]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/pt_BR.po
po: update pt_BR.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
4f93f289 1# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
acda89cb
RF
2# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2020 Karel Zak <kzak@redhat.com>
4f93f289 4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
76135256
RF
5# Permission is granted to freely copy and distribute
6# this file and modified versions, provided that this
7# header is not removed and modified versions are marked
8# as such.
66ee8158
KZ
9# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000
10# Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999
11# Marcus Moreira <marcusms@frb.br>
12# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
66ee8158 13# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
54ca8dde 14# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
acda89cb 15# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
66ee8158
KZ
16msgid ""
17msgstr ""
eac6f956 18"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
92b619d1 19"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
eac6f956
RF
20"POT-Creation-Date: 2020-07-09 12:54+0200\n"
21"PO-Revision-Date: 2020-07-10 07:44-0300\n"
73e99e04 22"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
54ca8dde 23"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
4ded9dfb 24"Language: pt_BR\n"
7eda085c 25"MIME-Version: 1.0\n"
4f93f289 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22853e4a 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4f93f289 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
8940a488
RF
29"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
30"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
7eda085c 31
49b90d82 32#: disk-utils/addpart.c:15
8d398470
KZ
33#, c-format
34msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
395557fa 35msgstr " %si <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
8d398470 36
49b90d82 37#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 38msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
76135256 39msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
6bbace6d 40
57f25377 41#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
d462a45d 42#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
00675fd5 43#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:524
c7094077 44#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
57f25377 45#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
c7094077
KZ
46#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
47#: term-utils/agetty.c:903
49b90d82
KZ
48msgid "not enough arguments"
49msgstr "argumentos insuficientes"
50
57f25377 51#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
c7094077
KZ
52#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2743 disk-utils/delpart.c:58
53#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
54#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
55#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
56#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
d7197d19 57#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
80bbf3b5 58#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
57f25377 59#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
c7094077
KZ
60#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
61#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
62#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:1082 disk-utils/swaplabel.c:65
00675fd5 63#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
d462a45d 64#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
c7094077
KZ
65#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
66#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
67#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
00675fd5 68#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
c7094077
KZ
69#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
70#: sys-utils/fallocate.c:402 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
71#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:894 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
d462a45d 72#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
00675fd5
KZ
73#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:536
74#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
75#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
76#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
77#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
78#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
79#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
80#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
81#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
82#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
83#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
84#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
85#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
eb0f80a6
KZ
86#, c-format
87msgid "cannot open %s"
4f93f289 88msgstr "não foi possível abrir %s"
8d398470 89
57f25377 90#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
8d398470 91msgid "invalid partition number argument"
069497f2 92msgstr "argumento inválido de número de partição"
8d398470 93
57f25377 94#: disk-utils/addpart.c:61
8d398470 95msgid "invalid start argument"
069497f2 96msgstr "argumento inválido de início"
8d398470 97
57f25377 98#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
8d398470 99msgid "invalid length argument"
069497f2 100msgstr "argumento inválido de comprimento"
8d398470 101
57f25377 102#: disk-utils/addpart.c:63
8d398470 103msgid "failed to add partition"
4f93f289 104msgstr "falha ao adicionar partição"
8d398470 105
05509318 106#: disk-utils/blockdev.c:63
364cda48 107msgid "set read-only"
4f93f289 108msgstr "configura somente leitura"
eb63b9b8 109
05509318 110#: disk-utils/blockdev.c:70
364cda48 111msgid "set read-write"
4f93f289 112msgstr "configura leitura e gravação"
eb63b9b8 113
05509318 114#: disk-utils/blockdev.c:76
364cda48 115msgid "get read-only"
4f93f289 116msgstr "obtém somente leitura"
eb63b9b8 117
05509318 118#: disk-utils/blockdev.c:82
4ded9dfb 119msgid "get discard zeroes support status"
4f93f289 120msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros"
4ded9dfb 121
05509318 122#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 123msgid "get logical block (sector) size"
4f93f289 124msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)"
eb63b9b8 125
05509318 126#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 127msgid "get physical block (sector) size"
4f93f289 128msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)"
56e7984d 129
05509318 130#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 131msgid "get minimum I/O size"
4f93f289 132msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo"
56e7984d 133
05509318 134#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 135msgid "get optimal I/O size"
4f93f289 136msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo"
56e7984d 137
05509318 138#: disk-utils/blockdev.c:112
4ded9dfb 139msgid "get alignment offset in bytes"
4f93f289 140msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes"
56e7984d 141
05509318 142#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 143msgid "get max sectors per request"
4f93f289 144msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
56e7984d 145
05509318 146#: disk-utils/blockdev.c:124
e8f26419 147msgid "get blocksize"
4f93f289 148msgstr "obtém tamanho de bloco"
e8f26419 149
daa531bc 150# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
05509318 151#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 152msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
90f43607
RF
153msgstr ""
154"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n"
155"\t\t\t abrindo o dispositivo de bloco"
e8f26419 156
daa531bc 157# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
05509318 158#: disk-utils/blockdev.c:137
4ded9dfb 159msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
90f43607
RF
160msgstr ""
161"obtém contagem de setor de 32 bits\n"
162"\t\t\t (obsoleto, use --getsz)"
c129767e 163
05509318 164#: disk-utils/blockdev.c:143
c129767e 165msgid "get size in bytes"
4f93f289 166msgstr "obtém tamanho em bytes"
eb63b9b8 167
05509318 168#: disk-utils/blockdev.c:150
364cda48 169msgid "set readahead"
4f93f289 170msgstr "configura readahead"
22853e4a 171
05509318 172#: disk-utils/blockdev.c:156
364cda48 173msgid "get readahead"
4f93f289 174msgstr "obtém readahead"
22853e4a 175
05509318 176#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 177msgid "set filesystem readahead"
4f93f289 178msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 179
05509318 180#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 181msgid "get filesystem readahead"
4f93f289 182msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 183
05509318 184#: disk-utils/blockdev.c:173
364cda48 185msgid "flush buffers"
4f93f289 186msgstr "descarrega buffers"
eb63b9b8 187
05509318 188#: disk-utils/blockdev.c:177
364cda48 189msgid "reread partition table"
4f93f289 190msgstr "lê novamente tabela de partição"
22853e4a 191
49b90d82 192#: disk-utils/blockdev.c:187
22853e4a 193#, c-format
f8511249 194msgid ""
92b619d1 195" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
196" %1$s --report [devices]\n"
197" %1$s -h|-V\n"
612721db 198msgstr ""
ddc20b9e
RF
199" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
200" %1$s --report [dispositivos]\n"
201" %1$s -h|-V\n"
612721db 202
49b90d82
KZ
203#: disk-utils/blockdev.c:193
204msgid "Call block device ioctls from the command line."
ddc20b9e 205msgstr "Chamada de ioctls de dispositivo pela linha de comando."
49b90d82
KZ
206
207#: disk-utils/blockdev.c:196
49b90d82 208msgid " -q quiet mode"
ddc20b9e 209msgstr " -q modo silencioso"
49b90d82
KZ
210
211#: disk-utils/blockdev.c:197
49b90d82 212msgid " -v verbose mode"
ddc20b9e 213msgstr " -v modo detalhado"
49b90d82
KZ
214
215#: disk-utils/blockdev.c:198
216msgid " --report print report for specified (or all) devices"
ddc20b9e 217msgstr " --report emite relatório para dispositivos especificados (ou todos)"
49b90d82
KZ
218
219#: disk-utils/blockdev.c:203
49b90d82 220msgid "Available commands:"
ddc20b9e 221msgstr "Comandos disponíveis:"
49b90d82
KZ
222
223#: disk-utils/blockdev.c:204
4f93f289 224#, c-format
92b619d1 225msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
4f93f289 226msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
b9ae633e 227
d462a45d 228#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
c7094077 229#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
57f25377 230#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
c7094077 231#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
00675fd5 232#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
c7094077 233#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
49b90d82
KZ
234msgid "no device specified"
235msgstr "nenhum dispositivo especificado"
236
57f25377 237#: disk-utils/blockdev.c:328
f8511249 238msgid "could not get device size"
4f93f289 239msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
f8511249 240
57f25377 241#: disk-utils/blockdev.c:334
4f93f289 242#, c-format
f8511249 243msgid "Unknown command: %s"
4f93f289 244msgstr "Comando desconhecido: %s"
22853e4a 245
57f25377 246#: disk-utils/blockdev.c:350
4f93f289 247#, c-format
f8511249 248msgid "%s requires an argument"
4f93f289 249msgstr "%s exige um argumento"
eb63b9b8 250
c7094077 251#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
6bbace6d
KZ
252#, c-format
253msgid "ioctl error on %s"
254msgstr "erro de ioctl em %s"
255
57f25377 256#: disk-utils/blockdev.c:387
4f93f289 257#, c-format
b9ae633e 258msgid "%s failed.\n"
4f93f289 259msgstr "%s falhou.\n"
b9ae633e 260
57f25377 261#: disk-utils/blockdev.c:394
612721db
KZ
262#, c-format
263msgid "%s succeeded.\n"
4f93f289 264msgstr "%s obteve sucesso.\n"
612721db 265
c7094077
KZ
266#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
267#: disk-utils/blockdev.c:481
268msgid "N/A"
eac6f956 269msgstr "N/D"
b0041e4a 270
c7094077 271#: disk-utils/blockdev.c:505
b359eb3b 272#, c-format
b9ae633e 273msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
4f93f289 274msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n"
612721db 275
c7094077 276#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
277msgid "Bootable"
278msgstr "Iniciali."
279
c7094077 280#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318 281msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 282msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 283
c7094077 284#: disk-utils/cfdisk.c:192
05509318
KZ
285msgid "Delete"
286msgstr "Excluir"
287
c7094077 288#: disk-utils/cfdisk.c:192
05509318
KZ
289msgid "Delete the current partition"
290msgstr "Exclui a partição atual"
291
c7094077 292#: disk-utils/cfdisk.c:193
49b90d82 293msgid "Resize"
ddc20b9e 294msgstr "Redimensionar"
49b90d82 295
c7094077 296#: disk-utils/cfdisk.c:193
49b90d82 297msgid "Reduce or enlarge the current partition"
ddc20b9e 298msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual"
49b90d82 299
c7094077 300#: disk-utils/cfdisk.c:194
05509318
KZ
301msgid "New"
302msgstr "Nova"
303
c7094077 304#: disk-utils/cfdisk.c:194
05509318
KZ
305msgid "Create new partition from free space"
306msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
307
c7094077 308#: disk-utils/cfdisk.c:195
05509318
KZ
309msgid "Quit"
310msgstr "Sair"
311
c7094077 312#: disk-utils/cfdisk.c:195
6cd39864 313msgid "Quit program without writing changes"
8940a488 314msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
05509318 315
c7094077 316#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
00675fd5 317#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3145 libfdisk/src/sgi.c:1164
d462a45d 318#: libfdisk/src/sun.c:1136
05509318
KZ
319msgid "Type"
320msgstr "Tipo"
321
c7094077 322#: disk-utils/cfdisk.c:196
05509318 323msgid "Change the partition type"
069497f2 324msgstr "Altera o tipo da partição"
05509318 325
c7094077 326#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318
KZ
327msgid "Help"
328msgstr "Ajuda"
329
c7094077 330#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318
KZ
331msgid "Print help screen"
332msgstr "Mostra tela de ajuda"
333
c7094077 334#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318 335msgid "Sort"
069497f2 336msgstr "Ordenar"
05509318 337
c7094077 338#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318 339msgid "Fix partitions order"
069497f2 340msgstr "Corrige ordem das partições"
05509318 341
c7094077 342#: disk-utils/cfdisk.c:199
05509318
KZ
343msgid "Write"
344msgstr "Gravar"
345
c7094077 346#: disk-utils/cfdisk.c:199
05509318
KZ
347msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
348msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
349
c7094077 350#: disk-utils/cfdisk.c:200
6bbace6d 351msgid "Dump"
76135256 352msgstr "Despejar"
6bbace6d 353
c7094077 354#: disk-utils/cfdisk.c:200
6bbace6d 355msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
76135256 356msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
6bbace6d 357
c7094077 358#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
05509318
KZ
359#, c-format
360msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
76135256 361msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
05509318 362
c7094077 363#: disk-utils/cfdisk.c:1287
76135256 364#, c-format
d3cac66d 365msgid "%s (mounted)"
76135256 366msgstr "%s (montado)"
d3cac66d 367
c7094077 368#: disk-utils/cfdisk.c:1307
d3cac66d 369msgid "Partition name:"
76135256 370msgstr "Nome da partição:"
d3cac66d 371
c7094077 372#: disk-utils/cfdisk.c:1314
d3cac66d 373msgid "Partition UUID:"
76135256 374msgstr "UUID da partição:"
d3cac66d 375
c7094077 376#: disk-utils/cfdisk.c:1326
d3cac66d 377msgid "Partition type:"
76135256 378msgstr "Tipo da partição:"
d3cac66d 379
c7094077 380#: disk-utils/cfdisk.c:1333
d3cac66d 381msgid "Attributes:"
c9c2e8c4 382msgstr "Atributos:"
d3cac66d 383
c7094077 384#: disk-utils/cfdisk.c:1357
d3cac66d 385msgid "Filesystem UUID:"
76135256 386msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
d3cac66d 387
c7094077 388#: disk-utils/cfdisk.c:1364
6cd39864 389msgid "Filesystem LABEL:"
8940a488 390msgstr "LABEL do sistema de arquivos:"
6cd39864 391
c7094077 392#: disk-utils/cfdisk.c:1370
6cd39864
KZ
393msgid "Filesystem:"
394msgstr "Sistema de arquivos:"
395
c7094077 396#: disk-utils/cfdisk.c:1375
d3cac66d 397msgid "Mountpoint:"
76135256 398msgstr "Ponto de montagem:"
d3cac66d 399
c7094077 400#: disk-utils/cfdisk.c:1719
069497f2 401#, c-format
05509318 402msgid "Disk: %s"
069497f2 403msgstr "Unidade: %s"
05509318 404
c7094077 405#: disk-utils/cfdisk.c:1721
cbb5b175 406#, c-format
251e171e 407msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
cbb5b175 408msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju setores"
05509318 409
c7094077 410#: disk-utils/cfdisk.c:1724
069497f2 411#, c-format
05509318 412msgid "Label: %s, identifier: %s"
069497f2 413msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
05509318 414
c7094077 415#: disk-utils/cfdisk.c:1727
069497f2 416#, c-format
05509318 417msgid "Label: %s"
069497f2 418msgstr "Rótulo: %s"
05509318 419
c7094077 420#: disk-utils/cfdisk.c:1878
b0041e4a 421msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
76135256 422msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
05509318 423
c7094077 424#: disk-utils/cfdisk.c:1884
05509318 425msgid "Please, specify size."
069497f2 426msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
05509318 427
c7094077 428#: disk-utils/cfdisk.c:1906
cbb5b175 429#, c-format
251e171e 430msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
cbb5b175 431msgstr "Tamanho mínimo é %<PRIu64> bytes."
05509318 432
c7094077 433#: disk-utils/cfdisk.c:1915
cbb5b175 434#, c-format
251e171e 435msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
cbb5b175 436msgstr "Tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
05509318 437
c7094077 438#: disk-utils/cfdisk.c:1922
05509318 439msgid "Failed to parse size."
069497f2 440msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
05509318 441
c7094077 442#: disk-utils/cfdisk.c:1980
05509318 443msgid "Select partition type"
069497f2 444msgstr "Selecione um tipo de partição"
05509318 445
c7094077 446#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/cfdisk.c:2060
6bbace6d 447msgid "Enter script file name: "
76135256 448msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
6bbace6d 449
c7094077 450#: disk-utils/cfdisk.c:2031
6bbace6d 451msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
76135256 452msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
6bbace6d 453
c7094077 454#: disk-utils/cfdisk.c:2040 disk-utils/cfdisk.c:2082
d462a45d 455#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
76135256 456#, c-format
b0041e4a 457msgid "Cannot open %s"
76135256 458msgstr "Não foi possível abrir %s"
6bbace6d 459
c7094077 460#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk-menu.c:483
76135256 461#, c-format
6bbace6d 462msgid "Failed to parse script file %s"
76135256 463msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
6bbace6d 464
c7094077 465#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:485
76135256 466#, c-format
6bbace6d 467msgid "Failed to apply script %s"
76135256 468msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
6bbace6d 469
c7094077 470#: disk-utils/cfdisk.c:2061
6bbace6d 471msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
76135256 472msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
6bbace6d 473
c7094077 474#: disk-utils/cfdisk.c:2069 disk-utils/fdisk-menu.c:513
6bbace6d 475msgid "Failed to allocate script handler"
76135256 476msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
6bbace6d 477
c7094077 478#: disk-utils/cfdisk.c:2075
6bbace6d 479msgid "Failed to read disk layout into script."
76135256 480msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
6bbace6d 481
c7094077 482#: disk-utils/cfdisk.c:2089
6bbace6d 483msgid "Disk layout successfully dumped."
76135256 484msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
6bbace6d 485
c7094077 486#: disk-utils/cfdisk.c:2092 disk-utils/fdisk-menu.c:531
76135256 487#, c-format
6bbace6d 488msgid "Failed to write script %s"
76135256 489msgstr "Falha ao escrever o script %s"
6bbace6d 490
c7094077 491#: disk-utils/cfdisk.c:2128
3e2ab89e
KZ
492msgid "Select label type"
493msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
494
eac6f956
RF
495#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158
496#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
05509318
KZ
497msgid "Device does not contain a recognized partition table."
498msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
499
c7094077 500#: disk-utils/cfdisk.c:2139
6bbace6d 501msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
76135256 502msgstr "Selecione um tipo para criar um novo rótulo ou pressione \"L\" para carregar um arquivo de script."
05509318 503
c7094077 504#: disk-utils/cfdisk.c:2188
b0041e4a 505msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
76135256 506msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
05509318 507
c7094077 508#: disk-utils/cfdisk.c:2189
b0041e4a 509msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
76135256 510msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
05509318 511
c7094077 512#: disk-utils/cfdisk.c:2191
05509318
KZ
513msgid "Command Meaning"
514msgstr "Comando Significado"
515
c7094077 516#: disk-utils/cfdisk.c:2192
05509318
KZ
517msgid "------- -------"
518msgstr "------- -------"
519
c7094077 520#: disk-utils/cfdisk.c:2193
05509318 521msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 522msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 523
c7094077 524#: disk-utils/cfdisk.c:2194
05509318 525msgid " d Delete the current partition"
069497f2 526msgstr " d Exclui a partição atual"
05509318 527
c7094077 528#: disk-utils/cfdisk.c:2195
05509318 529msgid " h Print this screen"
069497f2 530msgstr " h Mostra esta tela"
05509318 531
c7094077 532#: disk-utils/cfdisk.c:2196
05509318 533msgid " n Create new partition from free space"
069497f2 534msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
05509318 535
c7094077 536#: disk-utils/cfdisk.c:2197
05509318 537msgid " q Quit program without writing partition table"
069497f2 538msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
05509318 539
c7094077 540#: disk-utils/cfdisk.c:2198
05509318 541msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
069497f2 542msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
05509318 543
c7094077 544#: disk-utils/cfdisk.c:2199
b0041e4a
KZ
545msgid " t Change the partition type"
546msgstr " t Altera o tipo de partição"
547
c7094077 548#: disk-utils/cfdisk.c:2200
6bbace6d 549msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
76135256 550msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
6bbace6d 551
76135256 552# Mensagem truncada. Veja ABAIXO
c7094077 553#: disk-utils/cfdisk.c:2201
b0041e4a 554msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
76135256 555msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
05509318 556
76135256 557# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
c7094077 558#: disk-utils/cfdisk.c:2202
b0041e4a 559msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
76135256 560msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
05509318 561
76135256 562# Mensagem truncada. Veja ACIMA
c7094077 563#: disk-utils/cfdisk.c:2203
b0041e4a 564msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
76135256 565msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
05509318 566
c7094077 567#: disk-utils/cfdisk.c:2204
d3cac66d 568msgid " x Display/hide extra information about a partition"
76135256 569msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
d3cac66d 570
c7094077 571#: disk-utils/cfdisk.c:2205
05509318 572msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
069497f2 573msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
05509318 574
c7094077 575#: disk-utils/cfdisk.c:2206
05509318
KZ
576msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
577msgstr ""
578"Seta p/ baixo\n"
069497f2 579" Move o cursor para a próxima partição"
05509318 580
c7094077 581#: disk-utils/cfdisk.c:2207
05509318 582msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
069497f2
RF
583msgstr ""
584"Seta p/ esquerda\n"
585" Move o cursor para o item de menu anterior"
05509318 586
c7094077 587#: disk-utils/cfdisk.c:2208
05509318
KZ
588msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
589msgstr ""
069497f2
RF
590"Seta p/ direita\n"
591" Move o cursor para o próximo item de menu"
05509318 592
c7094077 593#: disk-utils/cfdisk.c:2210
05509318
KZ
594msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
595msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
596
c7094077 597#: disk-utils/cfdisk.c:2211
b0041e4a 598msgid "case letters (except for Write)."
76135256 599msgstr "minúsculas (exceto para W)."
05509318 600
c7094077 601#: disk-utils/cfdisk.c:2213
05509318 602msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
069497f2 603msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
05509318 604
c7094077 605#: disk-utils/cfdisk.c:2223 disk-utils/cfdisk.c:2526
05509318 606msgid "Press a key to continue."
069497f2 607msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
05509318 608
c7094077 609#: disk-utils/cfdisk.c:2309
05509318 610msgid "Could not toggle the flag."
069497f2 611msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
05509318 612
c7094077 613#: disk-utils/cfdisk.c:2319
069497f2 614#, c-format
05509318 615msgid "Could not delete partition %zu."
069497f2 616msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
05509318 617
c7094077 618#: disk-utils/cfdisk.c:2321 disk-utils/fdisk-menu.c:662
069497f2 619#, c-format
05509318 620msgid "Partition %zu has been deleted."
069497f2 621msgstr "A partição %zu foi excluída."
05509318 622
c7094077 623#: disk-utils/cfdisk.c:2342
05509318 624msgid "Partition size: "
069497f2 625msgstr "Tamanho da partição: "
05509318 626
c7094077 627#: disk-utils/cfdisk.c:2383
069497f2
RF
628#, c-format
629msgid "Changed type of partition %zu."
630msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
05509318 631
c7094077 632#: disk-utils/cfdisk.c:2385
069497f2
RF
633#, c-format
634msgid "The type of partition %zu is unchanged."
635msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
05509318 636
c7094077 637#: disk-utils/cfdisk.c:2406
49b90d82 638msgid "New size: "
ddc20b9e 639msgstr "Novo tamanho: "
49b90d82 640
c7094077 641#: disk-utils/cfdisk.c:2421
ddc20b9e 642#, c-format
49b90d82 643msgid "Partition %zu resized."
ddc20b9e 644msgstr "Partição %zu redimensionada."
49b90d82 645
c7094077 646#: disk-utils/cfdisk.c:2439 disk-utils/cfdisk.c:2555 disk-utils/fdisk.c:1140
d462a45d 647#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
b0041e4a 648msgid "Device is open in read-only mode."
76135256 649msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
05509318 650
c7094077 651#: disk-utils/cfdisk.c:2444
05509318 652msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
069497f2 653msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
05509318 654
c7094077 655#: disk-utils/cfdisk.c:2446
069497f2
RF
656msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
657msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
05509318 658
00675fd5
KZ
659#: disk-utils/cfdisk.c:2451 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1602
660#: sys-utils/lscpu.c:1612 sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
661msgid "yes"
662msgstr "sim"
663
c7094077 664#: disk-utils/cfdisk.c:2452
b0041e4a 665msgid "Did not write partition table to disk."
76135256 666msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
05509318 667
c7094077 668#: disk-utils/cfdisk.c:2457
b0041e4a 669msgid "Failed to write disklabel."
76135256 670msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
05509318 671
c7094077 672#: disk-utils/cfdisk.c:2463 disk-utils/fdisk-menu.c:599
05509318
KZ
673msgid "The partition table has been altered."
674msgstr "A tabela de partição foi alterada."
675
c7094077 676#: disk-utils/cfdisk.c:2486 disk-utils/cfdisk.c:2557
05509318 677msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
069497f2 678msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
05509318 679
c7094077 680#: disk-utils/cfdisk.c:2523
b5ef1472 681#, c-format
784c8a40 682msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
c9c2e8c4 683msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
b5ef1472 684
c7094077 685#: disk-utils/cfdisk.c:2534
05509318 686msgid "failed to create a new disklabel"
069497f2 687msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
05509318 688
c7094077 689#: disk-utils/cfdisk.c:2542
05509318 690msgid "failed to read partitions"
069497f2 691msgstr "falha ao ler partições"
05509318 692
c7094077 693#: disk-utils/cfdisk.c:2641
069497f2 694#, c-format
05509318 695msgid " %1$s [options] <disk>\n"
069497f2 696msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
05509318 697
c7094077 698#: disk-utils/cfdisk.c:2644 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2005
6bbace6d 699msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
76135256 700msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n"
6bbace6d 701
c7094077 702#: disk-utils/cfdisk.c:2648
acda89cb 703#, c-format
d462a45d 704msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 705msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
05509318 706
c7094077 707#: disk-utils/cfdisk.c:2651
d3cac66d 708msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
069497f2 709msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
05509318 710
c7094077 711#: disk-utils/cfdisk.c:2653
eac6f956 712#, c-format
c7094077 713msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 714msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077
KZ
715
716#: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305
717#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114
05509318
KZ
718msgid "unsupported color mode"
719msgstr "sem suporte a modo de cores"
720
c7094077 721#: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
05509318
KZ
722msgid "failed to allocate libfdisk context"
723msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
724
49b90d82 725#: disk-utils/delpart.c:15
4f93f289 726#, c-format
8d398470 727msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
4f93f289 728msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
8d398470 729
49b90d82 730#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 731msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
76135256 732msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
6bbace6d 733
57f25377 734#: disk-utils/delpart.c:62
8d398470 735msgid "failed to remove partition"
4f93f289 736msgstr "falha ao remover partição"
8d398470 737
d462a45d 738#: disk-utils/fdformat.c:54
b359eb3b 739#, c-format
364cda48 740msgid "Formatting ... "
4f93f289 741msgstr "Formatando ... "
eb63b9b8 742
d462a45d 743#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
b359eb3b 744#, c-format
364cda48 745msgid "done\n"
4f93f289 746msgstr "concluído\n"
eb63b9b8 747
d462a45d 748#: disk-utils/fdformat.c:81
b359eb3b 749#, c-format
364cda48 750msgid "Verifying ... "
4f93f289 751msgstr "Verificando ... "
eb63b9b8 752
d462a45d 753#: disk-utils/fdformat.c:109
364cda48
KZ
754msgid "Read: "
755msgstr "Ler: "
eb63b9b8 756
d462a45d 757#: disk-utils/fdformat.c:111
76135256 758#, c-format
6bbace6d 759msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
76135256 760msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
eb63b9b8 761
d462a45d 762#: disk-utils/fdformat.c:128
76135256 763#, c-format
eb63b9b8 764msgid ""
6bbace6d 765"bad data in track/head %u/%u\n"
364cda48 766"Continuing ... "
eb63b9b8 767msgstr ""
76135256 768"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
4f93f289 769"Continuando ... "
eb63b9b8 770
d462a45d 771#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
eac6f956
RF
772#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648
773#: sys-utils/blkdiscard.c:86 sys-utils/tunelp.c:95
4f93f289 774#, c-format
6bbace6d
KZ
775msgid " %s [options] <device>\n"
776msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
f8511249 777
d462a45d 778#: disk-utils/fdformat.c:150
6bbace6d 779msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
76135256 780msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
6bbace6d 781
d462a45d 782#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 783msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
76135256 784msgstr " -f, --from <N> inicia a trilha N (padrão 0)\n"
6bbace6d 785
d462a45d 786#: disk-utils/fdformat.c:154
6bbace6d 787msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
76135256 788msgstr " -t, --to <N> para na trilha N\n"
6bbace6d 789
d462a45d 790#: disk-utils/fdformat.c:155
f8511249 791msgid ""
6bbace6d
KZ
792" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
793" the verification (max N retries)\n"
f8511249 794msgstr ""
76135256
RF
795" -r, --repair <N> tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
796" a verificação (máx N tentativas)\n"
6bbace6d 797
d462a45d 798#: disk-utils/fdformat.c:157
6bbace6d 799msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
76135256 800msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
6bbace6d 801
d462a45d 802#: disk-utils/fdformat.c:195
6bbace6d 803msgid "invalid argument - from"
76135256 804msgstr "argumento inválido - from"
6bbace6d 805
d462a45d 806#: disk-utils/fdformat.c:199
6bbace6d 807msgid "invalid argument - to"
76135256 808msgstr "argumento inválido - to"
6bbace6d 809
d462a45d 810#: disk-utils/fdformat.c:202
6bbace6d 811msgid "invalid argument - repair"
76135256 812msgstr "argumento inválido - repair"
f8511249 813
c7094077 814#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
57f25377
KZ
815#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
816#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
c7094077 817#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
00675fd5
KZ
818#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
819#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
820#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
821#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
822#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
c7094077 823#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
76135256 824#, c-format
b0041e4a 825msgid "stat of %s failed"
76135256 826msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
eb63b9b8 827
c7094077 828#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1447
00675fd5 829#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
d462a45d 830#: sys-utils/mountpoint.c:107
4f93f289 831#, c-format
f8511249 832msgid "%s: not a block device"
76135256 833msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
eb63b9b8 834
d462a45d 835#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 836msgid "could not determine current format type"
76135256 837msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
eb63b9b8 838
4f93f289 839# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
d462a45d 840#: disk-utils/fdformat.c:233
eb63b9b8 841#, c-format
364cda48 842msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
4f93f289 843msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
eb63b9b8 844
4f93f289 845# "Dupla face"
d462a45d 846#: disk-utils/fdformat.c:234
364cda48
KZ
847msgid "Double"
848msgstr "Dupla"
eb63b9b8 849
4f93f289 850# "Uma face"
d462a45d 851#: disk-utils/fdformat.c:234
364cda48 852msgid "Single"
4f93f289 853msgstr "Uma"
eb63b9b8 854
d462a45d 855#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 856msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
76135256 857msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 858
d462a45d 859#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 860msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
76135256 861msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 862
d462a45d 863#: disk-utils/fdformat.c:245
6bbace6d 864msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
76135256 865msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
6bbace6d 866
d462a45d 867#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
6bbace6d 868msgid "close failed"
76135256 869msgstr "close falhou"
c3314963 870
d462a45d 871#: disk-utils/fdisk.c:206
069497f2 872#, c-format
05509318 873msgid "Select (default %c): "
069497f2 874msgstr "Selecione (padrão %c): "
0ed2f80b 875
d462a45d 876#: disk-utils/fdisk.c:211
e9a7a47b 877#, c-format
05509318
KZ
878msgid "Using default response %c."
879msgstr "Usando resposta padrão %c."
8d398470 880
d462a45d 881#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
00675fd5 882#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2472
05509318
KZ
883msgid "Value out of range."
884msgstr "Valor fora do intervalo."
0ed2f80b 885
d462a45d 886#: disk-utils/fdisk.c:253
4f93f289 887#, c-format
05509318
KZ
888msgid "%s (%s, default %c): "
889msgstr "%s (%s, padrão %c): "
8d398470 890
d462a45d 891#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
c9c2e8c4 892#, c-format
b5ef1472 893msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 894msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 895
d462a45d 896#: disk-utils/fdisk.c:261
e9a7a47b 897#, c-format
05509318
KZ
898msgid "%s (%c-%c, default %c): "
899msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
0ed2f80b 900
d462a45d 901#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
c9c2e8c4 902#, c-format
b5ef1472 903msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 904msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 905
d462a45d 906#: disk-utils/fdisk.c:268
e9a7a47b 907#, c-format
05509318
KZ
908msgid "%s (%c-%c): "
909msgstr "%s (%c-%c): "
8d398470 910
d462a45d 911#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
c9c2e8c4 912#, c-format
b5ef1472 913msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
c9c2e8c4 914msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
8d398470 915
c7094077 916#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
05509318
KZ
917msgid " [Y]es/[N]o: "
918msgstr " [S]im/[N]ão: "
0ed2f80b 919
c7094077 920#: disk-utils/fdisk.c:486
c7094077 921msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
eac6f956 922msgstr "Código hexadecimal ou apelido (digite L para listar todos): "
c7094077
KZ
923
924#: disk-utils/fdisk.c:487
c7094077 925msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
eac6f956 926msgstr "Tipo de partição ou apelido (digite L para listar todos): "
c7094077
KZ
927
928#: disk-utils/fdisk.c:490
05509318
KZ
929msgid "Hex code (type L to list all codes): "
930msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
8d398470 931
c7094077 932#: disk-utils/fdisk.c:491
ebe345d1
KZ
933msgid "Partition type (type L to list all types): "
934msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
935
c7094077 936#: disk-utils/fdisk.c:510
daa531bc 937#, c-format
57f25377 938msgid "Failed to parse '%s' partition type."
daa531bc 939msgstr "Falha ao analisar o tipo de partição \"%s\"."
57f25377 940
c7094077
KZ
941#: disk-utils/fdisk.c:601
942msgid ""
943"\n"
944"Aliases:\n"
945msgstr ""
eac6f956
RF
946"\n"
947"Apelidos:\n"
c7094077
KZ
948
949#: disk-utils/fdisk.c:627
05509318
KZ
950msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
951msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
8d398470 952
c7094077 953#: disk-utils/fdisk.c:628
05509318
KZ
954msgid "DOS Compatibility flag is not set"
955msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
8d398470 956
c7094077 957#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
4f93f289 958#, c-format
05509318
KZ
959msgid "Partition %zu does not exist yet!"
960msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
961
c7094077 962#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
05509318
KZ
963msgid "Unknown"
964msgstr "Desconhecido"
8d398470 965
c7094077 966#: disk-utils/fdisk.c:665
8d398470 967#, c-format
05509318
KZ
968msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
969msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
8d398470 970
c7094077 971#: disk-utils/fdisk.c:669
4f93f289 972#, c-format
05509318 973msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
76135256 974msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
8d398470 975
c7094077 976#: disk-utils/fdisk.c:765
c9c2e8c4 977#, c-format
05509318
KZ
978msgid ""
979"\n"
b5ef1472 980"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
981msgstr ""
982"\n"
c9c2e8c4 983"%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
21dcf21a 984
c7094077 985#: disk-utils/fdisk.c:771
05509318
KZ
986msgid "cannot seek"
987msgstr "não foi possível buscar"
21dcf21a 988
c7094077 989#: disk-utils/fdisk.c:776
05509318
KZ
990msgid "cannot read"
991msgstr "não foi possível ler"
21dcf21a 992
c7094077 993#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
00675fd5 994#: libfdisk/src/gpt.c:2400
05509318
KZ
995msgid "First sector"
996msgstr "Primeiro setor"
21dcf21a 997
c7094077 998#: disk-utils/fdisk.c:816
05509318
KZ
999#, c-format
1000msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1001msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
21dcf21a 1002
c7094077 1003#: disk-utils/fdisk.c:834
acda89cb 1004#, c-format
d462a45d 1005msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
acda89cb 1006msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
ebe345d1 1007
c7094077 1008#: disk-utils/fdisk.c:839
acda89cb 1009#, c-format
d462a45d 1010msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
acda89cb 1011msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
ebe345d1 1012
acda89cb 1013# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help
c7094077 1014#: disk-utils/fdisk.c:852
eac6f956 1015#, c-format
e9a7a47b 1016msgid ""
c7094077
KZ
1017" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1018" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
e9a7a47b 1019msgstr ""
eac6f956
RF
1020" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
1021" %1$s [opções] -l [<disco>...] lista tabela(s) de partição\n"
55032d70 1022
c7094077 1023#: disk-utils/fdisk.c:860
05509318 1024msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
c9c2e8c4 1025msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
55032d70 1026
c7094077 1027#: disk-utils/fdisk.c:861
784c8a40 1028msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
d3cac66d 1029msgstr ""
76135256 1030" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n"
8940a488 1031" um novo rótulo\n"
d3cac66d 1032
c7094077 1033#: disk-utils/fdisk.c:862
05509318 1034msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
069497f2 1035msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
21dcf21a 1036
c7094077 1037#: disk-utils/fdisk.c:864
acda89cb 1038#, c-format
d462a45d 1039msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 1040msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
55032d70 1041
c7094077 1042#: disk-utils/fdisk.c:867
6cd39864 1043msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
8940a488 1044msgstr " -l, --list exibe as partições e sai\n"
55032d70 1045
c7094077 1046#: disk-utils/fdisk.c:868
c7094077 1047msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
eac6f956 1048msgstr " -x, --list-details como --list, mas com mais detalhes\n"
c7094077
KZ
1049
1050#: disk-utils/fdisk.c:870
c7094077 1051msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
eac6f956
RF
1052msgstr ""
1053" -n, --noauto-pt não cria tabela de partição padrão em\n"
1054" dispositivos vazios\n"
c7094077
KZ
1055
1056#: disk-utils/fdisk.c:871
b0041e4a 1057msgid " -o, --output <list> output columns\n"
76135256 1058msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
b0041e4a 1059
c7094077 1060#: disk-utils/fdisk.c:872
05509318 1061msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
069497f2
RF
1062msgstr ""
1063" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
8940a488 1064" especificada apenas\n"
0ed2f80b 1065
c7094077 1066#: disk-utils/fdisk.c:873
05509318 1067msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
069497f2
RF
1068msgstr ""
1069" -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
8940a488 1070" (padrão)\n"
55032d70 1071
c7094077 1072#: disk-utils/fdisk.c:874
05509318
KZ
1073msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1074msgstr ""
c9c2e8c4
RF
1075" -s, --getsz exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
1076" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
55032d70 1077
c7094077 1078#: disk-utils/fdisk.c:875
b0041e4a 1079msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 1080msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
b0041e4a 1081
c7094077 1082#: disk-utils/fdisk.c:877
eac6f956 1083#, c-format
c7094077 1084msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 1085msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s, %s)\n"
c7094077
KZ
1086
1087#: disk-utils/fdisk.c:879
acda89cb 1088#, c-format
d462a45d 1089msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 1090msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
b5ef1472 1091
c7094077 1092#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2059
acda89cb 1093#, c-format
d462a45d 1094msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
8940a488
RF
1095msgstr ""
1096" -w, --wipe-partitions <modo> apaga assinaturas de novas partições\n"
acda89cb 1097" (%s, %s ou %s)\n"
6cd39864 1098
c7094077 1099#: disk-utils/fdisk.c:884
05509318 1100msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
069497f2 1101msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
55032d70 1102
c7094077 1103#: disk-utils/fdisk.c:885
05509318 1104msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
069497f2 1105msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
55032d70 1106
c7094077 1107#: disk-utils/fdisk.c:886
05509318 1108msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
069497f2 1109msgstr " -S, --sectors <número> especifica o número de setores por trilha\n"
8d398470 1110
c7094077 1111#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
05509318 1112msgid "invalid sector size argument"
069497f2 1113msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
8d398470 1114
c7094077 1115#: disk-utils/fdisk.c:973
05509318 1116msgid "invalid cylinders argument"
069497f2 1117msgstr "argumento inválido de cilindros"
8d398470 1118
c7094077 1119#: disk-utils/fdisk.c:985
05509318
KZ
1120msgid "not found DOS label driver"
1121msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
8d398470 1122
c7094077 1123#: disk-utils/fdisk.c:991
069497f2 1124#, c-format
05509318 1125msgid "unknown compatibility mode '%s'"
069497f2 1126msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
8d398470 1127
c7094077 1128#: disk-utils/fdisk.c:998
05509318 1129msgid "invalid heads argument"
069497f2 1130msgstr "argumento inválido de cabeças"
8d398470 1131
c7094077 1132#: disk-utils/fdisk.c:1004
05509318 1133msgid "invalid sectors argument"
069497f2 1134msgstr "argumento inválido de setores"
8d398470 1135
c7094077 1136#: disk-utils/fdisk.c:1036
e9a7a47b 1137#, c-format
05509318
KZ
1138msgid "unsupported disklabel: %s"
1139msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
63cccae4 1140
c7094077 1141#: disk-utils/fdisk.c:1044
49b90d82 1142msgid "unsupported unit"
ddc20b9e 1143msgstr "sem suporte à unidade"
49b90d82 1144
c7094077
KZ
1145#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2266
1146#: disk-utils/sfdisk.c:2271
b5ef1472 1147msgid "unsupported wipe mode"
c9c2e8c4 1148msgstr "sem suporte a modo de apagar"
b5ef1472 1149
c7094077 1150#: disk-utils/fdisk.c:1078
05509318
KZ
1151msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1152msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
8d398470 1153
eac6f956
RF
1154#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124
1155#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
1156#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
1157#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
1158#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
1159#: misc-utils/whereis.c:577 misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599
1160#: misc-utils/whereis.c:641 schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262
1161#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
1162#: sys-utils/dmesg.c:1505 sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320
1163#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643
1164#: sys-utils/mount.c:824 sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879
1165#: sys-utils/mount.c:892 sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189
1166#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992
1167#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:598
1168#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:2058
49b90d82 1169msgid "bad usage"
ddc20b9e 1170msgstr "uso inválido"
49b90d82 1171
c7094077 1172#: disk-utils/fdisk.c:1130
e9a7a47b 1173#, c-format
05509318
KZ
1174msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1175msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
55032d70 1176
c7094077 1177#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1771
05509318
KZ
1178msgid ""
1179"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1180"Be careful before using the write command.\n"
1181msgstr ""
1182"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
1183"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
55032d70 1184
c7094077 1185#: disk-utils/fdisk.c:1164
069497f2
RF
1186msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1187msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
cf8316e2 1188
ebe345d1
KZ
1189#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1190#, c-format
1191msgid "Disklabel type: %s"
1192msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
1193
6bbace6d
KZ
1194#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1195#, c-format
ebe345d1
KZ
1196msgid "Disk identifier: %s"
1197msgstr "Identificador do disco: %s"
1198
57f25377 1199#: disk-utils/fdisk-list.c:61
ebe345d1 1200#, c-format
6bbace6d
KZ
1201msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1202msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
1203
57f25377 1204#: disk-utils/fdisk-list.c:68
cbb5b175 1205#, c-format
251e171e 1206msgid "Disk model: %s"
cbb5b175 1207msgstr "Modelo de disco: %s"
251e171e 1208
57f25377 1209#: disk-utils/fdisk-list.c:71
6bbace6d
KZ
1210#, c-format
1211msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1212msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
1213
c7094077 1214#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
6bbace6d
KZ
1215#, c-format
1216msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1217msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
1218
c7094077 1219#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
6bbace6d
KZ
1220#, c-format
1221msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1222msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
1223
57f25377 1224#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1225#, c-format
1226msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1227msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
1228
57f25377 1229#: disk-utils/fdisk-list.c:89
6bbace6d
KZ
1230#, c-format
1231msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1232msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
1233
c7094077
KZ
1234#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1235#: disk-utils/fsck.c:1253
b0041e4a 1236msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1237msgstr "falha ao alocar iterador"
1238
c7094077
KZ
1239#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1240#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
1241#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2082 misc-utils/lslocks.c:456
1242#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
00675fd5 1243#: sys-utils/lscpu.c:1674 sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:2034
57f25377 1244#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
c7094077 1245#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
d462a45d 1246#: text-utils/column.c:209
b0041e4a 1247msgid "failed to allocate output table"
76135256 1248msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
6bbace6d 1249
c7094077
KZ
1250#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1251#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
1252#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1078
1253#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
00675fd5
KZ
1254#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1707
1255#: sys-utils/lscpu.c:1930 sys-utils/lscpu.c:1958 sys-utils/lsipc.c:480
57f25377
KZ
1256#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1257#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
c7094077 1258#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
d462a45d 1259#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
b0041e4a 1260msgid "failed to allocate output line"
76135256 1261msgstr "falha ao alocar linha de saída"
6bbace6d 1262
c7094077
KZ
1263#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1264#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
1265#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1119
1266#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
00675fd5
KZ
1267#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1773 sys-utils/lscpu.c:1938
1268#: sys-utils/lscpu.c:1962 sys-utils/lscpu.c:1970 sys-utils/lsipc.c:514
c7033bbb 1269#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
c7094077 1270#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
d462a45d 1271#: text-utils/column.c:460
9d2c1398 1272msgid "failed to add output data"
90f43607 1273msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
9d2c1398 1274
57f25377 1275#: disk-utils/fdisk-list.c:197
76135256 1276#, c-format
6bbace6d 1277msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
76135256 1278msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
6bbace6d 1279
c7094077 1280#: disk-utils/fdisk-list.c:205
ebe345d1
KZ
1281#, c-format
1282msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
90f43607 1283msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
ebe345d1 1284
c7094077 1285#: disk-utils/fdisk-list.c:214
6bbace6d
KZ
1286msgid "Partition table entries are not in disk order."
1287msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
1288
c7094077 1289#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
00675fd5 1290#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
d3cac66d
KZ
1291msgid "Start"
1292msgstr "Início"
1293
c7094077 1294#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
00675fd5 1295#: libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
d3cac66d
KZ
1296msgid "End"
1297msgstr "Fim"
1298
c7094077 1299#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
00675fd5 1300#: libfdisk/src/gpt.c:3143 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
d3cac66d
KZ
1301msgid "Sectors"
1302msgstr "Setores"
1303
c7094077 1304#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
00675fd5 1305#: libfdisk/src/gpt.c:3144 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
d3cac66d
KZ
1306msgid "Size"
1307msgstr "Tamanho"
1308
c7094077 1309#: disk-utils/fdisk-list.c:293
76135256 1310#, c-format
d3cac66d 1311msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
76135256 1312msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
d3cac66d 1313
76135256 1314# primeiro %s é nome de um campo
c7094077 1315#: disk-utils/fdisk-list.c:483
76135256 1316#, c-format
6bbace6d 1317msgid "%s unknown column: %s"
76135256 1318msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
6bbace6d 1319
d462a45d 1320#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
05509318
KZ
1321msgid "Generic"
1322msgstr "Genérico"
cf8316e2 1323
d462a45d 1324#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
05509318
KZ
1325msgid "delete a partition"
1326msgstr "exclui uma partição"
8b4ccda1 1327
d462a45d 1328#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
d3cac66d 1329msgid "list free unpartitioned space"
76135256 1330msgstr "lista partições não particionadas livres"
d3cac66d 1331
d462a45d 1332#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
05509318
KZ
1333msgid "list known partition types"
1334msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
cf8316e2 1335
d462a45d 1336#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1337msgid "add a new partition"
1338msgstr "adiciona uma nova partição"
f8511249 1339
d462a45d 1340#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1341msgid "print the partition table"
1342msgstr "mostra a tabela de partição"
f8511249 1343
d462a45d 1344#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1345msgid "change a partition type"
1346msgstr "altera o tipo da partição"
f8511249 1347
d462a45d 1348#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
05509318
KZ
1349msgid "verify the partition table"
1350msgstr "verifica a tabela de partição"
cf8316e2 1351
d462a45d 1352#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
d3cac66d 1353msgid "print information about a partition"
76135256 1354msgstr "mostra informação sobre uma partição"
d3cac66d 1355
d462a45d 1356#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
05509318
KZ
1357msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1358msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
cf8316e2 1359
d462a45d 1360#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318
KZ
1361msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1362msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
cf8316e2 1363
d462a45d 1364#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
05509318 1365msgid "fix partitions order"
069497f2 1366msgstr "corrige ordem de partições"
cf8316e2 1367
d462a45d 1368#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
05509318
KZ
1369msgid "Misc"
1370msgstr "Miscelânea"
cf8316e2 1371
d462a45d 1372#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1373msgid "print this menu"
1374msgstr "mostra este menu"
cf8316e2 1375
d462a45d 1376#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1377msgid "change display/entry units"
1378msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
cf8316e2 1379
d462a45d 1380#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
05509318
KZ
1381msgid "extra functionality (experts only)"
1382msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
8b4ccda1 1383
d462a45d 1384#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d 1385msgid "Script"
76135256 1386msgstr "Script"
6bbace6d 1387
d462a45d 1388#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1389msgid "load disk layout from sfdisk script file"
76135256 1390msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1391
d462a45d 1392#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1393msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
76135256 1394msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1395
d462a45d 1396#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
05509318
KZ
1397msgid "Save & Exit"
1398msgstr "Salvar & sair"
55032d70 1399
d462a45d 1400#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1401msgid "write table to disk and exit"
1402msgstr "grava a tabela no disco e sai"
cf8316e2 1403
d462a45d 1404#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1405msgid "write table to disk"
1406msgstr "grava a tabela no disco"
cf8316e2 1407
d462a45d 1408#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1409msgid "quit without saving changes"
1410msgstr "sai sem salvar as alterações"
cf8316e2 1411
d462a45d 1412#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
05509318
KZ
1413msgid "return to main menu"
1414msgstr "volta ao menu principal"
cf8316e2 1415
d462a45d 1416#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
05509318 1417msgid "return from BSD to DOS"
069497f2 1418msgstr "retorna de BSD para DOS"
cf8316e2 1419
d462a45d
KZ
1420#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1421msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1422msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
1423
1424#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1425msgid "Create a new label"
1426msgstr "Cria um novo rótulo"
cf8316e2 1427
d462a45d 1428#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1429msgid "create a new empty GPT partition table"
1430msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
cf8316e2 1431
d462a45d 1432#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
05509318
KZ
1433msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1434msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
cf8316e2 1435
d462a45d 1436#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
05509318
KZ
1437msgid "create a new empty DOS partition table"
1438msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
cf8316e2 1439
d462a45d 1440#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
05509318
KZ
1441msgid "create a new empty Sun partition table"
1442msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
cf8316e2 1443
d462a45d 1444#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
05509318
KZ
1445msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1446msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
cf8316e2 1447
d462a45d 1448#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
80bbf3b5 1449msgid "Geometry (for the current label)"
e4c43b55 1450msgstr "Geometria (para o rótulo atual)"
80bbf3b5 1451
d462a45d 1452#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
05509318
KZ
1453msgid "change number of cylinders"
1454msgstr "altera o número de cilindros"
cf8316e2 1455
d462a45d 1456#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
05509318
KZ
1457msgid "change number of heads"
1458msgstr "altera número de cabeças"
cf8316e2 1459
d462a45d 1460#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
05509318
KZ
1461msgid "change number of sectors/track"
1462msgstr "altera o número de setores/trilha"
cf8316e2 1463
d7197d19 1464#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
05509318
KZ
1465msgid "GPT"
1466msgstr "GPT"
cf8316e2 1467
d462a45d 1468#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
05509318
KZ
1469msgid "change disk GUID"
1470msgstr "altera GUID do disco"
cf8316e2 1471
d462a45d 1472#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
05509318
KZ
1473msgid "change partition name"
1474msgstr "altera o nome da partição"
cf8316e2 1475
d462a45d 1476#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
05509318
KZ
1477msgid "change partition UUID"
1478msgstr "altera o UUID da partição"
cf8316e2 1479
d462a45d 1480#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
6cd39864 1481msgid "change table length"
8940a488 1482msgstr "altera o comprimento da tabela"
6cd39864 1483
d462a45d 1484#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
05509318 1485msgid "enter protective/hybrid MBR"
069497f2 1486msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
cf8316e2 1487
d462a45d 1488#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
05509318 1489msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
069497f2 1490msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
cf8316e2 1491
d462a45d 1492#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
05509318 1493msgid "toggle the no block IO protocol flag"
069497f2 1494msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
cf8316e2 1495
d462a45d 1496#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
05509318 1497msgid "toggle the required partition flag"
069497f2 1498msgstr "alterna a opção de partição exigida"
cf8316e2 1499
d462a45d 1500#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
05509318 1501msgid "toggle the GUID specific bits"
069497f2 1502msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
cf8316e2 1503
d462a45d 1504#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1505msgid "Sun"
1506msgstr "Sun"
cf8316e2 1507
d462a45d 1508#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1509msgid "toggle the read-only flag"
1510msgstr "alterna a opção de somente leitura"
cf8316e2 1511
d462a45d 1512#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
05509318
KZ
1513msgid "toggle the mountable flag"
1514msgstr "alterna a opção de \"montável\""
cf8316e2 1515
d462a45d 1516#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1517msgid "change number of alternate cylinders"
1518msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
cf8316e2 1519
d462a45d 1520#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
05509318
KZ
1521msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1522msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
cf8316e2 1523
d462a45d 1524#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
05509318 1525msgid "change interleave factor"
c9c2e8c4 1526msgstr "altera fator de intercalação"
cf8316e2 1527
d462a45d 1528#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
05509318
KZ
1529msgid "change rotation speed (rpm)"
1530msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
cf8316e2 1531
d462a45d 1532#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
05509318
KZ
1533msgid "change number of physical cylinders"
1534msgstr "altera o número de cilindros físicos"
0ed2f80b 1535
d462a45d 1536#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1537msgid "SGI"
1538msgstr "SGI"
0ed2f80b 1539
d462a45d 1540#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
05509318
KZ
1541msgid "select bootable partition"
1542msgstr "torna a partição inicializável"
cf8316e2 1543
d462a45d 1544#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
05509318
KZ
1545msgid "edit bootfile entry"
1546msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
f8511249 1547
d462a45d 1548#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
05509318
KZ
1549msgid "select sgi swap partition"
1550msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
8d398470 1551
d462a45d 1552#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
05509318
KZ
1553msgid "create SGI info"
1554msgstr "cria informação SGI"
8d398470 1555
d462a45d 1556#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318
KZ
1557msgid "DOS (MBR)"
1558msgstr "DOS (MBR)"
8d398470 1559
d462a45d 1560#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
05509318 1561msgid "toggle a bootable flag"
069497f2 1562msgstr "alterna a opção de inicialização"
e9a7a47b 1563
d462a45d 1564#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1565msgid "edit nested BSD disklabel"
1566msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
8d398470 1567
d462a45d 1568#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
05509318
KZ
1569msgid "toggle the dos compatibility flag"
1570msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
8d398470 1571
d462a45d 1572#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
05509318
KZ
1573msgid "move beginning of data in a partition"
1574msgstr "move o início dos dados em uma partição"
8d398470 1575
d462a45d 1576#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
05509318
KZ
1577msgid "change the disk identifier"
1578msgstr "altera as identificador da unidade"
8d398470 1579
d462a45d 1580#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
05509318
KZ
1581msgid "BSD"
1582msgstr "BSD"
8d398470 1583
d462a45d 1584#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
05509318
KZ
1585msgid "edit drive data"
1586msgstr "edita os dados do disco"
8d398470 1587
d462a45d 1588#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
05509318
KZ
1589msgid "install bootstrap"
1590msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
1591
d462a45d 1592#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
05509318
KZ
1593msgid "show complete disklabel"
1594msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
1595
d462a45d 1596#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
05509318
KZ
1597msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1598msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
1599
d462a45d 1600#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
e9a7a47b
RF
1601#, c-format
1602msgid ""
05509318
KZ
1603"\n"
1604"Help (expert commands):\n"
e9a7a47b 1605msgstr ""
05509318
KZ
1606"\n"
1607"Ajuda (comandos avançados):\n"
8d398470 1608
c7094077 1609#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1435
05509318
KZ
1610#, c-format
1611msgid ""
1612"\n"
1613"Help:\n"
1614msgstr ""
1615"\n"
1616"Ajuda:\n"
eb63b9b8 1617
d462a45d 1618#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
e9a7a47b 1619#, c-format
05509318 1620msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
069497f2 1621msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
eb63b9b8 1622
d462a45d 1623#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
05509318
KZ
1624msgid "Expert command (m for help): "
1625msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
eb63b9b8 1626
d462a45d 1627#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
05509318
KZ
1628msgid "Command (m for help): "
1629msgstr "Comando (m para ajuda): "
eb63b9b8 1630
d462a45d 1631#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
49b90d82
KZ
1632msgid ""
1633"\n"
d462a45d 1634"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
49b90d82 1635msgstr ""
acda89cb
RF
1636"\n"
1637"Todas as alterações não escritas serão perdidas. Deseja realmente sair? "
49b90d82 1638
d462a45d 1639#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
05509318
KZ
1640#, c-format
1641msgid "%c: unknown command"
1642msgstr "%c: comando desconhecido"
eb63b9b8 1643
d462a45d 1644#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
6bbace6d 1645msgid "Enter script file name"
76135256 1646msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
6bbace6d 1647
d462a45d 1648#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
49b90d82 1649msgid "Resetting fdisk!"
ddc20b9e 1650msgstr "Reiniciando fdisk!"
49b90d82 1651
d462a45d 1652#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
6bbace6d 1653msgid "Script successfully applied."
76135256 1654msgstr "Script aplicado com sucesso."
6bbace6d 1655
d462a45d 1656#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
b0041e4a 1657msgid "Failed to transform disk layout into script"
c9c2e8c4 1658msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
b0041e4a 1659
d462a45d 1660#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
6bbace6d 1661msgid "Script successfully saved."
76135256 1662msgstr "Script salvo com sucesso."
6bbace6d 1663
c7094077 1664#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1661
8940a488 1665#, c-format
6cd39864 1666msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
8940a488 1667msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
6cd39864 1668
c7094077 1669#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1664
6cd39864 1670msgid "Do you want to remove the signature?"
8940a488 1671msgstr "Deseja remover a assinatura?"
6cd39864 1672
c7094077 1673#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1669
ebe345d1
KZ
1674msgid "The signature will be removed by a write command."
1675msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
1676
d462a45d 1677#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
05509318
KZ
1678msgid "failed to write disklabel"
1679msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
eb63b9b8 1680
d462a45d 1681#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
b5ef1472 1682msgid "Failed to fix partitions order."
c9c2e8c4 1683msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
b5ef1472 1684
d462a45d 1685#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
b5ef1472 1686msgid "Partitions order fixed."
c9c2e8c4 1687msgstr "Ordem de partições corrigida."
b5ef1472 1688
d462a45d 1689#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
069497f2 1690#, c-format
05509318 1691msgid "Could not delete partition %zu"
069497f2 1692msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
eb63b9b8 1693
d462a45d 1694#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
05509318
KZ
1695msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1696msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
eb63b9b8 1697
d462a45d 1698#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
05509318
KZ
1699msgid "Changing display/entry units to sectors."
1700msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
eb63b9b8 1701
d462a45d 1702#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
05509318
KZ
1703msgid "Leaving nested disklabel."
1704msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
eb63b9b8 1705
d462a45d 1706#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
6cd39864 1707msgid "New maximum entries"
8940a488 1708msgstr "Novas máximo de entradas"
6cd39864 1709
d462a45d 1710#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
05509318 1711msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
069497f2 1712msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
22853e4a 1713
d462a45d 1714#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
6bbace6d
KZ
1715msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1716msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
1717
d462a45d 1718#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
6bbace6d
KZ
1719msgid "New name"
1720msgstr "Novo nome"
1721
d462a45d 1722#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
05509318
KZ
1723msgid "Entering nested BSD disklabel."
1724msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
eb63b9b8 1725
d462a45d 1726#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
05509318
KZ
1727msgid "Number of cylinders"
1728msgstr "Número de cilindros"
56e7984d 1729
d462a45d 1730#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
05509318
KZ
1731msgid "Number of heads"
1732msgstr "Número de cabeças"
eb63b9b8 1733
d462a45d 1734#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
05509318
KZ
1735msgid "Number of sectors"
1736msgstr "Número de setores"
66ee8158 1737
49b90d82 1738#: disk-utils/fsck.c:213
05509318
KZ
1739#, c-format
1740msgid "%s is mounted\n"
1741msgstr "%s está montado\n"
66ee8158 1742
49b90d82 1743#: disk-utils/fsck.c:215
05509318
KZ
1744#, c-format
1745msgid "%s is not mounted\n"
1746msgstr "%s não está montado\n"
66ee8158 1747
c7094077
KZ
1748#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1749#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
1750#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
c7033bbb
KZ
1751#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1752#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
c7094077
KZ
1753#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
1754#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1755#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
05509318
KZ
1756#, c-format
1757msgid "cannot read %s"
1758msgstr "não foi possível ler %s"
eb63b9b8 1759
251e171e 1760#: disk-utils/fsck.c:331
05509318
KZ
1761#, c-format
1762msgid "parse error: %s"
1763msgstr "erro de análise: %s"
eb63b9b8 1764
49b90d82 1765#: disk-utils/fsck.c:358
069497f2 1766#, c-format
05509318 1767msgid "cannot create directory %s"
069497f2 1768msgstr "não foi possível criar diretório %s"
b9ae633e 1769
49b90d82 1770#: disk-utils/fsck.c:371
069497f2 1771#, c-format
05509318 1772msgid "Locking disk by %s ... "
069497f2 1773msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
eb63b9b8 1774
49b90d82 1775#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b 1776#, c-format
05509318
KZ
1777msgid "(waiting) "
1778msgstr "(esperando) "
eb63b9b8 1779
05509318 1780#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
49b90d82 1781#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1782msgid "succeeded"
1783msgstr "conseguiu"
1784
49b90d82 1785#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1786msgid "failed"
1787msgstr "falhou"
1788
c7094077 1789#: disk-utils/fsck.c:409
069497f2 1790#, c-format
05509318 1791msgid "Unlocking %s.\n"
069497f2 1792msgstr "Desbloqueando %s.\n"
05509318 1793
c7094077 1794#: disk-utils/fsck.c:440
0ed2f80b 1795#, c-format
05509318
KZ
1796msgid "failed to setup description for %s"
1797msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
eb63b9b8 1798
c7094077 1799#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
d462a45d 1800#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
c9c2e8c4 1801#, c-format
784c8a40 1802msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
c9c2e8c4 1803msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
eb63b9b8 1804
c7094077 1805#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
e9a7a47b 1806#, c-format
05509318
KZ
1807msgid "%s: failed to parse fstab"
1808msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
eb63b9b8 1809
c7094077
KZ
1810#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1016 login-utils/sulogin.c:1024
1811#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:182
00675fd5 1812#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
05509318 1813msgid "fork failed"
c9c2e8c4 1814msgstr "fork falhou"
05509318 1815
c7094077 1816#: disk-utils/fsck.c:692
e9a7a47b 1817#, c-format
05509318
KZ
1818msgid "%s: execute failed"
1819msgstr "%s: execução falhou"
eb63b9b8 1820
c7094077 1821#: disk-utils/fsck.c:780
05509318
KZ
1822msgid "wait: no more child process?!?"
1823msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
1824
c7094077 1825#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:351
00675fd5 1826#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
05509318
KZ
1827msgid "waitpid failed"
1828msgstr "waitpid falhou"
1829
c7094077 1830#: disk-utils/fsck.c:801
b359eb3b 1831#, c-format
05509318
KZ
1832msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1833msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
eb63b9b8 1834
c7094077 1835#: disk-utils/fsck.c:807
66ee8158 1836#, c-format
05509318
KZ
1837msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1838msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
eb63b9b8 1839
c7094077 1840#: disk-utils/fsck.c:853
66ee8158 1841#, c-format
05509318
KZ
1842msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1843msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
1844
c7094077 1845#: disk-utils/fsck.c:934
069497f2 1846#, c-format
05509318 1847msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
069497f2 1848msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
05509318 1849
c7094077 1850#: disk-utils/fsck.c:1000
e9a7a47b 1851msgid ""
05509318
KZ
1852"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1853"with 'no' or '!'."
0ed2f80b 1854msgstr ""
05509318
KZ
1855"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
1856"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
eb63b9b8 1857
c7094077 1858#: disk-utils/fsck.c:1116
4f93f289 1859#, c-format
05509318
KZ
1860msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1861msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
eb63b9b8 1862
c7094077 1863#: disk-utils/fsck.c:1128
66ee8158 1864#, c-format
05509318
KZ
1865msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1866msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
eb63b9b8 1867
c7094077 1868#: disk-utils/fsck.c:1133
e9a7a47b 1869#, c-format
05509318
KZ
1870msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1871msgstr ""
1872"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
1873"para pular este dispositivo)\n"
eb63b9b8 1874
c7094077 1875#: disk-utils/fsck.c:1150
66ee8158 1876#, c-format
05509318
KZ
1877msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1878msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
eb63b9b8 1879
c7094077 1880#: disk-utils/fsck.c:1164
4f93f289 1881#, c-format
05509318
KZ
1882msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1883msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
0ed2f80b 1884
c7094077 1885#: disk-utils/fsck.c:1268
05509318
KZ
1886msgid "Checking all file systems.\n"
1887msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
0ed2f80b 1888
c7094077 1889#: disk-utils/fsck.c:1359
e9a7a47b 1890#, c-format
05509318
KZ
1891msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1892msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
0ed2f80b 1893
c7094077 1894#: disk-utils/fsck.c:1385
e9a7a47b 1895#, c-format
05509318
KZ
1896msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1897msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
0ed2f80b 1898
c7094077 1899#: disk-utils/fsck.c:1389
6bbace6d 1900msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
76135256 1901msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
6bbace6d 1902
c7094077 1903#: disk-utils/fsck.c:1392
05509318
KZ
1904msgid " -A check all filesystems\n"
1905msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
0ed2f80b 1906
c7094077 1907#: disk-utils/fsck.c:1393
05509318
KZ
1908msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1909msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
0ed2f80b 1910
c7094077 1911#: disk-utils/fsck.c:1394
05509318
KZ
1912msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1913msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
0ed2f80b 1914
c7094077 1915#: disk-utils/fsck.c:1395
05509318
KZ
1916msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1917msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
0ed2f80b 1918
c7094077 1919#: disk-utils/fsck.c:1396
05509318
KZ
1920msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1921msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
0ed2f80b 1922
c7094077 1923#: disk-utils/fsck.c:1397
05509318
KZ
1924msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1925msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
eb63b9b8 1926
c7094077 1927#: disk-utils/fsck.c:1398
05509318
KZ
1928msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1929msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
eb63b9b8 1930
c7094077 1931#: disk-utils/fsck.c:1399
d3cac66d
KZ
1932msgid ""
1933" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1934" file descriptor is for GUIs\n"
76135256
RF
1935msgstr ""
1936" -r [<fd>] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
eac6f956 1937" descritor de arquivos fd é para interfaces gráficas (GUI)\n"
eb63b9b8 1938
c7094077 1939#: disk-utils/fsck.c:1401
05509318
KZ
1940msgid " -s serialize the checking operations\n"
1941msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
0ed2f80b 1942
c7094077 1943#: disk-utils/fsck.c:1402
05509318
KZ
1944msgid " -T do not show the title on startup\n"
1945msgstr " -T não mostra o título no início\n"
0ed2f80b 1946
c7094077 1947#: disk-utils/fsck.c:1403
05509318
KZ
1948msgid ""
1949" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 1950" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
1951msgstr ""
1952" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
76135256 1953" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
0ed2f80b 1954
c7094077 1955#: disk-utils/fsck.c:1405
05509318
KZ
1956msgid " -V explain what is being done\n"
1957msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
eb63b9b8 1958
c7094077 1959#: disk-utils/fsck.c:1411
05509318
KZ
1960msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1961msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
eb63b9b8 1962
c7094077 1963#: disk-utils/fsck.c:1456
05509318
KZ
1964msgid "too many devices"
1965msgstr "número excessivo de dispositivos"
e9a7a47b 1966
c7094077 1967#: disk-utils/fsck.c:1468
05509318
KZ
1968msgid "Is /proc mounted?"
1969msgstr "O /proc está montado?"
0ed2f80b 1970
c7094077 1971#: disk-utils/fsck.c:1476
4f93f289 1972#, c-format
05509318
KZ
1973msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1974msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 1975
c7094077 1976#: disk-utils/fsck.c:1480
e9a7a47b 1977#, c-format
05509318
KZ
1978msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1979msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 1980
c7094077 1981#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
d462a45d 1982#: sys-utils/eject.c:279
05509318
KZ
1983msgid "too many arguments"
1984msgstr "número excessivo de argumentos"
eb63b9b8 1985
c7094077 1986#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
540afa68 1987msgid "invalid argument of -r"
76135256 1988msgstr "argumento inválido de -r"
d3cac66d 1989
c7094077 1990#: disk-utils/fsck.c:1558
ddc20b9e 1991#, c-format
49b90d82 1992msgid "option '%s' may be specified only once"
ddc20b9e 1993msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
49b90d82 1994
c7094077 1995#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
49b90d82
KZ
1996#, c-format
1997msgid "option '%s' requires an argument"
1998msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
1999
c7094077 2000#: disk-utils/fsck.c:1596
76135256 2001#, c-format
540afa68 2002msgid "invalid argument of -r: %d"
76135256 2003msgstr "argumento inválido de -r: %d"
d3cac66d 2004
c7094077 2005#: disk-utils/fsck.c:1639
05509318
KZ
2006msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2007msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
eb63b9b8 2008
49b90d82 2009#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
e9a7a47b 2010#, c-format
069497f2
RF
2011msgid " %s [options] <file>\n"
2012msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
e9a7a47b 2013
49b90d82 2014#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
6bbace6d 2015msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
76135256 2016msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
6bbace6d 2017
49b90d82 2018#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
05509318
KZ
2019msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2020msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
eb63b9b8 2021
49b90d82 2022#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
05509318
KZ
2023msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2024msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
2025
49b90d82 2026#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
05509318
KZ
2027msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2028msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
2029
49b90d82 2030#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
05509318 2031msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
0ed2f80b 2032msgstr ""
069497f2 2033" -b, --blocksize <tamanho>\n"
76135256
RF
2034" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
2035" é o tamanho da página\n"
eb63b9b8 2036
49b90d82 2037#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
05509318 2038msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
069497f2 2039msgstr " --extract[=<dir>] testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
eb63b9b8 2040
c7094077 2041#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
4f93f289 2042#, c-format
05509318
KZ
2043msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2044msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
22853e4a 2045
c7094077 2046#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
e9a7a47b 2047#, c-format
05509318 2048msgid "not a block device or file: %s"
76135256 2049msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
22853e4a 2050
c7094077 2051#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
05509318
KZ
2052msgid "file length too short"
2053msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
22853e4a 2054
c7094077
KZ
2055#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
2056#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2057#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
e9a7a47b 2058#, c-format
05509318
KZ
2059msgid "seek on %s failed"
2060msgstr "busca em %s falhou"
2061
2062# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
c7094077 2063#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
05509318
KZ
2064msgid "superblock magic not found"
2065msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
22853e4a 2066
c7094077 2067#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
4f93f289 2068#, c-format
05509318
KZ
2069msgid "cramfs endianness is %s\n"
2070msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
22853e4a 2071
c7094077 2072#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
05509318
KZ
2073msgid "big"
2074msgstr "grande (big)"
22853e4a 2075
c7094077 2076#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
05509318
KZ
2077msgid "little"
2078msgstr "pequeno (little)"
b9ae633e 2079
c7094077 2080#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
05509318
KZ
2081msgid "unsupported filesystem features"
2082msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
773502b5 2083
c7094077 2084#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
4f93f289 2085#, c-format
05509318
KZ
2086msgid "superblock size (%d) too small"
2087msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
eb63b9b8 2088
c7094077 2089#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
05509318
KZ
2090msgid "zero file count"
2091msgstr "contagem de arquivo zero"
7eda085c 2092
c7094077 2093#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
05509318 2094msgid "file extends past end of filesystem"
069497f2 2095msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
7eda085c 2096
c7094077 2097#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
05509318 2098msgid "old cramfs format"
069497f2 2099msgstr "formato de cramfs antigo"
7eda085c 2100
c7094077 2101#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
05509318
KZ
2102msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2103msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
7eda085c 2104
c7094077 2105#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
e4c43b55 2106#, c-format
80bbf3b5 2107msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
e4c43b55 2108msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do arquivo %s"
80bbf3b5 2109
c7094077 2110#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
05509318
KZ
2111msgid "crc error"
2112msgstr "erro de crc"
0ed2f80b 2113
c7094077 2114#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
05509318
KZ
2115msgid "seek failed"
2116msgstr "busca falhou"
2117
c7094077 2118#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
05509318
KZ
2119msgid "read romfs failed"
2120msgstr "leitura de romfs falhou"
2121
c7094077 2122#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
05509318
KZ
2123msgid "root inode is not directory"
2124msgstr "inode raiz não é um diretório"
2125
c7094077 2126#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
7eda085c 2127#, c-format
05509318
KZ
2128msgid "bad root offset (%lu)"
2129msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
7eda085c 2130
c7094077 2131#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
05509318
KZ
2132msgid "data block too large"
2133msgstr "bloco de dados muito grande"
2134
c7094077 2135#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
7eda085c 2136#, c-format
05509318
KZ
2137msgid "decompression error: %s"
2138msgstr "erro de descompressão: %s"
7eda085c 2139
c7094077 2140#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
76135256 2141#, c-format
d3cac66d 2142msgid " hole at %lu (%zu)\n"
76135256 2143msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
22853e4a 2144
c7094077 2145#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
76135256 2146#, c-format
d3cac66d 2147msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
76135256 2148msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
7eda085c 2149
c7094077 2150#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
612721db 2151#, c-format
05509318
KZ
2152msgid "non-block (%ld) bytes"
2153msgstr "não bloco (%ld) bytes"
7eda085c 2154
c7094077 2155#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
ffc43748 2156#, c-format
05509318
KZ
2157msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2158msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
7eda085c 2159
c7094077
KZ
2160#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
2161#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:414
d462a45d 2162#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
c7094077 2163#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
55032d70 2164#, c-format
05509318
KZ
2165msgid "write failed: %s"
2166msgstr "gravação falhou: %s"
55032d70 2167
c7094077 2168#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
4f93f289 2169#, c-format
05509318
KZ
2170msgid "lchown failed: %s"
2171msgstr "lchown falhou: %s"
7eda085c 2172
c7094077 2173#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
4f93f289 2174#, c-format
05509318
KZ
2175msgid "chown failed: %s"
2176msgstr "chown falhou: %s"
7eda085c 2177
c7094077 2178#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
daa531bc 2179#, c-format
57f25377 2180msgid "utimes failed: %s"
daa531bc 2181msgstr "utimes falhou: %s"
7eda085c 2182
c7094077 2183#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
4f93f289 2184#, c-format
05509318
KZ
2185msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2186msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
f8511249 2187
c7094077 2188#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
e9a7a47b 2189#, c-format
05509318
KZ
2190msgid "mkdir failed: %s"
2191msgstr "mkdir falhou: %s"
55032d70 2192
c7094077 2193#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
05509318
KZ
2194msgid "filename length is zero"
2195msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
7eda085c 2196
c7094077 2197#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
05509318
KZ
2198msgid "bad filename length"
2199msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
f8511249 2200
c7094077 2201#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
05509318
KZ
2202msgid "bad inode offset"
2203msgstr "posição de inode inválida"
7eda085c 2204
c7094077 2205#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
05509318
KZ
2206msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2207msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
f8511249 2208
c7094077 2209#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
05509318
KZ
2210msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2211msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
eb63b9b8 2212
c7094077 2213#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
05509318
KZ
2214msgid "symbolic link has zero offset"
2215msgstr "link simbólico possui posição zero"
7eda085c 2216
c7094077 2217#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
05509318
KZ
2218msgid "symbolic link has zero size"
2219msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
f8511249 2220
c7094077 2221#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
364cda48 2222#, c-format
05509318
KZ
2223msgid "size error in symlink: %s"
2224msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
eb63b9b8 2225
c7094077 2226#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
4f93f289 2227#, c-format
05509318
KZ
2228msgid "symlink failed: %s"
2229msgstr "link simbólico falhou: %s"
eb63b9b8 2230
c7094077 2231#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
4f93f289 2232#, c-format
05509318
KZ
2233msgid "special file has non-zero offset: %s"
2234msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
eb63b9b8 2235
c7094077 2236#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
364cda48 2237#, c-format
05509318
KZ
2238msgid "fifo has non-zero size: %s"
2239msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2240
c7094077 2241#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
364cda48 2242#, c-format
05509318 2243msgid "socket has non-zero size: %s"
8940a488 2244msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2245
c7094077 2246#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
364cda48 2247#, c-format
05509318
KZ
2248msgid "bogus mode: %s (%o)"
2249msgstr "modo inválido: %s (%o)"
eb63b9b8 2250
c7094077 2251#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
e9a7a47b 2252#, c-format
05509318
KZ
2253msgid "mknod failed: %s"
2254msgstr "mknod falhou: %s"
eb63b9b8 2255
c7094077 2256#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
069497f2 2257#, c-format
05509318 2258msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
069497f2 2259msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
0ed2f80b 2260
c7094077 2261#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
069497f2 2262#, c-format
05509318 2263msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
069497f2 2264msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
eb63b9b8 2265
c7094077 2266#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
05509318
KZ
2267msgid "invalid file data offset"
2268msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
eb63b9b8 2269
c7094077 2270#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
05509318 2271msgid "invalid blocksize argument"
069497f2 2272msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
05509318 2273
c7094077 2274#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
e9a7a47b 2275#, c-format
05509318
KZ
2276msgid "%s: OK\n"
2277msgstr "%s: OK\n"
eb63b9b8 2278
49b90d82 2279#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2280msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
76135256 2281msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos de Minix.\n"
7eda085c 2282
49b90d82 2283#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d 2284msgid " -l, --list list all filenames\n"
76135256 2285msgstr " -l, --list lista todos nomes de arquivos\n"
7eda085c 2286
49b90d82 2287#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d 2288msgid " -a, --auto automatic repair\n"
76135256 2289msgstr " -a, --auto reparação automática\n"
7eda085c 2290
49b90d82 2291#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d 2292msgid " -r, --repair interactive repair\n"
76135256 2293msgstr " -r, --repair reparação interativa\n"
55032d70 2294
49b90d82 2295#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d 2296msgid " -v, --verbose be verbose\n"
76135256 2297msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 2298
49b90d82 2299#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d 2300msgid " -s, --super output super-block information\n"
76135256 2301msgstr " -s, --super exibe informação de superbloco\n"
e9a7a47b 2302
49b90d82 2303#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d 2304msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
76135256 2305msgstr " -m, --uncleared ativa avisos de modo não limpo\n"
e9a7a47b 2306
49b90d82 2307#: disk-utils/fsck.minix.c:193
d3cac66d 2308msgid " -f, --force force check\n"
76135256 2309msgstr " -f, --force força verificação\n"
e9a7a47b 2310
05509318
KZ
2311#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2312#. * translated.
b5ef1472 2313#: disk-utils/fsck.minix.c:252
4f93f289 2314#, c-format
05509318
KZ
2315msgid "%s (y/n)? "
2316msgstr "%s (s/n)? "
e9a7a47b 2317
b5ef1472 2318#: disk-utils/fsck.minix.c:252
55032d70 2319#, c-format
05509318
KZ
2320msgid "%s (n/y)? "
2321msgstr "%s (n/s)? "
55032d70 2322
b5ef1472 2323#: disk-utils/fsck.minix.c:269
55032d70 2324#, c-format
05509318
KZ
2325msgid "y\n"
2326msgstr "s\n"
55032d70 2327
b5ef1472 2328#: disk-utils/fsck.minix.c:271
e9a7a47b 2329#, c-format
05509318
KZ
2330msgid "n\n"
2331msgstr "n\n"
55032d70 2332
b5ef1472 2333#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2334#, c-format
05509318 2335msgid "%s is mounted.\t "
c9c2e8c4 2336msgstr "%s está montado.\t "
55032d70 2337
b5ef1472 2338#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2339msgid "Do you really want to continue"
2340msgstr "Você realmente deseja continuar?"
55032d70 2341
b5ef1472 2342#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2343#, c-format
05509318
KZ
2344msgid "check aborted.\n"
2345msgstr "verificação abortada.\n"
f8511249 2346
c7094077 2347#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
e9a7a47b 2348#, c-format
05509318
KZ
2349msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2350msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
e9a7a47b 2351
c7094077 2352#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
4f93f289 2353#, c-format
05509318
KZ
2354msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2355msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
55032d70 2356
c7094077 2357#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
05509318
KZ
2358msgid "Remove block"
2359msgstr "Remover bloco"
2360
c7094077 2361#: disk-utils/fsck.minix.c:362
4f93f289 2362#, c-format
05509318
KZ
2363msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2364msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2365
c7094077 2366#: disk-utils/fsck.minix.c:368
e9a7a47b 2367#, c-format
05509318
KZ
2368msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2369msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
e9a7a47b 2370
c7094077 2371#: disk-utils/fsck.minix.c:380
63cccae4
KZ
2372#, c-format
2373msgid ""
05509318
KZ
2374"Internal error: trying to write bad block\n"
2375"Write request ignored\n"
63cccae4 2376msgstr ""
05509318
KZ
2377"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
2378"Solicitação de gravação ignorada\n"
8b4ccda1 2379
c7094077 2380#: disk-utils/fsck.minix.c:386
05509318
KZ
2381msgid "seek failed in write_block"
2382msgstr "busca falhou em write_block"
f8511249 2383
c7094077 2384#: disk-utils/fsck.minix.c:389
e9a7a47b 2385#, c-format
05509318 2386msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
8940a488 2387msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
63cccae4 2388
c7094077 2389#: disk-utils/fsck.minix.c:423
90f43607 2390#, c-format
9d2c1398 2391msgid "Warning: block out of range\n"
90f43607 2392msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
9d2c1398 2393
c7094077 2394#: disk-utils/fsck.minix.c:510
05509318
KZ
2395msgid "seek failed in write_super_block"
2396msgstr "busca falhou em write_super_block"
63cccae4 2397
c7094077 2398#: disk-utils/fsck.minix.c:512
05509318
KZ
2399msgid "unable to write super-block"
2400msgstr "não foi possível gravar superbloco"
63cccae4 2401
c7094077 2402#: disk-utils/fsck.minix.c:524
05509318
KZ
2403msgid "Unable to write inode map"
2404msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
63cccae4 2405
c7094077 2406#: disk-utils/fsck.minix.c:527
05509318
KZ
2407msgid "Unable to write zone map"
2408msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
f8511249 2409
c7094077 2410#: disk-utils/fsck.minix.c:530
05509318
KZ
2411msgid "Unable to write inodes"
2412msgstr "Não foi possível gravar inodes"
1b8a611a 2413
c7094077 2414#: disk-utils/fsck.minix.c:562
05509318
KZ
2415msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2416msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
f8511249 2417
c7094077 2418#: disk-utils/fsck.minix.c:565
05509318
KZ
2419msgid "unable to read super block"
2420msgstr "não foi possível ler superbloco"
f8511249 2421
c7094077 2422#: disk-utils/fsck.minix.c:587
05509318
KZ
2423msgid "bad magic number in super-block"
2424msgstr "número mágico inválido no superbloco"
63cccae4 2425
c7094077 2426#: disk-utils/fsck.minix.c:589
05509318
KZ
2427msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2428msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
63cccae4 2429
c7094077 2430#: disk-utils/fsck.minix.c:591
6cd39864 2431msgid "bad s_ninodes field in super-block"
8940a488 2432msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco"
6cd39864 2433
c7094077 2434#: disk-utils/fsck.minix.c:593
05509318
KZ
2435msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2436msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
2437
c7094077 2438#: disk-utils/fsck.minix.c:595
6cd39864 2439msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
8940a488 2440msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco"
6cd39864 2441
c7094077 2442#: disk-utils/fsck.minix.c:598
05509318
KZ
2443msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2444msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
2445
c7094077 2446#: disk-utils/fsck.minix.c:614
05509318
KZ
2447msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2448msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
2449
c7094077 2450#: disk-utils/fsck.minix.c:617
05509318
KZ
2451msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2452msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
2453
c7094077 2454#: disk-utils/fsck.minix.c:620
05509318
KZ
2455msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2456msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
2457
c7094077 2458#: disk-utils/fsck.minix.c:623
05509318
KZ
2459msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2460msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
2461
c7094077 2462#: disk-utils/fsck.minix.c:626
05509318
KZ
2463msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2464msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
2465
c7094077 2466#: disk-utils/fsck.minix.c:630
05509318
KZ
2467msgid "Unable to read inode map"
2468msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
2469
c7094077 2470#: disk-utils/fsck.minix.c:634
05509318
KZ
2471msgid "Unable to read zone map"
2472msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
2473
c7094077 2474#: disk-utils/fsck.minix.c:638
05509318
KZ
2475msgid "Unable to read inodes"
2476msgstr "Não foi possível ler inodes"
2477
c7094077 2478#: disk-utils/fsck.minix.c:640
0ed2f80b 2479#, c-format
05509318
KZ
2480msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2481msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
63cccae4 2482
c7094077 2483#: disk-utils/fsck.minix.c:645
4f93f289 2484#, c-format
05509318
KZ
2485msgid "%ld inodes\n"
2486msgstr "%ld inodes\n"
63cccae4 2487
c7094077 2488#: disk-utils/fsck.minix.c:646
63cccae4 2489#, c-format
05509318
KZ
2490msgid "%ld blocks\n"
2491msgstr "%ld blocos\n"
63cccae4 2492
c7094077 2493#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
63cccae4 2494#, c-format
05509318
KZ
2495msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2496msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
63cccae4 2497
c7094077 2498#: disk-utils/fsck.minix.c:649
63cccae4 2499#, c-format
05509318
KZ
2500msgid "Zonesize=%d\n"
2501msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
7eda085c 2502
c7094077 2503#: disk-utils/fsck.minix.c:650
7eda085c 2504#, c-format
05509318
KZ
2505msgid "Maxsize=%zu\n"
2506msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
7eda085c 2507
c7094077 2508#: disk-utils/fsck.minix.c:652
4f93f289 2509#, c-format
05509318
KZ
2510msgid "Filesystem state=%d\n"
2511msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
7eda085c 2512
c7094077 2513#: disk-utils/fsck.minix.c:653
4f93f289 2514#, c-format
0ed2f80b 2515msgid ""
05509318 2516"namelen=%zd\n"
0ed2f80b
KZ
2517"\n"
2518msgstr ""
05509318 2519"Comprimento do nome = %zd\n"
0ed2f80b 2520"\n"
7eda085c 2521
c7094077 2522#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
4f93f289 2523#, c-format
05509318
KZ
2524msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2525msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2526
c7094077 2527#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
05509318
KZ
2528msgid "Mark in use"
2529msgstr "Marca em uso"
7eda085c 2530
c7094077 2531#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
4f93f289 2532#, c-format
05509318
KZ
2533msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2534msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
7eda085c 2535
c7094077 2536#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
4f93f289 2537#, c-format
05509318
KZ
2538msgid "Warning: inode count too big.\n"
2539msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
7eda085c 2540
c7094077 2541#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
05509318
KZ
2542msgid "root inode isn't a directory"
2543msgstr "inode raiz não é um diretório"
7eda085c 2544
c7094077 2545#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
e9a7a47b 2546#, c-format
05509318
KZ
2547msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2548msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
7eda085c 2549
c7094077
KZ
2550#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2551#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2552#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
05509318
KZ
2553msgid "Clear"
2554msgstr "Limpar"
2555
c7094077 2556#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
4f93f289 2557#, c-format
05509318
KZ
2558msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2559msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
f8511249 2560
c7094077 2561#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
05509318
KZ
2562msgid "Correct"
2563msgstr "Correto"
2564
c7094077 2565#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
e9a7a47b 2566#, c-format
05509318
KZ
2567msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2568msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
7eda085c 2569
c7094077 2570#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
05509318
KZ
2571msgid " Remove"
2572msgstr " Remover"
2573
c7094077 2574#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
4f93f289 2575#, c-format
05509318
KZ
2576msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2577msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
7eda085c 2578
c7094077 2579#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
54ca8dde 2580#, c-format
05509318
KZ
2581msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2582msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
92b619d1 2583
c7094077 2584#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
05509318
KZ
2585msgid "internal error"
2586msgstr "erro interno"
92b619d1 2587
c7094077 2588#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
05509318
KZ
2589#, c-format
2590msgid "%s: bad directory: size < 32"
2591msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
55032d70 2592
c7094077 2593#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
8940a488 2594#, c-format
6cd39864 2595msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
8940a488 2596msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n"
6cd39864 2597
c7094077 2598#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
05509318
KZ
2599msgid "seek failed in bad_zone"
2600msgstr "busca falhou em bad_zone"
7eda085c 2601
c7094077 2602#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
4f93f289 2603#, c-format
05509318
KZ
2604msgid "Inode %lu mode not cleared."
2605msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
7eda085c 2606
c7094077 2607#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
b359eb3b 2608#, c-format
05509318
KZ
2609msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2610msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
7eda085c 2611
c7094077 2612#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
4f93f289 2613#, c-format
05509318
KZ
2614msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2615msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
7eda085c 2616
c7094077 2617#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
05509318
KZ
2618msgid "Set"
2619msgstr "Configurar"
7eda085c 2620
c7094077 2621#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
54ca8dde 2622#, c-format
05509318
KZ
2623msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2624msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
7eda085c 2625
c7094077 2626#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
05509318
KZ
2627msgid "Set i_nlinks to count"
2628msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
7eda085c 2629
c7094077 2630#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
b9ae633e 2631#, c-format
05509318 2632msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
76135256 2633msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
b9ae633e 2634
c7094077 2635#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
05509318
KZ
2636msgid "Unmark"
2637msgstr "Desmarcar"
55032d70 2638
c7094077 2639#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
4f93f289 2640#, c-format
05509318
KZ
2641msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2642msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
f8511249 2643
c7094077 2644#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
e9a7a47b 2645#, c-format
05509318
KZ
2646msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2647msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
2648
c7094077 2649#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
05509318
KZ
2650msgid "bad inode size"
2651msgstr "tamanho de inode inválido"
2652
c7094077 2653#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
05509318
KZ
2654msgid "bad v2 inode size"
2655msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
2656
c7094077 2657#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
05509318
KZ
2658msgid "need terminal for interactive repairs"
2659msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
2660
c7094077 2661#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
05509318
KZ
2662#, c-format
2663msgid "cannot open %s: %s"
2664msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
2665
c7094077 2666#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
05509318
KZ
2667#, c-format
2668msgid "%s is clean, no check.\n"
2669msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
2670
c7094077 2671#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
05509318
KZ
2672#, c-format
2673msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2674msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
2675
c7094077 2676#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
05509318
KZ
2677#, c-format
2678msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
c9c2e8c4 2679msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n"
05509318 2680
c7094077 2681#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
4f93f289 2682#, c-format
0ed2f80b
KZ
2683msgid ""
2684"\n"
05509318 2685"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
0ed2f80b
KZ
2686msgstr ""
2687"\n"
05509318
KZ
2688"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
2689
c7094077 2690#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
05509318
KZ
2691#, c-format
2692msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2693msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
756bfd01 2694
c7094077 2695#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
4f93f289 2696#, c-format
f8511249
KZ
2697msgid ""
2698"\n"
05509318
KZ
2699"%6d regular files\n"
2700"%6d directories\n"
2701"%6d character device files\n"
2702"%6d block device files\n"
2703"%6d links\n"
2704"%6d symbolic links\n"
2705"------\n"
2706"%6d files\n"
4f93f289
RF
2707msgstr ""
2708"\n"
05509318
KZ
2709"%6d arquivos regulares\n"
2710"%6d diretórios\n"
2711"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n"
76135256 2712"%6d arquivos de dispositivos de bloco\n"
05509318
KZ
2713"%6d vínculos\n"
2714"%6d vínculos simbólicos\n"
2715"------\n"
2716"%6d arquivos\n"
eb63b9b8 2717
c7094077 2718#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
4f93f289 2719#, c-format
05509318
KZ
2720msgid ""
2721"----------------------------\n"
2722"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2723"----------------------------\n"
2724msgstr ""
2725"----------------------------------\n"
2726"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
2727"----------------------------------\n"
cf8316e2 2728
c7094077
KZ
2729#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2730#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2731#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
2732#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
6bbace6d
KZ
2733msgid "write failed"
2734msgstr "gravação falhou"
2735
d7197d19 2736#: disk-utils/isosize.c:57
e9a7a47b 2737#, c-format
05509318
KZ
2738msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2739msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
55032d70 2740
d7197d19 2741#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
4f93f289 2742#, c-format
05509318
KZ
2743msgid "read error on %s"
2744msgstr "erro de leitura em %s"
cf8316e2 2745
d7197d19 2746#: disk-utils/isosize.c:75
4f93f289 2747#, c-format
05509318
KZ
2748msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2749msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
cf8316e2 2750
d7197d19 2751#: disk-utils/isosize.c:99
ddc20b9e 2752#, c-format
49b90d82 2753msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
ddc20b9e 2754msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660> ...\n"
56e7984d 2755
d7197d19 2756#: disk-utils/isosize.c:103
6bbace6d 2757msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
76135256 2758msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
6bbace6d 2759
d7197d19 2760#: disk-utils/isosize.c:106
05509318
KZ
2761msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2762msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n"
f8511249 2763
d7197d19 2764#: disk-utils/isosize.c:107
05509318
KZ
2765msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2766msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n"
f8511249 2767
d7197d19 2768#: disk-utils/isosize.c:138
05509318
KZ
2769msgid "invalid divisor argument"
2770msgstr "argumento divisor inválido"
b9ae633e 2771
49b90d82 2772#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
05509318
KZ
2773#, c-format
2774msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2775msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
55032d70 2776
49b90d82 2777#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
6bbace6d 2778msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
76135256 2779msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
6bbace6d 2780
49b90d82 2781#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
ddc20b9e 2782#, c-format
05509318
KZ
2783msgid ""
2784"\n"
2785"Options:\n"
2786" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2787" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2788" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2789" -v, --verbose explain what is being done\n"
2790" -c this option is silently ignored\n"
2791" -l this option is silently ignored\n"
05509318
KZ
2792msgstr ""
2793"\n"
2794"Opções:\n"
2795" -N, --inodes=NÚM especifica número desejado de inodes\n"
2796" -V, --vname=NOME especifica nome do volume\n"
2797" -F, --fname=NOME especifica nome do sistema de arquivos\n"
2798" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
2799" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2800" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
b9ae633e 2801
57f25377 2802#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
05509318
KZ
2803msgid "invalid number of inodes"
2804msgstr "número de inodes inválido"
7eda085c 2805
57f25377 2806#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
05509318
KZ
2807msgid "volume name too long"
2808msgstr "nome de volume muito longo"
8d398470 2809
57f25377 2810#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
05509318
KZ
2811msgid "fsname name too long"
2812msgstr "nome de fsname muito longo"
eb63b9b8 2813
57f25377 2814#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
05509318
KZ
2815msgid "invalid block-count"
2816msgstr "contagem de blocos inválida"
7eda085c 2817
57f25377 2818#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
4f93f289 2819#, c-format
05509318
KZ
2820msgid "cannot get size of %s"
2821msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
7eda085c 2822
57f25377 2823#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
4f93f289 2824#, c-format
05509318
KZ
2825msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2826msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
0027a8b1 2827
57f25377 2828#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
05509318
KZ
2829msgid "too many inodes - max is 512"
2830msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
2831
57f25377 2832#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
4f93f289 2833#, c-format
05509318
KZ
2834msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2835msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
eb63b9b8 2836
57f25377 2837#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
4f93f289 2838#, c-format
05509318
KZ
2839msgid "Device: %s\n"
2840msgstr "Dispositivo: %s\n"
7eda085c 2841
57f25377 2842#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
05509318
KZ
2843#, c-format
2844msgid "Volume: <%-6s>\n"
2845msgstr "Volume: <%-6s>\n"
e9a7a47b 2846
57f25377 2847#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
4f93f289 2848#, c-format
05509318
KZ
2849msgid "FSname: <%-6s>\n"
2850msgstr "FSname: <%-6s>\n"
eb63b9b8 2851
57f25377 2852#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
4f93f289 2853#, c-format
05509318
KZ
2854msgid "BlockSize: %d\n"
2855msgstr "TamBloco: %d\n"
0027a8b1 2856
57f25377 2857#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
76135256 2858#, c-format
d3cac66d 2859msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
76135256 2860msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
8d398470 2861
57f25377 2862#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
76135256 2863#, c-format
d3cac66d 2864msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
76135256 2865msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
e9a7a47b 2866
57f25377 2867#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
76135256 2868#, c-format
d3cac66d 2869msgid "Blocks: %llu\n"
76135256 2870msgstr "Blocos: %llu\n"
e9a7a47b 2871
57f25377 2872#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
05509318
KZ
2873#, c-format
2874msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2875msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
e9a7a47b 2876
57f25377 2877#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
05509318
KZ
2878msgid "error writing superblock"
2879msgstr "erro de gravação de superbloco"
e9a7a47b 2880
57f25377 2881#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
05509318
KZ
2882msgid "error writing root inode"
2883msgstr "erro de gravação de inode de root"
e9a7a47b 2884
57f25377 2885#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
05509318
KZ
2886msgid "error writing inode"
2887msgstr "erro de gravação de inode"
e9a7a47b 2888
57f25377 2889#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
05509318
KZ
2890msgid "seek error"
2891msgstr "erro de busca"
e9a7a47b 2892
57f25377 2893#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
05509318
KZ
2894msgid "error writing . entry"
2895msgstr "erro de gravação de entrada ."
e9a7a47b 2896
57f25377 2897#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
05509318
KZ
2898msgid "error writing .. entry"
2899msgstr "erro de gravação de entrada .."
e9a7a47b 2900
57f25377 2901#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
4f93f289 2902#, c-format
05509318
KZ
2903msgid "error closing %s"
2904msgstr "erro ao fechar %s"
8d398470 2905
49b90d82 2906#: disk-utils/mkfs.c:45
4f93f289 2907#, c-format
05509318
KZ
2908msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2909msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
8d398470 2910
49b90d82 2911#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2912msgid "Make a Linux filesystem.\n"
76135256 2913msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n"
8d398470 2914
49b90d82 2915#: disk-utils/mkfs.c:52
4f93f289 2916#, c-format
05509318
KZ
2917msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2918msgstr ""
2919" -t, --type=<tipo> tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
2920" ext2 é usado\n"
8d398470 2921
49b90d82 2922#: disk-utils/mkfs.c:53
4f93f289 2923#, c-format
05509318
KZ
2924msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2925msgstr ""
2926" opções-sist.arq.\n"
2927" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
8d398470 2928
49b90d82 2929#: disk-utils/mkfs.c:54
4f93f289 2930#, c-format
05509318
KZ
2931msgid " <device> path to the device to be used\n"
2932msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a ser usado\n"
8d398470 2933
49b90d82 2934#: disk-utils/mkfs.c:55
4f93f289 2935#, c-format
05509318
KZ
2936msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2937msgstr " <tamanho> número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
8d398470 2938
49b90d82 2939#: disk-utils/mkfs.c:56
8d398470 2940#, c-format
05509318
KZ
2941msgid ""
2942" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2943" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2944msgstr ""
2945" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n"
2946" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
8d398470 2947
c7094077 2948#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
c7033bbb 2949#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
c7094077 2950#: sys-utils/rtcwake.c:621
4f93f289 2951#, c-format
6bbace6d
KZ
2952msgid "failed to execute %s"
2953msgstr "falha ao executar %s"
8d398470 2954
49b90d82 2955#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
ddc20b9e 2956#, c-format
d462a45d 2957msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
acda89cb 2958msgstr " %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
d462a45d
KZ
2959
2960#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
d462a45d 2961msgid "Make compressed ROM file system."
acda89cb 2962msgstr "Cria um sistema de arquivos comprimido de ROM."
d462a45d
KZ
2963
2964#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
d462a45d 2965msgid " -v be verbose"
acda89cb 2966msgstr " -v mensagens detalhadas"
d462a45d
KZ
2967
2968#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
2969msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
acda89cb 2970msgstr " -E trata avisos como erros (status de saída diferente de zero)"
d462a45d
KZ
2971
2972#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
d462a45d 2973msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
acda89cb 2974msgstr " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas"
d462a45d
KZ
2975
2976#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
2977msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
acda89cb 2978msgstr " -e edição define número de edição (parte de fsid)"
d462a45d
KZ
2979
2980#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
2981#, c-format
2982msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
acda89cb 2983msgstr " -N endian define nível de endian do cramfs (%s|%s|%s), padrão é %s\n"
d462a45d
KZ
2984
2985#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
d462a45d 2986msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
acda89cb 2987msgstr " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos"
d462a45d
KZ
2988
2989#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
d462a45d 2990msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
acda89cb 2991msgstr " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs"
d462a45d
KZ
2992
2993#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
acda89cb 2994#, c-format
d462a45d 2995msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
acda89cb 2996msgstr " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
d462a45d
KZ
2997
2998#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
2999msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
acda89cb 3000msgstr " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)"
d462a45d
KZ
3001
3002#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
d462a45d 3003msgid " -z make explicit holes"
acda89cb 3004msgstr " -z torna buracos explícitos"
d462a45d
KZ
3005
3006#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3007msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
acda89cb 3008msgstr " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido"
d462a45d
KZ
3009
3010#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3011msgid " outfile output file"
acda89cb 3012msgstr " arq-saída arquivo de saída"
8d398470 3013
49b90d82 3014#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
4f93f289 3015#, c-format
05509318
KZ
3016msgid "readlink failed: %s"
3017msgstr "readlink falhou: %s"
8d398470 3018
80bbf3b5 3019#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
4f93f289 3020#, c-format
05509318
KZ
3021msgid "could not read directory %s"
3022msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
8d398470 3023
80bbf3b5 3024#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
05509318
KZ
3025msgid "filesystem too big. Exiting."
3026msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
55032d70 3027
80bbf3b5 3028#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
4f93f289 3029#, c-format
05509318
KZ
3030msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3031msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
55032d70 3032
80bbf3b5 3033#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
4f93f289 3034#, c-format
05509318
KZ
3035msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3036msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
55032d70 3037
80bbf3b5 3038#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
4f93f289 3039#, c-format
05509318
KZ
3040msgid "cannot close file %s"
3041msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
55032d70 3042
80bbf3b5 3043#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
05509318
KZ
3044msgid "invalid edition number argument"
3045msgstr "argumento inválido de número de edição"
8d398470 3046
80bbf3b5 3047#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
05509318
KZ
3048msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3049msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
8d398470 3050
05509318 3051# guestimate = guess & estimate
57f25377 3052#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
05509318
KZ
3053#, c-format
3054msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3055msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
8d398470 3056
57f25377 3057#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
05509318
KZ
3058msgid "ROM image map"
3059msgstr "mapa de imagem de ROM"
8d398470 3060
57f25377 3061#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
4f93f289 3062#, c-format
05509318
KZ
3063msgid "Including: %s\n"
3064msgstr "Incluindo: %s\n"
8d398470 3065
57f25377 3066#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
4f93f289 3067#, c-format
05509318
KZ
3068msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3069msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
8d398470 3070
57f25377 3071#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
4f93f289 3072#, c-format
05509318
KZ
3073msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3074msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
8d398470 3075
57f25377 3076#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
4f93f289 3077#, c-format
05509318
KZ
3078msgid "Super block: %zd bytes\n"
3079msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
55032d70 3080
57f25377 3081#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
0ed2f80b 3082#, c-format
05509318
KZ
3083msgid "CRC: %x\n"
3084msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 3085
57f25377 3086#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
05509318
KZ
3087#, c-format
3088msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3089msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
55032d70 3090
57f25377 3091#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
05509318
KZ
3092#, c-format
3093msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3094msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
8d398470 3095
57f25377 3096#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
05509318
KZ
3097msgid "ROM image"
3098msgstr "imagem ROM"
55032d70 3099
57f25377 3100#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
76135256 3101#, c-format
540afa68 3102msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
76135256 3103msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
e9a7a47b 3104
57f25377 3105#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
05509318
KZ
3106msgid "warning: files were skipped due to errors."
3107msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
e9a7a47b 3108
57f25377 3109#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
05509318
KZ
3110#, c-format
3111msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3112msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
e9a7a47b 3113
57f25377 3114#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
05509318
KZ
3115#, c-format
3116msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3117msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 3118
57f25377 3119#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
05509318
KZ
3120#, c-format
3121msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3122msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 3123
57f25377 3124#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
05509318 3125#, c-format
8d398470 3126msgid ""
05509318
KZ
3127"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3128"that some device files will be wrong."
4f93f289 3129msgstr ""
05509318
KZ
3130"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
3131"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
8d398470 3132
49b90d82 3133#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
76135256 3134#, c-format
d3cac66d 3135msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
76135256 3136msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
8d398470 3137
49b90d82 3138#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
d3cac66d 3139msgid " -1 use Minix version 1\n"
76135256 3140msgstr " -1 usa Minix versão 1\n"
d3cac66d 3141
49b90d82 3142#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d 3143msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
76135256 3144msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n"
d3cac66d 3145
49b90d82 3146#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d 3147msgid " -3 use Minix version 3\n"
76135256 3148msgstr " -3 usa Minix versão 3\n"
d3cac66d 3149
49b90d82 3150#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d 3151msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
76135256 3152msgstr " -n, --namelength <núm> tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
d3cac66d 3153
49b90d82 3154#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
d3cac66d 3155msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
76135256 3156msgstr " -i, --inodes <núm> número de inodes para o sistema de arquivos\n"
d3cac66d 3157
49b90d82 3158#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
d3cac66d 3159msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
76135256 3160msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
d3cac66d 3161
49b90d82 3162#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
d3cac66d 3163msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
76135256 3164msgstr " -l, --badblocks <arq> lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
8d398470 3165
49b90d82 3166#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
8d398470 3167#, c-format
05509318 3168msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
c9c2e8c4 3169msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
cf8316e2 3170
49b90d82 3171#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
cf8316e2 3172#, c-format
05509318 3173msgid "%s: unable to clear boot sector"
c9c2e8c4 3174msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
cf8316e2 3175
49b90d82 3176#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
4f93f289 3177#, c-format
05509318
KZ
3178msgid "%s: seek failed in write_tables"
3179msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
e9a7a47b 3180
49b90d82 3181#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
4f93f289 3182#, c-format
05509318
KZ
3183msgid "%s: unable to write super-block"
3184msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
cf8316e2 3185
49b90d82 3186#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
4f93f289 3187#, c-format
05509318
KZ
3188msgid "%s: unable to write inode map"
3189msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
dea22a3d 3190
49b90d82 3191#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
4f93f289 3192#, c-format
05509318
KZ
3193msgid "%s: unable to write zone map"
3194msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
e9a7a47b 3195
49b90d82 3196#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
4f93f289 3197#, c-format
05509318
KZ
3198msgid "%s: unable to write inodes"
3199msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
cf8316e2 3200
49b90d82 3201#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
cf8316e2 3202#, c-format
05509318
KZ
3203msgid "%s: seek failed in write_block"
3204msgstr "%s: busca falhou em write_block"
cf8316e2 3205
49b90d82 3206#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
4f93f289 3207#, c-format
05509318
KZ
3208msgid "%s: write failed in write_block"
3209msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
fc44048e 3210
49b90d82
KZ
3211#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3212#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
4f93f289 3213#, c-format
05509318
KZ
3214msgid "%s: too many bad blocks"
3215msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
e9a7a47b 3216
49b90d82 3217#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
0ed2f80b 3218#, c-format
05509318
KZ
3219msgid "%s: not enough good blocks"
3220msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
e9a7a47b 3221
49b90d82 3222#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
d3cac66d
KZ
3223#, c-format
3224msgid ""
3225"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3226"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3227msgstr ""
76135256
RF
3228"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
3229"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
d3cac66d 3230
49b90d82 3231#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
4f93f289 3232#, c-format
05509318
KZ
3233msgid "%lu inode\n"
3234msgid_plural "%lu inodes\n"
3235msgstr[0] "%lu inode\n"
3236msgstr[1] "%lu inodes\n"
7eda085c 3237
49b90d82 3238#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
4f93f289 3239#, c-format
05509318
KZ
3240msgid "%lu block\n"
3241msgid_plural "%lu blocks\n"
3242msgstr[0] "%lu bloco\n"
3243msgstr[1] "%lu blocos\n"
612721db 3244
49b90d82 3245#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
4f93f289 3246#, c-format
05509318
KZ
3247msgid "Zonesize=%zu\n"
3248msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
756bfd01 3249
49b90d82 3250#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
4f93f289 3251#, c-format
05509318
KZ
3252msgid ""
3253"Maxsize=%zu\n"
3254"\n"
3255msgstr ""
3256"Tamanho máximo = %zu\n"
3257"\n"
612721db 3258
49b90d82 3259#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
4f93f289 3260#, c-format
05509318
KZ
3261msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3262msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
7eda085c 3263
49b90d82 3264#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
4f93f289 3265#, c-format
05509318
KZ
3266msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3267msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
55c8e797 3268
49b90d82 3269#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
4f93f289 3270#, c-format
05509318
KZ
3271msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3272msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
55c8e797 3273
49b90d82 3274#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
0ed2f80b 3275#, c-format
05509318
KZ
3276msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3277msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
55c8e797 3278
49b90d82 3279#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
0ed2f80b 3280#, c-format
05509318
KZ
3281msgid "%d bad block\n"
3282msgid_plural "%d bad blocks\n"
3283msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
3284msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
ee70cb20 3285
49b90d82 3286#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
e9a7a47b 3287#, c-format
05509318
KZ
3288msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3289msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
c3314963 3290
49b90d82 3291#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
b359eb3b 3292#, c-format
05509318
KZ
3293msgid "badblock number input error on line %d\n"
3294msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
7eda085c 3295
49b90d82 3296#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
b359eb3b 3297#, c-format
05509318
KZ
3298msgid "%s: cannot read badblocks file"
3299msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
7eda085c 3300
49b90d82 3301#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
05509318
KZ
3302#, c-format
3303msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3304msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
7eda085c 3305
49b90d82 3306#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
05509318
KZ
3307#, c-format
3308msgid "cannot determine size of %s"
3309msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
7eda085c 3310
49b90d82 3311#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
05509318 3312#, c-format
d3cac66d 3313msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
76135256 3314msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
7eda085c 3315
49b90d82 3316#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
05509318
KZ
3317#, c-format
3318msgid "%s: number of blocks too small"
3319msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
7eda085c 3320
49b90d82 3321#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
76135256 3322#, c-format
d3cac66d 3323msgid "unsupported name length: %d"
76135256 3324msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
7eda085c 3325
49b90d82 3326#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
76135256 3327#, c-format
d3cac66d 3328msgid "unsupported minix file system version: %d"
76135256 3329msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
7eda085c 3330
49b90d82 3331#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
d3cac66d 3332msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
76135256 3333msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
d3cac66d 3334
49b90d82 3335#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
d3cac66d
KZ
3336msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3337msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
3338
49b90d82 3339#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
d3cac66d
KZ
3340msgid "failed to parse number of inodes"
3341msgstr "falha ao analisar número de inodes"
3342
57f25377 3343#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
d3cac66d
KZ
3344msgid "failed to parse number of blocks"
3345msgstr "falha ao analisar número de blocos"
3346
57f25377 3347#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
d3cac66d
KZ
3348#, c-format
3349msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3350msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
3351
c7094077 3352#: disk-utils/mkswap.c:81
d3cac66d
KZ
3353#, c-format
3354msgid "Bad user-specified page size %u"
3355msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
3356
c7094077 3357#: disk-utils/mkswap.c:84
d3cac66d
KZ
3358#, c-format
3359msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3360msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
3361
c7094077 3362#: disk-utils/mkswap.c:125
d3cac66d
KZ
3363msgid "Label was truncated."
3364msgstr "Rótulo estava truncado."
