]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/vi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / vi.po
CommitLineData
26a6b4a6 1# Vietnamese translation for Util-Linux.
528ef7ad 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho util-linux.
3563d161 3# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
26a6b4a6
TNQ
4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
5# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007.
bb9dd1b9 6# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
3563d161 7# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
54dff417 8#
48d7b13a
KZ
9msgid ""
10msgstr ""
3563d161 11"Project-Id-Version: util-linux-2.26-rc2\n"
92b619d1 12"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
56675731 13"POT-Creation-Date: 2017-09-22 11:44+0200\n"
3563d161 14"PO-Revision-Date: 2015-02-15 08:31+0700\n"
26a6b4a6
TNQ
15"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 17"Language: vi\n"
48d7b13a
KZ
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56b97408 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1fc80ef6
TNQ
22"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
48d7b13a 24
49b90d82 25#: disk-utils/addpart.c:15
eb0f80a6
KZ
26#, c-format
27msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
1fc80ef6 28msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <đ.đầu> <độ dài>\n"
eb0f80a6 29
49b90d82 30#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 31msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
3563d161 32msgstr "Cho nhân biết về sự tồn tại của một phân vùng chỉ định.\n"
6bbace6d 33
49b90d82
KZ
34#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
35#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:396
36#: misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:200 misc-utils/whereis.c:515
37#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
38#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
39#: term-utils/agetty.c:850 term-utils/agetty.c:851 term-utils/agetty.c:859
40#: term-utils/agetty.c:860
41msgid "not enough arguments"
42msgstr "không đủ đối số"
43
44#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
45#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2687 disk-utils/delpart.c:59
46#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066
9d2c1398 47#: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
49b90d82
KZ
48#: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1457
49#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
50#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
51#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:659
52#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:824
53#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013
54#: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:648 disk-utils/sfdisk.c:704
55#: disk-utils/sfdisk.c:758 disk-utils/sfdisk.c:817 disk-utils/sfdisk.c:881
56#: disk-utils/sfdisk.c:922 disk-utils/sfdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:989
57#: disk-utils/sfdisk.c:1548 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
58#: lib/path.c:81 lib/path.c:99 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
ebe345d1
KZ
59#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
60#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
49b90d82
KZ
61#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280
62#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1190 misc-utils/mcookie.c:115
63#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
64#: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
ebe345d1 65#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
56675731 66#: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
49b90d82
KZ
67#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
68#: sys-utils/rfkill.c:158 sys-utils/rfkill.c:220 sys-utils/rfkill.c:352
69#: sys-utils/rfkill.c:441 sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268
70#: sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637
71#: sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167
72#: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322
73#: sys-utils/wdctl.c:378 term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127
74#: term-utils/script.c:460 term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563
75#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
76#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
77#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
eb0f80a6
KZ
78#, c-format
79msgid "cannot open %s"
ab1c9974 80msgstr "không thể mở %s"
eb0f80a6 81
49b90d82 82#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100
eb0f80a6 83msgid "invalid partition number argument"
1fc80ef6 84msgstr "đối số số lượng phân vùng không hợp lệ"
eb0f80a6 85
49b90d82 86#: disk-utils/addpart.c:62
eb0f80a6 87msgid "invalid start argument"
d89b8d0f 88msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
eb0f80a6 89
49b90d82 90#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110
eb0f80a6 91msgid "invalid length argument"
d89b8d0f 92msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
eb0f80a6 93
49b90d82 94#: disk-utils/addpart.c:64
eb0f80a6 95msgid "failed to add partition"
1fc80ef6 96msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
eb0f80a6 97
0ed2f80b 98#: disk-utils/blockdev.c:63
48d7b13a 99msgid "set read-only"
ab1c9974 100msgstr "đặt chỉ-đọc"
48d7b13a 101
0ed2f80b 102#: disk-utils/blockdev.c:70
48d7b13a 103msgid "set read-write"
56b97408 104msgstr "đặt đọc-viết"
48d7b13a 105
0ed2f80b 106#: disk-utils/blockdev.c:76
48d7b13a 107msgid "get read-only"
ab1c9974 108msgstr "lấy chỉ-đọc"
48d7b13a 109
0ed2f80b 110#: disk-utils/blockdev.c:82
32940a75 111msgid "get discard zeroes support status"
26a6b4a6 112msgstr "lấy trạng thái hỗ trợ số không loại bỏ"
32940a75 113
0ed2f80b 114#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 115msgid "get logical block (sector) size"
1fc80ef6 116msgstr "lấy kích cỡ khối lôgíc (cung từ)"
56e7984d 117
0ed2f80b 118#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 119msgid "get physical block (sector) size"
1fc80ef6 120msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (cung từ)"
48d7b13a 121
0ed2f80b 122#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 123msgid "get minimum I/O size"
bb9dd1b9 124msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
56e7984d 125
0ed2f80b 126#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 127msgid "get optimal I/O size"
bb9dd1b9 128msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
56e7984d 129
0ed2f80b 130#: disk-utils/blockdev.c:112
32940a75 131msgid "get alignment offset in bytes"
528ef7ad 132msgstr "lấy khoảng chênh offset theo byte"
56e7984d 133
0ed2f80b 134#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 135msgid "get max sectors per request"
1fc80ef6 136msgstr "lấy số tối đa các cung từ cho mỗi yêu cầu"
56e7984d 137
0ed2f80b 138#: disk-utils/blockdev.c:124
48d7b13a 139msgid "get blocksize"
56b97408 140msgstr "lấy kích cỡ khối"
48d7b13a 141
0ed2f80b 142#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 143msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
5562f013 144msgstr "đặt cỡ khối trên bộ mô tả tập tin mở đầu thiết bị khối"
48d7b13a 145
0ed2f80b 146#: disk-utils/blockdev.c:137
32940a75 147msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
528ef7ad 148msgstr "lấy số lượng cung từ 32 bit (không được dùng, sử dụng --getsz)"
48d7b13a 149
0ed2f80b 150#: disk-utils/blockdev.c:143
48d7b13a 151msgid "get size in bytes"
d89b8d0f 152msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
48d7b13a 153
0ed2f80b 154#: disk-utils/blockdev.c:150
48d7b13a 155msgid "set readahead"
56b97408 156msgstr "đặt đọc sẵn"
48d7b13a 157
0ed2f80b 158#: disk-utils/blockdev.c:156
48d7b13a 159msgid "get readahead"
56b97408 160msgstr "lấy đọc sẵn"
48d7b13a 161
0ed2f80b 162#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 163msgid "set filesystem readahead"
56b97408 164msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 165
0ed2f80b 166#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 167msgid "get filesystem readahead"
56b97408 168msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 169
0ed2f80b 170#: disk-utils/blockdev.c:173
48d7b13a 171msgid "flush buffers"
5562f013 172msgstr "đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa"
48d7b13a 173
0ed2f80b 174#: disk-utils/blockdev.c:177
48d7b13a
KZ
175msgid "reread partition table"
176msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
177
49b90d82 178#: disk-utils/blockdev.c:187
48d7b13a 179#, c-format
f8511249 180msgid ""
92b619d1 181" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
182" %1$s --report [devices]\n"
183" %1$s -h|-V\n"
f8511249 184msgstr ""
48d7b13a 185
49b90d82
KZ
186#: disk-utils/blockdev.c:193
187msgid "Call block device ioctls from the command line."
188msgstr ""
189
190#: disk-utils/blockdev.c:196
191#, fuzzy
192msgid " -q quiet mode"
193msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
194
195#: disk-utils/blockdev.c:197
196#, fuzzy
197msgid " -v verbose mode"
198msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
199
200#: disk-utils/blockdev.c:198
201msgid " --report print report for specified (or all) devices"
202msgstr ""
203
204#: disk-utils/blockdev.c:203
205#, fuzzy
206msgid "Available commands:"
207msgstr "Các cột sẵn dùng:\n"
208
209#: disk-utils/blockdev.c:204
26a6b4a6 210#, c-format
92b619d1 211msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
1fc80ef6 212msgstr " %-25s lấy kích cỡ theo cung từ là 512 byte\n"
773502b5 213
49b90d82
KZ
214#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
215#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
216#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
217#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
218#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
219#: sys-utils/zramctl.c:686 sys-utils/zramctl.c:712
220msgid "no device specified"
221msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
222
223#: disk-utils/blockdev.c:330
f8511249 224msgid "could not get device size"
26a6b4a6 225msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị"
f8511249 226
49b90d82 227#: disk-utils/blockdev.c:336
26a6b4a6 228#, c-format
f8511249 229msgid "Unknown command: %s"
d89b8d0f 230msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s"
48d7b13a 231
49b90d82 232#: disk-utils/blockdev.c:352
26a6b4a6 233#, c-format
f8511249 234msgid "%s requires an argument"
26a6b4a6 235msgstr "%s yêu cầu một đối số"
48d7b13a 236
49b90d82 237#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493
6bbace6d
KZ
238#, c-format
239msgid "ioctl error on %s"
240msgstr "lỗi ioctl trên %s"
241
49b90d82 242#: disk-utils/blockdev.c:389
5c2f216d 243#, c-format
773502b5 244msgid "%s failed.\n"
1fc80ef6 245msgstr "%s gặp lỗi.\n"
773502b5 246
49b90d82 247#: disk-utils/blockdev.c:396
48d7b13a
KZ
248#, c-format
249msgid "%s succeeded.\n"
250msgstr "%s thành công.\n"
251
49b90d82 252#: disk-utils/blockdev.c:476
0ed2f80b
KZ
253#, c-format
254msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
255msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
256
49b90d82 257#: disk-utils/blockdev.c:480
3563d161 258#, c-format
b0041e4a 259msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
3563d161 260msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc bắt đầu phân vùng từ sysfs (hệ thống tập tin hệ thống)"
b0041e4a 261
49b90d82 262#: disk-utils/blockdev.c:501
54dff417 263#, c-format
b9ae633e 264msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
5562f013 265msgstr "RO RA SSZ BSZ CungĐầu Cỡ Thiết bị\n"
48d7b13a 266
ebe345d1 267#: disk-utils/cfdisk.c:184
0ed2f80b
KZ
268msgid "Bootable"
269msgstr "Có thể khởi động"
270
ebe345d1 271#: disk-utils/cfdisk.c:184
0ed2f80b
KZ
272msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
273msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
274
ebe345d1 275#: disk-utils/cfdisk.c:185
0ed2f80b 276msgid "Delete"
3563d161 277msgstr "Xóa"
0ed2f80b 278
ebe345d1 279#: disk-utils/cfdisk.c:185
0ed2f80b 280msgid "Delete the current partition"
3563d161 281msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
0ed2f80b 282
ebe345d1 283#: disk-utils/cfdisk.c:186
49b90d82
KZ
284#, fuzzy
285msgid "Resize"
286msgstr "kích-thước"
287
288#: disk-utils/cfdisk.c:186
289#, fuzzy
290msgid "Reduce or enlarge the current partition"
291msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
292
293#: disk-utils/cfdisk.c:187
0ed2f80b 294msgid "New"
a2272d3b 295msgstr "Tạo mới"
0ed2f80b 296
49b90d82 297#: disk-utils/cfdisk.c:187
0ed2f80b
KZ
298msgid "Create new partition from free space"
299msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
300
49b90d82 301#: disk-utils/cfdisk.c:188
0ed2f80b
KZ
302msgid "Quit"
303msgstr "Thoát"
304
49b90d82 305#: disk-utils/cfdisk.c:188
6cd39864
KZ
306#, fuzzy
307msgid "Quit program without writing changes"
0ed2f80b
KZ
308msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
309
49b90d82
KZ
310#: disk-utils/cfdisk.c:189 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
311#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3043 libfdisk/src/sgi.c:1159
312#: libfdisk/src/sun.c:1100
0ed2f80b
KZ
313msgid "Type"
314msgstr "Kiểu"
315
49b90d82 316#: disk-utils/cfdisk.c:189
0ed2f80b 317msgid "Change the partition type"
528ef7ad 318msgstr "Đổi kiểu của phân vùng"
0ed2f80b 319
49b90d82 320#: disk-utils/cfdisk.c:190
0ed2f80b
KZ
321msgid "Help"
322msgstr "Trợ giúp"
323
49b90d82 324#: disk-utils/cfdisk.c:190
0ed2f80b
KZ
325msgid "Print help screen"
326msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
327
49b90d82 328#: disk-utils/cfdisk.c:191
0ed2f80b 329msgid "Sort"
528ef7ad 330msgstr "Sắp xếp"
0ed2f80b 331
49b90d82 332#: disk-utils/cfdisk.c:191
0ed2f80b 333msgid "Fix partitions order"
528ef7ad 334msgstr "Sửa thứ tự phân vùng"
0ed2f80b 335
49b90d82 336#: disk-utils/cfdisk.c:192
0ed2f80b
KZ
337msgid "Write"
338msgstr "Ghi"
339
49b90d82 340#: disk-utils/cfdisk.c:192
0ed2f80b
KZ
341msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
342msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
343
49b90d82 344#: disk-utils/cfdisk.c:193
6bbace6d 345msgid "Dump"
3563d161 346msgstr "Đổ"
6bbace6d 347
49b90d82 348#: disk-utils/cfdisk.c:193
6bbace6d 349msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
3563d161 350msgstr "Đổ bảng phân vùng ra tập tin văn lênh tương thích sfdisk"
6bbace6d 351
49b90d82 352#: disk-utils/cfdisk.c:628 disk-utils/fdisk.c:461
0ed2f80b
KZ
353#, c-format
354msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
355msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d"
356
49b90d82 357#: disk-utils/cfdisk.c:1265
d3cac66d
KZ
358#, fuzzy, c-format
359msgid "%s (mounted)"
360msgstr "%s chưa được gắn"
361
49b90d82 362#: disk-utils/cfdisk.c:1285
d3cac66d
KZ
363#, fuzzy
364msgid "Partition name:"
365msgstr "tên phân vùng"
366
49b90d82 367#: disk-utils/cfdisk.c:1292
d3cac66d
KZ
368#, fuzzy
369msgid "Partition UUID:"
370msgstr "UUID phân vùng"
371
49b90d82 372#: disk-utils/cfdisk.c:1304
d3cac66d
KZ
373#, fuzzy
374msgid "Partition type:"
375msgstr "Kiểu phân vùng"
376
49b90d82 377#: disk-utils/cfdisk.c:1311
d3cac66d
KZ
378#, fuzzy
379msgid "Attributes:"
380msgstr "Attrs"
381
49b90d82 382#: disk-utils/cfdisk.c:1335
d3cac66d 383#, fuzzy
6cd39864
KZ
384msgid "Filesystem UUID:"
385msgstr "UUID hệ thống tập tin"
d3cac66d 386
49b90d82 387#: disk-utils/cfdisk.c:1342
d3cac66d 388#, fuzzy
6cd39864
KZ
389msgid "Filesystem LABEL:"
390msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
d3cac66d 391
49b90d82 392#: disk-utils/cfdisk.c:1348
d3cac66d 393#, fuzzy
6cd39864
KZ
394msgid "Filesystem:"
395msgstr "hệ thống thư"
d3cac66d 396
49b90d82 397#: disk-utils/cfdisk.c:1353
d3cac66d
KZ
398#, fuzzy
399msgid "Mountpoint:"
400msgstr "điểm gắn"
401
49b90d82 402#: disk-utils/cfdisk.c:1696
528ef7ad 403#, c-format
0ed2f80b 404msgid "Disk: %s"
528ef7ad 405msgstr "Đĩa: %s"
0ed2f80b 406
49b90d82 407#: disk-utils/cfdisk.c:1698
528ef7ad 408#, c-format
0ed2f80b 409msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
528ef7ad 410msgstr "Cỡ: %s, %ju byte, %ju cung từ"
0ed2f80b 411
49b90d82 412#: disk-utils/cfdisk.c:1701
528ef7ad 413#, c-format
0ed2f80b 414msgid "Label: %s, identifier: %s"
528ef7ad 415msgstr "Nhãn: %s, Định danh đĩa: %s"
0ed2f80b 416
49b90d82 417#: disk-utils/cfdisk.c:1704
528ef7ad 418#, c-format
0ed2f80b 419msgid "Label: %s"
528ef7ad 420msgstr "Nhãn: %s"
0ed2f80b 421
49b90d82 422#: disk-utils/cfdisk.c:1849
b0041e4a 423msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
3563d161 424msgstr "Có thể theo sau bằng M cho MiB, G cho GiB ,T cho TiB , hay S cho cung từ."
0ed2f80b 425
49b90d82 426#: disk-utils/cfdisk.c:1855
0ed2f80b 427msgid "Please, specify size."
528ef7ad 428msgstr "Vui lòng cho biết kích cỡ."
0ed2f80b 429
49b90d82 430#: disk-utils/cfdisk.c:1877
3563d161 431#, c-format
b0041e4a 432msgid "Minimum size is %ju bytes."
3563d161 433msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju byte."
0ed2f80b 434
49b90d82 435#: disk-utils/cfdisk.c:1886
3563d161 436#, c-format
b0041e4a 437msgid "Maximum size is %ju bytes."
528ef7ad 438msgstr "Cỡ tối đa là %ju byte."
0ed2f80b 439
49b90d82 440#: disk-utils/cfdisk.c:1893
0ed2f80b 441msgid "Failed to parse size."
528ef7ad 442msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
0ed2f80b 443
49b90d82 444#: disk-utils/cfdisk.c:1951
0ed2f80b 445msgid "Select partition type"
528ef7ad 446msgstr "Chọn kiểu phân vùng"
0ed2f80b 447
49b90d82 448#: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2027
6bbace6d 449msgid "Enter script file name: "
3563d161 450msgstr "Nhập vào tên tập tin bó lệnh: "
6bbace6d 451
49b90d82 452#: disk-utils/cfdisk.c:1998
6bbace6d 453msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
3563d161 454msgstr "Tập tin văn lệnh sẽ được áp dụng vào bảng phân vùng trong bộ nhớ."
6bbace6d 455
49b90d82
KZ
456#: disk-utils/cfdisk.c:2007 disk-utils/cfdisk.c:2049
457#: disk-utils/fdisk-menu.c:479 disk-utils/fdisk-menu.c:523
3563d161 458#, c-format
b0041e4a 459msgid "Cannot open %s"
3563d161 460msgstr "Không thể mở %s"
6bbace6d 461
49b90d82 462#: disk-utils/cfdisk.c:2009 disk-utils/fdisk-menu.c:481
3563d161 463#, c-format
6bbace6d 464msgid "Failed to parse script file %s"
3563d161 465msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
6bbace6d 466
49b90d82 467#: disk-utils/cfdisk.c:2011 disk-utils/fdisk-menu.c:483
3563d161 468#, c-format
6bbace6d 469msgid "Failed to apply script %s"
3563d161 470msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng văn lệnh %s"
6bbace6d 471
49b90d82 472#: disk-utils/cfdisk.c:2028
6bbace6d 473msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
3563d161 474msgstr "Bảng phân vùng trong bộ nhớ hiện tại sẽ được đổ thành tập tin."
6bbace6d 475
49b90d82 476#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:511
6bbace6d 477msgid "Failed to allocate script handler"
3563d161 478msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
6bbace6d 479
49b90d82 480#: disk-utils/cfdisk.c:2042
6bbace6d 481msgid "Failed to read disk layout into script."
3563d161 482msgstr "Gặp lỗi khi đọc bố cục đĩa vào văn lệnh."
6bbace6d 483
49b90d82 484#: disk-utils/cfdisk.c:2056
6bbace6d 485msgid "Disk layout successfully dumped."
3563d161 486msgstr "Bố cục đĩa đã được đổ thành công."
6bbace6d 487
49b90d82 488#: disk-utils/cfdisk.c:2059 disk-utils/fdisk-menu.c:529
3563d161 489#, c-format
6bbace6d 490msgid "Failed to write script %s"
3563d161 491msgstr "Gặp lỗi khi ghi văn lệnh %s"
6bbace6d 492
49b90d82 493#: disk-utils/cfdisk.c:2095
3e2ab89e
KZ
494msgid "Select label type"
495msgstr "Chọn kiểu nhãn"
496
49b90d82 497#: disk-utils/cfdisk.c:2098 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487
0ed2f80b
KZ
498msgid "Device does not contain a recognized partition table."
499msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
500
49b90d82 501#: disk-utils/cfdisk.c:2106
6bbace6d 502msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
3563d161 503msgstr "Chọn một kiểu để tạo một nhãn mới hoặc nhấn “L” để tải tập tin văn lệnh."
0ed2f80b 504
49b90d82 505#: disk-utils/cfdisk.c:2151
b0041e4a 506msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
3563d161 507msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses."
0ed2f80b 508
49b90d82 509#: disk-utils/cfdisk.c:2152
b0041e4a 510msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
3563d161 511msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên một thiết bị khối."
0ed2f80b 512
49b90d82 513#: disk-utils/cfdisk.c:2154
0ed2f80b
KZ
514msgid "Command Meaning"
515msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa"
516
49b90d82 517#: disk-utils/cfdisk.c:2155
0ed2f80b
KZ
518msgid "------- -------"
519msgstr "------- -------"
520
49b90d82 521#: disk-utils/cfdisk.c:2156
0ed2f80b
KZ
522msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
523msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
524
49b90d82 525#: disk-utils/cfdisk.c:2157
0ed2f80b
KZ
526msgid " d Delete the current partition"
527msgstr " d Xóa phân vùng hiện tại"
528
49b90d82 529#: disk-utils/cfdisk.c:2158
0ed2f80b
KZ
530msgid " h Print this screen"
531msgstr " h Hiển thị trợ giúp này"
532
49b90d82 533#: disk-utils/cfdisk.c:2159
0ed2f80b
KZ
534msgid " n Create new partition from free space"
535msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
536
49b90d82 537#: disk-utils/cfdisk.c:2160
0ed2f80b
KZ
538msgid " q Quit program without writing partition table"
539msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
540
49b90d82 541#: disk-utils/cfdisk.c:2161
05509318 542msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
a2272d3b 543msgstr " s Sửa thứ tự các phân vùng (chỉ khi có xáo trộn)"
0ed2f80b 544
49b90d82 545#: disk-utils/cfdisk.c:2162
b0041e4a
KZ
546msgid " t Change the partition type"
547msgstr " t Thay đổi kiểu phân vùng"
548
49b90d82 549#: disk-utils/cfdisk.c:2163
6bbace6d 550msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
3563d161 551msgstr " u Đổ bố cục đĩa ra tập tin tương thích với văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 552
49b90d82 553#: disk-utils/cfdisk.c:2164
b0041e4a 554msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
3563d161 555msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa);"
0ed2f80b 556
49b90d82 557#: disk-utils/cfdisk.c:2165
b0041e4a 558msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
3563d161 559msgstr " vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
0ed2f80b 560
49b90d82 561#: disk-utils/cfdisk.c:2166
b0041e4a 562msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
3563d161 563msgstr " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập \"yes\" (có) hoặc \"no\" (không)"
0ed2f80b 564
49b90d82 565#: disk-utils/cfdisk.c:2167
d3cac66d
KZ
566#, fuzzy
567msgid " x Display/hide extra information about a partition"
568msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
569
49b90d82 570#: disk-utils/cfdisk.c:2168
0ed2f80b
KZ
571msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
572msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
573
49b90d82 574#: disk-utils/cfdisk.c:2169
0ed2f80b
KZ
575msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
576msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
577
49b90d82 578#: disk-utils/cfdisk.c:2170
0ed2f80b 579msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
528ef7ad 580msgstr "Mũi tên trái Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế trước"
0ed2f80b 581
49b90d82 582#: disk-utils/cfdisk.c:2171
0ed2f80b 583msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
528ef7ad 584msgstr "Mũi tên phải Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế tiếp"
0ed2f80b 585
49b90d82 586#: disk-utils/cfdisk.c:2173
0ed2f80b
KZ
587msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
588msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
589
49b90d82 590#: disk-utils/cfdisk.c:2174
b0041e4a 591msgid "case letters (except for Write)."
0ed2f80b
KZ
592msgstr "chữ HOA (ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
593
49b90d82 594#: disk-utils/cfdisk.c:2176
0ed2f80b 595msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
528ef7ad 596msgstr "Dùng lsblk(8) hay partx(8) để xem thông tin chi tiết hơn về thiết bị."
0ed2f80b 597
49b90d82 598#: disk-utils/cfdisk.c:2186 disk-utils/cfdisk.c:2486
0ed2f80b 599msgid "Press a key to continue."
528ef7ad 600msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục."
0ed2f80b 601
49b90d82 602#: disk-utils/cfdisk.c:2269
0ed2f80b 603msgid "Could not toggle the flag."
528ef7ad 604msgstr "Không thể bật/tắt cờ."
0ed2f80b 605
49b90d82 606#: disk-utils/cfdisk.c:2279
528ef7ad 607#, c-format
0ed2f80b 608msgid "Could not delete partition %zu."
528ef7ad 609msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu."
0ed2f80b 610
49b90d82 611#: disk-utils/cfdisk.c:2281 disk-utils/fdisk-menu.c:657
528ef7ad 612#, c-format
0ed2f80b 613msgid "Partition %zu has been deleted."
3563d161 614msgstr "Phân vùng %zu đã bị xóa bỏ."
0ed2f80b 615
49b90d82 616#: disk-utils/cfdisk.c:2302
0ed2f80b 617msgid "Partition size: "
528ef7ad 618msgstr "Cỡ phân vùng: "
0ed2f80b 619
49b90d82 620#: disk-utils/cfdisk.c:2343
528ef7ad 621#, c-format
a2272d3b
TNQ
622msgid "Changed type of partition %zu."
623msgstr "Đổi kiểu của phân vùng “%zu”."
0ed2f80b 624
49b90d82 625#: disk-utils/cfdisk.c:2345
528ef7ad 626#, c-format
a2272d3b
TNQ
627msgid "The type of partition %zu is unchanged."
628msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
0ed2f80b 629
49b90d82
KZ
630#: disk-utils/cfdisk.c:2366
631#, fuzzy
632msgid "New size: "
633msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
634
635#: disk-utils/cfdisk.c:2381
636#, fuzzy, c-format
637msgid "Partition %zu resized."
638msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
639
640#: disk-utils/cfdisk.c:2399 disk-utils/cfdisk.c:2515 disk-utils/fdisk.c:1063
641#: disk-utils/fdisk-menu.c:590
b0041e4a 642msgid "Device is open in read-only mode."
3563d161 643msgstr "Thiết bị được mở trong chế độ chỉ cho đọc."
0ed2f80b 644
49b90d82 645#: disk-utils/cfdisk.c:2404
0ed2f80b 646msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
528ef7ad 647msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? "
0ed2f80b 648
49b90d82 649#: disk-utils/cfdisk.c:2406
a2272d3b 650msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
528ef7ad 651msgstr "Gõ \"có\" hoặc \"không\" hay nhấn ESC để để lại hộp thoại."
0ed2f80b 652
49b90d82
KZ
653#: disk-utils/cfdisk.c:2411 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1588
654#: sys-utils/lscpu.c:1598 sys-utils/lsmem.c:200
0ed2f80b
KZ
655msgid "yes"
656msgstr "có"
657
49b90d82 658#: disk-utils/cfdisk.c:2412
b0041e4a 659msgid "Did not write partition table to disk."
3563d161 660msgstr "Không ghi bảng phân vùng lên đĩa."
0ed2f80b 661
49b90d82 662#: disk-utils/cfdisk.c:2417
b0041e4a 663msgid "Failed to write disklabel."
3563d161 664msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa."
0ed2f80b 665
49b90d82 666#: disk-utils/cfdisk.c:2423 disk-utils/fdisk-menu.c:598
0ed2f80b
KZ
667msgid "The partition table has been altered."
668msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
669
49b90d82 670#: disk-utils/cfdisk.c:2446 disk-utils/cfdisk.c:2517
0ed2f80b 671msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
528ef7ad 672msgstr "Các mục trong bảng phân vùng hiện giờ không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
0ed2f80b 673
49b90d82 674#: disk-utils/cfdisk.c:2483
b5ef1472 675#, c-format
784c8a40 676msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
b5ef1472
KZ
677msgstr ""
678
49b90d82 679#: disk-utils/cfdisk.c:2494
0ed2f80b 680msgid "failed to create a new disklabel"
528ef7ad 681msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới"
0ed2f80b 682
49b90d82 683#: disk-utils/cfdisk.c:2502
0ed2f80b 684msgid "failed to read partitions"
528ef7ad 685msgstr "gặp lỗi khi đọc các phân vùng"
0ed2f80b 686
49b90d82 687#: disk-utils/cfdisk.c:2598
528ef7ad 688#, c-format
0ed2f80b 689msgid " %1$s [options] <disk>\n"
528ef7ad 690msgstr " %1$s [các-tùy-chọn] <đĩa>\n"
0ed2f80b 691
49b90d82 692#: disk-utils/cfdisk.c:2601 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1826
6bbace6d 693msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
3563d161 694msgstr "Hiển thị hay thao tác với bảng phân vùng đĩa.\n"
6bbace6d 695
49b90d82 696#: disk-utils/cfdisk.c:2604
d3cac66d
KZ
697#, fuzzy
698msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
0ed2f80b 699msgstr ""
528ef7ad
TNQ
700" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
701" (auto tự động,\n"
702" always luôn hoặc\n"
703" never không bao giờ)\n"
0ed2f80b 704
49b90d82 705#: disk-utils/cfdisk.c:2607
d3cac66d
KZ
706#, fuzzy
707msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
528ef7ad 708msgstr " -z --zero bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n"
21dcf21a 709
49b90d82
KZ
710#: disk-utils/cfdisk.c:2645 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2103
711#: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1435 text-utils/hexdump.c:114
0ed2f80b
KZ
712msgid "unsupported color mode"
713msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
714
49b90d82 715#: disk-utils/cfdisk.c:2665 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224
0ed2f80b
KZ
716msgid "failed to allocate libfdisk context"
717msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk"
718
49b90d82 719#: disk-utils/delpart.c:15
d89b8d0f 720#, c-format
eb0f80a6 721msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
1fc80ef6 722msgstr " %s <thiết-bị> <số-phân-vùng>\n"
eb0f80a6 723
49b90d82 724#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 725msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
3563d161 726msgstr "Yêu cầu hạt nhân quên phân vùng chỉ định.\n"
6bbace6d 727
49b90d82 728#: disk-utils/delpart.c:63
eb0f80a6 729msgid "failed to remove partition"
1fc80ef6 730msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
eb0f80a6 731
b5ef1472 732#: disk-utils/fdformat.c:53
48d7b13a
KZ
733#, c-format
734msgid "Formatting ... "
3563d161 735msgstr "Đang định dạng … "
48d7b13a 736
b5ef1472 737#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
48d7b13a
KZ
738#, c-format
739msgid "done\n"
5562f013 740msgstr "xong\n"
48d7b13a 741
b5ef1472 742#: disk-utils/fdformat.c:80
48d7b13a
KZ
743#, c-format
744msgid "Verifying ... "
3563d161 745msgstr "Đang kiểm tra … "
48d7b13a 746
b5ef1472 747#: disk-utils/fdformat.c:108
48d7b13a
KZ
748msgid "Read: "
749msgstr "Đọc: "
750
b5ef1472 751#: disk-utils/fdformat.c:110
3563d161 752#, c-format
6bbace6d 753msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
3563d161 754msgstr "Có vấn đề khi đọc rãnh/đầu %u/%u, cần %d, nhận được %d\n"
48d7b13a 755
b5ef1472 756#: disk-utils/fdformat.c:127
3563d161 757#, c-format
48d7b13a 758msgid ""
6bbace6d 759"bad data in track/head %u/%u\n"
48d7b13a
KZ
760"Continuing ... "
761msgstr ""
3563d161
TNQ
762"dữ liệu sai tại rãnh/đầu %u/%u\n"
763"Đang tiếp tục … "
48d7b13a 764
49b90d82
KZ
765#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
766#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
767#: sys-utils/tunelp.c:95
26a6b4a6 768#, c-format
6bbace6d
KZ
769msgid " %s [options] <device>\n"
770msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
48d7b13a 771
49b90d82 772#: disk-utils/fdformat.c:149
6bbace6d 773msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
3563d161 774msgstr "Thực hiện định dạng đĩa mềm ở mức thấp.\n"
6bbace6d 775
49b90d82 776#: disk-utils/fdformat.c:152
6bbace6d 777msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
3563d161 778msgstr " -f, --from <N> bắt đầu tại rãnh N (default 0)\n"
6bbace6d 779
49b90d82 780#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 781msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
3563d161 782msgstr " -t, --to <N> dừng tại rãnh N\n"
6bbace6d 783
49b90d82 784#: disk-utils/fdformat.c:154
f8511249 785msgid ""
6bbace6d
KZ
786" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
787" the verification (max N retries)\n"
f8511249 788msgstr ""
3563d161
TNQ
789" -r, --repair <N> cố sửa các rãnh bị lỗi trong quá trình\n"
790" thẩm tra (tối đa N lần thử)\n"
26a6b4a6 791
49b90d82 792#: disk-utils/fdformat.c:156
6bbace6d 793msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
3563d161 794msgstr " -n, --no-verify tắt thẩm tra sau khi định dạng\n"
6bbace6d 795
b5ef1472 796#: disk-utils/fdformat.c:194
6bbace6d 797msgid "invalid argument - from"
3563d161 798msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
6bbace6d 799
b5ef1472 800#: disk-utils/fdformat.c:198
6bbace6d 801msgid "invalid argument - to"
3563d161 802msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
6bbace6d 803
b5ef1472 804#: disk-utils/fdformat.c:201
6bbace6d 805msgid "invalid argument - repair"
3563d161 806msgstr "đối số không hợp lệ - sửa chữa (repair)"
6bbace6d 807
49b90d82
KZ
808#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
809#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:336
810#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
811#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951
812#: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
ebe345d1 813#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
49b90d82
KZ
814#: sys-utils/dmesg.c:534 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
815#: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
816#: sys-utils/swapon.c:524 sys-utils/switch_root.c:94
817#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
3563d161 818#, c-format
b0041e4a 819msgid "stat of %s failed"
3563d161 820msgstr "gặp lỗi khi lỗi lấy thống kê tập tin %s"
f8511249 821
49b90d82 822#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
ebe345d1
KZ
823#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
824#: sys-utils/mountpoint.c:107
26a6b4a6 825#, c-format
f8511249 826msgid "%s: not a block device"
26a6b4a6 827msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
48d7b13a 828
49b90d82 829#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 830msgid "could not determine current format type"
3563d161 831msgstr "không thể xác định được kiểu định dạng hiện tại"
48d7b13a 832
49b90d82 833#: disk-utils/fdformat.c:233
48d7b13a
KZ
834#, c-format
835msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
ab1c9974 836msgstr "%s-mặt, %d rãnh, %d cung/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
48d7b13a 837
49b90d82 838#: disk-utils/fdformat.c:234
48d7b13a 839msgid "Double"
d89b8d0f 840msgstr "Kép"
48d7b13a 841
49b90d82 842#: disk-utils/fdformat.c:234
48d7b13a
KZ
843msgid "Single"
844msgstr "Đơn"
845
49b90d82 846#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 847msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
3563d161 848msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
6bbace6d 849
49b90d82 850#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 851msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
3563d161 852msgstr "rãnh cuối do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
6bbace6d 853
49b90d82 854#: disk-utils/fdformat.c:245
6bbace6d 855msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
3563d161 856msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá điểm cuối được người dùng định nghĩa"
6bbace6d 857
49b90d82 858#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:989
6bbace6d 859msgid "close failed"
3563d161 860msgstr "gặp lỗi khi đóng"
d0992120 861
49b90d82 862#: disk-utils/fdisk.c:204
528ef7ad 863#, c-format
0ed2f80b 864msgid "Select (default %c): "
528ef7ad 865msgstr "Chọn (mặc định %c): "
eb0f80a6 866
49b90d82 867#: disk-utils/fdisk.c:209
d89b8d0f 868#, c-format
0ed2f80b
KZ
869msgid "Using default response %c."
870msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c"
eb0f80a6 871
49b90d82
KZ
872#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371
873#: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2380
0ed2f80b
KZ
874msgid "Value out of range."
875msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi."
876
49b90d82 877#: disk-utils/fdisk.c:251
d89b8d0f 878#, c-format
0ed2f80b
KZ
879msgid "%s (%s, default %c): "
880msgstr "%s (%s, mặc định %c): "
881
49b90d82 882#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
b5ef1472
KZ
883#, fuzzy, c-format
884msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
528ef7ad 885msgstr "%s (%s, mặc định %ju): "
eb0f80a6 886
49b90d82 887#: disk-utils/fdisk.c:259
eb0f80a6 888#, c-format
0ed2f80b
KZ
889msgid "%s (%c-%c, default %c): "
890msgstr "%s (%c-%c, mặc định %c): "
eb0f80a6 891
49b90d82 892#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
b5ef1472
KZ
893#, fuzzy, c-format
894msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
528ef7ad 895msgstr "%s (%ju-%ju, mặc định %ju): "
eb0f80a6 896
49b90d82 897#: disk-utils/fdisk.c:266
d89b8d0f 898#, c-format
0ed2f80b
KZ
899msgid "%s (%c-%c): "
900msgstr "%s (%c-%c): "
eb0f80a6 901
49b90d82 902#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
b5ef1472
KZ
903#, fuzzy, c-format
904msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
528ef7ad 905msgstr "%s (%ju-%ju): "
eb0f80a6 906
49b90d82 907#: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198
0ed2f80b
KZ
908msgid " [Y]es/[N]o: "
909msgstr " [C]ó/[K]hông: "
eb0f80a6 910
49b90d82 911#: disk-utils/fdisk.c:479
0ed2f80b
KZ
912msgid "Hex code (type L to list all codes): "
913msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): "
eb0f80a6 914
49b90d82 915#: disk-utils/fdisk.c:480
ebe345d1
KZ
916msgid "Partition type (type L to list all types): "
917msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): "
918
49b90d82 919#: disk-utils/fdisk.c:582
0ed2f80b
KZ
920msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
921msgstr "Cờ tương thích với DOS được đặt (ĐÃ LỖI THỜI!)"
922
49b90d82 923#: disk-utils/fdisk.c:583
0ed2f80b
KZ
924msgid "DOS Compatibility flag is not set"
925msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt"
eb0f80a6 926
49b90d82 927#: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640
8d398470 928#, c-format
0ed2f80b
KZ
929msgid "Partition %zu does not exist yet!"
930msgstr "Phân vùng %zu không tồn tại!"
eb0f80a6 931
49b90d82 932#: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003
0ed2f80b
KZ
933msgid "Unknown"
934msgstr "Không hiểu"
48d7b13a 935
49b90d82 936#: disk-utils/fdisk.c:617
346f15e9 937#, c-format
0ed2f80b
KZ
938msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
939msgstr "Đã thay đổi kiểu của phân vùng “%s” thành “%s”."
eb0f80a6 940
49b90d82 941#: disk-utils/fdisk.c:621
eb0f80a6 942#, c-format
0ed2f80b
KZ
943msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
944msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
945
49b90d82 946#: disk-utils/fdisk.c:660
d3cac66d
KZ
947#, fuzzy, c-format
948msgid "%15s: %s"
949msgstr "Đĩa: %s"
950
49b90d82 951#: disk-utils/fdisk.c:717
b5ef1472 952#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
953msgid ""
954"\n"
b5ef1472 955"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
ad3e09b2 956msgstr ""
0ed2f80b
KZ
957"\n"
958"%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte."
55032d70 959
49b90d82 960#: disk-utils/fdisk.c:723
0ed2f80b
KZ
961msgid "cannot seek"
962msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc"
55032d70 963
49b90d82 964#: disk-utils/fdisk.c:728
0ed2f80b
KZ
965msgid "cannot read"
966msgstr "không thể đọc"
55032d70 967
49b90d82
KZ
968#: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
969#: libfdisk/src/gpt.c:2309
0ed2f80b
KZ
970msgid "First sector"
971msgstr "Cung từ đầu tiên"
55032d70 972
49b90d82 973#: disk-utils/fdisk.c:768
0ed2f80b
KZ
974#, c-format
975msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
976msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
55032d70 977
49b90d82 978#: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1457
ebe345d1
KZ
979#, c-format
980msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
981msgstr ""
982
49b90d82 983#: disk-utils/fdisk.c:790
ebe345d1
KZ
984#, fuzzy, c-format
985msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
986msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
987
49b90d82 988#: disk-utils/fdisk.c:803
528ef7ad 989#, c-format
21dcf21a
KZ
990msgid ""
991" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
992" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
993msgstr ""
528ef7ad
TNQ
994" %1$s [các tùy chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
995" %1$s [các tùy chọn] -l [<đĩa>] liệt kê các bảng phân vùng\n"
21dcf21a 996
49b90d82 997#: disk-utils/fdisk.c:811
21dcf21a 998msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
528ef7ad 999msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
21dcf21a 1000
49b90d82 1001#: disk-utils/fdisk.c:812
784c8a40 1002msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
d3cac66d
KZ
1003msgstr ""
1004
49b90d82 1005#: disk-utils/fdisk.c:813
21dcf21a 1006msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
528ef7ad 1007msgstr " -c, --compatibility[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
21dcf21a 1008
49b90d82 1009#: disk-utils/fdisk.c:814
21dcf21a
KZ
1010msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1011msgstr ""
528ef7ad 1012" -L, --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
3563d161
TNQ
1013" (auto tự động,\n"
1014" always luôn hoặc\n"
1015" never không bao giờ)\n"
21dcf21a 1016
49b90d82 1017#: disk-utils/fdisk.c:817
6cd39864
KZ
1018#, fuzzy
1019msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
528ef7ad 1020msgstr " -l, --list hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21dcf21a 1021
49b90d82 1022#: disk-utils/fdisk.c:818
b0041e4a 1023msgid " -o, --output <list> output columns\n"
3563d161 1024msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
b0041e4a 1025
49b90d82 1026#: disk-utils/fdisk.c:819
21dcf21a 1027msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
528ef7ad 1028msgstr " -t, --type <kiểu> ép buộc chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n"
21dcf21a 1029
49b90d82 1030#: disk-utils/fdisk.c:820
21dcf21a
KZ
1031msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1032msgstr ""
528ef7ad
TNQ
1033" -u, --units[=<đơn_vị>] hiển thị theo <đơn_vị>:\n"
1034" “cylinders” trụ\n"
1035" “sectors” cung từ (mặc định)\n"
21dcf21a 1036
49b90d82 1037#: disk-utils/fdisk.c:821
21dcf21a 1038msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
528ef7ad 1039msgstr " -s, --getsz hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n"
21dcf21a 1040
49b90d82 1041#: disk-utils/fdisk.c:822
b0041e4a 1042msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3563d161 1043msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
b0041e4a 1044
49b90d82 1045#: disk-utils/fdisk.c:823
b5ef1472
KZ
1046#, fuzzy
1047msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1048msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
1049
49b90d82 1050#: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1869
6cd39864
KZ
1051#, fuzzy
1052msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1053msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
1054
49b90d82 1055#: disk-utils/fdisk.c:827
21dcf21a 1056msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
528ef7ad 1057msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
21dcf21a 1058
49b90d82 1059#: disk-utils/fdisk.c:828
21dcf21a 1060msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
528ef7ad 1061msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
21dcf21a 1062
49b90d82 1063#: disk-utils/fdisk.c:829
21dcf21a 1064msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
528ef7ad 1065msgstr " -S, --sectors <số> chỉ định số lượng cung từ mỗi rãnh\n"
21dcf21a 1066
49b90d82 1067#: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873
0ed2f80b
KZ
1068msgid "invalid sector size argument"
1069msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ"
55032d70 1070
49b90d82 1071#: disk-utils/fdisk.c:910
0ed2f80b
KZ
1072msgid "invalid cylinders argument"
1073msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ"
55032d70 1074
49b90d82 1075#: disk-utils/fdisk.c:922
0ed2f80b
KZ
1076msgid "not found DOS label driver"
1077msgstr "không tìm thấy ổ đĩa nhãn DOS"
55032d70 1078
49b90d82 1079#: disk-utils/fdisk.c:928
528ef7ad 1080#, c-format
21dcf21a 1081msgid "unknown compatibility mode '%s'"
528ef7ad 1082msgstr "không hiểu chế độ tương thích “%s”"
21dcf21a 1083
49b90d82 1084#: disk-utils/fdisk.c:935
0ed2f80b
KZ
1085msgid "invalid heads argument"
1086msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
55032d70 1087
49b90d82 1088#: disk-utils/fdisk.c:941
0ed2f80b
KZ
1089msgid "invalid sectors argument"
1090msgstr "đối số cung từ không hợp lệ"
55032d70 1091
49b90d82 1092#: disk-utils/fdisk.c:967
0ed2f80b
KZ
1093#, c-format
1094msgid "unsupported disklabel: %s"
1095msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s"
55032d70 1096
49b90d82
KZ
1097#: disk-utils/fdisk.c:975
1098#, fuzzy
1099msgid "unsupported unit"
1100msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
1101
1102#: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067
1103#: disk-utils/sfdisk.c:2072
b5ef1472
KZ
1104#, fuzzy
1105msgid "unsupported wipe mode"
1106msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
1107
49b90d82 1108#: disk-utils/fdisk.c:1002
0ed2f80b
KZ
1109msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1110msgstr "Thuộc tính thiết bị (kích cỡ cung từ và cấu trúc hình học) cần sử dụng với một thiết bị xác định."
55032d70 1111
49b90d82
KZ
1112#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690
1113#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1114#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1115#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473
1116#: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570
1117#: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634
1118#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1119#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491
1120#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:863
1121#: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698
1122#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
1123#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989
1124#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
1125#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
1126#, fuzzy
1127msgid "bad usage"
1128msgstr "giá trị sai"
1129
1130#: disk-utils/fdisk.c:1054
0ed2f80b
KZ
1131#, c-format
1132msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1133msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
1134
49b90d82 1135#: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1599
0ed2f80b
KZ
1136msgid ""
1137"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1138"Be careful before using the write command.\n"
ad3e09b2 1139msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1140"Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
1141"Hãy cẩn thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
55032d70 1142
49b90d82 1143#: disk-utils/fdisk.c:1079
a2272d3b
TNQ
1144msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1145msgstr "Tìm thấy một GPT lai. Bạn phải đồng bộ hóa MBR lai bằng tay (cần lệnh “M”)."
eb0f80a6 1146
ebe345d1
KZ
1147#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1148#, c-format
1149msgid "Disklabel type: %s"
1150msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s"
1151
6bbace6d
KZ
1152#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1153#, c-format
ebe345d1
KZ
1154msgid "Disk identifier: %s"
1155msgstr "Định danh đĩa: %s"
1156
1157#: disk-utils/fdisk-list.c:60
1158#, c-format
6bbace6d
KZ
1159msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1160msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
1161
ebe345d1 1162#: disk-utils/fdisk-list.c:67
6bbace6d
KZ
1163#, c-format
1164msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1165msgstr "Cấu trúc hình học: %d đầu từ, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ"
1166
9d2c1398 1167#: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
6bbace6d
KZ
1168#, c-format
1169msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1170msgstr "Đơn vị: %s của %d * %ld = %ld byte"
1171
9d2c1398 1172#: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
6bbace6d
KZ
1173#, c-format
1174msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1175msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte"
1176
ebe345d1 1177#: disk-utils/fdisk-list.c:81
6bbace6d
KZ
1178#, c-format
1179msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1180msgstr "Kích cỡ V/R (tối_thiểu/tối_ưu): %lu byte / %lu byte"
1181
ebe345d1 1182#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1183#, c-format
1184msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1185msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte"
1186
9d2c1398 1187#: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
49b90d82 1188#: disk-utils/fsck.c:1242
b0041e4a 1189msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1190msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
1191
9d2c1398 1192#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
49b90d82
KZ
1193#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:917 misc-utils/fincore.c:362
1194#: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1906 misc-utils/lslocks.c:449
1195#: misc-utils/uuidparse.c:258 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:314
1196#: sys-utils/lscpu.c:1761 sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lsipc.c:338
1197#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:320 sys-utils/swapon.c:285
1198#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:205
b0041e4a 1199msgid "failed to allocate output table"
3563d161 1200msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
6bbace6d 1201
9d2c1398 1202#: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
49b90d82 1203#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:975 misc-utils/fincore.c:123
9d2c1398 1204#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
49b90d82
KZ
1205#: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210
1206#: sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362 sys-utils/lscpu.c:1787
1207#: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
1208#: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
1209#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:283 sys-utils/swapon.c:180
1210#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:420
b0041e4a 1211msgid "failed to allocate output line"
3563d161 1212msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
6bbace6d 1213
9d2c1398 1214#: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
49b90d82 1215#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:159
9d2c1398 1216#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
49b90d82
KZ
1217#: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:245 misc-utils/wipefs.c:250
1218#: sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826
1219#: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
1220#: sys-utils/rfkill.c:308 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242
1221#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:426
9d2c1398
KZ
1222#, fuzzy
1223msgid "failed to add output data"
1224msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
1225
1226#: disk-utils/fdisk-list.c:193
3563d161 1227#, c-format
6bbace6d 1228msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
3563d161 1229msgstr "Phân vùng %zu không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý."
6bbace6d 1230
9d2c1398 1231#: disk-utils/fdisk-list.c:200
ebe345d1
KZ
1232#, c-format
1233msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1234msgstr ""
1235
9d2c1398 1236#: disk-utils/fdisk-list.c:209
6bbace6d
KZ
1237msgid "Partition table entries are not in disk order."
1238msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
1239
49b90d82
KZ
1240#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425
1241#: libfdisk/src/gpt.c:3039 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1094
d3cac66d
KZ
1242msgid "Start"
1243msgstr "Đầu"
1244
49b90d82
KZ
1245#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1246#: libfdisk/src/gpt.c:3040 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1095
d3cac66d
KZ
1247msgid "End"
1248msgstr "Cuối"
1249
49b90d82
KZ
1250#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1251#: libfdisk/src/gpt.c:3041 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1096
d3cac66d
KZ
1252msgid "Sectors"
1253msgstr "Cung từ"
1254
49b90d82
KZ
1255#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
1256#: libfdisk/src/gpt.c:3042 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1098
d3cac66d
KZ
1257msgid "Size"
1258msgstr "Kích thước"
1259
9d2c1398 1260#: disk-utils/fdisk-list.c:287
d3cac66d
KZ
1261#, fuzzy, c-format
1262msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1263msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
1264
9d2c1398 1265#: disk-utils/fdisk-list.c:473
3563d161 1266#, c-format
6bbace6d 1267msgid "%s unknown column: %s"
3563d161 1268msgstr "không hiểu cột %s: %s"
6bbace6d 1269
49b90d82 1270#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
0ed2f80b
KZ
1271msgid "Generic"
1272msgstr "Chung"
eb0f80a6 1273
49b90d82 1274#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
0ed2f80b
KZ
1275msgid "delete a partition"
1276msgstr "xóa một phân vùng"
eb0f80a6 1277
49b90d82 1278#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
d3cac66d
KZ
1279#, fuzzy
1280msgid "list free unpartitioned space"
1281msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
1282
49b90d82 1283#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
0ed2f80b
KZ
1284msgid "list known partition types"
1285msgstr "hiển thị kiểu phân vùng đã biết"
eb0f80a6 1286
49b90d82 1287#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
0ed2f80b
KZ
1288msgid "add a new partition"
1289msgstr "thêm một phân vùng mới"
eb0f80a6 1290
49b90d82 1291#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
0ed2f80b
KZ
1292msgid "print the partition table"
1293msgstr "in ra bảng phân vùng"
cf8316e2 1294
49b90d82 1295#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
0ed2f80b
KZ
1296msgid "change a partition type"
1297msgstr "thay đổi kiểu của phân vùng"
eb0f80a6 1298
49b90d82 1299#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
0ed2f80b
KZ
1300msgid "verify the partition table"
1301msgstr "kiểm tra bảng phân vùng"
eb0f80a6 1302
49b90d82 1303#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
d3cac66d
KZ
1304#, fuzzy
1305msgid "print information about a partition"
1306msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
1307
49b90d82 1308#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
0ed2f80b
KZ
1309msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1310msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của cung từ đầu tiên từ thiết bị"
cf8316e2 1311
49b90d82 1312#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
0ed2f80b
KZ
1313msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1314msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của nhãn đĩa từ thiết bị"
55032d70 1315
49b90d82 1316#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
0ed2f80b
KZ
1317msgid "fix partitions order"
1318msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
55032d70 1319
49b90d82 1320#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
0ed2f80b
KZ
1321msgid "Misc"
1322msgstr "Linh tinh"
cf8316e2 1323
49b90d82 1324#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
0ed2f80b
KZ
1325msgid "print this menu"
1326msgstr "hiển thị trình đơn này"
cf8316e2 1327
49b90d82 1328#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
0ed2f80b
KZ
1329msgid "change display/entry units"
1330msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị"
cf8316e2 1331
49b90d82 1332#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
0ed2f80b
KZ
1333msgid "extra functionality (experts only)"
1334msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
8b4ccda1 1335
49b90d82 1336#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d 1337msgid "Script"
3563d161 1338msgstr "Văn lệnh"
6bbace6d 1339
49b90d82 1340#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1341msgid "load disk layout from sfdisk script file"
3563d161 1342msgstr "tải bố cục đĩa từ tập tin văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 1343
49b90d82 1344#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1345msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
3563d161 1346msgstr "đổ bố cục đĩa ra tập tin văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 1347
49b90d82 1348#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
0ed2f80b
KZ
1349msgid "Save & Exit"
1350msgstr "Ghi lại & thoát ra"
cf8316e2 1351
49b90d82 1352#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
0ed2f80b
KZ
1353msgid "write table to disk and exit"
1354msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
f8511249 1355
49b90d82 1356#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
0ed2f80b
KZ
1357msgid "write table to disk"
1358msgstr "ghi bảng vào đĩa"
f8511249 1359
49b90d82 1360#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
0ed2f80b
KZ
1361msgid "quit without saving changes"
1362msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
f8511249 1363
49b90d82 1364#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
0ed2f80b
KZ
1365msgid "return to main menu"
1366msgstr "quay lại trình đơn chính"
cf8316e2 1367
49b90d82 1368#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
0ed2f80b 1369msgid "return from BSD to DOS"
528ef7ad 1370msgstr "trả về từ BSD thành DOS"
cf8316e2 1371
49b90d82 1372#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
0ed2f80b
KZ
1373msgid "Create a new label"
1374msgstr "tạo một nhãn mới"
cf8316e2 1375
49b90d82 1376#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
0ed2f80b
KZ
1377msgid "create a new empty GPT partition table"
1378msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT rỗng"
cf8316e2 1379
49b90d82 1380#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
0ed2f80b
KZ
1381msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1382msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT (IRIX) rỗng"
cf8316e2 1383
49b90d82 1384#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
0ed2f80b
KZ
1385msgid "create a new empty DOS partition table"
1386msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
cf8316e2 1387
49b90d82 1388#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
0ed2f80b
KZ
1389msgid "create a new empty Sun partition table"
1390msgstr "tạo một bảng phân vùng SUN rỗng"
cf8316e2 1391
49b90d82 1392#: disk-utils/fdisk-menu.c:144
0ed2f80b
KZ
1393msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1394msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
8b4ccda1 1395
49b90d82 1396#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
0ed2f80b
KZ
1397msgid "Geometry"
1398msgstr "Cấu trúc"
55032d70 1399
49b90d82 1400#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
0ed2f80b
KZ
1401msgid "change number of cylinders"
1402msgstr "thay đổi số trụ"
cf8316e2 1403
49b90d82 1404#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
0ed2f80b
KZ
1405msgid "change number of heads"
1406msgstr "thay đổi số đầu đọc"
cf8316e2 1407
49b90d82 1408#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
0ed2f80b
KZ
1409msgid "change number of sectors/track"
1410msgstr "thay đổi số cung từ/rãnh"
cf8316e2 1411
49b90d82 1412#: disk-utils/fdisk-menu.c:165 include/pt-mbr-partnames.h:95
0ed2f80b
KZ
1413msgid "GPT"
1414msgstr "GPT"
cf8316e2 1415
49b90d82 1416#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
0ed2f80b
KZ
1417msgid "change disk GUID"
1418msgstr "thay đổi GUID của đĩa"
cf8316e2 1419
49b90d82 1420#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
0ed2f80b
KZ
1421msgid "change partition name"
1422msgstr "thay đổi tên phân vùng"
cf8316e2 1423
49b90d82 1424#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
0ed2f80b
KZ
1425msgid "change partition UUID"
1426msgstr "thay đổi UUID của phân vùng"
cf8316e2 1427
49b90d82 1428#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
6cd39864
KZ
1429#, fuzzy
1430msgid "change table length"
1431msgstr "không phân tích được độ dài"
1432
49b90d82 1433#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
0ed2f80b 1434msgid "enter protective/hybrid MBR"
528ef7ad 1435msgstr "vào MBR bảo_vệ/lai"
cf8316e2 1436
49b90d82 1437#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
0ed2f80b 1438msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
528ef7ad 1439msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động BIOS kiểu cũ"
cf8316e2 1440
49b90d82 1441#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
0ed2f80b 1442msgid "toggle the no block IO protocol flag"
528ef7ad 1443msgstr "bật/tắt không phải cờ giao thức khối VR"
cf8316e2 1444
49b90d82 1445#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
0ed2f80b 1446msgid "toggle the required partition flag"
528ef7ad 1447msgstr "bật/tắt cờ phân vùng được yêu cầu"
cf8316e2 1448
49b90d82 1449#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
0ed2f80b 1450msgid "toggle the GUID specific bits"
528ef7ad 1451msgstr "bật/tắt bít mã số nhóm đặc biệt"
cf8316e2 1452
49b90d82 1453#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
0ed2f80b
KZ
1454msgid "Sun"
1455msgstr "Sun"
cf8316e2 1456
49b90d82 1457#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
0ed2f80b
KZ
1458msgid "toggle the read-only flag"
1459msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc"
cf8316e2 1460
49b90d82 1461#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
0ed2f80b
KZ
1462msgid "toggle the mountable flag"
1463msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn"
cf8316e2 1464
49b90d82 1465#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
0ed2f80b
KZ
1466msgid "change number of alternate cylinders"
1467msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế"
cf8316e2 1468
49b90d82 1469#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
0ed2f80b
KZ
1470msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1471msgstr "thay đổi số cung từ dự phòng trong mỗi trụ"
cf8316e2 1472
49b90d82 1473#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
0ed2f80b
KZ
1474msgid "change interleave factor"
1475msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ"
cf8316e2 1476
49b90d82 1477#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
0ed2f80b
KZ
1478msgid "change rotation speed (rpm)"
1479msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)"
cf8316e2 1480
49b90d82 1481#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
0ed2f80b
KZ
1482msgid "change number of physical cylinders"
1483msgstr "thay đổi số trụ vật lý"
cf8316e2 1484
49b90d82 1485#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
0ed2f80b
KZ
1486msgid "SGI"
1487msgstr "SGI"
cf8316e2 1488
49b90d82 1489#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
0ed2f80b
KZ
1490msgid "select bootable partition"
1491msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
cf8316e2 1492
49b90d82 1493#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
0ed2f80b
KZ
1494msgid "edit bootfile entry"
1495msgstr "soạn thảo tập tin khởi động"
cf8316e2 1496
49b90d82 1497#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
0ed2f80b
KZ
1498msgid "select sgi swap partition"
1499msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi"
cf8316e2 1500
49b90d82 1501#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
0ed2f80b
KZ
1502msgid "create SGI info"
1503msgstr "tạo thông tin SGI"
cf8316e2 1504
49b90d82 1505#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
0ed2f80b
KZ
1506msgid "DOS (MBR)"
1507msgstr "DOS (MBR)"
cf8316e2 1508
49b90d82 1509#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
0ed2f80b
KZ
1510msgid "toggle a bootable flag"
1511msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
cf8316e2 1512
49b90d82 1513#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
0ed2f80b
KZ
1514msgid "edit nested BSD disklabel"
1515msgstr "sửa nhãn đĩa BSD lồng nhau"
cf8316e2 1516
49b90d82 1517#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
0ed2f80b
KZ
1518msgid "toggle the dos compatibility flag"
1519msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
cf8316e2 1520
49b90d82 1521#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
0ed2f80b
KZ
1522msgid "move beginning of data in a partition"
1523msgstr "di chuyển dữ liệu bắt đầu trong một phân vùng"
cf8316e2 1524
49b90d82 1525#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
0ed2f80b
KZ
1526msgid "change the disk identifier"
1527msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
cf8316e2 1528
49b90d82 1529#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
0ed2f80b 1530msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
528ef7ad 1531msgstr "trả về từ MBR bảo_vệ/lai thành GPT"
cf8316e2 1532
49b90d82 1533#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
0ed2f80b
KZ
1534msgid "BSD"
1535msgstr "BSD"
f8511249 1536
49b90d82 1537#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
0ed2f80b
KZ
1538msgid "edit drive data"
1539msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa"
eb0f80a6 1540
49b90d82 1541#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
0ed2f80b
KZ
1542msgid "install bootstrap"
1543msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi"
eb0f80a6 1544
49b90d82 1545#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
0ed2f80b
KZ
1546msgid "show complete disklabel"
1547msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa"
eb0f80a6 1548
49b90d82 1549#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
0ed2f80b
KZ
1550msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1551msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
eb0f80a6 1552
49b90d82 1553#: disk-utils/fdisk-menu.c:370
0ed2f80b
KZ
1554#, c-format
1555msgid ""
1556"\n"
1557"Help (expert commands):\n"
1558msgstr ""
1559"\n"
1560"Trợ giúp (lệnh cao cấp):\n"
eb0f80a6 1561
49b90d82 1562#: disk-utils/fdisk-menu.c:372 disk-utils/sfdisk.c:1266
0ed2f80b
KZ
1563#, c-format
1564msgid ""
1565"\n"
1566"Help:\n"
1567msgstr ""
1568"\n"
1569"Trợ giúp:\n"
eb0f80a6 1570
49b90d82 1571#: disk-utils/fdisk-menu.c:392
0ed2f80b
KZ
1572#, c-format
1573msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
528ef7ad 1574msgstr "Bạn đang sửa bảng phân vùng lồng nhau “%s”, bảng phân vùng chính là “%s”."
eb0f80a6 1575
49b90d82 1576#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
0ed2f80b
KZ
1577msgid "Expert command (m for help): "
1578msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1579
49b90d82 1580#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
0ed2f80b 1581msgid "Command (m for help): "
528ef7ad 1582msgstr "Lệnh (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1583
49b90d82
KZ
1584#: disk-utils/fdisk-menu.c:434
1585msgid ""
1586"\n"
1587"Do you really want to quit? "
1588msgstr ""
1589"\n"
1590"Bạn thực sự muốn thoát không? "
1591
1592#: disk-utils/fdisk-menu.c:447
8d398470 1593#, c-format
0ed2f80b
KZ
1594msgid "%c: unknown command"
1595msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
eb0f80a6 1596
49b90d82 1597#: disk-utils/fdisk-menu.c:472 disk-utils/fdisk-menu.c:505
6bbace6d 1598msgid "Enter script file name"
3563d161 1599msgstr "Hãy nhập tên của tập tin văn lệnh"
6bbace6d 1600
49b90d82
KZ
1601#: disk-utils/fdisk-menu.c:484
1602msgid "Resetting fdisk!"
1603msgstr ""
1604
1605#: disk-utils/fdisk-menu.c:491
6bbace6d 1606msgid "Script successfully applied."
3563d161 1607msgstr "Văn lệnh đã được áp dụng thành công."
6bbace6d 1608
49b90d82 1609#: disk-utils/fdisk-menu.c:517
b0041e4a 1610msgid "Failed to transform disk layout into script"
3563d161 1611msgstr "Gặp lỗi chuyển đổi bố cục đĩa vào văn lệnh"
b0041e4a 1612
49b90d82 1613#: disk-utils/fdisk-menu.c:531
6bbace6d 1614msgid "Script successfully saved."
3563d161 1615msgstr "Văn lệnh đã lưu lại thành công."
6bbace6d 1616
49b90d82 1617#: disk-utils/fdisk-menu.c:554 disk-utils/sfdisk.c:1487
6cd39864
KZ
1618#, fuzzy, c-format
1619msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1620msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
1621
49b90d82 1622#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1490
6cd39864
KZ
1623#, fuzzy
1624msgid "Do you want to remove the signature?"
1625msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
1626
49b90d82 1627#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1495
ebe345d1
KZ
1628msgid "The signature will be removed by a write command."
1629msgstr ""
1630
49b90d82 1631#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
0ed2f80b
KZ
1632msgid "failed to write disklabel"
1633msgstr "gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
eb0f80a6 1634
49b90d82 1635#: disk-utils/fdisk-menu.c:637
b5ef1472
KZ
1636#, fuzzy
1637msgid "Failed to fix partitions order."
1638msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
1639
49b90d82 1640#: disk-utils/fdisk-menu.c:639
b5ef1472
KZ
1641#, fuzzy
1642msgid "Partitions order fixed."
1643msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
1644
49b90d82 1645#: disk-utils/fdisk-menu.c:655
528ef7ad 1646#, c-format
0ed2f80b 1647msgid "Could not delete partition %zu"
528ef7ad 1648msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu"
8d398470 1649
49b90d82 1650#: disk-utils/fdisk-menu.c:684
0ed2f80b 1651msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
3563d161 1652msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (ĐÃ LẠC HẬU!)."
48d7b13a 1653
49b90d82 1654#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
0ed2f80b
KZ
1655msgid "Changing display/entry units to sectors."
1656msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển_thị/mục thành cung từ."
48d7b13a 1657
49b90d82 1658#: disk-utils/fdisk-menu.c:696 disk-utils/fdisk-menu.c:866
0ed2f80b
KZ
1659msgid "Leaving nested disklabel."
1660msgstr "Rời nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1661
49b90d82 1662#: disk-utils/fdisk-menu.c:733
6cd39864
KZ
1663msgid "New maximum entries"
1664msgstr ""
1665
49b90d82 1666#: disk-utils/fdisk-menu.c:743
0ed2f80b 1667msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
528ef7ad 1668msgstr "Đang vào nhãn đĩa MBR bảo_vệ/lai."
48d7b13a 1669
49b90d82 1670#: disk-utils/fdisk-menu.c:759
6bbace6d
KZ
1671msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1672msgstr "UUID mới (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
1673
49b90d82 1674#: disk-utils/fdisk-menu.c:774
6bbace6d
KZ
1675msgid "New name"
1676msgstr "Tên mới"
1677
49b90d82 1678#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
0ed2f80b
KZ
1679msgid "Entering nested BSD disklabel."
1680msgstr "Vào nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1681
49b90d82 1682#: disk-utils/fdisk-menu.c:1022
0ed2f80b 1683msgid "Number of cylinders"
528ef7ad 1684msgstr "Số lượng trụ"
48d7b13a 1685
49b90d82 1686#: disk-utils/fdisk-menu.c:1026
0ed2f80b
KZ
1687msgid "Number of heads"
1688msgstr "Số đầu đọc"
48d7b13a 1689
49b90d82 1690#: disk-utils/fdisk-menu.c:1030
0ed2f80b
KZ
1691msgid "Number of sectors"
1692msgstr "Số cung từ"
48d7b13a 1693
49b90d82 1694#: disk-utils/fsck.c:213
48d7b13a 1695#, c-format
0ed2f80b
KZ
1696msgid "%s is mounted\n"
1697msgstr "%s đã được gắn\n"
48d7b13a 1698
49b90d82 1699#: disk-utils/fsck.c:215
0ed2f80b
KZ
1700#, c-format
1701msgid "%s is not mounted\n"
1702msgstr "%s chưa được gắn\n"
48d7b13a 1703
49b90d82
KZ
1704#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1705#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:232
1706#: disk-utils/fsck.cramfs.c:250 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
1707#: lib/path.c:126 lib/path.c:147 lib/path.c:168 lib/path.c:216
ebe345d1 1708#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
49b90d82
KZ
1709#: sys-utils/rfkill.c:179 sys-utils/rfkill.c:225 sys-utils/rfkill.c:366
1710#: sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780
1711#: term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791
48d7b13a 1712#, c-format
0ed2f80b
KZ
1713msgid "cannot read %s"
1714msgstr "không thể đọc %s"
48d7b13a 1715
49b90d82 1716#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:149 lib/path.c:170
0ed2f80b
KZ
1717#, c-format
1718msgid "parse error: %s"
1719msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
48d7b13a 1720
49b90d82 1721#: disk-utils/fsck.c:358
528ef7ad 1722#, c-format
0ed2f80b 1723msgid "cannot create directory %s"
528ef7ad 1724msgstr "không thể tạo thư mục %s"
48d7b13a 1725
49b90d82 1726#: disk-utils/fsck.c:371
528ef7ad 1727#, c-format
0ed2f80b 1728msgid "Locking disk by %s ... "
3563d161 1729msgstr "Đang khóa đĩa bằn %s …"
48d7b13a 1730
49b90d82 1731#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b
KZ
1732#, c-format
1733msgid "(waiting) "
1734msgstr "(đang chờ) "
48d7b13a 1735
0ed2f80b 1736#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
49b90d82 1737#: disk-utils/fsck.c:392
0ed2f80b
KZ
1738msgid "succeeded"
1739msgstr "thành công"
48d7b13a 1740
49b90d82 1741#: disk-utils/fsck.c:392
0ed2f80b
KZ
1742msgid "failed"
1743msgstr "gặp lỗi"
56e7984d 1744
49b90d82 1745#: disk-utils/fsck.c:410
528ef7ad 1746#, c-format
0ed2f80b 1747msgid "Unlocking %s.\n"
3563d161 1748msgstr "Đang mở khóa %s.\n"
48d7b13a 1749
49b90d82 1750#: disk-utils/fsck.c:442
0ed2f80b
KZ
1751#, c-format
1752msgid "failed to setup description for %s"
1753msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s"
48d7b13a 1754
49b90d82
KZ
1755#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
1756#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49
784c8a40
KZ
1757#, fuzzy, c-format
1758msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
0ed2f80b 1759msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
48d7b13a 1760
49b90d82 1761#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
0ed2f80b
KZ
1762#, c-format
1763msgid "%s: failed to parse fstab"
1764msgstr "%s: gặp lỗi khi phân tích fstab"
48d7b13a 1765
49b90d82
KZ
1766#: disk-utils/fsck.c:677 login-utils/login.c:934 login-utils/sulogin.c:1024
1767#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
1768#: sys-utils/swapon.c:321 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:419
1769#: term-utils/script.c:809
0ed2f80b
KZ
1770msgid "fork failed"
1771msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
48d7b13a 1772
49b90d82 1773#: disk-utils/fsck.c:684
0ed2f80b
KZ
1774#, c-format
1775msgid "%s: execute failed"
1776msgstr "%s: thực thi gặp lỗi"
48d7b13a 1777
49b90d82 1778#: disk-utils/fsck.c:772
0ed2f80b
KZ
1779msgid "wait: no more child process?!?"
1780msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?"
773502b5 1781
49b90d82
KZ
1782#: disk-utils/fsck.c:775 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:353
1783#: sys-utils/unshare.c:403 sys-utils/unshare.c:424
0ed2f80b
KZ
1784msgid "waitpid failed"
1785msgstr "waitpid bị lỗi"
48d7b13a 1786
49b90d82 1787#: disk-utils/fsck.c:793
0ed2f80b
KZ
1788#, c-format
1789msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
3563d161 1790msgstr "Cảnh báo… %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
48d7b13a 1791
49b90d82 1792#: disk-utils/fsck.c:799
0ed2f80b
KZ
1793#, c-format
1794msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1795msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
48d7b13a 1796
49b90d82 1797#: disk-utils/fsck.c:845
0ed2f80b
KZ
1798#, c-format
1799msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1800msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
48d7b13a 1801
49b90d82 1802#: disk-utils/fsck.c:923
528ef7ad 1803#, c-format
0ed2f80b 1804msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
528ef7ad 1805msgstr "gặp lỗi %d (%m) trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
48d7b13a 1806
49b90d82 1807#: disk-utils/fsck.c:989
0ed2f80b
KZ
1808msgid ""
1809"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1810"with 'no' or '!'."
1811msgstr ""
1812"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
1813"cho tùy chọn “-t” phải có tiền tố “no” hay “!”."
48d7b13a 1814
49b90d82 1815#: disk-utils/fsck.c:1105
48d7b13a 1816#, c-format
0ed2f80b
KZ
1817msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1818msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: buộc gắn với số gửi qua fsck khác-không"
48d7b13a 1819
49b90d82 1820#: disk-utils/fsck.c:1117
48d7b13a 1821#, c-format
0ed2f80b
KZ
1822msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1823msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
48d7b13a 1824
49b90d82 1825#: disk-utils/fsck.c:1122
48d7b13a 1826#, c-format
0ed2f80b
KZ
1827msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1828msgstr "%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
48d7b13a 1829
49b90d82 1830#: disk-utils/fsck.c:1139
1fc80ef6 1831#, c-format
0ed2f80b
KZ
1832msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1833msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n"
48d7b13a 1834
49b90d82 1835#: disk-utils/fsck.c:1153
48d7b13a 1836#, c-format
0ed2f80b
KZ
1837msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1838msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
48d7b13a 1839
49b90d82 1840#: disk-utils/fsck.c:1257
0ed2f80b
KZ
1841msgid "Checking all file systems.\n"
1842msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
1843
49b90d82 1844#: disk-utils/fsck.c:1348
48d7b13a 1845#, c-format
0ed2f80b
KZ
1846msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1847msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n"
48d7b13a 1848
49b90d82 1849#: disk-utils/fsck.c:1374
26a6b4a6 1850#, c-format
0ed2f80b 1851msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
3563d161 1852msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tùy-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> …]\n"
0ed2f80b 1853
49b90d82 1854#: disk-utils/fsck.c:1378
6bbace6d 1855msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
3563d161 1856msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin Linux.\n"
6bbace6d 1857
49b90d82 1858#: disk-utils/fsck.c:1381
0ed2f80b
KZ
1859msgid " -A check all filesystems\n"
1860msgstr " -A kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
1861
49b90d82 1862#: disk-utils/fsck.c:1382
0ed2f80b
KZ
1863msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1864msgstr " -C [<fd>] hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin là dành cho GUIs\n"
1865
49b90d82 1866#: disk-utils/fsck.c:1383
0ed2f80b
KZ
1867msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1868msgstr " -l khóa thiết bị để đảm bảo các ứng dụng khác không được truy cập vào\n"
1869
49b90d82 1870#: disk-utils/fsck.c:1384
0ed2f80b
KZ
1871msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1872msgstr " -M không kiểm tra các hệ thống tập tin đã được gắn\n"
1873
49b90d82 1874#: disk-utils/fsck.c:1385
0ed2f80b
KZ
1875msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1876msgstr " -N không thực hiện, chỉ xem thử xem những gì sẽ được làm\n"
1877
49b90d82 1878#: disk-utils/fsck.c:1386
0ed2f80b
KZ
1879msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1880msgstr " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
1881
49b90d82 1882#: disk-utils/fsck.c:1387
0ed2f80b
KZ
1883msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1884msgstr " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc; chỉ hữu dụng với “-A”\n"
1885
49b90d82 1886#: disk-utils/fsck.c:1388
d3cac66d
KZ
1887#, fuzzy
1888msgid ""
1889" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1890" file descriptor is for GUIs\n"
0ed2f80b
KZ
1891msgstr " -r báo cáo thống kê cho từng thiết bị được kiểm tra\n"
1892
49b90d82 1893#: disk-utils/fsck.c:1390
0ed2f80b
KZ
1894msgid " -s serialize the checking operations\n"
1895msgstr " -s thao tác kiểm tra dạng nối tiếp\n"
1896
49b90d82 1897#: disk-utils/fsck.c:1391
0ed2f80b
KZ
1898msgid " -T do not show the title on startup\n"
1899msgstr " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
1900
49b90d82 1901#: disk-utils/fsck.c:1392
d3cac66d 1902#, fuzzy
48d7b13a 1903msgid ""
0ed2f80b 1904" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 1905" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
48d7b13a 1906msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1907" -t <kiểu> chỉ định kiểu hệ thống tập tin được kiểm tra;\n"
1908" <kiểu> được phép dùng danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
48d7b13a 1909
49b90d82 1910#: disk-utils/fsck.c:1394
0ed2f80b
KZ
1911msgid " -V explain what is being done\n"
1912msgstr " -V giải thích những gì đang được làm\n"
48d7b13a 1913
49b90d82 1914#: disk-utils/fsck.c:1400
0ed2f80b
KZ
1915msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1916msgstr "Xem đặc tả về các lệnh fsck.* để biết các tùy chọn fs-options có thể dùng."
1917
49b90d82 1918#: disk-utils/fsck.c:1447
0ed2f80b
KZ
1919msgid "too many devices"
1920msgstr "quá nhiều thiết bị"
1921
49b90d82 1922#: disk-utils/fsck.c:1459
0ed2f80b
KZ
1923msgid "Is /proc mounted?"
1924msgstr "/proc đã được gắn chưa?"
1925
49b90d82 1926#: disk-utils/fsck.c:1467
48d7b13a 1927#, c-format
0ed2f80b
KZ
1928msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1929msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
48d7b13a 1930
49b90d82 1931#: disk-utils/fsck.c:1471
48d7b13a 1932#, c-format
0ed2f80b
KZ
1933msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1934msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
48d7b13a 1935
49b90d82 1936#: disk-utils/fsck.c:1479 disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:363
ebe345d1 1937#: sys-utils/eject.c:278
0ed2f80b
KZ
1938msgid "too many arguments"
1939msgstr "quá nhiều đối số"
48d7b13a 1940
49b90d82 1941#: disk-utils/fsck.c:1534 disk-utils/fsck.c:1537
d3cac66d 1942#, fuzzy
540afa68 1943msgid "invalid argument of -r"
d3cac66d
KZ
1944msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
1945
49b90d82
KZ
1946#: disk-utils/fsck.c:1549
1947#, fuzzy, c-format
1948msgid "option '%s' may be specified only once"
1949msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
1950
1951#: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409
1952#, c-format
1953msgid "option '%s' requires an argument"
1954msgstr "tùy chọn “%s” cần một đối số"
1955
1956#: disk-utils/fsck.c:1587
d3cac66d 1957#, fuzzy, c-format
540afa68 1958msgid "invalid argument of -r: %d"
d3cac66d
KZ
1959msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
1960
49b90d82 1961#: disk-utils/fsck.c:1630
0ed2f80b
KZ
1962msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1963msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
1964
49b90d82 1965#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
48d7b13a 1966#, c-format
a2272d3b
TNQ
1967msgid " %s [options] <file>\n"
1968msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
48d7b13a 1969
49b90d82 1970#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
6bbace6d 1971msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
3563d161 1972msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin ROM đã nén.\n"
6bbace6d 1973
49b90d82 1974#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
0ed2f80b
KZ
1975msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1976msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1977
49b90d82 1978#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
0ed2f80b
KZ
1979msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1980msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
48d7b13a 1981
49b90d82 1982#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
0ed2f80b
KZ
1983msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1984msgstr " -y dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1985
49b90d82 1986#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
0ed2f80b 1987msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
528ef7ad 1988msgstr " -b, --blocksize <cỡ> dùng cỡ khối này, mặc định là cỡ trang\n"
48d7b13a 1989
49b90d82 1990#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
0ed2f80b 1991msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
528ef7ad 1992msgstr " --extract[=<Tmục>] kiểm tra giải nén, tùy ý rút trích ra <Tmục>\n"
48d7b13a 1993
49b90d82 1994#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
48d7b13a 1995#, c-format
0ed2f80b
KZ
1996msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1997msgstr "ioctl gặp lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
48d7b13a 1998
49b90d82 1999#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
48d7b13a 2000#, c-format
0ed2f80b
KZ
2001msgid "not a block device or file: %s"
2002msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
48d7b13a 2003
49b90d82 2004#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
0ed2f80b
KZ
2005msgid "file length too short"
2006msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
48d7b13a 2007
49b90d82
KZ
2008#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
2009#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
ebe345d1 2010#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
48d7b13a 2011#, c-format
0ed2f80b
KZ
2012msgid "seek on %s failed"
2013msgstr "di chuyển vị trí đọc trên %s gặp lỗi"
48d7b13a 2014
49b90d82 2015#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
0ed2f80b
KZ
2016msgid "superblock magic not found"
2017msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
48d7b13a 2018
49b90d82 2019#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
26a6b4a6 2020#, c-format
0ed2f80b
KZ
2021msgid "cramfs endianness is %s\n"
2022msgstr "cramfs không endian là %s\n"
48d7b13a 2023
49b90d82 2024#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
0ed2f80b
KZ
2025msgid "big"
2026msgstr "lớn trước"
48d7b13a 2027
49b90d82 2028#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
0ed2f80b
KZ
2029msgid "little"
2030msgstr "nhỏ trước"
48d7b13a 2031
49b90d82 2032#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
0ed2f80b
KZ
2033msgid "unsupported filesystem features"
2034msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
773502b5 2035
49b90d82 2036#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
26a6b4a6 2037#, c-format
0ed2f80b
KZ
2038msgid "superblock size (%d) too small"
2039msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
48d7b13a 2040
49b90d82 2041#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
0ed2f80b 2042msgid "zero file count"
528ef7ad 2043msgstr "số tập tin không"
48d7b13a 2044
49b90d82 2045#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
0ed2f80b 2046msgid "file extends past end of filesystem"
528ef7ad 2047msgstr "tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin"
48d7b13a 2048
49b90d82 2049#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
0ed2f80b 2050msgid "old cramfs format"
528ef7ad 2051msgstr "định dạng cramfs cũ"
48d7b13a 2052
49b90d82 2053#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
0ed2f80b
KZ
2054msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2055msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
48d7b13a 2056
49b90d82 2057#: disk-utils/fsck.cramfs.c:269
0ed2f80b
KZ
2058msgid "crc error"
2059msgstr "lỗi crc"
48d7b13a 2060
49b90d82 2061#: disk-utils/fsck.cramfs.c:299 disk-utils/fsck.minix.c:560
0ed2f80b
KZ
2062msgid "seek failed"
2063msgstr "di chuyển vị trí đọc gặp lỗi"
48d7b13a 2064
49b90d82 2065#: disk-utils/fsck.cramfs.c:303
0ed2f80b
KZ
2066msgid "read romfs failed"
2067msgstr "đọc romfs gặp lỗi"
48d7b13a 2068
49b90d82 2069#: disk-utils/fsck.cramfs.c:335
0ed2f80b
KZ
2070msgid "root inode is not directory"
2071msgstr "inode gốc không phải thư mục"
48d7b13a 2072
49b90d82 2073#: disk-utils/fsck.cramfs.c:339
d89b8d0f 2074#, c-format
0ed2f80b
KZ
2075msgid "bad root offset (%lu)"
2076msgstr "offset gốc sai (%lu)"
48d7b13a 2077
49b90d82 2078#: disk-utils/fsck.cramfs.c:357
0ed2f80b
KZ
2079msgid "data block too large"
2080msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
48d7b13a 2081
49b90d82 2082#: disk-utils/fsck.cramfs.c:361
48d7b13a 2083#, c-format
0ed2f80b
KZ
2084msgid "decompression error: %s"
2085msgstr "lỗi giải nén: %s"
48d7b13a 2086
49b90d82 2087#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
d3cac66d
KZ
2088#, fuzzy, c-format
2089msgid " hole at %lu (%zu)\n"
0ed2f80b 2090msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
48d7b13a 2091
49b90d82 2092#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
d3cac66d
KZ
2093#, fuzzy, c-format
2094msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
0ed2f80b 2095msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
48d7b13a 2096
49b90d82 2097#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
48d7b13a 2098#, c-format
0ed2f80b
KZ
2099msgid "non-block (%ld) bytes"
2100msgstr "khác khối (%ld) byte"
48d7b13a 2101
49b90d82 2102#: disk-utils/fsck.cramfs.c:405
48d7b13a 2103#, c-format
0ed2f80b
KZ
2104msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2105msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
48d7b13a 2106
49b90d82
KZ
2107#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2108#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:417
2109#: sys-utils/rfkill.c:448 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643
2110#: sys-utils/swapon.c:394 term-utils/ttymsg.c:175
48d7b13a 2111#, c-format
0ed2f80b
KZ
2112msgid "write failed: %s"
2113msgstr "lỗi ghi: %s"
48d7b13a 2114
49b90d82 2115#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
55032d70 2116#, c-format
0ed2f80b
KZ
2117msgid "lchown failed: %s"
2118msgstr "lchown bị lỗi: %s"
55032d70 2119
49b90d82 2120#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
26a6b4a6 2121#, c-format
0ed2f80b
KZ
2122msgid "chown failed: %s"
2123msgstr "chown bị lỗi: %s"
48d7b13a 2124
49b90d82 2125#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
26a6b4a6 2126#, c-format
0ed2f80b
KZ
2127msgid "utime failed: %s"
2128msgstr "utime gặp lỗi: %s"
48d7b13a 2129
49b90d82 2130#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
48d7b13a 2131#, c-format
0ed2f80b
KZ
2132msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2133msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2134
49b90d82 2135#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
1fc80ef6 2136#, c-format
0ed2f80b
KZ
2137msgid "mkdir failed: %s"
2138msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
f8511249 2139
49b90d82 2140#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
0ed2f80b
KZ
2141msgid "filename length is zero"
2142msgstr "tập tin có tên dài số không"
55032d70 2143
49b90d82 2144#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
0ed2f80b
KZ
2145msgid "bad filename length"
2146msgstr "tập tin có tên dài sai"
48d7b13a 2147
49b90d82 2148#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
0ed2f80b
KZ
2149msgid "bad inode offset"
2150msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
f8511249 2151
49b90d82 2152#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
0ed2f80b
KZ
2153msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2154msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
26a6b4a6 2155
49b90d82 2156#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
0ed2f80b
KZ
2157msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2158msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
f8511249 2159
49b90d82 2160#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
0ed2f80b
KZ
2161msgid "symbolic link has zero offset"
2162msgstr "liên kết mềm có hiệu số không"
48d7b13a 2163
49b90d82 2164#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
0ed2f80b
KZ
2165msgid "symbolic link has zero size"
2166msgstr "liên kết mềm có kích cỡ số không"
48d7b13a 2167
49b90d82 2168#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
48d7b13a 2169#, c-format
0ed2f80b
KZ
2170msgid "size error in symlink: %s"
2171msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết mềm: %s"
f8511249 2172
49b90d82 2173#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
48d7b13a 2174#, c-format
0ed2f80b
KZ
2175msgid "symlink failed: %s"
2176msgstr "liên kết mềm bị lỗi: %s"
48d7b13a 2177
49b90d82 2178#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
346f15e9 2179#, c-format
0ed2f80b
KZ
2180msgid "special file has non-zero offset: %s"
2181msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
48d7b13a 2182
49b90d82 2183#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
346f15e9 2184#, c-format
0ed2f80b
KZ
2185msgid "fifo has non-zero size: %s"
2186msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2187
49b90d82 2188#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
48d7b13a 2189#, c-format
0ed2f80b
KZ
2190msgid "socket has non-zero size: %s"
2191msgstr "ổ cắm (socket) có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2192
49b90d82 2193#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
48d7b13a 2194#, c-format
0ed2f80b
KZ
2195msgid "bogus mode: %s (%o)"
2196msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
48d7b13a 2197
49b90d82 2198#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
48d7b13a 2199#, c-format
0ed2f80b
KZ
2200msgid "mknod failed: %s"
2201msgstr "mknod bị lỗi: %s"
48d7b13a 2202
49b90d82 2203#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
528ef7ad 2204#, c-format
0ed2f80b 2205msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
528ef7ad 2206msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%lu) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%zu)"
48d7b13a 2207
49b90d82 2208#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
528ef7ad 2209#, c-format
0ed2f80b 2210msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
528ef7ad 2211msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%lu) != đầu dữ liệu tập tin (%lu)"
48d7b13a 2212
49b90d82 2213#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
0ed2f80b
KZ
2214msgid "invalid file data offset"
2215msgstr "sai đặt khoảng bù (offset) dữ liệu tập tin"
48d7b13a 2216
49b90d82 2217#: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
0ed2f80b
KZ
2218msgid "invalid blocksize argument"
2219msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ"
2220
49b90d82 2221#: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
346f15e9 2222#, c-format
0ed2f80b
KZ
2223msgid "%s: OK\n"
2224msgstr "%s: OK\n"
48d7b13a 2225
49b90d82 2226#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2227msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
3563d161 2228msgstr "Kiểm tra tính nhất quán của hệ thống tập tin Minix.\n"
48d7b13a 2229
49b90d82 2230#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d
KZ
2231#, fuzzy
2232msgid " -l, --list list all filenames\n"
0ed2f80b 2233msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n"
48d7b13a 2234
49b90d82 2235#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d
KZ
2236#, fuzzy
2237msgid " -a, --auto automatic repair\n"
0ed2f80b 2238msgstr " -a sửa lỗi tự động\n"
48d7b13a 2239
49b90d82 2240#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d
KZ
2241#, fuzzy
2242msgid " -r, --repair interactive repair\n"
0ed2f80b 2243msgstr " -r sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n"
48d7b13a 2244
49b90d82 2245#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d
KZ
2246#, fuzzy
2247msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2248msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
48d7b13a 2249
49b90d82 2250#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d
KZ
2251#, fuzzy
2252msgid " -s, --super output super-block information\n"
0ed2f80b 2253msgstr " -s hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n"
48d7b13a 2254
49b90d82 2255#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d
KZ
2256#, fuzzy
2257msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
0ed2f80b 2258msgstr " -m hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n"
48d7b13a 2259
49b90d82 2260#: disk-utils/fsck.minix.c:193
d3cac66d
KZ
2261#, fuzzy
2262msgid " -f, --force force check\n"
0ed2f80b 2263msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
48d7b13a 2264
0ed2f80b
KZ
2265#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2266#. * translated.
b5ef1472 2267#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1fc80ef6 2268#, c-format
0ed2f80b
KZ
2269msgid "%s (y/n)? "
2270msgstr "%s (y/n/c/k)? "
55032d70 2271
b5ef1472 2272#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1fc80ef6 2273#, c-format
0ed2f80b
KZ
2274msgid "%s (n/y)? "
2275msgstr "%s (n/y/k/c)? "
48d7b13a 2276
b5ef1472 2277#: disk-utils/fsck.minix.c:269
8b4ccda1 2278#, c-format
0ed2f80b
KZ
2279msgid "y\n"
2280msgstr "c\n"
8b4ccda1 2281
b5ef1472 2282#: disk-utils/fsck.minix.c:271
55032d70 2283#, c-format
0ed2f80b
KZ
2284msgid "n\n"
2285msgstr "k\n"
55032d70 2286
b5ef1472 2287#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2288#, c-format
0ed2f80b
KZ
2289msgid "%s is mounted.\t "
2290msgstr "%s đã được gắn.\t "
55032d70 2291
b5ef1472 2292#: disk-utils/fsck.minix.c:289
0ed2f80b
KZ
2293msgid "Do you really want to continue"
2294msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
55032d70 2295
b5ef1472 2296#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2297#, c-format
0ed2f80b
KZ
2298msgid "check aborted.\n"
2299msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
55032d70 2300
6cd39864 2301#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
f8511249 2302#, c-format
0ed2f80b
KZ
2303msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2304msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin “%s”."
55032d70 2305
6cd39864 2306#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
1fc80ef6 2307#, c-format
0ed2f80b
KZ
2308msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2309msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin “%s”."
55032d70 2310
6cd39864 2311#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
0ed2f80b 2312msgid "Remove block"
3563d161 2313msgstr "Xóa khối"
0ed2f80b 2314
6cd39864 2315#: disk-utils/fsck.minix.c:363
1fc80ef6 2316#, c-format
0ed2f80b
KZ
2317msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2318msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin “%s”\n"
f8511249 2319
6cd39864 2320#: disk-utils/fsck.minix.c:369
26a6b4a6 2321#, c-format
0ed2f80b
KZ
2322msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2323msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin “%s”\n"
f8511249 2324
6cd39864 2325#: disk-utils/fsck.minix.c:381
346f15e9 2326#, c-format
48d7b13a 2327msgid ""
0ed2f80b
KZ
2328"Internal error: trying to write bad block\n"
2329"Write request ignored\n"
48d7b13a 2330msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2331"Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n"
2332"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
8b4ccda1 2333
6cd39864 2334#: disk-utils/fsck.minix.c:387
0ed2f80b
KZ
2335msgid "seek failed in write_block"
2336msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
f8511249 2337
6cd39864 2338#: disk-utils/fsck.minix.c:390
26a6b4a6 2339#, c-format
0ed2f80b
KZ
2340msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2341msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin “%s”\n"
48d7b13a 2342
9d2c1398
KZ
2343#: disk-utils/fsck.minix.c:424
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Warning: block out of range\n"
2346msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
2347
2348#: disk-utils/fsck.minix.c:511
0ed2f80b
KZ
2349msgid "seek failed in write_super_block"
2350msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
48d7b13a 2351
9d2c1398 2352#: disk-utils/fsck.minix.c:513
0ed2f80b
KZ
2353msgid "unable to write super-block"
2354msgstr "không thể ghi siêu-khối"
48d7b13a 2355
9d2c1398 2356#: disk-utils/fsck.minix.c:526
0ed2f80b
KZ
2357msgid "Unable to write inode map"
2358msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode"
48d7b13a 2359
9d2c1398 2360#: disk-utils/fsck.minix.c:529
0ed2f80b
KZ
2361msgid "Unable to write zone map"
2362msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng"
f8511249 2363
9d2c1398 2364#: disk-utils/fsck.minix.c:532
0ed2f80b
KZ
2365msgid "Unable to write inodes"
2366msgstr "Không thể ghi các inode"
1b8a611a 2367
9d2c1398 2368#: disk-utils/fsck.minix.c:564
0ed2f80b
KZ
2369msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2370msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
f8511249 2371
9d2c1398 2372#: disk-utils/fsck.minix.c:567
0ed2f80b
KZ
2373msgid "unable to read super block"
2374msgstr "không thể đọc siêu khối"
f8511249 2375
9d2c1398 2376#: disk-utils/fsck.minix.c:589
0ed2f80b
KZ
2377msgid "bad magic number in super-block"
2378msgstr "số magic sai trong siêu khối"
a2ef4f9f 2379
9d2c1398 2380#: disk-utils/fsck.minix.c:591
0ed2f80b
KZ
2381msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2382msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
48d7b13a 2383
9d2c1398 2384#: disk-utils/fsck.minix.c:593
6cd39864
KZ
2385#, fuzzy
2386msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2387msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
2388
9d2c1398 2389#: disk-utils/fsck.minix.c:595
0ed2f80b
KZ
2390msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2391msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 2392
9d2c1398 2393#: disk-utils/fsck.minix.c:597
6cd39864
KZ
2394#, fuzzy
2395msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2396msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
2397
9d2c1398 2398#: disk-utils/fsck.minix.c:600
0ed2f80b
KZ
2399msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2400msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 2401
9d2c1398 2402#: disk-utils/fsck.minix.c:616
0ed2f80b
KZ
2403msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2404msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode"
48d7b13a 2405
9d2c1398 2406#: disk-utils/fsck.minix.c:619
0ed2f80b
KZ
2407msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2408msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng"
48d7b13a 2409
9d2c1398 2410#: disk-utils/fsck.minix.c:622
0ed2f80b
KZ
2411msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2412msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
48d7b13a 2413
9d2c1398 2414#: disk-utils/fsck.minix.c:625
0ed2f80b
KZ
2415msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2416msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
48d7b13a 2417
9d2c1398 2418#: disk-utils/fsck.minix.c:628
0ed2f80b
KZ
2419msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2420msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
48d7b13a 2421
9d2c1398 2422#: disk-utils/fsck.minix.c:632
0ed2f80b
KZ
2423msgid "Unable to read inode map"
2424msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode"
d0992120 2425
9d2c1398 2426#: disk-utils/fsck.minix.c:636
0ed2f80b
KZ
2427msgid "Unable to read zone map"
2428msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng"
48d7b13a 2429
9d2c1398 2430#: disk-utils/fsck.minix.c:640
0ed2f80b
KZ
2431msgid "Unable to read inodes"
2432msgstr "Không thể đọc các inode"
48d7b13a 2433
9d2c1398 2434#: disk-utils/fsck.minix.c:642
26a6b4a6 2435#, c-format
0ed2f80b
KZ
2436msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2437msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
48d7b13a 2438
9d2c1398 2439#: disk-utils/fsck.minix.c:647
26a6b4a6 2440#, c-format
0ed2f80b
KZ
2441msgid "%ld inodes\n"
2442msgstr "%ld inode\n"
48d7b13a 2443
9d2c1398 2444#: disk-utils/fsck.minix.c:648
26a6b4a6 2445#, c-format
0ed2f80b
KZ
2446msgid "%ld blocks\n"
2447msgstr "%ld khối\n"
48d7b13a 2448
49b90d82 2449#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
26a6b4a6 2450#, c-format
0ed2f80b
KZ
2451msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2452msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
48d7b13a 2453
9d2c1398 2454#: disk-utils/fsck.minix.c:651
26a6b4a6 2455#, c-format
0ed2f80b
KZ
2456msgid "Zonesize=%d\n"
2457msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
48d7b13a 2458
9d2c1398 2459#: disk-utils/fsck.minix.c:652
48d7b13a 2460#, c-format
0ed2f80b
KZ
2461msgid "Maxsize=%zu\n"
2462msgstr "Cỡ_tối_đa=%zu\n"
48d7b13a 2463
9d2c1398 2464#: disk-utils/fsck.minix.c:654
26a6b4a6 2465#, c-format
0ed2f80b
KZ
2466msgid "Filesystem state=%d\n"
2467msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
48d7b13a 2468
9d2c1398 2469#: disk-utils/fsck.minix.c:655
26a6b4a6 2470#, c-format
0ed2f80b
KZ
2471msgid ""
2472"namelen=%zd\n"
2473"\n"
2474msgstr ""
528ef7ad 2475"cỡ_tên=%zd\n"
0ed2f80b 2476"\n"
48d7b13a 2477
9d2c1398 2478#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
26a6b4a6 2479#, c-format
0ed2f80b
KZ
2480msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2481msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin “%s”\n"
48d7b13a 2482
9d2c1398 2483#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
0ed2f80b
KZ
2484msgid "Mark in use"
2485msgstr "Dấu được dùng"
f8511249 2486
9d2c1398 2487#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
26a6b4a6 2488#, c-format
0ed2f80b
KZ
2489msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2490msgstr "Tập tin “%s” có chế độ %05o\n"
48d7b13a 2491
9d2c1398 2492#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
26a6b4a6 2493#, c-format
0ed2f80b 2494msgid "Warning: inode count too big.\n"
528ef7ad 2495msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
48d7b13a 2496
9d2c1398 2497#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
0ed2f80b
KZ
2498msgid "root inode isn't a directory"
2499msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
48d7b13a 2500
9d2c1398 2501#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
26a6b4a6 2502#, c-format
0ed2f80b
KZ
2503msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2504msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin “%s”."
f8511249 2505
9d2c1398
KZ
2506#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2507#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2508#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
0ed2f80b
KZ
2509msgid "Clear"
2510msgstr "Xóa"
48d7b13a 2511
9d2c1398 2512#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
26a6b4a6 2513#, c-format
0ed2f80b
KZ
2514msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2515msgstr "Khối %d trong tập tin “%s” có dấu “không dùng”."
48d7b13a 2516
9d2c1398 2517#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
0ed2f80b 2518msgid "Correct"
3563d161 2519msgstr "Đúng"
48d7b13a 2520
9d2c1398 2521#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
5562f013 2522#, c-format
0ed2f80b
KZ
2523msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2524msgstr "Thư mục “%s” chứa một số hiệu inode sai cho tập tin “%.*s”."
f8511249 2525
9d2c1398 2526#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
0ed2f80b
KZ
2527msgid " Remove"
2528msgstr " Bỏ"
48d7b13a 2529
9d2c1398 2530#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
26a6b4a6 2531#, c-format
0ed2f80b
KZ
2532msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2533msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
48d7b13a 2534
9d2c1398 2535#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
5562f013 2536#, c-format
0ed2f80b 2537msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
528ef7ad 2538msgstr "%s: thư mục sai: “..” không phải cái thứ hai\n"
92b619d1 2539
9d2c1398 2540#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
0ed2f80b
KZ
2541msgid "internal error"
2542msgstr "lỗi nội bộ"
92b619d1 2543
9d2c1398 2544#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
1fc80ef6 2545#, c-format
0ed2f80b
KZ
2546msgid "%s: bad directory: size < 32"
2547msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32"
55032d70 2548
9d2c1398 2549#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
6cd39864
KZ
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2552msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
2553
9d2c1398 2554#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
0ed2f80b
KZ
2555msgid "seek failed in bad_zone"
2556msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)"
48d7b13a 2557
9d2c1398 2558#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
26a6b4a6 2559#, c-format
0ed2f80b
KZ
2560msgid "Inode %lu mode not cleared."
2561msgstr "Inode %lu chưa được xóa."
48d7b13a 2562
9d2c1398 2563#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
48d7b13a 2564#, c-format
0ed2f80b
KZ
2565msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2566msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “đã dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2567
9d2c1398 2568#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
26a6b4a6 2569#, c-format
0ed2f80b
KZ
2570msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2571msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “chưa dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2572
9d2c1398 2573#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
0ed2f80b
KZ
2574msgid "Set"
2575msgstr "Đặt"
48d7b13a 2576
9d2c1398 2577#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
5562f013 2578#, c-format
0ed2f80b
KZ
2579msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2580msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d."
48d7b13a 2581
9d2c1398 2582#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
0ed2f80b
KZ
2583msgid "Set i_nlinks to count"
2584msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
48d7b13a 2585
9d2c1398 2586#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
b9ae633e 2587#, c-format
0ed2f80b
KZ
2588msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2589msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
b9ae633e 2590
9d2c1398 2591#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
0ed2f80b
KZ
2592msgid "Unmark"
2593msgstr "Bỏ đánh dấu"
b9ae633e 2594
9d2c1398 2595#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
55032d70 2596#, c-format
0ed2f80b
KZ
2597msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2598msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n"
55032d70 2599
9d2c1398 2600#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
26a6b4a6 2601#, c-format
0ed2f80b
KZ
2602msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2603msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
f8511249 2604
49b90d82 2605#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
0ed2f80b
KZ
2606msgid "bad inode size"
2607msgstr "kích cỡ inode sai"
55032d70 2608
49b90d82 2609#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
0ed2f80b
KZ
2610msgid "bad v2 inode size"
2611msgstr "kích cỡ inode v2 sai"
48d7b13a 2612
49b90d82 2613#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
0ed2f80b
KZ
2614msgid "need terminal for interactive repairs"
2615msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
55032d70 2616
49b90d82 2617#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
26a6b4a6 2618#, c-format
0ed2f80b
KZ
2619msgid "cannot open %s: %s"
2620msgstr "không thể mở %s: %s"
b9ae633e 2621
49b90d82 2622#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
b9ae633e 2623#, c-format
0ed2f80b
KZ
2624msgid "%s is clean, no check.\n"
2625msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
b9ae633e 2626
49b90d82 2627#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
54dff417 2628#, c-format
0ed2f80b
KZ
2629msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2630msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
b9ae633e 2631
49b90d82 2632#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
48d7b13a 2633#, c-format
0ed2f80b
KZ
2634msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2635msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
48d7b13a 2636
49b90d82 2637#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
26a6b4a6 2638#, c-format
0ed2f80b
KZ
2639msgid ""
2640"\n"
2641"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
ad3e09b2 2642msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2643"\n"
2644"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2645
49b90d82 2646#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
48d7b13a 2647#, c-format
0ed2f80b
KZ
2648msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2649msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2650
49b90d82 2651#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
26a6b4a6 2652#, c-format
f8511249
KZ
2653msgid ""
2654"\n"
0ed2f80b
KZ
2655"%6d regular files\n"
2656"%6d directories\n"
2657"%6d character device files\n"
2658"%6d block device files\n"
2659"%6d links\n"
2660"%6d symbolic links\n"
2661"------\n"
2662"%6d files\n"
26a6b4a6
TNQ
2663msgstr ""
2664"\n"
0ed2f80b
KZ
2665"%6d tập tin thường\n"
2666"%6d thư mục\n"
2667"%6d tập tin thiết bị ký tự\n"
2668"%6d tập tin thiết bị khối\n"
2669"%6d liên kết\n"
2670"%6d liên kết mềm\n"
2671"------\n"
2672"%6d tập tin\n"
f8511249 2673
49b90d82 2674#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
346f15e9 2675#, c-format
f8511249 2676msgid ""
0ed2f80b
KZ
2677"----------------------------\n"
2678"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2679"----------------------------\n"
32940a75 2680msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2681"----------------------------\n"
2682"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
2683"----------------------------\n"
48d7b13a 2684
49b90d82
KZ
2685#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2686#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114
2687#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
2688#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:669 sys-utils/wdctl.c:347
2689#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375
2690#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
6bbace6d
KZ
2691msgid "write failed"
2692msgstr "gặp lỗi khi ghi"
2693
49b90d82 2694#: disk-utils/isosize.c:106
0ed2f80b
KZ
2695#, c-format
2696msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2697msgstr "%s: có lẽ không phải một hệ thống tập tin ISO"
48d7b13a 2698
49b90d82 2699#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
0ed2f80b
KZ
2700#, c-format
2701msgid "read error on %s"
2702msgstr "lỗi đọc trên %s"
56e7984d 2703
49b90d82 2704#: disk-utils/isosize.c:124
0ed2f80b
KZ
2705#, c-format
2706msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2707msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n"
56e7984d 2708
49b90d82
KZ
2709#: disk-utils/isosize.c:148
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
0ed2f80b 2712msgstr " %s [các_tùy_chọn] <tệp_tin_ảnh_iso9660>\n"
3406942e 2713
49b90d82 2714#: disk-utils/isosize.c:152
6bbace6d 2715msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
3563d161 2716msgstr "Hiển thị độ dài của một hệ thống tập tin ISO.\n"
6bbace6d 2717
49b90d82 2718#: disk-utils/isosize.c:155
0ed2f80b
KZ
2719msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2720msgstr " -d, --divisor=<số> chia tổng lượng byte theo <số>\n"
cf8316e2 2721
49b90d82 2722#: disk-utils/isosize.c:156
0ed2f80b
KZ
2723msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2724msgstr " -x, --sectors hiển thị số lượng và kích thước cung từ\n"
55032d70 2725
49b90d82 2726#: disk-utils/isosize.c:187
0ed2f80b
KZ
2727msgid "invalid divisor argument"
2728msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
cf8316e2 2729
49b90d82 2730#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
346f15e9 2731#, c-format
0ed2f80b 2732msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3563d161 2733msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
cf8316e2 2734
49b90d82 2735#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
6bbace6d 2736msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3563d161 2737msgstr "Tạo một hệ thống tập tin bfs SCO\n"
6bbace6d 2738
49b90d82
KZ
2739#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2740#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
2741msgid ""
2742"\n"
2743"Options:\n"
2744" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2745" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2746" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2747" -v, --verbose explain what is being done\n"
2748" -c this option is silently ignored\n"
2749" -l this option is silently ignored\n"
0ed2f80b
KZ
2750msgstr ""
2751"\n"
2752"Tùy chọn:\n"
2753" -N, --inodes=SỐ chỉ định SỐ mong muốn cho nút\n"
2754" -V, --vname=TÊN chỉ định TÊN phân vùng\n"
2755" -F, --fname=TÊN chỉ định TÊN hệ thống\n"
2756" -v, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
2757" -c tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2758" -l tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2759" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
2760" -V phải đứng một mình\n"
2761" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
2762"\n"
56e7984d 2763
49b90d82 2764#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
0ed2f80b
KZ
2765msgid "invalid number of inodes"
2766msgstr "số lượng inode không hợp lệ"
55032d70 2767
49b90d82 2768#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
0ed2f80b
KZ
2769msgid "volume name too long"
2770msgstr "tên khối tin quá dài"
b9ae633e 2771
49b90d82 2772#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
0ed2f80b
KZ
2773msgid "fsname name too long"
2774msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
f8511249 2775
49b90d82 2776#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
0ed2f80b
KZ
2777msgid "invalid block-count"
2778msgstr "số lượng khối sai"
55032d70 2779
49b90d82 2780#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
1fc80ef6 2781#, c-format
0ed2f80b
KZ
2782msgid "cannot get size of %s"
2783msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
b9ae633e 2784
49b90d82 2785#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
0ed2f80b
KZ
2786#, c-format
2787msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2788msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
8d398470 2789
49b90d82 2790#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
0ed2f80b
KZ
2791msgid "too many inodes - max is 512"
2792msgstr "quá nhiều inode - tối đa là 512"
eb0f80a6 2793
49b90d82 2794#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
26a6b4a6 2795#, c-format
0ed2f80b
KZ
2796msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2797msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
48d7b13a 2798
49b90d82 2799#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
26a6b4a6 2800#, c-format
0ed2f80b
KZ
2801msgid "Device: %s\n"
2802msgstr "Thiết bị: %s\n"
48d7b13a 2803
49b90d82 2804#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
26a6b4a6 2805#, c-format
0ed2f80b
KZ
2806msgid "Volume: <%-6s>\n"
2807msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
26a6b4a6 2808
49b90d82 2809#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
1fc80ef6 2810#, c-format
0ed2f80b
KZ
2811msgid "FSname: <%-6s>\n"
2812msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
0027a8b1 2813
49b90d82 2814#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
26a6b4a6 2815#, c-format
0ed2f80b
KZ
2816msgid "BlockSize: %d\n"
2817msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
f8511249 2818
49b90d82 2819#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
d3cac66d
KZ
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
0ed2f80b 2822msgstr "Inode: %lu (trong 1 khối)\n"
48d7b13a 2823
49b90d82 2824#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
d3cac66d
KZ
2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
0ed2f80b 2827msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n"
48d7b13a 2828
49b90d82 2829#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
d3cac66d
KZ
2830#, fuzzy, c-format
2831msgid "Blocks: %llu\n"
0ed2f80b 2832msgstr "Khối: %lld\n"
48d7b13a 2833
49b90d82 2834#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
26a6b4a6 2835#, c-format
0ed2f80b
KZ
2836msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2837msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n"
0027a8b1 2838
49b90d82 2839#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
0ed2f80b
KZ
2840msgid "error writing superblock"
2841msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
8d398470 2842
49b90d82 2843#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
0ed2f80b
KZ
2844msgid "error writing root inode"
2845msgstr "lỗi ghi inode gốc"
eb0f80a6 2846
49b90d82 2847#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
0ed2f80b
KZ
2848msgid "error writing inode"
2849msgstr "lỗi ghi inode"
eb0f80a6 2850
49b90d82 2851#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
0ed2f80b
KZ
2852msgid "seek error"
2853msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc"
eb0f80a6 2854
49b90d82 2855#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
0ed2f80b
KZ
2856msgid "error writing . entry"
2857msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
eb0f80a6 2858
49b90d82 2859#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
0ed2f80b
KZ
2860msgid "error writing .. entry"
2861msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
eb0f80a6 2862
49b90d82 2863#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
0ed2f80b
KZ
2864#, c-format
2865msgid "error closing %s"
2866msgstr "lỗi đóng %s"
eb0f80a6 2867
49b90d82 2868#: disk-utils/mkfs.c:45
0ed2f80b
KZ
2869#, c-format
2870msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2871msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [-t <kiểu>] [tùy chọn hệ thống tập tin] <thiết_bị> [<kích_cỡ>]\n"
eb0f80a6 2872
49b90d82 2873#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2874msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3563d161 2875msgstr "Tạo một hệ thống tập tin Linux.\n"
eb0f80a6 2876
49b90d82 2877#: disk-utils/mkfs.c:52
0ed2f80b
KZ
2878#, c-format
2879msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2880msgstr " -t, --type=<kiểu> kiểu hệ thống tập tin; khi không chỉ định thì ext2 sẽ được dùng\n"
eb0f80a6 2881
49b90d82 2882#: disk-utils/mkfs.c:53
0ed2f80b
KZ
2883#, c-format
2884msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2885msgstr " fs-options các đối số dành cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
eb0f80a6 2886
49b90d82 2887#: disk-utils/mkfs.c:54
eb0f80a6 2888#, c-format
0ed2f80b
KZ
2889msgid " <device> path to the device to be used\n"
2890msgstr " <device> đường dẫn đến thiết bị sẽ dùng\n"
eb0f80a6 2891
49b90d82 2892#: disk-utils/mkfs.c:55
eb0f80a6 2893#, c-format
0ed2f80b
KZ
2894msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2895msgstr " <size> số khối sẽ được dùng trên thiết bị\n"
eb0f80a6 2896
49b90d82 2897#: disk-utils/mkfs.c:56
eb0f80a6 2898#, c-format
0ed2f80b
KZ
2899msgid ""
2900" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2901" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2902msgstr ""
2903" -V, --verbose giải thích đang làm những gì;\n"
2904" chỉ định -V nhiều hơn một sẽ thực hiện chạy thử\n"
eb0f80a6 2905
ebe345d1 2906#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
49b90d82
KZ
2907#: login-utils/su-common.c:1073 login-utils/su-common.c:1441
2908#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:556
2909#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:248 sys-utils/flock.c:121
2910#: sys-utils/nsenter.c:481 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:575
2911#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:392 sys-utils/setsid.c:117
2912#: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/unshare.c:460
2913#: term-utils/script.c:622 text-utils/pg.c:1383
eb0f80a6 2914#, c-format
6bbace6d
KZ
2915msgid "failed to execute %s"
2916msgstr "lỗi thực hiện %s"
eb0f80a6 2917
49b90d82
KZ
2918#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2919#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
2920msgid ""
2921"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
0ed2f80b
KZ
2922" -v be verbose\n"
2923" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2924" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2925" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2926" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
49b90d82 2927" -i file insert a file image into the filesystem\n"
0ed2f80b
KZ
2928" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2929" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2930" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
49b90d82 2931" -z make explicit holes\n"
0ed2f80b
KZ
2932" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2933" outfile output file\n"
2934msgstr ""
2935"cách dùng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e phiên_bản] [-N kiểu-xếp-byte] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
2936" -h hiển thị trợ giúp này\n"
2937" -v xuất chi tiết\n"
2938" -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
2939" -b cỡ_khối dùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
2940" -e bản_in đặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
2941" -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n"
528ef7ad
TNQ
2942" * big byte lớn đứng trước\n"
2943" * little byte nhỏ đứng trước\n"
2944" * host theo máy đang dùng(mặc định)\n"
0ed2f80b
KZ
2945" -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
2946" -n tên đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
2947" -p đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
2948" -s sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
2949" -z tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
2950" tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
2951" tập_tin_ra tập tin kết xuất\n"
eb0f80a6 2952
49b90d82 2953#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
eb0f80a6 2954#, c-format
0ed2f80b
KZ
2955msgid "readlink failed: %s"
2956msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
eb0f80a6 2957
49b90d82 2958#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:306
eb0f80a6 2959#, c-format
0ed2f80b
KZ
2960msgid "could not read directory %s"
2961msgstr "không thể đọc thư mục %s"
eb0f80a6 2962
49b90d82 2963#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:441
0ed2f80b
KZ
2964msgid "filesystem too big. Exiting."
2965msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát."
eb0f80a6 2966
49b90d82 2967#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:600
eb0f80a6 2968#, c-format
0ed2f80b
KZ
2969msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2970msgstr "AIEEE: khối \"đã nén\" thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
eb0f80a6 2971
49b90d82 2972#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:619
eb0f80a6 2973#, c-format
0ed2f80b
KZ
2974msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2975msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
eb0f80a6 2976
49b90d82 2977#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
eb0f80a6 2978#, c-format
0ed2f80b
KZ
2979msgid "cannot close file %s"
2980msgstr "không thể đóng tập tin %s"
2981
49b90d82 2982#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
0ed2f80b
KZ
2983msgid "invalid edition number argument"
2984msgstr "đối số con số phiên bản không hợp lệ"
2985
49b90d82 2986#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751
0ed2f80b
KZ
2987msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2988msgstr "kiểu endian (hướng lưu trữ số) đã cho không hợp lệ; Phải là “big”, “little”, hay “host”"
eb0f80a6 2989
49b90d82 2990#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
eb0f80a6 2991#, c-format
0ed2f80b
KZ
2992msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2993msgstr "cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB. Chúng ta có thể chết non."
2994
49b90d82 2995#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
0ed2f80b
KZ
2996msgid "ROM image map"
2997msgstr "Ánh xạ ảnh ROM"
eb0f80a6 2998
49b90d82 2999#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
eb0f80a6 3000#, c-format
0ed2f80b
KZ
3001msgid "Including: %s\n"
3002msgstr "Bao gồm: %s\n"
eb0f80a6 3003
49b90d82 3004#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
eb0f80a6 3005#, c-format
0ed2f80b
KZ
3006msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3007msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
eb0f80a6 3008
49b90d82 3009#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
1fc80ef6 3010#, c-format
0ed2f80b
KZ
3011msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3012msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n"
55032d70 3013
49b90d82 3014#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
1fc80ef6 3015#, c-format
0ed2f80b
KZ
3016msgid "Super block: %zd bytes\n"
3017msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
55032d70 3018
49b90d82 3019#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1fc80ef6 3020#, c-format
0ed2f80b
KZ
3021msgid "CRC: %x\n"
3022msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 3023
49b90d82 3024#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
1fc80ef6 3025#, c-format
0ed2f80b
KZ
3026msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3027msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)"
55032d70 3028
49b90d82 3029#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
5562f013 3030#, c-format
0ed2f80b
KZ
3031msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3032msgstr "Gặp lỗi khi ghi ảnh ROM (%zd %zd)"
eb0f80a6 3033
49b90d82 3034#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
0ed2f80b
KZ
3035msgid "ROM image"
3036msgstr "Ảnh ROM"
eb0f80a6 3037
49b90d82 3038#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
540afa68
KZ
3039#, fuzzy, c-format
3040msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
0ed2f80b 3041msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte."
eb0f80a6 3042
49b90d82 3043#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
0ed2f80b
KZ
3044msgid "warning: files were skipped due to errors."
3045msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi."
eb0f80a6 3046
49b90d82 3047#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
eb0f80a6 3048#, c-format
0ed2f80b
KZ
3049msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3050msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)."
eb0f80a6 3051
49b90d82 3052#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
eb0f80a6 3053#, c-format
0ed2f80b
KZ
3054msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3055msgstr "cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 3056
49b90d82 3057#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
eb0f80a6 3058#, c-format
0ed2f80b
KZ
3059msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3060msgstr "cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 3061
49b90d82 3062#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
eb0f80a6 3063#, c-format
0ed2f80b
KZ
3064msgid ""
3065"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3066"that some device files will be wrong."
3067msgstr ""
3068"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n"
3069"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
eb0f80a6 3070
49b90d82 3071#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
d3cac66d
KZ
3072#, fuzzy, c-format
3073msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3074msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
55032d70 3075
49b90d82 3076#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
d3cac66d
KZ
3077#, fuzzy
3078msgid " -1 use Minix version 1\n"
3079msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
3080
49b90d82 3081#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d
KZ
3082#, fuzzy
3083msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3084msgstr " -v hiển thị phiên bản của chương trình\n"
3085
49b90d82 3086#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d
KZ
3087#, fuzzy
3088msgid " -3 use Minix version 3\n"
3089msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
3090
49b90d82 3091#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d
KZ
3092#, fuzzy
3093msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3094msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
3095
49b90d82 3096#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
d3cac66d
KZ
3097#, fuzzy
3098msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3099msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
3100
49b90d82 3101#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
d3cac66d
KZ
3102#, fuzzy
3103msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3104msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
55032d70 3105
49b90d82 3106#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
d3cac66d
KZ
3107msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3108msgstr ""
3109
49b90d82 3110#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
0ed2f80b
KZ
3111#, c-format
3112msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3113msgstr "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
8892b2f9 3114
49b90d82 3115#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
0ed2f80b
KZ
3116#, c-format
3117msgid "%s: unable to clear boot sector"
3118msgstr "%s: không xóa được cung từ khởi động"
55032d70 3119
49b90d82 3120#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
0ed2f80b
KZ
3121#, c-format
3122msgid "%s: seek failed in write_tables"
3123msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
55032d70 3124
49b90d82 3125#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
0ed2f80b
KZ
3126#, c-format
3127msgid "%s: unable to write super-block"
3128msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
55032d70 3129
49b90d82 3130#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
0ed2f80b
KZ
3131#, c-format
3132msgid "%s: unable to write inode map"
3133msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode"
55032d70 3134
49b90d82 3135#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
0ed2f80b
KZ
3136#, c-format
3137msgid "%s: unable to write zone map"
3138msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
55032d70 3139
49b90d82 3140#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
0ed2f80b
KZ
3141#, c-format
3142msgid "%s: unable to write inodes"
3143msgstr "%s: không thể ghi các inode"
55032d70 3144
49b90d82 3145#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
0ed2f80b
KZ
3146#, c-format
3147msgid "%s: seek failed in write_block"
3148msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
55032d70 3149
49b90d82 3150#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
0ed2f80b
KZ
3151#, c-format
3152msgid "%s: write failed in write_block"
3153msgstr "%s: gặp lỗi khi ghi trong write_block (ghi khối?)"
eb0f80a6 3154
49b90d82
KZ
3155#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3156#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
0ed2f80b
KZ
3157#, c-format
3158msgid "%s: too many bad blocks"
3159msgstr "%s: quá nhiều khối sai"
55032d70 3160
49b90d82 3161#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
0ed2f80b
KZ
3162#, c-format
3163msgid "%s: not enough good blocks"
3164msgstr "%s: không đủ khối tốt"
eb0f80a6 3165
49b90d82 3166#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
d3cac66d
KZ
3167#, c-format
3168msgid ""
3169"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3170"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3171msgstr ""
3172
49b90d82 3173#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
eb0f80a6 3174#, c-format
0ed2f80b
KZ
3175msgid "%lu inode\n"
3176msgid_plural "%lu inodes\n"
3177msgstr[0] "%lu nút\n"
eb0f80a6 3178
49b90d82 3179#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
eb0f80a6 3180#, c-format
0ed2f80b
KZ
3181msgid "%lu block\n"
3182msgid_plural "%lu blocks\n"
3183msgstr[0] "%lu khối\n"
eb0f80a6 3184
49b90d82 3185#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
eb0f80a6 3186#, c-format
0ed2f80b
KZ
3187msgid "Zonesize=%zu\n"
3188msgstr "Zonesize=%zu\n"
eb0f80a6 3189
49b90d82 3190#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
d89b8d0f 3191#, c-format
eb0f80a6 3192msgid ""
0ed2f80b
KZ
3193"Maxsize=%zu\n"
3194"\n"
8d398470 3195msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3196"Kích cỡ tối đa=%zu\n"
3197"\n"
8d398470 3198
49b90d82 3199#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
0ed2f80b
KZ
3200#, c-format
3201msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3202msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
8d398470 3203
49b90d82 3204#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
0ed2f80b
KZ
3205#, c-format
3206msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3207msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
eb0f80a6 3208
49b90d82 3209#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
d89b8d0f 3210#, c-format
0ed2f80b
KZ
3211msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3212msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
eb0f80a6 3213
49b90d82 3214#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
d89b8d0f 3215#, c-format
0ed2f80b
KZ
3216msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3217msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
8d398470 3218
49b90d82 3219#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
d89b8d0f 3220#, c-format
0ed2f80b
KZ
3221msgid "%d bad block\n"
3222msgid_plural "%d bad blocks\n"
3223msgstr[0] "%d khối hỏng\n"
8d398470 3224
49b90d82 3225#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
0ed2f80b
KZ
3226#, c-format
3227msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3228msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai"
8d398470 3229
49b90d82 3230#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
d89b8d0f 3231#, c-format
0ed2f80b
KZ
3232msgid "badblock number input error on line %d\n"
3233msgstr "ỗi nhập số khối-sai trên dòng %d\n"
eb0f80a6 3234
49b90d82 3235#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
d89b8d0f 3236#, c-format
0ed2f80b
KZ
3237msgid "%s: cannot read badblocks file"
3238msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối-sai"
8d398470 3239
49b90d82 3240#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
d89b8d0f 3241#, c-format
0ed2f80b
KZ
3242msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3243msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý của %s"
fc44048e 3244
49b90d82 3245#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
4614e5c1 3246#, c-format
0ed2f80b
KZ
3247msgid "cannot determine size of %s"
3248msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
48d7b13a 3249
49b90d82 3250#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
55c8e797 3251#, c-format
d3cac66d
KZ
3252msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3253msgstr ""
55c8e797 3254
49b90d82 3255#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
4614e5c1 3256#, c-format
0ed2f80b
KZ
3257msgid "%s: number of blocks too small"
3258msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ"
55c8e797 3259
49b90d82 3260#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
d3cac66d
KZ
3261#, fuzzy, c-format
3262msgid "unsupported name length: %d"
3263msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
48d7b13a 3264
49b90d82 3265#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
d3cac66d
KZ
3266#, fuzzy, c-format
3267msgid "unsupported minix file system version: %d"
3268msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
48d7b13a 3269
49b90d82 3270#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
d3cac66d
KZ
3271msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3272msgstr ""
3273
49b90d82 3274#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
d3cac66d
KZ
3275msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3276msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
3277
49b90d82 3278#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
d3cac66d
KZ
3279msgid "failed to parse number of inodes"
3280msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút"
3281
49b90d82 3282#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
d3cac66d
KZ
3283msgid "failed to parse number of blocks"
3284msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối"
3285
49b90d82 3286#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
d3cac66d
KZ
3287#, c-format
3288msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3289msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!"
