]> git.ipfire.org Git - thirdparty/sarg.git/blame - po/pt_BR.po
Include .gitignore in the repository
[thirdparty/sarg.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
30113df8
FM
1# Brazilian portuguese translation for SARG.
2# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the SARG package.
4#
5# Mauricio Silveira <mauricio@livreti.com.br>, 2011.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: sarg 2.3.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
758c2de7 10"POT-Creation-Date: 2011-11-23 20:20+0100\n"
30113df8
FM
11"PO-Revision-Date: 2011-02-03 16:40-0200\n"
12"Last-Translator: Mauricio Silveira\n"
13"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
059f2ad2 14"Language: pt_BR\n"
30113df8
FM
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21#: auth.c:42
22#, c-format
23msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
24msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s/.htaccess\n"
25
26#: auth.c:46
27#, c-format
28msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
29msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n"
30
31#: auth.c:51
32#, c-format
33msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
34msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo de template: %s - %s\n"
35
7ae50eee
FM
36#: authfail.c:34
37#, fuzzy, c-format
38msgid "%d more authentication failure not shown here&hellip;"
39msgid_plural "%d more authentication failures not shown here&hellip;"
40msgstr[0] "%d outro acesso negado não exibido aqui&hellip;"
41msgstr[1] "%d outros acessos negados não exibidos aqui&hellip;"
42
3f3e7025
FM
43#: authfail.c:75
44msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
45msgstr ""
46
af7ace26 47#: authfail.c:85 dansguardian_log.c:153 email.c:140 html.c:399 lastlog.c:81
758c2de7
FM
48#: log.c:1680 realtime.c:103 redirector.c:375 siteuser.c:68 smartfilter.c:79
49#: sort.c:78 sort.c:137 topsites.c:90 topsites.c:206 topuser.c:170
1bc21870 50#: useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
30113df8
FM
51#, c-format
52msgid "sort command return status %d\n"
53msgstr "Status de retorno do comando sort: %d\n"
54
af7ace26 55#: authfail.c:86 authfail.c:91 dansguardian_log.c:154 email.c:141 html.c:400
758c2de7 56#: lastlog.c:82 log.c:1681 realtime.c:104 redirector.c:376 siteuser.c:69
147c72a9 57#: siteuser.c:75 smartfilter.c:80 smartfilter.c:85 sort.c:79 sort.c:138
758c2de7 58#: topsites.c:91 topsites.c:97 topsites.c:207 topsites.c:212 topuser.c:171
1bc21870
FM
59#: useragent.c:142 useragent.c:147 useragent.c:225 useragent.c:230
60#: useragent.c:294 useragent.c:299
30113df8
FM
61#, c-format
62msgid "sort command: %s\n"
63msgstr "comando sort: %s\n"
64
3f3e7025 65#: authfail.c:90 authfail.c:100
30113df8
FM
66#, c-format
67msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
68msgstr "(authfail) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
69
3f3e7025 70#: authfail.c:95 authfail.c:208 dansguardian_log.c:158
147c72a9 71#: dansguardian_report.c:173 download.c:172 email.c:146 email.c:257
758c2de7
FM
72#: grepday.c:717 html.c:460 html.c:464 html.c:495 html.c:500 index.c:47
73#: lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1685 realtime.c:108 realtime.c:292
147c72a9
FM
74#: redirector.c:381 redirector.c:549 report.c:330 siteuser.c:184
75#: smartfilter.c:89 sort.c:83 sort.c:146 topsites.c:181 topsites.c:217
758c2de7 76#: topuser.c:181 topuser.c:323 topuser.c:379 useragent.c:152 useragent.c:235
1bc21870 77#: useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337
059f2ad2
FM
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Cannot delete %s - %s\n"
80msgstr "não foi possível deletar %s - %s\n"
81
758c2de7 82#: authfail.c:104 authfail.c:108 topuser.c:210
30113df8
FM
83msgid "Authentication Failures"
84msgstr "Falhas de autenticação"
85
3f3e7025 86#: authfail.c:106 dansguardian_report.c:82 denied.c:86 download.c:82
147c72a9 87#: grepday.c:559 redirector.c:450 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
758c2de7 88#: smartfilter.c:175 topsites.c:228 topuser.c:194
30113df8
FM
89#, c-format
90msgid "Period: %s"
91msgstr "Período: %s"
92
3f3e7025 93#: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
758c2de7
FM
94#: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116
95#: smartfilter.c:183 topuser.c:238 useragent.c:175
30113df8
FM
96msgid "USERID"
97msgstr ""
98
3f3e7025 99#: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
758c2de7 100#: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
30113df8
FM
101msgid "IP/NAME"
102msgstr "IP/NOME"
103
3f3e7025 104#: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
758c2de7 105#: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
30113df8
FM
106msgid "DATE/TIME"
107msgstr "DATA/HORA"
108
3f3e7025 109#: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88
758c2de7 110#: html.c:208 realtime.c:314 redirector.c:456 report.c:274 siteuser.c:95
147c72a9 111#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:240
30113df8
FM
112msgid "ACCESSED SITE"
113msgstr "SITE ACESSADO"
114
af7ace26 115#: authfail.c:115 email.c:81 html.c:133 html.c:356 html.c:412 siteuser.c:109
3f3e7025 116#: topsites.c:107 topsites.c:246
30113df8
FM
117#, c-format
118msgid "Not enough memory to read file %s\n"
119msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo %s\n"
120
3f3e7025 121#: authfail.c:122
30113df8
FM
122#, c-format
123msgid "There is a broken date in file %s\n"
124msgstr "Há uma data quebrada no arquivo %s\n"
125
3f3e7025 126#: authfail.c:126
30113df8
FM
127#, c-format
128msgid "There is a broken time in file %s\n"
129msgstr "Há uma hora quebrada no arquivo %s\n"
130
3f3e7025 131#: authfail.c:130
30113df8
FM
132#, c-format
133msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
134msgstr "Há um ID de usuário quebrado no arquivo %s\n"
135
3f3e7025 136#: authfail.c:134
30113df8
FM
137#, c-format
138msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
139msgstr "Há um endereço IP quebrado no arquivo %s\n"
140
af7ace26 141#: authfail.c:138 denied.c:107 download.c:103 html.c:155 html.c:244
30113df8
FM
142#, c-format
143msgid "There is a broken url in file %s\n"
144msgstr "Há uma url quebrada no arquivo %s\n"
145
147c72a9 146#: authfail.c:147 denied.c:116 download.c:112 email.c:212 redirector.c:487
758c2de7 147#: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:299
30113df8
FM
148#, c-format
149msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
150msgstr "ID de usuário %s desconhecido no arquivo %s\n"
151
147c72a9 152#: authfail.c:203 dansguardian_report.c:168 denied.c:172 download.c:167
758c2de7 153#: grepday.c:761 html.c:591 redirector.c:544 repday.c:226 siteuser.c:190
3f3e7025 154#: topsites.c:294 useragent.c:332
30113df8
FM
155#, c-format
156msgid "Write error in file %s\n"
157msgstr "Erro de escrita no arquivo %s\n"
158
3f3e7025 159#: authfail.c:205 convlog.c:80 dansguardian_report.c:170 denied.c:174
758c2de7 160#: download.c:169 grepday.c:763 html.c:593 redirector.c:546 repday.c:228
147c72a9 161#: report.c:486 report.c:526 siteuser.c:192 splitlog.c:112 splitlog.c:143
758c2de7 162#: splitlog.c:147 topsites.c:296 topuser.c:455 totday.c:132 useragent.c:127
1bc21870 163#: useragent.c:278 useragent.c:334
30113df8
FM
164#, c-format
165msgid "Failed to close file %s - %s\n"
166msgstr "Erro ao fechar o arquivo %s - %s\n"
167
168#: convlog.c:46
169#, c-format
170msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
171msgstr "(convlog) Não foi possível abrir o arquivo de log %s - %s\n"
172
059f2ad2 173#: convlog.c:51 splitlog.c:87
30113df8
FM
174#, c-format
175msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
176msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de log %s\n"
177
178#: convlog.c:58
179#, c-format
180msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
181msgstr "Talvez haja um registro quebrado ou lixo no arquivo %s\n"
182
059f2ad2 183#: dansguardian_log.c:56
30113df8
FM
184#, c-format
185msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
059f2ad2
FM
186msgstr ""
187" Não foi possível abrir o arquivo de configuração do DansGuardian: %s\n"
30113df8 188
3f3e7025 189#: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
30113df8
FM
190#, c-format
191msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
192msgstr "(dansguardian) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s\n"
193
3f3e7025 194#: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
758c2de7
FM
195#: dansguardian_report.c:94 lastlog.c:114 log.c:934 log.c:939 log.c:945
196#: log.c:953 log.c:957 log.c:961 log.c:966 log.c:971 log.c:1072 log.c:1076
197#: log.c:1080 log.c:1084 log.c:1088 log.c:1092 log.c:1096 log.c:1100
198#: log.c:1104 log.c:1137 log.c:1144 log.c:1168 topsites.c:253 topsites.c:258
1bc21870 199#: useragent.c:83 useragent.c:106
30113df8
FM
200#, c-format
201msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
202msgstr "Talvez haja um registro quebrado ou lixo no arquivo %s\n"
203
3f3e7025
FM
204#: dansguardian_log.c:80
205#, fuzzy, c-format
206msgid ""
207"Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
208"\"\n"
209msgstr "Muitos arquivos de log no arquivo de configuração\n"
210
211#: dansguardian_log.c:87
30113df8
FM
212#, c-format
213msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
214msgstr "Lendo arquivo de log do DansGuardian: %s\n"
215
3f3e7025
FM
216#: dansguardian_log.c:100
217#, fuzzy, c-format
218msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
219msgstr "Data inválida encontrada no arquivo %s\n"
220
221#: dansguardian_log.c:104
222#, fuzzy, c-format
223msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
224msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n"
225
226#: dansguardian_log.c:108
227#, fuzzy, c-format
228msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
229msgstr "Data inválida encontrada no arquivo %s\n"
230
231#: dansguardian_log.c:112
232#, fuzzy, c-format
233msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
234msgstr "Endereço IP inválido no arquivo %s\n"
235
758c2de7
FM
236#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:98 html.c:366 log.c:949
237#: log.c:1047
30113df8
FM
238#, c-format
239msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
240msgstr "Talvez haja uma url quebrada no arquivo %s\n"
241
147c72a9 242#: dansguardian_log.c:148 redirector.c:366 sort.c:69 useragent.c:132
30113df8
FM
243#, c-format
244msgid "Sorting file: %s\n"
245msgstr "Ordenando o arquivo: %s\n"
246
7ae50eee
FM
247#: dansguardian_report.c:34
248#, fuzzy, c-format
249msgid "%d more dansguardian entry not shown here&hellip;"
250msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here&hellip;"
251msgstr[0] "%d outro acesso negado não exibido aqui&hellip;"
252msgstr[1] "%d outros acessos negados não exibidos aqui&hellip;"
253
3f3e7025
FM
254#: dansguardian_report.c:64
255#, fuzzy
256msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
257msgstr "(dansguardian_report) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n"
258
259#: dansguardian_report.c:71 dansguardian_report.c:76
30113df8
FM
260#, c-format
261msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
262msgstr "(dansguardian_report) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n"
263
758c2de7 264#: dansguardian_report.c:80 dansguardian_report.c:84 topuser.c:206
30113df8
FM
265msgid "DansGuardian"
266msgstr ""
267
3f3e7025 268#: dansguardian_report.c:88
30113df8
FM
269msgid "CAUSE"
270msgstr "CAUSA"
271
3f3e7025 272#: dansguardian_report.c:102
30113df8
FM
273#, c-format
274msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
275msgstr "Talvez haja uma regra quebrada no arquivo %s\n"
276
758c2de7 277#: datafile.c:72 html.c:84 report.c:111
059f2ad2
FM
278#, fuzzy, c-format
279msgid "Cannot enumerate the user list\n"
280msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário %s\n"
30113df8 281
758c2de7 282#: datafile.c:83
059f2ad2
FM
283#, fuzzy, c-format
284msgid "Reading user file: %s/%s\n"
285msgstr "Gerando arquivo: %s/%s\n"
30113df8 286
758c2de7 287#: datafile.c:86
059f2ad2
FM
288#, fuzzy, c-format
289msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n"
30113df8
FM
290msgstr "(datafile) Caminho de diretório muito longo: %s/%s\n"
291
758c2de7 292#: datafile.c:91 datafile.c:147
30113df8
FM
293#, c-format
294msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
295msgstr "(datafile) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
296
297# TODO: Check better translation later, if possible
758c2de7 298#: datafile.c:96
30113df8
FM
299#, c-format
300msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
301msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo baixado.\n"
302
758c2de7 303#: datafile.c:108 denied.c:103 download.c:99 report.c:156 smartfilter.c:123
059f2ad2 304#: totday.c:77
30113df8
FM
305#, c-format
306msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
307msgstr "Há um registro quebrado ou lixo no arquivo %s\n"
308
758c2de7 309#: datafile.c:112
30113df8
FM
310#, c-format
311msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
312msgstr "Há uma smart info inválida no arquivo %s\n"
313
758c2de7 314#: datafile.c:131 datafile.c:176 realtime.c:280 report.c:194 report.c:286