7eda085c 3365
c7094077 3366#: disk-utils/mkswap.c:133
05509318
KZ
3367#, c-format
3368msgid "no label, "
3369msgstr "nenhum rótulo, "
7eda085c 3370
c7094077 3371#: disk-utils/mkswap.c:141
05509318
KZ
3372#, c-format
3373msgid "no uuid\n"
3374msgstr "nenhum uuid\n"
7eda085c 3375
c7094077 3376#: disk-utils/mkswap.c:149
05509318
KZ
3377#, c-format
3378msgid ""
3379"\n"
3380"Usage:\n"
3381" %s [options] device [size]\n"
3382msgstr ""
3383"\n"
3384"Uso:\n"
3385" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
7eda085c 3386
c7094077 3387#: disk-utils/mkswap.c:154
6bbace6d 3388msgid "Set up a Linux swap area.\n"
76135256 3389msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
6bbace6d 3390
c7094077 3391#: disk-utils/mkswap.c:157
ddc20b9e 3392#, c-format
05509318
KZ
3393msgid ""
3394"\n"
3395"Options:\n"
3396" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3397" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3398" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3399" -L, --label LABEL specify label\n"
3400" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3401" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
05509318
KZ
3402msgstr ""
3403"\n"
3404"Opções:\n"
3405" -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
ddc20b9e 3406" área de swap\n"
05509318 3407" -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
ddc20b9e 3408" maior do que a do dispositivo\n"
05509318
KZ
3409" -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
3410" -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
3411" -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
3412" -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
7eda085c 3413
c7094077 3414#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048
eac6f956 3415#, c-format
c7094077 3416msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 3417msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077
KZ
3418
3419#: disk-utils/mkswap.c:179
76135256 3420#, c-format
6bbace6d 3421msgid "too many bad pages: %lu"
76135256 3422msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
7eda085c 3423
c7094077 3424#: disk-utils/mkswap.c:200
05509318
KZ
3425msgid "seek failed in check_blocks"
3426msgstr "busca falhou em check_blocks"
7eda085c 3427
c7094077 3428#: disk-utils/mkswap.c:208
05509318
KZ
3429#, c-format
3430msgid "%lu bad page\n"
3431msgid_plural "%lu bad pages\n"
3432msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
3433msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
7eda085c 3434
c7094077 3435#: disk-utils/mkswap.c:233
05509318
KZ
3436msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3437msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
7eda085c 3438
c7094077 3439#: disk-utils/mkswap.c:235
05509318
KZ
3440msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3441msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
0b0bb920 3442
c7094077 3443#: disk-utils/mkswap.c:256
76135256 3444#, c-format
6bbace6d 3445msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
76135256 3446msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
6bbace6d 3447
c7094077 3448#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
05509318
KZ
3449msgid "unable to rewind swap-device"
3450msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
eb63b9b8 3451
c7094077 3452#: disk-utils/mkswap.c:300
05509318
KZ
3453msgid "unable to erase bootbits sectors"
3454msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
0b0bb920 3455
c7094077 3456#: disk-utils/mkswap.c:316
05509318
KZ
3457#, c-format
3458msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3459msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
0b0bb920 3460
c7094077 3461#: disk-utils/mkswap.c:321
05509318
KZ
3462#, c-format
3463msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3464msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
e8f26419 3465
c7094077 3466#: disk-utils/mkswap.c:324
05509318
KZ
3467#, c-format
3468msgid " (%s partition table detected). "
3469msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
eb63b9b8 3470
c7094077 3471#: disk-utils/mkswap.c:326
05509318
KZ
3472#, c-format
3473msgid " (compiled without libblkid). "
3474msgstr " (compilado sem libblkid). "
7eda085c 3475
c7094077 3476#: disk-utils/mkswap.c:327
05509318
KZ
3477#, c-format
3478msgid "Use -f to force.\n"
3479msgstr "Use -f para forçar.\n"
7eda085c 3480
c7094077 3481#: disk-utils/mkswap.c:349
6bbace6d
KZ
3482#, c-format
3483msgid "%s: unable to write signature page"
3484msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
3485
c7094077 3486#: disk-utils/mkswap.c:394
05509318
KZ
3487msgid "parsing page size failed"
3488msgstr "análise de tamanho de página falhou"
7eda085c 3489
c7094077 3490#: disk-utils/mkswap.c:400
05509318
KZ
3491msgid "parsing version number failed"
3492msgstr "análise de número de versão falhou"
7eda085c 3493
c7094077 3494#: disk-utils/mkswap.c:403
6bbace6d
KZ
3495#, c-format
3496msgid "swapspace version %d is not supported"
76135256 3497msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
6bbace6d 3498
c7094077 3499#: disk-utils/mkswap.c:409
05509318
KZ
3500#, c-format
3501msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
76135256 3502msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
7eda085c 3503
c7094077 3504#: disk-utils/mkswap.c:436
05509318
KZ
3505msgid "only one device argument is currently supported"
3506msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
7eda085c 3507
c7094077 3508#: disk-utils/mkswap.c:443
05509318
KZ
3509msgid "error: parsing UUID failed"
3510msgstr "erro: análise de UUID falhou"
eb63b9b8 3511
c7094077 3512#: disk-utils/mkswap.c:452
05509318
KZ
3513msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3514msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
7eda085c 3515
c7094077 3516#: disk-utils/mkswap.c:458
05509318 3517msgid "invalid block count argument"
069497f2 3518msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
eb63b9b8 3519
c7094077 3520#: disk-utils/mkswap.c:467
c9c2e8c4 3521#, c-format
b5ef1472 3522msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
c9c2e8c4 3523msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
7eda085c 3524
c7094077 3525#: disk-utils/mkswap.c:473
e9a7a47b 3526#, c-format
05509318
KZ
3527msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3528msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
364cda48 3529
c7094077 3530#: disk-utils/mkswap.c:478
05509318
KZ
3531#, c-format
3532msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3533msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
7eda085c 3534
c7094077 3535#: disk-utils/mkswap.c:483
05509318
KZ
3536#, c-format
3537msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3538msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
7eda085c 3539
c7094077 3540#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
b5ef1472
KZ
3541#, c-format
3542msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3543msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
3544
c7094077 3545#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
b5ef1472
KZ
3546#, c-format
3547msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3548msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
3549
c7094077 3550#: disk-utils/mkswap.c:509
05509318
KZ
3551msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3552msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
e9a7a47b 3553
c7094077 3554#: disk-utils/mkswap.c:514
c9c2e8c4 3555#, c-format
b5ef1472 3556msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
c9c2e8c4 3557msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
7eda085c 3558
c7094077 3559#: disk-utils/mkswap.c:534
7eda085c 3560#, c-format
05509318
KZ
3561msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3562msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
7eda085c 3563
c7094077 3564#: disk-utils/mkswap.c:537
05509318
KZ
3565msgid "unable to matchpathcon()"
3566msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
7eda085c 3567
c7094077 3568#: disk-utils/mkswap.c:540
05509318
KZ
3569msgid "unable to create new selinux context"
3570msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
7eda085c 3571
c7094077 3572#: disk-utils/mkswap.c:542
05509318
KZ
3573msgid "couldn't compute selinux context"
3574msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
7eda085c 3575
c7094077 3576#: disk-utils/mkswap.c:548
05509318
KZ
3577#, c-format
3578msgid "unable to relabel %s to %s"
3579msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
7eda085c 3580
b5ef1472 3581#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3582msgid "partition number"
3583msgstr "número da partição"
7eda085c 3584
b5ef1472 3585#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3586msgid "start of the partition in sectors"
3587msgstr "início da partição em setores"
7eda085c 3588
b5ef1472 3589#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3590msgid "end of the partition in sectors"
3591msgstr "fim da partição em setores"
7eda085c 3592
b5ef1472 3593#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3594msgid "number of sectors"
3595msgstr "número de setores"
7eda085c 3596
b5ef1472 3597#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3598msgid "human readable size"
3599msgstr "tamanho legível"
7eda085c 3600
b5ef1472 3601#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3602msgid "partition name"
3603msgstr "nome da partição"
7eda085c 3604
c7094077 3605#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
05509318
KZ
3606msgid "partition UUID"
3607msgstr "UUID da partição"
7eda085c 3608
b5ef1472 3609#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3610msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3611msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3612
c7094077 3613#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
05509318
KZ
3614msgid "partition flags"
3615msgstr "opções da partição"
7eda085c 3616
b5ef1472 3617#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3618msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3619msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
7eda085c 3620
57f25377 3621#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
05509318
KZ
3622msgid "failed to initialize loopcxt"
3623msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
7eda085c 3624
b5ef1472 3625#: disk-utils/partx.c:118
05509318
KZ
3626#, c-format
3627msgid "%s: failed to find unused loop device"
3628msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre"
7eda085c 3629
b5ef1472 3630#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3631#, c-format
3632msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3633msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
7eda085c 3634
b5ef1472 3635#: disk-utils/partx.c:126
05509318
KZ
3636#, c-format
3637msgid "%s: failed to set backing file"
3638msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
7eda085c 3639
57f25377 3640#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
05509318
KZ
3641#, c-format
3642msgid "%s: failed to set up loop device"
3643msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
7eda085c 3644
c7094077
KZ
3645#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
3646#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
eac6f956
RF
3647#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3648#: sys-utils/irq-common.c:70 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241
3649#: sys-utils/lscpu.c:256 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3650#: sys-utils/lsns.c:225 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
3651#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
05509318
KZ
3652#, c-format
3653msgid "unknown column: %s"
3654msgstr "coluna desconhecida: %s"
7eda085c 3655
251e171e 3656#: disk-utils/partx.c:209
05509318
KZ
3657#, c-format
3658msgid "%s: failed to get partition number"
3659msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
7eda085c 3660
c7094077 3661#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
784c8a40
KZ
3662#, c-format
3663msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3664msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
3665
251e171e 3666#: disk-utils/partx.c:291
784c8a40
KZ
3667#, c-format
3668msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
c9c2e8c4 3669msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n"
784c8a40 3670
251e171e 3671#: disk-utils/partx.c:298
05509318
KZ
3672#, c-format
3673msgid "%s: error deleting partition %d"
3674msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
7eda085c 3675
251e171e 3676#: disk-utils/partx.c:300
05509318
KZ
3677#, c-format
3678msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3679msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
7eda085c 3680
d462a45d 3681#: disk-utils/partx.c:333
05509318
KZ
3682#, c-format
3683msgid "%s: partition #%d removed\n"
3684msgstr "%s: partição #%d removida\n"
7eda085c 3685
c7094077 3686#: disk-utils/partx.c:339
76135256 3687#, c-format
6bbace6d 3688msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
76135256 3689msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
7eda085c 3690
c7094077 3691#: disk-utils/partx.c:344
05509318
KZ
3692#, c-format
3693msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3694msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
7eda085c 3695
c7094077 3696#: disk-utils/partx.c:364
05509318
KZ
3697#, c-format
3698msgid "%s: error adding partition %d"
3699msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
7eda085c 3700
c7094077 3701#: disk-utils/partx.c:366
05509318
KZ
3702#, c-format
3703msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3704msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
7eda085c 3705
c7094077 3706#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
05509318
KZ
3707#, c-format
3708msgid "%s: partition #%d added\n"
3709msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
7eda085c 3710
c7094077 3711#: disk-utils/partx.c:412
05509318
KZ
3712#, c-format
3713msgid "%s: adding partition #%d failed"
3714msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
7eda085c 3715
c7094077 3716#: disk-utils/partx.c:447
05509318
KZ
3717#, c-format
3718msgid "%s: error updating partition %d"
3719msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
7eda085c 3720
c7094077 3721#: disk-utils/partx.c:449
05509318
KZ
3722#, c-format
3723msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3724msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
7eda085c 3725
c7094077 3726#: disk-utils/partx.c:488
069497f2 3727#, c-format
05509318 3728msgid "%s: no partition #%d"
069497f2 3729msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
7eda085c 3730
c7094077 3731#: disk-utils/partx.c:509
05509318
KZ
3732#, c-format
3733msgid "%s: partition #%d resized\n"
3734msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
7eda085c 3735
c7094077 3736#: disk-utils/partx.c:523
05509318
KZ
3737#, c-format
3738msgid "%s: updating partition #%d failed"
3739msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
7eda085c 3740
c7094077 3741#: disk-utils/partx.c:564
05509318
KZ
3742#, c-format
3743msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3744msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3745msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
3746msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
7eda085c 3747
c7094077
KZ
3748#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
3749#: misc-utils/lsblk.c:2121 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
00675fd5 3750#: sys-utils/lscpu.c:1683 sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/prlimit.c:306
c7094077 3751#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
9d2c1398 3752msgid "failed to allocate output column"
90f43607 3753msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
7eda085c 3754
c7094077 3755#: disk-utils/partx.c:724
05509318
KZ
3756#, c-format
3757msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3758msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
7eda085c 3759
c7094077 3760#: disk-utils/partx.c:732
05509318
KZ
3761#, c-format
3762msgid "%s: failed to read partition table"
3763msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
7eda085c 3764
c7094077 3765#: disk-utils/partx.c:738
05509318
KZ
3766#, c-format
3767msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3768msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
7eda085c 3769
c7094077 3770#: disk-utils/partx.c:742
05509318
KZ
3771#, c-format
3772msgid "%s: partition table with no partitions"
3773msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
7eda085c 3774
c7094077 3775#: disk-utils/partx.c:755
05509318
KZ
3776#, c-format
3777msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3778msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
c129767e 3779
c7094077 3780#: disk-utils/partx.c:759
6bbace6d 3781msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
76135256 3782msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
6bbace6d 3783
c7094077 3784#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3785msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3786msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
7eda085c 3787
c7094077 3788#: disk-utils/partx.c:763
05509318
KZ
3789msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3790msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
0ed2f80b 3791
c7094077 3792#: disk-utils/partx.c:764
05509318
KZ
3793msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3794msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
ffc43748 3795
c7094077 3796#: disk-utils/partx.c:765
05509318
KZ
3797msgid ""
3798" -s, --show list partitions\n"
3799"\n"
e9a7a47b 3800msgstr ""
05509318
KZ
3801" -s, --show lista as partições\n"
3802"\n"
7eda085c 3803
00675fd5 3804#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1780 sys-utils/lsmem.c:515
05509318
KZ
3805msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3806msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 3807
c7094077 3808#: disk-utils/partx.c:767
05509318
KZ
3809msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3810msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
7eda085c 3811
c7094077 3812#: disk-utils/partx.c:768
05509318
KZ
3813msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3814msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3815
c7094077 3816#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
05509318
KZ
3817msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3818msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
7eda085c 3819
00675fd5 3820#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
251e171e 3821msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 3822msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 3823
c7094077 3824#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1776 sys-utils/lsirq.c:64
00675fd5 3825#: sys-utils/lsmem.c:513
05509318
KZ
3826msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3827msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
7eda085c 3828
00675fd5 3829#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1791 sys-utils/lsmem.c:519
05509318
KZ
3830msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3831msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
7eda085c 3832
c7094077 3833#: disk-utils/partx.c:773
ebe345d1 3834msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
90f43607 3835msgstr " -S, --sector-size <núm> sobrescreve o tamanho do setor\n"
ebe345d1 3836
c7094077 3837#: disk-utils/partx.c:774
ebe345d1 3838msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
90f43607 3839msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição\n"
7eda085c 3840
c7094077 3841#: disk-utils/partx.c:775
ebe345d1 3842msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
90f43607 3843msgstr " --list-types lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
ebe345d1 3844
c7094077 3845#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
05509318
KZ
3846msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3847msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 3848
c7094077 3849#: disk-utils/partx.c:861
05509318
KZ
3850msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3851msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
7eda085c 3852
c7094077 3853#: disk-utils/partx.c:950
784c8a40 3854msgid "partition and disk name do not match"
c9c2e8c4 3855msgstr "nome de disco e partição não conferem"
784c8a40 3856
c7094077 3857#: disk-utils/partx.c:979
05509318
KZ
3858msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3859msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
7eda085c 3860
c7094077 3861#: disk-utils/partx.c:998
0ed2f80b 3862#, c-format
05509318
KZ
3863msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3864msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
7eda085c 3865
c7094077 3866#: disk-utils/partx.c:1010
0ed2f80b 3867#, c-format
05509318
KZ
3868msgid "%s: cannot delete partitions"
3869msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
7eda085c 3870
c7094077 3871#: disk-utils/partx.c:1013
0ed2f80b 3872#, c-format
05509318 3873msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
76135256 3874msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
7eda085c 3875
c7094077 3876#: disk-utils/partx.c:1030
0ed2f80b 3877#, c-format
05509318
KZ
3878msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3879msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
7eda085c 3880
49b90d82 3881#: disk-utils/raw.c:50
0ed2f80b 3882#, c-format
05509318
KZ
3883msgid ""
3884" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3885" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3886" %1$s -q %2$srawN\n"
3887" %1$s -qa\n"
3888msgstr ""
3889" %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n"
3890" %1$s %2$srawN /dev/<dispositivo-de-bloco>\n"
3891" %1$s -q %2$srawN\n"
3892" %1$s -qa\n"
7eda085c 3893
49b90d82 3894#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 3895msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
76135256 3896msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n"
6bbace6d 3897
49b90d82 3898#: disk-utils/raw.c:60
05509318
KZ
3899msgid " -q, --query set query mode\n"
3900msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n"
7eda085c 3901
49b90d82 3902#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
3903msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3904msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n"
7eda085c 3905
57f25377 3906#: disk-utils/raw.c:166
05509318
KZ
3907#, c-format
3908msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3909msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
c3314963 3910
57f25377 3911#: disk-utils/raw.c:183
05509318
KZ
3912#, c-format
3913msgid "Cannot locate block device '%s'"
76135256 3914msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
c3314963 3915
57f25377 3916#: disk-utils/raw.c:186
05509318
KZ
3917#, c-format
3918msgid "Device '%s' is not a block device"
76135256 3919msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
c3314963 3920
57f25377 3921#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
49b90d82 3922#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
05509318
KZ
3923msgid "failed to parse argument"
3924msgstr "falha ao analisar argumento"
7eda085c 3925
57f25377 3926#: disk-utils/raw.c:216
05509318
KZ
3927#, c-format
3928msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3929msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
8d398470 3930
57f25377 3931#: disk-utils/raw.c:231
05509318
KZ
3932#, c-format
3933msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3934msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
8d398470 3935
57f25377 3936#: disk-utils/raw.c:234
05509318
KZ
3937#, c-format
3938msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3939msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
8d398470 3940
57f25377 3941#: disk-utils/raw.c:238
05509318
KZ
3942#, c-format
3943msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3944msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
eb0f80a6 3945
57f25377 3946#: disk-utils/raw.c:248
05509318
KZ
3947msgid "Error querying raw device"
3948msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
e9a7a47b 3949
57f25377 3950#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
05509318
KZ
3951#, c-format
3952msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3953msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n"
e9a7a47b 3954
57f25377 3955#: disk-utils/raw.c:271
05509318
KZ
3956msgid "Error setting raw device"
3957msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
e9a7a47b 3958
49b90d82 3959#: disk-utils/resizepart.c:20
05509318
KZ
3960#, c-format
3961msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3962msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
e9a7a47b 3963
49b90d82 3964#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 3965msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
76135256 3966msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
6bbace6d 3967
57f25377 3968#: disk-utils/resizepart.c:107
05509318
KZ
3969#, c-format
3970msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3971msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
e9a7a47b 3972
57f25377 3973#: disk-utils/resizepart.c:112
05509318
KZ
3974msgid "failed to resize partition"
3975msgstr "falha ao redimensionar partição"
e9a7a47b 3976
c7094077 3977#: disk-utils/sfdisk.c:239
6bbace6d 3978msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
76135256 3979msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
e9a7a47b 3980
c7094077 3981#: disk-utils/sfdisk.c:299
76135256 3982#, c-format
6bbace6d 3983msgid "cannot seek %s"
76135256 3984msgstr "não foi possível buscar %s"
e9a7a47b 3985
c7094077 3986#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
d462a45d 3987#: term-utils/script.c:461
05509318 3988#, c-format
6bbace6d
KZ
3989msgid "cannot write %s"
3990msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
e9a7a47b 3991
c7094077 3992#: disk-utils/sfdisk.c:317
76135256 3993#, c-format
6bbace6d 3994msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
c9c2e8c4 3995msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
e9a7a47b 3996
c7094077 3997#: disk-utils/sfdisk.c:323
76135256 3998#, c-format
6bbace6d 3999msgid "%s: failed to create a backup"
76135256 4000msgstr "%s: falha ao criar um backup"
e9a7a47b 4001
c7094077 4002#: disk-utils/sfdisk.c:336
b5ef1472 4003msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
c9c2e8c4 4004msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
e9a7a47b 4005
c7094077 4006#: disk-utils/sfdisk.c:362
6bbace6d 4007msgid "Backup files:"
76135256 4008msgstr "Arquivos backup:"
e9a7a47b 4009
c7094077 4010#: disk-utils/sfdisk.c:408
784c8a40 4011msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4012msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
b5ef1472 4013
c7094077 4014#: disk-utils/sfdisk.c:410
784c8a40 4015msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4016msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 4017
c7094077 4018#: disk-utils/sfdisk.c:412
784c8a40 4019msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4020msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 4021
c7094077 4022#: disk-utils/sfdisk.c:414
784c8a40 4023msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4024msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 4025
c7094077 4026#: disk-utils/sfdisk.c:416
784c8a40 4027msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4028msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 4029
c7094077 4030#: disk-utils/sfdisk.c:418
784c8a40 4031msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4032msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
b5ef1472 4033
c7094077 4034#: disk-utils/sfdisk.c:420
784c8a40 4035msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4036msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
b5ef1472 4037
c7094077 4038#: disk-utils/sfdisk.c:471
d462a45d 4039msgid "Data move: (--no-act)"
acda89cb 4040msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)"
d462a45d 4041
c7094077 4042#: disk-utils/sfdisk.c:471
b5ef1472 4043msgid "Data move:"
c9c2e8c4 4044msgstr "Movimentação de dados:"
b5ef1472 4045
c7094077 4046#: disk-utils/sfdisk.c:474
c9c2e8c4 4047#, c-format
b5ef1472 4048msgid " typescript file: %s"
c9c2e8c4 4049msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
b5ef1472 4050
c7094077 4051#: disk-utils/sfdisk.c:475
b5ef1472 4052#, c-format
d462a45d 4053msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
acda89cb 4054msgstr " setor inicial: (de/para) %ju / %ju\n"
d462a45d 4055
c7094077 4056#: disk-utils/sfdisk.c:476
acda89cb 4057#, c-format
d462a45d 4058msgid " sectors: %ju\n"
acda89cb 4059msgstr " setores: %ju\n"
b5ef1472 4060
c7094077 4061#: disk-utils/sfdisk.c:477
acda89cb 4062#, c-format
d462a45d 4063msgid " step size: %zu bytes\n"
acda89cb 4064msgstr " tamanho da etapa: %zu bytes\n"
d462a45d 4065
c7094077 4066#: disk-utils/sfdisk.c:487
b5ef1472 4067msgid "Do you want to move partition data?"
c9c2e8c4 4068msgstr "Deseja mover dados da partição?"
b5ef1472 4069
c7094077 4070#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1975
b5ef1472
KZ
4071msgid "Leaving."
4072msgstr "Deixando."
4073
c7094077
KZ
4074#: disk-utils/sfdisk.c:549
4075#, c-format
4076msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
eac6f956 4077msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar"
c7094077
KZ
4078
4079#: disk-utils/sfdisk.c:560
4080#, c-format
4081msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
eac6f956 4082msgstr "não foi possível escrever na posição: %zu; continuar"
c7094077
KZ
4083
4084#: disk-utils/sfdisk.c:589
d462a45d
KZ
4085#, c-format
4086msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
acda89cb 4087msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
d462a45d 4088
c7094077 4089#: disk-utils/sfdisk.c:594
d462a45d
KZ
4090#, c-format
4091msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
acda89cb 4092msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
d462a45d 4093
c7094077 4094#: disk-utils/sfdisk.c:612
eac6f956 4095#, c-format
c7094077 4096msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
eac6f956 4097msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
c7094077
KZ
4098
4099#: disk-utils/sfdisk.c:626
d462a45d 4100msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
acda89cb 4101msgstr "Seus dados não foram movidos (--no-act)."
d462a45d 4102
c7094077 4103#: disk-utils/sfdisk.c:628
eac6f956 4104#, c-format
c7094077 4105msgid "%zu I/O errors detected!"
eac6f956 4106msgstr "%zu erros de E/S detectados!"
c7094077
KZ
4107
4108#: disk-utils/sfdisk.c:631
c9c2e8c4 4109#, c-format
b5ef1472 4110msgid "%s: failed to move data"
c9c2e8c4 4111msgstr "%s: falha ao mover dados"
b5ef1472 4112
c7094077 4113#: disk-utils/sfdisk.c:641
b0041e4a 4114msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
76135256 4115msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
6bbace6d 4116
c7094077 4117#: disk-utils/sfdisk.c:649
05509318
KZ
4118msgid ""
4119"\n"
6bbace6d 4120"The partition table has been altered."
76135256
RF
4121msgstr ""
4122"\n"
4123"A tabela de partição foi alterada."
e9a7a47b 4124
c7094077 4125#: disk-utils/sfdisk.c:724
76135256 4126#, c-format
6bbace6d 4127msgid "unsupported label '%s'"
76135256 4128msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
e9a7a47b 4129
c7094077 4130#: disk-utils/sfdisk.c:727
05509318
KZ
4131msgid ""
4132"Id Name\n"
4133"\n"
4134msgstr ""
4135"Nome Id\n"
4136"\n"
e9a7a47b 4137
c7094077 4138#: disk-utils/sfdisk.c:754
6bbace6d 4139msgid "unrecognized partition table type"
76135256 4140msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
e9a7a47b 4141
c7094077 4142#: disk-utils/sfdisk.c:807
05509318 4143#, c-format
6bbace6d
KZ
4144msgid "Cannot get size of %s"
4145msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
e9a7a47b 4146
c7094077 4147#: disk-utils/sfdisk.c:844
76135256 4148#, c-format
6bbace6d 4149msgid "total: %ju blocks\n"
76135256 4150msgstr "total: %ju blocos\n"
e9a7a47b 4151
c7094077
KZ
4152#: disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:981 disk-utils/sfdisk.c:1018
4153#: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1180
4154#: disk-utils/sfdisk.c:1235 disk-utils/sfdisk.c:1291 disk-utils/sfdisk.c:1344
4155#: disk-utils/sfdisk.c:1382 disk-utils/sfdisk.c:1718
6bbace6d 4156msgid "no disk device specified"
76135256 4157msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
e9a7a47b 4158
c7094077 4159#: disk-utils/sfdisk.c:913
da3223a3 4160msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
cbb5b175 4161msgstr "não há suporte à alteração de opções de inicialização para GPT/MBR Híbrido"
da3223a3 4162
c7094077 4163#: disk-utils/sfdisk.c:918
80bbf3b5 4164msgid "cannot switch to PMBR"
e4c43b55 4165msgstr "não foi possível mudar para PMBR"
80bbf3b5 4166
c7094077 4167#: disk-utils/sfdisk.c:919
da3223a3 4168msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
cbb5b175 4169msgstr "não há suporte à ativação para GPT -- entrando em PMBR aninhado."
da3223a3 4170
c7094077 4171#: disk-utils/sfdisk.c:922
80bbf3b5 4172msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
cbb5b175 4173msgstr "só há suporte à alteração de opções de inicialização para MBR ou PMBR"
eb0f80a6 4174
c7094077
KZ
4175#: disk-utils/sfdisk.c:954 disk-utils/sfdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1118
4176#: disk-utils/sfdisk.c:1185 disk-utils/sfdisk.c:1240 disk-utils/sfdisk.c:1296
4177#: disk-utils/sfdisk.c:1716 disk-utils/sfdisk.c:2240
6bbace6d 4178msgid "failed to parse partition number"
76135256 4179msgstr "falha em analisar número da partição"
eb0f80a6 4180
c7094077 4181#: disk-utils/sfdisk.c:959
c3314963 4182#, c-format
6bbace6d 4183msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
76135256 4184msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
7eda085c 4185
c7094077 4186#: disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1000
c9c2e8c4 4187#, c-format
b5ef1472 4188msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
c9c2e8c4 4189msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
b5ef1472 4190
c7094077 4191#: disk-utils/sfdisk.c:1048
90f43607 4192#, c-format
ebe345d1 4193msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
90f43607 4194msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
ebe345d1 4195
c7094077 4196#: disk-utils/sfdisk.c:1052
6bbace6d 4197msgid "failed to allocate dump struct"
76135256 4198msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
7eda085c 4199
c7094077 4200#: disk-utils/sfdisk.c:1056
90f43607 4201#, c-format
ebe345d1 4202msgid "%s: failed to dump partition table"
90f43607 4203msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
7eda085c 4204
c7094077 4205#: disk-utils/sfdisk.c:1091
76135256 4206#, c-format
540afa68 4207msgid "%s: no partition table found"
76135256 4208msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
7eda085c 4209
c7094077 4210#: disk-utils/sfdisk.c:1095
76135256 4211#, c-format
b0041e4a 4212msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4213msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
7eda085c 4214
c7094077 4215#: disk-utils/sfdisk.c:1098
76135256 4216#, c-format
b0041e4a 4217msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
76135256 4218msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
7eda085c 4219
c7094077
KZ
4220#: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1184 disk-utils/sfdisk.c:1239
4221#: disk-utils/sfdisk.c:1295
6bbace6d 4222msgid "no partition number specified"
76135256 4223msgstr "nenhum número de partição especificado"
7eda085c 4224
c7094077
KZ
4225#: disk-utils/sfdisk.c:1123 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1245
4226#: disk-utils/sfdisk.c:1301 disk-utils/sfdisk.c:1350 disk-utils/sfdisk.c:1384
4227#: sys-utils/losetup.c:778
b0041e4a 4228msgid "unexpected arguments"
76135256 4229msgstr "argumentos inesperados"
b359eb3b 4230
c7094077 4231#: disk-utils/sfdisk.c:1138
76135256 4232#, c-format
6bbace6d 4233msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
76135256 4234msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
7eda085c 4235
76135256 4236# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
c7094077 4237#: disk-utils/sfdisk.c:1160
76135256 4238#, c-format
6bbace6d 4239msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
76135256 4240msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
7eda085c 4241
c7094077 4242#: disk-utils/sfdisk.c:1164
76135256 4243#, c-format
6bbace6d 4244msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
76135256 4245msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
3406942e 4246
c7094077 4247#: disk-utils/sfdisk.c:1202
76135256 4248#, c-format
6bbace6d 4249msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
76135256 4250msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
8892b2f9 4251
c7094077 4252#: disk-utils/sfdisk.c:1215 disk-utils/sfdisk.c:1270 disk-utils/sfdisk.c:1324
6bbace6d 4253msgid "failed to allocate partition object"
76135256 4254msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
3406942e 4255
c7094077 4256#: disk-utils/sfdisk.c:1219
76135256 4257#, c-format
6bbace6d 4258msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
76135256 4259msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
3406942e 4260
c7094077 4261#: disk-utils/sfdisk.c:1257
76135256 4262#, c-format
6bbace6d 4263msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
76135256 4264msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
3406942e 4265
c7094077 4266#: disk-utils/sfdisk.c:1274
76135256 4267#, c-format
6bbace6d 4268msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
76135256 4269msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
3406942e 4270
c7094077 4271#: disk-utils/sfdisk.c:1328
76135256 4272#, c-format
6bbace6d 4273msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
76135256 4274msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
3406942e 4275
c7094077 4276#: disk-utils/sfdisk.c:1365
eac6f956 4277#, c-format
c7094077 4278msgid "%s: failed to set disklabel ID"
eac6f956 4279msgstr "%s: falha ao definir ID de rótulo do disco"
c7094077
KZ
4280
4281#: disk-utils/sfdisk.c:1380
c7094077 4282msgid "no relocate operation specified"
eac6f956 4283msgstr "nenhuma operação de realocação especificada"
c7094077
KZ
4284
4285#: disk-utils/sfdisk.c:1394
c7094077 4286msgid "unsupported relocation operation"
eac6f956 4287msgstr "sem suporte à operação de realocação"
c7094077
KZ
4288
4289#: disk-utils/sfdisk.c:1439
6bbace6d 4290msgid " Commands:\n"
76135256 4291msgstr " Comandos:\n"
3406942e 4292
c7094077 4293#: disk-utils/sfdisk.c:1441
6bbace6d 4294msgid " write write table to disk and exit\n"
76135256 4295msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n"
6bbace6d 4296
c7094077 4297#: disk-utils/sfdisk.c:1442
b0041e4a 4298msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
76135256 4299msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
3406942e 4300
c7094077 4301#: disk-utils/sfdisk.c:1443
6bbace6d 4302msgid " abort exit sfdisk shell\n"
76135256 4303msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n"
3406942e 4304
c7094077 4305#: disk-utils/sfdisk.c:1444
540afa68 4306msgid " print display the partition table\n"
76135256 4307msgstr " print exibe a tabela de partição\n"
3406942e 4308
c7094077 4309#: disk-utils/sfdisk.c:1445
540afa68 4310msgid " help show this help text\n"
76135256 4311msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n"
6bbace6d 4312
c7094077 4313#: disk-utils/sfdisk.c:1447
540afa68 4314msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
76135256 4315msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n"
3406942e 4316
c7094077 4317#: disk-utils/sfdisk.c:1451
6bbace6d 4318msgid " Input format:\n"
76135256 4319msgstr " Formato da entrada:\n"
6bbace6d 4320
c7094077 4321#: disk-utils/sfdisk.c:1453
b0041e4a 4322msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
76135256 4323msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
3406942e 4324
c7094077 4325#: disk-utils/sfdisk.c:1456
05509318 4326msgid ""
540afa68
KZ
4327" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4328" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4329" The default is the first free space.\n"
05509318 4330msgstr ""
76135256
RF
4331" <início> Início da partição em setores ou bytes se\n"
4332" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4333" O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
3406942e 4334
c7094077 4335#: disk-utils/sfdisk.c:1461
6bbace6d 4336msgid ""
540afa68
KZ
4337" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4338" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4339" The default is all available space.\n"
6bbace6d 4340msgstr ""
76135256
RF
4341" <tamanho> Tamanho da partição em setores ou bytes se\n"
4342" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4343" O padrão é todo o espaço disponível.\n"
3406942e 4344
c7094077 4345#: disk-utils/sfdisk.c:1466
540afa68 4346msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
76135256 4347msgstr " <tipo> O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
3406942e 4348
c7094077 4349#: disk-utils/sfdisk.c:1467
c7094077 4350msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
eac6f956 4351msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
3406942e 4352
c7094077 4353#: disk-utils/sfdisk.c:1468
80bbf3b5 4354msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
e4c43b55 4355msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
3406942e 4356
c7094077 4357#: disk-utils/sfdisk.c:1471
540afa68 4358msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
76135256 4359msgstr " <inicia.> Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
6bbace6d 4360
c7094077 4361#: disk-utils/sfdisk.c:1475
6bbace6d 4362msgid " Example:\n"
76135256 4363msgstr " Exemplo:\n"
3406942e 4364
c7094077 4365#: disk-utils/sfdisk.c:1477
540afa68 4366msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
76135256 4367msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
3406942e 4368
c7094077 4369#: disk-utils/sfdisk.c:1509 sys-utils/dmesg.c:1578
6bbace6d
KZ
4370msgid "unsupported command"
4371msgstr "comando sem suporte"
3406942e 4372
c7094077 4373#: disk-utils/sfdisk.c:1511
76135256 4374#, c-format
6bbace6d 4375msgid "line %d: unsupported command"
76135256 4376msgstr "linha %d: comando sem suporte"
3406942e 4377
c7094077 4378#: disk-utils/sfdisk.c:1630
acda89cb 4379#, c-format
d462a45d 4380msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
acda89cb 4381msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man sfdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
d462a45d 4382
c7094077 4383#: disk-utils/sfdisk.c:1637
acda89cb 4384#, c-format
d462a45d 4385msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
acda89cb 4386msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
ebe345d1 4387
c7094077 4388#: disk-utils/sfdisk.c:1685
6cd39864
KZ
4389msgid "failed to allocate partition name"
4390msgstr "falha ao alocar nome da partição"
4391
c7094077 4392#: disk-utils/sfdisk.c:1724
6bbace6d 4393msgid "failed to allocate script handler"
76135256 4394msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
3406942e 4395
c7094077 4396#: disk-utils/sfdisk.c:1740
76135256 4397#, c-format
b0041e4a 4398msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
76135256 4399msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
3406942e 4400
c7094077 4401#: disk-utils/sfdisk.c:1745
76135256 4402#, c-format
b0041e4a 4403msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4404msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
3406942e 4405
c7094077 4406#: disk-utils/sfdisk.c:1751
76135256 4407#, c-format
d3cac66d 4408msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
76135256 4409msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
d3cac66d 4410
c7094077 4411#: disk-utils/sfdisk.c:1769
76135256 4412#, c-format
e9a7a47b 4413msgid ""
6bbace6d
KZ
4414"\n"
4415"Welcome to sfdisk (%s)."
76135256
RF
4416msgstr ""
4417"\n"
4418"Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
3406942e 4419
c7094077 4420#: disk-utils/sfdisk.c:1777
6bbace6d 4421msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
c9c2e8c4 4422msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
3406942e 4423
c7094077 4424#: disk-utils/sfdisk.c:1780
6bbace6d
KZ
4425msgid ""
4426" FAILED\n"
4427"\n"
4428msgstr ""
76135256
RF
4429" FALHOU\n"
4430"\n"
3406942e 4431
c7094077 4432#: disk-utils/sfdisk.c:1783
6bbace6d
KZ
4433msgid ""
4434"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4435"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4436"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4437msgstr ""
76135256
RF
4438"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n"
4439"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
4440"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
3406942e 4441
c7094077 4442#: disk-utils/sfdisk.c:1788
6bbace6d
KZ
4443msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4444msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
3406942e 4445
c7094077 4446#: disk-utils/sfdisk.c:1790
6bbace6d
KZ
4447msgid ""
4448" OK\n"
4449"\n"
76135256
RF
4450msgstr ""
4451" OK\n"
4452"\n"
3406942e 4453
c7094077 4454#: disk-utils/sfdisk.c:1799
6bbace6d
KZ
4455msgid ""
4456"\n"
4457"Old situation:"
76135256
RF
4458msgstr ""
4459"\n"
4460"Situação antiga:"
3406942e 4461
c7094077 4462#: disk-utils/sfdisk.c:1812
b529c736 4463msgid "failed to set script header"
eac6f956 4464msgstr "falha ao definir cabeçalho de script"
b529c736 4465
c7094077 4466#: disk-utils/sfdisk.c:1817
05509318 4467#, c-format
6bbace6d
KZ
4468msgid ""
4469"\n"
4470"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4471"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4472"to override the default."
4473msgstr ""
76135256
RF
4474"\n"
4475"sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n"
4476"Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
4477"partição para sobrescrever o padrão."
7eda085c 4478
c7094077 4479#: disk-utils/sfdisk.c:1820
6bbace6d
KZ
4480msgid ""
4481"\n"
4482"Type 'help' to get more information.\n"
76135256
RF
4483msgstr ""
4484"\n"
cbb5b175 4485"Tente \"help\" para maiores informações.\n"
7eda085c 4486
c7094077 4487#: disk-utils/sfdisk.c:1838
6bbace6d 4488msgid "All partitions used."
76135256 4489msgstr "Todas partições usadas."
95f1bdee 4490
c7094077
KZ
4491#: disk-utils/sfdisk.c:1858
4492#, c-format
4493msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
eac6f956 4494msgstr "Cabeçalho desconhecido \"%s\" do script -- ignorar."
c7094077
KZ
4495
4496#: disk-utils/sfdisk.c:1874
6cd39864 4497msgid "Done.\n"
8940a488 4498msgstr "Concluído.\n"
7eda085c 4499
c7094077 4500#: disk-utils/sfdisk.c:1886
d3cac66d 4501msgid "Ignoring partition."
76135256 4502msgstr "Ignorando partição."
b359eb3b 4503
c7094077 4504#: disk-utils/sfdisk.c:1895 disk-utils/sfdisk.c:1956
6bbace6d 4505msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
76135256 4506msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
b359eb3b 4507
c7094077 4508#: disk-utils/sfdisk.c:1916
90f43607 4509#, c-format
ebe345d1 4510msgid "Failed to add #%d partition"
90f43607 4511msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
b359eb3b 4512
c7094077 4513#: disk-utils/sfdisk.c:1939
6bbace6d 4514msgid "Script header accepted."
c9c2e8c4 4515msgstr "Cabeçalho de script aceito."
b359eb3b 4516
c7094077 4517#: disk-utils/sfdisk.c:1963
6bbace6d
KZ
4518msgid ""
4519"\n"
4520"New situation:"
76135256
RF
4521msgstr ""
4522"\n"
4523"Situação nova:"
b359eb3b 4524
c7094077 4525#: disk-utils/sfdisk.c:1973
6bbace6d 4526msgid "Do you want to write this to disk?"
76135256 4527msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
55032d70 4528
c7094077 4529#: disk-utils/sfdisk.c:1986
6bbace6d 4530msgid "Leaving.\n"
76135256 4531msgstr "Deixando.\n"
6db1e85a 4532
c7094077 4533#: disk-utils/sfdisk.c:2001
76135256 4534#, c-format
6bbace6d
KZ
4535msgid ""
4536" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4537" %1$s [options] <command>\n"
4538msgstr ""
c9c2e8c4 4539" %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
76135256 4540" %1$s [opções] <comando>\n"
7eda085c 4541
c7094077 4542#: disk-utils/sfdisk.c:2008
80bbf3b5 4543msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
e4c43b55
RF
4544msgstr ""
4545" -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições (P)MBR\n"
4546" inicializáveis\n"
7eda085c 4547
c7094077 4548#: disk-utils/sfdisk.c:2009
6bbace6d 4549msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
76135256
RF
4550msgstr ""
4551" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n"
8940a488 4552" posterior entrada\n"
b9ae633e 4553
c7094077 4554#: disk-utils/sfdisk.c:2010
d3cac66d 4555msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
76135256 4556msgstr " -J, --json <disp> despeja tabela de partição no formato JSON\n"
d3cac66d 4557
c7094077 4558#: disk-utils/sfdisk.c:2011
6bbace6d
KZ
4559msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4560msgstr ""
76135256 4561" -g, --show-geometry [<disp> ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n"
8940a488 4562" somente daqueles especificados\n"
b9ae633e 4563
c7094077 4564#: disk-utils/sfdisk.c:2012
6bbace6d 4565msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
76135256 4566msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
7eda085c 4567
c7094077 4568#: disk-utils/sfdisk.c:2013
6cd39864 4569msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
8940a488
RF
4570msgstr ""
4571" -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas\n"
4572" de cada dispositivo\n"
d3cac66d 4573
c7094077 4574#: disk-utils/sfdisk.c:2014
b5ef1472 4575msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
c9c2e8c4
RF
4576msgstr ""
4577" -r, --reorder <disp> corrige ordem de partições (a partir da\n"
8940a488 4578" posição inicial\n"
b5ef1472 4579
c7094077 4580#: disk-utils/sfdisk.c:2015
6bbace6d
KZ
4581msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4582msgstr ""
c9c2e8c4
RF
4583" -s, --show-size [<disp> ...] lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
4584" somente aqueles especificados\n"
7eda085c 4585
c7094077 4586#: disk-utils/sfdisk.c:2016
6bbace6d 4587msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
76135256 4588msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
7eda085c 4589
c7094077 4590#: disk-utils/sfdisk.c:2017
d3cac66d 4591msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
76135256 4592msgstr " -V, --verify [<disp> ...] verifica se a partição está correta\n"
7eda085c 4593
c7094077 4594#: disk-utils/sfdisk.c:2018
b5ef1472 4595msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
c9c2e8c4 4596msgstr " --delete <disp> [<part> ...] exclui todas partições ou as especificadas\n"
b5ef1472 4597
c7094077 4598#: disk-utils/sfdisk.c:2021
6bbace6d 4599msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
76135256 4600msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
7eda085c 4601
c7094077 4602#: disk-utils/sfdisk.c:2022
6bbace6d 4603msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
c9c2e8c4 4604msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
c129767e 4605
c7094077 4606#: disk-utils/sfdisk.c:2023
6bbace6d 4607msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
76135256 4608msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
7eda085c 4609
c7094077 4610#: disk-utils/sfdisk.c:2024
6bbace6d 4611msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
76135256 4612msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
7eda085c 4613
c7094077 4614#: disk-utils/sfdisk.c:2027
c7094077 4615msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
eac6f956 4616msgstr " --disk-id <disp> [<str>] mostra ou altera ID de rótulo do disco(UUID)\n"
c7094077
KZ
4617
4618#: disk-utils/sfdisk.c:2028
c7094077 4619msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
eac6f956 4620msgstr " --relocate <oper> <disp> move o cabeçalho de partição\n"
c7094077
KZ
4621
4622#: disk-utils/sfdisk.c:2031
6bbace6d 4623msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
76135256 4624msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
7eda085c 4625
c7094077 4626#: disk-utils/sfdisk.c:2032
6bbace6d 4627msgid " <part> partition number\n"
76135256 4628msgstr " <part> número da partição\n"
3406942e 4629
c7094077 4630#: disk-utils/sfdisk.c:2033
6bbace6d 4631msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
76135256 4632msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
7eda085c 4633
c7094077 4634#: disk-utils/sfdisk.c:2036
d3cac66d 4635msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
76135256 4636msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n"
7eda085c 4637
c7094077 4638#: disk-utils/sfdisk.c:2037
6bbace6d 4639msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
76135256 4640msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
7eda085c 4641
c7094077 4642#: disk-utils/sfdisk.c:2038
3e2ab89e 4643msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 4644msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 4645
c7094077 4646#: disk-utils/sfdisk.c:2039
b5ef1472
KZ
4647msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4648msgstr ""
c9c2e8c4 4649" --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
8940a488 4650" (requer -N)\n"
b5ef1472 4651
c7094077 4652#: disk-utils/sfdisk.c:2040
d462a45d 4653msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
acda89cb 4654msgstr " --move-use-fsync usa fsync após cada escrita ao mover dados\n"
d462a45d 4655
c7094077 4656#: disk-utils/sfdisk.c:2041
3e2ab89e 4657msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
76135256 4658msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n"
aedd4ddc 4659
c7094077 4660#: disk-utils/sfdisk.c:2044
acda89cb 4661#, c-format
d462a45d 4662msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 4663msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
d3cac66d 4664
c7094077 4665#: disk-utils/sfdisk.c:2049
6bbace6d 4666msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
76135256 4667msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
6bbace6d 4668
c7094077 4669#: disk-utils/sfdisk.c:2050
3e2ab89e 4670msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
76135256 4671msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
3e2ab89e 4672
c7094077 4673#: disk-utils/sfdisk.c:2051
3e2ab89e 4674msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
76135256 4675msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n"
7eda085c 4676
c7094077 4677#: disk-utils/sfdisk.c:2052
6cd39864 4678msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
8940a488 4679msgstr " --no-tell-kernel não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
6cd39864 4680
c7094077 4681#: disk-utils/sfdisk.c:2053
3e2ab89e 4682msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
c9c2e8c4 4683msgstr " -O, --backup-file <caminho> sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
7eda085c 4684
c7094077 4685#: disk-utils/sfdisk.c:2054
3e2ab89e 4686msgid " -o, --output <list> output columns\n"
c9c2e8c4 4687msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 4688
c7094077 4689#: disk-utils/sfdisk.c:2055
3e2ab89e 4690msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
76135256 4691msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
b359eb3b 4692
c7094077 4693#: disk-utils/sfdisk.c:2057
acda89cb 4694#, c-format
d462a45d 4695msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 4696msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
b5ef1472 4697
c7094077 4698#: disk-utils/sfdisk.c:2060
3e2ab89e 4699msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
c9c2e8c4 4700msgstr " -X, --label <nome> especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
6db1e85a 4701
c7094077 4702#: disk-utils/sfdisk.c:2061
3e2ab89e 4703msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
76135256 4704msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
e9a7a47b 4705
c7094077 4706#: disk-utils/sfdisk.c:2063
6cd39864 4707msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
8940a488 4708msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
6cd39864 4709
c7094077 4710#: disk-utils/sfdisk.c:2064
b0041e4a 4711msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
76135256 4712msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
e9a7a47b 4713
c7094077 4714#: disk-utils/sfdisk.c:2065
3e2ab89e 4715msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
76135256 4716msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
3e2ab89e 4717
c7094077 4718#: disk-utils/sfdisk.c:2194
05509318 4719#, c-format
b0041e4a 4720msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4721msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
66ee8158 4722
c7094077 4723#: disk-utils/sfdisk.c:2199
b0041e4a 4724msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4725msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
0ed2f80b 4726
c7094077 4727#: disk-utils/sfdisk.c:2215
6cd39864 4728msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
8940a488 4729msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
6cd39864 4730
c7094077 4731#: disk-utils/sfdisk.c:2227
6bbace6d 4732msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
8940a488 4733msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
eb0f80a6 4734
c7094077 4735#: disk-utils/sfdisk.c:2256
76135256 4736#, c-format
b0041e4a 4737msgid "unsupported unit '%c'"
76135256 4738msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
7eda085c 4739
c7094077 4740#: disk-utils/sfdisk.c:2351
b5ef1472 4741msgid "--movedata requires -N"
c9c2e8c4 4742msgstr "--movedata requer -N"
b5ef1472 4743
49b90d82 4744#: disk-utils/swaplabel.c:74
4f93f289 4745#, c-format
6bbace6d
KZ
4746msgid "failed to parse UUID: %s"
4747msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
6db1e85a 4748
49b90d82 4749#: disk-utils/swaplabel.c:78
05509318 4750#, c-format
6bbace6d
KZ
4751msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4752msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
b359eb3b 4753
49b90d82 4754#: disk-utils/swaplabel.c:82
4f93f289 4755#, c-format
6bbace6d
KZ
4756msgid "%s: failed to write UUID"
4757msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
cf8316e2 4758
49b90d82 4759#: disk-utils/swaplabel.c:93
4f93f289 4760#, c-format
6bbace6d
KZ
4761msgid "%s: failed to seek to swap label "
4762msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
b359eb3b 4763
49b90d82 4764#: disk-utils/swaplabel.c:100
05509318 4765#, c-format
6bbace6d
KZ
4766msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4767msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
c3314963 4768
49b90d82 4769#: disk-utils/swaplabel.c:103
05509318 4770#, c-format
6bbace6d
KZ
4771msgid "%s: failed to write label"
4772msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
0ed2f80b 4773
49b90d82 4774#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4775msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
76135256 4776msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
7eda085c 4777
49b90d82 4778#: disk-utils/swaplabel.c:130
e9a7a47b 4779msgid ""
05509318
KZ
4780" -L, --label <label> specify a new label\n"
4781" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
e9a7a47b 4782msgstr ""
05509318
KZ
4783" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
4784" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
7eda085c 4785
57f25377 4786#: disk-utils/swaplabel.c:171
05509318
KZ
4787msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4788msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
4789
b529c736 4790#: include/c.h:245
90f43607 4791#, c-format
ebe345d1 4792msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
90f43607 4793msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
ebe345d1 4794
b529c736 4795#: include/c.h:349
e9a7a47b
RF
4796msgid ""
4797"\n"
05509318 4798"Usage:\n"
e9a7a47b
RF
4799msgstr ""
4800"\n"
05509318 4801"Uso:\n"
0027a8b1 4802
b529c736 4803#: include/c.h:350
6bbace6d
KZ
4804msgid ""
4805"\n"
4806"Options:\n"
4807msgstr ""
4808"\n"
4809"Opções:\n"
4810
b529c736 4811#: include/c.h:351
49b90d82
KZ
4812msgid ""
4813"\n"
4814"Functions:\n"
4815msgstr ""
4816"\n"
4817"Funções:\n"
4818
b529c736 4819#: include/c.h:352
49b90d82
KZ
4820msgid ""
4821"\n"
4822"Commands:\n"
4823msgstr ""
4824"\n"
4825"Comandos:\n"
4826
b529c736 4827#: include/c.h:353
c7094077
KZ
4828msgid ""
4829"\n"
4830"Arguments:\n"
eac6f956
RF
4831msgstr ""
4832"\n"
4833"Argumentos:\n"
c7094077
KZ
4834
4835#: include/c.h:354
49b90d82
KZ
4836msgid ""
4837"\n"
4838"Available output columns:\n"
4839msgstr ""
4840"\n"
ddc20b9e 4841"Colunas de saída disponíveis:\n"
49b90d82 4842
c7094077 4843#: include/c.h:357
49b90d82 4844msgid "display this help"
ddc20b9e 4845msgstr "exibe esta ajuda e sai"
7eda085c 4846
c7094077 4847#: include/c.h:358
49b90d82 4848msgid "display version"
ddc20b9e 4849msgstr "exibe a versão"
7eda085c 4850
c7094077
KZ
4851#: include/c.h:368
4852#, c-format
4853msgid ""
4854" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4855" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4856msgstr ""
eac6f956
RF
4857" Os argumentos de %s podem ser seguidos pelos sufixos para\n"
4858" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB e YiB (o \"iB\" é opcional)\n"
c7094077
KZ
4859
4860#: include/c.h:371
e9a7a47b
RF
4861#, c-format
4862msgid ""
e9a7a47b 4863"\n"
05509318 4864"For more details see %s.\n"
e9a7a47b 4865msgstr ""
e9a7a47b 4866"\n"
05509318 4867"Para mais detalhes, veja %s.\n"
8d398470 4868
c7094077 4869#: include/c.h:373
57f25377
KZ
4870#, c-format
4871msgid "%s from %s\n"
4872msgstr "%s de %s\n"
4873
d462a45d 4874#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
c7094077 4875#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
49b90d82 4876#: text-utils/col.c:160
05509318 4877msgid "write error"
8940a488 4878msgstr "erro de escrita"
3406942e 4879
d3cac66d 4880#: include/colors.h:27
540afa68 4881msgid "colors are enabled by default"
76135256 4882msgstr "cores estão habilitadas por padrão"
d3cac66d
KZ
4883
4884#: include/colors.h:29
540afa68 4885msgid "colors are disabled by default"
76135256 4886msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
d3cac66d 4887
c7094077
KZ
4888#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1102
4889#: login-utils/login.c:1106 term-utils/agetty.c:1203
8940a488 4890#, c-format
6cd39864 4891msgid "failed to set the %s environment variable"
8940a488 4892msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
6cd39864 4893
ebe345d1 4894#: include/optutils.h:85
90f43607 4895#, c-format
ebe345d1 4896msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
90f43607 4897msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
c3314963 4898
d462a45d
KZ
4899#: include/pt-gpt-partnames.h:16
4900msgid "EFI System"
4901msgstr "Sistema EFI"
c3314963 4902
d462a45d
KZ
4903#: include/pt-gpt-partnames.h:18
4904msgid "MBR partition scheme"
4905msgstr "Esquema de partições MBR"
c3314963 4906
d462a45d
KZ
4907#: include/pt-gpt-partnames.h:19
4908msgid "Intel Fast Flash"
4909msgstr "Intel Fast Flash"
c3314963 4910
d462a45d
KZ
4911#: include/pt-gpt-partnames.h:22
4912msgid "BIOS boot"
4913msgstr "BIOS inicialização"
c3314963 4914
d462a45d
KZ
4915#: include/pt-gpt-partnames.h:25
4916msgid "Sony boot partition"
4917msgstr "Partição de inicialização Sony"
c3314963 4918
d462a45d
KZ
4919#: include/pt-gpt-partnames.h:26
4920msgid "Lenovo boot partition"
4921msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
8d398470 4922
d462a45d
KZ
4923#: include/pt-gpt-partnames.h:29
4924msgid "PowerPC PReP boot"
4925msgstr "PowerPC PReP inicialização"
8d398470 4926
d462a45d
KZ
4927#: include/pt-gpt-partnames.h:32
4928msgid "ONIE boot"
4929msgstr "ONIE inicialização"
7eda085c 4930
d462a45d
KZ
4931#: include/pt-gpt-partnames.h:33
4932msgid "ONIE config"
4933msgstr "ONIE config"
7eda085c 4934
d462a45d
KZ
4935#: include/pt-gpt-partnames.h:36
4936msgid "Microsoft reserved"
4937msgstr "Microsoft reservado"
7eda085c 4938
d462a45d
KZ
4939#: include/pt-gpt-partnames.h:37
4940msgid "Microsoft basic data"
4941msgstr "Microsoft dados básico"
c3314963 4942
d462a45d
KZ
4943#: include/pt-gpt-partnames.h:38
4944msgid "Microsoft LDM metadata"
4945msgstr "Microsoft metadados LDM"
c3314963 4946
d462a45d
KZ
4947#: include/pt-gpt-partnames.h:39
4948msgid "Microsoft LDM data"
4949msgstr "Microsoft dados LDM"
c3314963 4950
d462a45d
KZ
4951#: include/pt-gpt-partnames.h:40
4952msgid "Windows recovery environment"
4953msgstr "Windows ambiente de recuperação"
c3314963 4954
d462a45d
KZ
4955#: include/pt-gpt-partnames.h:41
4956msgid "IBM General Parallel Fs"
4957msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
eb0f80a6 4958
d462a45d
KZ
4959#: include/pt-gpt-partnames.h:42
4960msgid "Microsoft Storage Spaces"
4961msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
8d398470 4962
d462a45d
KZ
4963#: include/pt-gpt-partnames.h:45
4964msgid "HP-UX data"
4965msgstr "HP-UX dados"
8d398470 4966
d462a45d
KZ
4967#: include/pt-gpt-partnames.h:46
4968msgid "HP-UX service"
4969msgstr "HP-UX serviço"
7eda085c 4970
d462a45d
KZ
4971#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
4972msgid "Linux swap"
4973msgstr "Linux swap"
7eda085c 4974
d462a45d
KZ
4975#: include/pt-gpt-partnames.h:50
4976msgid "Linux filesystem"
4977msgstr "Linux sistema de arquivos"
7eda085c 4978
d462a45d
KZ
4979#: include/pt-gpt-partnames.h:51
4980msgid "Linux server data"
4981msgstr "Linux dados de servidor"
7eda085c 4982
d462a45d
KZ
4983#: include/pt-gpt-partnames.h:52
4984msgid "Linux root (x86)"
4985msgstr "Linux raiz (x86)"
7eda085c 4986
d462a45d
KZ
4987#: include/pt-gpt-partnames.h:53
4988msgid "Linux root (ARM)"
4989msgstr "Linux raiz (ARM)"
55032d70 4990
d462a45d
KZ
4991#: include/pt-gpt-partnames.h:54
4992msgid "Linux root (x86-64)"
4993msgstr "Linux raiz (x86-64)"
55032d70 4994
d462a45d
KZ
4995#: include/pt-gpt-partnames.h:55
4996msgid "Linux root (ARM-64)"
4997msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
7eda085c 4998
d462a45d 4999#: include/pt-gpt-partnames.h:56
c7094077 5000msgid "Linux root (IA-64)"
eac6f956 5001msgstr "Linux raiz (IA-64)"
7eda085c 5002
d462a45d
KZ
5003#: include/pt-gpt-partnames.h:57
5004msgid "Linux reserved"
5005msgstr "Linux reservado"
c3314963 5006
d462a45d
KZ
5007#: include/pt-gpt-partnames.h:58
5008msgid "Linux home"
5009msgstr "Linux home"
55032d70 5010
d462a45d
KZ
5011#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5012msgid "Linux RAID"
5013msgstr "Linux RAID"
55032d70 5014
d7197d19 5015#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
d462a45d
KZ
5016#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5017msgid "Linux LVM"
5018msgstr "Linux LVM"
55032d70 5019
c7094077 5020#: include/pt-gpt-partnames.h:61
c7094077 5021msgid "Linux variable data"
eac6f956 5022msgstr "Linux dados variáveis"
c7094077
KZ
5023
5024#: include/pt-gpt-partnames.h:62
c7094077 5025msgid "Linux temporary data"
eac6f956 5026msgstr "Linux dados temporários"
c7094077
KZ
5027
5028#: include/pt-gpt-partnames.h:63
c7094077 5029msgid "Linux root verity (x86)"
eac6f956 5030msgstr "Linux raiz verity (x86)"
c7094077
KZ
5031
5032#: include/pt-gpt-partnames.h:64
c7094077 5033msgid "Linux root verity (ARM)"
eac6f956 5034msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
c7094077
KZ
5035
5036#: include/pt-gpt-partnames.h:65
c7094077 5037msgid "Linux root verity (x86-64)"
eac6f956 5038msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
c7094077
KZ
5039
5040#: include/pt-gpt-partnames.h:66
c7094077 5041msgid "Linux root verity (ARM-64)"
eac6f956 5042msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
c7094077
KZ
5043
5044#: include/pt-gpt-partnames.h:67
c7094077 5045msgid "Linux root verity (IA-64)"
eac6f956 5046msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
c7094077
KZ
5047
5048#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95
d7197d19
KZ
5049msgid "Linux extended boot"
5050msgstr "Linux estendida inicialização"
5051
c7094077 5052#: include/pt-gpt-partnames.h:76
d462a45d
KZ
5053msgid "FreeBSD data"
5054msgstr "FreeBSD dados"
55032d70 5055
c7094077 5056#: include/pt-gpt-partnames.h:77
d462a45d
KZ
5057msgid "FreeBSD boot"
5058msgstr "FreeBSD inicialização"
55032d70 5059
c7094077 5060#: include/pt-gpt-partnames.h:78
d462a45d
KZ
5061msgid "FreeBSD swap"
5062msgstr "FreeBSD swap"
7eda085c 5063
c7094077 5064#: include/pt-gpt-partnames.h:79
d462a45d
KZ
5065msgid "FreeBSD UFS"
5066msgstr "FreeBSD UFS"
7eda085c 5067
c7094077 5068#: include/pt-gpt-partnames.h:80
d462a45d
KZ
5069msgid "FreeBSD ZFS"
5070msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 5071
c7094077 5072#: include/pt-gpt-partnames.h:81
d462a45d
KZ
5073msgid "FreeBSD Vinum"
5074msgstr "FreeBSD Vinum"
55032d70 5075
c7094077 5076#: include/pt-gpt-partnames.h:84
d462a45d
KZ
5077msgid "Apple HFS/HFS+"
5078msgstr "Apple HFS/HFS+"
8d398470 5079
c7094077 5080#: include/pt-gpt-partnames.h:85
d462a45d 5081msgid "Apple APFS"
acda89cb 5082msgstr "Apple APFS"
8d398470 5083
c7094077 5084#: include/pt-gpt-partnames.h:86
d462a45d
KZ
5085msgid "Apple UFS"
5086msgstr "Apple UFS"
8d398470 5087
c7094077 5088#: include/pt-gpt-partnames.h:87
d462a45d
KZ
5089msgid "Apple RAID"
5090msgstr "Apple RAID"
eb0f80a6 5091
c7094077 5092#: include/pt-gpt-partnames.h:88
d462a45d
KZ
5093msgid "Apple RAID offline"
5094msgstr "Apple RAID offline"
eb0f80a6 5095
c7094077 5096#: include/pt-gpt-partnames.h:89
d462a45d
KZ
5097msgid "Apple boot"
5098msgstr "Apple inicialização"
eb0f80a6 5099
c7094077 5100#: include/pt-gpt-partnames.h:90
d462a45d
KZ
5101msgid "Apple label"
5102msgstr "Apple rótulo"
eb0f80a6 5103
c7094077 5104#: include/pt-gpt-partnames.h:91
d462a45d
KZ
5105msgid "Apple TV recovery"
5106msgstr "Apple TV recuperação"
eb0f80a6 5107
c7094077 5108#: include/pt-gpt-partnames.h:92
d462a45d
KZ
5109msgid "Apple Core storage"
5110msgstr "Apple armazenamento central"
eb0f80a6 5111
c7094077 5112#: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:77
d462a45d
KZ
5113msgid "Solaris boot"
5114msgstr "inicialização do Solaris"
8d398470 5115
c7094077 5116#: include/pt-gpt-partnames.h:96
d462a45d
KZ
5117msgid "Solaris root"
5118msgstr "Solaris raiz"
8d398470 5119
c7094077 5120#: include/pt-gpt-partnames.h:98
d462a45d
KZ
5121msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5122msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
8d398470 5123
c7094077 5124#: include/pt-gpt-partnames.h:99
d462a45d
KZ
5125msgid "Solaris swap"
5126msgstr "Solaris swap"
55032d70 5127
c7094077 5128#: include/pt-gpt-partnames.h:100
d462a45d
KZ
5129msgid "Solaris backup"
5130msgstr "Solaris backup"
55032d70 5131
c7094077 5132#: include/pt-gpt-partnames.h:101
d462a45d
KZ
5133msgid "Solaris /var"
5134msgstr "Solaris /var"
c3314963 5135
c7094077 5136#: include/pt-gpt-partnames.h:102
d462a45d
KZ
5137msgid "Solaris /home"
5138msgstr "Solaris /home"
8d398470 5139
c7094077 5140#: include/pt-gpt-partnames.h:103
d462a45d
KZ
5141msgid "Solaris alternate sector"
5142msgstr "Solaris setor alternativo"
8d398470 5143
c7094077 5144#: include/pt-gpt-partnames.h:104
d462a45d
KZ
5145msgid "Solaris reserved 1"
5146msgstr "Solaris reservado 1"
8d398470 5147
c7094077 5148#: include/pt-gpt-partnames.h:105
d462a45d
KZ
5149msgid "Solaris reserved 2"
5150msgstr "Solaris reservado 2"
55032d70 5151
c7094077 5152#: include/pt-gpt-partnames.h:106
d462a45d
KZ
5153msgid "Solaris reserved 3"
5154msgstr "Solaris reservado 3"
eb0f80a6 5155
c7094077 5156#: include/pt-gpt-partnames.h:107
d462a45d
KZ
5157msgid "Solaris reserved 4"
5158msgstr "Solaris reservado 4"
66ee8158 5159
c7094077 5160#: include/pt-gpt-partnames.h:108
d462a45d
KZ
5161msgid "Solaris reserved 5"
5162msgstr "Solaris reservado 5"
7eda085c 5163
c7094077 5164#: include/pt-gpt-partnames.h:111
d462a45d
KZ
5165msgid "NetBSD swap"
5166msgstr "NetBSD swap"
7eda085c 5167
c7094077 5168#: include/pt-gpt-partnames.h:112
d462a45d
KZ
5169msgid "NetBSD FFS"
5170msgstr "NetBSD FFS"
7eda085c 5171
c7094077 5172#: include/pt-gpt-partnames.h:113
d462a45d
KZ
5173msgid "NetBSD LFS"
5174msgstr "NetBSD LFS"
7eda085c 5175
c7094077 5176#: include/pt-gpt-partnames.h:114
d462a45d
KZ
5177msgid "NetBSD concatenated"
5178msgstr "NetBSD concatenado"
7eda085c 5179
c7094077 5180#: include/pt-gpt-partnames.h:115
d462a45d
KZ
5181msgid "NetBSD encrypted"
5182msgstr "NetBSD criptografado"
7eda085c 5183
c7094077 5184#: include/pt-gpt-partnames.h:116
d462a45d
KZ
5185msgid "NetBSD RAID"
5186msgstr "NetBSD RAID"
c3314963 5187
c7094077 5188#: include/pt-gpt-partnames.h:119
d462a45d
KZ
5189msgid "ChromeOS kernel"
5190msgstr "ChromeOS kernel"
55032d70 5191
c7094077 5192#: include/pt-gpt-partnames.h:120
d462a45d
KZ
5193msgid "ChromeOS root fs"
5194msgstr "ChromeOS sistema raiz"
55032d70 5195
c7094077 5196#: include/pt-gpt-partnames.h:121
d462a45d
KZ
5197msgid "ChromeOS reserved"
5198msgstr "ChromeOS reservado"
55032d70 5199
c7094077 5200#: include/pt-gpt-partnames.h:124
d462a45d
KZ
5201msgid "MidnightBSD data"
5202msgstr "MidnightBSD dados"
7eda085c 5203
c7094077 5204#: include/pt-gpt-partnames.h:125
d462a45d
KZ
5205msgid "MidnightBSD boot"
5206msgstr "MidnightBSD inicialização"
66ee8158 5207
c7094077 5208#: include/pt-gpt-partnames.h:126
d462a45d
KZ
5209msgid "MidnightBSD swap"
5210msgstr "MidnightBSD swap"
55032d70 5211
c7094077 5212#: include/pt-gpt-partnames.h:127
d462a45d
KZ
5213msgid "MidnightBSD UFS"
5214msgstr "MidnightBSD UFS"
d3cac66d 5215
c7094077 5216#: include/pt-gpt-partnames.h:128
d462a45d
KZ
5217msgid "MidnightBSD ZFS"
5218msgstr "MidnightBSD ZFS"
66ee8158 5219
c7094077 5220#: include/pt-gpt-partnames.h:129
d462a45d
KZ
5221msgid "MidnightBSD Vinum"
5222msgstr "MidnightBSD Vinum"
7eda085c 5223
c7094077 5224#: include/pt-gpt-partnames.h:132
d462a45d
KZ
5225msgid "Ceph Journal"
5226msgstr "Ceph Jornal"
3406942e 5227
c7094077 5228#: include/pt-gpt-partnames.h:133
d462a45d
KZ
5229msgid "Ceph Encrypted Journal"
5230msgstr "Ceph jornal criptografado"
3406942e 5231
c7094077 5232#: include/pt-gpt-partnames.h:134
d462a45d
KZ
5233msgid "Ceph OSD"
5234msgstr "Ceph OSD"
7eda085c 5235
c7094077 5236#: include/pt-gpt-partnames.h:135
d462a45d
KZ
5237msgid "Ceph crypt OSD"
5238msgstr "Ceph OSD criptografado"
55032d70 5239
c7094077 5240#: include/pt-gpt-partnames.h:136
d462a45d
KZ
5241msgid "Ceph disk in creation"
5242msgstr "Disco Ceph em criação"
c3314963 5243
c7094077 5244#: include/pt-gpt-partnames.h:137
d462a45d
KZ
5245msgid "Ceph crypt disk in creation"
5246msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
0ed2f80b 5247
c7094077 5248#: include/pt-gpt-partnames.h:140 include/pt-mbr-partnames.h:104
d462a45d
KZ
5249msgid "VMware VMFS"
5250msgstr "VMware VMFS"
0ed2f80b 5251
c7094077 5252#: include/pt-gpt-partnames.h:141
d462a45d
KZ
5253msgid "VMware Diagnostic"
5254msgstr "Diagnóstico VMware"
0ed2f80b 5255
c7094077 5256#: include/pt-gpt-partnames.h:142
d462a45d
KZ
5257msgid "VMware Virtual SAN"
5258msgstr "VMware Virtual SAN"
55032d70 5259
c7094077 5260#: include/pt-gpt-partnames.h:143
d462a45d
KZ
5261msgid "VMware Virsto"
5262msgstr "VMware Virsto"
e9a7a47b 5263
c7094077 5264#: include/pt-gpt-partnames.h:144
d462a45d
KZ
5265msgid "VMware Reserved"
5266msgstr "VMware Reservado"
b5ef1472 5267
c7094077 5268#: include/pt-gpt-partnames.h:147
d462a45d
KZ
5269msgid "OpenBSD data"
5270msgstr "OpenBSD dados"
e9a7a47b 5271
c7094077 5272#: include/pt-gpt-partnames.h:150
d462a45d
KZ
5273msgid "QNX6 file system"
5274msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
7eda085c 5275
c7094077 5276#: include/pt-gpt-partnames.h:153
d462a45d
KZ
5277msgid "Plan 9 partition"
5278msgstr "Plan 9 partição"
7eda085c 5279
c7094077 5280#: include/pt-gpt-partnames.h:156
d462a45d
KZ
5281msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5282msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
7eda085c 5283
c7094077 5284#: include/pt-gpt-partnames.h:157
d462a45d
KZ
5285msgid "HiFive Unleashed BBL"
5286msgstr "HiFive Unleashed BBL"
55032d70 5287
d462a45d
KZ
5288#: include/pt-mbr-partnames.h:1
5289msgid "Empty"
5290msgstr "Vazia"
55032d70 5291
d462a45d
KZ
5292#: include/pt-mbr-partnames.h:2
5293msgid "FAT12"
5294msgstr "FAT12"
0ed2f80b 5295
d462a45d
KZ
5296#: include/pt-mbr-partnames.h:3
5297msgid "XENIX root"
5298msgstr "root XENIX"
0ed2f80b 5299
d462a45d
KZ
5300#: include/pt-mbr-partnames.h:4
5301msgid "XENIX usr"
5302msgstr "usr XENIX"
0ed2f80b 5303
d462a45d
KZ
5304#: include/pt-mbr-partnames.h:5
5305msgid "FAT16 <32M"
5306msgstr "FAT16 <32M"
b5ef1472 5307
d462a45d
KZ
5308#: include/pt-mbr-partnames.h:6
5309msgid "Extended"
5310msgstr "Estendida"
05509318 5311
d462a45d
KZ
5312#: include/pt-mbr-partnames.h:7
5313msgid "FAT16"
5314msgstr "FAT16"
05509318 5315
d462a45d
KZ
5316#: include/pt-mbr-partnames.h:8
5317msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5318msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
05509318 5319
d462a45d
KZ
5320#: include/pt-mbr-partnames.h:9
5321msgid "AIX"
5322msgstr "AIX"
e8f26419 5323
d462a45d
KZ
5324#: include/pt-mbr-partnames.h:10
5325msgid "AIX bootable"
5326msgstr "AIX inicializável"
7eda085c 5327
d462a45d
KZ
5328#: include/pt-mbr-partnames.h:11
5329msgid "OS/2 Boot Manager"
5330msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
7eda085c 5331
d462a45d
KZ
5332#: include/pt-mbr-partnames.h:12
5333msgid "W95 FAT32"
5334msgstr "FAT32 W95"
7eda085c 5335
d462a45d
KZ
5336#: include/pt-mbr-partnames.h:13
5337msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5338msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
7eda085c 5339
d462a45d
KZ
5340#: include/pt-mbr-partnames.h:14
5341msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5342msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
7eda085c 5343
d462a45d
KZ
5344#: include/pt-mbr-partnames.h:15
5345msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5346msgstr "Estendida W95 (LBA)"
c3314963 5347
d462a45d
KZ
5348#: include/pt-mbr-partnames.h:16
5349msgid "OPUS"
5350msgstr "OPUS"
7eda085c 5351
d462a45d
KZ
5352#: include/pt-mbr-partnames.h:17
5353msgid "Hidden FAT12"
5354msgstr "FAT12 Escondida"
7eda085c 5355
d462a45d
KZ
5356#: include/pt-mbr-partnames.h:18
5357msgid "Compaq diagnostics"
5358msgstr "Diagnóstico Compaq"
df1dddf9 5359
d462a45d
KZ
5360#: include/pt-mbr-partnames.h:19
5361msgid "Hidden FAT16 <32M"
5362msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
7eda085c 5363
d462a45d
KZ
5364#: include/pt-mbr-partnames.h:20
5365msgid "Hidden FAT16"
5366msgstr "FAT16 Escondida"
3406942e 5367
d462a45d
KZ
5368#: include/pt-mbr-partnames.h:21
5369msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5370msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
7eda085c 5371
d462a45d
KZ
5372#: include/pt-mbr-partnames.h:22
5373msgid "AST SmartSleep"
5374msgstr "AST SmartSleep"
7eda085c 5375
d462a45d
KZ
5376#: include/pt-mbr-partnames.h:23
5377msgid "Hidden W95 FAT32"
5378msgstr "FAT32 W95 Escondida"
0027a8b1 5379
d462a45d
KZ
5380#: include/pt-mbr-partnames.h:24
5381msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5382msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
0027a8b1 5383
d462a45d
KZ
5384#: include/pt-mbr-partnames.h:25
5385msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5386msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
7eda085c 5387
d462a45d
KZ
5388#: include/pt-mbr-partnames.h:26
5389msgid "NEC DOS"
5390msgstr "DOS NEC"
7eda085c 5391
d462a45d
KZ
5392#: include/pt-mbr-partnames.h:27
5393msgid "Hidden NTFS WinRE"
5394msgstr "WinRE NTFS Escondida"
7eda085c 5395
d462a45d
KZ
5396#: include/pt-mbr-partnames.h:28
5397msgid "Plan 9"
5398msgstr "Plan 9"
7eda085c 5399
d462a45d
KZ
5400#: include/pt-mbr-partnames.h:29
5401msgid "PartitionMagic recovery"
5402msgstr "PartitionMagic recuperação"
7eda085c 5403
d462a45d
KZ
5404#: include/pt-mbr-partnames.h:30
5405msgid "Venix 80286"
5406msgstr "Venix 80286"
cf8316e2 5407
d462a45d
KZ
5408#: include/pt-mbr-partnames.h:31
5409msgid "PPC PReP Boot"
5410msgstr "Boot PReP PPC"
55032d70 5411
d462a45d
KZ
5412#: include/pt-mbr-partnames.h:32
5413msgid "SFS"
5414msgstr "SFS"
7eda085c 5415
d462a45d
KZ
5416#: include/pt-mbr-partnames.h:33
5417msgid "QNX4.x"
5418msgstr "QNX4.x"
55032d70 5419
d462a45d
KZ
5420#: include/pt-mbr-partnames.h:34
5421msgid "QNX4.x 2nd part"
5422msgstr "QNX4.x 2ª parte"
7eda085c 5423
d462a45d
KZ
5424#: include/pt-mbr-partnames.h:35
5425msgid "QNX4.x 3rd part"
5426msgstr "QNX4.x 3ª parte"
7eda085c 5427
d462a45d
KZ
5428#: include/pt-mbr-partnames.h:36
5429msgid "OnTrack DM"
5430msgstr "DM OnTrack"
55032d70 5431
d462a45d
KZ
5432#: include/pt-mbr-partnames.h:37
5433msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5434msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
6bbace6d 5435
d462a45d
KZ
5436#: include/pt-mbr-partnames.h:38
5437msgid "CP/M"
5438msgstr "CP/M"
55032d70 5439
d462a45d
KZ
5440#: include/pt-mbr-partnames.h:39
5441msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5442msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
55032d70 5443
d462a45d
KZ
5444#: include/pt-mbr-partnames.h:40
5445msgid "OnTrackDM6"
5446msgstr "DM6 OnTrack"
55032d70 5447
d462a45d
KZ
5448#: include/pt-mbr-partnames.h:41
5449msgid "EZ-Drive"
5450msgstr "EZ-Drive"
55032d70 5451
d462a45d
KZ
5452#: include/pt-mbr-partnames.h:42
5453msgid "Golden Bow"
5454msgstr "Golden Bow"
55032d70 5455
d462a45d
KZ
5456#: include/pt-mbr-partnames.h:43
5457msgid "Priam Edisk"
5458msgstr "Edisk Priam"
55032d70 5459
d462a45d 5460#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
d7197d19 5461#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
d462a45d
KZ
5462msgid "SpeedStor"
5463msgstr "SpeedStor"
55032d70 5464
d462a45d
KZ
5465#: include/pt-mbr-partnames.h:45
5466msgid "GNU HURD or SysV"
5467msgstr "GNU HURD ou SysV"
55032d70 5468
d462a45d
KZ
5469#: include/pt-mbr-partnames.h:46
5470msgid "Novell Netware 286"
5471msgstr "Novell Netware 286"
55032d70 5472
d462a45d
KZ
5473#: include/pt-mbr-partnames.h:47
5474msgid "Novell Netware 386"
5475msgstr "Novell Netware 386"
55032d70 5476
d462a45d
KZ
5477#: include/pt-mbr-partnames.h:48
5478msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5479msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
55032d70 5480
d462a45d
KZ
5481#: include/pt-mbr-partnames.h:49
5482msgid "PC/IX"
5483msgstr "PC/IX"
b5ef1472 5484
d462a45d
KZ
5485#: include/pt-mbr-partnames.h:50
5486msgid "Old Minix"
5487msgstr "Minix antigo"
55032d70 5488
d462a45d
KZ
5489#: include/pt-mbr-partnames.h:51
5490msgid "Minix / old Linux"
5491msgstr "Linux antigo/Minix"
55032d70 5492
d462a45d
KZ
5493#: include/pt-mbr-partnames.h:52
5494msgid "Linux swap / Solaris"
5495msgstr "Linux swap / Solaris"
55032d70 5496
d462a45d
KZ
5497#: include/pt-mbr-partnames.h:53
5498msgid "Linux"
5499msgstr "Linux"
55032d70 5500
d462a45d
KZ
5501#: include/pt-mbr-partnames.h:54
5502msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5503msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
55032d70 5504
d462a45d
KZ
5505#: include/pt-mbr-partnames.h:57
5506msgid "Linux extended"
5507msgstr "Estendida Linux"
0027a8b1 5508
d462a45d
KZ
5509#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5510msgid "NTFS volume set"
5511msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
0027a8b1 5512
d462a45d
KZ
5513#: include/pt-mbr-partnames.h:60
5514msgid "Linux plaintext"
5515msgstr "Linux texto simples"
0027a8b1 5516
d462a45d
KZ
5517#: include/pt-mbr-partnames.h:62
5518msgid "Amoeba"
5519msgstr "Amoeba"
0027a8b1 5520
d462a45d
KZ
5521#: include/pt-mbr-partnames.h:63
5522msgid "Amoeba BBT"
5523msgstr "Amoeba BBT"
49b90d82 5524
d462a45d
KZ
5525#: include/pt-mbr-partnames.h:64
5526msgid "BSD/OS"
5527msgstr "BSD/OS"
49b90d82 5528
d462a45d
KZ
5529#: include/pt-mbr-partnames.h:65
5530msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5531msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
49b90d82 5532
d462a45d
KZ
5533#: include/pt-mbr-partnames.h:66
5534msgid "FreeBSD"
5535msgstr "FreeBSD"
49b90d82 5536
d462a45d
KZ
5537#: include/pt-mbr-partnames.h:67
5538msgid "OpenBSD"
5539msgstr "OpenBSD"
49b90d82 5540
d462a45d
KZ
5541#: include/pt-mbr-partnames.h:68
5542msgid "NeXTSTEP"
5543msgstr "NeXTSTEP"
49b90d82 5544
d462a45d
KZ
5545#: include/pt-mbr-partnames.h:69
5546msgid "Darwin UFS"
5547msgstr "Darwin UFS"
49b90d82 5548
d462a45d
KZ
5549#: include/pt-mbr-partnames.h:70
5550msgid "NetBSD"
5551msgstr "NetBSD"
7eda085c 5552
d462a45d
KZ
5553#: include/pt-mbr-partnames.h:71
5554msgid "Darwin boot"
5555msgstr "inic. Darwin"
7eda085c 5556
d462a45d
KZ
5557#: include/pt-mbr-partnames.h:72
5558msgid "HFS / HFS+"
5559msgstr "HFS / HFS+"
6bbace6d 5560
d462a45d
KZ
5561#: include/pt-mbr-partnames.h:73
5562msgid "BSDI fs"
5563msgstr "sist. arq. BSDI"
7eda085c 5564
d462a45d
KZ
5565#: include/pt-mbr-partnames.h:74
5566msgid "BSDI swap"
5567msgstr "BSDI swap"
49b90d82 5568
d462a45d
KZ
5569# Assistente de inicialização escondido
5570#: include/pt-mbr-partnames.h:75
5571msgid "Boot Wizard hidden"
5572msgstr "Assist. Inici. escondido"
7eda085c 5573
d462a45d
KZ
5574#: include/pt-mbr-partnames.h:76
5575msgid "Acronis FAT32 LBA"
5576msgstr "FAT32 LBA Acronis"
7eda085c 5577
d462a45d
KZ
5578#: include/pt-mbr-partnames.h:78
5579msgid "Solaris"
5580msgstr "Solaris"
7eda085c 5581
d462a45d
KZ
5582#: include/pt-mbr-partnames.h:79
5583msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5584msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
7eda085c 5585
d462a45d
KZ
5586#: include/pt-mbr-partnames.h:80
5587msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5588msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
7eda085c 5589
d462a45d
KZ
5590#: include/pt-mbr-partnames.h:81
5591msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5592msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
c3314963 5593
d462a45d
KZ
5594#: include/pt-mbr-partnames.h:82
5595msgid "Syrinx"
5596msgstr "Syrinx"
c3314963 5597
d462a45d
KZ
5598#: include/pt-mbr-partnames.h:83
5599msgid "Non-FS data"
5600msgstr "Dados Não-FS"
7eda085c 5601
d462a45d
KZ
5602#: include/pt-mbr-partnames.h:84
5603msgid "CP/M / CTOS / ..."
5604msgstr "CP/M / CTOS / ..."
7eda085c 5605
d462a45d
KZ
5606#: include/pt-mbr-partnames.h:86
5607msgid "Dell Utility"
5608msgstr "Utilitário Dell"
7eda085c 5609
d462a45d
KZ
5610#: include/pt-mbr-partnames.h:87
5611msgid "BootIt"
5612msgstr "BootIt"
7eda085c 5613
d462a45d
KZ
5614#: include/pt-mbr-partnames.h:88
5615msgid "DOS access"
5616msgstr "Acesso DOS"
6bbace6d 5617
d462a45d
KZ
5618#: include/pt-mbr-partnames.h:90
5619msgid "DOS R/O"
5620msgstr "DOS R/O"
7eda085c 5621
d7197d19 5622#: include/pt-mbr-partnames.h:97
d462a45d
KZ
5623msgid "BeOS fs"
5624msgstr "sist. arq. BeOS"
5625
d7197d19 5626#: include/pt-mbr-partnames.h:99
d462a45d
KZ
5627msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5628msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
7eda085c 5629
d7197d19 5630#: include/pt-mbr-partnames.h:100
d462a45d
KZ
5631msgid "Linux/PA-RISC boot"
5632msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
7eda085c 5633
d7197d19 5634#: include/pt-mbr-partnames.h:103
d462a45d
KZ
5635msgid "DOS secondary"
5636msgstr "DOS secundário"
7eda085c 5637
d7197d19 5638#: include/pt-mbr-partnames.h:105
d462a45d
KZ
5639msgid "VMware VMKCORE"
5640msgstr "VMware VMKCORE"
7eda085c 5641
d7197d19 5642#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
d462a45d
KZ
5643msgid "Linux raid autodetect"
5644msgstr "Linux RAID autodetecção"
7eda085c 5645
d7197d19 5646#: include/pt-mbr-partnames.h:109
d462a45d
KZ
5647msgid "LANstep"
5648msgstr "LANstep"
7eda085c 5649
d7197d19 5650#: include/pt-mbr-partnames.h:110
d462a45d
KZ
5651msgid "BBT"
5652msgstr "BBT"
57f25377 5653
c7094077 5654#: lib/blkdev.c:274
05509318 5655#, c-format
d462a45d
KZ
5656msgid "warning: %s is misaligned"
5657msgstr "aviso: %s está desalinhado"
7eda085c 5658
c7094077 5659#: lib/blkdev.c:386
eac6f956 5660#, c-format
c7094077 5661msgid "unsupported lock mode: %s"
eac6f956 5662msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
c7094077
KZ
5663
5664#: lib/blkdev.c:396
5665#, c-format
5666msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
eac6f956 5667msgstr "%s: %s: dispositivo já travado, esperando para obter trava ... "
c7094077
KZ
5668
5669#: lib/blkdev.c:405
eac6f956 5670#, c-format
c7094077 5671msgid "%s: device already locked"
eac6f956 5672msgstr "%s: dispositivo já travado"
c7094077
KZ
5673
5674#: lib/blkdev.c:408
eac6f956 5675#, c-format
c7094077 5676msgid "%s: failed to get lock"
eac6f956 5677msgstr "%s: falha ao obter trava"
c7094077
KZ
5678
5679#: lib/blkdev.c:411
eac6f956 5680#, c-format
c7094077 5681msgid "OK\n"
eac6f956 5682msgstr "OK\n"
c7094077 5683
d462a45d 5684#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
069497f2 5685#, c-format
d462a45d
KZ
5686msgid "Selected partition %ju"
5687msgstr "Selecionou a partição %ju"
eb63b9b8 5688
d462a45d
KZ
5689#: libfdisk/src/ask.c:508
5690msgid "No partition is defined yet!"
5691msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
eb63b9b8 5692
d462a45d
KZ
5693#: libfdisk/src/ask.c:520
5694msgid "No free partition available!"
5695msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
7eda085c 5696
d462a45d
KZ
5697#: libfdisk/src/ask.c:530
5698msgid "Partition number"
5699msgstr "Número da partição"
ee70cb20 5700
d462a45d 5701#: libfdisk/src/ask.c:1027
069497f2 5702#, c-format
d462a45d
KZ
5703msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5704msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
66ee8158 5705
d462a45d 5706#: libfdisk/src/bsd.c:165
069497f2 5707#, c-format
d462a45d
KZ
5708msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5709msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
c3314963 5710
d462a45d 5711#: libfdisk/src/bsd.c:180
069497f2 5712#, c-format
d462a45d
KZ
5713msgid "There is no *BSD partition on %s."
5714msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
c3314963 5715
c7094077 5716#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
d462a45d
KZ
5717msgid "First cylinder"
5718msgstr "Primeiro cilindro"
c3314963 5719
c7094077 5720#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
d462a45d
KZ
5721msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5722msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7eda085c 5723
00675fd5 5724#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2449
d462a45d
KZ
5725msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5726msgstr "Último setor, +/-setores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7eda085c 5727
d462a45d 5728#: libfdisk/src/bsd.c:381
069497f2 5729#, c-format
d462a45d
KZ
5730msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5731msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
7eda085c 5732
d462a45d
KZ
5733#: libfdisk/src/bsd.c:383
5734msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5735msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
7eda085c 5736
d462a45d
KZ
5737#: libfdisk/src/bsd.c:449
5738msgid "Disk"
5739msgstr "Unidade"
7eda085c 5740
d462a45d
KZ
5741#: libfdisk/src/bsd.c:456
5742msgid "Packname"
5743msgstr "Nome de pacote"
c3314963 5744
d462a45d
KZ
5745#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5746msgid "Flags"
5747msgstr "Opções"
c3314963 5748
d462a45d
KZ
5749#: libfdisk/src/bsd.c:466
5750msgid " removable"
5751msgstr " removable"
6bbace6d 5752
d462a45d
KZ
5753#: libfdisk/src/bsd.c:467
5754msgid " ecc"
5755msgstr " ecc"
49b90d82 5756
d462a45d
KZ
5757#: libfdisk/src/bsd.c:468
5758msgid " badsect"
5759msgstr " badsect"
7eda085c 5760
d462a45d
KZ
5761#: libfdisk/src/bsd.c:476
5762msgid "Bytes/Sector"
5763msgstr "Bytes/Setor"
7eda085c 5764
d462a45d
KZ
5765#: libfdisk/src/bsd.c:481
5766msgid "Tracks/Cylinder"
5767msgstr "Trilhas/Cilindro"
6bbace6d 5768
d462a45d
KZ
5769#: libfdisk/src/bsd.c:486
5770msgid "Sectors/Cylinder"
5771msgstr "Setores/Cilindro"
7eda085c 5772
c7094077
KZ
5773#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
5774#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
d462a45d
KZ
5775msgid "Cylinders"
5776msgstr "Cilindros"
7eda085c 5777
d462a45d
KZ
5778#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5779msgid "Rpm"
5780msgstr "RPM"
7eda085c 5781
d462a45d
KZ
5782#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5783msgid "Interleave"
5784msgstr "Interleave"
7eda085c 5785
d462a45d
KZ
5786#: libfdisk/src/bsd.c:506
5787msgid "Trackskew"
5788msgstr "Trackskew"
7eda085c 5789
d462a45d
KZ
5790#: libfdisk/src/bsd.c:511
5791msgid "Cylinderskew"
5792msgstr "Cylinderskew"
7eda085c 5793
d462a45d
KZ
5794#: libfdisk/src/bsd.c:516
5795msgid "Headswitch"
5796msgstr "Headswitch"
7eda085c 5797
d462a45d
KZ
5798#: libfdisk/src/bsd.c:521
5799msgid "Track-to-track seek"
5800msgstr "Busca trilha a trilha"
7eda085c 5801
d462a45d
KZ
5802#: libfdisk/src/bsd.c:611
5803msgid "bytes/sector"
5804msgstr "bytes/setor"
364cda48 5805
d462a45d
KZ
5806#: libfdisk/src/bsd.c:614
5807msgid "sectors/track"
5808msgstr "setores/trilha"
364cda48 5809
d462a45d
KZ
5810#: libfdisk/src/bsd.c:615
5811msgid "tracks/cylinder"
5812msgstr "trilhas/cilindro"
364cda48 5813
d462a45d
KZ
5814#: libfdisk/src/bsd.c:616
5815msgid "cylinders"
5816msgstr "cilindros"
c3314963 5817
d462a45d
KZ
5818#: libfdisk/src/bsd.c:621
5819msgid "sectors/cylinder"
5820msgstr "setores/cilindro"
364cda48 5821
d462a45d
KZ
5822#: libfdisk/src/bsd.c:624
5823msgid "rpm"
5824msgstr "RPM"
d3cac66d 5825
d462a45d
KZ
5826#: libfdisk/src/bsd.c:625
5827msgid "interleave"
5828msgstr "interleave"
364cda48 5829
d462a45d
KZ
5830#: libfdisk/src/bsd.c:626
5831msgid "trackskew"
5832msgstr "trackskew"
55032d70 5833
d462a45d
KZ
5834#: libfdisk/src/bsd.c:627
5835msgid "cylinderskew"
5836msgstr "cylinderskew"
55032d70 5837
d462a45d
KZ
5838#: libfdisk/src/bsd.c:629
5839msgid "headswitch"
5840msgstr "headswitch"
5841
5842#: libfdisk/src/bsd.c:630
5843msgid "track-to-track seek"
5844msgstr "busca trilha a trilha"
55032d70 5845
d462a45d 5846#: libfdisk/src/bsd.c:652
069497f2 5847#, c-format
d462a45d
KZ
5848msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5849msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
55032d70 5850
d462a45d 5851#: libfdisk/src/bsd.c:674
069497f2 5852#, c-format
d462a45d
KZ
5853msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5854msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
55032d70 5855
d462a45d
KZ
5856#: libfdisk/src/bsd.c:705
5857msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5858msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
55032d70 5859
d462a45d
KZ
5860#: libfdisk/src/bsd.c:729
5861#, c-format
5862msgid "Bootstrap installed on %s."
5863msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
55032d70 5864
d462a45d
KZ
5865#: libfdisk/src/bsd.c:911
5866#, c-format
5867msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5868msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
55032d70 5869
d462a45d
KZ
5870#: libfdisk/src/bsd.c:914
5871#, c-format
5872msgid "Disklabel written to %s."
5873msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
55032d70 5874
c7094077 5875#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:751
d462a45d
KZ
5876msgid "Syncing disks."
5877msgstr "Sincronizando discos."
55032d70 5878
d462a45d
KZ
5879#: libfdisk/src/bsd.c:961
5880msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5881msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
55032d70 5882
d462a45d
KZ
5883#: libfdisk/src/bsd.c:989
5884#, c-format
5885msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5886msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
55032d70 5887
d462a45d
KZ
5888#: libfdisk/src/bsd.c:1025
5889msgid "Slice"
5890msgstr "Fatia"
55032d70 5891
d462a45d
KZ
5892#: libfdisk/src/bsd.c:1032
5893msgid "Fsize"
5894msgstr "Fsize"
55032d70 5895
d462a45d
KZ
5896#: libfdisk/src/bsd.c:1033
5897msgid "Bsize"
5898msgstr "Bsize"
55032d70 5899
d462a45d
KZ
5900#: libfdisk/src/bsd.c:1034
5901msgid "Cpg"
5902msgstr "Cpg"
d3cac66d 5903
c7094077 5904#: libfdisk/src/context.c:741
acda89cb 5905#, c-format
d462a45d 5906msgid "%s: fsync device failed"
acda89cb 5907msgstr "%s: fsync do dispositivo falhou"
d3cac66d 5908
c7094077 5909#: libfdisk/src/context.c:746
d462a45d
KZ
5910#, c-format
5911msgid "%s: close device failed"
5912msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
d3cac66d 5913
c7094077 5914#: libfdisk/src/context.c:826
d462a45d
KZ
5915msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5916msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
d3cac66d 5917
d462a45d
KZ
5918#: libfdisk/src/context.c:834
5919msgid "Re-reading the partition table failed."
5920msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
d3cac66d 5921
d462a45d 5922#: libfdisk/src/context.c:836
d462a45d 5923msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
acda89cb 5924msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou partx(8)."
55032d70 5925
c7094077 5926#: libfdisk/src/context.c:926
d462a45d
KZ
5927#, c-format
5928msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5929msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
55032d70 5930
c7094077 5931#: libfdisk/src/context.c:935
d462a45d
KZ
5932#, c-format
5933msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5934msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
55032d70 5935
c7094077 5936#: libfdisk/src/context.c:944
d462a45d
KZ
5937#, c-format
5938msgid "Failed to add partition %zu to system"
5939msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
55032d70 5940
c7094077 5941#: libfdisk/src/context.c:950
d462a45d
KZ
5942msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5943msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização. "
55032d70 5944
c7094077 5945#: libfdisk/src/context.c:1161
d462a45d
KZ
5946msgid "cylinder"
5947msgid_plural "cylinders"
5948msgstr[0] "cilindro"
5949msgstr[1] "cilindros"
55032d70 5950
c7094077 5951#: libfdisk/src/context.c:1162
d462a45d
KZ
5952msgid "sector"
5953msgid_plural "sectors"
5954msgstr[0] "setor"
5955msgstr[1] "setores"
55032d70 5956
c7094077 5957#: libfdisk/src/context.c:1518
d462a45d
KZ
5958msgid "Incomplete geometry setting."
5959msgstr "Configuração de geometria incompleta."
069497f2 5960
c7094077 5961#: libfdisk/src/dos.c:225
d462a45d
KZ
5962msgid "All primary partitions have been defined already."
5963msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
55032d70 5964
c7094077 5965#: libfdisk/src/dos.c:228
d462a45d
KZ
5966msgid "Primary partition not available."
5967msgstr "A partição primária não está disponível."
55032d70 5968
c7094077 5969#: libfdisk/src/dos.c:282
d462a45d
KZ
5970#, c-format
5971msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5972msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
55032d70 5973
c7094077 5974#: libfdisk/src/dos.c:352
d462a45d
KZ
5975msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5976msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
55032d70 5977
c7094077 5978#: libfdisk/src/dos.c:355
d462a45d
KZ
5979msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5980msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
55032d70 5981
c7094077 5982#: libfdisk/src/dos.c:359
d462a45d
KZ
5983msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5984msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
d3cac66d 5985
c7094077 5986#: libfdisk/src/dos.c:365
d462a45d
KZ
5987msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5988msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
55032d70 5989
c7094077 5990#: libfdisk/src/dos.c:372
d462a45d
KZ
5991#, c-format
5992msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5993msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
d3cac66d 5994
c7094077 5995#: libfdisk/src/dos.c:546
d462a45d
KZ
5996msgid "Bad offset in primary extended partition."
5997msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
b5ef1472 5998
c7094077 5999#: libfdisk/src/dos.c:560
d462a45d
KZ
6000#, c-format
6001msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6002msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
55032d70 6003
c7094077 6004#: libfdisk/src/dos.c:593
d462a45d
KZ
6005#, c-format
6006msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6007msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
55032d70 6008
c7094077 6009#: libfdisk/src/dos.c:601
d462a45d
KZ
6010#, c-format
6011msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6012msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
55032d70 6013
c7094077 6014#: libfdisk/src/dos.c:657
d462a45d
KZ
6015#, c-format
6016msgid "omitting empty partition (%zu)"
6017msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
c3314963 6018
c7094077 6019#: libfdisk/src/dos.c:717
d462a45d
KZ
6020#, c-format
6021msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6022msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
c3314963 6023
c7094077 6024#: libfdisk/src/dos.c:740
d462a45d
KZ
6025msgid "Enter the new disk identifier"
6026msgstr "Digite o identificador do novo disco"
c3314963 6027
c7094077 6028#: libfdisk/src/dos.c:749
d462a45d
KZ
6029msgid "Incorrect value."
6030msgstr "Valor incorreto."
55032d70 6031
c7094077 6032#: libfdisk/src/dos.c:762
d462a45d
KZ
6033#, c-format
6034msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6035msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
55032d70 6036
c7094077 6037#: libfdisk/src/dos.c:864
d462a45d
KZ
6038#, c-format
6039msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6040msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
55032d70 6041
c7094077 6042#: libfdisk/src/dos.c:878
d462a45d
KZ
6043#, c-format
6044msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6045msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
55032d70 6046
c7094077 6047#: libfdisk/src/dos.c:955
d462a45d
KZ
6048#, c-format
6049msgid "Start sector %ju out of range."
6050msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
55032d70 6051
00675fd5 6052#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2323 libfdisk/src/sgi.c:842
d462a45d
KZ
6053#: libfdisk/src/sun.c:528
6054#, c-format
6055msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6056msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
55032d70 6057
c7094077 6058#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
00675fd5 6059#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2332
d462a45d
KZ
6060msgid "No free sectors available."
6061msgstr "Não há setores livres disponíveis."
55032d70 6062
c7094077 6063#: libfdisk/src/dos.c:1260
d462a45d
KZ
6064#, c-format
6065msgid "Sector %llu is already allocated."
6066msgstr "O setor %llu já está alocado."
55032d70 6067
c7094077 6068#: libfdisk/src/dos.c:1479
d462a45d
KZ
6069#, c-format
6070msgid "Adding logical partition %zu"
6071msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
55032d70 6072
c7094077 6073#: libfdisk/src/dos.c:1510
d462a45d
KZ
6074#, c-format
6075msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6076msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
55032d70 6077
c7094077 6078#: libfdisk/src/dos.c:1512
d462a45d
KZ
6079#, c-format
6080msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6081msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
55032d70 6082
c7094077 6083#: libfdisk/src/dos.c:1515
d462a45d
KZ
6084#, c-format
6085msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6086msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
55032d70 6087
c7094077 6088#: libfdisk/src/dos.c:1518
d462a45d
KZ
6089#, c-format
6090msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6091msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
55032d70 6092
c7094077 6093#: libfdisk/src/dos.c:1524
d462a45d
KZ
6094#, c-format
6095msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6096msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
c3314963 6097
c7094077 6098#: libfdisk/src/dos.c:1577
d462a45d
KZ
6099#, c-format
6100msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6101msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
55032d70 6102
c7094077 6103#: libfdisk/src/dos.c:1588
d462a45d
KZ
6104#, c-format
6105msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6106msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
55032d70 6107
c7094077 6108#: libfdisk/src/dos.c:1597
d462a45d
KZ
6109#, c-format
6110msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6111msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
55032d70 6112
c7094077 6113#: libfdisk/src/dos.c:1645
d462a45d
KZ
6114#, c-format
6115msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6116msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
55032d70 6117
c7094077 6118#: libfdisk/src/dos.c:1660
d462a45d
KZ
6119#, c-format
6120msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6121msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
55032d70 6122
c7094077 6123#: libfdisk/src/dos.c:1689
d462a45d
KZ
6124#, c-format
6125msgid "Partition %zu: empty."
6126msgstr "Partição %zu: vazia."
c3314963 6127
c7094077 6128#: libfdisk/src/dos.c:1696
d462a45d
KZ
6129#, c-format
6130msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6131msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
55032d70 6132
00675fd5 6133#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2229
c7094077
KZ
6134msgid "No errors detected."
6135msgstr "Nenhum erro detectado."
6136
6137#: libfdisk/src/dos.c:1707
d462a45d
KZ
6138#, c-format
6139msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6140msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
55032d70 6141
c7094077 6142#: libfdisk/src/dos.c:1710
d462a45d
KZ
6143#, c-format
6144msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6145msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
55032d70 6146
00675fd5 6147#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2249
c7094077
KZ
6148#, c-format
6149msgid "%d error detected."
6150msgid_plural "%d errors detected."
6151msgstr[0] "%d erro detectado."
6152msgstr[1] "%d erros detectados."
6153
6154#: libfdisk/src/dos.c:1747
6155msgid "The maximum number of partitions has been created."
6156msgstr "O número máximo de partições foi criado."
6157
6158#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
d462a45d
KZ
6159msgid "Extended partition already exists."
6160msgstr "Partição estendida já existe."
55032d70 6161
c7094077 6162#: libfdisk/src/dos.c:1810
d462a45d
KZ
6163msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6164msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
55032d70 6165
c7094077 6166#: libfdisk/src/dos.c:1862
d462a45d
KZ
6167msgid "All primary partitions are in use."
6168msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
55032d70 6169
c7094077 6170#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
d462a45d
KZ
6171msgid "All space for primary partitions is in use."
6172msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
55032d70 6173
d462a45d 6174#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
c7094077 6175#: libfdisk/src/dos.c:1878
d462a45d
KZ
6176msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6177msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
55032d70 6178
c7094077 6179#: libfdisk/src/dos.c:1899
d462a45d
KZ
6180msgid "Partition type"
6181msgstr "Tipo da partição"
55032d70 6182
c7094077 6183#: libfdisk/src/dos.c:1903
acda89cb 6184#, c-format
d462a45d 6185msgid "%u primary, %d extended, %u free"
acda89cb 6186msgstr "%u primárias, %d estendidas, %u livre"
55032d70 6187
c7094077 6188#: libfdisk/src/dos.c:1908
d462a45d
KZ
6189msgid "primary"
6190msgstr "primária"
55032d70 6191
c7094077 6192#: libfdisk/src/dos.c:1910
d462a45d
KZ
6193msgid "extended"
6194msgstr "estendida"
55032d70 6195
c7094077 6196#: libfdisk/src/dos.c:1910
d462a45d
KZ
6197msgid "container for logical partitions"
6198msgstr "recipiente para partições lógicas"
55032d70 6199
c7094077 6200#: libfdisk/src/dos.c:1912
d462a45d
KZ
6201msgid "logical"
6202msgstr "lógica"
55032d70 6203
c7094077 6204#: libfdisk/src/dos.c:1912
d462a45d
KZ
6205msgid "numbered from 5"
6206msgstr "numerado a partir de 5"
c129767e 6207
c7094077 6208#: libfdisk/src/dos.c:1951
d462a45d
KZ
6209#, c-format
6210msgid "Invalid partition type `%c'."
6211msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
05509318 6212
c7094077 6213#: libfdisk/src/dos.c:1969
d462a45d
KZ
6214#, c-format
6215msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6216msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
55c8e797 6217
00675fd5 6218#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1248
d462a45d
KZ
6219msgid "Disk identifier"
6220msgstr "Identificador do disco"
d3cac66d 6221
c7094077 6222#: libfdisk/src/dos.c:2243
d462a45d
KZ
6223msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6224msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
d3cac66d 6225
c7094077 6226#: libfdisk/src/dos.c:2248
d462a45d
KZ
6227msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6228msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
d3cac66d 6229
00675fd5 6230#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3050
d462a45d
KZ
6231msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6232msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
d3cac66d 6233
c7094077 6234#: libfdisk/src/dos.c:2489
d462a45d
KZ
6235#, c-format
6236msgid "Partition %zu: no data area."
6237msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
d3cac66d 6238
c7094077 6239#: libfdisk/src/dos.c:2522
d462a45d
KZ
6240msgid "New beginning of data"
6241msgstr "Novo início dos dados"
d3cac66d 6242
c7094077 6243#: libfdisk/src/dos.c:2578
d462a45d
KZ
6244#, c-format
6245msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6246msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
80bbf3b5 6247
c7094077 6248#: libfdisk/src/dos.c:2584
d462a45d
KZ
6249#, c-format
6250msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6251msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
80bbf3b5 6252
c7094077 6253#: libfdisk/src/dos.c:2585
d462a45d
KZ
6254#, c-format
6255msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6256msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
80bbf3b5 6257
00675fd5 6258#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1157
d462a45d
KZ
6259#: libfdisk/src/sun.c:1129
6260msgid "Device"
6261msgstr "Dispositivo"
80bbf3b5 6262
c7094077 6263#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
d462a45d
KZ
6264msgid "Boot"
6265msgstr "Inicializar"
d3cac66d 6266
c7094077 6267#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
d462a45d
KZ
6268msgid "Id"
6269msgstr "Id"
d3cac66d 6270
c7094077 6271#: libfdisk/src/dos.c:2609
d462a45d
KZ
6272msgid "Start-C/H/S"
6273msgstr "Início-C/H/S"
d3cac66d 6274
c7094077 6275#: libfdisk/src/dos.c:2610
d462a45d
KZ
6276msgid "End-C/H/S"
6277msgstr "Fim-C/H/S"
57f25377 6278
00675fd5 6279#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1165
d462a45d
KZ
6280msgid "Attrs"
6281msgstr "Attrs"
57f25377 6282
00675fd5 6283#: libfdisk/src/gpt.c:682
05509318 6284msgid "failed to allocate GPT header"
069497f2 6285msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
05509318 6286
00675fd5 6287#: libfdisk/src/gpt.c:765
d3cac66d 6288msgid "First LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 6289msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 6290
00675fd5 6291#: libfdisk/src/gpt.c:777
d3cac66d 6292msgid "Last LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 6293msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 6294
00675fd5 6295#: libfdisk/src/gpt.c:919
e4c43b55 6296#, c-format
80bbf3b5 6297msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
e4c43b55 6298msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido ao gravar."
364cda48 6299
00675fd5 6300#: libfdisk/src/gpt.c:944
05509318
KZ
6301msgid "gpt: stat() failed"
6302msgstr "gpt: stat() falhou"
364cda48 6303
00675fd5 6304#: libfdisk/src/gpt.c:954
05509318
KZ
6305#, c-format
6306msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6307msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
364cda48 6308
00675fd5 6309#: libfdisk/src/gpt.c:1218
05509318
KZ
6310msgid "GPT Header"
6311msgstr "Cabeçalho GPT"
0ed2f80b 6312
00675fd5 6313#: libfdisk/src/gpt.c:1223
05509318
KZ
6314msgid "GPT Entries"
6315msgstr "Entradas GPT"
0ed2f80b 6316
00675fd5 6317#: libfdisk/src/gpt.c:1255
d3cac66d 6318msgid "First LBA"
76135256 6319msgstr "Primeiro LBA"
d3cac66d 6320
00675fd5 6321#: libfdisk/src/gpt.c:1260
d3cac66d 6322msgid "Last LBA"
76135256 6323msgstr "Último LBA"
d3cac66d
KZ
6324
6325#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
00675fd5 6326#: libfdisk/src/gpt.c:1266
d3cac66d 6327msgid "Alternative LBA"
76135256 6328msgstr "LBA alternativo"
d3cac66d
KZ
6329
6330#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
00675fd5 6331#: libfdisk/src/gpt.c:1272
d3cac66d 6332msgid "Partition entries LBA"
76135256 6333msgstr "LBA de entradas de partição"
d3cac66d 6334
00675fd5 6335#: libfdisk/src/gpt.c:1277
d3cac66d 6336msgid "Allocated partition entries"
76135256 6337msgstr "Entradas de partição alocada"
d3cac66d 6338
00675fd5 6339#: libfdisk/src/gpt.c:1619
05509318 6340msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
069497f2 6341msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
e9a7a47b 6342
00675fd5 6343#: libfdisk/src/gpt.c:1629
05509318 6344msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
069497f2 6345msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
0ed2f80b 6346
00675fd5 6347#: libfdisk/src/gpt.c:1645
c7094077 6348msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
eac6f956 6349msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo."
c7094077 6350
00675fd5 6351#: libfdisk/src/gpt.c:1648
80bbf3b5 6352msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
e4c43b55 6353msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
80bbf3b5 6354
00675fd5 6355#: libfdisk/src/gpt.c:1652
00675fd5 6356msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
eac6f956 6357msgstr "Falha ao realocar o local da tabela GPT backup"
00675fd5
KZ
6358
6359#: libfdisk/src/gpt.c:1807
76135256 6360#, c-format
b0041e4a 6361msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
76135256 6362msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
6bbace6d 6363
00675fd5 6364#: libfdisk/src/gpt.c:1812
90f43607 6365#, c-format
ebe345d1 6366msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
90f43607 6367msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
ebe345d1 6368
00675fd5 6369#: libfdisk/src/gpt.c:1912
6bbace6d
KZ
6370#, c-format
6371msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6372msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
6373
00675fd5 6374#: libfdisk/src/gpt.c:1921
80bbf3b5 6375msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
e4c43b55 6376msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome não alterado."
80bbf3b5 6377
00675fd5 6378#: libfdisk/src/gpt.c:1923
6bbace6d
KZ
6379#, c-format
6380msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6381msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
6382
00675fd5 6383#: libfdisk/src/gpt.c:1952
784c8a40 6384msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
c9c2e8c4 6385msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
b5ef1472 6386
00675fd5 6387#: libfdisk/src/gpt.c:1959
784c8a40 6388msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
c9c2e8c4 6389msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
b5ef1472 6390
00675fd5 6391#: libfdisk/src/gpt.c:2117
d462a45d 6392msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
acda89cb 6393msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT."
364cda48 6394
00675fd5 6395#: libfdisk/src/gpt.c:2153
05509318
KZ
6396msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6397msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
364cda48 6398
05509318 6399# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
00675fd5 6400#: libfdisk/src/gpt.c:2158
05509318
KZ
6401msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6402msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
ffc43748 6403
00675fd5 6404#: libfdisk/src/gpt.c:2162
05509318
KZ
6405msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6406msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
364cda48 6407
00675fd5 6408#: libfdisk/src/gpt.c:2167
05509318
KZ
6409msgid "Invalid partition entry checksum."
6410msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
364cda48 6411
00675fd5 6412#: libfdisk/src/gpt.c:2172
05509318
KZ
6413msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6414msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
e9a7a47b 6415
00675fd5 6416#: libfdisk/src/gpt.c:2176
05509318
KZ
6417msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6418msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
e8f26419 6419
00675fd5 6420#: libfdisk/src/gpt.c:2181
05509318
KZ
6421msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6422msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
55032d70 6423
00675fd5 6424#: libfdisk/src/gpt.c:2185
05509318
KZ
6425msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6426msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
0ed2f80b 6427
00675fd5 6428#: libfdisk/src/gpt.c:2190
05509318
KZ
6429msgid "Disk is too small to hold all data."
6430msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
6431
00675fd5 6432#: libfdisk/src/gpt.c:2200
05509318
KZ
6433msgid "Primary and backup header mismatch."
6434msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
ffc43748 6435
00675fd5 6436#: libfdisk/src/gpt.c:2206
e9a7a47b 6437#, c-format
05509318
KZ
6438msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6439msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
55032d70 6440
00675fd5 6441#: libfdisk/src/gpt.c:2213
e9a7a47b 6442#, c-format
05509318
KZ
6443msgid "Partition %u is too big for the disk."
6444msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
d162fcb5 6445
00675fd5 6446#: libfdisk/src/gpt.c:2220
4f93f289 6447#, c-format
05509318
KZ
6448msgid "Partition %u ends before it starts."
6449msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
364cda48 6450
00675fd5 6451#: libfdisk/src/gpt.c:2230
54ca8dde 6452#, c-format
05509318
KZ
6453msgid "Header version: %s"
6454msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
c3314963 6455
00675fd5 6456#: libfdisk/src/gpt.c:2231
90f43607 6457#, c-format
ebe345d1 6458msgid "Using %zu out of %zu partitions."
90f43607 6459msgstr "Usado %zu de %zu partições."
364cda48 6460
00675fd5 6461#: libfdisk/src/gpt.c:2241
069497f2 6462#, c-format
05509318
KZ
6463msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6464msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
069497f2
RF
6465msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
6466msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
364cda48 6467
00675fd5 6468#: libfdisk/src/gpt.c:2328
05509318
KZ
6469msgid "All partitions are already in use."
6470msgstr "Esta partição já está sendo usada."
364cda48 6471
00675fd5 6472#: libfdisk/src/gpt.c:2385 libfdisk/src/gpt.c:2412
0ed2f80b 6473#, c-format
05509318
KZ
6474msgid "Sector %ju already used."
6475msgstr "O setor %ju já está em uso."
364cda48 6476
00675fd5 6477#: libfdisk/src/gpt.c:2478
069497f2 6478#, c-format
05509318 6479msgid "Could not create partition %zu"
069497f2 6480msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
364cda48 6481
00675fd5 6482#: libfdisk/src/gpt.c:2485
d3cac66d
KZ
6483#, c-format
6484msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 6485msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 6486
00675fd5 6487#: libfdisk/src/gpt.c:2492
d3cac66d
KZ
6488#, c-format
6489msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 6490msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 6491
00675fd5 6492#: libfdisk/src/gpt.c:2631
e9a7a47b 6493#, c-format
05509318
KZ
6494msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6495msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
e8f26419 6496
00675fd5 6497#: libfdisk/src/gpt.c:2652
05509318
KZ
6498msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6499msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
364cda48 6500
00675fd5 6501#: libfdisk/src/gpt.c:2660
05509318
KZ
6502msgid "Failed to parse your UUID."
6503msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
364cda48 6504
00675fd5 6505#: libfdisk/src/gpt.c:2674
05509318
KZ
6506#, c-format
6507msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6508msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
364cda48 6509
00675fd5 6510#: libfdisk/src/gpt.c:2694
6cd39864 6511msgid "Not enough space for new partition table!"
8940a488 6512msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
6cd39864 6513
00675fd5 6514#: libfdisk/src/gpt.c:2705
90f43607 6515#, c-format
ebe345d1 6516msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
90f43607 6517msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 6518
00675fd5 6519#: libfdisk/src/gpt.c:2710
90f43607 6520#, c-format
ebe345d1 6521msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
90f43607 6522msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 6523
00675fd5 6524#: libfdisk/src/gpt.c:2756
c7033bbb 6525msgid "The partition entry size is zero."
daa531bc 6526msgstr "O tamanho da entrada da partição é zero."
c7033bbb 6527
00675fd5 6528#: libfdisk/src/gpt.c:2758
ddc20b9e 6529#, c-format
49b90d82 6530msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
90f43607 6531msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
ebe345d1 6532
00675fd5 6533#: libfdisk/src/gpt.c:2782
6cd39864 6534msgid "Cannot allocate memory!"
8940a488 6535msgstr "Não foi possível alocar memória!"
6cd39864 6536
00675fd5 6537#: libfdisk/src/gpt.c:2811
8940a488 6538#, c-format
6cd39864 6539msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
8940a488 6540msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
6cd39864 6541
00675fd5 6542#: libfdisk/src/gpt.c:2921
76135256 6543#, c-format
d3cac66d 6544msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
76135256 6545msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
d3cac66d 6546
00675fd5 6547#: libfdisk/src/gpt.c:2971
05509318 6548msgid "Enter GUID specific bit"
069497f2 6549msgstr "Insira o bit específico de GUID"
c3314963 6550
00675fd5 6551#: libfdisk/src/gpt.c:2986
069497f2
RF
6552#, c-format
6553msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6554msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
6555
00675fd5 6556#: libfdisk/src/gpt.c:2999
069497f2 6557#, c-format
05509318 6558msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
069497f2 6559msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
05509318 6560
00675fd5 6561#: libfdisk/src/gpt.c:3000
e9a7a47b 6562#, c-format
05509318 6563msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
069497f2 6564msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
fc473dee 6565
00675fd5 6566#: libfdisk/src/gpt.c:3004
069497f2 6567#, c-format
05509318 6568msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
069497f2 6569msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
364cda48 6570
00675fd5 6571#: libfdisk/src/gpt.c:3005
069497f2 6572#, c-format
05509318 6573msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
069497f2 6574msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
364cda48 6575
00675fd5 6576#: libfdisk/src/gpt.c:3147
05509318 6577msgid "Type-UUID"
069497f2 6578msgstr "Tipo-UUID"
364cda48 6579
00675fd5 6580#: libfdisk/src/gpt.c:3148
05509318
KZ
6581msgid "UUID"
6582msgstr "UUID"
364cda48 6583
00675fd5
KZ
6584#: libfdisk/src/gpt.c:3149 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6585#: login-utils/chfn.c:322
05509318
KZ
6586msgid "Name"
6587msgstr "Nome"
364cda48 6588
c7094077 6589#: libfdisk/src/partition.c:871
05509318
KZ
6590msgid "Free space"
6591msgstr "Espaço livre"
364cda48 6592
c7094077 6593#: libfdisk/src/partition.c:1295
76135256 6594#, c-format
d3cac66d 6595msgid "Failed to resize partition #%zu."
76135256 6596msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
d3cac66d 6597
c7094077 6598#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
49b90d82 6599#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
c7094077 6600#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
05509318
KZ
6601msgid "unknown"
6602msgstr "desconhecida"
364cda48 6603
ebe345d1 6604#: libfdisk/src/sgi.c:46
05509318 6605msgid "SGI volhdr"
76135256 6606msgstr "SGI volhdr"
364cda48 6607
ebe345d1 6608#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318 6609msgid "SGI trkrepl"
76135256 6610msgstr "SGI trkrepl"
364cda48 6611
ebe345d1 6612#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318 6613msgid "SGI secrepl"
76135256 6614msgstr "SGI secrepl"
364cda48 6615
ebe345d1 6616#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318 6617msgid "SGI raw"
76135256 6618msgstr "SGI raw"
364cda48 6619
ebe345d1 6620#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318 6621msgid "SGI bsd"
76135256 6622msgstr "SGI bsd"
364cda48 6623
ebe345d1 6624#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318 6625msgid "SGI sysv"
76135256 6626msgstr "SGI sysv"
e9a7a47b 6627
ebe345d1 6628#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318 6629msgid "SGI volume"
76135256 6630msgstr "SGI volume"
364cda48 6631
ebe345d1 6632#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318 6633msgid "SGI efs"
76135256 6634msgstr "SGI efs"
364cda48 6635
ebe345d1 6636#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318 6637msgid "SGI lvol"
76135256 6638msgstr "SGI lvol"
2cccd0ff 6639
ebe345d1 6640#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318 6641msgid "SGI rlvol"
76135256 6642msgstr "SGI rlvol"
364cda48 6643
ebe345d1 6644#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318 6645msgid "SGI xfs"
76135256 6646msgstr "SGI xfs"
8b4ccda1 6647
ebe345d1 6648#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
6649msgid "SGI xfslog"
6650msgstr "SGI xfslog"
364cda48 6651
ebe345d1 6652#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
6653msgid "SGI xlv"
6654msgstr "SGI xlv"
364cda48 6655
ebe345d1 6656#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
6657msgid "SGI xvm"
6658msgstr "SGI xvm"
364cda48 6659
ebe345d1 6660#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
6661msgid "Linux native"
6662msgstr "Linux nativa"
364cda48 6663
ebe345d1 6664#: libfdisk/src/sgi.c:158
069497f2
RF
6665msgid "SGI info created on second sector."
