]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/pt_BR.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
4f93f289 1# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
acda89cb
RF
2# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2020 Karel Zak <kzak@redhat.com>
4f93f289 4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
76135256
RF
5# Permission is granted to freely copy and distribute
6# this file and modified versions, provided that this
7# header is not removed and modified versions are marked
8# as such.
66ee8158
KZ
9# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000
10# Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999
11# Marcus Moreira <marcusms@frb.br>
12# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
66ee8158 13# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
54ca8dde 14# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
acda89cb 15# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
66ee8158
KZ
16msgid ""
17msgstr ""
eac6f956 18"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
92b619d1 19"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
d35d646f 20"POT-Creation-Date: 2020-07-22 12:05+0200\n"
eac6f956 21"PO-Revision-Date: 2020-07-10 07:44-0300\n"
73e99e04 22"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
54ca8dde 23"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
4ded9dfb 24"Language: pt_BR\n"
7eda085c 25"MIME-Version: 1.0\n"
4f93f289 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22853e4a 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4f93f289 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
8940a488
RF
29"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
30"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
7eda085c 31
49b90d82 32#: disk-utils/addpart.c:15
8d398470
KZ
33#, c-format
34msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
395557fa 35msgstr " %si <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
8d398470 36
49b90d82 37#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 38msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
76135256 39msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
6bbace6d 40
57f25377 41#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
d462a45d 42#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
00675fd5 43#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:524
c7094077 44#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
57f25377 45#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
c7094077
KZ
46#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
47#: term-utils/agetty.c:903
49b90d82
KZ
48msgid "not enough arguments"
49msgstr "argumentos insuficientes"
50
57f25377 51#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
c7094077
KZ
52#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2743 disk-utils/delpart.c:58
53#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
54#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
55#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
56#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
d7197d19 57#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
80bbf3b5 58#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
57f25377 59#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
c7094077
KZ
60#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
61#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
62#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:1082 disk-utils/swaplabel.c:65
00675fd5 63#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
d462a45d 64#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
c7094077
KZ
65#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
66#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
67#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
00675fd5 68#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
c7094077
KZ
69#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
70#: sys-utils/fallocate.c:402 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
71#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:894 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
d462a45d 72#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
00675fd5
KZ
73#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:536
74#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
75#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
76#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
77#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
78#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
79#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
80#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
81#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
82#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
83#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
84#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
85#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
eb0f80a6
KZ
86#, c-format
87msgid "cannot open %s"
4f93f289 88msgstr "não foi possível abrir %s"
8d398470 89
57f25377 90#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
8d398470 91msgid "invalid partition number argument"
069497f2 92msgstr "argumento inválido de número de partição"
8d398470 93
57f25377 94#: disk-utils/addpart.c:61
8d398470 95msgid "invalid start argument"
069497f2 96msgstr "argumento inválido de início"
8d398470 97
57f25377 98#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
8d398470 99msgid "invalid length argument"
069497f2 100msgstr "argumento inválido de comprimento"
8d398470 101
57f25377 102#: disk-utils/addpart.c:63
8d398470 103msgid "failed to add partition"
4f93f289 104msgstr "falha ao adicionar partição"
8d398470 105
05509318 106#: disk-utils/blockdev.c:63
364cda48 107msgid "set read-only"
4f93f289 108msgstr "configura somente leitura"
eb63b9b8 109
05509318 110#: disk-utils/blockdev.c:70
364cda48 111msgid "set read-write"
4f93f289 112msgstr "configura leitura e gravação"
eb63b9b8 113
05509318 114#: disk-utils/blockdev.c:76
364cda48 115msgid "get read-only"
4f93f289 116msgstr "obtém somente leitura"
eb63b9b8 117
05509318 118#: disk-utils/blockdev.c:82
4ded9dfb 119msgid "get discard zeroes support status"
4f93f289 120msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros"
4ded9dfb 121
05509318 122#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 123msgid "get logical block (sector) size"
4f93f289 124msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)"
eb63b9b8 125
05509318 126#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 127msgid "get physical block (sector) size"
4f93f289 128msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)"
56e7984d 129
05509318 130#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 131msgid "get minimum I/O size"
4f93f289 132msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo"
56e7984d 133
05509318 134#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 135msgid "get optimal I/O size"
4f93f289 136msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo"
56e7984d 137
05509318 138#: disk-utils/blockdev.c:112
4ded9dfb 139msgid "get alignment offset in bytes"
4f93f289 140msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes"
56e7984d 141
05509318 142#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 143msgid "get max sectors per request"
4f93f289 144msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
56e7984d 145
05509318 146#: disk-utils/blockdev.c:124
e8f26419 147msgid "get blocksize"
4f93f289 148msgstr "obtém tamanho de bloco"
e8f26419 149
daa531bc 150# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
05509318 151#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 152msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
90f43607
RF
153msgstr ""
154"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n"
155"\t\t\t abrindo o dispositivo de bloco"
e8f26419 156
daa531bc 157# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
05509318 158#: disk-utils/blockdev.c:137
4ded9dfb 159msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
90f43607
RF
160msgstr ""
161"obtém contagem de setor de 32 bits\n"
162"\t\t\t (obsoleto, use --getsz)"
c129767e 163
05509318 164#: disk-utils/blockdev.c:143
c129767e 165msgid "get size in bytes"
4f93f289 166msgstr "obtém tamanho em bytes"
eb63b9b8 167
05509318 168#: disk-utils/blockdev.c:150
364cda48 169msgid "set readahead"
4f93f289 170msgstr "configura readahead"
22853e4a 171
05509318 172#: disk-utils/blockdev.c:156
364cda48 173msgid "get readahead"
4f93f289 174msgstr "obtém readahead"
22853e4a 175
05509318 176#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 177msgid "set filesystem readahead"
4f93f289 178msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 179
05509318 180#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 181msgid "get filesystem readahead"
4f93f289 182msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 183
05509318 184#: disk-utils/blockdev.c:173
364cda48 185msgid "flush buffers"
4f93f289 186msgstr "descarrega buffers"
eb63b9b8 187
05509318 188#: disk-utils/blockdev.c:177
364cda48 189msgid "reread partition table"
4f93f289 190msgstr "lê novamente tabela de partição"
22853e4a 191
49b90d82 192#: disk-utils/blockdev.c:187
22853e4a 193#, c-format
f8511249 194msgid ""
92b619d1 195" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
196" %1$s --report [devices]\n"
197" %1$s -h|-V\n"
612721db 198msgstr ""
ddc20b9e
RF
199" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
200" %1$s --report [dispositivos]\n"
201" %1$s -h|-V\n"
612721db 202
49b90d82
KZ
203#: disk-utils/blockdev.c:193
204msgid "Call block device ioctls from the command line."
ddc20b9e 205msgstr "Chamada de ioctls de dispositivo pela linha de comando."
49b90d82
KZ
206
207#: disk-utils/blockdev.c:196
49b90d82 208msgid " -q quiet mode"
ddc20b9e 209msgstr " -q modo silencioso"
49b90d82
KZ
210
211#: disk-utils/blockdev.c:197
49b90d82 212msgid " -v verbose mode"
ddc20b9e 213msgstr " -v modo detalhado"
49b90d82
KZ
214
215#: disk-utils/blockdev.c:198
216msgid " --report print report for specified (or all) devices"
ddc20b9e 217msgstr " --report emite relatório para dispositivos especificados (ou todos)"
49b90d82
KZ
218
219#: disk-utils/blockdev.c:203
49b90d82 220msgid "Available commands:"
ddc20b9e 221msgstr "Comandos disponíveis:"
49b90d82
KZ
222
223#: disk-utils/blockdev.c:204
4f93f289 224#, c-format
92b619d1 225msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
4f93f289 226msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
b9ae633e 227
d462a45d 228#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
c7094077 229#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
57f25377 230#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
c7094077 231#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
00675fd5 232#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
c7094077 233#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
49b90d82
KZ
234msgid "no device specified"
235msgstr "nenhum dispositivo especificado"
236
57f25377 237#: disk-utils/blockdev.c:328
f8511249 238msgid "could not get device size"
4f93f289 239msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
f8511249 240
57f25377 241#: disk-utils/blockdev.c:334
4f93f289 242#, c-format
f8511249 243msgid "Unknown command: %s"
4f93f289 244msgstr "Comando desconhecido: %s"
22853e4a 245
57f25377 246#: disk-utils/blockdev.c:350
4f93f289 247#, c-format
f8511249 248msgid "%s requires an argument"
4f93f289 249msgstr "%s exige um argumento"
eb63b9b8 250
c7094077 251#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
6bbace6d
KZ
252#, c-format
253msgid "ioctl error on %s"
254msgstr "erro de ioctl em %s"
255
57f25377 256#: disk-utils/blockdev.c:387
4f93f289 257#, c-format
b9ae633e 258msgid "%s failed.\n"
4f93f289 259msgstr "%s falhou.\n"
b9ae633e 260
57f25377 261#: disk-utils/blockdev.c:394
612721db
KZ
262#, c-format
263msgid "%s succeeded.\n"
4f93f289 264msgstr "%s obteve sucesso.\n"
612721db 265
c7094077
KZ
266#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
267#: disk-utils/blockdev.c:481
268msgid "N/A"
eac6f956 269msgstr "N/D"
b0041e4a 270
c7094077 271#: disk-utils/blockdev.c:505
b359eb3b 272#, c-format
b9ae633e 273msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
4f93f289 274msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n"
612721db 275
c7094077 276#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
277msgid "Bootable"
278msgstr "Iniciali."
279
c7094077 280#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318 281msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 282msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 283
c7094077 284#: disk-utils/cfdisk.c:192
05509318
KZ
285msgid "Delete"
286msgstr "Excluir"
287
c7094077 288#: disk-utils/cfdisk.c:192
05509318
KZ
289msgid "Delete the current partition"
290msgstr "Exclui a partição atual"
291
c7094077 292#: disk-utils/cfdisk.c:193
49b90d82 293msgid "Resize"
ddc20b9e 294msgstr "Redimensionar"
49b90d82 295
c7094077 296#: disk-utils/cfdisk.c:193
49b90d82 297msgid "Reduce or enlarge the current partition"
ddc20b9e 298msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual"
49b90d82 299
c7094077 300#: disk-utils/cfdisk.c:194
05509318
KZ
301msgid "New"
302msgstr "Nova"
303
c7094077 304#: disk-utils/cfdisk.c:194
05509318
KZ
305msgid "Create new partition from free space"
306msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
307
c7094077 308#: disk-utils/cfdisk.c:195
05509318
KZ
309msgid "Quit"
310msgstr "Sair"
311
c7094077 312#: disk-utils/cfdisk.c:195
6cd39864 313msgid "Quit program without writing changes"
8940a488 314msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
05509318 315
c7094077 316#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
00675fd5 317#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3145 libfdisk/src/sgi.c:1164
d462a45d 318#: libfdisk/src/sun.c:1136
05509318
KZ
319msgid "Type"
320msgstr "Tipo"
321
c7094077 322#: disk-utils/cfdisk.c:196
05509318 323msgid "Change the partition type"
069497f2 324msgstr "Altera o tipo da partição"
05509318 325
c7094077 326#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318
KZ
327msgid "Help"
328msgstr "Ajuda"
329
c7094077 330#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318
KZ
331msgid "Print help screen"
332msgstr "Mostra tela de ajuda"
333
c7094077 334#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318 335msgid "Sort"
069497f2 336msgstr "Ordenar"
05509318 337
c7094077 338#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318 339msgid "Fix partitions order"
069497f2 340msgstr "Corrige ordem das partições"
05509318 341
c7094077 342#: disk-utils/cfdisk.c:199
05509318
KZ
343msgid "Write"
344msgstr "Gravar"
345
c7094077 346#: disk-utils/cfdisk.c:199
05509318
KZ
347msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
348msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
349
c7094077 350#: disk-utils/cfdisk.c:200
6bbace6d 351msgid "Dump"
76135256 352msgstr "Despejar"
6bbace6d 353
c7094077 354#: disk-utils/cfdisk.c:200
6bbace6d 355msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
76135256 356msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
6bbace6d 357
c7094077 358#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
05509318
KZ
359#, c-format
360msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
76135256 361msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
05509318 362
c7094077 363#: disk-utils/cfdisk.c:1287
76135256 364#, c-format
d3cac66d 365msgid "%s (mounted)"
76135256 366msgstr "%s (montado)"
d3cac66d 367
c7094077 368#: disk-utils/cfdisk.c:1307
d3cac66d 369msgid "Partition name:"
76135256 370msgstr "Nome da partição:"
d3cac66d 371
c7094077 372#: disk-utils/cfdisk.c:1314
d3cac66d 373msgid "Partition UUID:"
76135256 374msgstr "UUID da partição:"
d3cac66d 375
c7094077 376#: disk-utils/cfdisk.c:1326
d3cac66d 377msgid "Partition type:"
76135256 378msgstr "Tipo da partição:"
d3cac66d 379
c7094077 380#: disk-utils/cfdisk.c:1333
d3cac66d 381msgid "Attributes:"
c9c2e8c4 382msgstr "Atributos:"
d3cac66d 383
c7094077 384#: disk-utils/cfdisk.c:1357
d3cac66d 385msgid "Filesystem UUID:"
76135256 386msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
d3cac66d 387
c7094077 388#: disk-utils/cfdisk.c:1364
6cd39864 389msgid "Filesystem LABEL:"
8940a488 390msgstr "LABEL do sistema de arquivos:"
6cd39864 391
c7094077 392#: disk-utils/cfdisk.c:1370
6cd39864
KZ
393msgid "Filesystem:"
394msgstr "Sistema de arquivos:"
395
c7094077 396#: disk-utils/cfdisk.c:1375
d3cac66d 397msgid "Mountpoint:"
76135256 398msgstr "Ponto de montagem:"
d3cac66d 399
c7094077 400#: disk-utils/cfdisk.c:1719
069497f2 401#, c-format
05509318 402msgid "Disk: %s"
069497f2 403msgstr "Unidade: %s"
05509318 404
c7094077 405#: disk-utils/cfdisk.c:1721
cbb5b175 406#, c-format
251e171e 407msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
cbb5b175 408msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju setores"
05509318 409
c7094077 410#: disk-utils/cfdisk.c:1724
069497f2 411#, c-format
05509318 412msgid "Label: %s, identifier: %s"
069497f2 413msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
05509318 414
c7094077 415#: disk-utils/cfdisk.c:1727
069497f2 416#, c-format
05509318 417msgid "Label: %s"
069497f2 418msgstr "Rótulo: %s"
05509318 419
c7094077 420#: disk-utils/cfdisk.c:1878
b0041e4a 421msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
76135256 422msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
05509318 423
c7094077 424#: disk-utils/cfdisk.c:1884
05509318 425msgid "Please, specify size."
069497f2 426msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
05509318 427
c7094077 428#: disk-utils/cfdisk.c:1906
cbb5b175 429#, c-format
251e171e 430msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
cbb5b175 431msgstr "Tamanho mínimo é %<PRIu64> bytes."
05509318 432
c7094077 433#: disk-utils/cfdisk.c:1915
cbb5b175 434#, c-format
251e171e 435msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
cbb5b175 436msgstr "Tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
05509318 437
c7094077 438#: disk-utils/cfdisk.c:1922
05509318 439msgid "Failed to parse size."
069497f2 440msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
05509318 441
c7094077 442#: disk-utils/cfdisk.c:1980
05509318 443msgid "Select partition type"
069497f2 444msgstr "Selecione um tipo de partição"
05509318 445
c7094077 446#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/cfdisk.c:2060
6bbace6d 447msgid "Enter script file name: "
76135256 448msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
6bbace6d 449
c7094077 450#: disk-utils/cfdisk.c:2031
6bbace6d 451msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
76135256 452msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
6bbace6d 453
c7094077 454#: disk-utils/cfdisk.c:2040 disk-utils/cfdisk.c:2082
d462a45d 455#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
76135256 456#, c-format
b0041e4a 457msgid "Cannot open %s"
76135256 458msgstr "Não foi possível abrir %s"
6bbace6d 459
c7094077 460#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk-menu.c:483
76135256 461#, c-format
6bbace6d 462msgid "Failed to parse script file %s"
76135256 463msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
6bbace6d 464
c7094077 465#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:485
76135256 466#, c-format
6bbace6d 467msgid "Failed to apply script %s"
76135256 468msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
6bbace6d 469
c7094077 470#: disk-utils/cfdisk.c:2061
6bbace6d 471msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
76135256 472msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
6bbace6d 473
c7094077 474#: disk-utils/cfdisk.c:2069 disk-utils/fdisk-menu.c:513
6bbace6d 475msgid "Failed to allocate script handler"
76135256 476msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
6bbace6d 477
c7094077 478#: disk-utils/cfdisk.c:2075
6bbace6d 479msgid "Failed to read disk layout into script."
76135256 480msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
6bbace6d 481
c7094077 482#: disk-utils/cfdisk.c:2089
6bbace6d 483msgid "Disk layout successfully dumped."
76135256 484msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
6bbace6d 485
c7094077 486#: disk-utils/cfdisk.c:2092 disk-utils/fdisk-menu.c:531
76135256 487#, c-format
6bbace6d 488msgid "Failed to write script %s"
76135256 489msgstr "Falha ao escrever o script %s"
6bbace6d 490
c7094077 491#: disk-utils/cfdisk.c:2128
3e2ab89e
KZ
492msgid "Select label type"
493msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
494
d35d646f 495#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
05509318
KZ
496msgid "Device does not contain a recognized partition table."
497msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
498
c7094077 499#: disk-utils/cfdisk.c:2139
6bbace6d 500msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
76135256 501msgstr "Selecione um tipo para criar um novo rótulo ou pressione \"L\" para carregar um arquivo de script."
05509318 502
c7094077 503#: disk-utils/cfdisk.c:2188
b0041e4a 504msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
76135256 505msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
05509318 506
c7094077 507#: disk-utils/cfdisk.c:2189
b0041e4a 508msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
76135256 509msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
05509318 510
c7094077 511#: disk-utils/cfdisk.c:2191
05509318
KZ
512msgid "Command Meaning"
513msgstr "Comando Significado"
514
c7094077 515#: disk-utils/cfdisk.c:2192
05509318
KZ
516msgid "------- -------"
517msgstr "------- -------"
518
c7094077 519#: disk-utils/cfdisk.c:2193
05509318 520msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 521msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 522
c7094077 523#: disk-utils/cfdisk.c:2194
05509318 524msgid " d Delete the current partition"
069497f2 525msgstr " d Exclui a partição atual"
05509318 526
c7094077 527#: disk-utils/cfdisk.c:2195
05509318 528msgid " h Print this screen"
069497f2 529msgstr " h Mostra esta tela"
05509318 530
c7094077 531#: disk-utils/cfdisk.c:2196
05509318 532msgid " n Create new partition from free space"
069497f2 533msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
05509318 534
c7094077 535#: disk-utils/cfdisk.c:2197
05509318 536msgid " q Quit program without writing partition table"
069497f2 537msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
05509318 538
c7094077 539#: disk-utils/cfdisk.c:2198
05509318 540msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
069497f2 541msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
05509318 542
c7094077 543#: disk-utils/cfdisk.c:2199
b0041e4a
KZ
544msgid " t Change the partition type"
545msgstr " t Altera o tipo de partição"
546
c7094077 547#: disk-utils/cfdisk.c:2200
6bbace6d 548msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
76135256 549msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
6bbace6d 550
76135256 551# Mensagem truncada. Veja ABAIXO
c7094077 552#: disk-utils/cfdisk.c:2201
b0041e4a 553msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
76135256 554msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
05509318 555
76135256 556# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
c7094077 557#: disk-utils/cfdisk.c:2202
b0041e4a 558msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
76135256 559msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
05509318 560
76135256 561# Mensagem truncada. Veja ACIMA
c7094077 562#: disk-utils/cfdisk.c:2203
b0041e4a 563msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
76135256 564msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
05509318 565
c7094077 566#: disk-utils/cfdisk.c:2204
d3cac66d 567msgid " x Display/hide extra information about a partition"
76135256 568msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
d3cac66d 569
c7094077 570#: disk-utils/cfdisk.c:2205
05509318 571msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
069497f2 572msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
05509318 573
c7094077 574#: disk-utils/cfdisk.c:2206
05509318
KZ
575msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
576msgstr ""
577"Seta p/ baixo\n"
069497f2 578" Move o cursor para a próxima partição"
05509318 579
c7094077 580#: disk-utils/cfdisk.c:2207
05509318 581msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
069497f2
RF
582msgstr ""
583"Seta p/ esquerda\n"
584" Move o cursor para o item de menu anterior"
05509318 585
c7094077 586#: disk-utils/cfdisk.c:2208
05509318
KZ
587msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
588msgstr ""
069497f2
RF
589"Seta p/ direita\n"
590" Move o cursor para o próximo item de menu"
05509318 591
c7094077 592#: disk-utils/cfdisk.c:2210
05509318
KZ
593msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
594msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
595
c7094077 596#: disk-utils/cfdisk.c:2211
b0041e4a 597msgid "case letters (except for Write)."
76135256 598msgstr "minúsculas (exceto para W)."
05509318 599
c7094077 600#: disk-utils/cfdisk.c:2213
05509318 601msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
069497f2 602msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
05509318 603
c7094077 604#: disk-utils/cfdisk.c:2223 disk-utils/cfdisk.c:2526
05509318 605msgid "Press a key to continue."
069497f2 606msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
05509318 607
c7094077 608#: disk-utils/cfdisk.c:2309
05509318 609msgid "Could not toggle the flag."
069497f2 610msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
05509318 611
c7094077 612#: disk-utils/cfdisk.c:2319
069497f2 613#, c-format
05509318 614msgid "Could not delete partition %zu."
069497f2 615msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
05509318 616
c7094077 617#: disk-utils/cfdisk.c:2321 disk-utils/fdisk-menu.c:662
069497f2 618#, c-format
05509318 619msgid "Partition %zu has been deleted."
069497f2 620msgstr "A partição %zu foi excluída."
05509318 621
c7094077 622#: disk-utils/cfdisk.c:2342
05509318 623msgid "Partition size: "
069497f2 624msgstr "Tamanho da partição: "
05509318 625
c7094077 626#: disk-utils/cfdisk.c:2383
069497f2
RF
627#, c-format
628msgid "Changed type of partition %zu."
629msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
05509318 630
c7094077 631#: disk-utils/cfdisk.c:2385
069497f2
RF
632#, c-format
633msgid "The type of partition %zu is unchanged."
634msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
05509318 635
c7094077 636#: disk-utils/cfdisk.c:2406
49b90d82 637msgid "New size: "
ddc20b9e 638msgstr "Novo tamanho: "
49b90d82 639
c7094077 640#: disk-utils/cfdisk.c:2421
ddc20b9e 641#, c-format
49b90d82 642msgid "Partition %zu resized."
ddc20b9e 643msgstr "Partição %zu redimensionada."
49b90d82 644
c7094077 645#: disk-utils/cfdisk.c:2439 disk-utils/cfdisk.c:2555 disk-utils/fdisk.c:1140
d462a45d 646#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
b0041e4a 647msgid "Device is open in read-only mode."
76135256 648msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
05509318 649
c7094077 650#: disk-utils/cfdisk.c:2444
05509318 651msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
069497f2 652msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
05509318 653
c7094077 654#: disk-utils/cfdisk.c:2446
069497f2
RF
655msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
656msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
05509318 657
00675fd5
KZ
658#: disk-utils/cfdisk.c:2451 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1602
659#: sys-utils/lscpu.c:1612 sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
660msgid "yes"
661msgstr "sim"
662
c7094077 663#: disk-utils/cfdisk.c:2452
b0041e4a 664msgid "Did not write partition table to disk."
76135256 665msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
05509318 666
c7094077 667#: disk-utils/cfdisk.c:2457
b0041e4a 668msgid "Failed to write disklabel."
76135256 669msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
05509318 670
c7094077 671#: disk-utils/cfdisk.c:2463 disk-utils/fdisk-menu.c:599
05509318
KZ
672msgid "The partition table has been altered."
673msgstr "A tabela de partição foi alterada."
674
c7094077 675#: disk-utils/cfdisk.c:2486 disk-utils/cfdisk.c:2557
05509318 676msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
069497f2 677msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
05509318 678
c7094077 679#: disk-utils/cfdisk.c:2523
b5ef1472 680#, c-format
784c8a40 681msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
c9c2e8c4 682msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
b5ef1472 683
c7094077 684#: disk-utils/cfdisk.c:2534
05509318 685msgid "failed to create a new disklabel"
069497f2 686msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
05509318 687
c7094077 688#: disk-utils/cfdisk.c:2542
05509318 689msgid "failed to read partitions"
069497f2 690msgstr "falha ao ler partições"
05509318 691
c7094077 692#: disk-utils/cfdisk.c:2641
069497f2 693#, c-format
05509318 694msgid " %1$s [options] <disk>\n"
069497f2 695msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
05509318 696
c7094077 697#: disk-utils/cfdisk.c:2644 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2005
6bbace6d 698msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
76135256 699msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n"
6bbace6d 700
c7094077 701#: disk-utils/cfdisk.c:2648
acda89cb 702#, c-format
d462a45d 703msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 704msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
05509318 705
c7094077 706#: disk-utils/cfdisk.c:2651
d3cac66d 707msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
069497f2 708msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
05509318 709
c7094077 710#: disk-utils/cfdisk.c:2653
eac6f956 711#, c-format
c7094077 712msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 713msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077
KZ
714
715#: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305
716#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114
05509318
KZ
717msgid "unsupported color mode"
718msgstr "sem suporte a modo de cores"
719
c7094077 720#: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
05509318
KZ
721msgid "failed to allocate libfdisk context"
722msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
723
49b90d82 724#: disk-utils/delpart.c:15
4f93f289 725#, c-format
8d398470 726msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
4f93f289 727msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
8d398470 728
49b90d82 729#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 730msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
76135256 731msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
6bbace6d 732
57f25377 733#: disk-utils/delpart.c:62
8d398470 734msgid "failed to remove partition"
4f93f289 735msgstr "falha ao remover partição"
8d398470 736
d462a45d 737#: disk-utils/fdformat.c:54
b359eb3b 738#, c-format
364cda48 739msgid "Formatting ... "
4f93f289 740msgstr "Formatando ... "
eb63b9b8 741
d462a45d 742#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
b359eb3b 743#, c-format
364cda48 744msgid "done\n"
4f93f289 745msgstr "concluído\n"
eb63b9b8 746
d462a45d 747#: disk-utils/fdformat.c:81
b359eb3b 748#, c-format
364cda48 749msgid "Verifying ... "
4f93f289 750msgstr "Verificando ... "
eb63b9b8 751
d462a45d 752#: disk-utils/fdformat.c:109
364cda48
KZ
753msgid "Read: "
754msgstr "Ler: "
eb63b9b8 755
d462a45d 756#: disk-utils/fdformat.c:111
76135256 757#, c-format
6bbace6d 758msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
76135256 759msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
eb63b9b8 760
d462a45d 761#: disk-utils/fdformat.c:128
76135256 762#, c-format
eb63b9b8 763msgid ""
6bbace6d 764"bad data in track/head %u/%u\n"
364cda48 765"Continuing ... "
eb63b9b8 766msgstr ""
76135256 767"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
4f93f289 768"Continuando ... "
eb63b9b8 769
d462a45d 770#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
d35d646f
KZ
771#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
772#: sys-utils/tunelp.c:95
4f93f289 773#, c-format
6bbace6d
KZ
774msgid " %s [options] <device>\n"
775msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
f8511249 776
d462a45d 777#: disk-utils/fdformat.c:150
6bbace6d 778msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
76135256 779msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
6bbace6d 780
d462a45d 781#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 782msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
76135256 783msgstr " -f, --from <N> inicia a trilha N (padrão 0)\n"
6bbace6d 784
d462a45d 785#: disk-utils/fdformat.c:154
6bbace6d 786msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
76135256 787msgstr " -t, --to <N> para na trilha N\n"
6bbace6d 788
d462a45d 789#: disk-utils/fdformat.c:155
f8511249 790msgid ""
6bbace6d
KZ
791" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
792" the verification (max N retries)\n"
f8511249 793msgstr ""
76135256
RF
794" -r, --repair <N> tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
795" a verificação (máx N tentativas)\n"
6bbace6d 796
d462a45d 797#: disk-utils/fdformat.c:157
6bbace6d 798msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
76135256 799msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
6bbace6d 800
d462a45d 801#: disk-utils/fdformat.c:195
6bbace6d 802msgid "invalid argument - from"
76135256 803msgstr "argumento inválido - from"
6bbace6d 804
d462a45d 805#: disk-utils/fdformat.c:199
6bbace6d 806msgid "invalid argument - to"
76135256 807msgstr "argumento inválido - to"
6bbace6d 808
d462a45d 809#: disk-utils/fdformat.c:202
6bbace6d 810msgid "invalid argument - repair"
76135256 811msgstr "argumento inválido - repair"
f8511249 812
c7094077 813#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
57f25377
KZ
814#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
815#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
c7094077 816#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
00675fd5
KZ
817#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
818#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
819#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
820#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
821#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
c7094077 822#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
76135256 823#, c-format
b0041e4a 824msgid "stat of %s failed"
76135256 825msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
eb63b9b8 826
c7094077 827#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1447
00675fd5 828#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
d462a45d 829#: sys-utils/mountpoint.c:107
4f93f289 830#, c-format
f8511249 831msgid "%s: not a block device"
76135256 832msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
eb63b9b8 833
d462a45d 834#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 835msgid "could not determine current format type"
76135256 836msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
eb63b9b8 837
4f93f289 838# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
d462a45d 839#: disk-utils/fdformat.c:233
eb63b9b8 840#, c-format
364cda48 841msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
4f93f289 842msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
eb63b9b8 843
4f93f289 844# "Dupla face"
d462a45d 845#: disk-utils/fdformat.c:234
364cda48
KZ
846msgid "Double"
847msgstr "Dupla"
eb63b9b8 848
4f93f289 849# "Uma face"
d462a45d 850#: disk-utils/fdformat.c:234
364cda48 851msgid "Single"
4f93f289 852msgstr "Uma"
eb63b9b8 853
d462a45d 854#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 855msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
76135256 856msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 857
d462a45d 858#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 859msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
76135256 860msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 861
d462a45d 862#: disk-utils/fdformat.c:245
6bbace6d 863msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
76135256 864msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
6bbace6d 865
d462a45d 866#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
6bbace6d 867msgid "close failed"
76135256 868msgstr "close falhou"
c3314963 869
d462a45d 870#: disk-utils/fdisk.c:206
069497f2 871#, c-format
05509318 872msgid "Select (default %c): "
069497f2 873msgstr "Selecione (padrão %c): "
0ed2f80b 874
d462a45d 875#: disk-utils/fdisk.c:211
e9a7a47b 876#, c-format
05509318
KZ
877msgid "Using default response %c."
878msgstr "Usando resposta padrão %c."
8d398470 879
d462a45d 880#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
00675fd5 881#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2472
05509318
KZ
882msgid "Value out of range."
883msgstr "Valor fora do intervalo."
0ed2f80b 884
d462a45d 885#: disk-utils/fdisk.c:253
4f93f289 886#, c-format
05509318
KZ
887msgid "%s (%s, default %c): "
888msgstr "%s (%s, padrão %c): "
8d398470 889
d462a45d 890#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
c9c2e8c4 891#, c-format
b5ef1472 892msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 893msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 894
d462a45d 895#: disk-utils/fdisk.c:261
e9a7a47b 896#, c-format
05509318
KZ
897msgid "%s (%c-%c, default %c): "
898msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
0ed2f80b 899
d462a45d 900#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
c9c2e8c4 901#, c-format
b5ef1472 902msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 903msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 904
d462a45d 905#: disk-utils/fdisk.c:268
e9a7a47b 906#, c-format
05509318
KZ
907msgid "%s (%c-%c): "
908msgstr "%s (%c-%c): "
8d398470 909
d462a45d 910#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
c9c2e8c4 911#, c-format
b5ef1472 912msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
c9c2e8c4 913msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
8d398470 914
c7094077 915#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
05509318
KZ
916msgid " [Y]es/[N]o: "
917msgstr " [S]im/[N]ão: "
0ed2f80b 918
c7094077 919#: disk-utils/fdisk.c:486
c7094077 920msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
eac6f956 921msgstr "Código hexadecimal ou apelido (digite L para listar todos): "
c7094077
KZ
922
923#: disk-utils/fdisk.c:487
c7094077 924msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
eac6f956 925msgstr "Tipo de partição ou apelido (digite L para listar todos): "
c7094077
KZ
926
927#: disk-utils/fdisk.c:490
05509318
KZ
928msgid "Hex code (type L to list all codes): "
929msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
8d398470 930
c7094077 931#: disk-utils/fdisk.c:491
ebe345d1
KZ
932msgid "Partition type (type L to list all types): "
933msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
934
c7094077 935#: disk-utils/fdisk.c:510
daa531bc 936#, c-format
57f25377 937msgid "Failed to parse '%s' partition type."
daa531bc 938msgstr "Falha ao analisar o tipo de partição \"%s\"."
57f25377 939
c7094077
KZ
940#: disk-utils/fdisk.c:601
941msgid ""
942"\n"
943"Aliases:\n"
944msgstr ""
eac6f956
RF
945"\n"
946"Apelidos:\n"
c7094077
KZ
947
948#: disk-utils/fdisk.c:627
05509318
KZ
949msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
950msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
8d398470 951
c7094077 952#: disk-utils/fdisk.c:628
05509318
KZ
953msgid "DOS Compatibility flag is not set"
954msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
8d398470 955
c7094077 956#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
4f93f289 957#, c-format
05509318
KZ
958msgid "Partition %zu does not exist yet!"
959msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
960
c7094077 961#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
05509318
KZ
962msgid "Unknown"
963msgstr "Desconhecido"
8d398470 964
c7094077 965#: disk-utils/fdisk.c:665
8d398470 966#, c-format
05509318
KZ
967msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
968msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
8d398470 969
c7094077 970#: disk-utils/fdisk.c:669
4f93f289 971#, c-format
05509318 972msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
76135256 973msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
8d398470 974
c7094077 975#: disk-utils/fdisk.c:765
c9c2e8c4 976#, c-format
05509318
KZ
977msgid ""
978"\n"
b5ef1472 979"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
980msgstr ""
981"\n"
c9c2e8c4 982"%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
21dcf21a 983
c7094077 984#: disk-utils/fdisk.c:771
05509318
KZ
985msgid "cannot seek"
986msgstr "não foi possível buscar"
21dcf21a 987
c7094077 988#: disk-utils/fdisk.c:776
05509318
KZ
989msgid "cannot read"
990msgstr "não foi possível ler"
21dcf21a 991
c7094077 992#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
00675fd5 993#: libfdisk/src/gpt.c:2400
05509318
KZ
994msgid "First sector"
995msgstr "Primeiro setor"
21dcf21a 996
c7094077 997#: disk-utils/fdisk.c:816
05509318
KZ
998#, c-format
999msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1000msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
21dcf21a 1001
c7094077 1002#: disk-utils/fdisk.c:834
acda89cb 1003#, c-format
d462a45d 1004msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
acda89cb 1005msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
ebe345d1 1006
c7094077 1007#: disk-utils/fdisk.c:839
acda89cb 1008#, c-format
d462a45d 1009msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
acda89cb 1010msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
ebe345d1 1011
acda89cb 1012# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help
c7094077 1013#: disk-utils/fdisk.c:852
eac6f956 1014#, c-format
e9a7a47b 1015msgid ""
c7094077
KZ
1016" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1017" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
e9a7a47b 1018msgstr ""
eac6f956
RF
1019" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
1020" %1$s [opções] -l [<disco>...] lista tabela(s) de partição\n"
55032d70 1021
c7094077 1022#: disk-utils/fdisk.c:860
05509318 1023msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
c9c2e8c4 1024msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
55032d70 1025
c7094077 1026#: disk-utils/fdisk.c:861
784c8a40 1027msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
d3cac66d 1028msgstr ""
76135256 1029" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n"
8940a488 1030" um novo rótulo\n"
d3cac66d 1031
c7094077 1032#: disk-utils/fdisk.c:862
05509318 1033msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
069497f2 1034msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
21dcf21a 1035
c7094077 1036#: disk-utils/fdisk.c:864
acda89cb 1037#, c-format
d462a45d 1038msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 1039msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
55032d70 1040
c7094077 1041#: disk-utils/fdisk.c:867
6cd39864 1042msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
8940a488 1043msgstr " -l, --list exibe as partições e sai\n"
55032d70 1044
c7094077 1045#: disk-utils/fdisk.c:868
c7094077 1046msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
eac6f956 1047msgstr " -x, --list-details como --list, mas com mais detalhes\n"
c7094077
KZ
1048
1049#: disk-utils/fdisk.c:870
c7094077 1050msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
eac6f956
RF
1051msgstr ""
1052" -n, --noauto-pt não cria tabela de partição padrão em\n"
1053" dispositivos vazios\n"
c7094077
KZ
1054
1055#: disk-utils/fdisk.c:871
b0041e4a 1056msgid " -o, --output <list> output columns\n"
76135256 1057msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
b0041e4a 1058
c7094077 1059#: disk-utils/fdisk.c:872
05509318 1060msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
069497f2
RF
1061msgstr ""
1062" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
8940a488 1063" especificada apenas\n"
0ed2f80b 1064
c7094077 1065#: disk-utils/fdisk.c:873
05509318 1066msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
069497f2
RF
1067msgstr ""
1068" -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
8940a488 1069" (padrão)\n"
55032d70 1070
c7094077 1071#: disk-utils/fdisk.c:874
05509318
KZ
1072msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1073msgstr ""
c9c2e8c4
RF
1074" -s, --getsz exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
1075" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
55032d70 1076
c7094077 1077#: disk-utils/fdisk.c:875
b0041e4a 1078msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 1079msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
b0041e4a 1080
c7094077 1081#: disk-utils/fdisk.c:877
eac6f956 1082#, c-format
c7094077 1083msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 1084msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s, %s)\n"
c7094077
KZ
1085
1086#: disk-utils/fdisk.c:879
acda89cb 1087#, c-format
d462a45d 1088msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 1089msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
b5ef1472 1090
c7094077 1091#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2059
acda89cb 1092#, c-format
d462a45d 1093msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
8940a488
RF
1094msgstr ""
1095" -w, --wipe-partitions <modo> apaga assinaturas de novas partições\n"
acda89cb 1096" (%s, %s ou %s)\n"
6cd39864 1097
c7094077 1098#: disk-utils/fdisk.c:884
05509318 1099msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
069497f2 1100msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
55032d70 1101
c7094077 1102#: disk-utils/fdisk.c:885
05509318 1103msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
069497f2 1104msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
55032d70 1105
c7094077 1106#: disk-utils/fdisk.c:886
05509318 1107msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
069497f2 1108msgstr " -S, --sectors <número> especifica o número de setores por trilha\n"
8d398470 1109
c7094077 1110#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
05509318 1111msgid "invalid sector size argument"
069497f2 1112msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
8d398470 1113
c7094077 1114#: disk-utils/fdisk.c:973
05509318 1115msgid "invalid cylinders argument"
069497f2 1116msgstr "argumento inválido de cilindros"
8d398470 1117
c7094077 1118#: disk-utils/fdisk.c:985
05509318
KZ
1119msgid "not found DOS label driver"
1120msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
8d398470 1121
c7094077 1122#: disk-utils/fdisk.c:991
069497f2 1123#, c-format
05509318 1124msgid "unknown compatibility mode '%s'"
069497f2 1125msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
8d398470 1126
c7094077 1127#: disk-utils/fdisk.c:998
05509318 1128msgid "invalid heads argument"
069497f2 1129msgstr "argumento inválido de cabeças"
8d398470 1130
c7094077 1131#: disk-utils/fdisk.c:1004
05509318 1132msgid "invalid sectors argument"
069497f2 1133msgstr "argumento inválido de setores"
8d398470 1134
c7094077 1135#: disk-utils/fdisk.c:1036
e9a7a47b 1136#, c-format
05509318
KZ
1137msgid "unsupported disklabel: %s"
1138msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
63cccae4 1139
c7094077 1140#: disk-utils/fdisk.c:1044
49b90d82 1141msgid "unsupported unit"
ddc20b9e 1142msgstr "sem suporte à unidade"
49b90d82 1143
c7094077
KZ
1144#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2266
1145#: disk-utils/sfdisk.c:2271
b5ef1472 1146msgid "unsupported wipe mode"
c9c2e8c4 1147msgstr "sem suporte a modo de apagar"
b5ef1472 1148
c7094077 1149#: disk-utils/fdisk.c:1078
05509318
KZ
1150msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1151msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
8d398470 1152
d35d646f
KZ
1153#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
1154#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1155#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1156#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
1157#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577
1158#: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641
1159#: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1160#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
1161#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913
1162#: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
1163#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
1164#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1165#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
1166#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
1167#: text-utils/more.c:2058
49b90d82 1168msgid "bad usage"
ddc20b9e 1169msgstr "uso inválido"
49b90d82 1170
c7094077 1171#: disk-utils/fdisk.c:1130
e9a7a47b 1172#, c-format
05509318
KZ
1173msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1174msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
55032d70 1175
c7094077 1176#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1771
05509318
KZ
1177msgid ""
1178"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1179"Be careful before using the write command.\n"
1180msgstr ""
1181"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
1182"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
55032d70 1183
c7094077 1184#: disk-utils/fdisk.c:1164
069497f2
RF
1185msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1186msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
cf8316e2 1187
ebe345d1
KZ
1188#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1189#, c-format
1190msgid "Disklabel type: %s"
1191msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
1192
6bbace6d
KZ
1193#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1194#, c-format
ebe345d1
KZ
1195msgid "Disk identifier: %s"
1196msgstr "Identificador do disco: %s"
1197
57f25377 1198#: disk-utils/fdisk-list.c:61
ebe345d1 1199#, c-format
6bbace6d
KZ
1200msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1201msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
1202
57f25377 1203#: disk-utils/fdisk-list.c:68
cbb5b175 1204#, c-format
251e171e 1205msgid "Disk model: %s"
cbb5b175 1206msgstr "Modelo de disco: %s"
251e171e 1207
57f25377 1208#: disk-utils/fdisk-list.c:71
6bbace6d
KZ
1209#, c-format
1210msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1211msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
1212
c7094077 1213#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
6bbace6d
KZ
1214#, c-format
1215msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1216msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
1217
c7094077 1218#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
6bbace6d
KZ
1219#, c-format
1220msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1221msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
1222
57f25377 1223#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1224#, c-format
1225msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1226msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
1227
57f25377 1228#: disk-utils/fdisk-list.c:89
6bbace6d
KZ
1229#, c-format
1230msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1231msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
1232
c7094077
KZ
1233#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1234#: disk-utils/fsck.c:1253
b0041e4a 1235msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1236msgstr "falha ao alocar iterador"
1237
c7094077
KZ
1238#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1239#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
d35d646f 1240#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2083 misc-utils/lslocks.c:456
c7094077 1241#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
00675fd5 1242#: sys-utils/lscpu.c:1674 sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:2034
57f25377 1243#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
c7094077 1244#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
d462a45d 1245#: text-utils/column.c:209
b0041e4a 1246msgid "failed to allocate output table"
76135256 1247msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
6bbace6d 1248
c7094077
KZ
1249#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1250#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
1251#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1078
1252#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
00675fd5
KZ
1253#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1707
1254#: sys-utils/lscpu.c:1930 sys-utils/lscpu.c:1958 sys-utils/lsipc.c:480
57f25377
KZ
1255#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1256#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
c7094077 1257#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
d462a45d 1258#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
b0041e4a 1259msgid "failed to allocate output line"
76135256 1260msgstr "falha ao alocar linha de saída"
6bbace6d 1261
c7094077
KZ
1262#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1263#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
1264#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1119
1265#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
00675fd5
KZ
1266#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1773 sys-utils/lscpu.c:1938
1267#: sys-utils/lscpu.c:1962 sys-utils/lscpu.c:1970 sys-utils/lsipc.c:514
c7033bbb 1268#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
c7094077 1269#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
d462a45d 1270#: text-utils/column.c:460
9d2c1398 1271msgid "failed to add output data"
90f43607 1272msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
9d2c1398 1273
57f25377 1274#: disk-utils/fdisk-list.c:197
76135256 1275#, c-format
6bbace6d 1276msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
76135256 1277msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
6bbace6d 1278
c7094077 1279#: disk-utils/fdisk-list.c:205
ebe345d1
KZ
1280#, c-format
1281msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
90f43607 1282msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
ebe345d1 1283
c7094077 1284#: disk-utils/fdisk-list.c:214
6bbace6d
KZ
1285msgid "Partition table entries are not in disk order."
1286msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
1287
c7094077 1288#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
00675fd5 1289#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
d3cac66d
KZ
1290msgid "Start"
1291msgstr "Início"
1292
c7094077 1293#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
00675fd5 1294#: libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
d3cac66d
KZ
1295msgid "End"
1296msgstr "Fim"
1297
c7094077 1298#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
00675fd5 1299#: libfdisk/src/gpt.c:3143 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
d3cac66d
KZ
1300msgid "Sectors"
1301msgstr "Setores"
1302
c7094077 1303#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
00675fd5 1304#: libfdisk/src/gpt.c:3144 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
d3cac66d
KZ
1305msgid "Size"
1306msgstr "Tamanho"
1307
c7094077 1308#: disk-utils/fdisk-list.c:293
76135256 1309#, c-format
d3cac66d 1310msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
76135256 1311msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
d3cac66d 1312
76135256 1313# primeiro %s é nome de um campo
c7094077 1314#: disk-utils/fdisk-list.c:483
76135256 1315#, c-format
6bbace6d 1316msgid "%s unknown column: %s"
76135256 1317msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
6bbace6d 1318
d462a45d 1319#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
05509318
KZ
1320msgid "Generic"
1321msgstr "Genérico"
cf8316e2 1322
d462a45d 1323#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
05509318
KZ
1324msgid "delete a partition"
1325msgstr "exclui uma partição"
8b4ccda1 1326
d462a45d 1327#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
d3cac66d 1328msgid "list free unpartitioned space"
76135256 1329msgstr "lista partições não particionadas livres"
d3cac66d 1330
d462a45d 1331#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
05509318
KZ
1332msgid "list known partition types"
1333msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
cf8316e2 1334
d462a45d 1335#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1336msgid "add a new partition"
1337msgstr "adiciona uma nova partição"
f8511249 1338
d462a45d 1339#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1340msgid "print the partition table"
1341msgstr "mostra a tabela de partição"
f8511249 1342
d462a45d 1343#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1344msgid "change a partition type"
1345msgstr "altera o tipo da partição"
f8511249 1346
d462a45d 1347#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
05509318
KZ
1348msgid "verify the partition table"
1349msgstr "verifica a tabela de partição"
cf8316e2 1350
d462a45d 1351#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
d3cac66d 1352msgid "print information about a partition"
76135256 1353msgstr "mostra informação sobre uma partição"
d3cac66d 1354
d462a45d 1355#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
05509318
KZ
1356msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1357msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
cf8316e2 1358
d462a45d 1359#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318
KZ
1360msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1361msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
cf8316e2 1362
d462a45d 1363#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
05509318 1364msgid "fix partitions order"
069497f2 1365msgstr "corrige ordem de partições"
cf8316e2 1366
d462a45d 1367#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
05509318
KZ
1368msgid "Misc"
1369msgstr "Miscelânea"
cf8316e2 1370
d462a45d 1371#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1372msgid "print this menu"
1373msgstr "mostra este menu"
cf8316e2 1374
d462a45d 1375#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1376msgid "change display/entry units"
1377msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
cf8316e2 1378
d462a45d 1379#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
05509318
KZ
1380msgid "extra functionality (experts only)"
1381msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
8b4ccda1 1382
d462a45d 1383#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d 1384msgid "Script"
76135256 1385msgstr "Script"
6bbace6d 1386
d462a45d 1387#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1388msgid "load disk layout from sfdisk script file"
76135256 1389msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1390
d462a45d 1391#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1392msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
76135256 1393msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1394
d462a45d 1395#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
05509318
KZ
1396msgid "Save & Exit"
1397msgstr "Salvar & sair"
55032d70 1398
d462a45d 1399#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1400msgid "write table to disk and exit"
1401msgstr "grava a tabela no disco e sai"
cf8316e2 1402
d462a45d 1403#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1404msgid "write table to disk"
1405msgstr "grava a tabela no disco"
cf8316e2 1406
d462a45d 1407#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1408msgid "quit without saving changes"
1409msgstr "sai sem salvar as alterações"
cf8316e2 1410
d462a45d 1411#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
05509318
KZ
1412msgid "return to main menu"
1413msgstr "volta ao menu principal"
cf8316e2 1414
d462a45d 1415#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
05509318 1416msgid "return from BSD to DOS"
069497f2 1417msgstr "retorna de BSD para DOS"
cf8316e2 1418
d462a45d
KZ
1419#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1420msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1421msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
1422
1423#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1424msgid "Create a new label"
1425msgstr "Cria um novo rótulo"
cf8316e2 1426
d462a45d 1427#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1428msgid "create a new empty GPT partition table"
1429msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
cf8316e2 1430
d462a45d 1431#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
05509318
KZ
1432msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1433msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
cf8316e2 1434
d462a45d 1435#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
05509318
KZ
1436msgid "create a new empty DOS partition table"
1437msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
cf8316e2 1438
d462a45d 1439#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
05509318
KZ
1440msgid "create a new empty Sun partition table"
1441msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
cf8316e2 1442
d462a45d 1443#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
05509318
KZ
1444msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1445msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
cf8316e2 1446
d462a45d 1447#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
80bbf3b5 1448msgid "Geometry (for the current label)"
e4c43b55 1449msgstr "Geometria (para o rótulo atual)"
80bbf3b5 1450
d462a45d 1451#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
05509318
KZ
1452msgid "change number of cylinders"
1453msgstr "altera o número de cilindros"
cf8316e2 1454
d462a45d 1455#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
05509318
KZ
1456msgid "change number of heads"
1457msgstr "altera número de cabeças"
cf8316e2 1458
d462a45d 1459#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
05509318
KZ
1460msgid "change number of sectors/track"
1461msgstr "altera o número de setores/trilha"
cf8316e2 1462
d7197d19 1463#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
05509318
KZ
1464msgid "GPT"
1465msgstr "GPT"
cf8316e2 1466
d462a45d 1467#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
05509318
KZ
1468msgid "change disk GUID"
1469msgstr "altera GUID do disco"
cf8316e2 1470
d462a45d 1471#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
05509318
KZ
1472msgid "change partition name"
1473msgstr "altera o nome da partição"
cf8316e2 1474
d462a45d 1475#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
05509318
KZ
1476msgid "change partition UUID"
1477msgstr "altera o UUID da partição"
cf8316e2 1478
d462a45d 1479#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
6cd39864 1480msgid "change table length"
8940a488 1481msgstr "altera o comprimento da tabela"
6cd39864 1482
d462a45d 1483#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
05509318 1484msgid "enter protective/hybrid MBR"
069497f2 1485msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
cf8316e2 1486
d462a45d 1487#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
05509318 1488msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
069497f2 1489msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
cf8316e2 1490
d462a45d 1491#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
05509318 1492msgid "toggle the no block IO protocol flag"
069497f2 1493msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
cf8316e2 1494
d462a45d 1495#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
05509318 1496msgid "toggle the required partition flag"
069497f2 1497msgstr "alterna a opção de partição exigida"
cf8316e2 1498
d462a45d 1499#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
05509318 1500msgid "toggle the GUID specific bits"
069497f2 1501msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
cf8316e2 1502
d462a45d 1503#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1504msgid "Sun"
1505msgstr "Sun"
cf8316e2 1506
d462a45d 1507#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1508msgid "toggle the read-only flag"
1509msgstr "alterna a opção de somente leitura"
cf8316e2 1510
d462a45d 1511#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
05509318
KZ
1512msgid "toggle the mountable flag"
1513msgstr "alterna a opção de \"montável\""
cf8316e2 1514
d462a45d 1515#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1516msgid "change number of alternate cylinders"
1517msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
cf8316e2 1518
d462a45d 1519#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
05509318
KZ
1520msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1521msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
cf8316e2 1522
d462a45d 1523#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
05509318 1524msgid "change interleave factor"
c9c2e8c4 1525msgstr "altera fator de intercalação"
cf8316e2 1526
d462a45d 1527#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
05509318
KZ
1528msgid "change rotation speed (rpm)"
1529msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
cf8316e2 1530
d462a45d 1531#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
05509318
KZ
1532msgid "change number of physical cylinders"
1533msgstr "altera o número de cilindros físicos"
0ed2f80b 1534
d462a45d 1535#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1536msgid "SGI"
1537msgstr "SGI"
0ed2f80b 1538
d462a45d 1539#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
05509318
KZ
1540msgid "select bootable partition"
1541msgstr "torna a partição inicializável"
cf8316e2 1542
d462a45d 1543#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
05509318
KZ
1544msgid "edit bootfile entry"
1545msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
f8511249 1546
d462a45d 1547#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
05509318
KZ
1548msgid "select sgi swap partition"
1549msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
8d398470 1550
d462a45d 1551#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
05509318
KZ
1552msgid "create SGI info"
1553msgstr "cria informação SGI"
8d398470 1554
d462a45d 1555#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318
KZ
1556msgid "DOS (MBR)"
1557msgstr "DOS (MBR)"
8d398470 1558
d462a45d 1559#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
05509318 1560msgid "toggle a bootable flag"
069497f2 1561msgstr "alterna a opção de inicialização"
e9a7a47b 1562
d462a45d 1563#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1564msgid "edit nested BSD disklabel"
1565msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
8d398470 1566
d462a45d 1567#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
05509318
KZ
1568msgid "toggle the dos compatibility flag"
1569msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
8d398470 1570
d462a45d 1571#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
05509318
KZ
1572msgid "move beginning of data in a partition"
1573msgstr "move o início dos dados em uma partição"
8d398470 1574
d462a45d 1575#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
05509318
KZ
1576msgid "change the disk identifier"
1577msgstr "altera as identificador da unidade"
8d398470 1578
d462a45d 1579#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
05509318
KZ
1580msgid "BSD"
1581msgstr "BSD"
8d398470 1582
d462a45d 1583#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
05509318
KZ
1584msgid "edit drive data"
1585msgstr "edita os dados do disco"
8d398470 1586
d462a45d 1587#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
05509318
KZ
1588msgid "install bootstrap"
1589msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
1590
d462a45d 1591#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
05509318
KZ
1592msgid "show complete disklabel"
1593msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
1594
d462a45d 1595#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
05509318
KZ
1596msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1597msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
1598
d462a45d 1599#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
e9a7a47b
RF
1600#, c-format
1601msgid ""
05509318
KZ
1602"\n"
1603"Help (expert commands):\n"
e9a7a47b 1604msgstr ""
05509318
KZ
1605"\n"
1606"Ajuda (comandos avançados):\n"
8d398470 1607
c7094077 1608#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1435
05509318
KZ
1609#, c-format
1610msgid ""
1611"\n"
1612"Help:\n"
1613msgstr ""
1614"\n"
1615"Ajuda:\n"
eb63b9b8 1616
d462a45d 1617#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
e9a7a47b 1618#, c-format
05509318 1619msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
069497f2 1620msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
eb63b9b8 1621
d462a45d 1622#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
05509318
KZ
1623msgid "Expert command (m for help): "
1624msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
eb63b9b8 1625
d462a45d 1626#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
05509318
KZ
1627msgid "Command (m for help): "
1628msgstr "Comando (m para ajuda): "
eb63b9b8 1629
d462a45d 1630#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
49b90d82
KZ
1631msgid ""
1632"\n"
d462a45d 1633"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
49b90d82 1634msgstr ""
acda89cb
RF
1635"\n"
1636"Todas as alterações não escritas serão perdidas. Deseja realmente sair? "
49b90d82 1637
d462a45d 1638#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
05509318
KZ
1639#, c-format
1640msgid "%c: unknown command"
1641msgstr "%c: comando desconhecido"
eb63b9b8 1642
d462a45d 1643#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
6bbace6d 1644msgid "Enter script file name"
76135256 1645msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
6bbace6d 1646
d462a45d 1647#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
49b90d82 1648msgid "Resetting fdisk!"
ddc20b9e 1649msgstr "Reiniciando fdisk!"
49b90d82 1650
d462a45d 1651#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
6bbace6d 1652msgid "Script successfully applied."
76135256 1653msgstr "Script aplicado com sucesso."
6bbace6d 1654
d462a45d 1655#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
b0041e4a 1656msgid "Failed to transform disk layout into script"
c9c2e8c4 1657msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
b0041e4a 1658
d462a45d 1659#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
6bbace6d 1660msgid "Script successfully saved."
76135256 1661msgstr "Script salvo com sucesso."
6bbace6d 1662
c7094077 1663#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1661
8940a488 1664#, c-format
6cd39864 1665msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
8940a488 1666msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
6cd39864 1667
c7094077 1668#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1664
6cd39864 1669msgid "Do you want to remove the signature?"
8940a488 1670msgstr "Deseja remover a assinatura?"
6cd39864 1671
c7094077 1672#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1669
ebe345d1
KZ
1673msgid "The signature will be removed by a write command."
1674msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
1675
d462a45d 1676#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
05509318
KZ
1677msgid "failed to write disklabel"
1678msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
eb63b9b8 1679
d462a45d 1680#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
b5ef1472 1681msgid "Failed to fix partitions order."
c9c2e8c4 1682msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
b5ef1472 1683
d462a45d 1684#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
b5ef1472 1685msgid "Partitions order fixed."
c9c2e8c4 1686msgstr "Ordem de partições corrigida."
b5ef1472 1687
d462a45d 1688#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
069497f2 1689#, c-format
05509318 1690msgid "Could not delete partition %zu"
069497f2 1691msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
eb63b9b8 1692
d462a45d 1693#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
05509318
KZ
1694msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1695msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
eb63b9b8 1696
d462a45d 1697#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
05509318
KZ
1698msgid "Changing display/entry units to sectors."
1699msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
eb63b9b8 1700
d462a45d 1701#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
05509318
KZ
1702msgid "Leaving nested disklabel."
1703msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
eb63b9b8 1704
d462a45d 1705#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
6cd39864 1706msgid "New maximum entries"
8940a488 1707msgstr "Novas máximo de entradas"
6cd39864 1708
d462a45d 1709#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
05509318 1710msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
069497f2 1711msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
22853e4a 1712
d462a45d 1713#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
6bbace6d
KZ
1714msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1715msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
1716
d462a45d 1717#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
6bbace6d
KZ
1718msgid "New name"
1719msgstr "Novo nome"
1720
d462a45d 1721#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
05509318
KZ
1722msgid "Entering nested BSD disklabel."
1723msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
eb63b9b8 1724
d462a45d 1725#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
05509318
KZ
1726msgid "Number of cylinders"
1727msgstr "Número de cilindros"
56e7984d 1728
d462a45d 1729#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
05509318
KZ
1730msgid "Number of heads"
1731msgstr "Número de cabeças"
eb63b9b8 1732
d462a45d 1733#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
05509318
KZ
1734msgid "Number of sectors"
1735msgstr "Número de setores"
66ee8158 1736
49b90d82 1737#: disk-utils/fsck.c:213
05509318
KZ
1738#, c-format
1739msgid "%s is mounted\n"
1740msgstr "%s está montado\n"
66ee8158 1741
49b90d82 1742#: disk-utils/fsck.c:215
05509318
KZ
1743#, c-format
1744msgid "%s is not mounted\n"
1745msgstr "%s não está montado\n"
66ee8158 1746
c7094077
KZ
1747#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1748#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
1749#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
c7033bbb
KZ
1750#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1751#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
c7094077
KZ
1752#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
1753#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1754#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
05509318
KZ
1755#, c-format
1756msgid "cannot read %s"
1757msgstr "não foi possível ler %s"
eb63b9b8 1758
251e171e 1759#: disk-utils/fsck.c:331
05509318
KZ
1760#, c-format
1761msgid "parse error: %s"
1762msgstr "erro de análise: %s"
eb63b9b8 1763
49b90d82 1764#: disk-utils/fsck.c:358
069497f2 1765#, c-format
05509318 1766msgid "cannot create directory %s"
069497f2 1767msgstr "não foi possível criar diretório %s"
b9ae633e 1768
49b90d82 1769#: disk-utils/fsck.c:371
069497f2 1770#, c-format
05509318 1771msgid "Locking disk by %s ... "
069497f2 1772msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
eb63b9b8 1773
49b90d82 1774#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b 1775#, c-format
05509318
KZ
1776msgid "(waiting) "
1777msgstr "(esperando) "
eb63b9b8 1778
05509318 1779#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
49b90d82 1780#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1781msgid "succeeded"
1782msgstr "conseguiu"
1783
49b90d82 1784#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1785msgid "failed"
1786msgstr "falhou"
1787
c7094077 1788#: disk-utils/fsck.c:409
069497f2 1789#, c-format
05509318 1790msgid "Unlocking %s.\n"
069497f2 1791msgstr "Desbloqueando %s.\n"
05509318 1792
c7094077 1793#: disk-utils/fsck.c:440
0ed2f80b 1794#, c-format
05509318
KZ
1795msgid "failed to setup description for %s"
1796msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
eb63b9b8 1797
c7094077 1798#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
d462a45d 1799#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
c9c2e8c4 1800#, c-format
784c8a40 1801msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
c9c2e8c4 1802msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
eb63b9b8 1803
c7094077 1804#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
e9a7a47b 1805#, c-format
05509318
KZ
1806msgid "%s: failed to parse fstab"
1807msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
eb63b9b8 1808
c7094077
KZ
1809#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1016 login-utils/sulogin.c:1024
1810#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:182
00675fd5 1811#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
05509318 1812msgid "fork failed"
c9c2e8c4 1813msgstr "fork falhou"
05509318 1814
c7094077 1815#: disk-utils/fsck.c:692
e9a7a47b 1816#, c-format
05509318
KZ
1817msgid "%s: execute failed"
1818msgstr "%s: execução falhou"
eb63b9b8 1819
c7094077 1820#: disk-utils/fsck.c:780
05509318
KZ
1821msgid "wait: no more child process?!?"
1822msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
1823
c7094077 1824#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:351
00675fd5 1825#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
05509318
KZ
1826msgid "waitpid failed"
1827msgstr "waitpid falhou"
1828
c7094077 1829#: disk-utils/fsck.c:801
b359eb3b 1830#, c-format
05509318
KZ
1831msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1832msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
eb63b9b8 1833
c7094077 1834#: disk-utils/fsck.c:807
66ee8158 1835#, c-format
05509318
KZ
1836msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1837msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
eb63b9b8 1838
c7094077 1839#: disk-utils/fsck.c:853
66ee8158 1840#, c-format
05509318
KZ
1841msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1842msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
1843
c7094077 1844#: disk-utils/fsck.c:934
069497f2 1845#, c-format
05509318 1846msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
069497f2 1847msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
05509318 1848
c7094077 1849#: disk-utils/fsck.c:1000
e9a7a47b 1850msgid ""
05509318
KZ
1851"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1852"with 'no' or '!'."
0ed2f80b 1853msgstr ""
05509318
KZ
1854"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
1855"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
eb63b9b8 1856
c7094077 1857#: disk-utils/fsck.c:1116
4f93f289 1858#, c-format
05509318
KZ
1859msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1860msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
eb63b9b8 1861
c7094077 1862#: disk-utils/fsck.c:1128
66ee8158 1863#, c-format
05509318
KZ
1864msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1865msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
eb63b9b8 1866
c7094077 1867#: disk-utils/fsck.c:1133
e9a7a47b 1868#, c-format
05509318
KZ
1869msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1870msgstr ""
1871"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
1872"para pular este dispositivo)\n"
eb63b9b8 1873
c7094077 1874#: disk-utils/fsck.c:1150
66ee8158 1875#, c-format
05509318
KZ
1876msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1877msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
eb63b9b8 1878
c7094077 1879#: disk-utils/fsck.c:1164
4f93f289 1880#, c-format
05509318
KZ
1881msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1882msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
0ed2f80b 1883
c7094077 1884#: disk-utils/fsck.c:1268
05509318
KZ
1885msgid "Checking all file systems.\n"
1886msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
0ed2f80b 1887
c7094077 1888#: disk-utils/fsck.c:1359
e9a7a47b 1889#, c-format
05509318
KZ
1890msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1891msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
0ed2f80b 1892
c7094077 1893#: disk-utils/fsck.c:1385
e9a7a47b 1894#, c-format
05509318
KZ
1895msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1896msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
0ed2f80b 1897
c7094077 1898#: disk-utils/fsck.c:1389
6bbace6d 1899msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
76135256 1900msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
6bbace6d 1901
c7094077 1902#: disk-utils/fsck.c:1392
05509318
KZ
1903msgid " -A check all filesystems\n"
1904msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
0ed2f80b 1905
c7094077 1906#: disk-utils/fsck.c:1393
05509318
KZ
1907msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1908msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
0ed2f80b 1909
c7094077 1910#: disk-utils/fsck.c:1394
05509318
KZ
1911msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1912msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
0ed2f80b 1913
c7094077 1914#: disk-utils/fsck.c:1395
05509318
KZ
1915msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1916msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
0ed2f80b 1917
c7094077 1918#: disk-utils/fsck.c:1396
05509318
KZ
1919msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1920msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
0ed2f80b 1921
c7094077 1922#: disk-utils/fsck.c:1397
05509318
KZ
1923msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1924msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
eb63b9b8 1925
c7094077 1926#: disk-utils/fsck.c:1398
05509318
KZ
1927msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1928msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
eb63b9b8 1929
c7094077 1930#: disk-utils/fsck.c:1399
d3cac66d
KZ
1931msgid ""
1932" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1933" file descriptor is for GUIs\n"
76135256
RF
1934msgstr ""
1935" -r [<fd>] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
eac6f956 1936" descritor de arquivos fd é para interfaces gráficas (GUI)\n"
eb63b9b8 1937
c7094077 1938#: disk-utils/fsck.c:1401
05509318
KZ
1939msgid " -s serialize the checking operations\n"
1940msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
0ed2f80b 1941
c7094077 1942#: disk-utils/fsck.c:1402
05509318
KZ
1943msgid " -T do not show the title on startup\n"
1944msgstr " -T não mostra o título no início\n"
0ed2f80b 1945
c7094077 1946#: disk-utils/fsck.c:1403
05509318
KZ
1947msgid ""
1948" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 1949" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
1950msgstr ""
1951" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
76135256 1952" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
0ed2f80b 1953
c7094077 1954#: disk-utils/fsck.c:1405
05509318
KZ
1955msgid " -V explain what is being done\n"
1956msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
eb63b9b8 1957
c7094077 1958#: disk-utils/fsck.c:1411
05509318
KZ
1959msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1960msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
eb63b9b8 1961
c7094077 1962#: disk-utils/fsck.c:1456
05509318
KZ
1963msgid "too many devices"
1964msgstr "número excessivo de dispositivos"
e9a7a47b 1965
c7094077 1966#: disk-utils/fsck.c:1468
05509318
KZ
1967msgid "Is /proc mounted?"
1968msgstr "O /proc está montado?"
0ed2f80b 1969
c7094077 1970#: disk-utils/fsck.c:1476
4f93f289 1971#, c-format
05509318
KZ
1972msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1973msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 1974
c7094077 1975#: disk-utils/fsck.c:1480
e9a7a47b 1976#, c-format
05509318
KZ
1977msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1978msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 1979
c7094077 1980#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
d462a45d 1981#: sys-utils/eject.c:279
05509318
KZ
1982msgid "too many arguments"
1983msgstr "número excessivo de argumentos"
eb63b9b8 1984
c7094077 1985#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
540afa68 1986msgid "invalid argument of -r"
76135256 1987msgstr "argumento inválido de -r"
d3cac66d 1988
c7094077 1989#: disk-utils/fsck.c:1558
ddc20b9e 1990#, c-format
49b90d82 1991msgid "option '%s' may be specified only once"
ddc20b9e 1992msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
49b90d82 1993
c7094077 1994#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
49b90d82
KZ
1995#, c-format
1996msgid "option '%s' requires an argument"
1997msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
1998
c7094077 1999#: disk-utils/fsck.c:1596
76135256 2000#, c-format
540afa68 2001msgid "invalid argument of -r: %d"
76135256 2002msgstr "argumento inválido de -r: %d"
d3cac66d 2003
c7094077 2004#: disk-utils/fsck.c:1639
05509318
KZ
2005msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2006msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
eb63b9b8 2007
49b90d82 2008#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
e9a7a47b 2009#, c-format
069497f2
RF
2010msgid " %s [options] <file>\n"
2011msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
e9a7a47b 2012
49b90d82 2013#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
6bbace6d 2014msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
76135256 2015msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
6bbace6d 2016
49b90d82 2017#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
05509318
KZ
2018msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2019msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
eb63b9b8 2020
49b90d82 2021#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
05509318
KZ
2022msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2023msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
2024
49b90d82 2025#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
05509318
KZ
2026msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2027msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
2028
49b90d82 2029#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
05509318 2030msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
0ed2f80b 2031msgstr ""
069497f2 2032" -b, --blocksize <tamanho>\n"
76135256
RF
2033" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
2034" é o tamanho da página\n"
eb63b9b8 2035
49b90d82 2036#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
05509318 2037msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
069497f2 2038msgstr " --extract[=<dir>] testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
eb63b9b8 2039
c7094077 2040#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
4f93f289 2041#, c-format
05509318
KZ
2042msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2043msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
22853e4a 2044
c7094077 2045#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
e9a7a47b 2046#, c-format
05509318 2047msgid "not a block device or file: %s"
76135256 2048msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
22853e4a 2049
c7094077 2050#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
05509318
KZ
2051msgid "file length too short"
2052msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
22853e4a 2053
c7094077
KZ
2054#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
2055#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2056#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
e9a7a47b 2057#, c-format
05509318
KZ
2058msgid "seek on %s failed"
2059msgstr "busca em %s falhou"
2060
2061# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
c7094077 2062#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
05509318
KZ
2063msgid "superblock magic not found"
2064msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
22853e4a 2065
c7094077 2066#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
4f93f289 2067#, c-format
05509318
KZ
2068msgid "cramfs endianness is %s\n"
2069msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
22853e4a 2070
c7094077 2071#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
05509318
KZ
2072msgid "big"
2073msgstr "grande (big)"
22853e4a 2074
c7094077 2075#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
05509318
KZ
2076msgid "little"
2077msgstr "pequeno (little)"
b9ae633e 2078
c7094077 2079#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
05509318
KZ
2080msgid "unsupported filesystem features"
2081msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
773502b5 2082
c7094077 2083#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
4f93f289 2084#, c-format
05509318
KZ
2085msgid "superblock size (%d) too small"
2086msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
eb63b9b8 2087
c7094077 2088#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
05509318
KZ
2089msgid "zero file count"
2090msgstr "contagem de arquivo zero"
7eda085c 2091
c7094077 2092#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
05509318 2093msgid "file extends past end of filesystem"
069497f2 2094msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
7eda085c 2095
c7094077 2096#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
05509318 2097msgid "old cramfs format"
069497f2 2098msgstr "formato de cramfs antigo"
7eda085c 2099
c7094077 2100#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
05509318
KZ
2101msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2102msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
7eda085c 2103
c7094077 2104#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
e4c43b55 2105#, c-format
80bbf3b5 2106msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
e4c43b55 2107msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do arquivo %s"
80bbf3b5 2108
c7094077 2109#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
05509318
KZ
2110msgid "crc error"
2111msgstr "erro de crc"
0ed2f80b 2112
c7094077 2113#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
05509318
KZ
2114msgid "seek failed"
2115msgstr "busca falhou"
2116
c7094077 2117#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
05509318
KZ
2118msgid "read romfs failed"
2119msgstr "leitura de romfs falhou"
2120
c7094077 2121#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
05509318
KZ
2122msgid "root inode is not directory"
2123msgstr "inode raiz não é um diretório"
2124
c7094077 2125#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
7eda085c 2126#, c-format
05509318
KZ
2127msgid "bad root offset (%lu)"
2128msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
7eda085c 2129
c7094077 2130#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
05509318
KZ
2131msgid "data block too large"
2132msgstr "bloco de dados muito grande"
2133
c7094077 2134#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
7eda085c 2135#, c-format
05509318
KZ
2136msgid "decompression error: %s"
2137msgstr "erro de descompressão: %s"
7eda085c 2138
c7094077 2139#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
76135256 2140#, c-format
d3cac66d 2141msgid " hole at %lu (%zu)\n"
76135256 2142msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
22853e4a 2143
c7094077 2144#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
76135256 2145#, c-format
d3cac66d 2146msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
76135256 2147msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
7eda085c 2148
c7094077 2149#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
612721db 2150#, c-format
05509318
KZ
2151msgid "non-block (%ld) bytes"
2152msgstr "não bloco (%ld) bytes"
7eda085c 2153
c7094077 2154#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
ffc43748 2155#, c-format
05509318
KZ
2156msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2157msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
7eda085c 2158
c7094077
KZ
2159#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
2160#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:414
d462a45d 2161#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
c7094077 2162#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
55032d70 2163#, c-format
05509318
KZ
2164msgid "write failed: %s"
2165msgstr "gravação falhou: %s"
55032d70 2166
c7094077 2167#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
4f93f289 2168#, c-format
05509318
KZ
2169msgid "lchown failed: %s"
2170msgstr "lchown falhou: %s"
7eda085c 2171
c7094077 2172#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
4f93f289 2173#, c-format
05509318
KZ
2174msgid "chown failed: %s"
2175msgstr "chown falhou: %s"
7eda085c 2176
c7094077 2177#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
daa531bc 2178#, c-format
57f25377 2179msgid "utimes failed: %s"
daa531bc 2180msgstr "utimes falhou: %s"
7eda085c 2181
c7094077 2182#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
4f93f289 2183#, c-format
05509318
KZ
2184msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2185msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
f8511249 2186
c7094077 2187#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
e9a7a47b 2188#, c-format
05509318
KZ
2189msgid "mkdir failed: %s"
2190msgstr "mkdir falhou: %s"
55032d70 2191
c7094077 2192#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
05509318
KZ
2193msgid "filename length is zero"
2194msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
7eda085c 2195
c7094077 2196#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
05509318
KZ
2197msgid "bad filename length"
2198msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
f8511249 2199
c7094077 2200#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
05509318
KZ
2201msgid "bad inode offset"
2202msgstr "posição de inode inválida"
7eda085c 2203
c7094077 2204#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
05509318
KZ
2205msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2206msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
f8511249 2207
c7094077 2208#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
05509318
KZ
2209msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2210msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
eb63b9b8 2211
c7094077 2212#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
05509318
KZ
2213msgid "symbolic link has zero offset"
2214msgstr "link simbólico possui posição zero"
7eda085c 2215
c7094077 2216#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
05509318
KZ
2217msgid "symbolic link has zero size"
2218msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
f8511249 2219
c7094077 2220#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
364cda48 2221#, c-format
05509318
KZ
2222msgid "size error in symlink: %s"
2223msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
eb63b9b8 2224
c7094077 2225#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
4f93f289 2226#, c-format
05509318
KZ
2227msgid "symlink failed: %s"
2228msgstr "link simbólico falhou: %s"
eb63b9b8 2229
c7094077 2230#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
4f93f289 2231#, c-format
05509318
KZ
2232msgid "special file has non-zero offset: %s"
2233msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
eb63b9b8 2234
c7094077 2235#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
364cda48 2236#, c-format
05509318
KZ
2237msgid "fifo has non-zero size: %s"
2238msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2239
c7094077 2240#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
364cda48 2241#, c-format
05509318 2242msgid "socket has non-zero size: %s"
8940a488 2243msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2244
c7094077 2245#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
364cda48 2246#, c-format
05509318
KZ
2247msgid "bogus mode: %s (%o)"
2248msgstr "modo inválido: %s (%o)"
eb63b9b8 2249
c7094077 2250#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
e9a7a47b 2251#, c-format
05509318
KZ
2252msgid "mknod failed: %s"
2253msgstr "mknod falhou: %s"
eb63b9b8 2254
c7094077 2255#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
069497f2 2256#, c-format
05509318 2257msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
069497f2 2258msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
0ed2f80b 2259
c7094077 2260#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
069497f2 2261#, c-format
05509318 2262msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
069497f2 2263msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
eb63b9b8 2264
c7094077 2265#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
05509318
KZ
2266msgid "invalid file data offset"
2267msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
eb63b9b8 2268
c7094077 2269#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
05509318 2270msgid "invalid blocksize argument"
069497f2 2271msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
05509318 2272
c7094077 2273#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
e9a7a47b 2274#, c-format
05509318
KZ
2275msgid "%s: OK\n"
2276msgstr "%s: OK\n"
eb63b9b8 2277
49b90d82 2278#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2279msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
76135256 2280msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos de Minix.\n"
7eda085c 2281
49b90d82 2282#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d 2283msgid " -l, --list list all filenames\n"
76135256 2284msgstr " -l, --list lista todos nomes de arquivos\n"
7eda085c 2285
49b90d82 2286#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d 2287msgid " -a, --auto automatic repair\n"
76135256 2288msgstr " -a, --auto reparação automática\n"
7eda085c 2289
49b90d82 2290#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d 2291msgid " -r, --repair interactive repair\n"
76135256 2292msgstr " -r, --repair reparação interativa\n"
55032d70 2293
49b90d82 2294#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d 2295msgid " -v, --verbose be verbose\n"
76135256 2296msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 2297
49b90d82 2298#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d 2299msgid " -s, --super output super-block information\n"
76135256 2300msgstr " -s, --super exibe informação de superbloco\n"
e9a7a47b 2301
49b90d82 2302#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d 2303msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
76135256 2304msgstr " -m, --uncleared ativa avisos de modo não limpo\n"
e9a7a47b 2305
49b90d82 2306#: disk-utils/fsck.minix.c:193
d3cac66d 2307msgid " -f, --force force check\n"
76135256 2308msgstr " -f, --force força verificação\n"
e9a7a47b 2309
05509318
KZ
2310#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2311#. * translated.
b5ef1472 2312#: disk-utils/fsck.minix.c:252
4f93f289 2313#, c-format
05509318
KZ
2314msgid "%s (y/n)? "
2315msgstr "%s (s/n)? "
e9a7a47b 2316
b5ef1472 2317#: disk-utils/fsck.minix.c:252
55032d70 2318#, c-format
05509318
KZ
2319msgid "%s (n/y)? "
2320msgstr "%s (n/s)? "
55032d70 2321
b5ef1472 2322#: disk-utils/fsck.minix.c:269
55032d70 2323#, c-format
05509318
KZ
2324msgid "y\n"
2325msgstr "s\n"
55032d70 2326
b5ef1472 2327#: disk-utils/fsck.minix.c:271
e9a7a47b 2328#, c-format
05509318
KZ
2329msgid "n\n"
2330msgstr "n\n"
55032d70 2331
b5ef1472 2332#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2333#, c-format
05509318 2334msgid "%s is mounted.\t "
c9c2e8c4 2335msgstr "%s está montado.\t "
55032d70 2336
b5ef1472 2337#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2338msgid "Do you really want to continue"
2339msgstr "Você realmente deseja continuar?"
55032d70 2340
b5ef1472 2341#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2342#, c-format
05509318
KZ
2343msgid "check aborted.\n"
2344msgstr "verificação abortada.\n"
f8511249 2345
c7094077 2346#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
e9a7a47b 2347#, c-format
05509318
KZ
2348msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2349msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
e9a7a47b 2350
c7094077 2351#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
4f93f289 2352#, c-format
05509318
KZ
2353msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2354msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
55032d70 2355
c7094077 2356#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
05509318
KZ
2357msgid "Remove block"
2358msgstr "Remover bloco"
2359
c7094077 2360#: disk-utils/fsck.minix.c:362
4f93f289 2361#, c-format
05509318
KZ
2362msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2363msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2364
c7094077 2365#: disk-utils/fsck.minix.c:368
e9a7a47b 2366#, c-format
05509318
KZ
2367msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2368msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
e9a7a47b 2369
c7094077 2370#: disk-utils/fsck.minix.c:380
63cccae4
KZ
2371#, c-format
2372msgid ""
05509318
KZ
2373"Internal error: trying to write bad block\n"
2374"Write request ignored\n"
63cccae4 2375msgstr ""
05509318
KZ
2376"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
2377"Solicitação de gravação ignorada\n"
8b4ccda1 2378
c7094077 2379#: disk-utils/fsck.minix.c:386
05509318
KZ
2380msgid "seek failed in write_block"
2381msgstr "busca falhou em write_block"
f8511249 2382
c7094077 2383#: disk-utils/fsck.minix.c:389
e9a7a47b 2384#, c-format
05509318 2385msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
8940a488 2386msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
63cccae4 2387
c7094077 2388#: disk-utils/fsck.minix.c:423
90f43607 2389#, c-format
9d2c1398 2390msgid "Warning: block out of range\n"
90f43607 2391msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
9d2c1398 2392
c7094077 2393#: disk-utils/fsck.minix.c:510
05509318
KZ
2394msgid "seek failed in write_super_block"
2395msgstr "busca falhou em write_super_block"
63cccae4 2396
c7094077 2397#: disk-utils/fsck.minix.c:512
05509318
KZ
2398msgid "unable to write super-block"
2399msgstr "não foi possível gravar superbloco"
63cccae4 2400
c7094077 2401#: disk-utils/fsck.minix.c:524
05509318
KZ
2402msgid "Unable to write inode map"
2403msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
63cccae4 2404
c7094077 2405#: disk-utils/fsck.minix.c:527
05509318
KZ
2406msgid "Unable to write zone map"
2407msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
f8511249 2408
c7094077 2409#: disk-utils/fsck.minix.c:530
05509318
KZ
2410msgid "Unable to write inodes"
2411msgstr "Não foi possível gravar inodes"
1b8a611a 2412
c7094077 2413#: disk-utils/fsck.minix.c:562
05509318
KZ
2414msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2415msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
f8511249 2416
c7094077 2417#: disk-utils/fsck.minix.c:565
05509318
KZ
2418msgid "unable to read super block"
2419msgstr "não foi possível ler superbloco"
f8511249 2420
c7094077 2421#: disk-utils/fsck.minix.c:587
05509318
KZ
2422msgid "bad magic number in super-block"
2423msgstr "número mágico inválido no superbloco"
63cccae4 2424
c7094077 2425#: disk-utils/fsck.minix.c:589
05509318
KZ
2426msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2427msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
63cccae4 2428
c7094077 2429#: disk-utils/fsck.minix.c:591
6cd39864 2430msgid "bad s_ninodes field in super-block"
8940a488 2431msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco"
6cd39864 2432
c7094077 2433#: disk-utils/fsck.minix.c:593
05509318
KZ
2434msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2435msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
2436
c7094077 2437#: disk-utils/fsck.minix.c:595
6cd39864 2438msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
8940a488 2439msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco"
6cd39864 2440
c7094077 2441#: disk-utils/fsck.minix.c:598
05509318
KZ
2442msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2443msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
2444
c7094077 2445#: disk-utils/fsck.minix.c:614
05509318
KZ
2446msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2447msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
2448
c7094077 2449#: disk-utils/fsck.minix.c:617
05509318
KZ
2450msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2451msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
2452
c7094077 2453#: disk-utils/fsck.minix.c:620
05509318
KZ
2454msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2455msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
2456
c7094077 2457#: disk-utils/fsck.minix.c:623
05509318
KZ
2458msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2459msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
2460
c7094077 2461#: disk-utils/fsck.minix.c:626
05509318
KZ
2462msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2463msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
2464
c7094077 2465#: disk-utils/fsck.minix.c:630
05509318
KZ
2466msgid "Unable to read inode map"
2467msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
2468
c7094077 2469#: disk-utils/fsck.minix.c:634
05509318
KZ
2470msgid "Unable to read zone map"
2471msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
2472
c7094077 2473#: disk-utils/fsck.minix.c:638
05509318
KZ
2474msgid "Unable to read inodes"
2475msgstr "Não foi possível ler inodes"
2476
c7094077 2477#: disk-utils/fsck.minix.c:640
0ed2f80b 2478#, c-format
05509318
KZ
2479msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2480msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
63cccae4 2481
c7094077 2482#: disk-utils/fsck.minix.c:645
4f93f289 2483#, c-format
05509318
KZ
2484msgid "%ld inodes\n"
2485msgstr "%ld inodes\n"
63cccae4 2486
c7094077 2487#: disk-utils/fsck.minix.c:646
63cccae4 2488#, c-format
05509318
KZ
2489msgid "%ld blocks\n"
2490msgstr "%ld blocos\n"
63cccae4 2491
c7094077 2492#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
63cccae4 2493#, c-format
05509318
KZ
2494msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2495msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
63cccae4 2496
c7094077 2497#: disk-utils/fsck.minix.c:649
63cccae4 2498#, c-format
05509318
KZ
2499msgid "Zonesize=%d\n"
2500msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
7eda085c 2501
c7094077 2502#: disk-utils/fsck.minix.c:650
7eda085c 2503#, c-format
05509318
KZ
2504msgid "Maxsize=%zu\n"
2505msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
7eda085c 2506
c7094077 2507#: disk-utils/fsck.minix.c:652
4f93f289 2508#, c-format
05509318
KZ
2509msgid "Filesystem state=%d\n"
2510msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
7eda085c 2511
c7094077 2512#: disk-utils/fsck.minix.c:653
4f93f289 2513#, c-format
0ed2f80b 2514msgid ""
05509318 2515"namelen=%zd\n"
0ed2f80b
KZ
2516"\n"
2517msgstr ""
05509318 2518"Comprimento do nome = %zd\n"
0ed2f80b 2519"\n"
7eda085c 2520
c7094077 2521#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
4f93f289 2522#, c-format
05509318
KZ
2523msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2524msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2525
c7094077 2526#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
05509318
KZ
2527msgid "Mark in use"
2528msgstr "Marca em uso"
7eda085c 2529
c7094077 2530#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
4f93f289 2531#, c-format
05509318
KZ
2532msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2533msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
7eda085c 2534
c7094077 2535#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
4f93f289 2536#, c-format
05509318
KZ
2537msgid "Warning: inode count too big.\n"
2538msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
7eda085c 2539
c7094077 2540#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
05509318
KZ
2541msgid "root inode isn't a directory"
2542msgstr "inode raiz não é um diretório"
7eda085c 2543
c7094077 2544#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
e9a7a47b 2545#, c-format
05509318
KZ
2546msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2547msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
7eda085c 2548
c7094077
KZ
2549#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2550#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2551#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
05509318
KZ
2552msgid "Clear"
2553msgstr "Limpar"
2554
c7094077 2555#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
4f93f289 2556#, c-format
05509318
KZ
2557msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2558msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
f8511249 2559
c7094077 2560#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
05509318
KZ
2561msgid "Correct"
2562msgstr "Correto"
2563
c7094077 2564#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
e9a7a47b 2565#, c-format
05509318
KZ
2566msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2567msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
7eda085c 2568
c7094077 2569#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
05509318
KZ
2570msgid " Remove"
2571msgstr " Remover"
2572
c7094077 2573#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
4f93f289 2574#, c-format
05509318
KZ
2575msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2576msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
7eda085c 2577
c7094077 2578#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
54ca8dde 2579#, c-format
05509318
KZ
2580msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2581msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
92b619d1 2582
c7094077 2583#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
05509318
KZ
2584msgid "internal error"
2585msgstr "erro interno"
92b619d1 2586
c7094077 2587#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
05509318
KZ
2588#, c-format
2589msgid "%s: bad directory: size < 32"
2590msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
55032d70 2591
c7094077 2592#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
8940a488 2593#, c-format
6cd39864 2594msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
8940a488 2595msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n"
6cd39864 2596
c7094077 2597#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
05509318
KZ
2598msgid "seek failed in bad_zone"
2599msgstr "busca falhou em bad_zone"
7eda085c 2600
c7094077 2601#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
4f93f289 2602#, c-format
05509318
KZ
2603msgid "Inode %lu mode not cleared."
2604msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
7eda085c 2605
c7094077 2606#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
b359eb3b 2607#, c-format
05509318
KZ
2608msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2609msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
7eda085c 2610
c7094077 2611#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
4f93f289 2612#, c-format
05509318
KZ
2613msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2614msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
7eda085c 2615
c7094077 2616#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
05509318
KZ
2617msgid "Set"
2618msgstr "Configurar"
7eda085c 2619
c7094077 2620#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
54ca8dde 2621#, c-format
05509318
KZ
2622msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2623msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
7eda085c 2624
c7094077 2625#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
05509318
KZ
2626msgid "Set i_nlinks to count"
2627msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
7eda085c 2628
c7094077 2629#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
b9ae633e 2630#, c-format
05509318 2631msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
76135256 2632msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
b9ae633e 2633
c7094077 2634#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
05509318
KZ
2635msgid "Unmark"
2636msgstr "Desmarcar"
55032d70 2637
c7094077 2638#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
4f93f289 2639#, c-format
05509318
KZ
2640msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2641msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
f8511249 2642
c7094077 2643#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
e9a7a47b 2644#, c-format
05509318
KZ
2645msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2646msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
2647
c7094077 2648#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
05509318
KZ
2649msgid "bad inode size"
2650msgstr "tamanho de inode inválido"
2651
c7094077 2652#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
05509318
KZ
2653msgid "bad v2 inode size"
2654msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
2655
c7094077 2656#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
05509318
KZ
2657msgid "need terminal for interactive repairs"
2658msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
2659
c7094077 2660#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
05509318
KZ
2661#, c-format
2662msgid "cannot open %s: %s"
2663msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
2664
c7094077 2665#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
05509318
KZ
2666#, c-format
2667msgid "%s is clean, no check.\n"
2668msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
2669
c7094077 2670#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
05509318
KZ
2671#, c-format
2672msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2673msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
2674
c7094077 2675#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
05509318
KZ
2676#, c-format
2677msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
c9c2e8c4 2678msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n"
05509318 2679
c7094077 2680#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
4f93f289 2681#, c-format
0ed2f80b
KZ
2682msgid ""
2683"\n"
05509318 2684"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
0ed2f80b
KZ
2685msgstr ""
2686"\n"
05509318
KZ
2687"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
2688
c7094077 2689#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
05509318
KZ
2690#, c-format
2691msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2692msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
756bfd01 2693
c7094077 2694#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
4f93f289 2695#, c-format
f8511249
KZ
2696msgid ""
2697"\n"
05509318
KZ
2698"%6d regular files\n"
2699"%6d directories\n"
2700"%6d character device files\n"
2701"%6d block device files\n"
2702"%6d links\n"
2703"%6d symbolic links\n"
2704"------\n"
2705"%6d files\n"
4f93f289
RF
2706msgstr ""
2707"\n"
05509318
KZ
2708"%6d arquivos regulares\n"
2709"%6d diretórios\n"
2710"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n"
76135256 2711"%6d arquivos de dispositivos de bloco\n"
05509318
KZ
2712"%6d vínculos\n"
2713"%6d vínculos simbólicos\n"
2714"------\n"
2715"%6d arquivos\n"
eb63b9b8 2716
c7094077 2717#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
4f93f289 2718#, c-format
05509318
KZ
2719msgid ""
2720"----------------------------\n"
2721"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2722"----------------------------\n"
2723msgstr ""
2724"----------------------------------\n"
2725"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
2726"----------------------------------\n"
cf8316e2 2727
c7094077
KZ
2728#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2729#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2730#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
2731#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
6bbace6d
KZ
2732msgid "write failed"
2733msgstr "gravação falhou"
2734
d7197d19 2735#: disk-utils/isosize.c:57
e9a7a47b 2736#, c-format
05509318
KZ
2737msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2738msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
55032d70 2739
d7197d19 2740#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
4f93f289 2741#, c-format
05509318
KZ
2742msgid "read error on %s"
2743msgstr "erro de leitura em %s"
cf8316e2 2744
d7197d19 2745#: disk-utils/isosize.c:75
4f93f289 2746#, c-format
05509318
KZ
2747msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2748msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
cf8316e2 2749
d7197d19 2750#: disk-utils/isosize.c:99
ddc20b9e 2751#, c-format
49b90d82 2752msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
ddc20b9e 2753msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660> ...\n"
56e7984d 2754
d7197d19 2755#: disk-utils/isosize.c:103
6bbace6d 2756msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
76135256 2757msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
6bbace6d 2758
d7197d19 2759#: disk-utils/isosize.c:106
05509318
KZ
2760msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2761msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n"
f8511249 2762
d7197d19 2763#: disk-utils/isosize.c:107
05509318
KZ
2764msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2765msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n"
f8511249 2766
d7197d19 2767#: disk-utils/isosize.c:138
05509318
KZ
2768msgid "invalid divisor argument"
2769msgstr "argumento divisor inválido"
b9ae633e 2770
49b90d82 2771#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
05509318
KZ
2772#, c-format
2773msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2774msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
55032d70 2775
49b90d82 2776#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
6bbace6d 2777msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
76135256 2778msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
6bbace6d 2779
49b90d82 2780#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
ddc20b9e 2781#, c-format
05509318
KZ
2782msgid ""
2783"\n"
2784"Options:\n"
2785" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2786" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2787" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2788" -v, --verbose explain what is being done\n"
2789" -c this option is silently ignored\n"
2790" -l this option is silently ignored\n"
05509318
KZ
2791msgstr ""
2792"\n"
2793"Opções:\n"
2794" -N, --inodes=NÚM especifica número desejado de inodes\n"
2795" -V, --vname=NOME especifica nome do volume\n"
2796" -F, --fname=NOME especifica nome do sistema de arquivos\n"
2797" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
2798" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2799" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
b9ae633e 2800
57f25377 2801#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
05509318
KZ
2802msgid "invalid number of inodes"
2803msgstr "número de inodes inválido"
7eda085c 2804
57f25377 2805#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
05509318
KZ
2806msgid "volume name too long"
2807msgstr "nome de volume muito longo"
8d398470 2808
57f25377 2809#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
05509318
KZ
2810msgid "fsname name too long"
2811msgstr "nome de fsname muito longo"
eb63b9b8 2812
57f25377 2813#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
05509318
KZ
2814msgid "invalid block-count"
2815msgstr "contagem de blocos inválida"
7eda085c 2816
57f25377 2817#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
4f93f289 2818#, c-format
05509318
KZ
2819msgid "cannot get size of %s"
2820msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
7eda085c 2821
57f25377 2822#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
4f93f289 2823#, c-format
05509318
KZ
2824msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2825msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
0027a8b1 2826
57f25377 2827#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
05509318
KZ
2828msgid "too many inodes - max is 512"
2829msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
2830
57f25377 2831#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
4f93f289 2832#, c-format
05509318
KZ
2833msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2834msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
eb63b9b8 2835
57f25377 2836#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
4f93f289 2837#, c-format
05509318
KZ
2838msgid "Device: %s\n"
2839msgstr "Dispositivo: %s\n"
7eda085c 2840
57f25377 2841#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
05509318
KZ
2842#, c-format
2843msgid "Volume: <%-6s>\n"
2844msgstr "Volume: <%-6s>\n"
e9a7a47b 2845
57f25377 2846#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
4f93f289 2847#, c-format
05509318
KZ
2848msgid "FSname: <%-6s>\n"
2849msgstr "FSname: <%-6s>\n"
eb63b9b8 2850
57f25377 2851#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
4f93f289 2852#, c-format
05509318
KZ
2853msgid "BlockSize: %d\n"
2854msgstr "TamBloco: %d\n"
0027a8b1 2855
57f25377 2856#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
76135256 2857#, c-format
d3cac66d 2858msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
76135256 2859msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
8d398470 2860
57f25377 2861#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
76135256 2862#, c-format
d3cac66d 2863msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
76135256 2864msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
e9a7a47b 2865
57f25377 2866#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
76135256 2867#, c-format
d3cac66d 2868msgid "Blocks: %llu\n"
76135256 2869msgstr "Blocos: %llu\n"
e9a7a47b 2870
57f25377 2871#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
05509318
KZ
2872#, c-format
2873msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2874msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
e9a7a47b 2875
57f25377 2876#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
05509318
KZ
2877msgid "error writing superblock"
2878msgstr "erro de gravação de superbloco"
e9a7a47b 2879
57f25377 2880#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
05509318
KZ
2881msgid "error writing root inode"
2882msgstr "erro de gravação de inode de root"
e9a7a47b 2883
57f25377 2884#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
05509318
KZ
2885msgid "error writing inode"
2886msgstr "erro de gravação de inode"
e9a7a47b 2887
57f25377 2888#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
05509318
KZ
2889msgid "seek error"
2890msgstr "erro de busca"
e9a7a47b 2891
57f25377 2892#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
05509318
KZ
2893msgid "error writing . entry"
2894msgstr "erro de gravação de entrada ."
e9a7a47b 2895
57f25377 2896#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
05509318
KZ
2897msgid "error writing .. entry"
2898msgstr "erro de gravação de entrada .."
e9a7a47b 2899
57f25377 2900#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
4f93f289 2901#, c-format
05509318
KZ
2902msgid "error closing %s"
2903msgstr "erro ao fechar %s"
8d398470 2904
49b90d82 2905#: disk-utils/mkfs.c:45
4f93f289 2906#, c-format
05509318
KZ
2907msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2908msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
8d398470 2909
49b90d82 2910#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2911msgid "Make a Linux filesystem.\n"
76135256 2912msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n"
8d398470 2913
49b90d82 2914#: disk-utils/mkfs.c:52
4f93f289 2915#, c-format
05509318
KZ
2916msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2917msgstr ""
2918" -t, --type=<tipo> tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
2919" ext2 é usado\n"
8d398470 2920
49b90d82 2921#: disk-utils/mkfs.c:53
4f93f289 2922#, c-format
05509318
KZ
2923msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2924msgstr ""
2925" opções-sist.arq.\n"
2926" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
8d398470 2927
49b90d82 2928#: disk-utils/mkfs.c:54
4f93f289 2929#, c-format
05509318
KZ
2930msgid " <device> path to the device to be used\n"
2931msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a ser usado\n"
8d398470 2932
49b90d82 2933#: disk-utils/mkfs.c:55
4f93f289 2934#, c-format
05509318
KZ
2935msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2936msgstr " <tamanho> número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
8d398470 2937
49b90d82 2938#: disk-utils/mkfs.c:56
8d398470 2939#, c-format
05509318
KZ
2940msgid ""
2941" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2942" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2943msgstr ""
2944" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n"
2945" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
8d398470 2946
c7094077 2947#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
c7033bbb 2948#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
c7094077 2949#: sys-utils/rtcwake.c:621
4f93f289 2950#, c-format
6bbace6d
KZ
2951msgid "failed to execute %s"
2952msgstr "falha ao executar %s"
8d398470 2953
49b90d82 2954#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
ddc20b9e 2955#, c-format
d462a45d 2956msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
acda89cb 2957msgstr " %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
d462a45d
KZ
2958
2959#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
d462a45d 2960msgid "Make compressed ROM file system."
acda89cb 2961msgstr "Cria um sistema de arquivos comprimido de ROM."
d462a45d
KZ
2962
2963#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
d462a45d 2964msgid " -v be verbose"
acda89cb 2965msgstr " -v mensagens detalhadas"
d462a45d
KZ
2966
2967#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
2968msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
acda89cb 2969msgstr " -E trata avisos como erros (status de saída diferente de zero)"
d462a45d
KZ
2970
2971#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
d462a45d 2972msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
acda89cb 2973msgstr " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas"
d462a45d
KZ
2974
2975#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
2976msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
acda89cb 2977msgstr " -e edição define número de edição (parte de fsid)"
d462a45d
KZ
2978
2979#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
2980#, c-format
2981msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
acda89cb 2982msgstr " -N endian define nível de endian do cramfs (%s|%s|%s), padrão é %s\n"
d462a45d
KZ
2983
2984#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
d462a45d 2985msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
acda89cb 2986msgstr " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos"
d462a45d
KZ
2987
2988#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
d462a45d 2989msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
acda89cb 2990msgstr " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs"
d462a45d
KZ
2991
2992#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
acda89cb 2993#, c-format
d462a45d 2994msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
acda89cb 2995msgstr " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
d462a45d
KZ
2996
2997#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
2998msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
acda89cb 2999msgstr " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)"
d462a45d
KZ
3000
3001#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
d462a45d 3002msgid " -z make explicit holes"
acda89cb 3003msgstr " -z torna buracos explícitos"
d462a45d
KZ
3004
3005#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3006msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
acda89cb 3007msgstr " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido"
d462a45d
KZ
3008
3009#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3010msgid " outfile output file"
acda89cb 3011msgstr " arq-saída arquivo de saída"
8d398470 3012
49b90d82 3013#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
4f93f289 3014#, c-format
05509318
KZ
3015msgid "readlink failed: %s"
3016msgstr "readlink falhou: %s"
8d398470 3017
80bbf3b5 3018#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
4f93f289 3019#, c-format
05509318
KZ
3020msgid "could not read directory %s"
3021msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
8d398470 3022
80bbf3b5 3023#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
05509318
KZ
3024msgid "filesystem too big. Exiting."
3025msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
55032d70 3026
80bbf3b5 3027#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
4f93f289 3028#, c-format
05509318
KZ
3029msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3030msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
55032d70 3031
80bbf3b5 3032#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
4f93f289 3033#, c-format
05509318
KZ
3034msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3035msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
55032d70 3036
80bbf3b5 3037#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
4f93f289 3038#, c-format
05509318
KZ
3039msgid "cannot close file %s"
3040msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
55032d70 3041
80bbf3b5 3042#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
05509318
KZ
3043msgid "invalid edition number argument"
3044msgstr "argumento inválido de número de edição"
8d398470 3045
80bbf3b5 3046#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
05509318
KZ
3047msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3048msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
8d398470 3049
05509318 3050# guestimate = guess & estimate
57f25377 3051#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
05509318
KZ
3052#, c-format
3053msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3054msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
8d398470 3055
57f25377 3056#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
05509318
KZ
3057msgid "ROM image map"
3058msgstr "mapa de imagem de ROM"
8d398470 3059
57f25377 3060#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
4f93f289 3061#, c-format
05509318
KZ
3062msgid "Including: %s\n"
3063msgstr "Incluindo: %s\n"
8d398470 3064
57f25377 3065#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
4f93f289 3066#, c-format
05509318
KZ
3067msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3068msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
8d398470 3069
57f25377 3070#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
4f93f289 3071#, c-format
05509318
KZ
3072msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3073msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
8d398470 3074
57f25377 3075#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
4f93f289 3076#, c-format
05509318
KZ
3077msgid "Super block: %zd bytes\n"
3078msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
55032d70 3079
57f25377 3080#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
0ed2f80b 3081#, c-format
05509318
KZ
3082msgid "CRC: %x\n"
3083msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 3084
57f25377 3085#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
05509318
KZ
3086#, c-format
3087msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3088msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
55032d70 3089
57f25377 3090#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
05509318
KZ
3091#, c-format
3092msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3093msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
8d398470 3094
57f25377 3095#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
05509318
KZ
3096msgid "ROM image"
3097msgstr "imagem ROM"
55032d70 3098
57f25377 3099#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
76135256 3100#, c-format
540afa68 3101msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
76135256 3102msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
e9a7a47b 3103
57f25377 3104#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
05509318
KZ
3105msgid "warning: files were skipped due to errors."
3106msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
e9a7a47b 3107
57f25377 3108#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
05509318
KZ
3109#, c-format
3110msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3111msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
e9a7a47b 3112
57f25377 3113#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
05509318
KZ
3114#, c-format
3115msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3116msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 3117
57f25377 3118#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
05509318
KZ
3119#, c-format
3120msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3121msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 3122
57f25377 3123#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
05509318 3124#, c-format
8d398470 3125msgid ""
05509318
KZ
3126"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3127"that some device files will be wrong."
4f93f289 3128msgstr ""
05509318
KZ
3129"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
3130"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
8d398470 3131
49b90d82 3132#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
76135256 3133#, c-format
d3cac66d 3134msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
76135256 3135msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
8d398470 3136
49b90d82 3137#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
d3cac66d 3138msgid " -1 use Minix version 1\n"
76135256 3139msgstr " -1 usa Minix versão 1\n"
d3cac66d 3140
49b90d82 3141#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d 3142msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
76135256 3143msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n"
d3cac66d 3144
49b90d82 3145#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d 3146msgid " -3 use Minix version 3\n"
76135256 3147msgstr " -3 usa Minix versão 3\n"
d3cac66d 3148
49b90d82 3149#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d 3150msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
76135256 3151msgstr " -n, --namelength <núm> tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
d3cac66d 3152
49b90d82 3153#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
d3cac66d 3154msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
76135256 3155msgstr " -i, --inodes <núm> número de inodes para o sistema de arquivos\n"
d3cac66d 3156
49b90d82 3157#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
d3cac66d 3158msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
76135256 3159msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
d3cac66d 3160
49b90d82 3161#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
d3cac66d 3162msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
76135256 3163msgstr " -l, --badblocks <arq> lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
8d398470 3164
49b90d82 3165#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
8d398470 3166#, c-format
05509318 3167msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
c9c2e8c4 3168msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
cf8316e2 3169
49b90d82 3170#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
cf8316e2 3171#, c-format
05509318 3172msgid "%s: unable to clear boot sector"
c9c2e8c4 3173msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
cf8316e2 3174
49b90d82 3175#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
4f93f289 3176#, c-format
05509318
KZ
3177msgid "%s: seek failed in write_tables"
3178msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
e9a7a47b 3179
49b90d82 3180#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
4f93f289 3181#, c-format
05509318
KZ
3182msgid "%s: unable to write super-block"
3183msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
cf8316e2 3184
49b90d82 3185#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
4f93f289 3186#, c-format
05509318
KZ
3187msgid "%s: unable to write inode map"
3188msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
dea22a3d 3189
49b90d82 3190#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
4f93f289 3191#, c-format
05509318
KZ
3192msgid "%s: unable to write zone map"
3193msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
e9a7a47b 3194
49b90d82 3195#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
4f93f289 3196#, c-format
05509318
KZ
3197msgid "%s: unable to write inodes"
3198msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
cf8316e2 3199
49b90d82 3200#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
cf8316e2 3201#, c-format
05509318
KZ
3202msgid "%s: seek failed in write_block"
3203msgstr "%s: busca falhou em write_block"
cf8316e2 3204
49b90d82 3205#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
4f93f289 3206#, c-format
05509318
KZ
3207msgid "%s: write failed in write_block"
3208msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
fc44048e 3209
49b90d82
KZ
3210#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3211#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
4f93f289 3212#, c-format
05509318
KZ
3213msgid "%s: too many bad blocks"
3214msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
e9a7a47b 3215
49b90d82 3216#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
0ed2f80b 3217#, c-format
05509318
KZ
3218msgid "%s: not enough good blocks"
3219msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
e9a7a47b 3220
49b90d82 3221#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
d3cac66d
KZ
3222#, c-format
3223msgid ""
3224"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3225"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3226msgstr ""
76135256
RF
3227"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
3228"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
d3cac66d 3229
49b90d82 3230#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
4f93f289 3231#, c-format
05509318
KZ
3232msgid "%lu inode\n"
3233msgid_plural "%lu inodes\n"
3234msgstr[0] "%lu inode\n"
3235msgstr[1] "%lu inodes\n"
7eda085c 3236
49b90d82 3237#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
4f93f289 3238#, c-format
05509318
KZ
3239msgid "%lu block\n"
3240msgid_plural "%lu blocks\n"
3241msgstr[0] "%lu bloco\n"
3242msgstr[1] "%lu blocos\n"
612721db 3243
49b90d82 3244#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
4f93f289 3245#, c-format
05509318
KZ
3246msgid "Zonesize=%zu\n"
3247msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
756bfd01 3248
49b90d82 3249#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
4f93f289 3250#, c-format
05509318
KZ
3251msgid ""
3252"Maxsize=%zu\n"
3253"\n"
3254msgstr ""
3255"Tamanho máximo = %zu\n"
3256"\n"
612721db 3257
49b90d82 3258#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
4f93f289 3259#, c-format
05509318
KZ
3260msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3261msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
7eda085c 3262
49b90d82 3263#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
4f93f289 3264#, c-format
05509318
KZ
3265msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3266msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
55c8e797 3267
49b90d82 3268#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
4f93f289 3269#, c-format
05509318
KZ
3270msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3271msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
55c8e797 3272
49b90d82 3273#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
0ed2f80b 3274#, c-format
05509318
KZ
3275msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3276msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
55c8e797 3277
49b90d82 3278#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
0ed2f80b 3279#, c-format
05509318
KZ
3280msgid "%d bad block\n"
3281msgid_plural "%d bad blocks\n"
3282msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
3283msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
ee70cb20 3284
49b90d82 3285#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
e9a7a47b 3286#, c-format
05509318
KZ
3287msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3288msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
c3314963 3289
49b90d82 3290#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
b359eb3b 3291#, c-format
05509318
KZ
3292msgid "badblock number input error on line %d\n"
3293msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
7eda085c 3294
49b90d82 3295#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
b359eb3b 3296#, c-format
05509318
KZ
3297msgid "%s: cannot read badblocks file"
3298msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
7eda085c 3299
49b90d82 3300#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
05509318
KZ
3301#, c-format
3302msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3303msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
7eda085c 3304
49b90d82 3305#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
05509318
KZ
3306#, c-format
3307msgid "cannot determine size of %s"
3308msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
7eda085c 3309
49b90d82 3310#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
05509318 3311#, c-format
d3cac66d 3312msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
76135256 3313msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
7eda085c 3314
49b90d82 3315#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
05509318
KZ
3316#, c-format
3317msgid "%s: number of blocks too small"
3318msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
7eda085c 3319
49b90d82 3320#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
76135256 3321#, c-format
d3cac66d 3322msgid "unsupported name length: %d"
76135256 3323msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
7eda085c 3324
49b90d82 3325#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
76135256 3326#, c-format
d3cac66d 3327msgid "unsupported minix file system version: %d"
76135256 3328msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
7eda085c 3329
49b90d82 3330#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
d3cac66d 3331msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
76135256 3332msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
d3cac66d 3333
49b90d82 3334#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
d3cac66d
KZ
3335msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3336msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
3337
49b90d82 3338#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
d3cac66d
KZ
3339msgid "failed to parse number of inodes"
3340msgstr "falha ao analisar número de inodes"
3341
57f25377 3342#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
d3cac66d
KZ
3343msgid "failed to parse number of blocks"
3344msgstr "falha ao analisar número de blocos"
3345
57f25377 3346#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
d3cac66d
KZ
3347#, c-format
3348msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3349msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
3350
c7094077 3351#: disk-utils/mkswap.c:81
d3cac66d
KZ
3352#, c-format
3353msgid "Bad user-specified page size %u"
3354msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
3355
c7094077 3356#: disk-utils/mkswap.c:84
d3cac66d
KZ
3357#, c-format
3358msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3359msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
3360
c7094077 3361#: disk-utils/mkswap.c:125
d3cac66d
KZ
3362msgid "Label was truncated."
3363msgstr "Rótulo estava truncado."