147c72a9 315#: report.c:316 siteuser.c:138 topsites.c:121 topsites.c:140
30113df8
FM
316#, c-format
317msgid "Not enough memory to store the url\n"
318msgstr "Memória insuficiente para armazenar a url\n"
319
320# TODO: Check if Datafile needs translation
758c2de7 321#: datafile.c:197
30113df8
FM
322#, c-format
323msgid "Datafile %s written successfully\n"
324msgstr "Datafile %s escrito com sucesso\n"
325
326#: decomp.c:36
327#, c-format
328msgid "File not found: %s\n"
329msgstr "Arquivo não encontrado: %s\n"
330
331#: decomp.c:42 decomp.c:62
332#, c-format
333msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
334msgstr "Descomprimindo arquivo de log \"%s\" com zcat\n"
335
336#: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
337#, c-format
338msgid "decompression command too long for log file %s\n"
339msgstr "comando de descompressão muito longo para o arquivo de log %s\n"
340
341#: decomp.c:52
342#, c-format
343msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
344msgstr "Descomprimindo arquivo de log \"%s\" com bzcat\n"
345
346#: denied.c:34
347#, c-format
348msgid "%d more denied access not shown here&hellip;"
349msgid_plural "%d more denied accesses not shown here&hellip;"
350msgstr[0] "%d outro acesso negado não exibido aqui&hellip;"
351msgstr[1] "%d outros acessos negados não exibidos aqui&hellip;"
352
3f3e7025
FM
353#: denied.c:68
354msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
355msgstr ""
356
357#: denied.c:75 denied.c:80
30113df8
FM
358#, c-format
359msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
360msgstr "(denied) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
361
3f3e7025 362#: denied.c:84 denied.c:88
30113df8
FM
363msgid "Denied"
364msgstr "Negado"
365
3f3e7025 366#: denied.c:95
30113df8
FM
367#, c-format
368msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
369msgstr "Memória insuficiente para ler os acessos negados\n"
370
3f3e7025 371#: denied.c:177
30113df8
FM
372#, c-format
373msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
374msgstr "Falha ao remover o arquivo \"%s\" após seu processamento - %s\n"
375
3f3e7025
FM
376#: download.c:64
377msgid "Downloaded files report not generated as it is empty\n"
378msgstr ""
379
380#: download.c:71 download.c:76
30113df8
FM
381#, c-format
382msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
383msgstr "(download) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n"
384
758c2de7 385#: download.c:80 download.c:84 topuser.c:208
30113df8
FM
386msgid "Downloads"
387msgstr ""
388
758c2de7 389#: download.c:91 report.c:146 topuser.c:260
30113df8
FM
390#, c-format
391msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
392msgstr "Memória insuficiente para ler os arquivos baixados\n"
393
147c72a9 394#: download.c:202
30113df8
FM
395#, c-format
396msgid "Download suffix list too long\n"
397msgstr "Lista de sufixo de download muito longa\n"
398
147c72a9 399#: download.c:210
30113df8
FM
400#, c-format
401msgid "Too many download suffixes\n"
402msgstr "Muitos sufixos de download\n"
403
147c72a9 404#: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269
30113df8
FM
405#, c-format
406msgid "(email) Cannot open file %s\n"
407msgstr "(email) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
408
147c72a9 409#: email.c:129
059f2ad2
FM
410#, c-format
411msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
412msgstr ""
413
758c2de7
FM
414#: email.c:135 html.c:394 log.c:1675 realtime.c:98 redirector.c:370
415#: siteuser.c:63 sort.c:73 topsites.c:85 topsites.c:201 topuser.c:165
1bc21870
FM
416#: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
417#, fuzzy, c-format
418msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
419msgstr "comando de descompressão muito longo para o arquivo de log %s\n"
420
758c2de7 421#: email.c:161 log.c:361
30113df8
FM
422msgid "Squid User Access Report"
423msgstr "Relatório de Acesso de Usuário do Squid"
424
147c72a9 425#: email.c:165
30113df8
FM
426msgid "Decreasing Access (bytes)"
427msgstr "Acesso Decrescente (bytes)"
428
af7ace26 429#: email.c:169 html.c:187 repday.c:127 report.c:265 useragent.c:167
30113df8
FM
430msgid "Period"
431msgstr "Período"
432
758c2de7 433#: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:238 topuser.c:229
30113df8
FM
434msgid "NUM"
435msgstr ""
436
758c2de7 437#: email.c:177 html.c:211 topsites.c:240 topuser.c:241
30113df8
FM
438msgid "CONNECT"
439msgstr ""
440
af7ace26 441#: email.c:179 grepday.c:740 html.c:213 html.c:215 index.c:432 repday.c:140
758c2de7 442#: siteuser.c:97 topsites.c:240 topuser.c:243 topuser.c:245
30113df8
FM
443msgid "BYTES"
444msgstr ""
445
758c2de7 446#: email.c:181 grepday.c:753 html.c:219 topuser.c:249
30113df8
FM
447msgid "ELAPSED TIME"
448msgstr "TEMPO DECORRIDO"
449
758c2de7 450#: email.c:183 html.c:221 topuser.c:251
30113df8
FM
451msgid "MILLISEC"
452msgstr ""
453
758c2de7 454#: email.c:185 html.c:223 report.c:274 topsites.c:240 topuser.c:253
30113df8
FM
455msgid "TIME"
456msgstr "HORA"
457
147c72a9 458#: email.c:194 useragent.c:197
30113df8
FM
459#, c-format
460msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
461msgstr "Há um ID de usuário inválido no arquivo %s\n"
462
147c72a9 463#: email.c:198
30113df8
FM
464#, c-format
465msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
466msgstr "Há um número inválido de bytes no arquivo %s\n"
467
147c72a9 468#: email.c:202
30113df8
FM
469#, c-format
470msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
471msgstr "Há um número inválido de acesso no arquivo %s\n"
472
147c72a9 473#: email.c:206
30113df8
FM
474#, c-format
475msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
476msgstr "Há um tempo decorrido inválido no arquivo %s\n"
477
758c2de7
FM
478#: email.c:231 email.c:233 html.c:508 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:188
479#: repday.c:212 topuser.c:390 useragent.c:311
30113df8
FM
480msgid "TOTAL"
481msgstr ""
482
483# TODO: Check if MÉDIA is really suitable
758c2de7 484#: email.c:247 html.c:569 index.c:432 topuser.c:423
30113df8
FM
485msgid "AVERAGE"
486msgstr "MÉDIA"
487
147c72a9
FM
488#: email.c:276
489#, fuzzy, c-format
490msgid "SARG report, %s"
491msgstr "Relatório SARG para %s"
30113df8 492
758c2de7 493#: email.c:280 index.c:582 log.c:1663
30113df8
FM
494#, c-format
495msgid "command return status %d\n"
496msgstr "status de retorno do comando %d\n"
497
758c2de7 498#: email.c:281 index.c:583 log.c:1664
30113df8
FM
499#, c-format
500msgid "command: %s\n"
501msgstr "comando: %s\n"
502
1bc21870 503#: exclude.c:82 exclude.c:110
30113df8
FM
504#, c-format
505msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
506msgstr "Memória insuficiente para armazenar os endereços IP excluídos\n"
507
1bc21870 508#: exclude.c:161 exclude.c:171
30113df8
FM
509#, c-format
510msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
511msgstr "Memória insuficiente para armazenar as URLs excluídas\n"
512
147c72a9 513#: exclude.c:196
30113df8
FM
514#, c-format
515msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
516msgstr "Não foi possível abrir o arquivo exclude_hosts: %s - %s\n"
517
518# TODO: Check translation
147c72a9 519#: exclude.c:200
30113df8
FM
520#, c-format
521msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
522msgstr "Carregando arquivo de exclude host de: %s\n"
523
147c72a9 524#: exclude.c:203 exclude.c:317
30113df8
FM
525#, c-format
526msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
527msgstr "(gethexclude) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
528
147c72a9 529#: exclude.c:214
30113df8 530#, c-format
758c2de7 531msgid "While reading \"%s\"\n"
1bc21870 532msgstr ""
30113df8
FM
533
534# TODO: Check if translation is necessary for exclude
147c72a9 535#: exclude.c:314
30113df8
FM
536#, c-format
537msgid "Loading exclude file from: %s\n"
538msgstr "Carregando arquivo de exclude de %s\n"
539
147c72a9 540#: exclude.c:322
30113df8
FM
541#, c-format
542msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
543msgstr "Falha ao mover até o final do arquivo de usuários excluídos %s: %s\n"
544
758c2de7 545#: exclude.c:327 log.c:1739 usertab.c:73 util.c:1417
30113df8
FM
546#, c-format
547msgid "Cannot get the size of file %s\n"
548msgstr "Não foi possível verificar o tamanho do arquivo %s\n"
549
550# TODO: Check rewind and excluded users
147c72a9 551#: exclude.c:332
30113df8
FM
552#, c-format
553msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
554msgstr "Falha ao retroceder o arquivos de usuários excluídos %s: %s\n"
555
147c72a9 556#: exclude.c:337
30113df8
FM
557#, c-format
558msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
559msgstr "erro de malloc (%ld bytes necessários)\n"
560
561# TODO: check string translation
059f2ad2 562#: getconf.c:209
30113df8
FM
563#, c-format
564msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
565msgstr "O valor da string do parâmetro \"%s\" é muito longo\n"
566
059f2ad2 567#: getconf.c:229
30113df8
FM
568#, c-format
569msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
570msgstr "Falta de aspas duplas depois do parâmetro \"%s\"\n"
571
059f2ad2 572#: getconf.c:241
30113df8
FM
573#, c-format
574msgid ""
575"Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
576"long\n"
577msgstr ""
059f2ad2
FM
578"Faltando aspas duplas depois do parâmetro \"%s\" ou valor é maior do que %d "
579"bytes\n"
30113df8 580
059f2ad2 581#: getconf.c:262
30113df8
FM
582#, c-format
583msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
584msgstr "A primeira palavra do parâmetro \"%s\" é maior do que %d bytes\n"
585
059f2ad2 586#: getconf.c:266
30113df8
FM
587#, c-format
588msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
589msgstr "Falta a segunda palavra do parâmetro \"%s\"\n"
590
059f2ad2 591#: getconf.c:276
30113df8
FM
592#, c-format
593msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
594msgstr "A segunda palavra do parâmetro \"%s\" é maior do que %d bytes\n"
595
596# TODO: Check integer translation
059f2ad2 597#: getconf.c:299
30113df8
FM
598#, c-format
599msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
600msgstr "O valor do integer do parâmetro \"%s\" é inválido\n"
601
059f2ad2 602#: getconf.c:351
30113df8
FM
603#, c-format
604msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
605msgstr "Valor \"%s\" desconhecido para o parâmetro \"%s\"\n"
606
059f2ad2 607#: getconf.c:355
30113df8 608#, c-format
059f2ad2
FM
609msgid ""
610"Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
611msgstr ""
612"O valor \"%s\" conflita com outros valores selecionados para parâmetro \"%s"
613"\"\n"
30113df8 614
059f2ad2 615#: getconf.c:386
30113df8
FM
616#, c-format
617msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
618msgstr "Critério de ordenação \"%s\" desconhecido para o parâmetro \"%s\"\n"
619
620# TODO: Check translation; seems good to me
059f2ad2 621#: getconf.c:401
30113df8
FM
622#, c-format
623msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
624msgstr "Sequência de ordenação \"%s\" desconhecida para o parâmetro \"%s\"\n"
625
059f2ad2 626#: getconf.c:421
30113df8
FM
627#, c-format
628msgid "SARG: TAG: %s\n"
629msgstr ""
630
059f2ad2 631#: getconf.c:468
30113df8 632#, c-format
059f2ad2
FM
633msgid ""
634"Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
635msgstr ""
636"Talvez haja um registro quebrado ou lixo no parâmetro \"date_format\"\n"
30113df8
FM
637
638# TODO: Check if "hour tag" should not be translated
059f2ad2 639#: getconf.c:478
30113df8
FM
640#, c-format
641msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
642msgstr "Erro: Sintaxe inválida na tag horas!\n"
643
059f2ad2 644#: getconf.c:486
30113df8
FM
645#, c-format
646msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
647msgstr "Erro: Sintaxe inválida na tag weekdays!\n"
648
059f2ad2 649#: getconf.c:499
30113df8
FM
650#, c-format
651msgid "Too many log files in configuration file\n"
652msgstr "Muitos arquivos de log no arquivo de configuração\n"
653
654# TODO: Check "redirector log"
059f2ad2 655#: getconf.c:511
30113df8
FM
656#, c-format
657msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
658msgstr "Muitos arquivos de \"redirector log\" no arquivo de configuração\n"
659
1bc21870 660#: getconf.c:655 getconf.c:662
30113df8
FM
661#, c-format
662msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
059f2ad2
FM
663msgstr ""
664"Nome de arquivo de template muito longo no parâmetro \"AuthUserTemplateFile"
665"\"\n"
30113df8 666
1bc21870 667#: getconf.c:683
30113df8
FM
668#, c-format
669msgid ""
670"squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
671"redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
672msgstr ""
673"squidguard_log_format é obsoleto e foi substituído por "
059f2ad2 674"redirector_log_format. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n"
30113df8 675
1bc21870 676#: getconf.c:692
30113df8
FM
677#, c-format
678msgid ""
679"redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
680"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
681"opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
682msgstr ""
683"redirector_ignore_date é obsoleto e foi substituído por "
