]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
30113df8 FM |
1 | # Brazilian portuguese translation for SARG. |
2 | # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the SARG package. | |
4 | # | |
5 | # Mauricio Silveira <mauricio@livreti.com.br>, 2011. | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: sarg 2.3.1\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" | |
758c2de7 | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-11-23 20:20+0100\n" |
30113df8 FM |
11 | "PO-Revision-Date: 2011-02-03 16:40-0200\n" |
12 | "Last-Translator: Mauricio Silveira\n" | |
13 | "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" | |
059f2ad2 | 14 | "Language: pt_BR\n" |
30113df8 FM |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" | |
20 | ||
21 | #: auth.c:42 | |
22 | #, c-format | |
23 | msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n" | |
24 | msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s/.htaccess\n" | |
25 | ||
26 | #: auth.c:46 | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n" | |
29 | msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n" | |
30 | ||
31 | #: auth.c:51 | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n" | |
34 | msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo de template: %s - %s\n" | |
35 | ||
7ae50eee FM |
36 | #: authfail.c:34 |
37 | #, fuzzy, c-format | |
38 | msgid "%d more authentication failure not shown here…" | |
39 | msgid_plural "%d more authentication failures not shown here…" | |
40 | msgstr[0] "%d outro acesso negado não exibido aqui…" | |
41 | msgstr[1] "%d outros acessos negados não exibidos aqui…" | |
42 | ||
3f3e7025 FM |
43 | #: authfail.c:75 |
44 | msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n" | |
45 | msgstr "" | |
46 | ||
af7ace26 | 47 | #: authfail.c:85 dansguardian_log.c:153 email.c:140 html.c:399 lastlog.c:81 |
758c2de7 FM |
48 | #: log.c:1680 realtime.c:103 redirector.c:375 siteuser.c:68 smartfilter.c:79 |
49 | #: sort.c:78 sort.c:137 topsites.c:90 topsites.c:206 topuser.c:170 | |
1bc21870 | 50 | #: useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293 |
30113df8 FM |
51 | #, c-format |
52 | msgid "sort command return status %d\n" | |
53 | msgstr "Status de retorno do comando sort: %d\n" | |
54 | ||
af7ace26 | 55 | #: authfail.c:86 authfail.c:91 dansguardian_log.c:154 email.c:141 html.c:400 |
758c2de7 | 56 | #: lastlog.c:82 log.c:1681 realtime.c:104 redirector.c:376 siteuser.c:69 |
147c72a9 | 57 | #: siteuser.c:75 smartfilter.c:80 smartfilter.c:85 sort.c:79 sort.c:138 |
758c2de7 | 58 | #: topsites.c:91 topsites.c:97 topsites.c:207 topsites.c:212 topuser.c:171 |
1bc21870 FM |
59 | #: useragent.c:142 useragent.c:147 useragent.c:225 useragent.c:230 |
60 | #: useragent.c:294 useragent.c:299 | |
30113df8 FM |
61 | #, c-format |
62 | msgid "sort command: %s\n" | |
63 | msgstr "comando sort: %s\n" | |
64 | ||
3f3e7025 | 65 | #: authfail.c:90 authfail.c:100 |
30113df8 FM |
66 | #, c-format |
67 | msgid "(authfail) Cannot open file %s\n" | |
68 | msgstr "(authfail) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
69 | ||
3f3e7025 | 70 | #: authfail.c:95 authfail.c:208 dansguardian_log.c:158 |
147c72a9 | 71 | #: dansguardian_report.c:173 download.c:172 email.c:146 email.c:257 |
758c2de7 FM |
72 | #: grepday.c:717 html.c:460 html.c:464 html.c:495 html.c:500 index.c:47 |
73 | #: lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1685 realtime.c:108 realtime.c:292 | |
147c72a9 FM |
74 | #: redirector.c:381 redirector.c:549 report.c:330 siteuser.c:184 |
75 | #: smartfilter.c:89 sort.c:83 sort.c:146 topsites.c:181 topsites.c:217 | |
758c2de7 | 76 | #: topuser.c:181 topuser.c:323 topuser.c:379 useragent.c:152 useragent.c:235 |
1bc21870 | 77 | #: useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337 |
059f2ad2 FM |
78 | #, fuzzy, c-format |
79 | msgid "Cannot delete %s - %s\n" | |
80 | msgstr "não foi possível deletar %s - %s\n" | |
81 | ||
758c2de7 | 82 | #: authfail.c:104 authfail.c:108 topuser.c:210 |
30113df8 FM |
83 | msgid "Authentication Failures" |
84 | msgstr "Falhas de autenticação" | |
85 | ||
3f3e7025 | 86 | #: authfail.c:106 dansguardian_report.c:82 denied.c:86 download.c:82 |
147c72a9 | 87 | #: grepday.c:559 redirector.c:450 siteuser.c:86 smartfilter.c:107 |
758c2de7 | 88 | #: smartfilter.c:175 topsites.c:228 topuser.c:194 |
30113df8 FM |
89 | #, c-format |
90 | msgid "Period: %s" | |
91 | msgstr "Período: %s" | |
92 | ||
3f3e7025 | 93 | #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88 |
758c2de7 FM |
94 | #: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 |
95 | #: smartfilter.c:183 topuser.c:238 useragent.c:175 | |
30113df8 FM |
96 | msgid "USERID" |
97 | msgstr "" | |
98 | ||
3f3e7025 | 99 | #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88 |
758c2de7 | 100 | #: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 |
30113df8 FM |
101 | msgid "IP/NAME" |
102 | msgstr "IP/NOME" | |
103 | ||
3f3e7025 | 104 | #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88 |
758c2de7 | 105 | #: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 |
30113df8 FM |
106 | msgid "DATE/TIME" |
107 | msgstr "DATA/HORA" | |
108 | ||
3f3e7025 | 109 | #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88 |
758c2de7 | 110 | #: html.c:208 realtime.c:314 redirector.c:456 report.c:274 siteuser.c:95 |
147c72a9 | 111 | #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:240 |
30113df8 FM |
112 | msgid "ACCESSED SITE" |
113 | msgstr "SITE ACESSADO" | |
114 | ||
af7ace26 | 115 | #: authfail.c:115 email.c:81 html.c:133 html.c:356 html.c:412 siteuser.c:109 |
3f3e7025 | 116 | #: topsites.c:107 topsites.c:246 |
30113df8 FM |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Not enough memory to read file %s\n" | |
119 | msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo %s\n" | |
120 | ||
3f3e7025 | 121 | #: authfail.c:122 |
30113df8 FM |
122 | #, c-format |
123 | msgid "There is a broken date in file %s\n" | |
124 | msgstr "Há uma data quebrada no arquivo %s\n" | |
125 | ||
3f3e7025 | 126 | #: authfail.c:126 |
30113df8 FM |
127 | #, c-format |
128 | msgid "There is a broken time in file %s\n" | |
129 | msgstr "Há uma hora quebrada no arquivo %s\n" | |
130 | ||
3f3e7025 | 131 | #: authfail.c:130 |
30113df8 FM |
132 | #, c-format |
133 | msgid "There is a broken user ID in file %s\n" | |
134 | msgstr "Há um ID de usuário quebrado no arquivo %s\n" | |
135 | ||
3f3e7025 | 136 | #: authfail.c:134 |
30113df8 FM |
137 | #, c-format |
138 | msgid "There is a broken IP address in file %s\n" | |
139 | msgstr "Há um endereço IP quebrado no arquivo %s\n" | |
140 | ||
af7ace26 | 141 | #: authfail.c:138 denied.c:107 download.c:103 html.c:155 html.c:244 |
30113df8 FM |
142 | #, c-format |
143 | msgid "There is a broken url in file %s\n" | |
144 | msgstr "Há uma url quebrada no arquivo %s\n" | |
145 | ||
147c72a9 | 146 | #: authfail.c:147 denied.c:116 download.c:112 email.c:212 redirector.c:487 |
758c2de7 | 147 | #: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:299 |
30113df8 FM |
148 | #, c-format |
149 | msgid "Unknown user ID %s in file %s\n" | |
150 | msgstr "ID de usuário %s desconhecido no arquivo %s\n" | |
151 | ||
147c72a9 | 152 | #: authfail.c:203 dansguardian_report.c:168 denied.c:172 download.c:167 |
758c2de7 | 153 | #: grepday.c:761 html.c:591 redirector.c:544 repday.c:226 siteuser.c:190 |
3f3e7025 | 154 | #: topsites.c:294 useragent.c:332 |
30113df8 FM |
155 | #, c-format |
156 | msgid "Write error in file %s\n" | |
157 | msgstr "Erro de escrita no arquivo %s\n" | |
158 | ||
3f3e7025 | 159 | #: authfail.c:205 convlog.c:80 dansguardian_report.c:170 denied.c:174 |
758c2de7 | 160 | #: download.c:169 grepday.c:763 html.c:593 redirector.c:546 repday.c:228 |
147c72a9 | 161 | #: report.c:486 report.c:526 siteuser.c:192 splitlog.c:112 splitlog.c:143 |
758c2de7 | 162 | #: splitlog.c:147 topsites.c:296 topuser.c:455 totday.c:132 useragent.c:127 |
1bc21870 | 163 | #: useragent.c:278 useragent.c:334 |
30113df8 FM |
164 | #, c-format |
165 | msgid "Failed to close file %s - %s\n" | |
166 | msgstr "Erro ao fechar o arquivo %s - %s\n" | |
167 | ||
168 | #: convlog.c:46 | |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n" | |
171 | msgstr "(convlog) Não foi possível abrir o arquivo de log %s - %s\n" | |
172 | ||
059f2ad2 | 173 | #: convlog.c:51 splitlog.c:87 |
30113df8 FM |
174 | #, c-format |
175 | msgid "Not enough memory to read the log file %s\n" | |
176 | msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de log %s\n" | |
177 | ||
178 | #: convlog.c:58 | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n" | |
181 | msgstr "Talvez haja um registro quebrado ou lixo no arquivo %s\n" | |
182 | ||
059f2ad2 | 183 | #: dansguardian_log.c:56 |
30113df8 FM |
184 | #, c-format |
185 | msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n" | |
059f2ad2 FM |
186 | msgstr "" |
187 | " Não foi possível abrir o arquivo de configuração do DansGuardian: %s\n" | |
30113df8 | 188 | |
3f3e7025 | 189 | #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90 |
30113df8 FM |
190 | #, c-format |
191 | msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n" | |
192 | msgstr "(dansguardian) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s\n" | |
193 | ||
3f3e7025 | 194 | #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125 |
758c2de7 FM |
195 | #: dansguardian_report.c:94 lastlog.c:114 log.c:934 log.c:939 log.c:945 |
196 | #: log.c:953 log.c:957 log.c:961 log.c:966 log.c:971 log.c:1072 log.c:1076 | |
197 | #: log.c:1080 log.c:1084 log.c:1088 log.c:1092 log.c:1096 log.c:1100 | |
198 | #: log.c:1104 log.c:1137 log.c:1144 log.c:1168 topsites.c:253 topsites.c:258 | |
1bc21870 | 199 | #: useragent.c:83 useragent.c:106 |
30113df8 FM |
200 | #, c-format |
201 | msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n" | |
202 | msgstr "Talvez haja um registro quebrado ou lixo no arquivo %s\n" | |
203 | ||
3f3e7025 FM |
204 | #: dansguardian_log.c:80 |
205 | #, fuzzy, c-format | |
206 | msgid "" | |
207 | "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s" | |
208 | "\"\n" | |
209 | msgstr "Muitos arquivos de log no arquivo de configuração\n" | |
210 | ||
211 | #: dansguardian_log.c:87 | |
30113df8 FM |
212 | #, c-format |
213 | msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n" | |
214 | msgstr "Lendo arquivo de log do DansGuardian: %s\n" | |
215 | ||
3f3e7025 FM |
216 | #: dansguardian_log.c:100 |
217 | #, fuzzy, c-format | |
218 | msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n" | |
219 | msgstr "Data inválida encontrada no arquivo %s\n" | |
220 | ||
221 | #: dansguardian_log.c:104 | |
222 | #, fuzzy, c-format | |
223 | msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n" | |
224 | msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n" | |
225 | ||
226 | #: dansguardian_log.c:108 | |
227 | #, fuzzy, c-format | |
228 | msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n" | |
229 | msgstr "Data inválida encontrada no arquivo %s\n" | |
230 | ||
231 | #: dansguardian_log.c:112 | |
232 | #, fuzzy, c-format | |
233 | msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n" | |
234 | msgstr "Endereço IP inválido no arquivo %s\n" | |
235 | ||
758c2de7 FM |
236 | #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:98 html.c:366 log.c:949 |
237 | #: log.c:1047 | |
30113df8 FM |
238 | #, c-format |
239 | msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n" | |
240 | msgstr "Talvez haja uma url quebrada no arquivo %s\n" | |
241 | ||
147c72a9 | 242 | #: dansguardian_log.c:148 redirector.c:366 sort.c:69 useragent.c:132 |
30113df8 FM |
243 | #, c-format |
244 | msgid "Sorting file: %s\n" | |
245 | msgstr "Ordenando o arquivo: %s\n" | |
246 | ||
7ae50eee FM |
247 | #: dansguardian_report.c:34 |
248 | #, fuzzy, c-format | |
249 | msgid "%d more dansguardian entry not shown here…" | |
250 | msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here…" | |
251 | msgstr[0] "%d outro acesso negado não exibido aqui…" | |
252 | msgstr[1] "%d outros acessos negados não exibidos aqui…" | |
253 | ||
3f3e7025 FM |
254 | #: dansguardian_report.c:64 |
255 | #, fuzzy | |
256 | msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n" | |
257 | msgstr "(dansguardian_report) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" | |
258 | ||
259 | #: dansguardian_report.c:71 dansguardian_report.c:76 | |
30113df8 FM |
260 | #, c-format |
261 | msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n" | |
262 | msgstr "(dansguardian_report) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" | |
263 | ||
758c2de7 | 264 | #: dansguardian_report.c:80 dansguardian_report.c:84 topuser.c:206 |
30113df8 FM |
265 | msgid "DansGuardian" |
266 | msgstr "" | |
267 | ||
3f3e7025 | 268 | #: dansguardian_report.c:88 |
30113df8 FM |
269 | msgid "CAUSE" |
270 | msgstr "CAUSA" | |
271 | ||
3f3e7025 | 272 | #: dansguardian_report.c:102 |
30113df8 FM |
273 | #, c-format |
274 | msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n" | |
275 | msgstr "Talvez haja uma regra quebrada no arquivo %s\n" | |
276 | ||
758c2de7 | 277 | #: datafile.c:72 html.c:84 report.c:111 |
059f2ad2 FM |
278 | #, fuzzy, c-format |
279 | msgid "Cannot enumerate the user list\n" | |
280 | msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário %s\n" | |
30113df8 | 281 | |
758c2de7 | 282 | #: datafile.c:83 |
059f2ad2 FM |
283 | #, fuzzy, c-format |
284 | msgid "Reading user file: %s/%s\n" | |
285 | msgstr "Gerando arquivo: %s/%s\n" | |
30113df8 | 286 | |
758c2de7 | 287 | #: datafile.c:86 |
059f2ad2 FM |
288 | #, fuzzy, c-format |
289 | msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n" | |
30113df8 FM |
290 | msgstr "(datafile) Caminho de diretório muito longo: %s/%s\n" |
291 | ||
758c2de7 | 292 | #: datafile.c:91 datafile.c:147 |
30113df8 FM |
293 | #, c-format |
294 | msgid "(datafile) Cannot open file %s\n" | |
295 | msgstr "(datafile) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
296 | ||
297 | # TODO: Check better translation later, if possible | |
758c2de7 | 298 | #: datafile.c:96 |
30113df8 FM |
299 | #, c-format |
300 | msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n" | |
301 | msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo baixado.\n" | |
302 | ||
758c2de7 | 303 | #: datafile.c:108 denied.c:103 download.c:99 report.c:156 smartfilter.c:123 |
059f2ad2 | 304 | #: totday.c:77 |
30113df8 FM |
305 | #, c-format |
306 | msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n" | |
307 | msgstr "Há um registro quebrado ou lixo no arquivo %s\n" | |
308 | ||
758c2de7 | 309 | #: datafile.c:112 |
30113df8 FM |
310 | #, c-format |
311 | msgid "There is an invalid smart info in file %s\n" | |
312 | msgstr "Há uma smart info inválida no arquivo %s\n" | |
313 | ||
758c2de7 | 314 | #: datafile.c:131 datafile.c:176 realtime.c:280 report.c:194 report.c:286 |
147c72a9 | 315 | #: report.c:316 siteuser.c:138 topsites.c:121 topsites.c:140 |
30113df8 FM |
316 | #, c-format |
317 | msgid "Not enough memory to store the url\n" | |
318 | msgstr "Memória insuficiente para armazenar a url\n" | |
319 | ||
320 | # TODO: Check if Datafile needs translation | |
758c2de7 | 321 | #: datafile.c:197 |
30113df8 FM |
322 | #, c-format |
323 | msgid "Datafile %s written successfully\n" | |
324 | msgstr "Datafile %s escrito com sucesso\n" | |
325 | ||
326 | #: decomp.c:36 | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "File not found: %s\n" | |
329 | msgstr "Arquivo não encontrado: %s\n" | |
330 | ||
331 | #: decomp.c:42 decomp.c:62 | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n" | |
334 | msgstr "Descomprimindo arquivo de log \"%s\" com zcat\n" | |
335 | ||
336 | #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64 | |
337 | #, c-format | |
338 | msgid "decompression command too long for log file %s\n" | |
339 | msgstr "comando de descompressão muito longo para o arquivo de log %s\n" | |
340 | ||
