]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
26a6b4a6 TNQ |
1 | # Vietnamese translation for Util-Linux. |
2 | # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the util-linux package. | |
4 | # Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007. | |
bb9dd1b9 | 5 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010. |
26a6b4a6 | 6 | # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012. |
54dff417 | 7 | # |
48d7b13a KZ |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
d89b8d0f | 10 | "Project-Id-Version: util-linux-2.22-rc2\n" |
92b619d1 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" |
8b4ccda1 | 12 | "POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n" |
ab1c9974 | 13 | "PO-Revision-Date: 2012-09-30 07:53+0700\n" |
26a6b4a6 TNQ |
14 | "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" |
15 | "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" | |
32940a75 | 16 | "Language: vi\n" |
48d7b13a KZ |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
56b97408 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
a2ef4f9f | 21 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" |
26a6b4a6 | 22 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
48d7b13a | 23 | |
eb0f80a6 KZ |
24 | #: disk-utils/addpart.c:14 |
25 | #, c-format | |
26 | msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" | |
ab1c9974 | 27 | msgstr " %s <tb đĩa> <số phân vùng> <đ.đầu> <độ dài>\n" |
eb0f80a6 | 28 | |
55032d70 KZ |
29 | #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419 |
30 | #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 | |
8b4ccda1 KZ |
31 | #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1367 |
32 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511 | |
55032d70 | 33 | #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184 |
8b4ccda1 KZ |
34 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792 |
35 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939 | |
55032d70 KZ |
36 | #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824 |
37 | #: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:916 | |
38 | #: fdisks/fdisk.c:1113 fdisks/fdisk.c:1240 lib/pager.c:48 lib/path.c:60 | |
39 | #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245 | |
8b4ccda1 | 40 | #: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437 |
55032d70 | 41 | #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343 |
8b4ccda1 | 42 | #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1013 |
55032d70 KZ |
43 | #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179 |
44 | #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404 | |
45 | #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491 | |
46 | #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153 | |
8b4ccda1 | 47 | #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265 |
55032d70 KZ |
48 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 |
49 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414 | |
50 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482 | |
8b4ccda1 KZ |
51 | #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106 |
52 | #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:524 sys-utils/setpriv.c:222 | |
53 | #: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309 | |
54 | #: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309 | |
55 | #: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233 | |
56 | #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197 | |
57 | #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131 | |
58 | #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232 | |
eb0f80a6 KZ |
59 | #, c-format |
60 | msgid "cannot open %s" | |
ab1c9974 | 61 | msgstr "không thể mở %s" |
eb0f80a6 | 62 | |
fc44048e | 63 | #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92 |
eb0f80a6 | 64 | msgid "invalid partition number argument" |
d89b8d0f | 65 | msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ" |
eb0f80a6 KZ |
66 | |
67 | #: disk-utils/addpart.c:56 | |
eb0f80a6 | 68 | msgid "invalid start argument" |
d89b8d0f | 69 | msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ" |
eb0f80a6 | 70 | |
fc44048e | 71 | #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102 |
eb0f80a6 | 72 | msgid "invalid length argument" |
d89b8d0f | 73 | msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ" |
eb0f80a6 KZ |
74 | |
75 | #: disk-utils/addpart.c:58 | |
eb0f80a6 | 76 | msgid "failed to add partition" |
d89b8d0f | 77 | msgstr "thêm phân vùng gặp lỗi" |
eb0f80a6 KZ |
78 | |
79 | #: disk-utils/blockdev.c:62 | |
48d7b13a | 80 | msgid "set read-only" |
ab1c9974 | 81 | msgstr "đặt chỉ-đọc" |
48d7b13a | 82 | |
eb0f80a6 | 83 | #: disk-utils/blockdev.c:69 |
48d7b13a | 84 | msgid "set read-write" |
56b97408 | 85 | msgstr "đặt đọc-viết" |
48d7b13a | 86 | |
eb0f80a6 | 87 | #: disk-utils/blockdev.c:75 |
48d7b13a | 88 | msgid "get read-only" |
ab1c9974 | 89 | msgstr "lấy chỉ-đọc" |
48d7b13a | 90 | |
eb0f80a6 | 91 | #: disk-utils/blockdev.c:81 |
32940a75 | 92 | msgid "get discard zeroes support status" |
26a6b4a6 | 93 | msgstr "lấy trạng thái hỗ trợ số không loại bỏ" |
32940a75 | 94 | |
eb0f80a6 | 95 | #: disk-utils/blockdev.c:87 |
56e7984d | 96 | msgid "get logical block (sector) size" |
bb9dd1b9 | 97 | msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)" |
56e7984d | 98 | |
eb0f80a6 | 99 | #: disk-utils/blockdev.c:93 |
56e7984d | 100 | msgid "get physical block (sector) size" |
bb9dd1b9 | 101 | msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (rãnh ghi)" |
48d7b13a | 102 | |
eb0f80a6 | 103 | #: disk-utils/blockdev.c:99 |
56e7984d | 104 | msgid "get minimum I/O size" |
bb9dd1b9 | 105 | msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu" |
56e7984d | 106 | |
eb0f80a6 | 107 | #: disk-utils/blockdev.c:105 |
56e7984d | 108 | msgid "get optimal I/O size" |
bb9dd1b9 | 109 | msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu" |
56e7984d | 110 | |
eb0f80a6 | 111 | #: disk-utils/blockdev.c:111 |
32940a75 | 112 | msgid "get alignment offset in bytes" |
26a6b4a6 | 113 | msgstr "lấy khoảng sắp hàng offset theo byte" |
56e7984d | 114 | |
eb0f80a6 | 115 | #: disk-utils/blockdev.c:117 |
56e7984d | 116 | msgid "get max sectors per request" |
bb9dd1b9 | 117 | msgstr "lấy số tối đa các rãnh ghi cho mỗi yêu cầu" |
56e7984d | 118 | |
eb0f80a6 | 119 | #: disk-utils/blockdev.c:123 |
48d7b13a | 120 | msgid "get blocksize" |
56b97408 | 121 | msgstr "lấy kích cỡ khối" |
48d7b13a | 122 | |
eb0f80a6 | 123 | #: disk-utils/blockdev.c:130 |
48d7b13a | 124 | msgid "set blocksize" |
56b97408 | 125 | msgstr "đặt kích cỡ khối" |
48d7b13a | 126 | |
eb0f80a6 | 127 | #: disk-utils/blockdev.c:136 |
32940a75 | 128 | msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" |
26a6b4a6 | 129 | msgstr "lấy số lượng rãnh ghi 32 bit(không được dùng, sử dụng --getsz)" |
48d7b13a | 130 | |
eb0f80a6 | 131 | #: disk-utils/blockdev.c:142 |
48d7b13a | 132 | msgid "get size in bytes" |
d89b8d0f | 133 | msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte" |
48d7b13a | 134 | |
eb0f80a6 | 135 | #: disk-utils/blockdev.c:149 |
48d7b13a | 136 | msgid "set readahead" |
56b97408 | 137 | msgstr "đặt đọc sẵn" |
48d7b13a | 138 | |
eb0f80a6 | 139 | #: disk-utils/blockdev.c:155 |
48d7b13a | 140 | msgid "get readahead" |
56b97408 | 141 | msgstr "lấy đọc sẵn" |
48d7b13a | 142 | |
eb0f80a6 | 143 | #: disk-utils/blockdev.c:162 |
0027a8b1 | 144 | msgid "set filesystem readahead" |
56b97408 | 145 | msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin" |
0027a8b1 | 146 | |
eb0f80a6 | 147 | #: disk-utils/blockdev.c:168 |
0027a8b1 | 148 | msgid "get filesystem readahead" |
56b97408 | 149 | msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin" |
0027a8b1 | 150 | |
eb0f80a6 | 151 | #: disk-utils/blockdev.c:172 |
48d7b13a | 152 | msgid "flush buffers" |
d89b8d0f | 153 | msgstr "đẩy dữ liệu bộ đệm" |
48d7b13a | 154 | |
eb0f80a6 | 155 | #: disk-utils/blockdev.c:176 |
48d7b13a KZ |
156 | msgid "reread partition table" |
157 | msgstr "đọc lại bảng phân vùng" | |
158 | ||
eb0f80a6 | 159 | #: disk-utils/blockdev.c:183 |
48d7b13a | 160 | #, c-format |
f8511249 KZ |
161 | msgid "" |
162 | "\n" | |
163 | "Usage:\n" | |
92b619d1 KZ |
164 | " %1$s -V\n" |
165 | " %1$s --report [devices]\n" | |
166 | " %1$s [-v|-q] commands devices\n" | |
f8511249 KZ |
167 | "\n" |
168 | "Available commands:\n" | |
169 | msgstr "" | |
26a6b4a6 TNQ |
170 | "\n" |
171 | "Cách dùng:\n" | |
172 | " %1$s -V\n" | |
173 | " %1$s --report [thiết_bị]\n" | |
d89b8d0f | 174 | " %1$s [-v|-q] lệnh thiết_bị\n" |
26a6b4a6 TNQ |
175 | "\n" |
176 | "Các lệnh hợp lệ:\n" | |
48d7b13a | 177 | |
eb0f80a6 | 178 | #: disk-utils/blockdev.c:189 |
26a6b4a6 | 179 | #, c-format |
92b619d1 | 180 | msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" |
d89b8d0f | 181 | msgstr " %-25s lấy kích cỡ theo rãnh ghi là 512 byte\n" |
773502b5 | 182 | |
55032d70 | 183 | #: disk-utils/blockdev.c:310 |
f8511249 | 184 | msgid "could not get device size" |
26a6b4a6 | 185 | msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị" |
f8511249 | 186 | |
55032d70 | 187 | #: disk-utils/blockdev.c:316 |
26a6b4a6 | 188 | #, c-format |
f8511249 | 189 | msgid "Unknown command: %s" |
d89b8d0f | 190 | msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s" |
48d7b13a | 191 | |
55032d70 | 192 | #: disk-utils/blockdev.c:332 |
26a6b4a6 | 193 | #, c-format |
f8511249 | 194 | msgid "%s requires an argument" |
26a6b4a6 | 195 | msgstr "%s yêu cầu một đối số" |
48d7b13a | 196 | |
55032d70 | 197 | #: disk-utils/blockdev.c:369 |
5c2f216d | 198 | #, c-format |
773502b5 | 199 | msgid "%s failed.\n" |
5c2f216d | 200 | msgstr "%s bị lỗi.\n" |
773502b5 | 201 | |
55032d70 | 202 | #: disk-utils/blockdev.c:376 |
48d7b13a KZ |
203 | #, c-format |
204 | msgid "%s succeeded.\n" | |
205 | msgstr "%s thành công.\n" | |
206 | ||
55032d70 | 207 | #: disk-utils/blockdev.c:460 |
26a6b4a6 | 208 | #, c-format |
f8511249 | 209 | msgid "ioctl error on %s" |
26a6b4a6 | 210 | msgstr "lỗi ioctl trên %s" |
48d7b13a | 211 | |
55032d70 | 212 | #: disk-utils/blockdev.c:468 |
54dff417 | 213 | #, c-format |
b9ae633e | 214 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" |
d89b8d0f | 215 | msgstr "RO RA SSZ BSZ RãnhĐầu Cỡ Thiết bị\n" |
48d7b13a | 216 | |
eb0f80a6 | 217 | #: disk-utils/delpart.c:14 |
d89b8d0f | 218 | #, c-format |
eb0f80a6 | 219 | msgid " %s <disk device> <partition number>\n" |
d89b8d0f | 220 | msgstr "%s <thiết-bị> <số-phân-vùng>\n" |
eb0f80a6 KZ |
221 | |
222 | #: disk-utils/delpart.c:57 | |
eb0f80a6 | 223 | msgid "failed to remove partition" |
d89b8d0f | 224 | msgstr "gỡ bỏ phân vùng gặp lỗi" |
eb0f80a6 KZ |
225 | |
226 | #: disk-utils/elvtune.c:56 | |
48d7b13a KZ |
227 | #, c-format |
228 | msgid "usage:\n" | |
229 | msgstr "sử dụng:\n" | |
230 | ||
eb0f80a6 | 231 | #: disk-utils/elvtune.c:61 |
cf8316e2 KZ |
232 | #, c-format |
233 | msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" | |
d89b8d0f | 234 | msgstr "\tGHI CHÚ: elvtune chỉ hoạt động với nhân linux phiên bản 2.4\n" |
cf8316e2 | 235 | |
eb0f80a6 | 236 | #: disk-utils/elvtune.c:116 |
cf8316e2 KZ |
237 | #, c-format |
238 | msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" | |
ab1c9974 | 239 | msgstr "thiếu thiết bị khối, sử dụng lệnh `-h' để thấy trợ giúp\n" |
cf8316e2 | 240 | |
eb0f80a6 | 241 | #: disk-utils/elvtune.c:137 |
cf8316e2 KZ |
242 | #, c-format |
243 | msgid "" | |
244 | "\n" | |
245 | "elvtune is only useful on older kernels;\n" | |
246 | "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" | |
247 | msgstr "" | |
346f15e9 | 248 | "\n" |
d89b8d0f TNQ |
249 | "elvtune chỉ hữu ích khi sử dụng với nhân linux cũ;\n" |
250 | "đối với phiên bản 2.6, hãy thay thế bằng\n" | |
346f15e9 | 251 | "phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n" |
cf8316e2 | 252 | |
eb0f80a6 | 253 | #: disk-utils/fdformat.c:28 |
48d7b13a KZ |
254 | #, c-format |
255 | msgid "Formatting ... " | |
256 | msgstr "Đang định dạng ... " | |
257 | ||
eb0f80a6 | 258 | #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 |
48d7b13a KZ |
259 | #, c-format |
260 | msgid "done\n" | |
54dff417 | 261 | msgstr "hoàn tất\n" |
48d7b13a | 262 | |
eb0f80a6 | 263 | #: disk-utils/fdformat.c:59 |
48d7b13a KZ |
264 | #, c-format |
265 | msgid "Verifying ... " | |
266 | msgstr "Đang kiểm tra ... " | |
267 | ||
eb0f80a6 | 268 | #: disk-utils/fdformat.c:71 |
48d7b13a KZ |
269 | msgid "Read: " |
270 | msgstr "Đọc: " | |
271 | ||
eb0f80a6 | 272 | #: disk-utils/fdformat.c:73 |
48d7b13a KZ |
273 | #, c-format |
274 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
ab1c9974 | 275 | msgstr "Có vấn đề khi đọc trụ %d, mong chờ %d, đọc %d\n" |
48d7b13a | 276 | |
eb0f80a6 | 277 | #: disk-utils/fdformat.c:81 |
48d7b13a KZ |
278 | #, c-format |
279 | msgid "" | |
280 | "bad data in cyl %d\n" | |
281 | "Continuing ... " | |
282 | msgstr "" | |
d89b8d0f | 283 | "dữ liệu sai tại trụ (cyl) %d\n" |
48d7b13a KZ |
284 | "Đang tiếp tục ... " |
285 | ||
eb0f80a6 | 286 | #: disk-utils/fdformat.c:95 |
26a6b4a6 | 287 | #, c-format |
f8511249 | 288 | msgid "Usage: %s [options] device\n" |
ab1c9974 | 289 | msgstr "Sử dụng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n" |
48d7b13a | 290 | |
eb0f80a6 | 291 | #: disk-utils/fdformat.c:98 |
f8511249 KZ |
292 | #, c-format |
293 | msgid "" | |
294 | "\n" | |
295 | "Options:\n" | |
296 | " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" | |
297 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
298 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
299 | "\n" | |
300 | msgstr "" | |
26a6b4a6 | 301 | "\n" |
ab1c9974 | 302 | "Tùy chọn:\n" |
d89b8d0f | 303 | " -n, --no-verify không thẩm định sau định dạng\n" |
ab1c9974 TNQ |
304 | " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" |
305 | " -h, --help hiển thị thông tin này rồi thoát\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
306 | "\n" |
307 | ||
55032d70 | 308 | #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 |
8b4ccda1 KZ |
309 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:755 |
310 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:789 disk-utils/mkfs.minix.c:750 | |
311 | #: disk-utils/partx.c:878 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134 | |
312 | #: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136 | |
55032d70 KZ |
313 | #: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88 |
314 | #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101 | |
315 | #: text-utils/tailf.c:279 | |
d89b8d0f | 316 | #, c-format |
eb0f80a6 | 317 | msgid "stat failed %s" |
d89b8d0f | 318 | msgstr "lấy trạng thái %s gặp lỗi" |
f8511249 | 319 | |
8b4ccda1 | 320 | #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239 |
55032d70 | 321 | #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108 |
26a6b4a6 | 322 | #, c-format |
f8511249 | 323 | msgid "%s: not a block device" |
26a6b4a6 | 324 | msgstr "%s: không phải là thiết bị khối" |
48d7b13a | 325 | |
55032d70 | 326 | #: disk-utils/fdformat.c:150 |
26a6b4a6 | 327 | #, c-format |
f8511249 | 328 | msgid "cannot access file %s" |
26a6b4a6 | 329 | msgstr "không thể truy cập tập tin %s" |
f8511249 | 330 | |
55032d70 | 331 | #: disk-utils/fdformat.c:156 |
48d7b13a | 332 | msgid "Could not determine current format type" |
56b97408 | 333 | msgstr "Không thể xác định được kiểu định dạng hiện thời" |
48d7b13a | 334 | |
55032d70 | 335 | #: disk-utils/fdformat.c:158 |
48d7b13a KZ |
336 | #, c-format |
337 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
ab1c9974 | 338 | msgstr "%s-mặt, %d rãnh, %d cung/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n" |
48d7b13a | 339 | |
55032d70 | 340 | #: disk-utils/fdformat.c:159 |
48d7b13a | 341 | msgid "Double" |
d89b8d0f | 342 | msgstr "Kép" |
48d7b13a | 343 | |
55032d70 | 344 | #: disk-utils/fdformat.c:159 |
48d7b13a KZ |
345 | msgid "Single" |
346 | msgstr "Đơn" | |
347 | ||
55032d70 | 348 | #: disk-utils/fsck.c:191 |
d89b8d0f | 349 | #, c-format |
eb0f80a6 | 350 | msgid "%s is mounted\n" |
d89b8d0f | 351 | msgstr "%s đã được gắn\n" |
eb0f80a6 | 352 | |
55032d70 | 353 | #: disk-utils/fsck.c:193 |
d89b8d0f | 354 | #, c-format |
eb0f80a6 | 355 | msgid "%s is not mounted\n" |
d89b8d0f | 356 | msgstr "%s chưa được gắn\n" |
eb0f80a6 | 357 | |
55032d70 KZ |
358 | #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142 |
359 | #: lib/path.c:190 | |
eb0f80a6 KZ |
360 | #, c-format |
361 | msgid "failed to read: %s" | |
362 | msgstr "không đọc được: %s" | |
363 | ||
55032d70 | 364 | #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144 |
eb0f80a6 KZ |
365 | #, c-format |
366 | msgid "parse error: %s" | |
367 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s" | |
368 | ||
55032d70 | 369 | #: disk-utils/fsck.c:329 |
eb0f80a6 KZ |
370 | #, c-format |
371 | msgid "Locking disk %s ... " | |
372 | msgstr "Đang khoá đĩa %s ... " | |
373 | ||
55032d70 | 374 | #: disk-utils/fsck.c:339 |
eb0f80a6 KZ |
375 | #, c-format |
376 | msgid "(waiting) " | |
ab1c9974 | 377 | msgstr "(đang chờ) " |
eb0f80a6 KZ |
378 | |
379 | #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". | |
55032d70 | 380 | #: disk-utils/fsck.c:349 |
eb0f80a6 KZ |
381 | msgid "succeeded" |
382 | msgstr "thành công" | |
383 | ||
55032d70 | 384 | #: disk-utils/fsck.c:349 |
eb0f80a6 | 385 | msgid "failed" |
ab1c9974 | 386 | msgstr "gặp lỗi" |
eb0f80a6 | 387 | |
55032d70 | 388 | #: disk-utils/fsck.c:386 |
d89b8d0f | 389 | #, c-format |
eb0f80a6 | 390 | msgid "failed to setup description for %s" |
d89b8d0f | 391 | msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s" |
eb0f80a6 | 392 | |
55032d70 | 393 | #: disk-utils/fsck.c:412 |
d89b8d0f | 394 | #, c-format |
eb0f80a6 | 395 | msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" |
d89b8d0f | 396 | msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore" |
eb0f80a6 | 397 | |
55032d70 | 398 | #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443 |
d89b8d0f | 399 | #, c-format |
eb0f80a6 | 400 | msgid "%s: failed to parse fstab" |
d89b8d0f | 401 | msgstr "%s: lỗi phân tích fstab" |
eb0f80a6 | 402 | |
55032d70 KZ |
403 | #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397 |
404 | #: sys-utils/umount.c:420 | |
eb0f80a6 KZ |
405 | #, c-format |
406 | msgid "%s: not found" | |
407 | msgstr "%s: không tìm thấy" | |
408 | ||
8b4ccda1 KZ |
409 | #: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213 |
410 | #: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266 | |
55032d70 | 411 | #: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274 |
eb0f80a6 | 412 | msgid "fork failed" |
ab1c9974 | 413 | msgstr "fork gặp lỗi" |
eb0f80a6 | 414 | |
55032d70 | 415 | #: disk-utils/fsck.c:617 |
d89b8d0f | 416 | #, c-format |
eb0f80a6 | 417 | msgid "%s: execute failed" |
d89b8d0f | 418 | msgstr "%s: thực thi gặp lỗi" |
eb0f80a6 | 419 | |
55032d70 | 420 | #: disk-utils/fsck.c:705 |
eb0f80a6 | 421 | msgid "wait: no more child process?!?" |
ab1c9974 | 422 | msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?" |
eb0f80a6 | 423 | |
55032d70 | 424 | #: disk-utils/fsck.c:708 |
eb0f80a6 | 425 | msgid "waidpid failed" |
d89b8d0f | 426 | msgstr "waidpid gặp lỗi" |
eb0f80a6 | 427 | |
55032d70 | 428 | #: disk-utils/fsck.c:726 |
eb0f80a6 KZ |
429 | #, c-format |
430 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." | |
431 | msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d." | |
432 | ||
55032d70 | 433 | #: disk-utils/fsck.c:732 |
eb0f80a6 KZ |
434 | #, c-format |
435 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen." | |
436 | msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra." | |
437 | ||
55032d70 | 438 | #: disk-utils/fsck.c:778 |
eb0f80a6 KZ |
439 | #, c-format |
440 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" | |
441 | msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n" | |
442 | ||
55032d70 | 443 | #: disk-utils/fsck.c:840 |
8d398470 | 444 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
445 | msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" |
446 | msgstr "lỗi %d trong khi thực hiện fsck.%s cho %s" | |
447 | ||
55032d70 | 448 | #: disk-utils/fsck.c:909 |
8d398470 | 449 | msgid "" |
eb0f80a6 KZ |
450 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
451 | "with 'no' or '!'." | |
48d7b13a | 452 | msgstr "" |
eb0f80a6 | 453 | "Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n" |
ab1c9974 | 454 | "cho tùy chọn `-t' phải có tiền tố `no' hay `!'." |
48d7b13a | 455 | |
55032d70 | 456 | #: disk-utils/fsck.c:1026 |
346f15e9 | 457 | #, c-format |
55032d70 KZ |
458 | msgid "" |
459 | "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" | |
460 | msgstr "" | |
461 | "%s: đang bỏ qua dòng sai trong `/etc/fstab': buộc gắn với số gửi qua fsck " | |
462 | "khác số không" | |
eb0f80a6 | 463 | |
55032d70 | 464 | #: disk-utils/fsck.c:1038 |
eb0f80a6 KZ |
465 | #, c-format |
466 | msgid "%s: skipping nonexistent device\n" | |
467 | msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n" | |
468 | ||
55032d70 | 469 | #: disk-utils/fsck.c:1043 |
eb0f80a6 | 470 | #, c-format |
55032d70 KZ |
471 | msgid "" |
472 | "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " | |
473 | "device)\n" | |
474 | msgstr "" | |
475 | "%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử " | |
476 | "dụng để bỏ qua thiết bị này)\n" | |
eb0f80a6 | 477 | |
55032d70 | 478 | #: disk-utils/fsck.c:1060 |
d89b8d0f | 479 | #, c-format |
eb0f80a6 | 480 | msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" |
d89b8d0f | 481 | msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n" |
eb0f80a6 | 482 | |
55032d70 | 483 | #: disk-utils/fsck.c:1079 |
eb0f80a6 KZ |
484 | #, c-format |
485 | msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" | |
486 | msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy" | |
487 | ||
55032d70 | 488 | #: disk-utils/fsck.c:1168 |
eb0f80a6 | 489 | msgid "failed to allocate iterator" |
d89b8d0f | 490 | msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator" |
eb0f80a6 | 491 | |
55032d70 | 492 | #: disk-utils/fsck.c:1183 |
eb0f80a6 KZ |
493 | msgid "Checking all file systems.\n" |
494 | msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n" | |
495 | ||
55032d70 | 496 | #: disk-utils/fsck.c:1274 |
eb0f80a6 KZ |
497 | #, c-format |
498 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" | |
d89b8d0f | 499 | msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n" |
eb0f80a6 | 500 | |
55032d70 KZ |
501 | #: disk-utils/fsck.c:1299 |
502 | #, fuzzy, c-format | |
8b4ccda1 | 503 | msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" |
eb0f80a6 KZ |
504 | msgstr "" |
505 | "\n" | |
506 | "Sử dụng:\n" | |
507 | " %s [tuỳ-chọn-fsck] [tuỳ-chọn-fs] [filesys ...]\n" | |
508 | ||
55032d70 KZ |
509 | #: disk-utils/fsck.c:1303 |
510 | #, fuzzy | |
511 | msgid " -A check all filesystems\n" | |
512 | msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n" | |
513 | ||
514 | #: disk-utils/fsck.c:1304 | |
515 | msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" | |
516 | msgstr "" | |
517 | ||
518 | #: disk-utils/fsck.c:1305 | |
519 | msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" | |
520 | msgstr "" | |
521 | ||
522 | #: disk-utils/fsck.c:1306 | |
523 | #, fuzzy | |
524 | msgid " -M do not check mounted filesystems\n" | |
525 | msgstr " t Thay đổi loại hệ thống tập tin" | |
526 | ||
527 | #: disk-utils/fsck.c:1307 | |
528 | msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" | |
529 | msgstr "" | |
530 | ||
531 | #: disk-utils/fsck.c:1308 | |
532 | msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" | |
533 | msgstr "" | |
534 | ||
535 | #: disk-utils/fsck.c:1309 | |
536 | msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" | |
537 | msgstr "" | |
538 | ||
539 | #: disk-utils/fsck.c:1310 | |
540 | #, fuzzy | |
541 | msgid " -r report statistics for each device checked\n" | |
542 | msgstr " -l [hay --list]: liệt kê các phân vùng của mỗi thiết bị" | |
543 | ||
544 | #: disk-utils/fsck.c:1311 | |
545 | #, fuzzy | |
546 | msgid " -s serialize the checking operations\n" | |
547 | msgstr " d Xóa phân vùng hiện thời" | |
548 | ||
549 | #: disk-utils/fsck.c:1312 | |
550 | #, fuzzy | |
551 | msgid " -T do not show the title on startup\n" | |
552 | msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n" | |
553 | ||
554 | #: disk-utils/fsck.c:1313 | |
555 | msgid "" | |
eb0f80a6 | 556 | " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" |
8b4ccda1 | 557 | " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" |
55032d70 KZ |
558 | msgstr "" |
559 | ||
560 | #: disk-utils/fsck.c:1315 | |
561 | #, fuzzy | |
562 | msgid " -V explain what is being done\n" | |
563 | msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n" | |
564 | ||
565 | #: disk-utils/fsck.c:1316 | |
566 | #, fuzzy | |
8b4ccda1 | 567 | msgid " -? display this help and exit\n" |
55032d70 KZ |
568 | msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" |
569 | ||
8b4ccda1 | 570 | #: disk-utils/fsck.c:1319 |
55032d70 | 571 | msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." |
eb0f80a6 | 572 | msgstr "" |
55032d70 | 573 | |
8b4ccda1 | 574 | #: disk-utils/fsck.c:1357 |
eb0f80a6 KZ |
575 | msgid "too many devices" |
576 | msgstr "quá nhiều thiết bị" | |
577 | ||
8b4ccda1 | 578 | #: disk-utils/fsck.c:1369 |
eb0f80a6 KZ |
579 | msgid "Is /proc mounted?" |
580 | msgstr "/proc đã được gắn kết chưa?" | |
581 | ||
8b4ccda1 | 582 | #: disk-utils/fsck.c:1377 |
eb0f80a6 KZ |
583 | #, c-format |
584 | msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" | |
585 | msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s" | |
586 | ||
8b4ccda1 | 587 | #: disk-utils/fsck.c:1381 |
eb0f80a6 KZ |
588 | #, c-format |
589 | msgid "couldn't find matching filesystem: %s" | |
590 | msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s" | |
591 | ||
8b4ccda1 | 592 | #: disk-utils/fsck.c:1389 disk-utils/fsck.c:1477 sys-utils/eject.c:285 |
eb0f80a6 KZ |
593 | msgid "too many arguments" |
594 | msgstr "quá nhiều đối số" | |
595 | ||
8b4ccda1 | 596 | #: disk-utils/fsck.c:1529 |
eb0f80a6 | 597 | msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" |
ab1c9974 | 598 | msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore" |
cf8316e2 | 599 | |
55032d70 | 600 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168 |
346f15e9 | 601 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
602 | msgid " %s [options] file\n" |
603 | msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n" | |
604 | ||
605 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 | |
55032d70 KZ |
606 | msgid " -a for compatibility only, ignored\n" |
607 | msgstr "" | |
eb0f80a6 KZ |
608 | |
609 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 | |
eb0f80a6 | 610 | msgid " -v, --verbose be more verbose\n" |
d89b8d0f | 611 | msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n" |
cf8316e2 | 612 | |
55032d70 KZ |
613 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 |
614 | msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n" | |
615 | msgstr " -x, --destination <thư-mục> xuất ra thư mục\n" | |
616 | ||
617 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 | |
618 | msgid " -y for compatibility only, ignored\n" | |
619 | msgstr "" | |
620 | ||
621 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156 | |
cf8316e2 KZ |
622 | #, c-format |
623 | msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" | |
346f15e9 | 624 | msgstr "ioctl bị lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s" |
cf8316e2 | 625 | |
55032d70 | 626 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162 |
346f15e9 | 627 | #, c-format |
cf8316e2 | 628 | msgid "not a block device or file: %s" |
346f15e9 | 629 | msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s" |
cf8316e2 | 630 | |
8b4ccda1 | 631 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200 |
cf8316e2 | 632 | msgid "file length too short" |
346f15e9 | 633 | msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn" |
cf8316e2 | 634 | |
8b4ccda1 KZ |
635 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176 |
636 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251 | |
55032d70 | 637 | #: sys-utils/setpriv.c:231 |
346f15e9 | 638 | #, c-format |
cf8316e2 | 639 | msgid "read failed: %s" |
346f15e9 | 640 | msgstr "lỗi đọc: %s" |
cf8316e2 | 641 | |
8b4ccda1 KZ |
642 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 |
643 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 | |
644 | #, fuzzy, c-format | |
645 | msgid "seek failed: %s" | |
646 | msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi" | |
647 | ||
648 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 | |
cf8316e2 | 649 | msgid "superblock magic not found" |
346f15e9 | 650 | msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối" |
cf8316e2 | 651 | |
8b4ccda1 | 652 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 |
f8511249 KZ |
653 | #, c-format |
654 | msgid "cramfs endianness is %s\n" | |
26a6b4a6 | 655 | msgstr "cramfs không endian là %s\n" |
f8511249 | 656 | |
8b4ccda1 | 657 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 |
f8511249 | 658 | msgid "big" |
26a6b4a6 | 659 | msgstr "lớn" |
f8511249 | 660 | |
8b4ccda1 | 661 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 |
f8511249 | 662 | msgid "little" |
26a6b4a6 | 663 | msgstr "nhỏ" |
f8511249 | 664 | |
8b4ccda1 | 665 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 |
cf8316e2 | 666 | msgid "unsupported filesystem features" |
346f15e9 | 667 | msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ" |
cf8316e2 | 668 | |
8b4ccda1 | 669 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193 |
346f15e9 | 670 | #, c-format |
cf8316e2 | 671 | msgid "superblock size (%d) too small" |
346f15e9 | 672 | msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ" |
cf8316e2 | 673 | |
8b4ccda1 | 674 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 |
cf8316e2 | 675 | msgid "zero file count" |
346f15e9 | 676 | msgstr "đếm số không tập tin" |
cf8316e2 | 677 | |
8b4ccda1 | 678 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203 |
346f15e9 | 679 | #, c-format |
cf8316e2 | 680 | msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" |
346f15e9 | 681 | msgstr "cảnh báo: tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin\n" |
cf8316e2 | 682 | |
8b4ccda1 | 683 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 |
cf8316e2 KZ |
684 | #, c-format |
685 | msgid "warning: old cramfs format\n" | |
26a6b4a6 | 686 | msgstr "cảnh báo: định dạng cramfs cũ\n" |
cf8316e2 | 687 | |
8b4ccda1 | 688 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 |
cf8316e2 | 689 | msgid "unable to test CRC: old cramfs format" |
346f15e9 | 690 | msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ" |
cf8316e2 | 691 | |
8b4ccda1 | 692 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270 |
cf8316e2 | 693 | msgid "crc error" |
346f15e9 | 694 | msgstr "lỗi crc" |
cf8316e2 | 695 | |
8b4ccda1 KZ |
696 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551 |
697 | msgid "seek failed" | |
698 | msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi" | |
699 | ||
700 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305 | |
55032d70 KZ |
701 | #, fuzzy |
702 | msgid "read romfs failed" | |
703 | msgstr "fread gặp lỗi" | |
704 | ||
8b4ccda1 | 705 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 |
cf8316e2 | 706 | msgid "root inode is not directory" |
346f15e9 | 707 | msgstr "inode gốc không phải thư mục" |
cf8316e2 | 708 | |
8b4ccda1 | 709 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341 |
cf8316e2 KZ |
710 | #, c-format |
711 | msgid "bad root offset (%lu)" | |
ab1c9974 | 712 | msgstr "offset gốc sai (%lu)" |
cf8316e2 | 713 | |
8b4ccda1 | 714 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359 |
cf8316e2 | 715 | msgid "data block too large" |
346f15e9 | 716 | msgstr "khối dữ liệu quá lớn" |
cf8316e2 | 717 | |
8b4ccda1 | 718 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363 |
55032d70 KZ |
719 | #, fuzzy, c-format |
720 | msgid "decompression error: %s" | |
346f15e9 | 721 | msgstr "lỗi giải nén %p(%d): %s" |
cf8316e2 | 722 | |
8b4ccda1 | 723 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 |
346f15e9 | 724 | #, c-format |
cf8316e2 | 725 | msgid " hole at %ld (%zd)\n" |
346f15e9 | 726 | msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n" |
cf8316e2 | 727 | |
8b4ccda1 | 728 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:550 |
cf8316e2 KZ |
729 | #, c-format |
730 | msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" | |
346f15e9 | 731 | msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n" |
cf8316e2 | 732 | |
8b4ccda1 | 733 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403 |
346f15e9 | 734 | #, c-format |
cf8316e2 | 735 | msgid "non-block (%ld) bytes" |
346f15e9 | 736 | msgstr "khác khối (%ld) byte" |
cf8316e2 | 737 | |
8b4ccda1 | 738 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 |
cf8316e2 KZ |
739 | #, c-format |
740 | msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" | |
346f15e9 | 741 | msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte" |
cf8316e2 | 742 | |
8b4ccda1 | 743 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 sys-utils/setpriv.c:525 |
55032d70 | 744 | #: sys-utils/setpriv.c:545 |
346f15e9 | 745 | #, c-format |
cf8316e2 | 746 | msgid "write failed: %s" |
346f15e9 | 747 | msgstr "lỗi ghi: %s" |
cf8316e2 | 748 | |
8b4ccda1 | 749 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 |
346f15e9 | 750 | #, c-format |
cf8316e2 | 751 | msgid "lchown failed: %s" |
346f15e9 | 752 | msgstr "lchown bị lỗi: %s" |
cf8316e2 | 753 | |
8b4ccda1 | 754 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 |
346f15e9 | 755 | #, c-format |
cf8316e2 | 756 | msgid "chown failed: %s" |
346f15e9 | 757 | msgstr "chown bị lỗi: %s" |
cf8316e2 | 758 | |
8b4ccda1 | 759 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434 |
346f15e9 | 760 | #, c-format |
cf8316e2 | 761 | msgid "utime failed: %s" |
346f15e9 | 762 | msgstr "utime bị lỗi: %s" |
cf8316e2 | 763 | |
8b4ccda1 | 764 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446 |
cf8316e2 KZ |
765 | #, c-format |
766 | msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" | |
346f15e9 | 767 | msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s" |
cf8316e2 | 768 | |
8b4ccda1 | 769 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461 |
346f15e9 | 770 | #, c-format |
cf8316e2 | 771 | msgid "mkdir failed: %s" |
346f15e9 | 772 | msgstr "mkdir bị lỗi: %s" |
cf8316e2 | 773 | |
8b4ccda1 | 774 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 |
cf8316e2 | 775 | msgid "filename length is zero" |
346f15e9 | 776 | msgstr "tập tin có tên dài số không" |
cf8316e2 | 777 | |
8b4ccda1 | 778 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479 |
cf8316e2 | 779 | msgid "bad filename length" |
346f15e9 | 780 | msgstr "tập tin có tên dài sai" |
cf8316e2 | 781 | |
8b4ccda1 | 782 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485 |
cf8316e2 | 783 | msgid "bad inode offset" |
ab1c9974 | 784 | msgstr "khoảng bù (offset) inode sai" |
cf8316e2 | 785 | |
8b4ccda1 | 786 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500 |
cf8316e2 | 787 | msgid "file inode has zero offset and non-zero size" |
346f15e9 | 788 | msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không" |
cf8316e2 | 789 | |
8b4ccda1 | 790 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503 |
cf8316e2 | 791 | msgid "file inode has zero size and non-zero offset" |
346f15e9 | 792 | msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không" |
cf8316e2 | 793 | |
8b4ccda1 | 794 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531 |
cf8316e2 | 795 | msgid "symbolic link has zero offset" |
346f15e9 | 796 | msgstr "liên kết tượng trưng có hiệu số không" |
cf8316e2 | 797 | |
8b4ccda1 | 798 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 |
cf8316e2 | 799 | msgid "symbolic link has zero size" |
346f15e9 | 800 | msgstr "liên kết tượng trưng có kích cỡ số không" |
cf8316e2 | 801 | |
8b4ccda1 | 802 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 |
346f15e9 | 803 | #, c-format |
cf8316e2 | 804 | msgid "size error in symlink: %s" |
346f15e9 | 805 | msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết tượng trưng: %s" |
cf8316e2 | 806 | |
8b4ccda1 | 807 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556 |
346f15e9 | 808 | #, c-format |
cf8316e2 | 809 | msgid "symlink failed: %s" |
346f15e9 | 810 | msgstr "liên kết tượng trưng bị lỗi: %s" |
cf8316e2 | 811 | |
8b4ccda1 | 812 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569 |
cf8316e2 KZ |
813 | #, c-format |
814 | msgid "special file has non-zero offset: %s" | |
346f15e9 | 815 | msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s" |
cf8316e2 | 816 | |
8b4ccda1 | 817 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579 |
cf8316e2 KZ |
818 | #, c-format |
819 | msgid "fifo has non-zero size: %s" | |
346f15e9 | 820 | msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s" |
cf8316e2 | 821 | |
8b4ccda1 | 822 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585 |
cf8316e2 KZ |
823 | #, c-format |
824 | msgid "socket has non-zero size: %s" | |
d89b8d0f | 825 | msgstr "ổ cắm (socket) có kích cỡ khác số không: %s" |
cf8316e2 | 826 | |
8b4ccda1 | 827 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588 |
cf8316e2 KZ |
828 | #, c-format |
829 | msgid "bogus mode: %s (%o)" | |
346f15e9 | 830 | msgstr "chế độ giả: %s (%o)" |
cf8316e2 | 831 | |
8b4ccda1 | 832 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597 |
346f15e9 | 833 | #, c-format |
cf8316e2 | 834 | msgid "mknod failed: %s" |
ab1c9974 | 835 | msgstr "mknod bị lỗi: %s" |
cf8316e2 | 836 | |
8b4ccda1 | 837 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 |
cf8316e2 KZ |
838 | #, c-format |
839 | msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" | |
346f15e9 | 840 | msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%ld) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%ld)" |
cf8316e2 | 841 | |
8b4ccda1 | 842 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 |
cf8316e2 KZ |
843 | #, c-format |
844 | msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" | |
346f15e9 | 845 | msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%ld) != đầu dữ liệu tập tin (%ld)" |
cf8316e2 | 846 | |
8b4ccda1 | 847 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638 |
cf8316e2 | 848 | msgid "invalid file data offset" |
ab1c9974 | 849 | msgstr "sai đặt khoảng bù (offset) dữ liệu tập tin" |
cf8316e2 | 850 | |
8b4ccda1 | 851 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 |
cf8316e2 | 852 | msgid "compiled without -x support" |
346f15e9 | 853 | msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x" |
cf8316e2 | 854 | |
8b4ccda1 | 855 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846 |
f8511249 KZ |
856 | #, c-format |
857 | msgid "%s: OK\n" | |
858 | msgstr "%s: OK\n" | |
859 | ||
55032d70 | 860 | #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159 |
8b4ccda1 | 861 | #: misc-utils/wipefs.c:371 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80 |
eb0f80a6 KZ |
862 | #, c-format |
863 | msgid " %s [options] <device>\n" | |
ab1c9974 | 864 | msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n" |
eb0f80a6 | 865 | |
55032d70 | 866 | #: disk-utils/fsck.minix.c:197 |
eb0f80a6 | 867 | msgid " -l list all filenames\n" |
d89b8d0f | 868 | msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n" |
eb0f80a6 | 869 | |
55032d70 | 870 | #: disk-utils/fsck.minix.c:198 |
eb0f80a6 | 871 | msgid " -a automatic repair\n" |
d89b8d0f | 872 | msgstr " -a sửa lỗi tự động\n" |
eb0f80a6 | 873 | |
55032d70 | 874 | #: disk-utils/fsck.minix.c:199 |
eb0f80a6 | 875 | msgid " -r interactive repair\n" |
d89b8d0f | 876 | msgstr " -r sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n" |
eb0f80a6 | 877 | |
55032d70 | 878 | #: disk-utils/fsck.minix.c:200 |
eb0f80a6 | 879 | msgid " -v be verbose\n" |
d89b8d0f | 880 | msgstr " -v xuất chi tiết\n" |
eb0f80a6 | 881 | |
55032d70 | 882 | #: disk-utils/fsck.minix.c:201 |
eb0f80a6 | 883 | msgid " -s output super-block information\n" |
d89b8d0f | 884 | msgstr " -s hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n" |
eb0f80a6 | 885 | |
55032d70 | 886 | #: disk-utils/fsck.minix.c:202 |
eb0f80a6 | 887 | msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" |
d89b8d0f | 888 | msgstr " -m hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n" |
eb0f80a6 | 889 | |
55032d70 | 890 | #: disk-utils/fsck.minix.c:203 |
eb0f80a6 | 891 | msgid " -f force check\n" |
d89b8d0f | 892 | msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n" |
eb0f80a6 KZ |
893 | |
894 | #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be | |
895 | #. * translated. | |
55032d70 | 896 | #: disk-utils/fsck.minix.c:262 |
eb0f80a6 KZ |
897 | #, c-format |
898 | msgid "%s (y/n)? " | |
ab1c9974 | 899 | msgstr "%s (c/k)? " |
eb0f80a6 | 900 | |
55032d70 | 901 | #: disk-utils/fsck.minix.c:262 |
8d398470 | 902 | #, c-format |
eb0f80a6 | 903 | msgid "%s (n/y)? " |
ab1c9974 | 904 | msgstr "%s (k/c)? " |
eb0f80a6 | 905 | |
55032d70 | 906 | #: disk-utils/fsck.minix.c:279 |
d89b8d0f | 907 | #, c-format |
eb0f80a6 | 908 | msgid "y\n" |
d89b8d0f | 909 | msgstr "y\n" |
eb0f80a6 | 910 | |
55032d70 | 911 | #: disk-utils/fsck.minix.c:281 |
d89b8d0f | 912 | #, c-format |
eb0f80a6 | 913 | msgid "n\n" |
d89b8d0f | 914 | msgstr "n\n" |
8d398470 | 915 | |
55032d70 | 916 | #: disk-utils/fsck.minix.c:297 |
48d7b13a KZ |
917 | #, c-format |
918 | msgid "%s is mounted.\t " | |
56b97408 | 919 | msgstr "%s đã được gắn.\t " |
48d7b13a | 920 | |
55032d70 | 921 | #: disk-utils/fsck.minix.c:299 |
48d7b13a KZ |
922 | msgid "Do you really want to continue" |
923 | msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục" | |
924 | ||
55032d70 | 925 | #: disk-utils/fsck.minix.c:303 |
48d7b13a KZ |
926 | #, c-format |
927 | msgid "check aborted.\n" | |
928 | msgstr "kiểm tra bị dừng.\n" | |
929 | ||
55032d70 | 930 | #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 |
48d7b13a KZ |
931 | #, c-format |
932 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
933 | msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin `%s'." | |
934 | ||
55032d70 | 935 | #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 |
48d7b13a KZ |
936 | #, c-format |
937 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
938 | msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin `%s'." | |
939 | ||
55032d70 | 940 | #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 |
48d7b13a | 941 | msgid "Remove block" |
346f15e9 | 942 | msgstr "Xoá khối" |
48d7b13a | 943 | |
55032d70 | 944 | #: disk-utils/fsck.minix.c:363 |
48d7b13a KZ |
945 | #, c-format |
946 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
947 | msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin '%s'\n" | |
948 | ||
55032d70 | 949 | #: disk-utils/fsck.minix.c:369 |
48d7b13a KZ |
950 | #, c-format |
951 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
ab1c9974 | 952 | msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin '%s'\n" |
48d7b13a | 953 | |
55032d70 | 954 | #: disk-utils/fsck.minix.c:381 |
48d7b13a KZ |
955 | #, c-format |
956 | msgid "" | |
957 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
958 | "Write request ignored\n" | |
959 | msgstr "" | |
ab1c9974 | 960 | "Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n" |
48d7b13a KZ |
961 | "Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n" |
962 | ||
55032d70 | 963 | #: disk-utils/fsck.minix.c:387 |
48d7b13a | 964 | msgid "seek failed in write_block" |
ab1c9974 | 965 | msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối" |
48d7b13a | 966 | |
55032d70 | 967 | #: disk-utils/fsck.minix.c:390 |
48d7b13a KZ |
968 | #, c-format |
969 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
ab1c9974 | 970 | msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin '%s'\n" |
48d7b13a | 971 | |
55032d70 | 972 | #: disk-utils/fsck.minix.c:502 |
48d7b13a | 973 | msgid "seek failed in write_super_block" |
ab1c9974 | 974 | msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối" |
48d7b13a | 975 | |
55032d70 | 976 | #: disk-utils/fsck.minix.c:504 |
48d7b13a | 977 | msgid "unable to write super-block" |
ab1c9974 | 978 | msgstr "không thể ghi siêu-khối" |