059f2ad2
FM
684"redirector_filter_out_date que executa a ação implícita por seu nome, ao "
685"contrário de redirector_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de "
30113df8
FM
686"configuração\n"
687
1bc21870 688#: getconf.c:697
30113df8
FM
689#, c-format
690msgid ""
691"squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
692"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
693"opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
694msgstr ""
695"squidguard_ignore_date é obsoleto e foi substituído por "
059f2ad2
FM
696"redirector_filter_out_date que executa a ação implícita por seu nome, ao "
697"contrário de squidguard_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de "
30113df8
FM
698"configuração\n"
699
1bc21870 700#: getconf.c:704
30113df8
FM
701#, c-format
702msgid ""
703"dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
704"dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
705"opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
706msgstr ""
707"dansguardian_ignore_date é obsoleto e foi substituído por "
059f2ad2
FM
708"dansguardian_filter_out_date que executa a ação implícita por seu nome, ao "
709"contrário de dansguardian_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de "
30113df8
FM
710"configuração\n"
711
1bc21870 712#: getconf.c:751 getconf.c:756
30113df8
FM
713#, c-format
714msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
715msgstr "O parâmetro \"byte_cost\" do arquivo de configuração é inválido\n"
716
1bc21870 717#: getconf.c:763
30113df8
FM
718#, c-format
719msgid "SARG: Unknown option %s\n"
720msgstr "SARG: Opção desconhecida %s\n"
721
1bc21870 722#: getconf.c:772
30113df8
FM
723#, c-format
724msgid "Loading configuration from %s\n"
725msgstr "Carregando configuração de %s\n"
726
1bc21870 727#: getconf.c:775
30113df8
FM
728#, c-format
729msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
730msgstr "(getconf) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
731
732#: grepday.c:144
733#, c-format
734msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
735msgstr "Erro de realloc (%<PRIu64> bytes necessários)\n"
736
737#: grepday.c:157
738#, c-format
739msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
059f2ad2
FM
740msgstr ""
741"(grepday) iconv não conseguiu converter a string \"%s\" de %s para UTF-8 - "
742"%s\n"
30113df8
FM
743
744#: grepday.c:170
745#, c-format
746msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
059f2ad2
FM
747msgstr ""
748"libgd não conseguiu calcular a caixa delimitadora de texto \"%s\": %s\n"
30113df8
FM
749
750#: grepday.c:237
751#, c-format
752msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
753msgstr "libgd não conseguiu renderizar o texto \"%s\": %s\n"
754
755#: grepday.c:296
756#, c-format
757msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
758msgstr "Mínimo para a escala Y do gráfico está fora do intervalo: %<PRId64>\n"
759
760#: grepday.c:300
761#, c-format
762msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
763msgstr "Máximo para a escala Y do gráfico está fora do intervalo: %<PRId64>\n"
764
765#: grepday.c:328
766#, c-format
767msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
768msgstr "Tipo desconhecido %d para escala do eixo Y\n"
769
770#: grepday.c:489
771#, c-format
772msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
773msgstr "Cor desconhecida \"%s\" requisitada para o gráfico. Usando laranja\n"
774
775#: grepday.c:557
776msgid "SARG, "
777msgstr ""
778
779#: grepday.c:561
780#, c-format
781msgid "User: %s"
782msgstr "Usuário: %s"
783
059f2ad2 784#: grepday.c:617 grepday.c:722
30113df8
FM
785#, c-format
786msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
787msgstr "Nome de usuário muito longo para %s/%s/%s\n"
788
789#: grepday.c:621 grepday.c:680
790#, c-format
791msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
792msgstr "(grepday) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n"
793
794# TODO: Check if FontName should be "Fonte de nome" or "Nome de fonte"
795#: grepday.c:637
796#, c-format
797msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
798msgstr "(grepday) Fontname %s não foi encontrada\n"
799
800#: grepday.c:644
801#, c-format
802msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
803msgstr "(grepday) iconv não conseguiu converter %s para UTF-8 - %s\n"
804
805#: grepday.c:668
806#, c-format
807msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
808msgstr "Nome de usuário muito longo para %s/%s.day\n"
809
3f3e7025 810#: grepday.c:690 redirector.c:465 repday.c:81
30113df8
FM
811#, c-format
812msgid "Invalid date in file %s\n"
813msgstr "Data inválida no arquivo %s\n"
814
815#: grepday.c:696
816#, c-format
817msgid "Invalid entry in file %s\n"
818msgstr "Entrada inválida no arquivo %s\n"
819
059f2ad2 820#: grepday.c:702 repday.c:106 totday.c:96
30113df8
FM
821#, c-format
822msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
823msgstr "Número inválido de bytes no arquivo %s\n"
824
059f2ad2 825#: grepday.c:709 repday.c:113 totday.c:103
30113df8
FM
826#, c-format
827msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
828msgstr "Tempo decorrido inválido no arquivo %s\n"
829
059f2ad2 830#: grepday.c:726
30113df8
FM
831#, c-format
832msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
833msgstr "(grepday) Não foi possível abrir o arquivo de saída %s\n"
834
059f2ad2 835#: grepday.c:729
30113df8
FM
836msgid "Graph report"
837msgstr "Relatório Gráfico"
838
059f2ad2 839#: grepday.c:736 grepday.c:749 index.c:263
30113df8
FM
840msgid "DAYS"
841msgstr "DIAS"
842
147c72a9 843#: html.c:64
3f3e7025
FM
844#, fuzzy, c-format
845msgid "File name too long: %s/sargtmp.unsort\n"
846msgstr "Nome de arquivo muito longo : %s/%s%s\n"
847
147c72a9 848#: html.c:69
3f3e7025
FM
849#, fuzzy, c-format
850msgid "File name too long: %s/sargtmp.log\n"
851msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n"
852
af7ace26 853#: html.c:89
30113df8
FM
854#, c-format
855msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
856msgstr "Diretório de destino muito longo: %s/%s\n"
857
af7ace26 858#: html.c:100 index.c:543 index.c:551 util.c:332 util.c:344 util.c:934
059f2ad2
FM
859#, fuzzy, c-format
860msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
861msgstr "Erro ao abrir o diretório %s - %s\n"
862
af7ace26 863#: html.c:110
059f2ad2 864#, fuzzy, c-format
147c72a9 865msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
30113df8
FM
866msgstr "Nome de arquivo de entrada muito longo: %s/%s\n"
867
af7ace26 868#: html.c:115
059f2ad2
FM
869#, c-format
870msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
871msgstr "(html3) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
872
af7ace26 873#: html.c:120
30113df8
FM
874#, c-format
875msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
876msgstr "Nome de arquivo de saída muito longo: %s/%s/%s.html\n"
877
af7ace26 878#: html.c:124
30113df8
FM
879#, c-format
880msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
881msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s/denied_%s.html\n"
882
758c2de7 883#: html.c:145 html.c:236 topuser.c:275
30113df8
FM
884#, c-format
885msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
886msgstr "Há um número quebrado de acesso no arquivo %s\n"
887
af7ace26 888#: html.c:150
30113df8
FM
889#, c-format
890msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
891msgstr "Há um tamanho quebrado de download no arquivo %s\n"
892
af7ace26 893#: html.c:159 html.c:248
30113df8
FM
894#, c-format
895msgid "There is a broken access code in file %s\n"
896msgstr "Há um código de acesso quebrado no arquivo %s\n"
897
af7ace26 898#: html.c:163 html.c:252 report.c:161
30113df8
FM
899#, c-format
900msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
901msgstr "Há um tempo decorrido quebrado no arquivo %s\n"
902
af7ace26 903#: html.c:168
30113df8
FM
904#, c-format
905msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
906msgstr "Há um volume de in-cache quebrado no arquivo %s\n"
907
af7ace26 908#: html.c:173
30113df8
FM
909#, c-format
910msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
911msgstr "Há um volume de out-cache quebrado no arquivo %s\n"
912
af7ace26 913#: html.c:182
30113df8
FM
914#, c-format
915msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
916msgstr "(html5) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
917
af7ace26 918#: html.c:186 html.c:192
30113df8
FM
919msgid "User report"
920msgstr "Relatório de usuário"
921
af7ace26 922#: html.c:188 repday.c:128 report.c:266 report.c:270 smartfilter.c:177
30113df8
FM
923msgid "User"
924msgstr "Usuário"
925
af7ace26 926#: html.c:190 report.c:268
30113df8
FM
927#, c-format
928msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
929msgstr "Ordenação:&nbsp;%s, %s"
930
758c2de7 931#: html.c:203 smartfilter.c:109 topuser.c:211
30113df8
FM
932msgid "SmartFilter"
933msgstr ""
934
af7ace26 935#: html.c:203
147c72a9
FM
936msgid "Report"
937msgstr "Relatório"
938
758c2de7 939#: html.c:217 topuser.c:247
30113df8
FM
940msgid "IN-CACHE-OUT"
941msgstr ""
942
af7ace26 943#: html.c:228
30113df8
FM
944#, c-format
945msgid "Making report: %s\n"
946msgstr "Gerando relatório: %s\n"
947
758c2de7 948#: html.c:240 topuser.c:271 util.c:774
30113df8
FM
949#, c-format
950msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
951msgstr "Há um número quebrado de bytes no arquivo %s\n"
952
af7ace26 953#: html.c:256
30113df8
FM
954#, c-format
955msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
956msgstr "Há uma coluna in cache quebrada no arquivo %s\n"
957
af7ace26 958#: html.c:260
30113df8
FM
959#, c-format
960msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
961msgstr "Há uma coluna out of cache quebrada no arquivo %s (%d)\n"
962
758c2de7 963#: html.c:274 topuser.c:319
30113df8
FM
964msgid "date/time report"
965msgstr "Relatório de data/hora"
966
af7ace26 967#: html.c:327
30113df8
FM
968msgid "DENIED"
969msgstr "NEGADO"
970
af7ace26 971#: html.c:335
059f2ad2
FM
972#, fuzzy, c-format
973msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n"
974msgstr "Não foi possível excluir o arquivo temporário %s - %s\n"
975
af7ace26 976#: html.c:341
30113df8
FM
977#, c-format
978msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
979msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n"
980
af7ace26 981#: html.c:346
30113df8
FM
982#, c-format
983msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
984msgstr "(html6) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
985
af7ace26 986#: html.c:351
30113df8
FM
987#, c-format
988msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
989msgstr "(html7) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
990
af7ace26 991#: html.c:362 html.c:418
30113df8
FM
992#, c-format
993msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
994msgstr "Talvez haja um IP de usuário quebrado no arquivo %s\n"
995
758c2de7 996#: html.c:371 log.c:1232
30113df8
FM
997#, c-format
998msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
999msgstr "Talvez haja um dia quebrado no arquivo %s\n"
1000
758c2de7 1001#: html.c:375 log.c:1191
30113df8
FM
1002#, c-format
1003msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
1004msgstr "Talvez haja um horário quebrado no arquivo %s\n"
1005
af7ace26 1006#: html.c:379 html.c:422
30113df8
FM
1007#, c-format
1008msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
1009msgstr "Talvez haja um tamanho quebrado no arquivo %s\n"
1010
758c2de7 1011#: html.c:383 html.c:426 log.c:1021 log.c:1026
30113df8
FM
1012#, c-format
1013msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
1014msgstr "Talvez haja um tempo decorrido quebrado no arquivo %s\n"
1015
af7ace26 1016#: html.c:405
30113df8
FM
1017#, c-format
1018msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
1019msgstr "(html8) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
1020
758c2de7 1021#: html.c:538
30113df8
FM
1022#, c-format
1023msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
1024msgstr "(html9) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
1025
758c2de7 1026#: html.c:553
30113df8
FM
1027#, c-format
1028msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
1029msgstr "(html10) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
1030
758c2de7 1031#: html.c:560
30113df8
FM
1032#, c-format
1033msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
1034msgstr "Limite do usuário %s excedido (%d MB). Adicionado ao arquivo %s\n"
1035
059f2ad2 1036#: index.c:54
30113df8
FM
1037#, c-format
1038msgid "Making index.html\n"
1039msgstr "Gerando index.html\n"
1040
059f2ad2 1041#: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
147c72a9 1042#: lastlog.c:56 sort.c:107
059f2ad2
FM
1043#, c-format
1044msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
1045msgstr "Erro ao abrir o diretório %s - %s\n"
1046
1047#: index.c:143 index.c:195 index.c:256
30113df8
FM
1048#, c-format
1049msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
1050msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
1051
1052# TODO: Check where this string is presented. Check if it should start with capital letter or not.
