]> git.ipfire.org Git - people/ms/pakfire.git/blame - po/tr.po
jail: Only try to restore file descriptors if they are still open
[people/ms/pakfire.git] / po / tr.po
CommitLineData
eeed3967
MT
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
b4f722d1 4#
eeed3967 5# Translators:
c42e7245 6# Ersan YILDIRIM <ersan73@gmail.com>, 2014
eeed3967
MT
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: IPFire Project\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
d7ebc650 11"POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n"
c42e7245
MT
12"PO-Revision-Date: 2014-01-16 17:36+0000\n"
13"Last-Translator: Ersan YILDIRIM <ersan73@gmail.com>\n"
b4f722d1
MT
14"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
15"tr/)\n"
16"Language: tr\n"
eeed3967
MT
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
eeed3967
MT
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
d7ebc650
MT
22#, fuzzy
23msgid "Unknown"
24msgstr "Bilinmeyen anahtar"
25
26#, fuzzy
27msgid "Not signed"
28msgstr "Ayarlanmadı"
29
b4f722d1
MT
30msgid "Verify OK"
31msgstr ""
32
b4f722d1
MT
33msgid "Error performing validation"
34msgstr ""
35
b4f722d1
MT
36#, fuzzy
37msgid "Invalid signature"
38msgstr "%s için geçerli imzalar yok"
39
b4f722d1
MT
40#, fuzzy
41msgid "Signature expired"
42msgstr "İmzalar"
43
b4f722d1
MT
44#, fuzzy
45msgid "Key expired"
46msgstr "Bu anahtar süresi doldu!"
47
b4f722d1
MT
48msgid "Key unknown"
49msgstr ""
50
d7ebc650
MT
51#, fuzzy
52msgid "Unknown error"
53msgstr "Bilinmeyen anahtar"
54
b4f722d1
MT
55#, fuzzy
56msgid "Expires"
57msgstr "Bitiş: %s"
58
b4f722d1
MT
59msgid "Name"
60msgstr "Ad"
61
b4f722d1
MT
62msgid "Version"
63msgstr "Sürüm"
64
d7ebc650
MT
65msgid "Arch"
66msgstr "Yapı"
b4f722d1 67
b4f722d1
MT
68msgid "Size"
69msgstr "Boyut"
70
d7ebc650
MT
71#, fuzzy
72msgid "Installed Size"
b4f722d1
MT
73msgstr "Kurulu boyutu"
74
b4f722d1 75#, fuzzy
d7ebc650 76msgid "Download Size"
b4f722d1
MT
77msgstr "Toplam indirme boyutu: %s"
78
b4f722d1
MT
79msgid "Repo"
80msgstr "Repo"
81
b4f722d1
MT
82msgid "Summary"
83msgstr "Özet"
84
b4f722d1
MT
85msgid "Description"
86msgstr "Açıklama"
87
f7cb9ca1
MT
88msgid "Groups"
89msgstr "Gruplar"
90
b4f722d1
MT
91msgid "URL"
92msgstr "URL"
93
b4f722d1
MT
94msgid "License"
95msgstr "Lisans"
96
808ce6d8
MT
97#, fuzzy
98msgid "Install Time"
99msgstr "Kurulu boyutu"
100
b4f722d1
MT
101msgid "Maintainer"
102msgstr "Sorumlu"
103
b4f722d1
MT
104msgid "Vendor"
105msgstr "Sağlayıcı"
106
b4f722d1
MT
107msgid "UUID"
108msgstr "UUID"
109
d7ebc650
MT
110msgid "Build ID"
111msgstr "Derleme kimliği"
112
113msgid "SHA512 Digest"
114msgstr ""
115
116msgid "SHA256 Digest"
117msgstr ""
118
119msgid "SHA1 Digest"
120msgstr ""
121
122#, fuzzy
123msgid "Source Package"
124msgstr "Paket"
125
808ce6d8
MT
126#, fuzzy
127msgid "Build Time"
128msgstr "Derleme başarısız oldu"
b4f722d1 129
808ce6d8
MT
130#, fuzzy
131msgid "Build Host"
b4f722d1
MT
132msgstr "Derleme sunucusu"
133
b4f722d1
MT
134msgid "Provides"
135msgstr "Sağlayıcı"
136
808ce6d8
MT
137#, fuzzy
138msgid "Pre-Requires"
139msgstr "Ön-gerekli"
140
b4f722d1
MT
141msgid "Requires"
142msgstr "Gerekli"
143
b4f722d1
MT
144msgid "Conflicts"
145msgstr "Çakışmalar"
146
b4f722d1
MT
147msgid "Obsoletes"
148msgstr "Kullanılmayan"
149
b4f722d1
MT
150msgid "Recommends"
151msgstr "Tavsiye"
152
b4f722d1
MT
153msgid "Suggests"
154msgstr "Öneriler"
155
808ce6d8
MT
156msgid "Supplements"
157msgstr ""
158
159msgid "Enhances"
160msgstr ""
161
b4f722d1
MT
162#, fuzzy
163msgid "Filelist"
164msgstr "Dosya"
165
d1de2db6
MT
166#, c-format
167msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
c42e7245 168msgstr "%s distupgrade deposuna ait değil"
d1de2db6 169
d1de2db6
MT
170#, c-format
171msgid "%s has inferior architecture"
c42e7245 172msgstr "%s alt mimariye sahiptir"
d1de2db6 173
d1de2db6
MT
174#, c-format
175msgid "problem with installed package %s"
c42e7245 176msgstr "Kurulu paket %s ile sorun"
d1de2db6 177
d1de2db6 178msgid "conflicting requests"
c42e7245 179msgstr "tutarsız istekler"
d1de2db6 180
d7ebc650 181#, fuzzy
b4f722d1
MT
182msgid "unsupported request"
183msgstr "Desteklenen yapılar"
184
d1de2db6
MT
185#, c-format
186msgid "nothing provides requested %s"
c42e7245 187msgstr "%s tarafından sağlanan hiçbir talep yok"
d1de2db6 188
b4f722d1
MT
189#, fuzzy, c-format
190msgid "package %s does not exist"
191msgstr "%s paketi kurulabilir değil"
192
b4f722d1
MT
193#, c-format
194msgid "%s is provided by the system"
195msgstr ""
196
d1de2db6 197msgid "some dependency problem"
c42e7245 198msgstr "bazı bağımlılık sorunları"
d1de2db6 199
b4f722d1
MT
200#, fuzzy, c-format
201msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
202msgstr "Hem %s hem de %s ikisi birlikte kurulamaz "
203
d7ebc650 204#, fuzzy
b4f722d1
MT
205msgid "cannot install the best candidate for the job"
206msgstr "Hem %s hem de %s ikisi birlikte kurulamaz "
207
d1de2db6
MT
208#, c-format
209msgid "package %s is not installable"
c42e7245 210msgstr "%s paketi kurulabilir değil"
d1de2db6 211
d1de2db6
MT
212#, c-format
213msgid "nothing provides %s needed by %s"
c42e7245 214msgstr "%s tarafından sağlanan hiçbir şey %s tarafından sağlanır"
d1de2db6 215
d1de2db6
MT
216#, c-format
217msgid "cannot install both %s and %s"
c42e7245 218msgstr "Hem %s hem de %s ikisi birlikte kurulamaz "
d1de2db6 219
d1de2db6
MT
220#, c-format
221msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
c42e7245 222msgstr "%s tarafından sağlanan %s pakleti ile %s çakışmaktadır"
d1de2db6 223
d1de2db6
MT
224#, c-format
225msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
c42e7245 226msgstr "%s tarafından sağlanan %s pakleti %s eski"
d1de2db6 227
d1de2db6
MT
228#, c-format
229msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
c42e7245 230msgstr "%s tarafından sağlanan %s pakleti %s paketinden daha eski"
d1de2db6 231
d1de2db6
MT
232#, c-format
233msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
c42e7245 234msgstr "%s tarafından sağlanan eskimiş %s paketinin %s örtülü"
d1de2db6 235
d1de2db6
MT
236#, c-format
237msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
c42e7245 238msgstr "%s paketi %s gerektirir fakat sağlayıcılardan hiçbiri kurulu değil"
d1de2db6 239
d1de2db6
MT
240#, c-format
241msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
c42e7245 242msgstr "%s tarafından sağlanan paket %s ile çakışıyor"
d1de2db6 243
b4f722d1
MT
244#, fuzzy, c-format
245msgid "both package %s and %s obsolete %s"
246msgstr "%s tarafından sağlanan %s pakleti %s eski"
247
d1de2db6 248#, c-format
d7ebc650
MT
249msgid "package %s can only be installed by direct request"
250msgstr ""
251
252#, c-format
253msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s"
254msgstr ""
255
d1de2db6 256msgid "bad rule type"
c42e7245 257msgstr "kötü bir kural türü"
d1de2db6 258
d7ebc650
MT
259msgid "ETA"
260msgstr "ETA"
261
262msgid "Time"
263msgstr "Zaman"
264
265#. Set description
266#, fuzzy
267msgid "Locally built packages"
268msgstr "Kurulu paketler yükleniyor"
269
270#. Make title
271#, fuzzy, c-format
272msgid "Package Database: %s"
273msgstr "%s: paket veritabanı"
274
275#. Add title to progressbar
276#, fuzzy, c-format
277msgid "Scanning %s"
278msgstr "%s imzalanıyor..."