48d7b13a | 979 | |
8b4ccda1 | 980 | #: disk-utils/fsck.minix.c:517 |
48d7b13a | 981 | msgid "Unable to write inode map" |
ab1c9974 | 982 | msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode" |
48d7b13a | 983 | |
8b4ccda1 | 984 | #: disk-utils/fsck.minix.c:520 |
48d7b13a | 985 | msgid "Unable to write zone map" |
ab1c9974 | 986 | msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng" |
48d7b13a | 987 | |
8b4ccda1 | 988 | #: disk-utils/fsck.minix.c:523 |
48d7b13a | 989 | msgid "Unable to write inodes" |
56b97408 | 990 | msgstr "Không thể ghi các inode" |
48d7b13a | 991 | |
8b4ccda1 | 992 | #: disk-utils/fsck.minix.c:555 |
56e7984d | 993 | msgid "unable to alloc buffer for superblock" |
bb9dd1b9 | 994 | msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối" |
56e7984d | 995 | |
8b4ccda1 | 996 | #: disk-utils/fsck.minix.c:558 |
48d7b13a | 997 | msgid "unable to read super block" |
56b97408 | 998 | msgstr "không thể đọc siêu khối" |
48d7b13a | 999 | |
8b4ccda1 | 1000 | #: disk-utils/fsck.minix.c:576 |
48d7b13a | 1001 | msgid "bad magic number in super-block" |
ab1c9974 | 1002 | msgstr "số magic sai trong siêu khối" |
48d7b13a | 1003 | |
8b4ccda1 | 1004 | #: disk-utils/fsck.minix.c:578 |
48d7b13a KZ |
1005 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
1006 | msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k" | |
1007 | ||
8b4ccda1 | 1008 | #: disk-utils/fsck.minix.c:580 |
48d7b13a | 1009 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
ab1c9974 | 1010 | msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối" |
48d7b13a | 1011 | |
8b4ccda1 | 1012 | #: disk-utils/fsck.minix.c:583 |
48d7b13a | 1013 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
ab1c9974 | 1014 | msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối" |
48d7b13a | 1015 | |
8b4ccda1 | 1016 | #: disk-utils/fsck.minix.c:599 |
48d7b13a | 1017 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
ab1c9974 | 1018 | msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode" |
48d7b13a | 1019 | |
8b4ccda1 | 1020 | #: disk-utils/fsck.minix.c:602 |
773502b5 | 1021 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" |
ab1c9974 | 1022 | msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng" |
773502b5 | 1023 | |
8b4ccda1 | 1024 | #: disk-utils/fsck.minix.c:605 |
48d7b13a | 1025 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
56b97408 | 1026 | msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode" |
48d7b13a | 1027 | |
8b4ccda1 | 1028 | #: disk-utils/fsck.minix.c:608 |
48d7b13a KZ |
1029 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
1030 | msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode" | |
1031 | ||
8b4ccda1 | 1032 | #: disk-utils/fsck.minix.c:611 |
48d7b13a KZ |
1033 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
1034 | msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng" | |
1035 | ||
8b4ccda1 | 1036 | #: disk-utils/fsck.minix.c:615 |
48d7b13a | 1037 | msgid "Unable to read inode map" |
ab1c9974 | 1038 | msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode" |
48d7b13a | 1039 | |
8b4ccda1 | 1040 | #: disk-utils/fsck.minix.c:619 |
48d7b13a | 1041 | msgid "Unable to read zone map" |
ab1c9974 | 1042 | msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng" |
48d7b13a | 1043 | |
8b4ccda1 | 1044 | #: disk-utils/fsck.minix.c:623 |
48d7b13a | 1045 | msgid "Unable to read inodes" |
56b97408 | 1046 | msgstr "Không thể đọc các inode" |
48d7b13a | 1047 | |
8b4ccda1 | 1048 | #: disk-utils/fsck.minix.c:625 |
48d7b13a KZ |
1049 | #, c-format |
1050 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
26a6b4a6 | 1051 | msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
48d7b13a | 1052 | |
8b4ccda1 | 1053 | #: disk-utils/fsck.minix.c:630 |
48d7b13a KZ |
1054 | #, c-format |
1055 | msgid "%ld inodes\n" | |
56b97408 | 1056 | msgstr "%ld inode\n" |
48d7b13a | 1057 | |
8b4ccda1 | 1058 | #: disk-utils/fsck.minix.c:631 |
48d7b13a KZ |
1059 | #, c-format |
1060 | msgid "%ld blocks\n" | |
1061 | msgstr "%ld khối\n" | |
1062 | ||
8b4ccda1 | 1063 | #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546 |
55032d70 KZ |
1064 | #, fuzzy, c-format |
1065 | msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" | |
56b97408 | 1066 | msgstr "Vùng_dữ_liệu_đầu_tiên=%ld (%ld)\n" |
48d7b13a | 1067 | |
8b4ccda1 | 1068 | #: disk-utils/fsck.minix.c:633 |
48d7b13a KZ |
1069 | #, c-format |
1070 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
56b97408 | 1071 | msgstr "Cỡ_vùng=%d\n" |
48d7b13a | 1072 | |
8b4ccda1 | 1073 | #: disk-utils/fsck.minix.c:634 |
55032d70 KZ |
1074 | #, fuzzy, c-format |
1075 | msgid "Maxsize=%zu\n" | |
56b97408 | 1076 | msgstr "Cỡ_tối_đa=%ld\n" |
48d7b13a | 1077 | |
8b4ccda1 | 1078 | #: disk-utils/fsck.minix.c:635 |
48d7b13a KZ |
1079 | #, c-format |
1080 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
1081 | msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n" | |
1082 | ||
8b4ccda1 | 1083 | #: disk-utils/fsck.minix.c:636 |
26a6b4a6 | 1084 | #, c-format |
48d7b13a | 1085 | msgid "" |
92b619d1 | 1086 | "namelen=%zd\n" |
48d7b13a KZ |
1087 | "\n" |
1088 | msgstr "" | |
26a6b4a6 | 1089 | "namelen=%zd\n" |
48d7b13a KZ |
1090 | "\n" |
1091 | ||
8b4ccda1 | 1092 | #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 |
48d7b13a KZ |
1093 | #, c-format |
1094 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
1095 | msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin '%s'\n" | |
1096 | ||
8b4ccda1 | 1097 | #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704 |
48d7b13a | 1098 | msgid "Mark in use" |
56b97408 | 1099 | msgstr "Dấu được dùng" |
48d7b13a | 1100 | |
8b4ccda1 | 1101 | #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724 |
48d7b13a KZ |
1102 | #, c-format |
1103 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
1104 | msgstr "Tập tin `%s' có chế độ %05o\n" | |
1105 | ||
8b4ccda1 | 1106 | #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730 |
48d7b13a KZ |
1107 | #, c-format |
1108 | msgid "Warning: inode count too big.\n" | |
26a6b4a6 | 1109 | msgstr "Cảnh báo: số đếm inode quá lớn.\n" |
48d7b13a | 1110 | |
8b4ccda1 | 1111 | #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750 |
48d7b13a | 1112 | msgid "root inode isn't a directory" |
56b97408 | 1113 | msgstr "inode gốc không phải là một thư mục" |
48d7b13a | 1114 | |
8b4ccda1 | 1115 | #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 |
48d7b13a KZ |
1116 | #, c-format |
1117 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
56b97408 | 1118 | msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin `%s'." |
48d7b13a | 1119 | |
8b4ccda1 KZ |
1120 | #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795 |
1121 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125 | |
1122 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181 | |
48d7b13a KZ |
1123 | msgid "Clear" |
1124 | msgstr "Xóa" | |
1125 | ||
8b4ccda1 | 1126 | #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 |
48d7b13a KZ |
1127 | #, c-format |
1128 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
ab1c9974 | 1129 | msgstr "Khối %d trong tập tin `%s' có dấu `không dùng'." |
48d7b13a | 1130 | |
8b4ccda1 | 1131 | #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807 |
48d7b13a KZ |
1132 | msgid "Correct" |
1133 | msgstr "Sửa" | |
1134 | ||
8b4ccda1 | 1135 | #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 |
48d7b13a KZ |
1136 | #, c-format |
1137 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
ab1c9974 | 1138 | msgstr "Thư mục '%s' chứa một số hiệu inode sai cho tập tin '%.*s'." |
48d7b13a | 1139 | |
8b4ccda1 | 1140 | #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016 |
48d7b13a | 1141 | msgid " Remove" |
56b97408 | 1142 | msgstr " Bỏ" |
48d7b13a | 1143 | |
8b4ccda1 | 1144 | #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030 |
48d7b13a KZ |
1145 | #, c-format |
1146 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
ab1c9974 | 1147 | msgstr "%s: thư mục sai: '.' không phải đứng đầu\n" |
48d7b13a | 1148 | |
8b4ccda1 | 1149 | #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039 |
48d7b13a KZ |
1150 | #, c-format |
1151 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
ab1c9974 | 1152 | msgstr "%s: thư mục sai: '..' không phải đứng thứ hai\n" |
48d7b13a | 1153 | |
8b4ccda1 | 1154 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090 |
48d7b13a KZ |
1155 | msgid "internal error" |
1156 | msgstr "lỗi nội bộ" | |
1157 | ||
8b4ccda1 | 1158 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093 |
48d7b13a KZ |
1159 | #, c-format |
1160 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
ab1c9974 | 1161 | msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32" |
48d7b13a | 1162 | |
8b4ccda1 | 1163 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 |
48d7b13a | 1164 | msgid "seek failed in bad_zone" |
ab1c9974 | 1165 | msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)" |
48d7b13a | 1166 | |
8b4ccda1 | 1167 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171 |
26a6b4a6 | 1168 | #, c-format |
92b619d1 | 1169 | msgid "Inode %lu mode not cleared." |
26a6b4a6 | 1170 | msgstr "Inode %lu chưa được xóa." |
48d7b13a | 1171 | |
8b4ccda1 | 1172 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 |
26a6b4a6 | 1173 | #, c-format |
92b619d1 | 1174 | msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." |
ab1c9974 | 1175 | msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu `đã dùng' trong ảnh mảng." |
48d7b13a | 1176 | |
8b4ccda1 | 1177 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 |
26a6b4a6 | 1178 | #, c-format |
92b619d1 | 1179 | msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." |
ab1c9974 | 1180 | msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu `chưa dùng' trong ảnh mảng." |
48d7b13a | 1181 | |
8b4ccda1 | 1182 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 |
773502b5 KZ |
1183 | msgid "Set" |
1184 | msgstr "Đặt" | |
1185 | ||
8b4ccda1 | 1186 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 |
26a6b4a6 | 1187 | #, c-format |
92b619d1 | 1188 | msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." |
26a6b4a6 | 1189 | msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d." |
48d7b13a | 1190 | |
8b4ccda1 | 1191 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194 |
48d7b13a KZ |
1192 | msgid "Set i_nlinks to count" |
1193 | msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm" | |
1194 | ||
8b4ccda1 | 1195 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 |
26a6b4a6 | 1196 | #, c-format |
92b619d1 | 1197 | msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." |
26a6b4a6 | 1198 | msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó." |
48d7b13a | 1199 | |
8b4ccda1 | 1200 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 |
48d7b13a KZ |
1201 | msgid "Unmark" |
1202 | msgstr "Bỏ đánh dấu" | |
1203 | ||
8b4ccda1 | 1204 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 |
26a6b4a6 | 1205 | #, c-format |
92b619d1 | 1206 | msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" |
ab1c9974 | 1207 | msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n" |
48d7b13a | 1208 | |
8b4ccda1 | 1209 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 |
26a6b4a6 | 1210 | #, c-format |
92b619d1 | 1211 | msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" |
26a6b4a6 | 1212 | msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n" |
48d7b13a | 1213 | |
8b4ccda1 | 1214 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 |
48d7b13a | 1215 | msgid "bad inode size" |
ab1c9974 | 1216 | msgstr "kích cỡ inode sai" |
48d7b13a | 1217 | |
8b4ccda1 | 1218 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1259 |
48d7b13a | 1219 | msgid "bad v2 inode size" |
ab1c9974 | 1220 | msgstr "kích cỡ inode v2 sai" |
48d7b13a | 1221 | |
8b4ccda1 | 1222 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 |
48d7b13a | 1223 | msgid "need terminal for interactive repairs" |
56b97408 | 1224 | msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại" |
48d7b13a | 1225 | |
8b4ccda1 | 1226 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 |
d89b8d0f | 1227 | #, c-format |
eb0f80a6 | 1228 | msgid "cannot open %s: %s" |
d89b8d0f | 1229 | msgstr "không thể mở %s: %s" |
48d7b13a | 1230 | |
8b4ccda1 | 1231 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1318 |
48d7b13a KZ |
1232 | #, c-format |
1233 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
1234 | msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n" | |
1235 | ||
8b4ccda1 | 1236 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 |
48d7b13a KZ |
1237 | #, c-format |
1238 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
56b97408 | 1239 | msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n" |
48d7b13a | 1240 | |
8b4ccda1 | 1241 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1323 |
48d7b13a KZ |
1242 | #, c-format |
1243 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
1244 | msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n" | |
1245 | ||
8b4ccda1 | 1246 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 |
48d7b13a KZ |
1247 | #, c-format |
1248 | msgid "" | |
1249 | "\n" | |
1250 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | "\n" | |
1253 | "%6ld inode được dùng (%ld%%)\n" | |
1254 | ||
8b4ccda1 | 1255 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 |
48d7b13a KZ |
1256 | #, c-format |
1257 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
1258 | msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n" | |
1259 | ||
8b4ccda1 | 1260 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 |
48d7b13a KZ |
1261 | #, c-format |
1262 | msgid "" | |
1263 | "\n" | |
1264 | "%6d regular files\n" | |
1265 | "%6d directories\n" | |
1266 | "%6d character device files\n" | |
1267 | "%6d block device files\n" | |
1268 | "%6d links\n" | |
1269 | "%6d symbolic links\n" | |
1270 | "------\n" | |
1271 | "%6d files\n" | |
1272 | msgstr "" | |
1273 | "\n" | |
1274 | "%6d tập tin thông thường\n" | |
1275 | "%6d thư mục\n" | |
1276 | "%6d tập tin thiết bị ký tự\n" | |
1277 | "%6d tập tin thiết bị khối\n" | |
1278 | "%6d liên kết\n" | |
1279 | "%6d liên kết mềm\n" | |
1280 | "------\n" | |
1281 | "%6d tập tin\n" | |
1282 | ||
8b4ccda1 | 1283 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1377 |
48d7b13a KZ |
1284 | #, c-format |
1285 | msgid "" | |
1286 | "----------------------------\n" | |
1287 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
1288 | "----------------------------\n" | |
1289 | msgstr "" | |
1290 | "----------------------------\n" | |
54dff417 | 1291 | "HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n" |
48d7b13a KZ |
1292 | "----------------------------\n" |
1293 | ||
55032d70 KZ |
1294 | #: disk-utils/isosize.c:136 |
1295 | #, c-format | |
1296 | msgid "%s: might not be an ISO filesystem" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | ||
1299 | #: disk-utils/isosize.c:139 | |
26a6b4a6 | 1300 | #, c-format |
f8511249 | 1301 | msgid "seek error on %s" |
ab1c9974 | 1302 | msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s" |
48d7b13a | 1303 | |
55032d70 | 1304 | #: disk-utils/isosize.c:142 |
26a6b4a6 | 1305 | #, c-format |
f8511249 | 1306 | msgid "read error on %s" |
26a6b4a6 | 1307 | msgstr "lỗi đọc trên %s" |
48d7b13a | 1308 | |
55032d70 | 1309 | #: disk-utils/isosize.c:149 |
48d7b13a KZ |
1310 | #, c-format |
1311 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
56b97408 | 1312 | msgstr "số rãnh ghi: %d, kích cỡ rãnh ghi: %d\n" |
48d7b13a | 1313 | |
55032d70 KZ |
1314 | #: disk-utils/isosize.c:168 |
1315 | #, fuzzy, c-format | |
1316 | msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
1317 | msgstr "" |
1318 | "\n" | |
1319 | "Sử dụng:\n" | |
ab1c9974 | 1320 | "%s [các_tùy_chọn] tệp_tin_ảnh_iso9660\n" |
48d7b13a | 1321 | |
55032d70 KZ |
1322 | #: disk-utils/isosize.c:171 |
1323 | msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" | |
f8511249 KZ |
1324 | msgstr "" |
1325 | ||
55032d70 KZ |
1326 | #: disk-utils/isosize.c:172 |
1327 | #, fuzzy | |
1328 | msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" | |
1329 | msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n" | |
1330 | ||
1331 | #: disk-utils/isosize.c:204 | |
f8511249 | 1332 | msgid "invalid divisor argument" |
26a6b4a6 | 1333 | msgstr "đối số ước số không hợp lệ" |
48d7b13a | 1334 | |
eb0f80a6 | 1335 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71 |
26a6b4a6 | 1336 | #, c-format |
f8511249 | 1337 | msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" |
26a6b4a6 | 1338 | msgstr "Sử dụng: %s [ tùy_chọn... ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n" |
f8511249 | 1339 | |
eb0f80a6 | 1340 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 |
48d7b13a KZ |
1341 | #, c-format |
1342 | msgid "" | |
f8511249 KZ |
1343 | "\n" |
1344 | "Options:\n" | |
1345 | " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" | |
1346 | " -V, --vname=NAME specify volume name\n" | |
1347 | " -F, --fname=NAME specify file system name\n" | |
1348 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
1349 | " -c this option is silently ignored\n" | |
1350 | " -l this option is silently ignored\n" | |
1351 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
1352 | " -V as version must be only option\n" | |
1353 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
1354 | "\n" | |
48d7b13a | 1355 | msgstr "" |
26a6b4a6 | 1356 | "\n" |
ab1c9974 | 1357 | "Tùy chọn:\n" |
26a6b4a6 TNQ |
1358 | " -N, --inodes=SỐ chỉ định SỐ mong muốn cho nút\n" |
1359 | " -V, --vname=TÊN chỉ định TÊN phân vùng\n" | |
1360 | " -F, --fname=TÊN chỉ định TÊN hệ thống\n" | |
ab1c9974 TNQ |
1361 | " -v, --verbose giải thích đã làm những gì\n" |
1362 | " -c tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n" | |
1363 | " -l tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n" | |
1364 | " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
1365 | " -V chỉ là tùy chọn\n" | |
1366 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
1367 | "\n" |
1368 | ||
eb0f80a6 | 1369 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 |
f8511249 | 1370 | msgid "invalid number of inodes" |
26a6b4a6 | 1371 | msgstr "số lượng nốt không hợp lệ" |
f8511249 | 1372 | |
eb0f80a6 | 1373 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 |
48d7b13a | 1374 | msgid "volume name too long" |
56b97408 | 1375 | msgstr "tên khối tin quá dài" |
48d7b13a | 1376 | |
eb0f80a6 | 1377 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149 |
48d7b13a | 1378 | msgid "fsname name too long" |
56b97408 | 1379 | msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài" |
48d7b13a | 1380 | |
eb0f80a6 | 1381 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 |
48d7b13a KZ |
1382 | #, c-format |
1383 | msgid "%s is not a block special device" | |
1384 | msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt" | |
1385 | ||
eb0f80a6 | 1386 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 |
f8511249 | 1387 | msgid "invalid block-count" |
26a6b4a6 | 1388 | msgstr "số lượng khối sai" |
f8511249 | 1389 | |
eb0f80a6 | 1390 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194 |
48d7b13a KZ |
1391 | #, c-format |
1392 | msgid "cannot get size of %s" | |
56b97408 | 1393 | msgstr "không lấy được kích cỡ %s" |
48d7b13a | 1394 | |
eb0f80a6 | 1395 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 |
346f15e9 | 1396 | #, c-format |
cf8316e2 | 1397 | msgid "blocks argument too large, max is %llu" |
346f15e9 | 1398 | msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu" |
48d7b13a | 1399 | |
eb0f80a6 | 1400 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214 |
48d7b13a | 1401 | msgid "too many inodes - max is 512" |
346f15e9 | 1402 | msgstr "quá nhiều inode - tối đa 512" |
48d7b13a | 1403 | |
eb0f80a6 | 1404 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 |
346f15e9 | 1405 | #, c-format |
cf8316e2 | 1406 | msgid "not enough space, need at least %llu blocks" |
346f15e9 | 1407 | msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối" |
48d7b13a | 1408 | |
55032d70 | 1409 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:783 |
48d7b13a KZ |
1410 | #, c-format |
1411 | msgid "Device: %s\n" | |
1412 | msgstr "Thiết bị: %s\n" | |
1413 | ||
eb0f80a6 | 1414 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237 |
48d7b13a KZ |
1415 | #, c-format |
1416 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
56b97408 | 1417 | msgstr "Khối tin: <%-6s>\n" |
48d7b13a | 1418 | |
eb0f80a6 | 1419 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 |
48d7b13a KZ |
1420 | #, c-format |
1421 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
56b97408 | 1422 | msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n" |
48d7b13a | 1423 | |
eb0f80a6 | 1424 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 |
48d7b13a KZ |
1425 | #, c-format |
1426 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
56b97408 | 1427 | msgstr "Kích cỡ khối: %d\n" |
48d7b13a | 1428 | |
eb0f80a6 | 1429 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 |
26a6b4a6 | 1430 | #, c-format |
f8511249 | 1431 | msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" |
26a6b4a6 | 1432 | msgstr "Nốt: %lu (trong 1 khối)\n" |
48d7b13a | 1433 | |
eb0f80a6 | 1434 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 |
26a6b4a6 | 1435 | #, c-format |
f8511249 | 1436 | msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" |
26a6b4a6 | 1437 | msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n" |
48d7b13a | 1438 | |
eb0f80a6 | 1439 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 |
346f15e9 | 1440 | #, c-format |
cf8316e2 | 1441 | msgid "Blocks: %lld\n" |
346f15e9 | 1442 | msgstr "Khối: %lld\n" |
48d7b13a | 1443 | |
eb0f80a6 | 1444 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 |
48d7b13a KZ |
1445 | #, c-format |
1446 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
26a6b4a6 | 1447 | msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n" |
48d7b13a | 1448 | |
eb0f80a6 | 1449 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 |
48d7b13a | 1450 | msgid "error writing superblock" |
56b97408 | 1451 | msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối" |
48d7b13a | 1452 | |
eb0f80a6 | 1453 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 |
48d7b13a | 1454 | msgid "error writing root inode" |
56b97408 | 1455 | msgstr "lỗi ghi inode gốc" |
48d7b13a | 1456 | |
eb0f80a6 | 1457 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 |
48d7b13a | 1458 | msgid "error writing inode" |
56b97408 | 1459 | msgstr "lỗi ghi inode" |
48d7b13a | 1460 | |
eb0f80a6 | 1461 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280 |
48d7b13a | 1462 | msgid "seek error" |
ab1c9974 | 1463 | msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc" |
48d7b13a | 1464 | |
eb0f80a6 | 1465 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 |
48d7b13a | 1466 | msgid "error writing . entry" |
56b97408 | 1467 | msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)" |
48d7b13a | 1468 | |
eb0f80a6 | 1469 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 |
48d7b13a | 1470 | msgid "error writing .. entry" |
56b97408 | 1471 | msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)" |
48d7b13a | 1472 | |
eb0f80a6 | 1473 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293 |
48d7b13a KZ |
1474 | #, c-format |
1475 | msgid "error closing %s" | |
1476 | msgstr "lỗi đóng %s" | |
1477 | ||
55032d70 KZ |
1478 | #: disk-utils/mkfs.c:38 |
1479 | #, fuzzy, c-format | |
1480 | msgid "Usage:\n" | |
1481 | msgstr "" | |
1482 | "\n" | |
1483 | "Sử dụng:\n" | |
1484 | ||
eb0f80a6 | 1485 | #: disk-utils/mkfs.c:39 |
55032d70 KZ |
1486 | #, fuzzy, c-format |
1487 | msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" | |
26a6b4a6 | 1488 | msgstr "Sử dụng: %s [TUỲ_CHỌN] [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [kích_cỡ]\n" |
48d7b13a | 1489 | |
8b4ccda1 KZ |
1490 | #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276 |
1491 | #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218 | |
1492 | #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 | |
1493 | #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373 | |
1494 | #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:77 | |
1495 | #: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45 | |
1496 | #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "" | |
1499 | "\n" | |
1500 | "Options:\n" | |
1501 | msgstr "" | |
1502 | "\n" | |
1503 | "Tùy chọn:\n" | |
1504 | ||
55032d70 KZ |
1505 | #: disk-utils/mkfs.c:43 |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" | |
1508 | msgstr "" | |
1509 | ||
1510 | #: disk-utils/mkfs.c:44 | |
1511 | #, c-format | |
1512 | msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" | |
1513 | msgstr "" | |
1514 | ||
1515 | #: disk-utils/mkfs.c:45 | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid " <device> path to the device to be used\n" | |
1518 | msgstr "" | |
1519 | ||
1520 | #: disk-utils/mkfs.c:46 | |
1521 | #, c-format | |
1522 | msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" | |
1523 | msgstr "" | |
1524 | ||
1525 | #: disk-utils/mkfs.c:47 | |
f8511249 KZ |
1526 | #, c-format |
1527 | msgid "" | |
55032d70 KZ |
1528 | " -V, --verbose explain what is being done;\n" |
1529 | " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" | |
1530 | msgstr "" | |
1531 | ||
1532 | #: disk-utils/mkfs.c:49 | |
1533 | #, fuzzy, c-format | |
1534 | msgid "" | |
1535 | " -V, --version display version information and exit;\n" | |
1536 | " -V as --version must be the only option\n" | |
f8511249 | 1537 | msgstr "" |
55032d70 KZ |
1538 | " -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n" |
1539 | " -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n" | |
26a6b4a6 | 1540 | "\n" |
55032d70 KZ |
1541 | |
1542 | #: disk-utils/mkfs.c:51 | |
1543 | #, fuzzy, c-format | |
1544 | msgid " -h, --help display this help text and exit\n" | |
1545 | msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
f8511249 | 1546 | |
eb0f80a6 | 1547 | #: disk-utils/mkfs.c:53 |
26a6b4a6 | 1548 | #, c-format |
f8511249 KZ |
1549 | msgid "" |
1550 | "\n" | |
1551 | "For more information see mkfs(8).\n" | |
1552 | msgstr "" | |
1553 | "\n" | |
26a6b4a6 | 1554 | "Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n" |
f8511249 | 1555 | |
eb0f80a6 | 1556 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 |
346f15e9 | 1557 | #, c-format |
48d7b13a | 1558 | msgid "" |
55032d70 KZ |
1559 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " |
1560 | "name] dirname outfile\n" | |
48d7b13a KZ |
1561 | " -h print this help\n" |
1562 | " -v be verbose\n" | |
1563 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
a120aaa7 | 1564 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" |
48d7b13a | 1565 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
cf8316e2 | 1566 | " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" |
48d7b13a KZ |
1567 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" |
1568 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
1569 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
1570 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
1571 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
1572 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
1573 | " outfile output file\n" | |
1574 | msgstr "" | |
55032d70 KZ |
1575 | "sử dụng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e bản_in] [-N kiểu-xếp-byte] [-i " |
1576 | "tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n" | |
346f15e9 CS |
1577 | " -h hiển thị trợ giúp này\n" |
1578 | " -v xuất chi tiết\n" | |
1579 | " -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n" | |
1580 | " -b cỡ_khối\tdùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n" | |
1581 | " -e bản_in\tđặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n" | |
ab1c9974 TNQ |
1582 | " -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n" |
1583 | " • big byte lớn đứng trước\n" | |
1584 | " • little byte nhỏ đứng trước\n" | |
1585 | " • host theo máy đang dùng(mặc định)\n" | |
1586 | " -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n" | |
1587 | " -n tên đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n" | |
346f15e9 | 1588 | " -p đệm theo %d byte cho mã khởi động\n" |
ab1c9974 | 1589 | " -s sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n" |
346f15e9 | 1590 | " -z tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n" |
ab1c9974 TNQ |
1591 | " tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n" |
1592 | " tập_tin_ra tập tin kết xuất\n" | |
48d7b13a | 1593 | |
8b4ccda1 KZ |
1594 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 |
1595 | #, fuzzy, c-format | |
1596 | msgid "readlink failed: %s" | |
1597 | msgstr "lỗi đọc: %s" | |
1598 | ||
1599 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "open failed: %s" | |
1602 | msgstr "lỗi mở: %s" | |
1603 | ||
1604 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302 | |
26a6b4a6 | 1605 | #, c-format |
f8511249 | 1606 | msgid "could not read directory %s" |
26a6b4a6 | 1607 | msgstr "không thể đọc thư mục %s" |
f8511249 | 1608 | |
8b4ccda1 | 1609 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:327 |
26a6b4a6 | 1610 | #, c-format |
48d7b13a | 1611 | msgid "" |
b9ae633e | 1612 | "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" |
f8511249 | 1613 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." |
48d7b13a | 1614 | msgstr "" |
26a6b4a6 | 1615 | "Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là `%s'.\n" |
55032d70 KZ |
1616 | " Xin hãy tăng giá trị `MAX_INPUT_NAMELEN' trong tập tin `mkcramfs.c' rồi " |
1617 | "biên dịch lại. Đang thoát." | |
48d7b13a | 1618 | |
8b4ccda1 | 1619 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449 |
f8511249 | 1620 | msgid "filesystem too big. Exiting." |
26a6b4a6 | 1621 | msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát." |
48d7b13a | 1622 | |
8b4ccda1 | 1623 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608 |
48d7b13a KZ |
1624 | #, c-format |
1625 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
d89b8d0f | 1626 | msgstr "AIEEE: khối \"đã nén\" thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n" |
48d7b13a | 1627 | |
8b4ccda1 | 1628 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627 |
54dff417 | 1629 | #, c-format |
b9ae633e | 1630 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" |
54dff417 | 1631 | msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n" |
48d7b13a | 1632 | |
8b4ccda1 | 1633 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672 |
26a6b4a6 | 1634 | #, c-format |
92b619d1 | 1635 | msgid "cannot close file %s" |
26a6b4a6 | 1636 | msgstr "không thể đóng tập tin %s" |
f8511249 | 1637 | |
8b4ccda1 | 1638 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733 |
eb0f80a6 | 1639 | msgid "invalid blocksize argument" |
d89b8d0f | 1640 | msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ" |
1b8a611a | 1641 | |
8b4ccda1 | 1642 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:739 |
f8511249 | 1643 | msgid "edition number argument failed" |
26a6b4a6 | 1644 | msgstr "xuất bản tham số số gặp lỗi" |
f8511249 | 1645 | |
8b4ccda1 | 1646 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749 |
f8511249 | 1647 | msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" |
55032d70 KZ |
1648 | msgstr "" |
1649 | "kiểu endian (hướng lưu trữ số) được chỉ ra không hợp lệ. Phải là 'big', " | |
1650 | "'little', hay 'host'" | |
f8511249 | 1651 | |
8b4ccda1 | 1652 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810 |
26a6b4a6 | 1653 | #, c-format |
55032d70 KZ |
1654 | msgid "" |
1655 | "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " | |
1656 | "image size is %uMB. We might die prematurely." | |
1657 | msgstr "" | |
1658 | "cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng " | |
1659 | "kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB. Chúng ta có thể chết non." | |
a2ef4f9f | 1660 | |
8b4ccda1 | 1661 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834 |
a2ef4f9f | 1662 | msgid "ROM image map" |
ab1c9974 | 1663 | msgstr "Ánh xạ ảnh ROM" |
48d7b13a | 1664 | |
8b4ccda1 | 1665 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846 |
48d7b13a KZ |
1666 | #, c-format |
1667 | msgid "Including: %s\n" | |
1668 | msgstr "Bao gồm: %s\n" | |
1669 | ||
8b4ccda1 | 1670 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:852 |
54dff417 | 1671 | #, c-format |
b9ae633e | 1672 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" |
54dff417 | 1673 | msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n" |
48d7b13a | 1674 | |
8b4ccda1 | 1675 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 |
54dff417 | 1676 | #, c-format |
b9ae633e | 1677 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" |
26a6b4a6 | 1678 | msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n" |
48d7b13a | 1679 | |
8b4ccda1 | 1680 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865 |
54dff417 | 1681 | #, c-format |
b9ae633e | 1682 | msgid "Super block: %zd bytes\n" |
54dff417 | 1683 | msgstr "Siêu khối: %zd byte\n" |
48d7b13a | 1684 | |
8b4ccda1 | 1685 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 |
48d7b13a KZ |
1686 | #, c-format |
1687 | msgid "CRC: %x\n" | |
1688 | msgstr "CRC: %x\n" | |
1689 | ||
8b4ccda1 | 1690 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877 |
26a6b4a6 | 1691 | #, c-format |
f8511249 | 1692 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" |
26a6b4a6 | 1693 | msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)" |
48d7b13a | 1694 | |
8b4ccda1 | 1695 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 |
a2ef4f9f CS |
1696 | msgid "ROM image" |
1697 | msgstr "Ảnh ROM" | |
1698 | ||
8b4ccda1 | 1699 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 |
26a6b4a6 | 1700 | #, c-format |
f8511249 | 1701 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" |
26a6b4a6 | 1702 | msgstr "Lỗi ghi ảnh ROM (%zd %zd)" |
48d7b13a | 1703 | |
8b4ccda1 | 1704 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 |
f8511249 | 1705 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." |
26a6b4a6 | 1706 | msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte." |
48d7b13a | 1707 | |
8b4ccda1 | 1708 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 |
f8511249 | 1709 | msgid "warning: files were skipped due to errors." |
26a6b4a6 | 1710 | msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi." |
48d7b13a | 1711 | |
8b4ccda1 | 1712 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 |
26a6b4a6 | 1713 | #, c-format |
f8511249 | 1714 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." |
26a6b4a6 | 1715 | msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)." |
48d7b13a | 1716 | |
8b4ccda1 | 1717 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 |
26a6b4a6 | 1718 | #, c-format |
f8511249 | 1719 | msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" |
55032d70 KZ |
1720 | msgstr "" |
1721 | "cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)" | |
48d7b13a | 1722 | |
8b4ccda1 | 1723 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 |
26a6b4a6 | 1724 | #, c-format |
f8511249 | 1725 | msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" |
55032d70 KZ |
1726 | msgstr "" |
1727 | "cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)" | |
48d7b13a | 1728 | |
8b4ccda1 | 1729 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 |
26a6b4a6 | 1730 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
1731 | msgid "" |
1732 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
f8511249 | 1733 | "that some device files will be wrong." |
48d7b13a | 1734 | msgstr "" |
55032d70 KZ |
1735 | "CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có " |
1736 | "nghĩa là\n" | |
26a6b4a6 | 1737 | "một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng." |
48d7b13a | 1738 | |
eb0f80a6 | 1739 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 |
26a6b4a6 | 1740 | #, c-format |
f8511249 | 1741 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" |
26a6b4a6 | 1742 | msgstr "Sử dụng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]" |
48d7b13a | 1743 | |
eb0f80a6 | 1744 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 |
48d7b13a KZ |
1745 | #, c-format |
1746 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
56b97408 | 1747 | msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây." |
48d7b13a | 1748 | |
eb0f80a6 | 1749 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 |
26a6b4a6 | 1750 | #, c-format |
f8511249 | 1751 | msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" |
55032d70 KZ |
1752 | msgstr "" |
1753 | "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)" | |
48d7b13a | 1754 | |
eb0f80a6 | 1755 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 |
26a6b4a6 | 1756 | #, c-format |
f8511249 | 1757 | msgid "%s: unable to clear boot sector" |
26a6b4a6 | 1758 | msgstr "%s: không xóa được rãnh ghi khởi động" |
48d7b13a | 1759 | |
eb0f80a6 | 1760 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 |
26a6b4a6 | 1761 | #, c-format |
f8511249 | 1762 | msgid "%s: seek failed in write_tables" |
26a6b4a6 | 1763 | msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)" |
48d7b13a | 1764 | |
eb0f80a6 | 1765 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 |
26a6b4a6 | 1766 | #, c-format |
f8511249 | 1767 | msgid "%s: unable to write super-block" |
26a6b4a6 | 1768 | msgstr "%s: không thể ghi siêu khối" |
f8511249 | 1769 | |
eb0f80a6 | 1770 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 |
26a6b4a6 | 1771 | #, c-format |
f8511249 | 1772 | msgid "%s: unable to write inode map" |
ab1c9974 | 1773 | msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode" |
48d7b13a | 1774 | |
eb0f80a6 | 1775 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 |
26a6b4a6 | 1776 | #, c-format |
f8511249 | 1777 | msgid "%s: unable to write zone map" |
ab1c9974 | 1778 | msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng" |
48d7b13a | 1779 | |
eb0f80a6 | 1780 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 |
26a6b4a6 | 1781 | #, c-format |
f8511249 | 1782 | msgid "%s: unable to write inodes" |
26a6b4a6 | 1783 | msgstr "%s: không thể ghi các inode" |
48d7b13a | 1784 | |
eb0f80a6 | 1785 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 |
26a6b4a6 | 1786 | #, c-format |
f8511249 | 1787 | msgid "%s: seek failed in write_block" |
ab1c9974 | 1788 | msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối" |
f8511249 | 1789 | |
eb0f80a6 | 1790 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 |
26a6b4a6 | 1791 | #, c-format |
f8511249 | 1792 | msgid "%s: write failed in write_block" |
26a6b4a6 | 1793 | msgstr "%s: ghi không thành công trong write_block (ghi khối)" |
48d7b13a | 1794 | |
eb0f80a6 KZ |
1795 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 |
1796 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 | |
26a6b4a6 | 1797 | #, c-format |
f8511249 | 1798 | msgid "%s: too many bad blocks" |
ab1c9974 | 1799 | msgstr "%s: quá nhiều khối sai" |
48d7b13a | 1800 | |
eb0f80a6 | 1801 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 |
26a6b4a6 | 1802 | #, c-format |
f8511249 | 1803 | msgid "%s: not enough good blocks" |
26a6b4a6 | 1804 | msgstr "%s: không đủ khối tốt" |
48d7b13a | 1805 | |
eb0f80a6 | 1806 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 |
26a6b4a6 | 1807 | #, c-format |
f8511249 | 1808 | msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" |
26a6b4a6 | 1809 | msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối" |
f8511249 | 1810 | |
eb0f80a6 | 1811 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 |
26a6b4a6 | 1812 | #, c-format |
f8511249 | 1813 | msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" |
ab1c9974 | 1814 | msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ" |
48d7b13a | 1815 | |
eb0f80a6 | 1816 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 |
26a6b4a6 | 1817 | #, c-format |
f8511249 | 1818 | msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" |
26a6b4a6 | 1819 | msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode" |
48d7b13a | 1820 | |
eb0f80a6 | 1821 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 |
26a6b4a6 | 1822 | #, c-format |
92b619d1 | 1823 | msgid "%lu inodes\n" |
26a6b4a6 | 1824 | msgstr "%lu nốt\n" |
92b619d1 | 1825 | |
eb0f80a6 | 1826 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 |
26a6b4a6 | 1827 | #, c-format |
92b619d1 | 1828 | msgid "%lu blocks\n" |
26a6b4a6 | 1829 | msgstr "%lu khối\n" |
92b619d1 | 1830 | |
55032d70 KZ |
1831 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 |
1832 | #, fuzzy, c-format | |
1833 | msgid "Zonesize=%zu\n" | |
1834 | msgstr "Cỡ_vùng=%d\n" | |
1835 | ||
eb0f80a6 | 1836 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 |
55032d70 | 1837 | #, fuzzy, c-format |
48d7b13a | 1838 | msgid "" |
55032d70 | 1839 | "Maxsize=%zu\n" |
48d7b13a KZ |
1840 | "\n" |
1841 | msgstr "" | |
56b97408 | 1842 | "Kích cỡ tối đa=%ld\n" |
48d7b13a KZ |
1843 | "\n" |
1844 | ||
eb0f80a6 | 1845 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 |
26a6b4a6 | 1846 | #, c-format |
f8511249 | 1847 | msgid "%s: seek failed during testing of blocks" |
26a6b4a6 | 1848 | msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối" |
48d7b13a | 1849 | |
eb0f80a6 | 1850 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 |
48d7b13a KZ |
1851 | #, c-format |
1852 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" | |
56b97408 | 1853 | msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n" |
48d7b13a | 1854 | |
eb0f80a6 | 1855 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 |
26a6b4a6 | 1856 | #, c-format |
f8511249 | 1857 | msgid "%s: seek failed in check_blocks" |
26a6b4a6 | 1858 | msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)" |
48d7b13a | 1859 | |
eb0f80a6 | 1860 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 |
26a6b4a6 | 1861 | #, c-format |
f8511249 | 1862 | msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" |
ab1c9974 | 1863 | msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin" |
48d7b13a | 1864 | |
eb0f80a6 | 1865 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644 |
48d7b13a KZ |
1866 | #, c-format |
1867 | msgid "%d bad blocks\n" | |
ab1c9974 | 1868 | msgstr "%d khối sai\n" |
48d7b13a | 1869 | |
eb0f80a6 | 1870 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646 |
48d7b13a KZ |
1871 | #, c-format |
1872 | msgid "one bad block\n" | |
ab1c9974 | 1873 | msgstr "một khối sai\n" |
48d7b13a | 1874 | |
eb0f80a6 | 1875 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 |
26a6b4a6 | 1876 | #, c-format |
f8511249 | 1877 | msgid "%s: can't open file of bad blocks" |
ab1c9974 | 1878 | msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai" |
48d7b13a | 1879 | |
eb0f80a6 | 1880 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 |
b9ae633e KZ |
1881 | #, c-format |
1882 | msgid "badblock number input error on line %d\n" | |
ab1c9974 | 1883 | msgstr "gặp lỗi nhập số khối sai trên dòng %d\n" |
b9ae633e | 1884 | |
eb0f80a6 | 1885 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:635 |
26a6b4a6 | 1886 | #, c-format |
f8511249 | 1887 | msgid "%s: cannot read badblocks file" |
ab1c9974 | 1888 | msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối sai" |
b9ae633e | 1889 | |
55032d70 KZ |
1890 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:668 |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "%s (%s)\n" | |
1893 | msgstr "%s (%s)\n" | |
1894 | ||
eb0f80a6 | 1895 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675 |
26a6b4a6 | 1896 | #, c-format |
f8511249 | 1897 | msgid "%s: bad inode size" |
26a6b4a6 | 1898 | msgstr "%s: kích cỡ nút sai" |
f8511249 | 1899 | |
55032d70 KZ |
1900 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:684 |
1901 | #, fuzzy | |
1902 | msgid "failed to parse number of inodes" | |
1903 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng" | |
1904 | ||
1905 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:690 | |
1906 | #, fuzzy | |
1907 | msgid "failed to parse maximum length of filenames" | |
1908 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng" | |
48d7b13a | 1909 | |
55032d70 KZ |
1910 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 |
1911 | #, fuzzy | |