1bc21870 1053#: index.c:146 index.c:427
30113df8
FM
1054msgid "SARG report"
1055msgid_plural "SARG reports"
1056msgstr[0] "relatório SARG"
1057msgstr[1] "relatórios SARG"
1058
059f2ad2 1059#: index.c:149 index.c:202 index.c:263
30113df8
FM
1060msgid "YEAR"
1061msgstr "ANO"
1062
059f2ad2 1063#: index.c:151
30113df8
FM
1064msgid "SIZE"
1065msgstr "TAMANHO"
1066
1067# TODO: I don't think Supernumerary should be translated but... check it later. Same for other stances of the word
059f2ad2 1068#: index.c:182
30113df8
FM
1069#, c-format
1070msgid ""
1071"Too many month directories in %s\n"
1072"Supernumerary entries are ignored\n"
1073msgstr ""
1074"Muitos diretórios de mês em %s\n"
1075"Entradas Supernumerary ignoradas\n"
1076
059f2ad2 1077#: index.c:198
30113df8
FM
1078#, c-format
1079msgid "SARG: report for %04d"
1080msgid_plural "SARG: reports for %04d"
1081msgstr[0] "SARG: relatório para %04d"
1082msgstr[1] "SARG: relatórios para %04d"
1083
059f2ad2 1084#: index.c:202 index.c:263
30113df8
FM
1085msgid "MONTH"
1086msgstr "MÊS"
1087
059f2ad2 1088#: index.c:243
30113df8
FM
1089#, c-format
1090msgid ""
1091"Too many day directories in %s\n"
1092"Supernumerary entries are ignored\n"
1093msgstr ""
1094"Muitos diretórios de dia em %s\n"
1095"Entradas Supernumerary ignoradas\n"
1096
059f2ad2 1097#: index.c:259
30113df8
FM
1098#, c-format
1099msgid "SARG: report for %04d/%02d"
1100msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
1101msgstr[0] "SARG: relatório para %04d/%02d"
1102msgstr[1] "SARG: relatórios para %04d/%02d"
1103
1bc21870 1104#: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456
30113df8
FM
1105#, c-format
1106msgid "Write error in the index %s\n"
1107msgstr "Erro de escrita no index %s\n"
1108
1bc21870 1109#: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458
30113df8
FM
1110#, c-format
1111msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
1112msgstr "Falha ao fechar o arquivo de index %s - %s\n"
1113
1bc21870
FM
1114#: index.c:340
1115#, c-format
1116msgid ""
1117"The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
1118"sarg-date file. You should delete it\n"
1119msgstr ""
1120
1121#: index.c:345 index.c:405
30113df8
FM
1122#, c-format
1123msgid "not enough memory to sort the index\n"
1124msgstr "memória insuficiente para ordenar o index\n"
1125
1bc21870 1126#: index.c:367
30113df8
FM
1127#, c-format
1128msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
1129msgstr "Talvez haja uma semana quebrada no arquivo %s%s/sarg-date\n"
1130
1bc21870 1131#: index.c:371
30113df8
FM
1132#, c-format
1133msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
1134msgstr "Talvez haja um mês quebrado no arquivo %s%s/sarg-date\n"
1135
1bc21870 1136#: index.c:375
30113df8
FM
1137#, c-format
1138msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
1139msgstr "Talvez haja um dia quebrado no arquivo %s%s/sarg-date\n"
1140
1bc21870 1141#: index.c:379 index.c:389
30113df8
FM
1142#, c-format
1143msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
1144msgstr "Talvez haja um horário quebrado no arquivo %s%s/sarg-date\n"
1145
1bc21870 1146#: index.c:384
30113df8
FM
1147#, c-format
1148msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
1149msgstr "Talvez haja um ano quebrado no arquivo %s%s/sarg-date\n"
1150
1bc21870 1151#: index.c:397
30113df8
FM
1152#, c-format
1153msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
059f2ad2
FM
1154msgstr ""
1155"Memória insuficiente para armazenar o nome de diretório \"%s\" no index\n"
30113df8 1156
1bc21870 1157#: index.c:424
30113df8
FM
1158#, c-format
1159msgid "(index) Cannot open file %s\n"
1160msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
1161
1bc21870 1162#: index.c:432
30113df8
FM
1163msgid "FILE/PERIOD"
1164msgstr "ARQUIVO/PERÍODO"
1165
1bc21870 1166#: index.c:432
30113df8
FM
1167msgid "CREATION DATE"
1168msgstr "DATA DE CRIAÇÃO"
1169
147c72a9 1170#: index.c:432 siteuser.c:100
30113df8
FM
1171msgid "USERS"
1172msgstr "USUÁRIOS"
1173
1bc21870 1174#: index.c:561 index.c:663
30113df8
FM
1175#, c-format
1176msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1177msgstr "(index) erro ao renomear de \"%s\" para \"%s\" - %s\n"
1178
1bc21870 1179#: index.c:572
30113df8
FM
1180#, c-format
1181msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1182msgstr "falha ao criar link de \"%s\" para \"%s\" - %s\n"
1183
1184#: indexonly.c:46
1185#, c-format
1186msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
1187msgstr "Nome do arquivo a ser removido é muito longo: %s/%s\n"
1188
1189#: indexonly.c:50
059f2ad2
FM
1190#, fuzzy, c-format
1191msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
30113df8
FM
1192msgstr "Falha ao remover o arquivo %s\n"
1193
147c72a9 1194#: ip2name.c:72
30113df8
FM
1195#, c-format
1196msgid ""
059f2ad2
FM
1197"IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - "
1198"%s\n"
1199msgstr ""
1200"Resolução de nome de IP (getnameinfo) do endereço IP %s falhou com o erro %d "
1201"- %s\n"
1202
147c72a9 1203#: ip2name.c:124
059f2ad2
FM
1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
1206msgstr "não foi possível deletar %s - %s\n"
1207
147c72a9 1208#: ip2name.c:131
059f2ad2
FM
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
1212"instead of %d\n"
30113df8 1213msgstr ""
30113df8 1214
147c72a9 1215#: ip2name.c:139
059f2ad2
FM
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
1219"instead of %d\n"
1220msgstr ""
1221
147c72a9 1222#: ip2name.c:144
059f2ad2
FM
1223#, c-format
1224msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
1225msgstr ""
1226
1227#: lastlog.c:51 lastlog.c:106
30113df8
FM
1228#, c-format
1229msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
1230msgstr "(lastlog) Não foi possível abrir o arquivo temporário %s\n"
1231
059f2ad2 1232#: lastlog.c:65
30113df8
FM
1233#, c-format
1234msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1235msgstr "Falha ao verificar a data de criação de %s\n"
1236
059f2ad2 1237#: lastlog.c:119
30113df8
FM
1238#, c-format
1239msgid "Removing old report file %s\n"
1240msgstr "Removendo arquivo de relatório antigo %s\n"
1241
059f2ad2 1242#: lastlog.c:121
30113df8
FM
1243#, c-format
1244msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1245msgstr "Nome de diretório muito longo: %s%s\n"
1246
059f2ad2 1247#: lastlog.c:131
30113df8
FM
1248#, c-format
1249msgid "Failed to delete the file %s\n"
1250msgstr "Falha ao apagar o arquivo %s\n"
1251
758c2de7 1252#: log.c:404
30113df8
FM
1253#, c-format
1254msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
059f2ad2
FM
1255msgstr ""
1256"Muitos arquivos de log passados pela linha de comando com a opção -l.\n"
30113df8 1257
758c2de7 1258#: log.c:408
30113df8
FM
1259#, c-format
1260msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
059f2ad2
FM
1261msgstr ""
1262"Nome de arquivo de log muito longo passado pela linha de comando com a opção "
1263"-l: %s\n"
30113df8 1264
758c2de7 1265#: log.c:417
30113df8
FM
1266#, c-format
1267msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
059f2ad2
FM
1268msgstr ""
1269"Muitos arquivos de \"redirector log\" passados pela linha de comando com a "
1270"opção -L.\n"
30113df8 1271
758c2de7 1272#: log.c:421
30113df8 1273#, c-format
059f2ad2
FM
1274msgid ""
1275"Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
30113df8
FM
1276msgstr ""
1277"Nome de \"redirector log\" muito longo passado pela linha de comando com a "
1278"opção -L: %s\n"
1279
758c2de7 1280#: log.c:455
059f2ad2
FM
1281#, fuzzy, c-format
1282msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n"
1283msgstr ""
1284"O intervalo de tempo passado pela linha de comando com a opção -t é "
1285"inválido\n"
30113df8 1286
758c2de7 1287#: log.c:463
059f2ad2
FM
1288#, fuzzy, c-format
1289msgid ""
1290"Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n"
1291msgstr ""
1292"O intervalo de tempo passado pela linha de comando com a opção -t é "
1293"inválido\n"
1294
758c2de7 1295#: log.c:491
30113df8 1296#, c-format
059f2ad2
FM
1297msgid "Option -%c requires an argument\n"
1298msgstr ""
30113df8 1299
758c2de7 1300#: log.c:509
30113df8
FM
1301#, c-format
1302msgid "Too many log files passed on command line.\n"
1303msgstr "Muitos arquivos de log passados pela linha de comando.\n"
1304
758c2de7 1305#: log.c:513
30113df8
FM
1306#, c-format
1307msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
1308msgstr "Nome de arquivo de log muito longo passado pela linha de comando: %s\n"
1309
1310# TODO: Check where this displays. Check if there should be other translation or no translation at all.
758c2de7 1311#: log.c:522
30113df8
FM
1312#, c-format
1313msgid "Init\n"
1314msgstr "Inicialização\n"
1315
758c2de7 1316#: log.c:526
30113df8
FM
1317#, c-format
1318msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
1319msgstr "Não foi possível abrir arquivo de configuração: %s - %s\n"
1320
758c2de7 1321#: log.c:634
30113df8
FM
1322#, c-format
1323msgid ""
1324"The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
1325"\"\n"
1326msgstr ""
059f2ad2 1327"O diretório de saída \"%s\" deve ser fora do diretório temporário \"%s \"\n"
30113df8 1328
758c2de7 1329#: log.c:655 log.c:687
30113df8
FM
1330#, c-format
1331msgid "Parameters:\n"
1332msgstr "Parâmetros:\n"
1333
758c2de7 1334#: log.c:656 log.c:688
30113df8
FM
1335#, c-format
1336msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
1337msgstr " Hostname ou endereço IP (-a) = %s\n"
1338
1339# TODO: Check
758c2de7 1340#: log.c:657 log.c:689
30113df8
FM
1341#, c-format
1342msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
1343msgstr " Log de useragent (-b) = %s\n"
1344
1345# TODO: Check
758c2de7 1346#: log.c:658 log.c:690
30113df8
FM
1347#, c-format
1348msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
1349msgstr " Arquivo de exclusão (-c) = %s\n"
1350
758c2de7 1351#: log.c:659 log.c:691
30113df8
FM
1352#, c-format
1353msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
1354msgstr " Data de-até (-d) = %s\n"
1355
758c2de7 1356#: log.c:660 log.c:692
30113df8
FM
1357#, c-format
1358msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
1359msgstr " E-mail para envio de relatórios (-e) = %s\n"
1360
758c2de7 1361#: log.c:661 log.c:693
30113df8
FM
1362#, c-format
1363msgid " Config file (-f) = %s\n"
1364msgstr " Arquivo de configuração (-f) = %s\n"
1365
758c2de7 1366#: log.c:663 log.c:695
30113df8
FM
1367#, c-format
1368msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
1369msgstr " Formato de data (-g) = Europeu (dd/mm/yyyy)\n"
1370
758c2de7 1371#: log.c:665 log.c:697
30113df8
FM
1372#, c-format
1373msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1374msgstr " Formato de data (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1375
758c2de7 1376#: log.c:667 log.c:699
30113df8
FM
1377#, c-format
1378msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
1379msgstr " Formato de data (-g) = Sites & Usuários (yyyy/ww)\n"
1380
758c2de7 1381#: log.c:668 log.c:700
30113df8
FM
1382#, c-format
1383msgid " IP report (-i) = %s\n"
1384msgstr " Relatório de IP (-i) = %s\n"
1385
758c2de7
FM
1386#: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705
1387#: log.c:707 log.c:712 log.c:713
30113df8
FM
1388msgid "Yes"
1389msgstr "Sim"
1390
758c2de7
FM
1391#: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705
1392#: log.c:707 log.c:712 log.c:713
30113df8
FM
1393msgid "No"
1394msgstr "Não"
1395
758c2de7 1396#: log.c:670 log.c:702
30113df8
FM
1397#, c-format
1398msgid " Input log (-l) = %s\n"
1399msgstr " Log de entrada (-l) = %s\n"
1400
758c2de7 1401#: log.c:672 log.c:704
30113df8
FM
1402#, c-format
1403msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
1404msgstr " Redirector log (-L) = %s\n"
1405
758c2de7 1406#: log.c:673 log.c:705
30113df8
FM
1407#, c-format
1408msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
1409msgstr " Resolver endereço IP (-n) = %s\n"
1410
758c2de7 1411#: log.c:674 log.c:706
30113df8
FM
1412#, c-format
1413msgid " Output dir (-o) = %s\n"
1414msgstr " Diretório de saída (-o) = %s\n"
1415
758c2de7 1416#: log.c:675 log.c:707
30113df8
FM
1417#, c-format
1418msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
1419msgstr " Usar Endereço IP ao invés de userid (-p) = %s\n"
1420
758c2de7 1421#: log.c:676 log.c:708
30113df8
FM
1422#, c-format
1423msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
1424msgstr " Site acessado (-s) = %s\n"
1425
758c2de7 1426#: log.c:677 log.c:709
30113df8
FM
1427#, c-format
1428msgid " Time (-t) = %s\n"
1429msgstr " Hora (-t) = %s\n"
1430
758c2de7 1431#: log.c:678 log.c:710
30113df8
FM
1432#, c-format
1433msgid " User (-u) = %s\n"
1434msgstr " Usuário (-u) = %s\n"
1435
758c2de7 1436#: log.c:679 log.c:711
30113df8
FM
1437#, c-format
1438msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
1439msgstr " Diretório temporário (-w) = %s\n"
1440
758c2de7 1441#: log.c:680 log.c:712
30113df8
FM
1442#, c-format
1443msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
1444msgstr " Mensagens de debug (-x) = %s\n"
1445
758c2de7 1446#: log.c:681 log.c:713
30113df8
FM
1447#, c-format
1448msgid " Process messages (-z) = %s\n"
1449msgstr " Processar mensagens (-z) = %s\n"
1450
758c2de7 1451#: log.c:682 log.c:714
059f2ad2
FM
1452#, c-format
1453msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
1454msgstr ""
1455
758c2de7 1456#: log.c:715 log.c:719
30113df8
FM
1457#, c-format
1458msgid "sarg version: %s\n"
1459msgstr "versão do sarg: %s\n"
1460
758c2de7 1461#: log.c:722
30113df8
FM
1462#, c-format
1463msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
1464msgstr "Sarg compilado para relatar avisos se a saída for inconsistente\n"
1465
758c2de7 1466#: log.c:752
30113df8
FM
1467#, c-format
1468msgid "setrlimit error - %s\n"
1469msgstr "Erro de setrlimit - %s\n"
1470