7eda085c 3364
c7094077 3365#: disk-utils/mkswap.c:133
05509318
KZ
3366#, c-format
3367msgid "no label, "
3368msgstr "nenhum rótulo, "
7eda085c 3369
c7094077 3370#: disk-utils/mkswap.c:141
05509318
KZ
3371#, c-format
3372msgid "no uuid\n"
3373msgstr "nenhum uuid\n"
7eda085c 3374
c7094077 3375#: disk-utils/mkswap.c:149
05509318
KZ
3376#, c-format
3377msgid ""
3378"\n"
3379"Usage:\n"
3380" %s [options] device [size]\n"
3381msgstr ""
3382"\n"
3383"Uso:\n"
3384" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
7eda085c 3385
c7094077 3386#: disk-utils/mkswap.c:154
6bbace6d 3387msgid "Set up a Linux swap area.\n"
76135256 3388msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
6bbace6d 3389
c7094077 3390#: disk-utils/mkswap.c:157
ddc20b9e 3391#, c-format
05509318
KZ
3392msgid ""
3393"\n"
3394"Options:\n"
3395" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3396" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3397" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3398" -L, --label LABEL specify label\n"
3399" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3400" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
05509318
KZ
3401msgstr ""
3402"\n"
3403"Opções:\n"
3404" -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
ddc20b9e 3405" área de swap\n"
05509318 3406" -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
ddc20b9e 3407" maior do que a do dispositivo\n"
05509318
KZ
3408" -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
3409" -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
3410" -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
3411" -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
7eda085c 3412
c7094077 3413#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048
eac6f956 3414#, c-format
c7094077 3415msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 3416msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077
KZ
3417
3418#: disk-utils/mkswap.c:179
76135256 3419#, c-format
6bbace6d 3420msgid "too many bad pages: %lu"
76135256 3421msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
7eda085c 3422
c7094077 3423#: disk-utils/mkswap.c:200
05509318
KZ
3424msgid "seek failed in check_blocks"
3425msgstr "busca falhou em check_blocks"
7eda085c 3426
c7094077 3427#: disk-utils/mkswap.c:208
05509318
KZ
3428#, c-format
3429msgid "%lu bad page\n"
3430msgid_plural "%lu bad pages\n"
3431msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
3432msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
7eda085c 3433
c7094077 3434#: disk-utils/mkswap.c:233
05509318
KZ
3435msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3436msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
7eda085c 3437
c7094077 3438#: disk-utils/mkswap.c:235
05509318
KZ
3439msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3440msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
0b0bb920 3441
c7094077 3442#: disk-utils/mkswap.c:256
76135256 3443#, c-format
6bbace6d 3444msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
76135256 3445msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
6bbace6d 3446
c7094077 3447#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
05509318
KZ
3448msgid "unable to rewind swap-device"
3449msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
eb63b9b8 3450
c7094077 3451#: disk-utils/mkswap.c:300
05509318
KZ
3452msgid "unable to erase bootbits sectors"
3453msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
0b0bb920 3454
c7094077 3455#: disk-utils/mkswap.c:316
05509318
KZ
3456#, c-format
3457msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3458msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
0b0bb920 3459
c7094077 3460#: disk-utils/mkswap.c:321
05509318
KZ
3461#, c-format
3462msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3463msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
e8f26419 3464
c7094077 3465#: disk-utils/mkswap.c:324
05509318
KZ
3466#, c-format
3467msgid " (%s partition table detected). "
3468msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
eb63b9b8 3469
c7094077 3470#: disk-utils/mkswap.c:326
05509318
KZ
3471#, c-format
3472msgid " (compiled without libblkid). "
3473msgstr " (compilado sem libblkid). "
7eda085c 3474
c7094077 3475#: disk-utils/mkswap.c:327
05509318
KZ
3476#, c-format
3477msgid "Use -f to force.\n"
3478msgstr "Use -f para forçar.\n"
7eda085c 3479
c7094077 3480#: disk-utils/mkswap.c:349
6bbace6d
KZ
3481#, c-format
3482msgid "%s: unable to write signature page"
3483msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
3484
c7094077 3485#: disk-utils/mkswap.c:394
05509318
KZ
3486msgid "parsing page size failed"
3487msgstr "análise de tamanho de página falhou"
7eda085c 3488
c7094077 3489#: disk-utils/mkswap.c:400
05509318
KZ
3490msgid "parsing version number failed"
3491msgstr "análise de número de versão falhou"
7eda085c 3492
c7094077 3493#: disk-utils/mkswap.c:403
6bbace6d
KZ
3494#, c-format
3495msgid "swapspace version %d is not supported"
76135256 3496msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
6bbace6d 3497
c7094077 3498#: disk-utils/mkswap.c:409
05509318
KZ
3499#, c-format
3500msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
76135256 3501msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
7eda085c 3502
c7094077 3503#: disk-utils/mkswap.c:436
05509318
KZ
3504msgid "only one device argument is currently supported"
3505msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
7eda085c 3506
c7094077 3507#: disk-utils/mkswap.c:443
05509318
KZ
3508msgid "error: parsing UUID failed"
3509msgstr "erro: análise de UUID falhou"
eb63b9b8 3510
c7094077 3511#: disk-utils/mkswap.c:452
05509318
KZ
3512msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3513msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
7eda085c 3514
c7094077 3515#: disk-utils/mkswap.c:458
05509318 3516msgid "invalid block count argument"
069497f2 3517msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
eb63b9b8 3518
c7094077 3519#: disk-utils/mkswap.c:467
c9c2e8c4 3520#, c-format
b5ef1472 3521msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
c9c2e8c4 3522msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
7eda085c 3523
c7094077 3524#: disk-utils/mkswap.c:473
e9a7a47b 3525#, c-format
05509318
KZ
3526msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3527msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
364cda48 3528
c7094077 3529#: disk-utils/mkswap.c:478
05509318
KZ
3530#, c-format
3531msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3532msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
7eda085c 3533
c7094077 3534#: disk-utils/mkswap.c:483
05509318
KZ
3535#, c-format
3536msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3537msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
7eda085c 3538
c7094077 3539#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
b5ef1472
KZ
3540#, c-format
3541msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3542msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
3543
c7094077 3544#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
b5ef1472
KZ
3545#, c-format
3546msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3547msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
3548
c7094077 3549#: disk-utils/mkswap.c:509
05509318
KZ
3550msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3551msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
e9a7a47b 3552
c7094077 3553#: disk-utils/mkswap.c:514
c9c2e8c4 3554#, c-format
b5ef1472 3555msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
c9c2e8c4 3556msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
7eda085c 3557
c7094077 3558#: disk-utils/mkswap.c:534
7eda085c 3559#, c-format
05509318
KZ
3560msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3561msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
7eda085c 3562
c7094077 3563#: disk-utils/mkswap.c:537
05509318
KZ
3564msgid "unable to matchpathcon()"
3565msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
7eda085c 3566
c7094077 3567#: disk-utils/mkswap.c:540
05509318
KZ
3568msgid "unable to create new selinux context"
3569msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
7eda085c 3570
c7094077 3571#: disk-utils/mkswap.c:542
05509318
KZ
3572msgid "couldn't compute selinux context"
3573msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
7eda085c 3574
c7094077 3575#: disk-utils/mkswap.c:548
05509318
KZ
3576#, c-format
3577msgid "unable to relabel %s to %s"
3578msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
7eda085c 3579
b5ef1472 3580#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3581msgid "partition number"
3582msgstr "número da partição"
7eda085c 3583
b5ef1472 3584#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3585msgid "start of the partition in sectors"
3586msgstr "início da partição em setores"
7eda085c 3587
b5ef1472 3588#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3589msgid "end of the partition in sectors"
3590msgstr "fim da partição em setores"
7eda085c 3591
b5ef1472 3592#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3593msgid "number of sectors"
3594msgstr "número de setores"
7eda085c 3595
b5ef1472 3596#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3597msgid "human readable size"
3598msgstr "tamanho legível"
7eda085c 3599
b5ef1472 3600#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3601msgid "partition name"
3602msgstr "nome da partição"
7eda085c 3603
c7094077 3604#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
05509318
KZ
3605msgid "partition UUID"
3606msgstr "UUID da partição"
7eda085c 3607
b5ef1472 3608#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3609msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3610msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3611
c7094077 3612#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
05509318
KZ
3613msgid "partition flags"
3614msgstr "opções da partição"
7eda085c 3615
b5ef1472 3616#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3617msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3618msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
7eda085c 3619
57f25377 3620#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
05509318
KZ
3621msgid "failed to initialize loopcxt"
3622msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
7eda085c 3623
b5ef1472 3624#: disk-utils/partx.c:118
05509318
KZ
3625#, c-format
3626msgid "%s: failed to find unused loop device"
3627msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre"
7eda085c 3628
b5ef1472 3629#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3630#, c-format
3631msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3632msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
7eda085c 3633
b5ef1472 3634#: disk-utils/partx.c:126
05509318
KZ
3635#, c-format
3636msgid "%s: failed to set backing file"
3637msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
7eda085c 3638
57f25377 3639#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
05509318
KZ
3640#, c-format
3641msgid "%s: failed to set up loop device"
3642msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
7eda085c 3643
c7094077
KZ
3644#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
3645#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
d35d646f
KZ
3646#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
3647#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
3648#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
3649#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
3650#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
05509318
KZ
3651#, c-format
3652msgid "unknown column: %s"
3653msgstr "coluna desconhecida: %s"
7eda085c 3654
251e171e 3655#: disk-utils/partx.c:209
05509318
KZ
3656#, c-format
3657msgid "%s: failed to get partition number"
3658msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
7eda085c 3659
c7094077 3660#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
784c8a40
KZ
3661#, c-format
3662msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3663msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
3664
251e171e 3665#: disk-utils/partx.c:291
784c8a40
KZ
3666#, c-format
3667msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
c9c2e8c4 3668msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n"
784c8a40 3669
251e171e 3670#: disk-utils/partx.c:298
05509318
KZ
3671#, c-format
3672msgid "%s: error deleting partition %d"
3673msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
7eda085c 3674
251e171e 3675#: disk-utils/partx.c:300
05509318
KZ
3676#, c-format
3677msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3678msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
7eda085c 3679
d462a45d 3680#: disk-utils/partx.c:333
05509318
KZ
3681#, c-format
3682msgid "%s: partition #%d removed\n"
3683msgstr "%s: partição #%d removida\n"
7eda085c 3684
c7094077 3685#: disk-utils/partx.c:339
76135256 3686#, c-format
6bbace6d 3687msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
76135256 3688msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
7eda085c 3689
c7094077 3690#: disk-utils/partx.c:344
05509318
KZ
3691#, c-format
3692msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3693msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
7eda085c 3694
c7094077 3695#: disk-utils/partx.c:364
05509318
KZ
3696#, c-format
3697msgid "%s: error adding partition %d"
3698msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
7eda085c 3699
c7094077 3700#: disk-utils/partx.c:366
05509318
KZ
3701#, c-format
3702msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3703msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
7eda085c 3704
c7094077 3705#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
05509318
KZ
3706#, c-format
3707msgid "%s: partition #%d added\n"
3708msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
7eda085c 3709
c7094077 3710#: disk-utils/partx.c:412
05509318
KZ
3711#, c-format
3712msgid "%s: adding partition #%d failed"
3713msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
7eda085c 3714
c7094077 3715#: disk-utils/partx.c:447
05509318
KZ
3716#, c-format
3717msgid "%s: error updating partition %d"
3718msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
7eda085c 3719
c7094077 3720#: disk-utils/partx.c:449
05509318
KZ
3721#, c-format
3722msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3723msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
7eda085c 3724
c7094077 3725#: disk-utils/partx.c:488
069497f2 3726#, c-format
05509318 3727msgid "%s: no partition #%d"
069497f2 3728msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
7eda085c 3729
c7094077 3730#: disk-utils/partx.c:509
05509318
KZ
3731#, c-format
3732msgid "%s: partition #%d resized\n"
3733msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
7eda085c 3734
c7094077 3735#: disk-utils/partx.c:523
05509318
KZ
3736#, c-format
3737msgid "%s: updating partition #%d failed"
3738msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
7eda085c 3739
c7094077 3740#: disk-utils/partx.c:564
05509318
KZ
3741#, c-format
3742msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3743msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3744msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
3745msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
7eda085c 3746
c7094077 3747#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
d35d646f 3748#: misc-utils/lsblk.c:2122 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
00675fd5 3749#: sys-utils/lscpu.c:1683 sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/prlimit.c:306
c7094077 3750#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
9d2c1398 3751msgid "failed to allocate output column"
90f43607 3752msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
7eda085c 3753
c7094077 3754#: disk-utils/partx.c:724
05509318
KZ
3755#, c-format
3756msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3757msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
7eda085c 3758
c7094077 3759#: disk-utils/partx.c:732
05509318
KZ
3760#, c-format
3761msgid "%s: failed to read partition table"
3762msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
7eda085c 3763
c7094077 3764#: disk-utils/partx.c:738
05509318
KZ
3765#, c-format
3766msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3767msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
7eda085c 3768
c7094077 3769#: disk-utils/partx.c:742
05509318
KZ
3770#, c-format
3771msgid "%s: partition table with no partitions"
3772msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
7eda085c 3773
c7094077 3774#: disk-utils/partx.c:755
05509318
KZ
3775#, c-format
3776msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3777msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
c129767e 3778
c7094077 3779#: disk-utils/partx.c:759
6bbace6d 3780msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
76135256 3781msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
6bbace6d 3782
c7094077 3783#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3784msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3785msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
7eda085c 3786
c7094077 3787#: disk-utils/partx.c:763
05509318
KZ
3788msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3789msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
0ed2f80b 3790
c7094077 3791#: disk-utils/partx.c:764
05509318
KZ
3792msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3793msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
ffc43748 3794
c7094077 3795#: disk-utils/partx.c:765
05509318
KZ
3796msgid ""
3797" -s, --show list partitions\n"
3798"\n"
e9a7a47b 3799msgstr ""
05509318
KZ
3800" -s, --show lista as partições\n"
3801"\n"
7eda085c 3802
00675fd5 3803#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1780 sys-utils/lsmem.c:515
05509318
KZ
3804msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3805msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 3806
c7094077 3807#: disk-utils/partx.c:767
05509318
KZ
3808msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3809msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
7eda085c 3810
c7094077 3811#: disk-utils/partx.c:768
05509318
KZ
3812msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3813msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3814
c7094077 3815#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
05509318
KZ
3816msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3817msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
7eda085c 3818
00675fd5 3819#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
251e171e 3820msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 3821msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 3822
c7094077 3823#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1776 sys-utils/lsirq.c:64
00675fd5 3824#: sys-utils/lsmem.c:513
05509318
KZ
3825msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3826msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
7eda085c 3827
00675fd5 3828#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1791 sys-utils/lsmem.c:519
05509318
KZ
3829msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3830msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
7eda085c 3831
c7094077 3832#: disk-utils/partx.c:773
ebe345d1 3833msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
90f43607 3834msgstr " -S, --sector-size <núm> sobrescreve o tamanho do setor\n"
ebe345d1 3835
c7094077 3836#: disk-utils/partx.c:774
ebe345d1 3837msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
90f43607 3838msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição\n"
7eda085c 3839
c7094077 3840#: disk-utils/partx.c:775
ebe345d1 3841msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
90f43607 3842msgstr " --list-types lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
ebe345d1 3843
c7094077 3844#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
05509318
KZ
3845msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3846msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 3847
c7094077 3848#: disk-utils/partx.c:861
05509318
KZ
3849msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3850msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
7eda085c 3851
c7094077 3852#: disk-utils/partx.c:950
784c8a40 3853msgid "partition and disk name do not match"
c9c2e8c4 3854msgstr "nome de disco e partição não conferem"
784c8a40 3855
c7094077 3856#: disk-utils/partx.c:979
05509318
KZ
3857msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3858msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
7eda085c 3859
c7094077 3860#: disk-utils/partx.c:998
0ed2f80b 3861#, c-format
05509318
KZ
3862msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3863msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
7eda085c 3864
c7094077 3865#: disk-utils/partx.c:1010
0ed2f80b 3866#, c-format
05509318
KZ
3867msgid "%s: cannot delete partitions"
3868msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
7eda085c 3869
c7094077 3870#: disk-utils/partx.c:1013
0ed2f80b 3871#, c-format
05509318 3872msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
76135256 3873msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
7eda085c 3874
c7094077 3875#: disk-utils/partx.c:1030
0ed2f80b 3876#, c-format
05509318
KZ
3877msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3878msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
7eda085c 3879
49b90d82 3880#: disk-utils/raw.c:50
0ed2f80b 3881#, c-format
05509318
KZ
3882msgid ""
3883" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3884" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3885" %1$s -q %2$srawN\n"
3886" %1$s -qa\n"
3887msgstr ""
3888" %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n"
3889" %1$s %2$srawN /dev/<dispositivo-de-bloco>\n"
3890" %1$s -q %2$srawN\n"
3891" %1$s -qa\n"
7eda085c 3892
49b90d82 3893#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 3894msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
76135256 3895msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n"
6bbace6d 3896
49b90d82 3897#: disk-utils/raw.c:60
05509318
KZ
3898msgid " -q, --query set query mode\n"
3899msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n"
7eda085c 3900
49b90d82 3901#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
3902msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3903msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n"
7eda085c 3904
57f25377 3905#: disk-utils/raw.c:166
05509318
KZ
3906#, c-format
3907msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3908msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
c3314963 3909
57f25377 3910#: disk-utils/raw.c:183
05509318
KZ
3911#, c-format
3912msgid "Cannot locate block device '%s'"
76135256 3913msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
c3314963 3914
57f25377 3915#: disk-utils/raw.c:186
05509318
KZ
3916#, c-format
3917msgid "Device '%s' is not a block device"
76135256 3918msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
c3314963 3919
57f25377 3920#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
49b90d82 3921#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
05509318
KZ
3922msgid "failed to parse argument"
3923msgstr "falha ao analisar argumento"
7eda085c 3924
57f25377 3925#: disk-utils/raw.c:216
05509318
KZ
3926#, c-format
3927msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3928msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
8d398470 3929
57f25377 3930#: disk-utils/raw.c:231
05509318
KZ
3931#, c-format
3932msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3933msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
8d398470 3934
57f25377 3935#: disk-utils/raw.c:234
05509318
KZ
3936#, c-format
3937msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3938msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
8d398470 3939
57f25377 3940#: disk-utils/raw.c:238
05509318
KZ
3941#, c-format
3942msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3943msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
eb0f80a6 3944
57f25377 3945#: disk-utils/raw.c:248
05509318
KZ
3946msgid "Error querying raw device"
3947msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
e9a7a47b 3948
57f25377 3949#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
05509318
KZ
3950#, c-format
3951msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3952msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n"
e9a7a47b 3953
57f25377 3954#: disk-utils/raw.c:271
05509318
KZ
3955msgid "Error setting raw device"
3956msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
e9a7a47b 3957
49b90d82 3958#: disk-utils/resizepart.c:20
05509318
KZ
3959#, c-format
3960msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3961msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
e9a7a47b 3962
49b90d82 3963#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 3964msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
76135256 3965msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
6bbace6d 3966
57f25377 3967#: disk-utils/resizepart.c:107
05509318
KZ
3968#, c-format
3969msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3970msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
e9a7a47b 3971
57f25377 3972#: disk-utils/resizepart.c:112
05509318
KZ
3973msgid "failed to resize partition"
3974msgstr "falha ao redimensionar partição"
e9a7a47b 3975
c7094077 3976#: disk-utils/sfdisk.c:239
6bbace6d 3977msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
76135256 3978msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
e9a7a47b 3979
c7094077 3980#: disk-utils/sfdisk.c:299
76135256 3981#, c-format
6bbace6d 3982msgid "cannot seek %s"
76135256 3983msgstr "não foi possível buscar %s"
e9a7a47b 3984
c7094077 3985#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
d462a45d 3986#: term-utils/script.c:461
05509318 3987#, c-format
6bbace6d
KZ
3988msgid "cannot write %s"
3989msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
e9a7a47b 3990
c7094077 3991#: disk-utils/sfdisk.c:317
76135256 3992#, c-format
6bbace6d 3993msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
c9c2e8c4 3994msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
e9a7a47b 3995
c7094077 3996#: disk-utils/sfdisk.c:323
76135256 3997#, c-format
6bbace6d 3998msgid "%s: failed to create a backup"
76135256 3999msgstr "%s: falha ao criar um backup"
e9a7a47b 4000
c7094077 4001#: disk-utils/sfdisk.c:336
b5ef1472 4002msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
c9c2e8c4 4003msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
e9a7a47b 4004
c7094077 4005#: disk-utils/sfdisk.c:362
6bbace6d 4006msgid "Backup files:"
76135256 4007msgstr "Arquivos backup:"
e9a7a47b 4008
c7094077 4009#: disk-utils/sfdisk.c:408
784c8a40 4010msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4011msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
b5ef1472 4012
c7094077 4013#: disk-utils/sfdisk.c:410
784c8a40 4014msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4015msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 4016
c7094077 4017#: disk-utils/sfdisk.c:412
784c8a40 4018msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4019msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 4020
c7094077 4021#: disk-utils/sfdisk.c:414
784c8a40 4022msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4023msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 4024
c7094077 4025#: disk-utils/sfdisk.c:416
784c8a40 4026msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4027msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 4028
c7094077 4029#: disk-utils/sfdisk.c:418
784c8a40 4030msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4031msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
b5ef1472 4032
c7094077 4033#: disk-utils/sfdisk.c:420
784c8a40 4034msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4035msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
b5ef1472 4036
c7094077 4037#: disk-utils/sfdisk.c:471
d462a45d 4038msgid "Data move: (--no-act)"
acda89cb 4039msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)"
d462a45d 4040
c7094077 4041#: disk-utils/sfdisk.c:471
b5ef1472 4042msgid "Data move:"
c9c2e8c4 4043msgstr "Movimentação de dados:"
b5ef1472 4044
c7094077 4045#: disk-utils/sfdisk.c:474
c9c2e8c4 4046#, c-format
b5ef1472 4047msgid " typescript file: %s"
c9c2e8c4 4048msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
b5ef1472 4049
c7094077 4050#: disk-utils/sfdisk.c:475
b5ef1472 4051#, c-format
d462a45d 4052msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
acda89cb 4053msgstr " setor inicial: (de/para) %ju / %ju\n"
d462a45d 4054
c7094077 4055#: disk-utils/sfdisk.c:476
acda89cb 4056#, c-format
d462a45d 4057msgid " sectors: %ju\n"
acda89cb 4058msgstr " setores: %ju\n"
b5ef1472 4059
c7094077 4060#: disk-utils/sfdisk.c:477
acda89cb 4061#, c-format
d462a45d 4062msgid " step size: %zu bytes\n"
acda89cb 4063msgstr " tamanho da etapa: %zu bytes\n"
d462a45d 4064
c7094077 4065#: disk-utils/sfdisk.c:487
b5ef1472 4066msgid "Do you want to move partition data?"
c9c2e8c4 4067msgstr "Deseja mover dados da partição?"
b5ef1472 4068
c7094077 4069#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1975
b5ef1472
KZ
4070msgid "Leaving."
4071msgstr "Deixando."
4072
c7094077
KZ
4073#: disk-utils/sfdisk.c:549
4074#, c-format
4075msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
eac6f956 4076msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar"
c7094077
KZ
4077
4078#: disk-utils/sfdisk.c:560
4079#, c-format
4080msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
eac6f956 4081msgstr "não foi possível escrever na posição: %zu; continuar"
c7094077
KZ
4082
4083#: disk-utils/sfdisk.c:589
d462a45d
KZ
4084#, c-format
4085msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
acda89cb 4086msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
d462a45d 4087
c7094077 4088#: disk-utils/sfdisk.c:594
d462a45d
KZ
4089#, c-format
4090msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
acda89cb 4091msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
d462a45d 4092
c7094077 4093#: disk-utils/sfdisk.c:612
eac6f956 4094#, c-format
c7094077 4095msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
eac6f956 4096msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
c7094077
KZ
4097
4098#: disk-utils/sfdisk.c:626
d462a45d 4099msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
acda89cb 4100msgstr "Seus dados não foram movidos (--no-act)."
d462a45d 4101
c7094077 4102#: disk-utils/sfdisk.c:628
eac6f956 4103#, c-format
c7094077 4104msgid "%zu I/O errors detected!"
eac6f956 4105msgstr "%zu erros de E/S detectados!"
c7094077
KZ
4106
4107#: disk-utils/sfdisk.c:631
c9c2e8c4 4108#, c-format
b5ef1472 4109msgid "%s: failed to move data"
c9c2e8c4 4110msgstr "%s: falha ao mover dados"
b5ef1472 4111
c7094077 4112#: disk-utils/sfdisk.c:641
b0041e4a 4113msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
76135256 4114msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
6bbace6d 4115
c7094077 4116#: disk-utils/sfdisk.c:649
05509318
KZ
4117msgid ""
4118"\n"
6bbace6d 4119"The partition table has been altered."
76135256
RF
4120msgstr ""
4121"\n"
4122"A tabela de partição foi alterada."
e9a7a47b 4123
c7094077 4124#: disk-utils/sfdisk.c:724
76135256 4125#, c-format
6bbace6d 4126msgid "unsupported label '%s'"
76135256 4127msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
e9a7a47b 4128
c7094077 4129#: disk-utils/sfdisk.c:727
05509318
KZ
4130msgid ""
4131"Id Name\n"
4132"\n"
4133msgstr ""
4134"Nome Id\n"
4135"\n"
e9a7a47b 4136
c7094077 4137#: disk-utils/sfdisk.c:754
6bbace6d 4138msgid "unrecognized partition table type"
76135256 4139msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
e9a7a47b 4140
c7094077 4141#: disk-utils/sfdisk.c:807
05509318 4142#, c-format
6bbace6d
KZ
4143msgid "Cannot get size of %s"
4144msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
e9a7a47b 4145
c7094077 4146#: disk-utils/sfdisk.c:844
76135256 4147#, c-format
6bbace6d 4148msgid "total: %ju blocks\n"
76135256 4149msgstr "total: %ju blocos\n"
e9a7a47b 4150
c7094077
KZ
4151#: disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:981 disk-utils/sfdisk.c:1018
4152#: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1180
4153#: disk-utils/sfdisk.c:1235 disk-utils/sfdisk.c:1291 disk-utils/sfdisk.c:1344
4154#: disk-utils/sfdisk.c:1382 disk-utils/sfdisk.c:1718
6bbace6d 4155msgid "no disk device specified"
76135256 4156msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
e9a7a47b 4157
c7094077 4158#: disk-utils/sfdisk.c:913
da3223a3 4159msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
cbb5b175 4160msgstr "não há suporte à alteração de opções de inicialização para GPT/MBR Híbrido"
da3223a3 4161
c7094077 4162#: disk-utils/sfdisk.c:918
80bbf3b5 4163msgid "cannot switch to PMBR"
e4c43b55 4164msgstr "não foi possível mudar para PMBR"
80bbf3b5 4165
c7094077 4166#: disk-utils/sfdisk.c:919
da3223a3 4167msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
cbb5b175 4168msgstr "não há suporte à ativação para GPT -- entrando em PMBR aninhado."
da3223a3 4169
c7094077 4170#: disk-utils/sfdisk.c:922
80bbf3b5 4171msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
cbb5b175 4172msgstr "só há suporte à alteração de opções de inicialização para MBR ou PMBR"
eb0f80a6 4173
c7094077
KZ
4174#: disk-utils/sfdisk.c:954 disk-utils/sfdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1118
4175#: disk-utils/sfdisk.c:1185 disk-utils/sfdisk.c:1240 disk-utils/sfdisk.c:1296
4176#: disk-utils/sfdisk.c:1716 disk-utils/sfdisk.c:2240
6bbace6d 4177msgid "failed to parse partition number"
76135256 4178msgstr "falha em analisar número da partição"
eb0f80a6 4179
c7094077 4180#: disk-utils/sfdisk.c:959
c3314963 4181#, c-format
6bbace6d 4182msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
76135256 4183msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
7eda085c 4184
c7094077 4185#: disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1000
c9c2e8c4 4186#, c-format
b5ef1472 4187msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
c9c2e8c4 4188msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
b5ef1472 4189
c7094077 4190#: disk-utils/sfdisk.c:1048
90f43607 4191#, c-format
ebe345d1 4192msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
90f43607 4193msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
ebe345d1 4194
c7094077 4195#: disk-utils/sfdisk.c:1052
6bbace6d 4196msgid "failed to allocate dump struct"
76135256 4197msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
7eda085c 4198
c7094077 4199#: disk-utils/sfdisk.c:1056
90f43607 4200#, c-format
ebe345d1 4201msgid "%s: failed to dump partition table"
90f43607 4202msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
7eda085c 4203
c7094077 4204#: disk-utils/sfdisk.c:1091
76135256 4205#, c-format
540afa68 4206msgid "%s: no partition table found"
76135256 4207msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
7eda085c 4208
c7094077 4209#: disk-utils/sfdisk.c:1095
76135256 4210#, c-format
b0041e4a 4211msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4212msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
7eda085c 4213
c7094077 4214#: disk-utils/sfdisk.c:1098
76135256 4215#, c-format
b0041e4a 4216msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
76135256 4217msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
7eda085c 4218
c7094077
KZ
4219#: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1184 disk-utils/sfdisk.c:1239
4220#: disk-utils/sfdisk.c:1295
6bbace6d 4221msgid "no partition number specified"
76135256 4222msgstr "nenhum número de partição especificado"
7eda085c 4223
c7094077
KZ
4224#: disk-utils/sfdisk.c:1123 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1245
4225#: disk-utils/sfdisk.c:1301 disk-utils/sfdisk.c:1350 disk-utils/sfdisk.c:1384
4226#: sys-utils/losetup.c:778
b0041e4a 4227msgid "unexpected arguments"
76135256 4228msgstr "argumentos inesperados"
b359eb3b 4229
c7094077 4230#: disk-utils/sfdisk.c:1138
76135256 4231#, c-format
6bbace6d 4232msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
76135256 4233msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
7eda085c 4234
76135256 4235# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
c7094077 4236#: disk-utils/sfdisk.c:1160
76135256 4237#, c-format
6bbace6d 4238msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
76135256 4239msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
7eda085c 4240
c7094077 4241#: disk-utils/sfdisk.c:1164
76135256 4242#, c-format
6bbace6d 4243msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
76135256 4244msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
3406942e 4245
c7094077 4246#: disk-utils/sfdisk.c:1202
76135256 4247#, c-format
6bbace6d 4248msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
76135256 4249msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
8892b2f9 4250
c7094077 4251#: disk-utils/sfdisk.c:1215 disk-utils/sfdisk.c:1270 disk-utils/sfdisk.c:1324
6bbace6d 4252msgid "failed to allocate partition object"
76135256 4253msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
3406942e 4254
c7094077 4255#: disk-utils/sfdisk.c:1219
76135256 4256#, c-format
6bbace6d 4257msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
76135256 4258msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
3406942e 4259
c7094077 4260#: disk-utils/sfdisk.c:1257
76135256 4261#, c-format
6bbace6d 4262msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
76135256 4263msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
3406942e 4264
c7094077 4265#: disk-utils/sfdisk.c:1274
76135256 4266#, c-format
6bbace6d 4267msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
76135256 4268msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
3406942e 4269
c7094077 4270#: disk-utils/sfdisk.c:1328
76135256 4271#, c-format
6bbace6d 4272msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
76135256 4273msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
3406942e 4274
c7094077 4275#: disk-utils/sfdisk.c:1365
eac6f956 4276#, c-format
c7094077 4277msgid "%s: failed to set disklabel ID"
eac6f956 4278msgstr "%s: falha ao definir ID de rótulo do disco"
c7094077
KZ
4279
4280#: disk-utils/sfdisk.c:1380
c7094077 4281msgid "no relocate operation specified"
eac6f956 4282msgstr "nenhuma operação de realocação especificada"
c7094077
KZ
4283
4284#: disk-utils/sfdisk.c:1394
c7094077 4285msgid "unsupported relocation operation"
eac6f956 4286msgstr "sem suporte à operação de realocação"
c7094077
KZ
4287
4288#: disk-utils/sfdisk.c:1439
6bbace6d 4289msgid " Commands:\n"
76135256 4290msgstr " Comandos:\n"
3406942e 4291
c7094077 4292#: disk-utils/sfdisk.c:1441
6bbace6d 4293msgid " write write table to disk and exit\n"
76135256 4294msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n"
6bbace6d 4295
c7094077 4296#: disk-utils/sfdisk.c:1442
b0041e4a 4297msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
76135256 4298msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
3406942e 4299
c7094077 4300#: disk-utils/sfdisk.c:1443
6bbace6d 4301msgid " abort exit sfdisk shell\n"
76135256 4302msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n"
3406942e 4303
c7094077 4304#: disk-utils/sfdisk.c:1444
540afa68 4305msgid " print display the partition table\n"
76135256 4306msgstr " print exibe a tabela de partição\n"
3406942e 4307
c7094077 4308#: disk-utils/sfdisk.c:1445
540afa68 4309msgid " help show this help text\n"
76135256 4310msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n"
6bbace6d 4311
c7094077 4312#: disk-utils/sfdisk.c:1447
540afa68 4313msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
76135256 4314msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n"
3406942e 4315
c7094077 4316#: disk-utils/sfdisk.c:1451
6bbace6d 4317msgid " Input format:\n"
76135256 4318msgstr " Formato da entrada:\n"
6bbace6d 4319
c7094077 4320#: disk-utils/sfdisk.c:1453
b0041e4a 4321msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
76135256 4322msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
3406942e 4323
c7094077 4324#: disk-utils/sfdisk.c:1456
05509318 4325msgid ""
540afa68
KZ
4326" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4327" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4328" The default is the first free space.\n"
05509318 4329msgstr ""
76135256
RF
4330" <início> Início da partição em setores ou bytes se\n"
4331" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4332" O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
3406942e 4333
c7094077 4334#: disk-utils/sfdisk.c:1461
6bbace6d 4335msgid ""
540afa68
KZ
4336" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4337" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4338" The default is all available space.\n"
6bbace6d 4339msgstr ""
76135256
RF
4340" <tamanho> Tamanho da partição em setores ou bytes se\n"
4341" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4342" O padrão é todo o espaço disponível.\n"
3406942e 4343
c7094077 4344#: disk-utils/sfdisk.c:1466
540afa68 4345msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
76135256 4346msgstr " <tipo> O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
3406942e 4347
c7094077 4348#: disk-utils/sfdisk.c:1467
c7094077 4349msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
eac6f956 4350msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
3406942e 4351
c7094077 4352#: disk-utils/sfdisk.c:1468
80bbf3b5 4353msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
e4c43b55 4354msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
3406942e 4355
c7094077 4356#: disk-utils/sfdisk.c:1471
540afa68 4357msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
76135256 4358msgstr " <inicia.> Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
6bbace6d 4359
c7094077 4360#: disk-utils/sfdisk.c:1475
6bbace6d 4361msgid " Example:\n"
76135256 4362msgstr " Exemplo:\n"
3406942e 4363
c7094077 4364#: disk-utils/sfdisk.c:1477
540afa68 4365msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
76135256 4366msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
3406942e 4367
c7094077 4368#: disk-utils/sfdisk.c:1509 sys-utils/dmesg.c:1578
6bbace6d
KZ
4369msgid "unsupported command"
4370msgstr "comando sem suporte"
3406942e 4371
c7094077 4372#: disk-utils/sfdisk.c:1511
76135256 4373#, c-format
6bbace6d 4374msgid "line %d: unsupported command"
76135256 4375msgstr "linha %d: comando sem suporte"
3406942e 4376
c7094077 4377#: disk-utils/sfdisk.c:1630
acda89cb 4378#, c-format
d462a45d 4379msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
acda89cb 4380msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man sfdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
d462a45d 4381
c7094077 4382#: disk-utils/sfdisk.c:1637
acda89cb 4383#, c-format
d462a45d 4384msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
acda89cb 4385msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
ebe345d1 4386
c7094077 4387#: disk-utils/sfdisk.c:1685
6cd39864
KZ
4388msgid "failed to allocate partition name"
4389msgstr "falha ao alocar nome da partição"
4390
c7094077 4391#: disk-utils/sfdisk.c:1724
6bbace6d 4392msgid "failed to allocate script handler"
76135256 4393msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
3406942e 4394
c7094077 4395#: disk-utils/sfdisk.c:1740
76135256 4396#, c-format
b0041e4a 4397msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
76135256 4398msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
3406942e 4399
c7094077 4400#: disk-utils/sfdisk.c:1745
76135256 4401#, c-format
b0041e4a 4402msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4403msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
3406942e 4404
c7094077 4405#: disk-utils/sfdisk.c:1751
76135256 4406#, c-format
d3cac66d 4407msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
76135256 4408msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
d3cac66d 4409
c7094077 4410#: disk-utils/sfdisk.c:1769
76135256 4411#, c-format
e9a7a47b 4412msgid ""
6bbace6d
KZ
4413"\n"
4414"Welcome to sfdisk (%s)."
76135256
RF
4415msgstr ""
4416"\n"
4417"Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
3406942e 4418
c7094077 4419#: disk-utils/sfdisk.c:1777
6bbace6d 4420msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
c9c2e8c4 4421msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
3406942e 4422
c7094077 4423#: disk-utils/sfdisk.c:1780
6bbace6d
KZ
4424msgid ""
4425" FAILED\n"
4426"\n"
4427msgstr ""
76135256
RF
4428" FALHOU\n"
4429"\n"
3406942e 4430
c7094077 4431#: disk-utils/sfdisk.c:1783
6bbace6d
KZ
4432msgid ""
4433"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4434"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4435"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4436msgstr ""
76135256
RF
4437"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n"
4438"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
4439"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
3406942e 4440
c7094077 4441#: disk-utils/sfdisk.c:1788
6bbace6d
KZ
4442msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4443msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
3406942e 4444
c7094077 4445#: disk-utils/sfdisk.c:1790
6bbace6d
KZ
4446msgid ""
4447" OK\n"
4448"\n"
76135256
RF
4449msgstr ""
4450" OK\n"
4451"\n"
3406942e 4452
c7094077 4453#: disk-utils/sfdisk.c:1799
6bbace6d
KZ
4454msgid ""
4455"\n"
4456"Old situation:"
76135256
RF
4457msgstr ""
4458"\n"
4459"Situação antiga:"
3406942e 4460
c7094077 4461#: disk-utils/sfdisk.c:1812
b529c736 4462msgid "failed to set script header"
eac6f956 4463msgstr "falha ao definir cabeçalho de script"
b529c736 4464
c7094077 4465#: disk-utils/sfdisk.c:1817
05509318 4466#, c-format
6bbace6d
KZ
4467msgid ""
4468"\n"
4469"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4470"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4471"to override the default."
4472msgstr ""
76135256
RF
4473"\n"
4474"sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n"
4475"Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
4476"partição para sobrescrever o padrão."
7eda085c 4477
c7094077 4478#: disk-utils/sfdisk.c:1820
6bbace6d
KZ
4479msgid ""
4480"\n"
4481"Type 'help' to get more information.\n"
76135256
RF
4482msgstr ""
4483"\n"
cbb5b175 4484"Tente \"help\" para maiores informações.\n"
7eda085c 4485
c7094077 4486#: disk-utils/sfdisk.c:1838
6bbace6d 4487msgid "All partitions used."
76135256 4488msgstr "Todas partições usadas."
95f1bdee 4489
c7094077
KZ
4490#: disk-utils/sfdisk.c:1858
4491#, c-format
4492msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
eac6f956 4493msgstr "Cabeçalho desconhecido \"%s\" do script -- ignorar."
c7094077
KZ
4494
4495#: disk-utils/sfdisk.c:1874
6cd39864 4496msgid "Done.\n"
8940a488 4497msgstr "Concluído.\n"
7eda085c 4498
c7094077 4499#: disk-utils/sfdisk.c:1886
d3cac66d 4500msgid "Ignoring partition."
76135256 4501msgstr "Ignorando partição."
b359eb3b 4502
c7094077 4503#: disk-utils/sfdisk.c:1895 disk-utils/sfdisk.c:1956
6bbace6d 4504msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
76135256 4505msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
b359eb3b 4506
c7094077 4507#: disk-utils/sfdisk.c:1916
90f43607 4508#, c-format
ebe345d1 4509msgid "Failed to add #%d partition"
90f43607 4510msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
b359eb3b 4511
c7094077 4512#: disk-utils/sfdisk.c:1939
6bbace6d 4513msgid "Script header accepted."
c9c2e8c4 4514msgstr "Cabeçalho de script aceito."
b359eb3b 4515
c7094077 4516#: disk-utils/sfdisk.c:1963
6bbace6d
KZ
4517msgid ""
4518"\n"
4519"New situation:"
76135256
RF
4520msgstr ""
4521"\n"
4522"Situação nova:"
b359eb3b 4523
c7094077 4524#: disk-utils/sfdisk.c:1973
6bbace6d 4525msgid "Do you want to write this to disk?"
76135256 4526msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
55032d70 4527
c7094077 4528#: disk-utils/sfdisk.c:1986
6bbace6d 4529msgid "Leaving.\n"
76135256 4530msgstr "Deixando.\n"
6db1e85a 4531
c7094077 4532#: disk-utils/sfdisk.c:2001
76135256 4533#, c-format
6bbace6d
KZ
4534msgid ""
4535" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4536" %1$s [options] <command>\n"
4537msgstr ""
c9c2e8c4 4538" %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
76135256 4539" %1$s [opções] <comando>\n"
7eda085c 4540
c7094077 4541#: disk-utils/sfdisk.c:2008
80bbf3b5 4542msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
e4c43b55
RF
4543msgstr ""
4544" -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições (P)MBR\n"
4545" inicializáveis\n"
7eda085c 4546
c7094077 4547#: disk-utils/sfdisk.c:2009
6bbace6d 4548msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
76135256
RF
4549msgstr ""
4550" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n"
8940a488 4551" posterior entrada\n"
b9ae633e 4552
c7094077 4553#: disk-utils/sfdisk.c:2010
d3cac66d 4554msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
76135256 4555msgstr " -J, --json <disp> despeja tabela de partição no formato JSON\n"
d3cac66d 4556
c7094077 4557#: disk-utils/sfdisk.c:2011
6bbace6d
KZ
4558msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4559msgstr ""
76135256 4560" -g, --show-geometry [<disp> ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n"
8940a488 4561" somente daqueles especificados\n"
b9ae633e 4562
c7094077 4563#: disk-utils/sfdisk.c:2012
6bbace6d 4564msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
76135256 4565msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
7eda085c 4566
c7094077 4567#: disk-utils/sfdisk.c:2013
6cd39864 4568msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
8940a488
RF
4569msgstr ""
4570" -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas\n"
4571" de cada dispositivo\n"
d3cac66d 4572
c7094077 4573#: disk-utils/sfdisk.c:2014
b5ef1472 4574msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
c9c2e8c4
RF
4575msgstr ""
4576" -r, --reorder <disp> corrige ordem de partições (a partir da\n"
8940a488 4577" posição inicial\n"
b5ef1472 4578
c7094077 4579#: disk-utils/sfdisk.c:2015
6bbace6d
KZ
4580msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4581msgstr ""
c9c2e8c4
RF
4582" -s, --show-size [<disp> ...] lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
4583" somente aqueles especificados\n"
7eda085c 4584
c7094077 4585#: disk-utils/sfdisk.c:2016
6bbace6d 4586msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
76135256 4587msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
7eda085c 4588
c7094077 4589#: disk-utils/sfdisk.c:2017
d3cac66d 4590msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
76135256 4591msgstr " -V, --verify [<disp> ...] verifica se a partição está correta\n"
7eda085c 4592
c7094077 4593#: disk-utils/sfdisk.c:2018
b5ef1472 4594msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
c9c2e8c4 4595msgstr " --delete <disp> [<part> ...] exclui todas partições ou as especificadas\n"
b5ef1472 4596
c7094077 4597#: disk-utils/sfdisk.c:2021
6bbace6d 4598msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
76135256 4599msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
7eda085c 4600
c7094077 4601#: disk-utils/sfdisk.c:2022
6bbace6d 4602msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
c9c2e8c4 4603msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
c129767e 4604
c7094077 4605#: disk-utils/sfdisk.c:2023
6bbace6d 4606msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
76135256 4607msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
7eda085c 4608
c7094077 4609#: disk-utils/sfdisk.c:2024
6bbace6d 4610msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
76135256 4611msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
7eda085c 4612
c7094077 4613#: disk-utils/sfdisk.c:2027
c7094077 4614msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
eac6f956 4615msgstr " --disk-id <disp> [<str>] mostra ou altera ID de rótulo do disco(UUID)\n"
c7094077
KZ
4616
4617#: disk-utils/sfdisk.c:2028
c7094077 4618msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
eac6f956 4619msgstr " --relocate <oper> <disp> move o cabeçalho de partição\n"
c7094077
KZ
4620
4621#: disk-utils/sfdisk.c:2031
6bbace6d 4622msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
76135256 4623msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
7eda085c 4624
c7094077 4625#: disk-utils/sfdisk.c:2032
6bbace6d 4626msgid " <part> partition number\n"
76135256 4627msgstr " <part> número da partição\n"
3406942e 4628
c7094077 4629#: disk-utils/sfdisk.c:2033
6bbace6d 4630msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
76135256 4631msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
7eda085c 4632
c7094077 4633#: disk-utils/sfdisk.c:2036
d3cac66d 4634msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
76135256 4635msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n"
7eda085c 4636
c7094077 4637#: disk-utils/sfdisk.c:2037
6bbace6d 4638msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
76135256 4639msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
7eda085c 4640
c7094077 4641#: disk-utils/sfdisk.c:2038
3e2ab89e 4642msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 4643msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 4644
c7094077 4645#: disk-utils/sfdisk.c:2039
b5ef1472
KZ
4646msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4647msgstr ""
c9c2e8c4 4648" --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
8940a488 4649" (requer -N)\n"
b5ef1472 4650
c7094077 4651#: disk-utils/sfdisk.c:2040
d462a45d 4652msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
acda89cb 4653msgstr " --move-use-fsync usa fsync após cada escrita ao mover dados\n"
d462a45d 4654
c7094077 4655#: disk-utils/sfdisk.c:2041
3e2ab89e 4656msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
76135256 4657msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n"
aedd4ddc 4658
c7094077 4659#: disk-utils/sfdisk.c:2044
acda89cb 4660#, c-format
d462a45d 4661msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 4662msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
d3cac66d 4663
c7094077 4664#: disk-utils/sfdisk.c:2049
6bbace6d 4665msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
76135256 4666msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
6bbace6d 4667
c7094077 4668#: disk-utils/sfdisk.c:2050
3e2ab89e 4669msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
76135256 4670msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
3e2ab89e 4671
c7094077 4672#: disk-utils/sfdisk.c:2051
3e2ab89e 4673msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
76135256 4674msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n"
7eda085c 4675
c7094077 4676#: disk-utils/sfdisk.c:2052
6cd39864 4677msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
8940a488 4678msgstr " --no-tell-kernel não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
6cd39864 4679
c7094077 4680#: disk-utils/sfdisk.c:2053
3e2ab89e 4681msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
c9c2e8c4 4682msgstr " -O, --backup-file <caminho> sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
7eda085c 4683
c7094077 4684#: disk-utils/sfdisk.c:2054
3e2ab89e 4685msgid " -o, --output <list> output columns\n"
c9c2e8c4 4686msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 4687
c7094077 4688#: disk-utils/sfdisk.c:2055
3e2ab89e 4689msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
76135256 4690msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
b359eb3b 4691
c7094077 4692#: disk-utils/sfdisk.c:2057
acda89cb 4693#, c-format
d462a45d 4694msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 4695msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
b5ef1472 4696
c7094077 4697#: disk-utils/sfdisk.c:2060
3e2ab89e 4698msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
c9c2e8c4 4699msgstr " -X, --label <nome> especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
6db1e85a 4700
c7094077 4701#: disk-utils/sfdisk.c:2061
3e2ab89e 4702msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
76135256 4703msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
e9a7a47b 4704
c7094077 4705#: disk-utils/sfdisk.c:2063
6cd39864 4706msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
8940a488 4707msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
6cd39864 4708
c7094077 4709#: disk-utils/sfdisk.c:2064
b0041e4a 4710msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
76135256 4711msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
e9a7a47b 4712
c7094077 4713#: disk-utils/sfdisk.c:2065
3e2ab89e 4714msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
76135256 4715msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
3e2ab89e 4716
c7094077 4717#: disk-utils/sfdisk.c:2194
05509318 4718#, c-format
b0041e4a 4719msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4720msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
66ee8158 4721
c7094077 4722#: disk-utils/sfdisk.c:2199
b0041e4a 4723msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4724msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
0ed2f80b 4725
c7094077 4726#: disk-utils/sfdisk.c:2215
6cd39864 4727msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
8940a488 4728msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
6cd39864 4729
c7094077 4730#: disk-utils/sfdisk.c:2227
6bbace6d 4731msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
8940a488 4732msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
eb0f80a6 4733
c7094077 4734#: disk-utils/sfdisk.c:2256
76135256 4735#, c-format
b0041e4a 4736msgid "unsupported unit '%c'"
76135256 4737msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
7eda085c 4738
c7094077 4739#: disk-utils/sfdisk.c:2351
b5ef1472 4740msgid "--movedata requires -N"
c9c2e8c4 4741msgstr "--movedata requer -N"
b5ef1472 4742
49b90d82 4743#: disk-utils/swaplabel.c:74
4f93f289 4744#, c-format
6bbace6d
KZ
4745msgid "failed to parse UUID: %s"
4746msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
6db1e85a 4747
49b90d82 4748#: disk-utils/swaplabel.c:78
05509318 4749#, c-format
6bbace6d
KZ
4750msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4751msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
b359eb3b 4752
49b90d82 4753#: disk-utils/swaplabel.c:82
4f93f289 4754#, c-format
6bbace6d
KZ
4755msgid "%s: failed to write UUID"
4756msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
cf8316e2 4757
49b90d82 4758#: disk-utils/swaplabel.c:93
4f93f289 4759#, c-format
6bbace6d
KZ
4760msgid "%s: failed to seek to swap label "
4761msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
b359eb3b 4762
49b90d82 4763#: disk-utils/swaplabel.c:100
05509318 4764#, c-format
6bbace6d
KZ
4765msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4766msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
c3314963 4767
49b90d82 4768#: disk-utils/swaplabel.c:103
05509318 4769#, c-format
6bbace6d
KZ
4770msgid "%s: failed to write label"
4771msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
0ed2f80b 4772
49b90d82 4773#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4774msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
76135256 4775msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
7eda085c 4776
49b90d82 4777#: disk-utils/swaplabel.c:130
e9a7a47b 4778msgid ""
05509318
KZ
4779" -L, --label <label> specify a new label\n"
4780" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
e9a7a47b 4781msgstr ""
05509318
KZ
4782" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
4783" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
7eda085c 4784
57f25377 4785#: disk-utils/swaplabel.c:171
05509318
KZ
4786msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4787msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
4788
b529c736 4789#: include/c.h:245
90f43607 4790#, c-format
ebe345d1 4791msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
90f43607 4792msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
ebe345d1 4793
b529c736 4794#: include/c.h:349
e9a7a47b
RF
4795msgid ""
4796"\n"
05509318 4797"Usage:\n"
e9a7a47b
RF
4798msgstr ""
4799"\n"
05509318 4800"Uso:\n"
0027a8b1 4801
b529c736 4802#: include/c.h:350
6bbace6d
KZ
4803msgid ""
4804"\n"
4805"Options:\n"
4806msgstr ""
4807"\n"
4808"Opções:\n"
4809
b529c736 4810#: include/c.h:351
49b90d82
KZ
4811msgid ""
4812"\n"
4813"Functions:\n"
4814msgstr ""
4815"\n"
4816"Funções:\n"
4817
b529c736 4818#: include/c.h:352
49b90d82
KZ
4819msgid ""
4820"\n"
4821"Commands:\n"
4822msgstr ""
4823"\n"
4824"Comandos:\n"
4825
b529c736 4826#: include/c.h:353
c7094077
KZ
4827msgid ""
4828"\n"
4829"Arguments:\n"
eac6f956
RF
4830msgstr ""
4831"\n"
4832"Argumentos:\n"
c7094077
KZ
4833
4834#: include/c.h:354
49b90d82
KZ
4835msgid ""
4836"\n"
4837"Available output columns:\n"
4838msgstr ""
4839"\n"
ddc20b9e 4840"Colunas de saída disponíveis:\n"
49b90d82 4841
c7094077 4842#: include/c.h:357
49b90d82 4843msgid "display this help"
ddc20b9e 4844msgstr "exibe esta ajuda e sai"
7eda085c 4845
c7094077 4846#: include/c.h:358
49b90d82 4847msgid "display version"
ddc20b9e 4848msgstr "exibe a versão"
7eda085c 4849
c7094077
KZ
4850#: include/c.h:368
4851#, c-format
4852msgid ""
4853" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4854" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4855msgstr ""
eac6f956
RF
4856" Os argumentos de %s podem ser seguidos pelos sufixos para\n"
4857" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB e YiB (o \"iB\" é opcional)\n"
c7094077
KZ
4858
4859#: include/c.h:371
e9a7a47b
RF
4860#, c-format
4861msgid ""
e9a7a47b 4862"\n"
05509318 4863"For more details see %s.\n"
e9a7a47b 4864msgstr ""
e9a7a47b 4865"\n"
05509318 4866"Para mais detalhes, veja %s.\n"
8d398470 4867
c7094077 4868#: include/c.h:373
57f25377
KZ
4869#, c-format
4870msgid "%s from %s\n"
4871msgstr "%s de %s\n"
4872
d462a45d 4873#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
c7094077 4874#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
49b90d82 4875#: text-utils/col.c:160
05509318 4876msgid "write error"
8940a488 4877msgstr "erro de escrita"
3406942e 4878
d3cac66d 4879#: include/colors.h:27
540afa68 4880msgid "colors are enabled by default"
76135256 4881msgstr "cores estão habilitadas por padrão"
d3cac66d
KZ
4882
4883#: include/colors.h:29
540afa68 4884msgid "colors are disabled by default"
76135256 4885msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
d3cac66d 4886
c7094077
KZ
4887#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1102
4888#: login-utils/login.c:1106 term-utils/agetty.c:1203
8940a488 4889#, c-format
6cd39864 4890msgid "failed to set the %s environment variable"
8940a488 4891msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
6cd39864 4892
ebe345d1 4893#: include/optutils.h:85
90f43607 4894#, c-format
ebe345d1 4895msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
90f43607 4896msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
c3314963 4897
d462a45d
KZ
4898#: include/pt-gpt-partnames.h:16
4899msgid "EFI System"
4900msgstr "Sistema EFI"
c3314963 4901
d462a45d
KZ
4902#: include/pt-gpt-partnames.h:18
4903msgid "MBR partition scheme"
4904msgstr "Esquema de partições MBR"
c3314963 4905
d462a45d
KZ
4906#: include/pt-gpt-partnames.h:19
4907msgid "Intel Fast Flash"
4908msgstr "Intel Fast Flash"
c3314963 4909
d462a45d
KZ
4910#: include/pt-gpt-partnames.h:22
4911msgid "BIOS boot"
4912msgstr "BIOS inicialização"
c3314963 4913
d462a45d
KZ
4914#: include/pt-gpt-partnames.h:25
4915msgid "Sony boot partition"
4916msgstr "Partição de inicialização Sony"
c3314963 4917
d462a45d
KZ
4918#: include/pt-gpt-partnames.h:26
4919msgid "Lenovo boot partition"
4920msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
8d398470 4921
d462a45d
KZ
4922#: include/pt-gpt-partnames.h:29
4923msgid "PowerPC PReP boot"
4924msgstr "PowerPC PReP inicialização"
8d398470 4925
d462a45d
KZ
4926#: include/pt-gpt-partnames.h:32
4927msgid "ONIE boot"
4928msgstr "ONIE inicialização"
7eda085c 4929
d462a45d
KZ
4930#: include/pt-gpt-partnames.h:33
4931msgid "ONIE config"
4932msgstr "ONIE config"
7eda085c 4933
d462a45d
KZ
4934#: include/pt-gpt-partnames.h:36
4935msgid "Microsoft reserved"
4936msgstr "Microsoft reservado"
7eda085c 4937
d462a45d
KZ
4938#: include/pt-gpt-partnames.h:37
4939msgid "Microsoft basic data"
4940msgstr "Microsoft dados básico"
c3314963 4941
d462a45d
KZ
4942#: include/pt-gpt-partnames.h:38
4943msgid "Microsoft LDM metadata"
4944msgstr "Microsoft metadados LDM"
c3314963 4945
d462a45d
KZ
4946#: include/pt-gpt-partnames.h:39
4947msgid "Microsoft LDM data"
4948msgstr "Microsoft dados LDM"
c3314963 4949
d462a45d
KZ
4950#: include/pt-gpt-partnames.h:40
4951msgid "Windows recovery environment"
4952msgstr "Windows ambiente de recuperação"
c3314963 4953
d462a45d
KZ
4954#: include/pt-gpt-partnames.h:41
4955msgid "IBM General Parallel Fs"
4956msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
eb0f80a6 4957
d462a45d
KZ
4958#: include/pt-gpt-partnames.h:42
4959msgid "Microsoft Storage Spaces"
4960msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
8d398470 4961
d462a45d
KZ
4962#: include/pt-gpt-partnames.h:45
4963msgid "HP-UX data"
4964msgstr "HP-UX dados"
8d398470 4965
d462a45d
KZ
4966#: include/pt-gpt-partnames.h:46
4967msgid "HP-UX service"
4968msgstr "HP-UX serviço"
7eda085c 4969
d462a45d
KZ
4970#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
4971msgid "Linux swap"
4972msgstr "Linux swap"
7eda085c 4973
d462a45d
KZ
4974#: include/pt-gpt-partnames.h:50
4975msgid "Linux filesystem"
4976msgstr "Linux sistema de arquivos"
7eda085c 4977
d462a45d
KZ
4978#: include/pt-gpt-partnames.h:51
4979msgid "Linux server data"
4980msgstr "Linux dados de servidor"
7eda085c 4981
d462a45d
KZ
4982#: include/pt-gpt-partnames.h:52
4983msgid "Linux root (x86)"
4984msgstr "Linux raiz (x86)"
7eda085c 4985
d462a45d
KZ
4986#: include/pt-gpt-partnames.h:53
4987msgid "Linux root (ARM)"
4988msgstr "Linux raiz (ARM)"
55032d70 4989
d462a45d
KZ
4990#: include/pt-gpt-partnames.h:54
4991msgid "Linux root (x86-64)"
4992msgstr "Linux raiz (x86-64)"
55032d70 4993
d462a45d
KZ
4994#: include/pt-gpt-partnames.h:55
4995msgid "Linux root (ARM-64)"
4996msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
7eda085c 4997
d462a45d 4998#: include/pt-gpt-partnames.h:56
c7094077 4999msgid "Linux root (IA-64)"
eac6f956 5000msgstr "Linux raiz (IA-64)"
7eda085c 5001
d462a45d
KZ
5002#: include/pt-gpt-partnames.h:57
5003msgid "Linux reserved"
5004msgstr "Linux reservado"
c3314963 5005
d462a45d
KZ
5006#: include/pt-gpt-partnames.h:58
5007msgid "Linux home"
5008msgstr "Linux home"
55032d70 5009
d462a45d
KZ
5010#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5011msgid "Linux RAID"
5012msgstr "Linux RAID"
55032d70 5013
d7197d19 5014#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
d462a45d
KZ
5015#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5016msgid "Linux LVM"
5017msgstr "Linux LVM"
55032d70 5018
c7094077 5019#: include/pt-gpt-partnames.h:61
c7094077 5020msgid "Linux variable data"
eac6f956 5021msgstr "Linux dados variáveis"
c7094077
KZ
5022
5023#: include/pt-gpt-partnames.h:62
c7094077 5024msgid "Linux temporary data"
eac6f956 5025msgstr "Linux dados temporários"
c7094077
KZ
5026
5027#: include/pt-gpt-partnames.h:63
c7094077 5028msgid "Linux root verity (x86)"
eac6f956 5029msgstr "Linux raiz verity (x86)"
c7094077
KZ
5030
5031#: include/pt-gpt-partnames.h:64
c7094077 5032msgid "Linux root verity (ARM)"
eac6f956 5033msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
c7094077
KZ
5034
5035#: include/pt-gpt-partnames.h:65
c7094077 5036msgid "Linux root verity (x86-64)"
eac6f956 5037msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
c7094077
KZ
5038
5039#: include/pt-gpt-partnames.h:66
c7094077 5040msgid "Linux root verity (ARM-64)"
eac6f956 5041msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
c7094077
KZ
5042
5043#: include/pt-gpt-partnames.h:67
c7094077 5044msgid "Linux root verity (IA-64)"
eac6f956 5045msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
c7094077
KZ
5046
5047#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95
d7197d19
KZ
5048msgid "Linux extended boot"
5049msgstr "Linux estendida inicialização"
5050
c7094077 5051#: include/pt-gpt-partnames.h:76
d462a45d
KZ
5052msgid "FreeBSD data"
5053msgstr "FreeBSD dados"
55032d70 5054
c7094077 5055#: include/pt-gpt-partnames.h:77
d462a45d
KZ
5056msgid "FreeBSD boot"
5057msgstr "FreeBSD inicialização"
55032d70 5058
c7094077 5059#: include/pt-gpt-partnames.h:78
d462a45d
KZ
5060msgid "FreeBSD swap"
5061msgstr "FreeBSD swap"
7eda085c 5062
c7094077 5063#: include/pt-gpt-partnames.h:79
d462a45d
KZ
5064msgid "FreeBSD UFS"
5065msgstr "FreeBSD UFS"
7eda085c 5066
c7094077 5067#: include/pt-gpt-partnames.h:80
d462a45d
KZ
5068msgid "FreeBSD ZFS"
5069msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 5070
c7094077 5071#: include/pt-gpt-partnames.h:81
d462a45d
KZ
5072msgid "FreeBSD Vinum"
5073msgstr "FreeBSD Vinum"
55032d70 5074
c7094077 5075#: include/pt-gpt-partnames.h:84
d462a45d
KZ
5076msgid "Apple HFS/HFS+"
5077msgstr "Apple HFS/HFS+"
8d398470 5078
c7094077 5079#: include/pt-gpt-partnames.h:85
d462a45d 5080msgid "Apple APFS"
acda89cb 5081msgstr "Apple APFS"
8d398470 5082
c7094077 5083#: include/pt-gpt-partnames.h:86
d462a45d
KZ
5084msgid "Apple UFS"
5085msgstr "Apple UFS"
8d398470 5086
c7094077 5087#: include/pt-gpt-partnames.h:87
d462a45d
KZ
5088msgid "Apple RAID"
5089msgstr "Apple RAID"
eb0f80a6 5090
c7094077 5091#: include/pt-gpt-partnames.h:88
d462a45d
KZ
5092msgid "Apple RAID offline"
5093msgstr "Apple RAID offline"
eb0f80a6 5094
c7094077 5095#: include/pt-gpt-partnames.h:89
d462a45d
KZ
5096msgid "Apple boot"
5097msgstr "Apple inicialização"
eb0f80a6 5098
c7094077 5099#: include/pt-gpt-partnames.h:90
d462a45d
KZ
5100msgid "Apple label"
5101msgstr "Apple rótulo"
eb0f80a6 5102
c7094077 5103#: include/pt-gpt-partnames.h:91
d462a45d
KZ
5104msgid "Apple TV recovery"
5105msgstr "Apple TV recuperação"
eb0f80a6 5106
c7094077 5107#: include/pt-gpt-partnames.h:92
d462a45d
KZ
5108msgid "Apple Core storage"
5109msgstr "Apple armazenamento central"
eb0f80a6 5110
c7094077 5111#: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:77
d462a45d
KZ
5112msgid "Solaris boot"
5113msgstr "inicialização do Solaris"
8d398470 5114
c7094077 5115#: include/pt-gpt-partnames.h:96
d462a45d
KZ
5116msgid "Solaris root"
5117msgstr "Solaris raiz"
8d398470 5118
c7094077 5119#: include/pt-gpt-partnames.h:98
d462a45d
KZ
5120msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5121msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
8d398470 5122
c7094077 5123#: include/pt-gpt-partnames.h:99
d462a45d
KZ
5124msgid "Solaris swap"
5125msgstr "Solaris swap"
55032d70 5126
c7094077 5127#: include/pt-gpt-partnames.h:100
d462a45d
KZ
5128msgid "Solaris backup"
5129msgstr "Solaris backup"
55032d70 5130
c7094077 5131#: include/pt-gpt-partnames.h:101
d462a45d
KZ
5132msgid "Solaris /var"
5133msgstr "Solaris /var"
c3314963 5134
c7094077 5135#: include/pt-gpt-partnames.h:102
d462a45d
KZ
5136msgid "Solaris /home"
5137msgstr "Solaris /home"
8d398470 5138
c7094077 5139#: include/pt-gpt-partnames.h:103
d462a45d
KZ
5140msgid "Solaris alternate sector"
5141msgstr "Solaris setor alternativo"
8d398470 5142
c7094077 5143#: include/pt-gpt-partnames.h:104
d462a45d
KZ
5144msgid "Solaris reserved 1"
5145msgstr "Solaris reservado 1"
8d398470 5146
c7094077 5147#: include/pt-gpt-partnames.h:105
d462a45d
KZ
5148msgid "Solaris reserved 2"
5149msgstr "Solaris reservado 2"
55032d70 5150
c7094077 5151#: include/pt-gpt-partnames.h:106
d462a45d
KZ
5152msgid "Solaris reserved 3"
5153msgstr "Solaris reservado 3"
eb0f80a6 5154
c7094077 5155#: include/pt-gpt-partnames.h:107
d462a45d
KZ
5156msgid "Solaris reserved 4"
5157msgstr "Solaris reservado 4"
66ee8158 5158
c7094077 5159#: include/pt-gpt-partnames.h:108
d462a45d
KZ
5160msgid "Solaris reserved 5"
5161msgstr "Solaris reservado 5"
7eda085c 5162
c7094077 5163#: include/pt-gpt-partnames.h:111
d462a45d
KZ
5164msgid "NetBSD swap"
5165msgstr "NetBSD swap"
7eda085c 5166
c7094077 5167#: include/pt-gpt-partnames.h:112
d462a45d
KZ
5168msgid "NetBSD FFS"
5169msgstr "NetBSD FFS"
7eda085c 5170
c7094077 5171#: include/pt-gpt-partnames.h:113
d462a45d
KZ
5172msgid "NetBSD LFS"
5173msgstr "NetBSD LFS"
7eda085c 5174
c7094077 5175#: include/pt-gpt-partnames.h:114
d462a45d
KZ
5176msgid "NetBSD concatenated"
5177msgstr "NetBSD concatenado"
7eda085c 5178
c7094077 5179#: include/pt-gpt-partnames.h:115
d462a45d
KZ
5180msgid "NetBSD encrypted"
5181msgstr "NetBSD criptografado"
7eda085c 5182
c7094077 5183#: include/pt-gpt-partnames.h:116
d462a45d
KZ
5184msgid "NetBSD RAID"
5185msgstr "NetBSD RAID"
c3314963 5186
c7094077 5187#: include/pt-gpt-partnames.h:119
d462a45d
KZ
5188msgid "ChromeOS kernel"
5189msgstr "ChromeOS kernel"
55032d70 5190
c7094077 5191#: include/pt-gpt-partnames.h:120
d462a45d
KZ
5192msgid "ChromeOS root fs"
5193msgstr "ChromeOS sistema raiz"
55032d70 5194
c7094077 5195#: include/pt-gpt-partnames.h:121
d462a45d
KZ
5196msgid "ChromeOS reserved"
5197msgstr "ChromeOS reservado"
55032d70 5198
c7094077 5199#: include/pt-gpt-partnames.h:124
d462a45d
KZ
5200msgid "MidnightBSD data"
5201msgstr "MidnightBSD dados"
7eda085c 5202
c7094077 5203#: include/pt-gpt-partnames.h:125
d462a45d
KZ
5204msgid "MidnightBSD boot"
5205msgstr "MidnightBSD inicialização"
66ee8158 5206
c7094077 5207#: include/pt-gpt-partnames.h:126
d462a45d
KZ
5208msgid "MidnightBSD swap"
5209msgstr "MidnightBSD swap"
55032d70 5210
c7094077 5211#: include/pt-gpt-partnames.h:127
d462a45d
KZ
5212msgid "MidnightBSD UFS"
5213msgstr "MidnightBSD UFS"
d3cac66d 5214
c7094077 5215#: include/pt-gpt-partnames.h:128
d462a45d
KZ
5216msgid "MidnightBSD ZFS"
5217msgstr "MidnightBSD ZFS"
66ee8158 5218
c7094077 5219#: include/pt-gpt-partnames.h:129
d462a45d
KZ
5220msgid "MidnightBSD Vinum"
5221msgstr "MidnightBSD Vinum"
7eda085c 5222
c7094077 5223#: include/pt-gpt-partnames.h:132
d462a45d
KZ
5224msgid "Ceph Journal"
5225msgstr "Ceph Jornal"
3406942e 5226
c7094077 5227#: include/pt-gpt-partnames.h:133
d462a45d
KZ
5228msgid "Ceph Encrypted Journal"
5229msgstr "Ceph jornal criptografado"
3406942e 5230
c7094077 5231#: include/pt-gpt-partnames.h:134
d462a45d
KZ
5232msgid "Ceph OSD"
5233msgstr "Ceph OSD"
7eda085c 5234
c7094077 5235#: include/pt-gpt-partnames.h:135
d462a45d
KZ
5236msgid "Ceph crypt OSD"
5237msgstr "Ceph OSD criptografado"
55032d70 5238
c7094077 5239#: include/pt-gpt-partnames.h:136
d462a45d
KZ
5240msgid "Ceph disk in creation"
5241msgstr "Disco Ceph em criação"
c3314963 5242
c7094077 5243#: include/pt-gpt-partnames.h:137
d462a45d
KZ
5244msgid "Ceph crypt disk in creation"
5245msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
0ed2f80b 5246
c7094077 5247#: include/pt-gpt-partnames.h:140 include/pt-mbr-partnames.h:104
d462a45d
KZ
5248msgid "VMware VMFS"
5249msgstr "VMware VMFS"
0ed2f80b 5250
c7094077 5251#: include/pt-gpt-partnames.h:141
d462a45d
KZ
5252msgid "VMware Diagnostic"
5253msgstr "Diagnóstico VMware"
0ed2f80b 5254
c7094077 5255#: include/pt-gpt-partnames.h:142
d462a45d
KZ
5256msgid "VMware Virtual SAN"
5257msgstr "VMware Virtual SAN"
55032d70 5258
c7094077 5259#: include/pt-gpt-partnames.h:143
d462a45d
KZ
5260msgid "VMware Virsto"
5261msgstr "VMware Virsto"
e9a7a47b 5262
c7094077 5263#: include/pt-gpt-partnames.h:144
d462a45d
KZ
5264msgid "VMware Reserved"
5265msgstr "VMware Reservado"
b5ef1472 5266
c7094077 5267#: include/pt-gpt-partnames.h:147
d462a45d
KZ
5268msgid "OpenBSD data"
5269msgstr "OpenBSD dados"
e9a7a47b 5270
c7094077 5271#: include/pt-gpt-partnames.h:150
d462a45d
KZ
5272msgid "QNX6 file system"
5273msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
7eda085c 5274
c7094077 5275#: include/pt-gpt-partnames.h:153
d462a45d
KZ
5276msgid "Plan 9 partition"
5277msgstr "Plan 9 partição"
7eda085c 5278
c7094077 5279#: include/pt-gpt-partnames.h:156
d462a45d
KZ
5280msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5281msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
7eda085c 5282
c7094077 5283#: include/pt-gpt-partnames.h:157
d462a45d
KZ
5284msgid "HiFive Unleashed BBL"
5285msgstr "HiFive Unleashed BBL"
55032d70 5286
d462a45d
KZ
5287#: include/pt-mbr-partnames.h:1
5288msgid "Empty"
5289msgstr "Vazia"
55032d70 5290
d462a45d
KZ
5291#: include/pt-mbr-partnames.h:2
5292msgid "FAT12"
5293msgstr "FAT12"
0ed2f80b 5294
d462a45d
KZ
5295#: include/pt-mbr-partnames.h:3
5296msgid "XENIX root"
5297msgstr "root XENIX"
0ed2f80b 5298
d462a45d
KZ
5299#: include/pt-mbr-partnames.h:4
5300msgid "XENIX usr"
5301msgstr "usr XENIX"
0ed2f80b 5302
d462a45d
KZ
5303#: include/pt-mbr-partnames.h:5
5304msgid "FAT16 <32M"
5305msgstr "FAT16 <32M"
b5ef1472 5306
d462a45d
KZ
5307#: include/pt-mbr-partnames.h:6
5308msgid "Extended"
5309msgstr "Estendida"
05509318 5310
d462a45d
KZ
5311#: include/pt-mbr-partnames.h:7
5312msgid "FAT16"
5313msgstr "FAT16"
05509318 5314
d462a45d
KZ
5315#: include/pt-mbr-partnames.h:8
5316msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5317msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
05509318 5318
d462a45d
KZ
5319#: include/pt-mbr-partnames.h:9
5320msgid "AIX"
5321msgstr "AIX"
e8f26419 5322
d462a45d
KZ
5323#: include/pt-mbr-partnames.h:10
5324msgid "AIX bootable"
5325msgstr "AIX inicializável"
7eda085c 5326
d462a45d
KZ
5327#: include/pt-mbr-partnames.h:11
5328msgid "OS/2 Boot Manager"
5329msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
7eda085c 5330
d462a45d
KZ
5331#: include/pt-mbr-partnames.h:12
5332msgid "W95 FAT32"
5333msgstr "FAT32 W95"
7eda085c 5334
d462a45d
KZ
5335#: include/pt-mbr-partnames.h:13
5336msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5337msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
7eda085c 5338
d462a45d
KZ
5339#: include/pt-mbr-partnames.h:14
5340msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5341msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
7eda085c 5342
d462a45d
KZ
5343#: include/pt-mbr-partnames.h:15
5344msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5345msgstr "Estendida W95 (LBA)"
c3314963 5346
d462a45d
KZ
5347#: include/pt-mbr-partnames.h:16
5348msgid "OPUS"
5349msgstr "OPUS"
7eda085c 5350
d462a45d
KZ
5351#: include/pt-mbr-partnames.h:17
5352msgid "Hidden FAT12"
5353msgstr "FAT12 Escondida"
7eda085c 5354
d462a45d
KZ
5355#: include/pt-mbr-partnames.h:18
5356msgid "Compaq diagnostics"
5357msgstr "Diagnóstico Compaq"
df1dddf9 5358
d462a45d
KZ
5359#: include/pt-mbr-partnames.h:19
5360msgid "Hidden FAT16 <32M"
5361msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
7eda085c 5362
d462a45d
KZ
5363#: include/pt-mbr-partnames.h:20
5364msgid "Hidden FAT16"
5365msgstr "FAT16 Escondida"
3406942e 5366
d462a45d
KZ
5367#: include/pt-mbr-partnames.h:21
5368msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5369msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
7eda085c 5370
d462a45d
KZ
5371#: include/pt-mbr-partnames.h:22
5372msgid "AST SmartSleep"
5373msgstr "AST SmartSleep"
7eda085c 5374
d462a45d
KZ
5375#: include/pt-mbr-partnames.h:23
5376msgid "Hidden W95 FAT32"
5377msgstr "FAT32 W95 Escondida"
0027a8b1 5378
d462a45d
KZ
5379#: include/pt-mbr-partnames.h:24
5380msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5381msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
0027a8b1 5382
d462a45d
KZ
5383#: include/pt-mbr-partnames.h:25
5384msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5385msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
7eda085c 5386
d462a45d
KZ
5387#: include/pt-mbr-partnames.h:26
5388msgid "NEC DOS"
5389msgstr "DOS NEC"
7eda085c 5390
d462a45d
KZ
5391#: include/pt-mbr-partnames.h:27
5392msgid "Hidden NTFS WinRE"
5393msgstr "WinRE NTFS Escondida"
7eda085c 5394
d462a45d
KZ
5395#: include/pt-mbr-partnames.h:28
5396msgid "Plan 9"
5397msgstr "Plan 9"
7eda085c 5398
d462a45d
KZ
5399#: include/pt-mbr-partnames.h:29
5400msgid "PartitionMagic recovery"
5401msgstr "PartitionMagic recuperação"
7eda085c 5402
d462a45d
KZ
5403#: include/pt-mbr-partnames.h:30
5404msgid "Venix 80286"
5405msgstr "Venix 80286"
cf8316e2 5406
d462a45d
KZ
5407#: include/pt-mbr-partnames.h:31
5408msgid "PPC PReP Boot"
5409msgstr "Boot PReP PPC"
55032d70 5410
d462a45d
KZ
5411#: include/pt-mbr-partnames.h:32
5412msgid "SFS"
5413msgstr "SFS"
7eda085c 5414
d462a45d
KZ
5415#: include/pt-mbr-partnames.h:33
5416msgid "QNX4.x"
5417msgstr "QNX4.x"
55032d70 5418
d462a45d
KZ
5419#: include/pt-mbr-partnames.h:34
5420msgid "QNX4.x 2nd part"
5421msgstr "QNX4.x 2ª parte"
7eda085c 5422
d462a45d
KZ
5423#: include/pt-mbr-partnames.h:35
5424msgid "QNX4.x 3rd part"
5425msgstr "QNX4.x 3ª parte"
7eda085c 5426
d462a45d
KZ
5427#: include/pt-mbr-partnames.h:36
5428msgid "OnTrack DM"
5429msgstr "DM OnTrack"
55032d70 5430
d462a45d
KZ
5431#: include/pt-mbr-partnames.h:37
5432msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5433msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
6bbace6d 5434
d462a45d
KZ
5435#: include/pt-mbr-partnames.h:38
5436msgid "CP/M"
5437msgstr "CP/M"
55032d70 5438
d462a45d
KZ
5439#: include/pt-mbr-partnames.h:39
5440msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5441msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
55032d70 5442
d462a45d
KZ
5443#: include/pt-mbr-partnames.h:40
5444msgid "OnTrackDM6"
5445msgstr "DM6 OnTrack"
55032d70 5446
d462a45d
KZ
5447#: include/pt-mbr-partnames.h:41
5448msgid "EZ-Drive"
5449msgstr "EZ-Drive"
55032d70 5450
d462a45d
KZ
5451#: include/pt-mbr-partnames.h:42
5452msgid "Golden Bow"
5453msgstr "Golden Bow"
55032d70 5454
d462a45d
KZ
5455#: include/pt-mbr-partnames.h:43
5456msgid "Priam Edisk"
5457msgstr "Edisk Priam"
55032d70 5458
d462a45d 5459#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
d7197d19 5460#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
d462a45d
KZ
5461msgid "SpeedStor"
5462msgstr "SpeedStor"
55032d70 5463
d462a45d
KZ
5464#: include/pt-mbr-partnames.h:45
5465msgid "GNU HURD or SysV"
5466msgstr "GNU HURD ou SysV"
55032d70 5467
d462a45d
KZ
5468#: include/pt-mbr-partnames.h:46
5469msgid "Novell Netware 286"
5470msgstr "Novell Netware 286"
55032d70 5471
d462a45d
KZ
5472#: include/pt-mbr-partnames.h:47
5473msgid "Novell Netware 386"
5474msgstr "Novell Netware 386"
55032d70 5475
d462a45d
KZ
5476#: include/pt-mbr-partnames.h:48
5477msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5478msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
55032d70 5479
d462a45d
KZ
5480#: include/pt-mbr-partnames.h:49
5481msgid "PC/IX"
5482msgstr "PC/IX"
b5ef1472 5483
d462a45d
KZ
5484#: include/pt-mbr-partnames.h:50
5485msgid "Old Minix"
5486msgstr "Minix antigo"
55032d70 5487
d462a45d
KZ
5488#: include/pt-mbr-partnames.h:51
5489msgid "Minix / old Linux"
5490msgstr "Linux antigo/Minix"
55032d70 5491
d462a45d
KZ
5492#: include/pt-mbr-partnames.h:52
5493msgid "Linux swap / Solaris"
5494msgstr "Linux swap / Solaris"
55032d70 5495
d462a45d
KZ
5496#: include/pt-mbr-partnames.h:53
5497msgid "Linux"
5498msgstr "Linux"
55032d70 5499
d462a45d
KZ
5500#: include/pt-mbr-partnames.h:54
5501msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5502msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
55032d70 5503
d462a45d
KZ
5504#: include/pt-mbr-partnames.h:57
5505msgid "Linux extended"
5506msgstr "Estendida Linux"
0027a8b1 5507
d462a45d
KZ
5508#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5509msgid "NTFS volume set"
5510msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
0027a8b1 5511
d462a45d
KZ
5512#: include/pt-mbr-partnames.h:60
5513msgid "Linux plaintext"
5514msgstr "Linux texto simples"
0027a8b1 5515
d462a45d
KZ
5516#: include/pt-mbr-partnames.h:62
5517msgid "Amoeba"
5518msgstr "Amoeba"
0027a8b1 5519
d462a45d
KZ
5520#: include/pt-mbr-partnames.h:63
5521msgid "Amoeba BBT"
5522msgstr "Amoeba BBT"
49b90d82 5523
d462a45d
KZ
5524#: include/pt-mbr-partnames.h:64
5525msgid "BSD/OS"
5526msgstr "BSD/OS"
49b90d82 5527
d462a45d
KZ
5528#: include/pt-mbr-partnames.h:65
5529msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5530msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
49b90d82 5531
d462a45d
KZ
5532#: include/pt-mbr-partnames.h:66
5533msgid "FreeBSD"
5534msgstr "FreeBSD"
49b90d82 5535
d462a45d
KZ
5536#: include/pt-mbr-partnames.h:67
5537msgid "OpenBSD"
5538msgstr "OpenBSD"
49b90d82 5539
d462a45d
KZ
5540#: include/pt-mbr-partnames.h:68
5541msgid "NeXTSTEP"
5542msgstr "NeXTSTEP"
49b90d82 5543
d462a45d
KZ
5544#: include/pt-mbr-partnames.h:69
5545msgid "Darwin UFS"
5546msgstr "Darwin UFS"
49b90d82 5547
d462a45d
KZ
5548#: include/pt-mbr-partnames.h:70
5549msgid "NetBSD"
5550msgstr "NetBSD"
7eda085c 5551
d462a45d
KZ
5552#: include/pt-mbr-partnames.h:71
5553msgid "Darwin boot"
5554msgstr "inic. Darwin"
7eda085c 5555
d462a45d
KZ
5556#: include/pt-mbr-partnames.h:72
5557msgid "HFS / HFS+"
5558msgstr "HFS / HFS+"
6bbace6d 5559
d462a45d
KZ
5560#: include/pt-mbr-partnames.h:73
5561msgid "BSDI fs"
5562msgstr "sist. arq. BSDI"
7eda085c 5563
d462a45d
KZ
5564#: include/pt-mbr-partnames.h:74
5565msgid "BSDI swap"
5566msgstr "BSDI swap"
49b90d82 5567
d462a45d
KZ
5568# Assistente de inicialização escondido
5569#: include/pt-mbr-partnames.h:75
5570msgid "Boot Wizard hidden"
5571msgstr "Assist. Inici. escondido"
7eda085c 5572
d462a45d
KZ
5573#: include/pt-mbr-partnames.h:76
5574msgid "Acronis FAT32 LBA"
5575msgstr "FAT32 LBA Acronis"
7eda085c 5576
d462a45d
KZ
5577#: include/pt-mbr-partnames.h:78
5578msgid "Solaris"
5579msgstr "Solaris"
7eda085c 5580
d462a45d
KZ
5581#: include/pt-mbr-partnames.h:79
5582msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5583msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
7eda085c 5584
d462a45d
KZ
5585#: include/pt-mbr-partnames.h:80
5586msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5587msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
7eda085c 5588
d462a45d
KZ
5589#: include/pt-mbr-partnames.h:81
5590msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5591msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
c3314963 5592
d462a45d
KZ
5593#: include/pt-mbr-partnames.h:82
5594msgid "Syrinx"
5595msgstr "Syrinx"
c3314963 5596
d462a45d
KZ
5597#: include/pt-mbr-partnames.h:83
5598msgid "Non-FS data"
5599msgstr "Dados Não-FS"
7eda085c 5600
d462a45d
KZ
5601#: include/pt-mbr-partnames.h:84
5602msgid "CP/M / CTOS / ..."
5603msgstr "CP/M / CTOS / ..."
7eda085c 5604
d462a45d
KZ
5605#: include/pt-mbr-partnames.h:86
5606msgid "Dell Utility"
5607msgstr "Utilitário Dell"
7eda085c 5608
d462a45d
KZ
5609#: include/pt-mbr-partnames.h:87
5610msgid "BootIt"
5611msgstr "BootIt"
7eda085c 5612
d462a45d
KZ
5613#: include/pt-mbr-partnames.h:88
5614msgid "DOS access"
5615msgstr "Acesso DOS"
6bbace6d 5616
d462a45d
KZ
5617#: include/pt-mbr-partnames.h:90
5618msgid "DOS R/O"
5619msgstr "DOS R/O"
7eda085c 5620
d7197d19 5621#: include/pt-mbr-partnames.h:97
d462a45d
KZ
5622msgid "BeOS fs"
5623msgstr "sist. arq. BeOS"
5624
d7197d19 5625#: include/pt-mbr-partnames.h:99
d462a45d
KZ
5626msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5627msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
7eda085c 5628
d7197d19 5629#: include/pt-mbr-partnames.h:100
d462a45d
KZ
5630msgid "Linux/PA-RISC boot"
5631msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
7eda085c 5632
d7197d19 5633#: include/pt-mbr-partnames.h:103
d462a45d
KZ
5634msgid "DOS secondary"
5635msgstr "DOS secundário"
7eda085c 5636
d7197d19 5637#: include/pt-mbr-partnames.h:105
d462a45d
KZ
5638msgid "VMware VMKCORE"
5639msgstr "VMware VMKCORE"
7eda085c 5640
d7197d19 5641#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
d462a45d
KZ
5642msgid "Linux raid autodetect"
5643msgstr "Linux RAID autodetecção"
7eda085c 5644
d7197d19 5645#: include/pt-mbr-partnames.h:109
d462a45d
KZ
5646msgid "LANstep"
5647msgstr "LANstep"
7eda085c 5648
d7197d19 5649#: include/pt-mbr-partnames.h:110
d462a45d
KZ
5650msgid "BBT"
5651msgstr "BBT"
57f25377 5652
c7094077 5653#: lib/blkdev.c:274
05509318 5654#, c-format
d462a45d
KZ
5655msgid "warning: %s is misaligned"
5656msgstr "aviso: %s está desalinhado"
7eda085c 5657
c7094077 5658#: lib/blkdev.c:386
eac6f956 5659#, c-format
c7094077 5660msgid "unsupported lock mode: %s"
eac6f956 5661msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
c7094077
KZ
5662
5663#: lib/blkdev.c:396
5664#, c-format
5665msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
eac6f956 5666msgstr "%s: %s: dispositivo já travado, esperando para obter trava ... "
c7094077
KZ
5667
5668#: lib/blkdev.c:405
eac6f956 5669#, c-format
c7094077 5670msgid "%s: device already locked"
eac6f956 5671msgstr "%s: dispositivo já travado"
c7094077
KZ
5672
5673#: lib/blkdev.c:408
eac6f956 5674#, c-format
c7094077 5675msgid "%s: failed to get lock"
eac6f956 5676msgstr "%s: falha ao obter trava"
c7094077
KZ
5677
5678#: lib/blkdev.c:411
eac6f956 5679#, c-format
c7094077 5680msgid "OK\n"
eac6f956 5681msgstr "OK\n"
c7094077 5682
d462a45d 5683#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
069497f2 5684#, c-format
d462a45d
KZ
5685msgid "Selected partition %ju"
5686msgstr "Selecionou a partição %ju"
eb63b9b8 5687
d462a45d
KZ
5688#: libfdisk/src/ask.c:508
5689msgid "No partition is defined yet!"
5690msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
eb63b9b8 5691
d462a45d
KZ
5692#: libfdisk/src/ask.c:520
5693msgid "No free partition available!"
5694msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
7eda085c 5695
d462a45d
KZ
5696#: libfdisk/src/ask.c:530
5697msgid "Partition number"
5698msgstr "Número da partição"
ee70cb20 5699
d462a45d 5700#: libfdisk/src/ask.c:1027
069497f2 5701#, c-format
d462a45d
KZ
5702msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5703msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
66ee8158 5704
d462a45d 5705#: libfdisk/src/bsd.c:165
069497f2 5706#, c-format
d462a45d
KZ
5707msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5708msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
c3314963 5709
d462a45d 5710#: libfdisk/src/bsd.c:180
069497f2 5711#, c-format
d462a45d
KZ
5712msgid "There is no *BSD partition on %s."
5713msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
c3314963 5714
c7094077 5715#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
d462a45d
KZ
5716msgid "First cylinder"
5717msgstr "Primeiro cilindro"
c3314963 5718
c7094077 5719#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
d462a45d
KZ
5720msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5721msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7eda085c 5722
00675fd5 5723#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2449
d462a45d
KZ
5724msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5725msgstr "Último setor, +/-setores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7eda085c 5726
d462a45d 5727#: libfdisk/src/bsd.c:381
069497f2 5728#, c-format
d462a45d
KZ
5729msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5730msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
7eda085c 5731
d462a45d
KZ
5732#: libfdisk/src/bsd.c:383
5733msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5734msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
7eda085c 5735
d462a45d
KZ
5736#: libfdisk/src/bsd.c:449
5737msgid "Disk"
5738msgstr "Unidade"
7eda085c 5739
d462a45d
KZ
5740#: libfdisk/src/bsd.c:456
5741msgid "Packname"
5742msgstr "Nome de pacote"
c3314963 5743
d462a45d
KZ
5744#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5745msgid "Flags"
5746msgstr "Opções"
c3314963 5747
d462a45d
KZ
5748#: libfdisk/src/bsd.c:466
5749msgid " removable"
5750msgstr " removable"
6bbace6d 5751
d462a45d
KZ
5752#: libfdisk/src/bsd.c:467
5753msgid " ecc"
5754msgstr " ecc"
49b90d82 5755
d462a45d
KZ
5756#: libfdisk/src/bsd.c:468
5757msgid " badsect"
5758msgstr " badsect"
7eda085c 5759
d462a45d
KZ
5760#: libfdisk/src/bsd.c:476
5761msgid "Bytes/Sector"
5762msgstr "Bytes/Setor"
7eda085c 5763
d462a45d
KZ
5764#: libfdisk/src/bsd.c:481
5765msgid "Tracks/Cylinder"
5766msgstr "Trilhas/Cilindro"
6bbace6d 5767
d462a45d
KZ
5768#: libfdisk/src/bsd.c:486
5769msgid "Sectors/Cylinder"
5770msgstr "Setores/Cilindro"
7eda085c 5771
c7094077
KZ
5772#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
5773#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
d462a45d
KZ
5774msgid "Cylinders"
5775msgstr "Cilindros"
7eda085c 5776
d462a45d
KZ
5777#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5778msgid "Rpm"
5779msgstr "RPM"
7eda085c 5780
d462a45d
KZ
5781#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5782msgid "Interleave"
5783msgstr "Interleave"
7eda085c 5784
d462a45d
KZ
5785#: libfdisk/src/bsd.c:506
5786msgid "Trackskew"
5787msgstr "Trackskew"
7eda085c 5788
d462a45d
KZ
5789#: libfdisk/src/bsd.c:511
5790msgid "Cylinderskew"
5791msgstr "Cylinderskew"
7eda085c 5792
d462a45d
KZ
5793#: libfdisk/src/bsd.c:516
5794msgid "Headswitch"
5795msgstr "Headswitch"
7eda085c 5796
d462a45d
KZ
5797#: libfdisk/src/bsd.c:521
5798msgid "Track-to-track seek"
5799msgstr "Busca trilha a trilha"
7eda085c 5800
d462a45d
KZ
5801#: libfdisk/src/bsd.c:611
5802msgid "bytes/sector"
5803msgstr "bytes/setor"
364cda48 5804
d462a45d
KZ
5805#: libfdisk/src/bsd.c:614
5806msgid "sectors/track"
5807msgstr "setores/trilha"
364cda48 5808
d462a45d
KZ
5809#: libfdisk/src/bsd.c:615
5810msgid "tracks/cylinder"
5811msgstr "trilhas/cilindro"
364cda48 5812
d462a45d
KZ
5813#: libfdisk/src/bsd.c:616
5814msgid "cylinders"
5815msgstr "cilindros"
c3314963 5816
d462a45d
KZ
5817#: libfdisk/src/bsd.c:621
5818msgid "sectors/cylinder"
5819msgstr "setores/cilindro"
364cda48 5820
d462a45d
KZ
5821#: libfdisk/src/bsd.c:624
5822msgid "rpm"
5823msgstr "RPM"
d3cac66d 5824
d462a45d
KZ
5825#: libfdisk/src/bsd.c:625
5826msgid "interleave"
5827msgstr "interleave"
364cda48 5828
d462a45d
KZ
5829#: libfdisk/src/bsd.c:626
5830msgid "trackskew"
5831msgstr "trackskew"
55032d70 5832
d462a45d
KZ
5833#: libfdisk/src/bsd.c:627
5834msgid "cylinderskew"
5835msgstr "cylinderskew"
55032d70 5836
d462a45d
KZ
5837#: libfdisk/src/bsd.c:629
5838msgid "headswitch"
5839msgstr "headswitch"
5840
5841#: libfdisk/src/bsd.c:630
5842msgid "track-to-track seek"
5843msgstr "busca trilha a trilha"
55032d70 5844
d462a45d 5845#: libfdisk/src/bsd.c:652
069497f2 5846#, c-format
d462a45d
KZ
5847msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5848msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
55032d70 5849
d462a45d 5850#: libfdisk/src/bsd.c:674
069497f2 5851#, c-format
d462a45d
KZ
5852msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5853msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
55032d70 5854
d462a45d
KZ
5855#: libfdisk/src/bsd.c:705
5856msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5857msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
55032d70 5858
d462a45d
KZ
5859#: libfdisk/src/bsd.c:729
5860#, c-format
5861msgid "Bootstrap installed on %s."
5862msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
55032d70 5863
d462a45d
KZ
5864#: libfdisk/src/bsd.c:911
5865#, c-format
5866msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5867msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
55032d70 5868
d462a45d
KZ
5869#: libfdisk/src/bsd.c:914
5870#, c-format
5871msgid "Disklabel written to %s."
5872msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
55032d70 5873
d35d646f 5874#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:753
d462a45d
KZ
5875msgid "Syncing disks."
5876msgstr "Sincronizando discos."
55032d70 5877
d462a45d
KZ
5878#: libfdisk/src/bsd.c:961
5879msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5880msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
55032d70 5881
d462a45d
KZ
5882#: libfdisk/src/bsd.c:989
5883#, c-format
5884msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5885msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
55032d70 5886
d462a45d
KZ
5887#: libfdisk/src/bsd.c:1025
5888msgid "Slice"
5889msgstr "Fatia"
55032d70 5890
d462a45d
KZ
5891#: libfdisk/src/bsd.c:1032
5892msgid "Fsize"
5893msgstr "Fsize"
55032d70 5894
d462a45d
KZ
5895#: libfdisk/src/bsd.c:1033
5896msgid "Bsize"
5897msgstr "Bsize"
55032d70 5898
d462a45d
KZ
5899#: libfdisk/src/bsd.c:1034
5900msgid "Cpg"
5901msgstr "Cpg"
d3cac66d 5902
d35d646f 5903#: libfdisk/src/context.c:743
acda89cb 5904#, c-format
d462a45d 5905msgid "%s: fsync device failed"
acda89cb 5906msgstr "%s: fsync do dispositivo falhou"
d3cac66d 5907
d35d646f 5908#: libfdisk/src/context.c:748
d462a45d
KZ
5909#, c-format
5910msgid "%s: close device failed"
5911msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
d3cac66d 5912
d35d646f 5913#: libfdisk/src/context.c:828
d462a45d
KZ
5914msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5915msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
d3cac66d 5916
d35d646f 5917#: libfdisk/src/context.c:836
d462a45d
KZ
5918msgid "Re-reading the partition table failed."
5919msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
d3cac66d 5920
d35d646f 5921#: libfdisk/src/context.c:838
d462a45d 5922msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
acda89cb 5923msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou partx(8)."
55032d70 5924
d35d646f 5925#: libfdisk/src/context.c:928
d462a45d
KZ
5926#, c-format
5927msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5928msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
55032d70 5929
d35d646f 5930#: libfdisk/src/context.c:937
d462a45d
KZ
5931#, c-format
5932msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5933msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
55032d70 5934
d35d646f 5935#: libfdisk/src/context.c:946
d462a45d
KZ
5936#, c-format
5937msgid "Failed to add partition %zu to system"
5938msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
55032d70 5939
d35d646f 5940#: libfdisk/src/context.c:952
d462a45d
KZ
5941msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5942msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização. "
55032d70 5943
d35d646f 5944#: libfdisk/src/context.c:1163
d462a45d
KZ
5945msgid "cylinder"
5946msgid_plural "cylinders"
5947msgstr[0] "cilindro"
5948msgstr[1] "cilindros"
55032d70 5949
d35d646f 5950#: libfdisk/src/context.c:1164
d462a45d
KZ
5951msgid "sector"
5952msgid_plural "sectors"
5953msgstr[0] "setor"
5954msgstr[1] "setores"
55032d70 5955
d35d646f 5956#: libfdisk/src/context.c:1520
d462a45d
KZ
5957msgid "Incomplete geometry setting."
5958msgstr "Configuração de geometria incompleta."
069497f2 5959
c7094077 5960#: libfdisk/src/dos.c:225
d462a45d
KZ
5961msgid "All primary partitions have been defined already."
5962msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
55032d70 5963
c7094077 5964#: libfdisk/src/dos.c:228
d462a45d
KZ
5965msgid "Primary partition not available."
5966msgstr "A partição primária não está disponível."
55032d70 5967
c7094077 5968#: libfdisk/src/dos.c:282
d462a45d
KZ
5969#, c-format
5970msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5971msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
55032d70 5972
c7094077 5973#: libfdisk/src/dos.c:352
d462a45d
KZ
5974msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5975msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
55032d70 5976
c7094077 5977#: libfdisk/src/dos.c:355
d462a45d
KZ
5978msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5979msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
55032d70 5980
c7094077 5981#: libfdisk/src/dos.c:359
d462a45d
KZ
5982msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5983msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
d3cac66d 5984
c7094077 5985#: libfdisk/src/dos.c:365
d462a45d
KZ
5986msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5987msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
55032d70 5988
c7094077 5989#: libfdisk/src/dos.c:372
d462a45d
KZ
5990#, c-format
5991msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5992msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
d3cac66d 5993
c7094077 5994#: libfdisk/src/dos.c:546
d462a45d
KZ
5995msgid "Bad offset in primary extended partition."
5996msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
b5ef1472 5997
c7094077 5998#: libfdisk/src/dos.c:560
d462a45d
KZ
5999#, c-format
6000msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6001msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
55032d70 6002
c7094077 6003#: libfdisk/src/dos.c:593
d462a45d
KZ
6004#, c-format
6005msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6006msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
55032d70 6007
c7094077 6008#: libfdisk/src/dos.c:601
d462a45d
KZ
6009#, c-format
6010msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6011msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
55032d70 6012
c7094077 6013#: libfdisk/src/dos.c:657
d462a45d
KZ
6014#, c-format
6015msgid "omitting empty partition (%zu)"
6016msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
c3314963 6017
c7094077 6018#: libfdisk/src/dos.c:717
d462a45d
KZ
6019#, c-format
6020msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6021msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
c3314963 6022
c7094077 6023#: libfdisk/src/dos.c:740
d462a45d
KZ
6024msgid "Enter the new disk identifier"
6025msgstr "Digite o identificador do novo disco"
c3314963 6026
c7094077 6027#: libfdisk/src/dos.c:749
d462a45d
KZ
6028msgid "Incorrect value."
6029msgstr "Valor incorreto."
55032d70 6030
c7094077 6031#: libfdisk/src/dos.c:762
d462a45d
KZ
6032#, c-format
6033msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6034msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
55032d70 6035
c7094077 6036#: libfdisk/src/dos.c:864
d462a45d
KZ
6037#, c-format
6038msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6039msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
55032d70 6040
c7094077 6041#: libfdisk/src/dos.c:878
d462a45d
KZ
6042#, c-format
6043msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6044msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
55032d70 6045
c7094077 6046#: libfdisk/src/dos.c:955
d462a45d
KZ
6047#, c-format
6048msgid "Start sector %ju out of range."
6049msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
55032d70 6050
00675fd5 6051#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2323 libfdisk/src/sgi.c:842
d462a45d
KZ
6052#: libfdisk/src/sun.c:528
6053#, c-format
6054msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6055msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
55032d70 6056
c7094077 6057#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
00675fd5 6058#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2332
d462a45d
KZ
6059msgid "No free sectors available."
6060msgstr "Não há setores livres disponíveis."
55032d70 6061
c7094077 6062#: libfdisk/src/dos.c:1260
d462a45d
KZ
6063#, c-format
6064msgid "Sector %llu is already allocated."
6065msgstr "O setor %llu já está alocado."
55032d70 6066
c7094077 6067#: libfdisk/src/dos.c:1479
d462a45d
KZ
6068#, c-format
6069msgid "Adding logical partition %zu"
6070msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
55032d70 6071
c7094077 6072#: libfdisk/src/dos.c:1510
d462a45d
KZ
6073#, c-format
6074msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6075msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
55032d70 6076
c7094077 6077#: libfdisk/src/dos.c:1512
d462a45d
KZ
6078#, c-format
6079msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6080msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
55032d70 6081
c7094077 6082#: libfdisk/src/dos.c:1515
d462a45d
KZ
6083#, c-format
6084msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6085msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
55032d70 6086
c7094077 6087#: libfdisk/src/dos.c:1518
d462a45d
KZ
6088#, c-format
6089msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6090msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
55032d70 6091
c7094077 6092#: libfdisk/src/dos.c:1524
d462a45d
KZ
6093#, c-format
6094msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6095msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
c3314963 6096
c7094077 6097#: libfdisk/src/dos.c:1577
d462a45d
KZ
6098#, c-format
6099msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6100msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
55032d70 6101
c7094077 6102#: libfdisk/src/dos.c:1588
d462a45d
KZ
6103#, c-format
6104msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6105msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
55032d70 6106
c7094077 6107#: libfdisk/src/dos.c:1597
d462a45d
KZ
6108#, c-format
6109msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6110msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
55032d70 6111
c7094077 6112#: libfdisk/src/dos.c:1645
d462a45d
KZ
6113#, c-format
6114msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6115msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
55032d70 6116
c7094077 6117#: libfdisk/src/dos.c:1660
d462a45d
KZ
6118#, c-format
6119msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6120msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
55032d70 6121
c7094077 6122#: libfdisk/src/dos.c:1689
d462a45d
KZ
6123#, c-format
6124msgid "Partition %zu: empty."
6125msgstr "Partição %zu: vazia."
c3314963 6126
c7094077 6127#: libfdisk/src/dos.c:1696
d462a45d
KZ
6128#, c-format
6129msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6130msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
55032d70 6131
00675fd5 6132#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2229
c7094077
KZ
6133msgid "No errors detected."
6134msgstr "Nenhum erro detectado."
6135
6136#: libfdisk/src/dos.c:1707
d462a45d
KZ
6137#, c-format
6138msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6139msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
55032d70 6140
c7094077 6141#: libfdisk/src/dos.c:1710
d462a45d
KZ
6142#, c-format
6143msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6144msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
55032d70 6145
00675fd5 6146#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2249
c7094077
KZ
6147#, c-format
6148msgid "%d error detected."
6149msgid_plural "%d errors detected."
6150msgstr[0] "%d erro detectado."
6151msgstr[1] "%d erros detectados."
6152
6153#: libfdisk/src/dos.c:1747
6154msgid "The maximum number of partitions has been created."
6155msgstr "O número máximo de partições foi criado."
6156
6157#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
d462a45d
KZ
6158msgid "Extended partition already exists."
6159msgstr "Partição estendida já existe."
55032d70 6160
c7094077 6161#: libfdisk/src/dos.c:1810
d462a45d
KZ
6162msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6163msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
55032d70 6164
c7094077 6165#: libfdisk/src/dos.c:1862
d462a45d
KZ
6166msgid "All primary partitions are in use."
6167msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
55032d70 6168
c7094077 6169#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
d462a45d
KZ
6170msgid "All space for primary partitions is in use."
6171msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
55032d70 6172
d462a45d 6173#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
c7094077 6174#: libfdisk/src/dos.c:1878
d462a45d
KZ
6175msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6176msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
55032d70 6177
c7094077 6178#: libfdisk/src/dos.c:1899
d462a45d
KZ
6179msgid "Partition type"
6180msgstr "Tipo da partição"
55032d70 6181
c7094077 6182#: libfdisk/src/dos.c:1903
acda89cb 6183#, c-format
d462a45d 6184msgid "%u primary, %d extended, %u free"
acda89cb 6185msgstr "%u primárias, %d estendidas, %u livre"
55032d70 6186
c7094077 6187#: libfdisk/src/dos.c:1908
d462a45d
KZ
6188msgid "primary"
6189msgstr "primária"
55032d70 6190
c7094077 6191#: libfdisk/src/dos.c:1910
d462a45d
KZ
6192msgid "extended"
6193msgstr "estendida"
55032d70 6194
c7094077 6195#: libfdisk/src/dos.c:1910
d462a45d
KZ
6196msgid "container for logical partitions"
6197msgstr "recipiente para partições lógicas"
55032d70 6198
c7094077 6199#: libfdisk/src/dos.c:1912
d462a45d
KZ
6200msgid "logical"
6201msgstr "lógica"
55032d70 6202
c7094077 6203#: libfdisk/src/dos.c:1912
d462a45d
KZ
6204msgid "numbered from 5"
6205msgstr "numerado a partir de 5"
c129767e 6206
c7094077 6207#: libfdisk/src/dos.c:1951
d462a45d
KZ
6208#, c-format
6209msgid "Invalid partition type `%c'."
6210msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
05509318 6211
c7094077 6212#: libfdisk/src/dos.c:1969
d462a45d
KZ
6213#, c-format
6214msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6215msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
55c8e797 6216
00675fd5 6217#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1248
d462a45d
KZ
6218msgid "Disk identifier"
6219msgstr "Identificador do disco"
d3cac66d 6220
c7094077 6221#: libfdisk/src/dos.c:2243
d462a45d
KZ
6222msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6223msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
d3cac66d 6224
c7094077 6225#: libfdisk/src/dos.c:2248
d462a45d
KZ
6226msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6227msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
d3cac66d 6228
00675fd5 6229#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3050
d462a45d
KZ
6230msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6231msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
d3cac66d 6232
c7094077 6233#: libfdisk/src/dos.c:2489
d462a45d
KZ
6234#, c-format
6235msgid "Partition %zu: no data area."
6236msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
d3cac66d 6237
c7094077 6238#: libfdisk/src/dos.c:2522
d462a45d
KZ
6239msgid "New beginning of data"
6240msgstr "Novo início dos dados"
d3cac66d 6241
c7094077 6242#: libfdisk/src/dos.c:2578
d462a45d
KZ
6243#, c-format
6244msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6245msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
80bbf3b5 6246
c7094077 6247#: libfdisk/src/dos.c:2584
d462a45d
KZ
6248#, c-format
6249msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6250msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
80bbf3b5 6251
c7094077 6252#: libfdisk/src/dos.c:2585
d462a45d
KZ
6253#, c-format
6254msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6255msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
80bbf3b5 6256
00675fd5 6257#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1157
d462a45d
KZ
6258#: libfdisk/src/sun.c:1129
6259msgid "Device"
6260msgstr "Dispositivo"
80bbf3b5 6261
c7094077 6262#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
d462a45d
KZ
6263msgid "Boot"
6264msgstr "Inicializar"
d3cac66d 6265
c7094077 6266#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
d462a45d
KZ
6267msgid "Id"
6268msgstr "Id"
d3cac66d 6269
c7094077 6270#: libfdisk/src/dos.c:2609
d462a45d
KZ
6271msgid "Start-C/H/S"
6272msgstr "Início-C/H/S"
d3cac66d 6273
c7094077 6274#: libfdisk/src/dos.c:2610
d462a45d
KZ
6275msgid "End-C/H/S"
6276msgstr "Fim-C/H/S"
57f25377 6277
00675fd5 6278#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1165
d462a45d
KZ
6279msgid "Attrs"
6280msgstr "Attrs"
57f25377 6281
00675fd5 6282#: libfdisk/src/gpt.c:682
05509318 6283msgid "failed to allocate GPT header"
069497f2 6284msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
05509318 6285
00675fd5 6286#: libfdisk/src/gpt.c:765
d3cac66d 6287msgid "First LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 6288msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 6289
00675fd5 6290#: libfdisk/src/gpt.c:777
d3cac66d 6291msgid "Last LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 6292msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 6293
00675fd5 6294#: libfdisk/src/gpt.c:919
e4c43b55 6295#, c-format
80bbf3b5 6296msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
e4c43b55 6297msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido ao gravar."
364cda48 6298
00675fd5 6299#: libfdisk/src/gpt.c:944
05509318
KZ
6300msgid "gpt: stat() failed"
6301msgstr "gpt: stat() falhou"
364cda48 6302
00675fd5 6303#: libfdisk/src/gpt.c:954
05509318
KZ
6304#, c-format
6305msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6306msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
364cda48 6307
00675fd5 6308#: libfdisk/src/gpt.c:1218
05509318
KZ
6309msgid "GPT Header"
6310msgstr "Cabeçalho GPT"
0ed2f80b 6311
00675fd5 6312#: libfdisk/src/gpt.c:1223
05509318
KZ
6313msgid "GPT Entries"
6314msgstr "Entradas GPT"
0ed2f80b 6315
00675fd5 6316#: libfdisk/src/gpt.c:1255
d3cac66d 6317msgid "First LBA"
76135256 6318msgstr "Primeiro LBA"
d3cac66d 6319
00675fd5 6320#: libfdisk/src/gpt.c:1260
d3cac66d 6321msgid "Last LBA"
76135256 6322msgstr "Último LBA"
d3cac66d
KZ
6323
6324#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
00675fd5 6325#: libfdisk/src/gpt.c:1266
d3cac66d 6326msgid "Alternative LBA"
76135256 6327msgstr "LBA alternativo"
d3cac66d
KZ
6328
6329#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
00675fd5 6330#: libfdisk/src/gpt.c:1272
d3cac66d 6331msgid "Partition entries LBA"
76135256 6332msgstr "LBA de entradas de partição"
d3cac66d 6333
00675fd5 6334#: libfdisk/src/gpt.c:1277
d3cac66d 6335msgid "Allocated partition entries"
76135256 6336msgstr "Entradas de partição alocada"
d3cac66d 6337
00675fd5 6338#: libfdisk/src/gpt.c:1619
05509318 6339msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
069497f2 6340msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
e9a7a47b 6341
00675fd5 6342#: libfdisk/src/gpt.c:1629
05509318 6343msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
069497f2 6344msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
0ed2f80b 6345
00675fd5 6346#: libfdisk/src/gpt.c:1645
c7094077 6347msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
eac6f956 6348msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo."
c7094077 6349
00675fd5 6350#: libfdisk/src/gpt.c:1648
80bbf3b5 6351msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
e4c43b55 6352msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
80bbf3b5 6353
00675fd5 6354#: libfdisk/src/gpt.c:1652
00675fd5 6355msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
eac6f956 6356msgstr "Falha ao realocar o local da tabela GPT backup"
00675fd5
KZ
6357
6358#: libfdisk/src/gpt.c:1807
76135256 6359#, c-format
b0041e4a 6360msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
76135256 6361msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
6bbace6d 6362
00675fd5 6363#: libfdisk/src/gpt.c:1812
90f43607 6364#, c-format
ebe345d1 6365msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
90f43607 6366msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
ebe345d1 6367
00675fd5 6368#: libfdisk/src/gpt.c:1912
6bbace6d
KZ
6369#, c-format
6370msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6371msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
6372
00675fd5 6373#: libfdisk/src/gpt.c:1921
80bbf3b5 6374msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
e4c43b55 6375msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome não alterado."
80bbf3b5 6376
00675fd5 6377#: libfdisk/src/gpt.c:1923
6bbace6d
KZ
6378#, c-format
6379msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6380msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
6381
00675fd5 6382#: libfdisk/src/gpt.c:1952
784c8a40 6383msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
c9c2e8c4 6384msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
b5ef1472 6385
00675fd5 6386#: libfdisk/src/gpt.c:1959
784c8a40 6387msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
c9c2e8c4 6388msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
b5ef1472 6389
00675fd5 6390#: libfdisk/src/gpt.c:2117
d462a45d 6391msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
acda89cb 6392msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT."
364cda48 6393
00675fd5 6394#: libfdisk/src/gpt.c:2153
05509318
KZ
6395msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6396msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
364cda48 6397
05509318 6398# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
00675fd5 6399#: libfdisk/src/gpt.c:2158
05509318
KZ
6400msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6401msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
ffc43748 6402
00675fd5 6403#: libfdisk/src/gpt.c:2162
05509318
KZ
6404msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6405msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
364cda48 6406
00675fd5 6407#: libfdisk/src/gpt.c:2167
05509318
KZ
6408msgid "Invalid partition entry checksum."
6409msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
364cda48 6410
00675fd5 6411#: libfdisk/src/gpt.c:2172
05509318
KZ
6412msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6413msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
e9a7a47b 6414
00675fd5 6415#: libfdisk/src/gpt.c:2176
05509318
KZ
6416msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6417msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
e8f26419 6418
00675fd5 6419#: libfdisk/src/gpt.c:2181
05509318
KZ
6420msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6421msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
55032d70 6422
00675fd5 6423#: libfdisk/src/gpt.c:2185
05509318
KZ
6424msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6425msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
0ed2f80b 6426
00675fd5 6427#: libfdisk/src/gpt.c:2190
05509318
KZ
6428msgid "Disk is too small to hold all data."
6429msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
6430
00675fd5 6431#: libfdisk/src/gpt.c:2200
05509318
KZ
6432msgid "Primary and backup header mismatch."
6433msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
ffc43748 6434
00675fd5 6435#: libfdisk/src/gpt.c:2206
e9a7a47b 6436#, c-format
05509318
KZ
6437msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6438msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
55032d70 6439
00675fd5 6440#: libfdisk/src/gpt.c:2213
e9a7a47b 6441#, c-format
05509318
KZ
6442msgid "Partition %u is too big for the disk."
6443msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
d162fcb5 6444
00675fd5 6445#: libfdisk/src/gpt.c:2220
4f93f289 6446#, c-format
05509318
KZ
6447msgid "Partition %u ends before it starts."
6448msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
364cda48 6449
00675fd5 6450#: libfdisk/src/gpt.c:2230
54ca8dde 6451#, c-format
05509318
KZ
6452msgid "Header version: %s"
6453msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
c3314963 6454
00675fd5 6455#: libfdisk/src/gpt.c:2231
90f43607 6456#, c-format
ebe345d1 6457msgid "Using %zu out of %zu partitions."
90f43607 6458msgstr "Usado %zu de %zu partições."
364cda48 6459
00675fd5 6460#: libfdisk/src/gpt.c:2241
069497f2 6461#, c-format
05509318
KZ
6462msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6463msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
069497f2
RF
6464msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
6465msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
364cda48 6466
00675fd5 6467#: libfdisk/src/gpt.c:2328
05509318
KZ
6468msgid "All partitions are already in use."
6469msgstr "Esta partição já está sendo usada."
364cda48 6470
00675fd5 6471#: libfdisk/src/gpt.c:2385 libfdisk/src/gpt.c:2412
0ed2f80b 6472#, c-format
05509318
KZ
6473msgid "Sector %ju already used."
6474msgstr "O setor %ju já está em uso."
364cda48 6475
00675fd5 6476#: libfdisk/src/gpt.c:2478
069497f2 6477#, c-format
05509318 6478msgid "Could not create partition %zu"
069497f2 6479msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
364cda48 6480
00675fd5 6481#: libfdisk/src/gpt.c:2485
d3cac66d
KZ
6482#, c-format
6483msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 6484msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 6485
00675fd5 6486#: libfdisk/src/gpt.c:2492
d3cac66d
KZ
6487#, c-format
6488msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 6489msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 6490
00675fd5 6491#: libfdisk/src/gpt.c:2631
e9a7a47b 6492#, c-format
05509318
KZ
6493msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6494msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
e8f26419 6495
00675fd5 6496#: libfdisk/src/gpt.c:2652
05509318
KZ
6497msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6498msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
364cda48 6499
00675fd5 6500#: libfdisk/src/gpt.c:2660
05509318
KZ
6501msgid "Failed to parse your UUID."
6502msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
364cda48 6503
00675fd5 6504#: libfdisk/src/gpt.c:2674
05509318
KZ
6505#, c-format
6506msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6507msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
364cda48 6508
00675fd5 6509#: libfdisk/src/gpt.c:2694
6cd39864 6510msgid "Not enough space for new partition table!"
8940a488 6511msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
6cd39864 6512
00675fd5 6513#: libfdisk/src/gpt.c:2705
90f43607 6514#, c-format
ebe345d1 6515msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
90f43607 6516msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 6517
00675fd5 6518#: libfdisk/src/gpt.c:2710
90f43607 6519#, c-format
ebe345d1 6520msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
90f43607 6521msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 6522
00675fd5 6523#: libfdisk/src/gpt.c:2756
c7033bbb 6524msgid "The partition entry size is zero."
daa531bc 6525msgstr "O tamanho da entrada da partição é zero."
c7033bbb 6526
00675fd5 6527#: libfdisk/src/gpt.c:2758
ddc20b9e 6528#, c-format
49b90d82 6529msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
90f43607 6530msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
ebe345d1 6531
00675fd5 6532#: libfdisk/src/gpt.c:2782
6cd39864 6533msgid "Cannot allocate memory!"
8940a488 6534msgstr "Não foi possível alocar memória!"
6cd39864 6535
00675fd5 6536#: libfdisk/src/gpt.c:2811
8940a488 6537#, c-format
6cd39864 6538msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
8940a488 6539msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
6cd39864 6540
00675fd5 6541#: libfdisk/src/gpt.c:2921
76135256 6542#, c-format
d3cac66d 6543msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
76135256 6544msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
d3cac66d 6545
00675fd5 6546#: libfdisk/src/gpt.c:2971
05509318 6547msgid "Enter GUID specific bit"
069497f2 6548msgstr "Insira o bit específico de GUID"
c3314963 6549
00675fd5 6550#: libfdisk/src/gpt.c:2986
069497f2
RF
6551#, c-format
6552msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6553msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
6554
00675fd5 6555#: libfdisk/src/gpt.c:2999
069497f2 6556#, c-format
05509318 6557msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
069497f2 6558msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
05509318 6559
00675fd5 6560#: libfdisk/src/gpt.c:3000
e9a7a47b 6561#, c-format
05509318 6562msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
069497f2 6563msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
fc473dee 6564
00675fd5 6565#: libfdisk/src/gpt.c:3004
069497f2 6566#, c-format
05509318 6567msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
069497f2 6568msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
364cda48 6569
00675fd5 6570#: libfdisk/src/gpt.c:3005
069497f2 6571#, c-format
05509318 6572msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
069497f2 6573msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
364cda48 6574
00675fd5 6575#: libfdisk/src/gpt.c:3147
05509318 6576msgid "Type-UUID"
069497f2 6577msgstr "Tipo-UUID"
364cda48 6578
00675fd5 6579#: libfdisk/src/gpt.c:3148
05509318
KZ
6580msgid "UUID"
6581msgstr "UUID"
364cda48 6582
00675fd5
KZ
6583#: libfdisk/src/gpt.c:3149 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6584#: login-utils/chfn.c:322
05509318
KZ
6585msgid "Name"
6586msgstr "Nome"
364cda48 6587
c7094077 6588#: libfdisk/src/partition.c:871
05509318
KZ
6589msgid "Free space"
6590msgstr "Espaço livre"
364cda48 6591
c7094077 6592#: libfdisk/src/partition.c:1295
76135256 6593#, c-format
d3cac66d 6594msgid "Failed to resize partition #%zu."
76135256 6595msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
d3cac66d 6596
c7094077 6597#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
49b90d82 6598#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
c7094077 6599#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
05509318
KZ
6600msgid "unknown"
6601msgstr "desconhecida"
364cda48 6602
ebe345d1 6603#: libfdisk/src/sgi.c:46
05509318 6604msgid "SGI volhdr"
76135256 6605msgstr "SGI volhdr"
364cda48 6606
ebe345d1 6607#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318 6608msgid "SGI trkrepl"
76135256 6609msgstr "SGI trkrepl"
364cda48 6610
ebe345d1 6611#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318 6612msgid "SGI secrepl"
76135256 6613msgstr "SGI secrepl"
364cda48 6614
ebe345d1 6615#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318 6616msgid "SGI raw"
76135256 6617msgstr "SGI raw"
364cda48 6618
ebe345d1 6619#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318 6620msgid "SGI bsd"
76135256 6621msgstr "SGI bsd"
364cda48 6622
ebe345d1 6623#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318 6624msgid "SGI sysv"
76135256 6625msgstr "SGI sysv"
e9a7a47b 6626
ebe345d1 6627#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318 6628msgid "SGI volume"
76135256 6629msgstr "SGI volume"
364cda48 6630
ebe345d1 6631#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318 6632msgid "SGI efs"
76135256 6633msgstr "SGI efs"
364cda48 6634
ebe345d1 6635#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318 6636msgid "SGI lvol"
76135256 6637msgstr "SGI lvol"
2cccd0ff 6638
ebe345d1 6639#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318 6640msgid "SGI rlvol"
76135256 6641msgstr "SGI rlvol"
364cda48 6642
ebe345d1 6643#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318 6644msgid "SGI xfs"
76135256 6645msgstr "SGI xfs"
8b4ccda1 6646
ebe345d1 6647#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
6648msgid "SGI xfslog"
6649msgstr "SGI xfslog"
364cda48 6650
ebe345d1 6651#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
6652msgid "SGI xlv"
6653msgstr "SGI xlv"
364cda48 6654
ebe345d1 6655#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
6656msgid "SGI xvm"
6657msgstr "SGI xvm"
364cda48 6658
ebe345d1 6659#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
6660msgid "Linux native"
6661msgstr "Linux nativa"
364cda48 6662
ebe345d1 6663#: libfdisk/src/sgi.c:158
069497f2
RF
6664msgid "SGI info created on second sector."