279
280#. Make progressbar
281#, fuzzy
282msgid "Extracting snapshot..."
283msgstr "Kodlar işletiliyor..."
284
b4f722d1 285#. XXX pool_job2str must be localised
b4f722d1
MT
286#, fuzzy, c-format
287msgid "do not ask to %s"
288msgstr "%s kilitli değil"
289
d1de2db6 290#, c-format
b4f722d1
MT
291msgid "keep %s despite the inferior architecture"
292msgstr "Alt yapıya rağmen %s tut"
d1de2db6 293
d1de2db6 294#, c-format
b4f722d1
MT
295msgid "install %s despite the inferior architecture"
296msgstr "Alt yapıya rağmen %s yükle"
d1de2db6 297
d1de2db6 298#, c-format
b4f722d1
MT
299msgid "keep obsolete %s"
300msgstr "%s için eskisini tut"
301
b4f722d1
MT
302#, fuzzy, c-format
303msgid "install %s"
c42e7245 304msgstr "%s kurulamadı"
d1de2db6 305
b4f722d1
MT
306#, fuzzy, c-format
307msgid "keep old %s"
308msgstr "%s için eskisini tut"
309
b4f722d1
MT
310#, fuzzy, c-format
311msgid "install %s despite the old version"
312msgstr "Alt yapıya rağmen %s yükle"
313
b4f722d1
MT
314#, fuzzy, c-format
315msgid "allow deinstallation of %s"
c42e7245 316msgstr "%s kurulması yasak değil"
d1de2db6 317
d1de2db6 318#, c-format
b4f722d1
MT
319msgid "allow replacement of %s with %s"
320msgstr "%s ile %s değiştirilmesine izin ver"
d1de2db6 321
b4f722d1
MT
322msgid "bad solution element"
323msgstr ""
d1de2db6 324
b4f722d1
MT
325msgid "Package"
326msgstr "Paket"
d1de2db6 327
b4f722d1
MT
328msgid "Repository"
329msgstr "Depo"
d1de2db6 330
d7ebc650
MT
331#, fuzzy, c-format
332msgid "Installing %u packages:"
333msgstr "Oluşturulan paketler:"
d1de2db6 334
d7ebc650
MT
335#, fuzzy
336msgid "Installing one package:"
337msgstr "Bir veya daha fazla paketi yeniden yükleyin."
d1de2db6 338
d7ebc650
MT
339#, fuzzy, c-format
340msgid "Reinstalling %u packages:"
341msgstr "Bir veya daha fazla paketi yeniden yükleyin."
d1de2db6 342
d7ebc650
MT
343#, fuzzy
344msgid "Reinstalling one package:"
345msgstr "Bir veya daha fazla paketi yeniden yükleyin."
d1de2db6 346
d7ebc650
MT
347#, fuzzy, c-format
348msgid "Removing %u packages:"
349msgstr "Oluşturulan paketler:"
d1de2db6 350
b4f722d1 351#, fuzzy
d7ebc650
MT
352msgid "Removing one package:"
353msgstr "Oluşturulan paketler:"
354
355#, fuzzy, c-format
356msgid "Updating %u packages:"
357msgstr "Oluşturulan paketler:"
358
359#, fuzzy
360msgid "Updating one package:"
361msgstr "Oluşturulan paketler:"
362
363#, fuzzy, c-format
364msgid "Downgrading %u packages:"
365msgstr "İndirilen paketler:"
366
367#, fuzzy
368msgid "Downgrading one package:"
369msgstr "İndirilen paketler:"
370
371#, fuzzy, c-format
372msgid "Changing %u packages:"
373msgstr "Oluşturulan paketler:"
374
375#, fuzzy
376msgid "Changing one package:"
377msgstr "Oluşturulan paketler:"
378
379#, fuzzy, c-format
380msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':"
381msgstr "Yapı değişikliğene izin ver: %s - %s"
382
383#, fuzzy, c-format
384msgid "One architecture change from '%s' to '%s':"
385msgstr "Yapı değişikliğene izin ver: %s - %s"
386
387#, fuzzy, c-format
388msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':"
389msgstr "'%s' (%s) den '%s' (%s) gelen değişikliğe izin ver"
390
391#, fuzzy, c-format
392msgid "One vendor change from '%s' to '%s':"
393msgstr "'%s' (%s) den '%s' (%s) gelen değişikliğe izin ver"
d1de2db6 394
b4f722d1 395#. Summary
b4f722d1
MT
396msgid "Transaction Summary"
397msgstr "İşlem Özeti"
d1de2db6 398
b4f722d1
MT
399#, fuzzy
400msgid "Total Download Size"
401msgstr "Toplam indirme boyutu: %s"
402
b4f722d1
MT
403#, fuzzy
404msgid "Freed Size"
405msgstr "Boşaltılan boyut: %s"
d1de2db6 406
d7ebc650
MT
407#. Update status
408#, fuzzy, c-format
409msgid "Installing %s..."
410msgstr "Yükleniyor"
eeed3967 411
d7ebc650
MT
412#, fuzzy
413msgid "Verifying packages..."
414msgstr "Paketler imzalanıyor..."
eeed3967 415
d7ebc650
MT
416#, fuzzy
417msgid "Preparing installation..."
418msgstr "Yükleme testi çalıştırılıyor..."
eeed3967 419
04d14495 420#, fuzzy
d7ebc650
MT
421msgid "Finishing up..."
422msgstr "%s imzalanıyor..."
eeed3967 423
b4f722d1 424#, fuzzy
d7ebc650
MT
425msgid "Is this okay? [y/N]"
426msgstr "Bu tamam mı?"
427
428#, fuzzy, c-format
429msgid "Invalid value\n"
430msgstr "%s için geçerli imzalar yok"
eeed3967 431
d7ebc650
MT
432#. Print a headline
433msgid "One or more problems have occurred solving your request:"
434msgstr ""
435
436#. Show a little headline
b4f722d1 437#, fuzzy
d7ebc650
MT
438msgid "Possible solutions:"
439msgstr "Çözümler:"
440
441#. Let the user choose which solution they want
442msgid "Please select a solution:"
443msgstr ""
444
445#, fuzzy, python-format
446msgid "Score: %s"
447msgstr "Bölüm: %s"
448
449#, fuzzy, python-format
450msgid "Priority: %s"
451msgstr "Öncelik"
452
453#, python-format
454msgid "on %s"
455msgstr ""
456
457#, python-format
458msgid "in %s"
459msgstr ""
460
461#, fuzzy, python-format
462msgid "Builder: %s"
463msgstr "Derleme: %(name)s"
464
465msgid "Shutting down..."
466msgstr "Kapanıyor..."
467
468msgid "An unhandled error occured."
469msgstr "İşlenmeyen bir hata oluştu."
470
471msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
472msgstr "Pakfire dosyalarını indirmek için çalıştığında bir hata oluştu."
473
474#, fuzzy, python-format
475msgid "Uploading %s"
476msgstr "%s hariç."
477
478msgid "Sending builder information to hub..."
479msgstr "Hub'a derleyici bilgileri gönderiliyor ..."
eeed3967 480
b4f722d1 481#, fuzzy
d7ebc650
MT
482msgid "Pakfire builder command line interface"
483msgstr "Pakfire derleyici komut satırı arayüzü."
eeed3967 484
b4f722d1 485#, fuzzy
d7ebc650
MT
486msgid "Run pakfire for the given architecture"
487msgstr "Verilen yapı için pakfire çalıştırın."