341 | #: decomp.c:52 | |
342 | #, c-format | |
343 | msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n" | |
344 | msgstr "Descomprimindo arquivo de log \"%s\" com bzcat\n" | |
345 | ||
346 | #: denied.c:34 | |
347 | #, c-format | |
348 | msgid "%d more denied access not shown here…" | |
349 | msgid_plural "%d more denied accesses not shown here…" | |
350 | msgstr[0] "%d outro acesso negado não exibido aqui…" | |
351 | msgstr[1] "%d outros acessos negados não exibidos aqui…" | |
352 | ||
3f3e7025 FM |
353 | #: denied.c:68 |
354 | msgid "Denied report not produced because it is empty\n" | |
355 | msgstr "" | |
356 | ||
357 | #: denied.c:75 denied.c:80 | |
30113df8 FM |
358 | #, c-format |
359 | msgid "(denied) Cannot open log file %s\n" | |
360 | msgstr "(denied) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" | |
361 | ||
3f3e7025 | 362 | #: denied.c:84 denied.c:88 |
30113df8 FM |
363 | msgid "Denied" |
364 | msgstr "Negado" | |
365 | ||
3f3e7025 | 366 | #: denied.c:95 |
30113df8 FM |
367 | #, c-format |
368 | msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n" | |
369 | msgstr "Memória insuficiente para ler os acessos negados\n" | |
370 | ||
3f3e7025 | 371 | #: denied.c:177 |
30113df8 FM |
372 | #, c-format |
373 | msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n" | |
374 | msgstr "Falha ao remover o arquivo \"%s\" após seu processamento - %s\n" | |
375 | ||
3f3e7025 FM |
376 | #: download.c:64 |
377 | msgid "Downloaded files report not generated as it is empty\n" | |
378 | msgstr "" | |
379 | ||
380 | #: download.c:71 download.c:76 | |
30113df8 FM |
381 | #, c-format |
382 | msgid "(download) Cannot open log file %s\n" | |
383 | msgstr "(download) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" | |
384 | ||
758c2de7 | 385 | #: download.c:80 download.c:84 topuser.c:208 |
30113df8 FM |
386 | msgid "Downloads" |
387 | msgstr "" | |
388 | ||
758c2de7 | 389 | #: download.c:91 report.c:146 topuser.c:260 |
30113df8 FM |
390 | #, c-format |
391 | msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n" | |
392 | msgstr "Memória insuficiente para ler os arquivos baixados\n" | |
393 | ||
147c72a9 | 394 | #: download.c:202 |
30113df8 FM |
395 | #, c-format |
396 | msgid "Download suffix list too long\n" | |
397 | msgstr "Lista de sufixo de download muito longa\n" | |
398 | ||
147c72a9 | 399 | #: download.c:210 |
30113df8 FM |
400 | #, c-format |
401 | msgid "Too many download suffixes\n" | |
402 | msgstr "Muitos sufixos de download\n" | |
403 | ||
147c72a9 | 404 | #: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269 |
30113df8 FM |
405 | #, c-format |
406 | msgid "(email) Cannot open file %s\n" | |
407 | msgstr "(email) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
408 | ||
147c72a9 | 409 | #: email.c:129 |
059f2ad2 FM |
410 | #, c-format |
411 | msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n" | |
412 | msgstr "" | |
413 | ||
758c2de7 FM |
414 | #: email.c:135 html.c:394 log.c:1675 realtime.c:98 redirector.c:370 |
415 | #: siteuser.c:63 sort.c:73 topsites.c:85 topsites.c:201 topuser.c:165 | |
1bc21870 FM |
416 | #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288 |
417 | #, fuzzy, c-format | |
418 | msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n" | |
419 | msgstr "comando de descompressão muito longo para o arquivo de log %s\n" | |
420 | ||
758c2de7 | 421 | #: email.c:161 log.c:361 |
30113df8 FM |
422 | msgid "Squid User Access Report" |
423 | msgstr "Relatório de Acesso de Usuário do Squid" | |
424 | ||
147c72a9 | 425 | #: email.c:165 |
30113df8 FM |
426 | msgid "Decreasing Access (bytes)" |
427 | msgstr "Acesso Decrescente (bytes)" | |
428 | ||
af7ace26 | 429 | #: email.c:169 html.c:187 repday.c:127 report.c:265 useragent.c:167 |
30113df8 FM |
430 | msgid "Period" |
431 | msgstr "Período" | |
432 | ||
758c2de7 | 433 | #: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:238 topuser.c:229 |
30113df8 FM |
434 | msgid "NUM" |
435 | msgstr "" | |
436 | ||
758c2de7 | 437 | #: email.c:177 html.c:211 topsites.c:240 topuser.c:241 |
30113df8 FM |
438 | msgid "CONNECT" |
439 | msgstr "" | |
440 | ||
af7ace26 | 441 | #: email.c:179 grepday.c:740 html.c:213 html.c:215 index.c:432 repday.c:140 |
758c2de7 | 442 | #: siteuser.c:97 topsites.c:240 topuser.c:243 topuser.c:245 |
30113df8 FM |
443 | msgid "BYTES" |
444 | msgstr "" | |
445 | ||
758c2de7 | 446 | #: email.c:181 grepday.c:753 html.c:219 topuser.c:249 |
30113df8 FM |
447 | msgid "ELAPSED TIME" |
448 | msgstr "TEMPO DECORRIDO" | |
449 | ||
758c2de7 | 450 | #: email.c:183 html.c:221 topuser.c:251 |
30113df8 FM |
451 | msgid "MILLISEC" |
452 | msgstr "" | |
453 | ||
758c2de7 | 454 | #: email.c:185 html.c:223 report.c:274 topsites.c:240 topuser.c:253 |
30113df8 FM |
455 | msgid "TIME" |
456 | msgstr "HORA" | |
457 | ||
147c72a9 | 458 | #: email.c:194 useragent.c:197 |
30113df8 FM |
459 | #, c-format |
460 | msgid "There is an invalid user ID in file %s\n" | |
461 | msgstr "Há um ID de usuário inválido no arquivo %s\n" | |
462 | ||
147c72a9 | 463 | #: email.c:198 |
30113df8 FM |
464 | #, c-format |
465 | msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n" | |
466 | msgstr "Há um número inválido de bytes no arquivo %s\n" | |
467 | ||
147c72a9 | 468 | #: email.c:202 |
30113df8 FM |
469 | #, c-format |
470 | msgid "There is an invalid number of access in file %s\n" | |
471 | msgstr "Há um número inválido de acesso no arquivo %s\n" | |
472 | ||
147c72a9 | 473 | #: email.c:206 |
30113df8 FM |
474 | #, c-format |
475 | msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n" | |
476 | msgstr "Há um tempo decorrido inválido no arquivo %s\n" | |
477 | ||
758c2de7 FM |
478 | #: email.c:231 email.c:233 html.c:508 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:188 |
479 | #: repday.c:212 topuser.c:390 useragent.c:311 | |
30113df8 FM |
480 | msgid "TOTAL" |
481 | msgstr "" | |
482 | ||
483 | # TODO: Check if MÉDIA is really suitable | |
758c2de7 | 484 | #: email.c:247 html.c:569 index.c:432 topuser.c:423 |
30113df8 FM |
485 | msgid "AVERAGE" |
486 | msgstr "MÉDIA" | |
487 | ||
147c72a9 FM |
488 | #: email.c:276 |
489 | #, fuzzy, c-format | |
490 | msgid "SARG report, %s" | |
491 | msgstr "Relatório SARG para %s" | |
30113df8 | 492 | |
758c2de7 | 493 | #: email.c:280 index.c:582 log.c:1663 |
30113df8 FM |
494 | #, c-format |
495 | msgid "command return status %d\n" | |
496 | msgstr "status de retorno do comando %d\n" | |
497 | ||
758c2de7 | 498 | #: email.c:281 index.c:583 log.c:1664 |
30113df8 FM |
499 | #, c-format |
500 | msgid "command: %s\n" | |
501 | msgstr "comando: %s\n" | |
502 | ||
1bc21870 | 503 | #: exclude.c:82 exclude.c:110 |
30113df8 FM |
504 | #, c-format |
505 | msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n" | |
506 | msgstr "Memória insuficiente para armazenar os endereços IP excluídos\n" | |
507 | ||
1bc21870 | 508 | #: exclude.c:161 exclude.c:171 |
30113df8 FM |
509 | #, c-format |
510 | msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n" | |
511 | msgstr "Memória insuficiente para armazenar as URLs excluídas\n" | |
512 | ||
147c72a9 | 513 | #: exclude.c:196 |
30113df8 FM |
514 | #, c-format |
515 | msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n" | |
516 | msgstr "Não foi possível abrir o arquivo exclude_hosts: %s - %s\n" | |
517 | ||
518 | # TODO: Check translation | |
147c72a9 | 519 | #: exclude.c:200 |
30113df8 FM |
520 | #, c-format |
521 | msgid "Loading exclude host file from: %s\n" | |
522 | msgstr "Carregando arquivo de exclude host de: %s\n" | |
523 | ||
147c72a9 | 524 | #: exclude.c:203 exclude.c:317 |
30113df8 FM |
525 | #, c-format |
526 | msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n" | |
527 | msgstr "(gethexclude) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" | |
528 | ||
147c72a9 | 529 | #: exclude.c:214 |
30113df8 | 530 | #, c-format |
758c2de7 | 531 | msgid "While reading \"%s\"\n" |
1bc21870 | 532 | msgstr "" |
30113df8 FM |
533 | |
534 | # TODO: Check if translation is necessary for exclude | |
147c72a9 | 535 | #: exclude.c:314 |
30113df8 FM |
536 | #, c-format |
537 | msgid "Loading exclude file from: %s\n" | |
538 | msgstr "Carregando arquivo de exclude de %s\n" | |
539 | ||
147c72a9 | 540 | #: exclude.c:322 |
30113df8 FM |
541 | #, c-format |
542 | msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n" | |
543 | msgstr "Falha ao mover até o final do arquivo de usuários excluídos %s: %s\n" | |
544 | ||
758c2de7 | 545 | #: exclude.c:327 log.c:1739 usertab.c:73 util.c:1417 |
30113df8 FM |
546 | #, c-format |
547 | msgid "Cannot get the size of file %s\n" | |
548 | msgstr "Não foi possível verificar o tamanho do arquivo %s\n" | |
549 | ||
550 | # TODO: Check rewind and excluded users | |
147c72a9 | 551 | #: exclude.c:332 |
30113df8 FM |
552 | #, c-format |
553 | msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n" | |
554 | msgstr "Falha ao retroceder o arquivos de usuários excluídos %s: %s\n" | |
555 | ||
147c72a9 | 556 | #: exclude.c:337 |
30113df8 FM |
557 | #, c-format |
558 | msgid "malloc error (%ld bytes required)\n" | |
559 | msgstr "erro de malloc (%ld bytes necessários)\n" | |
560 | ||
561 | # TODO: check string translation | |
059f2ad2 | 562 | #: getconf.c:209 |
30113df8 FM |
563 | #, c-format |
564 | msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n" | |
565 | msgstr "O valor da string do parâmetro \"%s\" é muito longo\n" | |
566 | ||
059f2ad2 | 567 | #: getconf.c:229 |
30113df8 FM |
568 | #, c-format |
569 | msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n" | |
570 | msgstr "Falta de aspas duplas depois do parâmetro \"%s\"\n" | |
571 | ||
059f2ad2 | 572 | #: getconf.c:241 |
30113df8 FM |
573 | #, c-format |
574 | msgid "" | |
575 | "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes " | |
576 | "long\n" | |
577 | msgstr "" | |
059f2ad2 FM |
578 | "Faltando aspas duplas depois do parâmetro \"%s\" ou valor é maior do que %d " |
579 | "bytes\n" | |
30113df8 | 580 | |
059f2ad2 | 581 | #: getconf.c:262 |
30113df8 FM |
582 | #, c-format |
583 | msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" | |
584 | msgstr "A primeira palavra do parâmetro \"%s\" é maior do que %d bytes\n" | |
585 | ||
059f2ad2 | 586 | #: getconf.c:266 |
30113df8 FM |
587 | #, c-format |
588 | msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n" | |
589 | msgstr "Falta a segunda palavra do parâmetro \"%s\"\n" | |
590 | ||
059f2ad2 | 591 | #: getconf.c:276 |
30113df8 FM |
592 | #, c-format |
593 | msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" | |
594 | msgstr "A segunda palavra do parâmetro \"%s\" é maior do que %d bytes\n" | |
595 | ||
596 | # TODO: Check integer translation | |
059f2ad2 | 597 | #: getconf.c:299 |
30113df8 FM |
598 | #, c-format |
599 | msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n" | |
600 | msgstr "O valor do integer do parâmetro \"%s\" é inválido\n" | |
601 | ||
059f2ad2 | 602 | #: getconf.c:351 |
30113df8 FM |
603 | #, c-format |
604 | msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n" | |
605 | msgstr "Valor \"%s\" desconhecido para o parâmetro \"%s\"\n" | |
606 | ||
059f2ad2 | 607 | #: getconf.c:355 |
30113df8 | 608 | #, c-format |
059f2ad2 FM |
609 | msgid "" |
610 | "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" | |
611 | msgstr "" | |
612 | "O valor \"%s\" conflita com outros valores selecionados para parâmetro \"%s" | |
613 | "\"\n" | |
30113df8 | 614 | |
059f2ad2 | 615 | #: getconf.c:386 |
30113df8 FM |
616 | #, c-format |
617 | msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n" | |
618 | msgstr "Critério de ordenação \"%s\" desconhecido para o parâmetro \"%s\"\n" | |
619 | ||
620 | # TODO: Check translation; seems good to me | |
059f2ad2 | 621 | #: getconf.c:401 |
30113df8 FM |
622 | #, c-format |
623 | msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n" | |
624 | msgstr "Sequência de ordenação \"%s\" desconhecida para o parâmetro \"%s\"\n" | |
625 | ||
059f2ad2 | 626 | #: getconf.c:421 |
30113df8 FM |
627 | #, c-format |
628 | msgid "SARG: TAG: %s\n" | |
629 | msgstr "" | |
630 | ||
059f2ad2 | 631 | #: getconf.c:468 |
30113df8 | 632 | #, c-format |
059f2ad2 FM |
633 | msgid "" |
634 | "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" | |
635 | msgstr "" | |
636 | "Talvez haja um registro quebrado ou lixo no parâmetro \"date_format\"\n" | |
30113df8 FM |
637 | |
638 | # TODO: Check if "hour tag" should not be translated | |
059f2ad2 | 639 | #: getconf.c:478 |
30113df8 FM |
640 | #, c-format |
641 | msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n" | |
642 | msgstr "Erro: Sintaxe inválida na tag horas!\n" | |
643 | ||
059f2ad2 | 644 | #: getconf.c:486 |
30113df8 FM |
645 | #, c-format |
646 | msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n" | |
647 | msgstr "Erro: Sintaxe inválida na tag weekdays!\n" | |
648 | ||
059f2ad2 | 649 | #: getconf.c:499 |
30113df8 FM |
650 | #, c-format |
651 | msgid "Too many log files in configuration file\n" | |
652 | msgstr "Muitos arquivos de log no arquivo de configuração\n" | |
653 | ||
654 | # TODO: Check "redirector log" | |
059f2ad2 | 655 | #: getconf.c:511 |
30113df8 FM |
656 | #, c-format |
657 | msgid "Too many redirector log files in configuration file\n" | |
658 | msgstr "Muitos arquivos de \"redirector log\" no arquivo de configuração\n" | |
659 | ||
1bc21870 | 660 | #: getconf.c:655 getconf.c:662 |
30113df8 FM |
661 | #, c-format |
662 | msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n" | |
059f2ad2 FM |
663 | msgstr "" |
664 | "Nome de arquivo de template muito longo no parâmetro \"AuthUserTemplateFile" | |
665 | "\"\n" | |
30113df8 | 666 | |
1bc21870 | 667 | #: getconf.c:683 |
30113df8 FM |
668 | #, c-format |
669 | msgid "" | |
670 | "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by " | |
671 | "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" | |
672 | msgstr "" | |
673 | "squidguard_log_format é obsoleto e foi substituído por " | |
059f2ad2 | 674 | "redirector_log_format. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n" |
30113df8 | 675 | |
1bc21870 | 676 | #: getconf.c:692 |
30113df8 FM |
677 | #, c-format |
678 | msgid "" | |
679 | "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by " | |
680 | "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " | |
681 | "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" | |
682 | msgstr "" | |
683 | "redirector_ignore_date é obsoleto e foi substituído por " | |
059f2ad2 FM |
684 | "redirector_filter_out_date que executa a ação implícita por seu nome, ao " |
685 | "contrário de redirector_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de " | |
30113df8 FM |
686 | "configuração\n" |
687 | ||
1bc21870 | 688 | #: getconf.c:697 |
30113df8 FM |
689 | #, c-format |
690 | msgid "" | |
691 | "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by " | |
692 | "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " | |
693 | "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" | |
694 | msgstr "" | |
695 | "squidguard_ignore_date é obsoleto e foi substituído por " | |
059f2ad2 FM |
696 | "redirector_filter_out_date que executa a ação implícita por seu nome, ao " |
697 | "contrário de squidguard_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de " | |
30113df8 FM |
698 | "configuração\n" |
699 | ||
1bc21870 | 700 | #: getconf.c:704 |
30113df8 FM |
701 | #, c-format |
702 | msgid "" | |
703 | "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by " | |
704 | "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as " | |
705 | "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" | |
706 | msgstr "" | |
707 | "dansguardian_ignore_date é obsoleto e foi substituído por " | |
059f2ad2 FM |
708 | "dansguardian_filter_out_date que executa a ação implícita por seu nome, ao " |
709 | "contrário de dansguardian_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de " | |
30113df8 FM |
710 | "configuração\n" |