3290
b5ef1472 3291#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3292#, c-format
3293msgid "Bad user-specified page size %u"
3294msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u"
3295
b5ef1472 3296#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3297#, c-format
3298msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3299msgstr "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
3300
b5ef1472 3301#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d 3302msgid "Label was truncated."
0ed2f80b 3303msgstr "Nhãn bị cắt ngắn."
48d7b13a 3304
b5ef1472 3305#: disk-utils/mkswap.c:132
4614e5c1 3306#, c-format
0ed2f80b
KZ
3307msgid "no label, "
3308msgstr "không nhãn, "
48d7b13a 3309
b5ef1472 3310#: disk-utils/mkswap.c:140
55c8e797 3311#, c-format
0ed2f80b
KZ
3312msgid "no uuid\n"
3313msgstr "không uuid\n"
55c8e797 3314
49b90d82 3315#: disk-utils/mkswap.c:148
4614e5c1 3316#, c-format
26a6b4a6 3317msgid ""
0ed2f80b
KZ
3318"\n"
3319"Usage:\n"
3320" %s [options] device [size]\n"
ad3e09b2 3321msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3322"\n"
3323"Cách dùng:\n"
3324"%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
48d7b13a 3325
49b90d82 3326#: disk-utils/mkswap.c:153
6bbace6d 3327msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3563d161 3328msgstr "Cài đặt vùng tráo đổi Linux.\n"
6bbace6d 3329
49b90d82
KZ
3330#: disk-utils/mkswap.c:156
3331#, fuzzy, c-format
48d7b13a
KZ
3332msgid ""
3333"\n"
0ed2f80b
KZ
3334"Options:\n"
3335" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3336" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3337" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3338" -L, --label LABEL specify label\n"
3339" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3340" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
48d7b13a
KZ
3341msgstr ""
3342"\n"
0ed2f80b
KZ
3343"Các tùy chọn:\n"
3344" -c, --check kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán chuyển\n"
3345" -f, --force cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n"
3346" thiết bị\n"
3347" -p, --pagesize SIZE chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
3348" -L, --label LABEL chỉ định nhãn\n"
3349" -v, --swapversion NUM chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
3350" -U, --uuid UUID chỉ định uuid\n"
3351" -V, --version kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
3352" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
3353"\n"
48d7b13a 3354
49b90d82 3355#: disk-utils/mkswap.c:176
3563d161 3356#, c-format
6bbace6d 3357msgid "too many bad pages: %lu"
3563d161 3358msgstr "quá nhiều trang sai: %lu"
48d7b13a 3359
49b90d82 3360#: disk-utils/mkswap.c:197
0ed2f80b
KZ
3361msgid "seek failed in check_blocks"
3362msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
48d7b13a 3363
49b90d82 3364#: disk-utils/mkswap.c:205
0ed2f80b
KZ
3365#, c-format
3366msgid "%lu bad page\n"
3367msgid_plural "%lu bad pages\n"
3368msgstr[0] "%lu trang sai\n"
48d7b13a 3369
49b90d82 3370#: disk-utils/mkswap.c:230
0ed2f80b
KZ
3371msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3372msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
48d7b13a 3373
49b90d82 3374#: disk-utils/mkswap.c:232
0ed2f80b
KZ
3375msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3376msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
48d7b13a 3377
49b90d82 3378#: disk-utils/mkswap.c:249
6bbace6d
KZ
3379#, c-format
3380msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3563d161 3381msgstr "cảnh báo: việc kiểm tra khối hỏng từ tập tin tráo đổi không được hỗ trợ: %s"
6bbace6d 3382
49b90d82 3383#: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336
0ed2f80b
KZ
3384msgid "unable to rewind swap-device"
3385msgstr "không thể “tua lại” thiết bị trao đổi"
48d7b13a 3386
49b90d82 3387#: disk-utils/mkswap.c:292
0ed2f80b 3388msgid "unable to erase bootbits sectors"
3563d161 3389msgstr "không xóa được cung từ bit khởi động"
48d7b13a 3390
49b90d82 3391#: disk-utils/mkswap.c:308
0ed2f80b
KZ
3392#, c-format
3393msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3394msgstr "%s: cảnh báo: tẩy xóa tín hiệu %s cũ."
48d7b13a 3395
49b90d82 3396#: disk-utils/mkswap.c:313
0ed2f80b
KZ
3397#, c-format
3398msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3563d161 3399msgstr "%s: cảnh báo: đừng xóa cung từ khởi động"
48d7b13a 3400
49b90d82 3401#: disk-utils/mkswap.c:316
0ed2f80b
KZ
3402#, c-format
3403msgid " (%s partition table detected). "
3404msgstr " (%s bảng phân vùng được tìm thấy). "
48d7b13a 3405
49b90d82 3406#: disk-utils/mkswap.c:318
0ed2f80b
KZ
3407#, c-format
3408msgid " (compiled without libblkid). "
3409msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). "
48d7b13a 3410
49b90d82 3411#: disk-utils/mkswap.c:319
0ed2f80b
KZ
3412#, c-format
3413msgid "Use -f to force.\n"
3414msgstr "Dùng -f để ép buộc.\n"
48d7b13a 3415
49b90d82 3416#: disk-utils/mkswap.c:341
6bbace6d
KZ
3417#, c-format
3418msgid "%s: unable to write signature page"
3419msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
3420
49b90d82 3421#: disk-utils/mkswap.c:382
0ed2f80b
KZ
3422msgid "parsing page size failed"
3423msgstr "phân tích kích cỡ trang gặp lỗi"
48d7b13a 3424
49b90d82 3425#: disk-utils/mkswap.c:388
0ed2f80b
KZ
3426msgid "parsing version number failed"
3427msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản"
48d7b13a 3428
49b90d82 3429#: disk-utils/mkswap.c:391
6bbace6d
KZ
3430#, c-format
3431msgid "swapspace version %d is not supported"
3432msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d"
3433
49b90d82 3434#: disk-utils/mkswap.c:397
0ed2f80b
KZ
3435#, c-format
3436msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3437msgstr "cảnh báo: bỏ qua “-U” (UUIDs không được %s hỗ trợ)"
48d7b13a 3438
49b90d82 3439#: disk-utils/mkswap.c:416
0ed2f80b
KZ
3440msgid "only one device argument is currently supported"
3441msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ"
48d7b13a 3442
49b90d82 3443#: disk-utils/mkswap.c:423
0ed2f80b
KZ
3444msgid "error: parsing UUID failed"
3445msgstr "lỗi: gặp lỗi khi phân tích cú pháp UUID"
48d7b13a 3446
49b90d82 3447#: disk-utils/mkswap.c:432
0ed2f80b
KZ
3448msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3449msgstr "lỗi: không có chỗ nào để cài đặt bộ nhớ trao đổi?"
48d7b13a 3450
49b90d82 3451#: disk-utils/mkswap.c:438
0ed2f80b
KZ
3452msgid "invalid block count argument"
3453msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ"
48d7b13a 3454
49b90d82 3455#: disk-utils/mkswap.c:447
b5ef1472
KZ
3456#, fuzzy, c-format
3457msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3563d161 3458msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %ju KiB"
48d7b13a 3459
49b90d82 3460#: disk-utils/mkswap.c:453
0ed2f80b
KZ
3461#, c-format
3462msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3463msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB"
48d7b13a 3464
49b90d82 3465#: disk-utils/mkswap.c:458
0ed2f80b
KZ
3466#, c-format
3467msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3468msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB"
48d7b13a 3469
49b90d82 3470#: disk-utils/mkswap.c:463
0ed2f80b
KZ
3471#, c-format
3472msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3473msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi"
48d7b13a 3474
49b90d82 3475#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:530
b5ef1472
KZ
3476#, c-format
3477msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3478msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
3479
49b90d82 3480#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:535
b5ef1472
KZ
3481#, c-format
3482msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3483msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
3484
49b90d82 3485#: disk-utils/mkswap.c:489
0ed2f80b
KZ
3486msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3487msgstr "Không thể cài đặt vùng trao đổi: không thể đọc"
48d7b13a 3488
49b90d82 3489#: disk-utils/mkswap.c:494
b5ef1472
KZ
3490#, fuzzy, c-format
3491msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3563d161 3492msgstr "Đang cài đặt vùng tráo đổi phiên bản %d, kích cỡ = %s (%ju byte)\n"
48d7b13a 3493
49b90d82 3494#: disk-utils/mkswap.c:514
0ed2f80b
KZ
3495#, c-format
3496msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3497msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
48d7b13a 3498
49b90d82 3499#: disk-utils/mkswap.c:517
0ed2f80b
KZ
3500msgid "unable to matchpathcon()"
3501msgstr "không thể matchpathcon()"
48d7b13a 3502
49b90d82 3503#: disk-utils/mkswap.c:520
0ed2f80b
KZ
3504msgid "unable to create new selinux context"
3505msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
48d7b13a 3506
49b90d82 3507#: disk-utils/mkswap.c:522
0ed2f80b
KZ
3508msgid "couldn't compute selinux context"
3509msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
48d7b13a 3510
49b90d82 3511#: disk-utils/mkswap.c:528
0ed2f80b
KZ
3512#, c-format
3513msgid "unable to relabel %s to %s"
3514msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s"
48d7b13a 3515
b5ef1472 3516#: disk-utils/partx.c:86
0ed2f80b
KZ
3517msgid "partition number"
3518msgstr "số của phân vùng"
48d7b13a 3519
b5ef1472 3520#: disk-utils/partx.c:87
0ed2f80b
KZ
3521msgid "start of the partition in sectors"
3522msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3523
b5ef1472 3524#: disk-utils/partx.c:88
0ed2f80b
KZ
3525msgid "end of the partition in sectors"
3526msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3527
b5ef1472 3528#: disk-utils/partx.c:89
0ed2f80b
KZ
3529msgid "number of sectors"
3530msgstr "số lượng cung từ"
48d7b13a 3531
b5ef1472 3532#: disk-utils/partx.c:90
0ed2f80b
KZ
3533msgid "human readable size"
3534msgstr "định dạng kích thước cho người đọc"
48d7b13a 3535
b5ef1472 3536#: disk-utils/partx.c:91
0ed2f80b
KZ
3537msgid "partition name"
3538msgstr "tên phân vùng"
48d7b13a 3539
ebe345d1 3540#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
0ed2f80b
KZ
3541msgid "partition UUID"
3542msgstr "UUID phân vùng"
48d7b13a 3543
b5ef1472 3544#: disk-utils/partx.c:93
0ed2f80b 3545msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3563d161 3546msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, …)"
48d7b13a 3547
ebe345d1 3548#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
0ed2f80b
KZ
3549msgid "partition flags"
3550msgstr "các cờ của phân vùng"
48d7b13a 3551
b5ef1472 3552#: disk-utils/partx.c:95
0ed2f80b 3553msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
528ef7ad 3554msgstr "kiểu phân vùng (chuỗi, UUID, hay hex)"
48d7b13a 3555
9d2c1398 3556#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621
0ed2f80b
KZ
3557msgid "failed to initialize loopcxt"
3558msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
48d7b13a 3559
b5ef1472 3560#: disk-utils/partx.c:118
3406942e 3561#, c-format
0ed2f80b
KZ
3562msgid "%s: failed to find unused loop device"
3563msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi"
48d7b13a 3564
b5ef1472 3565#: disk-utils/partx.c:122
3406942e 3566#, c-format
0ed2f80b
KZ
3567msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3568msgstr "Cố sử dụng “%s” cho thiết bị vòng lặp\n"
48d7b13a 3569
b5ef1472 3570#: disk-utils/partx.c:126
0ed2f80b
KZ
3571#, c-format
3572msgid "%s: failed to set backing file"
3573msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau"
48d7b13a 3574
9d2c1398 3575#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557
0ed2f80b
KZ
3576#, c-format
3577msgid "%s: failed to set up loop device"
3578msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
48d7b13a 3579
ebe345d1
KZ
3580#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
3581#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
49b90d82
KZ
3582#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:107
3583#: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136
3584#: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:131
3585#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
0ed2f80b
KZ
3586#, c-format
3587msgid "unknown column: %s"
3588msgstr "không hiểu cột: %s"
48d7b13a 3589
b5ef1472 3590#: disk-utils/partx.c:208
0ed2f80b
KZ
3591#, c-format
3592msgid "%s: failed to get partition number"
3593msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
48d7b13a 3594
784c8a40
KZ
3595#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3596#, c-format
3597msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3598msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
3599
3600#: disk-utils/partx.c:290
3601#, c-format
3602msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3603msgstr ""
3604
3605#: disk-utils/partx.c:297
0ed2f80b
KZ
3606#, c-format
3607msgid "%s: error deleting partition %d"
3563d161 3608msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d"
48d7b13a 3609
784c8a40 3610#: disk-utils/partx.c:299
48d7b13a 3611#, c-format
0ed2f80b 3612msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3563d161 3613msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3614
784c8a40 3615#: disk-utils/partx.c:333
48d7b13a 3616#, c-format
0ed2f80b
KZ
3617msgid "%s: partition #%d removed\n"
3618msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
48d7b13a 3619
784c8a40 3620#: disk-utils/partx.c:337
3563d161 3621#, c-format
6bbace6d 3622msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
0ed2f80b 3623msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
48d7b13a 3624
784c8a40 3625#: disk-utils/partx.c:342
48d7b13a 3626#, c-format
0ed2f80b 3627msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3563d161 3628msgstr "%s: xóa phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3629
784c8a40 3630#: disk-utils/partx.c:362
0ed2f80b
KZ
3631#, c-format
3632msgid "%s: error adding partition %d"
3633msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
48d7b13a 3634
784c8a40 3635#: disk-utils/partx.c:364
0ed2f80b
KZ
3636#, c-format
3637msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3638msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
55032d70 3639
784c8a40 3640#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
0ed2f80b
KZ
3641#, c-format
3642msgid "%s: partition #%d added\n"
3643msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
48d7b13a 3644
784c8a40 3645#: disk-utils/partx.c:410
0ed2f80b
KZ
3646#, c-format
3647msgid "%s: adding partition #%d failed"
3648msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3649
784c8a40 3650#: disk-utils/partx.c:445
0ed2f80b
KZ
3651#, c-format
3652msgid "%s: error updating partition %d"
3653msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d"
48d7b13a 3654
784c8a40 3655#: disk-utils/partx.c:447
0ed2f80b
KZ
3656#, c-format
3657msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3658msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3659
784c8a40 3660#: disk-utils/partx.c:486
528ef7ad 3661#, c-format
0ed2f80b 3662msgid "%s: no partition #%d"
528ef7ad 3663msgstr "%s: không có phân vùng #%d"
48d7b13a 3664
784c8a40 3665#: disk-utils/partx.c:507
0ed2f80b
KZ
3666#, c-format
3667msgid "%s: partition #%d resized\n"
3668msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
48d7b13a 3669
784c8a40 3670#: disk-utils/partx.c:521
0ed2f80b
KZ
3671#, c-format
3672msgid "%s: updating partition #%d failed"
3673msgstr "%s: cập nhật phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3674
784c8a40 3675#: disk-utils/partx.c:562
0ed2f80b
KZ
3676#, c-format
3677msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3678msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3679msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju cung từ, %6ju MB)\n"
48d7b13a 3680
49b90d82
KZ
3681#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1622
3682#: misc-utils/lsblk.c:1928 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
3683#: sys-utils/lscpu.c:1770 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:330
3684#: sys-utils/swapon.c:294 sys-utils/wdctl.c:271
9d2c1398
KZ
3685#, fuzzy
3686msgid "failed to allocate output column"
3687msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
48d7b13a 3688
784c8a40 3689#: disk-utils/partx.c:722
0ed2f80b
KZ
3690#, c-format
3691msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3692msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho “%s”"
48d7b13a 3693
784c8a40 3694#: disk-utils/partx.c:730
0ed2f80b
KZ
3695#, c-format
3696msgid "%s: failed to read partition table"
3697msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
48d7b13a 3698
784c8a40 3699#: disk-utils/partx.c:736
0ed2f80b
KZ
3700#, c-format
3701msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3702msgstr "%s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng “%s”\n"
48d7b13a 3703
784c8a40 3704#: disk-utils/partx.c:740
0ed2f80b
KZ
3705#, c-format
3706msgid "%s: partition table with no partitions"
3707msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
48d7b13a 3708
49b90d82 3709#: disk-utils/partx.c:753
0ed2f80b
KZ
3710#, c-format
3711msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3712msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
48d7b13a 3713
49b90d82 3714#: disk-utils/partx.c:757
6bbace6d 3715msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3563d161 3716msgstr "Nói cho hạt nhân về phân vùng hiện tại và số của nó.\n"
6bbace6d 3717
49b90d82 3718#: disk-utils/partx.c:760
0ed2f80b
KZ
3719msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3720msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3721
49b90d82 3722#: disk-utils/partx.c:761
0ed2f80b
KZ
3723msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3724msgstr " -d, --delete xóa phân vùng đã chỉ định hay xóa tất cả chúng\n"
48d7b13a 3725
49b90d82 3726#: disk-utils/partx.c:762
0ed2f80b
KZ
3727msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3728msgstr " -u, --update cập nhật phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3729
49b90d82 3730#: disk-utils/partx.c:763
0ed2f80b
KZ
3731msgid ""
3732" -s, --show list partitions\n"
3733"\n"
ad3e09b2 3734msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3735" -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
3736"\n"
48d7b13a 3737
49b90d82 3738#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1638 sys-utils/lsmem.c:382
0ed2f80b
KZ
3739msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3740msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
48d7b13a 3741
49b90d82 3742#: disk-utils/partx.c:765
0ed2f80b
KZ
3743msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3744msgstr " -g, --noheadings không hiển thị phần đầu cho --show\n"
48d7b13a 3745
49b90d82 3746#: disk-utils/partx.c:766
0ed2f80b
KZ
3747msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3748msgstr " -n, --nr <n:m> chỉ định vùng các phân vùng (ví dụ: --nr 2:4)\n"
48d7b13a 3749
49b90d82 3750#: disk-utils/partx.c:767
0ed2f80b
KZ
3751msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3752msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
48d7b13a 3753
49b90d82 3754#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1654 sys-utils/lsmem.c:380
0ed2f80b
KZ
3755msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3756msgstr " -P, --pairs dùng định dạng kết xuất khóa=\"giá trị\"\n"
48d7b13a 3757
49b90d82 3758#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1655 sys-utils/lsmem.c:385
0ed2f80b
KZ
3759msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3760msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
48d7b13a 3761
49b90d82 3762#: disk-utils/partx.c:770
ebe345d1
KZ
3763#, fuzzy
3764msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3765msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
3766
49b90d82 3767#: disk-utils/partx.c:771
ebe345d1
KZ
3768#, fuzzy
3769msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
0ed2f80b 3770msgstr " -t, --type <kiểu> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
48d7b13a 3771
49b90d82 3772#: disk-utils/partx.c:772
ebe345d1
KZ
3773#, fuzzy
3774msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3775msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
3776
49b90d82 3777#: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101
0ed2f80b
KZ
3778msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3779msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
48d7b13a 3780
49b90d82 3781#: disk-utils/partx.c:856
0ed2f80b
KZ
3782msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3783msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
48d7b13a 3784
49b90d82 3785#: disk-utils/partx.c:942
784c8a40
KZ
3786#, fuzzy
3787msgid "partition and disk name do not match"
3788msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
3789
ebe345d1 3790#: disk-utils/partx.c:971
0ed2f80b
KZ
3791msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3792msgstr "--nr và <partition> loại từ lẫn nhau"
48d7b13a 3793
ebe345d1 3794#: disk-utils/partx.c:990
0ed2f80b
KZ
3795#, c-format
3796msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3797msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n"
48d7b13a 3798
ebe345d1 3799#: disk-utils/partx.c:1002
0ed2f80b
KZ
3800#, c-format
3801msgid "%s: cannot delete partitions"
3563d161 3802msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
48d7b13a 3803
ebe345d1 3804#: disk-utils/partx.c:1005
0ed2f80b
KZ
3805#, c-format
3806msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3807msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ"
48d7b13a 3808
ebe345d1 3809#: disk-utils/partx.c:1022
0ed2f80b
KZ
3810#, c-format
3811msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3812msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid"
48d7b13a 3813
49b90d82 3814#: disk-utils/raw.c:50
0ed2f80b
KZ
3815#, c-format
3816msgid ""
3817" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3818" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3819" %1$s -q %2$srawN\n"
3820" %1$s -qa\n"
3821msgstr ""
3822" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3823" %1$s %2$srawN /dev/<thiếtbịkhối>\n"
3824" %1$s -q %2$srawN\n"
3825" %1$s -qa\n"
48d7b13a 3826
49b90d82 3827#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 3828msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3563d161 3829msgstr "Buộc một thiết bị ký tự thô vào một thiết bị khối.\n"
6bbace6d 3830
49b90d82 3831#: disk-utils/raw.c:60
0ed2f80b
KZ
3832msgid " -q, --query set query mode\n"
3833msgstr " -q, --query đặt chế độ truy vấn\n"
48d7b13a 3834
49b90d82 3835#: disk-utils/raw.c:61
0ed2f80b
KZ
3836msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3837msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n"
48d7b13a 3838
49b90d82 3839#: disk-utils/raw.c:167
0ed2f80b
KZ
3840#, c-format
3841msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3842msgstr "Thiết bị “%s” là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số không)"
48d7b13a 3843
49b90d82 3844#: disk-utils/raw.c:184
0ed2f80b
KZ
3845#, c-format
3846msgid "Cannot locate block device '%s'"
3847msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3848
49b90d82 3849#: disk-utils/raw.c:187
0ed2f80b
KZ
3850#, c-format
3851msgid "Device '%s' is not a block device"
3852msgstr "Thiết bị “%s” không phải thiết bị khối"
48d7b13a 3853
49b90d82
KZ
3854#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
3855#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
0ed2f80b
KZ
3856msgid "failed to parse argument"
3857msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
48d7b13a 3858
49b90d82 3859#: disk-utils/raw.c:217
0ed2f80b
KZ
3860#, c-format
3861msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3862msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s”"
48d7b13a 3863
49b90d82 3864#: disk-utils/raw.c:232
0ed2f80b
KZ
3865#, c-format
3866msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3867msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3868
49b90d82 3869#: disk-utils/raw.c:235
0ed2f80b
KZ
3870#, c-format
3871msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3872msgstr "Thiết bị thô “%s” không phải một thiết bị ký tự"
48d7b13a 3873
49b90d82 3874#: disk-utils/raw.c:239
0ed2f80b
KZ
3875#, c-format
3876msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3877msgstr "Thiết bị “%s” không phải một thiết bị thô"
48d7b13a 3878
49b90d82 3879#: disk-utils/raw.c:249
0ed2f80b
KZ
3880msgid "Error querying raw device"
3881msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô"
48d7b13a 3882
49b90d82 3883#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
0ed2f80b
KZ
3884#, c-format
3885msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3886msgstr "%sraw%d: biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n"
48d7b13a 3887
49b90d82 3888#: disk-utils/raw.c:272
0ed2f80b
KZ
3889msgid "Error setting raw device"
3890msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô"
48d7b13a 3891
49b90d82 3892#: disk-utils/resizepart.c:20
48d7b13a 3893#, c-format
0ed2f80b
KZ
3894msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3895msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n"
48d7b13a 3896
49b90d82 3897#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 3898msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3563d161 3899msgstr "Cho nhân biết cỡ mới của phân vùng.\n"
6bbace6d 3900
49b90d82 3901#: disk-utils/resizepart.c:106
0ed2f80b
KZ
3902#, c-format
3903msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3904msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
48d7b13a 3905
49b90d82 3906#: disk-utils/resizepart.c:111
0ed2f80b
KZ
3907msgid "failed to resize partition"
3908msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
48d7b13a 3909
49b90d82 3910#: disk-utils/sfdisk.c:232
6bbace6d 3911msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3563d161 3912msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk lồng nhau"
48d7b13a 3913
49b90d82 3914#: disk-utils/sfdisk.c:292
3563d161 3915#, c-format
6bbace6d 3916msgid "cannot seek %s"
3563d161 3917msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc %s"
48d7b13a 3918
49b90d82 3919#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
0ed2f80b 3920#, c-format
6bbace6d
KZ
3921msgid "cannot write %s"
3922msgstr "không thể ghi %s"
48d7b13a 3923
49b90d82 3924#: disk-utils/sfdisk.c:310
3563d161 3925#, c-format
6bbace6d 3926msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3563d161 3927msgstr "%12s: (hiệu = %ju, cỡ = %ju): %s"
48d7b13a 3928
49b90d82 3929#: disk-utils/sfdisk.c:316
3563d161 3930#, c-format
6bbace6d 3931msgid "%s: failed to create a backup"
3563d161 3932msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng"
48d7b13a 3933
49b90d82 3934#: disk-utils/sfdisk.c:329
b5ef1472
KZ
3935#, fuzzy
3936msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
6bbace6d 3937msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
48d7b13a 3938
49b90d82 3939#: disk-utils/sfdisk.c:355
6bbace6d 3940msgid "Backup files:"
3563d161 3941msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng:"
48d7b13a 3942
49b90d82 3943#: disk-utils/sfdisk.c:380
b5ef1472 3944#, fuzzy
784c8a40 3945msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3946msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
3947
49b90d82 3948#: disk-utils/sfdisk.c:382
b5ef1472 3949#, fuzzy
784c8a40 3950msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3951msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3952
49b90d82 3953#: disk-utils/sfdisk.c:384
b5ef1472 3954#, fuzzy
784c8a40 3955msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3956msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3957
49b90d82 3958#: disk-utils/sfdisk.c:386
b5ef1472 3959#, fuzzy
784c8a40 3960msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3961msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3962
49b90d82 3963#: disk-utils/sfdisk.c:388
b5ef1472 3964#, fuzzy
784c8a40 3965msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3966msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3967
49b90d82 3968#: disk-utils/sfdisk.c:390
784c8a40
KZ
3969#, fuzzy
3970msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
3971msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
b5ef1472 3972
49b90d82 3973#: disk-utils/sfdisk.c:392
784c8a40 3974msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3975msgstr ""
3976
49b90d82 3977#: disk-utils/sfdisk.c:442
b5ef1472
KZ
3978msgid "Data move:"
3979msgstr ""
3980
49b90d82 3981#: disk-utils/sfdisk.c:444
b5ef1472
KZ
3982#, fuzzy, c-format
3983msgid " typescript file: %s"
3984msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
3985
49b90d82 3986#: disk-utils/sfdisk.c:445
b5ef1472
KZ
3987#, c-format
3988msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
3989msgstr ""
3990
49b90d82 3991#: disk-utils/sfdisk.c:452
b5ef1472
KZ
3992#, fuzzy
3993msgid "Do you want to move partition data?"
3994msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
3995
49b90d82 3996#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1797
b5ef1472
KZ
3997msgid "Leaving."
3998msgstr "Rời bỏ."
3999
49b90d82 4000#: disk-utils/sfdisk.c:527
b5ef1472
KZ
4001#, fuzzy, c-format
4002msgid "%s: failed to move data"
4003msgstr "%s: không mở được"
4004
49b90d82 4005#: disk-utils/sfdisk.c:542
b0041e4a 4006msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3563d161 4007msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
6bbace6d 4008
49b90d82 4009#: disk-utils/sfdisk.c:548
0ed2f80b
KZ
4010msgid ""
4011"\n"
6bbace6d 4012"The partition table has been altered."
3563d161
TNQ
4013msgstr ""
4014"\n"
4015"Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
48d7b13a 4016
49b90d82 4017#: disk-utils/sfdisk.c:624
3563d161 4018#, c-format
6bbace6d 4019msgid "unsupported label '%s'"
3563d161 4020msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
48d7b13a 4021
49b90d82 4022#: disk-utils/sfdisk.c:627
0ed2f80b
KZ
4023msgid ""
4024"Id Name\n"
4025"\n"
4026msgstr ""
4027"Id Tên\n"
4028"\n"
48d7b13a 4029
49b90d82 4030#: disk-utils/sfdisk.c:657
6bbace6d 4031msgid "unrecognized partition table type"
3563d161 4032msgstr "kiểu bảng phân vùng không nhận ra"
d0992120 4033
49b90d82 4034#: disk-utils/sfdisk.c:710
0ed2f80b 4035#, c-format
6bbace6d
KZ
4036msgid "Cannot get size of %s"
4037msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
d0992120 4038
49b90d82 4039#: disk-utils/sfdisk.c:747
3563d161 4040#, c-format
6bbace6d 4041msgid "total: %ju blocks\n"
3563d161 4042msgstr "tổng số: %ju khối\n"
d0992120 4043
49b90d82
KZ
4044#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:918
4045#: disk-utils/sfdisk.c:948 disk-utils/sfdisk.c:1015 disk-utils/sfdisk.c:1079
4046#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1544
6bbace6d
KZ
4047msgid "no disk device specified"
4048msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
d0992120 4049
49b90d82 4050#: disk-utils/sfdisk.c:820
6bbace6d 4051msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
3563d161 4052msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
d0992120 4053
49b90d82
KZ
4054#: disk-utils/sfdisk.c:851 disk-utils/sfdisk.c:897 disk-utils/sfdisk.c:1020
4055#: disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 disk-utils/sfdisk.c:1195
4056#: disk-utils/sfdisk.c:1542 disk-utils/sfdisk.c:2039
6bbace6d 4057msgid "failed to parse partition number"
3563d161 4058msgstr "gặp lỗi khi phân tích số của phân vùng"
d0992120 4059
49b90d82 4060#: disk-utils/sfdisk.c:856
0ed2f80b 4061#, c-format
6bbace6d 4062msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
3563d161 4063msgstr "%s: phân vùng %d: gặp lỗi khi bật/tắt cờ khởi động"
eb0f80a6 4064
49b90d82 4065#: disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:900
b5ef1472
KZ
4066#, fuzzy, c-format
4067msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4068msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
4069
49b90d82 4070#: disk-utils/sfdisk.c:955
ebe345d1
KZ
4071#, fuzzy, c-format
4072msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4073msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
4074
49b90d82 4075#: disk-utils/sfdisk.c:959
6bbace6d 4076msgid "failed to allocate dump struct"
3563d161 4077msgstr "gặp lỗi khi phân bổ cấu trúc đổ"
eb0f80a6 4078
49b90d82 4079#: disk-utils/sfdisk.c:963
ebe345d1
KZ
4080#, fuzzy, c-format
4081msgid "%s: failed to dump partition table"
3563d161 4082msgstr "gặp lỗi khi đổ bảng phân vùng"
eb0f80a6 4083
49b90d82 4084#: disk-utils/sfdisk.c:993
540afa68
KZ
4085#, fuzzy, c-format
4086msgid "%s: no partition table found"
3563d161 4087msgstr "%s: không tìm thấy bảng phân vùng."
48d7b13a 4088
49b90d82 4089#: disk-utils/sfdisk.c:997
3563d161 4090#, c-format
b0041e4a 4091msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
3563d161 4092msgstr "%s: bảng phân vùng %zu: bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng"
eb0f80a6 4093
49b90d82 4094#: disk-utils/sfdisk.c:1000
3563d161 4095#, c-format
b0041e4a 4096msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
3563d161 4097msgstr "%s: Phân vùng %zu: phân vùng chưa được dùng"
48d7b13a 4098
49b90d82
KZ
4099#: disk-utils/sfdisk.c:1019 disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138
4100#: disk-utils/sfdisk.c:1194
6bbace6d 4101msgid "no partition number specified"
3563d161 4102msgstr "chưa chỉ ra số của phân vùng"
eb0f80a6 4103
49b90d82
KZ
4104#: disk-utils/sfdisk.c:1025 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1144
4105#: disk-utils/sfdisk.c:1200
b0041e4a 4106msgid "unexpected arguments"
3563d161 4107msgstr "gặp số các đối số không cần"
eb0f80a6 4108
49b90d82 4109#: disk-utils/sfdisk.c:1040
3563d161 4110#, c-format
6bbace6d 4111msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
3563d161 4112msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
eb0f80a6 4113
49b90d82 4114#: disk-utils/sfdisk.c:1059
3563d161 4115#, c-format
6bbace6d 4116msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
3563d161 4117msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”"
48d7b13a 4118
49b90d82 4119#: disk-utils/sfdisk.c:1063
3563d161 4120#, c-format
6bbace6d 4121msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
3563d161 4122msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt kiểu phân vùng"
48d7b13a 4123
49b90d82 4124#: disk-utils/sfdisk.c:1101
3563d161 4125#, c-format
6bbace6d 4126msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
3563d161 4127msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy mã số thiết bị của phân vùng"
48d7b13a 4128
49b90d82 4129#: disk-utils/sfdisk.c:1114 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1223
6bbace6d 4130msgid "failed to allocate partition object"
3563d161 4131msgstr "gặp lỗi khi cấp phát đối tượng bảng phân vùng"
48d7b13a 4132
49b90d82 4133#: disk-utils/sfdisk.c:1118
3563d161 4134#, c-format
6bbace6d 4135msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
3563d161 4136msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt mã số thiết bị phân vùng"
0ed2f80b 4137
49b90d82 4138#: disk-utils/sfdisk.c:1156
3563d161 4139#, c-format
6bbace6d 4140msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
3563d161 4141msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy tên của phân vùng"
48d7b13a 4142
49b90d82 4143#: disk-utils/sfdisk.c:1173
3563d161 4144#, c-format
6bbace6d 4145msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
3563d161 4146msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt tên cho phân vùng"
48d7b13a 4147
49b90d82 4148#: disk-utils/sfdisk.c:1227
3563d161 4149#, c-format
6bbace6d 4150msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
3563d161 4151msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt thuộc tính của phân vùng"
48d7b13a 4152
49b90d82 4153#: disk-utils/sfdisk.c:1270
6bbace6d 4154msgid " Commands:\n"
3563d161 4155msgstr "Lệnh:\n"
48d7b13a 4156
49b90d82 4157#: disk-utils/sfdisk.c:1272
6bbace6d 4158msgid " write write table to disk and exit\n"
3563d161 4159msgstr " write ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát\n"
48d7b13a 4160
49b90d82 4161#: disk-utils/sfdisk.c:1273
b0041e4a 4162msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
3563d161 4163msgstr " quit hiển thị tình trạng mới và đợi phản hồi của người dùng trước khi ghi\n"
8892b2f9 4164
49b90d82 4165#: disk-utils/sfdisk.c:1274
6bbace6d 4166msgid " abort exit sfdisk shell\n"
3563d161 4167msgstr " abort thoát khỏi hệ vỏ sfdisk\n"
48d7b13a 4168
49b90d82 4169#: disk-utils/sfdisk.c:1275
540afa68
KZ
4170#, fuzzy
4171msgid " print display the partition table\n"
3563d161 4172msgstr " print in ra bảng phân vùng.\n"
48d7b13a 4173
49b90d82 4174#: disk-utils/sfdisk.c:1276
540afa68
KZ
4175#, fuzzy
4176msgid " help show this help text\n"
3563d161 4177msgstr " help hiển thị trợ giúp này.\n"
48d7b13a 4178
49b90d82 4179#: disk-utils/sfdisk.c:1278
540afa68
KZ
4180#, fuzzy
4181msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
3563d161 4182msgstr " CTRL-D giống với lệnh “quit”\n"
48d7b13a 4183
49b90d82 4184#: disk-utils/sfdisk.c:1282
6bbace6d 4185msgid " Input format:\n"
3563d161 4186msgstr "Định dạng đầu vào:\n"
48d7b13a 4187
49b90d82 4188#: disk-utils/sfdisk.c:1284
b0041e4a 4189msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
3563d161 4190msgstr " <đầu>, <cỡ>, <kiểu>, <khởi động được>\n"
48d7b13a 4191
49b90d82 4192#: disk-utils/sfdisk.c:1287
540afa68 4193#, fuzzy
d0992120 4194msgid ""
540afa68
KZ
4195" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4196" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4197" The default is the first free space.\n"
d0992120 4198msgstr ""
3563d161
TNQ
4199" <đầu> bắt dầu phân vùng tính theo cung từ hoặc byte nếu\n"
4200" chỉ định theo định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4201" Mặc định là đầu chỗ trống.\n"
48d7b13a 4202
49b90d82 4203#: disk-utils/sfdisk.c:1292
540afa68 4204#, fuzzy
0ed2f80b 4205msgid ""
540afa68
KZ
4206" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4207" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4208" The default is all available space.\n"
0ed2f80b 4209msgstr ""
3563d161
TNQ
4210" <cỡ> cỡ của phân vùng tính theo cung từ hay chỉ ra theo\n"
4211" định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} thế thì nó được biên\n"
4212" dịch là theo byte. Mặc định là mọi vùng trống sẵn có\n"
48d7b13a 4213
49b90d82 4214#: disk-utils/sfdisk.c:1297
540afa68
KZ
4215#, fuzzy
4216msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
3563d161 4217msgstr " <kiểu> kiểu phân vùng. Mặc định là phân vùng dữ liệu Linux.\n"
48d7b13a 4218
49b90d82 4219#: disk-utils/sfdisk.c:1298
6bbace6d 4220msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
3563d161 4221msgstr " MBR: hex hay phím tắt L,S,E,X.\n"
48d7b13a 4222
49b90d82 4223#: disk-utils/sfdisk.c:1299
540afa68
KZ
4224#, fuzzy
4225msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
3563d161 4226msgstr " GPT: uuid hay phím tắt L,S,H.\n"
48d7b13a 4227
49b90d82 4228#: disk-utils/sfdisk.c:1302
540afa68
KZ
4229#, fuzzy
4230msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
3563d161 4231msgstr " <khởi động được> “*” đánh dấu bảng MBR là khởi động được. \n"
48d7b13a 4232
49b90d82 4233#: disk-utils/sfdisk.c:1306
6bbace6d 4234msgid " Example:\n"
3563d161 4235msgstr "Ví dụ:\n"
0ed2f80b 4236
49b90d82 4237#: disk-utils/sfdisk.c:1308
540afa68
KZ
4238#, fuzzy
4239msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
3563d161 4240msgstr " , 4G tạo phân vùng 4GiB trên vị trí bù mặc định đầu tiên.\n"
48d7b13a 4241
49b90d82 4242#: disk-utils/sfdisk.c:1340 sys-utils/dmesg.c:1556
6bbace6d
KZ
4243msgid "unsupported command"
4244msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
8892b2f9 4245
49b90d82 4246#: disk-utils/sfdisk.c:1342
3563d161 4247#, c-format
6bbace6d 4248msgid "line %d: unsupported command"
3563d161 4249msgstr "dòng %d: lệnh không được hỗ trợ"
48d7b13a 4250
49b90d82 4251#: disk-utils/sfdisk.c:1463
ebe345d1
KZ
4252#, fuzzy, c-format
4253msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4254msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
4255
49b90d82 4256#: disk-utils/sfdisk.c:1511
6cd39864
KZ
4257msgid "failed to allocate partition name"
4258msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
4259
49b90d82 4260#: disk-utils/sfdisk.c:1552
6bbace6d 4261msgid "failed to allocate script handler"
3563d161 4262msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
48d7b13a 4263
49b90d82 4264#: disk-utils/sfdisk.c:1568
3563d161 4265#, c-format
b0041e4a 4266msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
3563d161 4267msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, không tìm thấy bảng phân vùng"
48d7b13a 4268
49b90d82 4269#: disk-utils/sfdisk.c:1573
3563d161 4270#, c-format
b0041e4a 4271msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
3563d161 4272msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng mà thôi"
48d7b13a 4273
49b90d82 4274#: disk-utils/sfdisk.c:1579
d3cac66d
KZ
4275#, fuzzy, c-format
4276msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4277msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
4278
49b90d82 4279#: disk-utils/sfdisk.c:1597
3563d161 4280#, c-format
6bbace6d
KZ
4281msgid ""
4282"\n"
4283"Welcome to sfdisk (%s)."
3563d161
TNQ
4284msgstr ""
4285"\n"
4286"Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
48d7b13a 4287
49b90d82 4288#: disk-utils/sfdisk.c:1605
6bbace6d 4289msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
3563d161 4290msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này…"
3406942e 4291
49b90d82 4292#: disk-utils/sfdisk.c:1608
6bbace6d
KZ
4293msgid ""
4294" FAILED\n"
4295"\n"
4296msgstr ""
3563d161
TNQ
4297" BỊ LỖI\n"
4298"\n"
3406942e 4299
49b90d82 4300#: disk-utils/sfdisk.c:1611
6bbace6d
KZ
4301msgid ""
4302"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4303"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4304"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4305msgstr ""
6bbace6d
KZ
4306"Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n"
4307"hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
3563d161 4308"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này.\n"
3406942e 4309
49b90d82 4310#: disk-utils/sfdisk.c:1616
6bbace6d
KZ
4311msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4312msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra."
3406942e 4313
49b90d82 4314#: disk-utils/sfdisk.c:1618
6bbace6d
KZ
4315msgid ""
4316" OK\n"
4317"\n"
3563d161
TNQ
4318msgstr ""
4319"OK\n"
4320"\n"
3406942e 4321
49b90d82 4322#: disk-utils/sfdisk.c:1630
6bbace6d
KZ
4323msgid ""
4324"\n"
4325"Old situation:"
3563d161
TNQ
4326msgstr ""
4327"\n"
4328"Trạng thái cũ:"
3406942e 4329
49b90d82 4330#: disk-utils/sfdisk.c:1648
0ed2f80b 4331#, c-format
6bbace6d
KZ
4332msgid ""
4333"\n"
4334"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4335"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4336"to override the default."
4337msgstr ""
3563d161
TNQ
4338"\n"
4339"sfdisk sẽ tạo nhãn đĩa “%s” mới.\n"
4340"Dùng “label: <tên>” trước khi bạn định nghĩa phân vùng đầu tiên\n"
4341"để mà đè lên mặc định."
3406942e 4342
49b90d82 4343#: disk-utils/sfdisk.c:1651
6bbace6d
KZ
4344msgid ""
4345"\n"
4346"Type 'help' to get more information.\n"
3563d161
TNQ
4347msgstr ""
4348"\n"
4349"Hãy gõ lệnh “%s --help” để tìm thấy thông tin thêm.\n"
3406942e 4350
49b90d82 4351#: disk-utils/sfdisk.c:1669
6bbace6d 4352msgid "All partitions used."
3563d161 4353msgstr "Mọi phân vùng đã được dùng."
3406942e 4354
49b90d82 4355#: disk-utils/sfdisk.c:1697
6cd39864
KZ
4356#, fuzzy
4357msgid "Done.\n"
4358msgstr "Đã xong."
3406942e 4359
49b90d82 4360#: disk-utils/sfdisk.c:1709
d3cac66d
KZ
4361#, fuzzy
4362msgid "Ignoring partition."
3563d161 4363msgstr "Bỏ qua phân vùng %zu."
3406942e 4364
49b90d82 4365#: disk-utils/sfdisk.c:1718 disk-utils/sfdisk.c:1778
6bbace6d 4366msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
3563d161 4367msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng phần đầu văn lệnh, nhãn đia chưa tạo."
3406942e 4368
49b90d82 4369#: disk-utils/sfdisk.c:1737
ebe345d1
KZ
4370#, fuzzy, c-format
4371msgid "Failed to add #%d partition"
3563d161 4372msgstr "Gặp lỗi khi thêm phân vùng"
3406942e 4373
49b90d82 4374#: disk-utils/sfdisk.c:1760
6bbace6d 4375msgid "Script header accepted."
3563d161 4376msgstr "Phần đầu văn lệnh được chấp thuận."
3406942e 4377
49b90d82 4378#: disk-utils/sfdisk.c:1785
0ed2f80b 4379msgid ""
6bbace6d
KZ
4380"\n"
4381"New situation:"
3563d161
TNQ
4382msgstr ""
4383"\n"
4384"Trạng thái mới:"
3406942e 4385
49b90d82 4386#: disk-utils/sfdisk.c:1795
6bbace6d 4387msgid "Do you want to write this to disk?"
3563d161 4388msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
3406942e 4389
49b90d82 4390#: disk-utils/sfdisk.c:1808
6bbace6d 4391msgid "Leaving.\n"
3563d161 4392msgstr "Rời bỏ.\n"
3406942e 4393
49b90d82 4394#: disk-utils/sfdisk.c:1822
3563d161 4395#, c-format
0ed2f80b 4396msgid ""
6bbace6d
KZ
4397" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4398" %1$s [options] <command>\n"
0ed2f80b 4399msgstr ""
3563d161
TNQ
4400" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
4401" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
3406942e 4402
49b90d82 4403#: disk-utils/sfdisk.c:1829
d3cac66d
KZ
4404#, fuzzy
4405msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
3563d161 4406msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
3406942e 4407
49b90d82 4408#: disk-utils/sfdisk.c:1830
6bbace6d 4409msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
3563d161 4410msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
3406942e 4411
49b90d82 4412#: disk-utils/sfdisk.c:1831
d3cac66d
KZ
4413#, fuzzy
4414msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4415msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
4416
49b90d82 4417#: disk-utils/sfdisk.c:1832
6bbace6d 4418msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
3563d161 4419msgstr " -g, --show-geometry [<dev> …] liệt kê hình học của thiết bị đã cho hoặc mọi\n"
3406942e 4420
49b90d82 4421#: disk-utils/sfdisk.c:1833
6bbace6d 4422msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
3563d161 4423msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
6bbace6d 4424
49b90d82 4425#: disk-utils/sfdisk.c:1834
d3cac66d 4426#, fuzzy
6cd39864 4427msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
d3cac66d
KZ
4428msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
4429
49b90d82 4430#: disk-utils/sfdisk.c:1835
b5ef1472
KZ
4431#, fuzzy
4432msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4433msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
4434
49b90d82 4435#: disk-utils/sfdisk.c:1836
6bbace6d 4436msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
3563d161 4437msgstr " -s, --show-size [<dev> …] liệt kê các cỡ của mọi hay từng thiết bị đã cho\n"
6bbace6d 4438
49b90d82 4439#: disk-utils/sfdisk.c:1837
6bbace6d 4440msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
3563d161 4441msgstr " -T, --list-types hiển thị các kiểu được chấp nhận (xem -X)\n"
6bbace6d 4442
49b90d82 4443#: disk-utils/sfdisk.c:1838
d3cac66d
KZ
4444#, fuzzy
4445msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
3563d161 4446msgstr " -V, --verify kiểm tra xem phân vùng đã đúng chưa\n"
6bbace6d 4447
49b90d82 4448#: disk-utils/sfdisk.c:1839
b5ef1472
KZ
4449#, fuzzy
4450msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4451msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
4452
49b90d82 4453#: disk-utils/sfdisk.c:1842
6bbace6d 4454msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
3563d161 4455msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] in hay đổi nhãn phân vùng\n"
3406942e 4456
49b90d82 4457#: disk-utils/sfdisk.c:1843
6bbace6d 4458msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
3563d161 4459msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] in hoặc đổi kiểu phân vùng\n"
3406942e 4460
49b90d82 4461#: disk-utils/sfdisk.c:1844
6bbace6d 4462msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
3563d161 4463msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] in hay đổi uuid của phân vùng\n"
6bbace6d 4464
49b90d82 4465#: disk-utils/sfdisk.c:1845
6bbace6d 4466msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
3563d161 4467msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] in hay đổi các thuộc tính của phân vùng\n"
3406942e 4468
49b90d82 4469#: disk-utils/sfdisk.c:1848
6bbace6d 4470msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
3563d161 4471msgstr " <dev> đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
6bbace6d 4472
49b90d82 4473#: disk-utils/sfdisk.c:1849
6bbace6d 4474msgid " <part> partition number\n"
3563d161 4475msgstr " <part> số phân vùng\n"
6bbace6d 4476
49b90d82 4477#: disk-utils/sfdisk.c:1850
6bbace6d 4478msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
3563d161 4479msgstr " <type> kiểu phân vùng, GUID cho GPT, hex cho MBR\n"
3406942e 4480
49b90d82 4481#: disk-utils/sfdisk.c:1853
d3cac66d
KZ
4482#, fuzzy
4483msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
3563d161 4484msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
3406942e 4485
49b90d82 4486#: disk-utils/sfdisk.c:1854
6bbace6d 4487msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
3563d161 4488msgstr " -b, --backup sao lưu các cung từ bảng phân vùng (xem -O)\n"
3406942e 4489
49b90d82 4490#: disk-utils/sfdisk.c:1855
3e2ab89e
KZ
4491msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4492msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
3406942e 4493
49b90d82 4494#: disk-utils/sfdisk.c:1856
b5ef1472
KZ
4495msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4496msgstr ""
4497
49b90d82 4498#: disk-utils/sfdisk.c:1857
3e2ab89e
KZ
4499msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4500msgstr " -f, --force tắt mọi kiểm tra toàn vẹn\n"
3406942e 4501
49b90d82 4502#: disk-utils/sfdisk.c:1858
d3cac66d
KZ
4503#, fuzzy
4504msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4505msgstr ""
4506" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
4507" (auto tự động,\n"
4508" always luôn hoặc\n"
4509" never không bao giờ)\n"
4510
49b90d82 4511#: disk-utils/sfdisk.c:1861
6bbace6d 4512msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
3563d161 4513msgstr " -N, --partno <num> chỉ định số phân vùng\n"
3406942e 4514
49b90d82 4515#: disk-utils/sfdisk.c:1862
3e2ab89e
KZ
4516msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4517msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
4518
49b90d82 4519#: disk-utils/sfdisk.c:1863
3e2ab89e
KZ
4520msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4521msgstr " --no-reread không cần kiểm tra xem thiết bị có đang được dùng hay không\n"
3406942e 4522
49b90d82 4523#: disk-utils/sfdisk.c:1864
6cd39864
KZ
4524#, fuzzy
4525msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4526msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n"
4527
49b90d82 4528#: disk-utils/sfdisk.c:1865
3e2ab89e
KZ
4529msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4530msgstr " -O, --backup-file <path> đè lên tên tập tin sao lưu dự phòng mặc định\n"
3406942e 4531
49b90d82 4532#: disk-utils/sfdisk.c:1866
3e2ab89e
KZ
4533msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4534msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
55032d70 4535
49b90d82 4536#: disk-utils/sfdisk.c:1867
3e2ab89e
KZ
4537msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4538msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
3406942e 4539
49b90d82 4540#: disk-utils/sfdisk.c:1868
b5ef1472
KZ
4541#, fuzzy
4542msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4543msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
4544
49b90d82 4545#: disk-utils/sfdisk.c:1870
3e2ab89e
KZ
4546msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4547msgstr " -X, --label <name> chỉ định kiểu nhãn (dos, gpt, …)\n"
55032d70 4548
49b90d82 4549#: disk-utils/sfdisk.c:1871
3e2ab89e
KZ
4550msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4551msgstr " -Y, --label-nested <name> chỉ định kiểu nhãn lồng nhau (dos, bsd)\n"
bb9dd1b9 4552
49b90d82 4553#: disk-utils/sfdisk.c:1873
6cd39864
KZ
4554msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4555msgstr ""
4556
49b90d82 4557#: disk-utils/sfdisk.c:1874
b0041e4a 4558msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
3563d161 4559msgstr " -L, --Linux đã lạc hậu, dành cho mục đích tương thích ngược\n"
55032d70 4560
49b90d82 4561#: disk-utils/sfdisk.c:1875
3e2ab89e
KZ
4562msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4563msgstr " -u, --unit S đã lạc hậu, chỉ đơn vị cung từ được hỗ trợ\n"
4564
49b90d82 4565#: disk-utils/sfdisk.c:1993
0ed2f80b 4566#, c-format
b0041e4a 4567msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
3563d161 4568msgstr "%s đã lỗi thời trong---part-type"
48d7b13a 4569
49b90d82 4570#: disk-utils/sfdisk.c:1998
b0041e4a 4571msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
3563d161 4572msgstr "--id đã lỗi thời trong ---part-type"
6bbace6d 4573
49b90d82 4574#: disk-utils/sfdisk.c:2014
6cd39864
KZ
4575msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4576msgstr ""
4577
49b90d82 4578#: disk-utils/sfdisk.c:2026
6bbace6d 4579msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
3563d161 4580msgstr "Tùy chọn --Linux là không cần thiết và đã lỗi thời"
48d7b13a 4581
49b90d82 4582#: disk-utils/sfdisk.c:2055
3563d161 4583#, c-format
b0041e4a 4584msgid "unsupported unit '%c'"
3563d161 4585msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
48d7b13a 4586
49b90d82 4587#: disk-utils/sfdisk.c:2058 include/c.h:330
0ed2f80b 4588#, c-format
6bbace6d
KZ
4589msgid "%s from %s\n"
4590msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
48d7b13a 4591
49b90d82 4592#: disk-utils/sfdisk.c:2135
b5ef1472
KZ
4593msgid "--movedata requires -N"
4594msgstr ""
4595
49b90d82 4596#: disk-utils/swaplabel.c:74
0ed2f80b 4597#, c-format
6bbace6d
KZ
4598msgid "failed to parse UUID: %s"
4599msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
55032d70 4600
49b90d82 4601#: disk-utils/swaplabel.c:78
0ed2f80b 4602#, c-format
6bbace6d
KZ
4603msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4604msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới UUID trao đổi"
48d7b13a 4605
49b90d82 4606#: disk-utils/swaplabel.c:82
6bbace6d
KZ
4607#, c-format
4608msgid "%s: failed to write UUID"
4609msgstr "%s: lỗi ghi UUID"
48d7b13a 4610
49b90d82 4611#: disk-utils/swaplabel.c:93
0ed2f80b 4612#, c-format
6bbace6d 4613msgid "%s: failed to seek to swap label "
3563d161 4614msgstr "%s: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
48d7b13a 4615
49b90d82 4616#: disk-utils/swaplabel.c:100
0ed2f80b 4617#, c-format
6bbace6d
KZ
4618msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4619msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành “%s”"
55032d70 4620
49b90d82 4621#: disk-utils/swaplabel.c:103
6bbace6d
KZ
4622#, c-format
4623msgid "%s: failed to write label"
4624msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
48d7b13a 4625
49b90d82 4626#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4627msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
3563d161 4628msgstr "Hiển thị hay thay đổi nhãn hay UUID của vùng tráo đổi.\n"
48d7b13a 4629
49b90d82 4630#: disk-utils/swaplabel.c:130
d0992120 4631msgid ""
0ed2f80b
KZ
4632" -L, --label <label> specify a new label\n"
4633" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
d0992120 4634msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4635" -L, --label <nhãn> chỉ ra một nhãn mới\n"
4636" -U, --uuid <uuid> chỉ ra một UUID mới\n"
eb0f80a6 4637
49b90d82 4638#: disk-utils/swaplabel.c:172
0ed2f80b
KZ
4639msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4640msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)"
48d7b13a 4641
ebe345d1
KZ
4642#: include/c.h:214
4643#, fuzzy, c-format
4644msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4645msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
4646
49b90d82 4647#: include/c.h:312
48d7b13a
KZ
4648msgid ""
4649"\n"
0ed2f80b 4650"Usage:\n"
48d7b13a
KZ
4651msgstr ""
4652"\n"
0ed2f80b 4653"Cách dùng:\n"
48d7b13a 4654
49b90d82 4655#: include/c.h:313
6bbace6d
KZ
4656msgid ""
4657"\n"
4658"Options:\n"
4659msgstr ""
4660"\n"
4661"Tùy chọn:\n"
4662
49b90d82
KZ
4663#: include/c.h:314
4664msgid ""
4665"\n"
4666"Functions:\n"
4667msgstr ""
4668"\n"
4669"Hàm:\n"
4670
4671#: include/c.h:315
4672msgid ""
4673"\n"
4674"Commands:\n"
4675msgstr ""
4676"\n"
4677"Lệnh:\n"
4678
4679#: include/c.h:316
4680#, fuzzy
4681msgid ""
4682"\n"
4683"Available output columns:\n"
4684msgstr ""
4685"\n"
4686"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
4687
4688#: include/c.h:319
4689#, fuzzy
4690msgid "display this help"
4691msgstr " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
0ed2f80b 4692
49b90d82
KZ
4693#: include/c.h:320
4694#, fuzzy
4695msgid "display version"
4696msgstr " -version\n"
d0992120 4697
49b90d82 4698#: include/c.h:328
0ed2f80b 4699#, c-format
55032d70 4700msgid ""
0ed2f80b
KZ
4701"\n"
4702"For more details see %s.\n"
55032d70 4703msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4704"\n"
4705"Để tìm thêm thông tin, xem %s.\n"
4706"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
48d7b13a 4707
49b90d82
KZ
4708#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:277
4709#: login-utils/vipw.c:296 sys-utils/rtcwake.c:278 term-utils/setterm.c:811
4710#: text-utils/col.c:160
0ed2f80b
KZ
4711msgid "write error"
4712msgstr "lỗi ghi"
48d7b13a 4713
d3cac66d
KZ
4714#: include/colors.h:27
4715#, fuzzy
540afa68 4716msgid "colors are enabled by default"
d3cac66d
KZ
4717msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
4718
4719#: include/colors.h:29
4720#, fuzzy
540afa68 4721msgid "colors are disabled by default"
d3cac66d
KZ
4722msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
4723
49b90d82
KZ
4724#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1018
4725#: login-utils/login.c:1022 term-utils/agetty.c:1160
6cd39864
KZ
4726#, fuzzy, c-format
4727msgid "failed to set the %s environment variable"
4728msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
4729
ebe345d1
KZ
4730#: include/optutils.h:85
4731#, fuzzy, c-format
4732msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4733msgstr "là loại từ lẫn nhau."
48d7b13a 4734
0ed2f80b
KZ
4735#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4736msgid "Empty"
4737msgstr "Rỗng"
8d398470 4738
0ed2f80b
KZ
4739#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4740msgid "FAT12"
4741msgstr "FAT12"
eb0f80a6 4742
0ed2f80b
KZ
4743#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4744msgid "XENIX root"
4745msgstr "XENIX gốc"
eb0f80a6 4746
0ed2f80b
KZ
4747#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4748msgid "XENIX usr"
4749msgstr "XENIX usr"
48d7b13a 4750
0ed2f80b
KZ
4751#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4752msgid "FAT16 <32M"
4753msgstr "FAT16 <32M"
48d7b13a 4754
0ed2f80b
KZ
4755#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4756msgid "Extended"
4757msgstr "Mở rộng"
48d7b13a 4758
0ed2f80b
KZ
4759#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4760msgid "FAT16"
4761msgstr "FAT16"
48d7b13a 4762
0ed2f80b
KZ
4763#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4764msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4765msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
48d7b13a 4766
0ed2f80b
KZ
4767#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4768msgid "AIX"
4769msgstr "AIX"
48d7b13a 4770
0ed2f80b
KZ
4771#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4772msgid "AIX bootable"
4773msgstr "ATX khởi động được"
48d7b13a 4774
0ed2f80b
KZ
4775#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4776msgid "OS/2 Boot Manager"
4777msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
48d7b13a 4778
0ed2f80b
KZ
4779#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4780msgid "W95 FAT32"
4781msgstr "W95 FAT32"
48d7b13a 4782
0ed2f80b
KZ
4783#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4784msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4785msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
48d7b13a 4786
0ed2f80b
KZ
4787#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4788msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4789msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
48d7b13a 4790
0ed2f80b
KZ
4791#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4792msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4793msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
48d7b13a 4794
0ed2f80b
KZ
4795#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4796msgid "OPUS"
4797msgstr "OPUS"
48d7b13a 4798
0ed2f80b
KZ
4799#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4800msgid "Hidden FAT12"
4801msgstr "FAT12 ẩn"
48d7b13a 4802
0ed2f80b
KZ
4803#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4804msgid "Compaq diagnostics"
4805msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
48d7b13a 4806
0ed2f80b
KZ
4807#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4808msgid "Hidden FAT16 <32M"
4809msgstr "FAT16 ẩn <32M"
48d7b13a 4810
0ed2f80b
KZ
4811#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4812msgid "Hidden FAT16"
4813msgstr "FAT16 ẩn"
48d7b13a 4814
0ed2f80b
KZ
4815#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4816msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4817msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
55032d70 4818
0ed2f80b
KZ
4819#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4820msgid "AST SmartSleep"
4821msgstr "AST SmartSleep"
48d7b13a 4822
0ed2f80b
KZ
4823#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4824msgid "Hidden W95 FAT32"
4825msgstr "W95 FAT32 ẩn"
55032d70 4826
0ed2f80b
KZ
4827#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4828msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4829msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
d0992120 4830
0ed2f80b
KZ
4831#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4832msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4833msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
3406942e 4834
0ed2f80b
KZ
4835#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4836msgid "NEC DOS"
4837msgstr "NEC DOS"
48d7b13a 4838
0ed2f80b
KZ
4839#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4840msgid "Hidden NTFS WinRE"
4841msgstr "NTFS WinRE ẩn"
48d7b13a 4842
0ed2f80b
KZ
4843#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4844msgid "Plan 9"
4845msgstr "Plan 9"
48d7b13a 4846
0ed2f80b
KZ
4847#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4848msgid "PartitionMagic recovery"
4849msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
48d7b13a 4850
0ed2f80b
KZ
4851#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4852msgid "Venix 80286"
4853msgstr "Venix 80286"
48d7b13a 4854
0ed2f80b
KZ
4855#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4856msgid "PPC PReP Boot"
4857msgstr "Khởi động PPC PReP"
48d7b13a 4858
0ed2f80b
KZ
4859#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4860msgid "SFS"
4861msgstr "SFS"
48d7b13a 4862
0ed2f80b
KZ
4863#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4864msgid "QNX4.x"
4865msgstr "QNX4.x"
48d7b13a 4866
0ed2f80b
KZ
4867#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4868msgid "QNX4.x 2nd part"
4869msgstr "QNX4.x phần 2"
55032d70 4870
0ed2f80b
KZ
4871#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4872msgid "QNX4.x 3rd part"
4873msgstr "QNX4.x phần 3"
d0992120 4874
0ed2f80b
KZ
4875#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4876msgid "OnTrack DM"
4877msgstr "OnTrack DM"
d0992120 4878
0ed2f80b
KZ
4879#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4880msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4881msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
48d7b13a 4882
0ed2f80b
KZ
4883#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4884msgid "CP/M"
4885msgstr "CP/M"
48d7b13a 4886
0ed2f80b
KZ
4887#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4888msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4889msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
48d7b13a 4890
0ed2f80b
KZ
4891#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4892msgid "OnTrackDM6"
4893msgstr "OnTrackDM6"
48d7b13a 4894
0ed2f80b
KZ
4895#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4896msgid "EZ-Drive"
4897msgstr "EZ-Drive"
48d7b13a 4898
0ed2f80b
KZ
4899#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4900msgid "Golden Bow"
4901msgstr "Golden Bow"
48d7b13a 4902
0ed2f80b
KZ
4903#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4904msgid "Priam Edisk"
4905msgstr "Priam Edisk"
55032d70 4906
b5ef1472
KZ
4907#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4908#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
0ed2f80b
KZ
4909msgid "SpeedStor"
4910msgstr "SpeedStor"
55032d70 4911
0ed2f80b
KZ
4912#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4913msgid "GNU HURD or SysV"
4914msgstr "GNU HURD hay SysV"
48d7b13a 4915
0ed2f80b
KZ
4916#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4917msgid "Novell Netware 286"
4918msgstr "Novell Netware 286"
48d7b13a 4919
0ed2f80b
KZ
4920#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4921msgid "Novell Netware 386"
4922msgstr "Novell Netware 386"
48d7b13a 4923
0ed2f80b
KZ
4924#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4925msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4926msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
48d7b13a 4927
0ed2f80b
KZ
4928#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4929msgid "PC/IX"
4930msgstr "PC/IX"
eb0f80a6 4931
0ed2f80b
KZ
4932#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4933msgid "Old Minix"
4934msgstr "Minix cũ"
48d7b13a 4935
0ed2f80b
KZ
4936#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4937msgid "Minix / old Linux"
4938msgstr "Minix / Linux cũ"
48d7b13a 4939
0ed2f80b
KZ
4940#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4941msgid "Linux swap / Solaris"
4942msgstr "Trao đổi Linux/Solaris"
3406942e 4943
0ed2f80b
KZ
4944#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4945msgid "Linux"
4946msgstr "Linux"
48d7b13a 4947
0ed2f80b 4948#: include/pt-mbr-partnames.h:54
b5ef1472
KZ
4949msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4950msgstr ""
48d7b13a 4951
b5ef1472 4952#: include/pt-mbr-partnames.h:57
0ed2f80b
KZ
4953msgid "Linux extended"
4954msgstr "Linux mở rộng"
48d7b13a 4955
b5ef1472 4956#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
0ed2f80b
KZ
4957msgid "NTFS volume set"
4958msgstr "Bộ khối tin NTFS"
48d7b13a 4959
b5ef1472 4960#: include/pt-mbr-partnames.h:60
0ed2f80b
KZ
4961msgid "Linux plaintext"
4962msgstr "Linux chữ thường"
48d7b13a 4963
ebe345d1
KZ
4964#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4965#: libfdisk/src/sun.c:53
0ed2f80b
KZ
4966msgid "Linux LVM"
4967msgstr "Linux LVM"
48d7b13a 4968
b5ef1472 4969#: include/pt-mbr-partnames.h:62
0ed2f80b
KZ
4970msgid "Amoeba"
4971msgstr "Amoeba"
48d7b13a 4972
b5ef1472 4973#: include/pt-mbr-partnames.h:63
0ed2f80b
KZ
4974msgid "Amoeba BBT"
4975msgstr "Amoeba BBT"
48d7b13a 4976
b5ef1472 4977#: include/pt-mbr-partnames.h:64
0ed2f80b
KZ
4978msgid "BSD/OS"
4979msgstr "BSD/OS"
0027a8b1 4980
b5ef1472 4981#: include/pt-mbr-partnames.h:65
0ed2f80b
KZ
4982msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4983msgstr "Ngủ đông IBM Thinkpad"
0027a8b1 4984
b5ef1472 4985#: include/pt-mbr-partnames.h:66
0ed2f80b
KZ
4986msgid "FreeBSD"
4987msgstr "FreeBSD"
0027a8b1 4988
b5ef1472 4989#: include/pt-mbr-partnames.h:67
0ed2f80b
KZ
4990msgid "OpenBSD"
4991msgstr "OpenBSD"
48d7b13a 4992
b5ef1472 4993#: include/pt-mbr-partnames.h:68
0ed2f80b
KZ
4994msgid "NeXTSTEP"
4995msgstr "NeXTSTEP"
48d7b13a 4996
b5ef1472 4997#: include/pt-mbr-partnames.h:69
0ed2f80b
KZ
4998msgid "Darwin UFS"
4999msgstr "Darwin UFS"
0027a8b1 5000
b5ef1472 5001#: include/pt-mbr-partnames.h:70
0ed2f80b
KZ
5002msgid "NetBSD"
5003msgstr "NetBSD"
0027a8b1 5004
b5ef1472 5005#: include/pt-mbr-partnames.h:71
0ed2f80b
KZ
5006msgid "Darwin boot"
5007msgstr "Khởi động Darwin"
d0992120 5008
b5ef1472 5009#: include/pt-mbr-partnames.h:72
0ed2f80b
KZ
5010msgid "HFS / HFS+"
5011msgstr "HFS / HFS+"
48d7b13a 5012
b5ef1472 5013#: include/pt-mbr-partnames.h:73
0ed2f80b
KZ
5014msgid "BSDI fs"
5015msgstr "Httt BSDI"
48d7b13a 5016
b5ef1472 5017#: include/pt-mbr-partnames.h:74
0ed2f80b
KZ
5018msgid "BSDI swap"
5019msgstr "Trao đổi BSDI"
48d7b13a 5020
b5ef1472 5021#: include/pt-mbr-partnames.h:75
0ed2f80b
KZ
5022msgid "Boot Wizard hidden"
5023msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
0027a8b1 5024
b5ef1472 5025#: include/pt-mbr-partnames.h:76
d3cac66d
KZ
5026#, fuzzy
5027msgid "Acronis FAT32 LBA"
5028msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5029
ebe345d1 5030#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
0ed2f80b
KZ
5031msgid "Solaris boot"
5032msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 5033
b5ef1472 5034#: include/pt-mbr-partnames.h:78
0ed2f80b
KZ
5035msgid "Solaris"
5036msgstr "Solaris"
55032d70 5037
b5ef1472 5038#: include/pt-mbr-partnames.h:79
0ed2f80b
KZ
5039msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5040msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
48d7b13a 5041
b5ef1472 5042#: include/pt-mbr-partnames.h:80
0ed2f80b
KZ
5043msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5044msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
48d7b13a 5045
b5ef1472 5046#: include/pt-mbr-partnames.h:81
0ed2f80b
KZ
5047msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5048msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
55032d70 5049
b5ef1472 5050#: include/pt-mbr-partnames.h:82
0ed2f80b
KZ
5051msgid "Syrinx"
5052msgstr "Syrinx"
48d7b13a 5053
b5ef1472 5054#: include/pt-mbr-partnames.h:83
0ed2f80b
KZ
5055msgid "Non-FS data"
5056msgstr "Dữ liệu không phải FS"
48d7b13a 5057
b5ef1472 5058#: include/pt-mbr-partnames.h:84
0ed2f80b 5059msgid "CP/M / CTOS / ..."
3563d161 5060msgstr "CP/M / CTOS / …"
0027a8b1 5061
b5ef1472 5062#: include/pt-mbr-partnames.h:86
0ed2f80b
KZ
5063msgid "Dell Utility"
5064msgstr "Công cụ Dell"
0027a8b1 5065
0ed2f80b 5066# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
b5ef1472 5067#: include/pt-mbr-partnames.h:87
0ed2f80b
KZ
5068msgid "BootIt"
5069msgstr "BootIt"
0027a8b1 5070
b5ef1472 5071#: include/pt-mbr-partnames.h:88
0ed2f80b
KZ
5072msgid "DOS access"
5073msgstr "Truy cập DOS"
48d7b13a 5074
b5ef1472 5075#: include/pt-mbr-partnames.h:90
0ed2f80b
KZ
5076msgid "DOS R/O"
5077msgstr "DOS R/O"
d0992120 5078
b5ef1472
KZ
5079#: include/pt-mbr-partnames.h:93
5080#, fuzzy
5081msgid "Rufus alignment"
5082msgstr "đối số đầu tiên"
5083
5084#: include/pt-mbr-partnames.h:94
0ed2f80b
KZ
5085msgid "BeOS fs"
5086msgstr "Httt BeOS"
48d7b13a 5087
b5ef1472 5088#: include/pt-mbr-partnames.h:96
0ed2f80b
KZ
5089msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5090msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
48d7b13a 5091
b5ef1472 5092#: include/pt-mbr-partnames.h:97
0ed2f80b
KZ
5093msgid "Linux/PA-RISC boot"
5094msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
48d7b13a 5095
b5ef1472 5096#: include/pt-mbr-partnames.h:100
0ed2f80b
KZ
5097msgid "DOS secondary"
5098msgstr "DOS phụ"
48d7b13a 5099
b5ef1472 5100#: include/pt-mbr-partnames.h:101
0ed2f80b
KZ
5101msgid "VMware VMFS"
5102msgstr "VMware VMFS"
48d7b13a 5103
b5ef1472 5104#: include/pt-mbr-partnames.h:102
0ed2f80b
KZ
5105msgid "VMware VMKCORE"
5106msgstr "VMware VMKCORE"
48d7b13a 5107
ebe345d1 5108#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
0ed2f80b
KZ
5109msgid "Linux raid autodetect"
5110msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
48d7b13a 5111
0ed2f80b 5112# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
b5ef1472 5113#: include/pt-mbr-partnames.h:106
0ed2f80b
KZ
5114msgid "LANstep"
5115msgstr "LANstep"
48d7b13a 5116
b5ef1472 5117#: include/pt-mbr-partnames.h:107
0ed2f80b
KZ
5118msgid "BBT"
5119msgstr "BBT"
48d7b13a 5120
49b90d82 5121#: lib/blkdev.c:273
b5ef1472
KZ
5122#, c-format
5123msgid "warning: %s is misaligned"
5124msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
5125
49b90d82 5126#: libfdisk/src/ask.c:480 libfdisk/src/ask.c:492
528ef7ad 5127#, c-format
0ed2f80b 5128msgid "Selected partition %ju"
528ef7ad 5129msgstr "Phân vùng đã chọn %ju"
48d7b13a 5130
49b90d82 5131#: libfdisk/src/ask.c:483
0ed2f80b
KZ
5132msgid "No partition is defined yet!"
5133msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
d0992120 5134
49b90d82 5135#: libfdisk/src/ask.c:495
0ed2f80b
KZ
5136msgid "No free partition available!"
5137msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
5138
49b90d82 5139#: libfdisk/src/ask.c:505
0ed2f80b
KZ
5140msgid "Partition number"
5141msgstr "Số thứ tự phân vùng"
48d7b13a 5142
49b90d82 5143#: libfdisk/src/ask.c:1002
55032d70 5144#, c-format
0ed2f80b
KZ
5145msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5146msgstr "Tạo phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s."
d0992120 5147
ebe345d1 5148#: libfdisk/src/bsd.c:165
5562f013 5149#, c-format
0ed2f80b
KZ
5150msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5151msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
d0992120 5152
ebe345d1 5153#: libfdisk/src/bsd.c:180
0ed2f80b
KZ
5154#, c-format
5155msgid "There is no *BSD partition on %s."
5156msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s."
d0992120 5157
49b90d82 5158#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
0ed2f80b
KZ
5159msgid "First cylinder"
5160msgstr "Trụ từ đầu tiên"
48d7b13a 5161
49b90d82 5162#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
0ed2f80b
KZ
5163msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5164msgstr "Trụ từ cuối, +trụ hay +size{K,M,G,T,P}"
d0992120 5165
49b90d82 5166#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2358
0ed2f80b
KZ
5167msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5168msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}"
48d7b13a 5169
ebe345d1 5170#: libfdisk/src/bsd.c:380
55032d70 5171#, c-format
0ed2f80b
KZ
5172msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5173msgstr "Thiết bị %s không chứa nhãn đĩa BSD."
5174
ebe345d1 5175#: libfdisk/src/bsd.c:382
0ed2f80b
KZ
5176msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5177msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?"
d0992120 5178
ebe345d1 5179#: libfdisk/src/bsd.c:448
d3cac66d
KZ
5180#, fuzzy
5181msgid "Disk"
5182msgstr "Đĩa: %s"
48d7b13a 5183
ebe345d1 5184#: libfdisk/src/bsd.c:455
d3cac66d
KZ
5185msgid "Packname"
5186msgstr ""
48d7b13a 5187
49b90d82 5188#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1101
d3cac66d
KZ
5189msgid "Flags"
5190msgstr "Cờ"
d0992120 5191
ebe345d1 5192#: libfdisk/src/bsd.c:465
0ed2f80b
KZ
5193msgid " removable"
5194msgstr " có thể tháo rời"
48d7b13a 5195
ebe345d1 5196#: libfdisk/src/bsd.c:466
0ed2f80b
KZ
5197msgid " ecc"
5198msgstr " ecc"
5199
ebe345d1 5200#: libfdisk/src/bsd.c:467
0ed2f80b
KZ
5201msgid " badsect"
5202msgstr " cung từ sai"
ee70cb20 5203
ebe345d1 5204#: libfdisk/src/bsd.c:475
d3cac66d
KZ
5205#, fuzzy
5206msgid "Bytes/Sector"
5207msgstr "byte/cung từ"
48d7b13a 5208
ebe345d1 5209#: libfdisk/src/bsd.c:480
d3cac66d
KZ
5210#, fuzzy
5211msgid "Tracks/Cylinder"
5212msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 5213
ebe345d1 5214#: libfdisk/src/bsd.c:485
d3cac66d
KZ
5215#, fuzzy
5216msgid "Sectors/Cylinder"
5217msgstr "cung/trụ từ"
d0992120 5218
49b90d82
KZ
5219#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
5220#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1097
d3cac66d
KZ
5221msgid "Cylinders"
5222msgstr "Các trụ"
48d7b13a 5223
49b90d82 5224#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:748
d3cac66d
KZ
5225#, fuzzy
5226msgid "Rpm"
5227msgstr "vòng mỗi phút"
48d7b13a 5228
49b90d82 5229#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:768
d3cac66d
KZ
5230#, fuzzy
5231msgid "Interleave"
5232msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 5233
ebe345d1 5234#: libfdisk/src/bsd.c:505
d3cac66d
KZ
5235#, fuzzy
5236msgid "Trackskew"
5237msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 5238
ebe345d1 5239#: libfdisk/src/bsd.c:510
d3cac66d
KZ
5240#, fuzzy
5241msgid "Cylinderskew"
5242msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 5243
ebe345d1 5244#: libfdisk/src/bsd.c:515
d3cac66d
KZ
5245#, fuzzy
5246msgid "Headswitch"
5247msgstr "bật đầu đọc"
48d7b13a 5248
ebe345d1 5249#: libfdisk/src/bsd.c:520
d3cac66d
KZ
5250#, fuzzy
5251msgid "Track-to-track seek"
5252msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 5253
ebe345d1 5254#: libfdisk/src/bsd.c:610
0ed2f80b
KZ
5255msgid "bytes/sector"
5256msgstr "byte/cung từ"
48d7b13a 5257
ebe345d1 5258#: libfdisk/src/bsd.c:613
0ed2f80b
KZ
5259msgid "sectors/track"
5260msgstr "cung từ/rãnh"
48d7b13a 5261
ebe345d1 5262#: libfdisk/src/bsd.c:614
0ed2f80b
KZ
5263msgid "tracks/cylinder"
5264msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 5265
ebe345d1 5266#: libfdisk/src/bsd.c:615
6bbace6d
KZ
5267msgid "cylinders"
5268msgstr "trụ"
5269
ebe345d1 5270#: libfdisk/src/bsd.c:619
0ed2f80b
KZ
5271msgid "sectors/cylinder"
5272msgstr "cung/trụ từ"
48d7b13a 5273
ebe345d1 5274#: libfdisk/src/bsd.c:622
0ed2f80b
KZ
5275msgid "rpm"
5276msgstr "vòng mỗi phút"
48d7b13a 5277
ebe345d1 5278#: libfdisk/src/bsd.c:623
0ed2f80b
KZ
5279msgid "interleave"
5280msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 5281
ebe345d1 5282#: libfdisk/src/bsd.c:624
0ed2f80b
KZ
5283msgid "trackskew"
5284msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 5285
ebe345d1 5286#: libfdisk/src/bsd.c:625
0ed2f80b
KZ
5287msgid "cylinderskew"
5288msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 5289
ebe345d1 5290#: libfdisk/src/bsd.c:627
0ed2f80b
KZ
5291msgid "headswitch"
5292msgstr "bật đầu đọc"
48d7b13a 5293
ebe345d1 5294#: libfdisk/src/bsd.c:628
0ed2f80b
KZ
5295msgid "track-to-track seek"
5296msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 5297
ebe345d1 5298#: libfdisk/src/bsd.c:650
0ed2f80b
KZ
5299#, c-format
5300msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5301msgstr "Tập tin mồi %s đã được tải thành công."
48d7b13a 5302
ebe345d1 5303#: libfdisk/src/bsd.c:672
0ed2f80b
KZ
5304#, c-format
5305msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5306msgstr "Trình mồi: %1$sboot -> boot%1$s (mặc định %1$s)"
48d7b13a 5307
ebe345d1 5308#: libfdisk/src/bsd.c:703
0ed2f80b
KZ
5309msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5310msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa!"
48d7b13a 5311
ebe345d1 5312#: libfdisk/src/bsd.c:727
0ed2f80b
KZ
5313#, c-format
5314msgid "Bootstrap installed on %s."
5315msgstr "Trình mồi được cài trên %s."
55032d70 5316
ebe345d1 5317#: libfdisk/src/bsd.c:902
ac31e6f8 5318#, c-format
784c8a40 5319msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
ac31e6f8
KZ
5320msgstr ""
5321
ebe345d1 5322#: libfdisk/src/bsd.c:905
0ed2f80b
KZ
5323#, c-format
5324msgid "Disklabel written to %s."
5325msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s."
55032d70 5326
49b90d82 5327#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:686
0ed2f80b 5328msgid "Syncing disks."
3563d161 5329msgstr "Đang đồng bộ hóa các đĩa."
55032d70 5330
ebe345d1 5331#: libfdisk/src/bsd.c:952
a2272d3b
TNQ
5332msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5333msgstr "nhãn BSD không nằm trong phân vùng DOS."
55032d70 5334
ebe345d1 5335#: libfdisk/src/bsd.c:980
528ef7ad 5336#, c-format
0ed2f80b 5337msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
528ef7ad 5338msgstr "Phân vùng BSD “%c” liên kết tới phân vùng DOS %zu."
55032d70 5339
ebe345d1 5340#: libfdisk/src/bsd.c:1016
0ed2f80b 5341msgid "Slice"
528ef7ad 5342msgstr "Slice"
55032d70 5343
ebe345d1 5344#: libfdisk/src/bsd.c:1023
0ed2f80b 5345msgid "Fsize"
528ef7ad 5346msgstr "Fsize"
55032d70 5347
ebe345d1 5348#: libfdisk/src/bsd.c:1024
0ed2f80b 5349msgid "Bsize"
528ef7ad 5350msgstr "Bsize"
48d7b13a 5351
ebe345d1 5352#: libfdisk/src/bsd.c:1025
0ed2f80b 5353msgid "Cpg"
528ef7ad 5354msgstr "Cpg"
55c8e797 5355
49b90d82 5356#: libfdisk/src/context.c:680
0ed2f80b
KZ
5357#, c-format
5358msgid "%s: close device failed"
5359msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
48d7b13a 5360
49b90d82
KZ
5361#: libfdisk/src/context.c:754
5362msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5363msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng."
5364
5365#: libfdisk/src/context.c:763
5366msgid "Re-reading the partition table failed."
5367msgstr "Gl khi đọc lại bảng phân vùng."
5368
5369#: libfdisk/src/context.c:765
5370msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5371msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
5372
5373#: libfdisk/src/context.c:850
5374#, fuzzy, c-format
5375msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5376msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
5377
5378#: libfdisk/src/context.c:858
5379#, fuzzy, c-format
5380msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5381msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
5382
5383#: libfdisk/src/context.c:866
5384#, fuzzy, c-format
5385msgid "Failed to add partition %zu to system"
5386msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
5387
5388#: libfdisk/src/context.c:872
5389#, fuzzy
5390msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5391msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
5392
5393#: libfdisk/src/context.c:1082
0ed2f80b
KZ
5394msgid "cylinder"
5395msgid_plural "cylinders"
5396msgstr[0] "trụ"
48d7b13a 5397
49b90d82 5398#: libfdisk/src/context.c:1083
0ed2f80b
KZ
5399msgid "sector"
5400msgid_plural "sectors"
5401msgstr[0] "cung từ"
48d7b13a 5402
49b90d82 5403#: libfdisk/src/context.c:1386
6bbace6d
KZ
5404msgid "Incomplete geometry setting."
5405msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện."
5406
ebe345d1 5407#: libfdisk/src/dos.c:213
0ed2f80b
KZ
5408msgid "All primary partitions have been defined already."
5409msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được định nghĩa rồi!"
48d7b13a 5410
49b90d82
KZ
5411#: libfdisk/src/dos.c:216
5412#, fuzzy
5413msgid "Primary partition not available."
5414msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
5415
5416#: libfdisk/src/dos.c:270
528ef7ad 5417#, c-format
0ed2f80b 5418msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
528ef7ad 5419msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
48d7b13a 5420
49b90d82 5421#: libfdisk/src/dos.c:340
0ed2f80b
KZ
5422msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5423msgstr "Bạn có thể đặt cấu trúc hình học từ trình đơn chức năng mở rộng."
48d7b13a 5424
49b90d82 5425#: libfdisk/src/dos.c:343
0ed2f80b
KZ
5426msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5427msgstr "chế độ tương thích với DOS đã lỗi thời."
48d7b13a 5428
49b90d82 5429#: libfdisk/src/dos.c:347
0ed2f80b
KZ
5430msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5431msgstr "Thiết bị đưa ra một kích cỡ cung từ lôgíc vẫn nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý. Để tránh hiệu suất bị giảm, nên căn chỉnh thành kích cỡ cung từ vật lý (hay V/R tối ưu)."
48d7b13a 5432
49b90d82 5433#: libfdisk/src/dos.c:353
0ed2f80b
KZ
5434msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5435msgstr "Hiển thị bằng đơn vị trụ từ đã lỗi thời."
48d7b13a 5436
49b90d82 5437#: libfdisk/src/dos.c:360
ebe345d1
KZ
5438#, fuzzy, c-format
5439msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
528ef7ad 5440msgstr "Đĩa này có kích cỡ %s (%ju bytes). Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn %lu byte cho cung từ %lu-byte. Hãy dùng định dạng bảng phân vùng GUID (GPT)."
48d7b13a 5441
49b90d82 5442#: libfdisk/src/dos.c:534
0ed2f80b
KZ
5443msgid "Bad offset in primary extended partition."
5444msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính."
48d7b13a 5445
49b90d82 5446#: libfdisk/src/dos.c:548
528ef7ad 5447#, c-format
0ed2f80b 5448msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
528ef7ad 5449msgstr "Bỏ sót các phân vùng sau #%zu. Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi bảng phân vùng này."
48d7b13a 5450
49b90d82 5451#: libfdisk/src/dos.c:581
528ef7ad 5452#, c-format
0ed2f80b 5453msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
528ef7ad 5454msgstr "Con trỏ liên kết mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
48d7b13a 5455
49b90d82 5456#: libfdisk/src/dos.c:589
528ef7ad 5457#, c-format
0ed2f80b 5458msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
528ef7ad 5459msgstr "Bỏ qua dữ liệu mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
cf8316e2 5460
49b90d82 5461#: libfdisk/src/dos.c:645
528ef7ad 5462#, c-format
0ed2f80b 5463msgid "omitting empty partition (%zu)"
528ef7ad 5464msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zu)"
48d7b13a 5465
49b90d82 5466#: libfdisk/src/dos.c:705
3563d161 5467#, c-format
6bbace6d 5468msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
3563d161 5469msgstr "Đang tạo nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x."
6bbace6d 5470
49b90d82 5471#: libfdisk/src/dos.c:726
0ed2f80b
KZ
5472msgid "Enter the new disk identifier"
5473msgstr "Nhập vào định danh nhận diện đĩa mới"
48d7b13a 5474
49b90d82 5475#: libfdisk/src/dos.c:733
0ed2f80b
KZ
5476msgid "Incorrect value."
5477msgstr "Giá trị không đúng."
48d7b13a 5478
49b90d82 5479#: libfdisk/src/dos.c:742
0ed2f80b
KZ
5480#, c-format
5481msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5482msgstr "Định danh đĩa thay đổi từ 0x%08x thành 0x%08x."
48d7b13a 5483
49b90d82 5484#: libfdisk/src/dos.c:838
528ef7ad 5485#, c-format
0ed2f80b 5486msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
528ef7ad 5487msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zu"
48d7b13a 5488
49b90d82 5489#: libfdisk/src/dos.c:852
528ef7ad 5490#, c-format
0ed2f80b 5491msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
528ef7ad 5492msgstr "Cờ 0x%02x%02x của EBR (cho phân vùng %zu) không hợp lệ sẽ được sửa bằng w(ghi)."
48d7b13a 5493
49b90d82 5494#: libfdisk/src/dos.c:969
528ef7ad 5495#, c-format
0ed2f80b 5496msgid "Start sector %ju out of range."
528ef7ad 5497msgstr "Cung từ bắt đầu %ju nằm ngoài phạm vi."
48d7b13a 5498
49b90d82
KZ
5499#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2232 libfdisk/src/sgi.c:838
5500#: libfdisk/src/sun.c:505
528ef7ad 5501#, c-format
0ed2f80b 5502msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
528ef7ad 5503msgstr "Phân vùng %zu đã được định nghĩa rồi. Xóa nó đi rồi thêm lại."
48d7b13a 5504
49b90d82 5505#: libfdisk/src/dos.c:1146
0ed2f80b
KZ
5506#, c-format
5507msgid "Sector %llu is already allocated."
5508msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối."
48d7b13a 5509
49b90d82 5510#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2241
0ed2f80b
KZ
5511msgid "No free sectors available."
5512msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
48d7b13a 5513
49b90d82 5514#: libfdisk/src/dos.c:1341
528ef7ad 5515#, c-format
0ed2f80b 5516msgid "Adding logical partition %zu"
528ef7ad 5517msgstr "Thêm phân vùng lô-gíc %zu"
48d7b13a 5518
49b90d82 5519#: libfdisk/src/dos.c:1372
528ef7ad 5520#, c-format
0ed2f80b 5521msgid "Partition %zu: contains sector 0"
528ef7ad 5522msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
48d7b13a 5523
49b90d82 5524#: libfdisk/src/dos.c:1374
528ef7ad 5525#, c-format
0ed2f80b 5526msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
528ef7ad 5527msgstr "Phân vùng %zu: phần đầu %d lớn hơn tối đa %d"
48d7b13a 5528
49b90d82 5529#: libfdisk/src/dos.c:1377
528ef7ad 5530#, c-format
0ed2f80b 5531msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
528ef7ad 5532msgstr "Phân vùng %zu: cung từ %d lớn hơn tối đa %llu"
48d7b13a 5533
49b90d82 5534#: libfdisk/src/dos.c:1380
528ef7ad 5535#, c-format
0ed2f80b 5536msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
528ef7ad 5537msgstr "Phân vùng %zu: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu"
48d7b13a 5538
49b90d82 5539#: libfdisk/src/dos.c:1386
528ef7ad 5540#, c-format
0ed2f80b 5541msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
528ef7ad 5542msgstr "Phân vùng %zu: %u cung từ trước không thích hợp với tổng %u"
48d7b13a 5543
49b90d82 5544#: libfdisk/src/dos.c:1439
528ef7ad 5545#, c-format
0ed2f80b 5546msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
528ef7ad 5547msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt bắt đầu vật lý/lôgíc (không-phải-Linux?): vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 5548
49b90d82 5549#: libfdisk/src/dos.c:1450
528ef7ad 5550#, c-format
0ed2f80b 5551msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
528ef7ad 5552msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt kết thúc vật lý / lôgíc: vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 5553
49b90d82 5554#: libfdisk/src/dos.c:1459
528ef7ad 5555#, c-format
0ed2f80b 5556msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
528ef7ad 5557msgstr "Phân vùng %zu: không kết thúc trên hạn biên của trụ từ."
48d7b13a 5558
49b90d82 5559#: libfdisk/src/dos.c:1486
528ef7ad 5560#, c-format
0ed2f80b 5561msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
528ef7ad 5562msgstr "Phân vùng %zu: khởi-đầu-dữ-liệu xấu."
48d7b13a 5563
49b90d82 5564#: libfdisk/src/dos.c:1499
528ef7ad 5565#, c-format
0ed2f80b 5566msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
528ef7ad 5567msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu."
fc473dee 5568
49b90d82 5569#: libfdisk/src/dos.c:1527
528ef7ad 5570#, c-format
0ed2f80b 5571msgid "Partition %zu: empty."
528ef7ad 5572msgstr "Phân vùng %zu: rỗng."
fc473dee 5573
49b90d82 5574#: libfdisk/src/dos.c:1532
528ef7ad 5575#, c-format
0ed2f80b 5576msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
528ef7ad 5577msgstr "Phân vùng lô-gíc %zu: không nằm toàn bộ trong phân vùng %zu."
48d7b13a 5578
49b90d82 5579#: libfdisk/src/dos.c:1540
0ed2f80b
KZ
5580#, c-format
5581msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5582msgstr "Tổng số cung từ đã phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu."
48d7b13a 5583
49b90d82 5584#: libfdisk/src/dos.c:1543
0ed2f80b
KZ
5585#, c-format
5586msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5587msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte."
48d7b13a 5588
49b90d82 5589#: libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:1616 libfdisk/src/dos.c:2063
6bbace6d 5590msgid "Extended partition already exists."
3563d161 5591msgstr "Phân vùng mở rộng đã sẵn có."
6bbace6d 5592
49b90d82
KZ
5593#: libfdisk/src/dos.c:1631
5594msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5595msgstr ""
5596
5597#: libfdisk/src/dos.c:1667
0ed2f80b
KZ
5598msgid "The maximum number of partitions has been created."
5599msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
48d7b13a 5600
49b90d82 5601#: libfdisk/src/dos.c:1681
0ed2f80b
KZ
5602msgid "All primary partitions are in use."
5603msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
48d7b13a 5604
49b90d82 5605#: libfdisk/src/dos.c:1683 libfdisk/src/dos.c:1694
6bbace6d
KZ
5606msgid "All space for primary partitions is in use."
5607msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
5608
b0041e4a 5609#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
49b90d82 5610#: libfdisk/src/dos.c:1697
b0041e4a 5611msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
3563d161 5612msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều phân vùng hơn nữa, bạn phải đổi một phân vùng cơ bản thành kiểu mở rộng."
48d7b13a 5613
49b90d82 5614#: libfdisk/src/dos.c:1702
0ed2f80b
KZ
5615msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5616msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng. Đang thêm một phân vùng chính."
48d7b13a 5617
49b90d82 5618#: libfdisk/src/dos.c:1724
0ed2f80b 5619msgid "Partition type"
528ef7ad 5620msgstr "Kiểu phân vùng"
48d7b13a 5621
49b90d82 5622#: libfdisk/src/dos.c:1728
0ed2f80b
KZ
5623#, c-format
5624msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
528ef7ad 5625msgstr "%zu chính, %d mở rộng, %zu còn trống"
48d7b13a 5626
49b90d82 5627#: libfdisk/src/dos.c:1733
0ed2f80b 5628msgid "primary"
528ef7ad 5629msgstr "chính"
48d7b13a 5630
49b90d82 5631#: libfdisk/src/dos.c:1735
0ed2f80b 5632msgid "extended"
528ef7ad 5633msgstr "mở rộng"
48d7b13a 5634
49b90d82 5635#: libfdisk/src/dos.c:1735
0ed2f80b 5636msgid "container for logical partitions"
528ef7ad 5637msgstr "cái chứa các phân vùng lô-gíc"
48d7b13a 5638
49b90d82 5639#: libfdisk/src/dos.c:1737
0ed2f80b 5640msgid "logical"
528ef7ad 5641msgstr "lôgíc"
48d7b13a 5642
49b90d82 5643#: libfdisk/src/dos.c:1737
0ed2f80b 5644msgid "numbered from 5"
528ef7ad 5645msgstr "đánh số bắt đầu từ 5"
48d7b13a 5646
49b90d82 5647#: libfdisk/src/dos.c:1776
0ed2f80b
KZ
5648#, c-format
5649msgid "Invalid partition type `%c'."
5650msgstr "Kiểu phân vùng không hợp lệ “%c”."
48d7b13a 5651
49b90d82 5652#: libfdisk/src/dos.c:1794
0ed2f80b
KZ
5653#, c-format
5654msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5655msgstr "Không thể ghi cung từ %jd: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc"
48d7b13a 5656
49b90d82 5657#: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1148
d3cac66d
KZ
5658#, fuzzy
5659msgid "Disk identifier"
5660msgstr "Định danh đĩa: %s"
48d7b13a 5661
49b90d82 5662#: libfdisk/src/dos.c:2068
0ed2f80b 5663msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
528ef7ad 5664msgstr "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với nhiều hệ thống. Có phân vùng kiểu 0 là gần như không khôn ngoan."
48d7b13a 5665
49b90d82 5666#: libfdisk/src/dos.c:2073
ac31e6f8 5667msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
d3cac66d
KZ
5668msgstr ""
5669
49b90d82 5670#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2948
0ed2f80b
KZ
5671msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5672msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi."
48d7b13a 5673
49b90d82 5674#: libfdisk/src/dos.c:2314
528ef7ad 5675#, c-format
0ed2f80b 5676msgid "Partition %zu: no data area."
528ef7ad 5677msgstr "Phân vùng %zu: không có vùng dữ liệu."
48d7b13a 5678
49b90d82 5679#: libfdisk/src/dos.c:2347
0ed2f80b
KZ
5680msgid "New beginning of data"
5681msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
48d7b13a 5682
49b90d82 5683#: libfdisk/src/dos.c:2403
528ef7ad 5684#, c-format
0ed2f80b 5685msgid "Partition %zu: is an extended partition."
528ef7ad 5686msgstr "Phân vùng %zu: là một phân vùng mở rộng."
48d7b13a 5687
49b90d82 5688#: libfdisk/src/dos.c:2409
528ef7ad 5689#, c-format
0ed2f80b 5690msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 5691msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được bật ngay bây giờ."
48d7b13a 5692
49b90d82 5693#: libfdisk/src/dos.c:2410
528ef7ad 5694#, c-format
0ed2f80b 5695msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 5696msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được tắt ngay bây giờ."
48d7b13a 5697
49b90d82
KZ
5698#: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3038 libfdisk/src/sgi.c:1152
5699#: libfdisk/src/sun.c:1093
0ed2f80b
KZ
5700msgid "Device"
5701msgstr "Thiết bị"
48d7b13a 5702
49b90d82 5703#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/sun.c:40
0ed2f80b
KZ
5704msgid "Boot"
5705msgstr "Khởi động"
48d7b13a 5706
49b90d82 5707#: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1099
0ed2f80b
KZ
5708msgid "Id"
5709msgstr "Id"
48d7b13a 5710
49b90d82 5711#: libfdisk/src/dos.c:2434
0ed2f80b 5712msgid "Start-C/H/S"
528ef7ad 5713msgstr "Điểm đầu-C/H/S"
48d7b13a 5714
49b90d82 5715#: libfdisk/src/dos.c:2435
0ed2f80b 5716msgid "End-C/H/S"
528ef7ad 5717msgstr "Điểm cuối-C/H/S"
48d7b13a 5718
49b90d82 5719#: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3048 libfdisk/src/sgi.c:1160
0ed2f80b 5720msgid "Attrs"
528ef7ad 5721msgstr "Attrs"
48d7b13a 5722
ebe345d1 5723#: libfdisk/src/gpt.c:159
0ed2f80b
KZ
5724msgid "EFI System"
5725msgstr "Hệ thống EFI"
48d7b13a 5726
ebe345d1 5727#: libfdisk/src/gpt.c:161
0ed2f80b
KZ
5728msgid "MBR partition scheme"
5729msgstr "Lược đồ phân vùng MBR"
48d7b13a 5730
ebe345d1 5731#: libfdisk/src/gpt.c:162
0ed2f80b 5732msgid "Intel Fast Flash"
528ef7ad 5733msgstr "Intel Fast Flash"
48d7b13a 5734
ebe345d1 5735#: libfdisk/src/gpt.c:165
0ed2f80b 5736msgid "BIOS boot"
528ef7ad 5737msgstr "Khởi động BIOS"
48d7b13a 5738
ebe345d1 5739#: libfdisk/src/gpt.c:168
d3cac66d
KZ
5740#, fuzzy
5741msgid "Sony boot partition"
5742msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
5743
ebe345d1 5744#: libfdisk/src/gpt.c:169
d3cac66d
KZ
5745#, fuzzy
5746msgid "Lenovo boot partition"
5747msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
5748
ebe345d1 5749#: libfdisk/src/gpt.c:172
d3cac66d
KZ
5750#, fuzzy
5751msgid "PowerPC PReP boot"
5752msgstr "Khởi động PPC PReP"
5753
ebe345d1 5754#: libfdisk/src/gpt.c:175
d3cac66d
KZ
5755#, fuzzy
5756msgid "ONIE boot"
5757msgstr "Khởi động BIOS"
5758
ebe345d1 5759#: libfdisk/src/gpt.c:176
d3cac66d
KZ
5760msgid "ONIE config"
5761msgstr ""
5762
ebe345d1 5763#: libfdisk/src/gpt.c:179
0ed2f80b
KZ
5764msgid "Microsoft reserved"
5765msgstr "Microsoft reserved"
48d7b13a 5766
ebe345d1 5767#: libfdisk/src/gpt.c:180
0ed2f80b
KZ
5768msgid "Microsoft basic data"
5769msgstr "Dữ liệu cơ sở Microsoft"
48d7b13a 5770
ebe345d1 5771#: libfdisk/src/gpt.c:181
0ed2f80b
KZ
5772msgid "Microsoft LDM metadata"
5773msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 5774
ebe345d1 5775#: libfdisk/src/gpt.c:182
0ed2f80b
KZ
5776msgid "Microsoft LDM data"
5777msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 5778
ebe345d1 5779#: libfdisk/src/gpt.c:183
0ed2f80b
KZ
5780msgid "Windows recovery environment"
5781msgstr "Môi trường khôi phục Microsoft Windows"
48d7b13a 5782
ebe345d1 5783#: libfdisk/src/gpt.c:184
0ed2f80b
KZ
5784msgid "IBM General Parallel Fs"
5785msgstr "IBM General Parallel Fs"
48d7b13a 5786
ebe345d1 5787#: libfdisk/src/gpt.c:185
a2272d3b
TNQ
5788msgid "Microsoft Storage Spaces"
5789msgstr "Microsoft Storage Spaces"
5790
ebe345d1 5791#: libfdisk/src/gpt.c:188
0ed2f80b 5792msgid "HP-UX data"
528ef7ad 5793msgstr "dữ liệu HP-UX"
48d7b13a 5794
ebe345d1 5795#: libfdisk/src/gpt.c:189
0ed2f80b 5796msgid "HP-UX service"
528ef7ad 5797msgstr "Dịch vụ HP-UX"
48d7b13a 5798
ebe345d1 5799#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
0ed2f80b
KZ
5800msgid "Linux swap"
5801msgstr "Trao đổi Linux"
48d7b13a 5802
ebe345d1 5803#: libfdisk/src/gpt.c:193
0ed2f80b
KZ
5804msgid "Linux filesystem"
5805msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
48d7b13a 5806
ebe345d1 5807#: libfdisk/src/gpt.c:194
0ed2f80b 5808msgid "Linux server data"
528ef7ad 5809msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
48d7b13a 5810
ebe345d1 5811#: libfdisk/src/gpt.c:195
0ed2f80b 5812msgid "Linux root (x86)"
528ef7ad 5813msgstr "Linux root (x86)"
48d7b13a 5814
ebe345d1 5815#: libfdisk/src/gpt.c:196
d3cac66d
KZ
5816#, fuzzy
5817msgid "Linux root (ARM)"
5818msgstr "Linux root (x86)"
5819
ebe345d1 5820#: libfdisk/src/gpt.c:197
0ed2f80b 5821msgid "Linux root (x86-64)"
528ef7ad 5822msgstr "Linux root (x86-64)"
48d7b13a 5823
ebe345d1 5824#: libfdisk/src/gpt.c:198
d3cac66d
KZ
5825#, fuzzy
5826msgid "Linux root (ARM-64)"
5827msgstr "Linux root (x86-64)"
5828
ebe345d1 5829#: libfdisk/src/gpt.c:199
b5ef1472
KZ
5830#, fuzzy
5831msgid "Linux root\t(IA-64)"
5832msgstr "Linux root (x86-64)"
5833
ebe345d1 5834#: libfdisk/src/gpt.c:200
0ed2f80b
KZ
5835msgid "Linux reserved"
5836msgstr "Linux reserved"
48d7b13a 5837
ebe345d1 5838#: libfdisk/src/gpt.c:201
0ed2f80b 5839msgid "Linux home"
528ef7ad 5840msgstr "Thư mục cá nhân"
48d7b13a 5841
ebe345d1 5842#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
0ed2f80b
KZ
5843msgid "Linux RAID"
5844msgstr "Linux RAID"
48d7b13a 5845
ebe345d1 5846#: libfdisk/src/gpt.c:203
0ed2f80b 5847msgid "Linux extended boot"
528ef7ad 5848msgstr "khởi động Linux mở rộng"
48d7b13a 5849
ebe345d1 5850#: libfdisk/src/gpt.c:211
0ed2f80b
KZ
5851msgid "FreeBSD data"
5852msgstr "dữ liệu FreeBSD"
48d7b13a 5853
ebe345d1 5854#: libfdisk/src/gpt.c:212
0ed2f80b
KZ
5855msgid "FreeBSD boot"
5856msgstr "FreeBSD boot"
3406942e 5857
ebe345d1 5858#: libfdisk/src/gpt.c:213
0ed2f80b
KZ
5859msgid "FreeBSD swap"
5860msgstr "FreeBSD swap"
3406942e 5861
ebe345d1 5862#: libfdisk/src/gpt.c:214
0ed2f80b
KZ
5863msgid "FreeBSD UFS"
5864msgstr "FreeBSD UFS"
48d7b13a 5865
ebe345d1 5866#: libfdisk/src/gpt.c:215
0ed2f80b
KZ
5867msgid "FreeBSD ZFS"
5868msgstr "FreeBSD ZFS"
48d7b13a 5869
ebe345d1 5870#: libfdisk/src/gpt.c:216
0ed2f80b
KZ
5871msgid "FreeBSD Vinum"
5872msgstr "FreeBSD Vinum"
48d7b13a 5873
ebe345d1 5874#: libfdisk/src/gpt.c:219
0ed2f80b
KZ
5875msgid "Apple HFS/HFS+"
5876msgstr "Apple HFS/HFS+"
48d7b13a 5877
ebe345d1 5878#: libfdisk/src/gpt.c:220
0ed2f80b
KZ
5879msgid "Apple UFS"
5880msgstr "Apple UFS"
d0992120 5881
ebe345d1 5882#: libfdisk/src/gpt.c:221
0ed2f80b
KZ
5883msgid "Apple RAID"
5884msgstr "Apple RAID"
d0992120 5885
ebe345d1 5886#: libfdisk/src/gpt.c:222
0ed2f80b
KZ
5887msgid "Apple RAID offline"
5888msgstr "Apple RAID offline"
d0992120 5889
ebe345d1 5890#: libfdisk/src/gpt.c:223
0ed2f80b
KZ
5891msgid "Apple boot"
5892msgstr "Apple boot"
48d7b13a 5893
ebe345d1 5894#: libfdisk/src/gpt.c:224
0ed2f80b
KZ
5895msgid "Apple label"
5896msgstr "nhãn Apple"
48d7b13a 5897
ebe345d1 5898#: libfdisk/src/gpt.c:225
0ed2f80b
KZ
5899msgid "Apple TV recovery"
5900msgstr "Apple TV phục hồi"
48d7b13a 5901
ebe345d1 5902#: libfdisk/src/gpt.c:226
0ed2f80b
KZ
5903msgid "Apple Core storage"
5904msgstr "Apple Core storage"
48d7b13a 5905
ebe345d1 5906#: libfdisk/src/gpt.c:230
0ed2f80b
KZ
5907msgid "Solaris root"
5908msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 5909
ebe345d1 5910#: libfdisk/src/gpt.c:232
0ed2f80b
KZ
5911msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5912msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
48d7b13a 5913
ebe345d1 5914#: libfdisk/src/gpt.c:233
0ed2f80b
KZ
5915msgid "Solaris swap"
5916msgstr "Solaris swap"
48d7b13a 5917
ebe345d1 5918#: libfdisk/src/gpt.c:234
0ed2f80b
KZ
5919msgid "Solaris backup"
5920msgstr "sao lưu dự phòng Solaris"
48d7b13a 5921
ebe345d1 5922#: libfdisk/src/gpt.c:235
0ed2f80b
KZ
5923msgid "Solaris /var"
5924msgstr "Solaris /var"
eb0f80a6 5925
ebe345d1 5926#: libfdisk/src/gpt.c:236
0ed2f80b
KZ
5927msgid "Solaris /home"
5928msgstr "Solaris /home"
48d7b13a 5929
ebe345d1 5930#: libfdisk/src/gpt.c:237
0ed2f80b
KZ
5931msgid "Solaris alternate sector"
5932msgstr "Solaris alternate sector"
48d7b13a 5933
ebe345d1 5934#: libfdisk/src/gpt.c:238
0ed2f80b
KZ
5935msgid "Solaris reserved 1"
5936msgstr "Solaris reserved 1"
48d7b13a 5937
ebe345d1 5938#: libfdisk/src/gpt.c:239
0ed2f80b
KZ
5939msgid "Solaris reserved 2"
5940msgstr "Solaris reserved 2"
48d7b13a 5941
ebe345d1 5942#: libfdisk/src/gpt.c:240
0ed2f80b
KZ
5943msgid "Solaris reserved 3"
5944msgstr "Solaris reserved 3"
48d7b13a 5945
ebe345d1 5946#: libfdisk/src/gpt.c:241
0ed2f80b
KZ
5947msgid "Solaris reserved 4"
5948msgstr "Solaris reserved 4"
48d7b13a 5949
ebe345d1 5950#: libfdisk/src/gpt.c:242
0ed2f80b
KZ
5951msgid "Solaris reserved 5"
5952msgstr "Solaris reserved 5"
48d7b13a 5953
ebe345d1 5954#: libfdisk/src/gpt.c:245
0ed2f80b
KZ
5955msgid "NetBSD swap"
5956msgstr "NetBSD swap"
48d7b13a 5957
ebe345d1 5958#: libfdisk/src/gpt.c:246
0ed2f80b
KZ
5959msgid "NetBSD FFS"
5960msgstr "NetBSD FFS"
48d7b13a 5961
ebe345d1 5962#: libfdisk/src/gpt.c:247
0ed2f80b
KZ
5963msgid "NetBSD LFS"
5964msgstr "NetBSD LFS"
48d7b13a 5965
ebe345d1 5966#: libfdisk/src/gpt.c:248
0ed2f80b
KZ
5967msgid "NetBSD concatenated"
5968msgstr "NetBSD concatenated"
48d7b13a 5969
ebe345d1 5970#: libfdisk/src/gpt.c:249
0ed2f80b
KZ
5971msgid "NetBSD encrypted"
5972msgstr "NetBSD đã mã hóa"
48d7b13a 5973
ebe345d1 5974#: libfdisk/src/gpt.c:250
0ed2f80b
KZ
5975msgid "NetBSD RAID"
5976msgstr "NetBSD RAID"
48d7b13a 5977
ebe345d1 5978#: libfdisk/src/gpt.c:253
0ed2f80b
KZ
5979msgid "ChromeOS kernel"
5980msgstr "Nhân ChromeOS"
48d7b13a 5981
ebe345d1 5982#: libfdisk/src/gpt.c:254
0ed2f80b
KZ
5983msgid "ChromeOS root fs"
5984msgstr "ChromeOS root fs"
48d7b13a 5985
ebe345d1 5986#: libfdisk/src/gpt.c:255
0ed2f80b
KZ
5987msgid "ChromeOS reserved"
5988msgstr "ChromeOS reserved"
48d7b13a 5989
ebe345d1 5990#: libfdisk/src/gpt.c:258
0ed2f80b
KZ
5991msgid "MidnightBSD data"
5992msgstr "Dữ liệu MidnightBSD"
48d7b13a 5993
ebe345d1 5994#: libfdisk/src/gpt.c:259
0ed2f80b
KZ
5995msgid "MidnightBSD boot"
5996msgstr "MidnightBSD boot"
48d7b13a 5997
ebe345d1 5998#: libfdisk/src/gpt.c:260
0ed2f80b
KZ
5999msgid "MidnightBSD swap"
6000msgstr "MidnightBSD swap"
48d7b13a 6001
ebe345d1 6002#: libfdisk/src/gpt.c:261
0ed2f80b
KZ
6003msgid "MidnightBSD UFS"
6004msgstr "MidnightBSD UFS"
48d7b13a 6005
ebe345d1 6006#: libfdisk/src/gpt.c:262
0ed2f80b
KZ
6007msgid "MidnightBSD ZFS"
6008msgstr "MidnightBSD ZFS"
6009
ebe345d1 6010#: libfdisk/src/gpt.c:263
0ed2f80b
KZ
6011msgid "MidnightBSD Vinum"
6012msgstr "MidnightBSD Vinum"
6013
ebe345d1 6014#: libfdisk/src/gpt.c:266
d3cac66d
KZ
6015msgid "Ceph Journal"
6016msgstr ""
6017
ebe345d1 6018#: libfdisk/src/gpt.c:267
d3cac66d
KZ
6019msgid "Ceph Encrypted Journal"
6020msgstr ""
6021
ebe345d1 6022#: libfdisk/src/gpt.c:268
d3cac66d
KZ
6023msgid "Ceph OSD"
6024msgstr ""
6025
ebe345d1 6026#: libfdisk/src/gpt.c:269
d3cac66d
KZ
6027msgid "Ceph crypt OSD"
6028msgstr ""
6029
ebe345d1 6030#: libfdisk/src/gpt.c:270
d3cac66d
KZ
6031msgid "Ceph disk in creation"
6032msgstr ""
6033
ebe345d1 6034#: libfdisk/src/gpt.c:271
d3cac66d
KZ
6035msgid "Ceph crypt disk in creation"
6036msgstr ""
6037
ebe345d1 6038#: libfdisk/src/gpt.c:274
d3cac66d
KZ
6039#, fuzzy
6040msgid "OpenBSD data"
6041msgstr "dữ liệu FreeBSD"
6042
ebe345d1 6043#: libfdisk/src/gpt.c:277
d3cac66d
KZ
6044#, fuzzy
6045msgid "QNX6 file system"
6046msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
6047
ebe345d1 6048#: libfdisk/src/gpt.c:280
d3cac66d
KZ
6049#, fuzzy
6050msgid "Plan 9 partition"
6051msgstr "xóa một phân vùng"
6052
49b90d82 6053#: libfdisk/src/gpt.c:594
0ed2f80b 6054msgid "failed to allocate GPT header"
528ef7ad 6055msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
48d7b13a 6056
49b90d82 6057#: libfdisk/src/gpt.c:677
d3cac66d
KZ
6058msgid "First LBA specified by script is out of range."
6059msgstr ""
6060
49b90d82 6061#: libfdisk/src/gpt.c:689
d3cac66d
KZ
6062msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6063msgstr ""
6064
49b90d82 6065#: libfdisk/src/gpt.c:827
6cd39864
KZ
6066#, fuzzy, c-format
6067msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
0ed2f80b 6068msgstr "Cỡ GPT PMBR không khớp (%u != %u) sẽ được sửa bằng w(ghi)."
48d7b13a 6069
49b90d82 6070#: libfdisk/src/gpt.c:844
0ed2f80b
KZ
6071msgid "gpt: stat() failed"
6072msgstr "gpt: stat() gặp lỗi"
48d7b13a 6073
49b90d82 6074#: libfdisk/src/gpt.c:854
0ed2f80b
KZ
6075#, c-format
6076msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6077msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o"
48d7b13a 6078
49b90d82 6079#: libfdisk/src/gpt.c:1118
0ed2f80b
KZ
6080msgid "GPT Header"
6081msgstr "phần đầu GPT"
48d7b13a 6082
49b90d82 6083#: libfdisk/src/gpt.c:1123
0ed2f80b
KZ
6084msgid "GPT Entries"
6085msgstr "Các mục GPT"
92b619d1 6086
49b90d82 6087#: libfdisk/src/gpt.c:1155
d3cac66d
KZ
6088#, fuzzy
6089msgid "First LBA"
6090msgstr "LBA đầu tiên: %ju"
6091
49b90d82 6092#: libfdisk/src/gpt.c:1160
d3cac66d
KZ
6093#, fuzzy
6094msgid "Last LBA"
6095msgstr "LBA cuối: %ju"
6096
6097#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
49b90d82 6098#: libfdisk/src/gpt.c:1166
d3cac66d
KZ
6099#, fuzzy
6100msgid "Alternative LBA"
6101msgstr "LBA luân phiên: %ju"
6102
6103#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
49b90d82 6104#: libfdisk/src/gpt.c:1172
d3cac66d
KZ
6105#, fuzzy
6106msgid "Partition entries LBA"
6107msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju"
6108
49b90d82 6109#: libfdisk/src/gpt.c:1177
d3cac66d
KZ
6110#, fuzzy
6111msgid "Allocated partition entries"
6112msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u"
6113
49b90d82 6114#: libfdisk/src/gpt.c:1522
0ed2f80b 6115msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
528ef7ad 6116msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính."
92b619d1 6117
49b90d82 6118#: libfdisk/src/gpt.c:1531
0ed2f80b 6119msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
528ef7ad 6120msgstr "Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng sao lưu."
92b619d1 6121
49b90d82 6122#: libfdisk/src/gpt.c:1713
3563d161 6123#, c-format
b0041e4a 6124msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
3563d161 6125msgstr "bít thuộc tính GPT không được hỗ trợ “%s”"
6bbace6d 6126
49b90d82 6127#: libfdisk/src/gpt.c:1718
e7059111
KZ
6128#, fuzzy, c-format
6129msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6130msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
6131
49b90d82 6132#: libfdisk/src/gpt.c:1818
6bbace6d
KZ
6133#, c-format
6134msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6135msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”."
6136
49b90d82 6137#: libfdisk/src/gpt.c:1826
6bbace6d
KZ
6138#, c-format
6139msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6140msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
6141
49b90d82 6142#: libfdisk/src/gpt.c:1855
b5ef1472 6143#, fuzzy
784c8a40 6144msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
b5ef1472
KZ
6145msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
6146
49b90d82 6147#: libfdisk/src/gpt.c:1862
b5ef1472 6148#, fuzzy
784c8a40 6149msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
b5ef1472
KZ
6150msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
6151
49b90d82 6152#: libfdisk/src/gpt.c:2025
0ed2f80b 6153msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
528ef7ad 6154msgstr "Thiết bị có chứa MBR lai -- chỉ ghi GPT. Bạn phải đồng bộ MBR bằng tay."
92b619d1 6155
49b90d82 6156#: libfdisk/src/gpt.c:2062
0ed2f80b
KZ
6157msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6158msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ."
92b619d1 6159
49b90d82 6160#: libfdisk/src/gpt.c:2067
0ed2f80b
KZ
6161msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6162msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 6163
49b90d82 6164#: libfdisk/src/gpt.c:2071
0ed2f80b
KZ
6165msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6166msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 6167
49b90d82 6168#: libfdisk/src/gpt.c:2076
0ed2f80b
KZ
6169msgid "Invalid partition entry checksum."
6170msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ."
f8511249 6171
49b90d82 6172#: libfdisk/src/gpt.c:2081
0ed2f80b
KZ
6173msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6174msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 6175
49b90d82 6176#: libfdisk/src/gpt.c:2085
0ed2f80b
KZ
6177msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6178msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 6179
49b90d82 6180#: libfdisk/src/gpt.c:2090
0ed2f80b
KZ
6181msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6182msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở."
48d7b13a 6183
49b90d82 6184#: libfdisk/src/gpt.c:2094
0ed2f80b
KZ
6185msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6186msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng."
48d7b13a 6187
49b90d82 6188#: libfdisk/src/gpt.c:2099
0ed2f80b
KZ
6189msgid "Disk is too small to hold all data."
6190msgstr "Đĩa quá nhỏ để có thể chứa được toàn bộ dữ liệu."
48d7b13a 6191
49b90d82 6192#: libfdisk/src/gpt.c:2109
0ed2f80b
KZ
6193msgid "Primary and backup header mismatch."