6666msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
364cda48 6667
ebe345d1 6668#: libfdisk/src/sgi.c:258
05509318
KZ
6669msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6670msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
364cda48 6671
d462a45d 6672#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
d3cac66d
KZ
6673msgid "Physical cylinders"
6674msgstr "Cilindros físicos"
364cda48 6675
d462a45d 6676#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
d3cac66d 6677msgid "Extra sects/cyl"
76135256 6678msgstr "Setores/cilindro extras"
d3cac66d 6679
ebe345d1 6680#: libfdisk/src/sgi.c:296
d3cac66d 6681msgid "Bootfile"
76135256 6682msgstr "Arquivo de inicialização"
364cda48 6683
ebe345d1 6684#: libfdisk/src/sgi.c:394
05509318
KZ
6685msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6686msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
364cda48 6687
c7094077 6688#: libfdisk/src/sgi.c:402
05509318
KZ
6689#, c-format
6690msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6691msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6692msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
6693msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
364cda48 6694
c7094077 6695#: libfdisk/src/sgi.c:411
05509318
KZ
6696msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6697msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
364cda48 6698
c7094077 6699#: libfdisk/src/sgi.c:417
05509318
KZ
6700msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6701msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
364cda48 6702
c7094077 6703#: libfdisk/src/sgi.c:442
05509318
KZ
6704#, c-format
6705msgid "The current boot file is: %s"
6706msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
364cda48 6707
c7094077 6708#: libfdisk/src/sgi.c:444
05509318
KZ
6709msgid "Enter of the new boot file"
6710msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
364cda48 6711
c7094077 6712#: libfdisk/src/sgi.c:449
05509318
KZ
6713msgid "Boot file is unchanged."
6714msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
55032d70 6715
c7094077 6716#: libfdisk/src/sgi.c:460
05509318
KZ
6717#, c-format
6718msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6719msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
55032d70 6720
c7094077 6721#: libfdisk/src/sgi.c:599
05509318
KZ
6722msgid "More than one entire disk entry present."
6723msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
55032d70 6724
c7094077 6725#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
05509318
KZ
6726msgid "No partitions defined."
6727msgstr "Nenhuma partição definida."
55032d70 6728
c7094077 6729#: libfdisk/src/sgi.c:616
05509318
KZ
6730msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6731msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
364cda48 6732
c7094077 6733#: libfdisk/src/sgi.c:620
05509318
KZ
6734#, c-format
6735msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6736msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
55032d70 6737
c7094077 6738#: libfdisk/src/sgi.c:631
05509318
KZ
6739msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6740msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
55032d70 6741
c7094077 6742#: libfdisk/src/sgi.c:655
05509318
KZ
6743#, c-format
6744msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6745msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6746msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
6747msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
55032d70 6748
c7094077 6749#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
05509318
KZ
6750#, c-format
6751msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6752msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6753msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
6754msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
55032d70 6755
c7094077 6756#: libfdisk/src/sgi.c:701
05509318
KZ
6757msgid "The boot partition does not exist."
6758msgstr "A partição de inicialização não existe."
364cda48 6759
c7094077 6760#: libfdisk/src/sgi.c:705
05509318
KZ
6761msgid "The swap partition does not exist."
6762msgstr "A partição swap não existe."
364cda48 6763
c7094077 6764#: libfdisk/src/sgi.c:709
05509318
KZ
6765msgid "The swap partition has no swap type."
6766msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
364cda48 6767
c7094077 6768#: libfdisk/src/sgi.c:712
05509318
KZ
6769msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6770msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
55032d70 6771
c7094077 6772#: libfdisk/src/sgi.c:762
05509318
KZ
6773msgid "Partition overlap on the disk."
6774msgstr "Sobreposição de partições no disco."
364cda48 6775
c7094077 6776#: libfdisk/src/sgi.c:847
05509318
KZ
6777msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6778msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
55032d70 6779
c7094077 6780#: libfdisk/src/sgi.c:852
05509318
KZ
6781msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6782msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
364cda48 6783
c7094077 6784#: libfdisk/src/sgi.c:856
05509318
KZ
6785msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6786msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
364cda48 6787
c7094077 6788#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
05509318
KZ
6789#, c-format
6790msgid "First %s"
6791msgstr "Primeiro %s"
364cda48 6792
c7094077 6793#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
05509318
KZ
6794msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6795msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
364cda48 6796
c7094077 6797#: libfdisk/src/sgi.c:917
05509318
KZ
6798#, c-format
6799msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6800msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
364cda48 6801
c7094077 6802#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
05509318
KZ
6803#, c-format
6804msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6805msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
c3314963 6806
c7094077 6807#: libfdisk/src/sgi.c:1055
05509318 6808msgid "Created a new SGI disklabel."
c9c2e8c4 6809msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
364cda48 6810
c7094077 6811#: libfdisk/src/sgi.c:1074
05509318
KZ
6812msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6813msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
c3314963 6814
c7094077 6815#: libfdisk/src/sgi.c:1080
05509318
KZ
6816msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6817msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
c3314963 6818
c7094077 6819#: libfdisk/src/sgi.c:1089
05509318 6820msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
c9c2e8c4 6821msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
8892b2f9 6822
ebe345d1 6823#: libfdisk/src/sun.c:39
05509318
KZ
6824msgid "Unassigned"
6825msgstr "Não assinada"
c3314963 6826
ebe345d1 6827#: libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
6828msgid "SunOS root"
6829msgstr "root SunOS"
364cda48 6830
ebe345d1 6831#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
6832msgid "SunOS swap"
6833msgstr "swap SunOS"
364cda48 6834
ebe345d1 6835#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
6836msgid "SunOS usr"
6837msgstr "usr SunOS"
364cda48 6838
ebe345d1 6839#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
6840msgid "Whole disk"
6841msgstr "Disco inteiro"
364cda48 6842
ebe345d1 6843#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
6844msgid "SunOS stand"
6845msgstr "stand SunOS"
c3314963 6846
ebe345d1 6847#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
6848msgid "SunOS var"
6849msgstr "var SunOS"
364cda48 6850
ebe345d1 6851#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
6852msgid "SunOS home"
6853msgstr "home SunOS"
55032d70 6854
ebe345d1 6855#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
6856msgid "SunOS alt sectors"
6857msgstr "setores alt. SunOS"
c3314963 6858
ebe345d1 6859#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
6860msgid "SunOS cachefs"
6861msgstr "cachefs SunOS"
364cda48 6862
ebe345d1 6863#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
6864msgid "SunOS reserved"
6865msgstr "reservado SunOS"
364cda48 6866
d462a45d
KZ
6867#: libfdisk/src/sun.c:86
6868#, c-format
6869msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
acda89cb 6870msgstr "%#zu: cilindro inicial estoura os limites do rótulo Sun"
d462a45d
KZ
6871
6872#: libfdisk/src/sun.c:89
6873#, c-format
6874msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
acda89cb 6875msgstr "%#zu: número de setores estoura os limites do rótulo Sun"
d462a45d
KZ
6876
6877#: libfdisk/src/sun.c:136
05509318 6878msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
c9c2e8c4 6879msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
3406942e 6880
d462a45d 6881#: libfdisk/src/sun.c:153
05509318
KZ
6882#, c-format
6883msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6884msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
3406942e 6885
d462a45d 6886#: libfdisk/src/sun.c:158
05509318
KZ
6887#, c-format
6888msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6889msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
364cda48 6890
d462a45d 6891#: libfdisk/src/sun.c:163
05509318
KZ
6892#, c-format
6893msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6894msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
e9a7a47b 6895
d462a45d 6896#: libfdisk/src/sun.c:168
05509318 6897msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
c9c2e8c4 6898msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
364cda48 6899
d462a45d 6900#: libfdisk/src/sun.c:193
05509318
KZ
6901msgid "Heads"
6902msgstr "Cabeças"
364cda48 6903
d462a45d 6904#: libfdisk/src/sun.c:198
05509318
KZ
6905msgid "Sectors/track"
6906msgstr "Setores/trilha"
c3314963 6907
d462a45d 6908#: libfdisk/src/sun.c:301
05509318
KZ
6909msgid "Created a new Sun disklabel."
6910msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
e9a7a47b 6911
d462a45d 6912#: libfdisk/src/sun.c:425
069497f2 6913#, c-format
05509318 6914msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
069497f2 6915msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
e9a7a47b 6916
d462a45d 6917#: libfdisk/src/sun.c:444
069497f2 6918#, c-format
05509318 6919msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
069497f2 6920msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
c3314963 6921
d462a45d 6922#: libfdisk/src/sun.c:472
069497f2 6923#, c-format
05509318 6924msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
069497f2 6925msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
05509318 6926
d462a45d 6927#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
069497f2 6928#, c-format
05509318 6929msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
069497f2 6930msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
05509318 6931
d462a45d 6932#: libfdisk/src/sun.c:542
05509318
KZ
6933msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6934msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
6935
d462a45d 6936#: libfdisk/src/sun.c:559
05509318 6937msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
069497f2 6938msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
05509318 6939
d462a45d 6940#: libfdisk/src/sun.c:601
4f93f289 6941#, c-format
05509318 6942msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
069497f2 6943msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
05509318 6944
d462a45d 6945#: libfdisk/src/sun.c:629
80bbf3b5
KZ
6946#, c-format
6947msgid "Sector %d is already allocated"
6948msgstr "O setor %d já está alocado"
6949
d462a45d 6950#: libfdisk/src/sun.c:658
cbb5b175 6951#, c-format
251e171e 6952msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
cbb5b175 6953msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
251e171e 6954
d462a45d 6955#: libfdisk/src/sun.c:706
069497f2 6956#, c-format
05509318
KZ
6957msgid ""
6958"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6959"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6960"to %lu %s"
6961msgstr ""
c9c2e8c4 6962"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
069497f2
RF
6963"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
6964"para %lu %s"
c3314963 6965
d462a45d 6966#: libfdisk/src/sun.c:749
4f93f289 6967#, c-format
05509318
KZ
6968msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6969msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
c3314963 6970
d462a45d 6971#: libfdisk/src/sun.c:773
d3cac66d 6972msgid "Label ID"
76135256 6973msgstr "Rótulo ID"
c3314963 6974
d462a45d 6975#: libfdisk/src/sun.c:778
d3cac66d 6976msgid "Volume ID"
76135256 6977msgstr "Volume ID"
54ca8dde 6978
d462a45d 6979#: libfdisk/src/sun.c:788
d3cac66d
KZ
6980msgid "Alternate cylinders"
6981msgstr "Cilindros Alternativos"
54ca8dde 6982
d462a45d 6983#: libfdisk/src/sun.c:894
05509318
KZ
6984msgid "Number of alternate cylinders"
6985msgstr "Número de cilindros alternativos"
df1dddf9 6986
d462a45d 6987#: libfdisk/src/sun.c:919
05509318
KZ
6988msgid "Extra sectors per cylinder"
6989msgstr "Setores extras por cilindro"
8d398470 6990
d462a45d 6991#: libfdisk/src/sun.c:943
05509318 6992msgid "Interleave factor"
c9c2e8c4 6993msgstr "Fator de intercalação"
7eda085c 6994
d462a45d 6995#: libfdisk/src/sun.c:967
05509318
KZ
6996msgid "Rotation speed (rpm)"
6997msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
7eda085c 6998
d462a45d 6999#: libfdisk/src/sun.c:991
05509318
KZ
7000msgid "Number of physical cylinders"
7001msgstr "Número de cilindros físicos"
7eda085c 7002
d462a45d 7003#: libfdisk/src/sun.c:1056
05509318
KZ
7004msgid ""
7005"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7006"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7007msgstr ""
069497f2 7008"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
05509318 7009"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
7eda085c 7010
d462a45d 7011#: libfdisk/src/sun.c:1067
05509318
KZ
7012msgid ""
7013"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7014"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7015"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7016"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7017msgstr ""
7018"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
7019"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
7020"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
7021"travar a inicialização.\n"
7022"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
7eda085c 7023
c7094077 7024#: libmount/src/context.c:2761
90f43607 7025#, c-format
ebe345d1 7026msgid "operation failed: %m"
90f43607 7027msgstr "a operação falhou: %m"
ebe345d1 7028
c7094077 7029#: libmount/src/context_mount.c:1638
ebe345d1
KZ
7030#, c-format
7031msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7032msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
7033
c7094077 7034#: libmount/src/context_mount.c:1648
eac6f956 7035#, c-format
c7094077 7036msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
eac6f956 7037msgstr "AVISO: fonte protegida contra gravação, montado como somente-leitura"
ebe345d1 7038
c7094077 7039#: libmount/src/context_mount.c:1662
ebe345d1
KZ
7040#, c-format
7041msgid "operation permitted for root only"
90f43607 7042msgstr "operação permitida apenas para root"
ebe345d1 7043
c7094077 7044#: libmount/src/context_mount.c:1666
ebe345d1
KZ
7045#, c-format
7046msgid "%s is already mounted"
7047msgstr "%s já está montada"
7048
c7094077 7049#: libmount/src/context_mount.c:1672
90f43607 7050#, c-format
ebe345d1 7051msgid "can't find in %s"
90f43607 7052msgstr "não foi possível localizar em %s"
ebe345d1 7053
c7094077 7054#: libmount/src/context_mount.c:1675
90f43607 7055#, c-format
ebe345d1 7056msgid "can't find mount point in %s"
90f43607 7057msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
ebe345d1 7058
c7094077 7059#: libmount/src/context_mount.c:1678
ebe345d1
KZ
7060#, c-format
7061msgid "can't find mount source %s in %s"
7062msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
7063
c7094077 7064#: libmount/src/context_mount.c:1683
ebe345d1
KZ
7065#, c-format
7066msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
90f43607 7067msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
ebe345d1 7068
c7094077 7069#: libmount/src/context_mount.c:1688
90f43607 7070#, c-format
ebe345d1 7071msgid "failed to determine filesystem type"
90f43607 7072msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
ebe345d1 7073
c7094077 7074#: libmount/src/context_mount.c:1689
90f43607 7075#, c-format
ebe345d1 7076msgid "no filesystem type specified"
90f43607 7077msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
ebe345d1 7078
c7094077 7079#: libmount/src/context_mount.c:1696
ebe345d1
KZ
7080#, c-format
7081msgid "can't find %s"
7082msgstr "não foi possível localizar %s"
7083
c7094077 7084#: libmount/src/context_mount.c:1698
90f43607 7085#, c-format
ebe345d1 7086msgid "no mount source specified"
90f43607 7087msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
ebe345d1 7088
c7094077 7089#: libmount/src/context_mount.c:1704
90f43607 7090#, c-format
ebe345d1 7091msgid "failed to parse mount options: %m"
90f43607 7092msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
ebe345d1 7093
c7094077 7094#: libmount/src/context_mount.c:1705
ebe345d1
KZ
7095#, c-format
7096msgid "failed to parse mount options"
7097msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
7098
c7094077 7099#: libmount/src/context_mount.c:1709
90f43607 7100#, c-format
ebe345d1 7101msgid "failed to setup loop device for %s"
90f43607 7102msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
ebe345d1 7103
c7094077 7104#: libmount/src/context_mount.c:1713
90f43607 7105#, c-format
ebe345d1 7106msgid "overlapping loop device exists for %s"
90f43607 7107msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
ebe345d1 7108
c7094077 7109#: libmount/src/context_mount.c:1717 libmount/src/context_umount.c:1263
ddc20b9e 7110#, c-format
49b90d82 7111msgid "locking failed"
ddc20b9e 7112msgstr "bloqueio falhou"
49b90d82 7113
c7094077
KZ
7114#: libmount/src/context_mount.c:1721 libmount/src/context_umount.c:1269
7115#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
cbb5b175 7116#, c-format
251e171e 7117msgid "failed to switch namespace"
cbb5b175 7118msgstr "falha em alternar espaço de nome"
251e171e 7119
c7094077 7120#: libmount/src/context_mount.c:1724
90f43607 7121#, c-format
ebe345d1 7122msgid "mount failed: %m"
90f43607 7123msgstr "mount falhou: %m"
ebe345d1 7124
c7094077 7125#: libmount/src/context_mount.c:1734
ddc20b9e 7126#, c-format
49b90d82 7127msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
ddc20b9e 7128msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
49b90d82 7129
c7094077 7130#: libmount/src/context_mount.c:1740
cbb5b175 7131#, c-format
251e171e 7132msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
cbb5b175 7133msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
251e171e 7134
c7094077 7135#: libmount/src/context_mount.c:1747
90f43607 7136#, c-format
ebe345d1 7137msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
90f43607 7138msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
ebe345d1 7139
c7094077 7140#: libmount/src/context_mount.c:1765 libmount/src/context_mount.c:1810
90f43607 7141#, c-format
ebe345d1 7142msgid "mount point is not a directory"
90f43607 7143msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
ebe345d1 7144
c7094077 7145#: libmount/src/context_mount.c:1767 login-utils/newgrp.c:226
ebe345d1
KZ
7146#, c-format
7147msgid "permission denied"
7148msgstr "permissão negada"
7149
c7094077 7150#: libmount/src/context_mount.c:1769
ebe345d1
KZ
7151#, c-format
7152msgid "must be superuser to use mount"
7153msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
7154
c7094077 7155#: libmount/src/context_mount.c:1776
90f43607 7156#, c-format
ebe345d1 7157msgid "mount point is busy"
90f43607 7158msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
ebe345d1 7159
c7094077 7160#: libmount/src/context_mount.c:1783
90f43607 7161#, c-format
ebe345d1 7162msgid "%s already mounted on %s"
90f43607 7163msgstr "%s já montado em %s"
ebe345d1 7164
c7094077 7165#: libmount/src/context_mount.c:1787
90f43607 7166#, c-format
ebe345d1 7167msgid "%s already mounted or mount point busy"
90f43607 7168msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
ebe345d1 7169
c7094077 7170#: libmount/src/context_mount.c:1792
90f43607 7171#, c-format
ebe345d1 7172msgid "mount point does not exist"
90f43607 7173msgstr "o ponto de montagem não existe"
ebe345d1 7174
c7094077 7175#: libmount/src/context_mount.c:1795
90f43607 7176#, c-format
ebe345d1 7177msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
90f43607 7178msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
ebe345d1 7179
c7094077 7180#: libmount/src/context_mount.c:1800
ebe345d1
KZ
7181#, c-format
7182msgid "special device %s does not exist"
7183msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
7184
c7094077
KZ
7185#: libmount/src/context_mount.c:1803 libmount/src/context_mount.c:1819
7186#: libmount/src/context_mount.c:1903 libmount/src/context_mount.c:1926
90f43607 7187#, c-format
ebe345d1 7188msgid "mount(2) system call failed: %m"
90f43607 7189msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
ebe345d1 7190
c7094077 7191#: libmount/src/context_mount.c:1815
ebe345d1
KZ
7192#, c-format
7193msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7194msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
7195
c7094077 7196#: libmount/src/context_mount.c:1827
90f43607 7197#, c-format
ebe345d1 7198msgid "mount point not mounted or bad option"
90f43607 7199msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
ebe345d1 7200
c7094077 7201#: libmount/src/context_mount.c:1829
90f43607 7202#, c-format
ebe345d1 7203msgid "not mount point or bad option"
90f43607 7204msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
ebe345d1 7205
c7094077 7206#: libmount/src/context_mount.c:1832
90f43607 7207#, c-format
ebe345d1 7208msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
90f43607 7209msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
ebe345d1 7210
c7094077 7211#: libmount/src/context_mount.c:1836
90f43607 7212#, c-format
ebe345d1 7213msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
90f43607 7214msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
ebe345d1 7215
c7094077 7216#: libmount/src/context_mount.c:1840
90f43607 7217#, c-format
ebe345d1 7218msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
90f43607 7219msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
ebe345d1 7220
c7094077 7221#: libmount/src/context_mount.c:1847
ebe345d1
KZ
7222#, c-format
7223msgid "mount table full"
7224msgstr "tabela de montagem cheia"
7225
c7094077 7226#: libmount/src/context_mount.c:1852
90f43607 7227#, c-format
ebe345d1 7228msgid "can't read superblock on %s"
90f43607 7229msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
ebe345d1 7230
c7094077 7231#: libmount/src/context_mount.c:1859
ebe345d1
KZ
7232#, c-format
7233msgid "unknown filesystem type '%s'"
7234msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
7235
c7094077 7236#: libmount/src/context_mount.c:1862
ebe345d1
KZ
7237#, c-format
7238msgid "unknown filesystem type"
7239msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
7240
c7094077 7241#: libmount/src/context_mount.c:1871
ebe345d1
KZ
7242#, c-format
7243msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7244msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
7245
c7094077 7246#: libmount/src/context_mount.c:1874
90f43607 7247#, c-format
ebe345d1 7248msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
90f43607 7249msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
ebe345d1 7250
c7094077 7251#: libmount/src/context_mount.c:1877
90f43607 7252#, c-format
ebe345d1 7253msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
90f43607 7254msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
ebe345d1 7255
c7094077 7256#: libmount/src/context_mount.c:1879
90f43607 7257#, c-format
ebe345d1 7258msgid "%s is not a block device"
90f43607 7259msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
ebe345d1 7260
c7094077 7261#: libmount/src/context_mount.c:1886
ebe345d1
KZ
7262#, c-format
7263msgid "%s is not a valid block device"
7264msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
7265
c7094077 7266#: libmount/src/context_mount.c:1894
ebe345d1
KZ
7267#, c-format
7268msgid "cannot mount %s read-only"
7269msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
7270
c7094077 7271#: libmount/src/context_mount.c:1896
90f43607 7272#, c-format
ebe345d1 7273msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
90f43607 7274msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
ebe345d1 7275
c7094077 7276#: libmount/src/context_mount.c:1898
ebe345d1
KZ
7277#, c-format
7278msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7279msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
7280
c7094077 7281#: libmount/src/context_mount.c:1900
90f43607 7282#, c-format
ebe345d1 7283msgid "bind %s failed"
90f43607 7284msgstr "bind %s falhou"
ebe345d1 7285
c7094077 7286#: libmount/src/context_mount.c:1911
ebe345d1
KZ
7287#, c-format
7288msgid "no medium found on %s"
7289msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
7290
c7094077 7291#: libmount/src/context_mount.c:1918
ddc20b9e 7292#, c-format
04ece4e6 7293msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
ddc20b9e 7294msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
04ece4e6 7295
c7094077 7296#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
90f43607 7297#, c-format
ebe345d1 7298msgid "not mounted"
90f43607 7299msgstr "não montado"
ebe345d1 7300
c7094077 7301#: libmount/src/context_umount.c:1273
90f43607 7302#, c-format
ebe345d1 7303msgid "umount failed: %m"
90f43607 7304msgstr "umount falhou: %m"
ebe345d1 7305
c7094077 7306#: libmount/src/context_umount.c:1282
ddc20b9e 7307#, c-format
49b90d82 7308msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
ddc20b9e 7309msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
49b90d82 7310
c7094077 7311#: libmount/src/context_umount.c:1288
cbb5b175 7312#, c-format
251e171e 7313msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
cbb5b175 7314msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
251e171e 7315
c7094077 7316#: libmount/src/context_umount.c:1295
90f43607 7317#, c-format
ebe345d1 7318msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
90f43607 7319msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
ebe345d1 7320
c7094077 7321#: libmount/src/context_umount.c:1308
90f43607 7322#, c-format
ebe345d1 7323msgid "invalid block device"
90f43607 7324msgstr "dispositivo de bloco inválido"
ebe345d1 7325
c7094077 7326#: libmount/src/context_umount.c:1314
90f43607 7327#, c-format
ebe345d1 7328msgid "can't write superblock"
90f43607 7329msgstr "não foi possível gravar superbloco"
ebe345d1 7330
c7094077 7331#: libmount/src/context_umount.c:1317
90f43607 7332#, c-format
ebe345d1 7333msgid "target is busy"
90f43607 7334msgstr "o alvo está ocupado"
ebe345d1 7335
c7094077 7336#: libmount/src/context_umount.c:1320
90f43607 7337#, c-format
ebe345d1 7338msgid "no mount point specified"
90f43607 7339msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
ebe345d1 7340
c7094077 7341#: libmount/src/context_umount.c:1323
90f43607 7342#, c-format
ebe345d1 7343msgid "must be superuser to unmount"
90f43607 7344msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
ebe345d1 7345
c7094077 7346#: libmount/src/context_umount.c:1326
90f43607 7347#, c-format
ebe345d1 7348msgid "block devices are not permitted on filesystem"
90f43607 7349msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
ebe345d1 7350
c7094077 7351#: libmount/src/context_umount.c:1329
90f43607 7352#, c-format
ebe345d1 7353msgid "umount(2) system call failed: %m"
90f43607 7354msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
ebe345d1 7355
6cd39864 7356#: lib/pager.c:112
54ca8dde 7357#, c-format
05509318 7358msgid "waitpid failed (%s)"
c9c2e8c4 7359msgstr "waitpid falhou (%s)"
66ee8158 7360
49b90d82 7361#: lib/plymouth-ctrl.c:73
ebe345d1 7362msgid "cannot open UNIX socket"
8940a488 7363msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
6cd39864 7364
49b90d82 7365#: lib/plymouth-ctrl.c:79
ebe345d1 7366msgid "cannot set option for UNIX socket"
90f43607 7367msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX"
6cd39864 7368
49b90d82 7369#: lib/plymouth-ctrl.c:90
ebe345d1 7370msgid "cannot connect on UNIX socket"
8940a488 7371msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
6cd39864 7372
49b90d82 7373#: lib/plymouth-ctrl.c:128
6cd39864
KZ
7374#, c-format
7375msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8940a488 7376msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
6cd39864 7377
c7094077 7378#: lib/randutils.c:189
ebe345d1 7379msgid "getrandom() function"
90f43607 7380msgstr "função getrandom()"
ebe345d1 7381
c7094077 7382#: lib/randutils.c:202
05509318 7383msgid "libc pseudo-random functions"
069497f2 7384msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
7eda085c 7385
6bbace6d
KZ
7386#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7387#, c-format
7388msgid "%s: unable to probe device"
7389msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
7390
7391#: lib/swapprober.c:32
76135256 7392#, c-format
6bbace6d 7393msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
76135256 7394msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
6bbace6d
KZ
7395
7396#: lib/swapprober.c:34
7397#, c-format
7398msgid "%s: not a valid swap partition"
7399msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
7400
7401#: lib/swapprober.c:41
7402#, c-format
7403msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7404msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
7405
d462a45d 7406#: lib/timeutils.c:465
80bbf3b5 7407msgid "format_iso_time: buffer overflow."
e4c43b55 7408msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
80bbf3b5 7409
d462a45d 7410#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
e4c43b55 7411#, c-format
80bbf3b5 7412msgid "time %ld is out of range."
e4c43b55 7413msgstr "tempo %ld está fora do intervalo."
80bbf3b5 7414
c7094077 7415#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
e9a7a47b 7416#, c-format
069497f2
RF
7417msgid " %s [options] [<username>]\n"
7418msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
7eda085c 7419
49b90d82 7420#: login-utils/chfn.c:99
6bbace6d 7421msgid "Change your finger information.\n"
76135256 7422msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
6bbace6d 7423
49b90d82 7424#: login-utils/chfn.c:102
05509318
KZ
7425msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7426msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
7eda085c 7427
49b90d82 7428#: login-utils/chfn.c:103
05509318
KZ
7429msgid " -o, --office <office> office number\n"
7430msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
7eda085c 7431
49b90d82 7432#: login-utils/chfn.c:104
05509318
KZ
7433msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7434msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
7eda085c 7435
49b90d82 7436#: login-utils/chfn.c:105
05509318
KZ
7437msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7438msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
7eda085c 7439
49b90d82 7440#: login-utils/chfn.c:123
6bbace6d
KZ
7441#, c-format
7442msgid "field %s is too long"
7443msgstr "campo %s é longo demais"
7444
00675fd5 7445#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
6bbace6d
KZ
7446#, c-format
7447msgid "%s: has illegal characters"
76135256 7448msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
6bbace6d 7449
49b90d82
KZ
7450#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7451#: login-utils/chfn.c:174
6bbace6d
KZ
7452#, c-format
7453msgid "login.defs forbids setting %s"
76135256 7454msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
6bbace6d 7455
00675fd5 7456#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
6bbace6d
KZ
7457msgid "Office"
7458msgstr "Escritório"
7459
00675fd5 7460#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
6bbace6d
KZ
7461msgid "Office Phone"
7462msgstr "Telefone comercial"
7463
00675fd5 7464#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
6bbace6d
KZ
7465msgid "Home Phone"
7466msgstr "Telefone residencial"
7467
d462a45d 7468#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
49b90d82 7469msgid "cannot handle multiple usernames"
ddc20b9e 7470msgstr "não é possível lidar com múltiplos nomes de usuário"
49b90d82 7471
00675fd5 7472#: login-utils/chfn.c:247
6bbace6d
KZ
7473msgid "Aborted."
7474msgstr "Abortado."
7475
00675fd5 7476#: login-utils/chfn.c:310
6bbace6d
KZ
7477#, c-format
7478msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
76135256 7479msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
6bbace6d 7480
00675fd5 7481#: login-utils/chfn.c:312
6bbace6d
KZ
7482#, c-format
7483msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
c9c2e8c4 7484msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
6bbace6d 7485
00675fd5 7486#: login-utils/chfn.c:394
6bbace6d
KZ
7487#, c-format
7488msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7489msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
7490
00675fd5 7491#: login-utils/chfn.c:398
6bbace6d
KZ
7492#, c-format
7493msgid "Finger information changed.\n"
7494msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
66ee8158 7495
00675fd5 7496#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
0ed2f80b 7497#, c-format
05509318
KZ
7498msgid "you (user %d) don't exist."
7499msgstr "você (usuário %d) não existe."
7eda085c 7500
00675fd5 7501#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 7502#, c-format
05509318
KZ
7503msgid "user \"%s\" does not exist."
7504msgstr "usuário \"%s\" não existe."
7eda085c 7505
00675fd5 7506#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
05509318
KZ
7507msgid "can only change local entries"
7508msgstr "só pode alterar entradas locais"
7eda085c 7509
00675fd5 7510#: login-utils/chfn.c:449
e9a7a47b 7511#, c-format
05509318
KZ
7512msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7513msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
7eda085c 7514
00675fd5 7515#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
05509318
KZ
7516msgid "Unknown user context"
7517msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
eb63b9b8 7518
00675fd5 7519#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
4f93f289 7520#, c-format
05509318
KZ
7521msgid "can't set default context for %s"
7522msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
7eda085c 7523
00675fd5 7524#: login-utils/chfn.c:468
05509318
KZ
7525msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7526msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
7eda085c 7527
00675fd5 7528#: login-utils/chfn.c:472
4f93f289 7529#, c-format
05509318
KZ
7530msgid "Changing finger information for %s.\n"
7531msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
c3314963 7532
00675fd5 7533#: login-utils/chfn.c:486
05509318
KZ
7534#, c-format
7535msgid "Finger information not changed.\n"
7536msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
c3314963 7537
d462a45d 7538#: login-utils/chsh.c:78
6bbace6d 7539msgid "Change your login shell.\n"
76135256 7540msgstr "Altere seu shell de login.\n"
c3314963 7541
d462a45d 7542#: login-utils/chsh.c:81
6bbace6d
KZ
7543msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7544msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
92b619d1 7545
d462a45d 7546#: login-utils/chsh.c:82
6bbace6d
KZ
7547msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7548msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
92b619d1 7549
00675fd5 7550#: login-utils/chsh.c:231
6bbace6d
KZ
7551msgid "shell must be a full path name"
7552msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
92b619d1 7553
00675fd5 7554#: login-utils/chsh.c:233
05509318 7555#, c-format
6bbace6d
KZ
7556msgid "\"%s\" does not exist"
7557msgstr "\"%s\" não existe"
92b619d1 7558
00675fd5 7559#: login-utils/chsh.c:235
05509318 7560#, c-format
6bbace6d
KZ
7561msgid "\"%s\" is not executable"
7562msgstr "\"%s\" não é executável"
7eda085c 7563
00675fd5 7564#: login-utils/chsh.c:241
05509318 7565#, c-format
6bbace6d 7566msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
c9c2e8c4 7567msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
7eda085c 7568
00675fd5 7569#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
05509318 7570#, c-format
6bbace6d
KZ
7571msgid ""
7572"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7573"Use %s -l to see list."
7574msgstr ""
7575"\"%s\" não está listado em %s.\n"
7576"Use %s -l para ver a lista."
e9a7a47b 7577
00675fd5 7578#: login-utils/chsh.c:300
e9a7a47b 7579#, c-format
05509318
KZ
7580msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7581msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
0027a8b1 7582
00675fd5 7583#: login-utils/chsh.c:326
05509318
KZ
7584msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7585msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
0027a8b1 7586
00675fd5 7587#: login-utils/chsh.c:331
0ed2f80b 7588#, c-format
05509318
KZ
7589msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7590msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
c3314963 7591
00675fd5 7592#: login-utils/chsh.c:335
0ed2f80b 7593#, c-format
05509318
KZ
7594msgid "Changing shell for %s.\n"
7595msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
7eda085c 7596
00675fd5 7597#: login-utils/chsh.c:343
05509318
KZ
7598msgid "New shell"
7599msgstr "Novo shell"
55032d70 7600
00675fd5 7601#: login-utils/chsh.c:351
05509318
KZ
7602msgid "Shell not changed."
7603msgstr "Shell não alterado."
55032d70 7604
00675fd5 7605#: login-utils/chsh.c:356
05509318
KZ
7606msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7607msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 7608
00675fd5 7609#: login-utils/chsh.c:360
05509318
KZ
7610msgid ""
7611"setpwnam failed\n"
7612"Shell *NOT* changed. Try again later."
7613msgstr ""
7614"setpawnam falhou\n"
7615"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 7616
00675fd5 7617#: login-utils/chsh.c:364
0ed2f80b 7618#, c-format
05509318
KZ
7619msgid "Shell changed.\n"
7620msgstr "Shell alterado.\n"
7eda085c 7621
c7094077 7622#: login-utils/islocal.c:95
e9a7a47b 7623#, c-format
05509318 7624msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
069497f2 7625msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
7eda085c 7626
c7094077 7627#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
251e171e 7628#: sys-utils/lsipc.c:282
05509318
KZ
7629#, c-format
7630msgid "unknown time format: %s"
7631msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
7eda085c 7632
c7094077 7633#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
05509318
KZ
7634#, c-format
7635msgid "Interrupted %s"
7636msgstr "Interrompido %s"
e9a7a47b 7637
00675fd5 7638#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
05509318
KZ
7639msgid "preallocation size exceeded"
7640msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
7eda085c 7641
c7094077 7642#: login-utils/last.c:573
4f93f289 7643#, c-format
05509318 7644msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
069497f2 7645msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
c3314963 7646
c7094077 7647#: login-utils/last.c:576
6bbace6d 7648msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
76135256 7649msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
6bbace6d 7650
c7094077 7651#: login-utils/last.c:579
05509318
KZ
7652msgid " -<number> how many lines to show\n"
7653msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
0ed2f80b 7654
c7094077 7655#: login-utils/last.c:580
05509318
KZ
7656msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7657msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
54ca8dde 7658
c7094077 7659#: login-utils/last.c:581
05509318
KZ
7660msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7661msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
c3314963 7662
c7094077 7663#: login-utils/last.c:583
4f93f289 7664#, c-format
05509318
KZ
7665msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7666msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
c3314963 7667
c7094077 7668#: login-utils/last.c:584
05509318
KZ
7669msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7670msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
0ed2f80b 7671
c7094077 7672#: login-utils/last.c:585
05509318
KZ
7673msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7674msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
c3314963 7675
c7094077 7676#: login-utils/last.c:586
05509318
KZ
7677msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7678msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
c3314963 7679
c7094077 7680#: login-utils/last.c:587
05509318
KZ
7681msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7682msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
7eda085c 7683
c7094077 7684#: login-utils/last.c:588
05509318
KZ
7685msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7686msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
7eda085c 7687
c7094077 7688#: login-utils/last.c:589
05509318
KZ
7689msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7690msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
c3314963 7691
c7094077 7692#: login-utils/last.c:590
069497f2 7693msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
05509318 7694msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
7eda085c 7695
c7094077 7696#: login-utils/last.c:591
05509318
KZ
7697msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7698msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
7eda085c 7699
c7094077 7700#: login-utils/last.c:592
05509318 7701msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
76135256
RF
7702msgstr ""
7703" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
90f43607 7704" no nível de execução\n"
7eda085c 7705
c7094077 7706#: login-utils/last.c:593
069497f2
RF
7707msgid ""
7708" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7709" notime|short|full|iso\n"
7710msgstr ""
76135256
RF
7711" --time-format <formato>\n"
7712" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
90f43607 7713" notime|short|full|iso\n"
7eda085c 7714
00675fd5 7715#: login-utils/last.c:898
90f43607 7716#, c-format
05509318
KZ
7717msgid ""
7718"\n"
ebe345d1 7719"%s begins %s\n"
05509318
KZ
7720msgstr ""
7721"\n"
90f43607 7722"%s inicia %s\n"
eb0f80a6 7723
eac6f956
RF
7724#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85
7725#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:79
7726#: term-utils/scriptreplay.c:83 text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
05509318
KZ
7727msgid "failed to parse number"
7728msgstr "falha ao analisar número"
55032d70 7729
00675fd5 7730#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
c7094077 7731#: sys-utils/rtcwake.c:512
05509318
KZ
7732#, c-format
7733msgid "invalid time value \"%s\""
7734msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
e9a7a47b 7735
05509318
KZ
7736#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7737msgid "Couldn't drop group privileges"
7738msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
7739
7740#: login-utils/libuser.c:47
4f93f289 7741#, c-format
05509318
KZ
7742msgid "libuser initialization failed: %s."
7743msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
4ded9dfb 7744
05509318
KZ
7745#: login-utils/libuser.c:52
7746msgid "changing user attribute failed"
7747msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
cf8316e2 7748
05509318 7749#: login-utils/libuser.c:66
4f93f289 7750#, c-format
05509318
KZ
7751msgid "user attribute not changed: %s"
7752msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
cf8316e2 7753
c7094077 7754#: login-utils/login.c:366
4f93f289 7755#, c-format
05509318
KZ
7756msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7757msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
8d398470 7758
c7094077 7759#: login-utils/login.c:372
0ed2f80b 7760#, c-format
05509318
KZ
7761msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7762msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
cf8316e2 7763
c7094077 7764#: login-utils/login.c:390
05509318
KZ
7765#, c-format
7766msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
c9c2e8c4 7767msgstr "chown (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
e9a7a47b 7768
c7094077 7769#: login-utils/login.c:394
0ed2f80b 7770#, c-format
05509318
KZ
7771msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7772msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
cf8316e2 7773
c7094077 7774#: login-utils/login.c:455
05509318
KZ
7775msgid "FATAL: bad tty"
7776msgstr "FATAL: tty inválido"
8d398470 7777
c7094077 7778#: login-utils/login.c:473
4f93f289 7779#, c-format
05509318
KZ
7780msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7781msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
cf8316e2 7782
c7094077 7783#: login-utils/login.c:604
4f93f289 7784#, c-format
05509318
KZ
7785msgid "Last login: %.*s "
7786msgstr "Último login: %.*s "
cf8316e2 7787
c7094077 7788#: login-utils/login.c:606
0ed2f80b 7789#, c-format
05509318
KZ
7790msgid "from %.*s\n"
7791msgstr "a partir de %.*s\n"
8d398470 7792
c7094077 7793#: login-utils/login.c:609
4f93f289 7794#, c-format
05509318
KZ
7795msgid "on %.*s\n"
7796msgstr "em: %.*s\n"
7797
c7094077 7798#: login-utils/login.c:625
05509318
KZ
7799msgid "write lastlog failed"
7800msgstr "gravação do último log falhou"
8d398470 7801
c7094077 7802#: login-utils/login.c:716
0ed2f80b 7803#, c-format
05509318
KZ
7804msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7805msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
cf8316e2 7806
c7094077 7807#: login-utils/login.c:721
4f93f289 7808#, c-format
05509318
KZ
7809msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7810msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
11f69289 7811
c7094077 7812#: login-utils/login.c:724
05509318
KZ
7813#, c-format
7814msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7815msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
e9a7a47b 7816
c7094077 7817#: login-utils/login.c:727
05509318
KZ
7818#, c-format
7819msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7820msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
e9a7a47b 7821
c7094077 7822#: login-utils/login.c:730
05509318
KZ
7823#, c-format
7824msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7825msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
e9a7a47b 7826
c7094077 7827#: login-utils/login.c:764
05509318
KZ
7828msgid "login: "
7829msgstr "login: "
e9a7a47b 7830
c7094077 7831#: login-utils/login.c:795
05509318
KZ
7832#, c-format
7833msgid "PAM failure, aborting: %s"
7834msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
e9a7a47b 7835
c7094077 7836#: login-utils/login.c:796
05509318
KZ
7837#, c-format
7838msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7839msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
e9a7a47b 7840
c7094077 7841#: login-utils/login.c:866
05509318
KZ
7842#, c-format
7843msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7844msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
e9a7a47b 7845
c7094077 7846#: login-utils/login.c:874 login-utils/sulogin.c:1013
05509318 7847#, c-format
0ed2f80b 7848msgid ""
05509318
KZ
7849"Login incorrect\n"
7850"\n"
0ed2f80b 7851msgstr ""
05509318
KZ
7852"Login incorreto\n"
7853"\n"
7854
c7094077 7855#: login-utils/login.c:889
05509318
KZ
7856#, c-format
7857msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7858msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
7859
c7094077 7860#: login-utils/login.c:895
05509318
KZ
7861#, c-format
7862msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7863msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
cf8316e2 7864
c7094077 7865#: login-utils/login.c:903
05509318 7866#, c-format
0ed2f80b 7867msgid ""
05509318
KZ
7868"\n"
7869"Login incorrect\n"
0ed2f80b 7870msgstr ""
05509318
KZ
7871"\n"
7872"Login incorreto\n"
cf8316e2 7873
c7094077 7874#: login-utils/login.c:931 login-utils/login.c:1314 login-utils/login.c:1337
05509318
KZ
7875msgid ""
7876"\n"
7877"Session setup problem, abort."
7878msgstr ""
7879"\n"
7880"Problema na configuração de sessão, abortando."
7881
c7094077 7882#: login-utils/login.c:932
c7033bbb 7883msgid "NULL user name. Abort."
daa531bc 7884msgstr "Nome de usuário NULO. Abortando."
cf8316e2 7885
c7094077 7886#: login-utils/login.c:1070
05509318
KZ
7887#, c-format
7888msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7889msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
cf8316e2 7890
c7094077 7891#: login-utils/login.c:1174
ddc20b9e 7892#, c-format
49b90d82 7893msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
ddc20b9e 7894msgstr " %s [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
cf8316e2 7895
c7094077 7896#: login-utils/login.c:1176
6bbace6d 7897msgid "Begin a session on the system.\n"
76135256 7898msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
6bbace6d 7899
c7094077 7900#: login-utils/login.c:1179
49b90d82 7901msgid " -p do not destroy the environment"
ddc20b9e 7902msgstr " -p não destrói o ambiente"
49b90d82 7903
c7094077 7904#: login-utils/login.c:1180
c7094077 7905msgid " -f skip a login authentication"
eac6f956 7906msgstr " -f ignora uma autenticação com login"
49b90d82 7907
c7094077 7908#: login-utils/login.c:1181
49b90d82 7909msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
ddc20b9e 7910msgstr " -h <máquina> nome de máquina a ser usada no login utmp"
49b90d82 7911
c7094077 7912#: login-utils/login.c:1182
49b90d82 7913msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
ddc20b9e 7914msgstr " -H suprime nome de máquina no prompt de login"
49b90d82 7915
c7094077 7916#: login-utils/login.c:1228
ddc20b9e 7917#, c-format
04ece4e6 7918msgid "%s: timed out after %u seconds"
ddc20b9e 7919msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos"
04ece4e6 7920
c7094077 7921#: login-utils/login.c:1255
49b90d82
KZ
7922#, c-format
7923msgid "login: -h is for superuser only\n"
7924msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
7925
c7094077 7926#: login-utils/login.c:1315
daa531bc 7927#, c-format
c7033bbb 7928msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
daa531bc 7929msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\". Abortando."
8d398470 7930
c7094077 7931#: login-utils/login.c:1336
05509318
KZ
7932#, c-format
7933msgid "groups initialization failed: %m"
7934msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
cf8316e2 7935
c7094077 7936#: login-utils/login.c:1361 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
05509318
KZ
7937msgid "setgid() failed"
7938msgstr "setgid() falhou"
4ded9dfb 7939
c7094077 7940#: login-utils/login.c:1391
05509318
KZ
7941#, c-format
7942msgid "You have new mail.\n"
7943msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
66ee8158 7944
c7094077 7945#: login-utils/login.c:1393
05509318
KZ
7946#, c-format
7947msgid "You have mail.\n"
7948msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
e9a7a47b 7949
c7094077 7950#: login-utils/login.c:1407 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
05509318
KZ
7951msgid "setuid() failed"
7952msgstr "setuid() falhou"
e9a7a47b 7953
c7094077 7954#: login-utils/login.c:1413 login-utils/sulogin.c:731
05509318
KZ
7955#, c-format
7956msgid "%s: change directory failed"
7957msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
8d398470 7958
c7094077 7959#: login-utils/login.c:1420 login-utils/sulogin.c:732
0ed2f80b 7960#, c-format
05509318
KZ
7961msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7962msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
66ee8158 7963
c7094077 7964#: login-utils/login.c:1446
05509318
KZ
7965msgid "couldn't exec shell script"
7966msgstr "não foi possível executar o shell script"
92b619d1 7967
c7094077 7968#: login-utils/login.c:1448
05509318
KZ
7969msgid "no shell"
7970msgstr "nenhum shell"
92b619d1 7971
c7094077 7972#: login-utils/logindefs.c:216
e9a7a47b 7973#, c-format
05509318
KZ
7974msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7975msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
e9a7a47b 7976
c7094077 7977#: login-utils/logindefs.c:266
eac6f956 7978#, c-format
c7094077 7979msgid "Error reading login.defs: %s"
eac6f956 7980msgstr "Erro na leitura de login.defs: %s"
c7094077
KZ
7981
7982#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
7983#: login-utils/logindefs.c:379
eac6f956 7984#, c-format
c7094077 7985msgid "couldn't fetch %s: %s"
eac6f956 7986msgstr "não foi possível obter %s: %s"
c7094077
KZ
7987
7988#: login-utils/logindefs.c:537
05509318
KZ
7989msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7990msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
0ed2f80b 7991
00675fd5 7992#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1602 sys-utils/lscpu.c:1612
251e171e 7993#: sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
7994msgid "no"
7995msgstr "não"
8d398470 7996
c7094077 7997#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
05509318
KZ
7998msgid "user name"
7999msgstr "nome de usuário"
0ed2f80b 8000
c7094077 8001#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 8002msgid "Username"
069497f2 8003msgstr "Nome de usuário"
8d398470 8004
c7094077 8005#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
8006msgid "user ID"
8007msgstr "ID do usuário"
92b619d1 8008
c7094077 8009#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 8010msgid "password not required"
c9c2e8c4 8011msgstr "senha não é necessária"
92b619d1 8012
c7094077 8013#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 8014msgid "Password not required"
069497f2 8015msgstr "Senha não necessária"
55032d70 8016
c7094077 8017#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 8018msgid "login by password disabled"
069497f2 8019msgstr "login por senha desabilitado"
92b619d1 8020
c7094077 8021#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 8022msgid "Login by password disabled"
c9c2e8c4 8023msgstr "Login por senha desabilitado"
92b619d1 8024
c7094077 8025#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 8026msgid "password defined, but locked"
069497f2 8027msgstr "senha definida, mas travada"
92b619d1 8028
c7094077 8029#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 8030msgid "Password is locked"
069497f2 8031msgstr "Senha está travada"
92b619d1 8032
c7094077 8033#: login-utils/lslogins.c:231
251e171e 8034msgid "password encryption method"
cbb5b175 8035msgstr "método de criptografia de senha"
251e171e 8036
c7094077 8037#: login-utils/lslogins.c:231
251e171e 8038msgid "Password encryption method"
cbb5b175 8039msgstr "Método de criptografia de senha"
251e171e 8040
c7094077 8041#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 8042msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
c9c2e8c4 8043msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
92b619d1 8044
c7094077 8045#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 8046msgid "No login"
069497f2 8047msgstr "login desabilitado"
92b619d1 8048
c7094077 8049#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 8050msgid "primary group name"
069497f2 8051msgstr "nome primário do grupo"
92b619d1 8052
c7094077 8053#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 8054msgid "Primary group"
069497f2 8055msgstr "Grupo primário"
7eda085c 8056
c7094077 8057#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 8058msgid "primary group ID"
069497f2 8059msgstr "ID do grupo primário"
55032d70 8060
c7094077 8061#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 8062msgid "supplementary group names"
069497f2 8063msgstr "nomes de grupos suplementares"
c3314963 8064
c7094077 8065#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 8066msgid "Supplementary groups"
069497f2 8067msgstr "Grupos suplementares"
c3314963 8068
c7094077 8069#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 8070msgid "supplementary group IDs"
069497f2 8071msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 8072
c7094077 8073#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 8074msgid "Supplementary group IDs"
069497f2 8075msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 8076
c7094077 8077#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 8078msgid "home directory"
069497f2 8079msgstr "diretório home"
c3314963 8080
c7094077 8081#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 8082msgid "Home directory"
069497f2 8083msgstr "Diretório home"
c3314963 8084
c7094077 8085#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 8086msgid "login shell"
069497f2 8087msgstr "shell de login"
c3314963 8088
c7094077 8089#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 8090msgid "Shell"
069497f2 8091msgstr "Shell"
c3314963 8092
c7094077 8093#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 8094msgid "full user name"
069497f2 8095msgstr "nome completo de usuário"
c3314963 8096
c7094077 8097#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 8098msgid "Gecos field"
069497f2 8099msgstr "Campo gecos"
c3314963 8100
c7094077 8101#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 8102msgid "date of last login"
069497f2 8103msgstr "data do último login"
c3314963 8104
c7094077 8105#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 8106msgid "Last login"
069497f2 8107msgstr "Último login"
c3314963 8108
c7094077 8109#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 8110msgid "last tty used"
069497f2 8111msgstr "último tty usado"
c3314963 8112
c7094077 8113#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 8114msgid "Last terminal"
069497f2 8115msgstr "Último terminal"
c3314963 8116
c7094077 8117#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 8118msgid "hostname during the last session"
76135256 8119msgstr "nome de máquina da última sessão"
c3314963 8120
c7094077 8121#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 8122msgid "Last hostname"
76135256 8123msgstr "Último nome de máquina"
e9a7a47b 8124
c7094077 8125#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 8126msgid "date of last failed login"
069497f2 8127msgstr "data da última falha de login"
c3314963 8128
c7094077 8129#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 8130msgid "Failed login"
069497f2 8131msgstr "Falha de login"
c3314963 8132
c7094077 8133#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 8134msgid "where did the login fail?"
069497f2 8135msgstr "onde que o login falhou?"
c3314963 8136
c7094077 8137#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 8138msgid "Failed login terminal"
069497f2 8139msgstr "Terminal de falha do login"
c3314963 8140
c7094077 8141#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 8142msgid "user's hush settings"
069497f2 8143msgstr "Configurações de hush do usuário"
c3314963 8144
c7094077 8145#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 8146msgid "Hushed"
069497f2 8147msgstr "Hush"
c3314963 8148
c7094077 8149#: login-utils/lslogins.c:246
05509318 8150msgid "days user is warned of password expiration"
069497f2 8151msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
c3314963 8152
c7094077 8153#: login-utils/lslogins.c:246
05509318 8154msgid "Password expiration warn interval"
069497f2 8155msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
7eda085c 8156
c7094077 8157#: login-utils/lslogins.c:247
05509318 8158msgid "password expiration date"
069497f2 8159msgstr "data de expiração da senha"
7eda085c 8160
c7094077 8161#: login-utils/lslogins.c:247
05509318 8162msgid "Password expiration"
069497f2 8163msgstr "Expiração da senha"
7eda085c 8164
c7094077 8165#: login-utils/lslogins.c:248
05509318 8166msgid "date of last password change"
069497f2 8167msgstr "data da última alteração da senha"
8d398470 8168
c7094077 8169#: login-utils/lslogins.c:248
05509318 8170msgid "Password changed"
069497f2 8171msgstr "Senha alterada"
7eda085c 8172
c7094077 8173#: login-utils/lslogins.c:249
05509318 8174msgid "number of days required between changes"
069497f2 8175msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
0ed2f80b 8176
c7094077 8177#: login-utils/lslogins.c:249
05509318 8178msgid "Minimum change time"
069497f2 8179msgstr "Tempo mínimo para alteração"
0ed2f80b 8180
c7094077 8181#: login-utils/lslogins.c:250
05509318 8182msgid "max number of days a password may remain unchanged"
069497f2 8183msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
0ed2f80b 8184
c7094077 8185#: login-utils/lslogins.c:250
05509318 8186msgid "Maximum change time"
069497f2 8187msgstr "Tempo máximo para alteração"
7eda085c 8188
c7094077 8189#: login-utils/lslogins.c:251
05509318 8190msgid "the user's security context"
069497f2 8191msgstr "o contexto de segurança do usuário"
55032d70 8192
c7094077 8193#: login-utils/lslogins.c:251
05509318 8194msgid "Selinux context"
069497f2 8195msgstr "Contexto Selinux"
e9a7a47b 8196
c7094077 8197#: login-utils/lslogins.c:252
05509318 8198msgid "number of processes run by the user"
069497f2 8199msgstr "número de processos executado pelo usuário"
e9a7a47b 8200
c7094077 8201#: login-utils/lslogins.c:252
05509318 8202msgid "Running processes"
069497f2 8203msgstr "Processos em execução"
55032d70 8204
c7094077 8205#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
251e171e 8206#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
e9a7a47b 8207#, c-format
069497f2
RF
8208msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8209msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
55032d70 8210
c7094077 8211#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
069497f2
RF
8212msgid "unsupported time type"
8213msgstr "tipo de horário sem suporte"
8d398470 8214
c7094077 8215#: login-utils/lslogins.c:359
6cd39864 8216msgid "failed to compose time string"
8940a488 8217msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
6cd39864 8218
c7094077 8219#: login-utils/lslogins.c:759
05509318 8220msgid "failed to get supplementary groups"
069497f2 8221msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
8d398470 8222
c7094077 8223#: login-utils/lslogins.c:1045
cbb5b175 8224#, c-format
251e171e 8225msgid "cannot found '%s'"
cbb5b175 8226msgstr "não foi possível localizar \"%s\""
251e171e 8227
c7094077 8228#: login-utils/lslogins.c:1221
05509318 8229msgid "internal error: unknown column"
069497f2 8230msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
cf8316e2 8231
c7094077 8232#: login-utils/lslogins.c:1318
069497f2 8233#, c-format
0ed2f80b
KZ
8234msgid ""
8235"\n"
05509318 8236"Last logs:\n"
069497f2
RF
8237msgstr ""
8238"\n"
8239"Último login:\n"
7eda085c 8240
c7094077 8241#: login-utils/lslogins.c:1381
6bbace6d 8242msgid "Display information about known users in the system.\n"
76135256 8243msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
6bbace6d 8244
c7094077 8245#: login-utils/lslogins.c:1384
05509318 8246msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
069497f2 8247msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
7eda085c 8248
c7094077 8249#: login-utils/lslogins.c:1385
05509318 8250msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
069497f2 8251msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
f8511249 8252
c7094077 8253#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
05509318 8254msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
069497f2 8255msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
7eda085c 8256
c7094077 8257#: login-utils/lslogins.c:1387
069497f2
RF
8258msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8259msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
7eda085c 8260
c7094077 8261#: login-utils/lslogins.c:1388
6bbace6d 8262msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
76135256 8263msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n"
7eda085c 8264
c7094077 8265#: login-utils/lslogins.c:1389
05509318 8266msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
c9c2e8c4 8267msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
7eda085c 8268
c7094077 8269#: login-utils/lslogins.c:1390
05509318 8270msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
069497f2 8271msgstr ""
76135256 8272" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n"
069497f2 8273" dos usuários\n"
8d398470 8274
c7094077 8275#: login-utils/lslogins.c:1391
05509318 8276msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
069497f2 8277msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
7eda085c 8278
c7094077 8279#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
05509318 8280msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
069497f2 8281msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
7eda085c 8282
c7094077 8283#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
05509318 8284msgid " --noheadings don't print headings\n"
069497f2 8285msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
7eda085c 8286
c7094077 8287#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
05509318 8288msgid " --notruncate don't truncate output\n"
069497f2 8289msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
7eda085c 8290
c7094077 8291#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
05509318 8292msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
069497f2 8293msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
0ed2f80b 8294
c7094077 8295#: login-utils/lslogins.c:1396
251e171e 8296msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 8297msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 8298
c7094077 8299#: login-utils/lslogins.c:1397
05509318 8300msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
069497f2 8301msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
0ed2f80b 8302
c7094077 8303#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
05509318 8304msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
069497f2 8305msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
0ed2f80b 8306
c7094077 8307#: login-utils/lslogins.c:1399
05509318 8308msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
069497f2 8309msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
0ed2f80b 8310
c7094077 8311#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
05509318 8312msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
069497f2 8313msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
0ed2f80b 8314
c7094077 8315#: login-utils/lslogins.c:1401
05509318 8316msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
069497f2 8317msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
0ed2f80b 8318
c7094077 8319#: login-utils/lslogins.c:1402
05509318 8320msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
069497f2 8321msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
e9a7a47b 8322
c7094077 8323#: login-utils/lslogins.c:1403
05509318 8324msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
069497f2 8325msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
0ed2f80b 8326
c7094077 8327#: login-utils/lslogins.c:1404
05509318 8328msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
cf8316e2 8329msgstr ""
069497f2
RF
8330" --wtmp-file <caminho>\n"
8331" define um caminho alternativo para wtmp\n"
e9a7a47b 8332
c7094077 8333#: login-utils/lslogins.c:1405
05509318
KZ
8334msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8335msgstr ""
069497f2
RF
8336" --btmp-file <caminho>\n"
8337" define um caminho alternativo para btmp\n"
e9a7a47b 8338
c7094077 8339#: login-utils/lslogins.c:1406
c7094077 8340msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
eac6f956 8341msgstr " --lastlog <caminho> define um caminho alternativo para lastlog\n"
c7094077
KZ
8342
8343#: login-utils/lslogins.c:1595
05509318 8344msgid "failed to request selinux state"
069497f2 8345msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
e9a7a47b 8346
c7094077 8347#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
05509318 8348msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
069497f2 8349msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
e9a7a47b 8350
6bbace6d 8351#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 8352msgid "could not set terminal attributes"
76135256 8353msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
6bbace6d
KZ
8354
8355#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 8356msgid "getline() failed"
76135256 8357msgstr "getline() falhou"
6bbace6d 8358
ebe345d1 8359#: login-utils/newgrp.c:150
05509318
KZ
8360msgid "Password: "
8361msgstr "Senha: "
e9a7a47b 8362
c7033bbb 8363#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
6bbace6d
KZ
8364msgid "crypt failed"
8365msgstr "criptografia falhou"
e9a7a47b 8366
49b90d82 8367#: login-utils/newgrp.c:173
4f93f289 8368#, c-format
8d398470 8369msgid " %s <group>\n"
4f93f289 8370msgstr " %s <grupo>\n"
7eda085c 8371
49b90d82 8372#: login-utils/newgrp.c:176
6bbace6d 8373msgid "Log in to a new group.\n"
76135256 8374msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
6bbace6d 8375
57f25377 8376#: login-utils/newgrp.c:212
8d398470 8377msgid "who are you?"
4f93f289 8378msgstr "quem é você?"
7eda085c 8379
c7094077 8380#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
00675fd5 8381#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
8d398470 8382msgid "setgid failed"
c9c2e8c4 8383msgstr "setgid falhou"
7eda085c 8384
57f25377 8385#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8d398470 8386msgid "no such group"
4f93f289 8387msgstr "grupo inexistente"
7eda085c 8388
00675fd5 8389#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
c7094077 8390#: text-utils/more.c:1254
8d398470 8391msgid "setuid failed"
4f93f289 8392msgstr "setuid falhou"
8d398470 8393
251e171e 8394#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
c7094077 8395#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
00675fd5
KZ
8396#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2261
8397#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
c7094077 8398#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
d462a45d 8399#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
c7094077 8400#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
251e171e
KZ
8401#, c-format
8402msgid " %s [options]\n"
8403msgstr " %s [opções]\n"
8404
49b90d82 8405#: login-utils/nologin.c:30
6bbace6d 8406msgid "Politely refuse a login.\n"
76135256 8407msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
6bbace6d 8408
d462a45d 8409#: login-utils/nologin.c:33
d462a45d 8410msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
acda89cb 8411msgstr " -c, --command <comando> faz nada (para compatibilidade com su -c)\n"
d462a45d
KZ
8412
8413#: login-utils/nologin.c:113
54ca8dde 8414#, c-format
8892b2f9 8415msgid "This account is currently not available.\n"
54ca8dde 8416msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
8892b2f9 8417
c7094077 8418#: login-utils/su-common.c:227
49b90d82
KZ
8419msgid " (core dumped)"
8420msgstr " (núcleo despejado)"
7eda085c 8421
c7094077 8422#: login-utils/su-common.c:349
49b90d82 8423msgid "failed to modify environment"
ddc20b9e 8424msgstr "falha ao modificar o ambiente"
49b90d82 8425
c7094077 8426#: login-utils/su-common.c:385
49b90d82
KZ
8427msgid "may not be used by non-root users"
8428msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
8429
c7094077 8430#: login-utils/su-common.c:409
57f25377 8431msgid "authentication failed"
daa531bc 8432msgstr "autenticação falhou"
49b90d82 8433
c7094077 8434#: login-utils/su-common.c:422
49b90d82
KZ
8435#, c-format
8436msgid "cannot open session: %s"
8437msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
8438
c7094077 8439#: login-utils/su-common.c:441
d462a45d
KZ
8440msgid "cannot block signals"
8441msgstr "não foi possível bloquear sinais"
8442
c7094077 8443#: login-utils/su-common.c:458
49b90d82 8444msgid "cannot initialize signal mask for session"
ddc20b9e 8445msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão"
49b90d82 8446
c7094077 8447#: login-utils/su-common.c:466
49b90d82 8448msgid "cannot initialize signal mask"
ddc20b9e 8449msgstr "não foi possível inicializar a máscara"
49b90d82 8450
c7094077 8451#: login-utils/su-common.c:476
49b90d82 8452msgid "cannot set signal handler for session"
ddc20b9e 8453msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão"
49b90d82 8454
00675fd5 8455#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:889
8d398470 8456msgid "cannot set signal handler"
4f93f289 8457msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
cf8316e2 8458
c7094077 8459#: login-utils/su-common.c:492
49b90d82 8460msgid "cannot set signal mask"
ddc20b9e 8461msgstr "não foi possível definir máscara de sinal"
49b90d82 8462
c7094077 8463#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
d462a45d
KZ
8464#: term-utils/scriptlive.c:296
8465msgid "failed to create pseudo-terminal"
8466msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
8467
c7094077 8468#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
d462a45d 8469#: term-utils/scriptlive.c:303
49b90d82
KZ
8470msgid "cannot create child process"
8471msgstr "não foi possível criar processo filho"
8472
c7094077 8473#: login-utils/su-common.c:548
49b90d82
KZ
8474#, c-format
8475msgid "cannot change directory to %s"
8476msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
55032d70 8477
c7094077 8478#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
b359eb3b 8479#, c-format
b9ae633e 8480msgid ""
8d398470
KZ
8481"\n"
8482"Session terminated, killing shell..."
b9ae633e 8483msgstr ""
4f93f289
RF
8484"\n"
8485"Sessão terminada, matando o shell..."
7eda085c 8486
c7094077 8487#: login-utils/su-common.c:586
4f93f289 8488#, c-format
8d398470 8489msgid " ...killed.\n"
c9c2e8c4 8490msgstr " ...morto.\n"
63cccae4 8491
c7094077 8492#: login-utils/su-common.c:683
49b90d82 8493msgid "failed to set the PATH environment variable"
ddc20b9e 8494msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
7eda085c 8495
c7094077 8496#: login-utils/su-common.c:760
55032d70 8497msgid "cannot set groups"
4f93f289 8498msgstr "não foi possível definir os grupos"
55032d70 8499
c7094077 8500#: login-utils/su-common.c:766
acda89cb 8501#, c-format
d462a45d 8502msgid "failed to establish user credentials: %s"
acda89cb 8503msgstr "falha ao estabelecer credenciais de usuário: %s"
49b90d82 8504
c7094077 8505#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
55032d70 8506msgid "cannot set group id"
4f93f289 8507msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
55032d70 8508
c7094077 8509#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
55032d70 8510msgid "cannot set user id"
4f93f289 8511msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
55032d70 8512
c7094077 8513#: login-utils/su-common.c:846
251e171e 8514msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
cbb5b175 8515msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restaura as variáveis de ambiente\n"
251e171e 8516
c7094077 8517#: login-utils/su-common.c:847
251e171e 8518msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
daa531bc 8519msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não restaura as variáveis especificadas\n"
55032d70 8520
c7094077 8521#: login-utils/su-common.c:850
55032d70 8522msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
4f93f289 8523msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
55032d70 8524
c7094077 8525#: login-utils/su-common.c:851
49b90d82 8526msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
ddc20b9e 8527msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
55032d70 8528
c7094077 8529#: login-utils/su-common.c:854
55032d70 8530msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
4f93f289 8531msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
55032d70 8532
c7094077 8533#: login-utils/su-common.c:855
54ca8dde
RF
8534msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8535msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
55032d70 8536
c7094077 8537#: login-utils/su-common.c:856
55032d70
KZ
8538msgid ""
8539" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
c3314963 8540" and do not create a new session\n"
4f93f289
RF
8541msgstr ""
8542" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
8543" e não cria uma nova sessão\n"
7eda085c 8544
c7094077 8545#: login-utils/su-common.c:858
54ca8dde
RF
8546msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8547msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
7eda085c 8548
c7094077 8549#: login-utils/su-common.c:859
c3314963 8550msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
c9c2e8c4 8551msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
7eda085c 8552
c7094077 8553#: login-utils/su-common.c:860
49b90d82 8554msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
ddc20b9e 8555msgstr " -P, --pty cria um novo pseudoterminal\n"
49b90d82 8556
c7094077 8557#: login-utils/su-common.c:870
ddc20b9e 8558#, c-format
49b90d82
KZ
8559msgid ""
8560" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8561" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8562msgstr ""
ddc20b9e
RF
8563" %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
8564" %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
49b90d82 8565
c7094077 8566#: login-utils/su-common.c:875
49b90d82
KZ
8567msgid ""
8568"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8569"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8570"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8571msgstr ""
49b90d82
KZ
8572"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
8573"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
8574"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
8575
c7094077 8576#: login-utils/su-common.c:880
49b90d82 8577msgid " -u, --user <user> username\n"
ddc20b9e 8578msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
49b90d82 8579
c7094077 8580#: login-utils/su-common.c:891
49b90d82
KZ
8581#, c-format
8582msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8583msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
8584
c7094077 8585#: login-utils/su-common.c:895
49b90d82
KZ
8586msgid ""
8587"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8588"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8589msgstr ""
49b90d82
KZ
8590"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
8591"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
8592
c7094077 8593#: login-utils/su-common.c:943
54ca8dde 8594#, c-format
8892b2f9
KZ
8595msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8596msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
54ca8dde 8597msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
8892b2f9 8598msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
cf8316e2 8599
c7094077 8600#: login-utils/su-common.c:949
b5ef1472
KZ
8601#, c-format
8602msgid "group %s does not exist"
8603msgstr "grupo %s não existe"
8604
c7094077 8605#: login-utils/su-common.c:1058
49b90d82 8606msgid "--pty is not supported for your system"
ddc20b9e 8607msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
49b90d82 8608
c7094077 8609#: login-utils/su-common.c:1092
069497f2
RF
8610msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8611msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
c3314963 8612
c7094077 8613#: login-utils/su-common.c:1106
069497f2 8614msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
c9c2e8c4 8615msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
eb0f80a6 8616
c7094077 8617#: login-utils/su-common.c:1109
069497f2
RF
8618msgid "no command was specified"
8619msgstr "nenhum comando foi especificado"
55032d70 8620
c7094077 8621#: login-utils/su-common.c:1121
55032d70 8622msgid "only root can specify alternative groups"
4f93f289 8623msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
7eda085c 8624
c7094077 8625#: login-utils/su-common.c:1132
4f93f289 8626#, c-format
d462a45d 8627msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
acda89cb 8628msgstr "o usuário %s não existe ou a entrada de usuário não contém todos os campos necessários"
cf8316e2 8629
c7094077 8630#: login-utils/su-common.c:1167
b359eb3b 8631#, c-format
8d398470 8632msgid "using restricted shell %s"
4f93f289 8633msgstr "usando shell restringido %s"
7eda085c 8634
c7094077 8635#: login-utils/su-common.c:1186
d462a45d 8636msgid "failed to allocate pty handler"
acda89cb 8637msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
d462a45d 8638
c7094077 8639#: login-utils/su-common.c:1208
4f93f289 8640#, c-format
8d398470 8641msgid "warning: cannot change directory to %s"
4f93f289 8642msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
7eda085c 8643
6cd39864 8644#: login-utils/sulogin.c:130
55032d70 8645msgid "tcgetattr failed"
4f93f289 8646msgstr "tcgetattr falhou"
55032d70 8647
c7033bbb 8648#: login-utils/sulogin.c:208
55032d70 8649msgid "tcsetattr failed"
4f93f289 8650msgstr "tcsetattr falhou"
55032d70 8651
c7033bbb 8652#: login-utils/sulogin.c:470
4f93f289 8653#, c-format
8d398470 8654msgid "%s: no entry for root\n"
4f93f289 8655msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
8d398470 8656
c7033bbb 8657#: login-utils/sulogin.c:497
4f93f289 8658#, c-format
8d398470 8659msgid "%s: no entry for root"
4f93f289 8660msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
8d398470 8661
c7033bbb 8662#: login-utils/sulogin.c:502
4f93f289 8663#, c-format
8d398470 8664msgid "%s: root password garbled"
4f93f289 8665msgstr "%s: senha de root ilegível"
7eda085c 8666
c7033bbb 8667#: login-utils/sulogin.c:531
d3cac66d
KZ
8668#, c-format
8669msgid ""
8670"\n"
8671"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8672"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8673"\n"
8674"Press Enter to continue.\n"
8675msgstr ""
76135256
RF
8676"\n"
8677"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
8678"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
8679"\n"
8680"Pressione Enter para continuar.\n"
d3cac66d 8681
c7033bbb 8682#: login-utils/sulogin.c:537
4f93f289 8683#, c-format
55032d70 8684msgid "Give root password for login: "
4f93f289 8685msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
55032d70 8686
c7033bbb 8687#: login-utils/sulogin.c:539
4f93f289 8688#, c-format
c3314963 8689msgid "Press Enter for login: "
4f93f289 8690msgstr "Pressione ENTER para o login: "
55032d70 8691
c7033bbb 8692#: login-utils/sulogin.c:542
b359eb3b 8693#, c-format
8d398470 8694msgid "Give root password for maintenance\n"
4f93f289 8695msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
7eda085c 8696
c7033bbb 8697#: login-utils/sulogin.c:544
76135256 8698#, c-format
d3cac66d 8699msgid "Press Enter for maintenance\n"
76135256 8700msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
55c8e797 8701
c7033bbb 8702#: login-utils/sulogin.c:545
4f93f289 8703#, c-format
c3314963 8704msgid "(or press Control-D to continue): "
4f93f289 8705msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
8d398470 8706
c7033bbb 8707#: login-utils/sulogin.c:735
8d398470 8708msgid "change directory to system root failed"
4f93f289 8709msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
7eda085c 8710
c7033bbb 8711#: login-utils/sulogin.c:784
8d398470 8712msgid "setexeccon failed"
4f93f289 8713msgstr "setexeccon falhou"
7eda085c 8714
c7033bbb 8715#: login-utils/sulogin.c:805
4f93f289 8716#, c-format
8d398470 8717msgid " %s [options] [tty device]\n"
4f93f289 8718msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
364cda48 8719
c7033bbb 8720#: login-utils/sulogin.c:808
6bbace6d 8721msgid "Single-user login.\n"
76135256 8722msgstr "Login como um usuário único.\n"
6bbace6d 8723
c7033bbb 8724#: login-utils/sulogin.c:811
8d398470
KZ
8725msgid ""
8726" -p, --login-shell start a login shell\n"
54ca8dde
RF
8727" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8728" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
92b619d1 8729msgstr ""
4f93f289
RF
8730" -p, --login-shell inicia um shell de login\n"
8731" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
8732" (padrão: sem limite)\n"
8733" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
8734" getpwnam(3) falhar\n"
92b619d1 8735
c7094077
KZ
8736#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
8737#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
8d398470 8738msgid "invalid timeout argument"
069497f2 8739msgstr "argumento inválido de tempo limite"
92b619d1 8740
c7033bbb 8741#: login-utils/sulogin.c:886
069497f2
RF
8742msgid "only superuser can run this program"
8743msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
92b619d1 8744
c7033bbb 8745#: login-utils/sulogin.c:929
c3314963 8746msgid "cannot open console"
4f93f289 8747msgstr "não foi possível abrir o console"
f8511249 8748
c7033bbb 8749#: login-utils/sulogin.c:936
069497f2
RF
8750msgid "cannot open password database"
8751msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
92b619d1 8752
c7033bbb 8753#: login-utils/sulogin.c:1010
90f43607 8754#, c-format
55032d70 8755msgid ""
ebe345d1 8756"cannot execute su shell\n"
55032d70 8757"\n"
4f93f289 8758msgstr ""
90f43607 8759"não foi possível executar shell de su\n"
4f93f289 8760"\n"
55032d70 8761
c7033bbb 8762#: login-utils/sulogin.c:1017
55032d70
KZ
8763msgid ""
8764"Timed out\n"
8765"\n"
4f93f289
RF
8766msgstr ""
8767"Tempo esgotado\n"
8768"\n"
55032d70 8769
c7033bbb 8770#: login-utils/sulogin.c:1049
b5ef1472 8771msgid ""
ebe345d1 8772"cannot wait on su shell\n"
b5ef1472
KZ
8773"\n"
8774msgstr ""
90f43607 8775"não foi possível esperar o shell de su\n"
b5ef1472
KZ
8776"\n"
8777
c7033bbb 8778#: login-utils/utmpdump.c:173
daa531bc 8779#, c-format
c7033bbb 8780msgid "%s: cannot get file position"
daa531bc 8781msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
c7033bbb
KZ
8782
8783#: login-utils/utmpdump.c:177
eb0f80a6
KZ
8784#, c-format
8785msgid "%s: cannot add inotify watch."
4f93f289 8786msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
eb0f80a6 8787
c7033bbb 8788#: login-utils/utmpdump.c:186
4f93f289 8789#, c-format
eb0f80a6 8790msgid "%s: cannot read inotify events"
4f93f289 8791msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
eb0f80a6 8792
c7094077 8793#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
eb0f80a6 8794msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
4f93f289 8795msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
eb0f80a6 8796
c7094077 8797#: login-utils/utmpdump.c:305
4f93f289 8798#, c-format
eb0f80a6 8799msgid " %s [options] [filename]\n"
4f93f289 8800msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
eb0f80a6 8801
c7094077 8802#: login-utils/utmpdump.c:308
6bbace6d 8803msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
76135256 8804msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
6bbace6d 8805
c7094077 8806#: login-utils/utmpdump.c:311
c3314963 8807msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
4f93f289 8808msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
c3314963 8809
c7094077 8810#: login-utils/utmpdump.c:312
c3314963 8811msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
4f93f289 8812msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
c3314963 8813
c7094077 8814#: login-utils/utmpdump.c:313
c3314963 8815msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
eb0f80a6 8816msgstr ""
4f93f289
RF
8817" -o, --output <arquivo>\n"
8818" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
eb0f80a6 8819
c7094077 8820#: login-utils/utmpdump.c:377
eb0f80a6 8821msgid "following standard input is unsupported"
76135256 8822msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
eb0f80a6 8823
c7094077 8824#: login-utils/utmpdump.c:383
eb0f80a6
KZ
8825#, c-format
8826msgid "Utmp undump of %s\n"
4f93f289 8827msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 8828
c7094077 8829#: login-utils/utmpdump.c:386
eb0f80a6
KZ
8830#, c-format
8831msgid "Utmp dump of %s\n"
4f93f289 8832msgstr "Despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 8833
49b90d82 8834#: login-utils/vipw.c:145
8d398470 8835msgid "can't open temporary file"
4f93f289 8836msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
f8511249 8837
49b90d82 8838#: login-utils/vipw.c:161
4f93f289 8839#, c-format
8d398470 8840msgid "%s: create a link to %s failed"
4f93f289 8841msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
92b619d1 8842
49b90d82 8843#: login-utils/vipw.c:168
4f93f289 8844#, c-format
8d398470 8845msgid "Can't get context for %s"
4f93f289 8846msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
f8511249 8847
49b90d82 8848#: login-utils/vipw.c:174
4f93f289 8849#, c-format
8d398470 8850msgid "Can't set context for %s"
4f93f289 8851msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
92b619d1 8852
80bbf3b5 8853#: login-utils/vipw.c:239
4f93f289 8854#, c-format
8d398470 8855msgid "%s unchanged"
4f93f289 8856msgstr "%s inalterado"
f8511249 8857
80bbf3b5 8858#: login-utils/vipw.c:257
8d398470 8859msgid "cannot get lock"
4f93f289 8860msgstr "não foi possível obter trava"
7eda085c 8861
80bbf3b5 8862#: login-utils/vipw.c:284
8d398470 8863msgid "no changes made"
4f93f289 8864msgstr "nenhuma alteração realizada"
8d398470 8865
80bbf3b5 8866#: login-utils/vipw.c:293
8d398470 8867msgid "cannot chmod file"
4f93f289 8868msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
f8511249 8869
80bbf3b5 8870#: login-utils/vipw.c:308
6bbace6d 8871msgid "Edit the password or group file.\n"
76135256 8872msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
6bbace6d 8873
57f25377 8874#: login-utils/vipw.c:360
8d398470 8875msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
4f93f289 8876msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 8877
57f25377 8878#: login-utils/vipw.c:361
8d398470 8879msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
4f93f289 8880msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 8881
8d398470
KZ
8882#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8883#. * which means they can be translated.
57f25377 8884#: login-utils/vipw.c:365
8d398470
KZ
8885#, c-format
8886msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
4f93f289 8887msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
7eda085c 8888
57f25377 8889#: misc-utils/blkid.c:70
ebe345d1
KZ
8890#, c-format
8891msgid ""
8892" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8893"\n"
8894msgstr ""
90f43607
RF
8895" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
8896"\n"
ebe345d1 8897
90f43607 8898# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
57f25377 8899#: misc-utils/blkid.c:71
ebe345d1
KZ
8900#, c-format
8901msgid ""
8902" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8903" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8904"\n"
8905msgstr ""
90f43607
RF
8906" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
8907" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
8908"\n"
ebe345d1 8909
57f25377 8910#: misc-utils/blkid.c:73
ebe345d1
KZ
8911#, c-format
8912msgid ""
8913" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8914" [--output <format>] <dev> ...\n"
8915"\n"
8916msgstr ""
90f43607
RF
8917" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
8918" [--output <formato>] <disp> ...\n"
8919"\n"
ebe345d1 8920
57f25377 8921#: misc-utils/blkid.c:75
ebe345d1
KZ
8922#, c-format
8923msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
90f43607 8924msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
ebe345d1 8925
57f25377 8926#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
8927msgid ""
8928" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8929" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8930msgstr ""
90f43607
RF
8931" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
8932" padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
ebe345d1 8933
57f25377 8934#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1 8935msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
90f43607 8936msgstr " -d, --no-encoding não codifica caracteres não imprimíveis\n"
ebe345d1 8937
57f25377 8938#: misc-utils/blkid.c:80
ebe345d1 8939msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
90f43607 8940msgstr " -g, --garbage-collect coleta de lixo no cache de blkid\n"
ebe345d1 8941
57f25377 8942#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1
KZ
8943msgid ""
8944" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8945" value, device, export or full; (default: full)\n"
8946msgstr ""
90f43607
RF
8947" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um dentre:\n"
8948" value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
ebe345d1 8949
57f25377 8950#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1 8951msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
90f43607
RF
8952msgstr ""
8953" -k, --list-filesystems lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
8954" e sai\n"
ebe345d1 8955
57f25377 8956#: misc-utils/blkid.c:84
ebe345d1
KZ
8957msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8958msgstr ""
90f43607
RF
8959" -s, --match-tag <tag> mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
8960" todas as tags)\n"
ebe345d1 8961
57f25377 8962#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1
KZ
8963msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8964msgstr ""
90f43607
RF
8965" -t, --match-token <token> localiza dispositivo com um token específico\n"
8966" (par NOME=valor)\n"
ebe345d1 8967
57f25377 8968#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1
KZ
8969msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8970msgstr ""
90f43607
RF
8971" -l, --list-one procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
8972" especificado por -t\n"
ebe345d1 8973
57f25377 8974#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1 8975msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
90f43607 8976msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
ebe345d1 8977
57f25377 8978#: misc-utils/blkid.c:88
ebe345d1 8979msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
90f43607 8980msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n"
ebe345d1 8981
c7094077 8982#: misc-utils/blkid.c:90
ebe345d1 8983msgid "Low-level probing options:\n"
90f43607 8984msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
ebe345d1 8985
c7094077 8986#: misc-utils/blkid.c:91
ebe345d1 8987msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
90f43607
RF
8988msgstr ""
8989" -p, --probe sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
8990" o cache)\n"
ebe345d1 8991
c7094077 8992#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1 8993msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
90f43607 8994msgstr " -i, --info junta informações sobre limites E/S\n"
ebe345d1 8995
c7094077 8996#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1 8997msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
90f43607 8998msgstr " -S, --size <tam> sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
ebe345d1 8999
c7094077 9000#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1 9001msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
eac6f956 9002msgstr " -O, --offset <posição> sonda na posição dada\n"
ebe345d1 9003
c7094077 9004#: misc-utils/blkid.c:95
ebe345d1 9005msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
90f43607 9006msgstr " -u, --usages <lista> filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
ebe345d1 9007
c7094077 9008#: misc-utils/blkid.c:96
ebe345d1 9009msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
90f43607
RF
9010msgstr ""
9011" -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
9012" (ex.: -n vfat,ext3)\n"
ebe345d1 9013
c7094077 9014#: misc-utils/blkid.c:97
57f25377 9015msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
daa531bc 9016msgstr " -D, --no-part-details não exibe informações da tabela de partição\n"
ebe345d1 9017
c7094077
KZ
9018#: misc-utils/blkid.c:103
9019msgid "<size> and <offset>"
eac6f956 9020msgstr "<tam> e <posição>"
c7094077
KZ
9021
9022#: misc-utils/blkid.c:105
c7094077 9023msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
eac6f956 9024msgstr " <disp> especifica dispositivo(s) para sondar (padrão: todos dispositivos)\n"
c7094077
KZ
9025
9026#: misc-utils/blkid.c:237
57f25377
KZ
9027msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9028msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
9029
c7094077 9030#: misc-utils/blkid.c:239
ebe345d1 9031msgid "(in use)"
90f43607 9032msgstr "(em uso)"
ebe345d1 9033
c7094077 9034#: misc-utils/blkid.c:241
ebe345d1 9035msgid "(not mounted)"
90f43607 9036msgstr "(não montado)"
ebe345d1 9037
c7094077 9038#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
90f43607 9039#, c-format
ebe345d1 9040msgid "error: %s"
90f43607 9041msgstr "erro: %s"
ebe345d1 9042
c7094077 9043#: misc-utils/blkid.c:558
ebe345d1
KZ
9044#, c-format
9045msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
90f43607 9046msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
ebe345d1 9047
c7094077 9048#: misc-utils/blkid.c:604
90f43607 9049#, c-format
ebe345d1 9050msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
90f43607 9051msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
ebe345d1 9052
c7094077 9053#: misc-utils/blkid.c:621
ebe345d1 9054msgid "error: -u <list> argument is empty"
90f43607 9055msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
ebe345d1 9056
c7094077 9057#: misc-utils/blkid.c:770
90f43607 9058#, c-format
ebe345d1 9059msgid "unsupported output format %s"
90f43607 9060msgstr "formato de saída sem suporte %s"
ebe345d1 9061
c7094077 9062#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
ebe345d1
KZ
9063msgid "invalid offset argument"
9064msgstr "argumento inválido de posição"
9065
c7094077 9066#: misc-utils/blkid.c:780
ebe345d1 9067msgid "Too many tags specified"
90f43607 9068msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
ebe345d1 9069
c7094077 9070#: misc-utils/blkid.c:786
ebe345d1 9071msgid "invalid size argument"
90f43607 9072msgstr "argumento inválido de tamanho"
ebe345d1 9073
c7094077 9074#: misc-utils/blkid.c:790
ebe345d1 9075msgid "Can only search for one NAME=value pair"
90f43607 9076msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
ebe345d1 9077
c7094077 9078#: misc-utils/blkid.c:797
ebe345d1 9079msgid "-t needs NAME=value pair"
90f43607 9080msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
ebe345d1 9081
c7094077 9082#: misc-utils/blkid.c:803
57f25377
KZ
9083#, c-format
9084msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9085msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
9086
c7094077 9087#: misc-utils/blkid.c:849
ebe345d1 9088msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
90f43607 9089msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
ebe345d1 9090
c7094077 9091#: misc-utils/blkid.c:862
ebe345d1 9092msgid "The low-level probing mode requires a device"
90f43607 9093msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
ebe345d1 9094
c7094077 9095#: misc-utils/blkid.c:912
ebe345d1 9096msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
90f43607 9097msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
ebe345d1 9098
c7094077 9099#: misc-utils/cal.c:418
d3cac66d 9100msgid "invalid month argument"
76135256 9101msgstr "argumento inválido de mês"
d3cac66d 9102
c7094077 9103#: misc-utils/cal.c:426
d3cac66d 9104msgid "invalid week argument"
069497f2 9105msgstr "argumento inválido de semana"
05509318 9106
c7094077 9107#: misc-utils/cal.c:428
b5ef1472 9108msgid "illegal week value: use 1-54"
c9c2e8c4 9109msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
05509318 9110
c7094077 9111#: misc-utils/cal.c:480
8940a488 9112#, c-format
b40dc5a9 9113msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8940a488 9114msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
6cd39864 9115
c7094077 9116#: misc-utils/cal.c:489
8d398470 9117msgid "illegal day value"
069497f2 9118msgstr "valor inválido de dia"
e8f26419 9119
c7094077 9120#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
4f93f289 9121#, c-format
8d398470 9122msgid "illegal day value: use 1-%d"
4f93f289 9123msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
8d398470 9124
c7094077 9125#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
8d398470 9126msgid "illegal month value: use 1-12"
4f93f289 9127msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
8d398470 9128
c7094077 9129#: misc-utils/cal.c:499
8940a488 9130#, c-format
b40dc5a9 9131msgid "unknown month name: %s"
8940a488 9132msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
b40dc5a9 9133
c7094077 9134#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
c3314963 9135msgid "illegal year value"
4f93f289 9136msgstr "valor de ano inválido"
c3314963 9137
c7094077 9138#: misc-utils/cal.c:508
c3314963 9139msgid "illegal year value: use positive integer"
4f93f289 9140msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
8d398470 9141
c7094077 9142#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
069497f2 9143#, c-format
05509318 9144msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
069497f2 9145msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
05509318 9146
c7094077 9147#: misc-utils/cal.c:1283
4f93f289 9148#, c-format
8d398470 9149msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
4f93f289 9150msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
8d398470 9151
c7094077 9152#: misc-utils/cal.c:1284
8940a488 9153#, c-format
b40dc5a9 9154msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8940a488 9155msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
b40dc5a9 9156
c7094077 9157#: misc-utils/cal.c:1287
8892b2f9 9158msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
54ca8dde 9159msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
8892b2f9 9160
c7094077 9161#: misc-utils/cal.c:1288
8892b2f9 9162msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
c9c2e8c4 9163msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
8892b2f9 9164
c7094077 9165#: misc-utils/cal.c:1291
8892b2f9 9166msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
54ca8dde 9167msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
c3314963 9168
c7094077 9169#: misc-utils/cal.c:1292
8892b2f9 9170msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
c9c2e8c4 9171msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n"
c3314963 9172
c7094077 9173#: misc-utils/cal.c:1293
d3cac66d 9174msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
c9c2e8c4 9175msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
d3cac66d 9176
c7094077 9177#: misc-utils/cal.c:1294
b5ef1472 9178msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
c9c2e8c4 9179msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
b5ef1472 9180
c7094077 9181#: misc-utils/cal.c:1295
c3314963 9182msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
90f43607 9183msgstr " -s, --sunday domingo como primeiro dia da semana\n"
c3314963 9184
c7094077 9185#: misc-utils/cal.c:1296
c3314963 9186msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
90f43607 9187msgstr " -m, --monday segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
c3314963 9188
c7094077 9189#: misc-utils/cal.c:1297
80bbf3b5 9190msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
e4c43b55 9191msgstr " -j, --julian usa dia do ano para todos os calendários\n"
c3314963 9192
c7094077 9193#: misc-utils/cal.c:1298
80bbf3b5 9194msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
e4c43b55 9195msgstr " --reform <val> data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
80bbf3b5 9196
c7094077 9197#: misc-utils/cal.c:1299
80bbf3b5 9198msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
e4c43b55 9199msgstr " --iso apelido para --reform=iso\n"
80bbf3b5 9200
c7094077 9201#: misc-utils/cal.c:1300
8892b2f9 9202msgid " -y, --year show the whole year\n"
54ca8dde 9203msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
c3314963 9204
c7094077 9205#: misc-utils/cal.c:1301
d3cac66d 9206msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
76135256 9207msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
d3cac66d 9208
c7094077 9209#: misc-utils/cal.c:1302
05509318 9210msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
069497f2 9211msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
05509318 9212
c7094077 9213#: misc-utils/cal.c:1303
c7094077 9214msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
eac6f956 9215msgstr " -v, --vertical mostra o dia verticalmente em vez de linearmente\n"
c7094077
KZ
9216
9217#: misc-utils/cal.c:1305
acda89cb 9218#, c-format
d462a45d 9219msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
8892b2f9 9220msgstr ""
54ca8dde 9221" --color[=<quando>]\n"
acda89cb 9222" colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
47dc8cce 9223
ebe345d1 9224#: misc-utils/fincore.c:61
49b90d82 9225msgid "file data resident in memory in pages"
90f43607 9226msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
ebe345d1
KZ
9227
9228#: misc-utils/fincore.c:62
49b90d82 9229msgid "file data resident in memory in bytes"
90f43607 9230msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
ebe345d1
KZ
9231
9232#: misc-utils/fincore.c:63
ebe345d1 9233msgid "size of the file"
90f43607 9234msgstr "tamanho do arquivo"
ebe345d1
KZ
9235
9236#: misc-utils/fincore.c:64
ebe345d1 9237msgid "file name"
90f43607 9238msgstr "nome do arquivo"
ebe345d1 9239
9d2c1398 9240#: misc-utils/fincore.c:174
90f43607 9241#, c-format
ebe345d1 9242msgid "failed to do mincore: %s"
90f43607 9243msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
ebe345d1 9244
c7033bbb 9245#: misc-utils/fincore.c:210
90f43607 9246#, c-format
ebe345d1 9247msgid "failed to do mmap: %s"
90f43607 9248msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
ebe345d1 9249
c7033bbb 9250#: misc-utils/fincore.c:236
90f43607 9251#, c-format
ebe345d1 9252msgid "failed to open: %s"
90f43607 9253msgstr "falha ao abrir: %s"
ebe345d1 9254
c7033bbb 9255#: misc-utils/fincore.c:241
90f43607 9256#, c-format
ebe345d1 9257msgid "failed to do fstat: %s"
90f43607 9258msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
ebe345d1 9259
c7033bbb 9260#: misc-utils/fincore.c:262
ebe345d1
KZ
9261#, c-format
9262msgid " %s [options] file...\n"
9263msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
9264
c7033bbb 9265#: misc-utils/fincore.c:265
ebe345d1 9266msgid " -J, --json use JSON output format\n"
90f43607 9267msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
ebe345d1 9268
c7033bbb 9269#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1 9270msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
90f43607 9271msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
ebe345d1 9272
c7033bbb 9273#: misc-utils/fincore.c:267
ebe345d1 9274msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
90f43607 9275msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
ebe345d1 9276
c7033bbb 9277#: misc-utils/fincore.c:268
ebe345d1 9278msgid " -o, --output <list> output columns\n"
90f43607 9279msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
ebe345d1 9280
c7033bbb 9281#: misc-utils/fincore.c:269
ebe345d1 9282msgid " -r, --raw use raw output format\n"
90f43607 9283msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
ebe345d1 9284
c7033bbb 9285#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
ebe345d1
KZ
9286msgid "no file specified"
9287msgstr "nenhum arquivo especificado"
9288
80bbf3b5 9289#: misc-utils/findfs.c:28
8d398470 9290#, c-format
05509318 9291msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
069497f2 9292msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
e8f26419 9293
80bbf3b5 9294#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 9295msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
76135256 9296msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
6bbace6d 9297
57f25377 9298#: misc-utils/findfs.c:74
4f93f289 9299#, c-format
8d398470 9300msgid "unable to resolve '%s'"
4f93f289 9301msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
8d398470 9302
0d74f118 9303#: misc-utils/findmnt.c:99
8d398470 9304msgid "source device"
4f93f289 9305msgstr "dispositivo fonte"
8d398470 9306
0d74f118 9307#: misc-utils/findmnt.c:100
8d398470 9308msgid "mountpoint"
4f93f289 9309msgstr "ponto de montagem"
7eda085c 9310
c7094077 9311#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
8d398470 9312msgid "filesystem type"
4f93f289 9313msgstr "tipo do sistema de arquivos"
7eda085c 9314
0d74f118 9315#: misc-utils/findmnt.c:102
8d398470 9316msgid "all mount options"
4f93f289 9317msgstr "todas as opções de montagem"
7eda085c 9318
0d74f118 9319#: misc-utils/findmnt.c:103
8d398470 9320msgid "VFS specific mount options"
4f93f289 9321msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
7eda085c 9322
0d74f118 9323#: misc-utils/findmnt.c:104
8d398470 9324msgid "FS specific mount options"
4f93f289 9325msgstr "opções de montagem específicas de FS"
8d398470 9326
0d74f118 9327#: misc-utils/findmnt.c:105
8d398470 9328msgid "filesystem label"
4f93f289 9329msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
8d398470 9330
c7094077 9331#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
8d398470 9332msgid "filesystem UUID"
4f93f289 9333msgstr "UUID do sistema de arquivos"
7eda085c 9334
0d74f118 9335#: misc-utils/findmnt.c:107
8d398470 9336msgid "partition label"
4f93f289 9337msgstr "rótulo da partição"
8d398470 9338
c7094077 9339#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
8d398470 9340msgid "major:minor device number"
4f93f289 9341msgstr "número maior:menor do dispositivo"
7eda085c 9342
0d74f118 9343#: misc-utils/findmnt.c:110
8d398470 9344msgid "action detected by --poll"
4f93f289 9345msgstr "ação detectada por --poll"
7eda085c 9346
0d74f118 9347#: misc-utils/findmnt.c:111
8d398470 9348msgid "old mount options saved by --poll"
4f93f289 9349msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
7eda085c 9350
0d74f118 9351#: misc-utils/findmnt.c:112
8d398470 9352msgid "old mountpoint saved by --poll"
4f93f289 9353msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
56e7984d 9354
c7094077 9355#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
8d398470 9356msgid "filesystem size"
4f93f289 9357msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
7eda085c 9358
c7094077 9359#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
8d398470 9360msgid "filesystem size available"
4f93f289 9361msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
7eda085c 9362
c7094077 9363#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
8d398470 9364msgid "filesystem size used"
4f93f289 9365msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
7eda085c 9366
c7094077 9367#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
8d398470 9368msgid "filesystem use percentage"
4f93f289 9369msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
e8f26419 9370
0d74f118 9371#: misc-utils/findmnt.c:117
eb0f80a6 9372msgid "filesystem root"
4f93f289 9373msgstr "raiz do sistema de arquivos"
eb0f80a6 9374
0d74f118 9375#: misc-utils/findmnt.c:118
eb0f80a6 9376msgid "task ID"
4f93f289 9377msgstr "ID da tarefa"
eb0f80a6 9378
0d74f118 9379#: misc-utils/findmnt.c:119
55032d70 9380msgid "mount ID"
4f93f289 9381msgstr "ID de montagem"
55032d70 9382
0d74f118 9383#: misc-utils/findmnt.c:120
55032d70 9384msgid "optional mount fields"
4f93f289 9385msgstr "campos de montagem opcionais"
55032d70 9386
0d74f118 9387#: misc-utils/findmnt.c:121
55032d70 9388msgid "VFS propagation flags"
4f93f289 9389msgstr "opções de propagação VFS"
55032d70 9390
0d74f118 9391#: misc-utils/findmnt.c:122
c3314963 9392msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
4f93f289 9393msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
55032d70 9394
0d74f118 9395#: misc-utils/findmnt.c:123
55032d70 9396msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
4f93f289 9397msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
55032d70 9398
0d74f118 9399#: misc-utils/findmnt.c:333
4f93f289 9400#, c-format
8d398470 9401msgid "unknown action: %s"
4f93f289 9402msgstr "ação desconhecida: %s"
7eda085c 9403
c7094077 9404#: misc-utils/findmnt.c:650
8d398470 9405msgid "mount"
4f93f289 9406msgstr "montar"
63cccae4 9407
c7094077 9408#: misc-utils/findmnt.c:653
8d398470 9409msgid "umount"
4f93f289 9410msgstr "desmontar"
7eda085c 9411
c7094077 9412#: misc-utils/findmnt.c:656
8d398470 9413msgid "remount"
4f93f289 9414msgstr "remontar"
7eda085c 9415
c7094077 9416#: misc-utils/findmnt.c:659
8d398470 9417msgid "move"
4f93f289 9418msgstr "mover"
7eda085c 9419
c7094077 9420#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
d462a45d 9421#: sys-utils/mount.c:369
8d398470 9422msgid "failed to initialize libmount table"
4f93f289 9423msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
c129767e 9424
c7094077 9425#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
4f93f289 9426#, c-format
8d398470 9427msgid "can't read %s"
4f93f289 9428msgstr "não foi possível ler %s"
c129767e 9429
c7094077 9430#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
43731e75 9431#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
c7094077
KZ
9432#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9433#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
9434#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
57f25377 9435#: sys-utils/umount.c:187
8d398470 9436msgid "failed to initialize libmount iterator"
4f93f289 9437msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
7eda085c 9438
c7094077 9439#: misc-utils/findmnt.c:1105
8d398470 9440msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
4f93f289 9441msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
7eda085c 9442
c7094077 9443#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
8d398470 9444msgid "poll() failed"
4f93f289 9445msgstr "poll() falhou"
7eda085c 9446
c7094077 9447#: misc-utils/findmnt.c:1208
76135256 9448#, c-format
8d398470
KZ
9449msgid ""
9450" %1$s [options]\n"
9451" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9452" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 9453" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8d398470 9454msgstr ""
4f93f289 9455" %1$s [opções]\n"
76135256
RF
9456" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
9457" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
9458" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
7eda085c 9459
c7094077 9460#: misc-utils/findmnt.c:1215
6bbace6d 9461msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
76135256 9462msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
6bbace6d 9463
c7094077 9464#: misc-utils/findmnt.c:1218
05509318 9465msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
069497f2 9466msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
05509318 9467
c7094077 9468#: misc-utils/findmnt.c:1219
ebe345d1
KZ
9469msgid ""
9470" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9471" (includes user space mount options)\n"
9472msgstr ""
90f43607
RF
9473" -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
9474" montados (inclui opções de espaço de\n"
9475" usuário)\n"
05509318 9476
c7094077 9477#: misc-utils/findmnt.c:1221
b9ae633e 9478msgid ""
8d398470
KZ
9479" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9480" filesystems (default)\n"
b9ae633e 9481msgstr ""
54ca8dde 9482" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
4f93f289 9483" montados (padrão)\n"
7eda085c 9484
c7094077 9485#: misc-utils/findmnt.c:1224
05509318
KZ
9486msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9487msgstr ""
9488" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
90f43607 9489" arquivos montados\n"
05509318 9490
c7094077 9491#: misc-utils/findmnt.c:1225
05509318 9492msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
069497f2 9493msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
63cccae4 9494
c7094077 9495#: misc-utils/findmnt.c:1228
05509318 9496msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
069497f2
RF
9497msgstr ""
9498" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
90f43607 9499" os sistemas de arquivos\n"
05509318 9500
c7094077 9501#: misc-utils/findmnt.c:1229
05509318 9502msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
069497f2 9503msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
05509318 9504
c7094077 9505#: misc-utils/findmnt.c:1230
05509318 9506msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
069497f2 9507msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
05509318 9508
c7094077 9509#: misc-utils/findmnt.c:1231
05509318 9510msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
c9c2e8c4 9511msgstr " -C, --nocanonicalize não canoniza ao comparar caminhos\n"
05509318 9512
c7094077 9513#: misc-utils/findmnt.c:1232
05509318 9514msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
c9c2e8c4 9515msgstr " -c, --canonicalize canoniza caminhos exibidos\n"
05509318 9516
c7094077 9517#: misc-utils/findmnt.c:1233
05509318 9518msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
069497f2 9519msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
05509318 9520
c7094077 9521#: misc-utils/findmnt.c:1234
05509318
KZ
9522msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9523msgstr ""
069497f2
RF
9524" -d, --direction <palavra>\n"
9525" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
05509318 9526
c7094077 9527#: misc-utils/findmnt.c:1235
8d398470 9528msgid ""
8d398470
KZ
9529" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9530" to device names\n"
8d398470 9531msgstr ""
069497f2
RF
9532" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
9533" para nomes de dispositivos\n"
7eda085c 9534
c7094077 9535#: misc-utils/findmnt.c:1237
05509318
KZ
9536msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9537msgstr ""
069497f2
RF
9538" -F, --tab-file <caminho>\n"
9539" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
05509318 9540
c7094077 9541#: misc-utils/findmnt.c:1238
05509318 9542msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
069497f2 9543msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
05509318 9544
c7094077 9545#: misc-utils/findmnt.c:1239
05509318 9546msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
069497f2 9547msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
05509318 9548
c7094077 9549#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
251e171e 9550#: sys-utils/rfkill.c:581
d3cac66d 9551msgid " -J, --json use JSON output format\n"
76135256 9552msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
d3cac66d 9553
c7094077 9554#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
05509318 9555msgid " -l, --list use list format output\n"
069497f2 9556msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
05509318 9557
c7094077 9558#: misc-utils/findmnt.c:1242
05509318
KZ
9559msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9560msgstr ""
069497f2 9561" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
90f43607 9562" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
05509318 9563
c7094077 9564#: misc-utils/findmnt.c:1243
05509318 9565msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
069497f2 9566msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
05509318 9567
c7094077 9568#: misc-utils/findmnt.c:1244
55032d70 9569msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
b9ae633e 9570msgstr ""
90f43607
RF
9571" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
9572" opções de montagem\n"
7eda085c 9573
c7094077 9574#: misc-utils/findmnt.c:1245
55032d70 9575msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
4f93f289 9576msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
55032d70 9577
c7094077 9578#: misc-utils/findmnt.c:1246
251e171e 9579msgid " --output-all output all available columns\n"
cbb5b175 9580msgstr " --output-all mostra todas as colunas disponíveis\n"
251e171e 9581
c7094077 9582#: misc-utils/findmnt.c:1247
55032d70 9583msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4f93f289 9584msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
55032d70 9585
c7094077 9586#: misc-utils/findmnt.c:1248
251e171e 9587msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
cbb5b175 9588msgstr " --pseudo mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
251e171e 9589
c7094077 9590#: misc-utils/findmnt.c:1249
05509318 9591msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
069497f2
RF
9592msgstr ""
9593" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
90f43607 9594" arquivos correspondentes\n"
05509318 9595
c7094077 9596#: misc-utils/findmnt.c:1250
21dcf21a
KZ
9597msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9598msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
9599
c7094077 9600#: misc-utils/findmnt.c:1251
251e171e 9601msgid " --real print only real filesystems\n"
cbb5b175 9602msgstr " --real mostra apenas sistemas de arquivos reais\n"
251e171e 9603
c7094077 9604#: misc-utils/findmnt.c:1252
8d398470 9605msgid ""
8d398470
KZ
9606" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9607" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8d398470 9608msgstr ""
90f43607 9609" -S, --source <texto> dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
069497f2 9610" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
7eda085c 9611
c7094077 9612#: misc-utils/findmnt.c:1254
d3cac66d 9613msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
c9c2e8c4 9614msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
05509318 9615
c7094077 9616#: misc-utils/findmnt.c:1255
ebe345d1 9617msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
90f43607 9618msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
ebe345d1 9619
c7094077 9620#: misc-utils/findmnt.c:1256
d3cac66d 9621msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
76135256 9622msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
d3cac66d 9623
c7094077 9624#: misc-utils/findmnt.c:1257
05509318
KZ
9625msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9626msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
9627
c7094077 9628#: misc-utils/findmnt.c:1258
05509318 9629msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
069497f2 9630msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
05509318 9631
c7094077 9632#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
05509318 9633msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
069497f2 9634msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
21dcf21a 9635
c7094077 9636#: misc-utils/findmnt.c:1260
05509318 9637msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
c9c2e8c4 9638msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
05509318 9639
c7094077 9640#: misc-utils/findmnt.c:1263
0d74f118 9641msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
8940a488
RF
9642msgstr ""
9643" -x, --verify verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
9644" (padrão é fstab)\n"
0d74f118 9645
c7094077 9646#: misc-utils/findmnt.c:1264
0d74f118 9647msgid " --verbose print more details\n"
8940a488 9648msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
0d74f118 9649
c7094077 9650#: misc-utils/findmnt.c:1399
4f93f289 9651#, c-format
8d398470 9652msgid "unknown direction '%s'"
4f93f289 9653msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
92b619d1 9654
c7094077 9655#: misc-utils/findmnt.c:1475
eb0f80a6 9656msgid "invalid TID argument"
069497f2 9657msgstr "argumento inválido de TID"
eb0f80a6 9658
c7094077 9659#: misc-utils/findmnt.c:1554
8d398470 9660msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
4f93f289 9661msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
92b619d1 9662
c7094077 9663#: misc-utils/findmnt.c:1558
54ca8dde
RF
9664msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9665msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
92b619d1 9666
c7094077 9667#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
8d398470 9668msgid "failed to initialize libmount cache"
4f93f289 9669msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
7eda085c 9670
c7094077 9671#: misc-utils/findmnt.c:1655
8d398470
KZ
9672#, c-format
9673msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
4f93f289 9674msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
7eda085c 9675
43731e75 9676#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
0d74f118 9677msgid "target specified more than once"
8940a488 9678msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
0d74f118 9679
43731e75 9680#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
0d74f118
KZ
9681#, c-format
9682msgid "wrong order: %s specified before %s"
8940a488 9683msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
0d74f118 9684
43731e75 9685#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
0d74f118 9686msgid "undefined target (fs_file)"
8940a488 9687msgstr "alvo não definido (fs_file)"
0d74f118 9688
43731e75 9689#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
0d74f118
KZ
9690#, c-format
9691msgid "non-canonical target path (real: %s)"
8940a488 9692msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
0d74f118 9693
43731e75 9694#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
0d74f118
KZ
9695#, c-format
9696msgid "unreachable on boot required target: %m"
8940a488 9697msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
0d74f118 9698
43731e75 9699#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
8940a488 9700#, c-format
0d74f118 9701msgid "unreachable target: %m"
8940a488 9702msgstr "alvo não alcançável: %m"
0d74f118 9703
43731e75 9704#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
0d74f118 9705msgid "target is not a directory"
8940a488 9706msgstr "o alvo não é um diretório"
0d74f118 9707
43731e75 9708#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
0d74f118 9709msgid "target exists"
8940a488 9710msgstr "alvo existe"
0d74f118 9711
43731e75 9712#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
0d74f118
KZ
9713#, c-format
9714msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
8940a488 9715msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
0d74f118 9716
43731e75 9717#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
8940a488 9718#, c-format
0d74f118 9719msgid "unreachable: %s=%s"
8940a488 9720msgstr "não alcançável: %s=%s"
0d74f118 9721
43731e75 9722#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
8940a488 9723#, c-format
0d74f118 9724msgid "%s=%s translated to %s"
8940a488 9725msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
0d74f118 9726
43731e75 9727#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
0d74f118 9728msgid "undefined source (fs_spec)"
8940a488 9729msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
0d74f118 9730
43731e75 9731#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
8940a488 9732#, c-format
0d74f118 9733msgid "unsupported source tag: %s"
8940a488 9734msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
0d74f118 9735
43731e75 9736#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
0d74f118
KZ
9737#, c-format
9738msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
8940a488 9739msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
0d74f118 9740
43731e75 9741#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
8940a488 9742#, c-format
0d74f118 9743msgid "unreachable source: %s: %m"
8940a488 9744msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
0d74f118 9745
43731e75 9746#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
0d74f118
KZ
9747#, c-format
9748msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
8940a488 9749msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
0d74f118 9750
43731e75 9751#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
8940a488 9752#, c-format
0d74f118 9753msgid "source %s is not a block device"
8940a488 9754msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
0d74f118 9755
43731e75 9756#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
8940a488 9757#, c-format
0d74f118 9758msgid "source %s exists"
8940a488 9759msgstr "fonte %s existe"
0d74f118 9760
43731e75 9761#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
8940a488 9762#, c-format
0d74f118 9763msgid "VFS options: %s"
8940a488 9764msgstr "Opções de VFS: %s"
0d74f118 9765
43731e75 9766#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
8940a488 9767#, c-format
0d74f118 9768msgid "FS options: %s"
8940a488 9769msgstr "Opções de FS: %s"
0d74f118 9770
43731e75 9771#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
8940a488 9772#, c-format
0d74f118 9773msgid "userspace options: %s"
8940a488 9774msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
0d74f118 9775
43731e75 9776#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
8940a488 9777#, c-format
0d74f118 9778msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
8940a488 9779msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
0d74f118 9780
43731e75 9781#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
0d74f118 9782msgid "failed to parse swaparea priority option"
8940a488 9783msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
0d74f118 9784
43731e75 9785#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
0d74f118
KZ
9786#, c-format
9787msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
8940a488 9788msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
0d74f118 9789
43731e75 9790#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
0d74f118 9791msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
8940a488 9792msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
0d74f118 9793
43731e75 9794#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
90f43607 9795#, c-format
ebe345d1 9796msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 9797msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 9798
43731e75 9799#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
0d74f118 9800msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
8940a488 9801msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
0d74f118 9802
43731e75 9803#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
0d74f118
KZ
9804#, c-format
9805msgid "%s does not match with on-disk %s"
8940a488 9806msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
0d74f118 9807
43731e75 9808#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
90f43607 9809#, c-format
ebe345d1 9810msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 9811msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 9812
43731e75 9813#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
8940a488 9814#, c-format
0d74f118 9815msgid "FS type is %s"
8940a488 9816msgstr "tipo de FS é %s"
0d74f118 9817
43731e75 9818#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
0d74f118
KZ
9819#, c-format
9820msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
8940a488 9821msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
0d74f118 9822
43731e75 9823#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
8940a488 9824#, c-format
0d74f118
KZ
9825msgid "%d parse error"
9826msgid_plural "%d parse errors"
8940a488
RF
9827msgstr[0] "%d erro de análise"
9828msgstr[1] "%d erros de análise"
0d74f118 9829
43731e75 9830#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
8940a488 9831#, c-format
0d74f118
KZ
9832msgid ", %d error"
9833msgid_plural ", %d errors"
8940a488
RF
9834msgstr[0] ", %d erro"
9835msgstr[1] ", %d erros"
0d74f118 9836
43731e75 9837#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
0d74f118
KZ
9838#, c-format
9839msgid ", %d warning"
9840msgid_plural ", %d warnings"
8940a488
RF
9841msgstr[0] ", %d aviso"
9842msgstr[1] ", %d avisos"
0d74f118 9843
43731e75 9844#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
0d74f118
KZ
9845#, c-format
9846msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
8940a488 9847msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
0d74f118 9848
49b90d82 9849#: misc-utils/getopt.c:302
8d398470 9850msgid "empty long option after -l or --long argument"
4f93f289 9851msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
32940a75 9852
49b90d82 9853#: misc-utils/getopt.c:323
8d398470 9854msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4f93f289 9855msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
7eda085c 9856
49b90d82 9857#: misc-utils/getopt.c:330
76135256 9858#, c-format
8d398470 9859msgid ""
6bbace6d
KZ
9860" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9861" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9862" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
4f93f289 9863msgstr ""
76135256
RF
9864" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
9865" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
9866" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
32940a75 9867
49b90d82 9868#: misc-utils/getopt.c:336
6bbace6d 9869msgid "Parse command options.\n"
76135256 9870msgstr "Analisa opções de comando.\n"
c129767e 9871
49b90d82 9872#: misc-utils/getopt.c:339
6bbace6d 9873msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
76135256 9874msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
cf8316e2 9875
49b90d82 9876#: misc-utils/getopt.c:340
6bbace6d 9877msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
4f93f289
RF
9878msgstr ""
9879" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
76135256 9880" opções longas a serem reconhecidas\n"
cf8316e2 9881
49b90d82 9882#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d 9883msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
76135256 9884msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
7eda085c 9885
49b90d82 9886#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d 9887msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
76135256 9888msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
3406942e 9889
49b90d82 9890#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 9891msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
76135256 9892msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
7eda085c 9893
49b90d82 9894#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d 9895msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
76135256 9896msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
7eda085c 9897
49b90d82 9898#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 9899msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
76135256 9900msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
32940a75 9901
49b90d82 9902#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 9903msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
76135256 9904msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
3406942e 9905
49b90d82 9906#: misc-utils/getopt.c:347
6bbace6d 9907msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
76135256 9908msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
32940a75 9909
49b90d82 9910#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
8d398470 9911msgid "missing optstring argument"
76135256 9912msgstr "faltando o argumento optstring"
c129767e 9913
49b90d82 9914#: misc-utils/getopt.c:451
8d398470
KZ
9915msgid "internal error, contact the author."
9916msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
7eda085c 9917
daa531bc 9918# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9919#: misc-utils/hardlink.c:127
daa531bc 9920#, c-format
57f25377 9921msgid "Directories: %9lld\n"
daa531bc 9922msgstr "Diretórios: %9lld\n"
57f25377 9923
daa531bc 9924# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9925#: misc-utils/hardlink.c:128
57f25377
KZ
9926#, c-format
9927msgid "Objects: %9lld\n"
daa531bc 9928msgstr "Objetos: %9lld\n"
57f25377 9929
daa531bc 9930# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9931#: misc-utils/hardlink.c:129
57f25377
KZ
9932#, c-format
9933msgid "Regular files: %9lld\n"
daa531bc 9934msgstr "Arquivos comuns: %9lld\n"
57f25377 9935
daa531bc 9936# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9937#: misc-utils/hardlink.c:130
daa531bc 9938#, c-format
57f25377 9939msgid "Comparisons: %9lld\n"
daa531bc 9940msgstr "Comparações: %9lld\n"
57f25377 9941
daa531bc 9942# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9943#: misc-utils/hardlink.c:132
57f25377 9944msgid "Would link: "
daa531bc 9945msgstr "Criaria link: "
57f25377 9946
daa531bc 9947# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9948#: misc-utils/hardlink.c:133
57f25377 9949msgid "Linked: "
daa531bc 9950msgstr "Link criado: "
57f25377 9951
daa531bc
RF
9952# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
9953# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9954#: misc-utils/hardlink.c:135
57f25377 9955msgid "Would save: "
daa531bc 9956msgstr "Salvaria: "
57f25377 9957
daa531bc
RF
9958# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
9959# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7033bbb 9960#: misc-utils/hardlink.c:136
57f25377 9961msgid "Saved: "
daa531bc 9962msgstr "Salvo: "
57f25377 9963
c7033bbb 9964#: misc-utils/hardlink.c:142
daa531bc 9965#, c-format
57f25377 9966msgid " %s [options] directory...\n"
daa531bc 9967msgstr " %s [opções] diretório...\n"
57f25377 9968
c7033bbb 9969#: misc-utils/hardlink.c:145
57f25377 9970msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
daa531bc 9971msgstr "Consolide arquivos duplicados usando links absolutos."
