KZ
12958
12959#: misc-utils/uuidgen.c:33
49b90d82 12960msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
ddc20b9e 12961msgstr " -t, --time gera uuid com base no tempo\n"
49b90d82
KZ
12962
12963#: misc-utils/uuidgen.c:34
12964msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
ddc20b9e 12965msgstr " -n, --namespace ns gera uuid baseado em hash no espaço de nome\n"
49b90d82
KZ
12966
12967#: misc-utils/uuidgen.c:35
864c3878 12968#, c-format
38f60450 12969msgid " available namespaces: %s\n"
864c3878 12970msgstr " espaços de nome disponíveis: %s\n"
38f60450
KZ
12971
12972#: misc-utils/uuidgen.c:36
49b90d82 12973msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
ddc20b9e 12974msgstr " -N, --name nome gera uuid baseado em hash deste nome\n"
49b90d82 12975
38f60450 12976#: misc-utils/uuidgen.c:37
49b90d82 12977msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
ddc20b9e 12978msgstr " -m, --md5 gera hash de md5\n"
49b90d82 12979
38f60450
KZ
12980#: misc-utils/uuidgen.c:38
12981msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
12982msgstr " -s, --sha1 gera hash de sha1\n"
12983
12984#: misc-utils/uuidgen.c:39
12985msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
12986msgstr " -x, --hex interpreta nome como string hex\n"
12987
12988#: misc-utils/uuidgen.c:53
38f60450 12989msgid "not a valid hex string"
864c3878 12990msgstr "não é uma string de hexa válida"
38f60450
KZ
12991
12992#: misc-utils/uuidgen.c:144
38f60450 12993msgid "--namespace requires --name argument"
864c3878 12994msgstr "--namespace exige o argumento --name"
38f60450
KZ
12995
12996#: misc-utils/uuidgen.c:148
38f60450 12997msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
864c3878 12998msgstr "--namespace exige --md5 ou --sha1"
38f60450
KZ
12999
13000#: misc-utils/uuidgen.c:153
38f60450 13001msgid "--name requires --namespace argument"
864c3878 13002msgstr "--name exige o argumento --namespace"
38f60450
KZ
13003
13004#: misc-utils/uuidgen.c:157
38f60450 13005msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
864c3878 13006msgstr "--md5 ou --sha1 exige o argumento --namespace"
38f60450
KZ
13007
13008#: misc-utils/uuidgen.c:182
864c3878 13009#, c-format
38f60450 13010msgid "unknown namespace alias: '%s'"
864c3878 13011msgstr "apelido de espaço de nome desconhecido: \"%s\""
49b90d82 13012
38f60450 13013#: misc-utils/uuidgen.c:188
864c3878 13014#, c-format
38f60450 13015msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
864c3878 13016msgstr "uuid inválido para espaço de nome: \"%s\""
49b90d82
KZ
13017
13018#: misc-utils/uuidparse.c:76
49b90d82 13019msgid "unique identifier"
ddc20b9e 13020msgstr "identificador único"
49b90d82
KZ
13021
13022#: misc-utils/uuidparse.c:77
49b90d82 13023msgid "variant name"
ddc20b9e 13024msgstr "nome da variante"
49b90d82
KZ
13025
13026#: misc-utils/uuidparse.c:78
49b90d82 13027msgid "type name"
ddc20b9e 13028msgstr "nome do tipo"
49b90d82
KZ
13029
13030#: misc-utils/uuidparse.c:79
13031msgid "timestamp"
ddc20b9e 13032msgstr "marca de tempo"
49b90d82
KZ
13033
13034#: misc-utils/uuidparse.c:97
ddc20b9e 13035#, c-format
49b90d82 13036msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
ddc20b9e 13037msgstr " %s [opções] <uuid> ...>\n"
49b90d82
KZ
13038
13039#: misc-utils/uuidparse.c:100
49b90d82 13040msgid " -J, --json use JSON output format"
ddc20b9e 13041msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON"
92b619d1 13042
49b90d82 13043#: misc-utils/uuidparse.c:101
49b90d82 13044msgid " -n, --noheadings don't print headings"
ddc20b9e 13045msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
c3314963 13046
49b90d82 13047#: misc-utils/uuidparse.c:102
49b90d82 13048msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
ddc20b9e 13049msgstr " -o, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
8d398470 13050
49b90d82 13051#: misc-utils/uuidparse.c:103
49b90d82 13052msgid " -r, --raw use the raw output format"
ddc20b9e 13053msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)"
8d398470 13054
49b90d82
KZ
13055#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13056#: misc-utils/uuidparse.c:222
49b90d82 13057msgid "invalid"
ddc20b9e 13058msgstr "inválido"
c3314963 13059
49b90d82
KZ
13060#: misc-utils/uuidparse.c:186
13061msgid "other"
ddc20b9e 13062msgstr "outro"
8d398470 13063
49b90d82
KZ
13064#: misc-utils/uuidparse.c:197
13065msgid "nil"
ddc20b9e 13066msgstr "zero"
92b619d1 13067
49b90d82
KZ
13068#: misc-utils/uuidparse.c:202
13069msgid "time-based"
ddc20b9e 13070msgstr "baseada em tempo"
8d398470 13071
49b90d82
KZ
13072#: misc-utils/uuidparse.c:208
13073msgid "name-based"
ddc20b9e 13074msgstr "baseada em nome"
8d398470 13075
49b90d82
KZ
13076#: misc-utils/uuidparse.c:211
13077msgid "random"
ddc20b9e 13078msgstr "aleatório"
6bbace6d 13079
49b90d82
KZ
13080#: misc-utils/uuidparse.c:214
13081msgid "sha1-based"
ddc20b9e 13082msgstr "baseado em sha1"
4ded9dfb 13083
c7094077 13084#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
0aac1a7b
KZ
13085#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13086#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
49b90d82
KZ
13087msgid "failed to initialize output column"
13088msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
13089
38f60450 13090#: misc-utils/whereis.c:201
76135256 13091#, c-format
d3cac66d 13092msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
76135256 13093msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
d3cac66d 13094
38f60450 13095#: misc-utils/whereis.c:204
6bbace6d 13096msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
76135256 13097msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
6bbace6d 13098
38f60450 13099#: misc-utils/whereis.c:207
55032d70 13100msgid " -b search only for binaries\n"
4f93f289 13101msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n"
55032d70 13102
38f60450 13103#: misc-utils/whereis.c:208
55032d70 13104msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
4f93f289 13105msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
55032d70 13106
38f60450 13107#: misc-utils/whereis.c:209
b0041e4a 13108msgid " -m search only for manuals and infos\n"
76135256 13109msgstr " -m pesquisa apenas por manuais e infos\n"
55032d70 13110
38f60450 13111#: misc-utils/whereis.c:210
b0041e4a 13112msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
76135256 13113msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man e info\n"
55032d70 13114
38f60450 13115#: misc-utils/whereis.c:211
55032d70 13116msgid " -s search only for sources\n"
4f93f289 13117msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n"
55032d70 13118
38f60450 13119#: misc-utils/whereis.c:212
55032d70 13120msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
4f93f289 13121msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n"
55032d70 13122
38f60450 13123#: misc-utils/whereis.c:213
55032d70 13124msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
4f93f289 13125msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
55032d70 13126
38f60450 13127#: misc-utils/whereis.c:214
55032d70 13128msgid " -u search for unusual entries\n"
4f93f289 13129msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
55c8e797 13130
38f60450 13131#: misc-utils/whereis.c:215
55032d70 13132msgid " -l output effective lookup paths\n"
4f93f289 13133msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
55c8e797 13134
38f60450 13135#: misc-utils/whereis.c:655
d3cac66d 13136msgid "option -f is missing"
76135256 13137msgstr "a opção -f está faltando"
d3cac66d 13138
c7094077 13139#: misc-utils/wipefs.c:109
49b90d82 13140msgid "partition/filesystem UUID"
ddc20b9e 13141msgstr "UUID do sistema de arquivos/da partição"
49b90d82 13142
c7094077 13143#: misc-utils/wipefs.c:111
49b90d82 13144msgid "magic string length"
ddc20b9e 13145msgstr "comprimento de string mágica"
49b90d82 13146
c7094077 13147#: misc-utils/wipefs.c:112
49b90d82 13148msgid "superblok type"
ddc20b9e 13149msgstr "tipo de superbloco"
49b90d82 13150
c7094077 13151#: misc-utils/wipefs.c:113
49b90d82 13152msgid "magic string offset"
ddc20b9e 13153msgstr "posição de string mágica"
49b90d82 13154
c7094077 13155#: misc-utils/wipefs.c:114
49b90d82 13156msgid "type description"
ddc20b9e 13157msgstr "descrição de tipo"
49b90d82 13158
c7094077 13159#: misc-utils/wipefs.c:115
49b90d82 13160msgid "block device name"
ddc20b9e 13161msgstr "nome de dispositivo de bloco"
49b90d82 13162
50bfc6e7 13163#: misc-utils/wipefs.c:310
49b90d82 13164msgid "partition-table"
069497f2 13165msgstr "tabela de partição"
05509318 13166
50bfc6e7 13167#: misc-utils/wipefs.c:401
4f93f289 13168#, c-format
8d398470 13169msgid "error: %s: probing initialization failed"
4f93f289 13170msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
55c8e797 13171
50bfc6e7 13172#: misc-utils/wipefs.c:452
4f93f289 13173#, c-format
8d398470 13174msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
4f93f289 13175msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
f8511249 13176
50bfc6e7 13177#: misc-utils/wipefs.c:458
54ca8dde 13178#, c-format
8892b2f9
KZ
13179msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13180msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
54ca8dde 13181msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
8892b2f9 13182msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
1c04b639 13183
50bfc6e7 13184#: misc-utils/wipefs.c:487
4f93f289 13185#, c-format
c3314963 13186msgid "%s: failed to create a signature backup"
4f93f289 13187msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
c3314963 13188
50bfc6e7 13189#: misc-utils/wipefs.c:513
069497f2
RF
13190#, c-format
13191msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13192msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
05509318 13193
50bfc6e7 13194#: misc-utils/wipefs.c:542
b5ef1472
KZ
13195msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13196msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
13197
50bfc6e7 13198#: misc-utils/wipefs.c:560
05509318 13199#, c-format
069497f2
RF
13200msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13201msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
05509318 13202
50bfc6e7 13203#: misc-utils/wipefs.c:589
4f93f289 13204#, c-format
8d398470 13205msgid "%s: offset 0x%jx not found"
4f93f289 13206msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
8d398470 13207
50bfc6e7 13208#: misc-utils/wipefs.c:594
05509318 13209msgid "Use the --force option to force erase."
069497f2 13210msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
05509318 13211
50bfc6e7 13212#: misc-utils/wipefs.c:632
49b90d82 13213msgid "Wipe signatures from a device."
ddc20b9e 13214msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo."
6bbace6d 13215
50bfc6e7 13216#: misc-utils/wipefs.c:635
49b90d82 13217msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
ddc20b9e 13218msgstr " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)"
49b90d82 13219
50bfc6e7 13220#: misc-utils/wipefs.c:636
49b90d82 13221msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
ddc20b9e 13222msgstr " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME"
49b90d82 13223
50bfc6e7 13224#: misc-utils/wipefs.c:637
49b90d82 13225msgid " -f, --force force erasure"
ddc20b9e 13226msgstr " -f, --force força o apagamento"
49b90d82 13227
50bfc6e7 13228#: misc-utils/wipefs.c:638
49b90d82 13229msgid " -i, --noheadings don't print headings"
ddc20b9e 13230msgstr " -i, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
49b90d82 13231
50bfc6e7 13232#: misc-utils/wipefs.c:639
49b90d82 13233msgid " -J, --json use JSON output format"
ddc20b9e 13234msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON"
49b90d82 13235
50bfc6e7 13236#: misc-utils/wipefs.c:640
49b90d82 13237msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
ddc20b9e 13238msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()"
49b90d82 13239
50bfc6e7 13240#: misc-utils/wipefs.c:641
49b90d82 13241msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
ddc20b9e 13242msgstr " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes"
49b90d82 13243
50bfc6e7 13244#: misc-utils/wipefs.c:642
49b90d82 13245msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
ddc20b9e 13246msgstr " -O, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
49b90d82 13247
50bfc6e7 13248#: misc-utils/wipefs.c:643
49b90d82 13249msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
ddc20b9e 13250msgstr " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível"
49b90d82 13251
50bfc6e7 13252#: misc-utils/wipefs.c:644
49b90d82 13253msgid " -q, --quiet suppress output messages"
ddc20b9e 13254msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
49b90d82 13255
50bfc6e7 13256#: misc-utils/wipefs.c:645
49b90d82 13257msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
ddc20b9e
RF
13258msgstr ""
13259" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
13260" tabelas de partição"
49b90d82 13261
50bfc6e7 13262#: misc-utils/wipefs.c:647
eac6f956 13263#, c-format
c7094077 13264msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 13265msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 13266
50bfc6e7 13267#: misc-utils/wipefs.c:766
c3314963 13268msgid "The --backup option is meaningless in this context"
4f93f289 13269msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
c3314963 13270
38f60450 13271#: schedutils/chrt.c:60
6bbace6d 13272msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
76135256 13273msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
6bbace6d 13274
38f60450 13275#: schedutils/chrt.c:62
6bbace6d 13276msgid ""
05509318 13277"Set policy:\n"
d3cac66d 13278" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 13279" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
0ed2f80b 13280msgstr ""
76135256
RF
13281"Configura política:\n"
13282" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
c9c2e8c4 13283" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
e9a7a47b 13284
38f60450 13285#: schedutils/chrt.c:66
05509318 13286msgid ""
d3cac66d
KZ
13287"Get policy:\n"
13288" chrt [options] -p <pid>\n"
05509318 13289msgstr ""
76135256
RF
13290"Obter política:\n"
13291" chrt [opções] -p <pid>\n"
e9a7a47b 13292
38f60450 13293#: schedutils/chrt.c:70
d3cac66d 13294msgid "Policy options:\n"
76135256 13295msgstr "Opções de política:\n"
d3cac66d 13296
38f60450 13297#: schedutils/chrt.c:71
d3cac66d 13298msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
76135256 13299msgstr " -b, --batch define a política para SCHED_BATCH\n"
d3cac66d 13300
38f60450 13301#: schedutils/chrt.c:72
b5ef1472 13302msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
c9c2e8c4 13303msgstr " -d, --deadline define a política para SCHED_DEADLINE\n"
b5ef1472 13304
38f60450 13305#: schedutils/chrt.c:73
d3cac66d 13306msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
76135256 13307msgstr " -f, --fifo define a política para SCHED_FIFO\n"
d3cac66d 13308
38f60450 13309#: schedutils/chrt.c:74
d3cac66d 13310msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
76135256 13311msgstr " -ni, --idle define a política para SCHED_IDLE\n"
d3cac66d 13312
38f60450 13313#: schedutils/chrt.c:75
d3cac66d 13314msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
76135256 13315msgstr " -o, --other define a política para SCHED_OTHER\n"
d3cac66d 13316
38f60450 13317#: schedutils/chrt.c:76
d3cac66d 13318msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
76135256 13319msgstr " -r, --rr define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
d3cac66d 13320
38f60450 13321#: schedutils/chrt.c:79
b5ef1472 13322msgid "Scheduling options:\n"
76135256 13323msgstr "Opções de agendamento:\n"
d3cac66d 13324
38f60450 13325#: schedutils/chrt.c:80
38f60450 13326msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
864c3878 13327msgstr " -R, --reset-on-fork define o sinalizador reset-on-fork\n"
e9a7a47b 13328
38f60450 13329#: schedutils/chrt.c:81
b5ef1472 13330msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 13331msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
b5ef1472 13332
38f60450 13333#: schedutils/chrt.c:82
b5ef1472 13334msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
90f43607 13335msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
b5ef1472 13336
38f60450 13337#: schedutils/chrt.c:83
b5ef1472 13338msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 13339msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
b5ef1472 13340
38f60450 13341#: schedutils/chrt.c:86
d3cac66d 13342msgid "Other options:\n"
76135256 13343msgstr "Opções de \"other\":\n"
d3cac66d 13344
38f60450 13345#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
d3cac66d 13346msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
76135256 13347msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
92b619d1 13348
38f60450 13349#: schedutils/chrt.c:88
d3cac66d 13350msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
90f43607 13351msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
d3cac66d 13352
38f60450 13353#: schedutils/chrt.c:89
d3cac66d 13354msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
76135256 13355msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
d3cac66d 13356
38f60450 13357#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
d3cac66d 13358msgid " -v, --verbose display status information\n"
76135256 13359msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n"
d3cac66d 13360
38f60450 13361#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
8d398470 13362#, c-format
05509318
KZ
13363msgid "failed to get pid %d's policy"
13364msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
f8511249 13365
38f60450 13366#: schedutils/chrt.c:178
4f93f289 13367#, c-format
b5ef1472
KZ
13368msgid "failed to get pid %d's attributes"
13369msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
13370
38f60450 13371#: schedutils/chrt.c:188
c9c2e8c4 13372#, c-format
b5ef1472 13373msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 13374msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 13375
38f60450 13376#: schedutils/chrt.c:190
c9c2e8c4 13377#, c-format
b5ef1472 13378msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 13379msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 13380
38f60450 13381#: schedutils/chrt.c:197
8d398470 13382#, c-format
05509318
KZ
13383msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13384msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 13385
38f60450 13386#: schedutils/chrt.c:199
8d398470 13387#, c-format
05509318
KZ
13388msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13389msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 13390
38f60450 13391#: schedutils/chrt.c:204
b5ef1472
KZ
13392#, c-format
13393msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 13394msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 13395
38f60450 13396#: schedutils/chrt.c:207
c9c2e8c4 13397#, c-format
b5ef1472 13398msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 13399msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 13400
0aac1a7b
KZ
13401#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13402#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
b5ef1472
KZ
13403msgid "cannot obtain the list of tasks"
13404msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
13405
0aac1a7b 13406#: schedutils/chrt.c:257
8940a488 13407#, c-format
6cd39864 13408msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
8940a488 13409msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
7eda085c 13410
0aac1a7b 13411#: schedutils/chrt.c:260
8940a488 13412#, c-format
6cd39864 13413msgid "%s not supported?\n"
8940a488 13414msgstr "sem suporte a %s?\n"
7eda085c 13415
0aac1a7b 13416#: schedutils/chrt.c:335
8d398470 13417#, c-format
05509318
KZ
13418msgid "failed to set tid %d's policy"
13419msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
4ded9dfb 13420
0aac1a7b 13421#: schedutils/chrt.c:342
8d398470 13422#, c-format
05509318
KZ
13423msgid "failed to set pid %d's policy"
13424msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
4ded9dfb 13425
0aac1a7b 13426#: schedutils/chrt.c:422
b5ef1472 13427msgid "invalid runtime argument"
c9c2e8c4 13428msgstr "argumento inválido de tempo real"
b5ef1472 13429
0aac1a7b 13430#: schedutils/chrt.c:425
b5ef1472 13431msgid "invalid period argument"
c9c2e8c4 13432msgstr "argumento inválido de período"
b5ef1472 13433
0aac1a7b 13434#: schedutils/chrt.c:428
b5ef1472 13435msgid "invalid deadline argument"
c9c2e8c4 13436msgstr "argumento inválido de prazo"
b5ef1472 13437
0aac1a7b 13438#: schedutils/chrt.c:453
b5ef1472
KZ
13439msgid "invalid priority argument"
13440msgstr "argumento inválido de prioridade"
13441
0aac1a7b 13442#: schedutils/chrt.c:457
b5ef1472 13443msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
c9c2e8c4 13444msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 13445
0aac1a7b 13446#: schedutils/chrt.c:472
b5ef1472 13447msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
c9c2e8c4 13448msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 13449
0aac1a7b 13450#: schedutils/chrt.c:479
6cd39864
KZ
13451#, c-format
13452msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
8940a488 13453msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
6cd39864 13454
0aac1a7b 13455#: schedutils/ionice.c:78
05509318 13456msgid "ioprio_get failed"
76135256 13457msgstr "ioprio_get falhou"
4ded9dfb 13458
0aac1a7b 13459#: schedutils/ionice.c:87
8d398470 13460#, c-format
05509318
KZ
13461msgid "%s: prio %lu\n"
13462msgstr "%s: prioridade %lu\n"
4ded9dfb 13463
0aac1a7b 13464#: schedutils/ionice.c:100
05509318 13465msgid "ioprio_set failed"
76135256 13466msgstr "ioprio_set falhou"
4ded9dfb 13467
0aac1a7b 13468#: schedutils/ionice.c:107
069497f2 13469#, c-format
05509318
KZ
13470msgid ""
13471" %1$s [options] -p <pid>...\n"
13472" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
13473" %1$s [options] -u <uid>...\n"
13474" %1$s [options] <command>\n"
13475msgstr ""
069497f2
RF
13476" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
13477" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
13478" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
13479" %1$s [opções] <comando>\n"
f8511249 13480
0aac1a7b 13481#: schedutils/ionice.c:113
6bbace6d
KZ
13482msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
13483msgstr ""
76135256 13484"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
6bbace6d
KZ
13485"\n"
13486"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
13487
0aac1a7b 13488#: schedutils/ionice.c:116
05509318
KZ
13489msgid ""
13490" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
13491" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13492msgstr ""
069497f2
RF
13493" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
13494" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
4ded9dfb 13495
0aac1a7b 13496#: schedutils/ionice.c:118
05509318
KZ
13497msgid ""
13498" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
13499" only for the realtime and best-effort classes\n"
13500msgstr ""
069497f2
RF
13501" -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
13502" apenas para classes realtime e best-effort\n"
4ded9dfb 13503
0aac1a7b 13504#: schedutils/ionice.c:120
05509318 13505msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
069497f2 13506msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
4ded9dfb 13507
0aac1a7b 13508#: schedutils/ionice.c:121
05509318 13509msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
c9c2e8c4 13510msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em execução nesses grupos\n"
4ded9dfb 13511
0aac1a7b 13512#: schedutils/ionice.c:122
05509318 13513msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
069497f2 13514msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
0ed2f80b 13515
0aac1a7b 13516#: schedutils/ionice.c:123
05509318 13517msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
069497f2 13518msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n"
4ded9dfb 13519
0aac1a7b 13520#: schedutils/ionice.c:159
05509318 13521msgid "invalid class data argument"
cbb5b175 13522msgstr "argumento inválido de dados de classe"
05509318 13523
0aac1a7b 13524#: schedutils/ionice.c:165
05509318
KZ
13525msgid "invalid class argument"
13526msgstr "argumento inválido de classe"
4ded9dfb 13527
0aac1a7b 13528#: schedutils/ionice.c:170
e9a7a47b 13529#, c-format
05509318
KZ
13530msgid "unknown scheduling class: '%s'"
13531msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
4ded9dfb 13532
0aac1a7b 13533#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
05509318 13534msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
069497f2 13535msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
6249b53a 13536
0aac1a7b 13537#: schedutils/ionice.c:187
05509318 13538msgid "invalid PGID argument"
069497f2 13539msgstr "argumento inválido de PGID"
6249b53a 13540
0aac1a7b 13541#: schedutils/ionice.c:195
05509318 13542msgid "invalid UID argument"
069497f2 13543msgstr "argumento inválido de UID"
4ded9dfb 13544
0aac1a7b 13545#: schedutils/ionice.c:214
05509318
KZ
13546msgid "ignoring given class data for none class"
13547msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
4ded9dfb 13548
0aac1a7b 13549#: schedutils/ionice.c:222
05509318
KZ
13550msgid "ignoring given class data for idle class"
13551msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
f8511249 13552
0aac1a7b 13553#: schedutils/ionice.c:227
4f93f289 13554#, c-format
05509318
KZ
13555msgid "unknown prio class %d"
13556msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
8d398470 13557
49b90d82 13558#: schedutils/taskset.c:52
8d398470 13559#, c-format
05509318
KZ
13560msgid ""
13561"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
13562"\n"
13563msgstr ""
13564"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
13565"\n"
f8511249 13566
49b90d82 13567#: schedutils/taskset.c:56
6bbace6d 13568msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
76135256 13569msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
6bbace6d 13570
49b90d82 13571#: schedutils/taskset.c:60
ddc20b9e 13572#, c-format
05509318
KZ
13573msgid ""
13574"Options:\n"
13575" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13576" -p, --pid operate on existing given pid\n"
13577" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
05509318
KZ
13578msgstr ""
13579"Opções:\n"
13580" -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
13581" -p, --pid opera em um dado pid existente\n"
13582" -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
f8511249 13583
49b90d82 13584#: schedutils/taskset.c:69
8d398470 13585#, c-format
05509318
KZ
13586msgid ""
13587"The default behavior is to run a new command:\n"
13588" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13589"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
13590" %1$s -p 700\n"
13591"Or set it:\n"
13592" %1$s -p 03 700\n"
13593"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
13594" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13595"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
13596" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
13597msgstr ""
13598"O comportamento padrão é executar um novo comando:\n"
13599" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13600"Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
13601" %1$s -p 700\n"
13602"Ou defini-la:\n"
13603" %1$s -p 03 700\n"
13604"Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n"
13605" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13606"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
13607" ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
f8511249 13608
49b90d82 13609#: schedutils/taskset.c:91
4f93f289 13610#, c-format
05509318
KZ
13611msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
13612msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 13613
49b90d82 13614#: schedutils/taskset.c:92
4f93f289 13615#, c-format
05509318
KZ
13616msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
13617msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
4ded9dfb 13618
49b90d82 13619#: schedutils/taskset.c:95
4f93f289 13620#, c-format
05509318
KZ
13621msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
13622msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 13623
49b90d82 13624#: schedutils/taskset.c:96
e9a7a47b 13625#, c-format
05509318
KZ
13626msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13627msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
13628
49b90d82 13629#: schedutils/taskset.c:100
05509318
KZ
13630msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13631msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
f8511249 13632
49b90d82 13633#: schedutils/taskset.c:109
0ed2f80b 13634#, c-format
05509318
KZ
13635msgid "failed to set pid %d's affinity"
13636msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
f8511249 13637
49b90d82 13638#: schedutils/taskset.c:110
ebe345d1
KZ
13639#, c-format
13640msgid "failed to get pid %d's affinity"
13641msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
13642
57f25377 13643#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
05509318
KZ
13644msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13645msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
4ded9dfb 13646
57f25377 13647#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
05509318
KZ
13648msgid "cpuset_alloc failed"
13649msgstr "cpuset_alloc falhou"
4ded9dfb 13650
57f25377 13651#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
05509318
KZ
13652#, c-format
13653msgid "failed to parse CPU list: %s"
13654msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
4ded9dfb 13655
57f25377 13656#: schedutils/taskset.c:226
4ded9dfb 13657#, c-format
05509318
KZ
13658msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13659msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
0ed2f80b 13660
38f60450 13661#: schedutils/uclampset.c:56
864c3878 13662#, c-format
38f60450
KZ
13663msgid ""
13664" %1$s [options]\n"
13665" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13666msgstr ""
864c3878
RF
13667" %1$s [opções]\n"
13668" %1$s [opções] --pid <pid> | --system | <comando> <arg>...\n"
38f60450
KZ
13669
13670#: schedutils/uclampset.c:61
38f60450 13671msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
864c3878 13672msgstr "Mostra ou altera a utilização de atributos de clamping.\n"
38f60450
KZ
13673
13674#: schedutils/uclampset.c:64
38f60450 13675msgid " -m <value> util_min value to set\n"
864c3878 13676msgstr " -m <valor> valor de util_min para definir\n"
38f60450
KZ
13677
13678#: schedutils/uclampset.c:65
38f60450 13679msgid " -M <value> util_max value to set\n"
864c3878 13680msgstr " -M <valor> valor de util_max para definir\n"
38f60450
KZ
13681
13682#: schedutils/uclampset.c:67
38f60450 13683msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
864c3878 13684msgstr " -p, --pid <pid> opera nos pid existentes fornecidos\n"
38f60450
KZ
13685
13686#: schedutils/uclampset.c:68
38f60450 13687msgid " -s, --system operate on system\n"
864c3878 13688msgstr " -s, --system opera no sistema\n"
38f60450
KZ
13689
13690#: schedutils/uclampset.c:69
13691msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
864c3878 13692msgstr " -R, --reset-on-fork define o sinalizador reset-on-fork\n"
38f60450
KZ
13693
13694#: schedutils/uclampset.c:75
13695msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
864c3878 13696msgstr "O intervalo do valor de utilização é [0:1024]. Use o valor -1 especial para redefinir para o padrão do sistema.\n"
38f60450 13697
0aac1a7b 13698#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
864c3878 13699#, c-format
38f60450 13700msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
864c3878 13701msgstr "falha ao obter valores de uclamp do pid %d"
38f60450
KZ
13702
13703#: schedutils/uclampset.c:99
13704#, c-format
13705msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
864c3878 13706msgstr "%s (%d) util_clamp: mín: %d máx: %d\n"
38f60450
KZ
13707
13708#: schedutils/uclampset.c:129
13709#, c-format
13710msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
864c3878 13711msgstr "System util_clamp: mín: %u máx: %u\n"
38f60450 13712
0aac1a7b 13713#: schedutils/uclampset.c:188
864c3878 13714#, c-format
38f60450 13715msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
864c3878 13716msgstr "falha ao definir os valores de uclamp do tid %d"
38f60450 13717
0aac1a7b 13718#: schedutils/uclampset.c:193
864c3878 13719#, c-format
38f60450 13720msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
864c3878 13721msgstr "falha ao definir os valores de uclamp do pid %d"
38f60450 13722
0aac1a7b 13723#: schedutils/uclampset.c:207
38f60450 13724msgid "util_min must be <= util_max"
864c3878 13725msgstr "util_min deve ser <= util_max"
38f60450 13726
0aac1a7b 13727#: schedutils/uclampset.c:218
864c3878 13728#, c-format
38f60450 13729msgid "%d out of range"
864c3878 13730msgstr "%d fora do intervalo"
38f60450 13731
0aac1a7b 13732#: schedutils/uclampset.c:269
38f60450 13733msgid "invalid util_min argument"
864c3878 13734msgstr "argumento util_min inválido"
38f60450
KZ
13735
13736#: schedutils/uclampset.c:274
38f60450 13737msgid "invalid util_max argument"
864c3878 13738msgstr "argumento util_max inválido"
38f60450 13739
0aac1a7b 13740#: schedutils/uclampset.c:296
38f60450 13741msgid "missing -p option"
864c3878 13742msgstr "faltando a opção -p"
38f60450 13743
0aac1a7b 13744#: schedutils/uclampset.c:314
38f60450 13745msgid "no cmd to execute"
864c3878 13746msgstr "nenhum comando para executar"
38f60450 13747
2994605f 13748#: sys-utils/blkdiscard.c:73
c9c2e8c4 13749#, c-format
b5ef1472 13750msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
c9c2e8c4 13751msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
b5ef1472 13752
2994605f 13753#: sys-utils/blkdiscard.c:78
6bbace6d
KZ
13754#, c-format
13755msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13756msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
13757
2994605f 13758#: sys-utils/blkdiscard.c:92
6bbace6d 13759msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
76135256 13760msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
6bbace6d 13761
2994605f 13762#: sys-utils/blkdiscard.c:95
c7094077 13763msgid " -f, --force disable all checking\n"
eac6f956 13764msgstr " -f, --force desabilita toda verificação\n"
c7094077 13765
2994605f 13766#: sys-utils/blkdiscard.c:96
b5ef1472 13767msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
c9c2e8c4 13768msgstr " -o, --offset <núm> posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
b5ef1472 13769
2994605f 13770#: sys-utils/blkdiscard.c:97
b5ef1472 13771msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
c9c2e8c4 13772msgstr " -l, --length <núm> quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
b5ef1472 13773
2994605f 13774#: sys-utils/blkdiscard.c:98
b5ef1472 13775msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
c9c2e8c4 13776msgstr " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte na posição\n"
b5ef1472 13777
2994605f 13778#: sys-utils/blkdiscard.c:99
b5ef1472 13779msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
c9c2e8c4 13780msgstr " -s, --secure executa descarte seguro\n"
b5ef1472 13781
2994605f 13782#: sys-utils/blkdiscard.c:100
b5ef1472 13783msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
c9c2e8c4 13784msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
b5ef1472 13785
2994605f 13786#: sys-utils/blkdiscard.c:101
b5ef1472 13787msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
c9c2e8c4 13788msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
b5ef1472 13789
0aac1a7b 13790#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
38f60450 13791#: text-utils/hexdump.c:131
05509318
KZ
13792msgid "failed to parse offset"
13793msgstr "falha ao analisar posição"
f8511249 13794
2994605f 13795#: sys-utils/blkdiscard.c:197
6bbace6d 13796msgid "failed to parse step"
76135256 13797msgstr "falha ao analisar a etapa"
6bbace6d 13798
6924ef91 13799#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:499 sys-utils/fallocate.c:382
0aac1a7b 13800#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
05509318
KZ
13801msgid "unexpected number of arguments"
13802msgstr "número inesperado de argumentos"
7eda085c 13803
2994605f 13804#: sys-utils/blkdiscard.c:238
8d398470 13805#, c-format
05509318
KZ
13806msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
13807msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
7eda085c 13808
2994605f 13809#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
8d398470 13810#, c-format
05509318
KZ
13811msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
13812msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
7eda085c 13813
2994605f 13814#: sys-utils/blkdiscard.c:244
6bbace6d
KZ
13815#, c-format
13816msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 13817msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 13818
6924ef91 13819#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:356
76135256 13820#, c-format
6bbace6d 13821msgid "%s: offset is greater than device size"
76135256 13822msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
6bbace6d 13823
2994605f 13824#: sys-utils/blkdiscard.c:258
6bbace6d
KZ
13825#, c-format
13826msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 13827msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 13828
0aac1a7b 13829#: sys-utils/blkdiscard.c:262
864c3878
RF
13830msgid "Operation forced, data will be lost!"
13831msgstr "Operação forçada, dados serão perdidos!"
13832
0aac1a7b
KZ
13833#: sys-utils/blkdiscard.c:273
13834msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
13835msgstr "Esta é uma operação destrutiva, dados serão perdidos! Use a opção -f para forçar."
13836
13837#: sys-utils/blkdiscard.c:280
00675fd5 13838msgid "failed to probe the device"
eac6f956 13839msgstr "falha ao sondar o dispositivo"
00675fd5 13840
0aac1a7b 13841#: sys-utils/blkdiscard.c:296
c9c2e8c4 13842#, c-format
b5ef1472 13843msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
c9c2e8c4 13844msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
b5ef1472 13845
0aac1a7b 13846#: sys-utils/blkdiscard.c:300
8d398470 13847#, c-format
05509318
KZ
13848msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
13849msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
7eda085c 13850
0aac1a7b 13851#: sys-utils/blkdiscard.c:304
4f93f289 13852#, c-format
05509318
KZ
13853msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
13854msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
4ded9dfb 13855
38f60450 13856#: sys-utils/blkzone.c:93
ebe345d1 13857msgid "Report zone information about the given device"
90f43607 13858msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
ebe345d1 13859
38f60450 13860#: sys-utils/blkzone.c:97
38f60450 13861msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
864c3878 13862msgstr "Relata a soma das capacidades da zona para o dispositivo fornecido"
38f60450
KZ
13863
13864#: sys-utils/blkzone.c:103
ebe345d1 13865msgid "Reset a range of zones."
90f43607 13866msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
ebe345d1 13867
38f60450 13868#: sys-utils/blkzone.c:109
c7094077 13869msgid "Open a range of zones."
eac6f956 13870msgstr "Abre um intervalo de zonas."
c7094077 13871
38f60450 13872#: sys-utils/blkzone.c:115
c7094077 13873msgid "Close a range of zones."
eac6f956 13874msgstr "Fecha um intervalo de zonas."
c7094077 13875
38f60450 13876#: sys-utils/blkzone.c:121
c7094077 13877msgid "Set a range of zones to Full."
eac6f956 13878msgstr "Define um intervalo de zonas para Full."
c7094077 13879
38f60450 13880#: sys-utils/blkzone.c:152
90f43607 13881#, c-format
ebe345d1 13882msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
90f43607 13883msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou"
ebe345d1 13884
38f60450 13885#: sys-utils/blkzone.c:242
daa531bc 13886#, c-format
8f9f4431 13887msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
daa531bc 13888msgstr "%s: a posição é maior ou igual ao tamanho do dispositivo"
8f9f4431 13889
6924ef91 13890#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
90f43607 13891#, c-format
ebe345d1 13892msgid "%s: unable to determine zone size"
90f43607 13893msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona"
ebe345d1 13894
38f60450 13895#: sys-utils/blkzone.c:264
90f43607 13896#, c-format
ebe345d1 13897msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
90f43607 13898msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou"
ebe345d1 13899
38f60450 13900#: sys-utils/blkzone.c:267
ebe345d1
KZ
13901#, c-format
13902msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
90f43607 13903msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
ebe345d1 13904
38f60450 13905#: sys-utils/blkzone.c:302
864c3878 13906#, c-format
38f60450 13907msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
864c3878 13908msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
ebe345d1 13909
6924ef91
KZ
13910#: sys-utils/blkzone.c:310
13911#, fuzzy, c-format
13912#| msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
13913msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
13914msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
13915
13916#: sys-utils/blkzone.c:326
38f60450
KZ
13917#, c-format
13918msgid "0x%09<PRIx64>\n"
864c3878 13919msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
38f60450 13920
6924ef91 13921#: sys-utils/blkzone.c:351
90f43607 13922#, c-format
ebe345d1 13923msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
90f43607 13924msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
ebe345d1 13925
6924ef91 13926#: sys-utils/blkzone.c:370
90f43607 13927#, c-format
ebe345d1 13928msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
90f43607 13929msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
ebe345d1 13930
6924ef91 13931#: sys-utils/blkzone.c:378
eac6f956 13932#, c-format
c7094077 13933msgid "%s: %s ioctl failed"
eac6f956 13934msgstr "%s: ioctl de %s falhou"
ebe345d1 13935
6924ef91 13936#: sys-utils/blkzone.c:381
864c3878 13937#, c-format
d35d646f 13938msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
eac6f956 13939msgstr "%s: %s de zonas com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
ebe345d1 13940
6924ef91 13941#: sys-utils/blkzone.c:396
90f43607 13942#, c-format
ebe345d1 13943msgid " %s <command> [options] <device>\n"
90f43607 13944msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
ebe345d1 13945
6924ef91 13946#: sys-utils/blkzone.c:399
ebe345d1 13947msgid "Run zone command on the given block device.\n"
90f43607 13948msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n"
ebe345d1 13949
6924ef91 13950#: sys-utils/blkzone.c:406
ebe345d1 13951msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
90f43607
RF
13952msgstr ""
13953" -o, --offset <setor> setor inicial da zona para agir (em setores de\n"
13954" 512 bytes)\n"
ebe345d1 13955
6924ef91 13956#: sys-utils/blkzone.c:407
ebe345d1 13957msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
90f43607 13958msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n"
ebe345d1 13959
6924ef91 13960#: sys-utils/blkzone.c:408
ebe345d1 13961msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
90f43607 13962msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
ebe345d1 13963
6924ef91 13964#: sys-utils/blkzone.c:409
c7094077 13965msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
eac6f956 13966msgstr " -f, --force força nos dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
c7094077 13967
6924ef91 13968#: sys-utils/blkzone.c:410
ebe345d1 13969msgid " -v, --verbose display more details\n"
90f43607 13970msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
ebe345d1 13971
6924ef91 13972#: sys-utils/blkzone.c:415
c7094077 13973msgid "<sector> and <sectors>"
eac6f956 13974msgstr "<setor> e <setores>"
c7094077 13975
6924ef91 13976#: sys-utils/blkzone.c:453
90f43607 13977#, c-format
ebe345d1 13978msgid "%s is not valid command name"
90f43607 13979msgstr "%s não é um nome de comando válido"
ebe345d1 13980
6924ef91 13981#: sys-utils/blkzone.c:465
ebe345d1 13982msgid "failed to parse number of zones"
90f43607 13983msgstr "falha ao analisar o número de zonas"
ebe345d1 13984
6924ef91 13985#: sys-utils/blkzone.c:469
ebe345d1 13986msgid "failed to parse number of sectors"
90f43607 13987msgstr "falha ao analisar o número de setores"
ebe345d1 13988
6924ef91 13989#: sys-utils/blkzone.c:473
ebe345d1 13990msgid "failed to parse zone offset"
90f43607 13991msgstr "falha ao analisar posição da zona"
ebe345d1 13992
6924ef91 13993#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1 13994msgid "no command specified"
90f43607 13995msgstr "nenhum comando especificado"
ebe345d1 13996
251e171e 13997#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
76135256 13998#, c-format
d3cac66d 13999msgid "CPU %u does not exist"
76135256 14000msgstr "CPU %u não existe"
05509318 14001
251e171e 14002#: sys-utils/chcpu.c:89
76135256 14003#, c-format
d3cac66d 14004msgid "CPU %u is not hot pluggable"
76135256 14005msgstr "CPU %u não é hot-plug"
bd52b155 14006
251e171e 14007#: sys-utils/chcpu.c:96
76135256 14008#, c-format
d3cac66d 14009msgid "CPU %u is already enabled\n"
76135256 14010msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
8e5963e2 14011
251e171e 14012#: sys-utils/chcpu.c:100
76135256 14013#, c-format
d3cac66d 14014msgid "CPU %u is already disabled\n"
76135256 14015msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
8e5963e2 14016
251e171e 14017#: sys-utils/chcpu.c:108
76135256 14018#, c-format
d3cac66d 14019msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
76135256 14020msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
8e5963e2 14021
251e171e 14022#: sys-utils/chcpu.c:111
76135256 14023#, c-format
d3cac66d 14024msgid "CPU %u enable failed"
76135256 14025msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
8e5963e2 14026
251e171e 14027#: sys-utils/chcpu.c:114
76135256 14028#, c-format
d3cac66d 14029msgid "CPU %u enabled\n"
76135256 14030msgstr "CPU %u habilitada\n"
8e5963e2 14031
251e171e 14032#: sys-utils/chcpu.c:117
76135256 14033#, c-format
d3cac66d 14034msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
76135256 14035msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
8e5963e2 14036
251e171e 14037#: sys-utils/chcpu.c:123
76135256 14038#, c-format
d3cac66d 14039msgid "CPU %u disable failed"
76135256 14040msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
8d398470 14041
251e171e 14042#: sys-utils/chcpu.c:126
76135256 14043#, c-format
d3cac66d 14044msgid "CPU %u disabled\n"
76135256 14045msgstr "CPU %u desabilitada\n"
8e5963e2 14046
251e171e 14047#: sys-utils/chcpu.c:139
05509318 14048msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
76135256 14049msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
05509318 14050
251e171e 14051#: sys-utils/chcpu.c:142
05509318
KZ
14052msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14053msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
8e5963e2 14054
05509318 14055#: sys-utils/chcpu.c:144
8e5963e2 14056#, c-format
05509318
KZ
14057msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14058msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
8e5963e2 14059
05509318
KZ
14060#: sys-utils/chcpu.c:151
14061msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
76135256 14062msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
8e5963e2 14063
05509318
KZ
14064#: sys-utils/chcpu.c:155
14065msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14066msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
8e5963e2 14067
251e171e 14068#: sys-utils/chcpu.c:157
f8511249 14069#, c-format
05509318
KZ
14070msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14071msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
8d398470 14072
251e171e 14073#: sys-utils/chcpu.c:160
05509318
KZ
14074msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14075msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
f8511249 14076
251e171e 14077#: sys-utils/chcpu.c:162
4f93f289 14078#, c-format
05509318
KZ
14079msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14080msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
8d398470 14081
251e171e 14082#: sys-utils/chcpu.c:186
76135256 14083#, c-format
d3cac66d 14084msgid "CPU %u is not configurable"
76135256 14085msgstr "CPU %u não está configurado"
0ed2f80b 14086
251e171e 14087#: sys-utils/chcpu.c:192
76135256 14088#, c-format
d3cac66d 14089msgid "CPU %u is already configured\n"
76135256 14090msgstr "CPU %u já está configurada\n"
8e5963e2 14091
251e171e 14092#: sys-utils/chcpu.c:196
76135256 14093#, c-format
d3cac66d 14094msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
76135256 14095msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
0ed2f80b 14096
251e171e 14097#: sys-utils/chcpu.c:201
76135256 14098#, c-format
d3cac66d 14099msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
76135256 14100msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
8e5963e2 14101
251e171e 14102#: sys-utils/chcpu.c:208
76135256 14103#, c-format
d3cac66d 14104msgid "CPU %u configure failed"
76135256 14105msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
8e5963e2 14106
251e171e 14107#: sys-utils/chcpu.c:211
76135256 14108#, c-format
d3cac66d 14109msgid "CPU %u configured\n"
76135256 14110msgstr "CPU %u configurada\n"
8e5963e2 14111
251e171e 14112#: sys-utils/chcpu.c:215
76135256 14113#, c-format
d3cac66d 14114msgid "CPU %u deconfigure failed"
76135256 14115msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
8e5963e2 14116
251e171e 14117#: sys-utils/chcpu.c:218
76135256 14118#, c-format
d3cac66d 14119msgid "CPU %u deconfigured\n"
76135256 14120msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
8e5963e2 14121
251e171e 14122#: sys-utils/chcpu.c:233
8d398470 14123#, c-format
05509318
KZ
14124msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14125msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
8e5963e2 14126
38f60450 14127#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
4f93f289 14128#, c-format
f8511249 14129msgid ""
05509318
KZ
14130"\n"
14131"Usage:\n"
14132" %s [options]\n"
14133msgstr ""
14134"\n"
14135"Uso:\n"
14136" %s [opções]\n"
7eda085c 14137
251e171e 14138#: sys-utils/chcpu.c:245
6bbace6d 14139msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
76135256 14140msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
6bbace6d 14141
251e171e 14142#: sys-utils/chcpu.c:249
e9a7a47b 14143msgid ""
49b90d82
KZ
14144" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14145" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14146" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14147" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14148" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14149" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
05509318 14150msgstr ""
ddc20b9e
RF
14151" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n"
14152" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n"
14153" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n"
14154" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
14155" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n"
14156" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
7eda085c 14157
251e171e 14158#: sys-utils/chcpu.c:296
251e171e 14159msgid "failed to initialize sysfs handler"
cbb5b175 14160msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs"
251e171e 14161
57f25377 14162#: sys-utils/chcpu.c:338
e9a7a47b 14163#, c-format
05509318
KZ
14164msgid "unsupported argument: %s"
14165msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
22853e4a 14166
80bbf3b5 14167#: sys-utils/chmem.c:100
76135256 14168#, c-format
ebe345d1 14169msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
90f43607 14170msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
7eda085c 14171
80bbf3b5 14172#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1 14173msgid "Failed to parse index"
90f43607 14174msgstr "Falha ao analisar o índice"
b5ef1472 14175
80bbf3b5 14176#: sys-utils/chmem.c:151
90f43607 14177#, c-format
ebe345d1 14178msgid "%s enable failed\n"
90f43607 14179msgstr "habilitação de %s falhou\n"
b5ef1472 14180
80bbf3b5 14181#: sys-utils/chmem.c:153
90f43607 14182#, c-format
ebe345d1 14183msgid "%s disable failed\n"
90f43607 14184msgstr "desabilitação de %s falhou\n"
b5ef1472 14185
251e171e 14186#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
90f43607 14187#, c-format
ebe345d1 14188msgid "%s enabled\n"
90f43607 14189msgstr "%s habilitada\n"
ebe345d1 14190
251e171e 14191#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
90f43607 14192#, c-format
ebe345d1 14193msgid "%s disabled\n"
90f43607 14194msgstr "%s desabilitada\n"
ebe345d1 14195
80bbf3b5 14196#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
14197#, c-format
14198msgid "Could only enable %s of memory"
90f43607 14199msgstr "Só foi possível habilitar %s de memória"
ebe345d1 14200
80bbf3b5 14201#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
14202#, c-format
14203msgid "Could only disable %s of memory"
90f43607 14204msgstr "Só foi possível desabilitar %s de memória"
ebe345d1 14205
80bbf3b5 14206#: sys-utils/chmem.c:206
90f43607 14207#, c-format
ebe345d1 14208msgid "%s already enabled\n"
90f43607 14209msgstr "%s já habilitada\n"
ebe345d1 14210
80bbf3b5 14211#: sys-utils/chmem.c:208
90f43607 14212#, c-format
ebe345d1 14213msgid "%s already disabled\n"
90f43607 14214msgstr "%s já desabilitada\n"
ebe345d1 14215
251e171e 14216#: sys-utils/chmem.c:218
e4c43b55 14217#, c-format
80bbf3b5 14218msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
e4c43b55 14219msgstr "Habilitação de %s falhou: Zona incompatível"
80bbf3b5 14220
251e171e 14221#: sys-utils/chmem.c:222
e4c43b55 14222#, c-format
80bbf3b5 14223msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
e4c43b55 14224msgstr "Desabilitação de %s falhou: Zona incompatível"
80bbf3b5 14225
251e171e 14226#: sys-utils/chmem.c:237
90f43607 14227#, c-format
ebe345d1 14228msgid "%s enable failed"
90f43607 14229msgstr "habilitação de %s falhou"
ebe345d1 14230
251e171e 14231#: sys-utils/chmem.c:239
90f43607 14232#, c-format
ebe345d1 14233msgid "%s disable failed"
90f43607 14234msgstr "desabilitação de %s falhou"
ebe345d1 14235
0aac1a7b 14236#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
90f43607 14237#, c-format
ebe345d1 14238msgid "Failed to read %s"
90f43607 14239msgstr "Falha ao ler %s"
ebe345d1 14240
0aac1a7b 14241#: sys-utils/chmem.c:280
ebe345d1 14242msgid "Failed to parse block number"
90f43607 14243msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
ebe345d1 14244
0aac1a7b 14245#: sys-utils/chmem.c:285
ebe345d1 14246msgid "Failed to parse size"
90f43607 14247msgstr "Falha ao analisar o tamanho"
ebe345d1 14248
0aac1a7b 14249#: sys-utils/chmem.c:289
ebe345d1
KZ
14250#, c-format
14251msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
90f43607 14252msgstr "Tamanho deve estar alinhada ao tamanho do bloco de memória (%s)"
ebe345d1 14253
0aac1a7b 14254#: sys-utils/chmem.c:298
ebe345d1 14255msgid "Failed to parse start"
90f43607 14256msgstr "Falha ao analisar o início"
ebe345d1 14257
0aac1a7b 14258#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1 14259msgid "Failed to parse end"
90f43607 14260msgstr "Falha ao analisar o final"
ebe345d1 14261
0aac1a7b 14262#: sys-utils/chmem.c:303
90f43607 14263#, c-format
ebe345d1 14264msgid "Invalid start address format: %s"
90f43607 14265msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
ebe345d1 14266
0aac1a7b 14267#: sys-utils/chmem.c:305
90f43607 14268#, c-format
ebe345d1 14269msgid "Invalid end address format: %s"
90f43607 14270msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
ebe345d1 14271
0aac1a7b 14272#: sys-utils/chmem.c:306
ebe345d1 14273msgid "Failed to parse start address"
90f43607 14274msgstr "Falha ao analisar o endereço inicial"
ebe345d1 14275
0aac1a7b 14276#: sys-utils/chmem.c:307
ebe345d1 14277msgid "Failed to parse end address"
90f43607 14278msgstr "Falha ao analisar o endereço final"
ebe345d1 14279
0aac1a7b 14280#: sys-utils/chmem.c:310
ebe345d1
KZ
14281#, c-format
14282msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
90f43607 14283msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) devem estar alinhados ao tamanho do bloco de memória (%s)"
ebe345d1 14284
0aac1a7b 14285#: sys-utils/chmem.c:324
90f43607 14286#, c-format
ebe345d1 14287msgid "Invalid parameter: %s"
90f43607 14288msgstr "Parâmetro inválido: %s"
ebe345d1 14289
0aac1a7b 14290#: sys-utils/chmem.c:331
90f43607 14291#, c-format
ebe345d1 14292msgid "Invalid range: %s"
90f43607 14293msgstr "Intervalo inválido: %s"
ebe345d1 14294
0aac1a7b 14295#: sys-utils/chmem.c:340
90f43607 14296#, c-format
ebe345d1 14297msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
90f43607 14298msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTERVALOBLOCO]\n"
ebe345d1 14299
0aac1a7b 14300#: sys-utils/chmem.c:343
ebe345d1 14301msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
90f43607 14302msgstr "Define um tamanho em particular ou intervalo de memória online e offline.\n"
ebe345d1 14303
0aac1a7b 14304#: sys-utils/chmem.c:346
80bbf3b5 14305msgid " -e, --enable enable memory\n"
e4c43b55 14306msgstr " -e, --enable habilita memória\n"
ebe345d1 14307
0aac1a7b 14308#: sys-utils/chmem.c:347
80bbf3b5 14309msgid " -d, --disable disable memory\n"
e4c43b55 14310msgstr " -d, --disable desabilita memória\n"
ebe345d1 14311
0aac1a7b 14312#: sys-utils/chmem.c:348
80bbf3b5 14313msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
e4c43b55 14314msgstr " -b, --blocks usa blocos de memória\n"
ebe345d1 14315
0aac1a7b 14316#: sys-utils/chmem.c:349
80bbf3b5 14317msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
e4c43b55 14318msgstr " -z, --zone <nome> seleciona zona da memória (veja abaixo)\n"
80bbf3b5 14319
0aac1a7b 14320#: sys-utils/chmem.c:350
80bbf3b5 14321msgid " -v, --verbose verbose output\n"
e4c43b55 14322msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
ebe345d1 14323
0aac1a7b 14324#: sys-utils/chmem.c:353
80bbf3b5
KZ
14325msgid ""
14326"\n"
14327"Supported zones:\n"
14328msgstr ""
14329"\n"
e4c43b55 14330"Zonas aceitas:\n"
80bbf3b5 14331
0aac1a7b 14332#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
cbb5b175 14333#, c-format
251e171e 14334msgid "failed to initialize %s handler"
cbb5b175 14335msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
251e171e 14336
0aac1a7b 14337#: sys-utils/chmem.c:440
80bbf3b5 14338msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
e4c43b55 14339msgstr "zona ignorada, nenhuma atributo sysfs de valid_zones presente"
80bbf3b5 14340
0aac1a7b 14341#: sys-utils/chmem.c:445
e4c43b55 14342#, c-format
80bbf3b5 14343msgid "unknown memory zone: %s"
e4c43b55 14344msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
80bbf3b5 14345
251e171e 14346#: sys-utils/choom.c:38
acda89cb 14347#, c-format
251e171e
KZ
14348msgid ""
14349" %1$s [options] -p pid\n"
14350" %1$s [options] -n number -p pid\n"
d462a45d 14351" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
251e171e 14352msgstr ""
cbb5b175
RF
14353" %1$s [opções] -p pid\n"
14354" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
acda89cb 14355" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
251e171e
KZ
14356
14357#: sys-utils/choom.c:44
14358msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
cbb5b175 14359msgstr "Exibe e ajusta a pontuação de matador OOM (OOM-killer).\n"
251e171e
KZ
14360
14361#: sys-utils/choom.c:47
251e171e 14362msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
cbb5b175 14363msgstr " -n, --adjust <núm> especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
251e171e
KZ
14364
14365#: sys-utils/choom.c:48
251e171e 14366msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
cbb5b175 14367msgstr " -p, --pid <num> ID de processo\n"
251e171e
KZ
14368
14369#: sys-utils/choom.c:60
251e171e 14370msgid "failed to read OOM score value"
cbb5b175 14371msgstr "falha ao ler o valor de pontuação de OOM"
251e171e
KZ
14372
14373#: sys-utils/choom.c:70
251e171e 14374msgid "failed to read OOM score adjust value"
cbb5b175 14375msgstr "falha ao ler o valor de ajuste de pontuação OOM"
251e171e
KZ
14376
14377#: sys-utils/choom.c:105
251e171e 14378msgid "invalid adjust argument"
cbb5b175 14379msgstr "argumento inválido de ajuste"
251e171e 14380
6ae1e6b3 14381#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
251e171e
KZ
14382#, c-format
14383msgid "invalid argument: %s"
14384msgstr "argumento inválido: %s"
14385
14386#: sys-utils/choom.c:123
251e171e 14387msgid "no PID or COMMAND specified"
cbb5b175 14388msgstr "nenhum PID ou COMANDO especificado"
251e171e
KZ
14389
14390#: sys-utils/choom.c:127
251e171e 14391msgid "no OOM score adjust value specified"
cbb5b175 14392msgstr "nenhum valor de ajuste de pontuação OOM especificado"
251e171e
KZ
14393
14394#: sys-utils/choom.c:135
cbb5b175 14395#, c-format
251e171e 14396msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
cbb5b175 14397msgstr "pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
251e171e
KZ
14398
14399#: sys-utils/choom.c:136
cbb5b175 14400#, c-format
251e171e 14401msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
cbb5b175 14402msgstr "valor de ajuste de pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
251e171e
KZ
14403
14404#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
251e171e 14405msgid "failed to set score adjust value"
cbb5b175 14406msgstr "falha ao definir valor de ajuste de pontuação"
251e171e
KZ
14407
14408#: sys-utils/choom.c:145
14409#, c-format
14410msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
cbb5b175 14411msgstr "o valor de ajuste de pontuação OOM do pid %d foi alterado de %d para %d\n"
251e171e 14412
49b90d82 14413#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
ebe345d1
KZ
14414#, c-format
14415msgid " %s hard|soft\n"
14416msgstr " %s hard|soft\n"
14417
49b90d82 14418#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
ebe345d1
KZ
14419#, c-format
14420msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14421msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
14422
251e171e 14423#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
ebe345d1
KZ
14424msgid "implicit"
14425msgstr "implícito"
14426
251e171e 14427#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
ebe345d1
KZ
14428#, c-format
14429msgid "unexpected value in %s: %ju"
14430msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
14431
251e171e 14432#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
ebe345d1
KZ
14433msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14434msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
7eda085c 14435
0aac1a7b 14436#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
b5ef1472
KZ
14437#, c-format
14438msgid "unknown argument: %s"
14439msgstr "argumento desconhecido: %s"
14440
0aac1a7b 14441#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
14442msgid "system is unusable"
14443msgstr "sistema está inutilizável"
7eda085c 14444
0aac1a7b 14445#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
14446msgid "action must be taken immediately"
14447msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
7eda085c 14448
0aac1a7b 14449#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
14450msgid "critical conditions"
14451msgstr "condições críticas"
b359eb3b 14452
0aac1a7b 14453#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
14454msgid "error conditions"
14455msgstr "condições de erro"
b359eb3b 14456
0aac1a7b 14457#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
14458msgid "warning conditions"
14459msgstr "condições de aviso"
4ded9dfb 14460
0aac1a7b 14461#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
14462msgid "normal but significant condition"
14463msgstr "condição normal, mas significativa"
7eda085c 14464
0aac1a7b 14465#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
14466msgid "informational"
14467msgstr "informativo"
7eda085c 14468
0aac1a7b 14469#: sys-utils/dmesg.c:117
05509318
KZ
14470msgid "debug-level messages"
14471msgstr "mensagens de nível de depuração"
22853e4a 14472
0aac1a7b 14473#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
14474msgid "kernel messages"
14475msgstr "mensagens de kernel"
8d398470 14476
0aac1a7b 14477#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
14478msgid "random user-level messages"
14479msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
b9ae633e 14480
0aac1a7b 14481#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
14482msgid "mail system"
14483msgstr "sistema de correio"
8d398470 14484
0aac1a7b 14485#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
14486msgid "system daemons"
14487msgstr "deamons de sistema"
8d398470 14488
0aac1a7b 14489#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
14490msgid "security/authorization messages"
14491msgstr "mensagens de segurança/autorização"
8d398470 14492
0aac1a7b 14493#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
14494msgid "messages generated internally by syslogd"
14495msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
8d398470 14496
0aac1a7b 14497#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
14498msgid "line printer subsystem"
14499msgstr "subsistema de impressora de linha"
8d398470 14500
0aac1a7b 14501#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
14502msgid "network news subsystem"
14503msgstr "subsistema de notícia de rede"
8d398470 14504
0aac1a7b 14505#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
14506msgid "UUCP subsystem"
14507msgstr "subsistema UUCP"
b9ae633e 14508
0aac1a7b 14509#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
14510msgid "clock daemon"
14511msgstr "daemon de relógio"
0027a8b1 14512
0aac1a7b 14513#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
14514msgid "security/authorization messages (private)"
14515msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
cf8316e2 14516
0aac1a7b 14517#: sys-utils/dmesg.c:142
05509318
KZ
14518msgid "FTP daemon"
14519msgstr "daemon de FTP"
8d398470 14520
0aac1a7b 14521#: sys-utils/dmesg.c:279
6bbace6d 14522msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
76135256 14523msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
6bbace6d 14524
0aac1a7b 14525#: sys-utils/dmesg.c:282
05509318
KZ
14526msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
14527msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
0027a8b1 14528
0aac1a7b 14529#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
14530msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
14531msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
0027a8b1 14532
0aac1a7b 14533#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
14534msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
14535msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 14536
0aac1a7b 14537#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
14538msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
14539msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 14540
0aac1a7b 14541#: sys-utils/dmesg.c:286
05509318
KZ
14542msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
14543msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
7eda085c 14544
0aac1a7b 14545#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318 14546msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
90f43607 14547msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
55c8e797 14548
0aac1a7b 14549#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
14550msgid " -H, --human human readable output\n"
14551msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
7eda085c 14552
0aac1a7b
KZ
14553#: sys-utils/dmesg.c:289
14554#, fuzzy
14555#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14556msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14557msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
14558
14559#: sys-utils/dmesg.c:290
05509318
KZ
14560msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
14561msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
7eda085c 14562
0aac1a7b 14563#: sys-utils/dmesg.c:292
acda89cb 14564#, c-format
d462a45d 14565msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 14566msgstr " -L, --color[=<quando>] colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
7eda085c 14567
0aac1a7b 14568#: sys-utils/dmesg.c:295
05509318
KZ
14569msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
14570msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
14571
0aac1a7b 14572#: sys-utils/dmesg.c:296
05509318
KZ
14573msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
14574msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
7eda085c 14575
0aac1a7b 14576#: sys-utils/dmesg.c:297
05509318
KZ
14577msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
14578msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
32940a75 14579
0aac1a7b 14580#: sys-utils/dmesg.c:298
80bbf3b5
KZ
14581msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
14582msgstr ""
e4c43b55
RF
14583" -p, --force-prefix força saída de marca de tempo em cada linha de\n"
14584" mensagens multilinha\n"
80bbf3b5 14585
0aac1a7b 14586#: sys-utils/dmesg.c:299
05509318
KZ
14587msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
14588msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
55c8e797 14589
0aac1a7b 14590#: sys-utils/dmesg.c:300
d462a45d 14591msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
acda89cb 14592msgstr " --noescape não escapa caracteres não imprimíveis\n"
d462a45d 14593
0aac1a7b 14594#: sys-utils/dmesg.c:301
05509318
KZ
14595msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
14596msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
3406942e 14597
0aac1a7b 14598#: sys-utils/dmesg.c:302
05509318
KZ
14599msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14600msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
3406942e 14601
0aac1a7b 14602#: sys-utils/dmesg.c:303
05509318
KZ
14603msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14604msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
0027a8b1 14605
0aac1a7b 14606#: sys-utils/dmesg.c:304
05509318 14607msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
eac6f956 14608msgstr " -w, --follow espera novas mensagens\n"
7eda085c 14609
0aac1a7b 14610#: sys-utils/dmesg.c:305
c7094077 14611msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
eac6f956 14612msgstr " -w, --follow-new espera e imprime apenas novas mensagens\n"
c7094077 14613
0aac1a7b 14614#: sys-utils/dmesg.c:306
05509318
KZ
14615msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14616msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
b9ae633e 14617
0aac1a7b 14618#: sys-utils/dmesg.c:307
05509318
KZ
14619msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14620msgstr ""
14621" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
14622" mostradas\n"
c129767e 14623
0aac1a7b 14624#: sys-utils/dmesg.c:308
05509318
KZ
14625msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14626msgstr ""
14627" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
14628" formato legível\n"
7eda085c 14629
0aac1a7b 14630#: sys-utils/dmesg.c:309
784c8a40 14631msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
c9c2e8c4
RF
14632msgstr ""
14633" -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
14634" (pode ser impreciso!)\n"
66ee8158 14635
0aac1a7b 14636#: sys-utils/dmesg.c:310
784c8a40 14637msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
c9c2e8c4 14638msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
6db1e85a 14639
0aac1a7b 14640#: sys-utils/dmesg.c:311
0ed2f80b 14641msgid ""
784c8a40 14642" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
14643" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14644"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
0ed2f80b 14645msgstr ""
c9c2e8c4 14646" --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato fornecido:\n"
05509318
KZ
14647" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14648"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
55c8e797 14649
0aac1a7b 14650#: sys-utils/dmesg.c:314
38f60450 14651msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
864c3878 14652msgstr " --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
38f60450 14653
0aac1a7b 14654#: sys-utils/dmesg.c:315
38f60450 14655msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
864c3878 14656msgstr " --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
38f60450 14657
0aac1a7b 14658#: sys-utils/dmesg.c:319
b9ae633e 14659msgid ""
8d398470 14660"\n"
05509318 14661"Supported log facilities:\n"
b9ae633e 14662msgstr ""
4f93f289 14663"\n"
05509318 14664"Recursos de log:\n"
22853e4a 14665
0aac1a7b 14666#: sys-utils/dmesg.c:325
e9a7a47b
RF
14667msgid ""
14668"\n"
05509318 14669"Supported log levels (priorities):\n"
e9a7a47b
RF
14670msgstr ""
14671"\n"
05509318 14672"Níveis de log (prioridades):\n"
7eda085c 14673
0aac1a7b 14674#: sys-utils/dmesg.c:379
e9a7a47b 14675#, c-format
05509318
KZ
14676msgid "failed to parse level '%s'"
14677msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
14678
0aac1a7b 14679#: sys-utils/dmesg.c:381
05509318
KZ
14680#, c-format
14681msgid "unknown level '%s'"
14682msgstr "nível desconhecido \"%s\""
14683
0aac1a7b 14684#: sys-utils/dmesg.c:417
05509318
KZ
14685#, c-format
14686msgid "failed to parse facility '%s'"
14687msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
14688
0aac1a7b 14689#: sys-utils/dmesg.c:419
05509318
KZ
14690#, c-format
14691msgid "unknown facility '%s'"
14692msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
14693
0aac1a7b 14694#: sys-utils/dmesg.c:547
05509318
KZ
14695#, c-format
14696msgid "cannot mmap: %s"
14697msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
14698
0aac1a7b
KZ
14699#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14700#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
14701#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
14702#. proper month/day order here
14703#: sys-utils/dmesg.c:861
14704msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
14705msgstr ""
14706
14707#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14708#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
14709#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
14710#: sys-utils/dmesg.c:871
14711msgid "%b%e %H:%M"
14712msgstr ""
14713
14714#: sys-utils/dmesg.c:1523
05509318 14715msgid "invalid buffer size argument"
069497f2 14716msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
05509318 14717
0aac1a7b 14718#: sys-utils/dmesg.c:1611
05509318
KZ
14719msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
14720msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
14721
0aac1a7b 14722#: sys-utils/dmesg.c:1635
6bbace6d 14723msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
76135256 14724msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
05509318 14725
0aac1a7b 14726#: sys-utils/dmesg.c:1655
05509318
KZ
14727msgid "read kernel buffer failed"
14728msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
14729
0aac1a7b 14730#: sys-utils/dmesg.c:1662
38f60450 14731msgid "clear kernel buffer failed"
864c3878 14732msgstr "limpeza de buffer de kernel falhou"
38f60450 14733
0aac1a7b 14734#: sys-utils/dmesg.c:1678
05509318
KZ
14735msgid "klogctl failed"
14736msgstr "klogctl falhou"
14737
0aac1a7b 14738#: sys-utils/eject.c:140
05509318
KZ
14739#, c-format
14740msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
14741msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
14742
0aac1a7b 14743#: sys-utils/eject.c:143
6bbace6d 14744msgid "Eject removable media.\n"
76135256 14745msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
6bbace6d 14746
0aac1a7b 14747#: sys-utils/eject.c:146
05509318
KZ
14748msgid ""
14749" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
14750" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
14751" -d, --default display default device\n"
14752" -f, --floppy eject floppy\n"
14753" -F, --force don't care about device type\n"
14754" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
14755" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
14756" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
14757" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
14758" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
14759" -q, --tape eject tape\n"
14760" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
14761" -s, --scsi eject SCSI device\n"
14762" -t, --trayclose close tray\n"
14763" -T, --traytoggle toggle tray\n"
14764" -v, --verbose enable verbose output\n"
14765" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
14766" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
14767msgstr ""
90f43607 14768" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de autoejetar\n"
05509318
KZ
14769" -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
14770" -d, --default exibe o dispositivo padrão\n"
14771" -f, --floppy ejeta um disquete\n"
14772" -F, --force ignora o tipo de dispositivo\n"
14773" -i, --manualeject <on|off> ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
14774" -m, --no-unmount não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
14775" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
14776" -n, --noop não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
14777" -p, --proc usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
14778" -q, --tape ejeta fita\n"
14779" -r, --cdrom ejeta CD-ROM\n"
14780" -s, --scsi ejeta dispositivo SCSI\n"
14781" -t, --trayclose fecha a bandeja\n"
14782" -T, --traytoggle abre a bandeja\n"
14783" -v, --verbose habilita mensagens detalhadas\n"
14784" -x, --cdspeed <velocidade> define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
14785" -X, --listspeed lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
14786
0aac1a7b 14787#: sys-utils/eject.c:169
05509318 14788msgid ""
e9a7a47b 14789"\n"
05509318
KZ
14790"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
14791msgstr ""
e9a7a47b 14792"\n"
05509318
KZ
14793"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
14794
0aac1a7b 14795#: sys-utils/eject.c:215
05509318
KZ
14796msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
14797msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
14798
0aac1a7b 14799#: sys-utils/eject.c:219
05509318
KZ
14800msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
14801msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
14802
0aac1a7b 14803#: sys-utils/eject.c:327
05509318 14804msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
90f43607 14805msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
05509318 14806
0aac1a7b 14807#: sys-utils/eject.c:341
6bbace6d 14808msgid "CD-ROM door lock is not supported"
76135256 14809msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
6bbace6d 14810
0aac1a7b 14811#: sys-utils/eject.c:343
6bbace6d 14812msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
76135256 14813msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 14814
0aac1a7b 14815#: sys-utils/eject.c:345
05509318
KZ
14816msgid "CD-ROM lock door command failed"
14817msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
14818
0aac1a7b 14819#: sys-utils/eject.c:350
05509318
KZ
14820msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
14821msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
14822
0aac1a7b 14823#: sys-utils/eject.c:352
05509318
KZ
14824msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
14825msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
14826
0aac1a7b 14827#: sys-utils/eject.c:363
05509318
KZ
14828msgid "CD-ROM select disc command failed"
14829msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
14830
0aac1a7b 14831#: sys-utils/eject.c:367
05509318
KZ
14832msgid "CD-ROM load from slot command failed"
14833msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
14834
0aac1a7b 14835#: sys-utils/eject.c:369
05509318
KZ
14836msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
14837msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
14838
0aac1a7b 14839#: sys-utils/eject.c:387
05509318
KZ
14840msgid "CD-ROM tray close command failed"
14841msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
14842
0aac1a7b 14843#: sys-utils/eject.c:389
05509318
KZ
14844msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
14845msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
14846
0aac1a7b 14847#: sys-utils/eject.c:406
05509318
KZ
14848msgid "CD-ROM eject unsupported"
14849msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
14850
0aac1a7b 14851#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
05509318
KZ
14852msgid "CD-ROM eject command failed"
14853msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
14854
0aac1a7b 14855#: sys-utils/eject.c:437
05509318
KZ
14856msgid "no CD-ROM information available"
14857msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
14858
0aac1a7b 14859#: sys-utils/eject.c:440
05509318
KZ
14860msgid "CD-ROM drive is not ready"
14861msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
14862
0aac1a7b 14863#: sys-utils/eject.c:443
8f9f4431 14864msgid "CD-ROM status command failed"
daa531bc 14865msgstr "comando de status de CD-ROM falhou"
8f9f4431 14866
0aac1a7b 14867#: sys-utils/eject.c:483
05509318
KZ
14868msgid "CD-ROM select speed command failed"
14869msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
14870
0aac1a7b 14871#: sys-utils/eject.c:485
05509318
KZ
14872msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
14873msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
14874
0aac1a7b 14875#: sys-utils/eject.c:522
05509318
KZ
14876#, c-format
14877msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
14878msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
14879
0aac1a7b 14880#: sys-utils/eject.c:539
05509318
KZ
14881#, c-format
14882msgid "%s: failed to read speed"
14883msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
14884
0aac1a7b 14885#: sys-utils/eject.c:545
05509318
KZ
14886msgid "failed to read speed"
14887msgstr "falha ao ler a velocidade"
14888
0aac1a7b 14889#: sys-utils/eject.c:585
05509318
KZ
14890msgid "not an sg device, or old sg driver"
14891msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
14892
0aac1a7b 14893#: sys-utils/eject.c:657
05509318
KZ
14894#, c-format
14895msgid "%s: unmounting"
14896msgstr "%s: desmontando"
14897
0aac1a7b
KZ
14898#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
14899#: text-utils/more.c:1272
14900#, fuzzy
14901#| msgid "drop permissions failed."