488
489msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
490msgstr "Derleme için kullanılacak dağıtım yapılandırmasını seçin"
491
492msgid "Disable using snapshots"
493msgstr ""
eeed3967 494
b4f722d1 495#, fuzzy
d7ebc650
MT
496msgid "Build one or more packages"
497msgstr "Bir veya daha fazla paketi derleyin."
eeed3967 498
b4f722d1 499#, fuzzy
d7ebc650
MT
500msgid "Give name of at least one package to build"
501msgstr "Derlemek için en azından bir paket adını girin."
eeed3967 502
b4f722d1 503#, fuzzy
d7ebc650
MT
504msgid "Path were the output files should be copied to"
505msgstr "Çıktı dosyalarının kopyalanması gereken yolu."
506
507msgid "Run in non-interactive mode"
508msgstr ""
b4f722d1 509
b4f722d1 510#, fuzzy
d7ebc650
MT
511msgid "Run a shell after a successful build"
512msgstr "Başarılı bir derlemeden sonra bir kabuk çalıştırın."
513
514#, fuzzy
515msgid "Do not perform the install test"
516msgstr "Kurulum testi yapmayınız."
b4f722d1 517
b4f722d1
MT
518#, fuzzy
519msgid "Cleanup all temporary files"
520msgstr "Tüm geçici dosyaları temizle."
521
b4f722d1 522#, fuzzy
d7ebc650
MT
523msgid "Generate a source package"
524msgstr "Bir kaynak paketi oluşturun."
525
526#, fuzzy
527msgid "Give name(s) of a package(s)"
528msgstr "Paketlerin adlarını verin."
529
530#, fuzzy
531msgid "Print some information about the given package(s)"
532msgstr "Verilen paket(ler) hakkında ki bazı bilgileri yazdırın."
533
534#, fuzzy
535msgid "Show filelist"
536msgstr "Dosya"
537
538msgid "Give at least the name of one package."
539msgstr "En az bir pakete ad verin."
b4f722d1 540
b4f722d1 541#, fuzzy
d7ebc650
MT
542msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
543msgstr "Belirli bir dosya veya özelliği sağlayan paketlerin listesini alın."
eeed3967 544
b4f722d1 545#, fuzzy
d7ebc650
MT
546msgid "File or feature to search for"
547msgstr "Aramak için dosya veya özellik girin."
b4f722d1 548
b4f722d1 549#, fuzzy
d7ebc650
MT
550msgid "Get a list of packages that require a given file or feature"
551msgstr "Belirli bir dosya veya özelliği sağlayan paketlerin listesini alın."
b4f722d1 552
b4f722d1 553#, fuzzy
d7ebc650
MT
554msgid "List all currently enabled repositories"
555msgstr "Şu anda bütün aktif depoları listeleyin."
b4f722d1 556
b4f722d1 557#, fuzzy
d7ebc650
MT
558msgid "Deal with repositories"
559msgstr "Tüm depoları güncelleyin."
b4f722d1 560
b4f722d1 561#, fuzzy
d7ebc650
MT
562msgid "Create a new repository"
563msgstr "Yeni bir depo dizini oluşturun."
564
565#, fuzzy
566msgid "The path to the repository"
567msgstr "Depo ile imzalamak için anahtar."
568
569msgid "Files to be added to this repository"
570msgstr ""
571
572msgid "Key used to sign archives"
573msgstr ""
574
575#, fuzzy
576msgid "Search for a given pattern"
577msgstr "Belirli bir model arayın."
578
579#, fuzzy
580msgid "A pattern to search for"
581msgstr "Aramak için bir model."
582
583#, fuzzy
584msgid "Go into a build shell"
585msgstr "Bir kabuğa gidin."
586
587#, fuzzy
588msgid "Install additional packages"
589msgstr "Bir veya daha fazla paketi yeniden yükleyin."
590
591msgid "Enabled"
592msgstr "Aktif"
593
594msgid "Priority"
595msgstr "Öncelik"
596
597msgid "Packages"
598msgstr "Paketler"
599
600#, fuzzy
601msgid "Pakfire Client command line interface"
602msgstr "Pakfire istemci komut satırı arayüzü."
603
604#, fuzzy
605msgid "Build a package remote"
606msgstr "Uzaktan bir paket derleyin."
607
608#, fuzzy
609msgid "Package(s) to build"
610msgstr "İmzalamak için paketler."
611
612#, fuzzy
613msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
614msgstr "Verilen mimari için paket derleyin."
615
616#, fuzzy
617msgid "Check the connection to the hub"
618msgstr "Hub bağlantısını kontrol edin."
619
620#, fuzzy
621msgid "Upload a file to the build service"
622msgstr "Derleme hizmetiniz doğrulanıyor:"
623
624#, fuzzy
625msgid "Filename"
626msgstr "Dosya adı: %s"
627
628msgid "Watch the status of a build"
629msgstr ""
630
631msgid "Watch the status of a job"
632msgstr ""
633
634msgid "Job ID"
635msgstr ""
636
637msgid "Connection OK"
638msgstr ""
639
640msgid "%(file)s uploaded as %(id)s"
641msgstr ""
642
643#, fuzzy
644msgid "Pakfire daemon command line interface"
645msgstr "Pakfire artalan süreci komut satırı arayüzü."
646
647#, fuzzy
648msgid "Configuration file to load"
649msgstr "Yüklenecek yapılandırma dosyasının yolu."
650
651msgid "Enable debug mode"
652msgstr ""
653
654msgid "Enable logging output on the console"
655msgstr ""
656
657#, fuzzy
658msgid "Pakfire command line interface"
659msgstr "Pakfire komut satırı arayüzü."
660
661#, fuzzy
662msgid "Configuration file"
663msgstr "Yapılandırma:"
664
665#, fuzzy
666msgid "Disable a repository"
667msgstr "Geçici olarak depoyu devre dışı bırakın."
668
669#, fuzzy
670msgid "Enable a repository"
671msgstr "Geçici olarak bir depoyu aktifleştirin."
672
673#, fuzzy
674msgid "Run pakfire in offline mode"
675msgstr "Çevrimdışı durumda pakfire çalıştırın."
676
677#, fuzzy
678msgid "The path where pakfire should operate in"
679msgstr "Pakfire dosyasının içeride çalıştırma yolu."
680
681#, fuzzy
682msgid "Check the system for any errors"
683msgstr "Herhangi bir hata için sistemi kontrol edin."
684
685msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)"
686msgstr ""
687
688msgid "Bind-mounts the given directory"
689msgstr ""
690
691#, fuzzy
692msgid "Show more information"
693msgstr "Donanım bilgisi"
b4f722d1 694
b4f722d1
MT
695#, fuzzy
696msgid "Give at least the name of one package"
697msgstr "En az bir pakete ad verin."
698
b4f722d1
MT
699#, fuzzy
700msgid "Install one or more packages to the system"
c42e7245 701msgstr "Sisteme bir veya daha fazla paket yükleyin."
eeed3967 702
b4f722d1
MT
703#, fuzzy
704msgid "Give name of at least one package to install"
c42e7245 705msgstr "Yüklemek için en az bir paket adı girin."
eeed3967 706
b4f722d1
MT
707#, fuzzy
708msgid "Don't install recommended packages"
c42e7245 709msgstr "Tavsiye edilen paketleri kurmayın."
eeed3967 710
b4f722d1 711#, fuzzy
d7ebc650
MT
712msgid "Allow uninstalling packages"
713msgstr "Paket sağlayıcısının değiştirilmesine izin ver."
b4f722d1 714
b4f722d1 715#, fuzzy
d7ebc650
MT
716msgid "Allow downgrading packages"
717msgstr "Paket sağlayıcısının değiştirilmesine izin ver."
718
719msgid "Deal with keys"
720msgstr ""
721
722msgid "Delete a key"
723msgstr ""
724
725#, fuzzy
726msgid "The fingerprint of the key"
727msgstr "Silmek için anahtar kimliği."
728
729#, fuzzy
730msgid "Export a key to a file"
731msgstr "Dosyaya anahtarı verin."
732
733#, fuzzy
734msgid "The fingerprint of the key to export"
735msgstr "Verilen anahtar kimliği."