1912 | msgid "failed to parse number of blocks" | |
1913 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng" | |
1914 | ||
1915 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:766 | |
26a6b4a6 | 1916 | #, c-format |
f8511249 | 1917 | msgid "%s: device is misaligned" |
26a6b4a6 | 1918 | msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh" |
b9ae633e | 1919 | |
55032d70 | 1920 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 |
b9ae633e KZ |
1921 | #, c-format |
1922 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" | |
54dff417 | 1923 | msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý của %s" |
b9ae633e | 1924 | |
55032d70 | 1925 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:773 |
54dff417 | 1926 | #, c-format |
b9ae633e | 1927 | msgid "cannot determine size of %s" |
54dff417 | 1928 | msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s" |
b9ae633e | 1929 | |
55032d70 | 1930 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 |
48d7b13a KZ |
1931 | #, c-format |
1932 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
1933 | msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên '%s'" | |
1934 | ||
55032d70 | 1935 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:784 |
26a6b4a6 | 1936 | #, c-format |
f8511249 | 1937 | msgid "%s: number of blocks too small" |
26a6b4a6 | 1938 | msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ" |
b9ae633e | 1939 | |
eb0f80a6 | 1940 | #: disk-utils/mkswap.c:162 |
d89b8d0f | 1941 | #, c-format |
eb0f80a6 | 1942 | msgid "Bad user-specified page size %u" |
d89b8d0f | 1943 | msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u" |
48d7b13a | 1944 | |
eb0f80a6 | 1945 | #: disk-utils/mkswap.c:168 |
26a6b4a6 | 1946 | #, c-format |
f8511249 | 1947 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" |
55032d70 KZ |
1948 | msgstr "" |
1949 | "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d" | |
48d7b13a | 1950 | |
eb0f80a6 | 1951 | #: disk-utils/mkswap.c:191 |
f8511249 | 1952 | msgid "Bad swap header size, no label written." |
ab1c9974 | 1953 | msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào." |
48d7b13a | 1954 | |
eb0f80a6 | 1955 | #: disk-utils/mkswap.c:201 |
f8511249 | 1956 | msgid "Label was truncated." |
26a6b4a6 | 1957 | msgstr "Nhãn bị cắt ngắn." |
48d7b13a | 1958 | |
eb0f80a6 | 1959 | #: disk-utils/mkswap.c:207 |
48d7b13a KZ |
1960 | #, c-format |
1961 | msgid "no label, " | |
1962 | msgstr "không nhãn, " | |
1963 | ||
eb0f80a6 | 1964 | #: disk-utils/mkswap.c:215 |
48d7b13a KZ |
1965 | #, c-format |
1966 | msgid "no uuid\n" | |
1967 | msgstr "không uuid\n" | |
1968 | ||
eb0f80a6 | 1969 | #: disk-utils/mkswap.c:280 |
26a6b4a6 | 1970 | #, c-format |
f8511249 KZ |
1971 | msgid "" |
1972 | "\n" | |
1973 | "Usage:\n" | |
1974 | " %s [options] device [size]\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
1975 | msgstr "" |
1976 | "\n" | |
1977 | "Sử dụng:\n" | |
1978 | "%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n" | |
f8511249 | 1979 | |
eb0f80a6 | 1980 | #: disk-utils/mkswap.c:285 |
346f15e9 | 1981 | #, c-format |
f8511249 KZ |
1982 | msgid "" |
1983 | "\n" | |
1984 | "Options:\n" | |
1985 | " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" | |
1986 | " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" | |
1987 | " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" | |
1988 | " -L, --label LABEL specify label\n" | |
1989 | " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" | |
1990 | " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" | |
1991 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
1992 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
1993 | "\n" | |
32940a75 | 1994 | msgstr "" |
26a6b4a6 | 1995 | "\n" |
ab1c9974 | 1996 | "Các tùy chọn:\n" |
55032d70 KZ |
1997 | " -c, --check kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán " |
1998 | "chuyển\n" | |
ab1c9974 TNQ |
1999 | " -f, --force cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n" |
2000 | " thiết bị\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
2001 | " -p, --pagesize SIZE chỉ định cỡ trang theo bytes\n" |
2002 | " -L, --label LABEL chỉ định nhãn\n" | |
2003 | " -v, --swapversion NUM chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n" | |
2004 | " -U, --uuid UUID chỉ định uuid\n" | |
2005 | " -V, --version kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
2006 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
2007 | "\n" | |
48d7b13a | 2008 | |
eb0f80a6 | 2009 | #: disk-utils/mkswap.c:304 |
48d7b13a | 2010 | msgid "too many bad pages" |
ab1c9974 | 2011 | msgstr "quá nhiều trang sai" |
48d7b13a | 2012 | |
55032d70 | 2013 | #: disk-utils/mkswap.c:324 |
f8511249 KZ |
2014 | msgid "seek failed in check_blocks" |
2015 | msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)" | |
48d7b13a | 2016 | |
55032d70 KZ |
2017 | #: disk-utils/mkswap.c:332 |
2018 | #, fuzzy, c-format | |
2019 | msgid "%lu bad page\n" | |
2020 | msgid_plural "%lu bad pages\n" | |
2021 | msgstr[0] "%lu trang sai\n" | |
48d7b13a | 2022 | |
55032d70 | 2023 | #: disk-utils/mkswap.c:361 |
56e7984d | 2024 | msgid "unable to alloc new libblkid probe" |
bb9dd1b9 | 2025 | msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới" |
56e7984d | 2026 | |
55032d70 | 2027 | #: disk-utils/mkswap.c:363 |
bd52b155 | 2028 | msgid "unable to assign device to libblkid probe" |
4614e5c1 | 2029 | msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid" |
56e7984d | 2030 | |
55032d70 | 2031 | #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621 |
3406942e | 2032 | msgid "unable to rewind swap-device" |
ab1c9974 | 2033 | msgstr "không thể `tua lại' thiết bị trao đổi" |
3406942e | 2034 | |
55032d70 | 2035 | #: disk-utils/mkswap.c:409 |
cf8316e2 | 2036 | msgid "unable to erase bootbits sectors" |
346f15e9 | 2037 | msgstr "không xoá được rãnh ghi bit khởi động" |
cf8316e2 | 2038 | |
55032d70 KZ |
2039 | #: disk-utils/mkswap.c:423 |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "%s: warning: wiping old %s signature." | |
2042 | msgstr "" | |
2043 | ||
2044 | #: disk-utils/mkswap.c:428 | |
26a6b4a6 | 2045 | #, c-format |
f8511249 | 2046 | msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" |
26a6b4a6 | 2047 | msgstr "%s: cảnh báo: đừng xoá rãnh ghi khởi động" |
cf8316e2 | 2048 | |
55032d70 | 2049 | #: disk-utils/mkswap.c:431 |
346f15e9 | 2050 | #, c-format |
cf8316e2 | 2051 | msgid " (%s partition table detected). " |
ab1c9974 | 2052 | msgstr " (%s bảng phân vùng được tìm thấy). " |
cf8316e2 | 2053 | |
55032d70 | 2054 | #: disk-utils/mkswap.c:433 |
bb9dd1b9 | 2055 | #, c-format |
56e7984d | 2056 | msgid " (compiled without libblkid). " |
bb9dd1b9 | 2057 | msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). " |
56e7984d | 2058 | |
55032d70 KZ |
2059 | #: disk-utils/mkswap.c:434 |
2060 | #, fuzzy, c-format | |
2061 | msgid "Use -f to force.\n" | |
2062 | msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n" | |
2063 | ||
2064 | #: disk-utils/mkswap.c:485 | |
2065 | #, fuzzy | |
2066 | msgid "parsing page size failed" | |
26a6b4a6 | 2067 | msgstr "lỗi đặt kích cỡ trang" |
b9ae633e | 2068 | |
55032d70 KZ |
2069 | #: disk-utils/mkswap.c:491 |
2070 | #, fuzzy | |
2071 | msgid "parsing version number failed" | |
26a6b4a6 | 2072 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản" |
f8511249 | 2073 | |
55032d70 KZ |
2074 | #: disk-utils/mkswap.c:497 |
2075 | #, fuzzy, c-format | |
2076 | msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" | |
ab1c9974 | 2077 | msgstr "cảnh báo: bỏ qua `-U' (UUIDs không được %s hỗ trợ)" |
f8511249 | 2078 | |
55032d70 KZ |
2079 | #: disk-utils/mkswap.c:515 |
2080 | #, fuzzy | |
2081 | msgid "only one device argument is currently supported" | |
2082 | msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ." | |
2083 | ||
2084 | #: disk-utils/mkswap.c:521 | |
2085 | #, fuzzy, c-format | |
2086 | msgid "swapspace version %d is not supported" | |
2087 | msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ" | |
cf8316e2 | 2088 | |
55032d70 KZ |
2089 | #: disk-utils/mkswap.c:526 |
2090 | #, fuzzy | |
2091 | msgid "error: parsing UUID failed" | |
346f15e9 | 2092 | msgstr "lỗi: không phân tích được cú pháp của UUID" |
b9ae633e | 2093 | |
55032d70 | 2094 | #: disk-utils/mkswap.c:535 |
f8511249 | 2095 | msgid "error: Nowhere to set up swap on?" |
26a6b4a6 | 2096 | msgstr "lỗi: không có chỗ nào để thiết lập bộ nhớ trao đổi ?" |
8d398470 | 2097 | |
55032d70 | 2098 | #: disk-utils/mkswap.c:541 |
eb0f80a6 | 2099 | msgid "invalid block count argument" |
d89b8d0f | 2100 | msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ" |
eb0f80a6 | 2101 | |
55032d70 | 2102 | #: disk-utils/mkswap.c:549 |
26a6b4a6 | 2103 | #, c-format |
f8511249 | 2104 | msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" |
26a6b4a6 | 2105 | msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %llu KiB" |
48d7b13a | 2106 | |
55032d70 | 2107 | #: disk-utils/mkswap.c:555 |
26a6b4a6 | 2108 | #, c-format |
f8511249 | 2109 | msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" |
26a6b4a6 | 2110 | msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB" |
48d7b13a | 2111 | |
55032d70 | 2112 | #: disk-utils/mkswap.c:571 |
26a6b4a6 | 2113 | #, c-format |
f8511249 | 2114 | msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" |
26a6b4a6 TNQ |
2115 | msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB" |
2116 | ||
55032d70 KZ |
2117 | #: disk-utils/mkswap.c:576 |
2118 | #, fuzzy, c-format | |
2119 | msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" | |
26a6b4a6 | 2120 | msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi." |
0027a8b1 | 2121 | |
55032d70 | 2122 | #: disk-utils/mkswap.c:597 |
26a6b4a6 | 2123 | #, c-format |
f8511249 | 2124 | msgid "warning: %s is misaligned" |
26a6b4a6 | 2125 | msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh" |
f8511249 | 2126 | |
55032d70 | 2127 | #: disk-utils/mkswap.c:610 |
48d7b13a | 2128 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
56b97408 | 2129 | msgstr "Không thể thiết lập vùng trao đổi: không thể đọc" |
48d7b13a | 2130 | |
55032d70 | 2131 | #: disk-utils/mkswap.c:613 |
346f15e9 | 2132 | #, c-format |
cf8316e2 | 2133 | msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" |
346f15e9 | 2134 | msgstr "Đang thiết lập vùng trao đổi phiên bản 1, kích cỡ = %llu KiB\n" |
48d7b13a | 2135 | |
55032d70 | 2136 | #: disk-utils/mkswap.c:625 |
26a6b4a6 | 2137 | #, c-format |
f8511249 | 2138 | msgid "%s: unable to write signature page" |
26a6b4a6 | 2139 | msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký" |
48d7b13a | 2140 | |
55032d70 | 2141 | #: disk-utils/mkswap.c:634 |
48d7b13a | 2142 | msgid "fsync failed" |
54dff417 | 2143 | msgstr "fsync bị lỗi" |
48d7b13a | 2144 | |
55032d70 | 2145 | #: disk-utils/mkswap.c:646 |
26a6b4a6 | 2146 | #, c-format |
f8511249 | 2147 | msgid "%s: unable to obtain selinux file label" |
26a6b4a6 | 2148 | msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux" |
0027a8b1 | 2149 | |
55032d70 | 2150 | #: disk-utils/mkswap.c:649 |
5c2f216d CS |
2151 | msgid "unable to matchpathcon()" |
2152 | msgstr "không thể matchpathcon()" | |
2153 | ||
55032d70 | 2154 | #: disk-utils/mkswap.c:652 |
0027a8b1 | 2155 | msgid "unable to create new selinux context" |
56b97408 | 2156 | msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới" |
0027a8b1 | 2157 | |
55032d70 | 2158 | #: disk-utils/mkswap.c:654 |
0027a8b1 | 2159 | msgid "couldn't compute selinux context" |
56b97408 | 2160 | msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux" |
0027a8b1 | 2161 | |
55032d70 | 2162 | #: disk-utils/mkswap.c:660 |
8d398470 | 2163 | #, c-format |
26a6b4a6 TNQ |
2164 | msgid "unable to relabel %s to %s" |
2165 | msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s" | |
8d398470 | 2166 | |
55032d70 | 2167 | #: disk-utils/partx.c:80 |
eb0f80a6 KZ |
2168 | msgid "partition number" |
2169 | msgstr "số của phân vùng" | |
2170 | ||
55032d70 | 2171 | #: disk-utils/partx.c:81 |
eb0f80a6 KZ |
2172 | msgid "start of the partition in sectors" |
2173 | msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)" | |
2174 | ||
55032d70 | 2175 | #: disk-utils/partx.c:82 |
eb0f80a6 KZ |
2176 | msgid "end of the partition in sectors" |
2177 | msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)" | |
2178 | ||
55032d70 | 2179 | #: disk-utils/partx.c:83 |
eb0f80a6 KZ |
2180 | msgid "number of sectors" |
2181 | msgstr "số rãnh ghi" | |
2182 | ||
55032d70 | 2183 | #: disk-utils/partx.c:84 |
eb0f80a6 KZ |
2184 | msgid "human readable size" |
2185 | msgstr "định dạng kích thước cho người đọc" | |
2186 | ||
55032d70 | 2187 | #: disk-utils/partx.c:85 |
eb0f80a6 KZ |
2188 | msgid "partition name" |
2189 | msgstr "tên phân vùng" | |
2190 | ||
55032d70 | 2191 | #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128 |
eb0f80a6 KZ |
2192 | msgid "partition UUID" |
2193 | msgstr "UUID phân vùng" | |
2194 | ||
55032d70 | 2195 | #: disk-utils/partx.c:87 |
eb0f80a6 KZ |
2196 | msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" |
2197 | msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, ...)" | |
2198 | ||
55032d70 | 2199 | #: disk-utils/partx.c:88 |
eb0f80a6 KZ |
2200 | msgid "partition flags" |
2201 | msgstr "các cờ của phân vùng" | |
2202 | ||
55032d70 | 2203 | #: disk-utils/partx.c:89 |
eb0f80a6 KZ |
2204 | msgid "partition type hex or uuid" |
2205 | msgstr "kiểu của phân vùng dạng thập lục phân hay uuid" | |
2206 | ||
8b4ccda1 | 2207 | #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:448 |
eb0f80a6 | 2208 | msgid "failed to initialize loopcxt" |
d89b8d0f | 2209 | msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt" |
eb0f80a6 | 2210 | |
55032d70 | 2211 | #: disk-utils/partx.c:111 |
eb0f80a6 KZ |
2212 | #, c-format |
2213 | msgid "%s: failed to find unused loop device" | |
2214 | msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi" | |
2215 | ||
55032d70 | 2216 | #: disk-utils/partx.c:115 |
eb0f80a6 KZ |
2217 | #, c-format |
2218 | msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" | |
2219 | msgstr "cố sử dụng '%s' cho thiết bị vòng lặp\n" | |
2220 | ||
55032d70 | 2221 | #: disk-utils/partx.c:119 |
eb0f80a6 KZ |
2222 | #, c-format |
2223 | msgid "%s: failed to set backing file" | |
d89b8d0f | 2224 | msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau" |
eb0f80a6 | 2225 | |
8b4ccda1 | 2226 | #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:626 sys-utils/mount.c:444 |
eb0f80a6 KZ |
2227 | #, c-format |
2228 | msgid "%s: failed to setup loop device" | |
2229 | msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop" | |
2230 | ||
8b4ccda1 KZ |
2231 | #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277 |
2232 | #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266 | |
55032d70 | 2233 | #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144 |
eb0f80a6 KZ |
2234 | #, c-format |
2235 | msgid "unknown column: %s" | |
d89b8d0f | 2236 | msgstr "không hiểu cột: %s" |
eb0f80a6 | 2237 | |
55032d70 | 2238 | #: disk-utils/partx.c:201 |
eb0f80a6 KZ |
2239 | #, c-format |
2240 | msgid "%s: failed to get partition number" | |
2241 | msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng" | |
2242 | ||
55032d70 | 2243 | #: disk-utils/partx.c:266 |
eb0f80a6 KZ |
2244 | #, c-format |
2245 | msgid "%s: error deleting partition %d" | |
2246 | msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d" | |
2247 | ||
55032d70 | 2248 | #: disk-utils/partx.c:268 |
eb0f80a6 KZ |
2249 | #, c-format |
2250 | msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" | |
2251 | msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d-%d" | |
2252 | ||
8b4ccda1 | 2253 | #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:961 |
eb0f80a6 KZ |
2254 | #, c-format |
2255 | msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" | |
2256 | msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường" | |
2257 | ||
55032d70 | 2258 | #: disk-utils/partx.c:301 |
eb0f80a6 KZ |
2259 | #, c-format |
2260 | msgid "%s: partition #%d removed\n" | |
2261 | msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n" | |
2262 | ||
55032d70 | 2263 | #: disk-utils/partx.c:305 |
eb0f80a6 KZ |
2264 | #, c-format |
2265 | msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" | |
2266 | msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n" | |
2267 | ||
55032d70 | 2268 | #: disk-utils/partx.c:310 |
eb0f80a6 KZ |
2269 | #, c-format |
2270 | msgid "%s: deleting partition #%d failed" | |
2271 | msgstr "%s: xoá phân vùng #%d gặp lỗi" | |
2272 | ||
55032d70 | 2273 | #: disk-utils/partx.c:330 |
eb0f80a6 KZ |
2274 | #, c-format |
2275 | msgid "%s: error adding partition %d" | |
2276 | msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d" | |
2277 | ||
55032d70 | 2278 | #: disk-utils/partx.c:332 |
eb0f80a6 KZ |
2279 | #, c-format |
2280 | msgid "%s: error adding partitions %d-%d" | |
2281 | msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d" | |
2282 | ||
55032d70 | 2283 | #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481 |
eb0f80a6 KZ |
2284 | #, c-format |
2285 | msgid "%s: partition #%d added\n" | |
2286 | msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n" | |
2287 | ||
55032d70 | 2288 | #: disk-utils/partx.c:374 |
eb0f80a6 KZ |
2289 | #, c-format |
2290 | msgid "%s: adding partition #%d failed" | |
2291 | msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi" | |
2292 | ||
55032d70 KZ |
2293 | #: disk-utils/partx.c:409 |
2294 | #, fuzzy, c-format | |
2295 | msgid "%s: error updating partition %d" | |
2296 | msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d" | |
2297 | ||
2298 | #: disk-utils/partx.c:411 | |
2299 | #, fuzzy, c-format | |
2300 | msgid "%s: error updating partitions %d-%d" | |
2301 | msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d-%d" | |
2302 | ||
2303 | #: disk-utils/partx.c:475 | |
2304 | #, fuzzy, c-format | |
2305 | msgid "%s: partition #%d resized\n" | |
2306 | msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n" | |
2307 | ||
2308 | #: disk-utils/partx.c:489 | |
2309 | #, fuzzy, c-format | |
2310 | msgid "%s: updating partition #%d failed" | |
2311 | msgstr "%s: xoá phân vùng #%d gặp lỗi" | |
2312 | ||
2313 | #: disk-utils/partx.c:526 | |
eb0f80a6 KZ |
2314 | #, c-format |
2315 | msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" | |
2316 | msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju rãnh, %6ju MB)\n" | |
2317 | ||
8b4ccda1 | 2318 | #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:658 misc-utils/findmnt.c:675 |
55032d70 KZ |
2319 | #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138 |
2320 | #: sys-utils/wdctl.c:207 | |
eb0f80a6 KZ |
2321 | msgid "failed to add line to output" |
2322 | msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất" | |
2323 | ||
8b4ccda1 KZ |
2324 | #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567 |
2325 | #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1058 | |
55032d70 | 2326 | #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249 |
eb0f80a6 KZ |
2327 | msgid "failed to initialize output table" |
2328 | msgstr "lỗi sơ khởi bảng kết xuất" | |
2329 | ||
8b4ccda1 KZ |
2330 | #: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577 |
2331 | #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292 | |
55032d70 | 2332 | #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258 |
eb0f80a6 KZ |
2333 | msgid "failed to initialize output column" |
2334 | msgstr "lỗi sơ khởi cột kết xuất" | |
2335 | ||
55032d70 | 2336 | #: disk-utils/partx.c:673 |
eb0f80a6 KZ |
2337 | #, c-format |
2338 | msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" | |
2339 | msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho '%s'" | |
2340 | ||
55032d70 | 2341 | #: disk-utils/partx.c:681 |
eb0f80a6 KZ |
2342 | #, c-format |
2343 | msgid "%s: failed to read partition table" | |
2344 | msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng" | |
2345 | ||
55032d70 | 2346 | #: disk-utils/partx.c:687 |
eb0f80a6 KZ |
2347 | #, c-format |
2348 | msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" | |
2349 | msgstr " %s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng '%s'\n" | |
2350 | ||
55032d70 | 2351 | #: disk-utils/partx.c:691 |
eb0f80a6 KZ |
2352 | #, c-format |
2353 | msgid "%s: partition table with no partitions" | |
2354 | msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào" | |
2355 | ||
55032d70 KZ |
2356 | #: disk-utils/partx.c:703 |
2357 | #, fuzzy, c-format | |
2358 | msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" | |
eb0f80a6 KZ |
2359 | msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n" |
2360 | ||
55032d70 KZ |
2361 | #: disk-utils/partx.c:707 |
2362 | #, fuzzy | |
2363 | msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" | |
2364 | msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n" | |
2365 | ||
2366 | #: disk-utils/partx.c:708 | |
2367 | msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" | |
2368 | msgstr "" | |
2369 | ||
2370 | #: disk-utils/partx.c:709 | |
2371 | #, fuzzy | |
26a6b4a6 | 2372 | msgid "" |
eb0f80a6 KZ |
2373 | " -s, --show list partitions\n" |
2374 | "\n" | |
55032d70 KZ |
2375 | msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n" |
2376 | ||
8b4ccda1 | 2377 | #: disk-utils/partx.c:710 |
55032d70 KZ |
2378 | #, fuzzy |
2379 | msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" | |
2380 | msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n" | |
2381 | ||
8b4ccda1 | 2382 | #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354 |
55032d70 KZ |
2383 | msgid "" |
2384 | " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " | |
2385 | "format\n" | |
2386 | msgstr "" | |
2387 | ||
8b4ccda1 | 2388 | #: disk-utils/partx.c:712 |
55032d70 KZ |
2389 | msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" |
2390 | msgstr "" | |
2391 | ||
8b4ccda1 | 2392 | #: disk-utils/partx.c:713 |
55032d70 KZ |
2393 | msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" |
2394 | msgstr "" | |
2395 | ||
8b4ccda1 | 2396 | #: disk-utils/partx.c:714 |
55032d70 KZ |
2397 | msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n" |
2398 | msgstr "" | |
2399 | ||
8b4ccda1 | 2400 | #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367 |
55032d70 KZ |
2401 | #, fuzzy |
2402 | msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
2403 | msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n" | |
2404 | ||
8b4ccda1 | 2405 | #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368 |
55032d70 KZ |
2406 | #, fuzzy |
2407 | msgid " -r, --raw use raw output format\n" | |
2408 | msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n" | |
2409 | ||
8b4ccda1 | 2410 | #: disk-utils/partx.c:717 |
55032d70 | 2411 | msgid "" |
eb0f80a6 | 2412 | " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" |
eb0f80a6 | 2413 | msgstr "" |
eb0f80a6 | 2414 | |
8b4ccda1 | 2415 | #: disk-utils/partx.c:718 |
55032d70 KZ |
2416 | #, fuzzy |
2417 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" | |
2418 | msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n" | |
2419 | ||
8b4ccda1 | 2420 | #: disk-utils/partx.c:724 |
eb0f80a6 KZ |
2421 | msgid "" |
2422 | "\n" | |
2423 | "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" | |
2424 | msgstr "" | |
2425 | "\n" | |
2426 | "Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n" | |
2427 | ||
8b4ccda1 | 2428 | #: disk-utils/partx.c:797 |
eb0f80a6 KZ |
2429 | msgid "failed to parse --nr <M-N> range" |
2430 | msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>" | |
2431 | ||
8b4ccda1 | 2432 | #: disk-utils/partx.c:897 |
eb0f80a6 KZ |
2433 | msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" |
2434 | msgstr "--nr và <partition> (điều vào lại) loại từ lẫn nhau." | |
2435 | ||
8b4ccda1 | 2436 | #: disk-utils/partx.c:916 |
eb0f80a6 KZ |
2437 | #, c-format |
2438 | msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" | |
ab1c9974 | 2439 | msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n" |
eb0f80a6 | 2440 | |
8b4ccda1 | 2441 | #: disk-utils/partx.c:928 |
eb0f80a6 KZ |
2442 | #, c-format |
2443 | msgid "%s: cannot delete partitions" | |
2444 | msgstr "%s: không thể xoá các phân vùng" | |
2445 | ||
8b4ccda1 | 2446 | #: disk-utils/partx.c:931 |
eb0f80a6 KZ |
2447 | #, c-format |
2448 | msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" | |
2449 | msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ" | |
2450 | ||
8b4ccda1 | 2451 | #: disk-utils/partx.c:948 |
eb0f80a6 KZ |
2452 | #, c-format |
2453 | msgid "%s: failed to initialize blkid prober" | |
2454 | msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid" | |
2455 | ||
2456 | #: disk-utils/raw.c:52 | |
d89b8d0f | 2457 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
2458 | msgid "" |
2459 | " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" | |
2460 | " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" | |
2461 | " %1$s -q %2$srawN\n" | |
2462 | " %1$s -qa\n" | |
8d398470 | 2463 | msgstr "" |
d89b8d0f TNQ |
2464 | " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" |
2465 | " %1$s %2$srawN /dev/<thiếtbịkhối>\n" | |
2466 | " %1$s -q %2$srawN\n" | |
2467 | " %1$s -qa\n" | |
8d398470 | 2468 | |
eb0f80a6 | 2469 | #: disk-utils/raw.c:58 |
eb0f80a6 | 2470 | msgid " -q, --query set query mode\n" |
d89b8d0f | 2471 | msgstr " -q, --query đặt chế độ truy vấn\n" |
8d398470 | 2472 | |
eb0f80a6 | 2473 | #: disk-utils/raw.c:59 |
eb0f80a6 | 2474 | msgid " -a, --all query all raw devices\n" |
d89b8d0f | 2475 | msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n" |
eb0f80a6 KZ |
2476 | |
2477 | #: disk-utils/raw.c:161 | |
d89b8d0f | 2478 | #, c-format |
55032d70 KZ |
2479 | msgid "" |
2480 | "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " | |
2481 | "zero)" | |
2482 | msgstr "" | |
2483 | "Thiết bị `%s' là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số " | |
2484 | "không)" | |
eb0f80a6 KZ |
2485 | |
2486 | #: disk-utils/raw.c:178 | |
d89b8d0f | 2487 | #, c-format |
eb0f80a6 | 2488 | msgid "Cannot locate block device '%s'" |
ab1c9974 | 2489 | msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô `%s'" |
8d398470 | 2490 | |
eb0f80a6 | 2491 | #: disk-utils/raw.c:181 |
d89b8d0f | 2492 | #, c-format |
eb0f80a6 | 2493 | msgid "Device '%s' is not a block device" |
d89b8d0f | 2494 | msgstr "Thiết bị %s không phải thiết bị khối" |
8d398470 | 2495 | |
eb0f80a6 KZ |
2496 | #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 |
2497 | #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 | |
2498 | msgid "failed to parse argument" | |
2499 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số" | |
8d398470 | 2500 | |
eb0f80a6 | 2501 | #: disk-utils/raw.c:210 |
d89b8d0f | 2502 | #, c-format |
eb0f80a6 | 2503 | msgid "Cannot open master raw device '%s'" |
d89b8d0f | 2504 | msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô '%s'" |
eb0f80a6 KZ |
2505 | |
2506 | #: disk-utils/raw.c:225 | |
d89b8d0f | 2507 | #, c-format |
eb0f80a6 | 2508 | msgid "Cannot locate raw device '%s'" |
ab1c9974 | 2509 | msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô `%s'" |
8d398470 | 2510 | |
eb0f80a6 | 2511 | #: disk-utils/raw.c:228 |
d89b8d0f | 2512 | #, c-format |
eb0f80a6 | 2513 | msgid "Raw device '%s' is not a character dev" |
ab1c9974 | 2514 | msgstr "Thiết bị thô `%s' không phải một thiết bị ký tự" |
dea22a3d | 2515 | |
eb0f80a6 | 2516 | #: disk-utils/raw.c:232 |
d89b8d0f | 2517 | #, c-format |
eb0f80a6 | 2518 | msgid "Device '%s' is not a raw dev" |
ab1c9974 | 2519 | msgstr "Thiết bị `%s' không phải một thiết bị thô" |
dea22a3d | 2520 | |
eb0f80a6 | 2521 | #: disk-utils/raw.c:242 |
eb0f80a6 | 2522 | msgid "Error querying raw device" |
d89b8d0f | 2523 | msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô" |
cf8316e2 | 2524 | |
eb0f80a6 | 2525 | #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 |
26a6b4a6 | 2526 | #, c-format |
f8511249 | 2527 | msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" |
26a6b4a6 | 2528 | msgstr "%sraw%d: biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n" |
cf8316e2 | 2529 | |
eb0f80a6 | 2530 | #: disk-utils/raw.c:265 |
eb0f80a6 | 2531 | msgid "Error setting raw device" |
d89b8d0f | 2532 | msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô" |
cf8316e2 | 2533 | |
fc44048e | 2534 | #: disk-utils/resizepart.c:18 |
d89b8d0f | 2535 | #, c-format |
fc44048e | 2536 | msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" |
d89b8d0f | 2537 | msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n" |
fc44048e KZ |
2538 | |
2539 | #: disk-utils/resizepart.c:98 | |
d89b8d0f | 2540 | #, c-format |
fc44048e | 2541 | msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" |
d89b8d0f | 2542 | msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s" |
fc44048e KZ |
2543 | |
2544 | #: disk-utils/resizepart.c:103 | |
fc44048e | 2545 | msgid "failed to resize partition" |
d89b8d0f | 2546 | msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi" |
fc44048e | 2547 | |
eb0f80a6 | 2548 | #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 |
4614e5c1 | 2549 | #, c-format |
55c8e797 | 2550 | msgid "%s: unable to probe device" |
4614e5c1 | 2551 | msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị" |
48d7b13a | 2552 | |
eb0f80a6 | 2553 | #: disk-utils/swaplabel.c:65 |
55c8e797 KZ |
2554 | #, c-format |
2555 | msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" | |
4614e5c1 | 2556 | msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ, dùng wipefs(8)" |
55c8e797 | 2557 | |
eb0f80a6 | 2558 | #: disk-utils/swaplabel.c:67 |
4614e5c1 | 2559 | #, c-format |
55c8e797 | 2560 | msgid "%s: not a valid swap partition" |
4614e5c1 | 2561 | msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng" |
55c8e797 | 2562 | |
eb0f80a6 | 2563 | #: disk-utils/swaplabel.c:74 |
4614e5c1 | 2564 | #, c-format |
55c8e797 | 2565 | msgid "%s: unsupported swap version '%s'" |
ab1c9974 | 2566 | msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản `%s'" |
48d7b13a | 2567 | |
eb0f80a6 | 2568 | #: disk-utils/swaplabel.c:114 |
4614e5c1 | 2569 | #, c-format |
55c8e797 | 2570 | msgid "failed to parse UUID: %s" |
4614e5c1 | 2571 | msgstr "lỗi phân tích UUID: %s" |
48d7b13a | 2572 | |
eb0f80a6 | 2573 | #: disk-utils/swaplabel.c:118 |
4614e5c1 | 2574 | #, c-format |
55c8e797 | 2575 | msgid "%s: failed to seek to swap UUID" |
ab1c9974 | 2576 | msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới UUID trao đổi" |
48d7b13a | 2577 | |
eb0f80a6 | 2578 | #: disk-utils/swaplabel.c:122 |
4614e5c1 | 2579 | #, c-format |
55c8e797 | 2580 | msgid "%s: failed to write UUID" |
4614e5c1 | 2581 | msgstr "%s: lỗi ghi nhớ UUID" |
48d7b13a | 2582 | |
eb0f80a6 | 2583 | #: disk-utils/swaplabel.c:133 |
4614e5c1 | 2584 | #, c-format |
55c8e797 | 2585 | msgid "%s: failed to seek to swap label " |
ab1c9974 | 2586 | msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi " |
48d7b13a | 2587 | |
eb0f80a6 | 2588 | #: disk-utils/swaplabel.c:140 |
55c8e797 KZ |
2589 | #, c-format |
2590 | msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" | |
ab1c9974 | 2591 | msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành `%s'" |
55c8e797 | 2592 | |
eb0f80a6 | 2593 | #: disk-utils/swaplabel.c:143 |
4614e5c1 | 2594 | #, c-format |
55c8e797 | 2595 | msgid "%s: failed to write label" |
4614e5c1 | 2596 | msgstr "%s: lỗi ghi nhãn" |
55c8e797 | 2597 | |
eb0f80a6 | 2598 | #: disk-utils/swaplabel.c:162 |
26a6b4a6 | 2599 | msgid "" |
26a6b4a6 TNQ |
2600 | " -L, --label <label> specify a new label\n" |
2601 | " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" | |
2602 | msgstr "" | |
ab1c9974 TNQ |
2603 | " -L, --label <nhãn> chỉ ra một nhãn mới\n" |
2604 | " -U, --uuid <uuid> chỉ ra một UUID mới\n" | |
26a6b4a6 | 2605 | |
eb0f80a6 | 2606 | #: disk-utils/swaplabel.c:205 |
55c8e797 | 2607 | msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" |
ab1c9974 | 2608 | msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)" |
48d7b13a | 2609 | |
55032d70 | 2610 | #: fdisks/cfdisk.c:371 |
ee70cb20 KZ |
2611 | #, c-format |
2612 | msgid "%s: Out of memory!\n" | |
2613 | msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ.\n" | |
2614 | ||
55032d70 | 2615 | #: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902 |
55c8e797 KZ |
2616 | msgid "Unusable" |
2617 | msgstr "Không dùng được" | |
48d7b13a | 2618 | |
55032d70 | 2619 | #: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904 |
55c8e797 KZ |
2620 | msgid "Free Space" |
2621 | msgstr "Chỗ trống" | |
48d7b13a | 2622 | |
55032d70 | 2623 | #: fdisks/cfdisk.c:413 |
48d7b13a KZ |
2624 | #, c-format |
2625 | msgid "Disk has been changed.\n" | |
2626 | msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n" | |
2627 | ||
55032d70 | 2628 | #: fdisks/cfdisk.c:415 |
48d7b13a KZ |
2629 | #, c-format |
2630 | msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" | |
55032d70 KZ |
2631 | msgstr "" |
2632 | "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n" | |
48d7b13a | 2633 | |
55032d70 | 2634 | #: fdisks/cfdisk.c:419 |
48d7b13a KZ |
2635 | #, c-format |
2636 | msgid "" | |
2637 | "\n" | |
2638 | "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
2639 | "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
2640 | "page for additional information.\n" | |
2641 | msgstr "" | |
2642 | "\n" | |
26a6b4a6 | 2643 | "CẢNH BÁO: Nếu bạn phải tạo hay sử đổi bất kỳ\n" |
48d7b13a KZ |
2644 | "phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n" |
2645 | "dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n" | |
2646 | ||
55032d70 | 2647 | #: fdisks/cfdisk.c:563 |
48d7b13a KZ |
2648 | msgid "FATAL ERROR" |
2649 | msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG" | |
2650 | ||
55032d70 | 2651 | #: fdisks/cfdisk.c:564 |
48d7b13a KZ |
2652 | msgid "Press any key to exit cfdisk" |
2653 | msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk" | |
2654 | ||
55032d70 | 2655 | #: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619 |
48d7b13a | 2656 | msgid "Cannot seek on disk drive" |
ab1c9974 | 2657 | msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên ổ đĩa" |
48d7b13a | 2658 | |
55032d70 | 2659 | #: fdisks/cfdisk.c:613 |
48d7b13a KZ |
2660 | msgid "Cannot read disk drive" |
2661 | msgstr "Không thể đọc ổ đĩa" | |
2662 | ||
55032d70 | 2663 | #: fdisks/cfdisk.c:621 |
48d7b13a | 2664 | msgid "Cannot write disk drive" |
56b97408 | 2665 | msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa" |
48d7b13a | 2666 | |
55032d70 | 2667 | #: fdisks/cfdisk.c:829 |
48d7b13a KZ |
2668 | msgid "Too many partitions" |
2669 | msgstr "Quá nhiều phân vùng" | |
2670 | ||
55032d70 | 2671 | #: fdisks/cfdisk.c:834 |
48d7b13a | 2672 | msgid "Partition begins before sector 0" |
56b97408 | 2673 | msgstr "Phân vùng bắt đầu trước rãnh ghi 0" |
48d7b13a | 2674 | |
55032d70 | 2675 | #: fdisks/cfdisk.c:839 |
48d7b13a | 2676 | msgid "Partition ends before sector 0" |
56b97408 | 2677 | msgstr "Phân vùng kết thúc trước rãnh ghi 0" |
48d7b13a | 2678 | |
55032d70 | 2679 | #: fdisks/cfdisk.c:844 |
48d7b13a | 2680 | msgid "Partition begins after end-of-disk" |
56b97408 | 2681 | msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa" |
48d7b13a | 2682 | |
55032d70 | 2683 | #: fdisks/cfdisk.c:849 |
48d7b13a | 2684 | msgid "Partition ends after end-of-disk" |
56b97408 | 2685 | msgstr "Phân vùng bắt đầu sau kết-thúc-của-đĩa" |
48d7b13a | 2686 | |
55032d70 | 2687 | #: fdisks/cfdisk.c:873 |
48d7b13a | 2688 | msgid "logical partitions not in disk order" |
56b97408 | 2689 | msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa" |
48d7b13a | 2690 | |
55032d70 | 2691 | #: fdisks/cfdisk.c:876 |
48d7b13a KZ |
2692 | msgid "logical partitions overlap" |
2693 | msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau" | |
2694 | ||
55032d70 | 2695 | #: fdisks/cfdisk.c:880 |
48d7b13a KZ |
2696 | msgid "enlarged logical partitions overlap" |
2697 | msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau" | |
2698 | ||
55032d70 KZ |
2699 | #: fdisks/cfdisk.c:910 |
2700 | msgid "" | |
2701 | "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
48d7b13a KZ |
2702 | msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!" |
2703 | ||
55032d70 KZ |
2704 | #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933 |
2705 | msgid "" | |
2706 | "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
48d7b13a KZ |
2707 | msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng" |
2708 | ||
55032d70 | 2709 | #: fdisks/cfdisk.c:1067 |
48d7b13a | 2710 | msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
56b97408 | 2711 | msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng." |
48d7b13a | 2712 | |
55032d70 | 2713 | #: fdisks/cfdisk.c:1182 |
48d7b13a | 2714 | msgid "Illegal key" |
56b97408 | 2715 | msgstr "Phím cấm" |
48d7b13a | 2716 | |
55032d70 | 2717 | #: fdisks/cfdisk.c:1207 |
48d7b13a KZ |
2718 | msgid "Press a key to continue" |
2719 | msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục" | |
2720 | ||
55032d70 KZ |
2721 | #: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405 |
2722 | #: fdisks/cfdisk.c:2407 | |
48d7b13a KZ |
2723 | msgid "Primary" |
2724 | msgstr "Chính" | |
2725 | ||
55032d70 | 2726 | #: fdisks/cfdisk.c:1254 |
48d7b13a KZ |
2727 | msgid "Create a new primary partition" |
2728 | msgstr "Tạo một phân vùng chính mới" | |
2729 | ||
55032d70 KZ |
2730 | #: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404 |
2731 | #: fdisks/cfdisk.c:2407 | |
48d7b13a KZ |
2732 | msgid "Logical" |
2733 | msgstr "Lôgíc" | |
2734 | ||
55032d70 | 2735 | #: fdisks/cfdisk.c:1255 |
48d7b13a KZ |
2736 | msgid "Create a new logical partition" |
2737 | msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới" | |
2738 | ||
55032d70 | 2739 | #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078 |
48d7b13a KZ |
2740 | msgid "Cancel" |
2741 | msgstr "Hủy bỏ" | |
2742 | ||
55032d70 | 2743 | #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 |
48d7b13a KZ |
2744 | msgid "Don't create a partition" |
2745 | msgstr "Đừng tạo một phân vùng" | |
2746 | ||
55032d70 | 2747 | #: fdisks/cfdisk.c:1272 |
48d7b13a KZ |
2748 | msgid "!!! Internal error !!!" |
2749 | msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!" | |
2750 | ||
55032d70 | 2751 | #: fdisks/cfdisk.c:1275 |
48d7b13a | 2752 | msgid "Size (in MB): " |
56b97408 | 2753 | msgstr "Kích cỡ (theo MB): " |
48d7b13a | 2754 | |
55032d70 | 2755 | #: fdisks/cfdisk.c:1309 |
48d7b13a | 2756 | msgid "Beginning" |
56b97408 | 2757 | msgstr "Đầu" |
48d7b13a | 2758 | |
55032d70 | 2759 | #: fdisks/cfdisk.c:1309 |
48d7b13a KZ |
2760 | msgid "Add partition at beginning of free space" |
2761 | msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống" | |
2762 | ||
55032d70 | 2763 | #: fdisks/cfdisk.c:1310 |
48d7b13a | 2764 | msgid "End" |
56b97408 | 2765 | msgstr "Cuối" |
48d7b13a | 2766 | |
55032d70 | 2767 | #: fdisks/cfdisk.c:1310 |
48d7b13a KZ |
2768 | msgid "Add partition at end of free space" |
2769 | msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống" | |
2770 | ||
55032d70 | 2771 | #: fdisks/cfdisk.c:1328 |
48d7b13a KZ |
2772 | msgid "No room to create the extended partition" |
2773 | msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng" | |
2774 | ||
55032d70 | 2775 | #: fdisks/cfdisk.c:1397 |
48d7b13a KZ |
2776 | msgid "No partition table.\n" |
2777 | msgstr "Không có bảng phân vùng\n" | |
2778 | ||
55032d70 | 2779 | #: fdisks/cfdisk.c:1401 |
48d7b13a KZ |
2780 | msgid "No partition table. Starting with zero table." |
2781 | msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng." | |
2782 | ||
55032d70 | 2783 | #: fdisks/cfdisk.c:1411 |
48d7b13a | 2784 | msgid "Bad signature on partition table" |
d89b8d0f | 2785 | msgstr "Chữ ký sai trong bảng phân vùng" |
48d7b13a | 2786 | |
55032d70 | 2787 | #: fdisks/cfdisk.c:1415 |
48d7b13a | 2788 | msgid "Unknown partition table type" |
d89b8d0f | 2789 | msgstr "Không hiểu kiẻu bảng phân vùng" |
48d7b13a | 2790 | |
55032d70 | 2791 | #: fdisks/cfdisk.c:1417 |
48d7b13a | 2792 | msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
56b97408 | 2793 | msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trắng [c/K] ?" |
48d7b13a | 2794 | |
55032d70 | 2795 | #: fdisks/cfdisk.c:1464 |
48d7b13a | 2796 | msgid "You specified more cylinders than fit on disk" |
56b97408 | 2797 | msgstr "Bạn đã đưa ra số hình trụ lớn hơn số có trên đĩa" |
48d7b13a | 2798 | |
55032d70 | 2799 | #: fdisks/cfdisk.c:1500 |
48d7b13a KZ |
2800 | msgid "Cannot open disk drive" |
2801 | msgstr "Không thể mở ổ đĩa" | |
2802 | ||
55032d70 | 2803 | #: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684 |
48d7b13a | 2804 | msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
ab1c9974 | 2805 | msgstr "Mở đĩa chỉ-đọc - bạn không có quyền ghi" |
48d7b13a | 2806 | |
55032d70 | 2807 | #: fdisks/cfdisk.c:1525 |
48d7b13a | 2808 | msgid "Cannot get disk size" |
56b97408 | 2809 | msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa" |
48d7b13a | 2810 | |
55032d70 | 2811 | #: fdisks/cfdisk.c:1551 |
48d7b13a | 2812 | msgid "Bad primary partition" |
ab1c9974 | 2813 | msgstr "Phân vùng chính sai" |
48d7b13a | 2814 | |
55032d70 | 2815 | #: fdisks/cfdisk.c:1581 |
48d7b13a | 2816 | msgid "Bad logical partition" |
ab1c9974 | 2817 | msgstr "Phân vùng lôgíc sai" |
48d7b13a | 2818 | |
55032d70 | 2819 | #: fdisks/cfdisk.c:1696 |
48d7b13a | 2820 | msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
26a6b4a6 | 2821 | msgstr "Cảnh báo!! Có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn." |
48d7b13a | 2822 | |
55032d70 KZ |
2823 | #: fdisks/cfdisk.c:1700 |
2824 | msgid "" | |
2825 | "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " | |
56b97408 | 2826 | msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? (có hoặc không): " |
48d7b13a | 2827 | |
8b4ccda1 | 2828 | #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910 |
3406942e | 2829 | #, c-format |
48d7b13a | 2830 | msgid "no" |
56b97408 | 2831 | msgstr "không" |
48d7b13a | 2832 | |
55032d70 | 2833 | #: fdisks/cfdisk.c:1708 |
48d7b13a KZ |
2834 | msgid "Did not write partition table to disk" |
2835 | msgstr "Bảng phân vùng đã không được ghi lên đĩa" | |
2836 | ||
8b4ccda1 | 2837 | #: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910 |
3406942e | 2838 | #, c-format |
48d7b13a | 2839 | msgid "yes" |
56b97408 | 2840 | msgstr "có" |
48d7b13a | 2841 | |
55032d70 | 2842 | #: fdisks/cfdisk.c:1714 |
48d7b13a | 2843 | msgid "Please enter `yes' or `no'" |
ab1c9974 | 2844 | msgstr "Xin hãy nhập `có' hay `không'" |
48d7b13a | 2845 | |
55032d70 | 2846 | #: fdisks/cfdisk.c:1718 |
48d7b13a | 2847 | msgid "Writing partition table to disk..." |
56b97408 | 2848 | msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..." |
48d7b13a | 2849 | |
55032d70 | 2850 | #: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747 |
48d7b13a | 2851 | msgid "Wrote partition table to disk" |
56b97408 | 2852 | msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa" |
48d7b13a | 2853 | |
55032d70 KZ |
2854 | #: fdisks/cfdisk.c:1745 |
2855 | msgid "" | |
2856 | "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" | |
2857 | "(8) or reboot to update table." | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ " | |
2860 | "partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng." | |
48d7b13a | 2861 | |
55032d70 | 2862 | #: fdisks/cfdisk.c:1755 |
48d7b13a | 2863 | msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
55032d70 KZ |
2864 | msgstr "" |
2865 | "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi " | |
2866 | "khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này." | |
48d7b13a | 2867 | |
55032d70 KZ |
2868 | #: fdisks/cfdisk.c:1757 |
2869 | msgid "" | |
2870 | "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
2871 | msgstr "" | |
2872 | "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi " | |
2873 | "động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này." | |
48d7b13a | 2874 | |
55032d70 | 2875 | #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018 |
48d7b13a | 2876 | msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
56b97408 | 2877 | msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: " |
48d7b13a | 2878 | |
55032d70 | 2879 | #: fdisks/cfdisk.c:1835 |
48d7b13a KZ |
2880 | #, c-format |
2881 | msgid "Disk Drive: %s\n" | |