6665msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
364cda48 6666
ebe345d1 6667#: libfdisk/src/sgi.c:258
05509318
KZ
6668msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6669msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
364cda48 6670
d462a45d 6671#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
d3cac66d
KZ
6672msgid "Physical cylinders"
6673msgstr "Cilindros físicos"
364cda48 6674
d462a45d 6675#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
d3cac66d 6676msgid "Extra sects/cyl"
76135256 6677msgstr "Setores/cilindro extras"
d3cac66d 6678
ebe345d1 6679#: libfdisk/src/sgi.c:296
d3cac66d 6680msgid "Bootfile"
76135256 6681msgstr "Arquivo de inicialização"
364cda48 6682
ebe345d1 6683#: libfdisk/src/sgi.c:394
05509318
KZ
6684msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6685msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
364cda48 6686
c7094077 6687#: libfdisk/src/sgi.c:402
05509318
KZ
6688#, c-format
6689msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6690msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6691msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
6692msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
364cda48 6693
c7094077 6694#: libfdisk/src/sgi.c:411
05509318
KZ
6695msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6696msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
364cda48 6697
c7094077 6698#: libfdisk/src/sgi.c:417
05509318
KZ
6699msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6700msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
364cda48 6701
c7094077 6702#: libfdisk/src/sgi.c:442
05509318
KZ
6703#, c-format
6704msgid "The current boot file is: %s"
6705msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
364cda48 6706
c7094077 6707#: libfdisk/src/sgi.c:444
05509318
KZ
6708msgid "Enter of the new boot file"
6709msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
364cda48 6710
c7094077 6711#: libfdisk/src/sgi.c:449
05509318
KZ
6712msgid "Boot file is unchanged."
6713msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
55032d70 6714
c7094077 6715#: libfdisk/src/sgi.c:460
05509318
KZ
6716#, c-format
6717msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6718msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
55032d70 6719
c7094077 6720#: libfdisk/src/sgi.c:599
05509318
KZ
6721msgid "More than one entire disk entry present."
6722msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
55032d70 6723
c7094077 6724#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
05509318
KZ
6725msgid "No partitions defined."
6726msgstr "Nenhuma partição definida."
55032d70 6727
c7094077 6728#: libfdisk/src/sgi.c:616
05509318
KZ
6729msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6730msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
364cda48 6731
c7094077 6732#: libfdisk/src/sgi.c:620
05509318
KZ
6733#, c-format
6734msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6735msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
55032d70 6736
c7094077 6737#: libfdisk/src/sgi.c:631
05509318
KZ
6738msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6739msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
55032d70 6740
c7094077 6741#: libfdisk/src/sgi.c:655
05509318
KZ
6742#, c-format
6743msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6744msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6745msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
6746msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
55032d70 6747
c7094077 6748#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
05509318
KZ
6749#, c-format
6750msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6751msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6752msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
6753msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
55032d70 6754
c7094077 6755#: libfdisk/src/sgi.c:701
05509318
KZ
6756msgid "The boot partition does not exist."
6757msgstr "A partição de inicialização não existe."
364cda48 6758
c7094077 6759#: libfdisk/src/sgi.c:705
05509318
KZ
6760msgid "The swap partition does not exist."
6761msgstr "A partição swap não existe."
364cda48 6762
c7094077 6763#: libfdisk/src/sgi.c:709
05509318
KZ
6764msgid "The swap partition has no swap type."
6765msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
364cda48 6766
c7094077 6767#: libfdisk/src/sgi.c:712
05509318
KZ
6768msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6769msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
55032d70 6770
c7094077 6771#: libfdisk/src/sgi.c:762
05509318
KZ
6772msgid "Partition overlap on the disk."
6773msgstr "Sobreposição de partições no disco."
364cda48 6774
c7094077 6775#: libfdisk/src/sgi.c:847
05509318
KZ
6776msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6777msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
55032d70 6778
c7094077 6779#: libfdisk/src/sgi.c:852
05509318
KZ
6780msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6781msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
364cda48 6782
c7094077 6783#: libfdisk/src/sgi.c:856
05509318
KZ
6784msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6785msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
364cda48 6786
c7094077 6787#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
05509318
KZ
6788#, c-format
6789msgid "First %s"
6790msgstr "Primeiro %s"
364cda48 6791
c7094077 6792#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
05509318
KZ
6793msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6794msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
364cda48 6795
c7094077 6796#: libfdisk/src/sgi.c:917
05509318
KZ
6797#, c-format
6798msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6799msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
364cda48 6800
c7094077 6801#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
05509318
KZ
6802#, c-format
6803msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6804msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
c3314963 6805
c7094077 6806#: libfdisk/src/sgi.c:1055
05509318 6807msgid "Created a new SGI disklabel."
c9c2e8c4 6808msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
364cda48 6809
c7094077 6810#: libfdisk/src/sgi.c:1074
05509318
KZ
6811msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6812msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
c3314963 6813
c7094077 6814#: libfdisk/src/sgi.c:1080
05509318
KZ
6815msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6816msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
c3314963 6817
c7094077 6818#: libfdisk/src/sgi.c:1089
05509318 6819msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
c9c2e8c4 6820msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
8892b2f9 6821
ebe345d1 6822#: libfdisk/src/sun.c:39
05509318
KZ
6823msgid "Unassigned"
6824msgstr "Não assinada"
c3314963 6825
ebe345d1 6826#: libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
6827msgid "SunOS root"
6828msgstr "root SunOS"
364cda48 6829
ebe345d1 6830#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
6831msgid "SunOS swap"
6832msgstr "swap SunOS"
364cda48 6833
ebe345d1 6834#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
6835msgid "SunOS usr"
6836msgstr "usr SunOS"
364cda48 6837
ebe345d1 6838#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
6839msgid "Whole disk"
6840msgstr "Disco inteiro"
364cda48 6841
ebe345d1 6842#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
6843msgid "SunOS stand"
6844msgstr "stand SunOS"
c3314963 6845
ebe345d1 6846#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
6847msgid "SunOS var"
6848msgstr "var SunOS"
364cda48 6849
ebe345d1 6850#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
6851msgid "SunOS home"
6852msgstr "home SunOS"
55032d70 6853
ebe345d1 6854#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
6855msgid "SunOS alt sectors"
6856msgstr "setores alt. SunOS"
c3314963 6857
ebe345d1 6858#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
6859msgid "SunOS cachefs"
6860msgstr "cachefs SunOS"
364cda48 6861
ebe345d1 6862#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
6863msgid "SunOS reserved"
6864msgstr "reservado SunOS"
364cda48 6865
d462a45d
KZ
6866#: libfdisk/src/sun.c:86
6867#, c-format
6868msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
acda89cb 6869msgstr "%#zu: cilindro inicial estoura os limites do rótulo Sun"
d462a45d
KZ
6870
6871#: libfdisk/src/sun.c:89
6872#, c-format
6873msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
acda89cb 6874msgstr "%#zu: número de setores estoura os limites do rótulo Sun"
d462a45d
KZ
6875
6876#: libfdisk/src/sun.c:136
05509318 6877msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
c9c2e8c4 6878msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
3406942e 6879
d462a45d 6880#: libfdisk/src/sun.c:153
05509318
KZ
6881#, c-format
6882msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6883msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
3406942e 6884
d462a45d 6885#: libfdisk/src/sun.c:158
05509318
KZ
6886#, c-format
6887msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6888msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
364cda48 6889
d462a45d 6890#: libfdisk/src/sun.c:163
05509318
KZ
6891#, c-format
6892msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6893msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
e9a7a47b 6894
d462a45d 6895#: libfdisk/src/sun.c:168
05509318 6896msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
c9c2e8c4 6897msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
364cda48 6898
d462a45d 6899#: libfdisk/src/sun.c:193
05509318
KZ
6900msgid "Heads"
6901msgstr "Cabeças"
364cda48 6902
d462a45d 6903#: libfdisk/src/sun.c:198
05509318
KZ
6904msgid "Sectors/track"
6905msgstr "Setores/trilha"
c3314963 6906
d462a45d 6907#: libfdisk/src/sun.c:301
05509318
KZ
6908msgid "Created a new Sun disklabel."
6909msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
e9a7a47b 6910
d462a45d 6911#: libfdisk/src/sun.c:425
069497f2 6912#, c-format
05509318 6913msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
069497f2 6914msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
e9a7a47b 6915
d462a45d 6916#: libfdisk/src/sun.c:444
069497f2 6917#, c-format
05509318 6918msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
069497f2 6919msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
c3314963 6920
d462a45d 6921#: libfdisk/src/sun.c:472
069497f2 6922#, c-format
05509318 6923msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
069497f2 6924msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
05509318 6925
d462a45d 6926#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
069497f2 6927#, c-format
05509318 6928msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
069497f2 6929msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
05509318 6930
d462a45d 6931#: libfdisk/src/sun.c:542
05509318
KZ
6932msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6933msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
6934
d462a45d 6935#: libfdisk/src/sun.c:559
05509318 6936msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
069497f2 6937msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
05509318 6938
d462a45d 6939#: libfdisk/src/sun.c:601
4f93f289 6940#, c-format
05509318 6941msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
069497f2 6942msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
05509318 6943
d462a45d 6944#: libfdisk/src/sun.c:629
80bbf3b5
KZ
6945#, c-format
6946msgid "Sector %d is already allocated"
6947msgstr "O setor %d já está alocado"
6948
d462a45d 6949#: libfdisk/src/sun.c:658
cbb5b175 6950#, c-format
251e171e 6951msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
cbb5b175 6952msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
251e171e 6953
d462a45d 6954#: libfdisk/src/sun.c:706
069497f2 6955#, c-format
05509318
KZ
6956msgid ""
6957"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6958"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6959"to %lu %s"
6960msgstr ""
c9c2e8c4 6961"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
069497f2
RF
6962"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
6963"para %lu %s"
c3314963 6964
d462a45d 6965#: libfdisk/src/sun.c:749
4f93f289 6966#, c-format
05509318
KZ
6967msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6968msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
c3314963 6969
d462a45d 6970#: libfdisk/src/sun.c:773
d3cac66d 6971msgid "Label ID"
76135256 6972msgstr "Rótulo ID"
c3314963 6973
d462a45d 6974#: libfdisk/src/sun.c:778
d3cac66d 6975msgid "Volume ID"
76135256 6976msgstr "Volume ID"
54ca8dde 6977
d462a45d 6978#: libfdisk/src/sun.c:788
d3cac66d
KZ
6979msgid "Alternate cylinders"
6980msgstr "Cilindros Alternativos"
54ca8dde 6981
d462a45d 6982#: libfdisk/src/sun.c:894
05509318
KZ
6983msgid "Number of alternate cylinders"
6984msgstr "Número de cilindros alternativos"
df1dddf9 6985
d462a45d 6986#: libfdisk/src/sun.c:919
05509318
KZ
6987msgid "Extra sectors per cylinder"
6988msgstr "Setores extras por cilindro"
8d398470 6989
d462a45d 6990#: libfdisk/src/sun.c:943
05509318 6991msgid "Interleave factor"
c9c2e8c4 6992msgstr "Fator de intercalação"
7eda085c 6993
d462a45d 6994#: libfdisk/src/sun.c:967
05509318
KZ
6995msgid "Rotation speed (rpm)"
6996msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
7eda085c 6997
d462a45d 6998#: libfdisk/src/sun.c:991
05509318
KZ
6999msgid "Number of physical cylinders"
7000msgstr "Número de cilindros físicos"
7eda085c 7001
d462a45d 7002#: libfdisk/src/sun.c:1056
05509318
KZ
7003msgid ""
7004"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7005"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7006msgstr ""
069497f2 7007"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
05509318 7008"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
7eda085c 7009
d462a45d 7010#: libfdisk/src/sun.c:1067
05509318
KZ
7011msgid ""
7012"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7013"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7014"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7015"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7016msgstr ""
7017"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
7018"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
7019"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
7020"travar a inicialização.\n"
7021"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
7eda085c 7022
c7094077 7023#: libmount/src/context.c:2761
90f43607 7024#, c-format
ebe345d1 7025msgid "operation failed: %m"
90f43607 7026msgstr "a operação falhou: %m"
ebe345d1 7027
c7094077 7028#: libmount/src/context_mount.c:1638
ebe345d1
KZ
7029#, c-format
7030msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7031msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
7032
c7094077 7033#: libmount/src/context_mount.c:1648
eac6f956 7034#, c-format
c7094077 7035msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
eac6f956 7036msgstr "AVISO: fonte protegida contra gravação, montado como somente-leitura"
ebe345d1 7037
c7094077 7038#: libmount/src/context_mount.c:1662
ebe345d1
KZ
7039#, c-format
7040msgid "operation permitted for root only"
90f43607 7041msgstr "operação permitida apenas para root"
ebe345d1 7042
c7094077 7043#: libmount/src/context_mount.c:1666
ebe345d1
KZ
7044#, c-format
7045msgid "%s is already mounted"
7046msgstr "%s já está montada"
7047
c7094077 7048#: libmount/src/context_mount.c:1672
90f43607 7049#, c-format
ebe345d1 7050msgid "can't find in %s"
90f43607 7051msgstr "não foi possível localizar em %s"
ebe345d1 7052
c7094077 7053#: libmount/src/context_mount.c:1675
90f43607 7054#, c-format
ebe345d1 7055msgid "can't find mount point in %s"
90f43607 7056msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
ebe345d1 7057
c7094077 7058#: libmount/src/context_mount.c:1678
ebe345d1
KZ
7059#, c-format
7060msgid "can't find mount source %s in %s"
7061msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
7062
c7094077 7063#: libmount/src/context_mount.c:1683
ebe345d1
KZ
7064#, c-format
7065msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
90f43607 7066msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
ebe345d1 7067
c7094077 7068#: libmount/src/context_mount.c:1688
90f43607 7069#, c-format
ebe345d1 7070msgid "failed to determine filesystem type"
90f43607 7071msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
ebe345d1 7072
c7094077 7073#: libmount/src/context_mount.c:1689
90f43607 7074#, c-format
ebe345d1 7075msgid "no filesystem type specified"
90f43607 7076msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
ebe345d1 7077
c7094077 7078#: libmount/src/context_mount.c:1696
ebe345d1
KZ
7079#, c-format
7080msgid "can't find %s"
7081msgstr "não foi possível localizar %s"
7082
c7094077 7083#: libmount/src/context_mount.c:1698
90f43607 7084#, c-format
ebe345d1 7085msgid "no mount source specified"
90f43607 7086msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
ebe345d1 7087
c7094077 7088#: libmount/src/context_mount.c:1704
90f43607 7089#, c-format
ebe345d1 7090msgid "failed to parse mount options: %m"
90f43607 7091msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
ebe345d1 7092
c7094077 7093#: libmount/src/context_mount.c:1705
ebe345d1
KZ
7094#, c-format
7095msgid "failed to parse mount options"
7096msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
7097
c7094077 7098#: libmount/src/context_mount.c:1709
90f43607 7099#, c-format
ebe345d1 7100msgid "failed to setup loop device for %s"
90f43607 7101msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
ebe345d1 7102
c7094077 7103#: libmount/src/context_mount.c:1713
90f43607 7104#, c-format
ebe345d1 7105msgid "overlapping loop device exists for %s"
90f43607 7106msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
ebe345d1 7107
c7094077 7108#: libmount/src/context_mount.c:1717 libmount/src/context_umount.c:1263
ddc20b9e 7109#, c-format
49b90d82 7110msgid "locking failed"
ddc20b9e 7111msgstr "bloqueio falhou"
49b90d82 7112
c7094077
KZ
7113#: libmount/src/context_mount.c:1721 libmount/src/context_umount.c:1269
7114#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
cbb5b175 7115#, c-format
251e171e 7116msgid "failed to switch namespace"
cbb5b175 7117msgstr "falha em alternar espaço de nome"
251e171e 7118
c7094077 7119#: libmount/src/context_mount.c:1724
90f43607 7120#, c-format
ebe345d1 7121msgid "mount failed: %m"
90f43607 7122msgstr "mount falhou: %m"
ebe345d1 7123
c7094077 7124#: libmount/src/context_mount.c:1734
ddc20b9e 7125#, c-format
49b90d82 7126msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
ddc20b9e 7127msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
49b90d82 7128
c7094077 7129#: libmount/src/context_mount.c:1740
cbb5b175 7130#, c-format
251e171e 7131msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
cbb5b175 7132msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
251e171e 7133
c7094077 7134#: libmount/src/context_mount.c:1747
90f43607 7135#, c-format
ebe345d1 7136msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
90f43607 7137msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
ebe345d1 7138
c7094077 7139#: libmount/src/context_mount.c:1765 libmount/src/context_mount.c:1810
90f43607 7140#, c-format
ebe345d1 7141msgid "mount point is not a directory"
90f43607 7142msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
ebe345d1 7143
c7094077 7144#: libmount/src/context_mount.c:1767 login-utils/newgrp.c:226
ebe345d1
KZ
7145#, c-format
7146msgid "permission denied"
7147msgstr "permissão negada"
7148
c7094077 7149#: libmount/src/context_mount.c:1769
ebe345d1
KZ
7150#, c-format
7151msgid "must be superuser to use mount"
7152msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
7153
c7094077 7154#: libmount/src/context_mount.c:1776
90f43607 7155#, c-format
ebe345d1 7156msgid "mount point is busy"
90f43607 7157msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
ebe345d1 7158
c7094077 7159#: libmount/src/context_mount.c:1783
90f43607 7160#, c-format
ebe345d1 7161msgid "%s already mounted on %s"
90f43607 7162msgstr "%s já montado em %s"
ebe345d1 7163
c7094077 7164#: libmount/src/context_mount.c:1787
90f43607 7165#, c-format
ebe345d1 7166msgid "%s already mounted or mount point busy"
90f43607 7167msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
ebe345d1 7168
c7094077 7169#: libmount/src/context_mount.c:1792
90f43607 7170#, c-format
ebe345d1 7171msgid "mount point does not exist"
90f43607 7172msgstr "o ponto de montagem não existe"
ebe345d1 7173
c7094077 7174#: libmount/src/context_mount.c:1795
90f43607 7175#, c-format
ebe345d1 7176msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
90f43607 7177msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
ebe345d1 7178
c7094077 7179#: libmount/src/context_mount.c:1800
ebe345d1
KZ
7180#, c-format
7181msgid "special device %s does not exist"
7182msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
7183
c7094077
KZ
7184#: libmount/src/context_mount.c:1803 libmount/src/context_mount.c:1819
7185#: libmount/src/context_mount.c:1903 libmount/src/context_mount.c:1926
90f43607 7186#, c-format
ebe345d1 7187msgid "mount(2) system call failed: %m"
90f43607 7188msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
ebe345d1 7189
c7094077 7190#: libmount/src/context_mount.c:1815
ebe345d1
KZ
7191#, c-format
7192msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7193msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
7194
c7094077 7195#: libmount/src/context_mount.c:1827
90f43607 7196#, c-format
ebe345d1 7197msgid "mount point not mounted or bad option"
90f43607 7198msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
ebe345d1 7199
c7094077 7200#: libmount/src/context_mount.c:1829
90f43607 7201#, c-format
ebe345d1 7202msgid "not mount point or bad option"
90f43607 7203msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
ebe345d1 7204
c7094077 7205#: libmount/src/context_mount.c:1832
90f43607 7206#, c-format
ebe345d1 7207msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
90f43607 7208msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
ebe345d1 7209
c7094077 7210#: libmount/src/context_mount.c:1836
90f43607 7211#, c-format
ebe345d1 7212msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
90f43607 7213msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
ebe345d1 7214
c7094077 7215#: libmount/src/context_mount.c:1840
90f43607 7216#, c-format
ebe345d1 7217msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
90f43607 7218msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
ebe345d1 7219
c7094077 7220#: libmount/src/context_mount.c:1847
ebe345d1
KZ
7221#, c-format
7222msgid "mount table full"
7223msgstr "tabela de montagem cheia"
7224
c7094077 7225#: libmount/src/context_mount.c:1852
90f43607 7226#, c-format
ebe345d1 7227msgid "can't read superblock on %s"
90f43607 7228msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
ebe345d1 7229
c7094077 7230#: libmount/src/context_mount.c:1859
ebe345d1
KZ
7231#, c-format
7232msgid "unknown filesystem type '%s'"
7233msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
7234
c7094077 7235#: libmount/src/context_mount.c:1862
ebe345d1
KZ
7236#, c-format
7237msgid "unknown filesystem type"
7238msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
7239
c7094077 7240#: libmount/src/context_mount.c:1871
ebe345d1
KZ
7241#, c-format
7242msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7243msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
7244
c7094077 7245#: libmount/src/context_mount.c:1874
90f43607 7246#, c-format
ebe345d1 7247msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
90f43607 7248msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
ebe345d1 7249
c7094077 7250#: libmount/src/context_mount.c:1877
90f43607 7251#, c-format
ebe345d1 7252msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
90f43607 7253msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
ebe345d1 7254
c7094077 7255#: libmount/src/context_mount.c:1879
90f43607 7256#, c-format
ebe345d1 7257msgid "%s is not a block device"
90f43607 7258msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
ebe345d1 7259
c7094077 7260#: libmount/src/context_mount.c:1886
ebe345d1
KZ
7261#, c-format
7262msgid "%s is not a valid block device"
7263msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
7264
c7094077 7265#: libmount/src/context_mount.c:1894
ebe345d1
KZ
7266#, c-format
7267msgid "cannot mount %s read-only"
7268msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
7269
c7094077 7270#: libmount/src/context_mount.c:1896
90f43607 7271#, c-format
ebe345d1 7272msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
90f43607 7273msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
ebe345d1 7274
c7094077 7275#: libmount/src/context_mount.c:1898
ebe345d1
KZ
7276#, c-format
7277msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7278msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
7279
c7094077 7280#: libmount/src/context_mount.c:1900
90f43607 7281#, c-format
ebe345d1 7282msgid "bind %s failed"
90f43607 7283msgstr "bind %s falhou"
ebe345d1 7284
c7094077 7285#: libmount/src/context_mount.c:1911
ebe345d1
KZ
7286#, c-format
7287msgid "no medium found on %s"
7288msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
7289
c7094077 7290#: libmount/src/context_mount.c:1918
ddc20b9e 7291#, c-format
04ece4e6 7292msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
ddc20b9e 7293msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
04ece4e6 7294
c7094077 7295#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
90f43607 7296#, c-format
ebe345d1 7297msgid "not mounted"
90f43607 7298msgstr "não montado"
ebe345d1 7299
c7094077 7300#: libmount/src/context_umount.c:1273
90f43607 7301#, c-format
ebe345d1 7302msgid "umount failed: %m"
90f43607 7303msgstr "umount falhou: %m"
ebe345d1 7304
c7094077 7305#: libmount/src/context_umount.c:1282
ddc20b9e 7306#, c-format
49b90d82 7307msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
ddc20b9e 7308msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
49b90d82 7309
c7094077 7310#: libmount/src/context_umount.c:1288
cbb5b175 7311#, c-format
251e171e 7312msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
cbb5b175 7313msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
251e171e 7314
c7094077 7315#: libmount/src/context_umount.c:1295
90f43607 7316#, c-format
ebe345d1 7317msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
90f43607 7318msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
ebe345d1 7319
c7094077 7320#: libmount/src/context_umount.c:1308
90f43607 7321#, c-format
ebe345d1 7322msgid "invalid block device"
90f43607 7323msgstr "dispositivo de bloco inválido"
ebe345d1 7324
c7094077 7325#: libmount/src/context_umount.c:1314
90f43607 7326#, c-format
ebe345d1 7327msgid "can't write superblock"
90f43607 7328msgstr "não foi possível gravar superbloco"
ebe345d1 7329
c7094077 7330#: libmount/src/context_umount.c:1317
90f43607 7331#, c-format
ebe345d1 7332msgid "target is busy"
90f43607 7333msgstr "o alvo está ocupado"
ebe345d1 7334
c7094077 7335#: libmount/src/context_umount.c:1320
90f43607 7336#, c-format
ebe345d1 7337msgid "no mount point specified"
90f43607 7338msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
ebe345d1 7339
c7094077 7340#: libmount/src/context_umount.c:1323
90f43607 7341#, c-format
ebe345d1 7342msgid "must be superuser to unmount"
90f43607 7343msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
ebe345d1 7344
c7094077 7345#: libmount/src/context_umount.c:1326
90f43607 7346#, c-format
ebe345d1 7347msgid "block devices are not permitted on filesystem"
90f43607 7348msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
ebe345d1 7349
c7094077 7350#: libmount/src/context_umount.c:1329
90f43607 7351#, c-format
ebe345d1 7352msgid "umount(2) system call failed: %m"
90f43607 7353msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
ebe345d1 7354
6cd39864 7355#: lib/pager.c:112
54ca8dde 7356#, c-format
05509318 7357msgid "waitpid failed (%s)"
c9c2e8c4 7358msgstr "waitpid falhou (%s)"
66ee8158 7359
49b90d82 7360#: lib/plymouth-ctrl.c:73
ebe345d1 7361msgid "cannot open UNIX socket"
8940a488 7362msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
6cd39864 7363
49b90d82 7364#: lib/plymouth-ctrl.c:79
ebe345d1 7365msgid "cannot set option for UNIX socket"
90f43607 7366msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX"
6cd39864 7367
49b90d82 7368#: lib/plymouth-ctrl.c:90
ebe345d1 7369msgid "cannot connect on UNIX socket"
8940a488 7370msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
6cd39864 7371
49b90d82 7372#: lib/plymouth-ctrl.c:128
6cd39864
KZ
7373#, c-format
7374msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8940a488 7375msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
6cd39864 7376
c7094077 7377#: lib/randutils.c:189
ebe345d1 7378msgid "getrandom() function"
90f43607 7379msgstr "função getrandom()"
ebe345d1 7380
c7094077 7381#: lib/randutils.c:202
05509318 7382msgid "libc pseudo-random functions"
069497f2 7383msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
7eda085c 7384
6bbace6d
KZ
7385#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7386#, c-format
7387msgid "%s: unable to probe device"
7388msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
7389
7390#: lib/swapprober.c:32
76135256 7391#, c-format
6bbace6d 7392msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
76135256 7393msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
6bbace6d
KZ
7394
7395#: lib/swapprober.c:34
7396#, c-format
7397msgid "%s: not a valid swap partition"
7398msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
7399
7400#: lib/swapprober.c:41
7401#, c-format
7402msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7403msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
7404
d462a45d 7405#: lib/timeutils.c:465
80bbf3b5 7406msgid "format_iso_time: buffer overflow."
e4c43b55 7407msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
80bbf3b5 7408
d462a45d 7409#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
e4c43b55 7410#, c-format
80bbf3b5 7411msgid "time %ld is out of range."
e4c43b55 7412msgstr "tempo %ld está fora do intervalo."
80bbf3b5 7413
c7094077 7414#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
e9a7a47b 7415#, c-format
069497f2
RF
7416msgid " %s [options] [<username>]\n"
7417msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
7eda085c 7418
49b90d82 7419#: login-utils/chfn.c:99
6bbace6d 7420msgid "Change your finger information.\n"
76135256 7421msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
6bbace6d 7422
49b90d82 7423#: login-utils/chfn.c:102
05509318
KZ
7424msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7425msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
7eda085c 7426
49b90d82 7427#: login-utils/chfn.c:103
05509318
KZ
7428msgid " -o, --office <office> office number\n"
7429msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
7eda085c 7430
49b90d82 7431#: login-utils/chfn.c:104
05509318
KZ
7432msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7433msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
7eda085c 7434
49b90d82 7435#: login-utils/chfn.c:105
05509318
KZ
7436msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7437msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
7eda085c 7438
49b90d82 7439#: login-utils/chfn.c:123
6bbace6d
KZ
7440#, c-format
7441msgid "field %s is too long"
7442msgstr "campo %s é longo demais"
7443
00675fd5 7444#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
6bbace6d
KZ
7445#, c-format
7446msgid "%s: has illegal characters"
76135256 7447msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
6bbace6d 7448
49b90d82
KZ
7449#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7450#: login-utils/chfn.c:174
6bbace6d
KZ
7451#, c-format
7452msgid "login.defs forbids setting %s"
76135256 7453msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
6bbace6d 7454
00675fd5 7455#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
6bbace6d
KZ
7456msgid "Office"
7457msgstr "Escritório"
7458
00675fd5 7459#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
6bbace6d
KZ
7460msgid "Office Phone"
7461msgstr "Telefone comercial"
7462
00675fd5 7463#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
6bbace6d
KZ
7464msgid "Home Phone"
7465msgstr "Telefone residencial"
7466
d462a45d 7467#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
49b90d82 7468msgid "cannot handle multiple usernames"
ddc20b9e 7469msgstr "não é possível lidar com múltiplos nomes de usuário"
49b90d82 7470
00675fd5 7471#: login-utils/chfn.c:247
6bbace6d
KZ
7472msgid "Aborted."
7473msgstr "Abortado."
7474
00675fd5 7475#: login-utils/chfn.c:310
6bbace6d
KZ
7476#, c-format
7477msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
76135256 7478msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
6bbace6d 7479
00675fd5 7480#: login-utils/chfn.c:312
6bbace6d
KZ
7481#, c-format
7482msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
c9c2e8c4 7483msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
6bbace6d 7484
00675fd5 7485#: login-utils/chfn.c:394
6bbace6d
KZ
7486#, c-format
7487msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7488msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
7489
00675fd5 7490#: login-utils/chfn.c:398
6bbace6d
KZ
7491#, c-format
7492msgid "Finger information changed.\n"
7493msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
66ee8158 7494
00675fd5 7495#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
0ed2f80b 7496#, c-format
05509318
KZ
7497msgid "you (user %d) don't exist."
7498msgstr "você (usuário %d) não existe."
7eda085c 7499
00675fd5 7500#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 7501#, c-format
05509318
KZ
7502msgid "user \"%s\" does not exist."
7503msgstr "usuário \"%s\" não existe."
7eda085c 7504
00675fd5 7505#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
05509318
KZ
7506msgid "can only change local entries"
7507msgstr "só pode alterar entradas locais"
7eda085c 7508
00675fd5 7509#: login-utils/chfn.c:449
e9a7a47b 7510#, c-format
05509318
KZ
7511msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7512msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
7eda085c 7513
00675fd5 7514#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
05509318
KZ
7515msgid "Unknown user context"
7516msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
eb63b9b8 7517
00675fd5 7518#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
4f93f289 7519#, c-format
05509318
KZ
7520msgid "can't set default context for %s"
7521msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
7eda085c 7522
00675fd5 7523#: login-utils/chfn.c:468
05509318
KZ
7524msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7525msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
7eda085c 7526
00675fd5 7527#: login-utils/chfn.c:472
4f93f289 7528#, c-format
05509318
KZ
7529msgid "Changing finger information for %s.\n"
7530msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
c3314963 7531
00675fd5 7532#: login-utils/chfn.c:486
05509318
KZ
7533#, c-format
7534msgid "Finger information not changed.\n"
7535msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
c3314963 7536
d462a45d 7537#: login-utils/chsh.c:78
6bbace6d 7538msgid "Change your login shell.\n"
76135256 7539msgstr "Altere seu shell de login.\n"
c3314963 7540
d462a45d 7541#: login-utils/chsh.c:81
6bbace6d
KZ
7542msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7543msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
92b619d1 7544
d462a45d 7545#: login-utils/chsh.c:82
6bbace6d
KZ
7546msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7547msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
92b619d1 7548
00675fd5 7549#: login-utils/chsh.c:231
6bbace6d
KZ
7550msgid "shell must be a full path name"
7551msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
92b619d1 7552
00675fd5 7553#: login-utils/chsh.c:233
05509318 7554#, c-format
6bbace6d
KZ
7555msgid "\"%s\" does not exist"
7556msgstr "\"%s\" não existe"
92b619d1 7557
00675fd5 7558#: login-utils/chsh.c:235
05509318 7559#, c-format
6bbace6d
KZ
7560msgid "\"%s\" is not executable"
7561msgstr "\"%s\" não é executável"
7eda085c 7562
00675fd5 7563#: login-utils/chsh.c:241
05509318 7564#, c-format
6bbace6d 7565msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
c9c2e8c4 7566msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
7eda085c 7567
00675fd5 7568#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
05509318 7569#, c-format
6bbace6d
KZ
7570msgid ""
7571"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7572"Use %s -l to see list."
7573msgstr ""
7574"\"%s\" não está listado em %s.\n"
7575"Use %s -l para ver a lista."
e9a7a47b 7576
00675fd5 7577#: login-utils/chsh.c:300
e9a7a47b 7578#, c-format
05509318
KZ
7579msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7580msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
0027a8b1 7581
00675fd5 7582#: login-utils/chsh.c:326
05509318
KZ
7583msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7584msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
0027a8b1 7585
00675fd5 7586#: login-utils/chsh.c:331
0ed2f80b 7587#, c-format
05509318
KZ
7588msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7589msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
c3314963 7590
00675fd5 7591#: login-utils/chsh.c:335
0ed2f80b 7592#, c-format
05509318
KZ
7593msgid "Changing shell for %s.\n"
7594msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
7eda085c 7595
00675fd5 7596#: login-utils/chsh.c:343
05509318
KZ
7597msgid "New shell"
7598msgstr "Novo shell"
55032d70 7599
00675fd5 7600#: login-utils/chsh.c:351
05509318
KZ
7601msgid "Shell not changed."
7602msgstr "Shell não alterado."
55032d70 7603
00675fd5 7604#: login-utils/chsh.c:356
05509318
KZ
7605msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7606msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 7607
00675fd5 7608#: login-utils/chsh.c:360
05509318
KZ
7609msgid ""
7610"setpwnam failed\n"
7611"Shell *NOT* changed. Try again later."
7612msgstr ""
7613"setpawnam falhou\n"
7614"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 7615
00675fd5 7616#: login-utils/chsh.c:364
0ed2f80b 7617#, c-format
05509318
KZ
7618msgid "Shell changed.\n"
7619msgstr "Shell alterado.\n"
7eda085c 7620
c7094077 7621#: login-utils/islocal.c:95
e9a7a47b 7622#, c-format
05509318 7623msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
069497f2 7624msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
7eda085c 7625
c7094077 7626#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
251e171e 7627#: sys-utils/lsipc.c:282
05509318
KZ
7628#, c-format
7629msgid "unknown time format: %s"
7630msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
7eda085c 7631
c7094077 7632#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
05509318
KZ
7633#, c-format
7634msgid "Interrupted %s"
7635msgstr "Interrompido %s"
e9a7a47b 7636
00675fd5 7637#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
05509318
KZ
7638msgid "preallocation size exceeded"
7639msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
7eda085c 7640
c7094077 7641#: login-utils/last.c:573
4f93f289 7642#, c-format
05509318 7643msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
069497f2 7644msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
c3314963 7645
c7094077 7646#: login-utils/last.c:576
6bbace6d 7647msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
76135256 7648msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
6bbace6d 7649
c7094077 7650#: login-utils/last.c:579
05509318
KZ
7651msgid " -<number> how many lines to show\n"
7652msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
0ed2f80b 7653
c7094077 7654#: login-utils/last.c:580
05509318
KZ
7655msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7656msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
54ca8dde 7657
c7094077 7658#: login-utils/last.c:581
05509318
KZ
7659msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7660msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
c3314963 7661
c7094077 7662#: login-utils/last.c:583
4f93f289 7663#, c-format
05509318
KZ
7664msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7665msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
c3314963 7666
c7094077 7667#: login-utils/last.c:584
05509318
KZ
7668msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7669msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
0ed2f80b 7670
c7094077 7671#: login-utils/last.c:585
05509318
KZ
7672msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7673msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
c3314963 7674
c7094077 7675#: login-utils/last.c:586
05509318
KZ
7676msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7677msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
c3314963 7678
c7094077 7679#: login-utils/last.c:587
05509318
KZ
7680msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7681msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
7eda085c 7682
c7094077 7683#: login-utils/last.c:588
05509318
KZ
7684msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7685msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
7eda085c 7686
c7094077 7687#: login-utils/last.c:589
05509318
KZ
7688msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7689msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
c3314963 7690
c7094077 7691#: login-utils/last.c:590
069497f2 7692msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
05509318 7693msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
7eda085c 7694
c7094077 7695#: login-utils/last.c:591
05509318
KZ
7696msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7697msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
7eda085c 7698
c7094077 7699#: login-utils/last.c:592
05509318 7700msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
76135256
RF
7701msgstr ""
7702" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
90f43607 7703" no nível de execução\n"
7eda085c 7704
c7094077 7705#: login-utils/last.c:593
069497f2
RF
7706msgid ""
7707" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7708" notime|short|full|iso\n"
7709msgstr ""
76135256
RF
7710" --time-format <formato>\n"
7711" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
90f43607 7712" notime|short|full|iso\n"
7eda085c 7713
00675fd5 7714#: login-utils/last.c:898
90f43607 7715#, c-format
05509318
KZ
7716msgid ""
7717"\n"
ebe345d1 7718"%s begins %s\n"
05509318
KZ
7719msgstr ""
7720"\n"
90f43607 7721"%s inicia %s\n"
eb0f80a6 7722
d35d646f
KZ
7723#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
7724#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
7725#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
05509318
KZ
7726msgid "failed to parse number"
7727msgstr "falha ao analisar número"
55032d70 7728
00675fd5 7729#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
c7094077 7730#: sys-utils/rtcwake.c:512
05509318
KZ
7731#, c-format
7732msgid "invalid time value \"%s\""
7733msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
e9a7a47b 7734
05509318
KZ
7735#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7736msgid "Couldn't drop group privileges"
7737msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
7738
7739#: login-utils/libuser.c:47
4f93f289 7740#, c-format
05509318
KZ
7741msgid "libuser initialization failed: %s."
7742msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
4ded9dfb 7743
05509318
KZ
7744#: login-utils/libuser.c:52
7745msgid "changing user attribute failed"
7746msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
cf8316e2 7747
05509318 7748#: login-utils/libuser.c:66
4f93f289 7749#, c-format
05509318
KZ
7750msgid "user attribute not changed: %s"
7751msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
cf8316e2 7752
c7094077 7753#: login-utils/login.c:366
4f93f289 7754#, c-format
05509318
KZ
7755msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7756msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
8d398470 7757
c7094077 7758#: login-utils/login.c:372
0ed2f80b 7759#, c-format
05509318
KZ
7760msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7761msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
cf8316e2 7762
c7094077 7763#: login-utils/login.c:390
05509318
KZ
7764#, c-format
7765msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
c9c2e8c4 7766msgstr "chown (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
e9a7a47b 7767
c7094077 7768#: login-utils/login.c:394
0ed2f80b 7769#, c-format
05509318
KZ
7770msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7771msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
cf8316e2 7772
c7094077 7773#: login-utils/login.c:455
05509318
KZ
7774msgid "FATAL: bad tty"
7775msgstr "FATAL: tty inválido"
8d398470 7776
c7094077 7777#: login-utils/login.c:473
4f93f289 7778#, c-format
05509318
KZ
7779msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7780msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
cf8316e2 7781
c7094077 7782#: login-utils/login.c:604
4f93f289 7783#, c-format
05509318
KZ
7784msgid "Last login: %.*s "
7785msgstr "Último login: %.*s "
cf8316e2 7786
c7094077 7787#: login-utils/login.c:606
0ed2f80b 7788#, c-format
05509318
KZ
7789msgid "from %.*s\n"
7790msgstr "a partir de %.*s\n"
8d398470 7791
c7094077 7792#: login-utils/login.c:609
4f93f289 7793#, c-format
05509318
KZ
7794msgid "on %.*s\n"
7795msgstr "em: %.*s\n"
7796
c7094077 7797#: login-utils/login.c:625
05509318
KZ
7798msgid "write lastlog failed"
7799msgstr "gravação do último log falhou"
8d398470 7800
c7094077 7801#: login-utils/login.c:716
0ed2f80b 7802#, c-format
05509318
KZ
7803msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7804msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
cf8316e2 7805
c7094077 7806#: login-utils/login.c:721
4f93f289 7807#, c-format
05509318
KZ
7808msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7809msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
11f69289 7810
c7094077 7811#: login-utils/login.c:724
05509318
KZ
7812#, c-format
7813msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7814msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
e9a7a47b 7815
c7094077 7816#: login-utils/login.c:727
05509318
KZ
7817#, c-format
7818msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7819msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
e9a7a47b 7820
c7094077 7821#: login-utils/login.c:730
05509318
KZ
7822#, c-format
7823msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7824msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
e9a7a47b 7825
c7094077 7826#: login-utils/login.c:764
05509318
KZ
7827msgid "login: "
7828msgstr "login: "
e9a7a47b 7829
c7094077 7830#: login-utils/login.c:795
05509318
KZ
7831#, c-format
7832msgid "PAM failure, aborting: %s"
7833msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
e9a7a47b 7834
c7094077 7835#: login-utils/login.c:796
05509318
KZ
7836#, c-format
7837msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7838msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
e9a7a47b 7839
c7094077 7840#: login-utils/login.c:866
05509318
KZ
7841#, c-format
7842msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7843msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
e9a7a47b 7844
c7094077 7845#: login-utils/login.c:874 login-utils/sulogin.c:1013
05509318 7846#, c-format
0ed2f80b 7847msgid ""
05509318
KZ
7848"Login incorrect\n"
7849"\n"
0ed2f80b 7850msgstr ""
05509318
KZ
7851"Login incorreto\n"
7852"\n"
7853
c7094077 7854#: login-utils/login.c:889
05509318
KZ
7855#, c-format
7856msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7857msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
7858
c7094077 7859#: login-utils/login.c:895
05509318
KZ
7860#, c-format
7861msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7862msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
cf8316e2 7863
c7094077 7864#: login-utils/login.c:903
05509318 7865#, c-format
0ed2f80b 7866msgid ""
05509318
KZ
7867"\n"
7868"Login incorrect\n"
0ed2f80b 7869msgstr ""
05509318
KZ
7870"\n"
7871"Login incorreto\n"
cf8316e2 7872
c7094077 7873#: login-utils/login.c:931 login-utils/login.c:1314 login-utils/login.c:1337
05509318
KZ
7874msgid ""
7875"\n"
7876"Session setup problem, abort."
7877msgstr ""
7878"\n"
7879"Problema na configuração de sessão, abortando."
7880
c7094077 7881#: login-utils/login.c:932
c7033bbb 7882msgid "NULL user name. Abort."
daa531bc 7883msgstr "Nome de usuário NULO. Abortando."
cf8316e2 7884
c7094077 7885#: login-utils/login.c:1070
05509318
KZ
7886#, c-format
7887msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7888msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
cf8316e2 7889
c7094077 7890#: login-utils/login.c:1174
ddc20b9e 7891#, c-format
49b90d82 7892msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
ddc20b9e 7893msgstr " %s [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
cf8316e2 7894
c7094077 7895#: login-utils/login.c:1176
6bbace6d 7896msgid "Begin a session on the system.\n"
76135256 7897msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
6bbace6d 7898
c7094077 7899#: login-utils/login.c:1179
49b90d82 7900msgid " -p do not destroy the environment"
ddc20b9e 7901msgstr " -p não destrói o ambiente"
49b90d82 7902
c7094077 7903#: login-utils/login.c:1180
c7094077 7904msgid " -f skip a login authentication"
eac6f956 7905msgstr " -f ignora uma autenticação com login"
49b90d82 7906
c7094077 7907#: login-utils/login.c:1181
49b90d82 7908msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
ddc20b9e 7909msgstr " -h <máquina> nome de máquina a ser usada no login utmp"
49b90d82 7910
c7094077 7911#: login-utils/login.c:1182
49b90d82 7912msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
ddc20b9e 7913msgstr " -H suprime nome de máquina no prompt de login"
49b90d82 7914
c7094077 7915#: login-utils/login.c:1228
ddc20b9e 7916#, c-format
04ece4e6 7917msgid "%s: timed out after %u seconds"
ddc20b9e 7918msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos"
04ece4e6 7919
c7094077 7920#: login-utils/login.c:1255
49b90d82
KZ
7921#, c-format
7922msgid "login: -h is for superuser only\n"
7923msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
7924
c7094077 7925#: login-utils/login.c:1315
daa531bc 7926#, c-format
c7033bbb 7927msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
daa531bc 7928msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\". Abortando."
8d398470 7929
c7094077 7930#: login-utils/login.c:1336
05509318
KZ
7931#, c-format
7932msgid "groups initialization failed: %m"
7933msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
cf8316e2 7934
c7094077 7935#: login-utils/login.c:1361 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
05509318
KZ
7936msgid "setgid() failed"
7937msgstr "setgid() falhou"
4ded9dfb 7938
c7094077 7939#: login-utils/login.c:1391
05509318
KZ
7940#, c-format
7941msgid "You have new mail.\n"
7942msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
66ee8158 7943
c7094077 7944#: login-utils/login.c:1393
05509318
KZ
7945#, c-format
7946msgid "You have mail.\n"
7947msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
e9a7a47b 7948
c7094077 7949#: login-utils/login.c:1407 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
05509318
KZ
7950msgid "setuid() failed"
7951msgstr "setuid() falhou"
e9a7a47b 7952
c7094077 7953#: login-utils/login.c:1413 login-utils/sulogin.c:731
05509318
KZ
7954#, c-format
7955msgid "%s: change directory failed"
7956msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
8d398470 7957
c7094077 7958#: login-utils/login.c:1420 login-utils/sulogin.c:732
0ed2f80b 7959#, c-format
05509318
KZ
7960msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7961msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
66ee8158 7962
c7094077 7963#: login-utils/login.c:1446
05509318
KZ
7964msgid "couldn't exec shell script"
7965msgstr "não foi possível executar o shell script"
92b619d1 7966
c7094077 7967#: login-utils/login.c:1448
05509318
KZ
7968msgid "no shell"
7969msgstr "nenhum shell"
92b619d1 7970
c7094077 7971#: login-utils/logindefs.c:216
e9a7a47b 7972#, c-format
05509318
KZ
7973msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7974msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
e9a7a47b 7975
c7094077 7976#: login-utils/logindefs.c:266
eac6f956 7977#, c-format
c7094077 7978msgid "Error reading login.defs: %s"
eac6f956 7979msgstr "Erro na leitura de login.defs: %s"
c7094077
KZ
7980
7981#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
7982#: login-utils/logindefs.c:379
eac6f956 7983#, c-format
c7094077 7984msgid "couldn't fetch %s: %s"
eac6f956 7985msgstr "não foi possível obter %s: %s"
c7094077
KZ
7986
7987#: login-utils/logindefs.c:537
05509318
KZ
7988msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7989msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
0ed2f80b 7990
00675fd5 7991#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1602 sys-utils/lscpu.c:1612
251e171e 7992#: sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
7993msgid "no"
7994msgstr "não"
8d398470 7995
c7094077 7996#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
05509318
KZ
7997msgid "user name"
7998msgstr "nome de usuário"
0ed2f80b 7999
c7094077 8000#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 8001msgid "Username"
069497f2 8002msgstr "Nome de usuário"
8d398470 8003
c7094077 8004#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
8005msgid "user ID"
8006msgstr "ID do usuário"
92b619d1 8007
c7094077 8008#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 8009msgid "password not required"
c9c2e8c4 8010msgstr "senha não é necessária"
92b619d1 8011
c7094077 8012#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 8013msgid "Password not required"
069497f2 8014msgstr "Senha não necessária"
55032d70 8015
c7094077 8016#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 8017msgid "login by password disabled"
069497f2 8018msgstr "login por senha desabilitado"
92b619d1 8019
c7094077 8020#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 8021msgid "Login by password disabled"
c9c2e8c4 8022msgstr "Login por senha desabilitado"
92b619d1 8023
c7094077 8024#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 8025msgid "password defined, but locked"
069497f2 8026msgstr "senha definida, mas travada"
92b619d1 8027
c7094077 8028#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 8029msgid "Password is locked"
069497f2 8030msgstr "Senha está travada"
92b619d1 8031
c7094077 8032#: login-utils/lslogins.c:231
251e171e 8033msgid "password encryption method"
cbb5b175 8034msgstr "método de criptografia de senha"
251e171e 8035
c7094077 8036#: login-utils/lslogins.c:231
251e171e 8037msgid "Password encryption method"
cbb5b175 8038msgstr "Método de criptografia de senha"
251e171e 8039
c7094077 8040#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 8041msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
c9c2e8c4 8042msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
92b619d1 8043
c7094077 8044#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 8045msgid "No login"
069497f2 8046msgstr "login desabilitado"
92b619d1 8047
c7094077 8048#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 8049msgid "primary group name"
069497f2 8050msgstr "nome primário do grupo"
92b619d1 8051
c7094077 8052#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 8053msgid "Primary group"
069497f2 8054msgstr "Grupo primário"
7eda085c 8055
c7094077 8056#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 8057msgid "primary group ID"
069497f2 8058msgstr "ID do grupo primário"
55032d70 8059
c7094077 8060#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 8061msgid "supplementary group names"
069497f2 8062msgstr "nomes de grupos suplementares"
c3314963 8063
c7094077 8064#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 8065msgid "Supplementary groups"
069497f2 8066msgstr "Grupos suplementares"
c3314963 8067
c7094077 8068#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 8069msgid "supplementary group IDs"
069497f2 8070msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 8071
c7094077 8072#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 8073msgid "Supplementary group IDs"
069497f2 8074msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 8075
c7094077 8076#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 8077msgid "home directory"
069497f2 8078msgstr "diretório home"
c3314963 8079
c7094077 8080#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 8081msgid "Home directory"
069497f2 8082msgstr "Diretório home"
c3314963 8083
c7094077 8084#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 8085msgid "login shell"
069497f2 8086msgstr "shell de login"
c3314963 8087
c7094077 8088#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 8089msgid "Shell"
069497f2 8090msgstr "Shell"
c3314963 8091
c7094077 8092#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 8093msgid "full user name"
069497f2 8094msgstr "nome completo de usuário"
c3314963 8095
c7094077 8096#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 8097msgid "Gecos field"
069497f2 8098msgstr "Campo gecos"
c3314963 8099
c7094077 8100#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 8101msgid "date of last login"
069497f2 8102msgstr "data do último login"
c3314963 8103
c7094077 8104#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 8105msgid "Last login"
069497f2 8106msgstr "Último login"
c3314963 8107
c7094077 8108#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 8109msgid "last tty used"
069497f2 8110msgstr "último tty usado"
c3314963 8111
c7094077 8112#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 8113msgid "Last terminal"
069497f2 8114msgstr "Último terminal"
c3314963 8115
c7094077 8116#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 8117msgid "hostname during the last session"
76135256 8118msgstr "nome de máquina da última sessão"
c3314963 8119
c7094077 8120#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 8121msgid "Last hostname"
76135256 8122msgstr "Último nome de máquina"
e9a7a47b 8123
c7094077 8124#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 8125msgid "date of last failed login"
069497f2 8126msgstr "data da última falha de login"
c3314963 8127
c7094077 8128#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 8129msgid "Failed login"
069497f2 8130msgstr "Falha de login"
c3314963 8131
c7094077 8132#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 8133msgid "where did the login fail?"
069497f2 8134msgstr "onde que o login falhou?"
c3314963 8135
c7094077 8136#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 8137msgid "Failed login terminal"
069497f2 8138msgstr "Terminal de falha do login"
c3314963 8139
c7094077 8140#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 8141msgid "user's hush settings"
069497f2 8142msgstr "Configurações de hush do usuário"
c3314963 8143
c7094077 8144#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 8145msgid "Hushed"
069497f2 8146msgstr "Hush"
c3314963 8147
c7094077 8148#: login-utils/lslogins.c:246
05509318 8149msgid "days user is warned of password expiration"
069497f2 8150msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
c3314963 8151
c7094077 8152#: login-utils/lslogins.c:246
05509318 8153msgid "Password expiration warn interval"
069497f2 8154msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
7eda085c 8155
c7094077 8156#: login-utils/lslogins.c:247
05509318 8157msgid "password expiration date"
069497f2 8158msgstr "data de expiração da senha"
7eda085c 8159
c7094077 8160#: login-utils/lslogins.c:247
05509318 8161msgid "Password expiration"
069497f2 8162msgstr "Expiração da senha"
7eda085c 8163
c7094077 8164#: login-utils/lslogins.c:248
05509318 8165msgid "date of last password change"
069497f2 8166msgstr "data da última alteração da senha"
8d398470 8167
c7094077 8168#: login-utils/lslogins.c:248
05509318 8169msgid "Password changed"
069497f2 8170msgstr "Senha alterada"
7eda085c 8171
c7094077 8172#: login-utils/lslogins.c:249
05509318 8173msgid "number of days required between changes"
069497f2 8174msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
0ed2f80b 8175
c7094077 8176#: login-utils/lslogins.c:249
05509318 8177msgid "Minimum change time"
069497f2 8178msgstr "Tempo mínimo para alteração"
0ed2f80b 8179
c7094077 8180#: login-utils/lslogins.c:250
05509318 8181msgid "max number of days a password may remain unchanged"
069497f2 8182msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
0ed2f80b 8183
c7094077 8184#: login-utils/lslogins.c:250
05509318 8185msgid "Maximum change time"
069497f2 8186msgstr "Tempo máximo para alteração"
7eda085c 8187
c7094077 8188#: login-utils/lslogins.c:251
05509318 8189msgid "the user's security context"
069497f2 8190msgstr "o contexto de segurança do usuário"
55032d70 8191
c7094077 8192#: login-utils/lslogins.c:251
05509318 8193msgid "Selinux context"
069497f2 8194msgstr "Contexto Selinux"
e9a7a47b 8195
c7094077 8196#: login-utils/lslogins.c:252
05509318 8197msgid "number of processes run by the user"
069497f2 8198msgstr "número de processos executado pelo usuário"
e9a7a47b 8199
c7094077 8200#: login-utils/lslogins.c:252
05509318 8201msgid "Running processes"
069497f2 8202msgstr "Processos em execução"
55032d70 8203
c7094077 8204#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
251e171e 8205#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
e9a7a47b 8206#, c-format
069497f2
RF
8207msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8208msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
55032d70 8209
c7094077 8210#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
069497f2
RF
8211msgid "unsupported time type"
8212msgstr "tipo de horário sem suporte"
8d398470 8213
c7094077 8214#: login-utils/lslogins.c:359
6cd39864 8215msgid "failed to compose time string"
8940a488 8216msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
6cd39864 8217
c7094077 8218#: login-utils/lslogins.c:759
05509318 8219msgid "failed to get supplementary groups"
069497f2 8220msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
8d398470 8221
c7094077 8222#: login-utils/lslogins.c:1045
cbb5b175 8223#, c-format
251e171e 8224msgid "cannot found '%s'"
cbb5b175 8225msgstr "não foi possível localizar \"%s\""
251e171e 8226
c7094077 8227#: login-utils/lslogins.c:1221
05509318 8228msgid "internal error: unknown column"
069497f2 8229msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
cf8316e2 8230
c7094077 8231#: login-utils/lslogins.c:1318
069497f2 8232#, c-format
0ed2f80b
KZ
8233msgid ""
8234"\n"
05509318 8235"Last logs:\n"
069497f2
RF
8236msgstr ""
8237"\n"
8238"Último login:\n"
7eda085c 8239
c7094077 8240#: login-utils/lslogins.c:1381
6bbace6d 8241msgid "Display information about known users in the system.\n"
76135256 8242msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
6bbace6d 8243
c7094077 8244#: login-utils/lslogins.c:1384
05509318 8245msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
069497f2 8246msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
7eda085c 8247
c7094077 8248#: login-utils/lslogins.c:1385
05509318 8249msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
069497f2 8250msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
f8511249 8251
c7094077 8252#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
05509318 8253msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
069497f2 8254msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
7eda085c 8255
c7094077 8256#: login-utils/lslogins.c:1387
069497f2
RF
8257msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8258msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
7eda085c 8259
c7094077 8260#: login-utils/lslogins.c:1388
6bbace6d 8261msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
76135256 8262msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n"
7eda085c 8263
c7094077 8264#: login-utils/lslogins.c:1389
05509318 8265msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
c9c2e8c4 8266msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
7eda085c 8267
c7094077 8268#: login-utils/lslogins.c:1390
05509318 8269msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
069497f2 8270msgstr ""
76135256 8271" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n"
069497f2 8272" dos usuários\n"
8d398470 8273
c7094077 8274#: login-utils/lslogins.c:1391
05509318 8275msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
069497f2 8276msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
7eda085c 8277
c7094077 8278#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
05509318 8279msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
069497f2 8280msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
7eda085c 8281
c7094077 8282#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
05509318 8283msgid " --noheadings don't print headings\n"
069497f2 8284msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
7eda085c 8285
c7094077 8286#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
05509318 8287msgid " --notruncate don't truncate output\n"
069497f2 8288msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
7eda085c 8289
c7094077 8290#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
05509318 8291msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
069497f2 8292msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
0ed2f80b 8293
c7094077 8294#: login-utils/lslogins.c:1396
251e171e 8295msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 8296msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 8297
c7094077 8298#: login-utils/lslogins.c:1397
05509318 8299msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
069497f2 8300msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
0ed2f80b 8301
c7094077 8302#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
05509318 8303msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
069497f2 8304msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
0ed2f80b 8305
c7094077 8306#: login-utils/lslogins.c:1399
05509318 8307msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
069497f2 8308msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
0ed2f80b 8309
c7094077 8310#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
05509318 8311msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
069497f2 8312msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
0ed2f80b 8313
c7094077 8314#: login-utils/lslogins.c:1401
05509318 8315msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
069497f2 8316msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
0ed2f80b 8317
c7094077 8318#: login-utils/lslogins.c:1402
05509318 8319msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
069497f2 8320msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
e9a7a47b 8321
c7094077 8322#: login-utils/lslogins.c:1403
05509318 8323msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
069497f2 8324msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
0ed2f80b 8325
c7094077 8326#: login-utils/lslogins.c:1404
05509318 8327msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
cf8316e2 8328msgstr ""
069497f2
RF
8329" --wtmp-file <caminho>\n"
8330" define um caminho alternativo para wtmp\n"
e9a7a47b 8331
c7094077 8332#: login-utils/lslogins.c:1405
05509318
KZ
8333msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8334msgstr ""
069497f2
RF
8335" --btmp-file <caminho>\n"
8336" define um caminho alternativo para btmp\n"
e9a7a47b 8337
c7094077 8338#: login-utils/lslogins.c:1406
c7094077 8339msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
eac6f956 8340msgstr " --lastlog <caminho> define um caminho alternativo para lastlog\n"
c7094077
KZ
8341
8342#: login-utils/lslogins.c:1595
05509318 8343msgid "failed to request selinux state"
069497f2 8344msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
e9a7a47b 8345
c7094077 8346#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
05509318 8347msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
069497f2 8348msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
e9a7a47b 8349
6bbace6d 8350#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 8351msgid "could not set terminal attributes"
76135256 8352msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
6bbace6d
KZ
8353
8354#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 8355msgid "getline() failed"
76135256 8356msgstr "getline() falhou"
6bbace6d 8357
ebe345d1 8358#: login-utils/newgrp.c:150
05509318
KZ
8359msgid "Password: "
8360msgstr "Senha: "
e9a7a47b 8361
c7033bbb 8362#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
6bbace6d
KZ
8363msgid "crypt failed"
8364msgstr "criptografia falhou"
e9a7a47b 8365
49b90d82 8366#: login-utils/newgrp.c:173
4f93f289 8367#, c-format
8d398470 8368msgid " %s <group>\n"
4f93f289 8369msgstr " %s <grupo>\n"
7eda085c 8370
49b90d82 8371#: login-utils/newgrp.c:176
6bbace6d 8372msgid "Log in to a new group.\n"
76135256 8373msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
6bbace6d 8374
57f25377 8375#: login-utils/newgrp.c:212
8d398470 8376msgid "who are you?"
4f93f289 8377msgstr "quem é você?"
7eda085c 8378
c7094077 8379#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
00675fd5 8380#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
8d398470 8381msgid "setgid failed"
c9c2e8c4 8382msgstr "setgid falhou"
7eda085c 8383
57f25377 8384#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8d398470 8385msgid "no such group"
4f93f289 8386msgstr "grupo inexistente"
7eda085c 8387
00675fd5 8388#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
c7094077 8389#: text-utils/more.c:1254
8d398470 8390msgid "setuid failed"
4f93f289 8391msgstr "setuid falhou"
8d398470 8392
251e171e 8393#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
c7094077 8394#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
00675fd5
KZ
8395#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2261
8396#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
c7094077 8397#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
d462a45d 8398#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
c7094077 8399#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
251e171e
KZ
8400#, c-format
8401msgid " %s [options]\n"
8402msgstr " %s [opções]\n"
8403
49b90d82 8404#: login-utils/nologin.c:30
6bbace6d 8405msgid "Politely refuse a login.\n"
76135256 8406msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
6bbace6d 8407
d462a45d 8408#: login-utils/nologin.c:33
d462a45d 8409msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
acda89cb 8410msgstr " -c, --command <comando> faz nada (para compatibilidade com su -c)\n"
d462a45d
KZ
8411
8412#: login-utils/nologin.c:113
54ca8dde 8413#, c-format
8892b2f9 8414msgid "This account is currently not available.\n"
54ca8dde 8415msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
8892b2f9 8416
c7094077 8417#: login-utils/su-common.c:227
49b90d82
KZ
8418msgid " (core dumped)"
8419msgstr " (núcleo despejado)"
7eda085c 8420
c7094077 8421#: login-utils/su-common.c:349
49b90d82 8422msgid "failed to modify environment"
ddc20b9e 8423msgstr "falha ao modificar o ambiente"
49b90d82 8424
c7094077 8425#: login-utils/su-common.c:385
49b90d82
KZ
8426msgid "may not be used by non-root users"
8427msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
8428
c7094077 8429#: login-utils/su-common.c:409
57f25377 8430msgid "authentication failed"
daa531bc 8431msgstr "autenticação falhou"
49b90d82 8432
c7094077 8433#: login-utils/su-common.c:422
49b90d82
KZ
8434#, c-format
8435msgid "cannot open session: %s"
8436msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
8437
c7094077 8438#: login-utils/su-common.c:441
d462a45d
KZ
8439msgid "cannot block signals"
8440msgstr "não foi possível bloquear sinais"
8441
c7094077 8442#: login-utils/su-common.c:458
49b90d82 8443msgid "cannot initialize signal mask for session"
ddc20b9e 8444msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão"
49b90d82 8445
c7094077 8446#: login-utils/su-common.c:466
49b90d82 8447msgid "cannot initialize signal mask"
ddc20b9e 8448msgstr "não foi possível inicializar a máscara"
49b90d82 8449
c7094077 8450#: login-utils/su-common.c:476
49b90d82 8451msgid "cannot set signal handler for session"
ddc20b9e 8452msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão"
49b90d82 8453
00675fd5 8454#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:889
8d398470 8455msgid "cannot set signal handler"
4f93f289 8456msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
cf8316e2 8457
c7094077 8458#: login-utils/su-common.c:492
49b90d82 8459msgid "cannot set signal mask"
ddc20b9e 8460msgstr "não foi possível definir máscara de sinal"
49b90d82 8461
c7094077 8462#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
d462a45d
KZ
8463#: term-utils/scriptlive.c:296
8464msgid "failed to create pseudo-terminal"
8465msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
8466
c7094077 8467#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
d462a45d 8468#: term-utils/scriptlive.c:303
49b90d82
KZ
8469msgid "cannot create child process"
8470msgstr "não foi possível criar processo filho"
8471
c7094077 8472#: login-utils/su-common.c:548
49b90d82
KZ
8473#, c-format
8474msgid "cannot change directory to %s"
8475msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
55032d70 8476
c7094077 8477#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
b359eb3b 8478#, c-format
b9ae633e 8479msgid ""
8d398470
KZ
8480"\n"
8481"Session terminated, killing shell..."
b9ae633e 8482msgstr ""
4f93f289
RF
8483"\n"
8484"Sessão terminada, matando o shell..."
7eda085c 8485
c7094077 8486#: login-utils/su-common.c:586
4f93f289 8487#, c-format
8d398470 8488msgid " ...killed.\n"
c9c2e8c4 8489msgstr " ...morto.\n"
63cccae4 8490
c7094077 8491#: login-utils/su-common.c:683
49b90d82 8492msgid "failed to set the PATH environment variable"
ddc20b9e 8493msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
7eda085c 8494
c7094077 8495#: login-utils/su-common.c:760
55032d70 8496msgid "cannot set groups"
4f93f289 8497msgstr "não foi possível definir os grupos"
55032d70 8498
c7094077 8499#: login-utils/su-common.c:766
acda89cb 8500#, c-format
d462a45d 8501msgid "failed to establish user credentials: %s"
acda89cb 8502msgstr "falha ao estabelecer credenciais de usuário: %s"
49b90d82 8503
c7094077 8504#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
55032d70 8505msgid "cannot set group id"
4f93f289 8506msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
55032d70 8507
c7094077 8508#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
55032d70 8509msgid "cannot set user id"
4f93f289 8510msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
55032d70 8511
c7094077 8512#: login-utils/su-common.c:846
251e171e 8513msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
cbb5b175 8514msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restaura as variáveis de ambiente\n"
251e171e 8515
c7094077 8516#: login-utils/su-common.c:847
251e171e 8517msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
daa531bc 8518msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não restaura as variáveis especificadas\n"
55032d70 8519
c7094077 8520#: login-utils/su-common.c:850
55032d70 8521msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
4f93f289 8522msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
55032d70 8523
c7094077 8524#: login-utils/su-common.c:851
49b90d82 8525msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
ddc20b9e 8526msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
55032d70 8527
c7094077 8528#: login-utils/su-common.c:854
55032d70 8529msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
4f93f289 8530msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
55032d70 8531
c7094077 8532#: login-utils/su-common.c:855
54ca8dde
RF
8533msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8534msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
55032d70 8535
c7094077 8536#: login-utils/su-common.c:856
55032d70
KZ
8537msgid ""
8538" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
c3314963 8539" and do not create a new session\n"
4f93f289
RF
8540msgstr ""
8541" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
8542" e não cria uma nova sessão\n"
7eda085c 8543
c7094077 8544#: login-utils/su-common.c:858
54ca8dde
RF
8545msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8546msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
7eda085c 8547
c7094077 8548#: login-utils/su-common.c:859
c3314963 8549msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
c9c2e8c4 8550msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
7eda085c 8551
c7094077 8552#: login-utils/su-common.c:860
49b90d82 8553msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
ddc20b9e 8554msgstr " -P, --pty cria um novo pseudoterminal\n"
49b90d82 8555
c7094077 8556#: login-utils/su-common.c:870
ddc20b9e 8557#, c-format
49b90d82
KZ
8558msgid ""
8559" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8560" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8561msgstr ""
ddc20b9e
RF
8562" %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
8563" %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
49b90d82 8564
c7094077 8565#: login-utils/su-common.c:875
49b90d82
KZ
8566msgid ""
8567"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8568"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8569"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8570msgstr ""
49b90d82
KZ
8571"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
8572"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
8573"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
8574
c7094077 8575#: login-utils/su-common.c:880
49b90d82 8576msgid " -u, --user <user> username\n"
ddc20b9e 8577msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
49b90d82 8578
c7094077 8579#: login-utils/su-common.c:891
49b90d82
KZ
8580#, c-format
8581msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8582msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
8583
c7094077 8584#: login-utils/su-common.c:895
49b90d82
KZ
8585msgid ""
8586"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8587"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8588msgstr ""
49b90d82
KZ
8589"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
8590"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
8591
c7094077 8592#: login-utils/su-common.c:943
54ca8dde 8593#, c-format
8892b2f9
KZ
8594msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8595msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
54ca8dde 8596msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
8892b2f9 8597msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
cf8316e2 8598
c7094077 8599#: login-utils/su-common.c:949
b5ef1472
KZ
8600#, c-format
8601msgid "group %s does not exist"
8602msgstr "grupo %s não existe"
8603
c7094077 8604#: login-utils/su-common.c:1058
49b90d82 8605msgid "--pty is not supported for your system"
ddc20b9e 8606msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
49b90d82 8607
c7094077 8608#: login-utils/su-common.c:1092
069497f2
RF
8609msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8610msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
c3314963 8611
c7094077 8612#: login-utils/su-common.c:1106
069497f2 8613msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
c9c2e8c4 8614msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
eb0f80a6 8615
c7094077 8616#: login-utils/su-common.c:1109
069497f2
RF
8617msgid "no command was specified"
8618msgstr "nenhum comando foi especificado"
55032d70 8619
c7094077 8620#: login-utils/su-common.c:1121
55032d70 8621msgid "only root can specify alternative groups"
4f93f289 8622msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
7eda085c 8623
c7094077 8624#: login-utils/su-common.c:1132
4f93f289 8625#, c-format
d462a45d 8626msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
acda89cb 8627msgstr "o usuário %s não existe ou a entrada de usuário não contém todos os campos necessários"
cf8316e2 8628
c7094077 8629#: login-utils/su-common.c:1167
b359eb3b 8630#, c-format
8d398470 8631msgid "using restricted shell %s"
4f93f289 8632msgstr "usando shell restringido %s"
7eda085c 8633
c7094077 8634#: login-utils/su-common.c:1186
d462a45d 8635msgid "failed to allocate pty handler"
acda89cb 8636msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
d462a45d 8637
c7094077 8638#: login-utils/su-common.c:1208
4f93f289 8639#, c-format
8d398470 8640msgid "warning: cannot change directory to %s"
4f93f289 8641msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
7eda085c 8642
6cd39864 8643#: login-utils/sulogin.c:130
55032d70 8644msgid "tcgetattr failed"
4f93f289 8645msgstr "tcgetattr falhou"
55032d70 8646
c7033bbb 8647#: login-utils/sulogin.c:208
55032d70 8648msgid "tcsetattr failed"
4f93f289 8649msgstr "tcsetattr falhou"
55032d70 8650
c7033bbb 8651#: login-utils/sulogin.c:470
4f93f289 8652#, c-format
8d398470 8653msgid "%s: no entry for root\n"
4f93f289 8654msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
8d398470 8655
c7033bbb 8656#: login-utils/sulogin.c:497
4f93f289 8657#, c-format
8d398470 8658msgid "%s: no entry for root"
4f93f289 8659msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
8d398470 8660
c7033bbb 8661#: login-utils/sulogin.c:502
4f93f289 8662#, c-format
8d398470 8663msgid "%s: root password garbled"
4f93f289 8664msgstr "%s: senha de root ilegível"
7eda085c 8665
c7033bbb 8666#: login-utils/sulogin.c:531
d3cac66d
KZ
8667#, c-format
8668msgid ""
8669"\n"
8670"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8671"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8672"\n"
8673"Press Enter to continue.\n"
8674msgstr ""
76135256
RF
8675"\n"
8676"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
8677"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
8678"\n"
8679"Pressione Enter para continuar.\n"
d3cac66d 8680
c7033bbb 8681#: login-utils/sulogin.c:537
4f93f289 8682#, c-format
55032d70 8683msgid "Give root password for login: "
4f93f289 8684msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
55032d70 8685
c7033bbb 8686#: login-utils/sulogin.c:539
4f93f289 8687#, c-format
c3314963 8688msgid "Press Enter for login: "
4f93f289 8689msgstr "Pressione ENTER para o login: "
55032d70 8690
c7033bbb 8691#: login-utils/sulogin.c:542
b359eb3b 8692#, c-format
8d398470 8693msgid "Give root password for maintenance\n"
4f93f289 8694msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
7eda085c 8695
c7033bbb 8696#: login-utils/sulogin.c:544
76135256 8697#, c-format
d3cac66d 8698msgid "Press Enter for maintenance\n"
76135256 8699msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
55c8e797 8700
c7033bbb 8701#: login-utils/sulogin.c:545
4f93f289 8702#, c-format
c3314963 8703msgid "(or press Control-D to continue): "
4f93f289 8704msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
8d398470 8705
c7033bbb 8706#: login-utils/sulogin.c:735
8d398470 8707msgid "change directory to system root failed"
4f93f289 8708msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
7eda085c 8709
c7033bbb 8710#: login-utils/sulogin.c:784
8d398470 8711msgid "setexeccon failed"
4f93f289 8712msgstr "setexeccon falhou"
7eda085c 8713
c7033bbb 8714#: login-utils/sulogin.c:805
4f93f289 8715#, c-format
8d398470 8716msgid " %s [options] [tty device]\n"
4f93f289 8717msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
364cda48 8718
c7033bbb 8719#: login-utils/sulogin.c:808
6bbace6d 8720msgid "Single-user login.\n"
76135256 8721msgstr "Login como um usuário único.\n"
6bbace6d 8722
c7033bbb 8723#: login-utils/sulogin.c:811
8d398470
KZ
8724msgid ""
8725" -p, --login-shell start a login shell\n"
54ca8dde
RF
8726" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8727" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
92b619d1 8728msgstr ""
4f93f289
RF
8729" -p, --login-shell inicia um shell de login\n"
8730" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
8731" (padrão: sem limite)\n"
8732" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
8733" getpwnam(3) falhar\n"
92b619d1 8734
c7094077
KZ
8735#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
8736#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
8d398470 8737msgid "invalid timeout argument"
069497f2 8738msgstr "argumento inválido de tempo limite"
92b619d1 8739
c7033bbb 8740#: login-utils/sulogin.c:886
069497f2
RF
8741msgid "only superuser can run this program"
8742msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
92b619d1 8743
c7033bbb 8744#: login-utils/sulogin.c:929
c3314963 8745msgid "cannot open console"
4f93f289 8746msgstr "não foi possível abrir o console"
f8511249 8747
c7033bbb 8748#: login-utils/sulogin.c:936
069497f2
RF
8749msgid "cannot open password database"
8750msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
92b619d1 8751
c7033bbb 8752#: login-utils/sulogin.c:1010
90f43607 8753#, c-format
55032d70 8754msgid ""
ebe345d1 8755"cannot execute su shell\n"
55032d70 8756"\n"
4f93f289 8757msgstr ""
90f43607 8758"não foi possível executar shell de su\n"
4f93f289 8759"\n"
55032d70 8760
c7033bbb 8761#: login-utils/sulogin.c:1017
55032d70
KZ
8762msgid ""
8763"Timed out\n"
8764"\n"
4f93f289
RF
8765msgstr ""
8766"Tempo esgotado\n"
8767"\n"
55032d70 8768
c7033bbb 8769#: login-utils/sulogin.c:1049
b5ef1472 8770msgid ""
ebe345d1 8771"cannot wait on su shell\n"
b5ef1472
KZ
8772"\n"
8773msgstr ""
90f43607 8774"não foi possível esperar o shell de su\n"
b5ef1472
KZ
8775"\n"
8776
c7033bbb 8777#: login-utils/utmpdump.c:173
daa531bc 8778#, c-format
c7033bbb 8779msgid "%s: cannot get file position"
daa531bc 8780msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
c7033bbb
KZ
8781
8782#: login-utils/utmpdump.c:177
eb0f80a6
KZ
8783#, c-format
8784msgid "%s: cannot add inotify watch."
4f93f289 8785msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
eb0f80a6 8786
c7033bbb 8787#: login-utils/utmpdump.c:186
4f93f289 8788#, c-format
eb0f80a6 8789msgid "%s: cannot read inotify events"
4f93f289 8790msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
eb0f80a6 8791
c7094077 8792#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
eb0f80a6 8793msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
4f93f289 8794msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
eb0f80a6 8795
c7094077 8796#: login-utils/utmpdump.c:305
4f93f289 8797#, c-format
eb0f80a6 8798msgid " %s [options] [filename]\n"
4f93f289 8799msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
eb0f80a6 8800
c7094077 8801#: login-utils/utmpdump.c:308
6bbace6d 8802msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
76135256 8803msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
6bbace6d 8804
c7094077 8805#: login-utils/utmpdump.c:311
c3314963 8806msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
4f93f289 8807msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
c3314963 8808
c7094077 8809#: login-utils/utmpdump.c:312
c3314963 8810msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
4f93f289 8811msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
c3314963 8812
c7094077 8813#: login-utils/utmpdump.c:313
c3314963 8814msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
eb0f80a6 8815msgstr ""
4f93f289
RF
8816" -o, --output <arquivo>\n"
8817" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
eb0f80a6 8818
c7094077 8819#: login-utils/utmpdump.c:377
eb0f80a6 8820msgid "following standard input is unsupported"
76135256 8821msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
eb0f80a6 8822
c7094077 8823#: login-utils/utmpdump.c:383
eb0f80a6
KZ
8824#, c-format
8825msgid "Utmp undump of %s\n"
4f93f289 8826msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 8827
c7094077 8828#: login-utils/utmpdump.c:386
eb0f80a6
KZ
8829#, c-format
8830msgid "Utmp dump of %s\n"
4f93f289 8831msgstr "Despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 8832
49b90d82 8833#: login-utils/vipw.c:145
8d398470 8834msgid "can't open temporary file"
4f93f289 8835msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
f8511249 8836
49b90d82 8837#: login-utils/vipw.c:161
4f93f289 8838#, c-format
8d398470 8839msgid "%s: create a link to %s failed"
4f93f289 8840msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
92b619d1 8841
49b90d82 8842#: login-utils/vipw.c:168
4f93f289 8843#, c-format
8d398470 8844msgid "Can't get context for %s"
4f93f289 8845msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
f8511249 8846
49b90d82 8847#: login-utils/vipw.c:174
4f93f289 8848#, c-format
8d398470 8849msgid "Can't set context for %s"
4f93f289 8850msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
92b619d1 8851
80bbf3b5 8852#: login-utils/vipw.c:239
4f93f289 8853#, c-format
8d398470 8854msgid "%s unchanged"
4f93f289 8855msgstr "%s inalterado"
f8511249 8856
80bbf3b5 8857#: login-utils/vipw.c:257
8d398470 8858msgid "cannot get lock"
4f93f289 8859msgstr "não foi possível obter trava"
7eda085c 8860
80bbf3b5 8861#: login-utils/vipw.c:284
8d398470 8862msgid "no changes made"
4f93f289 8863msgstr "nenhuma alteração realizada"
8d398470 8864
80bbf3b5 8865#: login-utils/vipw.c:293
8d398470 8866msgid "cannot chmod file"
4f93f289 8867msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
f8511249 8868
80bbf3b5 8869#: login-utils/vipw.c:308
6bbace6d 8870msgid "Edit the password or group file.\n"
76135256 8871msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
6bbace6d 8872
57f25377 8873#: login-utils/vipw.c:360
8d398470 8874msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
4f93f289 8875msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 8876
57f25377 8877#: login-utils/vipw.c:361
8d398470 8878msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
4f93f289 8879msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 8880
8d398470
KZ
8881#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8882#. * which means they can be translated.
57f25377 8883#: login-utils/vipw.c:365
8d398470
KZ
8884#, c-format
8885msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
4f93f289 8886msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
7eda085c 8887
57f25377 8888#: misc-utils/blkid.c:70
ebe345d1
KZ
8889#, c-format
8890msgid ""
8891" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8892"\n"
8893msgstr ""
90f43607
RF
8894" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
8895"\n"
ebe345d1 8896
90f43607 8897# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
57f25377 8898#: misc-utils/blkid.c:71
ebe345d1
KZ
8899#, c-format
8900msgid ""
8901" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8902" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8903"\n"
8904msgstr ""
90f43607
RF
8905" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
8906" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
8907"\n"
ebe345d1 8908
57f25377 8909#: misc-utils/blkid.c:73
ebe345d1
KZ
8910#, c-format
8911msgid ""
8912" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8913" [--output <format>] <dev> ...\n"
8914"\n"
8915msgstr ""
90f43607
RF
8916" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
8917" [--output <formato>] <disp> ...\n"
8918"\n"
ebe345d1 8919
57f25377 8920#: misc-utils/blkid.c:75
ebe345d1
KZ
8921#, c-format
8922msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
90f43607 8923msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
ebe345d1 8924
57f25377 8925#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
8926msgid ""
8927" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8928" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8929msgstr ""
90f43607
RF
8930" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
8931" padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
ebe345d1 8932
57f25377 8933#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1 8934msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
90f43607 8935msgstr " -d, --no-encoding não codifica caracteres não imprimíveis\n"
ebe345d1 8936
57f25377 8937#: misc-utils/blkid.c:80
ebe345d1 8938msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
90f43607 8939msgstr " -g, --garbage-collect coleta de lixo no cache de blkid\n"
ebe345d1 8940
57f25377 8941#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1
KZ
8942msgid ""
8943" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8944" value, device, export or full; (default: full)\n"
8945msgstr ""
90f43607
RF
8946" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um dentre:\n"
8947" value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
ebe345d1 8948
57f25377 8949#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1 8950msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
90f43607
RF
8951msgstr ""
8952" -k, --list-filesystems lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
8953" e sai\n"
ebe345d1 8954
57f25377 8955#: misc-utils/blkid.c:84
ebe345d1
KZ
8956msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8957msgstr ""
90f43607
RF
8958" -s, --match-tag <tag> mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
8959" todas as tags)\n"
ebe345d1 8960
57f25377 8961#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1
KZ
8962msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8963msgstr ""
90f43607
RF
8964" -t, --match-token <token> localiza dispositivo com um token específico\n"
8965" (par NOME=valor)\n"
ebe345d1 8966
57f25377 8967#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1
KZ
8968msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8969msgstr ""
90f43607
RF
8970" -l, --list-one procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
8971" especificado por -t\n"
ebe345d1 8972
57f25377 8973#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1 8974msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
90f43607 8975msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
ebe345d1 8976
57f25377 8977#: misc-utils/blkid.c:88
ebe345d1 8978msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
90f43607 8979msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n"
ebe345d1 8980
c7094077 8981#: misc-utils/blkid.c:90
ebe345d1 8982msgid "Low-level probing options:\n"
90f43607 8983msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
ebe345d1 8984
c7094077 8985#: misc-utils/blkid.c:91
ebe345d1 8986msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
90f43607
RF
8987msgstr ""
8988" -p, --probe sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
8989" o cache)\n"
ebe345d1 8990
c7094077 8991#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1 8992msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
90f43607 8993msgstr " -i, --info junta informações sobre limites E/S\n"
ebe345d1 8994
c7094077 8995#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1 8996msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
90f43607 8997msgstr " -S, --size <tam> sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
ebe345d1 8998
c7094077 8999#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1 9000msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
eac6f956 9001msgstr " -O, --offset <posição> sonda na posição dada\n"
ebe345d1 9002
c7094077 9003#: misc-utils/blkid.c:95
ebe345d1 9004msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
90f43607 9005msgstr " -u, --usages <lista> filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
ebe345d1 9006
c7094077 9007#: misc-utils/blkid.c:96
ebe345d1 9008msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
90f43607
RF
9009msgstr ""
9010" -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
9011" (ex.: -n vfat,ext3)\n"
ebe345d1 9012
c7094077 9013#: misc-utils/blkid.c:97
57f25377 9014msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
daa531bc 9015msgstr " -D, --no-part-details não exibe informações da tabela de partição\n"
ebe345d1 9016
c7094077
KZ
9017#: misc-utils/blkid.c:103
9018msgid "<size> and <offset>"
eac6f956 9019msgstr "<tam> e <posição>"
c7094077
KZ
9020
9021#: misc-utils/blkid.c:105
c7094077 9022msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
eac6f956 9023msgstr " <disp> especifica dispositivo(s) para sondar (padrão: todos dispositivos)\n"
c7094077
KZ
9024
9025#: misc-utils/blkid.c:237
57f25377
KZ
9026msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9027msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
9028
c7094077 9029#: misc-utils/blkid.c:239
ebe345d1 9030msgid "(in use)"
90f43607 9031msgstr "(em uso)"
ebe345d1 9032
c7094077 9033#: misc-utils/blkid.c:241
ebe345d1 9034msgid "(not mounted)"
90f43607 9035msgstr "(não montado)"
ebe345d1 9036
c7094077 9037#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
90f43607 9038#, c-format
ebe345d1 9039msgid "error: %s"
90f43607 9040msgstr "erro: %s"
ebe345d1 9041
c7094077 9042#: misc-utils/blkid.c:558
ebe345d1
KZ
9043#, c-format
9044msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
90f43607 9045msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
ebe345d1 9046
c7094077 9047#: misc-utils/blkid.c:604
90f43607 9048#, c-format
ebe345d1 9049msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
90f43607 9050msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
ebe345d1 9051
c7094077 9052#: misc-utils/blkid.c:621
ebe345d1 9053msgid "error: -u <list> argument is empty"
90f43607 9054msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
ebe345d1 9055
c7094077 9056#: misc-utils/blkid.c:770
90f43607 9057#, c-format
ebe345d1 9058msgid "unsupported output format %s"
90f43607 9059msgstr "formato de saída sem suporte %s"
ebe345d1 9060
c7094077 9061#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
ebe345d1
KZ
9062msgid "invalid offset argument"
9063msgstr "argumento inválido de posição"
9064
c7094077 9065#: misc-utils/blkid.c:780
ebe345d1 9066msgid "Too many tags specified"
90f43607 9067msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
ebe345d1 9068
c7094077 9069#: misc-utils/blkid.c:786
ebe345d1 9070msgid "invalid size argument"
90f43607 9071msgstr "argumento inválido de tamanho"
ebe345d1 9072
c7094077 9073#: misc-utils/blkid.c:790
ebe345d1 9074msgid "Can only search for one NAME=value pair"
90f43607 9075msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
ebe345d1 9076
c7094077 9077#: misc-utils/blkid.c:797
ebe345d1 9078msgid "-t needs NAME=value pair"
90f43607 9079msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
ebe345d1 9080
c7094077 9081#: misc-utils/blkid.c:803
57f25377
KZ
9082#, c-format
9083msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9084msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
9085
c7094077 9086#: misc-utils/blkid.c:849
ebe345d1 9087msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
90f43607 9088msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
ebe345d1 9089
c7094077 9090#: misc-utils/blkid.c:862
ebe345d1 9091msgid "The low-level probing mode requires a device"
90f43607 9092msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
ebe345d1 9093
c7094077 9094#: misc-utils/blkid.c:912
ebe345d1 9095msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
90f43607 9096msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
ebe345d1 9097
c7094077 9098#: misc-utils/cal.c:418
d3cac66d 9099msgid "invalid month argument"
76135256 9100msgstr "argumento inválido de mês"
d3cac66d 9101
c7094077 9102#: misc-utils/cal.c:426
d3cac66d 9103msgid "invalid week argument"
069497f2 9104msgstr "argumento inválido de semana"
05509318 9105
c7094077 9106#: misc-utils/cal.c:428
b5ef1472 9107msgid "illegal week value: use 1-54"
c9c2e8c4 9108msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
05509318 9109
c7094077 9110#: misc-utils/cal.c:480
8940a488 9111#, c-format
b40dc5a9 9112msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8940a488 9113msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
6cd39864 9114
c7094077 9115#: misc-utils/cal.c:489
8d398470 9116msgid "illegal day value"
069497f2 9117msgstr "valor inválido de dia"
e8f26419 9118
c7094077 9119#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
4f93f289 9120#, c-format
8d398470 9121msgid "illegal day value: use 1-%d"
4f93f289 9122msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
8d398470 9123
c7094077 9124#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
8d398470 9125msgid "illegal month value: use 1-12"
4f93f289 9126msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
8d398470 9127
c7094077 9128#: misc-utils/cal.c:499
8940a488 9129#, c-format
b40dc5a9 9130msgid "unknown month name: %s"
8940a488 9131msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
b40dc5a9 9132
c7094077 9133#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
c3314963 9134msgid "illegal year value"
4f93f289 9135msgstr "valor de ano inválido"
c3314963 9136
c7094077 9137#: misc-utils/cal.c:508
c3314963 9138msgid "illegal year value: use positive integer"
4f93f289 9139msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
8d398470 9140
c7094077 9141#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
069497f2 9142#, c-format
05509318 9143msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
069497f2 9144msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
05509318 9145
c7094077 9146#: misc-utils/cal.c:1283
4f93f289 9147#, c-format
8d398470 9148msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
4f93f289 9149msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
8d398470 9150
c7094077 9151#: misc-utils/cal.c:1284
8940a488 9152#, c-format
b40dc5a9 9153msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8940a488 9154msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
b40dc5a9 9155
c7094077 9156#: misc-utils/cal.c:1287
8892b2f9 9157msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
54ca8dde 9158msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
8892b2f9 9159
c7094077 9160#: misc-utils/cal.c:1288
8892b2f9 9161msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
c9c2e8c4 9162msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
8892b2f9 9163
c7094077 9164#: misc-utils/cal.c:1291
8892b2f9 9165msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
54ca8dde 9166msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
c3314963 9167
c7094077 9168#: misc-utils/cal.c:1292
8892b2f9 9169msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
c9c2e8c4 9170msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n"
c3314963 9171
c7094077 9172#: misc-utils/cal.c:1293
d3cac66d 9173msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
c9c2e8c4 9174msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
d3cac66d 9175
c7094077 9176#: misc-utils/cal.c:1294
b5ef1472 9177msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
c9c2e8c4 9178msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
b5ef1472 9179
c7094077 9180#: misc-utils/cal.c:1295
c3314963 9181msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
90f43607 9182msgstr " -s, --sunday domingo como primeiro dia da semana\n"
c3314963 9183
c7094077 9184#: misc-utils/cal.c:1296
c3314963 9185msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
90f43607 9186msgstr " -m, --monday segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
c3314963 9187
c7094077 9188#: misc-utils/cal.c:1297
80bbf3b5 9189msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
e4c43b55 9190msgstr " -j, --julian usa dia do ano para todos os calendários\n"
c3314963 9191
c7094077 9192#: misc-utils/cal.c:1298
80bbf3b5 9193msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
e4c43b55 9194msgstr " --reform <val> data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
80bbf3b5 9195
c7094077 9196#: misc-utils/cal.c:1299
80bbf3b5 9197msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
e4c43b55 9198msgstr " --iso apelido para --reform=iso\n"
80bbf3b5 9199
c7094077 9200#: misc-utils/cal.c:1300
8892b2f9 9201msgid " -y, --year show the whole year\n"
54ca8dde 9202msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
c3314963 9203
c7094077 9204#: misc-utils/cal.c:1301
d3cac66d 9205msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
76135256 9206msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
d3cac66d 9207
c7094077 9208#: misc-utils/cal.c:1302
05509318 9209msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
069497f2 9210msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
05509318 9211
c7094077 9212#: misc-utils/cal.c:1303
c7094077 9213msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
eac6f956 9214msgstr " -v, --vertical mostra o dia verticalmente em vez de linearmente\n"
c7094077
KZ
9215
9216#: misc-utils/cal.c:1305
acda89cb 9217#, c-format
d462a45d 9218msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
8892b2f9 9219msgstr ""
54ca8dde 9220" --color[=<quando>]\n"
acda89cb 9221" colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
47dc8cce 9222
ebe345d1 9223#: misc-utils/fincore.c:61
49b90d82 9224msgid "file data resident in memory in pages"
90f43607 9225msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
ebe345d1
KZ
9226
9227#: misc-utils/fincore.c:62
49b90d82 9228msgid "file data resident in memory in bytes"
90f43607 9229msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
ebe345d1
KZ
9230
9231#: misc-utils/fincore.c:63
ebe345d1 9232msgid "size of the file"
90f43607 9233msgstr "tamanho do arquivo"
ebe345d1
KZ
9234
9235#: misc-utils/fincore.c:64
ebe345d1 9236msgid "file name"
90f43607 9237msgstr "nome do arquivo"
ebe345d1 9238
9d2c1398 9239#: misc-utils/fincore.c:174
90f43607 9240#, c-format
ebe345d1 9241msgid "failed to do mincore: %s"
90f43607 9242msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
ebe345d1 9243
c7033bbb 9244#: misc-utils/fincore.c:210
90f43607 9245#, c-format
ebe345d1 9246msgid "failed to do mmap: %s"
90f43607 9247msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
ebe345d1 9248
c7033bbb 9249#: misc-utils/fincore.c:236
90f43607 9250#, c-format
ebe345d1 9251msgid "failed to open: %s"
90f43607 9252msgstr "falha ao abrir: %s"
ebe345d1 9253
c7033bbb 9254#: misc-utils/fincore.c:241
90f43607 9255#, c-format
ebe345d1 9256msgid "failed to do fstat: %s"
90f43607 9257msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
ebe345d1 9258
c7033bbb 9259#: misc-utils/fincore.c:262
ebe345d1
KZ
9260#, c-format
9261msgid " %s [options] file...\n"
9262msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
9263
c7033bbb 9264#: misc-utils/fincore.c:265
ebe345d1 9265msgid " -J, --json use JSON output format\n"
90f43607 9266msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
ebe345d1 9267
c7033bbb 9268#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1 9269msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
90f43607 9270msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
ebe345d1 9271
c7033bbb 9272#: misc-utils/fincore.c:267
ebe345d1 9273msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
90f43607 9274msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
ebe345d1 9275
c7033bbb 9276#: misc-utils/fincore.c:268
ebe345d1 9277msgid " -o, --output <list> output columns\n"
90f43607 9278msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
ebe345d1 9279
c7033bbb 9280#: misc-utils/fincore.c:269
ebe345d1 9281msgid " -r, --raw use raw output format\n"
90f43607 9282msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
ebe345d1 9283
c7033bbb 9284#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
ebe345d1
KZ
9285msgid "no file specified"
9286msgstr "nenhum arquivo especificado"
9287
80bbf3b5 9288#: misc-utils/findfs.c:28
8d398470 9289#, c-format
05509318 9290msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
069497f2 9291msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
e8f26419 9292
80bbf3b5 9293#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 9294msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
76135256 9295msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
6bbace6d 9296
57f25377 9297#: misc-utils/findfs.c:74
4f93f289 9298#, c-format
8d398470 9299msgid "unable to resolve '%s'"
4f93f289 9300msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
8d398470 9301
0d74f118 9302#: misc-utils/findmnt.c:99
8d398470 9303msgid "source device"
4f93f289 9304msgstr "dispositivo fonte"
8d398470 9305
0d74f118 9306#: misc-utils/findmnt.c:100
8d398470 9307msgid "mountpoint"
4f93f289 9308msgstr "ponto de montagem"
7eda085c 9309
c7094077 9310#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
8d398470 9311msgid "filesystem type"
4f93f289 9312msgstr "tipo do sistema de arquivos"
7eda085c 9313
0d74f118 9314#: misc-utils/findmnt.c:102
8d398470 9315msgid "all mount options"
4f93f289 9316msgstr "todas as opções de montagem"
7eda085c 9317
0d74f118 9318#: misc-utils/findmnt.c:103
8d398470 9319msgid "VFS specific mount options"
4f93f289 9320msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
7eda085c 9321
0d74f118 9322#: misc-utils/findmnt.c:104
8d398470 9323msgid "FS specific mount options"
4f93f289 9324msgstr "opções de montagem específicas de FS"
8d398470 9325
0d74f118 9326#: misc-utils/findmnt.c:105
8d398470 9327msgid "filesystem label"
4f93f289 9328msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
8d398470 9329
c7094077 9330#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
8d398470 9331msgid "filesystem UUID"
4f93f289 9332msgstr "UUID do sistema de arquivos"
7eda085c 9333
0d74f118 9334#: misc-utils/findmnt.c:107
8d398470 9335msgid "partition label"
4f93f289 9336msgstr "rótulo da partição"
8d398470 9337
c7094077 9338#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
8d398470 9339msgid "major:minor device number"
4f93f289 9340msgstr "número maior:menor do dispositivo"
7eda085c 9341
0d74f118 9342#: misc-utils/findmnt.c:110
8d398470 9343msgid "action detected by --poll"
4f93f289 9344msgstr "ação detectada por --poll"
7eda085c 9345
0d74f118 9346#: misc-utils/findmnt.c:111
8d398470 9347msgid "old mount options saved by --poll"
4f93f289 9348msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
7eda085c 9349
0d74f118 9350#: misc-utils/findmnt.c:112
8d398470 9351msgid "old mountpoint saved by --poll"
4f93f289 9352msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
56e7984d 9353
c7094077 9354#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
8d398470 9355msgid "filesystem size"
4f93f289 9356msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
7eda085c 9357
c7094077 9358#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
8d398470 9359msgid "filesystem size available"
4f93f289 9360msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
7eda085c 9361
c7094077 9362#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
8d398470 9363msgid "filesystem size used"
4f93f289 9364msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
7eda085c 9365
c7094077 9366#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
8d398470 9367msgid "filesystem use percentage"
4f93f289 9368msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
e8f26419 9369
0d74f118 9370#: misc-utils/findmnt.c:117
eb0f80a6 9371msgid "filesystem root"
4f93f289 9372msgstr "raiz do sistema de arquivos"
eb0f80a6 9373
0d74f118 9374#: misc-utils/findmnt.c:118
eb0f80a6 9375msgid "task ID"
4f93f289 9376msgstr "ID da tarefa"
eb0f80a6 9377
0d74f118 9378#: misc-utils/findmnt.c:119
55032d70 9379msgid "mount ID"
4f93f289 9380msgstr "ID de montagem"
55032d70 9381
0d74f118 9382#: misc-utils/findmnt.c:120
55032d70 9383msgid "optional mount fields"
4f93f289 9384msgstr "campos de montagem opcionais"
55032d70 9385
0d74f118 9386#: misc-utils/findmnt.c:121
55032d70 9387msgid "VFS propagation flags"
4f93f289 9388msgstr "opções de propagação VFS"
55032d70 9389
0d74f118 9390#: misc-utils/findmnt.c:122
c3314963 9391msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
4f93f289 9392msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
55032d70 9393
0d74f118 9394#: misc-utils/findmnt.c:123
55032d70 9395msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
4f93f289 9396msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
55032d70 9397
0d74f118 9398#: misc-utils/findmnt.c:333
4f93f289 9399#, c-format
8d398470 9400msgid "unknown action: %s"
4f93f289 9401msgstr "ação desconhecida: %s"
7eda085c 9402
c7094077 9403#: misc-utils/findmnt.c:650
8d398470 9404msgid "mount"
4f93f289 9405msgstr "montar"
63cccae4 9406
c7094077 9407#: misc-utils/findmnt.c:653
8d398470 9408msgid "umount"
4f93f289 9409msgstr "desmontar"
7eda085c 9410
c7094077 9411#: misc-utils/findmnt.c:656
8d398470 9412msgid "remount"
4f93f289 9413msgstr "remontar"
7eda085c 9414
c7094077 9415#: misc-utils/findmnt.c:659
8d398470 9416msgid "move"
4f93f289 9417msgstr "mover"
7eda085c 9418
c7094077 9419#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
d462a45d 9420#: sys-utils/mount.c:369
8d398470 9421msgid "failed to initialize libmount table"
4f93f289 9422msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
c129767e 9423
c7094077 9424#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
4f93f289 9425#, c-format
8d398470 9426msgid "can't read %s"
4f93f289 9427msgstr "não foi possível ler %s"
c129767e 9428
c7094077 9429#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
43731e75 9430#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
c7094077
KZ
9431#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9432#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
9433#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
57f25377 9434#: sys-utils/umount.c:187
8d398470 9435msgid "failed to initialize libmount iterator"
4f93f289 9436msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
7eda085c 9437
c7094077 9438#: misc-utils/findmnt.c:1105
8d398470 9439msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
4f93f289 9440msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
7eda085c 9441
c7094077 9442#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
8d398470 9443msgid "poll() failed"
4f93f289 9444msgstr "poll() falhou"
7eda085c 9445
c7094077 9446#: misc-utils/findmnt.c:1208
76135256 9447#, c-format
8d398470
KZ
9448msgid ""
9449" %1$s [options]\n"
9450" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9451" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 9452" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8d398470 9453msgstr ""
4f93f289 9454" %1$s [opções]\n"
76135256
RF
9455" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
9456" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
9457" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
7eda085c 9458
c7094077 9459#: misc-utils/findmnt.c:1215
6bbace6d 9460msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
76135256 9461msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
6bbace6d 9462
c7094077 9463#: misc-utils/findmnt.c:1218
05509318 9464msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
069497f2 9465msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
05509318 9466
c7094077 9467#: misc-utils/findmnt.c:1219
ebe345d1
KZ
9468msgid ""
9469" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9470" (includes user space mount options)\n"
9471msgstr ""
90f43607
RF
9472" -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
9473" montados (inclui opções de espaço de\n"
9474" usuário)\n"
05509318 9475
c7094077 9476#: misc-utils/findmnt.c:1221
b9ae633e 9477msgid ""
8d398470
KZ
9478" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9479" filesystems (default)\n"
b9ae633e 9480msgstr ""
54ca8dde 9481" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
4f93f289 9482" montados (padrão)\n"
7eda085c 9483
c7094077 9484#: misc-utils/findmnt.c:1224
05509318
KZ
9485msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9486msgstr ""
9487" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
90f43607 9488" arquivos montados\n"
05509318 9489
c7094077 9490#: misc-utils/findmnt.c:1225
05509318 9491msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
069497f2 9492msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
63cccae4 9493
c7094077 9494#: misc-utils/findmnt.c:1228
05509318 9495msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
069497f2
RF
9496msgstr ""
9497" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
90f43607 9498" os sistemas de arquivos\n"
05509318 9499
c7094077 9500#: misc-utils/findmnt.c:1229
05509318 9501msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
069497f2 9502msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
05509318 9503
c7094077 9504#: misc-utils/findmnt.c:1230
05509318 9505msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
069497f2 9506msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
05509318 9507
c7094077 9508#: misc-utils/findmnt.c:1231
05509318 9509msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
c9c2e8c4 9510msgstr " -C, --nocanonicalize não canoniza ao comparar caminhos\n"
05509318 9511
c7094077 9512#: misc-utils/findmnt.c:1232
05509318 9513msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
c9c2e8c4 9514msgstr " -c, --canonicalize canoniza caminhos exibidos\n"
05509318 9515
c7094077 9516#: misc-utils/findmnt.c:1233
05509318 9517msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
069497f2 9518msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
05509318 9519
c7094077 9520#: misc-utils/findmnt.c:1234
05509318
KZ
9521msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9522msgstr ""
069497f2
RF
9523" -d, --direction <palavra>\n"
9524" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
05509318 9525
c7094077 9526#: misc-utils/findmnt.c:1235
8d398470 9527msgid ""
8d398470
KZ
9528" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9529" to device names\n"
8d398470 9530msgstr ""
069497f2
RF
9531" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
9532" para nomes de dispositivos\n"
7eda085c 9533
c7094077 9534#: misc-utils/findmnt.c:1237
05509318
KZ
9535msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9536msgstr ""
069497f2
RF
9537" -F, --tab-file <caminho>\n"
9538" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
05509318 9539
c7094077 9540#: misc-utils/findmnt.c:1238
05509318 9541msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
069497f2 9542msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
05509318 9543
c7094077 9544#: misc-utils/findmnt.c:1239
05509318 9545msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
069497f2 9546msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
05509318 9547
c7094077 9548#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
251e171e 9549#: sys-utils/rfkill.c:581
d3cac66d 9550msgid " -J, --json use JSON output format\n"
76135256 9551msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
d3cac66d 9552
c7094077 9553#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
05509318 9554msgid " -l, --list use list format output\n"
069497f2 9555msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
05509318 9556
c7094077 9557#: misc-utils/findmnt.c:1242
05509318
KZ
9558msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9559msgstr ""
069497f2 9560" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
90f43607 9561" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
05509318 9562
c7094077 9563#: misc-utils/findmnt.c:1243
05509318 9564msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
069497f2 9565msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
05509318 9566
c7094077 9567#: misc-utils/findmnt.c:1244
55032d70 9568msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
b9ae633e 9569msgstr ""
90f43607
RF
9570" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
9571" opções de montagem\n"
7eda085c 9572
c7094077 9573#: misc-utils/findmnt.c:1245
55032d70 9574msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
4f93f289 9575msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
55032d70 9576
c7094077 9577#: misc-utils/findmnt.c:1246
251e171e 9578msgid " --output-all output all available columns\n"
cbb5b175 9579msgstr " --output-all mostra todas as colunas disponíveis\n"
251e171e 9580
c7094077 9581#: misc-utils/findmnt.c:1247
55032d70 9582msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4f93f289 9583msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
55032d70 9584
c7094077 9585#: misc-utils/findmnt.c:1248
251e171e 9586msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
cbb5b175 9587msgstr " --pseudo mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
251e171e 9588
c7094077 9589#: misc-utils/findmnt.c:1249
05509318 9590msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
069497f2
RF
9591msgstr ""
9592" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
90f43607 9593" arquivos correspondentes\n"
05509318 9594
c7094077 9595#: misc-utils/findmnt.c:1250
21dcf21a
KZ
9596msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9597msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
9598
c7094077 9599#: misc-utils/findmnt.c:1251
251e171e 9600msgid " --real print only real filesystems\n"
cbb5b175 9601msgstr " --real mostra apenas sistemas de arquivos reais\n"
251e171e 9602
c7094077 9603#: misc-utils/findmnt.c:1252
8d398470 9604msgid ""
8d398470
KZ
9605" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9606" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8d398470 9607msgstr ""
90f43607 9608" -S, --source <texto> dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
069497f2 9609" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
7eda085c 9610
c7094077 9611#: misc-utils/findmnt.c:1254
d3cac66d 9612msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
c9c2e8c4 9613msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
05509318 9614
c7094077 9615#: misc-utils/findmnt.c:1255
ebe345d1 9616msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
90f43607 9617msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
ebe345d1 9618
c7094077 9619#: misc-utils/findmnt.c:1256
d3cac66d 9620msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
76135256 9621msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
d3cac66d 9622
c7094077 9623#: misc-utils/findmnt.c:1257
05509318
KZ
9624msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9625msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
9626
c7094077 9627#: misc-utils/findmnt.c:1258
05509318 9628msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
069497f2 9629msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
05509318 9630
c7094077 9631#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
05509318 9632msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
069497f2 9633msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
21dcf21a 9634
c7094077 9635#: misc-utils/findmnt.c:1260
05509318 9636msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
c9c2e8c4 9637msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
05509318 9638
c7094077 9639#: misc-utils/findmnt.c:1263
0d74f118 9640msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
8940a488
RF
9641msgstr ""
9642" -x, --verify verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
9643" (padrão é fstab)\n"
0d74f118 9644
c7094077 9645#: misc-utils/findmnt.c:1264
0d74f118 9646msgid " --verbose print more details\n"
8940a488 9647msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
0d74f118 9648
c7094077 9649#: misc-utils/findmnt.c:1399
4f93f289 9650#, c-format
8d398470 9651msgid "unknown direction '%s'"
4f93f289 9652msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
92b619d1 9653
c7094077 9654#: misc-utils/findmnt.c:1475
eb0f80a6 9655msgid "invalid TID argument"
069497f2 9656msgstr "argumento inválido de TID"
eb0f80a6 9657
c7094077 9658#: misc-utils/findmnt.c:1554
8d398470 9659msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
4f93f289 9660msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
92b619d1 9661
c7094077 9662#: misc-utils/findmnt.c:1558
54ca8dde
RF
9663msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9664msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
92b619d1 9665
c7094077 9666#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
8d398470 9667msgid "failed to initialize libmount cache"
4f93f289 9668msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
7eda085c 9669
c7094077 9670#: misc-utils/findmnt.c:1655
8d398470
KZ
9671#, c-format
9672msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
4f93f289 9673msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
7eda085c 9674
43731e75 9675#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
0d74f118 9676msgid "target specified more than once"
8940a488 9677msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
0d74f118 9678
43731e75 9679#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
0d74f118
KZ
9680#, c-format
9681msgid "wrong order: %s specified before %s"
8940a488 9682msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
0d74f118 9683
43731e75 9684#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
0d74f118 9685msgid "undefined target (fs_file)"
8940a488 9686msgstr "alvo não definido (fs_file)"
0d74f118 9687
43731e75 9688#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
0d74f118
KZ
9689#, c-format
9690msgid "non-canonical target path (real: %s)"
8940a488 9691msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
0d74f118 9692
43731e75 9693#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
0d74f118
KZ
9694#, c-format
9695msgid "unreachable on boot required target: %m"
8940a488 9696msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
0d74f118 9697
43731e75 9698#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
8940a488 9699#, c-format
0d74f118 9700msgid "unreachable target: %m"
8940a488 9701msgstr "alvo não alcançável: %m"
0d74f118 9702
43731e75 9703#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
0d74f118 9704msgid "target is not a directory"
8940a488 9705msgstr "o alvo não é um diretório"
0d74f118 9706
43731e75 9707#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
0d74f118 9708msgid "target exists"
8940a488 9709msgstr "alvo existe"
0d74f118 9710
43731e75 9711#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
0d74f118
KZ
9712#, c-format
9713msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
8940a488 9714msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
0d74f118 9715
43731e75 9716#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
8940a488 9717#, c-format
0d74f118 9718msgid "unreachable: %s=%s"
8940a488 9719msgstr "não alcançável: %s=%s"
0d74f118 9720
43731e75 9721#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
8940a488 9722#, c-format
0d74f118 9723msgid "%s=%s translated to %s"
8940a488 9724msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
0d74f118 9725
43731e75 9726#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
0d74f118 9727msgid "undefined source (fs_spec)"
8940a488 9728msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
0d74f118 9729
43731e75 9730#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
8940a488 9731#, c-format
0d74f118 9732msgid "unsupported source tag: %s"
8940a488 9733msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
0d74f118 9734
43731e75 9735#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
0d74f118
KZ
9736#, c-format
9737msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
8940a488 9738msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
0d74f118 9739
43731e75 9740#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
8940a488 9741#, c-format
0d74f118 9742msgid "unreachable source: %s: %m"
8940a488 9743msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
0d74f118 9744
43731e75 9745#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
0d74f118
KZ
9746#, c-format
9747msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
8940a488 9748msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
0d74f118 9749
43731e75 9750#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
8940a488 9751#, c-format
0d74f118 9752msgid "source %s is not a block device"
8940a488 9753msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
0d74f118 9754
43731e75 9755#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
8940a488 9756#, c-format
0d74f118 9757msgid "source %s exists"
8940a488 9758msgstr "fonte %s existe"
0d74f118 9759
43731e75 9760#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
8940a488 9761#, c-format
0d74f118 9762msgid "VFS options: %s"
8940a488 9763msgstr "Opções de VFS: %s"
0d74f118 9764
43731e75 9765#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
8940a488 9766#, c-format
0d74f118 9767msgid "FS options: %s"
8940a488 9768msgstr "Opções de FS: %s"
0d74f118 9769
43731e75 9770#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
8940a488 9771#, c-format
0d74f118 9772msgid "userspace options: %s"
8940a488 9773msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
0d74f118 9774
43731e75 9775#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
8940a488 9776#, c-format
0d74f118 9777msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
8940a488 9778msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
0d74f118 9779
43731e75 9780#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
0d74f118 9781msgid "failed to parse swaparea priority option"
8940a488 9782msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
0d74f118 9783
43731e75 9784#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
0d74f118
KZ
9785#, c-format
9786msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
8940a488 9787msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
0d74f118 9788
43731e75 9789#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
0d74f118 9790msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
8940a488 9791msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
0d74f118 9792
43731e75 9793#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
90f43607 9794#, c-format
ebe345d1 9795msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 9796msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 9797
43731e75 9798#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
0d74f118 9799msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
8940a488 9800msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
0d74f118 9801
43731e75 9802#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
0d74f118
KZ
9803#, c-format
9804msgid "%s does not match with on-disk %s"
8940a488 9805msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
0d74f118 9806
43731e75 9807#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
90f43607 9808#, c-format
ebe345d1 9809msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 9810msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 9811
43731e75 9812#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
8940a488 9813#, c-format
0d74f118 9814msgid "FS type is %s"
8940a488 9815msgstr "tipo de FS é %s"
0d74f118 9816
43731e75 9817#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
0d74f118
KZ
9818#, c-format
9819msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
8940a488 9820msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
0d74f118 9821
43731e75 9822#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
8940a488 9823#, c-format
0d74f118
KZ
9824msgid "%d parse error"
9825msgid_plural "%d parse errors"
8940a488
RF
9826msgstr[0] "%d erro de análise"
9827msgstr[1] "%d erros de análise"
0d74f118 9828
43731e75 9829#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
8940a488 9830#, c-format
0d74f118
KZ
9831msgid ", %d error"
9832msgid_plural ", %d errors"
8940a488
RF
9833msgstr[0] ", %d erro"
9834msgstr[1] ", %d erros"
0d74f118 9835
43731e75 9836#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
0d74f118
KZ
9837#, c-format
9838msgid ", %d warning"
9839msgid_plural ", %d warnings"
8940a488
RF
9840msgstr[0] ", %d aviso"
9841msgstr[1] ", %d avisos"
0d74f118 9842
43731e75 9843#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
0d74f118
KZ
9844#, c-format
9845msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
8940a488 9846msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
0d74f118 9847
49b90d82 9848#: misc-utils/getopt.c:302
8d398470 9849msgid "empty long option after -l or --long argument"
4f93f289 9850msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
32940a75 9851
49b90d82 9852#: misc-utils/getopt.c:323
8d398470 9853msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4f93f289 9854msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
7eda085c 9855
49b90d82 9856#: misc-utils/getopt.c:330
76135256 9857#, c-format
8d398470 9858msgid ""
6bbace6d
KZ
9859" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9860" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9861" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
4f93f289 9862msgstr ""
76135256
RF
9863" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
9864" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
9865" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
32940a75 9866
49b90d82 9867#: misc-utils/getopt.c:336
6bbace6d 9868msgid "Parse command options.\n"
76135256 9869msgstr "Analisa opções de comando.\n"
c129767e 9870
49b90d82 9871#: misc-utils/getopt.c:339
6bbace6d 9872msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
76135256 9873msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
cf8316e2 9874
49b90d82 9875#: misc-utils/getopt.c:340
6bbace6d 9876msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
4f93f289
RF
9877msgstr ""
9878" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
76135256 9879" opções longas a serem reconhecidas\n"
cf8316e2 9880
49b90d82 9881#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d 9882msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
76135256 9883msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
7eda085c 9884
49b90d82 9885#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d 9886msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
76135256 9887msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
3406942e 9888
49b90d82 9889#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 9890msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
76135256 9891msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
7eda085c 9892
49b90d82 9893#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d 9894msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
76135256 9895msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
7eda085c 9896
49b90d82 9897#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 9898msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
76135256 9899msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
32940a75 9900
49b90d82 9901#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 9902msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
76135256 9903msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
3406942e 9904
49b90d82 9905#: misc-utils/getopt.c:347
6bbace6d 9906msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
76135256 9907msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
32940a75 9908
49b90d82 9909#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
8d398470 9910msgid "missing optstring argument"
76135256 9911msgstr "faltando o argumento optstring"
c129767e 9912
49b90d82 9913#: misc-utils/getopt.c:451
8d398470
KZ
9914msgid "internal error, contact the author."
9915msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
7eda085c 9916
daa531bc 9917# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9918#: misc-utils/hardlink.c:127
daa531bc 9919#, c-format
57f25377 9920msgid "Directories: %9lld\n"
daa531bc 9921msgstr "Diretórios: %9lld\n"
57f25377 9922
daa531bc 9923# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9924#: misc-utils/hardlink.c:128
57f25377
KZ
9925#, c-format
9926msgid "Objects: %9lld\n"
daa531bc 9927msgstr "Objetos: %9lld\n"
57f25377 9928
daa531bc 9929# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9930#: misc-utils/hardlink.c:129
57f25377
KZ
9931#, c-format
9932msgid "Regular files: %9lld\n"
daa531bc 9933msgstr "Arquivos comuns: %9lld\n"
57f25377 9934
daa531bc 9935# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9936#: misc-utils/hardlink.c:130
daa531bc 9937#, c-format
57f25377 9938msgid "Comparisons: %9lld\n"
daa531bc 9939msgstr "Comparações: %9lld\n"
57f25377 9940
daa531bc 9941# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9942#: misc-utils/hardlink.c:132
57f25377 9943msgid "Would link: "
daa531bc 9944msgstr "Criaria link: "
57f25377 9945
daa531bc 9946# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9947#: misc-utils/hardlink.c:133
57f25377 9948msgid "Linked: "
daa531bc 9949msgstr "Link criado: "
57f25377 9950
daa531bc
RF
9951# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
9952# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9953#: misc-utils/hardlink.c:135
57f25377 9954msgid "Would save: "
daa531bc 9955msgstr "Salvaria: "
57f25377 9956
daa531bc
RF
9957# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
9958# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9959#: misc-utils/hardlink.c:136
57f25377 9960msgid "Saved: "
daa531bc 9961msgstr "Salvo: "
57f25377 9962
c7033bbb 9963#: misc-utils/hardlink.c:142
daa531bc 9964#, c-format
57f25377 9965msgid " %s [options] directory...\n"
daa531bc 9966msgstr " %s [opções] diretório...\n"
57f25377 9967
c7033bbb 9968#: misc-utils/hardlink.c:145
57f25377 9969msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
daa531bc 9970msgstr "Consolide arquivos duplicados usando links absolutos."