6194msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau."
eb0f80a6 6195
49b90d82 6196#: libfdisk/src/gpt.c:2115
5562f013 6197#, c-format
0ed2f80b
KZ
6198msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6199msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u."
48d7b13a 6200
49b90d82 6201#: libfdisk/src/gpt.c:2122
5562f013 6202#, c-format
0ed2f80b
KZ
6203msgid "Partition %u is too big for the disk."
6204msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa."
48d7b13a 6205
49b90d82 6206#: libfdisk/src/gpt.c:2129
5562f013 6207#, c-format
0ed2f80b
KZ
6208msgid "Partition %u ends before it starts."
6209msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó."
48d7b13a 6210
49b90d82 6211#: libfdisk/src/gpt.c:2138
0ed2f80b
KZ
6212msgid "No errors detected."
6213msgstr "Không thấy lỗi nào."
48d7b13a 6214
49b90d82 6215#: libfdisk/src/gpt.c:2139
5562f013 6216#, c-format
0ed2f80b
KZ
6217msgid "Header version: %s"
6218msgstr "Phần đầu phiên bản: %s"
48d7b13a 6219
49b90d82 6220#: libfdisk/src/gpt.c:2140
ebe345d1
KZ
6221#, fuzzy, c-format
6222msgid "Using %zu out of %zu partitions."
0ed2f80b 6223msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng."
48d7b13a 6224
49b90d82 6225#: libfdisk/src/gpt.c:2150
528ef7ad 6226#, c-format
0ed2f80b
KZ
6227msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6228msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
528ef7ad 6229msgstr[0] "Có tổng số %ju cung từ còn trống khả dụng trong %u đoạn (lớn nhất là %s)."
48d7b13a 6230
49b90d82 6231#: libfdisk/src/gpt.c:2158
5562f013 6232#, c-format
0ed2f80b
KZ
6233msgid "%d error detected."
6234msgid_plural "%d errors detected."
6235msgstr[0] "phát hiện thấy %d lỗi."
48d7b13a 6236
49b90d82 6237#: libfdisk/src/gpt.c:2237
0ed2f80b
KZ
6238msgid "All partitions are already in use."
6239msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng."
48d7b13a 6240
49b90d82 6241#: libfdisk/src/gpt.c:2294 libfdisk/src/gpt.c:2321
5562f013 6242#, c-format
0ed2f80b
KZ
6243msgid "Sector %ju already used."
6244msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi."
6245
49b90d82 6246#: libfdisk/src/gpt.c:2386
528ef7ad 6247#, c-format
0ed2f80b 6248msgid "Could not create partition %zu"
528ef7ad 6249msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu"
d0992120 6250
49b90d82 6251#: libfdisk/src/gpt.c:2393
d3cac66d
KZ
6252#, c-format
6253msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6254msgstr ""
6255
49b90d82 6256#: libfdisk/src/gpt.c:2400
d3cac66d
KZ
6257#, c-format
6258msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6259msgstr ""
6260
49b90d82 6261#: libfdisk/src/gpt.c:2539
5562f013 6262#, c-format
0ed2f80b
KZ
6263msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6264msgstr "Tạo một nhãn đĩa GPT (GUID: %s)."
48d7b13a 6265
49b90d82 6266#: libfdisk/src/gpt.c:2557
0ed2f80b
KZ
6267msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6268msgstr "Nhập vào UUID của đĩa (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
48d7b13a 6269
49b90d82 6270#: libfdisk/src/gpt.c:2564
0ed2f80b
KZ
6271msgid "Failed to parse your UUID."
6272msgstr "Gặp lỗi khi phân tích UUID của bạn."
d0992120 6273
49b90d82 6274#: libfdisk/src/gpt.c:2578
5562f013 6275#, c-format
0ed2f80b
KZ
6276msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6277msgstr "Định danh đĩa được thay đổi “%s” thành “%s”."
48d7b13a 6278
49b90d82 6279#: libfdisk/src/gpt.c:2598
6cd39864
KZ
6280#, fuzzy
6281msgid "Not enough space for new partition table!"
6282msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
6283
49b90d82 6284#: libfdisk/src/gpt.c:2609
ebe345d1
KZ
6285#, fuzzy, c-format
6286msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6287msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
6cd39864 6288
49b90d82 6289#: libfdisk/src/gpt.c:2614
6cd39864 6290#, c-format
ebe345d1 6291msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6cd39864
KZ
6292msgstr ""
6293
49b90d82 6294#: libfdisk/src/gpt.c:2657
ebe345d1 6295#, fuzzy, c-format
12e29c71 6296msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
ebe345d1
KZ
6297msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
6298
49b90d82 6299#: libfdisk/src/gpt.c:2680
6cd39864
KZ
6300#, fuzzy
6301msgid "Cannot allocate memory!"
6302msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
6303
49b90d82 6304#: libfdisk/src/gpt.c:2710
6cd39864
KZ
6305#, fuzzy, c-format
6306msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6307msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
6308
49b90d82 6309#: libfdisk/src/gpt.c:2819
d3cac66d
KZ
6310#, fuzzy, c-format
6311msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6312msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
6313
49b90d82 6314#: libfdisk/src/gpt.c:2869
0ed2f80b 6315msgid "Enter GUID specific bit"
528ef7ad 6316msgstr "Nhập vào bít GUID đặc biệt"
48d7b13a 6317
49b90d82 6318#: libfdisk/src/gpt.c:2884
a2272d3b
TNQ
6319#, c-format
6320msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6321msgstr "gặp lỗi khi bật/tắt không hỗ trợ bit %lu"
6322
49b90d82 6323#: libfdisk/src/gpt.c:2897
528ef7ad 6324#, c-format
0ed2f80b 6325msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 6326msgstr "Bít GUID đặc trưng %d trên phân vùng %zu được bật ngay."
0ed2f80b 6327
49b90d82 6328#: libfdisk/src/gpt.c:2898
0ed2f80b
KZ
6329#, c-format
6330msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 6331msgstr "Bít đặt biệt GUID %d trên phân vùng %zu được tắt ngay."
48d7b13a 6332
49b90d82 6333#: libfdisk/src/gpt.c:2902
528ef7ad 6334#, c-format
0ed2f80b 6335msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 6336msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu được bật bây giờ."
48d7b13a 6337
49b90d82 6338#: libfdisk/src/gpt.c:2903
528ef7ad 6339#, c-format
0ed2f80b 6340msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 6341msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu sẽ được tắt ngay."
48d7b13a 6342
49b90d82 6343#: libfdisk/src/gpt.c:3045
0ed2f80b 6344msgid "Type-UUID"
528ef7ad 6345msgstr "Kiểu-UUID"
48d7b13a 6346
49b90d82 6347#: libfdisk/src/gpt.c:3046
0ed2f80b
KZ
6348msgid "UUID"
6349msgstr "UUID"
32940a75 6350
49b90d82
KZ
6351#: libfdisk/src/gpt.c:3047 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6352#: login-utils/chfn.c:324
0ed2f80b
KZ
6353msgid "Name"
6354msgstr "Tên"
32940a75 6355
49b90d82 6356#: libfdisk/src/partition.c:848
0ed2f80b
KZ
6357msgid "Free space"
6358msgstr "Chỗ trống"
cf8316e2 6359
49b90d82 6360#: libfdisk/src/partition.c:1255
d3cac66d
KZ
6361#, fuzzy, c-format
6362msgid "Failed to resize partition #%zu."
6363msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
6364
49b90d82
KZ
6365#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6366#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6367#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:248
0ed2f80b
KZ
6368msgid "unknown"
6369msgstr "không hiểu"
8d398470 6370
ebe345d1 6371#: libfdisk/src/sgi.c:46
0ed2f80b
KZ
6372msgid "SGI volhdr"
6373msgstr "SGI volhdr"
55032d70 6374
ebe345d1 6375#: libfdisk/src/sgi.c:47
0ed2f80b
KZ
6376msgid "SGI trkrepl"
6377msgstr "SGI trkrepl"
55032d70 6378
ebe345d1 6379#: libfdisk/src/sgi.c:48
0ed2f80b
KZ
6380msgid "SGI secrepl"
6381msgstr "SGI secrepl"
55032d70 6382
ebe345d1 6383#: libfdisk/src/sgi.c:49
0ed2f80b
KZ
6384msgid "SGI raw"
6385msgstr "SGI thô"
55032d70 6386
ebe345d1 6387#: libfdisk/src/sgi.c:50
0ed2f80b
KZ
6388msgid "SGI bsd"
6389msgstr "SGI bsd"
55032d70 6390
ebe345d1 6391#: libfdisk/src/sgi.c:51
0ed2f80b
KZ
6392msgid "SGI sysv"
6393msgstr "SGI sysv"
55032d70 6394
ebe345d1 6395#: libfdisk/src/sgi.c:52
0ed2f80b
KZ
6396msgid "SGI volume"
6397msgstr "Khối tin SGI"
55032d70 6398
ebe345d1 6399#: libfdisk/src/sgi.c:53
0ed2f80b
KZ
6400msgid "SGI efs"
6401msgstr "SGI efs"
55032d70 6402
ebe345d1 6403#: libfdisk/src/sgi.c:54
0ed2f80b
KZ
6404msgid "SGI lvol"
6405msgstr "SGI lvol"
55032d70 6406
ebe345d1 6407#: libfdisk/src/sgi.c:55
0ed2f80b
KZ
6408msgid "SGI rlvol"
6409msgstr "SGI rlvol"
55032d70 6410
ebe345d1 6411#: libfdisk/src/sgi.c:56
0ed2f80b
KZ
6412msgid "SGI xfs"
6413msgstr "SGI xfs"
ad3e09b2 6414
ebe345d1 6415#: libfdisk/src/sgi.c:57
0ed2f80b
KZ
6416msgid "SGI xfslog"
6417msgstr "SGI xfslog"
55032d70 6418
ebe345d1 6419#: libfdisk/src/sgi.c:58
0ed2f80b
KZ
6420msgid "SGI xlv"
6421msgstr "SGI xlv"
55032d70 6422
ebe345d1 6423#: libfdisk/src/sgi.c:59
0ed2f80b
KZ
6424msgid "SGI xvm"
6425msgstr "SGI xvm"
55032d70 6426
ebe345d1 6427#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
0ed2f80b
KZ
6428msgid "Linux native"
6429msgstr "Linux nguyên bản"
55032d70 6430
ebe345d1 6431#: libfdisk/src/sgi.c:158
a2272d3b
TNQ
6432msgid "SGI info created on second sector."
6433msgstr "thông tin SGI được tạo trên cung từ thứ hai."
55032d70 6434
ebe345d1 6435#: libfdisk/src/sgi.c:258
0ed2f80b
KZ
6436msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6437msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa SGI với tổng kiểm tra (checksum) sai."
55032d70 6438
49b90d82 6439#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:758
d3cac66d
KZ
6440#, fuzzy
6441msgid "Physical cylinders"
6442msgstr "Số trụ vật lý"
55032d70 6443
49b90d82 6444#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:763
d3cac66d
KZ
6445#, fuzzy
6446msgid "Extra sects/cyl"
6447msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
6448
ebe345d1 6449#: libfdisk/src/sgi.c:296
d3cac66d
KZ
6450#, fuzzy
6451msgid "Bootfile"
0ed2f80b 6452msgstr "Tập tin khởi động: %s"
55032d70 6453
ebe345d1 6454#: libfdisk/src/sgi.c:394
0ed2f80b
KZ
6455msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6456msgstr "Tập tin khởi động không hợp lệ! Tập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng, v.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\"."
55032d70 6457
ebe345d1 6458#: libfdisk/src/sgi.c:400
0ed2f80b
KZ
6459#, c-format
6460msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6461msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6462msgstr[0] "Tên của tập tin khởi động quá dài: tối đa là %zu byte."
55032d70 6463
ebe345d1 6464#: libfdisk/src/sgi.c:407
0ed2f80b
KZ
6465msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6466msgstr "Tập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ."
d0992120 6467
ebe345d1 6468#: libfdisk/src/sgi.c:413
0ed2f80b
KZ
6469msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6470msgstr "Cần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại. Mặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\"."
d0992120 6471
ebe345d1 6472#: libfdisk/src/sgi.c:438
0ed2f80b
KZ
6473#, c-format
6474msgid "The current boot file is: %s"
6475msgstr "Tập tin khởi động hiện tại là: %s"
55032d70 6476
ebe345d1 6477#: libfdisk/src/sgi.c:440
0ed2f80b
KZ
6478msgid "Enter of the new boot file"
6479msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới"
55032d70 6480
ebe345d1 6481#: libfdisk/src/sgi.c:445
0ed2f80b
KZ
6482msgid "Boot file is unchanged."
6483msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi."
55032d70 6484
ebe345d1 6485#: libfdisk/src/sgi.c:456
0ed2f80b
KZ
6486#, c-format
6487msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6488msgstr "Tập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\"."
55032d70 6489
ebe345d1 6490#: libfdisk/src/sgi.c:595
0ed2f80b
KZ
6491msgid "More than one entire disk entry present."
6492msgstr "Có nhiều hơn một toàn bộ đĩa hiện diện."
55032d70 6493
49b90d82 6494#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:446
0ed2f80b
KZ
6495msgid "No partitions defined."
6496msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
55032d70 6497
ebe345d1 6498#: libfdisk/src/sgi.c:612
0ed2f80b
KZ
6499msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6500msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa."
55032d70 6501
ebe345d1 6502#: libfdisk/src/sgi.c:616
0ed2f80b
KZ
6503#, c-format
6504msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6505msgstr "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0, chứ không phải tại khối %d."
55032d70 6506
ebe345d1 6507#: libfdisk/src/sgi.c:627
0ed2f80b
KZ
6508msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6509msgstr "Phân vùng 11 nên chứa toàn bộ đĩa."
55032d70 6510
ebe345d1 6511#: libfdisk/src/sgi.c:651
0ed2f80b
KZ
6512#, c-format
6513msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6514msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6515msgstr[0] "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ."
55032d70 6516
ebe345d1 6517#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
0ed2f80b
KZ
6518#, c-format
6519msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6520msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6521msgstr[0] "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u"
55032d70 6522
ebe345d1 6523#: libfdisk/src/sgi.c:697
0ed2f80b
KZ
6524msgid "The boot partition does not exist."
6525msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
55032d70 6526
ebe345d1 6527#: libfdisk/src/sgi.c:701
0ed2f80b
KZ
6528msgid "The swap partition does not exist."
6529msgstr "Phân vùng trao đổi không tồn tại."
55032d70 6530
ebe345d1 6531#: libfdisk/src/sgi.c:705
0ed2f80b
KZ
6532msgid "The swap partition has no swap type."
6533msgstr "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi."
55032d70 6534
ebe345d1 6535#: libfdisk/src/sgi.c:708
0ed2f80b
KZ
6536msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6537msgstr "Bạn đã chọn một tên tập tin khởi động bất bình thường."
55032d70 6538
ebe345d1 6539#: libfdisk/src/sgi.c:758
0ed2f80b
KZ
6540msgid "Partition overlap on the disk."
6541msgstr "Phân vùng chồng lên nhau trên đĩa."
55032d70 6542
ebe345d1 6543#: libfdisk/src/sgi.c:843
0ed2f80b
KZ
6544msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6545msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa."
55032d70 6546
ebe345d1 6547#: libfdisk/src/sgi.c:848
0ed2f80b
KZ
6548msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6549msgstr "Toàn bộ đĩa đã bao các phân vùng."
55032d70 6550
ebe345d1 6551#: libfdisk/src/sgi.c:852
0ed2f80b
KZ
6552msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6553msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
55032d70 6554
49b90d82 6555#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:532
0ed2f80b
KZ
6556#, c-format
6557msgid "First %s"
6558msgstr "%s đầu tiên"
55032d70 6559
ebe345d1 6560#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
0ed2f80b
KZ
6561msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6562msgstr "Rất khuyên bạn nên dùng vùng số mười một chứa cả ổ đĩa và có loại “khối tin SGI”."
55032d70 6563
49b90d82 6564#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:627
0ed2f80b
KZ
6565#, c-format
6566msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6567msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
55032d70 6568
49b90d82 6569#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:234
0ed2f80b
KZ
6570#, c-format
6571msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6572msgstr "BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
55032d70 6573
ebe345d1 6574#: libfdisk/src/sgi.c:1050
0ed2f80b
KZ
6575msgid "Created a new SGI disklabel."
6576msgstr "Tạo nhãn đĩa SGI mới."
55032d70 6577
ebe345d1 6578#: libfdisk/src/sgi.c:1069
0ed2f80b
KZ
6579msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6580msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ."
55032d70 6581
ebe345d1 6582#: libfdisk/src/sgi.c:1075
0ed2f80b
KZ
6583msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6584msgstr "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối tin (6) theo yêu cầu của IRIX."
55032d70 6585
ebe345d1 6586#: libfdisk/src/sgi.c:1084
0ed2f80b
KZ
6587msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6588msgstr "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là \"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx. Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác."
55032d70 6589
ebe345d1 6590#: libfdisk/src/sun.c:39
0ed2f80b
KZ
6591msgid "Unassigned"
6592msgstr "Chưa gán"
55032d70 6593
ebe345d1 6594#: libfdisk/src/sun.c:41
0ed2f80b
KZ
6595msgid "SunOS root"
6596msgstr "Gốc SunOS"
55032d70 6597
ebe345d1 6598#: libfdisk/src/sun.c:42
0ed2f80b
KZ
6599msgid "SunOS swap"
6600msgstr "Trao đổi SunOS"
55032d70 6601
ebe345d1 6602#: libfdisk/src/sun.c:43
0ed2f80b
KZ
6603msgid "SunOS usr"
6604msgstr "SunOS usr"
55032d70 6605
ebe345d1 6606#: libfdisk/src/sun.c:44
0ed2f80b
KZ
6607msgid "Whole disk"
6608msgstr "Cả đĩa"
55032d70 6609
ebe345d1 6610#: libfdisk/src/sun.c:45
0ed2f80b
KZ
6611msgid "SunOS stand"
6612msgstr "SunOS stand"
55032d70 6613
ebe345d1 6614#: libfdisk/src/sun.c:46
0ed2f80b
KZ
6615msgid "SunOS var"
6616msgstr "SunOS var"
55032d70 6617
ebe345d1 6618#: libfdisk/src/sun.c:47
0ed2f80b
KZ
6619msgid "SunOS home"
6620msgstr "SunOS home"
55032d70 6621
ebe345d1 6622#: libfdisk/src/sun.c:48
0ed2f80b
KZ
6623msgid "SunOS alt sectors"
6624msgstr "Cung từ thay thế SunOS"
55032d70 6625
ebe345d1 6626#: libfdisk/src/sun.c:49
0ed2f80b
KZ
6627msgid "SunOS cachefs"
6628msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
55032d70 6629
ebe345d1 6630#: libfdisk/src/sun.c:50
0ed2f80b
KZ
6631msgid "SunOS reserved"
6632msgstr "Dành riêng SunOS"
8892b2f9 6633
49b90d82 6634#: libfdisk/src/sun.c:130
0ed2f80b
KZ
6635msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6636msgstr "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum lỗi. Gần như chắc chắn là bạn phải đặt lại tất cả các giá trị, v.d. đầu từc, cung từ, trụ và phân vùng hoặc bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh “s” trong trình đơn chính)"
55032d70 6637
49b90d82 6638#: libfdisk/src/sun.c:147
55032d70 6639#, c-format
0ed2f80b
KZ
6640msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6641msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phiên bản sai [%d]."
d0992120 6642
49b90d82 6643#: libfdisk/src/sun.c:152
5562f013 6644#, c-format
0ed2f80b
KZ
6645msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6646msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.sanity sai [0x%08x]."
d0992120 6647
49b90d82 6648#: libfdisk/src/sun.c:157
d0992120 6649#, c-format
0ed2f80b
KZ
6650msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6651msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.nparts sai [%u]."
d0992120 6652
49b90d82 6653#: libfdisk/src/sun.c:162
0ed2f80b
KZ
6654msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6655msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi)"
d0992120 6656
49b90d82 6657#: libfdisk/src/sun.c:185
0ed2f80b
KZ
6658msgid "Heads"
6659msgstr "Đầu từ"
d0992120 6660
49b90d82 6661#: libfdisk/src/sun.c:187
0ed2f80b
KZ
6662msgid "Sectors/track"
6663msgstr "Cung từ/rãnh"
d0992120 6664
49b90d82 6665#: libfdisk/src/sun.c:285
0ed2f80b
KZ
6666msgid "Created a new Sun disklabel."
6667msgstr "Tạo nhãn đĩa Sun mới."
55032d70 6668
49b90d82 6669#: libfdisk/src/sun.c:404
528ef7ad 6670#, c-format
0ed2f80b 6671msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
528ef7ad 6672msgstr "Phân vùng %u không kết thúc trên ranh giới trụ."
55032d70 6673
49b90d82 6674#: libfdisk/src/sun.c:423
528ef7ad 6675#, c-format
0ed2f80b 6676msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
528ef7ad 6677msgstr "Phân vùng %u đè lên các phân vùng khác trên rãnh ghi %u-%u."
55032d70 6678
49b90d82 6679#: libfdisk/src/sun.c:451
528ef7ad 6680#, c-format
0ed2f80b 6681msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
528ef7ad 6682msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%u"
55032d70 6683
49b90d82 6684#: libfdisk/src/sun.c:453 libfdisk/src/sun.c:459
528ef7ad 6685#, c-format
0ed2f80b 6686msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
528ef7ad 6687msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %u-%u."
55032d70 6688
49b90d82 6689#: libfdisk/src/sun.c:516
0ed2f80b
KZ
6690msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6691msgstr "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa. Hãy xóa hay thu nhỏ kích thước chúng trước khi thử lại."
55032d70 6692
49b90d82 6693#: libfdisk/src/sun.c:581
0ed2f80b
KZ
6694#, c-format
6695msgid "Sector %d is already allocated"
6696msgstr "Cung từ %d đã được phân phối rồi"
55032d70 6697
49b90d82 6698#: libfdisk/src/sun.c:588
0ed2f80b
KZ
6699msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6700msgstr "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa và có kiểu “Toàn đĩa” (Whole disk)"
55032d70 6701
49b90d82 6702#: libfdisk/src/sun.c:598
0ed2f80b
KZ
6703#, c-format
6704msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6705msgstr "Chỉnh cung từ đầu tiên từ %u thành %u để nó nằm trên biên của trụ."
55032d70 6706
49b90d82 6707#: libfdisk/src/sun.c:673
528ef7ad 6708#, c-format
0ed2f80b
KZ
6709msgid ""
6710"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6711"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6712"to %lu %s"
6713msgstr ""
528ef7ad
TNQ
6714"Phân vùng thứ 3 không chứa toàn bộ ổ đĩa, nhưng các giá trị %lu %s của bạn đè lên\n"
6715"một số phân vùng khác. Các mục đã được thay đổi thành %lu %s"
55032d70 6716
49b90d82 6717#: libfdisk/src/sun.c:714
0ed2f80b
KZ
6718#, c-format
6719msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6720msgstr ""
6721"Nếu bạn muốn bảo trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
6722"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ"
55032d70 6723
49b90d82 6724#: libfdisk/src/sun.c:738
d3cac66d
KZ
6725#, fuzzy
6726msgid "Label ID"
0ed2f80b 6727msgstr "ID nhãn: %s"
55032d70 6728
49b90d82 6729#: libfdisk/src/sun.c:743
d3cac66d
KZ
6730#, fuzzy
6731msgid "Volume ID"
0ed2f80b 6732msgstr "ID vùng: %s"
55032d70 6733
49b90d82 6734#: libfdisk/src/sun.c:753
d3cac66d
KZ
6735#, fuzzy
6736msgid "Alternate cylinders"
6737msgstr "Số trụ xen kẽ"
55032d70 6738
49b90d82 6739#: libfdisk/src/sun.c:859
0ed2f80b
KZ
6740msgid "Number of alternate cylinders"
6741msgstr "Số trụ xen kẽ"
55032d70 6742
49b90d82 6743#: libfdisk/src/sun.c:884
0ed2f80b
KZ
6744msgid "Extra sectors per cylinder"
6745msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
55032d70 6746
49b90d82 6747#: libfdisk/src/sun.c:908
0ed2f80b
KZ
6748msgid "Interleave factor"
6749msgstr "Hệ số xen kẽ"
55032d70 6750
49b90d82 6751#: libfdisk/src/sun.c:932
0ed2f80b
KZ
6752msgid "Rotation speed (rpm)"
6753msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
55032d70 6754
49b90d82 6755#: libfdisk/src/sun.c:956
0ed2f80b
KZ
6756msgid "Number of physical cylinders"
6757msgstr "Số trụ vật lý"
55032d70 6758
49b90d82 6759#: libfdisk/src/sun.c:1021
0ed2f80b
KZ
6760msgid ""
6761"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6762"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6763msgstr ""
6764"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n"
6765"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n"
55032d70 6766
49b90d82 6767#: libfdisk/src/sun.c:1032
0ed2f80b
KZ
6768msgid ""
6769"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6770"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6771"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6772"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6773msgstr ""
6774"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
6775"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
6776"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
6777"Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)?"
55032d70 6778
49b90d82 6779#: libmount/src/context.c:2377
ebe345d1
KZ
6780#, fuzzy, c-format
6781msgid "operation failed: %m"
6782msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
6783
6784#: libmount/src/context_mount.c:1305
6785#, c-format
6786msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6787msgstr "CẢNH BÁO: gặp lỗi khi áp dụng các cờ lan truyền"
6788
6789#: libmount/src/context_mount.c:1315
6790#, fuzzy, c-format
6791msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6792msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
6793
6794#: libmount/src/context_mount.c:1329
6795#, c-format
6796msgid "operation permitted for root only"
6797msgstr ""
6798
6799#: libmount/src/context_mount.c:1333
6800#, c-format
6801msgid "%s is already mounted"
6802msgstr "%s đã gắn kết"
6803
6804#: libmount/src/context_mount.c:1339
6805#, fuzzy, c-format
6806msgid "can't find in %s"
6807msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
6808
6809#: libmount/src/context_mount.c:1342
6810#, fuzzy, c-format
6811msgid "can't find mount point in %s"
6812msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s"
6813
6814#: libmount/src/context_mount.c:1345
6815#, c-format
6816msgid "can't find mount source %s in %s"
6817msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s"
6818
6819#: libmount/src/context_mount.c:1350
6820#, c-format
6821msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6822msgstr ""
6823
6824#: libmount/src/context_mount.c:1355
6825#, fuzzy, c-format
6826msgid "failed to determine filesystem type"
6827msgstr "%s: gặp lỗi khi xác định nguồn"
6828
6829#: libmount/src/context_mount.c:1356
6830#, fuzzy, c-format
6831msgid "no filesystem type specified"
6832msgstr "chưa xác định tên tập tin"
6833
6834#: libmount/src/context_mount.c:1363
6835#, c-format
6836msgid "can't find %s"
6837msgstr "không tìm thấy %s"
6838
6839#: libmount/src/context_mount.c:1365
6840#, fuzzy, c-format
6841msgid "no mount source specified"
6842msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
6843
6844#: libmount/src/context_mount.c:1371
6845#, fuzzy, c-format
6846msgid "failed to parse mount options: %m"
6847msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
6848
6849#: libmount/src/context_mount.c:1372
6850#, c-format
6851msgid "failed to parse mount options"
6852msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
6853
6854#: libmount/src/context_mount.c:1376
6855#, fuzzy, c-format
6856msgid "failed to setup loop device for %s"
6857msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
6858
6859#: libmount/src/context_mount.c:1380
6860#, fuzzy, c-format
6861msgid "overlapping loop device exists for %s"
6862msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
6863
49b90d82
KZ
6864#: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068
6865#, fuzzy, c-format
6866msgid "locking failed"
6867msgstr "đóng %s gặp lỗi"
6868
6869#: libmount/src/context_mount.c:1387
ebe345d1
KZ
6870#, fuzzy, c-format
6871msgid "mount failed: %m"
6872msgstr "mount (gắn) không thành công"
6873
49b90d82
KZ
6874#: libmount/src/context_mount.c:1397
6875#, fuzzy, c-format
6876msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
6877msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
6878
6879#: libmount/src/context_mount.c:1402
ebe345d1
KZ
6880#, fuzzy, c-format
6881msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6882msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
6883
49b90d82 6884#: libmount/src/context_mount.c:1420 libmount/src/context_mount.c:1477
ebe345d1
KZ
6885#, fuzzy, c-format
6886msgid "mount point is not a directory"
6887msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
6888
49b90d82 6889#: libmount/src/context_mount.c:1422 login-utils/newgrp.c:227
ebe345d1
KZ
6890#, c-format
6891msgid "permission denied"
6892msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
6893
49b90d82 6894#: libmount/src/context_mount.c:1424
ebe345d1
KZ
6895#, c-format
6896msgid "must be superuser to use mount"
6897msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
6898
49b90d82 6899#: libmount/src/context_mount.c:1434
ebe345d1
KZ
6900#, fuzzy, c-format
6901msgid "mount point is busy"
6902msgstr "mount: %s đang bận"
6903
49b90d82 6904#: libmount/src/context_mount.c:1447
ebe345d1
KZ
6905#, fuzzy, c-format
6906msgid "%s already mounted on %s"
6907msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
6908
49b90d82 6909#: libmount/src/context_mount.c:1453
ebe345d1
KZ
6910#, fuzzy, c-format
6911msgid "%s already mounted or mount point busy"
6912msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
6913
49b90d82 6914#: libmount/src/context_mount.c:1459
ebe345d1
KZ
6915#, fuzzy, c-format
6916msgid "mount point does not exist"
6917msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
6918
49b90d82 6919#: libmount/src/context_mount.c:1462
ebe345d1
KZ
6920#, fuzzy, c-format
6921msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
6922msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
6923
49b90d82 6924#: libmount/src/context_mount.c:1467
ebe345d1
KZ
6925#, c-format
6926msgid "special device %s does not exist"
6927msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
6928
49b90d82
KZ
6929#: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486
6930#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1584
ebe345d1
KZ
6931#, fuzzy, c-format
6932msgid "mount(2) system call failed: %m"
6933msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
6934
49b90d82 6935#: libmount/src/context_mount.c:1482
ebe345d1
KZ
6936#, c-format
6937msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
6938msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)"
6939
49b90d82 6940#: libmount/src/context_mount.c:1494
ebe345d1
KZ
6941#, fuzzy, c-format
6942msgid "mount point not mounted or bad option"
6943msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
6944
49b90d82 6945#: libmount/src/context_mount.c:1496
ebe345d1
KZ
6946#, fuzzy, c-format
6947msgid "not mount point or bad option"
6948msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai"
6949
49b90d82 6950#: libmount/src/context_mount.c:1499
ebe345d1
KZ
6951#, fuzzy, c-format
6952msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
6953msgstr ""
6954"tùy chọn sai. Chú ý rằng di chuyển một mount ngụ dưới một\n"
6955" mount không chia sẻ thì không được hỗ trợ."
6956
49b90d82 6957#: libmount/src/context_mount.c:1503
ebe345d1
KZ
6958#, fuzzy, c-format
6959msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
6960msgstr ""
6961" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
6962" bạn cần dùng ứng dụng bổ trợ “/sbin/mount.<kiểu>”."
6963
49b90d82 6964#: libmount/src/context_mount.c:1507
ebe345d1
KZ
6965#, fuzzy, c-format
6966msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
6967msgstr ""
6968"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
6969" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
6970
49b90d82 6971#: libmount/src/context_mount.c:1514
ebe345d1
KZ
6972#, c-format
6973msgid "mount table full"
6974msgstr "bảng gắn bị đầy"
6975
49b90d82 6976#: libmount/src/context_mount.c:1519
ebe345d1
KZ
6977#, fuzzy, c-format
6978msgid "can't read superblock on %s"
6979msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
6980
49b90d82 6981#: libmount/src/context_mount.c:1526
ebe345d1
KZ
6982#, c-format
6983msgid "unknown filesystem type '%s'"
6984msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
6985
49b90d82 6986#: libmount/src/context_mount.c:1529
ebe345d1
KZ
6987#, c-format
6988msgid "unknown filesystem type"
6989msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
6990
49b90d82 6991#: libmount/src/context_mount.c:1538
ebe345d1
KZ
6992#, c-format
6993msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
6994msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
6995
49b90d82 6996#: libmount/src/context_mount.c:1541
ebe345d1
KZ
6997#, fuzzy, c-format
6998msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
6999msgstr ""
7000"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
7001" (có thể thử “modprobe driver”.)"
7002
49b90d82 7003#: libmount/src/context_mount.c:1544
ebe345d1
KZ
7004#, fuzzy, c-format
7005msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7006msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
7007
49b90d82 7008#: libmount/src/context_mount.c:1546
ebe345d1
KZ
7009#, fuzzy, c-format
7010msgid "%s is not a block device"
7011msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
7012
49b90d82 7013#: libmount/src/context_mount.c:1553
ebe345d1
KZ
7014#, c-format
7015msgid "%s is not a valid block device"
7016msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
7017
49b90d82 7018#: libmount/src/context_mount.c:1561
ebe345d1
KZ
7019#, c-format
7020msgid "cannot mount %s read-only"
7021msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc"
7022
49b90d82 7023#: libmount/src/context_mount.c:1563
ebe345d1
KZ
7024#, fuzzy, c-format
7025msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7026msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
7027
49b90d82 7028#: libmount/src/context_mount.c:1565
ebe345d1
KZ
7029#, c-format
7030msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7031msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
7032
49b90d82 7033#: libmount/src/context_mount.c:1567
ebe345d1
KZ
7034#, fuzzy, c-format
7035msgid "bind %s failed"
7036msgstr "%s gặp lỗi"
7037
49b90d82 7038#: libmount/src/context_mount.c:1578
ebe345d1
KZ
7039#, c-format
7040msgid "no medium found on %s"
7041msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
7042
49b90d82 7043#: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102
ebe345d1
KZ
7044#, fuzzy, c-format
7045msgid "not mounted"
7046msgstr "%s: chưa gắn"
7047
49b90d82 7048#: libmount/src/context_umount.c:1072
ebe345d1
KZ
7049#, fuzzy, c-format
7050msgid "umount failed: %m"
7051msgstr "mount (gắn) không thành công"
7052
49b90d82
KZ
7053#: libmount/src/context_umount.c:1081
7054#, fuzzy, c-format
7055msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7056msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
7057
7058#: libmount/src/context_umount.c:1086
ebe345d1
KZ
7059#, fuzzy, c-format
7060msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7061msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
7062
49b90d82 7063#: libmount/src/context_umount.c:1099
ebe345d1
KZ
7064#, fuzzy, c-format
7065msgid "invalid block device"
7066msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
7067
49b90d82 7068#: libmount/src/context_umount.c:1105
ebe345d1
KZ
7069#, fuzzy, c-format
7070msgid "can't write superblock"
7071msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
7072
49b90d82 7073#: libmount/src/context_umount.c:1108
ebe345d1
KZ
7074#, fuzzy, c-format
7075msgid "target is busy"
7076msgstr "%s đang bận"
7077
49b90d82 7078#: libmount/src/context_umount.c:1111
ebe345d1
KZ
7079#, fuzzy, c-format
7080msgid "no mount point specified"
7081msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
7082
49b90d82 7083#: libmount/src/context_umount.c:1114
ebe345d1
KZ
7084#, fuzzy, c-format
7085msgid "must be superuser to unmount"
7086msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
7087
49b90d82 7088#: libmount/src/context_umount.c:1117
ebe345d1
KZ
7089#, fuzzy, c-format
7090msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7091msgstr "%s: thiết bị khối không được thừa nhận trên hệ thống tập tin"
7092
49b90d82 7093#: libmount/src/context_umount.c:1120
ebe345d1
KZ
7094#, fuzzy, c-format
7095msgid "umount(2) system call failed: %m"
7096msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
7097
6cd39864 7098#: lib/pager.c:112
0ed2f80b
KZ
7099#, c-format
7100msgid "waitpid failed (%s)"
7101msgstr "waitpid bị lỗi (%s)"
55032d70 7102
49b90d82 7103#: lib/path.c:225 sys-utils/lscpu.c:1912
0ed2f80b
KZ
7104msgid "failed to callocate cpu set"
7105msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
55032d70 7106
49b90d82 7107#: lib/path.c:229
5562f013 7108#, c-format
0ed2f80b
KZ
7109msgid "failed to parse CPU list %s"
7110msgstr "gặp lỗi khi phân tích danh sách CPU %s"
cf8316e2 7111
49b90d82 7112#: lib/path.c:232
5562f013 7113#, c-format
0ed2f80b
KZ
7114msgid "failed to parse CPU mask %s"
7115msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
11f69289 7116
49b90d82 7117#: lib/plymouth-ctrl.c:73
6cd39864 7118#, fuzzy
ebe345d1 7119msgid "cannot open UNIX socket"
6cd39864
KZ
7120msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
7121
49b90d82 7122#: lib/plymouth-ctrl.c:79
6cd39864 7123#, fuzzy
ebe345d1 7124msgid "cannot set option for UNIX socket"
6cd39864
KZ
7125msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
7126
49b90d82 7127#: lib/plymouth-ctrl.c:90
6cd39864 7128#, fuzzy
ebe345d1 7129msgid "cannot connect on UNIX socket"
6cd39864
KZ
7130msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
7131
49b90d82 7132#: lib/plymouth-ctrl.c:128
6cd39864
KZ
7133#, c-format
7134msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7135msgstr ""
7136
49b90d82 7137#: lib/randutils.c:178
ebe345d1
KZ
7138#, fuzzy
7139msgid "getrandom() function"
7140msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
7141
49b90d82 7142#: lib/randutils.c:191
0ed2f80b 7143msgid "libc pseudo-random functions"
528ef7ad 7144msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
32940a75 7145
6bbace6d
KZ
7146#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7147#, c-format
7148msgid "%s: unable to probe device"
7149msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
7150
7151#: lib/swapprober.c:32
3563d161 7152#, c-format
6bbace6d 7153msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
3563d161 7154msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ; dùng wipefs(8)"
6bbace6d
KZ
7155
7156#: lib/swapprober.c:34
7157#, c-format
7158msgid "%s: not a valid swap partition"
7159msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
7160
7161#: lib/swapprober.c:41
7162#, c-format
7163msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7164msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản “%s”"
7165
49b90d82 7166#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74
5562f013 7167#, c-format
a2272d3b
TNQ
7168msgid " %s [options] [<username>]\n"
7169msgstr " %s [tuỳ_chọn] [<tài_khoản_người_dùng>]\n"
cf8316e2 7170
49b90d82 7171#: login-utils/chfn.c:99
6bbace6d 7172msgid "Change your finger information.\n"
3563d161 7173msgstr "Thay đổi thông tin mã vân tay của bạn.\n"
6bbace6d 7174
49b90d82 7175#: login-utils/chfn.c:102
0ed2f80b
KZ
7176msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7177msgstr " -f, --full-name <họ_tên> thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
cf8316e2 7178
49b90d82 7179#: login-utils/chfn.c:103
0ed2f80b
KZ
7180msgid " -o, --office <office> office number\n"
7181msgstr " -o, --office <office> số văn phòng\n"
cf8316e2 7182
49b90d82 7183#: login-utils/chfn.c:104
0ed2f80b
KZ
7184msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7185msgstr " -p, --office-phone <sđt> số điện thoại văn phòng của bạn\n"
f8511249 7186
49b90d82 7187#: login-utils/chfn.c:105
0ed2f80b
KZ
7188msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7189msgstr " -h, --home-phone <sđtởn> số điện thoại của bạn ở nhà\n"
eb0f80a6 7190
49b90d82 7191#: login-utils/chfn.c:123
6bbace6d
KZ
7192#, c-format
7193msgid "field %s is too long"
7194msgstr "trường %s quá dài"
7195
49b90d82 7196#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
6bbace6d
KZ
7197#, c-format
7198msgid "%s: has illegal characters"
3563d161 7199msgstr "%s: có chứa các ký tự không hợp lệ"
6bbace6d 7200
49b90d82
KZ
7201#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7202#: login-utils/chfn.c:174
6bbace6d
KZ
7203#, c-format
7204msgid "login.defs forbids setting %s"
3563d161 7205msgstr "login.defs ngăn cản cài đặt %s"
6bbace6d 7206
49b90d82 7207#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
6bbace6d
KZ
7208msgid "Office"
7209msgstr "Văn phòng"
7210
49b90d82 7211#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
6bbace6d
KZ
7212msgid "Office Phone"
7213msgstr "Điện thoại văn phòng"
7214
49b90d82 7215#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
6bbace6d
KZ
7216msgid "Home Phone"
7217msgstr "Điện thoại ở nhà"
7218
49b90d82
KZ
7219#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7220msgid "cannot handle multiple usernames"
7221msgstr ""
7222
7223#: login-utils/chfn.c:248
6bbace6d
KZ
7224msgid "Aborted."
7225msgstr "Bị hủy bỏ."
7226
49b90d82 7227#: login-utils/chfn.c:311
6bbace6d
KZ
7228#, c-format
7229msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
3563d161 7230msgstr "%s: CHFN_RESTRICT có giá trị không như mong đợi: %s"
6bbace6d 7231
49b90d82 7232#: login-utils/chfn.c:313
6bbace6d
KZ
7233#, c-format
7234msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
3563d161 7235msgstr "%s: CHFN_RESTRICT không cho bất kỳ thay đổi nào"
6bbace6d 7236
49b90d82 7237#: login-utils/chfn.c:396
6bbace6d
KZ
7238#, c-format
7239msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7240msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
7241
49b90d82 7242#: login-utils/chfn.c:400
6bbace6d
KZ
7243#, c-format
7244msgid "Finger information changed.\n"
7245msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
cf8316e2 7246
49b90d82 7247#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
0ed2f80b
KZ
7248#, c-format
7249msgid "you (user %d) don't exist."
7250msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
cf8316e2 7251
49b90d82 7252#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b
KZ
7253#, c-format
7254msgid "user \"%s\" does not exist."
7255msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
8d398470 7256
49b90d82 7257#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
0ed2f80b
KZ
7258msgid "can only change local entries"
7259msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
eb0f80a6 7260
49b90d82 7261#: login-utils/chfn.c:450
0ed2f80b
KZ
7262#, c-format
7263msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7264msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
cf8316e2 7265
49b90d82 7266#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
0ed2f80b
KZ
7267msgid "Unknown user context"
7268msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng"
eb0f80a6 7269
49b90d82 7270#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
0ed2f80b
KZ
7271#, c-format
7272msgid "can't set default context for %s"
7273msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s"
cf8316e2 7274
49b90d82 7275#: login-utils/chfn.c:469
0ed2f80b
KZ
7276msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7277msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta biến đổi, không cho phép thay đổi"
55032d70 7278
49b90d82 7279#: login-utils/chfn.c:473
0ed2f80b
KZ
7280#, c-format
7281msgid "Changing finger information for %s.\n"
7282msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
32940a75 7283
49b90d82 7284#: login-utils/chfn.c:487
0ed2f80b
KZ
7285#, c-format
7286msgid "Finger information not changed.\n"
7287msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
92b619d1 7288
ebe345d1 7289#: login-utils/chsh.c:77
6bbace6d 7290msgid "Change your login shell.\n"
3563d161 7291msgstr "Đổi shell (hệ vỏ) đăng nhập của bạn.\n"
eb0f80a6 7292
ebe345d1 7293#: login-utils/chsh.c:80
6bbace6d
KZ
7294msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7295msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
92b619d1 7296
ebe345d1 7297#: login-utils/chsh.c:81
6bbace6d
KZ
7298msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7299msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
92b619d1 7300
49b90d82 7301#: login-utils/chsh.c:230
6bbace6d
KZ
7302msgid "shell must be a full path name"
7303msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
8d398470 7304
49b90d82 7305#: login-utils/chsh.c:232
5562f013 7306#, c-format
6bbace6d
KZ
7307msgid "\"%s\" does not exist"
7308msgstr "\"%s\" không tồn tại"
92b619d1 7309
49b90d82 7310#: login-utils/chsh.c:234
5562f013 7311#, c-format
6bbace6d
KZ
7312msgid "\"%s\" is not executable"
7313msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi"
eb0f80a6 7314
49b90d82 7315#: login-utils/chsh.c:240
0ed2f80b 7316#, c-format
6bbace6d
KZ
7317msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7318msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"."
eb0f80a6 7319
49b90d82 7320#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
5562f013 7321#, c-format
6bbace6d
KZ
7322msgid ""
7323"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7324"Use %s -l to see list."
7325msgstr ""
7326"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n"
7327"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
48d7b13a 7328
49b90d82 7329#: login-utils/chsh.c:299
5562f013 7330#, c-format
0ed2f80b
KZ
7331msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7332msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của “%s”"
48d7b13a 7333
49b90d82 7334#: login-utils/chsh.c:325
0ed2f80b
KZ
7335msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7336msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
55032d70 7337
49b90d82 7338#: login-utils/chsh.c:330
5562f013 7339#, c-format
0ed2f80b
KZ
7340msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7341msgstr "shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ (shell)"
d0992120 7342
49b90d82 7343#: login-utils/chsh.c:334
5562f013 7344#, c-format
0ed2f80b
KZ
7345msgid "Changing shell for %s.\n"
7346msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
d0992120 7347
49b90d82 7348#: login-utils/chsh.c:342
0ed2f80b
KZ
7349msgid "New shell"
7350msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
48d7b13a 7351
49b90d82 7352#: login-utils/chsh.c:350
0ed2f80b
KZ
7353msgid "Shell not changed."
7354msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)."
8d398470 7355
49b90d82 7356#: login-utils/chsh.c:355
0ed2f80b
KZ
7357msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7358msgstr "Shell *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 7359
49b90d82 7360#: login-utils/chsh.c:359
0ed2f80b
KZ
7361msgid ""
7362"setpwnam failed\n"
7363"Shell *NOT* changed. Try again later."
7364msgstr ""
7365"setpwnam gặp lỗi\n"
7366"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 7367
49b90d82 7368#: login-utils/chsh.c:363
0ed2f80b
KZ
7369#, c-format
7370msgid "Shell changed.\n"
7371msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
48d7b13a 7372
6bbace6d 7373#: login-utils/islocal.c:96
1fc80ef6 7374#, c-format
0ed2f80b 7375msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
3563d161 7376msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>…\n"
55032d70 7377
49b90d82 7378#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1218 sys-utils/dmesg.c:1295
6cd39864 7379#: sys-utils/lsipc.c:269
5562f013 7380#, c-format
0ed2f80b
KZ
7381msgid "unknown time format: %s"
7382msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s"
cf8316e2 7383
ebe345d1 7384#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
0ed2f80b
KZ
7385#, c-format
7386msgid "Interrupted %s"
7387msgstr "%s bị ngắt"
48d7b13a 7388
49b90d82 7389#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:892
0ed2f80b
KZ
7390msgid "preallocation size exceeded"
7391msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
48d7b13a 7392
49b90d82 7393#: login-utils/last.c:572
0ed2f80b
KZ
7394#, c-format
7395msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
3563d161 7396msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng…> [<tên tty>…]\n"
f8511249 7397
49b90d82 7398#: login-utils/last.c:575
6bbace6d 7399msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
3563d161 7400msgstr "Hiển thị danh sách đăng nhập cuối của các người dùng.\n"
6bbace6d 7401
49b90d82 7402#: login-utils/last.c:578
0ed2f80b
KZ
7403msgid " -<number> how many lines to show\n"
7404msgstr " -<number> hiển thị bao nhiêu dòng\n"
55032d70 7405
49b90d82 7406#: login-utils/last.c:579
0ed2f80b
KZ
7407msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7408msgstr " -a, --hostlast hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
55032d70 7409
49b90d82 7410#: login-utils/last.c:580
0ed2f80b
KZ
7411msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7412msgstr " -d, --dns biên dịch số IP ngược lại thành tên máy\n"
55032d70 7413
49b90d82 7414#: login-utils/last.c:582
0ed2f80b
KZ
7415#, c-format
7416msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7417msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
55032d70 7418
49b90d82 7419#: login-utils/last.c:583
0ed2f80b
KZ
7420msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7421msgstr " -F, --fulltimes hiển thị ngày giờ đăng nhập/xuất dạng đầy đủ\n"
48d7b13a 7422
49b90d82 7423#: login-utils/last.c:584
0ed2f80b
KZ
7424msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7425msgstr " -i, --ip hiển thị các số IP ở dạng ghi chú ngăn cách bằng dấu chấm\n"
48d7b13a 7426
49b90d82 7427#: login-utils/last.c:585
0ed2f80b
KZ
7428msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7429msgstr " -n, --limit <số> muốn hiển thị bao nhiêu dòng\n"
26a6b4a6 7430
49b90d82 7431#: login-utils/last.c:586
0ed2f80b
KZ
7432msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7433msgstr " -R, --nohostname không hiển thị trường tên máy\n"
8d398470 7434
49b90d82 7435#: login-utils/last.c:587
0ed2f80b
KZ
7436msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7437msgstr " -s, --since <time> hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n"
8d398470 7438
49b90d82 7439#: login-utils/last.c:588
0ed2f80b
KZ
7440msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7441msgstr " -t, --until <time> hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 7442
49b90d82 7443#: login-utils/last.c:589
a2272d3b 7444msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
0ed2f80b 7445msgstr " -p, --present <time> hiển thị ai người mà hiện diện tại thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 7446
49b90d82 7447#: login-utils/last.c:590
0ed2f80b
KZ
7448msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7449msgstr " -w, --fullnames hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n"
d0992120 7450
49b90d82 7451#: login-utils/last.c:591
0ed2f80b
KZ
7452msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7453msgstr " -x, --system hiển thị các mục tắt máy hệ thống và các thay đổi mức chạy\n"
48d7b13a 7454
49b90d82 7455#: login-utils/last.c:592
a2272d3b
TNQ
7456msgid ""
7457" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7458" notime|short|full|iso\n"
7459msgstr ""
7460" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng <định_dạng>:\n"
7461" [notime|short|full|iso]\n"
8d398470 7462
49b90d82 7463#: login-utils/last.c:893
ebe345d1 7464#, fuzzy, c-format
ad3e09b2 7465msgid ""
0ed2f80b 7466"\n"
ebe345d1 7467"%s begins %s\n"
ad3e09b2 7468msgstr ""
0ed2f80b
KZ
7469"\n"
7470"%s bắt đầu %s"
48d7b13a 7471
49b90d82
KZ
7472#: login-utils/last.c:972 term-utils/scriptreplay.c:65
7473#: term-utils/scriptreplay.c:69
0ed2f80b
KZ
7474msgid "failed to parse number"
7475msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
48d7b13a 7476
49b90d82
KZ
7477#: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003
7478#: sys-utils/rtcwake.c:483
5562f013 7479#, c-format
0ed2f80b
KZ
7480msgid "invalid time value \"%s\""
7481msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\""
8d398470 7482
0ed2f80b
KZ
7483#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7484msgid "Couldn't drop group privileges"
7485msgstr "Không thể xóa đặc quyền nhóm"
48d7b13a 7486
0ed2f80b 7487#: login-utils/libuser.c:47
d0992120 7488#, c-format
0ed2f80b
KZ
7489msgid "libuser initialization failed: %s."
7490msgstr "khởi tạo libuser gặp lỗi: %s."
7491
7492#: login-utils/libuser.c:52
7493msgid "changing user attribute failed"
7494msgstr "thay đổi thuộc tính người dùng gặp lỗi"
48d7b13a 7495
0ed2f80b 7496#: login-utils/libuser.c:66
48d7b13a 7497#, c-format
0ed2f80b
KZ
7498msgid "user attribute not changed: %s"
7499msgstr "thuộc tính người dùng không thay đổi: %s"
26a6b4a6 7500
0ed2f80b 7501#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
49b90d82 7502#: login-utils/login.c:185
5562f013 7503#, c-format
0ed2f80b
KZ
7504msgid "timed out after %u seconds"
7505msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
55032d70 7506
49b90d82 7507#: login-utils/login.c:291
5562f013 7508#, c-format
0ed2f80b 7509msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
3563d161 7510msgstr "NGHIÊM TRỌNG: không thể mở lại tty: %m"
48d7b13a 7511
49b90d82 7512#: login-utils/login.c:297
0ed2f80b
KZ
7513#, c-format
7514msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7515msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
48d7b13a 7516
49b90d82 7517#: login-utils/login.c:315
0ed2f80b
KZ
7518#, c-format
7519msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7520msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7521
49b90d82 7522#: login-utils/login.c:319
0ed2f80b
KZ
7523#, c-format
7524msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7525msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7526
49b90d82 7527#: login-utils/login.c:380
0ed2f80b 7528msgid "FATAL: bad tty"
3563d161 7529msgstr "NGHIÊM TRỌNG: tty sai"
48d7b13a 7530
49b90d82 7531#: login-utils/login.c:398
0ed2f80b
KZ
7532#, c-format
7533msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
3563d161 7534msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7535
49b90d82 7536#: login-utils/login.c:524
0ed2f80b
KZ
7537#, c-format
7538msgid "Last login: %.*s "
7539msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
48d7b13a 7540
49b90d82 7541#: login-utils/login.c:526
0ed2f80b
KZ
7542#, c-format
7543msgid "from %.*s\n"
7544msgstr "từ %.*s\n"
48d7b13a 7545
49b90d82 7546#: login-utils/login.c:529
48d7b13a 7547#, c-format
0ed2f80b
KZ
7548msgid "on %.*s\n"
7549msgstr "trên %.*s\n"
48d7b13a 7550
49b90d82 7551#: login-utils/login.c:547
0ed2f80b
KZ
7552msgid "write lastlog failed"
7553msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
48d7b13a 7554
49b90d82 7555#: login-utils/login.c:638
d0992120 7556#, c-format
0ed2f80b
KZ
7557msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7558msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
48d7b13a 7559
49b90d82 7560#: login-utils/login.c:643
26a6b4a6 7561#, c-format
0ed2f80b
KZ
7562msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7563msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
cf8316e2 7564
49b90d82 7565#: login-utils/login.c:646
d0992120 7566#, c-format
0ed2f80b
KZ
7567msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7568msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
cf8316e2 7569
49b90d82 7570#: login-utils/login.c:649
0ed2f80b
KZ
7571#, c-format
7572msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7573msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
55032d70 7574
49b90d82 7575#: login-utils/login.c:652
0ed2f80b
KZ
7576#, c-format
7577msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7578msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
48d7b13a 7579
49b90d82 7580#: login-utils/login.c:685
0ed2f80b
KZ
7581msgid "login: "
7582msgstr "Đăng nhập: "
48d7b13a 7583
49b90d82 7584#: login-utils/login.c:711
0ed2f80b
KZ
7585#, c-format
7586msgid "PAM failure, aborting: %s"
7587msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
48d7b13a 7588
49b90d82 7589#: login-utils/login.c:712
0ed2f80b
KZ
7590#, c-format
7591msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7592msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
48d7b13a 7593
49b90d82 7594#: login-utils/login.c:783
0ed2f80b
KZ
7595#, c-format
7596msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7597msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7598
49b90d82 7599#: login-utils/login.c:791 login-utils/sulogin.c:1013
d0992120 7600#, c-format
0ed2f80b
KZ
7601msgid ""
7602"Login incorrect\n"
7603"\n"
7604msgstr ""
7605"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
7606"\n"
48d7b13a 7607
49b90d82 7608#: login-utils/login.c:806
1fc80ef6 7609#, c-format
0ed2f80b
KZ
7610msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7611msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s"
cf8316e2 7612
49b90d82 7613#: login-utils/login.c:812
0ed2f80b
KZ
7614#, c-format
7615msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7616msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7617
49b90d82 7618#: login-utils/login.c:820
d89b8d0f 7619#, c-format
0ed2f80b
KZ
7620msgid ""
7621"\n"
7622"Login incorrect\n"
7623msgstr ""
7624"\n"
7625"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
48d7b13a 7626
49b90d82 7627#: login-utils/login.c:848 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251
0ed2f80b
KZ
7628msgid ""
7629"\n"
7630"Session setup problem, abort."
7631msgstr ""
7632"\n"
7633"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
48d7b13a 7634
49b90d82 7635#: login-utils/login.c:849
55032d70 7636#, c-format
0ed2f80b
KZ
7637msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7638msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
55032d70 7639
49b90d82 7640#: login-utils/login.c:986
0ed2f80b
KZ
7641#, c-format
7642msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7643msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
48d7b13a 7644
49b90d82
KZ
7645#: login-utils/login.c:1090
7646#, fuzzy, c-format
7647msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
0ed2f80b 7648msgstr "Cách dùng: login [-p] [-h <máy-chủ>] [-H] [[-f] <tài-khoản>]\n"
55032d70 7649
49b90d82 7650#: login-utils/login.c:1092
6bbace6d 7651msgid "Begin a session on the system.\n"
3563d161 7652msgstr "Bắt đầu một phiên trên hệ thống.\n"
6bbace6d 7653
49b90d82
KZ
7654#: login-utils/login.c:1095
7655#, fuzzy
7656msgid " -p do not destroy the environment"
7657msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
7658
7659#: login-utils/login.c:1096
7660msgid " -f skip a second login authentication"
7661msgstr ""
7662
7663#: login-utils/login.c:1097
7664msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7665msgstr ""
7666
7667#: login-utils/login.c:1098
7668#, fuzzy
7669msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7670msgstr " -u thu hồi gạch chân\n"
7671
7672#: login-utils/login.c:1171
7673#, c-format
7674msgid "login: -h is for superuser only\n"
7675msgstr "login: “-h” chỉ dành cho siêu người dùng\n"
7676
7677#: login-utils/login.c:1229
0ed2f80b
KZ
7678#, c-format
7679msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7680msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ."
48d7b13a 7681
49b90d82 7682#: login-utils/login.c:1250
0ed2f80b
KZ
7683#, c-format
7684msgid "groups initialization failed: %m"
7685msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7686
49b90d82 7687#: login-utils/login.c:1275
0ed2f80b
KZ
7688msgid "setgid() failed"
7689msgstr "setgid() gặp lỗi"
eb0f80a6 7690
49b90d82 7691#: login-utils/login.c:1305
0ed2f80b
KZ
7692#, c-format
7693msgid "You have new mail.\n"
7694msgstr "Bạn có thư mới.\n"
48d7b13a 7695
49b90d82 7696#: login-utils/login.c:1307
d0992120 7697#, c-format
0ed2f80b
KZ
7698msgid "You have mail.\n"
7699msgstr "Bạn có thư.\n"
d0992120 7700
49b90d82 7701#: login-utils/login.c:1321
0ed2f80b
KZ
7702msgid "setuid() failed"
7703msgstr "setuid() gặp lỗi"
eb0f80a6 7704
49b90d82 7705#: login-utils/login.c:1327 login-utils/sulogin.c:729
1fc80ef6 7706#, c-format
0ed2f80b
KZ
7707msgid "%s: change directory failed"
7708msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
92b619d1 7709
49b90d82 7710#: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:730
d89b8d0f 7711#, c-format
0ed2f80b
KZ
7712msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7713msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
26a6b4a6 7714
49b90d82 7715#: login-utils/login.c:1363
0ed2f80b
KZ
7716msgid "couldn't exec shell script"
7717msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)"
55032d70 7718
49b90d82 7719#: login-utils/login.c:1365
0ed2f80b
KZ
7720msgid "no shell"
7721msgstr "không có hệ vỏ"
55032d70 7722
49b90d82 7723#: login-utils/logindefs.c:213
d0992120 7724#, c-format
0ed2f80b
KZ
7725msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7726msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
55032d70 7727
49b90d82 7728#: login-utils/logindefs.c:383
0ed2f80b
KZ
7729msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7730msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi"
7731
49b90d82 7732#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1588 sys-utils/lscpu.c:1598
ebe345d1 7733#: sys-utils/lsmem.c:200
0ed2f80b
KZ
7734msgid "no"
7735msgstr "không"
55032d70 7736
ebe345d1 7737#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
0ed2f80b
KZ
7738msgid "user name"
7739msgstr "tài khoản"
55032d70 7740
6cd39864 7741#: login-utils/lslogins.c:217
0ed2f80b 7742msgid "Username"
528ef7ad 7743msgstr "Tài khoản"
55032d70 7744
6cd39864 7745#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
0ed2f80b
KZ
7746msgid "user ID"
7747msgstr "mã ID Người dùng"
55032d70 7748
6cd39864 7749#: login-utils/lslogins.c:219
21dcf21a 7750msgid "password not required"
528ef7ad 7751msgstr "không cần mật khẩu"
55032d70 7752
6cd39864 7753#: login-utils/lslogins.c:219
21dcf21a 7754msgid "Password not required"
528ef7ad 7755msgstr "Không cần mật khẩu"
55032d70 7756
6cd39864 7757#: login-utils/lslogins.c:220
0ed2f80b 7758msgid "login by password disabled"
528ef7ad 7759msgstr "đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
55032d70 7760
6cd39864 7761#: login-utils/lslogins.c:220
0ed2f80b 7762msgid "Login by password disabled"
528ef7ad 7763msgstr "Đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
55032d70 7764
6cd39864 7765#: login-utils/lslogins.c:221
0ed2f80b 7766msgid "password defined, but locked"
528ef7ad 7767msgstr "mật khẩu đã được định nghĩa nhưng nó lại bị khóa"
55032d70 7768
6cd39864 7769#: login-utils/lslogins.c:221
0ed2f80b 7770msgid "Password is locked"
3563d161 7771msgstr "Mật khẩu bị khóa"
f8511249 7772
6cd39864 7773#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 7774msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
528ef7ad 7775msgstr "đăng nhập bị tắt bởi nologin(8) hay pam_nologin(8)"
55032d70 7776
6cd39864 7777#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 7778msgid "No login"
528ef7ad 7779msgstr "Không đăng nhập"
55032d70 7780
6cd39864 7781#: login-utils/lslogins.c:223
0ed2f80b 7782msgid "primary group name"
528ef7ad 7783msgstr "tên nhóm chính"
f8511249 7784
6cd39864 7785#: login-utils/lslogins.c:223
0ed2f80b 7786msgid "Primary group"
528ef7ad 7787msgstr "Nhóm chính"
f8511249 7788
6cd39864 7789#: login-utils/lslogins.c:224
0ed2f80b 7790msgid "primary group ID"
528ef7ad 7791msgstr "mã số nhóm chính"
eb0f80a6 7792
6cd39864 7793#: login-utils/lslogins.c:225
0ed2f80b 7794msgid "supplementary group names"
528ef7ad 7795msgstr "các tên nhóm phụ"
55032d70 7796
6cd39864 7797#: login-utils/lslogins.c:225
0ed2f80b 7798msgid "Supplementary groups"
528ef7ad 7799msgstr "Các nhóm phụ"
55032d70 7800
6cd39864 7801#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 7802msgid "supplementary group IDs"
528ef7ad 7803msgstr "mã số nhóm phụ"
92b619d1 7804
6cd39864 7805#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 7806msgid "Supplementary group IDs"
528ef7ad 7807msgstr "Mã số nhóm phụ"
f8511249 7808
6cd39864 7809#: login-utils/lslogins.c:227
0ed2f80b 7810msgid "home directory"
528ef7ad 7811msgstr "thư mục cá nhân"
48d7b13a 7812
6cd39864 7813#: login-utils/lslogins.c:227
0ed2f80b 7814msgid "Home directory"
528ef7ad 7815msgstr "Thư mục cá nhân"
1fc80ef6 7816
6cd39864 7817#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 7818msgid "login shell"
528ef7ad 7819msgstr "hệ vỏ đăng nhập"
0027a8b1 7820
6cd39864 7821#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 7822msgid "Shell"
528ef7ad 7823msgstr "Hệ vỏ"
f8511249 7824
6cd39864 7825#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 7826msgid "full user name"
528ef7ad 7827msgstr "họ tên của người dùng"
48d7b13a 7828
6cd39864 7829#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 7830msgid "Gecos field"
528ef7ad 7831msgstr "Trường Gecos"
d0992120 7832
6cd39864 7833#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 7834msgid "date of last login"
528ef7ad 7835msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
48d7b13a 7836
6cd39864 7837#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 7838msgid "Last login"
528ef7ad 7839msgstr "Lần đăng nhập cuối"
48d7b13a 7840
6cd39864 7841#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 7842msgid "last tty used"
528ef7ad 7843msgstr "tty dùng lần cuối"
48d7b13a 7844
6cd39864 7845#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 7846msgid "Last terminal"
528ef7ad 7847msgstr "Thiết bị cuối cuối cùng"
48d7b13a 7848
6cd39864 7849#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 7850msgid "hostname during the last session"
528ef7ad 7851msgstr "tên máy trong suốt phiên làm việc cuối"
48d7b13a 7852
6cd39864 7853#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 7854msgid "Last hostname"
528ef7ad 7855msgstr "Tên máy cuối"
55032d70 7856
6cd39864 7857#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 7858msgid "date of last failed login"
528ef7ad 7859msgstr "thời điểm cuối đăng nhập không thành công"
d0992120 7860
6cd39864 7861#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 7862msgid "Failed login"
528ef7ad 7863msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập"
d0992120 7864
6cd39864 7865#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 7866msgid "where did the login fail?"
528ef7ad 7867msgstr "nơi đăng nhập thất bại?"
d0992120 7868
6cd39864 7869#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 7870msgid "Failed login terminal"
528ef7ad 7871msgstr "Thiết bị cuối đăng nhập thất bại"
0ed2f80b 7872
6cd39864 7873#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 7874msgid "user's hush settings"
528ef7ad 7875msgstr "cài đặt hush của người dùng"
55032d70 7876
6cd39864 7877#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 7878msgid "Hushed"
528ef7ad 7879msgstr "Hushed"
d0992120 7880
6cd39864 7881#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 7882msgid "days user is warned of password expiration"
528ef7ad 7883msgstr "này mà người dùng muốn mật khẩu hết hạn"
d0992120 7884
6cd39864 7885#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 7886msgid "Password expiration warn interval"
528ef7ad 7887msgstr "Nhịp cảnh báo hết hạn mật khẩu"
55032d70 7888
6cd39864 7889#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 7890msgid "password expiration date"
528ef7ad 7891msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
48d7b13a 7892
6cd39864 7893#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 7894msgid "Password expiration"
528ef7ad 7895msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
d0992120 7896
6cd39864 7897#: login-utils/lslogins.c:238
0ed2f80b 7898msgid "date of last password change"
528ef7ad 7899msgstr "ngày tháng thay đổi mật khẩu cuối"
48d7b13a 7900
6cd39864 7901#: login-utils/lslogins.c:238
0ed2f80b 7902msgid "Password changed"
528ef7ad 7903msgstr "Mật khẩu đã thay đổi"
48d7b13a 7904
6cd39864 7905#: login-utils/lslogins.c:239
0ed2f80b 7906msgid "number of days required between changes"
528ef7ad 7907msgstr "số ngày cần giữa các lần thay đổi"
56e7984d 7908
6cd39864 7909#: login-utils/lslogins.c:239
21dcf21a 7910msgid "Minimum change time"
528ef7ad 7911msgstr "Thời gian thay đổi tối thiểu"
0ed2f80b 7912
6cd39864 7913#: login-utils/lslogins.c:240
0ed2f80b 7914msgid "max number of days a password may remain unchanged"
528ef7ad 7915msgstr "số ngày tối đa mà mật khẩu không cần thay đổi"
48d7b13a 7916
6cd39864 7917#: login-utils/lslogins.c:240
21dcf21a 7918msgid "Maximum change time"
528ef7ad 7919msgstr "Thời gian thay đổi tối đa"
48d7b13a 7920
6cd39864 7921#: login-utils/lslogins.c:241
0ed2f80b 7922msgid "the user's security context"
528ef7ad 7923msgstr "ngữ cảnh an ninh của người dùng"
d0992120 7924
6cd39864 7925#: login-utils/lslogins.c:241
0ed2f80b 7926msgid "Selinux context"
528ef7ad 7927msgstr "Ngữ cảnh SELinux"
48d7b13a 7928
6cd39864 7929#: login-utils/lslogins.c:242
0ed2f80b 7930msgid "number of processes run by the user"
528ef7ad 7931msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
48d7b13a 7932
6cd39864 7933#: login-utils/lslogins.c:242
21dcf21a 7934msgid "Running processes"
528ef7ad 7935msgstr "Các tiến trình đang chạy"
48d7b13a 7936
ebe345d1
KZ
7937#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
7938#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
05509318 7939#, c-format
a2272d3b
TNQ
7940msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7941msgstr "đã chỉ ra quá nhiều cột, giới hạn là %zu cột"
05509318 7942
9d2c1398 7943#: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
a2272d3b 7944msgid "unsupported time type"
528ef7ad 7945msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
48d7b13a 7946
6cd39864
KZ
7947#: login-utils/lslogins.c:347
7948#, fuzzy
7949msgid "failed to compose time string"
7950msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
7951
ebe345d1 7952#: login-utils/lslogins.c:644
0ed2f80b 7953msgid "failed to get supplementary groups"
528ef7ad 7954msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ"
48d7b13a 7955
49b90d82 7956#: login-utils/lslogins.c:1069
0ed2f80b 7957msgid "internal error: unknown column"
528ef7ad 7958msgstr "lỗi nội bộ: không hiểu cột"
48d7b13a 7959
49b90d82 7960#: login-utils/lslogins.c:1167
528ef7ad 7961#, c-format
0ed2f80b
KZ
7962msgid ""
7963"\n"
7964"Last logs:\n"
528ef7ad
TNQ
7965msgstr ""
7966"\n"
7967"Nhật ký cuối:\n"
48d7b13a 7968
49b90d82
KZ
7969#: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:27
7970#: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
7971#: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:275 sys-utils/ipcmk.c:67
7972#: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:373
7973#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:96 term-utils/setterm.c:379
7974#: text-utils/line.c:31
d0992120 7975#, c-format
0ed2f80b
KZ
7976msgid " %s [options]\n"
7977msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
48d7b13a 7978
9d2c1398 7979#: login-utils/lslogins.c:1230
6bbace6d 7980msgid "Display information about known users in the system.\n"
3563d161 7981msgstr "Hiển thị thông tin về những người dùng đã biết trong hệ thống.\n"
6bbace6d 7982
9d2c1398 7983#: login-utils/lslogins.c:1233
0ed2f80b 7984msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
528ef7ad 7985msgstr " -a, --acc-expiration hiển thị thông tin về hết hạn mật khẩu\n"
48d7b13a 7986
9d2c1398 7987#: login-utils/lslogins.c:1234
0ed2f80b 7988msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
528ef7ad 7989msgstr " -c, --colon-separate hiển thị dữ liệu ở dạng giống như /etc/passwd\n"
48d7b13a 7990
49b90d82 7991#: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:297
0ed2f80b 7992msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
528ef7ad 7993msgstr " -e, --export hiển thị ở định dạng có thể xuất ra\n"
48d7b13a 7994
9d2c1398 7995#: login-utils/lslogins.c:1236
a2272d3b 7996msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
528ef7ad 7997msgstr " -f, --failed hiển thị dữ liệu về đăng nhập thất bại lần cuối của người dùng\n"
48d7b13a 7998
9d2c1398 7999#: login-utils/lslogins.c:1237
6bbace6d 8000msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
3563d161 8001msgstr " -G, --supp-groups hiển thị thông tin về các nhóm\n"
8d398470 8002
9d2c1398 8003#: login-utils/lslogins.c:1238
0ed2f80b 8004msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
528ef7ad 8005msgstr " -g, --groups=<nhóm> hiển thị nhưng người dùng cùng với nhóm trong <nhóm>\n"
d0992120 8006
9d2c1398 8007#: login-utils/lslogins.c:1239
0ed2f80b 8008msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
528ef7ad 8009msgstr " -L, --last hiển thị các thông tin về phiên đăng nhập cuối của người dùng\n"
48d7b13a 8010
9d2c1398 8011#: login-utils/lslogins.c:1240
0ed2f80b 8012msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
528ef7ad 8013msgstr " -l, --logins=<logins> hiển thị chỉ những người dùng từ <logins>\n"
48d7b13a 8014
49b90d82 8015#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:299
0ed2f80b 8016msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
528ef7ad 8017msgstr " -n, --newline hiển thị từng mảnh thông tin trên một dòng mới\n"
48d7b13a 8018
49b90d82 8019#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:292
05509318 8020msgid " --noheadings don't print headings\n"
a2272d3b 8021msgstr " --noheadings không in phần đầu\n"
05509318 8022
49b90d82 8023#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:293
0ed2f80b 8024msgid " --notruncate don't truncate output\n"
528ef7ad 8025msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n"
d0992120 8026
49b90d82 8027#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:301
0ed2f80b 8028msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
528ef7ad 8029msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
d0992120 8030
9d2c1398 8031#: login-utils/lslogins.c:1245
0ed2f80b 8032msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
528ef7ad 8033msgstr " -p, --pwd hiển thị thông tin liên quan đến đăng nhập bằng mật khẩu.\n"
d0992120 8034
49b90d82 8035#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:303
0ed2f80b 8036msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
528ef7ad 8037msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
92b619d1 8038
9d2c1398 8039#: login-utils/lslogins.c:1247
0ed2f80b 8040msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
528ef7ad 8041msgstr " -s, --system-accs hiển thị các tài khoản hệ thống\n"
d0992120 8042
49b90d82 8043#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:294
0ed2f80b 8044msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
528ef7ad 8045msgstr " --time-format <kiểu> hiển thị thời gian dùng định dạng ngắn, đầy đủ hay iso\n"
92b619d1 8046
9d2c1398 8047#: login-utils/lslogins.c:1249
0ed2f80b 8048msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
528ef7ad 8049msgstr " -u, --user-accs hiển thị các tài khoản người dùng\n"
92b619d1 8050
9d2c1398 8051#: login-utils/lslogins.c:1250
0ed2f80b 8052msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
528ef7ad 8053msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
f8511249 8054
9d2c1398 8055#: login-utils/lslogins.c:1251
0ed2f80b 8056msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
528ef7ad 8057msgstr " -z, --print0 ngăn cách các mục bằng ký tự nul\n"
0ed2f80b 8058
9d2c1398 8059#: login-utils/lslogins.c:1252
0ed2f80b 8060msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
528ef7ad 8061msgstr " --wtmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n"
0ed2f80b 8062
9d2c1398 8063#: login-utils/lslogins.c:1253
0ed2f80b 8064msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
528ef7ad 8065msgstr " --btmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho btmp\n"
0ed2f80b 8066
49b90d82 8067#: login-utils/lslogins.c:1435
0ed2f80b 8068msgid "failed to request selinux state"
528ef7ad 8069msgstr "gặp lỗi khi yêu cầu trạng thái selinux"
3406942e 8070
49b90d82 8071#: login-utils/lslogins.c:1449 login-utils/lslogins.c:1453
0ed2f80b 8072msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
528ef7ad 8073msgstr "Chỉ được đưa ra một người dùng. Dùng -l để dùng cho nhiều người."
48d7b13a 8074
6bbace6d 8075#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 8076msgid "could not set terminal attributes"
3563d161 8077msgstr "không thể đặt các thuộc tính của thiết bị cuối"
6bbace6d
KZ
8078
8079#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 8080msgid "getline() failed"
3563d161 8081msgstr "getline() gặp lỗi"
6bbace6d 8082
ebe345d1 8083#: login-utils/newgrp.c:150
d0992120
KZ
8084msgid "Password: "
8085msgstr "Mật khẩu: "
3406942e 8086
49b90d82 8087#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:995
6bbace6d
KZ
8088msgid "crypt failed"
8089msgstr "crypt gặp lỗi"
55032d70 8090
49b90d82 8091#: login-utils/newgrp.c:173
d0992120
KZ
8092#, c-format
8093msgid " %s <group>\n"
8094msgstr " %s <nhóm>\n"
55032d70 8095
49b90d82 8096#: login-utils/newgrp.c:176
6bbace6d 8097msgid "Log in to a new group.\n"
3563d161 8098msgstr "Đăng nhập vào một nhóm mới.\n"
6bbace6d 8099
ebe345d1 8100#: login-utils/newgrp.c:213
d0992120
KZ
8101msgid "who are you?"
8102msgstr "bạn là ai?"
55032d70 8103
49b90d82 8104#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
d0992120
KZ
8105msgid "setgid failed"
8106msgstr "setgid không thành công"
55032d70 8107
ebe345d1 8108#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
d0992120
KZ
8109msgid "no such group"
8110msgstr "không có nhóm như vậy"
55032d70 8111
49b90d82 8112#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
d0992120
KZ
8113msgid "setuid failed"
8114msgstr "setuid bị lỗi"
8115
49b90d82 8116#: login-utils/nologin.c:30
6bbace6d 8117msgid "Politely refuse a login.\n"
3563d161 8118msgstr "Từ chối một đăng nhập một cách tao nhã.\n"
6bbace6d 8119
9d2c1398 8120#: login-utils/nologin.c:87
5562f013 8121#, c-format
8892b2f9 8122msgid "This account is currently not available.\n"
5562f013 8123msgstr "Tài khoản này hiện tại không sẵn sàng.\n"
8892b2f9 8124
49b90d82
KZ
8125#: login-utils/su-common.c:229
8126msgid " (core dumped)"
8127msgstr "(lõi được đổ)"
48d7b13a 8128
49b90d82
KZ
8129#: login-utils/su-common.c:283 term-utils/script.c:636
8130msgid "failed to get terminal attributes"
8131msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối"
48d7b13a 8132
ebe345d1 8133#: login-utils/su-common.c:307
49b90d82
KZ
8134#, fuzzy
8135msgid "failed to create pseudo-terminal"
8136msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
48d7b13a 8137
49b90d82 8138#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
d0992120
KZ
8139msgid "cannot block signals"
8140msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
26a6b4a6 8141
49b90d82
KZ
8142#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:496
8143#, fuzzy
8144msgid "poll failed"
8145msgstr "poll() gặp lỗi"
8146
8147#: login-utils/su-common.c:675
8148#, fuzzy
8149msgid "failed to modify environment"
8150msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
8151
8152#: login-utils/su-common.c:711
8153msgid "may not be used by non-root users"
8154msgstr "không thể được dùng bởi một tài khoản không phải siêu quản trị"
8155
8156#: login-utils/su-common.c:735
8157msgid "incorrect password"
8158msgstr "sai mật khẩu"
8159
8160#: login-utils/su-common.c:748
8161#, c-format
8162msgid "cannot open session: %s"
8163msgstr "không thể mở phiên: %s"
8164
8165#: login-utils/su-common.c:784
8166msgid "cannot initialize signal mask for session"
8167msgstr ""
8168
8169#: login-utils/su-common.c:792
8170#, fuzzy
8171msgid "cannot initialize signal mask"
8172msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
8173
8174#: login-utils/su-common.c:802
8175#, fuzzy
8176msgid "cannot set signal handler for session"
8177msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
8178
8179#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892
8180#: term-utils/script.c:800
d0992120
KZ
8181msgid "cannot set signal handler"
8182msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
3406942e 8183
49b90d82
KZ
8184#: login-utils/su-common.c:818
8185#, fuzzy
8186msgid "cannot set signal mask"
8187msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
8188
8189#: login-utils/su-common.c:846
8190msgid "cannot create child process"
8191msgstr "không thể tạo tiến trình con"
8192
8193#: login-utils/su-common.c:863
8194#, c-format
8195msgid "cannot change directory to %s"
8196msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
26a6b4a6 8197
49b90d82 8198#: login-utils/su-common.c:882
d0992120
KZ
8199#, c-format
8200msgid ""
8201"\n"
8202"Session terminated, killing shell..."
8203msgstr ""
8204"\n"
3563d161 8205"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
8d398470 8206
49b90d82 8207#: login-utils/su-common.c:893
8d398470 8208#, c-format
d0992120 8209msgid " ...killed.\n"
3563d161 8210msgstr " …bị giết.\n"
8d398470 8211
49b90d82
KZ
8212#: login-utils/su-common.c:944
8213#, fuzzy
8214msgid "failed to set the PATH environment variable"
8215msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
26a6b4a6 8216
49b90d82 8217#: login-utils/su-common.c:1009
d0992120
KZ
8218msgid "cannot set groups"
8219msgstr "không đặt được các nhóm"
8220
49b90d82
KZ
8221#: login-utils/su-common.c:1015
8222#, fuzzy, c-format
8223msgid "failed to user credentials: %s"
8224msgstr "không phân tích được mức “%s”"
8225
8226#: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664
d0992120
KZ
8227msgid "cannot set group id"
8228msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
8229
49b90d82 8230#: login-utils/su-common.c:1027 sys-utils/eject.c:667
d0992120
KZ
8231msgid "cannot set user id"
8232msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
8233
49b90d82 8234#: login-utils/su-common.c:1098
d0992120
KZ
8235msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8236msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
8237
49b90d82 8238#: login-utils/su-common.c:1099
d0992120
KZ
8239msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8240msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n"
8241
49b90d82
KZ
8242#: login-utils/su-common.c:1100
8243#, fuzzy
8244msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
eb0f80a6 8245msgstr ""
d0992120 8246" -G, --supp-group <nhóm> chỉ định nhóm phụ thêm vào\n"
eb0f80a6 8247"\n"
48d7b13a 8248
49b90d82 8249#: login-utils/su-common.c:1103
d0992120
KZ
8250msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8251msgstr " -, -l, --login làm hệ vỏ đăng nhập hệ vỏ\n"
8252
49b90d82 8253#: login-utils/su-common.c:1104
0ed2f80b
KZ
8254msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8255msgstr " -c --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
48d7b13a 8256
49b90d82 8257#: login-utils/su-common.c:1105
eb0f80a6 8258msgid ""
d0992120
KZ
8259" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8260" and do not create a new session\n"
eb0f80a6 8261msgstr ""
d0992120 8262" --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
5562f013 8263" và không tạo một phiên mới\n"
8d398470 8264
49b90d82 8265#: login-utils/su-common.c:1107
0ed2f80b
KZ
8266msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8267msgstr " -f, --fast chuyển -f tới hệ vỏ (cho csh hay tcsh)\n"
48d7b13a 8268
49b90d82 8269#: login-utils/su-common.c:1108
d0992120 8270msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
0ed2f80b 8271msgstr " -s, --shell <hệ vỏ> chạy hệ vỏ nếu /etc/shells cho phép nó\n"
55032d70 8272
49b90d82
KZ
8273#: login-utils/su-common.c:1109
8274#, fuzzy
8275msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8276msgstr " -t, --table tạo một bảng\n"
8277
8278#: login-utils/su-common.c:1119
8279#, fuzzy, c-format
8280msgid ""
8281" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8282" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8283msgstr ""
8284" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
8285" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
8286
8287#: login-utils/su-common.c:1124
8288#, fuzzy
8289msgid ""
8290"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8291"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8292"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8293msgstr ""
8294"\n"
8295"Chạy <LỆNH> với vai trò là id của tài khoản hay nhóm. Nếu không đưa ra -u\n"
8296"thì có tác dụng giống với su(1) và hệ vỏ tiêu chuẩn được thực thi.\n"
8297"Các tùy chọn -c, -f, -l và -s là xung đột với -u.\n"
8298
8299#: login-utils/su-common.c:1129
8300#, fuzzy
8301msgid " -u, --user <user> username\n"
8302msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n"
8303
8304#: login-utils/su-common.c:1140
8305#, c-format
8306msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8307msgstr " %s [các tùy chọn] [-] [<tài-khoản> [<đối số>…]]\n"
8308
8309#: login-utils/su-common.c:1144
8310#, fuzzy
8311msgid ""
8312"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8313"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8314msgstr ""
8315"\n"
8316"Thay đổi ID người dùng và nhóm cho những cái đó của <NGƯỜI-DÙNG>.\n"
8317"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra <NGƯỜI-DÙNG> thì coi là siêu người dùng.\n"
8318
8319#: login-utils/su-common.c:1190
5562f013 8320#, c-format
8892b2f9
KZ
8321msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8322msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8323msgstr[0] "không thể chỉ định nhiều hơn %d nhóm phụ thêm"
55032d70 8324
49b90d82 8325#: login-utils/su-common.c:1196
b5ef1472
KZ
8326#, c-format
8327msgid "group %s does not exist"
8328msgstr "nhóm %s không tồn tại"
8329
49b90d82
KZ
8330#: login-utils/su-common.c:1296
8331#, fuzzy
8332msgid "--pty is not supported for your system"
8333msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
8334
8335#: login-utils/su-common.c:1332
a2272d3b
TNQ
8336msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8337msgstr "bỏ qua --preserve-environment, nó loại trừ qua lại với --login"
55032d70 8338
49b90d82 8339#: login-utils/su-common.c:1346
a2272d3b
TNQ
8340msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8341msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau"
26a6b4a6 8342
49b90d82 8343#: login-utils/su-common.c:1349
a2272d3b
TNQ
8344msgid "no command was specified"
8345msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
d0992120 8346
49b90d82 8347#: login-utils/su-common.c:1361
d0992120
KZ
8348msgid "only root can specify alternative groups"
8349msgstr "chỉ root có thể chỉ định các nhóm thay thế"
8350
49b90d82 8351#: login-utils/su-common.c:1371
26a6b4a6 8352#, c-format
d0992120
KZ
8353msgid "user %s does not exist"
8354msgstr "người dùng %s không tồn tại"
48d7b13a 8355
49b90d82 8356#: login-utils/su-common.c:1404
26a6b4a6 8357#, c-format
d0992120
KZ
8358msgid "using restricted shell %s"
8359msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s"
48d7b13a 8360
49b90d82 8361#: login-utils/su-common.c:1435
d0992120
KZ
8362#, c-format
8363msgid "warning: cannot change directory to %s"
8364msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s"
eb0f80a6 8365
6cd39864 8366#: login-utils/sulogin.c:130
d0992120
KZ
8367msgid "tcgetattr failed"
8368msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
eb0f80a6 8369
6cd39864 8370#: login-utils/sulogin.c:207
d0992120
KZ
8371msgid "tcsetattr failed"
8372msgstr "tcsetattr gặp lỗi"
48d7b13a 8373
ebe345d1 8374#: login-utils/sulogin.c:469
d0992120
KZ
8375#, c-format
8376msgid "%s: no entry for root\n"
8377msgstr "%s: không có mục nào cho root\n"
eb0f80a6 8378
ebe345d1 8379#: login-utils/sulogin.c:496
26a6b4a6 8380#, c-format
d0992120
KZ
8381msgid "%s: no entry for root"
8382msgstr "%s: không có mục nào cho root"
48d7b13a 8383
ebe345d1 8384#: login-utils/sulogin.c:501
55032d70 8385#, c-format
d0992120
KZ
8386msgid "%s: root password garbled"
8387msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
55032d70 8388
ebe345d1 8389#: login-utils/sulogin.c:529
d3cac66d
KZ
8390#, c-format
8391msgid ""
8392"\n"
8393"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8394"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8395"\n"
8396"Press Enter to continue.\n"
8397msgstr ""
8398
ebe345d1 8399#: login-utils/sulogin.c:535
d0992120
KZ
8400#, c-format
8401msgid "Give root password for login: "
528ef7ad 8402msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để đăng nhập: "
eb0f80a6 8403
ebe345d1 8404#: login-utils/sulogin.c:537
5562f013 8405#, c-format
d0992120 8406msgid "Press Enter for login: "
528ef7ad 8407msgstr "Bấm vào nút Enter để đăng nhập: "
48d7b13a 8408
ebe345d1 8409#: login-utils/sulogin.c:540
26a6b4a6 8410#, c-format
d0992120
KZ
8411msgid "Give root password for maintenance\n"
8412msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
48d7b13a 8413
ebe345d1 8414#: login-utils/sulogin.c:542
d3cac66d
KZ
8415#, fuzzy, c-format
8416msgid "Press Enter for maintenance\n"
5562f013 8417msgstr "Bấm vào nút Enter để bảo trì"
48d7b13a 8418
ebe345d1 8419#: login-utils/sulogin.c:543
5562f013 8420#, c-format
d0992120
KZ
8421msgid "(or press Control-D to continue): "
8422msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): "
32940a75 8423
ebe345d1 8424#: login-utils/sulogin.c:733
d0992120
KZ
8425msgid "change directory to system root failed"
8426msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
48d7b13a 8427
ebe345d1 8428#: login-utils/sulogin.c:782
d0992120
KZ
8429msgid "setexeccon failed"
8430msgstr "setexeccon gặp lỗi"
48d7b13a 8431
49b90d82 8432#: login-utils/sulogin.c:803
d0992120
KZ
8433#, c-format
8434msgid " %s [options] [tty device]\n"
8435msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
48d7b13a 8436
49b90d82 8437#: login-utils/sulogin.c:806
6bbace6d 8438msgid "Single-user login.\n"
3563d161 8439msgstr "Đăng nhập đơn người dùng.\n"
6bbace6d 8440
49b90d82 8441#: login-utils/sulogin.c:809
d0992120
KZ
8442msgid ""
8443" -p, --login-shell start a login shell\n"
0ed2f80b
KZ
8444" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8445" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
d0992120
KZ
8446msgstr ""
8447" -p, --login-shell khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
0ed2f80b 8448" -t, --timeout <giây> thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không giới hạn)\n"
d0992120
KZ
8449" -e, --force xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n"
8450" tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
48d7b13a 8451
49b90d82
KZ
8452#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524
8453#: term-utils/agetty.c:808 term-utils/wall.c:216
d0992120
KZ
8454msgid "invalid timeout argument"
8455msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
3406942e 8456
49b90d82 8457#: login-utils/sulogin.c:884
a2272d3b
TNQ
8458msgid "only superuser can run this program"
8459msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới chạy chương trình này"
48d7b13a 8460
49b90d82 8461#: login-utils/sulogin.c:927
d0992120
KZ
8462msgid "cannot open console"
8463msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
bb9dd1b9 8464
49b90d82 8465#: login-utils/sulogin.c:934
a2272d3b
TNQ
8466msgid "cannot open password database"
8467msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu"
3406942e 8468
49b90d82 8469#: login-utils/sulogin.c:1010
ebe345d1 8470#, fuzzy, c-format
d0992120 8471msgid ""
ebe345d1 8472"cannot execute su shell\n"
d0992120
KZ
8473"\n"
8474msgstr ""
8475"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
8476"\n"
3406942e 8477
49b90d82 8478#: login-utils/sulogin.c:1017
d0992120
KZ
8479msgid ""
8480"Timed out\n"
8481"\n"
8482msgstr ""
8483"Quá hạn\n"
8484"\n"
48d7b13a 8485
49b90d82 8486#: login-utils/sulogin.c:1049
b5ef1472
KZ
8487#, fuzzy
8488msgid ""
ebe345d1 8489"cannot wait on su shell\n"
b5ef1472
KZ
8490"\n"
8491msgstr ""
8492"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
8493"\n"
8494
ebe345d1 8495#: login-utils/utmpdump.c:176
1fc80ef6 8496#, c-format
d0992120
KZ
8497msgid "%s: cannot add inotify watch."
8498msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
48d7b13a 8499
ebe345d1
KZ
8500#: login-utils/utmpdump.c:185
8501#, c-format
8502msgid "%s: cannot read inotify events"
8503msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
8504
8505#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8506msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8507msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát."
8508
49b90d82 8509#: login-utils/utmpdump.c:305
ebe345d1
KZ
8510#, c-format
8511msgid " %s [options] [filename]\n"
8512msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n"
8513
49b90d82 8514#: login-utils/utmpdump.c:308
ebe345d1
KZ
8515msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8516msgstr "Đổ các tập tin UTMP và WTMP theo định dạng thô.\n"
8517
49b90d82 8518#: login-utils/utmpdump.c:311
ebe345d1
KZ
8519msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8520msgstr " -f, --follow nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n"
8521
49b90d82 8522#: login-utils/utmpdump.c:312
ebe345d1
KZ
8523msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8524msgstr " -r, --reverse ghi dữ liệu “đổ dồn” vào tập tin utmp\n"
8525
49b90d82 8526#: login-utils/utmpdump.c:313
ebe345d1
KZ
8527msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8528msgstr " -o, --output <TẬP-TIN> Ghi vào TẬP-TIN, thay vì vào đầu ra tiêu chuẩn\n"
8529
8530#: login-utils/utmpdump.c:379
8531msgid "following standard input is unsupported"
8532msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ"
8533
8534#: login-utils/utmpdump.c:385
8535#, c-format
8536msgid "Utmp undump of %s\n"
8537msgstr "Utmp undump của %s\n"
8538
8539#: login-utils/utmpdump.c:388
8540#, c-format
8541msgid "Utmp dump of %s\n"
8542msgstr "đổ Utmp của %s\n"
8543
49b90d82 8544#: login-utils/vipw.c:145
ebe345d1
KZ
8545msgid "can't open temporary file"
8546msgstr "không thể mở tập tin tạm"
8547
49b90d82 8548#: login-utils/vipw.c:161
ebe345d1
KZ
8549#, c-format
8550msgid "%s: create a link to %s failed"
8551msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
8552
49b90d82 8553#: login-utils/vipw.c:168
ebe345d1
KZ
8554#, c-format
8555msgid "Can't get context for %s"
8556msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
8557
49b90d82 8558#: login-utils/vipw.c:174
ebe345d1
KZ
8559#, c-format
8560msgid "Can't set context for %s"
8561msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
8562
49b90d82 8563#: login-utils/vipw.c:240
ebe345d1
KZ
8564#, c-format
8565msgid "%s unchanged"
8566msgstr "%s không thay đổi"
8567
49b90d82 8568#: login-utils/vipw.c:258
ebe345d1
KZ
8569msgid "cannot get lock"
8570msgstr "không thể lấy khóa"
8571
49b90d82 8572#: login-utils/vipw.c:285
ebe345d1
KZ
8573msgid "no changes made"
8574msgstr "không có thay đổi nào"
8575
49b90d82 8576#: login-utils/vipw.c:294
ebe345d1
KZ
8577msgid "cannot chmod file"
8578msgstr "không thể đổi chế độ tập tin"
8579
49b90d82 8580#: login-utils/vipw.c:309
ebe345d1
KZ
8581msgid "Edit the password or group file.\n"
8582msgstr "Sửa mật khẩu hay tập-tin nhóm (group).\n"
8583
49b90d82 8584#: login-utils/vipw.c:362
ebe345d1
KZ
8585msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8586msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
8587
49b90d82 8588#: login-utils/vipw.c:363
ebe345d1
KZ
8589msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8590msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
8591
8592#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8593#. * which means they can be translated.
49b90d82 8594#: login-utils/vipw.c:367
ebe345d1
KZ
8595#, c-format
8596msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8597msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
8598
49b90d82 8599#: misc-utils/blkid.c:66
ebe345d1
KZ
8600#, fuzzy, c-format
8601msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8602msgstr "%s từ %s (libmount %s"
8603
49b90d82 8604#: misc-utils/blkid.c:76
ebe345d1
KZ
8605#, c-format
8606msgid ""
8607" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8608"\n"
8609msgstr ""
8610
49b90d82 8611#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
8612#, c-format
8613msgid ""
8614" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8615" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8616"\n"
8617msgstr ""
8618
49b90d82 8619#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1
KZ
8620#, c-format
8621msgid ""
8622" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8623" [--output <format>] <dev> ...\n"
8624"\n"
8625msgstr ""
8626
49b90d82 8627#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1
KZ
8628#, c-format
8629msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8630msgstr ""
8631
49b90d82 8632#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1
KZ
8633#, fuzzy
8634msgid ""
8635" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8636" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8637msgstr ""
8638" -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
8639" mặc định là %s\n"
8640
49b90d82 8641#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1
KZ
8642#, fuzzy
8643msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8644msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
8645
49b90d82 8646#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1
KZ
8647msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8648msgstr ""
8649
49b90d82 8650#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1
KZ
8651msgid ""
8652" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8653" value, device, export or full; (default: full)\n"
8654msgstr ""
8655
49b90d82 8656#: misc-utils/blkid.c:89
ebe345d1
KZ
8657#, fuzzy
8658msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8659msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
8660
49b90d82 8661#: misc-utils/blkid.c:90
ebe345d1
KZ
8662msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8663msgstr ""
8664
49b90d82 8665#: misc-utils/blkid.c:91
ebe345d1
KZ
8666msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8667msgstr ""
8668
49b90d82 8669#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1
KZ
8670#, fuzzy
8671msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8672msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
8673
49b90d82 8674#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1
KZ
8675#, fuzzy
8676msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8677msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
8678
49b90d82 8679#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1
KZ
8680#, fuzzy
8681msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8682msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n"
8683
49b90d82 8684#: misc-utils/blkid.c:95
ebe345d1
KZ
8685#, fuzzy
8686msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8687msgstr " <dev> đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
48d7b13a 8688
49b90d82 8689#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1
KZ
8690#, fuzzy
8691msgid "Low-level probing options:\n"
8692msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
d0992120 8693
49b90d82 8694#: misc-utils/blkid.c:98
ebe345d1
KZ
8695#, fuzzy
8696msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8697msgstr " -p, --pid không chia sẻ không gian tên pid\n"
d0992120 8698
49b90d82 8699#: misc-utils/blkid.c:99
ebe345d1
KZ
8700#, fuzzy
8701msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8702msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
6bbace6d 8703
49b90d82 8704#: misc-utils/blkid.c:100
ebe345d1
KZ
8705#, fuzzy
8706msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8707msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
55032d70 8708
49b90d82 8709#: misc-utils/blkid.c:101
ebe345d1
KZ
8710#, fuzzy
8711msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8712msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
55032d70 8713
49b90d82 8714#: misc-utils/blkid.c:102
ebe345d1
KZ
8715#, fuzzy
8716msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8717msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
55032d70 8718
49b90d82 8719#: misc-utils/blkid.c:103
ebe345d1
KZ
8720#, fuzzy
8721msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8722msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
55032d70 8723
ebe345d1
KZ
8724#: misc-utils/blkid.c:235
8725msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8726msgstr ""
55032d70 8727
ebe345d1
KZ
8728#: misc-utils/blkid.c:237
8729#, fuzzy
8730msgid "(in use)"
8731msgstr "Dấu được dùng"
55032d70 8732
ebe345d1
KZ
8733#: misc-utils/blkid.c:239
8734#, fuzzy
8735msgid "(not mounted)"
8736msgstr "%s: chưa gắn"
d0992120 8737
ebe345d1 8738#: misc-utils/blkid.c:503
1fc80ef6 8739#, c-format
ebe345d1
KZ
8740msgid "error: %s"
8741msgstr "lỗi: %s"
48d7b13a 8742
ebe345d1 8743#: misc-utils/blkid.c:548
26a6b4a6 8744#, c-format
ebe345d1
KZ
8745msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8746msgstr ""
48d7b13a 8747
ebe345d1
KZ
8748#: misc-utils/blkid.c:594
8749#, fuzzy, c-format
8750msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8751msgstr "không hiểu đối số: %s"
48d7b13a 8752
ebe345d1
KZ
8753#: misc-utils/blkid.c:611
8754msgid "error: -u <list> argument is empty"
8755msgstr ""
d0992120 8756
49b90d82 8757#: misc-utils/blkid.c:756
ebe345d1
KZ
8758#, fuzzy, c-format
8759msgid "unsupported output format %s"
8760msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
d0992120 8761
49b90d82 8762#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:697
ebe345d1
KZ
8763msgid "invalid offset argument"
8764msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ"
d0992120 8765
49b90d82 8766#: misc-utils/blkid.c:766
ebe345d1
KZ
8767#, fuzzy
8768msgid "Too many tags specified"
8769msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
48d7b13a 8770
49b90d82 8771#: misc-utils/blkid.c:772
ebe345d1
KZ
8772#, fuzzy
8773msgid "invalid size argument"
8774msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
6bbace6d 8775
49b90d82 8776#: misc-utils/blkid.c:776
ebe345d1
KZ
8777msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8778msgstr ""
48d7b13a 8779
49b90d82 8780#: misc-utils/blkid.c:783
ebe345d1
KZ
8781msgid "-t needs NAME=value pair"
8782msgstr ""
55032d70 8783
49b90d82 8784#: misc-utils/blkid.c:833
ebe345d1
KZ
8785msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8786msgstr ""
8787
49b90d82 8788#: misc-utils/blkid.c:846
ebe345d1
KZ
8789msgid "The low-level probing mode requires a device"
8790msgstr ""
8791
49b90d82 8792#: misc-utils/blkid.c:896
ebe345d1
KZ
8793msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8794msgstr ""
d0992120 8795
12e29c71 8796#: misc-utils/cal.c:373
d3cac66d
KZ
8797#, fuzzy
8798msgid "invalid month argument"
8799msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
8800
12e29c71 8801#: misc-utils/cal.c:381
0ed2f80b 8802msgid "invalid week argument"
528ef7ad 8803msgstr "đối số tuần không hợp lệ"
0ed2f80b 8804
12e29c71 8805#: misc-utils/cal.c:383
ac31e6f8
KZ
8806#, fuzzy
8807msgid "illegal week value: use 1-54"
528ef7ad 8808msgstr "đối số tuần không hợp lệ: dùng 1-53"
0ed2f80b 8809
12e29c71 8810#: misc-utils/cal.c:422
b40dc5a9
KZ
8811#, fuzzy, c-format
8812msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
6cd39864
KZ
8813msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
8814
12e29c71 8815#: misc-utils/cal.c:431
d0992120
KZ
8816msgid "illegal day value"
8817msgstr "giá trị ngày bị sai"
eb0f80a6 8818
12e29c71 8819#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
eb0f80a6 8820#, c-format
d0992120
KZ
8821msgid "illegal day value: use 1-%d"
8822msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
eb0f80a6 8823
12e29c71 8824#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
d0992120
KZ
8825msgid "illegal month value: use 1-12"
8826msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
8b4ccda1 8827
12e29c71 8828#: misc-utils/cal.c:441
b40dc5a9
KZ
8829#, fuzzy, c-format
8830msgid "unknown month name: %s"
8831msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
8832
12e29c71 8833#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
d0992120 8834msgid "illegal year value"
5562f013 8835msgstr "giá trị năm không hợp lệ"
eb0f80a6 8836
12e29c71 8837#: misc-utils/cal.c:450
d0992120 8838msgid "illegal year value: use positive integer"
5562f013 8839msgstr "giá trị năm không hợp lệ: hãy dùng số nguyên dương"
3406942e 8840
49b90d82 8841#: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:496
528ef7ad 8842#, c-format
0ed2f80b 8843msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
528ef7ad 8844msgstr "đối số tuần không hợp lệ: năm %d không có tuần %d"
0ed2f80b 8845
49b90d82 8846#: misc-utils/cal.c:680
d0992120
KZ
8847#, c-format
8848msgid "%s"
8849msgstr "%s"
48d7b13a 8850
49b90d82 8851#: misc-utils/cal.c:686
528ef7ad 8852#, c-format
6cd39864
KZ
8853msgid "%04d"
8854msgstr ""
48d7b13a 8855
49b90d82 8856#: misc-utils/cal.c:692
6cd39864
KZ
8857#, fuzzy, c-format
8858msgid "%s %04d"
528ef7ad 8859msgstr "%s %d"
d0992120 8860
49b90d82 8861#: misc-utils/cal.c:995
26a6b4a6 8862#, c-format
d0992120
KZ
8863msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8864msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
8d398470 8865
49b90d82 8866#: misc-utils/cal.c:996
b40dc5a9
KZ
8867#, fuzzy, c-format
8868msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8869msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
8870
49b90d82 8871#: misc-utils/cal.c:999
8892b2f9 8872msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
5562f013 8873msgstr "Hiển thị lịch hay một số bộ phận của nó.\n"
8892b2f9 8874
49b90d82 8875#: misc-utils/cal.c:1000
8892b2f9 8876msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
5562f013 8877msgstr "Nếu không có đối số thì hiển thị tháng hiện tại.\n"
8892b2f9 8878
49b90d82 8879#: misc-utils/cal.c:1003
8892b2f9 8880msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
5562f013 8881msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
f8511249 8882
49b90d82 8883#: misc-utils/cal.c:1004
8892b2f9 8884msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
0ed2f80b 8885msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
48d7b13a 8886
49b90d82 8887#: misc-utils/cal.c:1005
d3cac66d
KZ
8888#, fuzzy
8889msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8890msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
8891
49b90d82 8892#: misc-utils/cal.c:1006
b5ef1472
KZ
8893#, fuzzy
8894msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8895msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
8896
49b90d82 8897#: misc-utils/cal.c:1007
d0992120 8898msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
5562f013 8899msgstr " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 8900
49b90d82 8901#: misc-utils/cal.c:1008
d0992120 8902msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
5562f013 8903msgstr " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 8904
49b90d82 8905#: misc-utils/cal.c:1009
d0992120 8906msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
5562f013 8907msgstr " -j, --julian kết xuất dạng ngày tháng kiểu Julian\n"
48d7b13a 8908
49b90d82 8909#: misc-utils/cal.c:1010
8892b2f9 8910msgid " -y, --year show the whole year\n"
5562f013 8911msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
48d7b13a 8912
49b90d82 8913#: misc-utils/cal.c:1011
d3cac66d
KZ
8914#, fuzzy
8915msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8916msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
8917
49b90d82 8918#: misc-utils/cal.c:1012
0ed2f80b 8919msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
528ef7ad 8920msgstr " -w, --week[=<số>] hiển thị số tuần US hoặc ISO-8601\n"
0ed2f80b 8921
49b90d82 8922#: misc-utils/cal.c:1013
d0992120
KZ
8923msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8924msgstr ""
5562f013
TNQ
8925" --color[=<khi>] tô màu chữ khi:\n"
8926" (auto tự động,\n"
8927" always luôn luôn,\n"
8928" never không bao giờ)\n"
48d7b13a 8929
ebe345d1
KZ
8930#: misc-utils/fincore.c:61
8931#, fuzzy
12e29c71 8932msgid "file data resident in memory in pages"
ebe345d1
KZ
8933msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
8934
8935#: misc-utils/fincore.c:62
12e29c71
KZ
8936#, fuzzy
8937msgid "file data resident in memory in bytes"
8938msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
ebe345d1
KZ
8939
8940#: misc-utils/fincore.c:63
8941#, fuzzy
8942msgid "size of the file"
8943msgstr "kích cỡ của thiết bị"
8944
8945#: misc-utils/fincore.c:64
8946#, fuzzy
8947msgid "file name"
8948msgstr "Tên tập tin"
8949
9d2c1398 8950#: misc-utils/fincore.c:174
ebe345d1
KZ
8951#, fuzzy, c-format
8952msgid "failed to do mincore: %s"
8953msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
8954
9d2c1398 8955#: misc-utils/fincore.c:213
ebe345d1
KZ
8956#, fuzzy, c-format
8957msgid "failed to do mmap: %s"
8958msgstr "lỗi mở %s"
8959
9d2c1398 8960#: misc-utils/fincore.c:241
ebe345d1
KZ
8961#, fuzzy, c-format
8962msgid "failed to open: %s"
8963msgstr "lỗi mở %s"
8964
9d2c1398 8965#: misc-utils/fincore.c:246
ebe345d1
KZ
8966#, fuzzy, c-format
8967msgid "failed to do fstat: %s"
8968msgstr "không đọc được: %s"
8969
49b90d82 8970#: misc-utils/fincore.c:267
ebe345d1
KZ
8971#, c-format
8972msgid " %s [options] file...\n"
8973msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
8974
49b90d82 8975#: misc-utils/fincore.c:270
ebe345d1
KZ
8976#, fuzzy
8977msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8978msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
8979
49b90d82 8980#: misc-utils/fincore.c:271
ebe345d1
KZ
8981#, fuzzy
8982msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8983msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
8984
49b90d82 8985#: misc-utils/fincore.c:272
ebe345d1
KZ
8986#, fuzzy
8987msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8988msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
8989
49b90d82 8990#: misc-utils/fincore.c:273
ebe345d1
KZ
8991#, fuzzy
8992msgid " -o, --output <list> output columns\n"
8993msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
8994
49b90d82 8995#: misc-utils/fincore.c:274
ebe345d1
KZ
8996#, fuzzy
8997msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8998msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
8999
9d2c1398 9000#: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:777
ebe345d1
KZ
9001msgid "no file specified"
9002msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
9003
ebe345d1 9004#: misc-utils/findfs.c:29
d0992120 9005#, c-format
0ed2f80b 9006msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
528ef7ad 9007msgstr " %s [các-tùy-chọn] {NHÃN,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<giá-trị>\n"
48d7b13a 9008
ebe345d1 9009#: misc-utils/findfs.c:33
6bbace6d 9010msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
3563d161 9011msgstr "Tìm một hệ thống tập tin theo nhãn hay UUID.\n"
6bbace6d 9012
49b90d82 9013#: misc-utils/findfs.c:76
d0992120
KZ
9014#, c-format
9015msgid "unable to resolve '%s'"
9016msgstr "không thể phân giải “%s”"
48d7b13a 9017
0d74f118 9018#: misc-utils/findmnt.c:99
d0992120
KZ
9019msgid "source device"
9020msgstr "thiết bị nguồn"
55032d70 9021
0d74f118 9022#: misc-utils/findmnt.c:100
d0992120
KZ
9023msgid "mountpoint"
9024msgstr "điểm gắn"
48d7b13a 9025
ebe345d1 9026#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
d0992120
KZ
9027msgid "filesystem type"
9028msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
1fc80ef6 9029
0d74f118 9030#: misc-utils/findmnt.c:102
d0992120
KZ
9031msgid "all mount options"
9032msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
48d7b13a 9033
0d74f118 9034#: misc-utils/findmnt.c:103
d0992120
KZ
9035msgid "VFS specific mount options"
9036msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 9037
0d74f118 9038#: misc-utils/findmnt.c:104
d0992120
KZ
9039msgid "FS specific mount options"
9040msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 9041
0d74f118 9042#: misc-utils/findmnt.c:105
d0992120
KZ
9043msgid "filesystem label"
9044msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
48d7b13a 9045
ebe345d1 9046#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
d0992120
KZ
9047msgid "filesystem UUID"
9048msgstr "UUID hệ thống tập tin"
48d7b13a 9049
0d74f118 9050#: misc-utils/findmnt.c:107
d0992120
KZ
9051msgid "partition label"
9052msgstr "nhãn của phân vùng"
8d398470 9053
ebe345d1 9054#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
d0992120
KZ
9055msgid "major:minor device number"
9056msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
48d7b13a 9057
0d74f118 9058#: misc-utils/findmnt.c:110
d0992120
KZ
9059msgid "action detected by --poll"
9060msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
48d7b13a 9061
0d74f118 9062#: misc-utils/findmnt.c:111
d0992120
KZ
9063msgid "old mount options saved by --poll"
9064msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll"
48d7b13a 9065
0d74f118 9066#: misc-utils/findmnt.c:112
d0992120
KZ
9067msgid "old mountpoint saved by --poll"
9068msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll"
48d7b13a 9069
0d74f118 9070#: misc-utils/findmnt.c:113
d0992120
KZ
9071msgid "filesystem size"
9072msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
8d398470 9073
0d74f118 9074#: misc-utils/findmnt.c:114
d0992120
KZ
9075msgid "filesystem size available"
9076msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng"
48d7b13a 9077
0d74f118 9078#: misc-utils/findmnt.c:115
d0992120
KZ
9079msgid "filesystem size used"
9080msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 9081
0d74f118 9082#: misc-utils/findmnt.c:116
d0992120
KZ
9083msgid "filesystem use percentage"
9084msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 9085
0d74f118 9086#: misc-utils/findmnt.c:117
d0992120
KZ
9087msgid "filesystem root"
9088msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
48d7b13a 9089
0d74f118 9090#: misc-utils/findmnt.c:118
d0992120
KZ
9091msgid "task ID"
9092msgstr "ID tác vụ"
48d7b13a 9093
0d74f118 9094#: misc-utils/findmnt.c:119
d0992120
KZ
9095msgid "mount ID"
9096msgstr "ID gắn"
48d7b13a 9097
0d74f118 9098#: misc-utils/findmnt.c:120
d0992120
KZ
9099msgid "optional mount fields"
9100msgstr "các trường tùy chọn gắn"
55032d70 9101
0d74f118 9102#: misc-utils/findmnt.c:121
d0992120
KZ
9103msgid "VFS propagation flags"
9104msgstr "Cờ lan truyền VFS"
fc44048e 9105
0d74f118 9106#: misc-utils/findmnt.c:122
d0992120 9107msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
5562f013 9108msgstr "chu kỳ dump(8) tính bằng ngày [chỉ fstab]"
55032d70 9109
0d74f118 9110#: misc-utils/findmnt.c:123
d0992120
KZ
9111msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9112msgstr "chuyển số trên fsck(8) song song [chỉ fstab]"
55032d70 9113
0d74f118 9114#: misc-utils/findmnt.c:333
d0992120
KZ
9115#, c-format
9116msgid "unknown action: %s"
9117msgstr "không hiểu hành động: %s"
55032d70 9118
0d74f118 9119#: misc-utils/findmnt.c:643
d0992120
KZ
9120msgid "mount"
9121msgstr "gắn"
55032d70 9122
0d74f118 9123#: misc-utils/findmnt.c:646
d0992120
KZ
9124msgid "umount"
9125msgstr "bỏ gắn"
48d7b13a 9126
0d74f118 9127#: misc-utils/findmnt.c:649
d0992120
KZ
9128msgid "remount"
9129msgstr "gắn lại"
48d7b13a 9130
0d74f118 9131#: misc-utils/findmnt.c:652
d0992120
KZ
9132msgid "move"
9133msgstr "di chuyển"
48d7b13a 9134
9d2c1398 9135#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
49b90d82 9136#: sys-utils/mount.c:324
d0992120
KZ
9137msgid "failed to initialize libmount table"
9138msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
26a6b4a6 9139
9d2c1398 9140#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
1fc80ef6 9141#, c-format
d0992120
KZ
9142msgid "can't read %s"
9143msgstr "không đọc được %s"
48d7b13a 9144
9d2c1398 9145#: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
49b90d82
KZ
9146#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9147#: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9148#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:249
9149#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/swapon.c:738 sys-utils/umount.c:174
d0992120
KZ
9150msgid "failed to initialize libmount iterator"
9151msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount"
26a6b4a6 9152
9d2c1398 9153#: misc-utils/findmnt.c:1089
d0992120
KZ
9154msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9155msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
55032d70 9156
9d2c1398 9157#: misc-utils/findmnt.c:1117
d0992120
KZ
9158msgid "poll() failed"
9159msgstr "poll() gặp lỗi"
55032d70 9160
49b90d82 9161#: misc-utils/findmnt.c:1192
d3cac66d 9162#, fuzzy, c-format
d0992120
KZ
9163msgid ""
9164" %1$s [options]\n"
9165" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9166" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 9167" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
d0992120
KZ
9168msgstr ""
9169" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
9170" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
9171" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
9172" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
26a6b4a6 9173
49b90d82 9174#: misc-utils/findmnt.c:1199
6bbace6d 9175msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
3563d161 9176msgstr "Tìm một hệ thống tập tin (đã gắn).\n"
6bbace6d 9177
49b90d82 9178#: misc-utils/findmnt.c:1202
0ed2f80b 9179msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
528ef7ad 9180msgstr " -s, --fstab tìm trong bảng cố định của hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 9181
49b90d82 9182#: misc-utils/findmnt.c:1203
ebe345d1
KZ
9183#, fuzzy
9184msgid ""
9185" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9186" (includes user space mount options)\n"
9187msgstr ""
9188" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
9189" đã gắn (mặc định)\n"
0ed2f80b 9190
49b90d82 9191#: misc-utils/findmnt.c:1205
d0992120 9192msgid ""
d0992120
KZ
9193" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9194" filesystems (default)\n"
d0992120 9195msgstr ""
d0992120
KZ
9196" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
9197" đã gắn (mặc định)\n"
d0992120 9198
49b90d82 9199#: misc-utils/findmnt.c:1208
0ed2f80b 9200msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
528ef7ad 9201msgstr " -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
0ed2f80b 9202
49b90d82 9203#: misc-utils/findmnt.c:1209
0ed2f80b 9204msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
3563d161 9205msgstr " -w, --timeout <số> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khóa\n"
55032d70 9206
49b90d82 9207#: misc-utils/findmnt.c:1212
0ed2f80b 9208msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
528ef7ad 9209msgstr " -A, --all tắt tất cả các bộ lọc dựng sẵn, in mọi hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 9210
49b90d82 9211#: misc-utils/findmnt.c:1213
0ed2f80b 9212msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
528ef7ad 9213msgstr " -a, --ascii dùng các ký tự ASCII để định dạng cây\n"
0ed2f80b 9214
49b90d82 9215#: misc-utils/findmnt.c:1214
0ed2f80b 9216msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
528ef7ad 9217msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
0ed2f80b 9218
49b90d82 9219#: misc-utils/findmnt.c:1215
21dcf21a 9220msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
528ef7ad 9221msgstr " -C, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn khi so sánh các đường dẫn\n"
0ed2f80b 9222
49b90d82 9223#: misc-utils/findmnt.c:1216
21dcf21a 9224msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
528ef7ad 9225msgstr " -c, --canonicalize canonical hóa đường dẫn\n"
0ed2f80b 9226
49b90d82 9227#: misc-utils/findmnt.c:1217
0ed2f80b 9228msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
528ef7ad 9229msgstr " -D, --df xuất theo kiểu df(1)\n"
0ed2f80b 9230
49b90d82 9231#: misc-utils/findmnt.c:1218
0ed2f80b 9232msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
528ef7ad 9233msgstr " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm, “forward” hoặc “backward”\n"
0ed2f80b 9234
49b90d82 9235#: misc-utils/findmnt.c:1219
d0992120 9236msgid ""
d0992120
KZ
9237" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9238" to device names\n"
d0992120 9239msgstr ""
528ef7ad
TNQ
9240" -e, --evaluate chuyển đổi các thẻ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9241" thành tên thiết bị\n"
55032d70 9242
49b90d82 9243#: misc-utils/findmnt.c:1221
0ed2f80b 9244msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
528ef7ad 9245msgstr " -F, --tab-file <đường_dẫn> tập tin thay thế cho tùy chọn -s, -m hay -k\n"
0ed2f80b 9246
49b90d82 9247#: misc-utils/findmnt.c:1222
0ed2f80b 9248msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
528ef7ad 9249msgstr " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin tìm thấy đầu tiên\n"
0ed2f80b 9250
49b90d82 9251#: misc-utils/findmnt.c:1223
0ed2f80b 9252msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
528ef7ad 9253msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n"
0ed2f80b 9254
49b90d82
KZ
9255#: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:620
9256#: sys-utils/rfkill.c:469
d3cac66d
KZ
9257#, fuzzy
9258msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9259msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9260
49b90d82 9261#: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:621
0ed2f80b 9262msgid " -l, --list use list format output\n"
528ef7ad 9263msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
0ed2f80b 9264
49b90d82 9265#: misc-utils/findmnt.c:1226
0ed2f80b 9266msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
528ef7ad 9267msgstr " -N, --task <tid> dùng không gian tên thay thế (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
55032d70 9268
49b90d82 9269#: misc-utils/findmnt.c:1227
0ed2f80b 9270msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
528ef7ad 9271msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
0ed2f80b 9272
49b90d82 9273#: misc-utils/findmnt.c:1228
0ed2f80b
KZ
9274msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9275msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n"
9276
49b90d82 9277#: misc-utils/findmnt.c:1229
d0992120
KZ
9278msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9279msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
55032d70 9280
49b90d82 9281#: misc-utils/findmnt.c:1230
d0992120 9282msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
0ed2f80b 9283msgstr " -P, --pairs dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n"
55032d70 9284
49b90d82 9285#: misc-utils/findmnt.c:1231
0ed2f80b 9286msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
528ef7ad 9287msgstr " -R, --submounts hiển thị mọi gắn con cho hệ thống tập tin khớp\n"
0ed2f80b 9288
49b90d82 9289#: misc-utils/findmnt.c:1232
21dcf21a
KZ
9290msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9291msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9292
49b90d82 9293#: misc-utils/findmnt.c:1233
d0992120 9294msgid ""
d0992120
KZ
9295" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9296" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
d0992120 9297msgstr ""
528ef7ad
TNQ
9298" -S, --source <chuỗi> thiết bị để gắn (bằng tên, lớn:nhỏ, \n"
9299" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
55032d70 9300
49b90d82 9301#: misc-utils/findmnt.c:1235
d3cac66d
KZ
9302#, fuzzy
9303msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
528ef7ad 9304msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
55032d70 9305
49b90d82 9306#: misc-utils/findmnt.c:1236
ebe345d1
KZ
9307#, fuzzy
9308msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9309msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
9310
49b90d82 9311#: misc-utils/findmnt.c:1237
d3cac66d
KZ
9312#, fuzzy
9313msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9314msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
9315
49b90d82 9316#: misc-utils/findmnt.c:1238
21dcf21a
KZ
9317msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9318msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
9319
49b90d82 9320#: misc-utils/findmnt.c:1239
21dcf21a 9321msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
528ef7ad 9322msgstr " -U, --uniq bỏ qua hệ thống tập tin với đích trùng lặp\n"
21dcf21a 9323
49b90d82 9324#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:626
21dcf21a 9325msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
528ef7ad 9326msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n"
21dcf21a 9327
49b90d82 9328#: misc-utils/findmnt.c:1241
21dcf21a 9329msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
528ef7ad 9330msgstr " -v, --nofsroot đừng in [/dir] cho gắn bind hay btrfs\n"
21dcf21a 9331
49b90d82 9332#: misc-utils/findmnt.c:1244
0d74f118
KZ
9333#, fuzzy
9334msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9335msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
9336
49b90d82 9337#: misc-utils/findmnt.c:1245
0d74f118
KZ
9338#, fuzzy
9339msgid " --verbose print more details\n"
9340msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
9341
49b90d82 9342#: misc-utils/findmnt.c:1373
d0992120
KZ
9343#, c-format
9344msgid "unknown direction '%s'"
9345msgstr "không hiểu hướng “%s”"
55032d70 9346
49b90d82 9347#: misc-utils/findmnt.c:1445
d0992120
KZ
9348msgid "invalid TID argument"
9349msgstr "đối số TID không hợp lệ"
26a6b4a6 9350
49b90d82 9351#: misc-utils/findmnt.c:1516
d0992120 9352msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
528ef7ad 9353msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tập tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
eb0f80a6 9354
49b90d82 9355#: misc-utils/findmnt.c:1520
0ed2f80b
KZ
9356msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9357msgstr "không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn"
dea22a3d 9358
49b90d82 9359#: misc-utils/findmnt.c:1573
d0992120
KZ
9360msgid "failed to initialize libmount cache"
9361msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount"
8b4ccda1 9362
49b90d82 9363#: misc-utils/findmnt.c:1616
d0992120
KZ
9364#, c-format
9365msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9366msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật"
55032d70 9367
0d74f118
KZ
9368#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9369#, fuzzy
9370msgid "target specified more than once"
9371msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
9372
9373#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9374#, c-format
9375msgid "wrong order: %s specified before %s"
9376msgstr ""
9377
49b90d82 9378#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
0d74f118
KZ
9379msgid "undefined target (fs_file)"
9380msgstr ""
9381
49b90d82 9382#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
0d74f118
KZ
9383#, c-format
9384msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9385msgstr ""
9386
49b90d82 9387#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
0d74f118
KZ
9388#, c-format
9389msgid "unreachable on boot required target: %m"
9390msgstr ""
9391
49b90d82 9392#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
0d74f118
KZ
9393#, fuzzy, c-format
9394msgid "unreachable target: %m"
9395msgstr "không thể đọc %s"
9396
49b90d82 9397#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
0d74f118
KZ
9398#, fuzzy
9399msgid "target is not a directory"
9400msgstr "%s: không phải là một thư mục"
9401
49b90d82 9402#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
0d74f118
KZ
9403msgid "target exists"
9404msgstr ""
9405
49b90d82 9406#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
0d74f118
KZ
9407#, c-format
9408msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9409msgstr ""
9410
49b90d82 9411#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
0d74f118
KZ
9412#, fuzzy, c-format
9413msgid "unreachable: %s=%s"
9414msgstr "gặp lỗi khi đọc: %s"
9415
49b90d82 9416#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
0d74f118
KZ
9417#, fuzzy, c-format
9418msgid "%s=%s translated to %s"
9419msgstr "%s tương ứng với %s\n"
9420
49b90d82 9421#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
0d74f118
KZ
9422msgid "undefined source (fs_spec)"
9423msgstr ""
9424
49b90d82 9425#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
0d74f118
KZ
9426#, fuzzy, c-format
9427msgid "unsupported source tag: %s"
9428msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
9429
49b90d82 9430#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
0d74f118
KZ
9431#, c-format
9432msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9433msgstr ""
9434
49b90d82 9435#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
0d74f118
KZ
9436#, fuzzy, c-format
9437msgid "unreachable source: %s: %m"
9438msgstr "không thể mở đư��c “%s”: %m"
9439
49b90d82 9440#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
0d74f118
KZ
9441#, c-format
9442msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9443msgstr ""
9444
49b90d82 9445#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
0d74f118
KZ
9446#, fuzzy, c-format
9447msgid "source %s is not a block device"
9448msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
9449
49b90d82 9450#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
0d74f118
KZ
9451#, fuzzy, c-format
9452msgid "source %s exists"
9453msgstr "thiết bị nguồn"
9454
49b90d82 9455#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
0d74f118
KZ
9456#, fuzzy, c-format
9457msgid "VFS options: %s"
9458msgstr "%s: các tùy chọn "
9459
49b90d82 9460#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
0d74f118
KZ
9461#, fuzzy, c-format
9462msgid "FS options: %s"
9463msgstr "%s: các tùy chọn "
9464
49b90d82 9465#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
0d74f118
KZ
9466#, fuzzy, c-format
9467msgid "userspace options: %s"
9468msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
9469
49b90d82 9470#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
0d74f118
KZ
9471#, fuzzy, c-format
9472msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9473msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
9474
49b90d82 9475#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
0d74f118
KZ
9476#, fuzzy
9477msgid "failed to parse swaparea priority option"
9478msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
9479
49b90d82 9480#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
0d74f118
KZ
9481#, c-format
9482msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9483msgstr ""
9484
49b90d82 9485#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
0d74f118
KZ
9486msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9487msgstr ""
9488
49b90d82 9489#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
e7059111
KZ
9490#, fuzzy, c-format
9491msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9492msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
0d74f118 9493
49b90d82 9494#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
0d74f118
KZ
9495#, fuzzy
9496msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9497msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
9498
49b90d82 9499#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
0d74f118
KZ
9500#, c-format
9501msgid "%s does not match with on-disk %s"
9502msgstr ""
9503
49b90d82 9504#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
e7059111
KZ
9505#, fuzzy, c-format
9506msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9507msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
0d74f118 9508
49b90d82 9509#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
0d74f118
KZ
9510#, fuzzy, c-format
9511msgid "FS type is %s"
9512msgstr "kiểu: %s"
9513
49b90d82 9514#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
0d74f118
KZ
9515#, c-format
9516msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9517msgstr ""
9518
49b90d82 9519#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
0d74f118
KZ
9520#, fuzzy, c-format
9521msgid "%d parse error"
9522msgid_plural "%d parse errors"
9523msgstr[0] "lỗi phân tích cú pháp\n"
9524
49b90d82 9525#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
0d74f118
KZ
9526#, fuzzy, c-format
9527msgid ", %d error"
9528msgid_plural ", %d errors"
9529msgstr[0] ", gặp lỗi"
9530
49b90d82 9531#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
0d74f118
KZ
9532#, c-format
9533msgid ", %d warning"
9534msgid_plural ", %d warnings"
9535msgstr[0] ""
9536
49b90d82 9537#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
0d74f118
KZ
9538#, c-format
9539msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9540msgstr ""
9541
49b90d82 9542#: misc-utils/getopt.c:302
d0992120
KZ
9543msgid "empty long option after -l or --long argument"
9544msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
9545
49b90d82 9546#: misc-utils/getopt.c:323
d0992120
KZ
9547msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9548msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell"
55032d70 9549
49b90d82 9550#: misc-utils/getopt.c:330
3563d161 9551#, c-format
eb0f80a6 9552msgid ""
6bbace6d
KZ
9553" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9554" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9555" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
eb0f80a6 9556msgstr ""
3563d161
TNQ
9557" %1$s <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
9558" %1$s [các tùy chọn] [--] <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
9559" %1$s [các tùy chọn] -o|--options <chuỗi tùy chọn> [các tùy chọn] [--] <các tham số>\n"
f8511249 9560
49b90d82 9561#: misc-utils/getopt.c:336
6bbace6d 9562msgid "Parse command options.\n"
3563d161 9563msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
f8511249 9564
49b90d82 9565#: misc-utils/getopt.c:339
6bbace6d 9566msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
3563d161 9567msgstr " -a, --alternative cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
f8511249 9568
49b90d82 9569#: misc-utils/getopt.c:340
6bbace6d 9570msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
3563d161 9571msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> tùy chọn dài cần nhận ra\n"
f8511249 9572
49b90d82 9573#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d 9574msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
3563d161 9575msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
f8511249 9576
49b90d82 9577#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d 9578msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
3563d161 9579msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
f8511249 9580
49b90d82 9581#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 9582msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
3563d161 9583msgstr " -q, --quiet tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
f8511249 9584
49b90d82 9585#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d 9586msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
3563d161 9587msgstr " -Q, --quiet-output không có kết xuất thông thường\n"
32940a75 9588
49b90d82 9589#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 9590msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
3563d161 9591msgstr " -s, --shell <hệ_vỏ> đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
55032d70 9592
49b90d82 9593#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 9594msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
3563d161 9595msgstr " -T, --test thử phiên bản getopt(1)\n"
55032d70 9596
49b90d82 9597#: misc-utils/getopt.c:347
6bbace6d 9598msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
3563d161 9599msgstr " -u, --unquoted đừng trích dẫn kết quả ra\n"
55c8e797 9600
49b90d82 9601#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
d0992120
KZ
9602msgid "missing optstring argument"
9603msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
55c8e797 9604
49b90d82 9605#: misc-utils/getopt.c:451
d0992120
KZ
9606msgid "internal error, contact the author."