2882 | msgstr "Ổ đĩa: %s\n" | |
2883 | ||
55032d70 | 2884 | #: fdisks/cfdisk.c:1837 |
48d7b13a | 2885 | msgid "Sector 0:\n" |
56b97408 | 2886 | msgstr "Rãnh ghi 0:\n" |
48d7b13a | 2887 | |
55032d70 | 2888 | #: fdisks/cfdisk.c:1844 |
48d7b13a KZ |
2889 | #, c-format |
2890 | msgid "Sector %d:\n" | |
56b97408 | 2891 | msgstr "Rãnh ghi %d:\n" |
48d7b13a | 2892 | |
55032d70 | 2893 | #: fdisks/cfdisk.c:1864 |
48d7b13a KZ |
2894 | msgid " None " |
2895 | msgstr " Không " | |
2896 | ||
55032d70 | 2897 | #: fdisks/cfdisk.c:1866 |
48d7b13a KZ |
2898 | msgid " Pri/Log" |
2899 | msgstr " Chính/Lôgíc" | |
2900 | ||
55032d70 | 2901 | #: fdisks/cfdisk.c:1868 |
48d7b13a KZ |
2902 | msgid " Primary" |
2903 | msgstr " Chính" | |
2904 | ||
55032d70 | 2905 | #: fdisks/cfdisk.c:1870 |
48d7b13a KZ |
2906 | msgid " Logical" |
2907 | msgstr " Lôgíc" | |
2908 | ||
55032d70 KZ |
2909 | #: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:600 fdisks/fdisk.c:601 |
2910 | #: fdisks/fdisk.c:605 fdisks/fdisk.c:694 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210 | |
2911 | #: fdisks/sfdisk.c:617 | |
48d7b13a | 2912 | msgid "Unknown" |
d89b8d0f | 2913 | msgstr "Không hiểu" |
48d7b13a | 2914 | |
55032d70 | 2915 | #: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38 |
48d7b13a KZ |
2916 | msgid "Boot" |
2917 | msgstr "Khởi động" | |
2918 | ||
55032d70 | 2919 | #: fdisks/cfdisk.c:1916 |
48d7b13a KZ |
2920 | #, c-format |
2921 | msgid "(%02X)" | |
2922 | msgstr "(%02X)" | |
2923 | ||
55032d70 | 2924 | #: fdisks/cfdisk.c:1918 |
48d7b13a KZ |
2925 | msgid "None" |
2926 | msgstr "Không" | |
2927 | ||
55032d70 | 2928 | #: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037 |
48d7b13a KZ |
2929 | #, c-format |
2930 | msgid "Partition Table for %s\n" | |
2931 | msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n" | |
2932 | ||
55032d70 | 2933 | #: fdisks/cfdisk.c:1955 |
48d7b13a KZ |
2934 | msgid " First Last\n" |
2935 | msgstr " Đầu Cuối\n" | |
2936 | ||
eb0f80a6 | 2937 | #: fdisks/cfdisk.c:1956 |
55032d70 KZ |
2938 | msgid "" |
2939 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " | |
2940 | "Flag\n" | |
2941 | msgstr "" | |
2942 | " # Loại Rãnh ghi Rãnh ghi Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập tin " | |
2943 | "(ID) Cờ\n" | |
2944 | ||
2945 | #: fdisks/cfdisk.c:1957 | |
2946 | msgid "" | |
2947 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
2948 | "----\n" | |
2949 | msgstr "" | |
2950 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
2951 | "----\n" | |
48d7b13a | 2952 | |
55032d70 | 2953 | #: fdisks/cfdisk.c:2040 |
b9ae633e | 2954 | msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" |
ab1c9974 | 2955 | msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n" |
48d7b13a | 2956 | |
55032d70 | 2957 | #: fdisks/cfdisk.c:2041 |
b9ae633e | 2958 | msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
ab1c9974 | 2959 | msgstr " # Cờ Đầu Rãnh Trụ ID Đầu Rãnh Trụ Rãnh ghi Rãnh ghi\n" |
48d7b13a | 2960 | |
55032d70 | 2961 | #: fdisks/cfdisk.c:2042 |
b9ae633e | 2962 | msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" |
55032d70 KZ |
2963 | msgstr "" |
2964 | "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" | |
48d7b13a | 2965 | |
55032d70 | 2966 | #: fdisks/cfdisk.c:2075 |
48d7b13a | 2967 | msgid "Raw" |
ab1c9974 | 2968 | msgstr "Thô" |
48d7b13a | 2969 | |
55032d70 | 2970 | #: fdisks/cfdisk.c:2075 |
48d7b13a KZ |
2971 | msgid "Print the table using raw data format" |
2972 | msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô" | |
2973 | ||
55032d70 | 2974 | #: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179 |
48d7b13a | 2975 | msgid "Sectors" |
56b97408 | 2976 | msgstr "Rãnh ghi" |
48d7b13a | 2977 | |
55032d70 | 2978 | #: fdisks/cfdisk.c:2076 |
48d7b13a | 2979 | msgid "Print the table ordered by sectors" |
56b97408 | 2980 | msgstr "In bảng theo thứ tự rãnh ghi" |
48d7b13a | 2981 | |
55032d70 | 2982 | #: fdisks/cfdisk.c:2077 |
48d7b13a KZ |
2983 | msgid "Table" |
2984 | msgstr "Bảng" | |
2985 | ||
55032d70 | 2986 | #: fdisks/cfdisk.c:2077 |
48d7b13a KZ |
2987 | msgid "Just print the partition table" |
2988 | msgstr "Chỉ in bảng phân vùng" | |
2989 | ||
55032d70 | 2990 | #: fdisks/cfdisk.c:2078 |
48d7b13a KZ |
2991 | msgid "Don't print the table" |
2992 | msgstr "Đừng in bảng phân vùng" | |
2993 | ||
55032d70 | 2994 | #: fdisks/cfdisk.c:2106 |
48d7b13a KZ |
2995 | msgid "Help Screen for cfdisk" |
2996 | msgstr "Trợ giúp của cfdisk" | |
2997 | ||
55032d70 | 2998 | #: fdisks/cfdisk.c:2108 |
48d7b13a | 2999 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
56b97408 | 3000 | msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses," |
48d7b13a | 3001 | |
55032d70 | 3002 | #: fdisks/cfdisk.c:2109 |
48d7b13a | 3003 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
56b97408 | 3004 | msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên" |
48d7b13a | 3005 | |
55032d70 | 3006 | #: fdisks/cfdisk.c:2110 |
48d7b13a KZ |
3007 | msgid "disk drive." |
3008 | msgstr "ổ đĩa cứng." | |
3009 | ||
55032d70 | 3010 | #: fdisks/cfdisk.c:2112 |
48d7b13a | 3011 | msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
54dff417 | 3012 | msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb" |
48d7b13a | 3013 | |
55032d70 | 3014 | #: fdisks/cfdisk.c:2114 |
48d7b13a | 3015 | msgid "Command Meaning" |
ab1c9974 | 3016 | msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa" |
48d7b13a | 3017 | |
55032d70 | 3018 | #: fdisks/cfdisk.c:2115 |
48d7b13a KZ |
3019 | msgid "------- -------" |
3020 | msgstr "------- -------" | |
3021 | ||
55032d70 | 3022 | #: fdisks/cfdisk.c:2116 |
48d7b13a KZ |
3023 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
3024 | msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại" | |
3025 | ||
55032d70 | 3026 | #: fdisks/cfdisk.c:2117 |
48d7b13a KZ |
3027 | msgid " d Delete the current partition" |
3028 | msgstr " d Xóa phân vùng hiện thời" | |
3029 | ||
55032d70 | 3030 | #: fdisks/cfdisk.c:2118 |
48d7b13a | 3031 | msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
55032d70 KZ |
3032 | msgstr "" |
3033 | " g Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), " | |
3034 | "sectors-per-track (số rãnh ghi trên mỗi rãnh)" | |
48d7b13a | 3035 | |
55032d70 | 3036 | #: fdisks/cfdisk.c:2119 |
48d7b13a | 3037 | msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
26a6b4a6 | 3038 | msgstr " CẢNH BÁO: Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng" |
48d7b13a | 3039 | |
55032d70 | 3040 | #: fdisks/cfdisk.c:2120 |
48d7b13a KZ |
3041 | msgid " know what they are doing." |
3042 | msgstr " đã có kinh nghiệm." | |
3043 | ||
55032d70 | 3044 | #: fdisks/cfdisk.c:2121 |
48d7b13a KZ |
3045 | msgid " h Print this screen" |
3046 | msgstr " h Hiển thị trợ giúp này" | |
3047 | ||
55032d70 | 3048 | #: fdisks/cfdisk.c:2122 |
48d7b13a | 3049 | msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
56b97408 | 3050 | msgstr " m Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng đĩa lớn nhất có thể" |
48d7b13a | 3051 | |
55032d70 | 3052 | #: fdisks/cfdisk.c:2123 |
48d7b13a | 3053 | msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
56b97408 | 3054 | msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với" |
48d7b13a | 3055 | |
55032d70 | 3056 | #: fdisks/cfdisk.c:2124 |
48d7b13a KZ |
3057 | msgid " DOS, OS/2, ..." |
3058 | msgstr " DOS, OS/2, ..." | |
3059 | ||
55032d70 | 3060 | #: fdisks/cfdisk.c:2125 |
48d7b13a KZ |
3061 | msgid " n Create new partition from free space" |
3062 | msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống" | |
3063 | ||
55032d70 | 3064 | #: fdisks/cfdisk.c:2126 |
48d7b13a KZ |
3065 | msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
3066 | msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng" | |
3067 | ||
55032d70 | 3068 | #: fdisks/cfdisk.c:2127 |
48d7b13a KZ |
3069 | msgid " There are several different formats for the partition" |
3070 | msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng" | |
3071 | ||
55032d70 | 3072 | #: fdisks/cfdisk.c:2128 |
48d7b13a | 3073 | msgid " that you can choose from:" |
56b97408 | 3074 | msgstr " mà bạn có thể chọn:" |
48d7b13a | 3075 | |
55032d70 | 3076 | #: fdisks/cfdisk.c:2129 |
48d7b13a | 3077 | msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
ab1c9974 | 3078 | msgstr " r - Dữ liệu thô (là cái chính xác sẽ được ghi lên đĩa)" |
48d7b13a | 3079 | |
55032d70 | 3080 | #: fdisks/cfdisk.c:2130 |
48d7b13a | 3081 | msgid " s - Table ordered by sectors" |
56b97408 | 3082 | msgstr " s - Bảng theo thứ tự rãnh ghi" |
48d7b13a | 3083 | |
55032d70 | 3084 | #: fdisks/cfdisk.c:2131 |
48d7b13a | 3085 | msgid " t - Table in raw format" |
56b97408 | 3086 | msgstr " t - Bảng theo định dạng thô" |
48d7b13a | 3087 | |
55032d70 | 3088 | #: fdisks/cfdisk.c:2132 |
48d7b13a KZ |
3089 | msgid " q Quit program without writing partition table" |
3090 | msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng" | |
3091 | ||
55032d70 | 3092 | #: fdisks/cfdisk.c:2133 |
48d7b13a KZ |
3093 | msgid " t Change the filesystem type" |
3094 | msgstr " t Thay đổi loại hệ thống tập tin" | |
3095 | ||
55032d70 | 3096 | #: fdisks/cfdisk.c:2134 |
48d7b13a | 3097 | msgid " u Change units of the partition size display" |
56b97408 | 3098 | msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng" |
48d7b13a | 3099 | |
55032d70 | 3100 | #: fdisks/cfdisk.c:2135 |
48d7b13a | 3101 | msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
56b97408 | 3102 | msgstr " Luân phiên MB, các rãnh ghi và hình trụ" |
48d7b13a | 3103 | |
55032d70 | 3104 | #: fdisks/cfdisk.c:2136 |
48d7b13a | 3105 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
56b97408 | 3106 | msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa)" |
48d7b13a | 3107 | |
55032d70 | 3108 | #: fdisks/cfdisk.c:2137 |
48d7b13a | 3109 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
56b97408 | 3110 | msgstr " Vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần" |
48d7b13a | 3111 | |
55032d70 | 3112 | #: fdisks/cfdisk.c:2138 |
48d7b13a | 3113 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
ab1c9974 | 3114 | msgstr " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập `có' hoặc" |
48d7b13a | 3115 | |
55032d70 | 3116 | #: fdisks/cfdisk.c:2139 |
48d7b13a | 3117 | msgid " `no'" |
ab1c9974 | 3118 | msgstr " `không'" |
48d7b13a | 3119 | |
55032d70 | 3120 | #: fdisks/cfdisk.c:2140 |
48d7b13a KZ |
3121 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
3122 | msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước" | |
3123 | ||
55032d70 | 3124 | #: fdisks/cfdisk.c:2141 |
48d7b13a KZ |
3125 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
3126 | msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo" | |
3127 | ||
55032d70 | 3128 | #: fdisks/cfdisk.c:2142 |
48d7b13a | 3129 | msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
56b97408 | 3130 | msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình" |
48d7b13a | 3131 | |
55032d70 | 3132 | #: fdisks/cfdisk.c:2143 |
48d7b13a KZ |
3133 | msgid " ? Print this screen" |
3134 | msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này" | |
3135 | ||
55032d70 | 3136 | #: fdisks/cfdisk.c:2145 |
48d7b13a KZ |
3137 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
3138 | msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa" | |
3139 | ||
55032d70 | 3140 | #: fdisks/cfdisk.c:2146 |
48d7b13a | 3141 | msgid "case letters (except for Writes)." |
56b97408 | 3142 | msgstr "(ngoại trừ lệnh Write [ghi])." |
48d7b13a | 3143 | |
55032d70 | 3144 | #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202 |
48d7b13a | 3145 | msgid "Cylinders" |
ab1c9974 | 3146 | msgstr "Các trụ" |
48d7b13a | 3147 | |
55032d70 | 3148 | #: fdisks/cfdisk.c:2177 |
48d7b13a | 3149 | msgid "Change cylinder geometry" |
ab1c9974 | 3150 | msgstr "Thay đổi cấu trúc trụ" |
48d7b13a | 3151 | |
55032d70 | 3152 | #: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198 |
48d7b13a KZ |
3153 | msgid "Heads" |
3154 | msgstr "Đầu đọc" | |
3155 | ||
55032d70 | 3156 | #: fdisks/cfdisk.c:2178 |
48d7b13a KZ |
3157 | msgid "Change head geometry" |
3158 | msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu đọc" | |
3159 | ||
55032d70 | 3160 | #: fdisks/cfdisk.c:2179 |
48d7b13a | 3161 | msgid "Change sector geometry" |
56b97408 | 3162 | msgstr "Thay đổi cấu trúc rãnh ghi" |
48d7b13a | 3163 | |
55032d70 | 3164 | #: fdisks/cfdisk.c:2180 |
48d7b13a | 3165 | msgid "Done" |
346f15e9 | 3166 | msgstr "Hoàn tất" |
48d7b13a | 3167 | |
55032d70 | 3168 | #: fdisks/cfdisk.c:2180 |
48d7b13a KZ |
3169 | msgid "Done with changing geometry" |
3170 | msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc" | |
3171 | ||
55032d70 | 3172 | #: fdisks/cfdisk.c:2193 |
48d7b13a | 3173 | msgid "Enter the number of cylinders: " |
26a6b4a6 | 3174 | msgstr "Nhập số hình trụ: " |
48d7b13a | 3175 | |
55032d70 | 3176 | #: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782 |
48d7b13a | 3177 | msgid "Illegal cylinders value" |
ab1c9974 | 3178 | msgstr "Giá trị cho số lượng trụ không hợp lệ" |
48d7b13a | 3179 | |
55032d70 | 3180 | #: fdisks/cfdisk.c:2210 |
48d7b13a KZ |
3181 | msgid "Enter the number of heads: " |
3182 | msgstr "Nhập số đầu đọc: " | |
3183 | ||
55032d70 | 3184 | #: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792 |
48d7b13a | 3185 | msgid "Illegal heads value" |
ab1c9974 | 3186 | msgstr "Giá trị số đầu đọc không hợp lệ" |
48d7b13a | 3187 | |
55032d70 | 3188 | #: fdisks/cfdisk.c:2223 |
48d7b13a | 3189 | msgid "Enter the number of sectors per track: " |
56b97408 | 3190 | msgstr "Nhập số rãnh ghi trên mỗi rãnh: " |
48d7b13a | 3191 | |
55032d70 | 3192 | #: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799 |
48d7b13a | 3193 | msgid "Illegal sectors value" |
56b97408 | 3194 | msgstr "Giá trị số rãnh ghi cấm" |
48d7b13a | 3195 | |
55032d70 | 3196 | #: fdisks/cfdisk.c:2333 |
48d7b13a KZ |
3197 | msgid "Enter filesystem type: " |
3198 | msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: " | |
3199 | ||
55032d70 | 3200 | #: fdisks/cfdisk.c:2351 |
48d7b13a | 3201 | msgid "Cannot change FS Type to empty" |
56b97408 | 3202 | msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành rỗng" |
48d7b13a | 3203 | |
55032d70 | 3204 | #: fdisks/cfdisk.c:2353 |
48d7b13a | 3205 | msgid "Cannot change FS Type to extended" |
56b97408 | 3206 | msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành mở rộng" |
48d7b13a | 3207 | |
55032d70 | 3208 | #: fdisks/cfdisk.c:2384 |
48d7b13a KZ |
3209 | #, c-format |
3210 | msgid "Unk(%02X)" | |
56b97408 | 3211 | msgstr "Không_rõ(%02X)" |
48d7b13a | 3212 | |
55032d70 | 3213 | #: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390 |
48d7b13a KZ |
3214 | msgid ", NC" |
3215 | msgstr ", NC" | |
3216 | ||
55032d70 | 3217 | #: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398 |
48d7b13a KZ |
3218 | msgid "NC" |
3219 | msgstr "NC" | |
3220 | ||
55032d70 | 3221 | #: fdisks/cfdisk.c:2406 |
48d7b13a KZ |
3222 | msgid "Pri/Log" |
3223 | msgstr "Chính/Lôgíc" | |
3224 | ||
55032d70 | 3225 | #: fdisks/cfdisk.c:2413 |
48d7b13a KZ |
3226 | #, c-format |
3227 | msgid "Unknown (%02X)" | |
d89b8d0f | 3228 | msgstr "Không hiểu (%02X)" |
48d7b13a | 3229 | |
55032d70 | 3230 | #: fdisks/cfdisk.c:2482 |
48d7b13a KZ |
3231 | #, c-format |
3232 | msgid "Disk Drive: %s" | |
3233 | msgstr "Ổ đĩa: %s" | |
3234 | ||
55032d70 | 3235 | #: fdisks/cfdisk.c:2489 |
48d7b13a KZ |
3236 | #, c-format |
3237 | msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" | |
56b97408 | 3238 | msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB" |
48d7b13a | 3239 | |
55032d70 | 3240 | #: fdisks/cfdisk.c:2492 |
48d7b13a KZ |
3241 | #, c-format |
3242 | msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" | |
56b97408 | 3243 | msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB" |
48d7b13a | 3244 | |
55032d70 | 3245 | #: fdisks/cfdisk.c:2496 |
48d7b13a KZ |
3246 | #, c-format |
3247 | msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" | |
26a6b4a6 | 3248 | msgstr "Đầu đọc: %d Rãnh ghi mỗi rãnh: %d Hình trụ: %lld" |
48d7b13a | 3249 | |
55032d70 | 3250 | #: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316 |
48d7b13a KZ |
3251 | msgid "Name" |
3252 | msgstr "Tên" | |
3253 | ||
55032d70 | 3254 | #: fdisks/cfdisk.c:2501 |
48d7b13a KZ |
3255 | msgid "Flags" |
3256 | msgstr "Cờ" | |
3257 | ||
55032d70 | 3258 | #: fdisks/cfdisk.c:2502 |
48d7b13a KZ |
3259 | msgid "Part Type" |
3260 | msgstr "Loại phân vùng" | |
3261 | ||
55032d70 | 3262 | #: fdisks/cfdisk.c:2503 |
48d7b13a | 3263 | msgid "FS Type" |
56b97408 | 3264 | msgstr "Loại hệ thống" |
48d7b13a | 3265 | |
55032d70 | 3266 | #: fdisks/cfdisk.c:2504 |
48d7b13a KZ |
3267 | msgid "[Label]" |
3268 | msgstr "[Nhãn]" | |
3269 | ||
55032d70 | 3270 | #: fdisks/cfdisk.c:2506 |
48d7b13a | 3271 | msgid " Sectors" |
56b97408 | 3272 | msgstr " Rãnh ghi" |
48d7b13a | 3273 | |
55032d70 | 3274 | #: fdisks/cfdisk.c:2508 |
48d7b13a | 3275 | msgid " Cylinders" |
56b97408 | 3276 | msgstr " Hình trụ" |
48d7b13a | 3277 | |
55032d70 | 3278 | #: fdisks/cfdisk.c:2510 |
48d7b13a | 3279 | msgid " Size (MB)" |
56b97408 | 3280 | msgstr " Kích cỡ (MB)" |
48d7b13a | 3281 | |
55032d70 | 3282 | #: fdisks/cfdisk.c:2512 |
48d7b13a | 3283 | msgid " Size (GB)" |
56b97408 | 3284 | msgstr " Kích cỡ (GB)" |
48d7b13a | 3285 | |
55032d70 | 3286 | #: fdisks/cfdisk.c:2534 |
f8511249 KZ |
3287 | msgid "No more partitions" |
3288 | msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa" | |
3289 | ||
55032d70 | 3290 | #: fdisks/cfdisk.c:2567 |
48d7b13a KZ |
3291 | msgid "Bootable" |
3292 | msgstr "Có thể khởi động" | |
3293 | ||
55032d70 | 3294 | #: fdisks/cfdisk.c:2567 |
48d7b13a | 3295 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
56b97408 | 3296 | msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện thời" |
48d7b13a | 3297 | |
55032d70 | 3298 | #: fdisks/cfdisk.c:2568 |
48d7b13a | 3299 | msgid "Delete" |
346f15e9 | 3300 | msgstr "Xoá" |
48d7b13a | 3301 | |
55032d70 | 3302 | #: fdisks/cfdisk.c:2568 |
48d7b13a | 3303 | msgid "Delete the current partition" |
346f15e9 | 3304 | msgstr "Xoá phân vùng hiện thời" |
48d7b13a | 3305 | |
55032d70 | 3306 | #: fdisks/cfdisk.c:2569 |
48d7b13a KZ |
3307 | msgid "Geometry" |
3308 | msgstr "Cấu trúc" | |
3309 | ||
55032d70 | 3310 | #: fdisks/cfdisk.c:2569 |
48d7b13a KZ |
3311 | msgid "Change disk geometry (experts only)" |
3312 | msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)" | |
3313 | ||
55032d70 | 3314 | #: fdisks/cfdisk.c:2570 |
48d7b13a KZ |
3315 | msgid "Help" |
3316 | msgstr "Trợ giúp" | |
3317 | ||
55032d70 | 3318 | #: fdisks/cfdisk.c:2570 |
48d7b13a KZ |
3319 | msgid "Print help screen" |
3320 | msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp" | |
3321 | ||
55032d70 | 3322 | #: fdisks/cfdisk.c:2571 |
48d7b13a KZ |
3323 | msgid "Maximize" |
3324 | msgstr "Lớn nhất" | |
3325 | ||
55032d70 | 3326 | #: fdisks/cfdisk.c:2571 |
48d7b13a | 3327 | msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
55032d70 KZ |
3328 | msgstr "" |
3329 | "Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho " | |
3330 | "người có kinh nghiệm)" | |
48d7b13a | 3331 | |
55032d70 | 3332 | #: fdisks/cfdisk.c:2572 |
48d7b13a KZ |
3333 | msgid "New" |
3334 | msgstr "Mới" | |
3335 | ||
55032d70 | 3336 | #: fdisks/cfdisk.c:2572 |
48d7b13a KZ |
3337 | msgid "Create new partition from free space" |
3338 | msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống" | |
3339 | ||
55032d70 | 3340 | #: fdisks/cfdisk.c:2573 |
48d7b13a KZ |
3341 | msgid "Print" |
3342 | msgstr "In" | |
3343 | ||
55032d70 | 3344 | #: fdisks/cfdisk.c:2573 |
48d7b13a | 3345 | msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
56b97408 | 3346 | msgstr "In bảng phân vùng ra màn hình hay ghi vào tập tin" |
48d7b13a | 3347 | |
55032d70 | 3348 | #: fdisks/cfdisk.c:2574 |
48d7b13a KZ |
3349 | msgid "Quit" |
3350 | msgstr "Thoát" | |
3351 | ||
55032d70 | 3352 | #: fdisks/cfdisk.c:2574 |
48d7b13a KZ |
3353 | msgid "Quit program without writing partition table" |
3354 | msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng" | |
3355 | ||
55032d70 | 3356 | #: fdisks/cfdisk.c:2575 |
48d7b13a KZ |
3357 | msgid "Type" |
3358 | msgstr "Loại" | |
3359 | ||
55032d70 | 3360 | #: fdisks/cfdisk.c:2575 |
48d7b13a | 3361 | msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
56b97408 | 3362 | msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v...)" |
48d7b13a | 3363 | |
55032d70 | 3364 | #: fdisks/cfdisk.c:2576 |
48d7b13a KZ |
3365 | msgid "Units" |
3366 | msgstr "Đơn vị" | |
3367 | ||
55032d70 | 3368 | #: fdisks/cfdisk.c:2576 |
48d7b13a | 3369 | msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
56b97408 | 3370 | msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, rãnh ghi, trụ)" |
48d7b13a | 3371 | |
55032d70 | 3372 | #: fdisks/cfdisk.c:2577 |
48d7b13a KZ |
3373 | msgid "Write" |
3374 | msgstr "Ghi" | |
3375 | ||
55032d70 | 3376 | #: fdisks/cfdisk.c:2577 |
48d7b13a KZ |
3377 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
3378 | msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)" | |
3379 | ||
55032d70 | 3380 | #: fdisks/cfdisk.c:2624 |
48d7b13a KZ |
3381 | msgid "Cannot make this partition bootable" |
3382 | msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động" | |
3383 | ||
55032d70 | 3384 | #: fdisks/cfdisk.c:2634 |
48d7b13a KZ |
3385 | msgid "Cannot delete an empty partition" |
3386 | msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng" | |
3387 | ||
55032d70 | 3388 | #: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656 |
48d7b13a | 3389 | msgid "Cannot maximize this partition" |
56b97408 | 3390 | msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này" |
48d7b13a | 3391 | |
55032d70 | 3392 | #: fdisks/cfdisk.c:2664 |
48d7b13a | 3393 | msgid "This partition is unusable" |
56b97408 | 3394 | msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng" |
48d7b13a | 3395 | |
55032d70 | 3396 | #: fdisks/cfdisk.c:2666 |
48d7b13a | 3397 | msgid "This partition is already in use" |
56b97408 | 3398 | msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng" |
48d7b13a | 3399 | |
55032d70 | 3400 | #: fdisks/cfdisk.c:2683 |
48d7b13a KZ |
3401 | msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
3402 | msgstr "Không thể thay đổi loại của một phân vùng rỗng" | |
3403 | ||
55032d70 | 3404 | #: fdisks/cfdisk.c:2727 |
48d7b13a | 3405 | msgid "Illegal command" |
56b97408 | 3406 | msgstr "Lệnh cấm" |
48d7b13a | 3407 | |
55032d70 | 3408 | #: fdisks/cfdisk.c:2737 |
48d7b13a KZ |
3409 | #, c-format |
3410 | msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
54dff417 | 3411 | msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n" |
48d7b13a | 3412 | |
55032d70 | 3413 | #: fdisks/cfdisk.c:2744 |
48d7b13a KZ |
3414 | #, c-format |
3415 | msgid "" | |
3416 | "\n" | |
3417 | "Usage:\n" | |
3418 | "Print version:\n" | |
3419 | " %s -v\n" | |
3420 | "Print partition table:\n" | |
3421 | " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
3422 | "Interactive use:\n" | |
3423 | " %s [options] device\n" | |
3424 | "\n" | |
3425 | "Options:\n" | |
3426 | "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
3427 | "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
3428 | "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
3429 | " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
3430 | "\n" | |
3431 | msgstr "" | |
3432 | "\n" | |
3433 | "Sử dụng:\n" | |
3434 | "Hiện số phiên bản:\n" | |
3435 | " %s -v\n" | |
3436 | "Hiện bảng phân vùng:\n" | |
3437 | " %s -P {r|s|t} [tùy chọn] thiết bị\n" | |
56b97408 | 3438 | "Dùng tương tác:\n" |
ab1c9974 | 3439 | " %s [các tùy chọn] thiết bị\n" |
48d7b13a KZ |
3440 | "\n" |
3441 | "Tùy chọn:\n" | |
ab1c9974 TNQ |
3442 | "-a: sử dụng mũi tên thay cho tô sáng;\n" |
3443 | "-z: Bắt đầu với bảng phân vùng trống rỗng thay vì đọc nó từ đĩa;\n" | |
3444 | "-c C -h H -s S: Viết chèn lên số trụ, số đầu đọc và số\n" | |
56b97408 | 3445 | " rãnh ghi/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n" |
48d7b13a KZ |
3446 | "\n" |
3447 | ||
55032d70 | 3448 | #: fdisks/cfdisk.c:2780 |
eb0f80a6 | 3449 | msgid "cannot parse number of cylinders" |
d89b8d0f | 3450 | msgstr "không thể phân tích số trụ" |
eb0f80a6 | 3451 | |
55032d70 | 3452 | #: fdisks/cfdisk.c:2790 |
eb0f80a6 | 3453 | msgid "cannot parse number of heads" |
d89b8d0f | 3454 | msgstr "không thể phân tích số đầu từ" |
eb0f80a6 | 3455 | |
55032d70 | 3456 | #: fdisks/cfdisk.c:2797 |
eb0f80a6 | 3457 | msgid "cannot parse number of sectors" |
d89b8d0f | 3458 | msgstr "không thể phân tích số rãnh" |
eb0f80a6 | 3459 | |
55032d70 KZ |
3460 | #: fdisks/dos_part_types.h:1 |
3461 | msgid "Empty" | |
3462 | msgstr "Rỗng" | |
48d7b13a | 3463 | |
55032d70 KZ |
3464 | #: fdisks/dos_part_types.h:2 |
3465 | msgid "FAT12" | |
3466 | msgstr "FAT12" | |
eb0f80a6 | 3467 | |
55032d70 KZ |
3468 | #: fdisks/dos_part_types.h:3 |
3469 | msgid "XENIX root" | |
3470 | msgstr "XENIX gốc" | |
48d7b13a | 3471 | |
55032d70 KZ |
3472 | #: fdisks/dos_part_types.h:4 |
3473 | msgid "XENIX usr" | |
3474 | msgstr "XENIX usr" | |
eb0f80a6 | 3475 | |
55032d70 KZ |
3476 | #: fdisks/dos_part_types.h:5 |
3477 | msgid "FAT16 <32M" | |
3478 | msgstr "FAT16 <32M" | |
eb0f80a6 | 3479 | |
55032d70 KZ |
3480 | #: fdisks/dos_part_types.h:6 |
3481 | msgid "Extended" | |
3482 | msgstr "Mở rộng" | |
eb0f80a6 | 3483 | |
55032d70 KZ |
3484 | #: fdisks/dos_part_types.h:7 |
3485 | msgid "FAT16" | |
3486 | msgstr "FAT16" | |
eb0f80a6 | 3487 | |
55032d70 KZ |
3488 | #: fdisks/dos_part_types.h:8 |
3489 | msgid "HPFS/NTFS/exFAT" | |
3490 | msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" | |
eb0f80a6 | 3491 | |
55032d70 KZ |
3492 | #: fdisks/dos_part_types.h:9 |
3493 | msgid "AIX" | |
3494 | msgstr "AIX" | |
48d7b13a | 3495 | |
55032d70 KZ |
3496 | #: fdisks/dos_part_types.h:10 |
3497 | msgid "AIX bootable" | |
3498 | msgstr "ATX có thể khởi động" | |
48d7b13a | 3499 | |
55032d70 KZ |
3500 | #: fdisks/dos_part_types.h:11 |
3501 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
3502 | msgstr "OS/2 Quản lý khởi động" | |
48d7b13a | 3503 | |
55032d70 KZ |
3504 | #: fdisks/dos_part_types.h:12 |
3505 | msgid "W95 FAT32" | |
3506 | msgstr "W95 FAT32" | |
48d7b13a | 3507 | |
55032d70 KZ |
3508 | #: fdisks/dos_part_types.h:13 |
3509 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" | |
3510 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
48d7b13a | 3511 | |
55032d70 KZ |
3512 | #: fdisks/dos_part_types.h:14 |
3513 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" | |
3514 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
48d7b13a | 3515 | |
55032d70 KZ |
3516 | #: fdisks/dos_part_types.h:15 |
3517 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" | |
3518 | msgstr "W95 Ext'd (LBA)" | |
48d7b13a | 3519 | |
55032d70 KZ |
3520 | #: fdisks/dos_part_types.h:16 |
3521 | msgid "OPUS" | |
3522 | msgstr "OPUS" | |
48d7b13a | 3523 | |
55032d70 KZ |
3524 | #: fdisks/dos_part_types.h:17 |
3525 | msgid "Hidden FAT12" | |
3526 | msgstr "FAT12 ẩn" | |
48d7b13a | 3527 | |
55032d70 KZ |
3528 | #: fdisks/dos_part_types.h:18 |
3529 | msgid "Compaq diagnostics" | |
3530 | msgstr "Chuẩn đoán Compaq" | |
48d7b13a | 3531 | |
55032d70 KZ |
3532 | #: fdisks/dos_part_types.h:19 |
3533 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
3534 | msgstr "FAT16 ẩn <32M" | |
48d7b13a | 3535 | |
55032d70 KZ |
3536 | #: fdisks/dos_part_types.h:20 |
3537 | msgid "Hidden FAT16" | |
3538 | msgstr "FAT16 ẩn" | |
48d7b13a | 3539 | |
55032d70 KZ |
3540 | #: fdisks/dos_part_types.h:21 |
3541 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
3542 | msgstr "HPFS/NTFS ẩn" | |
48d7b13a | 3543 | |
55032d70 KZ |
3544 | #: fdisks/dos_part_types.h:22 |
3545 | msgid "AST SmartSleep" | |
3546 | msgstr "AST SmartSleep" | |
48d7b13a | 3547 | |
55032d70 KZ |
3548 | #: fdisks/dos_part_types.h:23 |
3549 | msgid "Hidden W95 FAT32" | |
3550 | msgstr "W95 FAT32 ẩn" | |
48d7b13a | 3551 | |
55032d70 KZ |
3552 | #: fdisks/dos_part_types.h:24 |
3553 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
3554 | msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)" | |
48d7b13a | 3555 | |
55032d70 KZ |
3556 | #: fdisks/dos_part_types.h:25 |
3557 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
3558 | msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn" | |
48d7b13a | 3559 | |
55032d70 KZ |
3560 | #: fdisks/dos_part_types.h:26 |
3561 | msgid "NEC DOS" | |
3562 | msgstr "NEC DOS" | |
48d7b13a | 3563 | |
55032d70 KZ |
3564 | #: fdisks/dos_part_types.h:27 |
3565 | msgid "Hidden NTFS WinRE" | |
3566 | msgstr "NTFS WinRE ẩn" | |
48d7b13a | 3567 | |
55032d70 KZ |
3568 | #: fdisks/dos_part_types.h:28 |
3569 | msgid "Plan 9" | |
3570 | msgstr "Plan 9" | |
48d7b13a | 3571 | |
55032d70 KZ |
3572 | #: fdisks/dos_part_types.h:29 |
3573 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
3574 | msgstr "Khôi phục PartitionMagic" | |
48d7b13a | 3575 | |
55032d70 KZ |
3576 | #: fdisks/dos_part_types.h:30 |
3577 | msgid "Venix 80286" | |
3578 | msgstr "Venix 80286" | |
48d7b13a | 3579 | |
55032d70 KZ |
3580 | #: fdisks/dos_part_types.h:31 |
3581 | msgid "PPC PReP Boot" | |
3582 | msgstr "Khởi động PPC PReP" | |
48d7b13a | 3583 | |
55032d70 KZ |
3584 | #: fdisks/dos_part_types.h:32 |
3585 | msgid "SFS" | |
3586 | msgstr "SFS" | |
48d7b13a | 3587 | |
55032d70 KZ |
3588 | #: fdisks/dos_part_types.h:33 |
3589 | msgid "QNX4.x" | |
3590 | msgstr "QNX4.x" | |
48d7b13a | 3591 | |
55032d70 KZ |
3592 | #: fdisks/dos_part_types.h:34 |
3593 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
3594 | msgstr "QNX4.x phần 2" | |
48d7b13a | 3595 | |
55032d70 KZ |
3596 | #: fdisks/dos_part_types.h:35 |
3597 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
3598 | msgstr "QNX4.x phần 3" | |
48d7b13a | 3599 | |
55032d70 KZ |
3600 | #: fdisks/dos_part_types.h:36 |
3601 | msgid "OnTrack DM" | |
3602 | msgstr "OnTrack DM" | |
48d7b13a | 3603 | |
55032d70 KZ |
3604 | #: fdisks/dos_part_types.h:37 |
3605 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
3606 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
48d7b13a | 3607 | |
55032d70 KZ |
3608 | #: fdisks/dos_part_types.h:38 |
3609 | msgid "CP/M" | |
3610 | msgstr "CP/M" | |
48d7b13a | 3611 | |
55032d70 KZ |
3612 | #: fdisks/dos_part_types.h:39 |
3613 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
3614 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
48d7b13a | 3615 | |
55032d70 KZ |
3616 | #: fdisks/dos_part_types.h:40 |
3617 | msgid "OnTrackDM6" | |
3618 | msgstr "OnTrackDM6" | |
48d7b13a | 3619 | |
55032d70 KZ |
3620 | #: fdisks/dos_part_types.h:41 |
3621 | msgid "EZ-Drive" | |
3622 | msgstr "EZ-Drive" | |
48d7b13a | 3623 | |
55032d70 KZ |
3624 | #: fdisks/dos_part_types.h:42 |
3625 | msgid "Golden Bow" | |
3626 | msgstr "Golden Bow" | |
48d7b13a | 3627 | |
55032d70 KZ |
3628 | #: fdisks/dos_part_types.h:43 |
3629 | msgid "Priam Edisk" | |
3630 | msgstr "Priam Edisk" | |
48d7b13a | 3631 | |
55032d70 KZ |
3632 | #: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88 |
3633 | #: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95 | |
3634 | msgid "SpeedStor" | |
3635 | msgstr "SpeedStor" | |
48d7b13a | 3636 | |
55032d70 KZ |
3637 | #: fdisks/dos_part_types.h:45 |
3638 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
3639 | msgstr "GNU HURD hay SysV" | |
48d7b13a | 3640 | |
55032d70 KZ |
3641 | #: fdisks/dos_part_types.h:46 |
3642 | msgid "Novell Netware 286" | |
3643 | msgstr "Novell Netware 286" | |
48d7b13a | 3644 | |
55032d70 KZ |
3645 | #: fdisks/dos_part_types.h:47 |
3646 | msgid "Novell Netware 386" | |
3647 | msgstr "Novell Netware 386" | |
48d7b13a | 3648 | |
55032d70 KZ |
3649 | #: fdisks/dos_part_types.h:48 |
3650 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
3651 | msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động" | |
48d7b13a | 3652 | |
55032d70 KZ |
3653 | #: fdisks/dos_part_types.h:49 |
3654 | msgid "PC/IX" | |
3655 | msgstr "PC/IX" | |
48d7b13a | 3656 | |
55032d70 KZ |
3657 | #: fdisks/dos_part_types.h:50 |
3658 | msgid "Old Minix" | |
3659 | msgstr "Minix cũ" | |
48d7b13a | 3660 | |
55032d70 KZ |
3661 | #: fdisks/dos_part_types.h:51 |
3662 | msgid "Minix / old Linux" | |
3663 | msgstr "Minux / Linux cũ" | |
48d7b13a | 3664 | |
55032d70 KZ |
3665 | #: fdisks/dos_part_types.h:52 |
3666 | msgid "Linux swap / Solaris" | |
3667 | msgstr "Trao đổi Linux / Solaris" | |
48d7b13a | 3668 | |
55032d70 KZ |
3669 | #: fdisks/dos_part_types.h:53 |
3670 | msgid "Linux" | |
3671 | msgstr "Linux" | |
48d7b13a | 3672 | |
55032d70 KZ |
3673 | #: fdisks/dos_part_types.h:54 |
3674 | msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
3675 | msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn" | |
48d7b13a | 3676 | |
55032d70 KZ |
3677 | #: fdisks/dos_part_types.h:55 |
3678 | msgid "Linux extended" | |
3679 | msgstr "Linux mở rộng" | |
3406942e | 3680 | |
55032d70 KZ |
3681 | #: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57 |
3682 | msgid "NTFS volume set" | |
3683 | msgstr "Bộ khối tin NTFS" | |
3406942e | 3684 | |
55032d70 KZ |
3685 | #: fdisks/dos_part_types.h:58 |
3686 | msgid "Linux plaintext" | |
3687 | msgstr "Linux nhập thô" | |
3406942e | 3688 | |
55032d70 KZ |
3689 | #: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116 |
3690 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:182 | |
3691 | msgid "Linux LVM" | |
3692 | msgstr "Linux LVM" | |
3406942e | 3693 | |
55032d70 KZ |
3694 | #: fdisks/dos_part_types.h:60 |
3695 | msgid "Amoeba" | |
3696 | msgstr "Amoeba" | |
3406942e | 3697 | |
55032d70 KZ |
3698 | #: fdisks/dos_part_types.h:61 |
3699 | msgid "Amoeba BBT" | |
3700 | msgstr "Amoeba BBT" | |
3406942e | 3701 | |
55032d70 KZ |
3702 | #: fdisks/dos_part_types.h:62 |
3703 | msgid "BSD/OS" | |
3704 | msgstr "BSD/OS" | |
3406942e | 3705 | |
55032d70 KZ |
3706 | #: fdisks/dos_part_types.h:63 |
3707 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" | |
3708 | msgstr "Ngủ động của IBM Thinkpad" | |
3406942e | 3709 | |
55032d70 KZ |
3710 | #: fdisks/dos_part_types.h:64 |
3711 | msgid "FreeBSD" | |
3712 | msgstr "FreeBSD" | |
3406942e | 3713 | |
55032d70 KZ |
3714 | #: fdisks/dos_part_types.h:65 |
3715 | msgid "OpenBSD" | |
3716 | msgstr "OpenBSD" | |
3406942e | 3717 | |
55032d70 KZ |
3718 | #: fdisks/dos_part_types.h:66 |
3719 | msgid "NeXTSTEP" | |
3720 | msgstr "NeXTSTEP" | |
3406942e | 3721 | |
55032d70 KZ |
3722 | #: fdisks/dos_part_types.h:67 |
3723 | msgid "Darwin UFS" | |
3724 | msgstr "Darwin UFS" | |
3406942e | 3725 | |
55032d70 KZ |
3726 | #: fdisks/dos_part_types.h:68 |
3727 | msgid "NetBSD" | |
3728 | msgstr "NetBSD" | |
3406942e | 3729 | |
55032d70 KZ |
3730 | #: fdisks/dos_part_types.h:69 |
3731 | msgid "Darwin boot" | |
3732 | msgstr "Khởi động Darwin" | |
3406942e | 3733 | |
55032d70 KZ |
3734 | #: fdisks/dos_part_types.h:70 |
3735 | msgid "HFS / HFS+" | |
3736 | msgstr "HFS / HFS+" | |
3406942e | 3737 | |
55032d70 KZ |
3738 | #: fdisks/dos_part_types.h:71 |
3739 | msgid "BSDI fs" | |
3740 | msgstr "Hệ thống tập tin BSDI" | |
3406942e | 3741 | |
55032d70 KZ |
3742 | #: fdisks/dos_part_types.h:72 |
3743 | msgid "BSDI swap" | |
3744 | msgstr "Trao đổi BSDI" | |
3406942e | 3745 | |
55032d70 KZ |
3746 | #: fdisks/dos_part_types.h:73 |
3747 | msgid "Boot Wizard hidden" | |
3748 | msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn" | |
3406942e | 3749 | |
55032d70 KZ |
3750 | #: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:204 |
3751 | msgid "Solaris boot" | |
3752 | msgstr "Khởi động Solaris" | |
3406942e | 3753 | |
55032d70 KZ |
3754 | #: fdisks/dos_part_types.h:75 |
3755 | msgid "Solaris" | |
3756 | msgstr "Solaris" | |
3406942e | 3757 | |
55032d70 KZ |
3758 | #: fdisks/dos_part_types.h:76 |
3759 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
3760 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
3406942e | 3761 | |
55032d70 KZ |
3762 | #: fdisks/dos_part_types.h:77 |
3763 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
3764 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
3406942e | 3765 | |
55032d70 KZ |
3766 | #: fdisks/dos_part_types.h:78 |
3767 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
3768 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
3406942e | 3769 | |
55032d70 KZ |
3770 | #: fdisks/dos_part_types.h:79 |
3771 | msgid "Syrinx" | |
3772 | msgstr "Syrinx" | |
3406942e | 3773 | |
55032d70 KZ |
3774 | #: fdisks/dos_part_types.h:80 |
3775 | msgid "Non-FS data" | |
3776 | msgstr "Dữ liệu không phải FS" | |
3406942e | 3777 | |
55032d70 KZ |
3778 | #: fdisks/dos_part_types.h:81 |
3779 | msgid "CP/M / CTOS / ..." | |
3780 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
3406942e | 3781 | |
55032d70 KZ |
3782 | #: fdisks/dos_part_types.h:83 |
3783 | msgid "Dell Utility" | |
3784 | msgstr "Công cụ Dell" | |
3406942e | 3785 | |
55032d70 KZ |
3786 | # Name: don't translate/Tên: đừng dịch |
3787 | #: fdisks/dos_part_types.h:84 | |
3788 | msgid "BootIt" | |
3789 | msgstr "BootIt" | |
3406942e | 3790 | |
55032d70 KZ |
3791 | #: fdisks/dos_part_types.h:85 |
3792 | msgid "DOS access" | |
3793 | msgstr "Truy cập DOS" | |
3406942e | 3794 | |
55032d70 KZ |
3795 | #: fdisks/dos_part_types.h:87 |
3796 | msgid "DOS R/O" | |
3797 | msgstr "DOS R/O (chỉ-đọc)" | |
3406942e | 3798 | |
55032d70 KZ |
3799 | #: fdisks/dos_part_types.h:90 |
3800 | msgid "BeOS fs" | |
3801 | msgstr "Hệ thống tập tin BeOS" | |
3406942e | 3802 | |
55032d70 KZ |
3803 | #: fdisks/dos_part_types.h:91 |
3804 | msgid "GPT" | |
3805 | msgstr "GPT" | |
3406942e | 3806 | |
55032d70 KZ |
3807 | #: fdisks/dos_part_types.h:92 |
3808 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" | |
3809 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
3406942e | 3810 | |
55032d70 KZ |
3811 | #: fdisks/dos_part_types.h:93 |
3812 | msgid "Linux/PA-RISC boot" | |
3813 | msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC" | |
3406942e | 3814 | |
55032d70 KZ |
3815 | #: fdisks/dos_part_types.h:96 |
3816 | msgid "DOS secondary" | |
3817 | msgstr "DOS phụ" | |
3406942e | 3818 | |
55032d70 KZ |
3819 | #: fdisks/dos_part_types.h:97 |
3820 | msgid "VMware VMFS" | |
3821 | msgstr "VMware VMFS" | |
3406942e | 3822 | |
55032d70 KZ |
3823 | #: fdisks/dos_part_types.h:98 |
3824 | msgid "VMware VMKCORE" | |
3825 | msgstr "VMware VMKCORE" | |
3406942e | 3826 | |
55032d70 KZ |
3827 | #: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52 |
3828 | msgid "Linux raid autodetect" | |
3829 | msgstr "Tự động nhận ra Linux raid" | |
3406942e | 3830 | |
55032d70 KZ |
3831 | # Name: don't translate/Tên: đừng dịch |
3832 | #: fdisks/dos_part_types.h:102 | |
3833 | msgid "LANstep" | |
3834 | msgstr "LANstep" | |
3406942e | 3835 | |
55032d70 KZ |
3836 | #: fdisks/dos_part_types.h:103 |
3837 | msgid "BBT" | |
3838 | msgstr "BBT" | |
3406942e | 3839 | |
55032d70 KZ |
3840 | #: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:315 |
3841 | #, c-format | |
3842 | msgid "Do you really want to quit? " | |
3843 | msgstr "Bạn thực sự muốn thoát không? " | |
3844 | ||
3845 | #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115 | |
3846 | #, fuzzy, c-format | |
3847 | msgid "%s (%s, default %jd): " | |
3848 | msgstr "%s (%u-%u, mặc định %u): " | |
3406942e | 3849 | |
55032d70 KZ |
3850 | #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117 |
3851 | #, fuzzy, c-format | |
3852 | msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): " | |
3853 | msgstr "%s (%u-%u, mặc định %u): " | |
3854 | ||
3855 | #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119 | |
26a6b4a6 | 3856 | #, c-format |
55032d70 | 3857 | msgid "%s (%jd-%jd): " |
bb9dd1b9 | 3858 | msgstr "" |
bb9dd1b9 | 3859 | |
55032d70 | 3860 | #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522 |
26a6b4a6 | 3861 | #, c-format |
55032d70 KZ |
3862 | msgid "Value out of range.\n" |
3863 | msgstr "Giá trị vượt quá giới hạn.\n" | |
3864 | ||
3865 | #: fdisks/fdisk-ask.c:204 | |
3866 | msgid " [Y]es/[N]o: " | |
3867 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3868 | |
55032d70 | 3869 | #: fdisks/fdisk-ask.c:210 |
26a6b4a6 | 3870 | #, c-format |
55032d70 KZ |
3871 | msgid "internal error: unssuported dialog type %d" |
3872 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3873 | |
55032d70 | 3874 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146 |
26a6b4a6 | 3875 | #, c-format |
55032d70 KZ |
3876 | msgid "Writing disklabel to %s.\n" |
3877 | msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n" | |
48d7b13a | 3878 | |
55032d70 KZ |
3879 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616 |
3880 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509 | |
26a6b4a6 | 3881 | #, c-format |
55032d70 KZ |
3882 | msgid "First %s" |
3883 | msgstr "%s đầu tiên" | |
48d7b13a | 3884 | |
55032d70 KZ |
3885 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191 |
3886 | #, c-format | |
3887 | msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
3888 | msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK" | |
48d7b13a | 3889 | |
55032d70 KZ |
3890 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219 |
3891 | #, c-format | |
3892 | msgid "%s contains no disklabel.\n" | |
3893 | msgstr "%s không chứa nhãn đĩa.\n" | |
3894 | ||
3895 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222 | |
3896 | msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " | |
3897 | msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa? (c/k) (y/n) " | |
48d7b13a | 3898 | |
55032d70 | 3899 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266 |
3406942e | 3900 | #, c-format |
55032d70 KZ |
3901 | msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" |
3902 | msgstr "Phân vùng %s có một rãnh ghi bắt đầu 0 bị lỗi.\n" | |
48d7b13a | 3903 | |
55032d70 KZ |
3904 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270 |
3905 | #, c-format | |
3906 | msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
3907 | msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại rãnh ghi %d.\n" | |
48d7b13a | 3908 | |
55032d70 KZ |
3909 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280 |
3910 | #, c-format | |
3911 | msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" | |
3912 | msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s.\n" | |
3913 | ||
3914 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294 | |
3915 | msgid "BSD disklabel command (m for help): " | |
3916 | msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): " | |
48d7b13a | 3917 | |
55032d70 | 3918 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373 |
3406942e | 3919 | #, c-format |
55032d70 KZ |
3920 | msgid "type: %s\n" |
3921 | msgstr "kiểu: %s\n" | |
48d7b13a | 3922 | |
55032d70 KZ |
3923 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375 |
3924 | #, c-format | |
3925 | msgid "type: %d\n" | |
3926 | msgstr "kiểu: %d\n" | |
48d7b13a | 3927 | |
55032d70 | 3928 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376 |
d89b8d0f | 3929 | #, c-format |
55032d70 KZ |
3930 | msgid "disk: %.*s\n" |
3931 | msgstr "đĩa: %.*s\n" | |
48d7b13a | 3932 | |
55032d70 | 3933 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377 |
6db1e85a | 3934 | #, c-format |
55032d70 KZ |
3935 | msgid "label: %.*s\n" |
3936 | msgstr "nhãn: %.*s\n" | |
6db1e85a | 3937 | |
55032d70 | 3938 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378 |
4614e5c1 | 3939 | #, c-format |
55032d70 KZ |
3940 | msgid "flags:" |
3941 | msgstr "cờ:" | |
bb9dd1b9 | 3942 | |
55032d70 | 3943 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380 |
bb9dd1b9 | 3944 | #, c-format |
55032d70 KZ |
3945 | msgid " removable" |
3946 | msgstr " rời" | |
48d7b13a | 3947 | |
55032d70 | 3948 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382 |
48d7b13a | 3949 | #, c-format |
55032d70 KZ |
3950 | msgid " ecc" |
3951 | msgstr " ecc" | |
48d7b13a | 3952 | |
55032d70 | 3953 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384 |
48d7b13a | 3954 | #, c-format |
55032d70 KZ |
3955 | msgid " badsect" |
3956 | msgstr " rãnh ghi sai" | |
48d7b13a | 3957 | |
55032d70 | 3958 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388 |
48d7b13a | 3959 | #, c-format |
55032d70 KZ |
3960 | msgid "bytes/sector: %ld\n" |
3961 | msgstr "byte/rảnh ghi: %ld\n" | |
48d7b13a | 3962 | |
55032d70 | 3963 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389 |