57f25377 9971
c7033bbb 9972#: misc-utils/hardlink.c:148
57f25377 9973msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
daa531bc 9974msgstr " -c, --content compara apenas conteúdo, ignora permissão, etc."
57f25377 9975
c7033bbb 9976#: misc-utils/hardlink.c:149
57f25377 9977msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
daa531bc 9978msgstr " -n, --dry-run não chega a criar links"
57f25377 9979
c7033bbb 9980#: misc-utils/hardlink.c:150
57f25377 9981msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
daa531bc 9982msgstr " -v, --verbose exibe um resumo após criar link absoluto"
57f25377 9983
c7033bbb 9984#: misc-utils/hardlink.c:151
57f25377 9985msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
daa531bc
RF
9986msgstr ""
9987" -vv exibe todos arquivos com link absolutos\n"
9988" e um resumo"
57f25377 9989
c7033bbb 9990#: misc-utils/hardlink.c:152
57f25377 9991msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
daa531bc
RF
9992msgstr ""
9993" -f, --force força a criação de link absoluto entre\n"
9994" sistemas de arquivos"
57f25377 9995
c7033bbb 9996#: misc-utils/hardlink.c:153
57f25377 9997msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
daa531bc 9998msgstr " -x, --exclude <regex> exclui os arquivos que correspondam ao padrão"
57f25377 9999
c7033bbb 10000#: misc-utils/hardlink.c:167
57f25377 10001msgid "integer overflow"
daa531bc 10002msgstr "estouro de inteiro"
57f25377 10003
c7033bbb 10004#: misc-utils/hardlink.c:196
57f25377
KZ
10005#, c-format
10006msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
daa531bc 10007msgstr "%s está em um sistema de arquivos diferente dos demais (use a opção -f para forçar)."
57f25377 10008
c7094077 10009#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
57f25377
KZ
10010#, c-format
10011msgid "cannot stat %s"
10012msgstr "não foi possível obter estado de %s"
10013
c7033bbb 10014#: misc-utils/hardlink.c:312
daa531bc 10015#, c-format
57f25377 10016msgid "file %s changed underneath us"
daa531bc 10017msgstr "arquivo %s alterado debaixo de nós"
57f25377 10018
c7033bbb 10019#: misc-utils/hardlink.c:332
57f25377
KZ
10020#, c-format
10021msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
daa531bc 10022msgstr "falha ao criar link absoluto %s para %s (criação de link temporário como %s falhou)"
57f25377 10023
c7033bbb 10024#: misc-utils/hardlink.c:339
57f25377
KZ
10025#, c-format
10026msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
daa531bc 10027msgstr "falha ao criar link absoluto %s para %s (renomeação de link temporário para %s falhou)"
57f25377 10028
c7033bbb 10029#: misc-utils/hardlink.c:343
daa531bc 10030#, c-format
57f25377 10031msgid "failed to remove temporary link %s"
daa531bc 10032msgstr "falha ao remover link temporário %s"
57f25377 10033
daa531bc 10034# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino -- Rafael
c7033bbb 10035#: misc-utils/hardlink.c:354
daa531bc 10036#, c-format
57f25377 10037msgid " %s %s to %s\n"
daa531bc 10038msgstr " %s %s para %s\n"
57f25377 10039
daa531bc 10040# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
c7033bbb 10041#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
57f25377 10042msgid "Would link"
daa531bc 10043msgstr "Criaria link de"
57f25377 10044
daa531bc 10045# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
c7033bbb 10046#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
57f25377 10047msgid "Linked"
daa531bc 10048msgstr "Link criado de"
57f25377 10049
daa531bc
RF
10050# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino,
10051# quarto é "would save" ou "saved" e %jd é o tamanho -- Rafael
c7033bbb 10052#: misc-utils/hardlink.c:360
57f25377
KZ
10053#, c-format
10054msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
daa531bc 10055msgstr " %s %s para %s, %s %jd\n"
57f25377 10056
c7033bbb 10057#: misc-utils/hardlink.c:363
57f25377 10058msgid "would save"
daa531bc 10059msgstr "salvaria"
57f25377 10060
c7094077 10061#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
57f25377
KZ
10062msgid "saved"
10063msgstr "salvo"
10064
c7033bbb 10065#: misc-utils/hardlink.c:437
57f25377 10066msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
daa531bc 10067msgstr "sem suporte à opção --exclude (compilado sem pcre2)"
57f25377 10068
c7033bbb 10069#: misc-utils/hardlink.c:450
57f25377 10070msgid "no directory specified"
daa531bc 10071msgstr "nenhum diretório especificado"
57f25377 10072
c7033bbb 10073#: misc-utils/hardlink.c:464
daa531bc 10074#, c-format
57f25377 10075msgid "pattern error at offset %d: %s"
daa531bc 10076msgstr "erro de padrão na posição %d: %s"
57f25377 10077
c7033bbb 10078#: misc-utils/hardlink.c:509
daa531bc 10079#, c-format
57f25377 10080msgid "Skipping %s%s\n"
daa531bc 10081msgstr "Pulando %s%s\n"
57f25377 10082
d462a45d 10083#: misc-utils/kill.c:168
4f93f289 10084#, c-format
55032d70 10085msgid "unknown signal %s; valid signals:"
4f93f289 10086msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
7eda085c 10087
d462a45d 10088#: misc-utils/kill.c:193
069497f2 10089#, c-format
05509318 10090msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
069497f2 10091msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
7eda085c 10092
d462a45d 10093#: misc-utils/kill.c:196
6bbace6d 10094msgid "Forcibly terminate a process.\n"
76135256 10095msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
6bbace6d 10096
d462a45d 10097#: misc-utils/kill.c:199
55032d70 10098msgid ""
54ca8dde 10099" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 10100" with the same uid as the present process\n"
55032d70 10101msgstr ""
4f93f289 10102" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
069497f2 10103" com a mesma uid que o presente processo\n"
55032d70 10104
d462a45d 10105#: misc-utils/kill.c:201
05509318 10106msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
069497f2 10107msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
55032d70 10108
d462a45d 10109#: misc-utils/kill.c:203
05509318 10110msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
069497f2
RF
10111msgstr ""
10112" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
90f43607 10113" como dados\n"
55032d70 10114
d462a45d
KZ
10115#: misc-utils/kill.c:206
10116msgid ""
10117" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10118" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10119msgstr ""
acda89cb 10120" --timeout <milissegundos> <sinal posterior>\n"
eac6f956 10121" espera tempo limite e envia o sinal\n"
d462a45d
KZ
10122
10123#: misc-utils/kill.c:209
55032d70 10124msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
4f93f289 10125msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
55032d70 10126
d462a45d 10127#: misc-utils/kill.c:210
05509318 10128msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
069497f2 10129msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
55032d70 10130
d462a45d 10131#: misc-utils/kill.c:211
55032d70 10132msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
4f93f289 10133msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
7eda085c 10134
d462a45d 10135#: misc-utils/kill.c:212
05509318 10136msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
069497f2 10137msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
05509318 10138
d462a45d
KZ
10139#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10140#, c-format
10141msgid "%s from %s"
10142msgstr "%s de %s"
10143
10144#: misc-utils/kill.c:236
10145msgid " (with: "
acda89cb 10146msgstr " (com: "
d462a45d
KZ
10147
10148#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
c7094077 10149#: sys-utils/unshare.c:499
05509318
KZ
10150#, c-format
10151msgid "unknown signal: %s"
10152msgstr "sinal desconhecido %s"
10153
d462a45d
KZ
10154#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10155#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
069497f2 10156#, c-format
05509318 10157msgid "%s and %s are mutually exclusive"
c9c2e8c4 10158msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
05509318 10159
d462a45d
KZ
10160#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10161#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10162#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10163#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10164#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10165#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
c7094077
KZ
10166#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
10167#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
10168#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
10169#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
10170#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
10171#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
10172#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
10173#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
10174#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
05509318 10175msgid "argument error"
069497f2 10176msgstr "erro de argumento"
05509318
KZ
10177
10178# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
d462a45d 10179#: misc-utils/kill.c:369
069497f2 10180#, c-format
05509318 10181msgid "invalid signal name or number: %s"
069497f2 10182msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
05509318 10183
c7094077 10184#: misc-utils/kill.c:395
acda89cb 10185#, c-format
d462a45d 10186msgid "pidfd_open() failed: %d"
acda89cb 10187msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
d462a45d 10188
c7094077 10189#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
d462a45d 10190msgid "pidfd_send_signal() failed"
acda89cb 10191msgstr "pidfd_send_signal() falhou"
d462a45d 10192
c7094077 10193#: misc-utils/kill.c:411
acda89cb 10194#, c-format
d462a45d 10195msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
acda89cb 10196msgstr "tempo limite atingido, enviando sinal %d para o pid %d\n"
d462a45d 10197
c7094077 10198#: misc-utils/kill.c:426
069497f2 10199#, c-format
05509318 10200msgid "sending signal %d to pid %d\n"
069497f2 10201msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
05509318 10202
c7094077 10203#: misc-utils/kill.c:444
4f93f289 10204#, c-format
55032d70 10205msgid "sending signal to %s failed"
4f93f289 10206msgstr "envio de sinal para %s falhou"
55032d70 10207
c7094077 10208#: misc-utils/kill.c:493
069497f2
RF
10209#, c-format
10210msgid "cannot find process \"%s\""
05509318
KZ
10211msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
10212
c7033bbb 10213#: misc-utils/logger.c:228
4f93f289 10214#, c-format
069497f2
RF
10215msgid "unknown facility name: %s"
10216msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
7eda085c 10217
c7033bbb 10218#: misc-utils/logger.c:234
4f93f289 10219#, c-format
069497f2 10220msgid "unknown priority name: %s"
c9c2e8c4 10221msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
7eda085c 10222
c7033bbb 10223#: misc-utils/logger.c:246
4f93f289 10224#, c-format
8d398470 10225msgid "openlog %s: pathname too long"
4f93f289 10226msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
7eda085c 10227
c7033bbb 10228#: misc-utils/logger.c:273
4f93f289 10229#, c-format
8d398470 10230msgid "socket %s"
8940a488 10231msgstr "soquete %s"
7eda085c 10232
c7033bbb 10233#: misc-utils/logger.c:310
4f93f289 10234#, c-format
c3314963 10235msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
4f93f289 10236msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
55032d70 10237
c7033bbb 10238#: misc-utils/logger.c:327
4f93f289 10239#, c-format
c3314963 10240msgid "failed to connect to %s port %s"
4f93f289 10241msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
32940a75 10242
c7033bbb 10243#: misc-utils/logger.c:375
05509318
KZ
10244#, c-format
10245msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
069497f2 10246msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
05509318 10247
c7033bbb 10248#: misc-utils/logger.c:528
b5ef1472 10249msgid "send message failed"
c9c2e8c4 10250msgstr "envio de mensagem falhou"
b5ef1472 10251
c7033bbb 10252#: misc-utils/logger.c:598
b5ef1472
KZ
10253#, c-format
10254msgid "structured data ID '%s' is not unique"
c9c2e8c4 10255msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
b5ef1472 10256
c7033bbb 10257#: misc-utils/logger.c:612
b5ef1472 10258#, c-format
784c8a40 10259msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
c9c2e8c4 10260msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
b5ef1472 10261
c7033bbb 10262#: misc-utils/logger.c:791
6bbace6d 10263msgid "localtime() failed"
76135256 10264msgstr "localtime() falhou"
6bbace6d 10265
c7033bbb 10266#: misc-utils/logger.c:801
76135256 10267#, c-format
6bbace6d 10268msgid "hostname '%s' is too long"
76135256 10269msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 10270
c7033bbb 10271#: misc-utils/logger.c:807
76135256 10272#, c-format
6bbace6d 10273msgid "tag '%s' is too long"
76135256 10274msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 10275
c7033bbb 10276#: misc-utils/logger.c:870
76135256 10277#, c-format
6bbace6d 10278msgid "ignoring unknown option argument: %s"
76135256 10279msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
6bbace6d 10280
c7033bbb 10281#: misc-utils/logger.c:882
76135256 10282#, c-format
3e2ab89e 10283msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
76135256 10284msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
3e2ab89e 10285
c7033bbb 10286#: misc-utils/logger.c:1053
4f93f289 10287#, c-format
c3314963 10288msgid " %s [options] [<message>]\n"
4f93f289 10289msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
7eda085c 10290
c7033bbb 10291#: misc-utils/logger.c:1056
6bbace6d 10292msgid "Enter messages into the system log.\n"
76135256 10293msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
c3314963 10294
c7033bbb 10295#: misc-utils/logger.c:1059
d3cac66d 10296msgid " -i log the logger command's PID\n"
76135256 10297msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
d3cac66d 10298
c7033bbb 10299#: misc-utils/logger.c:1060
d3cac66d 10300msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
76135256 10301msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
c3314963 10302
c7033bbb 10303#: misc-utils/logger.c:1061
b0041e4a 10304msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
76135256 10305msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
7eda085c 10306
c7033bbb 10307#: misc-utils/logger.c:1062
d3cac66d 10308msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
76135256 10309msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
d3cac66d 10310
c7033bbb 10311#: misc-utils/logger.c:1063
d3cac66d 10312msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
76135256 10313msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
d3cac66d 10314
c7033bbb 10315#: misc-utils/logger.c:1064
b0041e4a 10316msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
76135256 10317msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
7eda085c 10318
c7033bbb 10319#: misc-utils/logger.c:1065
d3cac66d 10320msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
76135256 10321msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
d3cac66d 10322
c7033bbb 10323#: misc-utils/logger.c:1066
b0041e4a 10324msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
76135256 10325msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
c3314963 10326
c7033bbb 10327#: misc-utils/logger.c:1067
b0041e4a 10328msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
76135256 10329msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
c3314963 10330
c7033bbb 10331#: misc-utils/logger.c:1068
d3cac66d 10332msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
76135256 10333msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
d3cac66d 10334
c7033bbb 10335#: misc-utils/logger.c:1069
b0041e4a 10336msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
76135256 10337msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
3406942e 10338
c7033bbb 10339#: misc-utils/logger.c:1070
b0041e4a 10340msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
76135256 10341msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
6bbace6d 10342
c7033bbb 10343#: misc-utils/logger.c:1071
6cd39864 10344msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
8940a488 10345msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
6bbace6d 10346
c7033bbb 10347#: misc-utils/logger.c:1072
b0041e4a 10348msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
76135256 10349msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
6bbace6d 10350
c7033bbb 10351#: misc-utils/logger.c:1073
b0041e4a 10352msgid " -d, --udp use UDP only\n"
76135256 10353msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
6bbace6d 10354
c7033bbb 10355#: misc-utils/logger.c:1074
b0041e4a 10356msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
76135256 10357msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
6bbace6d 10358
c7033bbb 10359#: misc-utils/logger.c:1075
b0041e4a 10360msgid ""
d3cac66d 10361" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 10362" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 10363msgstr ""
76135256
RF
10364" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
10365" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
6bbace6d 10366
c7033bbb 10367#: misc-utils/logger.c:1077
b5ef1472 10368msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
c9c2e8c4 10369msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 10370
c7033bbb 10371#: misc-utils/logger.c:1078
b5ef1472 10372msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
c9c2e8c4 10373msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 10374
c7033bbb 10375#: misc-utils/logger.c:1079
d3cac66d 10376msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
76135256 10377msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
d3cac66d 10378
c7033bbb 10379#: misc-utils/logger.c:1080
b0041e4a 10380msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8940a488 10381msgstr " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
c3314963 10382
c7033bbb 10383#: misc-utils/logger.c:1081
3e2ab89e
KZ
10384msgid ""
10385" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10386" print connection errors when using Unix sockets\n"
10387msgstr ""
76135256 10388" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
8940a488 10389" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
3e2ab89e 10390
c7033bbb 10391#: misc-utils/logger.c:1084
05509318
KZ
10392msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10393msgstr ""
069497f2
RF
10394" --journald[=<arquivo>]\n"
10395" escreve entrada journald\n"
05509318 10396
c7033bbb 10397#: misc-utils/logger.c:1170
4f93f289 10398#, c-format
8d398470 10399msgid "file %s"
4f93f289 10400msgstr "arquivo %s"
1d4ad1de 10401
c7033bbb 10402#: misc-utils/logger.c:1185
6bbace6d 10403msgid "failed to parse id"
76135256 10404msgstr "falha ao analisar o id"
6bbace6d 10405
c7033bbb 10406#: misc-utils/logger.c:1203
d3cac66d 10407msgid "failed to parse message size"
76135256 10408msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
d3cac66d 10409
c7033bbb 10410#: misc-utils/logger.c:1233
d3cac66d 10411msgid "--msgid cannot contain space"
76135256 10412msgstr "--msgid não pode ter espaço"
d3cac66d 10413
c7033bbb 10414#: misc-utils/logger.c:1255
c9c2e8c4 10415#, c-format
b5ef1472 10416msgid "invalid structured data ID: '%s'"
c9c2e8c4 10417msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 10418
c7033bbb 10419#: misc-utils/logger.c:1260
c9c2e8c4 10420#, c-format
b5ef1472 10421msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
c9c2e8c4 10422msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 10423
c7033bbb 10424#: misc-utils/logger.c:1275
6bbace6d 10425msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
76135256 10426msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
6bbace6d 10427
c7033bbb 10428#: misc-utils/logger.c:1282
b0041e4a 10429msgid "journald entry could not be written"
76135256 10430msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
6bbace6d 10431
57f25377 10432#: misc-utils/look.c:359
76135256 10433#, c-format
6bbace6d 10434msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
76135256 10435msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
3406942e 10436
57f25377 10437#: misc-utils/look.c:362
6bbace6d 10438msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
76135256 10439msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
3406942e 10440
57f25377 10441#: misc-utils/look.c:365
6bbace6d 10442msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
76135256 10443msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n"
6bbace6d 10444
57f25377 10445#: misc-utils/look.c:366
b5ef1472 10446msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
c9c2e8c4 10447msgstr " -d, --alphanum compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
6bbace6d 10448
57f25377 10449#: misc-utils/look.c:367
6bbace6d 10450msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
76135256 10451msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
6bbace6d 10452
57f25377 10453#: misc-utils/look.c:368
6bbace6d 10454msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
76135256 10455msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n"
6bbace6d 10456
c7094077 10457#: misc-utils/lsblk.c:153
8d398470 10458msgid "device name"
4f93f289 10459msgstr "nome do dispositivo"
95f1bdee 10460
c7094077 10461#: misc-utils/lsblk.c:154
8d398470 10462msgid "internal kernel device name"
4f93f289 10463msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
3406942e 10464
c7094077 10465#: misc-utils/lsblk.c:155
55032d70 10466msgid "internal parent kernel device name"
4f93f289 10467msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
55032d70 10468
c7094077 10469#: misc-utils/lsblk.c:156
251e171e 10470msgid "path to the device node"
cbb5b175 10471msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
251e171e 10472
c7094077 10473#: misc-utils/lsblk.c:164
d462a45d 10474msgid "filesystem version"
acda89cb 10475msgstr "versão do sistema de arquivos"
d462a45d 10476
c7094077 10477#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
8d398470 10478msgid "where the device is mounted"
4f93f289 10479msgstr "onde o dispositivo está montado"
3406942e 10480
c7094077 10481#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
8d398470 10482msgid "filesystem LABEL"
4f93f289 10483msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
3406942e 10484
c7094077 10485#: misc-utils/lsblk.c:170
251e171e 10486msgid "partition table identifier (usually UUID)"
cbb5b175 10487msgstr "identificador da tabela de partição (geralmente UUID)"
251e171e 10488
c7094077 10489#: misc-utils/lsblk.c:171
251e171e 10490msgid "partition table type"
cbb5b175 10491msgstr "Tipo de tabela de partição"
251e171e 10492
c7094077 10493#: misc-utils/lsblk.c:173
d462a45d 10494msgid "partition type code or UUID"
acda89cb 10495msgstr "código ou UUID do tipo de partição"
05509318 10496
c7094077 10497#: misc-utils/lsblk.c:174
d462a45d 10498msgid "partition type name"
acda89cb 10499msgstr "nome do tipo de partição"
d462a45d 10500
c7094077 10501#: misc-utils/lsblk.c:175
8d398470 10502msgid "partition LABEL"
4f93f289 10503msgstr "LABEL da partição"
3406942e 10504
c7094077 10505#: misc-utils/lsblk.c:179
eb0f80a6 10506msgid "read-ahead of the device"
4f93f289 10507msgstr "read-ahead do dispositivo"
eb0f80a6 10508
c7094077 10509#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
8d398470 10510msgid "read-only device"
4f93f289 10511msgstr "dispositivo somente leitura"
3406942e 10512
c7094077 10513#: misc-utils/lsblk.c:181
8d398470 10514msgid "removable device"
4f93f289 10515msgstr "dispositivo removível"
3406942e 10516
c7094077 10517#: misc-utils/lsblk.c:182
6bbace6d 10518msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
76135256 10519msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
6bbace6d 10520
c7094077 10521#: misc-utils/lsblk.c:183
8d398470 10522msgid "rotational device"
4f93f289 10523msgstr "dispositivo rotatório"
3406942e 10524
c7094077 10525#: misc-utils/lsblk.c:184
55032d70 10526msgid "adds randomness"
4f93f289 10527msgstr "adiciona aleatoriedade"
55032d70 10528
c7094077 10529#: misc-utils/lsblk.c:185
8d398470 10530msgid "device identifier"
4f93f289 10531msgstr "identificador do dispositivo"
3406942e 10532
c7094077 10533#: misc-utils/lsblk.c:186
c3314963 10534msgid "disk serial number"
4f93f289 10535msgstr "número de serial do disco"
c3314963 10536
c7094077 10537#: misc-utils/lsblk.c:187
8d398470 10538msgid "size of the device"
4f93f289 10539msgstr "tamanho do dispositivo"
7eda085c 10540
c7094077 10541#: misc-utils/lsblk.c:188
8d398470 10542msgid "state of the device"
4f93f289 10543msgstr "estado do dispositivo"
7eda085c 10544
c7094077 10545#: misc-utils/lsblk.c:190
8d398470 10546msgid "group name"
4f93f289 10547msgstr "nome do grupo"
32940a75 10548
c7094077 10549#: misc-utils/lsblk.c:191
8d398470 10550msgid "device node permissions"
4f93f289 10551msgstr "permissões do nó do dispositivo"
7eda085c 10552
c7094077 10553#: misc-utils/lsblk.c:192
8d398470 10554msgid "alignment offset"
4f93f289 10555msgstr "posição de alinhamento"
7eda085c 10556
c7094077 10557#: misc-utils/lsblk.c:193
8d398470 10558msgid "minimum I/O size"
4f93f289 10559msgstr "mínimo tamanho da E/S"
7eda085c 10560
c7094077 10561#: misc-utils/lsblk.c:194
8d398470 10562msgid "optimal I/O size"
4f93f289 10563msgstr "tamanho ótimo da E/S"
7eda085c 10564
c7094077 10565#: misc-utils/lsblk.c:195
8d398470 10566msgid "physical sector size"
4f93f289 10567msgstr "tamanho físico do setor"
7eda085c 10568
c7094077 10569#: misc-utils/lsblk.c:196
8d398470 10570msgid "logical sector size"
4f93f289 10571msgstr "tamanho lógico do setor"
8d398470 10572
c7094077 10573#: misc-utils/lsblk.c:197
8d398470 10574msgid "I/O scheduler name"
4f93f289 10575msgstr "nome do agendador de E/S"
7eda085c 10576
c7094077 10577#: misc-utils/lsblk.c:198
8d398470 10578msgid "request queue size"
4f93f289 10579msgstr "requisita o tamanho da file"
e8f26419 10580
c7094077 10581#: misc-utils/lsblk.c:199
8d398470 10582msgid "device type"
4f93f289 10583msgstr "tipo do dispositivo"
e8f26419 10584
c7094077 10585#: misc-utils/lsblk.c:200
8d398470 10586msgid "discard alignment offset"
4f93f289 10587msgstr "descarte da posição de alinhamento"
7eda085c 10588
c7094077 10589#: misc-utils/lsblk.c:201
8d398470 10590msgid "discard granularity"
4f93f289 10591msgstr "descarte de granularidade"
7eda085c 10592
c7094077 10593#: misc-utils/lsblk.c:202
8d398470 10594msgid "discard max bytes"
4f93f289 10595msgstr "descarte de máximo de bytes"
7eda085c 10596
c7094077 10597#: misc-utils/lsblk.c:203
8d398470 10598msgid "discard zeroes data"
4f93f289 10599msgstr "descarte de dados zero"
7eda085c 10600
c7094077 10601#: misc-utils/lsblk.c:204
55032d70 10602msgid "write same max bytes"
4f93f289 10603msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
55032d70 10604
c7094077 10605#: misc-utils/lsblk.c:205
fc44048e 10606msgid "unique storage identifier"
4f93f289 10607msgstr "identificador único de armazenamento"
fc44048e 10608
4f93f289 10609# LUN = Logical unit number
c7094077 10610#: misc-utils/lsblk.c:206
55032d70 10611msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
4f93f289 10612msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
55032d70 10613
c7094077 10614#: misc-utils/lsblk.c:207
55032d70 10615msgid "device transport type"
4f93f289 10616msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
55032d70 10617
c7094077 10618#: misc-utils/lsblk.c:208
6bbace6d 10619msgid "de-duplicated chain of subsystems"
76135256 10620msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
6bbace6d 10621
c7094077 10622#: misc-utils/lsblk.c:209
55032d70 10623msgid "device revision"
4f93f289 10624msgstr "revisão do dispositivo"
55032d70 10625
c7094077 10626#: misc-utils/lsblk.c:210
55032d70 10627msgid "device vendor"
4f93f289 10628msgstr "fabricante do dispositivo"
55032d70 10629
c7094077 10630#: misc-utils/lsblk.c:211
ebe345d1 10631msgid "zone model"
90f43607 10632msgstr "modelo de zona"
ebe345d1 10633
c7094077 10634#: misc-utils/lsblk.c:212
c7094077 10635msgid "dax-capable device"
eac6f956 10636msgstr "dispositivo com capacidade para dax"
c7094077
KZ
10637
10638#: misc-utils/lsblk.c:1243
57f25377 10639msgid "failed to allocate device"
daa531bc 10640msgstr "falha ao alocar dispositivo"
57f25377 10641
c7094077 10642#: misc-utils/lsblk.c:1283
8d398470 10643msgid "failed to open device directory in sysfs"
4f93f289 10644msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
7eda085c 10645
c7094077 10646#: misc-utils/lsblk.c:1465
4f93f289 10647#, c-format
55032d70 10648msgid "%s: failed to get sysfs name"
4f93f289 10649msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
55032d70 10650
c7094077 10651#: misc-utils/lsblk.c:1477
4f93f289 10652#, c-format
55032d70 10653msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
069497f2 10654msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
7eda085c 10655
c7094077 10656#: misc-utils/lsblk.c:1550 misc-utils/lsblk.c:1598
57f25377
KZ
10657msgid "failed to allocate /sys handler"
10658msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
10659
c7094077
KZ
10660#: misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1660 misc-utils/lsblk.c:1689
10661#: misc-utils/lsblk.c:1691
4f93f289 10662#, c-format
8d398470 10663msgid "failed to parse list '%s'"
4f93f289 10664msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
e8f26419 10665
8d398470 10666#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
c7094077 10667#: misc-utils/lsblk.c:1665
8d398470
KZ
10668#, c-format
10669msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
54ca8dde 10670msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
7eda085c 10671
55032d70 10672#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
c7094077 10673#: misc-utils/lsblk.c:1696
55032d70
KZ
10674#, c-format
10675msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
54ca8dde 10676msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
55032d70 10677
c7094077 10678#: misc-utils/lsblk.c:1765 sys-utils/wdctl.c:207
4f93f289 10679#, c-format
55032d70 10680msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
4f93f289 10681msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
55032d70 10682
c7094077 10683#: misc-utils/lsblk.c:1768
6bbace6d 10684msgid "List information about block devices.\n"
76135256 10685msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
6bbace6d 10686
c7094077 10687#: misc-utils/lsblk.c:1771
57f25377
KZ
10688msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10689msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
10690
c7094077 10691#: misc-utils/lsblk.c:1772
57f25377 10692msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
daa531bc 10693msgstr " -E, --dedup <coluna> desduplica a saída por <coluna>\n"
57f25377 10694
c7094077 10695#: misc-utils/lsblk.c:1773
57f25377
KZ
10696msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10697msgstr ""
10698" -I, --include <lista>\n"
10699" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
10700" especificados\n"
10701
00675fd5 10702#: misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
57f25377
KZ
10703msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10704msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
10705
c7094077 10706#: misc-utils/lsblk.c:1775
57f25377
KZ
10707msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10708msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
10709
c7094077 10710#: misc-utils/lsblk.c:1777
57f25377
KZ
10711msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10712msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
10713
c7094077 10714#: misc-utils/lsblk.c:1778
57f25377 10715msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
daa531bc 10716msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usa árvore no formato de lista\n"
57f25377 10717
c7094077 10718#: misc-utils/lsblk.c:1779
55032d70 10719msgid " -a, --all print all devices\n"
4f93f289 10720msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
55032d70 10721
c7094077 10722#: misc-utils/lsblk.c:1781
55032d70 10723msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
54ca8dde 10724msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
55032d70 10725
c7094077 10726#: misc-utils/lsblk.c:1782
54ca8dde 10727msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
55032d70 10728msgstr ""
4f93f289
RF
10729" -e, --exclude <lista>\n"
10730" exclui dispositivos pelo número maior\n"
90f43607 10731" (padrão: discos RAM)\n"
55032d70 10732
c7094077 10733#: misc-utils/lsblk.c:1783
e9a7a47b
RF
10734msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10735msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
10736
c7094077 10737#: misc-utils/lsblk.c:1784
e9a7a47b
RF
10738msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10739msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
54ca8dde 10740
c7094077 10741#: misc-utils/lsblk.c:1785
e9a7a47b
RF
10742msgid " -l, --list use list format output\n"
10743msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
10744
c7094077 10745#: misc-utils/lsblk.c:1786
57f25377 10746msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
daa531bc 10747msgstr " -M, --merge agrupa pais de sub-árvores (usável por RAIDs, multipath)\n"
49b90d82 10748
c7094077 10749#: misc-utils/lsblk.c:1787
05509318
KZ
10750msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10751msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
10752
00675fd5 10753#: misc-utils/lsblk.c:1788 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
55032d70 10754msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
4f93f289 10755msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
55032d70 10756
00675fd5 10757#: misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:517
55032d70 10758msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4f93f289 10759msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 10760
c7094077 10761#: misc-utils/lsblk.c:1790
c3314963 10762msgid " -p, --paths print complete device path\n"
4f93f289 10763msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
8b4ccda1 10764
c7094077 10765#: misc-utils/lsblk.c:1792
55032d70 10766msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
4f93f289 10767msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
7eda085c 10768
c7094077 10769#: misc-utils/lsblk.c:1793
55032d70 10770msgid " -t, --topology output info about topology\n"
4f93f289 10771msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
32940a75 10772
c7094077 10773#: misc-utils/lsblk.c:1794
57f25377
KZ
10774msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10775msgstr " -z, --zoned exibe modelo de zona\n"
10776
c7094077 10777#: misc-utils/lsblk.c:1795
069497f2 10778msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
c9c2e8c4 10779msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
54ca8dde 10780
c7094077 10781#: misc-utils/lsblk.c:1796
251e171e 10782msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
cbb5b175 10783msgstr " --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
251e171e 10784
c7094077 10785#: misc-utils/lsblk.c:1813
4f93f289 10786#, c-format
8d398470 10787msgid "failed to access sysfs directory: %s"
4f93f289 10788msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
c129767e 10789
d35d646f 10790#: misc-utils/lsblk.c:2154
57f25377 10791msgid "failed to allocate device tree"
daa531bc 10792msgstr "falha ao alocar árvore de dispositivo"
57f25377 10793
d3cac66d 10794#: misc-utils/lslocks.c:73
8d398470 10795msgid "command of the process holding the lock"
4f93f289 10796msgstr "comando do processo mantendo a trava"
7eda085c 10797
d3cac66d 10798#: misc-utils/lslocks.c:74
8d398470 10799msgid "PID of the process holding the lock"
4f93f289 10800msgstr "PID do processo mantendo a trava"
8d398470 10801
d3cac66d 10802#: misc-utils/lslocks.c:75
80bbf3b5 10803msgid "kind of lock"
e4c43b55 10804msgstr "tipo de trava"
8d398470 10805
d3cac66d 10806#: misc-utils/lslocks.c:76
8d398470 10807msgid "size of the lock"
4f93f289 10808msgstr "tamanho da trava"
7eda085c 10809
d3cac66d 10810#: misc-utils/lslocks.c:77
8d398470 10811msgid "lock access mode"
4f93f289 10812msgstr "modo trava de acesso"
364cda48 10813
d3cac66d 10814#: misc-utils/lslocks.c:78
8d398470 10815msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
4f93f289 10816msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
364cda48 10817
d3cac66d 10818#: misc-utils/lslocks.c:79
8d398470 10819msgid "relative byte offset of the lock"
4f93f289 10820msgstr "posição relativa de byte da trava"
8d398470 10821
d3cac66d 10822#: misc-utils/lslocks.c:80
8d398470 10823msgid "ending offset of the lock"
4f93f289 10824msgstr "posição final da trava"
364cda48 10825
d3cac66d 10826#: misc-utils/lslocks.c:81
8d398470 10827msgid "path of the locked file"
4f93f289 10828msgstr "caminho do arquivo travado"
7eda085c 10829
d3cac66d 10830#: misc-utils/lslocks.c:82
55032d70 10831msgid "PID of the process blocking the lock"
4f93f289 10832msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
55032d70 10833
6cd39864 10834#: misc-utils/lslocks.c:259
55032d70 10835msgid "failed to parse ID"
4f93f289 10836msgstr "falha ao analisar o ID"
55032d70 10837
c7094077 10838#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
8d398470 10839msgid "failed to parse pid"
4f93f289 10840msgstr "falha ao analisar o pid"
b9ae633e 10841
251e171e 10842#: misc-utils/lslocks.c:285
8d398470 10843msgid "(unknown)"
4f93f289 10844msgstr "(desconhecida)"
7eda085c 10845
251e171e
KZ
10846#: misc-utils/lslocks.c:287
10847msgid "(undefined)"
cbb5b175 10848msgstr "(indefinida)"
251e171e
KZ
10849
10850#: misc-utils/lslocks.c:296
8d398470 10851msgid "failed to parse start"
4f93f289 10852msgstr "falha ao analisar o início"
7eda085c 10853
251e171e 10854#: misc-utils/lslocks.c:303
8d398470 10855msgid "failed to parse end"
4f93f289 10856msgstr "falha ao analisar o final"
e8f26419 10857
251e171e 10858#: misc-utils/lslocks.c:531
6bbace6d 10859msgid "List local system locks.\n"
76135256 10860msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
6bbace6d 10861
251e171e 10862#: misc-utils/lslocks.c:534
251e171e 10863msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
cbb5b175 10864msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
251e171e
KZ
10865
10866#: misc-utils/lslocks.c:536
6cd39864 10867msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
8940a488 10868msgstr " -i, --noinaccessible ignora travas sem permissão de leitura\n"
6cd39864 10869
c7094077 10870#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
540afa68 10871msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 10872msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
540afa68 10873
c7094077 10874#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
540afa68 10875msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
76135256 10876msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
540afa68 10877
c7094077 10878#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
251e171e 10879msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 10880msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e
KZ
10881
10882#: misc-utils/lslocks.c:540
540afa68 10883msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
90f43607 10884msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
540afa68 10885
c7094077 10886#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
540afa68 10887msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
76135256 10888msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
f8511249 10889
c7094077
KZ
10890#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:484 schedutils/ionice.c:177
10891#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
10892#: sys-utils/prlimit.c:587
8d398470 10893msgid "invalid PID argument"
4f93f289 10894msgstr "argumento inválido de PID"
7eda085c 10895
49b90d82 10896#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 10897msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
76135256 10898msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
6bbace6d 10899
49b90d82 10900#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318 10901msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
069497f2 10902msgstr " -f, --file <arquivo> usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
05509318 10903
49b90d82 10904#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318 10905msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
069497f2 10906msgstr " -m, --max-size <núm> limita quanto é lido de arquivos semente\n"
8d398470 10907
49b90d82 10908#: misc-utils/mcookie.c:91
05509318 10909msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
069497f2 10910msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
05509318 10911
00675fd5 10912#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
c7094077
KZ
10913#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
10914msgid "<num>"
eac6f956 10915msgstr "<núm>"
c7094077
KZ
10916
10917#: misc-utils/mcookie.c:124
069497f2 10918#, c-format
05509318
KZ
10919msgid "Got %zu byte from %s\n"
10920msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
069497f2
RF
10921msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
10922msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
dea22a3d 10923
c7094077 10924#: misc-utils/mcookie.c:129
4f93f289 10925#, c-format
8d398470 10926msgid "closing %s failed"
76135256 10927msgstr "fechamento de %s falhou"
dea22a3d 10928
00675fd5 10929#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
05509318
KZ
10930#: text-utils/hexdump.c:117
10931msgid "failed to parse length"
10932msgstr "falha ao analisar comprimento"
10933
c7094077 10934#: misc-utils/mcookie.c:181
069497f2
RF
10935msgid "--max-size ignored when used without --file"
10936msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
05509318 10937
c7094077 10938#: misc-utils/mcookie.c:190
069497f2
RF
10939#, c-format
10940msgid "Got %d byte from %s\n"
10941msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10942msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
10943msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
05509318 10944
b5ef1472 10945#: misc-utils/namei.c:90
4f93f289 10946#, c-format
8d398470 10947msgid "failed to read symlink: %s"
4f93f289 10948msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
f8511249 10949
251e171e 10950#: misc-utils/namei.c:334
4f93f289 10951#, c-format
069497f2
RF
10952msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10953msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
f8511249 10954
251e171e 10955#: misc-utils/namei.c:337
6bbace6d 10956msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
76135256 10957msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
6bbace6d 10958
251e171e 10959#: misc-utils/namei.c:341
8d398470 10960msgid ""
8d398470
KZ
10961" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10962" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10963" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10964" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10965" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10966" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
f8511249 10967msgstr ""
4f93f289
RF
10968" -x, --mountpoints mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
10969" -m, --modes mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
10970" -o, --owners mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
10971" -l, --long usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n"
10972" -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n"
10973" -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n"
f8511249 10974
57f25377 10975#: misc-utils/namei.c:408
8d398470 10976msgid "pathname argument is missing"
069497f2 10977msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
f8511249 10978
c7094077 10979#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
b5ef1472 10980msgid "failed to allocate UID cache"
c9c2e8c4 10981msgstr "falha ao alocar cache de UID"
b5ef1472 10982
57f25377 10983#: misc-utils/namei.c:417
b5ef1472 10984msgid "failed to allocate GID cache"
c9c2e8c4 10985msgstr "falha ao alocar cache de GID"
b5ef1472 10986
57f25377 10987#: misc-utils/namei.c:439
8d398470
KZ
10988#, c-format
10989msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
4f93f289 10990msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
f8511249 10991
da3223a3 10992#: misc-utils/rename.c:74
cbb5b175 10993#, c-format
251e171e 10994msgid "%s: overwrite `%s'? "
cbb5b175 10995msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
251e171e 10996
00675fd5 10997#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
cbb5b175 10998#, c-format
251e171e 10999msgid "%s: not accessible"
cbb5b175 11000msgstr "%s: não acessível"
251e171e 11001
da3223a3 11002#: misc-utils/rename.c:124
4f93f289 11003#, c-format
55032d70 11004msgid "%s: not a symbolic link"
4f93f289 11005msgstr "%s: não é um link simbólico"
55032d70 11006
da3223a3 11007#: misc-utils/rename.c:129
4f93f289 11008#, c-format
55032d70 11009msgid "%s: readlink failed"
4f93f289 11010msgstr "%s: readlink falhou"
55032d70 11011
da3223a3 11012#: misc-utils/rename.c:144
cbb5b175 11013#, c-format
251e171e 11014msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
cbb5b175 11015msgstr "Ignorando link existente: \"%s\" > \"%s\"\n"
49b90d82 11016
da3223a3 11017#: misc-utils/rename.c:150
4f93f289 11018#, c-format
55032d70 11019msgid "%s: unlink failed"
4f93f289 11020msgstr "%s: unlink falhou"
55032d70 11021
da3223a3 11022#: misc-utils/rename.c:154
4f93f289 11023#, c-format
55032d70 11024msgid "%s: symlinking to %s failed"
4f93f289 11025msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
55032d70 11026
00675fd5 11027#: misc-utils/rename.c:197
ddc20b9e 11028#, c-format
49b90d82 11029msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
ddc20b9e 11030msgstr "Ignorando arquivo existente: \"%s\"\n"
49b90d82 11031
00675fd5 11032#: misc-utils/rename.c:201
4f93f289 11033#, c-format
55032d70 11034msgid "%s: rename to %s failed"
4f93f289 11035msgstr "%s: renomear para %s falhou"
f8511249 11036
00675fd5 11037#: misc-utils/rename.c:215
4f93f289 11038#, c-format
069497f2
RF
11039msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11040msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
f8511249 11041
00675fd5 11042#: misc-utils/rename.c:219
6bbace6d 11043msgid "Rename files.\n"
76135256 11044msgstr "Renomeia arquivos.\n"
6bbace6d 11045
00675fd5 11046#: misc-utils/rename.c:222
49b90d82 11047msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
ddc20b9e 11048msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 11049
00675fd5 11050#: misc-utils/rename.c:223
49b90d82 11051msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
ddc20b9e 11052msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
f8511249 11053
00675fd5 11054#: misc-utils/rename.c:224
49b90d82 11055msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ddc20b9e 11056msgstr " -n, --no-act não faz nenhuma alteração\n"
ebe345d1 11057
00675fd5 11058#: misc-utils/rename.c:225
49b90d82 11059msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
ddc20b9e 11060msgstr " -o, --no-overwrite não sobrescreve arquivos existentes\n"
49b90d82 11061
00675fd5 11062#: misc-utils/rename.c:226
251e171e 11063msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
cbb5b175 11064msgstr " -i, --interactive pede confirmação antes de sobrescrever\n"
251e171e 11065
00675fd5 11066#: misc-utils/rename.c:302
d462a45d
KZ
11067msgid "failed to get terminal attributes"
11068msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
11069
49b90d82 11070#: misc-utils/uuidd.c:64
6bbace6d 11071msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
76135256 11072msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
6bbace6d 11073
49b90d82 11074#: misc-utils/uuidd.c:66
b5ef1472 11075msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
c9c2e8c4 11076msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
b5ef1472 11077
49b90d82 11078#: misc-utils/uuidd.c:67
b5ef1472 11079msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
8940a488 11080msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do soquete\n"
b5ef1472 11081
49b90d82 11082#: misc-utils/uuidd.c:68
b5ef1472 11083msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
c9c2e8c4 11084msgstr " -t, --timeout <seg> especifica tempo limite de inatividade\n"
b5ef1472 11085
49b90d82 11086#: misc-utils/uuidd.c:69
b5ef1472 11087msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
c9c2e8c4 11088msgstr " -k, --kill mata todos os daemon em execução\n"
b5ef1472 11089
49b90d82 11090#: misc-utils/uuidd.c:70
b5ef1472 11091msgid " -r, --random test random-based generation\n"
c9c2e8c4 11092msgstr " -r, --random testa geração aleatória\n"
b5ef1472 11093
49b90d82 11094#: misc-utils/uuidd.c:71
b5ef1472 11095msgid " -t, --time test time-based generation\n"
c9c2e8c4 11096msgstr " -t, --time testa geração baseada em tempo\n"
b5ef1472 11097
49b90d82 11098#: misc-utils/uuidd.c:72
b5ef1472 11099msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
c9c2e8c4 11100msgstr " -n, --uuids <núm> requisita número de uuids\n"
b5ef1472 11101
49b90d82 11102#: misc-utils/uuidd.c:73
b5ef1472 11103msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
c9c2e8c4 11104msgstr " -P, --no-pid não cria arquivo pid\n"
b5ef1472 11105
49b90d82 11106#: misc-utils/uuidd.c:74
b5ef1472 11107msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
c9c2e8c4 11108msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
b5ef1472 11109
49b90d82 11110#: misc-utils/uuidd.c:75
b5ef1472 11111msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
8940a488 11112msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
b5ef1472 11113
49b90d82 11114#: misc-utils/uuidd.c:76
b5ef1472 11115msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
c9c2e8c4 11116msgstr " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
b5ef1472 11117
49b90d82 11118#: misc-utils/uuidd.c:77
b5ef1472 11119msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
c9c2e8c4 11120msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
f8511249 11121
49b90d82 11122#: misc-utils/uuidd.c:109
8d398470 11123msgid "bad arguments"
4f93f289 11124msgstr "argumentos inválidos"
f8511249 11125
49b90d82 11126#: misc-utils/uuidd.c:116
8b4ccda1 11127msgid "socket"
8940a488 11128msgstr "soquete"
8b4ccda1 11129
49b90d82 11130#: misc-utils/uuidd.c:127
8b4ccda1 11131msgid "connect"
4f93f289 11132msgstr "conectar"
8b4ccda1 11133
49b90d82 11134#: misc-utils/uuidd.c:147
8d398470 11135msgid "write"
4f93f289 11136msgstr "gravar"
f8511249 11137
49b90d82 11138#: misc-utils/uuidd.c:155
8d398470 11139msgid "read count"
4f93f289 11140msgstr "quantidade de leitura"
f8511249 11141
49b90d82 11142#: misc-utils/uuidd.c:161
8d398470 11143msgid "bad response length"
4f93f289 11144msgstr "comprimento de resposta inválido"
7eda085c 11145
49b90d82 11146#: misc-utils/uuidd.c:212
4f93f289 11147#, c-format
c3314963 11148msgid "cannot lock %s"
4f93f289 11149msgstr "não foi possível travar %s"
7eda085c 11150
49b90d82 11151#: misc-utils/uuidd.c:237
c3314963 11152msgid "couldn't create unix stream socket"
8940a488 11153msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
cf8316e2 11154
49b90d82 11155#: misc-utils/uuidd.c:262
4f93f289 11156#, c-format
c3314963 11157msgid "couldn't bind unix socket %s"
8940a488 11158msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
3406942e 11159
49b90d82 11160#: misc-utils/uuidd.c:289
b5ef1472 11161msgid "receiving signal failed"
c9c2e8c4 11162msgstr "recepção de sinal falhou"
b5ef1472 11163
57f25377 11164#: misc-utils/uuidd.c:304
b5ef1472
KZ
11165msgid "timed out"
11166msgstr "tempo esgotado"
11167
57f25377 11168#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
784c8a40 11169msgid "cannot set up timer"
b5ef1472
KZ
11170msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
11171
57f25377 11172#: misc-utils/uuidd.c:347
8d398470 11173#, c-format
c3314963 11174msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
4f93f289 11175msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
cf8316e2 11176
57f25377 11177#: misc-utils/uuidd.c:356
4f93f289 11178#, c-format
c3314963 11179msgid "couldn't listen on unix socket %s"
8940a488 11180msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
f8511249 11181
57f25377 11182#: misc-utils/uuidd.c:366
069497f2 11183#, c-format
05509318 11184msgid "could not truncate file: %s"
069497f2 11185msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
05509318 11186
57f25377 11187#: misc-utils/uuidd.c:380
b5ef1472 11188msgid "sd_listen_fds() failed"
c9c2e8c4 11189msgstr "sd_listen_fds() falhou"
b5ef1472 11190
57f25377 11191#: misc-utils/uuidd.c:383
b5ef1472 11192msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
c9c2e8c4 11193msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
b5ef1472 11194
57f25377 11195#: misc-utils/uuidd.c:386
b5ef1472 11196msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
8940a488 11197msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
c3314963 11198
c7094077 11199#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
d462a45d
KZ
11200msgid "poll failed"
11201msgstr "poll falhou"
11202
57f25377 11203#: misc-utils/uuidd.c:419
c9c2e8c4 11204#, c-format
b5ef1472 11205msgid "timeout [%d sec]\n"
c9c2e8c4 11206msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
b5ef1472 11207
c7094077
KZ
11208#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
11209#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
d462a45d 11210#: text-utils/column.c:518
c3314963 11211msgid "read failed"
76135256 11212msgstr "leitura falhou"
55c8e797 11213
c7094077 11214#: misc-utils/uuidd.c:438
4f93f289 11215#, c-format
c3314963 11216msgid "error reading from client, len = %d"
8940a488 11217msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
8d398470 11218
c7094077 11219#: misc-utils/uuidd.c:447
55c8e797 11220#, c-format
8d398470 11221msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
4f93f289 11222msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
92b619d1 11223
c7094077 11224#: misc-utils/uuidd.c:450
4f93f289 11225#, c-format
8d398470 11226msgid "operation %d\n"
4f93f289 11227msgstr "operação %d\n"
8d398470 11228
c7094077 11229#: misc-utils/uuidd.c:466
92b619d1 11230#, c-format
8d398470 11231msgid "Generated time UUID: %s\n"
4f93f289 11232msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
92b619d1 11233
c7094077 11234#: misc-utils/uuidd.c:476
92b619d1 11235#, c-format
8d398470 11236msgid "Generated random UUID: %s\n"
4f93f289 11237msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
55c8e797 11238
c7094077 11239#: misc-utils/uuidd.c:485
92b619d1 11240#, c-format
8d398470
KZ
11241msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11242msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
4f93f289
RF
11243msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
11244msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
8d398470 11245
c7094077 11246#: misc-utils/uuidd.c:506
8d398470
KZ
11247#, c-format
11248msgid "Generated %d UUID:\n"
11249msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
4f93f289
RF
11250msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
11251msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
8d398470 11252
c7094077 11253#: misc-utils/uuidd.c:520
4f93f289 11254#, c-format
8d398470 11255msgid "Invalid operation %d\n"
4f93f289 11256msgstr "Operação inválida: %d\n"
8d398470 11257
c7094077 11258#: misc-utils/uuidd.c:532
8d398470
KZ
11259#, c-format
11260msgid "Unexpected reply length from server %d"
4f93f289 11261msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
92b619d1 11262
c7094077 11263#: misc-utils/uuidd.c:593
c3314963 11264msgid "failed to parse --uuids"
4f93f289 11265msgstr "falha ao analisar --uuids"
8d398470 11266
c7094077 11267#: misc-utils/uuidd.c:610
49b90d82
KZ
11268msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11269msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
11270
c7094077 11271#: misc-utils/uuidd.c:629
49b90d82
KZ
11272msgid "failed to parse --timeout"
11273msgstr "falha ao analisar --timeout"
11274
c7094077 11275#: misc-utils/uuidd.c:642
cbb5b175 11276#, c-format
251e171e 11277msgid "socket name too long: %s"
cbb5b175 11278msgstr "nome de soquete muito longo: %s"
251e171e 11279
c7094077 11280#: misc-utils/uuidd.c:649
49b90d82
KZ
11281msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11282msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
11283
c7094077 11284#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
49b90d82
KZ
11285#, c-format
11286msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11287msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
11288
c7094077 11289#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
49b90d82
KZ
11290msgid "unexpected error"
11291msgstr "erro inesperado"
11292
c7094077 11293#: misc-utils/uuidd.c:665
49b90d82
KZ
11294#, c-format
11295msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11296msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11297msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
11298msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
11299
c7094077 11300#: misc-utils/uuidd.c:669
49b90d82
KZ
11301#, c-format
11302msgid "List of UUIDs:\n"
11303msgstr "Lista de UUIDs:\n"
11304
c7094077 11305#: misc-utils/uuidd.c:701
49b90d82
KZ
11306#, c-format
11307msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11308msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
11309
c7094077 11310#: misc-utils/uuidd.c:706
49b90d82
KZ
11311#, c-format
11312msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11313msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
11314
11315#: misc-utils/uuidgen.c:29
11316msgid "Create a new UUID value.\n"
11317msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
11318
11319#: misc-utils/uuidgen.c:32
49b90d82 11320msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
ddc20b9e 11321msgstr " -r, --random gera uuid aleatoriamente\n"
49b90d82
KZ
11322
11323#: misc-utils/uuidgen.c:33
49b90d82 11324msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
ddc20b9e 11325msgstr " -t, --time gera uuid com base no tempo\n"
49b90d82
KZ
11326
11327#: misc-utils/uuidgen.c:34
11328msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
ddc20b9e 11329msgstr " -n, --namespace ns gera uuid baseado em hash no espaço de nome\n"
49b90d82
KZ
11330
11331#: misc-utils/uuidgen.c:35
11332msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
ddc20b9e 11333msgstr " -N, --name nome gera uuid baseado em hash deste nome\n"
49b90d82
KZ
11334
11335#: misc-utils/uuidgen.c:36
49b90d82 11336msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
ddc20b9e 11337msgstr " -m, --md5 gera hash de md5\n"
49b90d82
KZ
11338
11339#: misc-utils/uuidgen.c:37
49b90d82 11340msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
ddc20b9e 11341msgstr " -s, --sha1 gera hash de sha1\n"
49b90d82
KZ
11342
11343#: misc-utils/uuidgen.c:38
49b90d82 11344msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
ddc20b9e 11345msgstr " -x, --hex interpreta nome como string hex\n"
49b90d82
KZ
11346
11347#: misc-utils/uuidparse.c:76
49b90d82 11348msgid "unique identifier"
ddc20b9e 11349msgstr "identificador único"
49b90d82
KZ
11350
11351#: misc-utils/uuidparse.c:77
49b90d82 11352msgid "variant name"
ddc20b9e 11353msgstr "nome da variante"
49b90d82
KZ
11354
11355#: misc-utils/uuidparse.c:78
49b90d82 11356msgid "type name"
ddc20b9e 11357msgstr "nome do tipo"
49b90d82
KZ
11358
11359#: misc-utils/uuidparse.c:79
11360msgid "timestamp"
ddc20b9e 11361msgstr "marca de tempo"
49b90d82
KZ
11362
11363#: misc-utils/uuidparse.c:97
ddc20b9e 11364#, c-format
49b90d82 11365msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
ddc20b9e 11366msgstr " %s [opções] <uuid> ...>\n"
49b90d82
KZ
11367
11368#: misc-utils/uuidparse.c:100
49b90d82 11369msgid " -J, --json use JSON output format"
ddc20b9e 11370msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON"
92b619d1 11371
49b90d82 11372#: misc-utils/uuidparse.c:101
49b90d82 11373msgid " -n, --noheadings don't print headings"
ddc20b9e 11374msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
c3314963 11375
49b90d82 11376#: misc-utils/uuidparse.c:102
49b90d82 11377msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
ddc20b9e 11378msgstr " -o, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
8d398470 11379
49b90d82 11380#: misc-utils/uuidparse.c:103
49b90d82 11381msgid " -r, --raw use the raw output format"
ddc20b9e 11382msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)"
8d398470 11383
49b90d82
KZ
11384#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11385#: misc-utils/uuidparse.c:222
49b90d82 11386msgid "invalid"
ddc20b9e 11387msgstr "inválido"
c3314963 11388
49b90d82
KZ
11389#: misc-utils/uuidparse.c:186
11390msgid "other"
ddc20b9e 11391msgstr "outro"
8d398470 11392
49b90d82
KZ
11393#: misc-utils/uuidparse.c:197
11394msgid "nil"
ddc20b9e 11395msgstr "zero"
92b619d1 11396
49b90d82
KZ
11397#: misc-utils/uuidparse.c:202
11398msgid "time-based"
ddc20b9e 11399msgstr "baseada em tempo"
8d398470 11400
49b90d82
KZ
11401#: misc-utils/uuidparse.c:208
11402msgid "name-based"
ddc20b9e 11403msgstr "baseada em nome"
8d398470 11404
49b90d82
KZ
11405#: misc-utils/uuidparse.c:211
11406msgid "random"
ddc20b9e 11407msgstr "aleatório"
6bbace6d 11408
49b90d82
KZ
11409#: misc-utils/uuidparse.c:214
11410msgid "sha1-based"
ddc20b9e 11411msgstr "baseado em sha1"
4ded9dfb 11412
c7094077 11413#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
00675fd5 11414#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2044 sys-utils/lsns.c:807
c7094077 11415#: sys-utils/zramctl.c:505
49b90d82
KZ
11416msgid "failed to initialize output column"
11417msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
11418
80bbf3b5 11419#: misc-utils/whereis.c:199
76135256 11420#, c-format
d3cac66d 11421msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
76135256 11422msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
d3cac66d 11423
80bbf3b5 11424#: misc-utils/whereis.c:202
6bbace6d 11425msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
76135256 11426msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
6bbace6d 11427
80bbf3b5 11428#: misc-utils/whereis.c:205
55032d70 11429msgid " -b search only for binaries\n"
4f93f289 11430msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n"
55032d70 11431
80bbf3b5 11432#: misc-utils/whereis.c:206
55032d70 11433msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
4f93f289 11434msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
55032d70 11435
80bbf3b5 11436#: misc-utils/whereis.c:207
b0041e4a 11437msgid " -m search only for manuals and infos\n"
76135256 11438msgstr " -m pesquisa apenas por manuais e infos\n"
55032d70 11439
80bbf3b5 11440#: misc-utils/whereis.c:208
b0041e4a 11441msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
76135256 11442msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man e info\n"
55032d70 11443
80bbf3b5 11444#: misc-utils/whereis.c:209
55032d70 11445msgid " -s search only for sources\n"
4f93f289 11446msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n"
55032d70 11447
80bbf3b5 11448#: misc-utils/whereis.c:210
55032d70 11449msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
4f93f289 11450msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n"
55032d70 11451
80bbf3b5 11452#: misc-utils/whereis.c:211
55032d70 11453msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
4f93f289 11454msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
55032d70 11455
80bbf3b5 11456#: misc-utils/whereis.c:212
55032d70 11457msgid " -u search for unusual entries\n"
4f93f289 11458msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
55c8e797 11459
80bbf3b5 11460#: misc-utils/whereis.c:213
55032d70 11461msgid " -l output effective lookup paths\n"
4f93f289 11462msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
55c8e797 11463
c7094077 11464#: misc-utils/whereis.c:652
d3cac66d 11465msgid "option -f is missing"
76135256 11466msgstr "a opção -f está faltando"
d3cac66d 11467
c7094077 11468#: misc-utils/wipefs.c:109
49b90d82 11469msgid "partition/filesystem UUID"
ddc20b9e 11470msgstr "UUID do sistema de arquivos/da partição"
49b90d82 11471
c7094077 11472#: misc-utils/wipefs.c:111
49b90d82 11473msgid "magic string length"
ddc20b9e 11474msgstr "comprimento de string mágica"
49b90d82 11475
c7094077 11476#: misc-utils/wipefs.c:112
49b90d82 11477msgid "superblok type"
ddc20b9e 11478msgstr "tipo de superbloco"
49b90d82 11479
c7094077 11480#: misc-utils/wipefs.c:113
49b90d82 11481msgid "magic string offset"
ddc20b9e 11482msgstr "posição de string mágica"
49b90d82 11483
c7094077 11484#: misc-utils/wipefs.c:114
49b90d82 11485msgid "type description"
ddc20b9e 11486msgstr "descrição de tipo"
49b90d82 11487
c7094077 11488#: misc-utils/wipefs.c:115
49b90d82 11489msgid "block device name"
ddc20b9e 11490msgstr "nome de dispositivo de bloco"
49b90d82 11491
c7094077 11492#: misc-utils/wipefs.c:332
49b90d82 11493msgid "partition-table"
069497f2 11494msgstr "tabela de partição"
05509318 11495
c7094077 11496#: misc-utils/wipefs.c:420
4f93f289 11497#, c-format
8d398470 11498msgid "error: %s: probing initialization failed"
4f93f289 11499msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
55c8e797 11500
c7094077 11501#: misc-utils/wipefs.c:471
4f93f289 11502#, c-format
8d398470 11503msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
4f93f289 11504msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
f8511249 11505
c7094077 11506#: misc-utils/wipefs.c:477
54ca8dde 11507#, c-format
8892b2f9
KZ
11508msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11509msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
54ca8dde 11510msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
8892b2f9 11511msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
1c04b639 11512
c7094077 11513#: misc-utils/wipefs.c:506
4f93f289 11514#, c-format
c3314963 11515msgid "%s: failed to create a signature backup"
4f93f289 11516msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
c3314963 11517
c7094077 11518#: misc-utils/wipefs.c:532
069497f2
RF
11519#, c-format
11520msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11521msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
05509318 11522
c7094077 11523#: misc-utils/wipefs.c:561
b5ef1472
KZ
11524msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11525msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
11526
c7094077 11527#: misc-utils/wipefs.c:579
05509318 11528#, c-format
069497f2
RF
11529msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11530msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
05509318 11531
c7094077 11532#: misc-utils/wipefs.c:608
4f93f289 11533#, c-format
8d398470 11534msgid "%s: offset 0x%jx not found"
4f93f289 11535msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
8d398470 11536
c7094077 11537#: misc-utils/wipefs.c:613
05509318 11538msgid "Use the --force option to force erase."
069497f2 11539msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
05509318 11540
c7094077 11541#: misc-utils/wipefs.c:651
49b90d82 11542msgid "Wipe signatures from a device."
ddc20b9e 11543msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo."
6bbace6d 11544
c7094077 11545#: misc-utils/wipefs.c:654
49b90d82 11546msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
ddc20b9e 11547msgstr " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)"
49b90d82 11548
c7094077 11549#: misc-utils/wipefs.c:655
49b90d82 11550msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
ddc20b9e 11551msgstr " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME"
49b90d82 11552
c7094077 11553#: misc-utils/wipefs.c:656
49b90d82 11554msgid " -f, --force force erasure"
ddc20b9e 11555msgstr " -f, --force força o apagamento"
49b90d82 11556
c7094077 11557#: misc-utils/wipefs.c:657
49b90d82 11558msgid " -i, --noheadings don't print headings"
ddc20b9e 11559msgstr " -i, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
49b90d82 11560
c7094077 11561#: misc-utils/wipefs.c:658
49b90d82 11562msgid " -J, --json use JSON output format"
ddc20b9e 11563msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON"
49b90d82 11564
c7094077 11565#: misc-utils/wipefs.c:659
49b90d82 11566msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
ddc20b9e 11567msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()"
49b90d82 11568
c7094077 11569#: misc-utils/wipefs.c:660
49b90d82 11570msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
ddc20b9e 11571msgstr " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes"
49b90d82 11572
c7094077 11573#: misc-utils/wipefs.c:661
49b90d82 11574msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
ddc20b9e 11575msgstr " -O, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
49b90d82 11576
c7094077 11577#: misc-utils/wipefs.c:662
49b90d82 11578msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
ddc20b9e 11579msgstr " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível"
49b90d82 11580
c7094077 11581#: misc-utils/wipefs.c:663
49b90d82 11582msgid " -q, --quiet suppress output messages"
ddc20b9e 11583msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
49b90d82 11584
c7094077 11585#: misc-utils/wipefs.c:664
49b90d82 11586msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
ddc20b9e
RF
11587msgstr ""
11588" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
11589" tabelas de partição"
49b90d82 11590
c7094077 11591#: misc-utils/wipefs.c:666
eac6f956 11592#, c-format
c7094077 11593msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 11594msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077
KZ
11595
11596#: misc-utils/wipefs.c:784
c3314963 11597msgid "The --backup option is meaningless in this context"
4f93f289 11598msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
c3314963 11599
b40dc5a9 11600#: schedutils/chrt.c:135
6bbace6d 11601msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
76135256 11602msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
6bbace6d 11603
b40dc5a9 11604#: schedutils/chrt.c:137
6bbace6d 11605msgid ""
05509318 11606"Set policy:\n"
d3cac66d 11607" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 11608" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
0ed2f80b 11609msgstr ""
76135256
RF
11610"Configura política:\n"
11611" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
c9c2e8c4 11612" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
e9a7a47b 11613
b40dc5a9 11614#: schedutils/chrt.c:141
05509318 11615msgid ""
d3cac66d
KZ
11616"Get policy:\n"
11617" chrt [options] -p <pid>\n"
05509318 11618msgstr ""
76135256
RF
11619"Obter política:\n"
11620" chrt [opções] -p <pid>\n"
e9a7a47b 11621
b40dc5a9 11622#: schedutils/chrt.c:145
d3cac66d 11623msgid "Policy options:\n"
76135256 11624msgstr "Opções de política:\n"
d3cac66d 11625
b40dc5a9 11626#: schedutils/chrt.c:146
d3cac66d 11627msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
76135256 11628msgstr " -b, --batch define a política para SCHED_BATCH\n"
d3cac66d 11629
b40dc5a9 11630#: schedutils/chrt.c:147
b5ef1472 11631msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
c9c2e8c4 11632msgstr " -d, --deadline define a política para SCHED_DEADLINE\n"
b5ef1472 11633
b40dc5a9 11634#: schedutils/chrt.c:148
d3cac66d 11635msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
76135256 11636msgstr " -f, --fifo define a política para SCHED_FIFO\n"
d3cac66d 11637
b40dc5a9 11638#: schedutils/chrt.c:149
d3cac66d 11639msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
76135256 11640msgstr " -ni, --idle define a política para SCHED_IDLE\n"
d3cac66d 11641
b40dc5a9 11642#: schedutils/chrt.c:150
d3cac66d 11643msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
76135256 11644msgstr " -o, --other define a política para SCHED_OTHER\n"
d3cac66d 11645
b40dc5a9 11646#: schedutils/chrt.c:151
d3cac66d 11647msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
76135256 11648msgstr " -r, --rr define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
d3cac66d 11649
b40dc5a9 11650#: schedutils/chrt.c:154
b5ef1472 11651msgid "Scheduling options:\n"
76135256 11652msgstr "Opções de agendamento:\n"
d3cac66d 11653
b40dc5a9 11654#: schedutils/chrt.c:155
b5ef1472 11655msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
c9c2e8c4 11656msgstr " -R | --reset-on-fork define SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
e9a7a47b 11657
b40dc5a9 11658#: schedutils/chrt.c:156
b5ef1472 11659msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 11660msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
b5ef1472 11661
b40dc5a9 11662#: schedutils/chrt.c:157
b5ef1472 11663msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
90f43607 11664msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
b5ef1472 11665
b40dc5a9 11666#: schedutils/chrt.c:158
b5ef1472 11667msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 11668msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
b5ef1472 11669
b40dc5a9 11670#: schedutils/chrt.c:161
d3cac66d 11671msgid "Other options:\n"
76135256 11672msgstr "Opções de \"other\":\n"
d3cac66d 11673
b40dc5a9 11674#: schedutils/chrt.c:162
d3cac66d 11675msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
76135256 11676msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
92b619d1 11677
b40dc5a9 11678#: schedutils/chrt.c:163
d3cac66d 11679msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
90f43607 11680msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
d3cac66d 11681
b40dc5a9 11682#: schedutils/chrt.c:164
d3cac66d 11683msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
76135256 11684msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
d3cac66d 11685
b40dc5a9 11686#: schedutils/chrt.c:165
d3cac66d 11687msgid " -v, --verbose display status information\n"
76135256 11688msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n"
d3cac66d 11689
49b90d82 11690#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
8d398470 11691#, c-format
05509318
KZ
11692msgid "failed to get pid %d's policy"
11693msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
f8511249 11694
49b90d82 11695#: schedutils/chrt.c:256
4f93f289 11696#, c-format
b5ef1472
KZ
11697msgid "failed to get pid %d's attributes"
11698msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
11699
49b90d82 11700#: schedutils/chrt.c:266
c9c2e8c4 11701#, c-format
b5ef1472 11702msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 11703msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 11704
49b90d82 11705#: schedutils/chrt.c:268
c9c2e8c4 11706#, c-format
b5ef1472 11707msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 11708msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 11709
49b90d82 11710#: schedutils/chrt.c:275
8d398470 11711#, c-format
05509318
KZ
11712msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11713msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 11714
49b90d82 11715#: schedutils/chrt.c:277
8d398470 11716#, c-format
05509318
KZ
11717msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11718msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 11719
49b90d82 11720#: schedutils/chrt.c:282
b5ef1472
KZ
11721#, c-format
11722msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 11723msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 11724
49b90d82 11725#: schedutils/chrt.c:285
c9c2e8c4 11726#, c-format
b5ef1472 11727msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 11728msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 11729
c7094077 11730#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:404
b5ef1472
KZ
11731msgid "cannot obtain the list of tasks"
11732msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
11733
49b90d82 11734#: schedutils/chrt.c:333
8940a488 11735#, c-format
6cd39864 11736msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
8940a488 11737msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
7eda085c 11738
49b90d82 11739#: schedutils/chrt.c:336
8940a488 11740#, c-format
6cd39864 11741msgid "%s not supported?\n"
8940a488 11742msgstr "sem suporte a %s?\n"
7eda085c 11743
c7094077 11744#: schedutils/chrt.c:408
8d398470 11745#, c-format
05509318
KZ
11746msgid "failed to set tid %d's policy"
11747msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
4ded9dfb 11748
c7094077 11749#: schedutils/chrt.c:413
8d398470 11750#, c-format
05509318
KZ
11751msgid "failed to set pid %d's policy"
11752msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
4ded9dfb 11753
c7094077 11754#: schedutils/chrt.c:493
b5ef1472 11755msgid "invalid runtime argument"
c9c2e8c4 11756msgstr "argumento inválido de tempo real"
b5ef1472 11757
c7094077 11758#: schedutils/chrt.c:496
b5ef1472 11759msgid "invalid period argument"
c9c2e8c4 11760msgstr "argumento inválido de período"
b5ef1472 11761
c7094077 11762#: schedutils/chrt.c:499
b5ef1472 11763msgid "invalid deadline argument"
c9c2e8c4 11764msgstr "argumento inválido de prazo"
b5ef1472 11765
c7094077 11766#: schedutils/chrt.c:524
b5ef1472
KZ
11767msgid "invalid priority argument"
11768msgstr "argumento inválido de prioridade"
11769
c7094077 11770#: schedutils/chrt.c:528
b5ef1472 11771msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
c9c2e8c4 11772msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
b5ef1472 11773
c7094077 11774#: schedutils/chrt.c:533
b5ef1472 11775msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
c9c2e8c4 11776msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 11777
c7094077 11778#: schedutils/chrt.c:548
b5ef1472 11779msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
c9c2e8c4 11780msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 11781
c7094077 11782#: schedutils/chrt.c:555
6cd39864
KZ
11783#, c-format
11784msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
8940a488 11785msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
6cd39864 11786
05509318
KZ
11787#: schedutils/ionice.c:76
11788msgid "ioprio_get failed"
76135256 11789msgstr "ioprio_get falhou"
4ded9dfb 11790
05509318 11791#: schedutils/ionice.c:85
8d398470 11792#, c-format
05509318
KZ
11793msgid "%s: prio %lu\n"
11794msgstr "%s: prioridade %lu\n"
4ded9dfb 11795
05509318
KZ
11796#: schedutils/ionice.c:98
11797msgid "ioprio_set failed"
76135256 11798msgstr "ioprio_set falhou"
4ded9dfb 11799
49b90d82 11800#: schedutils/ionice.c:105
069497f2 11801#, c-format
05509318
KZ
11802msgid ""
11803" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11804" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11805" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11806" %1$s [options] <command>\n"
11807msgstr ""
069497f2
RF
11808" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
11809" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
11810" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
11811" %1$s [opções] <comando>\n"
f8511249 11812
49b90d82 11813#: schedutils/ionice.c:111
6bbace6d
KZ
11814msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11815msgstr ""
76135256 11816"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
6bbace6d
KZ
11817"\n"
11818"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
11819
49b90d82 11820#: schedutils/ionice.c:114
05509318
KZ
11821msgid ""
11822" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11823" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11824msgstr ""
069497f2
RF
11825" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
11826" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
4ded9dfb 11827
49b90d82 11828#: schedutils/ionice.c:116
05509318
KZ
11829msgid ""
11830" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11831" only for the realtime and best-effort classes\n"
11832msgstr ""
069497f2
RF
11833" -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
11834" apenas para classes realtime e best-effort\n"
4ded9dfb 11835
49b90d82 11836#: schedutils/ionice.c:118
05509318 11837msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
069497f2 11838msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
4ded9dfb 11839
49b90d82 11840#: schedutils/ionice.c:119
05509318 11841msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
c9c2e8c4 11842msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em execução nesses grupos\n"
4ded9dfb 11843
49b90d82 11844#: schedutils/ionice.c:120
05509318 11845msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
069497f2 11846msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
0ed2f80b 11847
49b90d82 11848#: schedutils/ionice.c:121
05509318 11849msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
069497f2 11850msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n"
4ded9dfb 11851
b0041e4a 11852#: schedutils/ionice.c:157
05509318 11853msgid "invalid class data argument"
cbb5b175 11854msgstr "argumento inválido de dados de classe"
05509318 11855
b0041e4a 11856#: schedutils/ionice.c:163
05509318
KZ
11857msgid "invalid class argument"
11858msgstr "argumento inválido de classe"
4ded9dfb 11859
b0041e4a 11860#: schedutils/ionice.c:168
e9a7a47b 11861#, c-format
05509318
KZ
11862msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11863msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
4ded9dfb 11864
b0041e4a 11865#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
05509318 11866msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
069497f2 11867msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
6249b53a 11868
b0041e4a 11869#: schedutils/ionice.c:185
05509318 11870msgid "invalid PGID argument"
069497f2 11871msgstr "argumento inválido de PGID"
6249b53a 11872
b0041e4a 11873#: schedutils/ionice.c:193
05509318 11874msgid "invalid UID argument"
069497f2 11875msgstr "argumento inválido de UID"
4ded9dfb 11876
b0041e4a 11877#: schedutils/ionice.c:212
05509318
KZ
11878msgid "ignoring given class data for none class"
11879msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
4ded9dfb 11880
b0041e4a 11881#: schedutils/ionice.c:220
05509318
KZ
11882msgid "ignoring given class data for idle class"
11883msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
f8511249 11884
b0041e4a 11885#: schedutils/ionice.c:225
4f93f289 11886#, c-format
05509318
KZ
11887msgid "unknown prio class %d"
11888msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
8d398470 11889
49b90d82 11890#: schedutils/taskset.c:52
8d398470 11891#, c-format
05509318
KZ
11892msgid ""
11893"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11894"\n"
11895msgstr ""
11896"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
11897"\n"
f8511249 11898
49b90d82 11899#: schedutils/taskset.c:56
6bbace6d 11900msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
76135256 11901msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
6bbace6d 11902
49b90d82 11903#: schedutils/taskset.c:60
ddc20b9e 11904#, c-format
05509318
KZ
11905msgid ""
11906"Options:\n"
11907" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11908" -p, --pid operate on existing given pid\n"
11909" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
05509318
KZ
11910msgstr ""
11911"Opções:\n"
11912" -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
11913" -p, --pid opera em um dado pid existente\n"
11914" -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
f8511249 11915
49b90d82 11916#: schedutils/taskset.c:69
8d398470 11917#, c-format
05509318
KZ
11918msgid ""
11919"The default behavior is to run a new command:\n"
11920" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11921"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11922" %1$s -p 700\n"
11923"Or set it:\n"
11924" %1$s -p 03 700\n"
11925"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11926" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11927"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11928" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11929msgstr ""
11930"O comportamento padrão é executar um novo comando:\n"
11931" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11932"Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
11933" %1$s -p 700\n"
11934"Ou defini-la:\n"
11935" %1$s -p 03 700\n"
11936"Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n"
11937" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11938"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
11939" ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
f8511249 11940
49b90d82 11941#: schedutils/taskset.c:91
4f93f289 11942#, c-format
05509318
KZ
11943msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11944msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 11945
49b90d82 11946#: schedutils/taskset.c:92
4f93f289 11947#, c-format
05509318
KZ
11948msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11949msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
4ded9dfb 11950
49b90d82 11951#: schedutils/taskset.c:95
4f93f289 11952#, c-format
05509318
KZ
11953msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11954msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 11955
49b90d82 11956#: schedutils/taskset.c:96
e9a7a47b 11957#, c-format
05509318
KZ
11958msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11959msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
11960
49b90d82 11961#: schedutils/taskset.c:100
05509318
KZ
11962msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11963msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
f8511249 11964
49b90d82 11965#: schedutils/taskset.c:109
0ed2f80b 11966#, c-format
05509318
KZ
11967msgid "failed to set pid %d's affinity"
11968msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
f8511249 11969
49b90d82 11970#: schedutils/taskset.c:110
ebe345d1
KZ
11971#, c-format
11972msgid "failed to get pid %d's affinity"
11973msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
11974
57f25377 11975#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
05509318
KZ
11976msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11977msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
4ded9dfb 11978
57f25377 11979#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
05509318
KZ
11980msgid "cpuset_alloc failed"
11981msgstr "cpuset_alloc falhou"
4ded9dfb 11982
57f25377 11983#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
05509318
KZ
11984#, c-format
11985msgid "failed to parse CPU list: %s"
11986msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
4ded9dfb 11987
57f25377 11988#: schedutils/taskset.c:226
4ded9dfb 11989#, c-format
05509318
KZ
11990msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11991msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
0ed2f80b 11992
00675fd5 11993#: sys-utils/blkdiscard.c:70
c9c2e8c4 11994#, c-format
b5ef1472 11995msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
c9c2e8c4 11996msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
b5ef1472 11997
00675fd5 11998#: sys-utils/blkdiscard.c:75
6bbace6d
KZ
11999#, c-format
12000msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12001msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
12002
00675fd5 12003#: sys-utils/blkdiscard.c:89
6bbace6d 12004msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
76135256 12005msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
6bbace6d 12006
00675fd5 12007#: sys-utils/blkdiscard.c:92
c7094077 12008msgid " -f, --force disable all checking\n"
eac6f956 12009msgstr " -f, --force desabilita toda verificação\n"
c7094077 12010
00675fd5 12011#: sys-utils/blkdiscard.c:93
b5ef1472 12012msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
c9c2e8c4 12013msgstr " -o, --offset <núm> posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
b5ef1472 12014
00675fd5 12015#: sys-utils/blkdiscard.c:94
b5ef1472 12016msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
c9c2e8c4 12017msgstr " -l, --length <núm> quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
b5ef1472 12018
00675fd5 12019#: sys-utils/blkdiscard.c:95
b5ef1472 12020msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
c9c2e8c4 12021msgstr " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte na posição\n"
b5ef1472 12022
00675fd5 12023#: sys-utils/blkdiscard.c:96
b5ef1472 12024msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
c9c2e8c4 12025msgstr " -s, --secure executa descarte seguro\n"
b5ef1472 12026
00675fd5 12027#: sys-utils/blkdiscard.c:97
b5ef1472 12028msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
c9c2e8c4 12029msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
b5ef1472 12030
00675fd5 12031#: sys-utils/blkdiscard.c:98
b5ef1472 12032msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
c9c2e8c4 12033msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
b5ef1472 12034
00675fd5 12035#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:706
05509318
KZ
12036#: text-utils/hexdump.c:124
12037msgid "failed to parse offset"
12038msgstr "falha ao analisar posição"
f8511249 12039
00675fd5 12040#: sys-utils/blkdiscard.c:192
6bbace6d 12041msgid "failed to parse step"
76135256 12042msgstr "falha ao analisar a etapa"
6bbace6d 12043
d35d646f
KZ
12044#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:379
12045#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
05509318
KZ
12046msgid "unexpected number of arguments"
12047msgstr "número inesperado de argumentos"
7eda085c 12048
00675fd5 12049#: sys-utils/blkdiscard.c:233
8d398470 12050#, c-format
05509318
KZ
12051msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12052msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
7eda085c 12053
00675fd5 12054#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
8d398470 12055#, c-format
05509318
KZ
12056msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12057msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
7eda085c 12058
00675fd5 12059#: sys-utils/blkdiscard.c:239
6bbace6d
KZ
12060#, c-format
12061msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 12062msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 12063
00675fd5 12064#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
76135256 12065#, c-format
6bbace6d 12066msgid "%s: offset is greater than device size"
76135256 12067msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
6bbace6d 12068
00675fd5 12069#: sys-utils/blkdiscard.c:253
6bbace6d
KZ
12070#, c-format
12071msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 12072msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 12073
00675fd5 12074#: sys-utils/blkdiscard.c:265
00675fd5 12075msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
eac6f956 12076msgstr "Esta é uma operação destrutiva, dados serão perdidos! Use a opção -f para forçar."
00675fd5
KZ
12077
12078#: sys-utils/blkdiscard.c:268
12079msgid "Operation forced, data will be lost!"
eac6f956 12080msgstr "Operação forçada, dados serão perdidos!"
00675fd5
KZ
12081
12082#: sys-utils/blkdiscard.c:273
00675fd5 12083msgid "failed to probe the device"
eac6f956 12084msgstr "falha ao sondar o dispositivo"
00675fd5
KZ
12085
12086#: sys-utils/blkdiscard.c:287
c9c2e8c4 12087#, c-format
b5ef1472 12088msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
c9c2e8c4 12089msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
b5ef1472 12090
00675fd5 12091#: sys-utils/blkdiscard.c:291
8d398470 12092#, c-format
05509318
KZ
12093msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12094msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
7eda085c 12095
00675fd5 12096#: sys-utils/blkdiscard.c:295
4f93f289 12097#, c-format
05509318
KZ
12098msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12099msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
4ded9dfb 12100
c7094077 12101#: sys-utils/blkzone.c:92
ebe345d1 12102msgid "Report zone information about the given device"
90f43607 12103msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
ebe345d1 12104
c7094077 12105#: sys-utils/blkzone.c:98
ebe345d1 12106msgid "Reset a range of zones."
90f43607 12107msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
ebe345d1
KZ
12108
12109#: sys-utils/blkzone.c:104
c7094077 12110msgid "Open a range of zones."
eac6f956 12111msgstr "Abre um intervalo de zonas."
c7094077
KZ
12112
12113#: sys-utils/blkzone.c:110
c7094077 12114msgid "Close a range of zones."
eac6f956 12115msgstr "Fecha um intervalo de zonas."
c7094077
KZ
12116
12117#: sys-utils/blkzone.c:116
c7094077 12118msgid "Set a range of zones to Full."
eac6f956 12119msgstr "Define um intervalo de zonas para Full."
c7094077
KZ
12120
12121#: sys-utils/blkzone.c:147
90f43607 12122#, c-format
ebe345d1 12123msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
90f43607 12124msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou"
ebe345d1 12125
c7094077 12126#: sys-utils/blkzone.c:227
daa531bc 12127#, c-format
8f9f4431 12128msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
daa531bc 12129msgstr "%s: a posição é maior ou igual ao tamanho do dispositivo"
8f9f4431 12130
00675fd5 12131#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
90f43607 12132#, c-format
ebe345d1 12133msgid "%s: unable to determine zone size"
90f43607 12134msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona"
ebe345d1 12135
c7094077 12136#: sys-utils/blkzone.c:249
90f43607 12137#, c-format
ebe345d1 12138msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
90f43607 12139msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou"
ebe345d1 12140
c7094077 12141#: sys-utils/blkzone.c:252
ebe345d1
KZ
12142#, c-format
12143msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
90f43607 12144msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
ebe345d1 12145
00675fd5 12146#: sys-utils/blkzone.c:278
ebe345d1
KZ
12147#, c-format
12148msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
90f43607 12149msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
ebe345d1 12150
00675fd5 12151#: sys-utils/blkzone.c:315
90f43607 12152#, c-format
ebe345d1 12153msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
90f43607 12154msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
ebe345d1 12155
00675fd5 12156#: sys-utils/blkzone.c:334
90f43607 12157#, c-format
ebe345d1 12158msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
90f43607 12159msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
ebe345d1 12160
00675fd5 12161#: sys-utils/blkzone.c:342
eac6f956 12162#, c-format
c7094077 12163msgid "%s: %s ioctl failed"
eac6f956 12164msgstr "%s: ioctl de %s falhou"
ebe345d1 12165
00675fd5 12166#: sys-utils/blkzone.c:345
d35d646f
KZ
12167#, fuzzy, c-format
12168msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
eac6f956 12169msgstr "%s: %s de zonas com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
ebe345d1 12170
00675fd5 12171#: sys-utils/blkzone.c:360
90f43607 12172#, c-format
ebe345d1 12173msgid " %s <command> [options] <device>\n"
90f43607 12174msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
ebe345d1 12175
00675fd5 12176#: sys-utils/blkzone.c:363
ebe345d1 12177msgid "Run zone command on the given block device.\n"
90f43607 12178msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n"
ebe345d1 12179
00675fd5 12180#: sys-utils/blkzone.c:370
ebe345d1 12181msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
90f43607
RF
12182msgstr ""
12183" -o, --offset <setor> setor inicial da zona para agir (em setores de\n"
12184" 512 bytes)\n"
ebe345d1 12185
00675fd5 12186#: sys-utils/blkzone.c:371
ebe345d1 12187msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
90f43607 12188msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n"
ebe345d1 12189
00675fd5 12190#: sys-utils/blkzone.c:372
ebe345d1 12191msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
90f43607 12192msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
ebe345d1 12193
00675fd5 12194#: sys-utils/blkzone.c:373
c7094077 12195msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
eac6f956 12196msgstr " -f, --force força nos dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
c7094077 12197
00675fd5 12198#: sys-utils/blkzone.c:374
ebe345d1 12199msgid " -v, --verbose display more details\n"
90f43607 12200msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
ebe345d1 12201
00675fd5 12202#: sys-utils/blkzone.c:379
c7094077 12203msgid "<sector> and <sectors>"
eac6f956 12204msgstr "<setor> e <setores>"
c7094077 12205
00675fd5 12206#: sys-utils/blkzone.c:417
90f43607 12207#, c-format
ebe345d1 12208msgid "%s is not valid command name"
90f43607 12209msgstr "%s não é um nome de comando válido"
ebe345d1 12210
00675fd5 12211#: sys-utils/blkzone.c:429
ebe345d1 12212msgid "failed to parse number of zones"
90f43607 12213msgstr "falha ao analisar o número de zonas"
ebe345d1 12214
00675fd5 12215#: sys-utils/blkzone.c:433
ebe345d1 12216msgid "failed to parse number of sectors"
90f43607 12217msgstr "falha ao analisar o número de setores"
ebe345d1 12218
00675fd5 12219#: sys-utils/blkzone.c:437
ebe345d1 12220msgid "failed to parse zone offset"
90f43607 12221msgstr "falha ao analisar posição da zona"
ebe345d1 12222
00675fd5 12223#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1 12224msgid "no command specified"
90f43607 12225msgstr "nenhum comando especificado"
ebe345d1 12226
251e171e 12227#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
76135256 12228#, c-format
d3cac66d 12229msgid "CPU %u does not exist"
76135256 12230msgstr "CPU %u não existe"
05509318 12231
251e171e 12232#: sys-utils/chcpu.c:89
76135256 12233#, c-format
d3cac66d 12234msgid "CPU %u is not hot pluggable"
76135256 12235msgstr "CPU %u não é hot-plug"
bd52b155 12236
251e171e 12237#: sys-utils/chcpu.c:96
76135256 12238#, c-format
d3cac66d 12239msgid "CPU %u is already enabled\n"
76135256 12240msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
8e5963e2 12241
251e171e 12242#: sys-utils/chcpu.c:100
76135256 12243#, c-format
d3cac66d 12244msgid "CPU %u is already disabled\n"
76135256 12245msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
8e5963e2 12246
251e171e 12247#: sys-utils/chcpu.c:108
76135256 12248#, c-format
d3cac66d 12249msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
76135256 12250msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
8e5963e2 12251
251e171e 12252#: sys-utils/chcpu.c:111
76135256 12253#, c-format
d3cac66d 12254msgid "CPU %u enable failed"
76135256 12255msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
8e5963e2 12256
251e171e 12257#: sys-utils/chcpu.c:114
76135256 12258#, c-format
d3cac66d 12259msgid "CPU %u enabled\n"
76135256 12260msgstr "CPU %u habilitada\n"
8e5963e2 12261
251e171e 12262#: sys-utils/chcpu.c:117
76135256 12263#, c-format
d3cac66d 12264msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
76135256 12265msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
8e5963e2 12266
251e171e 12267#: sys-utils/chcpu.c:123
76135256 12268#, c-format
d3cac66d 12269msgid "CPU %u disable failed"
76135256 12270msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
8d398470 12271
251e171e 12272#: sys-utils/chcpu.c:126
76135256 12273#, c-format
d3cac66d 12274msgid "CPU %u disabled\n"
76135256 12275msgstr "CPU %u desabilitada\n"
8e5963e2 12276
251e171e 12277#: sys-utils/chcpu.c:139
05509318 12278msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
76135256 12279msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
05509318 12280
251e171e 12281#: sys-utils/chcpu.c:142
05509318
KZ
12282msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12283msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
8e5963e2 12284
05509318 12285#: sys-utils/chcpu.c:144
8e5963e2 12286#, c-format
05509318
KZ
12287msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12288msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
8e5963e2 12289
05509318
KZ
12290#: sys-utils/chcpu.c:151
12291msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
76135256 12292msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
8e5963e2 12293
05509318
KZ
12294#: sys-utils/chcpu.c:155
12295msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12296msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
8e5963e2 12297
251e171e 12298#: sys-utils/chcpu.c:157
f8511249 12299#, c-format
05509318
KZ
12300msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12301msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
8d398470 12302
251e171e 12303#: sys-utils/chcpu.c:160
05509318
KZ
12304msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12305msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
f8511249 12306
251e171e 12307#: sys-utils/chcpu.c:162
4f93f289 12308#, c-format
05509318
KZ
12309msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12310msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
8d398470 12311
251e171e 12312#: sys-utils/chcpu.c:186
76135256 12313#, c-format
d3cac66d 12314msgid "CPU %u is not configurable"
76135256 12315msgstr "CPU %u não está configurado"
0ed2f80b 12316
251e171e 12317#: sys-utils/chcpu.c:192
76135256 12318#, c-format
d3cac66d 12319msgid "CPU %u is already configured\n"
76135256 12320msgstr "CPU %u já está configurada\n"
8e5963e2 12321
251e171e 12322#: sys-utils/chcpu.c:196
76135256 12323#, c-format
d3cac66d 12324msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
76135256 12325msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
0ed2f80b 12326
251e171e 12327#: sys-utils/chcpu.c:201
76135256 12328#, c-format
d3cac66d 12329msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
76135256 12330msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
8e5963e2 12331
251e171e 12332#: sys-utils/chcpu.c:208
76135256 12333#, c-format
d3cac66d 12334msgid "CPU %u configure failed"
76135256 12335msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
8e5963e2 12336
251e171e 12337#: sys-utils/chcpu.c:211
76135256 12338#, c-format
d3cac66d 12339msgid "CPU %u configured\n"
76135256 12340msgstr "CPU %u configurada\n"
8e5963e2 12341
251e171e 12342#: sys-utils/chcpu.c:215
76135256 12343#, c-format
d3cac66d 12344msgid "CPU %u deconfigure failed"
76135256 12345msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
8e5963e2 12346
251e171e 12347#: sys-utils/chcpu.c:218
76135256 12348#, c-format
d3cac66d 12349msgid "CPU %u deconfigured\n"
76135256 12350msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
8e5963e2 12351
251e171e 12352#: sys-utils/chcpu.c:233
8d398470 12353#, c-format
05509318
KZ
12354msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12355msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
8e5963e2 12356
251e171e 12357#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
4f93f289 12358#, c-format
f8511249 12359msgid ""
05509318
KZ
12360"\n"
12361"Usage:\n"
12362" %s [options]\n"
12363msgstr ""
12364"\n"
12365"Uso:\n"
12366" %s [opções]\n"
7eda085c 12367
251e171e 12368#: sys-utils/chcpu.c:245
6bbace6d 12369msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
76135256 12370msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
6bbace6d 12371
251e171e 12372#: sys-utils/chcpu.c:249
e9a7a47b 12373msgid ""
49b90d82
KZ
12374" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12375" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12376" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12377" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12378" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12379" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
05509318 12380msgstr ""
ddc20b9e
RF
12381" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n"
12382" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n"
12383" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n"
12384" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
12385" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n"
12386" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
7eda085c 12387
251e171e 12388#: sys-utils/chcpu.c:296
251e171e 12389msgid "failed to initialize sysfs handler"
cbb5b175 12390msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs"
251e171e 12391
57f25377 12392#: sys-utils/chcpu.c:338
e9a7a47b 12393#, c-format
05509318
KZ
12394msgid "unsupported argument: %s"
12395msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
22853e4a 12396
80bbf3b5 12397#: sys-utils/chmem.c:100
76135256 12398#, c-format
ebe345d1 12399msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
90f43607 12400msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
7eda085c 12401
80bbf3b5 12402#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1 12403msgid "Failed to parse index"
90f43607 12404msgstr "Falha ao analisar o índice"
b5ef1472 12405
80bbf3b5 12406#: sys-utils/chmem.c:151
90f43607 12407#, c-format
ebe345d1 12408msgid "%s enable failed\n"
90f43607 12409msgstr "habilitação de %s falhou\n"
b5ef1472 12410
80bbf3b5 12411#: sys-utils/chmem.c:153
90f43607 12412#, c-format
ebe345d1 12413msgid "%s disable failed\n"
90f43607 12414msgstr "desabilitação de %s falhou\n"
b5ef1472 12415
251e171e 12416#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
90f43607 12417#, c-format
ebe345d1 12418msgid "%s enabled\n"
90f43607 12419msgstr "%s habilitada\n"
ebe345d1 12420
251e171e 12421#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
90f43607 12422#, c-format
ebe345d1 12423msgid "%s disabled\n"
90f43607 12424msgstr "%s desabilitada\n"
ebe345d1 12425
80bbf3b5 12426#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
12427#, c-format
12428msgid "Could only enable %s of memory"
90f43607 12429msgstr "Só foi possível habilitar %s de memória"
ebe345d1 12430
80bbf3b5 12431#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
12432#, c-format
12433msgid "Could only disable %s of memory"
90f43607 12434msgstr "Só foi possível desabilitar %s de memória"
ebe345d1 12435
80bbf3b5 12436#: sys-utils/chmem.c:206
90f43607 12437#, c-format
ebe345d1 12438msgid "%s already enabled\n"
90f43607 12439msgstr "%s já habilitada\n"
ebe345d1 12440
80bbf3b5 12441#: sys-utils/chmem.c:208
90f43607 12442#, c-format
ebe345d1 12443msgid "%s already disabled\n"
90f43607 12444msgstr "%s já desabilitada\n"
ebe345d1 12445
251e171e 12446#: sys-utils/chmem.c:218
e4c43b55 12447#, c-format
80bbf3b5 12448msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
e4c43b55 12449msgstr "Habilitação de %s falhou: Zona incompatível"
80bbf3b5 12450
251e171e 12451#: sys-utils/chmem.c:222
e4c43b55 12452#, c-format
80bbf3b5 12453msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
e4c43b55 12454msgstr "Desabilitação de %s falhou: Zona incompatível"
80bbf3b5 12455
251e171e 12456#: sys-utils/chmem.c:237
90f43607 12457#, c-format
ebe345d1 12458msgid "%s enable failed"
90f43607 12459msgstr "habilitação de %s falhou"
ebe345d1 12460
251e171e 12461#: sys-utils/chmem.c:239
90f43607 12462#, c-format
ebe345d1 12463msgid "%s disable failed"
90f43607 12464msgstr "desabilitação de %s falhou"
ebe345d1 12465
00675fd5 12466#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
90f43607 12467#, c-format
ebe345d1 12468msgid "Failed to read %s"
90f43607 12469msgstr "Falha ao ler %s"
ebe345d1 12470
251e171e 12471#: sys-utils/chmem.c:273
ebe345d1 12472msgid "Failed to parse block number"
90f43607 12473msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
ebe345d1 12474
251e171e 12475#: sys-utils/chmem.c:278
ebe345d1 12476msgid "Failed to parse size"
90f43607 12477msgstr "Falha ao analisar o tamanho"
ebe345d1 12478
251e171e 12479#: sys-utils/chmem.c:282
ebe345d1
KZ
12480#, c-format
12481msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
90f43607 12482msgstr "Tamanho deve estar alinhada ao tamanho do bloco de memória (%s)"
ebe345d1 12483
251e171e 12484#: sys-utils/chmem.c:291
ebe345d1 12485msgid "Failed to parse start"
90f43607 12486msgstr "Falha ao analisar o início"
ebe345d1 12487
251e171e 12488#: sys-utils/chmem.c:292
ebe345d1 12489msgid "Failed to parse end"
90f43607 12490msgstr "Falha ao analisar o final"
ebe345d1 12491
251e171e 12492#: sys-utils/chmem.c:296
90f43607 12493#, c-format
ebe345d1 12494msgid "Invalid start address format: %s"
90f43607 12495msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
ebe345d1 12496
251e171e 12497#: sys-utils/chmem.c:298
90f43607 12498#, c-format
ebe345d1 12499msgid "Invalid end address format: %s"
90f43607 12500msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
ebe345d1 12501
251e171e 12502#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1 12503msgid "Failed to parse start address"
90f43607 12504msgstr "Falha ao analisar o endereço inicial"
ebe345d1 12505
251e171e 12506#: sys-utils/chmem.c:300
ebe345d1 12507msgid "Failed to parse end address"
90f43607 12508msgstr "Falha ao analisar o endereço final"
ebe345d1 12509
251e171e 12510#: sys-utils/chmem.c:303
ebe345d1
KZ
12511#, c-format
12512msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
90f43607 12513msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) devem estar alinhados ao tamanho do bloco de memória (%s)"
ebe345d1 12514
251e171e 12515#: sys-utils/chmem.c:317
90f43607 12516#, c-format
ebe345d1 12517msgid "Invalid parameter: %s"
90f43607 12518msgstr "Parâmetro inválido: %s"
ebe345d1 12519
251e171e 12520#: sys-utils/chmem.c:324
90f43607 12521#, c-format
ebe345d1 12522msgid "Invalid range: %s"
90f43607 12523msgstr "Intervalo inválido: %s"
ebe345d1 12524
251e171e 12525#: sys-utils/chmem.c:333
90f43607 12526#, c-format
ebe345d1 12527msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
90f43607 12528msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTERVALOBLOCO]\n"
ebe345d1 12529
251e171e 12530#: sys-utils/chmem.c:336
ebe345d1 12531msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
90f43607 12532msgstr "Define um tamanho em particular ou intervalo de memória online e offline.\n"
ebe345d1 12533
251e171e 12534#: sys-utils/chmem.c:339
80bbf3b5 12535msgid " -e, --enable enable memory\n"
e4c43b55 12536msgstr " -e, --enable habilita memória\n"
ebe345d1 12537
251e171e 12538#: sys-utils/chmem.c:340
80bbf3b5 12539msgid " -d, --disable disable memory\n"
e4c43b55 12540msgstr " -d, --disable desabilita memória\n"
ebe345d1 12541
251e171e 12542#: sys-utils/chmem.c:341
80bbf3b5 12543msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
e4c43b55 12544msgstr " -b, --blocks usa blocos de memória\n"
ebe345d1 12545
251e171e 12546#: sys-utils/chmem.c:342
80bbf3b5 12547msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
e4c43b55 12548msgstr " -z, --zone <nome> seleciona zona da memória (veja abaixo)\n"
80bbf3b5 12549
251e171e 12550#: sys-utils/chmem.c:343
80bbf3b5 12551msgid " -v, --verbose verbose output\n"
e4c43b55 12552msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
ebe345d1 12553
251e171e 12554#: sys-utils/chmem.c:346
80bbf3b5
KZ
12555msgid ""
12556"\n"
12557"Supported zones:\n"
12558msgstr ""
12559"\n"
e4c43b55 12560"Zonas aceitas:\n"
80bbf3b5 12561
00675fd5 12562#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1444 sys-utils/lsmem.c:654
cbb5b175 12563#, c-format
251e171e 12564msgid "failed to initialize %s handler"
cbb5b175 12565msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
251e171e 12566
57f25377 12567#: sys-utils/chmem.c:433
80bbf3b5 12568msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
e4c43b55 12569msgstr "zona ignorada, nenhuma atributo sysfs de valid_zones presente"
80bbf3b5 12570
57f25377 12571#: sys-utils/chmem.c:438
e4c43b55 12572#, c-format
80bbf3b5 12573msgid "unknown memory zone: %s"
e4c43b55 12574msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
80bbf3b5 12575
251e171e 12576#: sys-utils/choom.c:38
acda89cb 12577#, c-format
251e171e
KZ
12578msgid ""
12579" %1$s [options] -p pid\n"
12580" %1$s [options] -n number -p pid\n"
d462a45d 12581" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
251e171e 12582msgstr ""
cbb5b175
RF
12583" %1$s [opções] -p pid\n"
12584" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
acda89cb 12585" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
251e171e
KZ
12586
12587#: sys-utils/choom.c:44
12588msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
cbb5b175 12589msgstr "Exibe e ajusta a pontuação de matador OOM (OOM-killer).\n"
251e171e
KZ
12590
12591#: sys-utils/choom.c:47
251e171e 12592msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
cbb5b175 12593msgstr " -n, --adjust <núm> especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
251e171e
KZ
12594
12595#: sys-utils/choom.c:48
251e171e 12596msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
cbb5b175 12597msgstr " -p, --pid <num> ID de processo\n"
251e171e
KZ
12598
12599#: sys-utils/choom.c:60
251e171e 12600msgid "failed to read OOM score value"
cbb5b175 12601msgstr "falha ao ler o valor de pontuação de OOM"
251e171e
KZ
12602
12603#: sys-utils/choom.c:70
251e171e 12604msgid "failed to read OOM score adjust value"
cbb5b175 12605msgstr "falha ao ler o valor de ajuste de pontuação OOM"
251e171e
KZ
12606
12607#: sys-utils/choom.c:105
251e171e 12608msgid "invalid adjust argument"
cbb5b175 12609msgstr "argumento inválido de ajuste"
251e171e 12610
c7033bbb 12611#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
251e171e
KZ
12612#, c-format
12613msgid "invalid argument: %s"
12614msgstr "argumento inválido: %s"
12615
12616#: sys-utils/choom.c:123
251e171e 12617msgid "no PID or COMMAND specified"
cbb5b175 12618msgstr "nenhum PID ou COMANDO especificado"
251e171e
KZ
12619
12620#: sys-utils/choom.c:127
251e171e 12621msgid "no OOM score adjust value specified"
cbb5b175 12622msgstr "nenhum valor de ajuste de pontuação OOM especificado"
251e171e
KZ
12623
12624#: sys-utils/choom.c:135
cbb5b175 12625#, c-format
251e171e 12626msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
cbb5b175 12627msgstr "pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
251e171e
KZ
12628
12629#: sys-utils/choom.c:136
cbb5b175 12630#, c-format
251e171e 12631msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
cbb5b175 12632msgstr "valor de ajuste de pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
251e171e
KZ
12633
12634#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
251e171e 12635msgid "failed to set score adjust value"
cbb5b175 12636msgstr "falha ao definir valor de ajuste de pontuação"
251e171e
KZ
12637
12638#: sys-utils/choom.c:145
12639#, c-format
12640msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
cbb5b175 12641msgstr "o valor de ajuste de pontuação OOM do pid %d foi alterado de %d para %d\n"
251e171e 12642
49b90d82 12643#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
ebe345d1
KZ
12644#, c-format
12645msgid " %s hard|soft\n"
12646msgstr " %s hard|soft\n"
12647
49b90d82 12648#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
ebe345d1
KZ
12649#, c-format
12650msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12651msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
12652
251e171e 12653#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
ebe345d1
KZ
12654msgid "implicit"
12655msgstr "implícito"
12656
251e171e 12657#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
ebe345d1
KZ
12658#, c-format
12659msgid "unexpected value in %s: %ju"
12660msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
12661
251e171e 12662#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
ebe345d1
KZ
12663msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12664msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
7eda085c 12665
251e171e 12666#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
b5ef1472
KZ
12667#, c-format
12668msgid "unknown argument: %s"
12669msgstr "argumento desconhecido: %s"
12670
80bbf3b5 12671#: sys-utils/dmesg.c:109
05509318
KZ
12672msgid "system is unusable"
12673msgstr "sistema está inutilizável"
7eda085c 12674
80bbf3b5 12675#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
12676msgid "action must be taken immediately"
12677msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
7eda085c 12678
80bbf3b5 12679#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
12680msgid "critical conditions"
12681msgstr "condições críticas"
b359eb3b 12682
80bbf3b5 12683#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
12684msgid "error conditions"
12685msgstr "condições de erro"
b359eb3b 12686
80bbf3b5 12687#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
12688msgid "warning conditions"
12689msgstr "condições de aviso"
4ded9dfb 12690
80bbf3b5 12691#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
12692msgid "normal but significant condition"
12693msgstr "condição normal, mas significativa"
7eda085c 12694
80bbf3b5 12695#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
12696msgid "informational"
12697msgstr "informativo"
7eda085c 12698
80bbf3b5 12699#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
12700msgid "debug-level messages"
12701msgstr "mensagens de nível de depuração"
22853e4a 12702
80bbf3b5 12703#: sys-utils/dmesg.c:130
05509318
KZ
12704msgid "kernel messages"
12705msgstr "mensagens de kernel"
8d398470 12706
80bbf3b5 12707#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
12708msgid "random user-level messages"
12709msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
b9ae633e 12710
80bbf3b5 12711#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
12712msgid "mail system"
12713msgstr "sistema de correio"
8d398470 12714
80bbf3b5 12715#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
12716msgid "system daemons"
12717msgstr "deamons de sistema"
8d398470 12718
80bbf3b5 12719#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
12720msgid "security/authorization messages"
12721msgstr "mensagens de segurança/autorização"
8d398470 12722
80bbf3b5 12723#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
12724msgid "messages generated internally by syslogd"
12725msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
8d398470 12726
80bbf3b5 12727#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
12728msgid "line printer subsystem"
12729msgstr "subsistema de impressora de linha"
8d398470 12730
80bbf3b5 12731#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
12732msgid "network news subsystem"
12733msgstr "subsistema de notícia de rede"
8d398470 12734
80bbf3b5 12735#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
12736msgid "UUCP subsystem"
12737msgstr "subsistema UUCP"
b9ae633e 12738
80bbf3b5 12739#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
12740msgid "clock daemon"
12741msgstr "daemon de relógio"
0027a8b1 12742
80bbf3b5 12743#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
12744msgid "security/authorization messages (private)"
12745msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
cf8316e2 12746
80bbf3b5 12747#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
12748msgid "FTP daemon"
12749msgstr "daemon de FTP"
8d398470 12750
c7094077 12751#: sys-utils/dmesg.c:272
6bbace6d 12752msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
76135256 12753msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
6bbace6d 12754
c7094077 12755#: sys-utils/dmesg.c:275
05509318
KZ
12756msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12757msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
0027a8b1 12758
c7094077 12759#: sys-utils/dmesg.c:276
05509318
KZ
12760msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12761msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
0027a8b1 12762
c7094077 12763#: sys-utils/dmesg.c:277
05509318
KZ
12764msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12765msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 12766
c7094077 12767#: sys-utils/dmesg.c:278
05509318
KZ
12768msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12769msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 12770
c7094077 12771#: sys-utils/dmesg.c:279
05509318
KZ
12772msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12773msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
7eda085c 12774
c7094077 12775#: sys-utils/dmesg.c:280
05509318 12776msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
90f43607 12777msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
55c8e797 12778
c7094077 12779#: sys-utils/dmesg.c:281
05509318
KZ
12780msgid " -H, --human human readable output\n"
12781msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
7eda085c 12782
c7094077 12783#: sys-utils/dmesg.c:282
05509318
KZ
12784msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12785msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
7eda085c 12786
c7094077 12787#: sys-utils/dmesg.c:284
acda89cb 12788#, c-format
d462a45d 12789msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 12790msgstr " -L, --color[=<quando>] colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
7eda085c 12791
c7094077 12792#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318
KZ
12793msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12794msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
12795
c7094077 12796#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
12797msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12798msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
7eda085c 12799
c7094077 12800#: sys-utils/dmesg.c:289
05509318
KZ
12801msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12802msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
32940a75 12803
c7094077 12804#: sys-utils/dmesg.c:290
80bbf3b5
KZ
12805msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12806msgstr ""
e4c43b55
RF
12807" -p, --force-prefix força saída de marca de tempo em cada linha de\n"
12808" mensagens multilinha\n"
80bbf3b5 12809
c7094077 12810#: sys-utils/dmesg.c:291
05509318
KZ
12811msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12812msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
55c8e797 12813
c7094077 12814#: sys-utils/dmesg.c:292
d462a45d 12815msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
acda89cb 12816msgstr " --noescape não escapa caracteres não imprimíveis\n"
d462a45d 12817
c7094077 12818#: sys-utils/dmesg.c:293
05509318
KZ
12819msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12820msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
3406942e 12821
c7094077 12822#: sys-utils/dmesg.c:294
05509318
KZ
12823msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12824msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
3406942e 12825
c7094077 12826#: sys-utils/dmesg.c:295
05509318
KZ
12827msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12828msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
0027a8b1 12829
c7094077 12830#: sys-utils/dmesg.c:296
05509318 12831msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
eac6f956 12832msgstr " -w, --follow espera novas mensagens\n"
7eda085c 12833
c7094077 12834#: sys-utils/dmesg.c:297
c7094077 12835msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
eac6f956 12836msgstr " -w, --follow-new espera e imprime apenas novas mensagens\n"
c7094077
KZ
12837
12838#: sys-utils/dmesg.c:298
05509318
KZ
12839msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12840msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
b9ae633e 12841
c7094077 12842#: sys-utils/dmesg.c:299
05509318
KZ
12843msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12844msgstr ""
12845" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
12846" mostradas\n"
c129767e 12847
c7094077 12848#: sys-utils/dmesg.c:300
05509318
KZ
12849msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12850msgstr ""
12851" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
12852" formato legível\n"
7eda085c 12853
c7094077 12854#: sys-utils/dmesg.c:301
784c8a40 12855msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
c9c2e8c4
RF
12856msgstr ""
12857" -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
12858" (pode ser impreciso!)\n"
66ee8158 12859
c7094077 12860#: sys-utils/dmesg.c:302
784c8a40 12861msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
c9c2e8c4 12862msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
6db1e85a 12863
c7094077 12864#: sys-utils/dmesg.c:303
0ed2f80b 12865msgid ""
784c8a40 12866" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
12867" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12868"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
0ed2f80b 12869msgstr ""
c9c2e8c4 12870" --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato fornecido:\n"
05509318
KZ
12871" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12872"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
55c8e797 12873
c7094077 12874#: sys-utils/dmesg.c:308
b9ae633e 12875msgid ""
8d398470 12876"\n"
05509318 12877"Supported log facilities:\n"
b9ae633e 12878msgstr ""
4f93f289 12879"\n"
05509318 12880"Recursos de log:\n"
22853e4a 12881
c7094077 12882#: sys-utils/dmesg.c:314
e9a7a47b
RF
12883msgid ""
12884"\n"
05509318 12885"Supported log levels (priorities):\n"
e9a7a47b
RF
12886msgstr ""
12887"\n"
05509318 12888"Níveis de log (prioridades):\n"
7eda085c 12889
c7094077 12890#: sys-utils/dmesg.c:368
e9a7a47b 12891#, c-format
05509318
KZ
12892msgid "failed to parse level '%s'"
12893msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
12894
c7094077 12895#: sys-utils/dmesg.c:370
05509318
KZ
12896#, c-format
12897msgid "unknown level '%s'"
12898msgstr "nível desconhecido \"%s\""
12899
c7094077 12900#: sys-utils/dmesg.c:406
05509318
KZ
12901#, c-format
12902msgid "failed to parse facility '%s'"
12903msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
12904
c7094077 12905#: sys-utils/dmesg.c:408
05509318
KZ
12906#, c-format
12907msgid "unknown facility '%s'"
12908msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
12909
c7094077 12910#: sys-utils/dmesg.c:536
05509318
KZ
12911#, c-format
12912msgid "cannot mmap: %s"
12913msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
12914
c7094077 12915#: sys-utils/dmesg.c:1463
05509318 12916msgid "invalid buffer size argument"
069497f2 12917msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
05509318 12918
c7094077 12919#: sys-utils/dmesg.c:1527
05509318
KZ
12920msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12921msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
12922
c7094077 12923#: sys-utils/dmesg.c:1550
6bbace6d 12924msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
76135256 12925msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
05509318 12926
c7094077 12927#: sys-utils/dmesg.c:1565
05509318
KZ
12928msgid "read kernel buffer failed"
12929msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
12930
c7094077 12931#: sys-utils/dmesg.c:1584
05509318
KZ
12932msgid "klogctl failed"
12933msgstr "klogctl falhou"
12934
d462a45d 12935#: sys-utils/eject.c:138
05509318
KZ
12936#, c-format
12937msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12938msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
12939
d462a45d 12940#: sys-utils/eject.c:141
6bbace6d 12941msgid "Eject removable media.\n"
76135256 12942msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
6bbace6d 12943
d462a45d 12944#: sys-utils/eject.c:144
05509318
KZ
12945msgid ""
12946" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12947" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12948" -d, --default display default device\n"
12949" -f, --floppy eject floppy\n"
12950" -F, --force don't care about device type\n"
12951" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12952" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12953" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12954" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12955" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12956" -q, --tape eject tape\n"
12957" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12958" -s, --scsi eject SCSI device\n"
12959" -t, --trayclose close tray\n"
12960" -T, --traytoggle toggle tray\n"
12961" -v, --verbose enable verbose output\n"
12962" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12963" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12964msgstr ""
90f43607 12965" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de autoejetar\n"
05509318
KZ
12966" -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
12967" -d, --default exibe o dispositivo padrão\n"
12968" -f, --floppy ejeta um disquete\n"
12969" -F, --force ignora o tipo de dispositivo\n"
12970" -i, --manualeject <on|off> ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
12971" -m, --no-unmount não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
12972" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
12973" -n, --noop não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
12974" -p, --proc usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
12975" -q, --tape ejeta fita\n"
12976" -r, --cdrom ejeta CD-ROM\n"
12977" -s, --scsi ejeta dispositivo SCSI\n"
12978" -t, --trayclose fecha a bandeja\n"
12979" -T, --traytoggle abre a bandeja\n"
12980" -v, --verbose habilita mensagens detalhadas\n"
12981" -x, --cdspeed <velocidade> define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
12982" -X, --listspeed lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
12983
d462a45d 12984#: sys-utils/eject.c:167
05509318 12985msgid ""
e9a7a47b 12986"\n"
05509318
KZ
12987"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12988msgstr ""
e9a7a47b 12989"\n"
05509318
KZ
12990"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
12991
d462a45d 12992#: sys-utils/eject.c:213
05509318
KZ
12993msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12994msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
12995
d462a45d 12996#: sys-utils/eject.c:217
05509318
KZ
12997msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12998msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
12999
c7094077 13000#: sys-utils/eject.c:325
05509318 13001msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
90f43607 13002msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
05509318 13003
c7094077 13004#: sys-utils/eject.c:339
6bbace6d 13005msgid "CD-ROM door lock is not supported"
76135256 13006msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
6bbace6d 13007
c7094077 13008#: sys-utils/eject.c:341
6bbace6d 13009msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
76135256 13010msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 13011
c7094077 13012#: sys-utils/eject.c:343
05509318
KZ
13013msgid "CD-ROM lock door command failed"
13014msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
13015
c7094077 13016#: sys-utils/eject.c:348
05509318
KZ
13017msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13018msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
13019
c7094077 13020#: sys-utils/eject.c:350
05509318
KZ
13021msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13022msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
13023
c7094077 13024#: sys-utils/eject.c:361
05509318
KZ
13025msgid "CD-ROM select disc command failed"
13026msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
13027
c7094077 13028#: sys-utils/eject.c:365
05509318
KZ
13029msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13030msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
13031
c7094077 13032#: sys-utils/eject.c:367
05509318
KZ
13033msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13034msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
13035
c7094077 13036#: sys-utils/eject.c:385
05509318
KZ
13037msgid "CD-ROM tray close command failed"
13038msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
13039
c7094077 13040#: sys-utils/eject.c:387
05509318
KZ
13041msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13042msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
13043
c7094077 13044#: sys-utils/eject.c:404
05509318
KZ
13045msgid "CD-ROM eject unsupported"
13046msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
13047
c7094077 13048#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
05509318
KZ
13049msgid "CD-ROM eject command failed"
13050msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
13051
c7094077 13052#: sys-utils/eject.c:435
05509318
KZ
13053msgid "no CD-ROM information available"
13054msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
13055
c7094077 13056#: sys-utils/eject.c:438
05509318
KZ
13057msgid "CD-ROM drive is not ready"
13058msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
13059
c7094077 13060#: sys-utils/eject.c:441
8f9f4431 13061msgid "CD-ROM status command failed"
daa531bc 13062msgstr "comando de status de CD-ROM falhou"
8f9f4431 13063
c7094077 13064#: sys-utils/eject.c:481
05509318
KZ
13065msgid "CD-ROM select speed command failed"
13066msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
13067
c7094077 13068#: sys-utils/eject.c:483
05509318
KZ
13069msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13070msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
13071
c7094077 13072#: sys-utils/eject.c:520
05509318
KZ
13073#, c-format
13074msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13075msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
13076
c7094077 13077#: sys-utils/eject.c:535
05509318
KZ
13078#, c-format
13079msgid "%s: failed to read speed"
13080msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
13081
c7094077 13082#: sys-utils/eject.c:543
05509318
KZ
13083msgid "failed to read speed"
13084msgstr "falha ao ler a velocidade"
13085
c7094077 13086#: sys-utils/eject.c:583
05509318
KZ
13087msgid "not an sg device, or old sg driver"
13088msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
13089
c7094077 13090#: sys-utils/eject.c:655
05509318
KZ
13091#, c-format
13092msgid "%s: unmounting"
13093msgstr "%s: desmontando"
13094
c7094077 13095#: sys-utils/eject.c:673
05509318
KZ
13096msgid "unable to fork"
13097msgstr "não foi possível fazer fork"
13098
c7094077 13099#: sys-utils/eject.c:680
05509318
KZ
13100#, c-format
13101msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13102msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
13103
c7094077 13104#: sys-utils/eject.c:683
05509318
KZ
13105#, c-format
13106msgid "unmount of `%s' failed\n"
13107msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
13108
c7094077 13109#: sys-utils/eject.c:728
05509318
KZ
13110msgid "failed to parse mount table"
13111msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
13112
c7094077 13113#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
05509318
KZ
13114#, c-format
13115msgid "%s: mounted on %s"
13116msgstr "%s: montado em %s"
13117
c7094077 13118#: sys-utils/eject.c:837
05509318
KZ
13119msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13120msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
13121
c7094077 13122#: sys-utils/eject.c:839
05509318
KZ
13123#, c-format
13124msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13125msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
13126
c7094077 13127#: sys-utils/eject.c:865
05509318
KZ
13128#, c-format
13129msgid "default device: `%s'"
13130msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
13131
c7094077 13132#: sys-utils/eject.c:871
05509318
KZ
13133#, c-format
13134msgid "using default device `%s'"
13135msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
13136
c7094077 13137#: sys-utils/eject.c:890
c7094077 13138msgid "unable to find device"
eac6f956 13139msgstr "não foi localizar o dispositivo"
05509318 13140
c7094077 13141#: sys-utils/eject.c:892
05509318
KZ
13142#, c-format
13143msgid "device name is `%s'"
13144msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
13145
c7094077 13146#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
05509318
KZ
13147#, c-format
13148msgid "%s: not mounted"
13149msgstr "%s: não montado"
13150
c7094077 13151#: sys-utils/eject.c:902
05509318
KZ
13152#, c-format
13153msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13154msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
13155
c7094077 13156#: sys-utils/eject.c:910
05509318
KZ
13157#, c-format
13158msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13159msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
13160
c7094077 13161#: sys-utils/eject.c:913
05509318
KZ
13162#, c-format
13163msgid "%s: is whole-disk device"
069497f2 13164msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
05509318 13165
c7094077 13166#: sys-utils/eject.c:917
05509318
KZ
13167#, c-format
13168msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13169msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
13170
c7094077 13171#: sys-utils/eject.c:921
05509318
KZ
13172#, c-format
13173msgid "device is `%s'"
13174msgstr "dispositivo é \"%s\""
13175
c7094077 13176#: sys-utils/eject.c:922
05509318
KZ
13177msgid "exiting due to -n/--noop option"
13178msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
13179
c7094077 13180#: sys-utils/eject.c:936
05509318
KZ
13181#, c-format
13182msgid "%s: enabling auto-eject mode"
90f43607 13183msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
05509318 13184
c7094077 13185#: sys-utils/eject.c:938
05509318
KZ
13186#, c-format
13187msgid "%s: disabling auto-eject mode"
90f43607 13188msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
05509318 13189
c7094077 13190#: sys-utils/eject.c:946
05509318
KZ
13191#, c-format
13192msgid "%s: closing tray"
13193msgstr "%s: fechando bandeja"
13194
c7094077 13195#: sys-utils/eject.c:955
05509318
KZ
13196#, c-format
13197msgid "%s: toggling tray"
13198msgstr "%s: abrindo bandeja"
13199
c7094077 13200#: sys-utils/eject.c:964
05509318
KZ
13201#, c-format
13202msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13203msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
13204
c7094077 13205#: sys-utils/eject.c:990
05509318
KZ
13206#, c-format
13207msgid "error: %s: device in use"
13208msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
13209
c7094077 13210#: sys-utils/eject.c:1001
05509318
KZ
13211#, c-format
13212msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13213msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
13214
c7094077 13215#: sys-utils/eject.c:1017
05509318
KZ
13216#, c-format
13217msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13218msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
13219
c7094077 13220#: sys-utils/eject.c:1019
05509318
KZ
13221msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13222msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
13223
c7094077 13224#: sys-utils/eject.c:1024
05509318
KZ
13225#, c-format
13226msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13227msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
13228
c7094077 13229#: sys-utils/eject.c:1026
05509318
KZ
13230msgid "SCSI eject succeeded"
13231msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
13232
c7094077 13233#: sys-utils/eject.c:1027
05509318
KZ
13234msgid "SCSI eject failed"
13235msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
13236
c7094077 13237#: sys-utils/eject.c:1031
05509318
KZ
13238#, c-format
13239msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13240msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
13241
c7094077 13242#: sys-utils/eject.c:1033
05509318
KZ
13243msgid "floppy eject command succeeded"
13244msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
13245
c7094077 13246#: sys-utils/eject.c:1034
05509318
KZ
13247msgid "floppy eject command failed"
13248msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
13249
c7094077 13250#: sys-utils/eject.c:1038
05509318
KZ
13251#, c-format
13252msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13253msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
13254
c7094077 13255#: sys-utils/eject.c:1040
05509318
KZ
13256msgid "tape offline command succeeded"
13257msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
13258
c7094077 13259#: sys-utils/eject.c:1041
05509318
KZ
13260msgid "tape offline command failed"
13261msgstr "comando de fita desconectada falhou"
13262
c7094077 13263#: sys-utils/eject.c:1045
05509318
KZ
13264msgid "unable to eject"
13265msgstr "não foi possível ejetar"
13266
49b90d82 13267#: sys-utils/fallocate.c:84
05509318
KZ
13268#, c-format
13269msgid " %s [options] <filename>\n"
13270msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
13271
49b90d82 13272#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d 13273msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
c9c2e8c4 13274msgstr "Pré-aloca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
6bbace6d 13275
49b90d82 13276#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318 13277msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
069497f2 13278msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
05509318 13279
49b90d82 13280#: sys-utils/fallocate.c:91
05509318 13281msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
069497f2 13282msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n"
05509318 13283
49b90d82 13284#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1 13285msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
90f43607 13286msgstr " -i, --insert-range insere um buraco no intervalo, trocando dados existente\n"
ebe345d1 13287
49b90d82 13288#: sys-utils/fallocate.c:93
05509318 13289msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
395557fa 13290msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
05509318 13291
49b90d82 13292#: sys-utils/fallocate.c:94
05509318 13293msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
069497f2 13294msgstr " -n, --keep-size mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
05509318 13295
49b90d82 13296#: sys-utils/fallocate.c:95
05509318 13297msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
069497f2 13298msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
05509318 13299
49b90d82 13300#: sys-utils/fallocate.c:96
05509318 13301msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
069497f2 13302msgstr " -p, --punch-hole substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
05509318 13303
49b90d82 13304#: sys-utils/fallocate.c:97
05509318 13305msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
069497f2 13306msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
05509318 13307
49b90d82 13308#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1 13309msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
90f43607 13310msgstr " -x, --posix usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
ebe345d1 13311
c7094077 13312#: sys-utils/fallocate.c:139
b5ef1472 13313msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
c9c2e8c4 13314msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
05509318 13315
c7094077 13316#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
05509318 13317msgid "fallocate failed"
069497f2 13318msgstr "fallocate falhou"
05509318 13319
c7094077 13320#: sys-utils/fallocate.c:237
05509318
KZ
13321#, c-format
13322msgid "%s: read failed"
13323msgstr "%s: leitura falhou"
13324
c7094077 13325#: sys-utils/fallocate.c:278
05509318
KZ
13326#, c-format
13327msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
069497f2 13328msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
05509318 13329
c7094077 13330#: sys-utils/fallocate.c:358
ebe345d1 13331msgid "posix_fallocate support is not compiled"
90f43607 13332msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
ebe345d1 13333
c7094077 13334#: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:106
069497f2
RF
13335msgid "no filename specified"
13336msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
05509318 13337
c7094077 13338#: sys-utils/fallocate.c:386 sys-utils/fallocate.c:392
05509318
KZ
13339msgid "invalid length value specified"
13340msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
13341
c7094077 13342#: sys-utils/fallocate.c:390
05509318
KZ
13343msgid "no length argument specified"
13344msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
13345
c7094077 13346#: sys-utils/fallocate.c:395
05509318
KZ
13347msgid "invalid offset value specified"
13348msgstr "valor inválido de posição especificado"
13349
d3cac66d 13350#: sys-utils/flock.c:53
76135256 13351#, c-format
05509318 13352msgid ""
6bbace6d
KZ
13353" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13354" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318
KZ
13355" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13356msgstr ""
76135256 13357" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
05509318
KZ
13358" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
13359" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
13360
d3cac66d 13361#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 13362msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
76135256 13363msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n"
6bbace6d 13364
d3cac66d 13365#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 13366msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
76135256 13367msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
05509318 13368
d3cac66d 13369#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 13370msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
76135256 13371msgstr " -x, --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
05509318 13372
d3cac66d 13373#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 13374msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
76135256 13375msgstr " -u, --unlock remove uma trava\n"
05509318 13376
d3cac66d 13377#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 13378msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
76135256 13379msgstr " -n, --nonblock falha em vez de esperar\n"
05509318 13380
d3cac66d 13381#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 13382msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
76135256 13383msgstr " -w, --timeout <segs> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
05509318 13384
d3cac66d 13385#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 13386msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
05509318 13387msgstr ""
76135256 13388" -E, --conflict-exit-code <número>\n"
05509318
KZ
13389" código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
13390
d3cac66d 13391#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 13392msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
05509318 13393msgstr ""
76135256 13394" -o, --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
05509318
KZ
13395" o comando\n"
13396
d3cac66d 13397#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 13398msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
76135256 13399msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
05509318 13400
d3cac66d 13401#: sys-utils/flock.c:70
6cd39864 13402msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
8940a488 13403msgstr " -F, --no-fork executa o comando sem fork duplo\n"
6cd39864
KZ
13404
13405#: sys-utils/flock.c:71
d3cac66d 13406msgid " --verbose increase verbosity\n"
76135256 13407msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n"
d3cac66d 13408
57f25377 13409#: sys-utils/flock.c:108
05509318
KZ
13410#, c-format
13411msgid "cannot open lock file %s"
13412msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
13413
57f25377 13414#: sys-utils/flock.c:210
05509318
KZ
13415msgid "invalid timeout value"
13416msgstr "valor de tempo limite inválido"
13417
57f25377 13418#: sys-utils/flock.c:214
05509318
KZ
13419msgid "invalid exit code"
13420msgstr "código de saída inválido"
13421
57f25377 13422#: sys-utils/flock.c:231
6cd39864 13423msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
8940a488 13424msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
6cd39864 13425
57f25377 13426#: sys-utils/flock.c:239
05509318
KZ
13427#, c-format
13428msgid "%s requires exactly one command argument"
13429msgstr "%s requer exatamente um argumento"
13430
57f25377 13431#: sys-utils/flock.c:257
6bbace6d 13432msgid "bad file descriptor"
76135256 13433msgstr "descritor de arquivo inválido"
6bbace6d 13434
57f25377 13435#: sys-utils/flock.c:260
05509318
KZ
13436msgid "requires file descriptor, file or directory"
13437msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
13438
57f25377 13439#: sys-utils/flock.c:284
d3cac66d 13440msgid "failed to get lock"
76135256 13441msgstr "falha ao obter trava"
d3cac66d 13442
57f25377 13443#: sys-utils/flock.c:291
d3cac66d 13444msgid "timeout while waiting to get lock"
76135256 13445msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
d3cac66d 13446
57f25377 13447#: sys-utils/flock.c:332
76135256 13448#, c-format
d3cac66d 13449msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
76135256 13450msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n"
d3cac66d 13451
57f25377 13452#: sys-utils/flock.c:343
76135256 13453#, c-format
d3cac66d 13454msgid "%s: executing %s\n"
76135256 13455msgstr "%s: executando %s\n"
d3cac66d 13456
49b90d82 13457#: sys-utils/fsfreeze.c:41
05509318
KZ
13458#, c-format
13459msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13460msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
13461
49b90d82 13462#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1 13463msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
90f43607 13464msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 13465
49b90d82 13466#: sys-utils/fsfreeze.c:47
05509318
KZ
13467msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13468msgstr " -f, --freeze congela o sistema de arquivos\n"
13469
49b90d82 13470#: sys-utils/fsfreeze.c:48
05509318
KZ
13471msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13472msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n"
13473
57f25377 13474#: sys-utils/fsfreeze.c:104
05509318
KZ
13475msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13476msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
13477
57f25377 13478#: sys-utils/fsfreeze.c:124
05509318
KZ
13479#, c-format
13480msgid "%s: is not a directory"
13481msgstr "%s: não é um diretório"
13482
57f25377 13483#: sys-utils/fsfreeze.c:131
05509318
KZ
13484#, c-format
13485msgid "%s: freeze failed"
13486msgstr "%s: congelamento falhou"
13487
57f25377 13488#: sys-utils/fsfreeze.c:137
05509318
KZ
13489#, c-format
13490msgid "%s: unfreeze failed"
13491msgstr "%s: descongelamento falhou"
13492
c7094077 13493#: sys-utils/fstrim.c:80
d462a45d
KZ
13494#, c-format
13495msgid "%s: not a directory"
13496msgstr "%s: não é um diretório"
13497
daa531bc 13498# realpath é uma variável no código do arquivo fonte -- Rafael
c7094077 13499#: sys-utils/fstrim.c:94
daa531bc 13500#, c-format
57f25377 13501msgid "cannot get realpath: %s"
daa531bc 13502msgstr "não foi possível obter realpath: %s"
57f25377 13503
c7094077 13504#: sys-utils/fstrim.c:110
cbb5b175 13505#, c-format
251e171e 13506msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
cbb5b175 13507msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado em %s\n"
251e171e 13508
c7094077 13509#: sys-utils/fstrim.c:112
251e171e
KZ
13510#, c-format
13511msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
cbb5b175 13512msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado\n"
251e171e 13513
c7094077 13514#: sys-utils/fstrim.c:129
05509318
KZ
13515#, c-format
13516msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13517msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
13518
13519#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
c7094077 13520#: sys-utils/fstrim.c:139
cbb5b175 13521#, c-format
251e171e 13522msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
cbb5b175 13523msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado em %s\n"
251e171e
KZ
13524
13525#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
c7094077 13526#: sys-utils/fstrim.c:143
05509318
KZ
13527#, c-format
13528msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13529msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
13530
c7094077
KZ
13531#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
13532#: sys-utils/umount.c:259
05509318
KZ
13533#, c-format
13534msgid "failed to parse %s"
76135256 13535msgstr "falha ao analisar %s"
05509318 13536
c7094077 13537#: sys-utils/fstrim.c:275
57f25377 13538msgid "failed to allocate FS handler"
daa531bc 13539msgstr "falha ao alocar manipulador de sistema de arquivos"
57f25377 13540
c7094077 13541#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
c7033bbb
KZ
13542#, c-format
13543msgid "%s: the discard operation is not supported"
13544msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
13545
c7094077 13546#: sys-utils/fstrim.c:414
05509318
KZ
13547#, c-format
13548msgid " %s [options] <mount point>\n"
13549msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
13550
c7094077 13551#: sys-utils/fstrim.c:417
6bbace6d 13552msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
c9c2e8c4 13553msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
6bbace6d 13554
c7094077 13555#: sys-utils/fstrim.c:420
c7094077 13556msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
eac6f956 13557msgstr " -a, --all descarta sistemas de arquivos montados\n"
05509318 13558
c7094077 13559#: sys-utils/fstrim.c:421
c7094077 13560msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
eac6f956 13561msgstr " -A, --fstab descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
251e171e 13562
c7094077 13563#: sys-utils/fstrim.c:422
c7094077 13564msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
eac6f956
RF
13565msgstr ""
13566" -I, --listed-in <lista> descarta sistemas de arquivos listados em\n"
13567" arquivos especificados\n"
c7094077
KZ
13568
13569#: sys-utils/fstrim.c:423
c7094077 13570msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
eac6f956 13571msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
05509318 13572
c7094077 13573#: sys-utils/fstrim.c:424
c7094077 13574msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
eac6f956 13575msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
05509318 13576
c7094077 13577#: sys-utils/fstrim.c:425
c7094077 13578msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
eac6f956 13579msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
05509318 13580
c7094077 13581#: sys-utils/fstrim.c:426
c7094077 13582msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
eac6f956 13583msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
05509318 13584
c7094077 13585#: sys-utils/fstrim.c:427
c7094077 13586msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
eac6f956
RF
13587msgstr ""
13588" --quiet-unsupported suprime as mensagens de erro caso não haja\n"
13589" suporte ao descarte\n"
c7033bbb 13590
c7094077 13591#: sys-utils/fstrim.c:428
c7094077 13592msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
eac6f956 13593msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos descartar\n"
251e171e 13594
c7094077 13595#: sys-utils/fstrim.c:508
05509318
KZ
13596msgid "failed to parse minimum extent length"
13597msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
7eda085c 13598
c7094077 13599#: sys-utils/fstrim.c:527
05509318
KZ
13600msgid "no mountpoint specified"
13601msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
7eda085c 13602
c7094077 13603#: sys-utils/hwclock.c:211
e9a7a47b 13604#, c-format
05509318
KZ
13605msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13606msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
7eda085c 13607
c7094077 13608#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
05509318
KZ
13609msgid "UTC"
13610msgstr "UTC"
13611
c7094077 13612#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
05509318
KZ
13613msgid "local"
13614msgstr "local"
13615
c7094077 13616#: sys-utils/hwclock.c:262
05509318
KZ
13617msgid ""
13618"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13619"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13620msgstr ""
13621"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
13622"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
13623
c7094077 13624#: sys-utils/hwclock.c:269
e9a7a47b 13625#, c-format
05509318
KZ
13626msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13627msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
7eda085c 13628
c7094077 13629#: sys-utils/hwclock.c:271
05509318
KZ
13630#, c-format
13631msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13632msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
7eda085c 13633
c7094077 13634#: sys-utils/hwclock.c:273
e9a7a47b 13635#, c-format
05509318
KZ
13636msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13637msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
7eda085c 13638
c7094077 13639#: sys-utils/hwclock.c:300
e9a7a47b 13640#, c-format
05509318 13641msgid "Waiting for clock tick...\n"
eac6f956 13642msgstr "Esperando o tique do relógio...\n"
7eda085c 13643
c7094077 13644#: sys-utils/hwclock.c:306
e9a7a47b 13645#, c-format
05509318 13646msgid "...synchronization failed\n"
c9c2e8c4 13647msgstr "...sincronização falhou\n"
b9ae633e 13648
c7094077 13649#: sys-utils/hwclock.c:308
e9a7a47b 13650#, c-format
05509318 13651msgid "...got clock tick\n"
c9c2e8c4 13652msgstr "...tique do relógio obtido\n"
756bfd01 13653
c7094077 13654#: sys-utils/hwclock.c:349
e9a7a47b 13655#, c-format
05509318
KZ
13656msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13657msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
756bfd01 13658
c7094077 13659#: sys-utils/hwclock.c:357
05509318
KZ
13660#, c-format
13661msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13662msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
756bfd01 13663
c7094077 13664#: sys-utils/hwclock.c:384
05509318
KZ
13665#, c-format
13666msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13667msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
7eda085c 13668
c7094077 13669#: sys-utils/hwclock.c:411
05509318
KZ
13670#, c-format
13671msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13672msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
7eda085c 13673
c7094077 13674#: sys-utils/hwclock.c:447
cbb5b175 13675#, c-format
251e171e 13676msgid "RTC type: '%s'\n"
cbb5b175 13677msgstr "Tipo de RTC: \"%s\"\n"
251e171e 13678
c7094077 13679#: sys-utils/hwclock.c:547
cbb5b175 13680#, c-format
251e171e 13681msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
cbb5b175 13682msgstr "Usando atraso: %.6f segundos\n"
251e171e 13683
c7094077 13684#: sys-utils/hwclock.c:566
c9c2e8c4 13685#, c-format
b5ef1472 13686msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
c9c2e8c4 13687msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06ld - refazendo alvo\n"
8d398470 13688
c7094077 13689#: sys-utils/hwclock.c:588
c9c2e8c4 13690#, c-format
b5ef1472 13691msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
c9c2e8c4 13692msgstr "perdi - %ld.%06ld é muito distante de %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
e9a7a47b 13693
c7094077 13694#: sys-utils/hwclock.c:615
c9c2e8c4 13695#, c-format
e9a7a47b 13696msgid ""
b5ef1472
KZ
13697"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13698"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
e9a7a47b 13699msgstr ""
c9c2e8c4
RF
13700"%ld.%06ld é perto suficiente de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13701"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
55032d70 13702
c7094077 13703#: sys-utils/hwclock.c:701
c7094077 13704msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
eac6f956 13705msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp_clock."