711 | ||
1bc21870 | 712 | #: getconf.c:751 getconf.c:756 |
30113df8 FM |
713 | #, c-format |
714 | msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n" | |
715 | msgstr "O parâmetro \"byte_cost\" do arquivo de configuração é inválido\n" | |
716 | ||
1bc21870 | 717 | #: getconf.c:763 |
30113df8 FM |
718 | #, c-format |
719 | msgid "SARG: Unknown option %s\n" | |
720 | msgstr "SARG: Opção desconhecida %s\n" | |
721 | ||
1bc21870 | 722 | #: getconf.c:772 |
30113df8 FM |
723 | #, c-format |
724 | msgid "Loading configuration from %s\n" | |
725 | msgstr "Carregando configuração de %s\n" | |
726 | ||
1bc21870 | 727 | #: getconf.c:775 |
30113df8 FM |
728 | #, c-format |
729 | msgid "(getconf) Cannot open file %s\n" | |
730 | msgstr "(getconf) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
731 | ||
732 | #: grepday.c:144 | |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n" | |
735 | msgstr "Erro de realloc (%<PRIu64> bytes necessários)\n" | |
736 | ||
737 | #: grepday.c:157 | |
738 | #, c-format | |
739 | msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n" | |
059f2ad2 FM |
740 | msgstr "" |
741 | "(grepday) iconv não conseguiu converter a string \"%s\" de %s para UTF-8 - " | |
742 | "%s\n" | |
30113df8 FM |
743 | |
744 | #: grepday.c:170 | |
745 | #, c-format | |
746 | msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n" | |
059f2ad2 FM |
747 | msgstr "" |
748 | "libgd não conseguiu calcular a caixa delimitadora de texto \"%s\": %s\n" | |
30113df8 FM |
749 | |
750 | #: grepday.c:237 | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n" | |
753 | msgstr "libgd não conseguiu renderizar o texto \"%s\": %s\n" | |
754 | ||
755 | #: grepday.c:296 | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n" | |
758 | msgstr "Mínimo para a escala Y do gráfico está fora do intervalo: %<PRId64>\n" | |
759 | ||
760 | #: grepday.c:300 | |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n" | |
763 | msgstr "Máximo para a escala Y do gráfico está fora do intervalo: %<PRId64>\n" | |
764 | ||
765 | #: grepday.c:328 | |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n" | |
768 | msgstr "Tipo desconhecido %d para escala do eixo Y\n" | |
769 | ||
770 | #: grepday.c:489 | |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n" | |
773 | msgstr "Cor desconhecida \"%s\" requisitada para o gráfico. Usando laranja\n" | |
774 | ||
775 | #: grepday.c:557 | |
776 | msgid "SARG, " | |
777 | msgstr "" | |
778 | ||
779 | #: grepday.c:561 | |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "User: %s" | |
782 | msgstr "Usuário: %s" | |
783 | ||
059f2ad2 | 784 | #: grepday.c:617 grepday.c:722 |
30113df8 FM |
785 | #, c-format |
786 | msgid "user name too long for %s/%s/%s\n" | |
787 | msgstr "Nome de usuário muito longo para %s/%s/%s\n" | |
788 | ||
789 | #: grepday.c:621 grepday.c:680 | |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n" | |
792 | msgstr "(grepday) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" | |
793 | ||
794 | # TODO: Check if FontName should be "Fonte de nome" or "Nome de fonte" | |
795 | #: grepday.c:637 | |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "(grepday) Fontname %s not found\n" | |
798 | msgstr "(grepday) Fontname %s não foi encontrada\n" | |
799 | ||
800 | #: grepday.c:644 | |
801 | #, c-format | |
802 | msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n" | |
803 | msgstr "(grepday) iconv não conseguiu converter %s para UTF-8 - %s\n" | |
804 | ||
805 | #: grepday.c:668 | |
806 | #, c-format | |
807 | msgid "user name too long for %s/%s.day\n" | |
808 | msgstr "Nome de usuário muito longo para %s/%s.day\n" | |
809 | ||
3f3e7025 | 810 | #: grepday.c:690 redirector.c:465 repday.c:81 |
30113df8 FM |
811 | #, c-format |
812 | msgid "Invalid date in file %s\n" | |
813 | msgstr "Data inválida no arquivo %s\n" | |
814 | ||
815 | #: grepday.c:696 | |
816 | #, c-format | |
817 | msgid "Invalid entry in file %s\n" | |
818 | msgstr "Entrada inválida no arquivo %s\n" | |
819 | ||
059f2ad2 | 820 | #: grepday.c:702 repday.c:106 totday.c:96 |
30113df8 FM |
821 | #, c-format |
822 | msgid "Invalid number of bytes in file %s\n" | |
823 | msgstr "Número inválido de bytes no arquivo %s\n" | |
824 | ||
059f2ad2 | 825 | #: grepday.c:709 repday.c:113 totday.c:103 |
30113df8 FM |
826 | #, c-format |
827 | msgid "Invalid elapsed time in file %s\n" | |
828 | msgstr "Tempo decorrido inválido no arquivo %s\n" | |
829 | ||
059f2ad2 | 830 | #: grepday.c:726 |
30113df8 FM |
831 | #, c-format |
832 | msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n" | |
833 | msgstr "(grepday) Não foi possível abrir o arquivo de saída %s\n" | |
834 | ||
059f2ad2 | 835 | #: grepday.c:729 |
30113df8 FM |
836 | msgid "Graph report" |
837 | msgstr "Relatório Gráfico" | |
838 | ||
059f2ad2 | 839 | #: grepday.c:736 grepday.c:749 index.c:263 |
30113df8 FM |
840 | msgid "DAYS" |
841 | msgstr "DIAS" | |
842 | ||
147c72a9 | 843 | #: html.c:64 |
3f3e7025 FM |
844 | #, fuzzy, c-format |
845 | msgid "File name too long: %s/sargtmp.unsort\n" | |
846 | msgstr "Nome de arquivo muito longo : %s/%s%s\n" | |
847 | ||
147c72a9 | 848 | #: html.c:69 |
3f3e7025 FM |
849 | #, fuzzy, c-format |
850 | msgid "File name too long: %s/sargtmp.log\n" | |
851 | msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n" | |
852 | ||
af7ace26 | 853 | #: html.c:89 |
30113df8 FM |
854 | #, c-format |
855 | msgid "Destination directory too long: %s/%s\n" | |
856 | msgstr "Diretório de destino muito longo: %s/%s\n" | |
857 | ||
af7ace26 | 858 | #: html.c:100 index.c:543 index.c:551 util.c:332 util.c:344 util.c:934 |
059f2ad2 FM |
859 | #, fuzzy, c-format |
860 | msgid "Cannot create directory %s - %s\n" | |
861 | msgstr "Erro ao abrir o diretório %s - %s\n" | |
862 | ||
af7ace26 | 863 | #: html.c:110 |
059f2ad2 | 864 | #, fuzzy, c-format |
147c72a9 | 865 | msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n" |
30113df8 FM |
866 | msgstr "Nome de arquivo de entrada muito longo: %s/%s\n" |
867 | ||
af7ace26 | 868 | #: html.c:115 |
059f2ad2 FM |
869 | #, c-format |
870 | msgid "(html3) Cannot open file %s\n" | |
871 | msgstr "(html3) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
872 | ||
af7ace26 | 873 | #: html.c:120 |
30113df8 FM |
874 | #, c-format |
875 | msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n" | |
876 | msgstr "Nome de arquivo de saída muito longo: %s/%s/%s.html\n" | |
877 | ||
af7ace26 | 878 | #: html.c:124 |
30113df8 FM |
879 | #, c-format |
880 | msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n" | |
881 | msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s/denied_%s.html\n" | |
882 | ||
758c2de7 | 883 | #: html.c:145 html.c:236 topuser.c:275 |
30113df8 FM |
884 | #, c-format |
885 | msgid "There is a broken number of access in file %s\n" | |
886 | msgstr "Há um número quebrado de acesso no arquivo %s\n" | |
887 | ||
af7ace26 | 888 | #: html.c:150 |
30113df8 FM |
889 | #, c-format |
890 | msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n" | |
891 | msgstr "Há um tamanho quebrado de download no arquivo %s\n" | |
892 | ||
af7ace26 | 893 | #: html.c:159 html.c:248 |
30113df8 FM |
894 | #, c-format |
895 | msgid "There is a broken access code in file %s\n" | |
896 | msgstr "Há um código de acesso quebrado no arquivo %s\n" | |
897 | ||
af7ace26 | 898 | #: html.c:163 html.c:252 report.c:161 |
30113df8 FM |
899 | #, c-format |
900 | msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n" | |
901 | msgstr "Há um tempo decorrido quebrado no arquivo %s\n" | |
902 | ||
af7ace26 | 903 | #: html.c:168 |
30113df8 FM |
904 | #, c-format |
905 | msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n" | |
906 | msgstr "Há um volume de in-cache quebrado no arquivo %s\n" | |
907 | ||
af7ace26 | 908 | #: html.c:173 |
30113df8 FM |
909 | #, c-format |
910 | msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n" | |
911 | msgstr "Há um volume de out-cache quebrado no arquivo %s\n" | |
912 | ||
af7ace26 | 913 | #: html.c:182 |
30113df8 FM |
914 | #, c-format |
915 | msgid "(html5) Cannot open file %s\n" | |
916 | msgstr "(html5) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
917 | ||
af7ace26 | 918 | #: html.c:186 html.c:192 |
30113df8 FM |
919 | msgid "User report" |
920 | msgstr "Relatório de usuário" | |
921 | ||
af7ace26 | 922 | #: html.c:188 repday.c:128 report.c:266 report.c:270 smartfilter.c:177 |
30113df8 FM |
923 | msgid "User" |
924 | msgstr "Usuário" | |
925 | ||
af7ace26 | 926 | #: html.c:190 report.c:268 |
30113df8 FM |
927 | #, c-format |
928 | msgid "Sort: %s, %s" | |
929 | msgstr "Ordenação: %s, %s" | |
930 | ||
758c2de7 | 931 | #: html.c:203 smartfilter.c:109 topuser.c:211 |
30113df8 FM |
932 | msgid "SmartFilter" |
933 | msgstr "" | |
934 | ||
af7ace26 | 935 | #: html.c:203 |
147c72a9 FM |
936 | msgid "Report" |
937 | msgstr "Relatório" | |
938 | ||
758c2de7 | 939 | #: html.c:217 topuser.c:247 |
30113df8 FM |
940 | msgid "IN-CACHE-OUT" |
941 | msgstr "" | |
942 | ||
af7ace26 | 943 | #: html.c:228 |
30113df8 FM |
944 | #, c-format |
945 | msgid "Making report: %s\n" | |
946 | msgstr "Gerando relatório: %s\n" | |
947 | ||
758c2de7 | 948 | #: html.c:240 topuser.c:271 util.c:774 |
30113df8 FM |
949 | #, c-format |
950 | msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n" | |
951 | msgstr "Há um número quebrado de bytes no arquivo %s\n" | |
952 | ||
af7ace26 | 953 | #: html.c:256 |
30113df8 FM |
954 | #, c-format |
955 | msgid "There is a broken in cache column in file %s\n" | |
956 | msgstr "Há uma coluna in cache quebrada no arquivo %s\n" | |
957 | ||
af7ace26 | 958 | #: html.c:260 |
30113df8 FM |
959 | #, c-format |
960 | msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n" | |
961 | msgstr "Há uma coluna out of cache quebrada no arquivo %s (%d)\n" | |
962 | ||
758c2de7 | 963 | #: html.c:274 topuser.c:319 |
30113df8 FM |
964 | msgid "date/time report" |
965 | msgstr "Relatório de data/hora" | |
966 | ||
af7ace26 | 967 | #: html.c:327 |
30113df8 FM |
968 | msgid "DENIED" |
969 | msgstr "NEGADO" | |
970 | ||
af7ace26 | 971 | #: html.c:335 |
059f2ad2 FM |
972 | #, fuzzy, c-format |
973 | msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n" | |
974 | msgstr "Não foi possível excluir o arquivo temporário %s - %s\n" | |
975 | ||
af7ace26 | 976 | #: html.c:341 |
30113df8 FM |
977 | #, c-format |
978 | msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" | |
979 | msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n" | |
980 | ||
af7ace26 | 981 | #: html.c:346 |
30113df8 FM |
982 | #, c-format |
983 | msgid "(html6) Cannot open file %s\n" | |
984 | msgstr "(html6) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
985 | ||
af7ace26 | 986 | #: html.c:351 |
30113df8 FM |
987 | #, c-format |
988 | msgid "(html7) Cannot open file %s\n" | |
989 | msgstr "(html7) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
990 | ||
af7ace26 | 991 | #: html.c:362 html.c:418 |
30113df8 FM |
992 | #, c-format |
993 | msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n" | |
994 | msgstr "Talvez haja um IP de usuário quebrado no arquivo %s\n" | |
995 | ||
758c2de7 | 996 | #: html.c:371 log.c:1232 |
30113df8 FM |
997 | #, c-format |
998 | msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n" | |
999 | msgstr "Talvez haja um dia quebrado no arquivo %s\n" | |
1000 | ||
758c2de7 | 1001 | #: html.c:375 log.c:1191 |
30113df8 FM |
1002 | #, c-format |
1003 | msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n" | |
1004 | msgstr "Talvez haja um horário quebrado no arquivo %s\n" | |
1005 | ||
af7ace26 | 1006 | #: html.c:379 html.c:422 |
30113df8 FM |
1007 | #, c-format |
1008 | msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n" | |
1009 | msgstr "Talvez haja um tamanho quebrado no arquivo %s\n" | |
1010 | ||
758c2de7 | 1011 | #: html.c:383 html.c:426 log.c:1021 log.c:1026 |
30113df8 FM |
1012 | #, c-format |
1013 | msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n" | |
1014 | msgstr "Talvez haja um tempo decorrido quebrado no arquivo %s\n" | |
1015 | ||
af7ace26 | 1016 | #: html.c:405 |
30113df8 FM |
1017 | #, c-format |
1018 | msgid "(html8) Cannot open file %s\n" | |
1019 | msgstr "(html8) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
1020 | ||
758c2de7 | 1021 | #: html.c:538 |
30113df8 FM |
1022 | #, c-format |
1023 | msgid "(html9) Cannot open file %s\n" | |
1024 | msgstr "(html9) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
1025 | ||
758c2de7 | 1026 | #: html.c:553 |
30113df8 FM |
1027 | #, c-format |
1028 | msgid "(html10) Cannot open file %s\n" | |
1029 | msgstr "(html10) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
1030 | ||
758c2de7 | 1031 | #: html.c:560 |
30113df8 FM |
1032 | #, c-format |
1033 | msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n" | |
1034 | msgstr "Limite do usuário %s excedido (%d MB). Adicionado ao arquivo %s\n" | |
1035 | ||
059f2ad2 | 1036 | #: index.c:54 |
30113df8 FM |
1037 | #, c-format |
1038 | msgid "Making index.html\n" | |
1039 | msgstr "Gerando index.html\n" | |
1040 | ||
059f2ad2 | 1041 | #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38 |
147c72a9 | 1042 | #: lastlog.c:56 sort.c:107 |
059f2ad2 FM |
1043 | #, c-format |
1044 | msgid "Failed to open directory %s - %s\n" | |
1045 | msgstr "Erro ao abrir o diretório %s - %s\n" | |
1046 | ||
1047 | #: index.c:143 index.c:195 index.c:256 | |
30113df8 FM |
1048 | #, c-format |
1049 | msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n" | |
1050 | msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" | |
1051 | ||
1052 | # TODO: Check where this string is presented. Check if it should start with capital letter or not. | |
1bc21870 | 1053 | #: index.c:146 index.c:427 |
30113df8 FM |
1054 | msgid "SARG report" |
1055 | msgid_plural "SARG reports" | |
1056 | msgstr[0] "relatório SARG" | |
1057 | msgstr[1] "relatórios SARG" | |
1058 | ||
059f2ad2 | 1059 | #: index.c:149 index.c:202 index.c:263 |
30113df8 FM |
1060 | msgid "YEAR" |
1061 | msgstr "ANO" | |
1062 | ||
059f2ad2 | 1063 | #: index.c:151 |
30113df8 FM |
1064 | msgid "SIZE" |
1065 | msgstr "TAMANHO" | |
1066 | ||
1067 | # TODO: I don't think Supernumerary should be translated but... check it later. Same for other stances of the word | |
059f2ad2 | 1068 | #: index.c:182 |
30113df8 FM |
1069 | #, c-format |
1070 | msgid "" | |
1071 | "Too many month directories in %s\n" | |
1072 | "Supernumerary entries are ignored\n" | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | "Muitos diretórios de mês em %s\n" | |
1075 | "Entradas Supernumerary ignoradas\n" | |
1076 | ||
059f2ad2 | 1077 | #: index.c:198 |
30113df8 FM |
1078 | #, c-format |
1079 | msgid "SARG: report for %04d" | |
1080 | msgid_plural "SARG: reports for %04d" | |
1081 | msgstr[0] "SARG: relatório para %04d" | |
1082 | msgstr[1] "SARG: relatórios para %04d" | |
1083 | ||
059f2ad2 | 1084 | #: index.c:202 index.c:263 |
30113df8 FM |
1085 | msgid "MONTH" |
1086 | msgstr "MÊS" | |
1087 | ||
059f2ad2 | 1088 | #: index.c:243 |
30113df8 FM |
1089 | #, c-format |
1090 | msgid "" | |
1091 | "Too many day directories in %s\n" | |
1092 | "Supernumerary entries are ignored\n" | |
1093 | msgstr "" | |
1094 | "Muitos diretórios de dia em %s\n" | |
1095 | "Entradas Supernumerary ignoradas\n" | |
1096 | ||
059f2ad2 | 1097 | #: index.c:259 |
30113df8 FM |
1098 | #, c-format |
1099 | msgid "SARG: report for %04d/%02d" | |
1100 | msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d" | |
1101 | msgstr[0] "SARG: relatório para %04d/%02d" | |
1102 | msgstr[1] "SARG: relatórios para %04d/%02d" | |
1103 | ||
1bc21870 | 1104 | #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456 |
30113df8 FM |
1105 | #, c-format |
1106 | msgid "Write error in the index %s\n" | |
1107 | msgstr "Erro de escrita no index %s\n" | |
1108 | ||
1bc21870 | 1109 | #: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458 |
30113df8 FM |
1110 | #, c-format |