48d7b13a | 3964 | #, c-format |
55032d70 KZ |
3965 | msgid "sectors/track: %ld\n" |
3966 | msgstr "rãnh ghi/rãnh: %ld\n" | |
48d7b13a | 3967 | |
55032d70 | 3968 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390 |
4614e5c1 | 3969 | #, c-format |
55032d70 KZ |
3970 | msgid "tracks/cylinder: %ld\n" |
3971 | msgstr "rãnh/trụ: %ld\n" | |
bd52b155 | 3972 | |
55032d70 | 3973 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391 |
4614e5c1 | 3974 | #, c-format |
55032d70 KZ |
3975 | msgid "sectors/cylinder: %ld\n" |
3976 | msgstr "rãnh ghi/trụ: %ld\n" | |
48d7b13a | 3977 | |
55032d70 | 3978 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392 |
48d7b13a | 3979 | #, c-format |
55032d70 KZ |
3980 | msgid "cylinders: %ld\n" |
3981 | msgstr "trụ: %ld\n" | |
48d7b13a | 3982 | |
55032d70 | 3983 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393 |
4614e5c1 | 3984 | #, c-format |
55032d70 KZ |
3985 | msgid "rpm: %d\n" |
3986 | msgstr "vòng mỗi phút: %d\n" | |
48d7b13a | 3987 | |
55032d70 | 3988 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394 |
48d7b13a | 3989 | #, c-format |
55032d70 KZ |
3990 | msgid "interleave: %d\n" |
3991 | msgstr "xen kẽ: %d\n" | |
48d7b13a | 3992 | |
55032d70 | 3993 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395 |
26a6b4a6 | 3994 | #, c-format |
55032d70 KZ |
3995 | msgid "trackskew: %d\n" |
3996 | msgstr "độ lệch rãnh: %d\n" | |
3406942e | 3997 | |
55032d70 | 3998 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396 |
48d7b13a | 3999 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4000 | msgid "cylinderskew: %d\n" |
4001 | msgstr "Độ lệch trụ: %d\n" | |
48d7b13a | 4002 | |
55032d70 | 4003 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397 |
48d7b13a | 4004 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4005 | msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" |
4006 | msgstr "bật đầu đọc: %ld\t\t# milli giây\n" | |
48d7b13a | 4007 | |
55032d70 | 4008 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399 |
48d7b13a | 4009 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4010 | msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" |
4011 | msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh: %ld\t# milli giây\n" | |
48d7b13a | 4012 | |
55032d70 | 4013 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401 |
48d7b13a | 4014 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4015 | msgid "drivedata: " |
4016 | msgstr "dữ liệu ổ đĩa: " | |
48d7b13a | 4017 | |
55032d70 | 4018 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410 |
54dff417 | 4019 | #, c-format |
48d7b13a | 4020 | msgid "" |
48d7b13a | 4021 | "\n" |
55032d70 | 4022 | "%d partitions:\n" |
48d7b13a | 4023 | msgstr "" |
48d7b13a | 4024 | "\n" |
55032d70 | 4025 | "%d phân vùng:\n" |
48d7b13a | 4026 | |
55032d70 | 4027 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411 |
48d7b13a | 4028 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4029 | msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" |
4030 | msgstr "# đầu cuối kích cỡ ht.t.tin [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n" | |
48d7b13a | 4031 | |
55032d70 KZ |
4032 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478 |
4033 | msgid "bytes/sector" | |
4034 | msgstr "byte/rãnh ghi" | |
aedd4ddc | 4035 | |
55032d70 KZ |
4036 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479 |
4037 | msgid "sectors/track" | |
4038 | msgstr "rãnh ghi/rãnh" | |
48d7b13a | 4039 | |
55032d70 KZ |
4040 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480 |
4041 | msgid "tracks/cylinder" | |
4042 | msgstr "rãnh/trụ" | |
48d7b13a | 4043 | |
55032d70 KZ |
4044 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:275 fdisks/sfdisk.c:922 |
4045 | msgid "cylinders" | |
4046 | msgstr "trụ" | |
48d7b13a | 4047 | |
55032d70 KZ |
4048 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488 |
4049 | msgid "sectors/cylinder" | |
4050 | msgstr "rãnh ghi/trụ" | |
48d7b13a | 4051 | |
55032d70 | 4052 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492 |
48d7b13a | 4053 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4054 | msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" |
4055 | msgstr "Phải ≤ số rãnh ghi/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n" | |
48d7b13a | 4056 | |
55032d70 KZ |
4057 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494 |
4058 | msgid "rpm" | |
4059 | msgstr "vòng mỗi phút" | |
6db1e85a | 4060 | |
55032d70 KZ |
4061 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495 |
4062 | msgid "interleave" | |
4063 | msgstr "xen kẽ" | |
48d7b13a | 4064 | |
55032d70 KZ |
4065 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496 |
4066 | msgid "trackskew" | |
4067 | msgstr "độ lệch rãnh" | |
48d7b13a | 4068 | |
55032d70 KZ |
4069 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497 |
4070 | msgid "cylinderskew" | |
4071 | msgstr "độ lệch trụ" | |
48d7b13a | 4072 | |
55032d70 KZ |
4073 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498 |
4074 | msgid "headswitch" | |
4075 | msgstr "bật đầu đọc" | |
eb0f80a6 | 4076 | |
55032d70 KZ |
4077 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499 |
4078 | msgid "track-to-track seek" | |
4079 | msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh" | |
48d7b13a | 4080 | |
55032d70 | 4081 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540 |
d89b8d0f | 4082 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4083 | msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " |
4084 | msgstr "Trình mồi: %sboot -> boot%s (%s): " | |
bb9dd1b9 | 4085 | |
55032d70 | 4086 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565 |
bb9dd1b9 | 4087 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4088 | msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" |
4089 | msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa.\n" | |
6db1e85a | 4090 | |
55032d70 | 4091 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585 |
bb9dd1b9 | 4092 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4093 | msgid "Bootstrap installed on %s.\n" |
4094 | msgstr "Trình mồi được cài trên %s.\n" | |
6db1e85a | 4095 | |
55032d70 | 4096 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616 |
48d7b13a | 4097 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4098 | msgid "Partition (a-%c): " |
4099 | msgstr "Phân vùng (a-%c): " | |
48d7b13a | 4100 | |
55032d70 | 4101 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935 |
a2ef4f9f | 4102 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4103 | msgid "The maximum number of partitions has been created\n" |
4104 | msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép\n" | |
a2ef4f9f | 4105 | |
55032d70 | 4106 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647 |
48d7b13a | 4107 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4108 | msgid "This partition already exists.\n" |
4109 | msgstr "Phân vùng này đã có.\n" | |
48d7b13a | 4110 | |
55032d70 | 4111 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771 |
48d7b13a | 4112 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4113 | msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" |
4114 | msgstr "Cảnh báo: có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n" | |
48d7b13a | 4115 | |
55032d70 | 4116 | #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822 |
48d7b13a KZ |
4117 | #, c-format |
4118 | msgid "" | |
4119 | "\n" | |
55032d70 | 4120 | "Syncing disks.\n" |
48d7b13a KZ |
4121 | msgstr "" |
4122 | "\n" | |
55032d70 | 4123 | "Đồng bộ các đĩa.\n" |
48d7b13a | 4124 | |
55032d70 KZ |
4125 | #: fdisks/fdisk.c:60 |
4126 | msgid "change number of alternate cylinders" | |
4127 | msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế" | |
48d7b13a | 4128 | |
55032d70 KZ |
4129 | #: fdisks/fdisk.c:61 |
4130 | msgid "select bootable partition" | |
4131 | msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động" | |
48d7b13a | 4132 | |
55032d70 KZ |
4133 | #: fdisks/fdisk.c:62 |
4134 | msgid "toggle a bootable flag" | |
4135 | msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động" | |
48d7b13a | 4136 | |
55032d70 KZ |
4137 | #: fdisks/fdisk.c:63 |
4138 | msgid "toggle a read only flag" | |
4139 | msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc" | |
48d7b13a | 4140 | |
55032d70 KZ |
4141 | #: fdisks/fdisk.c:64 |
4142 | msgid "edit bootfile entry" | |
4143 | msgstr "soạn thảo tập tin khởi động" | |
48d7b13a | 4144 | |
55032d70 KZ |
4145 | #: fdisks/fdisk.c:65 |
4146 | msgid "edit bsd disklabel" | |
4147 | msgstr "sửa nhãn đĩa bsd" | |
48d7b13a | 4148 | |
55032d70 KZ |
4149 | #: fdisks/fdisk.c:66 |
4150 | msgid "move beginning of data in a partition" | |
4151 | msgstr "di chuyển dữ liệu băt đầu trong một phân vùng" | |
48d7b13a | 4152 | |
55032d70 KZ |
4153 | #: fdisks/fdisk.c:67 |
4154 | msgid "change number of cylinders" | |
4155 | msgstr "thay đổi số trụ" | |
26a6b4a6 | 4156 | |
55032d70 KZ |
4157 | #: fdisks/fdisk.c:68 |
4158 | msgid "select sgi swap partition" | |
4159 | msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi" | |
3406942e | 4160 | |
55032d70 KZ |
4161 | #: fdisks/fdisk.c:69 |
4162 | msgid "toggle the dos compatibility flag" | |
4163 | msgstr "bật cờ tương thích với DOS" | |
26a6b4a6 | 4164 | |
55032d70 KZ |
4165 | #: fdisks/fdisk.c:70 |
4166 | msgid "toggle the mountable flag" | |
4167 | msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn" | |
26a6b4a6 | 4168 | |
55032d70 KZ |
4169 | #: fdisks/fdisk.c:71 |
4170 | msgid "delete a partition" | |
4171 | msgstr "xóa một phân vùng" | |
26a6b4a6 | 4172 | |
55032d70 KZ |
4173 | #: fdisks/fdisk.c:72 |
4174 | msgid "print the raw data in the partition table" | |
4175 | msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của bảng phân vùng" | |
26a6b4a6 | 4176 | |
55032d70 KZ |
4177 | #: fdisks/fdisk.c:73 |
4178 | msgid "change number of extra sectors per cylinder" | |
4179 | msgstr "thay đổi số rãnh ghi dự phòng trong mỗi trụ" | |
eb0f80a6 | 4180 | |
55032d70 KZ |
4181 | #: fdisks/fdisk.c:74 |
4182 | msgid "edit drive data" | |
4183 | msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa" | |
eb0f80a6 | 4184 | |
55032d70 KZ |
4185 | #: fdisks/fdisk.c:75 |
4186 | msgid "list extended partitions" | |
4187 | msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng" | |
48d7b13a | 4188 | |
55032d70 KZ |
4189 | #: fdisks/fdisk.c:76 |
4190 | msgid "fix partition order" | |
4191 | msgstr "sửa thứ tự phân vùng" | |
26a6b4a6 | 4192 | |
55032d70 KZ |
4193 | #: fdisks/fdisk.c:77 |
4194 | #, fuzzy | |
4195 | msgid "create a new empty GPT partition table" | |
4196 | msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng" | |
eb0f80a6 | 4197 | |
55032d70 KZ |
4198 | #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79 |
4199 | msgid "create an IRIX (SGI) partition table" | |
4200 | msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)" | |
26a6b4a6 | 4201 | |
55032d70 KZ |
4202 | #: fdisks/fdisk.c:80 |
4203 | msgid "change number of heads" | |
4204 | msgstr "thay đổi số đầu đọc" | |
26a6b4a6 | 4205 | |
55032d70 KZ |
4206 | #: fdisks/fdisk.c:81 |
4207 | msgid "change interleave factor" | |
4208 | msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ" | |
26a6b4a6 | 4209 | |
55032d70 KZ |
4210 | #: fdisks/fdisk.c:82 |
4211 | msgid "change the disk identifier" | |
4212 | msgstr "thay định danh nhận diện đĩa" | |
eb0f80a6 | 4213 | |
55032d70 KZ |
4214 | #: fdisks/fdisk.c:83 |
4215 | msgid "install bootstrap" | |
4216 | msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi" | |
eb0f80a6 | 4217 | |
55032d70 KZ |
4218 | #: fdisks/fdisk.c:84 |
4219 | msgid "list known partition types" | |
4220 | msgstr "hiển thị loại phân vùng đã biết" | |
eb0f80a6 | 4221 | |
55032d70 KZ |
4222 | #: fdisks/fdisk.c:85 |
4223 | msgid "print this menu" | |
4224 | msgstr "hiển thị trình đơn này" | |
eb0f80a6 | 4225 | |
55032d70 KZ |
4226 | #: fdisks/fdisk.c:86 |
4227 | msgid "add a new partition" | |
4228 | msgstr "thêm một phân vùng mới" | |
26a6b4a6 | 4229 | |
55032d70 KZ |
4230 | #: fdisks/fdisk.c:87 |
4231 | msgid "change rotation speed (rpm)" | |
4232 | msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)" | |
26a6b4a6 | 4233 | |
55032d70 KZ |
4234 | #: fdisks/fdisk.c:88 |
4235 | msgid "create a new empty DOS partition table" | |
4236 | msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng" | |
26a6b4a6 | 4237 | |
55032d70 KZ |
4238 | #: fdisks/fdisk.c:89 |
4239 | msgid "print the partition table" | |
4240 | msgstr "in ra bảng phân vùng" | |
26a6b4a6 | 4241 | |
55032d70 KZ |
4242 | #: fdisks/fdisk.c:90 |
4243 | msgid "quit without saving changes" | |
4244 | msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi" | |
26a6b4a6 | 4245 | |
55032d70 KZ |
4246 | #: fdisks/fdisk.c:91 |
4247 | msgid "return to main menu" | |
4248 | msgstr "quay lại trình đơn chính" | |
0027a8b1 | 4249 | |
55032d70 KZ |
4250 | #: fdisks/fdisk.c:92 |
4251 | msgid "change number of sectors/track" | |
4252 | msgstr "thay đổi số rãnh ghi/rãnh" | |
48d7b13a | 4253 | |
55032d70 KZ |
4254 | #: fdisks/fdisk.c:93 |
4255 | msgid "create a new empty Sun disklabel" | |
4256 | msgstr "tạo một nhãn đĩa Sun rỗng" | |
48d7b13a | 4257 | |
55032d70 KZ |
4258 | #: fdisks/fdisk.c:94 |
4259 | msgid "show complete disklabel" | |
4260 | msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa" | |
48d7b13a | 4261 | |
55032d70 KZ |
4262 | #: fdisks/fdisk.c:95 |
4263 | msgid "change a partition's system id" | |
4264 | msgstr "thay đổi id hệ thống của phân vùng" | |
48d7b13a | 4265 | |
55032d70 KZ |
4266 | #: fdisks/fdisk.c:96 |
4267 | msgid "change display/entry units" | |
4268 | msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị" | |
48d7b13a | 4269 | |
55032d70 KZ |
4270 | #: fdisks/fdisk.c:97 |
4271 | msgid "verify the partition table" | |
4272 | msgstr "kiểm tra bảng phân vùng" | |
48d7b13a | 4273 | |
55032d70 KZ |
4274 | #: fdisks/fdisk.c:98 |
4275 | msgid "write disklabel to disk" | |
4276 | msgstr "ghi nhớ nhãn đĩa lên ổ đĩa" | |
48d7b13a | 4277 | |
55032d70 KZ |
4278 | #: fdisks/fdisk.c:99 |
4279 | msgid "write table to disk and exit" | |
4280 | msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát" | |
48d7b13a | 4281 | |
55032d70 KZ |
4282 | #: fdisks/fdisk.c:100 |
4283 | msgid "extra functionality (experts only)" | |
4284 | msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)" | |
48d7b13a | 4285 | |
55032d70 KZ |
4286 | #: fdisks/fdisk.c:102 |
4287 | msgid "link BSD partition to non-BSD partition" | |
4288 | msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD" | |
48d7b13a | 4289 | |
55032d70 KZ |
4290 | #: fdisks/fdisk.c:104 |
4291 | msgid "change number of physical cylinders" | |
4292 | msgstr "thay đổi số trụ vật lý" | |
48d7b13a | 4293 | |
55032d70 KZ |
4294 | #: fdisks/fdisk.c:126 |
4295 | #, fuzzy | |
4296 | msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." | |
4297 | msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành trụ (BỊ PHẢN ĐỐI)\n" | |
48d7b13a | 4298 | |
55032d70 KZ |
4299 | #: fdisks/fdisk.c:128 |
4300 | #, fuzzy | |
4301 | msgid "Changing display/entry units to sectors." | |
4302 | msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành rãnh ghi\n" | |
48d7b13a | 4303 | |
55032d70 | 4304 | #: fdisks/fdisk.c:134 |
0027a8b1 | 4305 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4306 | msgid "" |
4307 | "Usage:\n" | |
4308 | " %1$s [options] <disk> change partition table\n" | |
4309 | " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n" | |
4310 | " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n" | |
4311 | "\n" | |
4312 | "Options:\n" | |
4313 | " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" | |
4314 | " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" | |
4315 | " -h print this help text\n" | |
4316 | " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" | |
4317 | " -v print program version\n" | |
4318 | " -C <number> specify the number of cylinders\n" | |
4319 | " -H <number> specify the number of heads\n" | |
4320 | " -S <number> specify the number of sectors per track\n" | |
4321 | "\n" | |
4322 | msgstr "" | |
4323 | "Sử dụng:\n" | |
4324 | " %1$s [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n" | |
4325 | " %1$s [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n" | |
4326 | " %1$s -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n" | |
4327 | "\n" | |
4328 | "Tùy chọn:\n" | |
4329 | " -b <kích_cỡ> kích cỡ rãnh ghi (512, 1024, 2048 hay 4096)\n" | |
4330 | " -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: `dos' hay `nondos' (mặc định)\n" | |
4331 | " -h hiển thị trợ giúp\n" | |
4332 | " -u[=<đơn_vị>] hiển thị theo đơn vị: `cylnders' (trụ) hay\n" | |
4333 | " `sectors' (rãnh ghi: mặc định)\n" | |
4334 | " -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n" | |
4335 | " -C <số> ghi rõ số các trụ\n" | |
4336 | " -H <số> ghi rõ số các đầu từ\n" | |
4337 | " -S <số> ghi rõ số các rãnh ghi trên mỗi rãnh\n" | |
4338 | "\n" | |
48d7b13a | 4339 | |
55032d70 | 4340 | #: fdisks/fdisk.c:157 |
26a6b4a6 | 4341 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4342 | msgid "unable to read %s" |
4343 | msgstr "không thể đọc %s" | |
26a6b4a6 | 4344 | |
55032d70 | 4345 | #: fdisks/fdisk.c:160 |
48d7b13a | 4346 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4347 | msgid "unable to seek on %s" |
4348 | msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trên %s" | |
48d7b13a | 4349 | |
55032d70 | 4350 | #: fdisks/fdisk.c:163 |
48d7b13a | 4351 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4352 | msgid "unable to write %s" |
4353 | msgstr "không ghi được %s" | |
48d7b13a | 4354 | |
55032d70 | 4355 | #: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1116 |
3406942e | 4356 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4357 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" |
4358 | msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s" | |
3406942e | 4359 | |
55032d70 KZ |
4360 | #: fdisks/fdisk.c:169 |
4361 | msgid "fatal error" | |
4362 | msgstr "lỗi nghiêm trọng" | |
eb0f80a6 | 4363 | |
55032d70 KZ |
4364 | #: fdisks/fdisk.c:183 |
4365 | msgid "Command action" | |
4366 | msgstr "Tác dụng của câu lệnh" | |
eb0f80a6 | 4367 | |
55032d70 | 4368 | #: fdisks/fdisk.c:254 |
eb0f80a6 | 4369 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4370 | msgid "You must set" |
4371 | msgstr "Bạn phải đặt" | |
3406942e | 4372 | |
55032d70 KZ |
4373 | #: fdisks/fdisk.c:271 |
4374 | msgid "heads" | |
4375 | msgstr "đầu đọc" | |
48d7b13a | 4376 | |
55032d70 KZ |
4377 | #: fdisks/fdisk.c:273 fdisks/sfdisk.c:922 |
4378 | msgid "sectors" | |
4379 | msgstr "rãnh ghi" | |
8d398470 | 4380 | |
55032d70 | 4381 | #: fdisks/fdisk.c:279 |
8d398470 | 4382 | #, c-format |
26a6b4a6 | 4383 | msgid "" |
55032d70 KZ |
4384 | "%s%s.\n" |
4385 | "You can do this from the extra functions menu.\n" | |
26a6b4a6 | 4386 | msgstr "" |
55032d70 KZ |
4387 | "%s%s.\n" |
4388 | "Bạn có thể làm việc này từ trình đơn chức năng mở rộng.\n" | |
eb0f80a6 | 4389 | |
55032d70 KZ |
4390 | #: fdisks/fdisk.c:280 |
4391 | msgid " and " | |
4392 | msgstr " và " | |
eb0f80a6 | 4393 | |
55032d70 | 4394 | #: fdisks/fdisk.c:291 |
eb0f80a6 | 4395 | #, c-format |
0027a8b1 | 4396 | msgid "" |
26a6b4a6 | 4397 | "\n" |
55032d70 KZ |
4398 | "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n" |
4399 | "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n" | |
4400 | "larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n" | |
4401 | "partition table format (GPT).\n" | |
4402 | "\n" | |
0027a8b1 | 4403 | msgstr "" |
26a6b4a6 | 4404 | "\n" |
55032d70 KZ |
4405 | "CẢNH BÁO: đĩa này có kích cỡ %d.%d TB (%llu byte).\n" |
4406 | "Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được\n" | |
4407 | "trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn (%llu byte) cho rãnh ghi %ld-byte.\n" | |
4408 | "Hãy dùng công cụ parted(1) và định dạng bảng phân vùng GUID (GPT).\n" | |
26a6b4a6 | 4409 | "\n" |
48d7b13a | 4410 | |
55032d70 KZ |
4411 | #: fdisks/fdisk.c:380 |
4412 | #, fuzzy | |
4413 | msgid "Partition type (type L to list all types): " | |
4414 | msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê mã): " | |
48d7b13a | 4415 | |
55032d70 KZ |
4416 | #: fdisks/fdisk.c:382 |
4417 | #, fuzzy | |
4418 | msgid "Hex code (type L to list all codes): " | |
4419 | msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê mã): " | |
48d7b13a | 4420 | |
55032d70 KZ |
4421 | #: fdisks/fdisk.c:419 |
4422 | #, c-format | |
4423 | msgid "%s (%u-%u, default %u): " | |
4424 | msgstr "%s (%u-%u, mặc định %u): " | |
48d7b13a | 4425 | |
55032d70 KZ |
4426 | #: fdisks/fdisk.c:489 |
4427 | #, c-format | |
4428 | msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" | |
4429 | msgstr "Hấu tố không được hỗ trợ: `%s'.\n" | |
48d7b13a | 4430 | |
55032d70 KZ |
4431 | #: fdisks/fdisk.c:490 |
4432 | #, c-format | |
4433 | msgid "" | |
4434 | "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
4435 | " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
4436 | msgstr "" | |
4437 | "Hỗ trợ:\n" | |
4438 | " • 10^N\n" | |
4439 | "\tKB\tkilô-byte\n" | |
4440 | "\tMB\tmega-byte\n" | |
4441 | "\tGB\tgiga-byte\n" | |
4442 | " • 2^N\n" | |
4443 | "\tK\tkibi-byte\n" | |
4444 | "\tM\tmebi-byte\n" | |
4445 | "\tG\tgibi-byte\n" | |
48d7b13a | 4446 | |
55032d70 KZ |
4447 | #: fdisks/fdisk.c:516 |
4448 | #, c-format | |
4449 | msgid "Using default value %u\n" | |
4450 | msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n" | |
48d7b13a | 4451 | |
55032d70 KZ |
4452 | #: fdisks/fdisk.c:555 |
4453 | #, c-format | |
4454 | msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n" | |
4455 | msgstr "Cờ tương thích với DOS được lập (BỊ PHẢN ĐỐI)\n" | |
48d7b13a | 4456 | |
55032d70 KZ |
4457 | #: fdisks/fdisk.c:557 |
4458 | #, c-format | |
4459 | msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" | |
4460 | msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt\n" | |
48d7b13a | 4461 | |
55032d70 KZ |
4462 | #: fdisks/fdisk.c:572 |
4463 | #, fuzzy, c-format | |
4464 | msgid "Could not delete partition %d\n" | |
4465 | msgstr "Phân vùng được chọn %d\n" | |
48d7b13a | 4466 | |
55032d70 KZ |
4467 | #: fdisks/fdisk.c:574 |
4468 | #, c-format | |
4469 | msgid "Partition %d is deleted\n" | |
4470 | msgstr "Phân vùng %d dã bị xoá\n" | |
48d7b13a | 4471 | |
55032d70 KZ |
4472 | #: fdisks/fdisk.c:590 |
4473 | #, fuzzy, c-format | |
4474 | msgid "Partition %zu does not exist yet!\n" | |
4475 | msgstr "Phân vùng %d không tồn tại!\n" | |
48d7b13a | 4476 | |
55032d70 KZ |
4477 | #: fdisks/fdisk.c:599 |
4478 | #, fuzzy, c-format | |
4479 | msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n" | |
4480 | msgstr "Đã thay đổi loại hệ thống của phân vùng %d thành %x (%s)\n" | |
48d7b13a | 4481 | |
55032d70 KZ |
4482 | #: fdisks/fdisk.c:603 |
4483 | #, fuzzy, c-format | |
4484 | msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n" | |
4485 | msgstr "Kiểu hệ thống của phân vùng %d chưa thay đổi: %x (%s)\n" | |
48d7b13a | 4486 | |
55032d70 | 4487 | #: fdisks/fdisk.c:620 |
d89b8d0f | 4488 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
4489 | msgid "" |
4490 | "\n" | |
55032d70 | 4491 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes" |
48d7b13a KZ |
4492 | msgstr "" |
4493 | "\n" | |
55032d70 | 4494 | "Đĩa %s: %ld MB, %lld byte" |
48d7b13a | 4495 | |
55032d70 | 4496 | #: fdisks/fdisk.c:624 |
d89b8d0f | 4497 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
4498 | msgid "" |
4499 | "\n" | |
55032d70 | 4500 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" |
48d7b13a KZ |
4501 | msgstr "" |
4502 | "\n" | |
55032d70 | 4503 | "Đĩa %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" |
48d7b13a | 4504 | |
55032d70 | 4505 | #: fdisks/fdisk.c:627 |
48d7b13a | 4506 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4507 | msgid ", %llu sectors\n" |
4508 | msgstr ", %llu rãnh ghi\n" | |
48d7b13a | 4509 | |
55032d70 | 4510 | #: fdisks/fdisk.c:629 |
48d7b13a | 4511 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4512 | msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n" |
4513 | msgstr "%d đầu đọc, %llu rãnh ghi/rãnh, %llu trụ\n" | |
48d7b13a | 4514 | |
55032d70 | 4515 | #: fdisks/fdisk.c:631 |
48d7b13a | 4516 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4517 | msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n" |
4518 | msgstr "Đơn vị = %s of %d * %ld = %ld bytes\n" | |
48d7b13a | 4519 | |
55032d70 | 4520 | #: fdisks/fdisk.c:637 |
48d7b13a | 4521 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4522 | msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n" |
4523 | msgstr "Kích cỡ rãnh ghi (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte\n" | |
48d7b13a | 4524 | |
55032d70 | 4525 | #: fdisks/fdisk.c:639 |
48d7b13a | 4526 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4527 | msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" |
4528 | msgstr "Kích cỡ V/R (tối thiểu / tối ưu): %lu byte / %lu byte\n" | |
48d7b13a | 4529 | |
55032d70 | 4530 | #: fdisks/fdisk.c:642 |
48d7b13a | 4531 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4532 | msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" |
4533 | msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte\n" | |
48d7b13a | 4534 | |
55032d70 KZ |
4535 | #: fdisks/fdisk.c:644 |
4536 | #, fuzzy, c-format | |
4537 | msgid "Disk label type: %s\n" | |
4538 | msgstr "Ổ đĩa: %s\n" | |
4539 | ||
4540 | #: fdisks/fdisk.c:693 | |
4541 | #, c-format | |
4542 | msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n" | |
4543 | msgstr "Phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s được đặt\n" | |
4544 | ||
4545 | #: fdisks/fdisk.c:715 | |
4546 | msgid "cannot write disk label" | |
4547 | msgstr "không thể ghi nhãn đĩa" | |
4548 | ||
4549 | #: fdisks/fdisk.c:717 | |
48d7b13a KZ |
4550 | #, c-format |
4551 | msgid "" | |
55032d70 | 4552 | "The partition table has been altered!\n" |
48d7b13a | 4553 | "\n" |
48d7b13a | 4554 | msgstr "" |
55032d70 | 4555 | "Bảng phân vùng đã được ghi!\n" |
48d7b13a | 4556 | "\n" |
48d7b13a | 4557 | |
55032d70 KZ |
4558 | #: fdisks/fdisk.c:730 |
4559 | #, c-format | |
4560 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" | |
4561 | msgstr "Gọi ioctl() để đọc lại bảng phân vùng.\n" | |
4562 | ||
4563 | #: fdisks/fdisk.c:739 | |
3406942e KZ |
4564 | #, c-format |
4565 | msgid "" | |
4566 | "\n" | |
55032d70 KZ |
4567 | "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n" |
4568 | "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n" | |
4569 | "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" | |
3406942e KZ |
4570 | msgstr "" |
4571 | "\n" | |
55032d70 KZ |
4572 | "CẢNH BÁO: Thao tác đọc lại bảng phân vùng không thành công với lỗi %d: %m.\n" |
4573 | "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng lần kế tiếp " | |
4574 | "khởi động,\n" | |
4575 | "hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8).\n" | |
3406942e | 4576 | |
55032d70 | 4577 | #: fdisks/fdisk.c:747 |
48d7b13a KZ |
4578 | #, c-format |
4579 | msgid "" | |
4580 | "\n" | |
55032d70 | 4581 | "Error closing file\n" |
48d7b13a KZ |
4582 | msgstr "" |
4583 | "\n" | |
55032d70 | 4584 | "Lỗi đóng tập tin\n" |
48d7b13a | 4585 | |
55032d70 | 4586 | #: fdisks/fdisk.c:751 |
48d7b13a | 4587 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4588 | msgid "Syncing disks.\n" |
4589 | msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa.\n" | |
4590 | ||
4591 | #: fdisks/fdisk.c:812 | |
4592 | msgid "Expert command (m for help): " | |
4593 | msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): " | |
4594 | ||
4595 | #: fdisks/fdisk.c:825 | |
4596 | msgid "Number of cylinders" | |
4597 | msgstr "Số trụ" | |
4598 | ||
4599 | #: fdisks/fdisk.c:851 | |
4600 | msgid "Number of heads" | |
4601 | msgstr "Số đầu đọc" | |
48d7b13a | 4602 | |
55032d70 KZ |
4603 | #: fdisks/fdisk.c:876 |
4604 | msgid "Number of sectors" | |
4605 | msgstr "Số rãnh ghi" | |
4606 | ||
4607 | #: fdisks/fdisk.c:878 | |
48d7b13a | 4608 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4609 | msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" |
4610 | msgstr "Cảnh báo: thiết lập khoảng bù rãnh ghi cho tương thích DOS\n" | |
48d7b13a | 4611 | |
55032d70 | 4612 | #: fdisks/fdisk.c:946 fdisks/sfdisk.c:2724 |
48d7b13a | 4613 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4614 | msgid "cannot open %s\n" |
4615 | msgstr "không thể mở %s\n" | |
48d7b13a | 4616 | |
55032d70 | 4617 | #: fdisks/fdisk.c:969 |
48d7b13a | 4618 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4619 | msgid "%c: unknown command\n" |
4620 | msgstr "%c: không hiểu câu lệnh\n" | |
48d7b13a | 4621 | |
55032d70 | 4622 | #: fdisks/fdisk.c:974 |
48d7b13a KZ |
4623 | #, c-format |
4624 | msgid "" | |
55032d70 KZ |
4625 | "Welcome to fdisk (%s).\n" |
4626 | "\n" | |
4627 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
4628 | "Be careful before using the write command.\n" | |
4629 | "\n" | |
48d7b13a | 4630 | msgstr "" |
55032d70 KZ |
4631 | "Chào mừng bạn sử dụng fdisk (%s).\n" |
4632 | "\n" | |
4633 | "Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n" | |
4634 | "Hãy cần thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n" | |
4635 | "\n" | |
48d7b13a | 4636 | |
55032d70 | 4637 | #: fdisks/fdisk.c:991 |
26a6b4a6 | 4638 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4639 | msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
4640 | msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n" | |
48d7b13a | 4641 | |
55032d70 KZ |
4642 | #: fdisks/fdisk.c:1005 |
4643 | msgid "Command (m for help): " | |
4644 | msgstr "Câu lệnh (m để xem trợ giúp): " | |
48d7b13a | 4645 | |
55032d70 KZ |
4646 | #: fdisks/fdisk.c:1137 |
4647 | #, fuzzy | |
4648 | msgid "failed to allocate libfdisk context" | |
4649 | msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator" | |
4650 | ||
4651 | #: fdisks/fdisk.c:1148 | |
4652 | msgid "invalid sector size argument" | |
4653 | msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ" | |
4654 | ||
4655 | #: fdisks/fdisk.c:1154 fdisks/sfdisk.c:2639 | |
4656 | msgid "invalid cylinders argument" | |
4657 | msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ" | |
4658 | ||
4659 | #: fdisks/fdisk.c:1162 | |
4660 | #, fuzzy | |
4661 | msgid "not found DOS label driver" | |
4662 | msgstr "không có thiết bị nào chưa sử dụng" | |
4663 | ||
4664 | #: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648 | |
4665 | msgid "invalid heads argument" | |
4666 | msgstr "đối số trụ () không hợp lệ" | |
4667 | ||
4668 | #: fdisks/fdisk.c:1178 fdisks/sfdisk.c:2666 | |
4669 | msgid "invalid sectors argument" | |
4670 | msgstr "đối số rãnh ghi (sectors) không hợp lệ" | |
48d7b13a | 4671 | |
55032d70 | 4672 | #: fdisks/fdisk.c:1207 |
48d7b13a | 4673 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4674 | msgid "" |
4675 | "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " | |
4676 | "device\n" | |
4677 | msgstr "" | |
4678 | "Cảnh báo: tùy chọn -b (đặt kích cỡ rãnh ghi) cần sử dụng với một thiết bị " | |
4679 | "xác định\n" | |
48d7b13a | 4680 | |
55032d70 | 4681 | #: fdisks/fdisk.c:1253 |
48d7b13a | 4682 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4683 | msgid "Device does not contain a recognized partition table\n" |
4684 | msgstr "Thiết bị không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n" | |
48d7b13a | 4685 | |
55032d70 | 4686 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:64 |
48d7b13a KZ |
4687 | #, c-format |
4688 | msgid "" | |
4689 | "\n" | |
55032d70 KZ |
4690 | "The device presents a logical sector size that is smaller than\n" |
4691 | "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n" | |
4692 | "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n" | |
48d7b13a KZ |
4693 | msgstr "" |
4694 | "\n" | |
55032d70 KZ |
4695 | "Thiết bị đưa ra một kích cỡ rãnh ghi hợp lý\n" |
4696 | "vẫn nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý.\n" | |
4697 | "Để tránh hiệu suất bị giảm, có nên sắp hàng\n" | |
4698 | "với một biên giới kích cỡ rãnh ghi vật lý (hay V/R tối ưu).\n" | |
4699 | "\n" | |
48d7b13a | 4700 | |
55032d70 | 4701 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:70 |
48d7b13a KZ |
4702 | #, c-format |
4703 | msgid "" | |
4704 | "\n" | |
55032d70 KZ |
4705 | "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" |
4706 | " switch off the mode (with command 'c')." | |
48d7b13a KZ |
4707 | msgstr "" |
4708 | "\n" | |
55032d70 KZ |
4709 | "CẢNH BÁO: chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n" |
4710 | " Khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh `c')." | |
48d7b13a | 4711 | |
55032d70 | 4712 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:75 |
48d7b13a KZ |
4713 | #, c-format |
4714 | msgid "" | |
4715 | "\n" | |
55032d70 KZ |
4716 | "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" |
4717 | " change units to sectors.\n" | |
48d7b13a KZ |
4718 | msgstr "" |
4719 | "\n" | |
55032d70 KZ |
4720 | "CẢNH BÁO: hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối.\n" |
4721 | " Hãy dùng lệnh `u' để chuyển đổi đơn vị sang rãnh ghi.\n" | |
48d7b13a | 4722 | |
55032d70 KZ |
4723 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93 |
4724 | #, fuzzy | |
4725 | msgid "All primary partitions have been defined already" | |
4726 | msgstr "Tất cả các phân vùng chính phải được xác định!\n" | |
48d7b13a | 4727 | |
55032d70 KZ |
4728 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112 |
4729 | #, fuzzy, c-format | |
4730 | msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n" | |
4731 | msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng" | |
4732 | ||
4733 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249 | |
26a6b4a6 | 4734 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4735 | msgid "Bad offset in primary extended partition\n" |
4736 | msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính\n" | |
48d7b13a | 4737 | |
55032d70 KZ |
4738 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263 |
4739 | #, fuzzy, c-format | |
48d7b13a | 4740 | msgid "" |
55032d70 KZ |
4741 | "Warning: omitting partitions after #%zd.\n" |
4742 | "They will be deleted if you save this partition table.\n" | |
48d7b13a | 4743 | msgstr "" |
55032d70 KZ |
4744 | "Cảnh báo: Bỏ sót các phân vùng sau #%d.\n" |
4745 | "Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi nhớ bảng phân vùng này.\n" | |
48d7b13a | 4746 | |
55032d70 KZ |
4747 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282 |
4748 | #, fuzzy, c-format | |
4749 | msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n" | |
4750 | msgstr "Cảnh báo: điểm liên kết dự phòng trong bảng phân vùng %d\n" | |
48d7b13a | 4751 | |
55032d70 KZ |
4752 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290 |
4753 | #, fuzzy, c-format | |
4754 | msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n" | |
4755 | msgstr "Cảnh báo: bỏ qua dữ liệu dự phòng trong bảng phân vùng %d\n" | |
48d7b13a | 4756 | |
55032d70 KZ |
4757 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323 |
4758 | #, fuzzy, c-format | |
4759 | msgid "omitting empty partition (%zd)\n" | |
4760 | msgstr "đang bỏ quên phân vùng rỗng (%d)\n" | |
48d7b13a | 4761 | |
55032d70 | 4762 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332 |
48d7b13a | 4763 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4764 | msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" |
4765 | msgstr "Đồ nhận diện đĩa: 0x%08x\n" | |
48d7b13a | 4766 | |
55032d70 | 4767 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346 |
48d7b13a | 4768 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4769 | msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
4770 | msgstr "Đang xây dựng nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x.\n" | |
48d7b13a | 4771 | |
55032d70 | 4772 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366 |
48d7b13a | 4773 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4774 | msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " |
4775 | msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện thời 0x%08x): " | |
4776 | ||
4777 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467 | |
4778 | #, fuzzy, c-format | |
4779 | msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n" | |
4780 | msgstr "Bỏ qua các phân vùng mở rộng dự phòng %d\n" | |
4781 | ||
4782 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479 | |
4783 | #, fuzzy, c-format | |
48d7b13a | 4784 | msgid "" |
55032d70 KZ |
4785 | "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w" |
4786 | "(rite)\n" | |
48d7b13a | 4787 | msgstr "" |
55032d70 KZ |
4788 | "Cảnh báo: cờ 0x%04x của bảng phân vùng %d bị lỗi sẽ được sửa bởi w(rite) " |
4789 | "(ghi nhớ)\n" | |
48d7b13a | 4790 | |
55032d70 | 4791 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588 |
48d7b13a | 4792 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4793 | msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
4794 | msgstr "" | |
4795 | "Phân vùng %d đã được xác định. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n" | |
48d7b13a | 4796 | |
55032d70 | 4797 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634 |
48d7b13a | 4798 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4799 | msgid "Sector %llu is already allocated\n" |
4800 | msgstr "Rãnh ghi %llu đã được phân phối\n" | |
48d7b13a | 4801 | |
55032d70 | 4802 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:671 |
48d7b13a | 4803 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4804 | msgid "No free sectors available\n" |
4805 | msgstr "Không còn rãnh ghi nào trống\n" | |
48d7b13a | 4806 | |
55032d70 | 4807 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:682 |
d89b8d0f | 4808 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4809 | msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" |
4810 | msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}" | |
eb0f80a6 | 4811 | |
55032d70 KZ |
4812 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744 |
4813 | #, fuzzy, c-format | |
4814 | msgid "Adding logical partition %zd\n" | |
4815 | msgstr "Thêm phân vùng logíc %d\n" | |
48d7b13a | 4816 | |
55032d70 KZ |
4817 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758 |
4818 | #, fuzzy, c-format | |
4819 | msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n" | |
4820 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chứa rãnh ghi 0\n" | |
48d7b13a | 4821 | |
55032d70 KZ |
4822 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761 |
4823 | #, fuzzy, c-format | |
4824 | msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n" | |
4825 | msgstr "Phân vùng %d: đầu %d lớn hơn max %d\n" | |
3406942e | 4826 | |
55032d70 KZ |
4827 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764 |
4828 | #, fuzzy, c-format | |
4829 | msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n" | |
4830 | msgstr "Phân vùng %d: rãnh ghi %d lớn hơn tối đa %llu\n" | |
48d7b13a | 4831 | |
55032d70 KZ |
4832 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767 |
4833 | #, fuzzy, c-format | |
4834 | msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n" | |
4835 | msgstr "Phân vùng %d: trụ %d lớn hơn tối đa %llu\n" | |
48d7b13a | 4836 | |
55032d70 KZ |
4837 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771 |
4838 | #, fuzzy, c-format | |
4839 | msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n" | |
4840 | msgstr "Phân vùng %d: các rãnh ghi phía trước %d không hợp với tổng số %d\n" | |
48d7b13a | 4841 | |
55032d70 KZ |
4842 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823 |
4843 | #, fuzzy, c-format | |
4844 | msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" | |
4845 | msgstr "" | |
4846 | "Phân vùng %d có điểm khởi đầu vật lý/lôgíc khác nhay (không phải Linux?):\n" | |
48d7b13a | 4847 | |
55032d70 KZ |
4848 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833 |
4849 | #, c-format | |
4850 | msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
4851 | msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) " | |
48d7b13a | 4852 | |
55032d70 KZ |
4853 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834 |
4854 | #, c-format | |
4855 | msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" | |
4856 | msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n" | |
48d7b13a | 4857 | |
55032d70 KZ |
4858 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831 |
4859 | #, fuzzy, c-format | |
4860 | msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n" | |
4861 | msgstr "Phân vùng %d có điểm cuối vật lý/lôgíc khác nhau:\n" | |
48d7b13a | 4862 | |
55032d70 KZ |
4863 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839 |
4864 | #, fuzzy, c-format | |
4865 | msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n" | |
4866 | msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n" | |
48d7b13a | 4867 | |
55032d70 KZ |
4868 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865 |
4869 | #, fuzzy, c-format | |
4870 | msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n" | |
4871 | msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu sai trong phân vùng %d\n" | |
0027a8b1 | 4872 | |
55032d70 KZ |
4873 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873 |
4874 | #, fuzzy, c-format | |
4875 | msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n" | |
4876 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d đè lên phân vùng %d.\n" | |
0027a8b1 | 4877 | |
55032d70 KZ |
4878 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893 |
4879 | #, fuzzy, c-format | |
4880 | msgid "Warning: partition %zd is empty\n" | |
4881 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d rỗng\n" | |
0027a8b1 | 4882 | |
55032d70 KZ |
4883 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898 |
4884 | #, fuzzy, c-format | |
4885 | msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n" | |
4886 | msgstr "Phân vùng lôgíc %d không hoàn toàn trong phân vùng %d\n" | |
48d7b13a | 4887 | |
55032d70 | 4888 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904 |
48d7b13a | 4889 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4890 | msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" |
4891 | msgstr "Tổng số rãnh ghi phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu\n" | |
48d7b13a | 4892 | |
55032d70 | 4893 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907 |
56b97408 | 4894 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4895 | msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n" |
4896 | msgstr "Còn lại %lld chưa được cấp phát %ld-by rãnh ghi\n" | |
0027a8b1 | 4897 | |
55032d70 | 4898 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:941 |
56b97408 | 4899 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4900 | msgid "All primary partitions are in use\n" |
4901 | msgstr "Tất cả các phân vùng cơ bản đã được sử dụng\n" | |
0027a8b1 | 4902 | |
55032d70 | 4903 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:944 |
56b97408 | 4904 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4905 | msgid "" |
4906 | "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n" | |
4907 | "primary partition with an extended partition first.\n" | |
4908 | msgstr "" | |
4909 | "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều hơn bốn phân vùng, bạn phải đặt một\n" | |
4910 | "phân vùng cơ bản với một phân vùng, mở rộng trước.\n" | |
0027a8b1 | 4911 | |
55032d70 | 4912 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:949 |
56b97408 | 4913 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4914 | msgid "All logical partitions are in use\n" |
4915 | msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng\n" | |
48d7b13a | 4916 | |
55032d70 | 4917 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:950 |
26a6b4a6 | 4918 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4919 | msgid "Adding a primary partition\n" |
4920 | msgstr "Thêm phân vùng chính\n" | |
48d7b13a | 4921 | |
55032d70 KZ |
4922 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961 |
4923 | #, fuzzy, c-format | |
4924 | msgid "" | |
4925 | "Partition type:\n" | |
4926 | " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" | |
4927 | "%s\n" | |
4928 | "Select (default %c): " | |
4929 | msgstr "" | |
4930 | "Kiểu phân vùng:\n" | |
4931 | " p cơ bản (%d cơ bản, %d mở rộng, %d trống)\n" | |