05509318 13706
c7094077 13707#: sys-utils/hwclock.c:704
eac6f956 13708#, c-format
c7094077 13709msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
eac6f956 13710msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir o fuso horário do kernel.\n"
05509318 13711
c7094077 13712#: sys-utils/hwclock.c:708
eac6f956 13713#, c-format
c7094077 13714msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
eac6f956 13715msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para ajustar tempo do sistema, definir PCIL e o fuso horário do kernel.\n"
05509318 13716
c7094077 13717#: sys-utils/hwclock.c:713
eac6f956 13718#, c-format
c7094077 13719msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
eac6f956 13720msgstr "Chamando settimeofday(%ld.%06ld, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
05509318 13721
c7094077 13722#: sys-utils/hwclock.c:735
05509318
KZ
13723msgid "settimeofday() failed"
13724msgstr "settimeofday() falhou"
13725
c7094077 13726#: sys-utils/hwclock.c:759
76135256 13727#, c-format
6bbace6d 13728msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
76135256 13729msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
6bbace6d 13730
c7094077 13731#: sys-utils/hwclock.c:763
4f93f289 13732#, c-format
e9a7a47b 13733msgid ""
05509318
KZ
13734"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13735"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
e9a7a47b 13736msgstr ""
c9c2e8c4 13737"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
05509318 13738"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
0b0bb920 13739
c7094077 13740#: sys-utils/hwclock.c:769
76135256 13741#, c-format
6bbace6d 13742msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
c9c2e8c4 13743msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
7eda085c 13744
c7094077 13745#: sys-utils/hwclock.c:807
4f93f289 13746#, c-format
05509318
KZ
13747msgid ""
13748"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13749"It is far too much. Resetting to zero.\n"
13750msgstr ""
069497f2
RF
13751"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
13752"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
7eda085c 13753
c7094077 13754#: sys-utils/hwclock.c:814
76135256 13755#, c-format
05509318 13756msgid ""
d3cac66d 13757"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 13758"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
13759"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13760msgstr ""
76135256
RF
13761"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n"
13762"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
c9c2e8c4 13763"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
7eda085c 13764
c7094077 13765#: sys-utils/hwclock.c:858
90f43607 13766#, c-format
ebe345d1
KZ
13767msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13768msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
90f43607
RF
13769msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundo\n"
13770msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundos\n"
e9a7a47b 13771
c7094077 13772#: sys-utils/hwclock.c:862
c9c2e8c4 13773#, c-format
b5ef1472 13774msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
c9c2e8c4 13775msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n"
7eda085c 13776
c7094077 13777#: sys-utils/hwclock.c:887
90f43607 13778#, c-format
05509318 13779msgid ""
56675731 13780"New %s data:\n"
05509318 13781"%s"
90f43607 13782msgstr ""
ddc20b9e
RF
13783"Novos dados de %s:\n"
13784"%s"
66ee8158 13785
c7094077 13786#: sys-utils/hwclock.c:899
ddc20b9e 13787#, c-format
56675731 13788msgid "cannot update %s"
ddc20b9e 13789msgstr "não foi possível atualizar %s"
e9a7a47b 13790
c7094077 13791#: sys-utils/hwclock.c:935
069497f2 13792#, c-format
05509318 13793msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
069497f2 13794msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
e9a7a47b 13795
c7094077 13796#: sys-utils/hwclock.c:939
069497f2 13797#, c-format
05509318 13798msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
069497f2 13799msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
e9a7a47b 13800
c7094077 13801#: sys-utils/hwclock.c:969
7eda085c 13802#, c-format
05509318
KZ
13803msgid "No usable clock interface found.\n"
13804msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
8d398470 13805
c7094077 13806#: sys-utils/hwclock.c:971
ebe345d1
KZ
13807msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13808msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
13809
c7094077 13810#: sys-utils/hwclock.c:975
80bbf3b5 13811msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
e4c43b55 13812msgstr "Use a opção --verbose para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
ebe345d1 13813
c7094077 13814#: sys-utils/hwclock.c:1025
ddc20b9e 13815#, c-format
49b90d82 13816msgid "Target date: %ld\n"
ddc20b9e 13817msgstr "Data alvo: %ld\n"
49b90d82 13818
c7094077 13819#: sys-utils/hwclock.c:1026
49b90d82
KZ
13820#, c-format
13821msgid "Predicted RTC: %ld\n"
cbb5b175 13822msgstr "RTC predito: %ld\n"
49b90d82 13823
c7094077 13824#: sys-utils/hwclock.c:1056
49b90d82 13825msgid "RTC read returned an invalid value."
ddc20b9e 13826msgstr "A leitura do RTC retornou um valor inválido."
49b90d82 13827
c7094077 13828#: sys-utils/hwclock.c:1086
6bbace6d
KZ
13829#, c-format
13830msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13831msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
13832
c7094077 13833#: sys-utils/hwclock.c:1123
49b90d82 13834msgid "unable to read the RTC epoch."
ddc20b9e 13835msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
49b90d82 13836
c7094077 13837#: sys-utils/hwclock.c:1125
0ed2f80b 13838#, c-format
49b90d82 13839msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
ddc20b9e 13840msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
49b90d82 13841
c7094077 13842#: sys-utils/hwclock.c:1128
49b90d82 13843msgid "--epoch is required for --setepoch."
ddc20b9e 13844msgstr "--epoch é exigido para --setepoch."
49b90d82 13845
c7094077 13846#: sys-utils/hwclock.c:1131
49b90d82 13847msgid "unable to set the RTC epoch."
ddc20b9e 13848msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
cf8316e2 13849
c7094077 13850#: sys-utils/hwclock.c:1145
ddc20b9e 13851#, c-format
49b90d82 13852msgid " %s [function] [option...]\n"
ddc20b9e 13853msgstr " %s [função] [opção...]\n"
cf8316e2 13854
c7094077 13855#: sys-utils/hwclock.c:1148
49b90d82 13856msgid "Time clocks utility."
ddc20b9e 13857msgstr "Utilitário de relógios."
7eda085c 13858
c7094077 13859#: sys-utils/hwclock.c:1151
49b90d82 13860msgid " -r, --show display the RTC time"
cbb5b175 13861msgstr " -r, --show exibe o horário de RTC"
8d398470 13862
c7094077 13863#: sys-utils/hwclock.c:1152
49b90d82 13864msgid " --get display drift corrected RTC time"
cbb5b175 13865msgstr " --get exibe horário de RTC corrigido com ajuste"
8d398470 13866
c7094077 13867#: sys-utils/hwclock.c:1153
49b90d82 13868msgid " --set set the RTC according to --date"
ddc20b9e 13869msgstr " --set defina o RTC de acordo com --date"
63cccae4 13870
c7094077 13871#: sys-utils/hwclock.c:1154
49b90d82 13872msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
ddc20b9e 13873msgstr " -s, --hctosys defina o tempo do sistema a partir do RTC"
05509318 13874
c7094077 13875#: sys-utils/hwclock.c:1155
49b90d82 13876msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
ddc20b9e 13877msgstr " -w, --systohc defina o RTC a partir da hora do sistema"
05509318 13878
c7094077 13879#: sys-utils/hwclock.c:1156
49b90d82 13880msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
ddc20b9e 13881msgstr " --systz enviar configurações de marca de tempo para o kernel"
6bbace6d 13882
c7094077 13883#: sys-utils/hwclock.c:1157
49b90d82 13884msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
ddc20b9e 13885msgstr " -a, --adjust ajusta o RTC para dar conta do ajuste sistemático"
05509318 13886
c7094077 13887#: sys-utils/hwclock.c:1159
49b90d82 13888msgid " --getepoch display the RTC epoch"
ddc20b9e 13889msgstr " --getepoch exibe o epoch do RTC"
05509318 13890
c7094077 13891#: sys-utils/hwclock.c:1160
49b90d82 13892msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
ddc20b9e 13893msgstr " --setepoch define o epoch do RTC conforme o --epoch"
05509318 13894
c7094077 13895#: sys-utils/hwclock.c:1162
49b90d82 13896msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
ddc20b9e 13897msgstr " --predict prediz o tempo ajustado do RTC conforme o --date"
05509318 13898
c7094077 13899#: sys-utils/hwclock.c:1164
49b90d82 13900msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
ddc20b9e 13901msgstr " -u, --utc a escala de tempo do RTC usa UTC"
49b90d82 13902
c7094077 13903#: sys-utils/hwclock.c:1165
49b90d82 13904msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
ddc20b9e 13905msgstr " -l, --localtime a escala de tempo do RTC é Local"
49b90d82 13906
c7094077 13907#: sys-utils/hwclock.c:1168
ddc20b9e 13908#, c-format
49b90d82 13909msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
ddc20b9e 13910msgstr " -f, --rtc <arquivo> usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
4ded9dfb 13911
c7094077 13912#: sys-utils/hwclock.c:1171
4f93f289 13913#, c-format
49b90d82 13914msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
ddc20b9e 13915msgstr " --directisa usa o barramento ISA em vez do acesso %1$s\n"
8d398470 13916
c7094077 13917#: sys-utils/hwclock.c:1172
49b90d82 13918msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
ddc20b9e 13919msgstr " --date <time> entrada de data/tempo para --set e --predict"
49b90d82 13920
c7094077 13921#: sys-utils/hwclock.c:1173
251e171e 13922msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
cbb5b175 13923msgstr " --delay <seg> atraso usado quando definido novo horário de RTC"
251e171e 13924
c7094077 13925#: sys-utils/hwclock.c:1175
49b90d82 13926msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
ddc20b9e 13927msgstr " --epoch <ano> entrada do epoch para --setepoch"
ebe345d1 13928
c7094077 13929#: sys-utils/hwclock.c:1177
49b90d82 13930msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
ddc20b9e 13931msgstr " --update-drift atualiza o fator de ajuste do RTC"
05509318 13932
c7094077 13933#: sys-utils/hwclock.c:1179
ddc20b9e 13934#, c-format
49b90d82 13935msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
ddc20b9e 13936msgstr " --noadjfile não use %1$s\n"
49b90d82 13937
c7094077 13938#: sys-utils/hwclock.c:1181
ddc20b9e 13939#, c-format
49b90d82 13940msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
ddc20b9e 13941msgstr " --adjfile <arquivo> usa um arquivo alternativo para %1$s\n"
49b90d82 13942
c7094077 13943#: sys-utils/hwclock.c:1182
80bbf3b5 13944msgid " --test dry run; implies --verbose"
e4c43b55 13945msgstr " --test simulação; implica em --verbose"
49b90d82 13946
c7094077 13947#: sys-utils/hwclock.c:1183
80bbf3b5 13948msgid " -v, --verbose display more details"
e4c43b55 13949msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes"
49b90d82 13950
c7094077 13951#: sys-utils/hwclock.c:1279
05509318
KZ
13952msgid "Unable to connect to audit system"
13953msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
8d398470 13954
c7094077 13955#: sys-utils/hwclock.c:1303
80bbf3b5 13956msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
e4c43b55 13957msgstr "use --verbose, --debug está obsoleto."
80bbf3b5 13958
c7094077 13959#: sys-utils/hwclock.c:1405
90f43607 13960#, c-format
ebe345d1 13961msgid "%d too many arguments given"
90f43607 13962msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
56e7984d 13963
c7094077 13964#: sys-utils/hwclock.c:1413
49b90d82 13965msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
ddc20b9e 13966msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
49b90d82 13967
c7094077 13968#: sys-utils/hwclock.c:1418
05509318
KZ
13969msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13970msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
7eda085c 13971
c7094077 13972#: sys-utils/hwclock.c:1425
ebe345d1 13973msgid "--date is required for --set or --predict"
90f43607 13974msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
0ed2f80b 13975
c7094077 13976#: sys-utils/hwclock.c:1442
90f43607 13977#, c-format
ebe345d1 13978msgid "invalid date '%s'"
90f43607 13979msgstr "data inválida \"%s\""
0ed2f80b 13980
c7094077 13981#: sys-utils/hwclock.c:1456
ddc20b9e 13982#, c-format
49b90d82 13983msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
ddc20b9e 13984msgstr "Tempo do sistema: %ld.%06ld\n"
49b90d82 13985
c7094077 13986#: sys-utils/hwclock.c:1472
56675731 13987msgid "Test mode: nothing was changed."
ddc20b9e 13988msgstr "Modo de teste: nada foi alterado."
56675731 13989
d462a45d 13990#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
ebe345d1 13991msgid "ISA port access is not implemented"
90f43607 13992msgstr "acesso a porta ISA não está implementada"
0ed2f80b 13993
d462a45d 13994#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
ebe345d1 13995msgid "iopl() port access failed"
90f43607 13996msgstr "acesso a porta iopl() falhou"
f8511249 13997
d462a45d 13998#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
ebe345d1 13999msgid "Using direct ISA access to the clock"
90f43607 14000msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio"
0ed2f80b 14001
d462a45d 14002#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
90f43607 14003#, c-format
ebe345d1 14004msgid "Trying to open: %s\n"
90f43607 14005msgstr "Tentando abrir: %s\n"
05509318 14006
d462a45d 14007#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
ebe345d1 14008msgid "cannot open rtc device"
90f43607 14009msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc"
0ed2f80b 14010
d462a45d 14011#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
e9a7a47b 14012#, c-format
05509318
KZ
14013msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14014msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
4ded9dfb 14015
d462a45d 14016#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
e9a7a47b 14017#, c-format
05509318 14018msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
eac6f956 14019msgstr "Esperando em loop até que a hora de %s mude\n"
dea22a3d 14020
d462a45d 14021#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
6bbace6d
KZ
14022msgid "Timed out waiting for time change."
14023msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
14024
c7094077 14025#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
e9a7a47b 14026#, c-format
ebe345d1 14027msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
eac6f956 14028msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio expirou"
756bfd01 14029
c7094077 14030#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
e9a7a47b 14031#, c-format
05509318 14032msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
eac6f956 14033msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio falhou"
cf8316e2 14034
c7094077 14035#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
e9a7a47b 14036#, c-format
05509318
KZ
14037msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14038msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
0ed2f80b 14039
c7094077 14040#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
ddc20b9e 14041#, c-format
49b90d82 14042msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
ddc20b9e 14043msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
cf8316e2 14044
d462a45d 14045#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
90f43607 14046#, c-format
ebe345d1 14047msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
90f43607 14048msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
7eda085c 14049
d462a45d 14050#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
e9a7a47b 14051#, c-format
05509318
KZ
14052msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14053msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
14054
d462a45d 14055#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
ebe345d1 14056msgid "Using the rtc interface to the clock."
90f43607 14057msgstr "Usando a interface rtc para o relógio."
f8511249 14058
d462a45d 14059#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
ddc20b9e 14060#, c-format
49b90d82 14061msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
ddc20b9e 14062msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
7eda085c 14063
d462a45d 14064#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
ddc20b9e 14065#, c-format
49b90d82 14066msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
ddc20b9e 14067msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s bem-sucedido.\n"
7eda085c 14068
d462a45d 14069#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
ddc20b9e 14070#, c-format
49b90d82 14071msgid "invalid epoch '%s'."
ddc20b9e 14072msgstr "epoch inválido \"%s\"."
7eda085c 14073
d462a45d 14074#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
ddc20b9e 14075#, c-format
49b90d82 14076msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
ddc20b9e 14077msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
e8f26419 14078
d462a45d 14079#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
ddc20b9e 14080#, c-format
49b90d82 14081msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
ddc20b9e 14082msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
32940a75 14083
49b90d82 14084#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 14085msgid "Create various IPC resources.\n"
76135256 14086msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
6bbace6d 14087
49b90d82 14088#: sys-utils/ipcmk.c:73
05509318
KZ
14089msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14090msgstr ""
14091" -M, --shmem <tamanho> cria um segmento de memória compartilhada de\n"
14092" tamanho <tamanho>\n"
32940a75 14093
49b90d82 14094#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 14095msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
76135256 14096msgstr " -S, --semaphore <núm> cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
8d398470 14097
49b90d82 14098#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318
KZ
14099msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14100msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
8d398470 14101
49b90d82 14102#: sys-utils/ipcmk.c:76
05509318
KZ
14103msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14104msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
8d398470 14105
c7094077 14106#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
c7094077 14107msgid "<size>"
eac6f956 14108msgstr "<tamanho>"
c7094077
KZ
14109
14110#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:650
05509318
KZ
14111msgid "failed to parse size"
14112msgstr "falha ao analisar o tamanho"
e9a7a47b 14113
c7094077 14114#: sys-utils/ipcmk.c:121
05509318
KZ
14115msgid "failed to parse elements"
14116msgstr "falha ao analisar os elementos"
e9a7a47b 14117
c7094077 14118#: sys-utils/ipcmk.c:144
05509318
KZ
14119msgid "create share memory failed"
14120msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
32940a75 14121
c7094077 14122#: sys-utils/ipcmk.c:146
0ed2f80b 14123#, c-format
05509318
KZ
14124msgid "Shared memory id: %d\n"
14125msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
32940a75 14126
c7094077 14127#: sys-utils/ipcmk.c:152
05509318
KZ
14128msgid "create message queue failed"
14129msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
8d398470 14130
c7094077 14131#: sys-utils/ipcmk.c:154
0ed2f80b 14132#, c-format
05509318
KZ
14133msgid "Message queue id: %d\n"
14134msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
32940a75 14135
c7094077 14136#: sys-utils/ipcmk.c:160
05509318
KZ
14137msgid "create semaphore failed"
14138msgstr "criação de semáforo falhou"
32940a75 14139
c7094077 14140#: sys-utils/ipcmk.c:162
e9a7a47b 14141#, c-format
05509318
KZ
14142msgid "Semaphore id: %d\n"
14143msgstr "ID do semáforo: %d\n"
32940a75 14144
49b90d82 14145#: sys-utils/ipcrm.c:51
76135256 14146#, c-format
6bbace6d
KZ
14147msgid ""
14148" %1$s [options]\n"
14149" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
76135256
RF
14150msgstr ""
14151" %1$s [opções]\n"
14152" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d 14153
49b90d82 14154#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 14155msgid "Remove certain IPC resources.\n"
76135256 14156msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
6bbace6d 14157
49b90d82 14158#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318 14159msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
069497f2 14160msgstr " -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
32940a75 14161
49b90d82 14162#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
14163msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14164msgstr ""
14165" -M, --shmem-key <chave> remove segmento de memória compartilhada\n"
14166" pela chave\n"
32940a75 14167
49b90d82 14168#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
14169msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14170msgstr " -q, --queue-id <id> remove fila de mensagens pelo id\n"
32940a75 14171
49b90d82 14172#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
14173msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14174msgstr " -Q, --queue-key <chave> remove file de mensagens pela chave\n"
55032d70 14175
49b90d82 14176#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
14177msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14178msgstr " -s, --semaphore-id <id> remove semáforo pelo id\n"
55032d70 14179
49b90d82 14180#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318
KZ
14181msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14182msgstr ""
14183" -S, --semaphore-key <chave>\n"
14184" remove semáforo pela chave\n"
55032d70 14185
49b90d82 14186#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318 14187msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
069497f2 14188msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo (na categoria especificada)\n"
55032d70 14189
49b90d82 14190#: sys-utils/ipcrm.c:65
05509318
KZ
14191msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14192msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 14193
6bbace6d 14194#: sys-utils/ipcrm.c:86
05509318
KZ
14195#, c-format
14196msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14197msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
55032d70 14198
6bbace6d 14199#: sys-utils/ipcrm.c:91
05509318
KZ
14200#, c-format
14201msgid "removing message queue id `%d'\n"
14202msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
55032d70 14203
6bbace6d 14204#: sys-utils/ipcrm.c:96
05509318
KZ
14205#, c-format
14206msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14207msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
55032d70 14208
6bbace6d 14209#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
05509318
KZ
14210msgid "permission denied for key"
14211msgstr "permissão negada pela chave"
55032d70 14212
6bbace6d 14213#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
14214msgid "permission denied for id"
14215msgstr "permissão negada pelo ID"
55032d70 14216
6bbace6d 14217#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
05509318
KZ
14218msgid "invalid key"
14219msgstr "chave inválida"
55032d70 14220
6bbace6d 14221#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
14222msgid "invalid id"
14223msgstr "ID inválido"
55032d70 14224
6bbace6d 14225#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
05509318
KZ
14226msgid "already removed key"
14227msgstr "chave já removida"
55032d70 14228
6bbace6d 14229#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
14230msgid "already removed id"
14231msgstr "ID já removido"
55032d70 14232
6bbace6d 14233#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
05509318
KZ
14234msgid "key failed"
14235msgstr "chave falhou"
55032d70 14236
6bbace6d 14237#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
14238msgid "id failed"
14239msgstr "ID falhou"
c3314963 14240
6bbace6d 14241#: sys-utils/ipcrm.c:134
05509318
KZ
14242#, c-format
14243msgid "invalid id: %s"
14244msgstr "ID inválido: %s"
c3314963 14245
6bbace6d 14246#: sys-utils/ipcrm.c:167
05509318
KZ
14247#, c-format
14248msgid "resource(s) deleted\n"
14249msgstr "recurso(s) excluído\n"
55032d70 14250
6bbace6d 14251#: sys-utils/ipcrm.c:200
05509318
KZ
14252#, c-format
14253msgid "illegal key (%s)"
14254msgstr "chave ilegal (%s)"
e9a7a47b 14255
6bbace6d 14256#: sys-utils/ipcrm.c:256
05509318
KZ
14257msgid "kernel not configured for shared memory"
14258msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 14259
6bbace6d 14260#: sys-utils/ipcrm.c:269
05509318
KZ
14261msgid "kernel not configured for semaphores"
14262msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
e9a7a47b 14263
6bbace6d 14264#: sys-utils/ipcrm.c:290
05509318
KZ
14265msgid "kernel not configured for message queues"
14266msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 14267
c7094077 14268#: sys-utils/ipcs.c:60
6bbace6d
KZ
14269#, c-format
14270msgid ""
14271" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14272" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14273msgstr ""
76135256
RF
14274" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
14275" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d 14276
c7094077 14277#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
6bbace6d 14278msgid "Show information on IPC facilities.\n"
76135256 14279msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
6bbace6d 14280
c7094077 14281#: sys-utils/ipcs.c:67
05509318 14282msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
069497f2 14283msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
e9a7a47b 14284
c7094077 14285#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
05509318
KZ
14286msgid "Resource options:\n"
14287msgstr "Opções de recursos:\n"
e9a7a47b 14288
c7094077 14289#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
05509318
KZ
14290msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14291msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n"
55032d70 14292
c7094077 14293#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
05509318
KZ
14294msgid " -q, --queues message queues\n"
14295msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
c3314963 14296
c7094077 14297#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
05509318
KZ
14298msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14299msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
55032d70 14300
c7094077 14301#: sys-utils/ipcs.c:75
05509318
KZ
14302msgid " -a, --all all (default)\n"
14303msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
55032d70 14304
c7094077 14305#: sys-utils/ipcs.c:78
6bbace6d 14306msgid "Output options:\n"
76135256 14307msgstr "Opções de saída:\n"
3406942e 14308
c7094077 14309#: sys-utils/ipcs.c:79
05509318
KZ
14310msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14311msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
0ed2f80b 14312
c7094077 14313#: sys-utils/ipcs.c:80
05509318 14314msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
069497f2 14315msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n"
32940a75 14316
c7094077 14317#: sys-utils/ipcs.c:81
05509318
KZ
14318msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14319msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
32940a75 14320
c7094077 14321#: sys-utils/ipcs.c:82
05509318
KZ
14322msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14323msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n"
32940a75 14324
c7094077 14325#: sys-utils/ipcs.c:83
05509318
KZ
14326msgid " -u, --summary show status summary\n"
14327msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
32940a75 14328
c7094077 14329#: sys-utils/ipcs.c:84
05509318
KZ
14330msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14331msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
0ed2f80b 14332
c7094077 14333#: sys-utils/ipcs.c:85
05509318
KZ
14334msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14335msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
f8511249 14336
c7094077 14337#: sys-utils/ipcs.c:171
05509318
KZ
14338msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14339msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
32940a75 14340
c7094077 14341#: sys-utils/ipcs.c:211
c9c2e8c4 14342#, c-format
784c8a40 14343msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
c9c2e8c4 14344msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
784c8a40 14345
c7094077 14346#: sys-utils/ipcs.c:214
05509318
KZ
14347#, c-format
14348msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14349msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
32940a75 14350
c7094077 14351#: sys-utils/ipcs.c:215
05509318
KZ
14352#, c-format
14353msgid "max number of segments = %ju\n"
14354msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
c3314963 14355
c7094077 14356#: sys-utils/ipcs.c:217
05509318
KZ
14357msgid "max seg size"
14358msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
32940a75 14359
c7094077 14360#: sys-utils/ipcs.c:225
05509318
KZ
14361msgid "max total shared memory"
14362msgstr "total máximo de memória compartilhada"
eb0f80a6 14363
c7094077 14364#: sys-utils/ipcs.c:227
05509318
KZ
14365msgid "min seg size"
14366msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
e9a7a47b 14367
c7094077 14368#: sys-utils/ipcs.c:239
05509318
KZ
14369#, c-format
14370msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14371msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
e9a7a47b 14372
c7094077 14373#: sys-utils/ipcs.c:243
0ed2f80b 14374#, c-format
05509318
KZ
14375msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14376msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
e9a7a47b 14377
b0041e4a
KZ
14378#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14379#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14380#. with the rest, the translated form can follow this model:
14381#. *
14382#. "segments allocated = %d\n"
14383#. "pages allocated = %ld\n"
14384#. "pages resident = %ld\n"
14385#. "pages swapped = %ld\n"
14386#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14387#.
c7094077 14388#: sys-utils/ipcs.c:255
05509318 14389#, c-format
0ed2f80b 14390msgid ""
05509318
KZ
14391"segments allocated %d\n"
14392"pages allocated %ld\n"
14393"pages resident %ld\n"
14394"pages swapped %ld\n"
14395"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
0ed2f80b 14396msgstr ""
05509318
KZ
14397"segmentos alocados %d\n"
14398"páginas alocadas %ld\n"
14399"páginas residentes %ld\n"
14400"páginas trocadas %ld\n"
14401"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
8d398470 14402
c7094077 14403#: sys-utils/ipcs.c:272
05509318
KZ
14404#, c-format
14405msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14406msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
8d398470 14407
c7094077
KZ
14408#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
14409#: sys-utils/ipcs.c:293
05509318
KZ
14410msgid "shmid"
14411msgstr "shmid"
8d398470 14412
c7094077
KZ
14413#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
14414#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
05509318
KZ
14415msgid "perms"
14416msgstr "perms"
0ed2f80b 14417
c7094077 14418#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
05509318
KZ
14419msgid "cuid"
14420msgstr "cuid"
0ed2f80b 14421
c7094077 14422#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
05509318
KZ
14423msgid "cgid"
14424msgstr "cgid"
32940a75 14425
c7094077 14426#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
05509318
KZ
14427msgid "uid"
14428msgstr "uid"
0ed2f80b 14429
c7094077 14430#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
05509318
KZ
14431msgid "gid"
14432msgstr "gid"
0ed2f80b 14433
c7094077 14434#: sys-utils/ipcs.c:278
05509318
KZ
14435#, c-format
14436msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14437msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
0ed2f80b 14438
c7094077
KZ
14439#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
14440#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
14441#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
05509318
KZ
14442msgid "owner"
14443msgstr "proprietário"
0ed2f80b 14444
c7094077 14445#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
14446msgid "attached"
14447msgstr "anexado"
0ed2f80b 14448
c7094077 14449#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
14450msgid "detached"
14451msgstr "destacado"
e9a7a47b 14452
c7094077 14453#: sys-utils/ipcs.c:281
05509318
KZ
14454msgid "changed"
14455msgstr "alterado"
e9a7a47b 14456
c7094077 14457#: sys-utils/ipcs.c:285
05509318
KZ
14458#, c-format
14459msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14460msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
e9a7a47b 14461
c7094077 14462#: sys-utils/ipcs.c:287
05509318
KZ
14463msgid "cpid"
14464msgstr "cpid"
e9a7a47b 14465
c7094077 14466#: sys-utils/ipcs.c:287
05509318
KZ
14467msgid "lpid"
14468msgstr "lpid"
14469
c7094077 14470#: sys-utils/ipcs.c:291
05509318
KZ
14471#, c-format
14472msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14473msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
14474
c7094077 14475#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
05509318
KZ
14476msgid "key"
14477msgstr "chave"
14478
c7094077 14479#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
05509318
KZ
14480msgid "size"
14481msgstr "tamanho"
e9a7a47b 14482
c7094077 14483#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
b5ef1472
KZ
14484#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14485#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
14486msgid "bytes"
14487msgstr "bytes"
e9a7a47b 14488
c7094077 14489#: sys-utils/ipcs.c:295
05509318
KZ
14490msgid "nattch"
14491msgstr "nattch"
e9a7a47b 14492
c7094077 14493#: sys-utils/ipcs.c:295
05509318
KZ
14494msgid "status"
14495msgstr "status"
0ed2f80b 14496
c7094077
KZ
14497#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
14498#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
14499#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
14500#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
14501#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14502msgid "Not set"
14503msgstr "Não definido"
e9a7a47b 14504
c7094077 14505#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
05509318
KZ
14506msgid "dest"
14507msgstr "dest"
e9a7a47b 14508
c7094077 14509#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
05509318
KZ
14510msgid "locked"
14511msgstr "bloqueado"
0ed2f80b 14512
c7094077 14513#: sys-utils/ipcs.c:369
c9c2e8c4 14514#, c-format
784c8a40 14515msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
c9c2e8c4 14516msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
784c8a40 14517
c7094077 14518#: sys-utils/ipcs.c:372
0ed2f80b 14519#, c-format
05509318
KZ
14520msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14521msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
e9a7a47b 14522
c7094077 14523#: sys-utils/ipcs.c:373
05509318
KZ
14524#, c-format
14525msgid "max number of arrays = %d\n"
14526msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
0ed2f80b 14527
c7094077 14528#: sys-utils/ipcs.c:374
0ed2f80b 14529#, c-format
05509318
KZ
14530msgid "max semaphores per array = %d\n"
14531msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
0ed2f80b 14532
c7094077 14533#: sys-utils/ipcs.c:375
0ed2f80b 14534#, c-format
05509318
KZ
14535msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14536msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
0ed2f80b 14537
c7094077 14538#: sys-utils/ipcs.c:376
05509318
KZ
14539#, c-format
14540msgid "max ops per semop call = %d\n"
14541msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
f8511249 14542
c7094077 14543#: sys-utils/ipcs.c:377
76135256 14544#, c-format
d3cac66d 14545msgid "semaphore max value = %u\n"
76135256 14546msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
f8511249 14547
c7094077 14548#: sys-utils/ipcs.c:386
0ed2f80b 14549#, c-format
05509318
KZ
14550msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14551msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
32940a75 14552
c7094077 14553#: sys-utils/ipcs.c:389
05509318
KZ
14554#, c-format
14555msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14556msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
3406942e 14557
c7094077 14558#: sys-utils/ipcs.c:390
0ed2f80b 14559#, c-format
05509318
KZ
14560msgid "used arrays = %d\n"
14561msgstr "arrays usados: %d\n"
3406942e 14562
c7094077 14563#: sys-utils/ipcs.c:391
0ed2f80b 14564#, c-format
05509318
KZ
14565msgid "allocated semaphores = %d\n"
14566msgstr "semáforos alocados: %d\n"
32940a75 14567
c7094077 14568#: sys-utils/ipcs.c:396
e9a7a47b 14569#, c-format
05509318
KZ
14570msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14571msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
bd52b155 14572
c7094077 14573#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
05509318
KZ
14574msgid "semid"
14575msgstr "semid"
bd52b155 14576
c7094077 14577#: sys-utils/ipcs.c:402
0ed2f80b 14578#, c-format
05509318
KZ
14579msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14580msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
cf8316e2 14581
c7094077 14582#: sys-utils/ipcs.c:404
05509318
KZ
14583msgid "last-op"
14584msgstr "última-op"
0ed2f80b 14585
c7094077 14586#: sys-utils/ipcs.c:404
05509318
KZ
14587msgid "last-changed"
14588msgstr "última-alteração"
0ed2f80b 14589
c7094077 14590#: sys-utils/ipcs.c:411
e9a7a47b 14591#, c-format
05509318
KZ
14592msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14593msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
0ed2f80b 14594
c7094077 14595#: sys-utils/ipcs.c:413
05509318
KZ
14596msgid "nsems"
14597msgstr "nsems"
0ed2f80b 14598
c7094077 14599#: sys-utils/ipcs.c:470
c9c2e8c4 14600#, c-format
784c8a40 14601msgid "unable to fetch message limits\n"
c9c2e8c4 14602msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
784c8a40 14603
c7094077 14604#: sys-utils/ipcs.c:473
e9a7a47b 14605#, c-format
05509318
KZ
14606msgid "------ Messages Limits --------\n"
14607msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
0ed2f80b 14608
c7094077 14609#: sys-utils/ipcs.c:474
e9a7a47b 14610#, c-format
05509318
KZ
14611msgid "max queues system wide = %d\n"
14612msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
0ed2f80b 14613
c7094077 14614#: sys-utils/ipcs.c:476
05509318
KZ
14615msgid "max size of message"
14616msgstr "tamanho máximo da mensagem"
14617
c7094077 14618#: sys-utils/ipcs.c:478
05509318
KZ
14619msgid "default max size of queue"
14620msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
14621
c7094077 14622#: sys-utils/ipcs.c:485
e9a7a47b 14623#, c-format
05509318
KZ
14624msgid "kernel not configured for message queues\n"
14625msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
0ed2f80b 14626
c7094077 14627#: sys-utils/ipcs.c:488
e9a7a47b 14628#, c-format
05509318
KZ
14629msgid "------ Messages Status --------\n"
14630msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
0ed2f80b 14631
c7094077 14632#: sys-utils/ipcs.c:490
e9a7a47b 14633#, c-format
05509318
KZ
14634msgid "allocated queues = %d\n"
14635msgstr "filas alocadas = %d\n"
0ed2f80b 14636
c7094077 14637#: sys-utils/ipcs.c:491
0ed2f80b 14638#, c-format
05509318
KZ
14639msgid "used headers = %d\n"
14640msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
0ed2f80b 14641
c7094077 14642#: sys-utils/ipcs.c:493
05509318
KZ
14643msgid "used space"
14644msgstr "espaço usado"
e9a7a47b 14645
c7094077 14646#: sys-utils/ipcs.c:494
05509318 14647msgid " bytes\n"
c9c2e8c4 14648msgstr " bytes\n"
0ed2f80b 14649
c7094077 14650#: sys-utils/ipcs.c:498
0ed2f80b 14651#, c-format
05509318
KZ
14652msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14653msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
0ed2f80b 14654
c7094077
KZ
14655#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
14656#: sys-utils/ipcs.c:518
05509318
KZ
14657msgid "msqid"
14658msgstr "msqid"
0ed2f80b 14659
c7094077 14660#: sys-utils/ipcs.c:504
0ed2f80b 14661#, c-format
05509318
KZ
14662msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14663msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
0ed2f80b 14664
c7094077 14665#: sys-utils/ipcs.c:506
05509318
KZ
14666msgid "send"
14667msgstr "envio"
0ed2f80b 14668
c7094077 14669#: sys-utils/ipcs.c:506
05509318
KZ
14670msgid "recv"
14671msgstr "recebimento"
14672
c7094077 14673#: sys-utils/ipcs.c:506
05509318
KZ
14674msgid "change"
14675msgstr "alteração"
14676
c7094077 14677#: sys-utils/ipcs.c:510
0ed2f80b 14678#, c-format
05509318
KZ
14679msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14680msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
14681
c7094077 14682#: sys-utils/ipcs.c:512
05509318
KZ
14683msgid "lspid"
14684msgstr "lspid"
14685
c7094077 14686#: sys-utils/ipcs.c:512
05509318
KZ
14687msgid "lrpid"
14688msgstr "lrpid"
0ed2f80b 14689
c7094077 14690#: sys-utils/ipcs.c:516
0ed2f80b 14691#, c-format
05509318
KZ
14692msgid "------ Message Queues --------\n"
14693msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
0ed2f80b 14694
c7094077 14695#: sys-utils/ipcs.c:519
05509318
KZ
14696msgid "used-bytes"
14697msgstr "bytes usados"
0ed2f80b 14698
c7094077 14699#: sys-utils/ipcs.c:520
05509318
KZ
14700msgid "messages"
14701msgstr "mensagens"
0ed2f80b 14702
c7094077 14703#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
251e171e 14704#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
e9a7a47b 14705#, c-format
05509318
KZ
14706msgid "id %d not found"
14707msgstr "ID %d não encontrado"
0ed2f80b 14708
c7094077 14709#: sys-utils/ipcs.c:588
05509318
KZ
14710#, c-format
14711msgid ""
14712"\n"
14713"Shared memory Segment shmid=%d\n"
14714msgstr ""
14715"\n"
14716"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
0ed2f80b 14717
c7094077 14718#: sys-utils/ipcs.c:589
05509318
KZ
14719#, c-format
14720msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14721msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
0ed2f80b 14722
c7094077 14723#: sys-utils/ipcs.c:592
0ed2f80b 14724#, c-format
05509318
KZ
14725msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14726msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
0ed2f80b 14727
c7094077 14728#: sys-utils/ipcs.c:594
05509318
KZ
14729msgid "size="
14730msgstr "Tamanho="
0ed2f80b 14731
c7094077 14732#: sys-utils/ipcs.c:594
05509318
KZ
14733msgid "bytes="
14734msgstr "bytes="
0ed2f80b 14735
c7094077 14736#: sys-utils/ipcs.c:596
0ed2f80b 14737#, c-format
05509318
KZ
14738msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14739msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
e9a7a47b 14740
c7094077 14741#: sys-utils/ipcs.c:599
05509318
KZ
14742#, c-format
14743msgid "att_time=%-26.24s\n"
14744msgstr "att_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 14745
c7094077 14746#: sys-utils/ipcs.c:601
05509318
KZ
14747#, c-format
14748msgid "det_time=%-26.24s\n"
14749msgstr "det_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 14750
c7094077 14751#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
e9a7a47b 14752#, c-format
05509318
KZ
14753msgid "change_time=%-26.24s\n"
14754msgstr "change_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 14755
c7094077 14756#: sys-utils/ipcs.c:618
05509318 14757#, c-format
e9a7a47b 14758msgid ""
05509318
KZ
14759"\n"
14760"Message Queue msqid=%d\n"
0ed2f80b 14761msgstr ""
05509318
KZ
14762"\n"
14763"msqid da fila de mensagens: %d\n"
0ed2f80b 14764
c7094077 14765#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
14766#, c-format
14767msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14768msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
0ed2f80b 14769
c7094077 14770#: sys-utils/ipcs.c:623
05509318
KZ
14771msgid "csize="
14772msgstr "csize="
0ed2f80b 14773
c7094077 14774#: sys-utils/ipcs.c:623
05509318
KZ
14775msgid "cbytes="
14776msgstr "cbytes="
0ed2f80b 14777
c7094077 14778#: sys-utils/ipcs.c:625
05509318
KZ
14779msgid "qsize="
14780msgstr "qsize="
0ed2f80b 14781
c7094077 14782#: sys-utils/ipcs.c:625
05509318
KZ
14783msgid "qbytes="
14784msgstr "qbytes="
0ed2f80b 14785
c7094077 14786#: sys-utils/ipcs.c:630
0ed2f80b 14787#, c-format
05509318
KZ
14788msgid "send_time=%-26.24s\n"
14789msgstr "send_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 14790
c7094077 14791#: sys-utils/ipcs.c:632
05509318
KZ
14792#, c-format
14793msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14794msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
14795
c7094077 14796#: sys-utils/ipcs.c:651
0ed2f80b 14797#, c-format
e9a7a47b 14798msgid ""
05509318
KZ
14799"\n"
14800"Semaphore Array semid=%d\n"
e9a7a47b 14801msgstr ""
05509318
KZ
14802"\n"
14803"semid de vetor de semáforos=%d\n"
0ed2f80b 14804
c7094077 14805#: sys-utils/ipcs.c:652
05509318
KZ
14806#, c-format
14807msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14808msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
0ed2f80b 14809
c7094077 14810#: sys-utils/ipcs.c:655
05509318
KZ
14811#, c-format
14812msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14813msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
0ed2f80b 14814
c7094077 14815#: sys-utils/ipcs.c:657
05509318
KZ
14816#, c-format
14817msgid "nsems = %ju\n"
14818msgstr "nsems = %ju\n"
0ed2f80b 14819
c7094077 14820#: sys-utils/ipcs.c:658
05509318
KZ
14821#, c-format
14822msgid "otime = %-26.24s\n"
14823msgstr "otime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 14824
c7094077 14825#: sys-utils/ipcs.c:660
05509318
KZ
14826#, c-format
14827msgid "ctime = %-26.24s\n"
14828msgstr "ctime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 14829
c7094077 14830#: sys-utils/ipcs.c:663
05509318
KZ
14831msgid "semnum"
14832msgstr "semnum"
0ed2f80b 14833
c7094077 14834#: sys-utils/ipcs.c:663
05509318
KZ
14835msgid "value"
14836msgstr "valor"
0ed2f80b 14837
c7094077 14838#: sys-utils/ipcs.c:663
05509318
KZ
14839msgid "ncount"
14840msgstr "ncount"
0ed2f80b 14841
c7094077 14842#: sys-utils/ipcs.c:663
05509318
KZ
14843msgid "zcount"
14844msgstr "zcount"
14845
c7094077 14846#: sys-utils/ipcs.c:663
05509318
KZ
14847msgid "pid"
14848msgstr "pid"
14849
c7033bbb
KZ
14850#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
14851#: sys-utils/ipcutils.c:244
0ed2f80b 14852#, c-format
05509318
KZ
14853msgid "%s failed"
14854msgstr "%s falhou"
0ed2f80b 14855
c7033bbb 14856#: sys-utils/ipcutils.c:505
05509318
KZ
14857#, c-format
14858msgid "%s (bytes) = "
14859msgstr "%s (bytes) = "
0ed2f80b 14860
c7033bbb 14861#: sys-utils/ipcutils.c:507
05509318
KZ
14862#, c-format
14863msgid "%s (kbytes) = "
14864msgstr "%s (kbytes) = "
0ed2f80b 14865
c7094077 14866#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
c7094077 14867msgid "interrupts"
eac6f956 14868msgstr "interrupções"
c7094077
KZ
14869
14870#: sys-utils/irq-common.c:54
c7094077 14871msgid "total count"
eac6f956 14872msgstr "quantidade total"
c7094077
KZ
14873
14874#: sys-utils/irq-common.c:55
c7094077 14875msgid "delta count"
eac6f956 14876msgstr "quantidade delta"
c7094077
KZ
14877
14878#: sys-utils/irq-common.c:56
c7094077 14879msgid "name"
eac6f956 14880msgstr "nome"
c7094077 14881
00675fd5 14882#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
c7094077
KZ
14883msgid "failed to initialize output table"
14884msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
14885
14886#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
14887msgid "failed to add line to output"
14888msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
14889
14890#: sys-utils/irq-common.c:348
d35d646f
KZ
14891#, fuzzy
14892msgid "unsupported column name to sort output"
eac6f956 14893msgstr "nome de coluna sem suporte a ordenação da saída"
c7094077
KZ
14894
14895#: sys-utils/irqtop.c:114
14896#, c-format
14897msgid ""
14898"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
14899"\n"
14900msgstr ""
eac6f956
RF
14901"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
14902"\n"
c7094077
KZ
14903
14904#: sys-utils/irqtop.c:142
c7094077 14905msgid "cannot not create timerfd"
eac6f956 14906msgstr "não foi possível criar timerfd"
c7094077
KZ
14907
14908#: sys-utils/irqtop.c:144
c7094077 14909msgid "cannot set timerfd"
eac6f956 14910msgstr "não foi possível definir timerfd"
c7094077
KZ
14911
14912#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
c7094077 14913msgid "epoll_ctl failed"
eac6f956 14914msgstr "epoll_ctl falhou"
c7094077
KZ
14915
14916#: sys-utils/irqtop.c:152
c7094077 14917msgid "sigfillset failed"
eac6f956 14918msgstr "sigfillset falhou"
c7094077
KZ
14919
14920#: sys-utils/irqtop.c:154
c7094077 14921msgid "sigprocmask failed"
eac6f956 14922msgstr "sigprocmask falhou"
c7094077
KZ
14923
14924#: sys-utils/irqtop.c:162
c7094077 14925msgid "cannot not create signalfd"
eac6f956 14926msgstr "não foi possível criar signalfd"
c7094077
KZ
14927
14928#: sys-utils/irqtop.c:220
14929msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
eac6f956 14930msgstr "Utilitário interativo para exibir informações de interrupção do kernel."
c7094077
KZ
14931
14932#: sys-utils/irqtop.c:223
c7094077 14933msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
eac6f956 14934msgstr " -d, --delay <segs> atrasa as atualizações\n"
c7094077
KZ
14935
14936#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
c7094077 14937msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
eac6f956 14938msgstr " -s, --sort <coluna> especifica a ordem de colunas\n"
c7094077
KZ
14939
14940#: sys-utils/irqtop.c:229
14941msgid ""
14942"\n"
14943"The following interactive key commands are valid:\n"
14944msgstr ""
eac6f956
RF
14945"\n"
14946"Os seguintes comandos chave interativos são válidos:\n"
c7094077
KZ
14947
14948#: sys-utils/irqtop.c:230
14949msgid " i sort by IRQ\n"
eac6f956 14950msgstr " i ordena por IRQ\n"
c7094077
KZ
14951
14952#: sys-utils/irqtop.c:231
14953msgid " t sort by TOTAL\n"
eac6f956 14954msgstr " t ordena por TOTAL\n"
c7094077
KZ
14955
14956#: sys-utils/irqtop.c:232
14957msgid " d sort by DELTA\n"
eac6f956 14958msgstr " d ordena por DELTA\n"
c7094077
KZ
14959
14960#: sys-utils/irqtop.c:233
14961msgid " n sort by NAME\n"
eac6f956 14962msgstr " n ordena por NAME\n"
c7094077
KZ
14963
14964#: sys-utils/irqtop.c:234
14965msgid " q Q quit program\n"
eac6f956 14966msgstr " q Q sai do programa\n"
c7094077
KZ
14967
14968#: sys-utils/irqtop.c:266
c7094077 14969msgid "failed to parse delay argument"
eac6f956 14970msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso"
c7094077
KZ
14971
14972#: sys-utils/irqtop.c:320
14973msgid "terminal setting retrieval"
eac6f956 14974msgstr "obtenção da configuração do terminal"
c7094077
KZ
14975
14976#: sys-utils/ldattach.c:183
05509318
KZ
14977msgid "invalid iflag"
14978msgstr "iflag inválida"
0ed2f80b 14979
c7094077 14980#: sys-utils/ldattach.c:199
0ed2f80b 14981#, c-format
05509318
KZ
14982msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14983msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
0ed2f80b 14984
c7094077 14985#: sys-utils/ldattach.c:202
6bbace6d 14986msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
76135256 14987msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
6bbace6d 14988
c7094077 14989#: sys-utils/ldattach.c:205
05509318
KZ
14990msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14991msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
0ed2f80b 14992
c7094077 14993#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
14994msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14995msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
0ed2f80b 14996
c7094077 14997#: sys-utils/ldattach.c:207
6bbace6d 14998msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
90f43607
RF
14999msgstr ""
15000" -c, --intro-command <texto>\n"
15001" introdução enviada antes de ldattach\n"
6bbace6d 15002
c7094077 15003#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d 15004msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
c9c2e8c4 15005msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre entrada e ldattach\n"
6bbace6d 15006
c7094077 15007#: sys-utils/ldattach.c:209
05509318
KZ
15008msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15009msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
0ed2f80b 15010
c7094077 15011#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
15012msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15013msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
0ed2f80b 15014
c7094077 15015#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
15016msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15017msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
0ed2f80b 15018
c7094077 15019#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
15020msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15021msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
0ed2f80b 15022
c7094077 15023#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318 15024msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
90f43607 15025msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
0ed2f80b 15026
c7094077 15027#: sys-utils/ldattach.c:214
05509318
KZ
15028msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15029msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n"
0ed2f80b 15030
c7094077 15031#: sys-utils/ldattach.c:215
05509318
KZ
15032msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15033msgstr " -2, --twostopbits define os bits de parada para dois\n"
0ed2f80b 15034
c7094077 15035#: sys-utils/ldattach.c:216
05509318
KZ
15036msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15037msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
0ed2f80b 15038
c7094077 15039#: sys-utils/ldattach.c:221
05509318
KZ
15040msgid ""
15041"\n"
15042"Known <ldisc> names:\n"
15043msgstr ""
15044"\n"
15045"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
0ed2f80b 15046
c7094077 15047#: sys-utils/ldattach.c:225
e9a7a47b 15048msgid ""
05509318
KZ
15049"\n"
15050"Known <iflag> names:\n"
0ed2f80b 15051msgstr ""
05509318
KZ
15052"\n"
15053"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
0ed2f80b 15054
c7094077 15055#: sys-utils/ldattach.c:343
05509318
KZ
15056msgid "invalid speed argument"
15057msgstr "argumento inválido de velocidade"
0ed2f80b 15058
c7094077 15059#: sys-utils/ldattach.c:346
6bbace6d 15060msgid "invalid pause argument"
76135256 15061msgstr "argumento inválido de pausa"
6bbace6d 15062
c7094077 15063#: sys-utils/ldattach.c:373
05509318 15064msgid "invalid line discipline argument"
069497f2 15065msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
0ed2f80b 15066
c7094077 15067#: sys-utils/ldattach.c:393
e9a7a47b 15068#, c-format
05509318
KZ
15069msgid "%s is not a serial line"
15070msgstr "%s não é uma linha serial"
0ed2f80b 15071
c7094077 15072#: sys-utils/ldattach.c:400
e9a7a47b 15073#, c-format
05509318
KZ
15074msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15075msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
0ed2f80b 15076
c7094077 15077#: sys-utils/ldattach.c:403
0ed2f80b 15078#, c-format
05509318
KZ
15079msgid "speed %d unsupported"
15080msgstr "sem suporte à velocidade %d"
0ed2f80b 15081
c7094077 15082#: sys-utils/ldattach.c:452
0ed2f80b 15083#, c-format
05509318
KZ
15084msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15085msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
0ed2f80b 15086
c7094077 15087#: sys-utils/ldattach.c:462
76135256 15088#, c-format
6bbace6d 15089msgid "cannot write intro command to %s"
76135256 15090msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
6bbace6d 15091
c7094077 15092#: sys-utils/ldattach.c:472
05509318 15093msgid "cannot set line discipline"
76135256 15094msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
0ed2f80b 15095
c7094077 15096#: sys-utils/ldattach.c:482
05509318
KZ
15097msgid "cannot daemonize"
15098msgstr "não foi possível executar como daemon"
0ed2f80b 15099
251e171e 15100#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
15101msgid "autoclear flag set"
15102msgstr "opção autoclear definida"
0ed2f80b 15103
251e171e 15104#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
15105msgid "device backing file"
15106msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
0ed2f80b 15107
251e171e 15108#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
15109msgid "backing file inode number"
15110msgstr "número de inode de arquivo de backend"
0ed2f80b 15111
251e171e 15112#: sys-utils/losetup.c:75
05509318
KZ
15113msgid "backing file major:minor device number"
15114msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
0ed2f80b 15115
251e171e 15116#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
15117msgid "loop device name"
15118msgstr "nome do dispositivo de loop"
0ed2f80b 15119
251e171e 15120#: sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
15121msgid "offset from the beginning"
15122msgstr "posição a partir do começo"
0ed2f80b 15123
251e171e 15124#: sys-utils/losetup.c:78
05509318
KZ
15125msgid "partscan flag set"
15126msgstr "opção partscan definida"
0ed2f80b 15127
251e171e 15128#: sys-utils/losetup.c:80
05509318
KZ
15129msgid "size limit of the file in bytes"
15130msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
0ed2f80b 15131
251e171e 15132#: sys-utils/losetup.c:81
05509318
KZ
15133msgid "loop device major:minor number"
15134msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
0ed2f80b 15135
251e171e 15136#: sys-utils/losetup.c:82
b5ef1472 15137msgid "access backing file with direct-io"
c9c2e8c4 15138msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
b5ef1472 15139
251e171e 15140#: sys-utils/losetup.c:83
04ece4e6 15141msgid "logical sector size in bytes"
ddc20b9e 15142msgstr "tamanho lógico do setor em bytes"
04ece4e6 15143
251e171e 15144#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
e9a7a47b 15145#, c-format
05509318
KZ
15146msgid ", offset %ju"
15147msgstr ", posição %ju"
0ed2f80b 15148
251e171e 15149#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
0ed2f80b 15150#, c-format
05509318
KZ
15151msgid ", sizelimit %ju"
15152msgstr ", limite de tamanho %ju"
0ed2f80b 15153
251e171e 15154#: sys-utils/losetup.c:162
e9a7a47b 15155#, c-format
05509318
KZ
15156msgid ", encryption %s (type %u)"
15157msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
0ed2f80b 15158
251e171e 15159#: sys-utils/losetup.c:206
e9a7a47b 15160#, c-format
05509318
KZ
15161msgid "%s: detach failed"
15162msgstr "%s: destacamento falhou"
0ed2f80b 15163
251e171e 15164#: sys-utils/losetup.c:401
e9a7a47b 15165#, c-format
e9a7a47b 15166msgid ""
05509318
KZ
15167" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15168" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
e9a7a47b 15169msgstr ""
05509318
KZ
15170" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
15171" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
0ed2f80b 15172
251e171e 15173#: sys-utils/losetup.c:406
6bbace6d 15174msgid "Set up and control loop devices.\n"
76135256 15175msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
6bbace6d 15176
251e171e 15177#: sys-utils/losetup.c:410
05509318
KZ
15178msgid " -a, --all list all used devices\n"
15179msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 15180
251e171e 15181#: sys-utils/losetup.c:411
05509318
KZ
15182msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15183msgstr ""
069497f2 15184" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
05509318 15185" destaca um ou mais dispositivos\n"
0ed2f80b 15186
251e171e 15187#: sys-utils/losetup.c:412
05509318
KZ
15188msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15189msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 15190
251e171e 15191#: sys-utils/losetup.c:413
05509318 15192msgid " -f, --find find first unused device\n"
e9a7a47b 15193msgstr ""
05509318 15194" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
90f43607 15195" não usado\n"
0ed2f80b 15196
251e171e 15197#: sys-utils/losetup.c:414
05509318 15198msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
e9a7a47b 15199msgstr ""
05509318 15200" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
069497f2 15201" redimensiona o dispositivo\n"
0ed2f80b 15202
251e171e 15203#: sys-utils/losetup.c:415
05509318
KZ
15204msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15205msgstr ""
15206" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
90f43607 15207" com <arquivo>\n"
0ed2f80b 15208
251e171e 15209#: sys-utils/losetup.c:416
6cd39864 15210msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
8940a488 15211msgstr " -L, --nooverlap evita possível conflito entre dispositivos\n"
6cd39864 15212
251e171e 15213#: sys-utils/losetup.c:420
05509318
KZ
15214msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15215msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
0ed2f80b 15216
251e171e 15217#: sys-utils/losetup.c:421
05509318
KZ
15218msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15219msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
0ed2f80b 15220
251e171e 15221#: sys-utils/losetup.c:422
d670a3f3
SB
15222msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15223msgstr " -b, --sector-size <núm> define o tamanho de setor lógico para <núm>\n"
04ece4e6 15224
251e171e 15225#: sys-utils/losetup.c:423
05509318
KZ
15226msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15227msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
0ed2f80b 15228
251e171e 15229#: sys-utils/losetup.c:424
05509318
KZ
15230msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15231msgstr ""
15232" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
15233" somente leitura\n"
0ed2f80b 15234
251e171e 15235#: sys-utils/losetup.c:425
b5ef1472 15236msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
c9c2e8c4 15237msgstr " --direct-io[=<on|off>] abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
b5ef1472 15238
251e171e 15239#: sys-utils/losetup.c:426
05509318
KZ
15240msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15241msgstr ""
15242" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
15243" configuração (com -f)\n"
0ed2f80b 15244
251e171e 15245#: sys-utils/losetup.c:427
05509318
KZ
15246msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15247msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
0ed2f80b 15248
251e171e 15249#: sys-utils/losetup.c:431
ebe345d1
KZ
15250msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15251msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
15252
251e171e 15253#: sys-utils/losetup.c:432
05509318 15254msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
069497f2
RF
15255msgstr ""
15256" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
90f43607 15257" especificado (padrão)\n"
0ed2f80b 15258
251e171e 15259#: sys-utils/losetup.c:433
05509318
KZ
15260msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15261msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
e9a7a47b 15262
251e171e 15263#: sys-utils/losetup.c:434
ebe345d1
KZ
15264msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15265msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
15266
251e171e 15267#: sys-utils/losetup.c:435
251e171e 15268msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 15269msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e
KZ
15270
15271#: sys-utils/losetup.c:436
05509318
KZ
15272msgid " --raw use raw --list output format\n"
15273msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
15274
57f25377 15275#: sys-utils/losetup.c:464
0ed2f80b 15276#, c-format
05509318
KZ
15277msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15278msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
0ed2f80b 15279
57f25377 15280#: sys-utils/losetup.c:468
0ed2f80b 15281#, c-format
05509318
KZ
15282msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15283msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
0ed2f80b 15284
57f25377 15285#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
8940a488 15286#, c-format
6cd39864 15287msgid "%s: overlapping loop device exists"
8940a488 15288msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
6cd39864 15289
57f25377 15290#: sys-utils/losetup.c:501
6cd39864
KZ
15291#, c-format
15292msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
8940a488 15293msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe"
6cd39864 15294
57f25377 15295#: sys-utils/losetup.c:508
6cd39864
KZ
15296#, c-format
15297msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
8940a488 15298msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe"
6cd39864 15299
57f25377 15300#: sys-utils/losetup.c:514
8940a488 15301#, c-format
6cd39864 15302msgid "%s: failed to re-use loop device"
8940a488 15303msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop"
6cd39864 15304
57f25377 15305#: sys-utils/losetup.c:520
6cd39864 15306msgid "failed to inspect loop devices"
8940a488 15307msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
6cd39864 15308
57f25377 15309#: sys-utils/losetup.c:543
8940a488 15310#, c-format
6cd39864 15311msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
8940a488 15312msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
6cd39864 15313
57f25377 15314#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
6cd39864
KZ
15315msgid "cannot find an unused loop device"
15316msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
15317
57f25377 15318#: sys-utils/losetup.c:568
6cd39864
KZ
15319#, c-format
15320msgid "%s: failed to use backing file"
15321msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
15322
57f25377 15323#: sys-utils/losetup.c:661
04ece4e6 15324msgid "failed to parse logical block size"
ddc20b9e 15325msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
04ece4e6 15326
57f25377
KZ
15327#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15328#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
0ed2f80b 15329#, c-format
05509318
KZ
15330msgid "%s: failed to use device"
15331msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
0ed2f80b 15332
57f25377 15333#: sys-utils/losetup.c:812
05509318
KZ
15334msgid "no loop device specified"
15335msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
0ed2f80b 15336
57f25377 15337#: sys-utils/losetup.c:827
0ed2f80b 15338#, c-format
05509318
KZ
15339msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15340msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
15341
57f25377 15342#: sys-utils/losetup.c:832
05509318
KZ
15343msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15344msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
15345
57f25377 15346#: sys-utils/losetup.c:896
0ed2f80b 15347#, c-format
05509318
KZ
15348msgid "%s: set capacity failed"
15349msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
0ed2f80b 15350
57f25377 15351#: sys-utils/losetup.c:903
c9c2e8c4 15352#, c-format
b5ef1472 15353msgid "%s: set direct io failed"
c9c2e8c4 15354msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
b5ef1472 15355
57f25377 15356#: sys-utils/losetup.c:909
ddc20b9e 15357#, c-format
04ece4e6 15358msgid "%s: set logical block size failed"
ddc20b9e 15359msgstr "%s: definição de tamanho de bloco lógico falhou"
04ece4e6 15360
00675fd5 15361#: sys-utils/lscpu.c:82
05509318
KZ
15362msgid "none"
15363msgstr "nenhum"
0ed2f80b 15364
00675fd5 15365#: sys-utils/lscpu.c:83
05509318
KZ
15366msgid "para"
15367msgstr "para"
0ed2f80b 15368
00675fd5 15369#: sys-utils/lscpu.c:84
05509318
KZ
15370msgid "full"
15371msgstr "completo"
0ed2f80b 15372
00675fd5 15373#: sys-utils/lscpu.c:85
05509318
KZ
15374msgid "container"
15375msgstr "recipiente"
0ed2f80b 15376
00675fd5 15377#: sys-utils/lscpu.c:128
05509318
KZ
15378msgid "horizontal"
15379msgstr "horizontal"
0ed2f80b 15380
00675fd5 15381#: sys-utils/lscpu.c:129
05509318
KZ
15382msgid "vertical"
15383msgstr "vertical"
0ed2f80b 15384
00675fd5 15385#: sys-utils/lscpu.c:197
05509318
KZ
15386msgid "logical CPU number"
15387msgstr "número da CPU lógica"
0ed2f80b 15388
00675fd5 15389#: sys-utils/lscpu.c:198
05509318
KZ
15390msgid "logical core number"
15391msgstr "número do núcleo lógico"
0ed2f80b 15392
00675fd5 15393#: sys-utils/lscpu.c:199
05509318 15394msgid "logical socket number"
8940a488 15395msgstr "número do soquete lógico"
0ed2f80b 15396
00675fd5 15397#: sys-utils/lscpu.c:200
05509318
KZ
15398msgid "logical NUMA node number"
15399msgstr "número de nó NUMA"
bd52b155 15400
76135256
RF
15401# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
15402# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
00675fd5 15403#: sys-utils/lscpu.c:201
05509318 15404msgid "logical book number"
76135256 15405msgstr "número de books lógicos"
cf8316e2 15406
00675fd5 15407#: sys-utils/lscpu.c:202
6cd39864 15408msgid "logical drawer number"
8940a488 15409msgstr "número do drawers lógicos"
6cd39864 15410
00675fd5 15411#: sys-utils/lscpu.c:203
05509318
KZ
15412msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15413msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
8d398470 15414
00675fd5 15415#: sys-utils/lscpu.c:204
05509318
KZ
15416msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15417msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
cf8316e2 15418
00675fd5 15419#: sys-utils/lscpu.c:205
05509318
KZ
15420msgid "physical address of a CPU"
15421msgstr "endereço físico de uma CPU"
f8511249 15422
00675fd5 15423#: sys-utils/lscpu.c:206
05509318 15424msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
c9c2e8c4 15425msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
55c8e797 15426
00675fd5 15427#: sys-utils/lscpu.c:207
05509318
KZ
15428msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15429msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
f8511249 15430
00675fd5 15431#: sys-utils/lscpu.c:208
05509318
KZ
15432msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15433msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
cf8316e2 15434
00675fd5 15435#: sys-utils/lscpu.c:209
05509318
KZ
15436msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15437msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
cf8316e2 15438
00675fd5 15439#: sys-utils/lscpu.c:214
57f25377 15440msgid "size of all system caches"
daa531bc 15441msgstr "tamanho de todos os caches de sistema"
57f25377 15442
00675fd5 15443#: sys-utils/lscpu.c:215
57f25377 15444msgid "cache level"
daa531bc 15445msgstr "nível do cache"
57f25377 15446
00675fd5 15447#: sys-utils/lscpu.c:216
57f25377 15448msgid "cache name"
daa531bc 15449msgstr "nome do cache"
57f25377 15450
00675fd5 15451#: sys-utils/lscpu.c:217
d462a45d
KZ
15452msgid "size of one cache"
15453msgstr "tamanho de um cache"
15454
00675fd5 15455#: sys-utils/lscpu.c:218
d462a45d
KZ
15456msgid "cache type"
15457msgstr "tipo do cache"
15458
00675fd5 15459#: sys-utils/lscpu.c:219
d462a45d
KZ
15460msgid "ways of associativity"
15461msgstr "formas de associatividade"
15462
00675fd5 15463#: sys-utils/lscpu.c:220
d462a45d 15464msgid "allocation policy"
acda89cb 15465msgstr "política de alocação"
d462a45d 15466
00675fd5 15467#: sys-utils/lscpu.c:221
d462a45d 15468msgid "write policy"
acda89cb 15469msgstr "política de escrita"
d462a45d 15470
00675fd5 15471#: sys-utils/lscpu.c:222
d462a45d 15472msgid "number of physical cache line per cache t"
acda89cb 15473msgstr "número de linha de cache físico por cache t"
57f25377 15474
00675fd5 15475#: sys-utils/lscpu.c:223
d462a45d 15476msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
acda89cb 15477msgstr "número de conjuntos no cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache"
57f25377 15478
00675fd5 15479#: sys-utils/lscpu.c:224
d462a45d 15480msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
acda89cb 15481msgstr "quantidade mínima de dados em bytes transferidos da memória para cache"
57f25377 15482
00675fd5 15483#: sys-utils/lscpu.c:532
05509318
KZ
15484msgid "error: uname failed"
15485msgstr "erro: uname falhou"
32940a75 15486
00675fd5 15487#: sys-utils/lscpu.c:626
05509318
KZ
15488#, c-format
15489msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15490msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
32940a75 15491
00675fd5 15492#: sys-utils/lscpu.c:894
ebe345d1 15493msgid "cannot restore signal handler"
90f43607 15494msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
0ed2f80b 15495
00675fd5 15496#: sys-utils/lscpu.c:1468
05509318 15497msgid "Failed to extract the node number"
069497f2 15498msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
32940a75 15499
00675fd5 15500#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
05509318
KZ
15501msgid "Y"
15502msgstr "S"
0ed2f80b 15503
00675fd5 15504#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
05509318
KZ
15505msgid "N"
15506msgstr "N"
f8511249 15507
00675fd5 15508#: sys-utils/lscpu.c:1817
e9a7a47b
RF
15509#, c-format
15510msgid ""
05509318
KZ
15511"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15512"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15513"# starting from zero.\n"
e9a7a47b 15514msgstr ""
05509318 15515"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
c9c2e8c4 15516"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
05509318 15517"# zero.\n"
0ed2f80b 15518
00675fd5 15519#: sys-utils/lscpu.c:2046
05509318
KZ
15520msgid "Architecture:"
15521msgstr "Arquitetura:"
0ed2f80b 15522
00675fd5 15523#: sys-utils/lscpu.c:2059
05509318
KZ
15524msgid "CPU op-mode(s):"
15525msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
0ed2f80b 15526
00675fd5 15527#: sys-utils/lscpu.c:2062 sys-utils/lscpu.c:2064
05509318
KZ
15528msgid "Byte Order:"
15529msgstr "Ordem dos bytes:"
e9a7a47b 15530
00675fd5 15531#: sys-utils/lscpu.c:2068
251e171e 15532msgid "Address sizes:"
cbb5b175 15533msgstr "Tamanhos de endereço:"
251e171e 15534
00675fd5 15535#: sys-utils/lscpu.c:2070
05509318
KZ
15536msgid "CPU(s):"
15537msgstr "CPU(s):"
e9a7a47b 15538
00675fd5 15539#: sys-utils/lscpu.c:2073
05509318
KZ
15540msgid "On-line CPU(s) mask:"
15541msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
32940a75 15542
00675fd5 15543#: sys-utils/lscpu.c:2074
05509318
KZ
15544msgid "On-line CPU(s) list:"
15545msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
8d398470 15546
251e171e 15547# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
00675fd5 15548#: sys-utils/lscpu.c:2086
251e171e
KZ
15549msgid "failed to callocate cpu set"
15550msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
15551
00675fd5 15552#: sys-utils/lscpu.c:2093
05509318
KZ
15553msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15554msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
0ed2f80b 15555
00675fd5 15556#: sys-utils/lscpu.c:2094
05509318
KZ
15557msgid "Off-line CPU(s) list:"
15558msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
32940a75 15559
00675fd5 15560#: sys-utils/lscpu.c:2129
05509318 15561msgid "Thread(s) per core:"
395557fa 15562msgstr "Thread(s) per núcleo:"
0ed2f80b 15563
00675fd5 15564#: sys-utils/lscpu.c:2131
05509318 15565msgid "Core(s) per socket:"
8940a488 15566msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
0ed2f80b 15567
76135256
RF
15568# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
15569# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
00675fd5 15570#: sys-utils/lscpu.c:2134
05509318 15571msgid "Socket(s) per book:"
8940a488 15572msgstr "Soquete(s) por book:"
8d398470 15573
00675fd5 15574#: sys-utils/lscpu.c:2137
6cd39864 15575msgid "Book(s) per drawer:"
8940a488 15576msgstr "Book(s) por drawer:"
6cd39864 15577
00675fd5 15578#: sys-utils/lscpu.c:2139
6cd39864 15579msgid "Drawer(s):"
8940a488 15580msgstr "Drawer(s):"
6cd39864 15581
76135256
RF
15582# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
15583# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
00675fd5 15584#: sys-utils/lscpu.c:2141
d3cac66d 15585msgid "Book(s):"
76135256 15586msgstr "Book(s):"
d3cac66d 15587
00675fd5 15588#: sys-utils/lscpu.c:2144
d3cac66d 15589msgid "Socket(s):"
8940a488 15590msgstr "Soquete(s):"
d3cac66d 15591
00675fd5 15592#: sys-utils/lscpu.c:2148
d3cac66d
KZ
15593msgid "NUMA node(s):"
15594msgstr "Nó(s) de NUMA:"
15595
00675fd5 15596#: sys-utils/lscpu.c:2150
d3cac66d
KZ
15597msgid "Vendor ID:"
15598msgstr "ID de fornecedor:"
15599
00675fd5 15600#: sys-utils/lscpu.c:2152
6cd39864 15601msgid "Machine type:"
8940a488 15602msgstr "Tipo da máquina:"
6cd39864 15603
00675fd5 15604#: sys-utils/lscpu.c:2154
d3cac66d
KZ
15605msgid "CPU family:"
15606msgstr "Família da CPU:"
15607
00675fd5 15608#: sys-utils/lscpu.c:2156
d3cac66d
KZ
15609msgid "Model:"
15610msgstr "Modelo:"
15611
00675fd5 15612#: sys-utils/lscpu.c:2158
d3cac66d
KZ
15613msgid "Model name:"
15614msgstr "Nome do modelo:"
15615
00675fd5 15616#: sys-utils/lscpu.c:2160
d3cac66d
KZ
15617msgid "Stepping:"
15618msgstr "Step:"
15619
00675fd5 15620#: sys-utils/lscpu.c:2162
57f25377 15621msgid "Frequency boost:"
daa531bc 15622msgstr "Aumento de frequência:"
57f25377 15623
00675fd5 15624#: sys-utils/lscpu.c:2163
57f25377 15625msgid "enabled"
daa531bc 15626msgstr "habilitado"
57f25377 15627
00675fd5 15628#: sys-utils/lscpu.c:2163
57f25377 15629msgid "disabled"
daa531bc 15630msgstr "desabilitado"
57f25377 15631
00675fd5 15632#: sys-utils/lscpu.c:2165
d3cac66d
KZ
15633msgid "CPU MHz:"
15634msgstr "CPU MHz:"
15635
00675fd5 15636#: sys-utils/lscpu.c:2167
6cd39864 15637msgid "CPU dynamic MHz:"
8940a488 15638msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
6cd39864 15639
00675fd5 15640#: sys-utils/lscpu.c:2169
6cd39864 15641msgid "CPU static MHz:"
8940a488 15642msgstr "CPU com MHz estático:"
6cd39864 15643
00675fd5 15644#: sys-utils/lscpu.c:2171
d3cac66d
KZ
15645msgid "CPU max MHz:"
15646msgstr "CPU MHz máx.:"
15647
00675fd5 15648#: sys-utils/lscpu.c:2173
d3cac66d
KZ
15649msgid "CPU min MHz:"
15650msgstr "CPU MHz mín.:"
15651
00675fd5 15652#: sys-utils/lscpu.c:2175
d3cac66d
KZ
15653msgid "BogoMIPS:"
15654msgstr "BogoMIPS:"
15655
00675fd5 15656#: sys-utils/lscpu.c:2178 sys-utils/lscpu.c:2180
d3cac66d
KZ
15657msgid "Virtualization:"
15658msgstr "Virtualização:"
15659
00675fd5 15660#: sys-utils/lscpu.c:2183
d3cac66d 15661msgid "Hypervisor:"
c9c2e8c4 15662msgstr "Hipervisor:"
d3cac66d 15663
00675fd5 15664#: sys-utils/lscpu.c:2185
d3cac66d 15665msgid "Hypervisor vendor:"
c9c2e8c4 15666msgstr "Fabricante do hipervisor:"
d3cac66d 15667
00675fd5 15668#: sys-utils/lscpu.c:2186
d3cac66d
KZ
15669msgid "Virtualization type:"
15670msgstr "Tipo de virtualização:"
15671
00675fd5 15672#: sys-utils/lscpu.c:2189
d3cac66d
KZ
15673msgid "Dispatching mode:"
15674msgstr "Modo de despacho:"
15675
00675fd5 15676#: sys-utils/lscpu.c:2206 sys-utils/lscpu.c:2224
daa531bc 15677#, c-format
c7033bbb 15678msgid "%s cache:"
d3cac66d
KZ
15679msgstr "cache de %s:"
15680
00675fd5 15681#: sys-utils/lscpu.c:2231
d3cac66d
KZ
15682#, c-format
15683msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15684msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
15685
00675fd5 15686#: sys-utils/lscpu.c:2236
b5ef1472 15687msgid "Physical sockets:"
8940a488 15688msgstr "Soquetes físicos:"
b5ef1472 15689
00675fd5 15690#: sys-utils/lscpu.c:2237
b5ef1472 15691msgid "Physical chips:"
c9c2e8c4 15692msgstr "Chips físicos:"
b5ef1472 15693
00675fd5 15694#: sys-utils/lscpu.c:2238
b5ef1472 15695msgid "Physical cores/chip:"
c9c2e8c4 15696msgstr "núcleos/chips físicos:"
b5ef1472 15697
00675fd5 15698#: sys-utils/lscpu.c:2249
ebe345d1
KZ
15699msgid "Flags:"
15700msgstr "Opções:"
15701
00675fd5 15702#: sys-utils/lscpu.c:2264
d3cac66d 15703msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
76135256 15704msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
d3cac66d 15705
00675fd5 15706#: sys-utils/lscpu.c:2267
d3cac66d 15707msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
90f43607 15708msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
d3cac66d 15709
00675fd5 15710#: sys-utils/lscpu.c:2268
d3cac66d 15711msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
90f43607 15712msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
d3cac66d 15713
00675fd5 15714#: sys-utils/lscpu.c:2269
57f25377 15715msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
daa531bc 15716msgstr " -B, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
57f25377 15717
00675fd5 15718#: sys-utils/lscpu.c:2270
57f25377 15719msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
daa531bc 15720msgstr " -C, --caches[=<lista>] informações sobre caches em formato legível estendido\n"
57f25377 15721
00675fd5 15722#: sys-utils/lscpu.c:2271
d3cac66d 15723msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
90f43607 15724msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
d3cac66d 15725
00675fd5 15726#: sys-utils/lscpu.c:2272
ebe345d1 15727msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
90f43607 15728msgstr " -J, --json usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
ebe345d1 15729
00675fd5 15730#: sys-utils/lscpu.c:2273
d3cac66d
KZ
15731msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15732msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
15733
00675fd5 15734#: sys-utils/lscpu.c:2274
d3cac66d 15735msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
90f43607 15736msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
d3cac66d 15737
00675fd5 15738#: sys-utils/lscpu.c:2275
d3cac66d 15739msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
90f43607 15740msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
d3cac66d 15741
00675fd5 15742#: sys-utils/lscpu.c:2276
d3cac66d 15743msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
90f43607 15744msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
d3cac66d 15745
00675fd5 15746#: sys-utils/lscpu.c:2277
6cd39864 15747msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
90f43607 15748msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
6cd39864 15749
00675fd5 15750#: sys-utils/lscpu.c:2278
57f25377 15751msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
daa531bc 15752msgstr " --output-all exibe todas as colunas disponíveis para -e, -p ou -C\n"
57f25377 15753
00675fd5 15754#: sys-utils/lscpu.c:2282
57f25377
KZ
15755msgid ""
15756"\n"
15757"Available output columns for -e or -p:\n"
15758msgstr ""
15759"\n"
daa531bc 15760"Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
57f25377 15761
00675fd5 15762#: sys-utils/lscpu.c:2286
57f25377
KZ
15763msgid ""
15764"\n"
15765"Available output columns for -C:\n"
15766msgstr ""
15767"\n"
daa531bc 15768"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
57f25377 15769
00675fd5 15770#: sys-utils/lscpu.c:2419
d3cac66d
KZ
15771#, c-format
15772msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15773msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
15774
00675fd5 15775#: sys-utils/lscpu.c:2441
251e171e 15776msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
cbb5b175 15777msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs de CPUs"
251e171e 15778
00675fd5 15779#: sys-utils/lscpu.c:2448
251e171e 15780msgid "failed to initialize procfs handler"
cbb5b175 15781msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
251e171e 15782
6cd39864 15783#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d 15784msgid "Resource key"
76135256 15785msgstr "Chave do recurso"
d3cac66d 15786
6cd39864 15787#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d 15788msgid "Key"
76135256 15789msgstr "Chave"
d3cac66d 15790
6cd39864 15791#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 15792msgid "Resource ID"
76135256 15793msgstr "ID do recurso"
d3cac66d 15794
6cd39864 15795#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 15796msgid "ID"
76135256 15797msgstr "ID"
d3cac66d 15798
6cd39864 15799#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 15800msgid "Owner's username or UID"
76135256 15801msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
d3cac66d 15802
6cd39864 15803#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 15804msgid "Owner"
76135256 15805msgstr "Dono"
d3cac66d 15806
6cd39864 15807#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d 15808msgid "Permissions"
76135256 15809msgstr "Permissões"
d3cac66d 15810
6cd39864 15811#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d 15812msgid "Creator UID"
76135256 15813msgstr "UID criador"
d3cac66d 15814
6cd39864 15815#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d 15816msgid "Creator user"
76135256 15817msgstr "usuário criador"
d3cac66d 15818
6cd39864 15819#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d 15820msgid "Creator GID"
76135256 15821msgstr "GID criador"
d3cac66d 15822
6cd39864 15823#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d 15824msgid "Creator group"
76135256 15825msgstr "Grupo criador"
d3cac66d 15826
6cd39864 15827#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
15828msgid "User ID"
15829msgstr "ID do usuário"
15830
6cd39864 15831#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d 15832msgid "UID"
76135256 15833msgstr "ID"
d3cac66d 15834
6cd39864 15835#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
15836msgid "User name"
15837msgstr "Nome de usuário"
15838
6cd39864 15839#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d 15840msgid "Group ID"
76135256 15841msgstr "ID de grupo"
d3cac66d 15842
6cd39864 15843#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d 15844msgid "GID"
76135256 15845msgstr "GID"
d3cac66d 15846
6cd39864 15847#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d 15848msgid "Group name"
76135256 15849msgstr "Nome do grupo"
d3cac66d 15850
6cd39864 15851#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d 15852msgid "Time of the last change"
76135256 15853msgstr "Tamanho da última mudança"
d3cac66d 15854
6cd39864 15855#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d 15856msgid "Last change"
76135256 15857msgstr "Última modificação"
d3cac66d 15858
6cd39864 15859#: sys-utils/lsipc.c:164
d3cac66d 15860msgid "Bytes used"
76135256 15861msgstr "Bytes usados"
d3cac66d 15862
6cd39864 15863#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 15864msgid "Number of messages"
76135256 15865msgstr "Número de mensagens"
d3cac66d 15866
6cd39864 15867#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 15868msgid "Messages"
76135256 15869msgstr "Mensagens"
d3cac66d 15870
6cd39864 15871#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 15872msgid "Time of last msg sent"
76135256 15873msgstr "Horário da última mensagem enviada"
d3cac66d 15874
6cd39864 15875#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 15876msgid "Msg sent"
76135256 15877msgstr "Mensagem enviada"
d3cac66d 15878
6cd39864 15879#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 15880msgid "Time of last msg received"
76135256 15881msgstr "Horário da última mensagem recebida"
d3cac66d 15882
6cd39864 15883#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 15884msgid "Msg received"
76135256 15885msgstr "Mensagem recebida"
d3cac66d 15886
6cd39864 15887#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 15888msgid "PID of the last msg sender"
76135256 15889msgstr "PID do remetente da última mensagem"
d3cac66d 15890
6cd39864 15891#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 15892msgid "Msg sender"
76135256 15893msgstr "Remetente da mensagem"
d3cac66d 15894
6cd39864 15895#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 15896msgid "PID of the last msg receiver"
76135256 15897msgstr "PID do receptor da última mensagem"
d3cac66d 15898
6cd39864 15899#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 15900msgid "Msg receiver"
76135256 15901msgstr "Receptor da mensagem"
d3cac66d 15902
6cd39864 15903#: sys-utils/lsipc.c:172
d3cac66d 15904msgid "Segment size"
76135256 15905msgstr "Tamanho do segmento"
d3cac66d 15906
6cd39864 15907#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d 15908msgid "Number of attached processes"
76135256 15909msgstr "Número de processos anexados"
d3cac66d 15910
6cd39864 15911#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d 15912msgid "Attached processes"
76135256 15913msgstr "Processos anexados"
d3cac66d 15914
6cd39864 15915#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d 15916msgid "Status"
76135256 15917msgstr "Status"
d3cac66d 15918
6cd39864 15919#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d 15920msgid "Attach time"
76135256 15921msgstr "Anexar horário"
d3cac66d 15922
6cd39864 15923#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d 15924msgid "Detach time"
76135256 15925msgstr "Desanexar horário"
d3cac66d 15926
6cd39864 15927#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 15928msgid "Creator command line"
76135256 15929msgstr "Linha de comando do criador"
d3cac66d 15930
6cd39864 15931#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 15932msgid "Creator command"
76135256 15933msgstr "Comando criador"
d3cac66d 15934
6cd39864 15935#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 15936msgid "PID of the creator"
76135256 15937msgstr "PID do criador"
d3cac66d 15938
6cd39864 15939#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 15940msgid "Creator PID"
eac6f956 15941msgstr "PID do criador"
d3cac66d 15942
6cd39864 15943#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 15944msgid "PID of last user"
76135256 15945msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 15946
6cd39864 15947#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 15948msgid "Last user PID"
76135256 15949msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 15950
6cd39864 15951#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d 15952msgid "Number of semaphores"
76135256 15953msgstr "Número de semáforos"
d3cac66d 15954
6cd39864 15955#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d 15956msgid "Semaphores"
76135256 15957msgstr "Semáforos"
d3cac66d 15958
6cd39864 15959#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 15960msgid "Time of the last operation"
76135256 15961msgstr "Horário da última operação"
d3cac66d 15962
6cd39864 15963#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 15964msgid "Last operation"
76135256 15965msgstr "Última operação"
d3cac66d 15966
6cd39864 15967#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d 15968msgid "Resource name"
76135256 15969msgstr "Nome do recurso"
d3cac66d 15970
6cd39864 15971#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d 15972msgid "Resource"
76135256 15973msgstr "Recurso"
d3cac66d 15974
6cd39864 15975#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 15976msgid "Resource description"
76135256 15977msgstr "Descrição do recurso"
d3cac66d 15978
6cd39864 15979#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 15980msgid "Description"
76135256 15981msgstr "Descrição"
d3cac66d 15982
6cd39864 15983#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 15984msgid "Currently used"
76135256 15985msgstr "Usado atualmente"
32940a75 15986
6cd39864 15987#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 15988msgid "Used"
76135256 15989msgstr "Usado"
32940a75 15990
6cd39864 15991#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 15992msgid "Currently use percentage"
76135256 15993msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
0ed2f80b 15994
6cd39864 15995#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 15996msgid "Use"
76135256 15997msgstr "Uso"
32940a75 15998
6cd39864 15999#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 16000msgid "System-wide limit"
76135256 16001msgstr "Limite global do sistema"
32940a75 16002
6cd39864 16003#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 16004msgid "Limit"
76135256 16005msgstr "Limite"
32940a75 16006
6cd39864 16007#: sys-utils/lsipc.c:225
d3cac66d
KZ
16008#, c-format
16009msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
76135256 16010msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
8d398470 16011
251e171e 16012#: sys-utils/lsipc.c:301
d3cac66d
KZ
16013msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16014msgstr ""
76135256
RF
16015" -g, --global informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
16016" com -m, -q e -s)\n"
32940a75 16017
251e171e 16018#: sys-utils/lsipc.c:302
d3cac66d 16019msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
76135256 16020msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
05509318 16021
251e171e 16022#: sys-utils/lsipc.c:308
d3cac66d 16023msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 16024msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
05509318 16025
251e171e 16026#: sys-utils/lsipc.c:309
d3cac66d 16027msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
76135256 16028msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
05509318 16029
251e171e 16030#: sys-utils/lsipc.c:311
d3cac66d 16031msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
76135256 16032msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
05509318 16033
251e171e 16034#: sys-utils/lsipc.c:313
d3cac66d 16035msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
76135256 16036msgstr " -l, --list força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
05509318 16037
251e171e 16038#: sys-utils/lsipc.c:315
d3cac66d 16039msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
76135256 16040msgstr " -P, --numeric-perms mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
05509318 16041
251e171e 16042#: sys-utils/lsipc.c:317
d3cac66d 16043msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
76135256
RF
16044msgstr ""
16045" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e\n"
16046" alteração\n"
05509318 16047
251e171e 16048#: sys-utils/lsipc.c:322
76135256 16049#, c-format
d3cac66d
KZ
16050msgid ""
16051"\n"
16052"Generic columns:\n"
16053msgstr ""
16054"\n"
76135256 16055"Colunas genéricas:\n"
05509318 16056
251e171e 16057#: sys-utils/lsipc.c:326
76135256 16058#, c-format
d3cac66d
KZ
16059msgid ""
16060"\n"
540afa68 16061"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
16062msgstr ""
16063"\n"
c9c2e8c4 16064"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
05509318 16065
251e171e 16066#: sys-utils/lsipc.c:330
76135256 16067#, c-format
d3cac66d
KZ
16068msgid ""
16069"\n"
540afa68 16070"Message-queue columns (--queues):\n"
76135256
RF
16071msgstr ""
16072"\n"
c9c2e8c4 16073"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
d3cac66d 16074
251e171e 16075#: sys-utils/lsipc.c:334
76135256 16076#, c-format
d3cac66d
KZ
16077msgid ""
16078"\n"
540afa68 16079"Semaphore columns (--semaphores):\n"
76135256
RF
16080msgstr ""
16081"\n"
16082"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
8d398470 16083
251e171e 16084#: sys-utils/lsipc.c:338
e9a7a47b 16085#, c-format
d3cac66d
KZ
16086msgid ""
16087"\n"
16088"Summary columns (--global):\n"
16089msgstr ""
76135256
RF
16090"\n"
16091"Colunas de resumo (--global):\n"
8d398470 16092
251e171e 16093#: sys-utils/lsipc.c:424
d3cac66d
KZ
16094#, c-format
16095msgid ""
16096"Elements:\n"
16097"\n"
6bbace6d 16098msgstr ""
76135256
RF
16099"Elementos:\n"
16100"\n"
6bbace6d 16101
251e171e 16102#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
9d2c1398
KZ
16103msgid "failed to set data"
16104msgstr "falha ao definir dados"
16105
251e171e 16106#: sys-utils/lsipc.c:722
540afa68 16107msgid "Number of semaphore identifiers"
76135256 16108msgstr "Número de identificadores de semáforos"
540afa68 16109
251e171e 16110#: sys-utils/lsipc.c:723
d3cac66d 16111msgid "Total number of semaphores"
76135256 16112msgstr "Número total de semáforos"
32940a75 16113
251e171e 16114#: sys-utils/lsipc.c:724
540afa68 16115msgid "Max semaphores per semaphore set."