736
737#, fuzzy
738msgid "Write the key to this file"
739msgstr "Bu dosyaya anahtarını yazın."
740
741msgid "Include the secret key"
742msgstr ""
743
744#, fuzzy
745msgid "Download a key"
746msgstr "Toplam indirme boyutu: %s"
747
748#, fuzzy
749msgid "The name/email address"
750msgstr "E-posta adresi"
751
752#, fuzzy
753msgid "Generate a new key"
754msgstr "Bir kaynak paketi oluşturun."
755
756#, fuzzy
757msgid "The real name of the owner of this key"
758msgstr "Bu anahtarın sahibinin gerçek adı."
759
760#, fuzzy
761msgid "The email address of the owner of this key"
762msgstr "Bu anahtarın sahibinin e-posta adresi."
763
764msgid "Algorithm to use for this key"
765msgstr ""
766
767#, fuzzy
768msgid "Import a key from file"
769msgstr "Dosyadan bir anahtarı alın."
770
771#, fuzzy
772msgid "File of that key to import"
773msgstr "Almak için bu anahtarın dosya adı."
774
775#, fuzzy
776msgid "List all imported keys"
777msgstr "Tüm alınan anahtarları listeleyin."
778
779#, fuzzy
780msgid "Sign one or more packages"
781msgstr "Bir veya daha fazla paketi imzalayın."
782
783msgid "Key used for signing"
784msgstr ""
b4f722d1 785
b4f722d1 786#, fuzzy
d7ebc650
MT
787msgid "Package(s) to sign"
788msgstr "İmzalamak için paketler."
789
790msgid "Verify archives"
791msgstr ""
eeed3967 792
b4f722d1 793#, fuzzy
d7ebc650
MT
794msgid "Get a list of packages that require this dependency"
795msgstr "Belirli bir dosya veya özelliği sağlayan paketlerin listesini alın."
eeed3967 796
b4f722d1
MT
797#, fuzzy
798msgid "Remove one or more packages from the system"
c42e7245 799msgstr "Sistem için tek veya daha fazla paket çıkartın."
eeed3967 800
b4f722d1
MT
801#, fuzzy
802msgid "Give name of at least one package to remove"
c42e7245 803msgstr "Kaldırmak için en az bir paket adı seçin."
eeed3967 804
d7ebc650
MT
805msgid "Keep dependencies installed"
806msgstr ""
eeed3967 807
b4f722d1
MT
808#, fuzzy
809msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
810msgstr "Dağıtımında yeni yüklenmiş tüm eşitlemeler."
eeed3967 811
d7ebc650
MT
812#, fuzzy
813msgid "Keep orphaned packages"
814msgstr "Paketlerin yolu."
815
b4f722d1
MT
816#, fuzzy
817msgid "Update the whole system or one specific package"
c42e7245 818msgstr "Tüm sistemi veya belirli bir paketi güncelleyin."
eeed3967 819
b4f722d1
MT
820#, fuzzy
821msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
822msgstr ""
823"Güncelleştirmek veya tümünü boş bırakmak için bir paketin bir ad verin."
d1de2db6 824
b4f722d1 825#, fuzzy
d7ebc650
MT
826msgid "Exclude package from update"
827msgstr "Paketi güncelleştirmenin dışında tut."
eeed3967 828
d7ebc650
MT
829#, c-format
830msgid "Could not find repository '%s' to disable it"
b4f722d1 831msgstr ""
eeed3967 832
d7ebc650
MT
833#, c-format
834msgid "Could not find repository '%s' to enable it"
b4f722d1 835msgstr ""
eeed3967 836
d7ebc650 837msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them."
b4f722d1 838msgstr ""
eeed3967 839
d7ebc650
MT
840msgid "OK"
841msgstr ""
eeed3967 842
eeed3967 843msgid "Cleaning up everything..."
c42e7245 844msgstr "Tüm geçici dosyalar temizleniyor..."
eeed3967 845
d7ebc650
MT
846#, fuzzy, c-format
847msgid "Could not find key with fingerprint %s"
848msgstr "Root derleyicisi içerisindeki makefile dosyası bulunamadı: %s"
b4f722d1 849
d7ebc650
MT
850#, fuzzy, c-format
851msgid "Signing %s with %s..."
852msgstr "%s imzalanıyor..."
eeed3967 853
d7ebc650
MT
854#, c-format
855msgid "Verifying %s..."
856msgstr "%s doğrulanıyor..."
eeed3967 857
d7ebc650
MT
858#~ msgid "Release"
859#~ msgstr "Yayın"
eeed3967 860
d7ebc650
MT
861#~ msgid "Installed size"
862#~ msgstr "Kurulu boyutu"
eeed3967 863
b4f722d1 864#, fuzzy
d7ebc650
MT
865#~ msgid "package(s)"
866#~ msgstr "paket"
eeed3967 867
d7ebc650
MT
868#~ msgid "Installing:"
869#~ msgstr "Yükleniyor:"
eeed3967 870
d7ebc650
MT
871#~ msgid "Reinstalling:"
872#~ msgstr "Yeniden yükle:"
eeed3967 873
d7ebc650
MT
874#~ msgid "Updating:"
875#~ msgstr "Güncelleniyor:"
eeed3967 876
d7ebc650
MT
877#~ msgid "Downgrading:"
878#~ msgstr "Derecesini düşür:"
eeed3967 879
d7ebc650
MT
880#~ msgid "Removing:"
881#~ msgstr "Kaldırılıyor:"
d1de2db6 882
b4f722d1 883#, fuzzy
d7ebc650
MT
884#~ msgid "Obsoleting:"
885#~ msgstr "Kullanılmayan"
eeed3967 886
d7ebc650
MT
887#, python-format
888#~ msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
889#~ msgstr "\"%s\" paketi yüklü olarak görünmüyor."
eeed3967 890
d7ebc650
MT
891#~ msgid "Nothing to do"
892#~ msgstr "Yapacak bir şey yok"
eeed3967 893
d7ebc650
MT
894#, fuzzy, python-format
895#~ msgid "Cannot build for %s on this host"
896#~ msgstr "Bu ana makinede %s için derleme yapılamaz."
eeed3967 897
b4f722d1 898#, fuzzy
d7ebc650
MT
899#~ msgid "Installing packages in build environment:"
900#~ msgstr "Derleme için gerekli paketler kuruluyor..."
808ce6d8 901
b4f722d1 902#, fuzzy
d7ebc650
MT
903#~ msgid "Check, if there are any updates available"
904#~ msgstr "Mevcut herhangi bir güncelleme olup olmadığını kontrol edin."
eeed3967 905
b4f722d1 906#, fuzzy
d7ebc650
MT
907#~ msgid "Allow changing the architecture of packages"
908#~ msgstr "Değişen paket yapısına izin verilmeyecek."
b4f722d1 909
b4f722d1 910#, fuzzy
d7ebc650
MT
911#~ msgid "Allow changing the vendor of packages"
912#~ msgstr "Paket sağlayıcısının değiştirilmesine izin ver."
eeed3967 913
b4f722d1 914#, fuzzy
d7ebc650
MT
915#~ msgid "Downgrade one or more packages"
916#~ msgstr "Bir veya daha fazla paketin sürümünü düşür."
eeed3967 917
b4f722d1 918#, fuzzy
d7ebc650
MT
919#~ msgid "Give a name of a package to downgrade"
920#~ msgstr "Ad verilen paketin sürümünü düşür."
eeed3967 921
b4f722d1 922#, fuzzy
d7ebc650
MT
923#~ msgid "Disallow changing the architecture of packages"
924#~ msgstr "Değişen paket yapısına izin verilmeyecek."
eeed3967 925
b4f722d1 926#, fuzzy
d7ebc650
MT
927#~ msgid "Extract a package to a directory"
928#~ msgstr "Bu dizine bir paket çıkartın."
eeed3967 929
b4f722d1 930#, fuzzy
d7ebc650
MT
931#~ msgid "Give name of the file to extract"
932#~ msgstr "Çıkarmak için dosyanın adını verin."
eeed3967 933
b4f722d1 934#, fuzzy
d7ebc650
MT
935#~ msgid "Target directory where to extract to"
936#~ msgstr "Çıkarılacak hedef dizini nerede."
eeed3967 937
b4f722d1 938#, fuzzy
d7ebc650
MT
939#~ msgid "Give name of at least one package to reinstall"
940#~ msgstr "En az bir pakete ad verip yeniden yükleyin."
eeed3967 941
d7ebc650
MT
942#~ msgid "Enable verbose output."