14902msgid "drop permissions failed"
14903msgstr "descarte de permissões falhou."
14904
14905#: sys-utils/eject.c:671
05509318
KZ
14906msgid "unable to fork"
14907msgstr "não foi possível fazer fork"
14908
0aac1a7b 14909#: sys-utils/eject.c:678
05509318
KZ
14910#, c-format
14911msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
14912msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
14913
0aac1a7b 14914#: sys-utils/eject.c:681
05509318
KZ
14915#, c-format
14916msgid "unmount of `%s' failed\n"
14917msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
14918
0aac1a7b 14919#: sys-utils/eject.c:726
05509318
KZ
14920msgid "failed to parse mount table"
14921msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
14922
0aac1a7b 14923#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
05509318
KZ
14924#, c-format
14925msgid "%s: mounted on %s"
14926msgstr "%s: montado em %s"
14927
0aac1a7b 14928#: sys-utils/eject.c:835
05509318
KZ
14929msgid "setting CD-ROM speed to auto"
14930msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
14931
0aac1a7b 14932#: sys-utils/eject.c:837
05509318
KZ
14933#, c-format
14934msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
14935msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
14936
0aac1a7b 14937#: sys-utils/eject.c:863
05509318
KZ
14938#, c-format
14939msgid "default device: `%s'"
14940msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
14941
0aac1a7b 14942#: sys-utils/eject.c:869
05509318
KZ
14943#, c-format
14944msgid "using default device `%s'"
14945msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
14946
0aac1a7b 14947#: sys-utils/eject.c:888
c7094077 14948msgid "unable to find device"
eac6f956 14949msgstr "não foi localizar o dispositivo"
05509318 14950
0aac1a7b 14951#: sys-utils/eject.c:890
05509318
KZ
14952#, c-format
14953msgid "device name is `%s'"
14954msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
14955
0aac1a7b 14956#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
05509318
KZ
14957#, c-format
14958msgid "%s: not mounted"
14959msgstr "%s: não montado"
14960
0aac1a7b 14961#: sys-utils/eject.c:900
05509318
KZ
14962#, c-format
14963msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
14964msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
14965
0aac1a7b 14966#: sys-utils/eject.c:908
05509318
KZ
14967#, c-format
14968msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
14969msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
14970
0aac1a7b 14971#: sys-utils/eject.c:911
05509318
KZ
14972#, c-format
14973msgid "%s: is whole-disk device"
069497f2 14974msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
05509318 14975
0aac1a7b 14976#: sys-utils/eject.c:915
05509318
KZ
14977#, c-format
14978msgid "%s: is not hot-pluggable device"
14979msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
14980
0aac1a7b 14981#: sys-utils/eject.c:919
05509318
KZ
14982#, c-format
14983msgid "device is `%s'"
14984msgstr "dispositivo é \"%s\""
14985
0aac1a7b 14986#: sys-utils/eject.c:920
05509318
KZ
14987msgid "exiting due to -n/--noop option"
14988msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
14989
0aac1a7b 14990#: sys-utils/eject.c:934
05509318
KZ
14991#, c-format
14992msgid "%s: enabling auto-eject mode"
90f43607 14993msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
05509318 14994
0aac1a7b 14995#: sys-utils/eject.c:936
05509318
KZ
14996#, c-format
14997msgid "%s: disabling auto-eject mode"
90f43607 14998msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
05509318 14999
0aac1a7b 15000#: sys-utils/eject.c:944
05509318
KZ
15001#, c-format
15002msgid "%s: closing tray"
15003msgstr "%s: fechando bandeja"
15004
0aac1a7b 15005#: sys-utils/eject.c:953
05509318
KZ
15006#, c-format
15007msgid "%s: toggling tray"
15008msgstr "%s: abrindo bandeja"
15009
0aac1a7b 15010#: sys-utils/eject.c:962
05509318
KZ
15011#, c-format
15012msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15013msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
15014
0aac1a7b 15015#: sys-utils/eject.c:988
05509318
KZ
15016#, c-format
15017msgid "error: %s: device in use"
15018msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
15019
0aac1a7b 15020#: sys-utils/eject.c:999
05509318
KZ
15021#, c-format
15022msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15023msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
15024
0aac1a7b 15025#: sys-utils/eject.c:1015
05509318
KZ
15026#, c-format
15027msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15028msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
15029
0aac1a7b 15030#: sys-utils/eject.c:1017
05509318
KZ
15031msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15032msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
15033
0aac1a7b 15034#: sys-utils/eject.c:1022
05509318
KZ
15035#, c-format
15036msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15037msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
15038
0aac1a7b 15039#: sys-utils/eject.c:1024
05509318
KZ
15040msgid "SCSI eject succeeded"
15041msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
15042
0aac1a7b 15043#: sys-utils/eject.c:1025
05509318
KZ
15044msgid "SCSI eject failed"
15045msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
15046
0aac1a7b 15047#: sys-utils/eject.c:1029
05509318
KZ
15048#, c-format
15049msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15050msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
15051
0aac1a7b 15052#: sys-utils/eject.c:1031
05509318
KZ
15053msgid "floppy eject command succeeded"
15054msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
15055
0aac1a7b 15056#: sys-utils/eject.c:1032
05509318
KZ
15057msgid "floppy eject command failed"
15058msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
15059
0aac1a7b 15060#: sys-utils/eject.c:1036
05509318
KZ
15061#, c-format
15062msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15063msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
15064
0aac1a7b 15065#: sys-utils/eject.c:1038
05509318
KZ
15066msgid "tape offline command succeeded"
15067msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
15068
0aac1a7b 15069#: sys-utils/eject.c:1039
05509318
KZ
15070msgid "tape offline command failed"
15071msgstr "comando de fita desconectada falhou"
15072
0aac1a7b 15073#: sys-utils/eject.c:1043
05509318
KZ
15074msgid "unable to eject"
15075msgstr "não foi possível ejetar"
15076
49b90d82 15077#: sys-utils/fallocate.c:84
05509318
KZ
15078#, c-format
15079msgid " %s [options] <filename>\n"
15080msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
15081
49b90d82 15082#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d 15083msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
c9c2e8c4 15084msgstr "Pré-aloca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
6bbace6d 15085
49b90d82 15086#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318 15087msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
069497f2 15088msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
05509318 15089
49b90d82 15090#: sys-utils/fallocate.c:91
05509318 15091msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
069497f2 15092msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n"
05509318 15093
49b90d82 15094#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1 15095msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
90f43607 15096msgstr " -i, --insert-range insere um buraco no intervalo, trocando dados existente\n"
ebe345d1 15097
49b90d82 15098#: sys-utils/fallocate.c:93
05509318 15099msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
395557fa 15100msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
05509318 15101
49b90d82 15102#: sys-utils/fallocate.c:94
05509318 15103msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
069497f2 15104msgstr " -n, --keep-size mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
05509318 15105
49b90d82 15106#: sys-utils/fallocate.c:95
05509318 15107msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
069497f2 15108msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
05509318 15109
49b90d82 15110#: sys-utils/fallocate.c:96
05509318 15111msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
069497f2 15112msgstr " -p, --punch-hole substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
05509318 15113
49b90d82 15114#: sys-utils/fallocate.c:97
05509318 15115msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
069497f2 15116msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
05509318 15117
49b90d82 15118#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1 15119msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
90f43607 15120msgstr " -x, --posix usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
ebe345d1 15121
c7094077 15122#: sys-utils/fallocate.c:139
b5ef1472 15123msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
c9c2e8c4 15124msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
05509318 15125
c7094077 15126#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
05509318 15127msgid "fallocate failed"
069497f2 15128msgstr "fallocate falhou"
05509318 15129
c7094077 15130#: sys-utils/fallocate.c:237
05509318
KZ
15131#, c-format
15132msgid "%s: read failed"
15133msgstr "%s: leitura falhou"
15134
38f60450 15135#: sys-utils/fallocate.c:281
05509318
KZ
15136#, c-format
15137msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
069497f2 15138msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
05509318 15139
38f60450 15140#: sys-utils/fallocate.c:361
ebe345d1 15141msgid "posix_fallocate support is not compiled"
90f43607 15142msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
ebe345d1 15143
38f60450 15144#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
069497f2
RF
15145msgid "no filename specified"
15146msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
05509318 15147
38f60450 15148#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
05509318
KZ
15149msgid "invalid length value specified"
15150msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
15151
38f60450 15152#: sys-utils/fallocate.c:393
05509318
KZ
15153msgid "no length argument specified"
15154msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
15155
38f60450 15156#: sys-utils/fallocate.c:398
05509318
KZ
15157msgid "invalid offset value specified"
15158msgstr "valor inválido de posição especificado"
15159
0aac1a7b
KZ
15160#: sys-utils/fallocate.c:421
15161#, fuzzy, c-format
15162#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15163msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15164msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
15165
15166#: sys-utils/fallocate.c:424
15167#, fuzzy, c-format
15168#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15169msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15170msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
15171
15172#: sys-utils/fallocate.c:427
15173#, fuzzy, c-format
15174#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15175msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15176msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
15177
15178#: sys-utils/fallocate.c:430
15179#, fuzzy, c-format
15180#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15181msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15182msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
15183
15184#: sys-utils/fallocate.c:433
15185#, fuzzy, c-format
15186#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15187msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15188msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
15189
d3cac66d 15190#: sys-utils/flock.c:53
76135256 15191#, c-format
05509318 15192msgid ""
6bbace6d
KZ
15193" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15194" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318
KZ
15195" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15196msgstr ""
76135256 15197" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
05509318
KZ
15198" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
15199" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
15200
d3cac66d 15201#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 15202msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
76135256 15203msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n"
6bbace6d 15204
d3cac66d 15205#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 15206msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
76135256 15207msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
05509318 15208
d3cac66d 15209#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 15210msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
76135256 15211msgstr " -x, --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
05509318 15212
d3cac66d 15213#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 15214msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
76135256 15215msgstr " -u, --unlock remove uma trava\n"
05509318 15216
d3cac66d 15217#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 15218msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
76135256 15219msgstr " -n, --nonblock falha em vez de esperar\n"
05509318 15220
d3cac66d 15221#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 15222msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
76135256 15223msgstr " -w, --timeout <segs> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
05509318 15224
d3cac66d 15225#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 15226msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
05509318 15227msgstr ""
76135256 15228" -E, --conflict-exit-code <número>\n"
05509318
KZ
15229" código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
15230
d3cac66d 15231#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 15232msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
05509318 15233msgstr ""
76135256 15234" -o, --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
05509318
KZ
15235" o comando\n"
15236
d3cac66d 15237#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 15238msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
76135256 15239msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
05509318 15240
d3cac66d 15241#: sys-utils/flock.c:70
6cd39864 15242msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
8940a488 15243msgstr " -F, --no-fork executa o comando sem fork duplo\n"
6cd39864
KZ
15244
15245#: sys-utils/flock.c:71
d3cac66d 15246msgid " --verbose increase verbosity\n"
76135256 15247msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n"
d3cac66d 15248
57f25377 15249#: sys-utils/flock.c:108
05509318
KZ
15250#, c-format
15251msgid "cannot open lock file %s"
15252msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
15253
57f25377 15254#: sys-utils/flock.c:210
05509318
KZ
15255msgid "invalid timeout value"
15256msgstr "valor de tempo limite inválido"
15257
57f25377 15258#: sys-utils/flock.c:214
05509318
KZ
15259msgid "invalid exit code"
15260msgstr "código de saída inválido"
15261
38f60450
KZ
15262#: sys-utils/flock.c:216
15263msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
864c3878 15264msgstr "código de saída fora do intervalo (esperava 0 a 255)"
38f60450
KZ
15265
15266#: sys-utils/flock.c:233
6cd39864 15267msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
8940a488 15268msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
6cd39864 15269
38f60450 15270#: sys-utils/flock.c:241
05509318
KZ
15271#, c-format
15272msgid "%s requires exactly one command argument"
15273msgstr "%s requer exatamente um argumento"
15274
38f60450 15275#: sys-utils/flock.c:259
6bbace6d 15276msgid "bad file descriptor"
76135256 15277msgstr "descritor de arquivo inválido"
6bbace6d 15278
38f60450 15279#: sys-utils/flock.c:262
05509318
KZ
15280msgid "requires file descriptor, file or directory"
15281msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
15282
38f60450 15283#: sys-utils/flock.c:286
d3cac66d 15284msgid "failed to get lock"
76135256 15285msgstr "falha ao obter trava"
d3cac66d 15286
38f60450 15287#: sys-utils/flock.c:293
d3cac66d 15288msgid "timeout while waiting to get lock"
76135256 15289msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
d3cac66d 15290
38f60450 15291#: sys-utils/flock.c:334
864c3878 15292#, c-format
2994605f 15293msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
864c3878 15294msgstr "%s: obtenção da trava levou %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
d3cac66d 15295
2994605f 15296#: sys-utils/flock.c:346
76135256 15297#, c-format
d3cac66d 15298msgid "%s: executing %s\n"
76135256 15299msgstr "%s: executando %s\n"
d3cac66d 15300
49b90d82 15301#: sys-utils/fsfreeze.c:41
05509318
KZ
15302#, c-format
15303msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15304msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
15305
49b90d82 15306#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1 15307msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
90f43607 15308msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 15309
49b90d82 15310#: sys-utils/fsfreeze.c:47
05509318
KZ
15311msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15312msgstr " -f, --freeze congela o sistema de arquivos\n"
15313
49b90d82 15314#: sys-utils/fsfreeze.c:48
05509318
KZ
15315msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15316msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n"
15317
57f25377 15318#: sys-utils/fsfreeze.c:104
05509318
KZ
15319msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15320msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
15321
57f25377 15322#: sys-utils/fsfreeze.c:124
05509318
KZ
15323#, c-format
15324msgid "%s: is not a directory"
15325msgstr "%s: não é um diretório"
15326
57f25377 15327#: sys-utils/fsfreeze.c:131
05509318
KZ
15328#, c-format
15329msgid "%s: freeze failed"
15330msgstr "%s: congelamento falhou"
15331
57f25377 15332#: sys-utils/fsfreeze.c:137
05509318
KZ
15333#, c-format
15334msgid "%s: unfreeze failed"
15335msgstr "%s: descongelamento falhou"
15336
0aac1a7b 15337#: sys-utils/fstrim.c:82
d462a45d
KZ
15338#, c-format
15339msgid "%s: not a directory"
15340msgstr "%s: não é um diretório"
15341
0aac1a7b 15342#: sys-utils/fstrim.c:112
cbb5b175 15343#, c-format
251e171e 15344msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
cbb5b175 15345msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado em %s\n"
251e171e 15346
0aac1a7b 15347#: sys-utils/fstrim.c:114
251e171e
KZ
15348#, c-format
15349msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
cbb5b175 15350msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado\n"
251e171e 15351
0aac1a7b 15352#: sys-utils/fstrim.c:131
05509318
KZ
15353#, c-format
15354msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15355msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
15356
15357#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
0aac1a7b 15358#: sys-utils/fstrim.c:141
cbb5b175 15359#, c-format
251e171e 15360msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
cbb5b175 15361msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado em %s\n"
251e171e
KZ
15362
15363#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
0aac1a7b 15364#: sys-utils/fstrim.c:145
05509318
KZ
15365#, c-format
15366msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15367msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
15368
0aac1a7b
KZ
15369#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15370#: sys-utils/umount.c:262
05509318
KZ
15371#, c-format
15372msgid "failed to parse %s"
76135256 15373msgstr "falha ao analisar %s"
05509318 15374
0aac1a7b 15375#: sys-utils/fstrim.c:303
57f25377 15376msgid "failed to allocate FS handler"
daa531bc 15377msgstr "falha ao alocar manipulador de sistema de arquivos"
57f25377 15378
0aac1a7b 15379#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
c7033bbb
KZ
15380#, c-format
15381msgid "%s: the discard operation is not supported"
15382msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
15383
0aac1a7b 15384#: sys-utils/fstrim.c:443
05509318
KZ
15385#, c-format
15386msgid " %s [options] <mount point>\n"
15387msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
15388
0aac1a7b 15389#: sys-utils/fstrim.c:446
6bbace6d 15390msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
c9c2e8c4 15391msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
6bbace6d 15392
0aac1a7b 15393#: sys-utils/fstrim.c:449
c7094077 15394msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
eac6f956 15395msgstr " -a, --all descarta sistemas de arquivos montados\n"
05509318 15396
0aac1a7b 15397#: sys-utils/fstrim.c:450
c7094077 15398msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
eac6f956 15399msgstr " -A, --fstab descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
251e171e 15400
0aac1a7b 15401#: sys-utils/fstrim.c:451
c7094077 15402msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
eac6f956
RF
15403msgstr ""
15404" -I, --listed-in <lista> descarta sistemas de arquivos listados em\n"
15405" arquivos especificados\n"
c7094077 15406
0aac1a7b 15407#: sys-utils/fstrim.c:452
c7094077 15408msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
eac6f956 15409msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
05509318 15410
0aac1a7b 15411#: sys-utils/fstrim.c:453
c7094077 15412msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
eac6f956 15413msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
05509318 15414
0aac1a7b 15415#: sys-utils/fstrim.c:454
c7094077 15416msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
eac6f956 15417msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
05509318 15418
0aac1a7b 15419#: sys-utils/fstrim.c:455
c7094077 15420msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
eac6f956 15421msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
05509318 15422
0aac1a7b 15423#: sys-utils/fstrim.c:456
c7094077 15424msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
eac6f956
RF
15425msgstr ""
15426" --quiet-unsupported suprime as mensagens de erro caso não haja\n"
15427" suporte ao descarte\n"
c7033bbb 15428
0aac1a7b 15429#: sys-utils/fstrim.c:457
c7094077 15430msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
eac6f956 15431msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos descartar\n"
251e171e 15432
0aac1a7b 15433#: sys-utils/fstrim.c:537
05509318
KZ
15434msgid "failed to parse minimum extent length"
15435msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
7eda085c 15436
0aac1a7b 15437#: sys-utils/fstrim.c:556
05509318
KZ
15438msgid "no mountpoint specified"
15439msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
7eda085c 15440
0aac1a7b 15441#: sys-utils/hwclock.c:215
e9a7a47b 15442#, c-format
05509318
KZ
15443msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
15444msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
7eda085c 15445
0aac1a7b 15446#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
05509318
KZ
15447msgid "UTC"
15448msgstr "UTC"
15449
0aac1a7b 15450#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
05509318
KZ
15451msgid "local"
15452msgstr "local"
15453
0aac1a7b
KZ
15454#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
15455#, fuzzy, c-format
15456#| msgid ""
15457#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15458#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15459msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
15460msgstr ""
15461"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
15462"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
15463
15464#: sys-utils/hwclock.c:273
05509318
KZ
15465msgid ""
15466"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15467"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15468msgstr ""
15469"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
15470"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
15471
0aac1a7b 15472#: sys-utils/hwclock.c:279
864c3878 15473#, c-format
2994605f 15474msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
864c3878 15475msgstr "Último ajuste de variação feito %<PRId64> segundos após 1969\n"
7eda085c 15476
0aac1a7b 15477#: sys-utils/hwclock.c:281
864c3878 15478#, c-format
2994605f 15479msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
864c3878 15480msgstr "Última calibração feita %<PRId64> segundos após 1969\n"
7eda085c 15481
0aac1a7b 15482#: sys-utils/hwclock.c:283
e9a7a47b 15483#, c-format
05509318
KZ
15484msgid "Hardware clock is on %s time\n"
15485msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
7eda085c 15486
0aac1a7b 15487#: sys-utils/hwclock.c:310
e9a7a47b 15488#, c-format
05509318 15489msgid "Waiting for clock tick...\n"
eac6f956 15490msgstr "Esperando o tique do relógio...\n"
7eda085c 15491
0aac1a7b 15492#: sys-utils/hwclock.c:316
e9a7a47b 15493#, c-format
05509318 15494msgid "...synchronization failed\n"
c9c2e8c4 15495msgstr "...sincronização falhou\n"
b9ae633e 15496
0aac1a7b 15497#: sys-utils/hwclock.c:318
e9a7a47b 15498#, c-format
05509318 15499msgid "...got clock tick\n"
c9c2e8c4 15500msgstr "...tique do relógio obtido\n"
756bfd01 15501
0aac1a7b 15502#: sys-utils/hwclock.c:359
e9a7a47b 15503#, c-format
05509318
KZ
15504msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15505msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
756bfd01 15506
0aac1a7b 15507#: sys-utils/hwclock.c:366
864c3878 15508#, c-format
2994605f 15509msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
864c3878 15510msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
756bfd01 15511
0aac1a7b 15512#: sys-utils/hwclock.c:392
05509318
KZ
15513#, c-format
15514msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15515msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
7eda085c 15516
0aac1a7b 15517#: sys-utils/hwclock.c:419
864c3878 15518#, c-format
2994605f 15519msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
864c3878 15520msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
7eda085c 15521
0aac1a7b 15522#: sys-utils/hwclock.c:455
cbb5b175 15523#, c-format
251e171e 15524msgid "RTC type: '%s'\n"
cbb5b175 15525msgstr "Tipo de RTC: \"%s\"\n"
251e171e 15526
0aac1a7b 15527#: sys-utils/hwclock.c:555
cbb5b175 15528#, c-format
251e171e 15529msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
cbb5b175 15530msgstr "Usando atraso: %.6f segundos\n"
251e171e 15531
0aac1a7b 15532#: sys-utils/hwclock.c:574
864c3878 15533#, c-format
2994605f 15534msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
864c3878 15535msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %<PRId64>.%06<PRId64> - refazendo alvo\n"
8d398470 15536
0aac1a7b 15537#: sys-utils/hwclock.c:596
864c3878 15538#, c-format
2994605f 15539msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
864c3878 15540msgstr "perdi - %<PRId64>.%06<PRId64> é muito distante de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
e9a7a47b 15541
0aac1a7b 15542#: sys-utils/hwclock.c:623
864c3878 15543#, c-format
e9a7a47b 15544msgid ""
2994605f
KZ
15545"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15546"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
e9a7a47b 15547msgstr ""
864c3878
RF
15548"%<PRId64>.%06<PRId64> é perto suficiente de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15549"Definido RTC para %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
55032d70 15550
0aac1a7b 15551#: sys-utils/hwclock.c:717
c7094077 15552msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
eac6f956 15553msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp_clock."
05509318 15554
0aac1a7b 15555#: sys-utils/hwclock.c:720
eac6f956 15556#, c-format
c7094077 15557msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
eac6f956 15558msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir o fuso horário do kernel.\n"
05509318 15559
0aac1a7b 15560#: sys-utils/hwclock.c:724
eac6f956 15561#, c-format
c7094077 15562msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
eac6f956 15563msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para ajustar tempo do sistema, definir PCIL e o fuso horário do kernel.\n"
05509318 15564
0aac1a7b 15565#: sys-utils/hwclock.c:729
864c3878 15566#, c-format
2994605f 15567msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
864c3878 15568msgstr "Chamando settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
05509318 15569
0aac1a7b 15570#: sys-utils/hwclock.c:751
05509318
KZ
15571msgid "settimeofday() failed"
15572msgstr "settimeofday() falhou"
15573
0aac1a7b 15574#: sys-utils/hwclock.c:775
76135256 15575#, c-format
6bbace6d 15576msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
76135256 15577msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
6bbace6d 15578
0aac1a7b 15579#: sys-utils/hwclock.c:779
4f93f289 15580#, c-format
e9a7a47b 15581msgid ""
05509318
KZ
15582"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
15583"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
e9a7a47b 15584msgstr ""
c9c2e8c4 15585"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
05509318 15586"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
0b0bb920 15587
0aac1a7b 15588#: sys-utils/hwclock.c:785
76135256 15589#, c-format
6bbace6d 15590msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
c9c2e8c4 15591msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
7eda085c 15592
0aac1a7b 15593#: sys-utils/hwclock.c:823
4f93f289 15594#, c-format
05509318
KZ
15595msgid ""
15596"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
15597"It is far too much. Resetting to zero.\n"
15598msgstr ""
069497f2
RF
15599"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
15600"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
7eda085c 15601
0aac1a7b 15602#: sys-utils/hwclock.c:830
76135256 15603#, c-format
05509318 15604msgid ""
d3cac66d 15605"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 15606"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
15607"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
15608msgstr ""
76135256
RF
15609"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n"
15610"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
c9c2e8c4 15611"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
7eda085c 15612
0aac1a7b 15613#: sys-utils/hwclock.c:874
864c3878 15614#, c-format
2994605f
KZ
15615msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
15616msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
864c3878
RF
15617msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %<PRId64> segundo\n"
15618msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %<PRId64> segundos\n"
e9a7a47b 15619
0aac1a7b 15620#: sys-utils/hwclock.c:878
864c3878 15621#, c-format
2994605f 15622msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
864c3878 15623msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
7eda085c 15624
0aac1a7b 15625#: sys-utils/hwclock.c:903
90f43607 15626#, c-format
05509318 15627msgid ""
56675731 15628"New %s data:\n"
05509318 15629"%s"
90f43607 15630msgstr ""
ddc20b9e
RF
15631"Novos dados de %s:\n"
15632"%s"
66ee8158 15633
0aac1a7b 15634#: sys-utils/hwclock.c:920
ddc20b9e 15635#, c-format
56675731 15636msgid "cannot update %s"
ddc20b9e 15637msgstr "não foi possível atualizar %s"
e9a7a47b 15638
0aac1a7b 15639#: sys-utils/hwclock.c:956
069497f2 15640#, c-format
05509318 15641msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
069497f2 15642msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
e9a7a47b 15643
0aac1a7b 15644#: sys-utils/hwclock.c:960
069497f2 15645#, c-format
05509318 15646msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
069497f2 15647msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
e9a7a47b 15648
0aac1a7b 15649#: sys-utils/hwclock.c:990
7eda085c 15650#, c-format
05509318
KZ
15651msgid "No usable clock interface found.\n"
15652msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
8d398470 15653
0aac1a7b 15654#: sys-utils/hwclock.c:992
ebe345d1
KZ
15655msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15656msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
15657
0aac1a7b 15658#: sys-utils/hwclock.c:996
80bbf3b5 15659msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
e4c43b55 15660msgstr "Use a opção --verbose para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
ebe345d1 15661
0aac1a7b 15662#: sys-utils/hwclock.c:1046
864c3878 15663#, c-format
2994605f 15664msgid "Target date: %<PRId64>\n"
864c3878 15665msgstr "Data alvo: %<PRId64>\n"
49b90d82 15666
0aac1a7b 15667#: sys-utils/hwclock.c:1047
864c3878 15668#, c-format
2994605f 15669msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
864c3878 15670msgstr "RTC predito: %<PRId64>\n"
49b90d82 15671
0aac1a7b 15672#: sys-utils/hwclock.c:1077
49b90d82 15673msgid "RTC read returned an invalid value."
ddc20b9e 15674msgstr "A leitura do RTC retornou um valor inválido."
49b90d82 15675
0aac1a7b 15676#: sys-utils/hwclock.c:1107
6bbace6d
KZ
15677#, c-format
15678msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15679msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
15680
0aac1a7b 15681#: sys-utils/hwclock.c:1144
49b90d82 15682msgid "unable to read the RTC epoch."
ddc20b9e 15683msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
49b90d82 15684
0aac1a7b 15685#: sys-utils/hwclock.c:1146
0ed2f80b 15686#, c-format
49b90d82 15687msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
ddc20b9e 15688msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
49b90d82 15689
0aac1a7b 15690#: sys-utils/hwclock.c:1149
49b90d82 15691msgid "--epoch is required for --setepoch."
ddc20b9e 15692msgstr "--epoch é exigido para --setepoch."
49b90d82 15693
0aac1a7b 15694#: sys-utils/hwclock.c:1152
49b90d82 15695msgid "unable to set the RTC epoch."
ddc20b9e 15696msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
cf8316e2 15697
50bfc6e7 15698#: sys-utils/hwclock.c:1165
0aac1a7b
KZ
15699#, fuzzy, c-format
15700#| msgid "unable to read the RTC epoch."
15701msgid "unable to read the RTC parameter %s"
15702msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
15703
50bfc6e7 15704#: sys-utils/hwclock.c:1170
0aac1a7b
KZ
15705#, fuzzy, c-format
15706#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15707msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
15708msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
15709
50bfc6e7 15710#: sys-utils/hwclock.c:1197
ddc20b9e 15711#, c-format
49b90d82 15712msgid " %s [function] [option...]\n"
ddc20b9e 15713msgstr " %s [função] [opção...]\n"
cf8316e2 15714
50bfc6e7 15715#: sys-utils/hwclock.c:1200
49b90d82 15716msgid "Time clocks utility."
ddc20b9e 15717msgstr "Utilitário de relógios."
7eda085c 15718
50bfc6e7 15719#: sys-utils/hwclock.c:1203
0aac1a7b
KZ
15720#, fuzzy
15721#| msgid " -r, --show display the RTC time"
15722msgid " -r, --show display the RTC time"
cbb5b175 15723msgstr " -r, --show exibe o horário de RTC"
8d398470 15724
50bfc6e7 15725#: sys-utils/hwclock.c:1204
0aac1a7b
KZ
15726#, fuzzy
15727#| msgid " --get display drift corrected RTC time"
15728msgid " --get display drift corrected RTC time"
cbb5b175 15729msgstr " --get exibe horário de RTC corrigido com ajuste"
8d398470 15730
50bfc6e7 15731#: sys-utils/hwclock.c:1205
0aac1a7b
KZ
15732#, fuzzy
15733#| msgid " --set set the RTC according to --date"
15734msgid " --set set the RTC according to --date"
ddc20b9e 15735msgstr " --set defina o RTC de acordo com --date"
63cccae4 15736
50bfc6e7 15737#: sys-utils/hwclock.c:1206
0aac1a7b
KZ
15738#, fuzzy
15739#| msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15740msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
ddc20b9e 15741msgstr " -s, --hctosys defina o tempo do sistema a partir do RTC"
05509318 15742
50bfc6e7 15743#: sys-utils/hwclock.c:1207
0aac1a7b
KZ
15744#, fuzzy
15745#| msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15746msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
ddc20b9e 15747msgstr " -w, --systohc defina o RTC a partir da hora do sistema"
05509318 15748
50bfc6e7 15749#: sys-utils/hwclock.c:1208
0aac1a7b
KZ
15750#, fuzzy
15751#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15752msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
ddc20b9e 15753msgstr " --systz enviar configurações de marca de tempo para o kernel"
6bbace6d 15754
50bfc6e7 15755#: sys-utils/hwclock.c:1209
0aac1a7b
KZ
15756#, fuzzy
15757#| msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15758msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
ddc20b9e 15759msgstr " -a, --adjust ajusta o RTC para dar conta do ajuste sistemático"
05509318 15760
50bfc6e7 15761#: sys-utils/hwclock.c:1211
0aac1a7b
KZ
15762#, fuzzy
15763#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15764msgid " --getepoch display the RTC epoch"
ddc20b9e 15765msgstr " --getepoch exibe o epoch do RTC"
05509318 15766
50bfc6e7 15767#: sys-utils/hwclock.c:1212
0aac1a7b
KZ
15768#, fuzzy
15769#| msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15770msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
ddc20b9e 15771msgstr " --setepoch define o epoch do RTC conforme o --epoch"
05509318 15772
50bfc6e7 15773#: sys-utils/hwclock.c:1215
0aac1a7b
KZ
15774#, fuzzy
15775#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15776msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
15777msgstr " --getepoch exibe o epoch do RTC"
15778
50bfc6e7 15779#: sys-utils/hwclock.c:1216
0aac1a7b
KZ
15780msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
15781msgstr ""
15782
50bfc6e7 15783#: sys-utils/hwclock.c:1218
0aac1a7b
KZ
15784#, fuzzy
15785#| msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15786msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
ddc20b9e 15787msgstr " --predict prediz o tempo ajustado do RTC conforme o --date"
05509318 15788
50bfc6e7 15789#: sys-utils/hwclock.c:1220
0aac1a7b
KZ
15790#, fuzzy
15791#| msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15792msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
ddc20b9e 15793msgstr " -u, --utc a escala de tempo do RTC usa UTC"
49b90d82 15794
50bfc6e7 15795#: sys-utils/hwclock.c:1221
0aac1a7b
KZ
15796#, fuzzy
15797#| msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
15798msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
ddc20b9e 15799msgstr " -l, --localtime a escala de tempo do RTC é Local"
49b90d82 15800
50bfc6e7 15801#: sys-utils/hwclock.c:1224
0aac1a7b
KZ
15802#, fuzzy, c-format
15803#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
15804msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
ddc20b9e 15805msgstr " -f, --rtc <arquivo> usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
4ded9dfb 15806
50bfc6e7 15807#: sys-utils/hwclock.c:1227
0aac1a7b
KZ
15808#, fuzzy, c-format
15809#| msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
15810msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
ddc20b9e 15811msgstr " --directisa usa o barramento ISA em vez do acesso %1$s\n"
8d398470 15812
50bfc6e7 15813#: sys-utils/hwclock.c:1228
0aac1a7b
KZ
15814#, fuzzy
15815#| msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
15816msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
ddc20b9e 15817msgstr " --date <time> entrada de data/tempo para --set e --predict"
49b90d82 15818
50bfc6e7 15819#: sys-utils/hwclock.c:1229
0aac1a7b
KZ
15820#, fuzzy
15821#| msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
15822msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
cbb5b175 15823msgstr " --delay <seg> atraso usado quando definido novo horário de RTC"
251e171e 15824
50bfc6e7 15825#: sys-utils/hwclock.c:1231
0aac1a7b
KZ
15826#, fuzzy
15827#| msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
15828msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
ddc20b9e 15829msgstr " --epoch <ano> entrada do epoch para --setepoch"
ebe345d1 15830
50bfc6e7 15831#: sys-utils/hwclock.c:1233
0aac1a7b
KZ
15832#, fuzzy
15833#| msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
15834msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
ddc20b9e 15835msgstr " --update-drift atualiza o fator de ajuste do RTC"
05509318 15836
50bfc6e7 15837#: sys-utils/hwclock.c:1235
0aac1a7b
KZ
15838#, fuzzy, c-format
15839#| msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
15840msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
ddc20b9e 15841msgstr " --noadjfile não use %1$s\n"
49b90d82 15842
50bfc6e7 15843#: sys-utils/hwclock.c:1237
0aac1a7b
KZ
15844#, fuzzy, c-format
15845#| msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
15846msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
ddc20b9e 15847msgstr " --adjfile <arquivo> usa um arquivo alternativo para %1$s\n"
49b90d82 15848
50bfc6e7 15849#: sys-utils/hwclock.c:1238
0aac1a7b
KZ
15850#, fuzzy
15851#| msgid " --test dry run; implies --verbose"
15852msgid " --test dry run; implies --verbose"
e4c43b55 15853msgstr " --test simulação; implica em --verbose"
49b90d82 15854
50bfc6e7 15855#: sys-utils/hwclock.c:1239
0aac1a7b
KZ
15856#, fuzzy
15857#| msgid " -v, --verbose display more details\n"
15858msgid " -v, --verbose display more details"
15859msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
15860
50bfc6e7 15861#: sys-utils/hwclock.c:1246
0aac1a7b
KZ
15862msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
15863msgstr ""
15864
50bfc6e7 15865#: sys-utils/hwclock.c:1249
0aac1a7b
KZ
15866#, c-format
15867msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
15868msgstr ""
15869
50bfc6e7 15870#: sys-utils/hwclock.c:1253
0aac1a7b
KZ
15871msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
15872msgstr ""
49b90d82 15873
50bfc6e7 15874#: sys-utils/hwclock.c:1255
0aac1a7b
KZ
15875msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
15876msgstr ""
15877
50bfc6e7 15878#: sys-utils/hwclock.c:1356
05509318
KZ
15879msgid "Unable to connect to audit system"
15880msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
8d398470 15881
50bfc6e7 15882#: sys-utils/hwclock.c:1380
80bbf3b5 15883msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
e4c43b55 15884msgstr "use --verbose, --debug está obsoleto."
80bbf3b5 15885
50bfc6e7 15886#: sys-utils/hwclock.c:1493
90f43607 15887#, c-format
ebe345d1 15888msgid "%d too many arguments given"
90f43607 15889msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
56e7984d 15890
50bfc6e7 15891#: sys-utils/hwclock.c:1501
49b90d82 15892msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
ddc20b9e 15893msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
49b90d82 15894
50bfc6e7 15895#: sys-utils/hwclock.c:1506
05509318
KZ
15896msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
15897msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
7eda085c 15898
50bfc6e7 15899#: sys-utils/hwclock.c:1513
ebe345d1 15900msgid "--date is required for --set or --predict"
90f43607 15901msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
0ed2f80b 15902
50bfc6e7 15903#: sys-utils/hwclock.c:1530
90f43607 15904#, c-format
ebe345d1 15905msgid "invalid date '%s'"
90f43607 15906msgstr "data inválida \"%s\""
0ed2f80b 15907
50bfc6e7 15908#: sys-utils/hwclock.c:1553
864c3878 15909#, c-format
2994605f 15910msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
864c3878 15911msgstr "Tempo do sistema: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
49b90d82 15912
50bfc6e7 15913#: sys-utils/hwclock.c:1570
56675731 15914msgid "Test mode: nothing was changed."
ddc20b9e 15915msgstr "Modo de teste: nada foi alterado."
56675731 15916
d462a45d 15917#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
ebe345d1 15918msgid "ISA port access is not implemented"
90f43607 15919msgstr "acesso a porta ISA não está implementada"
0ed2f80b 15920
d462a45d 15921#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
ebe345d1 15922msgid "iopl() port access failed"
90f43607 15923msgstr "acesso a porta iopl() falhou"
f8511249 15924
d462a45d 15925#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
ebe345d1 15926msgid "Using direct ISA access to the clock"
90f43607 15927msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio"
0ed2f80b 15928
0aac1a7b
KZ
15929#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
15930#, fuzzy
15931#| msgid "unsupported filesystem features"
15932msgid "supported features"
15933msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
15934
15935#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
15936msgid "time correction"
15937msgstr ""
15938
15939#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
15940msgid "backup switch mode"
15941msgstr ""
15942
15943#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
90f43607 15944#, c-format
ebe345d1 15945msgid "Trying to open: %s\n"
90f43607 15946msgstr "Tentando abrir: %s\n"
05509318 15947
0aac1a7b 15948#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
ebe345d1 15949msgid "cannot open rtc device"
90f43607 15950msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc"
0ed2f80b 15951
0aac1a7b 15952#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
e9a7a47b 15953#, c-format
05509318
KZ
15954msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
15955msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
4ded9dfb 15956
0aac1a7b 15957#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
e9a7a47b 15958#, c-format
05509318 15959msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
eac6f956 15960msgstr "Esperando em loop até que a hora de %s mude\n"
dea22a3d 15961
0aac1a7b 15962#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
6bbace6d
KZ
15963msgid "Timed out waiting for time change."
15964msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
15965
0aac1a7b 15966#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
e9a7a47b 15967#, c-format
ebe345d1 15968msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
eac6f956 15969msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio expirou"
756bfd01 15970
0aac1a7b 15971#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
e9a7a47b 15972#, c-format
05509318 15973msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
eac6f956 15974msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio falhou"
cf8316e2 15975
0aac1a7b 15976#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
e9a7a47b 15977#, c-format
05509318
KZ
15978msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
15979msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
0ed2f80b 15980
0aac1a7b 15981#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
ddc20b9e 15982#, c-format
49b90d82 15983msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
ddc20b9e 15984msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
cf8316e2 15985
0aac1a7b 15986#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
90f43607 15987#, c-format
ebe345d1 15988msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
90f43607 15989msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
7eda085c 15990
0aac1a7b 15991#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
e9a7a47b 15992#, c-format
05509318
KZ
15993msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
15994msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
15995
0aac1a7b 15996#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
ebe345d1 15997msgid "Using the rtc interface to the clock."
90f43607 15998msgstr "Usando a interface rtc para o relógio."
f8511249 15999
0aac1a7b 16000#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
ddc20b9e 16001#, c-format
49b90d82 16002msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
ddc20b9e 16003msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
7eda085c 16004
0aac1a7b 16005#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
ddc20b9e 16006#, c-format
49b90d82 16007msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
ddc20b9e 16008msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s bem-sucedido.\n"
7eda085c 16009
0aac1a7b 16010#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
ddc20b9e 16011#, c-format
49b90d82 16012msgid "invalid epoch '%s'."
ddc20b9e 16013msgstr "epoch inválido \"%s\"."
7eda085c 16014
0aac1a7b 16015#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
ddc20b9e 16016#, c-format
49b90d82 16017msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
ddc20b9e 16018msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
e8f26419 16019
0aac1a7b 16020#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
ddc20b9e 16021#, c-format
49b90d82 16022msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
ddc20b9e 16023msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
32940a75 16024
0aac1a7b
KZ
16025#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16026msgid "could not convert parameter name to number"
16027msgstr ""
16028
16029#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16030#, fuzzy, c-format
16031#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16032msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16033msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
16034
16035#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16036#, fuzzy, c-format
16037#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16038msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16039msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
16040
16041#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16042msgid "expected <param>=<value>"
16043msgstr ""
16044
16045#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16046msgid "could not convert parameter value to number"
16047msgstr ""
16048
16049#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16050#, fuzzy, c-format
16051#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16052msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16053msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
16054
16055#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16056#, fuzzy, c-format
16057#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16058msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16059msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
16060
49b90d82 16061#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 16062msgid "Create various IPC resources.\n"
76135256 16063msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
6bbace6d 16064
49b90d82 16065#: sys-utils/ipcmk.c:73
05509318
KZ
16066msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16067msgstr ""
16068" -M, --shmem <tamanho> cria um segmento de memória compartilhada de\n"
16069" tamanho <tamanho>\n"
32940a75 16070
49b90d82 16071#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 16072msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
76135256 16073msgstr " -S, --semaphore <núm> cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
8d398470 16074
49b90d82 16075#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318
KZ
16076msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16077msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
8d398470 16078
49b90d82 16079#: sys-utils/ipcmk.c:76
05509318
KZ
16080msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16081msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
8d398470 16082
c7094077 16083#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
c7094077 16084msgid "<size>"
eac6f956 16085msgstr "<tamanho>"
c7094077 16086
0aac1a7b
KZ
16087#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16088msgid "failed to parse size"
16089msgstr "falha ao analisar o tamanho"
16090
c7094077 16091#: sys-utils/ipcmk.c:121
05509318
KZ
16092msgid "failed to parse elements"
16093msgstr "falha ao analisar os elementos"
e9a7a47b 16094
0aac1a7b
KZ
16095#: sys-utils/ipcmk.c:130
16096#, fuzzy
16097#| msgid "failed to parse id"
16098msgid "failed to parse mode"
16099msgstr "falha ao analisar o id"
16100
16101#: sys-utils/ipcmk.c:149
05509318
KZ
16102msgid "create share memory failed"
16103msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
32940a75 16104
0aac1a7b 16105#: sys-utils/ipcmk.c:151
0ed2f80b 16106#, c-format
05509318
KZ
16107msgid "Shared memory id: %d\n"
16108msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
32940a75 16109
0aac1a7b 16110#: sys-utils/ipcmk.c:157
05509318
KZ
16111msgid "create message queue failed"
16112msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
8d398470 16113
0aac1a7b 16114#: sys-utils/ipcmk.c:159
0ed2f80b 16115#, c-format
05509318
KZ
16116msgid "Message queue id: %d\n"
16117msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
32940a75 16118
0aac1a7b 16119#: sys-utils/ipcmk.c:165
05509318
KZ
16120msgid "create semaphore failed"
16121msgstr "criação de semáforo falhou"
32940a75 16122
0aac1a7b 16123#: sys-utils/ipcmk.c:167
e9a7a47b 16124#, c-format
05509318
KZ
16125msgid "Semaphore id: %d\n"
16126msgstr "ID do semáforo: %d\n"
32940a75 16127
49b90d82 16128#: sys-utils/ipcrm.c:51
76135256 16129#, c-format
6bbace6d
KZ
16130msgid ""
16131" %1$s [options]\n"
16132" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
76135256
RF
16133msgstr ""
16134" %1$s [opções]\n"
16135" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d 16136
49b90d82 16137#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 16138msgid "Remove certain IPC resources.\n"
76135256 16139msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
6bbace6d 16140
49b90d82 16141#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318 16142msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
069497f2 16143msgstr " -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
32940a75 16144
49b90d82 16145#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
16146msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16147msgstr ""
16148" -M, --shmem-key <chave> remove segmento de memória compartilhada\n"
16149" pela chave\n"
32940a75 16150
49b90d82 16151#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
16152msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16153msgstr " -q, --queue-id <id> remove fila de mensagens pelo id\n"
32940a75 16154
49b90d82 16155#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
16156msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16157msgstr " -Q, --queue-key <chave> remove file de mensagens pela chave\n"
55032d70 16158
49b90d82 16159#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
16160msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16161msgstr " -s, --semaphore-id <id> remove semáforo pelo id\n"
55032d70 16162
49b90d82 16163#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318
KZ
16164msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16165msgstr ""
16166" -S, --semaphore-key <chave>\n"
16167" remove semáforo pela chave\n"
55032d70 16168
49b90d82 16169#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318 16170msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
069497f2 16171msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo (na categoria especificada)\n"
55032d70 16172
49b90d82 16173#: sys-utils/ipcrm.c:65
05509318
KZ
16174msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16175msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 16176
6bbace6d 16177#: sys-utils/ipcrm.c:86
05509318
KZ
16178#, c-format
16179msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16180msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
55032d70 16181
6bbace6d 16182#: sys-utils/ipcrm.c:91
05509318
KZ
16183#, c-format
16184msgid "removing message queue id `%d'\n"
16185msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
55032d70 16186
6bbace6d 16187#: sys-utils/ipcrm.c:96
05509318
KZ
16188#, c-format
16189msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16190msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
55032d70 16191
0aac1a7b 16192#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
05509318
KZ
16193msgid "permission denied for key"
16194msgstr "permissão negada pela chave"
55032d70 16195
6bbace6d 16196#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
16197msgid "permission denied for id"
16198msgstr "permissão negada pelo ID"
55032d70 16199
0aac1a7b 16200#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
05509318
KZ
16201msgid "invalid key"
16202msgstr "chave inválida"
55032d70 16203
6bbace6d 16204#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
16205msgid "invalid id"
16206msgstr "ID inválido"
55032d70 16207
0aac1a7b 16208#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
05509318
KZ
16209msgid "already removed key"
16210msgstr "chave já removida"
55032d70 16211
6bbace6d 16212#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
16213msgid "already removed id"
16214msgstr "ID já removido"
55032d70 16215
0aac1a7b 16216#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
05509318
KZ
16217msgid "key failed"
16218msgstr "chave falhou"
55032d70 16219
6bbace6d 16220#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
16221msgid "id failed"
16222msgstr "ID falhou"
c3314963 16223
0aac1a7b 16224#: sys-utils/ipcrm.c:135
05509318
KZ
16225#, c-format
16226msgid "invalid id: %s"
16227msgstr "ID inválido: %s"
c3314963 16228
0aac1a7b 16229#: sys-utils/ipcrm.c:168
05509318
KZ
16230#, c-format
16231msgid "resource(s) deleted\n"
16232msgstr "recurso(s) excluído\n"
55032d70 16233
0aac1a7b 16234#: sys-utils/ipcrm.c:201
05509318
KZ
16235#, c-format
16236msgid "illegal key (%s)"
16237msgstr "chave ilegal (%s)"
e9a7a47b 16238
0aac1a7b 16239#: sys-utils/ipcrm.c:257
05509318
KZ
16240msgid "kernel not configured for shared memory"
16241msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 16242
0aac1a7b 16243#: sys-utils/ipcrm.c:270
05509318
KZ
16244msgid "kernel not configured for semaphores"
16245msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
e9a7a47b 16246
0aac1a7b 16247#: sys-utils/ipcrm.c:291
05509318
KZ
16248msgid "kernel not configured for message queues"
16249msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 16250
0aac1a7b 16251#: sys-utils/ipcs.c:61
6bbace6d
KZ
16252#, c-format
16253msgid ""
16254" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16255" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16256msgstr ""
76135256
RF
16257" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
16258" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d 16259
50bfc6e7 16260#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
6bbace6d 16261msgid "Show information on IPC facilities.\n"
76135256 16262msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
6bbace6d 16263
0aac1a7b 16264#: sys-utils/ipcs.c:68
05509318 16265msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
069497f2 16266msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
e9a7a47b 16267
50bfc6e7 16268#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
05509318
KZ
16269msgid "Resource options:\n"
16270msgstr "Opções de recursos:\n"
e9a7a47b 16271
50bfc6e7 16272#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
05509318
KZ
16273msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16274msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n"
55032d70 16275
50bfc6e7 16276#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
05509318
KZ
16277msgid " -q, --queues message queues\n"
16278msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
c3314963 16279
50bfc6e7 16280#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
05509318
KZ
16281msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16282msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
55032d70 16283
0aac1a7b 16284#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
16285msgid " -a, --all all (default)\n"
16286msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
55032d70 16287
0aac1a7b 16288#: sys-utils/ipcs.c:79
6bbace6d 16289msgid "Output options:\n"
76135256 16290msgstr "Opções de saída:\n"
3406942e 16291
0aac1a7b 16292#: sys-utils/ipcs.c:80
05509318
KZ
16293msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16294msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
0ed2f80b 16295
0aac1a7b 16296#: sys-utils/ipcs.c:81
05509318 16297msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
069497f2 16298msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n"
32940a75 16299
0aac1a7b 16300#: sys-utils/ipcs.c:82
05509318
KZ
16301msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16302msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
32940a75 16303
0aac1a7b 16304#: sys-utils/ipcs.c:83
05509318
KZ
16305msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16306msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n"
32940a75 16307
0aac1a7b 16308#: sys-utils/ipcs.c:84
05509318
KZ
16309msgid " -u, --summary show status summary\n"
16310msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
32940a75 16311
0aac1a7b 16312#: sys-utils/ipcs.c:85
05509318
KZ
16313msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16314msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
0ed2f80b 16315
0aac1a7b 16316#: sys-utils/ipcs.c:86
05509318
KZ
16317msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16318msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
f8511249 16319
0aac1a7b
KZ
16320#: sys-utils/ipcs.c:124
16321#, fuzzy
16322#| msgid "failed to parse argument"
16323msgid "failed to parse id argument"
16324msgstr "falha ao analisar argumento"
16325
16326#: sys-utils/ipcs.c:172
05509318
KZ
16327msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16328msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
32940a75 16329
0aac1a7b 16330#: sys-utils/ipcs.c:212
c9c2e8c4 16331#, c-format
784c8a40 16332msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
c9c2e8c4 16333msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
784c8a40 16334
0aac1a7b 16335#: sys-utils/ipcs.c:215
05509318
KZ
16336#, c-format
16337msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16338msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
32940a75 16339
0aac1a7b 16340#: sys-utils/ipcs.c:216
05509318
KZ
16341#, c-format
16342msgid "max number of segments = %ju\n"
16343msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
c3314963 16344
0aac1a7b 16345#: sys-utils/ipcs.c:218
05509318
KZ
16346msgid "max seg size"
16347msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
32940a75 16348
0aac1a7b 16349#: sys-utils/ipcs.c:225
38f60450 16350msgid "max total shared memory (kbytes)"
864c3878 16351msgstr "total máximo de memória compartilhada (kbytes)"
38f60450 16352
0aac1a7b 16353#: sys-utils/ipcs.c:233
05509318
KZ
16354msgid "max total shared memory"
16355msgstr "total máximo de memória compartilhada"
eb0f80a6 16356
0aac1a7b 16357#: sys-utils/ipcs.c:236
05509318
KZ
16358msgid "min seg size"
16359msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
e9a7a47b 16360
0aac1a7b 16361#: sys-utils/ipcs.c:248
05509318
KZ
16362#, c-format
16363msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16364msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
e9a7a47b 16365
0aac1a7b 16366#: sys-utils/ipcs.c:252
0ed2f80b 16367#, c-format
05509318
KZ
16368msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16369msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
e9a7a47b 16370
b0041e4a
KZ
16371#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16372#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16373#. with the rest, the translated form can follow this model:
16374#. *
16375#. "segments allocated = %d\n"
16376#. "pages allocated = %ld\n"
16377#. "pages resident = %ld\n"
16378#. "pages swapped = %ld\n"
16379#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16380#.
0aac1a7b 16381#: sys-utils/ipcs.c:264
05509318 16382#, c-format
0ed2f80b 16383msgid ""
05509318
KZ
16384"segments allocated %d\n"
16385"pages allocated %ld\n"
16386"pages resident %ld\n"
16387"pages swapped %ld\n"
16388"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
0ed2f80b 16389msgstr ""
05509318
KZ
16390"segmentos alocados %d\n"
16391"páginas alocadas %ld\n"
16392"páginas residentes %ld\n"
16393"páginas trocadas %ld\n"
16394"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
8d398470 16395
0aac1a7b 16396#: sys-utils/ipcs.c:281
05509318
KZ
16397#, c-format
16398msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16399msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
8d398470 16400
0aac1a7b
KZ
16401#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16402#: sys-utils/ipcs.c:302
05509318
KZ
16403msgid "shmid"
16404msgstr "shmid"
8d398470 16405
0aac1a7b
KZ
16406#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16407#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
16408msgid "perms"
16409msgstr "perms"
0ed2f80b 16410
0aac1a7b 16411#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
16412msgid "cuid"
16413msgstr "cuid"
0ed2f80b 16414
0aac1a7b 16415#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
16416msgid "cgid"
16417msgstr "cgid"
32940a75 16418
0aac1a7b 16419#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
16420msgid "uid"
16421msgstr "uid"
0ed2f80b 16422
0aac1a7b 16423#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
16424msgid "gid"
16425msgstr "gid"
0ed2f80b 16426
0aac1a7b 16427#: sys-utils/ipcs.c:287
05509318
KZ
16428#, c-format
16429msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
16430msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
0ed2f80b 16431
0aac1a7b
KZ
16432#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
16433#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
16434#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
16435msgid "owner"
16436msgstr "proprietário"
0ed2f80b 16437
0aac1a7b 16438#: sys-utils/ipcs.c:289
05509318
KZ
16439msgid "attached"
16440msgstr "anexado"
0ed2f80b 16441
0aac1a7b 16442#: sys-utils/ipcs.c:289
05509318
KZ
16443msgid "detached"
16444msgstr "destacado"
e9a7a47b 16445
0aac1a7b 16446#: sys-utils/ipcs.c:290
05509318
KZ
16447msgid "changed"
16448msgstr "alterado"
e9a7a47b 16449
0aac1a7b 16450#: sys-utils/ipcs.c:294
05509318
KZ
16451#, c-format
16452msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
16453msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
e9a7a47b 16454
0aac1a7b 16455#: sys-utils/ipcs.c:296
05509318
KZ
16456msgid "cpid"
16457msgstr "cpid"
e9a7a47b 16458
0aac1a7b 16459#: sys-utils/ipcs.c:296
05509318
KZ
16460msgid "lpid"
16461msgstr "lpid"
16462
0aac1a7b 16463#: sys-utils/ipcs.c:300
05509318
KZ
16464#, c-format
16465msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
16466msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
16467
0aac1a7b 16468#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
16469msgid "key"
16470msgstr "chave"
16471
0aac1a7b 16472#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
05509318
KZ
16473msgid "size"
16474msgstr "tamanho"
e9a7a47b 16475
0aac1a7b
KZ
16476#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
16477#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
16478#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
05509318
KZ
16479msgid "bytes"
16480msgstr "bytes"
e9a7a47b 16481
0aac1a7b 16482#: sys-utils/ipcs.c:304
05509318
KZ
16483msgid "nattch"
16484msgstr "nattch"
e9a7a47b 16485
0aac1a7b 16486#: sys-utils/ipcs.c:304
05509318
KZ
16487msgid "status"
16488msgstr "status"
0ed2f80b 16489
0aac1a7b
KZ
16490#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
16491#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
16492#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
16493#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
16494#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
05509318
KZ
16495msgid "Not set"
16496msgstr "Não definido"
e9a7a47b 16497
50bfc6e7 16498#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
05509318
KZ
16499msgid "dest"
16500msgstr "dest"
e9a7a47b 16501
50bfc6e7 16502#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
05509318
KZ
16503msgid "locked"
16504msgstr "bloqueado"
0ed2f80b 16505
0aac1a7b 16506#: sys-utils/ipcs.c:378
c9c2e8c4 16507#, c-format
784c8a40 16508msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
c9c2e8c4 16509msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
784c8a40 16510
0aac1a7b 16511#: sys-utils/ipcs.c:381
0ed2f80b 16512#, c-format
05509318
KZ
16513msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
16514msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
e9a7a47b 16515
0aac1a7b 16516#: sys-utils/ipcs.c:382
05509318
KZ
16517#, c-format
16518msgid "max number of arrays = %d\n"
16519msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
0ed2f80b 16520
0aac1a7b 16521#: sys-utils/ipcs.c:383
0ed2f80b 16522#, c-format
05509318
KZ
16523msgid "max semaphores per array = %d\n"
16524msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
0ed2f80b 16525
0aac1a7b 16526#: sys-utils/ipcs.c:384
0ed2f80b 16527#, c-format
05509318
KZ
16528msgid "max semaphores system wide = %d\n"
16529msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
0ed2f80b 16530
0aac1a7b 16531#: sys-utils/ipcs.c:385
05509318
KZ
16532#, c-format
16533msgid "max ops per semop call = %d\n"
16534msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
f8511249 16535
0aac1a7b 16536#: sys-utils/ipcs.c:386
76135256 16537#, c-format
d3cac66d 16538msgid "semaphore max value = %u\n"
76135256 16539msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
f8511249 16540
0aac1a7b 16541#: sys-utils/ipcs.c:395
0ed2f80b 16542#, c-format
05509318
KZ
16543msgid "kernel not configured for semaphores\n"
16544msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
32940a75 16545
0aac1a7b 16546#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
16547#, c-format
16548msgid "------ Semaphore Status --------\n"
16549msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
3406942e 16550
0aac1a7b 16551#: sys-utils/ipcs.c:399
0ed2f80b 16552#, c-format
05509318
KZ
16553msgid "used arrays = %d\n"
16554msgstr "arrays usados: %d\n"
3406942e 16555
0aac1a7b 16556#: sys-utils/ipcs.c:400
0ed2f80b 16557#, c-format
05509318
KZ
16558msgid "allocated semaphores = %d\n"
16559msgstr "semáforos alocados: %d\n"
32940a75 16560
0aac1a7b 16561#: sys-utils/ipcs.c:405
e9a7a47b 16562#, c-format
05509318
KZ
16563msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
16564msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
bd52b155 16565
0aac1a7b 16566#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
05509318
KZ
16567msgid "semid"
16568msgstr "semid"
bd52b155 16569
0aac1a7b 16570#: sys-utils/ipcs.c:411
0ed2f80b 16571#, c-format
05509318
KZ
16572msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
16573msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
cf8316e2 16574
0aac1a7b 16575#: sys-utils/ipcs.c:413
05509318
KZ
16576msgid "last-op"
16577msgstr "última-op"
0ed2f80b 16578
0aac1a7b 16579#: sys-utils/ipcs.c:413
05509318
KZ
16580msgid "last-changed"
16581msgstr "última-alteração"
0ed2f80b 16582
0aac1a7b 16583#: sys-utils/ipcs.c:420
e9a7a47b 16584#, c-format
05509318
KZ
16585msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
16586msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
0ed2f80b 16587
0aac1a7b 16588#: sys-utils/ipcs.c:422
05509318
KZ
16589msgid "nsems"
16590msgstr "nsems"
0ed2f80b 16591
0aac1a7b 16592#: sys-utils/ipcs.c:479
c9c2e8c4 16593#, c-format
784c8a40 16594msgid "unable to fetch message limits\n"
c9c2e8c4 16595msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
784c8a40 16596
0aac1a7b 16597#: sys-utils/ipcs.c:482
e9a7a47b 16598#, c-format
05509318
KZ
16599msgid "------ Messages Limits --------\n"
16600msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
0ed2f80b 16601
0aac1a7b 16602#: sys-utils/ipcs.c:483
e9a7a47b 16603#, c-format
05509318
KZ
16604msgid "max queues system wide = %d\n"
16605msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
0ed2f80b 16606
0aac1a7b 16607#: sys-utils/ipcs.c:485
05509318
KZ
16608msgid "max size of message"
16609msgstr "tamanho máximo da mensagem"
16610
0aac1a7b 16611#: sys-utils/ipcs.c:487
05509318
KZ
16612msgid "default max size of queue"
16613msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
16614
0aac1a7b 16615#: sys-utils/ipcs.c:494
e9a7a47b 16616#, c-format
05509318
KZ
16617msgid "kernel not configured for message queues\n"
16618msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
0ed2f80b 16619
0aac1a7b 16620#: sys-utils/ipcs.c:497
e9a7a47b 16621#, c-format
05509318
KZ
16622msgid "------ Messages Status --------\n"
16623msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
0ed2f80b 16624
0aac1a7b 16625#: sys-utils/ipcs.c:499
e9a7a47b 16626#, c-format
05509318
KZ
16627msgid "allocated queues = %d\n"
16628msgstr "filas alocadas = %d\n"
0ed2f80b 16629
0aac1a7b 16630#: sys-utils/ipcs.c:500
0ed2f80b 16631#, c-format
05509318
KZ
16632msgid "used headers = %d\n"
16633msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
0ed2f80b 16634
0aac1a7b 16635#: sys-utils/ipcs.c:502
05509318
KZ
16636msgid "used space"
16637msgstr "espaço usado"
e9a7a47b 16638
0aac1a7b 16639#: sys-utils/ipcs.c:503
05509318 16640msgid " bytes\n"
c9c2e8c4 16641msgstr " bytes\n"
0ed2f80b 16642
0aac1a7b 16643#: sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b 16644#, c-format
05509318
KZ
16645msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
16646msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
0ed2f80b 16647
0aac1a7b
KZ
16648#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
16649#: sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
16650msgid "msqid"
16651msgstr "msqid"
0ed2f80b 16652
0aac1a7b 16653#: sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b 16654#, c-format
05509318
KZ
16655msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
16656msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
0ed2f80b 16657
0aac1a7b 16658#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
16659msgid "send"
16660msgstr "envio"
0ed2f80b 16661
0aac1a7b 16662#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
16663msgid "recv"
16664msgstr "recebimento"
16665
0aac1a7b 16666#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
16667msgid "change"
16668msgstr "alteração"
16669
0aac1a7b 16670#: sys-utils/ipcs.c:519
0ed2f80b 16671#, c-format
05509318
KZ
16672msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
16673msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
16674
0aac1a7b 16675#: sys-utils/ipcs.c:521
05509318
KZ
16676msgid "lspid"
16677msgstr "lspid"
16678
0aac1a7b 16679#: sys-utils/ipcs.c:521
05509318
KZ
16680msgid "lrpid"
16681msgstr "lrpid"
0ed2f80b 16682
0aac1a7b 16683#: sys-utils/ipcs.c:525
0ed2f80b 16684#, c-format
05509318
KZ
16685msgid "------ Message Queues --------\n"
16686msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
0ed2f80b 16687
0aac1a7b 16688#: sys-utils/ipcs.c:528
05509318
KZ
16689msgid "used-bytes"
16690msgstr "bytes usados"
0ed2f80b 16691
0aac1a7b 16692#: sys-utils/ipcs.c:529
05509318
KZ
16693msgid "messages"
16694msgstr "mensagens"
0ed2f80b 16695
0aac1a7b 16696#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
50bfc6e7 16697#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
e9a7a47b 16698#, c-format
05509318
KZ
16699msgid "id %d not found"
16700msgstr "ID %d não encontrado"
0ed2f80b 16701
0aac1a7b 16702#: sys-utils/ipcs.c:597
05509318
KZ
16703#, c-format
16704msgid ""
16705"\n"
16706"Shared memory Segment shmid=%d\n"
16707msgstr ""
16708"\n"
16709"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
0ed2f80b 16710
0aac1a7b 16711#: sys-utils/ipcs.c:598
05509318
KZ
16712#, c-format
16713msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16714msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
0ed2f80b 16715
0aac1a7b 16716#: sys-utils/ipcs.c:601
0ed2f80b 16717#, c-format
05509318
KZ
16718msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16719msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
0ed2f80b 16720
0aac1a7b 16721#: sys-utils/ipcs.c:603
05509318
KZ
16722msgid "size="
16723msgstr "Tamanho="
0ed2f80b 16724
0aac1a7b 16725#: sys-utils/ipcs.c:603
05509318
KZ
16726msgid "bytes="
16727msgstr "bytes="
0ed2f80b 16728
0aac1a7b 16729#: sys-utils/ipcs.c:605
0ed2f80b 16730#, c-format
05509318
KZ
16731msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16732msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
e9a7a47b 16733
0aac1a7b 16734#: sys-utils/ipcs.c:608
05509318
KZ
16735#, c-format
16736msgid "att_time=%-26.24s\n"
16737msgstr "att_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 16738
0aac1a7b 16739#: sys-utils/ipcs.c:610
05509318
KZ
16740#, c-format
16741msgid "det_time=%-26.24s\n"
16742msgstr "det_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 16743
0aac1a7b 16744#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
e9a7a47b 16745#, c-format
05509318
KZ
16746msgid "change_time=%-26.24s\n"
16747msgstr "change_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 16748
0aac1a7b 16749#: sys-utils/ipcs.c:627
05509318 16750#, c-format
e9a7a47b 16751msgid ""
05509318
KZ
16752"\n"
16753"Message Queue msqid=%d\n"
0ed2f80b 16754msgstr ""
05509318
KZ
16755"\n"
16756"msqid da fila de mensagens: %d\n"
0ed2f80b 16757
0aac1a7b 16758#: sys-utils/ipcs.c:628
05509318
KZ
16759#, c-format
16760msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16761msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
0ed2f80b 16762
0aac1a7b 16763#: sys-utils/ipcs.c:632
05509318
KZ
16764msgid "csize="
16765msgstr "csize="
0ed2f80b 16766
0aac1a7b 16767#: sys-utils/ipcs.c:632
05509318
KZ
16768msgid "cbytes="
16769msgstr "cbytes="
0ed2f80b 16770
0aac1a7b 16771#: sys-utils/ipcs.c:634
05509318
KZ
16772msgid "qsize="
16773msgstr "qsize="
0ed2f80b 16774
0aac1a7b 16775#: sys-utils/ipcs.c:634
05509318
KZ
16776msgid "qbytes="
16777msgstr "qbytes="
0ed2f80b 16778
0aac1a7b 16779#: sys-utils/ipcs.c:639
0ed2f80b 16780#, c-format
05509318
KZ
16781msgid "send_time=%-26.24s\n"
16782msgstr "send_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 16783
0aac1a7b 16784#: sys-utils/ipcs.c:641
05509318
KZ
16785#, c-format
16786msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
16787msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
16788
0aac1a7b 16789#: sys-utils/ipcs.c:660
0ed2f80b 16790#, c-format
e9a7a47b 16791msgid ""
05509318
KZ
16792"\n"
16793"Semaphore Array semid=%d\n"
e9a7a47b 16794msgstr ""
05509318
KZ
16795"\n"
16796"semid de vetor de semáforos=%d\n"
0ed2f80b 16797
0aac1a7b 16798#: sys-utils/ipcs.c:661
05509318
KZ
16799#, c-format
16800msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16801msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
0ed2f80b 16802
0aac1a7b 16803#: sys-utils/ipcs.c:664
05509318
KZ
16804#, c-format
16805msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16806msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
0ed2f80b 16807
0aac1a7b 16808#: sys-utils/ipcs.c:666
05509318
KZ
16809#, c-format
16810msgid "nsems = %ju\n"
16811msgstr "nsems = %ju\n"
0ed2f80b 16812
0aac1a7b 16813#: sys-utils/ipcs.c:667
05509318
KZ
16814#, c-format
16815msgid "otime = %-26.24s\n"
16816msgstr "otime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 16817
0aac1a7b 16818#: sys-utils/ipcs.c:669
05509318
KZ
16819#, c-format
16820msgid "ctime = %-26.24s\n"
16821msgstr "ctime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 16822
0aac1a7b 16823#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
16824msgid "semnum"
16825msgstr "semnum"
0ed2f80b 16826
0aac1a7b 16827#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
16828msgid "value"
16829msgstr "valor"
0ed2f80b 16830
0aac1a7b 16831#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
16832msgid "ncount"
16833msgstr "ncount"
0ed2f80b 16834
0aac1a7b 16835#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
16836msgid "zcount"
16837msgstr "zcount"
16838
0aac1a7b 16839#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
16840msgid "pid"
16841msgstr "pid"
16842
c7033bbb
KZ
16843#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
16844#: sys-utils/ipcutils.c:244
0ed2f80b 16845#, c-format
05509318
KZ
16846msgid "%s failed"
16847msgstr "%s falhou"
0ed2f80b 16848
c7033bbb 16849#: sys-utils/ipcutils.c:505
05509318
KZ
16850#, c-format
16851msgid "%s (bytes) = "
16852msgstr "%s (bytes) = "
0ed2f80b 16853
c7033bbb 16854#: sys-utils/ipcutils.c:507
05509318
KZ
16855#, c-format
16856msgid "%s (kbytes) = "
16857msgstr "%s (kbytes) = "
0ed2f80b 16858
38f60450 16859#: sys-utils/irq-common.c:53
c7094077 16860msgid "interrupts"
eac6f956 16861msgstr "interrupções"
c7094077
KZ
16862
16863#: sys-utils/irq-common.c:54
c7094077 16864msgid "total count"
eac6f956 16865msgstr "quantidade total"
c7094077
KZ
16866
16867#: sys-utils/irq-common.c:55
c7094077 16868msgid "delta count"
eac6f956 16869msgstr "quantidade delta"
c7094077
KZ
16870
16871#: sys-utils/irq-common.c:56
c7094077 16872msgid "name"
eac6f956 16873msgstr "nome"
c7094077 16874
0aac1a7b
KZ
16875#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
16876#: sys-utils/lsns.c:1063
c7094077
KZ
16877msgid "failed to initialize output table"
16878msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
16879
0aac1a7b 16880#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
c7094077
KZ
16881msgid "failed to add line to output"
16882msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
16883
0aac1a7b 16884#: sys-utils/irq-common.c:402
d35d646f 16885msgid "unsupported column name to sort output"
eac6f956 16886msgstr "nome de coluna sem suporte a ordenação da saída"
c7094077 16887
0aac1a7b 16888#: sys-utils/irq-common.c:452
38f60450 16889msgid "cpu-interrupts"
864c3878 16890msgstr "interrupções-cpu"
38f60450 16891
0aac1a7b
KZ
16892#: sys-utils/irq-common.c:484
16893#, no-c-format
38f60450 16894msgid "%delta:"
864c3878 16895msgstr "%delta:"
38f60450 16896
0aac1a7b 16897#: sys-utils/irqtop.c:134
c7094077
KZ
16898#, c-format
16899msgid ""
16900"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16901"\n"
16902msgstr ""
eac6f956
RF
16903"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16904"\n"
c7094077 16905
0aac1a7b 16906#: sys-utils/irqtop.c:182
c7094077 16907msgid "cannot not create timerfd"
eac6f956 16908msgstr "não foi possível criar timerfd"
c7094077 16909
0aac1a7b 16910#: sys-utils/irqtop.c:184
c7094077 16911msgid "cannot set timerfd"
eac6f956 16912msgstr "não foi possível definir timerfd"
c7094077 16913
0aac1a7b 16914#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
c7094077 16915msgid "epoll_ctl failed"
eac6f956 16916msgstr "epoll_ctl falhou"
c7094077 16917
0aac1a7b 16918#: sys-utils/irqtop.c:192
c7094077 16919msgid "sigfillset failed"
eac6f956 16920msgstr "sigfillset falhou"
c7094077 16921
0aac1a7b 16922#: sys-utils/irqtop.c:194
c7094077 16923msgid "sigprocmask failed"
eac6f956 16924msgstr "sigprocmask falhou"
c7094077 16925
0aac1a7b 16926#: sys-utils/irqtop.c:202
c7094077 16927msgid "cannot not create signalfd"
eac6f956 16928msgstr "não foi possível criar signalfd"
c7094077 16929
0aac1a7b 16930#: sys-utils/irqtop.c:260
c7094077 16931msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
eac6f956 16932msgstr "Utilitário interativo para exibir informações de interrupção do kernel."