57f25377 9972
c7033bbb 9973#: misc-utils/hardlink.c:148
57f25377 9974msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
daa531bc 9975msgstr " -c, --content compara apenas conteúdo, ignora permissão, etc."
57f25377 9976
c7033bbb 9977#: misc-utils/hardlink.c:149
57f25377 9978msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
daa531bc 9979msgstr " -n, --dry-run não chega a criar links"
57f25377 9980
c7033bbb 9981#: misc-utils/hardlink.c:150
57f25377 9982msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
daa531bc 9983msgstr " -v, --verbose exibe um resumo após criar link absoluto"
57f25377 9984
c7033bbb 9985#: misc-utils/hardlink.c:151
57f25377 9986msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
daa531bc
RF
9987msgstr ""
9988" -vv exibe todos arquivos com link absolutos\n"
9989" e um resumo"
57f25377 9990
c7033bbb 9991#: misc-utils/hardlink.c:152
57f25377 9992msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
daa531bc
RF
9993msgstr ""
9994" -f, --force força a criação de link absoluto entre\n"
9995" sistemas de arquivos"
57f25377 9996
c7033bbb 9997#: misc-utils/hardlink.c:153
57f25377 9998msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
daa531bc 9999msgstr " -x, --exclude <regex> exclui os arquivos que correspondam ao padrão"
57f25377 10000
c7033bbb 10001#: misc-utils/hardlink.c:167
57f25377 10002msgid "integer overflow"
daa531bc 10003msgstr "estouro de inteiro"
57f25377 10004
c7033bbb 10005#: misc-utils/hardlink.c:196
57f25377
KZ
10006#, c-format
10007msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
daa531bc 10008msgstr "%s está em um sistema de arquivos diferente dos demais (use a opção -f para forçar)."
57f25377 10009
c7094077 10010#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
57f25377
KZ
10011#, c-format
10012msgid "cannot stat %s"
10013msgstr "não foi possível obter estado de %s"
10014
c7033bbb 10015#: misc-utils/hardlink.c:312
daa531bc 10016#, c-format
57f25377 10017msgid "file %s changed underneath us"
daa531bc 10018msgstr "arquivo %s alterado debaixo de nós"
57f25377 10019
c7033bbb 10020#: misc-utils/hardlink.c:332
57f25377
KZ
10021#, c-format
10022msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
daa531bc 10023msgstr "falha ao criar link absoluto %s para %s (criação de link temporário como %s falhou)"
57f25377 10024
c7033bbb 10025#: misc-utils/hardlink.c:339
57f25377
KZ
10026#, c-format
10027msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
daa531bc 10028msgstr "falha ao criar link absoluto %s para %s (renomeação de link temporário para %s falhou)"
57f25377 10029
c7033bbb 10030#: misc-utils/hardlink.c:343
daa531bc 10031#, c-format
57f25377 10032msgid "failed to remove temporary link %s"
daa531bc 10033msgstr "falha ao remover link temporário %s"
57f25377 10034
daa531bc 10035# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino -- Rafael
c7033bbb 10036#: misc-utils/hardlink.c:354
daa531bc 10037#, c-format
57f25377 10038msgid " %s %s to %s\n"
daa531bc 10039msgstr " %s %s para %s\n"
57f25377 10040
daa531bc 10041# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
c7033bbb 10042#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
57f25377 10043msgid "Would link"
daa531bc 10044msgstr "Criaria link de"
57f25377 10045
daa531bc 10046# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
c7033bbb 10047#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
57f25377 10048msgid "Linked"
daa531bc 10049msgstr "Link criado de"
57f25377 10050
daa531bc
RF
10051# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino,
10052# quarto é "would save" ou "saved" e %jd é o tamanho -- Rafael
c7033bbb 10053#: misc-utils/hardlink.c:360
57f25377
KZ
10054#, c-format
10055msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
daa531bc 10056msgstr " %s %s para %s, %s %jd\n"
57f25377 10057
c7033bbb 10058#: misc-utils/hardlink.c:363
57f25377 10059msgid "would save"
daa531bc 10060msgstr "salvaria"
57f25377 10061
c7094077 10062#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
57f25377
KZ
10063msgid "saved"
10064msgstr "salvo"
10065
c7033bbb 10066#: misc-utils/hardlink.c:437
57f25377 10067msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
daa531bc 10068msgstr "sem suporte à opção --exclude (compilado sem pcre2)"
57f25377 10069
c7033bbb 10070#: misc-utils/hardlink.c:450
57f25377 10071msgid "no directory specified"
daa531bc 10072msgstr "nenhum diretório especificado"
57f25377 10073
c7033bbb 10074#: misc-utils/hardlink.c:464
daa531bc 10075#, c-format
57f25377 10076msgid "pattern error at offset %d: %s"
daa531bc 10077msgstr "erro de padrão na posição %d: %s"
57f25377 10078
c7033bbb 10079#: misc-utils/hardlink.c:509
daa531bc 10080#, c-format
57f25377 10081msgid "Skipping %s%s\n"
daa531bc 10082msgstr "Pulando %s%s\n"
57f25377 10083
d462a45d 10084#: misc-utils/kill.c:168
4f93f289 10085#, c-format
55032d70 10086msgid "unknown signal %s; valid signals:"
4f93f289 10087msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
7eda085c 10088
d462a45d 10089#: misc-utils/kill.c:193
069497f2 10090#, c-format
05509318 10091msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
069497f2 10092msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
7eda085c 10093
d462a45d 10094#: misc-utils/kill.c:196
6bbace6d 10095msgid "Forcibly terminate a process.\n"
76135256 10096msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
6bbace6d 10097
d462a45d 10098#: misc-utils/kill.c:199
55032d70 10099msgid ""
54ca8dde 10100" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 10101" with the same uid as the present process\n"
55032d70 10102msgstr ""
4f93f289 10103" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
069497f2 10104" com a mesma uid que o presente processo\n"
55032d70 10105
d462a45d 10106#: misc-utils/kill.c:201
05509318 10107msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
069497f2 10108msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
55032d70 10109
d462a45d 10110#: misc-utils/kill.c:203
05509318 10111msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
069497f2
RF
10112msgstr ""
10113" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
90f43607 10114" como dados\n"
55032d70 10115
d462a45d
KZ
10116#: misc-utils/kill.c:206
10117msgid ""
10118" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10119" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10120msgstr ""
acda89cb 10121" --timeout <milissegundos> <sinal posterior>\n"
eac6f956 10122" espera tempo limite e envia o sinal\n"
d462a45d
KZ
10123
10124#: misc-utils/kill.c:209
55032d70 10125msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
4f93f289 10126msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
55032d70 10127
d462a45d 10128#: misc-utils/kill.c:210
05509318 10129msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
069497f2 10130msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
55032d70 10131
d462a45d 10132#: misc-utils/kill.c:211
55032d70 10133msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
4f93f289 10134msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
7eda085c 10135
d462a45d 10136#: misc-utils/kill.c:212
05509318 10137msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
069497f2 10138msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
05509318 10139
d462a45d
KZ
10140#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10141#, c-format
10142msgid "%s from %s"
10143msgstr "%s de %s"
10144
10145#: misc-utils/kill.c:236
10146msgid " (with: "
acda89cb 10147msgstr " (com: "
d462a45d
KZ
10148
10149#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
c7094077 10150#: sys-utils/unshare.c:499
05509318
KZ
10151#, c-format
10152msgid "unknown signal: %s"
10153msgstr "sinal desconhecido %s"
10154
d462a45d
KZ
10155#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10156#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
069497f2 10157#, c-format
05509318 10158msgid "%s and %s are mutually exclusive"
c9c2e8c4 10159msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
05509318 10160
d462a45d
KZ
10161#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10162#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10163#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10164#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10165#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10166#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
c7094077
KZ
10167#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
10168#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
10169#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
10170#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
10171#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
10172#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
10173#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
10174#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
10175#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
05509318 10176msgid "argument error"
069497f2 10177msgstr "erro de argumento"
05509318
KZ
10178
10179# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
d462a45d 10180#: misc-utils/kill.c:369
069497f2 10181#, c-format
05509318 10182msgid "invalid signal name or number: %s"
069497f2 10183msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
05509318 10184
c7094077 10185#: misc-utils/kill.c:395
acda89cb 10186#, c-format
d462a45d 10187msgid "pidfd_open() failed: %d"
acda89cb 10188msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
d462a45d 10189
c7094077 10190#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
d462a45d 10191msgid "pidfd_send_signal() failed"
acda89cb 10192msgstr "pidfd_send_signal() falhou"
d462a45d 10193
c7094077 10194#: misc-utils/kill.c:411
acda89cb 10195#, c-format
d462a45d 10196msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
acda89cb 10197msgstr "tempo limite atingido, enviando sinal %d para o pid %d\n"
d462a45d 10198
c7094077 10199#: misc-utils/kill.c:426
069497f2 10200#, c-format
05509318 10201msgid "sending signal %d to pid %d\n"
069497f2 10202msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
05509318 10203
c7094077 10204#: misc-utils/kill.c:444
4f93f289 10205#, c-format
55032d70 10206msgid "sending signal to %s failed"
4f93f289 10207msgstr "envio de sinal para %s falhou"
55032d70 10208
c7094077 10209#: misc-utils/kill.c:493
069497f2
RF
10210#, c-format
10211msgid "cannot find process \"%s\""
05509318
KZ
10212msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
10213
c7033bbb 10214#: misc-utils/logger.c:228
4f93f289 10215#, c-format
069497f2
RF
10216msgid "unknown facility name: %s"
10217msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
7eda085c 10218
c7033bbb 10219#: misc-utils/logger.c:234
4f93f289 10220#, c-format
069497f2 10221msgid "unknown priority name: %s"
c9c2e8c4 10222msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
7eda085c 10223
c7033bbb 10224#: misc-utils/logger.c:246
4f93f289 10225#, c-format
8d398470 10226msgid "openlog %s: pathname too long"
4f93f289 10227msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
7eda085c 10228
c7033bbb 10229#: misc-utils/logger.c:273
4f93f289 10230#, c-format
8d398470 10231msgid "socket %s"
8940a488 10232msgstr "soquete %s"
7eda085c 10233
c7033bbb 10234#: misc-utils/logger.c:310
4f93f289 10235#, c-format
c3314963 10236msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
4f93f289 10237msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
55032d70 10238
c7033bbb 10239#: misc-utils/logger.c:327
4f93f289 10240#, c-format
c3314963 10241msgid "failed to connect to %s port %s"
4f93f289 10242msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
32940a75 10243
c7033bbb 10244#: misc-utils/logger.c:375
05509318
KZ
10245#, c-format
10246msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
069497f2 10247msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
05509318 10248
c7033bbb 10249#: misc-utils/logger.c:528
b5ef1472 10250msgid "send message failed"
c9c2e8c4 10251msgstr "envio de mensagem falhou"
b5ef1472 10252
c7033bbb 10253#: misc-utils/logger.c:598
b5ef1472
KZ
10254#, c-format
10255msgid "structured data ID '%s' is not unique"
c9c2e8c4 10256msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
b5ef1472 10257
c7033bbb 10258#: misc-utils/logger.c:612
b5ef1472 10259#, c-format
784c8a40 10260msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
c9c2e8c4 10261msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
b5ef1472 10262
c7033bbb 10263#: misc-utils/logger.c:791
6bbace6d 10264msgid "localtime() failed"
76135256 10265msgstr "localtime() falhou"
6bbace6d 10266
c7033bbb 10267#: misc-utils/logger.c:801
76135256 10268#, c-format
6bbace6d 10269msgid "hostname '%s' is too long"
76135256 10270msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 10271
c7033bbb 10272#: misc-utils/logger.c:807
76135256 10273#, c-format
6bbace6d 10274msgid "tag '%s' is too long"
76135256 10275msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 10276
c7033bbb 10277#: misc-utils/logger.c:870
76135256 10278#, c-format
6bbace6d 10279msgid "ignoring unknown option argument: %s"
76135256 10280msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
6bbace6d 10281
c7033bbb 10282#: misc-utils/logger.c:882
76135256 10283#, c-format
3e2ab89e 10284msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
76135256 10285msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
3e2ab89e 10286
c7033bbb 10287#: misc-utils/logger.c:1053
4f93f289 10288#, c-format
c3314963 10289msgid " %s [options] [<message>]\n"
4f93f289 10290msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
7eda085c 10291
c7033bbb 10292#: misc-utils/logger.c:1056
6bbace6d 10293msgid "Enter messages into the system log.\n"
76135256 10294msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
c3314963 10295
c7033bbb 10296#: misc-utils/logger.c:1059
d3cac66d 10297msgid " -i log the logger command's PID\n"
76135256 10298msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
d3cac66d 10299
c7033bbb 10300#: misc-utils/logger.c:1060
d3cac66d 10301msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
76135256 10302msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
c3314963 10303
c7033bbb 10304#: misc-utils/logger.c:1061
b0041e4a 10305msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
76135256 10306msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
7eda085c 10307
c7033bbb 10308#: misc-utils/logger.c:1062
d3cac66d 10309msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
76135256 10310msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
d3cac66d 10311
c7033bbb 10312#: misc-utils/logger.c:1063
d3cac66d 10313msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
76135256 10314msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
d3cac66d 10315
c7033bbb 10316#: misc-utils/logger.c:1064
b0041e4a 10317msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
76135256 10318msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
7eda085c 10319
c7033bbb 10320#: misc-utils/logger.c:1065
d3cac66d 10321msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
76135256 10322msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
d3cac66d 10323
c7033bbb 10324#: misc-utils/logger.c:1066
b0041e4a 10325msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
76135256 10326msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
c3314963 10327
c7033bbb 10328#: misc-utils/logger.c:1067
b0041e4a 10329msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
76135256 10330msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
c3314963 10331
c7033bbb 10332#: misc-utils/logger.c:1068
d3cac66d 10333msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
76135256 10334msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
d3cac66d 10335
c7033bbb 10336#: misc-utils/logger.c:1069
b0041e4a 10337msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
76135256 10338msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
3406942e 10339
c7033bbb 10340#: misc-utils/logger.c:1070
b0041e4a 10341msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
76135256 10342msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
6bbace6d 10343
c7033bbb 10344#: misc-utils/logger.c:1071
6cd39864 10345msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
8940a488 10346msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
6bbace6d 10347
c7033bbb 10348#: misc-utils/logger.c:1072
b0041e4a 10349msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
76135256 10350msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
6bbace6d 10351
c7033bbb 10352#: misc-utils/logger.c:1073
b0041e4a 10353msgid " -d, --udp use UDP only\n"
76135256 10354msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
6bbace6d 10355
c7033bbb 10356#: misc-utils/logger.c:1074
b0041e4a 10357msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
76135256 10358msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
6bbace6d 10359
c7033bbb 10360#: misc-utils/logger.c:1075
b0041e4a 10361msgid ""
d3cac66d 10362" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 10363" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 10364msgstr ""
76135256
RF
10365" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
10366" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
6bbace6d 10367
c7033bbb 10368#: misc-utils/logger.c:1077
b5ef1472 10369msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
c9c2e8c4 10370msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 10371
c7033bbb 10372#: misc-utils/logger.c:1078
b5ef1472 10373msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
c9c2e8c4 10374msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 10375
c7033bbb 10376#: misc-utils/logger.c:1079
d3cac66d 10377msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
76135256 10378msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
d3cac66d 10379
c7033bbb 10380#: misc-utils/logger.c:1080
b0041e4a 10381msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8940a488 10382msgstr " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
c3314963 10383
c7033bbb 10384#: misc-utils/logger.c:1081
3e2ab89e
KZ
10385msgid ""
10386" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10387" print connection errors when using Unix sockets\n"
10388msgstr ""
76135256 10389" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
8940a488 10390" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
3e2ab89e 10391
c7033bbb 10392#: misc-utils/logger.c:1084
05509318
KZ
10393msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10394msgstr ""
069497f2
RF
10395" --journald[=<arquivo>]\n"
10396" escreve entrada journald\n"
05509318 10397
c7033bbb 10398#: misc-utils/logger.c:1170
4f93f289 10399#, c-format
8d398470 10400msgid "file %s"
4f93f289 10401msgstr "arquivo %s"
1d4ad1de 10402
c7033bbb 10403#: misc-utils/logger.c:1185
6bbace6d 10404msgid "failed to parse id"
76135256 10405msgstr "falha ao analisar o id"
6bbace6d 10406
c7033bbb 10407#: misc-utils/logger.c:1203
d3cac66d 10408msgid "failed to parse message size"
76135256 10409msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
d3cac66d 10410
c7033bbb 10411#: misc-utils/logger.c:1233
d3cac66d 10412msgid "--msgid cannot contain space"
76135256 10413msgstr "--msgid não pode ter espaço"
d3cac66d 10414
c7033bbb 10415#: misc-utils/logger.c:1255
c9c2e8c4 10416#, c-format
b5ef1472 10417msgid "invalid structured data ID: '%s'"
c9c2e8c4 10418msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 10419
c7033bbb 10420#: misc-utils/logger.c:1260
c9c2e8c4 10421#, c-format
b5ef1472 10422msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
c9c2e8c4 10423msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 10424
c7033bbb 10425#: misc-utils/logger.c:1275
6bbace6d 10426msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
76135256 10427msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
6bbace6d 10428
c7033bbb 10429#: misc-utils/logger.c:1282
b0041e4a 10430msgid "journald entry could not be written"
76135256 10431msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
6bbace6d 10432
57f25377 10433#: misc-utils/look.c:359
76135256 10434#, c-format
6bbace6d 10435msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
76135256 10436msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
3406942e 10437
57f25377 10438#: misc-utils/look.c:362
6bbace6d 10439msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
76135256 10440msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
3406942e 10441
57f25377 10442#: misc-utils/look.c:365
6bbace6d 10443msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
76135256 10444msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n"
6bbace6d 10445
57f25377 10446#: misc-utils/look.c:366
b5ef1472 10447msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
c9c2e8c4 10448msgstr " -d, --alphanum compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
6bbace6d 10449
57f25377 10450#: misc-utils/look.c:367
6bbace6d 10451msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
76135256 10452msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
6bbace6d 10453
57f25377 10454#: misc-utils/look.c:368
6bbace6d 10455msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
76135256 10456msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n"
6bbace6d 10457
c7094077 10458#: misc-utils/lsblk.c:153
8d398470 10459msgid "device name"
4f93f289 10460msgstr "nome do dispositivo"
95f1bdee 10461
c7094077 10462#: misc-utils/lsblk.c:154
8d398470 10463msgid "internal kernel device name"
4f93f289 10464msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
3406942e 10465
c7094077 10466#: misc-utils/lsblk.c:155
55032d70 10467msgid "internal parent kernel device name"
4f93f289 10468msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
55032d70 10469
c7094077 10470#: misc-utils/lsblk.c:156
251e171e 10471msgid "path to the device node"
cbb5b175 10472msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
251e171e 10473
c7094077 10474#: misc-utils/lsblk.c:164
d462a45d 10475msgid "filesystem version"
acda89cb 10476msgstr "versão do sistema de arquivos"
d462a45d 10477
c7094077 10478#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
8d398470 10479msgid "where the device is mounted"
4f93f289 10480msgstr "onde o dispositivo está montado"
3406942e 10481
c7094077 10482#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
8d398470 10483msgid "filesystem LABEL"
4f93f289 10484msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
3406942e 10485
c7094077 10486#: misc-utils/lsblk.c:170
251e171e 10487msgid "partition table identifier (usually UUID)"
cbb5b175 10488msgstr "identificador da tabela de partição (geralmente UUID)"
251e171e 10489
c7094077 10490#: misc-utils/lsblk.c:171
251e171e 10491msgid "partition table type"
cbb5b175 10492msgstr "Tipo de tabela de partição"
251e171e 10493
c7094077 10494#: misc-utils/lsblk.c:173
d462a45d 10495msgid "partition type code or UUID"
acda89cb 10496msgstr "código ou UUID do tipo de partição"
05509318 10497
c7094077 10498#: misc-utils/lsblk.c:174
d462a45d 10499msgid "partition type name"
acda89cb 10500msgstr "nome do tipo de partição"
d462a45d 10501
c7094077 10502#: misc-utils/lsblk.c:175
8d398470 10503msgid "partition LABEL"
4f93f289 10504msgstr "LABEL da partição"
3406942e 10505
c7094077 10506#: misc-utils/lsblk.c:179
eb0f80a6 10507msgid "read-ahead of the device"
4f93f289 10508msgstr "read-ahead do dispositivo"
eb0f80a6 10509
c7094077 10510#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
8d398470 10511msgid "read-only device"
4f93f289 10512msgstr "dispositivo somente leitura"
3406942e 10513
c7094077 10514#: misc-utils/lsblk.c:181
8d398470 10515msgid "removable device"
4f93f289 10516msgstr "dispositivo removível"
3406942e 10517
c7094077 10518#: misc-utils/lsblk.c:182
6bbace6d 10519msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
76135256 10520msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
6bbace6d 10521
c7094077 10522#: misc-utils/lsblk.c:183
8d398470 10523msgid "rotational device"
4f93f289 10524msgstr "dispositivo rotatório"
3406942e 10525
c7094077 10526#: misc-utils/lsblk.c:184
55032d70 10527msgid "adds randomness"
4f93f289 10528msgstr "adiciona aleatoriedade"
55032d70 10529
c7094077 10530#: misc-utils/lsblk.c:185
8d398470 10531msgid "device identifier"
4f93f289 10532msgstr "identificador do dispositivo"
3406942e 10533
c7094077 10534#: misc-utils/lsblk.c:186
c3314963 10535msgid "disk serial number"
4f93f289 10536msgstr "número de serial do disco"
c3314963 10537
c7094077 10538#: misc-utils/lsblk.c:187
8d398470 10539msgid "size of the device"
4f93f289 10540msgstr "tamanho do dispositivo"
7eda085c 10541
c7094077 10542#: misc-utils/lsblk.c:188
8d398470 10543msgid "state of the device"
4f93f289 10544msgstr "estado do dispositivo"
7eda085c 10545
c7094077 10546#: misc-utils/lsblk.c:190
8d398470 10547msgid "group name"
4f93f289 10548msgstr "nome do grupo"
32940a75 10549
c7094077 10550#: misc-utils/lsblk.c:191
8d398470 10551msgid "device node permissions"
4f93f289 10552msgstr "permissões do nó do dispositivo"
7eda085c 10553
c7094077 10554#: misc-utils/lsblk.c:192
8d398470 10555msgid "alignment offset"
4f93f289 10556msgstr "posição de alinhamento"
7eda085c 10557
c7094077 10558#: misc-utils/lsblk.c:193
8d398470 10559msgid "minimum I/O size"
4f93f289 10560msgstr "mínimo tamanho da E/S"
7eda085c 10561
c7094077 10562#: misc-utils/lsblk.c:194
8d398470 10563msgid "optimal I/O size"
4f93f289 10564msgstr "tamanho ótimo da E/S"
7eda085c 10565
c7094077 10566#: misc-utils/lsblk.c:195
8d398470 10567msgid "physical sector size"
4f93f289 10568msgstr "tamanho físico do setor"
7eda085c 10569
c7094077 10570#: misc-utils/lsblk.c:196
8d398470 10571msgid "logical sector size"
4f93f289 10572msgstr "tamanho lógico do setor"
8d398470 10573
c7094077 10574#: misc-utils/lsblk.c:197
8d398470 10575msgid "I/O scheduler name"
4f93f289 10576msgstr "nome do agendador de E/S"
7eda085c 10577
c7094077 10578#: misc-utils/lsblk.c:198
8d398470 10579msgid "request queue size"
4f93f289 10580msgstr "requisita o tamanho da file"
e8f26419 10581
c7094077 10582#: misc-utils/lsblk.c:199
8d398470 10583msgid "device type"
4f93f289 10584msgstr "tipo do dispositivo"
e8f26419 10585
c7094077 10586#: misc-utils/lsblk.c:200
8d398470 10587msgid "discard alignment offset"
4f93f289 10588msgstr "descarte da posição de alinhamento"
7eda085c 10589
c7094077 10590#: misc-utils/lsblk.c:201
8d398470 10591msgid "discard granularity"
4f93f289 10592msgstr "descarte de granularidade"
7eda085c 10593
c7094077 10594#: misc-utils/lsblk.c:202
8d398470 10595msgid "discard max bytes"
4f93f289 10596msgstr "descarte de máximo de bytes"
7eda085c 10597
c7094077 10598#: misc-utils/lsblk.c:203
8d398470 10599msgid "discard zeroes data"
4f93f289 10600msgstr "descarte de dados zero"
7eda085c 10601
c7094077 10602#: misc-utils/lsblk.c:204
55032d70 10603msgid "write same max bytes"
4f93f289 10604msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
55032d70 10605
c7094077 10606#: misc-utils/lsblk.c:205
fc44048e 10607msgid "unique storage identifier"
4f93f289 10608msgstr "identificador único de armazenamento"
fc44048e 10609
4f93f289 10610# LUN = Logical unit number
c7094077 10611#: misc-utils/lsblk.c:206
55032d70 10612msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
4f93f289 10613msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
55032d70 10614
c7094077 10615#: misc-utils/lsblk.c:207
55032d70 10616msgid "device transport type"
4f93f289 10617msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
55032d70 10618
c7094077 10619#: misc-utils/lsblk.c:208
6bbace6d 10620msgid "de-duplicated chain of subsystems"
76135256 10621msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
6bbace6d 10622
c7094077 10623#: misc-utils/lsblk.c:209
55032d70 10624msgid "device revision"
4f93f289 10625msgstr "revisão do dispositivo"
55032d70 10626
c7094077 10627#: misc-utils/lsblk.c:210
55032d70 10628msgid "device vendor"
4f93f289 10629msgstr "fabricante do dispositivo"
55032d70 10630
c7094077 10631#: misc-utils/lsblk.c:211
ebe345d1 10632msgid "zone model"
90f43607 10633msgstr "modelo de zona"
ebe345d1 10634
c7094077 10635#: misc-utils/lsblk.c:212
c7094077 10636msgid "dax-capable device"
eac6f956 10637msgstr "dispositivo com capacidade para dax"
c7094077
KZ
10638
10639#: misc-utils/lsblk.c:1243
57f25377 10640msgid "failed to allocate device"
daa531bc 10641msgstr "falha ao alocar dispositivo"
57f25377 10642
c7094077 10643#: misc-utils/lsblk.c:1283
8d398470 10644msgid "failed to open device directory in sysfs"
4f93f289 10645msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
7eda085c 10646
c7094077 10647#: misc-utils/lsblk.c:1465
4f93f289 10648#, c-format
55032d70 10649msgid "%s: failed to get sysfs name"
4f93f289 10650msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
55032d70 10651
c7094077 10652#: misc-utils/lsblk.c:1477
4f93f289 10653#, c-format
55032d70 10654msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
069497f2 10655msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
7eda085c 10656
c7094077 10657#: misc-utils/lsblk.c:1550 misc-utils/lsblk.c:1598
57f25377
KZ
10658msgid "failed to allocate /sys handler"
10659msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
10660
c7094077
KZ
10661#: misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1660 misc-utils/lsblk.c:1689
10662#: misc-utils/lsblk.c:1691
4f93f289 10663#, c-format
8d398470 10664msgid "failed to parse list '%s'"
4f93f289 10665msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
e8f26419 10666
8d398470 10667#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
c7094077 10668#: misc-utils/lsblk.c:1665
8d398470
KZ
10669#, c-format
10670msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
54ca8dde 10671msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
7eda085c 10672
55032d70 10673#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
c7094077 10674#: misc-utils/lsblk.c:1696
55032d70
KZ
10675#, c-format
10676msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
54ca8dde 10677msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
55032d70 10678
c7094077 10679#: misc-utils/lsblk.c:1765 sys-utils/wdctl.c:207
4f93f289 10680#, c-format
55032d70 10681msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
4f93f289 10682msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
55032d70 10683
c7094077 10684#: misc-utils/lsblk.c:1768
6bbace6d 10685msgid "List information about block devices.\n"
76135256 10686msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
6bbace6d 10687
c7094077 10688#: misc-utils/lsblk.c:1771
57f25377
KZ
10689msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10690msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
10691
c7094077 10692#: misc-utils/lsblk.c:1772
57f25377 10693msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
daa531bc 10694msgstr " -E, --dedup <coluna> desduplica a saída por <coluna>\n"
57f25377 10695
c7094077 10696#: misc-utils/lsblk.c:1773
57f25377
KZ
10697msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10698msgstr ""
10699" -I, --include <lista>\n"
10700" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
10701" especificados\n"
10702
00675fd5 10703#: misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
57f25377
KZ
10704msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10705msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
10706
c7094077 10707#: misc-utils/lsblk.c:1775
57f25377
KZ
10708msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10709msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
10710
c7094077 10711#: misc-utils/lsblk.c:1777
57f25377
KZ
10712msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10713msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
10714
c7094077 10715#: misc-utils/lsblk.c:1778
57f25377 10716msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
daa531bc 10717msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usa árvore no formato de lista\n"
57f25377 10718
c7094077 10719#: misc-utils/lsblk.c:1779
55032d70 10720msgid " -a, --all print all devices\n"
4f93f289 10721msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
55032d70 10722
c7094077 10723#: misc-utils/lsblk.c:1781
55032d70 10724msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
54ca8dde 10725msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
55032d70 10726
c7094077 10727#: misc-utils/lsblk.c:1782
54ca8dde 10728msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
55032d70 10729msgstr ""
4f93f289
RF
10730" -e, --exclude <lista>\n"
10731" exclui dispositivos pelo número maior\n"
90f43607 10732" (padrão: discos RAM)\n"
55032d70 10733
c7094077 10734#: misc-utils/lsblk.c:1783
e9a7a47b
RF
10735msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10736msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
10737
c7094077 10738#: misc-utils/lsblk.c:1784
e9a7a47b
RF
10739msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10740msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
54ca8dde 10741
c7094077 10742#: misc-utils/lsblk.c:1785
e9a7a47b
RF
10743msgid " -l, --list use list format output\n"
10744msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
10745
c7094077 10746#: misc-utils/lsblk.c:1786
57f25377 10747msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
daa531bc 10748msgstr " -M, --merge agrupa pais de sub-árvores (usável por RAIDs, multipath)\n"
49b90d82 10749
c7094077 10750#: misc-utils/lsblk.c:1787
05509318
KZ
10751msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10752msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
10753
00675fd5 10754#: misc-utils/lsblk.c:1788 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
55032d70 10755msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
4f93f289 10756msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
55032d70 10757
00675fd5 10758#: misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:517
55032d70 10759msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4f93f289 10760msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 10761
c7094077 10762#: misc-utils/lsblk.c:1790
c3314963 10763msgid " -p, --paths print complete device path\n"
4f93f289 10764msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
8b4ccda1 10765
c7094077 10766#: misc-utils/lsblk.c:1792
55032d70 10767msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
4f93f289 10768msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
7eda085c 10769
c7094077 10770#: misc-utils/lsblk.c:1793
55032d70 10771msgid " -t, --topology output info about topology\n"
4f93f289 10772msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
32940a75 10773
c7094077 10774#: misc-utils/lsblk.c:1794
57f25377
KZ
10775msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10776msgstr " -z, --zoned exibe modelo de zona\n"
10777
c7094077 10778#: misc-utils/lsblk.c:1795
069497f2 10779msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
c9c2e8c4 10780msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
54ca8dde 10781
c7094077 10782#: misc-utils/lsblk.c:1796
251e171e 10783msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
cbb5b175 10784msgstr " --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
251e171e 10785
c7094077 10786#: misc-utils/lsblk.c:1813
4f93f289 10787#, c-format
8d398470 10788msgid "failed to access sysfs directory: %s"
4f93f289 10789msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
c129767e 10790
c7094077 10791#: misc-utils/lsblk.c:2153
57f25377 10792msgid "failed to allocate device tree"
daa531bc 10793msgstr "falha ao alocar árvore de dispositivo"
57f25377 10794
d3cac66d 10795#: misc-utils/lslocks.c:73
8d398470 10796msgid "command of the process holding the lock"
4f93f289 10797msgstr "comando do processo mantendo a trava"
7eda085c 10798
d3cac66d 10799#: misc-utils/lslocks.c:74
8d398470 10800msgid "PID of the process holding the lock"
4f93f289 10801msgstr "PID do processo mantendo a trava"
8d398470 10802
d3cac66d 10803#: misc-utils/lslocks.c:75
80bbf3b5 10804msgid "kind of lock"
e4c43b55 10805msgstr "tipo de trava"
8d398470 10806
d3cac66d 10807#: misc-utils/lslocks.c:76
8d398470 10808msgid "size of the lock"
4f93f289 10809msgstr "tamanho da trava"
7eda085c 10810
d3cac66d 10811#: misc-utils/lslocks.c:77
8d398470 10812msgid "lock access mode"
4f93f289 10813msgstr "modo trava de acesso"
364cda48 10814
d3cac66d 10815#: misc-utils/lslocks.c:78
8d398470 10816msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
4f93f289 10817msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
364cda48 10818
d3cac66d 10819#: misc-utils/lslocks.c:79
8d398470 10820msgid "relative byte offset of the lock"
4f93f289 10821msgstr "posição relativa de byte da trava"
8d398470 10822
d3cac66d 10823#: misc-utils/lslocks.c:80
8d398470 10824msgid "ending offset of the lock"
4f93f289 10825msgstr "posição final da trava"
364cda48 10826
d3cac66d 10827#: misc-utils/lslocks.c:81
8d398470 10828msgid "path of the locked file"
4f93f289 10829msgstr "caminho do arquivo travado"
7eda085c 10830
d3cac66d 10831#: misc-utils/lslocks.c:82
55032d70 10832msgid "PID of the process blocking the lock"
4f93f289 10833msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
55032d70 10834
6cd39864 10835#: misc-utils/lslocks.c:259
55032d70 10836msgid "failed to parse ID"
4f93f289 10837msgstr "falha ao analisar o ID"
55032d70 10838
c7094077 10839#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
8d398470 10840msgid "failed to parse pid"
4f93f289 10841msgstr "falha ao analisar o pid"
b9ae633e 10842
251e171e 10843#: misc-utils/lslocks.c:285
8d398470 10844msgid "(unknown)"
4f93f289 10845msgstr "(desconhecida)"
7eda085c 10846
251e171e
KZ
10847#: misc-utils/lslocks.c:287
10848msgid "(undefined)"
cbb5b175 10849msgstr "(indefinida)"
251e171e
KZ
10850
10851#: misc-utils/lslocks.c:296
8d398470 10852msgid "failed to parse start"
4f93f289 10853msgstr "falha ao analisar o início"
7eda085c 10854
251e171e 10855#: misc-utils/lslocks.c:303
8d398470 10856msgid "failed to parse end"
4f93f289 10857msgstr "falha ao analisar o final"
e8f26419 10858
251e171e 10859#: misc-utils/lslocks.c:531
6bbace6d 10860msgid "List local system locks.\n"
76135256 10861msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
6bbace6d 10862
251e171e 10863#: misc-utils/lslocks.c:534
251e171e 10864msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
cbb5b175 10865msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
251e171e
KZ
10866
10867#: misc-utils/lslocks.c:536
6cd39864 10868msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
8940a488 10869msgstr " -i, --noinaccessible ignora travas sem permissão de leitura\n"
6cd39864 10870
c7094077 10871#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
540afa68 10872msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 10873msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
540afa68 10874
c7094077 10875#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
540afa68 10876msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
76135256 10877msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
540afa68 10878
c7094077 10879#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
251e171e 10880msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 10881msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e
KZ
10882
10883#: misc-utils/lslocks.c:540
540afa68 10884msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
90f43607 10885msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
540afa68 10886
c7094077 10887#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
540afa68 10888msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
76135256 10889msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
f8511249 10890
c7094077
KZ
10891#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:484 schedutils/ionice.c:177
10892#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
10893#: sys-utils/prlimit.c:587
8d398470 10894msgid "invalid PID argument"
4f93f289 10895msgstr "argumento inválido de PID"
7eda085c 10896
49b90d82 10897#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 10898msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
76135256 10899msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
6bbace6d 10900
49b90d82 10901#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318 10902msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
069497f2 10903msgstr " -f, --file <arquivo> usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
05509318 10904
49b90d82 10905#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318 10906msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
069497f2 10907msgstr " -m, --max-size <núm> limita quanto é lido de arquivos semente\n"
8d398470 10908
49b90d82 10909#: misc-utils/mcookie.c:91
05509318 10910msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
069497f2 10911msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
05509318 10912
00675fd5 10913#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
c7094077
KZ
10914#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
10915msgid "<num>"
eac6f956 10916msgstr "<núm>"
c7094077
KZ
10917
10918#: misc-utils/mcookie.c:124
069497f2 10919#, c-format
05509318
KZ
10920msgid "Got %zu byte from %s\n"
10921msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
069497f2
RF
10922msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
10923msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
dea22a3d 10924
c7094077 10925#: misc-utils/mcookie.c:129
4f93f289 10926#, c-format
8d398470 10927msgid "closing %s failed"
76135256 10928msgstr "fechamento de %s falhou"
dea22a3d 10929
00675fd5 10930#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
05509318
KZ
10931#: text-utils/hexdump.c:117
10932msgid "failed to parse length"
10933msgstr "falha ao analisar comprimento"
10934
c7094077 10935#: misc-utils/mcookie.c:181
069497f2
RF
10936msgid "--max-size ignored when used without --file"
10937msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
05509318 10938
c7094077 10939#: misc-utils/mcookie.c:190
069497f2
RF
10940#, c-format
10941msgid "Got %d byte from %s\n"
10942msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10943msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
10944msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
05509318 10945
b5ef1472 10946#: misc-utils/namei.c:90
4f93f289 10947#, c-format
8d398470 10948msgid "failed to read symlink: %s"
4f93f289 10949msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
f8511249 10950
251e171e 10951#: misc-utils/namei.c:334
4f93f289 10952#, c-format
069497f2
RF
10953msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10954msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
f8511249 10955
251e171e 10956#: misc-utils/namei.c:337
6bbace6d 10957msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
76135256 10958msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
6bbace6d 10959
251e171e 10960#: misc-utils/namei.c:341
8d398470 10961msgid ""
8d398470
KZ
10962" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10963" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10964" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10965" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10966" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10967" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
f8511249 10968msgstr ""
4f93f289
RF
10969" -x, --mountpoints mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
10970" -m, --modes mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
10971" -o, --owners mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
10972" -l, --long usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n"
10973" -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n"
10974" -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n"
f8511249 10975
57f25377 10976#: misc-utils/namei.c:408
8d398470 10977msgid "pathname argument is missing"
069497f2 10978msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
f8511249 10979
c7094077 10980#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
b5ef1472 10981msgid "failed to allocate UID cache"
c9c2e8c4 10982msgstr "falha ao alocar cache de UID"
b5ef1472 10983
57f25377 10984#: misc-utils/namei.c:417
b5ef1472 10985msgid "failed to allocate GID cache"
c9c2e8c4 10986msgstr "falha ao alocar cache de GID"
b5ef1472 10987
57f25377 10988#: misc-utils/namei.c:439
8d398470
KZ
10989#, c-format
10990msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
4f93f289 10991msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
f8511249 10992
da3223a3 10993#: misc-utils/rename.c:74
cbb5b175 10994#, c-format
251e171e 10995msgid "%s: overwrite `%s'? "
cbb5b175 10996msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
251e171e 10997
00675fd5 10998#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
cbb5b175 10999#, c-format
251e171e 11000msgid "%s: not accessible"
cbb5b175 11001msgstr "%s: não acessível"
251e171e 11002
da3223a3 11003#: misc-utils/rename.c:124
4f93f289 11004#, c-format
55032d70 11005msgid "%s: not a symbolic link"
4f93f289 11006msgstr "%s: não é um link simbólico"
55032d70 11007
da3223a3 11008#: misc-utils/rename.c:129
4f93f289 11009#, c-format
55032d70 11010msgid "%s: readlink failed"
4f93f289 11011msgstr "%s: readlink falhou"
55032d70 11012
da3223a3 11013#: misc-utils/rename.c:144
cbb5b175 11014#, c-format
251e171e 11015msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
cbb5b175 11016msgstr "Ignorando link existente: \"%s\" > \"%s\"\n"
49b90d82 11017
da3223a3 11018#: misc-utils/rename.c:150
4f93f289 11019#, c-format
55032d70 11020msgid "%s: unlink failed"
4f93f289 11021msgstr "%s: unlink falhou"
55032d70 11022
da3223a3 11023#: misc-utils/rename.c:154
4f93f289 11024#, c-format
55032d70 11025msgid "%s: symlinking to %s failed"
4f93f289 11026msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
55032d70 11027
00675fd5 11028#: misc-utils/rename.c:197
ddc20b9e 11029#, c-format
49b90d82 11030msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
ddc20b9e 11031msgstr "Ignorando arquivo existente: \"%s\"\n"
49b90d82 11032
00675fd5 11033#: misc-utils/rename.c:201
4f93f289 11034#, c-format
55032d70 11035msgid "%s: rename to %s failed"
4f93f289 11036msgstr "%s: renomear para %s falhou"
f8511249 11037
00675fd5 11038#: misc-utils/rename.c:215
4f93f289 11039#, c-format
069497f2
RF
11040msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11041msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
f8511249 11042
00675fd5 11043#: misc-utils/rename.c:219
6bbace6d 11044msgid "Rename files.\n"
76135256 11045msgstr "Renomeia arquivos.\n"
6bbace6d 11046
00675fd5 11047#: misc-utils/rename.c:222
49b90d82 11048msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
ddc20b9e 11049msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 11050
00675fd5 11051#: misc-utils/rename.c:223
49b90d82 11052msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
ddc20b9e 11053msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
f8511249 11054
00675fd5 11055#: misc-utils/rename.c:224
49b90d82 11056msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ddc20b9e 11057msgstr " -n, --no-act não faz nenhuma alteração\n"
ebe345d1 11058
00675fd5 11059#: misc-utils/rename.c:225
49b90d82 11060msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
ddc20b9e 11061msgstr " -o, --no-overwrite não sobrescreve arquivos existentes\n"
49b90d82 11062
00675fd5 11063#: misc-utils/rename.c:226
251e171e 11064msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
cbb5b175 11065msgstr " -i, --interactive pede confirmação antes de sobrescrever\n"
251e171e 11066
00675fd5 11067#: misc-utils/rename.c:302
d462a45d
KZ
11068msgid "failed to get terminal attributes"
11069msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
11070
49b90d82 11071#: misc-utils/uuidd.c:64
6bbace6d 11072msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
76135256 11073msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
6bbace6d 11074
49b90d82 11075#: misc-utils/uuidd.c:66
b5ef1472 11076msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
c9c2e8c4 11077msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
b5ef1472 11078
49b90d82 11079#: misc-utils/uuidd.c:67
b5ef1472 11080msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
8940a488 11081msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do soquete\n"
b5ef1472 11082
49b90d82 11083#: misc-utils/uuidd.c:68
b5ef1472 11084msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
c9c2e8c4 11085msgstr " -t, --timeout <seg> especifica tempo limite de inatividade\n"
b5ef1472 11086
49b90d82 11087#: misc-utils/uuidd.c:69
b5ef1472 11088msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
c9c2e8c4 11089msgstr " -k, --kill mata todos os daemon em execução\n"
b5ef1472 11090
49b90d82 11091#: misc-utils/uuidd.c:70
b5ef1472 11092msgid " -r, --random test random-based generation\n"
c9c2e8c4 11093msgstr " -r, --random testa geração aleatória\n"
b5ef1472 11094
49b90d82 11095#: misc-utils/uuidd.c:71
b5ef1472 11096msgid " -t, --time test time-based generation\n"
c9c2e8c4 11097msgstr " -t, --time testa geração baseada em tempo\n"
b5ef1472 11098
49b90d82 11099#: misc-utils/uuidd.c:72
b5ef1472 11100msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
c9c2e8c4 11101msgstr " -n, --uuids <núm> requisita número de uuids\n"
b5ef1472 11102
49b90d82 11103#: misc-utils/uuidd.c:73
b5ef1472 11104msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
c9c2e8c4 11105msgstr " -P, --no-pid não cria arquivo pid\n"
b5ef1472 11106
49b90d82 11107#: misc-utils/uuidd.c:74
b5ef1472 11108msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
c9c2e8c4 11109msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
b5ef1472 11110
49b90d82 11111#: misc-utils/uuidd.c:75
b5ef1472 11112msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
8940a488 11113msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
b5ef1472 11114
49b90d82 11115#: misc-utils/uuidd.c:76
b5ef1472 11116msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
c9c2e8c4 11117msgstr " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
b5ef1472 11118
49b90d82 11119#: misc-utils/uuidd.c:77
b5ef1472 11120msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
c9c2e8c4 11121msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
f8511249 11122
49b90d82 11123#: misc-utils/uuidd.c:109
8d398470 11124msgid "bad arguments"
4f93f289 11125msgstr "argumentos inválidos"
f8511249 11126
49b90d82 11127#: misc-utils/uuidd.c:116
8b4ccda1 11128msgid "socket"
8940a488 11129msgstr "soquete"
8b4ccda1 11130
49b90d82 11131#: misc-utils/uuidd.c:127
8b4ccda1 11132msgid "connect"
4f93f289 11133msgstr "conectar"
8b4ccda1 11134
49b90d82 11135#: misc-utils/uuidd.c:147
8d398470 11136msgid "write"
4f93f289 11137msgstr "gravar"
f8511249 11138
49b90d82 11139#: misc-utils/uuidd.c:155
8d398470 11140msgid "read count"
4f93f289 11141msgstr "quantidade de leitura"
f8511249 11142
49b90d82 11143#: misc-utils/uuidd.c:161
8d398470 11144msgid "bad response length"
4f93f289 11145msgstr "comprimento de resposta inválido"
7eda085c 11146
49b90d82 11147#: misc-utils/uuidd.c:212
4f93f289 11148#, c-format
c3314963 11149msgid "cannot lock %s"
4f93f289 11150msgstr "não foi possível travar %s"
7eda085c 11151
49b90d82 11152#: misc-utils/uuidd.c:237
c3314963 11153msgid "couldn't create unix stream socket"
8940a488 11154msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
cf8316e2 11155
49b90d82 11156#: misc-utils/uuidd.c:262
4f93f289 11157#, c-format
c3314963 11158msgid "couldn't bind unix socket %s"
8940a488 11159msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
3406942e 11160
49b90d82 11161#: misc-utils/uuidd.c:289
b5ef1472 11162msgid "receiving signal failed"
c9c2e8c4 11163msgstr "recepção de sinal falhou"
b5ef1472 11164
57f25377 11165#: misc-utils/uuidd.c:304
b5ef1472
KZ
11166msgid "timed out"
11167msgstr "tempo esgotado"
11168
57f25377 11169#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
784c8a40 11170msgid "cannot set up timer"
b5ef1472
KZ
11171msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
11172
57f25377 11173#: misc-utils/uuidd.c:347
8d398470 11174#, c-format
c3314963 11175msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
4f93f289 11176msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
cf8316e2 11177
57f25377 11178#: misc-utils/uuidd.c:356
4f93f289 11179#, c-format
c3314963 11180msgid "couldn't listen on unix socket %s"
8940a488 11181msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
f8511249 11182
57f25377 11183#: misc-utils/uuidd.c:366
069497f2 11184#, c-format
05509318 11185msgid "could not truncate file: %s"
069497f2 11186msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
05509318 11187
57f25377 11188#: misc-utils/uuidd.c:380
b5ef1472 11189msgid "sd_listen_fds() failed"
c9c2e8c4 11190msgstr "sd_listen_fds() falhou"
b5ef1472 11191
57f25377 11192#: misc-utils/uuidd.c:383
b5ef1472 11193msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
c9c2e8c4 11194msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
b5ef1472 11195
57f25377 11196#: misc-utils/uuidd.c:386
b5ef1472 11197msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
8940a488 11198msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
c3314963 11199
c7094077 11200#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
d462a45d
KZ
11201msgid "poll failed"
11202msgstr "poll falhou"
11203
57f25377 11204#: misc-utils/uuidd.c:419
c9c2e8c4 11205#, c-format
b5ef1472 11206msgid "timeout [%d sec]\n"
c9c2e8c4 11207msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
b5ef1472 11208
c7094077
KZ
11209#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
11210#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
d462a45d 11211#: text-utils/column.c:518
c3314963 11212msgid "read failed"
76135256 11213msgstr "leitura falhou"
55c8e797 11214
c7094077 11215#: misc-utils/uuidd.c:438
4f93f289 11216#, c-format
c3314963 11217msgid "error reading from client, len = %d"
8940a488 11218msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
8d398470 11219
c7094077 11220#: misc-utils/uuidd.c:447
55c8e797 11221#, c-format
8d398470 11222msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
4f93f289 11223msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
92b619d1 11224
c7094077 11225#: misc-utils/uuidd.c:450
4f93f289 11226#, c-format
8d398470 11227msgid "operation %d\n"
4f93f289 11228msgstr "operação %d\n"
8d398470 11229
c7094077 11230#: misc-utils/uuidd.c:466
92b619d1 11231#, c-format
8d398470 11232msgid "Generated time UUID: %s\n"
4f93f289 11233msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
92b619d1 11234
c7094077 11235#: misc-utils/uuidd.c:476
92b619d1 11236#, c-format
8d398470 11237msgid "Generated random UUID: %s\n"
4f93f289 11238msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
55c8e797 11239
c7094077 11240#: misc-utils/uuidd.c:485
92b619d1 11241#, c-format
8d398470
KZ
11242msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11243msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
4f93f289
RF
11244msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
11245msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
8d398470 11246
c7094077 11247#: misc-utils/uuidd.c:506
8d398470
KZ
11248#, c-format
11249msgid "Generated %d UUID:\n"
11250msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
4f93f289
RF
11251msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
11252msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
8d398470 11253
c7094077 11254#: misc-utils/uuidd.c:520
4f93f289 11255#, c-format
8d398470 11256msgid "Invalid operation %d\n"
4f93f289 11257msgstr "Operação inválida: %d\n"
8d398470 11258
c7094077 11259#: misc-utils/uuidd.c:532
8d398470
KZ
11260#, c-format
11261msgid "Unexpected reply length from server %d"
4f93f289 11262msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
92b619d1 11263
c7094077 11264#: misc-utils/uuidd.c:593
c3314963 11265msgid "failed to parse --uuids"
4f93f289 11266msgstr "falha ao analisar --uuids"
8d398470 11267
c7094077 11268#: misc-utils/uuidd.c:610
49b90d82
KZ
11269msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11270msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
11271
c7094077 11272#: misc-utils/uuidd.c:629
49b90d82
KZ
11273msgid "failed to parse --timeout"
11274msgstr "falha ao analisar --timeout"
11275
c7094077 11276#: misc-utils/uuidd.c:642
cbb5b175 11277#, c-format
251e171e 11278msgid "socket name too long: %s"
cbb5b175 11279msgstr "nome de soquete muito longo: %s"
251e171e 11280
c7094077 11281#: misc-utils/uuidd.c:649
49b90d82
KZ
11282msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11283msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
11284
c7094077 11285#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
49b90d82
KZ
11286#, c-format
11287msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11288msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
11289
c7094077 11290#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
49b90d82
KZ
11291msgid "unexpected error"
11292msgstr "erro inesperado"
11293
c7094077 11294#: misc-utils/uuidd.c:665
49b90d82
KZ
11295#, c-format
11296msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11297msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11298msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
11299msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
11300
c7094077 11301#: misc-utils/uuidd.c:669
49b90d82
KZ
11302#, c-format
11303msgid "List of UUIDs:\n"
11304msgstr "Lista de UUIDs:\n"
11305
c7094077 11306#: misc-utils/uuidd.c:701
49b90d82
KZ
11307#, c-format
11308msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11309msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
11310
c7094077 11311#: misc-utils/uuidd.c:706
49b90d82
KZ
11312#, c-format
11313msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11314msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
11315
11316#: misc-utils/uuidgen.c:29
11317msgid "Create a new UUID value.\n"
11318msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
11319
11320#: misc-utils/uuidgen.c:32
49b90d82 11321msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
ddc20b9e 11322msgstr " -r, --random gera uuid aleatoriamente\n"
49b90d82
KZ
11323
11324#: misc-utils/uuidgen.c:33
49b90d82 11325msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
ddc20b9e 11326msgstr " -t, --time gera uuid com base no tempo\n"
49b90d82
KZ
11327
11328#: misc-utils/uuidgen.c:34
11329msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
ddc20b9e 11330msgstr " -n, --namespace ns gera uuid baseado em hash no espaço de nome\n"
49b90d82
KZ
11331
11332#: misc-utils/uuidgen.c:35
11333msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
ddc20b9e 11334msgstr " -N, --name nome gera uuid baseado em hash deste nome\n"
49b90d82
KZ
11335
11336#: misc-utils/uuidgen.c:36
49b90d82 11337msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
ddc20b9e 11338msgstr " -m, --md5 gera hash de md5\n"
49b90d82
KZ
11339
11340#: misc-utils/uuidgen.c:37
49b90d82 11341msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
ddc20b9e 11342msgstr " -s, --sha1 gera hash de sha1\n"
49b90d82
KZ
11343
11344#: misc-utils/uuidgen.c:38
49b90d82 11345msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
ddc20b9e 11346msgstr " -x, --hex interpreta nome como string hex\n"
49b90d82
KZ
11347
11348#: misc-utils/uuidparse.c:76
49b90d82 11349msgid "unique identifier"
ddc20b9e 11350msgstr "identificador único"
49b90d82
KZ
11351
11352#: misc-utils/uuidparse.c:77
49b90d82 11353msgid "variant name"
ddc20b9e 11354msgstr "nome da variante"
49b90d82
KZ
11355
11356#: misc-utils/uuidparse.c:78
49b90d82 11357msgid "type name"
ddc20b9e 11358msgstr "nome do tipo"
49b90d82
KZ
11359
11360#: misc-utils/uuidparse.c:79
11361msgid "timestamp"
ddc20b9e 11362msgstr "marca de tempo"
49b90d82
KZ
11363
11364#: misc-utils/uuidparse.c:97
ddc20b9e 11365#, c-format
49b90d82 11366msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
ddc20b9e 11367msgstr " %s [opções] <uuid> ...>\n"
49b90d82
KZ
11368
11369#: misc-utils/uuidparse.c:100
49b90d82 11370msgid " -J, --json use JSON output format"
ddc20b9e 11371msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON"
92b619d1 11372
49b90d82 11373#: misc-utils/uuidparse.c:101
49b90d82 11374msgid " -n, --noheadings don't print headings"
ddc20b9e 11375msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
c3314963 11376
49b90d82 11377#: misc-utils/uuidparse.c:102
49b90d82 11378msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
ddc20b9e 11379msgstr " -o, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
8d398470 11380
49b90d82 11381#: misc-utils/uuidparse.c:103
49b90d82 11382msgid " -r, --raw use the raw output format"
ddc20b9e 11383msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)"
8d398470 11384
49b90d82
KZ
11385#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11386#: misc-utils/uuidparse.c:222
49b90d82 11387msgid "invalid"
ddc20b9e 11388msgstr "inválido"
c3314963 11389
49b90d82
KZ
11390#: misc-utils/uuidparse.c:186
11391msgid "other"
ddc20b9e 11392msgstr "outro"
8d398470 11393
49b90d82
KZ
11394#: misc-utils/uuidparse.c:197
11395msgid "nil"
ddc20b9e 11396msgstr "zero"
92b619d1 11397
49b90d82
KZ
11398#: misc-utils/uuidparse.c:202
11399msgid "time-based"
ddc20b9e 11400msgstr "baseada em tempo"
8d398470 11401
49b90d82
KZ
11402#: misc-utils/uuidparse.c:208
11403msgid "name-based"
ddc20b9e 11404msgstr "baseada em nome"
8d398470 11405
49b90d82
KZ
11406#: misc-utils/uuidparse.c:211
11407msgid "random"
ddc20b9e 11408msgstr "aleatório"
6bbace6d 11409
49b90d82
KZ
11410#: misc-utils/uuidparse.c:214
11411msgid "sha1-based"
ddc20b9e 11412msgstr "baseado em sha1"
4ded9dfb 11413
c7094077 11414#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
00675fd5 11415#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2044 sys-utils/lsns.c:807
c7094077 11416#: sys-utils/zramctl.c:505
49b90d82
KZ
11417msgid "failed to initialize output column"
11418msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
11419
80bbf3b5 11420#: misc-utils/whereis.c:199
76135256 11421#, c-format
d3cac66d 11422msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
76135256 11423msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
d3cac66d 11424
80bbf3b5 11425#: misc-utils/whereis.c:202
6bbace6d 11426msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
76135256 11427msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
6bbace6d 11428
80bbf3b5 11429#: misc-utils/whereis.c:205
55032d70 11430msgid " -b search only for binaries\n"
4f93f289 11431msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n"
55032d70 11432
80bbf3b5 11433#: misc-utils/whereis.c:206
55032d70 11434msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
4f93f289 11435msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
55032d70 11436
80bbf3b5 11437#: misc-utils/whereis.c:207
b0041e4a 11438msgid " -m search only for manuals and infos\n"
76135256 11439msgstr " -m pesquisa apenas por manuais e infos\n"
55032d70 11440
80bbf3b5 11441#: misc-utils/whereis.c:208
b0041e4a 11442msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
76135256 11443msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man e info\n"
55032d70 11444
80bbf3b5 11445#: misc-utils/whereis.c:209
55032d70 11446msgid " -s search only for sources\n"
4f93f289 11447msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n"
55032d70 11448
80bbf3b5 11449#: misc-utils/whereis.c:210
55032d70 11450msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
4f93f289 11451msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n"
55032d70 11452
80bbf3b5 11453#: misc-utils/whereis.c:211
55032d70 11454msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
4f93f289 11455msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
55032d70 11456
80bbf3b5 11457#: misc-utils/whereis.c:212
55032d70 11458msgid " -u search for unusual entries\n"
4f93f289 11459msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
55c8e797 11460
80bbf3b5 11461#: misc-utils/whereis.c:213
55032d70 11462msgid " -l output effective lookup paths\n"
4f93f289 11463msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
55c8e797 11464
c7094077 11465#: misc-utils/whereis.c:652
d3cac66d 11466msgid "option -f is missing"
76135256 11467msgstr "a opção -f está faltando"
d3cac66d 11468
c7094077 11469#: misc-utils/wipefs.c:109
49b90d82 11470msgid "partition/filesystem UUID"
ddc20b9e 11471msgstr "UUID do sistema de arquivos/da partição"
49b90d82 11472
c7094077 11473#: misc-utils/wipefs.c:111
49b90d82 11474msgid "magic string length"
ddc20b9e 11475msgstr "comprimento de string mágica"
49b90d82 11476
c7094077 11477#: misc-utils/wipefs.c:112
49b90d82 11478msgid "superblok type"
ddc20b9e 11479msgstr "tipo de superbloco"
49b90d82 11480
c7094077 11481#: misc-utils/wipefs.c:113
49b90d82 11482msgid "magic string offset"
ddc20b9e 11483msgstr "posição de string mágica"
49b90d82 11484
c7094077 11485#: misc-utils/wipefs.c:114
49b90d82 11486msgid "type description"
ddc20b9e 11487msgstr "descrição de tipo"
49b90d82 11488
c7094077 11489#: misc-utils/wipefs.c:115
49b90d82 11490msgid "block device name"
ddc20b9e 11491msgstr "nome de dispositivo de bloco"
49b90d82 11492
c7094077 11493#: misc-utils/wipefs.c:332
49b90d82 11494msgid "partition-table"
069497f2 11495msgstr "tabela de partição"
05509318 11496
c7094077 11497#: misc-utils/wipefs.c:420
4f93f289 11498#, c-format
8d398470 11499msgid "error: %s: probing initialization failed"
4f93f289 11500msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
55c8e797 11501
c7094077 11502#: misc-utils/wipefs.c:471
4f93f289 11503#, c-format
8d398470 11504msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
4f93f289 11505msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
f8511249 11506
c7094077 11507#: misc-utils/wipefs.c:477
54ca8dde 11508#, c-format
8892b2f9
KZ
11509msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11510msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
54ca8dde 11511msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
8892b2f9 11512msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
1c04b639 11513
c7094077 11514#: misc-utils/wipefs.c:506
4f93f289 11515#, c-format
c3314963 11516msgid "%s: failed to create a signature backup"
4f93f289 11517msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
c3314963 11518
c7094077 11519#: misc-utils/wipefs.c:532
069497f2
RF
11520#, c-format
11521msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11522msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
05509318 11523
c7094077 11524#: misc-utils/wipefs.c:561
b5ef1472
KZ
11525msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11526msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
11527
c7094077 11528#: misc-utils/wipefs.c:579
05509318 11529#, c-format
069497f2
RF
11530msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11531msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
05509318 11532
c7094077 11533#: misc-utils/wipefs.c:608
4f93f289 11534#, c-format
8d398470 11535msgid "%s: offset 0x%jx not found"
4f93f289 11536msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
8d398470 11537
c7094077 11538#: misc-utils/wipefs.c:613
05509318 11539msgid "Use the --force option to force erase."
069497f2 11540msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
05509318 11541
c7094077 11542#: misc-utils/wipefs.c:651
49b90d82 11543msgid "Wipe signatures from a device."
ddc20b9e 11544msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo."
6bbace6d 11545
c7094077 11546#: misc-utils/wipefs.c:654
49b90d82 11547msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
ddc20b9e 11548msgstr " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)"
49b90d82 11549
c7094077 11550#: misc-utils/wipefs.c:655
49b90d82 11551msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
ddc20b9e 11552msgstr " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME"
49b90d82 11553
c7094077 11554#: misc-utils/wipefs.c:656
49b90d82 11555msgid " -f, --force force erasure"
ddc20b9e 11556msgstr " -f, --force força o apagamento"
49b90d82 11557
c7094077 11558#: misc-utils/wipefs.c:657
49b90d82 11559msgid " -i, --noheadings don't print headings"
ddc20b9e 11560msgstr " -i, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
49b90d82 11561
c7094077 11562#: misc-utils/wipefs.c:658
49b90d82 11563msgid " -J, --json use JSON output format"
ddc20b9e 11564msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON"
49b90d82 11565
c7094077 11566#: misc-utils/wipefs.c:659
49b90d82 11567msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
ddc20b9e 11568msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()"
49b90d82 11569
c7094077 11570#: misc-utils/wipefs.c:660
49b90d82 11571msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
ddc20b9e 11572msgstr " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes"
49b90d82 11573
c7094077 11574#: misc-utils/wipefs.c:661
49b90d82 11575msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
ddc20b9e 11576msgstr " -O, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
49b90d82 11577
c7094077 11578#: misc-utils/wipefs.c:662
49b90d82 11579msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
ddc20b9e 11580msgstr " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível"
49b90d82 11581
c7094077 11582#: misc-utils/wipefs.c:663
49b90d82 11583msgid " -q, --quiet suppress output messages"
ddc20b9e 11584msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
49b90d82 11585
c7094077 11586#: misc-utils/wipefs.c:664
49b90d82 11587msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
ddc20b9e
RF
11588msgstr ""
11589" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
11590" tabelas de partição"
49b90d82 11591
c7094077 11592#: misc-utils/wipefs.c:666
eac6f956 11593#, c-format
c7094077 11594msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 11595msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077
KZ
11596
11597#: misc-utils/wipefs.c:784
c3314963 11598msgid "The --backup option is meaningless in this context"
4f93f289 11599msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
c3314963 11600
b40dc5a9 11601#: schedutils/chrt.c:135
6bbace6d 11602msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
76135256 11603msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
6bbace6d 11604
b40dc5a9 11605#: schedutils/chrt.c:137
6bbace6d 11606msgid ""
05509318 11607"Set policy:\n"
d3cac66d 11608" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 11609" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
0ed2f80b 11610msgstr ""
76135256
RF
11611"Configura política:\n"
11612" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
c9c2e8c4 11613" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
e9a7a47b 11614
b40dc5a9 11615#: schedutils/chrt.c:141
05509318 11616msgid ""
d3cac66d
KZ
11617"Get policy:\n"
11618" chrt [options] -p <pid>\n"
05509318 11619msgstr ""
76135256
RF
11620"Obter política:\n"
11621" chrt [opções] -p <pid>\n"
e9a7a47b 11622
b40dc5a9 11623#: schedutils/chrt.c:145
d3cac66d 11624msgid "Policy options:\n"
76135256 11625msgstr "Opções de política:\n"
d3cac66d 11626
b40dc5a9 11627#: schedutils/chrt.c:146
d3cac66d 11628msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
76135256 11629msgstr " -b, --batch define a política para SCHED_BATCH\n"
d3cac66d 11630
b40dc5a9 11631#: schedutils/chrt.c:147
b5ef1472 11632msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
c9c2e8c4 11633msgstr " -d, --deadline define a política para SCHED_DEADLINE\n"
b5ef1472 11634
b40dc5a9 11635#: schedutils/chrt.c:148
d3cac66d 11636msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
76135256 11637msgstr " -f, --fifo define a política para SCHED_FIFO\n"
d3cac66d 11638
b40dc5a9 11639#: schedutils/chrt.c:149
d3cac66d 11640msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
76135256 11641msgstr " -ni, --idle define a política para SCHED_IDLE\n"
d3cac66d 11642
b40dc5a9 11643#: schedutils/chrt.c:150
d3cac66d 11644msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
76135256 11645msgstr " -o, --other define a política para SCHED_OTHER\n"
d3cac66d 11646
b40dc5a9 11647#: schedutils/chrt.c:151
d3cac66d 11648msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
76135256 11649msgstr " -r, --rr define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
d3cac66d 11650
b40dc5a9 11651#: schedutils/chrt.c:154
b5ef1472 11652msgid "Scheduling options:\n"
76135256 11653msgstr "Opções de agendamento:\n"
d3cac66d 11654
b40dc5a9 11655#: schedutils/chrt.c:155
b5ef1472 11656msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
c9c2e8c4 11657msgstr " -R | --reset-on-fork define SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
e9a7a47b 11658
b40dc5a9 11659#: schedutils/chrt.c:156
b5ef1472 11660msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 11661msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
b5ef1472 11662
b40dc5a9 11663#: schedutils/chrt.c:157
b5ef1472 11664msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
90f43607 11665msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
b5ef1472 11666
b40dc5a9 11667#: schedutils/chrt.c:158
b5ef1472 11668msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 11669msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
b5ef1472 11670
b40dc5a9 11671#: schedutils/chrt.c:161
d3cac66d 11672msgid "Other options:\n"
76135256 11673msgstr "Opções de \"other\":\n"
d3cac66d 11674
b40dc5a9 11675#: schedutils/chrt.c:162
d3cac66d 11676msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
76135256 11677msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
92b619d1 11678
b40dc5a9 11679#: schedutils/chrt.c:163
d3cac66d 11680msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
90f43607 11681msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
d3cac66d 11682
b40dc5a9 11683#: schedutils/chrt.c:164
d3cac66d 11684msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
76135256 11685msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
d3cac66d 11686
b40dc5a9 11687#: schedutils/chrt.c:165
d3cac66d 11688msgid " -v, --verbose display status information\n"
76135256 11689msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n"
d3cac66d 11690
49b90d82 11691#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
8d398470 11692#, c-format
05509318
KZ
11693msgid "failed to get pid %d's policy"
11694msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
f8511249 11695
49b90d82 11696#: schedutils/chrt.c:256
4f93f289 11697#, c-format
b5ef1472
KZ
11698msgid "failed to get pid %d's attributes"
11699msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
11700
49b90d82 11701#: schedutils/chrt.c:266
c9c2e8c4 11702#, c-format
b5ef1472 11703msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 11704msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 11705
49b90d82 11706#: schedutils/chrt.c:268
c9c2e8c4 11707#, c-format
b5ef1472 11708msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 11709msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 11710
49b90d82 11711#: schedutils/chrt.c:275
8d398470 11712#, c-format
05509318
KZ
11713msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11714msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 11715
49b90d82 11716#: schedutils/chrt.c:277
8d398470 11717#, c-format
05509318
KZ
11718msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11719msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 11720
49b90d82 11721#: schedutils/chrt.c:282
b5ef1472
KZ
11722#, c-format
11723msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 11724msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 11725
49b90d82 11726#: schedutils/chrt.c:285
c9c2e8c4 11727#, c-format
b5ef1472 11728msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 11729msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 11730
c7094077 11731#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:404
b5ef1472
KZ
11732msgid "cannot obtain the list of tasks"
11733msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
11734
49b90d82 11735#: schedutils/chrt.c:333
8940a488 11736#, c-format
6cd39864 11737msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
8940a488 11738msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
7eda085c 11739
49b90d82 11740#: schedutils/chrt.c:336
8940a488 11741#, c-format
6cd39864 11742msgid "%s not supported?\n"
8940a488 11743msgstr "sem suporte a %s?\n"
7eda085c 11744
c7094077 11745#: schedutils/chrt.c:408
8d398470 11746#, c-format
05509318
KZ
11747msgid "failed to set tid %d's policy"
11748msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
4ded9dfb 11749
c7094077 11750#: schedutils/chrt.c:413
8d398470 11751#, c-format
05509318
KZ
11752msgid "failed to set pid %d's policy"
11753msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
4ded9dfb 11754
c7094077 11755#: schedutils/chrt.c:493
b5ef1472 11756msgid "invalid runtime argument"
c9c2e8c4 11757msgstr "argumento inválido de tempo real"
b5ef1472 11758
c7094077 11759#: schedutils/chrt.c:496
b5ef1472 11760msgid "invalid period argument"
c9c2e8c4 11761msgstr "argumento inválido de período"
b5ef1472 11762
c7094077 11763#: schedutils/chrt.c:499
b5ef1472 11764msgid "invalid deadline argument"
c9c2e8c4 11765msgstr "argumento inválido de prazo"
b5ef1472 11766
c7094077 11767#: schedutils/chrt.c:524
b5ef1472
KZ
11768msgid "invalid priority argument"
11769msgstr "argumento inválido de prioridade"
11770
c7094077 11771#: schedutils/chrt.c:528
b5ef1472 11772msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
c9c2e8c4 11773msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
b5ef1472 11774
c7094077 11775#: schedutils/chrt.c:533
b5ef1472 11776msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
c9c2e8c4 11777msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 11778
c7094077 11779#: schedutils/chrt.c:548
b5ef1472 11780msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
c9c2e8c4 11781msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 11782
c7094077 11783#: schedutils/chrt.c:555
6cd39864
KZ
11784#, c-format
11785msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
8940a488 11786msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
6cd39864 11787
05509318
KZ
11788#: schedutils/ionice.c:76
11789msgid "ioprio_get failed"
76135256 11790msgstr "ioprio_get falhou"
4ded9dfb 11791
05509318 11792#: schedutils/ionice.c:85
8d398470 11793#, c-format
05509318
KZ
11794msgid "%s: prio %lu\n"
11795msgstr "%s: prioridade %lu\n"
4ded9dfb 11796
05509318
KZ
11797#: schedutils/ionice.c:98
11798msgid "ioprio_set failed"
76135256 11799msgstr "ioprio_set falhou"
4ded9dfb 11800
49b90d82 11801#: schedutils/ionice.c:105
069497f2 11802#, c-format
05509318
KZ
11803msgid ""
11804" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11805" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11806" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11807" %1$s [options] <command>\n"
11808msgstr ""
069497f2
RF
11809" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
11810" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
11811" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
11812" %1$s [opções] <comando>\n"
f8511249 11813
49b90d82 11814#: schedutils/ionice.c:111
6bbace6d
KZ
11815msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11816msgstr ""
76135256 11817"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
6bbace6d
KZ
11818"\n"
11819"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
11820
49b90d82 11821#: schedutils/ionice.c:114
05509318
KZ
11822msgid ""
11823" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11824" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11825msgstr ""
069497f2
RF
11826" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
11827" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
4ded9dfb 11828
49b90d82 11829#: schedutils/ionice.c:116
05509318
KZ
11830msgid ""
11831" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11832" only for the realtime and best-effort classes\n"
11833msgstr ""
069497f2
RF
11834" -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
11835" apenas para classes realtime e best-effort\n"
4ded9dfb 11836
49b90d82 11837#: schedutils/ionice.c:118
05509318 11838msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
069497f2 11839msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
4ded9dfb 11840
49b90d82 11841#: schedutils/ionice.c:119
05509318 11842msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
c9c2e8c4 11843msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em execução nesses grupos\n"
4ded9dfb 11844
49b90d82 11845#: schedutils/ionice.c:120
05509318 11846msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
069497f2 11847msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
0ed2f80b 11848
49b90d82 11849#: schedutils/ionice.c:121
05509318 11850msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
069497f2 11851msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n"
4ded9dfb 11852
b0041e4a 11853#: schedutils/ionice.c:157
05509318 11854msgid "invalid class data argument"
cbb5b175 11855msgstr "argumento inválido de dados de classe"
05509318 11856
b0041e4a 11857#: schedutils/ionice.c:163
05509318
KZ
11858msgid "invalid class argument"
11859msgstr "argumento inválido de classe"
4ded9dfb 11860
b0041e4a 11861#: schedutils/ionice.c:168
e9a7a47b 11862#, c-format
05509318
KZ
11863msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11864msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
4ded9dfb 11865
b0041e4a 11866#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
05509318 11867msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
069497f2 11868msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
6249b53a 11869
b0041e4a 11870#: schedutils/ionice.c:185
05509318 11871msgid "invalid PGID argument"
069497f2 11872msgstr "argumento inválido de PGID"
6249b53a 11873
b0041e4a 11874#: schedutils/ionice.c:193
05509318 11875msgid "invalid UID argument"
069497f2 11876msgstr "argumento inválido de UID"
4ded9dfb 11877
b0041e4a 11878#: schedutils/ionice.c:212
05509318
KZ
11879msgid "ignoring given class data for none class"
11880msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
4ded9dfb 11881
b0041e4a 11882#: schedutils/ionice.c:220
05509318
KZ
11883msgid "ignoring given class data for idle class"
11884msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
f8511249 11885
b0041e4a 11886#: schedutils/ionice.c:225
4f93f289 11887#, c-format
05509318
KZ
11888msgid "unknown prio class %d"
11889msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
8d398470 11890
49b90d82 11891#: schedutils/taskset.c:52
8d398470 11892#, c-format
05509318
KZ
11893msgid ""
11894"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11895"\n"
11896msgstr ""
11897"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
11898"\n"
f8511249 11899
49b90d82 11900#: schedutils/taskset.c:56
6bbace6d 11901msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
76135256 11902msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
6bbace6d 11903
49b90d82 11904#: schedutils/taskset.c:60
ddc20b9e 11905#, c-format
05509318
KZ
11906msgid ""
11907"Options:\n"
11908" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11909" -p, --pid operate on existing given pid\n"
11910" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
05509318
KZ
11911msgstr ""
11912"Opções:\n"
11913" -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
11914" -p, --pid opera em um dado pid existente\n"
11915" -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
f8511249 11916
49b90d82 11917#: schedutils/taskset.c:69
8d398470 11918#, c-format
05509318
KZ
11919msgid ""
11920"The default behavior is to run a new command:\n"
11921" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11922"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11923" %1$s -p 700\n"
11924"Or set it:\n"
11925" %1$s -p 03 700\n"
11926"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11927" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11928"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11929" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11930msgstr ""
11931"O comportamento padrão é executar um novo comando:\n"
11932" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11933"Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
11934" %1$s -p 700\n"
11935"Ou defini-la:\n"
11936" %1$s -p 03 700\n"
11937"Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n"
11938" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11939"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
11940" ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
f8511249 11941
49b90d82 11942#: schedutils/taskset.c:91
4f93f289 11943#, c-format
05509318
KZ
11944msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11945msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 11946
49b90d82 11947#: schedutils/taskset.c:92
4f93f289 11948#, c-format
05509318
KZ
11949msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11950msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
4ded9dfb 11951
49b90d82 11952#: schedutils/taskset.c:95
4f93f289 11953#, c-format
05509318
KZ
11954msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11955msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 11956
49b90d82 11957#: schedutils/taskset.c:96
e9a7a47b 11958#, c-format
05509318
KZ
11959msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11960msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
11961
49b90d82 11962#: schedutils/taskset.c:100
05509318
KZ
11963msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11964msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
f8511249 11965
49b90d82 11966#: schedutils/taskset.c:109
0ed2f80b 11967#, c-format
05509318
KZ
11968msgid "failed to set pid %d's affinity"
11969msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
f8511249 11970
49b90d82 11971#: schedutils/taskset.c:110
ebe345d1
KZ
11972#, c-format
11973msgid "failed to get pid %d's affinity"
11974msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
11975
57f25377 11976#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
05509318
KZ
11977msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11978msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
4ded9dfb 11979
57f25377 11980#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
05509318
KZ
11981msgid "cpuset_alloc failed"
11982msgstr "cpuset_alloc falhou"
4ded9dfb 11983
57f25377 11984#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
05509318
KZ
11985#, c-format
11986msgid "failed to parse CPU list: %s"
11987msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
4ded9dfb 11988
57f25377 11989#: schedutils/taskset.c:226
4ded9dfb 11990#, c-format
05509318
KZ
11991msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11992msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
0ed2f80b 11993
00675fd5 11994#: sys-utils/blkdiscard.c:70
c9c2e8c4 11995#, c-format
b5ef1472 11996msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
c9c2e8c4 11997msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
b5ef1472 11998
00675fd5 11999#: sys-utils/blkdiscard.c:75
6bbace6d
KZ
12000#, c-format
12001msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12002msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
12003
00675fd5 12004#: sys-utils/blkdiscard.c:89
6bbace6d 12005msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
76135256 12006msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
6bbace6d 12007
00675fd5 12008#: sys-utils/blkdiscard.c:92
c7094077 12009msgid " -f, --force disable all checking\n"
eac6f956 12010msgstr " -f, --force desabilita toda verificação\n"
c7094077 12011
00675fd5 12012#: sys-utils/blkdiscard.c:93
b5ef1472 12013msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
c9c2e8c4 12014msgstr " -o, --offset <núm> posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
b5ef1472 12015
00675fd5 12016#: sys-utils/blkdiscard.c:94
b5ef1472 12017msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
c9c2e8c4 12018msgstr " -l, --length <núm> quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
b5ef1472 12019
00675fd5 12020#: sys-utils/blkdiscard.c:95
b5ef1472 12021msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
c9c2e8c4 12022msgstr " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte na posição\n"
b5ef1472 12023
00675fd5 12024#: sys-utils/blkdiscard.c:96
b5ef1472 12025msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
c9c2e8c4 12026msgstr " -s, --secure executa descarte seguro\n"
b5ef1472 12027
00675fd5 12028#: sys-utils/blkdiscard.c:97
b5ef1472 12029msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
c9c2e8c4 12030msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
b5ef1472 12031
00675fd5 12032#: sys-utils/blkdiscard.c:98
b5ef1472 12033msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
c9c2e8c4 12034msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
b5ef1472 12035
00675fd5 12036#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:706
05509318
KZ
12037#: text-utils/hexdump.c:124
12038msgid "failed to parse offset"
12039msgstr "falha ao analisar posição"
f8511249 12040
00675fd5 12041#: sys-utils/blkdiscard.c:192
6bbace6d 12042msgid "failed to parse step"
76135256 12043msgstr "falha ao analisar a etapa"
6bbace6d 12044
eac6f956
RF
12045#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463
12046#: sys-utils/fallocate.c:379 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532
12047#: sys-utils/umount.c:588
05509318
KZ
12048msgid "unexpected number of arguments"
12049msgstr "número inesperado de argumentos"
7eda085c 12050
00675fd5 12051#: sys-utils/blkdiscard.c:233
8d398470 12052#, c-format
05509318
KZ
12053msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12054msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
7eda085c 12055
00675fd5 12056#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
8d398470 12057#, c-format
05509318
KZ
12058msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12059msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
7eda085c 12060
00675fd5 12061#: sys-utils/blkdiscard.c:239
6bbace6d
KZ
12062#, c-format
12063msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 12064msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 12065
00675fd5 12066#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
76135256 12067#, c-format
6bbace6d 12068msgid "%s: offset is greater than device size"
76135256 12069msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
6bbace6d 12070
00675fd5 12071#: sys-utils/blkdiscard.c:253
6bbace6d
KZ
12072#, c-format
12073msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 12074msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 12075
00675fd5 12076#: sys-utils/blkdiscard.c:265
00675fd5 12077msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
eac6f956 12078msgstr "Esta é uma operação destrutiva, dados serão perdidos! Use a opção -f para forçar."
00675fd5
KZ
12079
12080#: sys-utils/blkdiscard.c:268
12081msgid "Operation forced, data will be lost!"
eac6f956 12082msgstr "Operação forçada, dados serão perdidos!"
00675fd5
KZ
12083
12084#: sys-utils/blkdiscard.c:273
00675fd5 12085msgid "failed to probe the device"
eac6f956 12086msgstr "falha ao sondar o dispositivo"
00675fd5
KZ
12087
12088#: sys-utils/blkdiscard.c:287
c9c2e8c4 12089#, c-format
b5ef1472 12090msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
c9c2e8c4 12091msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
b5ef1472 12092
00675fd5 12093#: sys-utils/blkdiscard.c:291
8d398470 12094#, c-format
05509318
KZ
12095msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12096msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
7eda085c 12097
00675fd5 12098#: sys-utils/blkdiscard.c:295
4f93f289 12099#, c-format
05509318
KZ
12100msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12101msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
4ded9dfb 12102
c7094077 12103#: sys-utils/blkzone.c:92
ebe345d1 12104msgid "Report zone information about the given device"
90f43607 12105msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
ebe345d1 12106
c7094077 12107#: sys-utils/blkzone.c:98
ebe345d1 12108msgid "Reset a range of zones."
90f43607 12109msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
ebe345d1
KZ
12110
12111#: sys-utils/blkzone.c:104
c7094077 12112msgid "Open a range of zones."
eac6f956 12113msgstr "Abre um intervalo de zonas."
c7094077
KZ
12114
12115#: sys-utils/blkzone.c:110
c7094077 12116msgid "Close a range of zones."
eac6f956 12117msgstr "Fecha um intervalo de zonas."
c7094077
KZ
12118
12119#: sys-utils/blkzone.c:116
c7094077 12120msgid "Set a range of zones to Full."
eac6f956 12121msgstr "Define um intervalo de zonas para Full."
c7094077
KZ
12122
12123#: sys-utils/blkzone.c:147
90f43607 12124#, c-format
ebe345d1 12125msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
90f43607 12126msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou"
ebe345d1 12127
c7094077 12128#: sys-utils/blkzone.c:227
daa531bc 12129#, c-format
8f9f4431 12130msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
daa531bc 12131msgstr "%s: a posição é maior ou igual ao tamanho do dispositivo"
8f9f4431 12132
00675fd5 12133#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
90f43607 12134#, c-format
ebe345d1 12135msgid "%s: unable to determine zone size"
90f43607 12136msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona"
ebe345d1 12137
c7094077 12138#: sys-utils/blkzone.c:249
90f43607 12139#, c-format
ebe345d1 12140msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
90f43607 12141msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou"
ebe345d1 12142
c7094077 12143#: sys-utils/blkzone.c:252
ebe345d1
KZ
12144#, c-format
12145msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
90f43607 12146msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
ebe345d1 12147
00675fd5 12148#: sys-utils/blkzone.c:278
ebe345d1
KZ
12149#, c-format
12150msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
90f43607 12151msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
ebe345d1 12152
00675fd5 12153#: sys-utils/blkzone.c:315
90f43607 12154#, c-format
ebe345d1 12155msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
90f43607 12156msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
ebe345d1 12157
00675fd5 12158#: sys-utils/blkzone.c:334
90f43607 12159#, c-format
ebe345d1 12160msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
90f43607 12161msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
ebe345d1 12162
00675fd5 12163#: sys-utils/blkzone.c:342
eac6f956 12164#, c-format
c7094077 12165msgid "%s: %s ioctl failed"
eac6f956 12166msgstr "%s: ioctl de %s falhou"
ebe345d1 12167
00675fd5 12168#: sys-utils/blkzone.c:345
eac6f956 12169#, c-format
c7094077 12170msgid "%s: successfull %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
eac6f956 12171msgstr "%s: %s de zonas com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
ebe345d1 12172
00675fd5 12173#: sys-utils/blkzone.c:360
90f43607 12174#, c-format
ebe345d1 12175msgid " %s <command> [options] <device>\n"
90f43607 12176msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
ebe345d1 12177
00675fd5 12178#: sys-utils/blkzone.c:363
ebe345d1 12179msgid "Run zone command on the given block device.\n"
90f43607 12180msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n"
ebe345d1 12181
00675fd5 12182#: sys-utils/blkzone.c:370
ebe345d1 12183msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
90f43607
RF
12184msgstr ""
12185" -o, --offset <setor> setor inicial da zona para agir (em setores de\n"
12186" 512 bytes)\n"
ebe345d1 12187
00675fd5 12188#: sys-utils/blkzone.c:371
ebe345d1 12189msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
90f43607 12190msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n"
ebe345d1 12191
00675fd5 12192#: sys-utils/blkzone.c:372
ebe345d1 12193msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
90f43607 12194msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
ebe345d1 12195
00675fd5 12196#: sys-utils/blkzone.c:373
c7094077 12197msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
eac6f956 12198msgstr " -f, --force força nos dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
c7094077 12199
00675fd5 12200#: sys-utils/blkzone.c:374
ebe345d1 12201msgid " -v, --verbose display more details\n"
90f43607 12202msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
ebe345d1 12203
00675fd5 12204#: sys-utils/blkzone.c:379
c7094077 12205msgid "<sector> and <sectors>"
eac6f956 12206msgstr "<setor> e <setores>"
c7094077 12207
00675fd5 12208#: sys-utils/blkzone.c:417
90f43607 12209#, c-format
ebe345d1 12210msgid "%s is not valid command name"
90f43607 12211msgstr "%s não é um nome de comando válido"
ebe345d1 12212
00675fd5 12213#: sys-utils/blkzone.c:429
ebe345d1 12214msgid "failed to parse number of zones"
90f43607 12215msgstr "falha ao analisar o número de zonas"
ebe345d1 12216
00675fd5 12217#: sys-utils/blkzone.c:433
ebe345d1 12218msgid "failed to parse number of sectors"
90f43607 12219msgstr "falha ao analisar o número de setores"
ebe345d1 12220
00675fd5 12221#: sys-utils/blkzone.c:437
ebe345d1 12222msgid "failed to parse zone offset"
90f43607 12223msgstr "falha ao analisar posição da zona"
ebe345d1 12224
00675fd5 12225#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1 12226msgid "no command specified"
90f43607 12227msgstr "nenhum comando especificado"
ebe345d1 12228
251e171e 12229#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
76135256 12230#, c-format
d3cac66d 12231msgid "CPU %u does not exist"
76135256 12232msgstr "CPU %u não existe"
05509318 12233
251e171e 12234#: sys-utils/chcpu.c:89
76135256 12235#, c-format
d3cac66d 12236msgid "CPU %u is not hot pluggable"
76135256 12237msgstr "CPU %u não é hot-plug"
bd52b155 12238
251e171e 12239#: sys-utils/chcpu.c:96
76135256 12240#, c-format
d3cac66d 12241msgid "CPU %u is already enabled\n"
76135256 12242msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
8e5963e2 12243
251e171e 12244#: sys-utils/chcpu.c:100
76135256 12245#, c-format
d3cac66d 12246msgid "CPU %u is already disabled\n"
76135256 12247msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
8e5963e2 12248
251e171e 12249#: sys-utils/chcpu.c:108
76135256 12250#, c-format
d3cac66d 12251msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
76135256 12252msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
8e5963e2 12253
251e171e 12254#: sys-utils/chcpu.c:111
76135256 12255#, c-format
d3cac66d 12256msgid "CPU %u enable failed"
76135256 12257msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
8e5963e2 12258
251e171e 12259#: sys-utils/chcpu.c:114
76135256 12260#, c-format
d3cac66d 12261msgid "CPU %u enabled\n"
76135256 12262msgstr "CPU %u habilitada\n"
8e5963e2 12263
251e171e 12264#: sys-utils/chcpu.c:117
76135256 12265#, c-format
d3cac66d 12266msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
76135256 12267msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
8e5963e2 12268
251e171e 12269#: sys-utils/chcpu.c:123
76135256 12270#, c-format
d3cac66d 12271msgid "CPU %u disable failed"
76135256 12272msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
8d398470 12273
251e171e 12274#: sys-utils/chcpu.c:126
76135256 12275#, c-format
d3cac66d 12276msgid "CPU %u disabled\n"
76135256 12277msgstr "CPU %u desabilitada\n"
8e5963e2 12278
251e171e 12279#: sys-utils/chcpu.c:139
05509318 12280msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
76135256 12281msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
05509318 12282
251e171e 12283#: sys-utils/chcpu.c:142
05509318
KZ
12284msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12285msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
8e5963e2 12286
05509318 12287#: sys-utils/chcpu.c:144
8e5963e2 12288#, c-format
05509318
KZ
12289msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12290msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
8e5963e2 12291
05509318
KZ
12292#: sys-utils/chcpu.c:151
12293msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
76135256 12294msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
8e5963e2 12295
05509318
KZ
12296#: sys-utils/chcpu.c:155
12297msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12298msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
8e5963e2 12299
251e171e 12300#: sys-utils/chcpu.c:157
f8511249 12301#, c-format
05509318
KZ
12302msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12303msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
8d398470 12304
251e171e 12305#: sys-utils/chcpu.c:160
05509318
KZ
12306msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12307msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
f8511249 12308
251e171e 12309#: sys-utils/chcpu.c:162
4f93f289 12310#, c-format
05509318
KZ
12311msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12312msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
8d398470 12313
251e171e 12314#: sys-utils/chcpu.c:186
76135256 12315#, c-format
d3cac66d 12316msgid "CPU %u is not configurable"
76135256 12317msgstr "CPU %u não está configurado"
0ed2f80b 12318
251e171e 12319#: sys-utils/chcpu.c:192
76135256 12320#, c-format
d3cac66d 12321msgid "CPU %u is already configured\n"
76135256 12322msgstr "CPU %u já está configurada\n"
8e5963e2 12323
251e171e 12324#: sys-utils/chcpu.c:196
76135256 12325#, c-format
d3cac66d 12326msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
76135256 12327msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
0ed2f80b 12328
251e171e 12329#: sys-utils/chcpu.c:201
76135256 12330#, c-format
d3cac66d 12331msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
76135256 12332msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
8e5963e2 12333
251e171e 12334#: sys-utils/chcpu.c:208
76135256 12335#, c-format
d3cac66d 12336msgid "CPU %u configure failed"
76135256 12337msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
8e5963e2 12338
251e171e 12339#: sys-utils/chcpu.c:211
76135256 12340#, c-format
d3cac66d 12341msgid "CPU %u configured\n"
76135256 12342msgstr "CPU %u configurada\n"
8e5963e2 12343
251e171e 12344#: sys-utils/chcpu.c:215
76135256 12345#, c-format
d3cac66d 12346msgid "CPU %u deconfigure failed"
76135256 12347msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
8e5963e2 12348
251e171e 12349#: sys-utils/chcpu.c:218
76135256 12350#, c-format
d3cac66d 12351msgid "CPU %u deconfigured\n"
76135256 12352msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
8e5963e2 12353
251e171e 12354#: sys-utils/chcpu.c:233
8d398470 12355#, c-format
05509318
KZ
12356msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12357msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
8e5963e2 12358
251e171e 12359#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
4f93f289 12360#, c-format
f8511249 12361msgid ""
05509318
KZ
12362"\n"
12363"Usage:\n"
12364" %s [options]\n"
12365msgstr ""
12366"\n"
12367"Uso:\n"
12368" %s [opções]\n"
7eda085c 12369
251e171e 12370#: sys-utils/chcpu.c:245
6bbace6d 12371msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
76135256 12372msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
6bbace6d 12373
251e171e 12374#: sys-utils/chcpu.c:249
e9a7a47b 12375msgid ""
49b90d82
KZ
12376" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12377" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12378" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12379" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12380" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12381" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
05509318 12382msgstr ""
ddc20b9e
RF
12383" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n"
12384" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n"
12385" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n"
12386" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
12387" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n"
12388" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
7eda085c 12389
251e171e 12390#: sys-utils/chcpu.c:296
251e171e 12391msgid "failed to initialize sysfs handler"
cbb5b175 12392msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs"
251e171e 12393
57f25377 12394#: sys-utils/chcpu.c:338
e9a7a47b 12395#, c-format
05509318
KZ
12396msgid "unsupported argument: %s"
12397msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
22853e4a 12398
80bbf3b5 12399#: sys-utils/chmem.c:100
76135256 12400#, c-format
ebe345d1 12401msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
90f43607 12402msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
7eda085c 12403
80bbf3b5 12404#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1 12405msgid "Failed to parse index"
90f43607 12406msgstr "Falha ao analisar o índice"
b5ef1472 12407
80bbf3b5 12408#: sys-utils/chmem.c:151
90f43607 12409#, c-format
ebe345d1 12410msgid "%s enable failed\n"
90f43607 12411msgstr "habilitação de %s falhou\n"
b5ef1472 12412
80bbf3b5 12413#: sys-utils/chmem.c:153
90f43607 12414#, c-format
ebe345d1 12415msgid "%s disable failed\n"
90f43607 12416msgstr "desabilitação de %s falhou\n"
b5ef1472 12417
251e171e 12418#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
90f43607 12419#, c-format
ebe345d1 12420msgid "%s enabled\n"
90f43607 12421msgstr "%s habilitada\n"
ebe345d1 12422
251e171e 12423#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
90f43607 12424#, c-format
ebe345d1 12425msgid "%s disabled\n"
90f43607 12426msgstr "%s desabilitada\n"
ebe345d1 12427
80bbf3b5 12428#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
12429#, c-format
12430msgid "Could only enable %s of memory"
90f43607 12431msgstr "Só foi possível habilitar %s de memória"
ebe345d1 12432
80bbf3b5 12433#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
12434#, c-format
12435msgid "Could only disable %s of memory"
90f43607 12436msgstr "Só foi possível desabilitar %s de memória"
ebe345d1 12437
80bbf3b5 12438#: sys-utils/chmem.c:206
90f43607 12439#, c-format
ebe345d1 12440msgid "%s already enabled\n"
90f43607 12441msgstr "%s já habilitada\n"
ebe345d1 12442
80bbf3b5 12443#: sys-utils/chmem.c:208
90f43607 12444#, c-format
ebe345d1 12445msgid "%s already disabled\n"
90f43607 12446msgstr "%s já desabilitada\n"
ebe345d1 12447
251e171e 12448#: sys-utils/chmem.c:218
e4c43b55 12449#, c-format
80bbf3b5 12450msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
e4c43b55 12451msgstr "Habilitação de %s falhou: Zona incompatível"
80bbf3b5 12452
251e171e 12453#: sys-utils/chmem.c:222
e4c43b55 12454#, c-format
80bbf3b5 12455msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
e4c43b55 12456msgstr "Desabilitação de %s falhou: Zona incompatível"
80bbf3b5 12457
251e171e 12458#: sys-utils/chmem.c:237
90f43607 12459#, c-format
ebe345d1 12460msgid "%s enable failed"
90f43607 12461msgstr "habilitação de %s falhou"
ebe345d1 12462
251e171e 12463#: sys-utils/chmem.c:239
90f43607 12464#, c-format
ebe345d1 12465msgid "%s disable failed"
90f43607 12466msgstr "desabilitação de %s falhou"
ebe345d1 12467
00675fd5 12468#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
90f43607 12469#, c-format
ebe345d1 12470msgid "Failed to read %s"
90f43607 12471msgstr "Falha ao ler %s"
ebe345d1 12472
251e171e 12473#: sys-utils/chmem.c:273
ebe345d1 12474msgid "Failed to parse block number"
90f43607 12475msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
ebe345d1 12476
251e171e 12477#: sys-utils/chmem.c:278
ebe345d1 12478msgid "Failed to parse size"
90f43607 12479msgstr "Falha ao analisar o tamanho"
ebe345d1 12480
251e171e 12481#: sys-utils/chmem.c:282
ebe345d1
KZ
12482#, c-format
12483msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
90f43607 12484msgstr "Tamanho deve estar alinhada ao tamanho do bloco de memória (%s)"
ebe345d1 12485
251e171e 12486#: sys-utils/chmem.c:291
ebe345d1 12487msgid "Failed to parse start"
90f43607 12488msgstr "Falha ao analisar o início"
ebe345d1 12489
251e171e 12490#: sys-utils/chmem.c:292
ebe345d1 12491msgid "Failed to parse end"
90f43607 12492msgstr "Falha ao analisar o final"
ebe345d1 12493
251e171e 12494#: sys-utils/chmem.c:296
90f43607 12495#, c-format
ebe345d1 12496msgid "Invalid start address format: %s"
90f43607 12497msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
ebe345d1 12498
251e171e 12499#: sys-utils/chmem.c:298
90f43607 12500#, c-format
ebe345d1 12501msgid "Invalid end address format: %s"
90f43607 12502msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
ebe345d1 12503
251e171e 12504#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1 12505msgid "Failed to parse start address"
90f43607 12506msgstr "Falha ao analisar o endereço inicial"
ebe345d1 12507
251e171e 12508#: sys-utils/chmem.c:300
ebe345d1 12509msgid "Failed to parse end address"
90f43607 12510msgstr "Falha ao analisar o endereço final"
ebe345d1 12511
251e171e 12512#: sys-utils/chmem.c:303
ebe345d1
KZ
12513#, c-format
12514msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
90f43607 12515msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) devem estar alinhados ao tamanho do bloco de memória (%s)"
ebe345d1 12516
251e171e 12517#: sys-utils/chmem.c:317
90f43607 12518#, c-format
ebe345d1 12519msgid "Invalid parameter: %s"
90f43607 12520msgstr "Parâmetro inválido: %s"
ebe345d1 12521
251e171e 12522#: sys-utils/chmem.c:324
90f43607 12523#, c-format
ebe345d1 12524msgid "Invalid range: %s"
90f43607 12525msgstr "Intervalo inválido: %s"
ebe345d1 12526
251e171e 12527#: sys-utils/chmem.c:333
90f43607 12528#, c-format
ebe345d1 12529msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
90f43607 12530msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTERVALOBLOCO]\n"
ebe345d1 12531
251e171e 12532#: sys-utils/chmem.c:336
ebe345d1 12533msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
90f43607 12534msgstr "Define um tamanho em particular ou intervalo de memória online e offline.\n"
ebe345d1 12535
251e171e 12536#: sys-utils/chmem.c:339
80bbf3b5 12537msgid " -e, --enable enable memory\n"
e4c43b55 12538msgstr " -e, --enable habilita memória\n"
ebe345d1 12539
251e171e 12540#: sys-utils/chmem.c:340
80bbf3b5 12541msgid " -d, --disable disable memory\n"
e4c43b55 12542msgstr " -d, --disable desabilita memória\n"
ebe345d1 12543
251e171e 12544#: sys-utils/chmem.c:341
80bbf3b5 12545msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
e4c43b55 12546msgstr " -b, --blocks usa blocos de memória\n"
ebe345d1 12547
251e171e 12548#: sys-utils/chmem.c:342
80bbf3b5 12549msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
e4c43b55 12550msgstr " -z, --zone <nome> seleciona zona da memória (veja abaixo)\n"
80bbf3b5 12551
251e171e 12552#: sys-utils/chmem.c:343
80bbf3b5 12553msgid " -v, --verbose verbose output\n"
e4c43b55 12554msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
ebe345d1 12555
251e171e 12556#: sys-utils/chmem.c:346
80bbf3b5
KZ
12557msgid ""
12558"\n"
12559"Supported zones:\n"
12560msgstr ""
12561"\n"
e4c43b55 12562"Zonas aceitas:\n"
80bbf3b5 12563
00675fd5 12564#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1444 sys-utils/lsmem.c:654
cbb5b175 12565#, c-format
251e171e 12566msgid "failed to initialize %s handler"
cbb5b175 12567msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
251e171e 12568
57f25377 12569#: sys-utils/chmem.c:433
80bbf3b5 12570msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
e4c43b55 12571msgstr "zona ignorada, nenhuma atributo sysfs de valid_zones presente"
80bbf3b5 12572
57f25377 12573#: sys-utils/chmem.c:438
e4c43b55 12574#, c-format
80bbf3b5 12575msgid "unknown memory zone: %s"
e4c43b55 12576msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
80bbf3b5 12577
251e171e 12578#: sys-utils/choom.c:38
acda89cb 12579#, c-format
251e171e
KZ
12580msgid ""
12581" %1$s [options] -p pid\n"
12582" %1$s [options] -n number -p pid\n"
d462a45d 12583" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
251e171e 12584msgstr ""
cbb5b175
RF
12585" %1$s [opções] -p pid\n"
12586" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
acda89cb 12587" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
251e171e
KZ
12588
12589#: sys-utils/choom.c:44
12590msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
cbb5b175 12591msgstr "Exibe e ajusta a pontuação de matador OOM (OOM-killer).\n"
251e171e
KZ
12592
12593#: sys-utils/choom.c:47
251e171e 12594msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
cbb5b175 12595msgstr " -n, --adjust <núm> especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
251e171e
KZ
12596
12597#: sys-utils/choom.c:48
251e171e 12598msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
cbb5b175 12599msgstr " -p, --pid <num> ID de processo\n"
251e171e
KZ
12600
12601#: sys-utils/choom.c:60
251e171e 12602msgid "failed to read OOM score value"
cbb5b175 12603msgstr "falha ao ler o valor de pontuação de OOM"
251e171e
KZ
12604
12605#: sys-utils/choom.c:70
251e171e 12606msgid "failed to read OOM score adjust value"
cbb5b175 12607msgstr "falha ao ler o valor de ajuste de pontuação OOM"
251e171e
KZ
12608
12609#: sys-utils/choom.c:105
251e171e 12610msgid "invalid adjust argument"
cbb5b175 12611msgstr "argumento inválido de ajuste"
251e171e 12612
c7033bbb 12613#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
251e171e
KZ
12614#, c-format
12615msgid "invalid argument: %s"
12616msgstr "argumento inválido: %s"
12617
12618#: sys-utils/choom.c:123
251e171e 12619msgid "no PID or COMMAND specified"
cbb5b175 12620msgstr "nenhum PID ou COMANDO especificado"
251e171e
KZ
12621
12622#: sys-utils/choom.c:127
251e171e 12623msgid "no OOM score adjust value specified"
cbb5b175 12624msgstr "nenhum valor de ajuste de pontuação OOM especificado"
251e171e
KZ
12625
12626#: sys-utils/choom.c:135
cbb5b175 12627#, c-format
251e171e 12628msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
cbb5b175 12629msgstr "pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
251e171e
KZ
12630
12631#: sys-utils/choom.c:136
cbb5b175 12632#, c-format
251e171e 12633msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
cbb5b175 12634msgstr "valor de ajuste de pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
251e171e
KZ
12635
12636#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
251e171e 12637msgid "failed to set score adjust value"
cbb5b175 12638msgstr "falha ao definir valor de ajuste de pontuação"
251e171e
KZ
12639
12640#: sys-utils/choom.c:145
12641#, c-format
12642msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
cbb5b175 12643msgstr "o valor de ajuste de pontuação OOM do pid %d foi alterado de %d para %d\n"
251e171e 12644
49b90d82 12645#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
ebe345d1
KZ
12646#, c-format
12647msgid " %s hard|soft\n"
12648msgstr " %s hard|soft\n"
12649
49b90d82 12650#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
ebe345d1
KZ
12651#, c-format
12652msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12653msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
12654
251e171e 12655#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
ebe345d1
KZ
12656msgid "implicit"
12657msgstr "implícito"
12658
251e171e 12659#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
ebe345d1
KZ
12660#, c-format
12661msgid "unexpected value in %s: %ju"
12662msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
12663
251e171e 12664#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
ebe345d1
KZ
12665msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12666msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
7eda085c 12667
251e171e 12668#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
b5ef1472
KZ
12669#, c-format
12670msgid "unknown argument: %s"
12671msgstr "argumento desconhecido: %s"
12672
80bbf3b5 12673#: sys-utils/dmesg.c:109
05509318
KZ
12674msgid "system is unusable"
12675msgstr "sistema está inutilizável"
7eda085c 12676
80bbf3b5 12677#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
12678msgid "action must be taken immediately"
12679msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
7eda085c 12680
80bbf3b5 12681#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
12682msgid "critical conditions"
12683msgstr "condições críticas"
b359eb3b 12684
80bbf3b5 12685#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
12686msgid "error conditions"
12687msgstr "condições de erro"
b359eb3b 12688
80bbf3b5 12689#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
12690msgid "warning conditions"
12691msgstr "condições de aviso"
4ded9dfb 12692
80bbf3b5 12693#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
12694msgid "normal but significant condition"
12695msgstr "condição normal, mas significativa"
7eda085c 12696
80bbf3b5 12697#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
12698msgid "informational"
12699msgstr "informativo"
7eda085c 12700
80bbf3b5 12701#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
12702msgid "debug-level messages"
12703msgstr "mensagens de nível de depuração"
22853e4a 12704
80bbf3b5 12705#: sys-utils/dmesg.c:130
05509318
KZ
12706msgid "kernel messages"
12707msgstr "mensagens de kernel"
8d398470 12708
80bbf3b5 12709#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
12710msgid "random user-level messages"
12711msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
b9ae633e 12712
80bbf3b5 12713#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
12714msgid "mail system"
12715msgstr "sistema de correio"
8d398470 12716
80bbf3b5 12717#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
12718msgid "system daemons"
12719msgstr "deamons de sistema"
8d398470 12720
80bbf3b5 12721#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
12722msgid "security/authorization messages"
12723msgstr "mensagens de segurança/autorização"
8d398470 12724
80bbf3b5 12725#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
12726msgid "messages generated internally by syslogd"
12727msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
8d398470 12728
80bbf3b5 12729#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
12730msgid "line printer subsystem"
12731msgstr "subsistema de impressora de linha"
8d398470 12732
80bbf3b5 12733#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
12734msgid "network news subsystem"
12735msgstr "subsistema de notícia de rede"
8d398470 12736
80bbf3b5 12737#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
12738msgid "UUCP subsystem"
12739msgstr "subsistema UUCP"
b9ae633e 12740
80bbf3b5 12741#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
12742msgid "clock daemon"
12743msgstr "daemon de relógio"
0027a8b1 12744
80bbf3b5 12745#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
12746msgid "security/authorization messages (private)"
12747msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
cf8316e2 12748
80bbf3b5 12749#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
12750msgid "FTP daemon"
12751msgstr "daemon de FTP"
8d398470 12752
c7094077 12753#: sys-utils/dmesg.c:272
6bbace6d 12754msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
76135256 12755msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
6bbace6d 12756
c7094077 12757#: sys-utils/dmesg.c:275
05509318
KZ
12758msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12759msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
0027a8b1 12760
c7094077 12761#: sys-utils/dmesg.c:276
05509318
KZ
12762msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12763msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
0027a8b1 12764
c7094077 12765#: sys-utils/dmesg.c:277
05509318
KZ
12766msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12767msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 12768
c7094077 12769#: sys-utils/dmesg.c:278
05509318
KZ
12770msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12771msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 12772
c7094077 12773#: sys-utils/dmesg.c:279
05509318
KZ
12774msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12775msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
7eda085c 12776
c7094077 12777#: sys-utils/dmesg.c:280
05509318 12778msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
90f43607 12779msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
55c8e797 12780
c7094077 12781#: sys-utils/dmesg.c:281
05509318
KZ
12782msgid " -H, --human human readable output\n"
12783msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
7eda085c 12784
c7094077 12785#: sys-utils/dmesg.c:282
05509318
KZ
12786msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12787msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
7eda085c 12788
c7094077 12789#: sys-utils/dmesg.c:284
acda89cb 12790#, c-format
d462a45d 12791msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 12792msgstr " -L, --color[=<quando>] colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
7eda085c 12793
c7094077 12794#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318
KZ
12795msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12796msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
12797
c7094077 12798#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
12799msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12800msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
7eda085c 12801
c7094077 12802#: sys-utils/dmesg.c:289
05509318
KZ
12803msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12804msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
32940a75 12805
c7094077 12806#: sys-utils/dmesg.c:290
80bbf3b5
KZ
12807msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12808msgstr ""
e4c43b55
RF
12809" -p, --force-prefix força saída de marca de tempo em cada linha de\n"
12810" mensagens multilinha\n"
80bbf3b5 12811
c7094077 12812#: sys-utils/dmesg.c:291
05509318
KZ
12813msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12814msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
55c8e797 12815
c7094077 12816#: sys-utils/dmesg.c:292
d462a45d 12817msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
acda89cb 12818msgstr " --noescape não escapa caracteres não imprimíveis\n"
d462a45d 12819
c7094077 12820#: sys-utils/dmesg.c:293
05509318
KZ
12821msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12822msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
3406942e 12823
c7094077 12824#: sys-utils/dmesg.c:294
05509318
KZ
12825msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12826msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
3406942e 12827
c7094077 12828#: sys-utils/dmesg.c:295
05509318
KZ
12829msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12830msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
0027a8b1 12831
c7094077 12832#: sys-utils/dmesg.c:296
05509318 12833msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
eac6f956 12834msgstr " -w, --follow espera novas mensagens\n"
7eda085c 12835
c7094077 12836#: sys-utils/dmesg.c:297
c7094077 12837msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
eac6f956 12838msgstr " -w, --follow-new espera e imprime apenas novas mensagens\n"
c7094077
KZ
12839
12840#: sys-utils/dmesg.c:298
05509318
KZ
12841msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12842msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
b9ae633e 12843
c7094077 12844#: sys-utils/dmesg.c:299
05509318
KZ
12845msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12846msgstr ""
12847" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
12848" mostradas\n"
c129767e 12849
c7094077 12850#: sys-utils/dmesg.c:300
05509318
KZ
12851msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12852msgstr ""
12853" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
12854" formato legível\n"
7eda085c 12855
c7094077 12856#: sys-utils/dmesg.c:301
784c8a40 12857msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
c9c2e8c4
RF
12858msgstr ""
12859" -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
12860" (pode ser impreciso!)\n"
66ee8158 12861
c7094077 12862#: sys-utils/dmesg.c:302
784c8a40 12863msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
c9c2e8c4 12864msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
6db1e85a 12865
c7094077 12866#: sys-utils/dmesg.c:303
0ed2f80b 12867msgid ""
784c8a40 12868" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
12869" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12870"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
0ed2f80b 12871msgstr ""
c9c2e8c4 12872" --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato fornecido:\n"
05509318
KZ
12873" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12874"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
55c8e797 12875
c7094077 12876#: sys-utils/dmesg.c:308
b9ae633e 12877msgid ""
8d398470 12878"\n"
05509318 12879"Supported log facilities:\n"
b9ae633e 12880msgstr ""
4f93f289 12881"\n"
05509318 12882"Recursos de log:\n"
22853e4a 12883
c7094077 12884#: sys-utils/dmesg.c:314
e9a7a47b
RF
12885msgid ""
12886"\n"
05509318 12887"Supported log levels (priorities):\n"
e9a7a47b
RF
12888msgstr ""
12889"\n"
05509318 12890"Níveis de log (prioridades):\n"
7eda085c 12891
c7094077 12892#: sys-utils/dmesg.c:368
e9a7a47b 12893#, c-format
05509318
KZ
12894msgid "failed to parse level '%s'"
12895msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
12896
c7094077 12897#: sys-utils/dmesg.c:370
05509318
KZ
12898#, c-format
12899msgid "unknown level '%s'"
12900msgstr "nível desconhecido \"%s\""
12901
c7094077 12902#: sys-utils/dmesg.c:406
05509318
KZ
12903#, c-format
12904msgid "failed to parse facility '%s'"
12905msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
12906
c7094077 12907#: sys-utils/dmesg.c:408
05509318
KZ
12908#, c-format
12909msgid "unknown facility '%s'"
12910msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
12911
c7094077 12912#: sys-utils/dmesg.c:536
05509318
KZ
12913#, c-format
12914msgid "cannot mmap: %s"
12915msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
12916
c7094077 12917#: sys-utils/dmesg.c:1463
05509318 12918msgid "invalid buffer size argument"
069497f2 12919msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
05509318 12920
c7094077 12921#: sys-utils/dmesg.c:1527
05509318
KZ
12922msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12923msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
12924
c7094077 12925#: sys-utils/dmesg.c:1550
6bbace6d 12926msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
76135256 12927msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
05509318 12928
c7094077 12929#: sys-utils/dmesg.c:1565
05509318
KZ
12930msgid "read kernel buffer failed"
12931msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
12932
c7094077 12933#: sys-utils/dmesg.c:1584
05509318
KZ
12934msgid "klogctl failed"
12935msgstr "klogctl falhou"
12936
d462a45d 12937#: sys-utils/eject.c:138
05509318
KZ
12938#, c-format
12939msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12940msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
12941
d462a45d 12942#: sys-utils/eject.c:141
6bbace6d 12943msgid "Eject removable media.\n"
76135256 12944msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
6bbace6d 12945
d462a45d 12946#: sys-utils/eject.c:144
05509318
KZ
12947msgid ""
12948" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12949" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12950" -d, --default display default device\n"
12951" -f, --floppy eject floppy\n"
12952" -F, --force don't care about device type\n"
12953" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12954" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12955" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12956" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12957" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12958" -q, --tape eject tape\n"
12959" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12960" -s, --scsi eject SCSI device\n"
12961" -t, --trayclose close tray\n"
12962" -T, --traytoggle toggle tray\n"
12963" -v, --verbose enable verbose output\n"
12964" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12965" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12966msgstr ""
90f43607 12967" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de autoejetar\n"
05509318
KZ
12968" -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
12969" -d, --default exibe o dispositivo padrão\n"
12970" -f, --floppy ejeta um disquete\n"
12971" -F, --force ignora o tipo de dispositivo\n"
12972" -i, --manualeject <on|off> ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
12973" -m, --no-unmount não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
12974" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
12975" -n, --noop não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
12976" -p, --proc usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
12977" -q, --tape ejeta fita\n"
12978" -r, --cdrom ejeta CD-ROM\n"
12979" -s, --scsi ejeta dispositivo SCSI\n"
12980" -t, --trayclose fecha a bandeja\n"
12981" -T, --traytoggle abre a bandeja\n"
12982" -v, --verbose habilita mensagens detalhadas\n"
12983" -x, --cdspeed <velocidade> define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
12984" -X, --listspeed lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
12985
d462a45d 12986#: sys-utils/eject.c:167
05509318 12987msgid ""
e9a7a47b 12988"\n"
05509318
KZ
12989"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12990msgstr ""
e9a7a47b 12991"\n"
05509318
KZ
12992"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
12993
d462a45d 12994#: sys-utils/eject.c:213
05509318
KZ
12995msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12996msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
12997
d462a45d 12998#: sys-utils/eject.c:217
05509318
KZ
12999msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13000msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
13001
c7094077 13002#: sys-utils/eject.c:325
05509318 13003msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
90f43607 13004msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
05509318 13005
c7094077 13006#: sys-utils/eject.c:339
6bbace6d 13007msgid "CD-ROM door lock is not supported"
76135256 13008msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
6bbace6d 13009
c7094077 13010#: sys-utils/eject.c:341
6bbace6d 13011msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
76135256 13012msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 13013
c7094077 13014#: sys-utils/eject.c:343
05509318
KZ
13015msgid "CD-ROM lock door command failed"
13016msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
13017
c7094077 13018#: sys-utils/eject.c:348
05509318
KZ
13019msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13020msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
13021
c7094077 13022#: sys-utils/eject.c:350
05509318
KZ
13023msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13024msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
13025
c7094077 13026#: sys-utils/eject.c:361
05509318
KZ
13027msgid "CD-ROM select disc command failed"
13028msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
13029
c7094077 13030#: sys-utils/eject.c:365
05509318
KZ
13031msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13032msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
13033
c7094077 13034#: sys-utils/eject.c:367
05509318
KZ
13035msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13036msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
13037
c7094077 13038#: sys-utils/eject.c:385
05509318
KZ
13039msgid "CD-ROM tray close command failed"
13040msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
13041
c7094077 13042#: sys-utils/eject.c:387
05509318
KZ
13043msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13044msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
13045
c7094077 13046#: sys-utils/eject.c:404
05509318
KZ
13047msgid "CD-ROM eject unsupported"
13048msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
13049
c7094077 13050#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
05509318
KZ
13051msgid "CD-ROM eject command failed"
13052msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
13053
c7094077 13054#: sys-utils/eject.c:435
05509318
KZ
13055msgid "no CD-ROM information available"
13056msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
13057
c7094077 13058#: sys-utils/eject.c:438
05509318
KZ
13059msgid "CD-ROM drive is not ready"
13060msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
13061
c7094077 13062#: sys-utils/eject.c:441
8f9f4431 13063msgid "CD-ROM status command failed"
daa531bc 13064msgstr "comando de status de CD-ROM falhou"
8f9f4431 13065
c7094077 13066#: sys-utils/eject.c:481
05509318
KZ
13067msgid "CD-ROM select speed command failed"
13068msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
13069
c7094077 13070#: sys-utils/eject.c:483
05509318
KZ
13071msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13072msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
13073
c7094077 13074#: sys-utils/eject.c:520
05509318
KZ
13075#, c-format
13076msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13077msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
13078
c7094077 13079#: sys-utils/eject.c:535
05509318
KZ
13080#, c-format
13081msgid "%s: failed to read speed"
13082msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
13083
c7094077 13084#: sys-utils/eject.c:543
05509318
KZ
13085msgid "failed to read speed"
13086msgstr "falha ao ler a velocidade"
13087
c7094077 13088#: sys-utils/eject.c:583
05509318
KZ
13089msgid "not an sg device, or old sg driver"
13090msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
13091
c7094077 13092#: sys-utils/eject.c:655
05509318
KZ
13093#, c-format
13094msgid "%s: unmounting"
13095msgstr "%s: desmontando"
13096
c7094077 13097#: sys-utils/eject.c:673
05509318
KZ
13098msgid "unable to fork"
13099msgstr "não foi possível fazer fork"
13100
c7094077 13101#: sys-utils/eject.c:680
05509318
KZ
13102#, c-format
13103msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13104msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
13105
c7094077 13106#: sys-utils/eject.c:683
05509318
KZ
13107#, c-format
13108msgid "unmount of `%s' failed\n"
13109msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
13110
c7094077 13111#: sys-utils/eject.c:728
05509318
KZ
13112msgid "failed to parse mount table"
13113msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
13114
c7094077 13115#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
05509318
KZ
13116#, c-format
13117msgid "%s: mounted on %s"
13118msgstr "%s: montado em %s"
13119
c7094077 13120#: sys-utils/eject.c:837
05509318
KZ
13121msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13122msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
13123
c7094077 13124#: sys-utils/eject.c:839
05509318
KZ
13125#, c-format
13126msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13127msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
13128
c7094077 13129#: sys-utils/eject.c:865
05509318
KZ
13130#, c-format
13131msgid "default device: `%s'"
13132msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
13133
c7094077 13134#: sys-utils/eject.c:871
05509318
KZ
13135#, c-format
13136msgid "using default device `%s'"
13137msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
13138
c7094077 13139#: sys-utils/eject.c:890
c7094077 13140msgid "unable to find device"
eac6f956 13141msgstr "não foi localizar o dispositivo"
05509318 13142
c7094077 13143#: sys-utils/eject.c:892
05509318
KZ
13144#, c-format
13145msgid "device name is `%s'"
13146msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
13147
c7094077 13148#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
05509318
KZ
13149#, c-format
13150msgid "%s: not mounted"
13151msgstr "%s: não montado"
13152
c7094077 13153#: sys-utils/eject.c:902
05509318
KZ
13154#, c-format
13155msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13156msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
13157
c7094077 13158#: sys-utils/eject.c:910
05509318
KZ
13159#, c-format
13160msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13161msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
13162
c7094077 13163#: sys-utils/eject.c:913
05509318
KZ
13164#, c-format
13165msgid "%s: is whole-disk device"
069497f2 13166msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
05509318 13167
c7094077 13168#: sys-utils/eject.c:917
05509318
KZ
13169#, c-format
13170msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13171msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
13172
c7094077 13173#: sys-utils/eject.c:921
05509318
KZ
13174#, c-format
13175msgid "device is `%s'"
13176msgstr "dispositivo é \"%s\""
13177
c7094077 13178#: sys-utils/eject.c:922
05509318
KZ
13179msgid "exiting due to -n/--noop option"
13180msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
13181
c7094077 13182#: sys-utils/eject.c:936
05509318
KZ
13183#, c-format
13184msgid "%s: enabling auto-eject mode"
90f43607 13185msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
05509318 13186
c7094077 13187#: sys-utils/eject.c:938
05509318
KZ
13188#, c-format
13189msgid "%s: disabling auto-eject mode"
90f43607 13190msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
05509318 13191
c7094077 13192#: sys-utils/eject.c:946
05509318
KZ
13193#, c-format
13194msgid "%s: closing tray"
13195msgstr "%s: fechando bandeja"
13196
c7094077 13197#: sys-utils/eject.c:955
05509318
KZ
13198#, c-format
13199msgid "%s: toggling tray"
13200msgstr "%s: abrindo bandeja"
13201
c7094077 13202#: sys-utils/eject.c:964
05509318
KZ
13203#, c-format
13204msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13205msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
13206
c7094077 13207#: sys-utils/eject.c:990
05509318
KZ
13208#, c-format
13209msgid "error: %s: device in use"
13210msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
13211
c7094077 13212#: sys-utils/eject.c:1001
05509318
KZ
13213#, c-format
13214msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13215msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
13216
c7094077 13217#: sys-utils/eject.c:1017
05509318
KZ
13218#, c-format
13219msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13220msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
13221
c7094077 13222#: sys-utils/eject.c:1019
05509318
KZ
13223msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13224msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
13225
c7094077 13226#: sys-utils/eject.c:1024
05509318
KZ
13227#, c-format
13228msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13229msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
13230
c7094077 13231#: sys-utils/eject.c:1026
05509318
KZ
13232msgid "SCSI eject succeeded"
13233msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
13234
c7094077 13235#: sys-utils/eject.c:1027
05509318
KZ
13236msgid "SCSI eject failed"
13237msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
13238
c7094077 13239#: sys-utils/eject.c:1031
05509318
KZ
13240#, c-format
13241msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13242msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
13243
c7094077 13244#: sys-utils/eject.c:1033
05509318
KZ
13245msgid "floppy eject command succeeded"
13246msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
13247
c7094077 13248#: sys-utils/eject.c:1034
05509318
KZ
13249msgid "floppy eject command failed"
13250msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
13251
c7094077 13252#: sys-utils/eject.c:1038
05509318
KZ
13253#, c-format
13254msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13255msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
13256
c7094077 13257#: sys-utils/eject.c:1040
05509318
KZ
13258msgid "tape offline command succeeded"
13259msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
13260
c7094077 13261#: sys-utils/eject.c:1041
05509318
KZ
13262msgid "tape offline command failed"
13263msgstr "comando de fita desconectada falhou"
13264
c7094077 13265#: sys-utils/eject.c:1045
05509318
KZ
13266msgid "unable to eject"
13267msgstr "não foi possível ejetar"
13268
49b90d82 13269#: sys-utils/fallocate.c:84
05509318
KZ
13270#, c-format
13271msgid " %s [options] <filename>\n"
13272msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
13273
49b90d82 13274#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d 13275msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
c9c2e8c4 13276msgstr "Pré-aloca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
6bbace6d 13277
49b90d82 13278#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318 13279msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
069497f2 13280msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
05509318 13281
49b90d82 13282#: sys-utils/fallocate.c:91
05509318 13283msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
069497f2 13284msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n"
05509318 13285
49b90d82 13286#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1 13287msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
90f43607 13288msgstr " -i, --insert-range insere um buraco no intervalo, trocando dados existente\n"
ebe345d1 13289
49b90d82 13290#: sys-utils/fallocate.c:93
05509318 13291msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
395557fa 13292msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
05509318 13293
49b90d82 13294#: sys-utils/fallocate.c:94
05509318 13295msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
069497f2 13296msgstr " -n, --keep-size mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
05509318 13297
49b90d82 13298#: sys-utils/fallocate.c:95
05509318 13299msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
069497f2 13300msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
05509318 13301
49b90d82 13302#: sys-utils/fallocate.c:96
05509318 13303msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
069497f2 13304msgstr " -p, --punch-hole substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
05509318 13305
49b90d82 13306#: sys-utils/fallocate.c:97
05509318 13307msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
069497f2 13308msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
05509318 13309
49b90d82 13310#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1 13311msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
90f43607 13312msgstr " -x, --posix usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
ebe345d1 13313
c7094077 13314#: sys-utils/fallocate.c:139
b5ef1472 13315msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
c9c2e8c4 13316msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
05509318 13317
c7094077 13318#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
05509318 13319msgid "fallocate failed"
069497f2 13320msgstr "fallocate falhou"
05509318 13321
c7094077 13322#: sys-utils/fallocate.c:237
05509318
KZ
13323#, c-format
13324msgid "%s: read failed"
13325msgstr "%s: leitura falhou"
13326
c7094077 13327#: sys-utils/fallocate.c:278
05509318
KZ
13328#, c-format
13329msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
069497f2 13330msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
05509318 13331
c7094077 13332#: sys-utils/fallocate.c:358
ebe345d1 13333msgid "posix_fallocate support is not compiled"
90f43607 13334msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
ebe345d1 13335
c7094077 13336#: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:106
069497f2
RF
13337msgid "no filename specified"
13338msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
05509318 13339
c7094077 13340#: sys-utils/fallocate.c:386 sys-utils/fallocate.c:392
05509318
KZ
13341msgid "invalid length value specified"
13342msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
13343
c7094077 13344#: sys-utils/fallocate.c:390
05509318
KZ
13345msgid "no length argument specified"
13346msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
13347
c7094077 13348#: sys-utils/fallocate.c:395
05509318
KZ
13349msgid "invalid offset value specified"
13350msgstr "valor inválido de posição especificado"
13351
d3cac66d 13352#: sys-utils/flock.c:53
76135256 13353#, c-format
05509318 13354msgid ""
6bbace6d
KZ
13355" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13356" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318
KZ
13357" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13358msgstr ""
76135256 13359" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
05509318
KZ
13360" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
13361" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
13362
d3cac66d 13363#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 13364msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
76135256 13365msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n"
6bbace6d 13366
d3cac66d 13367#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 13368msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
76135256 13369msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
05509318 13370
d3cac66d 13371#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 13372msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
76135256 13373msgstr " -x, --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
05509318 13374
d3cac66d 13375#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 13376msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
76135256 13377msgstr " -u, --unlock remove uma trava\n"
05509318 13378
d3cac66d 13379#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 13380msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
76135256 13381msgstr " -n, --nonblock falha em vez de esperar\n"
05509318 13382
d3cac66d 13383#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 13384msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
76135256 13385msgstr " -w, --timeout <segs> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
05509318 13386
d3cac66d 13387#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 13388msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
05509318 13389msgstr ""
76135256 13390" -E, --conflict-exit-code <número>\n"
05509318
KZ
13391" código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
13392
d3cac66d 13393#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 13394msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
05509318 13395msgstr ""
76135256 13396" -o, --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
05509318
KZ
13397" o comando\n"
13398
d3cac66d 13399#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 13400msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
76135256 13401msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
05509318 13402
d3cac66d 13403#: sys-utils/flock.c:70
6cd39864 13404msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
8940a488 13405msgstr " -F, --no-fork executa o comando sem fork duplo\n"
6cd39864
KZ
13406
13407#: sys-utils/flock.c:71
d3cac66d 13408msgid " --verbose increase verbosity\n"
76135256 13409msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n"
d3cac66d 13410
57f25377 13411#: sys-utils/flock.c:108
05509318
KZ
13412#, c-format
13413msgid "cannot open lock file %s"
13414msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
13415
57f25377 13416#: sys-utils/flock.c:210
05509318
KZ
13417msgid "invalid timeout value"
13418msgstr "valor de tempo limite inválido"
13419
57f25377 13420#: sys-utils/flock.c:214
05509318
KZ
13421msgid "invalid exit code"
13422msgstr "código de saída inválido"
13423
57f25377 13424#: sys-utils/flock.c:231
6cd39864 13425msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
8940a488 13426msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
6cd39864 13427
57f25377 13428#: sys-utils/flock.c:239
05509318
KZ
13429#, c-format
13430msgid "%s requires exactly one command argument"
13431msgstr "%s requer exatamente um argumento"
13432
57f25377 13433#: sys-utils/flock.c:257
6bbace6d 13434msgid "bad file descriptor"
76135256 13435msgstr "descritor de arquivo inválido"
6bbace6d 13436
57f25377 13437#: sys-utils/flock.c:260
05509318
KZ
13438msgid "requires file descriptor, file or directory"
13439msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
13440
57f25377 13441#: sys-utils/flock.c:284
d3cac66d 13442msgid "failed to get lock"
76135256 13443msgstr "falha ao obter trava"
d3cac66d 13444
57f25377 13445#: sys-utils/flock.c:291
d3cac66d 13446msgid "timeout while waiting to get lock"
76135256 13447msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
d3cac66d 13448
57f25377 13449#: sys-utils/flock.c:332
76135256 13450#, c-format
d3cac66d 13451msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
76135256 13452msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n"
d3cac66d 13453
57f25377 13454#: sys-utils/flock.c:343
76135256 13455#, c-format
d3cac66d 13456msgid "%s: executing %s\n"
76135256 13457msgstr "%s: executando %s\n"
d3cac66d 13458
49b90d82 13459#: sys-utils/fsfreeze.c:41
05509318
KZ
13460#, c-format
13461msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13462msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
13463
49b90d82 13464#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1 13465msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
90f43607 13466msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 13467
49b90d82 13468#: sys-utils/fsfreeze.c:47
05509318
KZ
13469msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13470msgstr " -f, --freeze congela o sistema de arquivos\n"
13471
49b90d82 13472#: sys-utils/fsfreeze.c:48
05509318
KZ
13473msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13474msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n"
13475
57f25377 13476#: sys-utils/fsfreeze.c:104
05509318
KZ
13477msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13478msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
13479
57f25377 13480#: sys-utils/fsfreeze.c:124
05509318
KZ
13481#, c-format
13482msgid "%s: is not a directory"
13483msgstr "%s: não é um diretório"
13484
57f25377 13485#: sys-utils/fsfreeze.c:131
05509318
KZ
13486#, c-format
13487msgid "%s: freeze failed"
13488msgstr "%s: congelamento falhou"
13489
57f25377 13490#: sys-utils/fsfreeze.c:137
05509318
KZ
13491#, c-format
13492msgid "%s: unfreeze failed"
13493msgstr "%s: descongelamento falhou"
13494
c7094077 13495#: sys-utils/fstrim.c:80
d462a45d
KZ
13496#, c-format
13497msgid "%s: not a directory"
13498msgstr "%s: não é um diretório"
13499
daa531bc 13500# realpath é uma variável no código do arquivo fonte -- Rafael
c7094077 13501#: sys-utils/fstrim.c:94
daa531bc 13502#, c-format
57f25377 13503msgid "cannot get realpath: %s"
daa531bc 13504msgstr "não foi possível obter realpath: %s"
57f25377 13505
c7094077 13506#: sys-utils/fstrim.c:110
cbb5b175 13507#, c-format
251e171e 13508msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
cbb5b175 13509msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado em %s\n"
251e171e 13510
c7094077 13511#: sys-utils/fstrim.c:112
251e171e
KZ
13512#, c-format
13513msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
cbb5b175 13514msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado\n"
251e171e 13515
c7094077 13516#: sys-utils/fstrim.c:129
05509318
KZ
13517#, c-format
13518msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13519msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
13520
13521#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
c7094077 13522#: sys-utils/fstrim.c:139
cbb5b175 13523#, c-format
251e171e 13524msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
cbb5b175 13525msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado em %s\n"
251e171e
KZ
13526
13527#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
c7094077 13528#: sys-utils/fstrim.c:143
05509318
KZ
13529#, c-format
13530msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13531msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
13532
c7094077
KZ
13533#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
13534#: sys-utils/umount.c:259
05509318
KZ
13535#, c-format
13536msgid "failed to parse %s"
76135256 13537msgstr "falha ao analisar %s"
05509318 13538
c7094077 13539#: sys-utils/fstrim.c:275
57f25377 13540msgid "failed to allocate FS handler"
daa531bc 13541msgstr "falha ao alocar manipulador de sistema de arquivos"
57f25377 13542
c7094077 13543#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
c7033bbb
KZ
13544#, c-format
13545msgid "%s: the discard operation is not supported"
13546msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
13547
c7094077 13548#: sys-utils/fstrim.c:414
05509318
KZ
13549#, c-format
13550msgid " %s [options] <mount point>\n"
13551msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
13552
c7094077 13553#: sys-utils/fstrim.c:417
6bbace6d 13554msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
c9c2e8c4 13555msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
6bbace6d 13556
c7094077 13557#: sys-utils/fstrim.c:420
c7094077 13558msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
eac6f956 13559msgstr " -a, --all descarta sistemas de arquivos montados\n"
05509318 13560
c7094077 13561#: sys-utils/fstrim.c:421
c7094077 13562msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
eac6f956 13563msgstr " -A, --fstab descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
251e171e 13564
c7094077 13565#: sys-utils/fstrim.c:422
c7094077 13566msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
eac6f956
RF
13567msgstr ""
13568" -I, --listed-in <lista> descarta sistemas de arquivos listados em\n"
13569" arquivos especificados\n"
c7094077
KZ
13570
13571#: sys-utils/fstrim.c:423
c7094077 13572msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
eac6f956 13573msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
05509318 13574
c7094077 13575#: sys-utils/fstrim.c:424
c7094077 13576msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
eac6f956 13577msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
05509318 13578
c7094077 13579#: sys-utils/fstrim.c:425
c7094077 13580msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
eac6f956 13581msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
05509318 13582
c7094077 13583#: sys-utils/fstrim.c:426
c7094077 13584msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
eac6f956 13585msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
05509318 13586
c7094077 13587#: sys-utils/fstrim.c:427
c7094077 13588msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
eac6f956
RF
13589msgstr ""
13590" --quiet-unsupported suprime as mensagens de erro caso não haja\n"
13591" suporte ao descarte\n"
c7033bbb 13592
c7094077 13593#: sys-utils/fstrim.c:428
c7094077 13594msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
eac6f956 13595msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos descartar\n"
251e171e 13596
c7094077 13597#: sys-utils/fstrim.c:508
05509318
KZ
13598msgid "failed to parse minimum extent length"
13599msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
7eda085c 13600
c7094077 13601#: sys-utils/fstrim.c:527
05509318
KZ
13602msgid "no mountpoint specified"
13603msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
7eda085c 13604
c7094077 13605#: sys-utils/hwclock.c:211
e9a7a47b 13606#, c-format
05509318
KZ
13607msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13608msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
7eda085c 13609
c7094077 13610#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
05509318
KZ
13611msgid "UTC"
13612msgstr "UTC"
13613
c7094077 13614#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
05509318
KZ
13615msgid "local"
13616msgstr "local"
13617
c7094077 13618#: sys-utils/hwclock.c:262
05509318
KZ
13619msgid ""
13620"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13621"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13622msgstr ""
13623"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
13624"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
13625
c7094077 13626#: sys-utils/hwclock.c:269
e9a7a47b 13627#, c-format
05509318
KZ
13628msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13629msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
7eda085c 13630
c7094077 13631#: sys-utils/hwclock.c:271
05509318
KZ
13632#, c-format
13633msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13634msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
7eda085c 13635
c7094077 13636#: sys-utils/hwclock.c:273
e9a7a47b 13637#, c-format
05509318
KZ
13638msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13639msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
7eda085c 13640
c7094077 13641#: sys-utils/hwclock.c:300
e9a7a47b 13642#, c-format
05509318 13643msgid "Waiting for clock tick...\n"
eac6f956 13644msgstr "Esperando o tique do relógio...\n"
7eda085c 13645
c7094077 13646#: sys-utils/hwclock.c:306
e9a7a47b 13647#, c-format
05509318 13648msgid "...synchronization failed\n"
c9c2e8c4 13649msgstr "...sincronização falhou\n"
b9ae633e 13650
c7094077 13651#: sys-utils/hwclock.c:308
e9a7a47b 13652#, c-format
05509318 13653msgid "...got clock tick\n"
c9c2e8c4 13654msgstr "...tique do relógio obtido\n"
756bfd01 13655
c7094077 13656#: sys-utils/hwclock.c:349
e9a7a47b 13657#, c-format
05509318
KZ
13658msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13659msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
756bfd01 13660
c7094077 13661#: sys-utils/hwclock.c:357
05509318
KZ
13662#, c-format
13663msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13664msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
756bfd01 13665
c7094077 13666#: sys-utils/hwclock.c:384
05509318
KZ
13667#, c-format
13668msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13669msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
7eda085c 13670
c7094077 13671#: sys-utils/hwclock.c:411
05509318
KZ
13672#, c-format
13673msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13674msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
7eda085c 13675
c7094077 13676#: sys-utils/hwclock.c:447
cbb5b175 13677#, c-format
251e171e 13678msgid "RTC type: '%s'\n"
cbb5b175 13679msgstr "Tipo de RTC: \"%s\"\n"
251e171e 13680
c7094077 13681#: sys-utils/hwclock.c:547
cbb5b175 13682#, c-format
251e171e 13683msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
cbb5b175 13684msgstr "Usando atraso: %.6f segundos\n"
251e171e 13685
c7094077 13686#: sys-utils/hwclock.c:566
c9c2e8c4 13687#, c-format
b5ef1472 13688msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
c9c2e8c4 13689msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06ld - refazendo alvo\n"
8d398470 13690
c7094077 13691#: sys-utils/hwclock.c:588
c9c2e8c4 13692#, c-format
b5ef1472 13693msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
c9c2e8c4 13694msgstr "perdi - %ld.%06ld é muito distante de %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
e9a7a47b 13695
c7094077 13696#: sys-utils/hwclock.c:615
c9c2e8c4 13697#, c-format
e9a7a47b 13698msgid ""
b5ef1472
KZ
13699"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13700"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
e9a7a47b 13701msgstr ""
c9c2e8c4
RF
13702"%ld.%06ld é perto suficiente de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13703"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
55032d70 13704
c7094077 13705#: sys-utils/hwclock.c:701
c7094077 13706msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
eac6f956 13707msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp_clock."