943#~ msgstr "Ayrıntılı çıktıyı aktifleştirin."
eeed3967 944
b4f722d1 945#, fuzzy
d7ebc650
MT
946#~ msgid "One or more dependencies could not been resolved"
947#~ msgstr "Çözümlenmemiş bir veya daha fazla bağımlılık var."
eeed3967 948
b4f722d1 949#, fuzzy
d7ebc650
MT
950#~ msgid "An error has occured when running Pakfire"
951#~ msgstr "Pakfire dosyalarını indirmek için çalıştığında bir hata oluştu."
eeed3967 952
b4f722d1 953#, fuzzy
d7ebc650
MT
954#~ msgid "Everything okay"
955#~ msgstr "Her şey yolunda."
eeed3967 956
b4f722d1 957#, fuzzy
d7ebc650
MT
958#~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
959#~ msgstr "Çalıştırma biçimi. 'Serbest' veya 'geliştirme' (varsayılan) olur."
eeed3967 960
b4f722d1 961#, fuzzy
d7ebc650
MT
962#~ msgid "Disable network in container"
963#~ msgstr "Kapsayıcıda ki ağı devre dışı bırakın."
eeed3967 964
b4f722d1 965#, fuzzy
d7ebc650
MT
966#~ msgid "Give name of a package"
967#~ msgstr "Bir paket adı verin."
b4f722d1 968
d7ebc650
MT
969#~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
970#~ msgstr "Çalıştırma biçimi. 'Serbest' veya 'geliştirme' (varsayılan) olur."
b4f722d1 971
b4f722d1 972#, fuzzy
d7ebc650
MT
973#~ msgid "Update the package indexes"
974#~ msgstr "Paket dizinlerini güncelleyin."
b4f722d1 975
b4f722d1 976#, fuzzy
d7ebc650
MT
977#~ msgid "Pakfire key command line interface"
978#~ msgstr "Pakfire anahtar komut satırı ara yüzü."
eeed3967 979
d7ebc650
MT
980#, fuzzy
981#~ msgid "Delete a key from the local keyring"
982#~ msgstr "Yerel anahtarlığınızda bir anahtarı silin."
eeed3967 983
d7ebc650
MT
984#~ msgid "Key that is used sign the package(s)."
985#~ msgstr "Paket(leri) imzalamak için kullanılan anahtar."
eeed3967 986
d7ebc650
MT
987#~ msgid "Verify one or more packages."
988#~ msgstr "Bir veya daha fazla paketi doğrulayın."
eeed3967 989
d7ebc650
MT
990#~ msgid "Package(s) to verify."
991#~ msgstr "Doğrulanacak paketler."
eeed3967 992
d7ebc650
MT
993#~ msgid "Generating the key may take a moment..."
994#~ msgstr "Anahtarı üretme bir dakikanızı alabilir..."
eeed3967 995
d7ebc650
MT
996#~ msgid "This signature is valid."
997#~ msgstr "Bu imza geçerlidir."
b4f722d1 998
d7ebc650
MT
999#~ msgid "Could not check if this signature is valid."
1000#~ msgstr "Bu imzanın geçerli olup olmadığı kontrol edilemedi."
b4f722d1 1001
b4f722d1 1002#, python-format
d7ebc650
MT
1003#~ msgid "Created: %s"
1004#~ msgstr "Oluşturuldu: %s"
b4f722d1 1005
b4f722d1 1006#, python-format
d7ebc650
MT
1007#~ msgid "Expires: %s"
1008#~ msgstr "Bitiş: %s"
b4f722d1 1009
eeed3967 1010#, python-format
d7ebc650
MT
1011#~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1012#~ msgstr "Verilen algoritma '%s' tarafından desteklenmiyor."
eeed3967 1013
eeed3967 1014#, python-format
d7ebc650
MT
1015#~ msgid "Section: %s"
1016#~ msgstr "Bölüm: %s"
eeed3967 1017
d7ebc650
MT
1018#~ msgid "Restarting keepalive process"
1019#~ msgstr "Canlı tutma işlemi yeniden başlatılıyor"
eeed3967 1020
eeed3967 1021#, python-format
d7ebc650
MT
1022#~ msgid "Terminating worker process: %s"
1023#~ msgstr "Alt işlemi sonlandırma: %s"
eeed3967 1024
f7cb9ca1 1025#, fuzzy, python-format
d7ebc650
MT
1026#~ msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode"
1027#~ msgstr "Çıkıyorsunuz çünkü serbest modda çalışıyorsunuz."
eeed3967 1028
d7ebc650
MT
1029#~ msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1030#~ msgstr "İndirilen meta verileri mevcut olandan daha az zamanda oldu."
eeed3967 1031
d7ebc650
MT
1032#~ msgid "Could not compress/decompress data."
1033#~ msgstr "Verileri sıkıştırma/açma yapılamadı."
eeed3967 1034
d7ebc650
MT
1035#~ msgid ""
1036#~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1037#~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the "
1038#~ "command line and try again."
1039#~ msgstr ""
1040#~ "İstenen eylem çevrimdışı durumda yapılamaz.\n"
1041#~ "Sisteminizi ağa bağlamak için komut satırından remove --offline komutunu "
1042#~ "tekrar deneyin."
eeed3967 1043
d7ebc650
MT
1044#~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1045#~ msgstr "Pakfire kapsayıcı içinde pakfire derleyici oluşturulsun mu?"
eeed3967 1046
d7ebc650
MT
1047#~ msgid "Transaction test was not successful"
1048#~ msgstr "İşlem testi başarılı oldu"
eeed3967 1049
d7ebc650
MT
1050#~ msgid "Generic XMLRPC error."
1051#~ msgstr "Genel XMLRPC hatası."
eeed3967 1052
d7ebc650
MT
1053#~ msgid ""
1054#~ "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1055#~ "credentials."
1056#~ msgstr ""
1057#~ "Bu eylemi gerçekleştirmeniz yasaklanmıştır. Belki kimlik bilgilerinizi "
1058#~ "kontrol etmeniz gerekir."
eeed3967 1059
d7ebc650
MT
1060#~ msgid "A request could not be fulfilled by the server."
1061#~ msgstr "Bu talep sunucu tarafından yerine ulaştırılamadı."
eeed3967 1062
d7ebc650
MT
1063#~ msgid "Could not find the requested URL."
1064#~ msgstr "İstenen URL bulamadı."
eeed3967 1065
d7ebc650
MT
1066#~ msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1067#~ msgstr "XML-RPC ulaşım bağlantısı üzerinde öngörülemeyen bir sorun oluştu."
eeed3967 1068
b4f722d1 1069#, fuzzy, python-format
d7ebc650
MT
1070#~ msgid "Selected mirror: %s"
1071#~ msgstr "Bölüm: %s"
eeed3967 1072
eeed3967 1073#, python-format
d7ebc650
MT
1074#~ msgid "%(commas)s and %(last)s"
1075#~ msgstr "%(commas)s ve %(last)s"
eeed3967 1076
d7ebc650
MT
1077#~ msgid "Build date"
1078#~ msgstr "Derleme tarihi"
808ce6d8 1079
d7ebc650
MT
1080#~ msgid "Build host"
1081#~ msgstr "Derleme sunucusu"
eeed3967 1082
d7ebc650
MT
1083#~ msgid "Signatures"
1084#~ msgstr "İmzalar"
eeed3967 1085
d7ebc650
MT
1086#~ msgid "Pre-requires"
1087#~ msgstr "Ön-gerekli"
eeed3967 1088
d7ebc650
MT
1089#~ msgid "File"
1090#~ msgstr "Dosya"
eeed3967 1091
eeed3967 1092#, python-format
d7ebc650
MT
1093#~ msgid "Config file saved as %s."
1094#~ msgstr "Yapılandırma dosyası %s olarak kaydedildi."
eeed3967 1095
eeed3967 1096#, python-format
d7ebc650
MT
1097#~ msgid "Preserving datafile '/%s'"
1098#~ msgstr "'/%s' veri dosyasını koruyarak"
eeed3967 1099
eeed3967 1100#, python-format
d7ebc650
MT
1101#~ msgid "Template does not exist: %s"
1102#~ msgstr "Şablon yok: %s"
eeed3967 1103
d7ebc650
MT
1104#~ msgid "Package name is undefined."