1111 | msgid "Failed to close the index file %s - %s\n" | |
1112 | msgstr "Falha ao fechar o arquivo de index %s - %s\n" | |
1113 | ||
1bc21870 FM |
1114 | #: index.c:340 |
1115 | #, c-format | |
1116 | msgid "" | |
1117 | "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a " | |
1118 | "sarg-date file. You should delete it\n" | |
1119 | msgstr "" | |
1120 | ||
1121 | #: index.c:345 index.c:405 | |
30113df8 FM |
1122 | #, c-format |
1123 | msgid "not enough memory to sort the index\n" | |
1124 | msgstr "memória insuficiente para ordenar o index\n" | |
1125 | ||
1bc21870 | 1126 | #: index.c:367 |
30113df8 FM |
1127 | #, c-format |
1128 | msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n" | |
1129 | msgstr "Talvez haja uma semana quebrada no arquivo %s%s/sarg-date\n" | |
1130 | ||
1bc21870 | 1131 | #: index.c:371 |
30113df8 FM |
1132 | #, c-format |
1133 | msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n" | |
1134 | msgstr "Talvez haja um mês quebrado no arquivo %s%s/sarg-date\n" | |
1135 | ||
1bc21870 | 1136 | #: index.c:375 |
30113df8 FM |
1137 | #, c-format |
1138 | msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n" | |
1139 | msgstr "Talvez haja um dia quebrado no arquivo %s%s/sarg-date\n" | |
1140 | ||
1bc21870 | 1141 | #: index.c:379 index.c:389 |
30113df8 FM |
1142 | #, c-format |
1143 | msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n" | |
1144 | msgstr "Talvez haja um horário quebrado no arquivo %s%s/sarg-date\n" | |
1145 | ||
1bc21870 | 1146 | #: index.c:384 |
30113df8 FM |
1147 | #, c-format |
1148 | msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n" | |
1149 | msgstr "Talvez haja um ano quebrado no arquivo %s%s/sarg-date\n" | |
1150 | ||
1bc21870 | 1151 | #: index.c:397 |
30113df8 FM |
1152 | #, c-format |
1153 | msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n" | |
059f2ad2 FM |
1154 | msgstr "" |
1155 | "Memória insuficiente para armazenar o nome de diretório \"%s\" no index\n" | |
30113df8 | 1156 | |
1bc21870 | 1157 | #: index.c:424 |
30113df8 FM |
1158 | #, c-format |
1159 | msgid "(index) Cannot open file %s\n" | |
1160 | msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
1161 | ||
1bc21870 | 1162 | #: index.c:432 |
30113df8 FM |
1163 | msgid "FILE/PERIOD" |
1164 | msgstr "ARQUIVO/PERÍODO" | |
1165 | ||
1bc21870 | 1166 | #: index.c:432 |
30113df8 FM |
1167 | msgid "CREATION DATE" |
1168 | msgstr "DATA DE CRIAÇÃO" | |
1169 | ||
147c72a9 | 1170 | #: index.c:432 siteuser.c:100 |
30113df8 FM |
1171 | msgid "USERS" |
1172 | msgstr "USUÁRIOS" | |
1173 | ||
1bc21870 | 1174 | #: index.c:561 index.c:663 |
30113df8 FM |
1175 | #, c-format |
1176 | msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n" | |
1177 | msgstr "(index) erro ao renomear de \"%s\" para \"%s\" - %s\n" | |
1178 | ||
1bc21870 | 1179 | #: index.c:572 |
30113df8 FM |
1180 | #, c-format |
1181 | msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n" | |
1182 | msgstr "falha ao criar link de \"%s\" para \"%s\" - %s\n" | |
1183 | ||
1184 | #: indexonly.c:46 | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n" | |
1187 | msgstr "Nome do arquivo a ser removido é muito longo: %s/%s\n" | |
1188 | ||
1189 | #: indexonly.c:50 | |
059f2ad2 FM |
1190 | #, fuzzy, c-format |
1191 | msgid "Failed to remove the file %s: %s\n" | |
30113df8 FM |
1192 | msgstr "Falha ao remover o arquivo %s\n" |
1193 | ||
147c72a9 | 1194 | #: ip2name.c:72 |
30113df8 FM |
1195 | #, c-format |
1196 | msgid "" | |
059f2ad2 FM |
1197 | "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - " |
1198 | "%s\n" | |
1199 | msgstr "" | |
1200 | "Resolução de nome de IP (getnameinfo) do endereço IP %s falhou com o erro %d " | |
1201 | "- %s\n" | |
1202 | ||
147c72a9 | 1203 | #: ip2name.c:124 |
059f2ad2 FM |
1204 | #, fuzzy, c-format |
1205 | msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n" | |
1206 | msgstr "não foi possível deletar %s - %s\n" | |
1207 | ||
147c72a9 | 1208 | #: ip2name.c:131 |
059f2ad2 FM |
1209 | #, c-format |
1210 | msgid "" | |
1211 | "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes " | |
1212 | "instead of %d\n" | |
30113df8 | 1213 | msgstr "" |
30113df8 | 1214 | |
147c72a9 | 1215 | #: ip2name.c:139 |
059f2ad2 FM |
1216 | #, c-format |
1217 | msgid "" | |
1218 | "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes " | |
1219 | "instead of %d\n" | |
1220 | msgstr "" | |
1221 | ||
147c72a9 | 1222 | #: ip2name.c:144 |
059f2ad2 FM |
1223 | #, c-format |
1224 | msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n" | |
1225 | msgstr "" | |
1226 | ||
1227 | #: lastlog.c:51 lastlog.c:106 | |
30113df8 FM |
1228 | #, c-format |
1229 | msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n" | |
1230 | msgstr "(lastlog) Não foi possível abrir o arquivo temporário %s\n" | |
1231 | ||
059f2ad2 | 1232 | #: lastlog.c:65 |
30113df8 FM |
1233 | #, c-format |
1234 | msgid "Failed to get the creation time of %s\n" | |
1235 | msgstr "Falha ao verificar a data de criação de %s\n" | |
1236 | ||
059f2ad2 | 1237 | #: lastlog.c:119 |
30113df8 FM |
1238 | #, c-format |
1239 | msgid "Removing old report file %s\n" | |
1240 | msgstr "Removendo arquivo de relatório antigo %s\n" | |
1241 | ||
059f2ad2 | 1242 | #: lastlog.c:121 |
30113df8 FM |
1243 | #, c-format |
1244 | msgid "Directory name too long: %s%s\n" | |
1245 | msgstr "Nome de diretório muito longo: %s%s\n" | |
1246 | ||
059f2ad2 | 1247 | #: lastlog.c:131 |
30113df8 FM |
1248 | #, c-format |
1249 | msgid "Failed to delete the file %s\n" | |
1250 | msgstr "Falha ao apagar o arquivo %s\n" | |
1251 | ||
758c2de7 | 1252 | #: log.c:404 |
30113df8 FM |
1253 | #, c-format |
1254 | msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n" | |
059f2ad2 FM |
1255 | msgstr "" |
1256 | "Muitos arquivos de log passados pela linha de comando com a opção -l.\n" | |
30113df8 | 1257 | |
758c2de7 | 1258 | #: log.c:408 |
30113df8 FM |
1259 | #, c-format |
1260 | msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n" | |
059f2ad2 FM |
1261 | msgstr "" |
1262 | "Nome de arquivo de log muito longo passado pela linha de comando com a opção " | |
1263 | "-l: %s\n" | |
30113df8 | 1264 | |
758c2de7 | 1265 | #: log.c:417 |
30113df8 FM |
1266 | #, c-format |
1267 | msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n" | |
059f2ad2 FM |
1268 | msgstr "" |
1269 | "Muitos arquivos de \"redirector log\" passados pela linha de comando com a " | |
1270 | "opção -L.\n" | |
30113df8 | 1271 | |
758c2de7 | 1272 | #: log.c:421 |
30113df8 | 1273 | #, c-format |
059f2ad2 FM |
1274 | msgid "" |
1275 | "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" | |
30113df8 FM |
1276 | msgstr "" |
1277 | "Nome de \"redirector log\" muito longo passado pela linha de comando com a " | |
1278 | "opção -L: %s\n" | |
1279 | ||
758c2de7 | 1280 | #: log.c:455 |
059f2ad2 FM |
1281 | #, fuzzy, c-format |
1282 | msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n" | |
1283 | msgstr "" | |
1284 | "O intervalo de tempo passado pela linha de comando com a opção -t é " | |
1285 | "inválido\n" | |
30113df8 | 1286 | |
758c2de7 | 1287 | #: log.c:463 |
059f2ad2 FM |
1288 | #, fuzzy, c-format |
1289 | msgid "" | |
1290 | "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n" | |
1291 | msgstr "" | |
1292 | "O intervalo de tempo passado pela linha de comando com a opção -t é " | |
1293 | "inválido\n" | |
1294 | ||
758c2de7 | 1295 | #: log.c:491 |
30113df8 | 1296 | #, c-format |
059f2ad2 FM |
1297 | msgid "Option -%c requires an argument\n" |
1298 | msgstr "" | |
30113df8 | 1299 | |
758c2de7 | 1300 | #: log.c:509 |
30113df8 FM |
1301 | #, c-format |
1302 | msgid "Too many log files passed on command line.\n" | |
1303 | msgstr "Muitos arquivos de log passados pela linha de comando.\n" | |
1304 | ||
758c2de7 | 1305 | #: log.c:513 |
30113df8 FM |
1306 | #, c-format |
1307 | msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n" | |
1308 | msgstr "Nome de arquivo de log muito longo passado pela linha de comando: %s\n" | |
1309 | ||
1310 | # TODO: Check where this displays. Check if there should be other translation or no translation at all. | |
758c2de7 | 1311 | #: log.c:522 |
30113df8 FM |
1312 | #, c-format |
1313 | msgid "Init\n" | |
1314 | msgstr "Inicialização\n" | |
1315 | ||
758c2de7 | 1316 | #: log.c:526 |
30113df8 FM |
1317 | #, c-format |
1318 | msgid "Cannot open config file: %s - %s\n" | |
1319 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de configuração: %s - %s\n" | |
1320 | ||
758c2de7 | 1321 | #: log.c:634 |
30113df8 FM |
1322 | #, c-format |
1323 | msgid "" | |
1324 | "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s" | |
1325 | "\"\n" | |
1326 | msgstr "" | |
059f2ad2 | 1327 | "O diretório de saída \"%s\" deve ser fora do diretório temporário \"%s \"\n" |
30113df8 | 1328 | |
758c2de7 | 1329 | #: log.c:655 log.c:687 |
30113df8 FM |
1330 | #, c-format |
1331 | msgid "Parameters:\n" | |
1332 | msgstr "Parâmetros:\n" | |
1333 | ||
758c2de7 | 1334 | #: log.c:656 log.c:688 |
30113df8 FM |
1335 | #, c-format |
1336 | msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n" | |
1337 | msgstr " Hostname ou endereço IP (-a) = %s\n" | |
1338 | ||
1339 | # TODO: Check | |
758c2de7 | 1340 | #: log.c:657 log.c:689 |
30113df8 FM |
1341 | #, c-format |
1342 | msgid " Useragent log (-b) = %s\n" | |
1343 | msgstr " Log de useragent (-b) = %s\n" | |
1344 | ||
1345 | # TODO: Check | |
758c2de7 | 1346 | #: log.c:658 log.c:690 |
30113df8 FM |
1347 | #, c-format |
1348 | msgid " Exclude file (-c) = %s\n" | |
1349 | msgstr " Arquivo de exclusão (-c) = %s\n" | |
1350 | ||
758c2de7 | 1351 | #: log.c:659 log.c:691 |
30113df8 FM |
1352 | #, c-format |
1353 | msgid " Date from-until (-d) = %s\n" | |
1354 | msgstr " Data de-até (-d) = %s\n" | |
1355 | ||
758c2de7 | 1356 | #: log.c:660 log.c:692 |
30113df8 FM |
1357 | #, c-format |
1358 | msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n" | |
1359 | msgstr " E-mail para envio de relatórios (-e) = %s\n" | |
1360 | ||
758c2de7 | 1361 | #: log.c:661 log.c:693 |
30113df8 FM |
1362 | #, c-format |
1363 | msgid " Config file (-f) = %s\n" | |
1364 | msgstr " Arquivo de configuração (-f) = %s\n" | |
1365 | ||
758c2de7 | 1366 | #: log.c:663 log.c:695 |
30113df8 FM |
1367 | #, c-format |
1368 | msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n" | |
1369 | msgstr " Formato de data (-g) = Europeu (dd/mm/yyyy)\n" | |
1370 | ||
758c2de7 | 1371 | #: log.c:665 log.c:697 |
30113df8 FM |
1372 | #, c-format |
1373 | msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" | |
1374 | msgstr " Formato de data (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" | |
1375 | ||
758c2de7 | 1376 | #: log.c:667 log.c:699 |
30113df8 FM |
1377 | #, c-format |
1378 | msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n" | |
1379 | msgstr " Formato de data (-g) = Sites & Usuários (yyyy/ww)\n" | |
1380 | ||
758c2de7 | 1381 | #: log.c:668 log.c:700 |
30113df8 FM |
1382 | #, c-format |
1383 | msgid " IP report (-i) = %s\n" | |
1384 | msgstr " Relatório de IP (-i) = %s\n" | |
1385 | ||
758c2de7 FM |
1386 | #: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705 |
1387 | #: log.c:707 log.c:712 log.c:713 | |
30113df8 FM |
1388 | msgid "Yes" |
1389 | msgstr "Sim" | |
1390 | ||
758c2de7 FM |
1391 | #: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705 |
1392 | #: log.c:707 log.c:712 log.c:713 | |
30113df8 FM |
1393 | msgid "No" |
1394 | msgstr "Não" | |
1395 | ||
758c2de7 | 1396 | #: log.c:670 log.c:702 |
30113df8 FM |
1397 | #, c-format |
1398 | msgid " Input log (-l) = %s\n" | |
1399 | msgstr " Log de entrada (-l) = %s\n" | |
1400 | ||
758c2de7 | 1401 | #: log.c:672 log.c:704 |
30113df8 FM |
1402 | #, c-format |
1403 | msgid " Redirector log (-L) = %s\n" | |
1404 | msgstr " Redirector log (-L) = %s\n" | |
1405 | ||
758c2de7 | 1406 | #: log.c:673 log.c:705 |
30113df8 FM |
1407 | #, c-format |
1408 | msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n" | |
1409 | msgstr " Resolver endereço IP (-n) = %s\n" | |
1410 | ||
758c2de7 | 1411 | #: log.c:674 log.c:706 |
30113df8 FM |
1412 | #, c-format |
1413 | msgid " Output dir (-o) = %s\n" | |
1414 | msgstr " Diretório de saída (-o) = %s\n" | |
1415 | ||
758c2de7 | 1416 | #: log.c:675 log.c:707 |
30113df8 FM |
1417 | #, c-format |
1418 | msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n" | |
1419 | msgstr " Usar Endereço IP ao invés de userid (-p) = %s\n" | |
1420 | ||
758c2de7 | 1421 | #: log.c:676 log.c:708 |
30113df8 FM |
1422 | #, c-format |
1423 | msgid " Accessed site (-s) = %s\n" | |
1424 | msgstr " Site acessado (-s) = %s\n" | |
1425 | ||
758c2de7 | 1426 | #: log.c:677 log.c:709 |
30113df8 FM |
1427 | #, c-format |
1428 | msgid " Time (-t) = %s\n" | |
1429 | msgstr " Hora (-t) = %s\n" | |
1430 | ||
758c2de7 | 1431 | #: log.c:678 log.c:710 |
30113df8 FM |
1432 | #, c-format |
1433 | msgid " User (-u) = %s\n" | |
1434 | msgstr " Usuário (-u) = %s\n" | |
1435 | ||
758c2de7 | 1436 | #: log.c:679 log.c:711 |
30113df8 FM |
1437 | #, c-format |
1438 | msgid " Temporary dir (-w) = %s\n" | |
1439 | msgstr " Diretório temporário (-w) = %s\n" | |
1440 | ||
758c2de7 | 1441 | #: log.c:680 log.c:712 |
30113df8 FM |
1442 | #, c-format |
1443 | msgid " Debug messages (-x) = %s\n" | |
1444 | msgstr " Mensagens de debug (-x) = %s\n" | |
1445 | ||
758c2de7 | 1446 | #: log.c:681 log.c:713 |
30113df8 FM |
1447 | #, c-format |
1448 | msgid " Process messages (-z) = %s\n" | |
1449 | msgstr " Processar mensagens (-z) = %s\n" | |
1450 | ||
758c2de7 | 1451 | #: log.c:682 log.c:714 |
059f2ad2 FM |
1452 | #, c-format |
1453 | msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n" | |
1454 | msgstr "" | |
1455 | ||
758c2de7 | 1456 | #: log.c:715 log.c:719 |
30113df8 FM |
1457 | #, c-format |
1458 | msgid "sarg version: %s\n" | |
1459 | msgstr "versão do sarg: %s\n" | |
1460 | ||
758c2de7 | 1461 | #: log.c:722 |
30113df8 FM |
1462 | #, c-format |
1463 | msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n" | |
1464 | msgstr "Sarg compilado para relatar avisos se a saída for inconsistente\n" | |
1465 | ||
758c2de7 | 1466 | #: log.c:752 |
30113df8 FM |
1467 | #, c-format |
1468 | msgid "setrlimit error - %s\n" | |
1469 | msgstr "Erro de setrlimit - %s\n" | |
1470 | ||
758c2de7 | 1471 | #: log.c:763 |
30113df8 FM |
1472 | #, c-format |
1473 | msgid "Not enough memory to read a log file\n" | |
1474 | msgstr "Memória insuficiente para ler um arquivo de log\n" | |
1475 | ||
758c2de7 | 1476 | #: log.c:772 log.c:779 |
30113df8 FM |
1477 | #, c-format |
1478 | msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n" | |
1479 | msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n" | |
1480 | ||
758c2de7 | 1481 | #: log.c:792 |
30113df8 FM |
1482 | #, c-format |
1483 | msgid "Reading access log file: from stdin\n" | |
1484 | msgstr "Lendo arquivo de log de acesso: de stdin\n" | |
1485 | ||
758c2de7 | 1486 | #: log.c:798 |
30113df8 FM |
1487 | #, c-format |
1488 | msgid "" | |
1489 | "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it " | |
1490 | "anyway\n" | |
1491 | msgstr "" | |
1492 | "Não foi possível verificar a data de modificação do arquivo de log de " | |
1493 | "entrada %s (%s). Processando-o mesmo assim\n" | |
1494 | ||
758c2de7 | 1495 | #: log.c:802 |
30113df8 FM |
1496 | #, c-format |
1497 | msgid "Ignoring old log file %s\n" | |
1498 | msgstr "Ignorando arquivo de log antigo %s\n" | |
1499 | ||
758c2de7 | 1500 | #: log.c:809 log.c:880 |
30113df8 FM |
1501 | #, c-format |
1502 | msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n" | |
1503 | msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s - %s\n" | |
1504 | ||
758c2de7 | 1505 | #: log.c:812 |
30113df8 FM |
1506 | #, c-format |
1507 | msgid "Reading access log file: %s\n" | |
1508 | msgstr "Lendo arquivo de log de acesso: %s\n" | |
1509 | ||
758c2de7 | 1510 | #: log.c:840 |
30113df8 FM |
1511 | #, c-format |
1512 | msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%" | |