9607msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
f8511249 9608
b5ef1472 9609#: misc-utils/kill.c:234
eb0f80a6 9610#, c-format
d0992120
KZ
9611msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9612msgstr "không hiểu tín hiệu %s; tín hiệu hợp lệ là:"
26a6b4a6 9613
49b90d82 9614#: misc-utils/kill.c:303
a2272d3b 9615#, c-format
05509318 9616msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
3563d161 9617msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mã_số_tiến_trình>|<tên_tiến_trình>…\n"
26a6b4a6 9618
49b90d82 9619#: misc-utils/kill.c:306
6bbace6d 9620msgid "Forcibly terminate a process.\n"
3563d161 9621msgstr "Ép buộc kết thúc một tiến trình.\n"
6bbace6d 9622
49b90d82 9623#: misc-utils/kill.c:309
eb0f80a6 9624msgid ""
0ed2f80b 9625" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 9626" with the same uid as the present process\n"
eb0f80a6 9627msgstr ""
a2272d3b
TNQ
9628" -a, --all không hạn chế chuyển đổi tên-thành-mã-số-tiến-trình\n"
9629" thành tiến trình với cùng uid với tiến trình hiện tại\n"
26a6b4a6 9630
49b90d82 9631#: misc-utils/kill.c:311
05509318 9632msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
a2272d3b 9633msgstr " -s, --signal <tín_hiệu> gửi tín hiệu đã chỉ ra thay cho SIGTERM\n"
eb0f80a6 9634
49b90d82 9635#: misc-utils/kill.c:313
05509318 9636msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
a2272d3b 9637msgstr " -q, --queue <giá-trị> dùng sigqueue(2), không dùng kill(2), và chuyển giá-trị thành dữ liệu\n"
8d398470 9638
49b90d82 9639#: misc-utils/kill.c:315
d0992120
KZ
9640msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9641msgstr " -p, --pid hiển thị các pid mà không có tín hiệu\n"
eb0f80a6 9642
49b90d82 9643#: misc-utils/kill.c:316
05509318 9644msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
a2272d3b 9645msgstr " -l, --list [=<tín hiệu>] liệt kê tên tín hiệu, hay chuyển đổi từ số sang tên\n"
55032d70 9646
49b90d82 9647#: misc-utils/kill.c:317
d0992120
KZ
9648msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9649msgstr " -L, --table liệt kê các tên và số tín hiệu\n"
55032d70 9650
49b90d82 9651#: misc-utils/kill.c:318
0ed2f80b 9652msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
528ef7ad 9653msgstr " --verbose in các mã số tiến trình sẽ được gửi tín hiệu\n"
0ed2f80b 9654
b5ef1472 9655#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
0ed2f80b
KZ
9656#, c-format
9657msgid "unknown signal: %s"
9658msgstr "không hiểu tín hiệu: %s"
9659
b5ef1472
KZ
9660#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
9661#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
528ef7ad 9662#, c-format
0ed2f80b 9663msgid "%s and %s are mutually exclusive"
528ef7ad 9664msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
0ed2f80b 9665
b5ef1472 9666#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
49b90d82
KZ
9667#: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
9668#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
9669#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
9670#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
9671#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
9672#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
9673#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
9674#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
9675#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
9676#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
9677#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
9678#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
9679#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
05509318
KZ
9680msgid "argument error"
9681msgstr "sai đối số"
9682
b5ef1472 9683#: misc-utils/kill.c:431
a2272d3b 9684#, c-format
05509318 9685msgid "invalid signal name or number: %s"
a2272d3b 9686msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
0ed2f80b 9687
b5ef1472 9688#: misc-utils/kill.c:448
528ef7ad 9689#, c-format
0ed2f80b 9690msgid "sending signal %d to pid %d\n"
528ef7ad 9691msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n"
0ed2f80b 9692
b5ef1472 9693#: misc-utils/kill.c:461
1fc80ef6 9694#, c-format
d0992120
KZ
9695msgid "sending signal to %s failed"
9696msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
55032d70 9697
6cd39864 9698#: misc-utils/kill.c:507
528ef7ad 9699#, c-format
a2272d3b
TNQ
9700msgid "cannot find process \"%s\""
9701msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”"
0ed2f80b 9702
b5ef1472 9703#: misc-utils/logger.c:222
1fc80ef6 9704#, c-format
a2272d3b
TNQ
9705msgid "unknown facility name: %s"
9706msgstr "không hiểu tên cơ cấu: %s."
55032d70 9707
b5ef1472 9708#: misc-utils/logger.c:228
1fc80ef6 9709#, c-format
a2272d3b
TNQ
9710msgid "unknown priority name: %s"
9711msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
55032d70 9712
b5ef1472 9713#: misc-utils/logger.c:240
1fc80ef6 9714#, c-format
d0992120
KZ
9715msgid "openlog %s: pathname too long"
9716msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
eb0f80a6 9717
b5ef1472 9718#: misc-utils/logger.c:267
eb0f80a6 9719#, c-format
d0992120
KZ
9720msgid "socket %s"
9721msgstr "ổ cắm (socket) %s"
eb0f80a6 9722
b5ef1472 9723#: misc-utils/logger.c:306
5562f013 9724#, c-format
d0992120 9725msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
5562f013 9726msgstr "gặp lỗi khi phân giải tên %s cổng %s: %s"
55032d70 9727
b5ef1472 9728#: misc-utils/logger.c:323
5562f013 9729#, c-format
d0992120 9730msgid "failed to connect to %s port %s"
5562f013 9731msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến %s cổng %s"
55032d70 9732
6cd39864 9733#: misc-utils/logger.c:352
0ed2f80b
KZ
9734#, c-format
9735msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
528ef7ad 9736msgstr "đã vượt quá số lượng dòng tối đa (%d)"
0ed2f80b 9737
6cd39864 9738#: misc-utils/logger.c:487
b5ef1472
KZ
9739#, fuzzy
9740msgid "send message failed"
9741msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
9742
6cd39864 9743#: misc-utils/logger.c:558
b5ef1472
KZ
9744#, c-format
9745msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9746msgstr ""
9747
6cd39864 9748#: misc-utils/logger.c:572
b5ef1472 9749#, c-format
784c8a40 9750msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
b5ef1472
KZ
9751msgstr ""
9752
ebe345d1 9753#: misc-utils/logger.c:754
6bbace6d 9754msgid "localtime() failed"
3563d161 9755msgstr "localtime() bị lỗi"
6bbace6d 9756
ebe345d1 9757#: misc-utils/logger.c:764
3563d161 9758#, c-format
6bbace6d 9759msgid "hostname '%s' is too long"
3563d161 9760msgstr "tên máy “%s” là quá dài"
6bbace6d 9761
ebe345d1 9762#: misc-utils/logger.c:770
3563d161 9763#, c-format
6bbace6d 9764msgid "tag '%s' is too long"
3563d161 9765msgstr "thẻ “%s” là quá dài"
6bbace6d 9766
ebe345d1 9767#: misc-utils/logger.c:833
3563d161 9768#, c-format
6bbace6d 9769msgid "ignoring unknown option argument: %s"
3563d161 9770msgstr "bỏ qua các đối số tùy chon chưa biết: %s"
6bbace6d 9771
ebe345d1 9772#: misc-utils/logger.c:845
3e2ab89e
KZ
9773#, fuzzy, c-format
9774msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9775msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
9776
49b90d82 9777#: misc-utils/logger.c:997
5562f013 9778#, c-format
d0992120
KZ
9779msgid " %s [options] [<message>]\n"
9780msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
55c8e797 9781
49b90d82 9782#: misc-utils/logger.c:1000
6bbace6d 9783msgid "Enter messages into the system log.\n"
3563d161 9784msgstr "Nhập lời nhắn vào nhật ký hệ thống.\n"
55c8e797 9785
49b90d82 9786#: misc-utils/logger.c:1003
d3cac66d
KZ
9787#, fuzzy
9788msgid " -i log the logger command's PID\n"
9789msgstr " dùng giao thức syslog (mặc định)\n"
9790
49b90d82 9791#: misc-utils/logger.c:1004
d3cac66d
KZ
9792#, fuzzy
9793msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
3563d161 9794msgstr " -i, --id[=<id>] log <id> (mặc định là PID)\n"
8b4ccda1 9795
49b90d82 9796#: misc-utils/logger.c:1005
b0041e4a 9797msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
3563d161 9798msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
8b4ccda1 9799
49b90d82 9800#: misc-utils/logger.c:1006
d3cac66d
KZ
9801#, fuzzy
9802msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9803msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
9804
49b90d82 9805#: misc-utils/logger.c:1007
d3cac66d
KZ
9806#, fuzzy
9807msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9808msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
9809
49b90d82 9810#: misc-utils/logger.c:1008
b0041e4a 9811msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
3563d161 9812msgstr " -p, --priority <prio> đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
f8511249 9813
49b90d82 9814#: misc-utils/logger.c:1009
d3cac66d
KZ
9815msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9816msgstr ""
9817
49b90d82 9818#: misc-utils/logger.c:1010
b0041e4a 9819msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
3563d161 9820msgstr " --prio-prefix tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n"
8d398470 9821
49b90d82 9822#: misc-utils/logger.c:1011
b0041e4a 9823msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
3563d161 9824msgstr " -s, --stderr cũng hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
1c04b639 9825
49b90d82 9826#: misc-utils/logger.c:1012
d3cac66d
KZ
9827#, fuzzy
9828msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9829msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
9830
49b90d82 9831#: misc-utils/logger.c:1013
b0041e4a 9832msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
3563d161 9833msgstr " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n"
55c8e797 9834
49b90d82 9835#: misc-utils/logger.c:1014
b0041e4a 9836msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
3563d161 9837msgstr " -n, --server <tên> ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n"
6bbace6d 9838
49b90d82 9839#: misc-utils/logger.c:1015
6cd39864
KZ
9840#, fuzzy
9841msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
3563d161 9842msgstr " -P, --port <số> dùng cổng UDP này\n"
6bbace6d 9843
49b90d82 9844#: misc-utils/logger.c:1016
b0041e4a 9845msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
3563d161 9846msgstr " -T, --tcp chỉ dùng TCP\n"
6bbace6d 9847
49b90d82 9848#: misc-utils/logger.c:1017
b0041e4a 9849msgid " -d, --udp use UDP only\n"
3563d161 9850msgstr " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
6bbace6d 9851
49b90d82 9852#: misc-utils/logger.c:1018
b0041e4a 9853msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
3563d161 9854msgstr " --rfc3164 dùng giao thức syslog BSD kiểu cũ\n"
6bbace6d 9855
49b90d82 9856#: misc-utils/logger.c:1019
d3cac66d 9857#, fuzzy
b0041e4a 9858msgid ""
d3cac66d 9859" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 9860" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 9861msgstr ""
3563d161
TNQ
9862" --rfc5424[=<snip>] dùng giao thức syslog (mặc định);\n"
9863" <snip> có thể là notime, hoặc notq, và/hoặc nohost\n"
6bbace6d 9864
49b90d82 9865#: misc-utils/logger.c:1021
b5ef1472
KZ
9866#, fuzzy
9867msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9868msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
9869
49b90d82 9870#: misc-utils/logger.c:1022
b5ef1472
KZ
9871msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9872msgstr ""
9873
49b90d82 9874#: misc-utils/logger.c:1023
d3cac66d
KZ
9875#, fuzzy
9876msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9877msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
9878
49b90d82 9879#: misc-utils/logger.c:1024
b0041e4a 9880msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
3563d161 9881msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
f8511249 9882
49b90d82 9883#: misc-utils/logger.c:1025
3e2ab89e
KZ
9884msgid ""
9885" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9886" print connection errors when using Unix sockets\n"
9887msgstr ""
9888
49b90d82 9889#: misc-utils/logger.c:1028
0ed2f80b 9890msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
528ef7ad 9891msgstr " --journald[=<tập-tin>] ghi mục nhật ký\n"
0ed2f80b 9892
49b90d82 9893#: misc-utils/logger.c:1114
eb0f80a6 9894#, c-format
d0992120
KZ
9895msgid "file %s"
9896msgstr "tập tin %s"
8d398470 9897
49b90d82 9898#: misc-utils/logger.c:1129
6bbace6d 9899msgid "failed to parse id"
3563d161 9900msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
6bbace6d 9901
49b90d82 9902#: misc-utils/logger.c:1147
d3cac66d
KZ
9903#, fuzzy
9904msgid "failed to parse message size"
9905msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
9906
49b90d82 9907#: misc-utils/logger.c:1182
d3cac66d
KZ
9908msgid "--msgid cannot contain space"
9909msgstr ""
9910
49b90d82 9911#: misc-utils/logger.c:1204
b5ef1472
KZ
9912#, fuzzy, c-format
9913msgid "invalid structured data ID: '%s'"
9914msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
9915
49b90d82 9916#: misc-utils/logger.c:1209
b5ef1472
KZ
9917#, fuzzy, c-format
9918msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
9919msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
9920
49b90d82 9921#: misc-utils/logger.c:1219
6bbace6d 9922msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
3563d161 9923msgstr "--file <file> and <message> loại từ lẫn nhau, chuỗi bị bỏ qua"
6bbace6d 9924
49b90d82 9925#: misc-utils/logger.c:1226
b0041e4a 9926msgid "journald entry could not be written"
3563d161 9927msgstr "không thể ghi mục tin journald"
6bbace6d 9928
49b90d82 9929#: misc-utils/look.c:360
3563d161 9930#, c-format
6bbace6d 9931msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
3563d161 9932msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] <chuỗi> [TẬP_TIN…]\n"
8d398470 9933
49b90d82 9934#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 9935msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
3563d161 9936msgstr "Hiển thị các dòng đầu với chuỗi đã cho.\n"
6bbace6d 9937
49b90d82 9938#: misc-utils/look.c:366
6bbace6d 9939msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
3563d161 9940msgstr " -a, --alternative dùng từ điển thay thế\n"
6bbace6d 9941
49b90d82 9942#: misc-utils/look.c:367
b5ef1472
KZ
9943#, fuzzy
9944msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
3563d161 9945msgstr " -d, --alphanum chỉ so sánh các ký tự biểu diễn số\n"
6bbace6d 9946
49b90d82 9947#: misc-utils/look.c:368
6bbace6d 9948msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
3563d161 9949msgstr " -f, --ignore-case không phân biệt HOA thường khi so sánh\n"
6bbace6d 9950
49b90d82 9951#: misc-utils/look.c:369
6bbace6d 9952msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
3563d161 9953msgstr " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
8d398470 9954
ebe345d1 9955#: misc-utils/lsblk.c:160
d0992120
KZ
9956msgid "device name"
9957msgstr "tên thiết bị"
8d398470 9958
ebe345d1 9959#: misc-utils/lsblk.c:161
d0992120
KZ
9960msgid "internal kernel device name"
9961msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
55c8e797 9962
ebe345d1 9963#: misc-utils/lsblk.c:162
d0992120
KZ
9964msgid "internal parent kernel device name"
9965msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ"
48d7b13a 9966
ebe345d1 9967#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
d0992120
KZ
9968msgid "where the device is mounted"
9969msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
f8511249 9970
49b90d82 9971#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:104
d0992120
KZ
9972msgid "filesystem LABEL"
9973msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
48d7b13a 9974
ebe345d1 9975#: misc-utils/lsblk.c:169
0ed2f80b 9976msgid "partition type UUID"
528ef7ad 9977msgstr "UUID kiểu phân vùng"
0ed2f80b 9978
ebe345d1 9979#: misc-utils/lsblk.c:170
d0992120
KZ
9980msgid "partition LABEL"
9981msgstr "NHÃN của phân vùng"
48d7b13a 9982
ebe345d1 9983#: misc-utils/lsblk.c:174
d0992120
KZ
9984msgid "read-ahead of the device"
9985msgstr "read-ahead của thiết bị"
48d7b13a 9986
ebe345d1 9987#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
d0992120
KZ
9988msgid "read-only device"
9989msgstr "thiết bị chỉ-đọc"
48d7b13a 9990
ebe345d1 9991#: misc-utils/lsblk.c:176
d0992120
KZ
9992msgid "removable device"
9993msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
a2ef4f9f 9994
ebe345d1 9995#: misc-utils/lsblk.c:177
6bbace6d 9996msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
3563d161 9997msgstr "thiết bị di động hay cắm nóng (usb, pcmcia, …)"
6bbace6d 9998
ebe345d1 9999#: misc-utils/lsblk.c:178
d0992120
KZ
10000msgid "rotational device"
10001msgstr "thiết bị quay"
f8511249 10002
ebe345d1 10003#: misc-utils/lsblk.c:179
d0992120
KZ
10004msgid "adds randomness"
10005msgstr "bổ xung ngẫu nhiên"
48d7b13a 10006
ebe345d1 10007#: misc-utils/lsblk.c:180
d0992120
KZ
10008msgid "device identifier"
10009msgstr "định danh thiết bị"
8d398470 10010
ebe345d1 10011#: misc-utils/lsblk.c:181
d0992120
KZ
10012msgid "disk serial number"
10013msgstr "số sê-ri đĩa"
92b619d1 10014
ebe345d1 10015#: misc-utils/lsblk.c:182
d0992120
KZ
10016msgid "size of the device"
10017msgstr "kích cỡ của thiết bị"
92b619d1 10018
ebe345d1 10019#: misc-utils/lsblk.c:183
d0992120
KZ
10020msgid "state of the device"
10021msgstr "trạng thái của thiết bị"
f8511249 10022
ebe345d1 10023#: misc-utils/lsblk.c:185
d0992120
KZ
10024msgid "group name"
10025msgstr "tên nhóm"
48d7b13a 10026
ebe345d1 10027#: misc-utils/lsblk.c:186
d0992120
KZ
10028msgid "device node permissions"
10029msgstr "các quyền của nút thiết bị"
f8511249 10030
ebe345d1 10031#: misc-utils/lsblk.c:187
d0992120
KZ
10032msgid "alignment offset"
10033msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
48d7b13a 10034
ebe345d1 10035#: misc-utils/lsblk.c:188
d0992120
KZ
10036msgid "minimum I/O size"
10037msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
55032d70 10038
ebe345d1 10039#: misc-utils/lsblk.c:189
d0992120
KZ
10040msgid "optimal I/O size"
10041msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
55032d70 10042
ebe345d1 10043#: misc-utils/lsblk.c:190
d0992120
KZ
10044msgid "physical sector size"
10045msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
55032d70 10046
ebe345d1 10047#: misc-utils/lsblk.c:191
d0992120
KZ
10048msgid "logical sector size"
10049msgstr "kích cỡ khối vật lý"
55032d70 10050
ebe345d1 10051#: misc-utils/lsblk.c:192
d0992120
KZ
10052msgid "I/O scheduler name"
10053msgstr "tên lịch biểu I/O"
55032d70 10054
ebe345d1 10055#: misc-utils/lsblk.c:193
d0992120
KZ
10056msgid "request queue size"
10057msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
55032d70 10058
ebe345d1 10059#: misc-utils/lsblk.c:194
d0992120
KZ
10060msgid "device type"
10061msgstr "kiểu thiết bị"
55032d70 10062
ebe345d1 10063#: misc-utils/lsblk.c:195
d0992120
KZ
10064msgid "discard alignment offset"
10065msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
eb0f80a6 10066
ebe345d1 10067#: misc-utils/lsblk.c:196
d0992120 10068msgid "discard granularity"
3563d161 10069msgstr "hủy granularity"
eb0f80a6 10070
ebe345d1 10071#: misc-utils/lsblk.c:197
d0992120
KZ
10072msgid "discard max bytes"
10073msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
eb0f80a6 10074
ebe345d1 10075#: misc-utils/lsblk.c:198
d0992120
KZ
10076msgid "discard zeroes data"
10077msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
eb0f80a6 10078
ebe345d1 10079#: misc-utils/lsblk.c:199
d0992120
KZ
10080msgid "write same max bytes"
10081msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
eb0f80a6 10082
ebe345d1 10083#: misc-utils/lsblk.c:200
d0992120
KZ
10084msgid "unique storage identifier"
10085msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
32940a75 10086
ebe345d1 10087#: misc-utils/lsblk.c:201
d0992120
KZ
10088msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10089msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI"
eb0f80a6 10090
ebe345d1 10091#: misc-utils/lsblk.c:202
d0992120
KZ
10092msgid "device transport type"
10093msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị"
32940a75 10094
ebe345d1 10095#: misc-utils/lsblk.c:203
6bbace6d 10096msgid "de-duplicated chain of subsystems"
3563d161 10097msgstr "ngắt chuỗi lặp của hệ thống con"
6bbace6d 10098
ebe345d1 10099#: misc-utils/lsblk.c:204
d0992120
KZ
10100msgid "device revision"
10101msgstr "phiên bản thiết bị"
32940a75 10102
ebe345d1 10103#: misc-utils/lsblk.c:205
d0992120
KZ
10104msgid "device vendor"
10105msgstr "nhà sản xuất thiết bị"
32940a75 10106
ebe345d1
KZ
10107#: misc-utils/lsblk.c:206
10108msgid "zone model"
10109msgstr ""
10110
10111#: misc-utils/lsblk.c:1290
d0992120
KZ
10112msgid "failed to open device directory in sysfs"
10113msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
32940a75 10114
ebe345d1 10115#: misc-utils/lsblk.c:1476
eb0f80a6 10116#, c-format
d0992120
KZ
10117msgid "%s: failed to compose sysfs path"
10118msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs"
f8511249 10119
ebe345d1 10120#: misc-utils/lsblk.c:1482
eb0f80a6 10121#, c-format
d0992120 10122msgid "%s: failed to read link"
5562f013 10123msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết mềm"
f8511249 10124
ebe345d1 10125#: misc-utils/lsblk.c:1504
eb0f80a6 10126#, c-format
d0992120
KZ
10127msgid "%s: failed to get sysfs name"
10128msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs"
32940a75 10129
ebe345d1 10130#: misc-utils/lsblk.c:1513
eb0f80a6 10131#, c-format
d0992120
KZ
10132msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10133msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
f8511249 10134
ebe345d1
KZ
10135#: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
10136#: misc-utils/lsblk.c:1594
eb0f80a6 10137#, c-format
d0992120
KZ
10138msgid "failed to parse list '%s'"
10139msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
f8511249 10140
d0992120 10141#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
ebe345d1 10142#: misc-utils/lsblk.c:1572
eb0f80a6 10143#, c-format
d0992120
KZ
10144msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10145msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 10146
d0992120 10147#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
ebe345d1 10148#: misc-utils/lsblk.c:1599
eb0f80a6 10149#, c-format
d0992120
KZ
10150msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10151msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 10152
49b90d82 10153#: misc-utils/lsblk.c:1631 sys-utils/wdctl.c:175
eb0f80a6 10154#, c-format
d0992120 10155msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
3563d161 10156msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
f8511249 10157
49b90d82 10158#: misc-utils/lsblk.c:1634
6bbace6d 10159msgid "List information about block devices.\n"
3563d161 10160msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
6bbace6d 10161
49b90d82 10162#: misc-utils/lsblk.c:1637
d0992120
KZ
10163msgid " -a, --all print all devices\n"
10164msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
32940a75 10165
49b90d82 10166#: misc-utils/lsblk.c:1639
d0992120
KZ
10167msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10168msgstr " -d, --nodeps đừng in “slave” hay “holder”\n"
10169
49b90d82 10170#: misc-utils/lsblk.c:1640
d0992120
KZ
10171msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10172msgstr " -D, --discard hiển thị dung tích bị loại bỏ\n"
10173
49b90d82 10174#: misc-utils/lsblk.c:1641
ebe345d1
KZ
10175#, fuzzy
10176msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10177msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
10178
49b90d82 10179#: misc-utils/lsblk.c:1642
0ed2f80b
KZ
10180msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10181msgstr " -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa RAM)\n"
f8511249 10182
49b90d82 10183#: misc-utils/lsblk.c:1643
d0992120
KZ
10184msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10185msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
f8511249 10186
49b90d82 10187#: misc-utils/lsblk.c:1644
ad3e09b2
KZ
10188msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10189msgstr " -i, --ascii chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n"
10190
49b90d82 10191#: misc-utils/lsblk.c:1645
ad3e09b2
KZ
10192msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10193msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n"
32940a75 10194
49b90d82 10195#: misc-utils/lsblk.c:1646 sys-utils/lsmem.c:379
d3cac66d
KZ
10196#, fuzzy
10197msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10198msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
10199
49b90d82 10200#: misc-utils/lsblk.c:1647
ad3e09b2
KZ
10201msgid " -l, --list use list format output\n"
10202msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
32940a75 10203
49b90d82
KZ
10204#: misc-utils/lsblk.c:1648
10205#, fuzzy
10206msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10207msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
10208
10209#: misc-utils/lsblk.c:1649
d0992120
KZ
10210msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10211msgstr " -m, --perms xuất thông tin về các quyền\n"
32940a75 10212
49b90d82 10213#: misc-utils/lsblk.c:1650 sys-utils/lsmem.c:383
d0992120
KZ
10214msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10215msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
32940a75 10216
49b90d82 10217#: misc-utils/lsblk.c:1651 sys-utils/lsmem.c:384
d0992120
KZ
10218msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10219msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
3406942e 10220
49b90d82 10221#: misc-utils/lsblk.c:1652
0ed2f80b 10222msgid " -O, --output-all output all columns\n"
528ef7ad 10223msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
0ed2f80b 10224
49b90d82 10225#: misc-utils/lsblk.c:1653
d0992120
KZ
10226msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10227msgstr " -p, --paths hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n"
f8511249 10228
49b90d82 10229#: misc-utils/lsblk.c:1656
d0992120
KZ
10230msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10231msgstr " -s, --inverse đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
f8511249 10232
49b90d82 10233#: misc-utils/lsblk.c:1657
ad3e09b2
KZ
10234msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10235msgstr " -S, --scsi đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n"
10236
49b90d82 10237#: misc-utils/lsblk.c:1658
d0992120
KZ
10238msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10239msgstr " -t, --topology hiển thị thông tin về hình học\n"
4ded9dfb 10240
49b90d82 10241#: misc-utils/lsblk.c:1659
a2272d3b 10242msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
528ef7ad 10243msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
0ed2f80b 10244
49b90d82 10245#: misc-utils/lsblk.c:1676
eb0f80a6 10246#, c-format
d0992120
KZ
10247msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10248msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
26a6b4a6 10249
d3cac66d 10250#: misc-utils/lslocks.c:73
d0992120
KZ
10251msgid "command of the process holding the lock"
10252msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
4ded9dfb 10253
d3cac66d 10254#: misc-utils/lslocks.c:74
d0992120
KZ
10255msgid "PID of the process holding the lock"
10256msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
4ded9dfb 10257
d3cac66d 10258#: misc-utils/lslocks.c:75
d0992120
KZ
10259msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
10260msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX."
4ded9dfb 10261
d3cac66d 10262#: misc-utils/lslocks.c:76
d0992120
KZ
10263msgid "size of the lock"
10264msgstr "kích thước của khóa"
32940a75 10265
d3cac66d 10266#: misc-utils/lslocks.c:77
d0992120
KZ
10267msgid "lock access mode"
10268msgstr "chế độ truy cập khóa"
4ded9dfb 10269
d3cac66d 10270#: misc-utils/lslocks.c:78
d0992120
KZ
10271msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10272msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)"
eb0f80a6 10273
d3cac66d 10274#: misc-utils/lslocks.c:79
d0992120
KZ
10275msgid "relative byte offset of the lock"
10276msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa"
eb0f80a6 10277
d3cac66d 10278#: misc-utils/lslocks.c:80
d0992120
KZ
10279msgid "ending offset of the lock"
10280msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa"
4ded9dfb 10281
d3cac66d 10282#: misc-utils/lslocks.c:81
d0992120
KZ
10283msgid "path of the locked file"
10284msgstr "đường dẫn tập tin khóa"
4ded9dfb 10285
d3cac66d 10286#: misc-utils/lslocks.c:82
d0992120
KZ
10287msgid "PID of the process blocking the lock"
10288msgstr "PID của tiến trình ngăn cản khóa"
f8511249 10289
6cd39864 10290#: misc-utils/lslocks.c:259
d0992120
KZ
10291msgid "failed to parse ID"
10292msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
48d7b13a 10293
49b90d82 10294#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
d0992120
KZ
10295msgid "failed to parse pid"
10296msgstr "lỗi phân tích PID"
48d7b13a 10297
6cd39864 10298#: misc-utils/lslocks.c:284
d0992120
KZ
10299msgid "(unknown)"
10300msgstr "(không hiểu)"
eb0f80a6 10301
6cd39864 10302#: misc-utils/lslocks.c:293
d0992120
KZ
10303msgid "failed to parse start"
10304msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
eb0f80a6 10305
6cd39864 10306#: misc-utils/lslocks.c:300
d0992120
KZ
10307msgid "failed to parse end"
10308msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
6249b53a 10309
49b90d82 10310#: misc-utils/lslocks.c:498
6bbace6d 10311msgid "List local system locks.\n"
3563d161 10312msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
6bbace6d 10313
49b90d82 10314#: misc-utils/lslocks.c:502
6cd39864
KZ
10315msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10316msgstr ""
10317
49b90d82 10318#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622 sys-utils/rfkill.c:470
d3cac66d 10319#, fuzzy
540afa68
KZ
10320msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10321msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
10322
49b90d82 10323#: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:623 sys-utils/rfkill.c:471
540afa68
KZ
10324#, fuzzy
10325msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10326msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
10327
49b90d82 10328#: misc-utils/lslocks.c:505
540afa68
KZ
10329#, fuzzy
10330msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10331msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
48d7b13a 10332
49b90d82 10333#: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625 sys-utils/rfkill.c:472
540afa68
KZ
10334#, fuzzy
10335msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10336msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
10337
49b90d82
KZ
10338#: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10339#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:698 sys-utils/prlimit.c:585
d0992120
KZ
10340msgid "invalid PID argument"
10341msgstr "đối số PID không hợp lệ"
b9ae633e 10342
49b90d82 10343#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 10344msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
3563d161 10345msgstr "Tạo cookies ma thuật cho xauth.\n"
6bbace6d 10346
49b90d82 10347#: misc-utils/mcookie.c:89
0ed2f80b 10348msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
528ef7ad 10349msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin như là seed cookie\n"
0ed2f80b 10350
49b90d82 10351#: misc-utils/mcookie.c:90
0ed2f80b 10352msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
528ef7ad 10353msgstr " -m, --max-size <só> giới hạn đọc từ tập tin mầm bao nhiêu\n"
b9ae633e 10354
49b90d82 10355#: misc-utils/mcookie.c:91
0ed2f80b 10356msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
528ef7ad 10357msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
0ed2f80b 10358
6bbace6d 10359#: misc-utils/mcookie.c:120
528ef7ad 10360#, c-format
0ed2f80b
KZ
10361msgid "Got %zu byte from %s\n"
10362msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
528ef7ad 10363msgstr[0] "Nhận %zu byte từ %s\n"
48d7b13a 10364
6cd39864 10365#: misc-utils/mcookie.c:125
eb0f80a6 10366#, c-format
d0992120
KZ
10367msgid "closing %s failed"
10368msgstr "đóng %s gặp lỗi"
48d7b13a 10369
ebe345d1 10370#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
0ed2f80b
KZ
10371#: text-utils/hexdump.c:117
10372msgid "failed to parse length"
10373msgstr "không phân tích được độ dài"
10374
6cd39864 10375#: misc-utils/mcookie.c:177
a2272d3b
TNQ
10376msgid "--max-size ignored when used without --file"
10377msgstr "--max-size bị bỏ qua khi dùng mà không có --file"
0ed2f80b 10378
6cd39864 10379#: misc-utils/mcookie.c:185
528ef7ad 10380#, c-format
a2272d3b
TNQ
10381msgid "Got %d byte from %s\n"
10382msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10383msgstr[0] "Đã nhận %d byte từ %s\n"
0ed2f80b 10384
b5ef1472 10385#: misc-utils/namei.c:90
48d7b13a 10386#, c-format
d0992120 10387msgid "failed to read symlink: %s"
5562f013 10388msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
eaf811fa 10389
b5ef1472 10390#: misc-utils/namei.c:283
eaf811fa 10391#, c-format
d0992120
KZ
10392msgid "%s - No such file or directory\n"
10393msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n"
eb0f80a6 10394
b5ef1472 10395#: misc-utils/namei.c:333
eaf811fa 10396#, c-format
a2272d3b 10397msgid " %s [options] <pathname>...\n"
3563d161 10398msgstr " %s [các-tùy-chọn] <tên_đường_dẫn>…\n"
eaf811fa 10399
b5ef1472 10400#: misc-utils/namei.c:336
6bbace6d 10401msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
3563d161 10402msgstr "Theo tên đường dẫn cho đến khi tìm thấy điểm kết thúc.\n"
6bbace6d 10403
49b90d82
KZ
10404#: misc-utils/namei.c:340
10405#, fuzzy
d0992120 10406msgid ""
d0992120
KZ
10407" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10408" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10409" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10410" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10411" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10412" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10413msgstr ""
10414" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
10415" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
10416" -x, --mountpoints hiển thị các thư mục điểm lắp dùng “D”\n"
10417" -m, --modes hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
10418" -o, --owners hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
10419" -l, --long dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
5562f013 10420" -n, --nosymlinks không theo liên kết mềm\n"
d0992120 10421" -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n"
eaf811fa 10422
b5ef1472 10423#: misc-utils/namei.c:408
d0992120
KZ
10424msgid "pathname argument is missing"
10425msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
eaf811fa 10426
49b90d82 10427#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:762
b5ef1472
KZ
10428#, fuzzy
10429msgid "failed to allocate UID cache"
10430msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
10431
10432#: misc-utils/namei.c:417
10433#, fuzzy
10434msgid "failed to allocate GID cache"
10435msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
10436
10437#: misc-utils/namei.c:439
54dff417 10438#, c-format
d0992120 10439msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
5562f013 10440msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết mềm"
eaf811fa 10441
6bbace6d 10442#: misc-utils/rename.c:67
8d398470 10443#, c-format
d0992120
KZ
10444msgid "%s: not a symbolic link"
10445msgstr "%s: không phải là một liên kết mềm"
48d7b13a 10446
6bbace6d 10447#: misc-utils/rename.c:72
48d7b13a 10448#, c-format
d0992120
KZ
10449msgid "%s: readlink failed"
10450msgstr "%s: readlink gặp lỗi"
48d7b13a 10451
49b90d82
KZ
10452#: misc-utils/rename.c:82
10453#, c-format
10454msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
10455msgstr ""
10456
10457#: misc-utils/rename.c:89
eb0f80a6 10458#, c-format
d0992120
KZ
10459msgid "%s: unlink failed"
10460msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm"
eb0f80a6 10461
49b90d82 10462#: misc-utils/rename.c:92
eb0f80a6 10463#, c-format
d0992120
KZ
10464msgid "%s: symlinking to %s failed"
10465msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi"
eb0f80a6 10466
49b90d82
KZ
10467#: misc-utils/rename.c:117
10468#, fuzzy, c-format
10469msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10470msgstr "…Nhảy tới tập tin "
10471
10472#: misc-utils/rename.c:121
eb0f80a6 10473#, c-format
d0992120
KZ
10474msgid "%s: rename to %s failed"
10475msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi"
eb0f80a6 10476
49b90d82 10477#: misc-utils/rename.c:135
eb0f80a6 10478#, c-format
a2272d3b 10479msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
3563d161 10480msgstr " %s [các tùy chọn] <biểu_thức> <thay_thế> <tập_tin>…\n"
eb0f80a6 10481
49b90d82 10482#: misc-utils/rename.c:139
6bbace6d 10483msgid "Rename files.\n"
3563d161 10484msgstr "Đổi tên các tập tin.\n"
6bbace6d 10485
49b90d82
KZ
10486#: misc-utils/rename.c:142
10487#, fuzzy
10488msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10489msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
48d7b13a 10490
49b90d82
KZ
10491#: misc-utils/rename.c:143
10492#, fuzzy
10493msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
d0992120 10494msgstr " -s, --symlink tác động lên đích liên kết mềm\n"
26a6b4a6 10495
49b90d82 10496#: misc-utils/rename.c:144
ebe345d1 10497#, fuzzy
49b90d82 10498msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ebe345d1
KZ
10499msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
10500
49b90d82
KZ
10501#: misc-utils/rename.c:145
10502msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10503msgstr ""
10504
10505#: misc-utils/uuidd.c:64
6bbace6d 10506msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
3563d161 10507msgstr "Phần mềm dịch vụ để tạo các UUID.\n"
6bbace6d 10508
49b90d82 10509#: misc-utils/uuidd.c:66
b5ef1472
KZ
10510#, fuzzy
10511msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10512msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
10513
49b90d82 10514#: misc-utils/uuidd.c:67
b5ef1472
KZ
10515#, fuzzy
10516msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10517msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
10518
49b90d82 10519#: misc-utils/uuidd.c:68
b5ef1472
KZ
10520#, fuzzy
10521msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10522msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
10523
49b90d82 10524#: misc-utils/uuidd.c:69
b5ef1472
KZ
10525#, fuzzy
10526msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10527msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
10528
49b90d82 10529#: misc-utils/uuidd.c:70
b5ef1472
KZ
10530#, fuzzy
10531msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10532msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
10533
49b90d82 10534#: misc-utils/uuidd.c:71
b5ef1472
KZ
10535#, fuzzy
10536msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10537msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
10538
49b90d82 10539#: misc-utils/uuidd.c:72
b5ef1472
KZ
10540#, fuzzy
10541msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10542msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
10543
49b90d82 10544#: misc-utils/uuidd.c:73
b5ef1472
KZ
10545#, fuzzy
10546msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10547msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
10548
49b90d82 10549#: misc-utils/uuidd.c:74
b5ef1472
KZ
10550#, fuzzy
10551msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10552msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
10553
49b90d82 10554#: misc-utils/uuidd.c:75
b5ef1472
KZ
10555#, fuzzy
10556msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10557msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
10558
49b90d82 10559#: misc-utils/uuidd.c:76
b5ef1472
KZ
10560#, fuzzy
10561msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10562msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
26a6b4a6 10563
49b90d82 10564#: misc-utils/uuidd.c:77
b5ef1472
KZ
10565#, fuzzy
10566msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10567msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
10568
49b90d82 10569#: misc-utils/uuidd.c:109
d0992120
KZ
10570msgid "bad arguments"
10571msgstr "đối số sai"
48d7b13a 10572
49b90d82 10573#: misc-utils/uuidd.c:116
d0992120
KZ
10574msgid "socket"
10575msgstr "ổ cắm (socket)"
48d7b13a 10576
49b90d82 10577#: misc-utils/uuidd.c:127
d0992120
KZ
10578msgid "connect"
10579msgstr "kết nối"
48d7b13a 10580
49b90d82 10581#: misc-utils/uuidd.c:147
d0992120
KZ
10582msgid "write"
10583msgstr "ghi"
48d7b13a 10584
49b90d82 10585#: misc-utils/uuidd.c:155
d0992120
KZ
10586msgid "read count"
10587msgstr "đếm số lần đọc"
48d7b13a 10588
49b90d82 10589#: misc-utils/uuidd.c:161
d0992120
KZ
10590msgid "bad response length"
10591msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
48d7b13a 10592
49b90d82 10593#: misc-utils/uuidd.c:212
5562f013 10594#, c-format
d0992120 10595msgid "cannot lock %s"
5562f013 10596msgstr "không thể khóa %s"
92b619d1 10597
49b90d82 10598#: misc-utils/uuidd.c:237
d0992120 10599msgid "couldn't create unix stream socket"
5562f013 10600msgstr "không thể tạo ổ cắm luồng UNIX"
48d7b13a 10601
49b90d82 10602#: misc-utils/uuidd.c:262
5562f013 10603#, c-format
d0992120 10604msgid "couldn't bind unix socket %s"
5562f013 10605msgstr "không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s"
8d398470 10606
49b90d82 10607#: misc-utils/uuidd.c:289
b5ef1472
KZ
10608#, fuzzy
10609msgid "receiving signal failed"
10610msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
10611
49b90d82 10612#: misc-utils/uuidd.c:302
b5ef1472
KZ
10613msgid "timed out"
10614msgstr "quá hạn"
10615
49b90d82 10616#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
b5ef1472 10617#, fuzzy
784c8a40 10618msgid "cannot set up timer"
b5ef1472
KZ
10619msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
10620
49b90d82 10621#: misc-utils/uuidd.c:344
5562f013 10622#, c-format
d0992120 10623msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
5562f013 10624msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s"
bb9dd1b9 10625
49b90d82 10626#: misc-utils/uuidd.c:353
5562f013 10627#, c-format
d0992120 10628msgid "couldn't listen on unix socket %s"
5562f013 10629msgstr "không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s"
56e7984d 10630
49b90d82 10631#: misc-utils/uuidd.c:363
528ef7ad 10632#, c-format
0ed2f80b 10633msgid "could not truncate file: %s"
528ef7ad 10634msgstr "không thể cắt ngắn tập tin: %s"
0ed2f80b 10635
49b90d82 10636#: misc-utils/uuidd.c:377
b5ef1472
KZ
10637#, fuzzy
10638msgid "sd_listen_fds() failed"
10639msgstr "settimeofday() không thành công"
10640
49b90d82 10641#: misc-utils/uuidd.c:380
b5ef1472
KZ
10642msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10643msgstr ""
10644
49b90d82 10645#: misc-utils/uuidd.c:383
b5ef1472
KZ
10646#, fuzzy
10647msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
5562f013 10648msgstr "không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về"
d0992120 10649
49b90d82 10650#: misc-utils/uuidd.c:416
b5ef1472
KZ
10651#, fuzzy, c-format
10652msgid "timeout [%d sec]\n"
10653msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
10654
49b90d82
KZ
10655#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:449
10656#: text-utils/column.c:462
d0992120 10657msgid "read failed"
5562f013 10658msgstr "đọc gặp lỗi"
d0992120 10659
49b90d82 10660#: misc-utils/uuidd.c:436
5562f013 10661#, c-format
d0992120 10662msgid "error reading from client, len = %d"
5562f013 10663msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d"
d0992120 10664
49b90d82 10665#: misc-utils/uuidd.c:445
26a6b4a6 10666#, c-format
d0992120
KZ
10667msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10668msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
56e7984d 10669
49b90d82 10670#: misc-utils/uuidd.c:448
8d398470 10671#, c-format
d0992120
KZ
10672msgid "operation %d\n"
10673msgstr "thao tác %d\n"
3406942e 10674
49b90d82 10675#: misc-utils/uuidd.c:464
26a6b4a6 10676#, c-format
d0992120
KZ
10677msgid "Generated time UUID: %s\n"
10678msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
8d398470 10679
49b90d82 10680#: misc-utils/uuidd.c:474
d0992120
KZ
10681#, c-format
10682msgid "Generated random UUID: %s\n"
10683msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
56e7984d 10684
49b90d82 10685#: misc-utils/uuidd.c:483
8d398470 10686#, c-format
d0992120
KZ
10687msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10688msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10689msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n"
92b619d1 10690
49b90d82 10691#: misc-utils/uuidd.c:504
48d7b13a 10692#, c-format
d0992120
KZ
10693msgid "Generated %d UUID:\n"
10694msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10695msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n"
48d7b13a 10696
49b90d82 10697#: misc-utils/uuidd.c:518
48d7b13a 10698#, c-format
d0992120
KZ
10699msgid "Invalid operation %d\n"
10700msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
48d7b13a 10701
49b90d82 10702#: misc-utils/uuidd.c:530
48d7b13a 10703#, c-format
d0992120
KZ
10704msgid "Unexpected reply length from server %d"
10705msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d"
48d7b13a 10706
49b90d82 10707#: misc-utils/uuidd.c:591
d0992120 10708msgid "failed to parse --uuids"
5562f013 10709msgstr "gặp lỗi khi phân tích --uuids"
d0992120 10710
49b90d82 10711#: misc-utils/uuidd.c:608
d0992120 10712msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
5562f013 10713msgstr "uuidd được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm"
d0992120 10714
49b90d82 10715#: misc-utils/uuidd.c:627
d0992120 10716msgid "failed to parse --timeout"
5562f013 10717msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
d0992120 10718
49b90d82 10719#: misc-utils/uuidd.c:644
d0992120 10720msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
0ed2f80b 10721msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
d0992120 10722
49b90d82 10723#: misc-utils/uuidd.c:651 misc-utils/uuidd.c:679
5562f013 10724#, c-format
d0992120 10725msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
5562f013 10726msgstr "gặp lỗi khi gọi phần mềm dịch vụ uuidd (%s)"
d0992120 10727
49b90d82 10728#: misc-utils/uuidd.c:652 misc-utils/uuidd.c:680
d0992120 10729msgid "unexpected error"
5562f013 10730msgstr "gặp lỗi bất thường"
d0992120 10731
49b90d82 10732#: misc-utils/uuidd.c:660
26a6b4a6 10733#, c-format
d0992120
KZ
10734msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10735msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10736msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
48d7b13a 10737
49b90d82
KZ
10738#: misc-utils/uuidd.c:664
10739#, c-format
10740msgid "List of UUIDs:\n"
10741msgstr "Danh sách các UUID:\n"
10742
10743#: misc-utils/uuidd.c:696
10744#, c-format
10745msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10746msgstr "không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d"
10747
10748#: misc-utils/uuidd.c:701
10749#, c-format
10750msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10751msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d.\n"
10752
10753#: misc-utils/uuidgen.c:29
10754msgid "Create a new UUID value.\n"
10755msgstr "Tạo một giá trị UUID mới.\n"
10756
10757#: misc-utils/uuidgen.c:32
10758#, fuzzy
10759msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
10760msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
10761
10762#: misc-utils/uuidgen.c:33
10763#, fuzzy
10764msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
10765msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
10766
10767#: misc-utils/uuidgen.c:34
10768msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
10769msgstr ""
10770
10771#: misc-utils/uuidgen.c:35
10772msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
10773msgstr ""
10774
10775#: misc-utils/uuidgen.c:36
10776#, fuzzy
10777msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
10778msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
10779
10780#: misc-utils/uuidgen.c:37
10781#, fuzzy
10782msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
10783msgstr " -s, --shared lấy khối chia sẻ\n"
10784
10785#: misc-utils/uuidgen.c:38
10786#, fuzzy
10787msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
10788msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n"
10789
10790#: misc-utils/uuidparse.c:76
10791#, fuzzy
10792msgid "unique identifier"
10793msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
10794
10795#: misc-utils/uuidparse.c:77
10796#, fuzzy
10797msgid "variant name"
10798msgstr "tên phân vùng"
10799
10800#: misc-utils/uuidparse.c:78
10801#, fuzzy
10802msgid "type name"
10803msgstr "Tên mới"
10804
10805#: misc-utils/uuidparse.c:79
10806msgid "timestamp"
10807msgstr ""
10808
10809#: misc-utils/uuidparse.c:97
10810#, fuzzy, c-format
10811msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
10812msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
10813
10814#: misc-utils/uuidparse.c:100
10815#, fuzzy
10816msgid " -J, --json use JSON output format"
10817msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
10818
10819#: misc-utils/uuidparse.c:101
10820#, fuzzy
10821msgid " -n, --noheadings don't print headings"
10822msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
10823
10824#: misc-utils/uuidparse.c:102
10825#, fuzzy
10826msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
10827msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
10828
10829#: misc-utils/uuidparse.c:103
10830#, fuzzy
10831msgid " -r, --raw use the raw output format"
10832msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
10833
10834#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
10835#: misc-utils/uuidparse.c:222
10836#, fuzzy
10837msgid "invalid"
10838msgstr "id sai"
10839
10840#: misc-utils/uuidparse.c:186
10841msgid "other"
10842msgstr ""
10843
10844#: misc-utils/uuidparse.c:197
10845msgid "nil"
10846msgstr ""
d0992120 10847
49b90d82
KZ
10848#: misc-utils/uuidparse.c:202
10849msgid "time-based"
10850msgstr ""
d0992120 10851
49b90d82
KZ
10852#: misc-utils/uuidparse.c:208
10853msgid "name-based"
10854msgstr ""
d0992120 10855
49b90d82
KZ
10856#: misc-utils/uuidparse.c:211
10857msgid "random"
10858msgstr ""
6bbace6d 10859
49b90d82
KZ
10860#: misc-utils/uuidparse.c:214
10861msgid "sha1-based"
eb0f80a6 10862msgstr ""
48d7b13a 10863
49b90d82
KZ
10864#: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874
10865#: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
10866msgid "failed to initialize output column"
10867msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
10868
10869#: misc-utils/whereis.c:196
d3cac66d
KZ
10870#, fuzzy, c-format
10871msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
10872msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
10873
49b90d82 10874#: misc-utils/whereis.c:199
6bbace6d 10875msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
3563d161 10876msgstr "Định vị các tập tin nhị phân, mã nguồn, và trang hướng dẫn cho một lệnh.\n"
6bbace6d 10877
49b90d82 10878#: misc-utils/whereis.c:202
d0992120
KZ
10879msgid " -b search only for binaries\n"
10880msgstr " -b chỉ tìm kiếm cho nhị phân\n"
48d7b13a 10881
49b90d82 10882#: misc-utils/whereis.c:203
d0992120
KZ
10883msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
10884msgstr " -B <t.mục> định nghĩa thư mục tìm kiếm nhị phân\n"
10885
49b90d82 10886#: misc-utils/whereis.c:204
b0041e4a 10887msgid " -m search only for manuals and infos\n"
3563d161 10888msgstr " -m chỉ tìm kiếm hướng dẫn dạng man và info\n"
d0992120 10889
49b90d82 10890#: misc-utils/whereis.c:205
b0041e4a 10891msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
3563d161 10892msgstr " -M <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm man và info\n"
d0992120 10893
49b90d82 10894#: misc-utils/whereis.c:206
d0992120
KZ
10895msgid " -s search only for sources\n"
10896msgstr " -s chỉ tìm kiếm cho nguồn\n"
10897
49b90d82 10898#: misc-utils/whereis.c:207
d0992120
KZ
10899msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
10900msgstr " -S <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kếm nguồn\n"
10901
49b90d82 10902#: misc-utils/whereis.c:208
d0992120
KZ
10903msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
10904msgstr " -f chấm dứt danh sách đối số <t.mục>\n"
10905
49b90d82 10906#: misc-utils/whereis.c:209
d0992120
KZ
10907msgid " -u search for unusual entries\n"
10908msgstr " -u tìm kiếm các mục bất thường\n"
10909
49b90d82 10910#: misc-utils/whereis.c:210
d0992120
KZ
10911msgid " -l output effective lookup paths\n"
10912msgstr " -l hiển thị các đường dẫn tìm kiếm hữu ích\n"
10913
49b90d82 10914#: misc-utils/whereis.c:645
d3cac66d
KZ
10915#, fuzzy
10916msgid "option -f is missing"
10917msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
10918
49b90d82
KZ
10919#: misc-utils/wipefs.c:103
10920#, fuzzy
10921msgid "partition/filesystem UUID"
10922msgstr "UUID hệ thống tập tin"
10923
10924#: misc-utils/wipefs.c:105
10925msgid "magic string length"
10926msgstr ""
10927
10928#: misc-utils/wipefs.c:106
10929msgid "superblok type"
10930msgstr ""
10931
10932#: misc-utils/wipefs.c:107
10933#, fuzzy
10934msgid "magic string offset"
10935msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
10936
10937#: misc-utils/wipefs.c:108
10938#, fuzzy
10939msgid "type description"
10940msgstr "mô tả cờ"
10941
10942#: misc-utils/wipefs.c:109
10943#, fuzzy
10944msgid "block device name"
10945msgstr "thiết bị khối "
10946
10947#: misc-utils/wipefs.c:318
10948#, fuzzy
10949msgid "partition-table"
528ef7ad 10950msgstr "bảng phân vùng"
0ed2f80b 10951
49b90d82 10952#: misc-utils/wipefs.c:406
eb0f80a6 10953#, c-format
d0992120
KZ
10954msgid "error: %s: probing initialization failed"
10955msgstr "lỗi: %s: lỗi khởi tạo hàm dò"
48d7b13a 10956
49b90d82 10957#: misc-utils/wipefs.c:457
26a6b4a6 10958#, c-format
d0992120
KZ
10959msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
10960msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx"
eb0f80a6 10961
49b90d82 10962#: misc-utils/wipefs.c:463
5562f013 10963#, c-format
8892b2f9
KZ
10964msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10965msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
3563d161 10966msgstr[0] "%s: %zd bytes bị xóa ở khoảng bù 0x%08jx (%s): "
48d7b13a 10967
49b90d82 10968#: misc-utils/wipefs.c:492
5562f013 10969#, c-format
d0992120 10970msgid "%s: failed to create a signature backup"
5562f013 10971msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng ký hiệu"
d0992120 10972
49b90d82 10973#: misc-utils/wipefs.c:505
528ef7ad 10974#, c-format
a2272d3b 10975msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
528ef7ad 10976msgstr "%s: đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng: %m\n"
0ed2f80b 10977
49b90d82 10978#: misc-utils/wipefs.c:528
b5ef1472
KZ
10979msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
10980msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
10981
49b90d82 10982#: misc-utils/wipefs.c:546
0ed2f80b 10983#, c-format
a2272d3b
TNQ
10984msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10985msgstr "%s: bỏ qua bảng phân vùng lồng nhau \"%s\" trên thiết bị không-toàn-đĩa"
0ed2f80b 10986
49b90d82 10987#: misc-utils/wipefs.c:575
eb0f80a6 10988#, c-format
d0992120
KZ
10989msgid "%s: offset 0x%jx not found"
10990msgstr "%s: điểm offset 0x%jx không tìm thấy"
10991
49b90d82 10992#: misc-utils/wipefs.c:580
0ed2f80b 10993msgid "Use the --force option to force erase."
528ef7ad 10994msgstr "Dùng tùy chọn --force để buộc tẩy."
0ed2f80b 10995
49b90d82
KZ
10996#: misc-utils/wipefs.c:605
10997#, fuzzy
10998msgid "Wipe signatures from a device."
3563d161 10999msgstr "Tẩy chữ ký từ một thiết bị.\n"
6bbace6d 11000
49b90d82
KZ
11001#: misc-utils/wipefs.c:608
11002#, fuzzy
11003msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11004msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
11005
11006#: misc-utils/wipefs.c:609
11007#, fuzzy
11008msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11009msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
11010
11011#: misc-utils/wipefs.c:610
11012#, fuzzy
11013msgid " -f, --force force erasure"
11014msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
11015
11016#: misc-utils/wipefs.c:611
11017#, fuzzy
11018msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11019msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
11020
11021#: misc-utils/wipefs.c:612
11022#, fuzzy
11023msgid " -J, --json use JSON output format"
11024msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
11025
11026#: misc-utils/wipefs.c:613
11027#, fuzzy
11028msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11029msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
11030
11031#: misc-utils/wipefs.c:614
11032#, fuzzy
11033msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11034msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
11035
11036#: misc-utils/wipefs.c:615
11037msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11038msgstr ""
11039
11040#: misc-utils/wipefs.c:616
11041#, fuzzy
11042msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11043msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n"
11044
11045#: misc-utils/wipefs.c:617
11046#, fuzzy
11047msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11048msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
11049
11050#: misc-utils/wipefs.c:618
11051#, fuzzy
11052msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11053msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
11054
11055#: misc-utils/wipefs.c:724
d0992120 11056msgid "The --backup option is meaningless in this context"
5562f013 11057msgstr "Tùy chọn --backup không có nghĩa trong ngữ cảnh này"
d0992120 11058
b40dc5a9 11059#: schedutils/chrt.c:135
6bbace6d 11060msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
3563d161 11061msgstr "Hiển thị hay đổi các thuộc tính tác vụ thời-gian-thực của một tiến trình.\n"
6bbace6d 11062
b40dc5a9 11063#: schedutils/chrt.c:137
d3cac66d 11064#, fuzzy
6bbace6d 11065msgid ""
0ed2f80b 11066"Set policy:\n"
d3cac66d 11067" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 11068" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
d0992120 11069msgstr ""
0ed2f80b 11070"\n"
0ed2f80b 11071"Đặt chính sách:\n"
3563d161 11072" chrt [tuỳ_chọn…] [<chính_sách>] <ưu_tiên> [-p <pid> | <lệnh> [<đối_số> …]]\n"
0ed2f80b
KZ
11073"\n"
11074"Lấy chính sách:\n"
3563d161 11075" chrt [tuỳ_chọn…] -p <pid>\n"
0027a8b1 11076
b40dc5a9 11077#: schedutils/chrt.c:141
0ed2f80b 11078msgid ""
d3cac66d
KZ
11079"Get policy:\n"
11080" chrt [options] -p <pid>\n"
0ed2f80b 11081msgstr ""
0027a8b1 11082
b40dc5a9 11083#: schedutils/chrt.c:145
d3cac66d
KZ
11084#, fuzzy
11085msgid "Policy options:\n"
11086msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
11087
b40dc5a9 11088#: schedutils/chrt.c:146
d3cac66d
KZ
11089#, fuzzy
11090msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11091msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11092
b40dc5a9 11093#: schedutils/chrt.c:147
b5ef1472
KZ
11094#, fuzzy
11095msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11096msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11097
b40dc5a9 11098#: schedutils/chrt.c:148
d3cac66d
KZ
11099#, fuzzy
11100msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11101msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11102
b40dc5a9 11103#: schedutils/chrt.c:149
d3cac66d
KZ
11104#, fuzzy
11105msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11106msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11107
b40dc5a9 11108#: schedutils/chrt.c:150
d3cac66d
KZ
11109#, fuzzy
11110msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11111msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
11112
b40dc5a9 11113#: schedutils/chrt.c:151
d3cac66d
KZ
11114#, fuzzy
11115msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11116msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
11117
b40dc5a9 11118#: schedutils/chrt.c:154
b5ef1472
KZ
11119#, fuzzy
11120msgid "Scheduling options:\n"
11121msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
d3cac66d 11122
b40dc5a9 11123#: schedutils/chrt.c:155
d3cac66d 11124#, fuzzy
b5ef1472 11125msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
0ed2f80b
KZ
11126msgstr ""
11127"\n"
11128"Cờ định thời:\n"
11129" -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
0027a8b1 11130
b40dc5a9 11131#: schedutils/chrt.c:156
b5ef1472
KZ
11132msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11133msgstr ""
11134
b40dc5a9 11135#: schedutils/chrt.c:157
b5ef1472
KZ
11136msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11137msgstr ""
11138
b40dc5a9 11139#: schedutils/chrt.c:158
b5ef1472
KZ
11140msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11141msgstr ""
11142
b40dc5a9 11143#: schedutils/chrt.c:161
d3cac66d
KZ
11144#, fuzzy
11145msgid "Other options:\n"
11146msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
11147
b40dc5a9 11148#: schedutils/chrt.c:162
d3cac66d 11149msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
55c8e797 11150msgstr ""
48d7b13a 11151
b40dc5a9 11152#: schedutils/chrt.c:163
d3cac66d
KZ
11153#, fuzzy
11154msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11155msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
11156
b40dc5a9 11157#: schedutils/chrt.c:164
d3cac66d
KZ
11158#, fuzzy
11159msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11160msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
11161
b40dc5a9 11162#: schedutils/chrt.c:165
d3cac66d
KZ
11163#, fuzzy
11164msgid " -v, --verbose display status information\n"
11165msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
11166
49b90d82 11167#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
48d7b13a 11168#, c-format
0ed2f80b
KZ
11169msgid "failed to get pid %d's policy"
11170msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
48d7b13a 11171
49b90d82 11172#: schedutils/chrt.c:256
48d7b13a 11173#, c-format
b5ef1472
KZ
11174msgid "failed to get pid %d's attributes"
11175msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
11176
49b90d82 11177#: schedutils/chrt.c:266
b5ef1472
KZ
11178#, fuzzy, c-format
11179msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
0ed2f80b 11180msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
26a6b4a6 11181
49b90d82 11182#: schedutils/chrt.c:268
b5ef1472
KZ
11183#, fuzzy, c-format
11184msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
0ed2f80b 11185msgstr "chính sách định thời hiện tại của PID %d: "
26a6b4a6 11186
49b90d82 11187#: schedutils/chrt.c:275
26a6b4a6 11188#, c-format
0ed2f80b
KZ
11189msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11190msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
48d7b13a 11191
49b90d82 11192#: schedutils/chrt.c:277
4614e5c1 11193#, c-format
0ed2f80b
KZ
11194msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11195msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
55c8e797 11196
49b90d82 11197#: schedutils/chrt.c:282
54dff417 11198#, c-format
b5ef1472
KZ
11199msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11200msgstr ""
b9ae633e 11201
49b90d82 11202#: schedutils/chrt.c:285
b5ef1472
KZ
11203#, fuzzy, c-format
11204msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11205msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
3406942e 11206
49b90d82 11207#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
0ed2f80b
KZ
11208msgid "cannot obtain the list of tasks"
11209msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
48d7b13a 11210
49b90d82 11211#: schedutils/chrt.c:333
6cd39864
KZ
11212#, fuzzy, c-format
11213msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
b5ef1472 11214msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
3406942e 11215
49b90d82 11216#: schedutils/chrt.c:336
6cd39864
KZ
11217#, fuzzy, c-format
11218msgid "%s not supported?\n"
b5ef1472 11219msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
3406942e 11220
49b90d82 11221#: schedutils/chrt.c:399
0027a8b1 11222#, c-format
0ed2f80b
KZ
11223msgid "failed to set tid %d's policy"
11224msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
0027a8b1 11225
49b90d82 11226#: schedutils/chrt.c:404
d0992120 11227#, c-format
0ed2f80b
KZ
11228msgid "failed to set pid %d's policy"
11229msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
0027a8b1 11230
49b90d82 11231#: schedutils/chrt.c:484
b5ef1472
KZ
11232#, fuzzy
11233msgid "invalid runtime argument"
11234msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
11235
49b90d82 11236#: schedutils/chrt.c:487
b5ef1472
KZ
11237#, fuzzy
11238msgid "invalid period argument"
11239msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
11240
49b90d82 11241#: schedutils/chrt.c:490
b5ef1472
KZ
11242#, fuzzy
11243msgid "invalid deadline argument"
11244msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
11245
49b90d82 11246#: schedutils/chrt.c:515
b5ef1472
KZ
11247msgid "invalid priority argument"
11248msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ"
11249
49b90d82 11250#: schedutils/chrt.c:519
b5ef1472
KZ
11251#, fuzzy
11252msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11253msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
11254
49b90d82 11255#: schedutils/chrt.c:524
b5ef1472
KZ
11256msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11257msgstr ""
11258
49b90d82 11259#: schedutils/chrt.c:539
b5ef1472
KZ
11260#, fuzzy
11261msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11262msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
11263
49b90d82 11264#: schedutils/chrt.c:546
6cd39864
KZ
11265#, c-format
11266msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11267msgstr ""
11268
0ed2f80b
KZ
11269#: schedutils/ionice.c:76
11270msgid "ioprio_get failed"
11271msgstr "ioprio_get bị lỗi"
d0992120 11272
0ed2f80b 11273#: schedutils/ionice.c:85
d0992120 11274#, c-format
0ed2f80b
KZ
11275msgid "%s: prio %lu\n"
11276msgstr "%s: prio %lu\n"
d0992120 11277
0ed2f80b
KZ
11278#: schedutils/ionice.c:98
11279msgid "ioprio_set failed"
11280msgstr "ioprio_set bị lỗi"
d0992120 11281
49b90d82 11282#: schedutils/ionice.c:105
528ef7ad 11283#, c-format
0ed2f80b
KZ
11284msgid ""
11285" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11286" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11287" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11288" %1$s [options] <command>\n"
eb0f80a6 11289msgstr ""
3563d161
TNQ
11290" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
11291" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
11292" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
528ef7ad 11293" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
48d7b13a 11294
49b90d82 11295#: schedutils/ionice.c:111
6bbace6d 11296msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
3563d161 11297msgstr "Hiển thị hay đổi lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
6bbace6d 11298
49b90d82 11299#: schedutils/ionice.c:114
0ed2f80b
KZ
11300msgid ""
11301" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11302" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11303msgstr ""
528ef7ad
TNQ
11304" -c, --class <lớp> tên hay số của lớp lịch biểu,\n"
11305" 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: nghỉ\n"
d0992120 11306
49b90d82 11307#: schedutils/ionice.c:116
0ed2f80b
KZ
11308msgid ""
11309" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11310" only for the realtime and best-effort classes\n"
11311msgstr ""
528ef7ad
TNQ
11312" -n, --classdata <số> ưu tiên (0..7) trong lớp tác vụ đã chỉ ra,\n"
11313" chỉ dành cho lớp thời gian thực hay “best-effort”\n"
b9ae633e 11314
49b90d82 11315#: schedutils/ionice.c:118
0ed2f80b 11316msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
3563d161 11317msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
d0992120 11318
49b90d82 11319#: schedutils/ionice.c:119
0ed2f80b 11320msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
3563d161 11321msgstr " -P, --pgid <mã_số_nhóm_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy trong nhóm\n"
d0992120 11322
49b90d82 11323#: schedutils/ionice.c:120
0ed2f80b 11324msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
528ef7ad 11325msgstr " -t, --ignore bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
48d7b13a 11326
49b90d82 11327#: schedutils/ionice.c:121
0ed2f80b 11328msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
3563d161 11329msgstr " -u, --uid <mã_số_người_dùng>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy bởi người dùng\n"
48d7b13a 11330
b0041e4a 11331#: schedutils/ionice.c:157
0ed2f80b
KZ
11332msgid "invalid class data argument"
11333msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ"
8d398470 11334
b0041e4a 11335#: schedutils/ionice.c:163
0ed2f80b
KZ
11336msgid "invalid class argument"
11337msgstr "đối số lớp không hợp lệ"
48d7b13a 11338
b0041e4a 11339#: schedutils/ionice.c:168
d0992120 11340#, c-format
0ed2f80b 11341msgid "unknown scheduling class: '%s'"
3563d161 11342msgstr "không hiểu lớp thời khóa biểu: “%s”"
48d7b13a 11343
b0041e4a 11344#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
0ed2f80b 11345msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
528ef7ad 11346msgstr "chỉ có thể xử lý một pid, pgid hoặc uid một lúc"
d0992120 11347
b0041e4a 11348#: schedutils/ionice.c:185
0ed2f80b 11349msgid "invalid PGID argument"
528ef7ad 11350msgstr "đối số PGID không hợp lệ"
d0992120 11351
b0041e4a 11352#: schedutils/ionice.c:193
0ed2f80b 11353msgid "invalid UID argument"
528ef7ad 11354msgstr "đối số UID không hợp lệ"
6db1e85a 11355
b0041e4a 11356#: schedutils/ionice.c:212
0ed2f80b
KZ
11357msgid "ignoring given class data for none class"
11358msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng “không có”"
d0992120 11359
b0041e4a 11360#: schedutils/ionice.c:220
0ed2f80b
KZ
11361msgid "ignoring given class data for idle class"
11362msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
8d398470 11363
b0041e4a 11364#: schedutils/ionice.c:225
8d398470 11365#, c-format
0ed2f80b
KZ
11366msgid "unknown prio class %d"
11367msgstr "không hiểu lớp prio: %d"
55c8e797 11368
49b90d82 11369#: schedutils/taskset.c:52
8d398470 11370#, c-format
0ed2f80b
KZ
11371msgid ""
11372"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11373"\n"
11374msgstr ""
3563d161 11375"Cách dùng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số…]]\n"
0ed2f80b 11376"\n"
48d7b13a 11377
49b90d82 11378#: schedutils/taskset.c:56
6bbace6d 11379msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
3563d161 11380msgstr "Hiển thị hay thay đổi ái lực CPU của một tiến trình.\n"
6bbace6d 11381
49b90d82
KZ
11382#: schedutils/taskset.c:60
11383#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
11384msgid ""
11385"Options:\n"
11386" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11387" -p, --pid operate on existing given pid\n"
11388" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
0ed2f80b
KZ
11389msgstr ""
11390"Tùy chọn:\n"
11391" -a, --all-tasks thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã cho\n"
11392" -p, --pid thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n"
11393" -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh sách\n"
11394" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
11395" -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n"
11396"\n"
48d7b13a 11397
49b90d82 11398#: schedutils/taskset.c:69
8d398470 11399#, c-format
0ed2f80b
KZ
11400msgid ""
11401"The default behavior is to run a new command:\n"
11402" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11403"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11404" %1$s -p 700\n"
11405"Or set it:\n"
11406" %1$s -p 03 700\n"
11407"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11408" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11409"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11410" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11411msgstr ""
11412"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
11413" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11414"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có:\n"
11415" %1$s -p 700\n"
11416"Hoặc đặt nó:\n"
11417" %1$s -p 03 700\n"
11418"Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n"
11419"thay cho một bộ lọc:\n"
11420" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11421"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
11422" v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
48d7b13a 11423
49b90d82 11424#: schedutils/taskset.c:91
48d7b13a 11425#, c-format
0ed2f80b
KZ
11426msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11427msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
48d7b13a 11428
49b90d82 11429#: schedutils/taskset.c:92
26a6b4a6 11430#, c-format
0ed2f80b
KZ
11431msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11432msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
8d398470 11433
49b90d82 11434#: schedutils/taskset.c:95
d0992120 11435#, c-format
0ed2f80b
KZ
11436msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11437msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
8d398470 11438
49b90d82 11439#: schedutils/taskset.c:96
1fc80ef6 11440#, c-format
0ed2f80b
KZ
11441msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11442msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
48d7b13a 11443
49b90d82 11444#: schedutils/taskset.c:100
0ed2f80b
KZ
11445msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11446msgstr "lỗi nội bộ: chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi"
48d7b13a 11447
49b90d82 11448#: schedutils/taskset.c:109
0ed2f80b
KZ
11449#, c-format
11450msgid "failed to set pid %d's affinity"
11451msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
48d7b13a 11452
49b90d82 11453#: schedutils/taskset.c:110
ebe345d1
KZ
11454#, c-format
11455msgid "failed to get pid %d's affinity"
11456msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
11457
49b90d82 11458#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:292
0ed2f80b
KZ
11459msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11460msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
48d7b13a 11461
49b90d82 11462#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:298
0ed2f80b
KZ
11463msgid "cpuset_alloc failed"
11464msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
8d398470 11465
49b90d82 11466#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:232
8d398470 11467#, c-format
0ed2f80b
KZ
11468msgid "failed to parse CPU list: %s"
11469msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s"
26a6b4a6 11470
49b90d82 11471#: schedutils/taskset.c:227
48d7b13a 11472#, c-format
0ed2f80b
KZ
11473msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11474msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s"
48d7b13a 11475
b5ef1472
KZ
11476#: sys-utils/blkdiscard.c:69
11477#, fuzzy, c-format
11478msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11479msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
11480
11481#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
11482#, c-format
11483msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11484msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
11485
49b90d82 11486#: sys-utils/blkdiscard.c:88
6bbace6d 11487msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
3563d161 11488msgstr "Loại bỏ nội dung của các cung từ trên một thiết bị.\n"
6bbace6d 11489
49b90d82 11490#: sys-utils/blkdiscard.c:91
b5ef1472
KZ
11491#, fuzzy
11492msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11493msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
11494
49b90d82 11495#: sys-utils/blkdiscard.c:92
b5ef1472
KZ
11496#, fuzzy
11497msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11498msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
11499
49b90d82 11500#: sys-utils/blkdiscard.c:93
b5ef1472
KZ
11501#, fuzzy
11502msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11503msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
11504
49b90d82 11505#: sys-utils/blkdiscard.c:94
b5ef1472
KZ
11506#, fuzzy
11507msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11508msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
11509
49b90d82 11510#: sys-utils/blkdiscard.c:95
b5ef1472
KZ
11511#, fuzzy
11512msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11513msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
11514
49b90d82 11515#: sys-utils/blkdiscard.c:96
b5ef1472
KZ
11516#, fuzzy
11517msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11518msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
11519
9d2c1398 11520#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678
0ed2f80b
KZ
11521#: text-utils/hexdump.c:124
11522msgid "failed to parse offset"
11523msgstr "không phân tích được offset"
b9ae633e 11524
b5ef1472 11525#: sys-utils/blkdiscard.c:154
6bbace6d 11526msgid "failed to parse step"
3563d161 11527msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
6bbace6d 11528
ebe345d1
KZ
11529#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
11530#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
0ed2f80b
KZ
11531msgid "unexpected number of arguments"
11532msgstr "gặp số các đối số bất thường"
8d398470 11533
ebe345d1 11534#: sys-utils/blkdiscard.c:190
d0992120 11535#, c-format
0ed2f80b
KZ
11536msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11537msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 11538
ebe345d1 11539#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
d0992120 11540#, c-format
0ed2f80b
KZ
11541msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11542msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
48d7b13a 11543
ebe345d1 11544#: sys-utils/blkdiscard.c:196
6bbace6d
KZ
11545#, c-format
11546msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
3563d161 11547msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
6bbace6d 11548
ebe345d1 11549#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
3563d161 11550#, c-format
6bbace6d 11551msgid "%s: offset is greater than device size"
3563d161 11552msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
6bbace6d 11553
ebe345d1 11554#: sys-utils/blkdiscard.c:210
6bbace6d
KZ
11555#, c-format
11556msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
3563d161 11557msgstr "%s: chiều dài %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
6bbace6d 11558
ebe345d1 11559#: sys-utils/blkdiscard.c:223
b5ef1472
KZ
11560#, fuzzy, c-format
11561msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11562msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
11563
ebe345d1 11564#: sys-utils/blkdiscard.c:227
8d398470 11565#, c-format
0ed2f80b
KZ
11566msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11567msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 11568
ebe345d1 11569#: sys-utils/blkdiscard.c:231
eb0f80a6 11570#, c-format
0ed2f80b
KZ
11571msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11572msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl gặp lỗi"
55032d70 11573
ebe345d1
KZ
11574#: sys-utils/blkzone.c:73
11575#, fuzzy
11576msgid "Report zone information about the given device"
11577msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
11578
11579#: sys-utils/blkzone.c:74
11580msgid "Reset a range of zones."
11581msgstr ""
11582
11583#: sys-utils/blkzone.c:104
11584#, fuzzy, c-format
11585msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11586msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
11587
11588#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
11589#, fuzzy, c-format
11590msgid "%s: unable to determine zone size"
11591msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
11592
11593#: sys-utils/blkzone.c:195
11594#, fuzzy, c-format
11595msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11596msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
11597
11598#: sys-utils/blkzone.c:198
11599#, c-format
11600msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11601msgstr ""
11602
11603#: sys-utils/blkzone.c:219
11604#, c-format
11605msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11606msgstr ""
11607
11608#: sys-utils/blkzone.c:256
11609#, fuzzy, c-format
11610msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11611msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
11612
11613#: sys-utils/blkzone.c:275
11614#, fuzzy, c-format
11615msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11616msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
11617
11618#: sys-utils/blkzone.c:283
11619#, fuzzy, c-format
11620msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11621msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
11622
11623#: sys-utils/blkzone.c:285
11624#, fuzzy, c-format
11625msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11626msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
11627
49b90d82 11628#: sys-utils/blkzone.c:299
ebe345d1
KZ
11629#, fuzzy, c-format
11630msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11631msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
11632
49b90d82 11633#: sys-utils/blkzone.c:302
ebe345d1
KZ
11634msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11635msgstr ""
11636
49b90d82 11637#: sys-utils/blkzone.c:309
ebe345d1
KZ
11638#, fuzzy
11639msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11640msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
11641
49b90d82 11642#: sys-utils/blkzone.c:310
ebe345d1
KZ
11643msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11644msgstr ""
11645
49b90d82 11646#: sys-utils/blkzone.c:311
ebe345d1
KZ
11647#, fuzzy
11648msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11649msgstr " -t, --streams <sô> số luồng nén\n"
11650
49b90d82 11651#: sys-utils/blkzone.c:312
ebe345d1
KZ
11652#, fuzzy
11653msgid " -v, --verbose display more details\n"
11654msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
11655
11656#: sys-utils/blkzone.c:354
11657#, fuzzy, c-format
11658msgid "%s is not valid command name"
11659msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
11660
11661#: sys-utils/blkzone.c:369
11662#, fuzzy
11663msgid "failed to parse number of zones"
11664msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
11665
11666#: sys-utils/blkzone.c:373
11667#, fuzzy
11668msgid "failed to parse number of sectors"
11669msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
11670
11671#: sys-utils/blkzone.c:377
11672#, fuzzy
11673msgid "failed to parse zone offset"
11674msgstr "không phân tích được offset"
11675
49b90d82 11676#: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:87
ebe345d1
KZ
11677#, fuzzy
11678msgid "no command specified"
11679msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
11680
0ed2f80b 11681#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
d3cac66d
KZ
11682#, fuzzy, c-format
11683msgid "CPU %u does not exist"
528ef7ad 11684msgstr "CPU “%d” không tồn tại"
48d7b13a 11685
0ed2f80b 11686#: sys-utils/chcpu.c:92
d3cac66d
KZ
11687#, fuzzy, c-format
11688msgid "CPU %u is not hot pluggable"
528ef7ad 11689msgstr "CPU %d chưa được cắm nóng"
eb0f80a6 11690
0ed2f80b 11691#: sys-utils/chcpu.c:98
d3cac66d
KZ
11692#, fuzzy, c-format
11693msgid "CPU %u is already enabled\n"
0ed2f80b 11694msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
48d7b13a 11695
0ed2f80b 11696#: sys-utils/chcpu.c:102
d3cac66d
KZ
11697#, fuzzy, c-format
11698msgid "CPU %u is already disabled\n"
0ed2f80b 11699msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
48d7b13a 11700
0ed2f80b 11701#: sys-utils/chcpu.c:110
d3cac66d
KZ
11702#, fuzzy, c-format
11703msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
0ed2f80b 11704msgstr "bật CPU %d gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)"
eb0f80a6 11705
0ed2f80b 11706#: sys-utils/chcpu.c:113
d3cac66d
KZ
11707#, fuzzy, c-format
11708msgid "CPU %u enable failed"
0ed2f80b 11709msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
eb0f80a6 11710
0ed2f80b 11711#: sys-utils/chcpu.c:116
d3cac66d
KZ
11712#, fuzzy, c-format
11713msgid "CPU %u enabled\n"
0ed2f80b 11714msgstr "CPU %d được bật\n"
d0992120 11715
0ed2f80b 11716#: sys-utils/chcpu.c:119
d3cac66d
KZ
11717#, fuzzy, c-format
11718msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
528ef7ad 11719msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)"
d0992120 11720
0ed2f80b 11721#: sys-utils/chcpu.c:125
d3cac66d
KZ
11722#, fuzzy, c-format
11723msgid "CPU %u disable failed"
0ed2f80b 11724msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
8d398470 11725
0ed2f80b 11726#: sys-utils/chcpu.c:128
d3cac66d
KZ
11727#, fuzzy, c-format
11728msgid "CPU %u disabled\n"
0ed2f80b 11729msgstr "CPU %d bị tắt\n"
48d7b13a 11730
0ed2f80b
KZ
11731#: sys-utils/chcpu.c:141
11732msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11733msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
48d7b13a 11734
0ed2f80b
KZ
11735#: sys-utils/chcpu.c:143
11736msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11737msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs"
8d398470 11738
0ed2f80b 11739#: sys-utils/chcpu.c:144
eb0f80a6 11740#, c-format
0ed2f80b
KZ
11741msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11742msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n"
48d7b13a 11743
0ed2f80b
KZ
11744#: sys-utils/chcpu.c:151
11745msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11746msgstr "Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
48d7b13a 11747
0ed2f80b
KZ
11748#: sys-utils/chcpu.c:155
11749msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11750msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang"
d0992120 11751
0ed2f80b 11752#: sys-utils/chcpu.c:156
eb0f80a6 11753#, c-format
0ed2f80b
KZ
11754msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11755msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n"
26a6b4a6 11756
0ed2f80b
KZ
11757#: sys-utils/chcpu.c:159
11758msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11759msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc"
48d7b13a 11760
0ed2f80b 11761#: sys-utils/chcpu.c:160
48d7b13a 11762#, c-format
0ed2f80b
KZ
11763msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11764msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n"
eb0f80a6 11765
0ed2f80b 11766#: sys-utils/chcpu.c:184
d3cac66d
KZ
11767#, fuzzy, c-format
11768msgid "CPU %u is not configurable"
528ef7ad 11769msgstr "CPU %d không thể cấu hình"
0ed2f80b
KZ
11770
11771#: sys-utils/chcpu.c:190
d3cac66d
KZ
11772#, fuzzy, c-format
11773msgid "CPU %u is already configured\n"
0ed2f80b 11774msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n"
48d7b13a 11775
0ed2f80b 11776#: sys-utils/chcpu.c:194
d3cac66d
KZ
11777#, fuzzy, c-format
11778msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
0ed2f80b 11779msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n"
48d7b13a 11780
0ed2f80b 11781#: sys-utils/chcpu.c:199
d3cac66d
KZ
11782#, fuzzy, c-format
11783msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
528ef7ad 11784msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)"
0ed2f80b
KZ
11785
11786#: sys-utils/chcpu.c:206
d3cac66d
KZ
11787#, fuzzy, c-format
11788msgid "CPU %u configure failed"
0ed2f80b 11789msgstr "cấu hình CPU %d gặp lỗi"
48d7b13a 11790
0ed2f80b 11791#: sys-utils/chcpu.c:209
d3cac66d
KZ
11792#, fuzzy, c-format
11793msgid "CPU %u configured\n"
0ed2f80b 11794msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n"
26a6b4a6 11795
0ed2f80b 11796#: sys-utils/chcpu.c:213
d3cac66d
KZ
11797#, fuzzy, c-format
11798msgid "CPU %u deconfigure failed"
0ed2f80b 11799msgstr "bỏ cấu hình CPU %d gặp lỗi"
26a6b4a6 11800
0ed2f80b 11801#: sys-utils/chcpu.c:216
d3cac66d
KZ
11802#, fuzzy, c-format
11803msgid "CPU %u deconfigured\n"
0ed2f80b 11804msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
48d7b13a 11805
0ed2f80b 11806#: sys-utils/chcpu.c:231
bb9dd1b9 11807#, c-format
0ed2f80b
KZ
11808msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11809msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s"
56e7984d 11810
49b90d82 11811#: sys-utils/chcpu.c:239 text-utils/col.c:131
d0992120 11812#, c-format
55032d70 11813msgid ""
d0992120 11814"\n"
0ed2f80b
KZ
11815"Usage:\n"
11816" %s [options]\n"
11817msgstr ""
d0992120 11818"\n"
0ed2f80b
KZ
11819"Cách dùng:\n"
11820"%s [các_tùy_chọn]\n"
11821
49b90d82 11822#: sys-utils/chcpu.c:243
6bbace6d 11823msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
3563d161 11824msgstr "Cấu hình các bộ vi xử lý trên hệ thống nhiều vi xử lý.\n"
6bbace6d 11825
49b90d82
KZ
11826#: sys-utils/chcpu.c:247
11827#, fuzzy
0ed2f80b 11828msgid ""
49b90d82
KZ
11829" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11830" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11831" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11832" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11833" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11834" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
0ed2f80b 11835msgstr ""
d0992120 11836"\n"
0ed2f80b
KZ
11837"Các tùy chọn:\n"
11838" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
11839" -e, --enable <cpu-list> bật các cpu\n"
11840" -d, --disable <cpu-list> tắt các cpu\n"
11841" -c, --configure <cpu-list> cấu hình các cpu\n"
11842" -g, --deconfigure <cpu-list> bỏ cấu hình cpu\n"
11843" -p, --dispatch <chế độ> đặt chế độ phân phối\n"
11844" -r, --rescan bẫy quét lại của các cpu\n"
11845" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
55032d70 11846
49b90d82 11847#: sys-utils/chcpu.c:329
ebe345d1
KZ
11848#, c-format
11849msgid "unsupported argument: %s"
11850msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
11851
11852#: sys-utils/chmem.c:67
11853#, c-format
11854msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
11855msgstr ""
11856
11857#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
11858#, fuzzy
11859msgid "Failed to parse index"
11860msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
11861
11862#: sys-utils/chmem.c:91
11863#, fuzzy, c-format
11864msgid "%s enable failed\n"
11865msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
11866
11867#: sys-utils/chmem.c:93
11868#, fuzzy, c-format
11869msgid "%s disable failed\n"
11870msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
11871
11872#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
11873#, fuzzy, c-format
11874msgid "%s enabled\n"
11875msgstr "CPU %d được bật\n"
11876
11877#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
11878#, fuzzy, c-format
11879msgid "%s disabled\n"
11880msgstr "CPU %d bị tắt\n"
11881
11882#: sys-utils/chmem.c:110
11883#, c-format
11884msgid "Could only enable %s of memory"
11885msgstr ""
11886
11887#: sys-utils/chmem.c:112
11888#, c-format
11889msgid "Could only disable %s of memory"
11890msgstr ""
11891
11892#: sys-utils/chmem.c:138
11893#, fuzzy, c-format
11894msgid "%s already enabled\n"
11895msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
11896
11897#: sys-utils/chmem.c:140
11898#, fuzzy, c-format
11899msgid "%s already disabled\n"
11900msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
11901
11902#: sys-utils/chmem.c:147
11903#, fuzzy, c-format
11904msgid "%s enable failed"
11905msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
11906
11907#: sys-utils/chmem.c:149
11908#, fuzzy, c-format
11909msgid "%s disable failed"
11910msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
11911
49b90d82 11912#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:357 sys-utils/lsmem.c:361
ebe345d1
KZ
11913#, fuzzy, c-format
11914msgid "Failed to read %s"
11915msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
11916
11917#: sys-utils/chmem.c:183
11918#, fuzzy
11919msgid "Failed to parse block number"
11920msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
11921
11922#: sys-utils/chmem.c:188
11923#, fuzzy
11924msgid "Failed to parse size"
11925msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
11926
11927#: sys-utils/chmem.c:192
11928#, c-format
11929msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
11930msgstr ""
11931
11932#: sys-utils/chmem.c:201
11933#, fuzzy
11934msgid "Failed to parse start"
11935msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
11936
11937#: sys-utils/chmem.c:202
11938#, fuzzy
11939msgid "Failed to parse end"
11940msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
11941
11942#: sys-utils/chmem.c:206
11943#, fuzzy, c-format
11944msgid "Invalid start address format: %s"
11945msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
11946
11947#: sys-utils/chmem.c:208
11948#, fuzzy, c-format
11949msgid "Invalid end address format: %s"
11950msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
11951
11952#: sys-utils/chmem.c:209
11953#, fuzzy
11954msgid "Failed to parse start address"
11955msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
11956
11957#: sys-utils/chmem.c:210
11958#, fuzzy
11959msgid "Failed to parse end address"
11960msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
11961
11962#: sys-utils/chmem.c:213
11963#, c-format
11964msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
11965msgstr ""
11966
11967#: sys-utils/chmem.c:227
11968#, fuzzy, c-format
11969msgid "Invalid parameter: %s"
11970msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
11971
11972#: sys-utils/chmem.c:234
11973#, fuzzy, c-format
11974msgid "Invalid range: %s"
11975msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
11976
49b90d82 11977#: sys-utils/chmem.c:241
ebe345d1
KZ
11978#, fuzzy, c-format
11979msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
11980msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
11981
49b90d82 11982#: sys-utils/chmem.c:244
ebe345d1
KZ
11983msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
11984msgstr ""
11985
49b90d82 11986#: sys-utils/chmem.c:247
ebe345d1
KZ
11987#, fuzzy
11988msgid " -e, --enable enable memory\n"
11989msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
11990
49b90d82 11991#: sys-utils/chmem.c:248
ebe345d1
KZ
11992msgid " -d, --disable disable memory\n"
11993msgstr ""
11994
49b90d82 11995#: sys-utils/chmem.c:249
ebe345d1
KZ
11996#, fuzzy
11997msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
11998msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
11999
49b90d82 12000#: sys-utils/chmem.c:250
ebe345d1
KZ
12001#, fuzzy
12002msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12003msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
55032d70 12004
49b90d82 12005#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
3563d161 12006#, c-format
6bbace6d 12007msgid " %s hard|soft\n"
3563d161 12008msgstr " %s hard|soft\n"
55032d70 12009
49b90d82 12010#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
b5ef1472
KZ
12011#, c-format
12012msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12013msgstr ""
12014
12015#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
12016msgid "implicit"
12017msgstr ""
12018
12019#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
12020#, fuzzy, c-format
12021msgid "unexpected value in %s: %ju"
12022msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
12023
12024#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
0ed2f80b 12025msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
528ef7ad 12026msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt cách ứng xử của Ctrl-Alt-Del"
55032d70 12027
49b90d82 12028#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
b5ef1472
KZ
12029#, c-format
12030msgid "unknown argument: %s"
12031msgstr "không hiểu đối số: %s"
12032
49b90d82 12033#: sys-utils/dmesg.c:110
0ed2f80b
KZ
12034msgid "system is unusable"
12035msgstr "hệ thống không thể sử dụng"
55032d70 12036
49b90d82 12037#: sys-utils/dmesg.c:111
0ed2f80b
KZ
12038msgid "action must be taken immediately"
12039msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức"
55032d70 12040
49b90d82 12041#: sys-utils/dmesg.c:112
0ed2f80b
KZ
12042msgid "critical conditions"
12043msgstr "điều kiện tới hạn"
55032d70 12044
49b90d82 12045#: sys-utils/dmesg.c:113
0ed2f80b
KZ
12046msgid "error conditions"
12047msgstr "điều kiện lỗi"
55032d70 12048
49b90d82 12049#: sys-utils/dmesg.c:114
0ed2f80b
KZ
12050msgid "warning conditions"
12051msgstr "điều kiện cảnh báo"
48d7b13a 12052
49b90d82 12053#: sys-utils/dmesg.c:115
0ed2f80b
KZ
12054msgid "normal but significant condition"
12055msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng"
a2ef4f9f 12056
49b90d82 12057#: sys-utils/dmesg.c:116
0ed2f80b
KZ
12058msgid "informational"
12059msgstr "thông tin"
8d398470 12060
49b90d82 12061#: sys-utils/dmesg.c:117
0ed2f80b
KZ
12062msgid "debug-level messages"
12063msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi"
a2ef4f9f 12064
49b90d82 12065#: sys-utils/dmesg.c:131
0ed2f80b
KZ
12066msgid "kernel messages"
12067msgstr "thông điệp nhân"
48d7b13a 12068
49b90d82 12069#: sys-utils/dmesg.c:132
0ed2f80b
KZ
12070msgid "random user-level messages"
12071msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng"
32940a75 12072
49b90d82 12073#: sys-utils/dmesg.c:133
0ed2f80b
KZ
12074msgid "mail system"
12075msgstr "hệ thống thư"
4ded9dfb 12076
49b90d82 12077#: sys-utils/dmesg.c:134
0ed2f80b
KZ
12078msgid "system daemons"
12079msgstr "trình dịch vụ hệ thống"
8d398470 12080
49b90d82 12081#: sys-utils/dmesg.c:135
0ed2f80b
KZ
12082msgid "security/authorization messages"
12083msgstr "thông điệp an ninh và xác thực"
48d7b13a 12084
49b90d82 12085#: sys-utils/dmesg.c:136
0ed2f80b
KZ
12086msgid "messages generated internally by syslogd"
12087msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd"
8d398470 12088
49b90d82 12089#: sys-utils/dmesg.c:137
0ed2f80b
KZ
12090msgid "line printer subsystem"
12091msgstr "hệ thống con máy in dòng"
8d398470 12092
49b90d82 12093#: sys-utils/dmesg.c:138
0ed2f80b
KZ
12094msgid "network news subsystem"
12095msgstr "hệ thống mạng con mới"
48d7b13a 12096
49b90d82 12097#: sys-utils/dmesg.c:139
0ed2f80b
KZ
12098msgid "UUCP subsystem"
12099msgstr "hệ thống con UUCP"
48d7b13a 12100
49b90d82 12101#: sys-utils/dmesg.c:140
0ed2f80b
KZ
12102msgid "clock daemon"
12103msgstr "dịch vụ đồng hồ"
8d398470 12104
49b90d82 12105#: sys-utils/dmesg.c:141
0ed2f80b
KZ
12106msgid "security/authorization messages (private)"
12107msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)"
48d7b13a 12108
49b90d82 12109#: sys-utils/dmesg.c:142
0ed2f80b
KZ
12110msgid "FTP daemon"
12111msgstr "dịch vụ ftp"
48d7b13a 12112
49b90d82 12113#: sys-utils/dmesg.c:278
6bbace6d 12114msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
3563d161 12115msgstr "Hiển thị hay điều khiển bộ đệm vòng nhân.\n"
6bbace6d 12116
49b90d82 12117#: sys-utils/dmesg.c:281
0ed2f80b
KZ
12118msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12119msgstr " -C, --clear xóa bộ đệm vòng kernel\n"
cf8316e2 12120
49b90d82 12121#: sys-utils/dmesg.c:282
0ed2f80b
KZ
12122msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12123msgstr " -c, --read-clear đọc và xóa tất cả lời nhắn\n"
cf8316e2 12124
49b90d82 12125#: sys-utils/dmesg.c:283
0ed2f80b
KZ
12126msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12127msgstr " -D, --console-off không in lời nhắn ra thiết bị điều khiển\n"
cf8316e2 12128
49b90d82 12129#: sys-utils/dmesg.c:284
0ed2f80b
KZ
12130msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12131msgstr " -E, --console-on cho phép hiển thị lời nhắn trên thiết bị điều khiển\n"
d0992120 12132
49b90d82 12133#: sys-utils/dmesg.c:285
0ed2f80b
KZ
12134msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12135msgstr " -F, --file <TẬP-TIN> sử dụng tập tin thay cho bộ đệm nhật ký nhân\n"
b9ae633e 12136
49b90d82 12137#: sys-utils/dmesg.c:286
0ed2f80b
KZ
12138msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12139msgstr " -f, --facility <dsách> hạn chế kết xuất đến phương tiện đã định nghĩa\n"
32940a75 12140
49b90d82 12141#: sys-utils/dmesg.c:287
0ed2f80b
KZ
12142msgid " -H, --human human readable output\n"
12143msgstr " -H, --human xuất ở dạng dành cho con người đọc\n"
48d7b13a 12144
49b90d82 12145#: sys-utils/dmesg.c:288
0ed2f80b
KZ
12146msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12147msgstr " -k, --kernel hiển thị thông điệp của nhân\n"
48d7b13a 12148
49b90d82 12149#: sys-utils/dmesg.c:289
0ed2f80b
KZ
12150msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12151msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
8d398470 12152
49b90d82 12153#: sys-utils/dmesg.c:292
0ed2f80b
KZ
12154msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12155msgstr " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến mức đã định nghĩa\n"
8d398470 12156
49b90d82 12157#: sys-utils/dmesg.c:293
0ed2f80b
KZ
12158msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12159msgstr " -n, --console-level <mức> đặt mức thông điệp được in đến thiết bị điều khiển\n"
8d398470 12160
49b90d82 12161#: sys-utils/dmesg.c:294
0ed2f80b
KZ
12162msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12163msgstr " -P, --nopager không xuất đường ống vào một trang\n"
8d398470 12164
49b90d82 12165#: sys-utils/dmesg.c:295
0ed2f80b
KZ
12166msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12167msgstr " -r, --raw in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
8d398470 12168
49b90d82 12169#: sys-utils/dmesg.c:296
0ed2f80b
KZ
12170msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12171msgstr " -S, --syslog buộc dùng syslog(2) thay cho /dev/kmsg\n"
8d398470 12172
49b90d82 12173#: sys-utils/dmesg.c:297
0ed2f80b
KZ
12174msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12175msgstr " -s, --buffer-size <cỡ> kích thước bộ đệm để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
8d398470 12176
49b90d82 12177#: sys-utils/dmesg.c:298
0ed2f80b
KZ
12178msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12179msgstr " -u, --userspace hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n"
8d398470 12180
49b90d82 12181#: sys-utils/dmesg.c:299
0ed2f80b
KZ
12182msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12183msgstr " -w, --follow đợi lời nhắn mới\n"
8d398470 12184
49b90d82 12185#: sys-utils/dmesg.c:300
0ed2f80b
KZ
12186msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12187msgstr " -x, --decode phương tiện giải mã và mức cho chuỗi có thể đọc\n"
8d398470 12188
49b90d82 12189#: sys-utils/dmesg.c:301
0ed2f80b
KZ
12190msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12191msgstr " -d, --show-delta hiển thị thời gian “delta” giữa các lời nhắn được in\n"
d0992120 12192
49b90d82 12193#: sys-utils/dmesg.c:302
0ed2f80b
KZ
12194msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12195msgstr " -e, --reltime hiển thị thời gian nội bộ và “delta” trong định dạng có thể đọc\n"
d0992120 12196
49b90d82 12197#: sys-utils/dmesg.c:303
ac31e6f8 12198#, fuzzy
784c8a40 12199msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
0ed2f80b 12200msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
d0992120 12201
49b90d82 12202#: sys-utils/dmesg.c:304
784c8a40
KZ
12203#, fuzzy
12204msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
0ed2f80b 12205msgstr " -t, --notime không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n"
8d398470 12206
49b90d82 12207#: sys-utils/dmesg.c:305
784c8a40 12208#, fuzzy
eb0f80a6 12209msgid ""
784c8a40 12210" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
0ed2f80b
KZ
12211" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12212"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
eb0f80a6 12213msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12214" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
12215" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12216"Ngừng/chạy sẽ làm dấu thời gian “ctime” và “iso” không chính xác.\n"
eb0f80a6 12217
49b90d82 12218#: sys-utils/dmesg.c:310
d0992120
KZ
12219msgid ""
12220"\n"
0ed2f80b 12221"Supported log facilities:\n"
d0992120
KZ
12222msgstr ""
12223"\n"
0ed2f80b 12224"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
eb0f80a6 12225
49b90d82 12226#: sys-utils/dmesg.c:316
d0992120
KZ
12227msgid ""
12228"\n"
0ed2f80b 12229"Supported log levels (priorities):\n"
d0992120
KZ
12230msgstr ""
12231"\n"
0ed2f80b 12232"Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
8d398470 12233
49b90d82 12234#: sys-utils/dmesg.c:370
26a6b4a6 12235#, c-format
0ed2f80b
KZ
12236msgid "failed to parse level '%s'"
12237msgstr "không phân tích được mức “%s”"
8d398470 12238
49b90d82 12239#: sys-utils/dmesg.c:372
26a6b4a6 12240#, c-format
0ed2f80b
KZ
12241msgid "unknown level '%s'"
12242msgstr "không hiểu mức “%s”"
26a6b4a6 12243
49b90d82 12244#: sys-utils/dmesg.c:408
8d398470 12245#, c-format
0ed2f80b
KZ
12246msgid "failed to parse facility '%s'"
12247msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”"
8d398470 12248
49b90d82 12249#: sys-utils/dmesg.c:410
26a6b4a6 12250#, c-format
0ed2f80b
KZ
12251msgid "unknown facility '%s'"
12252msgstr "không hiểu phương tiện “%s”"
8d398470 12253
49b90d82 12254#: sys-utils/dmesg.c:538
8d398470 12255#, c-format
0ed2f80b
KZ
12256msgid "cannot mmap: %s"
12257msgstr "không thể mmap: %s"
eb0f80a6 12258
49b90d82 12259#: sys-utils/dmesg.c:1458
0ed2f80b
KZ
12260msgid "invalid buffer size argument"
12261msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ"
8d398470 12262
49b90d82 12263#: sys-utils/dmesg.c:1510
0ed2f80b
KZ
12264msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12265msgstr "--show-delta bị bỏ qua khi dùng cùng với định dạng thời gian iso8601"
8d398470 12266
49b90d82 12267#: sys-utils/dmesg.c:1533
6bbace6d 12268msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
3563d161 12269msgstr "tùy chọn --raw có thể sử dụng cùng với các tùy chọn --level hay --facility chỉ khi đọc thông điệp từ /dev/kmsg"
8d398470 12270
49b90d82 12271#: sys-utils/dmesg.c:1543
0ed2f80b
KZ
12272msgid "read kernel buffer failed"
12273msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
8d398470 12274
49b90d82 12275#: sys-utils/dmesg.c:1562
0ed2f80b
KZ
12276msgid "klogctl failed"
12277msgstr "klogctl gặp lỗi"
26a6b4a6 12278
49b90d82 12279#: sys-utils/eject.c:135
d0992120 12280#, c-format
0ed2f80b
KZ
12281msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12282msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n"
26a6b4a6 12283
49b90d82 12284#: sys-utils/eject.c:138
6bbace6d 12285msgid "Eject removable media.\n"
3563d161 12286msgstr "Đẩy thiết bị đa phương tiện di động.\n"
6bbace6d 12287
49b90d82 12288#: sys-utils/eject.c:141
0ed2f80b
KZ
12289msgid ""
12290" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12291" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12292" -d, --default display default device\n"
12293" -f, --floppy eject floppy\n"
12294" -F, --force don't care about device type\n"
12295" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12296" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12297" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12298" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12299" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12300" -q, --tape eject tape\n"
12301" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12302" -s, --scsi eject SCSI device\n"
12303" -t, --trayclose close tray\n"
12304" -T, --traytoggle toggle tray\n"
12305" -v, --verbose enable verbose output\n"
12306" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12307" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12308msgstr ""
12309" -a, --auto <on|off> bật tính năng tự-đẩy-đĩa là tắt hoặc bật\n"
12310" -c, --changerslot <slot> chuyển đĩa trên bộ chuyển đĩa CD-ROM\n"
12311" -d, --default hiển thị thiết bị mặc định\n"
12312" -f, --floppy đẩy đĩa mềm\n"
12313" -F, --force không quan tâm kiểu thiết bị là gì\n"
12314" -i, --manualeject <on|off> bật/tắt chức năng bảo vệ đẩy đĩa ra bằng tay\n"
12315" -m, --no-unmount không bỏ gắn thậm chí cả khi nó đã được gắn\n"
12316" -M, --no-partitions-unmount không bỏ gắn các phân vùng khác\n"
12317" -n, --noop không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm thấy\n"
12318" -p, --proc sử dụng /proc/mounts thay vì /etc/mtab\n"
12319" -q, --tape đẩy băng từ\n"
12320" -r, --cdrom đẩy đĩa CD-ROM\n"
12321" -s, --scsi đẩy thiết bị SCSI\n"
12322" -t, --trayclose đóng khay đĩa\n"
12323" -T, --traytoggle đóng/mở khay đĩa\n"
12324" -v, --verbose cho phép hiển thị chi tiết công việc\n"
12325" -x, --cdspeed <speed> đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n"
12326" -X, --listspeed liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n"
26a6b4a6 12327
6bbace6d 12328#: sys-utils/eject.c:164
d0992120
KZ
12329msgid ""
12330"\n"
0ed2f80b 12331"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
d0992120
KZ
12332msgstr ""
12333"\n"
0ed2f80b 12334"Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến khi thành công.\n"
d0992120 12335
6bbace6d 12336#: sys-utils/eject.c:210
0ed2f80b
KZ
12337msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12338msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c"
d0992120 12339
d3cac66d 12340#: sys-utils/eject.c:214
0ed2f80b
KZ
12341msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12342msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x"
d0992120 12343
ebe345d1 12344#: sys-utils/eject.c:325
0ed2f80b
KZ
12345msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12346msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi"
d0992120 12347
ebe345d1 12348#: sys-utils/eject.c:339
6bbace6d 12349msgid "CD-ROM door lock is not supported"
3563d161 12350msgstr "Không hỗ trợ khóa cửa ổ đĩa CD-ROM"
6bbace6d 12351
ebe345d1 12352#: sys-utils/eject.c:341
6bbace6d 12353msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
3563d161 12354msgstr "các người dùng khác có đĩa mở và không CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 12355
ebe345d1 12356#: sys-utils/eject.c:343
0ed2f80b
KZ
12357msgid "CD-ROM lock door command failed"
12358msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 12359
ebe345d1 12360#: sys-utils/eject.c:348
0ed2f80b
KZ
12361msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12362msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 12363
ebe345d1 12364#: sys-utils/eject.c:350
0ed2f80b
KZ
12365msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12366msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 12367
ebe345d1 12368#: sys-utils/eject.c:361
0ed2f80b
KZ
12369msgid "CD-ROM select disc command failed"
12370msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 12371
ebe345d1 12372#: sys-utils/eject.c:365
0ed2f80b
KZ
12373msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12374msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi"
d0992120 12375
ebe345d1 12376#: sys-utils/eject.c:367
0ed2f80b
KZ
12377msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12378msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 12379
ebe345d1 12380#: sys-utils/eject.c:385
0ed2f80b
KZ
12381msgid "CD-ROM tray close command failed"
12382msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi"
d0992120 12383
ebe345d1 12384#: sys-utils/eject.c:387
0ed2f80b
KZ
12385msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12386msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 12387
ebe345d1 12388#: sys-utils/eject.c:404
0ed2f80b
KZ
12389msgid "CD-ROM eject unsupported"
12390msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ"
d0992120 12391
ebe345d1 12392#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
0ed2f80b
KZ
12393msgid "CD-ROM eject command failed"
12394msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
d0992120 12395
ebe345d1 12396#: sys-utils/eject.c:435
0ed2f80b
KZ
12397msgid "no CD-ROM information available"
12398msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng"
d0992120 12399
ebe345d1 12400#: sys-utils/eject.c:438
0ed2f80b
KZ
12401msgid "CD-ROM drive is not ready"
12402msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
d0992120 12403
ebe345d1 12404#: sys-utils/eject.c:481
0ed2f80b
KZ
12405msgid "CD-ROM select speed command failed"
12406msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 12407
ebe345d1 12408#: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
0ed2f80b
KZ
12409msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12410msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
d0992120 12411
ebe345d1 12412#: sys-utils/eject.c:520
d0992120 12413#, c-format
0ed2f80b
KZ
12414msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12415msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM"
d0992120 12416
ebe345d1 12417#: sys-utils/eject.c:535
d0992120 12418#, c-format
0ed2f80b
KZ
12419msgid "%s: failed to read speed"
12420msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 12421
ebe345d1 12422#: sys-utils/eject.c:543
0ed2f80b
KZ
12423msgid "failed to read speed"
12424msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 12425
ebe345d1 12426#: sys-utils/eject.c:587
0ed2f80b
KZ
12427msgid "not an sg device, or old sg driver"
12428msgstr "không phải là thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ"
d0992120 12429
ebe345d1 12430#: sys-utils/eject.c:659
d0992120 12431#, c-format
0ed2f80b
KZ
12432msgid "%s: unmounting"
12433msgstr "%s: đang bỏ gắn"
d0992120 12434
ebe345d1 12435#: sys-utils/eject.c:674
d0992120 12436#, c-format
0ed2f80b
KZ
12437msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
12438msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho “%s”"
d0992120 12439
ebe345d1 12440#: sys-utils/eject.c:677
0ed2f80b
KZ
12441msgid "unable to fork"
12442msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
d0992120 12443
ebe345d1 12444#: sys-utils/eject.c:684
d0992120 12445#, c-format
0ed2f80b
KZ
12446msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12447msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường"
d0992120 12448
ebe345d1 12449#: sys-utils/eject.c:687
d0992120 12450#, c-format
0ed2f80b
KZ
12451msgid "unmount of `%s' failed\n"
12452msgstr "bỏ gắn “%s” gặp lỗi\n"
d0992120 12453
ebe345d1 12454#: sys-utils/eject.c:729
0ed2f80b
KZ
12455msgid "failed to parse mount table"
12456msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn"
d0992120 12457
ebe345d1 12458#: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
d0992120 12459#, c-format
0ed2f80b
KZ
12460msgid "%s: mounted on %s"
12461msgstr "%s: được gắn vào %s"
d0992120 12462
ebe345d1 12463#: sys-utils/eject.c:832
0ed2f80b
KZ
12464msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12465msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động"
d0992120 12466
ebe345d1 12467#: sys-utils/eject.c:834
d0992120 12468#, c-format
0ed2f80b
KZ
12469msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12470msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX"
d0992120 12471
ebe345d1 12472#: sys-utils/eject.c:860
d0992120 12473#, c-format
0ed2f80b
KZ
12474msgid "default device: `%s'"
12475msgstr "thiết bị mặc định: “%s”"
d0992120 12476
ebe345d1 12477#: sys-utils/eject.c:866
d0992120 12478#, c-format
0ed2f80b
KZ
12479msgid "using default device `%s'"
12480msgstr "sử dụng thiết bị mặc định “%s”"
d0992120 12481
49b90d82 12482#: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:374
d0992120 12483#, c-format
0ed2f80b
KZ
12484msgid "%s: unable to find device"
12485msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
d0992120 12486
ebe345d1 12487#: sys-utils/eject.c:887
d0992120 12488#, c-format
0ed2f80b
KZ
12489msgid "device name is `%s'"
12490msgstr "tên thiết bị là “%s”"
d0992120 12491
49b90d82 12492#: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332
0ed2f80b
KZ
12493#, c-format
12494msgid "%s: not mounted"
12495msgstr "%s: chưa gắn"
d0992120 12496
ebe345d1 12497#: sys-utils/eject.c:897
0ed2f80b
KZ
12498#, c-format
12499msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12500msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)"
d0992120 12501
ebe345d1 12502#: sys-utils/eject.c:905
d0992120 12503#, c-format
0ed2f80b
KZ
12504msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12505msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra"
d0992120 12506
ebe345d1 12507#: sys-utils/eject.c:908
0ed2f80b
KZ
12508#, c-format
12509msgid "%s: is whole-disk device"
12510msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa"
d0992120 12511
ebe345d1 12512#: sys-utils/eject.c:912
0ed2f80b
KZ
12513#, c-format
12514msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12515msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng"
d0992120 12516
ebe345d1 12517#: sys-utils/eject.c:916
d0992120 12518#, c-format
0ed2f80b
KZ
12519msgid "device is `%s'"
12520msgstr "thiết bị là “%s”"
d0992120 12521
ebe345d1 12522#: sys-utils/eject.c:917
0ed2f80b
KZ
12523msgid "exiting due to -n/--noop option"
12524msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop"
d0992120 12525
ebe345d1 12526#: sys-utils/eject.c:931
d0992120 12527#, c-format
0ed2f80b
KZ
12528msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12529msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 12530
ebe345d1 12531#: sys-utils/eject.c:933
d0992120 12532#, c-format
0ed2f80b
KZ
12533msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12534msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 12535
ebe345d1 12536#: sys-utils/eject.c:941
d0992120 12537#, c-format
0ed2f80b
KZ
12538msgid "%s: closing tray"
12539msgstr "%s: đóng khay"
d0992120 12540
ebe345d1 12541#: sys-utils/eject.c:950
d0992120 12542#, c-format
0ed2f80b
KZ
12543msgid "%s: toggling tray"
12544msgstr "%s: đóng/mở khay"
d0992120 12545
ebe345d1 12546#: sys-utils/eject.c:959
d0992120 12547#, c-format
0ed2f80b
KZ
12548msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12549msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM"
d0992120 12550
ebe345d1 12551#: sys-utils/eject.c:985
d0992120 12552#, c-format
0ed2f80b
KZ
12553msgid "error: %s: device in use"
12554msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng"
d0992120 12555
ebe345d1 12556#: sys-utils/eject.c:991
d0992120 12557#, c-format
0ed2f80b
KZ
12558msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12559msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld"
d0992120 12560
ebe345d1 12561#: sys-utils/eject.c:1007
d0992120 12562#, c-format
0ed2f80b
KZ
12563msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12564msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 12565
ebe345d1 12566#: sys-utils/eject.c:1009
0ed2f80b
KZ
12567msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12568msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công"
d0992120 12569
ebe345d1 12570#: sys-utils/eject.c:1014
d0992120 12571#, c-format
0ed2f80b
KZ
12572msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12573msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI"
d0992120 12574
ebe345d1 12575#: sys-utils/eject.c:1016
0ed2f80b
KZ
12576msgid "SCSI eject succeeded"
12577msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công"
d0992120 12578
ebe345d1 12579#: sys-utils/eject.c:1017
0ed2f80b
KZ
12580msgid "SCSI eject failed"
12581msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi"
d0992120 12582
ebe345d1 12583#: sys-utils/eject.c:1021
d0992120 12584#, c-format
0ed2f80b
KZ
12585msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12586msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 12587
ebe345d1 12588#: sys-utils/eject.c:1023
0ed2f80b
KZ
12589msgid "floppy eject command succeeded"
12590msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công"
d0992120 12591
ebe345d1 12592#: sys-utils/eject.c:1024
0ed2f80b
KZ
12593msgid "floppy eject command failed"
12594msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi"
d0992120 12595
ebe345d1 12596#: sys-utils/eject.c:1028
d0992120 12597#, c-format
0ed2f80b
KZ
12598msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12599msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh “tape offline”"
d0992120 12600
ebe345d1 12601#: sys-utils/eject.c:1030
0ed2f80b
KZ
12602msgid "tape offline command succeeded"
12603msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” thành công"
d0992120 12604
ebe345d1 12605#: sys-utils/eject.c:1031
0ed2f80b
KZ
12606msgid "tape offline command failed"
12607msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” gặp lỗi"
d0992120 12608
ebe345d1 12609#: sys-utils/eject.c:1035
0ed2f80b
KZ
12610msgid "unable to eject"
12611msgstr "không thể mở khay được"
d0992120 12612
49b90d82 12613#: sys-utils/fallocate.c:84
d0992120 12614#, c-format
0ed2f80b
KZ
12615msgid " %s [options] <filename>\n"
12616msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
d0992120 12617
49b90d82 12618#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d 12619msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
3563d161 12620msgstr "Cấp/thu hồi không gian cho/từ một tập tin.\n"
6bbace6d 12621
49b90d82 12622#: sys-utils/fallocate.c:90
21dcf21a 12623msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
528ef7ad 12624msgstr " -c, --collapse-range gỡ bỏ một vùng từ tập tin\n"
d0992120 12625
49b90d82 12626#: sys-utils/fallocate.c:91
21dcf21a 12627msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
528ef7ad 12628msgstr " -d, --dig-holes dò số không và thay bằng các lỗ\n"
d0992120 12629
49b90d82 12630#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1
KZ
12631msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12632msgstr ""
12633
49b90d82 12634#: sys-utils/fallocate.c:93
21dcf21a 12635msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
528ef7ad 12636msgstr " -l, --length <số> độ dài cho các thao tác vùng, tính bằng byte\n"
d0992120 12637
49b90d82 12638#: sys-utils/fallocate.c:94
21dcf21a 12639msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
528ef7ad 12640msgstr " -n, --keep-size bảo trì cỡ biểu kiến của tập tin\n"
d0992120 12641
49b90d82 12642#: sys-utils/fallocate.c:95
21dcf21a 12643msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
528ef7ad 12644msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
d0992120 12645
49b90d82 12646#: sys-utils/fallocate.c:96
21dcf21a 12647msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
528ef7ad 12648msgstr " -p, --punch-hole thay thế một vùng bằng một lỗ (ý là -n)\n"
d0992120 12649
49b90d82 12650#: sys-utils/fallocate.c:97
21dcf21a 12651msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
528ef7ad 12652msgstr " -z, --zero-range điền bằng số không và đảm bảo allocation của vùng\n"
d0992120 12653
49b90d82 12654#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1
KZ
12655#, fuzzy
12656msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12657msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
12658
12659#: sys-utils/fallocate.c:135
ac31e6f8
KZ
12660#, fuzzy
12661msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
0ed2f80b 12662msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn “-n”. không được hỗ trợ"
d0992120 12663
ebe345d1 12664#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
0ed2f80b 12665msgid "fallocate failed"
528ef7ad 12666msgstr "fallocate bị lỗi"
d0992120 12667
ebe345d1 12668#: sys-utils/fallocate.c:234
d0992120 12669#, c-format
0ed2f80b
KZ
12670msgid "%s: read failed"
12671msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc"
d0992120 12672
ebe345d1 12673#: sys-utils/fallocate.c:280
d0992120 12674#, c-format
0ed2f80b 12675msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
528ef7ad 12676msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n"
d0992120 12677
ebe345d1
KZ
12678#: sys-utils/fallocate.c:363
12679msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12680msgstr ""
12681
12682#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
a2272d3b
TNQ
12683msgid "no filename specified"
12684msgstr "chưa xác định tên tập tin"
d0992120 12685
ebe345d1 12686#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
0ed2f80b
KZ
12687msgid "invalid length value specified"
12688msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
d0992120 12689
ebe345d1 12690#: sys-utils/fallocate.c:393
0ed2f80b
KZ
12691msgid "no length argument specified"
12692msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
d0992120 12693
ebe345d1 12694#: sys-utils/fallocate.c:398
0ed2f80b
KZ
12695msgid "invalid offset value specified"
12696msgstr "sai xác định giá trị chênh"
d0992120 12697
d3cac66d 12698#: sys-utils/flock.c:53
3563d161 12699#, c-format
0ed2f80b 12700msgid ""
6bbace6d
KZ
12701" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12702" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
0ed2f80b
KZ
12703" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12704msgstr ""
3563d161
TNQ
12705" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> <lệnh> [<các đối số>…]\n"
12706" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> -c <lệnh>\n"
0ed2f80b 12707" %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n"
d0992120 12708
d3cac66d 12709#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 12710msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
3563d161 12711msgstr "Quản lý các khóa tập tin từ văn lệnh hệ vỏ\n"
6bbace6d 12712
d3cac66d 12713#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 12714msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
3563d161 12715msgstr " -s, --shared lấy khối chia sẻ\n"
d0992120 12716
d3cac66d 12717#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 12718msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
3563d161 12719msgstr " -x, --exclusive lấy một khóa loại trừ (mặc định)\n"
d0992120 12720
d3cac66d 12721#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 12722msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
3563d161 12723msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
d0992120 12724
d3cac66d 12725#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 12726msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
3563d161 12727msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
d0992120 12728
d3cac66d 12729#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 12730msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
3563d161 12731msgstr " -w, --timeout <giây> chờ đợi có giới hạn\n"
d0992120 12732
d3cac66d 12733#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 12734msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
3563d161 12735msgstr " -E, --conflict-exit-code <số> mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
d0992120 12736
d3cac66d 12737#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 12738msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
3563d161 12739msgstr " -o, --close đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
d0992120 12740
d3cac66d 12741#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 12742msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
3563d161 12743msgstr " -c, --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
d0992120 12744
d3cac66d
KZ
12745#: sys-utils/flock.c:70
12746#, fuzzy
6cd39864
KZ
12747msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12748msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
12749
12750#: sys-utils/flock.c:71
12751#, fuzzy
d3cac66d
KZ
12752msgid " --verbose increase verbosity\n"
12753msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
12754
49b90d82 12755#: sys-utils/flock.c:106
0ed2f80b
KZ
12756#, c-format
12757msgid "cannot open lock file %s"
3563d161 12758msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
d0992120 12759
49b90d82 12760#: sys-utils/flock.c:208
0ed2f80b
KZ
12761msgid "invalid timeout value"
12762msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ"
d0992120 12763
49b90d82 12764#: sys-utils/flock.c:212
0ed2f80b
KZ
12765msgid "invalid exit code"
12766msgstr "mã thoát không hợp lệ"
d0992120 12767
49b90d82 12768#: sys-utils/flock.c:229
6cd39864
KZ
12769msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
12770msgstr ""
12771
49b90d82 12772#: sys-utils/flock.c:237
0ed2f80b
KZ
12773#, c-format
12774msgid "%s requires exactly one command argument"
12775msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
d0992120 12776
49b90d82 12777#: sys-utils/flock.c:255
6bbace6d 12778msgid "bad file descriptor"
3563d161 12779msgstr "mô tả tập tin sai"
6bbace6d 12780
49b90d82 12781#: sys-utils/flock.c:258
0ed2f80b
KZ
12782msgid "requires file descriptor, file or directory"
12783msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
26a6b4a6 12784
49b90d82 12785#: sys-utils/flock.c:282
d3cac66d
KZ
12786#, fuzzy
12787msgid "failed to get lock"
12788msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
12789
49b90d82 12790#: sys-utils/flock.c:289
d3cac66d
KZ
12791msgid "timeout while waiting to get lock"
12792msgstr ""
12793
49b90d82 12794#: sys-utils/flock.c:330
d3cac66d
KZ
12795#, fuzzy, c-format
12796msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
12797msgstr "%s %06d giây\n"
12798
49b90d82 12799#: sys-utils/flock.c:341
d3cac66d
KZ
12800#, fuzzy, c-format
12801msgid "%s: executing %s\n"
12802msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
12803
49b90d82 12804#: sys-utils/fsfreeze.c:41
0ed2f80b
KZ
12805#, c-format
12806msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12807msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 12808
49b90d82 12809#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1
KZ
12810#, fuzzy
12811msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
12812msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 12813
49b90d82 12814#: sys-utils/fsfreeze.c:47
6bbace6d
KZ
12815msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12816msgstr " -f, --freeze đóng băng hệ thống tập tin\n"
12817
49b90d82 12818#: sys-utils/fsfreeze.c:48
0ed2f80b
KZ
12819msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12820msgstr " -u, --unfreeze bỏ đóng băng hệ thống tập tin\n"
d0992120 12821
ebe345d1 12822#: sys-utils/fsfreeze.c:105
0ed2f80b
KZ
12823msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12824msgstr "không chỉ định --freeze mà cũng không --unfreeze"
d0992120 12825
ebe345d1 12826#: sys-utils/fsfreeze.c:125
0ed2f80b
KZ
12827#, c-format
12828msgid "%s: is not a directory"
12829msgstr "%s: không phải là một thư mục"
d0992120 12830
ebe345d1 12831#: sys-utils/fsfreeze.c:132
0ed2f80b
KZ
12832#, c-format
12833msgid "%s: freeze failed"
12834msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng băng"
d0992120 12835
ebe345d1 12836#: sys-utils/fsfreeze.c:138
0ed2f80b
KZ
12837#, c-format
12838msgid "%s: unfreeze failed"
12839msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ đóng băng"
d0992120 12840
d3cac66d 12841#: sys-utils/fstrim.c:82
0ed2f80b
KZ
12842#, c-format
12843msgid "%s: not a directory"
12844msgstr "%s: không phải một thư mục"
d0992120 12845
d3cac66d 12846#: sys-utils/fstrim.c:91
0ed2f80b
KZ
12847#, c-format
12848msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12849msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
d0992120 12850
0ed2f80b 12851#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
d3cac66d 12852#: sys-utils/fstrim.c:100
0ed2f80b
KZ
12853#, c-format
12854msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12855msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
d0992120 12856
49b90d82 12857#: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:229
0ed2f80b
KZ
12858#, c-format
12859msgid "failed to parse %s"
12860msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
d0992120 12861
49b90d82 12862#: sys-utils/fstrim.c:252
0ed2f80b
KZ
12863#, c-format
12864msgid " %s [options] <mount point>\n"
12865msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 12866
49b90d82 12867#: sys-utils/fstrim.c:255
6bbace6d 12868msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
3563d161 12869msgstr "Loại bỏ các khối không dùng trên hệ thống tập tin đã gắn.\n"
6bbace6d 12870
49b90d82 12871#: sys-utils/fstrim.c:258
0ed2f80b 12872msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
528ef7ad 12873msgstr " -a, --all cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
d0992120 12874
49b90d82 12875#: sys-utils/fstrim.c:259
0ed2f80b 12876msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
528ef7ad 12877msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
d0992120 12878
49b90d82 12879#: sys-utils/fstrim.c:260
0ed2f80b 12880msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
528ef7ad 12881msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
d0992120 12882
49b90d82 12883#: sys-utils/fstrim.c:261
0ed2f80b 12884msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
528ef7ad 12885msgstr " -m, --minimum <số> chiều dài quy mô tối thiểu để loại bỏ\n"
d0992120 12886
49b90d82 12887#: sys-utils/fstrim.c:262
0ed2f80b 12888msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
528ef7ad 12889msgstr " -v, --verbose hiển thị số lượng byte được loại bỏ\n"
d0992120 12890
ebe345d1 12891#: sys-utils/fstrim.c:316
0ed2f80b
KZ
12892msgid "failed to parse minimum extent length"
12893msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng"
d0992120 12894
ebe345d1 12895#: sys-utils/fstrim.c:329
0ed2f80b
KZ
12896msgid "no mountpoint specified"
12897msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
12898
ebe345d1 12899#: sys-utils/fstrim.c:343
528ef7ad 12900#, c-format
a2272d3b
TNQ
12901msgid "%s: the discard operation is not supported"
12902msgstr "%s: không hỗ trợ hủy thao tác"
0ed2f80b 12903
49b90d82 12904#: sys-utils/hwclock.c:183
0ed2f80b
KZ
12905#, c-format
12906msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12907msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
12908
49b90d82 12909#: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:248
0ed2f80b
KZ
12910msgid "UTC"
12911msgstr "UTC"
12912
49b90d82 12913#: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:247
0ed2f80b 12914msgid "local"
a2272d3b 12915msgstr "địa phương"
d0992120 12916
49b90d82 12917#: sys-utils/hwclock.c:234
ad3e09b2 12918msgid ""
0ed2f80b
KZ
12919"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12920"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
ad3e09b2 12921msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12922"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
12923"(Cần: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)"
d0992120 12924
49b90d82 12925#: sys-utils/hwclock.c:241
0ed2f80b
KZ
12926#, c-format
12927msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12928msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
d0992120 12929
49b90d82 12930#: sys-utils/hwclock.c:243
0ed2f80b
KZ
12931#, c-format
12932msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12933msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
d0992120 12934
49b90d82 12935#: sys-utils/hwclock.c:245
0ed2f80b
KZ
12936#, c-format
12937msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12938msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
d0992120 12939
49b90d82 12940#: sys-utils/hwclock.c:272
0ed2f80b
KZ
12941#, c-format
12942msgid "Waiting for clock tick...\n"
3563d161 12943msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ…\n"
d0992120 12944
49b90d82 12945#: sys-utils/hwclock.c:278
0ed2f80b
KZ
12946#, c-format
12947msgid "...synchronization failed\n"
3563d161 12948msgstr "…lỗi đồng bộ hóa\n"
d0992120 12949
49b90d82 12950#: sys-utils/hwclock.c:280
0ed2f80b
KZ
12951#, c-format
12952msgid "...got clock tick\n"
3563d161 12953msgstr "…đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
d0992120 12954
49b90d82 12955#: sys-utils/hwclock.c:321
0ed2f80b
KZ
12956#, c-format
12957msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12958msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
d0992120 12959
49b90d82 12960#: sys-utils/hwclock.c:329
0ed2f80b
KZ
12961#, c-format
12962msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12963msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n"
d0992120 12964
49b90d82 12965#: sys-utils/hwclock.c:356
0ed2f80b
KZ
12966#, c-format
12967msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12968msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
d0992120 12969
49b90d82 12970#: sys-utils/hwclock.c:383
0ed2f80b
KZ
12971#, c-format
12972msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12973msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
d0992120 12974
56675731 12975#: sys-utils/hwclock.c:479
0ed2f80b
KZ
12976#, c-format
12977msgid "sleeping ~%d usec\n"
528ef7ad 12978msgstr "đang ngủ ~%d micro giây\n"
d0992120 12979
56675731 12980#: sys-utils/hwclock.c:490
b5ef1472
KZ
12981#, fuzzy, c-format
12982msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
528ef7ad 12983msgstr "thời gian nhảy ngược %.6f giây đến %ld.%06d - đang tái lập mục tiêu\n"
d0992120 12984
56675731 12985#: sys-utils/hwclock.c:498
b5ef1472
KZ
12986#, fuzzy, c-format
12987msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
528ef7ad 12988msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
d0992120 12989
56675731 12990#: sys-utils/hwclock.c:514
b5ef1472
KZ
12991#, fuzzy, c-format
12992msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
528ef7ad 12993msgstr "đã mất - %ld.%06d nó là quá xa quá khứ %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
d0992120 12994
56675731 12995#: sys-utils/hwclock.c:542
b5ef1472 12996#, fuzzy, c-format
d0992120 12997msgid ""
b5ef1472
KZ
12998"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
12999"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
d0992120 13000msgstr ""
528ef7ad
TNQ
13001"%ld.%06d là gần đủ để %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
13002"Đặt RTC thành %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
d0992120 13003
56675731 13004#: sys-utils/hwclock.c:617
49b90d82
KZ
13005#, c-format
13006msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13007msgstr ""
d0992120 13008
56675731 13009#: sys-utils/hwclock.c:620
49b90d82
KZ
13010msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13011msgstr ""
d0992120 13012
56675731 13013#: sys-utils/hwclock.c:623
49b90d82
KZ
13014#, fuzzy, c-format
13015msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
0ed2f80b 13016msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
d0992120 13017
56675731 13018#: sys-utils/hwclock.c:626
49b90d82
KZ
13019#, fuzzy, c-format
13020msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13021msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
d0992120 13022
56675731 13023#: sys-utils/hwclock.c:628
49b90d82
KZ
13024msgid "to set the kernel timezone."