1105#~ msgstr "Tanımsız paket adı."
eeed3967 1106
d7ebc650
MT
1107#~ msgid "Package version is undefined."
1108#~ msgstr "Tanımsız paket sürümü."
eeed3967 1109
eeed3967 1110#, python-format
d7ebc650
MT
1111#~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1112#~ msgstr "%s için otomatik bağımlılıkları aranıyor ..."
eeed3967 1113
eeed3967 1114#, python-format
d7ebc650
MT
1115#~ msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1116#~ msgstr "Düzenli ifadeler geçersiz ve atlanmıştır: %s"
eeed3967 1117
eeed3967 1118#, python-format
d7ebc650
MT
1119#~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1120#~ msgstr "Filtre '%(pattern)s' filtrelenmiş %(dep)s."
eeed3967 1121
d7ebc650
MT
1122#~ msgid "Packaging"
1123#~ msgstr "Paketleme"
eeed3967 1124
eeed3967 1125#, python-format
d7ebc650
MT
1126#~ msgid "Building source package %s:"
1127#~ msgstr "%s derleyici kaynak paketi:"
eeed3967 1128
eeed3967 1129#, python-format
d7ebc650
MT
1130#~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1131#~ msgstr "Dosya ayıklanamadı: /%(src)s - %(dst)s"
eeed3967 1132
eeed3967 1133#, python-format
d7ebc650
MT
1134#~ msgid "Executing command: %s in %s"
1135#~ msgstr "Komut yürütülüyor: %s - %s"
eeed3967 1136
eeed3967 1137#, python-format
d7ebc650
MT
1138#~ msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1139#~ msgstr "Komut zaman aşımı (%(timeout)d) zamanı aşıldı: %(command)s"
eeed3967 1140
eeed3967 1141#, python-format
d7ebc650
MT
1142#~ msgid "Child returncode was: %s"
1143#~ msgstr "Çocuk kodu geri döndü: %s"
eeed3967 1144
eeed3967 1145#, python-format
d7ebc650
MT
1146#~ msgid "Command failed: %s"
1147#~ msgstr "Komut başarısız oldu: %s"
eeed3967 1148
d7ebc650
MT
1149#~ msgid "Could not be determined"
1150#~ msgstr "Tespit edilemedi"
eeed3967 1151
b4f722d1 1152#, fuzzy, python-format
d7ebc650
MT
1153#~ msgid "Error: %s"
1154#~ msgstr "Bitiş: %s"
b4f722d1 1155
b4f722d1 1156#, python-format
d7ebc650
MT
1157#~ msgid "Elapsed Time: %s"
1158#~ msgstr "Geçen Zaman: %s"
b4f722d1 1159
eeed3967 1160#, python-format
d7ebc650
MT
1161#~ msgid "%s [y/N]"
1162#~ msgstr "%s [e/H]"
eeed3967 1163
808ce6d8
MT
1164#~ msgid "New repository"
1165#~ msgstr "Yeni depo"
1166
1167#~ msgid "Filename: %s"
1168#~ msgstr "Dosya adı: %s"
1169
1170#~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1171#~ msgstr "Arşivdeki dosyaların dosya meta verileri eksik: %s. Atlanıyor."
1172
1173#~ msgid "Config file created as %s"
1174#~ msgstr "%s olarak oluşturulan yapılandırma dosyası"
1175
1176#~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1177#~ msgstr "Mevcut veri dosyası '/%s' üzerinde yok"
1178
1179#~ msgid "Could not remove file: /%s"
1180#~ msgstr "Dosya kaldırılamadı: /%s"
1181
1182#~ msgid ""
1183#~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1184#~ msgstr "Veritabanı biçimi pakfire'ın bu sürümü tarafından desteklenmiyor."
1185
1186#~ msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1187#~ msgstr ""
1188#~ "%s paketinden daha büyük bir sürümü ile bu veritabanı kullanamazsınız."
1189
1190#~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1191#~ msgstr " %(old)s biçiminden %(new)s biçimine veritabanını güncelleştir."
1192
1193#~ msgid "%s: Adding packages..."
1194#~ msgstr "%s: Paketler ekleniyor..."
1195
1196#~ msgid "Compressing database..."
1197#~ msgstr "Veri tabanı sıkıştırılıyor..."
1198
1199#~ msgid "%s: Reading packages..."
1200#~ msgstr "%s: Paketler okunuyor..."
1201
04d14495
MT
1202#~ msgid "%s has got no signatures"
1203#~ msgstr "%s imzaları yok"
eeed3967 1204
04d14495
MT
1205#~ msgid "%s has got no valid signatures"
1206#~ msgstr "%s için geçerli imzalar yok"
1207
1208#~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
1209#~ msgstr "Bilinmeyen türdeki kodlar işlenemedi. Atlanıyor."
1210
04d14495
MT
1211#~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
1212#~ msgstr "Kodlar çalıştırılamıyor çünkü hiçbir yorumlayıcı yok: %s"
1213
1214#~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
1215#~ msgstr ""
1216#~ "Kodlar çalıştırılamıyor çünkü yorumlayıcı çalılştırılabilir değil: %s"
1217
1218#~ msgid ""
1219#~ "The scriptlet returned an error:\n"
1220#~ "%s"
1221#~ msgstr ""
1222#~ "Kodlar bir hata oluşturdu:\n"
1223#~ "%s"
1224
1225#~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
1226#~ msgstr "Kodlar %s saniyeden daha fazla çalıştı ve sonlandırıldı."
1227
1228#~ msgid ""
1229#~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
1230#~ "%s"
1231#~ msgstr ""
1232#~ "Komutlar işlenmeyen bir hata döndürdü:\n"
1233#~ "%s"
1234
1235#~ msgid "Executing python scriptlet..."
1236#~ msgstr "Python kodları işletiliyor..."
1237
1238#~ msgid "Exception occured: %s"
1239#~ msgstr "Özel durum oluştu: %s"
1240
1241#~ msgid "Running transaction test for %s"
1242#~ msgstr "%s için işlem testi çalışması"
1243
1244#~ msgid "Reinstalling"
1245#~ msgstr "Yeniden kuruluyor"
1246
1247#~ msgid "Updating"
1248#~ msgstr "Güncelleniyor"
1249
1250#~ msgid "Downgrading"
1251#~ msgstr "Derecesini düşür"
1252
04d14495
MT
1253#~ msgid "Cleanup"
1254#~ msgstr "Temizle"
1255
1256#~ msgid "Removing"
1257#~ msgstr "Kaldırılıyor"
1258
1259#~ msgid "Build command has failed."
1260#~ msgstr "Derleme komutu başarısız oldu."
1261
1262#~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
1263#~ msgstr "Derlemek istediğiniz dağıtım için ayarlanmamış."
1264
1265#~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
1266#~ msgstr "Lütfen builder.conf veya CLI dosyasındakileri yapın."
1267
1268#~ msgid "Distribution configuration is missing."
1269#~ msgstr "Eksik dağıtım yapılandırması."
1270
1271#~ msgid "Package information:"
1272#~ msgstr "Paket bilgileri:"
1273
1274#~ msgid "Extracting"
1275#~ msgstr "Açılıyor"
1276
1277#~ msgid "You cannot run a build when no package was given."
1278#~ msgstr "Hiçbir paket olmadığında derlemeyi çalıştıramazsınız."
1279
1280#~ msgid "Could not find makefile in build root: %s"
1281#~ msgstr "Root derleyicisi içerisindeki makefile dosyası bulunamadı: %s"
1282
04d14495
MT
1283#~ msgid "Build interrupted"
1284#~ msgstr "Tamamlanamayan derleme"
1285
1286#~ msgid "Build failed."
1287#~ msgstr "Derleme başarısız oldu."
1288
1289#~ msgid "The build command failed. See logfile for details."
1290#~ msgstr ""
1291#~ "Derleme komutu başarısız oldu. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
1292
04d14495
MT
1293#~ msgid "Installation test succeeded."
1294#~ msgstr "Yükleme testi başarılı."