1513 | msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo %3.2f%%" | |
1514 | ||
758c2de7 | 1515 | #: log.c:854 |
30113df8 FM |
1516 | #, c-format |
1517 | msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n" | |
1518 | msgstr "Arquivo de log é do Microsoft ISA: %s\n" | |
1519 | ||
758c2de7 | 1520 | #: log.c:862 |
30113df8 FM |
1521 | #, c-format |
1522 | msgid "The name of the file is invalid: %s\n" | |
1523 | msgstr "O nome do arquivo é inválido: %s\n" | |
1524 | ||
758c2de7 | 1525 | #: log.c:876 |
3f3e7025 | 1526 | #, fuzzy, c-format |
758c2de7 | 1527 | msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n" |
3f3e7025 FM |
1528 | msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n" |
1529 | ||
758c2de7 | 1530 | #: log.c:889 |
30113df8 FM |
1531 | #, c-format |
1532 | msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%" | |
1533 | msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo %3.2lf%%" | |
1534 | ||
758c2de7 | 1535 | #: log.c:905 |
30113df8 FM |
1536 | #, c-format |
1537 | msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n" | |
059f2ad2 FM |
1538 | msgstr "" |
1539 | "Talvez haja um registro quebrado ou sujeira na sua string de exclusão\n" | |
30113df8 | 1540 | |
758c2de7 | 1541 | #: log.c:926 |
30113df8 FM |
1542 | #, c-format |
1543 | msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n" | |
1544 | msgstr "Talvez haja um horário quebrado no arquivo access.log\n" | |
1545 | ||
758c2de7 FM |
1546 | #: log.c:987 log.c:991 log.c:996 log.c:1000 log.c:1004 log.c:1109 log.c:1113 |
1547 | #: log.c:1117 log.c:1185 useragent.c:89 | |
30113df8 FM |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n" | |
1550 | msgstr "Talvez haja uma data quebrada no arquivo %s\n" | |
1551 | ||
758c2de7 | 1552 | #: log.c:1013 log.c:1124 log.c:1241 |
1bc21870 FM |
1553 | #, fuzzy, c-format |
1554 | msgid "Invalid time found in %s\n" | |
1555 | msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n" | |
1556 | ||
758c2de7 | 1557 | #: log.c:1031 |
30113df8 FM |
1558 | #, c-format |
1559 | msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n" | |
1560 | msgstr "Talvez haja um endereço IP de cliente quebrado no arquivo %s\n" | |
1561 | ||
758c2de7 | 1562 | #: log.c:1035 |
30113df8 FM |
1563 | #, c-format |
1564 | msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n" | |
1565 | msgstr "Talvez haja um código de resultado quebrado no arquivo %s\n" | |
1566 | ||
758c2de7 | 1567 | #: log.c:1039 |
30113df8 FM |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n" | |
1570 | msgstr "Talvez haja uma quantidade de dados quebrada no arquivo %s\n" | |
1571 | ||
758c2de7 | 1572 | #: log.c:1043 |
30113df8 FM |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n" | |
1575 | msgstr "Talvez haja um método de requisição quebrado no arquivo %s\n" | |
1576 | ||
758c2de7 | 1577 | #: log.c:1051 log.c:1179 |
30113df8 FM |
1578 | #, c-format |
1579 | msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n" | |
1580 | msgstr "Talvez haja um ID de usuário quebrado no arquivo %s\n" | |
1581 | ||
758c2de7 | 1582 | #: log.c:1060 |
30113df8 FM |
1583 | #, c-format |
1584 | msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n" | |
1585 | msgstr "Não foi possível converter a hora do arquivo de log\n" | |
1586 | ||
758c2de7 | 1587 | #: log.c:1173 |
30113df8 FM |
1588 | #, c-format |
1589 | msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n" | |
1590 | msgstr "Talvez haja um IP quebrado no arquivo %s\n" | |
1591 | ||
758c2de7 | 1592 | #: log.c:1197 |
30113df8 FM |
1593 | #, c-format |
1594 | msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n" | |
1595 | msgstr "Talvez haja uma duração de download quebrada no arquivo %s\n" | |
1596 | ||
758c2de7 | 1597 | #: log.c:1203 |
30113df8 FM |
1598 | #, c-format |
1599 | msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n" | |
1600 | msgstr "Talvez haja um tamanho de download quebrado no arquivo %s\n" | |
1601 | ||
758c2de7 | 1602 | #: log.c:1211 |
30113df8 FM |
1603 | #, c-format |
1604 | msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n" | |
1605 | msgstr "Talvez haja um código de acesso quebrado no arquivo %s\n" | |
1606 | ||
758c2de7 | 1607 | #: log.c:1224 |
30113df8 FM |
1608 | #, c-format |
1609 | msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n" | |
1610 | msgstr "Talvez haja um ano quebrado no arquivo %s\n" | |
1611 | ||
758c2de7 | 1612 | #: log.c:1228 |
30113df8 FM |
1613 | #, c-format |
1614 | msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n" | |
1615 | msgstr "Talvez haja um mês quebrado no seu arquivo %s\n" | |
1616 | ||
758c2de7 | 1617 | #: log.c:1248 |
30113df8 FM |
1618 | #, c-format |
1619 | msgid "Unknown input log file format\n" | |
1620 | msgstr "Formato de log de entrada desconhecido\n" | |
1621 | ||
758c2de7 | 1622 | #: log.c:1273 |
30113df8 FM |
1623 | #, c-format |
1624 | msgid "User ID too long: %s\n" | |
1625 | msgstr "ID de usuário muito longo: %s\n" | |
1626 | ||
758c2de7 | 1627 | #: log.c:1286 |
30113df8 FM |
1628 | #, c-format |
1629 | msgid "Excluded code: %s\n" | |
1630 | msgstr "Código de exclusão: %s\n" | |
1631 | ||
758c2de7 | 1632 | #: log.c:1348 |
30113df8 FM |
1633 | #, c-format |
1634 | msgid "Excluded site: %s\n" | |
1635 | msgstr "Site excluído: %s\n" | |
1636 | ||
758c2de7 | 1637 | #: log.c:1404 |
30113df8 FM |
1638 | #, c-format |
1639 | msgid "Excluded user: %s\n" | |
1640 | msgstr "Usuário excluído: %s\n" | |
1641 | ||
758c2de7 | 1642 | #: log.c:1434 |
30113df8 FM |
1643 | #, c-format |
1644 | msgid "Not enough memory to store the user %s\n" | |
1645 | msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário %s\n" | |
1646 | ||
758c2de7 | 1647 | #: log.c:1458 |
30113df8 FM |
1648 | #, c-format |
1649 | msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n" | |
1650 | msgstr "Falha ao fechar o arquivo de log do usuário %s - %s\n" | |
1651 | ||
758c2de7 | 1652 | #: log.c:1468 |
30113df8 FM |
1653 | #, c-format |
1654 | msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n" | |
1655 | msgstr "Nome de arquivo temporário de usuário muito longo: %s/%s.unsort\n" | |
1656 | ||
758c2de7 | 1657 | #: log.c:1472 log.c:1503 |
30113df8 FM |
1658 | #, c-format |
1659 | msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n" | |
1660 | msgstr "(log) Não foi possível abrir arquivo temporário: %s - %s\n" | |
1661 | ||
758c2de7 | 1662 | #: log.c:1489 |
30113df8 FM |
1663 | #, c-format |
1664 | msgid "Write error in the log file of user %s\n" | |
1665 | msgstr "Erro de escrita no arquivo de log do usuário %s\n" | |
1666 | ||
758c2de7 | 1667 | #: log.c:1554 |
30113df8 FM |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n" | |
1670 | msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo: %3.2f%%\n" | |
1671 | ||
758c2de7 | 1672 | #: log.c:1560 |
30113df8 FM |
1673 | #, c-format |
1674 | msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n" | |
1675 | msgstr " Registros lidos: %ld, escritos: %ld, excluídos: %ld\n" | |
1676 | ||
758c2de7 | 1677 | #: log.c:1582 |
30113df8 FM |
1678 | #, c-format |
1679 | msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n" | |
1680 | msgstr "Log com formato de registros mistos (squid e log comum)\n" | |
1681 | ||
758c2de7 | 1682 | #: log.c:1585 |
30113df8 FM |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Common log format\n" | |
1685 | msgstr "Formato de log comum\n" | |
1686 | ||
758c2de7 | 1687 | #: log.c:1588 |
30113df8 FM |
1688 | #, c-format |
1689 | msgid "Squid log format\n" | |
1690 | msgstr "Formato de log do squid\n" | |
1691 | ||
758c2de7 | 1692 | #: log.c:1591 |
30113df8 FM |
1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Sarg log format\n" | |
1695 | msgstr "Formato de log do sarg\n" | |
1696 | ||
758c2de7 | 1697 | #: log.c:1594 |
30113df8 FM |
1698 | #, c-format |
1699 | msgid "Log with invalid format\n" | |
1700 | msgstr "Log com formato inválido\n" | |
1701 | ||
758c2de7 | 1702 | #: log.c:1598 |
30113df8 FM |
1703 | #, c-format |
1704 | msgid "No records found\n" | |
1705 | msgstr "Nenhum registro encontrado\n" | |
1706 | ||
758c2de7 | 1707 | #: log.c:1599 log.c:1712 |
30113df8 FM |
1708 | #, c-format |
1709 | msgid "End\n" | |
1710 | msgstr "Fim\n" | |
1711 | ||
758c2de7 | 1712 | #: log.c:1613 |
30113df8 FM |
1713 | #, c-format |
1714 | msgid "Period covered by log files: %s-%s\n" | |
1715 | msgstr "Período coberto pelos arquivos de log: %s-%s\n" | |
1716 | ||
758c2de7 | 1717 | #: log.c:1617 |
30113df8 FM |
1718 | #, c-format |
1719 | msgid "Failed to build the string representation of the date range\n" | |
1720 | msgstr "Falha ao construir a representação de string do intervalo de data\n" | |
1721 | ||
758c2de7 | 1722 | #: log.c:1622 |
3f3e7025 FM |
1723 | #, c-format |
1724 | msgid "date=%s\n" | |
1725 | msgstr "" | |
1726 | ||
758c2de7 | 1727 | #: log.c:1623 |
3f3e7025 FM |
1728 | #, fuzzy, c-format |
1729 | msgid "period=%s\n" | |
1730 | msgstr "Período: %s\n" | |
1731 | ||
758c2de7 | 1732 | #: log.c:1627 |
30113df8 FM |
1733 | #, c-format |
1734 | msgid "Period: %s\n" | |
1735 | msgstr "Período: %s\n" | |
1736 | ||
758c2de7 | 1737 | #: log.c:1644 |
3f3e7025 | 1738 | #, fuzzy, c-format |
758c2de7 | 1739 | msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n" |
3f3e7025 FM |
1740 | msgstr "Nome de arquivo muito longo : %s/%s%s\n" |
1741 | ||
758c2de7 | 1742 | #: log.c:1648 |
30113df8 FM |
1743 | #, c-format |
1744 | msgid "failed to rename %s to %s - %s\n" | |
1745 | msgstr "falha ao renomear %s para %s - %s\n" | |
1746 | ||
758c2de7 | 1747 | #: log.c:1658 |
3f3e7025 | 1748 | #, fuzzy, c-format |
758c2de7 | 1749 | msgid "Command too long: %s \"%s\"\n" |
3f3e7025 FM |
1750 | msgstr "Caminho muito longo %s/%s.ip\n" |
1751 | ||
758c2de7 | 1752 | #: log.c:1670 |
30113df8 FM |
1753 | #, c-format |
1754 | msgid "Sarg parsed log saved as %s\n" | |
1755 | msgstr "Arquivo de log analisado pelo sarg salvo como %s\n" | |
1756 | ||
758c2de7 | 1757 | #: log.c:1726 |
30113df8 FM |
1758 | #, c-format |
1759 | msgid "Loading password file from %s\n" | |
1760 | msgstr "Carregando arquivo de senha de %s\n" | |
1761 | ||
758c2de7 | 1762 | #: log.c:1729 |
30113df8 FM |
1763 | #, c-format |
1764 | msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n" | |
1765 | msgstr "(getusers) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" | |
1766 | ||
1767 | # TODO: Check all "move till the end of ..." | |
758c2de7 | 1768 | #: log.c:1734 |
30113df8 FM |
1769 | #, c-format |
1770 | msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n" | |
1771 | msgstr "Falha ao mover até o final do arquivo de usuários %s: %s\n" | |
1772 | ||
1773 | # TODO: Check all "rewind X file" | |
758c2de7 | 1774 | #: log.c:1744 |
30113df8 FM |
1775 | #, c-format |
1776 | msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n" | |
1777 | msgstr "Falha ao retroceder no arquivo de usuários %s: %s\n" | |
1778 | ||
758c2de7 | 1779 | #: log.c:1749 util.c:1427 |
30113df8 FM |
1780 | #, c-format |
1781 | msgid "malloc error (%ld)\n" | |
1782 | msgstr "Erro de malloc (%ld)\n" | |
1783 | ||
758c2de7 | 1784 | #: log.c:1759 |
30113df8 FM |
1785 | #, c-format |
1786 | msgid "You have an invalid user in your %s file\n" | |
1787 | msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" | |
1788 | ||
1789 | #: longline.c:113 longline.c:126 | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n" | |
059f2ad2 FM |
1792 | msgstr "" |
1793 | "Memória insuficiente para ler a mais uma linha do arquivo de log de entrada\n" | |
30113df8 | 1794 | |
758c2de7 FM |
1795 | #: realtime.c:56 realtime.c:63 |
1796 | #, fuzzy, c-format | |
1797 | msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n" | |
1798 | msgstr "Não foi possível excluir o arquivo temporário %s - %s\n" | |
1799 | ||
1800 | #: realtime.c:71 | |
30113df8 FM |
1801 | #, c-format |
1802 | msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n" | |
1803 | msgstr "(realtime) erro de mkstemp - %s\n" | |
1804 | ||
758c2de7 | 1805 | #: realtime.c:76 realtime.c:224 |
30113df8 FM |
1806 | #, c-format |
1807 | msgid "Not enough memory to read the log file\n" | |
1808 | msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de log\n" | |
1809 | ||
758c2de7 | 1810 | #: realtime.c:83 |
30113df8 FM |
1811 | #, c-format |
1812 | msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n" | |
1813 | msgstr "Falha ao ler as %d linhas seguintes de %s: %s\n" | |
1814 | ||
758c2de7 | 1815 | #: realtime.c:84 |
30113df8 FM |
1816 | #, c-format |
1817 | msgid "tail command: %s\n" | |
1818 | msgstr "comando tail: %s\n" | |
1819 | ||
758c2de7 | 1820 | #: realtime.c:89 |
30113df8 FM |
1821 | #, c-format |
1822 | msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n" | |
1823 | msgstr "Talvez um registro quebrado ou lixo foi retornada por %s\n" | |
1824 | ||
758c2de7 | 1825 | #: realtime.c:126 |
30113df8 FM |
1826 | #, c-format |
1827 | msgid "The time stamp at column 1 is too long\n" | |
1828 | msgstr "A data na coluna 1 é muito longa\n" | |
1829 | ||
758c2de7 FM |
1830 | #: realtime.c:130 |
1831 | #, fuzzy, c-format | |
1832 | msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n" | |
1833 | msgstr "A data na coluna 1 é muito longa\n" | |
1834 | ||
1835 | #: realtime.c:134 | |
30113df8 FM |
1836 | #, c-format |
1837 | msgid "The connection duration at column 2 is too long\n" | |
1838 | msgstr "A duração de conexão na coluna 2 é muito longa\n" | |
1839 | ||
758c2de7 | 1840 | #: realtime.c:142 |
30113df8 FM |
1841 | #, c-format |
1842 | msgid "The IP address at column 3 is too long\n" | |
1843 | msgstr "O endereço IP na coluna 3 é muito longo\n" | |
1844 | ||
758c2de7 | 1845 | #: realtime.c:146 |
30113df8 FM |
1846 | #, c-format |
1847 | msgid "The status at column 4 is too long\n" | |
1848 | msgstr "O status na coluna 4 é muito longo\n" | |
1849 | ||
758c2de7 | 1850 | #: realtime.c:150 |
30113df8 FM |
1851 | #, c-format |
1852 | msgid "The size at column 5 is too long\n" | |
1853 | msgstr "O tamanho na coluna 5 é muito longo\n" | |
1854 | ||
758c2de7 | 1855 | #: realtime.c:154 |
30113df8 FM |
1856 | #, c-format |
1857 | msgid "The action at column 6 is too long\n" | |
1858 | msgstr "A ação na coluna 6 é muito longa\n" | |
1859 | ||
758c2de7 | 1860 | #: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176 |
30113df8 FM |
1861 | #, c-format |
1862 | msgid "The URL at column 7 is too long\n" | |
1863 | msgstr "A URL na coluna 7 é muito longa\n" | |
1864 | ||
758c2de7 | 1865 | #: realtime.c:163 |
30113df8 FM |
1866 | #, c-format |
1867 | msgid "The user ID at column 8 is too long\n" | |
1868 | msgstr "O ID de usuário na coluna 8 é muito longo\n" | |
1869 | ||
758c2de7 | 1870 | #: realtime.c:180 |
30113df8 FM |
1871 | #, c-format |
1872 | msgid "The data at column 8 is too long\n" | |
1873 | msgstr "A data na coluna 8 é muito longa\n" | |
1874 | ||
758c2de7 | 1875 | #: realtime.c:184 |
30113df8 FM |
1876 | #, c-format |
1877 | msgid "The user at column 9 is too long\n" | |
1878 | msgstr "O usuário na coluna 9 é muito longo\n" | |
1879 | ||
758c2de7 | 1880 | #: realtime.c:217 |
30113df8 FM |
1881 | #, c-format |
1882 | msgid "(realtime) open error %s - %s\n" | |
1883 | msgstr "(realtime) Erro no open %s - %s\n" | |
1884 | ||
758c2de7 FM |
1885 | #: realtime.c:232 |
1886 | #, fuzzy, c-format | |
1887 | msgid "Invalid time column in file %s\n" | |
1888 | msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n" | |
1889 | ||
1890 | #: realtime.c:236 redirector.c:473 | |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "Invalid IP address in file %s\n" | |
1893 | msgstr "Endereço IP inválido no arquivo %s\n" | |
1894 | ||
1895 | #: realtime.c:240 | |
1896 | #, fuzzy, c-format | |
1897 | msgid "Invalid user name in file %s\n" | |
1898 | msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n" | |
1899 | ||
1900 | #: realtime.c:245 redirector.c:201 redirector.c:477 | |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "Invalid URL in file %s\n" | |