13025msgstr ""
d0992120 13026
56675731 13027#: sys-utils/hwclock.c:630
49b90d82
KZ
13028msgid "to warp System time."
13029msgstr ""
d0992120 13030
56675731 13031#: sys-utils/hwclock.c:647
0ed2f80b
KZ
13032msgid "settimeofday() failed"
13033msgstr "settimeofday() không thành công"
d0992120 13034
56675731 13035#: sys-utils/hwclock.c:671
3563d161 13036#, c-format
6bbace6d 13037msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
3563d161 13038msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì tùy chọn --update-drift đã không được dùng.\n"
6bbace6d 13039
56675731 13040#: sys-utils/hwclock.c:675
0ed2f80b
KZ
13041#, c-format
13042msgid ""
13043"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13044"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13045msgstr ""
13046"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
13047"vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
d0992120 13048
56675731 13049#: sys-utils/hwclock.c:681
3563d161 13050#, c-format
6bbace6d 13051msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
3563d161 13052msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ bốn giờ kể từ lần cân chỉnh thời gian cuối cùng.\n"
d0992120 13053
56675731 13054#: sys-utils/hwclock.c:719
0ed2f80b
KZ
13055#, c-format
13056msgid ""
13057"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13058"It is far too much. Resetting to zero.\n"
13059msgstr ""
528ef7ad
TNQ
13060"Hệ số trôi đồng hồ đã được tính là %f giây/ngày.\n"
13061"Nó là quá lớn. Đặt lại thành 0.\n"
d0992120 13062
56675731 13063#: sys-utils/hwclock.c:726
d3cac66d 13064#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 13065msgid ""
d3cac66d 13066"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 13067"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
0ed2f80b
KZ
13068"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13069msgstr ""
3563d161
TNQ
13070"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %.1f giây đã qua\n"
13071"và đi ngược lại độ sai lệch %f giây/ngày.\n"
0ed2f80b 13072"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
d0992120 13073
56675731 13074#: sys-utils/hwclock.c:770
ebe345d1
KZ
13075#, fuzzy, c-format
13076msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13077msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
a2272d3b 13078msgstr[0] "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
d0992120 13079
56675731 13080#: sys-utils/hwclock.c:774
b5ef1472
KZ
13081#, fuzzy, c-format
13082msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
3563d161 13083msgstr "Độ lệnh đồng hồ phần cứng tính toán là %ld.%06d giây\n"
d0992120 13084
56675731
KZ
13085#: sys-utils/hwclock.c:799
13086#, c-format
0ed2f80b 13087msgid ""
56675731 13088"New %s data:\n"
0ed2f80b 13089"%s"
56675731 13090msgstr ""
d0992120 13091
56675731
KZ
13092#: sys-utils/hwclock.c:809
13093#, fuzzy, c-format
13094msgid "cannot update %s"
13095msgstr "không thể mở %s"
d0992120 13096
56675731 13097#: sys-utils/hwclock.c:845
528ef7ad 13098#, c-format
0ed2f80b 13099msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
528ef7ad 13100msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không, do đó lịch sử sai.\n"
0ed2f80b 13101
56675731 13102#: sys-utils/hwclock.c:849
528ef7ad 13103#, c-format
0ed2f80b 13104msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
528ef7ad 13105msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì hệ số trôi %f là quá cao.\n"
0ed2f80b 13106
56675731 13107#: sys-utils/hwclock.c:877
d0992120 13108#, c-format
0ed2f80b
KZ
13109msgid "No usable clock interface found.\n"
13110msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
d0992120 13111
56675731 13112#: sys-utils/hwclock.c:878
ebe345d1
KZ
13113msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13114msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
13115
56675731 13116#: sys-utils/hwclock.c:881
ebe345d1
KZ
13117msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
13118msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta."
13119
56675731 13120#: sys-utils/hwclock.c:931
49b90d82
KZ
13121#, fuzzy, c-format
13122msgid "Target date: %ld\n"
13123msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
13124
56675731 13125#: sys-utils/hwclock.c:932
49b90d82
KZ
13126#, c-format
13127msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13128msgstr ""
13129
56675731 13130#: sys-utils/hwclock.c:963
49b90d82
KZ
13131msgid "RTC read returned an invalid value."
13132msgstr ""
13133
56675731 13134#: sys-utils/hwclock.c:991
6bbace6d
KZ
13135#, c-format
13136msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13137msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
13138
56675731 13139#: sys-utils/hwclock.c:1028
49b90d82
KZ
13140#, fuzzy
13141msgid "unable to read the RTC epoch."
13142msgstr "không thể đọc siêu khối"
13143
56675731 13144#: sys-utils/hwclock.c:1030
d0992120 13145#, c-format
49b90d82
KZ
13146msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13147msgstr ""
13148
56675731 13149#: sys-utils/hwclock.c:1033
49b90d82
KZ
13150msgid "--epoch is required for --setepoch."
13151msgstr ""
13152
56675731 13153#: sys-utils/hwclock.c:1036
49b90d82
KZ
13154#, fuzzy
13155msgid "unable to set the RTC epoch."
0ed2f80b 13156msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
d0992120 13157
56675731 13158#: sys-utils/hwclock.c:1050
49b90d82
KZ
13159#, fuzzy, c-format
13160msgid " %s [function] [option...]\n"
13161msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
d0992120 13162
56675731 13163#: sys-utils/hwclock.c:1053
49b90d82
KZ
13164msgid "Time clocks utility."
13165msgstr ""
0ed2f80b 13166
56675731 13167#: sys-utils/hwclock.c:1056
49b90d82
KZ
13168#, fuzzy
13169msgid " -r, --show display the RTC time"
13170msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
d0992120 13171
56675731 13172#: sys-utils/hwclock.c:1057
49b90d82
KZ
13173#, fuzzy
13174msgid " --get display drift corrected RTC time"
13175msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
0ed2f80b 13176
56675731 13177#: sys-utils/hwclock.c:1058
49b90d82
KZ
13178#, fuzzy
13179msgid " --set set the RTC according to --date"
13180msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
d0992120 13181
56675731 13182#: sys-utils/hwclock.c:1059
49b90d82
KZ
13183msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13184msgstr ""
d0992120 13185
56675731 13186#: sys-utils/hwclock.c:1060
49b90d82
KZ
13187#, fuzzy
13188msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13189msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
d0992120 13190
56675731 13191#: sys-utils/hwclock.c:1061
49b90d82
KZ
13192#, fuzzy
13193msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13194msgstr " --xyzzy chỉ dùng tùy chọn dạng dài\n"
6bbace6d 13195
56675731 13196#: sys-utils/hwclock.c:1062
49b90d82 13197msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
0ed2f80b 13198msgstr ""
d0992120 13199
56675731 13200#: sys-utils/hwclock.c:1064
49b90d82
KZ
13201#, fuzzy
13202msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13203msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
d0992120 13204
56675731 13205#: sys-utils/hwclock.c:1065
49b90d82 13206msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
0ed2f80b 13207msgstr ""
d0992120 13208
56675731 13209#: sys-utils/hwclock.c:1067
49b90d82 13210msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
0ed2f80b 13211msgstr ""
d0992120 13212
56675731 13213#: sys-utils/hwclock.c:1069
49b90d82
KZ
13214#, fuzzy
13215msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13216msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n"
13217
56675731 13218#: sys-utils/hwclock.c:1070
49b90d82
KZ
13219#, fuzzy
13220msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13221msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n"
d0992120 13222
56675731 13223#: sys-utils/hwclock.c:1073
49b90d82
KZ
13224#, fuzzy, c-format
13225msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13226msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
d0992120 13227
56675731 13228#: sys-utils/hwclock.c:1076
d0992120 13229#, c-format
49b90d82 13230msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
0ed2f80b 13231msgstr ""
d0992120 13232
56675731 13233#: sys-utils/hwclock.c:1077
49b90d82
KZ
13234#, fuzzy
13235msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13236msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
13237
56675731 13238#: sys-utils/hwclock.c:1079
49b90d82 13239msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
ebe345d1
KZ
13240msgstr ""
13241
56675731 13242#: sys-utils/hwclock.c:1081
49b90d82
KZ
13243msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13244msgstr ""
13245
56675731 13246#: sys-utils/hwclock.c:1083
49b90d82
KZ
13247#, fuzzy, c-format
13248msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13249msgstr " --noheadings không in phần đầu\n"
13250
56675731 13251#: sys-utils/hwclock.c:1085
49b90d82
KZ
13252#, fuzzy, c-format
13253msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13254msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
13255
56675731
KZ
13256#: sys-utils/hwclock.c:1086
13257#, fuzzy
13258msgid " --test dry run; implies --debug"
13259msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
d0992120 13260
56675731 13261#: sys-utils/hwclock.c:1087
49b90d82
KZ
13262#, fuzzy
13263msgid " -D, --debug display more details"
13264msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
13265
56675731 13266#: sys-utils/hwclock.c:1177
0ed2f80b
KZ
13267msgid "Unable to connect to audit system"
13268msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
13269
56675731 13270#: sys-utils/hwclock.c:1295
ebe345d1
KZ
13271#, fuzzy, c-format
13272msgid "%d too many arguments given"
13273msgstr "quá nhiều đối số"
d0992120 13274
56675731 13275#: sys-utils/hwclock.c:1303
49b90d82
KZ
13276msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13277msgstr ""
13278
56675731 13279#: sys-utils/hwclock.c:1308
0ed2f80b
KZ
13280msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13281msgstr "Với “--noadjfile”, bạn phải chỉ ra “--utc” hoặc “--localtime”"
13282
56675731 13283#: sys-utils/hwclock.c:1315
ebe345d1
KZ
13284msgid "--date is required for --set or --predict"
13285msgstr ""
d0992120 13286
56675731 13287#: sys-utils/hwclock.c:1321
ebe345d1
KZ
13288#, fuzzy, c-format
13289msgid "invalid date '%s'"
13290msgstr "id không hợp lệ: %s"
d0992120 13291
56675731 13292#: sys-utils/hwclock.c:1335
49b90d82
KZ
13293#, fuzzy, c-format
13294msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13295msgstr "Thời gian hệ thống hiện tại: %ld = %s\n"
13296
56675731
KZ
13297#: sys-utils/hwclock.c:1351
13298#, fuzzy
13299msgid "Test mode: nothing was changed."
13300msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
13301
49b90d82 13302#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
ebe345d1
KZ
13303msgid "ISA port access is not implemented"
13304msgstr ""
d0992120 13305
49b90d82 13306#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
ebe345d1
KZ
13307#, fuzzy
13308msgid "iopl() port access failed"
13309msgstr "open() cho %s không thành công"
d0992120 13310
49b90d82 13311#: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
ebe345d1
KZ
13312#, fuzzy
13313msgid "Using direct ISA access to the clock"
13314msgstr "Đang dùng các chỉ lệnh V/R trực tiếp cho đồng hồ ISA."
d0992120 13315
49b90d82 13316#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
ebe345d1
KZ
13317#, fuzzy, c-format
13318msgid "Trying to open: %s\n"
13319msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
d0992120 13320
49b90d82 13321#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
ebe345d1
KZ
13322#, fuzzy
13323msgid "cannot open rtc device"
13324msgstr "không thể mở "
d0992120 13325
49b90d82 13326#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
0ed2f80b
KZ
13327#, c-format
13328msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13329msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
8d398470 13330
49b90d82 13331#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
d0992120 13332#, c-format
0ed2f80b
KZ
13333msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13334msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
8d398470 13335
49b90d82 13336#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
6bbace6d
KZ
13337msgid "Timed out waiting for time change."
13338msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
13339
49b90d82 13340#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
5562f013 13341#, c-format
ebe345d1
KZ
13342msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13343msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
8d398470 13344
49b90d82 13345#: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
0ed2f80b
KZ
13346#, c-format
13347msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13348msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
8d398470 13349
49b90d82 13350#: sys-utils/hwclock-rtc.c:297
0ed2f80b
KZ
13351#, c-format
13352msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
a2272d3b 13353msgstr "ioctl() tới %s để tắt các ngắt cập nhật không thành công"
55032d70 13354
49b90d82
KZ
13355#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
13356#, fuzzy, c-format
13357msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13358msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 13359
49b90d82 13360#: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
ebe345d1
KZ
13361#, fuzzy, c-format
13362msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
0ed2f80b 13363msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
55032d70 13364
49b90d82 13365#: sys-utils/hwclock-rtc.c:362
0ed2f80b
KZ
13366#, c-format
13367msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13368msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
55032d70 13369
49b90d82 13370#: sys-utils/hwclock-rtc.c:373
ebe345d1
KZ
13371#, fuzzy
13372msgid "Using the rtc interface to the clock."
528ef7ad 13373msgstr "Dùng giao diện /dev cho đồng hồ."
55032d70 13374
49b90d82
KZ
13375#: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
13376#, fuzzy, c-format
13377msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
0ed2f80b 13378msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
55032d70 13379
49b90d82 13380#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
b5ef1472 13381#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13382msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13383msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
55032d70 13384
49b90d82 13385#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
d3cac66d 13386#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13387msgid "invalid epoch '%s'."
13388msgstr "id không hợp lệ: %s"
55032d70 13389
49b90d82
KZ
13390#: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
13391#, fuzzy, c-format
13392msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13393msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 13394
49b90d82
KZ
13395#: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
13396#, fuzzy, c-format
13397msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
0ed2f80b 13398msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 13399
49b90d82 13400#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 13401msgid "Create various IPC resources.\n"
3563d161 13402msgstr "Tạo các nguồn IPC khác nhau.\n"
6bbace6d 13403
49b90d82 13404#: sys-utils/ipcmk.c:73
0ed2f80b
KZ
13405msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13406msgstr " -M, --shmem <size> tạo đoạn nhớ chia sẻ có kích thước <size>\n"
55032d70 13407
49b90d82 13408#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 13409msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
3563d161 13410msgstr " -S, --semaphore <số> tạo mảng tín hiệu với <số> phần tử\n"
55032d70 13411
49b90d82 13412#: sys-utils/ipcmk.c:75
0ed2f80b
KZ
13413msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13414msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
55032d70 13415
49b90d82 13416#: sys-utils/ipcmk.c:76
0ed2f80b
KZ
13417msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13418msgstr " -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
55032d70 13419
9d2c1398 13420#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:702 sys-utils/zramctl.c:626
0ed2f80b
KZ
13421msgid "failed to parse size"
13422msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
55032d70 13423
6bbace6d 13424#: sys-utils/ipcmk.c:117
0ed2f80b
KZ
13425msgid "failed to parse elements"
13426msgstr "gặp lỗi khi phân tích các phần tử"
55032d70 13427
49b90d82 13428#: sys-utils/ipcmk.c:141
0ed2f80b
KZ
13429msgid "create share memory failed"
13430msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
55032d70 13431
49b90d82 13432#: sys-utils/ipcmk.c:143
d0992120 13433#, c-format
0ed2f80b
KZ
13434msgid "Shared memory id: %d\n"
13435msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
55032d70 13436
49b90d82 13437#: sys-utils/ipcmk.c:149
0ed2f80b
KZ
13438msgid "create message queue failed"
13439msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
8d398470 13440
49b90d82 13441#: sys-utils/ipcmk.c:151
0ed2f80b
KZ
13442#, c-format
13443msgid "Message queue id: %d\n"
13444msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n"
d0992120 13445
49b90d82 13446#: sys-utils/ipcmk.c:157
0ed2f80b
KZ
13447msgid "create semaphore failed"
13448msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
8d398470 13449
49b90d82 13450#: sys-utils/ipcmk.c:159
26a6b4a6 13451#, c-format
0ed2f80b
KZ
13452msgid "Semaphore id: %d\n"
13453msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
8d398470 13454
49b90d82 13455#: sys-utils/ipcrm.c:51
3563d161 13456#, c-format
6bbace6d
KZ
13457msgid ""
13458" %1$s [options]\n"
13459" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
3563d161
TNQ
13460msgstr ""
13461" %1$s [CÁC_TUỲ_CHỌN]\n"
13462" %1$s shm|msg|sem <id>…\n"
6bbace6d 13463
49b90d82 13464#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 13465msgid "Remove certain IPC resources.\n"
3563d161 13466msgstr "Gỡ bỏ các nguồn IPC đã biết.\n"
6bbace6d 13467
49b90d82 13468#: sys-utils/ipcrm.c:58
0ed2f80b 13469msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
528ef7ad 13470msgstr " -m, --shmem-id <mã_số> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo mã số\n"
8d398470 13471
49b90d82 13472#: sys-utils/ipcrm.c:59
0ed2f80b 13473msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
3563d161 13474msgstr " -M, --shmem-key <khóa> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo khóa\n"
8d398470 13475
49b90d82 13476#: sys-utils/ipcrm.c:60
0ed2f80b
KZ
13477msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13478msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
d0992120 13479
49b90d82 13480#: sys-utils/ipcrm.c:61
0ed2f80b 13481msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
3563d161 13482msgstr " -Q, --queue-key <khóa> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khóa\n"
d0992120 13483
49b90d82 13484#: sys-utils/ipcrm.c:62
0ed2f80b
KZ
13485msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13486msgstr " -s, --semaphore-id <id> gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n"
d0992120 13487
49b90d82 13488#: sys-utils/ipcrm.c:63
0ed2f80b 13489msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
3563d161 13490msgstr " -S, --semaphore-key <khóa> gỡ bỏ tín hiệu bởi khóa\n"
d0992120 13491
49b90d82 13492#: sys-utils/ipcrm.c:64
0ed2f80b 13493msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
528ef7ad 13494msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] gỡ bỏ tất cả (trong phân loại đặc biệt)\n"
8d398470 13495
49b90d82 13496#: sys-utils/ipcrm.c:65
0ed2f80b
KZ
13497msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13498msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đang làm\n"
8d398470 13499
6bbace6d 13500#: sys-utils/ipcrm.c:86
d0992120 13501#, c-format
0ed2f80b
KZ
13502msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13503msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id “%d”\n"
8d398470 13504
6bbace6d 13505#: sys-utils/ipcrm.c:91
d0992120 13506#, c-format
0ed2f80b
KZ
13507msgid "removing message queue id `%d'\n"
13508msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp “%d”\n"
8d398470 13509
6bbace6d 13510#: sys-utils/ipcrm.c:96
d0992120 13511#, c-format
0ed2f80b
KZ
13512msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13513msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id “%d”\n"
eb0f80a6 13514
6bbace6d 13515#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
0ed2f80b
KZ
13516msgid "permission denied for key"
13517msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
eb0f80a6 13518
6bbace6d 13519#: sys-utils/ipcrm.c:108
0ed2f80b
KZ
13520msgid "permission denied for id"
13521msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
eb0f80a6 13522
6bbace6d 13523#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
0ed2f80b
KZ
13524msgid "invalid key"
13525msgstr "chìa khóa không đúng"
eb0f80a6 13526
6bbace6d 13527#: sys-utils/ipcrm.c:111
0ed2f80b
KZ
13528msgid "invalid id"
13529msgstr "id sai"
eb0f80a6 13530
6bbace6d 13531#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
0ed2f80b
KZ
13532msgid "already removed key"
13533msgstr "khóa đã được xóa bỏ"
eb0f80a6 13534
6bbace6d 13535#: sys-utils/ipcrm.c:114
0ed2f80b
KZ
13536msgid "already removed id"
13537msgstr "đã xóa id"
13538
6bbace6d 13539#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
0ed2f80b
KZ
13540msgid "key failed"
13541msgstr "khóa gặp lỗi"
13542
6bbace6d 13543#: sys-utils/ipcrm.c:117
0ed2f80b
KZ
13544msgid "id failed"
13545msgstr "id gặp lỗi"
8d398470 13546
6bbace6d 13547#: sys-utils/ipcrm.c:134
d0992120 13548#, c-format
0ed2f80b
KZ
13549msgid "invalid id: %s"
13550msgstr "id không hợp lệ: %s"
48d7b13a 13551
6bbace6d 13552#: sys-utils/ipcrm.c:167
0ed2f80b
KZ
13553#, c-format
13554msgid "resource(s) deleted\n"
13555msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
f8511249 13556
6bbace6d 13557#: sys-utils/ipcrm.c:200
d0992120 13558#, c-format
0ed2f80b 13559msgid "illegal key (%s)"
3563d161 13560msgstr "khóa không họp lệ (%s)"
f8511249 13561
6bbace6d 13562#: sys-utils/ipcrm.c:256
0ed2f80b
KZ
13563msgid "kernel not configured for shared memory"
13564msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ"
48d7b13a 13565
6bbace6d 13566#: sys-utils/ipcrm.c:269
0ed2f80b
KZ
13567msgid "kernel not configured for semaphores"
13568msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu"
48d7b13a 13569
6bbace6d 13570#: sys-utils/ipcrm.c:290
0ed2f80b
KZ
13571msgid "kernel not configured for message queues"
13572msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin"
48d7b13a 13573
49b90d82 13574#: sys-utils/ipcs.c:53
3563d161 13575#, c-format
6bbace6d
KZ
13576msgid ""
13577" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13578" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13579msgstr ""
3563d161
TNQ
13580" %1$s [tùy chọn tài nguyên…] [định_dạng_kết_xuất]\n"
13581" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d
KZ
13582"\n"
13583
49b90d82 13584#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:281
6bbace6d 13585msgid "Show information on IPC facilities.\n"
3563d161 13586msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC\n"
6bbace6d 13587
49b90d82 13588#: sys-utils/ipcs.c:60
0ed2f80b 13589msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
528ef7ad 13590msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
48d7b13a 13591
49b90d82 13592#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:284
0ed2f80b
KZ
13593msgid "Resource options:\n"
13594msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
8d398470 13595
49b90d82 13596#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:285
0ed2f80b
KZ
13597msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13598msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
dea22a3d 13599
49b90d82 13600#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:286
0ed2f80b
KZ
13601msgid " -q, --queues message queues\n"
13602msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n"
cf8316e2 13603
49b90d82 13604#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:287
0ed2f80b
KZ
13605msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13606msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
cf8316e2 13607
b5ef1472 13608#: sys-utils/ipcs.c:68
0ed2f80b
KZ
13609msgid " -a, --all all (default)\n"
13610msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n"
cf8316e2 13611
b5ef1472 13612#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d 13613msgid "Output options:\n"
3563d161 13614msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
f8511249 13615
b5ef1472 13616#: sys-utils/ipcs.c:72
0ed2f80b
KZ
13617msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13618msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
f8511249 13619
b5ef1472 13620#: sys-utils/ipcs.c:73
0ed2f80b 13621msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
528ef7ad 13622msgstr " -p, --pid hiển thị mã số tiến trình của bộ tạo và thao tác cuối\n"
cf8316e2 13623
b5ef1472 13624#: sys-utils/ipcs.c:74
0ed2f80b
KZ
13625msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13626msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
cf8316e2 13627
b5ef1472 13628#: sys-utils/ipcs.c:75
0ed2f80b
KZ
13629msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13630msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
32940a75 13631
b5ef1472 13632#: sys-utils/ipcs.c:76
0ed2f80b
KZ
13633msgid " -u, --summary show status summary\n"
13634msgstr " -u, --summary hiển thị tổng hợp trạng thái\n"
32940a75 13635
b5ef1472 13636#: sys-utils/ipcs.c:77
0ed2f80b 13637msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
528ef7ad 13638msgstr " --human hiển thị kích cỡ theo một định dạng cho người đọc được\n"
32940a75 13639
b5ef1472 13640#: sys-utils/ipcs.c:78
0ed2f80b
KZ
13641msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13642msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
32940a75 13643
b5ef1472 13644#: sys-utils/ipcs.c:164
0ed2f80b
KZ
13645msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13646msgstr "khi dùng một ID, cần chỉ ra một nguồn đơn"
32940a75 13647
ebe345d1 13648#: sys-utils/ipcs.c:204
784c8a40
KZ
13649#, fuzzy, c-format
13650msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13651msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
13652
ebe345d1 13653#: sys-utils/ipcs.c:207
d89b8d0f 13654#, c-format
0ed2f80b
KZ
13655msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13656msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n"
32940a75 13657
ebe345d1 13658#: sys-utils/ipcs.c:208
d0992120 13659#, c-format
0ed2f80b
KZ
13660msgid "max number of segments = %ju\n"
13661msgstr "số đoạn lớn nhất = %ju\n"
32940a75 13662
ebe345d1 13663#: sys-utils/ipcs.c:210
0ed2f80b
KZ
13664msgid "max seg size"
13665msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất"
32940a75 13666
ebe345d1 13667#: sys-utils/ipcs.c:218
0ed2f80b
KZ
13668msgid "max total shared memory"
13669msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
13670
ebe345d1 13671#: sys-utils/ipcs.c:220
0ed2f80b
KZ
13672msgid "min seg size"
13673msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất"
32940a75 13674
ebe345d1 13675#: sys-utils/ipcs.c:232
d89b8d0f 13676#, c-format
0ed2f80b
KZ
13677msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13678msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
3406942e 13679
ebe345d1 13680#: sys-utils/ipcs.c:236
d89b8d0f 13681#, c-format
0ed2f80b
KZ
13682msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13683msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 13684
b0041e4a
KZ
13685#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13686#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13687#. with the rest, the translated form can follow this model:
13688#. *
13689#. "segments allocated = %d\n"
13690#. "pages allocated = %ld\n"
13691#. "pages resident = %ld\n"
13692#. "pages swapped = %ld\n"
13693#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13694#.
ebe345d1 13695#: sys-utils/ipcs.c:248
d89b8d0f 13696#, c-format
d0992120 13697msgid ""
0ed2f80b
KZ
13698"segments allocated %d\n"
13699"pages allocated %ld\n"
13700"pages resident %ld\n"
13701"pages swapped %ld\n"
13702"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
d0992120 13703msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13704"segments được cấp phát %d\n"
13705"số trang được cấp phát %ld\n"
13706"số trang thường trú %ld\n"
13707"số trang được hoán đổi %ld\n"
13708"Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n"
32940a75 13709
ebe345d1 13710#: sys-utils/ipcs.c:265
d89b8d0f 13711#, c-format
0ed2f80b
KZ
13712msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13713msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 13714
ebe345d1
KZ
13715#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
13716#: sys-utils/ipcs.c:286
0ed2f80b
KZ
13717msgid "shmid"
13718msgstr "shmid"
32940a75 13719
ebe345d1
KZ
13720#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
13721#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b
KZ
13722msgid "perms"
13723msgstr "quyền hạn"
f8511249 13724
ebe345d1 13725#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
13726msgid "cuid"
13727msgstr "cuid"
32940a75 13728
ebe345d1 13729#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
13730msgid "cgid"
13731msgstr "cgid"
32940a75 13732
ebe345d1 13733#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
13734msgid "uid"
13735msgstr "uid"
32940a75 13736
ebe345d1 13737#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
13738msgid "gid"
13739msgstr "gid"
32940a75 13740
ebe345d1 13741#: sys-utils/ipcs.c:271
d89b8d0f 13742#, c-format
0ed2f80b
KZ
13743msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13744msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
26a6b4a6 13745
ebe345d1
KZ
13746#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
13747#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
13748#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b
KZ
13749msgid "owner"
13750msgstr "chủ sở hữu"
cf8316e2 13751
ebe345d1 13752#: sys-utils/ipcs.c:273
0ed2f80b
KZ
13753msgid "attached"
13754msgstr "đã gắn"
cf8316e2 13755
ebe345d1 13756#: sys-utils/ipcs.c:273
0ed2f80b
KZ
13757msgid "detached"
13758msgstr "đã bỏ gắn"
32940a75 13759
ebe345d1 13760#: sys-utils/ipcs.c:274
0ed2f80b
KZ
13761msgid "changed"
13762msgstr "đã thay đổi"
3406942e 13763
ebe345d1 13764#: sys-utils/ipcs.c:278
d89b8d0f 13765#, c-format
0ed2f80b
KZ
13766msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13767msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
3406942e 13768
ebe345d1 13769#: sys-utils/ipcs.c:280
0ed2f80b
KZ
13770msgid "cpid"
13771msgstr "cpid"
cf8316e2 13772
ebe345d1 13773#: sys-utils/ipcs.c:280
0ed2f80b
KZ
13774msgid "lpid"
13775msgstr "lpid"
26a6b4a6 13776
ebe345d1 13777#: sys-utils/ipcs.c:284
bd52b155 13778#, c-format
0ed2f80b
KZ
13779msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13780msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
bd52b155 13781
ebe345d1 13782#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b 13783msgid "key"
3563d161 13784msgstr "khóa"
bd52b155 13785
ebe345d1 13786#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
0ed2f80b
KZ
13787msgid "size"
13788msgstr "kích-thước"
bd52b155 13789
ebe345d1 13790#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
b5ef1472
KZ
13791#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13792#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
0ed2f80b
KZ
13793msgid "bytes"
13794msgstr "byte"
cf8316e2 13795
ebe345d1 13796#: sys-utils/ipcs.c:288
0ed2f80b
KZ
13797msgid "nattch"
13798msgstr "nattch"
48d7b13a 13799
ebe345d1 13800#: sys-utils/ipcs.c:288
0ed2f80b
KZ
13801msgid "status"
13802msgstr "trạng thái"
8d398470 13803
ebe345d1
KZ
13804#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
13805#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
13806#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
13807#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
13808#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
0ed2f80b
KZ
13809msgid "Not set"
13810msgstr "Chưa đặt"
bd52b155 13811
9d2c1398 13812#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
0ed2f80b
KZ
13813msgid "dest"
13814msgstr "đích"
cf8316e2 13815
9d2c1398 13816#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
0ed2f80b 13817msgid "locked"
3563d161 13818msgstr "đã khóa"
48d7b13a 13819
ebe345d1 13820#: sys-utils/ipcs.c:363
784c8a40
KZ
13821#, fuzzy, c-format
13822msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
13823msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
13824
ebe345d1 13825#: sys-utils/ipcs.c:366
0ed2f80b
KZ
13826#, c-format
13827msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13828msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
d0992120 13829
ebe345d1 13830#: sys-utils/ipcs.c:367
48d7b13a 13831#, c-format
0ed2f80b
KZ
13832msgid "max number of arrays = %d\n"
13833msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
48d7b13a 13834
ebe345d1 13835#: sys-utils/ipcs.c:368
d0992120 13836#, c-format
0ed2f80b
KZ
13837msgid "max semaphores per array = %d\n"
13838msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
bd52b155 13839
ebe345d1 13840#: sys-utils/ipcs.c:369
0ed2f80b
KZ
13841#, c-format
13842msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13843msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
48d7b13a 13844
ebe345d1 13845#: sys-utils/ipcs.c:370
0ed2f80b
KZ
13846#, c-format
13847msgid "max ops per semop call = %d\n"
13848msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
8d398470 13849
ebe345d1 13850#: sys-utils/ipcs.c:371
d3cac66d
KZ
13851#, fuzzy, c-format
13852msgid "semaphore max value = %u\n"
0ed2f80b 13853msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
cf8316e2 13854
ebe345d1 13855#: sys-utils/ipcs.c:380
0ed2f80b
KZ
13856#, c-format
13857msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13858msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
f8511249 13859
ebe345d1 13860#: sys-utils/ipcs.c:383
26a6b4a6 13861#, c-format
0ed2f80b
KZ
13862msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13863msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
8d398470 13864
ebe345d1 13865#: sys-utils/ipcs.c:384
0ed2f80b
KZ
13866#, c-format
13867msgid "used arrays = %d\n"
13868msgstr "mảng đã dùng = %d\n"
cf8316e2 13869
ebe345d1 13870#: sys-utils/ipcs.c:385
0ed2f80b
KZ
13871#, c-format
13872msgid "allocated semaphores = %d\n"
13873msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
55c8e797 13874
ebe345d1 13875#: sys-utils/ipcs.c:390
0ed2f80b
KZ
13876#, c-format
13877msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13878msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
f8511249 13879
ebe345d1 13880#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
0ed2f80b
KZ
13881msgid "semid"
13882msgstr "mã số cờ hiệu"
cf8316e2 13883
ebe345d1 13884#: sys-utils/ipcs.c:396
0ed2f80b
KZ
13885#, c-format
13886msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13887msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 13888
ebe345d1 13889#: sys-utils/ipcs.c:398
0ed2f80b
KZ
13890msgid "last-op"
13891msgstr "thao tác cuối cùng"
8d398470 13892
ebe345d1 13893#: sys-utils/ipcs.c:398
0ed2f80b
KZ
13894msgid "last-changed"
13895msgstr "thay đổi cuối cùng"
eb0f80a6 13896
ebe345d1 13897#: sys-utils/ipcs.c:405
d0992120 13898#, c-format
0ed2f80b
KZ
13899msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13900msgstr "-------- Mảng cờ hiệu ----------\n"
eb0f80a6 13901
ebe345d1 13902#: sys-utils/ipcs.c:407
0ed2f80b
KZ
13903msgid "nsems"
13904msgstr "số cờ hiệu"
8d398470 13905
ebe345d1 13906#: sys-utils/ipcs.c:465
784c8a40
KZ
13907#, fuzzy, c-format
13908msgid "unable to fetch message limits\n"
13909msgstr "Số đầu đọc"
13910
ebe345d1 13911#: sys-utils/ipcs.c:468
8d398470 13912#, c-format
0ed2f80b
KZ
13913msgid "------ Messages Limits --------\n"
13914msgstr "---- Giới hạn Thông điệp ------\n"
cf8316e2 13915
ebe345d1 13916#: sys-utils/ipcs.c:469
1fc80ef6 13917#, c-format
0ed2f80b
KZ
13918msgid "max queues system wide = %d\n"
13919msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
8d398470 13920
ebe345d1 13921#: sys-utils/ipcs.c:471
0ed2f80b
KZ
13922msgid "max size of message"
13923msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
8d398470 13924
ebe345d1 13925#: sys-utils/ipcs.c:473
0ed2f80b
KZ
13926msgid "default max size of queue"
13927msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
13928
ebe345d1 13929#: sys-utils/ipcs.c:480
5562f013 13930#, c-format
0ed2f80b
KZ
13931msgid "kernel not configured for message queues\n"
13932msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
8d398470 13933
ebe345d1 13934#: sys-utils/ipcs.c:483
5562f013 13935#, c-format
0ed2f80b
KZ
13936msgid "------ Messages Status --------\n"
13937msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
8d398470 13938
ebe345d1 13939#: sys-utils/ipcs.c:485
5562f013 13940#, c-format
0ed2f80b
KZ
13941msgid "allocated queues = %d\n"
13942msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
cf8316e2 13943
ebe345d1 13944#: sys-utils/ipcs.c:486
5562f013 13945#, c-format
0ed2f80b
KZ
13946msgid "used headers = %d\n"
13947msgstr "phần đầu đã dùng = %d\n"
8d398470 13948
ebe345d1 13949#: sys-utils/ipcs.c:488
0ed2f80b
KZ
13950msgid "used space"
13951msgstr "không gian đã dùng"
8d398470 13952
ebe345d1 13953#: sys-utils/ipcs.c:489
0ed2f80b
KZ
13954msgid " bytes\n"
13955msgstr " byte\n"
32940a75 13956
ebe345d1 13957#: sys-utils/ipcs.c:493
0ed2f80b
KZ
13958#, c-format
13959msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13960msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
cf8316e2 13961
ebe345d1
KZ
13962#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
13963#: sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b
KZ
13964msgid "msqid"
13965msgstr "msqid"
13966
ebe345d1 13967#: sys-utils/ipcs.c:499
26a6b4a6 13968#, c-format
0ed2f80b
KZ
13969msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13970msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 13971
ebe345d1 13972#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
13973msgid "send"
13974msgstr "gửi"
55c8e797 13975
ebe345d1 13976#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
13977msgid "recv"
13978msgstr "nhận"
55c8e797 13979
ebe345d1 13980#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
13981msgid "change"
13982msgstr "đổi"
55c8e797 13983
ebe345d1 13984#: sys-utils/ipcs.c:505
1fc80ef6 13985#, c-format
0ed2f80b
KZ
13986msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13987msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
55c8e797 13988
ebe345d1 13989#: sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b
KZ
13990msgid "lspid"
13991msgstr "lspid"
55c8e797 13992
ebe345d1 13993#: sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b
KZ
13994msgid "lrpid"
13995msgstr "lrpid"
55c8e797 13996
ebe345d1 13997#: sys-utils/ipcs.c:511
55032d70 13998#, c-format
0ed2f80b
KZ
13999msgid "------ Message Queues --------\n"
14000msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
32940a75 14001
ebe345d1 14002#: sys-utils/ipcs.c:514
0ed2f80b
KZ
14003msgid "used-bytes"
14004msgstr "byte đã dùng"
55c8e797 14005
ebe345d1 14006#: sys-utils/ipcs.c:515
0ed2f80b
KZ
14007msgid "messages"
14008msgstr "thông điệp"
14009
ebe345d1 14010#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
9d2c1398 14011#: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
eb0f80a6 14012#, c-format
0ed2f80b
KZ
14013msgid "id %d not found"
14014msgstr "không tìm thấy id %d"
32940a75 14015
ebe345d1 14016#: sys-utils/ipcs.c:584
1fc80ef6 14017#, c-format
0ed2f80b
KZ
14018msgid ""
14019"\n"
14020"Shared memory Segment shmid=%d\n"
14021msgstr ""
14022"\n"
14023"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
48d7b13a 14024
ebe345d1 14025#: sys-utils/ipcs.c:585
eb0f80a6 14026#, c-format
0ed2f80b
KZ
14027msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14028msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
32940a75 14029
ebe345d1 14030#: sys-utils/ipcs.c:588
32940a75 14031#, c-format
0ed2f80b
KZ
14032msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14033msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
32940a75 14034
ebe345d1 14035#: sys-utils/ipcs.c:590
0ed2f80b
KZ
14036msgid "size="
14037msgstr "size="
14038
ebe345d1 14039#: sys-utils/ipcs.c:590
0ed2f80b
KZ
14040msgid "bytes="
14041msgstr "bytes="
14042
ebe345d1 14043#: sys-utils/ipcs.c:592
d0992120 14044#, c-format
0ed2f80b
KZ
14045msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14046msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
32940a75 14047
ebe345d1 14048#: sys-utils/ipcs.c:595
d0992120 14049#, c-format
0ed2f80b
KZ
14050msgid "att_time=%-26.24s\n"
14051msgstr "att_time=%-26.24s\n"
32940a75 14052
ebe345d1 14053#: sys-utils/ipcs.c:597
32940a75 14054#, c-format
0ed2f80b
KZ
14055msgid "det_time=%-26.24s\n"
14056msgstr "det_time=%-26.24s\n"
32940a75 14057
ebe345d1 14058#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
32940a75 14059#, c-format
0ed2f80b
KZ
14060msgid "change_time=%-26.24s\n"
14061msgstr "change_time=%-26.24s\n"
32940a75 14062
ebe345d1 14063#: sys-utils/ipcs.c:614
f8511249 14064#, c-format
ad3e09b2 14065msgid ""
0ed2f80b
KZ
14066"\n"
14067"Message Queue msqid=%d\n"
ad3e09b2 14068msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14069"\n"
14070"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
32940a75 14071
ebe345d1 14072#: sys-utils/ipcs.c:615
32940a75 14073#, c-format
0ed2f80b
KZ
14074msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14075msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
32940a75 14076
ebe345d1 14077#: sys-utils/ipcs.c:619
0ed2f80b
KZ
14078msgid "csize="
14079msgstr "csize="
32940a75 14080
ebe345d1 14081#: sys-utils/ipcs.c:619
0ed2f80b
KZ
14082msgid "cbytes="
14083msgstr "cbytes="
32940a75 14084
ebe345d1 14085#: sys-utils/ipcs.c:621
0ed2f80b
KZ
14086msgid "qsize="
14087msgstr "qsize="
3406942e 14088
ebe345d1 14089#: sys-utils/ipcs.c:621
0ed2f80b
KZ
14090msgid "qbytes="
14091msgstr "qbytes="
3406942e 14092
ebe345d1 14093#: sys-utils/ipcs.c:626
eb0f80a6 14094#, c-format
0ed2f80b
KZ
14095msgid "send_time=%-26.24s\n"
14096msgstr "send_time=%-26.24s\n"
3406942e 14097
ebe345d1 14098#: sys-utils/ipcs.c:628
0ed2f80b
KZ
14099#, c-format
14100msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14101msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
d0992120 14102
ebe345d1 14103#: sys-utils/ipcs.c:647
0ed2f80b 14104#, c-format
ad3e09b2 14105msgid ""
0ed2f80b
KZ
14106"\n"
14107"Semaphore Array semid=%d\n"
ad3e09b2 14108msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14109"\n"
14110"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
3406942e 14111
ebe345d1 14112#: sys-utils/ipcs.c:648
d0992120 14113#, c-format
0ed2f80b
KZ
14114msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14115msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
3406942e 14116
ebe345d1 14117#: sys-utils/ipcs.c:651
eb0f80a6 14118#, c-format
0ed2f80b
KZ
14119msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14120msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
3406942e 14121
ebe345d1 14122#: sys-utils/ipcs.c:653
eb0f80a6 14123#, c-format
0ed2f80b
KZ
14124msgid "nsems = %ju\n"
14125msgstr "nsems = %ju\n"
8d398470 14126
ebe345d1 14127#: sys-utils/ipcs.c:654
0ed2f80b
KZ
14128#, c-format
14129msgid "otime = %-26.24s\n"
14130msgstr "otime = %-26.24s\n"
d0992120 14131
ebe345d1 14132#: sys-utils/ipcs.c:656
0ed2f80b
KZ
14133#, c-format
14134msgid "ctime = %-26.24s\n"
14135msgstr "ctime = %-26.24s\n"
d0992120 14136
ebe345d1 14137#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14138msgid "semnum"
14139msgstr "số cờ hiệu"
d0992120 14140
ebe345d1 14141#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14142msgid "value"
14143msgstr "giá trị"
d0992120 14144
ebe345d1 14145#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14146msgid "ncount"
14147msgstr "ncount"
d0992120 14148
ebe345d1 14149#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14150msgid "zcount"
14151msgstr "zcount"
d0992120 14152
ebe345d1 14153#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14154msgid "pid"
14155msgstr "pid"
d0992120 14156
784c8a40
KZ
14157#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
14158#: sys-utils/ipcutils.c:242
0ed2f80b
KZ
14159#, c-format
14160msgid "%s failed"
14161msgstr "%s gặp lỗi"
d0992120 14162
784c8a40 14163#: sys-utils/ipcutils.c:503
eb0f80a6 14164#, c-format
0ed2f80b
KZ
14165msgid "%s (bytes) = "
14166msgstr "%s (bytes) = "
3406942e 14167
784c8a40 14168#: sys-utils/ipcutils.c:505
eb0f80a6 14169#, c-format
0ed2f80b
KZ
14170msgid "%s (kbytes) = "
14171msgstr "%s (kbytes) = "
3406942e 14172
49b90d82 14173#: sys-utils/ldattach.c:184
0ed2f80b
KZ
14174msgid "invalid iflag"
14175msgstr "iflag không hợp lệ"
14176
49b90d82 14177#: sys-utils/ldattach.c:200
eb0f80a6 14178#, c-format
0ed2f80b
KZ
14179msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14180msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
3406942e 14181
49b90d82 14182#: sys-utils/ldattach.c:203
6bbace6d 14183msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
3563d161 14184msgstr "Đính kèm kỷ luật dòng đến đường nối tiếp.\n"
6bbace6d 14185
49b90d82 14186#: sys-utils/ldattach.c:206
0ed2f80b
KZ
14187msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14188msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
d0992120 14189
49b90d82 14190#: sys-utils/ldattach.c:207
0ed2f80b 14191msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
528ef7ad 14192msgstr " -s, --speed <giá_trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
d0992120 14193
49b90d82 14194#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d 14195msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
3563d161 14196msgstr " -c, --intro-command <chuỗi> intro gửi trước ldattach\n"
6bbace6d 14197
49b90d82 14198#: sys-utils/ldattach.c:209
6bbace6d 14199msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
3563d161 14200msgstr " -p, --pause <giây> tạm dừng giữa intro và ldattach\n"
6bbace6d 14201
49b90d82 14202#: sys-utils/ldattach.c:210
0ed2f80b
KZ
14203msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14204msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
d0992120 14205
49b90d82 14206#: sys-utils/ldattach.c:211
0ed2f80b
KZ
14207msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14208msgstr " -8, --eightbits đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n"
d0992120 14209
49b90d82 14210#: sys-utils/ldattach.c:212
0ed2f80b
KZ
14211msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14212msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
d0992120 14213
49b90d82 14214#: sys-utils/ldattach.c:213
0ed2f80b
KZ
14215msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14216msgstr " -e, --evenparity đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n"
d0992120 14217
49b90d82 14218#: sys-utils/ldattach.c:214
0ed2f80b
KZ
14219msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14220msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
d0992120 14221
49b90d82 14222#: sys-utils/ldattach.c:215
0ed2f80b
KZ
14223msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14224msgstr " -1, --onestopbit đặt các bít dừng thành một\n"
3406942e 14225
49b90d82 14226#: sys-utils/ldattach.c:216
0ed2f80b
KZ
14227msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14228msgstr " -2, --twostopbits đặt các bít dừng thành hai\n"
3406942e 14229
49b90d82 14230#: sys-utils/ldattach.c:217
0ed2f80b 14231msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
528ef7ad 14232msgstr " -i, --iflag [-]<cờ> đặt cờ chế độ đầu vào\n"
eb0f80a6 14233
49b90d82 14234#: sys-utils/ldattach.c:222
0ed2f80b
KZ
14235msgid ""
14236"\n"
14237"Known <ldisc> names:\n"
14238msgstr ""
14239"\n"
14240"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 14241
49b90d82 14242#: sys-utils/ldattach.c:226
0ed2f80b
KZ
14243msgid ""
14244"\n"
14245"Known <iflag> names:\n"
14246msgstr ""
14247"\n"
14248"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 14249
49b90d82 14250#: sys-utils/ldattach.c:344
0ed2f80b
KZ
14251msgid "invalid speed argument"
14252msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
eb0f80a6 14253
49b90d82 14254#: sys-utils/ldattach.c:347
6bbace6d 14255msgid "invalid pause argument"
3563d161 14256msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
6bbace6d 14257
49b90d82 14258#: sys-utils/ldattach.c:374
0ed2f80b
KZ
14259msgid "invalid line discipline argument"
14260msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ"
eb0f80a6 14261
49b90d82 14262#: sys-utils/ldattach.c:394
0ed2f80b
KZ
14263#, c-format
14264msgid "%s is not a serial line"
14265msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
eb0f80a6 14266
49b90d82 14267#: sys-utils/ldattach.c:401
0ed2f80b
KZ
14268#, c-format
14269msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14270msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
eb0f80a6 14271
49b90d82 14272#: sys-utils/ldattach.c:404
0ed2f80b
KZ
14273#, c-format
14274msgid "speed %d unsupported"
14275msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
d0992120 14276
49b90d82 14277#: sys-utils/ldattach.c:453
0ed2f80b
KZ
14278#, c-format
14279msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14280msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
d0992120 14281
49b90d82 14282#: sys-utils/ldattach.c:463
3563d161 14283#, c-format
6bbace6d 14284msgid "cannot write intro command to %s"
3563d161 14285msgstr "không thể ghi lệnh giới thiệu vào %s"
6bbace6d 14286
49b90d82 14287#: sys-utils/ldattach.c:473
0ed2f80b
KZ
14288msgid "cannot set line discipline"
14289msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
d0992120 14290
49b90d82 14291#: sys-utils/ldattach.c:483
0ed2f80b
KZ
14292msgid "cannot daemonize"
14293msgstr "không thể chạy trong nền"
d0992120 14294
b5ef1472 14295#: sys-utils/losetup.c:68
0ed2f80b
KZ
14296msgid "autoclear flag set"
14297msgstr "đặt cờ autoclear (tự xóa)"
d0992120 14298
b5ef1472 14299#: sys-utils/losetup.c:69
0ed2f80b
KZ
14300msgid "device backing file"
14301msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị"
26a6b4a6 14302
b5ef1472 14303#: sys-utils/losetup.c:70
0ed2f80b
KZ
14304msgid "backing file inode number"
14305msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
3406942e 14306
b5ef1472 14307#: sys-utils/losetup.c:71
0ed2f80b
KZ
14308msgid "backing file major:minor device number"
14309msgstr "tập tin hỗ trợ số lớn:nhỏ thiết bị"
d0992120 14310
b5ef1472 14311#: sys-utils/losetup.c:72
0ed2f80b
KZ
14312msgid "loop device name"
14313msgstr "tên thiết bị loop"
d0992120 14314
b5ef1472 14315#: sys-utils/losetup.c:73
0ed2f80b
KZ
14316msgid "offset from the beginning"
14317msgstr "offset từ điểm bắt đầu"
d0992120 14318
b5ef1472 14319#: sys-utils/losetup.c:74
0ed2f80b
KZ
14320msgid "partscan flag set"
14321msgstr "đặt cờ partscan"
d0992120 14322
b5ef1472 14323#: sys-utils/losetup.c:76
0ed2f80b
KZ
14324msgid "size limit of the file in bytes"
14325msgstr "giới hạn kích thước tập tin tính theo byte"
d0992120 14326
b5ef1472 14327#: sys-utils/losetup.c:77
0ed2f80b
KZ
14328msgid "loop device major:minor number"
14329msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị vòng lặp (loop)"
d0992120 14330
b5ef1472
KZ
14331#: sys-utils/losetup.c:78
14332msgid "access backing file with direct-io"
14333msgstr ""
14334
14335#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
eb0f80a6 14336#, c-format
0ed2f80b
KZ
14337msgid ", offset %ju"
14338msgstr ", offset %ju"
3406942e 14339
b5ef1472 14340#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
8d398470 14341#, c-format
0ed2f80b
KZ
14342msgid ", sizelimit %ju"
14343msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
d0992120 14344
b5ef1472 14345#: sys-utils/losetup.c:158
8d398470 14346#, c-format
0ed2f80b 14347msgid ", encryption %s (type %u)"
3563d161 14348msgstr ", mã hóa %s (kiểu %u)"
3406942e 14349
b5ef1472 14350#: sys-utils/losetup.c:199
8d398470 14351#, c-format
0ed2f80b
KZ
14352msgid "%s: detach failed"
14353msgstr "%s: tháo gặp lỗi"
3406942e 14354
49b90d82 14355#: sys-utils/losetup.c:386
8d398470 14356#, c-format
eb0f80a6 14357msgid ""
0ed2f80b
KZ
14358" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14359" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
eb0f80a6 14360msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14361" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
14362" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
3406942e 14363
49b90d82 14364#: sys-utils/losetup.c:391
6bbace6d 14365msgid "Set up and control loop devices.\n"
3563d161 14366msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị vòng lặp.\n"
6bbace6d 14367
49b90d82 14368#: sys-utils/losetup.c:395
0ed2f80b
KZ
14369msgid " -a, --all list all used devices\n"
14370msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
3406942e 14371
49b90d82 14372#: sys-utils/losetup.c:396
0ed2f80b 14373msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
3563d161 14374msgstr " -d, --detach <loopdev> … tách rời một hay nhiều thiết-bị\n"
3406942e 14375
49b90d82 14376#: sys-utils/losetup.c:397
0ed2f80b
KZ
14377msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14378msgstr " -D, --detach-all tách rời mọi thiết bị đã dùng\n"
eb0f80a6 14379
49b90d82 14380#: sys-utils/losetup.c:398
0ed2f80b
KZ
14381msgid " -f, --find find first unused device\n"
14382msgstr " -f, --find tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
eb0f80a6 14383
49b90d82 14384#: sys-utils/losetup.c:399
0ed2f80b
KZ
14385msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14386msgstr " -c, --set-capacity <loopdev> đổi kích thước của thiết-bị\n"
3406942e 14387
49b90d82 14388#: sys-utils/losetup.c:400
0ed2f80b
KZ
14389msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14390msgstr " -j, --associated <file> liệt kê mọi thiết-bị kết hợp với <tập-tin>\n"
3406942e 14391
49b90d82 14392#: sys-utils/losetup.c:401
6cd39864
KZ
14393#, fuzzy
14394msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14395msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n"
14396
49b90d82 14397#: sys-utils/losetup.c:405
0ed2f80b
KZ
14398msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14399msgstr " -o, --offset <số> bắt đầu tại offset <số> tập tin\n"
3406942e 14400
49b90d82 14401#: sys-utils/losetup.c:406
0ed2f80b 14402msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
528ef7ad 14403msgstr " --sizelimit <số> thiết bị được giới hạn <số> byte của tập tin\n"
32940a75 14404
49b90d82 14405#: sys-utils/losetup.c:407
0ed2f80b
KZ
14406msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14407msgstr " -P, --partscan tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n"
32940a75 14408
49b90d82 14409#: sys-utils/losetup.c:408
0ed2f80b
KZ
14410msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14411msgstr " -r, --read-only cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n"
8d398470 14412
49b90d82 14413#: sys-utils/losetup.c:409
b5ef1472
KZ
14414msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14415msgstr ""
14416
49b90d82 14417#: sys-utils/losetup.c:410
0ed2f80b
KZ
14418msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14419msgstr " --show hiển thị tên thiết bị sau cài đặt (với -f)\n"
32940a75 14420
49b90d82 14421#: sys-utils/losetup.c:411
0ed2f80b
KZ
14422msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14423msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
eb0f80a6 14424
49b90d82 14425#: sys-utils/losetup.c:415
ebe345d1
KZ
14426#, fuzzy
14427msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14428msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
55032d70 14429
49b90d82 14430#: sys-utils/losetup.c:416
ebe345d1
KZ
14431msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14432msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
14433
49b90d82 14434#: sys-utils/losetup.c:417
0ed2f80b
KZ
14435msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14436msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu cho kết xuất “--list”\n"
eb0f80a6 14437
49b90d82 14438#: sys-utils/losetup.c:418
ebe345d1
KZ
14439msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14440msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
14441
49b90d82 14442#: sys-utils/losetup.c:419
0ed2f80b
KZ
14443msgid " --raw use raw --list output format\n"
14444msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
eb0f80a6 14445
9d2c1398 14446#: sys-utils/losetup.c:444
d0992120 14447#, c-format
0ed2f80b
KZ
14448msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14449msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
eb0f80a6 14450
9d2c1398 14451#: sys-utils/losetup.c:448
eb0f80a6 14452#, c-format
0ed2f80b
KZ
14453msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14454msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin không vừa khớp cung từ (sector) 512-byte nên kết thúc tập tin sẽ bị bỏ qua."
eb0f80a6 14455
9d2c1398 14456#: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
6cd39864
KZ
14457#, fuzzy, c-format
14458msgid "%s: overlapping loop device exists"
14459msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
14460
9d2c1398 14461#: sys-utils/losetup.c:480
6cd39864
KZ
14462#, c-format
14463msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14464msgstr ""
14465
9d2c1398 14466#: sys-utils/losetup.c:487
6cd39864
KZ
14467#, c-format
14468msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14469msgstr ""
14470
9d2c1398 14471#: sys-utils/losetup.c:493
6cd39864
KZ
14472#, fuzzy, c-format
14473msgid "%s: failed to re-use loop device"
14474msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
14475
9d2c1398 14476#: sys-utils/losetup.c:499
6cd39864
KZ
14477#, fuzzy
14478msgid "failed to inspect loop devices"
14479msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
14480
9d2c1398 14481#: sys-utils/losetup.c:522
6cd39864
KZ
14482#, fuzzy, c-format
14483msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14484msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
14485
9d2c1398 14486#: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
6cd39864
KZ
14487msgid "cannot find an unused loop device"
14488msgstr "không thể tìm thấy thiết bị loop chưa dùng"
14489
9d2c1398 14490#: sys-utils/losetup.c:544
6cd39864
KZ
14491#, c-format
14492msgid "%s: failed to use backing file"
14493msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin trợ giúp"
14494
9d2c1398
KZ
14495#: sys-utils/losetup.c:636 sys-utils/losetup.c:646 sys-utils/losetup.c:758
14496#: sys-utils/losetup.c:772 sys-utils/losetup.c:811
eb0f80a6 14497#, c-format
0ed2f80b
KZ
14498msgid "%s: failed to use device"
14499msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
eb0f80a6 14500
9d2c1398 14501#: sys-utils/losetup.c:769
0ed2f80b
KZ
14502msgid "no loop device specified"
14503msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
eb0f80a6 14504
9d2c1398 14505#: sys-utils/losetup.c:784
d0992120 14506#, c-format
0ed2f80b
KZ
14507msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14508msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
eb0f80a6 14509
9d2c1398 14510#: sys-utils/losetup.c:789
0ed2f80b
KZ
14511msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14512msgstr "tùy chọn --offset là không được phép trong ngữ cảnh này"
eb0f80a6 14513
9d2c1398 14514#: sys-utils/losetup.c:852
d0992120 14515#, c-format
0ed2f80b
KZ
14516msgid "%s: set capacity failed"
14517msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
eb0f80a6 14518
9d2c1398 14519#: sys-utils/losetup.c:859
b5ef1472
KZ
14520#, fuzzy, c-format
14521msgid "%s: set direct io failed"
14522msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
14523
ebe345d1 14524#: sys-utils/lscpu.c:108
0ed2f80b
KZ
14525msgid "none"
14526msgstr "không"
eb0f80a6 14527
ebe345d1 14528#: sys-utils/lscpu.c:109
0ed2f80b
KZ
14529msgid "para"
14530msgstr "phần"
32940a75 14531
ebe345d1 14532#: sys-utils/lscpu.c:110
0ed2f80b
KZ
14533msgid "full"
14534msgstr "đầy"
8d398470 14535
ebe345d1 14536#: sys-utils/lscpu.c:111
0ed2f80b
KZ
14537msgid "container"
14538msgstr "thùng chứa"
eb0f80a6 14539
ebe345d1 14540#: sys-utils/lscpu.c:173
0ed2f80b
KZ
14541msgid "horizontal"
14542msgstr "ngang"
32940a75 14543
ebe345d1 14544#: sys-utils/lscpu.c:174
0ed2f80b
KZ
14545msgid "vertical"
14546msgstr "dọc"
32940a75 14547
ebe345d1 14548#: sys-utils/lscpu.c:347
0ed2f80b
KZ
14549msgid "logical CPU number"
14550msgstr "số CPU logíc"
32940a75 14551
ebe345d1 14552#: sys-utils/lscpu.c:348
0ed2f80b
KZ
14553msgid "logical core number"
14554msgstr "số lõi lôgíc"
32940a75 14555
ebe345d1 14556#: sys-utils/lscpu.c:349
0ed2f80b
KZ
14557msgid "logical socket number"
14558msgstr "số khe cắm lôgíc"
32940a75 14559
ebe345d1 14560#: sys-utils/lscpu.c:350
0ed2f80b
KZ
14561msgid "logical NUMA node number"
14562msgstr "số nút NUMA lôgíc"
48d7b13a 14563
ebe345d1 14564#: sys-utils/lscpu.c:351
0ed2f80b
KZ
14565msgid "logical book number"
14566msgstr "số chỗ logíc"
32940a75 14567
ebe345d1 14568#: sys-utils/lscpu.c:352
6cd39864
KZ
14569#, fuzzy
14570msgid "logical drawer number"
14571msgstr "số lõi lôgíc"
14572
ebe345d1 14573#: sys-utils/lscpu.c:353
0ed2f80b
KZ
14574msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14575msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi xử lý"
32940a75 14576
ebe345d1 14577#: sys-utils/lscpu.c:354
0ed2f80b
KZ
14578msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14579msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
48d7b13a 14580
ebe345d1 14581#: sys-utils/lscpu.c:355
0ed2f80b
KZ
14582msgid "physical address of a CPU"
14583msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
3406942e 14584
ebe345d1 14585#: sys-utils/lscpu.c:356
0ed2f80b
KZ
14586msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14587msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
d0992120 14588
ebe345d1 14589#: sys-utils/lscpu.c:357
0ed2f80b
KZ
14590msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14591msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
3406942e 14592
ebe345d1 14593#: sys-utils/lscpu.c:358
0ed2f80b
KZ
14594msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14595msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz"
48d7b13a 14596
ebe345d1 14597#: sys-utils/lscpu.c:359
0ed2f80b
KZ
14598msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14599msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối thiểu của CPU theo mhz"
48d7b13a 14600
ebe345d1 14601#: sys-utils/lscpu.c:551
0ed2f80b
KZ
14602msgid "error: uname failed"
14603msgstr "lỗi: uname không thành công"
48d7b13a 14604
ebe345d1 14605#: sys-utils/lscpu.c:635
26a6b4a6 14606#, c-format
0ed2f80b
KZ
14607msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14608msgstr "gặp lỗi khi xác định số CPU: %s"
48d7b13a 14609
ebe345d1
KZ
14610#: sys-utils/lscpu.c:897
14611#, fuzzy
14612msgid "cannot restore signal handler"
14613msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
55c8e797 14614
ebe345d1 14615#: sys-utils/lscpu.c:958
784c8a40
KZ
14616#, fuzzy, c-format
14617msgid "failed to read from: %s"
14618msgstr "không đọc được: %s"
14619
12e29c71 14620#: sys-utils/lscpu.c:1459
0ed2f80b 14621msgid "Failed to extract the node number"
528ef7ad 14622msgstr "Gặp lỗi khi lấy số của nút"
56e7984d 14623
49b90d82 14624#: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595
0ed2f80b
KZ
14625msgid "Y"
14626msgstr "C"
8d398470 14627
49b90d82 14628#: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595
0ed2f80b
KZ
14629msgid "N"
14630msgstr "K"
cf8316e2 14631
49b90d82 14632#: sys-utils/lscpu.c:1679
eb0f80a6 14633#, c-format
0ed2f80b
KZ
14634msgid ""
14635"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14636"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14637"# starting from zero.\n"
14638msgstr ""
14639"# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n"
14640"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
14641"# bắt đầu từ số không.\n"
55c8e797 14642
49b90d82 14643#: sys-utils/lscpu.c:1876
0ed2f80b
KZ
14644msgid "Architecture:"
14645msgstr "Kiến trúc:"
55c8e797 14646
49b90d82 14647#: sys-utils/lscpu.c:1889
0ed2f80b
KZ
14648msgid "CPU op-mode(s):"
14649msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
55c8e797 14650
49b90d82 14651#: sys-utils/lscpu.c:1892 sys-utils/lscpu.c:1894
0ed2f80b
KZ
14652msgid "Byte Order:"
14653msgstr "Thứ tự Byte:"
55c8e797 14654
49b90d82 14655#: sys-utils/lscpu.c:1896
0ed2f80b
KZ
14656msgid "CPU(s):"
14657msgstr "CPU:"
8d398470 14658
49b90d82 14659#: sys-utils/lscpu.c:1899
0ed2f80b
KZ
14660msgid "On-line CPU(s) mask:"
14661msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
55c8e797 14662
49b90d82 14663#: sys-utils/lscpu.c:1900
0ed2f80b
KZ
14664msgid "On-line CPU(s) list:"
14665msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
4ded9dfb 14666
49b90d82 14667#: sys-utils/lscpu.c:1919
0ed2f80b
KZ
14668msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14669msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
32940a75 14670
49b90d82 14671#: sys-utils/lscpu.c:1920
0ed2f80b
KZ
14672msgid "Off-line CPU(s) list:"
14673msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
32940a75 14674
49b90d82 14675#: sys-utils/lscpu.c:1955
0ed2f80b
KZ
14676msgid "Thread(s) per core:"
14677msgstr "Số tuyến mỗi lõi:"
32940a75 14678
49b90d82 14679#: sys-utils/lscpu.c:1957
0ed2f80b
KZ
14680msgid "Core(s) per socket:"
14681msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:"
32940a75 14682
49b90d82 14683#: sys-utils/lscpu.c:1960
d3cac66d
KZ
14684msgid "Socket(s) per book:"
14685msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
14686
49b90d82 14687#: sys-utils/lscpu.c:1963
6cd39864
KZ
14688msgid "Book(s) per drawer:"
14689msgstr ""
14690
49b90d82 14691#: sys-utils/lscpu.c:1965
6cd39864
KZ
14692msgid "Drawer(s):"
14693msgstr ""
14694
49b90d82 14695#: sys-utils/lscpu.c:1967
d3cac66d
KZ
14696msgid "Book(s):"
14697msgstr "Chỗ giữ:"
14698
49b90d82 14699#: sys-utils/lscpu.c:1970
d3cac66d
KZ
14700msgid "Socket(s):"
14701msgstr "Số đế cắm:"
14702
49b90d82 14703#: sys-utils/lscpu.c:1974
d3cac66d
KZ
14704msgid "NUMA node(s):"
14705msgstr "Nút NUMA:"
14706
49b90d82 14707#: sys-utils/lscpu.c:1976
d3cac66d
KZ
14708msgid "Vendor ID:"
14709msgstr "ID nhà sản xuất:"
14710
49b90d82 14711#: sys-utils/lscpu.c:1978
6cd39864
KZ
14712#, fuzzy
14713msgid "Machine type:"
14714msgstr "Kiểu phân vùng"
14715
49b90d82 14716#: sys-utils/lscpu.c:1980
d3cac66d
KZ
14717msgid "CPU family:"
14718msgstr "Họ CPU:"
14719
49b90d82 14720#: sys-utils/lscpu.c:1982
d3cac66d
KZ
14721msgid "Model:"
14722msgstr "Mô hình:"
14723
49b90d82 14724#: sys-utils/lscpu.c:1984
d3cac66d
KZ
14725msgid "Model name:"
14726msgstr "Tên mô hình:"
14727
49b90d82 14728#: sys-utils/lscpu.c:1986
d3cac66d
KZ
14729msgid "Stepping:"
14730msgstr "Bước:"
14731
49b90d82 14732#: sys-utils/lscpu.c:1988
d3cac66d
KZ
14733msgid "CPU MHz:"
14734msgstr "CPU MHz:"
14735
49b90d82 14736#: sys-utils/lscpu.c:1990
6cd39864
KZ
14737#, fuzzy
14738msgid "CPU dynamic MHz:"
14739msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
14740
49b90d82 14741#: sys-utils/lscpu.c:1992
6cd39864
KZ
14742#, fuzzy
14743msgid "CPU static MHz:"
14744msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
14745
49b90d82 14746#: sys-utils/lscpu.c:1994
d3cac66d
KZ
14747msgid "CPU max MHz:"
14748msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
14749
49b90d82 14750#: sys-utils/lscpu.c:1996
d3cac66d
KZ
14751msgid "CPU min MHz:"
14752msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
14753
49b90d82 14754#: sys-utils/lscpu.c:1998
d3cac66d
KZ
14755msgid "BogoMIPS:"
14756msgstr "BogoMIPS:"
14757
49b90d82 14758#: sys-utils/lscpu.c:2001 sys-utils/lscpu.c:2003
d3cac66d
KZ
14759msgid "Virtualization:"
14760msgstr "Ảo hóa:"
14761
49b90d82 14762#: sys-utils/lscpu.c:2006
d3cac66d
KZ
14763msgid "Hypervisor:"
14764msgstr "Ảo hóa:"
14765
49b90d82 14766#: sys-utils/lscpu.c:2008
d3cac66d
KZ
14767msgid "Hypervisor vendor:"
14768msgstr "Nhà cung cấp bộ ảo hóa:"
14769
49b90d82 14770#: sys-utils/lscpu.c:2009
d3cac66d
KZ
14771msgid "Virtualization type:"
14772msgstr "Kiểu ảo hóa:"
14773
49b90d82 14774#: sys-utils/lscpu.c:2012
d3cac66d
KZ
14775msgid "Dispatching mode:"
14776msgstr "Chế độ điều phối:"
14777
49b90d82 14778#: sys-utils/lscpu.c:2016 sys-utils/lscpu.c:2023
d3cac66d
KZ
14779#, c-format
14780msgid "%s cache:"
14781msgstr "Bộ nhớ đệm %s:"
14782
49b90d82 14783#: sys-utils/lscpu.c:2029
d3cac66d
KZ
14784#, c-format
14785msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14786msgstr "CPU nút%d NUMA:"
14787
49b90d82 14788#: sys-utils/lscpu.c:2034
b5ef1472
KZ
14789#, fuzzy
14790msgid "Physical sockets:"
14791msgstr "Số trụ vật lý"
14792
49b90d82 14793#: sys-utils/lscpu.c:2035
b5ef1472
KZ
14794#, fuzzy
14795msgid "Physical chips:"
14796msgstr "Số trụ vật lý"
14797
49b90d82 14798#: sys-utils/lscpu.c:2036
b5ef1472
KZ
14799#, fuzzy
14800msgid "Physical cores/chip:"
14801msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
14802
49b90d82 14803#: sys-utils/lscpu.c:2040
ebe345d1
KZ
14804#, fuzzy
14805msgid "Flags:"
14806msgstr "Cờ"
14807
12e29c71 14808#: sys-utils/lscpu.c:2055
d3cac66d
KZ
14809msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
14810msgstr "Hiển thị thông tin về kiến trúc CPU.\n"
14811
12e29c71 14812#: sys-utils/lscpu.c:2058
d3cac66d
KZ
14813msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
14814msgstr " -a, --all in ra cả CPU đang chạy và đang nghỉ (mặc định cho -e)\n"
14815
12e29c71 14816#: sys-utils/lscpu.c:2059
d3cac66d
KZ
14817msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14818msgstr " -b, --online chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n"
14819
12e29c71 14820#: sys-utils/lscpu.c:2060
d3cac66d
KZ
14821msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14822msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
14823
12e29c71 14824#: sys-utils/lscpu.c:2061
ebe345d1
KZ
14825#, fuzzy
14826msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
14827msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
14828
12e29c71 14829#: sys-utils/lscpu.c:2062
d3cac66d
KZ
14830msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14831msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
14832
12e29c71 14833#: sys-utils/lscpu.c:2063
d3cac66d
KZ
14834msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14835msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n"
14836
12e29c71 14837#: sys-utils/lscpu.c:2064
d3cac66d
KZ
14838msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14839msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
14840
12e29c71 14841#: sys-utils/lscpu.c:2065
d3cac66d
KZ
14842msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14843msgstr " -x, --hex hiển thị dạng thập lục phân thay cho danh sách CPU\n"
14844
12e29c71 14845#: sys-utils/lscpu.c:2066
6cd39864
KZ
14846#, fuzzy
14847msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
14848msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
14849
49b90d82
KZ
14850#: sys-utils/lscpu.c:2151 sys-utils/lsmem.c:475
14851#, fuzzy, c-format
14852msgid "invalid argument to %s"
14853msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
14854
14855#: sys-utils/lscpu.c:2170
d3cac66d
KZ
14856#, c-format
14857msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
14858msgstr "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các tùy chọn --extended hay --parsa.\n"
14859
6cd39864 14860#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d
KZ
14861#, fuzzy
14862msgid "Resource key"
14863msgstr "tên của tài nguyên"
14864
6cd39864 14865#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d
KZ
14866#, fuzzy
14867msgid "Key"
14868msgstr "khóa"
14869
6cd39864 14870#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d
KZ
14871#, fuzzy
14872msgid "Resource ID"
14873msgstr "tên của tài nguyên"
14874
6cd39864 14875#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d
KZ
14876#, fuzzy
14877msgid "ID"
14878msgstr "UUID"
14879
6cd39864 14880#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d
KZ
14881msgid "Owner's username or UID"
14882msgstr ""
14883
6cd39864 14884#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d
KZ
14885#, fuzzy
14886msgid "Owner"
14887msgstr "chủ sở hữu"
14888
6cd39864 14889#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d
KZ
14890#, fuzzy
14891msgid "Permissions"
14892msgstr "phiên bản"
14893
6cd39864 14894#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d
KZ
14895msgid "Creator UID"
14896msgstr ""
14897
6cd39864 14898#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d
KZ
14899msgid "Creator user"
14900msgstr ""
14901
6cd39864 14902#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d
KZ
14903msgid "Creator GID"
14904msgstr ""
14905
6cd39864 14906#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d
KZ
14907#, fuzzy
14908msgid "Creator group"
14909msgstr "Nhóm chính"
14910
6cd39864 14911#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
14912#, fuzzy
14913msgid "User ID"
14914msgstr "mã ID Người dùng"
14915
6cd39864 14916#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
14917#, fuzzy
14918msgid "UID"
14919msgstr "UUID"
14920
6cd39864 14921#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
14922#, fuzzy
14923msgid "User name"
14924msgstr "Tài khoản"
14925
6cd39864 14926#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d
KZ
14927msgid "Group ID"
14928msgstr ""
14929
6cd39864 14930#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d
KZ
14931#, fuzzy
14932msgid "GID"
14933msgstr "SGI"
14934
6cd39864 14935#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d
KZ
14936#, fuzzy
14937msgid "Group name"
14938msgstr "tên nhóm"
14939
6cd39864 14940#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d
KZ
14941#, fuzzy
14942msgid "Time of the last change"
14943msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
14944
6cd39864 14945#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d
KZ
14946#, fuzzy
14947msgid "Last change"
14948msgstr "thay đổi cuối cùng"
14949
6cd39864 14950#: sys-utils/lsipc.c:164
d3cac66d
KZ
14951#, fuzzy
14952msgid "Bytes used"
14953msgstr "byte đã dùng"
14954
6cd39864 14955#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d
KZ
14956#, fuzzy
14957msgid "Number of messages"
14958msgstr "Số đầu đọc"
14959
6cd39864 14960#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d
KZ
14961#, fuzzy
14962msgid "Messages"
14963msgstr "thông điệp"
14964
6cd39864 14965#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d
KZ
14966#, fuzzy
14967msgid "Time of last msg sent"
14968msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
14969
6cd39864 14970#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d
KZ
14971msgid "Msg sent"
14972msgstr ""
14973
6cd39864 14974#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d
KZ
14975msgid "Time of last msg received"
14976msgstr ""
14977
6cd39864 14978#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d
KZ
14979msgid "Msg received"
14980msgstr ""
14981
6cd39864 14982#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d
KZ
14983msgid "PID of the last msg sender"
14984msgstr ""
14985
6cd39864 14986#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d
KZ
14987msgid "Msg sender"
14988msgstr ""
14989
6cd39864 14990#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d
KZ
14991msgid "PID of the last msg receiver"
14992msgstr ""
14993
6cd39864 14994#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d
KZ
14995msgid "Msg receiver"
14996msgstr ""
14997
6cd39864 14998#: sys-utils/lsipc.c:172
d3cac66d
KZ
14999#, fuzzy
15000msgid "Segment size"
15001msgstr "lấy kích cỡ khối"
15002
6cd39864 15003#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d
KZ
15004#, fuzzy
15005msgid "Number of attached processes"
15006msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
15007
6cd39864 15008#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d
KZ
15009msgid "Attached processes"
15010msgstr ""
15011
6cd39864 15012#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d
KZ
15013#, fuzzy
15014msgid "Status"
15015msgstr "trạng thái"
15016
6cd39864 15017#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d
KZ
15018#, fuzzy
15019msgid "Attach time"
15020msgstr "đã gắn"
15021
6cd39864 15022#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d
KZ
15023#, fuzzy
15024msgid "Detach time"
15025msgstr "đã bỏ gắn"
15026
6cd39864 15027#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d
KZ
15028#, fuzzy
15029msgid "Creator command line"
15030msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
15031
6cd39864 15032#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d
KZ
15033#, fuzzy
15034msgid "Creator command"
15035msgstr "Lệnh cấm"
15036
6cd39864 15037#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d
KZ
15038msgid "PID of the creator"
15039msgstr ""
15040
6cd39864 15041#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d
KZ
15042msgid "Creator PID"
15043msgstr ""
15044
6cd39864 15045#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d
KZ
15046msgid "PID of last user"
15047msgstr ""
15048
6cd39864 15049#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d
KZ
15050#, fuzzy
15051msgid "Last user PID"
15052msgstr "mã ID Người dùng"
15053
6cd39864 15054#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d
KZ
15055#, fuzzy
15056msgid "Number of semaphores"
15057msgstr "Số cung từ"
15058
6cd39864 15059#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d
KZ
15060#, fuzzy
15061msgid "Semaphores"
15062msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
15063
6cd39864 15064#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d
KZ
15065msgid "Time of the last operation"
15066msgstr ""
15067
6cd39864 15068#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d
KZ
15069#, fuzzy
15070msgid "Last operation"
15071msgstr "thao tác %d\n"
15072
6cd39864 15073#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d
KZ
15074#, fuzzy
15075msgid "Resource name"
15076msgstr "tên của tài nguyên"
15077
6cd39864 15078#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d
KZ
15079#, fuzzy
15080msgid "Resource"
15081msgstr "tên của tài nguyên"
15082
6cd39864 15083#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d
KZ
15084#, fuzzy
15085msgid "Resource description"
15086msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
15087
6cd39864 15088#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d
KZ
15089#, fuzzy
15090msgid "Description"
15091msgstr "mô tả cờ"
15092
6cd39864 15093#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d
KZ
15094msgid "Currently used"
15095msgstr ""
32940a75 15096
6cd39864 15097#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d
KZ
15098msgid "Used"
15099msgstr ""
32940a75 15100
6cd39864 15101#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d
KZ
15102#, fuzzy
15103msgid "Currently use percentage"
15104msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
3406942e 15105
6cd39864 15106#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d
KZ
15107#, fuzzy
15108msgid "Use"
15109msgstr "Cách dùng:"
cf8316e2 15110
6cd39864 15111#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d
KZ
15112msgid "System-wide limit"
15113msgstr ""
3406942e 15114
6cd39864 15115#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d
KZ
15116msgid "Limit"
15117msgstr ""
cf8316e2 15118
6cd39864 15119#: sys-utils/lsipc.c:225
d3cac66d
KZ
15120#, c-format
15121msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15122msgstr ""
3406942e 15123
49b90d82 15124#: sys-utils/lsipc.c:288
d3cac66d
KZ
15125msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15126msgstr ""
3406942e 15127
49b90d82 15128#: sys-utils/lsipc.c:289
d3cac66d
KZ
15129#, fuzzy
15130msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15131msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
0ed2f80b 15132
49b90d82 15133#: sys-utils/lsipc.c:295
d3cac66d
KZ
15134#, fuzzy
15135msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15136msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
0ed2f80b 15137
49b90d82 15138#: sys-utils/lsipc.c:296
d3cac66d
KZ
15139#, fuzzy
15140msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15141msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
0ed2f80b 15142
49b90d82 15143#: sys-utils/lsipc.c:298
d3cac66d
KZ
15144#, fuzzy
15145msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15146msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
0ed2f80b 15147
49b90d82 15148#: sys-utils/lsipc.c:300
d3cac66d
KZ
15149#, fuzzy
15150msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15151msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
0ed2f80b 15152
49b90d82 15153#: sys-utils/lsipc.c:302
d3cac66d
KZ
15154msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15155msgstr ""
0ed2f80b 15156
49b90d82 15157#: sys-utils/lsipc.c:304
d3cac66d
KZ
15158#, fuzzy
15159msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15160msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
0ed2f80b 15161
6cd39864 15162#: sys-utils/lsipc.c:309
d3cac66d
KZ
15163#, fuzzy, c-format
15164msgid ""
15165"\n"
15166"Generic columns:\n"
15167msgstr ""
15168"\n"
15169"Tùy chọn Chung:\n"
0ed2f80b 15170
6cd39864 15171#: sys-utils/lsipc.c:313
d3cac66d
KZ
15172#, fuzzy, c-format
15173msgid ""
15174"\n"
540afa68 15175"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
15176msgstr ""
15177"\n"
15178"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
0ed2f80b 15179
6cd39864 15180#: sys-utils/lsipc.c:317
540afa68 15181#, fuzzy, c-format
d3cac66d
KZ
15182msgid ""
15183"\n"
540afa68
KZ
15184"Message-queue columns (--queues):\n"
15185msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
d3cac66d 15186
6cd39864 15187#: sys-utils/lsipc.c:321
d3cac66d
KZ
15188#, fuzzy, c-format
15189msgid ""
15190"\n"
540afa68 15191"Semaphore columns (--semaphores):\n"
d3cac66d 15192msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
0ed2f80b 15193
6cd39864 15194#: sys-utils/lsipc.c:325
d0992120 15195#, c-format
d3cac66d
KZ
15196msgid ""
15197"\n"
15198"Summary columns (--global):\n"
15199msgstr ""
cf8316e2 15200
9d2c1398 15201#: sys-utils/lsipc.c:414
346f15e9 15202#, c-format
d3cac66d
KZ
15203msgid ""
15204"Elements:\n"
15205"\n"
15206msgstr ""
cf8316e2 15207
9d2c1398
KZ
15208#: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
15209msgid "failed to set data"
15210msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
15211
15212#: sys-utils/lsipc.c:712
540afa68
KZ
15213#, fuzzy
15214msgid "Number of semaphore identifiers"
15215msgstr "Số cung từ"
15216
9d2c1398 15217#: sys-utils/lsipc.c:713
d3cac66d
KZ
15218#, fuzzy
15219msgid "Total number of semaphores"
15220msgstr "số lượng cung từ"
6bbace6d 15221
9d2c1398 15222#: sys-utils/lsipc.c:714
d3cac66d 15223#, fuzzy
540afa68
KZ
15224msgid "Max semaphores per semaphore set."
15225msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
15226
9d2c1398 15227#: sys-utils/lsipc.c:715
540afa68
KZ
15228#, fuzzy
15229msgid "Max number of operations per semop(2)"
15230msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
15231
9d2c1398 15232#: sys-utils/lsipc.c:716
540afa68
KZ
15233#, fuzzy
15234msgid "Semaphore max value"
15235msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
0ed2f80b 15236
9d2c1398 15237#: sys-utils/lsipc.c:873
d3cac66d
KZ
15238#, fuzzy
15239msgid "Number of message queues"
15240msgstr "Số đầu đọc"
0ed2f80b 15241
9d2c1398 15242#: sys-utils/lsipc.c:874
d3cac66d
KZ
15243#, fuzzy
15244msgid "Max size of message (bytes)"
15245msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
0ed2f80b 15246
9d2c1398 15247#: sys-utils/lsipc.c:875
d3cac66d
KZ
15248#, fuzzy
15249msgid "Default max size of queue (bytes)"
15250msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
0ed2f80b 15251
9d2c1398 15252#: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
d3cac66d
KZ
15253msgid "hugetlb"
15254msgstr ""
0ed2f80b 15255
9d2c1398 15256#: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
b5ef1472
KZ
15257#, fuzzy
15258msgid "noreserve"
15259msgstr "Linux reserved"
15260
9d2c1398 15261#: sys-utils/lsipc.c:1072
b5ef1472
KZ
15262#, fuzzy
15263msgid "Shared memory segments"
15264msgstr ""
15265"\n"
15266"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
15267
9d2c1398 15268#: sys-utils/lsipc.c:1073
b5ef1472
KZ
15269#, fuzzy
15270msgid "Shared memory pages"
15271msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
15272
9d2c1398 15273#: sys-utils/lsipc.c:1074
b5ef1472
KZ
15274#, fuzzy
15275msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15276msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
15277
9d2c1398 15278#: sys-utils/lsipc.c:1075
b5ef1472
KZ
15279#, fuzzy
15280msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15281msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
15282
9d2c1398 15283#: sys-utils/lsipc.c:1145
b5ef1472
KZ
15284#, fuzzy
15285msgid "failed to parse IPC identifier"
15286msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
15287
9d2c1398 15288#: sys-utils/lsipc.c:1239
b5ef1472
KZ
15289#, fuzzy
15290msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15291msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
15292
ebe345d1
KZ
15293#: sys-utils/lsmem.c:99
15294msgid "start and end address of the memory range"
15295msgstr ""
15296
15297#: sys-utils/lsmem.c:100
15298#, fuzzy
15299msgid "size of the memory range"
15300msgstr "kích cỡ của thiết bị"
15301
15302#: sys-utils/lsmem.c:101
15303msgid "online status of the memory range"
15304msgstr ""
15305
15306#: sys-utils/lsmem.c:102
15307#, fuzzy
15308msgid "memory is removable"
15309msgstr " có thể tháo rời"
15310
15311#: sys-utils/lsmem.c:103
15312msgid "memory block number or blocks range"
15313msgstr ""
15314
15315#: sys-utils/lsmem.c:104
15316#, fuzzy
15317msgid "numa node of memory"
15318msgstr "Không đủ bộ nhớ"
15319
15320#: sys-utils/lsmem.c:193
15321#, fuzzy
15322msgid "online"
15323msgstr ", trực tuyến"
15324
15325#: sys-utils/lsmem.c:194
15326#, fuzzy
15327msgid "offline"
15328msgstr ", trực tuyến"
15329
15330#: sys-utils/lsmem.c:195
15331msgid "on->off"
15332msgstr ""
15333
15334#: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
15335#, fuzzy
15336msgid "Memory block size:"
15337msgstr "lấy kích cỡ khối"
15338
15339#: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
15340#, fuzzy
15341msgid "Total online memory:"
15342msgstr "không đủ bộ nhớ"
15343
15344#: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
15345#, fuzzy
15346msgid "Total offline memory:"
15347msgstr "không đủ bộ nhớ"
15348
49b90d82 15349#: sys-utils/lsmem.c:257
ebe345d1
KZ
15350#, fuzzy, c-format
15351msgid "Failed to open %s"
15352msgstr "lỗi mở %s"
15353
49b90d82 15354#: sys-utils/lsmem.c:353
ebe345d1
KZ
15355#, fuzzy
15356msgid "This system does not support memory blocks"
15357msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
15358
49b90d82 15359#: sys-utils/lsmem.c:376
ebe345d1
KZ
15360msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15361msgstr ""
15362
49b90d82 15363#: sys-utils/lsmem.c:381
ebe345d1 15364#, fuzzy
12e29c71 15365msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
ebe345d1
KZ
15366msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
15367
49b90d82 15368#: sys-utils/lsmem.c:386
ebe345d1
KZ
15369#, fuzzy
15370msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15371msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
15372
49b90d82 15373#: sys-utils/lsmem.c:387
ebe345d1
KZ
15374msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15375msgstr ""
15376
49b90d82 15377#: sys-utils/lsmem.c:489
ebe345d1
KZ
15378#, fuzzy
15379msgid "unsupported --summary argument"
15380msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
15381
49b90d82 15382#: sys-utils/lsmem.c:504
ebe345d1
KZ
15383#, fuzzy
15384msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15385msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
15386
49b90d82 15387#: sys-utils/lsmem.c:535 sys-utils/lsns.c:511
9d2c1398
KZ
15388msgid "failed to initialize output table"
15389msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
15390
49b90d82 15391#: sys-utils/lsmem.c:547
ebe345d1
KZ
15392#, fuzzy
15393msgid "Failed to initialize output column"
15394msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
15395
b5ef1472
KZ
15396#: sys-utils/lsns.c:83
15397#, fuzzy
15398msgid "namespace identifier (inode number)"
15399msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
15400
15401#: sys-utils/lsns.c:84
15402msgid "kind of namespace"
15403msgstr ""
15404
15405#: sys-utils/lsns.c:85
15406#, fuzzy
15407msgid "path to the namespace"
15408msgstr "trạng thái của thiết bị"
15409
15410#: sys-utils/lsns.c:86
15411#, fuzzy
15412msgid "number of processes in the namespace"
15413msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
15414
15415#: sys-utils/lsns.c:87
15416msgid "lowest PID in the namespace"
15417msgstr ""
15418
15419#: sys-utils/lsns.c:88
15420msgid "PPID of the PID"
15421msgstr ""
15422
15423#: sys-utils/lsns.c:89
15424msgid "command line of the PID"
15425msgstr ""
15426
15427#: sys-utils/lsns.c:90
15428msgid "UID of the PID"
15429msgstr ""
15430
15431#: sys-utils/lsns.c:91
15432msgid "username of the PID"
15433msgstr ""
15434
9d2c1398
KZ
15435#: sys-utils/lsns.c:456
15436msgid "failed to add line to output"
15437msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
15438
49b90d82 15439#: sys-utils/lsns.c:614
b5ef1472
KZ
15440#, fuzzy, c-format
15441msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
15442msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
15443
49b90d82 15444#: sys-utils/lsns.c:617
d3cac66d 15445#, fuzzy
b5ef1472
KZ
15446msgid "List system namespaces.\n"
15447msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
0ed2f80b 15448
49b90d82 15449#: sys-utils/lsns.c:624
d3cac66d 15450#, fuzzy
b5ef1472
KZ
15451msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15452msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
0ed2f80b 15453
49b90d82 15454#: sys-utils/lsns.c:627
6cd39864 15455msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
b5ef1472 15456msgstr ""
d3cac66d 15457
49b90d82 15458#: sys-utils/lsns.c:715
b5ef1472
KZ
15459#, fuzzy, c-format
15460msgid "unknown namespace type: %s"
15461msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
540afa68 15462
49b90d82 15463#: sys-utils/lsns.c:733
540afa68 15464#, fuzzy
b5ef1472
KZ
15465msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15466msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
540afa68 15467
49b90d82 15468#: sys-utils/lsns.c:734
d3cac66d 15469#, fuzzy
b5ef1472
KZ
15470msgid "invalid namespace argument"
15471msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
d3cac66d 15472
49b90d82 15473#: sys-utils/lsns.c:772
b5ef1472
KZ
15474#, c-format
15475msgid "not found namespace: %ju"
15476msgstr ""
cf8316e2 15477
49b90d82 15478#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:120
d0992120 15479#, c-format
0ed2f80b
KZ
15480msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15481msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)"
cf8316e2 15482
49b90d82 15483#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:123
346f15e9 15484#, c-format
0ed2f80b
KZ
15485msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15486msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
cf8316e2 15487
49b90d82 15488#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:127
d0992120 15489#, c-format
0ed2f80b
KZ
15490msgid "only root can use \"--%s\" option"
15491msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
48d7b13a 15492
49b90d82 15493#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:128
0ed2f80b
KZ
15494msgid "only root can do that"
15495msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
15496
49b90d82 15497#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:62
d0992120 15498#, c-format
0ed2f80b
KZ
15499msgid "%s from %s (libmount %s"
15500msgstr "%s từ %s (libmount %s"
48d7b13a 15501
49b90d82 15502#: sys-utils/mount.c:129
0ed2f80b
KZ
15503msgid "failed to read mtab"
15504msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
26a6b4a6 15505
49b90d82 15506#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:184
0ed2f80b
KZ
15507#, c-format
15508msgid "%-25s: ignored\n"
15509msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n"
48d7b13a 15510
49b90d82 15511#: sys-utils/mount.c:192
0ed2f80b
KZ
15512#, c-format
15513msgid "%-25s: already mounted\n"
15514msgstr "%-25s: đã gắn kết\n"
48d7b13a 15515
49b90d82 15516#: sys-utils/mount.c:248
0ed2f80b
KZ
15517#, c-format
15518msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15519msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
8d398470 15520
49b90d82 15521#: sys-utils/mount.c:250
d0992120 15522#, c-format
0ed2f80b
KZ
15523msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15524msgstr "%s: %s ràng buộc trên %s.\n"
48d7b13a 15525
49b90d82 15526#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
26a6b4a6 15527#, c-format
0ed2f80b
KZ
15528msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15529msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
48d7b13a 15530
49b90d82 15531#: sys-utils/mount.c:255
26a6b4a6 15532#, c-format
0ed2f80b
KZ
15533msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15534msgstr "%s: %s cờ lan truyền đã thay đổi.\n"
48d7b13a 15535
49b90d82 15536#: sys-utils/mount.c:275
26a6b4a6 15537#, c-format
0ed2f80b
KZ
15538msgid ""
15539"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15540" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15541" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15542" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15543" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
ad3e09b2 15544msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15545"mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n"
15546" Bạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n"
15547" nhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n"
15548" Rất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n"
15549" và không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
15550" Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
48d7b13a 15551
49b90d82 15552#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/umount.c:161
6cd39864 15553#, fuzzy, c-format
ebe345d1
KZ
15554msgid "%s: %s."
15555msgstr "Đĩa: %s"
0ed2f80b 15556
49b90d82 15557#: sys-utils/mount.c:333
0ed2f80b
KZ
15558#, c-format
15559msgid "%s: failed to parse"
15560msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
15561
49b90d82 15562#: sys-utils/mount.c:372
0ed2f80b
KZ
15563#, c-format
15564msgid "unsupported option format: %s"
15565msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
15566
49b90d82 15567#: sys-utils/mount.c:374
0ed2f80b
KZ
15568#, c-format
15569msgid "failed to append option '%s'"
15570msgstr "nối thêm tùy chọn “%s” gặp lỗi"
15571
49b90d82 15572#: sys-utils/mount.c:392
0ed2f80b 15573#, c-format
ad3e09b2 15574msgid ""
0ed2f80b
KZ
15575" %1$s [-lhV]\n"
15576" %1$s -a [options]\n"
15577" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15578" %1$s [options] <source> <directory>\n"
15579" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
ad3e09b2 15580msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15581" %1$s [-lhV]\n"
15582" %1$s -a [tuỳ_chọn]\n"
15583" %1$s [tuỳ_chọn] [--source] <nguồn> | [--target] <thư-mục>\n"
15584" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
15585" %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
4614e5c1 15586
49b90d82 15587#: sys-utils/mount.c:400
6bbace6d 15588msgid "Mount a filesystem.\n"
3563d161 15589msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 15590
49b90d82 15591#: sys-utils/mount.c:404
0ed2f80b
KZ
15592#, c-format
15593msgid ""
15594" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15595" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15596" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15597" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15598" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15599msgstr ""
15600" -a, --all gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong fstab\n"
15601" -c, --no-canonicalize không đường dẫn canonicalize\n"
15602" -f, --fake chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n"
15603" -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -a)\n"
15604" -T, --fstab <path> tập tin thay thế cho /etc/fstab\n"
48d7b13a 15605
49b90d82 15606#: sys-utils/mount.c:410
540afa68
KZ
15607#, fuzzy, c-format
15608msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15609msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
15610
49b90d82 15611#: sys-utils/mount.c:412
540afa68
KZ
15612#, fuzzy, c-format
15613msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15614msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
15615
49b90d82 15616#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:96
0ed2f80b 15617#, c-format
540afa68
KZ
15618msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15619msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n"
48d7b13a 15620
49b90d82 15621#: sys-utils/mount.c:416
0ed2f80b
KZ
15622#, c-format
15623msgid ""
15624" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15625" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15626" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15627" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15628msgstr ""
3563d161
TNQ
15629" -o, --options <list> danh sách các tùy chọn gắn được ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
15630" -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với tùy chọn -a)\n"
528ef7ad
TNQ
15631" -r, --read-only gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n"
15632" -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
48d7b13a 15633
49b90d82 15634#: sys-utils/mount.c:421
0ed2f80b
KZ
15635#, c-format
15636msgid ""
15637" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15638" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
ad3e09b2 15639msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15640" --source <nguồn> chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n"
15641" --target <đích> chỉ rõ ràng điểm-gắn\n"
48d7b13a 15642
49b90d82 15643#: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/umount.c:102
0ed2f80b 15644#, c-format
540afa68
KZ
15645msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15646msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
15647
49b90d82 15648#: sys-utils/mount.c:426
540afa68
KZ
15649#, c-format
15650msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
ad3e09b2 15651msgstr ""
48d7b13a 15652
49b90d82 15653#: sys-utils/mount.c:432
0ed2f80b 15654#, c-format
d0992120
KZ
15655msgid ""
15656"\n"
0ed2f80b
KZ
15657"Source:\n"
15658" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15659" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15660" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15661" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15662" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15663" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
d0992120
KZ
15664msgstr ""
15665"\n"
0ed2f80b
KZ
15666"Nguồn:\n"
15667" -L, --label <label> đồng nghĩa cho LABEL=<label>\n"
15668" -U, --uuid <uuid> đồng nghĩa cho UUID=<uuid>\n"
15669" LABEL=<label> chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tập tin\n"
15670" UUID=<uuid> chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tập tin\n"
15671" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n"
15672" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
48d7b13a 15673
49b90d82 15674#: sys-utils/mount.c:441
5562f013 15675#, c-format
ad3e09b2 15676msgid ""
0ed2f80b
KZ
15677" <device> specifies device by path\n"
15678" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15679" <file> regular file for loopdev setup\n"
ad3e09b2 15680msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15681" <device> chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n"
15682" <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n"
15683" <file> tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
48d7b13a 15684
49b90d82 15685#: sys-utils/mount.c:446
5562f013 15686#, c-format
ad3e09b2 15687msgid ""
0ed2f80b
KZ
15688"\n"
15689"Operations:\n"
15690" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15691" -M, --move move a subtree to some other place\n"
15692" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
ad3e09b2 15693msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15694"\n"
15695"Thao tác:\n"
15696" -B, --bind gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n"
15697" -M, --move di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
15698" -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n"
d0992120 15699
49b90d82 15700#: sys-utils/mount.c:451
48d7b13a 15701#, c-format
0ed2f80b
KZ
15702msgid ""
15703" --make-shared mark a subtree as shared\n"
15704" --make-slave mark a subtree as slave\n"
15705" --make-private mark a subtree as private\n"
15706" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
15707msgstr ""
15708" --make-shared đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n"
15709" --make-slave đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n"
15710" --make-private đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
15711" --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 15712
49b90d82 15713#: sys-utils/mount.c:456
0ed2f80b
KZ
15714#, c-format
15715msgid ""
15716" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15717" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15718" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15719" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15720msgstr ""
15721" --make-rshared đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia sẻ\n"
15722" --make-rslave đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ\n"
15723" --make-rprivate đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng\n"
15724" --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n"
15725" thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 15726
49b90d82 15727#: sys-utils/mount.c:544 sys-utils/umount.c:448
0ed2f80b
KZ
15728msgid "libmount context allocation failed"
15729msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
48d7b13a 15730
49b90d82 15731#: sys-utils/mount.c:601 sys-utils/umount.c:501
0ed2f80b
KZ
15732msgid "failed to set options pattern"
15733msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi"
48d7b13a 15734
49b90d82 15735#: sys-utils/mount.c:757
0ed2f80b 15736msgid "source specified more than once"
528ef7ad 15737msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
48d7b13a 15738
49b90d82 15739#: sys-utils/mountpoint.c:119
0ed2f80b
KZ
15740#, c-format
15741msgid ""
15742" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15743" %1$s -x /dev/device\n"
15744msgstr ""
15745" %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n"
15746" %1$s -x /dev/device\n"
15747
49b90d82 15748#: sys-utils/mountpoint.c:123
6bbace6d 15749msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
3563d161 15750msgstr "Kiểm tra xem một thư mục hay một tập tin có phải là một điểm gắn hay không.\n"
6bbace6d 15751
49b90d82 15752#: sys-utils/mountpoint.c:126
0ed2f80b
KZ
15753msgid ""
15754" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15755" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15756" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15757msgstr ""
15758" -q, --quiet chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n"
528ef7ad 15759" -d, --fs-devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 15760" -x, --devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
d0992120 15761
49b90d82 15762#: sys-utils/mountpoint.c:196
4614e5c1 15763#, c-format
0ed2f80b
KZ
15764msgid "%s is not a mountpoint\n"
15765msgstr "“%s” không phải một điểm gắn\n"
48d7b13a 15766
49b90d82 15767#: sys-utils/mountpoint.c:202
48d7b13a 15768#, c-format
0ed2f80b
KZ
15769msgid "%s is a mountpoint\n"
15770msgstr "%s là một điểm gắn\n"
48d7b13a 15771
ebe345d1 15772#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
3563d161 15773#, c-format
ebe345d1
KZ
15774msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15775msgstr " %s [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
55032d70 15776
ebe345d1 15777#: sys-utils/nsenter.c:77
6bbace6d 15778msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
3563d161 15779msgstr "Chạy một chương trình với không gian tên của các tiến trình khác.\n"
6bbace6d 15780
ebe345d1
KZ
15781#: sys-utils/nsenter.c:80
15782#, fuzzy
15783msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
15784msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
15785
15786#: sys-utils/nsenter.c:81
0ed2f80b
KZ
15787msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15788msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
48d7b13a 15789
ebe345d1 15790#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d 15791msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
0ed2f80b 15792msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
48d7b13a 15793
ebe345d1 15794#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d 15795msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
3563d161 15796msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
48d7b13a 15797
ebe345d1 15798#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d 15799msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
3563d161 15800msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
48d7b13a 15801
ebe345d1 15802#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d 15803msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
3563d161 15804msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
48d7b13a 15805
ebe345d1 15806#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d 15807msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
3563d161 15808msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
48d7b13a 15809
ebe345d1 15810#: sys-utils/nsenter.c:87
784c8a40
KZ
15811#, fuzzy
15812msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
15813msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
15814
ebe345d1 15815#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 15816msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
3563d161 15817msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 15818
ebe345d1 15819#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d 15820msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
0ed2f80b 15821msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 15822
ebe345d1 15823#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d 15824msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
3563d161 15825msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
48d7b13a 15826
ebe345d1 15827#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d 15828msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
3563d161 15829msgstr " --preserve-credentials đừng chạm mã số người dùng và nhóm\n"
6bbace6d 15830
ebe345d1 15831#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d 15832msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
3563d161 15833msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
48d7b13a 15834
ebe345d1 15835#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d 15836msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
3563d161 15837msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
48d7b13a 15838
ebe345d1 15839#: sys-utils/nsenter.c:94
0ed2f80b
KZ
15840msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
15841msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
48d7b13a 15842
ebe345d1 15843#: sys-utils/nsenter.c:96
d3cac66d
KZ
15844msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
15845msgstr ""
15846
49b90d82 15847#: sys-utils/nsenter.c:121
0ed2f80b
KZ
15848#, c-format
15849msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
15850msgstr "không có tên tập tin cũng không có pid đích được áp dụng cho %s"
55032d70 15851
49b90d82 15852#: sys-utils/nsenter.c:309
0ed2f80b
KZ
15853msgid "failed to parse uid"
15854msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid"
48d7b13a 15855
49b90d82 15856#: sys-utils/nsenter.c:313
0ed2f80b
KZ
15857msgid "failed to parse gid"
15858msgstr "gặp lỗi khi phân tích gid"
48d7b13a 15859
49b90d82 15860#: sys-utils/nsenter.c:349
d3cac66d
KZ
15861msgid "no target PID specified for --follow-context"
15862msgstr ""
15863
49b90d82 15864#: sys-utils/nsenter.c:351
d3cac66d
KZ
15865#, fuzzy, c-format
15866msgid "failed to get %d SELinux context"
15867msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
15868
49b90d82 15869#: sys-utils/nsenter.c:354
d3cac66d
KZ
15870#, fuzzy, c-format
15871msgid "failed to set exec context to '%s'"
15872msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
15873
49b90d82 15874#: sys-utils/nsenter.c:361
ebe345d1
KZ
15875#, fuzzy
15876msgid "no target PID specified for --all"
15877msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
15878
49b90d82 15879#: sys-utils/nsenter.c:425
0ed2f80b
KZ
15880#, c-format
15881msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
15882msgstr "kết hợp lại cho không giab tên “%s” gặp lỗi"
48d7b13a 15883
49b90d82 15884#: sys-utils/nsenter.c:441
0ed2f80b
KZ
15885msgid "cannot open current working directory"
15886msgstr "không thể mở thư mục hoạt động hiện tại"
48d7b13a 15887
49b90d82 15888#: sys-utils/nsenter.c:448
0ed2f80b
KZ
15889msgid "change directory by root file descriptor failed"
15890msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin gốc gặp lỗi"
48d7b13a 15891
49b90d82 15892#: sys-utils/nsenter.c:451
0ed2f80b
KZ
15893msgid "chroot failed"
15894msgstr "chroot gặp lỗi"
48d7b13a 15895
49b90d82 15896#: sys-utils/nsenter.c:461
0ed2f80b
KZ
15897msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
15898msgstr "thay đổi thư mục bằng mô tả tập tin thư mục làm việc gặp lỗi"
48d7b13a 15899
49b90d82 15900#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:962 sys-utils/setpriv.c:969
0ed2f80b
KZ
15901msgid "setgroups failed"
15902msgstr "setgroups gặp lỗi"
48d7b13a 15903
49b90d82 15904#: sys-utils/pivot_root.c:34
48d7b13a 15905#, c-format
0ed2f80b
KZ
15906msgid " %s [options] new_root put_old\n"
15907msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n"
48d7b13a 15908
49b90d82 15909#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d 15910msgid "Change the root filesystem.\n"
3563d161
TNQ
15911msgstr ""
15912"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
15913"\n"
6bbace6d 15914
49b90d82 15915#: sys-utils/pivot_root.c:76
0ed2f80b
KZ
15916#, c-format
15917msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
15918msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại"
55032d70 15919
0ed2f80b
KZ
15920#: sys-utils/prlimit.c:75
15921msgid "address space limit"
15922msgstr "giới hạn không gian địa chỉ"
48d7b13a 15923
0ed2f80b
KZ
15924#: sys-utils/prlimit.c:76
15925msgid "max core file size"
15926msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa"
48d7b13a 15927
0ed2f80b
KZ
15928#: sys-utils/prlimit.c:77
15929msgid "CPU time"
15930msgstr "thời gian CPU"
48d7b13a 15931
0ed2f80b
KZ
15932#: sys-utils/prlimit.c:77
15933msgid "seconds"
15934msgstr "giây"
55032d70 15935
0ed2f80b
KZ
15936#: sys-utils/prlimit.c:78
15937msgid "max data size"
15938msgstr "cỡ dữ liệu tối đa"
48d7b13a 15939
0ed2f80b
KZ
15940#: sys-utils/prlimit.c:79
15941msgid "max file size"
15942msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
48d7b13a 15943
0ed2f80b
KZ
15944#: sys-utils/prlimit.c:80
15945msgid "max number of file locks held"
3563d161 15946msgstr "con số lớn nhất của khóa nắm giữ tập tin"
48d7b13a 15947
b5ef1472
KZ
15948#: sys-utils/prlimit.c:80
15949#, fuzzy
15950msgid "locks"
15951msgstr "khối"
15952
0ed2f80b
KZ
15953#: sys-utils/prlimit.c:81
15954msgid "max locked-in-memory address space"
15955msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa"
48d7b13a 15956
0ed2f80b
KZ
15957#: sys-utils/prlimit.c:82
15958msgid "max bytes in POSIX mqueues"
15959msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX"
48d7b13a 15960
0ed2f80b
KZ
15961#: sys-utils/prlimit.c:83
15962msgid "max nice prio allowed to raise"
15963msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra"
48d7b13a 15964
0ed2f80b
KZ
15965#: sys-utils/prlimit.c:84
15966msgid "max number of open files"
15967msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
48d7b13a 15968
b5ef1472
KZ
15969#: sys-utils/prlimit.c:84
15970#, fuzzy
15971msgid "files"
15972msgstr "tập tin %s"
15973
0ed2f80b
KZ
15974#: sys-utils/prlimit.c:85
15975msgid "max number of processes"
15976msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
48d7b13a 15977
b5ef1472
KZ
15978#: sys-utils/prlimit.c:85
15979#, fuzzy
15980msgid "processes"
15981msgstr "ID tiến trình"
15982
0ed2f80b
KZ
15983#: sys-utils/prlimit.c:86
15984msgid "max resident set size"
15985msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
48d7b13a 15986
0ed2f80b
KZ
15987#: sys-utils/prlimit.c:87
15988msgid "max real-time priority"
15989msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa"
48d7b13a 15990
0ed2f80b
KZ
15991#: sys-utils/prlimit.c:88
15992msgid "timeout for real-time tasks"
15993msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực"
48d7b13a 15994
0ed2f80b
KZ
15995#: sys-utils/prlimit.c:88
15996msgid "microsecs"
15997msgstr "mi-crô giây"
cf8316e2 15998
0ed2f80b
KZ
15999#: sys-utils/prlimit.c:89
16000msgid "max number of pending signals"
16001msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo"
48d7b13a 16002
b5ef1472
KZ
16003#: sys-utils/prlimit.c:89
16004msgid "signals"
16005msgstr ""
16006
0ed2f80b
KZ
16007#: sys-utils/prlimit.c:90
16008msgid "max stack size"
16009msgstr "cỡ stack tối đa"
48d7b13a 16010
05509318 16011#: sys-utils/prlimit.c:123
0ed2f80b
KZ
16012msgid "resource name"
16013msgstr "tên của tài nguyên"
48d7b13a 16014
05509318 16015#: sys-utils/prlimit.c:124
0ed2f80b
KZ
16016msgid "resource description"
16017msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
55032d70 16018
05509318 16019#: sys-utils/prlimit.c:125
0ed2f80b
KZ
16020msgid "soft limit"
16021msgstr "giới hạn mềm"
55032d70 16022
05509318 16023#: sys-utils/prlimit.c:126
0ed2f80b
KZ
16024msgid "hard limit (ceiling)"
16025msgstr "giới hạn cứng (trần)"
48d7b13a 16026
05509318 16027#: sys-utils/prlimit.c:127
0ed2f80b
KZ
16028msgid "units"
16029msgstr "đơn _vị:"
48d7b13a 16030
49b90d82 16031#: sys-utils/prlimit.c:162
48d7b13a 16032#, c-format
0ed2f80b
KZ
16033msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16034msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n"
48d7b13a 16035
49b90d82 16036#: sys-utils/prlimit.c:164
48d7b13a 16037#, c-format
0ed2f80b
KZ
16038msgid " %s [options] COMMAND\n"
16039msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
48d7b13a 16040
49b90d82 16041#: sys-utils/prlimit.c:167
6bbace6d 16042msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
3563d161 16043msgstr "Hiển thị hay thay đổi các giới hạn tài nguyên của một tiến trình.\n"
6bbace6d 16044
49b90d82 16045#: sys-utils/prlimit.c:169
ad3e09b2 16046msgid ""
0ed2f80b
KZ
16047"\n"
16048"General Options:\n"
ad3e09b2 16049msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16050"\n"
16051"Tùy chọn Chung:\n"
48d7b13a 16052
49b90d82
KZ
16053#: sys-utils/prlimit.c:170
16054#, fuzzy
ad3e09b2 16055msgid ""
0ed2f80b
KZ
16056" -p, --pid <pid> process id\n"
16057" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16058" --noheadings don't print headings\n"
16059" --raw use the raw output format\n"
16060" --verbose verbose output\n"
ad3e09b2 16061msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16062" -p, --pid <pid> id của tiến trình\n"
16063" -o, --output <list> định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
16064" --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
16065" --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
16066" --verbose hiển thị đầy đủ thông tin\n"
16067" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
16068" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
48d7b13a 16069
49b90d82 16070#: sys-utils/prlimit.c:178
48d7b13a
KZ
16071msgid ""
16072"\n"
0ed2f80b 16073"Resources Options:\n"
48d7b13a
KZ
16074msgstr ""
16075"\n"
0ed2f80b 16076"Tùy chọn Tài nguyên:\n"
48d7b13a 16077
49b90d82 16078#: sys-utils/prlimit.c:179
ad3e09b2 16079msgid ""
0ed2f80b
KZ
16080" -c, --core maximum size of core files created\n"
16081" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16082" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16083" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16084" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16085" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16086" -m, --rss maximum resident set size\n"
16087" -n, --nofile maximum number of open files\n"
16088" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16089" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16090" -s, --stack maximum stack size\n"
16091" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16092" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16093" -v, --as size of virtual memory\n"
16094" -x, --locks maximum number of file locks\n"
16095" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16096" under real-time scheduling\n"
16097msgstr ""
16098" -c, --core kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo ra\n"
16099" -d, --data kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n"
16100" -e, --nice mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
16101" -f, --fsize kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến trình\n"
16102" -i, --sigpending con số tối đa của tín hiệu treo\n"
3563d161 16103" -l, --memlock kích thước tối đa một tiến trình có thể khóa vào bộ nhớ\n"
0ed2f80b
KZ
16104" -m, --rss kích thước tối đa thường trực\n"
16105" -n, --nofile số tập tin tối đa được mở\n"
16106" -q, --msgqueue số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
16107" -r, --rtprio mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n"
16108" -s, --stack kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n"
16109" -t, --cpu mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo giây\n"
16110" -u, --nproc số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
16111" -v, --as kích thước của bộ nhớ ảo\n"
3563d161 16112" -x, --locks số lượng tập tin bị khóa tối đa\n"
0ed2f80b
KZ
16113" -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được\n"
16114" lập lịch dưới lịch thời gian thực\n"
3406942e 16115
9d2c1398
KZ
16116#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16117#: sys-utils/prlimit.c:370
0ed2f80b
KZ
16118msgid "unlimited"
16119msgstr "vô hạn"
3406942e 16120
9d2c1398 16121#: sys-utils/prlimit.c:331
d0992120 16122#, c-format
0ed2f80b
KZ
16123msgid "failed to get old %s limit"
16124msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
3406942e 16125
9d2c1398 16126#: sys-utils/prlimit.c:355
d0992120 16127#, c-format
0ed2f80b
KZ
16128msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16129msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
3406942e 16130
9d2c1398 16131#: sys-utils/prlimit.c:362
d3cac66d
KZ
16132#, fuzzy, c-format
16133msgid "New %s limit for pid %d: "
0ed2f80b 16134msgstr "Giới hạn %s mới: "
b9ae633e 16135
9d2c1398 16136#: sys-utils/prlimit.c:377
d0992120 16137#, c-format
0ed2f80b
KZ
16138msgid "failed to set the %s resource limit"
16139msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
b9ae633e 16140
9d2c1398 16141#: sys-utils/prlimit.c:378
d0992120 16142#, c-format
0ed2f80b
KZ
16143msgid "failed to get the %s resource limit"
16144msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
55c8e797 16145
9d2c1398 16146#: sys-utils/prlimit.c:455
d0992120 16147#, c-format
0ed2f80b
KZ
16148msgid "failed to parse %s limit"
16149msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
b9ae633e 16150
9d2c1398 16151#: sys-utils/prlimit.c:584
0ed2f80b
KZ
16152msgid "option --pid may be specified only once"
16153msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
b9ae633e 16154
9d2c1398 16155#: sys-utils/prlimit.c:614
0ed2f80b
KZ
16156msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16157msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
b9ae633e 16158
6bbace6d
KZ
16159#: sys-utils/readprofile.c:107
16160msgid "Display kernel profiling information.\n"
3563d161 16161msgstr "Hiển thị thông tin hồ sơ hạt nhân.\n"
6bbace6d
KZ
16162
16163#: sys-utils/readprofile.c:111
54dff417 16164#, c-format
0ed2f80b
KZ
16165msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16166msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ> (mặc định: \"%s\" và\n"
b9ae633e 16167
6bbace6d 16168#: sys-utils/readprofile.c:113
54dff417 16169#, c-format
0ed2f80b
KZ
16170msgid " \"%s\")\n"
16171msgstr " \"%s\")\n"
b9ae633e 16172
6bbace6d 16173#: sys-utils/readprofile.c:115
b9ae633e 16174#, c-format
0ed2f80b
KZ
16175msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16176msgstr " -p, --profile <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n"
b9ae633e 16177
6bbace6d 16178#: sys-utils/readprofile.c:116
0ed2f80b
KZ
16179msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16180msgstr " -M, --multiplier <mult> đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n"
b9ae633e 16181
6bbace6d 16182#: sys-utils/readprofile.c:117
0ed2f80b
KZ
16183msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16184msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
b9ae633e 16185
6bbace6d 16186#: sys-utils/readprofile.c:118
0ed2f80b
KZ
16187msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16188msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
b9ae633e 16189
6bbace6d 16190#: sys-utils/readprofile.c:119
0ed2f80b
KZ
16191msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16192msgstr " -a, --all in ra toàn bộ các ký hiệu, cả khi số lượng là 0\n"
55032d70 16193
6bbace6d 16194#: sys-utils/readprofile.c:120
0ed2f80b
KZ
16195msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16196msgstr " -b, --histbin hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n"
55032d70 16197
6bbace6d 16198#: sys-utils/readprofile.c:121
0ed2f80b
KZ
16199msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16200msgstr " -s, --counters hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n"
55032d70 16201
6bbace6d 16202#: sys-utils/readprofile.c:122
0ed2f80b
KZ
16203msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16204msgstr " -r, --reset đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện được)\n"
55032d70 16205
6bbace6d 16206#: sys-utils/readprofile.c:123
0ed2f80b
KZ
16207msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16208msgstr " -n, --no-auto tắt chức năng tự động dò tìm thứ tự byte\n"
55032d70 16209
49b90d82 16210#: sys-utils/readprofile.c:239
8892b2f9 16211#, c-format
0ed2f80b
KZ
16212msgid "error writing %s"
16213msgstr "lỗi ghi %s"
16214
49b90d82 16215#: sys-utils/readprofile.c:270
0ed2f80b
KZ
16216msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16217msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng “-n” để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy."