1295
04d14495
MT
1296#~ msgid "Dumping package information:"
1297#~ msgstr "Boş paket bilgileri:"
1298
04d14495
MT
1299#~ msgid "Running stage %s:"
1300#~ msgstr "%s - Çalışma aşaması:"
1301
1302#~ msgid "Could not remove static libraries: %s"
1303#~ msgstr "Durağan kitaplıklar kaldırılamadı: %s"
1304
1305#~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
1306#~ msgstr "Man sayfalarının sıkıştırılması tamamlanamadı."
1307
1308#~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
1309#~ msgstr ""
1310#~ "Hata ayıklama bilgisi başarıyla tamamlanamadı. Derleme durduruluyor."
1311
1312#, fuzzy
1313#~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot"
1314#~ msgstr "Pakfire chroot içerisinde pakfire-derleyiciyi çalıştıramazsınız."
1315
1316#~ msgid "Pakfire builder command line interface."
1317#~ msgstr "Pakfire derleyici komut satırı arayüzü."
1318
1319#~ msgid "Build one or more packages."
1320#~ msgstr "Bir veya daha fazla paketi derleyin."
1321
1322#~ msgid "Give name of at least one package to build."
1323#~ msgstr "Derlemek için en azından bir paket adını girin."
1324
1325#~ msgid "Build the package for the given architecture."
1326#~ msgstr "Verilen mimari için paket derleyin."
1327
1328#~ msgid "Path were the output files should be copied to."
1329#~ msgstr "Çıktı dosyalarının kopyalanması gereken yolu."
1330
1331#~ msgid "Do not verify build dependencies."
1332#~ msgstr "Derleme bağımlılıkları doğrulanamıyor."
1333
1334#~ msgid "Only run the prepare stage."
1335#~ msgstr "Yalnızca hazırlık aşamasını çalıştırın."
1336
1337#~ msgid "Killing orphans..."
1338#~ msgstr "Artık satırlar yok ediliyor..."
1339
1340#~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1341#~ msgstr ""
1342#~ "Chroot içerisindeki %s işlem kimliği hala çalışıyor. Sonlandırılıyor..."
eeed3967 1343
04d14495
MT
1344#~ msgid "Waiting for processes to terminate..."
1345#~ msgstr "İşlemler sonlandırılmak için bekleniyor..."
b4f722d1 1346
f7cb9ca1
MT
1347#~ msgid "Cannot extract mixed package types"
1348#~ msgstr "Karışık paket türleri çıkarılamaz"
1349
1350#~ msgid "You must provide an install directory with --target=..."
1351#~ msgstr "Yükleme için dizin sağlamak gerekir --target=..."
1352
1353#~ msgid "Cannot extract to /."
1354#~ msgstr "/ dizinine çıkartılamaz."
1355
1356#~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1357#~ msgstr "Çevrimdışı durumda bu dosyayı indiremezsiniz: %s"
1358
1359#~ msgid "Could not download %s: %s"
1360#~ msgstr "%s indirilemedi: %s"
1361
1362#~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1363#~ msgstr "İndirilen dosyanın sağlaması uyuşmuyor."
1364
1365#~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1366#~ msgstr "Beklenen %(good)s fakat alınan %(bad)s."
1367
1368#~ msgid "Trying an other mirror."
1369#~ msgstr "Diğer bir yansı çalışıyor."
1370
1371#~ msgid ""
1372#~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1373#~ msgstr "%(name)s dosyasından %(pkg1)s ile %(pkg2)s dosyası çakışmaktadır "
1374
1375#~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1376#~ msgstr "%(name)s dosyasından %(pkg)s ile %(pkgs)s dosyası çakışmaktadır "
1377
1378#~ msgid ""
1379#~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1380#~ msgstr ""
1381#~ "dosya %(name)s işlem testi bilinmeyen bir nedenden dolayı başarısız oldu"
1382
1383#~ msgid ""
1384#~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1385#~ "perform transaction."
1386#~ msgstr ""
1387#~ "%(name)s için yeterli alan yok. İşleminizi gerçekleştirmek için en az "
1388#~ "%(size)s boyuta ihtiyacınız var."
1389
1390#~ msgid "Not enough space to download %s of packages."
1391#~ msgstr "%s paketini indirmek için yeterli yer yok."
1392
f7cb9ca1
MT
1393#~ msgid "package"
1394#~ msgstr "paket"
1395
1396#~ msgid "Total download size: %s"
1397#~ msgstr "Toplam indirme boyutu: %s"
1398
1399#~ msgid "Installed size: %s"
1400#~ msgstr "Yüklü boyut: %s"
1401
1402#~ msgid "Freed size: %s"
1403#~ msgstr "Boşaltılan boyut: %s"
1404
1405#~ msgid "Is this okay?"
1406#~ msgstr "Bu tamam mı?"
1407
1408#~ msgid "Running Transaction Test"
1409#~ msgstr "İşlem Testi Çalışması"
1410
1411#~ msgid "Transaction Test Succeeded"
1412#~ msgstr "İşlem Testi Başarılı"
1413
1414#~ msgid "Verifying signatures..."
1415#~ msgstr "İmzalar doğrulanıyor..."
1416
1417#~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1418#~ msgstr "Bulunan %s imzası hatalı!"
1419
1420#~ msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1421#~ msgstr "Çıkıyorsunuz çünkü serbest modda çalışıyorsunuz."
1422
1423#~ msgid "This is dangerous!"
1424#~ msgstr "Bu tehlikeli!"
1425
1426#~ msgid "Running transaction"
1427#~ msgstr "Çalıştırılan işlem"
b4f722d1
MT
1428
1429#~ msgid "do not keep %s installed"
1430#~ msgstr "Kurulu %s tutmaz"
1431
1432#~ msgid "do not install a solvable %s"
1433#~ msgstr "Çözülebilir %s yüklemek gerekmez"
1434
1435#~ msgid "do not deinstall all solvables %s"
1436#~ msgstr "Tüm çözülebilir %s paketleri kaldırılamadı"
1437
1438#~ msgid "do not deinstall %s"
1439#~ msgstr "%s kaldırılamadı"
1440
1441#~ msgid "do not install most recent version of %s"
1442#~ msgstr "%s için en son sürüm yüklenemedi"
1443
1444#~ msgid "do something different"
1445#~ msgstr "farklı bir şey yapın"
1446
1447#~ msgid "install %s from excluded repository"
1448#~ msgstr "harici depodaki %s yükleyin"
1449
1450#~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1451#~ msgstr "%s den %s alt sürüme geçmeye izin ver"
1452
b4f722d1
MT
1453#~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1454#~ msgstr ""
1455#~ "(%s) tarafından sağlanan hiçbir sağlayıcıya '%s' (%s) değişim izni yok"
1456
1457#~ msgid "Local install repository"
1458#~ msgstr "Yerel depo yükleyin"
1459
1460#~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
1461#~ msgstr "\"%s\" sağlayan herhangi bir yüklü paket bulunamadı."
1462
1463#~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1464#~ msgstr "%(pattern)s\" için birden fazla yeniden yükleme adayı: %(pkgs)s"
1465
1466#~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1467#~ msgstr "Uzak depodaki %s paketi bulunamadı."
1468
b4f722d1
MT
1469#~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1470#~ msgstr "Verilen gruba ait paketlerin listesini alın."
1471
1472#~ msgid "Group name to search for."
1473#~ msgstr "Aramak için grup adı girin."
1474
1475#~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1476#~ msgstr "Verilen gruba ait tüm paketleri kurun."
1477
1478#~ msgid "Group name."
1479#~ msgstr "Grup adı."
1480
1481#~ msgid "Cleanup commands."
1482#~ msgstr "Temizleme komutları."
1483
1484#~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1485#~ msgstr "Belirli bir paket için bağımlılıkları kontrol edin."
1486
1487#~ msgid "Give name of at least one package to check."
1488#~ msgstr "Kontrol etmek için en azından bir paketin adını girin."
1489
1490#~ msgid "Pakfire server command line interface."
1491#~ msgstr "Pakfire sunucusu komut satırı arayüzü."
1492
1493#~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1494#~ msgstr "Sunucuya boş bir derleme işi gönderin."
1495
1496#~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1497#~ msgstr "Sadece bu mimarilerde derlemeyi sınırlayın."
1498
1499#~ msgid "Send a keepalive to the server."
1500#~ msgstr "Sunucuyu canlı tutmak için bir paket gönderin."
1501
b4f722d1
MT
1502#~ msgid "Repository management commands."
1503#~ msgstr "Depo yönetimi komutları."