758c2de7 1471#: log.c:763
30113df8
FM
1472#, c-format
1473msgid "Not enough memory to read a log file\n"
1474msgstr "Memória insuficiente para ler um arquivo de log\n"
1475
758c2de7 1476#: log.c:772 log.c:779
30113df8
FM
1477#, c-format
1478msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
1479msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n"
1480
758c2de7 1481#: log.c:792
30113df8
FM
1482#, c-format
1483msgid "Reading access log file: from stdin\n"
1484msgstr "Lendo arquivo de log de acesso: de stdin\n"
1485
758c2de7 1486#: log.c:798
30113df8
FM
1487#, c-format
1488msgid ""
1489"Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
1490"anyway\n"
1491msgstr ""
1492"Não foi possível verificar a data de modificação do arquivo de log de "
1493"entrada %s (%s). Processando-o mesmo assim\n"
1494
758c2de7 1495#: log.c:802
30113df8
FM
1496#, c-format
1497msgid "Ignoring old log file %s\n"
1498msgstr "Ignorando arquivo de log antigo %s\n"
1499
758c2de7 1500#: log.c:809 log.c:880
30113df8
FM
1501#, c-format
1502msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
1503msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s - %s\n"
1504
758c2de7 1505#: log.c:812
30113df8
FM
1506#, c-format
1507msgid "Reading access log file: %s\n"
1508msgstr "Lendo arquivo de log de acesso: %s\n"
1509
758c2de7 1510#: log.c:840
30113df8
FM
1511#, c-format
1512msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
1513msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo %3.2f%%"
1514
758c2de7 1515#: log.c:854
30113df8
FM
1516#, c-format
1517msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
1518msgstr "Arquivo de log é do Microsoft ISA: %s\n"
1519
758c2de7 1520#: log.c:862
30113df8
FM
1521#, c-format
1522msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
1523msgstr "O nome do arquivo é inválido: %s\n"
1524
758c2de7 1525#: log.c:876
3f3e7025 1526#, fuzzy, c-format
758c2de7 1527msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
3f3e7025
FM
1528msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n"
1529
758c2de7 1530#: log.c:889
30113df8
FM
1531#, c-format
1532msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
1533msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo %3.2lf%%"
1534
758c2de7 1535#: log.c:905
30113df8
FM
1536#, c-format
1537msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
059f2ad2
FM
1538msgstr ""
1539"Talvez haja um registro quebrado ou sujeira na sua string de exclusão\n"
30113df8 1540
758c2de7 1541#: log.c:926
30113df8
FM
1542#, c-format
1543msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
1544msgstr "Talvez haja um horário quebrado no arquivo access.log\n"
1545
758c2de7
FM
1546#: log.c:987 log.c:991 log.c:996 log.c:1000 log.c:1004 log.c:1109 log.c:1113
1547#: log.c:1117 log.c:1185 useragent.c:89
30113df8
FM
1548#, c-format
1549msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
1550msgstr "Talvez haja uma data quebrada no arquivo %s\n"
1551
758c2de7 1552#: log.c:1013 log.c:1124 log.c:1241
1bc21870
FM
1553#, fuzzy, c-format
1554msgid "Invalid time found in %s\n"
1555msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n"
1556
758c2de7 1557#: log.c:1031
30113df8
FM
1558#, c-format
1559msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
1560msgstr "Talvez haja um endereço IP de cliente quebrado no arquivo %s\n"
1561
758c2de7 1562#: log.c:1035
30113df8
FM
1563#, c-format
1564msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
1565msgstr "Talvez haja um código de resultado quebrado no arquivo %s\n"
1566
758c2de7 1567#: log.c:1039
30113df8
FM
1568#, c-format
1569msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
1570msgstr "Talvez haja uma quantidade de dados quebrada no arquivo %s\n"
1571
758c2de7 1572#: log.c:1043
30113df8
FM
1573#, c-format
1574msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
1575msgstr "Talvez haja um método de requisição quebrado no arquivo %s\n"
1576
758c2de7 1577#: log.c:1051 log.c:1179
30113df8
FM
1578#, c-format
1579msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
1580msgstr "Talvez haja um ID de usuário quebrado no arquivo %s\n"
1581
758c2de7 1582#: log.c:1060
30113df8
FM
1583#, c-format
1584msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
1585msgstr "Não foi possível converter a hora do arquivo de log\n"
1586
758c2de7 1587#: log.c:1173
30113df8
FM
1588#, c-format
1589msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
1590msgstr "Talvez haja um IP quebrado no arquivo %s\n"
1591
758c2de7 1592#: log.c:1197
30113df8
FM
1593#, c-format
1594msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
1595msgstr "Talvez haja uma duração de download quebrada no arquivo %s\n"
1596
758c2de7 1597#: log.c:1203
30113df8
FM
1598#, c-format
1599msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
1600msgstr "Talvez haja um tamanho de download quebrado no arquivo %s\n"
1601
758c2de7 1602#: log.c:1211
30113df8
FM
1603#, c-format
1604msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
1605msgstr "Talvez haja um código de acesso quebrado no arquivo %s\n"
1606
758c2de7 1607#: log.c:1224
30113df8
FM
1608#, c-format
1609msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
1610msgstr "Talvez haja um ano quebrado no arquivo %s\n"
1611
758c2de7 1612#: log.c:1228
30113df8
FM
1613#, c-format
1614msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
1615msgstr "Talvez haja um mês quebrado no seu arquivo %s\n"
1616
758c2de7 1617#: log.c:1248
30113df8
FM
1618#, c-format
1619msgid "Unknown input log file format\n"
1620msgstr "Formato de log de entrada desconhecido\n"
1621
758c2de7 1622#: log.c:1273
30113df8
FM
1623#, c-format
1624msgid "User ID too long: %s\n"
1625msgstr "ID de usuário muito longo: %s\n"
1626
758c2de7 1627#: log.c:1286
30113df8
FM
1628#, c-format
1629msgid "Excluded code: %s\n"
1630msgstr "Código de exclusão: %s\n"
1631
758c2de7 1632#: log.c:1348
30113df8
FM
1633#, c-format
1634msgid "Excluded site: %s\n"
1635msgstr "Site excluído: %s\n"
1636
758c2de7 1637#: log.c:1404
30113df8
FM
1638#, c-format
1639msgid "Excluded user: %s\n"
1640msgstr "Usuário excluído: %s\n"
1641
758c2de7 1642#: log.c:1434
30113df8
FM
1643#, c-format
1644msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
1645msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário %s\n"
1646
758c2de7 1647#: log.c:1458
30113df8
FM
1648#, c-format
1649msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
1650msgstr "Falha ao fechar o arquivo de log do usuário %s - %s\n"
1651
758c2de7 1652#: log.c:1468
30113df8
FM
1653#, c-format
1654msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n"
1655msgstr "Nome de arquivo temporário de usuário muito longo: %s/%s.unsort\n"
1656
758c2de7 1657#: log.c:1472 log.c:1503
30113df8
FM
1658#, c-format
1659msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
1660msgstr "(log) Não foi possível abrir arquivo temporário: %s - %s\n"
1661
758c2de7 1662#: log.c:1489
30113df8
FM
1663#, c-format
1664msgid "Write error in the log file of user %s\n"
1665msgstr "Erro de escrita no arquivo de log do usuário %s\n"
1666
758c2de7 1667#: log.c:1554
30113df8
FM
1668#, c-format
1669msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
1670msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo: %3.2f%%\n"
1671
758c2de7 1672#: log.c:1560
30113df8
FM
1673#, c-format
1674msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
1675msgstr " Registros lidos: %ld, escritos: %ld, excluídos: %ld\n"
1676
758c2de7 1677#: log.c:1582
30113df8
FM
1678#, c-format
1679msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
1680msgstr "Log com formato de registros mistos (squid e log comum)\n"
1681
758c2de7 1682#: log.c:1585
30113df8
FM
1683#, c-format
1684msgid "Common log format\n"
1685msgstr "Formato de log comum\n"
1686
758c2de7 1687#: log.c:1588
30113df8
FM
1688#, c-format
1689msgid "Squid log format\n"
1690msgstr "Formato de log do squid\n"
1691
758c2de7 1692#: log.c:1591
30113df8
FM
1693#, c-format
1694msgid "Sarg log format\n"
1695msgstr "Formato de log do sarg\n"
1696
758c2de7 1697#: log.c:1594
30113df8
FM
1698#, c-format
1699msgid "Log with invalid format\n"
1700msgstr "Log com formato inválido\n"
1701
758c2de7 1702#: log.c:1598
30113df8
FM
1703#, c-format
1704msgid "No records found\n"
1705msgstr "Nenhum registro encontrado\n"
1706
758c2de7 1707#: log.c:1599 log.c:1712
30113df8
FM
1708#, c-format
1709msgid "End\n"
1710msgstr "Fim\n"
1711
758c2de7 1712#: log.c:1613
30113df8
FM
1713#, c-format
1714msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1715msgstr "Período coberto pelos arquivos de log: %s-%s\n"
1716
758c2de7 1717#: log.c:1617
30113df8
FM
1718#, c-format
1719msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1720msgstr "Falha ao construir a representação de string do intervalo de data\n"
1721
758c2de7 1722#: log.c:1622
3f3e7025
FM
1723#, c-format
1724msgid "date=%s\n"
1725msgstr ""
1726
758c2de7 1727#: log.c:1623
3f3e7025
FM
1728#, fuzzy, c-format
1729msgid "period=%s\n"
1730msgstr "Período: %s\n"
1731
758c2de7 1732#: log.c:1627
30113df8
FM
1733#, c-format
1734msgid "Period: %s\n"
1735msgstr "Período: %s\n"
1736
758c2de7 1737#: log.c:1644
3f3e7025 1738#, fuzzy, c-format
758c2de7 1739msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
3f3e7025
FM
1740msgstr "Nome de arquivo muito longo : %s/%s%s\n"
1741
758c2de7 1742#: log.c:1648
30113df8
FM
1743#, c-format
1744msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
1745msgstr "falha ao renomear %s para %s - %s\n"
1746
758c2de7 1747#: log.c:1658
3f3e7025 1748#, fuzzy, c-format
758c2de7 1749msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
3f3e7025
FM
1750msgstr "Caminho muito longo %s/%s.ip\n"
1751
758c2de7 1752#: log.c:1670
30113df8
FM
1753#, c-format
1754msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
1755msgstr "Arquivo de log analisado pelo sarg salvo como %s\n"
1756
758c2de7 1757#: log.c:1726
30113df8
FM
1758#, c-format
1759msgid "Loading password file from %s\n"
1760msgstr "Carregando arquivo de senha de %s\n"
1761
758c2de7 1762#: log.c:1729
30113df8
FM
1763#, c-format
1764msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1765msgstr "(getusers) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
1766
1767# TODO: Check all "move till the end of ..."
758c2de7 1768#: log.c:1734
30113df8
FM
1769#, c-format
1770msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1771msgstr "Falha ao mover até o final do arquivo de usuários %s: %s\n"
1772
1773# TODO: Check all "rewind X file"
758c2de7 1774#: log.c:1744
30113df8
FM
1775#, c-format
1776msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1777msgstr "Falha ao retroceder no arquivo de usuários %s: %s\n"
1778
758c2de7 1779#: log.c:1749 util.c:1427
30113df8
FM
1780#, c-format
1781msgid "malloc error (%ld)\n"
1782msgstr "Erro de malloc (%ld)\n"
1783
758c2de7 1784#: log.c:1759
30113df8
FM
1785#, c-format
1786msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1787msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
1788
1789#: longline.c:113 longline.c:126
1790#, c-format
1791msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n"
059f2ad2
FM
1792msgstr ""
1793"Memória insuficiente para ler a mais uma linha do arquivo de log de entrada\n"
30113df8 1794
758c2de7
FM
1795#: realtime.c:56 realtime.c:63
1796#, fuzzy, c-format
1797msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
1798msgstr "Não foi possível excluir o arquivo temporário %s - %s\n"
1799
1800#: realtime.c:71
30113df8
FM
1801#, c-format
1802msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1803msgstr "(realtime) erro de mkstemp - %s\n"
1804
758c2de7 1805#: realtime.c:76 realtime.c:224
30113df8
FM
1806#, c-format
1807msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1808msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de log\n"
1809
758c2de7 1810#: realtime.c:83
30113df8
FM
1811#, c-format
1812msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
1813msgstr "Falha ao ler as %d linhas seguintes de %s: %s\n"
1814
758c2de7 1815#: realtime.c:84
30113df8
FM
1816#, c-format
1817msgid "tail command: %s\n"
1818msgstr "comando tail: %s\n"
1819
758c2de7 1820#: realtime.c:89
30113df8
FM
1821#, c-format
1822msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1823msgstr "Talvez um registro quebrado ou lixo foi retornada por %s\n"
1824
758c2de7 1825#: realtime.c:126
30113df8
FM
1826#, c-format
1827msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1828msgstr "A data na coluna 1 é muito longa\n"
1829
758c2de7
FM
1830#: realtime.c:130
1831#, fuzzy, c-format
1832msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
1833msgstr "A data na coluna 1 é muito longa\n"
1834
1835#: realtime.c:134
30113df8
FM
1836#, c-format
1837msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1838msgstr "A duração de conexão na coluna 2 é muito longa\n"
1839
758c2de7 1840#: realtime.c:142
30113df8
FM
1841#, c-format
1842msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1843msgstr "O endereço IP na coluna 3 é muito longo\n"
1844
758c2de7 1845#: realtime.c:146
30113df8
FM
1846#, c-format
1847msgid "The status at column 4 is too long\n"
1848msgstr "O status na coluna 4 é muito longo\n"
1849
758c2de7 1850#: realtime.c:150
30113df8
FM
1851#, c-format
1852msgid "The size at column 5 is too long\n"
1853msgstr "O tamanho na coluna 5 é muito longo\n"
1854
758c2de7 1855#: realtime.c:154
30113df8
FM
1856#, c-format
1857msgid "The action at column 6 is too long\n"
1858msgstr "A ação na coluna 6 é muito longa\n"
1859
758c2de7 1860#: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176
30113df8
FM
1861#, c-format
1862msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1863msgstr "A URL na coluna 7 é muito longa\n"
1864
758c2de7 1865#: realtime.c:163
30113df8
FM
1866#, c-format