4932 | "%s\n" | |
4933 | "Chọn (mặc định là %c): " | |
48d7b13a | 4934 | |
55032d70 KZ |
4935 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967 |
4936 | msgid " l logical (numbered from 5)" | |
4937 | msgstr " l logíc (tính bắt đầu từ 5)" | |
48d7b13a | 4938 | |
55032d70 KZ |
4939 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967 |
4940 | msgid " e extended" | |
4941 | msgstr " e mở rộng" | |
48d7b13a | 4942 | |
55032d70 | 4943 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:973 |
48d7b13a | 4944 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4945 | msgid "Using default response %c\n" |
4946 | msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c\n" | |
48d7b13a | 4947 | |
55032d70 | 4948 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:991 |
48d7b13a | 4949 | #, c-format |
55032d70 KZ |
4950 | msgid "Invalid partition type `%c'\n" |
4951 | msgstr "Sai kiểu phân vùng cho `%c'\n" | |
48d7b13a | 4952 | |
55032d70 | 4953 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006 |
48d7b13a | 4954 | #, c-format |
55032d70 | 4955 | msgid "write sector %jd failed: seek failed" |
48d7b13a | 4956 | msgstr "" |
48d7b13a | 4957 | |
55032d70 KZ |
4958 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092 |
4959 | #, fuzzy, c-format | |
a2ef4f9f | 4960 | msgid "" |
55032d70 KZ |
4961 | "\n" |
4962 | "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n" | |
4963 | "Delete it first.\n" | |
4964 | "\n" | |
a2ef4f9f | 4965 | msgstr "" |
55032d70 KZ |
4966 | "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành đồ mở rộng hoặc ngược lại.\n" |
4967 | "Xóa nó trước.\n" | |
0027a8b1 | 4968 | |
55032d70 KZ |
4969 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099 |
4970 | #, fuzzy, c-format | |
48d7b13a | 4971 | msgid "" |
55032d70 KZ |
4972 | "\n" |
4973 | "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see " | |
4974 | "the fdisk manual page for additionalinformation.\n" | |
4975 | "\n" | |
48d7b13a | 4976 | msgstr "" |
55032d70 KZ |
4977 | "\n" |
4978 | "CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng\n" | |
4979 | "DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk\n" | |
4980 | "để biết thêm chi tiết.\n" | |
48d7b13a | 4981 | |
55032d70 | 4982 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167 |
48d7b13a KZ |
4983 | #, c-format |
4984 | msgid "" | |
55032d70 KZ |
4985 | "This doesn't look like a partition table\n" |
4986 | "Probably you selected the wrong device.\n" | |
4987 | "\n" | |
48d7b13a | 4988 | msgstr "" |
55032d70 KZ |
4989 | "Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng\n" |
4990 | "Có thể bạn đã chọn nhầm thiết bị.\n" | |
4991 | "\n" | |
48d7b13a | 4992 | |
55032d70 KZ |
4993 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180 |
4994 | #, c-format | |
4995 | msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
4996 | msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n" | |
4997 | ||
4998 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218 | |
4999 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:723 | |
5000 | msgid "Device" | |
5001 | msgstr "Thiết bị" | |
5002 | ||
5003 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220 | |
5004 | #, c-format | |
48d7b13a | 5005 | msgid "" |
55032d70 KZ |
5006 | "\n" |
5007 | "Partition table entries are not in disk order\n" | |
48d7b13a | 5008 | msgstr "" |
55032d70 KZ |
5009 | "\n" |
5010 | "Các mục trong bảng phân vùng không theo thứ tự như trên đĩa\n" | |
48d7b13a | 5011 | |
55032d70 | 5012 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234 |
d89b8d0f | 5013 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
5014 | msgid "" |
5015 | "\n" | |
55032d70 | 5016 | "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" |
48d7b13a KZ |
5017 | "\n" |
5018 | msgstr "" | |
5019 | "\n" | |
55032d70 | 5020 | "Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu rãnh ghi, %llu trụ\n" |
48d7b13a KZ |
5021 | "\n" |
5022 | ||
55032d70 KZ |
5023 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236 |
5024 | #, c-format | |
5025 | msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" | |
5026 | msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n" | |
5027 | ||
5028 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326 | |
d89b8d0f | 5029 | #, c-format |
48d7b13a | 5030 | msgid "" |
55032d70 | 5031 | "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" |
48d7b13a KZ |
5032 | "\n" |
5033 | msgstr "" | |
55032d70 | 5034 | "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng sẵn.\n" |
48d7b13a KZ |
5035 | "\n" |
5036 | ||
55032d70 | 5037 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354 |
48d7b13a | 5038 | #, c-format |
55032d70 KZ |
5039 | msgid "Done.\n" |
5040 | msgstr "Hoàn tất.\n" | |
48d7b13a | 5041 | |
55032d70 KZ |
5042 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371 |
5043 | #, c-format | |
5044 | msgid "Partition %d has no data area\n" | |
5045 | msgstr "Phân vùng %d không có vùng dữ liệu\n" | |
0027a8b1 | 5046 | |
55032d70 KZ |
5047 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400 |
5048 | msgid "New beginning of data" | |
5049 | msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới" | |
0027a8b1 | 5050 | |
55032d70 KZ |
5051 | #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456 |
5052 | #, fuzzy, c-format | |
5053 | msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition" | |
5054 | msgstr "CẢNH BÁO: Phân vùng %d là một phân vùng mở rộng\n" | |
0027a8b1 | 5055 | |
55032d70 KZ |
5056 | #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37 |
5057 | msgid "" | |
5058 | "\n" | |
5059 | "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" | |
5060 | "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" | |
5061 | "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" | |
5062 | "\tNevertheless some advice:\n" | |
5063 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
5064 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
5065 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
5066 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
5067 | msgstr "" | |
5068 | "\n" | |
5069 | "\tCó một nhãn Mac hợp lệ trên đĩa này.\n" | |
5070 | "\tKhông may là hiện tại fdisk(1) không thể điều khiển\n" | |
5071 | "\tnhững đĩa này. Dùng hoặc pdisk hoặc parted\n" | |
5072 | "để sửa đổi bảng phân vùng.\n" | |
5073 | "\n" | |
5074 | "Tuy nhiên một vài lời khuyên:\n" | |
5075 | "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n" | |
5076 | "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n" | |
5077 | "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n" | |
5078 | "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n" | |
48d7b13a | 5079 | |
55032d70 KZ |
5080 | #: fdisks/fdiskmaclabel.c:96 |
5081 | #, c-format | |
5082 | msgid "" | |
5083 | "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" | |
5084 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
5085 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
5086 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
5087 | msgstr "" | |
5088 | "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n" | |
5089 | "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n" | |
5090 | "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng `o'.)\n" | |
5091 | "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n" | |
0027a8b1 | 5092 | |
55032d70 KZ |
5093 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:100 |
5094 | msgid "SGI volhdr" | |
5095 | msgstr "SGI volhdr" | |
48d7b13a | 5096 | |
55032d70 KZ |
5097 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:101 |
5098 | msgid "SGI trkrepl" | |
5099 | msgstr "SGI trkrepl" | |
48d7b13a | 5100 | |
55032d70 KZ |
5101 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:102 |
5102 | msgid "SGI secrepl" | |
5103 | msgstr "SGI secrepl" | |
48d7b13a | 5104 | |
55032d70 KZ |
5105 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:103 |
5106 | msgid "SGI raw" | |
5107 | msgstr "SGI thô" | |
48d7b13a | 5108 | |
55032d70 KZ |
5109 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:104 |
5110 | msgid "SGI bsd" | |
5111 | msgstr "SGI bsd" | |
48d7b13a | 5112 | |
55032d70 KZ |
5113 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:105 |
5114 | msgid "SGI sysv" | |
5115 | msgstr "SGI sysv" | |
48d7b13a | 5116 | |
55032d70 KZ |
5117 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:106 |
5118 | msgid "SGI volume" | |
5119 | msgstr "Khối tin SGI" | |
48d7b13a | 5120 | |
55032d70 KZ |
5121 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:107 |
5122 | msgid "SGI efs" | |
5123 | msgstr "SGI efs" | |
48d7b13a | 5124 | |
55032d70 KZ |
5125 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:108 |
5126 | msgid "SGI lvol" | |
5127 | msgstr "SGI lvol" | |
48d7b13a | 5128 | |
55032d70 KZ |
5129 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:109 |
5130 | msgid "SGI rlvol" | |
5131 | msgstr "SGI rlvol" | |
48d7b13a | 5132 | |
55032d70 KZ |
5133 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:110 |
5134 | msgid "SGI xfs" | |
5135 | msgstr "SGI xfs" | |
48d7b13a | 5136 | |
55032d70 KZ |
5137 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:111 |
5138 | msgid "SGI xfslog" | |
5139 | msgstr "SGI xfslog" | |
48d7b13a | 5140 | |
55032d70 KZ |
5141 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:112 |
5142 | msgid "SGI xlv" | |
5143 | msgstr "SGI xlv" | |
48d7b13a | 5144 | |
55032d70 KZ |
5145 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:113 |
5146 | msgid "SGI xvm" | |
5147 | msgstr "SGI xvm" | |
48d7b13a | 5148 | |
55032d70 KZ |
5149 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:181 |
5150 | msgid "Linux swap" | |
5151 | msgstr "Trao đổi Linux" | |
48d7b13a | 5152 | |
55032d70 KZ |
5153 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50 |
5154 | msgid "Linux native" | |
5155 | msgstr "Linux sở hữu" | |
48d7b13a | 5156 | |
55032d70 KZ |
5157 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:180 |
5158 | msgid "Linux RAID" | |
5159 | msgstr "Linux RAID" | |
48d7b13a | 5160 | |
55032d70 KZ |
5161 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:161 |
5162 | #, c-format | |
5163 | msgid "" | |
5164 | "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " | |
5165 | "512 bytes\n" | |
5166 | msgstr "" | |
5167 | "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 " | |
5168 | "byte\n" | |
48d7b13a | 5169 | |
55032d70 KZ |
5170 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:179 |
5171 | #, c-format | |
5172 | msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" | |
5173 | msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa sgi với tổng kiểm tra (checksum) sai.\n" | |
48d7b13a | 5174 | |
55032d70 KZ |
5175 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:195 |
5176 | #, c-format | |
5177 | msgid "" | |
5178 | "\n" | |
5179 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" | |
5180 | "%llu cylinders, %d physical cylinders\n" | |
5181 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
5182 | "%s\n" | |
5183 | "Units = %s of %d * %ld bytes\n" | |
5184 | "\n" | |
5185 | msgstr "" | |
5186 | "\n" | |
5187 | "Đĩa %s (nhãn đĩa SGI): %d đầu từ, %llu rãnh ghi\n" | |
5188 | "%llu trụ, %d trụ vật lý\n" | |
5189 | "%d rãnh ghi/trụ thêm, xen kẽ %d:1\n" | |
5190 | "%s\n" | |
5191 | "Đơn vị = %s của %d * %ld byte\n" | |
5192 | "\n" | |
48d7b13a | 5193 | |
55032d70 KZ |
5194 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:208 |
5195 | #, c-format | |
5196 | msgid "" | |
5197 | "\n" | |
5198 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" | |
5199 | "Units = %s of %d * %ld bytes\n" | |
5200 | "\n" | |
5201 | msgstr "" | |
5202 | "\n" | |
5203 | "Đĩa %s (nhãn đĩa SGI ): %d đầu đọc, %llu rãnh ghi, %llu trụ\n" | |
5204 | "Đơn vị = %s trên %d * %ld byte\n" | |
5205 | "\n" | |
48d7b13a | 5206 | |
55032d70 KZ |
5207 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:216 |
5208 | #, c-format | |
5209 | msgid "" | |
5210 | "----- partitions -----\n" | |
5211 | "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
5212 | msgstr "" | |
5213 | "----- các phân vùng -----\n" | |
5214 | "Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Rãnh ghi Id Hệ thống\n" | |
48d7b13a | 5215 | |
55032d70 KZ |
5216 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:241 |
5217 | #, c-format | |
5218 | msgid "" | |
5219 | "----- Bootinfo -----\n" | |
5220 | "Bootfile: %s\n" | |
5221 | "----- Directory Entries -----\n" | |
5222 | msgstr "" | |
5223 | "----- Thông tin khởi động -----\n" | |
5224 | "Tập tin khởi động: %s\n" | |
5225 | "----- Thư mục -----\n" | |
48d7b13a | 5226 | |
55032d70 KZ |
5227 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:249 |
5228 | #, fuzzy, c-format | |
5229 | msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
5230 | msgstr "%2d: %-10s rãnh ghi %5u cỡ %8u\n" | |
48d7b13a | 5231 | |
55032d70 KZ |
5232 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:293 |
5233 | #, c-format | |
5234 | msgid "" | |
5235 | "\n" | |
5236 | "Invalid Bootfile!\n" | |
5237 | "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" | |
5238 | "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" | |
5239 | msgstr "" | |
5240 | "\n" | |
5241 | "Tập tin khởi động bị lỗi!\n" | |
5242 | "\tTập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng,\n" | |
5243 | "\tv.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\".\n" | |
48d7b13a | 5244 | |
55032d70 KZ |
5245 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:299 |
5246 | #, c-format | |
5247 | msgid "" | |
5248 | "\n" | |
5249 | "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" | |
5250 | msgstr "" | |
5251 | "\n" | |
5252 | "\tTên của Tập tin khởi động quá dài: max là 16 byte.\n" | |
ee70cb20 | 5253 | |
55032d70 KZ |
5254 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:304 |
5255 | #, c-format | |
5256 | msgid "" | |
5257 | "\n" | |
5258 | "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" | |
5259 | msgstr "" | |
5260 | "\n" | |
5261 | "\tTập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ.\n" | |
48d7b13a | 5262 | |
55032d70 KZ |
5263 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:311 |
5264 | #, c-format | |
5265 | msgid "" | |
5266 | "\n" | |
5267 | "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" | |
5268 | "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" | |
5269 | msgstr "" | |
5270 | "\n" | |
5271 | "\tCần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại.\n" | |
5272 | "\tMặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\".\n" | |
48d7b13a | 5273 | |
55032d70 KZ |
5274 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:322 |
5275 | #, c-format | |
5276 | msgid "" | |
5277 | "\n" | |
5278 | "The current boot file is: %s\n" | |
5279 | msgstr "" | |
5280 | "\n" | |
5281 | "Tập tin khởi động hiện thời là: %s\n" | |
48d7b13a | 5282 | |
55032d70 KZ |
5283 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:323 |
5284 | msgid "Please enter the name of the new boot file: " | |
5285 | msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới: " | |
48d7b13a | 5286 | |
55032d70 KZ |
5287 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:324 |
5288 | #, c-format | |
5289 | msgid "Boot file unchanged\n" | |
5290 | msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi\n" | |
48d7b13a | 5291 | |
55032d70 KZ |
5292 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:338 |
5293 | #, c-format | |
5294 | msgid "" | |
5295 | "\n" | |
5296 | "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" | |
5297 | msgstr "" | |
5298 | "\n" | |
5299 | "\tTập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\".\n" | |
48d7b13a | 5300 | |
55032d70 KZ |
5301 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:486 |
5302 | #, c-format | |
5303 | msgid "More than one entire disk entry present.\n" | |
5304 | msgstr "Có nhiều hơn một mục đĩa.\n" | |
48d7b13a | 5305 | |
55032d70 KZ |
5306 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:493 |
5307 | #, c-format | |
5308 | msgid "No partitions defined\n" | |
5309 | msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n" | |
48d7b13a | 5310 | |
55032d70 KZ |
5311 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:501 |
5312 | #, c-format | |
5313 | msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" | |
5314 | msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa.\n" | |
48d7b13a | 5315 | |
55032d70 KZ |
5316 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:503 |
5317 | #, c-format | |
5318 | msgid "" | |
5319 | "The entire disk partition should start at block 0,\n" | |
5320 | "not at diskblock %d.\n" | |
5321 | msgstr "" | |
5322 | "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0,\n" | |
5323 | "chứ không phải tại khối %d.\n" | |
48d7b13a | 5324 | |
55032d70 KZ |
5325 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:509 |
5326 | #, c-format | |
5327 | msgid "" | |
5328 | "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
5329 | "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
5330 | msgstr "" | |
5331 | "Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n" | |
5332 | "trong khi đĩa chứa %d khối.\n" | |
48d7b13a | 5333 | |
55032d70 KZ |
5334 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:515 |
5335 | #, c-format | |
5336 | msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n" | |
5337 | msgstr "Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa.\n" | |
48d7b13a | 5338 | |
55032d70 KZ |
5339 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:526 |
5340 | #, c-format | |
5341 | msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
5342 | msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n" | |
48d7b13a | 5343 | |
55032d70 KZ |
5344 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:532 |
5345 | #, c-format | |
5346 | msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
5347 | msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n" | |
48d7b13a | 5348 | |
55032d70 KZ |
5349 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:539 |
5350 | #, c-format | |
5351 | msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" | |
5352 | msgstr "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d rãnh ghi.\n" | |
48d7b13a | 5353 | |
55032d70 KZ |
5354 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568 |
5355 | #, c-format | |
5356 | msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" | |
5357 | msgstr "Khoảng trống không sử dụng %8u rãnh ghi - rãnh ghi %8u-%u\n" | |
48d7b13a | 5358 | |
55032d70 KZ |
5359 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:579 |
5360 | #, c-format | |
5361 | msgid "" | |
5362 | "\n" | |
5363 | "The boot partition does not exist.\n" | |
5364 | msgstr "" | |
5365 | "\n" | |
5366 | "Phân vùng khởi động không tồn tại.\n" | |
48d7b13a | 5367 | |
55032d70 KZ |
5368 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:582 |
5369 | #, c-format | |
5370 | msgid "" | |
5371 | "\n" | |
5372 | "The swap partition does not exist.\n" | |
5373 | msgstr "" | |
5374 | "\n" | |
5375 | "Phân vùng trao đổi không tồn tại.\n" | |
48d7b13a | 5376 | |
55032d70 KZ |
5377 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:586 |
5378 | #, c-format | |
5379 | msgid "" | |
5380 | "\n" | |
5381 | "The swap partition has no swap type.\n" | |
5382 | msgstr "" | |
5383 | "\n" | |
5384 | "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi.\n" | |
48d7b13a | 5385 | |
55032d70 KZ |
5386 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:589 |
5387 | #, c-format | |
5388 | msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" | |
5389 | msgstr "\tBạn đã chọn một tên tập tin khởi động lạ.\n" | |
48d7b13a | 5390 | |
55032d70 KZ |
5391 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:631 |
5392 | #, c-format | |
5393 | msgid "Partition overlap on the disk.\n" | |
5394 | msgstr "Các phân vùng chồng lên nhau trên cùng một đĩa.\n" | |
48d7b13a | 5395 | |
55032d70 KZ |
5396 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:704 |
5397 | #, fuzzy, c-format | |
5398 | msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" | |
5399 | msgstr "" | |
5400 | "Phân vùng %d đã được xác định. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n" | |
48d7b13a | 5401 | |
55032d70 KZ |
5402 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:710 |
5403 | #, c-format | |
5404 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" | |
5405 | msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa.\n" | |
48d7b13a | 5406 | |
55032d70 KZ |
5407 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:715 |
5408 | #, c-format | |
5409 | msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" | |
5410 | msgstr "Ổ đĩa đã chứa các phân vùng.\n" | |
48d7b13a | 5411 | |
55032d70 KZ |
5412 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:719 |
5413 | #, c-format | |
5414 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" | |
5415 | msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n" | |
5416 | ||
5417 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763 | |
5418 | #, c-format | |
5419 | msgid "" | |
5420 | "It is highly recommended that eleventh partition\n" | |
5421 | "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" | |
5422 | msgstr "" | |
5423 | "Rất khuyên dùng khi phân vùng số mười một chứa\n" | |
5424 | "cả ổ đĩa và có loại `khối tin SGI'.\n" | |
5425 | ||
5426 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:747 | |
5427 | #, c-format | |
5428 | msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" | |
5429 | msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n" | |
5430 | ||
5431 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:752 | |
5432 | #, c-format | |
5433 | msgid " Last %s" | |
5434 | msgstr " %s cuối" | |
5435 | ||
5436 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:792 | |
5437 | #, c-format | |
5438 | msgid "Building a new SGI disklabel.\n" | |
5439 | msgstr "Đang tạo một nhãn đĩa SGI mới.\n" | |
5440 | ||
5441 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:800 | |
5442 | #, c-format | |
5443 | msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s" | |
5444 | msgstr "HDIO_GETGEO ioctl gặp lỗi trên %s" | |
5445 | ||
5446 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:815 | |
5447 | #, c-format | |
5448 | msgid "" | |
5449 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " | |
5450 | "%llu.\n" | |
5451 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" | |
5452 | msgstr "" | |
5453 | "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là " | |
5454 | "%llu.\n" | |
5455 | "Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB.\n" | |
5456 | ||
5457 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:833 | |
5458 | #, c-format | |
5459 | msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
5460 | msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n" | |
5461 | ||
5462 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:841 | |
5463 | #, c-format | |
5464 | msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" | |
5465 | msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng đã được đặt sẵn.\n" | |
5466 | ||
5467 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:969 | |
5468 | #, c-format | |
5469 | msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" | |
5470 | msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ.\n" | |
5471 | ||
5472 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:974 | |
5473 | #, fuzzy, c-format | |
5474 | msgid "" | |
5475 | "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " | |
5476 | "entire volume (6), as IRIX expects it.\n" | |
5477 | "\n" | |
5478 | msgstr "" | |
5479 | "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0),\n" | |
5480 | "và phân vùng 11 như cả một khối tin (6)\n" | |
5481 | "theo yêu cầu của IRIX.\n" | |
5482 | "\n" | |
5483 | ||
5484 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:981 | |
5485 | msgid "" | |
5486 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
5487 | "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" | |
5488 | "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" | |
5489 | "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" | |
5490 | "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" | |
5491 | msgstr "" | |
5492 | "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là\n" | |
5493 | "\"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ\n" | |
5494 | "thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx.\n" | |
5495 | "Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó.\n" | |
5496 | "Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác.\n" | |
5497 | ||
5498 | #: fdisks/fdisksgilabel.c:986 | |
5499 | msgid "YES\n" | |
5500 | msgstr "YES\n" | |
5501 | ||
5502 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:37 | |
5503 | msgid "Unassigned" | |
5504 | msgstr "Chưa gán" | |
48d7b13a | 5505 | |
55032d70 KZ |
5506 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:39 |
5507 | msgid "SunOS root" | |
5508 | msgstr "Gốc SunOS" | |
55c8e797 | 5509 | |
55032d70 KZ |
5510 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:40 |
5511 | msgid "SunOS swap" | |
5512 | msgstr "Trao đổi SunOS" | |
48d7b13a | 5513 | |
55032d70 KZ |
5514 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:41 |
5515 | msgid "SunOS usr" | |
5516 | msgstr "SunOS usr" | |
48d7b13a | 5517 | |
55032d70 KZ |
5518 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:42 |
5519 | msgid "Whole disk" | |
5520 | msgstr "Cả đĩa" | |
48d7b13a | 5521 | |
55032d70 KZ |
5522 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:43 |
5523 | msgid "SunOS stand" | |
5524 | msgstr "SunOS stand" | |
48d7b13a | 5525 | |
55032d70 KZ |
5526 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:44 |
5527 | msgid "SunOS var" | |
5528 | msgstr "SunOS var" | |
48d7b13a | 5529 | |
55032d70 KZ |
5530 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:45 |
5531 | msgid "SunOS home" | |
5532 | msgstr "SunOS home" | |
48d7b13a | 5533 | |
55032d70 KZ |
5534 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:46 |
5535 | msgid "SunOS alt sectors" | |
5536 | msgstr "Rãnh ghi thay thế SunOS" | |
48d7b13a | 5537 | |
55032d70 KZ |
5538 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:47 |
5539 | msgid "SunOS cachefs" | |
5540 | msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS" | |
48d7b13a | 5541 | |
55032d70 KZ |
5542 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:48 |
5543 | msgid "SunOS reserved" | |
5544 | msgstr "Dành riêng SunOS" | |
48d7b13a | 5545 | |
55032d70 KZ |
5546 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:139 |
5547 | #, fuzzy | |
5548 | msgid "" | |
5549 | "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n" | |
5550 | "Probably you'll have to set all the values,\n" | |
5551 | "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" | |
5552 | "or force a fresh label (s command in main menu)" | |
5553 | msgstr "" | |
5554 | "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum\n" | |
5555 | "lỗi. Có thể bạn phải đặt lại tất cả các giá trị,\n" | |
5556 | "v.d. đầu đọc, rãnh ghi, trụ và phân vùng hoặc\n" | |
5557 | "bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh `s' trong trình đơn chính)\n" | |
48d7b13a | 5558 | |
55032d70 KZ |
5559 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:156 |
5560 | #, fuzzy, c-format | |
5561 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." | |
5562 | msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun có phiên bản sai [0x%08x].\n" | |
48d7b13a | 5563 | |
55032d70 KZ |
5564 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:161 |
5565 | #, fuzzy, c-format | |
5566 | msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." | |
5567 | msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với sự đúng mực sai [0x%08x].\n" | |
48d7b13a | 5568 | |
55032d70 KZ |
5569 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:166 |
5570 | #, fuzzy, c-format | |
5571 | msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." | |
5572 | msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phân vùng (num_partitions) sai [%u].\n" | |
48d7b13a | 5573 | |
55032d70 KZ |
5574 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:171 |
5575 | #, fuzzy | |
5576 | msgid "" | |
5577 | "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" | |
5578 | msgstr "" | |
5579 | "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w" | |
5580 | "(rite) (ghi nhớ)\n" | |
48d7b13a | 5581 | |
55032d70 KZ |
5582 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:200 |
5583 | msgid "Sectors/track" | |
5584 | msgstr "Rãnh ghi/rãnh" | |
cf8316e2 | 5585 | |
55032d70 KZ |
5586 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:220 |
5587 | #, fuzzy | |
5588 | msgid "Building a new Sun disklabel." | |
5589 | msgstr "tạo một nhãn đĩa Sun rỗng.\n" | |
48d7b13a | 5590 | |
55032d70 KZ |
5591 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:252 |
5592 | #, fuzzy, c-format | |
5593 | msgid "" | |
5594 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " | |
5595 | "%llu.\n" | |
5596 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB." | |
5597 | msgstr "" | |
5598 | "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là " | |
5599 | "%llu.\n" | |
5600 | "Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB.\n" | |
48d7b13a | 5601 | |
55032d70 KZ |
5602 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:417 |
5603 | #, fuzzy, c-format | |
5604 | msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary" | |
5605 | msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên ranh giới trụ\n" | |
48d7b13a | 5606 | |
55032d70 KZ |
5607 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:437 |
5608 | #, fuzzy, c-format | |
5609 | msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d" | |
5610 | msgstr "Phân vùng %d đè lên nhau với các phân vùng khác trên rãnh ghi %d-%d\n" | |
48d7b13a | 5611 | |
55032d70 KZ |
5612 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:457 |
5613 | #, fuzzy | |
5614 | msgid "No partitions defined" | |
5615 | msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n" | |
48d7b13a | 5616 | |
55032d70 KZ |
5617 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:462 |
5618 | #, fuzzy, c-format | |
5619 | msgid "Unused gap - sectors 0-%d" | |
5620 | msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%d\n" | |
48d7b13a | 5621 | |
55032d70 KZ |
5622 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470 |
5623 | #, fuzzy, c-format | |
5624 | msgid "Unused gap - sectors %d-%d" | |
5625 | msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %d-%d\n" | |
48d7b13a | 5626 | |
55032d70 KZ |
5627 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:493 |
5628 | #, fuzzy, c-format | |
5629 | msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." | |
5630 | msgstr "" | |
5631 | "Phân vùng %d đã được xác định. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n" | |
48d7b13a | 5632 | |
55032d70 KZ |
5633 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:504 |
5634 | #, fuzzy | |
5635 | msgid "" | |
5636 | "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " | |
5637 | "before retry." | |
5638 | msgstr "" | |
5639 | "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa.\n" | |
5640 | "Hãy xóa hay thu nhỏ chúng trước khi thử lại.\n" | |
48d7b13a | 5641 | |
55032d70 KZ |
5642 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:546 |
5643 | #, fuzzy | |
5644 | msgid "" | |
5645 | "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" | |
5646 | "and is of type `Whole disk'" | |
5647 | msgstr "" | |
5648 | "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa\n" | |
5649 | "và có kiểu `Toàn đĩa' (Whole disk).\n" | |
48d7b13a | 5650 | |
55032d70 KZ |
5651 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:574 |
5652 | #, fuzzy, c-format | |
5653 | msgid "Sector %d is already allocated" | |
5654 | msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n" | |
48d7b13a | 5655 | |
55032d70 KZ |
5656 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:585 |
5657 | #, fuzzy, c-format | |
5658 | msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" | |
5659 | msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}" | |
48d7b13a | 5660 | |
55032d70 KZ |
5661 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:633 |
5662 | #, fuzzy, c-format | |
5663 | msgid "" | |
5664 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
5665 | "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
5666 | "to %d %s" | |
5667 | msgstr "" | |
5668 | "Phân vùng thứ 3 không chứa cả ổ đĩa, nhưng các giá trị %d %s đè lên\n" | |
5669 | "một số phân vùng khác. Các mục đã thay đổi thành %d %s\n" | |
48d7b13a | 5670 | |
55032d70 KZ |
5671 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:672 |
5672 | #, fuzzy, c-format | |
5673 | msgid "" | |
5674 | "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " | |
5675 | "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" | |
5676 | msgstr "" | |
5677 | "Nếu bạn muốn duy trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n" | |
5678 | "vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u rãnh ghi\n" | |
48d7b13a | 5679 | |
55032d70 KZ |
5680 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:699 |
5681 | #, c-format | |
5682 | msgid "" | |
5683 | "\n" | |
5684 | "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" | |
5685 | "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
5686 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
5687 | "Label ID: %s\n" | |
5688 | "Volume ID: %s\n" | |
5689 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
5690 | "\n" | |
5691 | msgstr "" | |
5692 | "\n" | |
5693 | "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d vòng/phút\n" | |
5694 | "%llu trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n" | |
5695 | "%d rãnh ghi/trụ thêm, độ xen kẽ %d:1\n" | |
5696 | "ID nhãn: %s\n" | |
5697 | "ID vùng: %s\n" | |
5698 | "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n" | |
5699 | "\n" | |
48d7b13a | 5700 | |
55032d70 KZ |
5701 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:716 |
5702 | #, c-format | |
5703 | msgid "" | |
5704 | "\n" | |
5705 | "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" | |
5706 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
5707 | "\n" | |
5708 | msgstr "" | |
5709 | "\n" | |
5710 | "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu rãnh ghi, %llu trụ\n" | |
5711 | "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n" | |
5712 | "\n" | |
48d7b13a | 5713 | |
55032d70 KZ |
5714 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:722 |
5715 | #, c-format | |
5716 | msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
5717 | msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n" | |
48d7b13a | 5718 | |
55032d70 KZ |
5719 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:757 |
5720 | msgid "Number of alternate cylinders" | |
5721 | msgstr "Số trụ xen kẽ" | |
48d7b13a | 5722 | |
55032d70 KZ |
5723 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:776 |
5724 | msgid "Extra sectors per cylinder" | |
5725 | msgstr "Số rãnh ghi dự phòng mỗi trụ" | |
48d7b13a | 5726 | |
55032d70 KZ |
5727 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:789 |
5728 | msgid "Interleave factor" | |
5729 | msgstr "Hệ số xen kẽ" | |
48d7b13a | 5730 | |
55032d70 KZ |
5731 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:802 |
5732 | msgid "Rotation speed (rpm)" | |
5733 | msgstr "Tốc độ quay (rpm)" | |
fc473dee | 5734 | |
55032d70 KZ |
5735 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:816 |
5736 | msgid "Number of physical cylinders" | |
5737 | msgstr "Số trụ vật lý" | |
fc473dee | 5738 | |
55032d70 KZ |
5739 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:885 |
5740 | #, fuzzy | |
5741 | msgid "" | |
5742 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" | |
5743 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
5744 | msgstr "" | |
5745 | "Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (5),\n" | |
5746 | "vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích.\n" | |
5747 | "\n" | |
48d7b13a | 5748 | |
55032d70 KZ |
5749 | #: fdisks/fdisksunlabel.c:894 |
5750 | #, fuzzy | |
5751 | msgid "" | |
5752 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
5753 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
5754 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
5755 | "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" | |
5756 | msgstr "" | |
5757 | "Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n" | |
5758 | "UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n" | |
5759 | "có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n" | |
5760 | "Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt phân vùng đó có thẻ\n" | |
5761 | "82 (vùng trao đổi của Linux): " | |
48d7b13a | 5762 | |
55032d70 | 5763 | #: fdisks/sfdisk.c:140 |
48d7b13a KZ |
5764 | #, c-format |
5765 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" | |
ab1c9974 | 5766 | msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s - không thể tìm tới %lu\n" |
48d7b13a | 5767 | |
55032d70 | 5768 | #: fdisks/sfdisk.c:145 |
48d7b13a KZ |
5769 | #, c-format |
5770 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" | |
ab1c9974 | 5771 | msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x\n" |
48d7b13a | 5772 | |
55032d70 | 5773 | #: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276 |
48d7b13a KZ |
5774 | #, c-format |
5775 | msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" | |
56b97408 | 5776 | msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc rãnh ghi %lu\n" |
48d7b13a | 5777 | |
55032d70 | 5778 | #: fdisks/sfdisk.c:226 |
48d7b13a KZ |
5779 | #, c-format |
5780 | msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" | |
56b97408 | 5781 | msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi rãnh ghi %lu\n" |
48d7b13a | 5782 | |
55032d70 | 5783 | #: fdisks/sfdisk.c:264 |
48d7b13a KZ |
5784 | #, c-format |
5785 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" | |
56b97408 | 5786 | msgstr "không thể mở phân vùng rãnh ghi ghi tập tin (%s)\n" |
48d7b13a | 5787 | |
55032d70 | 5788 | #: fdisks/sfdisk.c:282 |
48d7b13a KZ |
5789 | #, c-format |
5790 | msgid "write error on %s\n" | |
5791 | msgstr "lỗi ghi trên %s\n" | |
5792 | ||
55032d70 | 5793 | #: fdisks/sfdisk.c:308 |
48d7b13a KZ |
5794 | #, c-format |
5795 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" | |
5796 | msgstr "không thể xác định tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n" | |
5797 | ||
55032d70 | 5798 | #: fdisks/sfdisk.c:313 |
48d7b13a | 5799 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" |
56b97408 | 5800 | msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi\n" |
48d7b13a | 5801 | |
55032d70 | 5802 | #: fdisks/sfdisk.c:323 |
48d7b13a KZ |
5803 | #, c-format |
5804 | msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" | |
5805 | msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n" | |
5806 | ||
55032d70 | 5807 | #: fdisks/sfdisk.c:329 |
48d7b13a KZ |
5808 | #, c-format |
5809 | msgid "error reading %s\n" | |
5810 | msgstr "lỗi đọc %s\n" | |
5811 | ||
55032d70 | 5812 | #: fdisks/sfdisk.c:336 |
48d7b13a KZ |
5813 | #, c-format |
5814 | msgid "cannot open device %s for writing\n" | |
5815 | msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi\n" | |
5816 | ||
55032d70 | 5817 | #: fdisks/sfdisk.c:347 |
48d7b13a KZ |
5818 | #, c-format |
5819 | msgid "error writing sector %lu on %s\n" | |
56b97408 | 5820 | msgstr "lỗi ghi rãnh ghi %lu trên %s\n" |
48d7b13a | 5821 | |
55032d70 | 5822 | #: fdisks/sfdisk.c:415 |
48d7b13a KZ |
5823 | #, c-format |
5824 | msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" | |
5825 | msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc\n" | |
5826 | ||
55032d70 | 5827 | #: fdisks/sfdisk.c:432 |
48d7b13a KZ |
5828 | #, c-format |
5829 | msgid "Disk %s: cannot get size\n" | |
56b97408 | 5830 | msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ\n" |
48d7b13a | 5831 | |
55032d70 | 5832 | #: fdisks/sfdisk.c:464 |
48d7b13a KZ |
5833 | #, c-format |
5834 | msgid "" | |
5835 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
5836 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
5837 | "[Use the --force option if you really want this]\n" | |
5838 | msgstr "" | |
5839 | "Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n" | |
5840 | "Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n" | |
5841 | "[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]\n" | |
5842 | ||
55032d70 | 5843 | #: fdisks/sfdisk.c:472 |
48d7b13a KZ |
5844 | #, c-format |
5845 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" | |
26a6b4a6 | 5846 | msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc\n" |
48d7b13a | 5847 | |
55032d70 | 5848 | #: fdisks/sfdisk.c:475 |
48d7b13a KZ |
5849 | #, c-format |
5850 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" | |
26a6b4a6 | 5851 | msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu rãnh ghi\n" |
48d7b13a | 5852 | |
55032d70 | 5853 | #: fdisks/sfdisk.c:479 |
48d7b13a KZ |
5854 | #, c-format |
5855 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" | |
26a6b4a6 | 5856 | msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ\n" |
48d7b13a | 5857 | |
55032d70 | 5858 | #: fdisks/sfdisk.c:484 |
48d7b13a KZ |
5859 | #, c-format |
5860 | msgid "" | |
5861 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
5862 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" | |
5863 | msgstr "" | |
5864 | "Cảnh báo: không giống số sector (%lu) - thường là 63\n" | |
5865 | "Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng việc đánh địa chỉ C/H/S.\n" | |
5866 | ||
55032d70 | 5867 | #: fdisks/sfdisk.c:488 |
48d7b13a KZ |
5868 | #, c-format |
5869 | msgid "" | |
5870 | "\n" | |
5871 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
5872 | msgstr "" | |
5873 | "\n" | |
56b97408 | 5874 | "Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu rãnh ghi/rãnh\n" |
48d7b13a | 5875 | |
55032d70 | 5876 | #: fdisks/sfdisk.c:574 |
48d7b13a | 5877 | #, c-format |
55032d70 KZ |
5878 | msgid "" |
5879 | "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" | |
5880 | msgstr "" | |
5881 | "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-" | |
5882 | "%lu)\n" | |
48d7b13a | 5883 | |
55032d70 | 5884 | #: fdisks/sfdisk.c:579 |
48d7b13a | 5885 | #, c-format |
55032d70 KZ |
5886 | msgid "" |
5887 | "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" | |
5888 | "%lu)\n" | |
5889 | msgstr "" | |
5890 | "%s của phân vùng %s có số rãnh ghi không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-" | |
5891 | "%lu)\n" | |
48d7b13a | 5892 | |
55032d70 | 5893 | #: fdisks/sfdisk.c:584 |
48d7b13a | 5894 | #, c-format |
55032d70 KZ |
5895 | msgid "" |
5896 | "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" | |
5897 | "%lu)\n" | |
5898 | msgstr "" | |
5899 | "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n" | |
48d7b13a | 5900 | |
55032d70 | 5901 | #: fdisks/sfdisk.c:624 |
48d7b13a KZ |
5902 | #, c-format |
5903 | msgid "" | |
5904 | "Id Name\n" | |
5905 | "\n" | |
5906 | msgstr "" | |
346f15e9 | 5907 | "Id Tên\n" |
48d7b13a KZ |
5908 | "\n" |
5909 | ||
55032d70 | 5910 | #: fdisks/sfdisk.c:783 |
48d7b13a KZ |
5911 | #, c-format |
5912 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" | |
5913 | msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng ...\n" | |
5914 | ||
55032d70 | 5915 | #: fdisks/sfdisk.c:788 |
48d7b13a | 5916 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
5917 | "The command to re-read the partition table failed.\n" |
5918 | "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" | |
5919 | "before using mkfs\n" | |
48d7b13a | 5920 | msgstr "" |
346f15e9 CS |
5921 | "Lỗi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n" |
5922 | "Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n" | |
5923 | "hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n" | |
5924 | "trước khi dùng mkfs.\n" | |
48d7b13a | 5925 | |
55032d70 | 5926 | #: fdisks/sfdisk.c:796 |
48d7b13a KZ |
5927 | #, c-format |
5928 | msgid "Error closing %s\n" | |
5929 | msgstr "Lỗi đóng %s\n" | |
5930 | ||
55032d70 | 5931 | #: fdisks/sfdisk.c:837 |
48d7b13a KZ |
5932 | #, c-format |
5933 | msgid "%s: no such partition\n" | |