05509318 13708
c7094077 13709#: sys-utils/hwclock.c:704
eac6f956 13710#, c-format
c7094077 13711msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
eac6f956 13712msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir o fuso horário do kernel.\n"
05509318 13713
c7094077 13714#: sys-utils/hwclock.c:708
eac6f956 13715#, c-format
c7094077 13716msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
eac6f956 13717msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para ajustar tempo do sistema, definir PCIL e o fuso horário do kernel.\n"
05509318 13718
c7094077 13719#: sys-utils/hwclock.c:713
eac6f956 13720#, c-format
c7094077 13721msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
eac6f956 13722msgstr "Chamando settimeofday(%ld.%06ld, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
05509318 13723
c7094077 13724#: sys-utils/hwclock.c:735
05509318
KZ
13725msgid "settimeofday() failed"
13726msgstr "settimeofday() falhou"
13727
c7094077 13728#: sys-utils/hwclock.c:759
76135256 13729#, c-format
6bbace6d 13730msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
76135256 13731msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
6bbace6d 13732
c7094077 13733#: sys-utils/hwclock.c:763
4f93f289 13734#, c-format
e9a7a47b 13735msgid ""
05509318
KZ
13736"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13737"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
e9a7a47b 13738msgstr ""
c9c2e8c4 13739"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
05509318 13740"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
0b0bb920 13741
c7094077 13742#: sys-utils/hwclock.c:769
76135256 13743#, c-format
6bbace6d 13744msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
c9c2e8c4 13745msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
7eda085c 13746
c7094077 13747#: sys-utils/hwclock.c:807
4f93f289 13748#, c-format
05509318
KZ
13749msgid ""
13750"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13751"It is far too much. Resetting to zero.\n"
13752msgstr ""
069497f2
RF
13753"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
13754"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
7eda085c 13755
c7094077 13756#: sys-utils/hwclock.c:814
76135256 13757#, c-format
05509318 13758msgid ""
d3cac66d 13759"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 13760"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
13761"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13762msgstr ""
76135256
RF
13763"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n"
13764"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
c9c2e8c4 13765"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
7eda085c 13766
c7094077 13767#: sys-utils/hwclock.c:858
90f43607 13768#, c-format
ebe345d1
KZ
13769msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13770msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
90f43607
RF
13771msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundo\n"
13772msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundos\n"
e9a7a47b 13773
c7094077 13774#: sys-utils/hwclock.c:862
c9c2e8c4 13775#, c-format
b5ef1472 13776msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
c9c2e8c4 13777msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n"
7eda085c 13778
c7094077 13779#: sys-utils/hwclock.c:887
90f43607 13780#, c-format
05509318 13781msgid ""
56675731 13782"New %s data:\n"
05509318 13783"%s"
90f43607 13784msgstr ""
ddc20b9e
RF
13785"Novos dados de %s:\n"
13786"%s"
66ee8158 13787
c7094077 13788#: sys-utils/hwclock.c:899
ddc20b9e 13789#, c-format
56675731 13790msgid "cannot update %s"
ddc20b9e 13791msgstr "não foi possível atualizar %s"
e9a7a47b 13792
c7094077 13793#: sys-utils/hwclock.c:935
069497f2 13794#, c-format
05509318 13795msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
069497f2 13796msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
e9a7a47b 13797
c7094077 13798#: sys-utils/hwclock.c:939
069497f2 13799#, c-format
05509318 13800msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
069497f2 13801msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
e9a7a47b 13802
c7094077 13803#: sys-utils/hwclock.c:969
7eda085c 13804#, c-format
05509318
KZ
13805msgid "No usable clock interface found.\n"
13806msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
8d398470 13807
c7094077 13808#: sys-utils/hwclock.c:971
ebe345d1
KZ
13809msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13810msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
13811
c7094077 13812#: sys-utils/hwclock.c:975
80bbf3b5 13813msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
e4c43b55 13814msgstr "Use a opção --verbose para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
ebe345d1 13815
c7094077 13816#: sys-utils/hwclock.c:1025
ddc20b9e 13817#, c-format
49b90d82 13818msgid "Target date: %ld\n"
ddc20b9e 13819msgstr "Data alvo: %ld\n"
49b90d82 13820
c7094077 13821#: sys-utils/hwclock.c:1026
49b90d82
KZ
13822#, c-format
13823msgid "Predicted RTC: %ld\n"
cbb5b175 13824msgstr "RTC predito: %ld\n"
49b90d82 13825
c7094077 13826#: sys-utils/hwclock.c:1056
49b90d82 13827msgid "RTC read returned an invalid value."
ddc20b9e 13828msgstr "A leitura do RTC retornou um valor inválido."
49b90d82 13829
c7094077 13830#: sys-utils/hwclock.c:1086
6bbace6d
KZ
13831#, c-format
13832msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13833msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
13834
c7094077 13835#: sys-utils/hwclock.c:1123
49b90d82 13836msgid "unable to read the RTC epoch."
ddc20b9e 13837msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
49b90d82 13838
c7094077 13839#: sys-utils/hwclock.c:1125
0ed2f80b 13840#, c-format
49b90d82 13841msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
ddc20b9e 13842msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
49b90d82 13843
c7094077 13844#: sys-utils/hwclock.c:1128
49b90d82 13845msgid "--epoch is required for --setepoch."
ddc20b9e 13846msgstr "--epoch é exigido para --setepoch."
49b90d82 13847
c7094077 13848#: sys-utils/hwclock.c:1131
49b90d82 13849msgid "unable to set the RTC epoch."
ddc20b9e 13850msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
cf8316e2 13851
c7094077 13852#: sys-utils/hwclock.c:1145
ddc20b9e 13853#, c-format
49b90d82 13854msgid " %s [function] [option...]\n"
ddc20b9e 13855msgstr " %s [função] [opção...]\n"
cf8316e2 13856
c7094077 13857#: sys-utils/hwclock.c:1148
49b90d82 13858msgid "Time clocks utility."
ddc20b9e 13859msgstr "Utilitário de relógios."
7eda085c 13860
c7094077 13861#: sys-utils/hwclock.c:1151
49b90d82 13862msgid " -r, --show display the RTC time"
cbb5b175 13863msgstr " -r, --show exibe o horário de RTC"
8d398470 13864
c7094077 13865#: sys-utils/hwclock.c:1152
49b90d82 13866msgid " --get display drift corrected RTC time"
cbb5b175 13867msgstr " --get exibe horário de RTC corrigido com ajuste"
8d398470 13868
c7094077 13869#: sys-utils/hwclock.c:1153
49b90d82 13870msgid " --set set the RTC according to --date"
ddc20b9e 13871msgstr " --set defina o RTC de acordo com --date"
63cccae4 13872
c7094077 13873#: sys-utils/hwclock.c:1154
49b90d82 13874msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
ddc20b9e 13875msgstr " -s, --hctosys defina o tempo do sistema a partir do RTC"
05509318 13876
c7094077 13877#: sys-utils/hwclock.c:1155
49b90d82 13878msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
ddc20b9e 13879msgstr " -w, --systohc defina o RTC a partir da hora do sistema"
05509318 13880
c7094077 13881#: sys-utils/hwclock.c:1156
49b90d82 13882msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
ddc20b9e 13883msgstr " --systz enviar configurações de marca de tempo para o kernel"
6bbace6d 13884
c7094077 13885#: sys-utils/hwclock.c:1157
49b90d82 13886msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
ddc20b9e 13887msgstr " -a, --adjust ajusta o RTC para dar conta do ajuste sistemático"
05509318 13888
c7094077 13889#: sys-utils/hwclock.c:1159
49b90d82 13890msgid " --getepoch display the RTC epoch"
ddc20b9e 13891msgstr " --getepoch exibe o epoch do RTC"
05509318 13892
c7094077 13893#: sys-utils/hwclock.c:1160
49b90d82 13894msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
ddc20b9e 13895msgstr " --setepoch define o epoch do RTC conforme o --epoch"
05509318 13896
c7094077 13897#: sys-utils/hwclock.c:1162
49b90d82 13898msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
ddc20b9e 13899msgstr " --predict prediz o tempo ajustado do RTC conforme o --date"
05509318 13900
c7094077 13901#: sys-utils/hwclock.c:1164
49b90d82 13902msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
ddc20b9e 13903msgstr " -u, --utc a escala de tempo do RTC usa UTC"
49b90d82 13904
c7094077 13905#: sys-utils/hwclock.c:1165
49b90d82 13906msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
ddc20b9e 13907msgstr " -l, --localtime a escala de tempo do RTC é Local"
49b90d82 13908
c7094077 13909#: sys-utils/hwclock.c:1168
ddc20b9e 13910#, c-format
49b90d82 13911msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
ddc20b9e 13912msgstr " -f, --rtc <arquivo> usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
4ded9dfb 13913
c7094077 13914#: sys-utils/hwclock.c:1171
4f93f289 13915#, c-format
49b90d82 13916msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
ddc20b9e 13917msgstr " --directisa usa o barramento ISA em vez do acesso %1$s\n"
8d398470 13918
c7094077 13919#: sys-utils/hwclock.c:1172
49b90d82 13920msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
ddc20b9e 13921msgstr " --date <time> entrada de data/tempo para --set e --predict"
49b90d82 13922
c7094077 13923#: sys-utils/hwclock.c:1173
251e171e 13924msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
cbb5b175 13925msgstr " --delay <seg> atraso usado quando definido novo horário de RTC"
251e171e 13926
c7094077 13927#: sys-utils/hwclock.c:1175
49b90d82 13928msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
ddc20b9e 13929msgstr " --epoch <ano> entrada do epoch para --setepoch"
ebe345d1 13930
c7094077 13931#: sys-utils/hwclock.c:1177
49b90d82 13932msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
ddc20b9e 13933msgstr " --update-drift atualiza o fator de ajuste do RTC"
05509318 13934
c7094077 13935#: sys-utils/hwclock.c:1179
ddc20b9e 13936#, c-format
49b90d82 13937msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
ddc20b9e 13938msgstr " --noadjfile não use %1$s\n"
49b90d82 13939
c7094077 13940#: sys-utils/hwclock.c:1181
ddc20b9e 13941#, c-format
49b90d82 13942msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
ddc20b9e 13943msgstr " --adjfile <arquivo> usa um arquivo alternativo para %1$s\n"
49b90d82 13944
c7094077 13945#: sys-utils/hwclock.c:1182
80bbf3b5 13946msgid " --test dry run; implies --verbose"
e4c43b55 13947msgstr " --test simulação; implica em --verbose"
49b90d82 13948
c7094077 13949#: sys-utils/hwclock.c:1183
80bbf3b5 13950msgid " -v, --verbose display more details"
e4c43b55 13951msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes"
49b90d82 13952
c7094077 13953#: sys-utils/hwclock.c:1279
05509318
KZ
13954msgid "Unable to connect to audit system"
13955msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
8d398470 13956
c7094077 13957#: sys-utils/hwclock.c:1303
80bbf3b5 13958msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
e4c43b55 13959msgstr "use --verbose, --debug está obsoleto."
80bbf3b5 13960
c7094077 13961#: sys-utils/hwclock.c:1405
90f43607 13962#, c-format
ebe345d1 13963msgid "%d too many arguments given"
90f43607 13964msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
56e7984d 13965
c7094077 13966#: sys-utils/hwclock.c:1413
49b90d82 13967msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
ddc20b9e 13968msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
49b90d82 13969
c7094077 13970#: sys-utils/hwclock.c:1418
05509318
KZ
13971msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13972msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
7eda085c 13973
c7094077 13974#: sys-utils/hwclock.c:1425
ebe345d1 13975msgid "--date is required for --set or --predict"
90f43607 13976msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
0ed2f80b 13977
c7094077 13978#: sys-utils/hwclock.c:1442
90f43607 13979#, c-format
ebe345d1 13980msgid "invalid date '%s'"
90f43607 13981msgstr "data inválida \"%s\""
0ed2f80b 13982
c7094077 13983#: sys-utils/hwclock.c:1456
ddc20b9e 13984#, c-format
49b90d82 13985msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
ddc20b9e 13986msgstr "Tempo do sistema: %ld.%06ld\n"
49b90d82 13987
c7094077 13988#: sys-utils/hwclock.c:1472
56675731 13989msgid "Test mode: nothing was changed."
ddc20b9e 13990msgstr "Modo de teste: nada foi alterado."
56675731 13991
d462a45d 13992#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
ebe345d1 13993msgid "ISA port access is not implemented"
90f43607 13994msgstr "acesso a porta ISA não está implementada"
0ed2f80b 13995
d462a45d 13996#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
ebe345d1 13997msgid "iopl() port access failed"
90f43607 13998msgstr "acesso a porta iopl() falhou"
f8511249 13999
d462a45d 14000#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
ebe345d1 14001msgid "Using direct ISA access to the clock"
90f43607 14002msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio"
0ed2f80b 14003
d462a45d 14004#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
90f43607 14005#, c-format
ebe345d1 14006msgid "Trying to open: %s\n"
90f43607 14007msgstr "Tentando abrir: %s\n"
05509318 14008
d462a45d 14009#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
ebe345d1 14010msgid "cannot open rtc device"
90f43607 14011msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc"
0ed2f80b 14012
d462a45d 14013#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
e9a7a47b 14014#, c-format
05509318
KZ
14015msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14016msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
4ded9dfb 14017
d462a45d 14018#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
e9a7a47b 14019#, c-format
05509318 14020msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
eac6f956 14021msgstr "Esperando em loop até que a hora de %s mude\n"
dea22a3d 14022
d462a45d 14023#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
6bbace6d
KZ
14024msgid "Timed out waiting for time change."
14025msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
14026
c7094077 14027#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
e9a7a47b 14028#, c-format
ebe345d1 14029msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
eac6f956 14030msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio expirou"
756bfd01 14031
c7094077 14032#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
e9a7a47b 14033#, c-format
05509318 14034msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
eac6f956 14035msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio falhou"
cf8316e2 14036
c7094077 14037#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
e9a7a47b 14038#, c-format
05509318
KZ
14039msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14040msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
0ed2f80b 14041
c7094077 14042#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
ddc20b9e 14043#, c-format
49b90d82 14044msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
ddc20b9e 14045msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
cf8316e2 14046
d462a45d 14047#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
90f43607 14048#, c-format
ebe345d1 14049msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
90f43607 14050msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
7eda085c 14051
d462a45d 14052#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
e9a7a47b 14053#, c-format
05509318
KZ
14054msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14055msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
14056
d462a45d 14057#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
ebe345d1 14058msgid "Using the rtc interface to the clock."
90f43607 14059msgstr "Usando a interface rtc para o relógio."
f8511249 14060
d462a45d 14061#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
ddc20b9e 14062#, c-format
49b90d82 14063msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
ddc20b9e 14064msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
7eda085c 14065
d462a45d 14066#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
ddc20b9e 14067#, c-format
49b90d82 14068msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
ddc20b9e 14069msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s bem-sucedido.\n"
7eda085c 14070
d462a45d 14071#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
ddc20b9e 14072#, c-format
49b90d82 14073msgid "invalid epoch '%s'."
ddc20b9e 14074msgstr "epoch inválido \"%s\"."
7eda085c 14075
d462a45d 14076#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
ddc20b9e 14077#, c-format
49b90d82 14078msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
ddc20b9e 14079msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
e8f26419 14080
d462a45d 14081#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
ddc20b9e 14082#, c-format
49b90d82 14083msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
ddc20b9e 14084msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
32940a75 14085
49b90d82 14086#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 14087msgid "Create various IPC resources.\n"
76135256 14088msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
6bbace6d 14089
49b90d82 14090#: sys-utils/ipcmk.c:73
05509318
KZ
14091msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14092msgstr ""
14093" -M, --shmem <tamanho> cria um segmento de memória compartilhada de\n"
14094" tamanho <tamanho>\n"
32940a75 14095
49b90d82 14096#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 14097msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
76135256 14098msgstr " -S, --semaphore <núm> cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
8d398470 14099
49b90d82 14100#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318
KZ
14101msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14102msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
8d398470 14103
49b90d82 14104#: sys-utils/ipcmk.c:76
05509318
KZ
14105msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14106msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
8d398470 14107
c7094077 14108#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
c7094077 14109msgid "<size>"
eac6f956 14110msgstr "<tamanho>"
c7094077
KZ
14111
14112#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:650
05509318
KZ
14113msgid "failed to parse size"
14114msgstr "falha ao analisar o tamanho"
e9a7a47b 14115
c7094077 14116#: sys-utils/ipcmk.c:121
05509318
KZ
14117msgid "failed to parse elements"
14118msgstr "falha ao analisar os elementos"
e9a7a47b 14119
c7094077 14120#: sys-utils/ipcmk.c:144
05509318
KZ
14121msgid "create share memory failed"
14122msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
32940a75 14123
c7094077 14124#: sys-utils/ipcmk.c:146
0ed2f80b 14125#, c-format
05509318
KZ
14126msgid "Shared memory id: %d\n"
14127msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
32940a75 14128
c7094077 14129#: sys-utils/ipcmk.c:152
05509318
KZ
14130msgid "create message queue failed"
14131msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
8d398470 14132
c7094077 14133#: sys-utils/ipcmk.c:154
0ed2f80b 14134#, c-format
05509318
KZ
14135msgid "Message queue id: %d\n"
14136msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
32940a75 14137
c7094077 14138#: sys-utils/ipcmk.c:160
05509318
KZ
14139msgid "create semaphore failed"
14140msgstr "criação de semáforo falhou"
32940a75 14141
c7094077 14142#: sys-utils/ipcmk.c:162
e9a7a47b 14143#, c-format
05509318
KZ
14144msgid "Semaphore id: %d\n"
14145msgstr "ID do semáforo: %d\n"
32940a75 14146
49b90d82 14147#: sys-utils/ipcrm.c:51
76135256 14148#, c-format
6bbace6d
KZ
14149msgid ""
14150" %1$s [options]\n"
14151" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
76135256
RF
14152msgstr ""
14153" %1$s [opções]\n"
14154" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d 14155
49b90d82 14156#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 14157msgid "Remove certain IPC resources.\n"
76135256 14158msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
6bbace6d 14159
49b90d82 14160#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318 14161msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
069497f2 14162msgstr " -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
32940a75 14163
49b90d82 14164#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
14165msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14166msgstr ""
14167" -M, --shmem-key <chave> remove segmento de memória compartilhada\n"
14168" pela chave\n"
32940a75 14169
49b90d82 14170#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
14171msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14172msgstr " -q, --queue-id <id> remove fila de mensagens pelo id\n"
32940a75 14173
49b90d82 14174#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
14175msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14176msgstr " -Q, --queue-key <chave> remove file de mensagens pela chave\n"
55032d70 14177
49b90d82 14178#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
14179msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14180msgstr " -s, --semaphore-id <id> remove semáforo pelo id\n"
55032d70 14181
49b90d82 14182#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318
KZ
14183msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14184msgstr ""
14185" -S, --semaphore-key <chave>\n"
14186" remove semáforo pela chave\n"
55032d70 14187
49b90d82 14188#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318 14189msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
069497f2 14190msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo (na categoria especificada)\n"
55032d70 14191
49b90d82 14192#: sys-utils/ipcrm.c:65
05509318
KZ
14193msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14194msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 14195
6bbace6d 14196#: sys-utils/ipcrm.c:86
05509318
KZ
14197#, c-format
14198msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14199msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
55032d70 14200
6bbace6d 14201#: sys-utils/ipcrm.c:91
05509318
KZ
14202#, c-format
14203msgid "removing message queue id `%d'\n"
14204msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
55032d70 14205
6bbace6d 14206#: sys-utils/ipcrm.c:96
05509318
KZ
14207#, c-format
14208msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14209msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
55032d70 14210
6bbace6d 14211#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
05509318
KZ
14212msgid "permission denied for key"
14213msgstr "permissão negada pela chave"
55032d70 14214
6bbace6d 14215#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
14216msgid "permission denied for id"
14217msgstr "permissão negada pelo ID"
55032d70 14218
6bbace6d 14219#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
05509318
KZ
14220msgid "invalid key"
14221msgstr "chave inválida"
55032d70 14222
6bbace6d 14223#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
14224msgid "invalid id"
14225msgstr "ID inválido"
55032d70 14226
6bbace6d 14227#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
05509318
KZ
14228msgid "already removed key"
14229msgstr "chave já removida"
55032d70 14230
6bbace6d 14231#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
14232msgid "already removed id"
14233msgstr "ID já removido"
55032d70 14234
6bbace6d 14235#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
05509318
KZ
14236msgid "key failed"
14237msgstr "chave falhou"
55032d70 14238
6bbace6d 14239#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
14240msgid "id failed"
14241msgstr "ID falhou"
c3314963 14242
6bbace6d 14243#: sys-utils/ipcrm.c:134
05509318
KZ
14244#, c-format
14245msgid "invalid id: %s"
14246msgstr "ID inválido: %s"
c3314963 14247
6bbace6d 14248#: sys-utils/ipcrm.c:167
05509318
KZ
14249#, c-format
14250msgid "resource(s) deleted\n"
14251msgstr "recurso(s) excluído\n"
55032d70 14252
6bbace6d 14253#: sys-utils/ipcrm.c:200
05509318
KZ
14254#, c-format
14255msgid "illegal key (%s)"
14256msgstr "chave ilegal (%s)"
e9a7a47b 14257
6bbace6d 14258#: sys-utils/ipcrm.c:256
05509318
KZ
14259msgid "kernel not configured for shared memory"
14260msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 14261
6bbace6d 14262#: sys-utils/ipcrm.c:269
05509318
KZ
14263msgid "kernel not configured for semaphores"
14264msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
e9a7a47b 14265
6bbace6d 14266#: sys-utils/ipcrm.c:290
05509318
KZ
14267msgid "kernel not configured for message queues"
14268msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 14269
c7094077 14270#: sys-utils/ipcs.c:60
6bbace6d
KZ
14271#, c-format
14272msgid ""
14273" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14274" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14275msgstr ""
76135256
RF
14276" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
14277" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d 14278
c7094077 14279#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
6bbace6d 14280msgid "Show information on IPC facilities.\n"
76135256 14281msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
6bbace6d 14282
c7094077 14283#: sys-utils/ipcs.c:67
05509318 14284msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
069497f2 14285msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
e9a7a47b 14286
c7094077 14287#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
05509318
KZ
14288msgid "Resource options:\n"
14289msgstr "Opções de recursos:\n"
e9a7a47b 14290
c7094077 14291#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
05509318
KZ
14292msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14293msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n"
55032d70 14294
c7094077 14295#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
05509318
KZ
14296msgid " -q, --queues message queues\n"
14297msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
c3314963 14298
c7094077 14299#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
05509318
KZ
14300msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14301msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
55032d70 14302
c7094077 14303#: sys-utils/ipcs.c:75
05509318
KZ
14304msgid " -a, --all all (default)\n"
14305msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
55032d70 14306
c7094077 14307#: sys-utils/ipcs.c:78
6bbace6d 14308msgid "Output options:\n"
76135256 14309msgstr "Opções de saída:\n"
3406942e 14310
c7094077 14311#: sys-utils/ipcs.c:79
05509318
KZ
14312msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14313msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
0ed2f80b 14314
c7094077 14315#: sys-utils/ipcs.c:80
05509318 14316msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
069497f2 14317msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n"
32940a75 14318
c7094077 14319#: sys-utils/ipcs.c:81
05509318
KZ
14320msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14321msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
32940a75 14322
c7094077 14323#: sys-utils/ipcs.c:82
05509318
KZ
14324msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14325msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n"
32940a75 14326
c7094077 14327#: sys-utils/ipcs.c:83
05509318
KZ
14328msgid " -u, --summary show status summary\n"
14329msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
32940a75 14330
c7094077 14331#: sys-utils/ipcs.c:84
05509318
KZ
14332msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14333msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
0ed2f80b 14334
c7094077 14335#: sys-utils/ipcs.c:85
05509318
KZ
14336msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14337msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
f8511249 14338
c7094077 14339#: sys-utils/ipcs.c:171
05509318
KZ
14340msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14341msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
32940a75 14342
c7094077 14343#: sys-utils/ipcs.c:211
c9c2e8c4 14344#, c-format
784c8a40 14345msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
c9c2e8c4 14346msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
784c8a40 14347
c7094077 14348#: sys-utils/ipcs.c:214
05509318
KZ
14349#, c-format
14350msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14351msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
32940a75 14352
c7094077 14353#: sys-utils/ipcs.c:215
05509318
KZ
14354#, c-format
14355msgid "max number of segments = %ju\n"
14356msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
c3314963 14357
c7094077 14358#: sys-utils/ipcs.c:217
05509318
KZ
14359msgid "max seg size"
14360msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
32940a75 14361
c7094077 14362#: sys-utils/ipcs.c:225
05509318
KZ
14363msgid "max total shared memory"
14364msgstr "total máximo de memória compartilhada"
eb0f80a6 14365
c7094077 14366#: sys-utils/ipcs.c:227
05509318
KZ
14367msgid "min seg size"
14368msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
e9a7a47b 14369
c7094077 14370#: sys-utils/ipcs.c:239
05509318
KZ
14371#, c-format
14372msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14373msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
e9a7a47b 14374
c7094077 14375#: sys-utils/ipcs.c:243
0ed2f80b 14376#, c-format
05509318
KZ
14377msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14378msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
e9a7a47b 14379
b0041e4a
KZ
14380#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14381#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14382#. with the rest, the translated form can follow this model:
14383#. *
14384#. "segments allocated = %d\n"
14385#. "pages allocated = %ld\n"
14386#. "pages resident = %ld\n"
14387#. "pages swapped = %ld\n"
14388#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14389#.
c7094077 14390#: sys-utils/ipcs.c:255
05509318 14391#, c-format
0ed2f80b 14392msgid ""
05509318
KZ
14393"segments allocated %d\n"
14394"pages allocated %ld\n"
14395"pages resident %ld\n"
14396"pages swapped %ld\n"
14397"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
0ed2f80b 14398msgstr ""
05509318
KZ
14399"segmentos alocados %d\n"
14400"páginas alocadas %ld\n"
14401"páginas residentes %ld\n"
14402"páginas trocadas %ld\n"
14403"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
8d398470 14404
c7094077 14405#: sys-utils/ipcs.c:272
05509318
KZ
14406#, c-format
14407msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14408msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
8d398470 14409
c7094077
KZ
14410#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
14411#: sys-utils/ipcs.c:293
05509318
KZ
14412msgid "shmid"
14413msgstr "shmid"
8d398470 14414
c7094077
KZ
14415#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
14416#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
05509318
KZ
14417msgid "perms"
14418msgstr "perms"
0ed2f80b 14419
c7094077 14420#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
05509318
KZ
14421msgid "cuid"
14422msgstr "cuid"
0ed2f80b 14423
c7094077 14424#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
05509318
KZ
14425msgid "cgid"
14426msgstr "cgid"
32940a75 14427
c7094077 14428#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
05509318
KZ
14429msgid "uid"
14430msgstr "uid"
0ed2f80b 14431
c7094077 14432#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
05509318
KZ
14433msgid "gid"
14434msgstr "gid"
0ed2f80b 14435
c7094077 14436#: sys-utils/ipcs.c:278
05509318
KZ
14437#, c-format
14438msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14439msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
0ed2f80b 14440
c7094077
KZ
14441#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
14442#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
14443#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
05509318
KZ
14444msgid "owner"
14445msgstr "proprietário"
0ed2f80b 14446
c7094077 14447#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
14448msgid "attached"
14449msgstr "anexado"
0ed2f80b 14450
c7094077 14451#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
14452msgid "detached"
14453msgstr "destacado"
e9a7a47b 14454
c7094077 14455#: sys-utils/ipcs.c:281
05509318
KZ
14456msgid "changed"
14457msgstr "alterado"
e9a7a47b 14458
c7094077 14459#: sys-utils/ipcs.c:285
05509318
KZ
14460#, c-format
14461msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14462msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
e9a7a47b 14463
c7094077 14464#: sys-utils/ipcs.c:287
05509318
KZ
14465msgid "cpid"
14466msgstr "cpid"
e9a7a47b 14467
c7094077 14468#: sys-utils/ipcs.c:287
05509318
KZ
14469msgid "lpid"
14470msgstr "lpid"
14471
c7094077 14472#: sys-utils/ipcs.c:291
05509318
KZ
14473#, c-format
14474msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14475msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
14476
c7094077 14477#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
05509318
KZ
14478msgid "key"
14479msgstr "chave"
14480
c7094077 14481#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
05509318
KZ
14482msgid "size"
14483msgstr "tamanho"
e9a7a47b 14484
c7094077 14485#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
b5ef1472
KZ
14486#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14487#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
14488msgid "bytes"
14489msgstr "bytes"
e9a7a47b 14490
c7094077 14491#: sys-utils/ipcs.c:295
05509318
KZ
14492msgid "nattch"
14493msgstr "nattch"
e9a7a47b 14494
c7094077 14495#: sys-utils/ipcs.c:295
05509318
KZ
14496msgid "status"
14497msgstr "status"
0ed2f80b 14498
c7094077
KZ
14499#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
14500#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
14501#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
14502#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
14503#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14504msgid "Not set"
14505msgstr "Não definido"
e9a7a47b 14506
c7094077 14507#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
05509318
KZ
14508msgid "dest"
14509msgstr "dest"
e9a7a47b 14510
c7094077 14511#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
05509318
KZ
14512msgid "locked"
14513msgstr "bloqueado"
0ed2f80b 14514
c7094077 14515#: sys-utils/ipcs.c:369
c9c2e8c4 14516#, c-format
784c8a40 14517msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
c9c2e8c4 14518msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
784c8a40 14519
c7094077 14520#: sys-utils/ipcs.c:372
0ed2f80b 14521#, c-format
05509318
KZ
14522msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14523msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
e9a7a47b 14524
c7094077 14525#: sys-utils/ipcs.c:373
05509318
KZ
14526#, c-format
14527msgid "max number of arrays = %d\n"
14528msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
0ed2f80b 14529
c7094077 14530#: sys-utils/ipcs.c:374
0ed2f80b 14531#, c-format
05509318
KZ
14532msgid "max semaphores per array = %d\n"
14533msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
0ed2f80b 14534
c7094077 14535#: sys-utils/ipcs.c:375
0ed2f80b 14536#, c-format
05509318
KZ
14537msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14538msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
0ed2f80b 14539
c7094077 14540#: sys-utils/ipcs.c:376
05509318
KZ
14541#, c-format
14542msgid "max ops per semop call = %d\n"
14543msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
f8511249 14544
c7094077 14545#: sys-utils/ipcs.c:377
76135256 14546#, c-format
d3cac66d 14547msgid "semaphore max value = %u\n"
76135256 14548msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
f8511249 14549
c7094077 14550#: sys-utils/ipcs.c:386
0ed2f80b 14551#, c-format
05509318
KZ
14552msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14553msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
32940a75 14554
c7094077 14555#: sys-utils/ipcs.c:389
05509318
KZ
14556#, c-format
14557msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14558msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
3406942e 14559
c7094077 14560#: sys-utils/ipcs.c:390
0ed2f80b 14561#, c-format
05509318
KZ
14562msgid "used arrays = %d\n"
14563msgstr "arrays usados: %d\n"
3406942e 14564
c7094077 14565#: sys-utils/ipcs.c:391
0ed2f80b 14566#, c-format
05509318
KZ
14567msgid "allocated semaphores = %d\n"
14568msgstr "semáforos alocados: %d\n"
32940a75 14569
c7094077 14570#: sys-utils/ipcs.c:396
e9a7a47b 14571#, c-format
05509318
KZ
14572msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14573msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
bd52b155 14574
c7094077 14575#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
05509318
KZ
14576msgid "semid"
14577msgstr "semid"
bd52b155 14578
c7094077 14579#: sys-utils/ipcs.c:402
0ed2f80b 14580#, c-format
05509318
KZ
14581msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14582msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
cf8316e2 14583
c7094077 14584#: sys-utils/ipcs.c:404
05509318
KZ
14585msgid "last-op"
14586msgstr "última-op"
0ed2f80b 14587
c7094077 14588#: sys-utils/ipcs.c:404
05509318
KZ
14589msgid "last-changed"
14590msgstr "última-alteração"
0ed2f80b 14591
c7094077 14592#: sys-utils/ipcs.c:411
e9a7a47b 14593#, c-format
05509318
KZ
14594msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14595msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
0ed2f80b 14596
c7094077 14597#: sys-utils/ipcs.c:413
05509318
KZ
14598msgid "nsems"
14599msgstr "nsems"
0ed2f80b 14600
c7094077 14601#: sys-utils/ipcs.c:470
c9c2e8c4 14602#, c-format
784c8a40 14603msgid "unable to fetch message limits\n"
c9c2e8c4 14604msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
784c8a40 14605
c7094077 14606#: sys-utils/ipcs.c:473
e9a7a47b 14607#, c-format
05509318
KZ
14608msgid "------ Messages Limits --------\n"
14609msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
0ed2f80b 14610
c7094077 14611#: sys-utils/ipcs.c:474
e9a7a47b 14612#, c-format
05509318
KZ
14613msgid "max queues system wide = %d\n"
14614msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
0ed2f80b 14615
c7094077 14616#: sys-utils/ipcs.c:476
05509318
KZ
14617msgid "max size of message"
14618msgstr "tamanho máximo da mensagem"
14619
c7094077 14620#: sys-utils/ipcs.c:478
05509318
KZ
14621msgid "default max size of queue"
14622msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
14623
c7094077 14624#: sys-utils/ipcs.c:485
e9a7a47b 14625#, c-format
05509318
KZ
14626msgid "kernel not configured for message queues\n"
14627msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
0ed2f80b 14628
c7094077 14629#: sys-utils/ipcs.c:488
e9a7a47b 14630#, c-format
05509318
KZ
14631msgid "------ Messages Status --------\n"
14632msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
0ed2f80b 14633
c7094077 14634#: sys-utils/ipcs.c:490
e9a7a47b 14635#, c-format
05509318
KZ
14636msgid "allocated queues = %d\n"
14637msgstr "filas alocadas = %d\n"
0ed2f80b 14638
c7094077 14639#: sys-utils/ipcs.c:491
0ed2f80b 14640#, c-format
05509318
KZ
14641msgid "used headers = %d\n"
14642msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
0ed2f80b 14643
c7094077 14644#: sys-utils/ipcs.c:493
05509318
KZ
14645msgid "used space"
14646msgstr "espaço usado"
e9a7a47b 14647
c7094077 14648#: sys-utils/ipcs.c:494
05509318 14649msgid " bytes\n"
c9c2e8c4 14650msgstr " bytes\n"
0ed2f80b 14651
c7094077 14652#: sys-utils/ipcs.c:498
0ed2f80b 14653#, c-format
05509318
KZ
14654msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14655msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
0ed2f80b 14656
c7094077
KZ
14657#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
14658#: sys-utils/ipcs.c:518
05509318
KZ
14659msgid "msqid"
14660msgstr "msqid"
0ed2f80b 14661
c7094077 14662#: sys-utils/ipcs.c:504
0ed2f80b 14663#, c-format
05509318
KZ
14664msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14665msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
0ed2f80b 14666
c7094077 14667#: sys-utils/ipcs.c:506
05509318
KZ
14668msgid "send"
14669msgstr "envio"
0ed2f80b 14670
c7094077 14671#: sys-utils/ipcs.c:506
05509318
KZ
14672msgid "recv"
14673msgstr "recebimento"
14674
c7094077 14675#: sys-utils/ipcs.c:506
05509318
KZ
14676msgid "change"
14677msgstr "alteração"
14678
c7094077 14679#: sys-utils/ipcs.c:510
0ed2f80b 14680#, c-format
05509318
KZ
14681msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14682msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
14683
c7094077 14684#: sys-utils/ipcs.c:512
05509318
KZ
14685msgid "lspid"
14686msgstr "lspid"
14687
c7094077 14688#: sys-utils/ipcs.c:512
05509318
KZ
14689msgid "lrpid"
14690msgstr "lrpid"
0ed2f80b 14691
c7094077 14692#: sys-utils/ipcs.c:516
0ed2f80b 14693#, c-format
05509318
KZ
14694msgid "------ Message Queues --------\n"
14695msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
0ed2f80b 14696
c7094077 14697#: sys-utils/ipcs.c:519
05509318
KZ
14698msgid "used-bytes"
14699msgstr "bytes usados"
0ed2f80b 14700
c7094077 14701#: sys-utils/ipcs.c:520
05509318
KZ
14702msgid "messages"
14703msgstr "mensagens"
0ed2f80b 14704
c7094077 14705#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
251e171e 14706#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
e9a7a47b 14707#, c-format
05509318
KZ
14708msgid "id %d not found"
14709msgstr "ID %d não encontrado"
0ed2f80b 14710
c7094077 14711#: sys-utils/ipcs.c:588
05509318
KZ
14712#, c-format
14713msgid ""
14714"\n"
14715"Shared memory Segment shmid=%d\n"
14716msgstr ""
14717"\n"
14718"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
0ed2f80b 14719
c7094077 14720#: sys-utils/ipcs.c:589
05509318
KZ
14721#, c-format
14722msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14723msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
0ed2f80b 14724
c7094077 14725#: sys-utils/ipcs.c:592
0ed2f80b 14726#, c-format
05509318
KZ
14727msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14728msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
0ed2f80b 14729
c7094077 14730#: sys-utils/ipcs.c:594
05509318
KZ
14731msgid "size="
14732msgstr "Tamanho="
0ed2f80b 14733
c7094077 14734#: sys-utils/ipcs.c:594
05509318
KZ
14735msgid "bytes="
14736msgstr "bytes="
0ed2f80b 14737
c7094077 14738#: sys-utils/ipcs.c:596
0ed2f80b 14739#, c-format
05509318
KZ
14740msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14741msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
e9a7a47b 14742
c7094077 14743#: sys-utils/ipcs.c:599
05509318
KZ
14744#, c-format
14745msgid "att_time=%-26.24s\n"
14746msgstr "att_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 14747
c7094077 14748#: sys-utils/ipcs.c:601
05509318
KZ
14749#, c-format
14750msgid "det_time=%-26.24s\n"
14751msgstr "det_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 14752
c7094077 14753#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
e9a7a47b 14754#, c-format
05509318
KZ
14755msgid "change_time=%-26.24s\n"
14756msgstr "change_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 14757
c7094077 14758#: sys-utils/ipcs.c:618
05509318 14759#, c-format
e9a7a47b 14760msgid ""
05509318
KZ
14761"\n"
14762"Message Queue msqid=%d\n"
0ed2f80b 14763msgstr ""
05509318
KZ
14764"\n"
14765"msqid da fila de mensagens: %d\n"
0ed2f80b 14766
c7094077 14767#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
14768#, c-format
14769msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14770msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
0ed2f80b 14771
c7094077 14772#: sys-utils/ipcs.c:623
05509318
KZ
14773msgid "csize="
14774msgstr "csize="
0ed2f80b 14775
c7094077 14776#: sys-utils/ipcs.c:623
05509318
KZ
14777msgid "cbytes="
14778msgstr "cbytes="
0ed2f80b 14779
c7094077 14780#: sys-utils/ipcs.c:625
05509318
KZ
14781msgid "qsize="
14782msgstr "qsize="
0ed2f80b 14783
c7094077 14784#: sys-utils/ipcs.c:625
05509318
KZ
14785msgid "qbytes="
14786msgstr "qbytes="
0ed2f80b 14787
c7094077 14788#: sys-utils/ipcs.c:630
0ed2f80b 14789#, c-format
05509318
KZ
14790msgid "send_time=%-26.24s\n"
14791msgstr "send_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 14792
c7094077 14793#: sys-utils/ipcs.c:632
05509318
KZ
14794#, c-format
14795msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14796msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
14797
c7094077 14798#: sys-utils/ipcs.c:651
0ed2f80b 14799#, c-format
e9a7a47b 14800msgid ""
05509318
KZ
14801"\n"
14802"Semaphore Array semid=%d\n"
e9a7a47b 14803msgstr ""
05509318
KZ
14804"\n"
14805"semid de vetor de semáforos=%d\n"
0ed2f80b 14806
c7094077 14807#: sys-utils/ipcs.c:652
05509318
KZ
14808#, c-format
14809msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14810msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
0ed2f80b 14811
c7094077 14812#: sys-utils/ipcs.c:655
05509318
KZ
14813#, c-format
14814msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14815msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
0ed2f80b 14816
c7094077 14817#: sys-utils/ipcs.c:657
05509318
KZ
14818#, c-format
14819msgid "nsems = %ju\n"
14820msgstr "nsems = %ju\n"
0ed2f80b 14821
c7094077 14822#: sys-utils/ipcs.c:658
05509318
KZ
14823#, c-format
14824msgid "otime = %-26.24s\n"
14825msgstr "otime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 14826
c7094077 14827#: sys-utils/ipcs.c:660
05509318
KZ
14828#, c-format
14829msgid "ctime = %-26.24s\n"
14830msgstr "ctime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 14831
c7094077 14832#: sys-utils/ipcs.c:663
05509318
KZ
14833msgid "semnum"
14834msgstr "semnum"
0ed2f80b 14835
c7094077 14836#: sys-utils/ipcs.c:663
05509318
KZ
14837msgid "value"
14838msgstr "valor"
0ed2f80b 14839
c7094077 14840#: sys-utils/ipcs.c:663
05509318
KZ
14841msgid "ncount"
14842msgstr "ncount"
0ed2f80b 14843
c7094077 14844#: sys-utils/ipcs.c:663
05509318
KZ
14845msgid "zcount"
14846msgstr "zcount"
14847
c7094077 14848#: sys-utils/ipcs.c:663
05509318
KZ
14849msgid "pid"
14850msgstr "pid"
14851
c7033bbb
KZ
14852#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
14853#: sys-utils/ipcutils.c:244
0ed2f80b 14854#, c-format
05509318
KZ
14855msgid "%s failed"
14856msgstr "%s falhou"
0ed2f80b 14857
c7033bbb 14858#: sys-utils/ipcutils.c:505
05509318
KZ
14859#, c-format
14860msgid "%s (bytes) = "
14861msgstr "%s (bytes) = "
0ed2f80b 14862
c7033bbb 14863#: sys-utils/ipcutils.c:507
05509318
KZ
14864#, c-format
14865msgid "%s (kbytes) = "
14866msgstr "%s (kbytes) = "
0ed2f80b 14867
c7094077 14868#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
c7094077 14869msgid "interrupts"
eac6f956 14870msgstr "interrupções"
c7094077
KZ
14871
14872#: sys-utils/irq-common.c:54
c7094077 14873msgid "total count"
eac6f956 14874msgstr "quantidade total"
c7094077
KZ
14875
14876#: sys-utils/irq-common.c:55
c7094077 14877msgid "delta count"
eac6f956 14878msgstr "quantidade delta"
c7094077
KZ
14879
14880#: sys-utils/irq-common.c:56
c7094077 14881msgid "name"
eac6f956 14882msgstr "nome"
c7094077 14883
00675fd5 14884#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
c7094077
KZ
14885msgid "failed to initialize output table"
14886msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
14887
14888#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
14889msgid "failed to add line to output"
14890msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
14891
14892#: sys-utils/irq-common.c:348
c7094077 14893msgid "unssupported column name to sort output"
eac6f956 14894msgstr "nome de coluna sem suporte a ordenação da saída"
c7094077
KZ
14895
14896#: sys-utils/irqtop.c:114
14897#, c-format
14898msgid ""
14899"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
14900"\n"
14901msgstr ""
eac6f956
RF
14902"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
14903"\n"
c7094077
KZ
14904
14905#: sys-utils/irqtop.c:142
c7094077 14906msgid "cannot not create timerfd"
eac6f956 14907msgstr "não foi possível criar timerfd"
c7094077
KZ
14908
14909#: sys-utils/irqtop.c:144
c7094077 14910msgid "cannot set timerfd"
eac6f956 14911msgstr "não foi possível definir timerfd"
c7094077
KZ
14912
14913#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
c7094077 14914msgid "epoll_ctl failed"
eac6f956 14915msgstr "epoll_ctl falhou"
c7094077
KZ
14916
14917#: sys-utils/irqtop.c:152
c7094077 14918msgid "sigfillset failed"
eac6f956 14919msgstr "sigfillset falhou"
c7094077
KZ
14920
14921#: sys-utils/irqtop.c:154
c7094077 14922msgid "sigprocmask failed"
eac6f956 14923msgstr "sigprocmask falhou"
c7094077
KZ
14924
14925#: sys-utils/irqtop.c:162
c7094077 14926msgid "cannot not create signalfd"
eac6f956 14927msgstr "não foi possível criar signalfd"
c7094077
KZ
14928
14929#: sys-utils/irqtop.c:220
14930msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
eac6f956 14931msgstr "Utilitário interativo para exibir informações de interrupção do kernel."
c7094077
KZ
14932
14933#: sys-utils/irqtop.c:223
c7094077 14934msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
eac6f956 14935msgstr " -d, --delay <segs> atrasa as atualizações\n"
c7094077
KZ
14936
14937#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
c7094077 14938msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
eac6f956 14939msgstr " -s, --sort <coluna> especifica a ordem de colunas\n"
c7094077
KZ
14940
14941#: sys-utils/irqtop.c:229
14942msgid ""
14943"\n"
14944"The following interactive key commands are valid:\n"
14945msgstr ""
eac6f956
RF
14946"\n"
14947"Os seguintes comandos chave interativos são válidos:\n"
c7094077
KZ
14948
14949#: sys-utils/irqtop.c:230
14950msgid " i sort by IRQ\n"
eac6f956 14951msgstr " i ordena por IRQ\n"
c7094077
KZ
14952
14953#: sys-utils/irqtop.c:231
14954msgid " t sort by TOTAL\n"
eac6f956 14955msgstr " t ordena por TOTAL\n"
c7094077
KZ
14956
14957#: sys-utils/irqtop.c:232
14958msgid " d sort by DELTA\n"
eac6f956 14959msgstr " d ordena por DELTA\n"
c7094077
KZ
14960
14961#: sys-utils/irqtop.c:233
14962msgid " n sort by NAME\n"
eac6f956 14963msgstr " n ordena por NAME\n"
c7094077
KZ
14964
14965#: sys-utils/irqtop.c:234
14966msgid " q Q quit program\n"
eac6f956 14967msgstr " q Q sai do programa\n"
c7094077
KZ
14968
14969#: sys-utils/irqtop.c:266
c7094077 14970msgid "failed to parse delay argument"
eac6f956 14971msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso"
c7094077
KZ
14972
14973#: sys-utils/irqtop.c:320
14974msgid "terminal setting retrieval"
eac6f956 14975msgstr "obtenção da configuração do terminal"
c7094077
KZ
14976
14977#: sys-utils/ldattach.c:183
05509318
KZ
14978msgid "invalid iflag"
14979msgstr "iflag inválida"
0ed2f80b 14980
c7094077 14981#: sys-utils/ldattach.c:199
0ed2f80b 14982#, c-format
05509318
KZ
14983msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14984msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
0ed2f80b 14985
c7094077 14986#: sys-utils/ldattach.c:202
6bbace6d 14987msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
76135256 14988msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
6bbace6d 14989
c7094077 14990#: sys-utils/ldattach.c:205
05509318
KZ
14991msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14992msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
0ed2f80b 14993
c7094077 14994#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
14995msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14996msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
0ed2f80b 14997
c7094077 14998#: sys-utils/ldattach.c:207
6bbace6d 14999msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
90f43607
RF
15000msgstr ""
15001" -c, --intro-command <texto>\n"
15002" introdução enviada antes de ldattach\n"
6bbace6d 15003
c7094077 15004#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d 15005msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
c9c2e8c4 15006msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre entrada e ldattach\n"
6bbace6d 15007
c7094077 15008#: sys-utils/ldattach.c:209
05509318
KZ
15009msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15010msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
0ed2f80b 15011
c7094077 15012#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
15013msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15014msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
0ed2f80b 15015
c7094077 15016#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
15017msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15018msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
0ed2f80b 15019
c7094077 15020#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
15021msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15022msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
0ed2f80b 15023
c7094077 15024#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318 15025msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
90f43607 15026msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
0ed2f80b 15027
c7094077 15028#: sys-utils/ldattach.c:214
05509318
KZ
15029msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15030msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n"
0ed2f80b 15031
c7094077 15032#: sys-utils/ldattach.c:215
05509318
KZ
15033msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15034msgstr " -2, --twostopbits define os bits de parada para dois\n"
0ed2f80b 15035
c7094077 15036#: sys-utils/ldattach.c:216
05509318
KZ
15037msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15038msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
0ed2f80b 15039
c7094077 15040#: sys-utils/ldattach.c:221
05509318
KZ
15041msgid ""
15042"\n"
15043"Known <ldisc> names:\n"
15044msgstr ""
15045"\n"
15046"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
0ed2f80b 15047
c7094077 15048#: sys-utils/ldattach.c:225
e9a7a47b 15049msgid ""
05509318
KZ
15050"\n"
15051"Known <iflag> names:\n"
0ed2f80b 15052msgstr ""
05509318
KZ
15053"\n"
15054"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
0ed2f80b 15055
c7094077 15056#: sys-utils/ldattach.c:343
05509318
KZ
15057msgid "invalid speed argument"
15058msgstr "argumento inválido de velocidade"
0ed2f80b 15059
c7094077 15060#: sys-utils/ldattach.c:346
6bbace6d 15061msgid "invalid pause argument"
76135256 15062msgstr "argumento inválido de pausa"
6bbace6d 15063
c7094077 15064#: sys-utils/ldattach.c:373
05509318 15065msgid "invalid line discipline argument"
069497f2 15066msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
0ed2f80b 15067
c7094077 15068#: sys-utils/ldattach.c:393
e9a7a47b 15069#, c-format
05509318
KZ
15070msgid "%s is not a serial line"
15071msgstr "%s não é uma linha serial"
0ed2f80b 15072
c7094077 15073#: sys-utils/ldattach.c:400
e9a7a47b 15074#, c-format
05509318
KZ
15075msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15076msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
0ed2f80b 15077
c7094077 15078#: sys-utils/ldattach.c:403
0ed2f80b 15079#, c-format
05509318
KZ
15080msgid "speed %d unsupported"
15081msgstr "sem suporte à velocidade %d"
0ed2f80b 15082
c7094077 15083#: sys-utils/ldattach.c:452
0ed2f80b 15084#, c-format
05509318
KZ
15085msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15086msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
0ed2f80b 15087
c7094077 15088#: sys-utils/ldattach.c:462
76135256 15089#, c-format
6bbace6d 15090msgid "cannot write intro command to %s"
76135256 15091msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
6bbace6d 15092
c7094077 15093#: sys-utils/ldattach.c:472
05509318 15094msgid "cannot set line discipline"
76135256 15095msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
0ed2f80b 15096
c7094077 15097#: sys-utils/ldattach.c:482
05509318
KZ
15098msgid "cannot daemonize"
15099msgstr "não foi possível executar como daemon"
0ed2f80b 15100
251e171e 15101#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
15102msgid "autoclear flag set"
15103msgstr "opção autoclear definida"
0ed2f80b 15104
251e171e 15105#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
15106msgid "device backing file"
15107msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
0ed2f80b 15108
251e171e 15109#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
15110msgid "backing file inode number"
15111msgstr "número de inode de arquivo de backend"
0ed2f80b 15112
251e171e 15113#: sys-utils/losetup.c:75
05509318
KZ
15114msgid "backing file major:minor device number"
15115msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
0ed2f80b 15116
251e171e 15117#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
15118msgid "loop device name"
15119msgstr "nome do dispositivo de loop"
0ed2f80b 15120
251e171e 15121#: sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
15122msgid "offset from the beginning"
15123msgstr "posição a partir do começo"
0ed2f80b 15124
251e171e 15125#: sys-utils/losetup.c:78
05509318
KZ
15126msgid "partscan flag set"
15127msgstr "opção partscan definida"
0ed2f80b 15128
251e171e 15129#: sys-utils/losetup.c:80
05509318
KZ
15130msgid "size limit of the file in bytes"
15131msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
0ed2f80b 15132
251e171e 15133#: sys-utils/losetup.c:81
05509318
KZ
15134msgid "loop device major:minor number"
15135msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
0ed2f80b 15136
251e171e 15137#: sys-utils/losetup.c:82
b5ef1472 15138msgid "access backing file with direct-io"
c9c2e8c4 15139msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
b5ef1472 15140
251e171e 15141#: sys-utils/losetup.c:83
04ece4e6 15142msgid "logical sector size in bytes"
ddc20b9e 15143msgstr "tamanho lógico do setor em bytes"
04ece4e6 15144
251e171e 15145#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
e9a7a47b 15146#, c-format
05509318
KZ
15147msgid ", offset %ju"
15148msgstr ", posição %ju"
0ed2f80b 15149
251e171e 15150#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
0ed2f80b 15151#, c-format
05509318
KZ
15152msgid ", sizelimit %ju"
15153msgstr ", limite de tamanho %ju"
0ed2f80b 15154
251e171e 15155#: sys-utils/losetup.c:162
e9a7a47b 15156#, c-format
05509318
KZ
15157msgid ", encryption %s (type %u)"
15158msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
0ed2f80b 15159
251e171e 15160#: sys-utils/losetup.c:206
e9a7a47b 15161#, c-format
05509318
KZ
15162msgid "%s: detach failed"
15163msgstr "%s: destacamento falhou"
0ed2f80b 15164
251e171e 15165#: sys-utils/losetup.c:401
e9a7a47b 15166#, c-format
e9a7a47b 15167msgid ""
05509318
KZ
15168" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15169" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
e9a7a47b 15170msgstr ""
05509318
KZ
15171" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
15172" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
0ed2f80b 15173
251e171e 15174#: sys-utils/losetup.c:406
6bbace6d 15175msgid "Set up and control loop devices.\n"
76135256 15176msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
6bbace6d 15177
251e171e 15178#: sys-utils/losetup.c:410
05509318
KZ
15179msgid " -a, --all list all used devices\n"
15180msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 15181
251e171e 15182#: sys-utils/losetup.c:411
05509318
KZ
15183msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15184msgstr ""
069497f2 15185" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
05509318 15186" destaca um ou mais dispositivos\n"
0ed2f80b 15187
251e171e 15188#: sys-utils/losetup.c:412
05509318
KZ
15189msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15190msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 15191
251e171e 15192#: sys-utils/losetup.c:413
05509318 15193msgid " -f, --find find first unused device\n"
e9a7a47b 15194msgstr ""
05509318 15195" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
90f43607 15196" não usado\n"
0ed2f80b 15197
251e171e 15198#: sys-utils/losetup.c:414
05509318 15199msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
e9a7a47b 15200msgstr ""
05509318 15201" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
069497f2 15202" redimensiona o dispositivo\n"
0ed2f80b 15203
251e171e 15204#: sys-utils/losetup.c:415
05509318
KZ
15205msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15206msgstr ""
15207" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
90f43607 15208" com <arquivo>\n"
0ed2f80b 15209
251e171e 15210#: sys-utils/losetup.c:416
6cd39864 15211msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
8940a488 15212msgstr " -L, --nooverlap evita possível conflito entre dispositivos\n"
6cd39864 15213
251e171e 15214#: sys-utils/losetup.c:420
05509318
KZ
15215msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15216msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
0ed2f80b 15217
251e171e 15218#: sys-utils/losetup.c:421
05509318
KZ
15219msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15220msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
0ed2f80b 15221
251e171e 15222#: sys-utils/losetup.c:422
d670a3f3
SB
15223msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15224msgstr " -b, --sector-size <núm> define o tamanho de setor lógico para <núm>\n"
04ece4e6 15225
251e171e 15226#: sys-utils/losetup.c:423
05509318
KZ
15227msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15228msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
0ed2f80b 15229
251e171e 15230#: sys-utils/losetup.c:424
05509318
KZ
15231msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15232msgstr ""
15233" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
15234" somente leitura\n"
0ed2f80b 15235
251e171e 15236#: sys-utils/losetup.c:425
b5ef1472 15237msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
c9c2e8c4 15238msgstr " --direct-io[=<on|off>] abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
b5ef1472 15239
251e171e 15240#: sys-utils/losetup.c:426
05509318
KZ
15241msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15242msgstr ""
15243" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
15244" configuração (com -f)\n"
0ed2f80b 15245
251e171e 15246#: sys-utils/losetup.c:427
05509318
KZ
15247msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15248msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
0ed2f80b 15249
251e171e 15250#: sys-utils/losetup.c:431
ebe345d1
KZ
15251msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15252msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
15253
251e171e 15254#: sys-utils/losetup.c:432
05509318 15255msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
069497f2
RF
15256msgstr ""
15257" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
90f43607 15258" especificado (padrão)\n"
0ed2f80b 15259
251e171e 15260#: sys-utils/losetup.c:433
05509318
KZ
15261msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15262msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
e9a7a47b 15263
251e171e 15264#: sys-utils/losetup.c:434
ebe345d1
KZ
15265msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15266msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
15267
251e171e 15268#: sys-utils/losetup.c:435
251e171e 15269msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 15270msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e
KZ
15271
15272#: sys-utils/losetup.c:436
05509318
KZ
15273msgid " --raw use raw --list output format\n"
15274msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
15275
57f25377 15276#: sys-utils/losetup.c:464
0ed2f80b 15277#, c-format
05509318
KZ
15278msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15279msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
0ed2f80b 15280
57f25377 15281#: sys-utils/losetup.c:468
0ed2f80b 15282#, c-format
05509318
KZ
15283msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15284msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
0ed2f80b 15285
57f25377 15286#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
8940a488 15287#, c-format
6cd39864 15288msgid "%s: overlapping loop device exists"
8940a488 15289msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
6cd39864 15290
57f25377 15291#: sys-utils/losetup.c:501
6cd39864
KZ
15292#, c-format
15293msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
8940a488 15294msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe"
6cd39864 15295
57f25377 15296#: sys-utils/losetup.c:508
6cd39864
KZ
15297#, c-format
15298msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
8940a488 15299msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe"
6cd39864 15300
57f25377 15301#: sys-utils/losetup.c:514
8940a488 15302#, c-format
6cd39864 15303msgid "%s: failed to re-use loop device"
8940a488 15304msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop"
6cd39864 15305
57f25377 15306#: sys-utils/losetup.c:520
6cd39864 15307msgid "failed to inspect loop devices"
8940a488 15308msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
6cd39864 15309
57f25377 15310#: sys-utils/losetup.c:543
8940a488 15311#, c-format
6cd39864 15312msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
8940a488 15313msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
6cd39864 15314
57f25377 15315#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
6cd39864
KZ
15316msgid "cannot find an unused loop device"
15317msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
15318
57f25377 15319#: sys-utils/losetup.c:568
6cd39864
KZ
15320#, c-format
15321msgid "%s: failed to use backing file"
15322msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
15323
57f25377 15324#: sys-utils/losetup.c:661
04ece4e6 15325msgid "failed to parse logical block size"
ddc20b9e 15326msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
04ece4e6 15327
57f25377
KZ
15328#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15329#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
0ed2f80b 15330#, c-format
05509318
KZ
15331msgid "%s: failed to use device"
15332msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
0ed2f80b 15333
57f25377 15334#: sys-utils/losetup.c:812
05509318
KZ
15335msgid "no loop device specified"
15336msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
0ed2f80b 15337
57f25377 15338#: sys-utils/losetup.c:827
0ed2f80b 15339#, c-format
05509318
KZ
15340msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15341msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
15342
57f25377 15343#: sys-utils/losetup.c:832
05509318
KZ
15344msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15345msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
15346
57f25377 15347#: sys-utils/losetup.c:896
0ed2f80b 15348#, c-format
05509318
KZ
15349msgid "%s: set capacity failed"
15350msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
0ed2f80b 15351
57f25377 15352#: sys-utils/losetup.c:903
c9c2e8c4 15353#, c-format
b5ef1472 15354msgid "%s: set direct io failed"
c9c2e8c4 15355msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
b5ef1472 15356
57f25377 15357#: sys-utils/losetup.c:909
ddc20b9e 15358#, c-format
04ece4e6 15359msgid "%s: set logical block size failed"
ddc20b9e 15360msgstr "%s: definição de tamanho de bloco lógico falhou"
04ece4e6 15361
00675fd5 15362#: sys-utils/lscpu.c:82
05509318
KZ
15363msgid "none"
15364msgstr "nenhum"
0ed2f80b 15365
00675fd5 15366#: sys-utils/lscpu.c:83
05509318
KZ
15367msgid "para"
15368msgstr "para"
0ed2f80b 15369
00675fd5 15370#: sys-utils/lscpu.c:84
05509318
KZ
15371msgid "full"
15372msgstr "completo"
0ed2f80b 15373
00675fd5 15374#: sys-utils/lscpu.c:85
05509318
KZ
15375msgid "container"
15376msgstr "recipiente"
0ed2f80b 15377
00675fd5 15378#: sys-utils/lscpu.c:128
05509318
KZ
15379msgid "horizontal"
15380msgstr "horizontal"
0ed2f80b 15381
00675fd5 15382#: sys-utils/lscpu.c:129
05509318
KZ
15383msgid "vertical"
15384msgstr "vertical"
0ed2f80b 15385
00675fd5 15386#: sys-utils/lscpu.c:197
05509318
KZ
15387msgid "logical CPU number"
15388msgstr "número da CPU lógica"
0ed2f80b 15389
00675fd5 15390#: sys-utils/lscpu.c:198
05509318
KZ
15391msgid "logical core number"
15392msgstr "número do núcleo lógico"
0ed2f80b 15393
00675fd5 15394#: sys-utils/lscpu.c:199
05509318 15395msgid "logical socket number"
8940a488 15396msgstr "número do soquete lógico"
0ed2f80b 15397
00675fd5 15398#: sys-utils/lscpu.c:200
05509318
KZ
15399msgid "logical NUMA node number"
15400msgstr "número de nó NUMA"
bd52b155 15401
76135256
RF
15402# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
15403# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
00675fd5 15404#: sys-utils/lscpu.c:201
05509318 15405msgid "logical book number"
76135256 15406msgstr "número de books lógicos"
cf8316e2 15407
00675fd5 15408#: sys-utils/lscpu.c:202
6cd39864 15409msgid "logical drawer number"
8940a488 15410msgstr "número do drawers lógicos"
6cd39864 15411
00675fd5 15412#: sys-utils/lscpu.c:203
05509318
KZ
15413msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15414msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
8d398470 15415
00675fd5 15416#: sys-utils/lscpu.c:204
05509318
KZ
15417msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15418msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
cf8316e2 15419
00675fd5 15420#: sys-utils/lscpu.c:205
05509318
KZ
15421msgid "physical address of a CPU"
15422msgstr "endereço físico de uma CPU"
f8511249 15423
00675fd5 15424#: sys-utils/lscpu.c:206
05509318 15425msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
c9c2e8c4 15426msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
55c8e797 15427
00675fd5 15428#: sys-utils/lscpu.c:207
05509318
KZ
15429msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15430msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
f8511249 15431
00675fd5 15432#: sys-utils/lscpu.c:208
05509318
KZ
15433msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15434msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
cf8316e2 15435
00675fd5 15436#: sys-utils/lscpu.c:209
05509318
KZ
15437msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15438msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
cf8316e2 15439
00675fd5 15440#: sys-utils/lscpu.c:214
57f25377 15441msgid "size of all system caches"
daa531bc 15442msgstr "tamanho de todos os caches de sistema"
57f25377 15443
00675fd5 15444#: sys-utils/lscpu.c:215
57f25377 15445msgid "cache level"
daa531bc 15446msgstr "nível do cache"
57f25377 15447
00675fd5 15448#: sys-utils/lscpu.c:216
57f25377 15449msgid "cache name"
daa531bc 15450msgstr "nome do cache"
57f25377 15451
00675fd5 15452#: sys-utils/lscpu.c:217
d462a45d
KZ
15453msgid "size of one cache"
15454msgstr "tamanho de um cache"
15455
00675fd5 15456#: sys-utils/lscpu.c:218
d462a45d
KZ
15457msgid "cache type"
15458msgstr "tipo do cache"
15459
00675fd5 15460#: sys-utils/lscpu.c:219
d462a45d
KZ
15461msgid "ways of associativity"
15462msgstr "formas de associatividade"
15463
00675fd5 15464#: sys-utils/lscpu.c:220
d462a45d 15465msgid "allocation policy"
acda89cb 15466msgstr "política de alocação"
d462a45d 15467
00675fd5 15468#: sys-utils/lscpu.c:221
d462a45d 15469msgid "write policy"
acda89cb 15470msgstr "política de escrita"
d462a45d 15471
00675fd5 15472#: sys-utils/lscpu.c:222
d462a45d 15473msgid "number of physical cache line per cache t"
acda89cb 15474msgstr "número de linha de cache físico por cache t"
57f25377 15475
00675fd5 15476#: sys-utils/lscpu.c:223
d462a45d 15477msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
acda89cb 15478msgstr "número de conjuntos no cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache"
57f25377 15479
00675fd5 15480#: sys-utils/lscpu.c:224
d462a45d 15481msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
acda89cb 15482msgstr "quantidade mínima de dados em bytes transferidos da memória para cache"
57f25377 15483
00675fd5 15484#: sys-utils/lscpu.c:532
05509318
KZ
15485msgid "error: uname failed"
15486msgstr "erro: uname falhou"
32940a75 15487
00675fd5 15488#: sys-utils/lscpu.c:626
05509318
KZ
15489#, c-format
15490msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15491msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
32940a75 15492
00675fd5 15493#: sys-utils/lscpu.c:894
ebe345d1 15494msgid "cannot restore signal handler"
90f43607 15495msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
0ed2f80b 15496
00675fd5 15497#: sys-utils/lscpu.c:1468
05509318 15498msgid "Failed to extract the node number"
069497f2 15499msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
32940a75 15500
00675fd5 15501#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
05509318
KZ
15502msgid "Y"
15503msgstr "S"
0ed2f80b 15504
00675fd5 15505#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
05509318
KZ
15506msgid "N"
15507msgstr "N"
f8511249 15508
00675fd5 15509#: sys-utils/lscpu.c:1817
e9a7a47b
RF
15510#, c-format
15511msgid ""
05509318
KZ
15512"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15513"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15514"# starting from zero.\n"
e9a7a47b 15515msgstr ""
05509318 15516"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
c9c2e8c4 15517"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
05509318 15518"# zero.\n"
0ed2f80b 15519
00675fd5 15520#: sys-utils/lscpu.c:2046
05509318
KZ
15521msgid "Architecture:"
15522msgstr "Arquitetura:"
0ed2f80b 15523
00675fd5 15524#: sys-utils/lscpu.c:2059
05509318
KZ
15525msgid "CPU op-mode(s):"
15526msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
0ed2f80b 15527
00675fd5 15528#: sys-utils/lscpu.c:2062 sys-utils/lscpu.c:2064
05509318
KZ
15529msgid "Byte Order:"
15530msgstr "Ordem dos bytes:"
e9a7a47b 15531
00675fd5 15532#: sys-utils/lscpu.c:2068
251e171e 15533msgid "Address sizes:"
cbb5b175 15534msgstr "Tamanhos de endereço:"
251e171e 15535
00675fd5 15536#: sys-utils/lscpu.c:2070
05509318
KZ
15537msgid "CPU(s):"
15538msgstr "CPU(s):"
e9a7a47b 15539
00675fd5 15540#: sys-utils/lscpu.c:2073
05509318
KZ
15541msgid "On-line CPU(s) mask:"
15542msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
32940a75 15543
00675fd5 15544#: sys-utils/lscpu.c:2074
05509318
KZ
15545msgid "On-line CPU(s) list:"
15546msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
8d398470 15547
251e171e 15548# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
00675fd5 15549#: sys-utils/lscpu.c:2086
251e171e
KZ
15550msgid "failed to callocate cpu set"
15551msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
15552
00675fd5 15553#: sys-utils/lscpu.c:2093
05509318
KZ
15554msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15555msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
0ed2f80b 15556
00675fd5 15557#: sys-utils/lscpu.c:2094
05509318
KZ
15558msgid "Off-line CPU(s) list:"
15559msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
32940a75 15560
00675fd5 15561#: sys-utils/lscpu.c:2129
05509318 15562msgid "Thread(s) per core:"
395557fa 15563msgstr "Thread(s) per núcleo:"
0ed2f80b 15564
00675fd5 15565#: sys-utils/lscpu.c:2131
05509318 15566msgid "Core(s) per socket:"
8940a488 15567msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
0ed2f80b 15568
76135256
RF
15569# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
15570# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
00675fd5 15571#: sys-utils/lscpu.c:2134
05509318 15572msgid "Socket(s) per book:"
8940a488 15573msgstr "Soquete(s) por book:"
8d398470 15574
00675fd5 15575#: sys-utils/lscpu.c:2137
6cd39864 15576msgid "Book(s) per drawer:"
8940a488 15577msgstr "Book(s) por drawer:"
6cd39864 15578
00675fd5 15579#: sys-utils/lscpu.c:2139
6cd39864 15580msgid "Drawer(s):"
8940a488 15581msgstr "Drawer(s):"
6cd39864 15582
76135256
RF
15583# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
15584# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
00675fd5 15585#: sys-utils/lscpu.c:2141
d3cac66d 15586msgid "Book(s):"
76135256 15587msgstr "Book(s):"
d3cac66d 15588
00675fd5 15589#: sys-utils/lscpu.c:2144
d3cac66d 15590msgid "Socket(s):"
8940a488 15591msgstr "Soquete(s):"
d3cac66d 15592
00675fd5 15593#: sys-utils/lscpu.c:2148
d3cac66d
KZ
15594msgid "NUMA node(s):"
15595msgstr "Nó(s) de NUMA:"
15596
00675fd5 15597#: sys-utils/lscpu.c:2150
d3cac66d
KZ
15598msgid "Vendor ID:"
15599msgstr "ID de fornecedor:"
15600
00675fd5 15601#: sys-utils/lscpu.c:2152
6cd39864 15602msgid "Machine type:"
8940a488 15603msgstr "Tipo da máquina:"
6cd39864 15604
00675fd5 15605#: sys-utils/lscpu.c:2154
d3cac66d
KZ
15606msgid "CPU family:"
15607msgstr "Família da CPU:"
15608
00675fd5 15609#: sys-utils/lscpu.c:2156
d3cac66d
KZ
15610msgid "Model:"
15611msgstr "Modelo:"
15612
00675fd5 15613#: sys-utils/lscpu.c:2158
d3cac66d
KZ
15614msgid "Model name:"
15615msgstr "Nome do modelo:"
15616
00675fd5 15617#: sys-utils/lscpu.c:2160
d3cac66d
KZ
15618msgid "Stepping:"
15619msgstr "Step:"
15620
00675fd5 15621#: sys-utils/lscpu.c:2162
57f25377 15622msgid "Frequency boost:"
daa531bc 15623msgstr "Aumento de frequência:"
57f25377 15624
00675fd5 15625#: sys-utils/lscpu.c:2163
57f25377 15626msgid "enabled"
daa531bc 15627msgstr "habilitado"
57f25377 15628
00675fd5 15629#: sys-utils/lscpu.c:2163
57f25377 15630msgid "disabled"
daa531bc 15631msgstr "desabilitado"
57f25377 15632
00675fd5 15633#: sys-utils/lscpu.c:2165
d3cac66d
KZ
15634msgid "CPU MHz:"
15635msgstr "CPU MHz:"
15636
00675fd5 15637#: sys-utils/lscpu.c:2167
6cd39864 15638msgid "CPU dynamic MHz:"
8940a488 15639msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
6cd39864 15640
00675fd5 15641#: sys-utils/lscpu.c:2169
6cd39864 15642msgid "CPU static MHz:"
8940a488 15643msgstr "CPU com MHz estático:"
6cd39864 15644
00675fd5 15645#: sys-utils/lscpu.c:2171
d3cac66d
KZ
15646msgid "CPU max MHz:"
15647msgstr "CPU MHz máx.:"
15648
00675fd5 15649#: sys-utils/lscpu.c:2173
d3cac66d
KZ
15650msgid "CPU min MHz:"
15651msgstr "CPU MHz mín.:"
15652
00675fd5 15653#: sys-utils/lscpu.c:2175
d3cac66d
KZ
15654msgid "BogoMIPS:"
15655msgstr "BogoMIPS:"
15656
00675fd5 15657#: sys-utils/lscpu.c:2178 sys-utils/lscpu.c:2180
d3cac66d
KZ
15658msgid "Virtualization:"
15659msgstr "Virtualização:"
15660
00675fd5 15661#: sys-utils/lscpu.c:2183
d3cac66d 15662msgid "Hypervisor:"
c9c2e8c4 15663msgstr "Hipervisor:"
d3cac66d 15664
00675fd5 15665#: sys-utils/lscpu.c:2185
d3cac66d 15666msgid "Hypervisor vendor:"
c9c2e8c4 15667msgstr "Fabricante do hipervisor:"
d3cac66d 15668
00675fd5 15669#: sys-utils/lscpu.c:2186
d3cac66d
KZ
15670msgid "Virtualization type:"
15671msgstr "Tipo de virtualização:"
15672
00675fd5 15673#: sys-utils/lscpu.c:2189
d3cac66d
KZ
15674msgid "Dispatching mode:"
15675msgstr "Modo de despacho:"
15676
00675fd5 15677#: sys-utils/lscpu.c:2206 sys-utils/lscpu.c:2224
daa531bc 15678#, c-format
c7033bbb 15679msgid "%s cache:"
d3cac66d
KZ
15680msgstr "cache de %s:"
15681
00675fd5 15682#: sys-utils/lscpu.c:2231
d3cac66d
KZ
15683#, c-format
15684msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15685msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
15686
00675fd5 15687#: sys-utils/lscpu.c:2236
b5ef1472 15688msgid "Physical sockets:"
8940a488 15689msgstr "Soquetes físicos:"
b5ef1472 15690
00675fd5 15691#: sys-utils/lscpu.c:2237
b5ef1472 15692msgid "Physical chips:"
c9c2e8c4 15693msgstr "Chips físicos:"
b5ef1472 15694
00675fd5 15695#: sys-utils/lscpu.c:2238
b5ef1472 15696msgid "Physical cores/chip:"
c9c2e8c4 15697msgstr "núcleos/chips físicos:"
b5ef1472 15698
00675fd5 15699#: sys-utils/lscpu.c:2249
ebe345d1
KZ
15700msgid "Flags:"
15701msgstr "Opções:"
15702
00675fd5 15703#: sys-utils/lscpu.c:2264
d3cac66d 15704msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
76135256 15705msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
d3cac66d 15706
00675fd5 15707#: sys-utils/lscpu.c:2267
d3cac66d 15708msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
90f43607 15709msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
d3cac66d 15710
00675fd5 15711#: sys-utils/lscpu.c:2268
d3cac66d 15712msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
90f43607 15713msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
d3cac66d 15714
00675fd5 15715#: sys-utils/lscpu.c:2269
57f25377 15716msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
daa531bc 15717msgstr " -B, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
57f25377 15718
00675fd5 15719#: sys-utils/lscpu.c:2270
57f25377 15720msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
daa531bc 15721msgstr " -C, --caches[=<lista>] informações sobre caches em formato legível estendido\n"
57f25377 15722
00675fd5 15723#: sys-utils/lscpu.c:2271
d3cac66d 15724msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
90f43607 15725msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
d3cac66d 15726
00675fd5 15727#: sys-utils/lscpu.c:2272
ebe345d1 15728msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
90f43607 15729msgstr " -J, --json usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
ebe345d1 15730
00675fd5 15731#: sys-utils/lscpu.c:2273
d3cac66d
KZ
15732msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15733msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
15734
00675fd5 15735#: sys-utils/lscpu.c:2274
d3cac66d 15736msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
90f43607 15737msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
d3cac66d 15738
00675fd5 15739#: sys-utils/lscpu.c:2275
d3cac66d 15740msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
90f43607 15741msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
d3cac66d 15742
00675fd5 15743#: sys-utils/lscpu.c:2276
d3cac66d 15744msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
90f43607 15745msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
d3cac66d 15746
00675fd5 15747#: sys-utils/lscpu.c:2277
6cd39864 15748msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
90f43607 15749msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
6cd39864 15750
00675fd5 15751#: sys-utils/lscpu.c:2278
57f25377 15752msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
daa531bc 15753msgstr " --output-all exibe todas as colunas disponíveis para -e, -p ou -C\n"
57f25377 15754
00675fd5 15755#: sys-utils/lscpu.c:2282
57f25377
KZ
15756msgid ""
15757"\n"
15758"Available output columns for -e or -p:\n"
15759msgstr ""
15760"\n"
daa531bc 15761"Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
57f25377 15762
00675fd5 15763#: sys-utils/lscpu.c:2286
57f25377
KZ
15764msgid ""
15765"\n"
15766"Available output columns for -C:\n"
15767msgstr ""
15768"\n"
daa531bc 15769"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
57f25377 15770
00675fd5 15771#: sys-utils/lscpu.c:2419
d3cac66d
KZ
15772#, c-format
15773msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15774msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
15775
00675fd5 15776#: sys-utils/lscpu.c:2441
251e171e 15777msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
cbb5b175 15778msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs de CPUs"
251e171e 15779
00675fd5 15780#: sys-utils/lscpu.c:2448
251e171e 15781msgid "failed to initialize procfs handler"
cbb5b175 15782msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
251e171e 15783
6cd39864 15784#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d 15785msgid "Resource key"
76135256 15786msgstr "Chave do recurso"
d3cac66d 15787
6cd39864 15788#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d 15789msgid "Key"
76135256 15790msgstr "Chave"
d3cac66d 15791
6cd39864 15792#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 15793msgid "Resource ID"
76135256 15794msgstr "ID do recurso"
d3cac66d 15795
6cd39864 15796#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 15797msgid "ID"
76135256 15798msgstr "ID"
d3cac66d 15799
6cd39864 15800#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 15801msgid "Owner's username or UID"
76135256 15802msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
d3cac66d 15803
6cd39864 15804#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 15805msgid "Owner"
76135256 15806msgstr "Dono"
d3cac66d 15807
6cd39864 15808#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d 15809msgid "Permissions"
76135256 15810msgstr "Permissões"
d3cac66d 15811
6cd39864 15812#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d 15813msgid "Creator UID"
76135256 15814msgstr "UID criador"
d3cac66d 15815
6cd39864 15816#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d 15817msgid "Creator user"
76135256 15818msgstr "usuário criador"
d3cac66d 15819
6cd39864 15820#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d 15821msgid "Creator GID"
76135256 15822msgstr "GID criador"
d3cac66d 15823
6cd39864 15824#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d 15825msgid "Creator group"
76135256 15826msgstr "Grupo criador"
d3cac66d 15827
6cd39864 15828#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
15829msgid "User ID"
15830msgstr "ID do usuário"
15831
6cd39864 15832#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d 15833msgid "UID"
76135256 15834msgstr "ID"
d3cac66d 15835
6cd39864 15836#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
15837msgid "User name"
15838msgstr "Nome de usuário"
15839
6cd39864 15840#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d 15841msgid "Group ID"
76135256 15842msgstr "ID de grupo"
d3cac66d 15843
6cd39864 15844#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d 15845msgid "GID"
76135256 15846msgstr "GID"
d3cac66d 15847
6cd39864 15848#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d 15849msgid "Group name"
76135256 15850msgstr "Nome do grupo"
d3cac66d 15851
6cd39864 15852#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d 15853msgid "Time of the last change"
76135256 15854msgstr "Tamanho da última mudança"
d3cac66d 15855
6cd39864 15856#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d 15857msgid "Last change"
76135256 15858msgstr "Última modificação"
d3cac66d 15859
6cd39864 15860#: sys-utils/lsipc.c:164
d3cac66d 15861msgid "Bytes used"
76135256 15862msgstr "Bytes usados"
d3cac66d 15863
6cd39864 15864#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 15865msgid "Number of messages"
76135256 15866msgstr "Número de mensagens"
d3cac66d 15867
6cd39864 15868#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 15869msgid "Messages"
76135256 15870msgstr "Mensagens"
d3cac66d 15871
6cd39864 15872#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 15873msgid "Time of last msg sent"
76135256 15874msgstr "Horário da última mensagem enviada"
d3cac66d 15875
6cd39864 15876#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 15877msgid "Msg sent"
76135256 15878msgstr "Mensagem enviada"
d3cac66d 15879
6cd39864 15880#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 15881msgid "Time of last msg received"
76135256 15882msgstr "Horário da última mensagem recebida"
d3cac66d 15883
6cd39864 15884#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 15885msgid "Msg received"
76135256 15886msgstr "Mensagem recebida"
d3cac66d 15887
6cd39864 15888#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 15889msgid "PID of the last msg sender"
76135256 15890msgstr "PID do remetente da última mensagem"
d3cac66d 15891
6cd39864 15892#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 15893msgid "Msg sender"
76135256 15894msgstr "Remetente da mensagem"
d3cac66d 15895
6cd39864 15896#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 15897msgid "PID of the last msg receiver"
76135256 15898msgstr "PID do receptor da última mensagem"
d3cac66d 15899
6cd39864 15900#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 15901msgid "Msg receiver"
76135256 15902msgstr "Receptor da mensagem"
d3cac66d 15903
6cd39864 15904#: sys-utils/lsipc.c:172
d3cac66d 15905msgid "Segment size"
76135256 15906msgstr "Tamanho do segmento"
d3cac66d 15907
6cd39864 15908#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d 15909msgid "Number of attached processes"
76135256 15910msgstr "Número de processos anexados"
d3cac66d 15911
6cd39864 15912#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d 15913msgid "Attached processes"
76135256 15914msgstr "Processos anexados"
d3cac66d 15915
6cd39864 15916#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d 15917msgid "Status"
76135256 15918msgstr "Status"
d3cac66d 15919
6cd39864 15920#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d 15921msgid "Attach time"
76135256 15922msgstr "Anexar horário"
d3cac66d 15923
6cd39864 15924#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d 15925msgid "Detach time"
76135256 15926msgstr "Desanexar horário"
d3cac66d 15927
6cd39864 15928#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 15929msgid "Creator command line"
76135256 15930msgstr "Linha de comando do criador"
d3cac66d 15931
6cd39864 15932#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 15933msgid "Creator command"
76135256 15934msgstr "Comando criador"
d3cac66d 15935
6cd39864 15936#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 15937msgid "PID of the creator"
76135256 15938msgstr "PID do criador"
d3cac66d 15939
6cd39864 15940#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 15941msgid "Creator PID"
eac6f956 15942msgstr "PID do criador"
d3cac66d 15943
6cd39864 15944#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 15945msgid "PID of last user"
76135256 15946msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 15947
6cd39864 15948#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 15949msgid "Last user PID"
76135256 15950msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 15951
6cd39864 15952#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d 15953msgid "Number of semaphores"
76135256 15954msgstr "Número de semáforos"
d3cac66d 15955
6cd39864 15956#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d 15957msgid "Semaphores"
76135256 15958msgstr "Semáforos"
d3cac66d 15959
6cd39864 15960#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 15961msgid "Time of the last operation"
76135256 15962msgstr "Horário da última operação"
d3cac66d 15963
6cd39864 15964#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 15965msgid "Last operation"
76135256 15966msgstr "Última operação"
d3cac66d 15967
6cd39864 15968#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d 15969msgid "Resource name"
76135256 15970msgstr "Nome do recurso"
d3cac66d 15971
6cd39864 15972#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d 15973msgid "Resource"
76135256 15974msgstr "Recurso"
d3cac66d 15975
6cd39864 15976#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 15977msgid "Resource description"
76135256 15978msgstr "Descrição do recurso"
d3cac66d 15979
6cd39864 15980#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 15981msgid "Description"
76135256 15982msgstr "Descrição"
d3cac66d 15983
6cd39864 15984#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 15985msgid "Currently used"
76135256 15986msgstr "Usado atualmente"
32940a75 15987
6cd39864 15988#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 15989msgid "Used"
76135256 15990msgstr "Usado"
32940a75 15991
6cd39864 15992#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 15993msgid "Currently use percentage"
76135256 15994msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
0ed2f80b 15995
6cd39864 15996#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 15997msgid "Use"
76135256 15998msgstr "Uso"
32940a75 15999
6cd39864 16000#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 16001msgid "System-wide limit"
76135256 16002msgstr "Limite global do sistema"
32940a75 16003
6cd39864 16004#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 16005msgid "Limit"
76135256 16006msgstr "Limite"
32940a75 16007
6cd39864 16008#: sys-utils/lsipc.c:225
d3cac66d
KZ
16009#, c-format
16010msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
76135256 16011msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
8d398470 16012
251e171e 16013#: sys-utils/lsipc.c:301
d3cac66d
KZ
16014msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16015msgstr ""
76135256
RF
16016" -g, --global informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
16017" com -m, -q e -s)\n"
32940a75 16018
251e171e 16019#: sys-utils/lsipc.c:302
d3cac66d 16020msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
76135256 16021msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
05509318 16022
251e171e 16023#: sys-utils/lsipc.c:308
d3cac66d 16024msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 16025msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
05509318 16026
251e171e 16027#: sys-utils/lsipc.c:309
d3cac66d 16028msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
76135256 16029msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
05509318 16030
251e171e 16031#: sys-utils/lsipc.c:311
d3cac66d 16032msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
76135256 16033msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
05509318 16034
251e171e 16035#: sys-utils/lsipc.c:313
d3cac66d 16036msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
76135256 16037msgstr " -l, --list força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
05509318 16038
251e171e 16039#: sys-utils/lsipc.c:315
d3cac66d 16040msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
76135256 16041msgstr " -P, --numeric-perms mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
05509318 16042
251e171e 16043#: sys-utils/lsipc.c:317
d3cac66d 16044msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
76135256
RF
16045msgstr ""
16046" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e\n"
16047" alteração\n"
05509318 16048
251e171e 16049#: sys-utils/lsipc.c:322
76135256 16050#, c-format
d3cac66d
KZ
16051msgid ""
16052"\n"
16053"Generic columns:\n"
16054msgstr ""
16055"\n"
76135256 16056"Colunas genéricas:\n"
05509318 16057
251e171e 16058#: sys-utils/lsipc.c:326
76135256 16059#, c-format
d3cac66d
KZ
16060msgid ""
16061"\n"
540afa68 16062"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
16063msgstr ""
16064"\n"
c9c2e8c4 16065"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
05509318 16066
251e171e 16067#: sys-utils/lsipc.c:330
76135256 16068#, c-format
d3cac66d
KZ
16069msgid ""
16070"\n"
540afa68 16071"Message-queue columns (--queues):\n"
76135256
RF
16072msgstr ""
16073"\n"
c9c2e8c4 16074"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
d3cac66d 16075
251e171e 16076#: sys-utils/lsipc.c:334
76135256 16077#, c-format
d3cac66d
KZ
16078msgid ""
16079"\n"
540afa68 16080"Semaphore columns (--semaphores):\n"
76135256
RF
16081msgstr ""
16082"\n"
16083"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
8d398470 16084
251e171e 16085#: sys-utils/lsipc.c:338
e9a7a47b 16086#, c-format
d3cac66d
KZ
16087msgid ""
16088"\n"
16089"Summary columns (--global):\n"
16090msgstr ""
76135256
RF
16091"\n"
16092"Colunas de resumo (--global):\n"
8d398470 16093
251e171e 16094#: sys-utils/lsipc.c:424
d3cac66d
KZ
16095#, c-format
16096msgid ""
16097"Elements:\n"
16098"\n"
6bbace6d 16099msgstr ""
76135256
RF
16100"Elementos:\n"
16101"\n"
6bbace6d 16102
251e171e 16103#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
9d2c1398
KZ
16104msgid "failed to set data"
16105msgstr "falha ao definir dados"
16106
251e171e 16107#: sys-utils/lsipc.c:722
540afa68 16108msgid "Number of semaphore identifiers"
76135256 16109msgstr "Número de identificadores de semáforos"
540afa68 16110
251e171e 16111#: sys-utils/lsipc.c:723
d3cac66d 16112msgid "Total number of semaphores"
76135256 16113msgstr "Número total de semáforos"
32940a75 16114
251e171e 16115#: sys-utils/lsipc.c:724
540afa68 16116msgid "Max semaphores per semaphore set."