76135256 16116msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
540afa68 16117
251e171e 16118#: sys-utils/lsipc.c:725
540afa68 16119msgid "Max number of operations per semop(2)"
76135256 16120msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
0ed2f80b 16121
251e171e 16122#: sys-utils/lsipc.c:726
540afa68 16123msgid "Semaphore max value"
76135256 16124msgstr "Valor máximo de semáforo"
540afa68 16125
251e171e 16126#: sys-utils/lsipc.c:883
d3cac66d 16127msgid "Number of message queues"
76135256 16128msgstr "Número de filas de mensagem"
0ed2f80b 16129
251e171e 16130#: sys-utils/lsipc.c:884
d3cac66d 16131msgid "Max size of message (bytes)"
76135256 16132msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
32940a75 16133
251e171e 16134#: sys-utils/lsipc.c:885
b5ef1472
KZ
16135msgid "Default max size of queue (bytes)"
16136msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
16137
251e171e 16138#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
b5ef1472
KZ
16139msgid "hugetlb"
16140msgstr "hugetlb"
16141
251e171e 16142#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
b5ef1472
KZ
16143msgid "noreserve"
16144msgstr "sem-reserva"
16145
251e171e 16146#: sys-utils/lsipc.c:1082
b5ef1472
KZ
16147msgid "Shared memory segments"
16148msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
16149
251e171e 16150#: sys-utils/lsipc.c:1083
b5ef1472
KZ
16151msgid "Shared memory pages"
16152msgstr "Páginas de memória compartilhada"
16153
251e171e 16154#: sys-utils/lsipc.c:1084
b5ef1472
KZ
16155msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16156msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
16157
251e171e 16158#: sys-utils/lsipc.c:1085
b5ef1472
KZ
16159msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16160msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
16161
251e171e 16162#: sys-utils/lsipc.c:1155
b5ef1472
KZ
16163msgid "failed to parse IPC identifier"
16164msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
16165
251e171e 16166#: sys-utils/lsipc.c:1249
b5ef1472
KZ
16167msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16168msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
16169
c7094077 16170#: sys-utils/lsirq.c:60
c7094077 16171msgid "Utility to display kernel interrupt information."
eac6f956 16172msgstr "Utilitário para exibir as informações de interrupção do kernel."
c7094077 16173
251e171e 16174#: sys-utils/lsmem.c:126
ebe345d1 16175msgid "start and end address of the memory range"
90f43607 16176msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória"
ebe345d1 16177
251e171e 16178#: sys-utils/lsmem.c:127
ebe345d1 16179msgid "size of the memory range"
90f43607 16180msgstr "tamanho do intervalo de memória"
ebe345d1 16181
251e171e 16182#: sys-utils/lsmem.c:128
ebe345d1 16183msgid "online status of the memory range"
90f43607 16184msgstr "status online do intervalo de memória"
ebe345d1 16185
251e171e 16186#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1 16187msgid "memory is removable"
90f43607 16188msgstr "memória é removível"
ebe345d1 16189
251e171e 16190#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1 16191msgid "memory block number or blocks range"
90f43607 16192msgstr "número de bloco de memória ou intervalo de blocos"
ebe345d1 16193
251e171e 16194#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1 16195msgid "numa node of memory"
90f43607 16196msgstr "nó \"numa\" de memória"
ebe345d1 16197
251e171e 16198#: sys-utils/lsmem.c:132
80bbf3b5 16199msgid "valid zones for the memory range"
e4c43b55 16200msgstr "zonas válidas para o intervalo de memória"
80bbf3b5 16201
251e171e 16202#: sys-utils/lsmem.c:259
ebe345d1 16203msgid "online"
90f43607 16204msgstr "on-line"
ebe345d1 16205
251e171e 16206#: sys-utils/lsmem.c:260
ebe345d1 16207msgid "offline"
90f43607 16208msgstr "offline"
ebe345d1 16209
251e171e 16210#: sys-utils/lsmem.c:261
ebe345d1 16211msgid "on->off"
90f43607 16212msgstr "on->off"
ebe345d1 16213
251e171e 16214#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
ebe345d1 16215msgid "Memory block size:"
90f43607 16216msgstr "Tamanho de bloco de memória:"
ebe345d1 16217
251e171e 16218#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
ebe345d1 16219msgid "Total online memory:"
90f43607 16220msgstr "Memória total online:"
ebe345d1 16221
251e171e 16222#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
ebe345d1 16223msgid "Total offline memory:"
90f43607 16224msgstr "Memória total offline:"
ebe345d1 16225
251e171e 16226#: sys-utils/lsmem.c:343
90f43607 16227#, c-format
ebe345d1 16228msgid "Failed to open %s"
90f43607 16229msgstr "Falha ao abrir %s"
ebe345d1 16230
00675fd5 16231#: sys-utils/lsmem.c:453
251e171e 16232msgid "failed to read memory block size"
cbb5b175 16233msgstr "falha ao ler o tamanho de bloco de memória"
251e171e 16234
00675fd5 16235#: sys-utils/lsmem.c:484
ebe345d1 16236msgid "This system does not support memory blocks"
90f43607 16237msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
ebe345d1 16238
00675fd5 16239#: sys-utils/lsmem.c:509
ebe345d1 16240msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
90f43607 16241msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
ebe345d1 16242
00675fd5 16243#: sys-utils/lsmem.c:514
49b90d82 16244msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
90f43607 16245msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n"
ebe345d1 16246
00675fd5 16247#: sys-utils/lsmem.c:520
80bbf3b5 16248msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
e4c43b55 16249msgstr " -S, --split <lista> divide intervalos por colunas especificadas\n"
80bbf3b5 16250
00675fd5 16251#: sys-utils/lsmem.c:521
ebe345d1 16252msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
90f43607 16253msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
ebe345d1 16254
00675fd5 16255#: sys-utils/lsmem.c:522
ebe345d1
KZ
16256msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16257msgstr ""
90f43607
RF
16258" --summary[=quando]\n"
16259" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
ebe345d1 16260
00675fd5 16261#: sys-utils/lsmem.c:628
ebe345d1 16262msgid "unsupported --summary argument"
90f43607 16263msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
ebe345d1 16264
00675fd5 16265#: sys-utils/lsmem.c:648
ebe345d1 16266msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
90f43607 16267msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
ebe345d1 16268
00675fd5 16269#: sys-utils/lsmem.c:656
251e171e 16270msgid "invalid argument to --sysroot"
cbb5b175 16271msgstr "argumento inválido para --sysroot"
251e171e 16272
00675fd5 16273#: sys-utils/lsmem.c:704
ebe345d1 16274msgid "Failed to initialize output column"
90f43607 16275msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
ebe345d1 16276
80bbf3b5 16277#: sys-utils/lsns.c:99
b5ef1472 16278msgid "namespace identifier (inode number)"
c9c2e8c4 16279msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
b5ef1472 16280
80bbf3b5 16281#: sys-utils/lsns.c:100
b5ef1472 16282msgid "kind of namespace"
c9c2e8c4 16283msgstr "tipo de espaço de nome"
b5ef1472 16284
80bbf3b5 16285#: sys-utils/lsns.c:101
b5ef1472 16286msgid "path to the namespace"
c9c2e8c4 16287msgstr "caminho do espaço de nome"
b5ef1472 16288
80bbf3b5 16289#: sys-utils/lsns.c:102
b5ef1472 16290msgid "number of processes in the namespace"
c9c2e8c4 16291msgstr "número de processos no espaço de nome"
b5ef1472 16292
80bbf3b5 16293#: sys-utils/lsns.c:103
b5ef1472 16294msgid "lowest PID in the namespace"
c9c2e8c4 16295msgstr "menor PID no espaço de nome"
b5ef1472 16296
80bbf3b5 16297#: sys-utils/lsns.c:104
b5ef1472 16298msgid "PPID of the PID"
c9c2e8c4 16299msgstr "PPID do PID"
b5ef1472 16300
80bbf3b5 16301#: sys-utils/lsns.c:105
b5ef1472 16302msgid "command line of the PID"
c9c2e8c4 16303msgstr "linha de comando do PID"
b5ef1472 16304
80bbf3b5 16305#: sys-utils/lsns.c:106
b5ef1472 16306msgid "UID of the PID"
c9c2e8c4 16307msgstr "UID do PID"
b5ef1472 16308
80bbf3b5 16309#: sys-utils/lsns.c:107
b5ef1472 16310msgid "username of the PID"
c9c2e8c4 16311msgstr "nome de usuário do PID"
e9a7a47b 16312
80bbf3b5
KZ
16313#: sys-utils/lsns.c:108
16314msgid "namespace ID as used by network subsystem"
e4c43b55 16315msgstr "ID de espaço de nomes conforme usado por subsistema de rede"
80bbf3b5
KZ
16316
16317#: sys-utils/lsns.c:109
16318msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
e4c43b55 16319msgstr "ponto de montagem nsfs (geralmente o subsistema de rede usado)"
80bbf3b5 16320
c7094077 16321#: sys-utils/lsns.c:899
c9c2e8c4 16322#, c-format
b5ef1472 16323msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
c9c2e8c4 16324msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
e9a7a47b 16325
c7094077 16326#: sys-utils/lsns.c:902
b5ef1472 16327msgid "List system namespaces.\n"
c9c2e8c4 16328msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
e9a7a47b 16329
c7094077 16330#: sys-utils/lsns.c:910
b5ef1472 16331msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
c9c2e8c4 16332msgstr " -p, --task <pid> exibe espaços de nomes do processo\n"
d3cac66d 16333
c7094077 16334#: sys-utils/lsns.c:913
80bbf3b5 16335msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
e4c43b55 16336msgstr " -W, --nowrap não usa representação multilinha\n"
80bbf3b5 16337
c7094077 16338#: sys-utils/lsns.c:914
c7094077 16339msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
8940a488 16340msgstr ""
eac6f956
RF
16341" -t, --type <nome> tipo de espaço de nomes (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
16342" cgroup, time)\n"
d3cac66d 16343
c7094077 16344#: sys-utils/lsns.c:1008
c9c2e8c4 16345#, c-format
b5ef1472 16346msgid "unknown namespace type: %s"
c9c2e8c4 16347msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
540afa68 16348
c7094077 16349#: sys-utils/lsns.c:1037
b5ef1472 16350msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
c9c2e8c4 16351msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
540afa68 16352
c7094077 16353#: sys-utils/lsns.c:1038
b5ef1472 16354msgid "invalid namespace argument"
c9c2e8c4 16355msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
d3cac66d 16356
c7094077 16357#: sys-utils/lsns.c:1090
b5ef1472
KZ
16358#, c-format
16359msgid "not found namespace: %ju"
c9c2e8c4 16360msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
e9a7a47b 16361
d462a45d 16362#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
d462a45d 16363msgid "drop permissions failed."
acda89cb 16364msgstr "descarte de permissões falhou."
e9a7a47b 16365
d462a45d 16366#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
f8511249 16367#, c-format
05509318
KZ
16368msgid "%s from %s (libmount %s"
16369msgstr "%s de %s (libmount %s"
32940a75 16370
d462a45d 16371#: sys-utils/mount.c:123
05509318
KZ
16372msgid "failed to read mtab"
16373msgstr "falha na leitura do mtab"
3406942e 16374
d462a45d 16375#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
3406942e 16376#, c-format
05509318
KZ
16377msgid "%-25s: ignored\n"
16378msgstr "%-25s: ignorado\n"
f8511249 16379
d462a45d 16380#: sys-utils/mount.c:186
8d398470 16381#, c-format
05509318
KZ
16382msgid "%-25s: already mounted\n"
16383msgstr "%-25s: já montada\n"
ee70cb20 16384
d462a45d 16385#: sys-utils/mount.c:293
ee70cb20 16386#, c-format
05509318
KZ
16387msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16388msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
ee70cb20 16389
d462a45d 16390#: sys-utils/mount.c:295
e9a7a47b 16391#, c-format
05509318
KZ
16392msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16393msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
ee70cb20 16394
d462a45d 16395#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
e9a7a47b 16396#, c-format
05509318
KZ
16397msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16398msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
8d398470 16399
d462a45d 16400#: sys-utils/mount.c:300
e9a7a47b 16401#, c-format
05509318
KZ
16402msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16403msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
ee70cb20 16404
d462a45d 16405#: sys-utils/mount.c:320
e9a7a47b 16406#, c-format
05509318
KZ
16407msgid ""
16408"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16409" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16410" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16411" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16412" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16413msgstr ""
16414"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
16415" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
16416" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
16417" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
16418" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
16419" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
ee70cb20 16420
d462a45d 16421#: sys-utils/mount.c:378
05509318
KZ
16422#, c-format
16423msgid "%s: failed to parse"
76135256 16424msgstr "%s: falha ao analisar"
8d398470 16425
d7197d19 16426#: sys-utils/mount.c:418
05509318
KZ
16427#, c-format
16428msgid "unsupported option format: %s"
16429msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
8d398470 16430
d7197d19 16431#: sys-utils/mount.c:420
05509318
KZ
16432#, c-format
16433msgid "failed to append option '%s'"
16434msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
32940a75 16435
d7197d19 16436#: sys-utils/mount.c:438
05509318
KZ
16437#, c-format
16438msgid ""
16439" %1$s [-lhV]\n"
16440" %1$s -a [options]\n"
16441" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16442" %1$s [options] <source> <directory>\n"
16443" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16444msgstr ""
16445" %1$s [-lhV]\n"
16446" %1$s -a [opções]\n"
16447" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
16448" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
16449" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
32940a75 16450
d7197d19 16451#: sys-utils/mount.c:446
6bbace6d 16452msgid "Mount a filesystem.\n"
76135256 16453msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 16454
d7197d19 16455#: sys-utils/mount.c:450
05509318
KZ
16456#, c-format
16457msgid ""
16458" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16459" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16460" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16461" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16462" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16463msgstr ""
16464" -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
16465" no fstab\n"
c9c2e8c4 16466" -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318
KZ
16467" -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
16468" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
16469" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
cf8316e2 16470
d7197d19 16471#: sys-utils/mount.c:456
76135256 16472#, c-format
540afa68 16473msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 16474msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
540afa68 16475
d7197d19 16476#: sys-utils/mount.c:458
76135256 16477#, c-format
540afa68 16478msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
76135256 16479msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
540afa68 16480
d7197d19 16481#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
f8511249 16482#, c-format
540afa68
KZ
16483msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16484msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
4ded9dfb 16485
d7197d19 16486#: sys-utils/mount.c:462
8d398470 16487#, c-format
05509318 16488msgid ""
251e171e
KZ
16489" --options-mode <mode>\n"
16490" what to do with options loaded from fstab\n"
16491" --options-source <source>\n"
16492" mount options source\n"
16493" --options-source-force\n"
16494" force use of options from fstab/mtab\n"
16495msgstr ""
cbb5b175
RF
16496" --options-mode <modo>\n"
16497" o que fazer com opções carregadas do fstab\n"
16498" --options-source <fonte>\n"
16499" fonte das opções de montagem\n"
16500" --options-source-force\n"
16501" força o uso de opções do fstab/mtab\n"
251e171e 16502
d7197d19 16503#: sys-utils/mount.c:469
251e171e
KZ
16504#, c-format
16505msgid ""
05509318
KZ
16506" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16507" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16508" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16509" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16510msgstr ""
16511" -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
16512" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
16513" (usa com -a)\n"
16514" -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
16515" (mesmo que -o ro)\n"
16516" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
3406942e 16517
d7197d19 16518#: sys-utils/mount.c:474
05509318
KZ
16519#, c-format
16520msgid ""
16521" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16522" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16523msgstr ""
16524" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
16525" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
3406942e 16526
d7197d19 16527#: sys-utils/mount.c:477
acda89cb 16528#, c-format
d462a45d
KZ
16529msgid ""
16530" --target-prefix <path>\n"
16531" specifies path use for all mountpoints\n"
acda89cb
RF
16532msgstr ""
16533" --target-prefix <caminho>\n"
16534" especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
d462a45d 16535
d7197d19 16536#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
05509318 16537#, c-format
540afa68
KZ
16538msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16539msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
16540
d7197d19 16541#: sys-utils/mount.c:482
540afa68
KZ
16542#, c-format
16543msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
76135256 16544msgstr " -w, --rw, --read-write monta para leitura e escrita (padrão)\n"
0ed2f80b 16545
d7197d19 16546#: sys-utils/mount.c:484
cbb5b175 16547#, c-format
251e171e 16548msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
cbb5b175 16549msgstr " -N, --namespace <ns> realiza montagem em outro espaço de nome\n"
251e171e 16550
d7197d19 16551#: sys-utils/mount.c:490
eac6f956 16552#, c-format
05509318
KZ
16553msgid ""
16554"\n"
16555"Source:\n"
16556" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16557" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16558" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16559" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16560" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16561" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
c7094077 16562" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
05509318
KZ
16563msgstr ""
16564"\n"
16565"Origem:\n"
16566" -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
16567" -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n"
16568" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
16569" de arquivos\n"
16570" UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
16571" de arquivos\n"
16572" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
16573" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
eac6f956 16574" ID=<id> especifica o dispositivo pelo ID de hardware udev\n"
3406942e 16575
c7094077 16576#: sys-utils/mount.c:500
4f93f289 16577#, c-format
05509318
KZ
16578msgid ""
16579" <device> specifies device by path\n"
16580" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16581" <file> regular file for loopdev setup\n"
16582msgstr ""
16583" <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
16584" <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
16585" (veja --bind/rbind)\n"
16586" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 16587
c7094077 16588#: sys-utils/mount.c:505
e9a7a47b 16589#, c-format
05509318
KZ
16590msgid ""
16591"\n"
16592"Operations:\n"
16593" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16594" -M, --move move a subtree to some other place\n"
16595" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16596msgstr ""
16597"\n"
16598"Operações:\n"
16599" -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
16600" -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
16601" -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
16602" outro lugar\n"
3406942e 16603
c7094077 16604#: sys-utils/mount.c:510
8d398470 16605#, c-format
e9a7a47b 16606msgid ""
05509318
KZ
16607" --make-shared mark a subtree as shared\n"
16608" --make-slave mark a subtree as slave\n"
16609" --make-private mark a subtree as private\n"
16610" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
e9a7a47b 16611msgstr ""
05509318
KZ
16612" --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n"
16613" --make-slave marca uma subárvore como escrava\n"
16614" --make-private marca uma subárvore como privada\n"
16615" --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
3406942e 16616
c7094077 16617#: sys-utils/mount.c:515
0ed2f80b 16618#, c-format
05509318
KZ
16619msgid ""
16620" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16621" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16622" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16623" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16624msgstr ""
16625" --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
16626" como compartilhadas\n"
16627" --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
16628" como escravas\n"
16629" --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
16630" como privadas\n"
16631" --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
16632" como não vinculável\n"
3406942e 16633
c7094077 16634#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
05509318
KZ
16635msgid "libmount context allocation failed"
16636msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
3406942e 16637
c7094077 16638#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
05509318
KZ
16639msgid "failed to set options pattern"
16640msgstr "falha ao definir padrão das opções"
3406942e 16641
c7094077 16642#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
cbb5b175 16643#, c-format
251e171e 16644msgid "failed to set target namespace to %s"
cbb5b175 16645msgstr "falha ao definir o espaço de nome alvo para %s"
251e171e 16646
c7094077 16647#: sys-utils/mount.c:941
05509318 16648msgid "source specified more than once"
069497f2 16649msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
3406942e 16650
d462a45d 16651#: sys-utils/mountpoint.c:119
05509318
KZ
16652#, c-format
16653msgid ""
16654" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16655" %1$s -x /dev/device\n"
16656msgstr ""
16657" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
16658" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
3406942e 16659
d462a45d 16660#: sys-utils/mountpoint.c:123
6bbace6d 16661msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
76135256 16662msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
6bbace6d 16663
d462a45d 16664#: sys-utils/mountpoint.c:126
05509318
KZ
16665msgid ""
16666" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
d462a45d 16667" --nofollow do not follow symlink\n"
05509318
KZ
16668" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16669" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16670msgstr ""
16671" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
acda89cb 16672" --nofollow não segue link simbólicos\n"
05509318
KZ
16673" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
16674" de arquivos\n"
16675" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
16676" de blocos\n"
3406942e 16677
d462a45d 16678#: sys-utils/mountpoint.c:207
e9a7a47b 16679#, c-format
05509318
KZ
16680msgid "%s is not a mountpoint\n"
16681msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
0ed2f80b 16682
d462a45d 16683#: sys-utils/mountpoint.c:213
05509318
KZ
16684#, c-format
16685msgid "%s is a mountpoint\n"
16686msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
8d398470 16687
c7094077 16688#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
76135256 16689#, c-format
ebe345d1
KZ
16690msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16691msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
3406942e 16692
c7094077 16693#: sys-utils/nsenter.c:78
6bbace6d 16694msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
c9c2e8c4 16695msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
6bbace6d 16696
c7094077 16697#: sys-utils/nsenter.c:81
ebe345d1 16698msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
90f43607 16699msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
ebe345d1 16700
c7094077 16701#: sys-utils/nsenter.c:82
05509318 16702msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
76135256 16703msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
cf8316e2 16704
c7094077 16705#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d 16706msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
76135256 16707msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
8d398470 16708
c7094077 16709#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d 16710msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 16711msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
8d398470 16712
c7094077 16713#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d 16714msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
05509318 16715msgstr ""
76135256
RF
16716" -i, --ipc[=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
16717" processos de System V\n"
8d398470 16718
c7094077 16719#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d 16720msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
76135256 16721msgstr " -n, --net[=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
cf8316e2 16722
c7094077 16723#: sys-utils/nsenter.c:87
6bbace6d 16724msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
76135256 16725msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
cf8316e2 16726
c7094077 16727#: sys-utils/nsenter.c:88
784c8a40 16728msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
c9c2e8c4 16729msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40 16730
c7094077 16731#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d 16732msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
76135256 16733msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 16734
c7094077 16735#: sys-utils/nsenter.c:90
c7094077 16736msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
eac6f956 16737msgstr " -T, --time[=<arquivo>] informa o espaço de nome de tempo\n"
c7094077
KZ
16738
16739#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d 16740msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
76135256 16741msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 16742
c7094077 16743#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d 16744msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
76135256 16745msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
55c8e797 16746
c7094077 16747#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d
KZ
16748msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16749msgstr ""
76135256
RF
16750" --preserve-credentials\n"
16751" não toca nas uids ou gids\n"
6bbace6d 16752
c7094077 16753#: sys-utils/nsenter.c:94
6bbace6d 16754msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
76135256 16755msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n"
55c8e797 16756
c7094077 16757#: sys-utils/nsenter.c:95
6bbace6d 16758msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
76135256 16759msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
55c8e797 16760
c7094077 16761#: sys-utils/nsenter.c:96
05509318 16762msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
76135256 16763msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
55c8e797 16764
c7094077 16765#: sys-utils/nsenter.c:98
d3cac66d 16766msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
76135256 16767msgstr " -Z, --follow-context define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
d3cac66d 16768
c7094077 16769#: sys-utils/nsenter.c:123
05509318
KZ
16770#, c-format
16771msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16772msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
55c8e797 16773
c7094077 16774#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
05509318
KZ
16775msgid "failed to parse uid"
16776msgstr "falha ao analisar uid"
8d398470 16777
c7094077 16778#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
05509318
KZ
16779msgid "failed to parse gid"
16780msgstr "falha ao analisar gid"
55c8e797 16781
c7094077 16782#: sys-utils/nsenter.c:357
d3cac66d 16783msgid "no target PID specified for --follow-context"
76135256 16784msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
d3cac66d 16785
c7094077 16786#: sys-utils/nsenter.c:359
76135256 16787#, c-format
d3cac66d 16788msgid "failed to get %d SELinux context"
76135256 16789msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
d3cac66d 16790
c7094077 16791#: sys-utils/nsenter.c:362
76135256 16792#, c-format
d3cac66d 16793msgid "failed to set exec context to '%s'"
76135256 16794msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
d3cac66d 16795
c7094077 16796#: sys-utils/nsenter.c:369
ebe345d1 16797msgid "no target PID specified for --all"
90f43607 16798msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all"
ebe345d1 16799
c7094077 16800#: sys-utils/nsenter.c:433
8d398470 16801#, c-format
05509318
KZ
16802msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16803msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
8d398470 16804
c7094077 16805#: sys-utils/nsenter.c:449
05509318
KZ
16806msgid "cannot open current working directory"
16807msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
55c8e797 16808
c7094077 16809#: sys-utils/nsenter.c:456
05509318
KZ
16810msgid "change directory by root file descriptor failed"
16811msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
55c8e797 16812
c7094077 16813#: sys-utils/nsenter.c:459
05509318
KZ
16814msgid "chroot failed"
16815msgstr "chroot falhou"
55c8e797 16816
c7094077 16817#: sys-utils/nsenter.c:469
05509318
KZ
16818msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16819msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
7eda085c 16820
c7094077 16821#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
00675fd5 16822#: sys-utils/unshare.c:661
05509318
KZ
16823msgid "setgroups failed"
16824msgstr "setgroups falhou"
7eda085c 16825
49b90d82 16826#: sys-utils/pivot_root.c:34
e9a7a47b 16827#, c-format
05509318
KZ
16828msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16829msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
8d398470 16830
49b90d82 16831#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d 16832msgid "Change the root filesystem.\n"
76135256 16833msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
6bbace6d 16834
57f25377 16835#: sys-utils/pivot_root.c:75
e9a7a47b 16836#, c-format
05509318
KZ
16837msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16838msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
7eda085c 16839
05509318
KZ
16840#: sys-utils/prlimit.c:75
16841msgid "address space limit"
16842msgstr "limite de espaço de endereços"
8d398470 16843
05509318
KZ
16844#: sys-utils/prlimit.c:76
16845msgid "max core file size"
16846msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
8d398470 16847
05509318
KZ
16848#: sys-utils/prlimit.c:77
16849msgid "CPU time"
16850msgstr "Tempo da CPU"
7eda085c 16851
05509318
KZ
16852#: sys-utils/prlimit.c:77
16853msgid "seconds"
16854msgstr "segundos"
7eda085c 16855
05509318
KZ
16856#: sys-utils/prlimit.c:78
16857msgid "max data size"
16858msgstr "tamanho máximo de dados"
7eda085c 16859
05509318
KZ
16860#: sys-utils/prlimit.c:79
16861msgid "max file size"
16862msgstr "tamanho máximo de arquivo"
7eda085c 16863
05509318
KZ
16864#: sys-utils/prlimit.c:80
16865msgid "max number of file locks held"
16866msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
7eda085c 16867
b5ef1472 16868#: sys-utils/prlimit.c:80
b5ef1472 16869msgid "locks"
c9c2e8c4 16870msgstr "travas"
b5ef1472 16871
05509318
KZ
16872#: sys-utils/prlimit.c:81
16873msgid "max locked-in-memory address space"
16874msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
7eda085c 16875
05509318
KZ
16876#: sys-utils/prlimit.c:82
16877msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16878msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
8d398470 16879
05509318
KZ
16880#: sys-utils/prlimit.c:83
16881msgid "max nice prio allowed to raise"
16882msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
8d398470 16883
05509318
KZ
16884#: sys-utils/prlimit.c:84
16885msgid "max number of open files"
16886msgstr "número máximo de arquivos abertos"
7eda085c 16887
b5ef1472 16888#: sys-utils/prlimit.c:84
b5ef1472 16889msgid "files"
c9c2e8c4 16890msgstr "arquivos"
b5ef1472 16891
05509318
KZ
16892#: sys-utils/prlimit.c:85
16893msgid "max number of processes"
16894msgstr "número máximo de processos"
7eda085c 16895
b5ef1472 16896#: sys-utils/prlimit.c:85
b5ef1472 16897msgid "processes"
c9c2e8c4 16898msgstr "processos"
b5ef1472 16899
05509318
KZ
16900#: sys-utils/prlimit.c:86
16901msgid "max resident set size"
16902msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
3406942e 16903
05509318
KZ
16904#: sys-utils/prlimit.c:87
16905msgid "max real-time priority"
16906msgstr "prioridade máxima de tempo real"
3406942e 16907
05509318
KZ
16908#: sys-utils/prlimit.c:88
16909msgid "timeout for real-time tasks"
16910msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
8d398470 16911
05509318
KZ
16912#: sys-utils/prlimit.c:88
16913msgid "microsecs"
16914msgstr "microssegundos"
0ed2f80b 16915
05509318
KZ
16916#: sys-utils/prlimit.c:89
16917msgid "max number of pending signals"
16918msgstr "número máximo de sinais pendentes"
0ed2f80b 16919
b5ef1472
KZ
16920#: sys-utils/prlimit.c:89
16921msgid "signals"
c9c2e8c4 16922msgstr "sinais"
b5ef1472 16923
05509318
KZ
16924#: sys-utils/prlimit.c:90
16925msgid "max stack size"
16926msgstr "tamanho máximo da pilha"
0ed2f80b 16927
05509318
KZ
16928#: sys-utils/prlimit.c:123
16929msgid "resource name"
16930msgstr "nome do recurso"
8d398470 16931
05509318
KZ
16932#: sys-utils/prlimit.c:124
16933msgid "resource description"
16934msgstr "descrição do recurso"
3406942e 16935
05509318
KZ
16936#: sys-utils/prlimit.c:125
16937msgid "soft limit"
16938msgstr "limite soft"
8d398470 16939
05509318
KZ
16940#: sys-utils/prlimit.c:126
16941msgid "hard limit (ceiling)"
16942msgstr "limite hard (teto)"
0ed2f80b 16943
05509318
KZ
16944#: sys-utils/prlimit.c:127
16945msgid "units"
16946msgstr "unidades"
16947
49b90d82 16948#: sys-utils/prlimit.c:162
e9a7a47b 16949#, c-format
05509318
KZ
16950msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16951msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
0ed2f80b 16952
49b90d82 16953#: sys-utils/prlimit.c:164
05509318
KZ
16954#, c-format
16955msgid " %s [options] COMMAND\n"
16956msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
0ed2f80b 16957
49b90d82 16958#: sys-utils/prlimit.c:167
6bbace6d 16959msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
76135256 16960msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
6bbace6d 16961
49b90d82 16962#: sys-utils/prlimit.c:169
05509318
KZ
16963msgid ""
16964"\n"
16965"General Options:\n"
16966msgstr ""
16967"\n"
16968"Opções gerais:\n"
0ed2f80b 16969
49b90d82 16970#: sys-utils/prlimit.c:170
05509318
KZ
16971msgid ""
16972" -p, --pid <pid> process id\n"
16973" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16974" --noheadings don't print headings\n"
16975" --raw use the raw output format\n"
16976" --verbose verbose output\n"
05509318
KZ
16977msgstr ""
16978" -p, --pid <pid> ID do processo\n"
16979" -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n"
16980" --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
16981" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
16982" --verbose mensagens detalhadas\n"
0ed2f80b 16983
49b90d82 16984#: sys-utils/prlimit.c:178
05509318
KZ
16985msgid ""
16986"\n"
16987"Resources Options:\n"
16988msgstr ""
16989"\n"
16990"Opções de recursos:\n"
7eda085c 16991
49b90d82 16992#: sys-utils/prlimit.c:179
05509318
KZ
16993msgid ""
16994" -c, --core maximum size of core files created\n"
16995" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16996" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16997" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16998" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16999" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17000" -m, --rss maximum resident set size\n"
17001" -n, --nofile maximum number of open files\n"
17002" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17003" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17004" -s, --stack maximum stack size\n"
17005" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17006" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17007" -v, --as size of virtual memory\n"
17008" -x, --locks maximum number of file locks\n"
17009" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17010" under real-time scheduling\n"
17011msgstr ""
17012" -c, --core tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
17013" -d, --data tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
17014" -e, --nice prioridade máxima permitida do nice\n"
17015" -f, --fsize tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
17016" -i, --sigpending número máximo de sinais pendentes\n"
17017" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
17018" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
17019" -n, --nofile número máximo de arquivos abertos\n"
17020" -q, --msgqueue bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
17021" -r, --rtprio prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
17022" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
17023" -t, --cpu quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
17024" -u, --nproc número máximo de processos de usuário\n"
17025" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
17026" -x, --locks número máximo de travas de arquivo\n"
17027" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
17028" agendado sob agendamento de tempo real\n"
0ed2f80b 17029
9d2c1398
KZ
17030#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17031#: sys-utils/prlimit.c:370
05509318
KZ
17032msgid "unlimited"
17033msgstr "ilimitado"
0ed2f80b 17034
9d2c1398 17035#: sys-utils/prlimit.c:331
0ed2f80b 17036#, c-format
05509318
KZ
17037msgid "failed to get old %s limit"
17038msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
7eda085c 17039
9d2c1398 17040#: sys-utils/prlimit.c:355
0ed2f80b 17041#, c-format
05509318
KZ
17042msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17043msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
7eda085c 17044
9d2c1398 17045#: sys-utils/prlimit.c:362
76135256 17046#, c-format
d3cac66d 17047msgid "New %s limit for pid %d: "
76135256 17048msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
8ec85cbb 17049
9d2c1398 17050#: sys-utils/prlimit.c:377
05509318
KZ
17051#, c-format
17052msgid "failed to set the %s resource limit"
17053msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
e9a7a47b 17054
9d2c1398 17055#: sys-utils/prlimit.c:378
8d398470 17056#, c-format
05509318
KZ
17057msgid "failed to get the %s resource limit"
17058msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
55c8e797 17059
c7094077 17060#: sys-utils/prlimit.c:457
e9a7a47b 17061#, c-format
05509318
KZ
17062msgid "failed to parse %s limit"
17063msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
56e7984d 17064
c7094077 17065#: sys-utils/prlimit.c:586
05509318
KZ
17066msgid "option --pid may be specified only once"
17067msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
17068
c7094077 17069#: sys-utils/prlimit.c:615
05509318
KZ
17070msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17071msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
17072
6bbace6d
KZ
17073#: sys-utils/readprofile.c:107
17074msgid "Display kernel profiling information.\n"
c9c2e8c4 17075msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
6bbace6d
KZ
17076
17077#: sys-utils/readprofile.c:111
0ed2f80b 17078#, c-format
05509318
KZ
17079msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17080msgstr ""
17081" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
17082" (padrão: \"%s\" e\n"
56e7984d 17083
6bbace6d 17084#: sys-utils/readprofile.c:113
0ed2f80b 17085#, c-format
05509318 17086msgid " \"%s\")\n"
c9c2e8c4 17087msgstr " \"%s\")\n"
56e7984d 17088
6bbace6d 17089#: sys-utils/readprofile.c:115
e9a7a47b 17090#, c-format
05509318 17091msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
e9a7a47b 17092msgstr ""
05509318
KZ
17093" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
17094" (padrão: \"%s\")\n"
56e7984d 17095
6bbace6d 17096#: sys-utils/readprofile.c:116
05509318
KZ
17097msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17098msgstr " -M, --multiplier <mult> define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
56e7984d 17099
6bbace6d 17100#: sys-utils/readprofile.c:117
05509318
KZ
17101msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17102msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
e9a7a47b 17103
6bbace6d 17104#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
17105msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17106msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
e9a7a47b 17107
6bbace6d 17108#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
17109msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17110msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
e9a7a47b 17111
6bbace6d 17112#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
17113msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17114msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
e9a7a47b 17115
6bbace6d 17116#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
17117msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17118msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
56e7984d 17119
6bbace6d 17120#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
17121msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17122msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
56e7984d 17123
6bbace6d 17124#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
17125msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17126msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
56e7984d 17127
49b90d82 17128#: sys-utils/readprofile.c:239
cf8316e2 17129#, c-format
05509318
KZ
17130msgid "error writing %s"
17131msgstr "erro ao escrever %s"
3406942e 17132
57f25377 17133#: sys-utils/readprofile.c:250
57f25377 17134msgid "input file is empty"
daa531bc 17135msgstr "o arquivo de entrada está vazio"
57f25377
KZ
17136
17137#: sys-utils/readprofile.c:272
05509318
KZ
17138msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17139msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
17140
57f25377 17141#: sys-utils/readprofile.c:287
76135256 17142#, c-format
d3cac66d 17143msgid "Sampling_step: %u\n"
76135256 17144msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
3406942e 17145
57f25377 17146#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
54ca8dde 17147#, c-format
05509318
KZ
17148msgid "%s(%i): wrong map line"
17149msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
92b619d1 17150
57f25377 17151#: sys-utils/readprofile.c:314
8d398470 17152#, c-format
05509318
KZ
17153msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17154msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
cf8316e2 17155
57f25377 17156#: sys-utils/readprofile.c:347
05509318
KZ
17157msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17158msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
17159
57f25377 17160#: sys-utils/readprofile.c:405
05509318
KZ
17161msgid "total"
17162msgstr "total"
17163
6bbace6d
KZ
17164#: sys-utils/renice.c:52
17165msgid "process ID"
17166msgstr "ID do processo"
17167
17168#: sys-utils/renice.c:53
17169msgid "process group ID"
17170msgstr "ID do grupo do processo"
17171
49b90d82 17172#: sys-utils/renice.c:62
0ed2f80b 17173#, c-format
05509318
KZ
17174msgid ""
17175" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17176" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17177" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17178msgstr ""
17179" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
17180" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17181" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
8d398470 17182
49b90d82 17183#: sys-utils/renice.c:68
6bbace6d 17184msgid "Alter the priority of running processes.\n"
76135256 17185msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
8d398470 17186
49b90d82 17187#: sys-utils/renice.c:71
d462a45d 17188msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
acda89cb 17189msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor do \"nice\"\n"
cf8316e2 17190
49b90d82 17191#: sys-utils/renice.c:72
d462a45d 17192msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
acda89cb 17193msgstr " -p, --pid interpreta argumentos como ID de processo (padrão)\n"
cf8316e2 17194
49b90d82 17195#: sys-utils/renice.c:73
d462a45d 17196msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
acda89cb 17197msgstr " -g, --pgrp interpreta argumentos como ID de grupo de processo\n"
49b90d82
KZ
17198
17199#: sys-utils/renice.c:74
d462a45d 17200msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
acda89cb 17201msgstr " -u, --user interpreta argumentos como nome ou ID de usuário\n"
49b90d82
KZ
17202
17203#: sys-utils/renice.c:86
17204#, c-format
17205msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17206msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
17207
17208#: sys-utils/renice.c:99
17209#, c-format
17210msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17211msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
17212
17213#: sys-utils/renice.c:104
17214#, c-format
17215msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17216msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
17217
57f25377 17218#: sys-utils/renice.c:150
e4c43b55 17219#, c-format
80bbf3b5 17220msgid "invalid priority '%s'"
ddc20b9e 17221msgstr "prioridade inválida \"%s\""
49b90d82 17222
57f25377 17223#: sys-utils/renice.c:177
49b90d82
KZ
17224#, c-format
17225msgid "unknown user %s"
17226msgstr "usuário desconhecido %s"
17227
17228#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17229#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
57f25377 17230#: sys-utils/renice.c:186
49b90d82
KZ
17231#, c-format
17232msgid "bad %s value: %s"
17233msgstr "valor de %s inválido: %s"
17234
251e171e 17235#: sys-utils/rfkill.c:128
49b90d82 17236msgid "kernel device name"
ddc20b9e 17237msgstr "nome do dispositivo de kernel"
49b90d82 17238
251e171e 17239#: sys-utils/rfkill.c:129
49b90d82 17240msgid "device identifier value"
ddc20b9e 17241msgstr "valor do identificador do dispositivo"
49b90d82 17242
251e171e 17243#: sys-utils/rfkill.c:130
49b90d82 17244msgid "device type name that can be used as identifier"
ddc20b9e 17245msgstr "nome do tipo de dispositivo pode ser usado como identificador"
49b90d82 17246
251e171e 17247#: sys-utils/rfkill.c:131
04ece4e6 17248msgid "device type description"
ddc20b9e 17249msgstr "descrição do tipo do dispositivo"
04ece4e6 17250
251e171e 17251#: sys-utils/rfkill.c:132
49b90d82 17252msgid "status of software block"
ddc20b9e 17253msgstr "status do bloco de software"
49b90d82 17254
251e171e 17255#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82 17256msgid "status of hardware block"
ddc20b9e 17257msgstr "status do bloco de hardware"
49b90d82 17258
251e171e 17259#: sys-utils/rfkill.c:197
ddc20b9e 17260#, c-format
04ece4e6 17261msgid "cannot set non-blocking %s"
ddc20b9e 17262msgstr "não foi possível definir %s não bloqueante"
49b90d82 17263
251e171e 17264#: sys-utils/rfkill.c:218
49b90d82
KZ
17265#, c-format
17266msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
ddc20b9e 17267msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %d"
49b90d82 17268
251e171e 17269#: sys-utils/rfkill.c:248
ddc20b9e 17270#, c-format
04ece4e6 17271msgid "failed to poll %s"
ddc20b9e 17272msgstr "falha ao consultar %s"
04ece4e6 17273
251e171e 17274#: sys-utils/rfkill.c:315
49b90d82 17275msgid "invalid identifier"
ddc20b9e 17276msgstr "identificador inválido"
49b90d82 17277
251e171e 17278#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82
KZ
17279msgid "blocked"
17280msgstr "bloqueado"
17281
251e171e 17282#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82 17283msgid "unblocked"
ddc20b9e 17284msgstr "desbloqueado"
49b90d82 17285
251e171e 17286#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
ddc20b9e 17287#, c-format
49b90d82 17288msgid "invalid identifier: %s"
ddc20b9e 17289msgstr "identificador inválido: %s"
49b90d82 17290
251e171e 17291#: sys-utils/rfkill.c:575
ddc20b9e 17292#, c-format
49b90d82 17293msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
395557fa 17294msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
05509318 17295
251e171e 17296#: sys-utils/rfkill.c:578
49b90d82 17297msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
ddc20b9e 17298msgstr "Ferramenta para habilitar e desabilitar os dispositivos sem fio.\n"
55c8e797 17299
49b90d82 17300#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 17301#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
17302#. *
17303#. list [identifier] (lista [tarkenne])
17304#.
251e171e 17305#: sys-utils/rfkill.c:602
49b90d82 17306msgid " help\n"
ddc20b9e 17307msgstr " help\n"
55c8e797 17308
251e171e 17309#: sys-utils/rfkill.c:603
49b90d82 17310msgid " event\n"
ddc20b9e 17311msgstr " event\n"
55c8e797 17312
251e171e 17313#: sys-utils/rfkill.c:604
49b90d82 17314msgid " list [identifier]\n"
ddc20b9e 17315msgstr " list [identificador]\n"
55c8e797 17316
251e171e 17317#: sys-utils/rfkill.c:605
49b90d82 17318msgid " block identifier\n"
ddc20b9e 17319msgstr " block identificador\n"
6bbace6d 17320
251e171e 17321#: sys-utils/rfkill.c:606
49b90d82 17322msgid " unblock identifier\n"
ddc20b9e 17323msgstr " unblock identificador\n"
6bbace6d 17324
57f25377 17325#: sys-utils/rtcwake.c:102
6bbace6d 17326msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
76135256 17327msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
6bbace6d 17328
57f25377 17329#: sys-utils/rtcwake.c:105
05509318
KZ
17330msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17331msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
8d398470 17332
57f25377 17333#: sys-utils/rtcwake.c:107
8d398470 17334#, c-format
05509318
KZ
17335msgid ""
17336" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17337" the default is %s\n"
17338msgstr ""
17339" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
17340" (padrão %s)\n"
8d398470 17341
57f25377 17342#: sys-utils/rtcwake.c:109
d3cac66d 17343msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
76135256 17344msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
d3cac66d 17345
57f25377 17346#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
17347msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17348msgstr ""
17349" -d, --device <dispositivo>\n"
17350" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
55c8e797 17351
57f25377 17352#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
17353msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17354msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
55c8e797 17355
57f25377 17356#: sys-utils/rtcwake.c:112
05509318
KZ
17357msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17358msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
55c8e797 17359
57f25377 17360#: sys-utils/rtcwake.c:113
d3cac66d 17361msgid " --list-modes list available modes\n"
76135256 17362msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n"
d3cac66d 17363
57f25377 17364#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
17365msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17366msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
4ded9dfb 17367
57f25377 17368#: sys-utils/rtcwake.c:115
05509318
KZ
17369msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17370msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
4ded9dfb 17371
57f25377 17372#: sys-utils/rtcwake.c:116
05509318
KZ
17373msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17374msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
8d398470 17375
57f25377 17376#: sys-utils/rtcwake.c:117
05509318
KZ
17377msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17378msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
4ded9dfb 17379
57f25377 17380#: sys-utils/rtcwake.c:118
05509318
KZ
17381msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17382msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
8d398470 17383
57f25377 17384#: sys-utils/rtcwake.c:168
05509318
KZ
17385msgid "read rtc time failed"
17386msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
0ed2f80b 17387
57f25377 17388#: sys-utils/rtcwake.c:174
05509318
KZ
17389msgid "read system time failed"
17390msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
4ded9dfb 17391
57f25377 17392#: sys-utils/rtcwake.c:190
05509318
KZ
17393msgid "convert rtc time failed"
17394msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
4ded9dfb 17395
c7094077 17396#: sys-utils/rtcwake.c:240
05509318
KZ
17397msgid "set rtc wake alarm failed"
17398msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
4ded9dfb 17399
c7094077 17400#: sys-utils/rtcwake.c:280
80bbf3b5 17401msgid "discarding stdin"
e4c43b55 17402msgstr "descartando stdin (entrada padrão)"
80bbf3b5 17403
c7094077 17404#: sys-utils/rtcwake.c:331
76135256 17405#, c-format
d3cac66d 17406msgid "unexpected third line in: %s: %s"
76135256 17407msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
d3cac66d 17408
c7094077 17409#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
05509318
KZ
17410msgid "read rtc alarm failed"
17411msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
4ded9dfb 17412
c7094077 17413#: sys-utils/rtcwake.c:350
0ed2f80b 17414#, c-format
05509318
KZ
17415msgid "alarm: off\n"
17416msgstr "alarme: desligado\n"
3406942e 17417
c7094077 17418#: sys-utils/rtcwake.c:363
05509318
KZ
17419msgid "convert time failed"
17420msgstr "conversão de horário falhou"
cf8316e2 17421
c7094077 17422#: sys-utils/rtcwake.c:369
0ed2f80b 17423#, c-format
05509318
KZ
17424msgid "alarm: on %s"
17425msgstr "alarme: ligado %s"
3406942e 17426
c7094077
KZ
17427#: sys-utils/rtcwake.c:402
17428#, c-format
17429msgid "%s: unable to find device"
17430msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
17431
17432#: sys-utils/rtcwake.c:413
76135256 17433#, c-format
d3cac66d 17434msgid "could not read: %s"
76135256 17435msgstr "não foi possível ler: %s"
d3cac66d 17436
c7094077 17437#: sys-utils/rtcwake.c:494
0ed2f80b 17438#, c-format
05509318
KZ
17439msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17440msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
3406942e 17441
c7094077 17442#: sys-utils/rtcwake.c:502
05509318 17443msgid "invalid seconds argument"
069497f2 17444msgstr "argumento inválido de segundos"
cf8316e2 17445
c7094077 17446#: sys-utils/rtcwake.c:506
05509318 17447msgid "invalid time argument"
069497f2 17448msgstr "argumento inválido de horário"
3406942e 17449
c7094077 17450#: sys-utils/rtcwake.c:533
05509318
KZ
17451#, c-format
17452msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17453msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
cf8316e2 17454
c7094077 17455#: sys-utils/rtcwake.c:538
05509318
KZ
17456msgid "Using UTC time.\n"
17457msgstr "Usando horário UTC.\n"
cf8316e2 17458
c7094077 17459#: sys-utils/rtcwake.c:539
05509318
KZ
17460msgid "Using local time.\n"
17461msgstr "Usando horário local.\n"
cf8316e2 17462
c7094077 17463#: sys-utils/rtcwake.c:542
d3cac66d 17464msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
76135256 17465msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
e9a7a47b 17466
c7094077 17467#: sys-utils/rtcwake.c:548
05509318
KZ
17468#, c-format
17469msgid "%s not enabled for wakeup events"
17470msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
e9a7a47b 17471
c7094077 17472#: sys-utils/rtcwake.c:555
05509318
KZ
17473#, c-format
17474msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17475msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
e9a7a47b 17476
c7094077 17477#: sys-utils/rtcwake.c:565
05509318
KZ
17478#, c-format
17479msgid "time doesn't go backward to %s"
17480msgstr "horário não pode retroagir para %s"
e9a7a47b 17481
c7094077 17482#: sys-utils/rtcwake.c:578
05509318
KZ
17483#, c-format
17484msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17485msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
cf8316e2 17486
c7094077 17487#: sys-utils/rtcwake.c:584
0ed2f80b 17488#, c-format
05509318
KZ
17489msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17490msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
cf8316e2 17491
c7094077 17492#: sys-utils/rtcwake.c:594
4f93f289 17493#, c-format
05509318
KZ
17494msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17495msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
cf8316e2 17496
c7094077 17497#: sys-utils/rtcwake.c:617
0ed2f80b 17498#, c-format
05509318
KZ
17499msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17500msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
7eda085c 17501
c7094077 17502#: sys-utils/rtcwake.c:626
57f25377 17503msgid "failed to find shutdown command"
daa531bc 17504msgstr "falha ao encontrar o comando de desligamento"
57f25377 17505
c7094077 17506#: sys-utils/rtcwake.c:636
0ed2f80b 17507#, c-format
05509318
KZ
17508msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17509msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
17510
c7094077 17511#: sys-utils/rtcwake.c:641
05509318
KZ
17512msgid "rtc read failed"
17513msgstr "leitura de rtc falhou"
1d4ad1de 17514
c7094077 17515#: sys-utils/rtcwake.c:653
0ed2f80b 17516#, c-format
05509318
KZ
17517msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17518msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
1d4ad1de 17519
c7094077 17520#: sys-utils/rtcwake.c:657
05509318
KZ
17521#, c-format
17522msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17523msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
e9a7a47b 17524
c7094077 17525#: sys-utils/rtcwake.c:664
05509318
KZ
17526#, c-format
17527msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17528msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
17529
c7094077 17530#: sys-utils/rtcwake.c:678
05509318
KZ
17531msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17532msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
17533
6bbace6d 17534#: sys-utils/setarch.c:48
05509318
KZ
17535#, c-format
17536msgid "Switching on %s.\n"
17537msgstr "Alternando em %s.\n"
8d398470 17538
251e171e 17539#: sys-utils/setarch.c:97
cbb5b175 17540#, c-format
251e171e 17541msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
cbb5b175 17542msgstr " %s [<arquitetura>] [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
6bbace6d 17543
251e171e 17544#: sys-utils/setarch.c:102
6bbace6d 17545msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
76135256 17546msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
e9a7a47b 17547
251e171e 17548#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
17549msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17550msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
1d4ad1de 17551
251e171e 17552#: sys-utils/setarch.c:106
05509318
KZ
17553msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17554msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
1d4ad1de 17555
251e171e 17556#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
17557msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17558msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
e9a7a47b 17559
251e171e 17560#: sys-utils/setarch.c:108
05509318
KZ
17561msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17562msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
e9a7a47b 17563
251e171e 17564#: sys-utils/setarch.c:109
6bbace6d
KZ
17565msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17566msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
17567
251e171e 17568#: sys-utils/setarch.c:110
6bbace6d
KZ
17569msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17570msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
e9a7a47b 17571
251e171e 17572#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d
KZ
17573msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17574msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
1d4ad1de 17575
251e171e 17576#: sys-utils/setarch.c:112
6bbace6d
KZ
17577msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17578msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
1d4ad1de 17579
251e171e 17580#: sys-utils/setarch.c:113
6bbace6d
KZ
17581msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17582msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
e9a7a47b 17583
251e171e 17584#: sys-utils/setarch.c:114
05509318
KZ
17585msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17586msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
e9a7a47b 17587
251e171e 17588#: sys-utils/setarch.c:115
05509318
KZ
17589msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17590msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
e9a7a47b 17591
251e171e 17592#: sys-utils/setarch.c:116
05509318
KZ
17593msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17594msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
17595
251e171e 17596#: sys-utils/setarch.c:117
6bbace6d 17597msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
76135256 17598msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n"
6bbace6d 17599
251e171e 17600#: sys-utils/setarch.c:120
05509318
KZ
17601msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17602msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
e9a7a47b 17603
00675fd5 17604#: sys-utils/setarch.c:293
76135256 17605#, c-format
6bbace6d 17606msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
76135256 17607msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
6bbace6d 17608
00675fd5 17609#: sys-utils/setarch.c:342
05509318
KZ
17610msgid "Not enough arguments"
17611msgstr "Argumentos insuficientes"
1d4ad1de 17612
00675fd5 17613#: sys-utils/setarch.c:410
6bbace6d 17614msgid "unrecognized option '--list'"
76135256 17615msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
6bbace6d 17616
00675fd5 17617#: sys-utils/setarch.c:423
251e171e 17618msgid "no architecture argument or personality flags specified"
cbb5b175 17619msgstr "nenhum argumento de arquitetura ou opções de personalidade especificados"
6bbace6d 17620
00675fd5 17621#: sys-utils/setarch.c:435
251e171e
KZ
17622#, c-format
17623msgid "%s: Unrecognized architecture"
17624msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
17625
00675fd5 17626#: sys-utils/setarch.c:453
76135256 17627#, c-format
6bbace6d 17628msgid "failed to set personality to %s"
76135256 17629msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
6bbace6d 17630
00675fd5 17631#: sys-utils/setarch.c:465
c9c2e8c4 17632#, c-format
784c8a40 17633msgid "Execute command `%s'.\n"
c9c2e8c4 17634msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
784c8a40 17635
d462a45d 17636#: sys-utils/setpriv.c:119
ebe345d1
KZ
17637#, c-format
17638msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17639msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
17640
d462a45d 17641#: sys-utils/setpriv.c:123
6bbace6d 17642msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
76135256 17643msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
6bbace6d 17644
d462a45d 17645#: sys-utils/setpriv.c:126
49b90d82 17646msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
ddc20b9e 17647msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e não executa)\n"
3406942e 17648
d462a45d 17649#: sys-utils/setpriv.c:127
49b90d82 17650msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
ddc20b9e 17651msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n"
3406942e 17652
d462a45d 17653#: sys-utils/setpriv.c:128
49b90d82 17654msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
ddc20b9e 17655msgstr " --ambient-caps <caps,...> define capacidades do ambiente\n"
49b90d82 17656
d462a45d 17657#: sys-utils/setpriv.c:129
49b90d82 17658msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
ddc20b9e 17659msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
3406942e 17660
d462a45d 17661#: sys-utils/setpriv.c:130
49b90d82 17662msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
ddc20b9e 17663msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
3406942e 17664
d462a45d 17665#: sys-utils/setpriv.c:131
251e171e 17666msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
cbb5b175 17667msgstr " --ruid <uid|usuário> define uid real\n"
3406942e 17668
d462a45d 17669#: sys-utils/setpriv.c:132
251e171e 17670msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
cbb5b175 17671msgstr " --euid <uid|usuário> define uid efetivo\n"
3406942e 17672
d462a45d 17673#: sys-utils/setpriv.c:133
251e171e 17674msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
cbb5b175 17675msgstr " --rgid <gid|usuário> define gid real\n"
1d4ad1de 17676
d462a45d 17677#: sys-utils/setpriv.c:134
251e171e 17678msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
cbb5b175 17679msgstr " --egid <gid|grupo> define gid efetivo\n"
3406942e 17680
d462a45d 17681#: sys-utils/setpriv.c:135
251e171e 17682msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
cbb5b175 17683msgstr " --reuid <uid|usuário> define uid real e efetivo\n"
3406942e 17684
d462a45d 17685#: sys-utils/setpriv.c:136
251e171e 17686msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
cbb5b175 17687msgstr " --regid <gid|grupo> define uid real e efetivo\n"
7eda085c 17688
d462a45d 17689#: sys-utils/setpriv.c:137
49b90d82 17690msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
ddc20b9e 17691msgstr " --clear-groups limpa grupos suplementares\n"
3406942e 17692
d462a45d 17693#: sys-utils/setpriv.c:138
49b90d82 17694msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
ddc20b9e 17695msgstr " --keep-groups mantém grupos suplementares\n"
49b90d82 17696
d462a45d 17697#: sys-utils/setpriv.c:139
49b90d82 17698msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
ddc20b9e 17699msgstr " --init-groups inicializa grupos suplementares\n"
3406942e 17700
d462a45d 17701#: sys-utils/setpriv.c:140
251e171e 17702msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
cbb5b175 17703msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares por UID ou nome\n"
7eda085c 17704
d462a45d 17705#: sys-utils/setpriv.c:141
49b90d82 17706msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
ddc20b9e 17707msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
3406942e 17708
d462a45d 17709#: sys-utils/setpriv.c:142
251e171e
KZ
17710msgid ""
17711" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17712" set or clear parent death signal\n"
cbb5b175
RF
17713msgstr ""
17714" --pdeathsig keep|clear|<nome-sinal>\n"
17715" define ou limpa sinal de morte do processo pai\n"
251e171e 17716
d462a45d 17717#: sys-utils/setpriv.c:144
49b90d82 17718msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
ddc20b9e 17719msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
3406942e 17720
d462a45d 17721#: sys-utils/setpriv.c:145
49b90d82 17722msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
ddc20b9e 17723msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
7eda085c 17724
d462a45d 17725#: sys-utils/setpriv.c:146
251e171e
KZ
17726msgid ""
17727" --reset-env clear all environment and initialize\n"
17728" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17729msgstr ""
cbb5b175
RF
17730" --reset-env limpa todos ambientes e inicializa\n"
17731" HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
251e171e 17732
d462a45d 17733#: sys-utils/setpriv.c:152
05509318
KZ
17734msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17735msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
7eda085c 17736
d462a45d 17737#: sys-utils/setpriv.c:170
49b90d82 17738msgid "invalid capability type"
ddc20b9e 17739msgstr "tipo de capacidade inválida"
49b90d82 17740
d462a45d 17741#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
05509318
KZ
17742msgid "getting process secure bits failed"
17743msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
3406942e 17744
d462a45d 17745#: sys-utils/setpriv.c:226
05509318
KZ
17746#, c-format
17747msgid "Securebits: "
17748msgstr "Securebits: "
7eda085c 17749
d462a45d 17750#: sys-utils/setpriv.c:246
05509318
KZ
17751#, c-format
17752msgid "[none]\n"
17753msgstr "[nenhum]\n"
55032d70 17754
d462a45d 17755#: sys-utils/setpriv.c:272
05509318
KZ
17756#, c-format
17757msgid "%s: too long"
17758msgstr "%s: longo demais"
7eda085c 17759
d462a45d 17760#: sys-utils/setpriv.c:300
05509318
KZ
17761#, c-format
17762msgid "Supplementary groups: "
17763msgstr "Grupos suplementares: "
55032d70 17764
d462a45d
KZ
17765#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
17766#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
05509318
KZ
17767#, c-format
17768msgid "[none]"
17769msgstr "[nenhum]"
7eda085c 17770
d462a45d 17771#: sys-utils/setpriv.c:320
251e171e 17772msgid "get pdeathsig failed"
cbb5b175 17773msgstr "obtenção de pdeathsig falhou"
251e171e 17774
d462a45d 17775#: sys-utils/setpriv.c:340
05509318
KZ
17776#, c-format
17777msgid "uid: %u\n"
17778msgstr "uid: %u\n"
7eda085c 17779
d462a45d 17780#: sys-utils/setpriv.c:341
05509318
KZ
17781#, c-format
17782msgid "euid: %u\n"
17783msgstr "euid: %u\n"
17784
d462a45d 17785#: sys-utils/setpriv.c:344
05509318
KZ
17786#, c-format
17787msgid "suid: %u\n"
17788msgstr "suid: %u\n"
17789
d462a45d 17790#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
05509318
KZ
17791msgid "getresuid failed"
17792msgstr "getresuid falhou"
7eda085c 17793
d462a45d 17794#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
05509318
KZ
17795msgid "getresgid failed"
17796msgstr "getresgid falhou"
7eda085c 17797
d462a45d 17798#: sys-utils/setpriv.c:366
e9a7a47b 17799#, c-format
05509318
KZ
17800msgid "Effective capabilities: "
17801msgstr "Capacidades efetivas: "
55032d70 17802
d462a45d 17803#: sys-utils/setpriv.c:371
e9a7a47b 17804#, c-format
05509318
KZ
17805msgid "Permitted capabilities: "
17806msgstr "Capacidades permitidas: "
7eda085c 17807
d462a45d 17808#: sys-utils/setpriv.c:377
b359eb3b 17809#, c-format
05509318
KZ
17810msgid "Inheritable capabilities: "
17811msgstr "Capacidades herdáveis: "
7eda085c 17812
d462a45d 17813#: sys-utils/setpriv.c:382
ddc20b9e 17814#, c-format
49b90d82 17815msgid "Ambient capabilities: "
ddc20b9e 17816msgstr "Capacidades do ambiente: "
49b90d82 17817
d462a45d 17818#: sys-utils/setpriv.c:387
ddc20b9e 17819#, c-format
49b90d82 17820msgid "[unsupported]"
ddc20b9e 17821msgstr "[sem suporte]"
49b90d82 17822
d462a45d 17823#: sys-utils/setpriv.c:390
7eda085c 17824#, c-format
05509318
KZ
17825msgid "Capability bounding set: "
17826msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
7eda085c 17827
d462a45d 17828#: sys-utils/setpriv.c:399
05509318
KZ
17829msgid "SELinux label"
17830msgstr "Rótulo SELinux"
7eda085c 17831
d462a45d 17832#: sys-utils/setpriv.c:402
05509318
KZ
17833msgid "AppArmor profile"
17834msgstr "Perfil AppArmor"
7eda085c 17835
d462a45d 17836#: sys-utils/setpriv.c:415
05509318
KZ
17837#, c-format
17838msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17839msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
7eda085c 17840
d462a45d 17841#: sys-utils/setpriv.c:437
05509318
KZ
17842msgid "Invalid supplementary group id"
17843msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
7eda085c 17844
d462a45d 17845#: sys-utils/setpriv.c:447
251e171e 17846msgid "failed to get parent death signal"
cbb5b175 17847msgstr "falha ao obter sinal de morte de processo pai"
251e171e 17848
d462a45d 17849#: sys-utils/setpriv.c:467
05509318
KZ
17850msgid "setresuid failed"
17851msgstr "setresuid falhou"
7eda085c 17852
d462a45d 17853#: sys-utils/setpriv.c:482
05509318
KZ
17854msgid "setresgid failed"
17855msgstr "setresgid falhou"
7eda085c 17856
d462a45d 17857#: sys-utils/setpriv.c:514
49b90d82 17858msgid "unsupported capability type"
ddc20b9e 17859msgstr "tipo de capacidade sem suporte"
49b90d82 17860
d462a45d 17861#: sys-utils/setpriv.c:531
05509318
KZ
17862msgid "bad capability string"
17863msgstr "string de capacidade inválida"
7eda085c 17864
d462a45d 17865#: sys-utils/setpriv.c:539
05509318
KZ
17866msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17867msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
7eda085c 17868
d462a45d 17869#: sys-utils/setpriv.c:551
05509318
KZ
17870#, c-format
17871msgid "unknown capability \"%s\""
17872msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
7eda085c 17873
d462a45d 17874#: sys-utils/setpriv.c:575
05509318
KZ
17875msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17876msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
7eda085c 17877
d462a45d 17878#: sys-utils/setpriv.c:579
05509318
KZ
17879msgid "bad securebits string"
17880msgstr "string de securebits inválida"
7eda085c 17881
d462a45d 17882#: sys-utils/setpriv.c:586
05509318
KZ
17883msgid "+all securebits is not allowed"
17884msgstr "securebits +all não é permitido"
7eda085c 17885
d462a45d 17886#: sys-utils/setpriv.c:599
05509318
KZ
17887msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17888msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
7eda085c 17889
d462a45d 17890#: sys-utils/setpriv.c:603
05509318
KZ
17891msgid "unrecognized securebit"
17892msgstr "securebit desconhecido"
7eda085c 17893
d462a45d 17894#: sys-utils/setpriv.c:623
05509318
KZ
17895msgid "SELinux is not running"
17896msgstr "SELinux não está em execução"
7eda085c 17897
d462a45d 17898#: sys-utils/setpriv.c:638
069497f2 17899#, c-format
05509318 17900msgid "close failed: %s"
069497f2 17901msgstr "close falhou: %s"
7eda085c 17902
d462a45d 17903#: sys-utils/setpriv.c:646
05509318
KZ
17904msgid "AppArmor is not running"
17905msgstr "AppArmor não está em execução"
7eda085c 17906
d462a45d 17907#: sys-utils/setpriv.c:825
05509318
KZ
17908msgid "duplicate --no-new-privs option"
17909msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
55032d70 17910
d462a45d 17911#: sys-utils/setpriv.c:830
05509318
KZ
17912msgid "duplicate ruid"
17913msgstr "ruid duplicado"
7eda085c 17914
d462a45d 17915#: sys-utils/setpriv.c:832
05509318
KZ
17916msgid "failed to parse ruid"
17917msgstr "falha ao analisar ruid"
7eda085c 17918
d462a45d 17919#: sys-utils/setpriv.c:840
05509318
KZ
17920msgid "duplicate euid"
17921msgstr "euid duplicado"
7eda085c 17922
d462a45d 17923#: sys-utils/setpriv.c:842
05509318
KZ
17924msgid "failed to parse euid"
17925msgstr "falha ao analisar euid"
7eda085c 17926
d462a45d 17927#: sys-utils/setpriv.c:846
05509318
KZ
17928msgid "duplicate ruid or euid"
17929msgstr "ruid ou euid duplicados"
7eda085c 17930
d462a45d 17931#: sys-utils/setpriv.c:848
05509318
KZ
17932msgid "failed to parse reuid"
17933msgstr "falha ao analisar reuid"
7eda085c 17934
d462a45d 17935#: sys-utils/setpriv.c:857
05509318
KZ
17936msgid "duplicate rgid"
17937msgstr "rgid duplicado"
7eda085c 17938
d462a45d 17939#: sys-utils/setpriv.c:859
05509318
KZ
17940msgid "failed to parse rgid"
17941msgstr "falha ao analisar rgid"
e9a7a47b 17942
d462a45d 17943#: sys-utils/setpriv.c:863
05509318
KZ
17944msgid "duplicate egid"
17945msgstr "egid duplicado"
e9a7a47b 17946
d462a45d 17947#: sys-utils/setpriv.c:865
05509318
KZ
17948msgid "failed to parse egid"
17949msgstr "falha ao analisar egid"
e9a7a47b 17950
d462a45d 17951#: sys-utils/setpriv.c:869
05509318
KZ
17952msgid "duplicate rgid or egid"
17953msgstr "rgid ou egid duplicados"
7eda085c 17954
d462a45d 17955#: sys-utils/setpriv.c:871
05509318
KZ
17956msgid "failed to parse regid"
17957msgstr "falha ao analisar regid"
7eda085c 17958
d462a45d 17959#: sys-utils/setpriv.c:876
05509318
KZ
17960msgid "duplicate --clear-groups option"
17961msgstr "opção --clear-groups duplicada"
0ed2f80b 17962
d462a45d 17963#: sys-utils/setpriv.c:882
05509318
KZ
17964msgid "duplicate --keep-groups option"
17965msgstr "opção --keep-groups duplicada"
e9a7a47b 17966
d462a45d 17967#: sys-utils/setpriv.c:888
49b90d82 17968msgid "duplicate --init-groups option"
ddc20b9e 17969msgstr "opção --init-groups duplicada"
49b90d82 17970
d462a45d 17971#: sys-utils/setpriv.c:894
05509318
KZ
17972msgid "duplicate --groups option"
17973msgstr "opção --groups duplicada"
e9a7a47b 17974
d462a45d 17975#: sys-utils/setpriv.c:900
251e171e 17976msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
cbb5b175 17977msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
251e171e 17978
d462a45d 17979#: sys-utils/setpriv.c:909
05509318
KZ
17980msgid "duplicate --inh-caps option"
17981msgstr "opção --inh-caps duplicada"
e9a7a47b 17982
d462a45d 17983#: sys-utils/setpriv.c:915
49b90d82 17984msgid "duplicate --ambient-caps option"
ddc20b9e 17985msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
49b90d82 17986
d462a45d 17987#: sys-utils/setpriv.c:921
05509318
KZ
17988msgid "duplicate --bounding-set option"
17989msgstr "opção --bounding-set duplicada"
e9a7a47b 17990
d462a45d 17991#: sys-utils/setpriv.c:927
05509318
KZ
17992msgid "duplicate --securebits option"
17993msgstr "opção --securebits duplicada"
e9a7a47b 17994
d462a45d 17995#: sys-utils/setpriv.c:933
05509318
KZ
17996msgid "duplicate --selinux-label option"
17997msgstr "opção --selinux-label duplicada"
7eda085c 17998
d462a45d 17999#: sys-utils/setpriv.c:939
05509318
KZ
18000msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18001msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
7eda085c 18002
d462a45d 18003#: sys-utils/setpriv.c:958
05509318
KZ
18004msgid "--dump is incompatible with all other options"
18005msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
7eda085c 18006
d462a45d 18007#: sys-utils/setpriv.c:966
05509318
KZ
18008msgid "--list-caps must be specified alone"
18009msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
7eda085c 18010
d462a45d 18011#: sys-utils/setpriv.c:972
05509318
KZ
18012msgid "No program specified"
18013msgstr "Nenhum programa especificado"
7eda085c 18014
d462a45d 18015#: sys-utils/setpriv.c:978
49b90d82 18016msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
ddc20b9e 18017msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
e9a7a47b 18018
d462a45d 18019#: sys-utils/setpriv.c:982
49b90d82 18020msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
ddc20b9e 18021msgstr "--init-groups exige --ruid ou --reuid"
49b90d82 18022
d462a45d 18023#: sys-utils/setpriv.c:986
49b90d82
KZ
18024#, c-format
18025msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
ddc20b9e 18026msgstr "uid %ld não localizado, --init-groups exige um usuário que possa ser localizado no sistema"
49b90d82 18027
d462a45d 18028#: sys-utils/setpriv.c:1001
05509318
KZ
18029msgid "disallow granting new privileges failed"
18030msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
7eda085c 18031
d462a45d 18032#: sys-utils/setpriv.c:1009
05509318
KZ
18033msgid "keep process capabilities failed"
18034msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
e9a7a47b 18035
d462a45d 18036#: sys-utils/setpriv.c:1017
05509318
KZ
18037msgid "activate capabilities"
18038msgstr "ativar capacidades"
7eda085c 18039
d462a45d 18040#: sys-utils/setpriv.c:1023
05509318
KZ
18041msgid "reactivate capabilities"
18042msgstr "reativar capacidades"
7eda085c 18043
d462a45d 18044#: sys-utils/setpriv.c:1034
49b90d82 18045msgid "initgroups failed"
ddc20b9e 18046msgstr "initgroups falhou"
49b90d82 18047
d462a45d 18048#: sys-utils/setpriv.c:1042
05509318 18049msgid "set process securebits failed"
c9c2e8c4 18050msgstr "definição de securebits de processo falhou"
7eda085c 18051
d462a45d 18052#: sys-utils/setpriv.c:1048
05509318
KZ
18053msgid "apply bounding set"
18054msgstr "aplicar conjunto delimitador"
18055
d462a45d 18056#: sys-utils/setpriv.c:1054
05509318
KZ
18057msgid "apply capabilities"
18058msgstr "aplicar capacidades"
7eda085c 18059
d462a45d 18060#: sys-utils/setpriv.c:1063
251e171e 18061msgid "set parent death signal failed"
cbb5b175 18062msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
251e171e 18063
49b90d82 18064#: sys-utils/setsid.c:33
4f93f289 18065#, c-format
05509318
KZ
18066msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18067msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
7eda085c 18068
49b90d82 18069#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 18070msgid "Run a program in a new session.\n"
76135256 18071msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
6bbace6d 18072
49b90d82 18073#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
18074msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18075msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
7eda085c 18076
49b90d82 18077#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5 18078msgid " -f, --fork always fork\n"
e4c43b55 18079msgstr " -f, --fork sempre faz fork\n"
80bbf3b5
KZ
18080
18081#: sys-utils/setsid.c:42
05509318
KZ
18082msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18083msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
7eda085c 18084
80bbf3b5 18085#: sys-utils/setsid.c:100
05509318
KZ
18086msgid "fork"
18087msgstr "fork"
7eda085c 18088
80bbf3b5 18089#: sys-utils/setsid.c:112
e9a7a47b 18090#, c-format
05509318
KZ
18091msgid "child %d did not exit normally"
18092msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
55032d70 18093
80bbf3b5 18094#: sys-utils/setsid.c:117
05509318
KZ
18095msgid "setsid failed"
18096msgstr "setsid falhou"
18097
80bbf3b5 18098#: sys-utils/setsid.c:120
05509318
KZ
18099msgid "failed to set the controlling terminal"
18100msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
7eda085c 18101
c7094077 18102#: sys-utils/swapoff.c:94
e9a7a47b 18103#, c-format
05509318
KZ
18104msgid "swapoff %s\n"
18105msgstr "swapoff %s\n"
18106
c7094077 18107#: sys-utils/swapoff.c:114
05509318
KZ
18108msgid "Not superuser."
18109msgstr "Não é superusuário."
7eda085c 18110
c7094077 18111#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
e9a7a47b 18112#, c-format
05509318
KZ
18113msgid "%s: swapoff failed"
18114msgstr "%s: swapoff falhou"
7eda085c 18115
c7094077 18116#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
e9a7a47b 18117#, c-format
05509318
KZ
18118msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18119msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
18120
c7094077 18121#: sys-utils/swapoff.c:144
6bbace6d 18122msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 18123msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
6bbace6d 18124
c7094077 18125#: sys-utils/swapoff.c:147
e9a7a47b 18126msgid ""
05509318
KZ
18127" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18128" -v, --verbose verbose mode\n"
e9a7a47b 18129msgstr ""
05509318
KZ
18130" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
18131" -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 18132
c7094077 18133#: sys-utils/swapoff.c:153
05509318
KZ
18134msgid ""
18135"\n"
18136"The <spec> parameter:\n"
18137" -L <label> LABEL of device to be used\n"
18138" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18139" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18140" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18141" <device> name of device to be used\n"
18142" <file> name of file to be used\n"
18143msgstr ""
18144"\n"
18145"o parâmetro <espec>:\n"
18146" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
18147" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
c9c2e8c4 18148" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
05509318
KZ
18149" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
18150" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
18151" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
55032d70 18152
80bbf3b5 18153#: sys-utils/swapon.c:96
05509318
KZ
18154msgid "device file or partition path"
18155msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
e9a7a47b 18156
80bbf3b5 18157#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
18158msgid "type of the device"
18159msgstr "tipo do dispositivo"
7eda085c 18160
80bbf3b5 18161#: sys-utils/swapon.c:98
05509318
KZ
18162msgid "size of the swap area"
18163msgstr "tamanho da área de swap"
7eda085c 18164
80bbf3b5 18165#: sys-utils/swapon.c:99
05509318
KZ
18166msgid "bytes in use"
18167msgstr "bytes em uso"
18168
80bbf3b5 18169#: sys-utils/swapon.c:100
05509318
KZ
18170msgid "swap priority"
18171msgstr "prioridade de swap"
e9a7a47b 18172
80bbf3b5 18173#: sys-utils/swapon.c:101
6bbace6d 18174msgid "swap uuid"
76135256 18175msgstr "uuid de swap"
6bbace6d 18176
80bbf3b5 18177#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 18178msgid "swap label"
76135256 18179msgstr "rótulo de swap"
6bbace6d 18180
c7094077 18181#: sys-utils/swapon.c:249
b359eb3b 18182#, c-format
05509318
KZ
18183msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18184msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
18185
c7094077 18186#: sys-utils/swapon.c:249
05509318
KZ
18187msgid "Filename"
18188msgstr "Nome do arquivo"
7eda085c 18189
c7094077 18190#: sys-utils/swapon.c:315
b359eb3b 18191#, c-format
05509318
KZ
18192msgid "%s: reinitializing the swap."
18193msgstr "%s: reinicializando a swap."
7eda085c 18194
c7094077 18195#: sys-utils/swapon.c:379
b359eb3b 18196#, c-format
05509318
KZ
18197msgid "%s: lseek failed"
18198msgstr "%s: lseek falhou"
7eda085c 18199
c7094077 18200#: sys-utils/swapon.c:385
e9a7a47b 18201#, c-format
05509318
KZ
18202msgid "%s: write signature failed"
18203msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
7eda085c 18204
c7094077 18205#: sys-utils/swapon.c:539
e9a7a47b 18206#, c-format
05509318
KZ
18207msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18208msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
7eda085c 18209
c7094077 18210#: sys-utils/swapon.c:547
4f93f289 18211#, c-format
05509318
KZ
18212msgid "%s: get size failed"
18213msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
7eda085c 18214
c7094077 18215#: sys-utils/swapon.c:553
7eda085c 18216#, c-format
05509318
KZ
18217msgid "%s: read swap header failed"
18218msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
7eda085c 18219
c7094077 18220#: sys-utils/swapon.c:558
c9c2e8c4 18221#, c-format
784c8a40 18222msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
c9c2e8c4 18223msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
784c8a40 18224
c7094077 18225#: sys-utils/swapon.c:569
e9a7a47b 18226#, c-format
05509318
KZ
18227msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18228msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
55032d70 18229
c7094077 18230#: sys-utils/swapon.c:574
05509318
KZ
18231#, c-format
18232msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18233msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
55032d70 18234
c7094077 18235#: sys-utils/swapon.c:584
4f93f289 18236#, c-format
05509318
KZ
18237msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18238msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
7eda085c 18239
c7094077 18240#: sys-utils/swapon.c:590
4f93f289 18241#, c-format
05509318
KZ
18242msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18243msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
7eda085c 18244
c7094077 18245#: sys-utils/swapon.c:599
4f93f289 18246#, c-format
05509318
KZ
18247msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18248msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
7eda085c 18249
c7094077 18250#: sys-utils/swapon.c:669
05509318
KZ
18251#, c-format
18252msgid "swapon %s\n"
18253msgstr "swapon %s\n"
18254
c7094077 18255#: sys-utils/swapon.c:673
05509318
KZ
18256#, c-format
18257msgid "%s: swapon failed"
18258msgstr "%s: swapon falhou"
18259
c7094077 18260#: sys-utils/swapon.c:746
c9c2e8c4 18261#, c-format
784c8a40 18262msgid "%s: noauto option -- ignored"
c9c2e8c4 18263msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
784c8a40 18264
c7094077 18265#: sys-utils/swapon.c:768
c9c2e8c4 18266#, c-format
784c8a40 18267msgid "%s: already active -- ignored"
c9c2e8c4 18268msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
784c8a40 18269
c7094077 18270#: sys-utils/swapon.c:774
8940a488 18271#, c-format
6cd39864 18272msgid "%s: inaccessible -- ignored"
c9c2e8c4 18273msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
784c8a40 18274
c7094077 18275#: sys-utils/swapon.c:796
6bbace6d 18276msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 18277msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
6bbace6d 18278
c7094077 18279#: sys-utils/swapon.c:799
6bbace6d 18280msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
76135256 18281msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
6bbace6d 18282
c7094077 18283#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d
KZ
18284msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18285msgstr ""
76135256 18286" -d, --discard[=<política>]\n"
90f43607 18287" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
6bbace6d 18288
c7094077 18289#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d 18290msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
76135256 18291msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
6bbace6d 18292
c7094077 18293#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d 18294msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
76135256 18295msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
6bbace6d 18296
c7094077 18297#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d 18298msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
76135256 18299msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
6bbace6d 18300
c7094077 18301#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d 18302msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
76135256 18303msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
6bbace6d 18304
c7094077 18305#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d
KZ
18306msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18307msgstr ""
76135256
RF
18308" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
18309" usados (OBSOLETO)\n"
6bbace6d 18310
c7094077 18311#: sys-utils/swapon.c:806
6bbace6d 18312msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
76135256 18313msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n"
6bbace6d 18314
c7094077 18315#: sys-utils/swapon.c:807
6bbace6d 18316msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
76135256 18317msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
6bbace6d 18318
c7094077 18319#: sys-utils/swapon.c:808
6bbace6d 18320msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
76135256 18321msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
6bbace6d 18322
c7094077 18323#: sys-utils/swapon.c:809
6bbace6d 18324msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
76135256 18325msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
6bbace6d 18326
c7094077 18327#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d 18328msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
76135256 18329msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
6bbace6d 18330
c7094077 18331#: sys-utils/swapon.c:815
e8f26419 18332msgid ""
05509318
KZ
18333"\n"
18334"The <spec> parameter:\n"
18335" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18336" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18337" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18338" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18339" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18340" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18341" <device> name of device to be used\n"
18342" <file> name of file to be used\n"
e8f26419 18343msgstr ""
05509318
KZ
18344"\n"
18345"O parâmetro <espec>:\n"
18346" -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
18347" -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n"
18348" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
18349" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
18350" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
18351" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
18352" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
18353" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
7eda085c 18354
c7094077 18355#: sys-utils/swapon.c:825
e9a7a47b 18356msgid ""
05509318
KZ
18357"\n"
18358"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
18359" once : only single-time area discards are issued\n"
18360" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18361"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b 18362msgstr ""
05509318
KZ
18363"\n"
18364"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
76135256
RF
18365" once : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
18366" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
cbb5b175 18367"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados (padrão).\n"
7eda085c 18368
c7094077 18369#: sys-utils/swapon.c:907
05509318
KZ
18370msgid "failed to parse priority"
18371msgstr "falha ao analisar prioridade"
7eda085c 18372
c7094077 18373#: sys-utils/swapon.c:926
e9a7a47b 18374#, c-format
05509318
KZ
18375msgid "unsupported discard policy: %s"
18376msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
7eda085c 18377
784c8a40 18378#: sys-utils/swapon-common.c:73
e9a7a47b 18379#, c-format
05509318
KZ
18380msgid "cannot find the device for %s"
18381msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
7eda085c 18382
ebe345d1 18383#: sys-utils/switch_root.c:60
05509318
KZ
18384msgid "failed to open directory"
18385msgstr "falha ao abrir o diretório"
7eda085c 18386
ebe345d1 18387#: sys-utils/switch_root.c:68
05509318
KZ
18388msgid "stat failed"
18389msgstr "stat falhou"
7eda085c 18390
ebe345d1 18391#: sys-utils/switch_root.c:79
05509318
KZ
18392msgid "failed to read directory"
18393msgstr "falha ao ler o diretório"
7eda085c 18394
ebe345d1 18395#: sys-utils/switch_root.c:116
e9a7a47b 18396#, c-format
05509318
KZ
18397msgid "failed to unlink %s"
18398msgstr "falha ao remover a ligação %s"
7eda085c 18399
ebe345d1 18400#: sys-utils/switch_root.c:153
4f93f289 18401#, c-format
05509318
KZ
18402msgid "failed to mount moving %s to %s"
18403msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
55032d70 18404
ebe345d1 18405#: sys-utils/switch_root.c:155
4f93f289 18406#, c-format
05509318
KZ
18407msgid "forcing unmount of %s"
18408msgstr "forçando desmontagem de %s"
55032d70 18409
ebe345d1 18410#: sys-utils/switch_root.c:161
e9a7a47b 18411#, c-format
05509318
KZ
18412msgid "failed to change directory to %s"
18413msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
55032d70 18414
ebe345d1 18415#: sys-utils/switch_root.c:173
e9a7a47b 18416#, c-format
05509318
KZ
18417msgid "failed to mount moving %s to /"
18418msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
55c8e797 18419
ebe345d1 18420#: sys-utils/switch_root.c:179
05509318
KZ
18421msgid "failed to change root"
18422msgstr "falha ao alterar a raiz"
3406942e 18423
ebe345d1 18424#: sys-utils/switch_root.c:192
05509318
KZ
18425msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18426msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
3406942e 18427
49b90d82 18428#: sys-utils/switch_root.c:205
0ed2f80b 18429#, c-format
05509318
KZ
18430msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18431msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
3406942e 18432
49b90d82 18433#: sys-utils/switch_root.c:209
6bbace6d 18434msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
76135256 18435msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
6bbace6d 18436
57f25377 18437#: sys-utils/switch_root.c:254
05509318
KZ
18438msgid "failed. Sorry."
18439msgstr "falhou. Sinto muito."
3406942e 18440
57f25377 18441#: sys-utils/switch_root.c:257
0ed2f80b 18442#, c-format
05509318
KZ
18443msgid "cannot access %s"
18444msgstr "não foi possível acessar %s"
18445
49b90d82 18446#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d 18447msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
76135256 18448msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
6bbace6d 18449
49b90d82 18450#: sys-utils/tunelp.c:101
05509318 18451msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
c9c2e8c4 18452msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
05509318 18453
49b90d82 18454#: sys-utils/tunelp.c:102
05509318
KZ
18455msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18456msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
18457
49b90d82 18458#: sys-utils/tunelp.c:103
05509318
KZ
18459msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18460msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
18461
49b90d82 18462#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318 18463msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
c9c2e8c4 18464msgstr " -w, --wait <us> exibe a espera em microssegundos\n"
05509318
KZ
18465
18466#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18467#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18468#. exactly that very same string.
49b90d82 18469#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
18470msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18471msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
18472
49b90d82 18473#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
18474msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18475msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
18476
49b90d82 18477#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
18478msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18479msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
18480
49b90d82 18481#: sys-utils/tunelp.c:111
05509318
KZ
18482msgid " -s, --status query printer status\n"
18483msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
18484
49b90d82 18485#: sys-utils/tunelp.c:112
05509318
KZ
18486msgid " -r, --reset reset the port\n"
18487msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
18488
49b90d82 18489#: sys-utils/tunelp.c:113
05509318
KZ
18490msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18491msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
18492
57f25377 18493#: sys-utils/tunelp.c:258
0ed2f80b 18494#, c-format
05509318
KZ
18495msgid "%s not an lp device"
18496msgstr "%s não é um dispositivo lp"
18497
57f25377 18498#: sys-utils/tunelp.c:277
05509318
KZ
18499msgid "LPGETSTATUS error"
18500msgstr "erro LPGETSTATUS"
3406942e 18501
57f25377 18502#: sys-utils/tunelp.c:282
0ed2f80b 18503#, c-format
05509318
KZ
18504msgid "%s status is %d"
18505msgstr "o status de %s é %d"
3406942e 18506
57f25377 18507#: sys-utils/tunelp.c:284
0ed2f80b 18508#, c-format
05509318
KZ
18509msgid ", busy"
18510msgstr ", ocupado"
3406942e 18511
57f25377 18512#: sys-utils/tunelp.c:286
0ed2f80b 18513#, c-format
05509318
KZ
18514msgid ", ready"
18515msgstr ", pronto"
3406942e 18516
57f25377 18517#: sys-utils/tunelp.c:288
0ed2f80b 18518#, c-format
05509318
KZ
18519msgid ", out of paper"
18520msgstr ", sem papel"
b9ae633e 18521
57f25377 18522#: sys-utils/tunelp.c:290
0ed2f80b 18523#, c-format
05509318
KZ
18524msgid ", on-line"
18525msgstr ", on-line"
b9ae633e 18526
57f25377 18527#: sys-utils/tunelp.c:292
0ed2f80b 18528#, c-format
05509318
KZ
18529msgid ", error"
18530msgstr ", erro"
55c8e797 18531
c7094077 18532#: sys-utils/tunelp.c:296
05509318
KZ
18533msgid "ioctl failed"
18534msgstr "ioctl falhou"
18535
c7094077 18536#: sys-utils/tunelp.c:306
05509318
KZ
18537msgid "LPGETIRQ error"
18538msgstr "erro LPGETIRQ"
b9ae633e 18539
c7094077 18540#: sys-utils/tunelp.c:311
e9a7a47b 18541#, c-format
05509318
KZ
18542msgid "%s using IRQ %d\n"
18543msgstr "%s usando IRQ %d\n"
b9ae633e 18544
c7094077 18545#: sys-utils/tunelp.c:313
0ed2f80b 18546#, c-format
05509318
KZ
18547msgid "%s using polling\n"
18548msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
b9ae633e 18549
251e171e 18550#: sys-utils/umount.c:81
4f93f289 18551#, c-format
e9a7a47b 18552msgid ""
05509318
KZ
18553" %1$s [-hV]\n"
18554" %1$s -a [options]\n"
18555" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
e9a7a47b 18556msgstr ""
05509318
KZ
18557" %1$s [-hV]\n"
18558" %1$s -a [opções]\n"
18559" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
e9a7a47b 18560
251e171e 18561#: sys-utils/umount.c:87
6bbace6d 18562msgid "Unmount filesystems.\n"
76135256 18563msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 18564
251e171e 18565#: sys-utils/umount.c:90
05509318
KZ
18566msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18567msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
e9a7a47b 18568
251e171e 18569#: sys-utils/umount.c:91
e9a7a47b 18570msgid ""
05509318
KZ
18571" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18572" current namespace\n"
e9a7a47b 18573msgstr ""
05509318
KZ
18574" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
18575" dado no espaço de nomes atual\n"
b9ae633e 18576
251e171e 18577#: sys-utils/umount.c:93
05509318 18578msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
c9c2e8c4 18579msgstr " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318 18580
251e171e 18581#: sys-utils/umount.c:94
05509318 18582msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
e9a7a47b 18583msgstr ""
05509318
KZ
18584" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
18585" libera este dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 18586
251e171e 18587#: sys-utils/umount.c:95
05509318
KZ
18588msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18589msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
b9ae633e 18590
251e171e 18591#: sys-utils/umount.c:96
05509318
KZ
18592msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18593msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
b9ae633e 18594
251e171e 18595#: sys-utils/umount.c:97
05509318 18596msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 18597msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
b9ae633e 18598
251e171e 18599#: sys-utils/umount.c:99
05509318
KZ
18600msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18601msgstr ""
18602" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
18603" as coisas depois\n"
55032d70 18604
251e171e 18605#: sys-utils/umount.c:100
05509318
KZ
18606msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18607msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
55032d70 18608
251e171e 18609#: sys-utils/umount.c:101
05509318
KZ
18610msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18611msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
18612
251e171e 18613#: sys-utils/umount.c:102
05509318 18614msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
e9a7a47b 18615msgstr ""
05509318
KZ
18616" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
18617" leitura\n"
55032d70 18618
251e171e 18619#: sys-utils/umount.c:103
05509318
KZ
18620msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18621msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
55032d70 18622
251e171e 18623#: sys-utils/umount.c:105
251e171e 18624msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
cbb5b175 18625msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
251e171e
KZ
18626
18627#: sys-utils/umount.c:106
251e171e 18628msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
cbb5b175 18629msgstr " -N, --namespace <ns> realiza desmontagem em outro espaço de nome\n"
251e171e
KZ
18630
18631#: sys-utils/umount.c:149
05509318
KZ
18632#, c-format
18633msgid "%s (%s) unmounted"
18634msgstr "%s (%s) desmontado"
55032d70 18635
251e171e 18636#: sys-utils/umount.c:151
05509318
KZ
18637#, c-format
18638msgid "%s unmounted"
18639msgstr "%s desmontado"
55032d70 18640
251e171e 18641#: sys-utils/umount.c:220
05509318
KZ
18642msgid "failed to set umount target"
18643msgstr "falha ao definir alvo do umount"
8892b2f9 18644
c7094077 18645#: sys-utils/umount.c:253
05509318
KZ
18646msgid "libmount table allocation failed"
18647msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
18648
c7094077 18649#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
05509318
KZ
18650msgid "libmount iterator allocation failed"
18651msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
18652
c7094077 18653#: sys-utils/umount.c:305
05509318
KZ
18654#, c-format
18655msgid "failed to get child fs of %s"
18656msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
8892b2f9 18657
c7094077 18658#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
05509318
KZ
18659#, c-format
18660msgid "%s: not found"
18661msgstr "%s: não encontrado"
8892b2f9 18662
c7094077 18663#: sys-utils/umount.c:375
e9a7a47b 18664#, c-format
05509318 18665msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
069497f2 18666msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
0ed2f80b 18667
c7094077 18668#: sys-utils/unshare.c:95
76135256 18669#, c-format
6bbace6d 18670msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
76135256 18671msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
6bbace6d 18672
c7094077 18673#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
e9a7a47b 18674#, c-format
05509318
KZ
18675msgid "write failed %s"
18676msgstr "gravação de %s falhou"
0ed2f80b 18677
c7094077 18678#: sys-utils/unshare.c:154
76135256 18679#, c-format
d3cac66d 18680msgid "unsupported propagation mode: %s"
76135256 18681msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
d3cac66d 18682
c7094077 18683#: sys-utils/unshare.c:163
d3cac66d 18684msgid "cannot change root filesystem propagation"
76135256 18685msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
d3cac66d 18686
c7094077 18687#: sys-utils/unshare.c:194
ebe345d1
KZ
18688#, c-format
18689msgid "mount %s on %s failed"
18690msgstr "montagem de %s em %s falhou"
18691
c7094077 18692#: sys-utils/unshare.c:221
c7094077 18693msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
eac6f956 18694msgstr "falha ao abrir /proc/self/timens_offsets"
c7094077
KZ
18695
18696#: sys-utils/unshare.c:224
c7094077 18697msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
eac6f956 18698msgstr "falha ao escrever em /proc/self/timens_offsets"
c7094077
KZ
18699
18700#: sys-utils/unshare.c:236
b5ef1472 18701msgid "pipe failed"
c9c2e8c4 18702msgstr "redirecionamento falhou"
b5ef1472 18703
c7094077 18704#: sys-utils/unshare.c:250
b5ef1472 18705msgid "failed to read pipe"
c9c2e8c4 18706msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
b5ef1472 18707
c7094077 18708#: sys-utils/unshare.c:309
6bbace6d 18709msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
76135256 18710msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
6bbace6d 18711
c7094077 18712#: sys-utils/unshare.c:312
d3cac66d 18713msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
76135256 18714msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n"
0ed2f80b 18715
c7094077 18716#: sys-utils/unshare.c:313
d3cac66d 18717msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 18718msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
cf8316e2 18719
c7094077 18720#: sys-utils/unshare.c:314
d3cac66d 18721msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
76135256 18722msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
55032d70 18723
c7094077 18724#: sys-utils/unshare.c:315
d3cac66d 18725msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
76135256 18726msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n"
55032d70 18727
c7094077 18728#: sys-utils/unshare.c:316
d3cac66d 18729msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
76135256 18730msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
c3314963 18731
c7094077 18732#: sys-utils/unshare.c:317
d3cac66d 18733msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
76135256 18734msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
8892b2f9 18735
c7094077 18736#: sys-utils/unshare.c:318
784c8a40 18737msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
90f43607 18738msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40 18739
c7094077 18740#: sys-utils/unshare.c:319
c7094077 18741msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
eac6f956 18742msgstr " -T, --time[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de tempo\n"
c7094077
KZ
18743
18744#: sys-utils/unshare.c:321
05509318
KZ
18745msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18746msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
c3314963 18747
c7094077 18748#: sys-utils/unshare.c:322
c7094077 18749msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
eac6f956 18750msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
c7094077
KZ
18751
18752#: sys-utils/unshare.c:323
c7094077 18753msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
eac6f956 18754msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
c7094077
KZ
18755
18756#: sys-utils/unshare.c:324
251e171e
KZ
18757msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18758msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
18759
c7094077 18760#: sys-utils/unshare.c:325
d462a45d 18761msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
acda89cb 18762msgstr " -c, --map-current-user mapeia usuário atual para si (resulta em --user)\n"
d462a45d 18763
c7094077 18764#: sys-utils/unshare.c:327
251e171e
KZ
18765msgid ""
18766" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18767" defaults to SIGKILL\n"
80bbf3b5 18768msgstr ""
cbb5b175
RF
18769" --kill-child[=<signame>] ao morrer, mata o fork filho (resulta em --fork)\n"
18770" usando como padrão o SIGKILL\n"
80bbf3b5 18771
c7094077 18772#: sys-utils/unshare.c:329
251e171e 18773msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
05509318 18774msgstr ""
cbb5b175 18775" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
05509318 18776" (resulta em --mount)\n"
c3314963 18777
c7094077 18778#: sys-utils/unshare.c:330
d3cac66d 18779msgid ""
251e171e 18780" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
d3cac66d
KZ
18781" modify mount propagation in mount namespace\n"
18782msgstr ""
cbb5b175 18783" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
76135256
RF
18784" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
18785" de montagem\n"
d3cac66d 18786
c7094077 18787#: sys-utils/unshare.c:332
251e171e 18788msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
76135256 18789msgstr ""
cbb5b175 18790" --setgroups allow|deny controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
76135256 18791" espaços de nome do usuário\n"
6bbace6d 18792
c7094077 18793#: sys-utils/unshare.c:333
d462a45d 18794msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
acda89cb
RF
18795msgstr ""
18796" --keep-caps retém capacidades concedidas em espaços de nomes\n"
18797" de usuário\n"
d462a45d 18798
c7094077 18799#: sys-utils/unshare.c:335
c7094077 18800msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
eac6f956 18801msgstr " -R, --root=<dir> executa o comando com diretório raiz como <dir>\n"
57f25377 18802
daa531bc 18803# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7094077 18804#: sys-utils/unshare.c:336
c7094077 18805msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
eac6f956 18806msgstr " -w, --wd=<dir> altera o diretório de trabalho para <dir>\n"
57f25377 18807
c7094077 18808#: sys-utils/unshare.c:337
c7094077 18809msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
eac6f956 18810msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
c7094077
KZ
18811
18812#: sys-utils/unshare.c:338
c7094077 18813msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
eac6f956 18814msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
c7094077
KZ
18815
18816#: sys-utils/unshare.c:339
18817msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
18818msgstr ""
eac6f956
RF
18819" --monotonic <posição> define a posição (segundos) do relógio monotônico\n"
18820" nos espaços de nome de hora\n"
c7094077
KZ
18821
18822#: sys-utils/unshare.c:340
18823msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
18824msgstr ""
eac6f956
RF
18825" --boottime <posição> define a posição (segundos) de relógio de tempo de\n"
18826" inicialização em espaços de nome de hora\n"
c7094077
KZ
18827
18828#: sys-utils/unshare.c:524
c7094077 18829msgid "failed to parse monotonic offset"
eac6f956 18830msgstr "falha ao analisar a posição de monotônico"
57f25377 18831
c7094077 18832#: sys-utils/unshare.c:528
c7094077 18833msgid "failed to parse boottime offset"
eac6f956 18834msgstr "falha ao analisar posição de tempo de inicialização"
57f25377 18835
c7094077
KZ
18836#: sys-utils/unshare.c:542
18837msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
eac6f956 18838msgstr "as opções --monotonic e --boottime requer descompartilhamento de um espaço de nome de hora (-t)"
d462a45d 18839
c7094077 18840#: sys-utils/unshare.c:549
05509318
KZ
18841msgid "unshare failed"
18842msgstr "unshare falhou"
55032d70 18843
00675fd5 18844#: sys-utils/unshare.c:616
05509318
KZ
18845msgid "child exit failed"
18846msgstr "saída do filho falhou"
55032d70 18847
00675fd5 18848#: sys-utils/unshare.c:631
c7094077 18849msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
eac6f956 18850msgstr "opções --setgroups=allow e --map-group são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 18851
00675fd5 18852#: sys-utils/unshare.c:646
daa531bc 18853#, c-format
57f25377 18854msgid "cannot change root directory to '%s'"
daa531bc 18855msgstr "não foi possível alterar o diretório raiz para \"%s\""
57f25377 18856
00675fd5 18857#: sys-utils/unshare.c:650
daa531bc 18858#, c-format
57f25377 18859msgid "cannot chdir to '%s'"
daa531bc 18860msgstr "não foi possível executar chdir para \"%s\""
57f25377 18861
00675fd5 18862#: sys-utils/unshare.c:654
daa531bc 18863#, c-format
57f25377 18864msgid "umount %s failed"
daa531bc 18865msgstr "umount %s falhou"
57f25377 18866
00675fd5 18867#: sys-utils/unshare.c:656
05509318
KZ
18868#, c-format
18869msgid "mount %s failed"
daa531bc 18870msgstr "mount %s falhou"
8892b2f9 18871
00675fd5 18872#: sys-utils/unshare.c:682
d462a45d 18873msgid "capget failed"
acda89cb 18874msgstr "capget falhou"
d462a45d 18875
00675fd5 18876#: sys-utils/unshare.c:690
d462a45d 18877msgid "capset failed"
acda89cb 18878msgstr "capset falhou"
d462a45d 18879
00675fd5 18880#: sys-utils/unshare.c:702
d462a45d 18881msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
acda89cb 18882msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) falhou"
d462a45d
KZ
18883
18884#: sys-utils/wdctl.c:72
05509318
KZ
18885msgid "Card previously reset the CPU"
18886msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
55032d70 18887
d462a45d 18888#: sys-utils/wdctl.c:73
05509318
KZ
18889msgid "External relay 1"
18890msgstr "Transmissão externa 1"
55032d70 18891
d462a45d 18892#: sys-utils/wdctl.c:74
05509318
KZ
18893msgid "External relay 2"
18894msgstr "Transmissão externa 2"
3406942e 18895
d462a45d 18896#: sys-utils/wdctl.c:75
05509318
KZ
18897msgid "Fan failed"
18898msgstr "Ventoinha falhou"
4ded9dfb 18899
d462a45d 18900#: sys-utils/wdctl.c:76
05509318
KZ
18901msgid "Keep alive ping reply"
18902msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
8d398470 18903
d462a45d 18904#: sys-utils/wdctl.c:77
05509318
KZ
18905msgid "Supports magic close char"
18906msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
3406942e 18907
d462a45d 18908#: sys-utils/wdctl.c:78
05509318
KZ
18909msgid "Reset due to CPU overheat"
18910msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
3406942e 18911
d462a45d 18912#: sys-utils/wdctl.c:79
05509318
KZ
18913msgid "Power over voltage"
18914msgstr "Energia por voltagem"
3406942e 18915
d462a45d 18916#: sys-utils/wdctl.c:80
05509318
KZ
18917msgid "Power bad/power fault"
18918msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
3406942e 18919
d462a45d 18920#: sys-utils/wdctl.c:81
05509318
KZ
18921msgid "Pretimeout (in seconds)"
18922msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
3406942e 18923
d462a45d 18924#: sys-utils/wdctl.c:82
05509318
KZ
18925msgid "Set timeout (in seconds)"
18926msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
3406942e 18927
d462a45d 18928#: sys-utils/wdctl.c:83
05509318
KZ
18929msgid "Not trigger reboot"
18930msgstr "Não ativa reinicialização"
8b4ccda1 18931
d462a45d 18932#: sys-utils/wdctl.c:99
05509318
KZ
18933msgid "flag name"
18934msgstr "opção nome"
3406942e 18935
d462a45d 18936#: sys-utils/wdctl.c:100
05509318
KZ
18937msgid "flag description"
18938msgstr "opção descrição"
18939
d462a45d 18940#: sys-utils/wdctl.c:101
05509318
KZ
18941msgid "flag status"
18942msgstr "opção status"
18943
d462a45d 18944#: sys-utils/wdctl.c:102
05509318
KZ
18945msgid "flag boot status"
18946msgstr "opção status de inicialização"
18947
d462a45d 18948#: sys-utils/wdctl.c:103
05509318
KZ
18949msgid "watchdog device name"
18950msgstr "nome do dispositivo watchdog"
3406942e 18951
d462a45d 18952#: sys-utils/wdctl.c:148
e9a7a47b 18953#, c-format
05509318
KZ
18954msgid "unknown flag: %s"
18955msgstr "opção desconhecida: %s"
3406942e 18956
d462a45d 18957#: sys-utils/wdctl.c:210
6bbace6d 18958msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
76135256 18959msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
6bbace6d 18960
d462a45d 18961#: sys-utils/wdctl.c:213
e9a7a47b 18962msgid ""
05509318
KZ
18963" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18964" -F, --noflags don't print information about flags\n"
18965" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18966" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18967" -O, --oneline print all information on one line\n"
18968" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18969" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18970" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18971" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18972" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
e9a7a47b 18973msgstr ""
05509318
KZ
18974" -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n"
18975" -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n"
18976" -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
18977" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
18978" -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n"
18979" -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n"
18980" -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
18981" -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n"
18982" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
18983" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
3406942e 18984
d462a45d 18985#: sys-utils/wdctl.c:229
05509318
KZ
18986#, c-format
18987msgid "The default device is %s.\n"
18988msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
3406942e 18989
d462a45d 18990#: sys-utils/wdctl.c:231
acda89cb 18991#, c-format
d462a45d 18992msgid "No default device is available.\n"
acda89cb 18993msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível.\n"
d462a45d
KZ
18994
18995#: sys-utils/wdctl.c:329
05509318
KZ
18996#, c-format
18997msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18998msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
18999
d462a45d 19000#: sys-utils/wdctl.c:359
05509318
KZ
19001#, c-format
19002msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19003msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
19004
d462a45d 19005#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
05509318
KZ
19006#, c-format
19007msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19008msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
19009
d462a45d 19010#: sys-utils/wdctl.c:382
05509318
KZ
19011#, c-format
19012msgid "cannot set timeout for %s"
19013msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
19014
d462a45d 19015#: sys-utils/wdctl.c:388
05509318
KZ
19016#, c-format
19017msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19018msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19019msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
19020msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
3406942e 19021
d462a45d 19022#: sys-utils/wdctl.c:417
05509318
KZ
19023#, c-format
19024msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19025msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
3406942e 19026
d462a45d 19027#: sys-utils/wdctl.c:503
acda89cb 19028#, c-format
d462a45d 19029msgid "cannot read information about %s"
acda89cb 19030msgstr "não foi possível ler informações sobre %s"
d462a45d
KZ
19031
19032#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
0ed2f80b 19033#, c-format
05509318
KZ
19034msgid "%-14s %2i second\n"
19035msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19036msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
19037msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
19038
d462a45d 19039#: sys-utils/wdctl.c:514
05509318
KZ
19040msgid "Timeout:"
19041msgstr "Tempo limite:"
19042
d462a45d 19043#: sys-utils/wdctl.c:517
05509318
KZ
19044msgid "Pre-timeout:"
19045msgstr "Pré-tempo limite:"
19046
d462a45d 19047#: sys-utils/wdctl.c:520
05509318
KZ
19048msgid "Timeleft:"
19049msgstr "Tempo restante:"
19050
d462a45d 19051#: sys-utils/wdctl.c:576
05509318
KZ
19052msgid "Device:"
19053msgstr "Dispositivo:"
19054
d462a45d 19055#: sys-utils/wdctl.c:578
05509318
KZ
19056msgid "Identity:"
19057msgstr "Identidade:"
19058
d462a45d 19059#: sys-utils/wdctl.c:580
05509318
KZ
19060msgid "version"
19061msgstr "versão"
55c8e797 19062
d462a45d 19063#: sys-utils/wdctl.c:690
d462a45d 19064msgid "No default device is available."
acda89cb 19065msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível."
d462a45d 19066
80bbf3b5 19067#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 19068msgid "zram device name"
76135256 19069msgstr "nome do dispositivo de zram"
6bbace6d 19070
80bbf3b5 19071#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 19072msgid "limit on the uncompressed amount of data"
76135256 19073msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
6bbace6d 19074
80bbf3b5 19075#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 19076msgid "uncompressed size of stored data"
76135256 19077msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 19078
80bbf3b5 19079#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 19080msgid "compressed size of stored data"
76135256 19081msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 19082
80bbf3b5 19083#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 19084msgid "the selected compression algorithm"
76135256 19085msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
6bbace6d 19086
80bbf3b5 19087#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 19088msgid "number of concurrent compress operations"
76135256 19089msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
6bbace6d 19090
80bbf3b5 19091#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d 19092msgid "empty pages with no allocated memory"
76135256 19093msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
6bbace6d 19094
80bbf3b5 19095#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d 19096msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
76135256 19097msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
6bbace6d 19098
80bbf3b5 19099#: sys-utils/zramctl.c:83
d3cac66d 19100msgid "memory limit used to store compressed data"
76135256 19101msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 19102
80bbf3b5 19103#: sys-utils/zramctl.c:84
b5ef1472 19104msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
76135256 19105msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 19106
80bbf3b5 19107#: sys-utils/zramctl.c:85
b5ef1472 19108msgid "number of objects migrated by compaction"
76135256 19109msgstr "número de objetos migrados por compactação"
d3cac66d 19110
c7033bbb 19111#: sys-utils/zramctl.c:378
d3cac66d 19112msgid "Failed to parse mm_stat"
76135256 19113msgstr "Falha ao analisar mm_start"
d3cac66d 19114
c7094077 19115#: sys-utils/zramctl.c:541
76135256 19116#, c-format
6bbace6d
KZ
19117msgid ""
19118" %1$s [options] <device>\n"
19119" %1$s -r <device> [...]\n"
19120" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19121msgstr ""
76135256
RF
19122" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
19123" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
19124" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
6bbace6d 19125
c7094077 19126#: sys-utils/zramctl.c:547
6bbace6d 19127msgid "Set up and control zram devices.\n"
76135256 19128msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
6bbace6d 19129
c7094077 19130#: sys-utils/zramctl.c:550
80bbf3b5 19131msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
e4c43b55 19132msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compressão para usar\n"
6bbace6d 19133
c7094077 19134#: sys-utils/zramctl.c:551
6bbace6d 19135msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 19136msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
6bbace6d 19137
c7094077 19138#: sys-utils/zramctl.c:552
6bbace6d 19139msgid " -f, --find find a free device\n"
76135256 19140msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
6bbace6d 19141
c7094077 19142#: sys-utils/zramctl.c:553
6bbace6d 19143msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 19144msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
6bbace6d 19145
c7094077 19146#: sys-utils/zramctl.c:554
6bbace6d 19147msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
76135256 19148msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
6bbace6d 19149
c7094077 19150#: sys-utils/zramctl.c:555
251e171e 19151msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 19152msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 19153
c7094077 19154#: sys-utils/zramctl.c:556
6bbace6d 19155msgid " --raw use raw status output format\n"
76135256 19156msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
6bbace6d 19157
c7094077 19158#: sys-utils/zramctl.c:557
6bbace6d 19159msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
76135256 19160msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
6bbace6d 19161
c7094077 19162#: sys-utils/zramctl.c:558
6bbace6d 19163msgid " -s, --size <size> device size\n"
76135256 19164msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
6bbace6d 19165
c7094077 19166#: sys-utils/zramctl.c:559
6bbace6d 19167msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
76135256 19168msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
6bbace6d 19169
c7094077 19170#: sys-utils/zramctl.c:654
6bbace6d 19171msgid "failed to parse streams"
76135256 19172msgstr "falha ao analisar fluxos"
6bbace6d 19173
c7094077 19174#: sys-utils/zramctl.c:676
6bbace6d 19175msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
76135256 19176msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 19177
c7094077 19178#: sys-utils/zramctl.c:682
6bbace6d 19179msgid "only one <device> at a time is allowed"
76135256 19180msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
6bbace6d 19181
c7094077 19182#: sys-utils/zramctl.c:685
6bbace6d 19183msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
76135256 19184msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
6bbace6d 19185
c7094077 19186#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
76135256 19187#, c-format
6bbace6d 19188msgid "%s: failed to reset"
76135256 19189msgstr "%s: falha ao redefinir"
6bbace6d 19190
c7094077 19191#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
6bbace6d 19192msgid "no free zram device found"
76135256 19193msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
6bbace6d 19194
c7094077 19195#: sys-utils/zramctl.c:751
76135256 19196#, c-format
6bbace6d 19197msgid "%s: failed to set number of streams"
76135256 19198msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
6bbace6d 19199
c7094077 19200#: sys-utils/zramctl.c:755
76135256 19201#, c-format
6bbace6d 19202msgid "%s: failed to set algorithm"
76135256 19203msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
6bbace6d 19204
c7094077 19205#: sys-utils/zramctl.c:758
76135256 19206#, c-format
6bbace6d 19207msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
76135256 19208msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
6bbace6d 19209
d462a45d 19210#: term-utils/agetty.c:492
e9a7a47b 19211#, c-format
05509318
KZ
19212msgid "%s%s (automatic login)\n"
19213msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
3406942e 19214
d462a45d 19215#: term-utils/agetty.c:549
e9a7a47b 19216#, c-format
05509318
KZ
19217msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19218msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
3406942e 19219
d462a45d 19220#: term-utils/agetty.c:552
e9a7a47b 19221#, c-format
05509318
KZ
19222msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19223msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
3406942e 19224
d462a45d 19225#: term-utils/agetty.c:555
e9a7a47b 19226#, c-format
05509318
KZ
19227msgid "%s: can't change process priority: %m"
19228msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
3406942e 19229
d462a45d 19230#: term-utils/agetty.c:566
e9a7a47b 19231#, c-format
05509318
KZ
19232msgid "%s: can't exec %s: %m"
19233msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
3406942e 19234
c7094077
KZ
19235#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
19236#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
19237#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
19238#: term-utils/agetty.c:2864
05509318
KZ
19239#, c-format
19240msgid "failed to allocate memory: %m"
19241msgstr "falha ao alocar memória: %m"
c3314963 19242
c7094077 19243#: term-utils/agetty.c:774
98db6bb5 19244msgid "invalid delay argument"
8940a488 19245msgstr "argumento inválido de atraso"
98db6bb5 19246
c7094077 19247#: term-utils/agetty.c:812
05509318
KZ
19248msgid "invalid argument of --local-line"
19249msgstr "argumento inválido de --local-line"
c3314963 19250
c7094077 19251#: term-utils/agetty.c:831
98db6bb5 19252msgid "invalid nice argument"
8940a488 19253msgstr "argumento inválido de nice"
cf8316e2 19254
c7094077 19255#: term-utils/agetty.c:940
e9a7a47b 19256#, c-format
05509318
KZ
19257msgid "bad speed: %s"
19258msgstr "velocidade inválida: %s"
3406942e 19259
c7094077 19260#: term-utils/agetty.c:942
05509318
KZ
19261msgid "too many alternate speeds"
19262msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
19263
c7094077 19264#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
e9a7a47b 19265#, c-format
05509318
KZ
19266msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19267msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
3406942e 19268
c7094077 19269#: term-utils/agetty.c:1072
05509318
KZ
19270#, c-format
19271msgid "/dev/%s: not a character device"
c9c2e8c4 19272msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
3406942e 19273
c7094077 19274#: term-utils/agetty.c:1074
069497f2 19275#, c-format
05509318 19276msgid "/dev/%s: not a tty"
c9c2e8c4 19277msgstr "/dev/%s: não é um tty"
0ed2f80b 19278
c7094077 19279#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
05509318
KZ
19280#, c-format
19281msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19282msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
cf8316e2 19283
c7094077 19284#: term-utils/agetty.c:1100
05509318
KZ
19285#, c-format
19286msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19287msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
bd52b155 19288
c7094077 19289#: term-utils/agetty.c:1121
05509318
KZ
19290#, c-format
19291msgid "%s: not open for read/write"
19292msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
f00c9b22 19293
c7094077 19294#: term-utils/agetty.c:1126
05509318
KZ
19295#, c-format
19296msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19297msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
4ded9dfb 19298
c7094077 19299#: term-utils/agetty.c:1140
05509318
KZ
19300#, c-format
19301msgid "%s: dup problem: %m"
19302msgstr "%s: problema de dup: %m"
f1151463 19303
c7094077 19304#: term-utils/agetty.c:1157
05509318
KZ
19305#, c-format
19306msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19307msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 19308
c7094077 19309#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
e9a7a47b 19310#, c-format
05509318
KZ
19311msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19312msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 19313
c7094077 19314#: term-utils/agetty.c:1524
d3cac66d 19315msgid "cannot open os-release file"
76135256 19316msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
d3cac66d 19317
c7094077 19318#: term-utils/agetty.c:1691
76135256 19319#, c-format
d3cac66d 19320msgid "failed to create reload file: %s: %m"
76135256 19321msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
4ded9dfb 19322
c7094077 19323#: term-utils/agetty.c:2011
acda89cb 19324#, c-format
d462a45d 19325msgid "failed to get terminal attributes: %m"
acda89cb 19326msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m"
d462a45d 19327
c7094077 19328#: term-utils/agetty.c:2033
05509318
KZ
19329msgid "[press ENTER to login]"
19330msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
19331
c7094077 19332#: term-utils/agetty.c:2060
05509318
KZ
19333msgid "Num Lock off"
19334msgstr "Num Lock desativado"
19335
c7094077 19336#: term-utils/agetty.c:2063
05509318
KZ
19337msgid "Num Lock on"
19338msgstr "Num Lock ativado"
19339
c7094077 19340#: term-utils/agetty.c:2066
05509318
KZ
19341msgid "Caps Lock on"
19342msgstr "Caps Lock ativado"
19343
c7094077 19344#: term-utils/agetty.c:2069
05509318
KZ
19345msgid "Scroll Lock on"
19346msgstr "Scroll Lock ativado"
19347
c7094077 19348#: term-utils/agetty.c:2072
e9a7a47b 19349#, c-format
05509318
KZ
19350msgid ""
19351"Hint: %s\n"
19352"\n"
19353msgstr ""
19354"Dica: %s\n"
19355"\n"
4ded9dfb 19356
c7094077 19357#: term-utils/agetty.c:2214
e9a7a47b 19358#, c-format
05509318
KZ
19359msgid "%s: read: %m"
19360msgstr "%s: leitura: %m"
cf8316e2 19361
c7094077 19362#: term-utils/agetty.c:2279
e9a7a47b 19363#, c-format
05509318
KZ
19364msgid "%s: input overrun"
19365msgstr "%s: entrada excedida"
cf8316e2 19366
c7094077 19367#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
05509318
KZ
19368#, c-format
19369msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19370msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
f8511249 19371
c7094077 19372#: term-utils/agetty.c:2313
05509318
KZ
19373#, c-format
19374msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
c9c2e8c4 19375msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
cf8316e2 19376
c7094077 19377#: term-utils/agetty.c:2398
05509318
KZ
19378#, c-format
19379msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19380msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
19381
c7094077 19382#: term-utils/agetty.c:2436
0ed2f80b 19383#, c-format
e9a7a47b 19384msgid ""
05509318
KZ
19385" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19386" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
e9a7a47b 19387msgstr ""
05509318
KZ
19388" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
19389" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
cf8316e2 19390
c7094077 19391#: term-utils/agetty.c:2440
6bbace6d 19392msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
76135256 19393msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
6bbace6d 19394
c7094077 19395#: term-utils/agetty.c:2443
05509318
KZ
19396msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19397msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
19398
c7094077 19399#: term-utils/agetty.c:2444
05509318 19400msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
e9a7a47b 19401msgstr ""
05509318 19402" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
90f43607 19403" especificado\n"
05509318 19404
c7094077 19405#: term-utils/agetty.c:2445
05509318
KZ
19406msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19407msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
19408
c7094077 19409#: term-utils/agetty.c:2446
05509318
KZ
19410msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19411msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
19412
c7094077 19413#: term-utils/agetty.c:2447
c7094077 19414msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
eac6f956 19415msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivos ou diretórios de issue\n"
05509318 19416
c7094077 19417#: term-utils/agetty.c:2448
d462a45d 19418msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
acda89cb 19419msgstr " --show-issue exibe o arquivo issue e sai\n"
d462a45d 19420
c7094077 19421#: term-utils/agetty.c:2449
05509318
KZ
19422msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19423msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
19424
c7094077 19425#: term-utils/agetty.c:2450
05509318
KZ
19426msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19427msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
19428
c7094077 19429#: term-utils/agetty.c:2451
05509318
KZ
19430msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19431msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
19432
c7094077 19433#: term-utils/agetty.c:2452
05509318
KZ
19434msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19435msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
19436
c7094077 19437#: term-utils/agetty.c:2453
05509318 19438msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
069497f2 19439msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
05509318 19440
c7094077 19441#: term-utils/agetty.c:2454
05509318
KZ
19442msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19443msgstr ""
19444" -l, --login-program <arquivo>\n"
19445" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
19446
c7094077 19447#: term-utils/agetty.c:2455
05509318
KZ
19448msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19449msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
cf8316e2 19450
c7094077 19451#: term-utils/agetty.c:2456
05509318
KZ
19452msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19453msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
19454
c7094077 19455#: term-utils/agetty.c:2457
05509318
KZ
19456msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19457msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
19458
c7094077 19459#: term-utils/agetty.c:2458
05509318 19460msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
e9a7a47b 19461msgstr ""
069497f2 19462" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
90f43607 19463" \"issue\"\n"
3406942e 19464
c7094077 19465#: term-utils/agetty.c:2459
05509318
KZ
19466msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19467msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
cf8316e2 19468
c7094077 19469#: term-utils/agetty.c:2460
05509318
KZ
19470msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19471msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
55c8e797 19472
c7094077 19473#: term-utils/agetty.c:2461
05509318
KZ
19474msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19475msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
55032d70 19476
c7094077 19477#: term-utils/agetty.c:2462
05509318
KZ
19478msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19479msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
55032d70 19480
c7094077 19481#: term-utils/agetty.c:2463
05509318
KZ
19482msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19483msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
55032d70 19484
c7094077 19485#: term-utils/agetty.c:2464
05509318
KZ
19486msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19487msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
cf8316e2 19488
c7094077 19489#: term-utils/agetty.c:2465
05509318
KZ
19490msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19491msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
0ed2f80b 19492
c7094077 19493#: term-utils/agetty.c:2466
05509318
KZ
19494msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19495msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
55032d70 19496
c7094077 19497#: term-utils/agetty.c:2467
05509318
KZ
19498msgid " --nohints do not print hints\n"
19499msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
0ed2f80b 19500
c7094077 19501#: term-utils/agetty.c:2468
05509318
KZ
19502msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19503msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
0ed2f80b 19504
c7094077 19505#: term-utils/agetty.c:2469
05509318 19506msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
c9c2e8c4 19507msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
3406942e 19508
c7094077 19509#: term-utils/agetty.c:2470
05509318
KZ
19510msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19511msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
fc44048e 19512
c7094077 19513#: term-utils/agetty.c:2471
05509318
KZ
19514msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19515msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
0ed2f80b 19516
c7094077 19517#: term-utils/agetty.c:2472
05509318 19518msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
c9c2e8c4 19519msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
0ed2f80b 19520
c7094077 19521#: term-utils/agetty.c:2473
05509318 19522msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
069497f2 19523msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
0ed2f80b 19524
c7094077 19525#: term-utils/agetty.c:2474
05509318 19526msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
069497f2 19527msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
0ed2f80b 19528
c7094077 19529#: term-utils/agetty.c:2475
6bbace6d 19530msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
c9c2e8c4 19531msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
6bbace6d 19532
c7094077 19533#: term-utils/agetty.c:2476
49b90d82 19534msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
ddc20b9e 19535msgstr " --list-speeds exibe taxas de transmissão aceitas\n"
f8511249 19536
c7094077 19537#: term-utils/agetty.c:2821
05509318
KZ
19538#, c-format
19539msgid "%d user"
19540msgid_plural "%d users"
19541msgstr[0] "%d usuário"
19542msgstr[1] "%d usuários"
f8511249 19543
c7094077 19544#: term-utils/agetty.c:2952
05509318
KZ
19545#, c-format
19546msgid "checkname failed: %m"
19547msgstr "checkname falhou: %m"
cf8316e2 19548
c7094077 19549#: term-utils/agetty.c:2964
76135256 19550#, c-format
b0041e4a 19551msgid "cannot touch file %s"
76135256 19552msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
6bbace6d 19553
c7094077 19554#: term-utils/agetty.c:2968
6bbace6d 19555msgid "--reload is unsupported on your system"
76135256 19556msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
6bbace6d 19557
c7033bbb 19558#: term-utils/mesg.c:78
05509318
KZ
19559#, c-format
19560msgid " %s [options] [y | n]\n"
19561msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
7eda085c 19562
c7033bbb 19563#: term-utils/mesg.c:81
6bbace6d 19564msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
76135256 19565msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
6bbace6d 19566
c7033bbb 19567#: term-utils/mesg.c:84
05509318
KZ
19568msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19569msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
7eda085c 19570
c7033bbb 19571#: term-utils/mesg.c:130
251e171e 19572msgid "no tty"
cbb5b175 19573msgstr "nenhum tty"
251e171e 19574
251e171e 19575#: term-utils/mesg.c:139
c7033bbb
KZ
19576#, c-format
19577msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
daa531bc 19578msgstr "ttyname() falhou, tentando contornar usando: %s"
c7033bbb
KZ
19579
19580#: term-utils/mesg.c:150
05509318
KZ
19581msgid "is y"
19582msgstr "é s"
e8f26419 19583
c7033bbb 19584#: term-utils/mesg.c:153
05509318
KZ
19585msgid "is n"
19586msgstr "é n"
7eda085c 19587
c7033bbb 19588#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
4f93f289 19589#, c-format
05509318
KZ
19590msgid "change %s mode failed"
19591msgstr "alteração de modo %s falhou"
55032d70 19592
c7033bbb 19593#: term-utils/mesg.c:166
05509318
KZ
19594msgid "write access to your terminal is allowed"
19595msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
55032d70 19596
c7033bbb 19597#: term-utils/mesg.c:173
05509318
KZ
19598msgid "write access to your terminal is denied"
19599msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
19600
d462a45d 19601#: term-utils/script.c:190
05509318
KZ
19602#, c-format
19603msgid " %s [options] [file]\n"
19604msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
55032d70 19605
d462a45d 19606#: term-utils/script.c:193
6bbace6d 19607msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
76135256 19608msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
6bbace6d 19609
251e171e 19610#: term-utils/script.c:196
d462a45d 19611msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
acda89cb 19612msgstr " -I, --log-in <arquivo> registra stdin para arquivo\n"
d462a45d
KZ
19613
19614#: term-utils/script.c:197
d462a45d 19615msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
acda89cb 19616msgstr " -O, --log-out <arquivo> registra stdout para arquivo (padrão)\n"
d462a45d
KZ
19617
19618#: term-utils/script.c:198
d462a45d 19619msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
acda89cb 19620msgstr " -B, --log-io <arquivo> registra stdin e stdout para arquivo\n"
d462a45d
KZ
19621
19622#: term-utils/script.c:201
d462a45d 19623msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
acda89cb 19624msgstr " -T, --log-timing <arquivo> registra informações de tempo para arquivo\n"
d462a45d
KZ
19625
19626#: term-utils/script.c:202
19627msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
19628msgstr ""
acda89cb
RF
19629" -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
19630" apelido descontinuado para -T (arquivo padrão\n"
19631" é stderr)\n"
d462a45d
KZ
19632
19633#: term-utils/script.c:203
19634msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
acda89cb 19635msgstr " -m, --logging-format <nome> força formato \"classic\" ou \"advanced\"\n"
d462a45d
KZ
19636
19637#: term-utils/script.c:206
d462a45d 19638msgid " -a, --append append to the log file\n"
acda89cb 19639msgstr " -a, --append anexa ao arquivo de registro\n"
d462a45d
KZ
19640
19641#: term-utils/script.c:207
d462a45d 19642msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
acda89cb 19643msgstr " -c, --command <comando> executa comando em vez do shell interativo\n"
d462a45d
KZ
19644
19645#: term-utils/script.c:208
d462a45d 19646msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
acda89cb 19647msgstr " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
d462a45d
KZ
19648
19649#: term-utils/script.c:209
d462a45d 19650msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
acda89cb 19651msgstr " -f, --flush executa liberação após cada gravação\n"
251e171e
KZ
19652
19653#: term-utils/script.c:210
d462a45d 19654msgid " --force use output file even when it is a link\n"
acda89cb 19655msgstr " --force usa arquivo de saída mesmo quando for um link\n"
d462a45d
KZ
19656
19657#: term-utils/script.c:211
d462a45d 19658msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
acda89cb 19659msgstr " -E, --echo <quando> ecoa entrada (auto, always ou never)\n"
d462a45d
KZ
19660
19661#: term-utils/script.c:212
d462a45d 19662msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
acda89cb 19663msgstr " -o, --output-limit <tam> encerra se arquivos de saída excederam tamanho\n"
251e171e 19664
d462a45d 19665#: term-utils/script.c:213
d462a45d 19666msgid " -q, --quiet be quiet\n"
acda89cb 19667msgstr " -q, --quiet modo silencioso\n"
d462a45d
KZ
19668
19669#: term-utils/script.c:296
cbb5b175 19670#, c-format
251e171e
KZ
19671msgid ""
19672"\n"
19673"Script done on %s [<%s>]\n"
19674msgstr ""
19675"\n"
cbb5b175 19676"Script concluído em %s [<%s>]\n"
251e171e 19677
d462a45d
KZ
19678#: term-utils/script.c:298
19679#, c-format
19680msgid ""
19681"\n"
19682"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19683msgstr ""
19684"\n"
19685"Script concluído em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19686
19687#: term-utils/script.c:394
19688#, c-format
19689msgid "Script started on %s ["
19690msgstr "Script iniciado em %s ["
19691
19692#: term-utils/script.c:406
19693#, c-format
19694msgid "<not executed on terminal>"
19695msgstr "<não executado no terminal>"
19696
19697#: term-utils/script.c:680
acda89cb 19698#, c-format
d462a45d 19699msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
acda89cb 19700msgstr "Script encerrado, tamanho máximo de arquivos de saída %<PRIu64> excedido.\n"
d462a45d
KZ
19701
19702#: term-utils/script.c:682
19703msgid "max output size exceeded"
19704msgstr "tamanho máximo de arquivo de saída excedido"
251e171e 19705
d462a45d 19706#: term-utils/script.c:743
4f93f289 19707#, c-format
d3cac66d
KZ
19708msgid ""
19709"output file `%s' is a link\n"
19710"Use --force if you really want to use it.\n"
19711"Program not started."