c7094077 16933
0aac1a7b
KZ
16934#: sys-utils/irqtop.c:263
16935msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
16936msgstr ""
16937
16938#: sys-utils/irqtop.c:264
c7094077 16939msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
eac6f956 16940msgstr " -d, --delay <segs> atrasa as atualizações\n"
c7094077 16941
0aac1a7b 16942#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
c7094077 16943msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
eac6f956 16944msgstr " -s, --sort <coluna> especifica a ordem de colunas\n"
c7094077 16945
0aac1a7b 16946#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
38f60450 16947msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
864c3878 16948msgstr " -S, --softirq mostra softirqs em vez de interrupções\n"
38f60450 16949
0aac1a7b 16950#: sys-utils/irqtop.c:271
c7094077
KZ
16951msgid ""
16952"\n"
16953"The following interactive key commands are valid:\n"
16954msgstr ""
eac6f956
RF
16955"\n"
16956"Os seguintes comandos chave interativos são válidos:\n"
c7094077 16957
0aac1a7b 16958#: sys-utils/irqtop.c:272
c7094077 16959msgid " i sort by IRQ\n"
eac6f956 16960msgstr " i ordena por IRQ\n"
c7094077 16961
0aac1a7b 16962#: sys-utils/irqtop.c:273
c7094077 16963msgid " t sort by TOTAL\n"
eac6f956 16964msgstr " t ordena por TOTAL\n"
c7094077 16965
0aac1a7b 16966#: sys-utils/irqtop.c:274
c7094077 16967msgid " d sort by DELTA\n"
eac6f956 16968msgstr " d ordena por DELTA\n"
c7094077 16969
0aac1a7b 16970#: sys-utils/irqtop.c:275
c7094077 16971msgid " n sort by NAME\n"
eac6f956 16972msgstr " n ordena por NAME\n"
c7094077 16973
0aac1a7b 16974#: sys-utils/irqtop.c:276
c7094077 16975msgid " q Q quit program\n"
eac6f956 16976msgstr " q Q sai do programa\n"
c7094077 16977
0aac1a7b
KZ
16978#: sys-utils/irqtop.c:313
16979#, fuzzy, c-format
16980#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
16981msgid "unsupported mode '%s'"
16982msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
16983
16984#: sys-utils/irqtop.c:320
c7094077 16985msgid "failed to parse delay argument"
eac6f956 16986msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso"
c7094077 16987
0aac1a7b 16988#: sys-utils/irqtop.c:377
c7094077 16989msgid "terminal setting retrieval"
eac6f956 16990msgstr "obtenção da configuração do terminal"
c7094077 16991
0aac1a7b 16992#: sys-utils/ldattach.c:184
05509318
KZ
16993msgid "invalid iflag"
16994msgstr "iflag inválida"
0ed2f80b 16995
0aac1a7b 16996#: sys-utils/ldattach.c:200
0ed2f80b 16997#, c-format
05509318
KZ
16998msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
16999msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
0ed2f80b 17000
0aac1a7b 17001#: sys-utils/ldattach.c:203
6bbace6d 17002msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
76135256 17003msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
6bbace6d 17004
0aac1a7b 17005#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
17006msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17007msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
0ed2f80b 17008
0aac1a7b 17009#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
17010msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17011msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
0ed2f80b 17012
0aac1a7b 17013#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d 17014msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
90f43607
RF
17015msgstr ""
17016" -c, --intro-command <texto>\n"
17017" introdução enviada antes de ldattach\n"
6bbace6d 17018
0aac1a7b 17019#: sys-utils/ldattach.c:209
6bbace6d 17020msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
c9c2e8c4 17021msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre entrada e ldattach\n"
6bbace6d 17022
0aac1a7b 17023#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
17024msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17025msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
0ed2f80b 17026
0aac1a7b 17027#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
17028msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17029msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
0ed2f80b 17030
0aac1a7b 17031#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
17032msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17033msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
0ed2f80b 17034
0aac1a7b 17035#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
17036msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17037msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
0ed2f80b 17038
0aac1a7b 17039#: sys-utils/ldattach.c:214
05509318 17040msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
90f43607 17041msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
0ed2f80b 17042
0aac1a7b 17043#: sys-utils/ldattach.c:215
05509318
KZ
17044msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17045msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n"
0ed2f80b 17046
0aac1a7b 17047#: sys-utils/ldattach.c:216
05509318
KZ
17048msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17049msgstr " -2, --twostopbits define os bits de parada para dois\n"
0ed2f80b 17050
0aac1a7b 17051#: sys-utils/ldattach.c:217
05509318
KZ
17052msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17053msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
0ed2f80b 17054
0aac1a7b 17055#: sys-utils/ldattach.c:222
05509318
KZ
17056msgid ""
17057"\n"
17058"Known <ldisc> names:\n"
17059msgstr ""
17060"\n"
17061"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
0ed2f80b 17062
0aac1a7b 17063#: sys-utils/ldattach.c:226
e9a7a47b 17064msgid ""
05509318
KZ
17065"\n"
17066"Known <iflag> names:\n"
0ed2f80b 17067msgstr ""
05509318
KZ
17068"\n"
17069"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
0ed2f80b 17070
0aac1a7b 17071#: sys-utils/ldattach.c:344
05509318
KZ
17072msgid "invalid speed argument"
17073msgstr "argumento inválido de velocidade"
0ed2f80b 17074
0aac1a7b 17075#: sys-utils/ldattach.c:347
6bbace6d 17076msgid "invalid pause argument"
76135256 17077msgstr "argumento inválido de pausa"
6bbace6d 17078
0aac1a7b 17079#: sys-utils/ldattach.c:374
05509318 17080msgid "invalid line discipline argument"
069497f2 17081msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
0ed2f80b 17082
0aac1a7b 17083#: sys-utils/ldattach.c:394
e9a7a47b 17084#, c-format
05509318
KZ
17085msgid "%s is not a serial line"
17086msgstr "%s não é uma linha serial"
0ed2f80b 17087
0aac1a7b 17088#: sys-utils/ldattach.c:401
e9a7a47b 17089#, c-format
05509318
KZ
17090msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17091msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
0ed2f80b 17092
0aac1a7b 17093#: sys-utils/ldattach.c:404
0ed2f80b 17094#, c-format
05509318
KZ
17095msgid "speed %d unsupported"
17096msgstr "sem suporte à velocidade %d"
0ed2f80b 17097
0aac1a7b 17098#: sys-utils/ldattach.c:453
0ed2f80b 17099#, c-format
05509318
KZ
17100msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17101msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
0ed2f80b 17102
0aac1a7b 17103#: sys-utils/ldattach.c:463
76135256 17104#, c-format
6bbace6d 17105msgid "cannot write intro command to %s"
76135256 17106msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
6bbace6d 17107
0aac1a7b 17108#: sys-utils/ldattach.c:473
05509318 17109msgid "cannot set line discipline"
76135256 17110msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
0ed2f80b 17111
0aac1a7b 17112#: sys-utils/ldattach.c:483
05509318
KZ
17113msgid "cannot daemonize"
17114msgstr "não foi possível executar como daemon"
0ed2f80b 17115
251e171e 17116#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
17117msgid "autoclear flag set"
17118msgstr "opção autoclear definida"
0ed2f80b 17119
251e171e 17120#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
17121msgid "device backing file"
17122msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
0ed2f80b 17123
251e171e 17124#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
17125msgid "backing file inode number"
17126msgstr "número de inode de arquivo de backend"
0ed2f80b 17127
251e171e 17128#: sys-utils/losetup.c:75
05509318
KZ
17129msgid "backing file major:minor device number"
17130msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
0ed2f80b 17131
251e171e 17132#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
17133msgid "loop device name"
17134msgstr "nome do dispositivo de loop"
0ed2f80b 17135
251e171e 17136#: sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
17137msgid "offset from the beginning"
17138msgstr "posição a partir do começo"
0ed2f80b 17139
251e171e 17140#: sys-utils/losetup.c:78
05509318
KZ
17141msgid "partscan flag set"
17142msgstr "opção partscan definida"
0ed2f80b 17143
251e171e 17144#: sys-utils/losetup.c:80
05509318
KZ
17145msgid "size limit of the file in bytes"
17146msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
0ed2f80b 17147
251e171e 17148#: sys-utils/losetup.c:81
05509318
KZ
17149msgid "loop device major:minor number"
17150msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
0ed2f80b 17151
251e171e 17152#: sys-utils/losetup.c:82
b5ef1472 17153msgid "access backing file with direct-io"
c9c2e8c4 17154msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
b5ef1472 17155
251e171e 17156#: sys-utils/losetup.c:83
04ece4e6 17157msgid "logical sector size in bytes"
ddc20b9e 17158msgstr "tamanho lógico do setor em bytes"
04ece4e6 17159
251e171e 17160#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
e9a7a47b 17161#, c-format
05509318
KZ
17162msgid ", offset %ju"
17163msgstr ", posição %ju"
0ed2f80b 17164
251e171e 17165#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
0ed2f80b 17166#, c-format
05509318
KZ
17167msgid ", sizelimit %ju"
17168msgstr ", limite de tamanho %ju"
0ed2f80b 17169
251e171e 17170#: sys-utils/losetup.c:162
e9a7a47b 17171#, c-format
05509318
KZ
17172msgid ", encryption %s (type %u)"
17173msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
0ed2f80b 17174
251e171e 17175#: sys-utils/losetup.c:206
e9a7a47b 17176#, c-format
05509318
KZ
17177msgid "%s: detach failed"
17178msgstr "%s: destacamento falhou"
0ed2f80b 17179
251e171e 17180#: sys-utils/losetup.c:401
e9a7a47b 17181#, c-format
e9a7a47b 17182msgid ""
05509318
KZ
17183" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17184" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
e9a7a47b 17185msgstr ""
05509318
KZ
17186" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
17187" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
0ed2f80b 17188
251e171e 17189#: sys-utils/losetup.c:406
6bbace6d 17190msgid "Set up and control loop devices.\n"
76135256 17191msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
6bbace6d 17192
251e171e 17193#: sys-utils/losetup.c:410
05509318
KZ
17194msgid " -a, --all list all used devices\n"
17195msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 17196
251e171e 17197#: sys-utils/losetup.c:411
05509318
KZ
17198msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17199msgstr ""
069497f2 17200" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
05509318 17201" destaca um ou mais dispositivos\n"
0ed2f80b 17202
251e171e 17203#: sys-utils/losetup.c:412
05509318
KZ
17204msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17205msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 17206
251e171e 17207#: sys-utils/losetup.c:413
05509318 17208msgid " -f, --find find first unused device\n"
e9a7a47b 17209msgstr ""
05509318 17210" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
90f43607 17211" não usado\n"
0ed2f80b 17212
251e171e 17213#: sys-utils/losetup.c:414
05509318 17214msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
e9a7a47b 17215msgstr ""
05509318 17216" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
069497f2 17217" redimensiona o dispositivo\n"
0ed2f80b 17218
251e171e 17219#: sys-utils/losetup.c:415
05509318
KZ
17220msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17221msgstr ""
17222" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
90f43607 17223" com <arquivo>\n"
0ed2f80b 17224
251e171e 17225#: sys-utils/losetup.c:416
6cd39864 17226msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
8940a488 17227msgstr " -L, --nooverlap evita possível conflito entre dispositivos\n"
6cd39864 17228
251e171e 17229#: sys-utils/losetup.c:420
05509318
KZ
17230msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17231msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
0ed2f80b 17232
251e171e 17233#: sys-utils/losetup.c:421
05509318
KZ
17234msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17235msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
0ed2f80b 17236
251e171e 17237#: sys-utils/losetup.c:422
d670a3f3
SB
17238msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17239msgstr " -b, --sector-size <núm> define o tamanho de setor lógico para <núm>\n"
04ece4e6 17240
251e171e 17241#: sys-utils/losetup.c:423
05509318
KZ
17242msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17243msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
0ed2f80b 17244
251e171e 17245#: sys-utils/losetup.c:424
05509318
KZ
17246msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17247msgstr ""
17248" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
17249" somente leitura\n"
0ed2f80b 17250
251e171e 17251#: sys-utils/losetup.c:425
b5ef1472 17252msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
c9c2e8c4 17253msgstr " --direct-io[=<on|off>] abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
b5ef1472 17254
251e171e 17255#: sys-utils/losetup.c:426
05509318
KZ
17256msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17257msgstr ""
17258" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
17259" configuração (com -f)\n"
0ed2f80b 17260
251e171e 17261#: sys-utils/losetup.c:427
05509318
KZ
17262msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17263msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
0ed2f80b 17264
251e171e 17265#: sys-utils/losetup.c:431
ebe345d1
KZ
17266msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17267msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
17268
251e171e 17269#: sys-utils/losetup.c:432
05509318 17270msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
069497f2
RF
17271msgstr ""
17272" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
90f43607 17273" especificado (padrão)\n"
0ed2f80b 17274
251e171e 17275#: sys-utils/losetup.c:433
05509318
KZ
17276msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17277msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
e9a7a47b 17278
251e171e 17279#: sys-utils/losetup.c:434
ebe345d1
KZ
17280msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17281msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
17282
251e171e 17283#: sys-utils/losetup.c:435
251e171e 17284msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 17285msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e
KZ
17286
17287#: sys-utils/losetup.c:436
05509318
KZ
17288msgid " --raw use raw --list output format\n"
17289msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
17290
57f25377 17291#: sys-utils/losetup.c:464
0ed2f80b 17292#, c-format
05509318
KZ
17293msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17294msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
0ed2f80b 17295
57f25377 17296#: sys-utils/losetup.c:468
0ed2f80b 17297#, c-format
05509318
KZ
17298msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17299msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
0ed2f80b 17300
57f25377 17301#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
8940a488 17302#, c-format
6cd39864 17303msgid "%s: overlapping loop device exists"
8940a488 17304msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
6cd39864 17305
57f25377 17306#: sys-utils/losetup.c:501
6cd39864
KZ
17307#, c-format
17308msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
8940a488 17309msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe"
6cd39864 17310
57f25377 17311#: sys-utils/losetup.c:508
6cd39864
KZ
17312#, c-format
17313msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
8940a488 17314msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe"
6cd39864 17315
57f25377 17316#: sys-utils/losetup.c:514
8940a488 17317#, c-format
6cd39864 17318msgid "%s: failed to re-use loop device"
8940a488 17319msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop"
6cd39864 17320
57f25377 17321#: sys-utils/losetup.c:520
6cd39864 17322msgid "failed to inspect loop devices"
8940a488 17323msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
6cd39864 17324
57f25377 17325#: sys-utils/losetup.c:543
8940a488 17326#, c-format
6cd39864 17327msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
8940a488 17328msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
6cd39864 17329
54d20139 17330#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
6cd39864
KZ
17331msgid "cannot find an unused loop device"
17332msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
17333
57f25377 17334#: sys-utils/losetup.c:568
6cd39864
KZ
17335#, c-format
17336msgid "%s: failed to use backing file"
17337msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
17338
38f60450 17339#: sys-utils/losetup.c:665
04ece4e6 17340msgid "failed to parse logical block size"
ddc20b9e 17341msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
04ece4e6 17342
54d20139
KZ
17343#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
17344#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
0ed2f80b 17345#, c-format
05509318
KZ
17346msgid "%s: failed to use device"
17347msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
0ed2f80b 17348
54d20139 17349#: sys-utils/losetup.c:820
05509318
KZ
17350msgid "no loop device specified"
17351msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
0ed2f80b 17352
54d20139 17353#: sys-utils/losetup.c:835
0ed2f80b 17354#, c-format
05509318
KZ
17355msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17356msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
17357
54d20139 17358#: sys-utils/losetup.c:840
05509318
KZ
17359msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17360msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
17361
54d20139 17362#: sys-utils/losetup.c:902
0ed2f80b 17363#, c-format
05509318
KZ
17364msgid "%s: set capacity failed"
17365msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
0ed2f80b 17366
54d20139 17367#: sys-utils/losetup.c:908
c9c2e8c4 17368#, c-format
b5ef1472 17369msgid "%s: set direct io failed"
c9c2e8c4 17370msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
b5ef1472 17371
54d20139 17372#: sys-utils/losetup.c:914
ddc20b9e 17373#, c-format
04ece4e6 17374msgid "%s: set logical block size failed"
ddc20b9e 17375msgstr "%s: definição de tamanho de bloco lógico falhou"
04ece4e6 17376
38f60450 17377#: sys-utils/lscpu.c:46
05509318
KZ
17378msgid "none"
17379msgstr "nenhum"
0ed2f80b 17380
38f60450 17381#: sys-utils/lscpu.c:47
05509318
KZ
17382msgid "para"
17383msgstr "para"
0ed2f80b 17384
38f60450 17385#: sys-utils/lscpu.c:48
05509318
KZ
17386msgid "full"
17387msgstr "completo"
0ed2f80b 17388
38f60450 17389#: sys-utils/lscpu.c:49
05509318
KZ
17390msgid "container"
17391msgstr "recipiente"
0ed2f80b 17392
38f60450 17393#: sys-utils/lscpu.c:73
05509318
KZ
17394msgid "horizontal"
17395msgstr "horizontal"
0ed2f80b 17396
38f60450 17397#: sys-utils/lscpu.c:74
05509318
KZ
17398msgid "vertical"
17399msgstr "vertical"
0ed2f80b 17400
0aac1a7b 17401#: sys-utils/lscpu.c:141
38f60450 17402msgid "crude measurement of CPU speed"
864c3878 17403msgstr "medição bruta da velocidade da CPU"
38f60450 17404
0aac1a7b 17405#: sys-utils/lscpu.c:142
05509318
KZ
17406msgid "logical CPU number"
17407msgstr "número da CPU lógica"
0ed2f80b 17408
0aac1a7b 17409#: sys-utils/lscpu.c:143
05509318
KZ
17410msgid "logical core number"
17411msgstr "número do núcleo lógico"
0ed2f80b 17412
0aac1a7b 17413#: sys-utils/lscpu.c:144
38f60450 17414msgid "logical cluster number"
864c3878 17415msgstr "número do cluster lógico"
38f60450 17416
0aac1a7b 17417#: sys-utils/lscpu.c:145
05509318 17418msgid "logical socket number"
8940a488 17419msgstr "número do soquete lógico"
0ed2f80b 17420
0aac1a7b 17421#: sys-utils/lscpu.c:146
05509318
KZ
17422msgid "logical NUMA node number"
17423msgstr "número de nó NUMA"
bd52b155 17424
76135256
RF
17425# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
17426# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
0aac1a7b 17427#: sys-utils/lscpu.c:147
05509318 17428msgid "logical book number"
76135256 17429msgstr "número de books lógicos"
cf8316e2 17430
0aac1a7b 17431#: sys-utils/lscpu.c:148
6cd39864 17432msgid "logical drawer number"
8940a488 17433msgstr "número do drawers lógicos"
6cd39864 17434
0aac1a7b 17435#: sys-utils/lscpu.c:149
05509318
KZ
17436msgid "shows how caches are shared between CPUs"
17437msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
8d398470 17438
0aac1a7b 17439#: sys-utils/lscpu.c:150
05509318
KZ
17440msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
17441msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
cf8316e2 17442
0aac1a7b 17443#: sys-utils/lscpu.c:151
05509318
KZ
17444msgid "physical address of a CPU"
17445msgstr "endereço físico de uma CPU"
f8511249 17446
0aac1a7b 17447#: sys-utils/lscpu.c:152
05509318 17448msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
c9c2e8c4 17449msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
55c8e797 17450
0aac1a7b 17451#: sys-utils/lscpu.c:153
05509318
KZ
17452msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
17453msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
f8511249 17454
0aac1a7b 17455#: sys-utils/lscpu.c:154
38f60450 17456msgid "shows the currently MHz of the CPU"
864c3878 17457msgstr "mostra o MHz atual da CPU"
38f60450 17458
0aac1a7b
KZ
17459#: sys-utils/lscpu.c:155
17460msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
17461msgstr ""
17462
17463#: sys-utils/lscpu.c:156
05509318
KZ
17464msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
17465msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
cf8316e2 17466
0aac1a7b 17467#: sys-utils/lscpu.c:157
05509318
KZ
17468msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
17469msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
cf8316e2 17470
0aac1a7b 17471#: sys-utils/lscpu.c:162
57f25377 17472msgid "size of all system caches"
daa531bc 17473msgstr "tamanho de todos os caches de sistema"
57f25377 17474
0aac1a7b 17475#: sys-utils/lscpu.c:163
57f25377 17476msgid "cache level"
daa531bc 17477msgstr "nível do cache"
57f25377 17478
0aac1a7b 17479#: sys-utils/lscpu.c:164
57f25377 17480msgid "cache name"
daa531bc 17481msgstr "nome do cache"
57f25377 17482
0aac1a7b 17483#: sys-utils/lscpu.c:165
d462a45d
KZ
17484msgid "size of one cache"
17485msgstr "tamanho de um cache"
17486
0aac1a7b 17487#: sys-utils/lscpu.c:166
d462a45d
KZ
17488msgid "cache type"
17489msgstr "tipo do cache"
17490
0aac1a7b 17491#: sys-utils/lscpu.c:167
d462a45d
KZ
17492msgid "ways of associativity"
17493msgstr "formas de associatividade"
17494
0aac1a7b 17495#: sys-utils/lscpu.c:168
d462a45d 17496msgid "allocation policy"
acda89cb 17497msgstr "política de alocação"
d462a45d 17498
0aac1a7b 17499#: sys-utils/lscpu.c:169
d462a45d 17500msgid "write policy"
acda89cb 17501msgstr "política de escrita"
d462a45d 17502
0aac1a7b 17503#: sys-utils/lscpu.c:170
d462a45d 17504msgid "number of physical cache line per cache t"
acda89cb 17505msgstr "número de linha de cache físico por cache t"
57f25377 17506
0aac1a7b 17507#: sys-utils/lscpu.c:171
d462a45d 17508msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
acda89cb 17509msgstr "número de conjuntos no cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache"
57f25377 17510
0aac1a7b 17511#: sys-utils/lscpu.c:172
d462a45d 17512msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
acda89cb 17513msgstr "quantidade mínima de dados em bytes transferidos da memória para cache"
57f25377 17514
0aac1a7b 17515#: sys-utils/lscpu.c:223
38f60450
KZ
17516msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
17517msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs de CPUs"
0ed2f80b 17518
0aac1a7b 17519#: sys-utils/lscpu.c:230
38f60450
KZ
17520msgid "failed to initialize procfs handler"
17521msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
32940a75 17522
0aac1a7b 17523#: sys-utils/lscpu.c:322
05509318
KZ
17524msgid "Y"
17525msgstr "S"
0ed2f80b 17526
0aac1a7b 17527#: sys-utils/lscpu.c:322
05509318
KZ
17528msgid "N"
17529msgstr "N"
f8511249 17530
0aac1a7b 17531#: sys-utils/lscpu.c:659
864c3878 17532#, c-format
e9a7a47b 17533msgid ""
05509318
KZ
17534"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
17535"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
38f60450 17536"# starting usually from zero.\n"
e9a7a47b 17537msgstr ""
05509318 17538"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
864c3878
RF
17539"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único geralmente\n"
17540"# começando no zero.\n"
0ed2f80b 17541
0aac1a7b 17542#: sys-utils/lscpu.c:862
38f60450
KZ
17543msgid "Model name:"
17544msgstr "Nome do modelo:"
32940a75 17545
0aac1a7b 17546#: sys-utils/lscpu.c:864
38f60450 17547msgid "BIOS Model name:"
864c3878 17548msgstr "Nome do modelo da BIOS:"
8d398470 17549
0aac1a7b
KZ
17550#: sys-utils/lscpu.c:866
17551#, fuzzy
17552#| msgid "CPU family:"
17553msgid "BIOS CPU family:"
17554msgstr "Família da CPU:"
17555
17556#: sys-utils/lscpu.c:868
38f60450
KZ
17557msgid "Machine type:"
17558msgstr "Tipo da máquina:"
251e171e 17559
0aac1a7b 17560#: sys-utils/lscpu.c:870
38f60450
KZ
17561msgid "CPU family:"
17562msgstr "Família da CPU:"
0ed2f80b 17563
0aac1a7b 17564#: sys-utils/lscpu.c:872
38f60450
KZ
17565msgid "Model:"
17566msgstr "Modelo:"
32940a75 17567
0aac1a7b 17568#: sys-utils/lscpu.c:874
05509318 17569msgid "Thread(s) per core:"
395557fa 17570msgstr "Thread(s) per núcleo:"
0ed2f80b 17571
0aac1a7b 17572#: sys-utils/lscpu.c:876
38f60450 17573msgid "Core(s) per cluster:"
864c3878 17574msgstr "Núcleo(s) por cluster:"
38f60450 17575
0aac1a7b 17576#: sys-utils/lscpu.c:878
05509318 17577msgid "Core(s) per socket:"
8940a488 17578msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
0ed2f80b 17579
76135256
RF
17580# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
17581# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
0aac1a7b 17582#: sys-utils/lscpu.c:881
05509318 17583msgid "Socket(s) per book:"
8940a488 17584msgstr "Soquete(s) por book:"
8d398470 17585
0aac1a7b 17586#: sys-utils/lscpu.c:883
6cd39864 17587msgid "Book(s) per drawer:"
8940a488 17588msgstr "Book(s) por drawer:"
6cd39864 17589
0aac1a7b 17590#: sys-utils/lscpu.c:884
6cd39864 17591msgid "Drawer(s):"
8940a488 17592msgstr "Drawer(s):"
6cd39864 17593
76135256
RF
17594# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
17595# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
0aac1a7b 17596#: sys-utils/lscpu.c:886
d3cac66d 17597msgid "Book(s):"
76135256 17598msgstr "Book(s):"
d3cac66d 17599
0aac1a7b 17600#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
d3cac66d 17601msgid "Socket(s):"
8940a488 17602msgstr "Soquete(s):"
d3cac66d 17603
0aac1a7b 17604#: sys-utils/lscpu.c:894
38f60450 17605msgid "Cluster(s):"
864c3878 17606msgstr "Cluster(s):"
d3cac66d 17607
0aac1a7b 17608#: sys-utils/lscpu.c:902
d3cac66d
KZ
17609msgid "Stepping:"
17610msgstr "Step:"
17611
0aac1a7b 17612#: sys-utils/lscpu.c:904
57f25377 17613msgid "Frequency boost:"
daa531bc 17614msgstr "Aumento de frequência:"
57f25377 17615
0aac1a7b 17616#: sys-utils/lscpu.c:905
57f25377 17617msgid "enabled"
daa531bc 17618msgstr "habilitado"
57f25377 17619
0aac1a7b 17620#: sys-utils/lscpu.c:905
57f25377 17621msgid "disabled"
daa531bc 17622msgstr "desabilitado"
57f25377 17623
0aac1a7b 17624#: sys-utils/lscpu.c:909
6cd39864 17625msgid "CPU dynamic MHz:"
8940a488 17626msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
6cd39864 17627
0aac1a7b 17628#: sys-utils/lscpu.c:911
6cd39864 17629msgid "CPU static MHz:"
8940a488 17630msgstr "CPU com MHz estático:"
6cd39864 17631
0aac1a7b
KZ
17632#: sys-utils/lscpu.c:916
17633#, fuzzy
17634#| msgid "CPU min MHz:"
17635msgid "CPU(s) scaling MHz:"
17636msgstr "CPU MHz mín.:"
17637
17638#: sys-utils/lscpu.c:917
d3cac66d
KZ
17639msgid "CPU max MHz:"
17640msgstr "CPU MHz máx.:"
17641
0aac1a7b 17642#: sys-utils/lscpu.c:918
d3cac66d
KZ
17643msgid "CPU min MHz:"
17644msgstr "CPU MHz mín.:"
17645
0aac1a7b 17646#: sys-utils/lscpu.c:921
d3cac66d
KZ
17647msgid "BogoMIPS:"
17648msgstr "BogoMIPS:"
17649
0aac1a7b 17650#: sys-utils/lscpu.c:924
38f60450
KZ
17651msgid "Dispatching mode:"
17652msgstr "Modo de despacho:"
17653
0aac1a7b 17654#: sys-utils/lscpu.c:927
38f60450
KZ
17655msgid "Physical sockets:"
17656msgstr "Soquetes físicos:"
17657
0aac1a7b 17658#: sys-utils/lscpu.c:928
38f60450
KZ
17659msgid "Physical chips:"
17660msgstr "Chips físicos:"
17661
0aac1a7b 17662#: sys-utils/lscpu.c:929
38f60450
KZ
17663msgid "Physical cores/chip:"
17664msgstr "núcleos/chips físicos:"
17665
0aac1a7b 17666#: sys-utils/lscpu.c:933
38f60450
KZ
17667msgid "Flags:"
17668msgstr "Opções:"
17669
0aac1a7b 17670#: sys-utils/lscpu.c:978
38f60450
KZ
17671msgid "Architecture:"
17672msgstr "Arquitetura:"
17673
0aac1a7b 17674#: sys-utils/lscpu.c:991
38f60450
KZ
17675msgid "CPU op-mode(s):"
17676msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
17677
0aac1a7b 17678#: sys-utils/lscpu.c:994
38f60450
KZ
17679msgid "Address sizes:"
17680msgstr "Tamanhos de endereço:"
17681
0aac1a7b 17682#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
38f60450
KZ
17683msgid "Byte Order:"
17684msgstr "Ordem dos bytes:"
17685
0aac1a7b 17686#: sys-utils/lscpu.c:1002
38f60450
KZ
17687msgid "CPU(s):"
17688msgstr "CPU(s):"
17689
0aac1a7b 17690#: sys-utils/lscpu.c:1006
38f60450
KZ
17691msgid "On-line CPU(s) mask:"
17692msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
17693
0aac1a7b 17694#: sys-utils/lscpu.c:1007
38f60450
KZ
17695msgid "On-line CPU(s) list:"
17696msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
17697
17698# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
0aac1a7b 17699#: sys-utils/lscpu.c:1019
38f60450
KZ
17700msgid "failed to callocate cpu set"
17701msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
17702
0aac1a7b 17703#: sys-utils/lscpu.c:1028
38f60450
KZ
17704msgid "Off-line CPU(s) mask:"
17705msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
17706
0aac1a7b 17707#: sys-utils/lscpu.c:1029
38f60450
KZ
17708msgid "Off-line CPU(s) list:"
17709msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
17710
0aac1a7b 17711#: sys-utils/lscpu.c:1036
38f60450
KZ
17712msgid "Vendor ID:"
17713msgstr "ID de fornecedor:"
17714
0aac1a7b 17715#: sys-utils/lscpu.c:1038
38f60450 17716msgid "BIOS Vendor ID:"
864c3878 17717msgstr "ID de fornecedor da BIOS:"
38f60450 17718
0aac1a7b 17719#: sys-utils/lscpu.c:1046
38f60450 17720msgid "Virtualization features:"
864c3878 17721msgstr "Recursos de virtualização:"
38f60450 17722
0aac1a7b 17723#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
d3cac66d
KZ
17724msgid "Virtualization:"
17725msgstr "Virtualização:"
17726
0aac1a7b 17727#: sys-utils/lscpu.c:1053
d3cac66d 17728msgid "Hypervisor:"
c9c2e8c4 17729msgstr "Hipervisor:"
d3cac66d 17730
0aac1a7b 17731#: sys-utils/lscpu.c:1055
d3cac66d 17732msgid "Hypervisor vendor:"
c9c2e8c4 17733msgstr "Fabricante do hipervisor:"
d3cac66d 17734
0aac1a7b 17735#: sys-utils/lscpu.c:1056
d3cac66d
KZ
17736msgid "Virtualization type:"
17737msgstr "Tipo de virtualização:"
17738
0aac1a7b 17739#: sys-utils/lscpu.c:1079
38f60450 17740msgid "Caches (sum of all):"
864c3878 17741msgstr "Caches (soma de todos):"
38f60450 17742
0aac1a7b 17743#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
864c3878 17744#, c-format
38f60450 17745msgid "%s:"
864c3878 17746msgstr "%s:"
d3cac66d 17747
0aac1a7b 17748#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
daa531bc 17749#, c-format
c7033bbb 17750msgid "%s cache:"
d3cac66d
KZ
17751msgstr "cache de %s:"
17752
0aac1a7b 17753#: sys-utils/lscpu.c:1086
d3cac66d 17754#, c-format
38f60450
KZ
17755msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17756msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
864c3878
RF
17757msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instância)"
17758msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instâncias)"
d3cac66d 17759
0aac1a7b 17760#: sys-utils/lscpu.c:1095
38f60450
KZ
17761#, c-format
17762msgid "%s (%d instance)"
17763msgid_plural "%s (%d instances)"
864c3878
RF
17764msgstr[0] "%s (%d instância)"
17765msgstr[1] "%s (%d instâncias)"
b5ef1472 17766
0aac1a7b 17767#: sys-utils/lscpu.c:1110
38f60450 17768msgid "Caches:"
864c3878 17769msgstr "Caches:"
b5ef1472 17770
0aac1a7b 17771#: sys-utils/lscpu.c:1129
38f60450 17772msgid "NUMA:"
864c3878 17773msgstr "NUMA:"
b5ef1472 17774
0aac1a7b 17775#: sys-utils/lscpu.c:1131
38f60450
KZ
17776msgid "NUMA node(s):"
17777msgstr "Nó(s) de NUMA:"
17778
0aac1a7b 17779#: sys-utils/lscpu.c:1133
38f60450
KZ
17780#, c-format
17781msgid "NUMA node%d CPU(s):"
17782msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
17783
0aac1a7b 17784#: sys-utils/lscpu.c:1141
38f60450 17785msgid "Vulnerabilities:"
864c3878 17786msgstr "Vulnerabilidades:"
38f60450 17787
0aac1a7b 17788#: sys-utils/lscpu.c:1145
864c3878 17789#, c-format
38f60450 17790msgid "Vulnerability %s:"
864c3878 17791msgstr "Vulnerabilidade %s:"
ebe345d1 17792
0aac1a7b 17793#: sys-utils/lscpu.c:1163
d3cac66d 17794msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
76135256 17795msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
d3cac66d 17796
0aac1a7b 17797#: sys-utils/lscpu.c:1166
d3cac66d 17798msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
90f43607 17799msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
d3cac66d 17800
0aac1a7b 17801#: sys-utils/lscpu.c:1167
d3cac66d 17802msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
90f43607 17803msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
d3cac66d 17804
0aac1a7b 17805#: sys-utils/lscpu.c:1168
57f25377 17806msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
daa531bc 17807msgstr " -B, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
57f25377 17808
0aac1a7b 17809#: sys-utils/lscpu.c:1169
57f25377 17810msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
daa531bc 17811msgstr " -C, --caches[=<lista>] informações sobre caches em formato legível estendido\n"
57f25377 17812
0aac1a7b 17813#: sys-utils/lscpu.c:1170
d3cac66d 17814msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
90f43607 17815msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
d3cac66d 17816
0aac1a7b 17817#: sys-utils/lscpu.c:1171
ebe345d1 17818msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
90f43607 17819msgstr " -J, --json usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
ebe345d1 17820
0aac1a7b 17821#: sys-utils/lscpu.c:1172
d3cac66d
KZ
17822msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
17823msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
17824
0aac1a7b 17825#: sys-utils/lscpu.c:1173
d3cac66d 17826msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
90f43607 17827msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
d3cac66d 17828
0aac1a7b 17829#: sys-utils/lscpu.c:1174
d3cac66d 17830msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
90f43607 17831msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
d3cac66d 17832
0aac1a7b 17833#: sys-utils/lscpu.c:1175
d3cac66d 17834msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
90f43607 17835msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
d3cac66d 17836
0aac1a7b 17837#: sys-utils/lscpu.c:1176
6cd39864 17838msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
90f43607 17839msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
6cd39864 17840
0aac1a7b 17841#: sys-utils/lscpu.c:1177
57f25377 17842msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
daa531bc 17843msgstr " --output-all exibe todas as colunas disponíveis para -e, -p ou -C\n"
57f25377 17844
0aac1a7b 17845#: sys-utils/lscpu.c:1181
57f25377
KZ
17846msgid ""
17847"\n"
17848"Available output columns for -e or -p:\n"
17849msgstr ""
17850"\n"
daa531bc 17851"Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
57f25377 17852
0aac1a7b 17853#: sys-utils/lscpu.c:1185
57f25377
KZ
17854msgid ""
17855"\n"
17856"Available output columns for -C:\n"
17857msgstr ""
17858"\n"
daa531bc 17859"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
57f25377 17860
0aac1a7b 17861#: sys-utils/lscpu.c:1311
d3cac66d
KZ
17862#, c-format
17863msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
17864msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
17865
0aac1a7b 17866#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
38f60450
KZ
17867msgid "error: uname failed"
17868msgstr "erro: uname falhou"
251e171e 17869
0aac1a7b 17870#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
38f60450
KZ
17871#, c-format
17872msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
17873msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
17874
0aac1a7b 17875#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
38f60450
KZ
17876msgid "Failed to extract the node number"
17877msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
17878
0aac1a7b 17879#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
38f60450
KZ
17880msgid "cannot restore signal handler"
17881msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
251e171e 17882
50bfc6e7 17883#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 17884msgid "Resource key"
76135256 17885msgstr "Chave do recurso"
d3cac66d 17886
50bfc6e7 17887#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 17888msgid "Key"
76135256 17889msgstr "Chave"
d3cac66d 17890
50bfc6e7 17891#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 17892msgid "Resource ID"
76135256 17893msgstr "ID do recurso"
d3cac66d 17894
50bfc6e7 17895#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 17896msgid "ID"
76135256 17897msgstr "ID"
d3cac66d 17898
50bfc6e7 17899#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d 17900msgid "Owner's username or UID"
76135256 17901msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
d3cac66d 17902
50bfc6e7 17903#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d 17904msgid "Owner"
76135256 17905msgstr "Dono"
d3cac66d 17906
50bfc6e7 17907#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d 17908msgid "Permissions"
76135256 17909msgstr "Permissões"
d3cac66d 17910
50bfc6e7 17911#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d 17912msgid "Creator UID"
76135256 17913msgstr "UID criador"
d3cac66d 17914
50bfc6e7 17915#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d 17916msgid "Creator user"
76135256 17917msgstr "usuário criador"
d3cac66d 17918
50bfc6e7 17919#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d 17920msgid "Creator GID"
76135256 17921msgstr "GID criador"
d3cac66d 17922
50bfc6e7 17923#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d 17924msgid "Creator group"
76135256 17925msgstr "Grupo criador"
d3cac66d 17926
50bfc6e7 17927#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
17928msgid "User ID"
17929msgstr "ID do usuário"
17930
50bfc6e7 17931#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d 17932msgid "UID"
76135256 17933msgstr "ID"
d3cac66d 17934
50bfc6e7 17935#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d
KZ
17936msgid "User name"
17937msgstr "Nome de usuário"
17938
50bfc6e7 17939#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d 17940msgid "Group ID"
76135256 17941msgstr "ID de grupo"
d3cac66d 17942
50bfc6e7 17943#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d 17944msgid "GID"
76135256 17945msgstr "GID"
d3cac66d 17946
50bfc6e7 17947#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d 17948msgid "Group name"
76135256 17949msgstr "Nome do grupo"
d3cac66d 17950
50bfc6e7 17951#: sys-utils/lsipc.c:162
d3cac66d 17952msgid "Time of the last change"
76135256 17953msgstr "Tamanho da última mudança"
d3cac66d 17954
50bfc6e7 17955#: sys-utils/lsipc.c:162
d3cac66d 17956msgid "Last change"
76135256 17957msgstr "Última modificação"
d3cac66d 17958
50bfc6e7 17959#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 17960msgid "Bytes used"
76135256 17961msgstr "Bytes usados"
d3cac66d 17962
50bfc6e7 17963#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 17964msgid "Number of messages"
76135256 17965msgstr "Número de mensagens"
d3cac66d 17966
50bfc6e7 17967#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 17968msgid "Messages"
76135256 17969msgstr "Mensagens"
d3cac66d 17970
50bfc6e7 17971#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 17972msgid "Time of last msg sent"
76135256 17973msgstr "Horário da última mensagem enviada"
d3cac66d 17974
50bfc6e7 17975#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 17976msgid "Msg sent"
76135256 17977msgstr "Mensagem enviada"
d3cac66d 17978
50bfc6e7 17979#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 17980msgid "Time of last msg received"
76135256 17981msgstr "Horário da última mensagem recebida"
d3cac66d 17982
50bfc6e7 17983#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 17984msgid "Msg received"
76135256 17985msgstr "Mensagem recebida"
d3cac66d 17986
50bfc6e7 17987#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 17988msgid "PID of the last msg sender"
76135256 17989msgstr "PID do remetente da última mensagem"
d3cac66d 17990
50bfc6e7 17991#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 17992msgid "Msg sender"
76135256 17993msgstr "Remetente da mensagem"
d3cac66d 17994
50bfc6e7 17995#: sys-utils/lsipc.c:170
d3cac66d 17996msgid "PID of the last msg receiver"
76135256 17997msgstr "PID do receptor da última mensagem"
d3cac66d 17998
50bfc6e7 17999#: sys-utils/lsipc.c:170
d3cac66d 18000msgid "Msg receiver"
76135256 18001msgstr "Receptor da mensagem"
d3cac66d 18002
50bfc6e7 18003#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d 18004msgid "Segment size"
76135256 18005msgstr "Tamanho do segmento"
d3cac66d 18006
50bfc6e7 18007#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d 18008msgid "Number of attached processes"
76135256 18009msgstr "Número de processos anexados"
d3cac66d 18010
50bfc6e7 18011#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d 18012msgid "Attached processes"
76135256 18013msgstr "Processos anexados"
d3cac66d 18014
50bfc6e7 18015#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d 18016msgid "Status"
76135256 18017msgstr "Status"
d3cac66d 18018
50bfc6e7 18019#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d 18020msgid "Attach time"
76135256 18021msgstr "Anexar horário"
d3cac66d 18022
50bfc6e7 18023#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 18024msgid "Detach time"
76135256 18025msgstr "Desanexar horário"
d3cac66d 18026
50bfc6e7 18027#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 18028msgid "Creator command line"
76135256 18029msgstr "Linha de comando do criador"
d3cac66d 18030
50bfc6e7 18031#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 18032msgid "Creator command"
76135256 18033msgstr "Comando criador"
d3cac66d 18034
50bfc6e7 18035#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 18036msgid "PID of the creator"
76135256 18037msgstr "PID do criador"
d3cac66d 18038
50bfc6e7 18039#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 18040msgid "Creator PID"
eac6f956 18041msgstr "PID do criador"
d3cac66d 18042
50bfc6e7 18043#: sys-utils/lsipc.c:180
d3cac66d 18044msgid "PID of last user"
76135256 18045msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 18046
50bfc6e7 18047#: sys-utils/lsipc.c:180
d3cac66d 18048msgid "Last user PID"
76135256 18049msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 18050
50bfc6e7 18051#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 18052msgid "Number of semaphores"
76135256 18053msgstr "Número de semáforos"
d3cac66d 18054
50bfc6e7 18055#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 18056msgid "Semaphores"
76135256 18057msgstr "Semáforos"
d3cac66d 18058
50bfc6e7 18059#: sys-utils/lsipc.c:184
d3cac66d 18060msgid "Time of the last operation"
76135256 18061msgstr "Horário da última operação"
d3cac66d 18062
50bfc6e7 18063#: sys-utils/lsipc.c:184
d3cac66d 18064msgid "Last operation"
76135256 18065msgstr "Última operação"
d3cac66d 18066
50bfc6e7 18067#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 18068msgid "Resource name"
76135256 18069msgstr "Nome do recurso"
d3cac66d 18070
50bfc6e7 18071#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 18072msgid "Resource"
76135256 18073msgstr "Recurso"
d3cac66d 18074
50bfc6e7 18075#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 18076msgid "Resource description"
76135256 18077msgstr "Descrição do recurso"
d3cac66d 18078
50bfc6e7 18079#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 18080msgid "Description"
76135256 18081msgstr "Descrição"
d3cac66d 18082
50bfc6e7 18083#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 18084msgid "Currently used"
76135256 18085msgstr "Usado atualmente"
32940a75 18086
50bfc6e7 18087#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 18088msgid "Used"
76135256 18089msgstr "Usado"
32940a75 18090
50bfc6e7 18091#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 18092msgid "Currently use percentage"
76135256 18093msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
0ed2f80b 18094
50bfc6e7 18095#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 18096msgid "Use"
76135256 18097msgstr "Uso"
32940a75 18098
50bfc6e7 18099#: sys-utils/lsipc.c:191
d3cac66d 18100msgid "System-wide limit"
76135256 18101msgstr "Limite global do sistema"
32940a75 18102
50bfc6e7 18103#: sys-utils/lsipc.c:191
d3cac66d 18104msgid "Limit"
76135256 18105msgstr "Limite"
32940a75 18106
50bfc6e7 18107#: sys-utils/lsipc.c:226
d3cac66d
KZ
18108#, c-format
18109msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
76135256 18110msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
8d398470 18111
50bfc6e7 18112#: sys-utils/lsipc.c:302
d3cac66d
KZ
18113msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18114msgstr ""
76135256
RF
18115" -g, --global informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
18116" com -m, -q e -s)\n"
32940a75 18117
50bfc6e7 18118#: sys-utils/lsipc.c:303
d3cac66d 18119msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
76135256 18120msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
05509318 18121
50bfc6e7 18122#: sys-utils/lsipc.c:309
d3cac66d 18123msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 18124msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
05509318 18125
50bfc6e7 18126#: sys-utils/lsipc.c:310
d3cac66d 18127msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
76135256 18128msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
05509318 18129
50bfc6e7 18130#: sys-utils/lsipc.c:312
d3cac66d 18131msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
76135256 18132msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
05509318 18133
50bfc6e7 18134#: sys-utils/lsipc.c:314
d3cac66d 18135msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
76135256 18136msgstr " -l, --list força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
05509318 18137
50bfc6e7 18138#: sys-utils/lsipc.c:316
d3cac66d 18139msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
76135256 18140msgstr " -P, --numeric-perms mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
05509318 18141
50bfc6e7 18142#: sys-utils/lsipc.c:318
d3cac66d 18143msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
76135256
RF
18144msgstr ""
18145" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e\n"
18146" alteração\n"
05509318 18147
50bfc6e7 18148#: sys-utils/lsipc.c:325
76135256 18149#, c-format
d3cac66d
KZ
18150msgid ""
18151"\n"
18152"Generic columns:\n"
18153msgstr ""
18154"\n"
76135256 18155"Colunas genéricas:\n"
05509318 18156
50bfc6e7 18157#: sys-utils/lsipc.c:329
76135256 18158#, c-format
d3cac66d
KZ
18159msgid ""
18160"\n"
540afa68 18161"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
18162msgstr ""
18163"\n"
c9c2e8c4 18164"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
05509318 18165
50bfc6e7 18166#: sys-utils/lsipc.c:333
76135256 18167#, c-format
d3cac66d
KZ
18168msgid ""
18169"\n"
540afa68 18170"Message-queue columns (--queues):\n"
76135256
RF
18171msgstr ""
18172"\n"
c9c2e8c4 18173"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
d3cac66d 18174
50bfc6e7 18175#: sys-utils/lsipc.c:337
76135256 18176#, c-format
d3cac66d
KZ
18177msgid ""
18178"\n"
540afa68 18179"Semaphore columns (--semaphores):\n"
76135256
RF
18180msgstr ""
18181"\n"
18182"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
8d398470 18183
50bfc6e7 18184#: sys-utils/lsipc.c:341
e9a7a47b 18185#, c-format
d3cac66d
KZ
18186msgid ""
18187"\n"
18188"Summary columns (--global):\n"
18189msgstr ""
76135256
RF
18190"\n"
18191"Colunas de resumo (--global):\n"
8d398470 18192
50bfc6e7 18193#: sys-utils/lsipc.c:429
d3cac66d
KZ
18194#, c-format
18195msgid ""
18196"Elements:\n"
18197"\n"
6bbace6d 18198msgstr ""
76135256
RF
18199"Elementos:\n"
18200"\n"
6bbace6d 18201
50bfc6e7 18202#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
9d2c1398
KZ
18203msgid "failed to set data"
18204msgstr "falha ao definir dados"
18205
50bfc6e7 18206#: sys-utils/lsipc.c:734
540afa68 18207msgid "Number of semaphore identifiers"
76135256 18208msgstr "Número de identificadores de semáforos"
540afa68 18209
50bfc6e7 18210#: sys-utils/lsipc.c:735
d3cac66d 18211msgid "Total number of semaphores"
76135256 18212msgstr "Número total de semáforos"
32940a75 18213
50bfc6e7 18214#: sys-utils/lsipc.c:736
540afa68 18215msgid "Max semaphores per semaphore set."
76135256 18216msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
540afa68 18217
50bfc6e7 18218#: sys-utils/lsipc.c:737
540afa68 18219msgid "Max number of operations per semop(2)"
76135256 18220msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
0ed2f80b 18221
50bfc6e7 18222#: sys-utils/lsipc.c:738
540afa68 18223msgid "Semaphore max value"
76135256 18224msgstr "Valor máximo de semáforo"
540afa68 18225
50bfc6e7 18226#: sys-utils/lsipc.c:898
d3cac66d 18227msgid "Number of message queues"
76135256 18228msgstr "Número de filas de mensagem"
0ed2f80b 18229
50bfc6e7 18230#: sys-utils/lsipc.c:899
d3cac66d 18231msgid "Max size of message (bytes)"
76135256 18232msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
32940a75 18233
50bfc6e7 18234#: sys-utils/lsipc.c:900
b5ef1472
KZ
18235msgid "Default max size of queue (bytes)"
18236msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
18237
50bfc6e7 18238#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
b5ef1472
KZ
18239msgid "hugetlb"
18240msgstr "hugetlb"
18241
50bfc6e7 18242#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
b5ef1472
KZ
18243msgid "noreserve"
18244msgstr "sem-reserva"
18245
50bfc6e7 18246#: sys-utils/lsipc.c:1097
b5ef1472
KZ
18247msgid "Shared memory segments"
18248msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
18249
50bfc6e7 18250#: sys-utils/lsipc.c:1098
b5ef1472
KZ
18251msgid "Shared memory pages"
18252msgstr "Páginas de memória compartilhada"
18253
50bfc6e7 18254#: sys-utils/lsipc.c:1099
b5ef1472
KZ
18255msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18256msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
18257
50bfc6e7 18258#: sys-utils/lsipc.c:1100
b5ef1472
KZ
18259msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18260msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
18261
50bfc6e7 18262#: sys-utils/lsipc.c:1171
b5ef1472
KZ
18263msgid "failed to parse IPC identifier"
18264msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
18265
50bfc6e7 18266#: sys-utils/lsipc.c:1268
b5ef1472
KZ
18267msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18268msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
18269
c7094077 18270#: sys-utils/lsirq.c:60
c7094077 18271msgid "Utility to display kernel interrupt information."
eac6f956 18272msgstr "Utilitário para exibir as informações de interrupção do kernel."
c7094077 18273
251e171e 18274#: sys-utils/lsmem.c:126
ebe345d1 18275msgid "start and end address of the memory range"
90f43607 18276msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória"
ebe345d1 18277
251e171e 18278#: sys-utils/lsmem.c:127
ebe345d1 18279msgid "size of the memory range"
90f43607 18280msgstr "tamanho do intervalo de memória"
ebe345d1 18281
251e171e 18282#: sys-utils/lsmem.c:128
ebe345d1 18283msgid "online status of the memory range"
90f43607 18284msgstr "status online do intervalo de memória"
ebe345d1 18285
251e171e 18286#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1 18287msgid "memory is removable"
90f43607 18288msgstr "memória é removível"
ebe345d1 18289
251e171e 18290#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1 18291msgid "memory block number or blocks range"
90f43607 18292msgstr "número de bloco de memória ou intervalo de blocos"
ebe345d1 18293
251e171e 18294#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1 18295msgid "numa node of memory"
90f43607 18296msgstr "nó \"numa\" de memória"
ebe345d1 18297
251e171e 18298#: sys-utils/lsmem.c:132
80bbf3b5 18299msgid "valid zones for the memory range"
e4c43b55 18300msgstr "zonas válidas para o intervalo de memória"
80bbf3b5 18301
251e171e 18302#: sys-utils/lsmem.c:259
ebe345d1 18303msgid "online"
90f43607 18304msgstr "on-line"
ebe345d1 18305
251e171e 18306#: sys-utils/lsmem.c:260
ebe345d1 18307msgid "offline"
90f43607 18308msgstr "offline"
ebe345d1 18309
251e171e 18310#: sys-utils/lsmem.c:261
ebe345d1 18311msgid "on->off"
90f43607 18312msgstr "on->off"
ebe345d1 18313
251e171e 18314#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
ebe345d1 18315msgid "Memory block size:"
90f43607 18316msgstr "Tamanho de bloco de memória:"
ebe345d1 18317
251e171e 18318#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
ebe345d1 18319msgid "Total online memory:"
90f43607 18320msgstr "Memória total online:"
ebe345d1 18321
251e171e 18322#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
ebe345d1 18323msgid "Total offline memory:"
90f43607 18324msgstr "Memória total offline:"
ebe345d1 18325
251e171e 18326#: sys-utils/lsmem.c:343
90f43607 18327#, c-format
ebe345d1 18328msgid "Failed to open %s"
90f43607 18329msgstr "Falha ao abrir %s"
ebe345d1 18330
0aac1a7b 18331#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
251e171e 18332msgid "failed to read memory block size"
cbb5b175 18333msgstr "falha ao ler o tamanho de bloco de memória"
251e171e 18334
0aac1a7b 18335#: sys-utils/lsmem.c:497
ebe345d1 18336msgid "This system does not support memory blocks"
90f43607 18337msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
ebe345d1 18338
0aac1a7b 18339#: sys-utils/lsmem.c:522
ebe345d1 18340msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
90f43607 18341msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
ebe345d1 18342
0aac1a7b 18343#: sys-utils/lsmem.c:527
49b90d82 18344msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
90f43607 18345msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n"
ebe345d1 18346
0aac1a7b 18347#: sys-utils/lsmem.c:533
80bbf3b5 18348msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
e4c43b55 18349msgstr " -S, --split <lista> divide intervalos por colunas especificadas\n"
80bbf3b5 18350
0aac1a7b 18351#: sys-utils/lsmem.c:534
ebe345d1 18352msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
90f43607 18353msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
ebe345d1 18354
0aac1a7b 18355#: sys-utils/lsmem.c:535
ebe345d1
KZ
18356msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18357msgstr ""
90f43607
RF
18358" --summary[=quando]\n"
18359" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
ebe345d1 18360
0aac1a7b 18361#: sys-utils/lsmem.c:661
ebe345d1 18362msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
90f43607 18363msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
ebe345d1 18364
0aac1a7b 18365#: sys-utils/lsmem.c:669
251e171e 18366msgid "invalid argument to --sysroot"
cbb5b175 18367msgstr "argumento inválido para --sysroot"
251e171e 18368
0aac1a7b 18369#: sys-utils/lsmem.c:717
ebe345d1 18370msgid "Failed to initialize output column"
90f43607 18371msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
ebe345d1 18372
0aac1a7b 18373#: sys-utils/lsns.c:107
b5ef1472 18374msgid "namespace identifier (inode number)"
c9c2e8c4 18375msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
b5ef1472 18376
0aac1a7b 18377#: sys-utils/lsns.c:108
b5ef1472 18378msgid "kind of namespace"
c9c2e8c4 18379msgstr "tipo de espaço de nome"
b5ef1472 18380
0aac1a7b 18381#: sys-utils/lsns.c:109
b5ef1472 18382msgid "path to the namespace"
c9c2e8c4 18383msgstr "caminho do espaço de nome"
b5ef1472 18384
0aac1a7b 18385#: sys-utils/lsns.c:110
b5ef1472 18386msgid "number of processes in the namespace"
c9c2e8c4 18387msgstr "número de processos no espaço de nome"
b5ef1472 18388
0aac1a7b 18389#: sys-utils/lsns.c:111
b5ef1472 18390msgid "lowest PID in the namespace"
c9c2e8c4 18391msgstr "menor PID no espaço de nome"
b5ef1472 18392
0aac1a7b 18393#: sys-utils/lsns.c:112
b5ef1472 18394msgid "PPID of the PID"
c9c2e8c4 18395msgstr "PPID do PID"
b5ef1472 18396
0aac1a7b 18397#: sys-utils/lsns.c:113
b5ef1472 18398msgid "command line of the PID"
c9c2e8c4 18399msgstr "linha de comando do PID"
b5ef1472 18400
0aac1a7b 18401#: sys-utils/lsns.c:114
b5ef1472 18402msgid "UID of the PID"
c9c2e8c4 18403msgstr "UID do PID"
b5ef1472 18404
0aac1a7b 18405#: sys-utils/lsns.c:115
b5ef1472 18406msgid "username of the PID"
c9c2e8c4 18407msgstr "nome de usuário do PID"
e9a7a47b 18408
0aac1a7b 18409#: sys-utils/lsns.c:116
80bbf3b5 18410msgid "namespace ID as used by network subsystem"
e4c43b55 18411msgstr "ID de espaço de nomes conforme usado por subsistema de rede"
80bbf3b5 18412
0aac1a7b 18413#: sys-utils/lsns.c:117
80bbf3b5 18414msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
e4c43b55 18415msgstr "ponto de montagem nsfs (geralmente o subsistema de rede usado)"
80bbf3b5 18416
0aac1a7b 18417#: sys-utils/lsns.c:118
2994605f 18418msgid "parent namespace identifier (inode number)"
864c3878 18419msgstr "identificador de espaço de nome pai (número de inode)"
2994605f 18420
0aac1a7b 18421#: sys-utils/lsns.c:119
2994605f 18422msgid "owner namespace identifier (inode number)"
864c3878 18423msgstr "identificador de espaço de proprietário (número de inode)"
2994605f 18424
0aac1a7b 18425#: sys-utils/lsns.c:1208
c9c2e8c4 18426#, c-format
b5ef1472 18427msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
c9c2e8c4 18428msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
e9a7a47b 18429
0aac1a7b 18430#: sys-utils/lsns.c:1211
b5ef1472 18431msgid "List system namespaces.\n"
c9c2e8c4 18432msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
e9a7a47b 18433
0aac1a7b 18434#: sys-utils/lsns.c:1219
b5ef1472 18435msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
c9c2e8c4 18436msgstr " -p, --task <pid> exibe espaços de nomes do processo\n"
d3cac66d 18437
0aac1a7b 18438#: sys-utils/lsns.c:1222
80bbf3b5 18439msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
e4c43b55 18440msgstr " -W, --nowrap não usa representação multilinha\n"
80bbf3b5 18441
0aac1a7b 18442#: sys-utils/lsns.c:1223
c7094077 18443msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
8940a488 18444msgstr ""
eac6f956
RF
18445" -t, --type <nome> tipo de espaço de nomes (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
18446" cgroup, time)\n"
d3cac66d 18447
0aac1a7b
KZ
18448#: sys-utils/lsns.c:1224
18449#, fuzzy
18450#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
18451msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
18452msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
18453
18454#: sys-utils/lsns.c:1320
c9c2e8c4 18455#, c-format
b5ef1472 18456msgid "unknown namespace type: %s"
c9c2e8c4 18457msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
540afa68 18458
0aac1a7b
KZ
18459#: sys-utils/lsns.c:1340
18460#, fuzzy, c-format
18461#| msgid "unknown namespace type: %s"
18462msgid "unknown tree type: %s"
18463msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
18464
18465#: sys-utils/lsns.c:1362
b5ef1472 18466msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
c9c2e8c4 18467msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
540afa68 18468
0aac1a7b 18469#: sys-utils/lsns.c:1363
b5ef1472 18470msgid "invalid namespace argument"
c9c2e8c4 18471msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
d3cac66d 18472
0aac1a7b
KZ
18473#: sys-utils/lsns.c:1393
18474#, fuzzy
18475#| msgid "--pty is not supported for your system"
18476msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
18477msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
18478
18479#: sys-utils/lsns.c:1423
b5ef1472
KZ
18480#, c-format
18481msgid "not found namespace: %ju"
c9c2e8c4 18482msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
e9a7a47b 18483
0aac1a7b 18484#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
d462a45d 18485msgid "drop permissions failed."
acda89cb 18486msgstr "descarte de permissões falhou."