1903 | msgstr "URL inválida no arquivo %s\n" | |
1904 | ||
1905 | #: realtime.c:249 | |
1906 | #, fuzzy, c-format | |
1907 | msgid "Invalid access type in file %s\n" | |
1908 | msgstr "Data inválida no arquivo %s\n" | |
1909 | ||
30113df8 | 1910 | # TODO: Check if translation is necessary |
758c2de7 | 1911 | #: realtime.c:312 |
30113df8 FM |
1912 | msgid "Realtime" |
1913 | msgstr "" | |
1914 | ||
1915 | # TODO: Check if refresh should be translated as Atualização | |
758c2de7 | 1916 | #: realtime.c:313 |
30113df8 FM |
1917 | msgid "Auto refresh" |
1918 | msgstr "Atualização automática" | |
1919 | ||
758c2de7 | 1920 | #: realtime.c:314 |
30113df8 FM |
1921 | msgid "TYPE" |
1922 | msgstr "TIPO" | |
1923 | ||
1bc21870 FM |
1924 | #: redirector.c:56 |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "Reading redirector log file %s\n" | |
1927 | msgstr "Lendo arquivo redirector log %s\n" | |
1928 | ||
1929 | #: redirector.c:83 redirector.c:88 | |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid "" | |
1932 | "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - " | |
1933 | "%s\n" | |
1934 | msgstr "" | |
1935 | "Memória insuficiente para armazenar o nome do novo redirector log a ser lido " | |
1936 | "- %s\n" | |
1937 | ||
3f3e7025 FM |
1938 | #: redirector.c:93 redirector.c:288 redirector.c:305 redirector.c:434 |
1939 | #: redirector.c:439 | |
1bc21870 FM |
1940 | #, c-format |
1941 | msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n" | |
1942 | msgstr "(squidguard) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" | |
1943 | ||
1944 | #: redirector.c:98 | |
1945 | #, c-format | |
1946 | msgid "Not enough memory to read the redirector log\n" | |
1947 | msgstr "Memória insuficiente para ler o redirector log\n" | |
1948 | ||
1949 | #: redirector.c:108 | |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid "" | |
1952 | "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many " | |
1953 | "characters before first tag)\n" | |
1954 | msgstr "" | |
1955 | ||
1956 | #: redirector.c:122 | |
1957 | #, c-format | |
1958 | msgid "" | |
1959 | "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end " | |
1960 | "of tag)\n" | |
1961 | msgstr "" | |
1962 | ||
1963 | #: redirector.c:126 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "" | |
1966 | "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many " | |
1967 | "characters in column separator)\n" | |
1968 | msgstr "" | |
1969 | ||
1970 | #: redirector.c:131 | |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n" | |
1973 | msgstr "" | |
1974 | ||
1975 | #: redirector.c:142 | |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n" | |
1978 | msgstr "String de hora muito longa no arquivo de redirector log %s\n" | |
1979 | ||
1980 | #: redirector.c:148 | |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n" | |
1983 | msgstr "Banindo nome de origem muito longo no arquivo redirector log %s\n" | |
1984 | ||
1985 | #: redirector.c:154 | |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n" | |
1988 | msgstr "Banindo nome de lista muito longo no arquivo de redirector log %s\n" | |
1989 | ||
1990 | #: redirector.c:160 | |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid "IP address too long in redirector log file %s\n" | |
1993 | msgstr "Endereço IP muito longo no arquivo redirector log %s\n" | |
1994 | ||
1995 | #: redirector.c:166 | |
1996 | #, c-format | |
1997 | msgid "User ID too long in redirector log file %s\n" | |
1998 | msgstr "ID de usuário muito longo no arquivo de redirector log %s\n" | |
1999 | ||
2000 | #: redirector.c:172 | |
2001 | #, c-format | |
2002 | msgid "URL too long in redirector log file %s\n" | |
2003 | msgstr "URL muito longa no arquivo de redirector log %s\n" | |
2004 | ||
2005 | #: redirector.c:182 splitlog.c:95 | |
2006 | #, c-format | |
2007 | msgid "Invalid date found in file %s\n" | |
2008 | msgstr "Data inválida encontrada no arquivo %s\n" | |
2009 | ||
2010 | #: redirector.c:189 | |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid "Invalid time found in file %s\n" | |
2013 | msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n" | |
2014 | ||
2015 | #: redirector.c:193 | |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "Invalid redirected source in file %s\n" | |
2018 | msgstr "Origem redirecionada inválida no arquivo %s\n" | |
2019 | ||
2020 | #: redirector.c:197 | |
2021 | #, c-format | |
2022 | msgid "Invalid redirected list in file %s\n" | |
2023 | msgstr "Lista redirecionada inválida no arquivo %s\n" | |
2024 | ||
1bc21870 FM |
2025 | #: redirector.c:205 |
2026 | #, c-format | |
2027 | msgid "Invalid source IP in file %s\n" | |
2028 | msgstr "IP de origem inválido no arquivo %s\n" | |
2029 | ||
3f3e7025 | 2030 | #: redirector.c:209 redirector.c:461 |
1bc21870 FM |
2031 | #, c-format |
2032 | msgid "Invalid user in file %s\n" | |
2033 | msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n" | |
2034 | ||
3f3e7025 FM |
2035 | #: redirector.c:281 |
2036 | msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n" | |
2037 | msgstr "" | |
2038 | ||
2039 | #: redirector.c:300 | |
1bc21870 FM |
2040 | #, c-format |
2041 | msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n" | |
2042 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log do squidGuard: %s\n" | |
2043 | ||
3f3e7025 | 2044 | #: redirector.c:391 |
7ae50eee FM |
2045 | #, fuzzy, c-format |
2046 | msgid "%d more redirector entry not shown here…" | |
2047 | msgid_plural "%d more redirector entries not shown here…" | |
2048 | msgstr[0] "%d outro acesso negado não exibido aqui…" | |
2049 | msgstr[1] "%d outros acessos negados não exibidos aqui…" | |
2050 | ||
3f3e7025 FM |
2051 | #: redirector.c:427 |
2052 | msgid "Redirector report not generated because it is empty\n" | |
2053 | msgstr "" | |
2054 | ||
2055 | #: redirector.c:444 | |
1bc21870 FM |
2056 | #, c-format |
2057 | msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n" | |
2058 | msgstr "Memória insuficiente para ler o redirector log processado\n" | |
2059 | ||
3f3e7025 | 2060 | #: redirector.c:448 redirector.c:452 |
1bc21870 FM |
2061 | msgid "Redirector report" |
2062 | msgstr "Relatório do Redirector" | |
2063 | ||
3f3e7025 | 2064 | #: redirector.c:456 |
1bc21870 FM |
2065 | msgid "RULE" |
2066 | msgstr "REGRA" | |
2067 | ||
3f3e7025 | 2068 | #: redirector.c:469 repday.c:97 |
1bc21870 FM |
2069 | #, c-format |
2070 | msgid "Invalid time in file %s\n" | |
2071 | msgstr "Hora inválida no arquivo %s\n" | |
2072 | ||
3f3e7025 | 2073 | #: redirector.c:481 |
1bc21870 FM |
2074 | #, c-format |
2075 | msgid "Invalid rule in file %s\n" | |
2076 | msgstr "Regra inválida no arquivo %s\n" | |
2077 | ||
059f2ad2 | 2078 | #: repday.c:64 |
30113df8 FM |
2079 | #, c-format |
2080 | msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n" | |
2081 | msgstr "Nome de arquivo de saída muito longo: %s/%s/d%s.html\n" | |
2082 | ||
059f2ad2 | 2083 | #: repday.c:69 repday.c:122 |
30113df8 FM |
2084 | #, c-format |
2085 | msgid "(repday) Cannot open log file %s\n" | |
2086 | msgstr "(repday) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" | |
2087 | ||
059f2ad2 | 2088 | #: repday.c:90 totday.c:87 |
30113df8 FM |
2089 | #, c-format |
2090 | msgid "Too many different dates in %s\n" | |
2091 | msgstr "Muitas datas diferentes em %s\n" | |
2092 | ||
30113df8 | 2093 | # TODO: Check |
059f2ad2 | 2094 | #: repday.c:126 |
30113df8 FM |
2095 | msgid "Day report" |
2096 | msgstr "Relatório do dia" | |
2097 | ||
059f2ad2 | 2098 | #: repday.c:144 repday.c:187 |
30113df8 FM |
2099 | msgid "H" |
2100 | msgstr "" | |
2101 | ||
059f2ad2 | 2102 | #: repday.c:183 |
30113df8 FM |
2103 | msgid "H:M:S" |
2104 | msgstr "" | |
2105 | ||
147c72a9 | 2106 | #: report.c:89 |
30113df8 FM |
2107 | #, c-format |
2108 | msgid "" | |
2109 | "Cannot create the output directory name containing the period as part of the " | |
2110 | "name\n" | |
2111 | msgstr "" | |
2112 | "Não foi possível criar o diretório de saída contento pontuação como parte do " | |
2113 | "nome\n" | |
2114 | ||
147c72a9 | 2115 | #: report.c:94 |
3f3e7025 FM |
2116 | #, c-format |
2117 | msgid "outdirname=%s\n" | |
2118 | msgstr "" | |
2119 | ||
147c72a9 FM |
2120 | #: report.c:101 report.c:120 report.c:252 report.c:430 report.c:475 |
2121 | #: report.c:547 report.c:828 | |
30113df8 FM |
2122 | #, c-format |
2123 | msgid "(report) Cannot open file %s\n" | |
2124 | msgstr "(report) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
2125 | ||
147c72a9 | 2126 | #: report.c:116 |
059f2ad2 FM |
2127 | #, fuzzy, c-format |
2128 | msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.log\n" | |
30113df8 FM |
2129 | msgstr "(report) entrada de diretório muito longa: %s/%s\n" |
2130 | ||
147c72a9 | 2131 | #: report.c:165 |
30113df8 FM |
2132 | #, c-format |
2133 | msgid "There is a broken smart info in file %s\n" | |
2134 | msgstr "Há um smart info quebrado no arquivo %s\n" | |
2135 | ||
147c72a9 | 2136 | #: report.c:264 |
30113df8 FM |
2137 | msgid "Site access report" |
2138 | msgstr "Relatório de acesso a site" | |
2139 | ||
147c72a9 FM |
2140 | #: report.c:274 |
2141 | #, fuzzy | |
2142 | msgid "DATE" | |
2143 | msgstr "DATA/HORA" | |
3f3e7025 | 2144 | |
147c72a9 | 2145 | #: report.c:354 |
3f3e7025 FM |
2146 | msgid "" |
2147 | "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file " | |
2148 | "was provided\n" | |
2149 | msgstr "" | |
2150 | ||
147c72a9 FM |
2151 | #: report.c:365 |
2152 | msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n" | |
2153 | msgstr "" | |
2154 | ||
2155 | #: report.c:370 | |
3f3e7025 FM |
2156 | msgid "Top sites report not requested in report_type\n" |
2157 | msgstr "" | |
2158 | ||
147c72a9 | 2159 | #: report.c:375 |
3f3e7025 FM |
2160 | msgid "Sites & users report not requested in report_type\n" |
2161 | msgstr "" | |
2162 | ||
147c72a9 | 2163 | #: report.c:380 |
3f3e7025 FM |
2164 | msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n" |
2165 | msgstr "" | |
2166 | ||
147c72a9 | 2167 | #: report.c:385 |
3f3e7025 FM |
2168 | msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n" |
2169 | msgstr "" | |
2170 | ||
147c72a9 | 2171 | #: report.c:397 |
3f3e7025 FM |
2172 | msgid "User's detailed report not requested in report_type\n" |
2173 | msgstr "" | |
2174 | ||
147c72a9 | 2175 | #: report.c:402 |
30113df8 FM |
2176 | #, c-format |
2177 | msgid "Successful report generated on %s\n" | |
2178 | msgstr "Relatório gerado com sucesso em %s\n" | |
2179 | ||
147c72a9 | 2180 | #: report.c:407 |
30113df8 FM |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "Successful report generated and sent to %s\n" | |
2183 | msgstr "Relatório gerado com sucesso e enviado para %s\n" | |
2184 | ||
147c72a9 | 2185 | #: report.c:423 |
30113df8 FM |
2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Making file: %s/%s\n" | |
2188 | msgstr "Gerando arquivo: %s/%s\n" | |
2189 | ||
147c72a9 | 2190 | #: report.c:425 report.c:470 |
30113df8 FM |
2191 | #, c-format |
2192 | msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n" | |
2193 | msgstr "Nome de arquivo temporário muito longo: %s/%s.utmp\n" | |
2194 | ||
147c72a9 | 2195 | #: report.c:448 |
30113df8 FM |
2196 | #, c-format |
2197 | msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n" | |
2198 | msgstr "Nome de arquivo temporário muito longo: %s/%s.htmp\n" | |
2199 | ||
147c72a9 | 2200 | #: report.c:453 |
30113df8 FM |
2201 | #, c-format |
2202 | msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n" | |
2203 | msgstr "(report-1) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" | |
2204 | ||
147c72a9 | 2205 | #: report.c:510 |
30113df8 FM |
2206 | #, c-format |
2207 | msgid "Path too long %s/%s.htmp\n" | |
2208 | msgstr "Caminho muito longo %s/%s.htmp\n" | |
2209 | ||
147c72a9 | 2210 | #: report.c:515 |
30113df8 FM |
2211 | #, c-format |
2212 | msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n" | |
2213 | msgstr "(report-2) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" | |
2214 | ||
147c72a9 | 2215 | #: report.c:542 |
30113df8 FM |
2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Path too long %s/%s.ip\n" | |
2218 | msgstr "Caminho muito longo %s/%s.ip\n" | |
2219 | ||
059f2ad2 | 2220 | # TODO: Check context for accurate translation |
147c72a9 | 2221 | #: report.c:570 |
059f2ad2 FM |
2222 | #, fuzzy, c-format |
2223 | msgid "Failed to write a line in %s\n" | |
2224 | msgstr "Falha ao escrever o total de linhas em %s\n" | |
2225 | ||
2226 | # TODO: Check context for accurate translation | |
147c72a9 | 2227 | #: report.c:592 |
059f2ad2 FM |
2228 | #, c-format |
2229 | msgid "Failed to write the total line in %s\n" | |
2230 | msgstr "Falha ao escrever o total de linhas em %s\n" | |
2231 | ||
147c72a9 | 2232 | #: report.c:618 |
30113df8 FM |
2233 | #, c-format |
2234 | msgid "Invalid total number of accesses in %s\n" | |
2235 | msgstr "Número total de acessos inválido em %s\n" | |
2236 | ||
147c72a9 | 2237 | #: report.c:635 |
30113df8 FM |
2238 | #, c-format |
2239 | msgid "Invalid total size in %s\n" | |
2240 | msgstr "Tamanho total inválido em %s\n" | |
2241 | ||
147c72a9 | 2242 | #: report.c:652 |
30113df8 FM |
2243 | #, c-format |
2244 | msgid "Invalid total elapsed time in %s\n" | |
2245 | msgstr "Total de tempo decorrido inválido em %s\n" | |
2246 | ||
147c72a9 | 2247 | #: report.c:669 |
30113df8 FM |
2248 | #, c-format |
2249 | msgid "Invalid total cache hit in %s\n" | |
2250 | msgstr "Total de cache hit inválido em %s\n" | |
2251 | ||
147c72a9 | 2252 | #: report.c:686 |
30113df8 FM |
2253 | #, c-format |
2254 | msgid "Invalid total cache miss in %s\n" | |
2255 | msgstr "Total de cache miss inválido em %s\n" | |
2256 | ||
147c72a9 | 2257 | #: report.c:696 |
30113df8 FM |
2258 | #, c-format |
2259 | msgid "User name too long or invalid in %s\n" | |
2260 | msgstr "Nome de usuário muito longo ou inválido em %s\n" | |
2261 | ||
147c72a9 | 2262 | #: report.c:712 |
30113df8 FM |
2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Invalid number of accesses in %s\n" | |
2265 | msgstr "Número de acessos inválidos em %s\n" | |
2266 | ||
147c72a9 | 2267 | #: report.c:729 |
30113df8 FM |
2268 | #, c-format |
2269 | msgid "Invalid number of bytes in %s\n" | |
2270 | msgstr "Número de bytes inválido em %s\n" | |
2271 | ||
147c72a9 | 2272 | #: report.c:738 |
30113df8 FM |
2273 | #, c-format |
2274 | msgid "URL too long or invalid in %s\n" | |
2275 | msgstr "URL muito longa ou inválida em %s\n" | |
2276 | ||
147c72a9 | 2277 | #: report.c:746 |
30113df8 FM |
2278 | #, c-format |
2279 | msgid "IP address too long or invalid in %s\n" | |
2280 | msgstr "Endereço IP muito longo ou inválido em %s\n" | |
2281 | ||
147c72a9 | 2282 | #: report.c:754 |
30113df8 FM |
2283 | #, c-format |
2284 | msgid "Time too long or invalid in %s\n" | |
2285 | msgstr "Hora muito longa ou inválida em %s\n" | |
2286 | ||
147c72a9 | 2287 | #: report.c:762 |
30113df8 FM |
2288 | #, c-format |
2289 | msgid "Date too long or invalid in %s\n" | |
2290 | msgstr "Data muito longa ou inválida em %s\n" | |
2291 | ||
147c72a9 | 2292 | #: report.c:778 |
30113df8 FM |
2293 | #, c-format |
2294 | msgid "Invalid elapsed time in %s\n" | |
2295 | msgstr "Tempo decorrido inválido em %s\n" | |
2296 | ||
147c72a9 | 2297 | #: report.c:795 |
30113df8 FM |
2298 | #, c-format |
2299 | msgid "Invalid cache hit size in %s\n" | |
2300 | msgstr "Tamanho de cache hit inválido em %s\n" | |
2301 | ||
147c72a9 | 2302 | #: report.c:812 |
30113df8 FM |
2303 | #, c-format |
2304 | msgid "Invalid cache miss size in %s\n" | |
2305 | msgstr "Tamanho de cache miss inválido em %s\n" | |
2306 | ||
147c72a9 | 2307 | #: siteuser.c:52 |
3f3e7025 FM |
2308 | msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n" |
2309 | msgstr "" | |
2310 | ||
147c72a9 | 2311 | #: siteuser.c:74 siteuser.c:80 |
30113df8 FM |
2312 | #, c-format |
2313 | msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n" | |