19712msgstr ""
19713"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
19714"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
19715"Programa não iniciado."
b9ae633e 19716
d462a45d 19717#: term-utils/script.c:827
acda89cb 19718#, c-format
d462a45d 19719msgid "unssuported echo mode: '%s'"
acda89cb 19720msgstr "modo de eco sem suporte: \"%s\""
d462a45d
KZ
19721
19722#: term-utils/script.c:852
19723msgid "failed to parse output limit size"
19724msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
19725
19726#: term-utils/script.c:863
eac6f956 19727#, c-format
c7094077 19728msgid "unsupported logging format: '%s'"
acda89cb 19729msgstr "formato de registro sem suporte: \"%s\""
d462a45d 19730
b529c736 19731#: term-utils/script.c:907
d462a45d 19732msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
acda89cb 19733msgstr "registro de vários fluxos é mutuamente exclusivo com formato \"classic\""
d462a45d 19734
b529c736 19735#: term-utils/script.c:934
acda89cb 19736#, c-format
d462a45d 19737msgid "Script started"
acda89cb 19738msgstr "Script iniciado"
d462a45d 19739
b529c736 19740#: term-utils/script.c:936
acda89cb 19741#, c-format
d462a45d 19742msgid ", output log file is '%s'"
acda89cb 19743msgstr ", arquivo de registro de saída é \"%s\""
7eda085c 19744
b529c736 19745#: term-utils/script.c:938
acda89cb 19746#, c-format
d462a45d 19747msgid ", input log file is '%s'"
acda89cb 19748msgstr ", arquivo de registro de entrada é \"%s\""
05509318 19749
b529c736 19750#: term-utils/script.c:940
acda89cb 19751#, c-format
d462a45d 19752msgid ", timing file is '%s'"
acda89cb 19753msgstr ", arquivo de tempo é \"%s\""
d3cac66d 19754
b529c736 19755#: term-utils/script.c:941
acda89cb 19756#, c-format
d462a45d 19757msgid ".\n"
acda89cb 19758msgstr ".\n"
d3cac66d 19759
b529c736 19760#: term-utils/script.c:1047
acda89cb 19761#, c-format
d462a45d 19762msgid "Script done.\n"
acda89cb 19763msgstr "Script concluído.\n"
d462a45d
KZ
19764
19765#: term-utils/scriptlive.c:60
acda89cb 19766#, c-format
d462a45d 19767msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
acda89cb 19768msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [-I|-B] script-gravado\n"
d462a45d
KZ
19769
19770#: term-utils/scriptlive.c:64
19771msgid "Execute terminal typescript.\n"
acda89cb 19772msgstr "Executa script-gravado de terminal.\n"
eb0f80a6 19773
d462a45d 19774#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
d462a45d 19775msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
acda89cb 19776msgstr " -t, --timing <arquivo> registra o arquivo de registro de tempo\n"
d462a45d 19777
c7094077 19778#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
d462a45d
KZ
19779msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
19780msgstr ""
acda89cb
RF
19781" -T, --log-timing <arquivo>\n"
19782" apelido para -t\n"
7eda085c 19783
d462a45d 19784#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
d462a45d 19785msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
acda89cb 19786msgstr " -I, --log-in <arquivo> registra o arquivo de registro da stdin\n"
32940a75 19787
d462a45d
KZ
19788#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
19789msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
acda89cb 19790msgstr " -B, --log-io <arquivo> registra arquivo de registro de stdin e stdout\n"
251e171e 19791
d462a45d 19792#: term-utils/scriptlive.c:73
d462a45d 19793msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
acda89cb 19794msgstr " -c, --command <comando> executa um comando em vez do shell interativo\n"
d462a45d
KZ
19795
19796#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
19797msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
acda89cb 19798msgstr " -d, --divisor <núm> acelera ou diminui a execução com divisor de tempo\n"
d462a45d
KZ
19799
19800#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
d462a45d 19801msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
acda89cb 19802msgstr ""
eac6f956 19803" -m, --maxdelay <núm> espera no máximo essa quantidade de segundos\n"
acda89cb 19804" entre atualizações\n"
d462a45d
KZ
19805
19806#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
d462a45d 19807msgid "failed to parse maximal delay argument"
acda89cb 19808msgstr "falha ao analisar argumento de atraso máximo"
d462a45d
KZ
19809
19810#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
d462a45d 19811msgid "timing file not specified"
acda89cb 19812msgstr "arquivo de tempo não especificado"
d462a45d
KZ
19813
19814#: term-utils/scriptlive.c:251
d462a45d 19815msgid "stdin typescript file not specified"
acda89cb 19816msgstr "arquivo de script gravado de stdin não especificado"
d462a45d
KZ
19817
19818#: term-utils/scriptlive.c:277
d3cac66d 19819#, c-format
d462a45d 19820msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
acda89cb 19821msgstr ">>> scriptlive: Iniciando a execução de seu script gravado por %s.\n"
d462a45d
KZ
19822
19823#: term-utils/scriptlive.c:284
d462a45d 19824msgid "failed to allocate PTY handler"
acda89cb 19825msgstr "falha ao alocar manipulador de PTY"
d462a45d
KZ
19826
19827#: term-utils/scriptlive.c:363
19828#, c-format
19829msgid ""
19830"\n"
19831">>> scriptlive: done.\n"
19832msgstr ""
acda89cb
RF
19833"\n"
19834">>> scriptlive: concluído.\n"
d3cac66d 19835
d462a45d 19836#: term-utils/scriptreplay.c:49
e9a7a47b 19837#, c-format
05509318 19838msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
76135256 19839msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
8d398470 19840
d462a45d 19841#: term-utils/scriptreplay.c:53
6bbace6d 19842msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
76135256 19843msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
6bbace6d 19844
d462a45d 19845#: term-utils/scriptreplay.c:59
d462a45d 19846msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
acda89cb 19847msgstr " -O, --log-out <arquivo> cria arquivo de registro da stdout (padrão)\n"
1c04b639 19848
d462a45d
KZ
19849#: term-utils/scriptreplay.c:62
19850msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
19851msgstr ""
acda89cb
RF
19852" -s, --typescript <arquivo>\n"
19853" apelido descontinuado para -O\n"
32940a75 19854
d462a45d 19855#: term-utils/scriptreplay.c:65
d462a45d 19856msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
acda89cb 19857msgstr " --summary exibe uma visão geral sobre a sessão registrada e sai\n"
32940a75 19858
d462a45d 19859#: term-utils/scriptreplay.c:68
d462a45d 19860msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
acda89cb 19861msgstr " -x, --stream <nome> tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n"
3406942e 19862
d462a45d
KZ
19863#: term-utils/scriptreplay.c:69
19864msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
acda89cb 19865msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
d462a45d
KZ
19866
19867#: term-utils/scriptreplay.c:191
acda89cb 19868#, c-format
d462a45d 19869msgid "unsupported mode name: '%s'"
acda89cb 19870msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
d462a45d
KZ
19871
19872#: term-utils/scriptreplay.c:224
acda89cb 19873#, c-format
d462a45d 19874msgid "unsupported stream name: '%s'"
acda89cb 19875msgstr "nome de fluxo sem suporte: \"%s\""
d462a45d
KZ
19876
19877#: term-utils/scriptreplay.c:255
d462a45d 19878msgid "data log file not specified"
acda89cb 19879msgstr "arquivo de registro de dados não especificado"
d462a45d
KZ
19880
19881#: term-utils/scriptreplay.c:304
acda89cb 19882#, c-format
d462a45d 19883msgid "%s: log file error"
acda89cb 19884msgstr "%s: erro de arquivo de registro"
32940a75 19885
d462a45d 19886#: term-utils/scriptreplay.c:306
8940a488 19887#, c-format
d462a45d 19888msgid "%s: line %d: timing file error"
acda89cb 19889msgstr "%s: linha %d: erro de arquivo de tempo"
7eda085c 19890
49b90d82 19891#: term-utils/setterm.c:237
069497f2 19892#, c-format
05509318 19893msgid "argument error: bright %s is not supported"
76135256 19894msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
aedd4ddc 19895
c7094077 19896#: term-utils/setterm.c:328
05509318 19897msgid "too many tabs"
c9c2e8c4 19898msgstr "número excessivo de tabulações"
3406942e 19899
c7094077 19900#: term-utils/setterm.c:384
6bbace6d 19901msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
76135256 19902msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
6bbace6d 19903
c7094077 19904#: term-utils/setterm.c:387
d462a45d 19905msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
acda89cb 19906msgstr " --term <nome_terminal> sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
3406942e 19907
c7094077 19908#: term-utils/setterm.c:388
d462a45d 19909msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
acda89cb 19910msgstr " --reset redefine o terminal para o estado ligado\n"
3406942e 19911
c7094077 19912#: term-utils/setterm.c:389
d462a45d 19913msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
acda89cb 19914msgstr " --resize redefine linhas e colunas de terminal\n"
ebe345d1 19915
c7094077 19916#: term-utils/setterm.c:390
d462a45d 19917msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
acda89cb 19918msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
3406942e 19919
c7094077 19920#: term-utils/setterm.c:391
d462a45d 19921msgid " --default use default terminal settings\n"
acda89cb 19922msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
3406942e 19923
c7094077 19924#: term-utils/setterm.c:392
d462a45d 19925msgid " --store save current terminal settings as default\n"
acda89cb 19926msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
3406942e 19927
c7094077 19928#: term-utils/setterm.c:395
d462a45d 19929msgid " --cursor on|off display cursor\n"
acda89cb 19930msgstr " --cursor on|off exibe o cursor\n"
0ed2f80b 19931
c7094077 19932#: term-utils/setterm.c:396
d462a45d 19933msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
acda89cb 19934msgstr " --repeat on|off repetição de teclado\n"
0ed2f80b 19935
c7094077 19936#: term-utils/setterm.c:397
d462a45d 19937msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
acda89cb 19938msgstr " --appcursorkeys on|off modo de aplicação de tecla de cursor\n"
0ed2f80b 19939
c7094077 19940#: term-utils/setterm.c:398
d462a45d 19941msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
069497f2 19942msgstr ""
acda89cb 19943" --linewrap on|off continua em uma nova linha quando a linha\n"
069497f2 19944" estiver cheia\n"
3406942e 19945
c7094077 19946#: term-utils/setterm.c:399
d462a45d 19947msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
acda89cb 19948msgstr " --inversescreen on|off troca cores para a tela inteira\n"
3406942e 19949
c7094077 19950#: term-utils/setterm.c:402
d462a45d 19951msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
acda89cb 19952msgstr " --msg on|off envia mensagens do kernel para o console\n"
d462a45d 19953
c7094077 19954#: term-utils/setterm.c:403
d462a45d 19955msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
acda89cb 19956msgstr " --msglevel <0-8> nível de log de console de kernel\n"
d462a45d 19957
c7094077 19958#: term-utils/setterm.c:406
d462a45d 19959msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
acda89cb 19960msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
3406942e 19961
c7094077 19962#: term-utils/setterm.c:407
d462a45d 19963msgid " --background default|<color> set background color\n"
acda89cb 19964msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
3406942e 19965
c7094077 19966#: term-utils/setterm.c:408
d462a45d 19967msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
acda89cb 19968msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
3406942e 19969
c7094077 19970#: term-utils/setterm.c:409
d462a45d 19971msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
acda89cb 19972msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em meio brilho\n"
3406942e 19973
c7094077 19974#: term-utils/setterm.c:410
d462a45d 19975msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
acda89cb 19976msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
3406942e 19977
c7094077 19978#: term-utils/setterm.c:413
d462a45d 19979msgid " --bold on|off bold\n"
acda89cb 19980msgstr " --bold on|off negrito\n"
05509318 19981
c7094077 19982#: term-utils/setterm.c:414
d462a45d 19983msgid " --half-bright on|off dim\n"
acda89cb 19984msgstr " --half-bright on|off escurecido\n"
05509318 19985
c7094077 19986#: term-utils/setterm.c:415
d462a45d 19987msgid " --blink on|off blink\n"
acda89cb 19988msgstr " --blink on|off pisca\n"
3406942e 19989
c7094077 19990#: term-utils/setterm.c:416
d462a45d 19991msgid " --underline on|off underline\n"
acda89cb 19992msgstr " --underline on|off sublinhado\n"
3406942e 19993
c7094077 19994#: term-utils/setterm.c:417
d462a45d 19995msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
acda89cb 19996msgstr " --reverse on|off troca as cores de frente e fundo\n"
3406942e 19997
c7094077 19998#: term-utils/setterm.c:420
d462a45d 19999msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
acda89cb 20000msgstr " --clear[=<all|rest>] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
3406942e 20001
c7094077 20002#: term-utils/setterm.c:421
d462a45d 20003msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
05509318 20004msgstr ""
acda89cb
RF
20005" --tabs[=<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
20006" ou mostra-as\n"
3406942e 20007
c7094077 20008#: term-utils/setterm.c:422
d462a45d 20009msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
05509318 20010msgstr ""
acda89cb
RF
20011" --clrtabs[=<número>...] limpa essas posições de parada de\n"
20012" tabulação ou mostra-as\n"
1c04b639 20013
c7094077 20014#: term-utils/setterm.c:423
d462a45d 20015msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
05509318 20016msgstr ""
acda89cb
RF
20017" --regtabs[=1-160] define um intervalo de parada de\n"
20018" tabulações regular\n"
c3314963 20019
c7094077 20020#: term-utils/setterm.c:424
d462a45d 20021msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
05509318 20022msgstr ""
acda89cb
RF
20023" --blank[=0-60|force|poke] define o tempo de inatividade antes de\n"
20024" limpar a tela\n"
55032d70 20025
c7094077 20026#: term-utils/setterm.c:427
d462a45d 20027msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
05509318 20028msgstr ""
acda89cb
RF
20029" --dump[=<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
20030" para um arquivo\n"
3406942e 20031
c7094077 20032#: term-utils/setterm.c:428
d462a45d 20033msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
05509318 20034msgstr ""
acda89cb
RF
20035" --append <número> anexa despejo do console vcsa<número>\n"
20036" para um arquivo\n"
0ed2f80b 20037
c7094077 20038#: term-utils/setterm.c:429
d462a45d 20039msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
acda89cb 20040msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
3406942e 20041
c7094077 20042#: term-utils/setterm.c:432
d462a45d 20043msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
acda89cb 20044msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
0ed2f80b 20045
c7094077 20046#: term-utils/setterm.c:433
d462a45d 20047msgid " set vesa powersaving features\n"
acda89cb 20048msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
0ed2f80b 20049
c7094077 20050#: term-utils/setterm.c:434
d462a45d 20051msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
05509318 20052msgstr ""
acda89cb
RF
20053" --powerdown[=<0-60>] define o intervalo de desligamento vesa\n"
20054" em minutos\n"
0ed2f80b 20055
c7094077 20056#: term-utils/setterm.c:437
d462a45d 20057msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
acda89cb 20058msgstr " --blength[=<0-2000>] duração do apito em milissegundos\n"
0ed2f80b 20059
c7094077 20060#: term-utils/setterm.c:438
d462a45d 20061msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
acda89cb 20062msgstr " --bfreq[=<número>] frequência de apito em Hertz\n"
05509318 20063
c7094077 20064#: term-utils/setterm.c:451
05509318 20065msgid "duplicate use of an option"
069497f2 20066msgstr "uso duplicado de uma opção"
0ed2f80b 20067
c7094077 20068#: term-utils/setterm.c:763
05509318
KZ
20069msgid "cannot force blank"
20070msgstr "não é possível forçar vazio"
0ed2f80b 20071
c7094077 20072#: term-utils/setterm.c:768
05509318
KZ
20073msgid "cannot force unblank"
20074msgstr "não é possível forçar não vazio"
0ed2f80b 20075
c7094077 20076#: term-utils/setterm.c:774
05509318
KZ
20077msgid "cannot get blank status"
20078msgstr "não é possível obter status vazio"
0ed2f80b 20079
c7094077 20080#: term-utils/setterm.c:799
90f43607 20081#, c-format
ebe345d1 20082msgid "cannot open dump file %s for output"
05509318 20083msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
0ed2f80b 20084
c7094077 20085#: term-utils/setterm.c:840
069497f2 20086#, c-format
05509318 20087msgid "terminal %s does not support %s"
76135256 20088msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
eb0f80a6 20089
c7094077 20090#: term-utils/setterm.c:878
ebe345d1 20091msgid "select failed"
90f43607 20092msgstr "seleção falhou"
ebe345d1 20093
c7094077 20094#: term-utils/setterm.c:904
ebe345d1 20095msgid "stdin does not refer to a terminal"
90f43607 20096msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
ebe345d1 20097
c7094077 20098#: term-utils/setterm.c:932
90f43607 20099#, c-format
ebe345d1 20100msgid "invalid cursor position: %s"
90f43607 20101msgstr "posição de cursor inválida: %s"
ebe345d1 20102
c7094077 20103#: term-utils/setterm.c:954
ebe345d1 20104msgid "reset failed"
90f43607 20105msgstr "redefinição falhou"
ebe345d1 20106
c7094077 20107#: term-utils/setterm.c:1118
05509318
KZ
20108msgid "cannot (un)set powersave mode"
20109msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
3406942e 20110
c7094077 20111#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
05509318
KZ
20112msgid "klogctl error"
20113msgstr "erro no klogctl"
3406942e 20114
c7094077 20115#: term-utils/setterm.c:1167
05509318
KZ
20116msgid "$TERM is not defined."
20117msgstr "$TERM não está definida."
20118
c7094077 20119#: term-utils/setterm.c:1174
05509318
KZ
20120msgid "terminfo database cannot be found"
20121msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
3406942e 20122
c7094077 20123#: term-utils/setterm.c:1176
3406942e 20124#, c-format
05509318
KZ
20125msgid "%s: unknown terminal type"
20126msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
3406942e 20127
c7094077 20128#: term-utils/setterm.c:1178
05509318
KZ
20129msgid "terminal is hardcopy"
20130msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
20131
20132#: term-utils/ttymsg.c:81
3406942e 20133#, c-format
05509318
KZ
20134msgid "internal error: too many iov's"
20135msgstr "erro interno: iov's em excesso"
3406942e 20136
05509318 20137#: term-utils/ttymsg.c:94
3406942e 20138#, c-format
05509318
KZ
20139msgid "excessively long line arg"
20140msgstr "linha de argumentos longa demais"
3406942e 20141
05509318 20142#: term-utils/ttymsg.c:108
069497f2 20143#, c-format
05509318 20144msgid "open failed"
069497f2 20145msgstr "abertura falhou"
3406942e 20146
05509318 20147#: term-utils/ttymsg.c:147
069497f2 20148#, c-format
05509318 20149msgid "fork: %m"
069497f2 20150msgstr "fork: %m"
e9a7a47b 20151
05509318 20152#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 20153#, c-format
05509318
KZ
20154msgid "cannot fork"
20155msgstr "não foi possível realizar fork"
3406942e 20156
05509318 20157#: term-utils/ttymsg.c:182
3406942e 20158#, c-format
05509318
KZ
20159msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20160msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
3406942e 20161
c7094077 20162#: term-utils/wall.c:88
e9a7a47b 20163#, c-format
05509318
KZ
20164msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20165msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
3406942e 20166
c7094077 20167#: term-utils/wall.c:91
6bbace6d 20168msgid "Write a message to all users.\n"
c9c2e8c4 20169msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
6bbace6d 20170
c7094077 20171#: term-utils/wall.c:94
ebe345d1 20172msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
90f43607 20173msgstr " -g, --group <grupo> só envia mensagem ao grupo\n"
ebe345d1 20174
c7094077 20175#: term-utils/wall.c:95
05509318
KZ
20176msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20177msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
3406942e 20178
c7094077 20179#: term-utils/wall.c:96
05509318
KZ
20180msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20181msgstr ""
20182" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
20183" escreve o tempo limite em segundos\n"
0ed2f80b 20184
c7094077 20185#: term-utils/wall.c:124
ebe345d1 20186msgid "invalid group argument"
90f43607 20187msgstr "argumento inválido de grupo"
ebe345d1 20188
c7094077 20189#: term-utils/wall.c:126
90f43607 20190#, c-format
ebe345d1 20191msgid "%s: unknown gid"
90f43607 20192msgstr "%s: gid desconhecido"
ebe345d1 20193
c7094077 20194#: term-utils/wall.c:169
ebe345d1 20195msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
90f43607 20196msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
ebe345d1 20197
c7094077 20198#: term-utils/wall.c:215
05509318
KZ
20199msgid "--nobanner is available only for root"
20200msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
3406942e 20201
c7094077 20202#: term-utils/wall.c:220
4f93f289 20203#, c-format
05509318 20204msgid "invalid timeout argument: %s"
069497f2 20205msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
55032d70 20206
c7094077 20207#: term-utils/wall.c:361
05509318
KZ
20208msgid "cannot get passwd uid"
20209msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
55032d70 20210
c7094077 20211#: term-utils/wall.c:385
e9a7a47b 20212#, c-format
05509318
KZ
20213msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20214msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
55032d70 20215
d462a45d 20216#: term-utils/wall.c:417
05509318
KZ
20217#, c-format
20218msgid "will not read %s - use stdin."
20219msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
c3314963 20220
49b90d82 20221#: term-utils/write.c:87
05509318
KZ
20222#, c-format
20223msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20224msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
55032d70 20225
49b90d82 20226#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 20227msgid "Send a message to another user.\n"
76135256 20228msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
55032d70 20229
49b90d82 20230#: term-utils/write.c:116
05509318 20231#, c-format
6cd39864 20232msgid "effective gid does not match group of %s"
8940a488 20233msgstr "gid efetivo não corresponde ao grupo de %s"
c3314963 20234
49b90d82 20235#: term-utils/write.c:201
05509318
KZ
20236#, c-format
20237msgid "%s is not logged in"
20238msgstr "%s não está conectado"
c3314963 20239
49b90d82 20240#: term-utils/write.c:206
6cd39864
KZ
20241msgid "can't find your tty's name"
20242msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
20243
49b90d82 20244#: term-utils/write.c:211
05509318
KZ
20245#, c-format
20246msgid "%s has messages disabled"
20247msgstr "%s está com mensagens desativadas"
55032d70 20248
49b90d82 20249#: term-utils/write.c:214
05509318
KZ
20250#, c-format
20251msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20252msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
55032d70 20253
49b90d82 20254#: term-utils/write.c:237
6cd39864
KZ
20255msgid "carefulputc failed"
20256msgstr "carefulputc falhou"
55032d70 20257
49b90d82 20258#: term-utils/write.c:279
8940a488 20259#, c-format
6cd39864 20260msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 20261msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 20262
49b90d82 20263#: term-utils/write.c:283
8940a488 20264#, c-format
6cd39864 20265msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 20266msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 20267
57f25377 20268#: term-utils/write.c:329
6cd39864
KZ
20269msgid "you have write permission turned off"
20270msgstr "você não está com permissões desativadas"
20271
57f25377 20272#: term-utils/write.c:352
6cd39864
KZ
20273#, c-format
20274msgid "%s is not logged in on %s"
20275msgstr "%s não está conectado em %s"
20276
57f25377 20277#: term-utils/write.c:358
6cd39864
KZ
20278#, c-format
20279msgid "%s has messages disabled on %s"
20280msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
55032d70 20281
49b90d82 20282#: text-utils/col.c:135
6bbace6d 20283msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
76135256 20284msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n"
6bbace6d 20285
49b90d82 20286#: text-utils/col.c:138
ddc20b9e 20287#, c-format
05509318
KZ
20288msgid ""
20289"\n"
20290"Options:\n"
20291" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20292" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20293" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20294" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20295" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20296" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
05509318
KZ
20297msgstr ""
20298"\n"
20299"Opções:\n"
20300" -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n"
20301" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
20302" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
20303" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
c9c2e8c4 20304" -x, --spaces converte tabulações para espaços\n"
05509318 20305" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
55032d70 20306
49b90d82 20307#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
05509318
KZ
20308#, c-format
20309msgid ""
20310"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20311"\n"
20312msgstr ""
20313"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
20314"\n"
3406942e 20315
49b90d82 20316#: text-utils/col.c:215
05509318
KZ
20317msgid "bad -l argument"
20318msgstr "argumento inválido de -l"
3406942e 20319
57f25377 20320#: text-utils/col.c:246
daa531bc 20321#, c-format
57f25377 20322msgid "failed on line %d"
daa531bc 20323msgstr "falha na linha %d"
57f25377 20324
49b90d82 20325#: text-utils/col.c:344
05509318
KZ
20326#, c-format
20327msgid "warning: can't back up %s."
20328msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
3406942e 20329
49b90d82 20330#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
20331msgid "past first line"
20332msgstr "além da primeira linha"
3406942e 20333
49b90d82 20334#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
20335msgid "-- line already flushed"
20336msgstr "-- linha já descarregada"
3406942e 20337
d462a45d 20338#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
05509318 20339#, c-format
6bbace6d
KZ
20340msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20341msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
20342
49b90d82 20343#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 20344msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
76135256 20345msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
3406942e 20346
49b90d82 20347#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 20348msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
76135256 20349msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
6bbace6d 20350
49b90d82 20351#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 20352msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
90f43607 20353msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semilinhas\n"
3406942e 20354
49b90d82 20355#: text-utils/colrm.c:60
05509318
KZ
20356#, c-format
20357msgid ""
20358"\n"
20359"Usage:\n"
20360" %s [startcol [endcol]]\n"
20361msgstr ""
20362"\n"
20363"Uso:\n"
20364" %s [col-inicial [col-final]]\n"
3406942e 20365
49b90d82 20366#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 20367msgid "Filter out the specified columns.\n"
76135256 20368msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
3406942e 20369
57f25377 20370#: text-utils/colrm.c:184
05509318
KZ
20371msgid "first argument"
20372msgstr "primeiro argumento"
3406942e 20373
57f25377 20374#: text-utils/colrm.c:186
05509318
KZ
20375msgid "second argument"
20376msgstr "segundo argumento"
3406942e 20377
d462a45d 20378#: text-utils/column.c:235
ebe345d1 20379msgid "failed to parse column"
90f43607 20380msgstr "falha ao analisar a coluna"
ebe345d1 20381
d462a45d 20382#: text-utils/column.c:245
90f43607 20383#, c-format
ebe345d1 20384msgid "undefined column name '%s'"
90f43607 20385msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
ebe345d1 20386
d462a45d 20387#: text-utils/column.c:321
ebe345d1 20388msgid "failed to parse --table-order list"
90f43607 20389msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
ebe345d1 20390
d462a45d 20391#: text-utils/column.c:397
ebe345d1 20392msgid "failed to parse --table-right list"
90f43607 20393msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
ebe345d1 20394
d462a45d 20395#: text-utils/column.c:401
ebe345d1 20396msgid "failed to parse --table-trunc list"
90f43607 20397msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
ebe345d1 20398
d462a45d 20399#: text-utils/column.c:405
ebe345d1 20400msgid "failed to parse --table-noextreme list"
90f43607 20401msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
ebe345d1 20402
d462a45d 20403#: text-utils/column.c:409
ebe345d1 20404msgid "failed to parse --table-wrap list"
90f43607 20405msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
ebe345d1 20406
d462a45d 20407#: text-utils/column.c:413
ebe345d1 20408msgid "failed to parse --table-hide list"
90f43607 20409msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
ebe345d1 20410
d462a45d 20411#: text-utils/column.c:444
ebe345d1
KZ
20412#, c-format
20413msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
90f43607 20414msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
ebe345d1 20415
d462a45d 20416#: text-utils/column.c:458
ebe345d1 20417msgid "failed to allocate output data"
90f43607 20418msgstr "falha ao alocar dados de saída"
ebe345d1 20419
d462a45d 20420#: text-utils/column.c:629
6bbace6d 20421msgid "Columnate lists.\n"
76135256 20422msgstr "Listas de colunas.\n"
3406942e 20423
d462a45d 20424#: text-utils/column.c:632
ebe345d1 20425msgid " -t, --table create a table\n"
90f43607 20426msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
3406942e 20427
d462a45d 20428#: text-utils/column.c:633
ebe345d1 20429msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
90f43607 20430msgstr " -n, --table-name <nome> nome da tabela para saída JSON\n"
3406942e 20431
d462a45d 20432#: text-utils/column.c:634
ebe345d1 20433msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
90f43607 20434msgstr " -O, --table-order <colunas> especifica a ordem de colunas de saída\n"
ebe345d1 20435
d462a45d 20436#: text-utils/column.c:635
ebe345d1 20437msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
90f43607 20438msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separadas por vírgula\n"
ebe345d1 20439
d462a45d 20440#: text-utils/column.c:636
ebe345d1
KZ
20441msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20442msgstr ""
90f43607
RF
20443" -E, --table-noextreme <colunas> não conta texto longos de colunas para\n"
20444" largura de coluna\n"
ebe345d1 20445
d462a45d 20446#: text-utils/column.c:637
80bbf3b5 20447msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
e4c43b55 20448msgstr " -d, --table-noheadings não exibe cabeçalhos\n"
80bbf3b5 20449
d462a45d 20450#: text-utils/column.c:638
49b90d82 20451msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
ddc20b9e 20452msgstr " -e, --table-header-repeat repete o cabeçalho de cada página\n"
49b90d82 20453
d462a45d 20454#: text-utils/column.c:639
ebe345d1 20455msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
90f43607 20456msgstr " -H, --table-hide <colunas> não exige as colunas\n"
ebe345d1 20457
d462a45d 20458#: text-utils/column.c:640
ebe345d1 20459msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
90f43607 20460msgstr " -R, --table-right <colunas> alinha texto à direita nestes colunas\n"
ebe345d1 20461
d462a45d 20462#: text-utils/column.c:641
ebe345d1 20463msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
90f43607 20464msgstr " -T, --table-truncate <colunas> trunca texto nas colunas quando necessário\n"
ebe345d1 20465
d462a45d 20466#: text-utils/column.c:642
ebe345d1 20467msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
90f43607 20468msgstr " -W, --table-wrap <colunas> quebra linha nas colunas quando necessário\n"
ebe345d1 20469
d462a45d 20470#: text-utils/column.c:643
251e171e 20471msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
cbb5b175 20472msgstr " -L, --table-empty-lines não ignora linhas vazias\n"
251e171e 20473
d462a45d 20474#: text-utils/column.c:644
ebe345d1 20475msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
90f43607 20476msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON para tabela\n"
ebe345d1 20477
d462a45d 20478#: text-utils/column.c:647
ebe345d1 20479msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
90f43607
RF
20480msgstr ""
20481" -r, --tree <coluna> coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
20482" a tabela\n"
ebe345d1 20483
d462a45d 20484#: text-utils/column.c:648
ebe345d1 20485msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
90f43607
RF
20486msgstr ""
20487" -i, --tree-id <coluna> ID de linha para especificar a relação\n"
20488" filho-pai\n"
ebe345d1 20489
d462a45d 20490#: text-utils/column.c:649
ebe345d1 20491msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
90f43607 20492msgstr " -p, --tree-parent <coluna> pai para especificar relação filho-pai\n"
ebe345d1 20493
d462a45d 20494#: text-utils/column.c:652
ebe345d1 20495msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
90f43607 20496msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
ebe345d1 20497
d462a45d 20498#: text-utils/column.c:653
ebe345d1 20499msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
05509318 20500msgstr ""
90f43607
RF
20501" -o, --output-separator <texto> separador de colunas para saída de tabela\n"
20502" (padrão é dois espaços)\n"
3406942e 20503
d462a45d 20504#: text-utils/column.c:654
ebe345d1 20505msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
90f43607 20506msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
ebe345d1 20507
d462a45d 20508#: text-utils/column.c:655
ebe345d1 20509msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
90f43607 20510msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
3406942e 20511
d462a45d 20512#: text-utils/column.c:724
05509318 20513msgid "invalid columns argument"
069497f2 20514msgstr "argumento inválido de colunas"
3406942e 20515
d462a45d 20516#: text-utils/column.c:749
ebe345d1 20517msgid "failed to parse column names"
90f43607 20518msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
ebe345d1 20519
d462a45d 20520#: text-utils/column.c:804
ebe345d1 20521msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
90f43607 20522msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
ebe345d1 20523
d462a45d 20524#: text-utils/column.c:812
ebe345d1 20525msgid "option --table required for all --table-*"
90f43607 20526msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
ebe345d1 20527
d462a45d 20528#: text-utils/column.c:815
ebe345d1 20529msgid "option --table-columns required for --json"
90f43607 20530msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
3406942e 20531
c7094077 20532#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:234
05509318
KZ
20533#, c-format
20534msgid " %s [options] <file>...\n"
20535msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
3406942e 20536
57f25377 20537#: text-utils/hexdump.c:158
6bbace6d 20538msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
76135256 20539msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
6bbace6d 20540
57f25377 20541#: text-utils/hexdump.c:161
05509318
KZ
20542msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20543msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
3406942e 20544
57f25377 20545#: text-utils/hexdump.c:162
05509318
KZ
20546msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20547msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
3406942e 20548
57f25377 20549#: text-utils/hexdump.c:163
05509318
KZ
20550msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20551msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
3406942e 20552
57f25377 20553#: text-utils/hexdump.c:164
05509318
KZ
20554msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20555msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
3406942e 20556
57f25377 20557#: text-utils/hexdump.c:165
05509318
KZ
20558msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20559msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
c3314963 20560
57f25377 20561#: text-utils/hexdump.c:166
05509318
KZ
20562msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20563msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
3406942e 20564
57f25377 20565#: text-utils/hexdump.c:167
05509318 20566msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
069497f2 20567msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
3406942e 20568
57f25377 20569#: text-utils/hexdump.c:170
05509318
KZ
20570msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20571msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
3406942e 20572
57f25377 20573#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
20574msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20575msgstr ""
20576" -f, --format-file <arquivo>\n"
20577" arquivo que contém textos de formatos\n"
3406942e 20578
57f25377 20579#: text-utils/hexdump.c:172
05509318 20580msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
eac6f956 20581msgstr " -n, --length <tamanho> interpreta apenas este tamanho de bytes de entrada\n"
3406942e 20582
57f25377 20583#: text-utils/hexdump.c:173
05509318 20584msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
eac6f956 20585msgstr " -s, --skip <desloc> ignora bytes de deslocamento a partir do início\n"
3406942e 20586
57f25377 20587#: text-utils/hexdump.c:174
05509318
KZ
20588msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20589msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
3406942e 20590
c7094077
KZ
20591#: text-utils/hexdump.c:180
20592msgid "<length> and <offset>"
eac6f956 20593msgstr "<tamanho> e <desloc>"
c7094077
KZ
20594
20595#: text-utils/hexdump-display.c:364
05509318
KZ
20596msgid "all input file arguments failed"
20597msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
3406942e 20598
05509318 20599#: text-utils/hexdump-parse.c:55
0ed2f80b 20600#, c-format
05509318
KZ
20601msgid "bad byte count for conversion character %s"
20602msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
3406942e 20603
05509318 20604#: text-utils/hexdump-parse.c:60
0ed2f80b 20605#, c-format
05509318
KZ
20606msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20607msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
3406942e 20608
05509318
KZ
20609#: text-utils/hexdump-parse.c:65
20610#, c-format
20611msgid "bad format {%s}"
20612msgstr "formato inválido {%s}"
3406942e 20613
05509318
KZ
20614#: text-utils/hexdump-parse.c:70
20615#, c-format
20616msgid "bad conversion character %%%s"
20617msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
aedd4ddc 20618
6bbace6d 20619#: text-utils/hexdump-parse.c:436
05509318
KZ
20620msgid "byte count with multiple conversion characters"
20621msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
4ded9dfb 20622
49b90d82 20623#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 20624msgid "Read one line.\n"
76135256 20625msgstr "Lê uma linha.\n"
6bbace6d 20626
c7094077 20627#: text-utils/more.c:237
c7094077 20628msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
eac6f956 20629msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT."
6bbace6d 20630
c7094077 20631#: text-utils/more.c:240
c7094077 20632msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
eac6f956 20633msgstr " -d, --silent exibe ajuda ao invés de soar um bipe"
55c8e797 20634
c7094077 20635#: text-utils/more.c:241
c7094077 20636msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
eac6f956 20637msgstr " -f, --logical lógica de contagem ao invés de linhas de tela"
56e7984d 20638
c7094077 20639#: text-utils/more.c:242
c7094077 20640msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
eac6f956 20641msgstr " -l, --no-pause suprime pausa após quebra de página"
3406942e 20642
c7094077 20643#: text-utils/more.c:243
c7094077 20644msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
eac6f956 20645msgstr " -c, --print-over não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas"
55c8e797 20646
c7094077 20647#: text-utils/more.c:244
c7094077 20648msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
eac6f956 20649msgstr " -p, --clean-print não usa scroll, limpa tela e exibe texto"
aedd4ddc 20650
c7094077 20651#: text-utils/more.c:245
c7094077 20652msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
eac6f956 20653msgstr " -s, --squeeze compacta linhas vazias múltiplas em uma"
55032d70 20654
c7094077 20655#: text-utils/more.c:246
c7094077 20656msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
eac6f956 20657msgstr " -u, --plain suprime sublinhado e negrito"
55c8e797 20658
c7094077 20659#: text-utils/more.c:247
c7094077 20660msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
eac6f956 20661msgstr " -n, --lines <número> o número de linhas por tela"
4ded9dfb 20662
c7094077 20663#: text-utils/more.c:248
c7094077 20664msgid " -<number> same as --lines"
eac6f956 20665msgstr " -<número> mesmo que --lines"
c7094077
KZ
20666
20667#: text-utils/more.c:249
c7094077 20668msgid " +<number> display file beginning from line number"
eac6f956 20669msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da número da linha"
55c8e797 20670
c7094077 20671#: text-utils/more.c:250
c7094077 20672msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
eac6f956 20673msgstr " +/<padrão> exibe arquivo começando de correspondência de padrão"
aedd4ddc 20674
c7094077 20675#: text-utils/more.c:351
c7094077 20676msgid "MORE environment variable"
eac6f956 20677msgstr "variável de ambiente MORE"
c7094077
KZ
20678
20679#: text-utils/more.c:404
eac6f956 20680#, c-format
c7094077 20681msgid "magic failed: %s\n"
eac6f956 20682msgstr "mágica falhou: %s\n"
0027a8b1 20683
c7094077 20684#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
0ed2f80b 20685#, c-format
05509318
KZ
20686msgid ""
20687"\n"
251e171e 20688"******** %s: Not a text file ********\n"
05509318
KZ
20689"\n"
20690msgstr ""
20691"\n"
251e171e 20692"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
05509318 20693"\n"
0027a8b1 20694
c7094077 20695#: text-utils/more.c:465
0ed2f80b 20696#, c-format
05509318
KZ
20697msgid ""
20698"\n"
251e171e 20699"*** %s: directory ***\n"
05509318
KZ
20700"\n"
20701msgstr ""
20702"\n"
251e171e 20703"*** %s: diretório ***\n"
05509318 20704"\n"
0027a8b1 20705
c7094077 20706#: text-utils/more.c:729
e9a7a47b 20707#, c-format
05509318
KZ
20708msgid "--More--"
20709msgstr "--Mais--"
7eda085c 20710
c7094077 20711#: text-utils/more.c:731
e9a7a47b 20712#, c-format
05509318
KZ
20713msgid "(Next file: %s)"
20714msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
7eda085c 20715
c7094077 20716#: text-utils/more.c:739
e9a7a47b 20717#, c-format
05509318
KZ
20718msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20719msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
7eda085c 20720
c7094077 20721#: text-utils/more.c:938
251e171e
KZ
20722msgid ""
20723"\n"
20724"...Skipping "
20725msgstr ""
20726"\n"
20727"...Pulando "
20728
c7094077 20729#: text-utils/more.c:942
251e171e
KZ
20730msgid "...Skipping to file "
20731msgstr "...Pulando para arquivo "
20732
c7094077 20733#: text-utils/more.c:944
251e171e
KZ
20734msgid "...Skipping back to file "
20735msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
20736
c7094077 20737#: text-utils/more.c:1106
251e171e
KZ
20738msgid "Line too long"
20739msgstr "Linha longa demais"
20740
c7094077 20741#: text-utils/more.c:1144
251e171e
KZ
20742msgid "No previous command to substitute for"
20743msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
20744
c7094077 20745#: text-utils/more.c:1173
251e171e
KZ
20746#, c-format
20747msgid "[Use q or Q to quit]"
20748msgstr "[Use q ou Q para sair]"
20749
c7094077 20750#: text-utils/more.c:1261
251e171e
KZ
20751msgid "exec failed\n"
20752msgstr "exec falhou\n"
20753
c7094077 20754#: text-utils/more.c:1271
251e171e
KZ
20755msgid "can't fork\n"
20756msgstr "não foi possível realizar fork\n"
20757
c7094077 20758#: text-utils/more.c:1427
251e171e
KZ
20759msgid "...skipping\n"
20760msgstr "...pulando\n"
20761
c7094077 20762#: text-utils/more.c:1464
251e171e
KZ
20763msgid ""
20764"\n"
20765"Pattern not found\n"
20766msgstr ""
20767"\n"
20768"Padrão não encontrado\n"
20769
c7094077 20770#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
251e171e
KZ
20771msgid "Pattern not found"
20772msgstr "Padrão não encontrado"
20773
c7094077 20774#: text-utils/more.c:1486
05509318 20775msgid ""
05509318
KZ
20776"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20777"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20778msgstr ""
05509318
KZ
20779"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
20780"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
20781
c7094077 20782#: text-utils/more.c:1492
eac6f956 20783#, c-format
05509318
KZ
20784msgid ""
20785"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20786"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20787"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20788"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20789"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20790"s Skip forward k lines of text [1]\n"
20791"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20792"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20793"' Go to place where previous search started\n"
20794"= Display current line number\n"
20795"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20796"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20797"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
c7094077 20798"v Start up '%s' at current line\n"
05509318
KZ
20799"ctrl-L Redraw screen\n"
20800":n Go to kth next file [1]\n"
20801":p Go to kth previous file [1]\n"
20802":f Display current file name and line number\n"
20803". Repeat previous command\n"
20804msgstr ""
20805"<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
20806"z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
20807"<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
20808"d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
20809"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
20810"s Pula k linhas de texto [1]\n"
20811"f Pula k telas de texto [1]\n"
20812"b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n"
20813"' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
20814"= Exibe o número de linha atual\n"
20815"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
20816"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
20817"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
eac6f956 20818"v Inicia o \"%s\" na linha atual\n"
05509318
KZ
20819"ctrl-L Redesenha a tela\n"
20820":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
20821":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
20822":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
20823". Repete o comando anterior\n"
7eda085c 20824
c7094077
KZ
20825#: text-utils/more.c:1558
20826#, c-format
20827msgid "...back %d page"
20828msgid_plural "...back %d pages"
20829msgstr[0] "...volta %d página"
20830msgstr[1] "...volta %d páginas"
20831
20832#: text-utils/more.c:1582
20833#, c-format
20834msgid "...skipping %d line"
20835msgid_plural "...skipping %d lines"
20836msgstr[0] "...pulando %d linha"
20837msgstr[1] "...pulando %d linhas"
20838
20839#: text-utils/more.c:1677
20840msgid ""
20841"\n"
20842"***Back***\n"
20843"\n"
20844msgstr ""
20845"\n"
20846"***Voltar***\n"
20847"\n"
20848
20849#: text-utils/more.c:1696
20850#, c-format
20851msgid "\"%s\" line %d"
20852msgstr "\"%s\" linha %d"
20853
20854#: text-utils/more.c:1699
20855#, c-format
20856msgid "[Not a file] line %d"
20857msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
20858
20859#: text-utils/more.c:1705
20860msgid "No previous regular expression"
20861msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
20862
20863#: text-utils/more.c:1774
e9a7a47b 20864#, c-format
05509318
KZ
20865msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20866msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
7eda085c 20867
49b90d82 20868#: text-utils/pg.c:152
3406942e 20869msgid ""
05509318
KZ
20870"-------------------------------------------------------\n"
20871" h this screen\n"
20872" q or Q quit program\n"
20873" <newline> next page\n"
20874" f skip a page forward\n"
20875" d or ^D next halfpage\n"
20876" l next line\n"
20877" $ last page\n"
20878" /regex/ search forward for regex\n"
20879" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20880" . or ^L redraw screen\n"
20881" w or z set page size and go to next page\n"
20882" s filename save current file to filename\n"
20883" !command shell escape\n"
20884" p go to previous file\n"
20885" n go to next file\n"
0ed2f80b 20886"\n"
05509318
KZ
20887"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20888"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20889"\n"
20890"See pg(1) for more information.\n"
20891"-------------------------------------------------------\n"
54ca8dde 20892msgstr ""
05509318
KZ
20893"-------------------------------------------------------\n"
20894" h essa tela\n"
20895" q ou Q sai do programa\n"
20896" <novalinha> próxima página\n"
20897" f pula uma página para frente\n"
20898" d ou ^D próxima meia página\n"
20899" l próxima linha\n"
20900" $ última página\n"
20901" /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n"
20902" ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n"
20903" . ou ^L redesenha a tela\n"
20904" w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
20905" s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
20906" !comando escapa para o shell\n"
20907" p vai para o arquivo anterior\n"
20908" n vai para o próximo arquivo\n"
0ed2f80b 20909"\n"
05509318 20910"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
c9c2e8c4 20911"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
05509318
KZ
20912"\n"
20913"Veja pg(1) para mais informação.\n"
20914"-------------------------------------------------------\n"
e9a7a47b 20915
49b90d82 20916#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
20917#, c-format
20918msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20919msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
20920
49b90d82 20921#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 20922msgid "Browse pagewise through text files.\n"
76135256 20923msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
6bbace6d 20924
49b90d82 20925#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d 20926msgid " -number lines per page\n"
c9c2e8c4 20927msgstr " -número linhas por página\n"
6bbace6d 20928
49b90d82 20929#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d
KZ
20930msgid " -c clear screen before displaying\n"
20931msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
20932
49b90d82 20933#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
20934msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20935msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
20936
49b90d82 20937#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
20938msgid " -f do not split long lines\n"
20939msgstr " -f não divide linhas longas\n"
20940
49b90d82 20941#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
20942msgid " -n terminate command with new line\n"
20943msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
20944
49b90d82 20945#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
20946msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20947msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
20948
49b90d82 20949#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
20950msgid " -r disallow shell escape\n"
20951msgstr " -r veda o escape para shell\n"
20952
49b90d82 20953#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
20954msgid " -s print messages to stdout\n"
20955msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
20956
49b90d82 20957#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
20958msgid " +number start at the given line\n"
20959msgstr " +número inicia na linha informada\n"
20960
49b90d82 20961#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
20962msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20963msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
20964
49b90d82 20965#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
20966#, c-format
20967msgid "option requires an argument -- %s"
20968msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
20969
49b90d82 20970#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
20971#, c-format
20972msgid "illegal option -- %s"
20973msgstr "a opção é ilegal -- %s"
20974
49b90d82 20975#: text-utils/pg.c:367
6bbace6d
KZ
20976msgid "...skipping forward\n"
20977msgstr "...pulando para frente\n"
20978
49b90d82 20979#: text-utils/pg.c:369
6bbace6d
KZ
20980msgid "...skipping backward\n"
20981msgstr "...pulando para trás\n"
20982
49b90d82 20983#: text-utils/pg.c:385
6bbace6d
KZ
20984msgid "No next file"
20985msgstr "Nenhum próximo arquivo"
20986
49b90d82 20987#: text-utils/pg.c:389
6bbace6d
KZ
20988msgid "No previous file"
20989msgstr "Nenhum arquivo anterior"
20990
49b90d82 20991#: text-utils/pg.c:891
6bbace6d
KZ
20992#, c-format
20993msgid "Read error from %s file"
20994msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
20995
49b90d82 20996#: text-utils/pg.c:894
6bbace6d
KZ
20997#, c-format
20998msgid "Unexpected EOF in %s file"
20999msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
21000
49b90d82 21001#: text-utils/pg.c:896
6bbace6d
KZ
21002#, c-format
21003msgid "Unknown error in %s file"
21004msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
21005
49b90d82 21006#: text-utils/pg.c:949
6cd39864 21007msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
21008msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
21009
c7094077 21010#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
6bbace6d
KZ
21011msgid "RE error: "
21012msgstr "Erro RE: "
21013
c7094077 21014#: text-utils/pg.c:1108
6bbace6d
KZ
21015msgid "(EOF)"
21016msgstr "(EOF)"
21017
c7094077 21018#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
6bbace6d
KZ
21019msgid "No remembered search string"
21020msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
21021
c7094077 21022#: text-utils/pg.c:1214
6bbace6d
KZ
21023msgid "cannot open "
21024msgstr "não foi possível abrir "
21025
c7094077 21026#: text-utils/pg.c:1356
6bbace6d
KZ
21027msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21028msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
21029
c7094077 21030#: text-utils/pg.c:1390
6bbace6d
KZ
21031msgid "fork() failed, try again later\n"
21032msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
21033
c7094077 21034#: text-utils/pg.c:1478
6bbace6d
KZ
21035msgid "(Next file: "
21036msgstr "(Próximo arquivo: "
21037
c7094077 21038#: text-utils/pg.c:1544
6bbace6d
KZ
21039#, c-format
21040msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21041msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
21042
c7094077 21043#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
6bbace6d
KZ
21044msgid "failed to parse number of lines per page"
21045msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
21046
251e171e 21047#: text-utils/rev.c:75
6bbace6d
KZ
21048#, c-format
21049msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21050msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
21051
251e171e 21052#: text-utils/rev.c:79
6bbace6d 21053msgid "Reverse lines characterwise.\n"
76135256 21054msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
6bbace6d 21055
49b90d82 21056#: text-utils/ul.c:142
6bbace6d
KZ
21057#, c-format
21058msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21059msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
21060
49b90d82 21061#: text-utils/ul.c:145
6bbace6d 21062msgid "Do underlining.\n"
76135256 21063msgstr "Sublinha o texto.\n"
6bbace6d 21064
49b90d82 21065#: text-utils/ul.c:148
6bbace6d
KZ
21066msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21067msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
21068
49b90d82 21069#: text-utils/ul.c:149
6bbace6d
KZ
21070msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21071msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
21072
49b90d82 21073#: text-utils/ul.c:209
6bbace6d
KZ
21074msgid "trouble reading terminfo"
21075msgstr "problemas na leitura de terminfo"
21076
49b90d82 21077#: text-utils/ul.c:214
6bbace6d
KZ
21078#, c-format
21079msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21080msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
21081
49b90d82 21082#: text-utils/ul.c:304
6bbace6d
KZ
21083#, c-format
21084msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21085msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
21086
49b90d82 21087#: text-utils/ul.c:629
6bbace6d
KZ
21088msgid "Input line too long."
21089msgstr "Linha de entrada muito longa."
21090
c7094077
KZ
21091#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
21092#~ msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
21093
21094#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
21095#~ msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
21096
c7094077
KZ
21097#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
21098#~ msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
21099
21100#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
21101#~ msgstr ""
21102#~ " -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
21103#~ " para os quais há suporte\n"
21104
c7094077
KZ
21105#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
21106#~ msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
21107
21108#~ msgid "to set the kernel timezone."
21109#~ msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
21110
21111#~ msgid "to warp System time."
21112#~ msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
21113
21114#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
21115#~ msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome informado\n"
21116
21117#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
21118#~ msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
21119
21120#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
21121#~ msgstr "opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
21122
21123#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
21124#~ msgstr "opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
21125
21126#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
21127#~ msgstr ""
21128#~ " -T, --log-timing <arquivo>\n"
21129#~ " apelido para -t\n"
21130
c7094077
KZ
21131#~ msgid "unknown option -%s"
21132#~ msgstr "opção desconhecida -%s"
21133
21134#~ msgid " Overflow\n"
21135#~ msgstr " Estouro\n"
21136
d462a45d
KZ
21137#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
21138#~ msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
21139
21140#~ msgid ""
21141#~ "\n"
21142#~ "Do you really want to quit? "
21143#~ msgstr ""
21144#~ "\n"
21145#~ "Você realmente deseja sair? "
21146
21147#~ msgid ""
21148#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21149#~ " -v be verbose\n"
21150#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
21151#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
21152#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
21153#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
21154#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
21155#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
21156#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
21157#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
21158#~ " -z make explicit holes\n"
21159#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
21160#~ " outfile output file\n"
21161#~ msgstr ""
21162#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
21163#~ " -v mensagens detalhadas\n"
21164#~ " -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
21165#~ " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
21166#~ " -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
21167#~ " -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
21168#~ " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
21169#~ " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
21170#~ " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
21171#~ " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
21172#~ " -z torna buracos explícitos\n"
21173#~ " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
21174#~ " arq-saída arquivo de saída\n"
21175
21176#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
21177#~ msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
21178
acda89cb
RF
21179#~ msgid "Rufus alignment"
21180#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
21181
d462a45d
KZ
21182#~ msgid "user %s does not exist"
21183#~ msgstr "usuário \"%s\" não existe"
21184
21185#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
21186#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
21187
21188#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
21189#~ msgstr "apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
21190
21191#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
21192#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
21193
21194#~ msgid "only root can do that"
21195#~ msgstr "apenas o root pode fazer isso"
21196
21197#~ msgid ""
21198#~ " -a, --append append the output\n"
21199#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21200#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
21201#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
21202#~ " --force use output file even when it is a link\n"
21203#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
21204#~ " -q, --quiet be quiet\n"
21205#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
21206#~ msgstr ""
21207#~ " -a, --append anexa a saída\n"
21208#~ " -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
21209#~ " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
21210#~ " -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
21211#~ " --force usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n"
21212#~ " -o, --output-limit <tamanho> termina se arquivos de saída excederem tamanho\n"
21213#~ " -q, --quiet se mantém silencioso\n"
21214#~ " -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
21215#~ " mostra dados de tempo para stderr ou para\n"
21216#~ " o arquivo dado\n"
21217
21218#~ msgid "cannot write script file"
21219#~ msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
21220
21221#~ msgid ""
21222#~ "\n"
21223#~ "Session terminated.\n"
21224#~ msgstr ""
21225#~ "\n"
21226#~ "Sessão terminada.\n"
21227
21228#~ msgid "openpty failed"
21229#~ msgstr "openpty falhou"
21230
21231#~ msgid "out of pty's"
21232#~ msgstr "pty's insuficientes"
21233
21234#~ msgid "Script started, file is %s\n"
21235#~ msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
21236
21237#~ msgid ""
21238#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
21239#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
21240#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
21241#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
21242#~ msgstr ""
21243#~ " -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
21244#~ " -s, --typescript <arquivo>\n"
21245#~ " arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
21246#~ " -d, --divisor <núm> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
21247#~ " -m, --maxdelay <núm> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
21248
21249#~ msgid "write to stdout failed"
21250#~ msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
21251
21252#~ msgid "unexpected end of file on %s"
21253#~ msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
21254
21255#~ msgid "failed to read typescript file %s"
21256#~ msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
21257
21258#~ msgid "wrong number of arguments"
21259#~ msgstr "número incorreto de argumentos"
21260
21261#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
21262#~ msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
21263
57f25377
KZ
21264#~ msgid "incorrect password"
21265#~ msgstr "senha incorreta"
21266
21267#~ msgid "Failed to set personality to %s"
21268#~ msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
21269
21270#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
21271#~ msgstr " --reset-env restaura variáveis de ambiente\n"
21272
daa531bc
RF
21273#~ msgid "ttyname failed"
21274#~ msgstr "ttyname falhou"
21275
57f25377
KZ
21276#~ msgid "cannot get tty name"
21277#~ msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
21278
251e171e
KZ
21279#~ msgid "%15s: %s"
21280#~ msgstr "%15s: %s"
21281
21282#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21283#~ msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
21284
21285#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21286#~ msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
21287
21288#~ msgid "%s"
21289#~ msgstr "%s"
21290
21291#~ msgid "%04d"
21292#~ msgstr "%04d"
21293
21294#~ msgid "%s %04d"
21295#~ msgstr "%s %04d"
21296
21297#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21298#~ msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
21299
21300# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
21301#~ msgid "%s: failed to read link"
21302#~ msgstr "%s: falha ao ler o link"
21303
21304#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21305#~ msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
21306
21307#~ msgid "%s: %s."
21308#~ msgstr "%s: %s."
21309
80bbf3b5
KZ
21310#~ msgid "Geometry"
21311#~ msgstr "Geometria"
21312
21313#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
21314#~ msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
21315
21316#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21317#~ msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
21318
21319#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
21320#~ msgstr "dormindo ~%d usec\n"
21321
21322#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
21323#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
21324
21325#~ msgid " -D, --debug display more details"
21326#~ msgstr " -D, --debug exibe mais detalhes"
21327
21328#~ msgid "failed to read from: %s"
21329#~ msgstr "falha ao ler de: %s"
21330
21331#~ msgid "cannot execute: %s"
21332#~ msgstr "não foi possível executar: %s"
21333
21334#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21335#~ msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
21336
49b90d82
KZ
21337#~ msgid ""
21338#~ "\n"
21339#~ "Usage:\n"
21340#~ " %1$s -V\n"
21341#~ " %1$s --report [devices]\n"
21342#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
21343#~ "\n"
21344#~ "Available commands:\n"
21345#~ msgstr ""
21346#~ "\n"
21347#~ "Uso:\n"
21348#~ " %1$s -V\n"
21349#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
21350#~ " %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
21351#~ "\n"
21352#~ "Comandos disponíveis:\n"
21353
21354#~ msgid ""
21355#~ "\n"
21356#~ "Available columns (for -o):\n"
21357#~ msgstr ""
21358#~ "\n"
21359#~ "Colunas disponíveis (para -o):\n"
21360
21361#~ msgid "seek error on %s"
21362#~ msgstr "erro de procura em %s"
21363
21364#~ msgid ""
21365#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
21366#~ " -V as --version must be the only option\n"
21367#~ msgstr ""
21368#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
21369#~ " -V, como --version, deve ser a única opção\n"
21370
21371#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21372#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21373
21374#~ msgid ""
21375#~ "\n"
21376#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21377#~ msgstr ""
21378#~ "\n"
21379#~ "Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
21380
21381#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21382#~ msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
21383
21384#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21385#~ msgstr "Tente \"%s -h\" para mais informações.\n"
21386
21387#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
21388#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21389
21390#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21391#~ msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
21392
21393#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
21394#~ msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
21395
21396#~ msgid "No known shells."
21397#~ msgstr "Nenhum shell conhecido."
21398
21399#~ msgid ""
21400#~ "\n"
21401#~ "Available columns:\n"
21402#~ msgstr ""
21403#~ "\n"
21404#~ "Colunas disponíveis:\n"
21405
21406#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21407#~ msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
21408
21409#~ msgid ""
21410#~ "\n"
21411#~ "Available columns (for --output):\n"
21412#~ msgstr ""
21413#~ "\n"
21414#~ "Colunas disponíveis (para --output):\n"
21415
21416#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21417#~ msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
21418
21419#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21420#~ msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
21421
21422#~ msgid ""
21423#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
21424#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
21425#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21426#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21427#~ "\n"
21428#~ msgstr ""
21429#~ " -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
21430#~ " -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n"
21431#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
21432#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21433#~ "\n"
21434
21435#~ msgid ""
21436#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
21437#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
21438#~ " -f, --force force erasure\n"
21439#~ " -h, --help show this help text\n"
21440#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
21441#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
21442#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
21443#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
21444#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
21445#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21446#~ msgstr ""
21447#~ " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
21448#~ " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n"
21449#~ " -f, --force força o apagamento\n"
21450#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda\n"
21451#~ " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
21452#~ " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n"
21453#~ " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
21454#~ " -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n"
21455#~ " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
21456#~ " tabelas de partição\n"
21457#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
21458
21459#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21460#~ msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
21461
21462#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21463#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
21464
21465#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21466#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21467
21468#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21469#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21470
21471#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21472#~ msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
21473
21474#~ msgid "\tUTC: %s\n"
21475#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
21476
21477#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21478#~ msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
21479
ddc20b9e
RF
21480#~ msgid ""
21481#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21482#~ "%s"
21483#~ msgstr ""
21484#~ "Modo teste: %s não está atualizado com:\n"
21485#~ "%s"
21486
21487#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
21488#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
21489
21490#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
21491#~ msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
21492
21493#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21494#~ msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
21495
49b90d82
KZ
21496#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21497#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
21498
21499#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
21500#~ msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
21501
21502#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21503#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
21504
21505#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21506#~ msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
21507
21508#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21509#~ msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
21510
21511#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21512#~ msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
21513
21514#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21515#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
21516
21517#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
21518#~ msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
21519
21520#~ msgid ""
21521#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
21522#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
21523#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
21524#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
21525#~ msgstr ""
21526#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
21527#~ " -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
21528#~ " --get lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
21529#~ " variação corrigida\n"
21530#~ " --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
21531
21532#~ msgid ""
21533#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
21534#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
21535#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
21536#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
21537#~ " the clock was last set or adjusted\n"
21538#~ msgstr ""
21539#~ " -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
21540#~ " -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
21541#~ " --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
21542#~ " --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
21543#~ " sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
21544#~ " definido ou ajustado\n"
21545
21546#~ msgid ""
21547#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
21548#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
21549#~ " value given with --epoch\n"
21550#~ msgstr ""
21551#~ " --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
21552#~ " --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
21553#~ " para o valor dado com a opção --epoch\n"
21554
21555#~ msgid ""
21556#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
21557#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21558#~ msgstr ""
21559#~ " --predict prevê o RTC lendo no horário dado com --date\n"
21560#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
21561
21562#~ msgid ""
21563#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
21564#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
21565#~ msgstr ""
21566#~ " -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
21567#~ " --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
21568
21569#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
21570#~ msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
21571
21572#~ msgid ""
21573#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
21574#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21575#~ msgstr ""
21576#~ " --directisa acessa o barramento ISA diretamente em vez de %s\n"
21577#~ " --date <horário> especifica o horário para definir o relógio de hardware\n"
21578
21579#~ msgid ""
21580#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
21581#~ " --set or --systohc)\n"
21582#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
21583#~ " either --utc or --localtime\n"
21584#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
21585#~ " the default is %1$s\n"
21586#~ msgstr ""
21587#~ " --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
21588#~ " --systohc)\n"
21589#~ " --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
21590#~ " --localtime\n"
21591#~ " --adjfile <arquivo>\n"
21592#~ " especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
21593#~ " o padrão é %1$s\n"
21594
21595#~ msgid ""
21596#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
21597#~ " -D, --debug debugging mode\n"
21598#~ "\n"
21599#~ msgstr ""
21600#~ " --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
21601#~ " -D, --debug modo de depuração\n"
21602#~ "\n"
21603
21604#~ msgid "invalid epoch argument"
21605#~ msgstr "argumento inválido de epoch"
21606
21607#~ msgid "root privileges may be required"
21608#~ msgstr "privilégios de root podem ser exigidos"
21609
21610#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21611#~ msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
21612
21613#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21614#~ msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
21615
21616#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21617#~ msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
21618
21619#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21620#~ msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
21621
21622#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21623#~ msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
21624
21625#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21626#~ msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
21627
21628#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21629#~ msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
21630
21631#~ msgid ""
21632#~ "%s\n"
21633#~ "Try `%s --help' for more information."
21634#~ msgstr ""
21635#~ "%s\n"
21636#~ "Tente \"%s --help\" para mais informações."
21637
21638#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21639#~ msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
21640
21641#~ msgid ""
21642#~ "\n"
21643#~ "Available columns (for --show):\n"
21644#~ msgstr ""
21645#~ "\n"
21646#~ "Colunas disponíveis (para --show):\n"
21647
21648#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
21649#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
21650
21651#~ msgid " --version output version information and exit\n"
21652#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
21653
21654#~ msgid " --version show version information and exit\n"
21655#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
21656
21657#~ msgid " --help display this help and exit\n"
21658#~ msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
21659
ebe345d1
KZ
21660#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
21661#~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
21662
21663#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21664#~ msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
21665
21666#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
21667#~ msgstr " -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
21668
21669#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
21670#~ msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n"
21671
21672#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21673#~ msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
21674
ebe345d1
KZ
21675#~ msgid "--date argument too long"
21676#~ msgstr "Argumento --date muito longo"
21677
21678#~ msgid ""
21679#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21680#~ "In particular, it contains quotation marks."
21681#~ msgstr ""
21682#~ "O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
21683#~ "Especificamente, ele contém aspas."
21684
21685#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21686#~ msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
21687
21688#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21689#~ msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
21690
21691#~ msgid "response from date command = %s\n"
21692#~ msgstr "resposta do comando date = %s\n"
21693
21694#~ msgid ""
21695#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21696#~ "The command was:\n"
21697#~ " %s\n"
21698#~ "The response was:\n"
21699#~ " %s"
21700#~ msgstr ""
21701#~ "O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
21702#~ "O comando foi:\n"
21703#~ " %s\n"
21704#~ "A resposta foi:\n"
21705#~ " %s"
21706
21707#~ msgid ""
21708#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21709#~ "The command was:\n"
21710#~ " %s\n"
21711#~ "The response was:\n"
21712#~ " %s\n"
21713#~ msgstr ""
21714#~ "O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
21715#~ "O comando foi:\n"
21716#~ " %s\n"
21717#~ "A resposta foi:\n"
21718#~ " %s\n"
21719
21720#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21721#~ msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
21722
21723#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21724#~ msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
21725
21726#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21727#~ msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
21728
21729#~ msgid ""
21730#~ "Would have written the following to %s:\n"
21731#~ "%s"
21732#~ msgstr ""
21733#~ "Teria gravado o seguinte em %s:\n"
21734#~ "%s"
21735
21736#~ msgid ""
21737#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21738#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21739#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21740#~ msgstr ""
21741#~ "O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
21742#~ "Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
21743#~ "(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
21744
21745#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
21746#~ msgstr ""
21747#~ " -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
21748#~ " relógio da CMOS\n"
21749
21750#~ msgid ""
21751#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
21752#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
21753#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21754#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
21755#~ " hardware clock's epoch value\n"
21756#~ msgstr ""
21757#~ " --directisa acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
21758#~ " --badyear ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
21759#~ " --date <horário> especifica o horário para o qual se definirá o\n"
21760#~ " relógio de hardware\n"
21761#~ " --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
21762#~ " relógio de hardware\n"
21763
21764#~ msgid ""
21765#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21766#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21767#~ "\n"
21768#~ msgstr ""
21769#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21770#~ " informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
21771#~ "\n"
21772
21773#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21774#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware."
21775
21776#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21777#~ msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
21778
21779#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21780#~ msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
21781
21782#~ msgid "booted from MILO\n"
21783#~ msgstr "inicialização do MILO\n"
21784
21785#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21786#~ msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
21787
21788#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21789#~ msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
21790
21791# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
21792#~ msgid "funky TOY!\n"
21793#~ msgstr "funky TOY!\n"
21794
21795#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21796#~ msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
21797
21798#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
21799#~ msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
21800
21801#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
21802#~ msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou"
21803
21804#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
21805#~ msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
21806
21807#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
21808#~ msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
21809
21810#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21811#~ msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
21812
21813#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21814#~ msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
21815
21816#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21817#~ msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
21818
90f43607
RF
21819#~ msgid "failed to initialize output line"
21820#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
21821
ebe345d1
KZ
21822#~ msgid "error: can not set signal handler"
21823#~ msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
21824
21825#~ msgid "error: can not restore signal handler"
21826#~ msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
21827
21828#~ msgid "only root can mount %s on %s"
21829#~ msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
21830
21831#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21832#~ msgstr "%s é usado como loop somente leitura; montando como somente leitura"
21833
21834#~ msgid ""
21835#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
21836#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
21837#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
21838#~ msgstr ""
21839#~ "%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
21840#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
21841#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
21842
21843#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21844#~ msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
21845
21846#~ msgid "you must specify the filesystem type"
21847#~ msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
21848
21849#~ msgid "mount source not defined"
21850#~ msgstr "origem da montagem não definida"
21851
21852#~ msgid "%s: mount failed"
21853#~ msgstr "%s: montagem falhou"
21854
21855#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21856#~ msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
21857
21858#~ msgid "%s is busy"
21859#~ msgstr "%s está ocupado"
21860
21861#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21862#~ msgstr " %s já montado em %s\n"
21863
21864#~ msgid "%s not mounted or bad option"
21865#~ msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
21866
21867#~ msgid ""
21868#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21869#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
21870#~ msgstr ""
21871#~ " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
21872#~ " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
21873
21874#~ msgid ""
21875#~ "\n"
21876#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21877#~ " dmesg | tail or so.\n"
21878#~ msgstr ""
21879#~ "\n"
21880#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
21881#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
21882
21883#~ msgid "unrecognized option '%c'"
21884#~ msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
21885
21886#~ msgid "%s: umount failed"
21887#~ msgstr "%s: umount falhou"
21888
21889#~ msgid ""
21890#~ "%s: target is busy\n"
21891#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
21892#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21893#~ msgstr ""
21894#~ "%s: dispositivo está ocupado.\n"
21895#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
21896#~ " que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
21897#~ " ou fuser(1))"
21898
21899#~ msgid "%s: mountpoint not found"
21900#~ msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
21901
21902#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
21903#~ msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
21904
21905#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21906#~ msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
21907
21908#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
21909#~ msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
21910
21911#~ msgid " %s [option] <file>\n"
21912#~ msgstr " %s [opção] <arquivo>\n"
21913
21914#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
21915#~ msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n"
21916
21917#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21918#~ msgstr " -n, --lines <número> exibe as últimas <número> linhas\n"
21919
ebe345d1
KZ
21920#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
21921#~ msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
21922
6cd39864
KZ
21923#~ msgid "Filesystem label:"
21924#~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
21925
21926#~ msgid "failed to set PATH"
21927#~ msgstr "não foi possível definir o PATH"
21928
21929#~ msgid "%d"
21930#~ msgstr "%d"
21931
21932#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
21933#~ msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto"
21934
21935#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
21936#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
21937
8940a488
RF
21938#~ msgid "bad timeout value: %s"
21939#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
21940
6cd39864
KZ
21941#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21942#~ msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
21943
21944#~ msgid "divisor '%s'"
21945#~ msgstr "divisor \"%s\""
21946
21947#~ msgid "argument error: %s"
21948#~ msgstr "erro de argumento: %s"
21949
21950#~ msgid "tty path %s too long"
21951#~ msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
21952
b5ef1472
KZ
21953#~ msgid "%s is not a block special device"
21954#~ msgstr "%s não é um dispositivo de bloco especial"
21955
21956#~ msgid "%s: device is misaligned"
21957#~ msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
21958
21959#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21960#~ msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
21961
b5ef1472
KZ
21962#~ msgid "%s: failed to get device path"
21963#~ msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
21964
21965#~ msgid "%s: unknown device name"
21966#~ msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
21967
21968#~ msgid "%s: failed to get dm name"
21969#~ msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
21970
21971#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
21972#~ msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
21973
21974#~ msgid ""
21975#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
21976#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
21977#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
21978#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
21979#~ " -r, --random test random-based generation\n"
21980#~ " -t, --time test time-based generation\n"
21981#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
21982#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
21983#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
21984#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
21985#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
21986#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
21987#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21988#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21989#~ "\n"
21990#~ msgstr ""
21991#~ " -p, --pid <caminho> caminho para o arquivo de pid\n"
8940a488 21992#~ " -s, --socket <caminho> caminho para o soquete\n"
b5ef1472
KZ
21993#~ " -T, --timeout <seg> especifica o tempo limite de inatividade\n"
21994#~ " -k, --kill mata um daemon em execução\n"
21995#~ " -r, --random testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
21996#~ " -t, --time testa a geração baseada em tempo\n"
21997#~ " -n, --uuids <número> requisita o número de uuids\n"
21998#~ " -P, --no-pid não cria um arquivo de pid\n"
21999#~ " -F, --no-fork não daemoniza usando fork duplo\n"
8940a488 22000#~ " -S, --socket-activation não cria um soquete dedicado para ouvir\n"
b5ef1472
KZ
22001#~ " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
22002#~ " -q, --quiet ativa o modo quieto, silencioso\n"
22003#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
22004#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
22005#~ "\n"
22006
22007#~ msgid "unknown scheduling policy"
22008#~ msgstr "política de agendamento desconhecida"
22009
22010#~ msgid ""
22011#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
22012#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
22013#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
22014#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
22015#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
22016#~ msgstr ""
22017#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes para descarte\n"
22018#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
22019#~ " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte até a posição\n"
22020#~ " -s, --secure realiza descarte seguro\n"
22021#~ " -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
22022
c9c2e8c4
RF
22023#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
22024#~ msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
22025
b5ef1472
KZ
22026#~ msgid "pages"
22027#~ msgstr "páginas"
22028
c9c2e8c4
RF
22029#~ msgid "different"
22030#~ msgstr "diferente"
22031
22032#~ msgid "same"
22033#~ msgstr "igual"
22034
b0041e4a
KZ
22035#~ msgid "Minimal size is %ju"
22036#~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju"
22037
76135256
RF
22038#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22039#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
22040
b0041e4a
KZ
22041#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22042#~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
22043
22044#~ msgid "disk drive."
22045#~ msgstr "de disco rígido."
22046
22047#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
22048#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>"
22049
22050#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
22051#~ msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
22052
22053#~ msgid " `no'"
22054#~ msgstr " \"não\""
22055
b0041e4a
KZ
22056#~ msgid "Device open in read-only mode"
22057#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
22058
6bbace6d
KZ
22059#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22060#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
22061
22062#~ msgid ""
22063#~ "\n"
22064#~ "Options:\n"
22065#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
22066#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22067#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22068#~ "\n"
22069#~ msgstr ""
22070#~ "\n"
22071#~ "opções:\n"
22072#~ " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
22073#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
22074#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
22075#~ "\n"
22076
76135256
RF
22077# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
22078#~ msgid "stat failed %s"
22079#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
22080
22081#~ msgid " -v be verbose\n"
22082#~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n"
22083
6bbace6d
KZ
22084#~ msgid "Usage:\n"
22085#~ msgstr "Uso:\n"
22086
76135256
RF
22087#~ msgid ""
22088#~ "\n"
22089#~ "For more information see mkfs(8).\n"
22090#~ msgstr ""
22091#~ "\n"
22092#~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
22093
22094#~ msgid ""
22095#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
22096#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
22097#~ msgstr ""
22098#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
22099#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
22100
22101#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22102#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
22103
22104#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22105#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
22106
22107#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22108#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
22109
22110#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22111#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
6bbace6d
KZ
22112
22113#~ msgid "%s (%s)\n"
22114#~ msgstr "%s (%s)\n"
22115
76135256
RF
22116#~ msgid "%s: bad inode size"
22117#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
22118
6bbace6d
KZ
22119#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22120#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
22121
22122#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22123#~ msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
22124
22125#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22126#~ msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
22127
22128#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22129#~ msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
22130
22131#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22132#~ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
22133
22134#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22135#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
22136
22137#~ msgid "write error on %s"
22138#~ msgstr "erro de gravação em %s"
22139
22140#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22141#~ msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
22142
22143#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22144#~ msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
22145
22146#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22147#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
22148
6bbace6d
KZ
22149#~ msgid "cannot open device %s for writing"
22150#~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
22151
22152#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22153#~ msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
22154
22155#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22156#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
22157
22158#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22159#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
22160
22161#~ msgid ""
22162#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22163#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22164#~ "[Use the --force option if you really want this]"
22165#~ msgstr ""
22166#~ "Aviso: início = %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n"
22167#~ "inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
22168#~ "[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
22169
22170#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22171#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
22172
22173#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22174#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
22175
22176#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22177#~ msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
22178
22179#~ msgid ""
22180#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22181#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22182#~ msgstr ""
22183#~ "Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
22184#~ "Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
22185
22186#~ msgid ""
22187#~ "\n"
22188#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22189#~ msgstr ""
22190#~ "\n"
22191#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
22192
22193#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22194#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
22195
22196#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22197#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
22198
22199#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22200#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
22201
22202#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22203#~ msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
22204
22205#~ msgid ""
22206#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22207#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22208#~ "before using mkfs"
22209#~ msgstr ""
22210#~ "O comando para reler a tabela de partição falhou.\n"
22211#~ "Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
22212#~ "sistema agora, antes de usar o mkfs"
22213
22214#~ msgid "Error closing %s"
22215#~ msgstr "Erro no fechamento de %s"
22216
22217#~ msgid "%s: no such partition\n"
22218#~ msgstr "%s: partição inexistente\n"
22219
22220#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22221#~ msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
22222
22223#~ msgid "unimplemented format - using %s"
22224#~ msgstr "formato não implementado - usando %s"
22225
22226#~ msgid "sectors"
22227#~ msgstr "setores"
22228
22229#~ msgid ""
22230#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22231#~ "\n"
22232#~ msgstr ""
22233#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
22234#~ "\n"
22235
22236#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22237#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #cils #blocos Id Sistema\n"
22238
22239#~ msgid ""
22240#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22241#~ "\n"
22242#~ msgstr ""
22243#~ "Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
22244#~ "\n"
22245
22246#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22247#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #setores Id Sistema\n"
22248
22249#~ msgid ""
22250#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22251#~ "\n"
22252#~ msgstr ""
22253#~ "Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
22254#~ "\n"
22255
22256#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22257#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #blocos Id Sistema\n"
22258
22259#~ msgid ""
22260#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22261#~ "\n"
22262#~ msgstr ""
22263#~ "Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
22264#~ "\n"
22265
22266#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22267#~ msgstr " Disp Boot Início Fim MB #blocos Id Sistema\n"
22268
22269#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22270#~ msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
22271
22272#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22273#~ msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
22274
22275#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22276#~ msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
22277
22278#~ msgid ""
22279#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22280#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22281#~ "For this listing I'll assume that geometry."
22282#~ msgstr ""
22283#~ "Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n"
22284#~ " para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
22285#~ "Para esta listagem será presumida aquela geometria."
22286
22287#~ msgid "no partition table present"
22288#~ msgstr "nenhuma tabela de partição presente"
22289
22290#~ msgid "strange, only %d partition defined"
22291#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
22292#~ msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida"
22293#~ msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas"
22294
22295#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22296#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
22297
22298#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22299#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
22300
22301#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22302#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
22303
6bbace6d
KZ
22304#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22305#~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
22306
22307#~ msgid ""
22308#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22309#~ "and will destroy it when filled"
22310#~ msgstr ""
22311#~ "Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
22312#~ "e vai destruí-la quando preenchida"
22313
22314#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22315#~ msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
22316
22317#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22318#~ msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
22319
22320#~ msgid ""
22321#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
22322#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
22323#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
22324#~ msgstr ""
22325#~ "Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n"
22326#~ "o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
22327#~ "pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
22328
22329#~ msgid ""
22330#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
22331#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
22332#~ msgstr ""
22333#~ "Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
22334#~ "o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
22335
22336#~ msgid ""
22337#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22338#~ " (although this is not a problem under Linux)"
22339#~ msgstr ""
22340#~ "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
22341#~ " (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
22342
22343#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22344#~ msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
22345
22346#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22347#~ msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
22348
22349#~ msgid ""
22350#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22351#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22352#~ msgstr ""
22353#~ "Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
22354#~ "Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
22355
22356#~ msgid ""
22357#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22358#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22359#~ msgstr ""
22360#~ "Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
22361#~ "O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
22362
22363#~ msgid ""
22364#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22365#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22366#~ msgstr ""
22367#~ "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
22368#~ "Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
22369
22370#~ msgid "start"
22371#~ msgstr "início"
22372
22373#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22374#~ msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
22375
22376#~ msgid "end"
22377#~ msgstr "fim"
22378
22379#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22380#~ msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
22381
22382#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22383#~ msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
22384
22385#~ msgid ""
22386#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22387#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22388#~ msgstr ""
22389#~ "Aviso: deslocamento inicia na partição extd de %lld para %lld\n"
22390#~ "Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
22391
22392#~ msgid ""
22393#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22394#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22395#~ msgstr ""
22396#~ "Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
22397#~ "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
22398
22399#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22400#~ msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
22401
22402#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22403#~ msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
22404
22405#~ msgid "tree of partitions?"
22406#~ msgstr "árvore de partições?"
22407
22408#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22409#~ msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
22410
22411#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22412#~ msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
22413
22414#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22415#~ msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
22416
22417#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22418#~ msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
22419
22420#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22421#~ msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
22422
22423#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22424#~ msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
22425
22426#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22427#~ msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
22428
22429#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22430#~ msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
22431
22432#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22433#~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
22434
22435#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22436#~ msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
22437
22438#~ msgid "unrecognized input: %s"
22439#~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
22440
22441#~ msgid "number too big"
22442#~ msgstr "número grande demais"
22443
22444#~ msgid "trailing junk after number"
22445#~ msgstr "lixo após o número"
22446
22447#~ msgid "no room for partition descriptor"
22448#~ msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
22449
22450#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22451#~ msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
22452
22453#~ msgid "too many input fields"
22454#~ msgstr "número excessivo de campos de entrada"
22455
22456#~ msgid "No room for more"
22457#~ msgstr "Não há espaço para mais"
22458
22459#~ msgid "Illegal type"
22460#~ msgstr "Tipo inválido"
22461
22462#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22463#~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
22464
6bbace6d
KZ
22465#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22466#~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
22467
22468#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22469#~ msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
22470
22471#~ msgid "partial c,h,s specification?"
22472#~ msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
22473
22474#~ msgid "Extended partition not where expected"
22475#~ msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
22476
22477#~ msgid "bad input"
22478#~ msgstr "entrada inválida"
22479
22480#~ msgid "too many partitions"
22481#~ msgstr "Número excessivo de partições"
22482
22483#~ msgid ""
22484#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22485#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22486#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22487#~ msgstr ""
22488#~ "Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
22489#~ "<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
22490#~ "Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
22491
22492#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22493#~ msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n"
22494
22495#~ msgid ""
22496#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
22497#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
22498#~ " --change-id change Id\n"
22499#~ " --print-id print Id\n"
22500#~ msgstr ""
22501#~ " -s, --show-size lista o tamanho de uma partição\n"
22502#~ " -c, --id altera ou exibe o ID de uma partição\n"
22503#~ " --change-id altera o ID\n"
22504#~ " --print-id exibe o ID\n"
22505
22506#~ msgid ""
22507#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
22508#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
22509#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
22510#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
22511#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
22512#~ msgstr ""
22513#~ " -l, --list lista as partições de cada dispositivo\n"
22514#~ " -d, --dump idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
22515#~ " -i, --increment numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
22516#~ " -u, --unit <letra> unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
22517#~ " S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
22518
22519#~ msgid ""
22520#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
22521#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
22522#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
22523#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
22524#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
22525#~ msgstr ""
22526#~ " -1, --one-only opção reservada que atualmente faz nada\n"
22527#~ " -T, --list-types lista os tipos de partição conhecidos\n"
22528#~ " -D, --DOS compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n"
22529#~ " -E, --DOS-extended compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
22530#~ " -R, --re-read faz o kernel reler a tabela de partição\n"
22531
22532#~ msgid ""
22533#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
22534#~ " -n do not actually write to disk\n"
22535#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
22536#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
22537#~ msgstr ""
22538#~ " -N <número> altera apenas a partição com este <número>\n"
22539#~ " -n não grava no disco, realmente\n"
22540#~ " -O <arquivo> salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
22541#~ " -I <arquivo> restaura os setores de <arquivo>\n"
22542
22543#~ msgid ""
22544#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
22545#~ " -v, --version display version information and exit\n"
22546#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
22547#~ msgstr ""
22548#~ " -V, --verify verifica se as partições listadas são razoáveis\n"
22549#~ " -v, --version exibe informações de versão e sai\n"
22550#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
22551
22552#~ msgid ""
22553#~ "\n"
22554#~ "Dangerous options:\n"
22555#~ msgstr ""
22556#~ "\n"
22557#~ "Opções perigosas:\n"
22558
22559#~ msgid ""
22560#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
22561#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
22562#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
22563#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
22564#~ msgstr ""
22565#~ " -f, --force desativa todas as verificações de consistência\n"
22566#~ " --no-reread não verifica se a partição está em uso\n"
22567#~ " -q, --quiet suprime mensagens de aviso\n"
22568#~ " -L, --Linux não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
22569
22570#~ msgid ""
22571#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22572#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22573#~ msgstr ""
22574#~ " -g, --show-geometry mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
22575#~ " -G, --show-pt-geometry mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n"
22576
22577#~ msgid ""
22578#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22579#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22580#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22581#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22582#~ msgstr ""
22583#~ " -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
22584#~ " ativa a opção de inicialização\n"
22585#~ " -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
22586#~ " define a partição como não escondida\n"
22587#~ " -x, --show-extended também lista as partições estendidas na saída\n"
22588#~ " ou espera descritores para elas na entrada\n"
22589
22590#~ msgid ""
22591#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
22592#~ " --IBM same as --leave-last\n"
22593#~ msgstr ""
22594#~ " --leave-last não aloca o último cilindro\n"
22595#~ " --IBM o mesmo que --leave-last\n"
22596
22597#~ msgid ""
22598#~ " --in-order partitions are in order\n"
22599#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
22600#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
22601#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
22602#~ msgstr ""
22603#~ " --in-order partições estão em ordem\n"
22604#~ " --not-in-order partições não estão em ordem\n"
22605#~ " --inside-outer todas as partições lógicas em uma estendida\n"
22606#~ " mais afastada do início\n"
22607#~ " --not-inside-outer todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
22608#~ " mais afastada do início\n"
22609
22610#~ msgid ""
22611#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
22612#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
22613#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
22614#~ msgstr ""
22615#~ " --nested todas as partições estão desconectadas umas\n"
22616#~ " das outras\n"
22617#~ " --chained como em \"nested\", mas as partições estendidas\n"
22618#~ " podem ficar fora\n"
22619#~ " --onesector as partições estão mutuamente desconectadas\n"
22620
22621#~ msgid ""
22622#~ "\n"
22623#~ "Override the detected geometry using:\n"
22624#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
22625#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22626#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
22627#~ msgstr ""
22628#~ "\n"
22629#~ "Sobrescreva a geometria detectada usando:\n"
22630#~ " -C, --cylinders <número> define o número de cilindros a ser usado\n"
22631#~ " -H, --heads <número> define o número de cabeças a ser usado\n"
22632#~ " -S, --sectors <número> define o número de setores a ser usado\n"
22633
22634#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22635#~ msgstr " %s%sdispositivo lista partições as ativas no dispositivo\n"
22636
22637#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22638#~ msgstr ""
22639#~ " %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
22640#~ " ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
22641
22642#~ msgid "invalid number of partitions argument"
22643#~ msgstr "número inválido de argumento de partições"
22644
22645#~ msgid "cannot open %s\n"
22646#~ msgstr "não foi possível abrir %s\n"
22647
22648#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22649#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
22650
22651#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22652#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
22653
22654#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22655#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
22656
22657#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22658#~ msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
22659
22660#~ msgid "cannot open %s read-write"
22661#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
22662
22663#~ msgid "cannot open %s for reading"
22664#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
22665
22666#~ msgid "%s: OK"
22667#~ msgstr "%s: OK"
22668
22669#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22670#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
22671
22672#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22673#~ msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
22674
22675#~ msgid "Done"
22676#~ msgstr "Concluído"
22677
22678#~ msgid ""
22679#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22680#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22681#~ msgstr ""
22682#~ "Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
22683#~ "LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
22684
22685#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22686#~ msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
e9a7a47b 22687
6bbace6d
KZ
22688#~ msgid "Bad Id %lx"
22689#~ msgstr "ID inválida: %lx"
3406942e 22690
6bbace6d
KZ
22691#~ msgid "This disk is currently in use."
22692#~ msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
55032d70 22693
6bbace6d
KZ
22694#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22695#~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
55032d70 22696
6bbace6d 22697#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
76135256 22698#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
e9a7a47b 22699
6bbace6d
KZ
22700#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22701#~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
55032d70 22702
6bbace6d
KZ
22703#~ msgid ""
22704#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22705#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22706#~ msgstr ""
22707#~ "Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
22708#~ "(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
05509318 22709
6bbace6d
KZ
22710#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22711#~ msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
05509318 22712
6bbace6d
KZ
22713#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22714#~ msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
05509318 22715
6bbace6d
KZ
22716# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
22717#~ msgid "Quitting - nothing changed"
22718#~ msgstr "Fechando - nada foi alterado"
55032d70 22719
6bbace6d
KZ
22720#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22721#~ msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
3406942e 22722
6bbace6d
KZ
22723#~ msgid ""
22724#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22725#~ "\n"
22726#~ msgstr ""
22727#~ "Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
22728#~ "\n"
55032d70 22729
6bbace6d
KZ
22730#~ msgid ""
22731#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22732#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22733#~ "(See fdisk(8).)"
22734#~ msgstr ""
22735#~ "Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
22736#~ "para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22737#~ "(consulte fdisk(8))."
e9a7a47b 22738
76135256
RF
22739#~ msgid "gettimeofday failed"
22740#~ msgstr "gettimeofday falhou"
22741
22742#~ msgid "sysinfo failed"
22743#~ msgstr "sysinfo falhou"
22744
76135256
RF
22745#~ msgid "disk: %.*s"
22746#~ msgstr "unidade: %.*s"
22747
22748#~ msgid "label: %.*s"
22749#~ msgstr "rótulo: %.*s"
22750
22751#~ msgid "flags: %s"
22752#~ msgstr "opções: %s"
22753
22754#~ msgid "bytes/sector: %ld"
22755#~ msgstr "bytes/setor: %ld"
22756
22757#~ msgid "sectors/track: %ld"
22758#~ msgstr "setores/trilha: %ld"
22759
22760#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22761#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
22762
22763#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22764#~ msgstr "setores/cilindro: %ld"
22765
22766#~ msgid "cylinders: %ld"
22767#~ msgstr "cilindros: %ld"
22768
22769#~ msgid "rpm: %d"
22770#~ msgstr "RPM: %d"
22771
22772#~ msgid "interleave: %d"
22773#~ msgstr "interleave: %d"
22774
22775#~ msgid "trackskew: %d"
22776#~ msgstr "trackskew: %d"
22777
22778#~ msgid "cylinderskew: %d"
22779#~ msgstr "cylinderskew: %d"
22780
22781#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22782#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
22783
22784#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22785#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
22786
76135256
RF
22787#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22788#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
22789
6bbace6d
KZ
22790#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22791#~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
e9a7a47b 22792
76135256
RF
22793#~ msgid ""
22794#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22795#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22796#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22797#~ msgstr ""
22798#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
22799#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
22800#~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
22801
22802#~ msgid ""
22803#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
22804#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
22805#~ msgstr ""
22806#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
22807#~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1"
22808
22809#~ msgid "<none>"
22810#~ msgstr "<nenhuma>"
22811
6bbace6d
KZ
22812#~ msgid "field is too long"
22813#~ msgstr "campo longo demais"
55032d70 22814
6bbace6d
KZ
22815#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22816#~ msgstr "%s: \"%c\" não é permitido"
e9a7a47b 22817
6bbace6d
KZ
22818#~ msgid "'%c' is not allowed"
22819#~ msgstr "\"%c\" não é permitido"
21dcf21a 22820
6bbace6d
KZ
22821#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22822#~ msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 22823
6bbace6d
KZ
22824#~ msgid "control characters are not allowed"
22825#~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 22826
76135256
RF
22827#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22828#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
22829
22830#~ msgid "%s: mmap failed"
22831#~ msgstr "%s: mmap falhou"
22832
22833#~ msgid " still logged in"
22834#~ msgstr " ainda conectado"
22835
22836#~ msgid ""
22837#~ "\n"
22838#~ "wtmp begins %s"
22839#~ msgstr ""
22840#~ "\n"
22841#~ "wtmp inicia %s"
22842
22843#~ msgid "gethostname failed"
22844#~ msgstr "gethostname falhou"
22845
22846#~ msgid ""
22847#~ "\n"
22848#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22849#~ msgstr ""
22850#~ "\n"
22851#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
22852
6bbace6d 22853#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
90f43607 22854#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos suplementares\n"
21dcf21a 22855
6bbace6d
KZ
22856#~ msgid ""
22857#~ "\n"
22858#~ "For more details see lslogins(1).\n"
22859#~ msgstr ""
22860#~ "\n"
22861#~ "Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n"
21dcf21a 22862
6bbace6d
KZ
22863#~ msgid "crypt() failed"
22864#~ msgstr "crypt() falhou"
e9a7a47b 22865
76135256
RF
22866#~ msgid "%s: stat failed"
22867#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
22868
6bbace6d
KZ
22869#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22870#~ msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
21dcf21a 22871
6bbace6d
KZ
22872#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22873#~ msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n"
55032d70 22874
6bbace6d
KZ
22875#~ msgid ""
22876#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
22877#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
22878#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
22879#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
22880#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22881#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22882#~ "\n"
22883#~ msgstr ""
22884#~ " -a, --alternative usa um dicionário alternativo\n"
22885#~ " -d, --alphanum compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
22886#~ " -f, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n"
22887#~ " na comparação\n"
22888#~ " -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n"
22889#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
22890#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
22891#~ "\n"
55032d70 22892
76135256
RF
22893#~ msgid ""
22894#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
22895#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
22896#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
22897#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
22898#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
22899#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22900#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22901#~ msgstr ""
22902#~ " -p, --pid <pid> id do processo\n"
22903#~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n"
22904#~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
22905#~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n"
22906#~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n"
22907#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
22908#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
22909
6bbace6d
KZ
22910#~ msgid ""
22911#~ "\n"
22912#~ "For more information see namei(1).\n"
22913#~ msgstr ""
22914#~ "\n"
22915#~ "Para mais informações, veja namei(1).\n"
7eda085c 22916
76135256
RF
22917#~ msgid "%s: lstat failed"
22918#~ msgstr "%s: lstat falhou"
22919
6bbace6d
KZ
22920#~ msgid ""
22921#~ "\n"
22922#~ "For more information see wipefs(8).\n"
22923#~ msgstr ""
22924#~ "\n"
22925#~ "Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
55032d70 22926
76135256
RF
22927#~ msgid ""
22928#~ "\n"
22929#~ "Scheduling policies:\n"
22930#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
22931#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
22932#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
22933#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
22934#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
22935#~ msgstr ""
22936#~ "\n"
22937#~ "Políticas de agendamento:\n"
22938#~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n"
22939#~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n"
22940#~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n"
22941#~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n"
22942#~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
22943
22944#~ msgid ""
22945#~ "\n"
22946#~ "Options:\n"
22947#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
22948#~ " -h | --help display this help\n"
22949#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
22950#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
22951#~ " -v | --verbose display status information\n"
22952#~ " -V | --version output version information\n"
22953#~ "\n"
22954#~ msgstr ""
22955#~ "\n"
22956#~ "Opções:\n"
22957#~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
22958#~ " -h | --help exibe esta ajuda\n"
22959#~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
22960#~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n"
22961#~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n"
22962#~ " -V | --version exibe informação de versão\n"
22963#~ "\n"
22964
6bbace6d
KZ
22965#~ msgid ""
22966#~ "\n"
22967#~ "For more information see taskset(1).\n"
22968#~ msgstr ""
22969#~ "\n"
22970#~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n"
55032d70 22971
76135256
RF
22972#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
22973#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
22974
6bbace6d
KZ
22975#~ msgid "%s: is removable device"
22976#~ msgstr "%s: é um dispositivo removível"
55032d70 22977
6bbace6d
KZ
22978#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
22979#~ msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s"
55032d70 22980
6bbace6d
KZ
22981#~ msgid "timeout cannot be zero"
22982#~ msgstr "tempo limite não pode ser zero"
7eda085c 22983
6bbace6d
KZ
22984#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
22985#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22986#~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
22987#~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
1c04b639 22988
76135256
RF
22989#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22990#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
22991
22992#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22993#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
22994
6bbace6d 22995#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
eac6f956 22996#~ msgstr "Esperando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
1c04b639 22997
6bbace6d
KZ
22998#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22999#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
1c04b639 23000
6bbace6d
KZ
23001#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
23002#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço"
1c04b639 23003
6bbace6d
KZ
23004#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
23005#~ msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
c3314963 23006
6bbace6d
KZ
23007#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
23008#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
c3314963 23009
6bbace6d
KZ
23010#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
23011#~ msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k."
1c04b639 23012
6bbace6d
KZ
23013#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
23014#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
1c04b639 23015
6bbace6d
KZ
23016#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
23017#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
1c04b639 23018
76135256 23019#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
eac6f956 23020#~ msgstr "read() para %s para esperar tique do relógio falhou"
76135256 23021
6bbace6d
KZ
23022#~ msgid ""
23023#~ "\n"
23024#~ "For more details see lscpu(1).\n"
23025#~ msgstr ""
23026#~ "\n"
23027#~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
55032d70 23028
76135256
RF
23029#~ msgid ""
23030#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
23031#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
23032#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
23033#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
23034#~ msgstr ""
23035#~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n"
23036#~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
23037#~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
23038#~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
23039
23040#~ msgid ""
23041#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
23042#~ " -V, --version display version information and exit\n"
23043#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
23044#~ msgstr ""
23045#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
23046#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
23047#~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
23048
6bbace6d
KZ
23049#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
23050#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
55032d70 23051
6bbace6d
KZ
23052#~ msgid ""
23053#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
23054#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
23055#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
23056#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
23057#~ " -h, --help display help text and exit\n"
23058#~ " -V, --version display version information and exit\n"
23059#~ msgstr ""
23060#~ " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n"
23061#~ " -n, --priority <núm> especifica o valor de incremento do nice\n"
23062#~ " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
23063#~ " -u, --user <nome|id> interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n"
23064#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
23065#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
8d398470 23066
6bbace6d
KZ
23067#~ msgid ""
23068#~ "\n"
23069#~ "For more information see renice(1).\n"
23070#~ msgstr ""
23071#~ "\n"
23072#~ "Para mais informações, veja renice(1).\n"
55032d70 23073
76135256
RF
23074#~ msgid "set rtc alarm failed"
23075#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
23076
23077#~ msgid "enable rtc alarm failed"
23078#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
23079
23080#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
23081#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
23082
6bbace6d
KZ
23083#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23084#~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
55032d70 23085
6bbace6d
KZ
23086#~ msgid ""
23087#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
23088#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
23089#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
23090#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
23091#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
23092#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
23093#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
23094#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
23095#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
23096#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
23097#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
23098#~ msgstr ""
23099#~ " -a, --all habilita todas swaps de /etc/fstab\n"
23100#~ " -d, --discard[=<política>]\n"
23101#~ " habilita descartes de swap, se houver suporte\n"
23102#~ " pelo dispositivo\n"
23103#~ " -e, --ifexists pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n"
23104#~ " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
23105#~ " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
23106#~ " -s, --summary exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
23107#~ " (OBSOLETO)\n"
23108#~ " --show[=<colunas>] exibe resumo em tabela definível\n"
23109#~ " --noheadings não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
23110#~ " --raw usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
23111#~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
23112#~ " -v, --verbose modo detalhado\n"
23113
76135256
RF
23114#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
23115#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
23116
23117#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
23118#~ msgstr ""
23119#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
23120#~ " (hostname, etc)\n"
23121
23122#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
23123#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
23124
23125#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
23126#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
23127
76135256
RF
23128#~ msgid "cannot open: %s: %m"
23129#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
23130
23131#~ msgid "fread failed"
23132#~ msgstr "fread falhou"
23133
6bbace6d
KZ
23134#~ msgid ""
23135#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23136#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23137#~ "\n"
23138#~ msgstr ""
23139#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
23140#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
23141#~ "\n"
23142
23143#~ msgid ""
23144#~ "\n"
23145#~ "Usage:\n"
23146#~ " %s [options] [file ...]\n"
23147#~ msgstr ""
23148#~ "\n"
23149#~ "Uso:\n"
23150#~ " %s [opções] [arquivo ...]\n"
23151
23152#~ msgid ""
23153#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23154#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23155#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23156#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23157#~ "\n"
23158#~ msgstr ""
23159#~ " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
23160#~ " -2, --half-lines mostra todos metades de linhas\n"
23161#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
23162#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
23163#~ "\n"
23164
23165#~ msgid ""
23166#~ "\n"
23167#~ "Options:\n"
23168#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23169#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23170#~ "\n"
23171#~ msgstr ""
23172#~ "\n"
23173#~ "Opções:\n"
23174#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
23175#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
23176#~ "\n"
23177
23178#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
23179#~ msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od"
23180
23181#~ msgid ""
23182#~ "\n"
23183#~ "Options:\n"
23184#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23185#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23186#~ msgstr ""
23187#~ "\n"
23188#~ "Opções:\n"
23189#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
23190#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
23191
23192#~ msgid ""
23193#~ "\n"
23194#~ "For more information see rev(1).\n"
23195#~ msgstr ""
23196#~ "\n"
23197#~ "Para mais informações, veja rev(1).\n"
23198
23199#~ msgid ""
23200#~ "\n"
23201#~ "Usage:\n"
23202#~ " %s [option] file\n"
23203#~ msgstr ""
23204#~ "\n"
23205#~ "Uso: \n"
23206#~ " %s [opção] arquivo\n"
23207
23208#~ msgid ""
23209#~ "\n"
23210#~ "Options:\n"
23211#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
23212#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
23213#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23214#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23215#~ "\n"
23216#~ msgstr ""
23217#~ "\n"
23218#~ "Opções:\n"
23219#~ " -n, --lines NÚMERO mostra as últimas NÚMERO linhas\n"
23220#~ " -NÚMERO igual a \"-n NÚMERO\"\n"
23221#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
23222#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
23223#~ "\n"
55032d70 23224
069497f2
RF
23225#~ msgid " %s [options] file\n"
23226#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
23227
069497f2
RF
23228#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
23229#~ msgstr " -n, --no-argument a opção não usa argumento\n"
23230
23231#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
23232#~ msgstr " -o, --optional[=<arg>] o argumento da opção é opcional\n"
23233
23234#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
23235#~ msgstr " -r, --required <arg> a opção requer um um argumento\n"
23236
069497f2
RF
23237#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
23238#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
23239
23240#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
23241#~ msgstr " -l, --long-explanation um exemplo de descrição de opção detalhada e com\n"
23242
23243#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
23244#~ msgstr " muito texto em duas, ou múltiplas linhas, onde as\n"
23245
23246#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
23247#~ msgstr " linhas consecutivas têm recuo com dois espaços\n"
23248
23249#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
23250#~ msgstr " -c, --noreset a próxima descrição de opção reinicia o recuo\n"
23251
069497f2
RF
23252#~ msgid "can only change local entries."
23253#~ msgstr "só pode alterar entradas locais."
23254
23255#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
23256#~ msgstr " --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
23257
23258#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
23259#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
23260
069497f2
RF
23261#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
23262#~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
23263
23264#~ msgid "no filename specified."
23265#~ msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
23266
23267#~ msgid "...back 1 page"
23268#~ msgstr "...volta 1 página"
23269
23270#~ msgid "...skipping one line"
23271#~ msgstr "...pulando uma linha"
23272
05509318
KZ
23273#~ msgid "waidpid failed"
23274#~ msgstr "waiddid falhou"
0ed2f80b 23275
05509318
KZ
23276#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
23277#~ msgstr " -x, --destination <dir> extrai para diretório\n"
0ed2f80b 23278
05509318
KZ
23279#~ msgid "compiled without -x support"
23280#~ msgstr "compilado sem suporte a -x"
0ed2f80b 23281
05509318
KZ
23282#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23283#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
55032d70 23284
05509318
KZ
23285#~ msgid "Unusable"
23286#~ msgstr "Inutilizável"
c3314963 23287
05509318
KZ
23288#~ msgid "write failed\n"
23289#~ msgstr "gravação falhou\n"
c3314963 23290
05509318
KZ
23291#~ msgid "Disk has been changed.\n"
23292#~ msgstr "O disco foi alterado.\n"
c3314963 23293
05509318
KZ
23294#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23295#~ msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja atualizada corretamente.\n"
c3314963 23296
05509318
KZ
23297#~ msgid ""
23298#~ "\n"
23299#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23300#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23301#~ "page for additional information.\n"
23302#~ msgstr ""
23303#~ "\n"
23304#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer\n"
23305#~ "partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n"
23306#~ "do cfdisk para obter informações adicionais.\n"
8d398470 23307
05509318
KZ
23308#~ msgid "FATAL ERROR"
23309#~ msgstr "ERRO FATAL"
8d398470 23310
05509318
KZ
23311#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23312#~ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
c3314963 23313
05509318
KZ
23314#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23315#~ msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco"
c3314963 23316
05509318
KZ
23317#~ msgid "Cannot read disk drive"
23318#~ msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco"
8d398470 23319
05509318
KZ
23320#~ msgid "Cannot write disk drive"
23321#~ msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco"
8d398470 23322
05509318
KZ
23323#~ msgid "Too many partitions"
23324#~ msgstr "Número excessivo de partições"
8d398470 23325
05509318
KZ
23326#~ msgid "Partition begins before sector 0"
23327#~ msgstr "A partição começa antes do setor 0"
8d398470 23328
05509318
KZ
23329#~ msgid "Partition ends before sector 0"
23330#~ msgstr "A partição termina antes do setor 0"
8d398470 23331
05509318
KZ
23332#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23333#~ msgstr "A partição começa depois do fim do disco"
8d398470 23334
05509318
KZ
23335#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23336#~ msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco"
8d398470 23337
05509318
KZ
23338#~ msgid "logical partitions not in disk order"
23339#~ msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco"
8d398470 23340
05509318
KZ
23341#~ msgid "logical partitions overlap"
23342#~ msgstr "partições lógicas sobrepostas"
8d398470 23343
05509318
KZ
23344#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23345#~ msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
8d398470 23346
05509318
KZ
23347#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23348#~ msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
8d398470 23349
05509318
KZ
23350#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23351#~ msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
55032d70 23352
05509318
KZ
23353#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23354#~ msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
8d398470 23355
05509318
KZ
23356#~ msgid "Illegal key"
23357#~ msgstr "Tecla ilegal"
23358
23359#~ msgid "Create a new primary partition"
23360#~ msgstr "Cria uma nova partição primária"
8d398470 23361
05509318
KZ
23362#~ msgid "Create a new logical partition"
23363#~ msgstr "Cria uma nova partição lógica"
8d398470 23364
05509318
KZ
23365#~ msgid "Cancel"
23366#~ msgstr "Cancelar"
8d398470 23367
05509318
KZ
23368#~ msgid "Don't create a partition"
23369#~ msgstr "Não cria uma partição"
8d398470 23370
05509318
KZ
23371#~ msgid "!!! Internal error !!!"
23372#~ msgstr "!!! Erro interno !!!"
8d398470 23373
05509318
KZ
23374#~ msgid "Size (in MB): "
23375#~ msgstr "Tamanho (em MB): "
8d398470 23376
05509318
KZ
23377#~ msgid "Beginning"
23378#~ msgstr "Início"
8d398470 23379
05509318
KZ
23380#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23381#~ msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre"
8d398470 23382
05509318
KZ
23383#~ msgid "Add partition at end of free space"
23384#~ msgstr "Adicionar partição no final do espaço livre"
8d398470 23385
05509318
KZ
23386#~ msgid "No room to create the extended partition"
23387#~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
8d398470 23388
76135256
RF
23389#~ msgid "No partition table.\n"
23390#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
23391
05509318
KZ
23392#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23393#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
fc44048e 23394
05509318
KZ
23395#~ msgid "Bad signature on partition table"
23396#~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
8892b2f9 23397
05509318
KZ
23398#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23399#~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
56e7984d 23400
05509318
KZ
23401#~ msgid "Cannot open disk drive"
23402#~ msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco"
56e7984d 23403
05509318
KZ
23404#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23405#~ msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar"
56e7984d 23406
05509318
KZ
23407#~ msgid "Cannot get disk size"
23408#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco"
55c8e797 23409
05509318
KZ
23410#~ msgid "Bad primary partition"
23411#~ msgstr "Partição primária inválida"
55c8e797 23412
05509318
KZ
23413#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23414#~ msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
55032d70 23415
05509318
KZ
23416#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23417#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
55032d70 23418
05509318
KZ
23419#~ msgid "Writing partition table to disk..."
23420#~ msgstr "Gravando tabela de partição no disco..."
8d398470 23421
05509318
KZ
23422#~ msgid "Wrote partition table to disk"
23423#~ msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco"
7eda085c 23424
05509318
KZ
23425#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23426#~ msgstr "Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
7eda085c 23427
05509318
KZ
23428#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23429#~ msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 23430
05509318
KZ
23431#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23432#~ msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 23433
05509318
KZ
23434#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23435#~ msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
92b619d1 23436
05509318
KZ
23437#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23438#~ msgstr "Unidade de disco: %s\n"
c3314963 23439
05509318
KZ
23440#~ msgid "Sector 0:\n"
23441#~ msgstr "Setor 0:\n"
4ded9dfb 23442
05509318
KZ
23443#~ msgid "Sector %d:\n"
23444#~ msgstr "Setor %d:\n"
7eda085c 23445
05509318
KZ
23446#~ msgid " None "
23447#~ msgstr " Nenhum "
f8511249 23448
05509318
KZ
23449#~ msgid " Pri/Log"
23450#~ msgstr " Pri/lóg"
7eda085c 23451
05509318
KZ
23452#~ msgid " Primary"
23453#~ msgstr " Primária"
7eda085c 23454
05509318
KZ
23455#~ msgid " Logical"
23456#~ msgstr " Lógica"
55032d70 23457
05509318
KZ
23458#~ msgid "(%02X)"
23459#~ msgstr "(%02X)"
55032d70 23460
05509318
KZ
23461# Apesar de "nenhuma" ser melhor, "nada" cabe na tela
23462#~ msgid "None"
23463#~ msgstr "Nada"
7eda085c 23464
05509318
KZ
23465#~ msgid "Partition Table for %s\n"
23466#~ msgstr "Tabela de partição de %s\n"
55032d70 23467
05509318
KZ
23468#~ msgid " First Last\n"
23469#~ msgstr " Primeiro Último\n"
55032d70 23470
05509318
KZ
23471#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23472#~ msgstr " # Tipo Setor Setor Posição Compr. Tipo sist.arq.(ID) Opção\n"
55032d70 23473
05509318
KZ
23474#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23475#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ ------\n"
55032d70 23476
05509318
KZ
23477#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23478#~ msgstr " --- Início ---- ----- Fim ----- Setor Número de\n"
c3314963 23479
05509318
KZ
23480#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23481#~ msgstr " # Opçs. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Inicial Setores\n"
55032d70 23482
05509318
KZ
23483#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23484#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55032d70 23485
05509318
KZ
23486#~ msgid "Raw"
23487#~ msgstr "Brutos"
55032d70 23488
05509318
KZ
23489#~ msgid "Print the table using raw data format"
23490#~ msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
55032d70 23491
05509318
KZ
23492#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23493#~ msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
55032d70 23494
05509318
KZ
23495#~ msgid "Table"
23496#~ msgstr "Tabela"
55032d70 23497
05509318
KZ
23498#~ msgid "Just print the partition table"
23499#~ msgstr "Mostrar somente a tabela de partição"
55032d70 23500
05509318
KZ
23501#~ msgid "Don't print the table"
23502#~ msgstr "Não mostrar a tabela"
55032d70 23503
05509318
KZ
23504#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23505#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
55032d70 23506
05509318
KZ
23507#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23508#~ msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
55032d70 23509
05509318
KZ
23510#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23511#~ msgstr " AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que"
55032d70 23512
05509318
KZ
23513#~ msgid " know what they are doing."