5934 | msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n" | |
5935 | ||
55032d70 | 5936 | #: fdisks/sfdisk.c:860 |
48d7b13a | 5937 | msgid "unrecognized format - using sectors\n" |
56b97408 | 5938 | msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng rãnh ghi\n" |
48d7b13a | 5939 | |
55032d70 | 5940 | #: fdisks/sfdisk.c:921 |
48d7b13a KZ |
5941 | #, c-format |
5942 | msgid "unimplemented format - using %s\n" | |
5943 | msgstr "định dạng chưa hỗ trợ - sử dụng %s\n" | |
5944 | ||
55032d70 | 5945 | #: fdisks/sfdisk.c:926 |
d89b8d0f | 5946 | #, c-format |
48d7b13a | 5947 | msgid "" |
eb0f80a6 | 5948 | "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
48d7b13a KZ |
5949 | "\n" |
5950 | msgstr "" | |
d89b8d0f | 5951 | "Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n" |
48d7b13a KZ |
5952 | "\n" |
5953 | ||
55032d70 | 5954 | #: fdisks/sfdisk.c:928 |
48d7b13a KZ |
5955 | #, c-format |
5956 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" | |
ab1c9974 | 5957 | msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n" |
48d7b13a | 5958 | |
55032d70 | 5959 | #: fdisks/sfdisk.c:933 |
d89b8d0f | 5960 | #, c-format |
48d7b13a | 5961 | msgid "" |
eb0f80a6 | 5962 | "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" |
48d7b13a KZ |
5963 | "\n" |
5964 | msgstr "" | |
d89b8d0f | 5965 | "Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n" |
48d7b13a KZ |
5966 | "\n" |
5967 | ||
55032d70 | 5968 | #: fdisks/sfdisk.c:935 |
48d7b13a KZ |
5969 | #, c-format |
5970 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" | |
ab1c9974 | 5971 | msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #rãnh ghi Id Hệ thống\n" |
48d7b13a | 5972 | |
55032d70 | 5973 | #: fdisks/sfdisk.c:938 |
d89b8d0f | 5974 | #, c-format |
48d7b13a | 5975 | msgid "" |
eb0f80a6 | 5976 | "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
48d7b13a KZ |
5977 | "\n" |
5978 | msgstr "" | |
d89b8d0f | 5979 | "Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n" |
48d7b13a KZ |
5980 | "\n" |
5981 | ||
55032d70 | 5982 | #: fdisks/sfdisk.c:940 |
48d7b13a KZ |
5983 | #, c-format |
5984 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" | |
ab1c9974 | 5985 | msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n" |
48d7b13a | 5986 | |
55032d70 | 5987 | #: fdisks/sfdisk.c:943 |
d89b8d0f | 5988 | #, c-format |
48d7b13a | 5989 | msgid "" |
eb0f80a6 | 5990 | "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
48d7b13a KZ |
5991 | "\n" |
5992 | msgstr "" | |
d89b8d0f | 5993 | "Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n" |
48d7b13a KZ |
5994 | "\n" |
5995 | ||
55032d70 | 5996 | #: fdisks/sfdisk.c:945 |
48d7b13a KZ |
5997 | #, c-format |
5998 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" | |
ab1c9974 | 5999 | msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối MiB #Khối Id Hệ thống\n" |
48d7b13a | 6000 | |
55032d70 | 6001 | #: fdisks/sfdisk.c:1104 |
48d7b13a KZ |
6002 | #, c-format |
6003 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
ab1c9974 | 6004 | msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n" |
48d7b13a | 6005 | |
55032d70 | 6006 | #: fdisks/sfdisk.c:1111 |
48d7b13a KZ |
6007 | #, c-format |
6008 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
ab1c9974 | 6009 | msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n" |
48d7b13a | 6010 | |
55032d70 | 6011 | #: fdisks/sfdisk.c:1114 |
48d7b13a KZ |
6012 | #, c-format |
6013 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
56b97408 | 6014 | msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n" |
48d7b13a | 6015 | |
55032d70 | 6016 | #: fdisks/sfdisk.c:1125 |
48d7b13a KZ |
6017 | msgid "No partitions found\n" |
6018 | msgstr "Không tìm thấy phân vùng nào\n" | |
6019 | ||
55032d70 | 6020 | #: fdisks/sfdisk.c:1128 |
48d7b13a KZ |
6021 | #, c-format |
6022 | msgid "" | |
6023 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
6024 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
6025 | "For this listing I'll assume that geometry.\n" | |
6026 | msgstr "" | |
6027 | "Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n" | |
6028 | "với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n" | |
6029 | "Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này.\n" | |
6030 | ||
8b4ccda1 | 6031 | #: fdisks/sfdisk.c:1177 |
3406942e | 6032 | msgid "no partition table present." |
26a6b4a6 | 6033 | msgstr "không có bảng phân vùng nào." |
48d7b13a | 6034 | |
8b4ccda1 | 6035 | #: fdisks/sfdisk.c:1179 |
26a6b4a6 | 6036 | #, c-format |
3406942e | 6037 | msgid "strange, only %d partitions defined." |
26a6b4a6 | 6038 | msgstr "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng xác định." |
48d7b13a | 6039 | |
8b4ccda1 | 6040 | #: fdisks/sfdisk.c:1188 |
48d7b13a KZ |
6041 | #, c-format |
6042 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" | |
56b97408 | 6043 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng\n" |
48d7b13a | 6044 | |
8b4ccda1 | 6045 | #: fdisks/sfdisk.c:1191 |
48d7b13a KZ |
6046 | #, c-format |
6047 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" | |
56b97408 | 6048 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động\n" |
48d7b13a | 6049 | |
8b4ccda1 | 6050 | #: fdisks/sfdisk.c:1194 |
48d7b13a KZ |
6051 | #, c-format |
6052 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" | |
56b97408 | 6053 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0\n" |
48d7b13a | 6054 | |
8b4ccda1 | 6055 | #: fdisks/sfdisk.c:1206 |
26a6b4a6 | 6056 | #, c-format |
92b619d1 | 6057 | msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" |
ab1c9974 | 6058 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng `%s' không được chứa trong phân vùng %s\n" |
48d7b13a | 6059 | |
8b4ccda1 | 6060 | #: fdisks/sfdisk.c:1218 |
26a6b4a6 | 6061 | #, c-format |
92b619d1 | 6062 | msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n" |
26a6b4a6 | 6063 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau\n" |
48d7b13a | 6064 | |
8b4ccda1 | 6065 | #: fdisks/sfdisk.c:1230 |
26a6b4a6 | 6066 | #, c-format |
48d7b13a | 6067 | msgid "" |
3406942e | 6068 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" |
48d7b13a KZ |
6069 | "and will destroy it when filled\n" |
6070 | msgstr "" | |
26a6b4a6 TNQ |
6071 | "Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (rãnh ghi %llu),\n" |
6072 | "và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy\n" | |
48d7b13a | 6073 | |
8b4ccda1 | 6074 | #: fdisks/sfdisk.c:1243 |
48d7b13a KZ |
6075 | #, c-format |
6076 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" | |
56b97408 | 6077 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại rãnh ghi 0\n" |
48d7b13a | 6078 | |
8b4ccda1 | 6079 | #: fdisks/sfdisk.c:1248 |
48d7b13a KZ |
6080 | #, c-format |
6081 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" | |
6082 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa\n" | |
6083 | ||
55032d70 | 6084 | #: fdisks/sfdisk.c:1264 |
3406942e KZ |
6085 | #, c-format |
6086 | msgid "" | |
6087 | "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" | |
6088 | "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" | |
6089 | "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n" | |
6090 | msgstr "" | |
26a6b4a6 TNQ |
6091 | "Cảnh báo: phân vung %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n" |
6092 | "mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n" | |
6093 | "bởi bảng phân vùng kiểue DOS cho %d-byte rãnh (sectors)\n" | |
3406942e | 6094 | |
55032d70 | 6095 | #: fdisks/sfdisk.c:1280 |
3406942e KZ |
6096 | #, c-format |
6097 | msgid "" | |
6098 | "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" | |
6099 | "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n" | |
6100 | msgstr "" | |
55032d70 KZ |
6101 | "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại rãnh (sector) %llu (%d.%d TB cho %d-byte " |
6102 | "sectors),\n" | |
26a6b4a6 | 6103 | "mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiều DOS của %llu rãnh (sector)\n" |
3406942e | 6104 | |
55032d70 | 6105 | #: fdisks/sfdisk.c:1300 |
48d7b13a KZ |
6106 | msgid "" |
6107 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
6108 | " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
6109 | msgstr "" | |
6110 | "Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n" | |
6111 | " (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)\n" | |
6112 | ||
55032d70 | 6113 | #: fdisks/sfdisk.c:1320 |
48d7b13a KZ |
6114 | #, c-format |
6115 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" | |
56b97408 | 6116 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ\n" |
48d7b13a | 6117 | |
55032d70 | 6118 | #: fdisks/sfdisk.c:1326 |
48d7b13a KZ |
6119 | #, c-format |
6120 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" | |
56b97408 | 6121 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ\n" |
48d7b13a | 6122 | |
55032d70 | 6123 | #: fdisks/sfdisk.c:1345 |
48d7b13a KZ |
6124 | msgid "" |
6125 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
6126 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
6127 | msgstr "" | |
6128 | "Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n" | |
6129 | "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n" | |
6130 | "khởi động đĩa này.\n" | |
6131 | ||
55032d70 | 6132 | #: fdisks/sfdisk.c:1352 |
48d7b13a KZ |
6133 | msgid "" |
6134 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
6135 | "LILO disregards the `bootable' flag.\n" | |
6136 | msgstr "" | |
6137 | "Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n" | |
ab1c9974 | 6138 | "chính. LILO không quan tâm đến cờ `có thể khởi động'.\n" |
48d7b13a | 6139 | |
55032d70 | 6140 | #: fdisks/sfdisk.c:1358 |
48d7b13a KZ |
6141 | msgid "" |
6142 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
6143 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
6144 | msgstr "" | |
6145 | "Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n" | |
6146 | "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n" | |
6147 | "khởi động đĩa này.\n" | |
6148 | ||
55032d70 | 6149 | #: fdisks/sfdisk.c:1372 |
48d7b13a KZ |
6150 | msgid "start" |
6151 | msgstr "đầu" | |
6152 | ||
55032d70 | 6153 | #: fdisks/sfdisk.c:1375 |
48d7b13a | 6154 | #, c-format |
55032d70 KZ |
6155 | msgid "" |
6156 | "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
ab1c9974 | 6157 | msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n" |
48d7b13a | 6158 | |
55032d70 | 6159 | #: fdisks/sfdisk.c:1381 |
48d7b13a KZ |
6160 | msgid "end" |
6161 | msgstr "cuối" | |
6162 | ||
55032d70 | 6163 | #: fdisks/sfdisk.c:1384 |
48d7b13a KZ |
6164 | #, c-format |
6165 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
ab1c9974 | 6166 | msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n" |
48d7b13a | 6167 | |
55032d70 | 6168 | #: fdisks/sfdisk.c:1387 |
48d7b13a KZ |
6169 | #, c-format |
6170 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
56b97408 | 6171 | msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n" |
48d7b13a | 6172 | |
55032d70 | 6173 | #: fdisks/sfdisk.c:1412 |
26a6b4a6 | 6174 | #, c-format |
48d7b13a | 6175 | msgid "" |
3406942e | 6176 | "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" |
48d7b13a KZ |
6177 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" |
6178 | msgstr "" | |
26a6b4a6 | 6179 | "Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mởi rộng từ %lld tới %lld\n" |
48d7b13a KZ |
6180 | " (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)\n" |
6181 | ||
55032d70 | 6182 | #: fdisks/sfdisk.c:1417 |
48d7b13a KZ |
6183 | msgid "" |
6184 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
6185 | "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
6186 | msgstr "" | |
56b97408 PVT |
6187 | "Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n" |
6188 | "DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau.\n" | |
48d7b13a | 6189 | |
55032d70 | 6190 | #: fdisks/sfdisk.c:1430 |
eb0f80a6 KZ |
6191 | #, c-format |
6192 | msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" | |
6193 | msgstr "LỖI: rãnh ghi %lu không có dấu hiệu của msdos\n" | |
6194 | ||
55032d70 KZ |
6195 | #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514 |
6196 | #, fuzzy, c-format | |
6197 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n" | |
26a6b4a6 | 6198 | msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%ld)\n" |
48d7b13a | 6199 | |
55032d70 | 6200 | #: fdisks/sfdisk.c:1452 |
48d7b13a KZ |
6201 | msgid "tree of partitions?\n" |
6202 | msgstr "cây phân vùng?\n" | |
6203 | ||
8b4ccda1 | 6204 | #: fdisks/sfdisk.c:1561 |
48d7b13a KZ |
6205 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" |
6206 | msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - không thể điều khiển nó\n" | |
6207 | ||
55032d70 | 6208 | #: fdisks/sfdisk.c:1569 |
48d7b13a KZ |
6209 | msgid "DM6 signature found - giving up\n" |
6210 | msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - dừng lại\n" | |
6211 | ||
55032d70 | 6212 | #: fdisks/sfdisk.c:1589 |
48d7b13a | 6213 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" |
56b97408 | 6214 | msgstr "kỳ lạ..., một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?\n" |
48d7b13a | 6215 | |
55032d70 | 6216 | #: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607 |
48d7b13a | 6217 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" |
56b97408 | 6218 | msgstr "kỳ lại..., một phân vùng BSD với kích cỡ 0?\n" |
48d7b13a | 6219 | |
55032d70 | 6220 | #: fdisks/sfdisk.c:1651 |
48d7b13a KZ |
6221 | #, c-format |
6222 | msgid " %s: unrecognized partition table type\n" | |
6223 | msgstr " %s: loại bảng phân vùng không nhận ra\n" | |
6224 | ||
55032d70 | 6225 | #: fdisks/sfdisk.c:1663 |
48d7b13a KZ |
6226 | msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" |
6227 | msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi\n" | |
6228 | ||
55032d70 | 6229 | #: fdisks/sfdisk.c:1680 |
48d7b13a | 6230 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" |
56b97408 | 6231 | msgstr "Lỗi ghi rãnh ghi cũ - đang dừng lại\n" |
48d7b13a | 6232 | |
55032d70 | 6233 | #: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690 |
48d7b13a KZ |
6234 | #, c-format |
6235 | msgid "Failed writing the partition on %s\n" | |
6236 | msgstr "Lỗi ghi phân vùng trên %s\n" | |
6237 | ||
55032d70 | 6238 | #: fdisks/sfdisk.c:1768 |
3406942e | 6239 | msgid "long or incomplete input line - quitting" |
26a6b4a6 | 6240 | msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát" |
48d7b13a | 6241 | |
55032d70 | 6242 | #: fdisks/sfdisk.c:1804 |
26a6b4a6 | 6243 | #, c-format |
3406942e | 6244 | msgid "input error: `=' expected after %s field" |
ab1c9974 | 6245 | msgstr "lỗi nhập: `=' được cần sau trường %s" |
48d7b13a | 6246 | |
55032d70 | 6247 | #: fdisks/sfdisk.c:1811 |
26a6b4a6 | 6248 | #, c-format |
3406942e | 6249 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field" |
ab1c9974 | 6250 | msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s" |
48d7b13a | 6251 | |
55032d70 | 6252 | #: fdisks/sfdisk.c:1817 |
26a6b4a6 | 6253 | #, c-format |
3406942e | 6254 | msgid "unrecognized input: %s" |
26a6b4a6 | 6255 | msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s" |
48d7b13a | 6256 | |
55032d70 | 6257 | #: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895 |
48d7b13a KZ |
6258 | msgid "number too big\n" |
6259 | msgstr "số quá lớn\n" | |
6260 | ||
55032d70 | 6261 | #: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899 |
48d7b13a KZ |
6262 | msgid "trailing junk after number\n" |
6263 | msgstr "đuôi bỏ đi sau một số\n" | |
6264 | ||
55032d70 | 6265 | #: fdisks/sfdisk.c:2024 |
48d7b13a KZ |
6266 | msgid "no room for partition descriptor\n" |
6267 | msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng\n" | |
6268 | ||
55032d70 | 6269 | #: fdisks/sfdisk.c:2057 |
48d7b13a KZ |
6270 | msgid "cannot build surrounding extended partition\n" |
6271 | msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh\n" | |
6272 | ||
55032d70 | 6273 | #: fdisks/sfdisk.c:2108 |
48d7b13a KZ |
6274 | msgid "too many input fields\n" |
6275 | msgstr "quá nhiều vùng nhập vào\n" | |
6276 | ||
55032d70 | 6277 | #: fdisks/sfdisk.c:2142 |
48d7b13a KZ |
6278 | msgid "No room for more\n" |
6279 | msgstr "Không còn chỗ trống\n" | |
6280 | ||
55032d70 | 6281 | #: fdisks/sfdisk.c:2161 |
48d7b13a KZ |
6282 | msgid "Illegal type\n" |
6283 | msgstr "Loại không cho phép\n" | |
6284 | ||
55032d70 | 6285 | #: fdisks/sfdisk.c:2195 |
48d7b13a KZ |
6286 | #, c-format |
6287 | msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" | |
56b97408 | 6288 | msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%lu) vượt quá kích cỡ max cho phép (%lu)\n" |
48d7b13a | 6289 | |
55032d70 | 6290 | #: fdisks/sfdisk.c:2201 |
48d7b13a KZ |
6291 | msgid "Warning: empty partition\n" |
6292 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng\n" | |
6293 | ||
55032d70 | 6294 | #: fdisks/sfdisk.c:2215 |
48d7b13a KZ |
6295 | #, c-format |
6296 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" | |
ab1c9974 | 6297 | msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %lu)\n" |
48d7b13a | 6298 | |
55032d70 | 6299 | #: fdisks/sfdisk.c:2228 |
48d7b13a KZ |
6300 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" |
6301 | msgstr "cờ có thể khởi động không nhận ra - chọn - hay *\n" | |
6302 | ||
55032d70 | 6303 | #: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259 |
48d7b13a KZ |
6304 | msgid "partial c,h,s specification?\n" |
6305 | msgstr "Đặc điểm phân vùng c,h,s?\n" | |
6306 | ||
55032d70 | 6307 | #: fdisks/sfdisk.c:2270 |
48d7b13a | 6308 | msgid "Extended partition not where expected\n" |
ab1c9974 | 6309 | msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ cần\n" |
48d7b13a | 6310 | |
55032d70 | 6311 | #: fdisks/sfdisk.c:2302 |
3406942e | 6312 | msgid "bad input" |
ab1c9974 | 6313 | msgstr "dữ liệu vào sai" |
48d7b13a | 6314 | |
55032d70 | 6315 | #: fdisks/sfdisk.c:2325 |
48d7b13a KZ |
6316 | msgid "too many partitions\n" |
6317 | msgstr "quá nhiều phân vùng\n" | |
6318 | ||
55032d70 | 6319 | #: fdisks/sfdisk.c:2358 |
48d7b13a KZ |
6320 | msgid "" |
6321 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
6322 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
6323 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" | |
6324 | msgstr "" | |
6325 | "Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu\n" | |
6326 | "<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
6327 | "Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>).\n" | |
6328 | ||
8b4ccda1 KZ |
6329 | #: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794 |
6330 | #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366 | |
6331 | #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69 | |
6332 | #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442 | |
6333 | #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71 term-utils/script.c:130 | |
6334 | #: term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81 | |
6335 | #: term-utils/write.c:80 | |
6336 | msgid "" | |
6337 | "\n" | |
6338 | "Usage:\n" | |
6339 | msgstr "" | |
6340 | "\n" | |
6341 | "Sử dụng:\n" | |
6342 | ||
55032d70 | 6343 | #: fdisks/sfdisk.c:2380 |
26a6b4a6 | 6344 | #, c-format |
92b619d1 | 6345 | msgid " %s [options] <device> [...]\n" |
26a6b4a6 | 6346 | msgstr "%s [tùy chọn] <thiết bị> [...]\n" |
48d7b13a | 6347 | |
55032d70 | 6348 | #: fdisks/sfdisk.c:2383 |
92b619d1 KZ |
6349 | msgid "" |
6350 | " -s, --show-size list size of a partition\n" | |
6351 | " -c, --id change or print partition Id\n" | |
6352 | " --change-id change Id\n" | |
6353 | " --print-id print Id\n" | |
6354 | msgstr "" | |
26a6b4a6 TNQ |
6355 | " -s, --show-size liệt kê kích thước của một phân vùng\n" |
6356 | " -c, --id thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n" | |
6357 | " --change-id thay đổi Id\n" | |
6358 | " --print-id hiển thị Id\n" | |
92b619d1 | 6359 | |
55032d70 | 6360 | #: fdisks/sfdisk.c:2387 |
92b619d1 KZ |
6361 | msgid "" |
6362 | " -l, --list list partitions of each device\n" | |
6363 | " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" | |
6364 | " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" | |
6365 | " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" | |
55032d70 KZ |
6366 | " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " |
6367 | "(MB)\n" | |
92b619d1 | 6368 | msgstr "" |
26a6b4a6 | 6369 | " -l, --list liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n" |
55032d70 KZ |
6370 | " -d, --dump như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào " |
6371 | "sau này\n" | |
26a6b4a6 | 6372 | " -i, --increment số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n" |
55032d70 KZ |
6373 | " -u, --unit <đơn vị> kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là " |
6374 | "một trong\n" | |
6375 | " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M " | |
6376 | "(MB)\n" | |
92b619d1 | 6377 | |
55032d70 | 6378 | #: fdisks/sfdisk.c:2392 |
92b619d1 KZ |
6379 | msgid "" |
6380 | " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" | |
6381 | " -T, --list-types list the known partition types\n" | |
6382 | " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" | |
6383 | " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" | |
6384 | " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" | |
6385 | msgstr "" | |
ab1c9974 | 6386 | " -1, --one-only tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n" |
26a6b4a6 | 6387 | " -T, --list-types liệt kê các kiểu phân vùng\n" |
55032d70 KZ |
6388 | " -D, --DOS dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian " |
6389 | "một chút\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
6390 | " -E, --DOS-extended tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n" |
6391 | " -R, --re-read làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n" | |
92b619d1 | 6392 | |
55032d70 | 6393 | #: fdisks/sfdisk.c:2397 |
92b619d1 KZ |
6394 | msgid "" |
6395 | " -N <number> change only the partition with this <number>\n" | |
6396 | " -n do not actually write to disk\n" | |
55032d70 KZ |
6397 | " -O <file> save the sectors that will be overwritten to " |
6398 | "<file>\n" | |
92b619d1 KZ |
6399 | " -I <file> restore sectors from <file>\n" |
6400 | msgstr "" | |
ab1c9974 | 6401 | " -N <số> thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n" |
26a6b4a6 | 6402 | " -n không thực sự ghi vào đĩa\n" |
55032d70 KZ |
6403 | " -O <tập-tin> ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-" |
6404 | "tin>\n" | |
ab1c9974 | 6405 | " -I <tập-tin> phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n" |
92b619d1 | 6406 | |
55032d70 | 6407 | #: fdisks/sfdisk.c:2401 |
92b619d1 KZ |
6408 | msgid "" |
6409 | " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" | |
6410 | " -v, --version display version information and exit\n" | |
6411 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
6412 | msgstr "" | |
55032d70 KZ |
6413 | " -V, --verify kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý " |
6414 | "không\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
6415 | " -v, --version hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n" |
6416 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
92b619d1 | 6417 | |
55032d70 | 6418 | #: fdisks/sfdisk.c:2405 |
f8511249 KZ |
6419 | msgid "" |
6420 | "\n" | |
6421 | "Dangerous options:\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
6422 | msgstr "" |
6423 | "\n" | |
ab1c9974 | 6424 | "Các tùy chọn nguy hiểm:\n" |
92b619d1 | 6425 | |
55032d70 | 6426 | #: fdisks/sfdisk.c:2406 |
92b619d1 KZ |
6427 | msgid "" |
6428 | " -f, --force disable all consistency checking\n" | |
6429 | " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" | |
6430 | " -q, --quiet suppress warning messages\n" | |
55032d70 KZ |
6431 | " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " |
6432 | "Linux\n" | |
92b619d1 | 6433 | msgstr "" |
26a6b4a6 TNQ |
6434 | " -f, --force tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n" |
6435 | " --no-reread không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n" | |
6436 | " -q, --quiet cấm các thông tin cảnh báo\n" | |
55032d70 KZ |
6437 | " -L, --Linux không phàn nàn về những điều không thích hợp cho " |
6438 | "hệ điều hành Linux\n" | |
92b619d1 | 6439 | |
55032d70 | 6440 | #: fdisks/sfdisk.c:2410 |
92b619d1 KZ |
6441 | msgid "" |
6442 | " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" | |
6443 | " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" | |
6444 | msgstr "" | |
26a6b4a6 TNQ |
6445 | " -g, --show-geometry hiển thị ý kiến của nhân về hình thái\n" |
6446 | " -G, --show-pt-geometry hiển thị hình thái ước đoán từ bảng phân vùng\n" | |
92b619d1 | 6447 | |
55032d70 | 6448 | #: fdisks/sfdisk.c:2412 |
92b619d1 KZ |
6449 | msgid "" |
6450 | " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n" | |
6451 | " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n" | |
6452 | " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" | |
6453 | " or expect descriptors for them in the input\n" | |
6454 | msgstr "" | |
26a6b4a6 TNQ |
6455 | " -A, --activate[=<device>] kích hoạt cờ khởi động\n" |
6456 | " -U, --unhide[=<dev>] đặt phân vùng thành không ẩn\n" | |
ab1c9974 | 6457 | " -x, --show-extended đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n" |
55032d70 KZ |
6458 | " kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu " |
6459 | "vào\n" | |
92b619d1 | 6460 | |
55032d70 | 6461 | #: fdisks/sfdisk.c:2416 |
92b619d1 KZ |
6462 | msgid "" |
6463 | " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" | |
6464 | " --IBM same as --leave-last\n" | |
6465 | msgstr "" | |
26a6b4a6 TNQ |
6466 | " --leave-last không cấp phát trụ cuối cùng\n" |
6467 | " --IBM giống như --leave-last\n" | |
92b619d1 | 6468 | |
55032d70 | 6469 | #: fdisks/sfdisk.c:2418 |
92b619d1 KZ |
6470 | msgid "" |
6471 | " --in-order partitions are in order\n" | |
6472 | " --not-in-order partitions are not in order\n" | |
6473 | " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" | |
6474 | " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" | |
6475 | msgstr "" | |
26a6b4a6 TNQ |
6476 | " --in-order các phân vùng theo thứ tự\n" |
6477 | " --not-in-order các phân vùng không theo thứ tự\n" | |
55032d70 KZ |
6478 | " --inside-outer tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng " |
6479 | "ngoài cùng\n" | |
26a6b4a6 | 6480 | " --not-inside-outer ngược với --inside-outer\n" |
92b619d1 | 6481 | |
55032d70 | 6482 | #: fdisks/sfdisk.c:2422 |
92b619d1 KZ |
6483 | msgid "" |
6484 | " --nested every partition is disjoint from all others\n" | |
55032d70 KZ |
6485 | " --chained like nested, but extended partitions may lie " |
6486 | "outside\n" | |
92b619d1 KZ |
6487 | " --onesector partitions are mutually disjoint\n" |
6488 | msgstr "" | |
26a6b4a6 | 6489 | " --nested mọi phân vùng rời với các cái khác\n" |
55032d70 KZ |
6490 | " --chained giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể " |
6491 | "ở bên ngoài\n" | |
26a6b4a6 | 6492 | " --onesector các phân vùng rời lẫn nhau\n" |
92b619d1 | 6493 | |
55032d70 | 6494 | #: fdisks/sfdisk.c:2426 |
92b619d1 | 6495 | msgid "" |
f8511249 | 6496 | "\n" |
92b619d1 KZ |
6497 | "Override the detected geometry using:\n" |
6498 | " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n" | |
6499 | " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n" | |
6500 | " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" | |
f8511249 KZ |
6501 | "\n" |
6502 | msgstr "" | |
26a6b4a6 TNQ |
6503 | "\n" |
6504 | "Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n" | |
ab1c9974 TNQ |
6505 | " -C, --cylinders <số> đặt số trụ để sử dụng\n" |
6506 | " -H, --heads <số> đặt số đầu từ để sử dụng\n" | |
6507 | " -S, --sectors <số> đặt số rãnh (sector) để sử dụng\n" | |
26a6b4a6 | 6508 | "\n" |
f8511249 | 6509 | |
55032d70 | 6510 | #: fdisks/sfdisk.c:2436 |
48d7b13a KZ |
6511 | msgid "Usage:" |
6512 | msgstr "Sử dụng:" | |
6513 | ||
55032d70 | 6514 | #: fdisks/sfdisk.c:2437 |
48d7b13a KZ |
6515 | #, c-format |
6516 | msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" | |
6517 | msgstr "%s thiết bị\t\t liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n" | |
6518 | ||
55032d70 | 6519 | #: fdisks/sfdisk.c:2438 |
48d7b13a KZ |
6520 | #, c-format |
6521 | msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
55032d70 KZ |
6522 | msgstr "" |
6523 | "%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n" | |
48d7b13a | 6524 | |
55032d70 | 6525 | #: fdisks/sfdisk.c:2440 |
48d7b13a KZ |
6526 | #, c-format |
6527 | msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
6528 | msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n" | |
6529 | ||
55032d70 | 6530 | #: fdisks/sfdisk.c:2575 |
3406942e | 6531 | msgid "no command?" |
26a6b4a6 | 6532 | msgstr "không lệnh?" |
48d7b13a | 6533 | |
55032d70 | 6534 | #: fdisks/sfdisk.c:2654 |
eb0f80a6 | 6535 | msgid "invalid number of partitions argument" |
d89b8d0f | 6536 | msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ" |
eb0f80a6 | 6537 | |
55032d70 | 6538 | #: fdisks/sfdisk.c:2743 |
48d7b13a KZ |
6539 | #, c-format |
6540 | msgid "total: %llu blocks\n" | |
6541 | msgstr "tổng sô: %llu khối\n" | |
6542 | ||
55032d70 | 6543 | #: fdisks/sfdisk.c:2782 |
3406942e | 6544 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" |
26a6b4a6 | 6545 | msgstr "sử dụng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng" |
48d7b13a | 6546 | |
55032d70 | 6547 | #: fdisks/sfdisk.c:2784 |
3406942e | 6548 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" |
26a6b4a6 | 6549 | msgstr "sử dụng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id" |
48d7b13a | 6550 | |
55032d70 | 6551 | #: fdisks/sfdisk.c:2786 |
3406942e | 6552 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" |
26a6b4a6 | 6553 | msgstr "sử dụng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]" |
48d7b13a | 6554 | |
55032d70 | 6555 | #: fdisks/sfdisk.c:2793 |
3406942e | 6556 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" |
26a6b4a6 | 6557 | msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)" |
48d7b13a | 6558 | |
55032d70 | 6559 | #: fdisks/sfdisk.c:2819 |
26a6b4a6 | 6560 | #, c-format |
3406942e | 6561 | msgid "cannot open %s read-write" |
26a6b4a6 | 6562 | msgstr "không thể mở %s để đọc-viết" |
48d7b13a | 6563 | |
55032d70 | 6564 | #: fdisks/sfdisk.c:2821 |
26a6b4a6 | 6565 | #, c-format |
3406942e | 6566 | msgid "cannot open %s for reading" |
26a6b4a6 | 6567 | msgstr "không mở được %s để đọc" |
48d7b13a | 6568 | |
55032d70 | 6569 | #: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897 |
48d7b13a KZ |
6570 | #, c-format |
6571 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
56b97408 | 6572 | msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld rãnh ghi/trac\n" |
48d7b13a | 6573 | |
55032d70 | 6574 | #: fdisks/sfdisk.c:2916 |
26a6b4a6 | 6575 | #, c-format |
3406942e | 6576 | msgid "Cannot get size of %s" |
26a6b4a6 | 6577 | msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s" |
48d7b13a | 6578 | |
55032d70 | 6579 | #: fdisks/sfdisk.c:2997 |
48d7b13a KZ |
6580 | #, c-format |
6581 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" | |
56b97408 | 6582 | msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80\n" |
48d7b13a | 6583 | |
55032d70 | 6584 | #: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106 |
48d7b13a KZ |
6585 | msgid "" |
6586 | "Done\n" | |
6587 | "\n" | |
6588 | msgstr "" | |
6589 | "Hoàn thành\n" | |
6590 | "\n" | |
6591 | ||
55032d70 | 6592 | #: fdisks/sfdisk.c:3025 |
48d7b13a KZ |
6593 | #, c-format |
6594 | msgid "" | |
6595 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
6596 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" | |
6597 | msgstr "" | |
6598 | "Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề cho LILO,\n" | |
56b97408 | 6599 | "nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt.\n" |
48d7b13a | 6600 | |
55032d70 | 6601 | #: fdisks/sfdisk.c:3042 |
26a6b4a6 | 6602 | #, c-format |
3406942e | 6603 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden" |
26a6b4a6 | 6604 | msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn" |
48d7b13a | 6605 | |
55032d70 | 6606 | #: fdisks/sfdisk.c:3102 |
26a6b4a6 | 6607 | #, c-format |
3406942e | 6608 | msgid "Bad Id %lx" |
ab1c9974 | 6609 | msgstr "Id sai %lx" |
48d7b13a | 6610 | |
55032d70 | 6611 | #: fdisks/sfdisk.c:3120 |
48d7b13a KZ |
6612 | msgid "This disk is currently in use.\n" |
6613 | msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng.\n" | |
6614 | ||
55032d70 | 6615 | #: fdisks/sfdisk.c:3141 |
26a6b4a6 | 6616 | #, c-format |
3406942e | 6617 | msgid "Fatal error: cannot find %s" |
26a6b4a6 | 6618 | msgstr "Lỗi nặng: không thể tìm %s" |
48d7b13a | 6619 | |
55032d70 | 6620 | #: fdisks/sfdisk.c:3144 |
48d7b13a KZ |
6621 | #, c-format |
6622 | msgid "Warning: %s is not a block device\n" | |
6623 | msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối\n" | |
6624 | ||
55032d70 | 6625 | #: fdisks/sfdisk.c:3150 |
48d7b13a KZ |
6626 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" |
6627 | msgstr "Đang kiểm tra xem có ai đó đang sử dụng đĩa này không...\n" | |
6628 | ||
55032d70 | 6629 | #: fdisks/sfdisk.c:3152 |
48d7b13a KZ |
6630 | msgid "" |
6631 | "\n" | |
6632 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
6633 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
6634 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
6635 | msgstr "" | |
6636 | "\n" | |
6637 | "Đĩa này hiện thời đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý muốn\n" | |
55032d70 KZ |
6638 | "tốt. Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao " |
6639 | "đổi\n" | |
ab1c9974 | 6640 | "trên đĩa này. Sử dụng `--no-reread' để bỏ kiểm tra này.\n" |
48d7b13a | 6641 | |
55032d70 | 6642 | #: fdisks/sfdisk.c:3156 |
48d7b13a KZ |
6643 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" |
6644 | msgstr "Sử dụng --force để bãi bỏ mọi kiểm tra.\n" | |
6645 | ||
55032d70 | 6646 | #: fdisks/sfdisk.c:3160 |
48d7b13a KZ |
6647 | msgid "OK\n" |
6648 | msgstr "OK\n" | |
6649 | ||
55032d70 | 6650 | #: fdisks/sfdisk.c:3169 |
48d7b13a KZ |
6651 | #, c-format |
6652 | msgid "Old situation:\n" | |
6653 | msgstr "Tình huống cũ:\n" | |
6654 | ||
55032d70 | 6655 | #: fdisks/sfdisk.c:3173 |
26a6b4a6 | 6656 | #, c-format |
3406942e | 6657 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" |
26a6b4a6 | 6658 | msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó" |
48d7b13a | 6659 | |
55032d70 | 6660 | #: fdisks/sfdisk.c:3181 |
48d7b13a KZ |
6661 | #, c-format |
6662 | msgid "New situation:\n" | |
6663 | msgstr "Tình huống mới:\n" | |
6664 | ||
55032d70 | 6665 | #: fdisks/sfdisk.c:3186 |
48d7b13a KZ |
6666 | msgid "" |
6667 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
3406942e | 6668 | "(If you really want this, use the --force option.)" |
48d7b13a KZ |
6669 | msgstr "" |
6670 | "Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n" | |
26a6b4a6 | 6671 | "(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)" |
48d7b13a | 6672 | |
55032d70 | 6673 | #: fdisks/sfdisk.c:3189 |
48d7b13a KZ |
6674 | msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" |
6675 | msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No\n" | |
6676 | ||
eb0f80a6 KZ |
6677 | #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n |
6678 | #. * should be translated, but that is not the case with q answer. | |
55032d70 | 6679 | #: fdisks/sfdisk.c:3196 |
48d7b13a KZ |
6680 | #, c-format |
6681 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " | |
6682 | msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] " | |
6683 | ||
55032d70 | 6684 | #: fdisks/sfdisk.c:3198 |
48d7b13a KZ |
6685 | #, c-format |
6686 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " | |
6687 | msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa? [ynq] " | |
6688 | ||
55032d70 | 6689 | #: fdisks/sfdisk.c:3201 |
3406942e | 6690 | msgid "Quitting - nothing changed" |
26a6b4a6 | 6691 | msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi" |
48d7b13a | 6692 | |
55032d70 | 6693 | #: fdisks/sfdisk.c:3207 |
48d7b13a KZ |
6694 | #, c-format |
6695 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" | |
6696 | msgstr "Xin hãy trả lời một trng y,n,q\n" | |
6697 | ||
55032d70 | 6698 | #: fdisks/sfdisk.c:3215 |
48d7b13a KZ |
6699 | #, c-format |
6700 | msgid "" | |
6701 | "Successfully wrote the new partition table\n" | |
6702 | "\n" | |
6703 | msgstr "" | |
6704 | "Viết thành công bảng phân vùng mới\n" | |
6705 | "\n" | |
6706 | ||
55032d70 | 6707 | #: fdisks/sfdisk.c:3223 |
48d7b13a KZ |
6708 | msgid "" |
6709 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
6710 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
6711 | "(See fdisk(8).)\n" | |
6712 | msgstr "" | |
6713 | "Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng\n" | |
6714 | "dd(1) để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
6715 | "(Xem fdisk(8).)\n" | |
6716 | ||
8b4ccda1 | 6717 | #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65 |
eb0f80a6 KZ |
6718 | msgid "\n" |
6719 | msgstr "\n" | |
32940a75 | 6720 | |
8b4ccda1 | 6721 | #: include/c.h:278 |
eb0f80a6 | 6722 | msgid " -h, --help display this help and exit\n" |
d89b8d0f | 6723 | msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" |
32940a75 | 6724 | |
8b4ccda1 | 6725 | #: include/c.h:279 |
eb0f80a6 | 6726 | msgid " -V, --version output version information and exit\n" |
ab1c9974 | 6727 | msgstr " -V, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" |
cf8316e2 | 6728 | |
8b4ccda1 | 6729 | #: include/c.h:280 |
d89b8d0f | 6730 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
6731 | msgid "" |
6732 | "\n" | |
6733 | "For more details see %s.\n" | |
6734 | msgstr "" | |
6735 | "\n" | |
d89b8d0f | 6736 | "Để tìm thêm thông tin, xem %s.\n" |
cf8316e2 | 6737 | |
8b4ccda1 | 6738 | #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171 |
55032d70 | 6739 | #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378 |
8b4ccda1 KZ |
6740 | #: sys-utils/dmesg.c:1286 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1353 |
6741 | #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:473 sys-utils/tunelp.c:249 | |
55032d70 KZ |
6742 | #: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212 |
6743 | #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812 | |
6744 | #: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 | |
6745 | #: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 | |
6746 | #: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264 | |
8b4ccda1 | 6747 | #: text-utils/ul.c:196 |
55032d70 KZ |
6748 | #, c-format |
6749 | msgid "%s from %s\n" | |
6750 | msgstr "%s từ %s\n" | |
6751 | ||
6752 | #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280 | |
6753 | #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58 | |
8b4ccda1 | 6754 | #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300 |
55032d70 KZ |
6755 | #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492 |
6756 | #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144 | |
d89b8d0f | 6757 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
6758 | msgid "write error" |
6759 | msgstr "lỗi ghi" | |
cf8316e2 | 6760 | |
55032d70 | 6761 | #: include/optutils.h:81 |
d89b8d0f | 6762 | #, c-format |
eb0f80a6 | 6763 | msgid "%s: options " |
ab1c9974 | 6764 | msgstr "%s: các tùy chọn " |
cf8316e2 | 6765 | |
55032d70 | 6766 | #: include/optutils.h:93 |
d89b8d0f | 6767 | #, c-format |
eb0f80a6 | 6768 | msgid "are mutually exclusive." |
d89b8d0f | 6769 | msgstr "là loại từ lẫn nhau." |
8d398470 | 6770 | |
8b4ccda1 KZ |
6771 | #: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:599 |
6772 | #: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741 | |
6773 | #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232 | |
6774 | #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320 | |
6775 | #: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:585 sys-utils/setarch.c:292 | |
6776 | #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282 | |
55032d70 | 6777 | #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459 |
8b4ccda1 | 6778 | #: text-utils/pg.c:1353 |
55032d70 KZ |
6779 | #, c-format |
6780 | msgid "failed to execute %s" | |
6781 | msgstr "lỗi thực hiện %s" | |
6782 | ||
6783 | #: libfdisk/src/alignment.c:104 | |
6784 | #, c-format | |
6785 | msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" | |
6786 | msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu ở biên giới rãnh ghi vật lý.\n" | |
6787 | ||
6788 | #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319 | |
6789 | #, fuzzy, c-format | |
6790 | msgid "Selected partition %d" | |
6791 | msgstr "Phân vùng được chọn %d\n" | |
6792 | ||
6793 | #: libfdisk/src/ask.c:310 | |
6794 | #, fuzzy | |
6795 | msgid "No partition is defined yet!" | |
6796 | msgstr "Không có phân vùng được xác định!\n" | |
6797 | ||
6798 | #: libfdisk/src/ask.c:322 | |
6799 | #, fuzzy | |
6800 | msgid "No free partition available!" | |
6801 | msgstr "Không còn rãnh ghi nào trống\n" | |
6802 | ||
6803 | #: libfdisk/src/ask.c:332 | |
6804 | msgid "Partition number" | |
6805 | msgstr "Số thứ tự phân vùng" | |
6806 | ||
6807 | #: libfdisk/src/context.c:271 | |
6808 | msgid "cylinder" | |
6809 | msgid_plural "cylinders" | |
6810 | msgstr[0] "trụ" | |
6811 | ||
6812 | #: libfdisk/src/context.c:272 | |
6813 | msgid "sector" | |
6814 | msgid_plural "sectors" | |
6815 | msgstr[0] "rãnh ghi" | |
6816 | ||
6817 | #: libfdisk/src/gpt.c:160 | |
6818 | msgid "EFI System" | |
6819 | msgstr "" | |
6820 | ||
6821 | #: libfdisk/src/gpt.c:162 | |
6822 | #, fuzzy | |
6823 | msgid "MBR partition scheme" | |
6824 | msgstr "tên phân vùng" | |
6825 | ||
6826 | #: libfdisk/src/gpt.c:164 | |
6827 | #, fuzzy | |
6828 | msgid "BIOS boot partition" | |
6829 | msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động" | |
6830 | ||
6831 | #: libfdisk/src/gpt.c:167 | |
6832 | msgid "Microsoft reserved" | |
6833 | msgstr "" | |
6834 | ||
6835 | #: libfdisk/src/gpt.c:168 | |
6836 | msgid "Microsoft basic data" | |
6837 | msgstr "" | |
6838 | ||
6839 | #: libfdisk/src/gpt.c:169 | |
6840 | msgid "Microsoft LDM metadata" | |
6841 | msgstr "" | |
6842 | ||
6843 | #: libfdisk/src/gpt.c:170 | |
6844 | msgid "Microsoft LDM data" | |
6845 | msgstr "" | |
6846 | ||
6847 | #: libfdisk/src/gpt.c:171 | |
6848 | msgid "Windows recovery evironmnet" | |
6849 | msgstr "" | |
6850 | ||
6851 | #: libfdisk/src/gpt.c:172 | |
6852 | msgid "IBM General Parallel Fs" | |
6853 | msgstr "" | |
6854 | ||
6855 | #: libfdisk/src/gpt.c:175 | |
6856 | #, fuzzy | |
6857 | msgid "HP-UX data partition" | |
6858 | msgstr "xóa một phân vùng" | |
6859 | ||
6860 | #: libfdisk/src/gpt.c:176 | |
6861 | #, fuzzy | |
6862 | msgid "HP-UX service partition" | |
6863 | msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa" | |
6864 | ||
6865 | #: libfdisk/src/gpt.c:179 | |
6866 | #, fuzzy | |
6867 | msgid "Linux filesystem" | |
6868 | msgstr "kiểu hệ thống tập tin" | |
6869 | ||
6870 | #: libfdisk/src/gpt.c:183 | |
6871 | #, fuzzy | |
6872 | msgid "Linux reserved" | |
6873 | msgstr "Dành riêng SunOS" | |
6874 | ||
6875 | #: libfdisk/src/gpt.c:186 | |
6876 | #, fuzzy | |
6877 | msgid "FreeBSD data" | |
6878 | msgstr "FreeBSD" | |
6879 | ||
6880 | #: libfdisk/src/gpt.c:187 | |
6881 | #, fuzzy | |
6882 | msgid "FreeBSD boot" | |
6883 | msgstr "FreeBSD" | |
6884 | ||
6885 | #: libfdisk/src/gpt.c:188 | |
6886 | #, fuzzy | |
6887 | msgid "FreeBSD swap" | |
6888 | msgstr "Trao đổi BSDI" | |
6889 | ||
6890 | #: libfdisk/src/gpt.c:189 | |
6891 | #, fuzzy | |
6892 | msgid "FreeBSD UFS" | |
6893 | msgstr "FreeBSD" | |
6894 | ||
6895 | #: libfdisk/src/gpt.c:190 | |
6896 | #, fuzzy | |
6897 | msgid "FreeBSD ZFS" | |
6898 | msgstr "FreeBSD" | |
6899 | ||
6900 | #: libfdisk/src/gpt.c:191 | |
6901 | #, fuzzy | |
6902 | msgid "FreeBSD Vinum" | |
6903 | msgstr "FreeBSD" | |
6904 | ||
6905 | #: libfdisk/src/gpt.c:194 | |
6906 | #, fuzzy | |
6907 | msgid "Apple HFS/HFS+" | |
6908 | msgstr "HFS / HFS+" | |
6909 | ||
6910 | #: libfdisk/src/gpt.c:195 | |
6911 | msgid "Apple UFS" | |
6912 | msgstr "" | |
6913 | ||
6914 | #: libfdisk/src/gpt.c:196 | |
6915 | msgid "Apple RAID" | |
6916 | msgstr "" | |
6917 | ||
6918 | #: libfdisk/src/gpt.c:197 | |
6919 | msgid "Apple RAID offline" | |
6920 | msgstr "" | |
6921 | ||