e9a7a47b 18487
0aac1a7b 18488#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
f8511249 18489#, c-format
05509318
KZ
18490msgid "%s from %s (libmount %s"
18491msgstr "%s de %s (libmount %s"
32940a75 18492
0aac1a7b 18493#: sys-utils/mount.c:128
05509318
KZ
18494msgid "failed to read mtab"
18495msgstr "falha na leitura do mtab"
3406942e 18496
0aac1a7b 18497#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
3406942e 18498#, c-format
05509318
KZ
18499msgid "%-25s: ignored\n"
18500msgstr "%-25s: ignorado\n"
f8511249 18501
0aac1a7b 18502#: sys-utils/mount.c:191
8d398470 18503#, c-format
05509318
KZ
18504msgid "%-25s: already mounted\n"
18505msgstr "%-25s: já montada\n"
ee70cb20 18506
0aac1a7b 18507#: sys-utils/mount.c:298
ee70cb20 18508#, c-format
05509318
KZ
18509msgid "%s: %s moved to %s.\n"
18510msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
ee70cb20 18511
0aac1a7b 18512#: sys-utils/mount.c:300
e9a7a47b 18513#, c-format
05509318
KZ
18514msgid "%s: %s bound on %s.\n"
18515msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
ee70cb20 18516
0aac1a7b 18517#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
e9a7a47b 18518#, c-format
05509318
KZ
18519msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
18520msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
8d398470 18521
0aac1a7b 18522#: sys-utils/mount.c:305
e9a7a47b 18523#, c-format
05509318
KZ
18524msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
18525msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
ee70cb20 18526
0aac1a7b 18527#: sys-utils/mount.c:325
864c3878 18528#, c-format
05509318
KZ
18529msgid ""
18530"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
38f60450 18531" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
05509318
KZ
18532" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
18533" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
18534" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
18535msgstr ""
18536"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
18537" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
18538" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
18539" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
18540" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
18541" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
ee70cb20 18542
0aac1a7b
KZ
18543#: sys-utils/mount.c:354
18544#, c-format
18545msgid ""
18546"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
18547" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
18548msgstr ""
18549
18550#: sys-utils/mount.c:386
18551#, c-format
18552msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
18553msgstr ""
18554
18555#: sys-utils/mount.c:415
05509318
KZ
18556#, c-format
18557msgid "%s: failed to parse"
76135256 18558msgstr "%s: falha ao analisar"
8d398470 18559
0aac1a7b 18560#: sys-utils/mount.c:457
05509318
KZ
18561#, c-format
18562msgid "unsupported option format: %s"
18563msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
8d398470 18564
0aac1a7b 18565#: sys-utils/mount.c:463
05509318
KZ
18566#, c-format
18567msgid "failed to append option '%s'"
18568msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
32940a75 18569
0aac1a7b 18570#: sys-utils/mount.c:483
05509318
KZ
18571#, c-format
18572msgid ""
18573" %1$s [-lhV]\n"
18574" %1$s -a [options]\n"
18575" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
18576" %1$s [options] <source> <directory>\n"
18577" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
18578msgstr ""
18579" %1$s [-lhV]\n"
18580" %1$s -a [opções]\n"
18581" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
18582" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
18583" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
32940a75 18584
0aac1a7b 18585#: sys-utils/mount.c:491
6bbace6d 18586msgid "Mount a filesystem.\n"
76135256 18587msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 18588
0aac1a7b 18589#: sys-utils/mount.c:495
05509318
KZ
18590#, c-format
18591msgid ""
18592" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
18593" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18594" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
18595" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
18596" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
18597msgstr ""
18598" -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
18599" no fstab\n"
c9c2e8c4 18600" -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318
KZ
18601" -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
18602" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
18603" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
cf8316e2 18604
0aac1a7b 18605#: sys-utils/mount.c:501
76135256 18606#, c-format
540afa68 18607msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 18608msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
540afa68 18609
0aac1a7b 18610#: sys-utils/mount.c:503
76135256 18611#, c-format
540afa68 18612msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
76135256 18613msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
540afa68 18614
0aac1a7b
KZ
18615#: sys-utils/mount.c:505
18616#, c-format
18617msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
18618msgstr ""
18619
18620#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
f8511249 18621#, c-format
540afa68
KZ
18622msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18623msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
4ded9dfb 18624
0aac1a7b 18625#: sys-utils/mount.c:509
8d398470 18626#, c-format
05509318 18627msgid ""
251e171e
KZ
18628" --options-mode <mode>\n"
18629" what to do with options loaded from fstab\n"
18630" --options-source <source>\n"
18631" mount options source\n"
18632" --options-source-force\n"
18633" force use of options from fstab/mtab\n"
18634msgstr ""
cbb5b175
RF
18635" --options-mode <modo>\n"
18636" o que fazer com opções carregadas do fstab\n"
18637" --options-source <fonte>\n"
18638" fonte das opções de montagem\n"
18639" --options-source-force\n"
18640" força o uso de opções do fstab/mtab\n"
251e171e 18641
0aac1a7b 18642#: sys-utils/mount.c:516
251e171e
KZ
18643#, c-format
18644msgid ""
05509318
KZ
18645" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
18646" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18647" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
18648" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18649msgstr ""
18650" -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
18651" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
18652" (usa com -a)\n"
18653" -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
18654" (mesmo que -o ro)\n"
18655" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
3406942e 18656
0aac1a7b 18657#: sys-utils/mount.c:521
05509318
KZ
18658#, c-format
18659msgid ""
18660" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
18661" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
18662msgstr ""
18663" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
18664" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
3406942e 18665
0aac1a7b 18666#: sys-utils/mount.c:524
864c3878 18667#, c-format
d462a45d
KZ
18668msgid ""
18669" --target-prefix <path>\n"
2994605f 18670" specifies path used for all mountpoints\n"
acda89cb
RF
18671msgstr ""
18672" --target-prefix <caminho>\n"
18673" especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
d462a45d 18674
0aac1a7b 18675#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
05509318 18676#, c-format
540afa68
KZ
18677msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
18678msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
18679
0aac1a7b 18680#: sys-utils/mount.c:529
540afa68
KZ
18681#, c-format
18682msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
76135256 18683msgstr " -w, --rw, --read-write monta para leitura e escrita (padrão)\n"
0ed2f80b 18684
0aac1a7b 18685#: sys-utils/mount.c:531
cbb5b175 18686#, c-format
251e171e 18687msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
cbb5b175 18688msgstr " -N, --namespace <ns> realiza montagem em outro espaço de nome\n"
251e171e 18689
0aac1a7b 18690#: sys-utils/mount.c:537
eac6f956 18691#, c-format
05509318
KZ
18692msgid ""
18693"\n"
18694"Source:\n"
18695" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18696" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18697" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
18698" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
18699" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18700" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
c7094077 18701" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
05509318
KZ
18702msgstr ""
18703"\n"
18704"Origem:\n"
18705" -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
18706" -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n"
18707" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
18708" de arquivos\n"
18709" UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
18710" de arquivos\n"
18711" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
18712" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
eac6f956 18713" ID=<id> especifica o dispositivo pelo ID de hardware udev\n"
3406942e 18714
0aac1a7b 18715#: sys-utils/mount.c:547
4f93f289 18716#, c-format
05509318
KZ
18717msgid ""
18718" <device> specifies device by path\n"
18719" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
18720" <file> regular file for loopdev setup\n"
18721msgstr ""
18722" <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
18723" <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
18724" (veja --bind/rbind)\n"
18725" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 18726
0aac1a7b 18727#: sys-utils/mount.c:552
e9a7a47b 18728#, c-format
05509318
KZ
18729msgid ""
18730"\n"
18731"Operations:\n"
18732" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
18733" -M, --move move a subtree to some other place\n"
18734" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
18735msgstr ""
18736"\n"
18737"Operações:\n"
18738" -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
18739" -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
18740" -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
18741" outro lugar\n"
3406942e 18742
0aac1a7b 18743#: sys-utils/mount.c:557
8d398470 18744#, c-format
e9a7a47b 18745msgid ""
05509318
KZ
18746" --make-shared mark a subtree as shared\n"
18747" --make-slave mark a subtree as slave\n"
18748" --make-private mark a subtree as private\n"
18749" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
e9a7a47b 18750msgstr ""
05509318
KZ
18751" --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n"
18752" --make-slave marca uma subárvore como escrava\n"
18753" --make-private marca uma subárvore como privada\n"
18754" --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
3406942e 18755
0aac1a7b 18756#: sys-utils/mount.c:562
0ed2f80b 18757#, c-format
05509318
KZ
18758msgid ""
18759" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
18760" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
18761" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
18762" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
18763msgstr ""
18764" --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
18765" como compartilhadas\n"
18766" --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
18767" como escravas\n"
18768" --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
18769" como privadas\n"
18770" --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
18771" como não vinculável\n"
3406942e 18772
0aac1a7b 18773#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
05509318
KZ
18774msgid "libmount context allocation failed"
18775msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
3406942e 18776
0aac1a7b 18777#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
05509318
KZ
18778msgid "failed to set options pattern"
18779msgstr "falha ao definir padrão das opções"
3406942e 18780
0aac1a7b 18781#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
cbb5b175 18782#, c-format
251e171e 18783msgid "failed to set target namespace to %s"
cbb5b175 18784msgstr "falha ao definir o espaço de nome alvo para %s"
251e171e 18785
0aac1a7b 18786#: sys-utils/mount.c:994
05509318 18787msgid "source specified more than once"
069497f2 18788msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
3406942e 18789
38f60450 18790#: sys-utils/mountpoint.c:121
05509318
KZ
18791#, c-format
18792msgid ""
18793" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18794" %1$s -x /dev/device\n"
18795msgstr ""
18796" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
18797" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
3406942e 18798
38f60450 18799#: sys-utils/mountpoint.c:125
6bbace6d 18800msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
76135256 18801msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
6bbace6d 18802
38f60450 18803#: sys-utils/mountpoint.c:128
05509318
KZ
18804msgid ""
18805" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
d462a45d 18806" --nofollow do not follow symlink\n"
05509318
KZ
18807" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
18808" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
18809msgstr ""
18810" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
acda89cb 18811" --nofollow não segue link simbólicos\n"
05509318
KZ
18812" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
18813" de arquivos\n"
18814" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
18815" de blocos\n"
3406942e 18816
38f60450 18817#: sys-utils/mountpoint.c:210
e9a7a47b 18818#, c-format
05509318
KZ
18819msgid "%s is not a mountpoint\n"
18820msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
0ed2f80b 18821
38f60450 18822#: sys-utils/mountpoint.c:216
05509318
KZ
18823#, c-format
18824msgid "%s is a mountpoint\n"
18825msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
8d398470 18826
0aac1a7b 18827#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
76135256 18828#, c-format
ebe345d1
KZ
18829msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18830msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
3406942e 18831
0aac1a7b 18832#: sys-utils/nsenter.c:79
6bbace6d 18833msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
c9c2e8c4 18834msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
6bbace6d 18835
0aac1a7b 18836#: sys-utils/nsenter.c:82
ebe345d1 18837msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
90f43607 18838msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
ebe345d1 18839
0aac1a7b 18840#: sys-utils/nsenter.c:83
05509318 18841msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
76135256 18842msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
cf8316e2 18843
0aac1a7b 18844#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d 18845msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
76135256 18846msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
8d398470 18847
0aac1a7b 18848#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d 18849msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 18850msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
8d398470 18851
0aac1a7b 18852#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d 18853msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
05509318 18854msgstr ""
76135256
RF
18855" -i, --ipc[=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
18856" processos de System V\n"
8d398470 18857
0aac1a7b 18858#: sys-utils/nsenter.c:87
6bbace6d 18859msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
76135256 18860msgstr " -n, --net[=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
cf8316e2 18861
0aac1a7b 18862#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 18863msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
76135256 18864msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
cf8316e2 18865
0aac1a7b 18866#: sys-utils/nsenter.c:89
784c8a40 18867msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
c9c2e8c4 18868msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40 18869
0aac1a7b 18870#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d 18871msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
76135256 18872msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 18873
0aac1a7b 18874#: sys-utils/nsenter.c:91
c7094077 18875msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
eac6f956 18876msgstr " -T, --time[=<arquivo>] informa o espaço de nome de tempo\n"
c7094077 18877
0aac1a7b 18878#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d 18879msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
76135256 18880msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 18881
0aac1a7b 18882#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d 18883msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
76135256 18884msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
55c8e797 18885
0aac1a7b 18886#: sys-utils/nsenter.c:94
6bbace6d
KZ
18887msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
18888msgstr ""
76135256
RF
18889" --preserve-credentials\n"
18890" não toca nas uids ou gids\n"
6bbace6d 18891
0aac1a7b 18892#: sys-utils/nsenter.c:95
6bbace6d 18893msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
76135256 18894msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n"
55c8e797 18895
0aac1a7b 18896#: sys-utils/nsenter.c:96
6bbace6d 18897msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
76135256 18898msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
55c8e797 18899
0aac1a7b
KZ
18900#: sys-utils/nsenter.c:97
18901#, fuzzy
18902#| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
18903msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
18904msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
18905
18906#: sys-utils/nsenter.c:98
05509318 18907msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
76135256 18908msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
55c8e797 18909
0aac1a7b 18910#: sys-utils/nsenter.c:100
d3cac66d 18911msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
76135256 18912msgstr " -Z, --follow-context define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
d3cac66d 18913
0aac1a7b 18914#: sys-utils/nsenter.c:125
05509318
KZ
18915#, c-format
18916msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
18917msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
55c8e797 18918
0aac1a7b 18919#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
05509318
KZ
18920msgid "failed to parse uid"
18921msgstr "falha ao analisar uid"
8d398470 18922
0aac1a7b 18923#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
05509318
KZ
18924msgid "failed to parse gid"
18925msgstr "falha ao analisar gid"
55c8e797 18926
0aac1a7b 18927#: sys-utils/nsenter.c:389
d3cac66d 18928msgid "no target PID specified for --follow-context"
76135256 18929msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
d3cac66d 18930
0aac1a7b 18931#: sys-utils/nsenter.c:391
76135256 18932#, c-format
d3cac66d 18933msgid "failed to get %d SELinux context"
76135256 18934msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
d3cac66d 18935
0aac1a7b 18936#: sys-utils/nsenter.c:394
76135256 18937#, c-format
d3cac66d 18938msgid "failed to set exec context to '%s'"
76135256 18939msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
d3cac66d 18940
0aac1a7b 18941#: sys-utils/nsenter.c:401
ebe345d1 18942msgid "no target PID specified for --all"
90f43607 18943msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all"
ebe345d1 18944
0aac1a7b 18945#: sys-utils/nsenter.c:461
8d398470 18946#, c-format
05509318
KZ
18947msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
18948msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
8d398470 18949
0aac1a7b 18950#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
05509318
KZ
18951msgid "cannot open current working directory"
18952msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
55c8e797 18953
0aac1a7b 18954#: sys-utils/nsenter.c:484
05509318
KZ
18955msgid "change directory by root file descriptor failed"
18956msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
55c8e797 18957
0aac1a7b 18958#: sys-utils/nsenter.c:487
05509318
KZ
18959msgid "chroot failed"
18960msgstr "chroot falhou"
55c8e797 18961
0aac1a7b 18962#: sys-utils/nsenter.c:507
05509318
KZ
18963msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
18964msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
7eda085c 18965
0aac1a7b 18966#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
50bfc6e7 18967#: sys-utils/unshare.c:1062
05509318
KZ
18968msgid "setgroups failed"
18969msgstr "setgroups falhou"
7eda085c 18970
49b90d82 18971#: sys-utils/pivot_root.c:34
e9a7a47b 18972#, c-format
05509318
KZ
18973msgid " %s [options] new_root put_old\n"
18974msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
8d398470 18975
49b90d82 18976#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d 18977msgid "Change the root filesystem.\n"
76135256 18978msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
6bbace6d 18979
57f25377 18980#: sys-utils/pivot_root.c:75
e9a7a47b 18981#, c-format
05509318
KZ
18982msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
18983msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
7eda085c 18984
0aac1a7b 18985#: sys-utils/prlimit.c:77
05509318
KZ
18986msgid "address space limit"
18987msgstr "limite de espaço de endereços"
8d398470 18988
0aac1a7b 18989#: sys-utils/prlimit.c:78
05509318
KZ
18990msgid "max core file size"
18991msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
8d398470 18992
0aac1a7b 18993#: sys-utils/prlimit.c:79
05509318
KZ
18994msgid "CPU time"
18995msgstr "Tempo da CPU"
7eda085c 18996
0aac1a7b 18997#: sys-utils/prlimit.c:79
05509318
KZ
18998msgid "seconds"
18999msgstr "segundos"
7eda085c 19000
0aac1a7b 19001#: sys-utils/prlimit.c:80
05509318
KZ
19002msgid "max data size"
19003msgstr "tamanho máximo de dados"
7eda085c 19004
0aac1a7b 19005#: sys-utils/prlimit.c:81
05509318
KZ
19006msgid "max file size"
19007msgstr "tamanho máximo de arquivo"
7eda085c 19008
0aac1a7b 19009#: sys-utils/prlimit.c:82
05509318
KZ
19010msgid "max number of file locks held"
19011msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
7eda085c 19012
0aac1a7b 19013#: sys-utils/prlimit.c:82
b5ef1472 19014msgid "locks"
c9c2e8c4 19015msgstr "travas"
b5ef1472 19016
0aac1a7b 19017#: sys-utils/prlimit.c:83
05509318
KZ
19018msgid "max locked-in-memory address space"
19019msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
7eda085c 19020
0aac1a7b 19021#: sys-utils/prlimit.c:84
05509318
KZ
19022msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19023msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
8d398470 19024
0aac1a7b 19025#: sys-utils/prlimit.c:85
05509318
KZ
19026msgid "max nice prio allowed to raise"
19027msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
8d398470 19028
0aac1a7b 19029#: sys-utils/prlimit.c:86
05509318
KZ
19030msgid "max number of open files"
19031msgstr "número máximo de arquivos abertos"
7eda085c 19032
0aac1a7b 19033#: sys-utils/prlimit.c:86
b5ef1472 19034msgid "files"
c9c2e8c4 19035msgstr "arquivos"
b5ef1472 19036
0aac1a7b 19037#: sys-utils/prlimit.c:87
05509318
KZ
19038msgid "max number of processes"
19039msgstr "número máximo de processos"
7eda085c 19040
0aac1a7b 19041#: sys-utils/prlimit.c:88
05509318
KZ
19042msgid "max resident set size"
19043msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
3406942e 19044
0aac1a7b 19045#: sys-utils/prlimit.c:89
05509318
KZ
19046msgid "max real-time priority"
19047msgstr "prioridade máxima de tempo real"
3406942e 19048
0aac1a7b 19049#: sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
19050msgid "timeout for real-time tasks"
19051msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
8d398470 19052
0aac1a7b 19053#: sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
19054msgid "microsecs"
19055msgstr "microssegundos"
0ed2f80b 19056
0aac1a7b 19057#: sys-utils/prlimit.c:91
05509318
KZ
19058msgid "max number of pending signals"
19059msgstr "número máximo de sinais pendentes"
0ed2f80b 19060
0aac1a7b 19061#: sys-utils/prlimit.c:91
b5ef1472 19062msgid "signals"
c9c2e8c4 19063msgstr "sinais"
b5ef1472 19064
0aac1a7b 19065#: sys-utils/prlimit.c:92
05509318
KZ
19066msgid "max stack size"
19067msgstr "tamanho máximo da pilha"
0ed2f80b 19068
0aac1a7b 19069#: sys-utils/prlimit.c:125
05509318
KZ
19070msgid "resource name"
19071msgstr "nome do recurso"
8d398470 19072
0aac1a7b 19073#: sys-utils/prlimit.c:126
05509318
KZ
19074msgid "resource description"
19075msgstr "descrição do recurso"
3406942e 19076
0aac1a7b 19077#: sys-utils/prlimit.c:127
05509318
KZ
19078msgid "soft limit"
19079msgstr "limite soft"
8d398470 19080
0aac1a7b 19081#: sys-utils/prlimit.c:128
05509318
KZ
19082msgid "hard limit (ceiling)"
19083msgstr "limite hard (teto)"
0ed2f80b 19084
0aac1a7b 19085#: sys-utils/prlimit.c:129
05509318
KZ
19086msgid "units"
19087msgstr "unidades"
19088
0aac1a7b
KZ
19089#: sys-utils/prlimit.c:168
19090#, fuzzy, c-format
19091#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
19092msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
05509318 19093msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
0ed2f80b 19094
0aac1a7b
KZ
19095#: sys-utils/prlimit.c:170
19096#, fuzzy, c-format
19097#| msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
19098msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19099msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
0ed2f80b 19100
0aac1a7b 19101#: sys-utils/prlimit.c:173
6bbace6d 19102msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
76135256 19103msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
6bbace6d 19104
0aac1a7b 19105#: sys-utils/prlimit.c:176
05509318
KZ
19106msgid ""
19107" -p, --pid <pid> process id\n"
19108" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19109" --noheadings don't print headings\n"
19110" --raw use the raw output format\n"
19111" --verbose verbose output\n"
05509318
KZ
19112msgstr ""
19113" -p, --pid <pid> ID do processo\n"
19114" -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n"
19115" --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
19116" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
19117" --verbose mensagens detalhadas\n"
0ed2f80b 19118
0aac1a7b
KZ
19119#: sys-utils/prlimit.c:184
19120#, fuzzy
19121#| msgid "Resource"
05509318
KZ
19122msgid ""
19123"\n"
0aac1a7b
KZ
19124"Resources:\n"
19125msgstr "Recurso"
7eda085c 19126
0aac1a7b 19127#: sys-utils/prlimit.c:185
05509318
KZ
19128msgid ""
19129" -c, --core maximum size of core files created\n"
19130" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19131" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19132" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19133" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19134" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19135" -m, --rss maximum resident set size\n"
19136" -n, --nofile maximum number of open files\n"
19137" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19138" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19139" -s, --stack maximum stack size\n"
19140" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19141" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19142" -v, --as size of virtual memory\n"
19143" -x, --locks maximum number of file locks\n"
19144" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19145" under real-time scheduling\n"
19146msgstr ""
19147" -c, --core tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
19148" -d, --data tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
19149" -e, --nice prioridade máxima permitida do nice\n"
19150" -f, --fsize tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
19151" -i, --sigpending número máximo de sinais pendentes\n"
19152" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
19153" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
19154" -n, --nofile número máximo de arquivos abertos\n"
19155" -q, --msgqueue bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
19156" -r, --rtprio prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
19157" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
19158" -t, --cpu quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
19159" -u, --nproc número máximo de processos de usuário\n"
19160" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
19161" -x, --locks número máximo de travas de arquivo\n"
19162" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
19163" agendado sob agendamento de tempo real\n"
0ed2f80b 19164
0aac1a7b
KZ
19165#: sys-utils/prlimit.c:205
19166msgid ""
19167" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19168" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19169msgstr ""
19170
19171#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19172#: sys-utils/prlimit.c:384
05509318
KZ
19173msgid "unlimited"
19174msgstr "ilimitado"
0ed2f80b 19175
0aac1a7b 19176#: sys-utils/prlimit.c:345
0ed2f80b 19177#, c-format
05509318
KZ
19178msgid "failed to get old %s limit"
19179msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
7eda085c 19180
0aac1a7b 19181#: sys-utils/prlimit.c:369
0ed2f80b 19182#, c-format
05509318
KZ
19183msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19184msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
7eda085c 19185
0aac1a7b 19186#: sys-utils/prlimit.c:376
76135256 19187#, c-format
d3cac66d 19188msgid "New %s limit for pid %d: "
76135256 19189msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
8ec85cbb 19190
0aac1a7b 19191#: sys-utils/prlimit.c:391
05509318
KZ
19192#, c-format
19193msgid "failed to set the %s resource limit"
19194msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
e9a7a47b 19195
0aac1a7b 19196#: sys-utils/prlimit.c:392
8d398470 19197#, c-format
05509318
KZ
19198msgid "failed to get the %s resource limit"
19199msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
55c8e797 19200
0aac1a7b 19201#: sys-utils/prlimit.c:474
e9a7a47b 19202#, c-format
05509318
KZ
19203msgid "failed to parse %s limit"
19204msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
56e7984d 19205
0aac1a7b 19206#: sys-utils/prlimit.c:603
05509318
KZ
19207msgid "option --pid may be specified only once"
19208msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
19209
0aac1a7b 19210#: sys-utils/prlimit.c:632
05509318
KZ
19211msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19212msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
19213
0aac1a7b 19214#: sys-utils/readprofile.c:109
6bbace6d 19215msgid "Display kernel profiling information.\n"
c9c2e8c4 19216msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
6bbace6d 19217
0aac1a7b 19218#: sys-utils/readprofile.c:113
0ed2f80b 19219#, c-format
05509318
KZ
19220msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19221msgstr ""
19222" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
19223" (padrão: \"%s\" e\n"
56e7984d 19224
0aac1a7b 19225#: sys-utils/readprofile.c:115
0ed2f80b 19226#, c-format
05509318 19227msgid " \"%s\")\n"
c9c2e8c4 19228msgstr " \"%s\")\n"
56e7984d 19229
0aac1a7b 19230#: sys-utils/readprofile.c:117
e9a7a47b 19231#, c-format
05509318 19232msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
e9a7a47b 19233msgstr ""
05509318
KZ
19234" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
19235" (padrão: \"%s\")\n"
56e7984d 19236
0aac1a7b 19237#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
19238msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19239msgstr " -M, --multiplier <mult> define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
56e7984d 19240
0aac1a7b 19241#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
19242msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19243msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
e9a7a47b 19244
0aac1a7b 19245#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
19246msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19247msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
e9a7a47b 19248
0aac1a7b 19249#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
19250msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19251msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
e9a7a47b 19252
0aac1a7b 19253#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
19254msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19255msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
e9a7a47b 19256
0aac1a7b 19257#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
19258msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19259msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
56e7984d 19260
0aac1a7b 19261#: sys-utils/readprofile.c:124
05509318
KZ
19262msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19263msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
56e7984d 19264
0aac1a7b 19265#: sys-utils/readprofile.c:125
05509318
KZ
19266msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19267msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
56e7984d 19268
0aac1a7b
KZ
19269#: sys-utils/readprofile.c:204
19270#, fuzzy
19271#| msgid "failed to parse pid"
19272msgid "failed to parse multiplier"
19273msgstr "falha ao analisar o pid"
19274
19275#: sys-utils/readprofile.c:242
cf8316e2 19276#, c-format
05509318
KZ
19277msgid "error writing %s"
19278msgstr "erro ao escrever %s"
3406942e 19279
0aac1a7b 19280#: sys-utils/readprofile.c:253
57f25377 19281msgid "input file is empty"
daa531bc 19282msgstr "o arquivo de entrada está vazio"
57f25377 19283
0aac1a7b 19284#: sys-utils/readprofile.c:275
05509318
KZ
19285msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19286msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
19287
0aac1a7b 19288#: sys-utils/readprofile.c:290
76135256 19289#, c-format
d3cac66d 19290msgid "Sampling_step: %u\n"
76135256 19291msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
3406942e 19292
0aac1a7b 19293#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
54ca8dde 19294#, c-format
05509318
KZ
19295msgid "%s(%i): wrong map line"
19296msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
92b619d1 19297
0aac1a7b 19298#: sys-utils/readprofile.c:317
8d398470 19299#, c-format
05509318
KZ
19300msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19301msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
cf8316e2 19302
0aac1a7b 19303#: sys-utils/readprofile.c:350
05509318
KZ
19304msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19305msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
19306
0aac1a7b 19307#: sys-utils/readprofile.c:411
05509318
KZ
19308msgid "total"
19309msgstr "total"
19310
6bbace6d
KZ
19311#: sys-utils/renice.c:52
19312msgid "process ID"
19313msgstr "ID do processo"
19314
19315#: sys-utils/renice.c:53
19316msgid "process group ID"
19317msgstr "ID do grupo do processo"
19318
49b90d82 19319#: sys-utils/renice.c:62
0ed2f80b 19320#, c-format
05509318
KZ
19321msgid ""
19322" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19323" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19324" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
19325msgstr ""
19326" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
19327" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19328" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
8d398470 19329
49b90d82 19330#: sys-utils/renice.c:68
6bbace6d 19331msgid "Alter the priority of running processes.\n"
76135256 19332msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
8d398470 19333
49b90d82 19334#: sys-utils/renice.c:71
d462a45d 19335msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
acda89cb 19336msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor do \"nice\"\n"
cf8316e2 19337
49b90d82 19338#: sys-utils/renice.c:72
d462a45d 19339msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
acda89cb 19340msgstr " -p, --pid interpreta argumentos como ID de processo (padrão)\n"
cf8316e2 19341
49b90d82 19342#: sys-utils/renice.c:73
d462a45d 19343msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
acda89cb 19344msgstr " -g, --pgrp interpreta argumentos como ID de grupo de processo\n"
49b90d82
KZ
19345
19346#: sys-utils/renice.c:74
d462a45d 19347msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
acda89cb 19348msgstr " -u, --user interpreta argumentos como nome ou ID de usuário\n"
49b90d82
KZ
19349
19350#: sys-utils/renice.c:86
19351#, c-format
19352msgid "failed to get priority for %d (%s)"
19353msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
19354
19355#: sys-utils/renice.c:99
19356#, c-format
19357msgid "failed to set priority for %d (%s)"
19358msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
19359
19360#: sys-utils/renice.c:104
19361#, c-format
19362msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
19363msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
19364
57f25377 19365#: sys-utils/renice.c:150
e4c43b55 19366#, c-format
80bbf3b5 19367msgid "invalid priority '%s'"
ddc20b9e 19368msgstr "prioridade inválida \"%s\""
49b90d82 19369
57f25377 19370#: sys-utils/renice.c:177
49b90d82
KZ
19371#, c-format
19372msgid "unknown user %s"
19373msgstr "usuário desconhecido %s"
19374
19375#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
19376#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
57f25377 19377#: sys-utils/renice.c:186
49b90d82
KZ
19378#, c-format
19379msgid "bad %s value: %s"
19380msgstr "valor de %s inválido: %s"
19381
38f60450 19382#: sys-utils/rfkill.c:131
49b90d82 19383msgid "kernel device name"
ddc20b9e 19384msgstr "nome do dispositivo de kernel"
49b90d82 19385
38f60450 19386#: sys-utils/rfkill.c:132
49b90d82 19387msgid "device identifier value"
ddc20b9e 19388msgstr "valor do identificador do dispositivo"
49b90d82 19389
38f60450 19390#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82 19391msgid "device type name that can be used as identifier"
ddc20b9e 19392msgstr "nome do tipo de dispositivo pode ser usado como identificador"
49b90d82 19393
38f60450 19394#: sys-utils/rfkill.c:134
04ece4e6 19395msgid "device type description"
ddc20b9e 19396msgstr "descrição do tipo do dispositivo"
04ece4e6 19397
38f60450 19398#: sys-utils/rfkill.c:135
49b90d82 19399msgid "status of software block"
ddc20b9e 19400msgstr "status do bloco de software"
49b90d82 19401
38f60450 19402#: sys-utils/rfkill.c:136
49b90d82 19403msgid "status of hardware block"
ddc20b9e 19404msgstr "status do bloco de hardware"
49b90d82 19405
38f60450 19406#: sys-utils/rfkill.c:200
ddc20b9e 19407#, c-format
04ece4e6 19408msgid "cannot set non-blocking %s"
ddc20b9e 19409msgstr "não foi possível definir %s não bloqueante"
49b90d82 19410
38f60450 19411#: sys-utils/rfkill.c:221
864c3878 19412#, c-format
2994605f 19413msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
864c3878 19414msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %zu"
49b90d82 19415
0aac1a7b 19416#: sys-utils/rfkill.c:259
ddc20b9e 19417#, c-format
04ece4e6 19418msgid "failed to poll %s"
ddc20b9e 19419msgstr "falha ao consultar %s"
04ece4e6 19420
0aac1a7b 19421#: sys-utils/rfkill.c:328
49b90d82 19422msgid "invalid identifier"
ddc20b9e 19423msgstr "identificador inválido"
49b90d82 19424
0aac1a7b 19425#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
49b90d82
KZ
19426msgid "blocked"
19427msgstr "bloqueado"
19428
0aac1a7b 19429#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
49b90d82 19430msgid "unblocked"
ddc20b9e 19431msgstr "desbloqueado"
49b90d82 19432
0aac1a7b
KZ
19433#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
19434#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
ddc20b9e 19435#, c-format
49b90d82 19436msgid "invalid identifier: %s"
ddc20b9e 19437msgstr "identificador inválido: %s"
49b90d82 19438
0aac1a7b 19439#: sys-utils/rfkill.c:633
ddc20b9e 19440#, c-format
49b90d82 19441msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
395557fa 19442msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
05509318 19443
0aac1a7b 19444#: sys-utils/rfkill.c:636
49b90d82 19445msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
ddc20b9e 19446msgstr "Ferramenta para habilitar e desabilitar os dispositivos sem fio.\n"
55c8e797 19447
49b90d82 19448#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 19449#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
19450#. *
19451#. list [identifier] (lista [tarkenne])
19452#.
0aac1a7b 19453#: sys-utils/rfkill.c:660
49b90d82 19454msgid " help\n"
ddc20b9e 19455msgstr " help\n"
55c8e797 19456
0aac1a7b 19457#: sys-utils/rfkill.c:661
49b90d82 19458msgid " event\n"
ddc20b9e 19459msgstr " event\n"
55c8e797 19460
0aac1a7b 19461#: sys-utils/rfkill.c:662
49b90d82 19462msgid " list [identifier]\n"
ddc20b9e 19463msgstr " list [identificador]\n"
55c8e797 19464
0aac1a7b 19465#: sys-utils/rfkill.c:663
49b90d82 19466msgid " block identifier\n"
ddc20b9e 19467msgstr " block identificador\n"
6bbace6d 19468
0aac1a7b 19469#: sys-utils/rfkill.c:664
49b90d82 19470msgid " unblock identifier\n"
ddc20b9e 19471msgstr " unblock identificador\n"
6bbace6d 19472
0aac1a7b 19473#: sys-utils/rfkill.c:665
38f60450 19474msgid " toggle identifier\n"
864c3878 19475msgstr " toggle identificador\n"
38f60450 19476
57f25377 19477#: sys-utils/rtcwake.c:102
6bbace6d 19478msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
76135256 19479msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
6bbace6d 19480
57f25377 19481#: sys-utils/rtcwake.c:105
05509318
KZ
19482msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
19483msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
8d398470 19484
57f25377 19485#: sys-utils/rtcwake.c:107
8d398470 19486#, c-format
05509318
KZ
19487msgid ""
19488" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
19489" the default is %s\n"
19490msgstr ""
19491" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
19492" (padrão %s)\n"
8d398470 19493
57f25377 19494#: sys-utils/rtcwake.c:109
d3cac66d 19495msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
76135256 19496msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
d3cac66d 19497
57f25377 19498#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
19499msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
19500msgstr ""
19501" -d, --device <dispositivo>\n"
19502" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
55c8e797 19503
57f25377 19504#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
19505msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
19506msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
55c8e797 19507
57f25377 19508#: sys-utils/rtcwake.c:112
05509318
KZ
19509msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
19510msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
55c8e797 19511
57f25377 19512#: sys-utils/rtcwake.c:113
d3cac66d 19513msgid " --list-modes list available modes\n"
76135256 19514msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n"
d3cac66d 19515
57f25377 19516#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
19517msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
19518msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
4ded9dfb 19519
57f25377 19520#: sys-utils/rtcwake.c:115
05509318
KZ
19521msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
19522msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
4ded9dfb 19523
57f25377 19524#: sys-utils/rtcwake.c:116
05509318
KZ
19525msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
19526msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
8d398470 19527
57f25377 19528#: sys-utils/rtcwake.c:117
05509318
KZ
19529msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
19530msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
4ded9dfb 19531
57f25377 19532#: sys-utils/rtcwake.c:118
05509318
KZ
19533msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
19534msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
8d398470 19535
57f25377 19536#: sys-utils/rtcwake.c:168
05509318
KZ
19537msgid "read rtc time failed"
19538msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
0ed2f80b 19539
57f25377 19540#: sys-utils/rtcwake.c:174
05509318
KZ
19541msgid "read system time failed"
19542msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
4ded9dfb 19543
57f25377 19544#: sys-utils/rtcwake.c:190
05509318
KZ
19545msgid "convert rtc time failed"
19546msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
4ded9dfb 19547
c7094077 19548#: sys-utils/rtcwake.c:240
05509318
KZ
19549msgid "set rtc wake alarm failed"
19550msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
4ded9dfb 19551
c7094077 19552#: sys-utils/rtcwake.c:280
80bbf3b5 19553msgid "discarding stdin"
e4c43b55 19554msgstr "descartando stdin (entrada padrão)"
80bbf3b5 19555
c7094077 19556#: sys-utils/rtcwake.c:331
76135256 19557#, c-format
d3cac66d 19558msgid "unexpected third line in: %s: %s"
76135256 19559msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
d3cac66d 19560
2994605f 19561#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
05509318
KZ
19562msgid "read rtc alarm failed"
19563msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
4ded9dfb 19564
c7094077 19565#: sys-utils/rtcwake.c:350
0ed2f80b 19566#, c-format
05509318
KZ
19567msgid "alarm: off\n"
19568msgstr "alarme: desligado\n"
3406942e 19569
c7094077 19570#: sys-utils/rtcwake.c:363
05509318
KZ
19571msgid "convert time failed"
19572msgstr "conversão de horário falhou"
cf8316e2 19573
c7094077 19574#: sys-utils/rtcwake.c:369
0ed2f80b 19575#, c-format
05509318
KZ
19576msgid "alarm: on %s"
19577msgstr "alarme: ligado %s"
3406942e 19578
c7094077
KZ
19579#: sys-utils/rtcwake.c:402
19580#, c-format
19581msgid "%s: unable to find device"
19582msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
19583
19584#: sys-utils/rtcwake.c:413
76135256 19585#, c-format
d3cac66d 19586msgid "could not read: %s"
76135256 19587msgstr "não foi possível ler: %s"
d3cac66d 19588
2994605f 19589#: sys-utils/rtcwake.c:493
0ed2f80b 19590#, c-format
05509318
KZ
19591msgid "unrecognized suspend state '%s'"
19592msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
3406942e 19593
2994605f 19594#: sys-utils/rtcwake.c:501
05509318 19595msgid "invalid seconds argument"
069497f2 19596msgstr "argumento inválido de segundos"
cf8316e2 19597
2994605f 19598#: sys-utils/rtcwake.c:505
05509318 19599msgid "invalid time argument"
069497f2 19600msgstr "argumento inválido de horário"
3406942e 19601
2994605f 19602#: sys-utils/rtcwake.c:532
05509318
KZ
19603#, c-format
19604msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
19605msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
cf8316e2 19606
2994605f 19607#: sys-utils/rtcwake.c:537
05509318
KZ
19608msgid "Using UTC time.\n"
19609msgstr "Usando horário UTC.\n"
cf8316e2 19610
2994605f 19611#: sys-utils/rtcwake.c:538
05509318
KZ
19612msgid "Using local time.\n"
19613msgstr "Usando horário local.\n"
cf8316e2 19614
2994605f 19615#: sys-utils/rtcwake.c:541
d3cac66d 19616msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
76135256 19617msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
e9a7a47b 19618
2994605f 19619#: sys-utils/rtcwake.c:547
05509318
KZ
19620#, c-format
19621msgid "%s not enabled for wakeup events"
19622msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
e9a7a47b 19623
2994605f 19624#: sys-utils/rtcwake.c:554
864c3878 19625#, c-format
2994605f 19626msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
864c3878 19627msgstr "alarme %<PRId64>, horário_sist %<PRId64>, horário_rtc %<PRId64>, segundos %<PRIu64>\n"
e9a7a47b 19628
2994605f 19629#: sys-utils/rtcwake.c:567
05509318
KZ
19630#, c-format
19631msgid "time doesn't go backward to %s"
19632msgstr "horário não pode retroagir para %s"
e9a7a47b 19633
2994605f 19634#: sys-utils/rtcwake.c:580
05509318
KZ
19635#, c-format
19636msgid "%s: wakeup using %s at %s"
19637msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
cf8316e2 19638
2994605f 19639#: sys-utils/rtcwake.c:586
0ed2f80b 19640#, c-format
05509318
KZ
19641msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
19642msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
cf8316e2 19643
2994605f 19644#: sys-utils/rtcwake.c:596
4f93f289 19645#, c-format
05509318
KZ
19646msgid "suspend mode: no; leaving\n"
19647msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
cf8316e2 19648
2994605f 19649#: sys-utils/rtcwake.c:619
0ed2f80b 19650#, c-format
05509318
KZ
19651msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
19652msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
7eda085c 19653
2994605f 19654#: sys-utils/rtcwake.c:628
57f25377 19655msgid "failed to find shutdown command"
daa531bc 19656msgstr "falha ao encontrar o comando de desligamento"
57f25377 19657
2994605f 19658#: sys-utils/rtcwake.c:638
0ed2f80b 19659#, c-format
05509318
KZ
19660msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
19661msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
19662
2994605f 19663#: sys-utils/rtcwake.c:643
05509318
KZ
19664msgid "rtc read failed"
19665msgstr "leitura de rtc falhou"
1d4ad1de 19666
2994605f 19667#: sys-utils/rtcwake.c:655
0ed2f80b 19668#, c-format
05509318
KZ
19669msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
19670msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
1d4ad1de 19671
2994605f 19672#: sys-utils/rtcwake.c:659
05509318
KZ
19673#, c-format
19674msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
19675msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
e9a7a47b 19676
2994605f 19677#: sys-utils/rtcwake.c:666
05509318
KZ
19678#, c-format
19679msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
19680msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
19681
2994605f 19682#: sys-utils/rtcwake.c:680
05509318
KZ
19683msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
19684msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
19685
6bbace6d 19686#: sys-utils/setarch.c:48
05509318
KZ
19687#, c-format
19688msgid "Switching on %s.\n"
19689msgstr "Alternando em %s.\n"
8d398470 19690
251e171e 19691#: sys-utils/setarch.c:97
cbb5b175 19692#, c-format
251e171e 19693msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
cbb5b175 19694msgstr " %s [<arquitetura>] [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
6bbace6d 19695
251e171e 19696#: sys-utils/setarch.c:102
6bbace6d 19697msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
76135256 19698msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
e9a7a47b 19699
251e171e 19700#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
19701msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19702msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
1d4ad1de 19703
251e171e 19704#: sys-utils/setarch.c:106
05509318
KZ
19705msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
19706msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
1d4ad1de 19707
251e171e 19708#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
19709msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19710msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
e9a7a47b 19711
251e171e 19712#: sys-utils/setarch.c:108
05509318
KZ
19713msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19714msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
e9a7a47b 19715
251e171e 19716#: sys-utils/setarch.c:109
6bbace6d
KZ
19717msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
19718msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
19719
251e171e 19720#: sys-utils/setarch.c:110
6bbace6d
KZ
19721msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19722msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
e9a7a47b 19723
251e171e 19724#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d
KZ
19725msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
19726msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
1d4ad1de 19727
251e171e 19728#: sys-utils/setarch.c:112
6bbace6d
KZ
19729msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19730msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
1d4ad1de 19731
251e171e 19732#: sys-utils/setarch.c:113
6bbace6d
KZ
19733msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19734msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
e9a7a47b 19735
251e171e 19736#: sys-utils/setarch.c:114
05509318
KZ
19737msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
19738msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
e9a7a47b 19739
251e171e 19740#: sys-utils/setarch.c:115
05509318
KZ
19741msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19742msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
e9a7a47b 19743
251e171e 19744#: sys-utils/setarch.c:116
05509318
KZ
19745msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19746msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
19747
251e171e 19748#: sys-utils/setarch.c:117
6bbace6d 19749msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
76135256 19750msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n"
6bbace6d 19751
251e171e 19752#: sys-utils/setarch.c:120
05509318
KZ
19753msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
19754msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
e9a7a47b 19755
00675fd5 19756#: sys-utils/setarch.c:293
76135256 19757#, c-format
6bbace6d 19758msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
76135256 19759msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
6bbace6d 19760
00675fd5 19761#: sys-utils/setarch.c:342
05509318
KZ
19762msgid "Not enough arguments"
19763msgstr "Argumentos insuficientes"
1d4ad1de 19764
00675fd5 19765#: sys-utils/setarch.c:410
6bbace6d 19766msgid "unrecognized option '--list'"
76135256 19767msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
6bbace6d 19768
00675fd5 19769#: sys-utils/setarch.c:423
251e171e 19770msgid "no architecture argument or personality flags specified"
cbb5b175 19771msgstr "nenhum argumento de arquitetura ou opções de personalidade especificados"
6bbace6d 19772
00675fd5 19773#: sys-utils/setarch.c:435
251e171e
KZ
19774#, c-format
19775msgid "%s: Unrecognized architecture"
19776msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
19777
00675fd5 19778#: sys-utils/setarch.c:453
76135256 19779#, c-format
6bbace6d 19780msgid "failed to set personality to %s"
76135256 19781msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
6bbace6d 19782
00675fd5 19783#: sys-utils/setarch.c:465
c9c2e8c4 19784#, c-format
784c8a40 19785msgid "Execute command `%s'.\n"
c9c2e8c4 19786msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
784c8a40 19787
d462a45d 19788#: sys-utils/setpriv.c:119
ebe345d1
KZ
19789#, c-format
19790msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
19791msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
19792
d462a45d 19793#: sys-utils/setpriv.c:123
6bbace6d 19794msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
76135256 19795msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
6bbace6d 19796
d462a45d 19797#: sys-utils/setpriv.c:126
49b90d82 19798msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
ddc20b9e 19799msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e não executa)\n"
3406942e 19800
d462a45d 19801#: sys-utils/setpriv.c:127
49b90d82 19802msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
ddc20b9e 19803msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n"
3406942e 19804
d462a45d 19805#: sys-utils/setpriv.c:128
49b90d82 19806msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
ddc20b9e 19807msgstr " --ambient-caps <caps,...> define capacidades do ambiente\n"
49b90d82 19808
d462a45d 19809#: sys-utils/setpriv.c:129
49b90d82 19810msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
ddc20b9e 19811msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
3406942e 19812
d462a45d 19813#: sys-utils/setpriv.c:130
49b90d82 19814msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
ddc20b9e 19815msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
3406942e 19816
d462a45d 19817#: sys-utils/setpriv.c:131
251e171e 19818msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
cbb5b175 19819msgstr " --ruid <uid|usuário> define uid real\n"
3406942e 19820
d462a45d 19821#: sys-utils/setpriv.c:132
251e171e 19822msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
cbb5b175 19823msgstr " --euid <uid|usuário> define uid efetivo\n"
3406942e 19824
d462a45d 19825#: sys-utils/setpriv.c:133
251e171e 19826msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
cbb5b175 19827msgstr " --rgid <gid|usuário> define gid real\n"
1d4ad1de 19828
d462a45d 19829#: sys-utils/setpriv.c:134
251e171e 19830msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
cbb5b175 19831msgstr " --egid <gid|grupo> define gid efetivo\n"
3406942e 19832
d462a45d 19833#: sys-utils/setpriv.c:135
251e171e 19834msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
cbb5b175 19835msgstr " --reuid <uid|usuário> define uid real e efetivo\n"
3406942e 19836
d462a45d 19837#: sys-utils/setpriv.c:136
251e171e 19838msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
cbb5b175 19839msgstr " --regid <gid|grupo> define uid real e efetivo\n"
7eda085c 19840
d462a45d 19841#: sys-utils/setpriv.c:137
49b90d82 19842msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
ddc20b9e 19843msgstr " --clear-groups limpa grupos suplementares\n"
3406942e 19844
d462a45d 19845#: sys-utils/setpriv.c:138
49b90d82 19846msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
ddc20b9e 19847msgstr " --keep-groups mantém grupos suplementares\n"
49b90d82 19848
d462a45d 19849#: sys-utils/setpriv.c:139
49b90d82 19850msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
ddc20b9e 19851msgstr " --init-groups inicializa grupos suplementares\n"
3406942e 19852
d462a45d 19853#: sys-utils/setpriv.c:140
251e171e 19854msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
cbb5b175 19855msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares por UID ou nome\n"
7eda085c 19856
d462a45d 19857#: sys-utils/setpriv.c:141
49b90d82 19858msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
ddc20b9e 19859msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
3406942e 19860
d462a45d 19861#: sys-utils/setpriv.c:142
251e171e
KZ
19862msgid ""
19863" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
19864" set or clear parent death signal\n"
cbb5b175
RF
19865msgstr ""
19866" --pdeathsig keep|clear|<nome-sinal>\n"
19867" define ou limpa sinal de morte do processo pai\n"
251e171e 19868
d462a45d 19869#: sys-utils/setpriv.c:144
49b90d82 19870msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
ddc20b9e 19871msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
3406942e 19872
d462a45d 19873#: sys-utils/setpriv.c:145
49b90d82 19874msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
ddc20b9e 19875msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
7eda085c 19876
d462a45d 19877#: sys-utils/setpriv.c:146
251e171e
KZ
19878msgid ""
19879" --reset-env clear all environment and initialize\n"
19880" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
19881msgstr ""
cbb5b175
RF
19882" --reset-env limpa todos ambientes e inicializa\n"
19883" HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
251e171e 19884
d462a45d 19885#: sys-utils/setpriv.c:152
05509318
KZ
19886msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
19887msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
7eda085c 19888
d462a45d 19889#: sys-utils/setpriv.c:170
49b90d82 19890msgid "invalid capability type"
ddc20b9e 19891msgstr "tipo de capacidade inválida"
49b90d82 19892
38f60450
KZ
19893#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
19894#, c-format
19895msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
19896msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
19897
19898#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
05509318
KZ
19899msgid "getting process secure bits failed"
19900msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
3406942e 19901
38f60450 19902#: sys-utils/setpriv.c:223
05509318
KZ
19903#, c-format
19904msgid "Securebits: "
19905msgstr "Securebits: "
7eda085c 19906
38f60450 19907#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
05509318
KZ
19908#, c-format
19909msgid "[none]\n"
19910msgstr "[nenhum]\n"
55032d70 19911
38f60450 19912#: sys-utils/setpriv.c:269
05509318
KZ
19913#, c-format
19914msgid "%s: too long"
19915msgstr "%s: longo demais"
7eda085c 19916
38f60450 19917#: sys-utils/setpriv.c:297
05509318
KZ
19918#, c-format
19919msgid "Supplementary groups: "
19920msgstr "Grupos suplementares: "
55032d70 19921
38f60450
KZ
19922#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
19923#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
05509318
KZ
19924#, c-format
19925msgid "[none]"
19926msgstr "[nenhum]"
7eda085c 19927
38f60450 19928#: sys-utils/setpriv.c:317
251e171e 19929msgid "get pdeathsig failed"
cbb5b175 19930msgstr "obtenção de pdeathsig falhou"
251e171e 19931
38f60450 19932#: sys-utils/setpriv.c:321
864c3878 19933#, c-format
38f60450 19934msgid "Parent death signal: "
864c3878 19935msgstr "Sinal de morte de pai: "
38f60450
KZ
19936
19937#: sys-utils/setpriv.c:337
05509318
KZ
19938#, c-format
19939msgid "uid: %u\n"
19940msgstr "uid: %u\n"
7eda085c 19941
38f60450 19942#: sys-utils/setpriv.c:338
05509318
KZ
19943#, c-format
19944msgid "euid: %u\n"
19945msgstr "euid: %u\n"
19946
38f60450 19947#: sys-utils/setpriv.c:341
05509318
KZ
19948#, c-format
19949msgid "suid: %u\n"
19950msgstr "suid: %u\n"
19951
38f60450 19952#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
05509318
KZ
19953msgid "getresuid failed"
19954msgstr "getresuid falhou"
7eda085c 19955
38f60450 19956#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
05509318
KZ
19957msgid "getresgid failed"
19958msgstr "getresgid falhou"
7eda085c 19959
38f60450 19960#: sys-utils/setpriv.c:363
e9a7a47b 19961#, c-format
05509318
KZ
19962msgid "Effective capabilities: "
19963msgstr "Capacidades efetivas: "
55032d70 19964
38f60450 19965#: sys-utils/setpriv.c:368
e9a7a47b 19966#, c-format
05509318
KZ
19967msgid "Permitted capabilities: "
19968msgstr "Capacidades permitidas: "
7eda085c 19969
38f60450 19970#: sys-utils/setpriv.c:374
b359eb3b 19971#, c-format
05509318
KZ
19972msgid "Inheritable capabilities: "
19973msgstr "Capacidades herdáveis: "
7eda085c 19974
38f60450 19975#: sys-utils/setpriv.c:379
ddc20b9e 19976#, c-format
49b90d82 19977msgid "Ambient capabilities: "
ddc20b9e 19978msgstr "Capacidades do ambiente: "
49b90d82 19979
38f60450 19980#: sys-utils/setpriv.c:384
ddc20b9e 19981#, c-format
49b90d82 19982msgid "[unsupported]"
ddc20b9e 19983msgstr "[sem suporte]"
49b90d82 19984
38f60450 19985#: sys-utils/setpriv.c:387
7eda085c 19986#, c-format
05509318
KZ
19987msgid "Capability bounding set: "
19988msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
7eda085c 19989
38f60450 19990#: sys-utils/setpriv.c:396
05509318
KZ
19991msgid "SELinux label"
19992msgstr "Rótulo SELinux"
7eda085c 19993
38f60450 19994#: sys-utils/setpriv.c:399
05509318
KZ
19995msgid "AppArmor profile"
19996msgstr "Perfil AppArmor"
7eda085c 19997
38f60450 19998#: sys-utils/setpriv.c:434
05509318
KZ
19999msgid "Invalid supplementary group id"
20000msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
7eda085c 20001
38f60450 20002#: sys-utils/setpriv.c:444
251e171e 20003msgid "failed to get parent death signal"
cbb5b175 20004msgstr "falha ao obter sinal de morte de processo pai"
251e171e 20005
38f60450 20006#: sys-utils/setpriv.c:464
05509318
KZ
20007msgid "setresuid failed"
20008msgstr "setresuid falhou"
7eda085c 20009
38f60450 20010#: sys-utils/setpriv.c:479
05509318
KZ
20011msgid "setresgid failed"
20012msgstr "setresgid falhou"
7eda085c 20013
38f60450 20014#: sys-utils/setpriv.c:511
49b90d82 20015msgid "unsupported capability type"
ddc20b9e 20016msgstr "tipo de capacidade sem suporte"
49b90d82 20017
38f60450 20018#: sys-utils/setpriv.c:528
05509318
KZ
20019msgid "bad capability string"
20020msgstr "string de capacidade inválida"
7eda085c 20021
38f60450 20022#: sys-utils/setpriv.c:545
05509318
KZ
20023#, c-format
20024msgid "unknown capability \"%s\""
20025msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
7eda085c 20026
38f60450 20027#: sys-utils/setpriv.c:569
05509318
KZ
20028msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20029msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
7eda085c 20030
38f60450 20031#: sys-utils/setpriv.c:573
05509318
KZ
20032msgid "bad securebits string"
20033msgstr "string de securebits inválida"
7eda085c 20034
38f60450 20035#: sys-utils/setpriv.c:580
05509318
KZ
20036msgid "+all securebits is not allowed"
20037msgstr "securebits +all não é permitido"
7eda085c 20038
38f60450 20039#: sys-utils/setpriv.c:593
05509318
KZ
20040msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20041msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
7eda085c 20042
38f60450 20043#: sys-utils/setpriv.c:597
05509318
KZ
20044msgid "unrecognized securebit"
20045msgstr "securebit desconhecido"
7eda085c 20046
38f60450 20047#: sys-utils/setpriv.c:617
05509318
KZ
20048msgid "SELinux is not running"
20049msgstr "SELinux não está em execução"
7eda085c 20050
38f60450 20051#: sys-utils/setpriv.c:632
069497f2 20052#, c-format
05509318 20053msgid "close failed: %s"
069497f2 20054msgstr "close falhou: %s"
7eda085c 20055
38f60450 20056#: sys-utils/setpriv.c:640
05509318
KZ
20057msgid "AppArmor is not running"
20058msgstr "AppArmor não está em execução"
7eda085c 20059
38f60450 20060#: sys-utils/setpriv.c:819
05509318
KZ
20061msgid "duplicate --no-new-privs option"
20062msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
55032d70 20063
38f60450 20064#: sys-utils/setpriv.c:824
05509318
KZ
20065msgid "duplicate ruid"
20066msgstr "ruid duplicado"
7eda085c 20067
38f60450 20068#: sys-utils/setpriv.c:826
05509318
KZ
20069msgid "failed to parse ruid"
20070msgstr "falha ao analisar ruid"
7eda085c 20071
38f60450 20072#: sys-utils/setpriv.c:834
05509318
KZ
20073msgid "duplicate euid"
20074msgstr "euid duplicado"
7eda085c 20075
38f60450 20076#: sys-utils/setpriv.c:836
05509318
KZ
20077msgid "failed to parse euid"
20078msgstr "falha ao analisar euid"
7eda085c 20079
38f60450 20080#: sys-utils/setpriv.c:840
05509318
KZ
20081msgid "duplicate ruid or euid"
20082msgstr "ruid ou euid duplicados"
7eda085c 20083
38f60450 20084#: sys-utils/setpriv.c:842
05509318
KZ
20085msgid "failed to parse reuid"
20086msgstr "falha ao analisar reuid"
7eda085c 20087
38f60450 20088#: sys-utils/setpriv.c:851
05509318
KZ
20089msgid "duplicate rgid"
20090msgstr "rgid duplicado"
7eda085c 20091
38f60450 20092#: sys-utils/setpriv.c:853
05509318
KZ
20093msgid "failed to parse rgid"
20094msgstr "falha ao analisar rgid"
e9a7a47b 20095
38f60450 20096#: sys-utils/setpriv.c:857
05509318
KZ
20097msgid "duplicate egid"
20098msgstr "egid duplicado"
e9a7a47b 20099
38f60450 20100#: sys-utils/setpriv.c:859
05509318
KZ
20101msgid "failed to parse egid"
20102msgstr "falha ao analisar egid"
e9a7a47b 20103
38f60450 20104#: sys-utils/setpriv.c:863
05509318
KZ
20105msgid "duplicate rgid or egid"
20106msgstr "rgid ou egid duplicados"
7eda085c 20107
38f60450 20108#: sys-utils/setpriv.c:865
05509318
KZ
20109msgid "failed to parse regid"
20110msgstr "falha ao analisar regid"
7eda085c 20111
38f60450 20112#: sys-utils/setpriv.c:870
05509318
KZ
20113msgid "duplicate --clear-groups option"
20114msgstr "opção --clear-groups duplicada"
0ed2f80b 20115
38f60450 20116#: sys-utils/setpriv.c:876
05509318
KZ
20117msgid "duplicate --keep-groups option"
20118msgstr "opção --keep-groups duplicada"
e9a7a47b 20119
38f60450 20120#: sys-utils/setpriv.c:882
49b90d82 20121msgid "duplicate --init-groups option"
ddc20b9e 20122msgstr "opção --init-groups duplicada"
49b90d82 20123
38f60450 20124#: sys-utils/setpriv.c:888
05509318
KZ
20125msgid "duplicate --groups option"
20126msgstr "opção --groups duplicada"
e9a7a47b 20127
38f60450 20128#: sys-utils/setpriv.c:894
251e171e 20129msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
cbb5b175 20130msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
251e171e 20131
38f60450 20132#: sys-utils/setpriv.c:903
05509318
KZ
20133msgid "duplicate --inh-caps option"
20134msgstr "opção --inh-caps duplicada"
e9a7a47b 20135
38f60450 20136#: sys-utils/setpriv.c:909
49b90d82 20137msgid "duplicate --ambient-caps option"
ddc20b9e 20138msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
49b90d82 20139
38f60450 20140#: sys-utils/setpriv.c:915
05509318
KZ
20141msgid "duplicate --bounding-set option"
20142msgstr "opção --bounding-set duplicada"
e9a7a47b 20143
38f60450 20144#: sys-utils/setpriv.c:921
05509318
KZ
20145msgid "duplicate --securebits option"
20146msgstr "opção --securebits duplicada"
e9a7a47b 20147
38f60450 20148#: sys-utils/setpriv.c:927
05509318
KZ
20149msgid "duplicate --selinux-label option"
20150msgstr "opção --selinux-label duplicada"
7eda085c 20151
38f60450 20152#: sys-utils/setpriv.c:933
05509318
KZ
20153msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20154msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
7eda085c 20155
38f60450 20156#: sys-utils/setpriv.c:952
05509318
KZ
20157msgid "--dump is incompatible with all other options"
20158msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
7eda085c 20159
38f60450 20160#: sys-utils/setpriv.c:960
05509318
KZ
20161msgid "--list-caps must be specified alone"
20162msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
7eda085c 20163
38f60450 20164#: sys-utils/setpriv.c:966
05509318
KZ
20165msgid "No program specified"
20166msgstr "Nenhum programa especificado"
7eda085c 20167
38f60450 20168#: sys-utils/setpriv.c:972
49b90d82 20169msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
ddc20b9e 20170msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
e9a7a47b 20171
38f60450 20172#: sys-utils/setpriv.c:976
49b90d82 20173msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
ddc20b9e 20174msgstr "--init-groups exige --ruid ou --reuid"
49b90d82 20175
38f60450 20176#: sys-utils/setpriv.c:980
49b90d82
KZ
20177#, c-format
20178msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
ddc20b9e 20179msgstr "uid %ld não localizado, --init-groups exige um usuário que possa ser localizado no sistema"
49b90d82 20180
38f60450 20181#: sys-utils/setpriv.c:995
05509318
KZ
20182msgid "disallow granting new privileges failed"
20183msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
7eda085c 20184
38f60450 20185#: sys-utils/setpriv.c:1003
05509318
KZ
20186msgid "keep process capabilities failed"
20187msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
e9a7a47b 20188
38f60450 20189#: sys-utils/setpriv.c:1011
05509318
KZ
20190msgid "activate capabilities"
20191msgstr "ativar capacidades"
7eda085c 20192
38f60450 20193#: sys-utils/setpriv.c:1017
05509318
KZ
20194msgid "reactivate capabilities"
20195msgstr "reativar capacidades"
7eda085c 20196
38f60450 20197#: sys-utils/setpriv.c:1028
49b90d82 20198msgid "initgroups failed"
ddc20b9e 20199msgstr "initgroups falhou"
49b90d82 20200
38f60450 20201#: sys-utils/setpriv.c:1036
05509318 20202msgid "set process securebits failed"
c9c2e8c4 20203msgstr "definição de securebits de processo falhou"
7eda085c 20204
38f60450 20205#: sys-utils/setpriv.c:1042
05509318
KZ
20206msgid "apply bounding set"
20207msgstr "aplicar conjunto delimitador"
20208
38f60450 20209#: sys-utils/setpriv.c:1048
05509318
KZ
20210msgid "apply capabilities"
20211msgstr "aplicar capacidades"
7eda085c 20212
38f60450 20213#: sys-utils/setpriv.c:1057
251e171e 20214msgid "set parent death signal failed"
cbb5b175 20215msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
251e171e 20216
49b90d82 20217#: sys-utils/setsid.c:33
4f93f289 20218#, c-format
05509318
KZ
20219msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20220msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
7eda085c 20221
49b90d82 20222#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 20223msgid "Run a program in a new session.\n"
76135256 20224msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
6bbace6d 20225
49b90d82 20226#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
20227msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20228msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
7eda085c 20229
49b90d82 20230#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5 20231msgid " -f, --fork always fork\n"
e4c43b55 20232msgstr " -f, --fork sempre faz fork\n"
80bbf3b5
KZ
20233
20234#: sys-utils/setsid.c:42
05509318
KZ
20235msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20236msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
7eda085c 20237
80bbf3b5 20238#: sys-utils/setsid.c:100
05509318
KZ
20239msgid "fork"
20240msgstr "fork"
7eda085c 20241
80bbf3b5 20242#: sys-utils/setsid.c:112
e9a7a47b 20243#, c-format
05509318
KZ
20244msgid "child %d did not exit normally"
20245msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
55032d70 20246
80bbf3b5 20247#: sys-utils/setsid.c:117
05509318
KZ
20248msgid "setsid failed"
20249msgstr "setsid falhou"
20250
80bbf3b5 20251#: sys-utils/setsid.c:120
05509318
KZ
20252msgid "failed to set the controlling terminal"
20253msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
7eda085c 20254
c7094077 20255#: sys-utils/swapoff.c:94
e9a7a47b 20256#, c-format
05509318
KZ
20257msgid "swapoff %s\n"
20258msgstr "swapoff %s\n"
20259
c7094077 20260#: sys-utils/swapoff.c:114
05509318
KZ
20261msgid "Not superuser."
20262msgstr "Não é superusuário."
7eda085c 20263
c7094077 20264#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
e9a7a47b 20265#, c-format
05509318
KZ
20266msgid "%s: swapoff failed"
20267msgstr "%s: swapoff falhou"
7eda085c 20268
0aac1a7b 20269#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
e9a7a47b 20270#, c-format
05509318
KZ
20271msgid " %s [options] [<spec>]\n"
20272msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
20273
c7094077 20274#: sys-utils/swapoff.c:144
6bbace6d 20275msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 20276msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
6bbace6d 20277
c7094077 20278#: sys-utils/swapoff.c:147
e9a7a47b 20279msgid ""
05509318
KZ
20280" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
20281" -v, --verbose verbose mode\n"
e9a7a47b 20282msgstr ""
05509318
KZ
20283" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
20284" -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 20285
c7094077 20286#: sys-utils/swapoff.c:153
05509318
KZ
20287msgid ""
20288"\n"
20289"The <spec> parameter:\n"
20290" -L <label> LABEL of device to be used\n"
20291" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
20292" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
20293" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
20294" <device> name of device to be used\n"
20295" <file> name of file to be used\n"
20296msgstr ""
20297"\n"
20298"o parâmetro <espec>:\n"
20299" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
20300" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
c9c2e8c4 20301" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
05509318
KZ
20302" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
20303" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
20304" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
55032d70 20305
80bbf3b5 20306#: sys-utils/swapon.c:96
05509318
KZ
20307msgid "device file or partition path"
20308msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
e9a7a47b 20309
80bbf3b5 20310#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
20311msgid "type of the device"
20312msgstr "tipo do dispositivo"
7eda085c 20313
80bbf3b5 20314#: sys-utils/swapon.c:98
05509318
KZ
20315msgid "size of the swap area"
20316msgstr "tamanho da área de swap"
7eda085c 20317
80bbf3b5 20318#: sys-utils/swapon.c:99
05509318
KZ
20319msgid "bytes in use"
20320msgstr "bytes em uso"
20321
80bbf3b5 20322#: sys-utils/swapon.c:100
05509318
KZ
20323msgid "swap priority"
20324msgstr "prioridade de swap"
e9a7a47b 20325
80bbf3b5 20326#: sys-utils/swapon.c:101
6bbace6d 20327msgid "swap uuid"
76135256 20328msgstr "uuid de swap"
6bbace6d 20329
80bbf3b5 20330#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 20331msgid "swap label"
76135256 20332msgstr "rótulo de swap"
6bbace6d 20333
2994605f
KZ
20334#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
20335#: sys-utils/swapon.c:250
864c3878 20336#, c-format
2994605f 20337msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
864c3878 20338msgstr "Nome de arquivo\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
05509318 20339
2994605f 20340#: sys-utils/swapon.c:328
b359eb3b 20341#, c-format
05509318
KZ
20342msgid "%s: reinitializing the swap."
20343msgstr "%s: reinicializando a swap."
7eda085c 20344
0aac1a7b 20345#: sys-utils/swapon.c:387
b359eb3b 20346#, c-format
05509318
KZ
20347msgid "%s: lseek failed"
20348msgstr "%s: lseek falhou"
7eda085c 20349
0aac1a7b 20350#: sys-utils/swapon.c:393
e9a7a47b 20351#, c-format
05509318
KZ
20352msgid "%s: write signature failed"
20353msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
7eda085c 20354
0aac1a7b 20355#: sys-utils/swapon.c:536
38f60450
KZ
20356#, c-format
20357msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
20358msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
20359
0aac1a7b 20360#: sys-utils/swapon.c:541
38f60450
KZ
20361#, c-format
20362msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
20363msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
20364
0aac1a7b 20365#: sys-utils/swapon.c:547
e9a7a47b 20366#, c-format
05509318
KZ
20367msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
20368msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
7eda085c 20369
0aac1a7b 20370#: sys-utils/swapon.c:555
4f93f289 20371#, c-format
05509318
KZ
20372msgid "%s: get size failed"
20373msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
7eda085c 20374
0aac1a7b 20375#: sys-utils/swapon.c:561
7eda085c 20376#, c-format
05509318
KZ
20377msgid "%s: read swap header failed"
20378msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
7eda085c 20379
0aac1a7b 20380#: sys-utils/swapon.c:566
c9c2e8c4 20381#, c-format
784c8a40 20382msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
c9c2e8c4 20383msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
784c8a40 20384
0aac1a7b 20385#: sys-utils/swapon.c:577
e9a7a47b 20386#, c-format
05509318
KZ
20387msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
20388msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
55032d70 20389
0aac1a7b 20390#: sys-utils/swapon.c:582
05509318
KZ
20391#, c-format
20392msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
20393msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
55032d70 20394
0aac1a7b 20395#: sys-utils/swapon.c:592
4f93f289 20396#, c-format
05509318
KZ
20397msgid "%s: swap format pagesize does not match."
20398msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
7eda085c 20399
0aac1a7b 20400#: sys-utils/swapon.c:598
4f93f289 20401#, c-format
05509318
KZ
20402msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
20403msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
7eda085c 20404
0aac1a7b 20405#: sys-utils/swapon.c:607
4f93f289 20406#, c-format
05509318
KZ
20407msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
20408msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
7eda085c 20409
0aac1a7b 20410#: sys-utils/swapon.c:677
05509318
KZ
20411#, c-format
20412msgid "swapon %s\n"
20413msgstr "swapon %s\n"
20414
0aac1a7b 20415#: sys-utils/swapon.c:681
05509318
KZ
20416#, c-format
20417msgid "%s: swapon failed"
20418msgstr "%s: swapon falhou"
20419
0aac1a7b 20420#: sys-utils/swapon.c:760
c9c2e8c4 20421#, c-format
784c8a40 20422msgid "%s: noauto option -- ignored"
c9c2e8c4 20423msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
784c8a40 20424
0aac1a7b 20425#: sys-utils/swapon.c:782
c9c2e8c4 20426#, c-format
784c8a40 20427msgid "%s: already active -- ignored"
c9c2e8c4 20428msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
784c8a40 20429
0aac1a7b 20430#: sys-utils/swapon.c:788
8940a488 20431#, c-format
6cd39864 20432msgid "%s: inaccessible -- ignored"
c9c2e8c4 20433msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
784c8a40 20434
0aac1a7b 20435#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d 20436msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 20437msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
6bbace6d 20438
0aac1a7b 20439#: sys-utils/swapon.c:813
6bbace6d 20440msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
76135256 20441msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
6bbace6d 20442
0aac1a7b 20443#: sys-utils/swapon.c:814
6bbace6d
KZ
20444msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
20445msgstr ""
76135256 20446" -d, --discard[=<política>]\n"
90f43607 20447" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
6bbace6d 20448
0aac1a7b 20449#: sys-utils/swapon.c:815
6bbace6d 20450msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
76135256 20451msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
6bbace6d 20452
0aac1a7b 20453#: sys-utils/swapon.c:816
6bbace6d 20454msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
76135256 20455msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
6bbace6d 20456
0aac1a7b 20457#: sys-utils/swapon.c:817
6bbace6d 20458msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
76135256 20459msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
6bbace6d 20460
0aac1a7b 20461#: sys-utils/swapon.c:818
6bbace6d 20462msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
76135256 20463msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
6bbace6d 20464
0aac1a7b 20465#: sys-utils/swapon.c:819
6bbace6d
KZ
20466msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
20467msgstr ""
76135256
RF
20468" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
20469" usados (OBSOLETO)\n"
6bbace6d 20470
0aac1a7b 20471#: sys-utils/swapon.c:820
6bbace6d 20472msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
76135256 20473msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n"
6bbace6d 20474
0aac1a7b 20475#: sys-utils/swapon.c:821
6bbace6d 20476msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
76135256 20477msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
6bbace6d 20478
0aac1a7b 20479#: sys-utils/swapon.c:822
6bbace6d 20480msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
76135256 20481msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
6bbace6d 20482
0aac1a7b 20483#: sys-utils/swapon.c:823
6bbace6d 20484msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
76135256 20485msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
6bbace6d 20486
0aac1a7b 20487#: sys-utils/swapon.c:824
6bbace6d 20488msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
76135256 20489msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
6bbace6d 20490
0aac1a7b 20491#: sys-utils/swapon.c:829
e8f26419 20492msgid ""
05509318
KZ
20493"\n"
20494"The <spec> parameter:\n"
20495" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20496" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20497" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
20498" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
20499" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20500" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20501" <device> name of device to be used\n"
20502" <file> name of file to be used\n"
e8f26419 20503msgstr ""
05509318
KZ
20504"\n"
20505"O parâmetro <espec>:\n"
20506" -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
20507" -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n"
20508" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
20509" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
20510" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
20511" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
20512" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
20513" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
7eda085c 20514
0aac1a7b 20515#: sys-utils/swapon.c:839
e9a7a47b 20516msgid ""
05509318
KZ
20517"\n"
20518"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
20519" once : only single-time area discards are issued\n"
20520" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
20521"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b 20522msgstr ""
05509318
KZ
20523"\n"
20524"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
76135256
RF
20525" once : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
20526" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
cbb5b175 20527"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados (padrão).\n"
7eda085c 20528
0aac1a7b 20529#: sys-utils/swapon.c:921
05509318
KZ
20530msgid "failed to parse priority"
20531msgstr "falha ao analisar prioridade"
7eda085c 20532
0aac1a7b 20533#: sys-utils/swapon.c:940
e9a7a47b 20534#, c-format
05509318
KZ
20535msgid "unsupported discard policy: %s"
20536msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
7eda085c 20537
784c8a40 20538#: sys-utils/swapon-common.c:73
e9a7a47b 20539#, c-format
05509318
KZ
20540msgid "cannot find the device for %s"
20541msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
7eda085c 20542
ebe345d1 20543#: sys-utils/switch_root.c:60
05509318
KZ
20544msgid "failed to open directory"
20545msgstr "falha ao abrir o diretório"
7eda085c 20546
38f60450 20547#: sys-utils/switch_root.c:67
05509318
KZ
20548msgid "stat failed"
20549msgstr "stat falhou"
7eda085c 20550
38f60450 20551#: sys-utils/switch_root.c:78
05509318
KZ
20552msgid "failed to read directory"
20553msgstr "falha ao ler o diretório"
7eda085c 20554
38f60450 20555#: sys-utils/switch_root.c:113
e9a7a47b 20556#, c-format
05509318
KZ
20557msgid "failed to unlink %s"
20558msgstr "falha ao remover a ligação %s"
7eda085c 20559
38f60450 20560#: sys-utils/switch_root.c:160
4f93f289 20561#, c-format
05509318
KZ
20562msgid "failed to mount moving %s to %s"
20563msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
55032d70 20564
38f60450 20565#: sys-utils/switch_root.c:162
4f93f289 20566#, c-format
05509318
KZ
20567msgid "forcing unmount of %s"
20568msgstr "forçando desmontagem de %s"
55032d70 20569
38f60450 20570#: sys-utils/switch_root.c:168
e9a7a47b 20571#, c-format
05509318
KZ
20572msgid "failed to change directory to %s"
20573msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
55032d70 20574
38f60450 20575#: sys-utils/switch_root.c:179
e9a7a47b 20576#, c-format
05509318
KZ
20577msgid "failed to mount moving %s to /"
20578msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
55c8e797 20579
38f60450 20580#: sys-utils/switch_root.c:184
05509318
KZ
20581msgid "failed to change root"
20582msgstr "falha ao alterar a raiz"
3406942e 20583
38f60450 20584#: sys-utils/switch_root.c:203
05509318
KZ
20585msgid "old root filesystem is not an initramfs"
20586msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
3406942e 20587
38f60450 20588#: sys-utils/switch_root.c:226
0ed2f80b 20589#, c-format
05509318
KZ
20590msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
20591msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
3406942e 20592
38f60450 20593#: sys-utils/switch_root.c:230
6bbace6d 20594msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
76135256 20595msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
6bbace6d 20596
38f60450 20597#: sys-utils/switch_root.c:275
05509318
KZ
20598msgid "failed. Sorry."
20599msgstr "falhou. Sinto muito."
3406942e 20600
38f60450 20601#: sys-utils/switch_root.c:278
0ed2f80b 20602#, c-format
05509318
KZ
20603msgid "cannot access %s"
20604msgstr "não foi possível acessar %s"
20605
49b90d82 20606#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d 20607msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
76135256 20608msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
6bbace6d 20609
49b90d82 20610#: sys-utils/tunelp.c:101
05509318 20611msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
c9c2e8c4 20612msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
05509318 20613
49b90d82 20614#: sys-utils/tunelp.c:102
05509318
KZ
20615msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
20616msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
20617
49b90d82 20618#: sys-utils/tunelp.c:103
05509318
KZ
20619msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
20620msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
20621
49b90d82 20622#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318 20623msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
c9c2e8c4 20624msgstr " -w, --wait <us> exibe a espera em microssegundos\n"
05509318
KZ
20625
20626#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
20627#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
20628#. exactly that very same string.