8892b2f9 16218
49b90d82 16219#: sys-utils/readprofile.c:285
d3cac66d
KZ
16220#, fuzzy, c-format
16221msgid "Sampling_step: %u\n"
0ed2f80b 16222msgstr "Sampling_step: %i\n"
55032d70 16223
49b90d82 16224#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
d0992120 16225#, c-format
0ed2f80b
KZ
16226msgid "%s(%i): wrong map line"
16227msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ"
55032d70 16228
49b90d82 16229#: sys-utils/readprofile.c:312
d0992120 16230#, c-format
0ed2f80b
KZ
16231msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16232msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s"
55032d70 16233
49b90d82 16234#: sys-utils/readprofile.c:345
0ed2f80b
KZ
16235msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16236msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?"
55032d70 16237
49b90d82 16238#: sys-utils/readprofile.c:403
0ed2f80b
KZ
16239msgid "total"
16240msgstr "tổng"
cf8316e2 16241
6bbace6d
KZ
16242#: sys-utils/renice.c:52
16243msgid "process ID"
16244msgstr "ID tiến trình"
16245
16246#: sys-utils/renice.c:53
16247msgid "process group ID"
16248msgstr "ID nhóm tiến trình"
16249
49b90d82 16250#: sys-utils/renice.c:62
6bbace6d
KZ
16251#, c-format
16252msgid ""
0ed2f80b
KZ
16253" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16254" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16255" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16256msgstr ""
3563d161
TNQ
16257" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>…\n"
16258" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>…\n"
16259" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>…\n"
cf8316e2 16260
49b90d82 16261#: sys-utils/renice.c:68
6bbace6d 16262msgid "Alter the priority of running processes.\n"
3563d161 16263msgstr "Thay đổi mức ưu tiên của các tiến trình đang chạy.\n"
32940a75 16264
49b90d82 16265#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d 16266msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
3563d161 16267msgstr " -n, --priority <số> chỉ định giá trị nice gia tăng\n"
55032d70 16268
49b90d82 16269#: sys-utils/renice.c:72
6bbace6d 16270msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
3563d161 16271msgstr " -p, --pid <id> phiên dịch đối số là một mã số tiến trình (mặc định)\n"
55032d70 16272
49b90d82 16273#: sys-utils/renice.c:73
6bbace6d 16274msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
3563d161 16275msgstr " -g, --pgrp <id> phiên dịch đối số là một mã số nhóm tiến trình\n"
55032d70 16276
49b90d82 16277#: sys-utils/renice.c:74
6bbace6d 16278msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
3563d161 16279msgstr " -u, --user <name>|<id> biên dịch đối số là một tài khoản hay một mã số người dùng\n"
26a6b4a6 16280
6bbace6d 16281#: sys-utils/renice.c:86
d0992120 16282#, c-format
0ed2f80b
KZ
16283msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16284msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 16285
6bbace6d 16286#: sys-utils/renice.c:99
d0992120 16287#, c-format
0ed2f80b
KZ
16288msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16289msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 16290
6bbace6d 16291#: sys-utils/renice.c:104
d0992120 16292#, c-format
0ed2f80b
KZ
16293msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16294msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n"
f00c9b22 16295
49b90d82
KZ
16296#: sys-utils/renice.c:152
16297#, fuzzy, c-format
16298msgid "invalid priorty '%s'"
16299msgstr "id không hợp lệ: %s"
16300
16301#: sys-utils/renice.c:179
6bbace6d
KZ
16302#, c-format
16303msgid "unknown user %s"
16304msgstr "người dùng lạ %s"
16305
16306#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16307#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
49b90d82 16308#: sys-utils/renice.c:188
3563d161 16309#, c-format
6bbace6d 16310msgid "bad %s value: %s"
3563d161 16311msgstr "giá trị sai %s: %s"
6bbace6d 16312
49b90d82
KZ
16313#: sys-utils/rfkill.c:101
16314#, fuzzy
16315msgid "kernel device name"
16316msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
16317
16318#: sys-utils/rfkill.c:102
16319#, fuzzy
16320msgid "device identifier value"
16321msgstr "định danh thiết bị"
16322
16323#: sys-utils/rfkill.c:103
16324msgid "device type name that can be used as identifier"
16325msgstr ""
16326
16327#: sys-utils/rfkill.c:104
16328#, fuzzy
16329msgid "status of software block"
16330msgstr "kích thước của khóa"
16331
16332#: sys-utils/rfkill.c:105
16333#, fuzzy
16334msgid "status of hardware block"
16335msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
16336
16337#: sys-utils/rfkill.c:170
16338#, fuzzy, c-format
16339msgid "failed to poll %s"
16340msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
16341
16342#: sys-utils/rfkill.c:184 sys-utils/rfkill.c:371
16343#, c-format
16344msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16345msgstr ""
16346
16347#: sys-utils/rfkill.c:259
16348#, fuzzy
16349msgid "invalid identifier"
16350msgstr "định danh thiết bị"
16351
16352#: sys-utils/rfkill.c:299 sys-utils/rfkill.c:302
16353#, fuzzy
16354msgid "blocked"
16355msgstr "đã khóa"
16356
16357#: sys-utils/rfkill.c:299 sys-utils/rfkill.c:302
16358#, fuzzy
16359msgid "unblocked"
16360msgstr "đã khóa"
16361
16362#: sys-utils/rfkill.c:345 sys-utils/rfkill.c:421
16363#, fuzzy, c-format
16364msgid "invalid identifier: %s"
16365msgstr "Định danh đĩa: %s"
16366
16367#: sys-utils/rfkill.c:357
16368#, fuzzy, c-format
16369msgid "cannot set non-blocking %s"
16370msgstr "không thể khóa %s"
16371
16372#: sys-utils/rfkill.c:463
16373#, fuzzy, c-format
16374msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
16375msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
16376
16377#: sys-utils/rfkill.c:466
16378msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
16379msgstr ""
16380
16381#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
16382#. them as additional field after identifer is fine, for example
16383#. *
16384#. list [identifier] (lista [tarkenne])
16385#.
16386#: sys-utils/rfkill.c:489
16387#, fuzzy
16388msgid " help\n"
16389msgstr " -help\n"
16390
16391#: sys-utils/rfkill.c:490
16392msgid " event\n"
16393msgstr ""
16394
16395#: sys-utils/rfkill.c:491
16396#, fuzzy
16397msgid " list [identifier]\n"
16398msgstr "Định danh đĩa: %s"
16399
16400#: sys-utils/rfkill.c:492
16401#, fuzzy
16402msgid " block identifier\n"
16403msgstr "Định danh đĩa: %s"
16404
16405#: sys-utils/rfkill.c:493
16406#, fuzzy
16407msgid " unblock identifier\n"
16408msgstr "Định danh đĩa: %s"
16409
16410#: sys-utils/rtcwake.c:99
6bbace6d 16411msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
3563d161 16412msgstr "Vào một trạng thái hệ thống ngủ cho đến thời điểm thức dậy đã chỉ định.\n"
6bbace6d 16413
49b90d82 16414#: sys-utils/rtcwake.c:102
0ed2f80b
KZ
16415msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16416msgstr " -a, --auto đọc chế độ đồng hồ từ tập tin chỉnh sửa (mặc định)\n"
55032d70 16417
49b90d82 16418#: sys-utils/rtcwake.c:104
d0992120 16419#, c-format
55032d70 16420msgid ""
0ed2f80b
KZ
16421" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16422" the default is %s\n"
55032d70 16423msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16424" -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
16425" mặc định là %s\n"
55032d70 16426
49b90d82 16427#: sys-utils/rtcwake.c:106
d3cac66d
KZ
16428#, fuzzy
16429msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16430msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
16431
49b90d82 16432#: sys-utils/rtcwake.c:107
0ed2f80b 16433msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
3563d161 16434msgstr " -d, --device <thiết-bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
eb0f80a6 16435
49b90d82 16436#: sys-utils/rtcwake.c:108
0ed2f80b
KZ
16437msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16438msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
16439
49b90d82 16440#: sys-utils/rtcwake.c:109
0ed2f80b
KZ
16441msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16442msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n"
16443
49b90d82 16444#: sys-utils/rtcwake.c:110
d3cac66d
KZ
16445msgid " --list-modes list available modes\n"
16446msgstr ""
16447
49b90d82 16448#: sys-utils/rtcwake.c:111
0ed2f80b 16449msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
3563d161 16450msgstr " -m, --mode <chế_độ> chế độ ngủ standby|mem|…\n"
0ed2f80b 16451
49b90d82 16452#: sys-utils/rtcwake.c:112
0ed2f80b
KZ
16453msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16454msgstr " -s, --seconds <giây> số giây sẽ ngủ\n"
16455
49b90d82 16456#: sys-utils/rtcwake.c:113
0ed2f80b
KZ
16457msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16458msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
16459
49b90d82 16460#: sys-utils/rtcwake.c:114
0ed2f80b
KZ
16461msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16462msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n"
16463
49b90d82 16464#: sys-utils/rtcwake.c:115
0ed2f80b
KZ
16465msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16466msgstr " -v, --verbose mô tả chi tiết những gì được làm\n"
16467
49b90d82 16468#: sys-utils/rtcwake.c:165
0ed2f80b
KZ
16469msgid "read rtc time failed"
16470msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc"
16471
49b90d82 16472#: sys-utils/rtcwake.c:171
0ed2f80b
KZ
16473msgid "read system time failed"
16474msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
16475
49b90d82 16476#: sys-utils/rtcwake.c:187
0ed2f80b
KZ
16477msgid "convert rtc time failed"
16478msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ rtc"
16479
49b90d82 16480#: sys-utils/rtcwake.c:235
0ed2f80b
KZ
16481msgid "set rtc wake alarm failed"
16482msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
16483
49b90d82 16484#: sys-utils/rtcwake.c:305
d3cac66d
KZ
16485#, fuzzy, c-format
16486msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16487msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
16488
49b90d82 16489#: sys-utils/rtcwake.c:318 sys-utils/rtcwake.c:622
0ed2f80b
KZ
16490msgid "read rtc alarm failed"
16491msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
16492
49b90d82 16493#: sys-utils/rtcwake.c:323
8d398470 16494#, c-format
0ed2f80b
KZ
16495msgid "alarm: off\n"
16496msgstr "báo thức: tắt\n"
eb0f80a6 16497
49b90d82 16498#: sys-utils/rtcwake.c:336
0ed2f80b
KZ
16499msgid "convert time failed"
16500msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
16501
49b90d82 16502#: sys-utils/rtcwake.c:341
d89b8d0f 16503#, c-format
0ed2f80b
KZ
16504msgid "alarm: on %s"
16505msgstr "báo thức: lúc %s"
32940a75 16506
49b90d82 16507#: sys-utils/rtcwake.c:385
d3cac66d
KZ
16508#, fuzzy, c-format
16509msgid "could not read: %s"
16510msgstr "Không thể đọc %s"
16511
49b90d82 16512#: sys-utils/rtcwake.c:465
26a6b4a6 16513#, c-format
0ed2f80b
KZ
16514msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16515msgstr "không hiểu được trạng thái treo “%s”"
16516
49b90d82 16517#: sys-utils/rtcwake.c:473
0ed2f80b
KZ
16518msgid "invalid seconds argument"
16519msgstr "tham số giây không hợp lệ"
16520
49b90d82 16521#: sys-utils/rtcwake.c:477
0ed2f80b
KZ
16522msgid "invalid time argument"
16523msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
3406942e 16524
49b90d82 16525#: sys-utils/rtcwake.c:504
26a6b4a6 16526#, c-format
0ed2f80b 16527msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
3563d161 16528msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC …\n"
3406942e 16529
49b90d82 16530#: sys-utils/rtcwake.c:509
0ed2f80b
KZ
16531msgid "Using UTC time.\n"
16532msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
3406942e 16533
49b90d82 16534#: sys-utils/rtcwake.c:510
0ed2f80b
KZ
16535msgid "Using local time.\n"
16536msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
16537
49b90d82 16538#: sys-utils/rtcwake.c:513
d3cac66d
KZ
16539#, fuzzy
16540msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
0ed2f80b 16541msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)"
3406942e 16542
49b90d82 16543#: sys-utils/rtcwake.c:519
d0992120 16544#, c-format
0ed2f80b
KZ
16545msgid "%s not enabled for wakeup events"
16546msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
3406942e 16547
49b90d82 16548#: sys-utils/rtcwake.c:526
d0992120 16549#, c-format
0ed2f80b
KZ
16550msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16551msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
3406942e 16552
49b90d82 16553#: sys-utils/rtcwake.c:533
d0992120 16554#, c-format
0ed2f80b
KZ
16555msgid "time doesn't go backward to %s"
16556msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
3406942e 16557
49b90d82 16558#: sys-utils/rtcwake.c:543
d0992120 16559#, c-format
0ed2f80b
KZ
16560msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16561msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
3406942e 16562
49b90d82 16563#: sys-utils/rtcwake.c:547
d0992120 16564#, c-format
0ed2f80b
KZ
16565msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16566msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
3406942e 16567
49b90d82 16568#: sys-utils/rtcwake.c:557
d0992120 16569#, c-format
0ed2f80b
KZ
16570msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16571msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
3406942e 16572
49b90d82 16573#: sys-utils/rtcwake.c:566
5562f013 16574#, c-format
0ed2f80b 16575msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
528ef7ad 16576msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đang thực hiện %s\n"
3406942e 16577
49b90d82 16578#: sys-utils/rtcwake.c:585
1fc80ef6 16579#, c-format
0ed2f80b
KZ
16580msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16581msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
16582
49b90d82 16583#: sys-utils/rtcwake.c:590
0ed2f80b
KZ
16584msgid "rtc read failed"
16585msgstr "đọc fts gặp lỗi"
3406942e 16586
49b90d82 16587#: sys-utils/rtcwake.c:602
3406942e 16588#, c-format
0ed2f80b 16589msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
3563d161 16590msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hóa; đang tắt báo động\n"
3406942e 16591
49b90d82 16592#: sys-utils/rtcwake.c:606
26a6b4a6 16593#, c-format
0ed2f80b
KZ
16594msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16595msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
3406942e 16596
49b90d82 16597#: sys-utils/rtcwake.c:613
26a6b4a6 16598#, c-format
0ed2f80b
KZ
16599msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16600msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
cf8316e2 16601
49b90d82 16602#: sys-utils/rtcwake.c:627
0ed2f80b
KZ
16603msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16604msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
16605
6bbace6d 16606#: sys-utils/setarch.c:48
d0992120 16607#, c-format
0ed2f80b
KZ
16608msgid "Switching on %s.\n"
16609msgstr "Đang bật %s.\n"
cf8316e2 16610
6bbace6d 16611#: sys-utils/setarch.c:91
3563d161 16612#, c-format
6bbace6d 16613msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
3563d161 16614msgstr " %s <arch> [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
6bbace6d 16615
6bbace6d
KZ
16616#: sys-utils/setarch.c:96
16617msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
3563d161 16618msgstr "Thay đổi kiến trúc đã báo cáo và đặt cờ cá nhân.\n"
cf8316e2 16619
0ed2f80b 16620#: sys-utils/setarch.c:99
6bbace6d
KZ
16621msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16622msgstr " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT\n"
cf8316e2 16623
0ed2f80b 16624#: sys-utils/setarch.c:100
0ed2f80b
KZ
16625msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16626msgstr " -F, --fdpic-funcptrs làm con trỏ hàm chỉ đến một bộ mô tả\n"
8b4ccda1 16627
6bbace6d
KZ
16628#: sys-utils/setarch.c:101
16629msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16630msgstr " -I, --short-inode bật SHORT_INODE\n"
cf8316e2 16631
6bbace6d 16632#: sys-utils/setarch.c:102
0ed2f80b
KZ
16633msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16634msgstr " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách mà bộ nhớ ảo được cấp phép\n"
cf8316e2 16635
6bbace6d
KZ
16636#: sys-utils/setarch.c:103
16637msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16638msgstr " -R, --addr-no-randomize tắt ngẫu nhiên hóa của không gian địa chỉ ảo\n"
16639
0ed2f80b 16640#: sys-utils/setarch.c:104
6bbace6d
KZ
16641msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16642msgstr " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS\n"
32940a75 16643
0ed2f80b 16644#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
16645msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16646msgstr " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS\n"
cf8316e2 16647
0ed2f80b 16648#: sys-utils/setarch.c:106
6bbace6d
KZ
16649msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16650msgstr " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC\n"
3406942e 16651
0ed2f80b 16652#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
16653msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16654msgstr " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
cf8316e2 16655
0ed2f80b 16656#: sys-utils/setarch.c:108
0ed2f80b
KZ
16657msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16658msgstr " -3, --3gb giới hạn không gian địa chỉ tối đa là 3 GB\n"
16659
6bbace6d 16660#: sys-utils/setarch.c:109
0ed2f80b
KZ
16661msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16662msgstr " --4gb bị bỏ qua (với mục đích tương thích ngược)\n"
16663
6bbace6d 16664#: sys-utils/setarch.c:110
0ed2f80b
KZ
16665msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16666msgstr " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
16667
6bbace6d 16668#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d
KZ
16669msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16670msgstr " -v, --verbose nói rõ tùy chọn nào đang được thực hiện\n"
16671
16672#: sys-utils/setarch.c:114
0ed2f80b
KZ
16673msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16674msgstr " --list liệt kê các kiến trúc có thể đặt rồi thoát\n"
16675
49b90d82 16676#: sys-utils/setarch.c:225
cf8316e2 16677#, c-format
0ed2f80b
KZ
16678msgid "%s: Unrecognized architecture"
16679msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
16680
49b90d82 16681#: sys-utils/setarch.c:246
3563d161 16682#, c-format
6bbace6d 16683msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
3563d161 16684msgstr "Hạt nhân không thể đặt kiến trúc thành %s"
6bbace6d 16685
49b90d82 16686#: sys-utils/setarch.c:293
0ed2f80b
KZ
16687msgid "Not enough arguments"
16688msgstr "Không đủ đối số"
cf8316e2 16689
49b90d82 16690#: sys-utils/setarch.c:311
4614e5c1 16691#, c-format
0ed2f80b
KZ
16692msgid "Failed to set personality to %s"
16693msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
55c8e797 16694
49b90d82 16695#: sys-utils/setarch.c:368
6bbace6d 16696msgid "unrecognized option '--list'"
3563d161 16697msgstr "không thừa nhận tùy chọn “--list”"
6bbace6d 16698
49b90d82 16699#: sys-utils/setarch.c:376
6bbace6d 16700msgid "no architecture argument specified"
3563d161 16701msgstr "chưa chỉ định đối số kiến trúc"
6bbace6d 16702
49b90d82 16703#: sys-utils/setarch.c:382
3563d161 16704#, c-format
6bbace6d 16705msgid "failed to set personality to %s"
3563d161 16706msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
6bbace6d 16707
49b90d82 16708#: sys-utils/setarch.c:385
784c8a40
KZ
16709#, fuzzy, c-format
16710msgid "Execute command `%s'.\n"
16711msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”…\n"
16712
49b90d82 16713#: sys-utils/setpriv.c:115
ebe345d1
KZ
16714#, c-format
16715msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
16716msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [<các đối số>…]\n"
16717
49b90d82 16718#: sys-utils/setpriv.c:119
6bbace6d 16719msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
3563d161 16720msgstr "Chạy một chương trình với các cài đặt đặc quyền khác.\n"
6bbace6d 16721
49b90d82
KZ
16722#: sys-utils/setpriv.c:122
16723#, fuzzy
16724msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
0ed2f80b 16725msgstr " -d, --dump hiển thị trạng thái hiện tại (và không thực thi gì)\n"
55032d70 16726
49b90d82
KZ
16727#: sys-utils/setpriv.c:123
16728#, fuzzy
16729msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
0ed2f80b 16730msgstr " --nnp, --no-new-privs cấm cấp đặc quyền mới\n"
55032d70 16731
49b90d82
KZ
16732#: sys-utils/setpriv.c:124
16733#, fuzzy
16734msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
16735msgstr " --inh-caps <caps,…> đặt các quyền hạn kế thừa\n"
16736
16737#: sys-utils/setpriv.c:125
16738#, fuzzy
16739msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
3563d161 16740msgstr " --inh-caps <caps,…> đặt các quyền hạn kế thừa\n"
55032d70 16741
49b90d82
KZ
16742#: sys-utils/setpriv.c:126
16743#, fuzzy
16744msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
0ed2f80b 16745msgstr " --bounding-set <caps> đặt tập hợp hạn biên dung tích\n"
55032d70 16746
49b90d82
KZ
16747#: sys-utils/setpriv.c:127
16748#, fuzzy
16749msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
0ed2f80b 16750msgstr " --ruid <uid> đặt uid thật\n"
55032d70 16751
49b90d82
KZ
16752#: sys-utils/setpriv.c:128
16753#, fuzzy
16754msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
0ed2f80b 16755msgstr " --euid <uid> đặt uid chịu tác động\n"
55032d70 16756
49b90d82
KZ
16757#: sys-utils/setpriv.c:129
16758#, fuzzy
16759msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
0ed2f80b 16760msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
f8511249 16761
49b90d82
KZ
16762#: sys-utils/setpriv.c:130
16763#, fuzzy
16764msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
0ed2f80b 16765msgstr " --egid <gid> đặt nhóm chịu tác động\n"
26a6b4a6 16766
49b90d82
KZ
16767#: sys-utils/setpriv.c:131
16768#, fuzzy
16769msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
0ed2f80b 16770msgstr " --reuid <uid> đặt uid thực tế và chịu tác động\n"
fc44048e 16771
49b90d82
KZ
16772#: sys-utils/setpriv.c:132
16773#, fuzzy
16774msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
0ed2f80b 16775msgstr " --regid <gid> đặt gid thực tế và chịu tác động\n"
f8511249 16776
49b90d82
KZ
16777#: sys-utils/setpriv.c:133
16778#, fuzzy
16779msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
0ed2f80b 16780msgstr " --clear-groups xóa sạch các nhóm phụ\n"
f8511249 16781
49b90d82
KZ
16782#: sys-utils/setpriv.c:134
16783#, fuzzy
16784msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
16785msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n"
16786
16787#: sys-utils/setpriv.c:135
16788#, fuzzy
16789msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
0ed2f80b 16790msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n"
d0992120 16791
49b90d82
KZ
16792#: sys-utils/setpriv.c:136
16793#, fuzzy
16794msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
3563d161 16795msgstr " --groups <nhóm,…> đặt các nhóm phụ\n"
a2ef4f9f 16796
49b90d82
KZ
16797#: sys-utils/setpriv.c:137
16798#, fuzzy
16799msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
0ed2f80b 16800msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
48d7b13a 16801
49b90d82
KZ
16802#: sys-utils/setpriv.c:138
16803#, fuzzy
16804msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
528ef7ad 16805msgstr " --selinux-label <nhãn> đặt nhãn SELinux\n"
48d7b13a 16806
49b90d82
KZ
16807#: sys-utils/setpriv.c:139
16808#, fuzzy
16809msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
528ef7ad 16810msgstr " --apparmor-profile <pr> đặt hồ sơ AppArmor\n"
3406942e 16811
49b90d82 16812#: sys-utils/setpriv.c:144
0ed2f80b
KZ
16813msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16814msgstr " Công cụ này tương đối nguy hiểm. Hãy đọc trang manpage, và dùng một cách thận trọng.\n"
48d7b13a 16815
49b90d82
KZ
16816#: sys-utils/setpriv.c:187
16817#, fuzzy
16818msgid "invalid capability type"
16819msgstr "chuỗi dung tích sai"
16820
16821#: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
0ed2f80b
KZ
16822msgid "getting process secure bits failed"
16823msgstr "lấy bít đảm bảo tiến trình gặp lỗi"
48d7b13a 16824
49b90d82 16825#: sys-utils/setpriv.c:243
0ed2f80b
KZ
16826#, c-format
16827msgid "Securebits: "
528ef7ad 16828msgstr "Bít an ninh: "
48d7b13a 16829
49b90d82 16830#: sys-utils/setpriv.c:263
0ed2f80b
KZ
16831#, c-format
16832msgid "[none]\n"
16833msgstr "[không]\n"
55032d70 16834
49b90d82 16835#: sys-utils/setpriv.c:289
1fc80ef6 16836#, c-format
0ed2f80b
KZ
16837msgid "%s: too long"
16838msgstr "%s: quá dài"
55032d70 16839
49b90d82 16840#: sys-utils/setpriv.c:317
1fc80ef6 16841#, c-format
0ed2f80b 16842msgid "Supplementary groups: "
528ef7ad 16843msgstr "Các nhóm phụ: "
55032d70 16844
49b90d82
KZ
16845#: sys-utils/setpriv.c:319 sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:372
16846#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:384 sys-utils/setpriv.c:391
0ed2f80b
KZ
16847#, c-format
16848msgid "[none]"
16849msgstr "[không]"
55032d70 16850
49b90d82 16851#: sys-utils/setpriv.c:339
0ed2f80b
KZ
16852#, c-format
16853msgid "uid: %u\n"
16854msgstr "uid: %u\n"
55032d70 16855
49b90d82 16856#: sys-utils/setpriv.c:340
0ed2f80b
KZ
16857#, c-format
16858msgid "euid: %u\n"
16859msgstr "euid: %u\n"
48d7b13a 16860
49b90d82 16861#: sys-utils/setpriv.c:343
0ed2f80b
KZ
16862#, c-format
16863msgid "suid: %u\n"
16864msgstr "suid: %u\n"
26a6b4a6 16865
49b90d82 16866#: sys-utils/setpriv.c:345 sys-utils/setpriv.c:445
0ed2f80b
KZ
16867msgid "getresuid failed"
16868msgstr "getresuid gặp lỗi"
48d7b13a 16869
49b90d82 16870#: sys-utils/setpriv.c:354 sys-utils/setpriv.c:460
0ed2f80b
KZ
16871msgid "getresgid failed"
16872msgstr "getresgid gặp lỗi"
eb0f80a6 16873
49b90d82 16874#: sys-utils/setpriv.c:365
0ed2f80b
KZ
16875#, c-format
16876msgid "Effective capabilities: "
528ef7ad 16877msgstr "Dung lượng còn dùng được: "
eb0f80a6 16878
49b90d82 16879#: sys-utils/setpriv.c:370
0ed2f80b
KZ
16880#, c-format
16881msgid "Permitted capabilities: "
528ef7ad 16882msgstr "Dung tích còn được phép: "
55032d70 16883
49b90d82 16884#: sys-utils/setpriv.c:376
0ed2f80b
KZ
16885#, c-format
16886msgid "Inheritable capabilities: "
528ef7ad 16887msgstr "Các dung tích kế thừa: "
48d7b13a 16888
49b90d82
KZ
16889#: sys-utils/setpriv.c:381
16890#, fuzzy, c-format
16891msgid "Ambient capabilities: "
16892msgstr "Dung tích còn được phép: "
16893
16894#: sys-utils/setpriv.c:386
16895#, fuzzy, c-format
16896msgid "[unsupported]"
16897msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
16898
16899#: sys-utils/setpriv.c:389
0ed2f80b
KZ
16900#, c-format
16901msgid "Capability bounding set: "
528ef7ad 16902msgstr "Tập hợp hạn biên dung lượng: "
8d398470 16903
49b90d82 16904#: sys-utils/setpriv.c:397
0ed2f80b
KZ
16905msgid "SELinux label"
16906msgstr "Nhãn SELinux"
eb0f80a6 16907
49b90d82 16908#: sys-utils/setpriv.c:400
0ed2f80b
KZ
16909msgid "AppArmor profile"
16910msgstr "Hồ sơ AppArmor"
eb0f80a6 16911
49b90d82 16912#: sys-utils/setpriv.c:413
0ed2f80b
KZ
16913#, c-format
16914msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
16915msgstr "cap %d: libcap-ng bị hỏng"
eb0f80a6 16916
49b90d82 16917#: sys-utils/setpriv.c:436
0ed2f80b
KZ
16918msgid "Invalid supplementary group id"
16919msgstr "Mã số nhóm phụ thêm không hợp lệ"
1c04b639 16920
49b90d82 16921#: sys-utils/setpriv.c:453
0ed2f80b
KZ
16922msgid "setresuid failed"
16923msgstr "setresuid gặp lỗi"
32940a75 16924
49b90d82 16925#: sys-utils/setpriv.c:468
0ed2f80b
KZ
16926msgid "setresgid failed"
16927msgstr "setresgid gặp lỗi"
32940a75 16928
49b90d82
KZ
16929#: sys-utils/setpriv.c:500
16930#, fuzzy
16931msgid "unsupported capability type"
16932msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
16933
16934#: sys-utils/setpriv.c:517
0ed2f80b
KZ
16935msgid "bad capability string"
16936msgstr "chuỗi dung tích sai"
3406942e 16937
49b90d82 16938#: sys-utils/setpriv.c:525
0ed2f80b
KZ
16939msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
16940msgstr "libcap-ng là quá cũ cho \"all\" caps"
32940a75 16941
49b90d82 16942#: sys-utils/setpriv.c:537
0ed2f80b
KZ
16943#, c-format
16944msgid "unknown capability \"%s\""
16945msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\""
48d7b13a 16946
49b90d82 16947#: sys-utils/setpriv.c:561
0ed2f80b
KZ
16948msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
16949msgstr "không hiểu tập hợp bít an ninh -- khước từ chỉnh sửa"
3406942e 16950
49b90d82 16951#: sys-utils/setpriv.c:565
0ed2f80b
KZ
16952msgid "bad securebits string"
16953msgstr "chuỗi bít an toàn sai"
3406942e 16954
49b90d82 16955#: sys-utils/setpriv.c:572
0ed2f80b
KZ
16956msgid "+all securebits is not allowed"
16957msgstr "+all securebits là không được phép"
3406942e 16958
49b90d82 16959#: sys-utils/setpriv.c:585
0ed2f80b
KZ
16960msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
16961msgstr "điều chỉnh keep_caps không hợp lý"
3406942e 16962
49b90d82 16963#: sys-utils/setpriv.c:589
0ed2f80b
KZ
16964msgid "unrecognized securebit"
16965msgstr "không nhận ra securebit"
3406942e 16966
49b90d82 16967#: sys-utils/setpriv.c:609
0ed2f80b
KZ
16968msgid "SELinux is not running"
16969msgstr "SELinux không hoạt động"
3406942e 16970
49b90d82 16971#: sys-utils/setpriv.c:624
528ef7ad 16972#, c-format
0ed2f80b 16973msgid "close failed: %s"
528ef7ad 16974msgstr "gặp lỗi khi đóng: %s"
8d398470 16975
49b90d82 16976#: sys-utils/setpriv.c:632
0ed2f80b
KZ
16977msgid "AppArmor is not running"
16978msgstr "AppArmor không hoạt động"
8b4ccda1 16979
49b90d82 16980#: sys-utils/setpriv.c:775
0ed2f80b
KZ
16981msgid "duplicate --no-new-privs option"
16982msgstr "trùng tùy chọn --no-new-privs"
3406942e 16983
49b90d82 16984#: sys-utils/setpriv.c:780
0ed2f80b
KZ
16985msgid "duplicate ruid"
16986msgstr "trùng ruid"
3406942e 16987
49b90d82 16988#: sys-utils/setpriv.c:782
0ed2f80b
KZ
16989msgid "failed to parse ruid"
16990msgstr "gặp lỗi khi phân tích ruid"
3406942e 16991
49b90d82 16992#: sys-utils/setpriv.c:790
0ed2f80b
KZ
16993msgid "duplicate euid"
16994msgstr "trùng euid"
3406942e 16995
49b90d82 16996#: sys-utils/setpriv.c:792
0ed2f80b
KZ
16997msgid "failed to parse euid"
16998msgstr "gặp lỗi khi phân tích euid"
3406942e 16999
49b90d82 17000#: sys-utils/setpriv.c:796
0ed2f80b
KZ
17001msgid "duplicate ruid or euid"
17002msgstr "trùng ruid hoặc euid"
3406942e 17003
49b90d82 17004#: sys-utils/setpriv.c:798
0ed2f80b
KZ
17005msgid "failed to parse reuid"
17006msgstr "gặp lỗi khi phân tích reuid"
3406942e 17007
49b90d82 17008#: sys-utils/setpriv.c:807
0ed2f80b
KZ
17009msgid "duplicate rgid"
17010msgstr "trùng rgid"
3406942e 17011
49b90d82 17012#: sys-utils/setpriv.c:809
0ed2f80b
KZ
17013msgid "failed to parse rgid"
17014msgstr "gặp lỗi khi phân tích rgid"
3406942e 17015
49b90d82 17016#: sys-utils/setpriv.c:813
0ed2f80b
KZ
17017msgid "duplicate egid"
17018msgstr "trùng egid"
d0992120 17019
49b90d82 17020#: sys-utils/setpriv.c:815
0ed2f80b
KZ
17021msgid "failed to parse egid"
17022msgstr "gặp lỗi phân tích egid"
d0992120 17023
49b90d82 17024#: sys-utils/setpriv.c:819
0ed2f80b
KZ
17025msgid "duplicate rgid or egid"
17026msgstr "trùng rgid hoặc egid"
3406942e 17027
49b90d82 17028#: sys-utils/setpriv.c:821
0ed2f80b
KZ
17029msgid "failed to parse regid"
17030msgstr "gặp lỗi khi phân tích regid"
1c04b639 17031
49b90d82 17032#: sys-utils/setpriv.c:826
0ed2f80b
KZ
17033msgid "duplicate --clear-groups option"
17034msgstr "trùng tùy chọn --clear-groups"
55032d70 17035
49b90d82 17036#: sys-utils/setpriv.c:832
0ed2f80b
KZ
17037msgid "duplicate --keep-groups option"
17038msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
d0992120 17039
49b90d82
KZ
17040#: sys-utils/setpriv.c:838
17041#, fuzzy
17042msgid "duplicate --init-groups option"
17043msgstr "trùng tùy chọn --groups"
17044
17045#: sys-utils/setpriv.c:844
0ed2f80b
KZ
17046msgid "duplicate --groups option"
17047msgstr "trùng tùy chọn --groups"
d0992120 17048
49b90d82 17049#: sys-utils/setpriv.c:853
0ed2f80b
KZ
17050msgid "duplicate --inh-caps option"
17051msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
d0992120 17052
49b90d82
KZ
17053#: sys-utils/setpriv.c:859
17054#, fuzzy
17055msgid "duplicate --ambient-caps option"
17056msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
17057
17058#: sys-utils/setpriv.c:865
0ed2f80b
KZ
17059msgid "duplicate --bounding-set option"
17060msgstr "trùng tùy chọn --bounding-set"
d0992120 17061
49b90d82 17062#: sys-utils/setpriv.c:871
0ed2f80b
KZ
17063msgid "duplicate --securebits option"
17064msgstr "trùng tùy chọn --securebits"
3406942e 17065
49b90d82 17066#: sys-utils/setpriv.c:877
0ed2f80b
KZ
17067msgid "duplicate --selinux-label option"
17068msgstr "trùng tùy chọn --selinux-label"
d0992120 17069
49b90d82 17070#: sys-utils/setpriv.c:883
0ed2f80b
KZ
17071msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17072msgstr "trùng tùy chọn --apparmor-profile"
d0992120 17073
49b90d82 17074#: sys-utils/setpriv.c:899
0ed2f80b
KZ
17075msgid "--dump is incompatible with all other options"
17076msgstr "--dump không tương thích với tất cả các tùy chọn khác"
3406942e 17077
49b90d82 17078#: sys-utils/setpriv.c:907
0ed2f80b
KZ
17079msgid "--list-caps must be specified alone"
17080msgstr "tùy chọn --list-caps phải được dùng một mình"
d0992120 17081
49b90d82 17082#: sys-utils/setpriv.c:913
0ed2f80b
KZ
17083msgid "No program specified"
17084msgstr "Chưa chỉ ra chương trình"
3406942e 17085
49b90d82
KZ
17086#: sys-utils/setpriv.c:919
17087#, fuzzy
17088msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
0ed2f80b 17089msgstr "--[re]gid yêu cầu --keep-groups, --clear-groups, hay --groups"
3406942e 17090
49b90d82
KZ
17091#: sys-utils/setpriv.c:923
17092msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17093msgstr ""
17094
17095#: sys-utils/setpriv.c:927
17096#, c-format
17097msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17098msgstr ""
17099
17100#: sys-utils/setpriv.c:932
0ed2f80b
KZ
17101msgid "disallow granting new privileges failed"
17102msgstr "cấm cấp đặc quyền mới gặp lỗi"
eb0f80a6 17103
49b90d82 17104#: sys-utils/setpriv.c:940
0ed2f80b
KZ
17105msgid "keep process capabilities failed"
17106msgstr "gặp lỗi khi giữ dung lượng tiến trình"
3406942e 17107
49b90d82 17108#: sys-utils/setpriv.c:948
0ed2f80b
KZ
17109msgid "activate capabilities"
17110msgstr "Dung tích hoạt động"
d0992120 17111
49b90d82 17112#: sys-utils/setpriv.c:954
0ed2f80b
KZ
17113msgid "reactivate capabilities"
17114msgstr "dung tích được kích hoạt lại"
d0992120 17115
49b90d82
KZ
17116#: sys-utils/setpriv.c:965
17117#, fuzzy
17118msgid "initgroups failed"
17119msgstr "setgroups gặp lỗi"
17120
17121#: sys-utils/setpriv.c:973
0ed2f80b
KZ
17122msgid "set process securebits failed"
17123msgstr "gặp lỗi khi đặt bít an toàn tiến trình"
3406942e 17124
49b90d82 17125#: sys-utils/setpriv.c:979
0ed2f80b
KZ
17126msgid "apply bounding set"
17127msgstr "áp dụng tập hợp biên giới"
3406942e 17128
49b90d82 17129#: sys-utils/setpriv.c:985
0ed2f80b
KZ
17130msgid "apply capabilities"
17131msgstr "các dung lượng áp dụng"
3406942e 17132
49b90d82 17133#: sys-utils/setpriv.c:994
3406942e 17134#, c-format
0ed2f80b
KZ
17135msgid "cannot execute: %s"
17136msgstr "không thể thực hiện: %s"
3406942e 17137
49b90d82 17138#: sys-utils/setsid.c:33
3406942e 17139#, c-format
0ed2f80b 17140msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
3563d161 17141msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số …]\n"
3406942e 17142
49b90d82 17143#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 17144msgid "Run a program in a new session.\n"
3563d161 17145msgstr "Chạy một chương trình trong một phiên mới.\n"
6bbace6d 17146
49b90d82 17147#: sys-utils/setsid.c:40
0ed2f80b
KZ
17148msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17149msgstr " -c, --ctty đặt thiết bị cuối điều khiển cho cái hiện tại\n"
3406942e 17150
49b90d82 17151#: sys-utils/setsid.c:41
0ed2f80b
KZ
17152msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17153msgstr " -w, --wait chờ chương trình kết thúc và dùng cùng giá-trị trả về\n"
3406942e 17154
49b90d82 17155#: sys-utils/setsid.c:95
0ed2f80b
KZ
17156msgid "fork"
17157msgstr "rẽ nhánh tiến trình"
26a6b4a6 17158
49b90d82 17159#: sys-utils/setsid.c:107
26a6b4a6 17160#, c-format
0ed2f80b
KZ
17161msgid "child %d did not exit normally"
17162msgstr "tiến trình con “%d” thoát không bình thường"
3406942e 17163
49b90d82 17164#: sys-utils/setsid.c:112
0ed2f80b
KZ
17165msgid "setsid failed"
17166msgstr "setsid bị lỗi"
3406942e 17167
49b90d82 17168#: sys-utils/setsid.c:115
0ed2f80b
KZ
17169msgid "failed to set the controlling terminal"
17170msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển"
55032d70 17171
6bbace6d 17172#: sys-utils/swapoff.c:86
d0992120 17173#, c-format
0ed2f80b
KZ
17174msgid "swapoff %s\n"
17175msgstr "swapoff %s\n"
55032d70 17176
b40dc5a9 17177#: sys-utils/swapoff.c:105
0ed2f80b
KZ
17178msgid "Not superuser."
17179msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
55032d70 17180
b40dc5a9 17181#: sys-utils/swapoff.c:108
0ed2f80b
KZ
17182#, c-format
17183msgid "%s: swapoff failed"
17184msgstr "%s swapoff bị lỗi"
55032d70 17185
49b90d82 17186#: sys-utils/swapoff.c:123 sys-utils/swapon.c:795
0ed2f80b
KZ
17187#, c-format
17188msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17189msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n"
55032d70 17190
49b90d82 17191#: sys-utils/swapoff.c:126
6bbace6d 17192msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
3563d161 17193msgstr "Tắt các thiết bị và tập tin dành cho đánh trang và tráo đổi.\n"
6bbace6d 17194
49b90d82 17195#: sys-utils/swapoff.c:129
0ed2f80b
KZ
17196msgid ""
17197" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17198" -v, --verbose verbose mode\n"
17199msgstr ""
17200" -a, --all tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
17201" -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
55032d70 17202
b40dc5a9 17203#: sys-utils/swapoff.c:135
0ed2f80b
KZ
17204msgid ""
17205"\n"
17206"The <spec> parameter:\n"
17207" -L <label> LABEL of device to be used\n"
17208" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17209" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17210" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17211" <device> name of device to be used\n"
17212" <file> name of file to be used\n"
17213msgstr ""
17214"\n"
17215"Các đối số <spec>:\n"
528ef7ad 17216" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b 17217" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 17218" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b
KZ
17219" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
17220" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 17221" <file> tên của tập tin được dùng\n"
55032d70 17222
49b90d82 17223#: sys-utils/swapon.c:97
0ed2f80b
KZ
17224msgid "device file or partition path"
17225msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng"
55032d70 17226
49b90d82 17227#: sys-utils/swapon.c:98
0ed2f80b
KZ
17228msgid "type of the device"
17229msgstr "kiểu thiết bị"
32940a75 17230
49b90d82 17231#: sys-utils/swapon.c:99
0ed2f80b
KZ
17232msgid "size of the swap area"
17233msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
aedd4ddc 17234
49b90d82 17235#: sys-utils/swapon.c:100
0ed2f80b
KZ
17236msgid "bytes in use"
17237msgstr "byte đã dùng"
3406942e 17238
49b90d82 17239#: sys-utils/swapon.c:101
0ed2f80b
KZ
17240msgid "swap priority"
17241msgstr "quyền ưu tiên swap"
3406942e 17242
49b90d82 17243#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 17244msgid "swap uuid"
3563d161 17245msgstr "uuid tráo đổi"
6bbace6d 17246
49b90d82 17247#: sys-utils/swapon.c:103
6bbace6d 17248msgid "swap label"
3563d161 17249msgstr "nhãn tráo đổi"
6bbace6d 17250
49b90d82 17251#: sys-utils/swapon.c:251
d0992120 17252#, c-format
0ed2f80b
KZ
17253msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17254msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n"
3406942e 17255
49b90d82 17256#: sys-utils/swapon.c:251
0ed2f80b 17257msgid "Filename"
528ef7ad 17258msgstr "Tên tập tin"
3406942e 17259
49b90d82 17260#: sys-utils/swapon.c:317
d0992120 17261#, c-format
0ed2f80b
KZ
17262msgid "%s: reinitializing the swap."
17263msgstr "%s: đang khởi tạo lại vùng trao đổi."
3406942e 17264
49b90d82 17265#: sys-utils/swapon.c:381
d0992120 17266#, c-format
0ed2f80b
KZ
17267msgid "%s: lseek failed"
17268msgstr "%s: lseek bị lỗi"
3406942e 17269
49b90d82 17270#: sys-utils/swapon.c:387
d0992120 17271#, c-format
0ed2f80b
KZ
17272msgid "%s: write signature failed"
17273msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
3406942e 17274
49b90d82 17275#: sys-utils/swapon.c:541
d0992120 17276#, c-format
0ed2f80b
KZ
17277msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17278msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
3406942e 17279
49b90d82 17280#: sys-utils/swapon.c:549
d0992120 17281#, c-format
0ed2f80b
KZ
17282msgid "%s: get size failed"
17283msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
3406942e 17284
49b90d82 17285#: sys-utils/swapon.c:555
d0992120 17286#, c-format
0ed2f80b
KZ
17287msgid "%s: read swap header failed"
17288msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
3406942e 17289
49b90d82 17290#: sys-utils/swapon.c:560
784c8a40
KZ
17291#, fuzzy, c-format
17292msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17293msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %ud, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
17294
49b90d82 17295#: sys-utils/swapon.c:571
d0992120 17296#, c-format
0ed2f80b
KZ
17297msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17298msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
3406942e 17299
49b90d82 17300#: sys-utils/swapon.c:576
d0992120 17301#, c-format
0ed2f80b
KZ
17302msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17303msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
3406942e 17304
49b90d82 17305#: sys-utils/swapon.c:586
d0992120 17306#, c-format
0ed2f80b
KZ
17307msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17308msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
3406942e 17309
49b90d82 17310#: sys-utils/swapon.c:592
d0992120 17311#, c-format
0ed2f80b
KZ
17312msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17313msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để khởi tạo lại nó.)"
3406942e 17314
49b90d82 17315#: sys-utils/swapon.c:601
d0992120 17316#, c-format
0ed2f80b
KZ
17317msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17318msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
d0992120 17319
49b90d82 17320#: sys-utils/swapon.c:671
26a6b4a6 17321#, c-format
0ed2f80b
KZ
17322msgid "swapon %s\n"
17323msgstr "swapon %s\n"
3406942e 17324
49b90d82 17325#: sys-utils/swapon.c:675
26a6b4a6 17326#, c-format
0ed2f80b
KZ
17327msgid "%s: swapon failed"
17328msgstr "%s swapon bị lỗi"
3406942e 17329
49b90d82 17330#: sys-utils/swapon.c:748
784c8a40
KZ
17331#, fuzzy, c-format
17332msgid "%s: noauto option -- ignored"
17333msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
17334
49b90d82 17335#: sys-utils/swapon.c:770
784c8a40
KZ
17336#, fuzzy, c-format
17337msgid "%s: already active -- ignored"
17338msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
17339
49b90d82 17340#: sys-utils/swapon.c:776
784c8a40 17341#, fuzzy, c-format
6cd39864 17342msgid "%s: inaccessible -- ignored"
784c8a40
KZ
17343msgstr "%s: không thể ghi các inode"
17344
49b90d82 17345#: sys-utils/swapon.c:798
6bbace6d 17346msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
3563d161 17347msgstr "Bật các thiết bị và tập tin để dùng cho việc đánh trang và tráo đổi.\n"
6bbace6d 17348
49b90d82 17349#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d 17350msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
3563d161 17351msgstr " -a, --all bật mọi bộ nhớ tráo đổi có trong /etc/fstab\n"
6bbace6d 17352
49b90d82 17353#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d 17354msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
3563d161 17355msgstr " -d, --discard[=<policy>] bật loại bỏ tráo đổi, nếu được hỗ trợ bởi thiết bị\n"
6bbace6d 17356
49b90d82 17357#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d 17358msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
3563d161 17359msgstr " -e, --ifexists bỏ qua một cách âm thầm các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
6bbace6d 17360
49b90d82 17361#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d 17362msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
3563d161 17363msgstr " -f, --fixpgsz khởi tạo lại chỗ tráo đổi nếu thấy cần thiết\n"
6bbace6d 17364
49b90d82 17365#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d 17366msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
3563d161 17367msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
6bbace6d 17368
49b90d82 17369#: sys-utils/swapon.c:806
6bbace6d 17370msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
3563d161 17371msgstr " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị tráo đổi\n"
6bbace6d 17372
49b90d82 17373#: sys-utils/swapon.c:807
6bbace6d 17374msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
3563d161 17375msgstr " -s, --summary hiển thị thông tin thổng hợp về thiết bị tráo đổi (ĐÃ LỖI THỜI)\n"
6bbace6d 17376
49b90d82 17377#: sys-utils/swapon.c:808
6bbace6d 17378msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
3563d161 17379msgstr " --show[=<columns>] hiển thị thông tin tổng hợp trong bảng định nghĩa\n"
6bbace6d 17380
49b90d82 17381#: sys-utils/swapon.c:809
6bbace6d 17382msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
3563d161 17383msgstr " --noheadings không in phần đầu bảng (với --show)\n"
6bbace6d 17384
49b90d82 17385#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d 17386msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
3563d161 17387msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô cho kết xuất (với --show)\n"
6bbace6d 17388
49b90d82 17389#: sys-utils/swapon.c:811
6bbace6d 17390msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
3563d161 17391msgstr " --bytes hiển thị cỡ bộ nhớ tráo đổi tính theo byte ở kết xuất --show\n"
6bbace6d 17392
49b90d82 17393#: sys-utils/swapon.c:812
6bbace6d 17394msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3563d161 17395msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
6bbace6d 17396
49b90d82 17397#: sys-utils/swapon.c:817
0ed2f80b
KZ
17398msgid ""
17399"\n"
17400"The <spec> parameter:\n"
17401" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17402" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17403" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17404" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17405" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17406" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17407" <device> name of device to be used\n"
17408" <file> name of file to be used\n"
17409msgstr ""
17410"\n"
17411"Các đối số <spec>:\n"
528ef7ad 17412" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b 17413" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 17414" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b
KZ
17415" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
17416" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùngl\n"
17417" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
17418" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
17419" <file> tên của tập tin được dùng\n"
17420"\n"
3406942e 17421
49b90d82 17422#: sys-utils/swapon.c:827
0ed2f80b
KZ
17423msgid ""
17424"\n"
17425"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
17426" once : only single-time area discards are issued\n"
17427" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17428"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b
KZ
17429msgstr ""
17430"\n"
17431"Các kiểu chính sách loại bỏ sẵn có (cho tùy chọn --discard):\n"
17432" once\t : chỉ loại bỏ các vùng được cấp thời-gian-đơn. (swapon)\n"
17433" pages\t : loại bỏ các trang đã giải phóng trước khi dùng lại nó.\n"
3563d161 17434"Nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật (mặc định).\n"
3406942e 17435
49b90d82 17436#: sys-utils/swapon.c:910
0ed2f80b
KZ
17437msgid "failed to parse priority"
17438msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
3406942e 17439
49b90d82 17440#: sys-utils/swapon.c:929
0ed2f80b
KZ
17441#, c-format
17442msgid "unsupported discard policy: %s"
17443msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
3406942e 17444
784c8a40 17445#: sys-utils/swapon-common.c:73
0ed2f80b
KZ
17446#, c-format
17447msgid "cannot find the device for %s"
17448msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
3406942e 17449
ebe345d1 17450#: sys-utils/switch_root.c:60
0ed2f80b
KZ
17451msgid "failed to open directory"
17452msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
26a6b4a6 17453
ebe345d1 17454#: sys-utils/switch_root.c:68
0ed2f80b 17455msgid "stat failed"
528ef7ad 17456msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin"
3406942e 17457
ebe345d1 17458#: sys-utils/switch_root.c:79
0ed2f80b
KZ
17459msgid "failed to read directory"
17460msgstr "đọc thư mục gặp lỗi"
d0992120 17461
ebe345d1 17462#: sys-utils/switch_root.c:116
3406942e 17463#, c-format
0ed2f80b
KZ
17464msgid "failed to unlink %s"
17465msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
3406942e 17466
ebe345d1 17467#: sys-utils/switch_root.c:153
26a6b4a6 17468#, c-format
0ed2f80b
KZ
17469msgid "failed to mount moving %s to %s"
17470msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
3406942e 17471
ebe345d1 17472#: sys-utils/switch_root.c:155
3406942e 17473#, c-format
0ed2f80b
KZ
17474msgid "forcing unmount of %s"
17475msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s"
3406942e 17476
ebe345d1 17477#: sys-utils/switch_root.c:161
d0992120 17478#, c-format
0ed2f80b
KZ
17479msgid "failed to change directory to %s"
17480msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
3406942e 17481
ebe345d1 17482#: sys-utils/switch_root.c:173
0ed2f80b
KZ
17483#, c-format
17484msgid "failed to mount moving %s to /"
17485msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /"
3406942e 17486
ebe345d1 17487#: sys-utils/switch_root.c:179
0ed2f80b
KZ
17488msgid "failed to change root"
17489msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
3406942e 17490
ebe345d1 17491#: sys-utils/switch_root.c:192
0ed2f80b
KZ
17492msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17493msgstr "hệ thống tập tin root không phải là một “initramfs”"
3406942e 17494
49b90d82 17495#: sys-utils/switch_root.c:205
0ed2f80b
KZ
17496#, c-format
17497msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
528ef7ad 17498msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mới> <init> <đối số cho khởi tạo>\n"
3406942e 17499
49b90d82 17500#: sys-utils/switch_root.c:209
6bbace6d 17501msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
3563d161 17502msgstr "Chuyển sang hệ thống tập tin khác làm gốc của cây gắn.\n"
6bbace6d 17503
49b90d82 17504#: sys-utils/switch_root.c:255
0ed2f80b
KZ
17505msgid "failed. Sorry."
17506msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
3406942e 17507
49b90d82 17508#: sys-utils/switch_root.c:258
0ed2f80b
KZ
17509#, c-format
17510msgid "cannot access %s"
17511msgstr "không thể truy cập %s"
3406942e 17512
49b90d82 17513#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d 17514msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
3563d161 17515msgstr "Đặt các tham số khác nhau cho máy in dòng.\n"
6bbace6d 17516
49b90d82 17517#: sys-utils/tunelp.c:101
0ed2f80b
KZ
17518msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17519msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
3406942e 17520
49b90d82 17521#: sys-utils/tunelp.c:102
0ed2f80b
KZ
17522msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17523msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
3406942e 17524
49b90d82 17525#: sys-utils/tunelp.c:103
0ed2f80b
KZ
17526msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17527msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
d0992120 17528
49b90d82 17529#: sys-utils/tunelp.c:104
0ed2f80b
KZ
17530msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17531msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
3406942e 17532
0ed2f80b
KZ
17533#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17534#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17535#. exactly that very same string.
49b90d82 17536#: sys-utils/tunelp.c:108
0ed2f80b 17537msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
3563d161 17538msgstr " -a, --abort <on|off> hủy bỏ nếu lỗi\n"
3406942e 17539
49b90d82 17540#: sys-utils/tunelp.c:109
0ed2f80b
KZ
17541msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17542msgstr " -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
3406942e 17543
49b90d82 17544#: sys-utils/tunelp.c:110
0ed2f80b
KZ
17545msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17546msgstr " -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
3406942e 17547
49b90d82 17548#: sys-utils/tunelp.c:111
0ed2f80b
KZ
17549msgid " -s, --status query printer status\n"
17550msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
3406942e 17551
49b90d82 17552#: sys-utils/tunelp.c:112
0ed2f80b
KZ
17553msgid " -r, --reset reset the port\n"
17554msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
3406942e 17555
49b90d82 17556#: sys-utils/tunelp.c:113
0ed2f80b
KZ
17557msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17558msgstr " -q, --print-irq <on|off> hiển thị cài đặt irq hiện hành\n"
3406942e 17559
49b90d82 17560#: sys-utils/tunelp.c:259
26a6b4a6 17561#, c-format
0ed2f80b
KZ
17562msgid "%s not an lp device"
17563msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
3406942e 17564
49b90d82 17565#: sys-utils/tunelp.c:278
0ed2f80b
KZ
17566msgid "LPGETSTATUS error"
17567msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
3406942e 17568
49b90d82 17569#: sys-utils/tunelp.c:283
26a6b4a6 17570#, c-format
0ed2f80b
KZ
17571msgid "%s status is %d"
17572msgstr "trạng thái %s là %d"
3406942e 17573
49b90d82 17574#: sys-utils/tunelp.c:285
26a6b4a6 17575#, c-format
0ed2f80b
KZ
17576msgid ", busy"
17577msgstr ", đang bận"
3406942e 17578
49b90d82 17579#: sys-utils/tunelp.c:287
26a6b4a6 17580#, c-format
0ed2f80b
KZ
17581msgid ", ready"
17582msgstr ", sẵn sàng"
3406942e 17583
49b90d82 17584#: sys-utils/tunelp.c:289
d0992120 17585#, c-format
0ed2f80b
KZ
17586msgid ", out of paper"
17587msgstr ", không đủ trang"
8b4ccda1 17588
49b90d82 17589#: sys-utils/tunelp.c:291
1fc80ef6 17590#, c-format
0ed2f80b
KZ
17591msgid ", on-line"
17592msgstr ", trực tuyến"
8b4ccda1 17593
49b90d82 17594#: sys-utils/tunelp.c:293
d0992120 17595#, c-format
0ed2f80b
KZ
17596msgid ", error"
17597msgstr ", gặp lỗi"
8b4ccda1 17598
49b90d82 17599#: sys-utils/tunelp.c:298
0ed2f80b
KZ
17600msgid "ioctl failed"
17601msgstr "ioctl không thành công"
8b4ccda1 17602
49b90d82 17603#: sys-utils/tunelp.c:308
0ed2f80b
KZ
17604msgid "LPGETIRQ error"
17605msgstr "lỗi LPGETIRQ"
8b4ccda1 17606
49b90d82 17607#: sys-utils/tunelp.c:313
d0992120 17608#, c-format
0ed2f80b
KZ
17609msgid "%s using IRQ %d\n"
17610msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
8b4ccda1 17611
49b90d82 17612#: sys-utils/tunelp.c:315
d0992120 17613#, c-format
0ed2f80b
KZ
17614msgid "%s using polling\n"
17615msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
8b4ccda1 17616
49b90d82 17617#: sys-utils/umount.c:79
d0992120 17618#, c-format
0ed2f80b
KZ
17619msgid ""
17620" %1$s [-hV]\n"
17621" %1$s -a [options]\n"
17622" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17623msgstr ""
17624" %1$s [-hV]\n"
17625" %1$s -a [các tùy chọn]\n"
17626" %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n"
8b4ccda1 17627
49b90d82 17628#: sys-utils/umount.c:85
6bbace6d 17629msgid "Unmount filesystems.\n"
3563d161 17630msgstr "Bỏ gắn hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 17631
49b90d82 17632#: sys-utils/umount.c:88
0ed2f80b
KZ
17633msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17634msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
8b4ccda1 17635
49b90d82 17636#: sys-utils/umount.c:89
0ed2f80b
KZ
17637msgid ""
17638" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17639" current namespace\n"
17640msgstr ""
17641" -A, --all-targets bỏ gắn mọi điểm gắn cho thiết bị đã cho\n"
17642" trong không gian tên hiện tại\n"
8b4ccda1 17643
49b90d82 17644#: sys-utils/umount.c:91
0ed2f80b
KZ
17645msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17646msgstr " -c, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn\n"
8b4ccda1 17647
49b90d82 17648#: sys-utils/umount.c:92
0ed2f80b
KZ
17649msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17650msgstr " -d, --detach-loop nếu có gắn thiết bị loop, thì cũng giải phóng thiết bị này\n"
3406942e 17651
49b90d82 17652#: sys-utils/umount.c:93
0ed2f80b
KZ
17653msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17654msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
3406942e 17655
49b90d82 17656#: sys-utils/umount.c:94
0ed2f80b
KZ
17657msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17658msgstr " -f, --force buộc bỏ gắn (trong trường hợp không thể thao tác với hệ thống NFS)\n"
3406942e 17659
49b90d82 17660#: sys-utils/umount.c:95
0ed2f80b
KZ
17661msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17662msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
3406942e 17663
49b90d82 17664#: sys-utils/umount.c:97
0ed2f80b
KZ
17665msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17666msgstr " -l, --lazy tách rời hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
3406942e 17667
49b90d82 17668#: sys-utils/umount.c:98
0ed2f80b
KZ
17669msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17670msgstr " -O, --test-opts <dsách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với -a)\n"
3406942e 17671
49b90d82 17672#: sys-utils/umount.c:99
0ed2f80b
KZ
17673msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17674msgstr " -R, --recursive bỏ gắn một cách đệ quy tất cả các con của nó\n"
3406942e 17675
49b90d82 17676#: sys-utils/umount.c:100
0ed2f80b
KZ
17677msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17678msgstr " -r, --read-only trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, hãy thử gắn lại chỉ-đọc\n"
3406942e 17679
49b90d82 17680#: sys-utils/umount.c:101
0ed2f80b
KZ
17681msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17682msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
3406942e 17683
49b90d82 17684#: sys-utils/umount.c:145
0ed2f80b
KZ
17685#, c-format
17686msgid "%s (%s) unmounted"
17687msgstr "%s (%s) được bỏ gắn"
3406942e 17688
49b90d82 17689#: sys-utils/umount.c:147
0ed2f80b
KZ
17690#, c-format
17691msgid "%s unmounted"
17692msgstr "%s chưa được gắn"
3406942e 17693
49b90d82 17694#: sys-utils/umount.c:207
0ed2f80b
KZ
17695msgid "failed to set umount target"
17696msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
3406942e 17697
49b90d82 17698#: sys-utils/umount.c:223
0ed2f80b
KZ
17699msgid "libmount table allocation failed"
17700msgstr "cấp phát bảng libmount gặp lỗi"
3406942e 17701
49b90d82 17702#: sys-utils/umount.c:266 sys-utils/umount.c:346
0ed2f80b
KZ
17703msgid "libmount iterator allocation failed"
17704msgstr "cấp phát bộ lặp libmount gặp lỗi"
3406942e 17705
49b90d82 17706#: sys-utils/umount.c:272
0ed2f80b
KZ
17707#, c-format
17708msgid "failed to get child fs of %s"
17709msgstr "gặp lỗi khi lấy fs (hệ thống tập tin) con của %s"
3406942e 17710
49b90d82 17711#: sys-utils/umount.c:310 sys-utils/umount.c:333
0ed2f80b
KZ
17712#, c-format
17713msgid "%s: not found"
17714msgstr "%s: không tìm thấy"
3406942e 17715
49b90d82 17716#: sys-utils/umount.c:340
0ed2f80b
KZ
17717#, c-format
17718msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
528ef7ad 17719msgstr "%s: gặp lỗi khi dò tìm nguồn (--all-targets không được hỗ trợ trên hệ thống với tập tin mtab thường)."
3406942e 17720
784c8a40 17721#: sys-utils/unshare.c:89
3563d161 17722#, c-format
6bbace6d 17723msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
3563d161 17724msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
6bbace6d 17725
784c8a40 17726#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
0ed2f80b
KZ
17727#, c-format
17728msgid "write failed %s"
17729msgstr "gặp lỗi khi ghi: %s"
3406942e 17730
784c8a40 17731#: sys-utils/unshare.c:148
d3cac66d
KZ
17732#, fuzzy, c-format
17733msgid "unsupported propagation mode: %s"
17734msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
17735
784c8a40 17736#: sys-utils/unshare.c:157
d3cac66d
KZ
17737#, fuzzy
17738msgid "cannot change root filesystem propagation"
17739msgstr ""
17740"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
17741"\n"
17742
ebe345d1
KZ
17743#: sys-utils/unshare.c:188
17744#, c-format
17745msgid "mount %s on %s failed"
17746msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
17747
784c8a40 17748#: sys-utils/unshare.c:202
d3cac66d
KZ
17749#, c-format
17750msgid "cannot stat %s"
17751msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
17752
784c8a40 17753#: sys-utils/unshare.c:213
b5ef1472
KZ
17754#, fuzzy
17755msgid "pipe failed"
17756msgstr "gặp lỗi khi mở"
17757
784c8a40 17758#: sys-utils/unshare.c:227
b5ef1472
KZ
17759#, fuzzy
17760msgid "failed to read pipe"
17761msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
17762
784c8a40 17763#: sys-utils/unshare.c:250
6bbace6d 17764msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
3563d161 17765msgstr "Chạy một chương trình với một số không gian tên không chia sẻ từ cha mẹ.\n"
6bbace6d 17766
784c8a40 17767#: sys-utils/unshare.c:253
d3cac66d
KZ
17768#, fuzzy
17769msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17770msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
3406942e 17771
784c8a40 17772#: sys-utils/unshare.c:254
d3cac66d
KZ
17773#, fuzzy
17774msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17775msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
3406942e 17776
784c8a40 17777#: sys-utils/unshare.c:255
d3cac66d
KZ
17778#, fuzzy
17779msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17780msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
3406942e 17781
784c8a40 17782#: sys-utils/unshare.c:256
d3cac66d
KZ
17783#, fuzzy
17784msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17785msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
3406942e 17786
784c8a40 17787#: sys-utils/unshare.c:257
d3cac66d
KZ
17788#, fuzzy
17789msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17790msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
8b4ccda1 17791
784c8a40 17792#: sys-utils/unshare.c:258
d3cac66d
KZ
17793#, fuzzy
17794msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
17795msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
8b4ccda1 17796
784c8a40
KZ
17797#: sys-utils/unshare.c:259
17798#, fuzzy
17799msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17800msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
17801
17802#: sys-utils/unshare.c:260
0ed2f80b
KZ
17803msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17804msgstr " -f, --fork rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
17805
784c8a40 17806#: sys-utils/unshare.c:261
0ed2f80b
KZ
17807msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17808msgstr " --mount-proc[=<dir>] gắn hệ thống tập tin proc trước (kéo theo --mount)\n"
17809
784c8a40 17810#: sys-utils/unshare.c:262
0ed2f80b 17811msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
528ef7ad 17812msgstr " -r, --map-root-user ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
0ed2f80b 17813
784c8a40 17814#: sys-utils/unshare.c:263
d3cac66d 17815msgid ""
540afa68 17816" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
d3cac66d
KZ
17817" modify mount propagation in mount namespace\n"
17818msgstr ""
17819
784c8a40 17820#: sys-utils/unshare.c:265
b0041e4a 17821msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
3563d161 17822msgstr " -s, --setgroups allow|deny điều khiển cú gọi hệ thống đặt nhóm trong không gian tên người dùng\n"
6bbace6d 17823
49b90d82 17824#: sys-utils/unshare.c:385
0ed2f80b
KZ
17825msgid "unshare failed"
17826msgstr "unshare bị lỗi"
17827
49b90d82 17828#: sys-utils/unshare.c:429
0ed2f80b
KZ
17829msgid "child exit failed"
17830msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi"
17831
49b90d82 17832#: sys-utils/unshare.c:436
b0041e4a 17833msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
3563d161 17834msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
6bbace6d 17835
49b90d82 17836#: sys-utils/unshare.c:456
d0992120 17837#, c-format
0ed2f80b
KZ
17838msgid "mount %s failed"
17839msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
8b4ccda1 17840
0ed2f80b
KZ
17841#: sys-utils/wdctl.c:73
17842msgid "Card previously reset the CPU"
17843msgstr "Card trước đây khởi động lại CPU"
8b4ccda1 17844
0ed2f80b
KZ
17845#: sys-utils/wdctl.c:74
17846msgid "External relay 1"
17847msgstr "Rơ-le nội tại 1"
8b4ccda1 17848
0ed2f80b
KZ
17849#: sys-utils/wdctl.c:75
17850msgid "External relay 2"
17851msgstr "Rơ-le nội tại 2"
8b4ccda1 17852
0ed2f80b
KZ
17853#: sys-utils/wdctl.c:76
17854msgid "Fan failed"
17855msgstr "Quạt gặp lỗi"
8b4ccda1 17856
0ed2f80b
KZ
17857#: sys-utils/wdctl.c:77
17858msgid "Keep alive ping reply"
17859msgstr "Trả lời từ lệnh ping dùng để duy trì kết nối"
8b4ccda1 17860
0ed2f80b
KZ
17861#: sys-utils/wdctl.c:78
17862msgid "Supports magic close char"
17863msgstr "Hỗ trợ ký tự đóng kỳ diệu"
8b4ccda1 17864
0ed2f80b
KZ
17865#: sys-utils/wdctl.c:79
17866msgid "Reset due to CPU overheat"
17867msgstr "Khởi động lại bởi vì CPU bị quá nóng"
8b4ccda1 17868
0ed2f80b
KZ
17869#: sys-utils/wdctl.c:80
17870msgid "Power over voltage"
17871msgstr "Quá điện áp nguồn"
8b4ccda1 17872
0ed2f80b
KZ
17873#: sys-utils/wdctl.c:81
17874msgid "Power bad/power fault"
17875msgstr "Nguồn điện sai/lỗi"
8b4ccda1 17876
0ed2f80b
KZ
17877#: sys-utils/wdctl.c:82
17878msgid "Pretimeout (in seconds)"
17879msgstr "Pretimeout (tính bằng giây)"
8b4ccda1 17880
0ed2f80b
KZ
17881#: sys-utils/wdctl.c:83
17882msgid "Set timeout (in seconds)"
17883msgstr "Đặt thời gian chờ tối đa (theo giây)"
3406942e 17884
0ed2f80b
KZ
17885#: sys-utils/wdctl.c:84
17886msgid "Not trigger reboot"
17887msgstr "Không bẫy khởi động lại"
55032d70 17888
0ed2f80b
KZ
17889#: sys-utils/wdctl.c:100
17890msgid "flag name"
17891msgstr "tên cờ"
55032d70 17892
0ed2f80b
KZ
17893#: sys-utils/wdctl.c:101
17894msgid "flag description"
17895msgstr "mô tả cờ"
55032d70 17896
0ed2f80b
KZ
17897#: sys-utils/wdctl.c:102
17898msgid "flag status"
17899msgstr "trạng thái cờ"
55032d70 17900
0ed2f80b
KZ
17901#: sys-utils/wdctl.c:103
17902msgid "flag boot status"
17903msgstr "trạng thái cờ khởi động"
55032d70 17904
0ed2f80b
KZ
17905#: sys-utils/wdctl.c:104
17906msgid "watchdog device name"
17907msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)"
55032d70 17908
0ed2f80b 17909#: sys-utils/wdctl.c:138
5562f013 17910#, c-format
0ed2f80b
KZ
17911msgid "unknown flag: %s"
17912msgstr "không hiểu cờ: %s"
55032d70 17913
49b90d82 17914#: sys-utils/wdctl.c:178
6bbace6d 17915msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
3563d161 17916msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
6bbace6d 17917
49b90d82 17918#: sys-utils/wdctl.c:181
0ed2f80b
KZ
17919msgid ""
17920" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
17921" -F, --noflags don't print information about flags\n"
17922" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
17923" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
17924" -O, --oneline print all information on one line\n"
17925" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
17926" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
17927" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
17928" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
17929" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
17930msgstr ""
17931" -f, --flags <list> chỉ hiển thị những cờ đã chọn\n"
17932" -F, --noflags không hiển thị các tập tin cho các cờ\n"
17933" -I, --noident không hiển thị thông tin định danh watchdog\n"
17934" -n, --noheadings không hiển thị đầu đề cho bảng các cờ\n"
17935" -O, --oneline hiển thị mọi thông tin trên một dòng\n"
17936" -o, --output <list> hiển thị các cột theo danh sách\n"
17937" -r, --raw sử dụng định dạng thô cho bảng các cờ\n"
17938" -T, --notimeouts không hiển thị thời gian chờ tối đa của watchdog\n"
17939" -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n"
17940" -x, --flags-only chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n"
55032d70 17941
6bbace6d 17942#: sys-utils/wdctl.c:196
0ed2f80b
KZ
17943#, c-format
17944msgid "The default device is %s.\n"
17945msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
55032d70 17946
49b90d82 17947#: sys-utils/wdctl.c:290
d0992120 17948#, c-format
0ed2f80b
KZ
17949msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
17950msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n"
55032d70 17951
49b90d82 17952#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
0ed2f80b
KZ
17953#, c-format
17954msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
17955msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt."
55032d70 17956
49b90d82 17957#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
d0992120 17958#, c-format
0ed2f80b
KZ
17959msgid "%s: failed to disarm watchdog"
17960msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 17961
49b90d82 17962#: sys-utils/wdctl.c:343
d0992120 17963#, c-format
0ed2f80b
KZ
17964msgid "cannot set timeout for %s"
17965msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
55032d70 17966
49b90d82 17967#: sys-utils/wdctl.c:349
0ed2f80b
KZ
17968#, c-format
17969msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
17970msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
17971msgstr[0] "Thời gian chờ tối đa được đặt thành %d giây.\n"
55032d70 17972
49b90d82 17973#: sys-utils/wdctl.c:383
0ed2f80b
KZ
17974#, c-format
17975msgid "%s: failed to get information about watchdog"
17976msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 17977
49b90d82 17978#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
0ed2f80b
KZ
17979#, c-format
17980msgid "%-14s %2i second\n"
17981msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
17982msgstr[0] "%-15s %2i giây\n"
55032d70 17983
49b90d82 17984#: sys-utils/wdctl.c:466
0ed2f80b
KZ
17985msgid "Timeout:"
17986msgstr "Thời gian chờ tối đa:"
55032d70 17987
49b90d82 17988#: sys-utils/wdctl.c:469
0ed2f80b
KZ
17989msgid "Pre-timeout:"
17990msgstr "Pre-timeout:"
17991
49b90d82 17992#: sys-utils/wdctl.c:472
0ed2f80b
KZ
17993msgid "Timeleft:"
17994msgstr "Còn:"
17995
49b90d82 17996#: sys-utils/wdctl.c:604
0ed2f80b
KZ
17997msgid "Device:"
17998msgstr "Thiết bị:"
17999
49b90d82 18000#: sys-utils/wdctl.c:606
0ed2f80b
KZ
18001msgid "Identity:"
18002msgstr "Định danh:"
18003
49b90d82 18004#: sys-utils/wdctl.c:608
0ed2f80b
KZ
18005msgid "version"
18006msgstr "phiên bản"
18007
6cd39864 18008#: sys-utils/zramctl.c:73
6bbace6d 18009msgid "zram device name"
3563d161 18010msgstr "tên thiết bị zram"
6bbace6d 18011
6cd39864 18012#: sys-utils/zramctl.c:74
6bbace6d 18013msgid "limit on the uncompressed amount of data"
3563d161 18014msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
6bbace6d 18015
6cd39864 18016#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 18017msgid "uncompressed size of stored data"
3563d161 18018msgstr "cỡ chưa nén của dữ liệu lưu trữ"
6bbace6d 18019
6cd39864 18020#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 18021msgid "compressed size of stored data"
3563d161 18022msgstr "cỡ sau nén của dữ liệu lưu trữ"
6bbace6d 18023
6cd39864 18024#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 18025msgid "the selected compression algorithm"
3563d161 18026msgstr "thuật toán nén đã chọn"
6bbace6d 18027
6cd39864 18028#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 18029msgid "number of concurrent compress operations"
3563d161 18030msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
6bbace6d 18031
6cd39864 18032#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 18033msgid "empty pages with no allocated memory"
3563d161 18034msgstr "trang trống với không bộ nhớ cấp phát"
6bbace6d 18035
6cd39864 18036#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 18037msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
3563d161 18038msgstr "mọi bộ nhớ bao gồm các mảnh phân định và tổng phí dữ liệu meta"
6bbace6d 18039
6cd39864 18040#: sys-utils/zramctl.c:81
d3cac66d
KZ
18041#, fuzzy
18042msgid "memory limit used to store compressed data"
18043msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
18044
6cd39864 18045#: sys-utils/zramctl.c:82
ac31e6f8 18046#, fuzzy
b5ef1472
KZ
18047msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18048msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
18049
6cd39864 18050#: sys-utils/zramctl.c:83
b5ef1472 18051#, fuzzy
ac31e6f8
KZ
18052msgid "number of objects migrated by compaction"
18053msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
d3cac66d 18054
ebe345d1 18055#: sys-utils/zramctl.c:378
d3cac66d
KZ
18056#, fuzzy
18057msgid "Failed to parse mm_stat"
18058msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
18059
49b90d82 18060#: sys-utils/zramctl.c:526
3563d161 18061#, c-format
6bbace6d
KZ
18062msgid ""
18063" %1$s [options] <device>\n"
18064" %1$s -r <device> [...]\n"
18065" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18066msgstr ""
3563d161
TNQ
18067" %1$s [các tùy chọn] <thiết bị>\n"
18068" %1$s -r <thiết bị> […]\n"
18069" %1$s [các tùy chọn] -f | <thiết bị> -s <cỡ>\n"
6bbace6d 18070
49b90d82 18071#: sys-utils/zramctl.c:532
6bbace6d 18072msgid "Set up and control zram devices.\n"
3563d161 18073msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị zram.\n"
6bbace6d 18074
49b90d82 18075#: sys-utils/zramctl.c:535
6bbace6d 18076msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
3563d161 18077msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 thuật toán nén muốn dùng\n"
6bbace6d 18078
49b90d82 18079#: sys-utils/zramctl.c:536
6bbace6d 18080msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
3563d161 18081msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
6bbace6d 18082
49b90d82 18083#: sys-utils/zramctl.c:537
6bbace6d 18084msgid " -f, --find find a free device\n"
3563d161 18085msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n"
6bbace6d 18086
49b90d82 18087#: sys-utils/zramctl.c:538
6bbace6d 18088msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
3563d161 18089msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
6bbace6d 18090
49b90d82 18091#: sys-utils/zramctl.c:539
6bbace6d 18092msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
3563d161 18093msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
6bbace6d 18094
49b90d82 18095#: sys-utils/zramctl.c:540
6bbace6d 18096msgid " --raw use raw status output format\n"
3563d161 18097msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
6bbace6d 18098
49b90d82 18099#: sys-utils/zramctl.c:541
6bbace6d 18100msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
3563d161 18101msgstr " -r, --reset đặt lại mọi thiết bị đã cho\n"
6bbace6d 18102
49b90d82 18103#: sys-utils/zramctl.c:542
6bbace6d 18104msgid " -s, --size <size> device size\n"
3563d161 18105msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
6bbace6d 18106
49b90d82 18107#: sys-utils/zramctl.c:543
6bbace6d 18108msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
3563d161 18109msgstr " -t, --streams <sô> số luồng nén\n"
6bbace6d 18110
ebe345d1 18111#: sys-utils/zramctl.c:608
3563d161 18112#, c-format
6bbace6d 18113msgid "unsupported algorithm: %s"
3563d161 18114msgstr "thuật toán không được hỗ trợ: %s"
6bbace6d 18115
ebe345d1 18116#: sys-utils/zramctl.c:630
6bbace6d 18117msgid "failed to parse streams"
3563d161 18118msgstr "gặp lỗi phân tích các dòng dữ liệu"
6bbace6d 18119
ebe345d1 18120#: sys-utils/zramctl.c:652
6bbace6d 18121msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
3563d161 18122msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
6bbace6d 18123
ebe345d1 18124#: sys-utils/zramctl.c:658
6bbace6d 18125msgid "only one <device> at a time is allowed"
3563d161 18126msgstr "chỉ một <thiết bị> được dùng tại một thời điểm"
6bbace6d 18127
ebe345d1 18128#: sys-utils/zramctl.c:661
6bbace6d 18129msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
3563d161 18130msgstr "tùy chọn --algorithm và --streams không thể tổ hợp cùng với --size"
6bbace6d 18131
ebe345d1 18132#: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
3563d161 18133#, c-format
6bbace6d 18134msgid "%s: failed to reset"
3563d161 18135msgstr " %s: gặp lỗi khi đặt lại"
6bbace6d 18136
ebe345d1 18137#: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
6bbace6d 18138msgid "no free zram device found"
3563d161 18139msgstr "không tìm thấy thiết bị zram còn rảnh"
6bbace6d 18140
ebe345d1 18141#: sys-utils/zramctl.c:724
3563d161 18142#, c-format
6bbace6d 18143msgid "%s: failed to set number of streams"
3563d161 18144msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt số của luồng"
6bbace6d 18145
ebe345d1 18146#: sys-utils/zramctl.c:728
3563d161 18147#, c-format
6bbace6d 18148msgid "%s: failed to set algorithm"
3563d161 18149msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt thuật toán"
6bbace6d 18150
ebe345d1 18151#: sys-utils/zramctl.c:731
3563d161 18152#, c-format
6bbace6d 18153msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
3563d161 18154msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt cỡ đĩa (%ju byte)"
6bbace6d 18155
49b90d82 18156#: term-utils/agetty.c:463
0ed2f80b
KZ
18157#, c-format
18158msgid "%s%s (automatic login)\n"
18159msgstr "%s%s (đăng nhập tự động)\n"
18160
49b90d82 18161#: term-utils/agetty.c:519
0ed2f80b
KZ
18162#, c-format
18163msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18164msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
18165
49b90d82 18166#: term-utils/agetty.c:522
0ed2f80b
KZ
18167#, c-format
18168msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18169msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
18170
49b90d82 18171#: term-utils/agetty.c:525
0ed2f80b
KZ
18172#, c-format
18173msgid "%s: can't change process priority: %m"
18174msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
18175
49b90d82 18176#: term-utils/agetty.c:536
0ed2f80b
KZ
18177#, c-format
18178msgid "%s: can't exec %s: %m"
18179msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
18180
49b90d82
KZ
18181#: term-utils/agetty.c:567 term-utils/agetty.c:892 term-utils/agetty.c:1410
18182#: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1474
18183#: term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1954 term-utils/agetty.c:2511
0ed2f80b
KZ
18184#, c-format
18185msgid "failed to allocate memory: %m"
18186msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
18187
49b90d82
KZ
18188#: term-utils/agetty.c:654
18189#, fuzzy, c-format
18190msgid "%s from %s"
18191msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
18192
18193#: term-utils/agetty.c:738
98db6bb5
KZ
18194#, fuzzy
18195msgid "invalid delay argument"
18196msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
18197
49b90d82 18198#: term-utils/agetty.c:777
0ed2f80b
KZ
18199msgid "invalid argument of --local-line"
18200msgstr "đối số cho tùy chọn “--local-line” không hợp lệ"
18201
49b90d82 18202#: term-utils/agetty.c:796
98db6bb5
KZ
18203#, fuzzy
18204msgid "invalid nice argument"
18205msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
0ed2f80b 18206
49b90d82 18207#: term-utils/agetty.c:897
0ed2f80b
KZ
18208#, c-format
18209msgid "bad speed: %s"
18210msgstr "tốc độ sai: %s"
18211
49b90d82 18212#: term-utils/agetty.c:899
0ed2f80b
KZ
18213msgid "too many alternate speeds"
18214msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
18215
49b90d82 18216#: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
0ed2f80b
KZ
18217#, c-format
18218msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18219msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
18220
49b90d82 18221#: term-utils/agetty.c:1029
0ed2f80b
KZ
18222#, c-format
18223msgid "/dev/%s: not a character device"
18224msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
18225
49b90d82 18226#: term-utils/agetty.c:1031
528ef7ad 18227#, c-format
0ed2f80b 18228msgid "/dev/%s: not a tty"
528ef7ad 18229msgstr "/dev/%s: không phải là một tty"
0ed2f80b 18230
49b90d82 18231#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
0ed2f80b
KZ
18232#, c-format
18233msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18234msgstr "/dev/%s: không thể lấy tty điều khiển: %m"
18235
49b90d82 18236#: term-utils/agetty.c:1057
0ed2f80b
KZ
18237#, c-format
18238msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18239msgstr "/dev/%s: vhangup() gặp lỗi: %m"
18240
49b90d82 18241#: term-utils/agetty.c:1078
0ed2f80b
KZ
18242#, c-format
18243msgid "%s: not open for read/write"
18244msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
18245
49b90d82 18246#: term-utils/agetty.c:1083
0ed2f80b
KZ
18247#, c-format
18248msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18249msgstr "/dev/%s: không thể đặt nhóm tiến trình: %m"
18250
49b90d82 18251#: term-utils/agetty.c:1097
0ed2f80b
KZ
18252#, c-format
18253msgid "%s: dup problem: %m"
18254msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
18255
49b90d82 18256#: term-utils/agetty.c:1114
0ed2f80b
KZ
18257#, c-format
18258msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18259msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
18260
49b90d82 18261#: term-utils/agetty.c:1316 term-utils/agetty.c:1336
0ed2f80b
KZ
18262#, c-format
18263msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18264msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
18265
49b90d82 18266#: term-utils/agetty.c:1454
d3cac66d
KZ
18267#, fuzzy
18268msgid "cannot open os-release file"
18269msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
18270
49b90d82 18271#: term-utils/agetty.c:1616
d3cac66d
KZ
18272#, fuzzy, c-format
18273msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18274msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
0ed2f80b 18275
49b90d82 18276#: term-utils/agetty.c:1703
0ed2f80b
KZ
18277msgid "[press ENTER to login]"
18278msgstr "[bấm ENTER để đăng nhập]"
18279
49b90d82 18280#: term-utils/agetty.c:1727
0ed2f80b
KZ
18281msgid "Num Lock off"
18282msgstr "Tắt phím Num Lock"
18283
49b90d82 18284#: term-utils/agetty.c:1730
0ed2f80b
KZ
18285msgid "Num Lock on"
18286msgstr "Bật phím Num Lock"
18287
49b90d82 18288#: term-utils/agetty.c:1733
0ed2f80b
KZ
18289msgid "Caps Lock on"
18290msgstr "Bật phím Caps Lock"
18291
49b90d82 18292#: term-utils/agetty.c:1736
0ed2f80b
KZ
18293msgid "Scroll Lock on"
18294msgstr "Bật phím Scroll Lock"
18295
49b90d82 18296#: term-utils/agetty.c:1739
0ed2f80b
KZ
18297#, c-format
18298msgid ""
18299"Hint: %s\n"
18300"\n"
18301msgstr ""
18302"Tìm thấy: %s\n"
18303"\n"
18304
49b90d82 18305#: term-utils/agetty.c:1874
0ed2f80b
KZ
18306#, c-format
18307msgid "%s: read: %m"
18308msgstr "%s: đọc: %m"
18309
49b90d82 18310#: term-utils/agetty.c:1933
0ed2f80b
KZ
18311#, c-format
18312msgid "%s: input overrun"
18313msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
18314
49b90d82 18315#: term-utils/agetty.c:1950 term-utils/agetty.c:1958
0ed2f80b
KZ
18316#, c-format
18317msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18318msgstr "%s: chuyển đổi ký tự không hợp lệ cho tên đăng nhập"
18319
49b90d82 18320#: term-utils/agetty.c:1964
0ed2f80b
KZ
18321#, c-format
18322msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18323msgstr "%s: ký tự 0x%x không hợp lệ trong tên đăng nhập"
18324
49b90d82 18325#: term-utils/agetty.c:2049
0ed2f80b
KZ
18326#, c-format
18327msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18328msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
18329
49b90d82 18330#: term-utils/agetty.c:2087
0ed2f80b
KZ
18331#, c-format
18332msgid ""
18333" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18334" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18335msgstr ""
3563d161
TNQ
18336" %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,…] [<termtype>]\n"
18337" %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>,… <line> [<termtype>]\n"
0ed2f80b 18338
49b90d82 18339#: term-utils/agetty.c:2091
6bbace6d 18340msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
3563d161 18341msgstr "Mở một thiết bị cuối và đặt chế độ của nó.\n"
6bbace6d 18342
49b90d82 18343#: term-utils/agetty.c:2094
0ed2f80b
KZ
18344msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18345msgstr " -8, --8bits coi là tty 8-bit\n"
18346
49b90d82 18347#: term-utils/agetty.c:2095
0ed2f80b
KZ
18348msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18349msgstr " -a, --autologin <user> đăng nhập với tài khoản đã chỉ định một cách tự động\n"
18350
49b90d82 18351#: term-utils/agetty.c:2096
0ed2f80b
KZ
18352msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18353msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
18354
49b90d82 18355#: term-utils/agetty.c:2097
0ed2f80b
KZ
18356msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18357msgstr " -E, --remote dùng -r <tên-máy> dành cho login(1)\n"
18358
49b90d82 18359#: term-utils/agetty.c:2098
0ed2f80b
KZ
18360msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18361msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
18362
49b90d82 18363#: term-utils/agetty.c:2099
0ed2f80b
KZ
18364msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18365msgstr " -h, --flow-control bật điều khiển tràn phần cứng\n"
18366
49b90d82 18367#: term-utils/agetty.c:2100
0ed2f80b
KZ
18368msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18369msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
18370
49b90d82 18371#: term-utils/agetty.c:2101
0ed2f80b
KZ
18372msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18373msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
18374
49b90d82 18375#: term-utils/agetty.c:2102
0ed2f80b
KZ
18376msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18377msgstr " -I, --init-string <chuỗi> đặt chuỗi khởi tạo\n"
18378
49b90d82 18379#: term-utils/agetty.c:2103
0ed2f80b 18380msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
528ef7ad 18381msgstr " -J --noclear không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
0ed2f80b 18382
49b90d82 18383#: term-utils/agetty.c:2104
0ed2f80b
KZ
18384msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18385msgstr " -l, --login-program <T.Tin> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
18386
49b90d82 18387#: term-utils/agetty.c:2105
0ed2f80b
KZ
18388msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18389msgstr " -L, --local-line[=<chếđộ>] điều khiển cờ dây nội bộ\n"
18390
49b90d82 18391#: term-utils/agetty.c:2106
0ed2f80b
KZ
18392msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18393msgstr " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong quá trình kết nối\n"
18394
49b90d82 18395#: term-utils/agetty.c:2107
0ed2f80b
KZ
18396msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18397msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
18398
49b90d82 18399#: term-utils/agetty.c:2108
0ed2f80b 18400msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
528ef7ad 18401msgstr " -N --nonewline không in một ký hiệu dòng mới trước phát hành\n"
0ed2f80b 18402
49b90d82 18403#: term-utils/agetty.c:2109
0ed2f80b
KZ
18404msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18405msgstr " -o, --login-options <opts> các tùy chọn chuyển qua cho login\n"
18406
49b90d82 18407#: term-utils/agetty.c:2110
0ed2f80b
KZ
18408msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18409msgstr " -p, --login-pause chờ bấm phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
18410
49b90d82 18411#: term-utils/agetty.c:2111
0ed2f80b
KZ
18412msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18413msgstr " -r, --chroot <t.mục> thay đổi thư mục gốc sang thư mục\n"
18414
49b90d82 18415#: term-utils/agetty.c:2112
0ed2f80b
KZ
18416msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18417msgstr " -R, --hangup thực hiện việc treo ảo trên tty\n"
18418
49b90d82 18419#: term-utils/agetty.c:2113
0ed2f80b
KZ
18420msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18421msgstr " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau ngắt\n"
18422
49b90d82 18423#: term-utils/agetty.c:2114
0ed2f80b
KZ
18424msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18425msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
18426
49b90d82 18427#: term-utils/agetty.c:2115
0ed2f80b
KZ
18428msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18429msgstr " -U, --detect-case phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n"
18430
49b90d82 18431#: term-utils/agetty.c:2116
0ed2f80b
KZ
18432msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18433msgstr " -w, --wait-cr đợi ký hiệu về đầu dòng\n"
18434
49b90d82 18435#: term-utils/agetty.c:2117
0ed2f80b
KZ
18436msgid " --nohints do not print hints\n"
18437msgstr " --nohints Không gợi ý\n"
18438
49b90d82 18439#: term-utils/agetty.c:2118
0ed2f80b
KZ
18440msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18441msgstr " --nohostname không hiển thị tên máy\n"
18442
49b90d82 18443#: term-utils/agetty.c:2119
0ed2f80b
KZ
18444msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18445msgstr " --long-hostname hiển thị tên máy đủ điều kiện dạng đầy đủ\n"
18446
49b90d82 18447#: term-utils/agetty.c:2120
0ed2f80b
KZ
18448msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18449msgstr " --erase-chars <chuỗi> các ký tự xóa lùi phụ thêm\n"
18450
49b90d82 18451#: term-utils/agetty.c:2121
0ed2f80b
KZ
18452msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18453msgstr " --kill-chars <chuỗi> các ký tự giết bổ xung\n"
18454
49b90d82 18455#: term-utils/agetty.c:2122
0ed2f80b 18456msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
528ef7ad 18457msgstr " --chdir <thư-mục> đổi thư mục trước khi đăng nhập\n"
0ed2f80b 18458
49b90d82 18459#: term-utils/agetty.c:2123
0ed2f80b 18460msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
528ef7ad 18461msgstr " --delay <số> nghỉ trước khi nhắc\n"
0ed2f80b 18462
49b90d82 18463#: term-utils/agetty.c:2124
0ed2f80b 18464msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
528ef7ad 18465msgstr " --nice <số> chạy đăng nhập với mức ưu tiên này\n"
0ed2f80b 18466
49b90d82 18467#: term-utils/agetty.c:2125
6bbace6d 18468msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
3563d161 18469msgstr " --reload lấy lại dấu nhắc trên minh dụ agetty đang chạy\n"
6bbace6d 18470
49b90d82
KZ
18471#: term-utils/agetty.c:2126
18472#, fuzzy
18473msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
18474msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
0ed2f80b 18475
49b90d82 18476#: term-utils/agetty.c:2471
0ed2f80b
KZ
18477#, c-format
18478msgid "%d user"
18479msgid_plural "%d users"
18480msgstr[0] "%d tài khoản"
18481
49b90d82 18482#: term-utils/agetty.c:2599
0ed2f80b
KZ
18483#, c-format
18484msgid "checkname failed: %m"
18485msgstr "checkname gặp lỗi: %m"
18486
49b90d82 18487#: term-utils/agetty.c:2611
3563d161 18488#, c-format
b0041e4a 18489msgid "cannot touch file %s"
3563d161 18490msgstr "không thể chạm tập tin %s"
6bbace6d 18491
49b90d82 18492#: term-utils/agetty.c:2615
6bbace6d 18493msgid "--reload is unsupported on your system"
3563d161 18494msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
6bbace6d 18495
49b90d82 18496#: term-utils/mesg.c:76
0ed2f80b
KZ
18497#, c-format
18498msgid " %s [options] [y | n]\n"
18499msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
18500
49b90d82 18501#: term-utils/mesg.c:79
6bbace6d 18502msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
3563d161 18503msgstr "Điều khiển truy cập ghi của các người dùng khác đến thiết bị cuối của bạn.\n"
6bbace6d 18504
49b90d82 18505#: term-utils/mesg.c:82
0ed2f80b
KZ
18506msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18507msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm những gì\n"
18508
6bbace6d 18509#: term-utils/mesg.c:125
0ed2f80b
KZ
18510msgid "ttyname failed"
18511msgstr "ttyname bị lỗi"
18512
b5ef1472 18513#: term-utils/mesg.c:134
0ed2f80b
KZ
18514msgid "is y"
18515msgstr "là c"
18516
b5ef1472 18517#: term-utils/mesg.c:137
0ed2f80b
KZ
18518msgid "is n"
18519msgstr "là k"
18520
b5ef1472 18521#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
0ed2f80b
KZ
18522#, c-format
18523msgid "change %s mode failed"
18524msgstr "Gặp lỗi khi đổi chế độ %s"
18525
b5ef1472 18526#: term-utils/mesg.c:150
0ed2f80b
KZ
18527msgid "write access to your terminal is allowed"
18528msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép"
18529
b5ef1472 18530#: term-utils/mesg.c:157
0ed2f80b
KZ
18531msgid "write access to your terminal is denied"
18532msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
18533
b5ef1472 18534#: term-utils/mesg.c:161
0ed2f80b
KZ
18535#, c-format
18536msgid "invalid argument: %s"
18537msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
18538
49b90d82 18539#: term-utils/script.c:161
0ed2f80b
KZ
18540#, c-format
18541msgid " %s [options] [file]\n"
18542msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
18543
49b90d82 18544#: term-utils/script.c:164
6bbace6d 18545msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
3563d161 18546msgstr "Tạo văn kiện của phiên thiết bị cuối.\n"
6bbace6d 18547
49b90d82
KZ
18548#: term-utils/script.c:167
18549#, fuzzy
0ed2f80b 18550msgid ""
49b90d82
KZ
18551" -a, --append append the output\n"
18552" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18553" -e, --return return exit code of the child process\n"
18554" -f, --flush run flush after each write\n"
18555" --force use output file even when it is a link\n"
18556" -q, --quiet be quiet\n"
18557" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
0ed2f80b
KZ
18558msgstr ""
18559" -a, --append nối thêm vào kết xuất\n"
18560" -c, --command <lệnh> chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
18561" -e, --return trả về mã của quá trình con\n"
18562" -f, --flush chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
528ef7ad 18563" --force sử dụng tập tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên kết\n"
0ed2f80b
KZ
18564" -q, --quiet im lặng\n"
18565" -t, --timing[=<TẬP-TIN>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới TẬP-TIN)\n"
18566" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18567" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18568"\n"
18569
49b90d82 18570#: term-utils/script.c:189
0ed2f80b 18571#, c-format
d3cac66d
KZ
18572msgid ""
18573"output file `%s' is a link\n"
18574"Use --force if you really want to use it.\n"
18575"Program not started."
18576msgstr ""
18577"tập tin kết xuất “%s” là một liên kết.\n"
18578"Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
18579"Chương trình chưa khởi chạy."
0ed2f80b 18580
49b90d82 18581#: term-utils/script.c:225
0ed2f80b 18582#, c-format
d3cac66d
KZ
18583msgid "Script done, file is %s\n"
18584msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
0ed2f80b 18585
49b90d82 18586#: term-utils/script.c:288
0ed2f80b
KZ
18587msgid "cannot write script file"
18588msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
18589
49b90d82 18590#: term-utils/script.c:429
d3cac66d
KZ
18591#, fuzzy, c-format
18592msgid ""
18593"\n"
18594"Session terminated.\n"
18595msgstr ""
18596"\n"
18597"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
18598
49b90d82 18599#: term-utils/script.c:478
ebe345d1
KZ
18600#, fuzzy, c-format
18601msgid "Script started on %s\n"
d3cac66d
KZ
18602msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
18603
49b90d82 18604#: term-utils/script.c:552
ebe345d1 18605#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
18606msgid ""
18607"\n"
ebe345d1 18608"Script done on %s\n"
0ed2f80b
KZ
18609msgstr ""
18610"\n"
18611"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
18612
49b90d82 18613#: term-utils/script.c:643
0ed2f80b
KZ
18614msgid "openpty failed"
18615msgstr "openpty không thành công"
18616
49b90d82 18617#: term-utils/script.c:681
0ed2f80b
KZ
18618msgid "out of pty's"
18619msgstr "hết pty”."
18620
49b90d82 18621#: term-utils/script.c:781
d3cac66d
KZ
18622#, c-format
18623msgid "Script started, file is %s\n"
18624msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
18625
49b90d82 18626#: term-utils/scriptreplay.c:44
0ed2f80b
KZ
18627#, c-format
18628msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18629msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18630
49b90d82 18631#: term-utils/scriptreplay.c:48
6bbace6d 18632msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
3563d161 18633msgstr "Trình diễn lại văn kiện thiết bị cuối, dùng thông tin thời gian.\n"
6bbace6d 18634
49b90d82
KZ
18635#: term-utils/scriptreplay.c:51
18636#, fuzzy
0ed2f80b
KZ
18637msgid ""
18638" -t, --timing <file> script timing output file\n"
18639" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18640" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18641" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
0ed2f80b
KZ
18642msgstr ""
18643" -t, --timing <tập-tin> tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n"
18644" -s, --typescript <tập-tin> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n"
18645" -d, --divisor <số> tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n"
528ef7ad 18646" -m, --maxdelay <số> chờ nhiều nhất là số giây này giữa các lần cập nhật\n"
0ed2f80b
KZ
18647" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18648" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18649"\n"
18650
49b90d82 18651#: term-utils/scriptreplay.c:113
0ed2f80b
KZ
18652msgid "write to stdout failed"
18653msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
18654
49b90d82 18655#: term-utils/scriptreplay.c:119
0ed2f80b
KZ
18656#, c-format
18657msgid "unexpected end of file on %s"
18658msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
18659
49b90d82 18660#: term-utils/scriptreplay.c:121
0ed2f80b
KZ
18661#, c-format
18662msgid "failed to read typescript file %s"
18663msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
18664
49b90d82 18665#: term-utils/scriptreplay.c:185
0ed2f80b
KZ
18666msgid "wrong number of arguments"
18667msgstr "số đối số không đúng"
18668
49b90d82 18669#: term-utils/scriptreplay.c:216
0ed2f80b
KZ
18670#, c-format
18671msgid "failed to read timing file %s"
18672msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin đếm thời gian %s"
18673
49b90d82 18674#: term-utils/scriptreplay.c:218
6cd39864
KZ
18675#, fuzzy, c-format
18676msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
0ed2f80b
KZ
18677msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
18678
12e29c71 18679#: term-utils/setterm.c:237
528ef7ad 18680#, c-format
0ed2f80b 18681msgid "argument error: bright %s is not supported"
528ef7ad 18682msgstr "lỗi đối số: mức sáng %s là không được hỗ trợ"
0ed2f80b 18683
12e29c71 18684#: term-utils/setterm.c:326
0ed2f80b 18685msgid "too many tabs"
528ef7ad 18686msgstr "quá nhiều tab"
0ed2f80b 18687
49b90d82 18688#: term-utils/setterm.c:382
6bbace6d 18689msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
3563d161 18690msgstr "Đặt các thuộc tính thiết bị cuối.\n"
6bbace6d 18691
49b90d82 18692#: term-utils/setterm.c:385
0ed2f80b 18693msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
528ef7ad 18694msgstr " --term <tên_thiết_bị_cuối> ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
0ed2f80b 18695
49b90d82 18696#: term-utils/setterm.c:386
21dcf21a 18697msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
528ef7ad 18698msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
0ed2f80b 18699
49b90d82 18700#: term-utils/setterm.c:387
ebe345d1
KZ
18701#, fuzzy
18702msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
18703msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
18704
49b90d82 18705#: term-utils/setterm.c:388
0ed2f80b 18706msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
528ef7ad 18707msgstr " --initialize hiển thị chuỗi khởi tạo, và dùng các cài đặt mặc định\n"
0ed2f80b 18708
49b90d82 18709#: term-utils/setterm.c:389
0ed2f80b 18710msgid " --default use default terminal settings\n"
528ef7ad 18711msgstr " --default dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
0ed2f80b 18712
49b90d82 18713#: term-utils/setterm.c:390
0ed2f80b 18714msgid " --store save current terminal settings as default\n"
528ef7ad 18715msgstr " --store lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
0ed2f80b 18716
49b90d82 18717#: term-utils/setterm.c:391
0ed2f80b 18718msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
528ef7ad 18719msgstr " --cursor [on|off] hiển thị con trỏ\n"
0ed2f80b 18720
49b90d82 18721#: term-utils/setterm.c:392
0ed2f80b 18722msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
528ef7ad 18723msgstr " --repeat [on|off] lặp bàn phím\n"
0ed2f80b 18724
49b90d82 18725#: term-utils/setterm.c:393
0ed2f80b 18726msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
528ef7ad 18727msgstr " --appcursorkeys [on|off] chế độ khóa con trỏ ứng dụng\n"
0ed2f80b 18728
49b90d82 18729#: term-utils/setterm.c:394
0ed2f80b 18730msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
3563d161 18731msgstr " --linewrap [on|off] tiếp tục trên dòng mới khi dòng đã đầy\n"
0ed2f80b 18732
49b90d82 18733#: term-utils/setterm.c:395
0ed2f80b 18734msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
528ef7ad 18735msgstr " --inversescreen [on|off] tráo đổi màu cho toàn bộ màn hình\n"
0ed2f80b 18736
49b90d82 18737#: term-utils/setterm.c:396
21dcf21a 18738msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
528ef7ad 18739msgstr " --foreground default|<màu> đặt màu tiền cảnh\n"
0ed2f80b 18740
49b90d82 18741#: term-utils/setterm.c:397
21dcf21a 18742msgid " --background default|<color> set background color\n"
528ef7ad 18743msgstr " --background default|<màu> đặt màu hậu cảnh\n"
0ed2f80b 18744
49b90d82 18745#: term-utils/setterm.c:398
21dcf21a 18746msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
528ef7ad 18747msgstr " --ulcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ gạch chân\n"
0ed2f80b 18748
49b90d82 18749#: term-utils/setterm.c:399
21dcf21a 18750msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
528ef7ad 18751msgstr " --hbcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ đậm\n"
0ed2f80b 18752
49b90d82 18753#: term-utils/setterm.c:400
21dcf21a 18754msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
528ef7ad
TNQ
18755msgstr ""
18756" <màu> là: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
18757" đen, xanh dương, xanh ngọc, xanh lá, xám, đỏ thắm, đỏ, trắng, vàng\n"
0ed2f80b 18758
49b90d82 18759#: term-utils/setterm.c:401
0ed2f80b 18760msgid " --bold [on|off] bold\n"
528ef7ad 18761msgstr " --bold [on|off] đậm\n"
0ed2f80b 18762
49b90d82 18763#: term-utils/setterm.c:402
0ed2f80b 18764msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
528ef7ad 18765msgstr " --half-bright [on|off] giảm sáng\n"
0ed2f80b 18766
49b90d82 18767#: term-utils/setterm.c:403
0ed2f80b 18768msgid " --blink [on|off] blink\n"
528ef7ad 18769msgstr " --blink [on|off] nhấp nháy\n"
0ed2f80b 18770
49b90d82 18771#: term-utils/setterm.c:404
0ed2f80b 18772msgid " --underline [on|off] underline\n"
528ef7ad 18773msgstr " --underline [on|off] gạch chân\n"
0ed2f80b 18774
49b90d82 18775#: term-utils/setterm.c:405
0ed2f80b 18776msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
528ef7ad 18777msgstr " --reverse [on|off] tráo đổi màu tiền cảnh và hậu cảnh\n"
0ed2f80b 18778
49b90d82 18779#: term-utils/setterm.c:406
0ed2f80b 18780msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
528ef7ad 18781msgstr " --clear [all|rest] xóa màn hình và đặt vị trí con trỏ\n"
0ed2f80b 18782
49b90d82 18783#: term-utils/setterm.c:407
21dcf21a 18784msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
3563d161 18785msgstr " --tabs [<số>…] đặt các vị trí dừng tab hiển thị chúng\n"
0ed2f80b 18786
49b90d82 18787#: term-utils/setterm.c:408
21dcf21a 18788msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
3563d161 18789msgstr " --clrtabs [<số>…] xóa các điểm dừng tab, hoặc tất cả\n"
0ed2f80b 18790
49b90d82 18791#: term-utils/setterm.c:409
21dcf21a 18792msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
528ef7ad 18793msgstr " --regtabs [1-160] đặt một nhịp dừng tab thông thường\n"
0ed2f80b 18794
49b90d82 18795#: term-utils/setterm.c:410
21dcf21a 18796msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
528ef7ad 18797msgstr " --blank [0-60|force|poke] đặt thời gian không dùng trước khi xóa trắng màn hình\n"
0ed2f80b 18798
49b90d82 18799#: term-utils/setterm.c:411
21dcf21a 18800msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
528ef7ad 18801msgstr " --dump [<số>] ghi đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
0ed2f80b 18802
49b90d82 18803#: term-utils/setterm.c:412
21dcf21a 18804msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
528ef7ad 18805msgstr " --append [<số>] nối thêm đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
0ed2f80b 18806
49b90d82 18807#: term-utils/setterm.c:413
21dcf21a 18808msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
528ef7ad 18809msgstr " --file <tên_tập_tin> tên tập tin cần đổ\n"
0ed2f80b 18810
49b90d82 18811#: term-utils/setterm.c:414
21dcf21a 18812msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
528ef7ad 18813msgstr " --msg [on|off] gửi lời nhắn hạt nhân ra thiết bị điều khiển\n"
0ed2f80b 18814
49b90d82 18815#: term-utils/setterm.c:415
21dcf21a 18816msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
528ef7ad 18817msgstr " --msglevel 0-8 mức ghi nhật ký nhân thiết bị điều khiển\n"
0ed2f80b 18818
49b90d82 18819#: term-utils/setterm.c:416
0ed2f80b 18820msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
528ef7ad 18821msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
0ed2f80b 18822
49b90d82 18823#: term-utils/setterm.c:417
0ed2f80b 18824msgid " set vesa powersaving features\n"
528ef7ad 18825msgstr " đặt tính năng tiết kiệm điện vesa\n"
0ed2f80b 18826
49b90d82 18827#: term-utils/setterm.c:418
0ed2f80b 18828msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
528ef7ad 18829msgstr " --powerdown [0-60] đặt khoảng nhịp tắt nguồn vesa tính theo phút\n"
0ed2f80b 18830
49b90d82 18831#: term-utils/setterm.c:419
0ed2f80b 18832msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
528ef7ad 18833msgstr " --blength [0-2000] độ dài chuông tính theo mi-li-giây\n"
0ed2f80b 18834
49b90d82 18835#: term-utils/setterm.c:420
0ed2f80b 18836msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
528ef7ad 18837msgstr " --bfreq <số> tần số chuông tính bằng Hertz\n"
0ed2f80b 18838
49b90d82 18839#: term-utils/setterm.c:431
0ed2f80b 18840msgid "duplicate use of an option"
528ef7ad 18841msgstr "trùng tùy chọn"
0ed2f80b 18842
49b90d82 18843#: term-utils/setterm.c:740
0ed2f80b
KZ
18844msgid "cannot force blank"
18845msgstr "không thể áp buộc để trống"
18846
49b90d82 18847#: term-utils/setterm.c:745
0ed2f80b
KZ
18848msgid "cannot force unblank"
18849msgstr "không thể áp buộc không để trống"
18850
49b90d82 18851#: term-utils/setterm.c:751
0ed2f80b
KZ
18852msgid "cannot get blank status"
18853msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
18854
49b90d82 18855#: term-utils/setterm.c:777
ebe345d1
KZ
18856#, fuzzy, c-format
18857msgid "cannot open dump file %s for output"
0ed2f80b
KZ
18858msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra"
18859
49b90d82 18860#: term-utils/setterm.c:819
528ef7ad 18861#, c-format
0ed2f80b 18862msgid "terminal %s does not support %s"
528ef7ad 18863msgstr "thiết bị cuối %s không hỗ trợ %s"
0ed2f80b 18864
49b90d82 18865#: term-utils/setterm.c:857
ebe345d1
KZ
18866#, fuzzy
18867msgid "select failed"
18868msgstr "semctl bị lỗi"
18869
49b90d82 18870#: term-utils/setterm.c:883
ebe345d1
KZ
18871#, fuzzy
18872msgid "stdin does not refer to a terminal"
18873msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
18874
49b90d82 18875#: term-utils/setterm.c:911
ebe345d1
KZ
18876#, fuzzy, c-format
18877msgid "invalid cursor position: %s"
18878msgstr "tùy chọn sai"
18879
49b90d82 18880#: term-utils/setterm.c:933
ebe345d1
KZ
18881#, fuzzy
18882msgid "reset failed"
18883msgstr "setgid không thành công"
18884
49b90d82 18885#: term-utils/setterm.c:1097
0ed2f80b
KZ
18886msgid "cannot (un)set powersave mode"
18887msgstr "không đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
18888
49b90d82 18889#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
0ed2f80b
KZ
18890msgid "klogctl error"
18891msgstr "lỗi klogctl"
18892
49b90d82 18893#: term-utils/setterm.c:1146
0ed2f80b
KZ
18894msgid "$TERM is not defined."
18895msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
18896
49b90d82 18897#: term-utils/setterm.c:1153
0ed2f80b
KZ
18898msgid "terminfo database cannot be found"
18899msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
18900
49b90d82 18901#: term-utils/setterm.c:1155
0ed2f80b
KZ
18902#, c-format
18903msgid "%s: unknown terminal type"
18904msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối"
18905
49b90d82 18906#: term-utils/setterm.c:1157
0ed2f80b
KZ
18907msgid "terminal is hardcopy"
18908msgstr "thiết bị cuối là máy in"
18909
18910#: term-utils/ttymsg.c:81
18911#, c-format
18912msgid "internal error: too many iov's"
18913msgstr "lỗi nội bộ: quá nhiều iov”."
18914
18915#: term-utils/ttymsg.c:94
18916#, c-format
18917msgid "excessively long line arg"
18918msgstr "dòng đối số quá dài"
18919
18920#: term-utils/ttymsg.c:108
528ef7ad 18921#, c-format
0ed2f80b 18922msgid "open failed"
528ef7ad 18923msgstr "gặp lỗi khi mở"
0ed2f80b
KZ
18924
18925#: term-utils/ttymsg.c:147
528ef7ad 18926#, c-format
0ed2f80b 18927msgid "fork: %m"
528ef7ad 18928msgstr "rẽ nhánh tiến trình: %m"
0ed2f80b
KZ
18929
18930#: term-utils/ttymsg.c:149
18931#, c-format
18932msgid "cannot fork"
18933msgstr "không thể phân nhánh"
18934
18935#: term-utils/ttymsg.c:182
18936#, c-format
18937msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
18938msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài"
18939
49b90d82 18940#: term-utils/wall.c:86
0ed2f80b
KZ
18941#, c-format
18942msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
18943msgstr " %s [các tùy chọn] [<tập-tin> | <message>]\n"
18944
49b90d82 18945#: term-utils/wall.c:89
6bbace6d 18946msgid "Write a message to all users.\n"
3563d161 18947msgstr "Viết lời nhắn cho mọi người dùng.\n"
6bbace6d 18948
49b90d82 18949#: term-utils/wall.c:92
ebe345d1
KZ
18950#, fuzzy
18951msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
18952msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n"
18953
49b90d82 18954#: term-utils/wall.c:93
0ed2f80b
KZ
18955msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
18956msgstr " -n, --nobanner không in lời chào, chỉ làm việc với root\n"
18957
49b90d82 18958#: term-utils/wall.c:94
0ed2f80b
KZ
18959msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
18960msgstr " -t, --timeout <giây> thời gian chờ tối đa khi ghi tính bằng giây\n"
18961
49b90d82 18962#: term-utils/wall.c:122
ebe345d1
KZ
18963#, fuzzy
18964msgid "invalid group argument"
18965msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
18966
49b90d82 18967#: term-utils/wall.c:124
ebe345d1
KZ
18968#, fuzzy, c-format
18969msgid "%s: unknown gid"
18970msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
18971
49b90d82 18972#: term-utils/wall.c:167
ebe345d1
KZ
18973msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
18974msgstr ""
18975
49b90d82 18976#: term-utils/wall.c:213
0ed2f80b
KZ
18977msgid "--nobanner is available only for root"
18978msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
18979
49b90d82 18980#: term-utils/wall.c:218
0ed2f80b
KZ
18981#, c-format
18982msgid "invalid timeout argument: %s"
18983msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
18984
49b90d82 18985#: term-utils/wall.c:357
0ed2f80b
KZ
18986msgid "cannot get passwd uid"
18987msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
18988
49b90d82 18989#: term-utils/wall.c:362
0ed2f80b
KZ
18990msgid "cannot get tty name"
18991msgstr "không lấy được tên tty"
18992
49b90d82 18993#: term-utils/wall.c:382
0ed2f80b
KZ
18994#, c-format
18995msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
18996msgstr "Tin nhắn quảng bá từ %s@%s (%s) (%s):"
18997
49b90d82 18998#: term-utils/wall.c:415
0ed2f80b
KZ
18999#, c-format
19000msgid "will not read %s - use stdin."