1867msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1868msgstr "O ID de usuário na coluna 8 é muito longo\n"
1869
758c2de7 1870#: realtime.c:180
30113df8
FM
1871#, c-format
1872msgid "The data at column 8 is too long\n"
1873msgstr "A data na coluna 8 é muito longa\n"
1874
758c2de7 1875#: realtime.c:184
30113df8
FM
1876#, c-format
1877msgid "The user at column 9 is too long\n"
1878msgstr "O usuário na coluna 9 é muito longo\n"
1879
758c2de7 1880#: realtime.c:217
30113df8
FM
1881#, c-format
1882msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1883msgstr "(realtime) Erro no open %s - %s\n"
1884
758c2de7
FM
1885#: realtime.c:232
1886#, fuzzy, c-format
1887msgid "Invalid time column in file %s\n"
1888msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n"
1889
1890#: realtime.c:236 redirector.c:473
1891#, c-format
1892msgid "Invalid IP address in file %s\n"
1893msgstr "Endereço IP inválido no arquivo %s\n"
1894
1895#: realtime.c:240
1896#, fuzzy, c-format
1897msgid "Invalid user name in file %s\n"
1898msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n"
1899
1900#: realtime.c:245 redirector.c:201 redirector.c:477
1901#, c-format
1902msgid "Invalid URL in file %s\n"
1903msgstr "URL inválida no arquivo %s\n"
1904
1905#: realtime.c:249
1906#, fuzzy, c-format
1907msgid "Invalid access type in file %s\n"
1908msgstr "Data inválida no arquivo %s\n"
1909
30113df8 1910# TODO: Check if translation is necessary
758c2de7 1911#: realtime.c:312
30113df8
FM
1912msgid "Realtime"
1913msgstr ""
1914
1915# TODO: Check if refresh should be translated as Atualização
758c2de7 1916#: realtime.c:313
30113df8
FM
1917msgid "Auto refresh"
1918msgstr "Atualização automática"
1919
758c2de7 1920#: realtime.c:314
30113df8
FM
1921msgid "TYPE"
1922msgstr "TIPO"
1923
1bc21870
FM
1924#: redirector.c:56
1925#, c-format
1926msgid "Reading redirector log file %s\n"
1927msgstr "Lendo arquivo redirector log %s\n"
1928
1929#: redirector.c:83 redirector.c:88
1930#, c-format
1931msgid ""
1932"Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
1933"%s\n"
1934msgstr ""
1935"Memória insuficiente para armazenar o nome do novo redirector log a ser lido "
1936"- %s\n"
1937
3f3e7025
FM
1938#: redirector.c:93 redirector.c:288 redirector.c:305 redirector.c:434
1939#: redirector.c:439
1bc21870
FM
1940#, c-format
1941msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
1942msgstr "(squidguard) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n"
1943
1944#: redirector.c:98
1945#, c-format
1946msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
1947msgstr "Memória insuficiente para ler o redirector log\n"
1948
1949#: redirector.c:108
1950#, c-format
1951msgid ""
1952"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
1953"characters before first tag)\n"
1954msgstr ""
1955
1956#: redirector.c:122
1957#, c-format
1958msgid ""
1959"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
1960"of tag)\n"
1961msgstr ""
1962
1963#: redirector.c:126
1964#, c-format
1965msgid ""
1966"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
1967"characters in column separator)\n"
1968msgstr ""
1969
1970#: redirector.c:131
1971#, c-format
1972msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
1973msgstr ""
1974
1975#: redirector.c:142
1976#, c-format
1977msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
1978msgstr "String de hora muito longa no arquivo de redirector log %s\n"
1979
1980#: redirector.c:148
1981#, c-format
1982msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
1983msgstr "Banindo nome de origem muito longo no arquivo redirector log %s\n"
1984
1985#: redirector.c:154
1986#, c-format
1987msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
1988msgstr "Banindo nome de lista muito longo no arquivo de redirector log %s\n"
1989
1990#: redirector.c:160
1991#, c-format
1992msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
1993msgstr "Endereço IP muito longo no arquivo redirector log %s\n"
1994
1995#: redirector.c:166
1996#, c-format
1997msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
1998msgstr "ID de usuário muito longo no arquivo de redirector log %s\n"
1999
2000#: redirector.c:172
2001#, c-format
2002msgid "URL too long in redirector log file %s\n"
2003msgstr "URL muito longa no arquivo de redirector log %s\n"
2004
2005#: redirector.c:182 splitlog.c:95
2006#, c-format
2007msgid "Invalid date found in file %s\n"
2008msgstr "Data inválida encontrada no arquivo %s\n"
2009
2010#: redirector.c:189
2011#, c-format
2012msgid "Invalid time found in file %s\n"
2013msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n"
2014
2015#: redirector.c:193
2016#, c-format
2017msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
2018msgstr "Origem redirecionada inválida no arquivo %s\n"
2019
2020#: redirector.c:197
2021#, c-format
2022msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
2023msgstr "Lista redirecionada inválida no arquivo %s\n"
2024
1bc21870
FM
2025#: redirector.c:205
2026#, c-format
2027msgid "Invalid source IP in file %s\n"
2028msgstr "IP de origem inválido no arquivo %s\n"
2029
3f3e7025 2030#: redirector.c:209 redirector.c:461
1bc21870
FM
2031#, c-format
2032msgid "Invalid user in file %s\n"
2033msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n"
2034
3f3e7025
FM
2035#: redirector.c:281
2036msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
2037msgstr ""
2038
2039#: redirector.c:300
1bc21870
FM
2040#, c-format
2041msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
2042msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log do squidGuard: %s\n"
2043
3f3e7025 2044#: redirector.c:391
7ae50eee
FM
2045#, fuzzy, c-format
2046msgid "%d more redirector entry not shown here&hellip;"
2047msgid_plural "%d more redirector entries not shown here&hellip;"
2048msgstr[0] "%d outro acesso negado não exibido aqui&hellip;"
2049msgstr[1] "%d outros acessos negados não exibidos aqui&hellip;"
2050
3f3e7025
FM
2051#: redirector.c:427
2052msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
2053msgstr ""
2054
2055#: redirector.c:444
1bc21870
FM
2056#, c-format
2057msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
2058msgstr "Memória insuficiente para ler o redirector log processado\n"
2059
3f3e7025 2060#: redirector.c:448 redirector.c:452
1bc21870
FM
2061msgid "Redirector report"
2062msgstr "Relatório do Redirector"
2063
3f3e7025 2064#: redirector.c:456
1bc21870
FM
2065msgid "RULE"
2066msgstr "REGRA"
2067
3f3e7025 2068#: redirector.c:469 repday.c:97
1bc21870
FM
2069#, c-format
2070msgid "Invalid time in file %s\n"
2071msgstr "Hora inválida no arquivo %s\n"
2072
3f3e7025 2073#: redirector.c:481
1bc21870
FM
2074#, c-format
2075msgid "Invalid rule in file %s\n"
2076msgstr "Regra inválida no arquivo %s\n"
2077
059f2ad2 2078#: repday.c:64
30113df8
FM
2079#, c-format
2080msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
2081msgstr "Nome de arquivo de saída muito longo: %s/%s/d%s.html\n"
2082
059f2ad2 2083#: repday.c:69 repday.c:122
30113df8
FM
2084#, c-format
2085msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
2086msgstr "(repday) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n"
2087
059f2ad2 2088#: repday.c:90 totday.c:87
30113df8
FM
2089#, c-format
2090msgid "Too many different dates in %s\n"
2091msgstr "Muitas datas diferentes em %s\n"
2092
30113df8 2093# TODO: Check
059f2ad2 2094#: repday.c:126
30113df8
FM
2095msgid "Day report"
2096msgstr "Relatório do dia"
2097
059f2ad2 2098#: repday.c:144 repday.c:187
30113df8
FM
2099msgid "H"
2100msgstr ""
2101
059f2ad2 2102#: repday.c:183
30113df8
FM
2103msgid "H:M:S"
2104msgstr ""
2105
147c72a9 2106#: report.c:89
30113df8
FM
2107#, c-format
2108msgid ""
2109"Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
2110"name\n"
2111msgstr ""
2112"Não foi possível criar o diretório de saída contento pontuação como parte do "
2113"nome\n"
2114
147c72a9 2115#: report.c:94
3f3e7025
FM
2116#, c-format
2117msgid "outdirname=%s\n"
2118msgstr ""
2119
147c72a9
FM
2120#: report.c:101 report.c:120 report.c:252 report.c:430 report.c:475
2121#: report.c:547 report.c:828
30113df8
FM
2122#, c-format
2123msgid "(report) Cannot open file %s\n"
2124msgstr "(report) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
2125
147c72a9 2126#: report.c:116
059f2ad2
FM
2127#, fuzzy, c-format
2128msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.log\n"
30113df8
FM
2129msgstr "(report) entrada de diretório muito longa: %s/%s\n"
2130
147c72a9 2131#: report.c:165
30113df8
FM
2132#, c-format
2133msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
2134msgstr "Há um smart info quebrado no arquivo %s\n"
2135
147c72a9 2136#: report.c:264
30113df8
FM
2137msgid "Site access report"
2138msgstr "Relatório de acesso a site"
2139
147c72a9
FM
2140#: report.c:274
2141#, fuzzy
2142msgid "DATE"
2143msgstr "DATA/HORA"
3f3e7025 2144
147c72a9 2145#: report.c:354
3f3e7025
FM
2146msgid ""
2147"Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
2148"was provided\n"
2149msgstr ""
2150
147c72a9
FM
2151#: report.c:365
2152msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
2153msgstr ""
2154
2155#: report.c:370
3f3e7025
FM
2156msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
2157msgstr ""
2158
147c72a9 2159#: report.c:375
3f3e7025
FM
2160msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
2161msgstr ""
2162
147c72a9 2163#: report.c:380
3f3e7025
FM
2164msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
2165msgstr ""
2166
147c72a9 2167#: report.c:385
3f3e7025
FM
2168msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
2169msgstr ""
2170
147c72a9 2171#: report.c:397
3f3e7025
FM
2172msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
2173msgstr ""
2174
147c72a9 2175#: report.c:402
30113df8
FM
2176#, c-format
2177msgid "Successful report generated on %s\n"
2178msgstr "Relatório gerado com sucesso em %s\n"
2179
147c72a9 2180#: report.c:407
30113df8
FM
2181#, c-format
2182msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
2183msgstr "Relatório gerado com sucesso e enviado para %s\n"
2184
147c72a9 2185#: report.c:423
30113df8
FM
2186#, c-format
2187msgid "Making file: %s/%s\n"
2188msgstr "Gerando arquivo: %s/%s\n"
2189
147c72a9 2190#: report.c:425 report.c:470
30113df8
FM
2191#, c-format
2192msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
2193msgstr "Nome de arquivo temporário muito longo: %s/%s.utmp\n"
2194
147c72a9 2195#: report.c:448
30113df8
FM
2196#, c-format
2197msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
2198msgstr "Nome de arquivo temporário muito longo: %s/%s.htmp\n"
2199
147c72a9 2200#: report.c:453
30113df8
FM
2201#, c-format
2202msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
2203msgstr "(report-1) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
2204
147c72a9 2205#: report.c:510
30113df8
FM
2206#, c-format
2207msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
2208msgstr "Caminho muito longo %s/%s.htmp\n"
2209
147c72a9 2210#: report.c:515
30113df8
FM
2211#, c-format
2212msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
2213msgstr "(report-2) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
2214
147c72a9 2215#: report.c:542
30113df8
FM
2216#, c-format
2217msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
2218msgstr "Caminho muito longo %s/%s.ip\n"
2219
059f2ad2 2220# TODO: Check context for accurate translation
147c72a9 2221#: report.c:570
059f2ad2
FM
2222#, fuzzy, c-format
2223msgid "Failed to write a line in %s\n"
2224msgstr "Falha ao escrever o total de linhas em %s\n"
2225
2226# TODO: Check context for accurate translation
147c72a9 2227#: report.c:592
059f2ad2
FM
2228#, c-format
2229msgid "Failed to write the total line in %s\n"
2230msgstr "Falha ao escrever o total de linhas em %s\n"
2231
147c72a9 2232#: report.c:618
30113df8
FM
2233#, c-format
2234msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
2235msgstr "Número total de acessos inválido em %s\n"
2236
147c72a9 2237#: report.c:635
30113df8
FM
2238#, c-format
2239msgid "Invalid total size in %s\n"
2240msgstr "Tamanho total inválido em %s\n"
2241
147c72a9 2242#: report.c:652
30113df8
FM
2243#, c-format
2244msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
2245msgstr "Total de tempo decorrido inválido em %s\n"
2246
147c72a9 2247#: report.c:669
30113df8
FM
2248#, c-format
2249msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
2250msgstr "Total de cache hit inválido em %s\n"
2251
147c72a9 2252#: report.c:686
30113df8
FM
2253#, c-format
2254msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
2255msgstr "Total de cache miss inválido em %s\n"
2256
147c72a9 2257#: report.c:696
30113df8
FM
2258#, c-format
2259msgid "User name too long or invalid in %s\n"
2260msgstr "Nome de usuário muito longo ou inválido em %s\n"
2261
147c72a9 2262#: report.c:712
30113df8
FM
2263#, c-format
2264msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
2265msgstr "Número de acessos inválidos em %s\n"
2266
147c72a9 2267#: report.c:729
30113df8
FM
2268#, c-format
2269msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
2270msgstr "Número de bytes inválido em %s\n"
2271
147c72a9 2272#: report.c:738
30113df8
FM
2273#, c-format
2274msgid "URL too long or invalid in %s\n"
2275msgstr "URL muito longa ou inválida em %s\n"
2276
147c72a9 2277#: report.c:746
30113df8
FM
2278#, c-format
2279msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
2280msgstr "Endereço IP muito longo ou inválido em %s\n"
2281
147c72a9 2282#: report.c:754
30113df8
FM
2283#, c-format
2284msgid "Time too long or invalid in %s\n"
2285msgstr "Hora muito longa ou inválida em %s\n"
2286
147c72a9 2287#: report.c:762
30113df8
FM
2288#, c-format
2289msgid "Date too long or invalid in %s\n"
2290msgstr "Data muito longa ou inválida em %s\n"
2291
147c72a9 2292#: report.c:778
30113df8
FM