49b90d82 20629#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
20630msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
20631msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
20632
49b90d82 20633#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
20634msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
20635msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
20636
49b90d82 20637#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
20638msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
20639msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
20640
49b90d82 20641#: sys-utils/tunelp.c:111
05509318
KZ
20642msgid " -s, --status query printer status\n"
20643msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
20644
49b90d82 20645#: sys-utils/tunelp.c:112
05509318
KZ
20646msgid " -r, --reset reset the port\n"
20647msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
20648
49b90d82 20649#: sys-utils/tunelp.c:113
05509318
KZ
20650msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
20651msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
20652
57f25377 20653#: sys-utils/tunelp.c:258
0ed2f80b 20654#, c-format
05509318
KZ
20655msgid "%s not an lp device"
20656msgstr "%s não é um dispositivo lp"
20657
57f25377 20658#: sys-utils/tunelp.c:277
05509318
KZ
20659msgid "LPGETSTATUS error"
20660msgstr "erro LPGETSTATUS"
3406942e 20661
57f25377 20662#: sys-utils/tunelp.c:282
0ed2f80b 20663#, c-format
05509318
KZ
20664msgid "%s status is %d"
20665msgstr "o status de %s é %d"
3406942e 20666
57f25377 20667#: sys-utils/tunelp.c:284
0ed2f80b 20668#, c-format
05509318
KZ
20669msgid ", busy"
20670msgstr ", ocupado"
3406942e 20671
57f25377 20672#: sys-utils/tunelp.c:286
0ed2f80b 20673#, c-format
05509318
KZ
20674msgid ", ready"
20675msgstr ", pronto"
3406942e 20676
57f25377 20677#: sys-utils/tunelp.c:288
0ed2f80b 20678#, c-format
05509318
KZ
20679msgid ", out of paper"
20680msgstr ", sem papel"
b9ae633e 20681
57f25377 20682#: sys-utils/tunelp.c:290
0ed2f80b 20683#, c-format
05509318
KZ
20684msgid ", on-line"
20685msgstr ", on-line"
b9ae633e 20686
57f25377 20687#: sys-utils/tunelp.c:292
0ed2f80b 20688#, c-format
05509318
KZ
20689msgid ", error"
20690msgstr ", erro"
55c8e797 20691
c7094077 20692#: sys-utils/tunelp.c:296
05509318
KZ
20693msgid "ioctl failed"
20694msgstr "ioctl falhou"
20695
c7094077 20696#: sys-utils/tunelp.c:306
05509318
KZ
20697msgid "LPGETIRQ error"
20698msgstr "erro LPGETIRQ"
b9ae633e 20699
c7094077 20700#: sys-utils/tunelp.c:311
e9a7a47b 20701#, c-format
05509318
KZ
20702msgid "%s using IRQ %d\n"
20703msgstr "%s usando IRQ %d\n"
b9ae633e 20704
c7094077 20705#: sys-utils/tunelp.c:313
0ed2f80b 20706#, c-format
05509318
KZ
20707msgid "%s using polling\n"
20708msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
b9ae633e 20709
38f60450 20710#: sys-utils/umount.c:82
4f93f289 20711#, c-format
e9a7a47b 20712msgid ""
05509318
KZ
20713" %1$s [-hV]\n"
20714" %1$s -a [options]\n"
20715" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
e9a7a47b 20716msgstr ""
05509318
KZ
20717" %1$s [-hV]\n"
20718" %1$s -a [opções]\n"
20719" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
e9a7a47b 20720
38f60450 20721#: sys-utils/umount.c:88
6bbace6d 20722msgid "Unmount filesystems.\n"
76135256 20723msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 20724
38f60450 20725#: sys-utils/umount.c:91
05509318
KZ
20726msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20727msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
e9a7a47b 20728
38f60450 20729#: sys-utils/umount.c:92
e9a7a47b 20730msgid ""
05509318
KZ
20731" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
20732" current namespace\n"
e9a7a47b 20733msgstr ""
05509318
KZ
20734" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
20735" dado no espaço de nomes atual\n"
b9ae633e 20736
38f60450 20737#: sys-utils/umount.c:94
05509318 20738msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
c9c2e8c4 20739msgstr " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318 20740
38f60450 20741#: sys-utils/umount.c:95
05509318 20742msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
e9a7a47b 20743msgstr ""
05509318
KZ
20744" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
20745" libera este dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 20746
38f60450 20747#: sys-utils/umount.c:96
05509318
KZ
20748msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20749msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
b9ae633e 20750
38f60450 20751#: sys-utils/umount.c:97
05509318
KZ
20752msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
20753msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
b9ae633e 20754
38f60450 20755#: sys-utils/umount.c:98
05509318 20756msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 20757msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
b9ae633e 20758
38f60450 20759#: sys-utils/umount.c:100
05509318
KZ
20760msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
20761msgstr ""
20762" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
20763" as coisas depois\n"
55032d70 20764
38f60450 20765#: sys-utils/umount.c:101
05509318
KZ
20766msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20767msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
55032d70 20768
38f60450 20769#: sys-utils/umount.c:102
05509318
KZ
20770msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20771msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
20772
38f60450 20773#: sys-utils/umount.c:103
05509318 20774msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
e9a7a47b 20775msgstr ""
05509318
KZ
20776" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
20777" leitura\n"
55032d70 20778
38f60450 20779#: sys-utils/umount.c:104
05509318
KZ
20780msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20781msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
55032d70 20782
38f60450 20783#: sys-utils/umount.c:106
251e171e 20784msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
cbb5b175 20785msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
251e171e 20786
38f60450 20787#: sys-utils/umount.c:107
251e171e 20788msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
cbb5b175 20789msgstr " -N, --namespace <ns> realiza desmontagem em outro espaço de nome\n"
251e171e 20790
0aac1a7b 20791#: sys-utils/umount.c:152
05509318
KZ
20792#, c-format
20793msgid "%s (%s) unmounted"
20794msgstr "%s (%s) desmontado"
55032d70 20795
0aac1a7b 20796#: sys-utils/umount.c:154
05509318
KZ
20797#, c-format
20798msgid "%s unmounted"
20799msgstr "%s desmontado"
55032d70 20800
0aac1a7b 20801#: sys-utils/umount.c:223
05509318
KZ
20802msgid "failed to set umount target"
20803msgstr "falha ao definir alvo do umount"
8892b2f9 20804
0aac1a7b 20805#: sys-utils/umount.c:256
05509318
KZ
20806msgid "libmount table allocation failed"
20807msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
20808
0aac1a7b 20809#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
05509318
KZ
20810msgid "libmount iterator allocation failed"
20811msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
20812
0aac1a7b 20813#: sys-utils/umount.c:315
05509318
KZ
20814#, c-format
20815msgid "failed to get child fs of %s"
20816msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
8892b2f9 20817
0aac1a7b 20818#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
05509318
KZ
20819#, c-format
20820msgid "%s: not found"
20821msgstr "%s: não encontrado"
8892b2f9 20822
0aac1a7b 20823#: sys-utils/umount.c:388
e9a7a47b 20824#, c-format
05509318 20825msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
069497f2 20826msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
0ed2f80b 20827
0aac1a7b 20828#: sys-utils/unshare.c:96
76135256 20829#, c-format
6bbace6d 20830msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
76135256 20831msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
6bbace6d 20832
0aac1a7b 20833#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
e9a7a47b 20834#, c-format
05509318
KZ
20835msgid "write failed %s"
20836msgstr "gravação de %s falhou"
0ed2f80b 20837
0aac1a7b 20838#: sys-utils/unshare.c:155
76135256 20839#, c-format
d3cac66d 20840msgid "unsupported propagation mode: %s"
76135256 20841msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
d3cac66d 20842
0aac1a7b 20843#: sys-utils/unshare.c:164
d3cac66d 20844msgid "cannot change root filesystem propagation"
76135256 20845msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
d3cac66d 20846
0aac1a7b 20847#: sys-utils/unshare.c:195
ebe345d1
KZ
20848#, c-format
20849msgid "mount %s on %s failed"
20850msgstr "montagem de %s em %s falhou"
20851
0aac1a7b 20852#: sys-utils/unshare.c:222
c7094077 20853msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
eac6f956 20854msgstr "falha ao abrir /proc/self/timens_offsets"
c7094077 20855
0aac1a7b 20856#: sys-utils/unshare.c:225
c7094077 20857msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
eac6f956 20858msgstr "falha ao escrever em /proc/self/timens_offsets"
c7094077 20859
0aac1a7b
KZ
20860#: sys-utils/unshare.c:292
20861#, fuzzy
20862#| msgid "reset failed"
20863msgid "eventfd failed"
20864msgstr "redefinição falhou"
20865
20866#: sys-utils/unshare.c:302
20867#, fuzzy
20868#| msgid "failed to read speed"
20869msgid "failed to read eventfd"
20870msgstr "falha ao ler a velocidade"
20871
20872#: sys-utils/unshare.c:391
20873#, fuzzy
20874#| msgid "mount parent ID"
20875msgid "could not parse ID"
20876msgstr "ID pai de montagem"
20877
20878#: sys-utils/unshare.c:409
20879#, c-format
20880msgid "too many elements for mapping '%s'"
20881msgstr ""
20882
20883#: sys-utils/unshare.c:411
20884#, c-format
20885msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
20886msgstr ""
20887
20888#: sys-utils/unshare.c:446
20889#, fuzzy, c-format
20890#| msgid "Could not open %s\n"
20891msgid "could not open '%s'"
20892msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
20893
20894#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
20895#, fuzzy
20896#| msgid "failed to parse uid"
20897msgid "failed to parse subid map"
20898msgstr "falha ao analisar uid"
b5ef1472 20899
0aac1a7b
KZ
20900#: sys-utils/unshare.c:486
20901#, c-format
20902msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
20903msgstr ""
b5ef1472 20904
0aac1a7b 20905#: sys-utils/unshare.c:658
6bbace6d 20906msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
76135256 20907msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
6bbace6d 20908
0aac1a7b 20909#: sys-utils/unshare.c:661
d3cac66d 20910msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
76135256 20911msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n"
0ed2f80b 20912
0aac1a7b 20913#: sys-utils/unshare.c:662
d3cac66d 20914msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 20915msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
cf8316e2 20916
0aac1a7b 20917#: sys-utils/unshare.c:663
d3cac66d 20918msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
76135256 20919msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
55032d70 20920
0aac1a7b 20921#: sys-utils/unshare.c:664
d3cac66d 20922msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
76135256 20923msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n"
55032d70 20924
0aac1a7b 20925#: sys-utils/unshare.c:665
d3cac66d 20926msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
76135256 20927msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
c3314963 20928
0aac1a7b 20929#: sys-utils/unshare.c:666
d3cac66d 20930msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
76135256 20931msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
8892b2f9 20932
0aac1a7b 20933#: sys-utils/unshare.c:667
784c8a40 20934msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
90f43607 20935msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40 20936
0aac1a7b 20937#: sys-utils/unshare.c:668
c7094077 20938msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
eac6f956 20939msgstr " -T, --time[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de tempo\n"
c7094077 20940
0aac1a7b 20941#: sys-utils/unshare.c:670
05509318
KZ
20942msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
20943msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
c3314963 20944
0aac1a7b 20945#: sys-utils/unshare.c:671
c7094077 20946msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
eac6f956 20947msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
c7094077 20948
0aac1a7b 20949#: sys-utils/unshare.c:672
c7094077 20950msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
eac6f956 20951msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
c7094077 20952
0aac1a7b 20953#: sys-utils/unshare.c:673
251e171e
KZ
20954msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
20955msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
20956
0aac1a7b 20957#: sys-utils/unshare.c:674
d462a45d 20958msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
acda89cb 20959msgstr " -c, --map-current-user mapeia usuário atual para si (resulta em --user)\n"
d462a45d 20960
0aac1a7b
KZ
20961#: sys-utils/unshare.c:675
20962#, fuzzy
20963#| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
20964msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
20965msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
20966
20967#: sys-utils/unshare.c:676
20968#, fuzzy
20969#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
20970msgid ""
20971" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
20972" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
20973msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
20974
20975#: sys-utils/unshare.c:678
20976#, fuzzy
20977#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
20978msgid ""
20979" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
20980" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
20981msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
20982
20983#: sys-utils/unshare.c:681
251e171e
KZ
20984msgid ""
20985" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
20986" defaults to SIGKILL\n"
80bbf3b5 20987msgstr ""
cbb5b175
RF
20988" --kill-child[=<signame>] ao morrer, mata o fork filho (resulta em --fork)\n"
20989" usando como padrão o SIGKILL\n"
80bbf3b5 20990
0aac1a7b 20991#: sys-utils/unshare.c:683
251e171e 20992msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
05509318 20993msgstr ""
cbb5b175 20994" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
05509318 20995" (resulta em --mount)\n"
c3314963 20996
0aac1a7b 20997#: sys-utils/unshare.c:684
d3cac66d 20998msgid ""
251e171e 20999" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
d3cac66d
KZ
21000" modify mount propagation in mount namespace\n"
21001msgstr ""
cbb5b175 21002" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
76135256
RF
21003" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
21004" de montagem\n"
d3cac66d 21005
0aac1a7b 21006#: sys-utils/unshare.c:686
251e171e 21007msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
76135256 21008msgstr ""
cbb5b175 21009" --setgroups allow|deny controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
76135256 21010" espaços de nome do usuário\n"
6bbace6d 21011
0aac1a7b 21012#: sys-utils/unshare.c:687
d462a45d 21013msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
acda89cb
RF
21014msgstr ""
21015" --keep-caps retém capacidades concedidas em espaços de nomes\n"
21016" de usuário\n"
d462a45d 21017
0aac1a7b 21018#: sys-utils/unshare.c:689
c7094077 21019msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
eac6f956 21020msgstr " -R, --root=<dir> executa o comando com diretório raiz como <dir>\n"
57f25377 21021
daa531bc 21022# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
0aac1a7b 21023#: sys-utils/unshare.c:690
c7094077 21024msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
eac6f956 21025msgstr " -w, --wd=<dir> altera o diretório de trabalho para <dir>\n"
57f25377 21026
0aac1a7b 21027#: sys-utils/unshare.c:691
c7094077 21028msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
eac6f956 21029msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
c7094077 21030
0aac1a7b 21031#: sys-utils/unshare.c:692
c7094077 21032msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
eac6f956 21033msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
c7094077 21034
0aac1a7b 21035#: sys-utils/unshare.c:693
c7094077
KZ
21036msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21037msgstr ""
eac6f956
RF
21038" --monotonic <posição> define a posição (segundos) do relógio monotônico\n"
21039" nos espaços de nome de hora\n"
c7094077 21040
0aac1a7b 21041#: sys-utils/unshare.c:694
c7094077
KZ
21042msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21043msgstr ""
eac6f956
RF
21044" --boottime <posição> define a posição (segundos) de relógio de tempo de\n"
21045" inicialização em espaços de nome de hora\n"
c7094077 21046
0aac1a7b 21047#: sys-utils/unshare.c:906
c7094077 21048msgid "failed to parse monotonic offset"
eac6f956 21049msgstr "falha ao analisar a posição de monotônico"
57f25377 21050
0aac1a7b 21051#: sys-utils/unshare.c:910
c7094077 21052msgid "failed to parse boottime offset"
eac6f956 21053msgstr "falha ao analisar posição de tempo de inicialização"
57f25377 21054
0aac1a7b 21055#: sys-utils/unshare.c:924
c7094077 21056msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
eac6f956 21057msgstr "as opções --monotonic e --boottime requer descompartilhamento de um espaço de nome de hora (-t)"
d462a45d 21058
0aac1a7b 21059#: sys-utils/unshare.c:938
05509318
KZ
21060msgid "unshare failed"
21061msgstr "unshare falhou"
55032d70 21062
0aac1a7b
KZ
21063#: sys-utils/unshare.c:955
21064#, fuzzy
21065#| msgid "sigprocmask failed"
21066msgid "sigprocmask block failed"
21067msgstr "sigprocmask falhou"
21068
50bfc6e7 21069#: sys-utils/unshare.c:967
0aac1a7b
KZ
21070#, fuzzy
21071#| msgid "sigprocmask failed"
21072msgid "sigprocmask restore failed"
21073msgstr "sigprocmask falhou"
21074
50bfc6e7 21075#: sys-utils/unshare.c:1003
0aac1a7b
KZ
21076#, fuzzy
21077#| msgid "sigprocmask failed"
21078msgid "sigprocmask unblock failed"
21079msgstr "sigprocmask falhou"
21080
50bfc6e7 21081#: sys-utils/unshare.c:1007
05509318
KZ
21082msgid "child exit failed"
21083msgstr "saída do filho falhou"
55032d70 21084
50bfc6e7 21085#: sys-utils/unshare.c:1022
c7094077 21086msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
eac6f956 21087msgstr "opções --setgroups=allow e --map-group são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 21088
50bfc6e7 21089#: sys-utils/unshare.c:1037
daa531bc 21090#, c-format
57f25377 21091msgid "cannot change root directory to '%s'"
daa531bc 21092msgstr "não foi possível alterar o diretório raiz para \"%s\""
57f25377 21093
50bfc6e7 21094#: sys-utils/unshare.c:1041
daa531bc 21095#, c-format
57f25377 21096msgid "cannot chdir to '%s'"
daa531bc 21097msgstr "não foi possível executar chdir para \"%s\""
57f25377 21098
50bfc6e7 21099#: sys-utils/unshare.c:1053
864c3878 21100#, c-format
2994605f 21101msgid "cannot change %s filesystem propagation"
864c3878 21102msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos %s"
57f25377 21103
50bfc6e7 21104#: sys-utils/unshare.c:1057
05509318
KZ
21105#, c-format
21106msgid "mount %s failed"
daa531bc 21107msgstr "mount %s falhou"
8892b2f9 21108
50bfc6e7 21109#: sys-utils/unshare.c:1082
d462a45d 21110msgid "capget failed"
acda89cb 21111msgstr "capget falhou"
d462a45d 21112
50bfc6e7 21113#: sys-utils/unshare.c:1090
d462a45d 21114msgid "capset failed"
acda89cb 21115msgstr "capset falhou"
d462a45d 21116
50bfc6e7 21117#: sys-utils/unshare.c:1102
d462a45d 21118msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
acda89cb 21119msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) falhou"
d462a45d 21120
0aac1a7b 21121#: sys-utils/wdctl.c:73
05509318
KZ
21122msgid "Card previously reset the CPU"
21123msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
55032d70 21124
0aac1a7b 21125#: sys-utils/wdctl.c:74
05509318
KZ
21126msgid "External relay 1"
21127msgstr "Transmissão externa 1"
55032d70 21128
0aac1a7b 21129#: sys-utils/wdctl.c:75
05509318
KZ
21130msgid "External relay 2"
21131msgstr "Transmissão externa 2"
3406942e 21132
0aac1a7b 21133#: sys-utils/wdctl.c:76
05509318
KZ
21134msgid "Fan failed"
21135msgstr "Ventoinha falhou"
4ded9dfb 21136
0aac1a7b 21137#: sys-utils/wdctl.c:77
05509318
KZ
21138msgid "Keep alive ping reply"
21139msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
8d398470 21140
0aac1a7b 21141#: sys-utils/wdctl.c:78
05509318
KZ
21142msgid "Supports magic close char"
21143msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
3406942e 21144
0aac1a7b 21145#: sys-utils/wdctl.c:79
05509318
KZ
21146msgid "Reset due to CPU overheat"
21147msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
3406942e 21148
0aac1a7b 21149#: sys-utils/wdctl.c:80
05509318
KZ
21150msgid "Power over voltage"
21151msgstr "Energia por voltagem"
3406942e 21152
0aac1a7b 21153#: sys-utils/wdctl.c:81
05509318
KZ
21154msgid "Power bad/power fault"
21155msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
3406942e 21156
0aac1a7b 21157#: sys-utils/wdctl.c:82
05509318
KZ
21158msgid "Pretimeout (in seconds)"
21159msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
3406942e 21160
0aac1a7b 21161#: sys-utils/wdctl.c:83
05509318
KZ
21162msgid "Set timeout (in seconds)"
21163msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
3406942e 21164
0aac1a7b 21165#: sys-utils/wdctl.c:84
05509318
KZ
21166msgid "Not trigger reboot"
21167msgstr "Não ativa reinicialização"
8b4ccda1 21168
0aac1a7b 21169#: sys-utils/wdctl.c:100
05509318
KZ
21170msgid "flag name"
21171msgstr "opção nome"
3406942e 21172
0aac1a7b 21173#: sys-utils/wdctl.c:101
05509318
KZ
21174msgid "flag description"
21175msgstr "opção descrição"
21176
0aac1a7b 21177#: sys-utils/wdctl.c:102
05509318
KZ
21178msgid "flag status"
21179msgstr "opção status"
21180
0aac1a7b 21181#: sys-utils/wdctl.c:103
05509318
KZ
21182msgid "flag boot status"
21183msgstr "opção status de inicialização"
21184
0aac1a7b 21185#: sys-utils/wdctl.c:104
05509318
KZ
21186msgid "watchdog device name"
21187msgstr "nome do dispositivo watchdog"
3406942e 21188
0aac1a7b 21189#: sys-utils/wdctl.c:166
e9a7a47b 21190#, c-format
05509318
KZ
21191msgid "unknown flag: %s"
21192msgstr "opção desconhecida: %s"
3406942e 21193
0aac1a7b 21194#: sys-utils/wdctl.c:228
6bbace6d 21195msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
76135256 21196msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
6bbace6d 21197
0aac1a7b
KZ
21198#: sys-utils/wdctl.c:231
21199#, fuzzy
21200#| msgid ""
21201#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21202#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21203#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21204#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21205#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
21206#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21207#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21208#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21209#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21210#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
e9a7a47b 21211msgid ""
05509318
KZ
21212" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21213" -F, --noflags don't print information about flags\n"
21214" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21215" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21216" -O, --oneline print all information on one line\n"
21217" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
0aac1a7b
KZ
21218" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21219" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
05509318
KZ
21220" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21221" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21222" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21223" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
e9a7a47b 21224msgstr ""
05509318
KZ
21225" -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n"
21226" -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n"
21227" -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
21228" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
21229" -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n"
21230" -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n"
21231" -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
21232" -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n"
21233" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
21234" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
3406942e 21235
0aac1a7b 21236#: sys-utils/wdctl.c:249
05509318
KZ
21237#, c-format
21238msgid "The default device is %s.\n"
21239msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
3406942e 21240
0aac1a7b 21241#: sys-utils/wdctl.c:251
acda89cb 21242#, c-format
d462a45d 21243msgid "No default device is available.\n"
acda89cb 21244msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível.\n"
d462a45d 21245
0aac1a7b 21246#: sys-utils/wdctl.c:379
05509318
KZ
21247#, c-format
21248msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21249msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
21250
0aac1a7b 21251#: sys-utils/wdctl.c:415
05509318
KZ
21252#, c-format
21253msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21254msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
21255
0aac1a7b 21256#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
05509318
KZ
21257#, c-format
21258msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21259msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
21260
0aac1a7b 21261#: sys-utils/wdctl.c:439
05509318
KZ
21262#, c-format
21263msgid "cannot set timeout for %s"
21264msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
21265
0aac1a7b 21266#: sys-utils/wdctl.c:441
05509318
KZ
21267#, c-format
21268msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21269msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21270msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
21271msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
3406942e 21272
0aac1a7b
KZ
21273#: sys-utils/wdctl.c:449
21274#, fuzzy, c-format
21275#| msgid "cannot set timeout for %s"
21276msgid "cannot set pretimeout for %s"
21277msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
21278
21279#: sys-utils/wdctl.c:451
21280#, fuzzy, c-format
21281#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21282#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21283msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
21284msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
21285msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
21286msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
21287
21288#: sys-utils/wdctl.c:470
21289#, fuzzy
21290#| msgid "cannot set timeout for %s"
21291msgid "cannot set pre-timeout governor"
21292msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
21293
21294#: sys-utils/wdctl.c:500
05509318
KZ
21295#, c-format
21296msgid "%s: failed to get information about watchdog"
21297msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
3406942e 21298
0aac1a7b 21299#: sys-utils/wdctl.c:607
acda89cb 21300#, c-format
d462a45d 21301msgid "cannot read information about %s"
acda89cb 21302msgstr "não foi possível ler informações sobre %s"
d462a45d 21303
0aac1a7b 21304#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
0ed2f80b 21305#, c-format
05509318
KZ
21306msgid "%-14s %2i second\n"
21307msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21308msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
21309msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
21310
0aac1a7b 21311#: sys-utils/wdctl.c:619
05509318
KZ
21312msgid "Timeout:"
21313msgstr "Tempo limite:"
21314
0aac1a7b
KZ
21315#: sys-utils/wdctl.c:622
21316msgid "Timeleft:"
21317msgstr "Tempo restante:"
21318
21319#: sys-utils/wdctl.c:625
05509318
KZ
21320msgid "Pre-timeout:"
21321msgstr "Pré-tempo limite:"
21322
0aac1a7b
KZ
21323#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
21324#, fuzzy, c-format
21325#| msgid "%-14s %2i second\n"
21326#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21327msgid "%-14s %s\n"
21328msgstr "%-14s %2i segundos\n"
21329
21330#: sys-utils/wdctl.c:631
21331#, fuzzy
21332#| msgid "Pre-timeout:"
21333msgid "Pre-timeout governor:"
21334msgstr "Pré-tempo limite:"
21335
21336#: sys-utils/wdctl.c:637
21337#, fuzzy
21338#| msgid ""
21339#| "\n"
21340#| "Available output columns:\n"
21341msgid "Available pre-timeout governors:"
21342msgstr ""
21343"\n"
21344"Colunas de saída disponíveis:\n"
05509318 21345
0aac1a7b 21346#: sys-utils/wdctl.c:695
05509318
KZ
21347msgid "Device:"
21348msgstr "Dispositivo:"
21349
0aac1a7b 21350#: sys-utils/wdctl.c:697
05509318
KZ
21351msgid "Identity:"
21352msgstr "Identidade:"
21353
0aac1a7b 21354#: sys-utils/wdctl.c:699
05509318
KZ
21355msgid "version"
21356msgstr "versão"
55c8e797 21357
0aac1a7b
KZ
21358#: sys-utils/wdctl.c:766
21359#, fuzzy
21360#| msgid "invalid timeout argument"
21361msgid "invalid pretimeout argument"
21362msgstr "argumento inválido de tempo limite"
21363
21364#: sys-utils/wdctl.c:820
d462a45d 21365msgid "No default device is available."
acda89cb 21366msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível."
d462a45d 21367
80bbf3b5 21368#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 21369msgid "zram device name"
76135256 21370msgstr "nome do dispositivo de zram"
6bbace6d 21371
80bbf3b5 21372#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 21373msgid "limit on the uncompressed amount of data"
76135256 21374msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
6bbace6d 21375
80bbf3b5 21376#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 21377msgid "uncompressed size of stored data"
76135256 21378msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 21379
80bbf3b5 21380#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 21381msgid "compressed size of stored data"
76135256 21382msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 21383
80bbf3b5 21384#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 21385msgid "the selected compression algorithm"
76135256 21386msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
6bbace6d 21387
80bbf3b5 21388#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 21389msgid "number of concurrent compress operations"
76135256 21390msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
6bbace6d 21391
80bbf3b5 21392#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d 21393msgid "empty pages with no allocated memory"
76135256 21394msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
6bbace6d 21395
80bbf3b5 21396#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d 21397msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
76135256 21398msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
6bbace6d 21399
80bbf3b5 21400#: sys-utils/zramctl.c:83
d3cac66d 21401msgid "memory limit used to store compressed data"
76135256 21402msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 21403
80bbf3b5 21404#: sys-utils/zramctl.c:84
b5ef1472 21405msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
76135256 21406msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 21407
80bbf3b5 21408#: sys-utils/zramctl.c:85
b5ef1472 21409msgid "number of objects migrated by compaction"
76135256 21410msgstr "número de objetos migrados por compactação"
d3cac66d 21411
c7033bbb 21412#: sys-utils/zramctl.c:378
d3cac66d 21413msgid "Failed to parse mm_stat"
76135256 21414msgstr "Falha ao analisar mm_start"
d3cac66d 21415
c7094077 21416#: sys-utils/zramctl.c:541
76135256 21417#, c-format
6bbace6d
KZ
21418msgid ""
21419" %1$s [options] <device>\n"
21420" %1$s -r <device> [...]\n"
21421" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
21422msgstr ""
76135256
RF
21423" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
21424" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
21425" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
6bbace6d 21426
c7094077 21427#: sys-utils/zramctl.c:547
6bbace6d 21428msgid "Set up and control zram devices.\n"
76135256 21429msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
6bbace6d 21430
c7094077 21431#: sys-utils/zramctl.c:550
0aac1a7b
KZ
21432#, fuzzy
21433#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
21434msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
e4c43b55 21435msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compressão para usar\n"
6bbace6d 21436
c7094077 21437#: sys-utils/zramctl.c:551
6bbace6d 21438msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 21439msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
6bbace6d 21440
c7094077 21441#: sys-utils/zramctl.c:552
6bbace6d 21442msgid " -f, --find find a free device\n"
76135256 21443msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
6bbace6d 21444
c7094077 21445#: sys-utils/zramctl.c:553
6bbace6d 21446msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 21447msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
6bbace6d 21448
c7094077 21449#: sys-utils/zramctl.c:554
6bbace6d 21450msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
76135256 21451msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
6bbace6d 21452
c7094077 21453#: sys-utils/zramctl.c:555
251e171e 21454msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 21455msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 21456
c7094077 21457#: sys-utils/zramctl.c:556
6bbace6d 21458msgid " --raw use raw status output format\n"
76135256 21459msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
6bbace6d 21460
c7094077 21461#: sys-utils/zramctl.c:557
6bbace6d 21462msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
76135256 21463msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
6bbace6d 21464
c7094077 21465#: sys-utils/zramctl.c:558
6bbace6d 21466msgid " -s, --size <size> device size\n"
76135256 21467msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
6bbace6d 21468
c7094077 21469#: sys-utils/zramctl.c:559
6bbace6d 21470msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
76135256 21471msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
6bbace6d 21472
0aac1a7b
KZ
21473#: sys-utils/zramctl.c:567
21474msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
21475msgstr ""
21476
21477#: sys-utils/zramctl.c:568
21478msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
21479msgstr ""
21480
21481#: sys-utils/zramctl.c:657
6bbace6d 21482msgid "failed to parse streams"
76135256 21483msgstr "falha ao analisar fluxos"
6bbace6d 21484
0aac1a7b 21485#: sys-utils/zramctl.c:679
6bbace6d 21486msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
76135256 21487msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 21488
0aac1a7b 21489#: sys-utils/zramctl.c:685
6bbace6d 21490msgid "only one <device> at a time is allowed"
76135256 21491msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
6bbace6d 21492
0aac1a7b 21493#: sys-utils/zramctl.c:688
6bbace6d 21494msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
76135256 21495msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
6bbace6d 21496
0aac1a7b 21497#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
76135256 21498#, c-format
6bbace6d 21499msgid "%s: failed to reset"
76135256 21500msgstr "%s: falha ao redefinir"
6bbace6d 21501
0aac1a7b 21502#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
6bbace6d 21503msgid "no free zram device found"
76135256 21504msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
6bbace6d 21505
0aac1a7b 21506#: sys-utils/zramctl.c:754
76135256 21507#, c-format
6bbace6d 21508msgid "%s: failed to set number of streams"
76135256 21509msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
6bbace6d 21510
0aac1a7b 21511#: sys-utils/zramctl.c:758
76135256 21512#, c-format
6bbace6d 21513msgid "%s: failed to set algorithm"
76135256 21514msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
6bbace6d 21515
0aac1a7b 21516#: sys-utils/zramctl.c:761
76135256 21517#, c-format
6bbace6d 21518msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
76135256 21519msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
6bbace6d 21520
0aac1a7b 21521#: term-utils/agetty.c:501
e9a7a47b 21522#, c-format
05509318
KZ
21523msgid "%s%s (automatic login)\n"
21524msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
3406942e 21525
0aac1a7b 21526#: term-utils/agetty.c:558
e9a7a47b 21527#, c-format
05509318
KZ
21528msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
21529msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
3406942e 21530
0aac1a7b 21531#: term-utils/agetty.c:561
e9a7a47b 21532#, c-format
05509318
KZ
21533msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
21534msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
3406942e 21535
0aac1a7b 21536#: term-utils/agetty.c:564
e9a7a47b 21537#, c-format
05509318
KZ
21538msgid "%s: can't change process priority: %m"
21539msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
3406942e 21540
0aac1a7b 21541#: term-utils/agetty.c:575
e9a7a47b 21542#, c-format
05509318
KZ
21543msgid "%s: can't exec %s: %m"
21544msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
3406942e 21545
0aac1a7b
KZ
21546#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
21547#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
21548#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
21549#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
05509318
KZ
21550#, c-format
21551msgid "failed to allocate memory: %m"
21552msgstr "falha ao alocar memória: %m"
c3314963 21553
0aac1a7b 21554#: term-utils/agetty.c:783
98db6bb5 21555msgid "invalid delay argument"
8940a488 21556msgstr "argumento inválido de atraso"
98db6bb5 21557
0aac1a7b 21558#: term-utils/agetty.c:821
05509318
KZ
21559msgid "invalid argument of --local-line"
21560msgstr "argumento inválido de --local-line"
c3314963 21561
0aac1a7b 21562#: term-utils/agetty.c:840
98db6bb5 21563msgid "invalid nice argument"
8940a488 21564msgstr "argumento inválido de nice"
cf8316e2 21565
0aac1a7b
KZ
21566#: term-utils/agetty.c:931
21567#, fuzzy, c-format
21568#| msgid "could not set terminal attributes"
21569msgid "could not get terminal name: %d"
21570msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
21571
21572#: term-utils/agetty.c:958
e9a7a47b 21573#, c-format
05509318
KZ
21574msgid "bad speed: %s"
21575msgstr "velocidade inválida: %s"
3406942e 21576
0aac1a7b 21577#: term-utils/agetty.c:960
05509318
KZ
21578msgid "too many alternate speeds"
21579msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
21580
0aac1a7b 21581#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
e9a7a47b 21582#, c-format
05509318
KZ
21583msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
21584msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
3406942e 21585
0aac1a7b 21586#: term-utils/agetty.c:1090
05509318
KZ
21587#, c-format
21588msgid "/dev/%s: not a character device"
c9c2e8c4 21589msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
3406942e 21590
0aac1a7b 21591#: term-utils/agetty.c:1092
069497f2 21592#, c-format
05509318 21593msgid "/dev/%s: not a tty"
c9c2e8c4 21594msgstr "/dev/%s: não é um tty"
0ed2f80b 21595
0aac1a7b 21596#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
05509318
KZ
21597#, c-format
21598msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
21599msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
cf8316e2 21600
0aac1a7b 21601#: term-utils/agetty.c:1118
05509318
KZ
21602#, c-format
21603msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
21604msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
bd52b155 21605
0aac1a7b 21606#: term-utils/agetty.c:1139
05509318
KZ
21607#, c-format
21608msgid "%s: not open for read/write"
21609msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
f00c9b22 21610
0aac1a7b 21611#: term-utils/agetty.c:1144
05509318
KZ
21612#, c-format
21613msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
21614msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
4ded9dfb 21615
0aac1a7b 21616#: term-utils/agetty.c:1158
05509318
KZ
21617#, c-format
21618msgid "%s: dup problem: %m"
21619msgstr "%s: problema de dup: %m"
f1151463 21620
0aac1a7b 21621#: term-utils/agetty.c:1175
05509318
KZ
21622#, c-format
21623msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
21624msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 21625
0aac1a7b 21626#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
e9a7a47b 21627#, c-format
05509318
KZ
21628msgid "setting terminal attributes failed: %m"
21629msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 21630
0aac1a7b 21631#: term-utils/agetty.c:1554
d3cac66d 21632msgid "cannot open os-release file"
76135256 21633msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
d3cac66d 21634
0aac1a7b 21635#: term-utils/agetty.c:1721
76135256 21636#, c-format
d3cac66d 21637msgid "failed to create reload file: %s: %m"
76135256 21638msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
4ded9dfb 21639
0aac1a7b 21640#: term-utils/agetty.c:2041
acda89cb 21641#, c-format
d462a45d 21642msgid "failed to get terminal attributes: %m"
acda89cb 21643msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m"
d462a45d 21644
0aac1a7b 21645#: term-utils/agetty.c:2063
05509318
KZ
21646msgid "[press ENTER to login]"
21647msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
21648
0aac1a7b 21649#: term-utils/agetty.c:2090
05509318
KZ
21650msgid "Num Lock off"
21651msgstr "Num Lock desativado"
21652
0aac1a7b 21653#: term-utils/agetty.c:2093
05509318
KZ
21654msgid "Num Lock on"
21655msgstr "Num Lock ativado"
21656
0aac1a7b 21657#: term-utils/agetty.c:2096
05509318
KZ
21658msgid "Caps Lock on"
21659msgstr "Caps Lock ativado"
21660
0aac1a7b 21661#: term-utils/agetty.c:2099
05509318
KZ
21662msgid "Scroll Lock on"
21663msgstr "Scroll Lock ativado"
21664
0aac1a7b 21665#: term-utils/agetty.c:2102
e9a7a47b 21666#, c-format
05509318
KZ
21667msgid ""
21668"Hint: %s\n"
21669"\n"
21670msgstr ""
21671"Dica: %s\n"
21672"\n"
4ded9dfb 21673
0aac1a7b 21674#: term-utils/agetty.c:2244
e9a7a47b 21675#, c-format
05509318
KZ
21676msgid "%s: read: %m"
21677msgstr "%s: leitura: %m"
cf8316e2 21678
0aac1a7b 21679#: term-utils/agetty.c:2311
e9a7a47b 21680#, c-format
05509318
KZ
21681msgid "%s: input overrun"
21682msgstr "%s: entrada excedida"
cf8316e2 21683
0aac1a7b 21684#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
05509318
KZ
21685#, c-format
21686msgid "%s: invalid character conversion for login name"
21687msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
f8511249 21688
0aac1a7b 21689#: term-utils/agetty.c:2345
05509318
KZ
21690#, c-format
21691msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
c9c2e8c4 21692msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
cf8316e2 21693
0aac1a7b 21694#: term-utils/agetty.c:2430
05509318
KZ
21695#, c-format
21696msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
21697msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
21698
0aac1a7b 21699#: term-utils/agetty.c:2475
0ed2f80b 21700#, c-format
e9a7a47b 21701msgid ""
05509318
KZ
21702" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
21703" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
e9a7a47b 21704msgstr ""
05509318
KZ
21705" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
21706" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
cf8316e2 21707
0aac1a7b 21708#: term-utils/agetty.c:2479
6bbace6d 21709msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
76135256 21710msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
6bbace6d 21711
0aac1a7b 21712#: term-utils/agetty.c:2482
05509318
KZ
21713msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
21714msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
21715
0aac1a7b 21716#: term-utils/agetty.c:2483
05509318 21717msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
e9a7a47b 21718msgstr ""
05509318 21719" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
90f43607 21720" especificado\n"
05509318 21721
0aac1a7b 21722#: term-utils/agetty.c:2484
05509318
KZ
21723msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
21724msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
21725
0aac1a7b 21726#: term-utils/agetty.c:2485
05509318
KZ
21727msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
21728msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
21729
0aac1a7b 21730#: term-utils/agetty.c:2486
c7094077 21731msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
eac6f956 21732msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivos ou diretórios de issue\n"
05509318 21733
0aac1a7b 21734#: term-utils/agetty.c:2487
d462a45d 21735msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
acda89cb 21736msgstr " --show-issue exibe o arquivo issue e sai\n"
d462a45d 21737
0aac1a7b 21738#: term-utils/agetty.c:2488
05509318
KZ
21739msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
21740msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
21741
0aac1a7b 21742#: term-utils/agetty.c:2489
05509318
KZ
21743msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
21744msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
21745
0aac1a7b 21746#: term-utils/agetty.c:2490
05509318
KZ
21747msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
21748msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
21749
0aac1a7b 21750#: term-utils/agetty.c:2491
05509318
KZ
21751msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
21752msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
21753
0aac1a7b 21754#: term-utils/agetty.c:2492
05509318 21755msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
069497f2 21756msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
05509318 21757
0aac1a7b 21758#: term-utils/agetty.c:2493
05509318
KZ
21759msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
21760msgstr ""
21761" -l, --login-program <arquivo>\n"
21762" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
21763
0aac1a7b 21764#: term-utils/agetty.c:2494
05509318
KZ
21765msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
21766msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
cf8316e2 21767
0aac1a7b 21768#: term-utils/agetty.c:2495
05509318
KZ
21769msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
21770msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
21771
0aac1a7b 21772#: term-utils/agetty.c:2496
05509318
KZ
21773msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
21774msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
21775
0aac1a7b 21776#: term-utils/agetty.c:2497
05509318 21777msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
e9a7a47b 21778msgstr ""
069497f2 21779" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
90f43607 21780" \"issue\"\n"
3406942e 21781
0aac1a7b 21782#: term-utils/agetty.c:2498
05509318
KZ
21783msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
21784msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
cf8316e2 21785
0aac1a7b 21786#: term-utils/agetty.c:2499
05509318
KZ
21787msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
21788msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
55c8e797 21789
0aac1a7b 21790#: term-utils/agetty.c:2500
05509318
KZ
21791msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
21792msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
55032d70 21793
0aac1a7b 21794#: term-utils/agetty.c:2501
05509318
KZ
21795msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
21796msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
55032d70 21797
0aac1a7b 21798#: term-utils/agetty.c:2502
05509318
KZ
21799msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
21800msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
55032d70 21801
0aac1a7b 21802#: term-utils/agetty.c:2503
05509318
KZ
21803msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
21804msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
cf8316e2 21805
0aac1a7b 21806#: term-utils/agetty.c:2504
05509318
KZ
21807msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
21808msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
0ed2f80b 21809
0aac1a7b 21810#: term-utils/agetty.c:2505
05509318
KZ
21811msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
21812msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
55032d70 21813
0aac1a7b 21814#: term-utils/agetty.c:2506
05509318
KZ
21815msgid " --nohints do not print hints\n"
21816msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
0ed2f80b 21817
0aac1a7b 21818#: term-utils/agetty.c:2507
05509318
KZ
21819msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
21820msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
0ed2f80b 21821
0aac1a7b 21822#: term-utils/agetty.c:2508
05509318 21823msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
c9c2e8c4 21824msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
3406942e 21825
0aac1a7b 21826#: term-utils/agetty.c:2509
05509318
KZ
21827msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
21828msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
fc44048e 21829
0aac1a7b 21830#: term-utils/agetty.c:2510
05509318
KZ
21831msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
21832msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
0ed2f80b 21833
0aac1a7b 21834#: term-utils/agetty.c:2511
05509318 21835msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
c9c2e8c4 21836msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
0ed2f80b 21837
0aac1a7b 21838#: term-utils/agetty.c:2512
05509318 21839msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
069497f2 21840msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
0ed2f80b 21841
0aac1a7b 21842#: term-utils/agetty.c:2513
05509318 21843msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
069497f2 21844msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
0ed2f80b 21845
0aac1a7b 21846#: term-utils/agetty.c:2514
6bbace6d 21847msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
c9c2e8c4 21848msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
6bbace6d 21849
0aac1a7b 21850#: term-utils/agetty.c:2515
49b90d82 21851msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
ddc20b9e 21852msgstr " --list-speeds exibe taxas de transmissão aceitas\n"
f8511249 21853
0aac1a7b 21854#: term-utils/agetty.c:2860
05509318
KZ
21855#, c-format
21856msgid "%d user"
21857msgid_plural "%d users"
21858msgstr[0] "%d usuário"
21859msgstr[1] "%d usuários"
f8511249 21860
0aac1a7b 21861#: term-utils/agetty.c:2991
05509318
KZ
21862#, c-format
21863msgid "checkname failed: %m"
21864msgstr "checkname falhou: %m"
cf8316e2 21865
0aac1a7b 21866#: term-utils/agetty.c:3003
76135256 21867#, c-format
b0041e4a 21868msgid "cannot touch file %s"
76135256 21869msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
6bbace6d 21870
0aac1a7b 21871#: term-utils/agetty.c:3007
6bbace6d 21872msgid "--reload is unsupported on your system"
76135256 21873msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
6bbace6d 21874
c7033bbb 21875#: term-utils/mesg.c:78
05509318
KZ
21876#, c-format
21877msgid " %s [options] [y | n]\n"
21878msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
7eda085c 21879
c7033bbb 21880#: term-utils/mesg.c:81
6bbace6d 21881msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
76135256 21882msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
6bbace6d 21883
c7033bbb 21884#: term-utils/mesg.c:84
05509318
KZ
21885msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21886msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
7eda085c 21887
c7033bbb 21888#: term-utils/mesg.c:130
251e171e 21889msgid "no tty"
cbb5b175 21890msgstr "nenhum tty"
251e171e 21891
251e171e 21892#: term-utils/mesg.c:139
c7033bbb
KZ
21893#, c-format
21894msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
daa531bc 21895msgstr "ttyname() falhou, tentando contornar usando: %s"
c7033bbb 21896
6ae1e6b3 21897#: term-utils/mesg.c:146
05509318
KZ
21898msgid "is y"
21899msgstr "é s"
e8f26419 21900
6ae1e6b3 21901#: term-utils/mesg.c:149
05509318
KZ
21902msgid "is n"
21903msgstr "é n"
7eda085c 21904
6ae1e6b3 21905#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
4f93f289 21906#, c-format
05509318
KZ
21907msgid "change %s mode failed"
21908msgstr "alteração de modo %s falhou"
55032d70 21909
6ae1e6b3 21910#: term-utils/mesg.c:167
05509318
KZ
21911msgid "write access to your terminal is allowed"
21912msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
55032d70 21913
6ae1e6b3 21914#: term-utils/mesg.c:174
05509318
KZ
21915msgid "write access to your terminal is denied"
21916msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
21917
0aac1a7b 21918#: term-utils/script.c:193
05509318
KZ
21919#, c-format
21920msgid " %s [options] [file]\n"
21921msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
55032d70 21922
0aac1a7b 21923#: term-utils/script.c:196
6bbace6d 21924msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
76135256 21925msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
6bbace6d 21926
0aac1a7b 21927#: term-utils/script.c:199
d462a45d 21928msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
acda89cb 21929msgstr " -I, --log-in <arquivo> registra stdin para arquivo\n"
d462a45d 21930
0aac1a7b 21931#: term-utils/script.c:200
d462a45d 21932msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
acda89cb 21933msgstr " -O, --log-out <arquivo> registra stdout para arquivo (padrão)\n"
d462a45d 21934
0aac1a7b 21935#: term-utils/script.c:201
d462a45d 21936msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
acda89cb 21937msgstr " -B, --log-io <arquivo> registra stdin e stdout para arquivo\n"
d462a45d 21938
0aac1a7b 21939#: term-utils/script.c:204
d462a45d 21940msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
acda89cb 21941msgstr " -T, --log-timing <arquivo> registra informações de tempo para arquivo\n"
d462a45d 21942
0aac1a7b 21943#: term-utils/script.c:205
d462a45d
KZ
21944msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
21945msgstr ""
acda89cb
RF
21946" -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
21947" apelido descontinuado para -T (arquivo padrão\n"
21948" é stderr)\n"
d462a45d 21949
0aac1a7b 21950#: term-utils/script.c:206
d462a45d 21951msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
acda89cb 21952msgstr " -m, --logging-format <nome> força formato \"classic\" ou \"advanced\"\n"
d462a45d 21953
0aac1a7b 21954#: term-utils/script.c:209
d462a45d 21955msgid " -a, --append append to the log file\n"
acda89cb 21956msgstr " -a, --append anexa ao arquivo de registro\n"
d462a45d 21957
0aac1a7b 21958#: term-utils/script.c:210
d462a45d 21959msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
acda89cb 21960msgstr " -c, --command <comando> executa comando em vez do shell interativo\n"
d462a45d 21961
0aac1a7b 21962#: term-utils/script.c:211
d462a45d 21963msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
acda89cb 21964msgstr " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
d462a45d 21965
0aac1a7b 21966#: term-utils/script.c:212
d462a45d 21967msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
acda89cb 21968msgstr " -f, --flush executa liberação após cada gravação\n"
251e171e 21969
0aac1a7b 21970#: term-utils/script.c:213
d462a45d 21971msgid " --force use output file even when it is a link\n"
acda89cb 21972msgstr " --force usa arquivo de saída mesmo quando for um link\n"
d462a45d 21973
0aac1a7b 21974#: term-utils/script.c:214
38f60450 21975msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
864c3878 21976msgstr " -E, --echo <quando> ecoa entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
d462a45d 21977
0aac1a7b 21978#: term-utils/script.c:215
d462a45d 21979msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
acda89cb 21980msgstr " -o, --output-limit <tam> encerra se arquivos de saída excederam tamanho\n"
251e171e 21981
0aac1a7b 21982#: term-utils/script.c:216
d462a45d 21983msgid " -q, --quiet be quiet\n"
acda89cb 21984msgstr " -q, --quiet modo silencioso\n"
d462a45d 21985
0aac1a7b 21986#: term-utils/script.c:299
cbb5b175 21987#, c-format
251e171e
KZ
21988msgid ""
21989"\n"
21990"Script done on %s [<%s>]\n"
21991msgstr ""
21992"\n"
cbb5b175 21993"Script concluído em %s [<%s>]\n"
251e171e 21994
0aac1a7b 21995#: term-utils/script.c:301
d462a45d
KZ
21996#, c-format
21997msgid ""
21998"\n"
21999"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22000msgstr ""
22001"\n"
22002"Script concluído em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22003
0aac1a7b 22004#: term-utils/script.c:399
d462a45d
KZ
22005#, c-format
22006msgid "Script started on %s ["
22007msgstr "Script iniciado em %s ["
22008
0aac1a7b
KZ
22009#: term-utils/script.c:415
22010#, fuzzy, c-format
22011#| msgid "<not executed on terminal>"
22012msgid "%*s<not executed on terminal>"
d462a45d
KZ
22013msgstr "<não executado no terminal>"
22014
0aac1a7b 22015#: term-utils/script.c:689
acda89cb 22016#, c-format
d462a45d 22017msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
acda89cb 22018msgstr "Script encerrado, tamanho máximo de arquivos de saída %<PRIu64> excedido.\n"
d462a45d 22019
0aac1a7b 22020#: term-utils/script.c:691
d462a45d
KZ
22021msgid "max output size exceeded"
22022msgstr "tamanho máximo de arquivo de saída excedido"
251e171e 22023
0aac1a7b 22024#: term-utils/script.c:752
4f93f289 22025#, c-format
d3cac66d
KZ
22026msgid ""
22027"output file `%s' is a link\n"
22028"Use --force if you really want to use it.\n"
22029"Program not started."
22030msgstr ""
22031"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
22032"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
22033"Programa não iniciado."
b9ae633e 22034
0aac1a7b 22035#: term-utils/script.c:833
acda89cb 22036#, c-format
d462a45d 22037msgid "unssuported echo mode: '%s'"
acda89cb 22038msgstr "modo de eco sem suporte: \"%s\""
d462a45d 22039
0aac1a7b 22040#: term-utils/script.c:858
d462a45d
KZ
22041msgid "failed to parse output limit size"
22042msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
22043
0aac1a7b 22044#: term-utils/script.c:869
eac6f956 22045#, c-format
c7094077 22046msgid "unsupported logging format: '%s'"
acda89cb 22047msgstr "formato de registro sem suporte: \"%s\""
d462a45d 22048
0aac1a7b 22049#: term-utils/script.c:913
d462a45d 22050msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
acda89cb 22051msgstr "registro de vários fluxos é mutuamente exclusivo com formato \"classic\""
d462a45d 22052
0aac1a7b 22053#: term-utils/script.c:940
acda89cb 22054#, c-format
d462a45d 22055msgid "Script started"
acda89cb 22056msgstr "Script iniciado"
d462a45d 22057
0aac1a7b 22058#: term-utils/script.c:942
acda89cb 22059#, c-format
d462a45d 22060msgid ", output log file is '%s'"
acda89cb 22061msgstr ", arquivo de registro de saída é \"%s\""
7eda085c 22062
0aac1a7b 22063#: term-utils/script.c:944
acda89cb 22064#, c-format
d462a45d 22065msgid ", input log file is '%s'"
acda89cb 22066msgstr ", arquivo de registro de entrada é \"%s\""
05509318 22067
0aac1a7b 22068#: term-utils/script.c:946
acda89cb 22069#, c-format
d462a45d 22070msgid ", timing file is '%s'"
acda89cb 22071msgstr ", arquivo de tempo é \"%s\""
d3cac66d 22072
0aac1a7b 22073#: term-utils/script.c:947
acda89cb 22074#, c-format
d462a45d 22075msgid ".\n"
acda89cb 22076msgstr ".\n"
d3cac66d 22077
0aac1a7b 22078#: term-utils/script.c:1053
acda89cb 22079#, c-format
d462a45d 22080msgid "Script done.\n"
acda89cb 22081msgstr "Script concluído.\n"
d462a45d
KZ
22082
22083#: term-utils/scriptlive.c:60
acda89cb 22084#, c-format
d462a45d 22085msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
acda89cb 22086msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [-I|-B] script-gravado\n"
d462a45d
KZ
22087
22088#: term-utils/scriptlive.c:64
22089msgid "Execute terminal typescript.\n"
acda89cb 22090msgstr "Executa script-gravado de terminal.\n"
eb0f80a6 22091
38f60450 22092#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
d462a45d 22093msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
acda89cb 22094msgstr " -t, --timing <arquivo> registra o arquivo de registro de tempo\n"
d462a45d 22095
38f60450 22096#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
d462a45d
KZ
22097msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22098msgstr ""
acda89cb
RF
22099" -T, --log-timing <arquivo>\n"
22100" apelido para -t\n"
7eda085c 22101
38f60450 22102#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
d462a45d 22103msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
acda89cb 22104msgstr " -I, --log-in <arquivo> registra o arquivo de registro da stdin\n"
32940a75 22105
38f60450 22106#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
d462a45d 22107msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
acda89cb 22108msgstr " -B, --log-io <arquivo> registra arquivo de registro de stdin e stdout\n"
251e171e 22109
d462a45d 22110#: term-utils/scriptlive.c:73
d462a45d 22111msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
acda89cb 22112msgstr " -c, --command <comando> executa um comando em vez do shell interativo\n"
d462a45d 22113
38f60450 22114#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
d462a45d 22115msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
acda89cb 22116msgstr " -d, --divisor <núm> acelera ou diminui a execução com divisor de tempo\n"
d462a45d 22117
38f60450 22118#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
d462a45d 22119msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
acda89cb 22120msgstr ""
eac6f956 22121" -m, --maxdelay <núm> espera no máximo essa quantidade de segundos\n"
acda89cb 22122" entre atualizações\n"
d462a45d 22123
2994605f 22124#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
d462a45d 22125msgid "failed to parse maximal delay argument"
acda89cb 22126msgstr "falha ao analisar argumento de atraso máximo"
d462a45d 22127
2994605f 22128#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
d462a45d 22129msgid "timing file not specified"
acda89cb 22130msgstr "arquivo de tempo não especificado"
d462a45d
KZ
22131
22132#: term-utils/scriptlive.c:251
d462a45d 22133msgid "stdin typescript file not specified"
acda89cb 22134msgstr "arquivo de script gravado de stdin não especificado"
d462a45d
KZ
22135
22136#: term-utils/scriptlive.c:277
d3cac66d 22137#, c-format
d462a45d 22138msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
acda89cb 22139msgstr ">>> scriptlive: Iniciando a execução de seu script gravado por %s.\n"
d462a45d
KZ
22140
22141#: term-utils/scriptlive.c:284
d462a45d 22142msgid "failed to allocate PTY handler"
acda89cb 22143msgstr "falha ao alocar manipulador de PTY"
d462a45d
KZ
22144
22145#: term-utils/scriptlive.c:363
22146#, c-format
22147msgid ""
22148"\n"
22149">>> scriptlive: done.\n"
22150msgstr ""
acda89cb
RF
22151"\n"
22152">>> scriptlive: concluído.\n"
d3cac66d 22153
38f60450 22154#: term-utils/scriptreplay.c:50
e9a7a47b 22155#, c-format
05509318 22156msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
76135256 22157msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
8d398470 22158
38f60450 22159#: term-utils/scriptreplay.c:54
6bbace6d 22160msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
76135256 22161msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
6bbace6d 22162
38f60450 22163#: term-utils/scriptreplay.c:60
d462a45d 22164msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
acda89cb 22165msgstr " -O, --log-out <arquivo> cria arquivo de registro da stdout (padrão)\n"
1c04b639 22166
38f60450 22167#: term-utils/scriptreplay.c:63
d462a45d
KZ
22168msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22169msgstr ""
acda89cb
RF
22170" -s, --typescript <arquivo>\n"
22171" apelido descontinuado para -O\n"
32940a75 22172
38f60450 22173#: term-utils/scriptreplay.c:66
d462a45d 22174msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
acda89cb 22175msgstr " --summary exibe uma visão geral sobre a sessão registrada e sai\n"
32940a75 22176
38f60450 22177#: term-utils/scriptreplay.c:69
d462a45d 22178msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
acda89cb 22179msgstr " -x, --stream <nome> tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n"
3406942e 22180
38f60450 22181#: term-utils/scriptreplay.c:70
d462a45d 22182msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
acda89cb 22183msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
d462a45d 22184
2994605f 22185#: term-utils/scriptreplay.c:131
38f60450 22186msgid "unexpected tcgetattr failure"
864c3878 22187msgstr "tcgetattr falhou inesperadamente"
38f60450 22188
2994605f 22189#: term-utils/scriptreplay.c:212
acda89cb 22190#, c-format
d462a45d 22191msgid "unsupported mode name: '%s'"
acda89cb 22192msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
d462a45d 22193
2994605f 22194#: term-utils/scriptreplay.c:245
acda89cb 22195#, c-format
d462a45d 22196msgid "unsupported stream name: '%s'"
acda89cb 22197msgstr "nome de fluxo sem suporte: \"%s\""
d462a45d 22198
2994605f 22199#: term-utils/scriptreplay.c:276
d462a45d 22200msgid "data log file not specified"
acda89cb 22201msgstr "arquivo de registro de dados não especificado"
d462a45d 22202
2994605f 22203#: term-utils/scriptreplay.c:330
acda89cb 22204#, c-format
d462a45d 22205msgid "%s: log file error"
acda89cb 22206msgstr "%s: erro de arquivo de registro"
32940a75 22207
2994605f 22208#: term-utils/scriptreplay.c:332
8940a488 22209#, c-format
d462a45d 22210msgid "%s: line %d: timing file error"
acda89cb 22211msgstr "%s: linha %d: erro de arquivo de tempo"
7eda085c 22212
49b90d82 22213#: term-utils/setterm.c:237
069497f2 22214#, c-format
05509318 22215msgid "argument error: bright %s is not supported"
76135256 22216msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
aedd4ddc 22217
c7094077 22218#: term-utils/setterm.c:328
05509318 22219msgid "too many tabs"
c9c2e8c4 22220msgstr "número excessivo de tabulações"
3406942e 22221
c7094077 22222#: term-utils/setterm.c:384
6bbace6d 22223msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
76135256 22224msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
6bbace6d 22225
c7094077 22226#: term-utils/setterm.c:387
d462a45d 22227msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
acda89cb 22228msgstr " --term <nome_terminal> sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
3406942e 22229
c7094077 22230#: term-utils/setterm.c:388
d462a45d 22231msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
acda89cb 22232msgstr " --reset redefine o terminal para o estado ligado\n"
3406942e 22233
c7094077 22234#: term-utils/setterm.c:389
d462a45d 22235msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
acda89cb 22236msgstr " --resize redefine linhas e colunas de terminal\n"
ebe345d1 22237
c7094077 22238#: term-utils/setterm.c:390
d462a45d 22239msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
acda89cb 22240msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
3406942e 22241
c7094077 22242#: term-utils/setterm.c:391
d462a45d 22243msgid " --default use default terminal settings\n"
acda89cb 22244msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
3406942e 22245
c7094077 22246#: term-utils/setterm.c:392
d462a45d 22247msgid " --store save current terminal settings as default\n"
acda89cb 22248msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
3406942e 22249
c7094077 22250#: term-utils/setterm.c:395
d462a45d 22251msgid " --cursor on|off display cursor\n"
acda89cb 22252msgstr " --cursor on|off exibe o cursor\n"
0ed2f80b 22253
c7094077 22254#: term-utils/setterm.c:396
d462a45d 22255msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
acda89cb 22256msgstr " --repeat on|off repetição de teclado\n"
0ed2f80b 22257
c7094077 22258#: term-utils/setterm.c:397
d462a45d 22259msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
acda89cb 22260msgstr " --appcursorkeys on|off modo de aplicação de tecla de cursor\n"
0ed2f80b 22261
c7094077 22262#: term-utils/setterm.c:398
d462a45d 22263msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
069497f2 22264msgstr ""
acda89cb 22265" --linewrap on|off continua em uma nova linha quando a linha\n"
069497f2 22266" estiver cheia\n"
3406942e 22267
c7094077 22268#: term-utils/setterm.c:399
d462a45d 22269msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
acda89cb 22270msgstr " --inversescreen on|off troca cores para a tela inteira\n"
3406942e 22271
c7094077 22272#: term-utils/setterm.c:402
d462a45d 22273msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
acda89cb 22274msgstr " --msg on|off envia mensagens do kernel para o console\n"
d462a45d 22275
c7094077 22276#: term-utils/setterm.c:403
d462a45d 22277msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
acda89cb 22278msgstr " --msglevel <0-8> nível de log de console de kernel\n"
d462a45d 22279
c7094077 22280#: term-utils/setterm.c:406
d462a45d 22281msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
acda89cb 22282msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
3406942e 22283
c7094077 22284#: term-utils/setterm.c:407
d462a45d 22285msgid " --background default|<color> set background color\n"
acda89cb 22286msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
3406942e 22287
c7094077 22288#: term-utils/setterm.c:408
d462a45d 22289msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
acda89cb 22290msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
3406942e 22291
c7094077 22292#: term-utils/setterm.c:409
d462a45d 22293msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
acda89cb 22294msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em meio brilho\n"
3406942e 22295
c7094077 22296#: term-utils/setterm.c:410
d462a45d 22297msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
acda89cb 22298msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
3406942e 22299
c7094077 22300#: term-utils/setterm.c:413
d462a45d 22301msgid " --bold on|off bold\n"
acda89cb 22302msgstr " --bold on|off negrito\n"
05509318 22303
c7094077 22304#: term-utils/setterm.c:414
d462a45d 22305msgid " --half-bright on|off dim\n"
acda89cb 22306msgstr " --half-bright on|off escurecido\n"
05509318 22307
c7094077 22308#: term-utils/setterm.c:415
d462a45d 22309msgid " --blink on|off blink\n"
acda89cb 22310msgstr " --blink on|off pisca\n"
3406942e 22311
c7094077 22312#: term-utils/setterm.c:416
d462a45d 22313msgid " --underline on|off underline\n"
acda89cb 22314msgstr " --underline on|off sublinhado\n"
3406942e 22315
c7094077 22316#: term-utils/setterm.c:417
d462a45d 22317msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
acda89cb 22318msgstr " --reverse on|off troca as cores de frente e fundo\n"
3406942e 22319
c7094077 22320#: term-utils/setterm.c:420
d462a45d 22321msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
acda89cb 22322msgstr " --clear[=<all|rest>] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
3406942e 22323
c7094077 22324#: term-utils/setterm.c:421
d462a45d 22325msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
05509318 22326msgstr ""
acda89cb
RF
22327" --tabs[=<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
22328" ou mostra-as\n"
3406942e 22329
c7094077 22330#: term-utils/setterm.c:422
d462a45d 22331msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
05509318 22332msgstr ""
acda89cb
RF
22333" --clrtabs[=<número>...] limpa essas posições de parada de\n"
22334" tabulação ou mostra-as\n"
1c04b639 22335
c7094077 22336#: term-utils/setterm.c:423
d462a45d 22337msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
05509318 22338msgstr ""
acda89cb
RF
22339" --regtabs[=1-160] define um intervalo de parada de\n"
22340" tabulações regular\n"
c3314963 22341
c7094077 22342#: term-utils/setterm.c:424
d462a45d 22343msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
05509318 22344msgstr ""
acda89cb
RF
22345" --blank[=0-60|force|poke] define o tempo de inatividade antes de\n"
22346" limpar a tela\n"
55032d70 22347
c7094077 22348#: term-utils/setterm.c:427
d462a45d 22349msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
05509318 22350msgstr ""
acda89cb
RF
22351" --dump[=<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
22352" para um arquivo\n"
3406942e 22353
c7094077 22354#: term-utils/setterm.c:428
d462a45d 22355msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
05509318 22356msgstr ""
acda89cb
RF
22357" --append <número> anexa despejo do console vcsa<número>\n"
22358" para um arquivo\n"
0ed2f80b 22359
c7094077 22360#: term-utils/setterm.c:429
d462a45d 22361msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
acda89cb 22362msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
3406942e 22363
c7094077 22364#: term-utils/setterm.c:432
d462a45d 22365msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
acda89cb 22366msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
0ed2f80b 22367
c7094077 22368#: term-utils/setterm.c:433
d462a45d 22369msgid " set vesa powersaving features\n"
acda89cb 22370msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
0ed2f80b 22371
c7094077 22372#: term-utils/setterm.c:434
d462a45d 22373msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
05509318 22374msgstr ""
acda89cb
RF
22375" --powerdown[=<0-60>] define o intervalo de desligamento vesa\n"
22376" em minutos\n"
0ed2f80b 22377
c7094077 22378#: term-utils/setterm.c:437
d462a45d 22379msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
acda89cb 22380msgstr " --blength[=<0-2000>] duração do apito em milissegundos\n"
0ed2f80b 22381
c7094077 22382#: term-utils/setterm.c:438
d462a45d 22383msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
acda89cb 22384msgstr " --bfreq[=<número>] frequência de apito em Hertz\n"
05509318 22385
c7094077 22386#: term-utils/setterm.c:451
05509318 22387msgid "duplicate use of an option"
069497f2 22388msgstr "uso duplicado de uma opção"
0ed2f80b 22389
c7094077 22390#: term-utils/setterm.c:763
05509318
KZ
22391msgid "cannot force blank"
22392msgstr "não é possível forçar vazio"
0ed2f80b 22393
c7094077 22394#: term-utils/setterm.c:768
05509318
KZ
22395msgid "cannot force unblank"
22396msgstr "não é possível forçar não vazio"
0ed2f80b 22397
c7094077 22398#: term-utils/setterm.c:774
05509318
KZ
22399msgid "cannot get blank status"
22400msgstr "não é possível obter status vazio"
0ed2f80b 22401
c7094077 22402#: term-utils/setterm.c:799
90f43607 22403#, c-format
ebe345d1 22404msgid "cannot open dump file %s for output"
05509318 22405msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
0ed2f80b 22406
c7094077 22407#: term-utils/setterm.c:840
069497f2 22408#, c-format
05509318 22409msgid "terminal %s does not support %s"
76135256 22410msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
eb0f80a6 22411
c7094077 22412#: term-utils/setterm.c:878
ebe345d1 22413msgid "select failed"
90f43607 22414msgstr "seleção falhou"
ebe345d1 22415
c7094077 22416#: term-utils/setterm.c:904
ebe345d1 22417msgid "stdin does not refer to a terminal"
90f43607 22418msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
ebe345d1 22419
c7094077 22420#: term-utils/setterm.c:932
90f43607 22421#, c-format
ebe345d1 22422msgid "invalid cursor position: %s"
90f43607 22423msgstr "posição de cursor inválida: %s"
ebe345d1 22424
c7094077 22425#: term-utils/setterm.c:954
ebe345d1 22426msgid "reset failed"
90f43607 22427msgstr "redefinição falhou"
ebe345d1 22428
c7094077 22429#: term-utils/setterm.c:1118
05509318
KZ
22430msgid "cannot (un)set powersave mode"
22431msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
3406942e 22432
c7094077 22433#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
05509318
KZ
22434msgid "klogctl error"
22435msgstr "erro no klogctl"
3406942e 22436
c7094077 22437#: term-utils/setterm.c:1167
05509318
KZ
22438msgid "$TERM is not defined."
22439msgstr "$TERM não está definida."
22440
c7094077 22441#: term-utils/setterm.c:1174
05509318
KZ
22442msgid "terminfo database cannot be found"
22443msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
3406942e 22444
c7094077 22445#: term-utils/setterm.c:1176
3406942e 22446#, c-format
05509318
KZ
22447msgid "%s: unknown terminal type"
22448msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
3406942e 22449
c7094077 22450#: term-utils/setterm.c:1178
05509318
KZ
22451msgid "terminal is hardcopy"
22452msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
22453
22454#: term-utils/ttymsg.c:81
3406942e 22455#, c-format
05509318
KZ
22456msgid "internal error: too many iov's"
22457msgstr "erro interno: iov's em excesso"
3406942e 22458
05509318 22459#: term-utils/ttymsg.c:94
3406942e 22460#, c-format
05509318
KZ
22461msgid "excessively long line arg"
22462msgstr "linha de argumentos longa demais"
3406942e 22463
05509318 22464#: term-utils/ttymsg.c:108
069497f2 22465#, c-format
05509318 22466msgid "open failed"
069497f2 22467msgstr "abertura falhou"
3406942e 22468
05509318 22469#: term-utils/ttymsg.c:147
069497f2 22470#, c-format
05509318 22471msgid "fork: %m"
069497f2 22472msgstr "fork: %m"
e9a7a47b 22473
05509318 22474#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 22475#, c-format
05509318
KZ
22476msgid "cannot fork"
22477msgstr "não foi possível realizar fork"
3406942e 22478
05509318 22479#: term-utils/ttymsg.c:182
3406942e 22480#, c-format
05509318
KZ
22481msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
22482msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
3406942e 22483
0aac1a7b 22484#: term-utils/wall.c:89
e9a7a47b 22485#, c-format
05509318
KZ
22486msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
22487msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
3406942e 22488
0aac1a7b 22489#: term-utils/wall.c:92
6bbace6d 22490msgid "Write a message to all users.\n"
c9c2e8c4 22491msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
6bbace6d 22492
0aac1a7b 22493#: term-utils/wall.c:95
ebe345d1 22494msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
90f43607 22495msgstr " -g, --group <grupo> só envia mensagem ao grupo\n"
ebe345d1 22496
0aac1a7b 22497#: term-utils/wall.c:96
05509318
KZ
22498msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
22499msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
3406942e 22500
0aac1a7b 22501#: term-utils/wall.c:97
05509318
KZ
22502msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
22503msgstr ""
22504" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
22505" escreve o tempo limite em segundos\n"
0ed2f80b 22506
0aac1a7b 22507#: term-utils/wall.c:125
ebe345d1 22508msgid "invalid group argument"
90f43607 22509msgstr "argumento inválido de grupo"
ebe345d1 22510
0aac1a7b 22511#: term-utils/wall.c:127
90f43607 22512#, c-format
ebe345d1 22513msgid "%s: unknown gid"
90f43607 22514msgstr "%s: gid desconhecido"
ebe345d1 22515
0aac1a7b 22516#: term-utils/wall.c:170
ebe345d1 22517msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
90f43607 22518msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
ebe345d1 22519
0aac1a7b 22520#: term-utils/wall.c:216
05509318
KZ
22521msgid "--nobanner is available only for root"
22522msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
3406942e 22523
0aac1a7b 22524#: term-utils/wall.c:221
4f93f289 22525#, c-format
05509318 22526msgid "invalid timeout argument: %s"
069497f2 22527msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
55032d70 22528
c7094077 22529#: term-utils/wall.c:361
05509318
KZ
22530msgid "cannot get passwd uid"
22531msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
55032d70 22532
c7094077 22533#: term-utils/wall.c:385
e9a7a47b 22534#, c-format
05509318
KZ
22535msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
22536msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
55032d70 22537
d462a45d 22538#: term-utils/wall.c:417
05509318
KZ
22539#, c-format
22540msgid "will not read %s - use stdin."