1504
b4f722d1
MT
1505#~ msgid "Path to input packages."
1506#~ msgstr "Giriş paketlerinin yolu."
1507
b4f722d1
MT
1508#~ msgid "Dump some information about this machine."
1509#~ msgstr "Bu makine hakkında bazı bilgilerin dökümü."
1510
1511#~ msgid "Give name of a package to build."
1512#~ msgstr "Derlemek için bir paket adı girin."
1513
1514#~ msgid "Print some information about this host."
1515#~ msgstr "Bu ana bilgisayar hakkında ki bazı bilgileri yazdırın."
1516
1517#~ msgid "Show information about build jobs."
1518#~ msgstr "Derleme işleriyle ilgili bilgileri göster."
1519
1520#~ msgid "Show a list of all active jobs."
1521#~ msgstr "Tüm aktif işlerin bir listesini göster."
1522
1523#~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
1524#~ msgstr "Bitmiş başarısız son derleme işlerini listesini göster."
1525
1526#~ msgid "Show details about given build job."
1527#~ msgstr "Verilen derleme işiyle ilgili ayrıntıları göster."
1528
1529#~ msgid "The ID of the build job."
1530#~ msgstr "Derleme işinin kimliği."
1531
1532#~ msgid "Show information about builds."
1533#~ msgstr "Derleme hakkında ki bilgileri göster."
1534
1535#~ msgid "Show details about the given build."
1536#~ msgstr "Verilen derleme ile ilgili ayrıntıları göster."
1537
1538#~ msgid "The ID of the build."
1539#~ msgstr "Derleme kimliği."
1540
1541#~ msgid "Test the connection to the hub."
1542#~ msgstr "Hub bağlantısını test edin."
1543
1544#~ msgid "Error code to test."
1545#~ msgstr "Test etmek için hata kodu."
1546
1547#~ msgid "Hostname"
1548#~ msgstr "Ana bilgisayar adı"
1549
1550#~ msgid "Pakfire hub"
1551#~ msgstr "Pakfire hub"
1552
1553#~ msgid "Username"
1554#~ msgstr "Kullanıcı adı"
1555
b4f722d1
MT
1556#~ msgid "CPU model"
1557#~ msgstr "CPU modeli"
1558
1559#~ msgid "Memory"
1560#~ msgstr "Bellek"
1561
1562#~ msgid "Parallelism"
1563#~ msgstr "Benzerlik"
1564
1565#~ msgid "Native arch"
1566#~ msgstr "Yerel yapı"
1567
1568#~ msgid "Default arch"
1569#~ msgstr "Varsayılan yapı"
1570
1571#~ msgid "Your IP address"
1572#~ msgstr "IP adresiniz"
1573
1574#~ msgid "User name"
1575#~ msgstr "Kullanıcı adı"
1576
1577#~ msgid "Real name"
1578#~ msgstr "Gerçek adınız"
1579
b4f722d1
MT
1580#~ msgid "Registered"
1581#~ msgstr "Kayıtlı"
1582
1583#~ msgid "You could not be authenticated to the build service."
1584#~ msgstr "Derleme hizmeti için kimliğiniz doğrulanamadı."
1585
1586#~ msgid "No ongoing jobs found."
1587#~ msgstr "Hayır devam eden işler bulunamadı."
1588
1589#~ msgid "Active build jobs"
1590#~ msgstr "Aktif derleme işleri"
1591
1592#~ msgid "No jobs found."
1593#~ msgstr "Hiçbir iş bulunamadı."
1594
1595#~ msgid "Recently processed build jobs"
1596#~ msgstr "Son zamanlarda işlenmiş derleme işleri"
1597
1598#~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1599#~ msgstr "%s kimliği ile ilgili bir derleme bulunamadı."
1600
1601#~ msgid "State"
1602#~ msgstr "Durum"
1603
1604#~ msgid "Jobs"
1605#~ msgstr "İş"
1606
1607#~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1608#~ msgstr "%s kimliği ile ilgili bir iş bulunamadı."
1609
1610#~ msgid "Job: %(name)s"
1611#~ msgstr "İş: %(name)s"
1612
1613#~ msgid "Time created"
1614#~ msgstr "Oluşturma zamanı"
1615
1616#~ msgid "Time started"
1617#~ msgstr "Başlatma zamanı"
1618
1619#~ msgid "Time finished"
1620#~ msgstr "Bitirme zamanı"
1621
1622#~ msgid "Duration"
1623#~ msgstr "Süre"
1624
1625#~ msgid "Invalid error code given."
1626#~ msgstr "Girilen hata kodu geçersiz."
1627
1628#~ msgid "Reponse from the server: %s"
1629#~ msgstr "Sunucunun cevabı: %s"
1630
1631#~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1632#~ msgstr "İşlenmeyen yapılandırma güncellemesi: %s = %s"
1633
1634#~ msgid "No settings in this section."
1635#~ msgstr "Bu bölümün hiçbiri ayarlanmadı."
1636
1637#~ msgid "Loaded from files:"
1638#~ msgstr "Dosyalardan yüklenenler:"
1639
1640#~ msgid "Downloading source files:"
1641#~ msgstr "İndirilen kaynak dosyaları:"
1642
1643#~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1644#~ msgstr "Çevrimdışı modundayken kaynak kodu indirilemez."
1645
1646#~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1647#~ msgstr "İndirilen dosya boş: %s"
1648
1649#~ msgid "Not in key store: %s"
1650#~ msgstr "Anahtar depoda yok: %s"
1651
1652#~ msgid "Fingerprint: %s"
1653#~ msgstr "Parmak izi: %s"
1654
1655#~ msgid "Private key available!"
1656#~ msgstr "Özel anahtar kullanılabilir!"
1657
1658#~ msgid "Subkey: %s"
1659#~ msgstr "Alt anahtar: %s"
1660
1661#~ msgid "This is a secret key."
1662#~ msgstr "Bu gizli bir anahtardır."
1663
1664#~ msgid "This key does not expire."
1665#~ msgstr "Bu anahtar zaman aşımına uğramayacak."
1666
1667#~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1668#~ msgstr "%(realname)s <%(email)s> için yeni bir anahtar oluşturuluyor..."
1669
1670#~ msgid "This may take a while..."
1671#~ msgstr "Bu biraz zaman alabilir..."
1672
1673#~ msgid "Successfully imported %s."
1674#~ msgstr "%s başarıyla alındı."
1675
1676#~ msgid "Host key:"
1677#~ msgstr "Ana bilgisayar anahtarı:"
1678
1679#~ msgid ""
1680#~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1681#~ msgstr ""
1682#~ "UYARI! %s kimliği ile ana bilgisayar anahtarı yapılandırıldı fakat gizli "
1683#~ "anahtar eksik!"
1684
1685#~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1686#~ msgstr ""
1687#~ "UYARI! %s kimliği ile ana bilgisayar anahtarı yapılandırıldı fakat "
1688#~ "bulunamadı!"
1689
1690#~ msgid "No host key available or configured."
1691#~ msgstr "Ana bilgisayar anahtarı yok veya yapılandırılmamış."
1692
1693#~ msgid "Initializing repositories..."
1694#~ msgstr "Depolar başlatılıyor..."
1695
1696#~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1697#~ msgstr "%s için depolarda meta verileri yok. Herhangi biri indirilemiyor."
1698
1699#~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1700#~ msgstr ""
1701#~ "%s için yansı sunucularında meta verileri için güncelleştirme yapılamıyor"
1702
1703#~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1704#~ msgstr "Çevrimdışı modundayken %s paketi veritabanını indiremezsiniz."
1705
1706#~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1707#~ msgstr "%.2f ms içinde biten bağımlılık çözme"
1708
1709#~ msgid "The solver returned one problem:"
1710#~ msgstr "Çözücü bir sorun döndürdü:"
1711
1712#~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1713#~ msgstr "Talebi elle değiştirmek istiyor musunuz?"
1714
1715#~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1716#~ msgstr ""
1717#~ "Çözcü talebiniz değiştirecek şimdi tamamlamak için deneyebilirsiniz."
1718
1719#~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1720#~ msgstr "Hnagi sorunu çözmek istiyor sunuz?"
1721
1722#~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1723#~ msgstr "Talebi çözmek için tekrar enter tuşuna basın."
1724
1725#~ msgid " Solution: %s"
1726#~ msgstr "Çözüm: %s"