2293#, c-format
2294msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
2295msgstr "Tempo decorrido inválido em %s\n"
2296
147c72a9 2297#: report.c:795
30113df8
FM
2298#, c-format
2299msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
2300msgstr "Tamanho de cache hit inválido em %s\n"
2301
147c72a9 2302#: report.c:812
30113df8
FM
2303#, c-format
2304msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
2305msgstr "Tamanho de cache miss inválido em %s\n"
2306
147c72a9 2307#: siteuser.c:52
3f3e7025
FM
2308msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
2309msgstr ""
2310
147c72a9 2311#: siteuser.c:74 siteuser.c:80
30113df8
FM
2312#, c-format
2313msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
2314msgstr "(siteuser) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n"
2315
758c2de7 2316#: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:205
30113df8
FM
2317msgid "Sites & Users"
2318msgstr "Sites & Usuários"
2319
147c72a9 2320#: smartfilter.c:57
3f3e7025 2321#, fuzzy, c-format
758c2de7 2322msgid "File name too long: %s/smartfilter.unsort\n"
3f3e7025
FM
2323msgstr "Nome de arquivo muito longo : %s/%s%s\n"
2324
147c72a9 2325#: smartfilter.c:61
3f3e7025 2326#, fuzzy, c-format
758c2de7 2327msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
3f3e7025
FM
2328msgstr "Nome de arquivo muito longo : %s/%s%s\n"
2329
147c72a9 2330#: smartfilter.c:65
3f3e7025 2331#, fuzzy, c-format
758c2de7 2332msgid "File name too long: %s/smartfilter.log\n"
3f3e7025
FM
2333msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n"
2334
147c72a9 2335#: smartfilter.c:69
3f3e7025 2336#, fuzzy, c-format
758c2de7 2337msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
3f3e7025
FM
2338msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s/denied_%s.html\n"
2339
147c72a9 2340#: smartfilter.c:74
30113df8
FM
2341#, c-format
2342msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
2343msgstr "Não foi possível montar o comando sort para ordenar o arquivo %s\n"
2344
147c72a9 2345#: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
30113df8
FM
2346#, c-format
2347msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
2348msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n"
2349
147c72a9
FM
2350#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
2351msgid "SMARTFILTER"
2352msgstr ""
2353
2354#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
30113df8
FM
2355msgid "Generated by"
2356msgstr "Gerado por"
2357
2358# TODO: Check this string, whether it should be "em" or "ligado"
147c72a9 2359#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620
30113df8
FM
2360msgid "on"
2361msgstr "em"
2362
147c72a9 2363#: smartfilter.c:146
30113df8
FM
2364#, c-format
2365msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
2366msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
2367
147c72a9 2368#: sort.c:60
059f2ad2
FM
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "file name too long: %s/%s.utmp\n"
2371msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n"
2372
147c72a9
FM
2373#: sort.c:64
2374#, fuzzy, c-format
2375msgid "file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
2376msgstr "Nome de arquivo de entrada muito longo: %s/%s\n"
2377
2378#: sort.c:103
30113df8
FM
2379#, c-format
2380msgid "pre-sorting files\n"
2381msgstr "pre-ordenando arquivos\n"
2382
147c72a9 2383#: sort.c:132
30113df8
FM
2384#, c-format
2385msgid "user name too long to sort %s\n"
2386msgstr "nome de usuário muito longo para ordenar %s\n"
2387
147c72a9 2388#: sort.c:142
30113df8
FM
2389#, c-format
2390msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n"
2391msgstr "nome de usuário muito longo para %s/%s.unsort\n"
2392
758c2de7 2393#: sort.c:158 topuser.c:147
30113df8
FM
2394msgid "connect"
2395msgstr "conectar"
2396
147c72a9 2397#: sort.c:160
30113df8
FM
2398msgid "site"
2399msgstr "site"
2400
2401# TODO: Check if it should be "tempo" or "hora"
758c2de7 2402#: sort.c:162 topuser.c:150
30113df8
FM
2403msgid "time"
2404msgstr "tempo"
2405
758c2de7 2406#: sort.c:164 topuser.c:152
30113df8
FM
2407msgid "bytes"
2408msgstr "bytes"
2409
758c2de7 2410#: sort.c:168 topuser.c:157
30113df8
FM
2411msgid "normal"
2412msgstr "normal"
2413
758c2de7 2414#: sort.c:170 topuser.c:160
30113df8
FM
2415msgid "reverse"
2416msgstr "reverso"
2417
059f2ad2
FM
2418#: splitlog.c:70
2419#, c-format
2420msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
2421msgstr ""
2422
2423#: splitlog.c:82
30113df8
FM
2424#, c-format
2425msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
2426msgstr "(splitlog) Não foi possível abrir arquivo de log %s - %s\n"
2427
059f2ad2
FM
2428#: splitlog.c:122
2429#, fuzzy, c-format
2430msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
2431msgstr "(splitlog) Não foi possível abrir arquivo de log %s - %s\n"
2432
3f3e7025
FM
2433#: topsites.c:70
2434msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
2435msgstr ""
2436
2437#: topsites.c:96 topsites.c:102 topsites.c:211 topsites.c:222
30113df8
FM
2438#, c-format
2439msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
2440msgstr "(topsites) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n"
2441
3f3e7025 2442#: topsites.c:175
059f2ad2
FM
2443#, c-format
2444msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
2445msgstr ""
2446
758c2de7 2447#: topsites.c:226 topuser.c:204
30113df8
FM
2448msgid "Top sites"
2449msgstr ""
2450
3f3e7025 2451#: topsites.c:231
30113df8
FM
2452#, c-format
2453msgid "Top %d sites"
2454msgstr "Top %d sites"
2455
3f3e7025 2456#: topsites.c:262
30113df8
FM
2457#, c-format
2458msgid "The url is invalid in file %s\n"
2459msgstr "A URL é inválida no arquivo %s\n"
2460
758c2de7 2461#: topuser.c:65 topuser.c:71 topuser.c:176 topuser.c:187 topuser.c:450
30113df8
FM
2462#, c-format
2463msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
2464msgstr "(topuser) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
2465
758c2de7 2466#: topuser.c:79 util.c:751
30113df8
FM
2467#, c-format
2468msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
2469msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo %s\n"
2470
758c2de7 2471#: topuser.c:137
059f2ad2
FM
2472#, c-format
2473msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
2474msgstr ""
2475
758c2de7 2476#: topuser.c:144
30113df8
FM
2477msgid "user"
2478msgstr "usuário"
2479
758c2de7 2480#: topuser.c:191
30113df8
FM
2481#, c-format
2482msgid "SARG report for %s"
2483msgstr "Relatório SARG para %s"
2484
758c2de7 2485#: topuser.c:197
30113df8
FM
2486#, c-format
2487msgid "Sort: %s, %s"
2488msgstr "Ordem: %s, %s"
2489
758c2de7 2490#: topuser.c:199
30113df8
FM
2491msgid "Top users"
2492msgstr ""
2493
758c2de7 2494#: topuser.c:207
30113df8
FM
2495msgid "Redirector"
2496msgstr ""
2497
758c2de7 2498#: topuser.c:209
30113df8
FM
2499msgid "Denied accesses"
2500msgstr "Acessos negados"
2501
758c2de7 2502#: topuser.c:212
30113df8
FM
2503msgid "Useragent"
2504msgstr ""
2505
758c2de7 2506#: topuser.c:219
3f3e7025
FM
2507msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
2508msgstr ""
2509
758c2de7 2510#: topuser.c:267
30113df8
FM
2511#, c-format
2512msgid "There is a broken user in file %s\n"
2513msgstr "Há um usuário quebrado no arquivo %s\n"
2514
758c2de7 2515#: topuser.c:279
30113df8
FM
2516#, c-format
2517msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
2518msgstr "Há um tempo decorrido quebrado no arquivo %s\n"
2519
758c2de7 2520#: topuser.c:283
30113df8
FM
2521#, c-format
2522msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
2523msgstr "Há um tamanho de in-cache quebrado no arquivo %s\n"
2524
758c2de7 2525#: topuser.c:287
30113df8
FM
2526#, c-format
2527msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
2528msgstr "Há um tamanho de out-of-cache quebrado no arquivo %s\n"
2529
758c2de7 2530#: topuser.c:316
30113df8
FM
2531msgid "Graphic"
2532msgstr "Gráfico"
2533
758c2de7 2534#: topuser.c:354
30113df8
FM
2535#, c-format
2536msgid ""
059f2ad2
FM
2537"The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
2538"%s)\n"
2539msgstr ""
2540"O total do in-cache e cache-miss não é 100%% na posição %d (usuário %s)\n"
30113df8 2541
758c2de7 2542#: topuser.c:405
30113df8
FM
2543#, c-format
2544msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
2545msgstr "O total do in-cache e cache-miss não é 100%%\n"
2546
758c2de7 2547#: topuser.c:444
30113df8
FM
2548#, c-format
2549msgid "Write error in top user list %s\n"
2550msgstr "Erro de escrita na lista top user %s\n"
2551
758c2de7 2552#: topuser.c:446
30113df8
FM
2553#, c-format
2554msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
2555msgstr "Falha ao fechar a lista top user %s - %s\n"
2556
059f2ad2 2557#: totday.c:56 totday.c:60
30113df8
FM
2558#, c-format
2559msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
2560msgstr "Nome de arquivo muito longo : %s/%s%s\n"
2561
059f2ad2 2562#: totday.c:65 totday.c:112
30113df8
FM
2563#, c-format
2564msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
2565msgstr "(totday) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n"
2566
059f2ad2 2567#: totday.c:137
30113df8
FM
2568#, c-format
2569msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
2570msgstr "Não foi possível excluir o arquivo temporário %s - %s\n"
2571
30113df8
FM
2572#: usage.c:32
2573#, c-format
2574msgid "Usage: %s [options...]\n"
2575msgstr "Uso: %s [opções...]\n"
2576
2577#: usage.c:33
2578msgid " -a Hostname or IP address"
2579msgstr " -a Hostname ou endereço IP"
2580
2581#: usage.c:34
2582msgid " -b Useragent log"
2583msgstr " -b Log de Useragent"
2584
2585#: usage.c:35
2586msgid " -c Exclude file"
2587msgstr " -c Arquivo de exclusão"
2588
2589#: usage.c:36
2590msgid " -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
2591msgstr " -d Data de-ate dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
2592
2593#: usage.c:37
2594msgid " -e Email address to send reports (stdout for console)"
2595msgstr " -e Endereço de e-mail para enviar relatórios (stdout para console)"
2596
2597#: usage.c:38
2598#, c-format
2599msgid " -f Config file (%s/sarg.conf)\n"
2600msgstr " -f Arquivo de configuração (%s/sarg.conf)\n"
2601
2602#: usage.c:39
2603msgid " -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2604msgstr " -g Formato de data [e=Europa -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2605
2606#: usage.c:40
2607msgid " -h This help"
2608msgstr " -h Esta ajuda"
2609
2610#: usage.c:41
2611msgid " -i Reports by user and IP address"
2612msgstr " -i Relatórios com usuário e endereço IP"
2613
2614#: usage.c:42
2615msgid " -l Input log"
2616msgstr " -l Log de entrada"
2617
2618#: usage.c:43
2619msgid " -n Resolve IP Address"
2620msgstr " -n Resolver endereço IP"
2621
2622#: usage.c:44
2623msgid " -o Output dir"
2624msgstr " -o Diretório de saída"
2625
2626#: usage.c:45
2627msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2628msgstr " -p Usar endereço IP ao invés de userid (reports)"
2629
2630#: usage.c:46
2631msgid " -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]"
2632msgstr " -s Site acessado [Ex. www.microsoft.com, www.netscape.com]"
2633
2634#: usage.c:47
2635msgid " -t Time [HH, HH:MM]"
2636msgstr " -t Horário [HH, HH:MM]"
2637
2638#: usage.c:48
2639msgid " -u User"
2640msgstr " -u Usuário"
2641
2642#: usage.c:49
2643msgid " -w Temporary dir"
2644msgstr " -w Diretório temporário"
2645
2646#: usage.c:50
2647msgid " -x Debug messages"
2648msgstr " -x Mensagens de debug"
2649
2650#: usage.c:51
2651msgid " -z Process messages"
2652msgstr " -z Processa mensagens"
2653
2654#: usage.c:52
2655msgid " -convert Convert the access.log file to a legible date"
2656msgstr " -convert Converte o arquivo access.log para uma data legível"
2657
2658#: usage.c:53
2659msgid " -split Split the log file by date in -d parameter"
2660msgstr " -split Dividir o arquivo de log por data usando o parâmetro -d"
2661
2662#: usage.c:56
2663msgid ""
2664"\n"
2665"\tPlease donate to the sarg project:"
2666msgstr ""
2667"\n"
2668"\tPor favor, doe para o projeto do sarg:"
2669
1bc21870
FM
2670#: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
2671#: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
30113df8
FM
2672#, c-format
2673msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
2674msgstr "(useragent) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
2675
059f2ad2 2676#: useragent.c:75
30113df8
FM
2677#, c-format
2678msgid "Reading useragent log: %s\n"
2679msgstr "Lendo log de useragent: %s\n"
2680
059f2ad2 2681#: useragent.c:100
30113df8
FM
2682#, c-format
2683msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
2684msgstr "Talvez haja uma entrada de useragent quebrada no arquivo %s\n"
2685
059f2ad2 2686#: useragent.c:122
30113df8
FM
2687#, c-format
2688msgid " Records read: %ld\n"
2689msgstr " Registros lidos: %ld\n"
2690
1bc21870 2691#: useragent.c:163
30113df8
FM
2692#, c-format
2693msgid "Making Useragent report\n"
2694msgstr "Gerando relatório de Useragent\n"
2695
1bc21870 2696#: useragent.c:165 useragent.c:166
30113df8
FM
2697msgid "Squid Useragent's Report"
2698msgstr "Relatório de Useragent do Squid"
2699
1bc21870 2700#: useragent.c:175 useragent.c:311
30113df8
FM
2701msgid "AGENT"
2702msgstr ""
2703
1bc21870 2704#: useragent.c:180 useragent.c:250
30113df8
FM
2705#, c-format
2706msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
2707msgstr "Há um endereço de IP inválido no arquivo %s\n"
2708
1bc21870 2709#: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
30113df8
FM
2710#, c-format
2711msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2712msgstr "Há um useragent inválido no arquivo %s\n"
2713
1bc21870 2714#: userinfo.c:81
30113df8
FM
2715#, c-format
2716msgid "Not enough memory to store the user\n"
2717msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário\n"