22541msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
c3314963 22542
49b90d82 22543#: term-utils/write.c:87
05509318
KZ
22544#, c-format
22545msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
22546msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
55032d70 22547
49b90d82 22548#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 22549msgid "Send a message to another user.\n"
76135256 22550msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
55032d70 22551
49b90d82 22552#: term-utils/write.c:116
05509318 22553#, c-format
6cd39864 22554msgid "effective gid does not match group of %s"
8940a488 22555msgstr "gid efetivo não corresponde ao grupo de %s"
c3314963 22556
49b90d82 22557#: term-utils/write.c:201
05509318
KZ
22558#, c-format
22559msgid "%s is not logged in"
22560msgstr "%s não está conectado"
c3314963 22561
49b90d82 22562#: term-utils/write.c:206
6cd39864
KZ
22563msgid "can't find your tty's name"
22564msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
22565
49b90d82 22566#: term-utils/write.c:211
05509318
KZ
22567#, c-format
22568msgid "%s has messages disabled"
22569msgstr "%s está com mensagens desativadas"
55032d70 22570
49b90d82 22571#: term-utils/write.c:214
05509318
KZ
22572#, c-format
22573msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
22574msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
55032d70 22575
49b90d82 22576#: term-utils/write.c:237
6cd39864
KZ
22577msgid "carefulputc failed"
22578msgstr "carefulputc falhou"
55032d70 22579
49b90d82 22580#: term-utils/write.c:279
8940a488 22581#, c-format
6cd39864 22582msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 22583msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 22584
49b90d82 22585#: term-utils/write.c:283
8940a488 22586#, c-format
6cd39864 22587msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 22588msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 22589
57f25377 22590#: term-utils/write.c:329
6cd39864
KZ
22591msgid "you have write permission turned off"
22592msgstr "você não está com permissões desativadas"
22593
57f25377 22594#: term-utils/write.c:352
6cd39864
KZ
22595#, c-format
22596msgid "%s is not logged in on %s"
22597msgstr "%s não está conectado em %s"
22598
57f25377 22599#: term-utils/write.c:358
6cd39864
KZ
22600#, c-format
22601msgid "%s has messages disabled on %s"
22602msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
55032d70 22603
38f60450 22604#: text-utils/col.c:174
38f60450 22605msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
864c3878 22606msgstr "Filtra saltos de linha reversos da entrada padrão.\n"
6bbace6d 22607
38f60450 22608#: text-utils/col.c:177
ddc20b9e 22609#, c-format
05509318
KZ
22610msgid ""
22611"\n"
22612"Options:\n"
22613" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
22614" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
22615" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
22616" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
22617" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
22618" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
05509318
KZ
22619msgstr ""
22620"\n"
22621"Opções:\n"
22622" -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n"
22623" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
22624" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
22625" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
c9c2e8c4 22626" -x, --spaces converte tabulações para espaços\n"
05509318 22627" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
55032d70 22628
38f60450 22629#: text-utils/col.c:496
05509318
KZ
22630#, c-format
22631msgid "warning: can't back up %s."
22632msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
3406942e 22633
38f60450 22634#: text-utils/col.c:498
05509318
KZ
22635msgid "past first line"
22636msgstr "além da primeira linha"
3406942e 22637
38f60450 22638#: text-utils/col.c:499
05509318
KZ
22639msgid "-- line already flushed"
22640msgstr "-- linha já descarregada"
3406942e 22641
38f60450
KZ
22642#: text-utils/col.c:565
22643msgid "bad -l argument"
22644msgstr "argumento inválido de -l"
22645
50bfc6e7 22646#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
05509318 22647#, c-format
6bbace6d
KZ
22648msgid " %s [options] [<file>...]\n"
22649msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
22650
49b90d82 22651#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 22652msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
76135256 22653msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
3406942e 22654
49b90d82 22655#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 22656msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
76135256 22657msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
6bbace6d 22658
49b90d82 22659#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 22660msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
90f43607 22661msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semilinhas\n"
3406942e 22662
49b90d82 22663#: text-utils/colrm.c:60
05509318
KZ
22664#, c-format
22665msgid ""
22666"\n"
22667"Usage:\n"
22668" %s [startcol [endcol]]\n"
22669msgstr ""
22670"\n"
22671"Uso:\n"
22672" %s [col-inicial [col-final]]\n"
3406942e 22673
49b90d82 22674#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 22675msgid "Filter out the specified columns.\n"
76135256 22676msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
3406942e 22677
38f60450
KZ
22678#: text-utils/colrm.c:69
22679#, c-format
22680msgid ""
22681"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
22682"\n"
22683msgstr ""
22684"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
22685"\n"
22686
57f25377 22687#: text-utils/colrm.c:184
05509318
KZ
22688msgid "first argument"
22689msgstr "primeiro argumento"
3406942e 22690
57f25377 22691#: text-utils/colrm.c:186
05509318
KZ
22692msgid "second argument"
22693msgstr "segundo argumento"
3406942e 22694
38f60450 22695#: text-utils/column.c:236
ebe345d1 22696msgid "failed to parse column"
90f43607 22697msgstr "falha ao analisar a coluna"
ebe345d1 22698
38f60450 22699#: text-utils/column.c:246
90f43607 22700#, c-format
ebe345d1 22701msgid "undefined column name '%s'"
90f43607 22702msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
ebe345d1 22703
50bfc6e7 22704#: text-utils/column.c:334
ebe345d1 22705msgid "failed to parse --table-order list"
90f43607 22706msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
ebe345d1 22707
50bfc6e7 22708#: text-utils/column.c:410
ebe345d1 22709msgid "failed to parse --table-right list"
90f43607 22710msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
ebe345d1 22711
50bfc6e7 22712#: text-utils/column.c:414
ebe345d1 22713msgid "failed to parse --table-trunc list"
90f43607 22714msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
ebe345d1 22715
50bfc6e7 22716#: text-utils/column.c:418
ebe345d1 22717msgid "failed to parse --table-noextreme list"
90f43607 22718msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
ebe345d1 22719
50bfc6e7 22720#: text-utils/column.c:422
ebe345d1 22721msgid "failed to parse --table-wrap list"
90f43607 22722msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
ebe345d1 22723
50bfc6e7 22724#: text-utils/column.c:426
ebe345d1 22725msgid "failed to parse --table-hide list"
90f43607 22726msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
ebe345d1 22727
50bfc6e7 22728#: text-utils/column.c:463
ebe345d1
KZ
22729#, c-format
22730msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
90f43607 22731msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
ebe345d1 22732
50bfc6e7 22733#: text-utils/column.c:479
ebe345d1 22734msgid "failed to allocate output data"
90f43607 22735msgstr "falha ao alocar dados de saída"
ebe345d1 22736
50bfc6e7 22737#: text-utils/column.c:664
6bbace6d 22738msgid "Columnate lists.\n"
76135256 22739msgstr "Listas de colunas.\n"
3406942e 22740
50bfc6e7 22741#: text-utils/column.c:667
ebe345d1 22742msgid " -t, --table create a table\n"
90f43607 22743msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
3406942e 22744
50bfc6e7 22745#: text-utils/column.c:668
ebe345d1 22746msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
90f43607 22747msgstr " -n, --table-name <nome> nome da tabela para saída JSON\n"
3406942e 22748
50bfc6e7 22749#: text-utils/column.c:669
ebe345d1 22750msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
90f43607 22751msgstr " -O, --table-order <colunas> especifica a ordem de colunas de saída\n"
ebe345d1 22752
50bfc6e7 22753#: text-utils/column.c:670
ebe345d1 22754msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
90f43607 22755msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separadas por vírgula\n"
ebe345d1 22756
50bfc6e7 22757#: text-utils/column.c:671
38f60450 22758msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
864c3878 22759msgstr " -l, --table-columns-limit <núm> número máximo de colunas de entrada\n"
38f60450 22760
50bfc6e7 22761#: text-utils/column.c:672
ebe345d1
KZ
22762msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
22763msgstr ""
90f43607
RF
22764" -E, --table-noextreme <colunas> não conta texto longos de colunas para\n"
22765" largura de coluna\n"
ebe345d1 22766
50bfc6e7 22767#: text-utils/column.c:673
80bbf3b5 22768msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
e4c43b55 22769msgstr " -d, --table-noheadings não exibe cabeçalhos\n"
80bbf3b5 22770
50bfc6e7 22771#: text-utils/column.c:674
49b90d82 22772msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
ddc20b9e 22773msgstr " -e, --table-header-repeat repete o cabeçalho de cada página\n"
49b90d82 22774
50bfc6e7 22775#: text-utils/column.c:675
ebe345d1 22776msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
90f43607 22777msgstr " -H, --table-hide <colunas> não exige as colunas\n"
ebe345d1 22778
50bfc6e7 22779#: text-utils/column.c:676
ebe345d1 22780msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
90f43607 22781msgstr " -R, --table-right <colunas> alinha texto à direita nestes colunas\n"
ebe345d1 22782
50bfc6e7 22783#: text-utils/column.c:677
ebe345d1 22784msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
90f43607 22785msgstr " -T, --table-truncate <colunas> trunca texto nas colunas quando necessário\n"
ebe345d1 22786
50bfc6e7 22787#: text-utils/column.c:678
ebe345d1 22788msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
90f43607 22789msgstr " -W, --table-wrap <colunas> quebra linha nas colunas quando necessário\n"
ebe345d1 22790
50bfc6e7 22791#: text-utils/column.c:679
38f60450 22792msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
864c3878 22793msgstr " -L, --keep-empty-lines não ignora linhas vazias\n"
251e171e 22794
50bfc6e7 22795#: text-utils/column.c:680
ebe345d1 22796msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
90f43607 22797msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON para tabela\n"
ebe345d1 22798
50bfc6e7 22799#: text-utils/column.c:683
ebe345d1 22800msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
90f43607
RF
22801msgstr ""
22802" -r, --tree <coluna> coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
22803" a tabela\n"
ebe345d1 22804
50bfc6e7 22805#: text-utils/column.c:684
ebe345d1 22806msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
90f43607
RF
22807msgstr ""
22808" -i, --tree-id <coluna> ID de linha para especificar a relação\n"
22809" filho-pai\n"
ebe345d1 22810
50bfc6e7 22811#: text-utils/column.c:685
ebe345d1 22812msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
90f43607 22813msgstr " -p, --tree-parent <coluna> pai para especificar relação filho-pai\n"
ebe345d1 22814
50bfc6e7 22815#: text-utils/column.c:688
ebe345d1 22816msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
90f43607 22817msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
ebe345d1 22818
50bfc6e7 22819#: text-utils/column.c:689
ebe345d1 22820msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
05509318 22821msgstr ""
90f43607
RF
22822" -o, --output-separator <texto> separador de colunas para saída de tabela\n"
22823" (padrão é dois espaços)\n"
3406942e 22824
50bfc6e7 22825#: text-utils/column.c:690
ebe345d1 22826msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
90f43607 22827msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
ebe345d1 22828
50bfc6e7 22829#: text-utils/column.c:691
ebe345d1 22830msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
90f43607 22831msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
3406942e 22832
50bfc6e7 22833#: text-utils/column.c:762
05509318 22834msgid "invalid columns argument"
069497f2 22835msgstr "argumento inválido de colunas"
3406942e 22836
50bfc6e7 22837#: text-utils/column.c:787
38f60450 22838msgid "invalid columns limit argument"
864c3878 22839msgstr "argumento inválido de limite de colunas"
38f60450 22840
50bfc6e7 22841#: text-utils/column.c:789
38f60450 22842msgid "columns limit must be greater than zero"
864c3878 22843msgstr "o limite de colunas deve ser maior que zero"
38f60450 22844
50bfc6e7 22845#: text-utils/column.c:792
ebe345d1 22846msgid "failed to parse column names"
90f43607 22847msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
ebe345d1 22848
50bfc6e7 22849#: text-utils/column.c:816
0aac1a7b
KZ
22850#, fuzzy
22851#| msgid "failed to allocate iterator"
22852msgid "failed to use input separator"
22853msgstr "falha ao alocar iterador"
22854
50bfc6e7 22855#: text-utils/column.c:849
ebe345d1 22856msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
90f43607 22857msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
ebe345d1 22858
50bfc6e7 22859#: text-utils/column.c:857
ebe345d1 22860msgid "option --table required for all --table-*"
90f43607 22861msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
ebe345d1 22862
50bfc6e7 22863#: text-utils/column.c:860
ebe345d1 22864msgid "option --table-columns required for --json"
90f43607 22865msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
3406942e 22866
0aac1a7b 22867#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
05509318
KZ
22868#, c-format
22869msgid " %s [options] <file>...\n"
22870msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
3406942e 22871
38f60450 22872#: text-utils/hexdump.c:165
6bbace6d 22873msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
76135256 22874msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
6bbace6d 22875
38f60450 22876#: text-utils/hexdump.c:168
05509318
KZ
22877msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
22878msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
3406942e 22879
38f60450 22880#: text-utils/hexdump.c:169
05509318
KZ
22881msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
22882msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
3406942e 22883
38f60450 22884#: text-utils/hexdump.c:170
05509318
KZ
22885msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
22886msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
3406942e 22887
38f60450 22888#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
22889msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
22890msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
3406942e 22891
38f60450 22892#: text-utils/hexdump.c:172
05509318
KZ
22893msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
22894msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
c3314963 22895
38f60450 22896#: text-utils/hexdump.c:173
05509318
KZ
22897msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
22898msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
3406942e 22899
38f60450 22900#: text-utils/hexdump.c:174
05509318 22901msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
069497f2 22902msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
3406942e 22903
38f60450 22904#: text-utils/hexdump.c:177
05509318
KZ
22905msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
22906msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
3406942e 22907
38f60450 22908#: text-utils/hexdump.c:178
05509318
KZ
22909msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
22910msgstr ""
22911" -f, --format-file <arquivo>\n"
22912" arquivo que contém textos de formatos\n"
3406942e 22913
38f60450 22914#: text-utils/hexdump.c:179
05509318 22915msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
eac6f956 22916msgstr " -n, --length <tamanho> interpreta apenas este tamanho de bytes de entrada\n"
3406942e 22917
38f60450 22918#: text-utils/hexdump.c:180
05509318 22919msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
eac6f956 22920msgstr " -s, --skip <desloc> ignora bytes de deslocamento a partir do início\n"
3406942e 22921
38f60450 22922#: text-utils/hexdump.c:181
05509318
KZ
22923msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
22924msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
3406942e 22925
38f60450 22926#: text-utils/hexdump.c:187
c7094077 22927msgid "<length> and <offset>"
eac6f956 22928msgstr "<tamanho> e <desloc>"
c7094077 22929
0aac1a7b 22930#: text-utils/hexdump-display.c:366
05509318
KZ
22931msgid "all input file arguments failed"
22932msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
3406942e 22933
05509318 22934#: text-utils/hexdump-parse.c:55
0ed2f80b 22935#, c-format
05509318
KZ
22936msgid "bad byte count for conversion character %s"
22937msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
3406942e 22938
05509318 22939#: text-utils/hexdump-parse.c:60
0ed2f80b 22940#, c-format
05509318
KZ
22941msgid "%%s requires a precision or a byte count"
22942msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
3406942e 22943
05509318
KZ
22944#: text-utils/hexdump-parse.c:65
22945#, c-format
22946msgid "bad format {%s}"
22947msgstr "formato inválido {%s}"
3406942e 22948
05509318
KZ
22949#: text-utils/hexdump-parse.c:70
22950#, c-format
22951msgid "bad conversion character %%%s"
22952msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
aedd4ddc 22953
0aac1a7b 22954#: text-utils/hexdump-parse.c:438
05509318
KZ
22955msgid "byte count with multiple conversion characters"
22956msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
4ded9dfb 22957
49b90d82 22958#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 22959msgid "Read one line.\n"
76135256 22960msgstr "Lê uma linha.\n"
6bbace6d 22961
0aac1a7b 22962#: text-utils/more.c:241
c7094077 22963msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
eac6f956 22964msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT."
6bbace6d 22965
0aac1a7b 22966#: text-utils/more.c:244
c7094077 22967msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
eac6f956 22968msgstr " -d, --silent exibe ajuda ao invés de soar um bipe"
55c8e797 22969
0aac1a7b 22970#: text-utils/more.c:245
c7094077 22971msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
eac6f956 22972msgstr " -f, --logical lógica de contagem ao invés de linhas de tela"
56e7984d 22973
0aac1a7b 22974#: text-utils/more.c:246
c7094077 22975msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
eac6f956 22976msgstr " -l, --no-pause suprime pausa após quebra de página"
3406942e 22977
0aac1a7b 22978#: text-utils/more.c:247
c7094077 22979msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
eac6f956 22980msgstr " -c, --print-over não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas"
55c8e797 22981
0aac1a7b 22982#: text-utils/more.c:248
c7094077 22983msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
eac6f956 22984msgstr " -p, --clean-print não usa scroll, limpa tela e exibe texto"
aedd4ddc 22985
0aac1a7b
KZ
22986#: text-utils/more.c:249
22987msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
22988msgstr ""
22989
22990#: text-utils/more.c:250
c7094077 22991msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
eac6f956 22992msgstr " -s, --squeeze compacta linhas vazias múltiplas em uma"
55032d70 22993
0aac1a7b 22994#: text-utils/more.c:251
c7094077 22995msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
eac6f956 22996msgstr " -u, --plain suprime sublinhado e negrito"
55c8e797 22997
0aac1a7b 22998#: text-utils/more.c:252
c7094077 22999msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
eac6f956 23000msgstr " -n, --lines <número> o número de linhas por tela"
4ded9dfb 23001
0aac1a7b 23002#: text-utils/more.c:253
c7094077 23003msgid " -<number> same as --lines"
eac6f956 23004msgstr " -<número> mesmo que --lines"
c7094077 23005
0aac1a7b 23006#: text-utils/more.c:254
c7094077 23007msgid " +<number> display file beginning from line number"
eac6f956 23008msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da número da linha"
55c8e797 23009
0aac1a7b 23010#: text-utils/more.c:255
c7094077 23011msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
eac6f956 23012msgstr " +/<padrão> exibe arquivo começando de correspondência de padrão"
aedd4ddc 23013
0aac1a7b 23014#: text-utils/more.c:358
c7094077 23015msgid "MORE environment variable"
eac6f956 23016msgstr "variável de ambiente MORE"
c7094077 23017
0aac1a7b 23018#: text-utils/more.c:411
38f60450 23019msgid "magic failed"
864c3878 23020msgstr "mágica falhou"
0027a8b1 23021
0aac1a7b 23022#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
0ed2f80b 23023#, c-format
05509318
KZ
23024msgid ""
23025"\n"
251e171e 23026"******** %s: Not a text file ********\n"
05509318
KZ
23027"\n"
23028msgstr ""
23029"\n"
251e171e 23030"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
05509318 23031"\n"
0027a8b1 23032
0aac1a7b 23033#: text-utils/more.c:468
0ed2f80b 23034#, c-format
05509318
KZ
23035msgid ""
23036"\n"
251e171e 23037"*** %s: directory ***\n"
05509318
KZ
23038"\n"
23039msgstr ""
23040"\n"
251e171e 23041"*** %s: diretório ***\n"
05509318 23042"\n"
0027a8b1 23043
0aac1a7b 23044#: text-utils/more.c:730
e9a7a47b 23045#, c-format
05509318
KZ
23046msgid "--More--"
23047msgstr "--Mais--"
7eda085c 23048
0aac1a7b 23049#: text-utils/more.c:732
e9a7a47b 23050#, c-format
05509318
KZ
23051msgid "(Next file: %s)"
23052msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
7eda085c 23053
0aac1a7b
KZ
23054#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23055#, c-format
23056msgid "(END)"
23057msgstr ""
23058
23059#: text-utils/more.c:748
e9a7a47b 23060#, c-format
05509318
KZ
23061msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23062msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
7eda085c 23063
0aac1a7b 23064#: text-utils/more.c:950
251e171e
KZ
23065msgid ""
23066"\n"
23067"...Skipping "
23068msgstr ""
23069"\n"
23070"...Pulando "
23071
0aac1a7b 23072#: text-utils/more.c:954
251e171e
KZ
23073msgid "...Skipping to file "
23074msgstr "...Pulando para arquivo "
23075
0aac1a7b 23076#: text-utils/more.c:956
251e171e
KZ
23077msgid "...Skipping back to file "
23078msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
23079
0aac1a7b 23080#: text-utils/more.c:1118
251e171e
KZ
23081msgid "Line too long"
23082msgstr "Linha longa demais"
23083
0aac1a7b 23084#: text-utils/more.c:1161
251e171e
KZ
23085msgid "No previous command to substitute for"
23086msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
23087
0aac1a7b 23088#: text-utils/more.c:1190
251e171e
KZ
23089#, c-format
23090msgid "[Use q or Q to quit]"
23091msgstr "[Use q ou Q para sair]"
23092
0aac1a7b 23093#: text-utils/more.c:1276
251e171e
KZ
23094msgid "exec failed\n"
23095msgstr "exec falhou\n"
23096
0aac1a7b 23097#: text-utils/more.c:1286
251e171e
KZ
23098msgid "can't fork\n"
23099msgstr "não foi possível realizar fork\n"
23100
0aac1a7b 23101#: text-utils/more.c:1442
251e171e
KZ
23102msgid "...skipping\n"
23103msgstr "...pulando\n"
23104
0aac1a7b 23105#: text-utils/more.c:1479
251e171e
KZ
23106msgid ""
23107"\n"
23108"Pattern not found\n"
23109msgstr ""
23110"\n"
23111"Padrão não encontrado\n"
23112
0aac1a7b 23113#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
251e171e
KZ
23114msgid "Pattern not found"
23115msgstr "Padrão não encontrado"
23116
0aac1a7b 23117#: text-utils/more.c:1501
05509318 23118msgid ""
05509318
KZ
23119"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23120"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23121msgstr ""
05509318
KZ
23122"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
23123"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
23124
0aac1a7b 23125#: text-utils/more.c:1507
eac6f956 23126#, c-format
05509318
KZ
23127msgid ""
23128"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23129"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23130"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23131"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23132"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23133"s Skip forward k lines of text [1]\n"
23134"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23135"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23136"' Go to place where previous search started\n"
23137"= Display current line number\n"
23138"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23139"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23140"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
c7094077 23141"v Start up '%s' at current line\n"
05509318
KZ
23142"ctrl-L Redraw screen\n"
23143":n Go to kth next file [1]\n"
23144":p Go to kth previous file [1]\n"
23145":f Display current file name and line number\n"
23146". Repeat previous command\n"
23147msgstr ""
23148"<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
23149"z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
23150"<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
23151"d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
23152"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
23153"s Pula k linhas de texto [1]\n"
23154"f Pula k telas de texto [1]\n"
23155"b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n"
23156"' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
23157"= Exibe o número de linha atual\n"
23158"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
23159"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
23160"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
eac6f956 23161"v Inicia o \"%s\" na linha atual\n"
05509318
KZ
23162"ctrl-L Redesenha a tela\n"
23163":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
23164":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
23165":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
23166". Repete o comando anterior\n"
7eda085c 23167
0aac1a7b 23168#: text-utils/more.c:1573
c7094077
KZ
23169#, c-format
23170msgid "...back %d page"
23171msgid_plural "...back %d pages"
23172msgstr[0] "...volta %d página"
23173msgstr[1] "...volta %d páginas"
23174
0aac1a7b 23175#: text-utils/more.c:1597
c7094077
KZ
23176#, c-format
23177msgid "...skipping %d line"
23178msgid_plural "...skipping %d lines"
23179msgstr[0] "...pulando %d linha"
23180msgstr[1] "...pulando %d linhas"
23181
0aac1a7b 23182#: text-utils/more.c:1697
c7094077
KZ
23183msgid ""
23184"\n"
23185"***Back***\n"
23186"\n"
23187msgstr ""
23188"\n"
23189"***Voltar***\n"
23190"\n"
23191
0aac1a7b 23192#: text-utils/more.c:1716
c7094077
KZ
23193#, c-format
23194msgid "\"%s\" line %d"
23195msgstr "\"%s\" linha %d"
23196
0aac1a7b 23197#: text-utils/more.c:1719
c7094077
KZ
23198#, c-format
23199msgid "[Not a file] line %d"
23200msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
23201
0aac1a7b 23202#: text-utils/more.c:1725
c7094077
KZ
23203msgid "No previous regular expression"
23204msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
23205
0aac1a7b 23206#: text-utils/more.c:1794
e9a7a47b 23207#, c-format
05509318
KZ
23208msgid "[Press 'h' for instructions.]"
23209msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
7eda085c 23210
49b90d82 23211#: text-utils/pg.c:152
3406942e 23212msgid ""
05509318
KZ
23213"-------------------------------------------------------\n"
23214" h this screen\n"
23215" q or Q quit program\n"
23216" <newline> next page\n"
23217" f skip a page forward\n"
23218" d or ^D next halfpage\n"
23219" l next line\n"
23220" $ last page\n"
23221" /regex/ search forward for regex\n"
23222" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
23223" . or ^L redraw screen\n"
23224" w or z set page size and go to next page\n"
23225" s filename save current file to filename\n"
23226" !command shell escape\n"
23227" p go to previous file\n"
23228" n go to next file\n"
0ed2f80b 23229"\n"
05509318
KZ
23230"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
23231"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
23232"\n"
23233"See pg(1) for more information.\n"
23234"-------------------------------------------------------\n"
54ca8dde 23235msgstr ""
05509318
KZ
23236"-------------------------------------------------------\n"
23237" h essa tela\n"
23238" q ou Q sai do programa\n"
23239" <novalinha> próxima página\n"
23240" f pula uma página para frente\n"
23241" d ou ^D próxima meia página\n"
23242" l próxima linha\n"
23243" $ última página\n"
23244" /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n"
23245" ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n"
23246" . ou ^L redesenha a tela\n"
23247" w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
23248" s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
23249" !comando escapa para o shell\n"
23250" p vai para o arquivo anterior\n"
23251" n vai para o próximo arquivo\n"
0ed2f80b 23252"\n"
05509318 23253"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
c9c2e8c4 23254"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
05509318
KZ
23255"\n"
23256"Veja pg(1) para mais informação.\n"
23257"-------------------------------------------------------\n"
e9a7a47b 23258
49b90d82 23259#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
23260#, c-format
23261msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23262msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
23263
49b90d82 23264#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 23265msgid "Browse pagewise through text files.\n"
76135256 23266msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
6bbace6d 23267
49b90d82 23268#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d 23269msgid " -number lines per page\n"
c9c2e8c4 23270msgstr " -número linhas por página\n"
6bbace6d 23271
49b90d82 23272#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d
KZ
23273msgid " -c clear screen before displaying\n"
23274msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
23275
49b90d82 23276#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
23277msgid " -e do not pause at end of a file\n"
23278msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
23279
49b90d82 23280#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
23281msgid " -f do not split long lines\n"
23282msgstr " -f não divide linhas longas\n"
23283
49b90d82 23284#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
23285msgid " -n terminate command with new line\n"
23286msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
23287
49b90d82 23288#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
23289msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
23290msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
23291
49b90d82 23292#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
23293msgid " -r disallow shell escape\n"
23294msgstr " -r veda o escape para shell\n"
23295
49b90d82 23296#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
23297msgid " -s print messages to stdout\n"
23298msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
23299
49b90d82 23300#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
23301msgid " +number start at the given line\n"
23302msgstr " +número inicia na linha informada\n"
23303
49b90d82 23304#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
23305msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
23306msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
23307
49b90d82 23308#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
23309#, c-format
23310msgid "option requires an argument -- %s"
23311msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
23312
49b90d82 23313#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
23314#, c-format
23315msgid "illegal option -- %s"
23316msgstr "a opção é ilegal -- %s"
23317
0aac1a7b 23318#: text-utils/pg.c:366
6bbace6d
KZ
23319msgid "...skipping forward\n"
23320msgstr "...pulando para frente\n"
23321
0aac1a7b 23322#: text-utils/pg.c:368
6bbace6d
KZ
23323msgid "...skipping backward\n"
23324msgstr "...pulando para trás\n"
23325
0aac1a7b 23326#: text-utils/pg.c:384
6bbace6d
KZ
23327msgid "No next file"
23328msgstr "Nenhum próximo arquivo"
23329
0aac1a7b 23330#: text-utils/pg.c:388
6bbace6d
KZ
23331msgid "No previous file"
23332msgstr "Nenhum arquivo anterior"
23333
0aac1a7b 23334#: text-utils/pg.c:887
6bbace6d
KZ
23335#, c-format
23336msgid "Read error from %s file"
23337msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
23338
0aac1a7b 23339#: text-utils/pg.c:890
6bbace6d
KZ
23340#, c-format
23341msgid "Unexpected EOF in %s file"
23342msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
23343
0aac1a7b 23344#: text-utils/pg.c:892
6bbace6d
KZ
23345#, c-format
23346msgid "Unknown error in %s file"
23347msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
23348
0aac1a7b 23349#: text-utils/pg.c:945
6cd39864 23350msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
23351msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
23352
0aac1a7b 23353#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
6bbace6d
KZ
23354msgid "RE error: "
23355msgstr "Erro RE: "
23356
0aac1a7b 23357#: text-utils/pg.c:1104
6bbace6d
KZ
23358msgid "(EOF)"
23359msgstr "(EOF)"
23360
0aac1a7b 23361#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
6bbace6d
KZ
23362msgid "No remembered search string"
23363msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
23364
0aac1a7b 23365#: text-utils/pg.c:1210
6bbace6d
KZ
23366msgid "cannot open "
23367msgstr "não foi possível abrir "
23368
0aac1a7b 23369#: text-utils/pg.c:1262
38f60450
KZ
23370msgid "saved"
23371msgstr "salvo"
23372
0aac1a7b 23373#: text-utils/pg.c:1352
6bbace6d
KZ
23374msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
23375msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
23376
0aac1a7b 23377#: text-utils/pg.c:1386
6bbace6d
KZ
23378msgid "fork() failed, try again later\n"
23379msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
23380
0aac1a7b 23381#: text-utils/pg.c:1474
6bbace6d
KZ
23382msgid "(Next file: "
23383msgstr "(Próximo arquivo: "
23384
0aac1a7b 23385#: text-utils/pg.c:1540
6bbace6d
KZ
23386#, c-format
23387msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
23388msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
23389
0aac1a7b 23390#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
6bbace6d
KZ
23391msgid "failed to parse number of lines per page"
23392msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
23393
251e171e 23394#: text-utils/rev.c:75
6bbace6d
KZ
23395#, c-format
23396msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23397msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
23398
251e171e 23399#: text-utils/rev.c:79
6bbace6d 23400msgid "Reverse lines characterwise.\n"
76135256 23401msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
6bbace6d 23402
38f60450 23403#: text-utils/ul.c:123
6bbace6d
KZ
23404#, c-format
23405msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
23406msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
23407
38f60450 23408#: text-utils/ul.c:126
6bbace6d 23409msgid "Do underlining.\n"
76135256 23410msgstr "Sublinha o texto.\n"
6bbace6d 23411
38f60450 23412#: text-utils/ul.c:129
6bbace6d
KZ
23413msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
23414msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
23415
38f60450 23416#: text-utils/ul.c:130
6bbace6d
KZ
23417msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
23418msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
23419
38f60450
KZ
23420#: text-utils/ul.c:503
23421#, c-format
23422msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
23423msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
23424
23425#: text-utils/ul.c:618
6bbace6d
KZ
23426msgid "trouble reading terminfo"
23427msgstr "problemas na leitura de terminfo"
23428
38f60450 23429#: text-utils/ul.c:622
6bbace6d
KZ
23430#, c-format
23431msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
23432msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
23433
54d20139
KZ
23434#, fuzzy
23435#~| msgid "failed to parse size"
23436#~ msgid "failed to cache size"
23437#~ msgstr "falha ao analisar o tamanho"
23438
50bfc6e7
KZ
23439#, fuzzy
23440#~| msgid "child exit failed"
23441#~ msgid "child kill failed"
23442#~ msgstr "saída do filho falhou"
23443
0aac1a7b
KZ
23444# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
23445#, c-format
23446#~ msgid "Comparing %s to %s"
23447#~ msgstr "Comparando %s a %s"
23448
23449#, c-format
23450#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
23451#~ msgstr "Visitando %s (arquivo %zu)"
23452
23453#~ msgid " -v, --verbose display more details"
23454#~ msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes"
23455
23456#, c-format
23457#~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
23458#~ msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
23459
23460#~ msgid ""
23461#~ "\n"
23462#~ "General Options:\n"
23463#~ msgstr ""
23464#~ "\n"
23465#~ "Opções gerais:\n"
23466
23467#~ msgid ""
23468#~ "\n"
23469#~ "Resources Options:\n"
23470#~ msgstr ""
23471#~ "\n"
23472#~ "Opções de recursos:\n"
23473
23474#, c-format
23475#~ msgid "cannot stat %s"
23476#~ msgstr "não foi possível obter estado de %s"
23477
23478#~ msgid "pipe failed"
23479#~ msgstr "redirecionamento falhou"
23480
23481#~ msgid "failed to read pipe"
23482#~ msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
23483
38f60450
KZ
23484#~ msgid ""
23485#~ "\n"
23486#~ "Options:\n"
23487#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
23488#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
23489#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
23490#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
23491#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
23492#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
23493#~ msgstr ""
23494#~ "\n"
23495#~ "Opções:\n"
23496#~ " -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
23497#~ " área de swap\n"
23498#~ " -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
23499#~ " maior do que a do dispositivo\n"
23500#~ " -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
23501#~ " -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
23502#~ " -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
23503#~ " -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
23504
23505#~ msgid "unable to matchpathcon()"
23506#~ msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
23507
23508# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
38f60450
KZ
23509#~ msgid "Directories: %9lld\n"
23510#~ msgstr "Diretórios: %9lld\n"
23511
23512# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
38f60450
KZ
23513#~ msgid "Objects: %9lld\n"
23514#~ msgstr "Objetos: %9lld\n"
23515
38f60450
KZ
23516# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
23517#~ msgid "Would link: "
23518#~ msgstr "Criaria link: "
23519
23520# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
23521#~ msgid "Linked: "
23522#~ msgstr "Link criado: "
23523
23524# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
23525# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
23526#~ msgid "Would save: "
23527#~ msgstr "Salvaria: "
23528
23529# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
23530# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
23531#~ msgid "Saved: "
23532#~ msgstr "Salvo: "
23533
23534#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
864c3878 23535#~ msgstr " -v, --verbose exibe um resumo após criar link físico"
38f60450
KZ
23536
23537#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
23538#~ msgstr ""
864c3878 23539#~ " -vv exibe todos arquivos com link físico\n"
38f60450
KZ
23540#~ " e um resumo"
23541
23542#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
23543#~ msgstr ""
864c3878 23544#~ " -f, --force força a criação de link físico entre\n"
38f60450
KZ
23545#~ " sistemas de arquivos"
23546
23547#~ msgid "integer overflow"
23548#~ msgstr "estouro de inteiro"
23549
38f60450
KZ
23550#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
23551#~ msgstr "%s está em um sistema de arquivos diferente dos demais (use a opção -f para forçar)."
23552
38f60450
KZ
23553#~ msgid "file %s changed underneath us"
23554#~ msgstr "arquivo %s alterado debaixo de nós"
23555
38f60450 23556#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
864c3878 23557#~ msgstr "falha ao criar link físico %s para %s (criação de link temporário como %s falhou)"
38f60450 23558
38f60450 23559#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
864c3878 23560#~ msgstr "falha ao criar link físico %s para %s (renomeação de link temporário para %s falhou)"
38f60450 23561
38f60450
KZ
23562#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
23563#~ msgstr "falha ao remover link temporário %s"
23564
23565# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino -- Rafael
38f60450
KZ
23566#~ msgid " %s %s to %s\n"
23567#~ msgstr " %s %s para %s\n"
23568
23569# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
23570#~ msgid "Would link"
23571#~ msgstr "Criaria link de"
23572
23573#~ msgid "would save"
23574#~ msgstr "salvaria"
23575
23576#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
23577#~ msgstr "sem suporte à opção --exclude (compilado sem pcre2)"
23578
38f60450
KZ
23579#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
23580#~ msgstr "erro de padrão na posição %d: %s"
23581
38f60450
KZ
23582#~ msgid "Skipping %s%s\n"
23583#~ msgstr "Pulando %s%s\n"
23584
23585#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
23586#~ msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
6bbace6d 23587
38f60450
KZ
23588#~ msgid "CPU MHz:"
23589#~ msgstr "CPU MHz:"
23590
23591#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
23592#~ msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
23593
864c3878
RF
23594#~ msgid "Filename"
23595#~ msgstr "Nome do arquivo"
23596
23597#~ msgid "umount %s failed"
23598#~ msgstr "umount %s falhou"
23599
38f60450
KZ
23600#~ msgid "failed on line %d"
23601#~ msgstr "falha na linha %d"
23602
23603#~ msgid "Input line too long."
23604#~ msgstr "Linha de entrada muito longa."
6bbace6d 23605
c7094077
KZ
23606#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
23607#~ msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
23608
23609#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
23610#~ msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
23611
c7094077
KZ
23612#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
23613#~ msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
23614
23615#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
23616#~ msgstr ""
23617#~ " -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
23618#~ " para os quais há suporte\n"
23619
c7094077
KZ
23620#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
23621#~ msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
23622
23623#~ msgid "to set the kernel timezone."
23624#~ msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
23625
23626#~ msgid "to warp System time."
23627#~ msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
23628
23629#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
23630#~ msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome informado\n"
23631
23632#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
23633#~ msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
23634
23635#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
23636#~ msgstr "opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
23637
23638#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
23639#~ msgstr "opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
23640
23641#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
23642#~ msgstr ""
23643#~ " -T, --log-timing <arquivo>\n"
23644#~ " apelido para -t\n"
23645
c7094077
KZ
23646#~ msgid "unknown option -%s"
23647#~ msgstr "opção desconhecida -%s"
23648
23649#~ msgid " Overflow\n"
23650#~ msgstr " Estouro\n"
23651
d462a45d
KZ
23652#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
23653#~ msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
23654
23655#~ msgid ""
23656#~ "\n"
23657#~ "Do you really want to quit? "
23658#~ msgstr ""
23659#~ "\n"
23660#~ "Você realmente deseja sair? "
23661
23662#~ msgid ""
23663#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
23664#~ " -v be verbose\n"
23665#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
23666#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
23667#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
23668#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
23669#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
23670#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
23671#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
23672#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
23673#~ " -z make explicit holes\n"
23674#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
23675#~ " outfile output file\n"
23676#~ msgstr ""
23677#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
23678#~ " -v mensagens detalhadas\n"
23679#~ " -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
23680#~ " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
23681#~ " -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
23682#~ " -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
23683#~ " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
23684#~ " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
23685#~ " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
23686#~ " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
23687#~ " -z torna buracos explícitos\n"
23688#~ " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
23689#~ " arq-saída arquivo de saída\n"
23690
23691#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
23692#~ msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
23693
acda89cb
RF
23694#~ msgid "Rufus alignment"
23695#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
23696
d462a45d
KZ
23697#~ msgid "user %s does not exist"
23698#~ msgstr "usuário \"%s\" não existe"
23699
23700#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
23701#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
23702
23703#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
23704#~ msgstr "apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
23705
23706#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
23707#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
23708
23709#~ msgid "only root can do that"
23710#~ msgstr "apenas o root pode fazer isso"
23711
23712#~ msgid ""
23713#~ " -a, --append append the output\n"
23714#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23715#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
23716#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
23717#~ " --force use output file even when it is a link\n"
23718#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
23719#~ " -q, --quiet be quiet\n"
23720#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
23721#~ msgstr ""
23722#~ " -a, --append anexa a saída\n"
23723#~ " -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
23724#~ " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
23725#~ " -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
23726#~ " --force usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n"
23727#~ " -o, --output-limit <tamanho> termina se arquivos de saída excederem tamanho\n"
23728#~ " -q, --quiet se mantém silencioso\n"
23729#~ " -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
23730#~ " mostra dados de tempo para stderr ou para\n"
23731#~ " o arquivo dado\n"
23732
23733#~ msgid "cannot write script file"
23734#~ msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
23735
23736#~ msgid ""
23737#~ "\n"
23738#~ "Session terminated.\n"
23739#~ msgstr ""
23740#~ "\n"
23741#~ "Sessão terminada.\n"
23742
23743#~ msgid "openpty failed"
23744#~ msgstr "openpty falhou"
23745
23746#~ msgid "out of pty's"
23747#~ msgstr "pty's insuficientes"
23748
23749#~ msgid "Script started, file is %s\n"
23750#~ msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
23751
23752#~ msgid ""
23753#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
23754#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
23755#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
23756#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
23757#~ msgstr ""
23758#~ " -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
23759#~ " -s, --typescript <arquivo>\n"
23760#~ " arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
23761#~ " -d, --divisor <núm> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
23762#~ " -m, --maxdelay <núm> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
23763
23764#~ msgid "write to stdout failed"
23765#~ msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
23766
d462a45d
KZ
23767#~ msgid "failed to read typescript file %s"
23768#~ msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
23769
23770#~ msgid "wrong number of arguments"
23771#~ msgstr "número incorreto de argumentos"
23772
23773#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
23774#~ msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
23775
57f25377
KZ
23776#~ msgid "incorrect password"
23777#~ msgstr "senha incorreta"
23778
57f25377
KZ
23779#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
23780#~ msgstr " --reset-env restaura variáveis de ambiente\n"
23781
daa531bc
RF
23782#~ msgid "ttyname failed"
23783#~ msgstr "ttyname falhou"
23784
57f25377
KZ
23785#~ msgid "cannot get tty name"
23786#~ msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
23787
251e171e
KZ
23788#~ msgid "%15s: %s"
23789#~ msgstr "%15s: %s"
23790
23791#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
23792#~ msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
23793
23794#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
23795#~ msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
23796
251e171e
KZ
23797#~ msgid "%04d"
23798#~ msgstr "%04d"
23799
23800#~ msgid "%s %04d"
23801#~ msgstr "%s %04d"
23802
23803#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
23804#~ msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
23805
23806# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
23807#~ msgid "%s: failed to read link"
23808#~ msgstr "%s: falha ao ler o link"
23809
23810#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
23811#~ msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
23812
23813#~ msgid "%s: %s."
23814#~ msgstr "%s: %s."
23815
80bbf3b5
KZ
23816#~ msgid "Geometry"
23817#~ msgstr "Geometria"
23818
23819#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
23820#~ msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
23821
23822#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
23823#~ msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
23824
23825#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
23826#~ msgstr "dormindo ~%d usec\n"
23827
23828#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
23829#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
23830
23831#~ msgid " -D, --debug display more details"
23832#~ msgstr " -D, --debug exibe mais detalhes"
23833
23834#~ msgid "failed to read from: %s"
23835#~ msgstr "falha ao ler de: %s"
23836
23837#~ msgid "cannot execute: %s"
23838#~ msgstr "não foi possível executar: %s"
23839
23840#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
23841#~ msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
23842
49b90d82
KZ
23843#~ msgid ""
23844#~ "\n"
23845#~ "Usage:\n"
23846#~ " %1$s -V\n"
23847#~ " %1$s --report [devices]\n"
23848#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
23849#~ "\n"
23850#~ "Available commands:\n"
23851#~ msgstr ""
23852#~ "\n"
23853#~ "Uso:\n"
23854#~ " %1$s -V\n"
23855#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
23856#~ " %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
23857#~ "\n"
23858#~ "Comandos disponíveis:\n"
23859
23860#~ msgid ""
23861#~ "\n"
23862#~ "Available columns (for -o):\n"
23863#~ msgstr ""
23864#~ "\n"
23865#~ "Colunas disponíveis (para -o):\n"
23866
23867#~ msgid "seek error on %s"
23868#~ msgstr "erro de procura em %s"
23869
23870#~ msgid ""
23871#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
23872#~ " -V as --version must be the only option\n"
23873#~ msgstr ""
23874#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
23875#~ " -V, como --version, deve ser a única opção\n"
23876
23877#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
23878#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
23879
23880#~ msgid ""
23881#~ "\n"
23882#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
23883#~ msgstr ""
23884#~ "\n"
23885#~ "Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
23886
23887#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
23888#~ msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
23889
23890#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
23891#~ msgstr "Tente \"%s -h\" para mais informações.\n"
23892
23893#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
23894#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
23895
23896#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
23897#~ msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
23898
23899#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
23900#~ msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
23901
23902#~ msgid "No known shells."
23903#~ msgstr "Nenhum shell conhecido."
23904
23905#~ msgid ""
23906#~ "\n"
23907#~ "Available columns:\n"
23908#~ msgstr ""
23909#~ "\n"
23910#~ "Colunas disponíveis:\n"
23911
23912#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
23913#~ msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
23914
23915#~ msgid ""
23916#~ "\n"
23917#~ "Available columns (for --output):\n"
23918#~ msgstr ""
23919#~ "\n"
23920#~ "Colunas disponíveis (para --output):\n"
23921
23922#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
23923#~ msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
23924
23925#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23926#~ msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
23927
23928#~ msgid ""
23929#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
23930#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
23931#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23932#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23933#~ "\n"
23934#~ msgstr ""
23935#~ " -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
23936#~ " -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n"
23937#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
23938#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
23939#~ "\n"
23940
23941#~ msgid ""
23942#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
23943#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
23944#~ " -f, --force force erasure\n"
23945#~ " -h, --help show this help text\n"
23946#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
23947#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
23948#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
23949#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
23950#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
23951#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23952#~ msgstr ""
23953#~ " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
23954#~ " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n"
23955#~ " -f, --force força o apagamento\n"
23956#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda\n"
23957#~ " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
23958#~ " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n"
23959#~ " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
23960#~ " -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n"
23961#~ " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
23962#~ " tabelas de partição\n"
23963#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
23964
23965#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
23966#~ msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
23967
23968#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
23969#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
23970
23971#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
23972#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
23973
23974#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
23975#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
23976
23977#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
23978#~ msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
23979
23980#~ msgid "\tUTC: %s\n"
23981#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
23982
23983#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
23984#~ msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
23985
ddc20b9e
RF
23986#~ msgid ""
23987#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
23988#~ "%s"
23989#~ msgstr ""
23990#~ "Modo teste: %s não está atualizado com:\n"
23991#~ "%s"
23992
23993#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
23994#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
23995
23996#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
23997#~ msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
23998
23999#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
24000#~ msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
24001
49b90d82
KZ
24002#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
24003#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
24004
24005#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
24006#~ msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
24007
24008#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
24009#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
24010
24011#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
24012#~ msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
24013
24014#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
24015#~ msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
24016
24017#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
24018#~ msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
24019
24020#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
24021#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
24022
24023#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
24024#~ msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
24025
24026#~ msgid ""
24027#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
24028#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
24029#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
24030#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
24031#~ msgstr ""
24032#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
24033#~ " -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
24034#~ " --get lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
24035#~ " variação corrigida\n"
24036#~ " --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
24037
24038#~ msgid ""
24039#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
24040#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
24041#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
24042#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
24043#~ " the clock was last set or adjusted\n"
24044#~ msgstr ""
24045#~ " -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
24046#~ " -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
24047#~ " --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
24048#~ " --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
24049#~ " sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
24050#~ " definido ou ajustado\n"
24051
24052#~ msgid ""
24053#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
24054#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
24055#~ " value given with --epoch\n"
24056#~ msgstr ""
24057#~ " --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
24058#~ " --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
24059#~ " para o valor dado com a opção --epoch\n"
24060
24061#~ msgid ""
24062#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
24063#~ " -V, --version display version information and exit\n"
24064#~ msgstr ""
24065#~ " --predict prevê o RTC lendo no horário dado com --date\n"
24066#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
24067
24068#~ msgid ""
24069#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
24070#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
24071#~ msgstr ""
24072#~ " -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
24073#~ " --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
24074
24075#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
24076#~ msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
24077
24078#~ msgid ""
24079#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
24080#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
24081#~ msgstr ""
24082#~ " --directisa acessa o barramento ISA diretamente em vez de %s\n"
24083#~ " --date <horário> especifica o horário para definir o relógio de hardware\n"
24084
24085#~ msgid ""
24086#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
24087#~ " --set or --systohc)\n"
24088#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
24089#~ " either --utc or --localtime\n"
24090#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
24091#~ " the default is %1$s\n"
24092#~ msgstr ""
24093#~ " --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
24094#~ " --systohc)\n"
24095#~ " --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
24096#~ " --localtime\n"
24097#~ " --adjfile <arquivo>\n"
24098#~ " especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
24099#~ " o padrão é %1$s\n"
24100
24101#~ msgid ""
24102#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
24103#~ " -D, --debug debugging mode\n"
24104#~ "\n"
24105#~ msgstr ""
24106#~ " --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
24107#~ " -D, --debug modo de depuração\n"
24108#~ "\n"
24109
24110#~ msgid "invalid epoch argument"
24111#~ msgstr "argumento inválido de epoch"
24112
24113#~ msgid "root privileges may be required"
24114#~ msgstr "privilégios de root podem ser exigidos"
24115
24116#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
24117#~ msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
24118
24119#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
24120#~ msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
24121
24122#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
24123#~ msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
24124
24125#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24126#~ msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
24127
24128#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
24129#~ msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
24130
24131#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
24132#~ msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
24133
24134#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
24135#~ msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
24136
24137#~ msgid ""
24138#~ "%s\n"
24139#~ "Try `%s --help' for more information."
24140#~ msgstr ""
24141#~ "%s\n"
24142#~ "Tente \"%s --help\" para mais informações."
24143
24144#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
24145#~ msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
24146
24147#~ msgid ""
24148#~ "\n"
24149#~ "Available columns (for --show):\n"
24150#~ msgstr ""
24151#~ "\n"
24152#~ "Colunas disponíveis (para --show):\n"
24153
24154#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
24155#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
24156
24157#~ msgid " --version output version information and exit\n"
24158#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
24159
24160#~ msgid " --version show version information and exit\n"
24161#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
24162
24163#~ msgid " --help display this help and exit\n"
24164#~ msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
24165
ebe345d1
KZ
24166#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
24167#~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
24168
24169#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
24170#~ msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
24171
24172#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
24173#~ msgstr " -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
24174
24175#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
24176#~ msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n"
24177
24178#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
24179#~ msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
24180
ebe345d1
KZ
24181#~ msgid "--date argument too long"
24182#~ msgstr "Argumento --date muito longo"
24183
24184#~ msgid ""
24185#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
24186#~ "In particular, it contains quotation marks."
24187#~ msgstr ""
24188#~ "O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
24189#~ "Especificamente, ele contém aspas."
24190
24191#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
24192#~ msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
24193
24194#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
24195#~ msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
24196
24197#~ msgid "response from date command = %s\n"
24198#~ msgstr "resposta do comando date = %s\n"
24199
24200#~ msgid ""
24201#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
24202#~ "The command was:\n"
24203#~ " %s\n"
24204#~ "The response was:\n"
24205#~ " %s"
24206#~ msgstr ""
24207#~ "O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
24208#~ "O comando foi:\n"
24209#~ " %s\n"
24210#~ "A resposta foi:\n"
24211#~ " %s"
24212
24213#~ msgid ""
24214#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
24215#~ "The command was:\n"
24216#~ " %s\n"
24217#~ "The response was:\n"
24218#~ " %s\n"
24219#~ msgstr ""
24220#~ "O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
24221#~ "O comando foi:\n"
24222#~ " %s\n"
24223#~ "A resposta foi:\n"
24224#~ " %s\n"
24225
24226#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
24227#~ msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
24228
24229#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
24230#~ msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
24231
24232#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
24233#~ msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
24234
24235#~ msgid ""
24236#~ "Would have written the following to %s:\n"
24237#~ "%s"
24238#~ msgstr ""
24239#~ "Teria gravado o seguinte em %s:\n"
24240#~ "%s"
24241
24242#~ msgid ""
24243#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
24244#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
24245#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
24246#~ msgstr ""
24247#~ "O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
24248#~ "Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
24249#~ "(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
24250
24251#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
24252#~ msgstr ""
24253#~ " -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
24254#~ " relógio da CMOS\n"
24255
24256#~ msgid ""
24257#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
24258#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
24259#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
24260#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
24261#~ " hardware clock's epoch value\n"
24262#~ msgstr ""
24263#~ " --directisa acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
24264#~ " --badyear ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
24265#~ " --date <horário> especifica o horário para o qual se definirá o\n"
24266#~ " relógio de hardware\n"
24267#~ " --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
24268#~ " relógio de hardware\n"
24269
24270#~ msgid ""
24271#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24272#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
24273#~ "\n"
24274#~ msgstr ""
24275#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24276#~ " informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
24277#~ "\n"
24278
24279#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
24280#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware."
24281
24282#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
24283#~ msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
24284
24285#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
24286#~ msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
24287
24288#~ msgid "booted from MILO\n"
24289#~ msgstr "inicialização do MILO\n"
24290
24291#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
24292#~ msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
24293
24294#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
24295#~ msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
24296
24297# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
24298#~ msgid "funky TOY!\n"
24299#~ msgstr "funky TOY!\n"
24300
24301#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
24302#~ msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
24303
24304#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
24305#~ msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
24306
24307#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
24308#~ msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou"
24309
24310#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
24311#~ msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
24312
24313#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
24314#~ msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
24315
24316#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
24317#~ msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
24318
24319#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
24320#~ msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
24321
24322#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
24323#~ msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
24324
90f43607
RF
24325#~ msgid "failed to initialize output line"
24326#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
24327
ebe345d1
KZ
24328#~ msgid "error: can not set signal handler"
24329#~ msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
24330
24331#~ msgid "error: can not restore signal handler"
24332#~ msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
24333
24334#~ msgid "only root can mount %s on %s"
24335#~ msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
24336
24337#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
24338#~ msgstr "%s é usado como loop somente leitura; montando como somente leitura"
24339
24340#~ msgid ""
24341#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
24342#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
24343#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
24344#~ msgstr ""
24345#~ "%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
24346#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
24347#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
24348
24349#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24350#~ msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
24351
24352#~ msgid "you must specify the filesystem type"
24353#~ msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
24354
24355#~ msgid "mount source not defined"
24356#~ msgstr "origem da montagem não definida"
24357
24358#~ msgid "%s: mount failed"
24359#~ msgstr "%s: montagem falhou"
24360
24361#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
24362#~ msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
24363
24364#~ msgid "%s is busy"
24365#~ msgstr "%s está ocupado"
24366
24367#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
24368#~ msgstr " %s já montado em %s\n"
24369
24370#~ msgid "%s not mounted or bad option"
24371#~ msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
24372
24373#~ msgid ""
24374#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
24375#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
24376#~ msgstr ""
24377#~ " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
24378#~ " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
24379
24380#~ msgid ""
24381#~ "\n"
24382#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24383#~ " dmesg | tail or so.\n"
24384#~ msgstr ""
24385#~ "\n"
24386#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
24387#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
24388
24389#~ msgid "unrecognized option '%c'"
24390#~ msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
24391
24392#~ msgid "%s: umount failed"
24393#~ msgstr "%s: umount falhou"
24394
24395#~ msgid ""
24396#~ "%s: target is busy\n"
24397#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
24398#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
24399#~ msgstr ""
24400#~ "%s: dispositivo está ocupado.\n"
24401#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
24402#~ " que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
24403#~ " ou fuser(1))"
24404
24405#~ msgid "%s: mountpoint not found"
24406#~ msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
24407
24408#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
24409#~ msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
24410
24411#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
24412#~ msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
24413
24414#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
24415#~ msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
24416
24417#~ msgid " %s [option] <file>\n"
24418#~ msgstr " %s [opção] <arquivo>\n"
24419
24420#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
24421#~ msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n"
24422
24423#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
24424#~ msgstr " -n, --lines <número> exibe as últimas <número> linhas\n"
24425
ebe345d1
KZ
24426#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
24427#~ msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
24428
6cd39864
KZ
24429#~ msgid "Filesystem label:"
24430#~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
24431
24432#~ msgid "failed to set PATH"
24433#~ msgstr "não foi possível definir o PATH"
24434
24435#~ msgid "%d"
24436#~ msgstr "%d"
24437
24438#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
24439#~ msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto"
24440
24441#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
24442#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
24443
8940a488
RF
24444#~ msgid "bad timeout value: %s"
24445#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
24446
6cd39864
KZ
24447#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
24448#~ msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
24449
24450#~ msgid "divisor '%s'"
24451#~ msgstr "divisor \"%s\""
24452
24453#~ msgid "argument error: %s"
24454#~ msgstr "erro de argumento: %s"
24455
24456#~ msgid "tty path %s too long"
24457#~ msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
24458
b5ef1472
KZ
24459#~ msgid "%s is not a block special device"
24460#~ msgstr "%s não é um dispositivo de bloco especial"
24461
24462#~ msgid "%s: device is misaligned"
24463#~ msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
24464
24465#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
24466#~ msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
24467
b5ef1472
KZ
24468#~ msgid "%s: failed to get device path"
24469#~ msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
24470
24471#~ msgid "%s: unknown device name"
24472#~ msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
24473
24474#~ msgid "%s: failed to get dm name"
24475#~ msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
24476
24477#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
24478#~ msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
24479
24480#~ msgid ""
24481#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
24482#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
24483#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
24484#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
24485#~ " -r, --random test random-based generation\n"
24486#~ " -t, --time test time-based generation\n"
24487#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
24488#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
24489#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
24490#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
24491#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
24492#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
24493#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24494#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24495#~ "\n"
24496#~ msgstr ""
24497#~ " -p, --pid <caminho> caminho para o arquivo de pid\n"
8940a488 24498#~ " -s, --socket <caminho> caminho para o soquete\n"
b5ef1472
KZ
24499#~ " -T, --timeout <seg> especifica o tempo limite de inatividade\n"
24500#~ " -k, --kill mata um daemon em execução\n"
24501#~ " -r, --random testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
24502#~ " -t, --time testa a geração baseada em tempo\n"
24503#~ " -n, --uuids <número> requisita o número de uuids\n"
24504#~ " -P, --no-pid não cria um arquivo de pid\n"
24505#~ " -F, --no-fork não daemoniza usando fork duplo\n"
8940a488 24506#~ " -S, --socket-activation não cria um soquete dedicado para ouvir\n"
b5ef1472
KZ
24507#~ " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
24508#~ " -q, --quiet ativa o modo quieto, silencioso\n"
24509#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
24510#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
24511#~ "\n"
24512
24513#~ msgid "unknown scheduling policy"
24514#~ msgstr "política de agendamento desconhecida"
24515
24516#~ msgid ""
24517#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
24518#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
24519#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
24520#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
24521#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
24522#~ msgstr ""
24523#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes para descarte\n"
24524#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
24525#~ " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte até a posição\n"
24526#~ " -s, --secure realiza descarte seguro\n"
24527#~ " -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
24528
c9c2e8c4
RF
24529#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
24530#~ msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
24531
b5ef1472
KZ
24532#~ msgid "pages"
24533#~ msgstr "páginas"
24534
c9c2e8c4
RF
24535#~ msgid "different"
24536#~ msgstr "diferente"
24537
24538#~ msgid "same"
24539#~ msgstr "igual"
24540
b0041e4a
KZ
24541#~ msgid "Minimal size is %ju"
24542#~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju"
24543
76135256
RF
24544#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
24545#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
24546
b0041e4a
KZ
24547#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
24548#~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
24549
24550#~ msgid "disk drive."
24551#~ msgstr "de disco rígido."
24552
24553#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
24554#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>"
24555
24556#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
24557#~ msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
24558
24559#~ msgid " `no'"
24560#~ msgstr " \"não\""
24561
b0041e4a
KZ
24562#~ msgid "Device open in read-only mode"
24563#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
24564
6bbace6d
KZ
24565#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
24566#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
24567
24568#~ msgid ""
24569#~ "\n"
24570#~ "Options:\n"
24571#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
24572#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24573#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24574#~ "\n"
24575#~ msgstr ""
24576#~ "\n"
24577#~ "opções:\n"
24578#~ " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
24579#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
24580#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
24581#~ "\n"
24582
76135256
RF
24583# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
24584#~ msgid "stat failed %s"
24585#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
24586
24587#~ msgid " -v be verbose\n"
24588#~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n"
24589
6bbace6d
KZ
24590#~ msgid "Usage:\n"
24591#~ msgstr "Uso:\n"
24592
76135256
RF
24593#~ msgid ""
24594#~ "\n"
24595#~ "For more information see mkfs(8).\n"
24596#~ msgstr ""
24597#~ "\n"
24598#~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
24599
24600#~ msgid ""
24601#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
24602#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
24603#~ msgstr ""
24604#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
24605#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
24606
24607#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
24608#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
24609
24610#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
24611#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
24612
24613#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
24614#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
24615
24616#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
24617#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
6bbace6d
KZ
24618
24619#~ msgid "%s (%s)\n"
24620#~ msgstr "%s (%s)\n"
24621
76135256
RF
24622#~ msgid "%s: bad inode size"
24623#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
24624
6bbace6d
KZ
24625#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
24626#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
24627
24628#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
24629#~ msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
24630
24631#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
24632#~ msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
24633
24634#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
24635#~ msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
24636
24637#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
24638#~ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
24639
24640#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
24641#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
24642
24643#~ msgid "write error on %s"
24644#~ msgstr "erro de gravação em %s"
24645
24646#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
24647#~ msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
24648
24649#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
24650#~ msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
24651
24652#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
24653#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
24654
6bbace6d
KZ
24655#~ msgid "cannot open device %s for writing"
24656#~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
24657
24658#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
24659#~ msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
24660
24661#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
24662#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
24663
24664#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
24665#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
24666
24667#~ msgid ""
24668#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
24669#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
24670#~ "[Use the --force option if you really want this]"
24671#~ msgstr ""
24672#~ "Aviso: início = %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n"
24673#~ "inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
24674#~ "[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
24675
24676#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
24677#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
24678
24679#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
24680#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
24681
24682#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
24683#~ msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
24684
24685#~ msgid ""
24686#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
24687#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
24688#~ msgstr ""
24689#~ "Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
24690#~ "Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
24691
24692#~ msgid ""
24693#~ "\n"
24694#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
24695#~ msgstr ""
24696#~ "\n"
24697#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
24698
24699#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
24700#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
24701
24702#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
24703#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
24704
24705#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
24706#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
24707
24708#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
24709#~ msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
24710
24711#~ msgid ""
24712#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
24713#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
24714#~ "before using mkfs"
24715#~ msgstr ""
24716#~ "O comando para reler a tabela de partição falhou.\n"
24717#~ "Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
24718#~ "sistema agora, antes de usar o mkfs"
24719
24720#~ msgid "Error closing %s"
24721#~ msgstr "Erro no fechamento de %s"
24722
24723#~ msgid "%s: no such partition\n"
24724#~ msgstr "%s: partição inexistente\n"
24725
24726#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
24727#~ msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
24728
24729#~ msgid "unimplemented format - using %s"
24730#~ msgstr "formato não implementado - usando %s"
24731
24732#~ msgid "sectors"
24733#~ msgstr "setores"
24734
24735#~ msgid ""
24736#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
24737#~ "\n"
24738#~ msgstr ""
24739#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
24740#~ "\n"
24741
24742#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
24743#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #cils #blocos Id Sistema\n"
24744
24745#~ msgid ""
24746#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
24747#~ "\n"
24748#~ msgstr ""
24749#~ "Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
24750#~ "\n"
24751
24752#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
24753#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #setores Id Sistema\n"
24754
24755#~ msgid ""
24756#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
24757#~ "\n"
24758#~ msgstr ""
24759#~ "Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
24760#~ "\n"
24761
24762#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
24763#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #blocos Id Sistema\n"
24764
24765#~ msgid ""
24766#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
24767#~ "\n"
24768#~ msgstr ""
24769#~ "Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
24770#~ "\n"
24771
24772#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
24773#~ msgstr " Disp Boot Início Fim MB #blocos Id Sistema\n"
24774
24775#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
24776#~ msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
24777
24778#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
24779#~ msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
24780
24781#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
24782#~ msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
24783
24784#~ msgid ""
24785#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
24786#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
24787#~ "For this listing I'll assume that geometry."
24788#~ msgstr ""
24789#~ "Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n"
24790#~ " para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
24791#~ "Para esta listagem será presumida aquela geometria."
24792
24793#~ msgid "no partition table present"
24794#~ msgstr "nenhuma tabela de partição presente"
24795
24796#~ msgid "strange, only %d partition defined"
24797#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
24798#~ msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida"
24799#~ msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas"
24800
24801#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
24802#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
24803
24804#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
24805#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
24806
24807#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
24808#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
24809
6bbace6d
KZ
24810#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
24811#~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
24812
24813#~ msgid ""
24814#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
24815#~ "and will destroy it when filled"
24816#~ msgstr ""
24817#~ "Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
24818#~ "e vai destruí-la quando preenchida"
24819
24820#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
24821#~ msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
24822
24823#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
24824#~ msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
24825
24826#~ msgid ""
24827#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
24828#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
24829#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
24830#~ msgstr ""
24831#~ "Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n"
24832#~ "o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
24833#~ "pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
24834
24835#~ msgid ""
24836#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
24837#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
24838#~ msgstr ""
24839#~ "Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
24840#~ "o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
24841
24842#~ msgid ""
24843#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
24844#~ " (although this is not a problem under Linux)"
24845#~ msgstr ""
24846#~ "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
24847#~ " (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
24848
24849#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
24850#~ msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
24851
24852#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
24853#~ msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
24854
24855#~ msgid ""
24856#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
24857#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
24858#~ msgstr ""
24859#~ "Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
24860#~ "Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
24861
24862#~ msgid ""
24863#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
24864#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
24865#~ msgstr ""
24866#~ "Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
24867#~ "O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
24868
24869#~ msgid ""
24870#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
24871#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
24872#~ msgstr ""
24873#~ "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
24874#~ "Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
24875
24876#~ msgid "start"
24877#~ msgstr "início"
24878
24879#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
24880#~ msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
24881
24882#~ msgid "end"
24883#~ msgstr "fim"
24884
24885#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
24886#~ msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
24887
24888#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
24889#~ msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
24890
24891#~ msgid ""
24892#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
24893#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
24894#~ msgstr ""
24895#~ "Aviso: deslocamento inicia na partição extd de %lld para %lld\n"
24896#~ "Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
24897
24898#~ msgid ""
24899#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
24900#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
24901#~ msgstr ""
24902#~ "Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
24903#~ "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
24904
24905#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
24906#~ msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
24907
24908#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
24909#~ msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
24910
24911#~ msgid "tree of partitions?"
24912#~ msgstr "árvore de partições?"
24913
24914#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
24915#~ msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
24916
24917#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
24918#~ msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
24919
24920#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
24921#~ msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
24922
24923#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
24924#~ msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
24925
24926#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
24927#~ msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
24928
24929#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
24930#~ msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
24931
24932#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
24933#~ msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
24934
24935#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
24936#~ msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
24937
24938#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
24939#~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
24940
6bbace6d
KZ
24941#~ msgid "unrecognized input: %s"
24942#~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
24943
24944#~ msgid "number too big"
24945#~ msgstr "número grande demais"
24946
24947#~ msgid "trailing junk after number"
24948#~ msgstr "lixo após o número"
24949
24950#~ msgid "no room for partition descriptor"
24951#~ msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
24952
24953#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
24954#~ msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
24955
24956#~ msgid "too many input fields"
24957#~ msgstr "número excessivo de campos de entrada"
24958
24959#~ msgid "No room for more"
24960#~ msgstr "Não há espaço para mais"
24961
24962#~ msgid "Illegal type"
24963#~ msgstr "Tipo inválido"
24964
24965#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
24966#~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
24967
6bbace6d
KZ
24968#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
24969#~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
24970
24971#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
24972#~ msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
24973
24974#~ msgid "partial c,h,s specification?"
24975#~ msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
24976
24977#~ msgid "Extended partition not where expected"
24978#~ msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
24979
24980#~ msgid "bad input"
24981#~ msgstr "entrada inválida"
24982
24983#~ msgid "too many partitions"
24984#~ msgstr "Número excessivo de partições"
24985
24986#~ msgid ""
24987#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
24988#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
24989#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
24990#~ msgstr ""
24991#~ "Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
24992#~ "<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
24993#~ "Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
24994
24995#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
24996#~ msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n"
24997
24998#~ msgid ""
24999#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
25000#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
25001#~ " --change-id change Id\n"
25002#~ " --print-id print Id\n"
25003#~ msgstr ""
25004#~ " -s, --show-size lista o tamanho de uma partição\n"
25005#~ " -c, --id altera ou exibe o ID de uma partição\n"
25006#~ " --change-id altera o ID\n"
25007#~ " --print-id exibe o ID\n"
25008
25009#~ msgid ""
25010#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
25011#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
25012#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
25013#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
25014#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
25015#~ msgstr ""
25016#~ " -l, --list lista as partições de cada dispositivo\n"
25017#~ " -d, --dump idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
25018#~ " -i, --increment numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
25019#~ " -u, --unit <letra> unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
25020#~ " S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
25021
25022#~ msgid ""
25023#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
25024#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
25025#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
25026#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
25027#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
25028#~ msgstr ""
25029#~ " -1, --one-only opção reservada que atualmente faz nada\n"
25030#~ " -T, --list-types lista os tipos de partição conhecidos\n"
25031#~ " -D, --DOS compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n"
25032#~ " -E, --DOS-extended compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
25033#~ " -R, --re-read faz o kernel reler a tabela de partição\n"
25034
25035#~ msgid ""
25036#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
25037#~ " -n do not actually write to disk\n"
25038#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
25039#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
25040#~ msgstr ""
25041#~ " -N <número> altera apenas a partição com este <número>\n"
25042#~ " -n não grava no disco, realmente\n"
25043#~ " -O <arquivo> salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
25044#~ " -I <arquivo> restaura os setores de <arquivo>\n"
25045
25046#~ msgid ""
25047#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
25048#~ " -v, --version display version information and exit\n"
25049#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
25050#~ msgstr ""
25051#~ " -V, --verify verifica se as partições listadas são razoáveis\n"
25052#~ " -v, --version exibe informações de versão e sai\n"
25053#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
25054
25055#~ msgid ""
25056#~ "\n"
25057#~ "Dangerous options:\n"
25058#~ msgstr ""
25059#~ "\n"
25060#~ "Opções perigosas:\n"
25061
25062#~ msgid ""
25063#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
25064#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
25065#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
25066#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
25067#~ msgstr ""
25068#~ " -f, --force desativa todas as verificações de consistência\n"
25069#~ " --no-reread não verifica se a partição está em uso\n"
25070#~ " -q, --quiet suprime mensagens de aviso\n"
25071#~ " -L, --Linux não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
25072
25073#~ msgid ""
25074#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25075#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25076#~ msgstr ""
25077#~ " -g, --show-geometry mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
25078#~ " -G, --show-pt-geometry mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n"
25079
25080#~ msgid ""
25081#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
25082#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
25083#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
25084#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
25085#~ msgstr ""
25086#~ " -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
25087#~ " ativa a opção de inicialização\n"
25088#~ " -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
25089#~ " define a partição como não escondida\n"
25090#~ " -x, --show-extended também lista as partições estendidas na saída\n"
25091#~ " ou espera descritores para elas na entrada\n"
25092
25093#~ msgid ""
25094#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
25095#~ " --IBM same as --leave-last\n"
25096#~ msgstr ""
25097#~ " --leave-last não aloca o último cilindro\n"
25098#~ " --IBM o mesmo que --leave-last\n"
25099
25100#~ msgid ""
25101#~ " --in-order partitions are in order\n"
25102#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
25103#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
25104#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
25105#~ msgstr ""
25106#~ " --in-order partições estão em ordem\n"
25107#~ " --not-in-order partições não estão em ordem\n"
25108#~ " --inside-outer todas as partições lógicas em uma estendida\n"
25109#~ " mais afastada do início\n"
25110#~ " --not-inside-outer todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
25111#~ " mais afastada do início\n"
25112
25113#~ msgid ""
25114#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
25115#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
25116#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
25117#~ msgstr ""
25118#~ " --nested todas as partições estão desconectadas umas\n"
25119#~ " das outras\n"
25120#~ " --chained como em \"nested\", mas as partições estendidas\n"
25121#~ " podem ficar fora\n"
25122#~ " --onesector as partições estão mutuamente desconectadas\n"
25123
25124#~ msgid ""
25125#~ "\n"
25126#~ "Override the detected geometry using:\n"
25127#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
25128#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
25129#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
25130#~ msgstr ""
25131#~ "\n"
25132#~ "Sobrescreva a geometria detectada usando:\n"
25133#~ " -C, --cylinders <número> define o número de cilindros a ser usado\n"
25134#~ " -H, --heads <número> define o número de cabeças a ser usado\n"
25135#~ " -S, --sectors <número> define o número de setores a ser usado\n"
25136
25137#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
25138#~ msgstr " %s%sdispositivo lista partições as ativas no dispositivo\n"
25139
25140#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
25141#~ msgstr ""
25142#~ " %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
25143#~ " ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
25144
25145#~ msgid "invalid number of partitions argument"
25146#~ msgstr "número inválido de argumento de partições"
25147
25148#~ msgid "cannot open %s\n"
25149#~ msgstr "não foi possível abrir %s\n"
25150
25151#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
25152#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
25153
25154#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
25155#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
25156
25157#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
25158#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
25159
25160#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
25161#~ msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
25162
25163#~ msgid "cannot open %s read-write"
25164#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
25165
25166#~ msgid "cannot open %s for reading"
25167#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
25168
25169#~ msgid "%s: OK"
25170#~ msgstr "%s: OK"
25171
25172#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25173#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
25174
25175#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
25176#~ msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
25177
25178#~ msgid "Done"
25179#~ msgstr "Concluído"
25180
25181#~ msgid ""
25182#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
25183#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
25184#~ msgstr ""
25185#~ "Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
25186#~ "LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
25187
25188#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
25189#~ msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
e9a7a47b 25190
6bbace6d
KZ
25191#~ msgid "Bad Id %lx"
25192#~ msgstr "ID inválida: %lx"
3406942e 25193
6bbace6d
KZ
25194#~ msgid "This disk is currently in use."