23514#~ msgstr " saibam exatamente o que estão fazendo."
55032d70 23515
05509318
KZ
23516#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23517#~ msgstr " m Maximiza o uso de disco da partição atual."
55032d70 23518
05509318
KZ
23519#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23520#~ msgstr " Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com"
55032d70 23521
05509318
KZ
23522#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
23523#~ msgstr " DOS, OS/2 ..."
55032d70 23524
05509318
KZ
23525#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23526#~ msgstr " p Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
8b4ccda1 23527
05509318
KZ
23528#~ msgid " There are several different formats for the partition"
23529#~ msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
55032d70 23530
05509318
KZ
23531#~ msgid " that you can choose from:"
23532#~ msgstr " uma partição:"
55032d70 23533
05509318
KZ
23534#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23535#~ msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
55032d70 23536
05509318
KZ
23537#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23538#~ msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
55032d70 23539
05509318
KZ
23540#~ msgid " u Change units of the partition size display"
23541#~ msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
55032d70 23542
05509318
KZ
23543#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23544#~ msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros."
55032d70 23545
05509318
KZ
23546#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23547#~ msgstr "CTRL-L Redesenha a tela."
55032d70 23548
05509318
KZ
23549#~ msgid " ? Print this screen"
23550#~ msgstr " ? Mostra esta tela."
f8511249 23551
05509318
KZ
23552#~ msgid "Change cylinder geometry"
23553#~ msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
55032d70 23554
05509318
KZ
23555#~ msgid "Change head geometry"
23556#~ msgstr "Alterar geometria das cabeças"
f8511249 23557
05509318
KZ
23558#~ msgid "Change sector geometry"
23559#~ msgstr "Alterar geometria dos setores"
8b4ccda1 23560
05509318
KZ
23561#~ msgid "Done with changing geometry"
23562#~ msgstr "A alteração da geometria foi concluída"
55032d70 23563
05509318
KZ
23564#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23565#~ msgstr "Digite o número de cilindros: "
4ded9dfb 23566
05509318
KZ
23567#~ msgid "Illegal cylinders value"
23568#~ msgstr "Valor de cilindros inválido"
f8511249 23569
05509318
KZ
23570#~ msgid "Enter the number of heads: "
23571#~ msgstr "Digite o número de cabeças: "
f8511249 23572
05509318
KZ
23573#~ msgid "Illegal heads value"
23574#~ msgstr "Valor de cabeças inválido"
4ded9dfb 23575
05509318
KZ
23576#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23577#~ msgstr "Digite o número de setores por trilha: "
f8511249 23578
05509318
KZ
23579#~ msgid "Illegal sectors value"
23580#~ msgstr "Valor de setores inválido"
7eda085c 23581
05509318
KZ
23582#~ msgid "Enter filesystem type: "
23583#~ msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
55032d70 23584
05509318
KZ
23585#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23586#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
32940a75 23587
05509318
KZ
23588#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23589#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
7eda085c 23590
05509318
KZ
23591#~ msgid "Unk(%02X)"
23592#~ msgstr "Desc (%02X)"
55032d70 23593
05509318
KZ
23594#~ msgid ", NC"
23595#~ msgstr ", NC"
55032d70 23596
05509318
KZ
23597#~ msgid "NC"
23598#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 23599
05509318
KZ
23600#~ msgid "Pri/Log"
23601#~ msgstr "Pri/lóg"
8b4ccda1 23602
05509318
KZ
23603#~ msgid "Unknown (%02X)"
23604#~ msgstr "Desconhecido (%02X)"
55032d70 23605
05509318
KZ
23606# Nem sempre é disco, portanto unidade é mais adequado
23607#~ msgid "Disk Drive: %s"
23608#~ msgstr "Unidade: %s"
7eda085c 23609
05509318
KZ
23610#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23611#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld MB"
7eda085c 23612
05509318
KZ
23613#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23614#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23615
23616#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23617#~ msgstr "Cabeças: %d Setores por trilha: %d Cilindros: %lld"
f8511249 23618
05509318
KZ
23619#~ msgid "Part Type"
23620#~ msgstr "Tipo Part."
7eda085c 23621
05509318
KZ
23622#~ msgid "FS Type"
23623#~ msgstr "Tipo SA"
6db1e85a 23624
05509318
KZ
23625#~ msgid "[Label]"
23626#~ msgstr "[Rótulo]"
f8511249 23627
05509318
KZ
23628#~ msgid " Sectors"
23629#~ msgstr " Setores"
d162fcb5 23630
05509318
KZ
23631#~ msgid " Cylinders"
23632#~ msgstr " Cilindros"
f8511249 23633
05509318
KZ
23634#~ msgid " Size (MB)"
23635#~ msgstr " Tam. (MB)"
f8511249 23636
05509318
KZ
23637#~ msgid " Size (GB)"
23638#~ msgstr " Tam. (GB)"
f8511249 23639
05509318
KZ
23640#~ msgid "No more partitions"
23641#~ msgstr "Sem mais partições"
7eda085c 23642
05509318
KZ
23643#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23644#~ msgstr "Altera a geometria do disco (somente para usuários avançados)"
7eda085c 23645
05509318
KZ
23646#~ msgid "Maximize"
23647#~ msgstr "Maximizar"
7eda085c 23648
05509318
KZ
23649#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23650#~ msgstr "Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)"
7eda085c 23651
05509318
KZ
23652#~ msgid "Print"
23653#~ msgstr "Mostrar"
f8511249 23654
05509318
KZ
23655#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23656#~ msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
e8f26419 23657
05509318
KZ
23658#~ msgid "Units"
23659#~ msgstr "Unidades"
7eda085c 23660
05509318
KZ
23661#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23662#~ msgstr "Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
95f1bdee 23663
05509318
KZ
23664#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23665#~ msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável"
7eda085c 23666
05509318
KZ
23667#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23668#~ msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia"
7eda085c 23669
05509318
KZ
23670#~ msgid "Cannot maximize this partition"
23671#~ msgstr "Não foi possível maximizar esta partição"
f8511249 23672
05509318
KZ
23673#~ msgid "This partition is unusable"
23674#~ msgstr "Esta partição é inutilizável"
f8511249 23675
05509318
KZ
23676#~ msgid "This partition is already in use"
23677#~ msgstr "Esta partição já está sendo usada"
f8511249 23678
05509318
KZ
23679#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23680#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
f8511249 23681
76135256
RF
23682#~ msgid "Illegal command"
23683#~ msgstr "Comando inválido"
23684
05509318
KZ
23685#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23686#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 23687
05509318
KZ
23688#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23689#~ msgstr " -h, --heads <número> define o número de cabeças a usar\n"
f8511249 23690
05509318
KZ
23691#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23692#~ msgstr " -g, --guess advinha uma geometria da tabela de partição\n"
f8511249 23693
05509318
KZ
23694#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
23695#~ msgstr ""
23696#~ " -P, --print <r|s|t> mostra a tabela de partição no formato\n"
23697#~ " especificado\n"
8b4ccda1 23698
05509318
KZ
23699#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23700#~ msgstr " -a, --arrow usa seta para desatacar a partição atual\n"
8b4ccda1 23701
05509318
KZ
23702#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23703#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
8b4ccda1 23704
05509318
KZ
23705#~ msgid "cannot parse number of heads"
23706#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cabeças"
8b4ccda1 23707
05509318
KZ
23708#~ msgid "cannot parse number of sectors"
23709#~ msgstr "não foi possível analisar o número de setores"
8b4ccda1 23710
05509318
KZ
23711#~ msgid ": "
23712#~ msgstr ": "
8b4ccda1 23713
05509318
KZ
23714#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
23715#~ msgstr " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
8b4ccda1 23716
05509318
KZ
23717#~ msgid " -h print this help text\n"
23718#~ msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
8b4ccda1 23719
05509318
KZ
23720#~ msgid "#"
23721#~ msgstr "#"
8b4ccda1 23722
05509318
KZ
23723#~ msgid "fsize"
23724#~ msgstr "fsize"
8b4ccda1 23725
05509318
KZ
23726#~ msgid "bsize"
23727#~ msgstr "bsize"
8b4ccda1 23728
05509318
KZ
23729#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23730#~ msgstr "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 23731
05509318
KZ
23732#~ msgid ""
23733#~ "Partition type:\n"
23734#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
23735#~ "%s\n"
23736#~ "Select (default %c)"
23737#~ msgstr ""
23738#~ "Tipo de partição:\n"
23739#~ " p primária (%zd primária, %d estendida, %zd livre)\n"
23740#~ "%s\n"
23741#~ "Selecionar (padrão %c)"
8b4ccda1 23742
05509318
KZ
23743#~ msgid " e extended"
23744#~ msgstr " e estendida"
8b4ccda1 23745
05509318
KZ
23746#~ msgid "Nr"
23747#~ msgstr "Nr"
8b4ccda1 23748
05509318
KZ
23749#~ msgid "AF"
23750#~ msgstr "AF"
8b4ccda1 23751
05509318
KZ
23752#~ msgid "Hd"
23753#~ msgstr "Hd"
8b4ccda1 23754
05509318
KZ
23755#~ msgid "Sec"
23756#~ msgstr "Set"
8b4ccda1 23757
05509318
KZ
23758#~ msgid "Cyl"
23759#~ msgstr "Cil"
8b4ccda1 23760
05509318
KZ
23761#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23762#~ msgstr "Isso não se parece com uma tabela de partições. Provavelmente você selecionou o dispositivo errado."
8b4ccda1 23763
05509318
KZ
23764#~ msgid "Blocks "
23765#~ msgstr "Blocos "
23766
23767#~ msgid "System"
23768#~ msgstr "Sistema"
23769
05509318
KZ
23770#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23771#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 23772
05509318
KZ
23773#~ msgid "Pt#"
23774#~ msgstr "Pt#"
8b4ccda1 23775
05509318
KZ
23776#~ msgid "Info"
23777#~ msgstr "Informação"
8b4ccda1 23778
05509318
KZ
23779#~ msgid "Sector"
23780#~ msgstr "Setor"
8b4ccda1 23781
05509318
KZ
23782#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23783#~ msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
8b4ccda1 23784
05509318
KZ
23785#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23786#~ msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
8b4ccda1 23787
05509318
KZ
23788#~ msgid "Flag"
23789#~ msgstr "Opções"
8b4ccda1 23790
05509318
KZ
23791#~ msgid ""
23792#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
23793#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
23794#~ msgstr ""
23795#~ " %1$s [opções] LABEL=<rótulo>\n"
23796#~ " %1$s [opções] UUID=<uuid>\n"
8b4ccda1 23797
05509318
KZ
23798#~ msgid ""
23799#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
23800#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
23801#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
23802#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
23803#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
23804#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
23805#~ " to device names\n"
23806#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
23807#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
23808#~ msgstr ""
23809#~ " -A, --all desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n"
23810#~ " os sistemas de arquivos\n"
23811#~ " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação em árvore\n"
23812#~ " -c, --canonicalize canoniza os caminhos exibidos\n"
23813#~ " -D, --df imita a saída do df(1)\n"
23814#~ " -d, --direction <palavra>\n"
23815#~ " direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
23816#~ " -e, --evaluate converte tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
23817#~ " para nomes de dispositivos\n"
23818#~ " -F, --tab-file <caminho>\n"
23819#~ " arquivo alternativo para as opções --fstab, --mtab\n"
23820#~ " ou --kernel\n"
23821#~ " -f, --first-only exibe só o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
8b4ccda1 23822
05509318
KZ
23823#~ msgid ""
23824#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
23825#~ " -l, --list use list format output\n"
23826#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
23827#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
23828#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
23829#~ msgstr ""
23830#~ " -i, --invert inverte o sentido da correspondência\n"
23831#~ " -l, --list usa uma saída formatada em lista\n"
23832#~ " -N, --task <tid> usa um espaço de nome alterantivo\n"
23833#~ " (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
23834#~ " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos da coluna\n"
23835#~ " -u, --notruncate não trunca texto nas colunas\n"
8b4ccda1 23836
05509318
KZ
23837#~ msgid ""
23838#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
23839#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
23840#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
23841#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
23842#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
23843#~ msgstr ""
23844#~ " -v, --nofsroot não exibe [/dir] para montagens \"bind\" ou btrfs\n"
23845#~ " -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
23846#~ " arquivos correspondentes\n"
23847#~ " -S, --source <texto> o dispositivo para montar (por nome, maior:mínimo,\n"
23848#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
23849#~ " -T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n"
92b619d1 23850
05509318
KZ
23851#~ msgid ""
23852#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
23853#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
23854#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23855#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23856#~ "\n"
23857#~ msgstr ""
23858#~ " -f, --file <arquivo>\n"
23859#~ " usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
23860#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
23861#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
23862#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
23863#~ "\n"
f8511249 23864
05509318
KZ
23865#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
23866#~ msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid."
f8511249 23867
05509318
KZ
23868#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23869#~ msgstr "aviso: erro na leitura de %s: %s"
f8511249 23870
05509318
KZ
23871#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23872#~ msgstr "aviso: não foi possível abrir %s: %s"
f8511249 23873
05509318
KZ
23874#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23875#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
f8511249 23876
05509318
KZ
23877#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23878#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 23879
05509318
KZ
23880#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23881#~ msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 23882
05509318
KZ
23883#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23884#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 23885
05509318
KZ
23886#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23887#~ msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
55032d70 23888
05509318
KZ
23889#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23890#~ msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
f8511249 23891
05509318
KZ
23892#~ msgid ""
23893#~ "Cannot create link %s\n"
23894#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23895#~ msgstr ""
23896#~ "Não foi possível criar o vínculo %s\n"
23897#~ "Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
f8511249 23898
05509318
KZ
23899#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23900#~ msgstr "não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado"
f8511249 23901
05509318
KZ
23902#~ msgid "error writing %s: %s"
23903#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
f8511249 23904
05509318
KZ
23905#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23906#~ msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
f8511249 23907
05509318
KZ
23908#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23909#~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
f8511249 23910
05509318
KZ
23911#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23912#~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
f8511249 23913
05509318
KZ
23914#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23915#~ msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
f8511249 23916
05509318
KZ
23917# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
23918# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
23919#~ msgid ""
23920#~ "\n"
23921#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
23922#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
23923#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
23924#~ " check the /proc/mounts file.\n"
23925#~ "\n"
23926#~ msgstr ""
23927#~ "\n"
23928#~ "mount: aviso: /etc/mtab não é gravável (ex.: arquivo somente leitura).\n"
23929#~ " É possível que a informação relatada por mount(8) não esteja\n"
23930#~ " atualizada. Para informações mais atuais sobre os pontos de montagem\n"
23931#~ " verifique o arquivo /proc/mounts.\n"
23932#~ "\n"
f8511249 23933
05509318
KZ
23934#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23935#~ msgstr "mount: texto de opção inapropriadamente entre as aspas \"%s\""
c3314963 23936
05509318
KZ
23937# 1- nome opção; 2- dados; 3- dados tratados
23938#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23939#~ msgstr "mount: %s traduzida de \"%s\" para \"%s\"\n"
f8511249 23940
05509318
KZ
23941#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
23942#~ msgstr "mount: opções SELinux *context= são ignoradas ao remontar.\n"
f8511249 23943
05509318
KZ
23944#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23945#~ msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s"
f8511249 23946
05509318
KZ
23947#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23948#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s está montado em %s"
f8511249 23949
05509318
KZ
23950#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23951#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s"
f8511249 23952
05509318
KZ
23953#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23954#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
f8511249 23955
05509318
KZ
23956#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23957#~ msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
f8511249 23958
05509318
KZ
23959#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23960#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m"
f8511249 23961
05509318
KZ
23962#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23963#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do usuário: %m"
f8511249 23964
05509318
KZ
23965#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23966#~ msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s"
f8511249 23967
05509318
KZ
23968#~ msgid "Trying %s\n"
23969#~ msgstr "Experimentando %s\n"
f8511249 23970
05509318
KZ
23971#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23972#~ msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
f8511249 23973
05509318
KZ
23974#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23975#~ msgstr " Vou tentar todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
f8511249 23976
05509318
KZ
23977#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23978#~ msgstr " e parece ser um espaço de swap\n"
f8511249 23979
05509318
KZ
23980#~ msgid " I will try type %s\n"
23981#~ msgstr " Vou tentar o tipo %s\n"
f8511249 23982
05509318
KZ
23983#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23984#~ msgstr "%s parece espaço de swap - não montado"
f8511249 23985
05509318
KZ
23986#~ msgid ""
23987#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
23988#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
23989#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
23990#~ msgstr ""
23991#~ "mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
23992#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
23993#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
f8511249 23994
05509318
KZ
23995#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23996#~ msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
f8511249 23997
05509318
KZ
23998#~ msgid "mount: loop device specified twice"
23999#~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
f8511249 24000
05509318
KZ
24001#~ msgid "mount: type specified twice"
24002#~ msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
f8511249 24003
05509318
KZ
24004#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
24005#~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
f8511249 24006
05509318
KZ
24007#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
24008#~ msgstr "mount: habilitando a opção autoclear de dispositivo de loop\n"
f8511249 24009
05509318
KZ
24010#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
24011#~ msgstr "mount: especificada posição inválida \"%s\""
f8511249 24012
05509318
KZ
24013#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
24014#~ msgstr "mount: especificado limite de tamanho inválido \"%s\""
f8511249 24015
05509318
KZ
24016#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
24017#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
f8511249 24018
05509318 24019#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
76135256 24020#~ msgstr "sem suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
f8511249 24021
05509318
KZ
24022#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
24023#~ msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop"
f8511249 24024
05509318
KZ
24025#~ msgid "mount: failed to use %s device"
24026#~ msgstr "mount: falha ao usar dispositivo de %s"
f8511249 24027
05509318
KZ
24028#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
24029#~ msgstr "mount: falha em localizar dispositivo de loop livre"
f8511249 24030
05509318
KZ
24031#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
24032#~ msgstr "mount: será usado o dispositivo de loop %s\n"
f8511249 24033
05509318
KZ
24034#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
24035#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
f8511249 24036
05509318
KZ
24037#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
24038#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar dispositivo de loop: %m"
f8511249 24039
05509318
KZ
24040#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
24041#~ msgstr "mount: loop:%s furtado ...tentando novamente\n"
f8511249 24042
05509318
KZ
24043#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
24044#~ msgstr "umount: loop=%s furtado"
55032d70 24045
05509318
KZ
24046#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
24047#~ msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n"
55032d70 24048
05509318
KZ
24049#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
24050#~ msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
f8511249 24051
05509318
KZ
24052#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
24053#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade"
55032d70 24054
05509318
KZ
24055#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
24056#~ msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %m"
f8511249 24057
05509318
KZ
24058#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
24059#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s\n"
f8511249 24060
05509318
KZ
24061#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
24062#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado para leitura e gravação.\n"
f8511249 24063
05509318
KZ
24064#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
24065#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n"
8d398470 24066
05509318
KZ
24067#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24068#~ msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
f8511249 24069
05509318
KZ
24070#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
24071#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
f8511249 24072
05509318
KZ
24073#~ msgid "mount: mount failed"
24074#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
c3314963 24075
05509318
KZ
24076#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
24077#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório"
c3314963 24078
05509318
KZ
24079#~ msgid "mount: permission denied"
24080#~ msgstr "mount: permissão negada"
c3314963 24081
05509318
KZ
24082#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
24083#~ msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
c3314963 24084
05509318
KZ
24085#~ msgid "mount: proc already mounted"
24086#~ msgstr "mount: proc já montado"
c3314963 24087
05509318
KZ
24088#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
24089#~ msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado"
c3314963 24090
05509318
KZ
24091#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
24092#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe"
c3314963 24093
05509318
KZ
24094#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
24095#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um link simbólico para lugar nenhum"
c3314963 24096
05509318
KZ
24097#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
24098#~ msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe"
f8511249 24099
05509318
KZ
24100#~ msgid ""
24101#~ "mount: special device %s does not exist\n"
24102#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
24103#~ msgstr ""
24104#~ "mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
24105#~ " (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
c3314963 24106
05509318
KZ
24107#~ msgid ""
24108#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
24109#~ " missing codepage or helper program, or other error"
24110#~ msgstr ""
24111#~ "mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
24112#~ " superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
24113#~ " auxiliar faltando ou outro erro"
f8511249 24114
05509318
KZ
24115#~ msgid ""
24116#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
24117#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
24118#~ msgstr ""
24119#~ " (poderia ser este o dispositivo IDE no qual você de\n"
24120#~ " fato usa ide-scsi, de forma que sr0 ou sda, ou qual\n"
24121#~ " seja, seja necessário?)"
f8511249 24122
05509318
KZ
24123#~ msgid ""
24124#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
24125#~ " instead of some logical partition inside?)"
24126#~ msgstr ""
24127#~ " (você não está tentando montar uma partição estendida,\n"
24128#~ " em vez de uma partição lógica dentro desta?"
f8511249 24129
05509318
KZ
24130#~ msgid ""
24131#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24132#~ " dmesg | tail or so\n"
24133#~ msgstr ""
24134#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
24135#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
f8511249 24136
05509318
KZ
24137#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
24138#~ msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
f8511249 24139
05509318 24140#~ msgid "mount: %s: unknown device"
76135256 24141#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de bloco desconhecido"
f8511249 24142
05509318
KZ
24143#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
24144#~ msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido"
f8511249 24145
05509318
KZ
24146#~ msgid "mount: probably you meant %s"
24147#~ msgstr "mount: provavelmente você quis dizer %s"
f8511249 24148
05509318
KZ
24149#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
24150#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"iso9660\"?"
f8511249 24151
05509318
KZ
24152#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
24153#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
f8511249 24154
05509318 24155#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
76135256 24156#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou sem suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
f8511249 24157
05509318 24158#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
76135256 24159#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco e falha ao obter estado do arquivo?"
f8511249 24160
05509318
KZ
24161#~ msgid ""
24162#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
24163#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
24164#~ msgstr ""
76135256 24165#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
05509318 24166#~ " (talvez \"modprobe driver\"?)"
8d398470 24167
05509318 24168#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
76135256 24169#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco (tente talvez \"-o loop\"?)"
f8511249 24170
05509318 24171#~ msgid "mount: %s is not a block device"
76135256 24172#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco"
f8511249 24173
05509318 24174#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
76135256 24175#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco válido"
f8511249 24176
05509318
KZ
24177#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
24178#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 24179
05509318
KZ
24180#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
24181#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
f8511249 24182
05509318
KZ
24183#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
24184#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 24185
05509318
KZ
24186#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
24187#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
f8511249 24188
05509318
KZ
24189#~ msgid "mount: no medium found on %s"
24190#~ msgstr "mount: nenhuma mídia localizada em %s"
24191
24192#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
24193#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
f8511249 24194
05509318
KZ
24195#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
24196#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
f8511249 24197
05509318
KZ
24198#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
24199#~ msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
f8511249 24200
05509318
KZ
24201#~ msgid ""
24202#~ "Usage: mount -V : print version\n"
24203#~ " mount -h : print this help\n"
24204#~ " mount : list mounted filesystems\n"
24205#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
24206#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
24207#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
24208#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
24209#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
24210#~ " mount device : mount device at the known place\n"
24211#~ " mount directory : mount known device here\n"
24212#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
24213#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
24214#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
24215#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
24216#~ " mount --bind olddir newdir\n"
24217#~ "or move a subtree:\n"
24218#~ " mount --move olddir newdir\n"
24219#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
24220#~ " mount --make-shared dir\n"
24221#~ " mount --make-slave dir\n"
24222#~ " mount --make-private dir\n"
24223#~ " mount --make-unbindable dir\n"
24224#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
24225#~ "containing the directory dir:\n"
24226#~ " mount --make-rshared dir\n"
24227#~ " mount --make-rslave dir\n"
24228#~ " mount --make-rprivate dir\n"
24229#~ " mount --make-runbindable dir\n"
24230#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
24231#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
24232#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
24233#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
24234#~ msgstr ""
24235#~ "Uso: mount -V : mostra versão\n"
24236#~ " mount -h : mostra esta ajuda\n"
24237#~ " mount : lista sistemas de arquivos montados\n"
24238#~ " mount -l : idem, incluindo rótulos de volumes\n"
24239#~ "Estas eram as opções de informação. Agora as de montagem.\n"
24240#~ "O comando é \"mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar\".\n"
24241#~ "Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n"
24242#~ " mount -a : monta tudo contido em /etc/fstab\n"
24243#~ " mount dispositivo : monta dispositivo no lugar conhecido\n"
24244#~ " mount diretório : monta dispositivo conhecido aqui\n"
24245#~ " mount -t tipo dev dir : comando normal de montagem\n"
24246#~ "Note que não se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n"
24247#~ "sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n"
24248#~ "Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n"
24249#~ "anteriormente visível:\n"
24250#~ " mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
24251#~ "É possível alterar o tipo de montagem contendo o diretório:\n"
24252#~ " mount --make-shared diretório\n"
24253#~ " mount --make-slave diretório\n"
24254#~ " mount --make-private diretório\n"
24255#~ " mount --make-unbindable diretório\n"
24256#~ "É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de montagem\n"
24257#~ "contendo o diretório:\n"
24258#~ " mount --make-rshared diretório\n"
24259#~ " mount --make-rslave diretório\n"
24260#~ " mount --make-rprivate diretório\n"
24261#~ " mount --make-runbindable diretório\n"
24262#~ "Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
24263#~ "ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
24264#~ "Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
24265#~ "Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n"
24266
24267#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
24268#~ msgstr "não há mais suporte a --pass-fs"
24269
24270#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
24271#~ msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
24272
24273#~ msgid "mount: only root can do that"
24274#~ msgstr "mount: operação exclusiva de root"
24275
24276#~ msgid "nothing was mounted"
24277#~ msgstr "nada foi montado"
24278
24279#~ msgid "mount: no such partition found"
24280#~ msgstr "mount: partição não foi encontrada"
24281
24282#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
24283#~ msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
24284
24285#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
24286#~ msgstr "[mntent]: aviso: não há nova linha final no final de %s\n"
24287
24288#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
24289#~ msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inválido(a)\n"
24290
24291#~ msgid "; rest of file ignored"
24292#~ msgstr "; resto do arquivo ignorado"
24293
24294#~ msgid "not enough memory"
24295#~ msgstr "memória insuficiente"
24296
24297#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
24298#~ msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
24299
24300#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
24301#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do grupo: %m"
24302
24303#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
24304#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do usuário: %m"
24305
24306#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
24307#~ msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s"
24308
24309#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
76135256 24310#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloco inválido"
05509318
KZ
24311
24312#~ msgid "umount: %s: not mounted"
24313#~ msgstr "umount: %s: não montado"
24314
24315#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
24316#~ msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
f8511249 24317
05509318
KZ
24318#~ msgid ""
24319#~ "umount: %s: device is busy.\n"
24320#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
24321#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
24322#~ msgstr ""
24323#~ "umount: %s: dispositivo está ocupado.\n"
24324#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
24325#~ " que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n"
24326#~ " ou fuser(1))"
f8511249 24327
05509318
KZ
24328#~ msgid "umount: %s: not found"
24329#~ msgstr "umount: %s: não encontrado"
f8511249 24330
05509318
KZ
24331#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
24332#~ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
f8511249 24333
05509318 24334#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
76135256 24335#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloco não permitidos no sistema de arquivos"
f8511249 24336
05509318
KZ
24337#~ msgid "umount: %s: %s"
24338#~ msgstr "umount: %s: %s"
f8511249 24339
05509318
KZ
24340#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
24341#~ msgstr "umount: erro interno: caminho absoluto inválido: %s"
f8511249 24342
05509318
KZ
24343#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
24344#~ msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m"
f8511249 24345
05509318
KZ
24346#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
24347#~ msgstr "umount: falha ao obter o diretório atual: %m"
f8511249 24348
05509318
KZ
24349#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
24350#~ msgstr "umount: o ponto de montagem moveu (%s -> %s)"
f8511249 24351
05509318
KZ
24352#~ msgid "current directory moved to %s\n"
24353#~ msgstr "o diretório atual moveu para %s\n"
0ed2f80b 24354
05509318
KZ
24355#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24356#~ msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n"
0ed2f80b 24357
05509318
KZ
24358#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24359#~ msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n"
0ed2f80b 24360
05509318
KZ
24361#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24362#~ msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n"
f8511249 24363
05509318
KZ
24364#~ msgid "%s has been unmounted\n"
24365#~ msgstr "%s foi desmontado\n"
8d398470 24366
05509318
KZ
24367#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24368#~ msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar"
8d398470 24369
05509318
KZ
24370#~ msgid ""
24371#~ "Usage: umount -h | -V\n"
24372#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24373#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24374#~ msgstr ""
24375#~ "Uso: umount -h | -V\n"
24376#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tiposSAV] [-O opções]\n"
24377#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n"
8d398470 24378
05509318
KZ
24379#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24380#~ msgstr "falha ao analisar opções \"offset=%s\"\n"
8d398470 24381
05509318
KZ
24382#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24383#~ msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
f8511249 24384
05509318
KZ
24385#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24386#~ msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
8d398470 24387
05509318
KZ
24388#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
24389#~ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
8d398470 24390
05509318
KZ
24391#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
24392#~ msgstr "umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo ponto"
8d398470 24393
05509318
KZ
24394#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24395#~ msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n"
f8511249 24396
05509318
KZ
24397#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
24398#~ msgstr "umount: aviso: %s está associado com mais de um dispositivo de loop\n"
f8511249 24399
05509318
KZ
24400#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24401#~ msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)"
f8511249 24402
05509318
KZ
24403#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24404#~ msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes"
f8511249 24405
05509318
KZ
24406#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24407#~ msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)"
f8511249 24408
05509318
KZ
24409#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24410#~ msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab"
f8511249 24411
05509318
KZ
24412#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24413#~ msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
f8511249 24414
05509318
KZ
24415#~ msgid "umount: only root can do that"
24416#~ msgstr "umount: operação exclusiva de root"
f8511249 24417
05509318
KZ
24418#~ msgid ""
24419#~ "\n"
24420#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
24421#~ "\n"
24422#~ "Usage:\n"
24423#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
24424#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
24425#~ "\n"
24426#~ "Options:\n"
24427#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
24428#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
24429#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
24430#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
24431#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
24432#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
24433#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24434#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24435#~ "\n"
24436#~ msgstr ""
24437#~ "\n"
24438#~ "%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do processo.\n"
24439#~ "\n"
24440#~ "Uso:\n"
24441#~ " %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n"
24442#~ " %1$s [OPÇÃO] COMANDO\n"
24443#~ "\n"
24444#~ "Opções:\n"
24445#~ " -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento\n"
24446#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
24447#~ " -n, --classdata <núm> dados da classe de agendamento\n"
24448#~ " 0-7 para classes realtime ou best-effort\n"
24449#~ " -p, --pid=PID vê ou modifica processo atualmente em execução\n"
24450#~ " -t, --ignore ignora falhas\n"
24451#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
24452#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
24453#~ "\n"
f8511249 24454
05509318
KZ
24455#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24456#~ msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n"
f8511249 24457
05509318
KZ
24458#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
24459#~ msgstr " -s, --set-threshold <núm> define o valor limiar de interrupção\n"
f8511249 24460
05509318
KZ
24461#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
24462#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <núm> define o valor padrão de limiar\n"
f8511249 24463
05509318
KZ
24464#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
24465#~ msgstr " -t, --set-flush <núm> define com valor o tempo limite até esvaziar\n"
f8511249 24466
05509318
KZ
24467#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
24468#~ msgstr ""
24469#~ " -T, --set-default-flush <núm> define o valor padrão de tempo limite\n"
24470#~ " até esvaziar\n"
f8511249 24471
05509318
KZ
24472#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
24473#~ msgstr ""
24474#~ " -i, --interval <segundos> obtém estatísticas a cada intervalo de\n"
24475#~ " <segundos> interval\n"
f8511249 24476
05509318
KZ
24477#~ msgid ""
24478#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24479#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24480#~ msgstr ""
24481#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres\n"
24482#~ "em fifo era de %d e a taxa de transferência máxima, em caracteres por\n"
24483#~ "segundo, era de %f"
f8511249 24484
05509318
KZ
24485#~ msgid ""
24486#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24487#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24488#~ msgstr ""
24489#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n"
24490#~ "o número máximo de caracteres em fifo era de %d e a taxa de transferência\n"
24491#~ "máxima, em caracteres por segundo, era de %f"
55032d70 24492
05509318
KZ
24493#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24494#~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
8d398470 24495
05509318
KZ
24496#~ msgid "cannot get threshold for %s"
24497#~ msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
f8511249 24498
05509318
KZ
24499#~ msgid "cannot get timeout for %s"
24500#~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
f8511249 24501
05509318
KZ
24502#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24503#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 24504
05509318
KZ
24505#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24506#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
f8511249 24507
05509318
KZ
24508#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24509#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 24510
05509318
KZ
24511#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24512#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos (char/s)\n"
f8511249 24513
05509318
KZ
24514#~ msgid "Invalid interval value"
24515#~ msgstr "Valor de intervalo inválido"
f8511249 24516
05509318
KZ
24517#~ msgid "Invalid interval value: %d"
24518#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %d"
f8511249 24519
05509318
KZ
24520#~ msgid "Invalid set value"
24521#~ msgstr "Valor definido inválido"
f8511249 24522
05509318
KZ
24523#~ msgid "Invalid set value: %d"
24524#~ msgstr "Valor definido inválido: %d"
f8511249 24525
05509318
KZ
24526#~ msgid "Invalid default value"
24527#~ msgstr "Valor padrão inválido"
92b619d1 24528
05509318
KZ
24529#~ msgid "Invalid default value: %d"
24530#~ msgstr "Valor padrão inválido: %d"
8b4ccda1 24531
05509318
KZ
24532#~ msgid "Invalid set time value"
24533#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido"
f8511249 24534
05509318
KZ
24535#~ msgid "Invalid set time value: %d"
24536#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido: %d"
f8511249 24537
05509318
KZ
24538#~ msgid "Invalid default time value"
24539#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido"
df1dddf9 24540
05509318
KZ
24541#~ msgid "Invalid default time value: %d"
24542#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido: %d"
f8511249 24543
05509318
KZ
24544#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24545#~ msgstr "não foi possível definir %s com limiar %d"
0ed2f80b 24546
05509318
KZ
24547#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24548#~ msgstr "não foi possível definir %s como limiar de tempo %d"
0ed2f80b 24549
05509318
KZ
24550#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24551#~ msgstr "%s: %ld é o limiar atual e %ld é o tempo limite atual\n"
0ed2f80b 24552
05509318
KZ
24553#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24554#~ msgstr "%s: %ld é o limiar padrão e %ld é o tempo limite padrão\n"
0ed2f80b 24555
05509318
KZ
24556#~ msgid ""
24557#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
24558#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
24559#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
24560#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
24561#~ msgstr ""
24562#~ " -n, --keep-size não modifica o comprimento do arquivo\n"
24563#~ " -p, --punch-hole faz buracos no arquivo\n"
24564#~ " -o, --offset <núm> posição da alocação, em bytes\n"
24565#~ " -l, --length <núm> comprimento da alocação, em bytes\n"
0ed2f80b 24566
05509318
KZ
24567#~ msgid ""
24568#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
24569#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
24570#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
24571#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
24572#~ msgstr ""
24573#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes da qual se vai descartar\n"
24574#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
24575#~ " -m, --minimum <núm> comprimento mínimo da extensão para descartar\n"
24576#~ " -v, --verbose mostra número de bytes descartados\n"
0ed2f80b 24577
05509318
KZ
24578#~ msgid ""
24579#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24580#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24581#~ msgstr ""
24582#~ "O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
24583#~ "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
0ed2f80b 24584
05509318
KZ
24585#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24586#~ msgstr " -term <nome-terminal>\n"
0ed2f80b 24587
05509318
KZ
24588#~ msgid " -reset\n"
24589#~ msgstr " -reset\n"
0ed2f80b 24590
05509318
KZ
24591#~ msgid " -initialize\n"
24592#~ msgstr " -initialize\n"
0ed2f80b 24593
05509318
KZ
24594#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24595#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
0ed2f80b 24596
05509318
KZ
24597#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24598#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
0ed2f80b 24599
05509318
KZ
24600#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24601#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
0ed2f80b 24602
05509318
KZ
24603#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24604#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
0ed2f80b 24605
05509318
KZ
24606#~ msgid " -default\n"
24607#~ msgstr " -default\n"
0ed2f80b 24608
05509318
KZ
24609#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24610#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 24611
05509318
KZ
24612#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24613#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 24614
05509318
KZ
24615#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
24616#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 24617
05509318
KZ
24618#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24619#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
0ed2f80b 24620
05509318
KZ
24621#~ msgid " -bold <on|off>\n"
24622#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
0ed2f80b 24623
05509318
KZ
24624#~ msgid " -blink <on|off>\n"
24625#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
24626
24627#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24628#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
24629
24630#~ msgid " -underline <on|off>\n"
24631#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
24632
24633#~ msgid " -store\n"
24634#~ msgstr " -store\n"
24635
24636#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24637#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
24638
24639#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24640#~ msgstr " -tabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
24641
24642#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24643#~ msgstr " -clrtabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
24644
24645#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24646#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
24647
24648#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24649#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
24650
24651#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24652#~ msgstr " -dump <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
24653
24654#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24655#~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
24656
24657#~ msgid " -file dumpfilename\n"
24658#~ msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
24659
24660#~ msgid " -msg <on|off>\n"
24661#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
24662
24663#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24664#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
24665
24666#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24667#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
24668
24669#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24670#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
24671
24672#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24673#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
24674
05509318
KZ
24675#~ msgid "Error writing screendump"
24676#~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
24677
05509318
KZ
24678#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24679#~ msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
24680
24681#~ msgid ""
24682#~ "Usage: %s [options] file...\n"
24683#~ "\n"
24684#~ msgstr ""
24685#~ "Uso: %s [opções] arquivo...\n"
24686#~ "\n"
24687
24688#~ msgid ""
24689#~ "Options:\n"
24690#~ " -d display help instead of ring bell\n"
24691#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
24692#~ " -l suppress pause after form feed\n"
24693#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
24694#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
24695#~ " -u suppress underlining\n"
24696#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
24697#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
24698#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
24699#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
24700#~ " -V output version information and exit\n"
24701#~ msgstr ""
24702#~ "Opções:\n"
24703#~ " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
24704#~ " -f conta linhas lógicas, em vez das linhas de tela\n"
24705#~ " -l suprime pausa após quebra de página\n"
24706#~ " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
24707#~ " -c não usa scroll, exibe texto e linha fins de linha\n"
24708#~ " -u suprime sublinhados\n"
24709#~ " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
24710#~ " -NÚM especifica o número de linhas por tela\n"
24711#~ " +NÚM exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
24712#~ " +/TEXTO exibe o arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
24713#~ " -V mostra informação da versão e sai\n"
24714
24715#~ msgid "line too long"
24716#~ msgstr "linha longa demais"
ad3e09b2 24717
8892b2f9
KZ
24718#~ msgid "set blocksize"
24719#~ msgstr "configura tamanho de bloco"
24720
8892b2f9
KZ
24721#~ msgid "one bad block\n"
24722#~ msgstr "um bloco defeituoso\n"
24723
24724#~ msgid "partition type hex or uuid"
24725#~ msgstr "tipo de tabela de partição (hex ou uuid)"
24726
24727#~ msgid " %s [options] device\n"
24728#~ msgstr " %s [opções] dispositivo\n"
24729
8892b2f9
KZ
24730#~ msgid "read failed %s"
24731#~ msgstr "falha na leitura: %s"
24732
24733#~ msgid "seek failed %s"
24734#~ msgstr "busca de %s falhou"
24735
8892b2f9
KZ
24736#~ msgid "seek failed: %d"
24737#~ msgstr "busca falhou: %d"
24738
8892b2f9
KZ
24739#~ msgid "Detected %d error(s)."
24740#~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
24741
24742#~ msgid "No partitions defined"
24743#~ msgstr "Nenhuma partição definida"
24744
8892b2f9
KZ
24745#~ msgid ""
24746#~ " -a, --all list all used devices\n"
24747#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24748#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24749#~ " -f, --find find first unused device\n"
24750#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24751#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24752#~ msgstr ""
24753#~ " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
24754#~ " -d, --detach <loopdev> [...] desanexa um ou mais dispositivos\n"
24755#~ " -D, --detach-all desanexa todos os dispositivos usados\n"
24756#~ " -f, --find localiza o primeiro dispositivo não usado\n"
24757#~ " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
24758#~ " redimensiona o dispositivo\n"
24759#~ " -j, --associated <arquivo>\n"
54ca8dde 24760#~ " lista todos os dispositivos associados com\n"
8892b2f9
KZ
24761#~ " <arquivo>\n"
24762
24763#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
54ca8dde 24764#~ msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a 512 bytes."
8892b2f9
KZ
24765
24766#, fuzzy
24767#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24768#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
24769
c3314963 24770#~ msgid "usage:\n"
4f93f289
RF
24771#~ msgstr "uso:\n"
24772
24773#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24774#~ msgstr "\tNOTA: elvtune funciona apenas com kernels 2.4\n"
24775
24776#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24777#~ msgstr "faltando o dispositivo de bloco, use -h para ajuda\n"
24778
24779# "sysfs tunables" é um termo de desenvolvimento e não encontrei relatos de tradução para ele - nem mesmo nos outros idiomas
24780#~ msgid ""
24781#~ "\n"
24782#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
24783#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
24784#~ msgstr ""
24785#~ "\n"
24786#~ "elvtune é útil apenas em kernels mais antigos;\n"
24787#~ "para 2.6, use agendador de E/S sysfs tunables..\n"
c3314963 24788
c3314963 24789#~ msgid "edition number argument failed"
4f93f289 24790#~ msgstr "argumento de número de edição falhou"
c3314963
RSL
24791
24792#~ msgid "fsync failed"
24793#~ msgstr "fsync falhou"
24794
24795#~ msgid ""
24796#~ "\n"
24797#~ "Usage:\n"
24798#~ "Print version:\n"
24799#~ " %s -v\n"
24800#~ "Print partition table:\n"
24801#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24802#~ "Interactive use:\n"
24803#~ " %s [options] device\n"
24804#~ "\n"
24805#~ "Options:\n"
24806#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
54ca8dde 24807#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
c3314963
RSL
24808#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24809#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24810#~ "\n"
24811#~ msgstr ""
24812#~ "\n"
24813#~ "Uso:\n"
4f93f289 24814#~ "Mostrar versão:\n"
c3314963 24815#~ " %s -v\n"
4f93f289
RF
24816#~ "Mostrar tabela de partição:\n"
24817#~ " %s -P {r|s|t} [opções] dispositivo\n"
c3314963 24818#~ "Uso interativo:\n"
4f93f289 24819#~ " %s [opções] dispositivo\n"
c3314963 24820#~ "\n"
4f93f289
RF
24821#~ "Opções:\n"
24822#~ "-a: Usa seta em vez de realce.\n"
54ca8dde
RF
24823#~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do disco.\n"
24824#~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de cilindros,\n"
4f93f289 24825#~ " número de cabeças e número de setores/trilha.\n"
c3314963
RSL
24826#~ "\n"
24827
24828#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
4f93f289 24829#~ msgstr "Gravando rótulo de disco em %s.\n"
c3314963
RSL
24830
24831#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
4f93f289 24832#~ msgstr "Último %s ou +tamanho ou +tamanho M ou +tamanho K"
c3314963
RSL
24833
24834#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
4f93f289 24835#~ msgstr "Lendo rótulo de disco de %s no setor %d.\n"
c3314963
RSL
24836
24837#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
4f93f289 24838#~ msgstr "Comando para rótulo de disco BSD (tecle m para obter ajuda): "
c3314963
RSL
24839
24840#~ msgid "drivedata: "
24841#~ msgstr "drivedata: "
24842
24843#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
54ca8dde 24844#~ msgstr "# início fim tamanho tipoSA [fsize bsize cpg]\n"
c3314963
RSL
24845
24846#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4f93f289 24847#~ msgstr "Precisa ser <= setores/trilha * trilhas/cilindro (padrão).\n"
c3314963
RSL
24848
24849#~ msgid "Partition (a-%c): "
4f93f289 24850#~ msgstr "Partição (a-%c): "
c3314963 24851
c3314963 24852#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4f93f289 24853#~ msgstr "Aviso: número de partições excessivo (%d; o máximo é %d).\n"
c3314963
RSL
24854
24855#~ msgid ""
24856#~ "\n"
24857#~ "Syncing disks.\n"
24858#~ msgstr ""
24859#~ "\n"
24860#~ "Sincronizando discos.\n"
24861
4f93f289
RF
24862#~ msgid ""
24863#~ "Usage:\n"
24864#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
24865#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
24866#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
24867#~ "\n"
24868#~ "Options:\n"
24869#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
24870#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
24871#~ " -h print this help text\n"
24872#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
24873#~ " -v print program version\n"
24874#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
24875#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
24876#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
24877#~ "\n"
24878#~ msgstr ""
24879#~ "Uso:\n"
24880#~ " %1$s [opções] <unidade> altera tabela de partição\n"
24881#~ " %1$s [opções] -l <unidade> lista tabelas de partição\n"
24882#~ " %1$s -s <partição> fornece o tamanho da partição em blocos\n"
24883#~ "\n"
24884#~ "Opções:\n"
24885#~ " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
54ca8dde 24886#~ " -c[=<modo>] modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
4f93f289 24887#~ " -h mostra esta mensagem de texto\n"
54ca8dde 24888#~ " -u[=<unidade>] exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores\" (padrão)\n"
4f93f289
RF
24889#~ " -v exibe a versão do programa\n"
24890#~ " -C <número> especifica o número de cilindros\n"
24891#~ " -H <número> especifica o número de cabeças\n"
24892#~ " -S <número> especifica o número de setores por trilha\n"
24893#~ "\n"
24894
c3314963 24895#~ msgid "unable to seek on %s"
4f93f289 24896#~ msgstr "não foi possível realizar busca em %s"
c3314963 24897
c3314963 24898#~ msgid "unable to write %s"
4f93f289 24899#~ msgstr "não foi possível gravar em %s"
c3314963 24900
c3314963 24901#~ msgid "fatal error"
4f93f289 24902#~ msgstr "erro fatal"
c3314963
RSL
24903
24904#~ msgid "Command action"
4f93f289 24905#~ msgstr "Comando - ação"
c3314963
RSL
24906
24907#~ msgid "You must set"
4f93f289 24908#~ msgstr "Você precisa configurar"
c3314963
RSL
24909
24910#~ msgid "heads"
4f93f289 24911#~ msgstr "cabeças"
c3314963
RSL
24912
24913#~ msgid " and "
24914#~ msgstr " e "
24915
4f93f289
RF
24916#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24917#~ msgstr "Não suporte ao sufixo: \"%s\".\n"
24918
24919#~ msgid ""
24920#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24921#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24922#~ msgstr ""
24923#~ "Há suporte: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24924#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24925
c3314963 24926#~ msgid "Using default value %u\n"
4f93f289 24927#~ msgstr "Usando valor padrão %u\n"
c3314963 24928
c3314963
RSL
24929#~ msgid ""
24930#~ "\n"
24931#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24932#~ msgstr ""
24933#~ "\n"
4f93f289 24934#~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes"
c3314963 24935
c3314963
RSL
24936#~ msgid ""
24937#~ "\n"
24938#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24939#~ msgstr ""
24940#~ "\n"
4f93f289 24941#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
c3314963 24942
c3314963 24943#~ msgid "cannot write disk label"
4f93f289 24944#~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"
c3314963 24945
c3314963
RSL
24946#~ msgid ""
24947#~ "\n"
24948#~ "Error closing file\n"
4f93f289
RF
24949#~ msgstr ""
24950#~ "\n"
24951#~ "Erro no fechamento do arquivo\n"
c3314963 24952
c3314963 24953#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
54ca8dde 24954#~ msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
c3314963 24955
c3314963 24956#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
54ca8dde 24957#~ msgstr "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
4f93f289
RF
24958
24959#~ msgid ""
24960#~ "\n"
24961#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
24962#~ " switch off the mode (with command 'c')."
24963#~ msgstr ""
24964#~ "\n"
24965#~ "AVISO: o modo compatível com DOS está obsoleto. É altamente recomendável\n"
24966#~ " desativar este modo (com o comando \"c\")."
24967
24968#~ msgid ""
24969#~ "\n"
24970#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
24971#~ " change units to sectors.\n"
c3314963 24972#~ msgstr ""
4f93f289
RF
24973#~ "\n"
24974#~ "AVISO: os cilindros como unidade de exibição estão obsoletos. Use o\n"
24975#~ " comando \"u\" para alterar as unidades para setores.\n"
24976
4f93f289
RF
24977#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24978#~ msgstr "Novo identificador do disco (atual 0x%08x): "
c3314963
RSL
24979
24980#~ msgid "No free sectors available\n"
4f93f289
RF
24981#~ msgstr "Não há setores livres disponíveis\n"
24982
24983# Último cilindro, +cilindros, +tamanhoK, +tamanhoM ou +tamanhoG
24984#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24985#~ msgstr "Último %1$s, +%2$s ou +tamanho{K,M,G}"
c3314963
RSL
24986
24987#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4f93f289 24988#~ msgstr " fís. = (%d, %d, %d) "
c3314963
RSL
24989
24990#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4f93f289 24991#~ msgstr "lógico = (%d, %d, %d)\n"
c3314963 24992
c3314963 24993#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4f93f289 24994#~ msgstr "Aviso: início de dados inválido na partição %zd\n"
c3314963 24995
c3314963 24996#~ msgid "Adding a primary partition\n"
4f93f289 24997#~ msgstr "Adicionando uma partição primária\n"
c3314963 24998
c3314963
RSL
24999#~ msgid ""
25000#~ "\n"
54ca8dde 25001#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
c3314963
RSL
25002#~ "\n"
25003#~ msgstr ""
25004#~ "\n"
54ca8dde 25005#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n"
4f93f289 25006#~ "\n"
c3314963 25007
c3314963 25008#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 25009#~ msgstr "%*s Boot Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 25010
c3314963
RSL
25011#~ msgid ""
25012#~ "\n"
25013#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25014#~ "\n"
25015#~ msgstr ""
25016#~ "\n"
4f93f289 25017#~ "Disco %s: %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
25018#~ "\n"
25019
c3314963 25020#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
4f93f289 25021#~ msgstr "No OA Cb Set Cil Cb Set Cil Início Tam ID\n"
c3314963 25022
c3314963
RSL
25023#~ msgid ""
25024#~ "\n"
25025#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
25026#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
25027#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
25028#~ "\tNevertheless some advice:\n"
25029#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25030#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25031#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25032#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25033#~ msgstr ""
25034#~ "\n"
4f93f289
RF
25035#~ "\tExiste um rótulo Mac válido neste disco.\n"
25036#~ "\tInfelizmente, o fdisk(1) não é capaz de manipular estes discos\n"
25037#~ "\tUse o pdisk ou parted para modificar a tabela de partição.\n"
25038#~ "\tNão obstante, alguns conselhos:\n"
25039#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
25040#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
25041#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
25042#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
c3314963
RSL
25043
25044#~ msgid ""
4f93f289
RF
25045#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
25046#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25047#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25048#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
c3314963 25049#~ msgstr ""
4f93f289
RF
25050#~ "\tSinto muito - este fdisk não pode manipular rótulos de discos Mac.\n"
25051#~ "\tSe você deseja adicionar partições do tipo DOS, primeir crie uma\n"
25052#~ "\tnova tabela de partição DOS vazia. (Use o.)\n"
25053#~ "\tAVISO: Isso vai destruir o atual conteúdo do disco.\n"
25054
54ca8dde
RF
25055#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
25056#~ msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n"
c3314963 25057
c3314963
RSL
25058#~ msgid ""
25059#~ "\n"
25060#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25061#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
25062#~ "\n"
25063#~ msgstr ""
25064#~ "\n"
4f93f289
RF
25065#~ "Disco %s (rótulo de disco SGI): %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
25066#~ "Unidades = %s de %d * %ld bytes\n"
c3314963
RSL
25067#~ "\n"
25068
c3314963
RSL
25069#~ msgid ""
25070#~ "----- partitions -----\n"
25071#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
25072#~ msgstr ""
4f93f289
RF
25073#~ "------ partições ------\n"
25074#~ "pt# %*s Info Início Fim Setores Id Sistema\n"
c3314963
RSL
25075
25076#, fuzzy
25077#~ msgid ""
25078#~ "----- Bootinfo -----\n"
25079#~ "Bootfile: %s\n"
25080#~ "----- Directory Entries -----\n"
25081#~ msgstr ""
4f93f289
RF
25082#~ "----- Info. de inicialização -----\n"
25083#~ "Arquivo de inicialização: %s\n"
25084#~ "----- Entradas de diretório -----\n"
c3314963 25085
c3314963 25086#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
4f93f289 25087#~ msgstr "%2zd: %-10s setor %5u tamanho %8u\n"
c3314963
RSL
25088
25089#~ msgid "No partitions defined\n"
4f93f289 25090#~ msgstr "Nenhuma partição definida\n"
c3314963
RSL
25091
25092#~ msgid ""
25093#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
25094#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
25095#~ msgstr ""
4f93f289 25096#~ "A partição de disco inteiro tem um tamanho de apenas %d blocos de disco,\n"
c3314963
RSL
25097#~ "mas o disco tem %d blocos de tamanho.\n"
25098
25099#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4f93f289 25100#~ msgstr "A partição %d não inicia em um limite de cilindro.\n"
c3314963
RSL
25101
25102#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4f93f289 25103#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
c3314963 25104
c3314963 25105#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
54ca8dde 25106#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente.\n"
c3314963
RSL
25107
25108#~ msgid " Last %s"
4f93f289
RF
25109#~ msgstr " Último %s"
25110
25111#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
25112#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco SGI.\n"
c3314963 25113
c3314963 25114#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
4f93f289
RF
25115#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO falhou em %s"
25116
25117#~ msgid ""
54ca8dde 25118#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
4f93f289
RF
25119#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
25120#~ msgstr ""
54ca8dde 25121#~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do cilindro de %llu.\n"
4f93f289 25122#~ "Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB.\n"
c3314963
RSL
25123
25124#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4f93f289 25125#~ msgstr "ID=%02x\tINÍCIO=%d\tCOMPRIMENTO=%d\n"
c3314963 25126
c3314963 25127#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4f93f289
RF
25128#~ msgstr "Tentando manter os parâmetros da partições já definidas.\n"
25129
25130#~ msgid "YES\n"
25131#~ msgstr "SIM\n"
c3314963 25132
c3314963 25133#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
4f93f289 25134#~ msgstr "Construindo um novo rórulo de disco Sun."
c3314963 25135
c3314963
RSL
25136#~ msgid ""
25137#~ "\n"
25138#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
25139#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
25140#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25141#~ "Label ID: %s\n"
25142#~ "Volume ID: %s\n"
25143#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25144#~ "\n"
25145#~ msgstr ""
25146#~ "\n"
4f93f289
RF
25147#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %d RPM\n"
25148#~ "%llu cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
25149#~ "%d setores/cilindros extras, interleave %d:1\n"
25150#~ "ID rótulo: %s\n"
25151#~ "ID volume: %s\n"
c3314963
RSL
25152#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
25153#~ "\n"
25154
c3314963
RSL
25155#~ msgid ""
25156#~ "\n"
25157#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25158#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25159#~ "\n"
25160#~ msgstr ""
25161#~ "\n"
4f93f289 25162#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
25163#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
25164#~ "\n"
25165
25166#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 25167#~ msgstr "%*s Opção Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 25168
c3314963 25169#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4f93f289 25170#~ msgstr "%s -An dispositivo\t ativa a partição n, desativa as demais\n"
c3314963
RSL
25171
25172#~ msgid ""
25173#~ "Done\n"
25174#~ "\n"
25175#~ msgstr ""
4f93f289 25176#~ "Concluído\n"
c3314963
RSL
25177#~ "\n"
25178
54ca8dde
RF
25179#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
25180#~ msgstr "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase experimental. Use a seu próprio critério"
4f93f289 25181
c3314963 25182#~ msgid "Created partition %zd\n"
4f93f289
RF
25183#~ msgstr "A partição %zd foi criada\n"
25184
54ca8dde
RF
25185#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
25186#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
c3314963 25187
c3314963 25188#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
4f93f289 25189#~ msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
c3314963 25190
c3314963 25191#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
4f93f289 25192#~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
c3314963 25193
4f93f289
RF
25194#~ msgid ""
25195#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
25196#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
25197#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
25198#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
25199#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
25200#~ " -y, --year show whole current year\n"
25201#~ " -V, --version display version information and exit\n"
25202#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
25203#~ "\n"
25204#~ msgstr ""
25205#~ " -1, --one mostra apenas o mês atual (padrão)\n"
25206#~ " -3, --three mostra mês anterior, atual e próximo\n"
25207#~ " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
25208#~ " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
25209#~ " -j, --julian exibe datas julianas\n"
25210#~ " -y, --year mostra o ano atual inteiro\n"
25211#~ " -V, --version exibe informações de versão e sai\n"
25212#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
25213#~ "\n"
25214
25215#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
25216#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
25217
25218#~ msgid ""
25219#~ " -d, --udp use UDP only\n"
25220#~ " -i, --id log the process ID too\n"
25221#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
25222#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
25223#~ msgstr ""
25224#~ " -d, --udp usa apenas UDP\n"
25225#~ " -i, --id registra o log do ID do processo também\n"
25226#~ " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo também\n"
25227#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
25228
25229#~ msgid ""
25230#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
25231#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
25232#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
25233#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
25234#~ msgstr ""
25235#~ " -n, --server <nome> grava neste servidor remoto de syslog\n"
25236#~ " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
25237#~ " -p, --priority <prio> marca a mensagem fornecida com esta prioridade\n"
25238#~ " -s, --stderr envia a mensagem para a saída de erro também\n"
25239
25240#~ msgid ""
25241#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
25242#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
25243#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25244#~ "\n"
25245#~ msgstr ""
25246#~ " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
8940a488 25247#~ " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
4f93f289
RF
25248#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
25249#~ "\n"
c3314963 25250
c3314963 25251#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
4f93f289 25252#~ msgstr "Falha ao abrir/criar %s: %m\n"
c3314963 25253
c3314963 25254#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
4f93f289 25255#~ msgstr "Falha ao travar %s: %m\n"
c3314963 25256
c3314963 25257#~ msgid "Bad number: %s\n"
4f93f289 25258#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
c3314963
RSL
25259
25260#, fuzzy
25261#~ msgid "find unused loop device failed"
25262#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
25263
c3314963 25264#, fuzzy
4f93f289 25265#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
c3314963
RSL
25266#~ msgid ""
25267#~ "\n"
25268#~ "Usage:\n"
25269#~ " %s [options] file...\n"
4f93f289 25270#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n"
c3314963 25271
8b4ccda1 25272#, fuzzy
4f93f289
RF
25273#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25274#~ msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
8b4ccda1
KZ
25275
25276#, fuzzy
4f93f289
RF
25277#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25278#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
25279
4f93f289
RF
25280#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25281#~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
25282
25283#~ msgid "malloc failed"
25284#~ msgstr "malloc falhou"
25285
25286#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25287#~ msgstr "Uso: %s [ -larvsmf] dispositivo\n"
8b4ccda1 25288
4f93f289
RF
25289#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25290#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25291
8b4ccda1 25292#~ msgid ""
4f93f289
RF
25293#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25294#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25295#~ msgstr ""
25296#~ "Uso: %s [-v] [-N nr-de-inodes] [-V nome-volume]\n"
25297#~ " [-F nome de sist arquivos] dispositivo [contagem-de-blocos]\n"
25298
25299#~ msgid "cannot stat device %s"
25300#~ msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
8b4ccda1 25301
eb0f80a6 25302#, fuzzy
55032d70 25303#~ msgid "mkfs (%s)\n"
4f93f289 25304#~ msgstr "mkfs versão %s (%s)\n"
55032d70
KZ
25305
25306#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
4f93f289
RF
25307#~ msgstr "erro de strtol: número de blocos não especificado"
25308
25309#, fuzzy
25310#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25311#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
25312
25313#, fuzzy
25314#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
25315#~ msgstr "malloc falhou"
25316
25317#, fuzzy
25318#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25319#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n"
25320
55032d70 25321#~ msgid "one bad page\n"
4f93f289 25322#~ msgstr "uma página inválida\n"
55032d70
KZ
25323
25324#, fuzzy
25325#~ msgid " on whole disk. "
4f93f289
RF
25326#~ msgstr " s mostra o rótulo do disco completo"
25327
25328#, fuzzy
25329#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
25330#~ msgstr "%s - erro: versão %d desconhecida\n"
25331
25332#, fuzzy
25333#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
25334#~ msgstr "Não será tentado criar dispositivo de permuta (swap) em '%s'"
25335
25336#, fuzzy
25337#~ msgid ""
25338#~ "Usage:\n"
25339#~ " %s "
25340#~ msgstr "Uso:"
55032d70
KZ
25341
25342#, fuzzy
4f93f289
RF
25343#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25344#~ msgstr "Menu sem direção. Assumindo horizontal como padrão."
55032d70
KZ
25345
25346#~ msgid ""
25347#~ "\n"
25348#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
25349#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
25350#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
25351#~ "\tadvice:\n"
25352#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25353#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25354#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25355#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25356#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
25357#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
25358#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
25359#~ msgstr ""
25360#~ "\n"
4f93f289
RF
25361#~ "\tExiste um rótulo AIX válido neste disco.\n"
25362#~ "\tInfelizmente, o Linux não é capaz de manipular discos\n"
25363#~ "\tde tal tipo atualmente. Não obstante, alguns\n"
55032d70 25364#~ "\tconselhos:\n"
4f93f289
RF
25365#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
25366#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
25367#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
25368#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
25369#~ "\t3. Antes de excluir este volume físico, certifique-se de\n"
25370#~ "\t remover o disco logicamente de sua máquina AIX\n"
25371#~ "\t (do contrário você irá se tornar um AIXpert)."
55032d70
KZ
25372
25373#~ msgid ""
25374#~ "\n"
25375#~ "BSD label for device: %s\n"
25376#~ msgstr ""
25377#~ "\n"
4f93f289 25378#~ "Rótulo BSD do dispositivo: %s\n"
55032d70 25379
4f93f289
RF
25380#~ msgid " d delete a BSD partition"
25381#~ msgstr " d exclui uma partição BSD"
55032d70 25382
4f93f289
RF
25383#~ msgid " n add a new BSD partition"
25384#~ msgstr " n cria uma nova partição BSD"
55032d70 25385
76135256
RF
25386#~ msgid " p print BSD partition table"
25387#~ msgstr " p mostra a tabela de partição BSD"
25388
4f93f289
RF
25389#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25390#~ msgstr " t altera a identificação do sistema de arquivos"
55032d70 25391
4f93f289
RF
25392#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25393#~ msgstr " u altera unidades (cilindros/setores)"
55032d70 25394
4f93f289
RF
25395#~ msgid "Unable to open %s\n"
25396#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
55032d70 25397
4f93f289
RF
25398#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25399#~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n"
55032d70 25400
55032d70
KZ
25401#, fuzzy
25402#~ msgid ""
4f93f289
RF
25403#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25404#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25405#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
55032d70 25406#~ "\n"
4f93f289
RF
25407#~ msgstr ""
25408#~ "Criando um novo rótulo de disco DOS. As alterações permanecerão\n"
25409#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
25410#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 25411#~ "\n"
55032d70 25412
4f93f289
RF
25413#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
25414#~ msgstr "Nota: o tamanho do setor é %d (não %d)\n"
55032d70 25415
54ca8dde
RF
25416#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25417#~ msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
55032d70 25418
4f93f289
RF
25419#~ msgid "Internal error\n"
25420#~ msgstr "Erro interno\n"
55032d70 25421
4f93f289
RF
25422#~ msgid ""
25423#~ "\n"
25424#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
25425#~ msgstr ""
25426#~ "\n"
25427#~ "EOF (fim de arquivo) recebido três vezes - saindo...\n"
55032d70 25428
4f93f289
RF
25429#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
25430#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui tipo vazio\n"
55032d70 25431
4f93f289
RF
25432#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25433#~ msgstr "A partição %i não inicia em um limite de cilindro:\n"
55032d70 25434
4f93f289
RF
25435#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25436#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, 1)\n"
55032d70
KZ
25437
25438#, fuzzy
4f93f289
RF
25439#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
25440#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
55032d70 25441
4f93f289
RF
25442#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25443#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
55032d70 25444
4f93f289 25445#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
54ca8dde 25446#~ msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n"
55032d70 25447
4f93f289
RF
25448#~ msgid ""
25449#~ "Command action\n"
25450#~ " %s\n"
25451#~ " p primary partition (1-4)\n"
25452#~ msgstr ""
25453#~ "Comando - ação\n"
25454#~ " %s\n"
25455#~ " p partição primária (1-4)\n"
55032d70 25456
4f93f289 25457#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
54ca8dde 25458#~ msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n"
55032d70 25459
4f93f289
RF
25460#~ msgid ""
25461#~ "\n"
25462#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25463#~ "\n"
25464#~ msgstr ""
25465#~ "\n"
54ca8dde 25466#~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n"
4f93f289 25467#~ "\n"
55032d70 25468
4f93f289 25469#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
54ca8dde 25470#~ msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
55032d70 25471
4f93f289
RF
25472#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25473#~ msgstr "Você sabia que tem uma sobreposição de partições no disco?\n"
55032d70 25474
55032d70 25475#~ msgid ""
4f93f289
RF
25476#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25477#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25478#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
55032d70 25479#~ "\n"
4f93f289
RF
25480#~ msgstr ""
25481#~ "Criando um novo rótulo de disco SGI. As alterações permanecerão\n"
25482#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
25483#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 25484#~ "\n"
55032d70 25485
4f93f289
RF
25486#~ msgid "out of memory - giving up\n"
25487#~ msgstr "memória insuficiente - desistindo\n"
eb0f80a6 25488
4f93f289
RF
25489#~ msgid "out of memory?\n"
25490#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
eb0f80a6 25491
4f93f289
RF
25492#~ msgid "and %s overlap\n"
25493#~ msgstr "e %s se sobrepõem\n"
eb0f80a6 25494
4f93f289
RF
25495#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
25496#~ msgstr "dispositivo: algo como /dev/hda ou /dev/sda"
eb0f80a6 25497
4f93f289
RF
25498#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25499#~ msgstr " -s [ou --show-size]: lista o tamanho de uma partição"
eb0f80a6 25500
54ca8dde
RF
25501#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25502#~ msgstr " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada posterior"
eb0f80a6 25503
54ca8dde
RF
25504#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25505#~ msgstr " -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0"
eb0f80a6 25506
54ca8dde
RF
25507#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25508#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
eb0f80a6 25509
4f93f289 25510#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
54ca8dde 25511#~ msgstr " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
eb0f80a6 25512
4f93f289
RF
25513#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25514#~ msgstr " -R [ou --re-read]: faz o kernel reler a tabela de partição"
eb0f80a6 25515
54ca8dde
RF
25516#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25517#~ msgstr " -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
eb0f80a6 25518
4f93f289
RF
25519#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25520#~ msgstr " -I arquivo : restaura os setores gravados em arquivo"
eb0f80a6 25521
4f93f289
RF
25522#~ msgid " -v [or --version]: print version"
25523#~ msgstr " -v [ou --version]: mostra a versão"
eb0f80a6 25524
4f93f289 25525#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
54ca8dde 25526#~ msgstr " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
eb0f80a6 25527
54ca8dde
RF
25528#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25529#~ msgstr " -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
eb0f80a6 25530
4f93f289
RF
25531#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25532#~ msgstr " Você pode anular a geometria detectada usando:"
eb0f80a6 25533
4f93f289 25534#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
54ca8dde 25535#~ msgstr " -f [ou --force]: faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
eb0f80a6
KZ
25536
25537#, fuzzy
4f93f289
RF
25538#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
25539#~ msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações.\n"
eb0f80a6 25540
4f93f289
RF
25541#~ msgid ""
25542#~ "\n"
25543#~ "sfdisk: premature end of input\n"
25544#~ msgstr ""
25545#~ "\n"
25546#~ "sfdisk: final de entrada prematuro\n"
eb0f80a6
KZ
25547
25548#, fuzzy
4f93f289
RF
25549#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
25550#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
25551
25552#, fuzzy
4f93f289
RF
25553#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25554#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
eb0f80a6
KZ
25555
25556#, fuzzy
54ca8dde
RF
25557#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25558#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
eb0f80a6 25559
eb0f80a6 25560#, fuzzy
4f93f289
RF
25561#~ msgid "fsck from %s\n"
25562#~ msgstr "%s de %s\n"
eb0f80a6
KZ
25563
25564#, fuzzy
4f93f289
RF
25565#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25566#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
eb0f80a6 25567
4f93f289
RF
25568#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25569#~ msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informações.\n"
eb0f80a6 25570
4f93f289
RF
25571#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25572#~ msgstr "Uso: getopt texto_opções parâmetros\n"
8d398470 25573
4f93f289
RF
25574#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25575#~ msgstr " getopt [opções] [--] texto_opções parâmetros\n"
8d398470
KZ
25576
25577#, fuzzy
4f93f289
RF
25578#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25579#~ msgstr "getopt (melhorado) 1.1.0)\n"
8d398470 25580
4f93f289
RF
25581#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
25582#~ msgstr "Não é possível abrir /dev/port: %s"
8d398470 25583
4f93f289
RF
25584#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25585#~ msgstr "(Esperado: `UTC', `LOCAL' ou nada.)\n"
8d398470
KZ
25586
25587#, fuzzy
25588#~ msgid ""
4f93f289 25589#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
8d398470 25590#~ "\n"
4f93f289 25591#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
8d398470 25592#~ "\n"
4f93f289
RF
25593#~ "Functions:\n"
25594#~ " -h | --help show this help\n"
25595#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25596#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25597#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25598#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25599#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
54ca8dde 25600#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
4f93f289
RF
25601#~ " the clock was last set or adjusted\n"
25602#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
54ca8dde 25603#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
4f93f289
RF
25604#~ " value given with --epoch\n"
25605#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25606#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
8d398470 25607#~ "\n"
4f93f289
RF
25608#~ "Options: \n"
25609#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25610#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25611#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25612#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25613#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
54ca8dde 25614#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
4f93f289
RF
25615#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25616#~ " hardware clock's epoch value\n"
25617#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25618#~ " either --utc or --localtime\n"
25619#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25620#~ " /etc/adjtime)\n"
54ca8dde 25621#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
4f93f289
RF
25622#~ " clock or anything else\n"
25623#~ " -D | --debug debug mode\n"
8d398470 25624#~ "\n"
4f93f289
RF
25625#~ msgstr ""
25626#~ "hwclock - consulta e ajusta o relógio de hardware (RTC).\n"
8d398470 25627#~ "\n"
4f93f289 25628#~ "Uso: hwclock [função] [opções...]\n"
8d398470 25629#~ "\n"
4f93f289
RF
25630#~ "Funções:\n"
25631#~ " --help Mostra esta ajuda.\n"
25632#~ " --show Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n"
25633#~ " --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n"
54ca8dde
RF
25634#~ " --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n"
25635#~ " --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n"
25636#~ " --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n"
4f93f289
RF
25637#~ " que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n"
25638#~ " --getepoch Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n"
54ca8dde 25639#~ " --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n"
4f93f289
RF
25640#~ " valor fornecido com --epoch.\n"
25641#~ " --version Coloca a versão de hwclock em stdout.\n"
8d398470 25642#~ "\n"
4f93f289 25643#~ "Opções: \n"
54ca8dde 25644#~ " --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n"
4f93f289
RF
25645#~ " --localtime O relógio de hardware é mantido em hora local.\n"
25646#~ " --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n"
25647#~ " --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n"
54ca8dde 25648#~ " --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n"
4f93f289
RF
25649#~ " --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n"
25650#~ " de epoch do relógio de hardware.\n"
8d398470
KZ
25651
25652#, fuzzy
25653#~ msgid ""
4f93f289
RF
25654#~ "You have specified multiple functions.\n"
25655#~ "You can only perform one function at a time.\n"
25656#~ msgstr ""
25657#~ "Você especificou múltiplas opções de função.\n"
25658#~ "Você só pode executar uma função por vez.\n"
1c04b639 25659
54ca8dde
RF
25660#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
25661#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
25662
25663#, fuzzy
54ca8dde
RF
25664#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
25665#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
25666
25667#, fuzzy
54ca8dde
RF
25668#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
25669#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
3406942e 25670
4f93f289
RF
25671#~ msgid "can't malloc initstring"
25672#~ msgstr "can't malloc initstring"
3406942e 25673
4f93f289
RF
25674#~ msgid "users"
25675#~ msgstr "usuários"
3406942e
KZ
25676
25677#, fuzzy
25678#~ msgid ""
54ca8dde
RF
25679#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25680#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 25681#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
25682#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
25683#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
3406942e
KZ
25684
25685#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
4f93f289 25686#~ msgstr "login: pouca memória; o login pode falhar\n"
3406942e
KZ
25687
25688#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
4f93f289 25689#~ msgstr "não foi possível malloc para ttyclass"
3406942e
KZ
25690
25691#~ msgid "can't malloc for grplist"
4f93f289 25692#~ msgstr "não foi possível malloc para grplist"
3406942e 25693
3406942e
KZ
25694#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25695#~ msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
25696
25697#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25698#~ msgstr "Uso: %s [ -f nome_completo ] [ -o local_de_trabalho ] "
25699
25700#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
25701#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
25702
3406942e
KZ
25703#, fuzzy
25704#~ msgid ""
4f93f289
RF
25705#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25706#~ " [ username ]\n"
3406942e
KZ
25707#~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25708
25709#, fuzzy
4f93f289
RF
25710#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25711#~ msgstr "%s: use a opção -l para ver a lista\n"
3406942e
KZ
25712
25713#, fuzzy
4f93f289
RF
25714#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25715#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
3406942e 25716
4f93f289
RF
25717#~ msgid "last: malloc failure.\n"
25718#~ msgstr "last: falha de malloc.\n"
3406942e 25719
3406942e 25720#, fuzzy
4f93f289
RF
25721#~ msgid "login: Out of memory\n"
25722#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
3406942e 25723
3406942e
KZ
25724#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25725#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s"
25726
25727#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25728#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO NO TTY %s"
25729
25730#~ msgid "Login incorrect\n"
25731#~ msgstr "Login incorreto\n"
25732
4f93f289 25733#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
25734#~ msgstr "login: falha em fork: %s"
25735
4f93f289
RF
25736#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25737#~ msgstr "login: não existe interpretador de comandos: %s.\n"
25738
3406942e
KZ
25739#~ msgid ""
25740#~ "\n"
25741#~ "%s login: "
25742#~ msgstr ""
25743#~ "\n"
4f93f289 25744#~ "%s usuário: "
3406942e 25745
4f93f289 25746#~ msgid "login name much too long.\n"
3406942e
KZ
25747#~ msgstr "nome de login longo demais.\n"
25748
4f93f289
RF
25749#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
25750#~ msgstr "nomes de login não podem iniciar com '-'.\n"
25751
3406942e
KZ
25752#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25753#~ msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS"
25754
3406942e
KZ
25755#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25756#~ msgstr "FALHA DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
25757
25758#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25759#~ msgstr "FALHA DE LOGIN EM %s, %s"
25760
25761#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25762#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
25763
25764#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25765#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN EM %s, %s"
25766
4f93f289
RF
25767#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
25768#~ msgstr "Uso: mesg [y | n]\n"
3406942e 25769
4f93f289
RF
25770#~ msgid "newgrp: setgid"
25771#~ msgstr "newgrp: setgid"
3406942e 25772
4f93f289
RF
25773#~ msgid "newgrp: Permission denied"
25774#~ msgstr "newgrp: permissão negada"
3406942e 25775
4f93f289
RF
25776#~ msgid "newgrp: setuid"
25777#~ msgstr "newgrp: setuid"
3406942e 25778
4f93f289
RF
25779#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
25780#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
3406942e 25781
4f93f289
RF
25782#~ msgid "Shutdown process aborted"
25783#~ msgstr "Processo de desligamento abortado"
3406942e 25784
4f93f289
RF
25785#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
25786#~ msgstr "%s: somente o root pode desligar um sistema.\n"
3406942e 25787
4f93f289
RF
25788#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
25789#~ msgstr "Isto precisa ser amanhã. Você pode esperar?\n"
3406942e 25790
4f93f289
RF
25791#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25792#~ msgstr "para manutenção; bounce, bounce"
3406942e 25793
4f93f289
RF
25794#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25795#~ msgstr "O sistema será desligado dentro de 5 minutos"
3406942e 25796
4f93f289
RF
25797#~ msgid "Login is therefore prohibited."
25798#~ msgstr "Assim, logins estão proibidos."
63cccae4 25799
63cccae4 25800#, fuzzy
f8511249
KZ
25801#~ msgid "rebooted by %s: %s"
25802#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 25803
63cccae4 25804#, fuzzy
f8511249
KZ
25805#~ msgid "halted by %s: %s"
25806#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 25807
f8511249
KZ
25808#~ msgid ""
25809#~ "\n"
25810#~ "Why am I still alive after reboot?"
25811#~ msgstr ""
25812#~ "\n"
4f93f289 25813#~ "Por que eu ainda estou vivo após a reinicialização?"
7eda085c 25814
f8511249
KZ
25815#~ msgid ""
25816#~ "\n"
25817#~ "Now you can turn off the power..."
25818#~ msgstr ""
25819#~ "\n"
4f93f289 25820#~ "Agora você pode desligar a energia..."
f8511249
KZ
25821
25822#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
25823#~ msgstr "Chamando recurso de desligamento do kernel...\n"
25824
25825#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25826#~ msgstr "Erro ao desligar\t%s\n"
25827
25828#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
25829#~ msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n"
25830
f8511249 25831#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
4f93f289 25832#~ msgstr "O sistema será desligado em %d horas e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
25833
25834#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
4f93f289 25835#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 hora e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
25836
25837#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
4f93f289 25838#~ msgstr "O sistema será desligado em %d minutos\n"
f8511249
KZ
25839
25840#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
4f93f289 25841#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 minuto\n"
f8511249
KZ
25842
25843#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
4f93f289 25844#~ msgstr "O sistema será desligado IMEDIATAMENTE!\n"
f8511249
KZ
25845
25846#~ msgid "\t... %s ...\n"
25847#~ msgstr "\t... %s ...\n"
25848
25849#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
4f93f289 25850#~ msgstr "Não é possível fazer fork para swapoff. Droga!"
f8511249
KZ
25851
25852#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
54ca8dde 25853#~ msgstr "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
f8511249
KZ
25854
25855#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
4f93f289 25856#~ msgstr "Não é possível fazer fork para umount; tentando manualmente."
f8511249
KZ
25857
25858#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
4f93f289 25859#~ msgstr "Não é possível exec %s; tentando umount.\n"
f8511249
KZ
25860
25861#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
4f93f289 25862#~ msgstr "Não é possível exec umount; desistindo de umount."
f8511249
KZ
25863
25864#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
25865#~ msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..."
25866
25867#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
4f93f289 25868#~ msgstr "shutdown: não foi possível desmontar %s: %s\n"
f8511249
KZ
25869
25870#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
4f93f289 25871#~ msgstr "Inicializando em modo monousuário.\n"
f8511249
KZ
25872
25873#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
4f93f289 25874#~ msgstr "exec de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
25875
25876#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
4f93f289 25877#~ msgstr "fork de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
25878
25879#~ msgid "error opening fifo\n"
25880#~ msgstr "erro abrindo fifo\n"
25881
25882#~ msgid "error running finalprog\n"
25883#~ msgstr "erro executando fnalprog\n"
25884
25885#~ msgid "error forking finalprog\n"
25886#~ msgstr "erro fazendo fork finalprog\n"
25887
25888#~ msgid ""
25889#~ "\n"
25890#~ "Wrong password.\n"
25891#~ msgstr ""
25892#~ "\n"
25893#~ "Senha incorreta.\n"
25894
f8511249
KZ
25895#~ msgid "fork failed\n"
25896#~ msgstr "o fork falhou\n"
25897
25898#~ msgid "cannot open inittab\n"
4f93f289 25899#~ msgstr "não foi possível abrir inittab\n"
f8511249
KZ
25900
25901#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
4f93f289 25902#~ msgstr "sem TERM ou não é possível stat tty\n"
4ded9dfb 25903
4ded9dfb 25904#, fuzzy
f8511249
KZ
25905#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25906#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
7eda085c 25907
f8511249
KZ
25908#, fuzzy
25909#~ msgid "Stopped service: %s\n"
25910#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b359eb3b 25911
f8511249
KZ
25912#, fuzzy
25913#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25914#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b9ae633e 25915
4f93f289
RF
25916#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25917#~ msgstr "número excessivo de iovs (altere o código de wall/ttymsg.c)"
b9ae633e 25918
4f93f289
RF
25919#~ msgid "%s: BAD ERROR"
25920#~ msgstr "%s: ERRO GRAVE"
56e7984d 25921
f8511249 25922#, fuzzy
4f93f289
RF
25923#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25924#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado.\n"
56e7984d 25925
4f93f289
RF
25926#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
25927#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado (%s presente).\n"
f8511249 25928
4f93f289
RF
25929#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
25930#~ msgstr "%s: não foi possível vincular %s: %s\n"
25931
25932#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
54ca8dde 25933#~ msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n"
4f93f289
RF
25934
25935#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
25936#~ msgstr "%s: não foi possível realizar fork\n"
25937
25938#~ msgid "usage: %s [file]\n"
25939#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
25940
25941#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
25942#~ msgstr "%s: não foi possível ler %s.\n"
25943
25944#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
25945#~ msgstr "%s: não foi possível stat arquivo temporário.\n"
25946
25947#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
25948#~ msgstr "%s: não foi possível ler arquivo temporário.\n"
56e7984d 25949
b9ae633e 25950#, fuzzy
4f93f289
RF
25951#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
25952#~ msgstr "Uso: cal [-mjyV] [[mês] ano]\n"
f8511249 25953
4f93f289
RF
25954#~ msgid "St. Tib's Day"
25955#~ msgstr "Dia de São Tib"
b9ae633e 25956
b9ae633e 25957#, fuzzy
4f93f289
RF
25958#~ msgid "%s: parse error: %s"
25959#~ msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
b359eb3b 25960
4f93f289
RF
25961#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25962#~ msgstr "Uso: %s [ -s sinal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7eda085c 25963
4f93f289
RF
25964#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
25965#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
7eda085c 25966
4f93f289
RF
25967#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25968#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25969
54ca8dde
RF
25970#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25971#~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] [ mensagem ... ]\n"
4f93f289
RF
25972
25973#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25974#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
25975
25976#~ msgid "Could not open %s\n"
25977#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
f8511249
KZ
25978
25979#, fuzzy
4f93f289
RF
25980#~ msgid "out of memory?"
25981#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
f8511249 25982
4f93f289
RF
25983#~ msgid "%s: out of memory\n"
25984#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
ee70cb20 25985
4f93f289
RF
25986#~ msgid "call: %s from to files...\n"
25987#~ msgstr "chamada: %s de para arquivos...\n"
ee70cb20 25988
4f93f289
RF
25989#, fuzzy
25990#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25991#~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [arquivo]\n"
ee70cb20 25992
4f93f289
RF
25993#, fuzzy
25994#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25995#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
32940a75 25996
4f93f289
RF
25997#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25998#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
32940a75 25999
4f93f289
RF
26000#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26001#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
32940a75 26002
4f93f289
RF
26003#~ msgid " [ -default ]\n"
26004#~ msgstr " [ -default ]\n"
32940a75 26005
4f93f289
RF
26006#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26007#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
32940a75 26008
4f93f289
RF
26009#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26010#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
32940a75 26011
4f93f289
RF
26012#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26013#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
32940a75 26014
4f93f289
RF
26015#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26016#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 26017
4f93f289
RF
26018#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26019#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
32940a75 26020
4f93f289
RF
26021#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26022#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 26023
4f93f289
RF
26024#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26025#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 26026
4f93f289
RF
26027#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26028#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 26029
4f93f289
RF
26030#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26031#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
32940a75
KZ
26032
26033#, fuzzy
4f93f289
RF
26034#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26035#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome_host] [usuário ...]\n"
32940a75 26036
4f93f289
RF
26037#, fuzzy
26038#~ msgid " %s -k\n"
26039#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
32940a75 26040
4f93f289
RF
26041#, fuzzy
26042#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26043#~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] "
32940a75 26044
4f93f289
RF
26045#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26046#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
32940a75 26047
4f93f289
RF
26048#, fuzzy
26049#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
26050#~ msgstr "O disco %s não contém uma tabela de partição válida\n"
32940a75 26051
4f93f289
RF
26052#, fuzzy
26053#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
26054#~ msgstr "Valor definido inválido: %s\n"
32940a75 26055
4f93f289
RF
26056#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26057#~ msgstr "Uso: write usuário [tty]\n"
4ded9dfb 26058
4ded9dfb 26059#, fuzzy
4f93f289 26060#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
54ca8dde 26061#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb
KZ
26062
26063#, fuzzy
4f93f289
RF
26064#~ msgid ", encryption type %d\n"
26065#~ msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n"
26066
26067#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
54ca8dde 26068#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4f93f289
RF
26069
26070#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
26071#~ msgstr "loop: não foi possível abrir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 26072
4ded9dfb 26073#, fuzzy
4f93f289
RF
26074#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
26075#~ msgstr "%s: usuário \"%s\" não existe.\n"
4ded9dfb
KZ
26076
26077#, fuzzy
4f93f289
RF
26078#~ msgid ""
26079#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26080#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
26081#~ msgstr ""
54ca8dde 26082#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo com %s,\n"
4f93f289
RF
26083#~ " este kernel não conhece o dispositivo de laço\n"
26084#~ " (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')."
4ded9dfb 26085
4f93f289
RF
26086#, fuzzy
26087#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
26088#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
4ded9dfb 26089
4f93f289
RF
26090#, fuzzy
26091#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
26092#~ msgstr "O setor %d já está alocado\n"
4ded9dfb
KZ
26093
26094#, fuzzy
4f93f289 26095#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
54ca8dde 26096#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
4f93f289
RF
26097
26098#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
26099#~ msgstr "Não é possível bloquear (lock) na memória, saindo\n"
4ded9dfb
KZ
26100
26101#, fuzzy
4f93f289
RF
26102#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
26103#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n"
4ded9dfb 26104
4f93f289
RF
26105#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
26106#~ msgstr "del_loop(%s): sucesso\n"
4ded9dfb 26107
4f93f289
RF
26108#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
26109#~ msgstr "loop: não foi possível excluir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 26110
4f93f289
RF
26111#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
26112#~ msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a laços. Recompile-o.\n"
e8f26419 26113
4f93f289
RF
26114#, fuzzy
26115#~ msgid ""
26116#~ "\n"
26117#~ "Usage:\n"
26118#~ " %1$s loop_device give info\n"
26119#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
26120#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
26121#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
26122#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
54ca8dde 26123#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
4f93f289
RF
26124#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
26125#~ msgstr ""
26126#~ "usage:\n"
54ca8dde
RF
26127#~ " %s dispositivo_laço # dá informações\n"
26128#~ " %s -d dispositivo_laço # exclui\n"
26129#~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n"
f1151463 26130
4f93f289 26131#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
54ca8dde 26132#~ msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
f1151463 26133
4f93f289
RF
26134#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26135#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s"
f1151463 26136
4f93f289
RF
26137#~ msgid "bug in xstrndup call"
26138#~ msgstr "erro na chamada a xstrndup"
f1151463 26139
4f93f289
RF
26140#, fuzzy
26141#~ msgid "execv failed"
26142#~ msgstr "exec falhou\n"
f1151463 26143
bd52b155 26144#, fuzzy
4f93f289
RF
26145#~ msgid "unknown\n"
26146#~ msgstr "desconhecida"
bd52b155
KZ
26147
26148#, fuzzy
4f93f289
RF
26149#~ msgid " and %d."
26150#~ msgstr " e "
bd52b155 26151
4f93f289
RF
26152#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
26153#~ msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
bd52b155 26154
54ca8dde
RF
26155#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
26156#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
bd52b155 26157
4f93f289
RF
26158#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
26159#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797
KZ
26160
26161#, fuzzy
4f93f289
RF
26162#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26163#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nível] [-s tamanho_buffer]\n"
55c8e797
KZ
26164
26165#, fuzzy
4f93f289
RF
26166#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
26167#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
55c8e797
KZ
26168
26169#, fuzzy
4f93f289
RF
26170#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
26171#~ msgstr "o fork falhou\n"
55c8e797
KZ
26172
26173#, fuzzy
4f93f289
RF
26174#~ msgid "%s: fstat failed"
26175#~ msgstr "estado da rota falhou\n"
55c8e797 26176
4f93f289
RF
26177#, fuzzy
26178#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
26179#~ msgstr "Uso: %s [shm | msg | sem] id...\n"
55c8e797 26180
55c8e797 26181#, fuzzy
4f93f289
RF
26182#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
26183#~ msgstr "%s em %s\n"
55c8e797 26184
55c8e797 26185#, fuzzy
4f93f289
RF
26186#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
26187#~ msgstr "tamanho máximo do segmento (Kb): %ld\n"
55c8e797 26188
4f93f289
RF
26189#~ msgid "segments allocated %d\n"
26190#~ msgstr "segmentos alocados: %d\n"
55c8e797 26191
4f93f289
RF
26192#~ msgid "pages allocated %ld\n"
26193#~ msgstr "páginas alocadas %ld\n"
55c8e797 26194
4f93f289
RF
26195#~ msgid "pages resident %ld\n"
26196#~ msgstr "páginas residentes: %ld\n"
55c8e797 26197
4f93f289
RF
26198#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26199#~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
55c8e797 26200
4f93f289
RF
26201#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
26202#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
55c8e797
KZ
26203
26204#, fuzzy
4f93f289
RF
26205#~ msgid "ldattach from %s\n"
26206#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797
KZ
26207
26208#, fuzzy
4f93f289
RF
26209#~ msgid "error: cannot open %s"
26210#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797 26211
4f93f289 26212#, fuzzy
55c8e797 26213#~ msgid ""
4f93f289
RF
26214#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
26215#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
26216#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
26217#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
26218#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
26219#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
26220#~ "\t -v print verbose data\n"
26221#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
26222#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
26223#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
26224#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
26225#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
26226#~ "\t -V print version and exit\n"
55c8e797 26227#~ msgstr ""
4f93f289
RF
26228#~ "%s: Uso: \"%s [opções]\n"
26229#~ "\t -m <arq_mapa> (padrão = \"%s\")\n"
26230#~ "\t -p <arq_pro> (padrão = \"%s\")\n"
26231#~ "\t -M <mult> configura o perfil de multiplicação para <mult>\n"
26232#~ "\t -i mostra somente informações sobre o passo de amostragem.\n"
26233#~ "\t -v mostra dados detalhados.\n"
26234#~ "\t -a mostra todos os símbolos, mesmo se a contagem for 0.\n"
26235#~ "\t -r reinicializa todos os contadores (somente root)\n"
26236#~ "\t -V mostra a versão e sai\n"
55c8e797 26237
4f93f289
RF
26238#, fuzzy
26239#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
26240#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
55c8e797 26241
4f93f289
RF
26242#, fuzzy
26243#~ msgid "renice from %s\n"
26244#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797 26245
4f93f289
RF
26246#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26247#~ msgstr "renice: %s: usuário desconhecido\n"
55c8e797 26248
4f93f289
RF
26249#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26250#~ msgstr "renice: %s: valor inválido\n"
55c8e797 26251
4f93f289
RF
26252#, fuzzy
26253#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26254#~ msgstr "Tecla ilegal"
55c8e797 26255
4f93f289
RF
26256#, fuzzy
26257#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26258#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n"
55c8e797 26259
4f93f289
RF
26260#, fuzzy
26261#~ msgid "rtc read"
26262#~ msgstr ", pronto"
55c8e797 26263
4f93f289
RF
26264#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
26265#~ msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
55c8e797
KZ
26266
26267#~ msgid ""
4f93f289
RF
26268#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26269#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26270#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 26271#~ msgstr ""
54ca8dde 26272#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> | \n"
4f93f289
RF
26273#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26274#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 26275
4f93f289
RF
26276#~ msgid "malloc error"
26277#~ msgstr "erro de malloc"
08c224b4 26278
56e7984d 26279#, fuzzy
4f93f289
RF
26280#~ msgid "exec %s failed"
26281#~ msgstr "exec falhou\n"
56e7984d 26282
4f93f289
RF
26283#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
26284#~ msgstr "col: argumento inválido para -l %s.\n"
56e7984d 26285
4f93f289
RF
26286#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26287#~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nlinha]\n"
56e7984d 26288
4f93f289
RF
26289#~ msgid "col: write error.\n"
26290#~ msgstr "col: erro de gravação.\n"
cf8316e2 26291
4f93f289
RF
26292#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26293#~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ arquivo ... ]\n"
cf8316e2 26294
4f93f289
RF
26295#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26296#~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colunas] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 26297
4f93f289
RF
26298#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
26299#~ msgstr "hexdump: valor de comprimento incorreto.\n"
cf8316e2 26300
4f93f289
RF
26301#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
26302#~ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n"
cf8316e2
KZ
26303
26304#, fuzzy
54ca8dde
RF
26305#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26306#~ msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 26307
4f93f289
RF
26308#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26309#~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n"
cf8316e2 26310
4f93f289
RF
26311#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26312#~ msgstr "od: od(1) foi depreciado para hexdump(1).\n"
cf8316e2 26313
4f93f289
RF
26314#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26315#~ msgstr "od: a compatibilidade com hexdump(1) não suporta a opção -%c%s\n"
cf8316e2 26316
4f93f289
RF
26317#~ msgid "; see strings(1)."
26318#~ msgstr "; consulte strings(1)."
cf8316e2 26319
4f93f289
RF
26320#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26321#~ msgstr "hexdump: não foi possível ler %s.\n"
26322
26323#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26324#~ msgstr "hexdump: linha longa demais.\n"
26325
26326#, fuzzy
26327#~ msgid "Out of memory\n"
26328#~ msgstr "Memória insuficiente"
cf8316e2
KZ
26329
26330#, fuzzy
4f93f289
RF
26331#~ msgid "Cannot open "
26332#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
cf8316e2 26333
cf8316e2 26334#, fuzzy
4f93f289
RF
26335#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26336#~ msgstr "Não foi possível alocar espaço em buffer\n"
cf8316e2 26337
4f93f289
RF
26338#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26339#~ msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
cf8316e2 26340
cf8316e2 26341#, fuzzy
4f93f289
RF
26342#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26343#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
cf8316e2 26344
4f93f289
RF
26345#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26346#~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] arquivo...\n"
cf8316e2 26347
4f93f289
RF
26348#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26349#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n"
26350
26351#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26352#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
cf8316e2
KZ
26353
26354#, fuzzy
4f93f289
RF
26355#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
26356#~ msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n"
cf8316e2
KZ
26357
26358#, fuzzy
4f93f289
RF
26359#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
26360#~ msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n"
cf8316e2
KZ
26361
26362#, fuzzy
4f93f289
RF
26363#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26364#~ msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n"
26365
26366#~ msgid "fatal: first page unreadable"
26367#~ msgstr "fatal: primeira página ilegível"
26368
26369#~ msgid ""
26370#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26371#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
54ca8dde 26372#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
4f93f289
RF
26373#~ "the -f option to force it.\n"
26374#~ msgstr ""
26375#~ "%s: o dispositivo '%s' contém um rótulo de disco Sun válido.\n"
54ca8dde
RF
26376#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua tabela de partição.\n"
26377#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n"
4f93f289
RF
26378#~ "a opção -f para forçar a criação.\n"
26379
cf8316e2 26380#, fuzzy
4f93f289
RF
26381#~ msgid "Linux ext3"
26382#~ msgstr "Linux ext2"
cf8316e2 26383
47dc8cce 26384#, fuzzy
4f93f289
RF
26385#~ msgid "Linux XFS"
26386#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 26387
4f93f289
RF
26388#, fuzzy
26389#~ msgid "Linux JFS"
26390#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 26391
4f93f289
RF
26392#, fuzzy
26393#~ msgid "Linux ReiserFS"
26394#~ msgstr "Linux nativa"
47dc8cce 26395
4f93f289
RF
26396#~ msgid "OS/2 IFS"
26397#~ msgstr "IFS do OS/2"
47dc8cce 26398
4f93f289
RF
26399#~ msgid "NTFS"
26400#~ msgstr "NTFS"
47dc8cce 26401
b9ae633e 26402#, fuzzy
4f93f289
RF
26403#~ msgid ""
26404#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
26405#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
26406#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
26407#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
26408#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
26409#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
26410#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
26411#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
26412#~ msgstr ""
26413#~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Altera a tabela de partição.\n"
26414#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista a(s) tabela(s) de partições.\n"
54ca8dde 26415#~ " fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em blocos.\n"
4f93f289
RF
26416#~ " fdisk -v Dá a versão do fdisk.\n"
26417#~ "Aqui, DISCO é algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n"
26418#~ "e PARTIÇÃO é algo como /dev/hda7.\n"
26419#~ "-u: dá Início e Fim em unidades de setor (em vez de cilindro).\n"
26420#~ "-b 2048: (para certas unidades MO) usar setores de 2048 bytes.\n"
b9ae633e 26421
4f93f289
RF
26422#~ msgid ""
26423#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26424#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26425#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26426#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26427#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26428#~ " ...\n"
26429#~ msgstr ""
26430#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
26431#~ "Ex.: fdisk /dev/hda (para o primeiro disco IDE);\n"
26432#~ " ou : fdisk /dev/sdc (para o terceiro disco SCSI );\n"
26433#~ " ou : fdisk /dev/eda (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n"
54ca8dde 26434#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n"
4f93f289
RF
26435#~ " ...\n"
26436
26437#~ msgid ""
26438#~ "\n"
26439#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
26440#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
26441#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
26442#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
26443#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
26444#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26445#~ msgstr ""
26446#~ "\n"
26447#~ "O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n"
26448#~ "Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n"
26449#~ "e pode em certas configurações causar problemas com:\n"
54ca8dde 26450#~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n"
4f93f289
RF
26451#~ "2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n"
26452#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
b9ae633e
KZ
26453
26454#~ msgid "calling open_tty\n"
26455#~ msgstr "calling open_tty\n"
26456
26457#~ msgid "calling termio_init\n"
26458#~ msgstr "calling termio_init\n"
26459
26460#~ msgid "writing init string\n"
26461#~ msgstr "writing string init\n"
26462
26463#~ msgid "before autobaud\n"
26464#~ msgstr "before autobaud\n"
26465
26466#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
26467#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
26468
b9ae633e
KZ
26469#~ msgid "reading login name\n"
26470#~ msgstr "reading login name\n"
26471
26472#~ msgid "after getopt loop\n"
26473#~ msgstr "after getopt loop\n"
26474
26475#~ msgid "exiting parseargs\n"
26476#~ msgstr "exiting parseargs\n"
26477
26478#~ msgid "entered parse_speeds\n"
26479#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
26480
26481#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
26482#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
26483
26484#~ msgid "open(2)\n"
26485#~ msgstr "open(2)\n"
26486
26487#~ msgid "duping\n"
26488#~ msgstr "duping\n"
26489
26490#~ msgid "term_io 2\n"
26491#~ msgstr "term_io 2\n"
26492
b9ae633e 26493#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
4f93f289
RF
26494#~ msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n"
26495
26496#~ msgid "Can't read %s, exiting."
26497#~ msgstr "Não foi possível ler %s; saindo."
b9ae633e
KZ
26498
26499#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26500#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26501
4f93f289
RF
26502#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26503#~ msgstr "namei: não foi possível mudar para o diretório raiz!\n"
26504
26505#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26506#~ msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n"
26507
4f93f289
RF
26508#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26509#~ msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"
26510
26511#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26512#~ msgstr " ? problemas ao ler link simbólico %s - %s (%d)\n"
26513
26514#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26515#~ msgstr " *** LIMITE DE LINKS SIMBÓLICOS DO UNIX EXCEDIDO ***\n"
26516
26517#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26518#~ msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n"
26519
b9ae633e 26520#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
54ca8dde 26521#~ msgstr "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
4f93f289
RF
26522
26523#, fuzzy
26524#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26525#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
26526
26527#, fuzzy
26528#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26529#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
b9ae633e
KZ
26530
26531#, fuzzy
26532#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
4f93f289
RF
26533#~ msgstr "mount: não foi possível localizar qualquer dispositivo /dev/loop#"
26534
26535#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26536#~ msgstr "mount: tentando montar em segundo plano \"%s\"\n"
26537
26538#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
26539#~ msgstr "mount: desistindo de \"%s\"\n"
b9ae633e
KZ
26540
26541#, fuzzy
26542#~ msgid ""
26543#~ "usage: %s [-hV]\n"
26544#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26545#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
26546#~ " %s [-s]\n"
26547#~ msgstr ""
26548#~ "Uso: %s [-hV]\n"
26549#~ " %s -a [-v]\n"
26550#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
26551#~ " %s [-s]\n"
26552
26553#, fuzzy
26554#~ msgid ""
26555#~ "usage: %s [-hV]\n"
26556#~ " %s -a [-v]\n"
26557#~ " %s [-v] special ...\n"
26558#~ msgstr ""
26559#~ "Uso: %s [-hV]\n"
26560#~ " %s -a [-v]\n"
26561#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
26562#~ " %s [-s]\n"
26563
26564#, fuzzy
26565#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
4f93f289
RF
26566#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
26567
26568#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26569#~ msgstr "não foi possível efetuar umount em %s - tentando %s em vez dele\n"
26570
26571#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
26572#~ msgstr "Uso : %s -asmq -tclup \n"
26573
26574#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26575#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26576
26577#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26578#~ msgstr "\t%s -h para ajuda.\n"
26579
26580#~ msgid ""
26581#~ "Resource Specification:\n"
26582#~ "\t-m : shared_mem\n"
26583#~ "\t-q : messages\n"
26584#~ msgstr ""
26585#~ "Especificação de recurso:\n"
26586#~ "\t-m : memória compartilhada\n"
26587#~ "\t-q : mensagens\n"
26588
26589#~ msgid ""
26590#~ "\t-s : semaphores\n"
26591#~ "\t-a : all (default)\n"
26592#~ msgstr ""
26593#~ "\t-s : semáforos\n"
26594#~ "\t-a : tudo (padrão)\n"
26595
26596#~ msgid ""
26597#~ "Output Format:\n"
26598#~ "\t-t : time\n"
26599#~ "\t-p : pid\n"
26600#~ "\t-c : creator\n"
26601#~ msgstr ""
26602#~ "Formato de saída:\n"
26603#~ "\t-t : horário\n"
26604#~ "\t-p : pid\n"
26605#~ "\t-c : criador\n"
b9ae633e 26606
b9ae633e 26607#~ msgid ""
4f93f289
RF
26608#~ "\t-l : limits\n"
26609#~ "\t-u : summary\n"
b9ae633e 26610#~ msgstr ""
4f93f289
RF
26611#~ "\t-l : limites\n"
26612#~ "\t-u : resumo\n"
26613
26614#, fuzzy
26615#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26616#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
26617
26618#, fuzzy
26619#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26620#~ msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
26621
26622#, fuzzy
26623#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26624#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
26625
26626#, fuzzy
26627#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26628#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
26629
26630#, fuzzy
26631#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26632#~ msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26633
26634#, fuzzy
26635#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26636#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
26637
26638#, fuzzy
26639#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26640#~ msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
26641
26642#, fuzzy
26643#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26644#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
26645
26646#, fuzzy
26647#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
54ca8dde 26648#~ msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]"
4f93f289 26649
54ca8dde
RF
26650#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26651#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
4f93f289
RF
26652
26653#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26654#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2"
26655
54ca8dde
RF
26656#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26657#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente leitura)"
4f93f289
RF
26658
26659#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
54ca8dde 26660#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)"
4f93f289
RF
26661
26662#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
54ca8dde 26663#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização"
4f93f289
RF
26664
26665#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
26666#~ msgstr " rdev -o N ... usa o deslocamento de bytes N"
26667
26668#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26669#~ msgstr " rootflags ... o mesmo que rdev -R"
26670
26671#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26672#~ msgstr " ramsize ... o mesmo que rdev -r"
26673
26674#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26675#~ msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v"
26676
54ca8dde
RF
26677#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26678#~ msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
4f93f289
RF
26679
26680#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
54ca8dde 26681#~ msgstr " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação."
4f93f289 26682
54ca8dde
RF
26683#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
26684#~ msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
b9ae633e 26685
0027a8b1 26686#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
4f93f289 26687#~ msgstr "Assumindo páginas de tamanho %d (não %d)\n"
0027a8b1
KZ
26688
26689#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
4f93f289 26690#~ msgstr "A configuração automática encontrou um(a) %s%s%s\n"
0027a8b1
KZ
26691
26692#~ msgid ""
26693#~ "Drive type\n"
26694#~ " ? auto configure\n"
26695#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
26696#~ msgstr ""
26697#~ "Tipo da unidade\n"
4f93f289
RF
26698#~ " ? configuração automática\n"
26699#~ " 0 personalizada (com padrões detectados por hardware)"
0027a8b1
KZ
26700
26701#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
4f93f289 26702#~ msgstr "Selecione o tipo (? para automática, 0 para personalizada): "
0027a8b1 26703
0027a8b1 26704#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
4f93f289 26705#~ msgstr "Você pode alterar todos os parâmetros do disco a partir do menu x"
0027a8b1
KZ
26706
26707#~ msgid "3,5\" floppy"
26708#~ msgstr "Disquete de 3,5 pol."
26709
5efecc7c
RSL
26710#, fuzzy
26711#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
26712#~ msgstr "%s de %s\n"
26713
0027a8b1 26714#, fuzzy
54ca8dde
RF
26715#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
26716#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n"
0027a8b1
KZ
26717
26718#, fuzzy
26719#~ msgid "%s: bad UUID"
4f93f289 26720#~ msgstr "mount: UUID inválida"
0027a8b1
KZ
26721
26722#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
26723#~ msgstr ""
4f93f289 26724#~ "mount: falhou com o mount do nfs versão 4, tentando com o 3..\n"
0027a8b1
KZ
26725#~ " \n"
26726
0027a8b1
KZ
26727#, fuzzy
26728#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
4f93f289 26729#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
0027a8b1
KZ
26730
26731#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
26732#~ msgstr "mount: argumento host:dir excessivamente longo\n"
26733
26734#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
4f93f289 26735#~ msgstr "mount: aviso: nomes de host múltiplos não são suportados\n"
0027a8b1
KZ
26736
26737#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
4f93f289 26738#~ msgstr "mount: diretório a montar não está no formato host:dir\n"
0027a8b1 26739
0027a8b1 26740#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
4f93f289 26741#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido\n"
0027a8b1
KZ
26742
26743#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
4f93f289 26744#~ msgstr "mount: argumento de opção excessivamente longo\n"
0027a8b1
KZ
26745
26746#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
4f93f289 26747#~ msgstr "Aviso: opção proto= não reconhecida.\n"
0027a8b1
KZ
26748
26749#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
4f93f289 26750#~ msgstr "Aviso: a opção namlen não é suportada.\n"
0027a8b1
KZ
26751
26752#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
4f93f289 26753#~ msgstr "parâmetro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n"
0027a8b1 26754
0027a8b1 26755#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
4f93f289 26756#~ msgstr "opção de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n"
0027a8b1
KZ
26757
26758#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
4f93f289 26759#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido?\n"
0027a8b1 26760
0027a8b1
KZ
26761#~ msgid "nfs bindresvport"
26762#~ msgstr "nfs bindresvport"
26763
26764#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
26765#~ msgstr "usado portmapper para localizar porta NFS\n"
26766
26767#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
26768#~ msgstr "usando porta %d para o daemon do nfs\n"
26769
0027a8b1
KZ
26770#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
26771#~ msgstr "valor de retorno de status de nfs desconhecido: %d"
26772
26773#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
4f93f289 26774#~ msgstr "host: %s, diretório: %s\n"
0027a8b1
KZ
26775
26776#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
4f93f289 26777#~ msgstr "umount: não foi possível obter endereço de %s\n"
0027a8b1
KZ
26778
26779#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
4f93f289 26780#~ msgstr "umount: obtido hostp->h_length inválido\n"
0027a8b1 26781
5efecc7c
RSL
26782#~ msgid "Block %d in file `"
26783#~ msgstr "O bloco %d no arquivo `"
a120aaa7 26784
5efecc7c 26785#~ msgid ": bad directory: size<32"
4f93f289 26786#~ msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32"
a120aaa7 26787
5efecc7c 26788#~ msgid "not "
4f93f289 26789#~ msgstr "não "
baf39af1 26790
5efecc7c 26791#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
4f93f289 26792#~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n"
baf39af1 26793
48d7b13a
KZ
26794#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
26795#~ msgstr "Erro de sintaxe: '%s'\n"
26796
26797#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
4f93f289 26798#~ msgstr "Não há tal parâmetro definido: '%s'\n"
48d7b13a 26799
5efecc7c 26800#~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
48d7b13a
KZ
26801#~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n"
26802
54ca8dde
RF
26803#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
26804#~ msgstr " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 fmt_interv\n"
48d7b13a 26805
5efecc7c 26806#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
48d7b13a
KZ
26807#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
26808
5efecc7c 26809#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
48d7b13a
KZ
26810#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
26811
5efecc7c
RSL
26812#~ msgid "Boot (%02X)"
26813#~ msgstr "Boot (%02X)"
26814
26815#~ msgid "None (%02X)"
26816#~ msgstr "Nenhum (%02X)"
26817
5efecc7c 26818#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
4f93f289 26819#~ msgstr "A partição %i não termina em um limite de cilindro:\n"
5efecc7c
RSL
26820
26821#~ msgid ""
26822#~ "\n"
26823#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
26824#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
26825#~ "\n"
26826#~ msgstr ""
26827#~ "\n"
4f93f289 26828#~ "Disco %s: %d cabeças, %d setores, %d cilindros\n"
5efecc7c
RSL
26829#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
26830#~ "\n"
26831
26832#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
4f93f289 26833#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui um número ímpar de setores.\n"
5efecc7c
RSL
26834
26835#~ msgid ""
26836#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
26837#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
26838#~ msgstr ""
4f93f289 26839#~ "A releitura da tabela de partição falhou. Erro %d: %s.\n"
54ca8dde 26840#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja atualizada.\n"
5efecc7c
RSL
26841
26842#~ msgid "AST Windows swapfile"
26843#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
26844
26845#~ msgid "BSD/386"
26846#~ msgstr "BSD/386"
26847
5efecc7c 26848#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
4f93f289 26849#~ msgstr "e destruirá a tabela quando cheia\n"
5efecc7c
RSL
26850
26851#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
4f93f289 26852#~ msgstr " (embora isto não seja um problema no Linux)\n"
5efecc7c
RSL
26853
26854#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4f93f289 26855#~ msgstr "(Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)\n"
5efecc7c
RSL
26856
26857#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4f93f289 26858#~ msgstr "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente.\n"
5efecc7c 26859
5efecc7c
RSL
26860#~ msgid "for reading"
26861#~ msgstr "para leitura"
26862
26863#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
26864#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n"
26865
26866#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
26867#~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n"
26868
26869#~ msgid "Message: "
26870#~ msgstr "Mensagem: "
26871
26872#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
4f93f289 26873#~ msgstr "O caractere '%c' não faz parte do meu conjunto de caracteres"
5efecc7c
RSL
26874
26875#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
4f93f289
RF
26876#~ msgstr "A mensagem '%s' está OK\n"
26877
26878#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
26879#~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
5efecc7c 26880
5efecc7c 26881#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
4f93f289 26882#~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n"
5efecc7c
RSL
26883
26884#~ msgid " [ username ]\n"
4f93f289 26885#~ msgstr " [ nome_usuário ]\n"
5efecc7c 26886
48d7b13a 26887#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
4f93f289 26888#~ msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom"
48d7b13a
KZ
26889
26890#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
4f93f289 26891#~ msgstr "não foi possível ler dados aleatórios de /dev/urandom"
48d7b13a 26892
48d7b13a 26893#~ msgid "can't stat(%s)"
4f93f289 26894#~ msgstr "não foi possível stat(%s)"
48d7b13a
KZ
26895
26896#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
4f93f289 26897#~ msgstr "%s não possui os modos de arquivo corretos"
48d7b13a
KZ
26898
26899#~ msgid "can't read data from %s"
4f93f289 26900#~ msgstr "não foi possível ler dados de %s"
48d7b13a
KZ
26901
26902#~ msgid ""
26903#~ "Too many users logged on already.\n"
26904#~ "Try again later.\n"
26905#~ msgstr ""
4f93f289 26906#~ "Número máximo de usuários já conectados.\n"
48d7b13a
KZ
26907#~ "Tente novamente mais tarde.\n"
26908
26909#~ msgid "You have too many processes running.\n"
4f93f289
RF
26910#~ msgstr "Número excessivo de processos em execução.\n"
26911
26912#~ msgid "new "
26913#~ msgstr "novas "
48d7b13a
KZ
26914
26915#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
26916#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n"
26917
5efecc7c
RSL
26918#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
26919#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
26920
54ca8dde
RF
26921#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
26922#~ msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
5efecc7c
RSL
26923
26924#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
4f93f289 26925#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n"
5efecc7c 26926
48d7b13a 26927#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
4f93f289 26928#~ msgstr "Você não pode reutilizar a senha antiga.\n"
48d7b13a
KZ
26929
26930#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
4f93f289 26931#~ msgstr "Não use algo como seu nome de usuário como senha!\n"
48d7b13a
KZ
26932
26933#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
4f93f289 26934#~ msgstr "Não use algo como seu nome real como senha!\n"
48d7b13a
KZ
26935
26936#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
26937#~ msgstr "Somente root pode usar os formatos de um e dois argumentos.\n"
26938
26939#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
4f93f289 26940#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [nome_usuário [senha]]\n"
48d7b13a 26941
48d7b13a 26942#~ msgid "Cannot find login name"
4f93f289 26943#~ msgstr "Não foi possível localizar o nome de login"
48d7b13a
KZ
26944
26945#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
26946#~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n"
26947
48d7b13a 26948#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
54ca8dde 26949#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?"
48d7b13a
KZ
26950
26951#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
4f93f289 26952#~ msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd."
48d7b13a
KZ
26953
26954#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
4f93f289 26955#~ msgstr "Nome de usuário e UID não correspondem, impostor!"
48d7b13a
KZ
26956
26957#~ msgid "Changing password for %s\n"
4f93f289 26958#~ msgstr "Alterando a senha para o usuário %s\n"
48d7b13a 26959
48d7b13a
KZ
26960#~ msgid "Illegal password, imposter."
26961#~ msgstr "Senha incorreta, impostor."
26962
26963#~ msgid "Enter new password: "
26964#~ msgstr "Informe a nova senha: "
26965
48d7b13a
KZ
26966#~ msgid "Re-type new password: "
26967#~ msgstr "Redigite a nova senha: "
26968
26969#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
4f93f289 26970#~ msgstr "Você não a informou corretamente. A senha não foi alterada."
48d7b13a 26971
48d7b13a
KZ
26972#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
26973#~ msgstr "A SENHA DO ROOT FOI ALTERADA"
26974
26975#~ msgid "password changed by root, user %s"
4f93f289 26976#~ msgstr "senha alterada pelo root, usuário %s"
48d7b13a
KZ
26977
26978#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
26979#~ msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n"
26980
5efecc7c
RSL
26981#~ msgid "halted"
26982#~ msgstr "parado"
df1dddf9 26983
4f93f289
RF
26984#~ msgid "error running programme\n"
26985#~ msgstr "erro executando programa\n"
26986
5efecc7c 26987#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
c129767e 26988#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) deslocamento %d, criptografia %s\n"
df1dddf9
KZ
26989
26990#~ msgid ""
c129767e
KZ
26991#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
26992#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
df1dddf9 26993#~ msgstr ""
4f93f289
RF
26994#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço.\n"
26995#~ " Talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e
KZ
26996
26997#~ msgid ""
26998#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26999#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
27000#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
27001#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
27002#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este kernel\n"
27003#~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n"
4f93f289 27004#~ " ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e 27005
c129767e 27006#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
4f93f289 27007#~ msgstr "Inicialização (até 16 dígitos hexadecimais):"
c129767e
KZ
27008
27009#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
4f93f289 27010#~ msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n"
c129767e
KZ
27011
27012#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
54ca8dde 27013#~ msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n"
c129767e 27014
5efecc7c 27015#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
4f93f289 27016#~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
c129767e 27017
5efecc7c
RSL
27018#~ msgid "not mounted anything"
27019#~ msgstr "nada foi montado"
c129767e 27020
4f93f289
RF
27021#~ msgid "current"
27022#~ msgstr "atual"
df1dddf9 27023
e8f26419
KZ
27024#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
27025#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
27026
27027#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
27028#~ msgstr "fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, "
27029
27030#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
4f93f289 27031#~ msgstr "%lu máx, %lu agora\n"
e8f26419
KZ
27032
27033#~ msgid " which you have read access.\n"
4f93f289 27034#~ msgstr " os quais você tem acesso de leitura.\n"
e8f26419 27035
5efecc7c
RSL
27036#~ msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
27037#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
e8f26419
KZ
27038
27039#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
54ca8dde 27040#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)"
e8f26419
KZ
27041
27042#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
27043#~ msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s"
5efecc7c
RSL
27044
27045#~ msgid "Can't open help file"
4f93f289 27046#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"