2718
2719#: usertab.c:64
2720#, c-format
2721msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
2722msgstr "(usertab) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
2723
2724#: usertab.c:68
2725#, c-format
2726msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
2727msgstr "Falha ao mover até o fim do arquivo de usertab %s: %s\n"
2728
30113df8
FM
2729#: usertab.c:78
2730#, c-format
2731msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
2732msgstr "Não foi possível retroceder no arquivo de usertab %s: %s\n"
2733
2734#: usertab.c:82
2735#, c-format
758c2de7
FM
2736msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
2737msgstr "ERRO: Não foi possível carregar. Falha de memória\n"
30113df8
FM
2738
2739#: usertab.c:93 usertab.c:102
2740#, c-format
2741msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
2742msgstr "A lista de usuários é muito longa no arquivo %s\n"
2743
147c72a9 2744#: usertab.c:149
059f2ad2
FM
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
30113df8
FM
2747msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP %s na porta %d\n"
2748
147c72a9 2749#: usertab.c:155
059f2ad2
FM
2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
2752msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP %s na porta %d\n"
2753
147c72a9 2754#: usertab.c:161
059f2ad2
FM
2755#, c-format
2756msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
2757msgstr ""
2758
147c72a9 2759#: usertab.c:166
30113df8
FM
2760#, c-format
2761msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
2762msgstr "Não foi possível determinar a versão do protocolo LDAP %d\n"
2763
147c72a9 2764#: usertab.c:173
30113df8
FM
2765#, c-format
2766msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
2767msgstr "Não foi possível fazer bind no servidor LDAP: %s\n"
2768
147c72a9 2769#: usertab.c:234
30113df8
FM
2770#, c-format
2771msgid "LDAP search failed: %s\n"
2772msgstr "Pesquisa no LDAP falhou: %s\n"
2773
147c72a9 2774#: usertab.c:235
059f2ad2
FM
2775#, c-format
2776msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
2777msgstr ""
2778
147c72a9 2779#: usertab.c:266 usertab.c:276
30113df8
FM
2780#, c-format
2781msgid "Loading User table: %s\n"
2782msgstr "Carregando tabela de Usuários: %s\n"
2783
147c72a9 2784#: usertab.c:271
30113df8
FM
2785#, c-format
2786msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
2787msgstr "Módulo LDAP não foi compilado no sarg\n"
2788
059f2ad2 2789#: util.c:55
30113df8
FM
2790#, c-format
2791msgid "getword backtrace:\n"
2792msgstr "backtrace do getword:\n"
2793
059f2ad2 2794#: util.c:74
30113df8
FM
2795#, c-format
2796msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
2797msgstr "Não foi possível analisar novamente a linha, pois foi modificada\n"
2798
3f3e7025
FM
2799#: util.c:187
2800#, c-format
2801msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
2802msgstr ""
2803
2804#: util.c:226
2805#, c-format
2806msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n"
2807msgstr ""
2808
2809#: util.c:263
30113df8
FM
2810#, c-format
2811msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
2812msgstr "Buffer inválido passado para o getword_ptr\n"
2813
3f3e7025 2814#: util.c:317
30113df8
FM
2815#, c-format
2816msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
2817msgstr "Caminho inválido (%s). Por favor, use apenas caminhos completos.\n"
2818
3f3e7025 2819#: util.c:318 util.c:333 util.c:345
30113df8
FM
2820#, c-format
2821msgid "process aborted.\n"
2822msgstr "Processamento abortado.\n"
2823
3f3e7025 2824#: util.c:325
30113df8
FM
2825#, c-format
2826msgid "directory name too long: %s\n"
2827msgstr "nome de diretório muito longo: %s\n"
2828
3f3e7025 2829#: util.c:361
30113df8
FM
2830#, c-format
2831msgid ""
2832"The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
2833"output buffer size (%d)\n"
2834msgstr ""
059f2ad2
FM
2835"O número de dígitos necessários passados para my_lltoa (%d) é maior do que o "
2836"tamanho do buffer de saída (%d)\n"
30113df8 2837
3f3e7025 2838#: util.c:436
30113df8
FM
2839msgid ""
2840"January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
2841"December"
2842msgstr ""
2843"Janeiro,Fevereiro,Março,Abril,Maio,Junho,Julho,Agosto,Setembro,Outubro,"
2844"Novembro,Dezembro"
2845
3f3e7025 2846#: util.c:461
30113df8
FM
2847msgid "SARG: "
2848msgstr ""
2849
3f3e7025
FM
2850#: util.c:478
2851msgid "SARG: (info) "
2852msgstr ""
2853
2854#: util.c:663
30113df8
FM
2855#, c-format
2856msgid "Failed to read the date in %s\n"
2857msgstr "Falha ao ler a data em %s\n"
2858
3f3e7025 2859#: util.c:719
30113df8
FM
2860#, c-format
2861msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
2862msgstr "Falha ao ler o número de usuários em %s\n"
2863
3f3e7025 2864#: util.c:764
30113df8
FM
2865#, c-format
2866msgid "There is a invalid user in file %s\n"
2867msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
2868
3f3e7025 2869#: util.c:770
30113df8
FM
2870#, c-format
2871msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
2872msgstr "Há um número total de acessos quebrado no arquivo %s\n"
2873
147c72a9 2874#: util.c:929
30113df8
FM
2875#, c-format
2876msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
2877msgstr "Não foi possível copiar imagens para o diretório de destino %simages\n"
2878
147c72a9 2879#: util.c:942
30113df8
FM
2880#, c-format
2881msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
2882msgstr "(util) Não foi possível abrir o diretório %s: %s\n"
2883
147c72a9 2884#: util.c:950
30113df8
FM
2885#, c-format
2886msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
2887msgstr "Não foi possível fazer stat \"%s\" - %s\n"
2888
147c72a9 2889#: util.c:961
30113df8
FM
2890#, c-format
2891msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
2892msgstr "Falha ao copiar imagem %s para %s\n"
2893
147c72a9 2894#: util.c:967 util.c:970
30113df8
FM
2895msgid "Cannot open file"
2896msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
2897
147c72a9 2898#: util.c:1057 util.c:1080
30113df8
FM
2899#, c-format
2900msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
2901msgstr "Arquivo %s já existe, movido para %s\n"
2902
147c72a9 2903#: util.c:1098
30113df8
FM
2904#, c-format
2905msgid "cannot open %s for writing\n"
2906msgstr "não foi possível abrir %s para escrever\n"
2907
147c72a9 2908#: util.c:1107 util.c:1112
30113df8
FM
2909#, c-format
2910msgid "Failed to write the date in %s\n"
2911msgstr "Falha ao escrever a data em %s\n"
2912
147c72a9
FM
2913#: util.c:1133
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
2916msgstr "Buffer inválido passado para o getword_ptr\n"
2917
2918#: util.c:1212
30113df8
FM
2919#, c-format
2920msgid ""
2921"The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
2922"mm/yyyy\n"
2923msgstr ""
059f2ad2
FM
2924"A data passada como argumento não é formatada como dd/mm/yyyy ou dd/mm/ yyyy-"
2925"dd/mm/yyyy\n"
30113df8 2926
147c72a9 2927#: util.c:1217 util.c:1221
30113df8
FM
2928#, c-format
2929msgid ""
2930"The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
2931"yyyy-dd/mm/yyyy\n"
2932msgstr ""
059f2ad2
FM
2933"O intervalo de tempo passado como argumento não é formatado como dd/mm/yyyy "
2934"ou dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
30113df8 2935
147c72a9 2936#: util.c:1234
30113df8
FM
2937#, c-format
2938msgid "Failed to get the current time\n"
2939msgstr "Falha ao obter a hora atual\n"
2940
147c72a9 2941#: util.c:1239
30113df8
FM
2942#, c-format
2943msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
2944msgstr "Número inválido de dias no parâmetro -d\n"
2945
147c72a9 2946#: util.c:1245 util.c:1269 util.c:1276 util.c:1285 util.c:1298
30113df8
FM
2947#, c-format
2948msgid "Cannot convert local time: %s\n"
2949msgstr "Não foi possível converter hora local: %s\n"
2950
147c72a9 2951#: util.c:1264
30113df8
FM
2952#, c-format
2953msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
2954msgstr "Número inválido de semanas no parâmetro -d\n"
2955
147c72a9 2956#: util.c:1293
30113df8
FM
2957#, c-format
2958msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
2959msgstr "Número inválido de meses no parâmetro -d\n"
2960
147c72a9 2961#: util.c:1327
30113df8
FM
2962#, c-format
2963msgid "Invalid date range passed on command line\n"
2964msgstr "Intervalo de tempo inválido passado pela linha de comando\n"
2965
147c72a9 2966#: util.c:1378
30113df8
FM
2967#, c-format
2968msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
2969msgstr "Excluindo arquivo temporário sarg-general\n"
2970
147c72a9 2971#: util.c:1381
30113df8
FM
2972#, c-format
2973msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
2974msgstr "(removetmp) diretório muito longo para remover %s/sarg-period\n"
2975
147c72a9 2976#: util.c:1385
30113df8
FM
2977#, c-format
2978msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
2979msgstr "(removetmp) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
2980
147c72a9 2981#: util.c:1390
30113df8
FM
2982#, c-format
2983msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
2984msgstr "Falha ao fechar %s depois de escrever a linha completa - %s\n"
2985
147c72a9 2986#: util.c:1407
30113df8
FM
2987#, c-format
2988msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
2989msgstr "(util) Não foi possível abrir o arquivo %s (exclude_codes)\n"
2990
147c72a9 2991#: util.c:1412
30113df8
FM
2992#, c-format
2993msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
2994msgstr "Falha ao mover para o final do arquivo de códigos excluídos %s: %s\n"
2995
147c72a9 2996#: util.c:1421
30113df8
FM
2997#, c-format
2998msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
2999msgstr "Falha ao retroceder no arquivo de códigos excluídos %s: %s\n"
3000
147c72a9 3001#: util.c:1438
30113df8
FM
3002#, c-format
3003msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
3004msgstr "Muitos códigos para exclusão no arquivo %s\n"
3005
147c72a9 3006#: util.c:1592
30113df8
FM
3007#, c-format
3008msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
059f2ad2
FM
3009msgstr ""
3010"Não foi possível verificar o espaço em disco porque o caminho %s%s é muito "
3011"longo\n"
30113df8 3012
147c72a9 3013#: util.c:1596
30113df8
FM
3014#, c-format
3015msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
3016msgstr "Não foi possível verificar o espaço em disco com o comando %s\n"
3017
147c72a9 3018#: util.c:1600
30113df8
FM
3019#, c-format
3020msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
3021msgstr "Não foi possível verificar o tamanho do disco com o comando %s\n"
3022
147c72a9 3023#: util.c:1605
30113df8
FM
3024#, c-format
3025msgid "The command %s failed\n"
3026msgstr "O comando %s falhou\n"
3027
147c72a9 3028#: util.c:1786
30113df8
FM
3029#, c-format
3030msgid "SARG Version: %s\n"
3031msgstr "SARG Versão: %s\n"
3032
147c72a9 3033#: util.c:1818
30113df8
FM
3034#, c-format
3035msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
3036msgstr "nome de diretório para excluir muito longo: %s/%s\n"
3037
147c72a9 3038#: util.c:1827
30113df8
FM
3039#, c-format
3040msgid "cannot stat %s\n"
3041msgstr "não foi possível fazer stat %s\n"
3042
147c72a9 3043#: util.c:1832 util.c:1845
30113df8
FM
3044#, c-format
3045msgid "cannot delete %s - %s\n"
3046msgstr "não foi possível deletar %s - %s\n"
3047
147c72a9 3048#: util.c:1838
30113df8
FM
3049#, c-format
3050msgid "unknown path type %s\n"
3051msgstr "tipo de caminho desconhecido %s\n"
3052
758c2de7
FM
3053#~ msgid "Cannot get the size of file %s"
3054#~ msgstr "Não foi possível verificar o tamanho do arquivo %s"
3055
3056#~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
3057#~ msgstr "ERRO: Não foi possível carregar. Falha de memória"
3058
147c72a9
FM
3059#, fuzzy
3060#~ msgid "(html11) Cannot open file %s - %s\n"
3061#~ msgstr "(html11) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
3062
3063#~ msgid "(html11) read error in %s\n"
3064#~ msgstr "(html11) Erro de leitura em %s\n"
3065
1bc21870
FM
3066#~ msgid "IPv6 addresses are not supported (found in %s)\n"
3067#~ msgstr "Endereços IPv6 não são suportados (encontrado em %s)\n"
3068
3069#~ msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n"
3070#~ msgstr "Há um registro quebrado ou lixo no arquivo %s\n"
3071
059f2ad2
FM
3072# TODO: Check whether it means 'unknown user' file or it is a unknown file from the user
3073#~ msgid "Ignoring unknown user file %s\n"
3074#~ msgstr "Ignorando arquivo de usuário desconhecido %s\n"
3075
3076#~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
3077#~ msgstr "(html2) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
3078
3079#~ msgid "Unknown user ID %s in directory %s\n"
3080#~ msgstr "User ID %s desconhecido no diretório %s\n"
3081
3082#~ msgid "Time period must be MM or MM:SS. Exit\n"
3083#~ msgstr "Período de tempo deve ser MM ou MM:SS. Saindo\n"
3084
3085#~ msgid "Path too long %s/%s.utmp\n"
3086#~ msgstr "Caminho muito longo %s/%s.utmp\n"
3087
3088#~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
3089#~ msgstr "(totger) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
3090
3091#~ msgid "Not enough memory to read the temporary file %s\n"
3092#~ msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo temporário %s\n"
3093
3094#~ msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n"
3095#~ msgstr "Falha ao mover para o fim de %s - %s\n"
3096
3097#~ msgid "mkdir %s %s\n"
3098#~ msgstr "mkdir %s %s\n"
3099
3100#~ msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n"
3101#~ msgstr "Falha ao retroceder para o início do arquivo %s: %s\n"
3102
3103#~ msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n"
3104#~ msgstr "Falha ao escrever o total de linhas em %s - %s\n"
30113df8 3105
059f2ad2
FM
3106#~ msgid "Failed to truncate %s: %s\n"
3107#~ msgstr "Falha ao truncar %s: %s\n"