76135256 16117msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
540afa68 16118
251e171e 16119#: sys-utils/lsipc.c:725
540afa68 16120msgid "Max number of operations per semop(2)"
76135256 16121msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
0ed2f80b 16122
251e171e 16123#: sys-utils/lsipc.c:726
540afa68 16124msgid "Semaphore max value"
76135256 16125msgstr "Valor máximo de semáforo"
540afa68 16126
251e171e 16127#: sys-utils/lsipc.c:883
d3cac66d 16128msgid "Number of message queues"
76135256 16129msgstr "Número de filas de mensagem"
0ed2f80b 16130
251e171e 16131#: sys-utils/lsipc.c:884
d3cac66d 16132msgid "Max size of message (bytes)"
76135256 16133msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
32940a75 16134
251e171e 16135#: sys-utils/lsipc.c:885
b5ef1472
KZ
16136msgid "Default max size of queue (bytes)"
16137msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
16138
251e171e 16139#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
b5ef1472
KZ
16140msgid "hugetlb"
16141msgstr "hugetlb"
16142
251e171e 16143#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
b5ef1472
KZ
16144msgid "noreserve"
16145msgstr "sem-reserva"
16146
251e171e 16147#: sys-utils/lsipc.c:1082
b5ef1472
KZ
16148msgid "Shared memory segments"
16149msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
16150
251e171e 16151#: sys-utils/lsipc.c:1083
b5ef1472
KZ
16152msgid "Shared memory pages"
16153msgstr "Páginas de memória compartilhada"
16154
251e171e 16155#: sys-utils/lsipc.c:1084
b5ef1472
KZ
16156msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16157msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
16158
251e171e 16159#: sys-utils/lsipc.c:1085
b5ef1472
KZ
16160msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16161msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
16162
251e171e 16163#: sys-utils/lsipc.c:1155
b5ef1472
KZ
16164msgid "failed to parse IPC identifier"
16165msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
16166
251e171e 16167#: sys-utils/lsipc.c:1249
b5ef1472
KZ
16168msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16169msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
16170
c7094077 16171#: sys-utils/lsirq.c:60
c7094077 16172msgid "Utility to display kernel interrupt information."
eac6f956 16173msgstr "Utilitário para exibir as informações de interrupção do kernel."
c7094077 16174
251e171e 16175#: sys-utils/lsmem.c:126
ebe345d1 16176msgid "start and end address of the memory range"
90f43607 16177msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória"
ebe345d1 16178
251e171e 16179#: sys-utils/lsmem.c:127
ebe345d1 16180msgid "size of the memory range"
90f43607 16181msgstr "tamanho do intervalo de memória"
ebe345d1 16182
251e171e 16183#: sys-utils/lsmem.c:128
ebe345d1 16184msgid "online status of the memory range"
90f43607 16185msgstr "status online do intervalo de memória"
ebe345d1 16186
251e171e 16187#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1 16188msgid "memory is removable"
90f43607 16189msgstr "memória é removível"
ebe345d1 16190
251e171e 16191#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1 16192msgid "memory block number or blocks range"
90f43607 16193msgstr "número de bloco de memória ou intervalo de blocos"
ebe345d1 16194
251e171e 16195#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1 16196msgid "numa node of memory"
90f43607 16197msgstr "nó \"numa\" de memória"
ebe345d1 16198
251e171e 16199#: sys-utils/lsmem.c:132
80bbf3b5 16200msgid "valid zones for the memory range"
e4c43b55 16201msgstr "zonas válidas para o intervalo de memória"
80bbf3b5 16202
251e171e 16203#: sys-utils/lsmem.c:259
ebe345d1 16204msgid "online"
90f43607 16205msgstr "on-line"
ebe345d1 16206
251e171e 16207#: sys-utils/lsmem.c:260
ebe345d1 16208msgid "offline"
90f43607 16209msgstr "offline"
ebe345d1 16210
251e171e 16211#: sys-utils/lsmem.c:261
ebe345d1 16212msgid "on->off"
90f43607 16213msgstr "on->off"
ebe345d1 16214
251e171e 16215#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
ebe345d1 16216msgid "Memory block size:"
90f43607 16217msgstr "Tamanho de bloco de memória:"
ebe345d1 16218
251e171e 16219#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
ebe345d1 16220msgid "Total online memory:"
90f43607 16221msgstr "Memória total online:"
ebe345d1 16222
251e171e 16223#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
ebe345d1 16224msgid "Total offline memory:"
90f43607 16225msgstr "Memória total offline:"
ebe345d1 16226
251e171e 16227#: sys-utils/lsmem.c:343
90f43607 16228#, c-format
ebe345d1 16229msgid "Failed to open %s"
90f43607 16230msgstr "Falha ao abrir %s"
ebe345d1 16231
00675fd5 16232#: sys-utils/lsmem.c:453
251e171e 16233msgid "failed to read memory block size"
cbb5b175 16234msgstr "falha ao ler o tamanho de bloco de memória"
251e171e 16235
00675fd5 16236#: sys-utils/lsmem.c:484
ebe345d1 16237msgid "This system does not support memory blocks"
90f43607 16238msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
ebe345d1 16239
00675fd5 16240#: sys-utils/lsmem.c:509
ebe345d1 16241msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
90f43607 16242msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
ebe345d1 16243
00675fd5 16244#: sys-utils/lsmem.c:514
49b90d82 16245msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
90f43607 16246msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n"
ebe345d1 16247
00675fd5 16248#: sys-utils/lsmem.c:520
80bbf3b5 16249msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
e4c43b55 16250msgstr " -S, --split <lista> divide intervalos por colunas especificadas\n"
80bbf3b5 16251
00675fd5 16252#: sys-utils/lsmem.c:521
ebe345d1 16253msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
90f43607 16254msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
ebe345d1 16255
00675fd5 16256#: sys-utils/lsmem.c:522
ebe345d1
KZ
16257msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16258msgstr ""
90f43607
RF
16259" --summary[=quando]\n"
16260" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
ebe345d1 16261
00675fd5 16262#: sys-utils/lsmem.c:628
ebe345d1 16263msgid "unsupported --summary argument"
90f43607 16264msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
ebe345d1 16265
00675fd5 16266#: sys-utils/lsmem.c:648
ebe345d1 16267msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
90f43607 16268msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
ebe345d1 16269
00675fd5 16270#: sys-utils/lsmem.c:656
251e171e 16271msgid "invalid argument to --sysroot"
cbb5b175 16272msgstr "argumento inválido para --sysroot"
251e171e 16273
00675fd5 16274#: sys-utils/lsmem.c:704
ebe345d1 16275msgid "Failed to initialize output column"
90f43607 16276msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
ebe345d1 16277
80bbf3b5 16278#: sys-utils/lsns.c:99
b5ef1472 16279msgid "namespace identifier (inode number)"
c9c2e8c4 16280msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
b5ef1472 16281
80bbf3b5 16282#: sys-utils/lsns.c:100
b5ef1472 16283msgid "kind of namespace"
c9c2e8c4 16284msgstr "tipo de espaço de nome"
b5ef1472 16285
80bbf3b5 16286#: sys-utils/lsns.c:101
b5ef1472 16287msgid "path to the namespace"
c9c2e8c4 16288msgstr "caminho do espaço de nome"
b5ef1472 16289
80bbf3b5 16290#: sys-utils/lsns.c:102
b5ef1472 16291msgid "number of processes in the namespace"
c9c2e8c4 16292msgstr "número de processos no espaço de nome"
b5ef1472 16293
80bbf3b5 16294#: sys-utils/lsns.c:103
b5ef1472 16295msgid "lowest PID in the namespace"
c9c2e8c4 16296msgstr "menor PID no espaço de nome"
b5ef1472 16297
80bbf3b5 16298#: sys-utils/lsns.c:104
b5ef1472 16299msgid "PPID of the PID"
c9c2e8c4 16300msgstr "PPID do PID"
b5ef1472 16301
80bbf3b5 16302#: sys-utils/lsns.c:105
b5ef1472 16303msgid "command line of the PID"
c9c2e8c4 16304msgstr "linha de comando do PID"
b5ef1472 16305
80bbf3b5 16306#: sys-utils/lsns.c:106
b5ef1472 16307msgid "UID of the PID"
c9c2e8c4 16308msgstr "UID do PID"
b5ef1472 16309
80bbf3b5 16310#: sys-utils/lsns.c:107
b5ef1472 16311msgid "username of the PID"
c9c2e8c4 16312msgstr "nome de usuário do PID"
e9a7a47b 16313
80bbf3b5
KZ
16314#: sys-utils/lsns.c:108
16315msgid "namespace ID as used by network subsystem"
e4c43b55 16316msgstr "ID de espaço de nomes conforme usado por subsistema de rede"
80bbf3b5
KZ
16317
16318#: sys-utils/lsns.c:109
16319msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
e4c43b55 16320msgstr "ponto de montagem nsfs (geralmente o subsistema de rede usado)"
80bbf3b5 16321
c7094077 16322#: sys-utils/lsns.c:899
c9c2e8c4 16323#, c-format
b5ef1472 16324msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
c9c2e8c4 16325msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
e9a7a47b 16326
c7094077 16327#: sys-utils/lsns.c:902
b5ef1472 16328msgid "List system namespaces.\n"
c9c2e8c4 16329msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
e9a7a47b 16330
c7094077 16331#: sys-utils/lsns.c:910
b5ef1472 16332msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
c9c2e8c4 16333msgstr " -p, --task <pid> exibe espaços de nomes do processo\n"
d3cac66d 16334
c7094077 16335#: sys-utils/lsns.c:913
80bbf3b5 16336msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
e4c43b55 16337msgstr " -W, --nowrap não usa representação multilinha\n"
80bbf3b5 16338
c7094077 16339#: sys-utils/lsns.c:914
c7094077 16340msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
8940a488 16341msgstr ""
eac6f956
RF
16342" -t, --type <nome> tipo de espaço de nomes (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
16343" cgroup, time)\n"
d3cac66d 16344
c7094077 16345#: sys-utils/lsns.c:1008
c9c2e8c4 16346#, c-format
b5ef1472 16347msgid "unknown namespace type: %s"
c9c2e8c4 16348msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
540afa68 16349
c7094077 16350#: sys-utils/lsns.c:1037
b5ef1472 16351msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
c9c2e8c4 16352msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
540afa68 16353
c7094077 16354#: sys-utils/lsns.c:1038
b5ef1472 16355msgid "invalid namespace argument"
c9c2e8c4 16356msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
d3cac66d 16357
c7094077 16358#: sys-utils/lsns.c:1090
b5ef1472
KZ
16359#, c-format
16360msgid "not found namespace: %ju"
c9c2e8c4 16361msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
e9a7a47b 16362
d462a45d 16363#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
d462a45d 16364msgid "drop permissions failed."
acda89cb 16365msgstr "descarte de permissões falhou."
e9a7a47b 16366
d462a45d 16367#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
f8511249 16368#, c-format
05509318
KZ
16369msgid "%s from %s (libmount %s"
16370msgstr "%s de %s (libmount %s"
32940a75 16371
d462a45d 16372#: sys-utils/mount.c:123
05509318
KZ
16373msgid "failed to read mtab"
16374msgstr "falha na leitura do mtab"
3406942e 16375
d462a45d 16376#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
3406942e 16377#, c-format
05509318
KZ
16378msgid "%-25s: ignored\n"
16379msgstr "%-25s: ignorado\n"
f8511249 16380
d462a45d 16381#: sys-utils/mount.c:186
8d398470 16382#, c-format
05509318
KZ
16383msgid "%-25s: already mounted\n"
16384msgstr "%-25s: já montada\n"
ee70cb20 16385
d462a45d 16386#: sys-utils/mount.c:293
ee70cb20 16387#, c-format
05509318
KZ
16388msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16389msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
ee70cb20 16390
d462a45d 16391#: sys-utils/mount.c:295
e9a7a47b 16392#, c-format
05509318
KZ
16393msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16394msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
ee70cb20 16395
d462a45d 16396#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
e9a7a47b 16397#, c-format
05509318
KZ
16398msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16399msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
8d398470 16400
d462a45d 16401#: sys-utils/mount.c:300
e9a7a47b 16402#, c-format
05509318
KZ
16403msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16404msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
ee70cb20 16405
d462a45d 16406#: sys-utils/mount.c:320
e9a7a47b 16407#, c-format
05509318
KZ
16408msgid ""
16409"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16410" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16411" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16412" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16413" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16414msgstr ""
16415"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
16416" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
16417" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
16418" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
16419" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
16420" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
ee70cb20 16421
d462a45d 16422#: sys-utils/mount.c:378
05509318
KZ
16423#, c-format
16424msgid "%s: failed to parse"
76135256 16425msgstr "%s: falha ao analisar"
8d398470 16426
d7197d19 16427#: sys-utils/mount.c:418
05509318
KZ
16428#, c-format
16429msgid "unsupported option format: %s"
16430msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
8d398470 16431
d7197d19 16432#: sys-utils/mount.c:420
05509318
KZ
16433#, c-format
16434msgid "failed to append option '%s'"
16435msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
32940a75 16436
d7197d19 16437#: sys-utils/mount.c:438
05509318
KZ
16438#, c-format
16439msgid ""
16440" %1$s [-lhV]\n"
16441" %1$s -a [options]\n"
16442" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16443" %1$s [options] <source> <directory>\n"
16444" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16445msgstr ""
16446" %1$s [-lhV]\n"
16447" %1$s -a [opções]\n"
16448" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
16449" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
16450" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
32940a75 16451
d7197d19 16452#: sys-utils/mount.c:446
6bbace6d 16453msgid "Mount a filesystem.\n"
76135256 16454msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 16455
d7197d19 16456#: sys-utils/mount.c:450
05509318
KZ
16457#, c-format
16458msgid ""
16459" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16460" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16461" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16462" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16463" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16464msgstr ""
16465" -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
16466" no fstab\n"
c9c2e8c4 16467" -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318
KZ
16468" -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
16469" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
16470" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
cf8316e2 16471
d7197d19 16472#: sys-utils/mount.c:456
76135256 16473#, c-format
540afa68 16474msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 16475msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
540afa68 16476
d7197d19 16477#: sys-utils/mount.c:458
76135256 16478#, c-format
540afa68 16479msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
76135256 16480msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
540afa68 16481
d7197d19 16482#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
f8511249 16483#, c-format
540afa68
KZ
16484msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16485msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
4ded9dfb 16486
d7197d19 16487#: sys-utils/mount.c:462
8d398470 16488#, c-format
05509318 16489msgid ""
251e171e
KZ
16490" --options-mode <mode>\n"
16491" what to do with options loaded from fstab\n"
16492" --options-source <source>\n"
16493" mount options source\n"
16494" --options-source-force\n"
16495" force use of options from fstab/mtab\n"
16496msgstr ""
cbb5b175
RF
16497" --options-mode <modo>\n"
16498" o que fazer com opções carregadas do fstab\n"
16499" --options-source <fonte>\n"
16500" fonte das opções de montagem\n"
16501" --options-source-force\n"
16502" força o uso de opções do fstab/mtab\n"
251e171e 16503
d7197d19 16504#: sys-utils/mount.c:469
251e171e
KZ
16505#, c-format
16506msgid ""
05509318
KZ
16507" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16508" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16509" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16510" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16511msgstr ""
16512" -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
16513" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
16514" (usa com -a)\n"
16515" -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
16516" (mesmo que -o ro)\n"
16517" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
3406942e 16518
d7197d19 16519#: sys-utils/mount.c:474
05509318
KZ
16520#, c-format
16521msgid ""
16522" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16523" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16524msgstr ""
16525" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
16526" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
3406942e 16527
d7197d19 16528#: sys-utils/mount.c:477
acda89cb 16529#, c-format
d462a45d
KZ
16530msgid ""
16531" --target-prefix <path>\n"
16532" specifies path use for all mountpoints\n"
acda89cb
RF
16533msgstr ""
16534" --target-prefix <caminho>\n"
16535" especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
d462a45d 16536
d7197d19 16537#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
05509318 16538#, c-format
540afa68
KZ
16539msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16540msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
16541
d7197d19 16542#: sys-utils/mount.c:482
540afa68
KZ
16543#, c-format
16544msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
76135256 16545msgstr " -w, --rw, --read-write monta para leitura e escrita (padrão)\n"
0ed2f80b 16546
d7197d19 16547#: sys-utils/mount.c:484
cbb5b175 16548#, c-format
251e171e 16549msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
cbb5b175 16550msgstr " -N, --namespace <ns> realiza montagem em outro espaço de nome\n"
251e171e 16551
d7197d19 16552#: sys-utils/mount.c:490
eac6f956 16553#, c-format
05509318
KZ
16554msgid ""
16555"\n"
16556"Source:\n"
16557" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16558" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16559" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16560" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16561" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16562" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
c7094077 16563" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
05509318
KZ
16564msgstr ""
16565"\n"
16566"Origem:\n"
16567" -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
16568" -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n"
16569" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
16570" de arquivos\n"
16571" UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
16572" de arquivos\n"
16573" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
16574" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
eac6f956 16575" ID=<id> especifica o dispositivo pelo ID de hardware udev\n"
3406942e 16576
c7094077 16577#: sys-utils/mount.c:500
4f93f289 16578#, c-format
05509318
KZ
16579msgid ""
16580" <device> specifies device by path\n"
16581" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16582" <file> regular file for loopdev setup\n"
16583msgstr ""
16584" <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
16585" <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
16586" (veja --bind/rbind)\n"
16587" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 16588
c7094077 16589#: sys-utils/mount.c:505
e9a7a47b 16590#, c-format
05509318
KZ
16591msgid ""
16592"\n"
16593"Operations:\n"
16594" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16595" -M, --move move a subtree to some other place\n"
16596" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16597msgstr ""
16598"\n"
16599"Operações:\n"
16600" -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
16601" -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
16602" -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
16603" outro lugar\n"
3406942e 16604
c7094077 16605#: sys-utils/mount.c:510
8d398470 16606#, c-format
e9a7a47b 16607msgid ""
05509318
KZ
16608" --make-shared mark a subtree as shared\n"
16609" --make-slave mark a subtree as slave\n"
16610" --make-private mark a subtree as private\n"
16611" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
e9a7a47b 16612msgstr ""
05509318
KZ
16613" --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n"
16614" --make-slave marca uma subárvore como escrava\n"
16615" --make-private marca uma subárvore como privada\n"
16616" --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
3406942e 16617
c7094077 16618#: sys-utils/mount.c:515
0ed2f80b 16619#, c-format
05509318
KZ
16620msgid ""
16621" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16622" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16623" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16624" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16625msgstr ""
16626" --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
16627" como compartilhadas\n"
16628" --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
16629" como escravas\n"
16630" --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
16631" como privadas\n"
16632" --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
16633" como não vinculável\n"
3406942e 16634
c7094077 16635#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
05509318
KZ
16636msgid "libmount context allocation failed"
16637msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
3406942e 16638
c7094077 16639#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
05509318
KZ
16640msgid "failed to set options pattern"
16641msgstr "falha ao definir padrão das opções"
3406942e 16642
c7094077 16643#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
cbb5b175 16644#, c-format
251e171e 16645msgid "failed to set target namespace to %s"
cbb5b175 16646msgstr "falha ao definir o espaço de nome alvo para %s"
251e171e 16647
c7094077 16648#: sys-utils/mount.c:941
05509318 16649msgid "source specified more than once"
069497f2 16650msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
3406942e 16651
d462a45d 16652#: sys-utils/mountpoint.c:119
05509318
KZ
16653#, c-format
16654msgid ""
16655" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16656" %1$s -x /dev/device\n"
16657msgstr ""
16658" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
16659" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
3406942e 16660
d462a45d 16661#: sys-utils/mountpoint.c:123
6bbace6d 16662msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
76135256 16663msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
6bbace6d 16664
d462a45d 16665#: sys-utils/mountpoint.c:126
05509318
KZ
16666msgid ""
16667" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
d462a45d 16668" --nofollow do not follow symlink\n"
05509318
KZ
16669" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16670" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16671msgstr ""
16672" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
acda89cb 16673" --nofollow não segue link simbólicos\n"
05509318
KZ
16674" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
16675" de arquivos\n"
16676" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
16677" de blocos\n"
3406942e 16678
d462a45d 16679#: sys-utils/mountpoint.c:207
e9a7a47b 16680#, c-format
05509318
KZ
16681msgid "%s is not a mountpoint\n"
16682msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
0ed2f80b 16683
d462a45d 16684#: sys-utils/mountpoint.c:213
05509318
KZ
16685#, c-format
16686msgid "%s is a mountpoint\n"
16687msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
8d398470 16688
c7094077 16689#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
76135256 16690#, c-format
ebe345d1
KZ
16691msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16692msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
3406942e 16693
c7094077 16694#: sys-utils/nsenter.c:78
6bbace6d 16695msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
c9c2e8c4 16696msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
6bbace6d 16697
c7094077 16698#: sys-utils/nsenter.c:81
ebe345d1 16699msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
90f43607 16700msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
ebe345d1 16701
c7094077 16702#: sys-utils/nsenter.c:82
05509318 16703msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
76135256 16704msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
cf8316e2 16705
c7094077 16706#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d 16707msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
76135256 16708msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
8d398470 16709
c7094077 16710#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d 16711msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 16712msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
8d398470 16713
c7094077 16714#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d 16715msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
05509318 16716msgstr ""
76135256
RF
16717" -i, --ipc[=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
16718" processos de System V\n"
8d398470 16719
c7094077 16720#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d 16721msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
76135256 16722msgstr " -n, --net[=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
cf8316e2 16723
c7094077 16724#: sys-utils/nsenter.c:87
6bbace6d 16725msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
76135256 16726msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
cf8316e2 16727
c7094077 16728#: sys-utils/nsenter.c:88
784c8a40 16729msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
c9c2e8c4 16730msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40 16731
c7094077 16732#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d 16733msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
76135256 16734msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 16735
c7094077 16736#: sys-utils/nsenter.c:90
c7094077 16737msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
eac6f956 16738msgstr " -T, --time[=<arquivo>] informa o espaço de nome de tempo\n"
c7094077
KZ
16739
16740#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d 16741msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
76135256 16742msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 16743
c7094077 16744#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d 16745msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
76135256 16746msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
55c8e797 16747
c7094077 16748#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d
KZ
16749msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16750msgstr ""
76135256
RF
16751" --preserve-credentials\n"
16752" não toca nas uids ou gids\n"
6bbace6d 16753
c7094077 16754#: sys-utils/nsenter.c:94
6bbace6d 16755msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
76135256 16756msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n"
55c8e797 16757
c7094077 16758#: sys-utils/nsenter.c:95
6bbace6d 16759msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
76135256 16760msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
55c8e797 16761
c7094077 16762#: sys-utils/nsenter.c:96
05509318 16763msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
76135256 16764msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
55c8e797 16765
c7094077 16766#: sys-utils/nsenter.c:98
d3cac66d 16767msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
76135256 16768msgstr " -Z, --follow-context define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
d3cac66d 16769
c7094077 16770#: sys-utils/nsenter.c:123
05509318
KZ
16771#, c-format
16772msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16773msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
55c8e797 16774
c7094077 16775#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
05509318
KZ
16776msgid "failed to parse uid"
16777msgstr "falha ao analisar uid"
8d398470 16778
c7094077 16779#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
05509318
KZ
16780msgid "failed to parse gid"
16781msgstr "falha ao analisar gid"
55c8e797 16782
c7094077 16783#: sys-utils/nsenter.c:357
d3cac66d 16784msgid "no target PID specified for --follow-context"
76135256 16785msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
d3cac66d 16786
c7094077 16787#: sys-utils/nsenter.c:359
76135256 16788#, c-format
d3cac66d 16789msgid "failed to get %d SELinux context"
76135256 16790msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
d3cac66d 16791
c7094077 16792#: sys-utils/nsenter.c:362
76135256 16793#, c-format
d3cac66d 16794msgid "failed to set exec context to '%s'"
76135256 16795msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
d3cac66d 16796
c7094077 16797#: sys-utils/nsenter.c:369
ebe345d1 16798msgid "no target PID specified for --all"
90f43607 16799msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all"
ebe345d1 16800
c7094077 16801#: sys-utils/nsenter.c:433
8d398470 16802#, c-format
05509318
KZ
16803msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16804msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
8d398470 16805
c7094077 16806#: sys-utils/nsenter.c:449
05509318
KZ
16807msgid "cannot open current working directory"
16808msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
55c8e797 16809
c7094077 16810#: sys-utils/nsenter.c:456
05509318
KZ
16811msgid "change directory by root file descriptor failed"
16812msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
55c8e797 16813
c7094077 16814#: sys-utils/nsenter.c:459
05509318
KZ
16815msgid "chroot failed"
16816msgstr "chroot falhou"
55c8e797 16817
c7094077 16818#: sys-utils/nsenter.c:469
05509318
KZ
16819msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16820msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
7eda085c 16821
c7094077 16822#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
00675fd5 16823#: sys-utils/unshare.c:661
05509318
KZ
16824msgid "setgroups failed"
16825msgstr "setgroups falhou"
7eda085c 16826
49b90d82 16827#: sys-utils/pivot_root.c:34
e9a7a47b 16828#, c-format
05509318
KZ
16829msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16830msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
8d398470 16831
49b90d82 16832#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d 16833msgid "Change the root filesystem.\n"
76135256 16834msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
6bbace6d 16835
57f25377 16836#: sys-utils/pivot_root.c:75
e9a7a47b 16837#, c-format
05509318
KZ
16838msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16839msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
7eda085c 16840
05509318
KZ
16841#: sys-utils/prlimit.c:75
16842msgid "address space limit"
16843msgstr "limite de espaço de endereços"
8d398470 16844
05509318
KZ
16845#: sys-utils/prlimit.c:76
16846msgid "max core file size"
16847msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
8d398470 16848
05509318
KZ
16849#: sys-utils/prlimit.c:77
16850msgid "CPU time"
16851msgstr "Tempo da CPU"
7eda085c 16852
05509318
KZ
16853#: sys-utils/prlimit.c:77
16854msgid "seconds"
16855msgstr "segundos"
7eda085c 16856
05509318
KZ
16857#: sys-utils/prlimit.c:78
16858msgid "max data size"
16859msgstr "tamanho máximo de dados"
7eda085c 16860
05509318
KZ
16861#: sys-utils/prlimit.c:79
16862msgid "max file size"
16863msgstr "tamanho máximo de arquivo"
7eda085c 16864
05509318
KZ
16865#: sys-utils/prlimit.c:80
16866msgid "max number of file locks held"
16867msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
7eda085c 16868
b5ef1472 16869#: sys-utils/prlimit.c:80
b5ef1472 16870msgid "locks"
c9c2e8c4 16871msgstr "travas"
b5ef1472 16872
05509318
KZ
16873#: sys-utils/prlimit.c:81
16874msgid "max locked-in-memory address space"
16875msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
7eda085c 16876
05509318
KZ
16877#: sys-utils/prlimit.c:82
16878msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16879msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
8d398470 16880
05509318
KZ
16881#: sys-utils/prlimit.c:83
16882msgid "max nice prio allowed to raise"
16883msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
8d398470 16884
05509318
KZ
16885#: sys-utils/prlimit.c:84
16886msgid "max number of open files"
16887msgstr "número máximo de arquivos abertos"
7eda085c 16888
b5ef1472 16889#: sys-utils/prlimit.c:84
b5ef1472 16890msgid "files"
c9c2e8c4 16891msgstr "arquivos"
b5ef1472 16892
05509318
KZ
16893#: sys-utils/prlimit.c:85
16894msgid "max number of processes"
16895msgstr "número máximo de processos"
7eda085c 16896
b5ef1472 16897#: sys-utils/prlimit.c:85
b5ef1472 16898msgid "processes"
c9c2e8c4 16899msgstr "processos"
b5ef1472 16900
05509318
KZ
16901#: sys-utils/prlimit.c:86
16902msgid "max resident set size"
16903msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
3406942e 16904
05509318
KZ
16905#: sys-utils/prlimit.c:87
16906msgid "max real-time priority"
16907msgstr "prioridade máxima de tempo real"
3406942e 16908
05509318
KZ
16909#: sys-utils/prlimit.c:88
16910msgid "timeout for real-time tasks"
16911msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
8d398470 16912
05509318
KZ
16913#: sys-utils/prlimit.c:88
16914msgid "microsecs"
16915msgstr "microssegundos"
0ed2f80b 16916
05509318
KZ
16917#: sys-utils/prlimit.c:89
16918msgid "max number of pending signals"
16919msgstr "número máximo de sinais pendentes"
0ed2f80b 16920
b5ef1472
KZ
16921#: sys-utils/prlimit.c:89
16922msgid "signals"
c9c2e8c4 16923msgstr "sinais"
b5ef1472 16924
05509318
KZ
16925#: sys-utils/prlimit.c:90
16926msgid "max stack size"
16927msgstr "tamanho máximo da pilha"
0ed2f80b 16928
05509318
KZ
16929#: sys-utils/prlimit.c:123
16930msgid "resource name"
16931msgstr "nome do recurso"
8d398470 16932
05509318
KZ
16933#: sys-utils/prlimit.c:124
16934msgid "resource description"
16935msgstr "descrição do recurso"
3406942e 16936
05509318
KZ
16937#: sys-utils/prlimit.c:125
16938msgid "soft limit"
16939msgstr "limite soft"
8d398470 16940
05509318
KZ
16941#: sys-utils/prlimit.c:126
16942msgid "hard limit (ceiling)"
16943msgstr "limite hard (teto)"
0ed2f80b 16944
05509318
KZ
16945#: sys-utils/prlimit.c:127
16946msgid "units"
16947msgstr "unidades"
16948
49b90d82 16949#: sys-utils/prlimit.c:162
e9a7a47b 16950#, c-format
05509318
KZ
16951msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16952msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
0ed2f80b 16953
49b90d82 16954#: sys-utils/prlimit.c:164
05509318
KZ
16955#, c-format
16956msgid " %s [options] COMMAND\n"
16957msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
0ed2f80b 16958
49b90d82 16959#: sys-utils/prlimit.c:167
6bbace6d 16960msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
76135256 16961msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
6bbace6d 16962
49b90d82 16963#: sys-utils/prlimit.c:169
05509318
KZ
16964msgid ""
16965"\n"
16966"General Options:\n"
16967msgstr ""
16968"\n"
16969"Opções gerais:\n"
0ed2f80b 16970
49b90d82 16971#: sys-utils/prlimit.c:170
05509318
KZ
16972msgid ""
16973" -p, --pid <pid> process id\n"
16974" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16975" --noheadings don't print headings\n"
16976" --raw use the raw output format\n"
16977" --verbose verbose output\n"
05509318
KZ
16978msgstr ""
16979" -p, --pid <pid> ID do processo\n"
16980" -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n"
16981" --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
16982" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
16983" --verbose mensagens detalhadas\n"
0ed2f80b 16984
49b90d82 16985#: sys-utils/prlimit.c:178
05509318
KZ
16986msgid ""
16987"\n"
16988"Resources Options:\n"
16989msgstr ""
16990"\n"
16991"Opções de recursos:\n"
7eda085c 16992
49b90d82 16993#: sys-utils/prlimit.c:179
05509318
KZ
16994msgid ""
16995" -c, --core maximum size of core files created\n"
16996" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16997" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16998" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16999" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17000" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17001" -m, --rss maximum resident set size\n"
17002" -n, --nofile maximum number of open files\n"
17003" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17004" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17005" -s, --stack maximum stack size\n"
17006" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17007" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17008" -v, --as size of virtual memory\n"
17009" -x, --locks maximum number of file locks\n"
17010" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17011" under real-time scheduling\n"
17012msgstr ""
17013" -c, --core tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
17014" -d, --data tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
17015" -e, --nice prioridade máxima permitida do nice\n"
17016" -f, --fsize tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
17017" -i, --sigpending número máximo de sinais pendentes\n"
17018" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
17019" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
17020" -n, --nofile número máximo de arquivos abertos\n"
17021" -q, --msgqueue bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
17022" -r, --rtprio prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
17023" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
17024" -t, --cpu quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
17025" -u, --nproc número máximo de processos de usuário\n"
17026" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
17027" -x, --locks número máximo de travas de arquivo\n"
17028" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
17029" agendado sob agendamento de tempo real\n"
0ed2f80b 17030
9d2c1398
KZ
17031#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17032#: sys-utils/prlimit.c:370
05509318
KZ
17033msgid "unlimited"
17034msgstr "ilimitado"
0ed2f80b 17035
9d2c1398 17036#: sys-utils/prlimit.c:331
0ed2f80b 17037#, c-format
05509318
KZ
17038msgid "failed to get old %s limit"
17039msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
7eda085c 17040
9d2c1398 17041#: sys-utils/prlimit.c:355
0ed2f80b 17042#, c-format
05509318
KZ
17043msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17044msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
7eda085c 17045
9d2c1398 17046#: sys-utils/prlimit.c:362
76135256 17047#, c-format
d3cac66d 17048msgid "New %s limit for pid %d: "
76135256 17049msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
8ec85cbb 17050
9d2c1398 17051#: sys-utils/prlimit.c:377
05509318
KZ
17052#, c-format
17053msgid "failed to set the %s resource limit"
17054msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
e9a7a47b 17055
9d2c1398 17056#: sys-utils/prlimit.c:378
8d398470 17057#, c-format
05509318
KZ
17058msgid "failed to get the %s resource limit"
17059msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
55c8e797 17060
c7094077 17061#: sys-utils/prlimit.c:457
e9a7a47b 17062#, c-format
05509318
KZ
17063msgid "failed to parse %s limit"
17064msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
56e7984d 17065
c7094077 17066#: sys-utils/prlimit.c:586
05509318
KZ
17067msgid "option --pid may be specified only once"
17068msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
17069
c7094077 17070#: sys-utils/prlimit.c:615
05509318
KZ
17071msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17072msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
17073
6bbace6d
KZ
17074#: sys-utils/readprofile.c:107
17075msgid "Display kernel profiling information.\n"
c9c2e8c4 17076msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
6bbace6d
KZ
17077
17078#: sys-utils/readprofile.c:111
0ed2f80b 17079#, c-format
05509318
KZ
17080msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17081msgstr ""
17082" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
17083" (padrão: \"%s\" e\n"
56e7984d 17084
6bbace6d 17085#: sys-utils/readprofile.c:113
0ed2f80b 17086#, c-format
05509318 17087msgid " \"%s\")\n"
c9c2e8c4 17088msgstr " \"%s\")\n"
56e7984d 17089
6bbace6d 17090#: sys-utils/readprofile.c:115
e9a7a47b 17091#, c-format
05509318 17092msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
e9a7a47b 17093msgstr ""
05509318
KZ
17094" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
17095" (padrão: \"%s\")\n"
56e7984d 17096
6bbace6d 17097#: sys-utils/readprofile.c:116
05509318
KZ
17098msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17099msgstr " -M, --multiplier <mult> define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
56e7984d 17100
6bbace6d 17101#: sys-utils/readprofile.c:117
05509318
KZ
17102msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17103msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
e9a7a47b 17104
6bbace6d 17105#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
17106msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17107msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
e9a7a47b 17108
6bbace6d 17109#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
17110msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17111msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
e9a7a47b 17112
6bbace6d 17113#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
17114msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17115msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
e9a7a47b 17116
6bbace6d 17117#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
17118msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17119msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
56e7984d 17120
6bbace6d 17121#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
17122msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17123msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
56e7984d 17124
6bbace6d 17125#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
17126msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17127msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
56e7984d 17128
49b90d82 17129#: sys-utils/readprofile.c:239
cf8316e2 17130#, c-format
05509318
KZ
17131msgid "error writing %s"
17132msgstr "erro ao escrever %s"
3406942e 17133
57f25377 17134#: sys-utils/readprofile.c:250
57f25377 17135msgid "input file is empty"
daa531bc 17136msgstr "o arquivo de entrada está vazio"
57f25377
KZ
17137
17138#: sys-utils/readprofile.c:272
05509318
KZ
17139msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17140msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
17141
57f25377 17142#: sys-utils/readprofile.c:287
76135256 17143#, c-format
d3cac66d 17144msgid "Sampling_step: %u\n"
76135256 17145msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
3406942e 17146
57f25377 17147#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
54ca8dde 17148#, c-format
05509318
KZ
17149msgid "%s(%i): wrong map line"
17150msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
92b619d1 17151
57f25377 17152#: sys-utils/readprofile.c:314
8d398470 17153#, c-format
05509318
KZ
17154msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17155msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
cf8316e2 17156
57f25377 17157#: sys-utils/readprofile.c:347
05509318
KZ
17158msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17159msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
17160
57f25377 17161#: sys-utils/readprofile.c:405
05509318
KZ
17162msgid "total"
17163msgstr "total"
17164
6bbace6d
KZ
17165#: sys-utils/renice.c:52
17166msgid "process ID"
17167msgstr "ID do processo"
17168
17169#: sys-utils/renice.c:53
17170msgid "process group ID"
17171msgstr "ID do grupo do processo"
17172
49b90d82 17173#: sys-utils/renice.c:62
0ed2f80b 17174#, c-format
05509318
KZ
17175msgid ""
17176" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17177" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17178" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17179msgstr ""
17180" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
17181" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17182" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
8d398470 17183
49b90d82 17184#: sys-utils/renice.c:68
6bbace6d 17185msgid "Alter the priority of running processes.\n"
76135256 17186msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
8d398470 17187
49b90d82 17188#: sys-utils/renice.c:71
d462a45d 17189msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
acda89cb 17190msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor do \"nice\"\n"
cf8316e2 17191
49b90d82 17192#: sys-utils/renice.c:72
d462a45d 17193msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
acda89cb 17194msgstr " -p, --pid interpreta argumentos como ID de processo (padrão)\n"
cf8316e2 17195
49b90d82 17196#: sys-utils/renice.c:73
d462a45d 17197msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
acda89cb 17198msgstr " -g, --pgrp interpreta argumentos como ID de grupo de processo\n"
49b90d82
KZ
17199
17200#: sys-utils/renice.c:74
d462a45d 17201msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
acda89cb 17202msgstr " -u, --user interpreta argumentos como nome ou ID de usuário\n"
49b90d82
KZ
17203
17204#: sys-utils/renice.c:86
17205#, c-format
17206msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17207msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
17208
17209#: sys-utils/renice.c:99
17210#, c-format
17211msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17212msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
17213
17214#: sys-utils/renice.c:104
17215#, c-format
17216msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17217msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
17218
57f25377 17219#: sys-utils/renice.c:150
e4c43b55 17220#, c-format
80bbf3b5 17221msgid "invalid priority '%s'"
ddc20b9e 17222msgstr "prioridade inválida \"%s\""
49b90d82 17223
57f25377 17224#: sys-utils/renice.c:177
49b90d82
KZ
17225#, c-format
17226msgid "unknown user %s"
17227msgstr "usuário desconhecido %s"
17228
17229#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17230#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
57f25377 17231#: sys-utils/renice.c:186
49b90d82
KZ
17232#, c-format
17233msgid "bad %s value: %s"
17234msgstr "valor de %s inválido: %s"
17235
251e171e 17236#: sys-utils/rfkill.c:128
49b90d82 17237msgid "kernel device name"
ddc20b9e 17238msgstr "nome do dispositivo de kernel"
49b90d82 17239
251e171e 17240#: sys-utils/rfkill.c:129
49b90d82 17241msgid "device identifier value"
ddc20b9e 17242msgstr "valor do identificador do dispositivo"
49b90d82 17243
251e171e 17244#: sys-utils/rfkill.c:130
49b90d82 17245msgid "device type name that can be used as identifier"
ddc20b9e 17246msgstr "nome do tipo de dispositivo pode ser usado como identificador"
49b90d82 17247
251e171e 17248#: sys-utils/rfkill.c:131
04ece4e6 17249msgid "device type description"
ddc20b9e 17250msgstr "descrição do tipo do dispositivo"
04ece4e6 17251
251e171e 17252#: sys-utils/rfkill.c:132
49b90d82 17253msgid "status of software block"
ddc20b9e 17254msgstr "status do bloco de software"
49b90d82 17255
251e171e 17256#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82 17257msgid "status of hardware block"
ddc20b9e 17258msgstr "status do bloco de hardware"
49b90d82 17259
251e171e 17260#: sys-utils/rfkill.c:197
ddc20b9e 17261#, c-format
04ece4e6 17262msgid "cannot set non-blocking %s"
ddc20b9e 17263msgstr "não foi possível definir %s não bloqueante"
49b90d82 17264
251e171e 17265#: sys-utils/rfkill.c:218
49b90d82
KZ
17266#, c-format
17267msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
ddc20b9e 17268msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %d"
49b90d82 17269
251e171e 17270#: sys-utils/rfkill.c:248
ddc20b9e 17271#, c-format
04ece4e6 17272msgid "failed to poll %s"
ddc20b9e 17273msgstr "falha ao consultar %s"
04ece4e6 17274
251e171e 17275#: sys-utils/rfkill.c:315
49b90d82 17276msgid "invalid identifier"
ddc20b9e 17277msgstr "identificador inválido"
49b90d82 17278
251e171e 17279#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82
KZ
17280msgid "blocked"
17281msgstr "bloqueado"
17282
251e171e 17283#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82 17284msgid "unblocked"
ddc20b9e 17285msgstr "desbloqueado"
49b90d82 17286
251e171e 17287#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
ddc20b9e 17288#, c-format
49b90d82 17289msgid "invalid identifier: %s"
ddc20b9e 17290msgstr "identificador inválido: %s"
49b90d82 17291
251e171e 17292#: sys-utils/rfkill.c:575
ddc20b9e 17293#, c-format
49b90d82 17294msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
395557fa 17295msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
05509318 17296
251e171e 17297#: sys-utils/rfkill.c:578
49b90d82 17298msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
ddc20b9e 17299msgstr "Ferramenta para habilitar e desabilitar os dispositivos sem fio.\n"
55c8e797 17300
49b90d82 17301#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 17302#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
17303#. *
17304#. list [identifier] (lista [tarkenne])
17305#.
251e171e 17306#: sys-utils/rfkill.c:602
49b90d82 17307msgid " help\n"
ddc20b9e 17308msgstr " help\n"
55c8e797 17309
251e171e 17310#: sys-utils/rfkill.c:603
49b90d82 17311msgid " event\n"
ddc20b9e 17312msgstr " event\n"
55c8e797 17313
251e171e 17314#: sys-utils/rfkill.c:604
49b90d82 17315msgid " list [identifier]\n"
ddc20b9e 17316msgstr " list [identificador]\n"
55c8e797 17317
251e171e 17318#: sys-utils/rfkill.c:605
49b90d82 17319msgid " block identifier\n"
ddc20b9e 17320msgstr " block identificador\n"
6bbace6d 17321
251e171e 17322#: sys-utils/rfkill.c:606
49b90d82 17323msgid " unblock identifier\n"
ddc20b9e 17324msgstr " unblock identificador\n"
6bbace6d 17325
57f25377 17326#: sys-utils/rtcwake.c:102
6bbace6d 17327msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
76135256 17328msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
6bbace6d 17329
57f25377 17330#: sys-utils/rtcwake.c:105
05509318
KZ
17331msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17332msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
8d398470 17333
57f25377 17334#: sys-utils/rtcwake.c:107
8d398470 17335#, c-format
05509318
KZ
17336msgid ""
17337" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17338" the default is %s\n"
17339msgstr ""
17340" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
17341" (padrão %s)\n"
8d398470 17342
57f25377 17343#: sys-utils/rtcwake.c:109
d3cac66d 17344msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
76135256 17345msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
d3cac66d 17346
57f25377 17347#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
17348msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17349msgstr ""
17350" -d, --device <dispositivo>\n"
17351" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
55c8e797 17352
57f25377 17353#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
17354msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17355msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
55c8e797 17356
57f25377 17357#: sys-utils/rtcwake.c:112
05509318
KZ
17358msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17359msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
55c8e797 17360
57f25377 17361#: sys-utils/rtcwake.c:113
d3cac66d 17362msgid " --list-modes list available modes\n"
76135256 17363msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n"
d3cac66d 17364
57f25377 17365#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
17366msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17367msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
4ded9dfb 17368
57f25377 17369#: sys-utils/rtcwake.c:115
05509318
KZ
17370msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17371msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
4ded9dfb 17372
57f25377 17373#: sys-utils/rtcwake.c:116
05509318
KZ
17374msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17375msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
8d398470 17376
57f25377 17377#: sys-utils/rtcwake.c:117
05509318
KZ
17378msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17379msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
4ded9dfb 17380
57f25377 17381#: sys-utils/rtcwake.c:118
05509318
KZ
17382msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17383msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
8d398470 17384
57f25377 17385#: sys-utils/rtcwake.c:168
05509318
KZ
17386msgid "read rtc time failed"
17387msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
0ed2f80b 17388
57f25377 17389#: sys-utils/rtcwake.c:174
05509318
KZ
17390msgid "read system time failed"
17391msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
4ded9dfb 17392
57f25377 17393#: sys-utils/rtcwake.c:190
05509318
KZ
17394msgid "convert rtc time failed"
17395msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
4ded9dfb 17396
c7094077 17397#: sys-utils/rtcwake.c:240
05509318
KZ
17398msgid "set rtc wake alarm failed"
17399msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
4ded9dfb 17400
c7094077 17401#: sys-utils/rtcwake.c:280
80bbf3b5 17402msgid "discarding stdin"
e4c43b55 17403msgstr "descartando stdin (entrada padrão)"
80bbf3b5 17404
c7094077 17405#: sys-utils/rtcwake.c:331
76135256 17406#, c-format
d3cac66d 17407msgid "unexpected third line in: %s: %s"
76135256 17408msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
d3cac66d 17409
c7094077 17410#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
05509318
KZ
17411msgid "read rtc alarm failed"
17412msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
4ded9dfb 17413
c7094077 17414#: sys-utils/rtcwake.c:350
0ed2f80b 17415#, c-format
05509318
KZ
17416msgid "alarm: off\n"
17417msgstr "alarme: desligado\n"
3406942e 17418
c7094077 17419#: sys-utils/rtcwake.c:363
05509318
KZ
17420msgid "convert time failed"
17421msgstr "conversão de horário falhou"
cf8316e2 17422
c7094077 17423#: sys-utils/rtcwake.c:369
0ed2f80b 17424#, c-format
05509318
KZ
17425msgid "alarm: on %s"
17426msgstr "alarme: ligado %s"
3406942e 17427
c7094077
KZ
17428#: sys-utils/rtcwake.c:402
17429#, c-format
17430msgid "%s: unable to find device"
17431msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
17432
17433#: sys-utils/rtcwake.c:413
76135256 17434#, c-format
d3cac66d 17435msgid "could not read: %s"
76135256 17436msgstr "não foi possível ler: %s"
d3cac66d 17437
c7094077 17438#: sys-utils/rtcwake.c:494
0ed2f80b 17439#, c-format
05509318
KZ
17440msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17441msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
3406942e 17442
c7094077 17443#: sys-utils/rtcwake.c:502
05509318 17444msgid "invalid seconds argument"
069497f2 17445msgstr "argumento inválido de segundos"
cf8316e2 17446
c7094077 17447#: sys-utils/rtcwake.c:506
05509318 17448msgid "invalid time argument"
069497f2 17449msgstr "argumento inválido de horário"
3406942e 17450
c7094077 17451#: sys-utils/rtcwake.c:533
05509318
KZ
17452#, c-format
17453msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17454msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
cf8316e2 17455
c7094077 17456#: sys-utils/rtcwake.c:538
05509318
KZ
17457msgid "Using UTC time.\n"
17458msgstr "Usando horário UTC.\n"
cf8316e2 17459
c7094077 17460#: sys-utils/rtcwake.c:539
05509318
KZ
17461msgid "Using local time.\n"
17462msgstr "Usando horário local.\n"
cf8316e2 17463
c7094077 17464#: sys-utils/rtcwake.c:542
d3cac66d 17465msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
76135256 17466msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
e9a7a47b 17467
c7094077 17468#: sys-utils/rtcwake.c:548
05509318
KZ
17469#, c-format
17470msgid "%s not enabled for wakeup events"
17471msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
e9a7a47b 17472
c7094077 17473#: sys-utils/rtcwake.c:555
05509318
KZ
17474#, c-format
17475msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17476msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
e9a7a47b 17477
c7094077 17478#: sys-utils/rtcwake.c:565
05509318
KZ
17479#, c-format
17480msgid "time doesn't go backward to %s"
17481msgstr "horário não pode retroagir para %s"
e9a7a47b 17482
c7094077 17483#: sys-utils/rtcwake.c:578
05509318
KZ
17484#, c-format
17485msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17486msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
cf8316e2 17487
c7094077 17488#: sys-utils/rtcwake.c:584
0ed2f80b 17489#, c-format
05509318
KZ
17490msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17491msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
cf8316e2 17492
c7094077 17493#: sys-utils/rtcwake.c:594
4f93f289 17494#, c-format
05509318
KZ
17495msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17496msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
cf8316e2 17497
c7094077 17498#: sys-utils/rtcwake.c:617
0ed2f80b 17499#, c-format
05509318
KZ
17500msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17501msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
7eda085c 17502
c7094077 17503#: sys-utils/rtcwake.c:626
57f25377 17504msgid "failed to find shutdown command"
daa531bc 17505msgstr "falha ao encontrar o comando de desligamento"
57f25377 17506
c7094077 17507#: sys-utils/rtcwake.c:636
0ed2f80b 17508#, c-format
05509318
KZ
17509msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17510msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
17511
c7094077 17512#: sys-utils/rtcwake.c:641
05509318
KZ
17513msgid "rtc read failed"
17514msgstr "leitura de rtc falhou"
1d4ad1de 17515
c7094077 17516#: sys-utils/rtcwake.c:653
0ed2f80b 17517#, c-format
05509318
KZ
17518msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17519msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
1d4ad1de 17520
c7094077 17521#: sys-utils/rtcwake.c:657
05509318
KZ
17522#, c-format
17523msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17524msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
e9a7a47b 17525
c7094077 17526#: sys-utils/rtcwake.c:664
05509318
KZ
17527#, c-format
17528msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17529msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
17530
c7094077 17531#: sys-utils/rtcwake.c:678
05509318
KZ
17532msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17533msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
17534
6bbace6d 17535#: sys-utils/setarch.c:48
05509318
KZ
17536#, c-format
17537msgid "Switching on %s.\n"
17538msgstr "Alternando em %s.\n"
8d398470 17539
251e171e 17540#: sys-utils/setarch.c:97
cbb5b175 17541#, c-format
251e171e 17542msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
cbb5b175 17543msgstr " %s [<arquitetura>] [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
6bbace6d 17544
251e171e 17545#: sys-utils/setarch.c:102
6bbace6d 17546msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
76135256 17547msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
e9a7a47b 17548
251e171e 17549#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
17550msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17551msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
1d4ad1de 17552
251e171e 17553#: sys-utils/setarch.c:106
05509318
KZ
17554msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17555msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
1d4ad1de 17556
251e171e 17557#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
17558msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17559msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
e9a7a47b 17560
251e171e 17561#: sys-utils/setarch.c:108
05509318
KZ
17562msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17563msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
e9a7a47b 17564
251e171e 17565#: sys-utils/setarch.c:109
6bbace6d
KZ
17566msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17567msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
17568
251e171e 17569#: sys-utils/setarch.c:110
6bbace6d
KZ
17570msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17571msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
e9a7a47b 17572
251e171e 17573#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d
KZ
17574msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17575msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
1d4ad1de 17576
251e171e 17577#: sys-utils/setarch.c:112
6bbace6d
KZ
17578msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17579msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
1d4ad1de 17580
251e171e 17581#: sys-utils/setarch.c:113
6bbace6d
KZ
17582msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17583msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
e9a7a47b 17584
251e171e 17585#: sys-utils/setarch.c:114
05509318
KZ
17586msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17587msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
e9a7a47b 17588
251e171e 17589#: sys-utils/setarch.c:115
05509318
KZ
17590msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17591msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
e9a7a47b 17592
251e171e 17593#: sys-utils/setarch.c:116
05509318
KZ
17594msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17595msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
17596
251e171e 17597#: sys-utils/setarch.c:117
6bbace6d 17598msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
76135256 17599msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n"
6bbace6d 17600
251e171e 17601#: sys-utils/setarch.c:120
05509318
KZ
17602msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17603msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
e9a7a47b 17604
00675fd5 17605#: sys-utils/setarch.c:293
76135256 17606#, c-format
6bbace6d 17607msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
76135256 17608msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
6bbace6d 17609
00675fd5 17610#: sys-utils/setarch.c:342
05509318
KZ
17611msgid "Not enough arguments"
17612msgstr "Argumentos insuficientes"
1d4ad1de 17613
00675fd5 17614#: sys-utils/setarch.c:410
6bbace6d 17615msgid "unrecognized option '--list'"
76135256 17616msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
6bbace6d 17617
00675fd5 17618#: sys-utils/setarch.c:423
251e171e 17619msgid "no architecture argument or personality flags specified"
cbb5b175 17620msgstr "nenhum argumento de arquitetura ou opções de personalidade especificados"
6bbace6d 17621
00675fd5 17622#: sys-utils/setarch.c:435
251e171e
KZ
17623#, c-format
17624msgid "%s: Unrecognized architecture"
17625msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
17626
00675fd5 17627#: sys-utils/setarch.c:453
76135256 17628#, c-format
6bbace6d 17629msgid "failed to set personality to %s"
76135256 17630msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
6bbace6d 17631
00675fd5 17632#: sys-utils/setarch.c:465
c9c2e8c4 17633#, c-format
784c8a40 17634msgid "Execute command `%s'.\n"
c9c2e8c4 17635msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
784c8a40 17636
d462a45d 17637#: sys-utils/setpriv.c:119
ebe345d1
KZ
17638#, c-format
17639msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17640msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
17641
d462a45d 17642#: sys-utils/setpriv.c:123
6bbace6d 17643msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
76135256 17644msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
6bbace6d 17645
d462a45d 17646#: sys-utils/setpriv.c:126
49b90d82 17647msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
ddc20b9e 17648msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e não executa)\n"
3406942e 17649
d462a45d 17650#: sys-utils/setpriv.c:127
49b90d82 17651msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
ddc20b9e 17652msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n"
3406942e 17653
d462a45d 17654#: sys-utils/setpriv.c:128
49b90d82 17655msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
ddc20b9e 17656msgstr " --ambient-caps <caps,...> define capacidades do ambiente\n"
49b90d82 17657
d462a45d 17658#: sys-utils/setpriv.c:129
49b90d82 17659msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
ddc20b9e 17660msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
3406942e 17661
d462a45d 17662#: sys-utils/setpriv.c:130
49b90d82 17663msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
ddc20b9e 17664msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
3406942e 17665
d462a45d 17666#: sys-utils/setpriv.c:131
251e171e 17667msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
cbb5b175 17668msgstr " --ruid <uid|usuário> define uid real\n"
3406942e 17669
d462a45d 17670#: sys-utils/setpriv.c:132
251e171e 17671msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
cbb5b175 17672msgstr " --euid <uid|usuário> define uid efetivo\n"
3406942e 17673
d462a45d 17674#: sys-utils/setpriv.c:133
251e171e 17675msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
cbb5b175 17676msgstr " --rgid <gid|usuário> define gid real\n"
1d4ad1de 17677
d462a45d 17678#: sys-utils/setpriv.c:134
251e171e 17679msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
cbb5b175 17680msgstr " --egid <gid|grupo> define gid efetivo\n"
3406942e 17681
d462a45d 17682#: sys-utils/setpriv.c:135
251e171e 17683msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
cbb5b175 17684msgstr " --reuid <uid|usuário> define uid real e efetivo\n"
3406942e 17685
d462a45d 17686#: sys-utils/setpriv.c:136
251e171e 17687msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
cbb5b175 17688msgstr " --regid <gid|grupo> define uid real e efetivo\n"
7eda085c 17689
d462a45d 17690#: sys-utils/setpriv.c:137
49b90d82 17691msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
ddc20b9e 17692msgstr " --clear-groups limpa grupos suplementares\n"
3406942e 17693
d462a45d 17694#: sys-utils/setpriv.c:138
49b90d82 17695msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
ddc20b9e 17696msgstr " --keep-groups mantém grupos suplementares\n"
49b90d82 17697
d462a45d 17698#: sys-utils/setpriv.c:139
49b90d82 17699msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
ddc20b9e 17700msgstr " --init-groups inicializa grupos suplementares\n"
3406942e 17701
d462a45d 17702#: sys-utils/setpriv.c:140
251e171e 17703msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
cbb5b175 17704msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares por UID ou nome\n"
7eda085c 17705
d462a45d 17706#: sys-utils/setpriv.c:141
49b90d82 17707msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
ddc20b9e 17708msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
3406942e 17709
d462a45d 17710#: sys-utils/setpriv.c:142
251e171e
KZ
17711msgid ""
17712" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17713" set or clear parent death signal\n"
cbb5b175
RF
17714msgstr ""
17715" --pdeathsig keep|clear|<nome-sinal>\n"
17716" define ou limpa sinal de morte do processo pai\n"
251e171e 17717
d462a45d 17718#: sys-utils/setpriv.c:144
49b90d82 17719msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
ddc20b9e 17720msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
3406942e 17721
d462a45d 17722#: sys-utils/setpriv.c:145
49b90d82 17723msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
ddc20b9e 17724msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
7eda085c 17725
d462a45d 17726#: sys-utils/setpriv.c:146
251e171e
KZ
17727msgid ""
17728" --reset-env clear all environment and initialize\n"
17729" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17730msgstr ""
cbb5b175
RF
17731" --reset-env limpa todos ambientes e inicializa\n"
17732" HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
251e171e 17733
d462a45d 17734#: sys-utils/setpriv.c:152
05509318
KZ
17735msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17736msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
7eda085c 17737
d462a45d 17738#: sys-utils/setpriv.c:170
49b90d82 17739msgid "invalid capability type"
ddc20b9e 17740msgstr "tipo de capacidade inválida"
49b90d82 17741
d462a45d 17742#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
05509318
KZ
17743msgid "getting process secure bits failed"
17744msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
3406942e 17745
d462a45d 17746#: sys-utils/setpriv.c:226
05509318
KZ
17747#, c-format
17748msgid "Securebits: "
17749msgstr "Securebits: "
7eda085c 17750
d462a45d 17751#: sys-utils/setpriv.c:246
05509318
KZ
17752#, c-format
17753msgid "[none]\n"
17754msgstr "[nenhum]\n"
55032d70 17755
d462a45d 17756#: sys-utils/setpriv.c:272
05509318
KZ
17757#, c-format
17758msgid "%s: too long"
17759msgstr "%s: longo demais"
7eda085c 17760
d462a45d 17761#: sys-utils/setpriv.c:300
05509318
KZ
17762#, c-format
17763msgid "Supplementary groups: "
17764msgstr "Grupos suplementares: "
55032d70 17765
d462a45d
KZ
17766#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
17767#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
05509318
KZ
17768#, c-format
17769msgid "[none]"
17770msgstr "[nenhum]"
7eda085c 17771
d462a45d 17772#: sys-utils/setpriv.c:320
251e171e 17773msgid "get pdeathsig failed"
cbb5b175 17774msgstr "obtenção de pdeathsig falhou"
251e171e 17775
d462a45d 17776#: sys-utils/setpriv.c:340
05509318
KZ
17777#, c-format
17778msgid "uid: %u\n"
17779msgstr "uid: %u\n"
7eda085c 17780
d462a45d 17781#: sys-utils/setpriv.c:341
05509318
KZ
17782#, c-format
17783msgid "euid: %u\n"
17784msgstr "euid: %u\n"
17785
d462a45d 17786#: sys-utils/setpriv.c:344
05509318
KZ
17787#, c-format
17788msgid "suid: %u\n"
17789msgstr "suid: %u\n"
17790
d462a45d 17791#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
05509318
KZ
17792msgid "getresuid failed"
17793msgstr "getresuid falhou"
7eda085c 17794
d462a45d 17795#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
05509318
KZ
17796msgid "getresgid failed"
17797msgstr "getresgid falhou"
7eda085c 17798
d462a45d 17799#: sys-utils/setpriv.c:366
e9a7a47b 17800#, c-format
05509318
KZ
17801msgid "Effective capabilities: "
17802msgstr "Capacidades efetivas: "
55032d70 17803
d462a45d 17804#: sys-utils/setpriv.c:371
e9a7a47b 17805#, c-format
05509318
KZ
17806msgid "Permitted capabilities: "
17807msgstr "Capacidades permitidas: "
7eda085c 17808
d462a45d 17809#: sys-utils/setpriv.c:377
b359eb3b 17810#, c-format
05509318
KZ
17811msgid "Inheritable capabilities: "
17812msgstr "Capacidades herdáveis: "
7eda085c 17813
d462a45d 17814#: sys-utils/setpriv.c:382
ddc20b9e 17815#, c-format
49b90d82 17816msgid "Ambient capabilities: "
ddc20b9e 17817msgstr "Capacidades do ambiente: "
49b90d82 17818
d462a45d 17819#: sys-utils/setpriv.c:387
ddc20b9e 17820#, c-format
49b90d82 17821msgid "[unsupported]"
ddc20b9e 17822msgstr "[sem suporte]"
49b90d82 17823
d462a45d 17824#: sys-utils/setpriv.c:390
7eda085c 17825#, c-format
05509318
KZ
17826msgid "Capability bounding set: "
17827msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
7eda085c 17828
d462a45d 17829#: sys-utils/setpriv.c:399
05509318
KZ
17830msgid "SELinux label"
17831msgstr "Rótulo SELinux"
7eda085c 17832
d462a45d 17833#: sys-utils/setpriv.c:402
05509318
KZ
17834msgid "AppArmor profile"
17835msgstr "Perfil AppArmor"
7eda085c 17836
d462a45d 17837#: sys-utils/setpriv.c:415
05509318
KZ
17838#, c-format
17839msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17840msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
7eda085c 17841
d462a45d 17842#: sys-utils/setpriv.c:437
05509318
KZ
17843msgid "Invalid supplementary group id"
17844msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
7eda085c 17845
d462a45d 17846#: sys-utils/setpriv.c:447
251e171e 17847msgid "failed to get parent death signal"
cbb5b175 17848msgstr "falha ao obter sinal de morte de processo pai"
251e171e 17849
d462a45d 17850#: sys-utils/setpriv.c:467
05509318
KZ
17851msgid "setresuid failed"
17852msgstr "setresuid falhou"
7eda085c 17853
d462a45d 17854#: sys-utils/setpriv.c:482
05509318
KZ
17855msgid "setresgid failed"
17856msgstr "setresgid falhou"
7eda085c 17857
d462a45d 17858#: sys-utils/setpriv.c:514
49b90d82 17859msgid "unsupported capability type"
ddc20b9e 17860msgstr "tipo de capacidade sem suporte"
49b90d82 17861
d462a45d 17862#: sys-utils/setpriv.c:531
05509318
KZ
17863msgid "bad capability string"
17864msgstr "string de capacidade inválida"
7eda085c 17865
d462a45d 17866#: sys-utils/setpriv.c:539
05509318
KZ
17867msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17868msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
7eda085c 17869
d462a45d 17870#: sys-utils/setpriv.c:551
05509318
KZ
17871#, c-format
17872msgid "unknown capability \"%s\""
17873msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
7eda085c 17874
d462a45d 17875#: sys-utils/setpriv.c:575
05509318
KZ
17876msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17877msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
7eda085c 17878
d462a45d 17879#: sys-utils/setpriv.c:579
05509318
KZ
17880msgid "bad securebits string"
17881msgstr "string de securebits inválida"
7eda085c 17882
d462a45d 17883#: sys-utils/setpriv.c:586
05509318
KZ
17884msgid "+all securebits is not allowed"
17885msgstr "securebits +all não é permitido"
7eda085c 17886
d462a45d 17887#: sys-utils/setpriv.c:599
05509318
KZ
17888msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17889msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
7eda085c 17890
d462a45d 17891#: sys-utils/setpriv.c:603
05509318
KZ
17892msgid "unrecognized securebit"
17893msgstr "securebit desconhecido"
7eda085c 17894
d462a45d 17895#: sys-utils/setpriv.c:623
05509318
KZ
17896msgid "SELinux is not running"
17897msgstr "SELinux não está em execução"
7eda085c 17898
d462a45d 17899#: sys-utils/setpriv.c:638
069497f2 17900#, c-format
05509318 17901msgid "close failed: %s"
069497f2 17902msgstr "close falhou: %s"
7eda085c 17903
d462a45d 17904#: sys-utils/setpriv.c:646
05509318
KZ
17905msgid "AppArmor is not running"
17906msgstr "AppArmor não está em execução"
7eda085c 17907
d462a45d 17908#: sys-utils/setpriv.c:825
05509318
KZ
17909msgid "duplicate --no-new-privs option"
17910msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
55032d70 17911
d462a45d 17912#: sys-utils/setpriv.c:830
05509318
KZ
17913msgid "duplicate ruid"
17914msgstr "ruid duplicado"
7eda085c 17915
d462a45d 17916#: sys-utils/setpriv.c:832
05509318
KZ
17917msgid "failed to parse ruid"
17918msgstr "falha ao analisar ruid"
7eda085c 17919
d462a45d 17920#: sys-utils/setpriv.c:840
05509318
KZ
17921msgid "duplicate euid"
17922msgstr "euid duplicado"
7eda085c 17923
d462a45d 17924#: sys-utils/setpriv.c:842
05509318
KZ
17925msgid "failed to parse euid"
17926msgstr "falha ao analisar euid"
7eda085c 17927
d462a45d 17928#: sys-utils/setpriv.c:846
05509318
KZ
17929msgid "duplicate ruid or euid"
17930msgstr "ruid ou euid duplicados"
7eda085c 17931
d462a45d 17932#: sys-utils/setpriv.c:848
05509318
KZ
17933msgid "failed to parse reuid"
17934msgstr "falha ao analisar reuid"
7eda085c 17935
d462a45d 17936#: sys-utils/setpriv.c:857
05509318
KZ
17937msgid "duplicate rgid"
17938msgstr "rgid duplicado"
7eda085c 17939
d462a45d 17940#: sys-utils/setpriv.c:859
05509318
KZ
17941msgid "failed to parse rgid"
17942msgstr "falha ao analisar rgid"
e9a7a47b 17943
d462a45d 17944#: sys-utils/setpriv.c:863
05509318
KZ
17945msgid "duplicate egid"
17946msgstr "egid duplicado"
e9a7a47b 17947
d462a45d 17948#: sys-utils/setpriv.c:865
05509318
KZ
17949msgid "failed to parse egid"
17950msgstr "falha ao analisar egid"
e9a7a47b 17951
d462a45d 17952#: sys-utils/setpriv.c:869
05509318
KZ
17953msgid "duplicate rgid or egid"
17954msgstr "rgid ou egid duplicados"
7eda085c 17955
d462a45d 17956#: sys-utils/setpriv.c:871
05509318
KZ
17957msgid "failed to parse regid"
17958msgstr "falha ao analisar regid"
7eda085c 17959
d462a45d 17960#: sys-utils/setpriv.c:876
05509318
KZ
17961msgid "duplicate --clear-groups option"
17962msgstr "opção --clear-groups duplicada"
0ed2f80b 17963
d462a45d 17964#: sys-utils/setpriv.c:882
05509318
KZ
17965msgid "duplicate --keep-groups option"
17966msgstr "opção --keep-groups duplicada"
e9a7a47b 17967
d462a45d 17968#: sys-utils/setpriv.c:888
49b90d82 17969msgid "duplicate --init-groups option"
ddc20b9e 17970msgstr "opção --init-groups duplicada"
49b90d82 17971
d462a45d 17972#: sys-utils/setpriv.c:894
05509318
KZ
17973msgid "duplicate --groups option"
17974msgstr "opção --groups duplicada"
e9a7a47b 17975
d462a45d 17976#: sys-utils/setpriv.c:900
251e171e 17977msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
cbb5b175 17978msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
251e171e 17979
d462a45d 17980#: sys-utils/setpriv.c:909
05509318
KZ
17981msgid "duplicate --inh-caps option"
17982msgstr "opção --inh-caps duplicada"
e9a7a47b 17983
d462a45d 17984#: sys-utils/setpriv.c:915
49b90d82 17985msgid "duplicate --ambient-caps option"
ddc20b9e 17986msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
49b90d82 17987
d462a45d 17988#: sys-utils/setpriv.c:921
05509318
KZ
17989msgid "duplicate --bounding-set option"
17990msgstr "opção --bounding-set duplicada"
e9a7a47b 17991
d462a45d 17992#: sys-utils/setpriv.c:927
05509318
KZ
17993msgid "duplicate --securebits option"
17994msgstr "opção --securebits duplicada"
e9a7a47b 17995
d462a45d 17996#: sys-utils/setpriv.c:933
05509318
KZ
17997msgid "duplicate --selinux-label option"
17998msgstr "opção --selinux-label duplicada"
7eda085c 17999
d462a45d 18000#: sys-utils/setpriv.c:939
05509318
KZ
18001msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18002msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
7eda085c 18003
d462a45d 18004#: sys-utils/setpriv.c:958
05509318
KZ
18005msgid "--dump is incompatible with all other options"
18006msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
7eda085c 18007
d462a45d 18008#: sys-utils/setpriv.c:966
05509318
KZ
18009msgid "--list-caps must be specified alone"
18010msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
7eda085c 18011
d462a45d 18012#: sys-utils/setpriv.c:972
05509318
KZ
18013msgid "No program specified"
18014msgstr "Nenhum programa especificado"
7eda085c 18015
d462a45d 18016#: sys-utils/setpriv.c:978
49b90d82 18017msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
ddc20b9e 18018msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
e9a7a47b 18019
d462a45d 18020#: sys-utils/setpriv.c:982
49b90d82 18021msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
ddc20b9e 18022msgstr "--init-groups exige --ruid ou --reuid"
49b90d82 18023
d462a45d 18024#: sys-utils/setpriv.c:986
49b90d82
KZ
18025#, c-format
18026msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
ddc20b9e 18027msgstr "uid %ld não localizado, --init-groups exige um usuário que possa ser localizado no sistema"
49b90d82 18028
d462a45d 18029#: sys-utils/setpriv.c:1001
05509318
KZ
18030msgid "disallow granting new privileges failed"
18031msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
7eda085c 18032
d462a45d 18033#: sys-utils/setpriv.c:1009
05509318
KZ
18034msgid "keep process capabilities failed"
18035msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
e9a7a47b 18036
d462a45d 18037#: sys-utils/setpriv.c:1017
05509318
KZ
18038msgid "activate capabilities"
18039msgstr "ativar capacidades"
7eda085c 18040
d462a45d 18041#: sys-utils/setpriv.c:1023
05509318
KZ
18042msgid "reactivate capabilities"
18043msgstr "reativar capacidades"
7eda085c 18044
d462a45d 18045#: sys-utils/setpriv.c:1034
49b90d82 18046msgid "initgroups failed"
ddc20b9e 18047msgstr "initgroups falhou"
49b90d82 18048
d462a45d 18049#: sys-utils/setpriv.c:1042
05509318 18050msgid "set process securebits failed"
c9c2e8c4 18051msgstr "definição de securebits de processo falhou"
7eda085c 18052
d462a45d 18053#: sys-utils/setpriv.c:1048
05509318
KZ
18054msgid "apply bounding set"
18055msgstr "aplicar conjunto delimitador"
18056
d462a45d 18057#: sys-utils/setpriv.c:1054
05509318
KZ
18058msgid "apply capabilities"
18059msgstr "aplicar capacidades"
7eda085c 18060
d462a45d 18061#: sys-utils/setpriv.c:1063
251e171e 18062msgid "set parent death signal failed"
cbb5b175 18063msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
251e171e 18064
49b90d82 18065#: sys-utils/setsid.c:33
4f93f289 18066#, c-format
05509318
KZ
18067msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18068msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
7eda085c 18069
49b90d82 18070#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 18071msgid "Run a program in a new session.\n"
76135256 18072msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
6bbace6d 18073
49b90d82 18074#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
18075msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18076msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
7eda085c 18077
49b90d82 18078#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5 18079msgid " -f, --fork always fork\n"
e4c43b55 18080msgstr " -f, --fork sempre faz fork\n"
80bbf3b5
KZ
18081
18082#: sys-utils/setsid.c:42
05509318
KZ
18083msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18084msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
7eda085c 18085
80bbf3b5 18086#: sys-utils/setsid.c:100
05509318
KZ
18087msgid "fork"
18088msgstr "fork"
7eda085c 18089
80bbf3b5 18090#: sys-utils/setsid.c:112
e9a7a47b 18091#, c-format
05509318
KZ
18092msgid "child %d did not exit normally"
18093msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
55032d70 18094
80bbf3b5 18095#: sys-utils/setsid.c:117
05509318
KZ
18096msgid "setsid failed"
18097msgstr "setsid falhou"
18098
80bbf3b5 18099#: sys-utils/setsid.c:120
05509318
KZ
18100msgid "failed to set the controlling terminal"
18101msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
7eda085c 18102
c7094077 18103#: sys-utils/swapoff.c:94
e9a7a47b 18104#, c-format
05509318
KZ
18105msgid "swapoff %s\n"
18106msgstr "swapoff %s\n"
18107
c7094077 18108#: sys-utils/swapoff.c:114
05509318
KZ
18109msgid "Not superuser."
18110msgstr "Não é superusuário."
7eda085c 18111
c7094077 18112#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
e9a7a47b 18113#, c-format
05509318
KZ
18114msgid "%s: swapoff failed"
18115msgstr "%s: swapoff falhou"
7eda085c 18116
c7094077 18117#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
e9a7a47b 18118#, c-format
05509318
KZ
18119msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18120msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
18121
c7094077 18122#: sys-utils/swapoff.c:144
6bbace6d 18123msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 18124msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
6bbace6d 18125
c7094077 18126#: sys-utils/swapoff.c:147
e9a7a47b 18127msgid ""
05509318
KZ
18128" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18129" -v, --verbose verbose mode\n"
e9a7a47b 18130msgstr ""
05509318
KZ
18131" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
18132" -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 18133
c7094077 18134#: sys-utils/swapoff.c:153
05509318
KZ
18135msgid ""
18136"\n"
18137"The <spec> parameter:\n"
18138" -L <label> LABEL of device to be used\n"
18139" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18140" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18141" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18142" <device> name of device to be used\n"
18143" <file> name of file to be used\n"
18144msgstr ""
18145"\n"
18146"o parâmetro <espec>:\n"
18147" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
18148" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
c9c2e8c4 18149" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
05509318
KZ
18150" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
18151" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
18152" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
55032d70 18153
80bbf3b5 18154#: sys-utils/swapon.c:96
05509318
KZ
18155msgid "device file or partition path"
18156msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
e9a7a47b 18157
80bbf3b5 18158#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
18159msgid "type of the device"
18160msgstr "tipo do dispositivo"
7eda085c 18161
80bbf3b5 18162#: sys-utils/swapon.c:98
05509318
KZ
18163msgid "size of the swap area"
18164msgstr "tamanho da área de swap"
7eda085c 18165
80bbf3b5 18166#: sys-utils/swapon.c:99
05509318
KZ
18167msgid "bytes in use"
18168msgstr "bytes em uso"
18169
80bbf3b5 18170#: sys-utils/swapon.c:100
05509318
KZ
18171msgid "swap priority"
18172msgstr "prioridade de swap"
e9a7a47b 18173
80bbf3b5 18174#: sys-utils/swapon.c:101
6bbace6d 18175msgid "swap uuid"
76135256 18176msgstr "uuid de swap"
6bbace6d 18177
80bbf3b5 18178#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 18179msgid "swap label"
76135256 18180msgstr "rótulo de swap"
6bbace6d 18181
c7094077 18182#: sys-utils/swapon.c:249
b359eb3b 18183#, c-format
05509318
KZ
18184msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18185msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
18186
c7094077 18187#: sys-utils/swapon.c:249
05509318
KZ
18188msgid "Filename"
18189msgstr "Nome do arquivo"
7eda085c 18190
c7094077 18191#: sys-utils/swapon.c:315
b359eb3b 18192#, c-format
05509318
KZ
18193msgid "%s: reinitializing the swap."
18194msgstr "%s: reinicializando a swap."
7eda085c 18195
c7094077 18196#: sys-utils/swapon.c:379
b359eb3b 18197#, c-format
05509318
KZ
18198msgid "%s: lseek failed"
18199msgstr "%s: lseek falhou"
7eda085c 18200
c7094077 18201#: sys-utils/swapon.c:385
e9a7a47b 18202#, c-format
05509318
KZ
18203msgid "%s: write signature failed"
18204msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
7eda085c 18205
c7094077 18206#: sys-utils/swapon.c:539
e9a7a47b 18207#, c-format
05509318
KZ
18208msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18209msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
7eda085c 18210
c7094077 18211#: sys-utils/swapon.c:547
4f93f289 18212#, c-format
05509318
KZ
18213msgid "%s: get size failed"
18214msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
7eda085c 18215
c7094077 18216#: sys-utils/swapon.c:553
7eda085c 18217#, c-format
05509318
KZ
18218msgid "%s: read swap header failed"
18219msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
7eda085c 18220
c7094077 18221#: sys-utils/swapon.c:558
c9c2e8c4 18222#, c-format
784c8a40 18223msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
c9c2e8c4 18224msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
784c8a40 18225
c7094077 18226#: sys-utils/swapon.c:569
e9a7a47b 18227#, c-format
05509318
KZ
18228msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18229msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
55032d70 18230
c7094077 18231#: sys-utils/swapon.c:574
05509318
KZ
18232#, c-format
18233msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18234msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
55032d70 18235
c7094077 18236#: sys-utils/swapon.c:584
4f93f289 18237#, c-format
05509318
KZ
18238msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18239msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
7eda085c 18240
c7094077 18241#: sys-utils/swapon.c:590
4f93f289 18242#, c-format
05509318
KZ
18243msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18244msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
7eda085c 18245
c7094077 18246#: sys-utils/swapon.c:599
4f93f289 18247#, c-format
05509318
KZ
18248msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18249msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
7eda085c 18250
c7094077 18251#: sys-utils/swapon.c:669
05509318
KZ
18252#, c-format
18253msgid "swapon %s\n"
18254msgstr "swapon %s\n"
18255
c7094077 18256#: sys-utils/swapon.c:673
05509318
KZ
18257#, c-format
18258msgid "%s: swapon failed"
18259msgstr "%s: swapon falhou"
18260
c7094077 18261#: sys-utils/swapon.c:746
c9c2e8c4 18262#, c-format
784c8a40 18263msgid "%s: noauto option -- ignored"
c9c2e8c4 18264msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
784c8a40 18265
c7094077 18266#: sys-utils/swapon.c:768
c9c2e8c4 18267#, c-format
784c8a40 18268msgid "%s: already active -- ignored"
c9c2e8c4 18269msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
784c8a40 18270
c7094077 18271#: sys-utils/swapon.c:774
8940a488 18272#, c-format
6cd39864 18273msgid "%s: inaccessible -- ignored"
c9c2e8c4 18274msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
784c8a40 18275
c7094077 18276#: sys-utils/swapon.c:796
6bbace6d 18277msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 18278msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
6bbace6d 18279
c7094077 18280#: sys-utils/swapon.c:799
6bbace6d 18281msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
76135256 18282msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
6bbace6d 18283
c7094077 18284#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d
KZ
18285msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18286msgstr ""
76135256 18287" -d, --discard[=<política>]\n"
90f43607 18288" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
6bbace6d 18289
c7094077 18290#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d 18291msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
76135256 18292msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
6bbace6d 18293
c7094077 18294#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d 18295msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
76135256 18296msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
6bbace6d 18297
c7094077 18298#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d 18299msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
76135256 18300msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
6bbace6d 18301
c7094077 18302#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d 18303msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
76135256 18304msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
6bbace6d 18305
c7094077 18306#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d
KZ
18307msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18308msgstr ""
76135256
RF
18309" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
18310" usados (OBSOLETO)\n"
6bbace6d 18311
c7094077 18312#: sys-utils/swapon.c:806
6bbace6d 18313msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
76135256 18314msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n"
6bbace6d 18315
c7094077 18316#: sys-utils/swapon.c:807
6bbace6d 18317msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
76135256 18318msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
6bbace6d 18319
c7094077 18320#: sys-utils/swapon.c:808
6bbace6d 18321msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
76135256 18322msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
6bbace6d 18323
c7094077 18324#: sys-utils/swapon.c:809
6bbace6d 18325msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
76135256 18326msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
6bbace6d 18327
c7094077 18328#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d 18329msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
76135256 18330msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
6bbace6d 18331
c7094077 18332#: sys-utils/swapon.c:815
e8f26419 18333msgid ""
05509318
KZ
18334"\n"
18335"The <spec> parameter:\n"
18336" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18337" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18338" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18339" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18340" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18341" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18342" <device> name of device to be used\n"
18343" <file> name of file to be used\n"
e8f26419 18344msgstr ""
05509318
KZ
18345"\n"
18346"O parâmetro <espec>:\n"
18347" -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
18348" -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n"
18349" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
18350" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
18351" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
18352" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
18353" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
18354" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
7eda085c 18355
c7094077 18356#: sys-utils/swapon.c:825
e9a7a47b 18357msgid ""
05509318
KZ
18358"\n"
18359"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
18360" once : only single-time area discards are issued\n"
18361" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18362"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b 18363msgstr ""
05509318
KZ
18364"\n"
18365"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
76135256
RF
18366" once : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
18367" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
cbb5b175 18368"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados (padrão).\n"
7eda085c 18369
c7094077 18370#: sys-utils/swapon.c:907
05509318
KZ
18371msgid "failed to parse priority"
18372msgstr "falha ao analisar prioridade"
7eda085c 18373
c7094077 18374#: sys-utils/swapon.c:926
e9a7a47b 18375#, c-format
05509318
KZ
18376msgid "unsupported discard policy: %s"
18377msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
7eda085c 18378
784c8a40 18379#: sys-utils/swapon-common.c:73
e9a7a47b 18380#, c-format
05509318
KZ
18381msgid "cannot find the device for %s"
18382msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
7eda085c 18383
ebe345d1 18384#: sys-utils/switch_root.c:60
05509318
KZ
18385msgid "failed to open directory"
18386msgstr "falha ao abrir o diretório"
7eda085c 18387
ebe345d1 18388#: sys-utils/switch_root.c:68
05509318
KZ
18389msgid "stat failed"
18390msgstr "stat falhou"
7eda085c 18391
ebe345d1 18392#: sys-utils/switch_root.c:79
05509318
KZ
18393msgid "failed to read directory"
18394msgstr "falha ao ler o diretório"
7eda085c 18395
ebe345d1 18396#: sys-utils/switch_root.c:116
e9a7a47b 18397#, c-format
05509318
KZ
18398msgid "failed to unlink %s"
18399msgstr "falha ao remover a ligação %s"
7eda085c 18400
ebe345d1 18401#: sys-utils/switch_root.c:153
4f93f289 18402#, c-format
05509318
KZ
18403msgid "failed to mount moving %s to %s"
18404msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
55032d70 18405
ebe345d1 18406#: sys-utils/switch_root.c:155
4f93f289 18407#, c-format
05509318
KZ
18408msgid "forcing unmount of %s"
18409msgstr "forçando desmontagem de %s"
55032d70 18410
ebe345d1 18411#: sys-utils/switch_root.c:161
e9a7a47b 18412#, c-format
05509318
KZ
18413msgid "failed to change directory to %s"
18414msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
55032d70 18415
ebe345d1 18416#: sys-utils/switch_root.c:173
e9a7a47b 18417#, c-format
05509318
KZ
18418msgid "failed to mount moving %s to /"
18419msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
55c8e797 18420
ebe345d1 18421#: sys-utils/switch_root.c:179
05509318
KZ
18422msgid "failed to change root"
18423msgstr "falha ao alterar a raiz"
3406942e 18424
ebe345d1 18425#: sys-utils/switch_root.c:192
05509318
KZ
18426msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18427msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
3406942e 18428
49b90d82 18429#: sys-utils/switch_root.c:205
0ed2f80b 18430#, c-format
05509318
KZ
18431msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18432msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
3406942e 18433
49b90d82 18434#: sys-utils/switch_root.c:209
6bbace6d 18435msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
76135256 18436msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
6bbace6d 18437
57f25377 18438#: sys-utils/switch_root.c:254
05509318
KZ
18439msgid "failed. Sorry."
18440msgstr "falhou. Sinto muito."
3406942e 18441
57f25377 18442#: sys-utils/switch_root.c:257
0ed2f80b 18443#, c-format
05509318
KZ
18444msgid "cannot access %s"
18445msgstr "não foi possível acessar %s"
18446
49b90d82 18447#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d 18448msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
76135256 18449msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
6bbace6d 18450
49b90d82 18451#: sys-utils/tunelp.c:101
05509318 18452msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
c9c2e8c4 18453msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
05509318 18454
49b90d82 18455#: sys-utils/tunelp.c:102
05509318
KZ
18456msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18457msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
18458
49b90d82 18459#: sys-utils/tunelp.c:103
05509318
KZ
18460msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18461msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
18462
49b90d82 18463#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318 18464msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
c9c2e8c4 18465msgstr " -w, --wait <us> exibe a espera em microssegundos\n"
05509318
KZ
18466
18467#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18468#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18469#. exactly that very same string.
49b90d82 18470#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
18471msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18472msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
18473
49b90d82 18474#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
18475msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18476msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
18477
49b90d82 18478#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
18479msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18480msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
18481
49b90d82 18482#: sys-utils/tunelp.c:111
05509318
KZ
18483msgid " -s, --status query printer status\n"
18484msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
18485
49b90d82 18486#: sys-utils/tunelp.c:112
05509318
KZ
18487msgid " -r, --reset reset the port\n"
18488msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
18489
49b90d82 18490#: sys-utils/tunelp.c:113
05509318
KZ
18491msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18492msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
18493
57f25377 18494#: sys-utils/tunelp.c:258
0ed2f80b 18495#, c-format
05509318
KZ
18496msgid "%s not an lp device"
18497msgstr "%s não é um dispositivo lp"
18498
57f25377 18499#: sys-utils/tunelp.c:277
05509318
KZ
18500msgid "LPGETSTATUS error"
18501msgstr "erro LPGETSTATUS"
3406942e 18502
57f25377 18503#: sys-utils/tunelp.c:282
0ed2f80b 18504#, c-format
05509318
KZ
18505msgid "%s status is %d"
18506msgstr "o status de %s é %d"
3406942e 18507
57f25377 18508#: sys-utils/tunelp.c:284
0ed2f80b 18509#, c-format
05509318
KZ
18510msgid ", busy"
18511msgstr ", ocupado"
3406942e 18512
57f25377 18513#: sys-utils/tunelp.c:286
0ed2f80b 18514#, c-format
05509318
KZ
18515msgid ", ready"
18516msgstr ", pronto"
3406942e 18517
57f25377 18518#: sys-utils/tunelp.c:288
0ed2f80b 18519#, c-format
05509318
KZ
18520msgid ", out of paper"
18521msgstr ", sem papel"
b9ae633e 18522
57f25377 18523#: sys-utils/tunelp.c:290
0ed2f80b 18524#, c-format
05509318
KZ
18525msgid ", on-line"
18526msgstr ", on-line"
b9ae633e 18527
57f25377 18528#: sys-utils/tunelp.c:292
0ed2f80b 18529#, c-format
05509318
KZ
18530msgid ", error"
18531msgstr ", erro"
55c8e797 18532
c7094077 18533#: sys-utils/tunelp.c:296
05509318
KZ
18534msgid "ioctl failed"
18535msgstr "ioctl falhou"
18536
c7094077 18537#: sys-utils/tunelp.c:306
05509318
KZ
18538msgid "LPGETIRQ error"
18539msgstr "erro LPGETIRQ"
b9ae633e 18540
c7094077 18541#: sys-utils/tunelp.c:311
e9a7a47b 18542#, c-format
05509318
KZ
18543msgid "%s using IRQ %d\n"
18544msgstr "%s usando IRQ %d\n"
b9ae633e 18545
c7094077 18546#: sys-utils/tunelp.c:313
0ed2f80b 18547#, c-format
05509318
KZ
18548msgid "%s using polling\n"
18549msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
b9ae633e 18550
251e171e 18551#: sys-utils/umount.c:81
4f93f289 18552#, c-format
e9a7a47b 18553msgid ""
05509318
KZ
18554" %1$s [-hV]\n"
18555" %1$s -a [options]\n"
18556" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
e9a7a47b 18557msgstr ""
05509318
KZ
18558" %1$s [-hV]\n"
18559" %1$s -a [opções]\n"
18560" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
e9a7a47b 18561
251e171e 18562#: sys-utils/umount.c:87
6bbace6d 18563msgid "Unmount filesystems.\n"
76135256 18564msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 18565
251e171e 18566#: sys-utils/umount.c:90
05509318
KZ
18567msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18568msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
e9a7a47b 18569
251e171e 18570#: sys-utils/umount.c:91
e9a7a47b 18571msgid ""
05509318
KZ
18572" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18573" current namespace\n"
e9a7a47b 18574msgstr ""
05509318
KZ
18575" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
18576" dado no espaço de nomes atual\n"
b9ae633e 18577
251e171e 18578#: sys-utils/umount.c:93
05509318 18579msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
c9c2e8c4 18580msgstr " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318 18581
251e171e 18582#: sys-utils/umount.c:94
05509318 18583msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
e9a7a47b 18584msgstr ""
05509318
KZ
18585" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
18586" libera este dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 18587
251e171e 18588#: sys-utils/umount.c:95
05509318
KZ
18589msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18590msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
b9ae633e 18591
251e171e 18592#: sys-utils/umount.c:96
05509318
KZ
18593msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18594msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
b9ae633e 18595
251e171e 18596#: sys-utils/umount.c:97
05509318 18597msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 18598msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
b9ae633e 18599
251e171e 18600#: sys-utils/umount.c:99
05509318
KZ
18601msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18602msgstr ""
18603" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
18604" as coisas depois\n"
55032d70 18605
251e171e 18606#: sys-utils/umount.c:100
05509318
KZ
18607msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18608msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
55032d70 18609
251e171e 18610#: sys-utils/umount.c:101
05509318
KZ
18611msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18612msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
18613
251e171e 18614#: sys-utils/umount.c:102
05509318 18615msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
e9a7a47b 18616msgstr ""
05509318
KZ
18617" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
18618" leitura\n"
55032d70 18619
251e171e 18620#: sys-utils/umount.c:103
05509318
KZ
18621msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18622msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
55032d70 18623
251e171e 18624#: sys-utils/umount.c:105
251e171e 18625msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
cbb5b175 18626msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
251e171e
KZ
18627
18628#: sys-utils/umount.c:106
251e171e 18629msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
cbb5b175 18630msgstr " -N, --namespace <ns> realiza desmontagem em outro espaço de nome\n"
251e171e
KZ
18631
18632#: sys-utils/umount.c:149
05509318
KZ
18633#, c-format
18634msgid "%s (%s) unmounted"
18635msgstr "%s (%s) desmontado"
55032d70 18636
251e171e 18637#: sys-utils/umount.c:151
05509318
KZ
18638#, c-format
18639msgid "%s unmounted"
18640msgstr "%s desmontado"
55032d70 18641
251e171e 18642#: sys-utils/umount.c:220
05509318
KZ
18643msgid "failed to set umount target"
18644msgstr "falha ao definir alvo do umount"
8892b2f9 18645
c7094077 18646#: sys-utils/umount.c:253
05509318
KZ
18647msgid "libmount table allocation failed"
18648msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
18649
c7094077 18650#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
05509318
KZ
18651msgid "libmount iterator allocation failed"
18652msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
18653
c7094077 18654#: sys-utils/umount.c:305
05509318
KZ
18655#, c-format
18656msgid "failed to get child fs of %s"
18657msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
8892b2f9 18658
c7094077 18659#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
05509318
KZ
18660#, c-format
18661msgid "%s: not found"
18662msgstr "%s: não encontrado"
8892b2f9 18663
c7094077 18664#: sys-utils/umount.c:375
e9a7a47b 18665#, c-format
05509318 18666msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
069497f2 18667msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
0ed2f80b 18668
c7094077 18669#: sys-utils/unshare.c:95
76135256 18670#, c-format
6bbace6d 18671msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
76135256 18672msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
6bbace6d 18673
c7094077 18674#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
e9a7a47b 18675#, c-format
05509318
KZ
18676msgid "write failed %s"
18677msgstr "gravação de %s falhou"
0ed2f80b 18678
c7094077 18679#: sys-utils/unshare.c:154
76135256 18680#, c-format
d3cac66d 18681msgid "unsupported propagation mode: %s"
76135256 18682msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
d3cac66d 18683
c7094077 18684#: sys-utils/unshare.c:163
d3cac66d 18685msgid "cannot change root filesystem propagation"
76135256 18686msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
d3cac66d 18687
c7094077 18688#: sys-utils/unshare.c:194
ebe345d1
KZ
18689#, c-format
18690msgid "mount %s on %s failed"
18691msgstr "montagem de %s em %s falhou"
18692
c7094077 18693#: sys-utils/unshare.c:221
c7094077 18694msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
eac6f956 18695msgstr "falha ao abrir /proc/self/timens_offsets"
c7094077
KZ
18696
18697#: sys-utils/unshare.c:224
c7094077 18698msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
eac6f956 18699msgstr "falha ao escrever em /proc/self/timens_offsets"
c7094077
KZ
18700
18701#: sys-utils/unshare.c:236
b5ef1472 18702msgid "pipe failed"
c9c2e8c4 18703msgstr "redirecionamento falhou"
b5ef1472 18704
c7094077 18705#: sys-utils/unshare.c:250
b5ef1472 18706msgid "failed to read pipe"
c9c2e8c4 18707msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
b5ef1472 18708
c7094077 18709#: sys-utils/unshare.c:309
6bbace6d 18710msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
76135256 18711msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
6bbace6d 18712
c7094077 18713#: sys-utils/unshare.c:312
d3cac66d 18714msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
76135256 18715msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n"
0ed2f80b 18716
c7094077 18717#: sys-utils/unshare.c:313
d3cac66d 18718msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 18719msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
cf8316e2 18720
c7094077 18721#: sys-utils/unshare.c:314
d3cac66d 18722msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
76135256 18723msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
55032d70 18724
c7094077 18725#: sys-utils/unshare.c:315
d3cac66d 18726msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
76135256 18727msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n"
55032d70 18728
c7094077 18729#: sys-utils/unshare.c:316
d3cac66d 18730msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
76135256 18731msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
c3314963 18732
c7094077 18733#: sys-utils/unshare.c:317
d3cac66d 18734msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
76135256 18735msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
8892b2f9 18736
c7094077 18737#: sys-utils/unshare.c:318
784c8a40 18738msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
90f43607 18739msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40 18740
c7094077 18741#: sys-utils/unshare.c:319
c7094077 18742msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
eac6f956 18743msgstr " -T, --time[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de tempo\n"
c7094077
KZ
18744
18745#: sys-utils/unshare.c:321
05509318
KZ
18746msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18747msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
c3314963 18748
c7094077 18749#: sys-utils/unshare.c:322
c7094077 18750msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
eac6f956 18751msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
c7094077
KZ
18752
18753#: sys-utils/unshare.c:323
c7094077 18754msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
eac6f956 18755msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
c7094077
KZ
18756
18757#: sys-utils/unshare.c:324
251e171e
KZ
18758msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18759msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
18760
c7094077 18761#: sys-utils/unshare.c:325
d462a45d 18762msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
acda89cb 18763msgstr " -c, --map-current-user mapeia usuário atual para si (resulta em --user)\n"
d462a45d 18764
c7094077 18765#: sys-utils/unshare.c:327
251e171e
KZ
18766msgid ""
18767" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18768" defaults to SIGKILL\n"
80bbf3b5 18769msgstr ""
cbb5b175
RF
18770" --kill-child[=<signame>] ao morrer, mata o fork filho (resulta em --fork)\n"
18771" usando como padrão o SIGKILL\n"
80bbf3b5 18772
c7094077 18773#: sys-utils/unshare.c:329
251e171e 18774msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
05509318 18775msgstr ""
cbb5b175 18776" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
05509318 18777" (resulta em --mount)\n"
c3314963 18778
c7094077 18779#: sys-utils/unshare.c:330
d3cac66d 18780msgid ""
251e171e 18781" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
d3cac66d
KZ
18782" modify mount propagation in mount namespace\n"
18783msgstr ""
cbb5b175 18784" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
76135256
RF
18785" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
18786" de montagem\n"
d3cac66d 18787
c7094077 18788#: sys-utils/unshare.c:332
251e171e 18789msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
76135256 18790msgstr ""
cbb5b175 18791" --setgroups allow|deny controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
76135256 18792" espaços de nome do usuário\n"
6bbace6d 18793
c7094077 18794#: sys-utils/unshare.c:333
d462a45d 18795msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
acda89cb
RF
18796msgstr ""
18797" --keep-caps retém capacidades concedidas em espaços de nomes\n"
18798" de usuário\n"
d462a45d 18799
c7094077 18800#: sys-utils/unshare.c:335
c7094077 18801msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
eac6f956 18802msgstr " -R, --root=<dir> executa o comando com diretório raiz como <dir>\n"
57f25377 18803
daa531bc 18804# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
c7094077 18805#: sys-utils/unshare.c:336
c7094077 18806msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
eac6f956 18807msgstr " -w, --wd=<dir> altera o diretório de trabalho para <dir>\n"
57f25377 18808
c7094077 18809#: sys-utils/unshare.c:337
c7094077 18810msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
eac6f956 18811msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
c7094077
KZ
18812
18813#: sys-utils/unshare.c:338
c7094077 18814msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
eac6f956 18815msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
c7094077
KZ
18816
18817#: sys-utils/unshare.c:339
18818msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
18819msgstr ""
eac6f956
RF
18820" --monotonic <posição> define a posição (segundos) do relógio monotônico\n"
18821" nos espaços de nome de hora\n"
c7094077
KZ
18822
18823#: sys-utils/unshare.c:340
18824msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
18825msgstr ""
eac6f956
RF
18826" --boottime <posição> define a posição (segundos) de relógio de tempo de\n"
18827" inicialização em espaços de nome de hora\n"
c7094077
KZ
18828
18829#: sys-utils/unshare.c:524
c7094077 18830msgid "failed to parse monotonic offset"
eac6f956 18831msgstr "falha ao analisar a posição de monotônico"
57f25377 18832
c7094077 18833#: sys-utils/unshare.c:528
c7094077 18834msgid "failed to parse boottime offset"
eac6f956 18835msgstr "falha ao analisar posição de tempo de inicialização"
57f25377 18836
c7094077
KZ
18837#: sys-utils/unshare.c:542
18838msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
eac6f956 18839msgstr "as opções --monotonic e --boottime requer descompartilhamento de um espaço de nome de hora (-t)"
d462a45d 18840
c7094077 18841#: sys-utils/unshare.c:549
05509318
KZ
18842msgid "unshare failed"
18843msgstr "unshare falhou"
55032d70 18844
00675fd5 18845#: sys-utils/unshare.c:616
05509318
KZ
18846msgid "child exit failed"
18847msgstr "saída do filho falhou"
55032d70 18848
00675fd5 18849#: sys-utils/unshare.c:631
c7094077 18850msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
eac6f956 18851msgstr "opções --setgroups=allow e --map-group são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 18852
00675fd5 18853#: sys-utils/unshare.c:646
daa531bc 18854#, c-format
57f25377 18855msgid "cannot change root directory to '%s'"
daa531bc 18856msgstr "não foi possível alterar o diretório raiz para \"%s\""
57f25377 18857
00675fd5 18858#: sys-utils/unshare.c:650
daa531bc 18859#, c-format
57f25377 18860msgid "cannot chdir to '%s'"
daa531bc 18861msgstr "não foi possível executar chdir para \"%s\""
57f25377 18862
00675fd5 18863#: sys-utils/unshare.c:654
daa531bc 18864#, c-format
57f25377 18865msgid "umount %s failed"
daa531bc 18866msgstr "umount %s falhou"
57f25377 18867
00675fd5 18868#: sys-utils/unshare.c:656
05509318
KZ
18869#, c-format
18870msgid "mount %s failed"
daa531bc 18871msgstr "mount %s falhou"
8892b2f9 18872
00675fd5 18873#: sys-utils/unshare.c:682
d462a45d 18874msgid "capget failed"
acda89cb 18875msgstr "capget falhou"
d462a45d 18876
00675fd5 18877#: sys-utils/unshare.c:690
d462a45d 18878msgid "capset failed"
acda89cb 18879msgstr "capset falhou"
d462a45d 18880
00675fd5 18881#: sys-utils/unshare.c:702
d462a45d 18882msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
acda89cb 18883msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) falhou"
d462a45d
KZ
18884
18885#: sys-utils/wdctl.c:72
05509318
KZ
18886msgid "Card previously reset the CPU"
18887msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
55032d70 18888
d462a45d 18889#: sys-utils/wdctl.c:73
05509318
KZ
18890msgid "External relay 1"
18891msgstr "Transmissão externa 1"
55032d70 18892
d462a45d 18893#: sys-utils/wdctl.c:74
05509318
KZ
18894msgid "External relay 2"
18895msgstr "Transmissão externa 2"
3406942e 18896
d462a45d 18897#: sys-utils/wdctl.c:75
05509318
KZ
18898msgid "Fan failed"
18899msgstr "Ventoinha falhou"
4ded9dfb 18900
d462a45d 18901#: sys-utils/wdctl.c:76
05509318
KZ
18902msgid "Keep alive ping reply"
18903msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
8d398470 18904
d462a45d 18905#: sys-utils/wdctl.c:77
05509318
KZ
18906msgid "Supports magic close char"
18907msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
3406942e 18908
d462a45d 18909#: sys-utils/wdctl.c:78
05509318
KZ
18910msgid "Reset due to CPU overheat"
18911msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
3406942e 18912
d462a45d 18913#: sys-utils/wdctl.c:79
05509318
KZ
18914msgid "Power over voltage"
18915msgstr "Energia por voltagem"
3406942e 18916
d462a45d 18917#: sys-utils/wdctl.c:80
05509318
KZ
18918msgid "Power bad/power fault"
18919msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
3406942e 18920
d462a45d 18921#: sys-utils/wdctl.c:81
05509318
KZ
18922msgid "Pretimeout (in seconds)"
18923msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
3406942e 18924
d462a45d 18925#: sys-utils/wdctl.c:82
05509318
KZ
18926msgid "Set timeout (in seconds)"
18927msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
3406942e 18928
d462a45d 18929#: sys-utils/wdctl.c:83
05509318
KZ
18930msgid "Not trigger reboot"
18931msgstr "Não ativa reinicialização"
8b4ccda1 18932
d462a45d 18933#: sys-utils/wdctl.c:99
05509318
KZ
18934msgid "flag name"
18935msgstr "opção nome"
3406942e 18936
d462a45d 18937#: sys-utils/wdctl.c:100
05509318
KZ
18938msgid "flag description"
18939msgstr "opção descrição"
18940
d462a45d 18941#: sys-utils/wdctl.c:101
05509318
KZ
18942msgid "flag status"
18943msgstr "opção status"
18944
d462a45d 18945#: sys-utils/wdctl.c:102
05509318
KZ
18946msgid "flag boot status"
18947msgstr "opção status de inicialização"
18948
d462a45d 18949#: sys-utils/wdctl.c:103
05509318
KZ
18950msgid "watchdog device name"
18951msgstr "nome do dispositivo watchdog"
3406942e 18952
d462a45d 18953#: sys-utils/wdctl.c:148
e9a7a47b 18954#, c-format
05509318
KZ
18955msgid "unknown flag: %s"
18956msgstr "opção desconhecida: %s"
3406942e 18957
d462a45d 18958#: sys-utils/wdctl.c:210
6bbace6d 18959msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
76135256 18960msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
6bbace6d 18961
d462a45d 18962#: sys-utils/wdctl.c:213
e9a7a47b 18963msgid ""
05509318
KZ
18964" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18965" -F, --noflags don't print information about flags\n"
18966" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18967" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18968" -O, --oneline print all information on one line\n"
18969" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18970" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18971" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18972" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18973" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
e9a7a47b 18974msgstr ""
05509318
KZ
18975" -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n"
18976" -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n"
18977" -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
18978" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
18979" -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n"
18980" -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n"
18981" -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
18982" -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n"
18983" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
18984" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
3406942e 18985
d462a45d 18986#: sys-utils/wdctl.c:229
05509318
KZ
18987#, c-format
18988msgid "The default device is %s.\n"
18989msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
3406942e 18990
d462a45d 18991#: sys-utils/wdctl.c:231
acda89cb 18992#, c-format
d462a45d 18993msgid "No default device is available.\n"
acda89cb 18994msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível.\n"
d462a45d
KZ
18995
18996#: sys-utils/wdctl.c:329
05509318
KZ
18997#, c-format
18998msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18999msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
19000
d462a45d 19001#: sys-utils/wdctl.c:359
05509318
KZ
19002#, c-format
19003msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19004msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
19005
d462a45d 19006#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
05509318
KZ
19007#, c-format
19008msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19009msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
19010
d462a45d 19011#: sys-utils/wdctl.c:382
05509318
KZ
19012#, c-format
19013msgid "cannot set timeout for %s"
19014msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
19015
d462a45d 19016#: sys-utils/wdctl.c:388
05509318
KZ
19017#, c-format
19018msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19019msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19020msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
19021msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
3406942e 19022
d462a45d 19023#: sys-utils/wdctl.c:417
05509318
KZ
19024#, c-format
19025msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19026msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
3406942e 19027
d462a45d 19028#: sys-utils/wdctl.c:503
acda89cb 19029#, c-format
d462a45d 19030msgid "cannot read information about %s"
acda89cb 19031msgstr "não foi possível ler informações sobre %s"
d462a45d
KZ
19032
19033#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
0ed2f80b 19034#, c-format
05509318
KZ
19035msgid "%-14s %2i second\n"
19036msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19037msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
19038msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
19039
d462a45d 19040#: sys-utils/wdctl.c:514
05509318
KZ
19041msgid "Timeout:"
19042msgstr "Tempo limite:"
19043
d462a45d 19044#: sys-utils/wdctl.c:517
05509318
KZ
19045msgid "Pre-timeout:"
19046msgstr "Pré-tempo limite:"
19047
d462a45d 19048#: sys-utils/wdctl.c:520
05509318
KZ
19049msgid "Timeleft:"
19050msgstr "Tempo restante:"
19051
d462a45d 19052#: sys-utils/wdctl.c:576
05509318
KZ
19053msgid "Device:"
19054msgstr "Dispositivo:"
19055
d462a45d 19056#: sys-utils/wdctl.c:578
05509318
KZ
19057msgid "Identity:"
19058msgstr "Identidade:"
19059
d462a45d 19060#: sys-utils/wdctl.c:580
05509318
KZ
19061msgid "version"
19062msgstr "versão"
55c8e797 19063
d462a45d 19064#: sys-utils/wdctl.c:690
d462a45d 19065msgid "No default device is available."
acda89cb 19066msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível."
d462a45d 19067
80bbf3b5 19068#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 19069msgid "zram device name"
76135256 19070msgstr "nome do dispositivo de zram"
6bbace6d 19071
80bbf3b5 19072#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 19073msgid "limit on the uncompressed amount of data"
76135256 19074msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
6bbace6d 19075
80bbf3b5 19076#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 19077msgid "uncompressed size of stored data"
76135256 19078msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 19079
80bbf3b5 19080#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 19081msgid "compressed size of stored data"
76135256 19082msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 19083
80bbf3b5 19084#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 19085msgid "the selected compression algorithm"
76135256 19086msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
6bbace6d 19087
80bbf3b5 19088#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 19089msgid "number of concurrent compress operations"
76135256 19090msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
6bbace6d 19091
80bbf3b5 19092#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d 19093msgid "empty pages with no allocated memory"
76135256 19094msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
6bbace6d 19095
80bbf3b5 19096#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d 19097msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
76135256 19098msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
6bbace6d 19099
80bbf3b5 19100#: sys-utils/zramctl.c:83
d3cac66d 19101msgid "memory limit used to store compressed data"
76135256 19102msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 19103
80bbf3b5 19104#: sys-utils/zramctl.c:84
b5ef1472 19105msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
76135256 19106msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 19107
80bbf3b5 19108#: sys-utils/zramctl.c:85
b5ef1472 19109msgid "number of objects migrated by compaction"
76135256 19110msgstr "número de objetos migrados por compactação"
d3cac66d 19111
c7033bbb 19112#: sys-utils/zramctl.c:378
d3cac66d 19113msgid "Failed to parse mm_stat"
76135256 19114msgstr "Falha ao analisar mm_start"
d3cac66d 19115
c7094077 19116#: sys-utils/zramctl.c:541
76135256 19117#, c-format
6bbace6d
KZ
19118msgid ""
19119" %1$s [options] <device>\n"
19120" %1$s -r <device> [...]\n"
19121" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19122msgstr ""
76135256
RF
19123" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
19124" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
19125" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
6bbace6d 19126
c7094077 19127#: sys-utils/zramctl.c:547
6bbace6d 19128msgid "Set up and control zram devices.\n"
76135256 19129msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
6bbace6d 19130
c7094077 19131#: sys-utils/zramctl.c:550
80bbf3b5 19132msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
e4c43b55 19133msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compressão para usar\n"
6bbace6d 19134
c7094077 19135#: sys-utils/zramctl.c:551
6bbace6d 19136msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 19137msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
6bbace6d 19138
c7094077 19139#: sys-utils/zramctl.c:552
6bbace6d 19140msgid " -f, --find find a free device\n"
76135256 19141msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
6bbace6d 19142
c7094077 19143#: sys-utils/zramctl.c:553
6bbace6d 19144msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 19145msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
6bbace6d 19146
c7094077 19147#: sys-utils/zramctl.c:554
6bbace6d 19148msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
76135256 19149msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
6bbace6d 19150
c7094077 19151#: sys-utils/zramctl.c:555
251e171e 19152msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 19153msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 19154
c7094077 19155#: sys-utils/zramctl.c:556
6bbace6d 19156msgid " --raw use raw status output format\n"
76135256 19157msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
6bbace6d 19158
c7094077 19159#: sys-utils/zramctl.c:557
6bbace6d 19160msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
76135256 19161msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
6bbace6d 19162
c7094077 19163#: sys-utils/zramctl.c:558
6bbace6d 19164msgid " -s, --size <size> device size\n"
76135256 19165msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
6bbace6d 19166
c7094077 19167#: sys-utils/zramctl.c:559
6bbace6d 19168msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
76135256 19169msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
6bbace6d 19170
c7094077 19171#: sys-utils/zramctl.c:654
6bbace6d 19172msgid "failed to parse streams"
76135256 19173msgstr "falha ao analisar fluxos"
6bbace6d 19174
c7094077 19175#: sys-utils/zramctl.c:676
6bbace6d 19176msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
76135256 19177msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 19178
c7094077 19179#: sys-utils/zramctl.c:682
6bbace6d 19180msgid "only one <device> at a time is allowed"
76135256 19181msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
6bbace6d 19182
c7094077 19183#: sys-utils/zramctl.c:685
6bbace6d 19184msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
76135256 19185msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
6bbace6d 19186
c7094077 19187#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
76135256 19188#, c-format
6bbace6d 19189msgid "%s: failed to reset"
76135256 19190msgstr "%s: falha ao redefinir"
6bbace6d 19191
c7094077 19192#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
6bbace6d 19193msgid "no free zram device found"
76135256 19194msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
6bbace6d 19195
c7094077 19196#: sys-utils/zramctl.c:751
76135256 19197#, c-format
6bbace6d 19198msgid "%s: failed to set number of streams"
76135256 19199msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
6bbace6d 19200
c7094077 19201#: sys-utils/zramctl.c:755
76135256 19202#, c-format
6bbace6d 19203msgid "%s: failed to set algorithm"
76135256 19204msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
6bbace6d 19205
c7094077 19206#: sys-utils/zramctl.c:758
76135256 19207#, c-format
6bbace6d 19208msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
76135256 19209msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
6bbace6d 19210
d462a45d 19211#: term-utils/agetty.c:492
e9a7a47b 19212#, c-format
05509318
KZ
19213msgid "%s%s (automatic login)\n"
19214msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
3406942e 19215
d462a45d 19216#: term-utils/agetty.c:549
e9a7a47b 19217#, c-format
05509318
KZ
19218msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19219msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
3406942e 19220
d462a45d 19221#: term-utils/agetty.c:552
e9a7a47b 19222#, c-format
05509318
KZ
19223msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19224msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
3406942e 19225
d462a45d 19226#: term-utils/agetty.c:555
e9a7a47b 19227#, c-format
05509318
KZ
19228msgid "%s: can't change process priority: %m"
19229msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
3406942e 19230
d462a45d 19231#: term-utils/agetty.c:566
e9a7a47b 19232#, c-format
05509318
KZ
19233msgid "%s: can't exec %s: %m"
19234msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
3406942e 19235
c7094077
KZ
19236#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
19237#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
19238#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
19239#: term-utils/agetty.c:2864
05509318
KZ
19240#, c-format
19241msgid "failed to allocate memory: %m"
19242msgstr "falha ao alocar memória: %m"
c3314963 19243
c7094077 19244#: term-utils/agetty.c:774
98db6bb5 19245msgid "invalid delay argument"
8940a488 19246msgstr "argumento inválido de atraso"
98db6bb5 19247
c7094077 19248#: term-utils/agetty.c:812
05509318
KZ
19249msgid "invalid argument of --local-line"
19250msgstr "argumento inválido de --local-line"
c3314963 19251
c7094077 19252#: term-utils/agetty.c:831
98db6bb5 19253msgid "invalid nice argument"
8940a488 19254msgstr "argumento inválido de nice"
cf8316e2 19255
c7094077 19256#: term-utils/agetty.c:940
e9a7a47b 19257#, c-format
05509318
KZ
19258msgid "bad speed: %s"
19259msgstr "velocidade inválida: %s"
3406942e 19260
c7094077 19261#: term-utils/agetty.c:942
05509318
KZ
19262msgid "too many alternate speeds"
19263msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
19264
c7094077 19265#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
e9a7a47b 19266#, c-format
05509318
KZ
19267msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19268msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
3406942e 19269
c7094077 19270#: term-utils/agetty.c:1072
05509318
KZ
19271#, c-format
19272msgid "/dev/%s: not a character device"
c9c2e8c4 19273msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
3406942e 19274
c7094077 19275#: term-utils/agetty.c:1074
069497f2 19276#, c-format
05509318 19277msgid "/dev/%s: not a tty"
c9c2e8c4 19278msgstr "/dev/%s: não é um tty"
0ed2f80b 19279
c7094077 19280#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
05509318
KZ
19281#, c-format
19282msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19283msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
cf8316e2 19284
c7094077 19285#: term-utils/agetty.c:1100
05509318
KZ
19286#, c-format
19287msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19288msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
bd52b155 19289
c7094077 19290#: term-utils/agetty.c:1121
05509318
KZ
19291#, c-format
19292msgid "%s: not open for read/write"
19293msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
f00c9b22 19294
c7094077 19295#: term-utils/agetty.c:1126
05509318
KZ
19296#, c-format
19297msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19298msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
4ded9dfb 19299
c7094077 19300#: term-utils/agetty.c:1140
05509318
KZ
19301#, c-format
19302msgid "%s: dup problem: %m"
19303msgstr "%s: problema de dup: %m"
f1151463 19304
c7094077 19305#: term-utils/agetty.c:1157
05509318
KZ
19306#, c-format
19307msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19308msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 19309
c7094077 19310#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
e9a7a47b 19311#, c-format
05509318
KZ
19312msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19313msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 19314
c7094077 19315#: term-utils/agetty.c:1524
d3cac66d 19316msgid "cannot open os-release file"
76135256 19317msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
d3cac66d 19318
c7094077 19319#: term-utils/agetty.c:1691
76135256 19320#, c-format
d3cac66d 19321msgid "failed to create reload file: %s: %m"
76135256 19322msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
4ded9dfb 19323
c7094077 19324#: term-utils/agetty.c:2011
acda89cb 19325#, c-format
d462a45d 19326msgid "failed to get terminal attributes: %m"
acda89cb 19327msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m"
d462a45d 19328
c7094077 19329#: term-utils/agetty.c:2033
05509318
KZ
19330msgid "[press ENTER to login]"
19331msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
19332
c7094077 19333#: term-utils/agetty.c:2060
05509318
KZ
19334msgid "Num Lock off"
19335msgstr "Num Lock desativado"
19336
c7094077 19337#: term-utils/agetty.c:2063
05509318
KZ
19338msgid "Num Lock on"
19339msgstr "Num Lock ativado"
19340
c7094077 19341#: term-utils/agetty.c:2066
05509318
KZ
19342msgid "Caps Lock on"
19343msgstr "Caps Lock ativado"
19344
c7094077 19345#: term-utils/agetty.c:2069
05509318
KZ
19346msgid "Scroll Lock on"
19347msgstr "Scroll Lock ativado"
19348
c7094077 19349#: term-utils/agetty.c:2072
e9a7a47b 19350#, c-format
05509318
KZ
19351msgid ""
19352"Hint: %s\n"
19353"\n"
19354msgstr ""
19355"Dica: %s\n"
19356"\n"
4ded9dfb 19357
c7094077 19358#: term-utils/agetty.c:2214
e9a7a47b 19359#, c-format
05509318
KZ
19360msgid "%s: read: %m"
19361msgstr "%s: leitura: %m"
cf8316e2 19362
c7094077 19363#: term-utils/agetty.c:2279
e9a7a47b 19364#, c-format
05509318
KZ
19365msgid "%s: input overrun"
19366msgstr "%s: entrada excedida"
cf8316e2 19367
c7094077 19368#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
05509318
KZ
19369#, c-format
19370msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19371msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
f8511249 19372
c7094077 19373#: term-utils/agetty.c:2313
05509318
KZ
19374#, c-format
19375msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
c9c2e8c4 19376msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
cf8316e2 19377
c7094077 19378#: term-utils/agetty.c:2398
05509318
KZ
19379#, c-format
19380msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19381msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
19382
c7094077 19383#: term-utils/agetty.c:2436
0ed2f80b 19384#, c-format
e9a7a47b 19385msgid ""
05509318
KZ
19386" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19387" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
e9a7a47b 19388msgstr ""
05509318
KZ
19389" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
19390" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
cf8316e2 19391
c7094077 19392#: term-utils/agetty.c:2440
6bbace6d 19393msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
76135256 19394msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
6bbace6d 19395
c7094077 19396#: term-utils/agetty.c:2443
05509318
KZ
19397msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19398msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
19399
c7094077 19400#: term-utils/agetty.c:2444
05509318 19401msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
e9a7a47b 19402msgstr ""
05509318 19403" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
90f43607 19404" especificado\n"
05509318 19405
c7094077 19406#: term-utils/agetty.c:2445
05509318
KZ
19407msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19408msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
19409
c7094077 19410#: term-utils/agetty.c:2446
05509318
KZ
19411msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19412msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
19413
c7094077 19414#: term-utils/agetty.c:2447
c7094077 19415msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
eac6f956 19416msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivos ou diretórios de issue\n"
05509318 19417
c7094077 19418#: term-utils/agetty.c:2448
d462a45d 19419msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
acda89cb 19420msgstr " --show-issue exibe o arquivo issue e sai\n"
d462a45d 19421
c7094077 19422#: term-utils/agetty.c:2449
05509318
KZ
19423msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19424msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
19425
c7094077 19426#: term-utils/agetty.c:2450
05509318
KZ
19427msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19428msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
19429
c7094077 19430#: term-utils/agetty.c:2451
05509318
KZ
19431msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19432msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
19433
c7094077 19434#: term-utils/agetty.c:2452
05509318
KZ
19435msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19436msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
19437
c7094077 19438#: term-utils/agetty.c:2453
05509318 19439msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
069497f2 19440msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
05509318 19441
c7094077 19442#: term-utils/agetty.c:2454
05509318
KZ
19443msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19444msgstr ""
19445" -l, --login-program <arquivo>\n"
19446" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
19447
c7094077 19448#: term-utils/agetty.c:2455
05509318
KZ
19449msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19450msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
cf8316e2 19451
c7094077 19452#: term-utils/agetty.c:2456
05509318
KZ
19453msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19454msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
19455
c7094077 19456#: term-utils/agetty.c:2457
05509318
KZ
19457msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19458msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
19459
c7094077 19460#: term-utils/agetty.c:2458
05509318 19461msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
e9a7a47b 19462msgstr ""
069497f2 19463" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
90f43607 19464" \"issue\"\n"
3406942e 19465
c7094077 19466#: term-utils/agetty.c:2459
05509318
KZ
19467msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19468msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
cf8316e2 19469
c7094077 19470#: term-utils/agetty.c:2460
05509318
KZ
19471msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19472msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
55c8e797 19473
c7094077 19474#: term-utils/agetty.c:2461
05509318
KZ
19475msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19476msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
55032d70 19477
c7094077 19478#: term-utils/agetty.c:2462
05509318
KZ
19479msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19480msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
55032d70 19481
c7094077 19482#: term-utils/agetty.c:2463
05509318
KZ
19483msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19484msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
55032d70 19485
c7094077 19486#: term-utils/agetty.c:2464
05509318
KZ
19487msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19488msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
cf8316e2 19489
c7094077 19490#: term-utils/agetty.c:2465
05509318
KZ
19491msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19492msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
0ed2f80b 19493
c7094077 19494#: term-utils/agetty.c:2466
05509318
KZ
19495msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19496msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
55032d70 19497
c7094077 19498#: term-utils/agetty.c:2467
05509318
KZ
19499msgid " --nohints do not print hints\n"
19500msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
0ed2f80b 19501
c7094077 19502#: term-utils/agetty.c:2468
05509318
KZ
19503msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19504msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
0ed2f80b 19505
c7094077 19506#: term-utils/agetty.c:2469
05509318 19507msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
c9c2e8c4 19508msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
3406942e 19509
c7094077 19510#: term-utils/agetty.c:2470
05509318
KZ
19511msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19512msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
fc44048e 19513
c7094077 19514#: term-utils/agetty.c:2471
05509318
KZ
19515msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19516msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
0ed2f80b 19517
c7094077 19518#: term-utils/agetty.c:2472
05509318 19519msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
c9c2e8c4 19520msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
0ed2f80b 19521
c7094077 19522#: term-utils/agetty.c:2473
05509318 19523msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
069497f2 19524msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
0ed2f80b 19525
c7094077 19526#: term-utils/agetty.c:2474
05509318 19527msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
069497f2 19528msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
0ed2f80b 19529
c7094077 19530#: term-utils/agetty.c:2475
6bbace6d 19531msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
c9c2e8c4 19532msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
6bbace6d 19533
c7094077 19534#: term-utils/agetty.c:2476
49b90d82 19535msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
ddc20b9e 19536msgstr " --list-speeds exibe taxas de transmissão aceitas\n"
f8511249 19537
c7094077 19538#: term-utils/agetty.c:2821
05509318
KZ
19539#, c-format
19540msgid "%d user"
19541msgid_plural "%d users"
19542msgstr[0] "%d usuário"
19543msgstr[1] "%d usuários"
f8511249 19544
c7094077 19545#: term-utils/agetty.c:2952
05509318
KZ
19546#, c-format
19547msgid "checkname failed: %m"
19548msgstr "checkname falhou: %m"
cf8316e2 19549
c7094077 19550#: term-utils/agetty.c:2964
76135256 19551#, c-format
b0041e4a 19552msgid "cannot touch file %s"
76135256 19553msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
6bbace6d 19554
c7094077 19555#: term-utils/agetty.c:2968
6bbace6d 19556msgid "--reload is unsupported on your system"
76135256 19557msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
6bbace6d 19558
c7033bbb 19559#: term-utils/mesg.c:78
05509318
KZ
19560#, c-format
19561msgid " %s [options] [y | n]\n"
19562msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
7eda085c 19563
c7033bbb 19564#: term-utils/mesg.c:81
6bbace6d 19565msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
76135256 19566msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
6bbace6d 19567
c7033bbb 19568#: term-utils/mesg.c:84
05509318
KZ
19569msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19570msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
7eda085c 19571
c7033bbb 19572#: term-utils/mesg.c:130
251e171e 19573msgid "no tty"
cbb5b175 19574msgstr "nenhum tty"
251e171e 19575
251e171e 19576#: term-utils/mesg.c:139
c7033bbb
KZ
19577#, c-format
19578msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
daa531bc 19579msgstr "ttyname() falhou, tentando contornar usando: %s"
c7033bbb
KZ
19580
19581#: term-utils/mesg.c:150
05509318
KZ
19582msgid "is y"
19583msgstr "é s"
e8f26419 19584
c7033bbb 19585#: term-utils/mesg.c:153
05509318
KZ
19586msgid "is n"
19587msgstr "é n"
7eda085c 19588
c7033bbb 19589#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
4f93f289 19590#, c-format
05509318
KZ
19591msgid "change %s mode failed"
19592msgstr "alteração de modo %s falhou"
55032d70 19593
c7033bbb 19594#: term-utils/mesg.c:166
05509318
KZ
19595msgid "write access to your terminal is allowed"
19596msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
55032d70 19597
c7033bbb 19598#: term-utils/mesg.c:173
05509318
KZ
19599msgid "write access to your terminal is denied"
19600msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
19601
d462a45d 19602#: term-utils/script.c:190
05509318
KZ
19603#, c-format
19604msgid " %s [options] [file]\n"
19605msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
55032d70 19606
d462a45d 19607#: term-utils/script.c:193
6bbace6d 19608msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
76135256 19609msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
6bbace6d 19610
251e171e 19611#: term-utils/script.c:196
d462a45d 19612msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
acda89cb 19613msgstr " -I, --log-in <arquivo> registra stdin para arquivo\n"
d462a45d
KZ
19614
19615#: term-utils/script.c:197
d462a45d 19616msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
acda89cb 19617msgstr " -O, --log-out <arquivo> registra stdout para arquivo (padrão)\n"
d462a45d
KZ
19618
19619#: term-utils/script.c:198
d462a45d 19620msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
acda89cb 19621msgstr " -B, --log-io <arquivo> registra stdin e stdout para arquivo\n"
d462a45d
KZ
19622
19623#: term-utils/script.c:201
d462a45d 19624msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
acda89cb 19625msgstr " -T, --log-timing <arquivo> registra informações de tempo para arquivo\n"
d462a45d
KZ
19626
19627#: term-utils/script.c:202
19628msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
19629msgstr ""
acda89cb
RF
19630" -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
19631" apelido descontinuado para -T (arquivo padrão\n"
19632" é stderr)\n"
d462a45d
KZ
19633
19634#: term-utils/script.c:203
19635msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
acda89cb 19636msgstr " -m, --logging-format <nome> força formato \"classic\" ou \"advanced\"\n"
d462a45d
KZ
19637
19638#: term-utils/script.c:206
d462a45d 19639msgid " -a, --append append to the log file\n"
acda89cb 19640msgstr " -a, --append anexa ao arquivo de registro\n"
d462a45d
KZ
19641
19642#: term-utils/script.c:207
d462a45d 19643msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
acda89cb 19644msgstr " -c, --command <comando> executa comando em vez do shell interativo\n"
d462a45d
KZ
19645
19646#: term-utils/script.c:208
d462a45d 19647msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
acda89cb 19648msgstr " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
d462a45d
KZ
19649
19650#: term-utils/script.c:209
d462a45d 19651msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
acda89cb 19652msgstr " -f, --flush executa liberação após cada gravação\n"
251e171e
KZ
19653
19654#: term-utils/script.c:210
d462a45d 19655msgid " --force use output file even when it is a link\n"
acda89cb 19656msgstr " --force usa arquivo de saída mesmo quando for um link\n"
d462a45d
KZ
19657
19658#: term-utils/script.c:211
d462a45d 19659msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
acda89cb 19660msgstr " -E, --echo <quando> ecoa entrada (auto, always ou never)\n"
d462a45d
KZ
19661
19662#: term-utils/script.c:212
d462a45d 19663msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
acda89cb 19664msgstr " -o, --output-limit <tam> encerra se arquivos de saída excederam tamanho\n"
251e171e 19665
d462a45d 19666#: term-utils/script.c:213
d462a45d 19667msgid " -q, --quiet be quiet\n"
acda89cb 19668msgstr " -q, --quiet modo silencioso\n"
d462a45d
KZ
19669
19670#: term-utils/script.c:296
cbb5b175 19671#, c-format
251e171e
KZ
19672msgid ""
19673"\n"
19674"Script done on %s [<%s>]\n"
19675msgstr ""
19676"\n"
cbb5b175 19677"Script concluído em %s [<%s>]\n"
251e171e 19678
d462a45d
KZ
19679#: term-utils/script.c:298
19680#, c-format
19681msgid ""
19682"\n"
19683"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19684msgstr ""
19685"\n"
19686"Script concluído em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19687
19688#: term-utils/script.c:394
19689#, c-format
19690msgid "Script started on %s ["
19691msgstr "Script iniciado em %s ["
19692
19693#: term-utils/script.c:406
19694#, c-format
19695msgid "<not executed on terminal>"
19696msgstr "<não executado no terminal>"
19697
19698#: term-utils/script.c:680
acda89cb 19699#, c-format
d462a45d 19700msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
acda89cb 19701msgstr "Script encerrado, tamanho máximo de arquivos de saída %<PRIu64> excedido.\n"
d462a45d
KZ
19702
19703#: term-utils/script.c:682
19704msgid "max output size exceeded"
19705msgstr "tamanho máximo de arquivo de saída excedido"
251e171e 19706
d462a45d 19707#: term-utils/script.c:743
4f93f289 19708#, c-format
d3cac66d
KZ
19709msgid ""
19710"output file `%s' is a link\n"
19711"Use --force if you really want to use it.\n"
19712"Program not started."