25195#~ msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
55032d70 25196
6bbace6d
KZ
25197#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
25198#~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
55032d70 25199
6bbace6d 25200#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
76135256 25201#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
e9a7a47b 25202
6bbace6d
KZ
25203#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
25204#~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
55032d70 25205
6bbace6d
KZ
25206#~ msgid ""
25207#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
25208#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
25209#~ msgstr ""
25210#~ "Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
25211#~ "(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
05509318 25212
6bbace6d
KZ
25213#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
25214#~ msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
05509318 25215
6bbace6d
KZ
25216#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
25217#~ msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
05509318 25218
6bbace6d
KZ
25219# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
25220#~ msgid "Quitting - nothing changed"
25221#~ msgstr "Fechando - nada foi alterado"
55032d70 25222
6bbace6d
KZ
25223#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
25224#~ msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
3406942e 25225
6bbace6d
KZ
25226#~ msgid ""
25227#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
25228#~ "\n"
25229#~ msgstr ""
25230#~ "Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
25231#~ "\n"
55032d70 25232
6bbace6d
KZ
25233#~ msgid ""
25234#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
25235#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25236#~ "(See fdisk(8).)"
25237#~ msgstr ""
25238#~ "Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
25239#~ "para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25240#~ "(consulte fdisk(8))."
e9a7a47b 25241
76135256
RF
25242#~ msgid "gettimeofday failed"
25243#~ msgstr "gettimeofday falhou"
25244
25245#~ msgid "sysinfo failed"
25246#~ msgstr "sysinfo falhou"
25247
76135256
RF
25248#~ msgid "disk: %.*s"
25249#~ msgstr "unidade: %.*s"
25250
25251#~ msgid "label: %.*s"
25252#~ msgstr "rótulo: %.*s"
25253
25254#~ msgid "flags: %s"
25255#~ msgstr "opções: %s"
25256
25257#~ msgid "bytes/sector: %ld"
25258#~ msgstr "bytes/setor: %ld"
25259
25260#~ msgid "sectors/track: %ld"
25261#~ msgstr "setores/trilha: %ld"
25262
25263#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
25264#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
25265
25266#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
25267#~ msgstr "setores/cilindro: %ld"
25268
25269#~ msgid "cylinders: %ld"
25270#~ msgstr "cilindros: %ld"
25271
25272#~ msgid "rpm: %d"
25273#~ msgstr "RPM: %d"
25274
25275#~ msgid "interleave: %d"
25276#~ msgstr "interleave: %d"
25277
25278#~ msgid "trackskew: %d"
25279#~ msgstr "trackskew: %d"
25280
25281#~ msgid "cylinderskew: %d"
25282#~ msgstr "cylinderskew: %d"
25283
25284#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
25285#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
25286
25287#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
25288#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
25289
76135256
RF
25290#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
25291#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
25292
6bbace6d
KZ
25293#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
25294#~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
e9a7a47b 25295
76135256
RF
25296#~ msgid ""
25297#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
25298#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
25299#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25300#~ msgstr ""
25301#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
25302#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
25303#~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
25304
25305#~ msgid ""
25306#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
25307#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
25308#~ msgstr ""
25309#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
25310#~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1"
25311
25312#~ msgid "<none>"
25313#~ msgstr "<nenhuma>"
25314
6bbace6d
KZ
25315#~ msgid "field is too long"
25316#~ msgstr "campo longo demais"
55032d70 25317
6bbace6d
KZ
25318#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
25319#~ msgstr "%s: \"%c\" não é permitido"
e9a7a47b 25320
6bbace6d
KZ
25321#~ msgid "'%c' is not allowed"
25322#~ msgstr "\"%c\" não é permitido"
21dcf21a 25323
6bbace6d
KZ
25324#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
25325#~ msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 25326
6bbace6d
KZ
25327#~ msgid "control characters are not allowed"
25328#~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 25329
76135256
RF
25330#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
25331#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
25332
25333#~ msgid "%s: mmap failed"
25334#~ msgstr "%s: mmap falhou"
25335
25336#~ msgid " still logged in"
25337#~ msgstr " ainda conectado"
25338
25339#~ msgid ""
25340#~ "\n"
25341#~ "wtmp begins %s"
25342#~ msgstr ""
25343#~ "\n"
25344#~ "wtmp inicia %s"
25345
25346#~ msgid "gethostname failed"
25347#~ msgstr "gethostname falhou"
25348
25349#~ msgid ""
25350#~ "\n"
25351#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
25352#~ msgstr ""
25353#~ "\n"
25354#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
25355
6bbace6d 25356#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
90f43607 25357#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos suplementares\n"
21dcf21a 25358
6bbace6d
KZ
25359#~ msgid ""
25360#~ "\n"
25361#~ "For more details see lslogins(1).\n"
25362#~ msgstr ""
25363#~ "\n"
25364#~ "Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n"
21dcf21a 25365
6bbace6d
KZ
25366#~ msgid "crypt() failed"
25367#~ msgstr "crypt() falhou"
e9a7a47b 25368
76135256
RF
25369#~ msgid "%s: stat failed"
25370#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
25371
6bbace6d
KZ
25372#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
25373#~ msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
21dcf21a 25374
6bbace6d
KZ
25375#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
25376#~ msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n"
55032d70 25377
6bbace6d
KZ
25378#~ msgid ""
25379#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
25380#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
25381#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
25382#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
25383#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25384#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25385#~ "\n"
25386#~ msgstr ""
25387#~ " -a, --alternative usa um dicionário alternativo\n"
25388#~ " -d, --alphanum compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
25389#~ " -f, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n"
25390#~ " na comparação\n"
25391#~ " -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n"
25392#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
25393#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
25394#~ "\n"
55032d70 25395
76135256
RF
25396#~ msgid ""
25397#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
25398#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
25399#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
25400#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
25401#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
25402#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25403#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25404#~ msgstr ""
25405#~ " -p, --pid <pid> id do processo\n"
25406#~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n"
25407#~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
25408#~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n"
25409#~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n"
25410#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
25411#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
25412
6bbace6d
KZ
25413#~ msgid ""
25414#~ "\n"
25415#~ "For more information see namei(1).\n"
25416#~ msgstr ""
25417#~ "\n"
25418#~ "Para mais informações, veja namei(1).\n"
7eda085c 25419
76135256
RF
25420#~ msgid "%s: lstat failed"
25421#~ msgstr "%s: lstat falhou"
25422
6bbace6d
KZ
25423#~ msgid ""
25424#~ "\n"
25425#~ "For more information see wipefs(8).\n"
25426#~ msgstr ""
25427#~ "\n"
25428#~ "Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
55032d70 25429
76135256
RF
25430#~ msgid ""
25431#~ "\n"
25432#~ "Scheduling policies:\n"
25433#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
25434#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
25435#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
25436#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
25437#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
25438#~ msgstr ""
25439#~ "\n"
25440#~ "Políticas de agendamento:\n"
25441#~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n"
25442#~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n"
25443#~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n"
25444#~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n"
25445#~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
25446
25447#~ msgid ""
25448#~ "\n"
25449#~ "Options:\n"
25450#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
25451#~ " -h | --help display this help\n"
25452#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
25453#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
25454#~ " -v | --verbose display status information\n"
25455#~ " -V | --version output version information\n"
25456#~ "\n"
25457#~ msgstr ""
25458#~ "\n"
25459#~ "Opções:\n"
25460#~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
25461#~ " -h | --help exibe esta ajuda\n"
25462#~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
25463#~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n"
25464#~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n"
25465#~ " -V | --version exibe informação de versão\n"
25466#~ "\n"
25467
6bbace6d
KZ
25468#~ msgid ""
25469#~ "\n"
25470#~ "For more information see taskset(1).\n"
25471#~ msgstr ""
25472#~ "\n"
25473#~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n"
55032d70 25474
76135256
RF
25475#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
25476#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
25477
6bbace6d
KZ
25478#~ msgid "%s: is removable device"
25479#~ msgstr "%s: é um dispositivo removível"
55032d70 25480
6bbace6d
KZ
25481#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
25482#~ msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s"
55032d70 25483
6bbace6d
KZ
25484#~ msgid "timeout cannot be zero"
25485#~ msgstr "tempo limite não pode ser zero"
7eda085c 25486
6bbace6d
KZ
25487#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
25488#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
25489#~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
25490#~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
1c04b639 25491
76135256
RF
25492#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
25493#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
25494
25495#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
25496#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
25497
6bbace6d 25498#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
eac6f956 25499#~ msgstr "Esperando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
1c04b639 25500
6bbace6d
KZ
25501#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
25502#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
1c04b639 25503
6bbace6d
KZ
25504#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
25505#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço"
1c04b639 25506
6bbace6d
KZ
25507#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
25508#~ msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
c3314963 25509
6bbace6d
KZ
25510#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
25511#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
c3314963 25512
6bbace6d
KZ
25513#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
25514#~ msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k."
1c04b639 25515
6bbace6d
KZ
25516#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
25517#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
1c04b639 25518
6bbace6d
KZ
25519#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
25520#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
1c04b639 25521
76135256 25522#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
eac6f956 25523#~ msgstr "read() para %s para esperar tique do relógio falhou"
76135256 25524
6bbace6d
KZ
25525#~ msgid ""
25526#~ "\n"
25527#~ "For more details see lscpu(1).\n"
25528#~ msgstr ""
25529#~ "\n"
25530#~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
55032d70 25531
76135256
RF
25532#~ msgid ""
25533#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
25534#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
25535#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
25536#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
25537#~ msgstr ""
25538#~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n"
25539#~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
25540#~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
25541#~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
25542
25543#~ msgid ""
25544#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
25545#~ " -V, --version display version information and exit\n"
25546#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
25547#~ msgstr ""
25548#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
25549#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
25550#~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
25551
6bbace6d
KZ
25552#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
25553#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
55032d70 25554
6bbace6d
KZ
25555#~ msgid ""
25556#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
25557#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
25558#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
25559#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
25560#~ " -h, --help display help text and exit\n"
25561#~ " -V, --version display version information and exit\n"
25562#~ msgstr ""
25563#~ " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n"
25564#~ " -n, --priority <núm> especifica o valor de incremento do nice\n"
25565#~ " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
25566#~ " -u, --user <nome|id> interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n"
25567#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
25568#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
8d398470 25569
6bbace6d
KZ
25570#~ msgid ""
25571#~ "\n"
25572#~ "For more information see renice(1).\n"
25573#~ msgstr ""
25574#~ "\n"
25575#~ "Para mais informações, veja renice(1).\n"
55032d70 25576
76135256
RF
25577#~ msgid "set rtc alarm failed"
25578#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
25579
25580#~ msgid "enable rtc alarm failed"
25581#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
25582
25583#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
25584#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
25585
6bbace6d
KZ
25586#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
25587#~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
55032d70 25588
6bbace6d
KZ
25589#~ msgid ""
25590#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
25591#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
25592#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
25593#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
25594#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
25595#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
25596#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
25597#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
25598#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
25599#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
25600#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
25601#~ msgstr ""
25602#~ " -a, --all habilita todas swaps de /etc/fstab\n"
25603#~ " -d, --discard[=<política>]\n"
25604#~ " habilita descartes de swap, se houver suporte\n"
25605#~ " pelo dispositivo\n"
25606#~ " -e, --ifexists pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n"
25607#~ " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
25608#~ " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
25609#~ " -s, --summary exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
25610#~ " (OBSOLETO)\n"
25611#~ " --show[=<colunas>] exibe resumo em tabela definível\n"
25612#~ " --noheadings não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
25613#~ " --raw usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
25614#~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
25615#~ " -v, --verbose modo detalhado\n"
25616
76135256
RF
25617#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25618#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
25619
25620#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25621#~ msgstr ""
25622#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
25623#~ " (hostname, etc)\n"
25624
25625#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25626#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
25627
25628#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
25629#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
25630
76135256
RF
25631#~ msgid "cannot open: %s: %m"
25632#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
25633
25634#~ msgid "fread failed"
25635#~ msgstr "fread falhou"
25636
6bbace6d
KZ
25637#~ msgid ""
25638#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25639#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25640#~ "\n"
25641#~ msgstr ""
25642#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
25643#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
25644#~ "\n"
25645
25646#~ msgid ""
25647#~ "\n"
25648#~ "Usage:\n"
25649#~ " %s [options] [file ...]\n"
25650#~ msgstr ""
25651#~ "\n"
25652#~ "Uso:\n"
25653#~ " %s [opções] [arquivo ...]\n"
25654
25655#~ msgid ""
25656#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
25657#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
25658#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25659#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25660#~ "\n"
25661#~ msgstr ""
25662#~ " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
25663#~ " -2, --half-lines mostra todos metades de linhas\n"
25664#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
25665#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
25666#~ "\n"
25667
25668#~ msgid ""
25669#~ "\n"
25670#~ "Options:\n"
25671#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25672#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25673#~ "\n"
25674#~ msgstr ""
25675#~ "\n"
25676#~ "Opções:\n"
25677#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
25678#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
25679#~ "\n"
25680
25681#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
25682#~ msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od"
25683
25684#~ msgid ""
25685#~ "\n"
25686#~ "Options:\n"
25687#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25688#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25689#~ msgstr ""
25690#~ "\n"
25691#~ "Opções:\n"
25692#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
25693#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
25694
25695#~ msgid ""
25696#~ "\n"
25697#~ "For more information see rev(1).\n"
25698#~ msgstr ""
25699#~ "\n"
25700#~ "Para mais informações, veja rev(1).\n"
25701
25702#~ msgid ""
25703#~ "\n"
25704#~ "Usage:\n"
25705#~ " %s [option] file\n"
25706#~ msgstr ""
25707#~ "\n"
25708#~ "Uso: \n"
25709#~ " %s [opção] arquivo\n"
25710
25711#~ msgid ""
25712#~ "\n"
25713#~ "Options:\n"
25714#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
25715#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
25716#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25717#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25718#~ "\n"
25719#~ msgstr ""
25720#~ "\n"
25721#~ "Opções:\n"
25722#~ " -n, --lines NÚMERO mostra as últimas NÚMERO linhas\n"
25723#~ " -NÚMERO igual a \"-n NÚMERO\"\n"
25724#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
25725#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
25726#~ "\n"
55032d70 25727
069497f2
RF
25728#~ msgid " %s [options] file\n"
25729#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
25730
069497f2
RF
25731#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
25732#~ msgstr " -n, --no-argument a opção não usa argumento\n"
25733
25734#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
25735#~ msgstr " -o, --optional[=<arg>] o argumento da opção é opcional\n"
25736
25737#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
25738#~ msgstr " -r, --required <arg> a opção requer um um argumento\n"
25739
069497f2
RF
25740#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
25741#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
25742
25743#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
25744#~ msgstr " -l, --long-explanation um exemplo de descrição de opção detalhada e com\n"
25745
25746#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
25747#~ msgstr " muito texto em duas, ou múltiplas linhas, onde as\n"
25748
25749#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
25750#~ msgstr " linhas consecutivas têm recuo com dois espaços\n"
25751
25752#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
25753#~ msgstr " -c, --noreset a próxima descrição de opção reinicia o recuo\n"
25754
069497f2
RF
25755#~ msgid "can only change local entries."
25756#~ msgstr "só pode alterar entradas locais."
25757
25758#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
25759#~ msgstr " --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
25760
25761#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
25762#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
25763
069497f2
RF
25764#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
25765#~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
25766
25767#~ msgid "no filename specified."
25768#~ msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
25769
25770#~ msgid "...back 1 page"
25771#~ msgstr "...volta 1 página"
25772
25773#~ msgid "...skipping one line"
25774#~ msgstr "...pulando uma linha"
25775
05509318
KZ
25776#~ msgid "waidpid failed"
25777#~ msgstr "waiddid falhou"
0ed2f80b 25778
05509318
KZ
25779#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
25780#~ msgstr " -x, --destination <dir> extrai para diretório\n"
0ed2f80b 25781
05509318
KZ
25782#~ msgid "compiled without -x support"
25783#~ msgstr "compilado sem suporte a -x"
0ed2f80b 25784
05509318
KZ
25785#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
25786#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
55032d70 25787
05509318
KZ
25788#~ msgid "Unusable"
25789#~ msgstr "Inutilizável"
c3314963 25790
05509318
KZ
25791#~ msgid "write failed\n"
25792#~ msgstr "gravação falhou\n"
c3314963 25793
05509318
KZ
25794#~ msgid "Disk has been changed.\n"
25795#~ msgstr "O disco foi alterado.\n"
c3314963 25796
05509318
KZ
25797#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
25798#~ msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja atualizada corretamente.\n"
c3314963 25799
05509318
KZ
25800#~ msgid ""
25801#~ "\n"
25802#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
25803#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
25804#~ "page for additional information.\n"
25805#~ msgstr ""
25806#~ "\n"
25807#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer\n"
25808#~ "partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n"
25809#~ "do cfdisk para obter informações adicionais.\n"
8d398470 25810
05509318
KZ
25811#~ msgid "FATAL ERROR"
25812#~ msgstr "ERRO FATAL"
8d398470 25813
05509318
KZ
25814#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
25815#~ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
c3314963 25816
05509318
KZ
25817#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
25818#~ msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco"
c3314963 25819
05509318
KZ
25820#~ msgid "Cannot read disk drive"
25821#~ msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco"
8d398470 25822
05509318
KZ
25823#~ msgid "Cannot write disk drive"
25824#~ msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco"
8d398470 25825
05509318
KZ
25826#~ msgid "Too many partitions"
25827#~ msgstr "Número excessivo de partições"
8d398470 25828
05509318
KZ
25829#~ msgid "Partition begins before sector 0"
25830#~ msgstr "A partição começa antes do setor 0"
8d398470 25831
05509318
KZ
25832#~ msgid "Partition ends before sector 0"
25833#~ msgstr "A partição termina antes do setor 0"
8d398470 25834
05509318
KZ
25835#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
25836#~ msgstr "A partição começa depois do fim do disco"
8d398470 25837
05509318
KZ
25838#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
25839#~ msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco"
8d398470 25840
05509318
KZ
25841#~ msgid "logical partitions not in disk order"
25842#~ msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco"
8d398470 25843
05509318
KZ
25844#~ msgid "logical partitions overlap"
25845#~ msgstr "partições lógicas sobrepostas"
8d398470 25846
05509318
KZ
25847#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
25848#~ msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
8d398470 25849
05509318
KZ
25850#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
25851#~ msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
8d398470 25852
05509318
KZ
25853#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
25854#~ msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
55032d70 25855
05509318
KZ
25856#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
25857#~ msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
8d398470 25858
05509318
KZ
25859#~ msgid "Illegal key"
25860#~ msgstr "Tecla ilegal"
25861
25862#~ msgid "Create a new primary partition"
25863#~ msgstr "Cria uma nova partição primária"
8d398470 25864
05509318
KZ
25865#~ msgid "Create a new logical partition"
25866#~ msgstr "Cria uma nova partição lógica"
8d398470 25867
05509318
KZ
25868#~ msgid "Cancel"
25869#~ msgstr "Cancelar"
8d398470 25870
05509318
KZ
25871#~ msgid "Don't create a partition"
25872#~ msgstr "Não cria uma partição"
8d398470 25873
05509318
KZ
25874#~ msgid "!!! Internal error !!!"
25875#~ msgstr "!!! Erro interno !!!"
8d398470 25876
05509318
KZ
25877#~ msgid "Size (in MB): "
25878#~ msgstr "Tamanho (em MB): "
8d398470 25879
05509318
KZ
25880#~ msgid "Beginning"
25881#~ msgstr "Início"
8d398470 25882
05509318
KZ
25883#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
25884#~ msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre"
8d398470 25885
05509318
KZ
25886#~ msgid "Add partition at end of free space"
25887#~ msgstr "Adicionar partição no final do espaço livre"
8d398470 25888
05509318
KZ
25889#~ msgid "No room to create the extended partition"
25890#~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
8d398470 25891
76135256
RF
25892#~ msgid "No partition table.\n"
25893#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
25894
05509318
KZ
25895#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
25896#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
fc44048e 25897
05509318
KZ
25898#~ msgid "Bad signature on partition table"
25899#~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
8892b2f9 25900
05509318
KZ
25901#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
25902#~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
56e7984d 25903
05509318
KZ
25904#~ msgid "Cannot open disk drive"
25905#~ msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco"
56e7984d 25906
05509318
KZ
25907#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
25908#~ msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar"
56e7984d 25909
05509318
KZ
25910#~ msgid "Cannot get disk size"
25911#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco"
55c8e797 25912
05509318
KZ
25913#~ msgid "Bad primary partition"
25914#~ msgstr "Partição primária inválida"
55c8e797 25915
05509318
KZ
25916#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
25917#~ msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
55032d70 25918
05509318
KZ
25919#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
25920#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
55032d70 25921
05509318
KZ
25922#~ msgid "Writing partition table to disk..."
25923#~ msgstr "Gravando tabela de partição no disco..."
8d398470 25924
05509318
KZ
25925#~ msgid "Wrote partition table to disk"
25926#~ msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco"
7eda085c 25927
05509318
KZ
25928#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
25929#~ msgstr "Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
7eda085c 25930
05509318
KZ
25931#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
25932#~ msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 25933
05509318
KZ
25934#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
25935#~ msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 25936
05509318
KZ
25937#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
25938#~ msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
92b619d1 25939
05509318
KZ
25940#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
25941#~ msgstr "Unidade de disco: %s\n"
c3314963 25942
05509318
KZ
25943#~ msgid "Sector 0:\n"
25944#~ msgstr "Setor 0:\n"
4ded9dfb 25945
05509318
KZ
25946#~ msgid "Sector %d:\n"
25947#~ msgstr "Setor %d:\n"
7eda085c 25948
05509318
KZ
25949#~ msgid " None "
25950#~ msgstr " Nenhum "
f8511249 25951
05509318
KZ
25952#~ msgid " Pri/Log"
25953#~ msgstr " Pri/lóg"
7eda085c 25954
05509318
KZ
25955#~ msgid " Primary"
25956#~ msgstr " Primária"
7eda085c 25957
05509318
KZ
25958#~ msgid " Logical"
25959#~ msgstr " Lógica"
55032d70 25960
05509318
KZ
25961#~ msgid "(%02X)"
25962#~ msgstr "(%02X)"
55032d70 25963
05509318
KZ
25964# Apesar de "nenhuma" ser melhor, "nada" cabe na tela
25965#~ msgid "None"
25966#~ msgstr "Nada"
7eda085c 25967
05509318
KZ
25968#~ msgid "Partition Table for %s\n"
25969#~ msgstr "Tabela de partição de %s\n"
55032d70 25970
05509318
KZ
25971#~ msgid " First Last\n"
25972#~ msgstr " Primeiro Último\n"
55032d70 25973
05509318
KZ
25974#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
25975#~ msgstr " # Tipo Setor Setor Posição Compr. Tipo sist.arq.(ID) Opção\n"
55032d70 25976
05509318
KZ
25977#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
25978#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ ------\n"
55032d70 25979
05509318
KZ
25980#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
25981#~ msgstr " --- Início ---- ----- Fim ----- Setor Número de\n"
c3314963 25982
05509318
KZ
25983#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
25984#~ msgstr " # Opçs. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Inicial Setores\n"
55032d70 25985
05509318
KZ
25986#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
25987#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55032d70 25988
05509318
KZ
25989#~ msgid "Raw"
25990#~ msgstr "Brutos"
55032d70 25991
05509318
KZ
25992#~ msgid "Print the table using raw data format"
25993#~ msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
55032d70 25994
05509318
KZ
25995#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
25996#~ msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
55032d70 25997
05509318
KZ
25998#~ msgid "Table"
25999#~ msgstr "Tabela"
55032d70 26000
05509318
KZ
26001#~ msgid "Just print the partition table"
26002#~ msgstr "Mostrar somente a tabela de partição"
55032d70 26003
05509318
KZ
26004#~ msgid "Don't print the table"
26005#~ msgstr "Não mostrar a tabela"
55032d70 26006
05509318
KZ
26007#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26008#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
55032d70 26009
05509318
KZ
26010#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
26011#~ msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
55032d70 26012
05509318
KZ
26013#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
26014#~ msgstr " AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que"
55032d70 26015
05509318
KZ
26016#~ msgid " know what they are doing."
26017#~ msgstr " saibam exatamente o que estão fazendo."
55032d70 26018
05509318
KZ
26019#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
26020#~ msgstr " m Maximiza o uso de disco da partição atual."
55032d70 26021
05509318
KZ
26022#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
26023#~ msgstr " Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com"
55032d70 26024
05509318
KZ
26025#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
26026#~ msgstr " DOS, OS/2 ..."
55032d70 26027
05509318
KZ
26028#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
26029#~ msgstr " p Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
8b4ccda1 26030
05509318
KZ
26031#~ msgid " There are several different formats for the partition"
26032#~ msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
55032d70 26033
05509318
KZ
26034#~ msgid " that you can choose from:"
26035#~ msgstr " uma partição:"
55032d70 26036
05509318
KZ
26037#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
26038#~ msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
55032d70 26039
05509318
KZ
26040#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
26041#~ msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
55032d70 26042
05509318
KZ
26043#~ msgid " u Change units of the partition size display"
26044#~ msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
55032d70 26045
05509318
KZ
26046#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
26047#~ msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros."
55032d70 26048
05509318
KZ
26049#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
26050#~ msgstr "CTRL-L Redesenha a tela."
55032d70 26051
05509318
KZ
26052#~ msgid " ? Print this screen"
26053#~ msgstr " ? Mostra esta tela."
f8511249 26054
05509318
KZ
26055#~ msgid "Change cylinder geometry"
26056#~ msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
55032d70 26057
05509318
KZ
26058#~ msgid "Change head geometry"
26059#~ msgstr "Alterar geometria das cabeças"
f8511249 26060
05509318
KZ
26061#~ msgid "Change sector geometry"
26062#~ msgstr "Alterar geometria dos setores"
8b4ccda1 26063
05509318
KZ
26064#~ msgid "Done with changing geometry"
26065#~ msgstr "A alteração da geometria foi concluída"
55032d70 26066
05509318
KZ
26067#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
26068#~ msgstr "Digite o número de cilindros: "
4ded9dfb 26069
05509318
KZ
26070#~ msgid "Illegal cylinders value"
26071#~ msgstr "Valor de cilindros inválido"
f8511249 26072
05509318
KZ
26073#~ msgid "Enter the number of heads: "
26074#~ msgstr "Digite o número de cabeças: "
f8511249 26075
05509318
KZ
26076#~ msgid "Illegal heads value"
26077#~ msgstr "Valor de cabeças inválido"
4ded9dfb 26078
05509318
KZ
26079#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
26080#~ msgstr "Digite o número de setores por trilha: "
f8511249 26081
05509318
KZ
26082#~ msgid "Illegal sectors value"
26083#~ msgstr "Valor de setores inválido"
7eda085c 26084
05509318
KZ
26085#~ msgid "Enter filesystem type: "
26086#~ msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
55032d70 26087
05509318
KZ
26088#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
26089#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
32940a75 26090
05509318
KZ
26091#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
26092#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
7eda085c 26093
05509318
KZ
26094#~ msgid "Unk(%02X)"
26095#~ msgstr "Desc (%02X)"
55032d70 26096
05509318
KZ
26097#~ msgid ", NC"
26098#~ msgstr ", NC"
55032d70 26099
05509318
KZ
26100#~ msgid "NC"
26101#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 26102
05509318
KZ
26103#~ msgid "Pri/Log"
26104#~ msgstr "Pri/lóg"
8b4ccda1 26105
05509318
KZ
26106#~ msgid "Unknown (%02X)"
26107#~ msgstr "Desconhecido (%02X)"
55032d70 26108
05509318
KZ
26109# Nem sempre é disco, portanto unidade é mais adequado
26110#~ msgid "Disk Drive: %s"
26111#~ msgstr "Unidade: %s"
7eda085c 26112
05509318
KZ
26113#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
26114#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld MB"
7eda085c 26115
05509318
KZ
26116#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26117#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26118
26119#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
26120#~ msgstr "Cabeças: %d Setores por trilha: %d Cilindros: %lld"
f8511249 26121
05509318
KZ
26122#~ msgid "Part Type"
26123#~ msgstr "Tipo Part."
7eda085c 26124
05509318
KZ
26125#~ msgid "FS Type"
26126#~ msgstr "Tipo SA"
6db1e85a 26127
05509318
KZ
26128#~ msgid "[Label]"
26129#~ msgstr "[Rótulo]"
f8511249 26130
05509318
KZ
26131#~ msgid " Sectors"
26132#~ msgstr " Setores"
d162fcb5 26133
05509318
KZ
26134#~ msgid " Cylinders"
26135#~ msgstr " Cilindros"
f8511249 26136
05509318
KZ
26137#~ msgid " Size (MB)"
26138#~ msgstr " Tam. (MB)"
f8511249 26139
05509318
KZ
26140#~ msgid " Size (GB)"
26141#~ msgstr " Tam. (GB)"
f8511249 26142
05509318
KZ
26143#~ msgid "No more partitions"
26144#~ msgstr "Sem mais partições"
7eda085c 26145
05509318
KZ
26146#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
26147#~ msgstr "Altera a geometria do disco (somente para usuários avançados)"
7eda085c 26148
05509318
KZ
26149#~ msgid "Maximize"
26150#~ msgstr "Maximizar"
7eda085c 26151
05509318
KZ
26152#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
26153#~ msgstr "Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)"
7eda085c 26154
05509318
KZ
26155#~ msgid "Print"
26156#~ msgstr "Mostrar"
f8511249 26157
05509318
KZ
26158#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
26159#~ msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
e8f26419 26160
05509318
KZ
26161#~ msgid "Units"
26162#~ msgstr "Unidades"
7eda085c 26163
05509318
KZ
26164#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
26165#~ msgstr "Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
95f1bdee 26166
05509318
KZ
26167#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
26168#~ msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável"
7eda085c 26169
05509318
KZ
26170#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
26171#~ msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia"
7eda085c 26172
05509318
KZ
26173#~ msgid "Cannot maximize this partition"
26174#~ msgstr "Não foi possível maximizar esta partição"
f8511249 26175
05509318
KZ
26176#~ msgid "This partition is unusable"
26177#~ msgstr "Esta partição é inutilizável"
f8511249 26178
05509318
KZ
26179#~ msgid "This partition is already in use"
26180#~ msgstr "Esta partição já está sendo usada"
f8511249 26181
05509318
KZ
26182#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
26183#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
f8511249 26184
76135256
RF
26185#~ msgid "Illegal command"
26186#~ msgstr "Comando inválido"
26187
05509318
KZ
26188#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26189#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 26190
05509318
KZ
26191#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
26192#~ msgstr " -h, --heads <número> define o número de cabeças a usar\n"
f8511249 26193
05509318
KZ
26194#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
26195#~ msgstr " -g, --guess advinha uma geometria da tabela de partição\n"
f8511249 26196
05509318
KZ
26197#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
26198#~ msgstr ""
26199#~ " -P, --print <r|s|t> mostra a tabela de partição no formato\n"
26200#~ " especificado\n"
8b4ccda1 26201
05509318
KZ
26202#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
26203#~ msgstr " -a, --arrow usa seta para desatacar a partição atual\n"
8b4ccda1 26204
05509318
KZ
26205#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
26206#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
8b4ccda1 26207
05509318
KZ
26208#~ msgid "cannot parse number of heads"
26209#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cabeças"
8b4ccda1 26210
05509318
KZ
26211#~ msgid "cannot parse number of sectors"
26212#~ msgstr "não foi possível analisar o número de setores"
8b4ccda1 26213
05509318
KZ
26214#~ msgid ": "
26215#~ msgstr ": "
8b4ccda1 26216
05509318
KZ
26217#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
26218#~ msgstr " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
8b4ccda1 26219
05509318
KZ
26220#~ msgid " -h print this help text\n"
26221#~ msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
8b4ccda1 26222
05509318
KZ
26223#~ msgid "#"
26224#~ msgstr "#"
8b4ccda1 26225
05509318
KZ
26226#~ msgid "fsize"
26227#~ msgstr "fsize"
8b4ccda1 26228
05509318
KZ
26229#~ msgid "bsize"
26230#~ msgstr "bsize"
8b4ccda1 26231
05509318
KZ
26232#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
26233#~ msgstr "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 26234
05509318
KZ
26235#~ msgid ""
26236#~ "Partition type:\n"
26237#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
26238#~ "%s\n"
26239#~ "Select (default %c)"
26240#~ msgstr ""
26241#~ "Tipo de partição:\n"
26242#~ " p primária (%zd primária, %d estendida, %zd livre)\n"
26243#~ "%s\n"
26244#~ "Selecionar (padrão %c)"
8b4ccda1 26245
05509318
KZ
26246#~ msgid " e extended"
26247#~ msgstr " e estendida"
8b4ccda1 26248
05509318
KZ
26249#~ msgid "Nr"
26250#~ msgstr "Nr"
8b4ccda1 26251
05509318
KZ
26252#~ msgid "AF"
26253#~ msgstr "AF"
8b4ccda1 26254
05509318
KZ
26255#~ msgid "Hd"
26256#~ msgstr "Hd"
8b4ccda1 26257
05509318
KZ
26258#~ msgid "Sec"
26259#~ msgstr "Set"
8b4ccda1 26260
05509318
KZ
26261#~ msgid "Cyl"
26262#~ msgstr "Cil"
8b4ccda1 26263
05509318
KZ
26264#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
26265#~ msgstr "Isso não se parece com uma tabela de partições. Provavelmente você selecionou o dispositivo errado."
8b4ccda1 26266
05509318
KZ
26267#~ msgid "Blocks "
26268#~ msgstr "Blocos "
26269
26270#~ msgid "System"
26271#~ msgstr "Sistema"
26272
05509318
KZ
26273#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
26274#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 26275
05509318
KZ
26276#~ msgid "Pt#"
26277#~ msgstr "Pt#"
8b4ccda1 26278
05509318
KZ
26279#~ msgid "Info"
26280#~ msgstr "Informação"
8b4ccda1 26281
05509318
KZ
26282#~ msgid "Sector"
26283#~ msgstr "Setor"
8b4ccda1 26284
05509318
KZ
26285#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
26286#~ msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
8b4ccda1 26287
05509318
KZ
26288#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
26289#~ msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
8b4ccda1 26290
05509318
KZ
26291#~ msgid "Flag"
26292#~ msgstr "Opções"
8b4ccda1 26293
05509318
KZ
26294#~ msgid ""
26295#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
26296#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
26297#~ msgstr ""
26298#~ " %1$s [opções] LABEL=<rótulo>\n"
26299#~ " %1$s [opções] UUID=<uuid>\n"
8b4ccda1 26300
05509318
KZ
26301#~ msgid ""
26302#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
26303#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
26304#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
26305#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
26306#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
26307#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
26308#~ " to device names\n"
26309#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
26310#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
26311#~ msgstr ""
26312#~ " -A, --all desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n"
26313#~ " os sistemas de arquivos\n"
26314#~ " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação em árvore\n"
26315#~ " -c, --canonicalize canoniza os caminhos exibidos\n"
26316#~ " -D, --df imita a saída do df(1)\n"
26317#~ " -d, --direction <palavra>\n"
26318#~ " direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
26319#~ " -e, --evaluate converte tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
26320#~ " para nomes de dispositivos\n"
26321#~ " -F, --tab-file <caminho>\n"
26322#~ " arquivo alternativo para as opções --fstab, --mtab\n"
26323#~ " ou --kernel\n"
26324#~ " -f, --first-only exibe só o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
8b4ccda1 26325
05509318
KZ
26326#~ msgid ""
26327#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
26328#~ " -l, --list use list format output\n"
26329#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
26330#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
26331#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
26332#~ msgstr ""
26333#~ " -i, --invert inverte o sentido da correspondência\n"
26334#~ " -l, --list usa uma saída formatada em lista\n"
26335#~ " -N, --task <tid> usa um espaço de nome alterantivo\n"
26336#~ " (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
26337#~ " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos da coluna\n"
26338#~ " -u, --notruncate não trunca texto nas colunas\n"
8b4ccda1 26339
05509318
KZ
26340#~ msgid ""
26341#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
26342#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
26343#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
26344#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
26345#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
26346#~ msgstr ""
26347#~ " -v, --nofsroot não exibe [/dir] para montagens \"bind\" ou btrfs\n"
26348#~ " -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
26349#~ " arquivos correspondentes\n"
26350#~ " -S, --source <texto> o dispositivo para montar (por nome, maior:mínimo,\n"
26351#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
26352#~ " -T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n"
92b619d1 26353
05509318
KZ
26354#~ msgid ""
26355#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
26356#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
26357#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26358#~ " -h, --help display this help and exit\n"
26359#~ "\n"
26360#~ msgstr ""
26361#~ " -f, --file <arquivo>\n"
26362#~ " usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
26363#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
26364#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
26365#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
26366#~ "\n"
f8511249 26367
05509318
KZ
26368#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
26369#~ msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid."
f8511249 26370
05509318
KZ
26371#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
26372#~ msgstr "aviso: erro na leitura de %s: %s"
f8511249 26373
05509318
KZ
26374#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
26375#~ msgstr "aviso: não foi possível abrir %s: %s"
f8511249 26376
05509318
KZ
26377#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
26378#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
f8511249 26379
05509318
KZ
26380#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26381#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 26382
05509318
KZ
26383#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26384#~ msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 26385
05509318
KZ
26386#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26387#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 26388
05509318
KZ
26389#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
26390#~ msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
55032d70 26391
05509318
KZ
26392#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
26393#~ msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
f8511249 26394
05509318
KZ
26395#~ msgid ""
26396#~ "Cannot create link %s\n"
26397#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
26398#~ msgstr ""
26399#~ "Não foi possível criar o vínculo %s\n"
26400#~ "Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
f8511249 26401
05509318
KZ
26402#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
26403#~ msgstr "não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado"
f8511249 26404
05509318
KZ
26405#~ msgid "error writing %s: %s"
26406#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
f8511249 26407
05509318
KZ
26408#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
26409#~ msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
f8511249 26410
05509318
KZ
26411#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
26412#~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
f8511249 26413
05509318
KZ
26414#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
26415#~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
f8511249 26416
05509318
KZ
26417# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
26418# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
26419#~ msgid ""
26420#~ "\n"
26421#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
26422#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
26423#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
26424#~ " check the /proc/mounts file.\n"
26425#~ "\n"
26426#~ msgstr ""
26427#~ "\n"
26428#~ "mount: aviso: /etc/mtab não é gravável (ex.: arquivo somente leitura).\n"
26429#~ " É possível que a informação relatada por mount(8) não esteja\n"
26430#~ " atualizada. Para informações mais atuais sobre os pontos de montagem\n"
26431#~ " verifique o arquivo /proc/mounts.\n"
26432#~ "\n"
f8511249 26433
05509318
KZ
26434#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
26435#~ msgstr "mount: texto de opção inapropriadamente entre as aspas \"%s\""
c3314963 26436
05509318
KZ
26437# 1- nome opção; 2- dados; 3- dados tratados
26438#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
26439#~ msgstr "mount: %s traduzida de \"%s\" para \"%s\"\n"
f8511249 26440
05509318
KZ
26441#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
26442#~ msgstr "mount: opções SELinux *context= são ignoradas ao remontar.\n"
f8511249 26443
05509318
KZ
26444#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
26445#~ msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s"
f8511249 26446
05509318
KZ
26447#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
26448#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s está montado em %s"
f8511249 26449
05509318
KZ
26450#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
26451#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s"
f8511249 26452
05509318
KZ
26453#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
26454#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
f8511249 26455
05509318
KZ
26456#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
26457#~ msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
f8511249 26458
05509318
KZ
26459#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
26460#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m"
f8511249 26461
05509318
KZ
26462#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
26463#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do usuário: %m"
f8511249 26464
05509318
KZ
26465#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
26466#~ msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s"
f8511249 26467
05509318
KZ
26468#~ msgid "Trying %s\n"
26469#~ msgstr "Experimentando %s\n"
f8511249 26470
05509318
KZ
26471#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
26472#~ msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
f8511249 26473
05509318
KZ
26474#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
26475#~ msgstr " Vou tentar todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
f8511249 26476
05509318
KZ
26477#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
26478#~ msgstr " e parece ser um espaço de swap\n"
f8511249 26479
05509318
KZ
26480#~ msgid " I will try type %s\n"
26481#~ msgstr " Vou tentar o tipo %s\n"
f8511249 26482
05509318
KZ
26483#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
26484#~ msgstr "%s parece espaço de swap - não montado"
f8511249 26485
05509318
KZ
26486#~ msgid ""
26487#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
26488#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
26489#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
26490#~ msgstr ""
26491#~ "mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
26492#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
26493#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
f8511249 26494
05509318
KZ
26495#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
26496#~ msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
f8511249 26497
05509318
KZ
26498#~ msgid "mount: loop device specified twice"
26499#~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
f8511249 26500
05509318
KZ
26501#~ msgid "mount: type specified twice"
26502#~ msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
f8511249 26503
05509318
KZ
26504#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
26505#~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
f8511249 26506
05509318
KZ
26507#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
26508#~ msgstr "mount: habilitando a opção autoclear de dispositivo de loop\n"
f8511249 26509
05509318
KZ
26510#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
26511#~ msgstr "mount: especificada posição inválida \"%s\""
f8511249 26512
05509318
KZ
26513#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
26514#~ msgstr "mount: especificado limite de tamanho inválido \"%s\""
f8511249 26515
05509318
KZ
26516#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
26517#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
f8511249 26518
05509318 26519#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
76135256 26520#~ msgstr "sem suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
f8511249 26521
05509318
KZ
26522#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
26523#~ msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop"
f8511249 26524
05509318
KZ
26525#~ msgid "mount: failed to use %s device"
26526#~ msgstr "mount: falha ao usar dispositivo de %s"
f8511249 26527
05509318
KZ
26528#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
26529#~ msgstr "mount: falha em localizar dispositivo de loop livre"
f8511249 26530
05509318
KZ
26531#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
26532#~ msgstr "mount: será usado o dispositivo de loop %s\n"
f8511249 26533
05509318
KZ
26534#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
26535#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
f8511249 26536
05509318
KZ
26537#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
26538#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar dispositivo de loop: %m"
f8511249 26539
05509318
KZ
26540#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
26541#~ msgstr "mount: loop:%s furtado ...tentando novamente\n"
f8511249 26542
05509318
KZ
26543#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
26544#~ msgstr "umount: loop=%s furtado"
55032d70 26545
05509318
KZ
26546#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
26547#~ msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n"
55032d70 26548
05509318
KZ
26549#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
26550#~ msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
f8511249 26551
05509318
KZ
26552#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
26553#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade"
55032d70 26554
05509318
KZ
26555#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
26556#~ msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %m"
f8511249 26557
05509318
KZ
26558#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
26559#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s\n"
f8511249 26560
05509318
KZ
26561#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
26562#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado para leitura e gravação.\n"
f8511249 26563
05509318
KZ
26564#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
26565#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n"
8d398470 26566
05509318
KZ
26567#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26568#~ msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
f8511249 26569
05509318
KZ
26570#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
26571#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
f8511249 26572
05509318
KZ
26573#~ msgid "mount: mount failed"
26574#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
c3314963 26575
05509318
KZ
26576#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
26577#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório"
c3314963 26578
05509318
KZ
26579#~ msgid "mount: permission denied"
26580#~ msgstr "mount: permissão negada"
c3314963 26581
05509318
KZ
26582#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
26583#~ msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
c3314963 26584
05509318
KZ
26585#~ msgid "mount: proc already mounted"
26586#~ msgstr "mount: proc já montado"
c3314963 26587
05509318
KZ
26588#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
26589#~ msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado"
c3314963 26590
05509318
KZ
26591#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
26592#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe"
c3314963 26593
05509318
KZ
26594#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
26595#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um link simbólico para lugar nenhum"
c3314963 26596
05509318
KZ
26597#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
26598#~ msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe"
f8511249 26599
05509318
KZ
26600#~ msgid ""
26601#~ "mount: special device %s does not exist\n"
26602#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
26603#~ msgstr ""
26604#~ "mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
26605#~ " (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
c3314963 26606
05509318
KZ
26607#~ msgid ""
26608#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
26609#~ " missing codepage or helper program, or other error"
26610#~ msgstr ""
26611#~ "mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
26612#~ " superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
26613#~ " auxiliar faltando ou outro erro"
f8511249 26614
05509318
KZ
26615#~ msgid ""
26616#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
26617#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
26618#~ msgstr ""
26619#~ " (poderia ser este o dispositivo IDE no qual você de\n"
26620#~ " fato usa ide-scsi, de forma que sr0 ou sda, ou qual\n"
26621#~ " seja, seja necessário?)"
f8511249 26622
05509318
KZ
26623#~ msgid ""
26624#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
26625#~ " instead of some logical partition inside?)"
26626#~ msgstr ""
26627#~ " (você não está tentando montar uma partição estendida,\n"
26628#~ " em vez de uma partição lógica dentro desta?"
f8511249 26629
05509318
KZ
26630#~ msgid ""
26631#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
26632#~ " dmesg | tail or so\n"
26633#~ msgstr ""
26634#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
26635#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
f8511249 26636
05509318
KZ
26637#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
26638#~ msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
f8511249 26639
05509318 26640#~ msgid "mount: %s: unknown device"
76135256 26641#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de bloco desconhecido"
f8511249 26642
05509318
KZ
26643#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
26644#~ msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido"
f8511249 26645
05509318
KZ
26646#~ msgid "mount: probably you meant %s"
26647#~ msgstr "mount: provavelmente você quis dizer %s"
f8511249 26648
05509318
KZ
26649#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
26650#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"iso9660\"?"
f8511249 26651
05509318
KZ
26652#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
26653#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
f8511249 26654
05509318 26655#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
76135256 26656#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou sem suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
f8511249 26657
05509318 26658#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
76135256 26659#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco e falha ao obter estado do arquivo?"
f8511249 26660
05509318
KZ
26661#~ msgid ""
26662#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
26663#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
26664#~ msgstr ""
76135256 26665#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
05509318 26666#~ " (talvez \"modprobe driver\"?)"
8d398470 26667
05509318 26668#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
76135256 26669#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco (tente talvez \"-o loop\"?)"
f8511249 26670
05509318 26671#~ msgid "mount: %s is not a block device"
76135256 26672#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco"
f8511249 26673
05509318 26674#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
76135256 26675#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco válido"
f8511249 26676
05509318
KZ
26677#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
26678#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 26679
05509318
KZ
26680#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
26681#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
f8511249 26682
05509318
KZ
26683#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
26684#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 26685
05509318
KZ
26686#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
26687#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
f8511249 26688
05509318
KZ
26689#~ msgid "mount: no medium found on %s"
26690#~ msgstr "mount: nenhuma mídia localizada em %s"
26691
26692#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
26693#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
f8511249 26694
05509318
KZ
26695#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
26696#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
f8511249 26697
05509318
KZ
26698#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
26699#~ msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
f8511249 26700
05509318
KZ
26701#~ msgid ""
26702#~ "Usage: mount -V : print version\n"
26703#~ " mount -h : print this help\n"
26704#~ " mount : list mounted filesystems\n"
26705#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
26706#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
26707#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
26708#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
26709#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
26710#~ " mount device : mount device at the known place\n"
26711#~ " mount directory : mount known device here\n"
26712#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
26713#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
26714#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
26715#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
26716#~ " mount --bind olddir newdir\n"
26717#~ "or move a subtree:\n"
26718#~ " mount --move olddir newdir\n"
26719#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
26720#~ " mount --make-shared dir\n"
26721#~ " mount --make-slave dir\n"
26722#~ " mount --make-private dir\n"
26723#~ " mount --make-unbindable dir\n"
26724#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
26725#~ "containing the directory dir:\n"
26726#~ " mount --make-rshared dir\n"
26727#~ " mount --make-rslave dir\n"
26728#~ " mount --make-rprivate dir\n"
26729#~ " mount --make-runbindable dir\n"
26730#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
26731#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
26732#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
26733#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
26734#~ msgstr ""
26735#~ "Uso: mount -V : mostra versão\n"
26736#~ " mount -h : mostra esta ajuda\n"
26737#~ " mount : lista sistemas de arquivos montados\n"
26738#~ " mount -l : idem, incluindo rótulos de volumes\n"
26739#~ "Estas eram as opções de informação. Agora as de montagem.\n"
26740#~ "O comando é \"mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar\".\n"
26741#~ "Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n"
26742#~ " mount -a : monta tudo contido em /etc/fstab\n"
26743#~ " mount dispositivo : monta dispositivo no lugar conhecido\n"
26744#~ " mount diretório : monta dispositivo conhecido aqui\n"
26745#~ " mount -t tipo dev dir : comando normal de montagem\n"
26746#~ "Note que não se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n"
26747#~ "sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n"
26748#~ "Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n"
26749#~ "anteriormente visível:\n"
26750#~ " mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
26751#~ "É possível alterar o tipo de montagem contendo o diretório:\n"
26752#~ " mount --make-shared diretório\n"
26753#~ " mount --make-slave diretório\n"
26754#~ " mount --make-private diretório\n"
26755#~ " mount --make-unbindable diretório\n"
26756#~ "É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de montagem\n"
26757#~ "contendo o diretório:\n"
26758#~ " mount --make-rshared diretório\n"
26759#~ " mount --make-rslave diretório\n"
26760#~ " mount --make-rprivate diretório\n"
26761#~ " mount --make-runbindable diretório\n"
26762#~ "Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
26763#~ "ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
26764#~ "Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
26765#~ "Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n"
26766
26767#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
26768#~ msgstr "não há mais suporte a --pass-fs"
26769
26770#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
26771#~ msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
26772
26773#~ msgid "mount: only root can do that"
26774#~ msgstr "mount: operação exclusiva de root"
26775
26776#~ msgid "nothing was mounted"
26777#~ msgstr "nada foi montado"
26778
26779#~ msgid "mount: no such partition found"
26780#~ msgstr "mount: partição não foi encontrada"
26781
26782#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
26783#~ msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
26784
26785#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
26786#~ msgstr "[mntent]: aviso: não há nova linha final no final de %s\n"
26787
26788#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
26789#~ msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inválido(a)\n"
26790
26791#~ msgid "; rest of file ignored"
26792#~ msgstr "; resto do arquivo ignorado"
26793
26794#~ msgid "not enough memory"
26795#~ msgstr "memória insuficiente"
26796
26797#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
26798#~ msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
26799
26800#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
26801#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do grupo: %m"
26802
26803#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
26804#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do usuário: %m"
26805
26806#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
26807#~ msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s"
26808
26809#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
76135256 26810#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloco inválido"
05509318
KZ
26811
26812#~ msgid "umount: %s: not mounted"
26813#~ msgstr "umount: %s: não montado"
26814
26815#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
26816#~ msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
f8511249 26817
05509318
KZ
26818#~ msgid ""
26819#~ "umount: %s: device is busy.\n"
26820#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
26821#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
26822#~ msgstr ""
26823#~ "umount: %s: dispositivo está ocupado.\n"
26824#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
26825#~ " que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n"
26826#~ " ou fuser(1))"
f8511249 26827
05509318
KZ
26828#~ msgid "umount: %s: not found"
26829#~ msgstr "umount: %s: não encontrado"
f8511249 26830
05509318
KZ
26831#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
26832#~ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
f8511249 26833
05509318 26834#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
76135256 26835#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloco não permitidos no sistema de arquivos"
f8511249 26836
05509318
KZ
26837#~ msgid "umount: %s: %s"
26838#~ msgstr "umount: %s: %s"
f8511249 26839
05509318
KZ
26840#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
26841#~ msgstr "umount: erro interno: caminho absoluto inválido: %s"
f8511249 26842
05509318
KZ
26843#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
26844#~ msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m"
f8511249 26845
05509318
KZ
26846#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
26847#~ msgstr "umount: falha ao obter o diretório atual: %m"
f8511249 26848
05509318
KZ
26849#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
26850#~ msgstr "umount: o ponto de montagem moveu (%s -> %s)"
f8511249 26851
05509318
KZ
26852#~ msgid "current directory moved to %s\n"
26853#~ msgstr "o diretório atual moveu para %s\n"
0ed2f80b 26854
05509318
KZ
26855#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
26856#~ msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n"
0ed2f80b 26857
05509318
KZ
26858#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
26859#~ msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n"
0ed2f80b 26860
05509318
KZ
26861#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
26862#~ msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n"
f8511249 26863
05509318
KZ
26864#~ msgid "%s has been unmounted\n"
26865#~ msgstr "%s foi desmontado\n"
8d398470 26866
05509318
KZ
26867#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
26868#~ msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar"
8d398470 26869
05509318
KZ
26870#~ msgid ""
26871#~ "Usage: umount -h | -V\n"
26872#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
26873#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
26874#~ msgstr ""
26875#~ "Uso: umount -h | -V\n"
26876#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tiposSAV] [-O opções]\n"
26877#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n"
8d398470 26878
05509318
KZ
26879#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
26880#~ msgstr "falha ao analisar opções \"offset=%s\"\n"
8d398470 26881
05509318
KZ
26882#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
26883#~ msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
f8511249 26884
05509318
KZ
26885#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
26886#~ msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
8d398470 26887
05509318
KZ
26888#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
26889#~ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
8d398470 26890
05509318
KZ
26891#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
26892#~ msgstr "umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo ponto"
8d398470 26893
05509318
KZ
26894#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
26895#~ msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n"
f8511249 26896
05509318
KZ
26897#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
26898#~ msgstr "umount: aviso: %s está associado com mais de um dispositivo de loop\n"
f8511249 26899
05509318
KZ
26900#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
26901#~ msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)"
f8511249 26902
05509318
KZ
26903#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
26904#~ msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes"
f8511249 26905
05509318
KZ
26906#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
26907#~ msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)"
f8511249 26908
05509318
KZ
26909#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
26910#~ msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab"
f8511249 26911
05509318
KZ
26912#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
26913#~ msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
f8511249 26914
05509318
KZ
26915#~ msgid "umount: only root can do that"
26916#~ msgstr "umount: operação exclusiva de root"
f8511249 26917
05509318
KZ
26918#~ msgid ""
26919#~ "\n"
26920#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
26921#~ "\n"
26922#~ "Usage:\n"
26923#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
26924#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
26925#~ "\n"
26926#~ "Options:\n"
26927#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
26928#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
26929#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
26930#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
26931#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
26932#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
26933#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26934#~ " -h, --help display this help and exit\n"
26935#~ "\n"
26936#~ msgstr ""
26937#~ "\n"
26938#~ "%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do processo.\n"
26939#~ "\n"
26940#~ "Uso:\n"
26941#~ " %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n"
26942#~ " %1$s [OPÇÃO] COMANDO\n"
26943#~ "\n"
26944#~ "Opções:\n"
26945#~ " -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento\n"
26946#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
26947#~ " -n, --classdata <núm> dados da classe de agendamento\n"
26948#~ " 0-7 para classes realtime ou best-effort\n"
26949#~ " -p, --pid=PID vê ou modifica processo atualmente em execução\n"
26950#~ " -t, --ignore ignora falhas\n"
26951#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
26952#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
26953#~ "\n"
f8511249 26954
05509318
KZ
26955#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
26956#~ msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n"
f8511249 26957
05509318
KZ
26958#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
26959#~ msgstr " -s, --set-threshold <núm> define o valor limiar de interrupção\n"
f8511249 26960
05509318
KZ
26961#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
26962#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <núm> define o valor padrão de limiar\n"
f8511249 26963
05509318
KZ
26964#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
26965#~ msgstr " -t, --set-flush <núm> define com valor o tempo limite até esvaziar\n"
f8511249 26966
05509318
KZ
26967#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
26968#~ msgstr ""
26969#~ " -T, --set-default-flush <núm> define o valor padrão de tempo limite\n"
26970#~ " até esvaziar\n"
f8511249 26971
05509318
KZ
26972#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
26973#~ msgstr ""
26974#~ " -i, --interval <segundos> obtém estatísticas a cada intervalo de\n"
26975#~ " <segundos> interval\n"
f8511249 26976
05509318
KZ
26977#~ msgid ""
26978#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26979#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26980#~ msgstr ""
26981#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres\n"
26982#~ "em fifo era de %d e a taxa de transferência máxima, em caracteres por\n"
26983#~ "segundo, era de %f"
f8511249 26984
05509318
KZ
26985#~ msgid ""
26986#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26987#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26988#~ msgstr ""
26989#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n"
26990#~ "o número máximo de caracteres em fifo era de %d e a taxa de transferência\n"
26991#~ "máxima, em caracteres por segundo, era de %f"
55032d70 26992
05509318
KZ
26993#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
26994#~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
8d398470 26995
05509318
KZ
26996#~ msgid "cannot get timeout for %s"
26997#~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
f8511249 26998
05509318
KZ
26999#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27000#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 27001
05509318
KZ
27002#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
27003#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
f8511249 27004
05509318
KZ
27005#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27006#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 27007
05509318
KZ
27008#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
27009#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos (char/s)\n"
f8511249 27010
05509318
KZ
27011#~ msgid "Invalid interval value"
27012#~ msgstr "Valor de intervalo inválido"
f8511249 27013
05509318
KZ
27014#~ msgid "Invalid interval value: %d"
27015#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %d"
f8511249 27016
05509318
KZ
27017#~ msgid "Invalid set value"
27018#~ msgstr "Valor definido inválido"
f8511249 27019
05509318
KZ
27020#~ msgid "Invalid set value: %d"
27021#~ msgstr "Valor definido inválido: %d"
f8511249 27022
05509318
KZ
27023#~ msgid "Invalid default value"
27024#~ msgstr "Valor padrão inválido"
92b619d1 27025
05509318
KZ
27026#~ msgid "Invalid default value: %d"
27027#~ msgstr "Valor padrão inválido: %d"
8b4ccda1 27028
05509318
KZ
27029#~ msgid "Invalid set time value"
27030#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido"
f8511249 27031
05509318
KZ
27032#~ msgid "Invalid set time value: %d"
27033#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido: %d"
f8511249 27034
05509318
KZ
27035#~ msgid "Invalid default time value"
27036#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido"
df1dddf9 27037
05509318
KZ
27038#~ msgid "Invalid default time value: %d"
27039#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido: %d"
f8511249 27040
05509318
KZ
27041#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
27042#~ msgstr "não foi possível definir %s com limiar %d"
0ed2f80b 27043
05509318
KZ
27044#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
27045#~ msgstr "não foi possível definir %s como limiar de tempo %d"
0ed2f80b 27046
05509318
KZ
27047#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
27048#~ msgstr "%s: %ld é o limiar atual e %ld é o tempo limite atual\n"
0ed2f80b 27049
05509318
KZ
27050#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
27051#~ msgstr "%s: %ld é o limiar padrão e %ld é o tempo limite padrão\n"
0ed2f80b 27052
05509318
KZ
27053#~ msgid ""
27054#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
27055#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
27056#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
27057#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
27058#~ msgstr ""
27059#~ " -n, --keep-size não modifica o comprimento do arquivo\n"
27060#~ " -p, --punch-hole faz buracos no arquivo\n"
27061#~ " -o, --offset <núm> posição da alocação, em bytes\n"
27062#~ " -l, --length <núm> comprimento da alocação, em bytes\n"
0ed2f80b 27063
05509318
KZ
27064#~ msgid ""
27065#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
27066#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
27067#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
27068#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
27069#~ msgstr ""
27070#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes da qual se vai descartar\n"
27071#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
27072#~ " -m, --minimum <núm> comprimento mínimo da extensão para descartar\n"
27073#~ " -v, --verbose mostra número de bytes descartados\n"
0ed2f80b 27074
05509318
KZ
27075#~ msgid ""
27076#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
27077#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
27078#~ msgstr ""
27079#~ "O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
27080#~ "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
0ed2f80b 27081
05509318
KZ
27082#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
27083#~ msgstr " -term <nome-terminal>\n"
0ed2f80b 27084
05509318
KZ
27085#~ msgid " -reset\n"
27086#~ msgstr " -reset\n"
0ed2f80b 27087
05509318
KZ
27088#~ msgid " -initialize\n"
27089#~ msgstr " -initialize\n"
0ed2f80b 27090
05509318
KZ
27091#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
27092#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
0ed2f80b 27093
05509318
KZ
27094#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
27095#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
0ed2f80b 27096
05509318
KZ
27097#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
27098#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
0ed2f80b 27099
05509318
KZ
27100#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
27101#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
0ed2f80b 27102
05509318
KZ
27103#~ msgid " -default\n"
27104#~ msgstr " -default\n"
0ed2f80b 27105
05509318
KZ
27106#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
27107#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 27108
05509318
KZ
27109#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
27110#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 27111
05509318
KZ
27112#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
27113#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 27114
05509318
KZ
27115#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
27116#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
0ed2f80b 27117
05509318
KZ
27118#~ msgid " -bold <on|off>\n"
27119#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
0ed2f80b 27120
05509318
KZ
27121#~ msgid " -blink <on|off>\n"
27122#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
27123
27124#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
27125#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
27126
27127#~ msgid " -underline <on|off>\n"
27128#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
27129
27130#~ msgid " -store\n"
27131#~ msgstr " -store\n"
27132
27133#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
27134#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
27135
27136#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27137#~ msgstr " -tabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
27138
27139#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27140#~ msgstr " -clrtabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
27141
27142#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
27143#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
27144
27145#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
27146#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
27147
27148#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
27149#~ msgstr " -dump <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
27150
27151#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
27152#~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
27153
27154#~ msgid " -file dumpfilename\n"
27155#~ msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
27156
27157#~ msgid " -msg <on|off>\n"
27158#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
27159
27160#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
27161#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
27162
27163#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
27164#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
27165
27166#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
27167#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
27168
27169#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
27170#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
27171
05509318
KZ
27172#~ msgid "Error writing screendump"
27173#~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
27174
05509318
KZ
27175#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
27176#~ msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
27177
27178#~ msgid ""
27179#~ "Usage: %s [options] file...\n"
27180#~ "\n"
27181#~ msgstr ""
27182#~ "Uso: %s [opções] arquivo...\n"
27183#~ "\n"
27184
27185#~ msgid ""
27186#~ "Options:\n"
27187#~ " -d display help instead of ring bell\n"
27188#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
27189#~ " -l suppress pause after form feed\n"
27190#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
27191#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
27192#~ " -u suppress underlining\n"
27193#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
27194#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
27195#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
27196#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
27197#~ " -V output version information and exit\n"
27198#~ msgstr ""
27199#~ "Opções:\n"
27200#~ " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
27201#~ " -f conta linhas lógicas, em vez das linhas de tela\n"
27202#~ " -l suprime pausa após quebra de página\n"
27203#~ " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
27204#~ " -c não usa scroll, exibe texto e linha fins de linha\n"
27205#~ " -u suprime sublinhados\n"
27206#~ " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
27207#~ " -NÚM especifica o número de linhas por tela\n"
27208#~ " +NÚM exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
27209#~ " +/TEXTO exibe o arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
27210#~ " -V mostra informação da versão e sai\n"
27211
27212#~ msgid "line too long"
27213#~ msgstr "linha longa demais"
ad3e09b2 27214
8892b2f9
KZ
27215#~ msgid "set blocksize"
27216#~ msgstr "configura tamanho de bloco"
27217
8892b2f9
KZ
27218#~ msgid "one bad block\n"
27219#~ msgstr "um bloco defeituoso\n"
27220
27221#~ msgid "partition type hex or uuid"
27222#~ msgstr "tipo de tabela de partição (hex ou uuid)"
27223
27224#~ msgid " %s [options] device\n"
27225#~ msgstr " %s [opções] dispositivo\n"
27226
8892b2f9
KZ
27227#~ msgid "read failed %s"
27228#~ msgstr "falha na leitura: %s"
27229
27230#~ msgid "seek failed %s"
27231#~ msgstr "busca de %s falhou"
27232
8892b2f9
KZ
27233#~ msgid "seek failed: %d"
27234#~ msgstr "busca falhou: %d"
27235
8892b2f9
KZ
27236#~ msgid "Detected %d error(s)."
27237#~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
27238
27239#~ msgid "No partitions defined"
27240#~ msgstr "Nenhuma partição definida"
27241
8892b2f9
KZ
27242#~ msgid ""
27243#~ " -a, --all list all used devices\n"
27244#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
27245#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
27246#~ " -f, --find find first unused device\n"
27247#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
27248#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
27249#~ msgstr ""
27250#~ " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
27251#~ " -d, --detach <loopdev> [...] desanexa um ou mais dispositivos\n"
27252#~ " -D, --detach-all desanexa todos os dispositivos usados\n"
27253#~ " -f, --find localiza o primeiro dispositivo não usado\n"
27254#~ " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
27255#~ " redimensiona o dispositivo\n"
27256#~ " -j, --associated <arquivo>\n"
54ca8dde 27257#~ " lista todos os dispositivos associados com\n"
8892b2f9
KZ
27258#~ " <arquivo>\n"
27259
27260#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
54ca8dde 27261#~ msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a 512 bytes."
8892b2f9
KZ
27262
27263#, fuzzy
27264#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
27265#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
27266
c3314963 27267#~ msgid "usage:\n"
4f93f289
RF
27268#~ msgstr "uso:\n"
27269
27270#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
27271#~ msgstr "\tNOTA: elvtune funciona apenas com kernels 2.4\n"
27272
27273#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
27274#~ msgstr "faltando o dispositivo de bloco, use -h para ajuda\n"
27275
27276# "sysfs tunables" é um termo de desenvolvimento e não encontrei relatos de tradução para ele - nem mesmo nos outros idiomas
27277#~ msgid ""
27278#~ "\n"
27279#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
27280#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
27281#~ msgstr ""
27282#~ "\n"
27283#~ "elvtune é útil apenas em kernels mais antigos;\n"
27284#~ "para 2.6, use agendador de E/S sysfs tunables..\n"
c3314963 27285
c3314963 27286#~ msgid "edition number argument failed"
4f93f289 27287#~ msgstr "argumento de número de edição falhou"
c3314963
RSL
27288
27289#~ msgid "fsync failed"
27290#~ msgstr "fsync falhou"
27291
27292#~ msgid ""
27293#~ "\n"
27294#~ "Usage:\n"
27295#~ "Print version:\n"
27296#~ " %s -v\n"
27297#~ "Print partition table:\n"
27298#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
27299#~ "Interactive use:\n"
27300#~ " %s [options] device\n"
27301#~ "\n"
27302#~ "Options:\n"
27303#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
54ca8dde 27304#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
c3314963
RSL
27305#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
27306#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
27307#~ "\n"
27308#~ msgstr ""
27309#~ "\n"
27310#~ "Uso:\n"
4f93f289 27311#~ "Mostrar versão:\n"
c3314963 27312#~ " %s -v\n"
4f93f289
RF
27313#~ "Mostrar tabela de partição:\n"
27314#~ " %s -P {r|s|t} [opções] dispositivo\n"
c3314963 27315#~ "Uso interativo:\n"
4f93f289 27316#~ " %s [opções] dispositivo\n"
c3314963 27317#~ "\n"
4f93f289
RF
27318#~ "Opções:\n"
27319#~ "-a: Usa seta em vez de realce.\n"
54ca8dde
RF
27320#~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do disco.\n"
27321#~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de cilindros,\n"
4f93f289 27322#~ " número de cabeças e número de setores/trilha.\n"
c3314963
RSL
27323#~ "\n"
27324
27325#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
4f93f289 27326#~ msgstr "Gravando rótulo de disco em %s.\n"
c3314963
RSL
27327
27328#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
4f93f289 27329#~ msgstr "Último %s ou +tamanho ou +tamanho M ou +tamanho K"
c3314963
RSL
27330
27331#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
4f93f289 27332#~ msgstr "Lendo rótulo de disco de %s no setor %d.\n"
c3314963
RSL
27333
27334#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
4f93f289 27335#~ msgstr "Comando para rótulo de disco BSD (tecle m para obter ajuda): "
c3314963
RSL
27336
27337#~ msgid "drivedata: "
27338#~ msgstr "drivedata: "
27339
27340#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
54ca8dde 27341#~ msgstr "# início fim tamanho tipoSA [fsize bsize cpg]\n"
c3314963
RSL
27342
27343#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4f93f289 27344#~ msgstr "Precisa ser <= setores/trilha * trilhas/cilindro (padrão).\n"
c3314963
RSL
27345
27346#~ msgid "Partition (a-%c): "
4f93f289 27347#~ msgstr "Partição (a-%c): "
c3314963 27348
c3314963 27349#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4f93f289 27350#~ msgstr "Aviso: número de partições excessivo (%d; o máximo é %d).\n"
c3314963
RSL
27351
27352#~ msgid ""
27353#~ "\n"
27354#~ "Syncing disks.\n"
27355#~ msgstr ""
27356#~ "\n"
27357#~ "Sincronizando discos.\n"
27358
4f93f289
RF
27359#~ msgid ""
27360#~ "Usage:\n"
27361#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
27362#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
27363#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
27364#~ "\n"
27365#~ "Options:\n"
27366#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
27367#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
27368#~ " -h print this help text\n"
27369#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
27370#~ " -v print program version\n"
27371#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
27372#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
27373#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
27374#~ "\n"
27375#~ msgstr ""
27376#~ "Uso:\n"
27377#~ " %1$s [opções] <unidade> altera tabela de partição\n"
27378#~ " %1$s [opções] -l <unidade> lista tabelas de partição\n"
27379#~ " %1$s -s <partição> fornece o tamanho da partição em blocos\n"
27380#~ "\n"
27381#~ "Opções:\n"
27382#~ " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
54ca8dde 27383#~ " -c[=<modo>] modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
4f93f289 27384#~ " -h mostra esta mensagem de texto\n"
54ca8dde 27385#~ " -u[=<unidade>] exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores\" (padrão)\n"
4f93f289
RF
27386#~ " -v exibe a versão do programa\n"
27387#~ " -C <número> especifica o número de cilindros\n"
27388#~ " -H <número> especifica o número de cabeças\n"
27389#~ " -S <número> especifica o número de setores por trilha\n"
27390#~ "\n"
27391
c3314963 27392#~ msgid "unable to seek on %s"
4f93f289 27393#~ msgstr "não foi possível realizar busca em %s"
c3314963 27394
c3314963 27395#~ msgid "unable to write %s"
4f93f289 27396#~ msgstr "não foi possível gravar em %s"
c3314963 27397
c3314963 27398#~ msgid "fatal error"
4f93f289 27399#~ msgstr "erro fatal"
c3314963
RSL
27400
27401#~ msgid "Command action"
4f93f289 27402#~ msgstr "Comando - ação"
c3314963
RSL
27403
27404#~ msgid "You must set"
4f93f289 27405#~ msgstr "Você precisa configurar"
c3314963
RSL
27406
27407#~ msgid "heads"
4f93f289 27408#~ msgstr "cabeças"
c3314963
RSL
27409
27410#~ msgid " and "
27411#~ msgstr " e "
27412
4f93f289
RF
27413#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
27414#~ msgstr "Não suporte ao sufixo: \"%s\".\n"
27415
27416#~ msgid ""
27417#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27418#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27419#~ msgstr ""
27420#~ "Há suporte: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27421#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27422
c3314963 27423#~ msgid "Using default value %u\n"
4f93f289 27424#~ msgstr "Usando valor padrão %u\n"
c3314963 27425
c3314963
RSL
27426#~ msgid ""
27427#~ "\n"
27428#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
27429#~ msgstr ""
27430#~ "\n"
4f93f289 27431#~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes"
c3314963 27432
c3314963
RSL
27433#~ msgid ""
27434#~ "\n"
27435#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
27436#~ msgstr ""
27437#~ "\n"
4f93f289 27438#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
c3314963 27439
c3314963 27440#~ msgid "cannot write disk label"
4f93f289 27441#~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"
c3314963 27442
c3314963
RSL
27443#~ msgid ""
27444#~ "\n"
27445#~ "Error closing file\n"
4f93f289
RF
27446#~ msgstr ""
27447#~ "\n"
27448#~ "Erro no fechamento do arquivo\n"
c3314963 27449
c3314963 27450#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
54ca8dde 27451#~ msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
c3314963 27452
c3314963 27453#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
54ca8dde 27454#~ msgstr "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
4f93f289
RF
27455
27456#~ msgid ""
27457#~ "\n"
27458#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
27459#~ " switch off the mode (with command 'c')."