19001msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
19002
49b90d82 19003#: term-utils/write.c:87
0ed2f80b
KZ
19004#, c-format
19005msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19006msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
19007
49b90d82 19008#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 19009msgid "Send a message to another user.\n"
3563d161 19010msgstr "Gửi lời nhắn đến người khác.\n"
0ed2f80b 19011
49b90d82 19012#: term-utils/write.c:116
0ed2f80b 19013#, c-format
6cd39864
KZ
19014msgid "effective gid does not match group of %s"
19015msgstr ""
0ed2f80b 19016
49b90d82 19017#: term-utils/write.c:201
0ed2f80b
KZ
19018#, c-format
19019msgid "%s is not logged in"
19020msgstr "%s chưa đăng nhập"
19021
49b90d82 19022#: term-utils/write.c:206
6cd39864
KZ
19023msgid "can't find your tty's name"
19024msgstr "không thể tìm tên tty của bạn"
19025
49b90d82 19026#: term-utils/write.c:211
0ed2f80b
KZ
19027#, c-format
19028msgid "%s has messages disabled"
19029msgstr "%s có các thông điệp bị tắt"
19030
49b90d82 19031#: term-utils/write.c:214
0ed2f80b
KZ
19032#, c-format
19033msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19034msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s"
19035
49b90d82 19036#: term-utils/write.c:237
6cd39864
KZ
19037msgid "carefulputc failed"
19038msgstr "carefulputc gặp lỗi"
0ed2f80b 19039
49b90d82 19040#: term-utils/write.c:279
6cd39864
KZ
19041#, fuzzy, c-format
19042msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
3563d161 19043msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s …"
0ed2f80b 19044
49b90d82 19045#: term-utils/write.c:283
6cd39864
KZ
19046#, fuzzy, c-format
19047msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
3563d161 19048msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s …"
0ed2f80b 19049
49b90d82 19050#: term-utils/write.c:330
6cd39864
KZ
19051msgid "you have write permission turned off"
19052msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt"
19053
49b90d82 19054#: term-utils/write.c:353
6cd39864
KZ
19055#, c-format
19056msgid "%s is not logged in on %s"
19057msgstr "%s không được đăng nhập trên %s"
19058
49b90d82 19059#: term-utils/write.c:359
6cd39864
KZ
19060#, c-format
19061msgid "%s has messages disabled on %s"
19062msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s"
0ed2f80b 19063
49b90d82 19064#: text-utils/col.c:135
6bbace6d 19065msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
3563d161 19066msgstr "Lọc ra ngược thứ tự dòng đầu vào.\n"
6bbace6d 19067
49b90d82
KZ
19068#: text-utils/col.c:138
19069#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
19070msgid ""
19071"\n"
19072"Options:\n"
19073" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19074" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19075" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19076" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19077" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19078" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
0ed2f80b
KZ
19079msgstr ""
19080"\n"
19081"Các tùy chọn:\n"
19082" -b, --no-backspaces không kết xuất backspaces\n"
19083" -f, --fine cho phép chuyển tiếp nửa dòng\n"
19084" -p, --pass chuyển dãy điều khiển chưa hiểu\n"
19085" -h, --tabs chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n"
19086" -x, --spaces chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n"
3563d161 19087" -l, --lines SỐ đệm ít nhất là SỐ dòng\n"
0ed2f80b
KZ
19088" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19089" -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19090"\n"
19091
49b90d82 19092#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
0ed2f80b
KZ
19093#, c-format
19094msgid ""
19095"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19096"\n"
19097msgstr ""
19098"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
19099"\n"
19100
49b90d82 19101#: text-utils/col.c:215
0ed2f80b
KZ
19102msgid "bad -l argument"
19103msgstr "đối số -l sai"
19104
49b90d82 19105#: text-utils/col.c:344
0ed2f80b
KZ
19106#, c-format
19107msgid "warning: can't back up %s."
19108msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s."
19109
49b90d82 19110#: text-utils/col.c:345
0ed2f80b
KZ
19111msgid "past first line"
19112msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
19113
49b90d82 19114#: text-utils/col.c:345
0ed2f80b
KZ
19115msgid "-- line already flushed"
19116msgstr "-- dòng đã được đẩy vào đĩa"
19117
49b90d82 19118#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:564
0ed2f80b 19119#, c-format
6bbace6d 19120msgid " %s [options] [<file>...]\n"
3563d161 19121msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
6bbace6d 19122
49b90d82 19123#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 19124msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
3563d161 19125msgstr "Lọc kết xuất nroff cho xem trước CRT.\n"
0ed2f80b 19126
49b90d82 19127#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 19128msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
3563d161 19129msgstr " -, --no-underlining thu hồi gạch chân\n"
6bbace6d 19130
49b90d82 19131#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 19132msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
3563d161 19133msgstr " -2, --half-lines in mọi nửa-dòng\n"
0ed2f80b 19134
49b90d82 19135#: text-utils/colrm.c:60
0ed2f80b
KZ
19136#, c-format
19137msgid ""
19138"\n"
19139"Usage:\n"
19140" %s [startcol [endcol]]\n"
19141msgstr ""
19142"\n"
19143"Cách dùng:\n"
19144"%s [cột đầu [cột cuối]]\n"
19145
49b90d82 19146#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 19147msgid "Filter out the specified columns.\n"
3563d161 19148msgstr "Lọc ra các cột đã cho.\n"
0ed2f80b
KZ
19149
19150#: text-utils/colrm.c:185
19151msgid "first argument"
19152msgstr "đối số đầu tiên"
19153
19154#: text-utils/colrm.c:187
19155msgid "second argument"
19156msgstr "đối số thứ hai"
19157
49b90d82 19158#: text-utils/column.c:230
ebe345d1
KZ
19159#, fuzzy
19160msgid "failed to parse column"
19161msgstr "lỗi phân tích lớp"
19162
49b90d82 19163#: text-utils/column.c:240
ebe345d1
KZ
19164#, fuzzy, c-format
19165msgid "undefined column name '%s'"
19166msgstr "chưa định nghĩa điểm gắn"
19167
49b90d82 19168#: text-utils/column.c:291
ebe345d1
KZ
19169#, fuzzy
19170msgid "failed to parse --table-order list"
19171msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
19172
49b90d82 19173#: text-utils/column.c:364
ebe345d1
KZ
19174#, fuzzy
19175msgid "failed to parse --table-right list"
19176msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
19177
49b90d82 19178#: text-utils/column.c:368
ebe345d1
KZ
19179#, fuzzy
19180msgid "failed to parse --table-trunc list"
19181msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
19182
49b90d82 19183#: text-utils/column.c:372
ebe345d1
KZ
19184#, fuzzy
19185msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19186msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
19187
49b90d82 19188#: text-utils/column.c:376
ebe345d1
KZ
19189#, fuzzy
19190msgid "failed to parse --table-wrap list"
19191msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
19192
49b90d82 19193#: text-utils/column.c:380
ebe345d1
KZ
19194#, fuzzy
19195msgid "failed to parse --table-hide list"
19196msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
19197
49b90d82 19198#: text-utils/column.c:411
ebe345d1
KZ
19199#, c-format
19200msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19201msgstr ""
19202
49b90d82 19203#: text-utils/column.c:424
ebe345d1
KZ
19204#, fuzzy
19205msgid "failed to allocate output data"
19206msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
19207
49b90d82 19208#: text-utils/column.c:567
6bbace6d 19209msgid "Columnate lists.\n"
3563d161 19210msgstr "Tạo các danh sách các cột.\n"
0ed2f80b 19211
49b90d82 19212#: text-utils/column.c:570
ebe345d1
KZ
19213#, fuzzy
19214msgid " -t, --table create a table\n"
0ed2f80b
KZ
19215msgstr " -t, --table tạo một bảng\n"
19216
49b90d82 19217#: text-utils/column.c:571
ebe345d1
KZ
19218#, fuzzy
19219msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19220msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
0ed2f80b 19221
49b90d82 19222#: text-utils/column.c:572
ebe345d1
KZ
19223#, fuzzy
19224msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19225msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
19226
49b90d82 19227#: text-utils/column.c:573
ebe345d1
KZ
19228#, fuzzy
19229msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19230msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
19231
49b90d82 19232#: text-utils/column.c:574
ebe345d1
KZ
19233msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19234msgstr ""
19235
49b90d82
KZ
19236#: text-utils/column.c:575
19237msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19238msgstr ""
19239
19240#: text-utils/column.c:576
ebe345d1
KZ
19241#, fuzzy
19242msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19243msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
19244
49b90d82 19245#: text-utils/column.c:577
ebe345d1
KZ
19246msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19247msgstr ""
19248
49b90d82 19249#: text-utils/column.c:578
ebe345d1
KZ
19250#, fuzzy
19251msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19252msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n"
19253
49b90d82 19254#: text-utils/column.c:579
ebe345d1
KZ
19255msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19256msgstr ""
19257
49b90d82 19258#: text-utils/column.c:580
ebe345d1
KZ
19259#, fuzzy
19260msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19261msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
19262
49b90d82 19263#: text-utils/column.c:583
ebe345d1
KZ
19264#, fuzzy
19265msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19266msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
19267
49b90d82 19268#: text-utils/column.c:584
ebe345d1
KZ
19269#, fuzzy
19270msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19271msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
19272
49b90d82 19273#: text-utils/column.c:585
ebe345d1
KZ
19274#, fuzzy
19275msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19276msgstr " -N, --partno <num> chỉ định số phân vùng\n"
19277
49b90d82 19278#: text-utils/column.c:588
ebe345d1
KZ
19279#, fuzzy
19280msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19281msgstr " -c, --columns <rộng> độ rộng ký tự kết xuất\n"
19282
49b90d82 19283#: text-utils/column.c:589
ebe345d1
KZ
19284#, fuzzy
19285msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
0ed2f80b
KZ
19286msgstr ""
19287" -o, --output-separator <chuỗi>\n"
19288" chuỗi dùng để ngăn cách cột kết xuất bảng, mặc định là hai dấu cách\n"
19289
49b90d82 19290#: text-utils/column.c:590
ebe345d1
KZ
19291#, fuzzy
19292msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19293msgstr " -s, --separator <chuỗi> dấu giới hạn bảng có thể\n"
19294
49b90d82 19295#: text-utils/column.c:591
ebe345d1
KZ
19296#, fuzzy
19297msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
0ed2f80b
KZ
19298msgstr " -x, --fillrows điền đầy các hàng trước các cột\n"
19299
49b90d82 19300#: text-utils/column.c:657
0ed2f80b
KZ
19301msgid "invalid columns argument"
19302msgstr "đối số cột không hợp lệ"
19303
49b90d82 19304#: text-utils/column.c:679
ebe345d1
KZ
19305#, fuzzy
19306msgid "failed to parse column names"
19307msgstr "lỗi phân tích lớp"
19308
49b90d82 19309#: text-utils/column.c:732
ebe345d1
KZ
19310msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19311msgstr ""
19312
49b90d82 19313#: text-utils/column.c:740
ebe345d1
KZ
19314msgid "option --table required for all --table-*"
19315msgstr ""
19316
49b90d82 19317#: text-utils/column.c:743
ebe345d1
KZ
19318msgid "option --table-columns required for --json"
19319msgstr ""
0ed2f80b 19320
49b90d82 19321#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:232
0ed2f80b
KZ
19322#, c-format
19323msgid " %s [options] <file>...\n"
3563d161 19324msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
0ed2f80b 19325
49b90d82 19326#: text-utils/hexdump.c:159
6bbace6d 19327msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
3563d161 19328msgstr "Hiển thị nội dung của tập tin ở dạng thập lục phân, thập phân, bát phân hay ascii.\n"
6bbace6d 19329
49b90d82 19330#: text-utils/hexdump.c:162
0ed2f80b
KZ
19331msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19332msgstr " -b, --one-byte-octal hiển thị dạng bát phân một-byte\n"
19333
49b90d82 19334#: text-utils/hexdump.c:163
0ed2f80b
KZ
19335msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19336msgstr " -c, --one-byte-char hiển thị dạng ký tự một-byte\n"
19337
49b90d82 19338#: text-utils/hexdump.c:164
0ed2f80b
KZ
19339msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19340msgstr " -C, --canonical hiển thị canonical dạng hex+ASCII\n"
19341
49b90d82 19342#: text-utils/hexdump.c:165
0ed2f80b
KZ
19343msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19344msgstr " -d, --two-bytes-decimal hiển thị dạng thập phân hai-byte\n"
19345
49b90d82 19346#: text-utils/hexdump.c:166
0ed2f80b
KZ
19347msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19348msgstr " -o, --two-bytes-octal hiển thị dạng bát phân hai-byte\n"
19349
49b90d82 19350#: text-utils/hexdump.c:167
0ed2f80b
KZ
19351msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19352msgstr " -x, --two-bytes-hex hiển thị dạng thập lục phân hai-byte\n"
19353
49b90d82 19354#: text-utils/hexdump.c:168
0ed2f80b 19355msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
528ef7ad 19356msgstr " -L, --color[=<màu>] phiên dịch đặc tả định dạng màu\n"
0ed2f80b 19357
49b90d82 19358#: text-utils/hexdump.c:171
0ed2f80b
KZ
19359msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19360msgstr " -e, --format <format> chuỗi định dạng dùng để hiển thị dữ liệu\n"
19361
49b90d82 19362#: text-utils/hexdump.c:172
0ed2f80b
KZ
19363msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19364msgstr " -f, --format-file <tập-tin> tập tin mà chứa chuỗi định dạng\n"
19365
49b90d82 19366#: text-utils/hexdump.c:173
0ed2f80b
KZ
19367msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19368msgstr " -n, --length <length> chỉ dùng số byte này từ đầu vào\n"
19369
49b90d82 19370#: text-utils/hexdump.c:174
0ed2f80b
KZ
19371msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
19372msgstr " -s, --skip <offset> bỏ qua các byte tính từ đầu\n"
19373
49b90d82 19374#: text-utils/hexdump.c:175
0ed2f80b
KZ
19375msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19376msgstr " -v, --no-squeezing xuất các dây trùng nhau\n"
19377
0ed2f80b
KZ
19378#: text-utils/hexdump-display.c:365
19379msgid "all input file arguments failed"
19380msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai"
19381
19382#: text-utils/hexdump-parse.c:55
19383#, c-format
19384msgid "bad byte count for conversion character %s"
19385msgstr "số lượng byte sai cho ký tự chuyển đổi %s"
19386
19387#: text-utils/hexdump-parse.c:60
19388#, c-format
19389msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19390msgstr "%%s yêu cầu độ chính xác hoặc một số đếm byte"
19391
19392#: text-utils/hexdump-parse.c:65
19393#, c-format
19394msgid "bad format {%s}"
19395msgstr "định dạng sai {%s}"
19396
19397#: text-utils/hexdump-parse.c:70
19398#, c-format
19399msgid "bad conversion character %%%s"
19400msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s"
19401
6bbace6d 19402#: text-utils/hexdump-parse.c:436
0ed2f80b 19403msgid "byte count with multiple conversion characters"
528ef7ad 19404msgstr "số lượng byte với các ký tự đa chuyển đổi"
0ed2f80b 19405
49b90d82 19406#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 19407msgid "Read one line.\n"
3563d161 19408msgstr "Đọc một dòng.\n"
6bbace6d 19409
49b90d82 19410#: text-utils/more.c:235
6bbace6d 19411msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
3563d161 19412msgstr "Một tập tin perusal lọc cho xem CRT.\n"
6bbace6d 19413
49b90d82 19414#: text-utils/more.c:238
0ed2f80b 19415msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
528ef7ad 19416msgstr " -d hiển thị trợ giúp này thay vì rung chuông\n"
0ed2f80b 19417
49b90d82 19418#: text-utils/more.c:239
0ed2f80b 19419msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
528ef7ad 19420msgstr " -f đếm lô-gíc thay cho các dòng màn hình\n"
0ed2f80b 19421
49b90d82 19422#: text-utils/more.c:240
0ed2f80b 19423msgid " -l suppress pause after form feed\n"
528ef7ad 19424msgstr " -l không tạm dừng sau khi quay về từ “form”\n"
0ed2f80b 19425
49b90d82 19426#: text-utils/more.c:241
0ed2f80b 19427msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
528ef7ad 19428msgstr " -c đừng cuộn, hiển thị chữ và xóa đến cuối dòng\n"
0ed2f80b 19429
49b90d82 19430#: text-utils/more.c:242
0ed2f80b 19431msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
528ef7ad 19432msgstr " -p đừng cuộn, xóa màn hình và hiển thị chữ\n"
0ed2f80b 19433
49b90d82 19434#: text-utils/more.c:243
0ed2f80b 19435msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
528ef7ad 19436msgstr " -s nén nhiêu dòng trống thành một\n"
0ed2f80b 19437
49b90d82 19438#: text-utils/more.c:244
0ed2f80b 19439msgid " -u suppress underlining\n"
528ef7ad 19440msgstr " -u thu hồi gạch chân\n"
0ed2f80b 19441
49b90d82 19442#: text-utils/more.c:245
0ed2f80b 19443msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
528ef7ad 19444msgstr " -<số> số lượng dòng trên toàn màn hình\n"
0ed2f80b 19445
49b90d82 19446#: text-utils/more.c:246
0ed2f80b 19447msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
528ef7ad 19448msgstr " +<số> hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng <số>\n"
0ed2f80b 19449
49b90d82 19450#: text-utils/more.c:247
0ed2f80b 19451msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
528ef7ad 19452msgstr " +/<chuỗi> hiển thị tập tin bắt đầu từ chỗ tìm thấy chuỗi này\n"
0ed2f80b 19453
49b90d82 19454#: text-utils/more.c:505
0ed2f80b
KZ
19455#, c-format
19456msgid "unknown option -%s"
19457msgstr "không biết tùy chọn -%s"
19458
49b90d82 19459#: text-utils/more.c:529
0ed2f80b
KZ
19460#, c-format
19461msgid ""
19462"\n"
19463"*** %s: directory ***\n"
19464"\n"
19465msgstr ""
19466"\n"
19467"*** %s: thư mục ***\n"
19468"\n"
19469
49b90d82 19470#: text-utils/more.c:571
0ed2f80b
KZ
19471#, c-format
19472msgid ""
19473"\n"
19474"******** %s: Not a text file ********\n"
19475"\n"
19476msgstr ""
19477"\n"
19478"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
19479"\n"
19480
49b90d82 19481#: text-utils/more.c:666
0ed2f80b
KZ
19482#, c-format
19483msgid "[Use q or Q to quit]"
19484msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
19485
49b90d82 19486#: text-utils/more.c:745
0ed2f80b
KZ
19487#, c-format
19488msgid "--More--"
19489msgstr "--Còn nữa--"
19490
49b90d82 19491#: text-utils/more.c:747
0ed2f80b
KZ
19492#, c-format
19493msgid "(Next file: %s)"
19494msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
19495
49b90d82 19496#: text-utils/more.c:755
0ed2f80b
KZ
19497#, c-format
19498msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19499msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, “q” để thoát]"
19500
49b90d82 19501#: text-utils/more.c:1183
0ed2f80b 19502#, c-format
a2272d3b
TNQ
19503msgid "...back %d page"
19504msgid_plural "...back %d pages"
3563d161 19505msgstr[0] "…quay lại %d trang"
0ed2f80b 19506
49b90d82 19507#: text-utils/more.c:1231
0ed2f80b 19508#, c-format
a2272d3b
TNQ
19509msgid "...skipping %d line"
19510msgid_plural "...skipping %d lines"
3563d161 19511msgstr[0] "…bỏ qua %d dòng"
0ed2f80b 19512
49b90d82 19513#: text-utils/more.c:1269
0ed2f80b
KZ
19514msgid ""
19515"\n"
19516"***Back***\n"
19517"\n"
19518msgstr ""
19519"\n"
19520"***Quay lại***\n"
19521"\n"
19522
49b90d82 19523#: text-utils/more.c:1284
0ed2f80b
KZ
19524msgid "No previous regular expression"
19525msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
19526
49b90d82 19527#: text-utils/more.c:1314
0ed2f80b
KZ
19528msgid ""
19529"\n"
19530"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19531"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19532msgstr ""
19533"\n"
19534"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
19535"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
19536
49b90d82 19537#: text-utils/more.c:1321
0ed2f80b
KZ
19538msgid ""
19539"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19540"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19541"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19542"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19543"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19544"s Skip forward k lines of text [1]\n"
19545"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19546"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19547"' Go to place where previous search started\n"
19548"= Display current line number\n"
19549"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19550"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19551"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19552"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19553"ctrl-L Redraw screen\n"
19554":n Go to kth next file [1]\n"
19555":p Go to kth previous file [1]\n"
19556":f Display current file name and line number\n"
19557". Repeat previous command\n"
19558msgstr ""
19559"<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]\n"
19560"z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện tại]*\n"
19561"<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
19562"d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện tại, ban đầu là 11]*\n"
19563"q hoặc Q hay <interrupt> Thoát khỏi more\n"
19564"s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
19565"f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
19566"b hoặc ctrl-B Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
528ef7ad 19567"“ Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
0ed2f80b
KZ
19568"= Hiển thị số thứ tự dòng hiện tại\n"
19569"/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
19570"n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng [1]\n"
19571"!<lệnh> hoặc :!<lệnh> Thực hiện <lệnh> trong một hệ vỏ con\n"
19572"v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện tại\n"
19573"ctrl-L Vẽ lại màn hình\n"
19574":n Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n"
19575":p Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n"
19576":f Hiển thị tên tập tin hiện tại và số thứ tự dòng\n"
19577". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
19578
49b90d82 19579#: text-utils/more.c:1394 text-utils/more.c:1400
0ed2f80b
KZ
19580#, c-format
19581msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19582msgstr "[Hãy nhấn “h” để xem chỉ dẫn.]"
19583
49b90d82 19584#: text-utils/more.c:1431
0ed2f80b
KZ
19585#, c-format
19586msgid "\"%s\" line %d"
19587msgstr "\"%s\" dòng %d"
19588
49b90d82 19589#: text-utils/more.c:1433
0ed2f80b
KZ
19590#, c-format
19591msgid "[Not a file] line %d"
19592msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
19593
49b90d82 19594#: text-utils/more.c:1515
0ed2f80b
KZ
19595msgid " Overflow\n"
19596msgstr " Bị tràn\n"
19597
49b90d82 19598#: text-utils/more.c:1564
0ed2f80b 19599msgid "...skipping\n"
3563d161 19600msgstr "…bỏ qua\n"
0ed2f80b 19601
49b90d82 19602#: text-utils/more.c:1598
0ed2f80b
KZ
19603msgid ""
19604"\n"
19605"Pattern not found\n"
19606msgstr ""
19607"\n"
19608"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
19609
49b90d82 19610#: text-utils/more.c:1604 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
0ed2f80b
KZ
19611msgid "Pattern not found"
19612msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
19613
49b90d82 19614#: text-utils/more.c:1650
0ed2f80b
KZ
19615msgid "exec failed\n"
19616msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
19617
49b90d82 19618#: text-utils/more.c:1664
0ed2f80b
KZ
19619msgid "can't fork\n"
19620msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình\n"
19621
49b90d82 19622#: text-utils/more.c:1698
0ed2f80b
KZ
19623msgid ""
19624"\n"
19625"...Skipping "
19626msgstr ""
19627"\n"
3563d161 19628"…Bỏ qua "
0ed2f80b 19629
49b90d82 19630#: text-utils/more.c:1702
0ed2f80b 19631msgid "...Skipping to file "
3563d161 19632msgstr "…Nhảy tới tập tin "
0ed2f80b 19633
49b90d82 19634#: text-utils/more.c:1704
0ed2f80b 19635msgid "...Skipping back to file "
3563d161 19636msgstr "…Nhảy quay lại tập tin "
0ed2f80b 19637
49b90d82 19638#: text-utils/more.c:1993
0ed2f80b
KZ
19639msgid "Line too long"
19640msgstr "Dòng quá dài"
19641
49b90d82 19642#: text-utils/more.c:2030
0ed2f80b
KZ
19643msgid "No previous command to substitute for"
19644msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
19645
12e29c71 19646#: text-utils/pg.c:152
0ed2f80b
KZ
19647msgid ""
19648"-------------------------------------------------------\n"
19649" h this screen\n"
19650" q or Q quit program\n"
19651" <newline> next page\n"
19652" f skip a page forward\n"
19653" d or ^D next halfpage\n"
19654" l next line\n"
19655" $ last page\n"
19656" /regex/ search forward for regex\n"
19657" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19658" . or ^L redraw screen\n"
19659" w or z set page size and go to next page\n"
19660" s filename save current file to filename\n"
19661" !command shell escape\n"
19662" p go to previous file\n"
19663" n go to next file\n"
19664"\n"
19665"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19666"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19667"\n"
19668"See pg(1) for more information.\n"
19669"-------------------------------------------------------\n"
19670msgstr ""
19671"-------------------------------------------------------\n"
19672" h trợ giúp này\n"
19673" q hay Q thoát khỏi chương trình\n"
19674" <dòng_mới> trang kế tiếp\n"
19675" f nhảy tới một trang\n"
19676" d hay ^D nửa trang kế tiếp\n"
19677" l dòng kế tiếp\n"
19678" $ trang cuối cùng\n"
19679" /biểu thức chính quy/ quét tới tìm chuỗi này\n"
19680" ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi này\n"
19681" . hay ^L vẽ lại màn hình\n"
19682" w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
19683" s tên_tập_tin lưu tập tin hiện tại vào tên tập tin này\n"
19684" !câu_lệnh thoát vào shell (hệ vỏ)\n"
19685" p đi về tập tin trước\n"
19686" n đi tới tập tin kế tiếp\n"
19687"\n"
19688"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
19689"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang đầu).\n"
19690"\n"
19691"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
19692"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
19693"-------------------------------------------------------------------\n"
19694
49b90d82 19695#: text-utils/pg.c:231
0ed2f80b
KZ
19696#, c-format
19697msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19698msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n"
19699
49b90d82 19700#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 19701msgid "Browse pagewise through text files.\n"
3563d161 19702msgstr "Duyệt ngược trang toàn bộ tập tin văn bản.\n"
6bbace6d 19703
49b90d82 19704#: text-utils/pg.c:238
0ed2f80b
KZ
19705msgid " -number lines per page\n"
19706msgstr " -number số dòng mỗi trang\n"
19707
49b90d82 19708#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d 19709msgid " -c clear screen before displaying\n"
3563d161 19710msgstr " -c xóa sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
6bbace6d 19711
49b90d82 19712#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
19713msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19714msgstr " -e không tạm dừng tại cuối tập tin\n"
19715
49b90d82 19716#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
19717msgid " -f do not split long lines\n"
19718msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
19719
49b90d82 19720#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
19721msgid " -n terminate command with new line\n"
19722msgstr " -n chấm dứt lệnh với một dòng mới\n"
19723
49b90d82 19724#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
19725msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19726msgstr " -p <dấu-nhắc> chỉ ra dấu nhắc\n"
19727
49b90d82 19728#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
19729msgid " -r disallow shell escape\n"
19730msgstr " -r không cho phép thoát khỏi hệ vỏ\n"
19731
49b90d82 19732#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
19733msgid " -s print messages to stdout\n"
19734msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
19735
49b90d82 19736#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
19737msgid " +number start at the given line\n"
19738msgstr " +số bắt đầu tại dòng được chỉ ra\n"
19739
49b90d82 19740#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
19741msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19742msgstr " +/mẫu/ bắt đầu tại dòng có chứa mẫu\n"
19743
12e29c71 19744#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
19745#, c-format
19746msgid "option requires an argument -- %s"
19747msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
19748
12e29c71 19749#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
19750#, c-format
19751msgid "illegal option -- %s"
3563d161 19752msgstr "tùy chọn không hợp lệ -- %s"
6bbace6d 19753
12e29c71 19754#: text-utils/pg.c:367
6bbace6d 19755msgid "...skipping forward\n"
3563d161 19756msgstr "…nhảy về trước\n"
6bbace6d 19757
12e29c71 19758#: text-utils/pg.c:369
6bbace6d 19759msgid "...skipping backward\n"
3563d161 19760msgstr "…nhảy quay lại\n"
6bbace6d 19761
12e29c71 19762#: text-utils/pg.c:385
6bbace6d
KZ
19763msgid "No next file"
19764msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
19765
12e29c71 19766#: text-utils/pg.c:389
6bbace6d
KZ
19767msgid "No previous file"
19768msgstr "Không có tập tin trước"
19769
12e29c71 19770#: text-utils/pg.c:891
6bbace6d
KZ
19771#, c-format
19772msgid "Read error from %s file"
19773msgstr "Lỗi đọc từ tập tin %s"
19774
12e29c71 19775#: text-utils/pg.c:894
6bbace6d
KZ
19776#, c-format
19777msgid "Unexpected EOF in %s file"
19778msgstr "Gặp EOF (Kết thúc) bất ngờ trong tập tin %s"
19779
12e29c71 19780#: text-utils/pg.c:896
6bbace6d
KZ
19781#, c-format
19782msgid "Unknown error in %s file"
19783msgstr "Gặp lỗi không hiểu trong tập tin %s"
19784
12e29c71 19785#: text-utils/pg.c:949
6cd39864
KZ
19786#, fuzzy
19787msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
19788msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
19789
12e29c71 19790#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
19791msgid "RE error: "
19792msgstr "Lỗi RE: "
19793
12e29c71 19794#: text-utils/pg.c:1105
6bbace6d
KZ
19795msgid "(EOF)"
19796msgstr "(Kết thúc tập tin)"
19797
12e29c71 19798#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
6bbace6d
KZ
19799msgid "No remembered search string"
19800msgstr "Không nhớ chuỗi tìm kiếm nào"
19801
12e29c71 19802#: text-utils/pg.c:1211
6bbace6d
KZ
19803msgid "cannot open "
19804msgstr "không thể mở "
19805
12e29c71 19806#: text-utils/pg.c:1263
6bbace6d
KZ
19807msgid "saved"
19808msgstr "đã ghi"
19809
12e29c71 19810#: text-utils/pg.c:1353
6bbace6d
KZ
19811msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19812msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
19813
12e29c71 19814#: text-utils/pg.c:1388
6bbace6d
KZ
19815msgid "fork() failed, try again later\n"
19816msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
19817
12e29c71 19818#: text-utils/pg.c:1476
6bbace6d
KZ
19819msgid "(Next file: "
19820msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
19821
12e29c71 19822#: text-utils/pg.c:1542
6bbace6d
KZ
19823#, c-format
19824msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19825msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
19826
12e29c71 19827#: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
6bbace6d
KZ
19828msgid "failed to parse number of lines per page"
19829msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng mỗi trang"
19830
49b90d82 19831#: text-utils/rev.c:77
6bbace6d
KZ
19832#, c-format
19833msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
3563d161 19834msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
6bbace6d 19835
49b90d82 19836#: text-utils/rev.c:81
6bbace6d 19837msgid "Reverse lines characterwise.\n"
3563d161 19838msgstr "Đảo ngược các ký tự trên các dòng.\n"
6bbace6d 19839
12e29c71 19840#: text-utils/ul.c:142
6bbace6d
KZ
19841#, c-format
19842msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
3563d161 19843msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
6bbace6d 19844
12e29c71 19845#: text-utils/ul.c:145
6bbace6d 19846msgid "Do underlining.\n"
3563d161 19847msgstr "Thực hiện gạch chân.\n"
6bbace6d 19848
12e29c71 19849#: text-utils/ul.c:148
6bbace6d
KZ
19850msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
19851msgstr ""
19852" -t, -T, --terminal THIẾT-BỊ-CUỐI\n"
19853" ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
19854
12e29c71 19855#: text-utils/ul.c:149
6bbace6d
KZ
19856msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
19857msgstr " -i, --indicated gạch chân biểu thị thông qua dòng ngăn cách\n"
19858
49b90d82 19859#: text-utils/ul.c:209
6bbace6d
KZ
19860msgid "trouble reading terminfo"
19861msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
19862
49b90d82 19863#: text-utils/ul.c:214
6bbace6d
KZ
19864#, c-format
19865msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
19866msgstr "thiết bị cuối “%s” không hiểu, mặc định là “dumb”"
19867
49b90d82 19868#: text-utils/ul.c:304
6bbace6d
KZ
19869#, c-format
19870msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
19871msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu đầu vào: %o, %o"
19872
49b90d82 19873#: text-utils/ul.c:629
6bbace6d
KZ
19874msgid "Input line too long."
19875msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
19876
56675731
KZ
19877#, fuzzy
19878#~ msgid ""
19879#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
19880#~ "%s"
19881#~ msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
19882
19883#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
19884#~ msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
19885
19886#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
19887#~ msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
19888
19889#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
19890#~ msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
19891
19892#, fuzzy
19893#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
19894#~ msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
19895
49b90d82
KZ
19896#~ msgid ""
19897#~ "\n"
19898#~ "Usage:\n"
19899#~ " %1$s -V\n"
19900#~ " %1$s --report [devices]\n"
19901#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
19902#~ "\n"
19903#~ "Available commands:\n"
19904#~ msgstr ""
19905#~ "\n"
19906#~ "Cách dùng:\n"
19907#~ " %1$s -V\n"
19908#~ " %1$s --report [thiết_bị]\n"
19909#~ " %1$s [-v|-q] lệnh thiết_bị\n"
19910#~ "\n"
19911#~ "Các lệnh sẵn có:\n"
19912
19913#~ msgid ""
19914#~ "\n"
19915#~ "Available columns (for -o):\n"
19916#~ msgstr ""
19917#~ "\n"
19918#~ "Các cột sẵn dùng (cho -o):\n"
19919
19920#~ msgid "seek error on %s"
19921#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s"
19922
19923#~ msgid ""
19924#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
19925#~ " -V as --version must be the only option\n"
19926#~ msgstr ""
19927#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát;\n"
19928#~ " -V cũng như --version phải là tùy chọn duy nhất\n"
19929
19930#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
19931#~ msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19932
19933#~ msgid ""
19934#~ "\n"
19935#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
19936#~ msgstr ""
19937#~ "\n"
19938#~ "Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
19939
19940#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
19941#~ msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
19942
19943#, fuzzy
19944#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
19945#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
19946
19947#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
19948#~ msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19949
19950#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
19951#~ msgstr " -V, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
19952
19953#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
19954#~ msgstr " -u, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19955
19956#~ msgid "No known shells."
19957#~ msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)."
19958
19959#~ msgid ""
19960#~ "\n"
19961#~ "Available columns:\n"
19962#~ msgstr ""
19963#~ "\n"
19964#~ "Các cột sẵn dùng:\n"
19965
19966#, fuzzy
19967#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
19968#~ msgstr " %s [các tùy chọn ] -u <tài-khoản> <lệnh>\n"
19969
19970#~ msgid ""
19971#~ "\n"
19972#~ "Available columns (for --output):\n"
19973#~ msgstr ""
19974#~ "\n"
19975#~ "Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
19976
19977#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
19978#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
19979
19980#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19981#~ msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
19982
19983#~ msgid ""
19984#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
19985#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
19986#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19987#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19988#~ "\n"
19989#~ msgstr ""
19990#~ " -r, --random tạo số ngẫu nhiên cơ sở uuid\n"
19991#~ " -t, --time tạo thời gian cơ sở uuid\n"
19992#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19993#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19994#~ "\n"
19995
19996#~ msgid ""
19997#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
19998#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
19999#~ " -f, --force force erasure\n"
20000#~ " -h, --help show this help text\n"
20001#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
20002#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
20003#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
20004#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
20005#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
20006#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20007#~ msgstr ""
20008#~ " -a, --all xóa mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n"
20009#~ " -b, --backup tạo một sao chép chữ ký trong $HOME\n"
20010#~ " -f, --force ép buộc xóa\n"
20011#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
20012#~ " -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cú gọi ghi write() thật\n"
20013#~ " -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xóa, theo byte\n"
20014#~ " -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích,\n"
20015#~ " thay cho định dạng có thể in ấn\n"
20016#~ " -q, --quiet chặn mọi thông điệp\n"
20017#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân vùng\n"
20018#~ " -V, --version xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20019
20020#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
20021#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
20022
20023#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
20024#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
20025
20026#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20027#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20028
20029#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20030#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20031
20032#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
20033#~ msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
20034
20035#~ msgid "\tUTC: %s\n"
20036#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
20037
20038#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
20039#~ msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
20040
20041#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
20042#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh."
20043
20044#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
20045#~ msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
20046
20047#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
20048#~ msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
20049
20050#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
20051#~ msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
20052
20053#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
20054#~ msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn “epoch” để thông báo giá trị muốn đặt."
20055
20056#, fuzzy
20057#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
20058#~ msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
20059
20060#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
20061#~ msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
20062
20063#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
20064#~ msgstr "Truy vấn hay đặt đồng hồ phần cứng.\n"
20065
20066#~ msgid ""
20067#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
20068#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
20069#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
20070#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
20071#~ msgstr ""
20072#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20073#~ " -r, --show đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
20074#~ " --get đọc giờ từ phần cứng và in kết quả sai lệnh đã sửa ra\n"
20075#~ " --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
20076
20077#~ msgid ""
20078#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20079#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
20080#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20081#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
20082#~ " the clock was last set or adjusted\n"
20083#~ msgstr ""
20084#~ " -s, --hctosys đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
20085#~ " -w, --systohc đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
20086#~ " --systz đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
20087#~ " --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n"
20088#~ " đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
20089
20090#~ msgid ""
20091#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20092#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
20093#~ " value given with --epoch\n"
20094#~ msgstr ""
20095#~ " --getepoch hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của nhân\n"
20096#~ " --setepoch đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
20097#~ " giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
20098
20099#~ msgid ""
20100#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
20101#~ " -V, --version display version information and exit\n"
20102#~ msgstr ""
20103#~ " --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
20104#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20105
20106#~ msgid ""
20107#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20108#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20109#~ msgstr ""
20110#~ " -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
20111#~ " --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
20112
20113#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
20114#~ msgstr " -f, --rtc <tập-tin> chỉ định tập tin /dev/… để sử dụng thay vì mặc định\n"
20115
20116#~ msgid ""
20117#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
20118#~ " --set or --systohc)\n"
20119#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
20120#~ " either --utc or --localtime\n"
20121#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
20122#~ " the default is %1$s\n"
20123#~ msgstr ""
20124#~ " --update-drift cập nhật độ lệch trong %1$s (cần\n"
20125#~ " --set hoặc --systohc)\n"
20126#~ " --noadjfile không truy cập %1$s; nó yêu cầu sử dụng\n"
20127#~ " một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
20128#~ " --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
20129#~ " mặc định là %1$s\n"
20130
20131#~ msgid ""
20132#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
20133#~ " -D, --debug debugging mode\n"
20134#~ "\n"
20135#~ msgstr ""
20136#~ " --test không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể xảy ra\n"
20137#~ " -D, --debug chế độ gỡ lỗi\n"
20138#~ "\n"
20139
20140#~ msgid "invalid epoch argument"
20141#~ msgstr "đối số epoch không hợp lệ"
20142
20143#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
20144#~ msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
20145
20146#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
20147#~ msgstr "ioctl() tới %s để bật các ngắt cập nhật không thành công một cách bất thường"
20148
20149#, fuzzy
20150#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
20151#~ msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị “rtc” qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không tồn tại trên hệ thống này."
20152
20153#, fuzzy
20154#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20155#~ msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20156
20157#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
20158#~ msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld"
20159
20160#, fuzzy
20161#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
20162#~ msgstr "cài đặt khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
20163
20164#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20165#~ msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
20166
20167#~ msgid ""
20168#~ "%s\n"
20169#~ "Try `%s --help' for more information."
20170#~ msgstr ""
20171#~ "%s\n"
20172#~ "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
20173
20174#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20175#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
20176
20177#~ msgid ""
20178#~ "\n"
20179#~ "Available columns (for --show):\n"
20180#~ msgstr ""
20181#~ "\n"
20182#~ "Các cột sẵn dùng (cho --show):\n"
20183
20184#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
20185#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> yêu cầu trình điều khiển tin irq\n"
20186
20187#~ msgid " --version output version information and exit\n"
20188#~ msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20189
20190#~ msgid " --version show version information and exit\n"
20191#~ msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20192
20193#~ msgid " --help display this help and exit\n"
20194#~ msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20195
20196#~ msgid " -V display version information and exit\n"
20197#~ msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20198
9d2c1398
KZ
20199#~ msgid "failed to add data to output table"
20200#~ msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
20201
20202#~ msgid "failed to initialize output line"
20203#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo dòng kết xuất"
20204
ebe345d1
KZ
20205#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20206#~ msgstr "%s: những tùy chọn này loại từ lẫn nhau:"
20207
20208#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
20209#~ msgstr " -m, --mtab tìm trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
20210
20211#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
20212#~ msgstr "Đình chỉ truy cập vào một hệ thống tập tin (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
20213
20214#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20215#~ msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
20216
20217#~ msgid "No --date option specified."
20218#~ msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
20219
20220#~ msgid "--date argument too long"
20221#~ msgstr "Tham số --date quá dài"
20222
20223#~ msgid ""
20224#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20225#~ "In particular, it contains quotation marks."
20226#~ msgstr ""
20227#~ "Giá trị của tùy chọn “--date” không phải là một ngày thích hợp.\n"
20228#~ "Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
20229
20230#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20231#~ msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
20232
20233#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20234#~ msgstr "Không chạy được chương trình “date” trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi"
20235
20236#~ msgid "response from date command = %s\n"
20237#~ msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
20238
20239#~ msgid ""
20240#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20241#~ "The command was:\n"
20242#~ " %s\n"
20243#~ "The response was:\n"
20244#~ " %s"
20245#~ msgstr ""
20246#~ "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không cần.\n"
20247#~ "Câu lệnh là:\n"
20248#~ " %s\n"
20249#~ "Kết quả là:\n"
20250#~ " %s"
20251
20252#~ msgid ""
20253#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20254#~ "The command was:\n"
20255#~ " %s\n"
20256#~ "The response was:\n"
20257#~ " %s\n"
20258#~ msgstr ""
20259#~ "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một số nguyên, trong khi cần giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
20260#~ "Câu lệnh là:\n"
20261#~ " %s\n"
20262#~ "Kết quả là:\n"
20263#~ " %s\n"
20264
20265#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20266#~ msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
20267
20268#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20269#~ msgstr "Không cài đặt đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
20270
20271#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20272#~ msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
20273
20274#~ msgid ""
20275#~ "Would have written the following to %s:\n"
20276#~ "%s"
20277#~ msgstr ""
20278#~ "Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
20279#~ "%s"
20280
20281#~ msgid ""
20282#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20283#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20284#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20285#~ msgstr ""
20286#~ "Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
20287#~ "Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
20288#~ "(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
20289
20290#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
20291#~ msgstr " -c, --compare so sánh định kỳ đồng hồ hệ thống và đồng hồ CMOS\n"
20292
20293#~ msgid ""
20294#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20295#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
20296#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
20297#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
20298#~ " hardware clock's epoch value\n"
20299#~ msgstr ""
20300#~ " --directisa truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
20301#~ " --badyear bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
20302#~ " --date <time> chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần cứng máy tính\n"
20303#~ " --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
20304#~ " cho đồng hồ phần cứng\n"
20305
20306#~ msgid ""
20307#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20308#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20309#~ "\n"
20310#~ msgstr ""
20311#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20312#~ " báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
20313#~ "\n"
20314
20315#, fuzzy
20316#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20317#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
20318
20319#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20320#~ msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
20321
20322#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20323#~ msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
20324
20325#~ msgid "booted from MILO\n"
20326#~ msgstr "khởi động từ MILO\n"
20327
20328#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20329#~ msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
20330
20331#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20332#~ msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
20333
20334#~ msgid "funky TOY!\n"
20335#~ msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
20336
20337#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20338#~ msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!"
20339
20340#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
20341#~ msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi ghi địa chỉ điều khiển %X"
20342
20343#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
20344#~ msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi đọc địa chỉ dữ liệu %X"
20345
20346#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
20347#~ msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ điều khiển %X"
20348
20349#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
20350#~ msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X"
20351
20352#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20353#~ msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử."
20354
20355#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20356#~ msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công."
20357
20358#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20359#~ msgstr "Rất có thể bạn cần quyền siêu quản trị (root).\n"
20360
20361#~ msgid "error: can not set signal handler"
20362#~ msgstr "lỗi: không thể đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
20363
20364#~ msgid "error: can not restore signal handler"
20365#~ msgstr "lỗi: không thể phục hồi bộ tiếp hợp tín hiệu"
20366
20367#~ msgid "only root can mount %s on %s"
20368#~ msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
20369
20370#, fuzzy
20371#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20372#~ msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
20373
20374#~ msgid ""
20375#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
20376#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
20377#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
20378#~ msgstr ""
20379#~ "%s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn,\n"
20380#~ " trường hợp này không nên xảy ra.\n"
20381#~ " Hãy dùng “-t <kiểu>” để ghi rõ kiểu hệ thống tập tin\n"
20382#~ " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị."
20383
20384#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20385#~ msgstr "Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
20386
20387#~ msgid "you must specify the filesystem type"
20388#~ msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
20389
20390#~ msgid "mount source not defined"
20391#~ msgstr "nguồn gắn chưa được định nghĩa"
20392
20393#~ msgid "%s: mount failed"
20394#~ msgstr "%s: gắn không thành công"
20395
20396#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
20397#~ msgstr "%s: hệ thống tập tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
20398
20399#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
20400#~ msgstr " đã gắn %s trên %s\n"
20401
20402#~ msgid "%s not mounted or bad option"
20403#~ msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
20404
20405#~ msgid ""
20406#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
20407#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
20408#~ msgstr ""
20409#~ " (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
20410#~ " bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như “/sbin/mount.<kiểu>”.\n"
20411
20412#~ msgid ""
20413#~ "\n"
20414#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20415#~ " dmesg | tail or so.\n"
20416#~ msgstr ""
20417#~ "\n"
20418#~ " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
20419#~ " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
20420
20421#~ msgid "unrecognized option '%c'"
20422#~ msgstr "không chấp nhận tùy chọn “%c”"
20423
20424#~ msgid "%s: umount failed"
20425#~ msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi"
20426
20427#~ msgid ""
20428#~ "%s: target is busy\n"
20429#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
20430#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
20431#~ msgstr ""
20432#~ "%s: thiết bị đang bận.\n"
20433#~ " (Trong một số trường hợp,\n"
20434#~ " hàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm thông tin\n"
20435#~ " có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị.)"
20436
20437#~ msgid "%s: mountpoint not found"
20438#~ msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn"
20439
20440#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
20441#~ msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn"
20442
20443#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
20444#~ msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n"
20445
20446#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
20447#~ msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn inotify)."
20448
20449#~ msgid " %s [option] <file>\n"
20450#~ msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
20451
20452#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
20453#~ msgstr "Đi theo sự lớn mạnh của tập tin nhật ký.\n"
20454
20455#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
20456#~ msgstr " -n, --lines <số> xuất ra <số> dòng cuối\n"
20457
20458#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
20459#~ msgstr " -<số> giống với “-n <số>”\n"
20460
20461#~ msgid "no input file specified"
20462#~ msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
20463
20464#, fuzzy
20465#~ msgid "%s: is not a file"
20466#~ msgstr "%s: không phải là một thư mục"
20467
b40dc5a9
KZ
20468#, fuzzy
20469#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
20470#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
20471
20472#, fuzzy
20473#~ msgid "failed to add seccomp rule"
20474#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
20475
20476#, fuzzy
20477#~ msgid "failed to load seccomp rule"
20478#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
20479
6cd39864
KZ
20480#, fuzzy
20481#~ msgid "Filesystem label:"
20482#~ msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
20483
20484#~ msgid "failed to set PATH"
20485#~ msgstr "Gặp lỗi khi đặt biến PATH (ĐƯỜNG-DẪN)"
20486
20487#~ msgid "%d"
20488#~ msgstr "%d"
20489
20490#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
20491#~ msgstr "việc dùng tùy chọn “kill --pid” như là lệnh bị phản đối"
20492
20493#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
20494#~ msgstr "cần con số, nhưng lại nhận được “%s”"
20495
20496#~ msgid "divisor '%s'"
20497#~ msgstr "số chia “%s”"
20498
20499#~ msgid "argument error: %s"
20500#~ msgstr "sai đối số: %s"
20501
20502#~ msgid "tty path %s too long"
20503#~ msgstr "đường dẫn tty %s quá dài"
20504
98db6bb5
KZ
20505#~ msgid "bad timeout value: %s"
20506#~ msgstr "giá trị thời gian chờ tối đa bị sai: %s"
20507
784c8a40
KZ
20508#~ msgid "%s: parse error at line %d"
20509#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
20510
20511#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
20512#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d."
20513
20514#, fuzzy
20515#~ msgid "cannot not setup timer"
20516#~ msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
20517
20518#~ msgid "different"
20519#~ msgstr "khác"
20520
20521#~ msgid "same"
20522#~ msgstr "giống nhau"
20523
b5ef1472
KZ
20524#~ msgid "cannot access file %s"
20525#~ msgstr "không thể truy cập tập tin %s"
20526
20527#~ msgid "%s is not a block special device"
20528#~ msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
20529
20530#~ msgid "%s: device is misaligned"
20531#~ msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
20532
20533#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
20534#~ msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
20535
20536#~ msgid "%s: failed to get device path"
20537#~ msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
20538
20539#~ msgid "%s: unknown device name"
20540#~ msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị"
20541
20542#~ msgid "%s: failed to get dm name"
20543#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên dm"
20544
20545#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
20546#~ msgstr "cột sắp xếp phải là trong số các cột xuất"
20547
20548#~ msgid ""
20549#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
20550#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
20551#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
20552#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
20553#~ " -r, --random test random-based generation\n"
20554#~ " -t, --time test time-based generation\n"
20555#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
20556#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
20557#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
20558#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
20559#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
20560#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
20561#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20562#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20563#~ "\n"
20564#~ msgstr ""
20565#~ " -p, --pid <path> đường dẫn tới tập tin pid\n"
20566#~ " -s, --socket <path> đường dẫn tới socket\n"
20567#~ " -T, --timeout <sec> chỉ định thời gian hoạt động tối đa\n"
20568#~ " -k, --kill diệt dịch vụ (daemon) đang chạy\n"
20569#~ " -r, --random kiểm tra tạo số ngẫu nhiên\n"
20570#~ " -t, --time kiểm tra tạo thời gian cơ sở\n"
20571#~ " -n, --uuids <num> yêu cầu số của uuids\n"
20572#~ " -F, --no-fork không rẽ nhánh tuyến trình sử dụng fork-kép\n"
20573#~ " -S, --socket-activation không tạo ổ cắm (socket) lắng nghe\n"
20574#~ " -d, --debug chạy trong chế độ gỡ lỗi\n"
20575#~ " -q, --quiet bật chế độ im lặng\n"
20576#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20577#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20578#~ "\n"
20579
20580#~ msgid "unknown scheduling policy"
20581#~ msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu"
20582
20583#~ msgid ""
20584#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
20585#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
20586#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
20587#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
20588#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
20589#~ msgstr ""
20590#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
20591#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
20592#~ " -p, --step <số> cỡ của bước lặp loại bỏ bên trong khoảng bù \n"
20593#~ " -s, --secure thực hiện loại bỏ an toàn\n"
20594#~ " -v, --verbose hiển thị độ dài và khoảng bù căn chỉnh\n"
20595
20596#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
20597#~ msgstr "%s %06d giây\n"
20598
20599#~ msgid "pages"
20600#~ msgstr "trang"
20601
540afa68
KZ
20602#~ msgid "Device open in read-only mode."
20603#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc."
20604
20605#~ msgid ""
20606#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
20607#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
20608#~ msgstr ""
20609#~ "Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là “%s”.\n"
20610#~ " Xin hãy tăng giá trị “MAX_INPUT_NAMELEN” trong tập tin “mkcramfs.c” rồi biên dịch lại. Đang thoát."
20611
20612#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
20613#~ msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
20614
20615#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
20616#~ msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ"
20617
20618#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
20619#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
20620
20621#, fuzzy
20622#~ msgid ""
20623#~ " -J, --json use JSON output format\n"
20624#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
20625#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20626#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
20627#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
20628#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
20629#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20630#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20631#~ msgstr ""
20632#~ " -p, --pid <pid> mã số của tiến trình\n"
20633#~ " -o, --output <list> định nghĩa cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
20634#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
20635#~ " -r, --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
20636#~ " -u, --notruncate không cắt cụt chữ trong các cột\n"
20637#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20638#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20639
20640#, fuzzy
20641#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
20642#~ msgstr "Số cung từ"
20643
20644#~ msgid ""
20645#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
20646#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
20647#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
20648#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
20649#~ msgstr ""
20650#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20651#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh tiếp hợp mount.<kiểu>\n"
20652#~ " -l, --show-labels liệt kê các gắn với NHÃN\n"
20653#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
20654
20655#~ msgid ""
20656#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
20657#~ " -V, --version display version information and exit\n"
20658#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
20659#~ msgstr ""
20660#~ " -v, --verbose hiển thị cái gì đang được thực hiện\n"
20661#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20662#~ " -w, --rw, --read-write gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n"
20663
d3cac66d
KZ
20664#~ msgid " -v be verbose\n"
20665#~ msgstr " -v xuất chi tiết\n"
20666
20667#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
20668#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
20669
20670#~ msgid "%s: bad inode size"
20671#~ msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
20672
20673#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
20674#~ msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”"
20675
d3cac66d
KZ
20676#~ msgid "type: %d"
20677#~ msgstr "kiểu: %d"
20678
20679#~ msgid "disk: %.*s"
20680#~ msgstr "đĩa: %.*s"
20681
20682#~ msgid "label: %.*s"
20683#~ msgstr "nhãn: %.*s"
20684
20685#~ msgid "flags: %s"
20686#~ msgstr "cờ: %s"
20687
20688#~ msgid "bytes/sector: %ld"
20689#~ msgstr "byte/cung từ: %ld"
20690
20691#~ msgid "sectors/track: %ld"
20692#~ msgstr "cung/rãnh từ: %ld"
20693
20694#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
20695#~ msgstr "rãnh/trụ từ: %ld"
20696
20697#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
20698#~ msgstr "cung/trụ từ: %ld"
20699
20700#~ msgid "cylinders: %ld"
20701#~ msgstr "trụ: %ld"
20702
20703#~ msgid "rpm: %d"
20704#~ msgstr "vòng mỗi phút: %d"
20705
20706#~ msgid "interleave: %d"
20707#~ msgstr "xen kẽ: %d"
20708
20709#~ msgid "trackskew: %d"
20710#~ msgstr "độ lệch rãnh: %d"
20711
20712#~ msgid "cylinderskew: %d"
20713#~ msgstr "Độ lệch trụ: %d"
20714
20715#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
20716#~ msgstr "chuyển đầu đọc: %ld (milli giây)"
20717
20718#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
20719#~ msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)"
20720
20721#~ msgid "partitions: %d"
20722#~ msgstr "phân vùng: %d"
20723
20724#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
20725#~ msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước."
20726
20727#~ msgid ""
20728#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
20729#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
20730#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
20731#~ msgstr ""
20732#~ "Hình học của nhãn: %d đầu từ, %llu cung từ\n"
20733#~ " %llu trụ, %d trụ vật lý\n"
20734#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1\n"
20735
20736#~ msgid ""
20737#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
20738#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
20739#~ msgstr ""
20740#~ "Hình học nhãn: %d rpm, %d luân phiên và %d trụ vật lý,\n"
20741#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1"
20742
20743#~ msgid "<none>"
20744#~ msgstr "<không>"
20745
20746#~ msgid "gettimeofday failed"
20747#~ msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)"
20748
20749#~ msgid "sysinfo failed"
20750#~ msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi"
20751
20752#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
20753#~ msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng …]\n"
20754
20755#~ msgid "%s: mmap failed"
20756#~ msgstr "%s: lỗi mmap"
20757
20758#~ msgid " still logged in"
20759#~ msgstr " vẫn còn đăng nhập"
20760
20761#~ msgid ""
20762#~ "\n"
20763#~ "wtmp begins %s"
20764#~ msgstr ""
20765#~ "\n"
20766#~ "wtmp bắt đầu %s"
20767
20768#~ msgid "gethostname failed"
20769#~ msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
20770
20771#~ msgid ""
20772#~ "\n"
20773#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
20774#~ msgstr ""
20775#~ "\n"
20776#~ "đã ngắt %10.10s %5.5s \n"
20777
20778#~ msgid ""
20779#~ "\n"
20780#~ "Scheduling policies:\n"
20781#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
20782#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
20783#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
20784#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
20785#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
20786#~ msgstr ""
20787#~ "\n"
20788#~ "Định thời chính sách\n"
20789#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
20790#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
20791#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
20792#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
20793#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
20794
20795#~ msgid ""
20796#~ "\n"
20797#~ "Options:\n"
20798#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
20799#~ " -h | --help display this help\n"
20800#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
20801#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
20802#~ " -v | --verbose display status information\n"
20803#~ " -V | --version output version information\n"
20804#~ "\n"
20805#~ msgstr ""
20806#~ "\n"
20807#~ "Tùy chọn:\n"
20808#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
20809#~ " -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n"
20810#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n"
20811#~ " -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
20812#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n"
20813#~ " -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n"
20814#~ "\n"
20815
20816#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
20817#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
20818
20819#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
20820#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i"
20821
20822#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
20823#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
20824
20825#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
20826#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân."
20827
20828#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
20829#~ msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
20830
20831#~ msgid "set rtc alarm failed"
20832#~ msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
20833
20834#~ msgid "enable rtc alarm failed"
20835#~ msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
20836
20837#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
20838#~ msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
20839
d3cac66d
KZ
20840#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
20841#~ msgstr " -m, --mount không chia sẻ không gian tên điểm gắn\n"
20842
20843#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20844#~ msgstr " -u, --uts không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
20845
20846#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
20847#~ msgstr " -i, --ipc không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n"
20848
20849#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
20850#~ msgstr " -n, --net không chia sẻ không gian tên mạng\n"
20851
d3cac66d
KZ
20852#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
20853#~ msgstr " -U, --user không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
20854
20855#~ msgid "cannot open %s: %m"
20856#~ msgstr "không thể mở %s: %m"
20857
20858#~ msgid "fread failed"
20859#~ msgstr "fread gặp lỗi"
20860
b0041e4a
KZ
20861#~ msgid "Minimal size is %ju"
20862#~ msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju"
20863
20864#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
20865#~ msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
20866
20867#~ msgid "disk drive."
20868#~ msgstr "ổ đĩa."
20869
20870#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
20871#~ msgstr "Bản quyền (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
20872
20873#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
20874#~ msgstr "Dựa trên cfdisk từ Kevin E. Martin & aeb."
20875
20876#~ msgid " `no'"
20877#~ msgstr " “không”"
20878
b0041e4a 20879#~ msgid "Too small partition size specified."
3563d161 20880#~ msgstr "Cỡ phân vùng đã cho là quá nhỏ."
b0041e4a
KZ
20881
20882#~ msgid "Device open in read-only mode"
20883#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc"
20884
20885#~ msgid "stat failed %s"
20886#~ msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê %s"
20887
b0041e4a 20888#~ msgid "faild to allocate iterator"
3563d161 20889#~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator (biến lặp)"
b0041e4a 20890
b0041e4a 20891#~ msgid "cannot open: %s"
3563d161 20892#~ msgstr "không thể mở: %s"
b0041e4a
KZ
20893
20894#~ msgid "%s: stat failed"
20895#~ msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
20896
3563d161
TNQ
20897#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
20898#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
20899
b0041e4a
KZ
20900#~ msgid "%s: lstat failed"
20901#~ msgstr "%s: lstat gặp lỗi"
20902
20903#~ msgid ""
20904#~ "\n"
20905#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
20906#~ msgstr ""
20907#~ "\n"
20908#~ "Đặt hay lấy lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
20909
6bbace6d
KZ
20910#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
20911#~ msgstr "Vui lòng chọn kiểu để tạo nhãn đĩa mới."
20912
20913#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
20914#~ msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n"
20915
20916#~ msgid ""
20917#~ "\n"
20918#~ "Options:\n"
20919#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
20920#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20921#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20922#~ "\n"
20923#~ msgstr ""
20924#~ "\n"
20925#~ "Tùy chọn:\n"
20926#~ " -n, --no-verify không thẩm định sau định dạng\n"
20927#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20928#~ " -h, --help hiển thị thông tin này rồi thoát\n"
20929#~ "\n"
20930
20931#~ msgid "Usage:\n"
20932#~ msgstr "Cách dùng:\n"
20933
20934#~ msgid ""
20935#~ "\n"
20936#~ "For more information see mkfs(8).\n"
20937#~ msgstr ""
20938#~ "\n"
20939#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n"
20940#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
20941
20942#~ msgid "%s (%s)\n"
20943#~ msgstr "%s (%s)\n"
20944
20945#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
20946#~ msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào."
20947
20948#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
20949#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc %s - không thể di chuyển tới %lu"
20950
20951#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
20952#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x"
20953
20954#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
20955#~ msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc cung từ %llu"
20956
20957#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
20958#~ msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi cung từ %llu"
20959
20960#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
20961#~ msgstr "không thể mở tập tin lưu cung từ phân vùng (%s)"
20962
20963#~ msgid "write error on %s"
20964#~ msgstr "lỗi ghi trên %s"
20965
20966#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
20967#~ msgstr "không thể lấy thống kê tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
20968
20969#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
20970#~ msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi"
20971
20972#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
20973#~ msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
20974
20975#~ msgid "error reading %s"
20976#~ msgstr "lỗi đọc %s"
20977
20978#~ msgid "cannot open device %s for writing"
20979#~ msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi"
20980
20981#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
20982#~ msgstr "lỗi ghi cung từ %lu trên %s"
20983
20984#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
20985#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc"
20986
20987#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
20988#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ"
20989
20990#~ msgid ""
20991#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
20992#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
20993#~ "[Use the --force option if you really want this]"
20994#~ msgstr ""
20995#~ "Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n"
20996#~ "Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
20997#~ "[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]"
20998
20999#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21000#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc"
21001
21002#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21003#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu cung từ"
21004
21005#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21006#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ"
21007
21008#~ msgid ""
21009#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21010#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21011#~ msgstr ""
21012#~ "Cảnh báo: không giống số cung từ (%lu) - thường nhiều nhất là 63\n"
21013#~ "Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng cách đánh địa chỉ C/H/S."
21014
21015#~ msgid ""
21016#~ "\n"
21017#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21018#~ msgstr ""
21019#~ "\n"
21020#~ "Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu cung từ/rãnh\n"
21021
21022#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21023#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)"
21024
21025#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21026#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số cung từ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
21027
21028#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21029#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
21030
21031#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
3563d161 21032#~ msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng …\n"
6bbace6d
KZ
21033
21034#~ msgid ""
21035#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21036#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21037#~ "before using mkfs"
21038#~ msgstr ""
21039#~ "Gặp lỗi khi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n"
21040#~ "Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n"
21041#~ "hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
21042#~ "trước khi dùng mkfs."
21043
21044#~ msgid "Error closing %s"
21045#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng %s"
21046
21047#~ msgid "%s: no such partition\n"
21048#~ msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
21049
21050#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21051#~ msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng cung từ"
21052
21053#~ msgid "unimplemented format - using %s"
21054#~ msgstr "định dạng chưa được viết mã - sử dụng %s"
21055
21056#~ msgid "sectors"
21057#~ msgstr "cung từ"
21058
21059#~ msgid ""
21060#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21061#~ "\n"
21062#~ msgstr ""
21063#~ "Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
21064#~ "\n"
21065
21066#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21067#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n"
21068
21069#~ msgid ""
21070#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21071#~ "\n"
21072#~ msgstr ""
21073#~ "Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n"
21074#~ "\n"
21075
21076#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21077#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #cung từ Id Hệ thống\n"
21078
21079#~ msgid ""
21080#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21081#~ "\n"
21082#~ msgstr ""
21083#~ "Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
21084#~ "\n"
21085
21086#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21087#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n"
21088
21089#~ msgid ""
21090#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21091#~ "\n"
21092#~ msgstr ""
21093#~ "Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n"
21094#~ "\n"
21095
21096#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21097#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối MiB #Khối Id Hệ thống\n"
21098
21099#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21100#~ msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
21101
21102#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21103#~ msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
21104
21105#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21106#~ msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
21107
21108#~ msgid ""
21109#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21110#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21111#~ "For this listing I'll assume that geometry."
21112#~ msgstr ""
21113#~ "Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n"
21114#~ "với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
21115#~ "Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này."
21116
21117#~ msgid "no partition table present"
21118#~ msgstr "không có bảng phân vùng nào hiện diện"
21119
21120#~ msgid "strange, only %d partition defined"
21121#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
21122#~ msgstr[0] "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng được định nghĩa"
21123
21124#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21125#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng"
21126
21127#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21128#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động"
21129
21130#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21131#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0"
21132
21133#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
21134#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng “%s” không được chứa trong phân vùng %s"
21135
21136#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21137#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau"
21138
21139#~ msgid ""
21140#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
21141#~ "and will destroy it when filled"
21142#~ msgstr ""
21143#~ "Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (cung từ %llu),\n"
21144#~ "và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy"
21145
21146#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21147#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ 0"
21148
21149#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21150#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa"
21151
21152#~ msgid ""
21153#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
21154#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
21155#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
21156#~ msgstr ""
21157#~ "Cảnh báo: phân vùng %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n"
21158#~ "mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n"
21159#~ "bởi bảng phân vùng kiểu DOS cho %d-byte rãnh (sectors)"
21160
21161#~ msgid ""
21162#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
21163#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
21164#~ msgstr ""
21165#~ "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ (sector) %llu (%d.%d TB cho cung từ %d-byte),\n"
21166#~ "mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiểu DOS của %llu cung từ"
21167
21168#~ msgid ""
21169#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
21170#~ " (although this is not a problem under Linux)"
21171#~ msgstr ""
21172#~ "Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
21173#~ " (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)"
21174
21175#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21176#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ"
21177
21178#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21179#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ"
21180
21181#~ msgid ""
21182#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21183#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21184#~ msgstr ""
21185#~ "Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n"
21186#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
21187#~ "khởi động đĩa này."
21188
21189#~ msgid ""
21190#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21191#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21192#~ msgstr ""
21193#~ "Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
21194#~ "chính. LILO không quan tâm đến cờ “có thể khởi động”."
21195
21196#~ msgid ""
21197#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21198#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21199#~ msgstr ""
21200#~ "Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n"
21201#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
21202#~ "khởi động đĩa này."
21203
21204#~ msgid "start"
21205#~ msgstr "đầu"
21206
21207#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21208#~ msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
21209
21210#~ msgid "end"
21211#~ msgstr "cuối"
21212
21213#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21214#~ msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
21215
21216#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21217#~ msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa"
21218
21219#~ msgid ""
21220#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21221#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21222#~ msgstr ""
21223#~ "Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mở rộng từ %lld tới %lld\n"
21224#~ " (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)"
21225
21226#~ msgid ""
21227#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21228#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21229#~ msgstr ""
21230#~ "Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
21231#~ "DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau."
21232
21233#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21234#~ msgstr "LỖI: cung từ %llu không có ký hiệu của msdos"
21235
21236#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21237#~ msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%zu)"
21238
21239#~ msgid "tree of partitions?"
21240#~ msgstr "cây phân vùng?"
21241
21242#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21243#~ msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - nhưng không thể điều khiển nó"
21244
21245#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21246#~ msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - bó tay"
21247
21248#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
3563d161 21249#~ msgstr "kỳ lạ…, một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?"
6bbace6d
KZ
21250
21251#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
3563d161 21252#~ msgstr "kỳ lại…, một phân vùng BSD với kích cỡ 0?"
6bbace6d
KZ
21253
21254#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21255#~ msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi"
21256
21257#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21258#~ msgstr "Lỗi ghi cung từ cũ - đang dừng lại\n"
21259
21260#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21261#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi phân vùng trên %s"
21262
21263#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21264#~ msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát"
21265
21266#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21267#~ msgstr "lỗi nhập: cần “=” sau trường %s"
21268
21269#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21270#~ msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
21271
21272#~ msgid "unrecognized input: %s"
21273#~ msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
21274
21275#~ msgid "number too big"
21276#~ msgstr "số quá lớn"
21277
21278#~ msgid "trailing junk after number"
21279#~ msgstr "gặp rác sau con số"
21280
21281#~ msgid "no room for partition descriptor"
21282#~ msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng"
21283
21284#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21285#~ msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh"
21286
21287#~ msgid "too many input fields"
21288#~ msgstr "quá nhiều trường nhập vào"
21289
21290#~ msgid "No room for more"
21291#~ msgstr "Không còn chỗ trống"
21292
21293#~ msgid "Illegal type"
21294#~ msgstr "Kiểu không hợp lệ"
21295
21296#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21297#~ msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%llu) vượt quá kích cỡ tối đa cho phép (%llu)"
21298
21299#~ msgid "Warning: empty partition"
21300#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng"
21301
21302#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21303#~ msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %llu)"
21304
21305#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21306#~ msgstr "không nhận ra cờ có thể khởi động - chọn - hay *"
21307
21308#~ msgid "partial c,h,s specification?"
21309#~ msgstr "đặc tả riêng phân vùng c,h,s?"
21310
21311#~ msgid "Extended partition not where expected"
21312#~ msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi"
21313
21314#~ msgid "bad input"
21315#~ msgstr "dữ liệu vào sai"
21316
21317#~ msgid "too many partitions"
21318#~ msgstr "quá nhiều phân vùng"
21319
21320#~ msgid ""
21321#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21322#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21323#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21324#~ msgstr ""
21325#~ "Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu.\n"
21326#~ "<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21327#~ "Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>)."
21328
21329#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
3563d161 21330#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <thiết bị>…\n"
6bbace6d
KZ
21331
21332#~ msgid ""
21333#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
21334#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
21335#~ " --change-id change Id\n"
21336#~ " --print-id print Id\n"
21337#~ msgstr ""
21338#~ " -s, --show-size liệt kê kích thước của một phân vùng\n"
21339#~ " -c, --id thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n"
21340#~ " --change-id thay đổi Id\n"
21341#~ " --print-id hiển thị Id\n"
21342
21343#~ msgid ""
21344#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
21345#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
21346#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
21347#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
21348#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
21349#~ msgstr ""
21350#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
21351#~ " -d, --dump như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào sau này\n"
21352#~ " -i, --increment số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n"
21353#~ " -u, --unit <đơn vị> kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là một trong\n"
21354#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M (MB)\n"
21355
21356#~ msgid ""
21357#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
21358#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
21359#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
21360#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
21361#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
21362#~ msgstr ""
21363#~ " -1, --one-only tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n"
21364#~ " -T, --list-types liệt kê các kiểu phân vùng\n"
21365#~ " -D, --DOS dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian một chút\n"
21366#~ " -E, --DOS-extended tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n"
21367#~ " -R, --re-read làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n"
21368
21369#~ msgid ""
21370#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
21371#~ " -n do not actually write to disk\n"
21372#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
21373#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
21374#~ msgstr ""
21375#~ " -N <số> thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n"
21376#~ " -n không thực sự ghi vào đĩa\n"
21377#~ " -O <tập-tin> ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-tin>\n"
21378#~ " -I <tập-tin> phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n"
21379
21380#~ msgid ""
21381#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
21382#~ " -v, --version display version information and exit\n"
21383#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21384#~ msgstr ""
21385#~ " -V, --verify kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý không\n"
21386#~ " -v, --version hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n"
21387#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21388
21389#~ msgid ""
21390#~ "\n"
21391#~ "Dangerous options:\n"
21392#~ msgstr ""
21393#~ "\n"
21394#~ "Các tùy chọn nguy hiểm:\n"
21395
21396#~ msgid ""
21397#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
21398#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
21399#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
21400#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
21401#~ msgstr ""
21402#~ " -f, --force tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n"
21403#~ " --no-reread không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n"
21404#~ " -q, --quiet cấm các thông tin cảnh báo\n"
21405#~ " -L, --Linux không phàn nàn về các thứ không thích hợp với HDH Linux\n"
21406
21407#~ msgid ""
21408#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21409#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21410#~ msgstr ""
21411#~ " -g, --show-geometry hiển thị ý kiến của nhân về hình học của đĩa\n"
21412#~ " -G, --show-pt-geometry hiển thị hình học ước đoán từ bảng phân vùng\n"
21413
21414#~ msgid ""
21415#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21416#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21417#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21418#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21419#~ msgstr ""
21420#~ " -A, --activate[=<thiết-bị>] kích hoạt cờ khởi động\n"
21421#~ " -U, --unhide[=<thiết-bị>] đặt phân vùng thành không ẩn\n"
21422#~ " -x, --show-extended đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n"
21423#~ " kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu vào\n"
21424
21425#~ msgid ""
21426#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
21427#~ " --IBM same as --leave-last\n"
21428#~ msgstr ""
21429#~ " --leave-last không cấp phát trụ cuối cùng\n"
21430#~ " --IBM giống như --leave-last\n"
21431
21432#~ msgid ""
21433#~ " --in-order partitions are in order\n"
21434#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
21435#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
21436#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
21437#~ msgstr ""
21438#~ " --in-order các phân vùng theo thứ tự\n"
21439#~ " --not-in-order các phân vùng không theo thứ tự\n"
21440#~ " --inside-outer tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng ngoài cùng\n"
21441#~ " --not-inside-outer ngược với --inside-outer\n"
21442
21443#~ msgid ""
21444#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
21445#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
21446#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
21447#~ msgstr ""
21448#~ " --nested mọi phân vùng rời với các cái khác\n"
21449#~ " --chained giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể ở bên ngoài\n"
21450#~ " --onesector các phân vùng rời lẫn nhau\n"
21451
21452#~ msgid ""
21453#~ "\n"
21454#~ "Override the detected geometry using:\n"
21455#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
21456#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
21457#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
21458#~ msgstr ""
21459#~ "\n"
21460#~ "Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n"
21461#~ " -C, --cylinders <số> đặt số trụ để sử dụng\n"
21462#~ " -H, --heads <số> đặt số đầu từ để sử dụng\n"
21463#~ " -S, --sectors <số> đặt số cung từ để sử dụng\n"
21464
21465#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21466#~ msgstr " %s%sthiết bị liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
21467
21468#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
3563d161 21469#~ msgstr " %s%s thiết bị n1 n2 … kích hoạt phân vùng n1 …, bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
6bbace6d
KZ
21470
21471#~ msgid "invalid number of partitions argument"
21472#~ msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ"
21473
21474#~ msgid "cannot open %s\n"
21475#~ msgstr "không thể mở %s\n"
21476
21477#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21478#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng"
21479
21480#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
21481#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id"
21482
21483#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
21484#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]"
21485
21486#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
21487#~ msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)"
21488
21489#~ msgid "cannot open %s read-write"
21490#~ msgstr "không thể mở %s để đọc-viết"
21491
21492#~ msgid "cannot open %s for reading"
21493#~ msgstr "không mở được %s để đọc"
21494
21495#~ msgid "%s: OK"
21496#~ msgstr "%s: OK"
21497
21498#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
21499#~ msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld cung từ/rãnh\n"
21500
21501#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
21502#~ msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80"
21503
21504#~ msgid "Done"
21505#~ msgstr "Hoàn tất"
21506
21507#~ msgid ""
21508#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
21509#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
21510#~ msgstr ""
21511#~ "Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề với LILO,\n"
21512#~ "nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt."
21513
21514#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
21515#~ msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn"
21516
21517#~ msgid "Bad Id %lx"
21518#~ msgstr "Id sai %lx"
21519
21520#~ msgid "This disk is currently in use."
21521#~ msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng."
21522
21523#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21524#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: không thể tìm %s"
21525
21526#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
21527#~ msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối"
21528
21529#~ msgid "OK"
21530#~ msgstr "OK"
21531
21532#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
21533#~ msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó"
21534
21535#~ msgid ""
21536#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
21537#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
21538#~ msgstr ""
21539#~ "Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
21540#~ "(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)"
21541
21542#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
21543#~ msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No"
21544
21545#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
21546#~ msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
21547
21548#~ msgid "Quitting - nothing changed"
21549#~ msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi"
21550
21551#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
21552#~ msgstr "Xin hãy trả lời một trong y,n,q\n"
0ed2f80b 21553
6bbace6d
KZ
21554#~ msgid ""
21555#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
21556#~ "\n"
21557#~ msgstr ""
21558#~ "Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
21559#~ "\n"
0ed2f80b 21560
6bbace6d
KZ
21561#~ msgid ""
21562#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
21563#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21564#~ "(See fdisk(8).)"
21565#~ msgstr ""
21566#~ "Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng dd(1)\n"
21567#~ "để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21568#~ "(Xem fdisk(8).)"
0ed2f80b 21569
6bbace6d
KZ
21570#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
21571#~ msgstr "Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người dùng fdisk để biết thêm thông tin."
0ed2f80b 21572
6bbace6d
KZ
21573#~ msgid "field is too long"
21574#~ msgstr "trường quá dài"
0ed2f80b 21575
6bbace6d
KZ
21576#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
21577#~ msgstr "%s: không cho phép “%c”"
0ed2f80b 21578
6bbace6d
KZ
21579#~ msgid "'%c' is not allowed"
21580#~ msgstr "không cho phép “%c”"
0ed2f80b 21581
6bbace6d
KZ
21582#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
21583#~ msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển"
0ed2f80b 21584
6bbace6d
KZ
21585#~ msgid "control characters are not allowed"
21586#~ msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển"
0ed2f80b 21587
6bbace6d
KZ
21588#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
21589#~ msgstr " -m, --supp-groups cũng hiển thị cả nhóm phụ\n"
0ed2f80b 21590
6bbace6d
KZ
21591#~ msgid ""
21592#~ "\n"
21593#~ "For more details see lslogins(1).\n"
21594#~ msgstr ""
21595#~ "\n"
21596#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lslogin(1).\n"
21597#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 21598
6bbace6d
KZ
21599#~ msgid "crypt() failed"
21600#~ msgstr "crypt() gặp lỗi"
55032d70 21601
6bbace6d
KZ
21602#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
21603#~ msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng ngắn này\n"
55032d70 21604
6bbace6d
KZ
21605#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
21606#~ msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
55032d70 21607
6bbace6d
KZ
21608#~ msgid ""
21609#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
21610#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
21611#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
21612#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
21613#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21614#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21615#~ "\n"
21616#~ msgstr ""
21617#~ " -a, --alternative sử dụng từ điển thay thế\n"
21618#~ " -d, --alphanum chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n"
21619#~ " -f, --ignore-case không phân biệt HOA/thường khi so sánh\n"
21620#~ " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
21621#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21622#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21623#~ "\n"
55032d70 21624
6bbace6d
KZ
21625#~ msgid ""
21626#~ "\n"
21627#~ "For more information see namei(1).\n"
21628#~ msgstr ""
21629#~ "\n"
21630#~ "Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
21631#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 21632
6bbace6d
KZ
21633#~ msgid ""
21634#~ "\n"
21635#~ "For more information see wipefs(8).\n"
21636#~ msgstr ""
21637#~ "\n"
21638#~ "Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
21639#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 21640
6bbace6d
KZ
21641#~ msgid ""
21642#~ "\n"
21643#~ "For more information see taskset(1).\n"
21644#~ msgstr ""
21645#~ "\n"
21646#~ "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
21647#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 21648
6bbace6d
KZ
21649#~ msgid "%s: is removable device"
21650#~ msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được"
55032d70 21651
6bbace6d
KZ
21652#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
21653#~ msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s"
55032d70 21654
6bbace6d
KZ
21655#~ msgid "timeout cannot be zero"
21656#~ msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không"
55032d70 21657
6bbace6d
KZ
21658#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
21659#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
21660#~ msgstr[0] "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây trước\n"
55032d70 21661
6bbace6d
KZ
21662#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
21663#~ msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
55032d70 21664
6bbace6d
KZ
21665#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
21666#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
55032d70 21667
6bbace6d
KZ
21668#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
21669#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
55032d70 21670
6bbace6d
KZ
21671#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
21672#~ msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
55032d70 21673
6bbace6d
KZ
21674#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
21675#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
55032d70 21676
6bbace6d
KZ
21677#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
21678#~ msgstr "Đang dùng giao diện KDGHWCLK cho đồng hồ m68k."
0ed2f80b 21679
6bbace6d
KZ
21680#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
21681#~ msgstr "Không thể mở “/dev/tty1” hay “/dev/vc/1”"
55032d70 21682
6bbace6d
KZ
21683#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
21684#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
55032d70 21685
6bbace6d
KZ
21686#~ msgid ""
21687#~ "\n"
21688#~ "For more details see lscpu(1).\n"
21689#~ msgstr ""
21690#~ "\n"
21691#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
21692#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 21693
6bbace6d 21694#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
3563d161 21695#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số…]\n"
55032d70 21696
6bbace6d
KZ
21697#~ msgid ""
21698#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
21699#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
21700#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
21701#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
21702#~ " -h, --help display help text and exit\n"
21703#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21704#~ msgstr ""
21705#~ " -g, --pgrp <id> hiểu là ID nhóm tiến trình\n"
21706#~ " -n, --priority <num> chỉ định mức ưu tiên\n"
21707#~ " -p, --pid <id> hiểu đây là ID tiến trình\n"
21708#~ " -u, --user <name|id> hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n"
21709#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp rồi thoát\n"
21710#~ " -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
55032d70 21711
6bbace6d
KZ
21712#~ msgid ""
21713#~ "\n"
21714#~ "For more information see renice(1).\n"
21715#~ msgstr ""
21716#~ "\n"
21717#~ "Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n"
21718#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 21719
6bbace6d
KZ
21720#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
21721#~ msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n"
55032d70 21722
6bbace6d
KZ
21723#~ msgid ""
21724#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21725#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21726#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21727#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21728#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21729#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21730#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21731#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
21732#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
21733#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21734#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
21735#~ msgstr ""
21736#~ " -a, --all bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /etc/fstab\n"
21737#~ " -d, --discard[=<chính_sách>] bật các vùng trao đổi đã bị loại bỏ, nếu được hỗ trợ bởi thiết-bị\n"
21738#~ " -e, --ifexists âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
21739#~ " -f, --fixpgsz khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần\n"
21740#~ " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
21741#~ " -s, --summary hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ\n"
21742#~ " tráo đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
21743#~ " --show[=<cột>] hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n"
21744#~ " --noheadings không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n"
21745#~ " --raw sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n"
21746#~ " --bytes hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết\n"
21747#~ " xuất khi dùng --show\n"
21748#~ " -v, --verbose chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
55032d70 21749
6bbace6d
KZ
21750#~ msgid ""
21751#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21752#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21753#~ "\n"
21754#~ msgstr ""
21755#~ " -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
21756#~ " -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
21757#~ "\n"
55032d70 21758
6bbace6d
KZ
21759#~ msgid ""
21760#~ "\n"
21761#~ "Usage:\n"
21762#~ " %s [options] [file ...]\n"
21763#~ msgstr ""
21764#~ "\n"
21765#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 21766#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
55032d70 21767
6bbace6d
KZ
21768#~ msgid ""
21769#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
21770#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
21771#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21772#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21773#~ "\n"
21774#~ msgstr ""
21775#~ " -, --no-underlining chặn mọi dòng gạch dưới\n"
21776#~ " -2, --half-lines hiển thị tất cả nửa dòng\n"
21777#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21778#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21779#~ "\n"
55032d70 21780
6bbace6d
KZ
21781#~ msgid ""
21782#~ "\n"
21783#~ "Options:\n"
21784#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21785#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21786#~ "\n"
21787#~ msgstr ""
21788#~ "\n"
21789#~ "Các tùy chọn:\n"
21790#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21791#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21792#~ "\n"
55032d70 21793
6bbace6d
KZ
21794#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
21795#~ msgstr "việc gọi “hexdump” giống như là lệnh “od” đã bị phản đối trong sự thiện ý của lệnh “od” của gói “GNU coreutils”"
55032d70 21796
6bbace6d
KZ
21797#~ msgid ""
21798#~ "\n"
21799#~ "Options:\n"
21800#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21801#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21802#~ msgstr ""
21803#~ "\n"
21804#~ "Các tùy chọn:\n"
21805#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21806#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
55032d70 21807
6bbace6d
KZ
21808#~ msgid ""
21809#~ "\n"
21810#~ "For more information see rev(1).\n"
21811#~ msgstr ""
21812#~ "\n"
21813#~ "Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n"
21814#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 21815
6bbace6d
KZ
21816#~ msgid ""
21817#~ "\n"
21818#~ "Usage:\n"
21819#~ " %s [option] file\n"
21820#~ msgstr ""
21821#~ "\n"
21822#~ "Cách dùng:\n"
21823#~ " %s [tùy_chọn] tập_tin\n"
55032d70 21824
6bbace6d
KZ
21825#~ msgid ""
21826#~ "\n"
21827#~ "Options:\n"
21828#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
21829#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
21830#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21831#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21832#~ "\n"
21833#~ msgstr ""
21834#~ "\n"
21835#~ "Các tùy chọn:\n"
21836#~ " -n, --lines NUMBER hiển thị NUMBER dòng cuối\n"
21837#~ " -NUMBER giống như “-n NUMBER”\n"
21838#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21839#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21840#~ "\n"
55032d70 21841
a2272d3b
TNQ
21842#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
21843#~ msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi."
21844
21845#~ msgid " %s [options] file\n"
21846#~ msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
21847
a2272d3b
TNQ
21848#~ msgid "can only change local entries."
21849#~ msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ."
21850
21851#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
21852#~ msgstr " --time-format <format> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
21853
21854#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
21855#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
21856
21857#~ msgid "COMMAND not specified."
21858#~ msgstr "Chưa có LỆNH."
21859
21860#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
3563d161 21861#~ msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn …]\n"
a2272d3b
TNQ
21862
21863#~ msgid "no filename specified."
21864#~ msgstr "chưa xác định tên tập tin."
21865
21866#~ msgid "...back 1 page"
3563d161 21867#~ msgstr "…quay lại 1 trang"
a2272d3b
TNQ
21868
21869#~ msgid "...skipping one line"
3563d161 21870#~ msgstr "…bỏ qua một dòng"
a2272d3b 21871
528ef7ad
TNQ
21872#, fuzzy
21873#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
21874#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
21dcf21a 21875
528ef7ad
TNQ
21876#, fuzzy
21877#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
21878#~ msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
21dcf21a 21879
528ef7ad
TNQ
21880#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
21881#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
21dcf21a 21882
21dcf21a 21883#, fuzzy
528ef7ad
TNQ
21884#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
21885#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
21886
21887#, fuzzy
21888#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
21889#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
21890
21891#, fuzzy
21892#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
21893#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
21894
21895#~ msgid "waidpid failed"
21896#~ msgstr "waidpid gặp lỗi"
21dcf21a 21897
0ed2f80b
KZ
21898#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
21899#~ msgstr " -x, --destination <tmục> rút trích ra thư mục\n"
55032d70 21900
0ed2f80b
KZ
21901#~ msgid "compiled without -x support"
21902#~ msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
55032d70 21903
0ed2f80b
KZ
21904#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
21905#~ msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ!\n"
55032d70 21906
0ed2f80b
KZ
21907#~ msgid "Unusable"
21908#~ msgstr "Không dùng được"
55032d70 21909
0ed2f80b
KZ
21910#~ msgid "write failed\n"
21911#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi\n"
55032d70 21912
0ed2f80b
KZ
21913#~ msgid "Disk has been changed.\n"
21914#~ msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
55032d70 21915
0ed2f80b
KZ
21916#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
21917#~ msgstr "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
55032d70 21918
0ed2f80b
KZ
21919#~ msgid ""
21920#~ "\n"
21921#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
21922#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
21923#~ "page for additional information.\n"
21924#~ msgstr ""
21925#~ "\n"
21926#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ\n"
21927#~ "phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
21928#~ "dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
55032d70 21929
0ed2f80b
KZ
21930#~ msgid "FATAL ERROR"
21931#~ msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
8d398470 21932
0ed2f80b
KZ
21933#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
21934#~ msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
eb0f80a6 21935
0ed2f80b
KZ
21936#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
21937#~ msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên ổ đĩa"
3406942e 21938
0ed2f80b
KZ
21939#~ msgid "Cannot read disk drive"
21940#~ msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
3406942e 21941
0ed2f80b
KZ
21942#~ msgid "Cannot write disk drive"
21943#~ msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
55032d70 21944
0ed2f80b
KZ
21945#~ msgid "Too many partitions"
21946#~ msgstr "Quá nhiều phân vùng"
55032d70 21947
0ed2f80b
KZ
21948#~ msgid "Partition begins before sector 0"
21949#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước cung từ 0"
55032d70 21950
0ed2f80b
KZ
21951#~ msgid "Partition ends before sector 0"
21952#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trước cung từ 0"
3406942e 21953
0ed2f80b
KZ
21954#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
21955#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
8d398470 21956
0ed2f80b
KZ
21957#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
21958#~ msgstr "Phân vùng kết thúc sau kết-thúc-của-đĩa"
eb0f80a6 21959
0ed2f80b
KZ
21960#~ msgid "logical partitions not in disk order"
21961#~ msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
3406942e 21962
0ed2f80b
KZ
21963#~ msgid "logical partitions overlap"
21964#~ msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
8d398470 21965
0ed2f80b
KZ
21966#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
21967#~ msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
eb0f80a6 21968
0ed2f80b
KZ
21969#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
21970#~ msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
eb0f80a6 21971
0ed2f80b
KZ
21972#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
21973#~ msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
eb0f80a6 21974
0ed2f80b
KZ
21975#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
21976#~ msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
eb0f80a6 21977
0ed2f80b
KZ
21978#~ msgid "Illegal key"
21979#~ msgstr "Phím cấm"
d0992120 21980
0ed2f80b
KZ
21981#~ msgid "Create a new primary partition"
21982#~ msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
eb0f80a6 21983
0ed2f80b
KZ
21984#~ msgid "Create a new logical partition"
21985#~ msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
d0992120 21986
0ed2f80b
KZ
21987#~ msgid "Cancel"
21988#~ msgstr "Hủy bỏ"
3406942e 21989
0ed2f80b
KZ
21990#~ msgid "Don't create a partition"
21991#~ msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
3406942e 21992
0ed2f80b
KZ
21993#~ msgid "!!! Internal error !!!"
21994#~ msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
3406942e 21995
0ed2f80b
KZ
21996#~ msgid "Size (in MB): "
21997#~ msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
26a6b4a6 21998
0ed2f80b
KZ
21999#~ msgid "Beginning"
22000#~ msgstr "Đầu"
eb0f80a6 22001
0ed2f80b
KZ
22002#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22003#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
d0992120 22004
0ed2f80b
KZ
22005#~ msgid "Add partition at end of free space"
22006#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
d0992120 22007
0ed2f80b
KZ
22008#~ msgid "No room to create the extended partition"
22009#~ msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
d0992120 22010
0ed2f80b
KZ
22011#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22012#~ msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
d0992120 22013
0ed2f80b
KZ
22014#~ msgid "Bad signature on partition table"
22015#~ msgstr "Chữ ký sai trong bảng phân vùng"
eb0f80a6 22016
0ed2f80b
KZ
22017#~ msgid "Unknown partition table type"
22018#~ msgstr "Không hiểu kiểu bảng phân vùng"
eb0f80a6 22019
0ed2f80b
KZ
22020#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22021#~ msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trống [c/K] ?"
3406942e 22022
0ed2f80b
KZ
22023#~ msgid "Cannot open disk drive"
22024#~ msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
d0992120 22025
0ed2f80b
KZ
22026#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22027#~ msgstr "Mở đĩa chỉ-đọc - bạn không có quyền ghi"
3406942e 22028
0ed2f80b
KZ
22029#~ msgid "Cannot get disk size"
22030#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
3406942e 22031
0ed2f80b
KZ
22032#~ msgid "Bad primary partition"
22033#~ msgstr "Phân vùng chính sai"
3406942e 22034
0ed2f80b
KZ
22035#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22036#~ msgstr "Cảnh báo!! Có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
aedd4ddc 22037
0ed2f80b
KZ
22038#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22039#~ msgstr "Xin hãy nhập “có” hay “không”"
aedd4ddc 22040
0ed2f80b 22041#~ msgid "Writing partition table to disk..."
3563d161 22042#~ msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa…"
aedd4ddc 22043
0ed2f80b
KZ
22044#~ msgid "Wrote partition table to disk"
22045#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
aedd4ddc 22046
0ed2f80b
KZ
22047#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22048#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
aedd4ddc 22049
0ed2f80b
KZ
22050#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22051#~ msgstr "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 22052
0ed2f80b
KZ
22053#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22054#~ msgstr "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 22055
0ed2f80b
KZ
22056#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22057#~ msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
32940a75 22058
0ed2f80b
KZ
22059#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22060#~ msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
32940a75 22061
0ed2f80b
KZ
22062#~ msgid "Sector 0:\n"
22063#~ msgstr "Cung từ 0:\n"
4ded9dfb 22064
0ed2f80b
KZ
22065#~ msgid "Sector %d:\n"
22066#~ msgstr "Cung từ %d:\n"
32940a75 22067
0ed2f80b
KZ
22068#~ msgid " None "
22069#~ msgstr " Không "
aedd4ddc 22070
0ed2f80b
KZ
22071#~ msgid " Pri/Log"
22072#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
b9ae633e 22073
0ed2f80b
KZ
22074#~ msgid " Primary"
22075#~ msgstr " Chính"
aedd4ddc 22076
0ed2f80b
KZ
22077#~ msgid " Logical"
22078#~ msgstr " Lôgíc"
aedd4ddc 22079
0ed2f80b
KZ
22080#~ msgid "(%02X)"
22081#~ msgstr "(%02X)"
aedd4ddc 22082
0ed2f80b
KZ
22083#~ msgid "None"
22084#~ msgstr "Không"
eb0f80a6 22085
0ed2f80b
KZ
22086#~ msgid "Partition Table for %s\n"
22087#~ msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
f8511249 22088
0ed2f80b
KZ
22089#~ msgid " First Last\n"
22090#~ msgstr " Đầu Cuối\n"
32940a75 22091
0ed2f80b
KZ
22092#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22093#~ msgstr " # Kiểu Cung từ Cung từ Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập tin (ID) Cờ\n"
55c8e797 22094
0ed2f80b
KZ
22095#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22096#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22097
22098#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22099#~ msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n"
55c8e797 22100
0ed2f80b
KZ
22101#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22102#~ msgstr " # Cờ Đầu Rãnh Trụ ID Đầu Rãnh Trụ Cung từ Cung từ\n"
56e7984d 22103
0ed2f80b
KZ
22104#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22105#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55c8e797 22106
0ed2f80b
KZ
22107#~ msgid "Raw"
22108#~ msgstr "Thô"
4ded9dfb 22109
0ed2f80b
KZ
22110#~ msgid "Print the table using raw data format"
22111#~ msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
55032d70 22112
0ed2f80b
KZ
22113#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22114#~ msgstr "In bảng theo thứ tự cung từ"
55c8e797 22115
0ed2f80b
KZ
22116#~ msgid "Table"
22117#~ msgstr "Bảng"
aedd4ddc 22118
0ed2f80b
KZ
22119#~ msgid "Just print the partition table"
22120#~ msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
b9ae633e 22121
0ed2f80b
KZ
22122#~ msgid "Don't print the table"
22123#~ msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
0027a8b1 22124
0ed2f80b
KZ
22125#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22126#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
3406942e 22127
0ed2f80b
KZ
22128#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22129#~ msgstr " g Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), sectors-per-track (số cung từ trên mỗi rãnh)"
0027a8b1 22130
0ed2f80b
KZ
22131#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22132#~ msgstr " CẢNH BÁO: Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
eaafb8f3 22133
0ed2f80b
KZ
22134#~ msgid " know what they are doing."
22135#~ msgstr " đã có kinh nghiệm."
0027a8b1 22136
0ed2f80b
KZ
22137#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22138#~ msgstr " m Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
0027a8b1 22139
0ed2f80b
KZ
22140#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22141#~ msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
0027a8b1 22142
0ed2f80b 22143#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
3563d161 22144#~ msgstr " DOS, OS/2, …"
0027a8b1 22145
0ed2f80b
KZ
22146#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22147#~ msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
0027a8b1 22148
0ed2f80b
KZ
22149#~ msgid " There are several different formats for the partition"
22150#~ msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
48d7b13a 22151
0ed2f80b
KZ
22152#~ msgid " that you can choose from:"
22153#~ msgstr " mà bạn có thể chọn:"
48d7b13a 22154
0ed2f80b
KZ
22155#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22156#~ msgstr " r - Dữ liệu thô (là cái chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
48d7b13a 22157
0ed2f80b
KZ
22158#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22159#~ msgstr " s - Bảng xếp theo thứ tự cung từ"
48d7b13a 22160
0ed2f80b
KZ
22161#~ msgid " t - Table in raw format"
22162#~ msgstr " t - Bảng theo định dạng thô"
bd52b155 22163
0ed2f80b
KZ
22164#~ msgid " u Change units of the partition size display"
22165#~ msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
48d7b13a 22166
0ed2f80b
KZ
22167#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22168#~ msgstr " Luân phiên MB, các cung từ và hình trụ"
48d7b13a 22169
0ed2f80b
KZ
22170#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22171#~ msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình"
48d7b13a 22172
0ed2f80b
KZ
22173#~ msgid " ? Print this screen"
22174#~ msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này"
48d7b13a 22175
0ed2f80b
KZ
22176#~ msgid "Change cylinder geometry"
22177#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc trụ"
8892b2f9 22178
0ed2f80b
KZ
22179#~ msgid "Change head geometry"
22180#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu từ"
48d7b13a 22181
0ed2f80b
KZ
22182#~ msgid "Change sector geometry"
22183#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc cung từ"
48d7b13a 22184
0ed2f80b
KZ
22185#~ msgid "Done with changing geometry"
22186#~ msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
bd52b155 22187
0ed2f80b
KZ
22188#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22189#~ msgstr "Nhập số hình trụ: "
48d7b13a 22190
0ed2f80b
KZ
22191#~ msgid "Illegal cylinders value"
22192#~ msgstr "Giá trị cho số lượng trụ không hợp lệ"
48d7b13a 22193
0ed2f80b
KZ
22194#~ msgid "Enter the number of heads: "
22195#~ msgstr "Nhập số đầu đọc: "
3406942e 22196
0ed2f80b
KZ
22197#~ msgid "Illegal heads value"
22198#~ msgstr "Giá trị số đầu đọc không hợp lệ"
3406942e 22199
0ed2f80b
KZ
22200#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22201#~ msgstr "Nhập số cung từ trên mỗi rãnh: "
55032d70 22202
0ed2f80b
KZ
22203#~ msgid "Illegal sectors value"
22204#~ msgstr "Giá trị cung từ không hợp lệ"
55032d70 22205
0ed2f80b
KZ
22206#~ msgid "Enter filesystem type: "
22207#~ msgstr "Nhập kiểu hệ thống tập tin: "
3406942e 22208
0ed2f80b
KZ
22209#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22210#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành rỗng"
55032d70 22211
0ed2f80b
KZ
22212#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22213#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành mở rộng"
55032d70 22214
0ed2f80b
KZ
22215#~ msgid "Unk(%02X)"
22216#~ msgstr "Không_rõ(%02X)"
55032d70 22217
0ed2f80b
KZ
22218#~ msgid ", NC"
22219#~ msgstr ", NC"
3406942e 22220
0ed2f80b
KZ
22221#~ msgid "NC"
22222#~ msgstr "NC"
55032d70 22223
0ed2f80b
KZ
22224#~ msgid "Pri/Log"
22225#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
55032d70 22226
0ed2f80b
KZ
22227#~ msgid "Unknown (%02X)"
22228#~ msgstr "Không hiểu (%02X)"
55032d70 22229
0ed2f80b
KZ
22230#~ msgid "Disk Drive: %s"
22231#~ msgstr "Ổ đĩa: %s"
55032d70 22232
0ed2f80b
KZ
22233#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22234#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
3406942e 22235
0ed2f80b
KZ
22236#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22237#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
55032d70 22238
0ed2f80b
KZ
22239#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22240#~ msgstr "Đầu đọc: %d Cung từ mỗi rãnh: %d Trụ: %lld"
55032d70 22241
0ed2f80b
KZ
22242#~ msgid "Part Type"
22243#~ msgstr "Kiểu phân vùng"
55032d70 22244
0ed2f80b
KZ
22245#~ msgid "FS Type"
22246#~ msgstr "Kiểu hệ thống"
55032d70 22247
0ed2f80b
KZ
22248#~ msgid "[Label]"
22249#~ msgstr "[Nhãn]"
48d7b13a 22250
0ed2f80b
KZ
22251#~ msgid " Sectors"
22252#~ msgstr " Cung từ"
1c04b639 22253
0ed2f80b
KZ
22254#~ msgid " Cylinders"
22255#~ msgstr " Trụ"
26a6b4a6 22256
0ed2f80b
KZ
22257#~ msgid " Size (MB)"
22258#~ msgstr " Kích cỡ (MB)"
1c04b639 22259
0ed2f80b
KZ
22260#~ msgid " Size (GB)"
22261#~ msgstr " Kích cỡ (GB)"
d0992120 22262
0ed2f80b
KZ
22263#~ msgid "No more partitions"
22264#~ msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
d0992120 22265
0ed2f80b
KZ
22266#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22267#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 22268
0ed2f80b
KZ
22269#~ msgid "Maximize"
22270#~ msgstr "Lớn nhất"
d0992120 22271
0ed2f80b
KZ
22272#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22273#~ msgstr "Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 22274
0ed2f80b
KZ
22275#~ msgid "Print"
22276#~ msgstr "In"
d0992120 22277
0ed2f80b 22278#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3563d161 22279#~ msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v…)"
1c04b639 22280
0ed2f80b
KZ
22281#~ msgid "Units"
22282#~ msgstr "Đơn vị"
56e7984d 22283
0ed2f80b
KZ
22284#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22285#~ msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, cung từ, trụ)"
55032d70 22286
0ed2f80b
KZ
22287#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22288#~ msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
55032d70 22289
0ed2f80b
KZ
22290#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22291#~ msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
55032d70 22292
0ed2f80b
KZ
22293#~ msgid "Cannot maximize this partition"
22294#~ msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
55032d70 22295
0ed2f80b
KZ
22296#~ msgid "This partition is unusable"
22297#~ msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
55032d70 22298
0ed2f80b
KZ
22299#~ msgid "This partition is already in use"
22300#~ msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
56e7984d 22301
0ed2f80b
KZ
22302#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22303#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu của một phân vùng rỗng"
55032d70 22304
0ed2f80b
KZ
22305#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22306#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
55032d70 22307
0ed2f80b
KZ
22308#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22309#~ msgstr " -h, --heads <số> đặt số đầu từ sử dụng\n"
8d398470 22310
0ed2f80b
KZ
22311#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
22312#~ msgstr " -g, --guess gợi ý hình học của bảng phân vùng\n"
eb0f80a6 22313
0ed2f80b
KZ
22314#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
22315#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> in ra bảng phân vùng theo định dạng đã cho\n"
eb0f80a6 22316
0ed2f80b
KZ
22317#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22318#~ msgstr " -a, --arrow dùng mũi tên để tô sáng phân vùng hiện tại\n"
eb0f80a6 22319
0ed2f80b
KZ
22320#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22321#~ msgstr "không thể phân tích số trụ"
eb0f80a6 22322
0ed2f80b
KZ
22323#~ msgid "cannot parse number of heads"
22324#~ msgstr "không thể phân tích số đầu từ"
eb0f80a6 22325
0ed2f80b
KZ
22326#~ msgid "cannot parse number of sectors"
22327#~ msgstr "không thể phân tích số rãnh"
eb0f80a6 22328
0ed2f80b
KZ
22329#~ msgid ": "
22330#~ msgstr ": "
eb0f80a6 22331
528ef7ad
TNQ
22332#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
22333#~ msgstr " -b <cỡ> kích thước cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
22334
22335#~ msgid " -h print this help text\n"
22336#~ msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22337
0ed2f80b
KZ
22338#~ msgid "\n"
22339#~ msgstr "\n"
55032d70 22340
0ed2f80b
KZ
22341#~ msgid "#"
22342#~ msgstr "#"
eb0f80a6 22343
0ed2f80b
KZ
22344#~ msgid "fsize"
22345#~ msgstr "fsize"
eb0f80a6 22346
0ed2f80b
KZ
22347#~ msgid "bsize"
22348#~ msgstr "bsize"
eb0f80a6 22349
528ef7ad
TNQ
22350#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
22351#~ msgstr "Phân vùng %d đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa."
22352
0ed2f80b
KZ
22353#~ msgid ""
22354#~ "Partition type:\n"
22355#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
22356#~ "%s\n"
22357#~ "Select (default %c)"
22358#~ msgstr ""
22359#~ "Kiểu phân vùng:\n"
22360#~ " p chính (%zd chính, %d mở rộng, %zd trống)\n"
22361#~ "%s\n"
22362#~ "Chọn (mặc định là %c)"
eb0f80a6 22363
0ed2f80b
KZ
22364#~ msgid " e extended"
22365#~ msgstr " e mở rộng"
eb0f80a6 22366
0ed2f80b
KZ
22367#~ msgid "Nr"
22368#~ msgstr "Nr"
eb0f80a6 22369
0ed2f80b
KZ
22370#~ msgid "AF"
22371#~ msgstr "AF"
22372
22373#~ msgid "Hd"
22374#~ msgstr "Đt"
22375
22376#~ msgid "Sec"
22377#~ msgstr "Giây"
d0992120 22378
0ed2f80b
KZ
22379#~ msgid "Cyl"
22380#~ msgstr "Trụ"
eb0f80a6 22381
0ed2f80b
KZ
22382#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
22383#~ msgstr "Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng. Gần như chắc chắn là bạn đã chọn nhầm thiết bị."
eb0f80a6 22384
0ed2f80b
KZ
22385#~ msgid "Blocks "
22386#~ msgstr "Khối"
eb0f80a6 22387
0ed2f80b
KZ
22388#~ msgid "System"
22389#~ msgstr "Hệ thống"
eb0f80a6 22390
528ef7ad
TNQ
22391#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
22392#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa"
22393
0ed2f80b
KZ
22394#~ msgid "Pt#"
22395#~ msgstr "Pt#"
eb0f80a6 22396
0ed2f80b
KZ
22397#~ msgid "Info"
22398#~ msgstr "Thtin"
fc44048e 22399
0ed2f80b
KZ
22400#~ msgid "Sector"
22401#~ msgstr "Cung từ"
d0992120 22402
0ed2f80b
KZ
22403#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
22404#~ msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
d0992120 22405
528ef7ad
TNQ
22406#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
22407#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
22408
0ed2f80b
KZ
22409#~ msgid "Flag"
22410#~ msgstr "Cờ"
d0992120 22411
0ed2f80b
KZ
22412#~ msgid ""
22413#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
22414#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
22415#~ msgstr ""
22416#~ "%1$s [tùy chọn] LABEL=<nhãn>\n"
22417#~ "%1$s [tùy chọn] UUID=<uuid>\n"
fc44048e 22418
0ed2f80b
KZ
22419#~ msgid ""
22420#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
22421#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
22422#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
22423#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
22424#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
22425#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
22426#~ " to device names\n"
22427#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
22428#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
22429#~ msgstr ""
22430#~ " -A, --all tắt tất cả bộ lọc dựng sẵn, hiển thị toàn bộ hệ thống tập tin\n"
22431#~ " -a, --ascii sử dụng ký tự ASCII để định dạng cây\n"
22432#~ " -c, --canonicalize đường dẫn in được dạng canonicalize\n"
22433#~ " -D, --df khởi tạo kết xuất của df(1)\n"
22434#~ " -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, “forward” hay “backward”\n"
22435#~ " -e, --evaluate cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho tên thiết bị\n"
3563d161 22436#~ " -F, --tab-file <path> tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tùy chọn --kernel\n"
0ed2f80b 22437#~ " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin đầu tiên tìm thấy\n"
d0992120 22438
0ed2f80b
KZ
22439#~ msgid ""
22440#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
22441#~ " -l, --list use list format output\n"
22442#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
22443#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
22444#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
22445#~ msgstr ""
22446#~ " -i, --invert đảo ngược ý so khớp\n"
22447#~ " -l, --list dùng không gian tên thay thế\n"
22448#~ " (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
22449#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu cột\n"
22450#~ " -u, --notruncate không cắt ngắn chữ trong các cột\n"
eb0f80a6 22451
0ed2f80b
KZ
22452#~ msgid ""
22453#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
22454#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
22455#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
22456#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
22457#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
22458#~ msgstr ""
22459#~ " -v, --nofsroot không in ra [/dir] khi gắn dùng tùy chọn bind hay btrfs\n"
22460#~ " -R, --submounts in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tập tin tương ứng\n"
22461#~ " -S, --source <string> thiết bị để gắn (theo tên, maj:min, \n"
22462#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
22463#~ " -T, --target <string> điểm gắn sẽ sử dụng\n"
eb0f80a6 22464
0ed2f80b
KZ
22465#~ msgid ""
22466#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
22467#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
22468#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22469#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22470#~ "\n"
22471#~ msgstr ""
22472#~ " -f, --file <file> sử dụng tập tin như là hạt giống cho cookie\n"
22473#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
22474#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22475#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22476#~ "\n"
8d398470 22477
0ed2f80b
KZ
22478#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
22479#~ msgstr "Cả hai tùy chọn --pid và --no-pid được chỉ ra. Đang lờ đi --no-pid."
eb0f80a6 22480
0ed2f80b
KZ
22481#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
22482#~ msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s"
eb0f80a6 22483
0ed2f80b
KZ
22484#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
22485#~ msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s"
55032d70 22486
0ed2f80b
KZ
22487#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
22488#~ msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n"
55032d70 22489
0ed2f80b
KZ
22490#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22491#~ msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
eb0f80a6 22492
0ed2f80b
KZ
22493#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22494#~ msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 22495
0ed2f80b
KZ
22496#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22497#~ msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 22498
0ed2f80b
KZ
22499#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
22500#~ msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n"
f8511249 22501
0ed2f80b
KZ
22502#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
22503#~ msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
f8511249 22504
0ed2f80b
KZ
22505#~ msgid ""
22506#~ "Cannot create link %s\n"
22507#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
22508#~ msgstr ""
22509#~ "Không tạo được liên kết %s\n"
22510#~ "Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
f8511249 22511
0ed2f80b
KZ
22512#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
22513#~ msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
48d7b13a 22514
0ed2f80b
KZ
22515#~ msgid "error writing %s: %s"
22516#~ msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 22517
0ed2f80b
KZ
22518#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22519#~ msgstr "%s: không thể fflush các thay đổi: %s"
32940a75 22520
0ed2f80b
KZ
22521#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
22522#~ msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
55032d70 22523
0ed2f80b
KZ
22524#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
22525#~ msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
55032d70 22526
0ed2f80b
KZ
22527#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
22528#~ msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
f8511249 22529
0ed2f80b
KZ
22530#~ msgid ""
22531#~ "\n"
22532#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
22533#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
22534#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
22535#~ " check the /proc/mounts file.\n"
22536#~ "\n"
22537#~ msgstr ""
22538#~ "\n"
22539#~ "mount: cảnh báo: “/etc/mtab” không cho ghi (tức là hệ thống tập tin\n"
22540#~ " chỉ-đọc). Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ. Để tìm\n"
22541#~ " thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin “/proc/ mounts”.\n"
22542#~ "\n"
55032d70 22543
0ed2f80b
KZ
22544#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
22545#~ msgstr "mount: chuỗi tùy chọn “%s” sai trích dẫn"
f8511249 22546
0ed2f80b
KZ
22547#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
22548#~ msgstr "mount: đã dịch %s “%s” sang “%s”\n"
55032d70 22549
0ed2f80b
KZ
22550#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
22551#~ msgstr "gắn: SELinux *context= tùy chọn bị bỏ qua khi gắn lại.\n"
55032d70 22552
0ed2f80b
KZ
22553#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
22554#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
55032d70 22555
0ed2f80b
KZ
22556#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
22557#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
32940a75 22558
0ed2f80b
KZ
22559#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
22560#~ msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
32940a75 22561
0ed2f80b
KZ
22562#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
22563#~ msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 22564
0ed2f80b
KZ
22565#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
22566#~ msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
48d7b13a 22567
0ed2f80b
KZ
22568#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
22569#~ msgstr "mount: không đặt được id nhóm: %m"
f8511249 22570
0ed2f80b
KZ
22571#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22572#~ msgstr "mount: không đặt được id người dùng: %m"
48d7b13a 22573
0ed2f80b
KZ
22574#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
22575#~ msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
48d7b13a 22576
0ed2f80b
KZ
22577#~ msgid "Trying %s\n"
22578#~ msgstr "Đang thử %s.\n"
55032d70 22579
0ed2f80b
KZ
22580#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
22581#~ msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
55032d70 22582
0ed2f80b
KZ
22583#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
22584#~ msgstr " Sẽ thử tất cả mọi kiểu đề cập đến trong %s hay %s\n"
55032d70 22585
0ed2f80b
KZ
22586#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
22587#~ msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
55032d70 22588
0ed2f80b
KZ
22589#~ msgid " I will try type %s\n"
22590#~ msgstr " Sẽ thử kiểu %s\n"
55032d70 22591
0ed2f80b
KZ
22592#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
22593#~ msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
8b4ccda1 22594
0ed2f80b
KZ
22595#~ msgid ""
22596#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
22597#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
22598#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
22599#~ msgstr ""
22600#~ "mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n"
22601#~ " Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
22602#~ " Hãy dùng “-t <kiểu>” để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n"
22603#~ " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
55032d70 22604
0ed2f80b
KZ
22605#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
22606#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
55032d70 22607
0ed2f80b
KZ
22608#~ msgid "mount: loop device specified twice"
22609#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
55032d70 22610
0ed2f80b
KZ
22611#~ msgid "mount: type specified twice"
22612#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 22613
0ed2f80b
KZ
22614#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
22615#~ msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
55032d70 22616
0ed2f80b 22617#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
3563d161 22618#~ msgstr "gắn: cho phép tự động xóa cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
55032d70 22619
0ed2f80b
KZ
22620#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
22621#~ msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh “%s”"
55032d70 22622
0ed2f80b
KZ
22623#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
22624#~ msgstr "mount: sai xác định giới hạn kích cỡ “%s”"
55032d70 22625
0ed2f80b
KZ
22626#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
22627#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
55032d70 22628
0ed2f80b
KZ
22629#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
22630#~ msgstr "mã hóa không được hỗ trợ, hãy dùng cryptsetup(8) để thay thế"
55032d70 22631
0ed2f80b
KZ
22632#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
22633#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi khởi tạo ngữ cảnh loopdev (thiết bị vòng lặp?)"
8b4ccda1 22634
0ed2f80b
KZ
22635#~ msgid "mount: failed to use %s device"
22636#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi dùng thiết bị %s"
55032d70 22637
0ed2f80b
KZ
22638#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22639#~ msgstr "gắn: tìm cài đặt thiết bị vòng lặp rảnh rỗi không thành công"
55032d70 22640
0ed2f80b
KZ
22641#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
22642#~ msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
55032d70 22643
0ed2f80b
KZ
22644#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22645#~ msgstr "gắn: %s: đặt các thuộc tính về thiết bị vòng lặp (loopdev) gặp lỗi"
55032d70 22646
0ed2f80b
KZ
22647#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22648#~ msgstr "mount: %s: cài đặt thiết bị vòng lặp không thành công %m"
55032d70 22649
0ed2f80b
KZ
22650#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
22651#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
55032d70 22652
0ed2f80b
KZ
22653#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
22654#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
55032d70 22655
0ed2f80b
KZ
22656#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
22657#~ msgstr "mount: cài đặt thiết bị vòng lặp thành công\n"
55032d70 22658
0ed2f80b
KZ
22659#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
22660#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
55032d70 22661
0ed2f80b
KZ
22662#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
22663#~ msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
55032d70 22664
0ed2f80b
KZ
22665#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
22666#~ msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %m"
55032d70 22667
0ed2f80b
KZ
22668#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
22669#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
55032d70 22670
0ed2f80b
KZ
22671#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
22672#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
8b4ccda1 22673
0ed2f80b
KZ
22674#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
22675#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
8b4ccda1 22676
0ed2f80b
KZ
22677#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22678#~ msgstr "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
55032d70 22679
0ed2f80b
KZ
22680#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
22681#~ msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 22682
0ed2f80b
KZ
22683#~ msgid "mount: mount failed"
22684#~ msgstr "mount: gắn không thành công"
48d7b13a 22685
0ed2f80b
KZ
22686#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
22687#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
f8511249 22688
0ed2f80b
KZ
22689#~ msgid "mount: permission denied"
22690#~ msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
f8511249 22691
0ed2f80b
KZ
22692#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
22693#~ msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
f8511249 22694
0ed2f80b
KZ
22695#~ msgid "mount: proc already mounted"
22696#~ msgstr "mount: đã gắn proc"
f8511249 22697
0ed2f80b
KZ
22698#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
22699#~ msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
f8511249 22700
0ed2f80b
KZ
22701#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
22702#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
f8511249 22703
0ed2f80b
KZ
22704#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
22705#~ msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
f8511249 22706
0ed2f80b
KZ
22707#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
22708#~ msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
f8511249 22709
0ed2f80b
KZ
22710#~ msgid ""
22711#~ "mount: special device %s does not exist\n"
22712#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
22713#~ msgstr ""
22714#~ "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
22715#~ " (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
f8511249 22716
0ed2f80b
KZ
22717#~ msgid ""
22718#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
22719#~ " missing codepage or helper program, or other error"
22720#~ msgstr ""
22721#~ "mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
22722#~ " thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
d0992120 22723
0ed2f80b
KZ
22724#~ msgid ""
22725#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
22726#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
22727#~ msgstr ""
22728#~ " (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
22729#~ " ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
48d7b13a 22730
0ed2f80b
KZ
22731#~ msgid ""
22732#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
22733#~ " instead of some logical partition inside?)"
22734#~ msgstr ""
22735#~ " (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
22736#~ " chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
d0992120 22737
0ed2f80b
KZ
22738#~ msgid ""
22739#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22740#~ " dmesg | tail or so\n"
22741#~ msgstr ""
22742#~ " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
22743#~ " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
f8511249 22744
0ed2f80b
KZ
22745#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
22746#~ msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
48d7b13a 22747
0ed2f80b
KZ
22748#~ msgid "mount: %s: unknown device"
22749#~ msgstr "mount: %s: không hiểu thiết bị"
48d7b13a 22750
0ed2f80b
KZ
22751#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
22752#~ msgstr "mount: không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
48d7b13a 22753
0ed2f80b
KZ
22754#~ msgid "mount: probably you meant %s"
22755#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
48d7b13a 22756
0ed2f80b
KZ
22757#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
22758#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt “iso9660”."
48d7b13a 22759
0ed2f80b
KZ
22760#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
22761#~ msgstr "mount: có phải ý bạn là “vfat”?"
48d7b13a 22762
0ed2f80b
KZ
22763#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
22764#~ msgstr "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
48d7b13a 22765
0ed2f80b
KZ
22766#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
22767#~ msgstr "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
d0992120 22768
0ed2f80b
KZ
22769#~ msgid ""
22770#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
22771#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
22772#~ msgstr ""
22773#~ "mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
22774#~ " (có thể thử “modprobe driver”.)"
d0992120 22775
0ed2f80b
KZ
22776#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
22777#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
48d7b13a 22778
0ed2f80b
KZ
22779#~ msgid "mount: %s is not a block device"
22780#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
f8511249 22781
0ed2f80b
KZ
22782#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
22783#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
f8511249 22784
0ed2f80b
KZ
22785#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
22786#~ msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ-đọc"
f8511249 22787
0ed2f80b
KZ
22788#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
22789#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
8b4ccda1 22790
0ed2f80b
KZ
22791#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
22792#~ msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
8b4ccda1 22793
0ed2f80b
KZ
22794#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
22795#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ-đọc"
8b4ccda1 22796
0ed2f80b
KZ
22797#~ msgid "mount: no medium found on %s"
22798#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
8b4ccda1 22799
0ed2f80b
KZ
22800#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
22801#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai chấm\n"
8b4ccda1 22802
0ed2f80b
KZ
22803#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
22804#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng trước\n"
8b4ccda1 22805
0ed2f80b
KZ
22806#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
22807#~ msgstr "gắn: lờ đi %s (không thể phân tích được offset= tùy chọn)\n"
8b4ccda1 22808
0ed2f80b
KZ
22809#~ msgid ""
22810#~ "Usage: mount -V : print version\n"
22811#~ " mount -h : print this help\n"
22812#~ " mount : list mounted filesystems\n"
22813#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
22814#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
22815#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
22816#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
22817#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
22818#~ " mount device : mount device at the known place\n"
22819#~ " mount directory : mount known device here\n"
22820#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
22821#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
22822#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
22823#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
22824#~ " mount --bind olddir newdir\n"
22825#~ "or move a subtree:\n"
22826#~ " mount --move olddir newdir\n"
22827#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
22828#~ " mount --make-shared dir\n"
22829#~ " mount --make-slave dir\n"
22830#~ " mount --make-private dir\n"
22831#~ " mount --make-unbindable dir\n"
22832#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
22833#~ "containing the directory dir:\n"
22834#~ " mount --make-rshared dir\n"
22835#~ " mount --make-rslave dir\n"
22836#~ " mount --make-rprivate dir\n"
22837#~ " mount --make-runbindable dir\n"
22838#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
22839#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
22840#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
22841#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
22842#~ msgstr ""
22843#~ "Cách dùng: mount -V : in ra phiên bản\n"
22844#~ " mount -h : in ra trợ giúp này\n"
22845#~ " mount : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n"
22846#~ " mount -l : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n"
22847#~ "\n"
22848#~ "Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n"
22849#~ "Câu lệnh là:\n"
22850#~ "\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n"
22851#~ "\n"
22852#~ "Chi tiết tìm thấy trong “/etc/fstab” có thể bị bỏ đi.\n"
3563d161 22853#~ " mount -a [-t|-O] … : gắn mọi thứ từ “/etc/fstab”\n"
0ed2f80b
KZ
22854#~ " mount thiết_bị : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n"
22855#~ " mount thư_mục : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n"
22856#~ " mount -t kiểu thiết_bị thư_mục: câu lệnh gắn chuẩn\n"
22857#~ "\n"
22858#~ "Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n"
22859#~ "tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n"
22860#~ "Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n"
22861#~ " mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
22862#~ "hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n"
22863#~ " mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
22864#~ "\n"
22865#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n"
22866#~ " mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n"
22867#~ " mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n"
22868#~ " mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n"
22869#~ " mount --make-unbindable thư_mục khiến thư mục không thể đóng kết\n"
22870#~ "\n"
22871#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n"
22872#~ "chứa một thư mục nào đó:\n"
22873#~ " mount --make-rshared thư_mục\n"
22874#~ " mount --make-rslave thư_mục\n"
22875#~ " mount --make-rprivate thư_mục\n"
22876#~ " mount --make-runbindable thư_mục\n"
22877#~ "\n"
22878#~ "Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. “/dev/hda1” hay “/dev/cdrom”,\n"
22879#~ "hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn “-L nhãn”,\n"
22880#~ "hoặc theo UUID, dùng tùy chọn “-U UUID” .\n"
22881#~ "\n"
22882#~ "Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
22883#~ "Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh “man 8 mount”.\n"
8b4ccda1 22884
0ed2f80b
KZ
22885#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
22886#~ msgstr "Tùy chọn --pass-fd không còn được hỗ trợ nữa."