19713msgstr ""
19714"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
19715"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
19716"Programa não iniciado."
b9ae633e 19717
d462a45d 19718#: term-utils/script.c:827
acda89cb 19719#, c-format
d462a45d 19720msgid "unssuported echo mode: '%s'"
acda89cb 19721msgstr "modo de eco sem suporte: \"%s\""
d462a45d
KZ
19722
19723#: term-utils/script.c:852
19724msgid "failed to parse output limit size"
19725msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
19726
19727#: term-utils/script.c:863
eac6f956 19728#, c-format
c7094077 19729msgid "unsupported logging format: '%s'"
acda89cb 19730msgstr "formato de registro sem suporte: \"%s\""
d462a45d 19731
b529c736 19732#: term-utils/script.c:907
d462a45d 19733msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
acda89cb 19734msgstr "registro de vários fluxos é mutuamente exclusivo com formato \"classic\""
d462a45d 19735
b529c736 19736#: term-utils/script.c:934
acda89cb 19737#, c-format
d462a45d 19738msgid "Script started"
acda89cb 19739msgstr "Script iniciado"
d462a45d 19740
b529c736 19741#: term-utils/script.c:936
acda89cb 19742#, c-format
d462a45d 19743msgid ", output log file is '%s'"
acda89cb 19744msgstr ", arquivo de registro de saída é \"%s\""
7eda085c 19745
b529c736 19746#: term-utils/script.c:938
acda89cb 19747#, c-format
d462a45d 19748msgid ", input log file is '%s'"
acda89cb 19749msgstr ", arquivo de registro de entrada é \"%s\""
05509318 19750
b529c736 19751#: term-utils/script.c:940
acda89cb 19752#, c-format
d462a45d 19753msgid ", timing file is '%s'"
acda89cb 19754msgstr ", arquivo de tempo é \"%s\""
d3cac66d 19755
b529c736 19756#: term-utils/script.c:941
acda89cb 19757#, c-format
d462a45d 19758msgid ".\n"
acda89cb 19759msgstr ".\n"
d3cac66d 19760
b529c736 19761#: term-utils/script.c:1047
acda89cb 19762#, c-format
d462a45d 19763msgid "Script done.\n"
acda89cb 19764msgstr "Script concluído.\n"
d462a45d
KZ
19765
19766#: term-utils/scriptlive.c:60
acda89cb 19767#, c-format
d462a45d 19768msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
acda89cb 19769msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [-I|-B] script-gravado\n"
d462a45d
KZ
19770
19771#: term-utils/scriptlive.c:64
19772msgid "Execute terminal typescript.\n"
acda89cb 19773msgstr "Executa script-gravado de terminal.\n"
eb0f80a6 19774
d462a45d 19775#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
d462a45d 19776msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
acda89cb 19777msgstr " -t, --timing <arquivo> registra o arquivo de registro de tempo\n"
d462a45d 19778
c7094077 19779#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
d462a45d
KZ
19780msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
19781msgstr ""
acda89cb
RF
19782" -T, --log-timing <arquivo>\n"
19783" apelido para -t\n"
7eda085c 19784
d462a45d 19785#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
d462a45d 19786msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
acda89cb 19787msgstr " -I, --log-in <arquivo> registra o arquivo de registro da stdin\n"
32940a75 19788
d462a45d
KZ
19789#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
19790msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
acda89cb 19791msgstr " -B, --log-io <arquivo> registra arquivo de registro de stdin e stdout\n"
251e171e 19792
d462a45d 19793#: term-utils/scriptlive.c:73
d462a45d 19794msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
acda89cb 19795msgstr " -c, --command <comando> executa um comando em vez do shell interativo\n"
d462a45d
KZ
19796
19797#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
19798msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
acda89cb 19799msgstr " -d, --divisor <núm> acelera ou diminui a execução com divisor de tempo\n"
d462a45d
KZ
19800
19801#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
d462a45d 19802msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
acda89cb 19803msgstr ""
eac6f956 19804" -m, --maxdelay <núm> espera no máximo essa quantidade de segundos\n"
acda89cb 19805" entre atualizações\n"
d462a45d
KZ
19806
19807#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
d462a45d 19808msgid "failed to parse maximal delay argument"
acda89cb 19809msgstr "falha ao analisar argumento de atraso máximo"
d462a45d
KZ
19810
19811#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
d462a45d 19812msgid "timing file not specified"
acda89cb 19813msgstr "arquivo de tempo não especificado"
d462a45d
KZ
19814
19815#: term-utils/scriptlive.c:251
d462a45d 19816msgid "stdin typescript file not specified"
acda89cb 19817msgstr "arquivo de script gravado de stdin não especificado"
d462a45d
KZ
19818
19819#: term-utils/scriptlive.c:277
d3cac66d 19820#, c-format
d462a45d 19821msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
acda89cb 19822msgstr ">>> scriptlive: Iniciando a execução de seu script gravado por %s.\n"
d462a45d
KZ
19823
19824#: term-utils/scriptlive.c:284
d462a45d 19825msgid "failed to allocate PTY handler"
acda89cb 19826msgstr "falha ao alocar manipulador de PTY"
d462a45d
KZ
19827
19828#: term-utils/scriptlive.c:363
19829#, c-format
19830msgid ""
19831"\n"
19832">>> scriptlive: done.\n"
19833msgstr ""
acda89cb
RF
19834"\n"
19835">>> scriptlive: concluído.\n"
d3cac66d 19836
d462a45d 19837#: term-utils/scriptreplay.c:49
e9a7a47b 19838#, c-format
05509318 19839msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
76135256 19840msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
8d398470 19841
d462a45d 19842#: term-utils/scriptreplay.c:53
6bbace6d 19843msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
76135256 19844msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
6bbace6d 19845
d462a45d 19846#: term-utils/scriptreplay.c:59
d462a45d 19847msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
acda89cb 19848msgstr " -O, --log-out <arquivo> cria arquivo de registro da stdout (padrão)\n"
1c04b639 19849
d462a45d
KZ
19850#: term-utils/scriptreplay.c:62
19851msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
19852msgstr ""
acda89cb
RF
19853" -s, --typescript <arquivo>\n"
19854" apelido descontinuado para -O\n"
32940a75 19855
d462a45d 19856#: term-utils/scriptreplay.c:65
d462a45d 19857msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
acda89cb 19858msgstr " --summary exibe uma visão geral sobre a sessão registrada e sai\n"
32940a75 19859
d462a45d 19860#: term-utils/scriptreplay.c:68
d462a45d 19861msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
acda89cb 19862msgstr " -x, --stream <nome> tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n"
3406942e 19863
d462a45d
KZ
19864#: term-utils/scriptreplay.c:69
19865msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
acda89cb 19866msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
d462a45d
KZ
19867
19868#: term-utils/scriptreplay.c:191
acda89cb 19869#, c-format
d462a45d 19870msgid "unsupported mode name: '%s'"
acda89cb 19871msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
d462a45d
KZ
19872
19873#: term-utils/scriptreplay.c:224
acda89cb 19874#, c-format
d462a45d 19875msgid "unsupported stream name: '%s'"
acda89cb 19876msgstr "nome de fluxo sem suporte: \"%s\""
d462a45d
KZ
19877
19878#: term-utils/scriptreplay.c:255
d462a45d 19879msgid "data log file not specified"
acda89cb 19880msgstr "arquivo de registro de dados não especificado"
d462a45d
KZ
19881
19882#: term-utils/scriptreplay.c:304
acda89cb 19883#, c-format
d462a45d 19884msgid "%s: log file error"
acda89cb 19885msgstr "%s: erro de arquivo de registro"
32940a75 19886
d462a45d 19887#: term-utils/scriptreplay.c:306
8940a488 19888#, c-format
d462a45d 19889msgid "%s: line %d: timing file error"
acda89cb 19890msgstr "%s: linha %d: erro de arquivo de tempo"
7eda085c 19891
49b90d82 19892#: term-utils/setterm.c:237
069497f2 19893#, c-format
05509318 19894msgid "argument error: bright %s is not supported"
76135256 19895msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
aedd4ddc 19896
c7094077 19897#: term-utils/setterm.c:328
05509318 19898msgid "too many tabs"
c9c2e8c4 19899msgstr "número excessivo de tabulações"
3406942e 19900
c7094077 19901#: term-utils/setterm.c:384
6bbace6d 19902msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
76135256 19903msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
6bbace6d 19904
c7094077 19905#: term-utils/setterm.c:387
d462a45d 19906msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
acda89cb 19907msgstr " --term <nome_terminal> sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
3406942e 19908
c7094077 19909#: term-utils/setterm.c:388
d462a45d 19910msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
acda89cb 19911msgstr " --reset redefine o terminal para o estado ligado\n"
3406942e 19912
c7094077 19913#: term-utils/setterm.c:389
d462a45d 19914msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
acda89cb 19915msgstr " --resize redefine linhas e colunas de terminal\n"
ebe345d1 19916
c7094077 19917#: term-utils/setterm.c:390
d462a45d 19918msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
acda89cb 19919msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
3406942e 19920
c7094077 19921#: term-utils/setterm.c:391
d462a45d 19922msgid " --default use default terminal settings\n"
acda89cb 19923msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
3406942e 19924
c7094077 19925#: term-utils/setterm.c:392
d462a45d 19926msgid " --store save current terminal settings as default\n"
acda89cb 19927msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
3406942e 19928
c7094077 19929#: term-utils/setterm.c:395
d462a45d 19930msgid " --cursor on|off display cursor\n"
acda89cb 19931msgstr " --cursor on|off exibe o cursor\n"
0ed2f80b 19932
c7094077 19933#: term-utils/setterm.c:396
d462a45d 19934msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
acda89cb 19935msgstr " --repeat on|off repetição de teclado\n"
0ed2f80b 19936
c7094077 19937#: term-utils/setterm.c:397
d462a45d 19938msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
acda89cb 19939msgstr " --appcursorkeys on|off modo de aplicação de tecla de cursor\n"
0ed2f80b 19940
c7094077 19941#: term-utils/setterm.c:398
d462a45d 19942msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
069497f2 19943msgstr ""
acda89cb 19944" --linewrap on|off continua em uma nova linha quando a linha\n"
069497f2 19945" estiver cheia\n"
3406942e 19946
c7094077 19947#: term-utils/setterm.c:399
d462a45d 19948msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
acda89cb 19949msgstr " --inversescreen on|off troca cores para a tela inteira\n"
3406942e 19950
c7094077 19951#: term-utils/setterm.c:402
d462a45d 19952msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
acda89cb 19953msgstr " --msg on|off envia mensagens do kernel para o console\n"
d462a45d 19954
c7094077 19955#: term-utils/setterm.c:403
d462a45d 19956msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
acda89cb 19957msgstr " --msglevel <0-8> nível de log de console de kernel\n"
d462a45d 19958
c7094077 19959#: term-utils/setterm.c:406
d462a45d 19960msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
acda89cb 19961msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
3406942e 19962
c7094077 19963#: term-utils/setterm.c:407
d462a45d 19964msgid " --background default|<color> set background color\n"
acda89cb 19965msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
3406942e 19966
c7094077 19967#: term-utils/setterm.c:408
d462a45d 19968msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
acda89cb 19969msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
3406942e 19970
c7094077 19971#: term-utils/setterm.c:409
d462a45d 19972msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
acda89cb 19973msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em meio brilho\n"
3406942e 19974
c7094077 19975#: term-utils/setterm.c:410
d462a45d 19976msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
acda89cb 19977msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
3406942e 19978
c7094077 19979#: term-utils/setterm.c:413
d462a45d 19980msgid " --bold on|off bold\n"
acda89cb 19981msgstr " --bold on|off negrito\n"
05509318 19982
c7094077 19983#: term-utils/setterm.c:414
d462a45d 19984msgid " --half-bright on|off dim\n"
acda89cb 19985msgstr " --half-bright on|off escurecido\n"
05509318 19986
c7094077 19987#: term-utils/setterm.c:415
d462a45d 19988msgid " --blink on|off blink\n"
acda89cb 19989msgstr " --blink on|off pisca\n"
3406942e 19990
c7094077 19991#: term-utils/setterm.c:416
d462a45d 19992msgid " --underline on|off underline\n"
acda89cb 19993msgstr " --underline on|off sublinhado\n"
3406942e 19994
c7094077 19995#: term-utils/setterm.c:417
d462a45d 19996msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
acda89cb 19997msgstr " --reverse on|off troca as cores de frente e fundo\n"
3406942e 19998
c7094077 19999#: term-utils/setterm.c:420
d462a45d 20000msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
acda89cb 20001msgstr " --clear[=<all|rest>] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
3406942e 20002
c7094077 20003#: term-utils/setterm.c:421
d462a45d 20004msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
05509318 20005msgstr ""
acda89cb
RF
20006" --tabs[=<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
20007" ou mostra-as\n"
3406942e 20008
c7094077 20009#: term-utils/setterm.c:422
d462a45d 20010msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
05509318 20011msgstr ""
acda89cb
RF
20012" --clrtabs[=<número>...] limpa essas posições de parada de\n"
20013" tabulação ou mostra-as\n"
1c04b639 20014
c7094077 20015#: term-utils/setterm.c:423
d462a45d 20016msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
05509318 20017msgstr ""
acda89cb
RF
20018" --regtabs[=1-160] define um intervalo de parada de\n"
20019" tabulações regular\n"
c3314963 20020
c7094077 20021#: term-utils/setterm.c:424
d462a45d 20022msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
05509318 20023msgstr ""
acda89cb
RF
20024" --blank[=0-60|force|poke] define o tempo de inatividade antes de\n"
20025" limpar a tela\n"
55032d70 20026
c7094077 20027#: term-utils/setterm.c:427
d462a45d 20028msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
05509318 20029msgstr ""
acda89cb
RF
20030" --dump[=<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
20031" para um arquivo\n"
3406942e 20032
c7094077 20033#: term-utils/setterm.c:428
d462a45d 20034msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
05509318 20035msgstr ""
acda89cb
RF
20036" --append <número> anexa despejo do console vcsa<número>\n"
20037" para um arquivo\n"
0ed2f80b 20038
c7094077 20039#: term-utils/setterm.c:429
d462a45d 20040msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
acda89cb 20041msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
3406942e 20042
c7094077 20043#: term-utils/setterm.c:432
d462a45d 20044msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
acda89cb 20045msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
0ed2f80b 20046
c7094077 20047#: term-utils/setterm.c:433
d462a45d 20048msgid " set vesa powersaving features\n"
acda89cb 20049msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
0ed2f80b 20050
c7094077 20051#: term-utils/setterm.c:434
d462a45d 20052msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
05509318 20053msgstr ""
acda89cb
RF
20054" --powerdown[=<0-60>] define o intervalo de desligamento vesa\n"
20055" em minutos\n"
0ed2f80b 20056
c7094077 20057#: term-utils/setterm.c:437
d462a45d 20058msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
acda89cb 20059msgstr " --blength[=<0-2000>] duração do apito em milissegundos\n"
0ed2f80b 20060
c7094077 20061#: term-utils/setterm.c:438
d462a45d 20062msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
acda89cb 20063msgstr " --bfreq[=<número>] frequência de apito em Hertz\n"
05509318 20064
c7094077 20065#: term-utils/setterm.c:451
05509318 20066msgid "duplicate use of an option"
069497f2 20067msgstr "uso duplicado de uma opção"
0ed2f80b 20068
c7094077 20069#: term-utils/setterm.c:763
05509318
KZ
20070msgid "cannot force blank"
20071msgstr "não é possível forçar vazio"
0ed2f80b 20072
c7094077 20073#: term-utils/setterm.c:768
05509318
KZ
20074msgid "cannot force unblank"
20075msgstr "não é possível forçar não vazio"
0ed2f80b 20076
c7094077 20077#: term-utils/setterm.c:774
05509318
KZ
20078msgid "cannot get blank status"
20079msgstr "não é possível obter status vazio"
0ed2f80b 20080
c7094077 20081#: term-utils/setterm.c:799
90f43607 20082#, c-format
ebe345d1 20083msgid "cannot open dump file %s for output"
05509318 20084msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
0ed2f80b 20085
c7094077 20086#: term-utils/setterm.c:840
069497f2 20087#, c-format
05509318 20088msgid "terminal %s does not support %s"
76135256 20089msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
eb0f80a6 20090
c7094077 20091#: term-utils/setterm.c:878
ebe345d1 20092msgid "select failed"
90f43607 20093msgstr "seleção falhou"
ebe345d1 20094
c7094077 20095#: term-utils/setterm.c:904
ebe345d1 20096msgid "stdin does not refer to a terminal"
90f43607 20097msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
ebe345d1 20098
c7094077 20099#: term-utils/setterm.c:932
90f43607 20100#, c-format
ebe345d1 20101msgid "invalid cursor position: %s"
90f43607 20102msgstr "posição de cursor inválida: %s"
ebe345d1 20103
c7094077 20104#: term-utils/setterm.c:954
ebe345d1 20105msgid "reset failed"
90f43607 20106msgstr "redefinição falhou"
ebe345d1 20107
c7094077 20108#: term-utils/setterm.c:1118
05509318
KZ
20109msgid "cannot (un)set powersave mode"
20110msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
3406942e 20111
c7094077 20112#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
05509318
KZ
20113msgid "klogctl error"
20114msgstr "erro no klogctl"
3406942e 20115
c7094077 20116#: term-utils/setterm.c:1167
05509318
KZ
20117msgid "$TERM is not defined."
20118msgstr "$TERM não está definida."
20119
c7094077 20120#: term-utils/setterm.c:1174
05509318
KZ
20121msgid "terminfo database cannot be found"
20122msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
3406942e 20123
c7094077 20124#: term-utils/setterm.c:1176
3406942e 20125#, c-format
05509318
KZ
20126msgid "%s: unknown terminal type"
20127msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
3406942e 20128
c7094077 20129#: term-utils/setterm.c:1178
05509318
KZ
20130msgid "terminal is hardcopy"
20131msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
20132
20133#: term-utils/ttymsg.c:81
3406942e 20134#, c-format
05509318
KZ
20135msgid "internal error: too many iov's"
20136msgstr "erro interno: iov's em excesso"
3406942e 20137
05509318 20138#: term-utils/ttymsg.c:94
3406942e 20139#, c-format
05509318
KZ
20140msgid "excessively long line arg"
20141msgstr "linha de argumentos longa demais"
3406942e 20142
05509318 20143#: term-utils/ttymsg.c:108
069497f2 20144#, c-format
05509318 20145msgid "open failed"
069497f2 20146msgstr "abertura falhou"
3406942e 20147
05509318 20148#: term-utils/ttymsg.c:147
069497f2 20149#, c-format
05509318 20150msgid "fork: %m"
069497f2 20151msgstr "fork: %m"
e9a7a47b 20152
05509318 20153#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 20154#, c-format
05509318
KZ
20155msgid "cannot fork"
20156msgstr "não foi possível realizar fork"
3406942e 20157
05509318 20158#: term-utils/ttymsg.c:182
3406942e 20159#, c-format
05509318
KZ
20160msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20161msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
3406942e 20162
c7094077 20163#: term-utils/wall.c:88
e9a7a47b 20164#, c-format
05509318
KZ
20165msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20166msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
3406942e 20167
c7094077 20168#: term-utils/wall.c:91
6bbace6d 20169msgid "Write a message to all users.\n"
c9c2e8c4 20170msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
6bbace6d 20171
c7094077 20172#: term-utils/wall.c:94
ebe345d1 20173msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
90f43607 20174msgstr " -g, --group <grupo> só envia mensagem ao grupo\n"
ebe345d1 20175
c7094077 20176#: term-utils/wall.c:95
05509318
KZ
20177msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20178msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
3406942e 20179
c7094077 20180#: term-utils/wall.c:96
05509318
KZ
20181msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20182msgstr ""
20183" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
20184" escreve o tempo limite em segundos\n"
0ed2f80b 20185
c7094077 20186#: term-utils/wall.c:124
ebe345d1 20187msgid "invalid group argument"
90f43607 20188msgstr "argumento inválido de grupo"
ebe345d1 20189
c7094077 20190#: term-utils/wall.c:126
90f43607 20191#, c-format
ebe345d1 20192msgid "%s: unknown gid"
90f43607 20193msgstr "%s: gid desconhecido"
ebe345d1 20194
c7094077 20195#: term-utils/wall.c:169
ebe345d1 20196msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
90f43607 20197msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
ebe345d1 20198
c7094077 20199#: term-utils/wall.c:215
05509318
KZ
20200msgid "--nobanner is available only for root"
20201msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
3406942e 20202
c7094077 20203#: term-utils/wall.c:220
4f93f289 20204#, c-format
05509318 20205msgid "invalid timeout argument: %s"
069497f2 20206msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
55032d70 20207
c7094077 20208#: term-utils/wall.c:361
05509318
KZ
20209msgid "cannot get passwd uid"
20210msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
55032d70 20211
c7094077 20212#: term-utils/wall.c:385
e9a7a47b 20213#, c-format
05509318
KZ
20214msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20215msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
55032d70 20216
d462a45d 20217#: term-utils/wall.c:417
05509318
KZ
20218#, c-format
20219msgid "will not read %s - use stdin."
20220msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
c3314963 20221
49b90d82 20222#: term-utils/write.c:87
05509318
KZ
20223#, c-format
20224msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20225msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
55032d70 20226
49b90d82 20227#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 20228msgid "Send a message to another user.\n"
76135256 20229msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
55032d70 20230
49b90d82 20231#: term-utils/write.c:116
05509318 20232#, c-format
6cd39864 20233msgid "effective gid does not match group of %s"
8940a488 20234msgstr "gid efetivo não corresponde ao grupo de %s"
c3314963 20235
49b90d82 20236#: term-utils/write.c:201
05509318
KZ
20237#, c-format
20238msgid "%s is not logged in"
20239msgstr "%s não está conectado"
c3314963 20240
49b90d82 20241#: term-utils/write.c:206
6cd39864
KZ
20242msgid "can't find your tty's name"
20243msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
20244
49b90d82 20245#: term-utils/write.c:211
05509318
KZ
20246#, c-format
20247msgid "%s has messages disabled"
20248msgstr "%s está com mensagens desativadas"
55032d70 20249
49b90d82 20250#: term-utils/write.c:214
05509318
KZ
20251#, c-format
20252msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20253msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
55032d70 20254
49b90d82 20255#: term-utils/write.c:237
6cd39864
KZ
20256msgid "carefulputc failed"
20257msgstr "carefulputc falhou"
55032d70 20258
49b90d82 20259#: term-utils/write.c:279
8940a488 20260#, c-format
6cd39864 20261msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 20262msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 20263
49b90d82 20264#: term-utils/write.c:283
8940a488 20265#, c-format
6cd39864 20266msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 20267msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 20268
57f25377 20269#: term-utils/write.c:329
6cd39864
KZ
20270msgid "you have write permission turned off"
20271msgstr "você não está com permissões desativadas"
20272
57f25377 20273#: term-utils/write.c:352
6cd39864
KZ
20274#, c-format
20275msgid "%s is not logged in on %s"
20276msgstr "%s não está conectado em %s"
20277
57f25377 20278#: term-utils/write.c:358
6cd39864
KZ
20279#, c-format
20280msgid "%s has messages disabled on %s"
20281msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
55032d70 20282
49b90d82 20283#: text-utils/col.c:135
6bbace6d 20284msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
76135256 20285msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n"
6bbace6d 20286
49b90d82 20287#: text-utils/col.c:138
ddc20b9e 20288#, c-format
05509318
KZ
20289msgid ""
20290"\n"
20291"Options:\n"
20292" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20293" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20294" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20295" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20296" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20297" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
05509318
KZ
20298msgstr ""
20299"\n"
20300"Opções:\n"
20301" -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n"
20302" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
20303" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
20304" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
c9c2e8c4 20305" -x, --spaces converte tabulações para espaços\n"
05509318 20306" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
55032d70 20307
49b90d82 20308#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
05509318
KZ
20309#, c-format
20310msgid ""
20311"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20312"\n"
20313msgstr ""
20314"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
20315"\n"
3406942e 20316
49b90d82 20317#: text-utils/col.c:215
05509318
KZ
20318msgid "bad -l argument"
20319msgstr "argumento inválido de -l"
3406942e 20320
57f25377 20321#: text-utils/col.c:246
daa531bc 20322#, c-format
57f25377 20323msgid "failed on line %d"
daa531bc 20324msgstr "falha na linha %d"
57f25377 20325
49b90d82 20326#: text-utils/col.c:344
05509318
KZ
20327#, c-format
20328msgid "warning: can't back up %s."
20329msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
3406942e 20330
49b90d82 20331#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
20332msgid "past first line"
20333msgstr "além da primeira linha"
3406942e 20334
49b90d82 20335#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
20336msgid "-- line already flushed"
20337msgstr "-- linha já descarregada"
3406942e 20338
d462a45d 20339#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
05509318 20340#, c-format
6bbace6d
KZ
20341msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20342msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
20343
49b90d82 20344#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 20345msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
76135256 20346msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
3406942e 20347
49b90d82 20348#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 20349msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
76135256 20350msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
6bbace6d 20351
49b90d82 20352#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 20353msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
90f43607 20354msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semilinhas\n"
3406942e 20355
49b90d82 20356#: text-utils/colrm.c:60
05509318
KZ
20357#, c-format
20358msgid ""
20359"\n"
20360"Usage:\n"
20361" %s [startcol [endcol]]\n"
20362msgstr ""
20363"\n"
20364"Uso:\n"
20365" %s [col-inicial [col-final]]\n"
3406942e 20366
49b90d82 20367#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 20368msgid "Filter out the specified columns.\n"
76135256 20369msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
3406942e 20370
57f25377 20371#: text-utils/colrm.c:184
05509318
KZ
20372msgid "first argument"
20373msgstr "primeiro argumento"
3406942e 20374
57f25377 20375#: text-utils/colrm.c:186
05509318
KZ
20376msgid "second argument"
20377msgstr "segundo argumento"
3406942e 20378
d462a45d 20379#: text-utils/column.c:235
ebe345d1 20380msgid "failed to parse column"
90f43607 20381msgstr "falha ao analisar a coluna"
ebe345d1 20382
d462a45d 20383#: text-utils/column.c:245
90f43607 20384#, c-format
ebe345d1 20385msgid "undefined column name '%s'"
90f43607 20386msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
ebe345d1 20387
d462a45d 20388#: text-utils/column.c:321
ebe345d1 20389msgid "failed to parse --table-order list"
90f43607 20390msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
ebe345d1 20391
d462a45d 20392#: text-utils/column.c:397
ebe345d1 20393msgid "failed to parse --table-right list"
90f43607 20394msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
ebe345d1 20395
d462a45d 20396#: text-utils/column.c:401
ebe345d1 20397msgid "failed to parse --table-trunc list"
90f43607 20398msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
ebe345d1 20399
d462a45d 20400#: text-utils/column.c:405
ebe345d1 20401msgid "failed to parse --table-noextreme list"
90f43607 20402msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
ebe345d1 20403
d462a45d 20404#: text-utils/column.c:409
ebe345d1 20405msgid "failed to parse --table-wrap list"
90f43607 20406msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
ebe345d1 20407
d462a45d 20408#: text-utils/column.c:413
ebe345d1 20409msgid "failed to parse --table-hide list"
90f43607 20410msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
ebe345d1 20411
d462a45d 20412#: text-utils/column.c:444
ebe345d1
KZ
20413#, c-format
20414msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
90f43607 20415msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
ebe345d1 20416
d462a45d 20417#: text-utils/column.c:458
ebe345d1 20418msgid "failed to allocate output data"
90f43607 20419msgstr "falha ao alocar dados de saída"
ebe345d1 20420
d462a45d 20421#: text-utils/column.c:629
6bbace6d 20422msgid "Columnate lists.\n"
76135256 20423msgstr "Listas de colunas.\n"
3406942e 20424
d462a45d 20425#: text-utils/column.c:632
ebe345d1 20426msgid " -t, --table create a table\n"
90f43607 20427msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
3406942e 20428
d462a45d 20429#: text-utils/column.c:633
ebe345d1 20430msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
90f43607 20431msgstr " -n, --table-name <nome> nome da tabela para saída JSON\n"
3406942e 20432
d462a45d 20433#: text-utils/column.c:634
ebe345d1 20434msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
90f43607 20435msgstr " -O, --table-order <colunas> especifica a ordem de colunas de saída\n"
ebe345d1 20436
d462a45d 20437#: text-utils/column.c:635
ebe345d1 20438msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
90f43607 20439msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separadas por vírgula\n"
ebe345d1 20440
d462a45d 20441#: text-utils/column.c:636
ebe345d1
KZ
20442msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20443msgstr ""
90f43607
RF
20444" -E, --table-noextreme <colunas> não conta texto longos de colunas para\n"
20445" largura de coluna\n"
ebe345d1 20446
d462a45d 20447#: text-utils/column.c:637
80bbf3b5 20448msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
e4c43b55 20449msgstr " -d, --table-noheadings não exibe cabeçalhos\n"
80bbf3b5 20450
d462a45d 20451#: text-utils/column.c:638
49b90d82 20452msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
ddc20b9e 20453msgstr " -e, --table-header-repeat repete o cabeçalho de cada página\n"
49b90d82 20454
d462a45d 20455#: text-utils/column.c:639
ebe345d1 20456msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
90f43607 20457msgstr " -H, --table-hide <colunas> não exige as colunas\n"
ebe345d1 20458
d462a45d 20459#: text-utils/column.c:640
ebe345d1 20460msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
90f43607 20461msgstr " -R, --table-right <colunas> alinha texto à direita nestes colunas\n"
ebe345d1 20462
d462a45d 20463#: text-utils/column.c:641
ebe345d1 20464msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
90f43607 20465msgstr " -T, --table-truncate <colunas> trunca texto nas colunas quando necessário\n"
ebe345d1 20466
d462a45d 20467#: text-utils/column.c:642
ebe345d1 20468msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
90f43607 20469msgstr " -W, --table-wrap <colunas> quebra linha nas colunas quando necessário\n"
ebe345d1 20470
d462a45d 20471#: text-utils/column.c:643
251e171e 20472msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
cbb5b175 20473msgstr " -L, --table-empty-lines não ignora linhas vazias\n"
251e171e 20474
d462a45d 20475#: text-utils/column.c:644
ebe345d1 20476msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
90f43607 20477msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON para tabela\n"
ebe345d1 20478
d462a45d 20479#: text-utils/column.c:647
ebe345d1 20480msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
90f43607
RF
20481msgstr ""
20482" -r, --tree <coluna> coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
20483" a tabela\n"
ebe345d1 20484
d462a45d 20485#: text-utils/column.c:648
ebe345d1 20486msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
90f43607
RF
20487msgstr ""
20488" -i, --tree-id <coluna> ID de linha para especificar a relação\n"
20489" filho-pai\n"
ebe345d1 20490
d462a45d 20491#: text-utils/column.c:649
ebe345d1 20492msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
90f43607 20493msgstr " -p, --tree-parent <coluna> pai para especificar relação filho-pai\n"
ebe345d1 20494
d462a45d 20495#: text-utils/column.c:652
ebe345d1 20496msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
90f43607 20497msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
ebe345d1 20498
d462a45d 20499#: text-utils/column.c:653
ebe345d1 20500msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
05509318 20501msgstr ""
90f43607
RF
20502" -o, --output-separator <texto> separador de colunas para saída de tabela\n"
20503" (padrão é dois espaços)\n"
3406942e 20504
d462a45d 20505#: text-utils/column.c:654
ebe345d1 20506msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
90f43607 20507msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
ebe345d1 20508
d462a45d 20509#: text-utils/column.c:655
ebe345d1 20510msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
90f43607 20511msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
3406942e 20512
d462a45d 20513#: text-utils/column.c:724
05509318 20514msgid "invalid columns argument"
069497f2 20515msgstr "argumento inválido de colunas"
3406942e 20516
d462a45d 20517#: text-utils/column.c:749
ebe345d1 20518msgid "failed to parse column names"
90f43607 20519msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
ebe345d1 20520
d462a45d 20521#: text-utils/column.c:804
ebe345d1 20522msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
90f43607 20523msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
ebe345d1 20524
d462a45d 20525#: text-utils/column.c:812
ebe345d1 20526msgid "option --table required for all --table-*"
90f43607 20527msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
ebe345d1 20528
d462a45d 20529#: text-utils/column.c:815
ebe345d1 20530msgid "option --table-columns required for --json"
90f43607 20531msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
3406942e 20532
c7094077 20533#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:234
05509318
KZ
20534#, c-format
20535msgid " %s [options] <file>...\n"
20536msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
3406942e 20537
57f25377 20538#: text-utils/hexdump.c:158
6bbace6d 20539msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
76135256 20540msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
6bbace6d 20541
57f25377 20542#: text-utils/hexdump.c:161
05509318
KZ
20543msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20544msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
3406942e 20545
57f25377 20546#: text-utils/hexdump.c:162
05509318
KZ
20547msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20548msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
3406942e 20549
57f25377 20550#: text-utils/hexdump.c:163
05509318
KZ
20551msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20552msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
3406942e 20553
57f25377 20554#: text-utils/hexdump.c:164
05509318
KZ
20555msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20556msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
3406942e 20557
57f25377 20558#: text-utils/hexdump.c:165
05509318
KZ
20559msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20560msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
c3314963 20561
57f25377 20562#: text-utils/hexdump.c:166
05509318
KZ
20563msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20564msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
3406942e 20565
57f25377 20566#: text-utils/hexdump.c:167
05509318 20567msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
069497f2 20568msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
3406942e 20569
57f25377 20570#: text-utils/hexdump.c:170
05509318
KZ
20571msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20572msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
3406942e 20573
57f25377 20574#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
20575msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20576msgstr ""
20577" -f, --format-file <arquivo>\n"
20578" arquivo que contém textos de formatos\n"
3406942e 20579
57f25377 20580#: text-utils/hexdump.c:172
05509318 20581msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
eac6f956 20582msgstr " -n, --length <tamanho> interpreta apenas este tamanho de bytes de entrada\n"
3406942e 20583
57f25377 20584#: text-utils/hexdump.c:173
05509318 20585msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
eac6f956 20586msgstr " -s, --skip <desloc> ignora bytes de deslocamento a partir do início\n"
3406942e 20587
57f25377 20588#: text-utils/hexdump.c:174
05509318
KZ
20589msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20590msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
3406942e 20591
c7094077
KZ
20592#: text-utils/hexdump.c:180
20593msgid "<length> and <offset>"
eac6f956 20594msgstr "<tamanho> e <desloc>"
c7094077
KZ
20595
20596#: text-utils/hexdump-display.c:364
05509318
KZ
20597msgid "all input file arguments failed"
20598msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
3406942e 20599
05509318 20600#: text-utils/hexdump-parse.c:55
0ed2f80b 20601#, c-format
05509318
KZ
20602msgid "bad byte count for conversion character %s"
20603msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
3406942e 20604
05509318 20605#: text-utils/hexdump-parse.c:60
0ed2f80b 20606#, c-format
05509318
KZ
20607msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20608msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
3406942e 20609
05509318
KZ
20610#: text-utils/hexdump-parse.c:65
20611#, c-format
20612msgid "bad format {%s}"
20613msgstr "formato inválido {%s}"
3406942e 20614
05509318
KZ
20615#: text-utils/hexdump-parse.c:70
20616#, c-format
20617msgid "bad conversion character %%%s"
20618msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
aedd4ddc 20619
6bbace6d 20620#: text-utils/hexdump-parse.c:436
05509318
KZ
20621msgid "byte count with multiple conversion characters"
20622msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
4ded9dfb 20623
49b90d82 20624#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 20625msgid "Read one line.\n"
76135256 20626msgstr "Lê uma linha.\n"
6bbace6d 20627
c7094077 20628#: text-utils/more.c:237
c7094077 20629msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
eac6f956 20630msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT."
6bbace6d 20631
c7094077 20632#: text-utils/more.c:240
c7094077 20633msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
eac6f956 20634msgstr " -d, --silent exibe ajuda ao invés de soar um bipe"
55c8e797 20635
c7094077 20636#: text-utils/more.c:241
c7094077 20637msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
eac6f956 20638msgstr " -f, --logical lógica de contagem ao invés de linhas de tela"
56e7984d 20639
c7094077 20640#: text-utils/more.c:242
c7094077 20641msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
eac6f956 20642msgstr " -l, --no-pause suprime pausa após quebra de página"
3406942e 20643
c7094077 20644#: text-utils/more.c:243
c7094077 20645msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
eac6f956 20646msgstr " -c, --print-over não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas"
55c8e797 20647
c7094077 20648#: text-utils/more.c:244
c7094077 20649msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
eac6f956 20650msgstr " -p, --clean-print não usa scroll, limpa tela e exibe texto"
aedd4ddc 20651
c7094077 20652#: text-utils/more.c:245
c7094077 20653msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
eac6f956 20654msgstr " -s, --squeeze compacta linhas vazias múltiplas em uma"
55032d70 20655
c7094077 20656#: text-utils/more.c:246
c7094077 20657msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
eac6f956 20658msgstr " -u, --plain suprime sublinhado e negrito"
55c8e797 20659
c7094077 20660#: text-utils/more.c:247
c7094077 20661msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
eac6f956 20662msgstr " -n, --lines <número> o número de linhas por tela"
4ded9dfb 20663
c7094077 20664#: text-utils/more.c:248
c7094077 20665msgid " -<number> same as --lines"
eac6f956 20666msgstr " -<número> mesmo que --lines"
c7094077
KZ
20667
20668#: text-utils/more.c:249
c7094077 20669msgid " +<number> display file beginning from line number"
eac6f956 20670msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da número da linha"
55c8e797 20671
c7094077 20672#: text-utils/more.c:250
c7094077 20673msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
eac6f956 20674msgstr " +/<padrão> exibe arquivo começando de correspondência de padrão"
aedd4ddc 20675
c7094077 20676#: text-utils/more.c:351
c7094077 20677msgid "MORE environment variable"
eac6f956 20678msgstr "variável de ambiente MORE"
c7094077
KZ
20679
20680#: text-utils/more.c:404
eac6f956 20681#, c-format
c7094077 20682msgid "magic failed: %s\n"
eac6f956 20683msgstr "mágica falhou: %s\n"
0027a8b1 20684
c7094077 20685#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
0ed2f80b 20686#, c-format
05509318
KZ
20687msgid ""
20688"\n"
251e171e 20689"******** %s: Not a text file ********\n"
05509318
KZ
20690"\n"
20691msgstr ""
20692"\n"
251e171e 20693"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
05509318 20694"\n"
0027a8b1 20695
c7094077 20696#: text-utils/more.c:465
0ed2f80b 20697#, c-format
05509318
KZ
20698msgid ""
20699"\n"
251e171e 20700"*** %s: directory ***\n"
05509318
KZ
20701"\n"
20702msgstr ""
20703"\n"
251e171e 20704"*** %s: diretório ***\n"
05509318 20705"\n"
0027a8b1 20706
c7094077 20707#: text-utils/more.c:729
e9a7a47b 20708#, c-format
05509318
KZ
20709msgid "--More--"
20710msgstr "--Mais--"
7eda085c 20711
c7094077 20712#: text-utils/more.c:731
e9a7a47b 20713#, c-format
05509318
KZ
20714msgid "(Next file: %s)"
20715msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
7eda085c 20716
c7094077 20717#: text-utils/more.c:739
e9a7a47b 20718#, c-format
05509318
KZ
20719msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20720msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
7eda085c 20721
c7094077 20722#: text-utils/more.c:938
251e171e
KZ
20723msgid ""
20724"\n"
20725"...Skipping "
20726msgstr ""
20727"\n"
20728"...Pulando "
20729
c7094077 20730#: text-utils/more.c:942
251e171e
KZ
20731msgid "...Skipping to file "
20732msgstr "...Pulando para arquivo "
20733
c7094077 20734#: text-utils/more.c:944
251e171e
KZ
20735msgid "...Skipping back to file "
20736msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
20737
c7094077 20738#: text-utils/more.c:1106
251e171e
KZ
20739msgid "Line too long"
20740msgstr "Linha longa demais"
20741
c7094077 20742#: text-utils/more.c:1144
251e171e
KZ
20743msgid "No previous command to substitute for"
20744msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
20745
c7094077 20746#: text-utils/more.c:1173
251e171e
KZ
20747#, c-format
20748msgid "[Use q or Q to quit]"
20749msgstr "[Use q ou Q para sair]"
20750
c7094077 20751#: text-utils/more.c:1261
251e171e
KZ
20752msgid "exec failed\n"
20753msgstr "exec falhou\n"
20754
c7094077 20755#: text-utils/more.c:1271
251e171e
KZ
20756msgid "can't fork\n"
20757msgstr "não foi possível realizar fork\n"
20758
c7094077 20759#: text-utils/more.c:1427
251e171e
KZ
20760msgid "...skipping\n"
20761msgstr "...pulando\n"
20762
c7094077 20763#: text-utils/more.c:1464
251e171e
KZ
20764msgid ""
20765"\n"
20766"Pattern not found\n"
20767msgstr ""
20768"\n"
20769"Padrão não encontrado\n"
20770
c7094077 20771#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
251e171e
KZ
20772msgid "Pattern not found"
20773msgstr "Padrão não encontrado"
20774
c7094077 20775#: text-utils/more.c:1486
05509318 20776msgid ""
05509318
KZ
20777"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20778"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20779msgstr ""
05509318
KZ
20780"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
20781"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
20782
c7094077 20783#: text-utils/more.c:1492
eac6f956 20784#, c-format
05509318
KZ
20785msgid ""
20786"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20787"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20788"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20789"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20790"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20791"s Skip forward k lines of text [1]\n"
20792"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20793"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20794"' Go to place where previous search started\n"
20795"= Display current line number\n"
20796"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20797"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20798"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
c7094077 20799"v Start up '%s' at current line\n"
05509318
KZ
20800"ctrl-L Redraw screen\n"
20801":n Go to kth next file [1]\n"
20802":p Go to kth previous file [1]\n"
20803":f Display current file name and line number\n"
20804". Repeat previous command\n"
20805msgstr ""
20806"<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
20807"z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
20808"<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
20809"d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
20810"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
20811"s Pula k linhas de texto [1]\n"
20812"f Pula k telas de texto [1]\n"
20813"b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n"
20814"' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
20815"= Exibe o número de linha atual\n"
20816"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
20817"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
20818"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
eac6f956 20819"v Inicia o \"%s\" na linha atual\n"
05509318
KZ
20820"ctrl-L Redesenha a tela\n"
20821":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
20822":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
20823":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
20824". Repete o comando anterior\n"
7eda085c 20825
c7094077
KZ
20826#: text-utils/more.c:1558
20827#, c-format
20828msgid "...back %d page"
20829msgid_plural "...back %d pages"
20830msgstr[0] "...volta %d página"
20831msgstr[1] "...volta %d páginas"
20832
20833#: text-utils/more.c:1582
20834#, c-format
20835msgid "...skipping %d line"
20836msgid_plural "...skipping %d lines"
20837msgstr[0] "...pulando %d linha"
20838msgstr[1] "...pulando %d linhas"
20839
20840#: text-utils/more.c:1677
20841msgid ""
20842"\n"
20843"***Back***\n"
20844"\n"
20845msgstr ""
20846"\n"
20847"***Voltar***\n"
20848"\n"
20849
20850#: text-utils/more.c:1696
20851#, c-format
20852msgid "\"%s\" line %d"
20853msgstr "\"%s\" linha %d"
20854
20855#: text-utils/more.c:1699
20856#, c-format
20857msgid "[Not a file] line %d"
20858msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
20859
20860#: text-utils/more.c:1705
20861msgid "No previous regular expression"
20862msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
20863
20864#: text-utils/more.c:1774
e9a7a47b 20865#, c-format
05509318
KZ
20866msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20867msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
7eda085c 20868
49b90d82 20869#: text-utils/pg.c:152
3406942e 20870msgid ""
05509318
KZ
20871"-------------------------------------------------------\n"
20872" h this screen\n"
20873" q or Q quit program\n"
20874" <newline> next page\n"
20875" f skip a page forward\n"
20876" d or ^D next halfpage\n"
20877" l next line\n"
20878" $ last page\n"
20879" /regex/ search forward for regex\n"
20880" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20881" . or ^L redraw screen\n"
20882" w or z set page size and go to next page\n"
20883" s filename save current file to filename\n"
20884" !command shell escape\n"
20885" p go to previous file\n"
20886" n go to next file\n"
0ed2f80b 20887"\n"
05509318
KZ
20888"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20889"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20890"\n"
20891"See pg(1) for more information.\n"
20892"-------------------------------------------------------\n"
54ca8dde 20893msgstr ""
05509318
KZ
20894"-------------------------------------------------------\n"
20895" h essa tela\n"
20896" q ou Q sai do programa\n"
20897" <novalinha> próxima página\n"
20898" f pula uma página para frente\n"
20899" d ou ^D próxima meia página\n"
20900" l próxima linha\n"
20901" $ última página\n"
20902" /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n"
20903" ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n"
20904" . ou ^L redesenha a tela\n"
20905" w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
20906" s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
20907" !comando escapa para o shell\n"
20908" p vai para o arquivo anterior\n"
20909" n vai para o próximo arquivo\n"
0ed2f80b 20910"\n"
05509318 20911"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
c9c2e8c4 20912"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
05509318
KZ
20913"\n"
20914"Veja pg(1) para mais informação.\n"
20915"-------------------------------------------------------\n"
e9a7a47b 20916
49b90d82 20917#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
20918#, c-format
20919msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20920msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
20921
49b90d82 20922#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 20923msgid "Browse pagewise through text files.\n"
76135256 20924msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
6bbace6d 20925
49b90d82 20926#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d 20927msgid " -number lines per page\n"
c9c2e8c4 20928msgstr " -número linhas por página\n"
6bbace6d 20929
49b90d82 20930#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d
KZ
20931msgid " -c clear screen before displaying\n"
20932msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
20933
49b90d82 20934#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
20935msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20936msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
20937
49b90d82 20938#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
20939msgid " -f do not split long lines\n"
20940msgstr " -f não divide linhas longas\n"
20941
49b90d82 20942#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
20943msgid " -n terminate command with new line\n"
20944msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
20945
49b90d82 20946#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
20947msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20948msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
20949
49b90d82 20950#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
20951msgid " -r disallow shell escape\n"
20952msgstr " -r veda o escape para shell\n"
20953
49b90d82 20954#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
20955msgid " -s print messages to stdout\n"
20956msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
20957
49b90d82 20958#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
20959msgid " +number start at the given line\n"
20960msgstr " +número inicia na linha informada\n"
20961
49b90d82 20962#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
20963msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20964msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
20965
49b90d82 20966#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
20967#, c-format
20968msgid "option requires an argument -- %s"
20969msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
20970
49b90d82 20971#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
20972#, c-format
20973msgid "illegal option -- %s"
20974msgstr "a opção é ilegal -- %s"
20975
49b90d82 20976#: text-utils/pg.c:367
6bbace6d
KZ
20977msgid "...skipping forward\n"
20978msgstr "...pulando para frente\n"
20979
49b90d82 20980#: text-utils/pg.c:369
6bbace6d
KZ
20981msgid "...skipping backward\n"
20982msgstr "...pulando para trás\n"
20983
49b90d82 20984#: text-utils/pg.c:385
6bbace6d
KZ
20985msgid "No next file"
20986msgstr "Nenhum próximo arquivo"
20987
49b90d82 20988#: text-utils/pg.c:389
6bbace6d
KZ
20989msgid "No previous file"
20990msgstr "Nenhum arquivo anterior"
20991
49b90d82 20992#: text-utils/pg.c:891
6bbace6d
KZ
20993#, c-format
20994msgid "Read error from %s file"
20995msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
20996
49b90d82 20997#: text-utils/pg.c:894
6bbace6d
KZ
20998#, c-format
20999msgid "Unexpected EOF in %s file"
21000msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
21001
49b90d82 21002#: text-utils/pg.c:896
6bbace6d
KZ
21003#, c-format
21004msgid "Unknown error in %s file"
21005msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
21006
49b90d82 21007#: text-utils/pg.c:949
6cd39864 21008msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
21009msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
21010
c7094077 21011#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
6bbace6d
KZ
21012msgid "RE error: "
21013msgstr "Erro RE: "
21014
c7094077 21015#: text-utils/pg.c:1108
6bbace6d
KZ
21016msgid "(EOF)"
21017msgstr "(EOF)"
21018
c7094077 21019#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
6bbace6d
KZ
21020msgid "No remembered search string"
21021msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
21022
c7094077 21023#: text-utils/pg.c:1214
6bbace6d
KZ
21024msgid "cannot open "
21025msgstr "não foi possível abrir "
21026
c7094077 21027#: text-utils/pg.c:1356
6bbace6d
KZ
21028msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21029msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
21030
c7094077 21031#: text-utils/pg.c:1390
6bbace6d
KZ
21032msgid "fork() failed, try again later\n"
21033msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
21034
c7094077 21035#: text-utils/pg.c:1478
6bbace6d
KZ
21036msgid "(Next file: "
21037msgstr "(Próximo arquivo: "
21038
c7094077 21039#: text-utils/pg.c:1544
6bbace6d
KZ
21040#, c-format
21041msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21042msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
21043
c7094077 21044#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
6bbace6d
KZ
21045msgid "failed to parse number of lines per page"
21046msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
21047
251e171e 21048#: text-utils/rev.c:75
6bbace6d
KZ
21049#, c-format
21050msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21051msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
21052
251e171e 21053#: text-utils/rev.c:79
6bbace6d 21054msgid "Reverse lines characterwise.\n"
76135256 21055msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
6bbace6d 21056
49b90d82 21057#: text-utils/ul.c:142
6bbace6d
KZ
21058#, c-format
21059msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21060msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
21061
49b90d82 21062#: text-utils/ul.c:145
6bbace6d 21063msgid "Do underlining.\n"
76135256 21064msgstr "Sublinha o texto.\n"
6bbace6d 21065
49b90d82 21066#: text-utils/ul.c:148
6bbace6d
KZ
21067msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21068msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
21069
49b90d82 21070#: text-utils/ul.c:149
6bbace6d
KZ
21071msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21072msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
21073
49b90d82 21074#: text-utils/ul.c:209
6bbace6d
KZ
21075msgid "trouble reading terminfo"
21076msgstr "problemas na leitura de terminfo"
21077
49b90d82 21078#: text-utils/ul.c:214
6bbace6d
KZ
21079#, c-format
21080msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21081msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
21082
49b90d82 21083#: text-utils/ul.c:304
6bbace6d
KZ
21084#, c-format
21085msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21086msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
21087
49b90d82 21088#: text-utils/ul.c:629
6bbace6d
KZ
21089msgid "Input line too long."
21090msgstr "Linha de entrada muito longa."
21091
c7094077
KZ
21092#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
21093#~ msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
21094
21095#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
21096#~ msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
21097
c7094077
KZ
21098#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
21099#~ msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
21100
21101#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
21102#~ msgstr ""
21103#~ " -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
21104#~ " para os quais há suporte\n"
21105
c7094077
KZ
21106#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
21107#~ msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
21108
21109#~ msgid "to set the kernel timezone."
21110#~ msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
21111
21112#~ msgid "to warp System time."
21113#~ msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
21114
21115#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
21116#~ msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome informado\n"
21117
21118#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
21119#~ msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
21120
21121#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
21122#~ msgstr "opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
21123
21124#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
21125#~ msgstr "opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
21126
21127#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
21128#~ msgstr ""
21129#~ " -T, --log-timing <arquivo>\n"
21130#~ " apelido para -t\n"
21131
c7094077
KZ
21132#~ msgid "unknown option -%s"
21133#~ msgstr "opção desconhecida -%s"
21134
21135#~ msgid " Overflow\n"
21136#~ msgstr " Estouro\n"
21137
d462a45d
KZ
21138#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
21139#~ msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
21140
21141#~ msgid ""
21142#~ "\n"
21143#~ "Do you really want to quit? "
21144#~ msgstr ""
21145#~ "\n"
21146#~ "Você realmente deseja sair? "
21147
21148#~ msgid ""
21149#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21150#~ " -v be verbose\n"
21151#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
21152#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
21153#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
21154#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
21155#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
21156#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
21157#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
21158#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
21159#~ " -z make explicit holes\n"
21160#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
21161#~ " outfile output file\n"
21162#~ msgstr ""
21163#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
21164#~ " -v mensagens detalhadas\n"
21165#~ " -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
21166#~ " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
21167#~ " -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
21168#~ " -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
21169#~ " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
21170#~ " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
21171#~ " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
21172#~ " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
21173#~ " -z torna buracos explícitos\n"
21174#~ " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
21175#~ " arq-saída arquivo de saída\n"
21176
21177#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
21178#~ msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
21179
acda89cb
RF
21180#~ msgid "Rufus alignment"
21181#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
21182
d462a45d
KZ
21183#~ msgid "user %s does not exist"
21184#~ msgstr "usuário \"%s\" não existe"
21185
21186#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
21187#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
21188
21189#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
21190#~ msgstr "apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
21191
21192#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
21193#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
21194
21195#~ msgid "only root can do that"
21196#~ msgstr "apenas o root pode fazer isso"
21197
21198#~ msgid ""
21199#~ " -a, --append append the output\n"
21200#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21201#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
21202#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
21203#~ " --force use output file even when it is a link\n"
21204#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
21205#~ " -q, --quiet be quiet\n"
21206#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
21207#~ msgstr ""
21208#~ " -a, --append anexa a saída\n"
21209#~ " -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
21210#~ " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
21211#~ " -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
21212#~ " --force usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n"
21213#~ " -o, --output-limit <tamanho> termina se arquivos de saída excederem tamanho\n"
21214#~ " -q, --quiet se mantém silencioso\n"
21215#~ " -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
21216#~ " mostra dados de tempo para stderr ou para\n"
21217#~ " o arquivo dado\n"
21218
21219#~ msgid "cannot write script file"
21220#~ msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
21221
21222#~ msgid ""
21223#~ "\n"
21224#~ "Session terminated.\n"
21225#~ msgstr ""
21226#~ "\n"
21227#~ "Sessão terminada.\n"
21228
21229#~ msgid "openpty failed"
21230#~ msgstr "openpty falhou"
21231
21232#~ msgid "out of pty's"
21233#~ msgstr "pty's insuficientes"
21234
21235#~ msgid "Script started, file is %s\n"
21236#~ msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
21237
21238#~ msgid ""
21239#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
21240#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
21241#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
21242#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
21243#~ msgstr ""
21244#~ " -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
21245#~ " -s, --typescript <arquivo>\n"
21246#~ " arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
21247#~ " -d, --divisor <núm> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
21248#~ " -m, --maxdelay <núm> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
21249
21250#~ msgid "write to stdout failed"
21251#~ msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
21252
21253#~ msgid "unexpected end of file on %s"
21254#~ msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
21255
21256#~ msgid "failed to read typescript file %s"
21257#~ msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
21258
21259#~ msgid "wrong number of arguments"
21260#~ msgstr "número incorreto de argumentos"
21261
21262#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
21263#~ msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
21264
57f25377
KZ
21265#~ msgid "incorrect password"
21266#~ msgstr "senha incorreta"
21267
21268#~ msgid "Failed to set personality to %s"
21269#~ msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
21270
21271#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
21272#~ msgstr " --reset-env restaura variáveis de ambiente\n"
21273
daa531bc
RF
21274#~ msgid "ttyname failed"
21275#~ msgstr "ttyname falhou"
21276
57f25377
KZ
21277#~ msgid "cannot get tty name"
21278#~ msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
21279
251e171e
KZ
21280#~ msgid "%15s: %s"
21281#~ msgstr "%15s: %s"
21282
21283#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21284#~ msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
21285
21286#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21287#~ msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
21288
21289#~ msgid "%s"
21290#~ msgstr "%s"
21291
21292#~ msgid "%04d"
21293#~ msgstr "%04d"
21294
21295#~ msgid "%s %04d"
21296#~ msgstr "%s %04d"
21297
21298#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21299#~ msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
21300
21301# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
21302#~ msgid "%s: failed to read link"
21303#~ msgstr "%s: falha ao ler o link"
21304
21305#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21306#~ msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
21307
21308#~ msgid "%s: %s."
21309#~ msgstr "%s: %s."
21310
80bbf3b5
KZ
21311#~ msgid "Geometry"
21312#~ msgstr "Geometria"
21313
21314#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
21315#~ msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
21316
21317#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21318#~ msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
21319
21320#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
21321#~ msgstr "dormindo ~%d usec\n"
21322
21323#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
21324#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
21325
21326#~ msgid " -D, --debug display more details"
21327#~ msgstr " -D, --debug exibe mais detalhes"
21328
21329#~ msgid "failed to read from: %s"
21330#~ msgstr "falha ao ler de: %s"
21331
21332#~ msgid "cannot execute: %s"
21333#~ msgstr "não foi possível executar: %s"
21334
21335#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21336#~ msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
21337
49b90d82
KZ
21338#~ msgid ""
21339#~ "\n"
21340#~ "Usage:\n"
21341#~ " %1$s -V\n"
21342#~ " %1$s --report [devices]\n"
21343#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
21344#~ "\n"
21345#~ "Available commands:\n"
21346#~ msgstr ""
21347#~ "\n"
21348#~ "Uso:\n"
21349#~ " %1$s -V\n"
21350#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
21351#~ " %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
21352#~ "\n"
21353#~ "Comandos disponíveis:\n"
21354
21355#~ msgid ""
21356#~ "\n"
21357#~ "Available columns (for -o):\n"
21358#~ msgstr ""
21359#~ "\n"
21360#~ "Colunas disponíveis (para -o):\n"
21361
21362#~ msgid "seek error on %s"
21363#~ msgstr "erro de procura em %s"
21364
21365#~ msgid ""
21366#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
21367#~ " -V as --version must be the only option\n"
21368#~ msgstr ""
21369#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
21370#~ " -V, como --version, deve ser a única opção\n"
21371
21372#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21373#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21374
21375#~ msgid ""
21376#~ "\n"
21377#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21378#~ msgstr ""
21379#~ "\n"
21380#~ "Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
21381
21382#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21383#~ msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
21384
21385#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21386#~ msgstr "Tente \"%s -h\" para mais informações.\n"
21387
21388#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
21389#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21390
21391#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21392#~ msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
21393
21394#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
21395#~ msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
21396
21397#~ msgid "No known shells."
21398#~ msgstr "Nenhum shell conhecido."
21399
21400#~ msgid ""
21401#~ "\n"
21402#~ "Available columns:\n"
21403#~ msgstr ""
21404#~ "\n"
21405#~ "Colunas disponíveis:\n"
21406
21407#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21408#~ msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
21409
21410#~ msgid ""
21411#~ "\n"
21412#~ "Available columns (for --output):\n"
21413#~ msgstr ""
21414#~ "\n"
21415#~ "Colunas disponíveis (para --output):\n"
21416
21417#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21418#~ msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
21419
21420#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21421#~ msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
21422
21423#~ msgid ""
21424#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
21425#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
21426#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21427#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21428#~ "\n"
21429#~ msgstr ""
21430#~ " -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
21431#~ " -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n"
21432#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
21433#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
21434#~ "\n"
21435
21436#~ msgid ""
21437#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
21438#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
21439#~ " -f, --force force erasure\n"
21440#~ " -h, --help show this help text\n"
21441#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
21442#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
21443#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
21444#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
21445#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
21446#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21447#~ msgstr ""
21448#~ " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
21449#~ " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n"
21450#~ " -f, --force força o apagamento\n"
21451#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda\n"
21452#~ " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
21453#~ " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n"
21454#~ " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
21455#~ " -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n"
21456#~ " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
21457#~ " tabelas de partição\n"
21458#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
21459
21460#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21461#~ msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
21462
21463#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21464#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
21465
21466#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21467#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21468
21469#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21470#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21471
21472#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21473#~ msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
21474
21475#~ msgid "\tUTC: %s\n"
21476#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
21477
21478#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21479#~ msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
21480
ddc20b9e
RF
21481#~ msgid ""
21482#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21483#~ "%s"
21484#~ msgstr ""
21485#~ "Modo teste: %s não está atualizado com:\n"
21486#~ "%s"
21487
21488#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
21489#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
21490
21491#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
21492#~ msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
21493
21494#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21495#~ msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
21496
49b90d82
KZ
21497#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21498#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
21499
21500#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
21501#~ msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
21502
21503#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21504#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
21505
21506#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21507#~ msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
21508
21509#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21510#~ msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
21511
21512#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21513#~ msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
21514
21515#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21516#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
21517
21518#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
21519#~ msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
21520
21521#~ msgid ""
21522#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
21523#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
21524#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
21525#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
21526#~ msgstr ""
21527#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
21528#~ " -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
21529#~ " --get lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
21530#~ " variação corrigida\n"
21531#~ " --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
21532
21533#~ msgid ""
21534#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
21535#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
21536#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
21537#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
21538#~ " the clock was last set or adjusted\n"
21539#~ msgstr ""
21540#~ " -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
21541#~ " -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
21542#~ " --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
21543#~ " --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
21544#~ " sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
21545#~ " definido ou ajustado\n"
21546
21547#~ msgid ""
21548#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
21549#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
21550#~ " value given with --epoch\n"
21551#~ msgstr ""
21552#~ " --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
21553#~ " --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
21554#~ " para o valor dado com a opção --epoch\n"
21555
21556#~ msgid ""
21557#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
21558#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21559#~ msgstr ""
21560#~ " --predict prevê o RTC lendo no horário dado com --date\n"
21561#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
21562
21563#~ msgid ""
21564#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
21565#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
21566#~ msgstr ""
21567#~ " -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
21568#~ " --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
21569
21570#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
21571#~ msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
21572
21573#~ msgid ""
21574#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
21575#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21576#~ msgstr ""
21577#~ " --directisa acessa o barramento ISA diretamente em vez de %s\n"
21578#~ " --date <horário> especifica o horário para definir o relógio de hardware\n"
21579
21580#~ msgid ""
21581#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
21582#~ " --set or --systohc)\n"
21583#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
21584#~ " either --utc or --localtime\n"
21585#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
21586#~ " the default is %1$s\n"
21587#~ msgstr ""
21588#~ " --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
21589#~ " --systohc)\n"
21590#~ " --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
21591#~ " --localtime\n"
21592#~ " --adjfile <arquivo>\n"
21593#~ " especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
21594#~ " o padrão é %1$s\n"
21595
21596#~ msgid ""
21597#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
21598#~ " -D, --debug debugging mode\n"
21599#~ "\n"
21600#~ msgstr ""
21601#~ " --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
21602#~ " -D, --debug modo de depuração\n"
21603#~ "\n"
21604
21605#~ msgid "invalid epoch argument"
21606#~ msgstr "argumento inválido de epoch"
21607
21608#~ msgid "root privileges may be required"
21609#~ msgstr "privilégios de root podem ser exigidos"
21610
21611#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21612#~ msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
21613
21614#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21615#~ msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
21616
21617#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21618#~ msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
21619
21620#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21621#~ msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
21622
21623#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21624#~ msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
21625
21626#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21627#~ msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
21628
21629#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21630#~ msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
21631
21632#~ msgid ""
21633#~ "%s\n"
21634#~ "Try `%s --help' for more information."
21635#~ msgstr ""
21636#~ "%s\n"
21637#~ "Tente \"%s --help\" para mais informações."
21638
21639#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21640#~ msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
21641
21642#~ msgid ""
21643#~ "\n"
21644#~ "Available columns (for --show):\n"
21645#~ msgstr ""
21646#~ "\n"
21647#~ "Colunas disponíveis (para --show):\n"
21648
21649#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
21650#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
21651
21652#~ msgid " --version output version information and exit\n"
21653#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
21654
21655#~ msgid " --version show version information and exit\n"
21656#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
21657
21658#~ msgid " --help display this help and exit\n"
21659#~ msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
21660
ebe345d1
KZ
21661#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
21662#~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
21663
21664#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21665#~ msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
21666
21667#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
21668#~ msgstr " -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
21669
21670#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
21671#~ msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n"
21672
21673#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21674#~ msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
21675
ebe345d1
KZ
21676#~ msgid "--date argument too long"
21677#~ msgstr "Argumento --date muito longo"
21678
21679#~ msgid ""
21680#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21681#~ "In particular, it contains quotation marks."
21682#~ msgstr ""
21683#~ "O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
21684#~ "Especificamente, ele contém aspas."
21685
21686#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21687#~ msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
21688
21689#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21690#~ msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
21691
21692#~ msgid "response from date command = %s\n"
21693#~ msgstr "resposta do comando date = %s\n"
21694
21695#~ msgid ""
21696#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21697#~ "The command was:\n"
21698#~ " %s\n"
21699#~ "The response was:\n"
21700#~ " %s"
21701#~ msgstr ""
21702#~ "O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
21703#~ "O comando foi:\n"
21704#~ " %s\n"
21705#~ "A resposta foi:\n"
21706#~ " %s"
21707
21708#~ msgid ""
21709#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21710#~ "The command was:\n"
21711#~ " %s\n"
21712#~ "The response was:\n"
21713#~ " %s\n"
21714#~ msgstr ""
21715#~ "O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
21716#~ "O comando foi:\n"
21717#~ " %s\n"
21718#~ "A resposta foi:\n"
21719#~ " %s\n"
21720
21721#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21722#~ msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
21723
21724#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21725#~ msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
21726
21727#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21728#~ msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
21729
21730#~ msgid ""
21731#~ "Would have written the following to %s:\n"
21732#~ "%s"
21733#~ msgstr ""
21734#~ "Teria gravado o seguinte em %s:\n"
21735#~ "%s"
21736
21737#~ msgid ""
21738#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21739#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21740#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21741#~ msgstr ""
21742#~ "O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
21743#~ "Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
21744#~ "(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
21745
21746#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
21747#~ msgstr ""
21748#~ " -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
21749#~ " relógio da CMOS\n"
21750
21751#~ msgid ""
21752#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
21753#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
21754#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21755#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
21756#~ " hardware clock's epoch value\n"
21757#~ msgstr ""
21758#~ " --directisa acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
21759#~ " --badyear ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
21760#~ " --date <horário> especifica o horário para o qual se definirá o\n"
21761#~ " relógio de hardware\n"
21762#~ " --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
21763#~ " relógio de hardware\n"
21764
21765#~ msgid ""
21766#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21767#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21768#~ "\n"
21769#~ msgstr ""
21770#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21771#~ " informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
21772#~ "\n"
21773
21774#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21775#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware."
21776
21777#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21778#~ msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
21779
21780#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21781#~ msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
21782
21783#~ msgid "booted from MILO\n"
21784#~ msgstr "inicialização do MILO\n"
21785
21786#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21787#~ msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
21788
21789#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21790#~ msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
21791
21792# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
21793#~ msgid "funky TOY!\n"
21794#~ msgstr "funky TOY!\n"
21795
21796#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21797#~ msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
21798
21799#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
21800#~ msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
21801
21802#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
21803#~ msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou"
21804
21805#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
21806#~ msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
21807
21808#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
21809#~ msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
21810
21811#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21812#~ msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
21813
21814#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21815#~ msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
21816
21817#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21818#~ msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
21819
90f43607
RF
21820#~ msgid "failed to initialize output line"
21821#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
21822
ebe345d1
KZ
21823#~ msgid "error: can not set signal handler"
21824#~ msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
21825
21826#~ msgid "error: can not restore signal handler"
21827#~ msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
21828
21829#~ msgid "only root can mount %s on %s"
21830#~ msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
21831
21832#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21833#~ msgstr "%s é usado como loop somente leitura; montando como somente leitura"
21834
21835#~ msgid ""
21836#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
21837#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
21838#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
21839#~ msgstr ""
21840#~ "%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
21841#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
21842#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
21843
21844#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21845#~ msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
21846
21847#~ msgid "you must specify the filesystem type"
21848#~ msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
21849
21850#~ msgid "mount source not defined"
21851#~ msgstr "origem da montagem não definida"
21852
21853#~ msgid "%s: mount failed"
21854#~ msgstr "%s: montagem falhou"
21855
21856#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21857#~ msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
21858
21859#~ msgid "%s is busy"
21860#~ msgstr "%s está ocupado"
21861
21862#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21863#~ msgstr " %s já montado em %s\n"
21864
21865#~ msgid "%s not mounted or bad option"
21866#~ msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
21867
21868#~ msgid ""
21869#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21870#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
21871#~ msgstr ""
21872#~ " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
21873#~ " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
21874
21875#~ msgid ""
21876#~ "\n"
21877#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21878#~ " dmesg | tail or so.\n"
21879#~ msgstr ""
21880#~ "\n"
21881#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
21882#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
21883
21884#~ msgid "unrecognized option '%c'"
21885#~ msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
21886
21887#~ msgid "%s: umount failed"
21888#~ msgstr "%s: umount falhou"
21889
21890#~ msgid ""
21891#~ "%s: target is busy\n"
21892#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
21893#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21894#~ msgstr ""
21895#~ "%s: dispositivo está ocupado.\n"
21896#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
21897#~ " que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
21898#~ " ou fuser(1))"
21899
21900#~ msgid "%s: mountpoint not found"
21901#~ msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
21902
21903#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
21904#~ msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
21905
21906#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21907#~ msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
21908
21909#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
21910#~ msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
21911
21912#~ msgid " %s [option] <file>\n"
21913#~ msgstr " %s [opção] <arquivo>\n"
21914
21915#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
21916#~ msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n"
21917
21918#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21919#~ msgstr " -n, --lines <número> exibe as últimas <número> linhas\n"
21920
ebe345d1
KZ
21921#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
21922#~ msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
21923
6cd39864
KZ
21924#~ msgid "Filesystem label:"
21925#~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
21926
21927#~ msgid "failed to set PATH"
21928#~ msgstr "não foi possível definir o PATH"
21929
21930#~ msgid "%d"
21931#~ msgstr "%d"
21932
21933#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
21934#~ msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto"
21935
21936#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
21937#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
21938
8940a488
RF
21939#~ msgid "bad timeout value: %s"
21940#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
21941
6cd39864
KZ
21942#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21943#~ msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
21944
21945#~ msgid "divisor '%s'"
21946#~ msgstr "divisor \"%s\""
21947
21948#~ msgid "argument error: %s"
21949#~ msgstr "erro de argumento: %s"
21950
21951#~ msgid "tty path %s too long"
21952#~ msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
21953
b5ef1472
KZ
21954#~ msgid "%s is not a block special device"
21955#~ msgstr "%s não é um dispositivo de bloco especial"
21956
21957#~ msgid "%s: device is misaligned"
21958#~ msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
21959
21960#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21961#~ msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
21962
b5ef1472
KZ
21963#~ msgid "%s: failed to get device path"
21964#~ msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
21965
21966#~ msgid "%s: unknown device name"
21967#~ msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
21968
21969#~ msgid "%s: failed to get dm name"
21970#~ msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
21971
21972#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
21973#~ msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
21974
21975#~ msgid ""
21976#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
21977#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
21978#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
21979#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
21980#~ " -r, --random test random-based generation\n"
21981#~ " -t, --time test time-based generation\n"
21982#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
21983#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
21984#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
21985#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
21986#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
21987#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
21988#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21989#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21990#~ "\n"
21991#~ msgstr ""
21992#~ " -p, --pid <caminho> caminho para o arquivo de pid\n"
8940a488 21993#~ " -s, --socket <caminho> caminho para o soquete\n"
b5ef1472
KZ
21994#~ " -T, --timeout <seg> especifica o tempo limite de inatividade\n"
21995#~ " -k, --kill mata um daemon em execução\n"
21996#~ " -r, --random testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
21997#~ " -t, --time testa a geração baseada em tempo\n"
21998#~ " -n, --uuids <número> requisita o número de uuids\n"
21999#~ " -P, --no-pid não cria um arquivo de pid\n"
22000#~ " -F, --no-fork não daemoniza usando fork duplo\n"
8940a488 22001#~ " -S, --socket-activation não cria um soquete dedicado para ouvir\n"
b5ef1472
KZ
22002#~ " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
22003#~ " -q, --quiet ativa o modo quieto, silencioso\n"
22004#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
22005#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
22006#~ "\n"
22007
22008#~ msgid "unknown scheduling policy"
22009#~ msgstr "política de agendamento desconhecida"
22010
22011#~ msgid ""
22012#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
22013#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
22014#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
22015#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
22016#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
22017#~ msgstr ""
22018#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes para descarte\n"
22019#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
22020#~ " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte até a posição\n"
22021#~ " -s, --secure realiza descarte seguro\n"
22022#~ " -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
22023
c9c2e8c4
RF
22024#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
22025#~ msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
22026
b5ef1472
KZ
22027#~ msgid "pages"
22028#~ msgstr "páginas"
22029
c9c2e8c4
RF
22030#~ msgid "different"
22031#~ msgstr "diferente"
22032
22033#~ msgid "same"
22034#~ msgstr "igual"
22035
b0041e4a
KZ
22036#~ msgid "Minimal size is %ju"
22037#~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju"
22038
76135256
RF
22039#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22040#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
22041
b0041e4a
KZ
22042#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22043#~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
22044
22045#~ msgid "disk drive."
22046#~ msgstr "de disco rígido."
22047
22048#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
22049#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>"
22050
22051#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
22052#~ msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
22053
22054#~ msgid " `no'"
22055#~ msgstr " \"não\""
22056
b0041e4a
KZ
22057#~ msgid "Device open in read-only mode"
22058#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
22059
6bbace6d
KZ
22060#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22061#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
22062
22063#~ msgid ""
22064#~ "\n"
22065#~ "Options:\n"
22066#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
22067#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22068#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22069#~ "\n"
22070#~ msgstr ""
22071#~ "\n"
22072#~ "opções:\n"
22073#~ " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
22074#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
22075#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
22076#~ "\n"
22077
76135256
RF
22078# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
22079#~ msgid "stat failed %s"
22080#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
22081
22082#~ msgid " -v be verbose\n"
22083#~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n"
22084
6bbace6d
KZ
22085#~ msgid "Usage:\n"
22086#~ msgstr "Uso:\n"
22087
76135256
RF
22088#~ msgid ""
22089#~ "\n"
22090#~ "For more information see mkfs(8).\n"
22091#~ msgstr ""
22092#~ "\n"
22093#~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
22094
22095#~ msgid ""
22096#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
22097#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
22098#~ msgstr ""
22099#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
22100#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
22101
22102#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22103#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
22104
22105#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22106#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
22107
22108#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22109#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
22110
22111#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22112#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
6bbace6d
KZ
22113
22114#~ msgid "%s (%s)\n"
22115#~ msgstr "%s (%s)\n"
22116
76135256
RF
22117#~ msgid "%s: bad inode size"
22118#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
22119
6bbace6d
KZ
22120#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22121#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
22122
22123#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22124#~ msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
22125
22126#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22127#~ msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
22128
22129#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22130#~ msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
22131
22132#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22133#~ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
22134
22135#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22136#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
22137
22138#~ msgid "write error on %s"
22139#~ msgstr "erro de gravação em %s"
22140
22141#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22142#~ msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
22143
22144#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22145#~ msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
22146
22147#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22148#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
22149
6bbace6d
KZ
22150#~ msgid "cannot open device %s for writing"
22151#~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
22152
22153#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22154#~ msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
22155
22156#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22157#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
22158
22159#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22160#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
22161
22162#~ msgid ""
22163#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22164#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22165#~ "[Use the --force option if you really want this]"
22166#~ msgstr ""
22167#~ "Aviso: início = %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n"
22168#~ "inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
22169#~ "[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
22170
22171#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22172#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
22173
22174#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22175#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
22176
22177#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22178#~ msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
22179
22180#~ msgid ""
22181#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22182#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22183#~ msgstr ""
22184#~ "Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
22185#~ "Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
22186
22187#~ msgid ""
22188#~ "\n"
22189#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22190#~ msgstr ""
22191#~ "\n"
22192#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
22193
22194#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22195#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
22196
22197#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22198#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
22199
22200#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22201#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
22202
22203#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22204#~ msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
22205
22206#~ msgid ""
22207#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22208#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22209#~ "before using mkfs"
22210#~ msgstr ""
22211#~ "O comando para reler a tabela de partição falhou.\n"
22212#~ "Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
22213#~ "sistema agora, antes de usar o mkfs"
22214
22215#~ msgid "Error closing %s"
22216#~ msgstr "Erro no fechamento de %s"
22217
22218#~ msgid "%s: no such partition\n"
22219#~ msgstr "%s: partição inexistente\n"
22220
22221#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22222#~ msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
22223
22224#~ msgid "unimplemented format - using %s"
22225#~ msgstr "formato não implementado - usando %s"
22226
22227#~ msgid "sectors"
22228#~ msgstr "setores"
22229
22230#~ msgid ""
22231#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22232#~ "\n"
22233#~ msgstr ""
22234#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
22235#~ "\n"
22236
22237#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22238#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #cils #blocos Id Sistema\n"
22239
22240#~ msgid ""
22241#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22242#~ "\n"
22243#~ msgstr ""
22244#~ "Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
22245#~ "\n"
22246
22247#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22248#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #setores Id Sistema\n"
22249
22250#~ msgid ""
22251#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22252#~ "\n"
22253#~ msgstr ""
22254#~ "Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
22255#~ "\n"
22256
22257#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22258#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #blocos Id Sistema\n"
22259
22260#~ msgid ""
22261#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22262#~ "\n"
22263#~ msgstr ""
22264#~ "Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
22265#~ "\n"
22266
22267#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22268#~ msgstr " Disp Boot Início Fim MB #blocos Id Sistema\n"
22269
22270#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22271#~ msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
22272
22273#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22274#~ msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
22275
22276#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22277#~ msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
22278
22279#~ msgid ""
22280#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22281#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22282#~ "For this listing I'll assume that geometry."
22283#~ msgstr ""
22284#~ "Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n"
22285#~ " para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
22286#~ "Para esta listagem será presumida aquela geometria."
22287
22288#~ msgid "no partition table present"
22289#~ msgstr "nenhuma tabela de partição presente"
22290
22291#~ msgid "strange, only %d partition defined"
22292#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
22293#~ msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida"
22294#~ msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas"
22295
22296#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22297#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
22298
22299#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22300#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
22301
22302#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22303#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
22304
6bbace6d
KZ
22305#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22306#~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
22307
22308#~ msgid ""
22309#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22310#~ "and will destroy it when filled"
22311#~ msgstr ""
22312#~ "Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
22313#~ "e vai destruí-la quando preenchida"
22314
22315#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22316#~ msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
22317
22318#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22319#~ msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
22320
22321#~ msgid ""
22322#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
22323#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
22324#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
22325#~ msgstr ""
22326#~ "Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n"
22327#~ "o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
22328#~ "pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
22329
22330#~ msgid ""
22331#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
22332#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
22333#~ msgstr ""
22334#~ "Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
22335#~ "o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
22336
22337#~ msgid ""
22338#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22339#~ " (although this is not a problem under Linux)"
22340#~ msgstr ""
22341#~ "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
22342#~ " (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
22343
22344#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22345#~ msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
22346
22347#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22348#~ msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
22349
22350#~ msgid ""
22351#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22352#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22353#~ msgstr ""
22354#~ "Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
22355#~ "Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
22356
22357#~ msgid ""
22358#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22359#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22360#~ msgstr ""
22361#~ "Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
22362#~ "O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
22363
22364#~ msgid ""
22365#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22366#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22367#~ msgstr ""
22368#~ "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
22369#~ "Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
22370
22371#~ msgid "start"
22372#~ msgstr "início"
22373
22374#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22375#~ msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
22376
22377#~ msgid "end"
22378#~ msgstr "fim"
22379
22380#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22381#~ msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
22382
22383#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22384#~ msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
22385
22386#~ msgid ""
22387#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22388#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22389#~ msgstr ""
22390#~ "Aviso: deslocamento inicia na partição extd de %lld para %lld\n"
22391#~ "Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
22392
22393#~ msgid ""
22394#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22395#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22396#~ msgstr ""
22397#~ "Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
22398#~ "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
22399
22400#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22401#~ msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
22402
22403#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22404#~ msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
22405
22406#~ msgid "tree of partitions?"
22407#~ msgstr "árvore de partições?"
22408
22409#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22410#~ msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
22411
22412#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22413#~ msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
22414
22415#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22416#~ msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
22417
22418#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22419#~ msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
22420
22421#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22422#~ msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
22423
22424#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22425#~ msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
22426
22427#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22428#~ msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
22429
22430#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22431#~ msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
22432
22433#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22434#~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
22435
22436#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22437#~ msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
22438
22439#~ msgid "unrecognized input: %s"
22440#~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
22441
22442#~ msgid "number too big"
22443#~ msgstr "número grande demais"
22444
22445#~ msgid "trailing junk after number"
22446#~ msgstr "lixo após o número"
22447
22448#~ msgid "no room for partition descriptor"
22449#~ msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
22450
22451#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22452#~ msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
22453
22454#~ msgid "too many input fields"
22455#~ msgstr "número excessivo de campos de entrada"
22456
22457#~ msgid "No room for more"
22458#~ msgstr "Não há espaço para mais"
22459
22460#~ msgid "Illegal type"
22461#~ msgstr "Tipo inválido"
22462
22463#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22464#~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
22465
6bbace6d
KZ
22466#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22467#~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
22468
22469#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22470#~ msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
22471
22472#~ msgid "partial c,h,s specification?"
22473#~ msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
22474
22475#~ msgid "Extended partition not where expected"
22476#~ msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
22477
22478#~ msgid "bad input"
22479#~ msgstr "entrada inválida"
22480
22481#~ msgid "too many partitions"
22482#~ msgstr "Número excessivo de partições"
22483
22484#~ msgid ""
22485#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22486#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22487#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22488#~ msgstr ""
22489#~ "Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
22490#~ "<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
22491#~ "Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
22492
22493#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22494#~ msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n"
22495
22496#~ msgid ""
22497#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
22498#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
22499#~ " --change-id change Id\n"
22500#~ " --print-id print Id\n"
22501#~ msgstr ""
22502#~ " -s, --show-size lista o tamanho de uma partição\n"
22503#~ " -c, --id altera ou exibe o ID de uma partição\n"
22504#~ " --change-id altera o ID\n"
22505#~ " --print-id exibe o ID\n"
22506
22507#~ msgid ""
22508#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
22509#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
22510#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
22511#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
22512#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
22513#~ msgstr ""
22514#~ " -l, --list lista as partições de cada dispositivo\n"
22515#~ " -d, --dump idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
22516#~ " -i, --increment numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
22517#~ " -u, --unit <letra> unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
22518#~ " S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
22519
22520#~ msgid ""
22521#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
22522#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
22523#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
22524#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
22525#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
22526#~ msgstr ""
22527#~ " -1, --one-only opção reservada que atualmente faz nada\n"
22528#~ " -T, --list-types lista os tipos de partição conhecidos\n"
22529#~ " -D, --DOS compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n"
22530#~ " -E, --DOS-extended compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
22531#~ " -R, --re-read faz o kernel reler a tabela de partição\n"
22532
22533#~ msgid ""
22534#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
22535#~ " -n do not actually write to disk\n"
22536#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
22537#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
22538#~ msgstr ""
22539#~ " -N <número> altera apenas a partição com este <número>\n"
22540#~ " -n não grava no disco, realmente\n"
22541#~ " -O <arquivo> salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
22542#~ " -I <arquivo> restaura os setores de <arquivo>\n"
22543
22544#~ msgid ""
22545#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
22546#~ " -v, --version display version information and exit\n"
22547#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
22548#~ msgstr ""
22549#~ " -V, --verify verifica se as partições listadas são razoáveis\n"
22550#~ " -v, --version exibe informações de versão e sai\n"
22551#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
22552
22553#~ msgid ""
22554#~ "\n"
22555#~ "Dangerous options:\n"
22556#~ msgstr ""
22557#~ "\n"
22558#~ "Opções perigosas:\n"
22559
22560#~ msgid ""
22561#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
22562#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
22563#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
22564#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
22565#~ msgstr ""
22566#~ " -f, --force desativa todas as verificações de consistência\n"
22567#~ " --no-reread não verifica se a partição está em uso\n"
22568#~ " -q, --quiet suprime mensagens de aviso\n"
22569#~ " -L, --Linux não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
22570
22571#~ msgid ""
22572#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22573#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22574#~ msgstr ""
22575#~ " -g, --show-geometry mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
22576#~ " -G, --show-pt-geometry mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n"
22577
22578#~ msgid ""
22579#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22580#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22581#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22582#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22583#~ msgstr ""
22584#~ " -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
22585#~ " ativa a opção de inicialização\n"
22586#~ " -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
22587#~ " define a partição como não escondida\n"
22588#~ " -x, --show-extended também lista as partições estendidas na saída\n"
22589#~ " ou espera descritores para elas na entrada\n"
22590
22591#~ msgid ""
22592#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
22593#~ " --IBM same as --leave-last\n"
22594#~ msgstr ""
22595#~ " --leave-last não aloca o último cilindro\n"
22596#~ " --IBM o mesmo que --leave-last\n"
22597
22598#~ msgid ""
22599#~ " --in-order partitions are in order\n"
22600#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
22601#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
22602#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
22603#~ msgstr ""
22604#~ " --in-order partições estão em ordem\n"
22605#~ " --not-in-order partições não estão em ordem\n"
22606#~ " --inside-outer todas as partições lógicas em uma estendida\n"
22607#~ " mais afastada do início\n"
22608#~ " --not-inside-outer todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
22609#~ " mais afastada do início\n"
22610
22611#~ msgid ""
22612#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
22613#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
22614#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
22615#~ msgstr ""
22616#~ " --nested todas as partições estão desconectadas umas\n"
22617#~ " das outras\n"
22618#~ " --chained como em \"nested\", mas as partições estendidas\n"
22619#~ " podem ficar fora\n"
22620#~ " --onesector as partições estão mutuamente desconectadas\n"
22621
22622#~ msgid ""
22623#~ "\n"
22624#~ "Override the detected geometry using:\n"
22625#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
22626#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22627#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
22628#~ msgstr ""
22629#~ "\n"
22630#~ "Sobrescreva a geometria detectada usando:\n"
22631#~ " -C, --cylinders <número> define o número de cilindros a ser usado\n"
22632#~ " -H, --heads <número> define o número de cabeças a ser usado\n"
22633#~ " -S, --sectors <número> define o número de setores a ser usado\n"
22634
22635#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22636#~ msgstr " %s%sdispositivo lista partições as ativas no dispositivo\n"
22637
22638#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22639#~ msgstr ""
22640#~ " %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
22641#~ " ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
22642
22643#~ msgid "invalid number of partitions argument"
22644#~ msgstr "número inválido de argumento de partições"
22645
22646#~ msgid "cannot open %s\n"
22647#~ msgstr "não foi possível abrir %s\n"
22648
22649#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22650#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
22651
22652#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22653#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
22654
22655#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22656#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
22657
22658#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22659#~ msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
22660
22661#~ msgid "cannot open %s read-write"
22662#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
22663
22664#~ msgid "cannot open %s for reading"
22665#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
22666
22667#~ msgid "%s: OK"
22668#~ msgstr "%s: OK"
22669
22670#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22671#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
22672
22673#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22674#~ msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
22675
22676#~ msgid "Done"
22677#~ msgstr "Concluído"
22678
22679#~ msgid ""
22680#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22681#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22682#~ msgstr ""
22683#~ "Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
22684#~ "LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
22685
22686#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22687#~ msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
e9a7a47b 22688
6bbace6d
KZ
22689#~ msgid "Bad Id %lx"
22690#~ msgstr "ID inválida: %lx"
3406942e 22691
6bbace6d
KZ
22692#~ msgid "This disk is currently in use."
22693#~ msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
55032d70 22694
6bbace6d
KZ
22695#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22696#~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
55032d70 22697
6bbace6d 22698#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
76135256 22699#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
e9a7a47b 22700
6bbace6d
KZ
22701#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22702#~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
55032d70 22703
6bbace6d
KZ
22704#~ msgid ""
22705#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22706#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22707#~ msgstr ""
22708#~ "Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
22709#~ "(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
05509318 22710
6bbace6d
KZ
22711#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22712#~ msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
05509318 22713
6bbace6d
KZ
22714#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22715#~ msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
05509318 22716
6bbace6d
KZ
22717# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
22718#~ msgid "Quitting - nothing changed"
22719#~ msgstr "Fechando - nada foi alterado"
55032d70 22720
6bbace6d
KZ
22721#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22722#~ msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
3406942e 22723
6bbace6d
KZ
22724#~ msgid ""
22725#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22726#~ "\n"
22727#~ msgstr ""
22728#~ "Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
22729#~ "\n"
55032d70 22730
6bbace6d
KZ
22731#~ msgid ""
22732#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22733#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22734#~ "(See fdisk(8).)"
22735#~ msgstr ""
22736#~ "Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
22737#~ "para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22738#~ "(consulte fdisk(8))."
e9a7a47b 22739
76135256
RF
22740#~ msgid "gettimeofday failed"
22741#~ msgstr "gettimeofday falhou"
22742
22743#~ msgid "sysinfo failed"
22744#~ msgstr "sysinfo falhou"
22745
76135256
RF
22746#~ msgid "disk: %.*s"
22747#~ msgstr "unidade: %.*s"
22748
22749#~ msgid "label: %.*s"
22750#~ msgstr "rótulo: %.*s"
22751
22752#~ msgid "flags: %s"
22753#~ msgstr "opções: %s"
22754
22755#~ msgid "bytes/sector: %ld"
22756#~ msgstr "bytes/setor: %ld"
22757
22758#~ msgid "sectors/track: %ld"
22759#~ msgstr "setores/trilha: %ld"
22760
22761#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22762#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
22763
22764#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22765#~ msgstr "setores/cilindro: %ld"
22766
22767#~ msgid "cylinders: %ld"
22768#~ msgstr "cilindros: %ld"
22769
22770#~ msgid "rpm: %d"
22771#~ msgstr "RPM: %d"
22772
22773#~ msgid "interleave: %d"
22774#~ msgstr "interleave: %d"
22775
22776#~ msgid "trackskew: %d"
22777#~ msgstr "trackskew: %d"
22778
22779#~ msgid "cylinderskew: %d"
22780#~ msgstr "cylinderskew: %d"
22781
22782#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22783#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
22784
22785#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22786#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
22787
76135256
RF
22788#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22789#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
22790
6bbace6d
KZ
22791#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22792#~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
e9a7a47b 22793
76135256
RF
22794#~ msgid ""
22795#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22796#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22797#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22798#~ msgstr ""
22799#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
22800#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
22801#~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
22802
22803#~ msgid ""
22804#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
22805#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
22806#~ msgstr ""
22807#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
22808#~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1"
22809
22810#~ msgid "<none>"
22811#~ msgstr "<nenhuma>"
22812
6bbace6d
KZ
22813#~ msgid "field is too long"
22814#~ msgstr "campo longo demais"
55032d70 22815
6bbace6d
KZ
22816#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22817#~ msgstr "%s: \"%c\" não é permitido"
e9a7a47b 22818
6bbace6d
KZ
22819#~ msgid "'%c' is not allowed"
22820#~ msgstr "\"%c\" não é permitido"
21dcf21a 22821
6bbace6d
KZ
22822#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22823#~ msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 22824
6bbace6d
KZ
22825#~ msgid "control characters are not allowed"
22826#~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 22827
76135256
RF
22828#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22829#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
22830
22831#~ msgid "%s: mmap failed"
22832#~ msgstr "%s: mmap falhou"
22833
22834#~ msgid " still logged in"
22835#~ msgstr " ainda conectado"
22836
22837#~ msgid ""
22838#~ "\n"
22839#~ "wtmp begins %s"
22840#~ msgstr ""
22841#~ "\n"
22842#~ "wtmp inicia %s"
22843
22844#~ msgid "gethostname failed"
22845#~ msgstr "gethostname falhou"
22846
22847#~ msgid ""
22848#~ "\n"
22849#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22850#~ msgstr ""
22851#~ "\n"
22852#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
22853
6bbace6d 22854#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
90f43607 22855#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos suplementares\n"
21dcf21a 22856
6bbace6d
KZ
22857#~ msgid ""
22858#~ "\n"
22859#~ "For more details see lslogins(1).\n"
22860#~ msgstr ""
22861#~ "\n"
22862#~ "Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n"
21dcf21a 22863
6bbace6d
KZ
22864#~ msgid "crypt() failed"
22865#~ msgstr "crypt() falhou"
e9a7a47b 22866
76135256
RF
22867#~ msgid "%s: stat failed"
22868#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
22869
6bbace6d
KZ
22870#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22871#~ msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
21dcf21a 22872
6bbace6d
KZ
22873#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22874#~ msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n"
55032d70 22875
6bbace6d
KZ
22876#~ msgid ""
22877#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
22878#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
22879#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
22880#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
22881#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22882#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22883#~ "\n"
22884#~ msgstr ""
22885#~ " -a, --alternative usa um dicionário alternativo\n"
22886#~ " -d, --alphanum compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
22887#~ " -f, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n"
22888#~ " na comparação\n"
22889#~ " -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n"
22890#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
22891#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
22892#~ "\n"
55032d70 22893
76135256
RF
22894#~ msgid ""
22895#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
22896#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
22897#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
22898#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
22899#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
22900#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22901#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22902#~ msgstr ""
22903#~ " -p, --pid <pid> id do processo\n"
22904#~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n"
22905#~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
22906#~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n"
22907#~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n"
22908#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
22909#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
22910
6bbace6d
KZ
22911#~ msgid ""
22912#~ "\n"
22913#~ "For more information see namei(1).\n"
22914#~ msgstr ""
22915#~ "\n"
22916#~ "Para mais informações, veja namei(1).\n"
7eda085c 22917
76135256
RF
22918#~ msgid "%s: lstat failed"
22919#~ msgstr "%s: lstat falhou"
22920
6bbace6d
KZ
22921#~ msgid ""
22922#~ "\n"
22923#~ "For more information see wipefs(8).\n"
22924#~ msgstr ""
22925#~ "\n"
22926#~ "Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
55032d70 22927
76135256
RF
22928#~ msgid ""
22929#~ "\n"
22930#~ "Scheduling policies:\n"
22931#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
22932#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
22933#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
22934#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
22935#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
22936#~ msgstr ""
22937#~ "\n"
22938#~ "Políticas de agendamento:\n"
22939#~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n"
22940#~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n"
22941#~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n"
22942#~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n"
22943#~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
22944
22945#~ msgid ""
22946#~ "\n"
22947#~ "Options:\n"
22948#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
22949#~ " -h | --help display this help\n"
22950#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
22951#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
22952#~ " -v | --verbose display status information\n"
22953#~ " -V | --version output version information\n"
22954#~ "\n"
22955#~ msgstr ""
22956#~ "\n"
22957#~ "Opções:\n"
22958#~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
22959#~ " -h | --help exibe esta ajuda\n"
22960#~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
22961#~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n"
22962#~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n"
22963#~ " -V | --version exibe informação de versão\n"
22964#~ "\n"
22965
6bbace6d
KZ
22966#~ msgid ""
22967#~ "\n"
22968#~ "For more information see taskset(1).\n"
22969#~ msgstr ""
22970#~ "\n"
22971#~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n"
55032d70 22972
76135256
RF
22973#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
22974#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
22975
6bbace6d
KZ
22976#~ msgid "%s: is removable device"
22977#~ msgstr "%s: é um dispositivo removível"
55032d70 22978
6bbace6d
KZ
22979#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
22980#~ msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s"
55032d70 22981
6bbace6d
KZ
22982#~ msgid "timeout cannot be zero"
22983#~ msgstr "tempo limite não pode ser zero"
7eda085c 22984
6bbace6d
KZ
22985#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
22986#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22987#~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
22988#~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
1c04b639 22989
76135256
RF
22990#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22991#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
22992
22993#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22994#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
22995
6bbace6d 22996#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
eac6f956 22997#~ msgstr "Esperando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
1c04b639 22998
6bbace6d
KZ
22999#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
23000#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
1c04b639 23001
6bbace6d
KZ
23002#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
23003#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço"
1c04b639 23004
6bbace6d
KZ
23005#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
23006#~ msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
c3314963 23007
6bbace6d
KZ
23008#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
23009#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
c3314963 23010
6bbace6d
KZ
23011#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
23012#~ msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k."
1c04b639 23013
6bbace6d
KZ
23014#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
23015#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
1c04b639 23016
6bbace6d
KZ
23017#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
23018#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
1c04b639 23019
76135256 23020#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
eac6f956 23021#~ msgstr "read() para %s para esperar tique do relógio falhou"
76135256 23022
6bbace6d
KZ
23023#~ msgid ""
23024#~ "\n"
23025#~ "For more details see lscpu(1).\n"
23026#~ msgstr ""
23027#~ "\n"
23028#~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
55032d70 23029
76135256
RF
23030#~ msgid ""
23031#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
23032#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
23033#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
23034#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
23035#~ msgstr ""
23036#~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n"
23037#~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
23038#~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
23039#~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
23040
23041#~ msgid ""
23042#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
23043#~ " -V, --version display version information and exit\n"
23044#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
23045#~ msgstr ""
23046#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
23047#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
23048#~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
23049
6bbace6d
KZ
23050#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
23051#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
55032d70 23052
6bbace6d
KZ
23053#~ msgid ""
23054#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
23055#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
23056#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
23057#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
23058#~ " -h, --help display help text and exit\n"
23059#~ " -V, --version display version information and exit\n"
23060#~ msgstr ""
23061#~ " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n"
23062#~ " -n, --priority <núm> especifica o valor de incremento do nice\n"
23063#~ " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
23064#~ " -u, --user <nome|id> interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n"
23065#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
23066#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
8d398470 23067
6bbace6d
KZ
23068#~ msgid ""
23069#~ "\n"
23070#~ "For more information see renice(1).\n"
23071#~ msgstr ""
23072#~ "\n"
23073#~ "Para mais informações, veja renice(1).\n"
55032d70 23074
76135256
RF
23075#~ msgid "set rtc alarm failed"
23076#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
23077
23078#~ msgid "enable rtc alarm failed"
23079#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
23080
23081#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
23082#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
23083
6bbace6d
KZ
23084#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23085#~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
55032d70 23086
6bbace6d
KZ
23087#~ msgid ""
23088#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
23089#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
23090#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
23091#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
23092#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
23093#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
23094#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
23095#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
23096#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
23097#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
23098#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
23099#~ msgstr ""
23100#~ " -a, --all habilita todas swaps de /etc/fstab\n"
23101#~ " -d, --discard[=<política>]\n"
23102#~ " habilita descartes de swap, se houver suporte\n"
23103#~ " pelo dispositivo\n"
23104#~ " -e, --ifexists pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n"
23105#~ " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
23106#~ " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
23107#~ " -s, --summary exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
23108#~ " (OBSOLETO)\n"
23109#~ " --show[=<colunas>] exibe resumo em tabela definível\n"
23110#~ " --noheadings não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
23111#~ " --raw usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
23112#~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
23113#~ " -v, --verbose modo detalhado\n"
23114
76135256
RF
23115#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
23116#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
23117
23118#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
23119#~ msgstr ""
23120#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
23121#~ " (hostname, etc)\n"
23122
23123#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
23124#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
23125
23126#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
23127#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
23128
76135256
RF
23129#~ msgid "cannot open: %s: %m"
23130#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
23131
23132#~ msgid "fread failed"
23133#~ msgstr "fread falhou"
23134
6bbace6d
KZ
23135#~ msgid ""
23136#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23137#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23138#~ "\n"
23139#~ msgstr ""
23140#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
23141#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
23142#~ "\n"
23143
23144#~ msgid ""
23145#~ "\n"
23146#~ "Usage:\n"
23147#~ " %s [options] [file ...]\n"
23148#~ msgstr ""
23149#~ "\n"
23150#~ "Uso:\n"
23151#~ " %s [opções] [arquivo ...]\n"
23152
23153#~ msgid ""
23154#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23155#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23156#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23157#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23158#~ "\n"
23159#~ msgstr ""
23160#~ " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
23161#~ " -2, --half-lines mostra todos metades de linhas\n"
23162#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
23163#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
23164#~ "\n"
23165
23166#~ msgid ""
23167#~ "\n"
23168#~ "Options:\n"
23169#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23170#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23171#~ "\n"
23172#~ msgstr ""
23173#~ "\n"
23174#~ "Opções:\n"
23175#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
23176#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
23177#~ "\n"
23178
23179#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
23180#~ msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od"
23181
23182#~ msgid ""
23183#~ "\n"
23184#~ "Options:\n"
23185#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23186#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23187#~ msgstr ""
23188#~ "\n"
23189#~ "Opções:\n"
23190#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
23191#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
23192
23193#~ msgid ""
23194#~ "\n"
23195#~ "For more information see rev(1).\n"
23196#~ msgstr ""
23197#~ "\n"
23198#~ "Para mais informações, veja rev(1).\n"
23199
23200#~ msgid ""
23201#~ "\n"
23202#~ "Usage:\n"
23203#~ " %s [option] file\n"
23204#~ msgstr ""
23205#~ "\n"
23206#~ "Uso: \n"
23207#~ " %s [opção] arquivo\n"
23208
23209#~ msgid ""
23210#~ "\n"
23211#~ "Options:\n"
23212#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
23213#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
23214#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23215#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23216#~ "\n"
23217#~ msgstr ""
23218#~ "\n"
23219#~ "Opções:\n"
23220#~ " -n, --lines NÚMERO mostra as últimas NÚMERO linhas\n"
23221#~ " -NÚMERO igual a \"-n NÚMERO\"\n"
23222#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
23223#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
23224#~ "\n"
55032d70 23225
069497f2
RF
23226#~ msgid " %s [options] file\n"
23227#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
23228
069497f2
RF
23229#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
23230#~ msgstr " -n, --no-argument a opção não usa argumento\n"
23231
23232#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
23233#~ msgstr " -o, --optional[=<arg>] o argumento da opção é opcional\n"
23234
23235#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
23236#~ msgstr " -r, --required <arg> a opção requer um um argumento\n"
23237
069497f2
RF
23238#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
23239#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
23240
23241#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
23242#~ msgstr " -l, --long-explanation um exemplo de descrição de opção detalhada e com\n"
23243
23244#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
23245#~ msgstr " muito texto em duas, ou múltiplas linhas, onde as\n"
23246
23247#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
23248#~ msgstr " linhas consecutivas têm recuo com dois espaços\n"
23249
23250#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
23251#~ msgstr " -c, --noreset a próxima descrição de opção reinicia o recuo\n"
23252
069497f2
RF
23253#~ msgid "can only change local entries."
23254#~ msgstr "só pode alterar entradas locais."
23255
23256#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
23257#~ msgstr " --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
23258
23259#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
23260#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
23261
069497f2
RF
23262#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
23263#~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
23264
23265#~ msgid "no filename specified."
23266#~ msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
23267
23268#~ msgid "...back 1 page"
23269#~ msgstr "...volta 1 página"
23270
23271#~ msgid "...skipping one line"
23272#~ msgstr "...pulando uma linha"
23273
05509318
KZ
23274#~ msgid "waidpid failed"
23275#~ msgstr "waiddid falhou"
0ed2f80b 23276
05509318
KZ
23277#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
23278#~ msgstr " -x, --destination <dir> extrai para diretório\n"
0ed2f80b 23279
05509318
KZ
23280#~ msgid "compiled without -x support"
23281#~ msgstr "compilado sem suporte a -x"
0ed2f80b 23282
05509318
KZ
23283#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23284#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
55032d70 23285
05509318
KZ
23286#~ msgid "Unusable"
23287#~ msgstr "Inutilizável"
c3314963 23288
05509318
KZ
23289#~ msgid "write failed\n"
23290#~ msgstr "gravação falhou\n"
c3314963 23291
05509318
KZ
23292#~ msgid "Disk has been changed.\n"
23293#~ msgstr "O disco foi alterado.\n"
c3314963 23294
05509318
KZ
23295#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23296#~ msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja atualizada corretamente.\n"
c3314963 23297
05509318
KZ
23298#~ msgid ""
23299#~ "\n"
23300#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23301#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23302#~ "page for additional information.\n"
23303#~ msgstr ""
23304#~ "\n"
23305#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer\n"
23306#~ "partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n"
23307#~ "do cfdisk para obter informações adicionais.\n"
8d398470 23308
05509318
KZ
23309#~ msgid "FATAL ERROR"
23310#~ msgstr "ERRO FATAL"
8d398470 23311
05509318
KZ
23312#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23313#~ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
c3314963 23314
05509318
KZ
23315#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23316#~ msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco"
c3314963 23317
05509318
KZ
23318#~ msgid "Cannot read disk drive"
23319#~ msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco"
8d398470 23320
05509318
KZ
23321#~ msgid "Cannot write disk drive"
23322#~ msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco"
8d398470 23323
05509318
KZ
23324#~ msgid "Too many partitions"
23325#~ msgstr "Número excessivo de partições"
8d398470 23326
05509318
KZ
23327#~ msgid "Partition begins before sector 0"
23328#~ msgstr "A partição começa antes do setor 0"
8d398470 23329
05509318
KZ
23330#~ msgid "Partition ends before sector 0"
23331#~ msgstr "A partição termina antes do setor 0"
8d398470 23332
05509318
KZ
23333#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23334#~ msgstr "A partição começa depois do fim do disco"
8d398470 23335
05509318
KZ
23336#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23337#~ msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco"
8d398470 23338
05509318
KZ
23339#~ msgid "logical partitions not in disk order"
23340#~ msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco"
8d398470 23341
05509318
KZ
23342#~ msgid "logical partitions overlap"
23343#~ msgstr "partições lógicas sobrepostas"
8d398470 23344
05509318
KZ
23345#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23346#~ msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
8d398470 23347
05509318
KZ
23348#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23349#~ msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
8d398470 23350
05509318
KZ
23351#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23352#~ msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
55032d70 23353
05509318
KZ
23354#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23355#~ msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
8d398470 23356
05509318
KZ
23357#~ msgid "Illegal key"
23358#~ msgstr "Tecla ilegal"
23359
23360#~ msgid "Create a new primary partition"
23361#~ msgstr "Cria uma nova partição primária"
8d398470 23362
05509318
KZ
23363#~ msgid "Create a new logical partition"
23364#~ msgstr "Cria uma nova partição lógica"
8d398470 23365
05509318
KZ
23366#~ msgid "Cancel"
23367#~ msgstr "Cancelar"
8d398470 23368
05509318
KZ
23369#~ msgid "Don't create a partition"
23370#~ msgstr "Não cria uma partição"
8d398470 23371
05509318
KZ
23372#~ msgid "!!! Internal error !!!"
23373#~ msgstr "!!! Erro interno !!!"
8d398470 23374
05509318
KZ
23375#~ msgid "Size (in MB): "
23376#~ msgstr "Tamanho (em MB): "
8d398470 23377
05509318
KZ
23378#~ msgid "Beginning"
23379#~ msgstr "Início"
8d398470 23380
05509318
KZ
23381#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23382#~ msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre"
8d398470 23383
05509318
KZ
23384#~ msgid "Add partition at end of free space"
23385#~ msgstr "Adicionar partição no final do espaço livre"
8d398470 23386
05509318
KZ
23387#~ msgid "No room to create the extended partition"
23388#~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
8d398470 23389
76135256
RF
23390#~ msgid "No partition table.\n"
23391#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
23392
05509318
KZ
23393#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23394#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
fc44048e 23395
05509318
KZ
23396#~ msgid "Bad signature on partition table"
23397#~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
8892b2f9 23398
05509318
KZ
23399#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23400#~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
56e7984d 23401
05509318
KZ
23402#~ msgid "Cannot open disk drive"
23403#~ msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco"
56e7984d 23404
05509318
KZ
23405#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23406#~ msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar"
56e7984d 23407
05509318
KZ
23408#~ msgid "Cannot get disk size"
23409#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco"
55c8e797 23410
05509318
KZ
23411#~ msgid "Bad primary partition"
23412#~ msgstr "Partição primária inválida"
55c8e797 23413
05509318
KZ
23414#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23415#~ msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
55032d70 23416
05509318
KZ
23417#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23418#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
55032d70 23419
05509318
KZ
23420#~ msgid "Writing partition table to disk..."
23421#~ msgstr "Gravando tabela de partição no disco..."
8d398470 23422
05509318
KZ
23423#~ msgid "Wrote partition table to disk"
23424#~ msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco"
7eda085c 23425
05509318
KZ
23426#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23427#~ msgstr "Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
7eda085c 23428
05509318
KZ
23429#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23430#~ msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 23431
05509318
KZ
23432#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23433#~ msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 23434
05509318
KZ
23435#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23436#~ msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
92b619d1 23437
05509318
KZ
23438#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23439#~ msgstr "Unidade de disco: %s\n"
c3314963 23440
05509318
KZ
23441#~ msgid "Sector 0:\n"
23442#~ msgstr "Setor 0:\n"
4ded9dfb 23443
05509318
KZ
23444#~ msgid "Sector %d:\n"
23445#~ msgstr "Setor %d:\n"
7eda085c 23446
05509318
KZ
23447#~ msgid " None "
23448#~ msgstr " Nenhum "
f8511249 23449
05509318
KZ
23450#~ msgid " Pri/Log"
23451#~ msgstr " Pri/lóg"
7eda085c 23452
05509318
KZ
23453#~ msgid " Primary"
23454#~ msgstr " Primária"
7eda085c 23455
05509318
KZ
23456#~ msgid " Logical"
23457#~ msgstr " Lógica"
55032d70 23458
05509318
KZ
23459#~ msgid "(%02X)"
23460#~ msgstr "(%02X)"
55032d70 23461
05509318
KZ
23462# Apesar de "nenhuma" ser melhor, "nada" cabe na tela
23463#~ msgid "None"
23464#~ msgstr "Nada"
7eda085c 23465
05509318
KZ
23466#~ msgid "Partition Table for %s\n"
23467#~ msgstr "Tabela de partição de %s\n"
55032d70 23468
05509318
KZ
23469#~ msgid " First Last\n"
23470#~ msgstr " Primeiro Último\n"
55032d70 23471
05509318
KZ
23472#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23473#~ msgstr " # Tipo Setor Setor Posição Compr. Tipo sist.arq.(ID) Opção\n"
55032d70 23474
05509318
KZ
23475#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23476#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ ------\n"
55032d70 23477
05509318
KZ
23478#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23479#~ msgstr " --- Início ---- ----- Fim ----- Setor Número de\n"
c3314963 23480
05509318
KZ
23481#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23482#~ msgstr " # Opçs. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Inicial Setores\n"
55032d70 23483
05509318
KZ
23484#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23485#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55032d70 23486
05509318
KZ
23487#~ msgid "Raw"
23488#~ msgstr "Brutos"
55032d70 23489
05509318
KZ
23490#~ msgid "Print the table using raw data format"
23491#~ msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
55032d70 23492
05509318
KZ
23493#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23494#~ msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
55032d70 23495
05509318
KZ
23496#~ msgid "Table"
23497#~ msgstr "Tabela"
55032d70 23498
05509318
KZ
23499#~ msgid "Just print the partition table"
23500#~ msgstr "Mostrar somente a tabela de partição"
55032d70 23501
05509318
KZ
23502#~ msgid "Don't print the table"
23503#~ msgstr "Não mostrar a tabela"
55032d70 23504
05509318
KZ
23505#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23506#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
55032d70 23507
05509318
KZ
23508#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23509#~ msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
55032d70 23510
05509318
KZ
23511#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23512#~ msgstr " AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que"
55032d70 23513
05509318
KZ
23514#~ msgid " know what they are doing."