27460#~ msgstr ""
27461#~ "\n"
27462#~ "AVISO: o modo compatível com DOS está obsoleto. É altamente recomendável\n"
27463#~ " desativar este modo (com o comando \"c\")."
27464
27465#~ msgid ""
27466#~ "\n"
27467#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
27468#~ " change units to sectors.\n"
c3314963 27469#~ msgstr ""
4f93f289
RF
27470#~ "\n"
27471#~ "AVISO: os cilindros como unidade de exibição estão obsoletos. Use o\n"
27472#~ " comando \"u\" para alterar as unidades para setores.\n"
27473
4f93f289
RF
27474#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
27475#~ msgstr "Novo identificador do disco (atual 0x%08x): "
c3314963
RSL
27476
27477#~ msgid "No free sectors available\n"
4f93f289
RF
27478#~ msgstr "Não há setores livres disponíveis\n"
27479
27480# Último cilindro, +cilindros, +tamanhoK, +tamanhoM ou +tamanhoG
27481#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
27482#~ msgstr "Último %1$s, +%2$s ou +tamanho{K,M,G}"
c3314963
RSL
27483
27484#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4f93f289 27485#~ msgstr " fís. = (%d, %d, %d) "
c3314963
RSL
27486
27487#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4f93f289 27488#~ msgstr "lógico = (%d, %d, %d)\n"
c3314963 27489
c3314963 27490#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4f93f289 27491#~ msgstr "Aviso: início de dados inválido na partição %zd\n"
c3314963 27492
c3314963 27493#~ msgid "Adding a primary partition\n"
4f93f289 27494#~ msgstr "Adicionando uma partição primária\n"
c3314963 27495
c3314963
RSL
27496#~ msgid ""
27497#~ "\n"
54ca8dde 27498#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
c3314963
RSL
27499#~ "\n"
27500#~ msgstr ""
27501#~ "\n"
54ca8dde 27502#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n"
4f93f289 27503#~ "\n"
c3314963 27504
c3314963 27505#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 27506#~ msgstr "%*s Boot Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 27507
c3314963
RSL
27508#~ msgid ""
27509#~ "\n"
27510#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27511#~ "\n"
27512#~ msgstr ""
27513#~ "\n"
4f93f289 27514#~ "Disco %s: %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
27515#~ "\n"
27516
c3314963 27517#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
4f93f289 27518#~ msgstr "No OA Cb Set Cil Cb Set Cil Início Tam ID\n"
c3314963 27519
c3314963
RSL
27520#~ msgid ""
27521#~ "\n"
27522#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
27523#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
27524#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
27525#~ "\tNevertheless some advice:\n"
27526#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27527#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27528#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27529#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27530#~ msgstr ""
27531#~ "\n"
4f93f289
RF
27532#~ "\tExiste um rótulo Mac válido neste disco.\n"
27533#~ "\tInfelizmente, o fdisk(1) não é capaz de manipular estes discos\n"
27534#~ "\tUse o pdisk ou parted para modificar a tabela de partição.\n"
27535#~ "\tNão obstante, alguns conselhos:\n"
27536#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
27537#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
27538#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
27539#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
c3314963
RSL
27540
27541#~ msgid ""
4f93f289
RF
27542#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
27543#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27544#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27545#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
c3314963 27546#~ msgstr ""
4f93f289
RF
27547#~ "\tSinto muito - este fdisk não pode manipular rótulos de discos Mac.\n"
27548#~ "\tSe você deseja adicionar partições do tipo DOS, primeir crie uma\n"
27549#~ "\tnova tabela de partição DOS vazia. (Use o.)\n"
27550#~ "\tAVISO: Isso vai destruir o atual conteúdo do disco.\n"
27551
54ca8dde
RF
27552#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
27553#~ msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n"
c3314963 27554
c3314963
RSL
27555#~ msgid ""
27556#~ "\n"
27557#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27558#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
27559#~ "\n"
27560#~ msgstr ""
27561#~ "\n"
4f93f289
RF
27562#~ "Disco %s (rótulo de disco SGI): %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
27563#~ "Unidades = %s de %d * %ld bytes\n"
c3314963
RSL
27564#~ "\n"
27565
c3314963
RSL
27566#~ msgid ""
27567#~ "----- partitions -----\n"
27568#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
27569#~ msgstr ""
4f93f289
RF
27570#~ "------ partições ------\n"
27571#~ "pt# %*s Info Início Fim Setores Id Sistema\n"
c3314963
RSL
27572
27573#, fuzzy
27574#~ msgid ""
27575#~ "----- Bootinfo -----\n"
27576#~ "Bootfile: %s\n"
27577#~ "----- Directory Entries -----\n"
27578#~ msgstr ""
4f93f289
RF
27579#~ "----- Info. de inicialização -----\n"
27580#~ "Arquivo de inicialização: %s\n"
27581#~ "----- Entradas de diretório -----\n"
c3314963 27582
c3314963 27583#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
4f93f289 27584#~ msgstr "%2zd: %-10s setor %5u tamanho %8u\n"
c3314963
RSL
27585
27586#~ msgid "No partitions defined\n"
4f93f289 27587#~ msgstr "Nenhuma partição definida\n"
c3314963
RSL
27588
27589#~ msgid ""
27590#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
27591#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
27592#~ msgstr ""
4f93f289 27593#~ "A partição de disco inteiro tem um tamanho de apenas %d blocos de disco,\n"
c3314963
RSL
27594#~ "mas o disco tem %d blocos de tamanho.\n"
27595
27596#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4f93f289 27597#~ msgstr "A partição %d não inicia em um limite de cilindro.\n"
c3314963
RSL
27598
27599#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4f93f289 27600#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
c3314963 27601
c3314963 27602#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
54ca8dde 27603#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente.\n"
c3314963
RSL
27604
27605#~ msgid " Last %s"
4f93f289
RF
27606#~ msgstr " Último %s"
27607
27608#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
27609#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco SGI.\n"
c3314963 27610
c3314963 27611#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
4f93f289
RF
27612#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO falhou em %s"
27613
27614#~ msgid ""
54ca8dde 27615#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
4f93f289
RF
27616#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
27617#~ msgstr ""
54ca8dde 27618#~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do cilindro de %llu.\n"
4f93f289 27619#~ "Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB.\n"
c3314963
RSL
27620
27621#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4f93f289 27622#~ msgstr "ID=%02x\tINÍCIO=%d\tCOMPRIMENTO=%d\n"
c3314963 27623
c3314963 27624#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4f93f289
RF
27625#~ msgstr "Tentando manter os parâmetros da partições já definidas.\n"
27626
27627#~ msgid "YES\n"
27628#~ msgstr "SIM\n"
c3314963 27629
c3314963 27630#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
4f93f289 27631#~ msgstr "Construindo um novo rórulo de disco Sun."
c3314963 27632
c3314963
RSL
27633#~ msgid ""
27634#~ "\n"
27635#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
27636#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
27637#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27638#~ "Label ID: %s\n"
27639#~ "Volume ID: %s\n"
27640#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27641#~ "\n"
27642#~ msgstr ""
27643#~ "\n"
4f93f289
RF
27644#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %d RPM\n"
27645#~ "%llu cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
27646#~ "%d setores/cilindros extras, interleave %d:1\n"
27647#~ "ID rótulo: %s\n"
27648#~ "ID volume: %s\n"
c3314963
RSL
27649#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
27650#~ "\n"
27651
c3314963
RSL
27652#~ msgid ""
27653#~ "\n"
27654#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27655#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27656#~ "\n"
27657#~ msgstr ""
27658#~ "\n"
4f93f289 27659#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
27660#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
27661#~ "\n"
27662
27663#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 27664#~ msgstr "%*s Opção Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 27665
c3314963 27666#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4f93f289 27667#~ msgstr "%s -An dispositivo\t ativa a partição n, desativa as demais\n"
c3314963
RSL
27668
27669#~ msgid ""
27670#~ "Done\n"
27671#~ "\n"
27672#~ msgstr ""
4f93f289 27673#~ "Concluído\n"
c3314963
RSL
27674#~ "\n"
27675
54ca8dde
RF
27676#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
27677#~ msgstr "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase experimental. Use a seu próprio critério"
4f93f289 27678
c3314963 27679#~ msgid "Created partition %zd\n"
4f93f289
RF
27680#~ msgstr "A partição %zd foi criada\n"
27681
54ca8dde
RF
27682#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
27683#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
c3314963 27684
c3314963 27685#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
4f93f289 27686#~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
c3314963 27687
4f93f289
RF
27688#~ msgid ""
27689#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
27690#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
27691#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
27692#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
27693#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
27694#~ " -y, --year show whole current year\n"
27695#~ " -V, --version display version information and exit\n"
27696#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
27697#~ "\n"
27698#~ msgstr ""
27699#~ " -1, --one mostra apenas o mês atual (padrão)\n"
27700#~ " -3, --three mostra mês anterior, atual e próximo\n"
27701#~ " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
27702#~ " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
27703#~ " -j, --julian exibe datas julianas\n"
27704#~ " -y, --year mostra o ano atual inteiro\n"
27705#~ " -V, --version exibe informações de versão e sai\n"
27706#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
27707#~ "\n"
27708
27709#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
27710#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
27711
27712#~ msgid ""
27713#~ " -d, --udp use UDP only\n"
27714#~ " -i, --id log the process ID too\n"
27715#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
27716#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
27717#~ msgstr ""
27718#~ " -d, --udp usa apenas UDP\n"
27719#~ " -i, --id registra o log do ID do processo também\n"
27720#~ " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo também\n"
27721#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
27722
27723#~ msgid ""
27724#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
27725#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
27726#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
27727#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
27728#~ msgstr ""
27729#~ " -n, --server <nome> grava neste servidor remoto de syslog\n"
27730#~ " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
27731#~ " -p, --priority <prio> marca a mensagem fornecida com esta prioridade\n"
27732#~ " -s, --stderr envia a mensagem para a saída de erro também\n"
27733
27734#~ msgid ""
27735#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
27736#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
27737#~ " -V, --version output version information and exit\n"
27738#~ "\n"
27739#~ msgstr ""
27740#~ " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
8940a488 27741#~ " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
4f93f289
RF
27742#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
27743#~ "\n"
c3314963 27744
c3314963 27745#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
4f93f289 27746#~ msgstr "Falha ao abrir/criar %s: %m\n"
c3314963 27747
c3314963 27748#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
4f93f289 27749#~ msgstr "Falha ao travar %s: %m\n"
c3314963 27750
c3314963 27751#~ msgid "Bad number: %s\n"
4f93f289 27752#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
c3314963
RSL
27753
27754#, fuzzy
27755#~ msgid "find unused loop device failed"
27756#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
27757
c3314963 27758#, fuzzy
4f93f289 27759#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
c3314963
RSL
27760#~ msgid ""
27761#~ "\n"
27762#~ "Usage:\n"
27763#~ " %s [options] file...\n"
4f93f289 27764#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n"
c3314963 27765
8b4ccda1 27766#, fuzzy
4f93f289
RF
27767#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
27768#~ msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
8b4ccda1
KZ
27769
27770#, fuzzy
4f93f289
RF
27771#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
27772#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
27773
4f93f289
RF
27774#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
27775#~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
27776
27777#~ msgid "malloc failed"
27778#~ msgstr "malloc falhou"
27779
27780#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
27781#~ msgstr "Uso: %s [ -larvsmf] dispositivo\n"
8b4ccda1 27782
4f93f289
RF
27783#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
27784#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
27785
8b4ccda1 27786#~ msgid ""
4f93f289
RF
27787#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
27788#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
27789#~ msgstr ""
27790#~ "Uso: %s [-v] [-N nr-de-inodes] [-V nome-volume]\n"
27791#~ " [-F nome de sist arquivos] dispositivo [contagem-de-blocos]\n"
27792
27793#~ msgid "cannot stat device %s"
27794#~ msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
8b4ccda1 27795
eb0f80a6 27796#, fuzzy
55032d70 27797#~ msgid "mkfs (%s)\n"
4f93f289 27798#~ msgstr "mkfs versão %s (%s)\n"
55032d70
KZ
27799
27800#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
4f93f289
RF
27801#~ msgstr "erro de strtol: número de blocos não especificado"
27802
27803#, fuzzy
27804#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
27805#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
27806
27807#, fuzzy
27808#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
27809#~ msgstr "malloc falhou"
27810
27811#, fuzzy
27812#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
27813#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n"
27814
55032d70 27815#~ msgid "one bad page\n"
4f93f289 27816#~ msgstr "uma página inválida\n"
55032d70
KZ
27817
27818#, fuzzy
27819#~ msgid " on whole disk. "
4f93f289
RF
27820#~ msgstr " s mostra o rótulo do disco completo"
27821
27822#, fuzzy
27823#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
27824#~ msgstr "%s - erro: versão %d desconhecida\n"
27825
27826#, fuzzy
27827#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
27828#~ msgstr "Não será tentado criar dispositivo de permuta (swap) em '%s'"
27829
27830#, fuzzy
27831#~ msgid ""
27832#~ "Usage:\n"
27833#~ " %s "
27834#~ msgstr "Uso:"
55032d70
KZ
27835
27836#, fuzzy
4f93f289
RF
27837#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
27838#~ msgstr "Menu sem direção. Assumindo horizontal como padrão."
55032d70
KZ
27839
27840#~ msgid ""
27841#~ "\n"
27842#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
27843#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
27844#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
27845#~ "\tadvice:\n"
27846#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27847#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27848#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27849#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27850#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
27851#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
27852#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
27853#~ msgstr ""
27854#~ "\n"
4f93f289
RF
27855#~ "\tExiste um rótulo AIX válido neste disco.\n"
27856#~ "\tInfelizmente, o Linux não é capaz de manipular discos\n"
27857#~ "\tde tal tipo atualmente. Não obstante, alguns\n"
55032d70 27858#~ "\tconselhos:\n"
4f93f289
RF
27859#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
27860#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
27861#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
27862#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
27863#~ "\t3. Antes de excluir este volume físico, certifique-se de\n"
27864#~ "\t remover o disco logicamente de sua máquina AIX\n"
27865#~ "\t (do contrário você irá se tornar um AIXpert)."
55032d70
KZ
27866
27867#~ msgid ""
27868#~ "\n"
27869#~ "BSD label for device: %s\n"
27870#~ msgstr ""
27871#~ "\n"
4f93f289 27872#~ "Rótulo BSD do dispositivo: %s\n"
55032d70 27873
4f93f289
RF
27874#~ msgid " d delete a BSD partition"
27875#~ msgstr " d exclui uma partição BSD"
55032d70 27876
4f93f289
RF
27877#~ msgid " n add a new BSD partition"
27878#~ msgstr " n cria uma nova partição BSD"
55032d70 27879
76135256
RF
27880#~ msgid " p print BSD partition table"
27881#~ msgstr " p mostra a tabela de partição BSD"
27882
4f93f289
RF
27883#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
27884#~ msgstr " t altera a identificação do sistema de arquivos"
55032d70 27885
4f93f289
RF
27886#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
27887#~ msgstr " u altera unidades (cilindros/setores)"
55032d70 27888
4f93f289
RF
27889#~ msgid "Unable to open %s\n"
27890#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
55032d70 27891
4f93f289
RF
27892#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
27893#~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n"
55032d70 27894
55032d70
KZ
27895#, fuzzy
27896#~ msgid ""
4f93f289
RF
27897#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
27898#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
27899#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
55032d70 27900#~ "\n"
4f93f289
RF
27901#~ msgstr ""
27902#~ "Criando um novo rótulo de disco DOS. As alterações permanecerão\n"
27903#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
27904#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 27905#~ "\n"
55032d70 27906
4f93f289
RF
27907#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
27908#~ msgstr "Nota: o tamanho do setor é %d (não %d)\n"
55032d70 27909
54ca8dde
RF
27910#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
27911#~ msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
55032d70 27912
4f93f289
RF
27913#~ msgid "Internal error\n"
27914#~ msgstr "Erro interno\n"
55032d70 27915
4f93f289
RF
27916#~ msgid ""
27917#~ "\n"
27918#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
27919#~ msgstr ""
27920#~ "\n"
27921#~ "EOF (fim de arquivo) recebido três vezes - saindo...\n"
55032d70 27922
4f93f289
RF
27923#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
27924#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui tipo vazio\n"
55032d70 27925
4f93f289
RF
27926#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
27927#~ msgstr "A partição %i não inicia em um limite de cilindro:\n"
55032d70 27928
4f93f289
RF
27929#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
27930#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, 1)\n"
55032d70
KZ
27931
27932#, fuzzy
4f93f289
RF
27933#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
27934#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
55032d70 27935
4f93f289
RF
27936#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
27937#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
55032d70 27938
4f93f289 27939#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
54ca8dde 27940#~ msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n"
55032d70 27941
4f93f289
RF
27942#~ msgid ""
27943#~ "Command action\n"
27944#~ " %s\n"
27945#~ " p primary partition (1-4)\n"
27946#~ msgstr ""
27947#~ "Comando - ação\n"
27948#~ " %s\n"
27949#~ " p partição primária (1-4)\n"
55032d70 27950
4f93f289 27951#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
54ca8dde 27952#~ msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n"
55032d70 27953
4f93f289
RF
27954#~ msgid ""
27955#~ "\n"
27956#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
27957#~ "\n"
27958#~ msgstr ""
27959#~ "\n"
54ca8dde 27960#~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n"
4f93f289 27961#~ "\n"
55032d70 27962
4f93f289 27963#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
54ca8dde 27964#~ msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
55032d70 27965
4f93f289
RF
27966#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
27967#~ msgstr "Você sabia que tem uma sobreposição de partições no disco?\n"
55032d70 27968
55032d70 27969#~ msgid ""
4f93f289
RF
27970#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
27971#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
27972#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
55032d70 27973#~ "\n"
4f93f289
RF
27974#~ msgstr ""
27975#~ "Criando um novo rótulo de disco SGI. As alterações permanecerão\n"
27976#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
27977#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 27978#~ "\n"
55032d70 27979
4f93f289
RF
27980#~ msgid "out of memory - giving up\n"
27981#~ msgstr "memória insuficiente - desistindo\n"
eb0f80a6 27982
4f93f289
RF
27983#~ msgid "out of memory?\n"
27984#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
eb0f80a6 27985
4f93f289
RF
27986#~ msgid "and %s overlap\n"
27987#~ msgstr "e %s se sobrepõem\n"
eb0f80a6 27988
4f93f289
RF
27989#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
27990#~ msgstr "dispositivo: algo como /dev/hda ou /dev/sda"
eb0f80a6 27991
4f93f289
RF
27992#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
27993#~ msgstr " -s [ou --show-size]: lista o tamanho de uma partição"
eb0f80a6 27994
54ca8dde
RF
27995#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
27996#~ msgstr " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada posterior"
eb0f80a6 27997
54ca8dde
RF
27998#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
27999#~ msgstr " -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0"
eb0f80a6 28000
54ca8dde
RF
28001#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
28002#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
eb0f80a6 28003
4f93f289 28004#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
54ca8dde 28005#~ msgstr " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
eb0f80a6 28006
4f93f289
RF
28007#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
28008#~ msgstr " -R [ou --re-read]: faz o kernel reler a tabela de partição"
eb0f80a6 28009
54ca8dde
RF
28010#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
28011#~ msgstr " -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
eb0f80a6 28012
4f93f289
RF
28013#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
28014#~ msgstr " -I arquivo : restaura os setores gravados em arquivo"
eb0f80a6 28015
4f93f289
RF
28016#~ msgid " -v [or --version]: print version"
28017#~ msgstr " -v [ou --version]: mostra a versão"
eb0f80a6 28018
4f93f289 28019#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
54ca8dde 28020#~ msgstr " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
eb0f80a6 28021
54ca8dde
RF
28022#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
28023#~ msgstr " -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
eb0f80a6 28024
4f93f289
RF
28025#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
28026#~ msgstr " Você pode anular a geometria detectada usando:"
eb0f80a6 28027
4f93f289 28028#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
54ca8dde 28029#~ msgstr " -f [ou --force]: faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
eb0f80a6
KZ
28030
28031#, fuzzy
4f93f289
RF
28032#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
28033#~ msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações.\n"
eb0f80a6 28034
4f93f289
RF
28035#~ msgid ""
28036#~ "\n"
28037#~ "sfdisk: premature end of input\n"
28038#~ msgstr ""
28039#~ "\n"
28040#~ "sfdisk: final de entrada prematuro\n"
eb0f80a6
KZ
28041
28042#, fuzzy
4f93f289
RF
28043#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
28044#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
28045
28046#, fuzzy
4f93f289
RF
28047#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
28048#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
eb0f80a6
KZ
28049
28050#, fuzzy
54ca8dde
RF
28051#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
28052#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
eb0f80a6 28053
eb0f80a6 28054#, fuzzy
4f93f289
RF
28055#~ msgid "fsck from %s\n"
28056#~ msgstr "%s de %s\n"
eb0f80a6
KZ
28057
28058#, fuzzy
4f93f289
RF
28059#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
28060#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
eb0f80a6 28061
4f93f289
RF
28062#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
28063#~ msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informações.\n"
eb0f80a6 28064
4f93f289
RF
28065#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
28066#~ msgstr "Uso: getopt texto_opções parâmetros\n"
8d398470 28067
4f93f289
RF
28068#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
28069#~ msgstr " getopt [opções] [--] texto_opções parâmetros\n"
8d398470
KZ
28070
28071#, fuzzy
4f93f289
RF
28072#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
28073#~ msgstr "getopt (melhorado) 1.1.0)\n"
8d398470 28074
4f93f289
RF
28075#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
28076#~ msgstr "Não é possível abrir /dev/port: %s"
8d398470 28077
4f93f289
RF
28078#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
28079#~ msgstr "(Esperado: `UTC', `LOCAL' ou nada.)\n"
8d398470
KZ
28080
28081#, fuzzy
28082#~ msgid ""
4f93f289 28083#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
8d398470 28084#~ "\n"
4f93f289 28085#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
8d398470 28086#~ "\n"
4f93f289
RF
28087#~ "Functions:\n"
28088#~ " -h | --help show this help\n"
28089#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
28090#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
28091#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
28092#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
28093#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
54ca8dde 28094#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
4f93f289
RF
28095#~ " the clock was last set or adjusted\n"
28096#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
54ca8dde 28097#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
4f93f289
RF
28098#~ " value given with --epoch\n"
28099#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
28100#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
8d398470 28101#~ "\n"
4f93f289
RF
28102#~ "Options: \n"
28103#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
28104#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
28105#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
28106#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
28107#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
54ca8dde 28108#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
4f93f289
RF
28109#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
28110#~ " hardware clock's epoch value\n"
28111#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
28112#~ " either --utc or --localtime\n"
28113#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
28114#~ " /etc/adjtime)\n"
54ca8dde 28115#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
4f93f289
RF
28116#~ " clock or anything else\n"
28117#~ " -D | --debug debug mode\n"
8d398470 28118#~ "\n"
4f93f289
RF
28119#~ msgstr ""
28120#~ "hwclock - consulta e ajusta o relógio de hardware (RTC).\n"
8d398470 28121#~ "\n"
4f93f289 28122#~ "Uso: hwclock [função] [opções...]\n"
8d398470 28123#~ "\n"
4f93f289
RF
28124#~ "Funções:\n"
28125#~ " --help Mostra esta ajuda.\n"
28126#~ " --show Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n"
28127#~ " --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n"
54ca8dde
RF
28128#~ " --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n"
28129#~ " --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n"
28130#~ " --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n"
4f93f289
RF
28131#~ " que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n"
28132#~ " --getepoch Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n"
54ca8dde 28133#~ " --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n"
4f93f289
RF
28134#~ " valor fornecido com --epoch.\n"
28135#~ " --version Coloca a versão de hwclock em stdout.\n"
8d398470 28136#~ "\n"
4f93f289 28137#~ "Opções: \n"
54ca8dde 28138#~ " --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n"
4f93f289
RF
28139#~ " --localtime O relógio de hardware é mantido em hora local.\n"
28140#~ " --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n"
28141#~ " --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n"
54ca8dde 28142#~ " --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n"
4f93f289
RF
28143#~ " --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n"
28144#~ " de epoch do relógio de hardware.\n"
8d398470
KZ
28145
28146#, fuzzy
28147#~ msgid ""
4f93f289
RF
28148#~ "You have specified multiple functions.\n"
28149#~ "You can only perform one function at a time.\n"
28150#~ msgstr ""
28151#~ "Você especificou múltiplas opções de função.\n"
28152#~ "Você só pode executar uma função por vez.\n"
1c04b639 28153
54ca8dde
RF
28154#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
28155#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
28156
28157#, fuzzy
54ca8dde
RF
28158#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
28159#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
28160
28161#, fuzzy
54ca8dde
RF
28162#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
28163#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
3406942e 28164
4f93f289
RF
28165#~ msgid "can't malloc initstring"
28166#~ msgstr "can't malloc initstring"
3406942e 28167
4f93f289
RF
28168#~ msgid "users"
28169#~ msgstr "usuários"
3406942e
KZ
28170
28171#, fuzzy
28172#~ msgid ""
54ca8dde
RF
28173#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
28174#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 28175#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
28176#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
28177#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
3406942e
KZ
28178
28179#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
4f93f289 28180#~ msgstr "login: pouca memória; o login pode falhar\n"
3406942e
KZ
28181
28182#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
4f93f289 28183#~ msgstr "não foi possível malloc para ttyclass"
3406942e
KZ
28184
28185#~ msgid "can't malloc for grplist"
4f93f289 28186#~ msgstr "não foi possível malloc para grplist"
3406942e 28187
3406942e
KZ
28188#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
28189#~ msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
28190
28191#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28192#~ msgstr "Uso: %s [ -f nome_completo ] [ -o local_de_trabalho ] "
28193
28194#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
28195#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
28196
3406942e
KZ
28197#, fuzzy
28198#~ msgid ""
4f93f289
RF
28199#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
28200#~ " [ username ]\n"
3406942e
KZ
28201#~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
28202
28203#, fuzzy
4f93f289
RF
28204#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
28205#~ msgstr "%s: use a opção -l para ver a lista\n"
3406942e
KZ
28206
28207#, fuzzy
4f93f289
RF
28208#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
28209#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
3406942e 28210
4f93f289
RF
28211#~ msgid "last: malloc failure.\n"
28212#~ msgstr "last: falha de malloc.\n"
3406942e 28213
3406942e 28214#, fuzzy
4f93f289
RF
28215#~ msgid "login: Out of memory\n"
28216#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
3406942e 28217
3406942e
KZ
28218#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
28219#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s"
28220
28221#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
28222#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO NO TTY %s"
28223
28224#~ msgid "Login incorrect\n"
28225#~ msgstr "Login incorreto\n"
28226
4f93f289 28227#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
28228#~ msgstr "login: falha em fork: %s"
28229
4f93f289
RF
28230#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
28231#~ msgstr "login: não existe interpretador de comandos: %s.\n"
28232
3406942e
KZ
28233#~ msgid ""
28234#~ "\n"
28235#~ "%s login: "
28236#~ msgstr ""
28237#~ "\n"
4f93f289 28238#~ "%s usuário: "
3406942e 28239
4f93f289 28240#~ msgid "login name much too long.\n"
3406942e
KZ
28241#~ msgstr "nome de login longo demais.\n"
28242
4f93f289
RF
28243#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
28244#~ msgstr "nomes de login não podem iniciar com '-'.\n"
28245
3406942e
KZ
28246#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
28247#~ msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS"
28248
3406942e
KZ
28249#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
28250#~ msgstr "FALHA DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
28251
28252#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
28253#~ msgstr "FALHA DE LOGIN EM %s, %s"
28254
28255#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
28256#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
28257
28258#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
28259#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN EM %s, %s"
28260
4f93f289
RF
28261#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
28262#~ msgstr "Uso: mesg [y | n]\n"
3406942e 28263
4f93f289
RF
28264#~ msgid "newgrp: setgid"
28265#~ msgstr "newgrp: setgid"
3406942e 28266
4f93f289
RF
28267#~ msgid "newgrp: Permission denied"
28268#~ msgstr "newgrp: permissão negada"
3406942e 28269
4f93f289
RF
28270#~ msgid "newgrp: setuid"
28271#~ msgstr "newgrp: setuid"
3406942e 28272
4f93f289
RF
28273#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
28274#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
3406942e 28275
4f93f289
RF
28276#~ msgid "Shutdown process aborted"
28277#~ msgstr "Processo de desligamento abortado"
3406942e 28278
4f93f289
RF
28279#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
28280#~ msgstr "%s: somente o root pode desligar um sistema.\n"
3406942e 28281
4f93f289
RF
28282#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
28283#~ msgstr "Isto precisa ser amanhã. Você pode esperar?\n"
3406942e 28284
4f93f289
RF
28285#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
28286#~ msgstr "para manutenção; bounce, bounce"
3406942e 28287
4f93f289
RF
28288#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
28289#~ msgstr "O sistema será desligado dentro de 5 minutos"
3406942e 28290
4f93f289
RF
28291#~ msgid "Login is therefore prohibited."
28292#~ msgstr "Assim, logins estão proibidos."
63cccae4 28293
63cccae4 28294#, fuzzy
f8511249
KZ
28295#~ msgid "rebooted by %s: %s"
28296#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 28297
63cccae4 28298#, fuzzy
f8511249
KZ
28299#~ msgid "halted by %s: %s"
28300#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 28301
f8511249
KZ
28302#~ msgid ""
28303#~ "\n"
28304#~ "Why am I still alive after reboot?"
28305#~ msgstr ""
28306#~ "\n"
4f93f289 28307#~ "Por que eu ainda estou vivo após a reinicialização?"
7eda085c 28308
f8511249
KZ
28309#~ msgid ""
28310#~ "\n"
28311#~ "Now you can turn off the power..."
28312#~ msgstr ""
28313#~ "\n"
4f93f289 28314#~ "Agora você pode desligar a energia..."
f8511249
KZ
28315
28316#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
28317#~ msgstr "Chamando recurso de desligamento do kernel...\n"
28318
28319#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
28320#~ msgstr "Erro ao desligar\t%s\n"
28321
28322#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
28323#~ msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n"
28324
f8511249 28325#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
4f93f289 28326#~ msgstr "O sistema será desligado em %d horas e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
28327
28328#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
4f93f289 28329#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 hora e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
28330
28331#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
4f93f289 28332#~ msgstr "O sistema será desligado em %d minutos\n"
f8511249
KZ
28333
28334#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
4f93f289 28335#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 minuto\n"
f8511249
KZ
28336
28337#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
4f93f289 28338#~ msgstr "O sistema será desligado IMEDIATAMENTE!\n"
f8511249
KZ
28339
28340#~ msgid "\t... %s ...\n"
28341#~ msgstr "\t... %s ...\n"
28342
28343#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
4f93f289 28344#~ msgstr "Não é possível fazer fork para swapoff. Droga!"
f8511249
KZ
28345
28346#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
54ca8dde 28347#~ msgstr "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
f8511249
KZ
28348
28349#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
4f93f289 28350#~ msgstr "Não é possível fazer fork para umount; tentando manualmente."
f8511249
KZ
28351
28352#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
4f93f289 28353#~ msgstr "Não é possível exec %s; tentando umount.\n"
f8511249
KZ
28354
28355#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
4f93f289 28356#~ msgstr "Não é possível exec umount; desistindo de umount."
f8511249
KZ
28357
28358#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
28359#~ msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..."
28360
28361#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
4f93f289 28362#~ msgstr "shutdown: não foi possível desmontar %s: %s\n"
f8511249
KZ
28363
28364#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
4f93f289 28365#~ msgstr "Inicializando em modo monousuário.\n"
f8511249
KZ
28366
28367#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
4f93f289 28368#~ msgstr "exec de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
28369
28370#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
4f93f289 28371#~ msgstr "fork de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
28372
28373#~ msgid "error opening fifo\n"
28374#~ msgstr "erro abrindo fifo\n"
28375
28376#~ msgid "error running finalprog\n"
28377#~ msgstr "erro executando fnalprog\n"
28378
28379#~ msgid "error forking finalprog\n"
28380#~ msgstr "erro fazendo fork finalprog\n"
28381
28382#~ msgid ""
28383#~ "\n"
28384#~ "Wrong password.\n"
28385#~ msgstr ""
28386#~ "\n"
28387#~ "Senha incorreta.\n"
28388
f8511249
KZ
28389#~ msgid "fork failed\n"
28390#~ msgstr "o fork falhou\n"
28391
28392#~ msgid "cannot open inittab\n"
4f93f289 28393#~ msgstr "não foi possível abrir inittab\n"
f8511249
KZ
28394
28395#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
4f93f289 28396#~ msgstr "sem TERM ou não é possível stat tty\n"
4ded9dfb 28397
4ded9dfb 28398#, fuzzy
f8511249
KZ
28399#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
28400#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
7eda085c 28401
f8511249
KZ
28402#, fuzzy
28403#~ msgid "Stopped service: %s\n"
28404#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b359eb3b 28405
f8511249
KZ
28406#, fuzzy
28407#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
28408#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b9ae633e 28409
4f93f289
RF
28410#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
28411#~ msgstr "número excessivo de iovs (altere o código de wall/ttymsg.c)"
b9ae633e 28412
4f93f289
RF
28413#~ msgid "%s: BAD ERROR"
28414#~ msgstr "%s: ERRO GRAVE"
56e7984d 28415
f8511249 28416#, fuzzy
4f93f289
RF
28417#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
28418#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado.\n"
56e7984d 28419
4f93f289
RF
28420#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
28421#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado (%s presente).\n"
f8511249 28422
4f93f289
RF
28423#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
28424#~ msgstr "%s: não foi possível vincular %s: %s\n"
28425
28426#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
54ca8dde 28427#~ msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n"
4f93f289
RF
28428
28429#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
28430#~ msgstr "%s: não foi possível realizar fork\n"
28431
28432#~ msgid "usage: %s [file]\n"
28433#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
28434
28435#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
28436#~ msgstr "%s: não foi possível ler %s.\n"
28437
28438#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
28439#~ msgstr "%s: não foi possível stat arquivo temporário.\n"
28440
28441#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
28442#~ msgstr "%s: não foi possível ler arquivo temporário.\n"
56e7984d 28443
b9ae633e 28444#, fuzzy
4f93f289
RF
28445#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
28446#~ msgstr "Uso: cal [-mjyV] [[mês] ano]\n"
f8511249 28447
4f93f289
RF
28448#~ msgid "St. Tib's Day"
28449#~ msgstr "Dia de São Tib"
b9ae633e 28450
b9ae633e 28451#, fuzzy
4f93f289
RF
28452#~ msgid "%s: parse error: %s"
28453#~ msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
b359eb3b 28454
4f93f289
RF
28455#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28456#~ msgstr "Uso: %s [ -s sinal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7eda085c 28457
4f93f289
RF
28458#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
28459#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
7eda085c 28460
4f93f289
RF
28461#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
28462#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
28463
54ca8dde
RF
28464#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
28465#~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] [ mensagem ... ]\n"
4f93f289
RF
28466
28467#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
28468#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
28469
f8511249 28470#, fuzzy
4f93f289
RF
28471#~ msgid "out of memory?"
28472#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
f8511249 28473
4f93f289
RF
28474#~ msgid "%s: out of memory\n"
28475#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
ee70cb20 28476
4f93f289
RF
28477#~ msgid "call: %s from to files...\n"
28478#~ msgstr "chamada: %s de para arquivos...\n"
ee70cb20 28479
4f93f289
RF
28480#, fuzzy
28481#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
28482#~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [arquivo]\n"
ee70cb20 28483
4f93f289
RF
28484#, fuzzy
28485#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
28486#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
32940a75 28487
4f93f289
RF
28488#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
28489#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
32940a75 28490
4f93f289
RF
28491#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28492#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
32940a75 28493
4f93f289
RF
28494#~ msgid " [ -default ]\n"
28495#~ msgstr " [ -default ]\n"
32940a75 28496
4f93f289
RF
28497#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28498#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
32940a75 28499
4f93f289
RF
28500#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28501#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
32940a75 28502
4f93f289
RF
28503#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
28504#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
32940a75 28505
4f93f289
RF
28506#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28507#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 28508
4f93f289
RF
28509#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28510#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
32940a75 28511
4f93f289
RF
28512#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28513#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 28514
4f93f289
RF
28515#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28516#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 28517
4f93f289
RF
28518#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28519#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 28520
4f93f289
RF
28521#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
28522#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
32940a75
KZ
28523
28524#, fuzzy
4f93f289
RF
28525#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
28526#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome_host] [usuário ...]\n"
32940a75 28527
4f93f289
RF
28528#, fuzzy
28529#~ msgid " %s -k\n"
28530#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
32940a75 28531
4f93f289
RF
28532#, fuzzy
28533#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
28534#~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] "
32940a75 28535
4f93f289
RF
28536#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
28537#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
32940a75 28538
4f93f289
RF
28539#, fuzzy
28540#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
28541#~ msgstr "O disco %s não contém uma tabela de partição válida\n"
32940a75 28542
4f93f289
RF
28543#, fuzzy
28544#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
28545#~ msgstr "Valor definido inválido: %s\n"
32940a75 28546
4f93f289
RF
28547#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
28548#~ msgstr "Uso: write usuário [tty]\n"
4ded9dfb 28549
4ded9dfb 28550#, fuzzy
4f93f289 28551#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
54ca8dde 28552#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb
KZ
28553
28554#, fuzzy
4f93f289
RF
28555#~ msgid ", encryption type %d\n"
28556#~ msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n"
28557
28558#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
54ca8dde 28559#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4f93f289
RF
28560
28561#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
28562#~ msgstr "loop: não foi possível abrir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 28563
4ded9dfb 28564#, fuzzy
4f93f289
RF
28565#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
28566#~ msgstr "%s: usuário \"%s\" não existe.\n"
4ded9dfb
KZ
28567
28568#, fuzzy
4f93f289
RF
28569#~ msgid ""
28570#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
28571#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
28572#~ msgstr ""
54ca8dde 28573#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo com %s,\n"
4f93f289
RF
28574#~ " este kernel não conhece o dispositivo de laço\n"
28575#~ " (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')."
4ded9dfb 28576
4f93f289
RF
28577#, fuzzy
28578#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
28579#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
4ded9dfb 28580
4f93f289
RF
28581#, fuzzy
28582#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
28583#~ msgstr "O setor %d já está alocado\n"
4ded9dfb
KZ
28584
28585#, fuzzy
4f93f289 28586#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
54ca8dde 28587#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
4f93f289
RF
28588
28589#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
28590#~ msgstr "Não é possível bloquear (lock) na memória, saindo\n"
4ded9dfb
KZ
28591
28592#, fuzzy
4f93f289
RF
28593#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
28594#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n"
4ded9dfb 28595
4f93f289
RF
28596#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
28597#~ msgstr "del_loop(%s): sucesso\n"
4ded9dfb 28598
4f93f289
RF
28599#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
28600#~ msgstr "loop: não foi possível excluir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 28601
4f93f289
RF
28602#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
28603#~ msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a laços. Recompile-o.\n"
e8f26419 28604
4f93f289
RF
28605#, fuzzy
28606#~ msgid ""
28607#~ "\n"
28608#~ "Usage:\n"
28609#~ " %1$s loop_device give info\n"
28610#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
28611#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
28612#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
28613#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
54ca8dde 28614#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
4f93f289
RF
28615#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
28616#~ msgstr ""
28617#~ "usage:\n"
54ca8dde
RF
28618#~ " %s dispositivo_laço # dá informações\n"
28619#~ " %s -d dispositivo_laço # exclui\n"
28620#~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n"
f1151463 28621
4f93f289 28622#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
54ca8dde 28623#~ msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
f1151463 28624
4f93f289
RF
28625#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
28626#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s"
f1151463 28627
4f93f289
RF
28628#~ msgid "bug in xstrndup call"
28629#~ msgstr "erro na chamada a xstrndup"
f1151463 28630
4f93f289
RF
28631#, fuzzy
28632#~ msgid "execv failed"
28633#~ msgstr "exec falhou\n"
f1151463 28634
bd52b155 28635#, fuzzy
4f93f289
RF
28636#~ msgid "unknown\n"
28637#~ msgstr "desconhecida"
bd52b155
KZ
28638
28639#, fuzzy
4f93f289
RF
28640#~ msgid " and %d."
28641#~ msgstr " e "
bd52b155 28642
4f93f289
RF
28643#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
28644#~ msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
bd52b155 28645
54ca8dde
RF
28646#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
28647#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
bd52b155 28648
4f93f289
RF
28649#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
28650#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797
KZ
28651
28652#, fuzzy
4f93f289
RF
28653#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
28654#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nível] [-s tamanho_buffer]\n"
55c8e797
KZ
28655
28656#, fuzzy
4f93f289
RF
28657#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
28658#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
55c8e797
KZ
28659
28660#, fuzzy
4f93f289
RF
28661#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
28662#~ msgstr "o fork falhou\n"
55c8e797
KZ
28663
28664#, fuzzy
4f93f289
RF
28665#~ msgid "%s: fstat failed"
28666#~ msgstr "estado da rota falhou\n"
55c8e797 28667
4f93f289
RF
28668#, fuzzy
28669#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
28670#~ msgstr "Uso: %s [shm | msg | sem] id...\n"
55c8e797 28671
55c8e797 28672#, fuzzy
4f93f289
RF
28673#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
28674#~ msgstr "%s em %s\n"
55c8e797 28675
55c8e797 28676#, fuzzy
4f93f289
RF
28677#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
28678#~ msgstr "tamanho máximo do segmento (Kb): %ld\n"
55c8e797 28679
4f93f289
RF
28680#~ msgid "segments allocated %d\n"
28681#~ msgstr "segmentos alocados: %d\n"
55c8e797 28682
4f93f289
RF
28683#~ msgid "pages allocated %ld\n"
28684#~ msgstr "páginas alocadas %ld\n"
55c8e797 28685
4f93f289
RF
28686#~ msgid "pages resident %ld\n"
28687#~ msgstr "páginas residentes: %ld\n"
55c8e797 28688
4f93f289
RF
28689#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
28690#~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
55c8e797 28691
4f93f289
RF
28692#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28693#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
55c8e797
KZ
28694
28695#, fuzzy
4f93f289
RF
28696#~ msgid "ldattach from %s\n"
28697#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797 28698
4f93f289 28699#, fuzzy
55c8e797 28700#~ msgid ""
4f93f289
RF
28701#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
28702#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
28703#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28704#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
28705#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
28706#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
28707#~ "\t -v print verbose data\n"
28708#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
28709#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
28710#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
28711#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
28712#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
28713#~ "\t -V print version and exit\n"
55c8e797 28714#~ msgstr ""
4f93f289
RF
28715#~ "%s: Uso: \"%s [opções]\n"
28716#~ "\t -m <arq_mapa> (padrão = \"%s\")\n"
28717#~ "\t -p <arq_pro> (padrão = \"%s\")\n"
28718#~ "\t -M <mult> configura o perfil de multiplicação para <mult>\n"
28719#~ "\t -i mostra somente informações sobre o passo de amostragem.\n"
28720#~ "\t -v mostra dados detalhados.\n"
28721#~ "\t -a mostra todos os símbolos, mesmo se a contagem for 0.\n"
28722#~ "\t -r reinicializa todos os contadores (somente root)\n"
28723#~ "\t -V mostra a versão e sai\n"
55c8e797 28724
4f93f289
RF
28725#, fuzzy
28726#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
28727#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
55c8e797 28728
4f93f289
RF
28729#, fuzzy
28730#~ msgid "renice from %s\n"
28731#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797 28732
4f93f289
RF
28733#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
28734#~ msgstr "renice: %s: usuário desconhecido\n"
55c8e797 28735
4f93f289
RF
28736#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
28737#~ msgstr "renice: %s: valor inválido\n"
55c8e797 28738
4f93f289
RF
28739#, fuzzy
28740#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
28741#~ msgstr "Tecla ilegal"
55c8e797 28742
4f93f289
RF
28743#, fuzzy
28744#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
28745#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n"
55c8e797 28746
4f93f289
RF
28747#, fuzzy
28748#~ msgid "rtc read"
28749#~ msgstr ", pronto"
55c8e797 28750
4f93f289
RF
28751#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
28752#~ msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
55c8e797
KZ
28753
28754#~ msgid ""
4f93f289
RF
28755#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
28756#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28757#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 28758#~ msgstr ""
54ca8dde 28759#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> | \n"
4f93f289
RF
28760#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28761#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 28762
4f93f289
RF
28763#~ msgid "malloc error"
28764#~ msgstr "erro de malloc"
08c224b4 28765
56e7984d 28766#, fuzzy
4f93f289
RF
28767#~ msgid "exec %s failed"
28768#~ msgstr "exec falhou\n"
56e7984d 28769
4f93f289
RF
28770#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
28771#~ msgstr "col: argumento inválido para -l %s.\n"
56e7984d 28772
4f93f289
RF
28773#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
28774#~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nlinha]\n"
56e7984d 28775
4f93f289
RF
28776#~ msgid "col: write error.\n"
28777#~ msgstr "col: erro de gravação.\n"
cf8316e2 28778
4f93f289
RF
28779#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
28780#~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ arquivo ... ]\n"
cf8316e2 28781
4f93f289
RF
28782#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
28783#~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colunas] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 28784
4f93f289
RF
28785#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
28786#~ msgstr "hexdump: valor de comprimento incorreto.\n"
cf8316e2 28787
4f93f289
RF
28788#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
28789#~ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n"
cf8316e2
KZ
28790
28791#, fuzzy
54ca8dde
RF
28792#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
28793#~ msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 28794
4f93f289
RF
28795#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
28796#~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n"
cf8316e2 28797
4f93f289
RF
28798#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
28799#~ msgstr "od: od(1) foi depreciado para hexdump(1).\n"
cf8316e2 28800
4f93f289
RF
28801#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
28802#~ msgstr "od: a compatibilidade com hexdump(1) não suporta a opção -%c%s\n"
cf8316e2 28803
4f93f289
RF
28804#~ msgid "; see strings(1)."
28805#~ msgstr "; consulte strings(1)."
cf8316e2 28806
4f93f289
RF
28807#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
28808#~ msgstr "hexdump: não foi possível ler %s.\n"
28809
28810#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
28811#~ msgstr "hexdump: linha longa demais.\n"
28812
28813#, fuzzy
28814#~ msgid "Out of memory\n"
28815#~ msgstr "Memória insuficiente"
cf8316e2
KZ
28816
28817#, fuzzy
4f93f289
RF
28818#~ msgid "Cannot open "
28819#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
cf8316e2 28820
cf8316e2 28821#, fuzzy
4f93f289
RF
28822#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
28823#~ msgstr "Não foi possível alocar espaço em buffer\n"
cf8316e2 28824
4f93f289
RF
28825#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
28826#~ msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
cf8316e2 28827
cf8316e2 28828#, fuzzy
4f93f289
RF
28829#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
28830#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
cf8316e2 28831
4f93f289
RF
28832#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
28833#~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] arquivo...\n"
cf8316e2 28834
4f93f289
RF
28835#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
28836#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n"
28837
28838#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
28839#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
cf8316e2
KZ
28840
28841#, fuzzy
4f93f289
RF
28842#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
28843#~ msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n"
cf8316e2
KZ
28844
28845#, fuzzy
4f93f289
RF
28846#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
28847#~ msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n"
cf8316e2
KZ
28848
28849#, fuzzy
4f93f289
RF
28850#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
28851#~ msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n"
28852
28853#~ msgid "fatal: first page unreadable"
28854#~ msgstr "fatal: primeira página ilegível"
28855
28856#~ msgid ""
28857#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
28858#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
54ca8dde 28859#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
4f93f289
RF
28860#~ "the -f option to force it.\n"
28861#~ msgstr ""
28862#~ "%s: o dispositivo '%s' contém um rótulo de disco Sun válido.\n"
54ca8dde
RF
28863#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua tabela de partição.\n"
28864#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n"
4f93f289
RF
28865#~ "a opção -f para forçar a criação.\n"
28866
cf8316e2 28867#, fuzzy
4f93f289
RF
28868#~ msgid "Linux ext3"
28869#~ msgstr "Linux ext2"
cf8316e2 28870
47dc8cce 28871#, fuzzy
4f93f289
RF
28872#~ msgid "Linux XFS"
28873#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 28874
4f93f289
RF
28875#, fuzzy
28876#~ msgid "Linux JFS"
28877#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 28878
4f93f289
RF
28879#, fuzzy
28880#~ msgid "Linux ReiserFS"
28881#~ msgstr "Linux nativa"
47dc8cce 28882
4f93f289
RF
28883#~ msgid "OS/2 IFS"
28884#~ msgstr "IFS do OS/2"
47dc8cce 28885
4f93f289
RF
28886#~ msgid "NTFS"
28887#~ msgstr "NTFS"
47dc8cce 28888
b9ae633e 28889#, fuzzy
4f93f289
RF
28890#~ msgid ""
28891#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
28892#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
28893#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
28894#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
28895#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
28896#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
28897#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
28898#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
28899#~ msgstr ""
28900#~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Altera a tabela de partição.\n"
28901#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista a(s) tabela(s) de partições.\n"
54ca8dde 28902#~ " fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em blocos.\n"
4f93f289
RF
28903#~ " fdisk -v Dá a versão do fdisk.\n"
28904#~ "Aqui, DISCO é algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n"
28905#~ "e PARTIÇÃO é algo como /dev/hda7.\n"
28906#~ "-u: dá Início e Fim em unidades de setor (em vez de cilindro).\n"
28907#~ "-b 2048: (para certas unidades MO) usar setores de 2048 bytes.\n"
b9ae633e 28908
4f93f289
RF
28909#~ msgid ""
28910#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
28911#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
28912#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
28913#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
28914#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
28915#~ " ...\n"
28916#~ msgstr ""
28917#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
28918#~ "Ex.: fdisk /dev/hda (para o primeiro disco IDE);\n"
28919#~ " ou : fdisk /dev/sdc (para o terceiro disco SCSI );\n"
28920#~ " ou : fdisk /dev/eda (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n"
54ca8dde 28921#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n"
4f93f289
RF
28922#~ " ...\n"
28923
28924#~ msgid ""
28925#~ "\n"
28926#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
28927#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
28928#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
28929#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
28930#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
28931#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
28932#~ msgstr ""
28933#~ "\n"
28934#~ "O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n"
28935#~ "Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n"
28936#~ "e pode em certas configurações causar problemas com:\n"
54ca8dde 28937#~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n"
4f93f289
RF
28938#~ "2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n"
28939#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
b9ae633e
KZ
28940
28941#~ msgid "calling open_tty\n"
28942#~ msgstr "calling open_tty\n"
28943
28944#~ msgid "calling termio_init\n"
28945#~ msgstr "calling termio_init\n"
28946
28947#~ msgid "writing init string\n"
28948#~ msgstr "writing string init\n"
28949
28950#~ msgid "before autobaud\n"
28951#~ msgstr "before autobaud\n"
28952
28953#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
28954#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
28955
b9ae633e
KZ
28956#~ msgid "reading login name\n"
28957#~ msgstr "reading login name\n"
28958
28959#~ msgid "after getopt loop\n"
28960#~ msgstr "after getopt loop\n"
28961
28962#~ msgid "exiting parseargs\n"
28963#~ msgstr "exiting parseargs\n"
28964
28965#~ msgid "entered parse_speeds\n"
28966#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
28967
28968#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
28969#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
28970
28971#~ msgid "open(2)\n"
28972#~ msgstr "open(2)\n"
28973
28974#~ msgid "duping\n"
28975#~ msgstr "duping\n"
28976
28977#~ msgid "term_io 2\n"
28978#~ msgstr "term_io 2\n"
28979
b9ae633e 28980#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
4f93f289
RF
28981#~ msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n"
28982
28983#~ msgid "Can't read %s, exiting."
28984#~ msgstr "Não foi possível ler %s; saindo."
b9ae633e
KZ
28985
28986#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
28987#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
28988
4f93f289
RF
28989#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
28990#~ msgstr "namei: não foi possível mudar para o diretório raiz!\n"
28991
28992#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
28993#~ msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n"
28994
4f93f289
RF
28995#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
28996#~ msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"
28997
28998#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
28999#~ msgstr " ? problemas ao ler link simbólico %s - %s (%d)\n"
29000
29001#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
29002#~ msgstr " *** LIMITE DE LINKS SIMBÓLICOS DO UNIX EXCEDIDO ***\n"
29003
29004#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
29005#~ msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n"
29006
b9ae633e 29007#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
54ca8dde 29008#~ msgstr "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
4f93f289
RF
29009
29010#, fuzzy
29011#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
29012#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
29013
29014#, fuzzy
29015#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
29016#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
b9ae633e
KZ
29017
29018#, fuzzy
29019#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
4f93f289
RF
29020#~ msgstr "mount: não foi possível localizar qualquer dispositivo /dev/loop#"
29021
29022#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
29023#~ msgstr "mount: tentando montar em segundo plano \"%s\"\n"
29024
29025#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
29026#~ msgstr "mount: desistindo de \"%s\"\n"
b9ae633e
KZ
29027
29028#, fuzzy
29029#~ msgid ""
29030#~ "usage: %s [-hV]\n"
29031#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
29032#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
29033#~ " %s [-s]\n"
29034#~ msgstr ""
29035#~ "Uso: %s [-hV]\n"
29036#~ " %s -a [-v]\n"
29037#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
29038#~ " %s [-s]\n"
29039
29040#, fuzzy
29041#~ msgid ""
29042#~ "usage: %s [-hV]\n"
29043#~ " %s -a [-v]\n"
29044#~ " %s [-v] special ...\n"
29045#~ msgstr ""
29046#~ "Uso: %s [-hV]\n"
29047#~ " %s -a [-v]\n"
29048#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
29049#~ " %s [-s]\n"
29050
29051#, fuzzy
29052#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
4f93f289
RF
29053#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
29054
29055#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
29056#~ msgstr "não foi possível efetuar umount em %s - tentando %s em vez dele\n"
29057
29058#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
29059#~ msgstr "Uso : %s -asmq -tclup \n"
29060
29061#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29062#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29063
29064#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
29065#~ msgstr "\t%s -h para ajuda.\n"
29066
29067#~ msgid ""
29068#~ "Resource Specification:\n"
29069#~ "\t-m : shared_mem\n"
29070#~ "\t-q : messages\n"
29071#~ msgstr ""
29072#~ "Especificação de recurso:\n"
29073#~ "\t-m : memória compartilhada\n"
29074#~ "\t-q : mensagens\n"
29075
29076#~ msgid ""
29077#~ "\t-s : semaphores\n"
29078#~ "\t-a : all (default)\n"
29079#~ msgstr ""
29080#~ "\t-s : semáforos\n"
29081#~ "\t-a : tudo (padrão)\n"
29082
29083#~ msgid ""
29084#~ "Output Format:\n"
29085#~ "\t-t : time\n"
29086#~ "\t-p : pid\n"
29087#~ "\t-c : creator\n"
29088#~ msgstr ""
29089#~ "Formato de saída:\n"
29090#~ "\t-t : horário\n"
29091#~ "\t-p : pid\n"
29092#~ "\t-c : criador\n"
b9ae633e 29093
b9ae633e 29094#~ msgid ""
4f93f289
RF
29095#~ "\t-l : limits\n"
29096#~ "\t-u : summary\n"
b9ae633e 29097#~ msgstr ""
4f93f289
RF
29098#~ "\t-l : limites\n"
29099#~ "\t-u : resumo\n"
29100
29101#, fuzzy
29102#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29103#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
29104
29105#, fuzzy
29106#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29107#~ msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
29108
29109#, fuzzy
29110#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29111#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
29112
29113#, fuzzy
29114#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
29115#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
29116
29117#, fuzzy
29118#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
29119#~ msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
29120
29121#, fuzzy
29122#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29123#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
29124
29125#, fuzzy
29126#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29127#~ msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
29128
29129#, fuzzy
29130#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
29131#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
29132
29133#, fuzzy
29134#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
54ca8dde 29135#~ msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]"
4f93f289 29136
54ca8dde
RF
29137#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
29138#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
4f93f289
RF
29139
29140#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
29141#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2"
29142
54ca8dde
RF
29143#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
29144#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente leitura)"
4f93f289
RF
29145
29146#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
54ca8dde 29147#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)"
4f93f289
RF
29148
29149#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
54ca8dde 29150#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização"
4f93f289
RF
29151
29152#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
29153#~ msgstr " rdev -o N ... usa o deslocamento de bytes N"
29154
29155#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
29156#~ msgstr " rootflags ... o mesmo que rdev -R"
29157
29158#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
29159#~ msgstr " ramsize ... o mesmo que rdev -r"
29160
29161#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
29162#~ msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v"
29163
54ca8dde
RF
29164#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
29165#~ msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
4f93f289
RF
29166
29167#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
54ca8dde 29168#~ msgstr " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação."
4f93f289 29169
54ca8dde
RF
29170#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
29171#~ msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
b9ae633e 29172
0027a8b1 29173#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
4f93f289 29174#~ msgstr "Assumindo páginas de tamanho %d (não %d)\n"
0027a8b1
KZ
29175
29176#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
4f93f289 29177#~ msgstr "A configuração automática encontrou um(a) %s%s%s\n"
0027a8b1
KZ
29178
29179#~ msgid ""
29180#~ "Drive type\n"
29181#~ " ? auto configure\n"
29182#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
29183#~ msgstr ""
29184#~ "Tipo da unidade\n"
4f93f289
RF
29185#~ " ? configuração automática\n"
29186#~ " 0 personalizada (com padrões detectados por hardware)"
0027a8b1
KZ
29187
29188#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
4f93f289 29189#~ msgstr "Selecione o tipo (? para automática, 0 para personalizada): "
0027a8b1 29190
0027a8b1 29191#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
4f93f289 29192#~ msgstr "Você pode alterar todos os parâmetros do disco a partir do menu x"
0027a8b1
KZ
29193
29194#~ msgid "3,5\" floppy"
29195#~ msgstr "Disquete de 3,5 pol."
29196
5efecc7c
RSL
29197#, fuzzy
29198#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
29199#~ msgstr "%s de %s\n"
29200
0027a8b1 29201#, fuzzy
54ca8dde
RF
29202#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
29203#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n"
0027a8b1
KZ
29204
29205#, fuzzy
29206#~ msgid "%s: bad UUID"
4f93f289 29207#~ msgstr "mount: UUID inválida"
0027a8b1
KZ
29208
29209#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
29210#~ msgstr ""
4f93f289 29211#~ "mount: falhou com o mount do nfs versão 4, tentando com o 3..\n"
0027a8b1
KZ
29212#~ " \n"
29213
0027a8b1
KZ
29214#, fuzzy
29215#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
4f93f289 29216#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
0027a8b1
KZ
29217
29218#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
29219#~ msgstr "mount: argumento host:dir excessivamente longo\n"
29220
29221#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
4f93f289 29222#~ msgstr "mount: aviso: nomes de host múltiplos não são suportados\n"
0027a8b1
KZ
29223
29224#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
4f93f289 29225#~ msgstr "mount: diretório a montar não está no formato host:dir\n"
0027a8b1 29226
0027a8b1 29227#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
4f93f289 29228#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido\n"
0027a8b1
KZ
29229
29230#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
4f93f289 29231#~ msgstr "mount: argumento de opção excessivamente longo\n"
0027a8b1
KZ
29232
29233#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
4f93f289 29234#~ msgstr "Aviso: opção proto= não reconhecida.\n"
0027a8b1
KZ
29235
29236#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
4f93f289 29237#~ msgstr "Aviso: a opção namlen não é suportada.\n"
0027a8b1
KZ
29238
29239#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
4f93f289 29240#~ msgstr "parâmetro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n"
0027a8b1 29241
0027a8b1 29242#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
4f93f289 29243#~ msgstr "opção de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n"
0027a8b1
KZ
29244
29245#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
4f93f289 29246#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido?\n"
0027a8b1 29247
0027a8b1
KZ
29248#~ msgid "nfs bindresvport"
29249#~ msgstr "nfs bindresvport"
29250
29251#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
29252#~ msgstr "usado portmapper para localizar porta NFS\n"
29253
29254#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
29255#~ msgstr "usando porta %d para o daemon do nfs\n"
29256
0027a8b1
KZ
29257#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
29258#~ msgstr "valor de retorno de status de nfs desconhecido: %d"
29259
29260#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
4f93f289 29261#~ msgstr "host: %s, diretório: %s\n"
0027a8b1
KZ
29262
29263#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
4f93f289 29264#~ msgstr "umount: não foi possível obter endereço de %s\n"
0027a8b1
KZ
29265
29266#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
4f93f289 29267#~ msgstr "umount: obtido hostp->h_length inválido\n"
0027a8b1 29268
5efecc7c
RSL
29269#~ msgid "Block %d in file `"
29270#~ msgstr "O bloco %d no arquivo `"
a120aaa7 29271
5efecc7c 29272#~ msgid ": bad directory: size<32"
4f93f289 29273#~ msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32"
a120aaa7 29274
5efecc7c 29275#~ msgid "not "
4f93f289 29276#~ msgstr "não "
baf39af1 29277
5efecc7c 29278#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
4f93f289 29279#~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n"
baf39af1 29280
48d7b13a
KZ
29281#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
29282#~ msgstr "Erro de sintaxe: '%s'\n"
29283
29284#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
4f93f289 29285#~ msgstr "Não há tal parâmetro definido: '%s'\n"
48d7b13a 29286
5efecc7c 29287#~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
48d7b13a
KZ
29288#~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n"
29289
54ca8dde
RF
29290#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
29291#~ msgstr " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 fmt_interv\n"
48d7b13a 29292
5efecc7c 29293#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
48d7b13a
KZ
29294#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
29295
5efecc7c 29296#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
48d7b13a
KZ
29297#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
29298
5efecc7c
RSL
29299#~ msgid "Boot (%02X)"
29300#~ msgstr "Boot (%02X)"
29301
29302#~ msgid "None (%02X)"
29303#~ msgstr "Nenhum (%02X)"
29304
5efecc7c 29305#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
4f93f289 29306#~ msgstr "A partição %i não termina em um limite de cilindro:\n"
5efecc7c
RSL
29307
29308#~ msgid ""
29309#~ "\n"
29310#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
29311#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
29312#~ "\n"
29313#~ msgstr ""
29314#~ "\n"
4f93f289 29315#~ "Disco %s: %d cabeças, %d setores, %d cilindros\n"
5efecc7c
RSL
29316#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
29317#~ "\n"
29318
29319#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
4f93f289 29320#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui um número ímpar de setores.\n"
5efecc7c
RSL
29321
29322#~ msgid ""
29323#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
29324#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
29325#~ msgstr ""
4f93f289 29326#~ "A releitura da tabela de partição falhou. Erro %d: %s.\n"
54ca8dde 29327#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja atualizada.\n"
5efecc7c
RSL
29328
29329#~ msgid "AST Windows swapfile"
29330#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
29331
29332#~ msgid "BSD/386"
29333#~ msgstr "BSD/386"
29334
5efecc7c 29335#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
4f93f289 29336#~ msgstr "e destruirá a tabela quando cheia\n"
5efecc7c
RSL
29337
29338#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
4f93f289 29339#~ msgstr " (embora isto não seja um problema no Linux)\n"
5efecc7c
RSL
29340
29341#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4f93f289 29342#~ msgstr "(Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)\n"
5efecc7c
RSL
29343
29344#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4f93f289 29345#~ msgstr "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente.\n"
5efecc7c 29346
5efecc7c
RSL
29347#~ msgid "for reading"
29348#~ msgstr "para leitura"
29349
29350#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
29351#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n"
29352
29353#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
29354#~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n"
29355
29356#~ msgid "Message: "
29357#~ msgstr "Mensagem: "
29358
29359#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
4f93f289 29360#~ msgstr "O caractere '%c' não faz parte do meu conjunto de caracteres"
5efecc7c
RSL
29361
29362#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
4f93f289
RF
29363#~ msgstr "A mensagem '%s' está OK\n"
29364
29365#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
29366#~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
5efecc7c 29367
5efecc7c 29368#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
4f93f289 29369#~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n"
5efecc7c
RSL
29370
29371#~ msgid " [ username ]\n"
4f93f289 29372#~ msgstr " [ nome_usuário ]\n"
5efecc7c 29373
48d7b13a 29374#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
4f93f289 29375#~ msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom"
48d7b13a
KZ
29376
29377#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
4f93f289 29378#~ msgstr "não foi possível ler dados aleatórios de /dev/urandom"
48d7b13a 29379
48d7b13a 29380#~ msgid "can't stat(%s)"
4f93f289 29381#~ msgstr "não foi possível stat(%s)"
48d7b13a
KZ
29382
29383#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
4f93f289 29384#~ msgstr "%s não possui os modos de arquivo corretos"
48d7b13a
KZ
29385
29386#~ msgid "can't read data from %s"
4f93f289 29387#~ msgstr "não foi possível ler dados de %s"
48d7b13a
KZ
29388
29389#~ msgid ""
29390#~ "Too many users logged on already.\n"
29391#~ "Try again later.\n"
29392#~ msgstr ""
4f93f289 29393#~ "Número máximo de usuários já conectados.\n"
48d7b13a
KZ
29394#~ "Tente novamente mais tarde.\n"
29395
29396#~ msgid "You have too many processes running.\n"
4f93f289
RF
29397#~ msgstr "Número excessivo de processos em execução.\n"
29398
29399#~ msgid "new "
29400#~ msgstr "novas "
48d7b13a
KZ
29401
29402#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
29403#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n"
29404
5efecc7c
RSL
29405#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
29406#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
29407
54ca8dde
RF
29408#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
29409#~ msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
5efecc7c
RSL
29410
29411#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
4f93f289 29412#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n"
5efecc7c 29413
48d7b13a 29414#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
4f93f289 29415#~ msgstr "Você não pode reutilizar a senha antiga.\n"
48d7b13a
KZ
29416
29417#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
4f93f289 29418#~ msgstr "Não use algo como seu nome de usuário como senha!\n"
48d7b13a
KZ
29419
29420#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
4f93f289 29421#~ msgstr "Não use algo como seu nome real como senha!\n"
48d7b13a
KZ
29422
29423#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
29424#~ msgstr "Somente root pode usar os formatos de um e dois argumentos.\n"
29425
29426#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
4f93f289 29427#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [nome_usuário [senha]]\n"
48d7b13a 29428
48d7b13a 29429#~ msgid "Cannot find login name"
4f93f289 29430#~ msgstr "Não foi possível localizar o nome de login"
48d7b13a
KZ
29431
29432#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
29433#~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n"
29434
48d7b13a 29435#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
54ca8dde 29436#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?"
48d7b13a
KZ
29437
29438#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
4f93f289 29439#~ msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd."
48d7b13a
KZ
29440
29441#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
4f93f289 29442#~ msgstr "Nome de usuário e UID não correspondem, impostor!"
48d7b13a
KZ
29443
29444#~ msgid "Changing password for %s\n"
4f93f289 29445#~ msgstr "Alterando a senha para o usuário %s\n"
48d7b13a 29446
48d7b13a
KZ
29447#~ msgid "Illegal password, imposter."
29448#~ msgstr "Senha incorreta, impostor."
29449
29450#~ msgid "Enter new password: "
29451#~ msgstr "Informe a nova senha: "
29452
48d7b13a
KZ
29453#~ msgid "Re-type new password: "
29454#~ msgstr "Redigite a nova senha: "
29455
29456#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
4f93f289 29457#~ msgstr "Você não a informou corretamente. A senha não foi alterada."
48d7b13a 29458
48d7b13a
KZ
29459#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
29460#~ msgstr "A SENHA DO ROOT FOI ALTERADA"
29461
29462#~ msgid "password changed by root, user %s"
4f93f289 29463#~ msgstr "senha alterada pelo root, usuário %s"
48d7b13a
KZ
29464
29465#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
29466#~ msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n"
29467
5efecc7c
RSL
29468#~ msgid "halted"
29469#~ msgstr "parado"
df1dddf9 29470
4f93f289
RF
29471#~ msgid "error running programme\n"
29472#~ msgstr "erro executando programa\n"
29473
5efecc7c 29474#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
c129767e 29475#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) deslocamento %d, criptografia %s\n"
df1dddf9
KZ
29476
29477#~ msgid ""
c129767e
KZ
29478#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
29479#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
df1dddf9 29480#~ msgstr ""
4f93f289
RF
29481#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço.\n"
29482#~ " Talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e
KZ
29483
29484#~ msgid ""
29485#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
29486#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
29487#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
29488#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
29489#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este kernel\n"
29490#~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n"
4f93f289 29491#~ " ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e 29492
c129767e 29493#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
4f93f289 29494#~ msgstr "Inicialização (até 16 dígitos hexadecimais):"
c129767e
KZ
29495
29496#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
4f93f289 29497#~ msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n"
c129767e
KZ
29498
29499#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
54ca8dde 29500#~ msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n"
c129767e 29501
5efecc7c 29502#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
4f93f289 29503#~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
c129767e 29504
5efecc7c
RSL
29505#~ msgid "not mounted anything"
29506#~ msgstr "nada foi montado"
c129767e 29507
4f93f289
RF
29508#~ msgid "current"
29509#~ msgstr "atual"
df1dddf9 29510
e8f26419
KZ
29511#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
29512#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
29513
29514#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
29515#~ msgstr "fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, "
29516
29517#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
4f93f289 29518#~ msgstr "%lu máx, %lu agora\n"
e8f26419
KZ
29519
29520#~ msgid " which you have read access.\n"
4f93f289 29521#~ msgstr " os quais você tem acesso de leitura.\n"
e8f26419 29522
5efecc7c
RSL
29523#~ msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
29524#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
e8f26419
KZ
29525
29526#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
54ca8dde 29527#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)"
e8f26419
KZ
29528
29529#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
29530#~ msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s"
5efecc7c
RSL
29531
29532#~ msgid "Can't open help file"
4f93f289 29533#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"