2314 | msgstr "(siteuser) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" | |
2315 | ||
758c2de7 | 2316 | #: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:205 |
30113df8 FM |
2317 | msgid "Sites & Users" |
2318 | msgstr "Sites & Usuários" | |
2319 | ||
147c72a9 | 2320 | #: smartfilter.c:57 |
3f3e7025 | 2321 | #, fuzzy, c-format |
758c2de7 | 2322 | msgid "File name too long: %s/smartfilter.unsort\n" |
3f3e7025 FM |
2323 | msgstr "Nome de arquivo muito longo : %s/%s%s\n" |
2324 | ||
147c72a9 | 2325 | #: smartfilter.c:61 |
3f3e7025 | 2326 | #, fuzzy, c-format |
758c2de7 | 2327 | msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n" |
3f3e7025 FM |
2328 | msgstr "Nome de arquivo muito longo : %s/%s%s\n" |
2329 | ||
147c72a9 | 2330 | #: smartfilter.c:65 |
3f3e7025 | 2331 | #, fuzzy, c-format |
758c2de7 | 2332 | msgid "File name too long: %s/smartfilter.log\n" |
3f3e7025 FM |
2333 | msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n" |
2334 | ||
147c72a9 | 2335 | #: smartfilter.c:69 |
3f3e7025 | 2336 | #, fuzzy, c-format |
758c2de7 | 2337 | msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n" |
3f3e7025 FM |
2338 | msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s/denied_%s.html\n" |
2339 | ||
147c72a9 | 2340 | #: smartfilter.c:74 |
30113df8 FM |
2341 | #, c-format |
2342 | msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n" | |
2343 | msgstr "Não foi possível montar o comando sort para ordenar o arquivo %s\n" | |
2344 | ||
147c72a9 | 2345 | #: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94 |
30113df8 FM |
2346 | #, c-format |
2347 | msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n" | |
2348 | msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" | |
2349 | ||
147c72a9 FM |
2350 | #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 |
2351 | msgid "SMARTFILTER" | |
2352 | msgstr "" | |
2353 | ||
2354 | #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620 | |
30113df8 FM |
2355 | msgid "Generated by" |
2356 | msgstr "Gerado por" | |
2357 | ||
2358 | # TODO: Check this string, whether it should be "em" or "ligado" | |
147c72a9 | 2359 | #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620 |
30113df8 FM |
2360 | msgid "on" |
2361 | msgstr "em" | |
2362 | ||
147c72a9 | 2363 | #: smartfilter.c:146 |
30113df8 FM |
2364 | #, c-format |
2365 | msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n" | |
2366 | msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
2367 | ||
147c72a9 | 2368 | #: sort.c:60 |
059f2ad2 FM |
2369 | #, fuzzy, c-format |
2370 | msgid "file name too long: %s/%s.utmp\n" | |
2371 | msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n" | |
2372 | ||
147c72a9 FM |
2373 | #: sort.c:64 |
2374 | #, fuzzy, c-format | |
2375 | msgid "file name too long: %s/htmlrel.txt\n" | |
2376 | msgstr "Nome de arquivo de entrada muito longo: %s/%s\n" | |
2377 | ||
2378 | #: sort.c:103 | |
30113df8 FM |
2379 | #, c-format |
2380 | msgid "pre-sorting files\n" | |
2381 | msgstr "pre-ordenando arquivos\n" | |
2382 | ||
147c72a9 | 2383 | #: sort.c:132 |
30113df8 FM |
2384 | #, c-format |
2385 | msgid "user name too long to sort %s\n" | |
2386 | msgstr "nome de usuário muito longo para ordenar %s\n" | |
2387 | ||
147c72a9 | 2388 | #: sort.c:142 |
30113df8 FM |
2389 | #, c-format |
2390 | msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n" | |
2391 | msgstr "nome de usuário muito longo para %s/%s.unsort\n" | |
2392 | ||
758c2de7 | 2393 | #: sort.c:158 topuser.c:147 |
30113df8 FM |
2394 | msgid "connect" |
2395 | msgstr "conectar" | |
2396 | ||
147c72a9 | 2397 | #: sort.c:160 |
30113df8 FM |
2398 | msgid "site" |
2399 | msgstr "site" | |
2400 | ||
2401 | # TODO: Check if it should be "tempo" or "hora" | |
758c2de7 | 2402 | #: sort.c:162 topuser.c:150 |
30113df8 FM |
2403 | msgid "time" |
2404 | msgstr "tempo" | |
2405 | ||
758c2de7 | 2406 | #: sort.c:164 topuser.c:152 |
30113df8 FM |
2407 | msgid "bytes" |
2408 | msgstr "bytes" | |
2409 | ||
758c2de7 | 2410 | #: sort.c:168 topuser.c:157 |
30113df8 FM |
2411 | msgid "normal" |
2412 | msgstr "normal" | |
2413 | ||
758c2de7 | 2414 | #: sort.c:170 topuser.c:160 |
30113df8 FM |
2415 | msgid "reverse" |
2416 | msgstr "reverso" | |
2417 | ||
059f2ad2 FM |
2418 | #: splitlog.c:70 |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n" | |
2421 | msgstr "" | |
2422 | ||
2423 | #: splitlog.c:82 | |
30113df8 FM |
2424 | #, c-format |
2425 | msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n" | |
2426 | msgstr "(splitlog) Não foi possível abrir arquivo de log %s - %s\n" | |
2427 | ||
059f2ad2 FM |
2428 | #: splitlog.c:122 |
2429 | #, fuzzy, c-format | |
2430 | msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n" | |
2431 | msgstr "(splitlog) Não foi possível abrir arquivo de log %s - %s\n" | |
2432 | ||
3f3e7025 FM |
2433 | #: topsites.c:70 |
2434 | msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n" | |
2435 | msgstr "" | |
2436 | ||
2437 | #: topsites.c:96 topsites.c:102 topsites.c:211 topsites.c:222 | |
30113df8 FM |
2438 | #, c-format |
2439 | msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n" | |
2440 | msgstr "(topsites) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" | |
2441 | ||
3f3e7025 | 2442 | #: topsites.c:175 |
059f2ad2 FM |
2443 | #, c-format |
2444 | msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n" | |
2445 | msgstr "" | |
2446 | ||
758c2de7 | 2447 | #: topsites.c:226 topuser.c:204 |
30113df8 FM |
2448 | msgid "Top sites" |
2449 | msgstr "" | |
2450 | ||
3f3e7025 | 2451 | #: topsites.c:231 |
30113df8 FM |
2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Top %d sites" | |
2454 | msgstr "Top %d sites" | |
2455 | ||
3f3e7025 | 2456 | #: topsites.c:262 |
30113df8 FM |
2457 | #, c-format |
2458 | msgid "The url is invalid in file %s\n" | |
2459 | msgstr "A URL é inválida no arquivo %s\n" | |
2460 | ||
758c2de7 | 2461 | #: topuser.c:65 topuser.c:71 topuser.c:176 topuser.c:187 topuser.c:450 |
30113df8 FM |
2462 | #, c-format |
2463 | msgid "(topuser) Cannot open file %s\n" | |
2464 | msgstr "(topuser) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
2465 | ||
758c2de7 | 2466 | #: topuser.c:79 util.c:751 |
30113df8 FM |
2467 | #, c-format |
2468 | msgid "Not enough memory to read the file %s\n" | |
2469 | msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo %s\n" | |
2470 | ||
758c2de7 | 2471 | #: topuser.c:137 |
059f2ad2 FM |
2472 | #, c-format |
2473 | msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n" | |
2474 | msgstr "" | |
2475 | ||
758c2de7 | 2476 | #: topuser.c:144 |
30113df8 FM |
2477 | msgid "user" |
2478 | msgstr "usuário" | |
2479 | ||
758c2de7 | 2480 | #: topuser.c:191 |
30113df8 FM |
2481 | #, c-format |
2482 | msgid "SARG report for %s" | |
2483 | msgstr "Relatório SARG para %s" | |
2484 | ||
758c2de7 | 2485 | #: topuser.c:197 |
30113df8 FM |
2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Sort: %s, %s" | |
2488 | msgstr "Ordem: %s, %s" | |
2489 | ||
758c2de7 | 2490 | #: topuser.c:199 |
30113df8 FM |
2491 | msgid "Top users" |
2492 | msgstr "" | |
2493 | ||
758c2de7 | 2494 | #: topuser.c:207 |
30113df8 FM |
2495 | msgid "Redirector" |
2496 | msgstr "" | |
2497 | ||
758c2de7 | 2498 | #: topuser.c:209 |
30113df8 FM |
2499 | msgid "Denied accesses" |
2500 | msgstr "Acessos negados" | |
2501 | ||
758c2de7 | 2502 | #: topuser.c:212 |
30113df8 FM |
2503 | msgid "Useragent" |
2504 | msgstr "" | |
2505 | ||
758c2de7 | 2506 | #: topuser.c:219 |
3f3e7025 FM |
2507 | msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n" |
2508 | msgstr "" | |
2509 | ||
758c2de7 | 2510 | #: topuser.c:267 |
30113df8 FM |
2511 | #, c-format |
2512 | msgid "There is a broken user in file %s\n" | |
2513 | msgstr "Há um usuário quebrado no arquivo %s\n" | |
2514 | ||
758c2de7 | 2515 | #: topuser.c:279 |
30113df8 FM |
2516 | #, c-format |
2517 | msgid "There is a broken elpased time in file %s\n" | |
2518 | msgstr "Há um tempo decorrido quebrado no arquivo %s\n" | |
2519 | ||
758c2de7 | 2520 | #: topuser.c:283 |
30113df8 FM |
2521 | #, c-format |
2522 | msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n" | |
2523 | msgstr "Há um tamanho de in-cache quebrado no arquivo %s\n" | |
2524 | ||
758c2de7 | 2525 | #: topuser.c:287 |
30113df8 FM |
2526 | #, c-format |
2527 | msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n" | |
2528 | msgstr "Há um tamanho de out-of-cache quebrado no arquivo %s\n" | |
2529 | ||
758c2de7 | 2530 | #: topuser.c:316 |
30113df8 FM |
2531 | msgid "Graphic" |
2532 | msgstr "Gráfico" | |
2533 | ||
758c2de7 | 2534 | #: topuser.c:354 |
30113df8 FM |
2535 | #, c-format |
2536 | msgid "" | |
059f2ad2 FM |
2537 | "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user " |
2538 | "%s)\n" | |
2539 | msgstr "" | |
2540 | "O total do in-cache e cache-miss não é 100%% na posição %d (usuário %s)\n" | |
30113df8 | 2541 | |
758c2de7 | 2542 | #: topuser.c:405 |
30113df8 FM |
2543 | #, c-format |
2544 | msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n" | |
2545 | msgstr "O total do in-cache e cache-miss não é 100%%\n" | |
2546 | ||
758c2de7 | 2547 | #: topuser.c:444 |
30113df8 FM |
2548 | #, c-format |
2549 | msgid "Write error in top user list %s\n" | |
2550 | msgstr "Erro de escrita na lista top user %s\n" | |
2551 | ||
758c2de7 | 2552 | #: topuser.c:446 |
30113df8 FM |
2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n" | |
2555 | msgstr "Falha ao fechar a lista top user %s - %s\n" | |
2556 | ||
059f2ad2 | 2557 | #: totday.c:56 totday.c:60 |
30113df8 FM |
2558 | #, c-format |
2559 | msgid "File name too long: %s/%s%s\n" | |
2560 | msgstr "Nome de arquivo muito longo : %s/%s%s\n" | |
2561 | ||
059f2ad2 | 2562 | #: totday.c:65 totday.c:112 |
30113df8 FM |
2563 | #, c-format |
2564 | msgid "(totday) Cannot open log file %s\n" | |
2565 | msgstr "(totday) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" | |
2566 | ||
059f2ad2 | 2567 | #: totday.c:137 |
30113df8 FM |
2568 | #, c-format |
2569 | msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n" | |
2570 | msgstr "Não foi possível excluir o arquivo temporário %s - %s\n" | |
2571 | ||
30113df8 FM |
2572 | #: usage.c:32 |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "Usage: %s [options...]\n" | |
2575 | msgstr "Uso: %s [opções...]\n" | |
2576 | ||
2577 | #: usage.c:33 | |
2578 | msgid " -a Hostname or IP address" | |
2579 | msgstr " -a Hostname ou endereço IP" | |
2580 | ||
2581 | #: usage.c:34 | |
2582 | msgid " -b Useragent log" | |
2583 | msgstr " -b Log de Useragent" | |
2584 | ||
2585 | #: usage.c:35 | |
2586 | msgid " -c Exclude file" | |
2587 | msgstr " -c Arquivo de exclusão" | |
2588 | ||
2589 | #: usage.c:36 | |
2590 | msgid " -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy" | |
2591 | msgstr " -d Data de-ate dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy" | |
2592 | ||
2593 | #: usage.c:37 | |
2594 | msgid " -e Email address to send reports (stdout for console)" | |
2595 | msgstr " -e Endereço de e-mail para enviar relatórios (stdout para console)" | |
2596 | ||
2597 | #: usage.c:38 | |
2598 | #, c-format | |
2599 | msgid " -f Config file (%s/sarg.conf)\n" | |
2600 | msgstr " -f Arquivo de configuração (%s/sarg.conf)\n" | |
2601 | ||
2602 | #: usage.c:39 | |
2603 | msgid " -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" | |
2604 | msgstr " -g Formato de data [e=Europa -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" | |
2605 | ||
2606 | #: usage.c:40 | |
2607 | msgid " -h This help" | |
2608 | msgstr " -h Esta ajuda" | |
2609 | ||
2610 | #: usage.c:41 | |
2611 | msgid " -i Reports by user and IP address" | |
2612 | msgstr " -i Relatórios com usuário e endereço IP" | |
2613 | ||
2614 | #: usage.c:42 | |
2615 | msgid " -l Input log" | |
2616 | msgstr " -l Log de entrada" | |
2617 | ||
2618 | #: usage.c:43 | |
2619 | msgid " -n Resolve IP Address" | |
2620 | msgstr " -n Resolver endereço IP" | |
2621 | ||
2622 | #: usage.c:44 | |
2623 | msgid " -o Output dir" | |
2624 | msgstr " -o Diretório de saída" | |
2625 | ||
2626 | #: usage.c:45 | |
2627 | msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)" | |
2628 | msgstr " -p Usar endereço IP ao invés de userid (reports)" | |
2629 | ||
2630 | #: usage.c:46 | |
2631 | msgid " -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]" | |
2632 | msgstr " -s Site acessado [Ex. www.microsoft.com, www.netscape.com]" | |
2633 | ||
2634 | #: usage.c:47 | |
2635 | msgid " -t Time [HH, HH:MM]" | |
2636 | msgstr " -t Horário [HH, HH:MM]" | |
2637 | ||
2638 | #: usage.c:48 | |
2639 | msgid " -u User" | |
2640 | msgstr " -u Usuário" | |
2641 | ||
2642 | #: usage.c:49 | |
2643 | msgid " -w Temporary dir" | |
2644 | msgstr " -w Diretório temporário" | |
2645 | ||
2646 | #: usage.c:50 | |
2647 | msgid " -x Debug messages" | |
2648 | msgstr " -x Mensagens de debug" | |
2649 | ||
2650 | #: usage.c:51 | |
2651 | msgid " -z Process messages" | |
2652 | msgstr " -z Processa mensagens" | |
2653 | ||
2654 | #: usage.c:52 | |
2655 | msgid " -convert Convert the access.log file to a legible date" | |
2656 | msgstr " -convert Converte o arquivo access.log para uma data legível" | |
2657 | ||
2658 | #: usage.c:53 | |
2659 | msgid " -split Split the log file by date in -d parameter" | |
2660 | msgstr " -split Dividir o arquivo de log por data usando o parâmetro -d" | |
2661 | ||
2662 | #: usage.c:56 | |
2663 | msgid "" | |
2664 | "\n" | |
2665 | "\tPlease donate to the sarg project:" | |
2666 | msgstr "" | |
2667 | "\n" | |
2668 | "\tPor favor, doe para o projeto do sarg:" | |
2669 | ||
1bc21870 FM |
2670 | #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158 |
2671 | #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298 | |
30113df8 FM |
2672 | #, c-format |
2673 | msgid "(useragent) Cannot open file %s\n" | |
2674 | msgstr "(useragent) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
2675 | ||
059f2ad2 | 2676 | #: useragent.c:75 |
30113df8 FM |
2677 | #, c-format |
2678 | msgid "Reading useragent log: %s\n" | |
2679 | msgstr "Lendo log de useragent: %s\n" | |
2680 | ||
059f2ad2 | 2681 | #: useragent.c:100 |
30113df8 FM |
2682 | #, c-format |
2683 | msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n" | |
2684 | msgstr "Talvez haja uma entrada de useragent quebrada no arquivo %s\n" | |
2685 | ||
059f2ad2 | 2686 | #: useragent.c:122 |
30113df8 FM |
2687 | #, c-format |
2688 | msgid " Records read: %ld\n" | |
2689 | msgstr " Registros lidos: %ld\n" | |
2690 | ||
1bc21870 | 2691 | #: useragent.c:163 |
30113df8 FM |
2692 | #, c-format |
2693 | msgid "Making Useragent report\n" | |
2694 | msgstr "Gerando relatório de Useragent\n" | |
2695 | ||
1bc21870 | 2696 | #: useragent.c:165 useragent.c:166 |
30113df8 FM |
2697 | msgid "Squid Useragent's Report" |
2698 | msgstr "Relatório de Useragent do Squid" | |
2699 | ||
1bc21870 | 2700 | #: useragent.c:175 useragent.c:311 |
30113df8 FM |
2701 | msgid "AGENT" |
2702 | msgstr "" | |
2703 | ||
1bc21870 | 2704 | #: useragent.c:180 useragent.c:250 |
30113df8 FM |
2705 | #, c-format |
2706 | msgid "There is an invalid IP address in file %s\n" | |
2707 | msgstr "Há um endereço de IP inválido no arquivo %s\n" | |
2708 | ||
1bc21870 | 2709 | #: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318 |
30113df8 FM |
2710 | #, c-format |
2711 | msgid "There is an invalid useragent in file %s\n" | |
2712 | msgstr "Há um useragent inválido no arquivo %s\n" | |
2713 | ||
1bc21870 | 2714 | #: userinfo.c:81 |
30113df8 FM |
2715 | #, c-format |
2716 | msgid "Not enough memory to store the user\n" | |
2717 | msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário\n" | |
2718 | ||
2719 | #: usertab.c:64 | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n" | |
2722 | msgstr "(usertab) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" | |
2723 | ||
2724 | #: usertab.c:68 | |
2725 | #, c-format | |
2726 | msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n" | |