23515#~ msgstr " saibam exatamente o que estão fazendo."
55032d70 23516
05509318
KZ
23517#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23518#~ msgstr " m Maximiza o uso de disco da partição atual."
55032d70 23519
05509318
KZ
23520#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23521#~ msgstr " Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com"
55032d70 23522
05509318
KZ
23523#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
23524#~ msgstr " DOS, OS/2 ..."
55032d70 23525
05509318
KZ
23526#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23527#~ msgstr " p Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
8b4ccda1 23528
05509318
KZ
23529#~ msgid " There are several different formats for the partition"
23530#~ msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
55032d70 23531
05509318
KZ
23532#~ msgid " that you can choose from:"
23533#~ msgstr " uma partição:"
55032d70 23534
05509318
KZ
23535#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23536#~ msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
55032d70 23537
05509318
KZ
23538#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23539#~ msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
55032d70 23540
05509318
KZ
23541#~ msgid " u Change units of the partition size display"
23542#~ msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
55032d70 23543
05509318
KZ
23544#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23545#~ msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros."
55032d70 23546
05509318
KZ
23547#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23548#~ msgstr "CTRL-L Redesenha a tela."
55032d70 23549
05509318
KZ
23550#~ msgid " ? Print this screen"
23551#~ msgstr " ? Mostra esta tela."
f8511249 23552
05509318
KZ
23553#~ msgid "Change cylinder geometry"
23554#~ msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
55032d70 23555
05509318
KZ
23556#~ msgid "Change head geometry"
23557#~ msgstr "Alterar geometria das cabeças"
f8511249 23558
05509318
KZ
23559#~ msgid "Change sector geometry"
23560#~ msgstr "Alterar geometria dos setores"
8b4ccda1 23561
05509318
KZ
23562#~ msgid "Done with changing geometry"
23563#~ msgstr "A alteração da geometria foi concluída"
55032d70 23564
05509318
KZ
23565#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23566#~ msgstr "Digite o número de cilindros: "
4ded9dfb 23567
05509318
KZ
23568#~ msgid "Illegal cylinders value"
23569#~ msgstr "Valor de cilindros inválido"
f8511249 23570
05509318
KZ
23571#~ msgid "Enter the number of heads: "
23572#~ msgstr "Digite o número de cabeças: "
f8511249 23573
05509318
KZ
23574#~ msgid "Illegal heads value"
23575#~ msgstr "Valor de cabeças inválido"
4ded9dfb 23576
05509318
KZ
23577#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23578#~ msgstr "Digite o número de setores por trilha: "
f8511249 23579
05509318
KZ
23580#~ msgid "Illegal sectors value"
23581#~ msgstr "Valor de setores inválido"
7eda085c 23582
05509318
KZ
23583#~ msgid "Enter filesystem type: "
23584#~ msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
55032d70 23585
05509318
KZ
23586#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23587#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
32940a75 23588
05509318
KZ
23589#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23590#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
7eda085c 23591
05509318
KZ
23592#~ msgid "Unk(%02X)"
23593#~ msgstr "Desc (%02X)"
55032d70 23594
05509318
KZ
23595#~ msgid ", NC"
23596#~ msgstr ", NC"
55032d70 23597
05509318
KZ
23598#~ msgid "NC"
23599#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 23600
05509318
KZ
23601#~ msgid "Pri/Log"
23602#~ msgstr "Pri/lóg"
8b4ccda1 23603
05509318
KZ
23604#~ msgid "Unknown (%02X)"
23605#~ msgstr "Desconhecido (%02X)"
55032d70 23606
05509318
KZ
23607# Nem sempre é disco, portanto unidade é mais adequado
23608#~ msgid "Disk Drive: %s"
23609#~ msgstr "Unidade: %s"
7eda085c 23610
05509318
KZ
23611#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23612#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld MB"
7eda085c 23613
05509318
KZ
23614#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23615#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23616
23617#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23618#~ msgstr "Cabeças: %d Setores por trilha: %d Cilindros: %lld"
f8511249 23619
05509318
KZ
23620#~ msgid "Part Type"
23621#~ msgstr "Tipo Part."
7eda085c 23622
05509318
KZ
23623#~ msgid "FS Type"
23624#~ msgstr "Tipo SA"
6db1e85a 23625
05509318
KZ
23626#~ msgid "[Label]"
23627#~ msgstr "[Rótulo]"
f8511249 23628
05509318
KZ
23629#~ msgid " Sectors"
23630#~ msgstr " Setores"
d162fcb5 23631
05509318
KZ
23632#~ msgid " Cylinders"
23633#~ msgstr " Cilindros"
f8511249 23634
05509318
KZ
23635#~ msgid " Size (MB)"
23636#~ msgstr " Tam. (MB)"
f8511249 23637
05509318
KZ
23638#~ msgid " Size (GB)"
23639#~ msgstr " Tam. (GB)"
f8511249 23640
05509318
KZ
23641#~ msgid "No more partitions"
23642#~ msgstr "Sem mais partições"
7eda085c 23643
05509318
KZ
23644#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23645#~ msgstr "Altera a geometria do disco (somente para usuários avançados)"
7eda085c 23646
05509318
KZ
23647#~ msgid "Maximize"
23648#~ msgstr "Maximizar"
7eda085c 23649
05509318
KZ
23650#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23651#~ msgstr "Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)"
7eda085c 23652
05509318
KZ
23653#~ msgid "Print"
23654#~ msgstr "Mostrar"
f8511249 23655
05509318
KZ
23656#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23657#~ msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
e8f26419 23658
05509318
KZ
23659#~ msgid "Units"
23660#~ msgstr "Unidades"
7eda085c 23661
05509318
KZ
23662#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23663#~ msgstr "Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
95f1bdee 23664
05509318
KZ
23665#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23666#~ msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável"
7eda085c 23667
05509318
KZ
23668#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23669#~ msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia"
7eda085c 23670
05509318
KZ
23671#~ msgid "Cannot maximize this partition"
23672#~ msgstr "Não foi possível maximizar esta partição"
f8511249 23673
05509318
KZ
23674#~ msgid "This partition is unusable"
23675#~ msgstr "Esta partição é inutilizável"
f8511249 23676
05509318
KZ
23677#~ msgid "This partition is already in use"
23678#~ msgstr "Esta partição já está sendo usada"
f8511249 23679
05509318
KZ
23680#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23681#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
f8511249 23682
76135256
RF
23683#~ msgid "Illegal command"
23684#~ msgstr "Comando inválido"
23685
05509318
KZ
23686#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23687#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 23688
05509318
KZ
23689#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23690#~ msgstr " -h, --heads <número> define o número de cabeças a usar\n"
f8511249 23691
05509318
KZ
23692#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23693#~ msgstr " -g, --guess advinha uma geometria da tabela de partição\n"
f8511249 23694
05509318
KZ
23695#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
23696#~ msgstr ""
23697#~ " -P, --print <r|s|t> mostra a tabela de partição no formato\n"
23698#~ " especificado\n"
8b4ccda1 23699
05509318
KZ
23700#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23701#~ msgstr " -a, --arrow usa seta para desatacar a partição atual\n"
8b4ccda1 23702
05509318
KZ
23703#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23704#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
8b4ccda1 23705
05509318
KZ
23706#~ msgid "cannot parse number of heads"
23707#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cabeças"
8b4ccda1 23708
05509318
KZ
23709#~ msgid "cannot parse number of sectors"
23710#~ msgstr "não foi possível analisar o número de setores"
8b4ccda1 23711
05509318
KZ
23712#~ msgid ": "
23713#~ msgstr ": "
8b4ccda1 23714
05509318
KZ
23715#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
23716#~ msgstr " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
8b4ccda1 23717
05509318
KZ
23718#~ msgid " -h print this help text\n"
23719#~ msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
8b4ccda1 23720
05509318
KZ
23721#~ msgid "#"
23722#~ msgstr "#"
8b4ccda1 23723
05509318
KZ
23724#~ msgid "fsize"
23725#~ msgstr "fsize"
8b4ccda1 23726
05509318
KZ
23727#~ msgid "bsize"
23728#~ msgstr "bsize"
8b4ccda1 23729
05509318
KZ
23730#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23731#~ msgstr "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 23732
05509318
KZ
23733#~ msgid ""
23734#~ "Partition type:\n"
23735#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
23736#~ "%s\n"
23737#~ "Select (default %c)"
23738#~ msgstr ""
23739#~ "Tipo de partição:\n"
23740#~ " p primária (%zd primária, %d estendida, %zd livre)\n"
23741#~ "%s\n"
23742#~ "Selecionar (padrão %c)"
8b4ccda1 23743
05509318
KZ
23744#~ msgid " e extended"
23745#~ msgstr " e estendida"
8b4ccda1 23746
05509318
KZ
23747#~ msgid "Nr"
23748#~ msgstr "Nr"
8b4ccda1 23749
05509318
KZ
23750#~ msgid "AF"
23751#~ msgstr "AF"
8b4ccda1 23752
05509318
KZ
23753#~ msgid "Hd"
23754#~ msgstr "Hd"
8b4ccda1 23755
05509318
KZ
23756#~ msgid "Sec"
23757#~ msgstr "Set"
8b4ccda1 23758
05509318
KZ
23759#~ msgid "Cyl"
23760#~ msgstr "Cil"
8b4ccda1 23761
05509318
KZ
23762#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23763#~ msgstr "Isso não se parece com uma tabela de partições. Provavelmente você selecionou o dispositivo errado."
8b4ccda1 23764
05509318
KZ
23765#~ msgid "Blocks "
23766#~ msgstr "Blocos "
23767
23768#~ msgid "System"
23769#~ msgstr "Sistema"
23770
05509318
KZ
23771#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23772#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 23773
05509318
KZ
23774#~ msgid "Pt#"
23775#~ msgstr "Pt#"
8b4ccda1 23776
05509318
KZ
23777#~ msgid "Info"
23778#~ msgstr "Informação"
8b4ccda1 23779
05509318
KZ
23780#~ msgid "Sector"
23781#~ msgstr "Setor"
8b4ccda1 23782
05509318
KZ
23783#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23784#~ msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
8b4ccda1 23785
05509318
KZ
23786#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23787#~ msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
8b4ccda1 23788
05509318
KZ
23789#~ msgid "Flag"
23790#~ msgstr "Opções"
8b4ccda1 23791
05509318
KZ
23792#~ msgid ""
23793#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
23794#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
23795#~ msgstr ""
23796#~ " %1$s [opções] LABEL=<rótulo>\n"
23797#~ " %1$s [opções] UUID=<uuid>\n"
8b4ccda1 23798
05509318
KZ
23799#~ msgid ""
23800#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
23801#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
23802#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
23803#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
23804#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
23805#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
23806#~ " to device names\n"
23807#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
23808#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
23809#~ msgstr ""
23810#~ " -A, --all desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n"
23811#~ " os sistemas de arquivos\n"
23812#~ " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação em árvore\n"
23813#~ " -c, --canonicalize canoniza os caminhos exibidos\n"
23814#~ " -D, --df imita a saída do df(1)\n"
23815#~ " -d, --direction <palavra>\n"
23816#~ " direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
23817#~ " -e, --evaluate converte tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
23818#~ " para nomes de dispositivos\n"
23819#~ " -F, --tab-file <caminho>\n"
23820#~ " arquivo alternativo para as opções --fstab, --mtab\n"
23821#~ " ou --kernel\n"
23822#~ " -f, --first-only exibe só o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
8b4ccda1 23823
05509318
KZ
23824#~ msgid ""
23825#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
23826#~ " -l, --list use list format output\n"
23827#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
23828#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
23829#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
23830#~ msgstr ""
23831#~ " -i, --invert inverte o sentido da correspondência\n"
23832#~ " -l, --list usa uma saída formatada em lista\n"
23833#~ " -N, --task <tid> usa um espaço de nome alterantivo\n"
23834#~ " (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
23835#~ " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos da coluna\n"
23836#~ " -u, --notruncate não trunca texto nas colunas\n"
8b4ccda1 23837
05509318
KZ
23838#~ msgid ""
23839#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
23840#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
23841#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
23842#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
23843#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
23844#~ msgstr ""
23845#~ " -v, --nofsroot não exibe [/dir] para montagens \"bind\" ou btrfs\n"
23846#~ " -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
23847#~ " arquivos correspondentes\n"
23848#~ " -S, --source <texto> o dispositivo para montar (por nome, maior:mínimo,\n"
23849#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
23850#~ " -T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n"
92b619d1 23851
05509318
KZ
23852#~ msgid ""
23853#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
23854#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
23855#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23856#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23857#~ "\n"
23858#~ msgstr ""
23859#~ " -f, --file <arquivo>\n"
23860#~ " usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
23861#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
23862#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
23863#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
23864#~ "\n"
f8511249 23865
05509318
KZ
23866#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
23867#~ msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid."
f8511249 23868
05509318
KZ
23869#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23870#~ msgstr "aviso: erro na leitura de %s: %s"
f8511249 23871
05509318
KZ
23872#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23873#~ msgstr "aviso: não foi possível abrir %s: %s"
f8511249 23874
05509318
KZ
23875#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23876#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
f8511249 23877
05509318
KZ
23878#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23879#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 23880
05509318
KZ
23881#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23882#~ msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 23883
05509318
KZ
23884#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23885#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 23886
05509318
KZ
23887#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23888#~ msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
55032d70 23889
05509318
KZ
23890#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23891#~ msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
f8511249 23892
05509318
KZ
23893#~ msgid ""
23894#~ "Cannot create link %s\n"
23895#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23896#~ msgstr ""
23897#~ "Não foi possível criar o vínculo %s\n"
23898#~ "Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
f8511249 23899
05509318
KZ
23900#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23901#~ msgstr "não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado"
f8511249 23902
05509318
KZ
23903#~ msgid "error writing %s: %s"
23904#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
f8511249 23905
05509318
KZ
23906#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23907#~ msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
f8511249 23908
05509318
KZ
23909#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23910#~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
f8511249 23911
05509318
KZ
23912#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23913#~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
f8511249 23914
05509318
KZ
23915#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23916#~ msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
f8511249 23917
05509318
KZ
23918# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
23919# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
23920#~ msgid ""
23921#~ "\n"
23922#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
23923#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
23924#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
23925#~ " check the /proc/mounts file.\n"
23926#~ "\n"
23927#~ msgstr ""
23928#~ "\n"
23929#~ "mount: aviso: /etc/mtab não é gravável (ex.: arquivo somente leitura).\n"
23930#~ " É possível que a informação relatada por mount(8) não esteja\n"
23931#~ " atualizada. Para informações mais atuais sobre os pontos de montagem\n"
23932#~ " verifique o arquivo /proc/mounts.\n"
23933#~ "\n"
f8511249 23934
05509318
KZ
23935#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23936#~ msgstr "mount: texto de opção inapropriadamente entre as aspas \"%s\""
c3314963 23937
05509318
KZ
23938# 1- nome opção; 2- dados; 3- dados tratados
23939#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23940#~ msgstr "mount: %s traduzida de \"%s\" para \"%s\"\n"
f8511249 23941
05509318
KZ
23942#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
23943#~ msgstr "mount: opções SELinux *context= são ignoradas ao remontar.\n"
f8511249 23944
05509318
KZ
23945#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23946#~ msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s"
f8511249 23947
05509318
KZ
23948#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23949#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s está montado em %s"
f8511249 23950
05509318
KZ
23951#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23952#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s"
f8511249 23953
05509318
KZ
23954#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23955#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
f8511249 23956
05509318
KZ
23957#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23958#~ msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
f8511249 23959
05509318
KZ
23960#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23961#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m"
f8511249 23962
05509318
KZ
23963#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23964#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do usuário: %m"
f8511249 23965
05509318
KZ
23966#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23967#~ msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s"
f8511249 23968
05509318
KZ
23969#~ msgid "Trying %s\n"
23970#~ msgstr "Experimentando %s\n"
f8511249 23971
05509318
KZ
23972#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23973#~ msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
f8511249 23974
05509318
KZ
23975#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23976#~ msgstr " Vou tentar todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
f8511249 23977
05509318
KZ
23978#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23979#~ msgstr " e parece ser um espaço de swap\n"
f8511249 23980
05509318
KZ
23981#~ msgid " I will try type %s\n"
23982#~ msgstr " Vou tentar o tipo %s\n"
f8511249 23983
05509318
KZ
23984#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23985#~ msgstr "%s parece espaço de swap - não montado"
f8511249 23986
05509318
KZ
23987#~ msgid ""
23988#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
23989#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
23990#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
23991#~ msgstr ""
23992#~ "mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
23993#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
23994#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
f8511249 23995
05509318
KZ
23996#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23997#~ msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
f8511249 23998
05509318
KZ
23999#~ msgid "mount: loop device specified twice"
24000#~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
f8511249 24001
05509318
KZ
24002#~ msgid "mount: type specified twice"
24003#~ msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
f8511249 24004
05509318
KZ
24005#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
24006#~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
f8511249 24007
05509318
KZ
24008#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
24009#~ msgstr "mount: habilitando a opção autoclear de dispositivo de loop\n"
f8511249 24010
05509318
KZ
24011#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
24012#~ msgstr "mount: especificada posição inválida \"%s\""
f8511249 24013
05509318
KZ
24014#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
24015#~ msgstr "mount: especificado limite de tamanho inválido \"%s\""
f8511249 24016
05509318
KZ
24017#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
24018#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
f8511249 24019
05509318 24020#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
76135256 24021#~ msgstr "sem suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
f8511249 24022
05509318
KZ
24023#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
24024#~ msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop"
f8511249 24025
05509318
KZ
24026#~ msgid "mount: failed to use %s device"
24027#~ msgstr "mount: falha ao usar dispositivo de %s"
f8511249 24028
05509318
KZ
24029#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
24030#~ msgstr "mount: falha em localizar dispositivo de loop livre"
f8511249 24031
05509318
KZ
24032#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
24033#~ msgstr "mount: será usado o dispositivo de loop %s\n"
f8511249 24034
05509318
KZ
24035#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
24036#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
f8511249 24037
05509318
KZ
24038#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
24039#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar dispositivo de loop: %m"
f8511249 24040
05509318
KZ
24041#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
24042#~ msgstr "mount: loop:%s furtado ...tentando novamente\n"
f8511249 24043
05509318
KZ
24044#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
24045#~ msgstr "umount: loop=%s furtado"
55032d70 24046
05509318
KZ
24047#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
24048#~ msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n"
55032d70 24049
05509318
KZ
24050#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
24051#~ msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
f8511249 24052
05509318
KZ
24053#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
24054#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade"
55032d70 24055
05509318
KZ
24056#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
24057#~ msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %m"
f8511249 24058
05509318
KZ
24059#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
24060#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s\n"
f8511249 24061
05509318
KZ
24062#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
24063#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado para leitura e gravação.\n"
f8511249 24064
05509318
KZ
24065#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
24066#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n"
8d398470 24067
05509318
KZ
24068#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24069#~ msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
f8511249 24070
05509318
KZ
24071#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
24072#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
f8511249 24073
05509318
KZ
24074#~ msgid "mount: mount failed"
24075#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
c3314963 24076
05509318
KZ
24077#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
24078#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório"
c3314963 24079
05509318
KZ
24080#~ msgid "mount: permission denied"
24081#~ msgstr "mount: permissão negada"
c3314963 24082
05509318
KZ
24083#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
24084#~ msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
c3314963 24085
05509318
KZ
24086#~ msgid "mount: proc already mounted"
24087#~ msgstr "mount: proc já montado"
c3314963 24088
05509318
KZ
24089#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
24090#~ msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado"
c3314963 24091
05509318
KZ
24092#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
24093#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe"
c3314963 24094
05509318
KZ
24095#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
24096#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um link simbólico para lugar nenhum"
c3314963 24097
05509318
KZ
24098#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
24099#~ msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe"
f8511249 24100
05509318
KZ
24101#~ msgid ""
24102#~ "mount: special device %s does not exist\n"
24103#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
24104#~ msgstr ""
24105#~ "mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
24106#~ " (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
c3314963 24107
05509318
KZ
24108#~ msgid ""
24109#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
24110#~ " missing codepage or helper program, or other error"
24111#~ msgstr ""
24112#~ "mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
24113#~ " superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
24114#~ " auxiliar faltando ou outro erro"
f8511249 24115
05509318
KZ
24116#~ msgid ""
24117#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
24118#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
24119#~ msgstr ""
24120#~ " (poderia ser este o dispositivo IDE no qual você de\n"
24121#~ " fato usa ide-scsi, de forma que sr0 ou sda, ou qual\n"
24122#~ " seja, seja necessário?)"
f8511249 24123
05509318
KZ
24124#~ msgid ""
24125#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
24126#~ " instead of some logical partition inside?)"
24127#~ msgstr ""
24128#~ " (você não está tentando montar uma partição estendida,\n"
24129#~ " em vez de uma partição lógica dentro desta?"
f8511249 24130
05509318
KZ
24131#~ msgid ""
24132#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24133#~ " dmesg | tail or so\n"
24134#~ msgstr ""
24135#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
24136#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
f8511249 24137
05509318
KZ
24138#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
24139#~ msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
f8511249 24140
05509318 24141#~ msgid "mount: %s: unknown device"
76135256 24142#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de bloco desconhecido"
f8511249 24143
05509318
KZ
24144#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
24145#~ msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido"
f8511249 24146
05509318
KZ
24147#~ msgid "mount: probably you meant %s"
24148#~ msgstr "mount: provavelmente você quis dizer %s"
f8511249 24149
05509318
KZ
24150#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
24151#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"iso9660\"?"
f8511249 24152
05509318
KZ
24153#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
24154#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
f8511249 24155
05509318 24156#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
76135256 24157#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou sem suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
f8511249 24158
05509318 24159#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
76135256 24160#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco e falha ao obter estado do arquivo?"
f8511249 24161
05509318
KZ
24162#~ msgid ""
24163#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
24164#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
24165#~ msgstr ""
76135256 24166#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
05509318 24167#~ " (talvez \"modprobe driver\"?)"
8d398470 24168
05509318 24169#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
76135256 24170#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco (tente talvez \"-o loop\"?)"
f8511249 24171
05509318 24172#~ msgid "mount: %s is not a block device"
76135256 24173#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco"
f8511249 24174
05509318 24175#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
76135256 24176#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco válido"
f8511249 24177
05509318
KZ
24178#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
24179#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 24180
05509318
KZ
24181#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
24182#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
f8511249 24183
05509318
KZ
24184#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
24185#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 24186
05509318
KZ
24187#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
24188#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
f8511249 24189
05509318
KZ
24190#~ msgid "mount: no medium found on %s"
24191#~ msgstr "mount: nenhuma mídia localizada em %s"
24192
24193#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
24194#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
f8511249 24195
05509318
KZ
24196#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
24197#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
f8511249 24198
05509318
KZ
24199#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
24200#~ msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
f8511249 24201
05509318
KZ
24202#~ msgid ""
24203#~ "Usage: mount -V : print version\n"
24204#~ " mount -h : print this help\n"
24205#~ " mount : list mounted filesystems\n"
24206#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
24207#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
24208#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
24209#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
24210#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
24211#~ " mount device : mount device at the known place\n"
24212#~ " mount directory : mount known device here\n"
24213#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
24214#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
24215#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
24216#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
24217#~ " mount --bind olddir newdir\n"
24218#~ "or move a subtree:\n"
24219#~ " mount --move olddir newdir\n"
24220#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
24221#~ " mount --make-shared dir\n"
24222#~ " mount --make-slave dir\n"
24223#~ " mount --make-private dir\n"
24224#~ " mount --make-unbindable dir\n"
24225#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
24226#~ "containing the directory dir:\n"
24227#~ " mount --make-rshared dir\n"
24228#~ " mount --make-rslave dir\n"
24229#~ " mount --make-rprivate dir\n"
24230#~ " mount --make-runbindable dir\n"
24231#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
24232#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
24233#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
24234#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
24235#~ msgstr ""
24236#~ "Uso: mount -V : mostra versão\n"
24237#~ " mount -h : mostra esta ajuda\n"
24238#~ " mount : lista sistemas de arquivos montados\n"
24239#~ " mount -l : idem, incluindo rótulos de volumes\n"
24240#~ "Estas eram as opções de informação. Agora as de montagem.\n"
24241#~ "O comando é \"mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar\".\n"
24242#~ "Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n"
24243#~ " mount -a : monta tudo contido em /etc/fstab\n"
24244#~ " mount dispositivo : monta dispositivo no lugar conhecido\n"
24245#~ " mount diretório : monta dispositivo conhecido aqui\n"
24246#~ " mount -t tipo dev dir : comando normal de montagem\n"
24247#~ "Note que não se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n"
24248#~ "sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n"
24249#~ "Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n"
24250#~ "anteriormente visível:\n"
24251#~ " mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
24252#~ "É possível alterar o tipo de montagem contendo o diretório:\n"
24253#~ " mount --make-shared diretório\n"
24254#~ " mount --make-slave diretório\n"
24255#~ " mount --make-private diretório\n"
24256#~ " mount --make-unbindable diretório\n"
24257#~ "É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de montagem\n"
24258#~ "contendo o diretório:\n"
24259#~ " mount --make-rshared diretório\n"
24260#~ " mount --make-rslave diretório\n"
24261#~ " mount --make-rprivate diretório\n"
24262#~ " mount --make-runbindable diretório\n"
24263#~ "Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
24264#~ "ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
24265#~ "Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
24266#~ "Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n"
24267
24268#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
24269#~ msgstr "não há mais suporte a --pass-fs"
24270
24271#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
24272#~ msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
24273
24274#~ msgid "mount: only root can do that"
24275#~ msgstr "mount: operação exclusiva de root"
24276
24277#~ msgid "nothing was mounted"
24278#~ msgstr "nada foi montado"
24279
24280#~ msgid "mount: no such partition found"
24281#~ msgstr "mount: partição não foi encontrada"
24282
24283#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
24284#~ msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
24285
24286#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
24287#~ msgstr "[mntent]: aviso: não há nova linha final no final de %s\n"
24288
24289#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
24290#~ msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inválido(a)\n"
24291
24292#~ msgid "; rest of file ignored"
24293#~ msgstr "; resto do arquivo ignorado"
24294
24295#~ msgid "not enough memory"
24296#~ msgstr "memória insuficiente"
24297
24298#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
24299#~ msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
24300
24301#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
24302#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do grupo: %m"
24303
24304#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
24305#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do usuário: %m"
24306
24307#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
24308#~ msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s"
24309
24310#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
76135256 24311#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloco inválido"
05509318
KZ
24312
24313#~ msgid "umount: %s: not mounted"
24314#~ msgstr "umount: %s: não montado"
24315
24316#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
24317#~ msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
f8511249 24318
05509318
KZ
24319#~ msgid ""
24320#~ "umount: %s: device is busy.\n"
24321#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
24322#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
24323#~ msgstr ""
24324#~ "umount: %s: dispositivo está ocupado.\n"
24325#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
24326#~ " que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n"
24327#~ " ou fuser(1))"
f8511249 24328
05509318
KZ
24329#~ msgid "umount: %s: not found"
24330#~ msgstr "umount: %s: não encontrado"
f8511249 24331
05509318
KZ
24332#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
24333#~ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
f8511249 24334
05509318 24335#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
76135256 24336#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloco não permitidos no sistema de arquivos"
f8511249 24337
05509318
KZ
24338#~ msgid "umount: %s: %s"
24339#~ msgstr "umount: %s: %s"
f8511249 24340
05509318
KZ
24341#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
24342#~ msgstr "umount: erro interno: caminho absoluto inválido: %s"
f8511249 24343
05509318
KZ
24344#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
24345#~ msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m"
f8511249 24346
05509318
KZ
24347#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
24348#~ msgstr "umount: falha ao obter o diretório atual: %m"
f8511249 24349
05509318
KZ
24350#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
24351#~ msgstr "umount: o ponto de montagem moveu (%s -> %s)"
f8511249 24352
05509318
KZ
24353#~ msgid "current directory moved to %s\n"
24354#~ msgstr "o diretório atual moveu para %s\n"
0ed2f80b 24355
05509318
KZ
24356#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24357#~ msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n"
0ed2f80b 24358
05509318
KZ
24359#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24360#~ msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n"
0ed2f80b 24361
05509318
KZ
24362#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24363#~ msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n"
f8511249 24364
05509318
KZ
24365#~ msgid "%s has been unmounted\n"
24366#~ msgstr "%s foi desmontado\n"
8d398470 24367
05509318
KZ
24368#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24369#~ msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar"
8d398470 24370
05509318
KZ
24371#~ msgid ""
24372#~ "Usage: umount -h | -V\n"
24373#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24374#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24375#~ msgstr ""
24376#~ "Uso: umount -h | -V\n"
24377#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tiposSAV] [-O opções]\n"
24378#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n"
8d398470 24379
05509318
KZ
24380#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24381#~ msgstr "falha ao analisar opções \"offset=%s\"\n"
8d398470 24382
05509318
KZ
24383#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24384#~ msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
f8511249 24385
05509318
KZ
24386#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24387#~ msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
8d398470 24388
05509318
KZ
24389#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
24390#~ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
8d398470 24391
05509318
KZ
24392#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
24393#~ msgstr "umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo ponto"
8d398470 24394
05509318
KZ
24395#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24396#~ msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n"
f8511249 24397
05509318
KZ
24398#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
24399#~ msgstr "umount: aviso: %s está associado com mais de um dispositivo de loop\n"
f8511249 24400
05509318
KZ
24401#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24402#~ msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)"
f8511249 24403
05509318
KZ
24404#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24405#~ msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes"
f8511249 24406
05509318
KZ
24407#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24408#~ msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)"
f8511249 24409
05509318
KZ
24410#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24411#~ msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab"
f8511249 24412
05509318
KZ
24413#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24414#~ msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
f8511249 24415
05509318
KZ
24416#~ msgid "umount: only root can do that"
24417#~ msgstr "umount: operação exclusiva de root"
f8511249 24418
05509318
KZ
24419#~ msgid ""
24420#~ "\n"
24421#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
24422#~ "\n"
24423#~ "Usage:\n"
24424#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
24425#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
24426#~ "\n"
24427#~ "Options:\n"
24428#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
24429#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
24430#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
24431#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
24432#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
24433#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
24434#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24435#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24436#~ "\n"
24437#~ msgstr ""
24438#~ "\n"
24439#~ "%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do processo.\n"
24440#~ "\n"
24441#~ "Uso:\n"
24442#~ " %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n"
24443#~ " %1$s [OPÇÃO] COMANDO\n"
24444#~ "\n"
24445#~ "Opções:\n"
24446#~ " -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento\n"
24447#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
24448#~ " -n, --classdata <núm> dados da classe de agendamento\n"
24449#~ " 0-7 para classes realtime ou best-effort\n"
24450#~ " -p, --pid=PID vê ou modifica processo atualmente em execução\n"
24451#~ " -t, --ignore ignora falhas\n"
24452#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
24453#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
24454#~ "\n"
f8511249 24455
05509318
KZ
24456#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24457#~ msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n"
f8511249 24458
05509318
KZ
24459#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
24460#~ msgstr " -s, --set-threshold <núm> define o valor limiar de interrupção\n"
f8511249 24461
05509318
KZ
24462#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
24463#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <núm> define o valor padrão de limiar\n"
f8511249 24464
05509318
KZ
24465#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
24466#~ msgstr " -t, --set-flush <núm> define com valor o tempo limite até esvaziar\n"
f8511249 24467
05509318
KZ
24468#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
24469#~ msgstr ""
24470#~ " -T, --set-default-flush <núm> define o valor padrão de tempo limite\n"
24471#~ " até esvaziar\n"
f8511249 24472
05509318
KZ
24473#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
24474#~ msgstr ""
24475#~ " -i, --interval <segundos> obtém estatísticas a cada intervalo de\n"
24476#~ " <segundos> interval\n"
f8511249 24477
05509318
KZ
24478#~ msgid ""
24479#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24480#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24481#~ msgstr ""
24482#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres\n"
24483#~ "em fifo era de %d e a taxa de transferência máxima, em caracteres por\n"
24484#~ "segundo, era de %f"
f8511249 24485
05509318
KZ
24486#~ msgid ""
24487#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24488#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24489#~ msgstr ""
24490#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n"
24491#~ "o número máximo de caracteres em fifo era de %d e a taxa de transferência\n"
24492#~ "máxima, em caracteres por segundo, era de %f"
55032d70 24493
05509318
KZ
24494#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24495#~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
8d398470 24496
05509318
KZ
24497#~ msgid "cannot get threshold for %s"
24498#~ msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
f8511249 24499
05509318
KZ
24500#~ msgid "cannot get timeout for %s"
24501#~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
f8511249 24502
05509318
KZ
24503#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24504#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 24505
05509318
KZ
24506#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24507#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
f8511249 24508
05509318
KZ
24509#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24510#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 24511
05509318
KZ
24512#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24513#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos (char/s)\n"
f8511249 24514
05509318
KZ
24515#~ msgid "Invalid interval value"
24516#~ msgstr "Valor de intervalo inválido"
f8511249 24517
05509318
KZ
24518#~ msgid "Invalid interval value: %d"
24519#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %d"
f8511249 24520
05509318
KZ
24521#~ msgid "Invalid set value"
24522#~ msgstr "Valor definido inválido"
f8511249 24523
05509318
KZ
24524#~ msgid "Invalid set value: %d"
24525#~ msgstr "Valor definido inválido: %d"
f8511249 24526
05509318
KZ
24527#~ msgid "Invalid default value"
24528#~ msgstr "Valor padrão inválido"
92b619d1 24529
05509318
KZ
24530#~ msgid "Invalid default value: %d"
24531#~ msgstr "Valor padrão inválido: %d"
8b4ccda1 24532
05509318
KZ
24533#~ msgid "Invalid set time value"
24534#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido"
f8511249 24535
05509318
KZ
24536#~ msgid "Invalid set time value: %d"
24537#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido: %d"
f8511249 24538
05509318
KZ
24539#~ msgid "Invalid default time value"
24540#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido"
df1dddf9 24541
05509318
KZ
24542#~ msgid "Invalid default time value: %d"
24543#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido: %d"
f8511249 24544
05509318
KZ
24545#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24546#~ msgstr "não foi possível definir %s com limiar %d"
0ed2f80b 24547
05509318
KZ
24548#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24549#~ msgstr "não foi possível definir %s como limiar de tempo %d"
0ed2f80b 24550
05509318
KZ
24551#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24552#~ msgstr "%s: %ld é o limiar atual e %ld é o tempo limite atual\n"
0ed2f80b 24553
05509318
KZ
24554#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24555#~ msgstr "%s: %ld é o limiar padrão e %ld é o tempo limite padrão\n"
0ed2f80b 24556
05509318
KZ
24557#~ msgid ""
24558#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
24559#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
24560#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
24561#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
24562#~ msgstr ""
24563#~ " -n, --keep-size não modifica o comprimento do arquivo\n"
24564#~ " -p, --punch-hole faz buracos no arquivo\n"
24565#~ " -o, --offset <núm> posição da alocação, em bytes\n"
24566#~ " -l, --length <núm> comprimento da alocação, em bytes\n"
0ed2f80b 24567
05509318
KZ
24568#~ msgid ""
24569#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
24570#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
24571#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
24572#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
24573#~ msgstr ""
24574#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes da qual se vai descartar\n"
24575#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
24576#~ " -m, --minimum <núm> comprimento mínimo da extensão para descartar\n"
24577#~ " -v, --verbose mostra número de bytes descartados\n"
0ed2f80b 24578
05509318
KZ
24579#~ msgid ""
24580#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24581#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24582#~ msgstr ""
24583#~ "O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
24584#~ "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
0ed2f80b 24585
05509318
KZ
24586#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24587#~ msgstr " -term <nome-terminal>\n"
0ed2f80b 24588
05509318
KZ
24589#~ msgid " -reset\n"
24590#~ msgstr " -reset\n"
0ed2f80b 24591
05509318
KZ
24592#~ msgid " -initialize\n"
24593#~ msgstr " -initialize\n"
0ed2f80b 24594
05509318
KZ
24595#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24596#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
0ed2f80b 24597
05509318
KZ
24598#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24599#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
0ed2f80b 24600
05509318
KZ
24601#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24602#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
0ed2f80b 24603
05509318
KZ
24604#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24605#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
0ed2f80b 24606
05509318
KZ
24607#~ msgid " -default\n"
24608#~ msgstr " -default\n"
0ed2f80b 24609
05509318
KZ
24610#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24611#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 24612
05509318
KZ
24613#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24614#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 24615
05509318
KZ
24616#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
24617#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 24618
05509318
KZ
24619#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24620#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
0ed2f80b 24621
05509318
KZ
24622#~ msgid " -bold <on|off>\n"
24623#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
0ed2f80b 24624
05509318
KZ
24625#~ msgid " -blink <on|off>\n"
24626#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
24627
24628#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24629#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
24630
24631#~ msgid " -underline <on|off>\n"
24632#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
24633
24634#~ msgid " -store\n"
24635#~ msgstr " -store\n"
24636
24637#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24638#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
24639
24640#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24641#~ msgstr " -tabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
24642
24643#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24644#~ msgstr " -clrtabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
24645
24646#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24647#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
24648
24649#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24650#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
24651
24652#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24653#~ msgstr " -dump <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
24654
24655#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24656#~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
24657
24658#~ msgid " -file dumpfilename\n"
24659#~ msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
24660
24661#~ msgid " -msg <on|off>\n"
24662#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
24663
24664#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24665#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
24666
24667#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24668#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
24669
24670#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24671#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
24672
24673#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24674#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
24675
05509318
KZ
24676#~ msgid "Error writing screendump"
24677#~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
24678
05509318
KZ
24679#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24680#~ msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
24681
24682#~ msgid ""
24683#~ "Usage: %s [options] file...\n"
24684#~ "\n"
24685#~ msgstr ""
24686#~ "Uso: %s [opções] arquivo...\n"
24687#~ "\n"
24688
24689#~ msgid ""
24690#~ "Options:\n"
24691#~ " -d display help instead of ring bell\n"
24692#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
24693#~ " -l suppress pause after form feed\n"
24694#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
24695#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
24696#~ " -u suppress underlining\n"
24697#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
24698#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
24699#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
24700#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
24701#~ " -V output version information and exit\n"
24702#~ msgstr ""
24703#~ "Opções:\n"
24704#~ " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
24705#~ " -f conta linhas lógicas, em vez das linhas de tela\n"
24706#~ " -l suprime pausa após quebra de página\n"
24707#~ " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
24708#~ " -c não usa scroll, exibe texto e linha fins de linha\n"
24709#~ " -u suprime sublinhados\n"
24710#~ " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
24711#~ " -NÚM especifica o número de linhas por tela\n"
24712#~ " +NÚM exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
24713#~ " +/TEXTO exibe o arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
24714#~ " -V mostra informação da versão e sai\n"
24715
24716#~ msgid "line too long"
24717#~ msgstr "linha longa demais"
ad3e09b2 24718
8892b2f9
KZ
24719#~ msgid "set blocksize"
24720#~ msgstr "configura tamanho de bloco"
24721
8892b2f9
KZ
24722#~ msgid "one bad block\n"
24723#~ msgstr "um bloco defeituoso\n"
24724
24725#~ msgid "partition type hex or uuid"
24726#~ msgstr "tipo de tabela de partição (hex ou uuid)"
24727
24728#~ msgid " %s [options] device\n"
24729#~ msgstr " %s [opções] dispositivo\n"
24730
8892b2f9
KZ
24731#~ msgid "read failed %s"
24732#~ msgstr "falha na leitura: %s"
24733
24734#~ msgid "seek failed %s"
24735#~ msgstr "busca de %s falhou"
24736
8892b2f9
KZ
24737#~ msgid "seek failed: %d"
24738#~ msgstr "busca falhou: %d"
24739
8892b2f9
KZ
24740#~ msgid "Detected %d error(s)."
24741#~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
24742
24743#~ msgid "No partitions defined"
24744#~ msgstr "Nenhuma partição definida"
24745
8892b2f9
KZ
24746#~ msgid ""
24747#~ " -a, --all list all used devices\n"
24748#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24749#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24750#~ " -f, --find find first unused device\n"
24751#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24752#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24753#~ msgstr ""
24754#~ " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
24755#~ " -d, --detach <loopdev> [...] desanexa um ou mais dispositivos\n"
24756#~ " -D, --detach-all desanexa todos os dispositivos usados\n"
24757#~ " -f, --find localiza o primeiro dispositivo não usado\n"
24758#~ " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
24759#~ " redimensiona o dispositivo\n"
24760#~ " -j, --associated <arquivo>\n"
54ca8dde 24761#~ " lista todos os dispositivos associados com\n"
8892b2f9
KZ
24762#~ " <arquivo>\n"
24763
24764#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
54ca8dde 24765#~ msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a 512 bytes."
8892b2f9
KZ
24766
24767#, fuzzy
24768#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24769#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
24770
c3314963 24771#~ msgid "usage:\n"
4f93f289
RF
24772#~ msgstr "uso:\n"
24773
24774#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24775#~ msgstr "\tNOTA: elvtune funciona apenas com kernels 2.4\n"
24776
24777#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24778#~ msgstr "faltando o dispositivo de bloco, use -h para ajuda\n"
24779
24780# "sysfs tunables" é um termo de desenvolvimento e não encontrei relatos de tradução para ele - nem mesmo nos outros idiomas
24781#~ msgid ""
24782#~ "\n"
24783#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
24784#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
24785#~ msgstr ""
24786#~ "\n"
24787#~ "elvtune é útil apenas em kernels mais antigos;\n"
24788#~ "para 2.6, use agendador de E/S sysfs tunables..\n"
c3314963 24789
c3314963 24790#~ msgid "edition number argument failed"
4f93f289 24791#~ msgstr "argumento de número de edição falhou"
c3314963
RSL
24792
24793#~ msgid "fsync failed"
24794#~ msgstr "fsync falhou"
24795
24796#~ msgid ""
24797#~ "\n"
24798#~ "Usage:\n"
24799#~ "Print version:\n"
24800#~ " %s -v\n"
24801#~ "Print partition table:\n"
24802#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24803#~ "Interactive use:\n"
24804#~ " %s [options] device\n"
24805#~ "\n"
24806#~ "Options:\n"
24807#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
54ca8dde 24808#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
c3314963
RSL
24809#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24810#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24811#~ "\n"
24812#~ msgstr ""
24813#~ "\n"
24814#~ "Uso:\n"
4f93f289 24815#~ "Mostrar versão:\n"
c3314963 24816#~ " %s -v\n"
4f93f289
RF
24817#~ "Mostrar tabela de partição:\n"
24818#~ " %s -P {r|s|t} [opções] dispositivo\n"
c3314963 24819#~ "Uso interativo:\n"
4f93f289 24820#~ " %s [opções] dispositivo\n"
c3314963 24821#~ "\n"
4f93f289
RF
24822#~ "Opções:\n"
24823#~ "-a: Usa seta em vez de realce.\n"
54ca8dde
RF
24824#~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do disco.\n"
24825#~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de cilindros,\n"
4f93f289 24826#~ " número de cabeças e número de setores/trilha.\n"
c3314963
RSL
24827#~ "\n"
24828
24829#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
4f93f289 24830#~ msgstr "Gravando rótulo de disco em %s.\n"
c3314963
RSL
24831
24832#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
4f93f289 24833#~ msgstr "Último %s ou +tamanho ou +tamanho M ou +tamanho K"
c3314963
RSL
24834
24835#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
4f93f289 24836#~ msgstr "Lendo rótulo de disco de %s no setor %d.\n"
c3314963
RSL
24837
24838#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
4f93f289 24839#~ msgstr "Comando para rótulo de disco BSD (tecle m para obter ajuda): "
c3314963
RSL
24840
24841#~ msgid "drivedata: "
24842#~ msgstr "drivedata: "
24843
24844#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
54ca8dde 24845#~ msgstr "# início fim tamanho tipoSA [fsize bsize cpg]\n"
c3314963
RSL
24846
24847#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4f93f289 24848#~ msgstr "Precisa ser <= setores/trilha * trilhas/cilindro (padrão).\n"
c3314963
RSL
24849
24850#~ msgid "Partition (a-%c): "
4f93f289 24851#~ msgstr "Partição (a-%c): "
c3314963 24852
c3314963 24853#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4f93f289 24854#~ msgstr "Aviso: número de partições excessivo (%d; o máximo é %d).\n"
c3314963
RSL
24855
24856#~ msgid ""
24857#~ "\n"
24858#~ "Syncing disks.\n"
24859#~ msgstr ""
24860#~ "\n"
24861#~ "Sincronizando discos.\n"
24862
4f93f289
RF
24863#~ msgid ""
24864#~ "Usage:\n"
24865#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
24866#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
24867#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
24868#~ "\n"
24869#~ "Options:\n"
24870#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
24871#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
24872#~ " -h print this help text\n"
24873#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
24874#~ " -v print program version\n"
24875#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
24876#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
24877#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
24878#~ "\n"
24879#~ msgstr ""
24880#~ "Uso:\n"
24881#~ " %1$s [opções] <unidade> altera tabela de partição\n"
24882#~ " %1$s [opções] -l <unidade> lista tabelas de partição\n"
24883#~ " %1$s -s <partição> fornece o tamanho da partição em blocos\n"
24884#~ "\n"
24885#~ "Opções:\n"
24886#~ " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
54ca8dde 24887#~ " -c[=<modo>] modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
4f93f289 24888#~ " -h mostra esta mensagem de texto\n"
54ca8dde 24889#~ " -u[=<unidade>] exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores\" (padrão)\n"
4f93f289
RF
24890#~ " -v exibe a versão do programa\n"
24891#~ " -C <número> especifica o número de cilindros\n"
24892#~ " -H <número> especifica o número de cabeças\n"
24893#~ " -S <número> especifica o número de setores por trilha\n"
24894#~ "\n"
24895
c3314963 24896#~ msgid "unable to seek on %s"
4f93f289 24897#~ msgstr "não foi possível realizar busca em %s"
c3314963 24898
c3314963 24899#~ msgid "unable to write %s"
4f93f289 24900#~ msgstr "não foi possível gravar em %s"
c3314963 24901
c3314963 24902#~ msgid "fatal error"
4f93f289 24903#~ msgstr "erro fatal"
c3314963
RSL
24904
24905#~ msgid "Command action"
4f93f289 24906#~ msgstr "Comando - ação"
c3314963
RSL
24907
24908#~ msgid "You must set"
4f93f289 24909#~ msgstr "Você precisa configurar"
c3314963
RSL
24910
24911#~ msgid "heads"
4f93f289 24912#~ msgstr "cabeças"
c3314963
RSL
24913
24914#~ msgid " and "
24915#~ msgstr " e "
24916
4f93f289
RF
24917#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24918#~ msgstr "Não suporte ao sufixo: \"%s\".\n"
24919
24920#~ msgid ""
24921#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24922#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24923#~ msgstr ""
24924#~ "Há suporte: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24925#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24926
c3314963 24927#~ msgid "Using default value %u\n"
4f93f289 24928#~ msgstr "Usando valor padrão %u\n"
c3314963 24929
c3314963
RSL
24930#~ msgid ""
24931#~ "\n"
24932#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24933#~ msgstr ""
24934#~ "\n"
4f93f289 24935#~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes"
c3314963 24936
c3314963
RSL
24937#~ msgid ""
24938#~ "\n"
24939#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24940#~ msgstr ""
24941#~ "\n"
4f93f289 24942#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
c3314963 24943
c3314963 24944#~ msgid "cannot write disk label"
4f93f289 24945#~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"
c3314963 24946
c3314963
RSL
24947#~ msgid ""
24948#~ "\n"
24949#~ "Error closing file\n"
4f93f289
RF
24950#~ msgstr ""
24951#~ "\n"
24952#~ "Erro no fechamento do arquivo\n"
c3314963 24953
c3314963 24954#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
54ca8dde 24955#~ msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
c3314963 24956
c3314963 24957#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
54ca8dde 24958#~ msgstr "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
4f93f289
RF
24959
24960#~ msgid ""
24961#~ "\n"
24962#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
24963#~ " switch off the mode (with command 'c')."
24964#~ msgstr ""
24965#~ "\n"
24966#~ "AVISO: o modo compatível com DOS está obsoleto. É altamente recomendável\n"
24967#~ " desativar este modo (com o comando \"c\")."
24968
24969#~ msgid ""
24970#~ "\n"
24971#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
24972#~ " change units to sectors.\n"
c3314963 24973#~ msgstr ""
4f93f289
RF
24974#~ "\n"
24975#~ "AVISO: os cilindros como unidade de exibição estão obsoletos. Use o\n"
24976#~ " comando \"u\" para alterar as unidades para setores.\n"
24977
4f93f289
RF
24978#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24979#~ msgstr "Novo identificador do disco (atual 0x%08x): "
c3314963
RSL
24980
24981#~ msgid "No free sectors available\n"
4f93f289
RF
24982#~ msgstr "Não há setores livres disponíveis\n"
24983
24984# Último cilindro, +cilindros, +tamanhoK, +tamanhoM ou +tamanhoG
24985#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24986#~ msgstr "Último %1$s, +%2$s ou +tamanho{K,M,G}"
c3314963
RSL
24987
24988#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4f93f289 24989#~ msgstr " fís. = (%d, %d, %d) "
c3314963
RSL
24990
24991#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4f93f289 24992#~ msgstr "lógico = (%d, %d, %d)\n"
c3314963 24993
c3314963 24994#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4f93f289 24995#~ msgstr "Aviso: início de dados inválido na partição %zd\n"
c3314963 24996
c3314963 24997#~ msgid "Adding a primary partition\n"
4f93f289 24998#~ msgstr "Adicionando uma partição primária\n"
c3314963 24999
c3314963
RSL
25000#~ msgid ""
25001#~ "\n"
54ca8dde 25002#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
c3314963
RSL
25003#~ "\n"
25004#~ msgstr ""
25005#~ "\n"
54ca8dde 25006#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n"
4f93f289 25007#~ "\n"
c3314963 25008
c3314963 25009#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 25010#~ msgstr "%*s Boot Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 25011
c3314963
RSL
25012#~ msgid ""
25013#~ "\n"
25014#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25015#~ "\n"
25016#~ msgstr ""
25017#~ "\n"
4f93f289 25018#~ "Disco %s: %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
25019#~ "\n"
25020
c3314963 25021#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
4f93f289 25022#~ msgstr "No OA Cb Set Cil Cb Set Cil Início Tam ID\n"
c3314963 25023
c3314963
RSL
25024#~ msgid ""
25025#~ "\n"
25026#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
25027#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
25028#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
25029#~ "\tNevertheless some advice:\n"
25030#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25031#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25032#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25033#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25034#~ msgstr ""
25035#~ "\n"
4f93f289
RF
25036#~ "\tExiste um rótulo Mac válido neste disco.\n"
25037#~ "\tInfelizmente, o fdisk(1) não é capaz de manipular estes discos\n"
25038#~ "\tUse o pdisk ou parted para modificar a tabela de partição.\n"
25039#~ "\tNão obstante, alguns conselhos:\n"
25040#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
25041#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
25042#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
25043#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
c3314963
RSL
25044
25045#~ msgid ""
4f93f289
RF
25046#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
25047#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25048#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25049#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
c3314963 25050#~ msgstr ""
4f93f289
RF
25051#~ "\tSinto muito - este fdisk não pode manipular rótulos de discos Mac.\n"
25052#~ "\tSe você deseja adicionar partições do tipo DOS, primeir crie uma\n"
25053#~ "\tnova tabela de partição DOS vazia. (Use o.)\n"
25054#~ "\tAVISO: Isso vai destruir o atual conteúdo do disco.\n"
25055
54ca8dde
RF
25056#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
25057#~ msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n"
c3314963 25058
c3314963
RSL
25059#~ msgid ""
25060#~ "\n"
25061#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25062#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
25063#~ "\n"
25064#~ msgstr ""
25065#~ "\n"
4f93f289
RF
25066#~ "Disco %s (rótulo de disco SGI): %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
25067#~ "Unidades = %s de %d * %ld bytes\n"
c3314963
RSL
25068#~ "\n"
25069
c3314963
RSL
25070#~ msgid ""
25071#~ "----- partitions -----\n"
25072#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
25073#~ msgstr ""
4f93f289
RF
25074#~ "------ partições ------\n"
25075#~ "pt# %*s Info Início Fim Setores Id Sistema\n"
c3314963
RSL
25076
25077#, fuzzy
25078#~ msgid ""
25079#~ "----- Bootinfo -----\n"
25080#~ "Bootfile: %s\n"
25081#~ "----- Directory Entries -----\n"
25082#~ msgstr ""
4f93f289
RF
25083#~ "----- Info. de inicialização -----\n"
25084#~ "Arquivo de inicialização: %s\n"
25085#~ "----- Entradas de diretório -----\n"
c3314963 25086
c3314963 25087#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
4f93f289 25088#~ msgstr "%2zd: %-10s setor %5u tamanho %8u\n"
c3314963
RSL
25089
25090#~ msgid "No partitions defined\n"
4f93f289 25091#~ msgstr "Nenhuma partição definida\n"
c3314963
RSL
25092
25093#~ msgid ""
25094#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
25095#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
25096#~ msgstr ""
4f93f289 25097#~ "A partição de disco inteiro tem um tamanho de apenas %d blocos de disco,\n"
c3314963
RSL
25098#~ "mas o disco tem %d blocos de tamanho.\n"
25099
25100#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4f93f289 25101#~ msgstr "A partição %d não inicia em um limite de cilindro.\n"
c3314963
RSL
25102
25103#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4f93f289 25104#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
c3314963 25105
c3314963 25106#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
54ca8dde 25107#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente.\n"
c3314963
RSL
25108
25109#~ msgid " Last %s"
4f93f289
RF
25110#~ msgstr " Último %s"
25111
25112#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
25113#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco SGI.\n"
c3314963 25114
c3314963 25115#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
4f93f289
RF
25116#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO falhou em %s"
25117
25118#~ msgid ""
54ca8dde 25119#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
4f93f289
RF
25120#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
25121#~ msgstr ""
54ca8dde 25122#~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do cilindro de %llu.\n"
4f93f289 25123#~ "Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB.\n"
c3314963
RSL
25124
25125#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4f93f289 25126#~ msgstr "ID=%02x\tINÍCIO=%d\tCOMPRIMENTO=%d\n"
c3314963 25127
c3314963 25128#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4f93f289
RF
25129#~ msgstr "Tentando manter os parâmetros da partições já definidas.\n"
25130
25131#~ msgid "YES\n"
25132#~ msgstr "SIM\n"
c3314963 25133
c3314963 25134#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
4f93f289 25135#~ msgstr "Construindo um novo rórulo de disco Sun."
c3314963 25136
c3314963
RSL
25137#~ msgid ""
25138#~ "\n"
25139#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
25140#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
25141#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25142#~ "Label ID: %s\n"
25143#~ "Volume ID: %s\n"
25144#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25145#~ "\n"
25146#~ msgstr ""
25147#~ "\n"
4f93f289
RF
25148#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %d RPM\n"
25149#~ "%llu cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
25150#~ "%d setores/cilindros extras, interleave %d:1\n"
25151#~ "ID rótulo: %s\n"
25152#~ "ID volume: %s\n"
c3314963
RSL
25153#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
25154#~ "\n"
25155
c3314963
RSL
25156#~ msgid ""
25157#~ "\n"
25158#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25159#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25160#~ "\n"
25161#~ msgstr ""
25162#~ "\n"
4f93f289 25163#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
25164#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
25165#~ "\n"
25166
25167#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 25168#~ msgstr "%*s Opção Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 25169
c3314963 25170#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4f93f289 25171#~ msgstr "%s -An dispositivo\t ativa a partição n, desativa as demais\n"
c3314963
RSL
25172
25173#~ msgid ""
25174#~ "Done\n"
25175#~ "\n"
25176#~ msgstr ""
4f93f289 25177#~ "Concluído\n"
c3314963
RSL
25178#~ "\n"
25179
54ca8dde
RF
25180#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
25181#~ msgstr "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase experimental. Use a seu próprio critério"
4f93f289 25182
c3314963 25183#~ msgid "Created partition %zd\n"
4f93f289
RF
25184#~ msgstr "A partição %zd foi criada\n"
25185
54ca8dde
RF
25186#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
25187#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
c3314963 25188
c3314963 25189#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
4f93f289 25190#~ msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
c3314963 25191
c3314963 25192#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
4f93f289 25193#~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
c3314963 25194
4f93f289
RF
25195#~ msgid ""
25196#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
25197#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
25198#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
25199#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
25200#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
25201#~ " -y, --year show whole current year\n"
25202#~ " -V, --version display version information and exit\n"
25203#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
25204#~ "\n"
25205#~ msgstr ""
25206#~ " -1, --one mostra apenas o mês atual (padrão)\n"
25207#~ " -3, --three mostra mês anterior, atual e próximo\n"
25208#~ " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
25209#~ " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
25210#~ " -j, --julian exibe datas julianas\n"
25211#~ " -y, --year mostra o ano atual inteiro\n"
25212#~ " -V, --version exibe informações de versão e sai\n"
25213#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
25214#~ "\n"
25215
25216#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
25217#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
25218
25219#~ msgid ""
25220#~ " -d, --udp use UDP only\n"
25221#~ " -i, --id log the process ID too\n"
25222#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
25223#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
25224#~ msgstr ""
25225#~ " -d, --udp usa apenas UDP\n"
25226#~ " -i, --id registra o log do ID do processo também\n"
25227#~ " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo também\n"
25228#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
25229
25230#~ msgid ""
25231#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
25232#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
25233#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
25234#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
25235#~ msgstr ""
25236#~ " -n, --server <nome> grava neste servidor remoto de syslog\n"
25237#~ " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
25238#~ " -p, --priority <prio> marca a mensagem fornecida com esta prioridade\n"
25239#~ " -s, --stderr envia a mensagem para a saída de erro também\n"
25240
25241#~ msgid ""
25242#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
25243#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
25244#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25245#~ "\n"
25246#~ msgstr ""
25247#~ " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
8940a488 25248#~ " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
4f93f289
RF
25249#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
25250#~ "\n"
c3314963 25251
c3314963 25252#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
4f93f289 25253#~ msgstr "Falha ao abrir/criar %s: %m\n"
c3314963 25254
c3314963 25255#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
4f93f289 25256#~ msgstr "Falha ao travar %s: %m\n"
c3314963 25257
c3314963 25258#~ msgid "Bad number: %s\n"
4f93f289 25259#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
c3314963
RSL
25260
25261#, fuzzy
25262#~ msgid "find unused loop device failed"
25263#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
25264
c3314963 25265#, fuzzy
4f93f289 25266#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
c3314963
RSL
25267#~ msgid ""
25268#~ "\n"
25269#~ "Usage:\n"
25270#~ " %s [options] file...\n"
4f93f289 25271#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n"
c3314963 25272
8b4ccda1 25273#, fuzzy
4f93f289
RF
25274#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25275#~ msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
8b4ccda1
KZ
25276
25277#, fuzzy
4f93f289
RF
25278#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25279#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
25280
4f93f289
RF
25281#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25282#~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
25283
25284#~ msgid "malloc failed"
25285#~ msgstr "malloc falhou"
25286
25287#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25288#~ msgstr "Uso: %s [ -larvsmf] dispositivo\n"
8b4ccda1 25289
4f93f289
RF
25290#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25291#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25292
8b4ccda1 25293#~ msgid ""
4f93f289
RF
25294#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25295#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25296#~ msgstr ""
25297#~ "Uso: %s [-v] [-N nr-de-inodes] [-V nome-volume]\n"
25298#~ " [-F nome de sist arquivos] dispositivo [contagem-de-blocos]\n"
25299
25300#~ msgid "cannot stat device %s"
25301#~ msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
8b4ccda1 25302
eb0f80a6 25303#, fuzzy
55032d70 25304#~ msgid "mkfs (%s)\n"
4f93f289 25305#~ msgstr "mkfs versão %s (%s)\n"
55032d70
KZ
25306
25307#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
4f93f289
RF
25308#~ msgstr "erro de strtol: número de blocos não especificado"
25309
25310#, fuzzy
25311#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25312#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
25313
25314#, fuzzy
25315#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
25316#~ msgstr "malloc falhou"
25317
25318#, fuzzy
25319#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25320#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n"
25321
55032d70 25322#~ msgid "one bad page\n"
4f93f289 25323#~ msgstr "uma página inválida\n"
55032d70
KZ
25324
25325#, fuzzy
25326#~ msgid " on whole disk. "
4f93f289
RF
25327#~ msgstr " s mostra o rótulo do disco completo"
25328
25329#, fuzzy
25330#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
25331#~ msgstr "%s - erro: versão %d desconhecida\n"
25332
25333#, fuzzy
25334#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
25335#~ msgstr "Não será tentado criar dispositivo de permuta (swap) em '%s'"
25336
25337#, fuzzy
25338#~ msgid ""
25339#~ "Usage:\n"
25340#~ " %s "
25341#~ msgstr "Uso:"
55032d70
KZ
25342
25343#, fuzzy
4f93f289
RF
25344#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25345#~ msgstr "Menu sem direção. Assumindo horizontal como padrão."
55032d70
KZ
25346
25347#~ msgid ""
25348#~ "\n"
25349#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
25350#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
25351#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
25352#~ "\tadvice:\n"
25353#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25354#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25355#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25356#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25357#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
25358#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
25359#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
25360#~ msgstr ""
25361#~ "\n"
4f93f289
RF
25362#~ "\tExiste um rótulo AIX válido neste disco.\n"
25363#~ "\tInfelizmente, o Linux não é capaz de manipular discos\n"
25364#~ "\tde tal tipo atualmente. Não obstante, alguns\n"
55032d70 25365#~ "\tconselhos:\n"
4f93f289
RF
25366#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
25367#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
25368#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
25369#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
25370#~ "\t3. Antes de excluir este volume físico, certifique-se de\n"
25371#~ "\t remover o disco logicamente de sua máquina AIX\n"
25372#~ "\t (do contrário você irá se tornar um AIXpert)."
55032d70
KZ
25373
25374#~ msgid ""
25375#~ "\n"
25376#~ "BSD label for device: %s\n"
25377#~ msgstr ""
25378#~ "\n"
4f93f289 25379#~ "Rótulo BSD do dispositivo: %s\n"
55032d70 25380
4f93f289
RF
25381#~ msgid " d delete a BSD partition"
25382#~ msgstr " d exclui uma partição BSD"
55032d70 25383
4f93f289
RF
25384#~ msgid " n add a new BSD partition"
25385#~ msgstr " n cria uma nova partição BSD"
55032d70 25386
76135256
RF
25387#~ msgid " p print BSD partition table"
25388#~ msgstr " p mostra a tabela de partição BSD"
25389
4f93f289
RF
25390#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25391#~ msgstr " t altera a identificação do sistema de arquivos"
55032d70 25392
4f93f289
RF
25393#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25394#~ msgstr " u altera unidades (cilindros/setores)"
55032d70 25395
4f93f289
RF
25396#~ msgid "Unable to open %s\n"
25397#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
55032d70 25398
4f93f289
RF
25399#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25400#~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n"
55032d70 25401
55032d70
KZ
25402#, fuzzy
25403#~ msgid ""
4f93f289
RF
25404#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25405#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25406#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
55032d70 25407#~ "\n"
4f93f289
RF
25408#~ msgstr ""
25409#~ "Criando um novo rótulo de disco DOS. As alterações permanecerão\n"
25410#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
25411#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 25412#~ "\n"
55032d70 25413
4f93f289
RF
25414#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
25415#~ msgstr "Nota: o tamanho do setor é %d (não %d)\n"
55032d70 25416
54ca8dde
RF
25417#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25418#~ msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
55032d70 25419
4f93f289
RF
25420#~ msgid "Internal error\n"
25421#~ msgstr "Erro interno\n"
55032d70 25422
4f93f289
RF
25423#~ msgid ""
25424#~ "\n"
25425#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
25426#~ msgstr ""
25427#~ "\n"
25428#~ "EOF (fim de arquivo) recebido três vezes - saindo...\n"
55032d70 25429
4f93f289
RF
25430#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
25431#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui tipo vazio\n"
55032d70 25432
4f93f289
RF
25433#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25434#~ msgstr "A partição %i não inicia em um limite de cilindro:\n"
55032d70 25435
4f93f289
RF
25436#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25437#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, 1)\n"
55032d70
KZ
25438
25439#, fuzzy
4f93f289
RF
25440#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
25441#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
55032d70 25442
4f93f289
RF
25443#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25444#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
55032d70 25445
4f93f289 25446#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
54ca8dde 25447#~ msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n"
55032d70 25448
4f93f289
RF
25449#~ msgid ""
25450#~ "Command action\n"
25451#~ " %s\n"
25452#~ " p primary partition (1-4)\n"
25453#~ msgstr ""
25454#~ "Comando - ação\n"
25455#~ " %s\n"
25456#~ " p partição primária (1-4)\n"
55032d70 25457
4f93f289 25458#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
54ca8dde 25459#~ msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n"
55032d70 25460
4f93f289
RF
25461#~ msgid ""
25462#~ "\n"
25463#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25464#~ "\n"
25465#~ msgstr ""
25466#~ "\n"
54ca8dde 25467#~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n"
4f93f289 25468#~ "\n"
55032d70 25469
4f93f289 25470#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
54ca8dde 25471#~ msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
55032d70 25472
4f93f289
RF
25473#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25474#~ msgstr "Você sabia que tem uma sobreposição de partições no disco?\n"
55032d70 25475
55032d70 25476#~ msgid ""
4f93f289
RF
25477#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25478#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25479#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
55032d70 25480#~ "\n"
4f93f289
RF
25481#~ msgstr ""
25482#~ "Criando um novo rótulo de disco SGI. As alterações permanecerão\n"
25483#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
25484#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 25485#~ "\n"
55032d70 25486
4f93f289
RF
25487#~ msgid "out of memory - giving up\n"
25488#~ msgstr "memória insuficiente - desistindo\n"
eb0f80a6 25489
4f93f289
RF
25490#~ msgid "out of memory?\n"
25491#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
eb0f80a6 25492
4f93f289
RF
25493#~ msgid "and %s overlap\n"
25494#~ msgstr "e %s se sobrepõem\n"
eb0f80a6 25495
4f93f289
RF
25496#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
25497#~ msgstr "dispositivo: algo como /dev/hda ou /dev/sda"
eb0f80a6 25498
4f93f289
RF
25499#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25500#~ msgstr " -s [ou --show-size]: lista o tamanho de uma partição"
eb0f80a6 25501
54ca8dde
RF
25502#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25503#~ msgstr " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada posterior"
eb0f80a6 25504
54ca8dde
RF
25505#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25506#~ msgstr " -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0"
eb0f80a6 25507
54ca8dde
RF
25508#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25509#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
eb0f80a6 25510
4f93f289 25511#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
54ca8dde 25512#~ msgstr " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
eb0f80a6 25513
4f93f289
RF
25514#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25515#~ msgstr " -R [ou --re-read]: faz o kernel reler a tabela de partição"
eb0f80a6 25516
54ca8dde
RF
25517#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25518#~ msgstr " -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
eb0f80a6 25519
4f93f289
RF
25520#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25521#~ msgstr " -I arquivo : restaura os setores gravados em arquivo"
eb0f80a6 25522
4f93f289
RF
25523#~ msgid " -v [or --version]: print version"
25524#~ msgstr " -v [ou --version]: mostra a versão"
eb0f80a6 25525
4f93f289 25526#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
54ca8dde 25527#~ msgstr " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
eb0f80a6 25528
54ca8dde
RF
25529#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25530#~ msgstr " -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
eb0f80a6 25531
4f93f289
RF
25532#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25533#~ msgstr " Você pode anular a geometria detectada usando:"
eb0f80a6 25534
4f93f289 25535#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
54ca8dde 25536#~ msgstr " -f [ou --force]: faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
eb0f80a6
KZ
25537
25538#, fuzzy
4f93f289
RF
25539#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
25540#~ msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações.\n"
eb0f80a6 25541
4f93f289
RF
25542#~ msgid ""
25543#~ "\n"
25544#~ "sfdisk: premature end of input\n"
25545#~ msgstr ""
25546#~ "\n"
25547#~ "sfdisk: final de entrada prematuro\n"
eb0f80a6
KZ
25548
25549#, fuzzy
4f93f289
RF
25550#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
25551#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
25552
25553#, fuzzy
4f93f289
RF
25554#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25555#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
eb0f80a6
KZ
25556
25557#, fuzzy
54ca8dde
RF
25558#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25559#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
eb0f80a6 25560
eb0f80a6 25561#, fuzzy
4f93f289
RF
25562#~ msgid "fsck from %s\n"
25563#~ msgstr "%s de %s\n"
eb0f80a6
KZ
25564
25565#, fuzzy
4f93f289
RF
25566#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25567#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
eb0f80a6 25568
4f93f289
RF
25569#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25570#~ msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informações.\n"
eb0f80a6 25571
4f93f289
RF
25572#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25573#~ msgstr "Uso: getopt texto_opções parâmetros\n"
8d398470 25574
4f93f289
RF
25575#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25576#~ msgstr " getopt [opções] [--] texto_opções parâmetros\n"
8d398470
KZ
25577
25578#, fuzzy
4f93f289
RF
25579#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25580#~ msgstr "getopt (melhorado) 1.1.0)\n"
8d398470 25581
4f93f289
RF
25582#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
25583#~ msgstr "Não é possível abrir /dev/port: %s"
8d398470 25584
4f93f289
RF
25585#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25586#~ msgstr "(Esperado: `UTC', `LOCAL' ou nada.)\n"
8d398470
KZ
25587
25588#, fuzzy
25589#~ msgid ""
4f93f289 25590#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
8d398470 25591#~ "\n"
4f93f289 25592#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
8d398470 25593#~ "\n"
4f93f289
RF
25594#~ "Functions:\n"
25595#~ " -h | --help show this help\n"
25596#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25597#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25598#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25599#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25600#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
54ca8dde 25601#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
4f93f289
RF
25602#~ " the clock was last set or adjusted\n"
25603#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
54ca8dde 25604#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
4f93f289
RF
25605#~ " value given with --epoch\n"
25606#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25607#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
8d398470 25608#~ "\n"
4f93f289
RF
25609#~ "Options: \n"
25610#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25611#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25612#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25613#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25614#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
54ca8dde 25615#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
4f93f289
RF
25616#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25617#~ " hardware clock's epoch value\n"
25618#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25619#~ " either --utc or --localtime\n"
25620#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25621#~ " /etc/adjtime)\n"
54ca8dde 25622#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
4f93f289
RF
25623#~ " clock or anything else\n"
25624#~ " -D | --debug debug mode\n"
8d398470 25625#~ "\n"
4f93f289
RF
25626#~ msgstr ""
25627#~ "hwclock - consulta e ajusta o relógio de hardware (RTC).\n"
8d398470 25628#~ "\n"
4f93f289 25629#~ "Uso: hwclock [função] [opções...]\n"
8d398470 25630#~ "\n"
4f93f289
RF
25631#~ "Funções:\n"
25632#~ " --help Mostra esta ajuda.\n"
25633#~ " --show Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n"
25634#~ " --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n"
54ca8dde
RF
25635#~ " --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n"
25636#~ " --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n"
25637#~ " --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n"
4f93f289
RF
25638#~ " que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n"
25639#~ " --getepoch Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n"
54ca8dde 25640#~ " --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n"
4f93f289
RF
25641#~ " valor fornecido com --epoch.\n"
25642#~ " --version Coloca a versão de hwclock em stdout.\n"
8d398470 25643#~ "\n"
4f93f289 25644#~ "Opções: \n"
54ca8dde 25645#~ " --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n"
4f93f289
RF
25646#~ " --localtime O relógio de hardware é mantido em hora local.\n"
25647#~ " --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n"
25648#~ " --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n"
54ca8dde 25649#~ " --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n"
4f93f289
RF
25650#~ " --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n"
25651#~ " de epoch do relógio de hardware.\n"
8d398470
KZ
25652
25653#, fuzzy
25654#~ msgid ""
4f93f289
RF
25655#~ "You have specified multiple functions.\n"
25656#~ "You can only perform one function at a time.\n"
25657#~ msgstr ""
25658#~ "Você especificou múltiplas opções de função.\n"
25659#~ "Você só pode executar uma função por vez.\n"
1c04b639 25660
54ca8dde
RF
25661#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
25662#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
25663
25664#, fuzzy
54ca8dde
RF
25665#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
25666#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
25667
25668#, fuzzy
54ca8dde
RF
25669#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
25670#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
3406942e 25671
4f93f289
RF
25672#~ msgid "can't malloc initstring"
25673#~ msgstr "can't malloc initstring"
3406942e 25674
4f93f289
RF
25675#~ msgid "users"
25676#~ msgstr "usuários"
3406942e
KZ
25677
25678#, fuzzy
25679#~ msgid ""
54ca8dde
RF
25680#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25681#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 25682#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
25683#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
25684#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
3406942e
KZ
25685
25686#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
4f93f289 25687#~ msgstr "login: pouca memória; o login pode falhar\n"
3406942e
KZ
25688
25689#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
4f93f289 25690#~ msgstr "não foi possível malloc para ttyclass"
3406942e
KZ
25691
25692#~ msgid "can't malloc for grplist"
4f93f289 25693#~ msgstr "não foi possível malloc para grplist"
3406942e 25694
3406942e
KZ
25695#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25696#~ msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
25697
25698#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25699#~ msgstr "Uso: %s [ -f nome_completo ] [ -o local_de_trabalho ] "
25700
25701#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
25702#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
25703
3406942e
KZ
25704#, fuzzy
25705#~ msgid ""
4f93f289
RF
25706#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25707#~ " [ username ]\n"
3406942e
KZ
25708#~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25709
25710#, fuzzy
4f93f289
RF
25711#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25712#~ msgstr "%s: use a opção -l para ver a lista\n"
3406942e
KZ
25713
25714#, fuzzy
4f93f289
RF
25715#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25716#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
3406942e 25717
4f93f289
RF
25718#~ msgid "last: malloc failure.\n"
25719#~ msgstr "last: falha de malloc.\n"
3406942e 25720
3406942e 25721#, fuzzy
4f93f289
RF
25722#~ msgid "login: Out of memory\n"
25723#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
3406942e 25724
3406942e
KZ
25725#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25726#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s"
25727
25728#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25729#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO NO TTY %s"
25730
25731#~ msgid "Login incorrect\n"
25732#~ msgstr "Login incorreto\n"
25733
4f93f289 25734#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
25735#~ msgstr "login: falha em fork: %s"
25736
4f93f289
RF
25737#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25738#~ msgstr "login: não existe interpretador de comandos: %s.\n"
25739
3406942e
KZ
25740#~ msgid ""
25741#~ "\n"
25742#~ "%s login: "
25743#~ msgstr ""
25744#~ "\n"
4f93f289 25745#~ "%s usuário: "
3406942e 25746
4f93f289 25747#~ msgid "login name much too long.\n"
3406942e
KZ
25748#~ msgstr "nome de login longo demais.\n"
25749
4f93f289
RF
25750#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
25751#~ msgstr "nomes de login não podem iniciar com '-'.\n"
25752
3406942e
KZ
25753#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25754#~ msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS"
25755
3406942e
KZ
25756#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25757#~ msgstr "FALHA DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
25758
25759#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25760#~ msgstr "FALHA DE LOGIN EM %s, %s"
25761
25762#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25763#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
25764
25765#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25766#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN EM %s, %s"
25767
4f93f289
RF
25768#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
25769#~ msgstr "Uso: mesg [y | n]\n"
3406942e 25770
4f93f289
RF
25771#~ msgid "newgrp: setgid"
25772#~ msgstr "newgrp: setgid"
3406942e 25773
4f93f289
RF
25774#~ msgid "newgrp: Permission denied"
25775#~ msgstr "newgrp: permissão negada"
3406942e 25776
4f93f289
RF
25777#~ msgid "newgrp: setuid"
25778#~ msgstr "newgrp: setuid"
3406942e 25779
4f93f289
RF
25780#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
25781#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
3406942e 25782
4f93f289
RF
25783#~ msgid "Shutdown process aborted"
25784#~ msgstr "Processo de desligamento abortado"
3406942e 25785
4f93f289
RF
25786#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
25787#~ msgstr "%s: somente o root pode desligar um sistema.\n"
3406942e 25788
4f93f289
RF
25789#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
25790#~ msgstr "Isto precisa ser amanhã. Você pode esperar?\n"
3406942e 25791
4f93f289
RF
25792#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25793#~ msgstr "para manutenção; bounce, bounce"
3406942e 25794
4f93f289
RF
25795#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25796#~ msgstr "O sistema será desligado dentro de 5 minutos"
3406942e 25797
4f93f289
RF
25798#~ msgid "Login is therefore prohibited."
25799#~ msgstr "Assim, logins estão proibidos."
63cccae4 25800
63cccae4 25801#, fuzzy
f8511249
KZ
25802#~ msgid "rebooted by %s: %s"
25803#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 25804
63cccae4 25805#, fuzzy
f8511249
KZ
25806#~ msgid "halted by %s: %s"
25807#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 25808
f8511249
KZ
25809#~ msgid ""
25810#~ "\n"
25811#~ "Why am I still alive after reboot?"
25812#~ msgstr ""
25813#~ "\n"
4f93f289 25814#~ "Por que eu ainda estou vivo após a reinicialização?"
7eda085c 25815
f8511249
KZ
25816#~ msgid ""
25817#~ "\n"
25818#~ "Now you can turn off the power..."
25819#~ msgstr ""
25820#~ "\n"
4f93f289 25821#~ "Agora você pode desligar a energia..."
f8511249
KZ
25822
25823#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
25824#~ msgstr "Chamando recurso de desligamento do kernel...\n"
25825
25826#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25827#~ msgstr "Erro ao desligar\t%s\n"
25828
25829#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
25830#~ msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n"
25831
f8511249 25832#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
4f93f289 25833#~ msgstr "O sistema será desligado em %d horas e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
25834
25835#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
4f93f289 25836#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 hora e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
25837
25838#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
4f93f289 25839#~ msgstr "O sistema será desligado em %d minutos\n"
f8511249
KZ
25840
25841#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
4f93f289 25842#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 minuto\n"
f8511249
KZ
25843
25844#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
4f93f289 25845#~ msgstr "O sistema será desligado IMEDIATAMENTE!\n"
f8511249
KZ
25846
25847#~ msgid "\t... %s ...\n"
25848#~ msgstr "\t... %s ...\n"
25849
25850#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
4f93f289 25851#~ msgstr "Não é possível fazer fork para swapoff. Droga!"
f8511249
KZ
25852
25853#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
54ca8dde 25854#~ msgstr "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
f8511249
KZ
25855
25856#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
4f93f289 25857#~ msgstr "Não é possível fazer fork para umount; tentando manualmente."
f8511249
KZ
25858
25859#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
4f93f289 25860#~ msgstr "Não é possível exec %s; tentando umount.\n"
f8511249
KZ
25861
25862#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
4f93f289 25863#~ msgstr "Não é possível exec umount; desistindo de umount."
f8511249
KZ
25864
25865#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
25866#~ msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..."
25867
25868#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
4f93f289 25869#~ msgstr "shutdown: não foi possível desmontar %s: %s\n"
f8511249
KZ
25870
25871#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
4f93f289 25872#~ msgstr "Inicializando em modo monousuário.\n"
f8511249
KZ
25873
25874#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
4f93f289 25875#~ msgstr "exec de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
25876
25877#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
4f93f289 25878#~ msgstr "fork de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
25879
25880#~ msgid "error opening fifo\n"
25881#~ msgstr "erro abrindo fifo\n"
25882
25883#~ msgid "error running finalprog\n"
25884#~ msgstr "erro executando fnalprog\n"
25885
25886#~ msgid "error forking finalprog\n"
25887#~ msgstr "erro fazendo fork finalprog\n"
25888
25889#~ msgid ""
25890#~ "\n"
25891#~ "Wrong password.\n"
25892#~ msgstr ""
25893#~ "\n"
25894#~ "Senha incorreta.\n"
25895
f8511249
KZ
25896#~ msgid "fork failed\n"
25897#~ msgstr "o fork falhou\n"
25898
25899#~ msgid "cannot open inittab\n"
4f93f289 25900#~ msgstr "não foi possível abrir inittab\n"
f8511249
KZ
25901
25902#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
4f93f289 25903#~ msgstr "sem TERM ou não é possível stat tty\n"
4ded9dfb 25904
4ded9dfb 25905#, fuzzy
f8511249
KZ
25906#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25907#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
7eda085c 25908
f8511249
KZ
25909#, fuzzy
25910#~ msgid "Stopped service: %s\n"
25911#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b359eb3b 25912
f8511249
KZ
25913#, fuzzy
25914#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25915#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b9ae633e 25916
4f93f289
RF
25917#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25918#~ msgstr "número excessivo de iovs (altere o código de wall/ttymsg.c)"
b9ae633e 25919
4f93f289
RF
25920#~ msgid "%s: BAD ERROR"
25921#~ msgstr "%s: ERRO GRAVE"
56e7984d 25922
f8511249 25923#, fuzzy
4f93f289
RF
25924#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25925#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado.\n"
56e7984d 25926
4f93f289
RF
25927#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
25928#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado (%s presente).\n"
f8511249 25929
4f93f289
RF
25930#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
25931#~ msgstr "%s: não foi possível vincular %s: %s\n"
25932
25933#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
54ca8dde 25934#~ msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n"
4f93f289
RF
25935
25936#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
25937#~ msgstr "%s: não foi possível realizar fork\n"
25938
25939#~ msgid "usage: %s [file]\n"
25940#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
25941
25942#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
25943#~ msgstr "%s: não foi possível ler %s.\n"
25944
25945#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
25946#~ msgstr "%s: não foi possível stat arquivo temporário.\n"
25947
25948#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
25949#~ msgstr "%s: não foi possível ler arquivo temporário.\n"
56e7984d 25950
b9ae633e 25951#, fuzzy
4f93f289
RF
25952#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
25953#~ msgstr "Uso: cal [-mjyV] [[mês] ano]\n"
f8511249 25954
4f93f289
RF
25955#~ msgid "St. Tib's Day"
25956#~ msgstr "Dia de São Tib"
b9ae633e 25957
b9ae633e 25958#, fuzzy
4f93f289
RF
25959#~ msgid "%s: parse error: %s"
25960#~ msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
b359eb3b 25961
4f93f289
RF
25962#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25963#~ msgstr "Uso: %s [ -s sinal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7eda085c 25964
4f93f289
RF
25965#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
25966#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
7eda085c 25967
4f93f289
RF
25968#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25969#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25970
54ca8dde
RF
25971#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25972#~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] [ mensagem ... ]\n"
4f93f289
RF
25973
25974#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25975#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
25976
25977#~ msgid "Could not open %s\n"
25978#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
f8511249
KZ
25979
25980#, fuzzy
4f93f289
RF
25981#~ msgid "out of memory?"
25982#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
f8511249 25983
4f93f289
RF
25984#~ msgid "%s: out of memory\n"
25985#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
ee70cb20 25986
4f93f289
RF
25987#~ msgid "call: %s from to files...\n"
25988#~ msgstr "chamada: %s de para arquivos...\n"
ee70cb20 25989
4f93f289
RF
25990#, fuzzy
25991#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25992#~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [arquivo]\n"
ee70cb20 25993
4f93f289
RF
25994#, fuzzy
25995#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25996#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
32940a75 25997
4f93f289
RF
25998#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25999#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
32940a75 26000
4f93f289
RF
26001#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26002#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
32940a75 26003
4f93f289
RF
26004#~ msgid " [ -default ]\n"
26005#~ msgstr " [ -default ]\n"
32940a75 26006
4f93f289
RF
26007#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26008#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
32940a75 26009
4f93f289
RF
26010#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26011#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
32940a75 26012
4f93f289
RF
26013#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26014#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
32940a75 26015
4f93f289
RF
26016#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26017#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 26018
4f93f289
RF
26019#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26020#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
32940a75 26021
4f93f289
RF
26022#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26023#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 26024
4f93f289
RF
26025#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26026#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 26027
4f93f289
RF
26028#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26029#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 26030
4f93f289
RF
26031#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26032#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
32940a75
KZ
26033
26034#, fuzzy
4f93f289
RF
26035#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26036#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome_host] [usuário ...]\n"
32940a75 26037
4f93f289
RF
26038#, fuzzy
26039#~ msgid " %s -k\n"
26040#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
32940a75 26041
4f93f289
RF
26042#, fuzzy
26043#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26044#~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] "
32940a75 26045
4f93f289
RF
26046#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26047#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
32940a75 26048
4f93f289
RF
26049#, fuzzy
26050#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
26051#~ msgstr "O disco %s não contém uma tabela de partição válida\n"
32940a75 26052
4f93f289
RF
26053#, fuzzy
26054#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
26055#~ msgstr "Valor definido inválido: %s\n"
32940a75 26056
4f93f289
RF
26057#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26058#~ msgstr "Uso: write usuário [tty]\n"
4ded9dfb 26059
4ded9dfb 26060#, fuzzy
4f93f289 26061#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
54ca8dde 26062#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb
KZ
26063
26064#, fuzzy
4f93f289
RF
26065#~ msgid ", encryption type %d\n"
26066#~ msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n"
26067
26068#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
54ca8dde 26069#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4f93f289
RF
26070
26071#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
26072#~ msgstr "loop: não foi possível abrir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 26073
4ded9dfb 26074#, fuzzy
4f93f289
RF
26075#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
26076#~ msgstr "%s: usuário \"%s\" não existe.\n"
4ded9dfb
KZ
26077
26078#, fuzzy
4f93f289
RF
26079#~ msgid ""
26080#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26081#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
26082#~ msgstr ""
54ca8dde 26083#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo com %s,\n"
4f93f289
RF
26084#~ " este kernel não conhece o dispositivo de laço\n"
26085#~ " (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')."
4ded9dfb 26086
4f93f289
RF
26087#, fuzzy
26088#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
26089#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
4ded9dfb 26090
4f93f289
RF
26091#, fuzzy
26092#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
26093#~ msgstr "O setor %d já está alocado\n"
4ded9dfb
KZ
26094
26095#, fuzzy
4f93f289 26096#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
54ca8dde 26097#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
4f93f289
RF
26098
26099#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
26100#~ msgstr "Não é possível bloquear (lock) na memória, saindo\n"
4ded9dfb
KZ
26101
26102#, fuzzy
4f93f289
RF
26103#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
26104#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n"
4ded9dfb 26105
4f93f289
RF
26106#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
26107#~ msgstr "del_loop(%s): sucesso\n"
4ded9dfb 26108
4f93f289
RF
26109#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
26110#~ msgstr "loop: não foi possível excluir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 26111
4f93f289
RF
26112#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
26113#~ msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a laços. Recompile-o.\n"
e8f26419 26114
4f93f289
RF
26115#, fuzzy
26116#~ msgid ""
26117#~ "\n"
26118#~ "Usage:\n"
26119#~ " %1$s loop_device give info\n"
26120#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
26121#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
26122#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
26123#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
54ca8dde 26124#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
4f93f289
RF
26125#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
26126#~ msgstr ""
26127#~ "usage:\n"
54ca8dde
RF
26128#~ " %s dispositivo_laço # dá informações\n"
26129#~ " %s -d dispositivo_laço # exclui\n"
26130#~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n"
f1151463 26131
4f93f289 26132#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
54ca8dde 26133#~ msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
f1151463 26134
4f93f289
RF
26135#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26136#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s"
f1151463 26137
4f93f289
RF
26138#~ msgid "bug in xstrndup call"
26139#~ msgstr "erro na chamada a xstrndup"
f1151463 26140
4f93f289
RF
26141#, fuzzy
26142#~ msgid "execv failed"
26143#~ msgstr "exec falhou\n"
f1151463 26144
bd52b155 26145#, fuzzy
4f93f289
RF
26146#~ msgid "unknown\n"
26147#~ msgstr "desconhecida"
bd52b155
KZ
26148
26149#, fuzzy
4f93f289
RF
26150#~ msgid " and %d."
26151#~ msgstr " e "
bd52b155 26152
4f93f289
RF
26153#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
26154#~ msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
bd52b155 26155
54ca8dde
RF
26156#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
26157#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
bd52b155 26158
4f93f289
RF
26159#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
26160#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797
KZ
26161
26162#, fuzzy
4f93f289
RF
26163#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26164#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nível] [-s tamanho_buffer]\n"
55c8e797
KZ
26165
26166#, fuzzy
4f93f289
RF
26167#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
26168#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
55c8e797
KZ
26169
26170#, fuzzy
4f93f289
RF
26171#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
26172#~ msgstr "o fork falhou\n"
55c8e797
KZ
26173
26174#, fuzzy
4f93f289
RF
26175#~ msgid "%s: fstat failed"
26176#~ msgstr "estado da rota falhou\n"
55c8e797 26177
4f93f289
RF
26178#, fuzzy
26179#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
26180#~ msgstr "Uso: %s [shm | msg | sem] id...\n"
55c8e797 26181
55c8e797 26182#, fuzzy
4f93f289
RF
26183#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
26184#~ msgstr "%s em %s\n"
55c8e797 26185
55c8e797 26186#, fuzzy
4f93f289
RF
26187#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
26188#~ msgstr "tamanho máximo do segmento (Kb): %ld\n"
55c8e797 26189
4f93f289
RF
26190#~ msgid "segments allocated %d\n"
26191#~ msgstr "segmentos alocados: %d\n"
55c8e797 26192
4f93f289
RF
26193#~ msgid "pages allocated %ld\n"
26194#~ msgstr "páginas alocadas %ld\n"
55c8e797 26195
4f93f289
RF
26196#~ msgid "pages resident %ld\n"
26197#~ msgstr "páginas residentes: %ld\n"
55c8e797 26198
4f93f289
RF
26199#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26200#~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
55c8e797 26201
4f93f289
RF
26202#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
26203#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
55c8e797
KZ
26204
26205#, fuzzy
4f93f289
RF
26206#~ msgid "ldattach from %s\n"
26207#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797
KZ
26208
26209#, fuzzy
4f93f289
RF
26210#~ msgid "error: cannot open %s"
26211#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797 26212
4f93f289 26213#, fuzzy
55c8e797 26214#~ msgid ""
4f93f289
RF
26215#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
26216#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
26217#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
26218#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
26219#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
26220#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
26221#~ "\t -v print verbose data\n"
26222#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
26223#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
26224#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
26225#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
26226#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
26227#~ "\t -V print version and exit\n"
55c8e797 26228#~ msgstr ""
4f93f289
RF
26229#~ "%s: Uso: \"%s [opções]\n"
26230#~ "\t -m <arq_mapa> (padrão = \"%s\")\n"
26231#~ "\t -p <arq_pro> (padrão = \"%s\")\n"
26232#~ "\t -M <mult> configura o perfil de multiplicação para <mult>\n"
26233#~ "\t -i mostra somente informações sobre o passo de amostragem.\n"
26234#~ "\t -v mostra dados detalhados.\n"
26235#~ "\t -a mostra todos os símbolos, mesmo se a contagem for 0.\n"
26236#~ "\t -r reinicializa todos os contadores (somente root)\n"
26237#~ "\t -V mostra a versão e sai\n"
55c8e797 26238
4f93f289
RF
26239#, fuzzy
26240#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
26241#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
55c8e797 26242
4f93f289
RF
26243#, fuzzy
26244#~ msgid "renice from %s\n"
26245#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797 26246
4f93f289
RF
26247#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26248#~ msgstr "renice: %s: usuário desconhecido\n"
55c8e797 26249
4f93f289
RF
26250#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26251#~ msgstr "renice: %s: valor inválido\n"
55c8e797 26252
4f93f289
RF
26253#, fuzzy
26254#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26255#~ msgstr "Tecla ilegal"
55c8e797 26256
4f93f289
RF
26257#, fuzzy
26258#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26259#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n"
55c8e797 26260
4f93f289
RF
26261#, fuzzy
26262#~ msgid "rtc read"
26263#~ msgstr ", pronto"
55c8e797 26264
4f93f289
RF
26265#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
26266#~ msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
55c8e797
KZ
26267
26268#~ msgid ""
4f93f289
RF
26269#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26270#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26271#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 26272#~ msgstr ""
54ca8dde 26273#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> | \n"
4f93f289
RF
26274#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26275#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 26276
4f93f289
RF
26277#~ msgid "malloc error"
26278#~ msgstr "erro de malloc"
08c224b4 26279
56e7984d 26280#, fuzzy
4f93f289
RF
26281#~ msgid "exec %s failed"
26282#~ msgstr "exec falhou\n"
56e7984d 26283
4f93f289
RF
26284#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
26285#~ msgstr "col: argumento inválido para -l %s.\n"
56e7984d 26286
4f93f289
RF
26287#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26288#~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nlinha]\n"
56e7984d 26289
4f93f289
RF
26290#~ msgid "col: write error.\n"
26291#~ msgstr "col: erro de gravação.\n"
cf8316e2 26292
4f93f289
RF
26293#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26294#~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ arquivo ... ]\n"
cf8316e2 26295
4f93f289
RF
26296#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26297#~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colunas] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 26298
4f93f289
RF
26299#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
26300#~ msgstr "hexdump: valor de comprimento incorreto.\n"
cf8316e2 26301
4f93f289
RF
26302#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
26303#~ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n"
cf8316e2
KZ
26304
26305#, fuzzy
54ca8dde
RF
26306#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26307#~ msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 26308
4f93f289
RF
26309#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26310#~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n"
cf8316e2 26311
4f93f289
RF
26312#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26313#~ msgstr "od: od(1) foi depreciado para hexdump(1).\n"
cf8316e2 26314
4f93f289
RF
26315#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26316#~ msgstr "od: a compatibilidade com hexdump(1) não suporta a opção -%c%s\n"
cf8316e2 26317
4f93f289
RF
26318#~ msgid "; see strings(1)."
26319#~ msgstr "; consulte strings(1)."
cf8316e2 26320
4f93f289
RF
26321#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26322#~ msgstr "hexdump: não foi possível ler %s.\n"
26323
26324#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26325#~ msgstr "hexdump: linha longa demais.\n"
26326
26327#, fuzzy
26328#~ msgid "Out of memory\n"
26329#~ msgstr "Memória insuficiente"
cf8316e2
KZ
26330
26331#, fuzzy
4f93f289
RF
26332#~ msgid "Cannot open "
26333#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
cf8316e2 26334
cf8316e2 26335#, fuzzy
4f93f289
RF
26336#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26337#~ msgstr "Não foi possível alocar espaço em buffer\n"
cf8316e2 26338
4f93f289
RF
26339#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26340#~ msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
cf8316e2 26341
cf8316e2 26342#, fuzzy
4f93f289
RF
26343#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26344#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
cf8316e2 26345
4f93f289
RF
26346#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26347#~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] arquivo...\n"
cf8316e2 26348
4f93f289
RF
26349#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26350#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n"
26351
26352#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26353#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
cf8316e2
KZ
26354
26355#, fuzzy
4f93f289
RF
26356#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
26357#~ msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n"
cf8316e2
KZ
26358
26359#, fuzzy
4f93f289
RF
26360#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
26361#~ msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n"
cf8316e2
KZ
26362
26363#, fuzzy
4f93f289
RF
26364#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26365#~ msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n"
26366
26367#~ msgid "fatal: first page unreadable"
26368#~ msgstr "fatal: primeira página ilegível"
26369
26370#~ msgid ""
26371#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26372#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
54ca8dde 26373#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
4f93f289
RF
26374#~ "the -f option to force it.\n"
26375#~ msgstr ""
26376#~ "%s: o dispositivo '%s' contém um rótulo de disco Sun válido.\n"
54ca8dde
RF
26377#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua tabela de partição.\n"
26378#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n"
4f93f289
RF
26379#~ "a opção -f para forçar a criação.\n"
26380
cf8316e2 26381#, fuzzy
4f93f289
RF
26382#~ msgid "Linux ext3"
26383#~ msgstr "Linux ext2"
cf8316e2 26384
47dc8cce 26385#, fuzzy
4f93f289
RF
26386#~ msgid "Linux XFS"
26387#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 26388
4f93f289
RF
26389#, fuzzy
26390#~ msgid "Linux JFS"
26391#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 26392
4f93f289
RF
26393#, fuzzy
26394#~ msgid "Linux ReiserFS"
26395#~ msgstr "Linux nativa"
47dc8cce 26396
4f93f289
RF
26397#~ msgid "OS/2 IFS"
26398#~ msgstr "IFS do OS/2"
47dc8cce 26399
4f93f289
RF
26400#~ msgid "NTFS"
26401#~ msgstr "NTFS"
47dc8cce 26402
b9ae633e 26403#, fuzzy
4f93f289
RF
26404#~ msgid ""
26405#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
26406#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
26407#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
26408#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
26409#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
26410#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
26411#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
26412#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
26413#~ msgstr ""
26414#~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Altera a tabela de partição.\n"
26415#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista a(s) tabela(s) de partições.\n"
54ca8dde 26416#~ " fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em blocos.\n"
4f93f289
RF
26417#~ " fdisk -v Dá a versão do fdisk.\n"
26418#~ "Aqui, DISCO é algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n"
26419#~ "e PARTIÇÃO é algo como /dev/hda7.\n"
26420#~ "-u: dá Início e Fim em unidades de setor (em vez de cilindro).\n"
26421#~ "-b 2048: (para certas unidades MO) usar setores de 2048 bytes.\n"
b9ae633e 26422
4f93f289
RF
26423#~ msgid ""
26424#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26425#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26426#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26427#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26428#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26429#~ " ...\n"
26430#~ msgstr ""
26431#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
26432#~ "Ex.: fdisk /dev/hda (para o primeiro disco IDE);\n"
26433#~ " ou : fdisk /dev/sdc (para o terceiro disco SCSI );\n"
26434#~ " ou : fdisk /dev/eda (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n"
54ca8dde 26435#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n"
4f93f289
RF
26436#~ " ...\n"
26437
26438#~ msgid ""
26439#~ "\n"
26440#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
26441#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
26442#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
26443#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
26444#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
26445#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26446#~ msgstr ""
26447#~ "\n"
26448#~ "O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n"
26449#~ "Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n"
26450#~ "e pode em certas configurações causar problemas com:\n"
54ca8dde 26451#~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n"
4f93f289
RF
26452#~ "2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n"
26453#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
b9ae633e
KZ
26454
26455#~ msgid "calling open_tty\n"
26456#~ msgstr "calling open_tty\n"
26457
26458#~ msgid "calling termio_init\n"
26459#~ msgstr "calling termio_init\n"
26460
26461#~ msgid "writing init string\n"
26462#~ msgstr "writing string init\n"
26463
26464#~ msgid "before autobaud\n"
26465#~ msgstr "before autobaud\n"
26466
26467#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
26468#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
26469
b9ae633e
KZ
26470#~ msgid "reading login name\n"
26471#~ msgstr "reading login name\n"
26472
26473#~ msgid "after getopt loop\n"
26474#~ msgstr "after getopt loop\n"
26475
26476#~ msgid "exiting parseargs\n"
26477#~ msgstr "exiting parseargs\n"
26478
26479#~ msgid "entered parse_speeds\n"
26480#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
26481
26482#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
26483#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
26484
26485#~ msgid "open(2)\n"
26486#~ msgstr "open(2)\n"
26487
26488#~ msgid "duping\n"
26489#~ msgstr "duping\n"
26490
26491#~ msgid "term_io 2\n"
26492#~ msgstr "term_io 2\n"
26493
b9ae633e 26494#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
4f93f289
RF
26495#~ msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n"
26496
26497#~ msgid "Can't read %s, exiting."
26498#~ msgstr "Não foi possível ler %s; saindo."
b9ae633e
KZ
26499
26500#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26501#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26502
4f93f289
RF
26503#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26504#~ msgstr "namei: não foi possível mudar para o diretório raiz!\n"
26505
26506#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26507#~ msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n"
26508
4f93f289
RF
26509#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26510#~ msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"
26511
26512#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26513#~ msgstr " ? problemas ao ler link simbólico %s - %s (%d)\n"
26514
26515#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26516#~ msgstr " *** LIMITE DE LINKS SIMBÓLICOS DO UNIX EXCEDIDO ***\n"
26517
26518#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26519#~ msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n"
26520
b9ae633e 26521#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
54ca8dde 26522#~ msgstr "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
4f93f289
RF
26523
26524#, fuzzy
26525#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26526#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
26527
26528#, fuzzy
26529#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26530#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
b9ae633e
KZ
26531
26532#, fuzzy
26533#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
4f93f289
RF
26534#~ msgstr "mount: não foi possível localizar qualquer dispositivo /dev/loop#"
26535
26536#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26537#~ msgstr "mount: tentando montar em segundo plano \"%s\"\n"
26538
26539#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
26540#~ msgstr "mount: desistindo de \"%s\"\n"
b9ae633e
KZ
26541
26542#, fuzzy
26543#~ msgid ""
26544#~ "usage: %s [-hV]\n"
26545#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26546#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
26547#~ " %s [-s]\n"
26548#~ msgstr ""
26549#~ "Uso: %s [-hV]\n"
26550#~ " %s -a [-v]\n"
26551#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
26552#~ " %s [-s]\n"
26553
26554#, fuzzy
26555#~ msgid ""
26556#~ "usage: %s [-hV]\n"
26557#~ " %s -a [-v]\n"
26558#~ " %s [-v] special ...\n"
26559#~ msgstr ""
26560#~ "Uso: %s [-hV]\n"
26561#~ " %s -a [-v]\n"
26562#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
26563#~ " %s [-s]\n"
26564
26565#, fuzzy
26566#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
4f93f289
RF
26567#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
26568
26569#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26570#~ msgstr "não foi possível efetuar umount em %s - tentando %s em vez dele\n"
26571
26572#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
26573#~ msgstr "Uso : %s -asmq -tclup \n"
26574
26575#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26576#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26577
26578#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26579#~ msgstr "\t%s -h para ajuda.\n"
26580
26581#~ msgid ""
26582#~ "Resource Specification:\n"
26583#~ "\t-m : shared_mem\n"
26584#~ "\t-q : messages\n"
26585#~ msgstr ""
26586#~ "Especificação de recurso:\n"
26587#~ "\t-m : memória compartilhada\n"
26588#~ "\t-q : mensagens\n"
26589
26590#~ msgid ""
26591#~ "\t-s : semaphores\n"
26592#~ "\t-a : all (default)\n"
26593#~ msgstr ""
26594#~ "\t-s : semáforos\n"
26595#~ "\t-a : tudo (padrão)\n"
26596
26597#~ msgid ""
26598#~ "Output Format:\n"
26599#~ "\t-t : time\n"
26600#~ "\t-p : pid\n"
26601#~ "\t-c : creator\n"
26602#~ msgstr ""
26603#~ "Formato de saída:\n"
26604#~ "\t-t : horário\n"
26605#~ "\t-p : pid\n"
26606#~ "\t-c : criador\n"
b9ae633e 26607
b9ae633e 26608#~ msgid ""
4f93f289
RF
26609#~ "\t-l : limits\n"
26610#~ "\t-u : summary\n"
b9ae633e 26611#~ msgstr ""
4f93f289
RF
26612#~ "\t-l : limites\n"
26613#~ "\t-u : resumo\n"
26614
26615#, fuzzy
26616#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26617#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
26618
26619#, fuzzy
26620#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26621#~ msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
26622
26623#, fuzzy
26624#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26625#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
26626
26627#, fuzzy
26628#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26629#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
26630
26631#, fuzzy
26632#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26633#~ msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26634
26635#, fuzzy
26636#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26637#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
26638
26639#, fuzzy
26640#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26641#~ msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
26642
26643#, fuzzy
26644#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26645#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
26646
26647#, fuzzy
26648#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
54ca8dde 26649#~ msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]"
4f93f289 26650
54ca8dde
RF
26651#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26652#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
4f93f289
RF
26653
26654#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26655#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2"
26656
54ca8dde
RF
26657#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26658#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente leitura)"
4f93f289
RF
26659
26660#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
54ca8dde 26661#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)"
4f93f289
RF
26662
26663#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
54ca8dde 26664#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização"
4f93f289
RF
26665
26666#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
26667#~ msgstr " rdev -o N ... usa o deslocamento de bytes N"
26668
26669#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26670#~ msgstr " rootflags ... o mesmo que rdev -R"
26671
26672#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26673#~ msgstr " ramsize ... o mesmo que rdev -r"
26674
26675#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26676#~ msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v"
26677
54ca8dde
RF
26678#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26679#~ msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
4f93f289
RF
26680
26681#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
54ca8dde 26682#~ msgstr " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação."
4f93f289 26683
54ca8dde
RF
26684#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
26685#~ msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
b9ae633e 26686
0027a8b1 26687#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
4f93f289 26688#~ msgstr "Assumindo páginas de tamanho %d (não %d)\n"
0027a8b1
KZ
26689
26690#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
4f93f289 26691#~ msgstr "A configuração automática encontrou um(a) %s%s%s\n"
0027a8b1
KZ
26692
26693#~ msgid ""
26694#~ "Drive type\n"
26695#~ " ? auto configure\n"
26696#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
26697#~ msgstr ""
26698#~ "Tipo da unidade\n"
4f93f289
RF
26699#~ " ? configuração automática\n"
26700#~ " 0 personalizada (com padrões detectados por hardware)"
0027a8b1
KZ
26701
26702#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
4f93f289 26703#~ msgstr "Selecione o tipo (? para automática, 0 para personalizada): "
0027a8b1 26704
0027a8b1 26705#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
4f93f289 26706#~ msgstr "Você pode alterar todos os parâmetros do disco a partir do menu x"
0027a8b1
KZ
26707
26708#~ msgid "3,5\" floppy"
26709#~ msgstr "Disquete de 3,5 pol."
26710
5efecc7c
RSL
26711#, fuzzy
26712#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
26713#~ msgstr "%s de %s\n"
26714
0027a8b1 26715#, fuzzy
54ca8dde
RF
26716#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
26717#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n"
0027a8b1
KZ
26718
26719#, fuzzy
26720#~ msgid "%s: bad UUID"
4f93f289 26721#~ msgstr "mount: UUID inválida"
0027a8b1
KZ
26722
26723#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
26724#~ msgstr ""
4f93f289 26725#~ "mount: falhou com o mount do nfs versão 4, tentando com o 3..\n"
0027a8b1
KZ
26726#~ " \n"
26727
0027a8b1
KZ
26728#, fuzzy
26729#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
4f93f289 26730#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
0027a8b1
KZ
26731
26732#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
26733#~ msgstr "mount: argumento host:dir excessivamente longo\n"
26734
26735#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
4f93f289 26736#~ msgstr "mount: aviso: nomes de host múltiplos não são suportados\n"
0027a8b1
KZ
26737
26738#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
4f93f289 26739#~ msgstr "mount: diretório a montar não está no formato host:dir\n"
0027a8b1 26740
0027a8b1 26741#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
4f93f289 26742#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido\n"
0027a8b1
KZ
26743
26744#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
4f93f289 26745#~ msgstr "mount: argumento de opção excessivamente longo\n"
0027a8b1
KZ
26746
26747#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
4f93f289 26748#~ msgstr "Aviso: opção proto= não reconhecida.\n"
0027a8b1
KZ
26749
26750#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
4f93f289 26751#~ msgstr "Aviso: a opção namlen não é suportada.\n"
0027a8b1
KZ
26752
26753#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
4f93f289 26754#~ msgstr "parâmetro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n"
0027a8b1 26755
0027a8b1 26756#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
4f93f289 26757#~ msgstr "opção de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n"
0027a8b1
KZ
26758
26759#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
4f93f289 26760#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido?\n"
0027a8b1 26761
0027a8b1
KZ
26762#~ msgid "nfs bindresvport"
26763#~ msgstr "nfs bindresvport"
26764
26765#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
26766#~ msgstr "usado portmapper para localizar porta NFS\n"
26767
26768#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
26769#~ msgstr "usando porta %d para o daemon do nfs\n"
26770
0027a8b1
KZ
26771#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
26772#~ msgstr "valor de retorno de status de nfs desconhecido: %d"
26773
26774#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
4f93f289 26775#~ msgstr "host: %s, diretório: %s\n"
0027a8b1
KZ
26776
26777#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
4f93f289 26778#~ msgstr "umount: não foi possível obter endereço de %s\n"
0027a8b1
KZ
26779
26780#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
4f93f289 26781#~ msgstr "umount: obtido hostp->h_length inválido\n"
0027a8b1 26782
5efecc7c
RSL
26783#~ msgid "Block %d in file `"
26784#~ msgstr "O bloco %d no arquivo `"
a120aaa7 26785
5efecc7c 26786#~ msgid ": bad directory: size<32"
4f93f289 26787#~ msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32"
a120aaa7 26788
5efecc7c 26789#~ msgid "not "
4f93f289 26790#~ msgstr "não "
baf39af1 26791
5efecc7c 26792#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
4f93f289 26793#~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n"
baf39af1 26794
48d7b13a
KZ
26795#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
26796#~ msgstr "Erro de sintaxe: '%s'\n"
26797
26798#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
4f93f289 26799#~ msgstr "Não há tal parâmetro definido: '%s'\n"
48d7b13a 26800
5efecc7c 26801#~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
48d7b13a
KZ
26802#~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n"
26803
54ca8dde
RF
26804#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
26805#~ msgstr " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 fmt_interv\n"
48d7b13a 26806
5efecc7c 26807#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
48d7b13a
KZ
26808#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
26809
5efecc7c 26810#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
48d7b13a
KZ
26811#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
26812
5efecc7c
RSL
26813#~ msgid "Boot (%02X)"
26814#~ msgstr "Boot (%02X)"
26815
26816#~ msgid "None (%02X)"
26817#~ msgstr "Nenhum (%02X)"
26818
5efecc7c 26819#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
4f93f289 26820#~ msgstr "A partição %i não termina em um limite de cilindro:\n"
5efecc7c
RSL
26821
26822#~ msgid ""
26823#~ "\n"
26824#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
26825#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
26826#~ "\n"
26827#~ msgstr ""
26828#~ "\n"
4f93f289 26829#~ "Disco %s: %d cabeças, %d setores, %d cilindros\n"
5efecc7c
RSL
26830#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
26831#~ "\n"
26832
26833#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
4f93f289 26834#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui um número ímpar de setores.\n"
5efecc7c
RSL
26835
26836#~ msgid ""
26837#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
26838#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
26839#~ msgstr ""
4f93f289 26840#~ "A releitura da tabela de partição falhou. Erro %d: %s.\n"
54ca8dde 26841#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja atualizada.\n"
5efecc7c
RSL
26842
26843#~ msgid "AST Windows swapfile"
26844#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
26845
26846#~ msgid "BSD/386"
26847#~ msgstr "BSD/386"
26848
5efecc7c 26849#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
4f93f289 26850#~ msgstr "e destruirá a tabela quando cheia\n"
5efecc7c
RSL
26851
26852#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
4f93f289 26853#~ msgstr " (embora isto não seja um problema no Linux)\n"
5efecc7c
RSL
26854
26855#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4f93f289 26856#~ msgstr "(Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)\n"
5efecc7c
RSL
26857
26858#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4f93f289 26859#~ msgstr "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente.\n"
5efecc7c 26860
5efecc7c
RSL
26861#~ msgid "for reading"
26862#~ msgstr "para leitura"
26863
26864#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
26865#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n"
26866
26867#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
26868#~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n"
26869
26870#~ msgid "Message: "
26871#~ msgstr "Mensagem: "
26872
26873#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
4f93f289 26874#~ msgstr "O caractere '%c' não faz parte do meu conjunto de caracteres"
5efecc7c
RSL
26875
26876#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
4f93f289
RF
26877#~ msgstr "A mensagem '%s' está OK\n"
26878
26879#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
26880#~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
5efecc7c 26881
5efecc7c 26882#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
4f93f289 26883#~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n"
5efecc7c
RSL
26884
26885#~ msgid " [ username ]\n"
4f93f289 26886#~ msgstr " [ nome_usuário ]\n"
5efecc7c 26887
48d7b13a 26888#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
4f93f289 26889#~ msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom"
48d7b13a
KZ
26890
26891#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
4f93f289 26892#~ msgstr "não foi possível ler dados aleatórios de /dev/urandom"
48d7b13a 26893
48d7b13a 26894#~ msgid "can't stat(%s)"
4f93f289 26895#~ msgstr "não foi possível stat(%s)"
48d7b13a
KZ
26896
26897#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
4f93f289 26898#~ msgstr "%s não possui os modos de arquivo corretos"
48d7b13a
KZ
26899
26900#~ msgid "can't read data from %s"
4f93f289 26901#~ msgstr "não foi possível ler dados de %s"
48d7b13a
KZ
26902
26903#~ msgid ""
26904#~ "Too many users logged on already.\n"
26905#~ "Try again later.\n"
26906#~ msgstr ""
4f93f289 26907#~ "Número máximo de usuários já conectados.\n"
48d7b13a
KZ
26908#~ "Tente novamente mais tarde.\n"
26909
26910#~ msgid "You have too many processes running.\n"
4f93f289
RF
26911#~ msgstr "Número excessivo de processos em execução.\n"
26912
26913#~ msgid "new "
26914#~ msgstr "novas "
48d7b13a
KZ
26915
26916#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
26917#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n"
26918
5efecc7c
RSL
26919#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
26920#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
26921
54ca8dde
RF
26922#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
26923#~ msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
5efecc7c
RSL
26924
26925#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
4f93f289 26926#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n"
5efecc7c 26927
48d7b13a 26928#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
4f93f289 26929#~ msgstr "Você não pode reutilizar a senha antiga.\n"
48d7b13a
KZ
26930
26931#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
4f93f289 26932#~ msgstr "Não use algo como seu nome de usuário como senha!\n"
48d7b13a
KZ
26933
26934#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
4f93f289 26935#~ msgstr "Não use algo como seu nome real como senha!\n"
48d7b13a
KZ
26936
26937#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
26938#~ msgstr "Somente root pode usar os formatos de um e dois argumentos.\n"
26939
26940#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
4f93f289 26941#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [nome_usuário [senha]]\n"
48d7b13a 26942
48d7b13a 26943#~ msgid "Cannot find login name"
4f93f289 26944#~ msgstr "Não foi possível localizar o nome de login"
48d7b13a
KZ
26945
26946#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
26947#~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n"
26948
48d7b13a 26949#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
54ca8dde 26950#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?"
48d7b13a
KZ
26951
26952#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
4f93f289 26953#~ msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd."
48d7b13a
KZ
26954
26955#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
4f93f289 26956#~ msgstr "Nome de usuário e UID não correspondem, impostor!"
48d7b13a
KZ
26957
26958#~ msgid "Changing password for %s\n"
4f93f289 26959#~ msgstr "Alterando a senha para o usuário %s\n"
48d7b13a 26960
48d7b13a
KZ
26961#~ msgid "Illegal password, imposter."
26962#~ msgstr "Senha incorreta, impostor."
26963
26964#~ msgid "Enter new password: "
26965#~ msgstr "Informe a nova senha: "
26966
48d7b13a
KZ
26967#~ msgid "Re-type new password: "
26968#~ msgstr "Redigite a nova senha: "
26969
26970#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
4f93f289 26971#~ msgstr "Você não a informou corretamente. A senha não foi alterada."
48d7b13a 26972
48d7b13a
KZ
26973#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
26974#~ msgstr "A SENHA DO ROOT FOI ALTERADA"
26975
26976#~ msgid "password changed by root, user %s"
4f93f289 26977#~ msgstr "senha alterada pelo root, usuário %s"
48d7b13a
KZ
26978
26979#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
26980#~ msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n"
26981
5efecc7c
RSL
26982#~ msgid "halted"
26983#~ msgstr "parado"
df1dddf9 26984
4f93f289
RF
26985#~ msgid "error running programme\n"
26986#~ msgstr "erro executando programa\n"
26987
5efecc7c 26988#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
c129767e 26989#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) deslocamento %d, criptografia %s\n"
df1dddf9
KZ
26990
26991#~ msgid ""
c129767e
KZ
26992#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
26993#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
df1dddf9 26994#~ msgstr ""
4f93f289
RF
26995#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço.\n"
26996#~ " Talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e
KZ
26997
26998#~ msgid ""
26999#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
27000#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
27001#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
27002#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
27003#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este kernel\n"
27004#~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n"
4f93f289 27005#~ " ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e 27006
c129767e 27007#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
4f93f289 27008#~ msgstr "Inicialização (até 16 dígitos hexadecimais):"
c129767e
KZ
27009
27010#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
4f93f289 27011#~ msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n"
c129767e
KZ
27012
27013#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
54ca8dde 27014#~ msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n"
c129767e 27015
5efecc7c 27016#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
4f93f289 27017#~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
c129767e 27018
5efecc7c
RSL
27019#~ msgid "not mounted anything"
27020#~ msgstr "nada foi montado"
c129767e 27021
4f93f289
RF
27022#~ msgid "current"
27023#~ msgstr "atual"
df1dddf9 27024
e8f26419
KZ
27025#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
27026#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
27027
27028#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
27029#~ msgstr "fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, "
27030
27031#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
4f93f289 27032#~ msgstr "%lu máx, %lu agora\n"
e8f26419
KZ
27033
27034#~ msgid " which you have read access.\n"
4f93f289 27035#~ msgstr " os quais você tem acesso de leitura.\n"
e8f26419 27036
5efecc7c
RSL
27037#~ msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
27038#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
e8f26419
KZ
27039
27040#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
54ca8dde 27041#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)"
e8f26419
KZ
27042
27043#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
27044#~ msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s"
5efecc7c
RSL
27045
27046#~ msgid "Can't open help file"
4f93f289 27047#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"