8b4ccda1 22887
0ed2f80b
KZ
22888#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
22889#~ msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
8b4ccda1 22890
0ed2f80b
KZ
22891#~ msgid "mount: only root can do that"
22892#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng (root) mới có quyền thực hiện"
8b4ccda1 22893
0ed2f80b
KZ
22894#~ msgid "nothing was mounted"
22895#~ msgstr "không gắn gì cả"
8b4ccda1 22896
0ed2f80b
KZ
22897#~ msgid "mount: no such partition found"
22898#~ msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
8b4ccda1 22899
0ed2f80b
KZ
22900#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
22901#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
8b4ccda1 22902
0ed2f80b
KZ
22903#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
22904#~ msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
8b4ccda1 22905
0ed2f80b
KZ
22906#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
22907#~ msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s sai %s\n"
8b4ccda1 22908
0ed2f80b
KZ
22909#~ msgid "; rest of file ignored"
22910#~ msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
8b4ccda1 22911
0ed2f80b
KZ
22912#~ msgid "not enough memory"
22913#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
8b4ccda1 22914
0ed2f80b
KZ
22915#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
22916#~ msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
8b4ccda1 22917
0ed2f80b
KZ
22918#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
22919#~ msgstr "umount: không đặt được id nhóm: %m"
8b4ccda1 22920
0ed2f80b
KZ
22921#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
22922#~ msgstr "umount: không đặt được id người dùng: %m"
8b4ccda1 22923
0ed2f80b
KZ
22924#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
22925#~ msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
8b4ccda1 22926
0ed2f80b
KZ
22927#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
22928#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
8b4ccda1 22929
0ed2f80b
KZ
22930#~ msgid "umount: %s: not mounted"
22931#~ msgstr "umount: %s: chưa gắn"
8b4ccda1 22932
0ed2f80b
KZ
22933#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
22934#~ msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
8b4ccda1 22935
0ed2f80b
KZ
22936#~ msgid ""
22937#~ "umount: %s: device is busy.\n"
22938#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
22939#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
22940#~ msgstr ""
22941#~ "umount: %s: thiết bị đang bận.\n"
22942#~ "\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n"
22943#~ "\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
22944#~ "\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
8b4ccda1 22945
0ed2f80b
KZ
22946#~ msgid "umount: %s: not found"
22947#~ msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
8b4ccda1 22948
0ed2f80b
KZ
22949#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
22950#~ msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
8b4ccda1 22951
0ed2f80b
KZ
22952#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
22953#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
8b4ccda1 22954
0ed2f80b
KZ
22955#~ msgid "umount: %s: %s"
22956#~ msgstr "umount: %s: %s"
26a6b4a6 22957
0ed2f80b
KZ
22958#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
22959#~ msgstr "gắn: lỗi nội bộ: đường dẫn tuyệt đối không hợp lệ: %s"
f8511249 22960
0ed2f80b
KZ
22961#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
22962#~ msgstr "không chuyển thư mục đến %s: %m"
f8511249 22963
0ed2f80b
KZ
22964#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
22965#~ msgstr "umount: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện hành: %m"
f8511249 22966
0ed2f80b
KZ
22967#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
22968#~ msgstr "umount: điểm gắn đã bị di chuyển (%s -> %s)"
f8511249 22969
0ed2f80b
KZ
22970#~ msgid "current directory moved to %s\n"
22971#~ msgstr "thư mục hiện hành được di chuyển đến %s\n"
f8511249 22972
0ed2f80b
KZ
22973#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
22974#~ msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
f8511249 22975
0ed2f80b
KZ
22976#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
22977#~ msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ-đọc\n"
f8511249 22978
0ed2f80b
KZ
22979#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
22980#~ msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ-đọc\n"
55032d70 22981
0ed2f80b
KZ
22982#~ msgid "%s has been unmounted\n"
22983#~ msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
f8511249 22984
0ed2f80b
KZ
22985#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
22986#~ msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
f8511249 22987
0ed2f80b
KZ
22988#~ msgid ""
22989#~ "Usage: umount -h | -V\n"
22990#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
22991#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
22992#~ msgstr ""
22993#~ "Cách dùng:umount -h | -V\n"
3563d161
TNQ
22994#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t kiểu_VFS …] [-O tuỳ_chọn …]\n"
22995#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node…\n"
0ed2f80b
KZ
22996#~ "\n"
22997#~ "special\tđặc biệt\n"
22998#~ "node\tnút\n"
f8511249 22999
0ed2f80b
KZ
23000#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23001#~ msgstr "phân tích tùy chọn “offset=%s” gặp lỗi\n"
f8511249 23002
0ed2f80b
KZ
23003#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23004#~ msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
f8511249 23005
0ed2f80b
KZ
23006#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23007#~ msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
f8511249 23008
0ed2f80b
KZ
23009#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
23010#~ msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
d0992120 23011
0ed2f80b
KZ
23012#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
23013#~ msgstr "umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một điểm."
f8511249 23014
0ed2f80b
KZ
23015#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23016#~ msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
f8511249 23017
0ed2f80b
KZ
23018#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
23019#~ msgstr "bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
f8511249 23020
0ed2f80b
KZ
23021#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23022#~ msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
d0992120 23023
0ed2f80b
KZ
23024#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23025#~ msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
d0992120 23026
0ed2f80b
KZ
23027#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23028#~ msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
f8511249 23029
0ed2f80b
KZ
23030#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23031#~ msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
f8511249 23032
0ed2f80b
KZ
23033#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23034#~ msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
d0992120 23035
0ed2f80b
KZ
23036#~ msgid "umount: only root can do that"
23037#~ msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
d0992120 23038
0ed2f80b
KZ
23039#~ msgid ""
23040#~ "\n"
23041#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
23042#~ "\n"
23043#~ "Usage:\n"
23044#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
23045#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
23046#~ "\n"
23047#~ "Options:\n"
23048#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
23049#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
23050#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
23051#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
23052#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
23053#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
23054#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23055#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23056#~ "\n"
23057#~ msgstr ""
23058#~ "\n"
23059#~ "%1$s - đặt hay lấy tiến trình lớp lập lịnh vào ra và mức ưu tiên.\n"
23060#~ "\n"
23061#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 23062#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID…]\n"
0ed2f80b
KZ
23063#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] LỆNH\n"
23064#~ "\n"
23065#~ "Các tùy chọn:\n"
23066#~ " -c, --class <class> tên hay số của lớp lịch biểu\n"
23067#~ " 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: idle\n"
23068#~ " -n, --classdata <num> dữ liệu của lớp lịch biểu\n"
23069#~ " 0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-effort\n"
23070#~ " -p, --pid=PID hiển thị hay chỉnh sửa tiến trình đã chạy sẵn rồi\n"
23071#~ " -t, --ignore lờ đi các thất bại\n"
23072#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
23073#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
23074#~ "\n"
f8511249 23075
0ed2f80b 23076#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
3563d161 23077#~ msgstr " %s [tùy chọn] <tty> […]\n"
f8511249 23078
0ed2f80b
KZ
23079#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
23080#~ msgstr " -s, --set-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng ngắt\n"
f8511249 23081
0ed2f80b
KZ
23082#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23083#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng mặc định\n"
f8511249 23084
0ed2f80b
KZ
23085#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
23086#~ msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
f8511249 23087
0ed2f80b
KZ
23088#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
23089#~ msgstr " -T, --set-default-flush <số> đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n"
f8511249 23090
0ed2f80b
KZ
23091#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
23092#~ msgstr " -i, --interval <giây> thu thập thống kê sau mỗi <giây>\n"
f8511249 23093
0ed2f80b
KZ
23094#~ msgid ""
23095#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23096#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23097#~ msgstr ""
23098#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
23099#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 23100
0ed2f80b
KZ
23101#~ msgid ""
23102#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23103#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23104#~ msgstr ""
23105#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
23106#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 23107
0ed2f80b
KZ
23108#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23109#~ msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s"
f8511249 23110
0ed2f80b
KZ
23111#~ msgid "cannot get threshold for %s"
23112#~ msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
f8511249 23113
0ed2f80b
KZ
23114#~ msgid "cannot get timeout for %s"
23115#~ msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s"
f8511249 23116
0ed2f80b
KZ
23117#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23118#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 23119
0ed2f80b
KZ
23120#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23121#~ msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
f8511249 23122
0ed2f80b
KZ
23123#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23124#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 23125
0ed2f80b
KZ
23126#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23127#~ msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
f8511249 23128
0ed2f80b
KZ
23129#~ msgid "Invalid interval value"
23130#~ msgstr "Giá trị nhịp thời gian không đúng"
f8511249 23131
0ed2f80b
KZ
23132#~ msgid "Invalid interval value: %d"
23133#~ msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %d"
26a6b4a6 23134
0ed2f80b
KZ
23135#~ msgid "Invalid set value"
23136#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng"
f8511249 23137
0ed2f80b
KZ
23138#~ msgid "Invalid set value: %d"
23139#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng: %d"
f8511249 23140
0ed2f80b
KZ
23141#~ msgid "Invalid default value"
23142#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng"
f8511249 23143
0ed2f80b
KZ
23144#~ msgid "Invalid default value: %d"
23145#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %d"
d0992120 23146
0ed2f80b
KZ
23147#~ msgid "Invalid set time value"
23148#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng"
d0992120 23149
0ed2f80b
KZ
23150#~ msgid "Invalid set time value: %d"
23151#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %d"
d0992120 23152
0ed2f80b
KZ
23153#~ msgid "Invalid default time value"
23154#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng"
d0992120 23155
0ed2f80b
KZ
23156#~ msgid "Invalid default time value: %d"
23157#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %d"
23158
23159#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23160#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d"
23161
23162#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23163#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d"
23164
23165#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23166#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện tại và %ld thời gian chờ hiện tại\n"
23167
23168#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23169#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
23170
23171#~ msgid ""
23172#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
23173#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
23174#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
23175#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
23176#~ msgstr ""
23177#~ " -n, --keep-size đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n"
528ef7ad 23178#~ " -p, --punch-hole bấm lỗ trong tập tin\n"
0ed2f80b
KZ
23179#~ " -o, --offset <SỐ> khoảng bù cấp phát, theo byte\n"
23180#~ " -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n"
23181
23182#~ msgid ""
23183#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
23184#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
23185#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
23186#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
23187#~ msgstr ""
23188#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
23189#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
23190#~ " -m, --minimum <số> độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n"
23191#~ " -v, --verbose hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n"
d0992120 23192
0ed2f80b
KZ
23193#~ msgid ""
23194#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23195#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23196#~ msgstr ""
23197#~ "Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
23198#~ "Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
d0992120 23199
0ed2f80b
KZ
23200#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23201#~ msgstr " -term <tên_thiết_bị_cuối>\n"
f8511249 23202
0ed2f80b
KZ
23203#~ msgid " -reset\n"
23204#~ msgstr " -reset\n"
d0992120 23205
0ed2f80b
KZ
23206#~ msgid " -initialize\n"
23207#~ msgstr " -initialize\n"
d0992120 23208
0ed2f80b
KZ
23209#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23210#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
d0992120 23211
0ed2f80b
KZ
23212#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23213#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
d0992120 23214
0ed2f80b
KZ
23215#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23216#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
f8511249 23217
0ed2f80b
KZ
23218#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23219#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
f8511249 23220
0ed2f80b
KZ
23221#~ msgid " -default\n"
23222#~ msgstr " -default\n"
f8511249 23223
0ed2f80b
KZ
23224#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
23225#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 23226
0ed2f80b
KZ
23227#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
23228#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
55032d70 23229
0ed2f80b
KZ
23230#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
23231#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 23232
0ed2f80b
KZ
23233#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23234#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
55032d70 23235
0ed2f80b
KZ
23236#~ msgid " -bold <on|off>\n"
23237#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
f8511249 23238
0ed2f80b
KZ
23239#~ msgid " -blink <on|off>\n"
23240#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
55032d70 23241
0ed2f80b
KZ
23242#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23243#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
f8511249 23244
0ed2f80b
KZ
23245#~ msgid " -underline <on|off>\n"
23246#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
55032d70 23247
0ed2f80b
KZ
23248#~ msgid " -store\n"
23249#~ msgstr " -store\n"
f8511249 23250
0ed2f80b
KZ
23251#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23252#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
f8511249 23253
0ed2f80b 23254#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
3563d161 23255#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n"
26a6b4a6 23256
0ed2f80b 23257#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
3563d161 23258#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n"
f8511249 23259
0ed2f80b
KZ
23260#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23261#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
f8511249 23262
0ed2f80b
KZ
23263#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23264#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
f8511249 23265
0ed2f80b
KZ
23266#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23267#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
26a6b4a6 23268
0ed2f80b
KZ
23269#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23270#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
f8511249 23271
0ed2f80b
KZ
23272#~ msgid " -file dumpfilename\n"
23273#~ msgstr " -file tên tập tin\n"
f8511249 23274
0ed2f80b
KZ
23275#~ msgid " -msg <on|off>\n"
23276#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
f8511249 23277
0ed2f80b
KZ
23278#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23279#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
f8511249 23280
0ed2f80b
KZ
23281#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23282#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
f8511249 23283
0ed2f80b
KZ
23284#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23285#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
d0992120 23286
0ed2f80b
KZ
23287#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23288#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
d0992120 23289
0ed2f80b
KZ
23290#~ msgid "Error writing screendump"
23291#~ msgstr "Lỗi ghi dump màn hình"
d0992120 23292
0ed2f80b
KZ
23293#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23294#~ msgstr "Không thể đọc /dev/vcsa0 cũng như /dev/vcsa"
f8511249 23295
0ed2f80b
KZ
23296#~ msgid ""
23297#~ "Usage: %s [options] file...\n"
23298#~ "\n"
23299#~ msgstr ""
3563d161 23300#~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN…\n"
0ed2f80b 23301#~ "\n"
f8511249 23302
0ed2f80b
KZ
23303#~ msgid ""
23304#~ "Options:\n"
23305#~ " -d display help instead of ring bell\n"
23306#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
23307#~ " -l suppress pause after form feed\n"
23308#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
23309#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
23310#~ " -u suppress underlining\n"
23311#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
23312#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
23313#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
23314#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
23315#~ " -V output version information and exit\n"
23316#~ msgstr ""
23317#~ "Các tùy chọn:\n"
23318#~ " -d hiển thị trợ giúp thay vì báo chuông\n"
23319#~ " -f đếm lôgíc, thay vì các dòng màn hình\n"
23320#~ " -l không cho tạm dừng sau form feed\n"
3563d161
TNQ
23321#~ " -p không cho cuộn, xóa màn hình và trình bày chữ\n"
23322#~ " -c không cho cuộn, trình bày chữ và xóa cuối dòng\n"
0ed2f80b
KZ
23323#~ " -u không cho gạch chân\n"
23324#~ " -s nén nhiều dòng trống lại thành một\n"
23325#~ " -NUM chỉ định số dòng trên màn hình đầy\n"
528ef7ad
TNQ
23326#~ " +NUM hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng số NUM\n"
23327#~ " +/STRING hiển thị tập tin bắt đầu từ chuỗi khớp với từ cần tìm\n"
0ed2f80b
KZ
23328#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
23329
23330#~ msgid "line too long"
23331#~ msgstr "dòng quá dài"
f8511249 23332
8892b2f9
KZ
23333#~ msgid "set blocksize"
23334#~ msgstr "đặt kích cỡ khối"
23335
8892b2f9
KZ
23336#~ msgid "one bad block\n"
23337#~ msgstr "một khối sai\n"
23338
23339#~ msgid "partition type hex or uuid"
23340#~ msgstr "kiểu của phân vùng dạng thập lục phân hay uuid"
23341
8892b2f9 23342#~ msgid " %s [options] device\n"
5562f013 23343#~ msgstr " %s [các tùy chọn] thiết_bị>\n"
8892b2f9 23344
8892b2f9 23345#~ msgid "read failed %s"
5562f013 23346#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
8892b2f9 23347
8892b2f9 23348#~ msgid "seek failed %s"
5562f013 23349#~ msgstr "seek gặp lỗi %s"
8892b2f9 23350
8892b2f9 23351#~ msgid "seek failed: %d"
5562f013 23352#~ msgstr "seek gặp lỗi: %d"
8892b2f9 23353
8892b2f9 23354#~ msgid "write failed: %d"
5562f013 23355#~ msgstr "lỗi ghi: %d"
8892b2f9
KZ
23356
23357#~ msgid "Detected %d error(s)."
23358#~ msgstr "Thấy %d lỗi."
23359
23360#~ msgid "No partitions defined"
23361#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa"
23362
8892b2f9
KZ
23363#~ msgid ""
23364#~ " -a, --all list all used devices\n"
23365#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
23366#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
23367#~ " -f, --find find first unused device\n"
23368#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
23369#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
23370#~ msgstr ""
23371#~ " -a, --all liệt kê tất cả các thiết bị đã dùng\n"
3563d161 23372#~ " -d, --detach <loopdev> […] tách ra một hay hơn một thiết bị\n"
8892b2f9
KZ
23373#~ " -D, --detach-all tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n"
23374#~ " -f, --find tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
23375#~ " -c, --set-capacity <loopdev> thay đổi kích thước thiết bị\n"
0ed2f80b 23376#~ " -j, --associated <tập-tin> liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến <tập-tin>\n"
8892b2f9 23377
8892b2f9 23378#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
0ed2f80b 23379#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop, offset không được căn chỉnh 512-byte"
8892b2f9 23380
d0992120
KZ
23381#~ msgid "usage:\n"
23382#~ msgstr "cách dùng:\n"
23383
23384#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
23385#~ msgstr "\tGHI CHÚ: elvtune chỉ hoạt động với nhân linux phiên bản 2.4\n"
23386
23387#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23388#~ msgstr "thiếu thiết bị khối, dùng lệnh “-h” để có trợ giúp\n"
23389
23390#~ msgid ""
23391#~ "\n"
23392#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
23393#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
23394#~ msgstr ""
23395#~ "\n"
23396#~ "elvtune chỉ hữu ích khi sử dụng với nhân linux cũ;\n"
23397#~ "đối với phiên bản 2.6, hãy thay thế bằng\n"
23398#~ "phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n"
23399
23400#~ msgid "edition number argument failed"
23401#~ msgstr "xuất bản tham số số gặp lỗi"
23402
23403#~ msgid "fsync failed"
23404#~ msgstr "fsync bị lỗi"
23405
23406#~ msgid ""
23407#~ "\n"
23408#~ "Usage:\n"
23409#~ "Print version:\n"
23410#~ " %s -v\n"
23411#~ "Print partition table:\n"
23412#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23413#~ "Interactive use:\n"
23414#~ " %s [options] device\n"
23415#~ "\n"
23416#~ "Options:\n"
23417#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
0ed2f80b 23418#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
d0992120
KZ
23419#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23420#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23421#~ "\n"
23422#~ msgstr ""
23423#~ "\n"
23424#~ "Cách dùng:\n"
23425#~ "Hiện số phiên bản:\n"
23426#~ " %s -v\n"
23427#~ "Hiện bảng phân vùng:\n"
23428#~ " %s -P {r|s|t} [tùy chọn] thiết bị\n"
23429#~ "Dùng tương tác:\n"
23430#~ " %s [các tùy chọn] thiết bị\n"
23431#~ "\n"
23432#~ "Tùy chọn:\n"
23433#~ "-a: sử dụng mũi tên thay cho tô sáng;\n"
23434#~ "-z: Bắt đầu với bảng phân vùng trống rỗng thay vì đọc nó từ đĩa;\n"
23435#~ "-c C -h H -s S: Viết chèn lên số trụ, số đầu đọc và số\n"
23436#~ " cung từ/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n"
23437#~ "\n"
23438
23439#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
23440#~ msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n"
23441
23442#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
23443#~ msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK"
23444
23445#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
23446#~ msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại cung từ %d.\n"
23447
23448#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
23449#~ msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): "
23450
23451#~ msgid "drivedata: "
23452#~ msgstr "dữ liệu ổ đĩa: "
23453
23454#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
0ed2f80b 23455#~ msgstr "# đầu cuối kích cỡ kiểu.httt [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
d0992120
KZ
23456
23457#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
23458#~ msgstr "Phải ≤ số cung từ/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n"
23459
23460#~ msgid "Partition (a-%c): "
23461#~ msgstr "Phân vùng (a-%c): "
23462
d0992120
KZ
23463#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
23464#~ msgstr "Cảnh báo: có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n"
23465
23466#~ msgid ""
23467#~ "\n"
23468#~ "Syncing disks.\n"
23469#~ msgstr ""
23470#~ "\n"
23471#~ "Đồng bộ các đĩa.\n"
23472
23473#~ msgid ""
23474#~ "Usage:\n"
23475#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
23476#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
23477#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
23478#~ "\n"
23479#~ "Options:\n"
23480#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
23481#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
23482#~ " -h print this help text\n"
23483#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
23484#~ " -v print program version\n"
23485#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
23486#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
23487#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
23488#~ "\n"
23489#~ msgstr ""
23490#~ "Cách dùng:\n"
23491#~ " %1$s [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
23492#~ " %1$s [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n"
23493#~ " %1$s -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n"
23494#~ "\n"
23495#~ "Tùy chọn:\n"
23496#~ " -b <kích_cỡ> kích cỡ cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
23497#~ " -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
23498#~ " -h hiển thị trợ giúp\n"
23499#~ " -u[=<đơn_vị>] hiển thị theo đơn vị: “cylnders” (trụ) hay\n"
23500#~ " “sectors” (cung từ: mặc định)\n"
23501#~ " -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
23502#~ " -C <số> ghi rõ số các trụ\n"
23503#~ " -H <số> ghi rõ số các đầu từ\n"
23504#~ " -S <số> ghi rõ số các cung từ trên mỗi rãnh\n"
23505#~ "\n"
23506
d0992120
KZ
23507#~ msgid "unable to seek on %s"
23508#~ msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trên %s"
23509
23510#~ msgid "unable to write %s"
23511#~ msgstr "không ghi được %s"
23512
23513#~ msgid "fatal error"
23514#~ msgstr "lỗi nghiêm trọng"
23515
23516#~ msgid "Command action"
23517#~ msgstr "Tác dụng của câu lệnh"
23518
23519#~ msgid "You must set"
23520#~ msgstr "Bạn phải đặt"
f8511249 23521
d0992120
KZ
23522#~ msgid "heads"
23523#~ msgstr "đầu đọc"
f8511249 23524
d0992120
KZ
23525#~ msgid " and "
23526#~ msgstr " và "
f8511249 23527
d0992120
KZ
23528#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
23529#~ msgstr "Hậu tố không được hỗ trợ: “%s”.\n"
eb0f80a6 23530
d0992120
KZ
23531#~ msgid ""
23532#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
23533#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
23534#~ msgstr ""
23535#~ "Hỗ trợ:\n"
528ef7ad 23536#~ " * 10^N\n"
d0992120
KZ
23537#~ " KB kilô-byte\n"
23538#~ " MB mega-byte\n"
23539#~ " GB giga-byte\n"
528ef7ad 23540#~ " * 2^N\n"
d0992120
KZ
23541#~ " K kibi-byte\n"
23542#~ " M mebi-byte\n"
23543#~ " G gibi-byte\n"
23544
23545#~ msgid "Using default value %u\n"
23546#~ msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
f8511249 23547
d0992120
KZ
23548#~ msgid ""
23549#~ "\n"
23550#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
23551#~ msgstr ""
23552#~ "\n"
23553#~ "Đĩa %s: %ld MB, %lld byte"
f8511249 23554
d0992120
KZ
23555#~ msgid ""
23556#~ "\n"
23557#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
23558#~ msgstr ""
23559#~ "\n"
23560#~ "Đĩa %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
f8511249 23561
d0992120
KZ
23562#~ msgid ", %llu sectors\n"
23563#~ msgstr ", %llu cung từ\n"
f8511249 23564
d0992120
KZ
23565#~ msgid "cannot write disk label"
23566#~ msgstr "không thể ghi nhãn đĩa"
f8511249 23567
d0992120
KZ
23568#~ msgid ""
23569#~ "\n"
23570#~ "Error closing file\n"
23571#~ msgstr ""
23572#~ "\n"
23573#~ "Lỗi đóng tập tin\n"
f8511249 23574
d0992120 23575#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
5562f013 23576#~ msgstr "Cảnh báo: cài đặt khoảng bù cung từ cho tương thích DOS\n"
f8511249 23577
d0992120
KZ
23578#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
23579#~ msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n"
f8511249 23580
d0992120
KZ
23581#~ msgid ""
23582#~ "\n"
23583#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
23584#~ " switch off the mode (with command 'c')."
23585#~ msgstr ""
23586#~ "\n"
23587#~ "CẢNH BÁO: chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n"
23588#~ " Khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh “c”.."
f8511249 23589
d0992120
KZ
23590#~ msgid ""
23591#~ "\n"
23592#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
23593#~ " change units to sectors.\n"
23594#~ msgstr ""
23595#~ "\n"
23596#~ "CẢNH BÁO: hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối. Hãy dùng lệnh “u”\n"
23597#~ " để chuyển đổi đơn vị sang cung từ.\n"
f8511249 23598
d0992120 23599#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
5562f013 23600#~ msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện tại 0x%08x): "
f8511249 23601
d0992120
KZ
23602#~ msgid "No free sectors available\n"
23603#~ msgstr "Không còn cung từ nào trống\n"
f8511249 23604
d0992120
KZ
23605#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
23606#~ msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
f8511249 23607
d0992120
KZ
23608#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
23609#~ msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) "
f8511249 23610
d0992120
KZ
23611#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
23612#~ msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n"
f8511249 23613
d0992120
KZ
23614#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
23615#~ msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu không hợp lệ trong phân vùng %zd\n"
f8511249 23616
d0992120
KZ
23617#~ msgid "Adding a primary partition\n"
23618#~ msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
f8511249 23619
d0992120
KZ
23620#~ msgid ""
23621#~ "\n"
0ed2f80b 23622#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
d0992120
KZ
23623#~ "\n"
23624#~ msgstr ""
23625#~ "\n"
0ed2f80b 23626#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk để biết thêm chi tiết.\n"
d0992120 23627#~ "\n"
f8511249 23628
d0992120
KZ
23629#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
23630#~ msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n"
f8511249 23631
d0992120
KZ
23632#~ msgid ""
23633#~ "\n"
23634#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23635#~ "\n"
23636#~ msgstr ""
23637#~ "\n"
23638#~ "Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
23639#~ "\n"
f8511249 23640
d0992120
KZ
23641#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
23642#~ msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n"
f8511249 23643
d0992120
KZ
23644#~ msgid ""
23645#~ "\n"
23646#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
23647#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
23648#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
23649#~ "\tNevertheless some advice:\n"
23650#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23651#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23652#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23653#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23654#~ msgstr ""
23655#~ "\n"
23656#~ "\tCó một nhãn Mac hợp lệ trên đĩa này.\n"
23657#~ "\tKhông may là hiện tại fdisk(1) không thể điều khiển\n"
23658#~ "\tnhững đĩa này. Dùng hoặc pdisk hoặc parted\n"
23659#~ "để sửa đổi bảng phân vùng.\n"
23660#~ "\n"
23661#~ "Tuy nhiên một vài lời khuyên:\n"
23662#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
23663#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
23664#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
23665#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
f8511249 23666
d0992120
KZ
23667#~ msgid ""
23668#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
23669#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23670#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23671#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23672#~ msgstr ""
23673#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n"
23674#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
23675#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng “o”.)\n"
5562f013 23676#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
eb0f80a6 23677
0ed2f80b
KZ
23678#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
23679#~ msgstr "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 byte\n"
eb0f80a6 23680
d0992120
KZ
23681#~ msgid ""
23682#~ "\n"
23683#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23684#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
23685#~ "\n"
23686#~ msgstr ""
23687#~ "\n"
23688#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa SGI ): %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
23689#~ "Đơn vị = %s trên %d * %ld byte\n"
23690#~ "\n"
eb0f80a6 23691
d0992120
KZ
23692#~ msgid ""
23693#~ "----- partitions -----\n"
23694#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
23695#~ msgstr ""
23696#~ "----- các phân vùng -----\n"
23697#~ "Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Cung từ Id Hệ thống\n"
eb0f80a6 23698
d0992120
KZ
23699#~ msgid ""
23700#~ "----- Bootinfo -----\n"
23701#~ "Bootfile: %s\n"
23702#~ "----- Directory Entries -----\n"
23703#~ msgstr ""
23704#~ "----- Thông tin khởi động -----\n"
23705#~ "Tập tin khởi động: %s\n"
23706#~ "----- Thư mục -----\n"
eb0f80a6 23707
d0992120
KZ
23708#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
23709#~ msgstr "%2zd: %-10s cung từ%5u cỡ%8u\n"
f8511249 23710
d0992120
KZ
23711#~ msgid "No partitions defined\n"
23712#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
eb0f80a6 23713
d0992120
KZ
23714#~ msgid ""
23715#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
23716#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
23717#~ msgstr ""
23718#~ "Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n"
23719#~ "trong khi đĩa chứa %d khối.\n"
eb0f80a6 23720
d0992120
KZ
23721#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
23722#~ msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
eb0f80a6 23723
d0992120
KZ
23724#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
23725#~ msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
eb0f80a6 23726
d0992120 23727#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
0ed2f80b 23728#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa rồi. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa.\n"
eb0f80a6 23729
d0992120
KZ
23730#~ msgid " Last %s"
23731#~ msgstr " %s cuối"
eb0f80a6 23732
d0992120
KZ
23733#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
23734#~ msgstr "Đang tạo một nhãn đĩa SGI mới.\n"
eb0f80a6 23735
d0992120
KZ
23736#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
23737#~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl gặp lỗi trên %s"
f8511249 23738
d0992120 23739#~ msgid ""
0ed2f80b 23740#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
d0992120
KZ
23741#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
23742#~ msgstr ""
0ed2f80b 23743#~ "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %llu.\n"
d0992120 23744#~ "Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB.\n"
f8511249 23745
d0992120
KZ
23746#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
23747#~ msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n"
f8511249 23748
d0992120
KZ
23749#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
23750#~ msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng đã được đặt sẵn.\n"
f8511249 23751
d0992120
KZ
23752#~ msgid "YES\n"
23753#~ msgstr "YES\n"
f8511249 23754
d0992120
KZ
23755#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
23756#~ msgstr "Đang xây dựng Sun disklabel mới."
f8511249 23757
d0992120
KZ
23758#~ msgid ""
23759#~ "\n"
23760#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
23761#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
23762#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23763#~ "Label ID: %s\n"
23764#~ "Volume ID: %s\n"
23765#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23766#~ "\n"
23767#~ msgstr ""
23768#~ "\n"
23769#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %d vòng/phút\n"
23770#~ "%llu trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n"
23771#~ "%d cung từ/trụ thêm, độ xen kẽ %d:1\n"
23772#~ "ID nhãn: %s\n"
23773#~ "ID vùng: %s\n"
23774#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
23775#~ "\n"
f8511249 23776
d0992120
KZ
23777#~ msgid ""
23778#~ "\n"
23779#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23780#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23781#~ "\n"
23782#~ msgstr ""
23783#~ "\n"
23784#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
23785#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
23786#~ "\n"
f8511249 23787
d0992120
KZ
23788#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
23789#~ msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n"
f8511249 23790
d0992120 23791#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
0ed2f80b 23792#~ msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
f8511249 23793
d0992120
KZ
23794#~ msgid ""
23795#~ "Done\n"
23796#~ "\n"
23797#~ msgstr ""
23798#~ "Hoàn thành\n"
23799#~ "\n"
f8511249 23800
0ed2f80b
KZ
23801#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
23802#~ msgstr "CẢNH BÁO: hỗ trợ fdisk GPT hiện là tính năng mới, và do đó nó mới chỉ là thử nghiệm. Bạn phải chịu rủi ro nếu sử dụng nó."
f8511249 23803
d0992120
KZ
23804#~ msgid "Created partition %zd\n"
23805#~ msgstr "Phân vùng đã tạo %zd\n"
f8511249 23806
0ed2f80b
KZ
23807#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
23808#~ msgstr "Đang xây dựng GPT disklabel mới (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
f8511249 23809
d0992120
KZ
23810#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
23811#~ msgstr " %s [các tùy chọn] -u <TÀI_KHOẢN> LỆNH\n"
f8511249 23812
d0992120 23813#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
3563d161 23814#~ msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]…]\n"
f8511249 23815
d0992120
KZ
23816#~ msgid ""
23817#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
23818#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
23819#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
23820#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
23821#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
23822#~ " -y, --year show whole current year\n"
23823#~ " -V, --version display version information and exit\n"
23824#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
23825#~ "\n"
23826#~ msgstr ""
23827#~ " -1, --one hiển thị chỉ tháng hiện hành (mặc định)\n"
23828#~ " -3, --three hiển thị tháng trước, hiện hành và kế tiếp\n"
23829#~ " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tiên của tuần\n"
23830#~ " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tiên của tuần\n"
23831#~ " -j, --julian kết xuất định dạng Julian\n"
23832#~ " -y, --year hiển thị toàn bộ năm hiện tại\n"
23833#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
23834#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
23835#~ "\n"
eb0f80a6 23836
d0992120
KZ
23837#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
23838#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
f8511249 23839
d0992120
KZ
23840#~ msgid ""
23841#~ " -d, --udp use UDP only\n"
23842#~ " -i, --id log the process ID too\n"
23843#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
23844#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
23845#~ msgstr ""
23846#~ " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
23847#~ " -i, --id ghi cả nhật ký ID tiến trình\n"
528ef7ad 23848#~ " -f, --file <file> ghi nhật ký nội dung của tập tin này\n"
d0992120 23849#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
f8511249 23850
d0992120
KZ
23851#~ msgid ""
23852#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
23853#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
23854#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
23855#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
23856#~ msgstr ""
0ed2f80b 23857#~ " -n, --server <name> ghi tới máy chủ ghi nhật ký hệ thống trên mạng này\n"
d0992120
KZ
23858#~ " -P, --port <number> sử dụng cổng UDP này\n"
23859#~ " -p, --priority <prio> đánh dấu thông điệp đã chỉ ra với mức ưu tiên này\n"
23860#~ " -s, --stderr kết xuất thông điệp ra đầu lỗi chuẩn cũng tốt\n"
f8511249 23861
d0992120
KZ
23862#~ msgid ""
23863#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
23864#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
23865#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23866#~ "\n"
23867#~ msgstr ""
23868#~ " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng với cờ này\n"
23869#~ " -u, --socket <socket> ghi vào đầu nối (socket) Unix này\n"
23870#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
23871#~ "\n"
f8511249 23872
d0992120
KZ
23873#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
23874#~ msgstr "Lỗi tạo hoặc mở/tạo %s: %m\n"
f8511249 23875
d0992120 23876#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
3563d161 23877#~ msgstr "Lỗi khi khóa %s: %m\n"
f8511249 23878
d0992120
KZ
23879#~ msgid "Bad number: %s\n"
23880#~ msgstr "Số sai: %s\n"
f8511249 23881
d0992120
KZ
23882#~ msgid ""
23883#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
0ed2f80b 23884#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
d0992120 23885#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
23886#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian ở dạng con người đọc được (có thể\n"
23887#~ " không chính xác nếu bạn đã dùng SUSPEND/RESUME)\n"
f8511249 23888
d0992120
KZ
23889#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
23890#~ msgstr "--notime không thể sử dụng cùng với --ctime hay --reltime"
8b4ccda1 23891
d0992120
KZ
23892#~ msgid "find unused loop device failed"
23893#~ msgstr "tìm thiết bị loop chưa sử dụng gặp lỗi"
8b4ccda1 23894
d0992120
KZ
23895#~ msgid ""
23896#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
23897#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23898#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
23899#~ "\n"
23900#~ msgstr ""
23901#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được làm\n"
23902#~ " -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
23903#~ " -h, --help hiển thị màn hình trợ giúp rồi thoát\n"
23904#~ "\n"
1fc80ef6 23905
d0992120
KZ
23906#~ msgid ""
23907#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23908#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23909#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23910#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23911#~ "\n"
23912#~ msgstr ""
0ed2f80b 23913#~ " -n, --nobanner không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với root\n"
d0992120
KZ
23914#~ " -t, --timeout <timeout> ghi thời gian quá giờ tính bằng giây\n"
23915#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
23916#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
23917#~ "\n"
1fc80ef6 23918
d0992120
KZ
23919#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
23920#~ msgstr " -o, --output-separator <chuỗi>\n"
1fc80ef6 23921
d0992120
KZ
23922#~ msgid ""
23923#~ "\n"
23924#~ "Usage:\n"
23925#~ " %s [options] file...\n"
23926#~ msgstr ""
23927#~ "\n"
23928#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 23929#~ "%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin…\n"
1fc80ef6 23930
d0992120
KZ
23931#~ msgid ""
23932#~ "\n"
23933#~ "Options:\n"
23934#~ " -b one-byte octal display\n"
23935#~ " -c one-byte character display\n"
23936#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
23937#~ " -d two-byte decimal display\n"
23938#~ " -o two-byte octal display\n"
23939#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
23940#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
23941#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
23942#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
23943#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
23944#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
23945#~ " -V output version information and exit\n"
23946#~ "\n"
23947#~ msgstr ""
23948#~ "\n"
23949#~ "Các tùy chọn:\n"
23950#~ " -b hiển thị kiểu một-byte bát phân\n"
23951#~ " -c hiển thị kiểu một-byte ký tự\n"
23952#~ " -C hiển thị kiểu thập lục phân +ASCII canonical\n"
23953#~ " -d hiển thị kiểu hai-byte thập phân\n"
23954#~ " -o hiển thị kiểu hai-byte bát phân\n"
23955#~ " -x hiển thị kiểu hai-byte thập lục phân\n"
23956#~ " -e format chuỗi đã định dạng được sử dụng để hiển thị dữ liệu\n"
23957#~ " -f format_file tập tin mà nó chứa chỗi đã định dạng\n"
23958#~ " -n length chỉ thể hiện chiều dài của kết xuất tính theo byte\n"
23959#~ " -s offset bỏ qua một khoảng (một số) bytes tính từ điểm bắt đầu\n"
23960#~ " -v hiển thị mà không dồn nén các dòng giống nhau\n"
23961#~ " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
23962#~ "\n"
1fc80ef6 23963
1fc80ef6
TNQ
23964#~ msgid "crypt failed: %m\n"
23965#~ msgstr "crypt gặp lỗi: %m\n"
23966
23967#~ msgid "Can not fork: %m\n"
23968#~ msgstr "Không thể phân nhánh: %m\n"
23969
23970#~ msgid "bug in xstrndup call"
23971#~ msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup"
8b4ccda1 23972
55032d70
KZ
23973#~ msgid ""
23974#~ "\n"
23975#~ "Options:\n"
23976#~ " -A check all filesystems\n"
23977#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
23978#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
23979#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
23980#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
23981#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
23982#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
23983#~ " -s serialize fsck operations\n"
23984#~ " -l lock the device using flock()\n"
23985#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
23986#~ " -T do not show the title on startup\n"
23987#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
23988#~ " -V explain what is being done\n"
23989#~ " -? display this help and exit\n"
23990#~ "\n"
23991#~ "See fsck.* commands for fs-options."
23992#~ msgstr ""
23993#~ "\n"
23994#~ "Tùy chọn:\n"
23995#~ " -A kiểm tra toàn bộ hệ thống\n"
0ed2f80b 23996#~ " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc (root); chỉ có ích với tùy chọn “-A”\n"
55032d70
KZ
23997#~ " -M không kiểm tra hệ thống tập tin đã gắn\n"
23998#~ " -t <kiểu> chỉ định kiểu cho hệ thông tập tin sẽ được kiểm tra;\n"
1fc80ef6 23999#~ " kiểu được cho phép là danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
55032d70
KZ
24000#~ " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
24001#~ " -r báo cáo thống kê cho mỗi fsck thiết bị\n"
24002#~ " -s hoạt động kiểu fsck nối tiếp nhau\n"
3563d161 24003#~ " -l khóa thiết bị sử dụng flock()\n"
55032d70
KZ
24004#~ " -N không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n"
24005#~ " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
24006#~ " -C <fd> hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin cho GUIs\n"
24007#~ " -V giảng giải cái gì đang được làm\n"
24008#~ " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24009#~ "\n"
3563d161 24010#~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tùy-chọn-fs."
55032d70
KZ
24011
24012#~ msgid ""
24013#~ "\n"
24014#~ "Options:\n"
24015#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
24016#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
24017#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24018#~ " -H, --help display this help and exit\n"
24019#~ "\n"
24020#~ msgstr ""
24021#~ "\n"
24022#~ "Tùy chọn:\n"
24023#~ " -d, --divisor=SỐ SỐ byte chia\n"
24024#~ " -x, --sectors hiển thị số rãnh và kích thước\n"
24025#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24026#~ " -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24027#~ "\n"
24028
24029#~ msgid ""
24030#~ "\n"
24031#~ "Options:\n"
24032#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
24033#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
24034#~ " device path to a device\n"
24035#~ " size number of blocks on the device\n"
24036#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
24037#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
24038#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24039#~ " -V as version must be only option\n"
24040#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24041#~ msgstr ""
24042#~ "\n"
24043#~ "Options:\n"
24044#~ " -t, --type=TYPE kiểu hệ thống tập tin, khi ext2 chưa rõ được sử dụng\n"
24045#~ " fs-options các tham số cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
24046#~ " device đường dẫn tới thiết bị\n"
24047#~ " size số lượng khối trên thiết bị\n"
24048#~ " -V, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
24049#~ " thêm -V nhiều hơn một để có nhiều thông tin hơn nữa\n"
24050#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24051#~ " -V chỉ là tùy chọn\n"
24052#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24053
24054#~ msgid "mkfs (%s)\n"
24055#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24056
24057#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24058#~ msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối"
24059
24060#~ msgid "one bad page\n"
24061#~ msgstr "một trang sai\n"
24062
24063#~ msgid " on whole disk. "
24064#~ msgstr " trên toàn đĩa. "
24065
24066#~ msgid "does not support swapspace version %d."
24067#~ msgstr "không hỗ trợ swapspace phiên bản %d."
24068
24069#~ msgid ""
24070#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
24071#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
24072#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
24073#~ " -s, --show list partitions\n"
24074#~ "\n"
0ed2f80b 24075#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
24076#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
24077#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
24078#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
24079#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
24080#~ " -r, --raw use raw output format\n"
0ed2f80b 24081#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
55032d70
KZ
24082#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
24083#~ msgstr ""
24084#~ " -a, --add thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
3563d161 24085#~ " -d, --delete xóa các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
55032d70
KZ
24086#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n"
24087#~ " -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
24088#~ "\n"
24089#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính theo byte thay vì định dạng\n"
24090#~ " để cho con người đọc\n"
24091#~ " -g, --noheadings không hiển thị tiêu đề cho tùy chọn --show\n"
24092#~ " -n, --nr <n:m> chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n"
24093#~ " -o, --output <type> định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n"
3563d161 24094#~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
24095#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
24096#~ " -t, --type <type> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
24097#~ " -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ\n"
24098
0ed2f80b
KZ
24099#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
24100#~ msgstr "Cảnh báo!! Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng chương trình GNU Parted."
55032d70
KZ
24101
24102#~ msgid ""
24103#~ "\n"
24104#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24105#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24106#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24107#~ "\tadvice:\n"
24108#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24109#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24110#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24111#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24112#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24113#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24114#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24115#~ msgstr ""
24116#~ "\n"
24117#~ "\tCó một nhãn AIX hợp lệ trên đĩa này.\n"
24118#~ "\tKhông may là hiện tại Linux không thể điều khiển\n"
24119#~ "\tnhững đĩa này. Tuy nhiên một vài\n"
24120#~ "\tlời khuyên:\n"
24121#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
24122#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
24123#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
24124#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
24125#~ "\t3. Trước khi xóa bộ đĩa vật lý này, cần phải\n"
24126#~ "\t xóa đĩa một cách lôgíc từ máy AIX.\n"
24127#~ "\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n"
1fc80ef6 24128#~ "\t\t[chơi chữ với “expert” ;) ])."
55032d70
KZ
24129
24130#~ msgid ""
24131#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24132#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24133#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24134#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24135#~ msgstr ""
24136#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n"
24137#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
24138#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
5562f013 24139#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
55032d70
KZ
24140
24141#~ msgid ""
24142#~ "\n"
24143#~ "BSD label for device: %s\n"
24144#~ msgstr ""
24145#~ "\n"
24146#~ "Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n"
24147
24148#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24149#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n"
24150
55032d70
KZ
24151#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24152#~ msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n"
24153
24154#~ msgid ""
24155#~ "\n"
0ed2f80b 24156#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
24157#~ "\n"
24158#~ msgstr ""
24159#~ "\n"
0ed2f80b 24160#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích fdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
24161#~ "\n"
24162
24163#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
1fc80ef6 24164#~ msgstr "Chú ý: kích thước cung từ là %ld (không phải là %d)\n"
55032d70
KZ
24165
24166#~ msgid ""
24167#~ "\n"
0ed2f80b 24168#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
24169#~ "\n"
24170#~ msgstr ""
24171#~ "\n"
0ed2f80b 24172#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích sfdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
24173#~ "\n"
24174
24175#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
1fc80ef6 24176#~ msgstr "Sử dụng cờ “--force” (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n"
55032d70
KZ
24177
24178#~ msgid "exec %s failed"
24179#~ msgstr "exec %s bị lỗi"
24180
24181#~ msgid ""
24182#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
24183#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
24184#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
24185#~ " and do not create a new session\n"
24186#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
24187#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
24188#~ " -p same as -m\n"
24189#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
24190#~ msgstr ""
24191#~ " -, -l, --login làm cho shell (hệ vỏ) là được đăng nhập\n"
0ed2f80b
KZ
24192#~ " -c, --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
24193#~ " --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
55032d70 24194#~ " và không tạo một phiên mới\n"
0ed2f80b 24195#~ " -f, --fast chuyển -f cho shell (hệ vỏ) (cho csh hay tcsh)\n"
55032d70
KZ
24196#~ " -m, --preserve-environment không đặt lại biến môi trường\n"
24197#~ " -p giống với -m\n"
0ed2f80b 24198#~ " -s, --shell <shell> chạy shell (hệ vỏ) nếu /etc/shells cho phép\n"
55032d70
KZ
24199
24200#~ msgid "%s: exec failed"
24201#~ msgstr "%s: exec gặp lỗi"
24202
55032d70
KZ
24203#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24204#~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
24205
24206#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
1fc80ef6 24207#~ msgstr "cách dùng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
55032d70
KZ
24208
24209#~ msgid "St. Tib's Day"
24210#~ msgstr "Ngày Thánh Tib"
24211
24212#~ msgid ""
24213#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
24214#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
24215#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
24216#~ " -r, --raw use raw output format\n"
24217#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
24218#~ msgstr ""
3563d161 24219#~ " -O, --options <list> giới hạntập hợp của hệ thống tập tin bởi các tùy chọn gắn\n"
55032d70 24220#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được hiển thị ra\n"
3563d161 24221#~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
24222#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
24223#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi kiểu FS\n"
24224
24225#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
3563d161 24226#~ msgstr "cách dùng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid …\n"
55032d70
KZ
24227
24228#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24229#~ msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n"
24230
1fc80ef6
TNQ
24231#~ msgid "connect %s"
24232#~ msgstr "kết nối %s"
24233
55032d70
KZ
24234#~ msgid "invalid port number argument"
24235#~ msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ"
24236
24237#~ msgid ""
24238#~ "\n"
24239#~ "Usage:\n"
24240#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24241#~ msgstr ""
24242#~ "\n"
1fc80ef6 24243#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 24244#~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
55032d70
KZ
24245
24246#~ msgid ""
24247#~ "\n"
24248#~ "Options:\n"
24249#~ " -a, --all print all devices\n"
0ed2f80b 24250#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
24251#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
24252#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
0ed2f80b 24253#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
55032d70
KZ
24254#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
24255#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
24256#~ " -h, --help usage information (this)\n"
24257#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
24258#~ " -m, --perms output info about permissions\n"
24259#~ " -l, --list use list format ouput\n"
24260#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
24261#~ " -o, --output <list> output columns\n"
24262#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
24263#~ " -r, --raw use raw output format\n"
24264#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
24265#~ " -t, --topology output info about topology\n"
24266#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24267#~ msgstr ""
24268#~ "\n"
24269#~ "Các tùy chọn:\n"
24270#~ " -a, --all hiển thị tất cả các thiết bị\n"
0ed2f80b 24271#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng danh cho người đọc\n"
55032d70 24272#~ " -d, --nodeps không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n"
3563d161 24273#~ " -D, --discard hiển thị các khả năng bị hủy bỏ\n"
0ed2f80b
KZ
24274#~ " -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc định: các đĩa RAM)\n"
24275#~ " -I, --include <list> chỉ hiển thị những thiết bị với số major được chỉ ra\n"
55032d70
KZ
24276#~ " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
24277#~ " -h, --help các sử dụng (chính cái này)\n"
24278#~ " -i, --ascii chỉ sử dụng các ký tự định dạng ascii\n"
24279#~ " -m, --perms hiển thị các thông tin về quyền hạn\n"
24280#~ " -l, --list sử dụng kết xuất định dạng kiểu danh sách\n"
24281#~ " -n, --noheadings không hiển thị tiêu đề\n"
24282#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được kết xuất\n"
3563d161 24283#~ " -P, --pairs sử dụng khóa =\"value\" làm định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
24284#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất theo định dạng thô\n"
24285#~ " -s, --inverse đảo ngược phần phụ thuộc\n"
24286#~ " -t, --topology xuất thông tin về hình thái học\n"
24287#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24288
24289#~ msgid ""
24290#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
24291#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24292#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24293#~ "\n"
24294#~ msgstr ""
24295#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
24296#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24297#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24298#~ "\n"
24299
24300#~ msgid ""
24301#~ " -f <file> define search scope\n"
24302#~ " -b search only binaries\n"
24303#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
24304#~ " -m search only manual paths\n"
24305#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
24306#~ " -s search only sources path\n"
24307#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
24308#~ " -u search from unusual entities\n"
24309#~ " -V output version information and exit\n"
24310#~ " -h display this help and exit\n"
24311#~ "\n"
24312#~ msgstr ""
24313#~ " -f <file> định nghĩa phạm vi tìm kiếm\n"
24314#~ " -b chỉ tìm kiểu nhị phân\n"
24315#~ " -B <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm nhị phân\n"
24316#~ " -m chỉ tìm kiếm các thư mục được chỉ định thủ công\n"
24317#~ " -M <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm cho man\n"
24318#~ " -s chỉ tìm trên đường dẫn nguồn\n"
24319#~ " -S <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm\n"
24320#~ " -u tìm kiếm từ các mục bất thường\n"
24321#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24322#~ " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24323#~ "\n"
24324
24325#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
0ed2f80b 24326#~ msgstr "Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của whereis(1).\n"
55032d70
KZ
24327
24328#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
3563d161 24329#~ msgstr "mount: không thể khóa vào bộ nhớ"
55032d70
KZ
24330
24331#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24332#~ msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
24333
24334#~ msgid "executing %s failed"
24335#~ msgstr "không thực hiện được %s"
24336
55032d70
KZ
24337#~ msgid ""
24338#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
24339#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
24340#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
24341#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
0ed2f80b 24342#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
55032d70 24343#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
0ed2f80b 24344#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
55032d70
KZ
24345#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
24346#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24347#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
24348#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
24349#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
24350#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
0ed2f80b 24351#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
55032d70
KZ
24352#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
24353#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
24354#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
24355#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
24356#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
24357#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24358#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 24359#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
55032d70 24360#~ msgstr ""
3563d161
TNQ
24361#~ " -C, --clear xóa sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
24362#~ " -c, --read-clear đọc và xóa sạch tất cả các thông điệp\n"
0ed2f80b
KZ
24363#~ " -D, --console-off tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
24364#~ " -d, --show-delta hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp được hiển thị\n"
24365#~ " -e, --reltime hiển thị thời gian địa phương và delta ở định dạng có thể đọc được\n"
24366#~ " -E, --console-on cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
55032d70 24367#~ " -F, --file <file> sử dụng tập tin thay vì bộ đệm nhật ký nhân\n"
0ed2f80b 24368#~ " -f, --facility <list> hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định nghĩa\n"
55032d70
KZ
24369#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24370#~ " -k, --kernel hiển thị thông điệp nhân\n"
24371#~ " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến các mức đã định nghĩa\n"
0ed2f80b 24372#~ " -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết bị console\n"
55032d70
KZ
24373#~ " -r, --raw hiển thị ra bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
24374#~ " -S, --syslog ép buộc sử dụng syslog(2) thay vì /dev/kmsg\n"
0ed2f80b
KZ
24375#~ " -s, --buffer-size <size> kích thước bộ để để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
24376#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con người đọc (có lẽ \n"
55032d70
KZ
24377#~ " sai nếu bạn sử dụng SUSPEND/RESUME)\n"
24378#~ " -t, --notime không hiển thị dấu vết thời gian\n"
24379#~ " -u, --userspace hiển thị thông điệp mức người dùng\n"
24380#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24381#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 24382#~ " -x, --decode giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể đọc được\n"
55032d70
KZ
24383
24384#~ msgid "eject: cannot set user id"
24385#~ msgstr "eject: không đặt được id người dùng"
24386
24387#~ msgid ""
24388#~ " -h, --help this help\n"
24389#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
24390#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
24391#~ msgstr ""
24392#~ " -h, --help trợ giúp này\n"
24393#~ " -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n"
24394#~ " -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n"
24395
24396#~ msgid ""
24397#~ "\n"
24398#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24399#~ msgstr ""
24400#~ "\n"
24401#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
24402
55032d70
KZ
24403#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24404#~ msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
24405
24406#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24407#~ msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n"
24408
24409#~ msgid "shmctl failed"
24410#~ msgstr "shmctl bị lỗi"
24411
24412#~ msgid "msgctl failed"
24413#~ msgstr "msgctl bị lỗi"
24414
24415#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24416#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24417
55032d70 24418#~ msgid ""
0ed2f80b 24419#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
55032d70
KZ
24420#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
24421#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
0ed2f80b 24422#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
55032d70
KZ
24423#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
24424#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
24425#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
24426#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
24427#~ msgstr ""
3563d161 24428#~ " -e, --encryption <kiểu> bật mã hóa dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
55032d70 24429#~ " -o, --offset <số> bắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
0ed2f80b
KZ
24430#~ " --sizelimit <số> hạn chế thiết bị chỉ <số> byte của tập tin\n"
24431#~ " -p, --pass-fd <số> đọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
55032d70 24432#~ " -P, --partscan tạo phân vùng cho thiết bị vòng lặp\n"
5562f013 24433#~ " -r, --read-only cài đặt thiết bị vòng lặp chỉ-đọc\n"
0ed2f80b 24434#~ " --show in ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với “-f”.\n"
55032d70
KZ
24435#~ " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
24436
24437#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
24438#~ msgstr "sai mật khẩu bộ mô tả tập tin"
24439
24440#~ msgid "%s failed to use device"
24441#~ msgstr "%s gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
24442
24443#~ msgid "couldn't lock into memory"
3563d161 24444#~ msgstr "không thể khóa vào bộ nhớ"
55032d70 24445
55032d70
KZ
24446#~ msgid ""
24447#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
24448#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
24449#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
24450#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
24451#~ " -h, --help print this help\n"
24452#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
24453#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
24454#~ " -V, --version print version information and exit\n"
0ed2f80b 24455#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
55032d70 24456#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
24457#~ " -a, --all hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc định cho -e)\n"
24458#~ " -b, --online chỉ hiển thị các CPU trực tuyến (mặc định cho -p)\n"
55032d70
KZ
24459#~ " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU ngoại tuyến\n"
24460#~ " -e, --extended[=<list>] hiển thị ra một định dạng đọc được mở rộng\n"
24461#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
24462#~ " -p, --parse[=<list>] hiển thị ra một định dạng phân tích được\n"
24463#~ " -s, --sysroot <dir> sử dụng thư mục DIR như là root của hệ thống\n"
24464#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
0ed2f80b 24465#~ " -x, --hex hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì kiểu liệt kê CPUs\n"
55032d70
KZ
24466
24467#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
0ed2f80b 24468#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop (hầu như chắc chắn là không hiểu kiểu mã hóa)"
55032d70
KZ
24469
24470#~ msgid "renice from %s\n"
24471#~ msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n"
24472
1fc80ef6
TNQ
24473#~ msgid ""
24474#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
24475#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
24476#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
24477#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
24478#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
24479#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
24480#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
24481#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
24482#~ msgstr ""
3563d161 24483#~ " -d, --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
1fc80ef6
TNQ
24484#~ " -n, --dry-run làm mọi việc, nhưng mà treo\n"
24485#~ " -l, --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
3563d161 24486#~ " -m, --mode <chế độ> chế độ ngủ standby|mem|… \n"
1fc80ef6
TNQ
24487#~ " -s, --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n"
24488#~ " -t, --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n"
24489#~ " -u, --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
24490#~ " -v, --verbose in ra chi tiết\n"
24491
55032d70
KZ
24492#~ msgid "unable to execute %s"
24493#~ msgstr "không thể thực thi %s"
24494
1fc80ef6
TNQ
24495#~ msgid ""
24496#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
0ed2f80b 24497#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
1fc80ef6
TNQ
24498#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
24499#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
24500#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
24501#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
24502#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
24503#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
24504#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
24505#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
0ed2f80b 24506#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
1fc80ef6
TNQ
24507#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
24508#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
24509#~ msgstr ""
24510#~ " -v, --verbose liệt kê những tùy chọn đã bật\n"
3563d161 24511#~ " -R, --addr-no-randomize tắt chức năng ngẫu nhiên hóa không gian địa chỉ ảo\n"
1fc80ef6
TNQ
24512#~ " -F, --fdpic-funcptrs làm cho con trỏ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n"
24513#~ " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
24514#~ " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
24515#~ " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n"
24516#~ " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-bit)\n"
24517#~ " -I, --short-inode bật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n"
24518#~ " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n"
24519#~ " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n"
24520#~ " -3, --3gb đặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n"
24521#~ " --4gb bị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n"
24522#~ " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
24523
55032d70
KZ
24524#~ msgid "execvp failed"
24525#~ msgstr "execvp bị lỗi"
24526
24527#~ msgid "execv failed"
24528#~ msgstr "execv bị lỗi"
24529
24530#~ msgid ""
24531#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
24532#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
0ed2f80b 24533#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
55032d70 24534#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
0ed2f80b 24535#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
55032d70
KZ
24536#~ msgstr ""
24537#~ " -a, --all bỏ gắn toàn bộ hệ thống tập tin\n"
24538#~ " -c, --no-canonicalize không canonicalize đường dẫn\n"
0ed2f80b 24539#~ " -d, --detach-loop nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải phóng\n"
55032d70
KZ
24540#~ " luôn cả thiết bị vòng lặp\n"
24541#~ " --fake chạy thử; bỏ gọi hàm hệ thống umount(2)\n"
0ed2f80b 24542#~ " -f, --force ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống NFS\n"
55032d70
KZ
24543#~ " không thể kết nối)\n"
24544
24545#~ msgid ""
24546#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
24547#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
0ed2f80b 24548#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
55032d70
KZ
24549#~ msgstr ""
24550#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh bỏ gắn. trình hỗ trợ <type>\n"
24551#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
0ed2f80b 24552#~ " -l, --lazy tháo khỏi hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
55032d70
KZ
24553
24554#~ msgid ""
24555#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
0ed2f80b 24556#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
55032d70
KZ
24557#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
24558#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
24559#~ msgstr ""
0ed2f80b 24560#~ " -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (sử dụng với -a)\n"
55032d70
KZ
24561#~ " -r, --read-only Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi,\n"
24562#~ " thử gắn lại với chỉ-đọc\n"
24563#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
24564#~ " -v, --verbose hiển thị những gì đang được làm\n"
24565
24566#~ msgid ""
24567#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
24568#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
24569#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
24570#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
24571#~ msgstr ""
24572#~ " -m, --mount bỏ chia sẻ miền tên mounts\n"
24573#~ " -u, --uts bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n"
24574#~ " -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n"
24575#~ " -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n"
24576
24577#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24578#~ msgstr "%-15s%s [phiên bản %x]\n"
24579
24580#~ msgid ""
24581#~ "\n"
24582#~ "Options:\n"
24583#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
24584#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
24585#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
24586#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
24587#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
24588#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
24589#~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
24590#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
24591#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
24592#~ " -L, --local-line force local line\n"
24593#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
24594#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
24595#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
24596#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
24597#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
24598#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
24599#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
24600#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
24601#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
24602#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
24603#~ " --nohints do not print hints\n"
24604#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
24605#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
24606#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
24607#~ " --version output version information and exit\n"
24608#~ " --help display this help and exit\n"
24609#~ "\n"
24610#~ msgstr ""
24611#~ "\n"
24612#~ "Các tùy chọn:\n"
24613#~ " -8, --8bits giả định tty 8-bit\n"
0ed2f80b 24614#~ " -a, --autologin <user> đăng nhập tự động với tên tài khoản đã chỉ định\n"
55032d70
KZ
24615#~ " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
24616#~ " -f, --issue-file <file> hiển thị tập tin phát hành\n"
24617#~ " -h, --flow-control cho phép phần cứng điều khiển luồng chảy\n"
24618#~ " -H, --host <hostname> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
24619#~ " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát hành\n"
24620#~ " -I, --init-string <string> chuỗi khởi tạo\n"
24621#~ " -l, --login-program <file> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
24622#~ " -L, --local-line ép buộc dòng cục bộ\n"
0ed2f80b 24623#~ " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong suốt quá trình kết nối\n"
55032d70
KZ
24624#~ " -n, --skip-login không hỏi cho đăng nhập\n"
24625#~ " -o, --login-options <opts> các tùy chọn không chuyển qua cho đăng nhập\n"
24626#~ " -p, --loginpause chờ một phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
24627#~ " -R, --hangup gần như treo lên trên tty\n"
24628#~ " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau khi ngắt\n"
24629#~ " -t, --timeout <number> thời gian tối đa cho quá trình đăng nhập\n"
24630#~ " -U, --detect-case dò tìm thiết bị cuối chữ hoa\n"
24631#~ " -w, --wait-cr chờ ký hiệu về đầu dòng (cr)\n"
3563d161 24632#~ " --noclear không xóa màn hình trước khi hỏi\n"
55032d70 24633#~ " --nohints không hiển thị gợi ý\n"
0ed2f80b 24634#~ " --nonewline không hiển thị một dòng mới trước khi phát hành\n"
55032d70
KZ
24635#~ " --no-hostname không có tên máy chủ cũng được hiển thị\n"
24636#~ " --long-hostname hiển thị đầy đủ tên máy chủ\n"
24637#~ " --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24638#~ " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24639#~ "\n"
24640
24641#~ msgid "users"
24642#~ msgstr "người dùng"
24643
1fc80ef6
TNQ
24644#~ msgid ""
24645#~ " -term <terminal_name>\n"
24646#~ " -reset\n"
24647#~ " -initialize\n"
24648#~ " -cursor <on|off>\n"
24649#~ " -repeat <on|off>\n"
24650#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
24651#~ " -linewrap <on|off>\n"
24652#~ " -default\n"
24653#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
24654#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
24655#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
24656#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
24657#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
24658#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
24659#~ " -inversescreen <on|off>\n"
24660#~ " -bold <on|off>\n"
24661#~ " -half-bright <on|off>\n"
24662#~ " -blink <on|off>\n"
24663#~ " -reverse <on|off>\n"
24664#~ " -underline <on|off>\n"
24665#~ " -store >\n"
24666#~ " -clear <all|rest>\n"
24667#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
24668#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
24669#~ " -regtabs <1-160>\n"
24670#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
24671#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24672#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24673#~ " -file dumpfilename\n"
24674#~ " -msg <on|off>\n"
24675#~ " -msglevel <0-8>\n"
24676#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
24677#~ " -powerdown <0-60>\n"
24678#~ " -blength <0-2000>\n"
24679#~ " -bfreq freqnumber\n"
24680#~ " -version\n"
24681#~ " -help\n"
24682#~ msgstr ""
24683#~ " -term <tên thết bị cuối>\n"
24684#~ " -reset\n"
24685#~ " -initialize\n"
24686#~ " -cursor <on|off> : con trỏ\n"
24687#~ " -repeat <on|off>\n"
24688#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
24689#~ " -linewrap <on|off>\n"
24690#~ " -default : mặc định\n"
0ed2f80b
KZ
24691#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu tiền cảnh\n"
24692#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu hậu cảnh\n"
1fc80ef6
TNQ
24693#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
24694#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
24695#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
24696#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
24697#~ " -inversescreen <on|off>\n"
24698#~ " -bold <on|off> : đậm\n"
24699#~ " -half-bright <on|off>\n"
24700#~ " -blink <on|off> :nhấp nháy\n"
24701#~ " -reverse <on|off>\n"
24702#~ " -underline <on|off>\n"
24703#~ " -store >\n"
24704#~ " -clear <all|rest>\n"
3563d161
TNQ
24705#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n"
24706#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n"
1fc80ef6
TNQ
24707#~ " -regtabs <1-160>\n"
24708#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
24709#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24710#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24711#~ " -file dumpfilename\n"
24712#~ " -msg <on|off>\n"
24713#~ " -msglevel <0-8>\n"
24714#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
24715#~ " -powerdown <0-60>\n"
24716#~ " -blength <0-2000>\n"
24717#~ " -bfreq freqnumber\n"
24718#~ " -version : phiên bản\n"
24719#~ " -help : trợ giúp\n"
24720
55032d70
KZ
24721#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24722#~ msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
24723
24724#~ msgid "write error."
24725#~ msgstr "lỗi ghi"
24726
24727#~ msgid ""
24728#~ "\n"
24729#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24730#~ msgstr ""
24731#~ "\n"
3563d161 24732#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
55032d70
KZ
24733
24734#~ msgid ""
24735#~ " -h, --help displays this help text\n"
24736#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24737#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
24738#~ " -t, --table create a table\n"
24739#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
24740#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
24741#~ msgstr ""
24742#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
24743#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24744#~ " -c, --columns <width> độ rộng của kết xuất tính bằng số ký tự\n"
24745#~ " -t, --table tạo một bảng\n"
24746#~ " -s, --separator <string> ký tự ngăn cách bảng\n"
24747#~ " -x, --fillrows điền đầy hàng trước các cột\n"
24748
24749#~ msgid ""
24750#~ "\n"
24751#~ "For more information see column(1).\n"
24752#~ msgstr ""
24753#~ "\n"
24754#~ "Để tìm thêm thông tin, xem column(1).\n"
24755
24756#~ msgid "more (%s)\n"
24757#~ msgstr "more (%s)\n"
24758
1fc80ef6
TNQ
24759#~ msgid ""
24760#~ "\n"
24761#~ "Usage:\n"
24762#~ " %s [options] [file...]\n"
24763#~ msgstr ""
24764#~ "\n"
24765#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 24766#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
1fc80ef6
TNQ
24767
24768#~ msgid ""
24769#~ "\n"
24770#~ "Options:\n"
24771#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24772#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24773#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24774#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24775#~ "\n"
24776#~ msgstr ""
24777#~ "\n"
24778#~ "Các tùy chọn:\n"
24779#~ " -t, --terminal TERMINAL ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
0ed2f80b 24780#~ " -i, --indicated đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một dòng ngăn cách\n"
1fc80ef6
TNQ
24781#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24782#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24783#~ "\n"
24784
ab1c9974 24785#~ msgid "user `%s' does not exist."
1fc80ef6 24786#~ msgstr "người dùng “%s” không tồn tại."
ab1c9974 24787
eb0f80a6 24788#~ msgid "cannot stat file %s"
d89b8d0f 24789#~ msgstr "không thể stat (lấy trạng thái) tập tin %s"
eb0f80a6
KZ
24790
24791#~ msgid ""
24792#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24793#~ " -h print this help\n"
24794#~ " -x dir extract into dir\n"
24795#~ " -v be more verbose\n"
24796#~ " file file to test\n"
24797#~ msgstr ""
1fc80ef6 24798#~ "cách dùng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n"
eb0f80a6
KZ
24799#~ " -h\t\t in ra hướng dẫn này\n"
24800#~ " -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n"
24801#~ " -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
24802#~ " tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
24803
eb0f80a6 24804#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
1fc80ef6 24805#~ msgstr "Cách dùng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
eb0f80a6 24806
eb0f80a6
KZ
24807#~ msgid "cannot stat device %s"
24808#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
24809
24810#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24811#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin"
24812
eb0f80a6 24813#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1fc80ef6 24814#~ msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên “%s”"
eb0f80a6
KZ
24815
24816#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1fc80ef6 24817#~ msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s” (%s)\n"
eb0f80a6 24818
eb0f80a6
KZ
24819#~ msgid ""
24820#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
24821#~ "\n"
24822#~ "Options:\n"
24823#~ msgstr ""
3563d161 24824#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn …] <thiết_bị>\n"
eb0f80a6 24825#~ "\n"
ab1c9974 24826#~ "Tùy chọn:\n"
eb0f80a6
KZ
24827
24828#~ msgid ""
24829#~ "\n"
24830#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
24831#~ msgstr ""
24832#~ "\n"
24833#~ "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
24834
24835#~ msgid "Cannot open file '%s'"
1fc80ef6 24836#~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
eb0f80a6 24837
eb0f80a6
KZ
24838#~ msgid ""
24839#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
24840#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
24841#~ msgstr ""
24842#~ "Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n"
1fc80ef6 24843#~ "Nhập lệnh “b” để vào chế độ BSD.\n"
eb0f80a6
KZ
24844
24845#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24846#~ msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
24847
24848#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24849#~ msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
24850
24851#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24852#~ msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
24853
eb0f80a6 24854#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
1fc80ef6 24855#~ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ cung từ - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
eb0f80a6
KZ
24856
24857#~ msgid "out of memory?\n"
24858#~ msgstr "tràn bộ nhớ?\n"
24859
24860#~ msgid ""
24861#~ "\n"
24862#~ "sfdisk: premature end of input\n"
24863#~ msgstr ""
24864#~ "\n"
24865#~ "sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
24866
24867#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
24868#~ msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở %s"
24869
24870#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
24871#~ msgstr "CẢNH BÁO: gặp định dạng sai trên dòng %d của %s"
24872
24873#~ msgid ""
24874#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
24875#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
24876#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
24877#~ msgstr ""
24878#~ "CẢNH BÁO: /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
24879#~ "\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
24880#~ "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n"
24881
24882#~ msgid "couldn't open %s"
24883#~ msgstr "không thể mở %s"
24884
24885#~ msgid "Cannot open /dev/port"
24886#~ msgstr "Không mở được /dev/port"
24887
24888#~ msgid "failed to parse epoch"
24889#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích epoch"
24890
24891#~ msgid ""
24892#~ "You have specified multiple functions.\n"
24893#~ "You can only perform one function at a time."
24894#~ msgstr ""
24895#~ "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
24896#~ "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần."
24897
0ed2f80b
KZ
24898#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
24899#~ msgstr "Các tùy chọn “--utc” và “--localtime” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 24900
0ed2f80b
KZ
24901#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24902#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjust” và “--noadjust” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 24903
0ed2f80b
KZ
24904#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24905#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjfile” và “--noadjfile” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 24906
eb0f80a6
KZ
24907#~ msgid "Open of %s failed"
24908#~ msgstr "Mở %s không thành công"
24909
24910#~ msgid "Unable to open %s"
24911#~ msgstr "Không mở được %s"
24912
24913#~ msgid "error: cannot open %s"
24914#~ msgstr "không thể mở %s"
24915
24916#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24917#~ msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
24918
24919#~ msgid "cannot lock group file"
24920#~ msgstr "không thể khóa tập tin nhóm"
24921
24922#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
5562f013 24923#~ msgstr "tập tin %s đang bận (%s hiện diện)"
eb0f80a6
KZ
24924
24925#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
1fc80ef6 24926#~ msgstr "Cách dùng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
eb0f80a6
KZ
24927
24928#~ msgid ""
24929#~ "\n"
24930#~ "For more information see findmnt(1).\n"
24931#~ msgstr ""
24932#~ "\n"
24933#~ "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
24934
eb0f80a6
KZ
24935#~ msgid "failed to parse sigval"
24936#~ msgstr "lỗi phân tích sigval"
24937
eb0f80a6 24938#~ msgid "port `%ld' out of range"
1fc80ef6 24939#~ msgstr "cổng “%ld” nằm ngoài phạm vi"
eb0f80a6
KZ
24940
24941#~ msgid ""
24942#~ "\n"
24943#~ "For more information see lsblk(8).\n"
24944#~ msgstr ""
24945#~ "\n"
24946#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(8).\n"
24947
eb0f80a6 24948#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
1fc80ef6 24949#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6 24950
eb0f80a6
KZ
24951#~ msgid "warning: failed to read mtab"
24952#~ msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
24953
eb0f80a6
KZ
24954#~ msgid "failed to parse class data"
24955#~ msgstr "lỗi sao phân tích dữ liệu lớp"
24956
0ed2f80b
KZ
24957#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
24958#~ msgstr "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6 24959
0ed2f80b 24960#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
3563d161 24961#~ msgstr "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tùy chọn loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6
KZ
24962
24963#~ msgid "failed to parse buffer size"
24964#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm"
24965
24966#~ msgid ""
24967#~ "\n"
24968#~ "For more information see fallocate(1).\n"
24969#~ msgstr ""
24970#~ "\n"
24971#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n"
24972
24973#~ msgid "%s: fstat failed"
24974#~ msgstr "%s: fstat bị lỗi"
24975
24976#~ msgid ""
24977#~ "\n"
24978#~ "For more information see fstrim(8).\n"
24979#~ msgstr ""
24980#~ "\n"
24981#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fstrim(8).\n"
24982
24983#~ msgid "invalid speed"
24984#~ msgstr "tốc độ không hợp lệ"
24985
24986#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
1fc80ef6 24987#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6
KZ
24988
24989#~ msgid "invalid size '%s' specified"
1fc80ef6 24990#~ msgstr "chỉ định kích cỡ “%s” không hợp lệ"
eb0f80a6 24991
eb0f80a6
KZ
24992#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
24993#~ msgstr "định dạng phân tích được và mở rộng loại từ lẫn nhau"
24994
24995#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
24996#~ msgstr "--all, --online và --offline loại từ lẫn nhau"
24997
24998#~ msgid "only one <source> may be specified"
24999#~ msgstr "chỉ có thể đưa ra một <thiết bị>"
25000
25001#~ msgid "failed to allocate source buffer"
25002#~ msgstr "lỗi cấp phát một vùng đệm <nguồn>"
25003
25004#~ msgid ""
25005#~ "\n"
25006#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25007#~ msgstr ""
25008#~ "\n"
25009#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mountpoint(1).\n"
25010
25011#~ msgid "only use one PID at a time"
25012#~ msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm"
25013
25014#~ msgid "cannot parse PID"
25015#~ msgstr "không thể phân tích PID"
25016
25017#~ msgid "failed to parse seconds value"
25018#~ msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
25019
25020#~ msgid "failed to parse time_t value"
25021#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t"
25022
eb0f80a6 25023#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
0ed2f80b 25024#~ msgstr "“%s” là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là “swapon” hay “swapoff”.."
eb0f80a6
KZ
25025
25026#~ msgid "failed to stat directory"
25027#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục"
25028
25029#~ msgid "failed to stat directory %s"
25030#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
25031
eb0f80a6
KZ
25032#~ msgid "cannot open timing file %s"
25033#~ msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
25034
eb0f80a6
KZ
25035#~ msgid ""
25036#~ "\n"
25037#~ "For more information see lsblk(1).\n"
25038#~ msgstr ""
25039#~ "\n"
25040#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(1).\n"
25041
25042#~ msgid "argument %lu is too large"
25043#~ msgstr "tham số %lu quá lớn"
25044
25045#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25046#~ msgstr "đặt biến môi trường COLUMNS cho thiết bị cuối (terminal) gặp lỗi"
25047
25048#~ msgid "bad columns width value"
25049#~ msgstr "giá trị độ rộng cột sai"
25050
25051#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
ab1c9974 25052#~ msgstr "-%c số nguyên dương được cần là một đối số"
eb0f80a6
KZ
25053
25054#~ msgid "bad length value"
ab1c9974 25055#~ msgstr "giá trị chiều dài sai."
eb0f80a6
KZ
25056
25057#~ msgid "bad skip value"
25058#~ msgstr "bỏ qua giá trị sai"
25059
0ed2f80b
KZ
25060#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25061#~ msgstr "%s: Cách dùng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] [các_tậptin]\n"
eb0f80a6
KZ
25062
25063#~ msgid "Cannot open "
25064#~ msgstr "Không mở được "
25065
ab1c9974 25066#~ msgid "cannot open `%s' for read"
1fc80ef6 25067#~ msgstr "không mở được “%s” để đọc"
eb0f80a6 25068
ab1c9974 25069#~ msgid "cannot stat `%s'"
1fc80ef6 25070#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về “%s”"
eb0f80a6 25071
26a6b4a6
TNQ
25072#~ msgid " %s -V\n"
25073#~ msgstr " %s -V\n"
8d398470 25074
26a6b4a6
TNQ
25075#~ msgid " %s --report [devices]\n"
25076#~ msgstr " %s --report [thiết bị]\n"
8d398470 25077
26a6b4a6
TNQ
25078#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25079#~ msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
8d398470 25080
26a6b4a6
TNQ
25081#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25082#~ msgstr "%s: không thể mở %s\n"
8d398470 25083
26a6b4a6 25084#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
1fc80ef6 25085#~ msgstr "cách dùng: %s [ -n ] thiết bị\n"
8d398470 25086
26a6b4a6
TNQ
25087#~ msgid "malloc failed"
25088#~ msgstr "malloc không thành công"
8d398470 25089
26a6b4a6
TNQ
25090#~ msgid "%s: option parse error\n"
25091#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
8d398470 25092
26a6b4a6 25093#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
1fc80ef6 25094#~ msgstr "Cách dùng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
8d398470 25095
26a6b4a6
TNQ
25096#~ msgid ""
25097#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25098#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25099#~ msgstr ""
1fc80ef6 25100#~ "Cách dùng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
26a6b4a6 25101#~ " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
8d398470 25102
26a6b4a6
TNQ
25103#~ msgid "unable to stat %s"
25104#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
8d398470 25105
26a6b4a6 25106#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
1fc80ef6 25107#~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ cung từ cho %s"
8d398470 25108
26a6b4a6 25109#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
0ed2f80b 25110#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n"
8d398470 25111
8d398470 25112#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25113#~ "Usage:\n"
25114#~ " %s "
8d398470 25115#~ msgstr ""
1fc80ef6 25116#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6 25117#~ " %s "
8d398470 25118
26a6b4a6
TNQ
25119#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
25120#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
8d398470 25121
26a6b4a6 25122#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
0ed2f80b 25123#~ msgstr "Trình đơn không có phương hướng nên dùng cài đặt mặc định (nằm ngang)."
8d398470 25124
26a6b4a6
TNQ
25125#~ msgid " d delete a BSD partition"
25126#~ msgstr " d xóa một phân vùng BSD"
8d398470 25127
26a6b4a6
TNQ
25128#~ msgid " n add a new BSD partition"
25129#~ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới"
8d398470 25130
26a6b4a6
TNQ
25131#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25132#~ msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng"
25133
25134#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
1fc80ef6 25135#~ msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/cung từ)"
8d398470 25136
26a6b4a6
TNQ
25137#~ msgid "Unable to open %s\n"
25138#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
25139
25140#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25141#~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n"
8d398470 25142
26a6b4a6
TNQ
25143#~ msgid " p print the partition table"
25144#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng"
8d398470
KZ
25145
25146#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25147#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25148#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25149#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
8d398470 25150#~ "\n"
8d398470 25151#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
25152#~ "Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n"
25153#~ "Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n"
25154#~ "quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n"
25155#~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
8d398470 25156#~ "\n"
8d398470 25157
0ed2f80b 25158#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
26a6b4a6 25159#~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
8d398470 25160
26a6b4a6
TNQ
25161#~ msgid "Internal error\n"
25162#~ msgstr "Lỗi nội bộ\n"
8d398470 25163
8d398470
KZ
25164#~ msgid ""
25165#~ "\n"
26a6b4a6 25166#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
8d398470
KZ
25167#~ msgstr ""
25168#~ "\n"
26a6b4a6 25169#~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n"
8d398470 25170
26a6b4a6
TNQ
25171#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
25172#~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
8d398470
KZ
25173
25174#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25175#~ "Command action\n"
25176#~ " %s\n"
25177#~ " p primary partition (1-4)\n"
8d398470 25178#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
25179#~ "Tác dụng của câu lệnh\n"
25180#~ " %s\n"
25181#~ " p phân vùng chính (1-4)\n"
8d398470 25182
8d398470
KZ
25183#~ msgid ""
25184#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
25185#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25186#~ "\n"
8d398470
KZ
25187#~ msgstr ""
25188#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
25189#~ "\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n"
25190#~ "\n"
8d398470 25191
26a6b4a6
TNQ
25192#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25193#~ msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n"
8d398470 25194
26a6b4a6
TNQ
25195#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25196#~ msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n"
8d398470 25197
8d398470 25198#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25199#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25200#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25201#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
8d398470 25202#~ "\n"
8d398470 25203#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
25204#~ "Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n"
25205#~ "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
25206#~ "sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
8d398470 25207
26a6b4a6
TNQ
25208#~ msgid "out of memory - giving up\n"
25209#~ msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n"
8d398470 25210
26a6b4a6
TNQ
25211#~ msgid "and %s overlap\n"
25212#~ msgstr "và %s đè lên nhau\n"
8d398470 25213
26a6b4a6
TNQ
25214#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
25215#~ msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda"
8d398470 25216
26a6b4a6
TNQ
25217#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25218#~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
8d398470 25219
0ed2f80b
KZ
25220#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25221#~ msgstr " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
8d398470 25222
0ed2f80b 25223#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
3563d161 25224#~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v… từ 1 thay vì từ 0"
8d398470 25225
0ed2f80b
KZ
25226#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25227#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị cung từ/khối/trụ/MB"
8d398470 25228
26a6b4a6 25229#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
0ed2f80b 25230#~ msgstr " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng trống"
8d398470 25231
26a6b4a6
TNQ
25232#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25233#~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
8d398470 25234
0ed2f80b
KZ
25235#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25236#~ msgstr " -O tập tin : ghi các cung từ sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
1c04b639 25237
26a6b4a6 25238#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
1fc80ef6 25239#~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những cung từ này"
1c04b639 25240
26a6b4a6
TNQ
25241#~ msgid " -v [or --version]: print version"
25242#~ msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản"
3406942e 25243
26a6b4a6
TNQ
25244#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25245#~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này"
3406942e 25246
26a6b4a6 25247#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
0ed2f80b 25248#~ msgstr " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
3406942e 25249
0ed2f80b
KZ
25250#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25251#~ msgstr " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp với Linux"
3406942e 25252
26a6b4a6
TNQ
25253#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25254#~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
3406942e 25255
26a6b4a6 25256#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
0ed2f80b 25257#~ msgstr " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
26a6b4a6
TNQ
25258
25259#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25260#~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
25261
0ed2f80b 25262#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3406942e 25263#~ msgstr ""
3563d161 25264#~ "Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT …]\n"
3406942e 25265#~ "\n"
26a6b4a6 25266#~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
3406942e 25267
26a6b4a6
TNQ
25268#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25269#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
3406942e 25270
26a6b4a6
TNQ
25271#~ msgid "fsck from %s\n"
25272#~ msgstr "fsck từ %s\n"
25273
25274#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25275#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
25276
25277#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
1fc80ef6 25278#~ msgstr "Hãy thử “getopt --help” để biết thêm thông tin.\n"
26a6b4a6
TNQ
25279
25280#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5562f013 25281#~ msgstr "Cách dùng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
26a6b4a6
TNQ
25282
25283#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25284#~ msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
25285
25286#~ msgid " parameters\n"
25287#~ msgstr " tham số\n"
25288
25289#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25290#~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
25291
25292#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
1fc80ef6 25293#~ msgstr "(Mong đợi: “UTC” hay “LOCAL” hay không gì cả.)\n"
3406942e
KZ
25294
25295#~ msgid ""
26a6b4a6 25296#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
3406942e 25297#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
25298#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25299#~ "\n"
25300#~ "Functions:\n"
25301#~ " -h | --help show this help\n"
25302#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25303#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25304#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25305#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25306#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
0ed2f80b 25307#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26a6b4a6
TNQ
25308#~ " the clock was last set or adjusted\n"
25309#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
0ed2f80b 25310#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26a6b4a6
TNQ
25311#~ " value given with --epoch\n"
25312#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25313#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25314#~ "\n"
25315#~ "Options: \n"
25316#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25317#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25318#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25319#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25320#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
0ed2f80b 25321#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26a6b4a6
TNQ
25322#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25323#~ " hardware clock's epoch value\n"
25324#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25325#~ " either --utc or --localtime\n"
25326#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25327#~ " /etc/adjtime)\n"
0ed2f80b 25328#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26a6b4a6
TNQ
25329#~ " clock or anything else\n"
25330#~ " -D | --debug debug mode\n"
3406942e
KZ
25331#~ "\n"
25332#~ msgstr ""
26a6b4a6 25333#~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
3406942e 25334#~ "\n"
3563d161 25335#~ "Cách dùng: hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
3406942e 25336#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
25337#~ "Hàm:\n"
25338#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
25339#~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
1fc80ef6 25340#~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng “--date”\n"
26a6b4a6 25341#~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 25342#~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện thời\n"
5562f013 25343#~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện tại\n"
26a6b4a6
TNQ
25344#~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
25345#~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
0ed2f80b
KZ
25346#~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
25347#~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
1fc80ef6 25348#~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng “--epoch”\n"
26a6b4a6
TNQ
25349#~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
25350#~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
25351#~ "\n"
ab1c9974 25352#~ "Tùy chọn: \n"
26a6b4a6
TNQ
25353#~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
25354#~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
3563d161 25355#~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin “/dev/…” đặc biệt cần dùng thay cho mặc định\n"
26a6b4a6
TNQ
25356#~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
25357#~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
25358#~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 25359#~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng\n"
1fc80ef6
TNQ
25360#~ " --noadjfile đừng truy cập đến “/etc/adjtime”.\n"
25361#~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc “--utc” hoặc “--localtime”\n"
26a6b4a6 25362#~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
1fc80ef6 25363#~ "\t\t\t\t(mặc định là “/etc/adjtime”.\n"
26a6b4a6
TNQ
25364#~ " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
25365#~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
25366#~ " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n"
3406942e 25367#~ "\n"
3406942e 25368
26a6b4a6
TNQ
25369#~ msgid "can't malloc initstring"
25370#~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
3406942e 25371
3406942e 25372#~ msgid ""
0ed2f80b
KZ
25373#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25374#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 25375#~ msgstr ""
5562f013 25376#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 25377#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,… dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
26a6b4a6 25378#~ "hoặc\n"
3563d161 25379#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,… [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
3406942e
KZ
25380
25381#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25382#~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
25383
25384#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25385#~ msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)"
25386
25387#~ msgid "can't malloc for grplist"
25388#~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)"
25389
3406942e
KZ
25390#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25391#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
25392
25393#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
5562f013 25394#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
3406942e
KZ
25395
25396#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
25397#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
25398
3406942e 25399#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25400#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25401#~ " [ username ]\n"
3406942e 25402#~ msgstr ""
0ed2f80b 25403#~ "Cách dùng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
3406942e
KZ
25404#~ " [ tên_người_dùng ]\n"
25405
3406942e 25406#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
1fc80ef6 25407#~ msgstr "%s: Dùng tùy chọn “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e
KZ
25408
25409#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
1fc80ef6 25410#~ msgstr "Hãy dùng %s “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e 25411
26a6b4a6
TNQ
25412#~ msgid "last: malloc failure.\n"
25413#~ msgstr "last: malloc thất bại.\n"
3406942e 25414
26a6b4a6
TNQ
25415#~ msgid "login: Out of memory\n"
25416#~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
3406942e 25417
3406942e
KZ
25418#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25419#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s"
25420
25421#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25422#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s"
25423
25424#~ msgid "Login incorrect\n"
25425#~ msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
25426
26a6b4a6 25427#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
25428#~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s"
25429
26a6b4a6
TNQ
25430#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25431#~ msgstr "login: không có trình bao: %s.\n"
92b619d1
KZ
25432
25433#~ msgid ""
92b619d1 25434#~ "\n"
26a6b4a6 25435#~ "%s login: "
92b619d1 25436#~ msgstr ""
92b619d1 25437#~ "\n"
26a6b4a6 25438#~ "%s đăng nhập: "
92b619d1 25439
26a6b4a6
TNQ
25440#~ msgid "login name much too long.\n"
25441#~ msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n"
92b619d1 25442
26a6b4a6
TNQ
25443#~ msgid "NAME too long"
25444#~ msgstr "TÊN quá dài"
92b619d1 25445
26a6b4a6 25446#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
1fc80ef6 25447#~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với “-”.\n"
f8511249 25448
26a6b4a6
TNQ
25449#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25450#~ msgstr "dòng nhập vào THỪA"
f8511249 25451
26a6b4a6
TNQ
25452#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25453#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s"
f8511249 25454
26a6b4a6
TNQ
25455#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25456#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s"
f8511249 25457
26a6b4a6
TNQ
25458#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25459#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s"
f8511249 25460
26a6b4a6
TNQ
25461#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25462#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s"
f8511249 25463
26a6b4a6 25464#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
1fc80ef6 25465#~ msgstr "cách dùng: mesg [y | n]\n"
f8511249 25466
26a6b4a6
TNQ
25467#~ msgid "newgrp: setgid"
25468#~ msgstr "newgrp: setgid"
f8511249 25469
26a6b4a6
TNQ
25470#~ msgid "newgrp: Permission denied"
25471#~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn"
f8511249 25472
26a6b4a6
TNQ
25473#~ msgid "newgrp: setuid"
25474#~ msgstr "newgrp: setuid"
f8511249 25475
26a6b4a6 25476#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
5562f013 25477#~ msgstr "Cách dùng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
f8511249 25478
26a6b4a6
TNQ
25479#~ msgid "Shutdown process aborted"
25480#~ msgstr "Dừng việc tắt máy"
f8511249 25481
26a6b4a6
TNQ
25482#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
25483#~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
f8511249 25484
26a6b4a6
TNQ
25485#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
25486#~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
f8511249 25487
26a6b4a6
TNQ
25488#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25489#~ msgstr "cho bảo dưỡng;"
f8511249 25490
26a6b4a6
TNQ
25491#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25492#~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
f8511249 25493
26a6b4a6
TNQ
25494#~ msgid "Login is therefore prohibited."
25495#~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
f8511249 25496
26a6b4a6
TNQ
25497#~ msgid "rebooted by %s: %s"
25498#~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
f8511249 25499
26a6b4a6
TNQ
25500#~ msgid "halted by %s: %s"
25501#~ msgstr "dừng bởi %s: %s"
f8511249 25502
26a6b4a6
TNQ
25503#~ msgid ""
25504#~ "\n"
25505#~ "Why am I still alive after reboot?"
25506#~ msgstr ""
25507#~ "\n"
25508#~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
f8511249
KZ
25509
25510#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25511#~ "\n"
25512#~ "Now you can turn off the power..."
f8511249 25513#~ msgstr ""
26a6b4a6 25514#~ "\n"
3563d161 25515#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện…"
f8511249 25516
26a6b4a6 25517#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
3563d161 25518#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân…\n"
f8511249 25519
26a6b4a6
TNQ
25520#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25521#~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
f8511249 25522
26a6b4a6
TNQ
25523#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
25524#~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
f8511249 25525
26a6b4a6
TNQ
25526#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
25527#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
f8511249 25528
26a6b4a6
TNQ
25529#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
25530#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
f8511249 25531
26a6b4a6
TNQ
25532#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
25533#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
f8511249 25534
26a6b4a6
TNQ
25535#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
25536#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
f8511249 25537
26a6b4a6
TNQ
25538#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
25539#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
f8511249 25540
26a6b4a6 25541#~ msgid "\t... %s ...\n"
3563d161 25542#~ msgstr "\t… %s …\n"
f8511249 25543
26a6b4a6
TNQ
25544#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
25545#~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
f8511249 25546
26a6b4a6
TNQ
25547#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
25548#~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
f8511249 25549
26a6b4a6
TNQ
25550#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
25551#~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
f8511249 25552
26a6b4a6
TNQ
25553#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
25554#~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
f8511249 25555
26a6b4a6
TNQ
25556#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
25557#~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
f8511249 25558
26a6b4a6 25559#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
3563d161 25560#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến…"
f8511249 25561
26a6b4a6
TNQ
25562#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
25563#~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
f8511249 25564
26a6b4a6
TNQ
25565#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
25566#~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
f8511249 25567
26a6b4a6
TNQ
25568#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
25569#~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 25570
26a6b4a6
TNQ
25571#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
25572#~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 25573
26a6b4a6
TNQ
25574#~ msgid "error opening fifo\n"
25575#~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
f8511249 25576
26a6b4a6 25577#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
5562f013 25578#~ msgstr "lỗi cài đặt close-on-exec trên /dev/initctl"
f8511249 25579
26a6b4a6
TNQ
25580#~ msgid "error running finalprog\n"
25581#~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
25582
25583#~ msgid "error forking finalprog\n"
25584#~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
f8511249
KZ
25585
25586#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25587#~ "\n"
25588#~ "Wrong password.\n"
f8511249 25589#~ msgstr ""
f8511249 25590#~ "\n"
26a6b4a6 25591#~ "Mật khẩu không đúng.\n"
f8511249 25592
ab1c9974 25593#~ msgid "respawning: `%s' too fast: quenching entry\n"
1fc80ef6 25594#~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại “%s” quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
26a6b4a6
TNQ
25595
25596#~ msgid "fork failed\n"
25597#~ msgstr "phân nhánh không thành công\n"
25598
25599#~ msgid "cannot open inittab\n"
25600#~ msgstr "không mở được inittab\n"
25601
25602#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
25603#~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
25604
ab1c9974 25605#~ msgid "error at stopping service `%s'\n"
1fc80ef6 25606#~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
25607
25608#~ msgid "Stopped service: %s\n"
25609#~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
25610
ab1c9974 25611#~ msgid "error at starting service `%s'\n"
1fc80ef6 25612#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
25613
25614#~ msgid "%s: BAD ERROR"
25615#~ msgstr "%s: LỖI XẤU"
25616
26a6b4a6
TNQ
25617#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25618#~ msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n"
25619
25620#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25621#~ msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n"
f8511249 25622
26a6b4a6 25623#~ msgid "usage: %s [file]\n"
1fc80ef6 25624#~ msgstr "cách dùng: %s [ tập tin ]\n"
f8511249 25625
26a6b4a6
TNQ
25626#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
25627#~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n"
f8511249 25628
26a6b4a6
TNQ
25629#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
25630#~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n"
f8511249 25631
26a6b4a6
TNQ
25632#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
25633#~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n"
f8511249 25634
26a6b4a6 25635#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
1fc80ef6 25636#~ msgstr "cách dùng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n"
f8511249 25637
26a6b4a6
TNQ
25638#~ msgid "%s: parse error: %s"
25639#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s"
f8511249
KZ
25640
25641#~ msgid ""
f8511249 25642#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
25643#~ "Options:\n"
25644#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
25645#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
25646#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
25647#~ " filesystems (default)\n"
f8511249 25648#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
25649#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
25650#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
25651#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
25652#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
25653#~ " -h, --help print this help\n"
25654#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
25655#~ " -l, --list use list format ouput\n"
25656#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
25657#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
25658#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
25659#~ " -o, --output <list> output columns\n"
25660#~ " -r, --raw use raw format output\n"
25661#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
25662#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
25663#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
25664#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
f8511249
KZ
25665#~ "\n"
25666#~ msgstr ""
f8511249 25667#~ "\n"
ab1c9974 25668#~ "Tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
25669#~ " -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n"
25670#~ " -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n"
0ed2f80b 25671#~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã lắp (mặc định)\n"
f8511249 25672#~ "\n"
26a6b4a6 25673#~ " -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n"
0ed2f80b 25674#~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: “forward” (tiếp) hay “backward” (lùi)\n"
26a6b4a6
TNQ
25675#~ " -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n"
25676#~ " -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n"
25677#~ " -h, --help in ra trợ giúp này\n"
25678#~ " -i, --invert đảo ngược cách khớp\n"
25679#~ " -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n"
25680#~ " -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n"
25681#~ " -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n"
0ed2f80b 25682#~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo tùy chọn lắp\n"
26a6b4a6
TNQ
25683#~ " -o, --output <danh_sách> xuất cột\n"
25684#~ " -r, --raw xuất theo định dạng thô\n"
25685#~ " -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n"
0ed2f80b 25686#~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo kiểu HTTT\n"
26a6b4a6
TNQ
25687#~ " -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n"
25688#~ " -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n"
f8511249
KZ
25689#~ "\n"
25690
f8511249
KZ
25691#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25692#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25693
0ed2f80b 25694#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
3563d161 25695#~ msgstr "Cách dùng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo … ]\n"
f8511249
KZ
25696
25697#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
1fc80ef6 25698#~ msgstr "cách dùng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
f8511249
KZ
25699
25700#~ msgid "out of memory?"
25701#~ msgstr "không đủ bộ nhớ ?"
25702
26a6b4a6
TNQ
25703#~ msgid "%s: out of memory\n"
25704#~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
25705
f8511249 25706#~ msgid "call: %s from to files...\n"
3563d161 25707#~ msgstr "call: %s sang các tập tin…\n"
f8511249
KZ
25708
25709#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
1fc80ef6 25710#~ msgstr "cách dùng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
f8511249
KZ
25711
25712#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25713#~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
25714
25715#~ msgid "%s: write error: %s\n"
25716#~ msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
25717
f8511249
KZ
25718#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25719#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
25720
25721#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25722#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n"
25723
f8511249
KZ
25724#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25725#~ msgstr ""
25726#~ " [ -foreground black|blue|green|cyan\n"
25727#~ "\n"
25728#~ "màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
25729
25730#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25731#~ msgstr ""
25732#~ "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25733#~ "\n"
25734#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n"
25735
25736#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
25737#~ msgstr ""
25738#~ " [ -background black|blue|green|cyan\n"
25739#~ "\n"
25740#~ "màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
25741
25742#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25743#~ msgstr ""
25744#~ " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n"
25745#~ "\n"
25746#~ "màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ"
25747
25748#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25749#~ msgstr ""
25750#~ "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25751#~ "\n"
25752#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n"
25753
25754#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25755#~ msgstr ""
25756#~ " [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n"
25757#~ "\n"
25758#~ "màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng"
25759
25760#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25761#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25762
25763#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25764#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25765
25766#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
25767#~ msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n"
25768
26a6b4a6 25769#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
0ed2f80b 25770#~ msgstr "Cách dùng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
48d7b13a 25771
26a6b4a6
TNQ
25772#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
25773#~ msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
48d7b13a 25774
26a6b4a6
TNQ
25775#~ msgid " %s -k\n"
25776#~ msgstr " %s -k\n"
48d7b13a 25777
26a6b4a6 25778#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5562f013 25779#~ msgstr "Cách dùng: %s [-r] [-t]\n"
48d7b13a 25780
26a6b4a6 25781#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
3563d161 25782#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục … -f ] tên…\n"
48d7b13a 25783
26a6b4a6 25784#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
1fc80ef6 25785#~ msgstr "CẢNH BÁO: %s: hình như chứa bảng phân vùng “%s”"
4ded9dfb 25786
26a6b4a6
TNQ
25787#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
25788#~ msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua"
48d7b13a 25789
26a6b4a6 25790#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
1fc80ef6 25791#~ msgstr "cách dùng: write người_dùng [tty]\n"
b9ae633e 25792
26a6b4a6
TNQ
25793#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25794#~ msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n"
56e7984d 25795
26a6b4a6
TNQ
25796#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25797#~ msgstr ", bù %<PRIu64>"
56e7984d 25798
26a6b4a6
TNQ
25799#~ msgid ", encryption type %d\n"
25800#~ msgstr ", dạng mã hóa %d\n"
56e7984d 25801
26a6b4a6
TNQ
25802#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25803#~ msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n"
b9ae633e 25804
26a6b4a6
TNQ
25805#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25806#~ msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n"
de6bd3e8 25807
26a6b4a6 25808#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
1fc80ef6 25809#~ msgstr "%s: thư mục “/dev” không tồn tại."
48d7b13a 25810
26a6b4a6
TNQ
25811#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25812#~ msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>"
48d7b13a 25813
f8511249 25814#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25815#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25816#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
f8511249 25817#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
25818#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không biết\n"
25819#~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử “modprobe loop”.)"
f8511249 25820
26a6b4a6
TNQ
25821#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25822#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
f8511249 25823
26a6b4a6
TNQ
25824#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25825#~ msgstr "cảnh báo: %s đã liên quan đến %s\n"
f8511249 25826
26a6b4a6
TNQ
25827#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25828#~ msgstr "cảnh báo: %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n"
f8511249 25829
26a6b4a6
TNQ
25830#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
25831#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n"
f8511249 25832
26a6b4a6
TNQ
25833#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25834#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n"
f8511249 25835
26a6b4a6
TNQ
25836#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25837#~ msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
f8511249 25838
26a6b4a6
TNQ
25839#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25840#~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
f8511249 25841
26a6b4a6 25842#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
0ed2f80b 25843#~ msgstr "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 25844
26a6b4a6
TNQ
25845#~ msgid ""
25846#~ "\n"
25847#~ "Usage:\n"
25848#~ " %1$s loop_device give info\n"
25849#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
25850#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
25851#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
25852#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
0ed2f80b 25853#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
26a6b4a6
TNQ
25854#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
25855#~ msgstr ""
25856#~ "\n"
5562f013 25857#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6
TNQ
25858#~ " %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n"
25859#~ " %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n"
3563d161 25860#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> …] xóa\n"
26a6b4a6
TNQ
25861#~ " %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n"
25862#~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n"
0ed2f80b 25863#~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng với tập tin này\n"
3563d161 25864#~ " %1$s [ tuỳ_chọn … ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết lập\n"
f8511249 25865
26a6b4a6 25866#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
3563d161 25867#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s… nên thử lại\n"
48d7b13a 25868
26a6b4a6
TNQ
25869#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25870#~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 25871
26a6b4a6
TNQ
25872#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
25873#~ msgstr "mount: không mở được %s: %s"
f8511249
KZ
25874
25875#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25876#~ "\n"
25877#~ "Usage:\n"
25878#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
25879#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
25880#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
25881#~ " %1$s -h display help\n"
25882#~ " %1$s -V display version\n"
25883#~ "\n"
f8511249 25884#~ msgstr ""
26a6b4a6 25885#~ "\n"
5562f013 25886#~ "Cách dùng:\n"
0ed2f80b 25887#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/fstab\n"
26a6b4a6 25888#~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n"
0ed2f80b 25889#~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng trao đổi\n"
26a6b4a6
TNQ
25890#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
25891#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
25892#~ "\n"
f8511249 25893
26a6b4a6
TNQ
25894#~ msgid ""
25895#~ "\n"
25896#~ "Usage:\n"
25897#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
25898#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
25899#~ " %1$s -h display help\n"
25900#~ " %1$s -V display version\n"
25901#~ "\n"
25902#~ msgstr ""
25903#~ "\n"
5562f013
TNQ
25904#~ "Cách dùng:\n"
25905#~ " %1$s -a [-v] tắt mọi trao đổi\n"
25906#~ " %1$s [-v] <đặc_biệt> tắt trao đổi đã cho\n"
25907#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
25908#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
26a6b4a6
TNQ
25909#~ "\n"
25910
25911#~ msgid "unknown\n"
25912#~ msgstr "không rõ\n"
f8511249 25913
26a6b4a6
TNQ
25914#~ msgid ""
25915#~ "\n"
25916#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
25917#~ "\n"
25918#~ "Usage:\n"
25919#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
25920#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
25921#~ "\n"
25922#~ "Options:\n"
25923#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
25924#~ " -c <class> scheduling class\n"
25925#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
25926#~ " -t ignore failures\n"
25927#~ " -h this help\n"
25928#~ "\n"
25929#~ msgstr ""
25930#~ "\n"
25931#~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
25932#~ "\n"
5562f013 25933#~ "Cách dùng:\n"
3563d161
TNQ
25934#~ " ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> …]\n"
25935#~ " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> …]\n"
26a6b4a6 25936#~ "\n"
ab1c9974 25937#~ "Tùy chọn:\n"
0ed2f80b 25938#~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao hơn)\n"
26a6b4a6 25939#~ " -c <hạng> hạng định thời\n"
528ef7ad
TNQ
25940#~ "\t* 0\tkhông có\n"
25941#~ "\t* 1\tthời gian thật\n"
25942#~ "\t* 2\tcố gắng tốt nhất\n"
25943#~ "\t* 3\tnghỉ\n"
26a6b4a6
TNQ
25944#~ " -t bỏ qua lỗi\n"
25945#~ " -h trợ giúp này\n"
25946#~ "\n"
f8511249 25947
26a6b4a6
TNQ
25948#~ msgid "CPU mask"
25949#~ msgstr "Bộ lọc CPU"
f8511249 25950
26a6b4a6
TNQ
25951#~ msgid "parse error at lines: "
25952#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
f8511249 25953
26a6b4a6
TNQ
25954#~ msgid " and %d."
25955#~ msgstr " và %d."
f8511249 25956
26a6b4a6 25957#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
5562f013 25958#~ msgstr "Cách dùng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
f8511249 25959
0ed2f80b 25960#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
3563d161 25961#~ msgstr "Cách dùng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin…]\n"
4ded9dfb 25962
26a6b4a6
TNQ
25963#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25964#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
ee70cb20 25965
26a6b4a6 25966#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
5562f013 25967#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
ee70cb20
KZ
25968
25969#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25970#~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
25971#~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
25972#~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
25973#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
25974#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
25975#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
25976#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
25977#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
25978#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
25979#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
25980#~ " -h --help Display this text\n"
25981#~ " -V --version Display version\n"
ee70cb20 25982#~ msgstr ""
5562f013 25983#~ "Cách dùng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
3563d161
TNQ
25984#~ " %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh…\n"
25985#~ " %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh…\n"
ee70cb20 25986#~ "\n"
3563d161
TNQ
25987#~ " -s --shared Lấy một sự khóa dùng chung\n"
25988#~ " -x --exclusive Lấy một sự khóa riêng\n"
25989#~ " -u --unlock Gỡ bỏ một sự khóa\n"
26a6b4a6
TNQ
25990#~ " -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n"
25991#~ " -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n"
5562f013 25992#~ " -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
26a6b4a6
TNQ
25993#~ " -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n"
25994#~ " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
25995#~ " -V --version Hiển thị phiên bản\n"
32940a75 25996
26a6b4a6
TNQ
25997#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25998#~ msgstr "%s: số sai: %s\n"
32940a75 25999
26a6b4a6
TNQ
26000#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
26001#~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
32940a75 26002
26a6b4a6
TNQ
26003#~ msgid ""
26004#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
26005#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
26006#~ " -Q create message queue\n"
26007#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
26008#~ msgstr ""
26009#~ " -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n"
26010#~ " -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n"
26011#~ " -Q tạo hàng đợi thông điệp\n"
26012#~ " -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n"
32940a75 26013
26a6b4a6
TNQ
26014#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
26015#~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
32940a75 26016
26a6b4a6 26017#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
3563d161 26018#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id …\n"
32940a75 26019
26a6b4a6
TNQ
26020#~ msgid ""
26021#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26022#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26023#~ msgstr ""
5562f013 26024#~ "Cách dùng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
3563d161 26025#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] … ]\n"
32940a75 26026
26a6b4a6 26027#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1fc80ef6 26028#~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép “-- %c”\n"
32940a75 26029
26a6b4a6
TNQ
26030#~ msgid "unknown error in key"
26031#~ msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa"
32940a75 26032
26a6b4a6
TNQ
26033#~ msgid "unknown error in id"
26034#~ msgstr "lỗi không rõ trong id"
32940a75 26035
26a6b4a6
TNQ
26036#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
26037#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
32940a75 26038
26a6b4a6
TNQ
26039#~ msgid ""
26040#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26041#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
26042#~ " %1$s -h for help\n"
26043#~ msgstr ""
5562f013 26044#~ "Cách dùng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26a6b4a6
TNQ
26045#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
26046#~ " %1$s -h để xem trợ giúp\n"
32940a75 26047
26a6b4a6
TNQ
26048#~ msgid ""
26049#~ "Resource options:\n"
26050#~ " -m shared memory segments\n"
26051#~ " -q message queues\n"
26052#~ " -s semaphores\n"
26053#~ " -a all (default)\n"
26054#~ "\n"
26055#~ msgstr ""
ab1c9974 26056#~ "Tùy chọn tài nguyên:\n"
26a6b4a6
TNQ
26057#~ " -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n"
26058#~ " -q hàng đợi thông điệp\n"
26059#~ " -s cờ hiệu\n"
26060#~ " -a tất cả (mặc định)\n"
26061#~ "\n"
32940a75 26062
26a6b4a6
TNQ
26063#~ msgid ""
26064#~ "Output format:\n"
26065#~ " -t time\n"
26066#~ " -p pid\n"
26067#~ " -c creator\n"
26068#~ " -l limits\n"
26069#~ " -u summary\n"
26070#~ msgstr ""
26071#~ "Định dạng kết xuất:\n"
26072#~ " -t thời gian\n"
26073#~ " -p PID\n"
26074#~ " -c trình tạo\n"
26075#~ " -l giới hạn\n"
26076#~ " -u bản tóm tắt\n"
32940a75
KZ
26077
26078#~ msgid "segments allocated %d\n"
26079#~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n"
26080
26081#~ msgid "pages allocated %ld\n"
26082#~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n"
26083
26084#~ msgid "pages resident %ld\n"
26085#~ msgstr "%ld trang nội trú\n"
26086
32940a75
KZ
26087#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26088#~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
26089
26a6b4a6
TNQ
26090#~ msgid ""
26091#~ "\n"
0ed2f80b 26092#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
26a6b4a6
TNQ
26093#~ msgstr ""
26094#~ "\n"
0ed2f80b 26095#~ "Cách dùng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <thiết_bị>\n"
26a6b4a6
TNQ
26096
26097#~ msgid "ldattach from %s\n"
26098#~ msgstr "ldattach từ %s\n"
26099
26100#~ msgid "error: strdup failed"
26101#~ msgstr "lỗi: strdup không thành công"
26102
26103#~ msgid "error: calloc failed"
26104#~ msgstr "lỗi: calloc không thành công"
26105
26106#~ msgid ""
26107#~ "CPU architecture information helper\n"
26108#~ "\n"
26109#~ " -h, --help usage information\n"
26110#~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
26111#~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
26112#~ msgstr ""
26113#~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
26114#~ "\n"
26115#~ " -h, --help trợ giúp\n"
0ed2f80b 26116#~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng in được\n"
26a6b4a6
TNQ
26117#~ " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
26118
26a6b4a6 26119#~ msgid ""
ab1c9974
TNQ
26120#~ "%s: Usage: `%s [options]\n"
26121#~ "\t -m <mapfile> (defaults: `%s' and\n"
26122#~ "\t\t\t\t `%s')\n"
26123#~ "\t -p <pro-file> (default: `%s')\n"
26a6b4a6
TNQ
26124#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
26125#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
26126#~ "\t -v print verbose data\n"
26127#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
26128#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
26129#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
26130#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
26131#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
26132#~ "\t -V print version and exit\n"
26133#~ msgstr ""
5562f013 26134#~ "%s: Cách dùng: “%s [tùy chọn]\n"
1fc80ef6
TNQ
26135#~ "\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: “%s” và\n"
26136#~ "\t\t\t\t “%s”.\n"
26137#~ "\t -p <pro-file> (mặc định: “%s”.\n"
26a6b4a6
TNQ
26138#~ "\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n"
26139#~ "\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n"
26140#~ "\t -v in dữ liệu chi tiết\n"
26141#~ "\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n"
26142#~ "\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n"
26143#~ "\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n"
26144#~ "\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n"
26145#~ "\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n"
26146#~ "\t -V in ra phiên bản và thoát\n"
26147
26148#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
26149#~ msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n"
26150
32940a75
KZ
26151#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26152#~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n"
26153
26154#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
ab1c9974 26155#~ msgstr "renice: %s: giá trị sai\n"
32940a75 26156
32940a75
KZ
26157#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26158#~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n"
26159
26160#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
1fc80ef6 26161#~ msgstr "%s: giá trị “time_t” cấm %s\n"
32940a75 26162
32940a75
KZ
26163#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26164#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n"
26165
26166#~ msgid "rtc read"
26167#~ msgstr "đọc RTC"
26168
26a6b4a6 26169#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
3563d161 26170#~ msgstr "Cách dùng: %s chương trình [đối_số …]\n"
26a6b4a6
TNQ
26171
26172#~ msgid ""
26173#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26174#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26175#~ " -T [on|off] ]\n"
26176#~ msgstr ""
0ed2f80b 26177#~ "Cách dùng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n"
26a6b4a6
TNQ
26178#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26179#~ " -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n"
26180
32940a75
KZ
26181#~ msgid "malloc error"
26182#~ msgstr "lỗi malloc"
26183
26a6b4a6 26184#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
ab1c9974 26185#~ msgstr "col: tham số -l sai %s.\n"
26a6b4a6
TNQ
26186
26187#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
5562f013 26188#~ msgstr "Cách dùng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26a6b4a6
TNQ
26189
26190#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
3563d161 26191#~ msgstr "Cách dùng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin … ]\n"
26a6b4a6 26192
32940a75 26193#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
3563d161 26194#~ msgstr "Cách dùng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin …]\n"
32940a75 26195
0ed2f80b 26196#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
3563d161 26197#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin …]\n"
26a6b4a6
TNQ
26198
26199#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
3563d161 26200#~ msgstr "Cách dùng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 …\n"
26a6b4a6 26201
32940a75
KZ
26202#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26203#~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
26204
26205#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26206#~ msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n"
26207
26208#~ msgid "; see strings(1)."
26209#~ msgstr "; hãy xem strings(1)."
26210
26a6b4a6
TNQ
26211#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26212#~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
26213
26214#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26215#~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
26216
32940a75
KZ
26217#~ msgid "Out of memory\n"
26218#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
26219
26220#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26221#~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm"
26222
26223#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
3563d161 26224#~ msgstr "Cách dùng: rev [tậptin …]\n"
32940a75 26225
26a6b4a6 26226#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
5562f013 26227#~ msgstr "Cách dùng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
26a6b4a6
TNQ
26228
26229#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
3563d161 26230#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin…\n"
26a6b4a6 26231
32940a75
KZ
26232#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26233#~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
26234
26235#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26236#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n"
4ded9dfb 26237
4614e5c1
CS
26238#~ msgid "Linux ext3"
26239#~ msgstr "Linux ext3"
55c8e797 26240
4614e5c1
CS
26241#~ msgid "Linux XFS"
26242#~ msgstr "Linux XFS"
f1151463 26243
4614e5c1
CS
26244#~ msgid "Linux JFS"
26245#~ msgstr "Linux JFS"
f1151463 26246
4614e5c1
CS
26247#~ msgid "Linux ReiserFS"
26248#~ msgstr "Linux ReiserFS"
f1151463 26249
4614e5c1
CS
26250#~ msgid "OS/2 HPFS"
26251#~ msgstr "OS/2 HPFS"
f1151463 26252
4614e5c1
CS
26253#~ msgid "OS/2 IFS"
26254#~ msgstr "OS/2 IFS"
f1151463 26255
4614e5c1
CS
26256#~ msgid "NTFS"
26257#~ msgstr "NTFS"
f1151463 26258
bd52b155
KZ
26259#~ msgid ""
26260#~ " and change display units to\n"
26261#~ " sectors (command 'u').\n"
26262#~ msgstr ""
26263#~ " và thay đổi đơn vị hiển thị\n"
1fc80ef6 26264#~ "\tsang cung từ (lệnh “u”..\n"
bd52b155 26265
ab1c9974 26266#~ msgid "error running programme: `%s'\n"
1fc80ef6 26267#~ msgstr "lỗi chạy chương trình: “%s”\n"
bd52b155 26268
4614e5c1 26269#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
3563d161 26270#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s… nên thử lại\n"
bd52b155 26271
bd52b155
KZ
26272#~ msgid ""
26273#~ "\n"
26274#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
26275#~ "\n"
26276#~ "Set policy:\n"
26277#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
26278#~ "\n"
26279#~ "Get policy:\n"
26280#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
26281#~ "\n"
26282#~ "\n"
26283#~ "Scheduling policies:\n"
26284#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
26285#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
26286#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
26287#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
26288#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
26289#~ "\n"
bd52b155
KZ
26290#~ "Options:\n"
26291#~ " -h | --help display this help\n"
26292#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
26293#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
26294#~ " -v | --verbose display status information\n"
26295#~ " -V | --version output version information\n"
26296#~ "\n"
26297#~ msgstr ""
26298#~ "\n"
26299#~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
26300#~ "\n"
26301#~ "Đặt chính sách:\n"
3563d161 26302#~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n"
bd52b155
KZ
26303#~ "\n"
26304#~ "Lấy chính sách:\n"
3563d161 26305#~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n"
bd52b155
KZ
26306#~ "\n"
26307#~ "\n"
26308#~ "Chính sách định thời:\n"
26309#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
26310#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
26311#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
26312#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
26313#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
26314#~ "\n"
ab1c9974 26315#~ "Tùy chọn:\n"
bd52b155
KZ
26316#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
26317#~ " -p | --pid thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n"
26318#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n"
26319#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin trạng thái\n"
26320#~ " -V | --version xuất thông tin phiên bản\n"
26321#~ "\n"
26322
26323#~ msgid "current"
5562f013 26324#~ msgstr "hiện tại"
bd52b155
KZ
26325
26326#~ msgid "new"
26327#~ msgstr "mới"
26328
55c8e797 26329#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
5562f013 26330#~ msgstr "Cách dùng: %s -asmq -tclup \n"
55c8e797
KZ
26331
26332#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26333#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26334
26335#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26336#~ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n"
26337
26338#~ msgid ""
26339#~ "Resource Specification:\n"
26340#~ "\t-m : shared_mem\n"
26341#~ "\t-q : messages\n"
26342#~ msgstr ""
26343#~ "Đặc điểm nguồn:\n"
26344#~ "\t-m : nguồn_chiasẻ\n"
26345#~ "\t-q : tinnhắn\n"
26346
26347#~ msgid ""
26348#~ "\t-s : semaphores\n"
26349#~ "\t-a : all (default)\n"
26350#~ msgstr ""
26351#~ "\t-s : cột đèn hiệu\n"
26352#~ "\t-a : tất cả (mặc định)\n"
26353
26354#~ msgid ""
26355#~ "Output Format:\n"
26356#~ "\t-t : time\n"
26357#~ "\t-p : pid\n"
26358#~ "\t-c : creator\n"
26359#~ msgstr ""
26360#~ "Định dạng kết quả đưa ra:\n"
26361#~ "\t-t : thời gian\n"
26362#~ "\t-p : pid\n"
26363#~ "\t-c : người tạo\n"
26364
26365#~ msgid ""
26366#~ "\t-l : limits\n"
26367#~ "\t-u : summary\n"
26368#~ msgstr ""
26369#~ "\t-l : giới hạn\n"
26370#~ "\t-u : tổng kết\n"
26371
55c8e797
KZ
26372#~ msgid "error parse: %s"
26373#~ msgstr "phân tích lỗi: %s"
26374
26375#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
1fc80ef6 26376#~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin “/sys” không thể truy cập được"
55c8e797 26377
55c8e797 26378#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
5562f013 26379#~ msgstr "Cách dùng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
55c8e797 26380
0ed2f80b 26381#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
3563d161 26382#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v…) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện tại"
55c8e797
KZ
26383
26384#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26385#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
26386
0ed2f80b
KZ
26387#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26388#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái chỉ-đọc)"
55c8e797
KZ
26389
26390#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26391#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
26392
26393#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
0ed2f80b 26394#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) khởi động"
55c8e797 26395
55c8e797 26396#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
3563d161 26397#~ msgstr " rootflags … giống như rdev -R"
55c8e797
KZ
26398
26399#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
3563d161 26400#~ msgstr " ramsize … giống như rdev -r"
55c8e797
KZ
26401
26402#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
3563d161 26403#~ msgstr " vidmode … giống như rdev -v"
55c8e797 26404
0ed2f80b 26405#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
3563d161 26406#~ msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,…"
55c8e797
KZ
26407
26408#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
1fc80ef6 26409#~ msgstr " hãy dùng “-R 1” để gắn gốc chỉ-đọc, “-R 0” để đọc/ghi."
55c8e797
KZ
26410
26411#~ msgid "missing comma"
26412#~ msgstr "thiếu dấu phẩy"