2727 | msgstr "Falha ao mover até o fim do arquivo de usertab %s: %s\n" | |
2728 | ||
30113df8 FM |
2729 | #: usertab.c:78 |
2730 | #, c-format | |
2731 | msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n" | |
2732 | msgstr "Não foi possível retroceder no arquivo de usertab %s: %s\n" | |
2733 | ||
2734 | #: usertab.c:82 | |
2735 | #, c-format | |
758c2de7 FM |
2736 | msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n" |
2737 | msgstr "ERRO: Não foi possível carregar. Falha de memória\n" | |
30113df8 FM |
2738 | |
2739 | #: usertab.c:93 usertab.c:102 | |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n" | |
2742 | msgstr "A lista de usuários é muito longa no arquivo %s\n" | |
2743 | ||
147c72a9 | 2744 | #: usertab.c:149 |
059f2ad2 FM |
2745 | #, fuzzy, c-format |
2746 | msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n" | |
30113df8 FM |
2747 | msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP %s na porta %d\n" |
2748 | ||
147c72a9 | 2749 | #: usertab.c:155 |
059f2ad2 FM |
2750 | #, fuzzy, c-format |
2751 | msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n" | |
2752 | msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP %s na porta %d\n" | |
2753 | ||
147c72a9 | 2754 | #: usertab.c:161 |
059f2ad2 FM |
2755 | #, c-format |
2756 | msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n" | |
2757 | msgstr "" | |
2758 | ||
147c72a9 | 2759 | #: usertab.c:166 |
30113df8 FM |
2760 | #, c-format |
2761 | msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n" | |
2762 | msgstr "Não foi possível determinar a versão do protocolo LDAP %d\n" | |
2763 | ||
147c72a9 | 2764 | #: usertab.c:173 |
30113df8 FM |
2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n" | |
2767 | msgstr "Não foi possível fazer bind no servidor LDAP: %s\n" | |
2768 | ||
147c72a9 | 2769 | #: usertab.c:234 |
30113df8 FM |
2770 | #, c-format |
2771 | msgid "LDAP search failed: %s\n" | |
2772 | msgstr "Pesquisa no LDAP falhou: %s\n" | |
2773 | ||
147c72a9 | 2774 | #: usertab.c:235 |
059f2ad2 FM |
2775 | #, c-format |
2776 | msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n" | |
2777 | msgstr "" | |
2778 | ||
147c72a9 | 2779 | #: usertab.c:266 usertab.c:276 |
30113df8 FM |
2780 | #, c-format |
2781 | msgid "Loading User table: %s\n" | |
2782 | msgstr "Carregando tabela de Usuários: %s\n" | |
2783 | ||
147c72a9 | 2784 | #: usertab.c:271 |
30113df8 FM |
2785 | #, c-format |
2786 | msgid "LDAP module not compiled in sarg\n" | |
2787 | msgstr "Módulo LDAP não foi compilado no sarg\n" | |
2788 | ||
059f2ad2 | 2789 | #: util.c:55 |
30113df8 FM |
2790 | #, c-format |
2791 | msgid "getword backtrace:\n" | |
2792 | msgstr "backtrace do getword:\n" | |
2793 | ||
059f2ad2 | 2794 | #: util.c:74 |
30113df8 FM |
2795 | #, c-format |
2796 | msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n" | |
2797 | msgstr "Não foi possível analisar novamente a linha, pois foi modificada\n" | |
2798 | ||
3f3e7025 FM |
2799 | #: util.c:187 |
2800 | #, c-format | |
2801 | msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n" | |
2802 | msgstr "" | |
2803 | ||
2804 | #: util.c:226 | |
2805 | #, c-format | |
2806 | msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n" | |
2807 | msgstr "" | |
2808 | ||
2809 | #: util.c:263 | |
30113df8 FM |
2810 | #, c-format |
2811 | msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n" | |
2812 | msgstr "Buffer inválido passado para o getword_ptr\n" | |
2813 | ||
3f3e7025 | 2814 | #: util.c:317 |
30113df8 FM |
2815 | #, c-format |
2816 | msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n" | |
2817 | msgstr "Caminho inválido (%s). Por favor, use apenas caminhos completos.\n" | |
2818 | ||
3f3e7025 | 2819 | #: util.c:318 util.c:333 util.c:345 |
30113df8 FM |
2820 | #, c-format |
2821 | msgid "process aborted.\n" | |
2822 | msgstr "Processamento abortado.\n" | |
2823 | ||
3f3e7025 | 2824 | #: util.c:325 |
30113df8 FM |
2825 | #, c-format |
2826 | msgid "directory name too long: %s\n" | |
2827 | msgstr "nome de diretório muito longo: %s\n" | |
2828 | ||
3f3e7025 | 2829 | #: util.c:361 |
30113df8 FM |
2830 | #, c-format |
2831 | msgid "" | |
2832 | "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the " | |
2833 | "output buffer size (%d)\n" | |
2834 | msgstr "" | |
059f2ad2 FM |
2835 | "O número de dígitos necessários passados para my_lltoa (%d) é maior do que o " |
2836 | "tamanho do buffer de saída (%d)\n" | |
30113df8 | 2837 | |
3f3e7025 | 2838 | #: util.c:436 |
30113df8 FM |
2839 | msgid "" |
2840 | "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November," | |
2841 | "December" | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | "Janeiro,Fevereiro,Março,Abril,Maio,Junho,Julho,Agosto,Setembro,Outubro," | |
2844 | "Novembro,Dezembro" | |
2845 | ||
3f3e7025 | 2846 | #: util.c:461 |
30113df8 FM |
2847 | msgid "SARG: " |
2848 | msgstr "" | |
2849 | ||
3f3e7025 FM |
2850 | #: util.c:478 |
2851 | msgid "SARG: (info) " | |
2852 | msgstr "" | |
2853 | ||
2854 | #: util.c:663 | |
30113df8 FM |
2855 | #, c-format |
2856 | msgid "Failed to read the date in %s\n" | |
2857 | msgstr "Falha ao ler a data em %s\n" | |
2858 | ||
3f3e7025 | 2859 | #: util.c:719 |
30113df8 FM |
2860 | #, c-format |
2861 | msgid "Failed to read the number of users in %s\n" | |
2862 | msgstr "Falha ao ler o número de usuários em %s\n" | |
2863 | ||
3f3e7025 | 2864 | #: util.c:764 |
30113df8 FM |
2865 | #, c-format |
2866 | msgid "There is a invalid user in file %s\n" | |
2867 | msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" | |
2868 | ||
3f3e7025 | 2869 | #: util.c:770 |
30113df8 FM |
2870 | #, c-format |
2871 | msgid "There a broken total number of access in file %s\n" | |
2872 | msgstr "Há um número total de acessos quebrado no arquivo %s\n" | |
2873 | ||
147c72a9 | 2874 | #: util.c:929 |
30113df8 FM |
2875 | #, c-format |
2876 | msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n" | |
2877 | msgstr "Não foi possível copiar imagens para o diretório de destino %simages\n" | |
2878 | ||
147c72a9 | 2879 | #: util.c:942 |
30113df8 FM |
2880 | #, c-format |
2881 | msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n" | |
2882 | msgstr "(util) Não foi possível abrir o diretório %s: %s\n" | |
2883 | ||
147c72a9 | 2884 | #: util.c:950 |
30113df8 FM |
2885 | #, c-format |
2886 | msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n" | |
2887 | msgstr "Não foi possível fazer stat \"%s\" - %s\n" | |
2888 | ||
147c72a9 | 2889 | #: util.c:961 |
30113df8 FM |
2890 | #, c-format |
2891 | msgid "Failed to copy image %s to %s\n" | |
2892 | msgstr "Falha ao copiar imagem %s para %s\n" | |
2893 | ||
147c72a9 | 2894 | #: util.c:967 util.c:970 |
30113df8 FM |
2895 | msgid "Cannot open file" |
2896 | msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" | |
2897 | ||
147c72a9 | 2898 | #: util.c:1057 util.c:1080 |
30113df8 FM |
2899 | #, c-format |
2900 | msgid "File %s already exists, moved to %s\n" | |
2901 | msgstr "Arquivo %s já existe, movido para %s\n" | |
2902 | ||
147c72a9 | 2903 | #: util.c:1098 |
30113df8 FM |
2904 | #, c-format |
2905 | msgid "cannot open %s for writing\n" | |
2906 | msgstr "não foi possível abrir %s para escrever\n" | |
2907 | ||
147c72a9 | 2908 | #: util.c:1107 util.c:1112 |
30113df8 FM |
2909 | #, c-format |
2910 | msgid "Failed to write the date in %s\n" | |
2911 | msgstr "Falha ao escrever a data em %s\n" | |
2912 | ||
147c72a9 FM |
2913 | #: util.c:1133 |
2914 | #, fuzzy, c-format | |
2915 | msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n" | |
2916 | msgstr "Buffer inválido passado para o getword_ptr\n" | |
2917 | ||
2918 | #: util.c:1212 | |
30113df8 FM |
2919 | #, c-format |
2920 | msgid "" | |
2921 | "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/" | |
2922 | "mm/yyyy\n" | |
2923 | msgstr "" | |
059f2ad2 FM |
2924 | "A data passada como argumento não é formatada como dd/mm/yyyy ou dd/mm/ yyyy-" |
2925 | "dd/mm/yyyy\n" | |
30113df8 | 2926 | |
147c72a9 | 2927 | #: util.c:1217 util.c:1221 |
30113df8 FM |
2928 | #, c-format |
2929 | msgid "" | |
2930 | "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/" | |
2931 | "yyyy-dd/mm/yyyy\n" | |
2932 | msgstr "" | |
059f2ad2 FM |
2933 | "O intervalo de tempo passado como argumento não é formatado como dd/mm/yyyy " |
2934 | "ou dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" | |
30113df8 | 2935 | |
147c72a9 | 2936 | #: util.c:1234 |
30113df8 FM |
2937 | #, c-format |
2938 | msgid "Failed to get the current time\n" | |
2939 | msgstr "Falha ao obter a hora atual\n" | |
2940 | ||
147c72a9 | 2941 | #: util.c:1239 |
30113df8 FM |
2942 | #, c-format |
2943 | msgid "Invalid number of days in -d parameter\n" | |
2944 | msgstr "Número inválido de dias no parâmetro -d\n" | |
2945 | ||
147c72a9 | 2946 | #: util.c:1245 util.c:1269 util.c:1276 util.c:1285 util.c:1298 |
30113df8 FM |
2947 | #, c-format |
2948 | msgid "Cannot convert local time: %s\n" | |
2949 | msgstr "Não foi possível converter hora local: %s\n" | |
2950 | ||
147c72a9 | 2951 | #: util.c:1264 |
30113df8 FM |
2952 | #, c-format |
2953 | msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n" | |
2954 | msgstr "Número inválido de semanas no parâmetro -d\n" | |
2955 | ||
147c72a9 | 2956 | #: util.c:1293 |
30113df8 FM |
2957 | #, c-format |
2958 | msgid "Invalid number of months in -d parameter\n" | |
2959 | msgstr "Número inválido de meses no parâmetro -d\n" | |
2960 | ||
147c72a9 | 2961 | #: util.c:1327 |
30113df8 FM |
2962 | #, c-format |
2963 | msgid "Invalid date range passed on command line\n" | |
2964 | msgstr "Intervalo de tempo inválido passado pela linha de comando\n" | |
2965 | ||
147c72a9 | 2966 | #: util.c:1378 |
30113df8 FM |
2967 | #, c-format |
2968 | msgid "Purging temporary file sarg-general\n" | |
2969 | msgstr "Excluindo arquivo temporário sarg-general\n" | |
2970 | ||
147c72a9 | 2971 | #: util.c:1381 |
30113df8 FM |
2972 | #, c-format |
2973 | msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n" | |
2974 | msgstr "(removetmp) diretório muito longo para remover %s/sarg-period\n" | |
2975 | ||
147c72a9 | 2976 | #: util.c:1385 |
30113df8 FM |
2977 | #, c-format |
2978 | msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n" | |
2979 | msgstr "(removetmp) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
2980 | ||
147c72a9 | 2981 | #: util.c:1390 |
30113df8 FM |
2982 | #, c-format |
2983 | msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n" | |
2984 | msgstr "Falha ao fechar %s depois de escrever a linha completa - %s\n" | |
2985 | ||
147c72a9 | 2986 | #: util.c:1407 |
30113df8 FM |
2987 | #, c-format |
2988 | msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n" | |
2989 | msgstr "(util) Não foi possível abrir o arquivo %s (exclude_codes)\n" | |
2990 | ||
147c72a9 | 2991 | #: util.c:1412 |
30113df8 FM |
2992 | #, c-format |
2993 | msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n" | |
2994 | msgstr "Falha ao mover para o final do arquivo de códigos excluídos %s: %s\n" | |
2995 | ||
147c72a9 | 2996 | #: util.c:1421 |
30113df8 FM |
2997 | #, c-format |
2998 | msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n" | |
2999 | msgstr "Falha ao retroceder no arquivo de códigos excluídos %s: %s\n" | |
3000 | ||
147c72a9 | 3001 | #: util.c:1438 |
30113df8 FM |
3002 | #, c-format |
3003 | msgid "Too many codes to exclude in file %s\n" | |
3004 | msgstr "Muitos códigos para exclusão no arquivo %s\n" | |
3005 | ||
147c72a9 | 3006 | #: util.c:1592 |
30113df8 FM |
3007 | #, c-format |
3008 | msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n" | |
059f2ad2 FM |
3009 | msgstr "" |
3010 | "Não foi possível verificar o espaço em disco porque o caminho %s%s é muito " | |
3011 | "longo\n" | |
30113df8 | 3012 | |
147c72a9 | 3013 | #: util.c:1596 |
30113df8 FM |
3014 | #, c-format |
3015 | msgid "Cannot get disk space with command %s\n" | |
3016 | msgstr "Não foi possível verificar o espaço em disco com o comando %s\n" | |
3017 | ||
147c72a9 | 3018 | #: util.c:1600 |
30113df8 FM |
3019 | #, c-format |
3020 | msgid "Cannot get disk size with command %s\n" | |
3021 | msgstr "Não foi possível verificar o tamanho do disco com o comando %s\n" | |
3022 | ||
147c72a9 | 3023 | #: util.c:1605 |
30113df8 FM |
3024 | #, c-format |
3025 | msgid "The command %s failed\n" | |
3026 | msgstr "O comando %s falhou\n" | |
3027 | ||
147c72a9 | 3028 | #: util.c:1786 |
30113df8 FM |
3029 | #, c-format |
3030 | msgid "SARG Version: %s\n" | |
3031 | msgstr "SARG Versão: %s\n" | |
3032 | ||
147c72a9 | 3033 | #: util.c:1818 |
30113df8 FM |
3034 | #, c-format |
3035 | msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n" | |
3036 | msgstr "nome de diretório para excluir muito longo: %s/%s\n" | |
3037 | ||
147c72a9 | 3038 | #: util.c:1827 |
30113df8 FM |
3039 | #, c-format |
3040 | msgid "cannot stat %s\n" | |
3041 | msgstr "não foi possível fazer stat %s\n" | |
3042 | ||
147c72a9 | 3043 | #: util.c:1832 util.c:1845 |
30113df8 FM |
3044 | #, c-format |
3045 | msgid "cannot delete %s - %s\n" | |
3046 | msgstr "não foi possível deletar %s - %s\n" | |
3047 | ||
147c72a9 | 3048 | #: util.c:1838 |
30113df8 FM |
3049 | #, c-format |
3050 | msgid "unknown path type %s\n" | |
3051 | msgstr "tipo de caminho desconhecido %s\n" | |
3052 | ||
758c2de7 FM |
3053 | #~ msgid "Cannot get the size of file %s" |
3054 | #~ msgstr "Não foi possível verificar o tamanho do arquivo %s" | |
3055 | ||
3056 | #~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault" | |
3057 | #~ msgstr "ERRO: Não foi possível carregar. Falha de memória" | |
3058 | ||
147c72a9 FM |
3059 | #, fuzzy |
3060 | #~ msgid "(html11) Cannot open file %s - %s\n" | |
3061 | #~ msgstr "(html11) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
3062 | ||
3063 | #~ msgid "(html11) read error in %s\n" | |
3064 | #~ msgstr "(html11) Erro de leitura em %s\n" | |
3065 | ||
1bc21870 FM |
3066 | #~ msgid "IPv6 addresses are not supported (found in %s)\n" |
3067 | #~ msgstr "Endereços IPv6 não são suportados (encontrado em %s)\n" | |
3068 | ||
3069 | #~ msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n" | |
3070 | #~ msgstr "Há um registro quebrado ou lixo no arquivo %s\n" | |
3071 | ||
059f2ad2 FM |
3072 | # TODO: Check whether it means 'unknown user' file or it is a unknown file from the user |
3073 | #~ msgid "Ignoring unknown user file %s\n" | |
3074 | #~ msgstr "Ignorando arquivo de usuário desconhecido %s\n" | |
3075 | ||
3076 | #~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n" | |
3077 | #~ msgstr "(html2) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
3078 | ||
3079 | #~ msgid "Unknown user ID %s in directory %s\n" | |
3080 | #~ msgstr "User ID %s desconhecido no diretório %s\n" | |
3081 | ||
3082 | #~ msgid "Time period must be MM or MM:SS. Exit\n" | |
3083 | #~ msgstr "Período de tempo deve ser MM ou MM:SS. Saindo\n" | |
3084 | ||
3085 | #~ msgid "Path too long %s/%s.utmp\n" | |
3086 | #~ msgstr "Caminho muito longo %s/%s.utmp\n" | |
3087 | ||
3088 | #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n" | |
3089 | #~ msgstr "(totger) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" | |
3090 | ||
3091 | #~ msgid "Not enough memory to read the temporary file %s\n" | |
3092 | #~ msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo temporário %s\n" | |
3093 | ||
3094 | #~ msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n" | |
3095 | #~ msgstr "Falha ao mover para o fim de %s - %s\n" | |
3096 | ||
3097 | #~ msgid "mkdir %s %s\n" | |
3098 | #~ msgstr "mkdir %s %s\n" | |
3099 | ||
3100 | #~ msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n" | |
3101 | #~ msgstr "Falha ao retroceder para o início do arquivo %s: %s\n" | |
3102 | ||
3103 | #~ msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n" | |
3104 | #~ msgstr "Falha ao escrever o total de linhas em %s - %s\n" | |
30113df8 | 3105 | |
059f2ad2 FM |
3106 | #~ msgid "Failed to truncate %s: %s\n" |
3107 | #~ msgstr "Falha ao truncar %s: %s\n" |