6922 | #: libfdisk/src/gpt.c:198 | |
6923 | msgid "Apple boot" | |
6924 | msgstr "" | |
6925 | ||
6926 | #: libfdisk/src/gpt.c:199 | |
6927 | msgid "Apple label" | |
6928 | msgstr "" | |
6929 | ||
6930 | #: libfdisk/src/gpt.c:200 | |
6931 | msgid "Apple TV recovery" | |
6932 | msgstr "" | |
6933 | ||
6934 | #: libfdisk/src/gpt.c:201 | |
6935 | msgid "Apple Core storage" | |
6936 | msgstr "" | |
6937 | ||
6938 | #: libfdisk/src/gpt.c:205 | |
6939 | #, fuzzy | |
6940 | msgid "Solaris root" | |
6941 | msgstr "Khởi động Solaris" | |
6942 | ||
6943 | #: libfdisk/src/gpt.c:207 | |
6944 | msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" | |
6945 | msgstr "" | |
6946 | ||
6947 | #: libfdisk/src/gpt.c:208 | |
6948 | #, fuzzy | |
6949 | msgid "Solaris swap" | |
6950 | msgstr "Solaris" | |
6951 | ||
6952 | #: libfdisk/src/gpt.c:209 | |
6953 | #, fuzzy | |
6954 | msgid "Solaris backup" | |
6955 | msgstr "Khởi động Solaris" | |
6956 | ||
6957 | #: libfdisk/src/gpt.c:210 | |
6958 | #, fuzzy | |
6959 | msgid "Solaris /var" | |
6960 | msgstr "Solaris" | |
6961 | ||
6962 | #: libfdisk/src/gpt.c:211 | |
6963 | #, fuzzy | |
6964 | msgid "Solaris /home" | |
6965 | msgstr "Khởi động Solaris" | |
6966 | ||
6967 | #: libfdisk/src/gpt.c:212 | |
6968 | #, fuzzy | |
6969 | msgid "Solaris alternate sector" | |
6970 | msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên" | |
6971 | ||
6972 | #: libfdisk/src/gpt.c:213 | |
6973 | #, fuzzy | |
6974 | msgid "Solaris reserved 1" | |
6975 | msgstr "Dành riêng SunOS" | |
6976 | ||
6977 | #: libfdisk/src/gpt.c:214 | |
6978 | #, fuzzy | |
6979 | msgid "Solaris reserved 2" | |
6980 | msgstr "Dành riêng SunOS" | |
6981 | ||
6982 | #: libfdisk/src/gpt.c:215 | |
6983 | #, fuzzy | |
6984 | msgid "Solaris reserved 3" | |
6985 | msgstr "Dành riêng SunOS" | |
6986 | ||
6987 | #: libfdisk/src/gpt.c:216 | |
6988 | #, fuzzy | |
6989 | msgid "Solaris reserved 4" | |
6990 | msgstr "Dành riêng SunOS" | |
6991 | ||
6992 | #: libfdisk/src/gpt.c:217 | |
6993 | #, fuzzy | |
6994 | msgid "Solaris reserved 5" | |
6995 | msgstr "Dành riêng SunOS" | |
6996 | ||
6997 | #: libfdisk/src/gpt.c:220 | |
6998 | #, fuzzy | |
6999 | msgid "NetBSD swap" | |
7000 | msgstr "Trao đổi BSDI" | |
7001 | ||
7002 | #: libfdisk/src/gpt.c:221 | |
7003 | #, fuzzy | |
7004 | msgid "NetBSD FFS" | |
7005 | msgstr "NetBSD" | |
7006 | ||
7007 | #: libfdisk/src/gpt.c:222 | |
7008 | #, fuzzy | |
7009 | msgid "NetBSD LFS" | |
7010 | msgstr "NetBSD" | |
7011 | ||
7012 | #: libfdisk/src/gpt.c:223 | |
7013 | msgid "NetBSD concatenated" | |
7014 | msgstr "" | |
7015 | ||
7016 | #: libfdisk/src/gpt.c:224 | |
7017 | msgid "NetBSD encrypted" | |
7018 | msgstr "" | |
7019 | ||
7020 | #: libfdisk/src/gpt.c:225 | |
7021 | #, fuzzy | |
7022 | msgid "NetBSD RAID" | |
7023 | msgstr "NetBSD" | |
7024 | ||
7025 | #: libfdisk/src/gpt.c:228 | |
7026 | msgid "ChromeOS kernel" | |
7027 | msgstr "" | |
7028 | ||
7029 | #: libfdisk/src/gpt.c:229 | |
7030 | msgid "ChromeOS root fs" | |
7031 | msgstr "" | |
7032 | ||
7033 | #: libfdisk/src/gpt.c:230 | |
7034 | #, fuzzy | |
7035 | msgid "ChromeOS reserved" | |
7036 | msgstr "Dành riêng SunOS" | |
7037 | ||
7038 | #: libfdisk/src/gpt.c:233 | |
7039 | msgid "MidnightBSD data" | |
7040 | msgstr "" | |
7041 | ||
7042 | #: libfdisk/src/gpt.c:234 | |
7043 | msgid "MidnightBSD boot" | |
7044 | msgstr "" | |
7045 | ||
7046 | #: libfdisk/src/gpt.c:235 | |
7047 | #, fuzzy | |
7048 | msgid "MidnightBSD swap" | |
7049 | msgstr "Trao đổi BSDI" | |
7050 | ||
7051 | #: libfdisk/src/gpt.c:236 | |
7052 | msgid "MidnightBSD UFS" | |
7053 | msgstr "" | |
7054 | ||
7055 | #: libfdisk/src/gpt.c:237 | |
7056 | msgid "MidnightBSD ZFS" | |
7057 | msgstr "" | |
7058 | ||
7059 | #: libfdisk/src/gpt.c:238 | |
7060 | msgid "MidnightBSD Vinum" | |
7061 | msgstr "" | |
7062 | ||
7063 | #: libfdisk/src/gpt.c:517 | |
7064 | #, fuzzy | |
7065 | msgid "gpt: stat() failed" | |
7066 | msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái" | |
7067 | ||
7068 | #: libfdisk/src/gpt.c:527 | |
7069 | #, c-format | |
7070 | msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" | |
7071 | msgstr "" | |
7072 | ||
8b4ccda1 | 7073 | #: libfdisk/src/gpt.c:1062 |
55032d70 KZ |
7074 | msgid "" |
7075 | "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an " | |
7076 | "experimental phase. Use at your own discretion." | |
7077 | msgstr "" | |
7078 | ||
8b4ccda1 | 7079 | #: libfdisk/src/gpt.c:1349 |
55032d70 KZ |
7080 | #, fuzzy |
7081 | msgid "Disk does not contain a valid backup header." | |
7082 | msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n" | |
7083 | ||
8b4ccda1 | 7084 | #: libfdisk/src/gpt.c:1354 |
55032d70 KZ |
7085 | msgid "Invalid primary header CRC checksum." |
7086 | msgstr "" | |
7087 | ||
8b4ccda1 | 7088 | #: libfdisk/src/gpt.c:1358 |
55032d70 KZ |
7089 | msgid "Invalid backup header CRC checksum." |
7090 | msgstr "" | |
7091 | ||
8b4ccda1 | 7092 | #: libfdisk/src/gpt.c:1363 |
55032d70 KZ |
7093 | #, fuzzy |
7094 | msgid "Invalid partition entry checksum." | |
7095 | msgstr "Sai kiểu phân vùng cho `%c'\n" | |
7096 | ||
8b4ccda1 | 7097 | #: libfdisk/src/gpt.c:1368 |
55032d70 KZ |
7098 | msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." |
7099 | msgstr "" | |
7100 | ||
8b4ccda1 | 7101 | #: libfdisk/src/gpt.c:1372 |
55032d70 KZ |
7102 | msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." |
7103 | msgstr "" | |
7104 | ||
8b4ccda1 | 7105 | #: libfdisk/src/gpt.c:1377 |
55032d70 KZ |
7106 | msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." |
7107 | msgstr "" | |
7108 | ||
8b4ccda1 | 7109 | #: libfdisk/src/gpt.c:1381 |
55032d70 KZ |
7110 | msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." |
7111 | msgstr "" | |
7112 | ||
8b4ccda1 | 7113 | #: libfdisk/src/gpt.c:1386 |
55032d70 KZ |
7114 | msgid "Disk is to small to hold all data." |
7115 | msgstr "" | |
7116 | ||
8b4ccda1 | 7117 | #: libfdisk/src/gpt.c:1395 |
55032d70 KZ |
7118 | msgid "Primary and backup header mismatch." |
7119 | msgstr "" | |
7120 | ||
8b4ccda1 | 7121 | #: libfdisk/src/gpt.c:1401 |
55032d70 KZ |
7122 | #, fuzzy, c-format |
7123 | msgid "Partition %u overlaps with partition %u." | |
7124 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d đè lên phân vùng %d.\n" | |
7125 | ||
8b4ccda1 | 7126 | #: libfdisk/src/gpt.c:1408 |
55032d70 KZ |
7127 | #, fuzzy, c-format |
7128 | msgid "Partition %u is too big for the disk." | |
7129 | msgstr "Các phân vùng chồng lên nhau trên cùng một đĩa.\n" | |
7130 | ||
8b4ccda1 | 7131 | #: libfdisk/src/gpt.c:1415 |
55032d70 KZ |
7132 | #, fuzzy, c-format |
7133 | msgid "Partition %u ends before it starts." | |
7134 | msgstr "Phân vùng kết thúc trước rãnh ghi 0" | |
7135 | ||
8b4ccda1 | 7136 | #: libfdisk/src/gpt.c:1423 |
55032d70 KZ |
7137 | msgid "No errors detected" |
7138 | msgstr "" | |
7139 | ||
8b4ccda1 | 7140 | #: libfdisk/src/gpt.c:1424 |
55032d70 KZ |
7141 | #, fuzzy, c-format |
7142 | msgid "Header version: %s" | |
7143 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s" | |
7144 | ||
8b4ccda1 | 7145 | #: libfdisk/src/gpt.c:1425 |
55032d70 KZ |
7146 | #, fuzzy, c-format |
7147 | msgid "Using %u out of %d partitions." | |
7148 | msgstr "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng xác định." | |
7149 | ||
8b4ccda1 | 7150 | #: libfdisk/src/gpt.c:1431 |
55032d70 KZ |
7151 | #, c-format |
7152 | msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)." | |
7153 | msgstr "" | |
7154 | ||
8b4ccda1 | 7155 | #: libfdisk/src/gpt.c:1435 |
55032d70 KZ |
7156 | #, c-format |
7157 | msgid "Detected %d error(s)." | |
7158 | msgstr "" | |
7159 | ||
8b4ccda1 | 7160 | #: libfdisk/src/gpt.c:1575 |
55032d70 KZ |
7161 | #, fuzzy, c-format |
7162 | msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." | |
7163 | msgstr "" | |
7164 | "Phân vùng %d đã được xác định. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n" | |
7165 | ||
8b4ccda1 | 7166 | #: libfdisk/src/gpt.c:1581 |
55032d70 KZ |
7167 | #, fuzzy |
7168 | msgid "All partitions are already in use." | |
7169 | msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng" | |
7170 | ||
8b4ccda1 | 7171 | #: libfdisk/src/gpt.c:1586 |
55032d70 KZ |
7172 | #, fuzzy |
7173 | msgid "No free sectors available." | |
7174 | msgstr "Không còn rãnh ghi nào trống\n" | |
7175 | ||
8b4ccda1 | 7176 | #: libfdisk/src/gpt.c:1611 |
55032d70 KZ |
7177 | #, fuzzy |
7178 | msgid "First sector" | |
7179 | msgstr "%s đầu tiên" | |
7180 | ||
8b4ccda1 | 7181 | #: libfdisk/src/gpt.c:1623 |
55032d70 KZ |
7182 | #, fuzzy, c-format |
7183 | msgid "Sector %ju already used." | |
7184 | msgstr "Rãnh ghi %llu đã được phân phối\n" | |
7185 | ||
8b4ccda1 | 7186 | #: libfdisk/src/gpt.c:1632 |
55032d70 KZ |
7187 | #, fuzzy |
7188 | msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" | |
7189 | msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}" | |
7190 | ||
8b4ccda1 | 7191 | #: libfdisk/src/gpt.c:1653 |
55032d70 KZ |
7192 | #, fuzzy, c-format |
7193 | msgid "Could not create partition %zd" | |
7194 | msgstr "Đừng tạo một phân vùng" | |
7195 | ||
8b4ccda1 | 7196 | #: libfdisk/src/gpt.c:1655 |
55032d70 KZ |
7197 | #, fuzzy, c-format |
7198 | msgid "Created partition %zd\n" | |
7199 | msgstr "Phân vùng được chọn %d\n" | |
7200 | ||
8b4ccda1 | 7201 | #: libfdisk/src/gpt.c:1730 |
55032d70 KZ |
7202 | #, c-format |
7203 | msgid "" | |
7204 | "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X" | |
7205 | "%02X%02X)\n" | |
7206 | msgstr "" | |
7207 | ||
8b4ccda1 | 7208 | #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79 |
55032d70 KZ |
7209 | #: sys-utils/hwclock.c:317 |
7210 | msgid "unknown" | |
7211 | msgstr "không hiểu" | |
7212 | ||
7213 | #: lib/pager.c:112 | |
d89b8d0f | 7214 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7215 | msgid "waitpid failed (%s)" |
d89b8d0f | 7216 | msgstr "waitpid bị lỗi (%s)" |
cf8316e2 | 7217 | |
8b4ccda1 | 7218 | #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1156 |
eb0f80a6 KZ |
7219 | msgid "failed to callocate cpu set" |
7220 | msgstr "lỗi phân cấp (callocate) tập hợp CPU" | |
cf8316e2 | 7221 | |
55032d70 | 7222 | #: lib/path.c:203 |
8d398470 | 7223 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7224 | msgid "failed to parse CPU list %s" |
7225 | msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU %s" | |
11f69289 | 7226 | |
55032d70 | 7227 | #: lib/path.c:206 |
26a6b4a6 | 7228 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7229 | msgid "failed to parse CPU mask %s" |
7230 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s" | |
32940a75 | 7231 | |
55032d70 | 7232 | #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72 |
26a6b4a6 | 7233 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7234 | msgid " %s [options] [username]\n" |
7235 | msgstr " %s [tuỳ_chọn] [tài_khoản_người_dùng]\n" | |
cf8316e2 | 7236 | |
55032d70 | 7237 | #: login-utils/chfn.c:85 |
eb0f80a6 KZ |
7238 | msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" |
7239 | msgstr " -f, --full-name <họ_tên> Thay đổi họ tên thật của bạn.\n" | |
cf8316e2 | 7240 | |
55032d70 | 7241 | #: login-utils/chfn.c:86 |
eb0f80a6 KZ |
7242 | msgid " -o, --office <office> office number\n" |
7243 | msgstr " -o, --office <office> số văn phòng\n" | |
cf8316e2 | 7244 | |
55032d70 | 7245 | #: login-utils/chfn.c:87 |
eb0f80a6 | 7246 | msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" |
ab1c9974 | 7247 | msgstr " -p, --office-phone <điện_thoại> số điện thoại văn phòng của bạn\n" |
f8511249 | 7248 | |
55032d70 | 7249 | #: login-utils/chfn.c:88 |
eb0f80a6 | 7250 | msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" |
ab1c9974 | 7251 | msgstr " -h, --home-phone <điện_thoại_ở_nhà> số điện thoại của bạn ở nhà\n" |
eb0f80a6 | 7252 | |
55032d70 | 7253 | #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77 |
eb0f80a6 KZ |
7254 | msgid " -u, --help display this help and exit\n" |
7255 | msgstr " -u, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
7256 | ||
55032d70 | 7257 | #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78 |
eb0f80a6 | 7258 | msgid " -v, --version output version information and exit\n" |
ab1c9974 | 7259 | msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" |
cf8316e2 | 7260 | |
55032d70 | 7261 | #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104 |
26a6b4a6 | 7262 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7263 | msgid "you (user %d) don't exist." |
7264 | msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại." | |
cf8316e2 | 7265 | |
55032d70 | 7266 | #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59 |
26a6b4a6 | 7267 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7268 | msgid "user \"%s\" does not exist." |
7269 | msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại." | |
8d398470 | 7270 | |
55032d70 | 7271 | #: login-utils/chfn.c:138 |
eb0f80a6 KZ |
7272 | msgid "can only change local entries" |
7273 | msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ" | |
7274 | ||
55032d70 | 7275 | #: login-utils/chfn.c:149 |
26a6b4a6 | 7276 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7277 | msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" |
7278 | msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s" | |
cf8316e2 | 7279 | |
55032d70 | 7280 | #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129 |
eb0f80a6 | 7281 | msgid "Unknown user context" |
d89b8d0f | 7282 | msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng" |
eb0f80a6 | 7283 | |
55032d70 | 7284 | #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135 |
d89b8d0f | 7285 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7286 | msgid "can't set default context for %s" |
d89b8d0f | 7287 | msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s" |
cf8316e2 | 7288 | |
55032d70 KZ |
7289 | #: login-utils/chfn.c:168 |
7290 | #, fuzzy | |
7291 | msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" | |
7292 | msgstr "" | |
7293 | "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang " | |
7294 | "nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi" | |
7295 | ||
7296 | #: login-utils/chfn.c:172 | |
8d398470 | 7297 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7298 | msgid "Changing finger information for %s.\n" |
7299 | msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n" | |
32940a75 | 7300 | |
55032d70 | 7301 | #: login-utils/chfn.c:184 |
8d398470 | 7302 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7303 | msgid "Finger information not changed.\n" |
7304 | msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n" | |
92b619d1 | 7305 | |
55032d70 | 7306 | #: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317 |
eb0f80a6 KZ |
7307 | msgid "Office" |
7308 | msgstr "Văn phòng" | |
26a6b4a6 | 7309 | |
55032d70 | 7310 | #: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318 |
eb0f80a6 KZ |
7311 | msgid "Office Phone" |
7312 | msgstr "Điện thoại văn phòng" | |
7313 | ||
55032d70 | 7314 | #: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319 |
eb0f80a6 KZ |
7315 | msgid "Home Phone" |
7316 | msgstr "Điện thoại ở nhà" | |
7317 | ||
55032d70 | 7318 | #: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260 |
eb0f80a6 KZ |
7319 | msgid "Aborted." |
7320 | msgstr "Bị hủy bỏ." | |
92b619d1 | 7321 | |
55032d70 | 7322 | #: login-utils/chfn.c:371 |
26a6b4a6 | 7323 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7324 | msgid "field %s is too long" |
7325 | msgstr "trường %s quá dài" | |
92b619d1 | 7326 | |
55032d70 | 7327 | #: login-utils/chfn.c:373 |
eb0f80a6 KZ |
7328 | msgid "field is too long" |
7329 | msgstr "trường quá dài" | |
92b619d1 | 7330 | |
55032d70 | 7331 | #: login-utils/chfn.c:381 |
26a6b4a6 | 7332 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7333 | msgid "%s: '%c' is not allowed" |
ab1c9974 | 7334 | msgstr "%s: không cho phép `%c'" |
92b619d1 | 7335 | |
55032d70 | 7336 | #: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304 |
26a6b4a6 | 7337 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7338 | msgid "'%c' is not allowed" |
ab1c9974 | 7339 | msgstr "không cho phép `%c'" |
92b619d1 | 7340 | |
55032d70 | 7341 | #: login-utils/chfn.c:389 |
eb0f80a6 KZ |
7342 | #, c-format |
7343 | msgid "%s: control characters are not allowed" | |
7344 | msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển" | |
92b619d1 | 7345 | |
55032d70 | 7346 | #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308 |
eb0f80a6 KZ |
7347 | msgid "control characters are not allowed" |
7348 | msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển" | |
8d398470 | 7349 | |
55032d70 | 7350 | #: login-utils/chfn.c:474 |
8d398470 | 7351 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7352 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" |
7353 | msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n" | |
8d398470 | 7354 | |
55032d70 | 7355 | #: login-utils/chfn.c:477 |
eb0f80a6 KZ |
7356 | #, c-format |
7357 | msgid "Finger information changed.\n" | |
7358 | msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n" | |
92b619d1 | 7359 | |
55032d70 | 7360 | #: login-utils/chsh.c:74 |
eb0f80a6 | 7361 | msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" |
d89b8d0f | 7362 | msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n" |
92b619d1 | 7363 | |
55032d70 | 7364 | #: login-utils/chsh.c:75 |
eb0f80a6 | 7365 | msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" |
ab1c9974 | 7366 | msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n" |
eb0f80a6 | 7367 | |
55032d70 | 7368 | #: login-utils/chsh.c:115 |
eb0f80a6 KZ |
7369 | msgid "can only change local entries." |
7370 | msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ." | |
7371 | ||
55032d70 | 7372 | #: login-utils/chsh.c:128 |
26a6b4a6 | 7373 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7374 | msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" |
ab1c9974 | 7375 | msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của `%s'" |
eb0f80a6 | 7376 | |
55032d70 KZ |
7377 | #: login-utils/chsh.c:152 |
7378 | msgid "" | |
7379 | "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" | |
7380 | msgstr "" | |
7381 | "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang " | |
7382 | "nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi" | |
92b619d1 | 7383 | |
55032d70 | 7384 | #: login-utils/chsh.c:157 |
d89b8d0f | 7385 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7386 | msgid "your shell is not in %s, shell change denied" |
55032d70 KZ |
7387 | msgstr "" |
7388 | "shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ " | |
7389 | "(shell)" | |
48d7b13a | 7390 | |
55032d70 | 7391 | #: login-utils/chsh.c:163 |
eb0f80a6 KZ |
7392 | #, c-format |
7393 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
d89b8d0f | 7394 | msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n" |
48d7b13a | 7395 | |
55032d70 | 7396 | #: login-utils/chsh.c:171 |
eb0f80a6 | 7397 | msgid "New shell" |
d89b8d0f | 7398 | msgstr "shell (hệ vỏ) mới" |
48d7b13a | 7399 | |
55032d70 | 7400 | #: login-utils/chsh.c:180 |
eb0f80a6 | 7401 | msgid "Shell not changed." |
d89b8d0f | 7402 | msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)." |
48d7b13a | 7403 | |
55032d70 KZ |
7404 | #: login-utils/chsh.c:185 |
7405 | #, fuzzy | |
7406 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." | |
7407 | msgstr "" | |
7408 | "setpwnam gặp lỗi\n" | |
7409 | "shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau." | |
7410 | ||
7411 | #: login-utils/chsh.c:189 | |
eb0f80a6 KZ |
7412 | msgid "" |
7413 | "setpwnam failed\n" | |
7414 | "Shell *NOT* changed. Try again later." | |
7415 | msgstr "" | |
7416 | "setpwnam gặp lỗi\n" | |
d89b8d0f | 7417 | "shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau." |
48d7b13a | 7418 | |
55032d70 | 7419 | #: login-utils/chsh.c:193 |
eb0f80a6 KZ |
7420 | #, c-format |
7421 | msgid "Shell changed.\n" | |
d89b8d0f | 7422 | msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n" |
8d398470 | 7423 | |
55032d70 | 7424 | #: login-utils/chsh.c:289 |
eb0f80a6 | 7425 | msgid "shell must be a full path name" |
d89b8d0f | 7426 | msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ" |
48d7b13a | 7427 | |
55032d70 | 7428 | #: login-utils/chsh.c:293 |
eb0f80a6 KZ |
7429 | #, c-format |
7430 | msgid "\"%s\" does not exist" | |
d89b8d0f | 7431 | msgstr "\"%s\" không tồn tại" |
48d7b13a | 7432 | |
55032d70 | 7433 | #: login-utils/chsh.c:297 |
eb0f80a6 KZ |
7434 | #, c-format |
7435 | msgid "\"%s\" is not executable" | |
d89b8d0f | 7436 | msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi" |
48d7b13a | 7437 | |
55032d70 | 7438 | #: login-utils/chsh.c:316 |
d89b8d0f | 7439 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7440 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." |
d89b8d0f | 7441 | msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"." |
cf8316e2 | 7442 | |
55032d70 | 7443 | #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326 |
d89b8d0f | 7444 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7445 | msgid "" |
7446 | "\"%s\" is not listed in %s.\n" | |
7447 | "Use %s -l to see list." | |
7448 | msgstr "" | |
ab1c9974 | 7449 | "\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n" |
eb0f80a6 | 7450 | "Sử dụng %s -l để xem danh sách." |
cf8316e2 | 7451 | |
55032d70 | 7452 | #: login-utils/chsh.c:350 |
eb0f80a6 | 7453 | msgid "No known shells." |
d89b8d0f | 7454 | msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)." |
cf8316e2 | 7455 | |
55032d70 KZ |
7456 | #: login-utils/islocal.c:99 |
7457 | #, fuzzy, c-format | |
7458 | msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" | |
7459 | msgstr "Cách sử dụng: %s [TUY_CHỌN] [TẬP_TIN...]\n" | |
7460 | ||
eb0f80a6 KZ |
7461 | #: login-utils/last.c:155 |
7462 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
55032d70 KZ |
7463 | msgstr "" |
7464 | "sử dụng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n" | |
cf8316e2 | 7465 | |
eb0f80a6 | 7466 | #: login-utils/last.c:252 |
26a6b4a6 | 7467 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7468 | msgid "%s: mmap failed" |
7469 | msgstr "%s: lỗi mmap" | |
48d7b13a | 7470 | |
eb0f80a6 KZ |
7471 | #: login-utils/last.c:312 |
7472 | msgid " still logged in" | |
7473 | msgstr " vẫn còn đăng nhập" | |
48d7b13a | 7474 | |
eb0f80a6 | 7475 | #: login-utils/last.c:334 |
26a6b4a6 | 7476 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7477 | msgid "" |
7478 | "\n" | |
7479 | "wtmp begins %s" | |
7480 | msgstr "" | |
7481 | "\n" | |
7482 | "wtmp bắt đầu %s" | |
48d7b13a | 7483 | |
55032d70 | 7484 | #: login-utils/last.c:433 |
eb0f80a6 KZ |
7485 | msgid "gethostname failed" |
7486 | msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)" | |
f8511249 | 7487 | |
55032d70 | 7488 | #: login-utils/last.c:479 |
26a6b4a6 | 7489 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7490 | msgid "" |
7491 | "\n" | |
7492 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
7493 | msgstr "" | |
7494 | "\n" | |
7495 | "đã gián đoạn %10.10s %5.5s \n" | |
8d398470 | 7496 | |
55032d70 KZ |
7497 | #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 |
7498 | msgid "Couldn't drop group privileges" | |
7499 | msgstr "" | |
7500 | ||
7501 | #: login-utils/libuser.c:47 | |
7502 | #, fuzzy, c-format | |
7503 | msgid "libuser initialization failed: %s." | |
7504 | msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m" | |
7505 | ||
7506 | #: login-utils/libuser.c:52 | |
7507 | #, fuzzy | |
7508 | msgid "changing user attribute failed" | |
7509 | msgstr "Lỗi đổi chế độ %s" | |
7510 | ||
7511 | #: login-utils/libuser.c:66 | |
7512 | #, c-format | |
7513 | msgid "user attribute not changed: %s" | |
7514 | msgstr "" | |
7515 | ||
eb0f80a6 | 7516 | #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. |
55032d70 | 7517 | #: login-utils/login.c:177 |
d89b8d0f | 7518 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7519 | msgid "timed out after %u seconds" |
d89b8d0f | 7520 | msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây" |
48d7b13a | 7521 | |
55032d70 | 7522 | #: login-utils/login.c:285 |
26a6b4a6 | 7523 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7524 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" |
7525 | msgstr "LỖI NẶNG: không thể mở lại tty: %m" | |
48d7b13a | 7526 | |
55032d70 | 7527 | #: login-utils/login.c:291 |
8d398470 | 7528 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7529 | msgid "FATAL: %s is not a terminal" |
7530 | msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối" | |
26a6b4a6 | 7531 | |
55032d70 | 7532 | #: login-utils/login.c:309 |
48d7b13a | 7533 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7534 | msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" |
7535 | msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m" | |
8d398470 | 7536 | |
55032d70 | 7537 | #: login-utils/login.c:313 |
26a6b4a6 | 7538 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7539 | msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" |
7540 | msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m" | |
8d398470 | 7541 | |
eb0f80a6 KZ |
7542 | #: login-utils/login.c:374 |
7543 | msgid "FATAL: bad tty" | |
ab1c9974 | 7544 | msgstr "LỖI NẶNG: tty sai" |
48d7b13a | 7545 | |
55032d70 | 7546 | #: login-utils/login.c:392 |
eb0f80a6 KZ |
7547 | #, c-format |
7548 | msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" | |
7549 | msgstr "FATAL: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m" | |
48d7b13a | 7550 | |
8b4ccda1 | 7551 | #: login-utils/login.c:520 |
8d398470 | 7552 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7553 | msgid "Last login: %.*s " |
7554 | msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s " | |
48d7b13a | 7555 | |
8b4ccda1 | 7556 | #: login-utils/login.c:522 |
48d7b13a | 7557 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7558 | msgid "from %.*s\n" |
7559 | msgstr "từ %.*s\n" | |
48d7b13a | 7560 | |
8b4ccda1 | 7561 | #: login-utils/login.c:525 |
cf8316e2 | 7562 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7563 | msgid "on %.*s\n" |
7564 | msgstr "trên %.*s\n" | |
8d398470 | 7565 | |
8b4ccda1 | 7566 | #: login-utils/login.c:543 |
eb0f80a6 KZ |
7567 | msgid "write lastlog failed" |
7568 | msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi" | |
cf8316e2 | 7569 | |
8b4ccda1 | 7570 | #: login-utils/login.c:641 |
48d7b13a | 7571 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7572 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" |
7573 | msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s" | |
48d7b13a | 7574 | |
8b4ccda1 | 7575 | #: login-utils/login.c:646 |
48d7b13a | 7576 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7577 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" |
7578 | msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s" | |
48d7b13a | 7579 | |
8b4ccda1 | 7580 | #: login-utils/login.c:649 |
48d7b13a | 7581 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7582 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" |
7583 | msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s" | |
48d7b13a | 7584 | |
8b4ccda1 | 7585 | #: login-utils/login.c:652 |
48d7b13a | 7586 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7587 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" |
7588 | msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s" | |
48d7b13a | 7589 | |
8b4ccda1 | 7590 | #: login-utils/login.c:655 |
48d7b13a | 7591 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7592 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" |
7593 | msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s" | |
8d398470 | 7594 | |
8b4ccda1 | 7595 | #: login-utils/login.c:716 |
eb0f80a6 | 7596 | msgid "login: " |
ab1c9974 | 7597 | msgstr "Đăng nhập: " |
48d7b13a | 7598 | |
8b4ccda1 | 7599 | #: login-utils/login.c:742 |
48d7b13a | 7600 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7601 | msgid "PAM failure, aborting: %s" |
7602 | msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s" | |
8d398470 | 7603 | |
8b4ccda1 | 7604 | #: login-utils/login.c:743 |
26a6b4a6 | 7605 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7606 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" |
7607 | msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s" | |
48d7b13a | 7608 | |
8b4ccda1 | 7609 | #: login-utils/login.c:815 |
d89b8d0f | 7610 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7611 | msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" |
d89b8d0f | 7612 | msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s" |
eb0f80a6 | 7613 | |
8b4ccda1 | 7614 | #: login-utils/login.c:823 login-utils/sulogin.c:957 |
346f15e9 | 7615 | #, c-format |
48d7b13a | 7616 | msgid "" |
eb0f80a6 KZ |
7617 | "Login incorrect\n" |
7618 | "\n" | |
48d7b13a | 7619 | msgstr "" |
eb0f80a6 KZ |
7620 | "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n" |
7621 | "\n" | |
48d7b13a | 7622 | |
8b4ccda1 | 7623 | #: login-utils/login.c:838 |
d89b8d0f | 7624 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7625 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" |
d89b8d0f | 7626 | msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s" |
48d7b13a | 7627 | |
8b4ccda1 | 7628 | #: login-utils/login.c:844 |
48d7b13a | 7629 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7630 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" |
7631 | msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s" | |
26a6b4a6 | 7632 | |
8b4ccda1 | 7633 | #: login-utils/login.c:852 |
eb0f80a6 KZ |
7634 | #, c-format |
7635 | msgid "" | |
7636 | "\n" | |
7637 | "Login incorrect\n" | |
7638 | msgstr "" | |
7639 | "\n" | |
7640 | "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n" | |
48d7b13a | 7641 | |
8b4ccda1 | 7642 | #: login-utils/login.c:880 login-utils/login.c:1336 login-utils/login.c:1360 |
48d7b13a | 7643 | msgid "" |
eb0f80a6 KZ |
7644 | "\n" |
7645 | "Session setup problem, abort." | |
48d7b13a | 7646 | msgstr "" |
eb0f80a6 KZ |
7647 | "\n" |
7648 | "Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ." | |
48d7b13a | 7649 | |
8b4ccda1 | 7650 | #: login-utils/login.c:881 |
48d7b13a | 7651 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7652 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." |
7653 | msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát." | |
26a6b4a6 | 7654 | |
8b4ccda1 | 7655 | #: login-utils/login.c:1032 |
55032d70 KZ |
7656 | msgid "hush login status: restore original IDs failed" |
7657 | msgstr "" | |
7658 | ||
8b4ccda1 | 7659 | #: login-utils/login.c:1139 |
eb0f80a6 KZ |
7660 | #, c-format |
7661 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
7662 | msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m" | |
48d7b13a | 7663 | |
8b4ccda1 | 7664 | #: login-utils/login.c:1280 |
8d398470 | 7665 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7666 | msgid "login: -h for super-user only.\n" |
ab1c9974 | 7667 | msgstr "login: `-h' chỉ dành cho siêu người dùng.\n" |
48d7b13a | 7668 | |
8b4ccda1 | 7669 | #: login-utils/login.c:1295 |
48d7b13a | 7670 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7671 | msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" |
55032d70 KZ |
7672 | msgstr "" |
7673 | "sử dụng: login [-p] [-h tên_máy] [ -H ] [-f tên_người_dùng | " | |
7674 | "tên_người_dùng]\n" | |
48d7b13a | 7675 | |
8b4ccda1 | 7676 | #: login-utils/login.c:1337 |
26a6b4a6 | 7677 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7678 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." |
d89b8d0f | 7679 | msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ." |
48d7b13a | 7680 | |
8b4ccda1 | 7681 | #: login-utils/login.c:1359 |
48d7b13a | 7682 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7683 | msgid "groups initialization failed: %m" |
7684 | msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m" | |
48d7b13a | 7685 | |
8b4ccda1 | 7686 | #: login-utils/login.c:1384 |
eb0f80a6 KZ |
7687 | msgid "setgid() failed" |
7688 | msgstr "setgid không thành công" | |
48d7b13a | 7689 | |
8b4ccda1 | 7690 | #: login-utils/login.c:1414 |
26a6b4a6 | 7691 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7692 | msgid "You have new mail.\n" |
7693 | msgstr "Bạn có thư mới.\n" | |
48d7b13a | 7694 | |
8b4ccda1 | 7695 | #: login-utils/login.c:1416 |
48d7b13a | 7696 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7697 | msgid "You have mail.\n" |
7698 | msgstr "Bạn có thư.\n" | |
48d7b13a | 7699 | |
8b4ccda1 | 7700 | #: login-utils/login.c:1430 |
eb0f80a6 KZ |
7701 | msgid "setuid() failed" |
7702 | msgstr "setuid() bị lỗi" | |
48d7b13a | 7703 | |
8b4ccda1 | 7704 | #: login-utils/login.c:1436 login-utils/sulogin.c:679 |
26a6b4a6 | 7705 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7706 | msgid "%s: change directory failed" |
7707 | msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi" | |
48d7b13a | 7708 | |
8b4ccda1 | 7709 | #: login-utils/login.c:1443 login-utils/sulogin.c:680 |
48d7b13a | 7710 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7711 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" |
7712 | msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n" | |
48d7b13a | 7713 | |
8b4ccda1 | 7714 | #: login-utils/login.c:1472 |
eb0f80a6 | 7715 | msgid "couldn't exec shell script" |
d89b8d0f | 7716 | msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)" |
48d7b13a | 7717 | |
8b4ccda1 | 7718 | #: login-utils/login.c:1474 |
eb0f80a6 KZ |
7719 | msgid "no shell" |
7720 | msgstr "không có hệ vỏ" | |
48d7b13a | 7721 | |
eb0f80a6 | 7722 | #: login-utils/logindefs.c:203 |
26a6b4a6 | 7723 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7724 | msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" |
7725 | msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s" | |
cf8316e2 | 7726 | |
8b4ccda1 | 7727 | #: login-utils/newgrp.c:102 |
eb0f80a6 KZ |
7728 | msgid "Password: " |
7729 | msgstr "Mật khẩu: " | |
cf8316e2 | 7730 | |
8b4ccda1 | 7731 | #: login-utils/newgrp.c:106 |
55032d70 KZ |
7732 | #, fuzzy |
7733 | msgid "crypt() failed" | |
7734 | msgstr "poll() gặp lỗi" | |
7735 | ||
8b4ccda1 | 7736 | #: login-utils/newgrp.c:118 |
26a6b4a6 | 7737 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
7738 | msgid " %s <group>\n" |
7739 | msgstr " %s <nhóm>\n" | |
48d7b13a | 7740 | |
8b4ccda1 | 7741 | #: login-utils/newgrp.c:155 |
eb0f80a6 KZ |
7742 | msgid "who are you?" |
7743 | msgstr "bạn là ai?" | |
48d7b13a | 7744 | |
8b4ccda1 | 7745 | #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 |
eb0f80a6 KZ |
7746 | msgid "setgid failed" |
7747 | msgstr "setgid không thành công" | |
48d7b13a | 7748 | |
8b4ccda1 | 7749 | #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170 |
eb0f80a6 KZ |
7750 | msgid "no such group" |
7751 | msgstr "không có nhóm như vậy" | |
48d7b13a | 7752 | |
8b4ccda1 | 7753 | #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476 |
eb0f80a6 KZ |
7754 | msgid "permission denied" |
7755 | msgstr "quyền truy cập bị từ chối" | |
48d7b13a | 7756 | |
8b4ccda1 | 7757 | #: login-utils/newgrp.c:181 |
eb0f80a6 KZ |
7758 | msgid "setuid failed" |
7759 | msgstr "setuid bị lỗi" | |
48d7b13a | 7760 | |
55032d70 KZ |
7761 | #: login-utils/su-common.c:268 |
7762 | #, fuzzy, c-format | |
7763 | msgid "cannot open session: %s" | |
d89b8d0f | 7764 | msgstr "kinh tế mở phiên: %s" |
cf8316e2 | 7765 | |
55032d70 | 7766 | #: login-utils/su-common.c:278 |
eb0f80a6 | 7767 | msgid "cannot create child process" |
d89b8d0f | 7768 | msgstr "không thể tạo tiến trình con" |
48d7b13a | 7769 | |
55032d70 | 7770 | #: login-utils/su-common.c:290 |
d89b8d0f | 7771 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7772 | msgid "cannot change directory to %s" |
d89b8d0f | 7773 | msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s" |
cf8316e2 | 7774 | |
55032d70 | 7775 | #: login-utils/su-common.c:295 |
eb0f80a6 | 7776 | msgid "cannot block signals" |
d89b8d0f | 7777 | msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu" |
48d7b13a | 7778 | |
55032d70 KZ |
7779 | #: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317 |
7780 | #: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170 | |
eb0f80a6 KZ |
7781 | msgid "cannot set signal handler" |
7782 | msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu" | |
48d7b13a | 7783 | |
55032d70 KZ |
7784 | #: login-utils/su-common.c:348 |
7785 | #, c-format | |
7786 | msgid "%s (core dumped)\n" | |
7787 | msgstr "" | |
7788 | ||
7789 | #: login-utils/su-common.c:361 | |
26a6b4a6 | 7790 | #, c-format |
26a6b4a6 | 7791 | msgid "" |
eb0f80a6 KZ |
7792 | "\n" |
7793 | "Session terminated, killing shell..." | |
26a6b4a6 | 7794 | msgstr "" |
d89b8d0f TNQ |
7795 | "\n" |
7796 | "Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell..." | |
48d7b13a | 7797 | |
55032d70 | 7798 | #: login-utils/su-common.c:371 |
d89b8d0f | 7799 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7800 | msgid " ...killed.\n" |
d89b8d0f | 7801 | msgstr " ...bị giết.\n" |
48d7b13a | 7802 | |
8b4ccda1 | 7803 | #: login-utils/su-common.c:427 |
55032d70 KZ |
7804 | msgid "may not be used by non-root users" |
7805 | msgstr "" | |
7806 | ||
8b4ccda1 | 7807 | #: login-utils/su-common.c:458 |
eb0f80a6 | 7808 | msgid "incorrect password" |
d89b8d0f | 7809 | msgstr "sai mật khẩu" |
48d7b13a | 7810 | |
8b4ccda1 | 7811 | #: login-utils/su-common.c:473 |
eb0f80a6 | 7812 | msgid "failed to set PATH" |
d89b8d0f | 7813 | msgstr "Lỗi đặt ĐƯỜNG-DẪN" |
48d7b13a | 7814 | |
8b4ccda1 | 7815 | #: login-utils/su-common.c:540 |
eb0f80a6 | 7816 | msgid "cannot set groups" |
d89b8d0f | 7817 | msgstr "không đặt được các nhóm" |
eb0f80a6 | 7818 | |
8b4ccda1 | 7819 | #: login-utils/su-common.c:555 sys-utils/eject.c:655 |
eb0f80a6 KZ |
7820 | msgid "cannot set group id" |
7821 | msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)" | |
48d7b13a | 7822 | |
8b4ccda1 | 7823 | #: login-utils/su-common.c:557 sys-utils/eject.c:658 |
eb0f80a6 KZ |
7824 | msgid "cannot set user id" |
7825 | msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)" | |
7826 | ||
8b4ccda1 | 7827 | #: login-utils/su-common.c:630 |
55032d70 KZ |
7828 | #, fuzzy, c-format |
7829 | msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n" | |
7830 | msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n" | |
92b619d1 | 7831 | |
8b4ccda1 | 7832 | #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644 |
d89b8d0f | 7833 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7834 | msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" |
d89b8d0f | 7835 | msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]...]\n" |
26a6b4a6 | 7836 | |
8b4ccda1 | 7837 | #: login-utils/su-common.c:632 |
55032d70 KZ |
7838 | msgid "" |
7839 | "\n" | |
7840 | "Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n" | |
7841 | "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n" | |
7842 | "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n" | |
7843 | msgstr "" | |
7844 | ||
8b4ccda1 | 7845 | #: login-utils/su-common.c:640 |
55032d70 KZ |
7846 | #, fuzzy |
7847 | msgid " -u, --user <user> username\n" | |
7848 | msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n" | |
7849 | ||
8b4ccda1 | 7850 | #: login-utils/su-common.c:645 |
55032d70 | 7851 | #, fuzzy |
48d7b13a | 7852 | msgid "" |
48d7b13a | 7853 | "\n" |
55032d70 KZ |
7854 | "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" |
7855 | "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" | |
92b619d1 | 7856 | msgstr "" |
d89b8d0f TNQ |
7857 | "\n" |
7858 | "Thay đổi id người dùng và nhóm cho những cái đó của .\n" | |
55032d70 KZ |
7859 | "- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra NGƯỜI-DÙNG thì coi đây là siêu người dùng " |
7860 | "(root).\n" | |
7861 | ||
8b4ccda1 | 7862 | #: login-utils/su-common.c:652 |
55032d70 KZ |
7863 | msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" |
7864 | msgstr "" | |
7865 | ||
8b4ccda1 | 7866 | #: login-utils/su-common.c:653 |
55032d70 KZ |
7867 | #, fuzzy |
7868 | msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" | |
7869 | msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n" | |
7870 | ||
8b4ccda1 | 7871 | #: login-utils/su-common.c:654 |
55032d70 KZ |
7872 | msgid "" |
7873 | " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" | |
7874 | "\n" | |
7875 | msgstr "" | |
7876 | ||
8b4ccda1 | 7877 | #: login-utils/su-common.c:656 |
55032d70 KZ |
7878 | #, fuzzy |
7879 | msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" | |
7880 | msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n" | |
7881 | ||
8b4ccda1 | 7882 | #: login-utils/su-common.c:657 |
55032d70 KZ |
7883 | #, fuzzy |
7884 | msgid "" | |
7885 | " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" | |
7886 | msgstr " -c --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n" | |
7887 | ||
8b4ccda1 | 7888 | #: login-utils/su-common.c:658 |
55032d70 KZ |
7889 | #, fuzzy |
7890 | msgid "" | |
7891 | " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" | |
7892 | msgstr " -c --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n" | |
7893 | ||
8b4ccda1 | 7894 | #: login-utils/su-common.c:659 |
55032d70 KZ |
7895 | #, fuzzy |
7896 | msgid " and do not create a new session\n" | |
7897 | msgstr " \"%s\")\n" | |
7898 | ||
8b4ccda1 | 7899 | #: login-utils/su-common.c:660 |
55032d70 KZ |
7900 | #, fuzzy |
7901 | msgid "" | |
7902 | " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" | |
7903 | msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n" | |
7904 | ||
8b4ccda1 | 7905 | #: login-utils/su-common.c:661 |
55032d70 KZ |
7906 | #, fuzzy |
7907 | msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" | |
7908 | msgstr " -s, --shell <hệ vỏ> Đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n" | |
7909 | ||
8b4ccda1 | 7910 | #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771 |
55032d70 KZ |
7911 | #, fuzzy, c-format |
7912 | msgid "group %s does not exist" | |
7913 | msgstr "người dùng %s không tồn tại" | |
7914 | ||
8b4ccda1 | 7915 | #: login-utils/su-common.c:767 |
55032d70 KZ |
7916 | #, c-format |
7917 | msgid "can't specify more than %d supplemental groups" | |
7918 | msgstr "" | |
7919 | ||
8b4ccda1 | 7920 | #: login-utils/su-common.c:821 |
55032d70 KZ |
7921 | msgid "" |
7922 | "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually " | |
7923 | "exclusive." | |
7924 | msgstr "" | |
7925 | ||
8b4ccda1 | 7926 | #: login-utils/su-common.c:825 |
55032d70 KZ |
7927 | #, fuzzy |
7928 | msgid "COMMAND not specified." | |
7929 | msgstr "chưa xác định điểm gắn." | |
7930 | ||
8b4ccda1 | 7931 | #: login-utils/su-common.c:839 |
55032d70 KZ |
7932 | msgid "only root can specify alternative groups" |
7933 | msgstr "" | |
7934 | ||
8b4ccda1 | 7935 | #: login-utils/su-common.c:846 |
d89b8d0f | 7936 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7937 | msgid "user %s does not exist" |
d89b8d0f | 7938 | msgstr "người dùng %s không tồn tại" |
f8511249 | 7939 | |
8b4ccda1 | 7940 | #: login-utils/su-common.c:892 |
eb0f80a6 KZ |
7941 | #, c-format |
7942 | msgid "using restricted shell %s" | |
d89b8d0f | 7943 | msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s" |
92b619d1 | 7944 | |
8b4ccda1 | 7945 | #: login-utils/su-common.c:913 |
d89b8d0f | 7946 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7947 | msgid "warning: cannot change directory to %s" |
d89b8d0f | 7948 | msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s" |
92b619d1 | 7949 | |
55032d70 KZ |
7950 | #: login-utils/sulogin.c:91 |
7951 | msgid "tcgetattr failed" | |
7952 | msgstr "tcgetattr gặp lỗi" | |
7953 | ||
8b4ccda1 | 7954 | #: login-utils/sulogin.c:166 |
55032d70 KZ |
7955 | msgid "tcsetattr failed" |
7956 | msgstr "tcsetattr gặp lỗi" | |
7957 | ||
8b4ccda1 | 7958 | #: login-utils/sulogin.c:426 |
d89b8d0f | 7959 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7960 | msgid "%s: no entry for root\n" |
d89b8d0f | 7961 | msgstr "%s: không có mục nào cho root\n" |
f8511249 | 7962 | |
8b4ccda1 | 7963 | #: login-utils/sulogin.c:453 |
d89b8d0f | 7964 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7965 | msgid "%s: no entry for root" |
d89b8d0f | 7966 | msgstr "%s: không có mục nào cho root" |
f8511249 | 7967 | |
8b4ccda1 | 7968 | #: login-utils/sulogin.c:457 |
d89b8d0f | 7969 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7970 | msgid "%s: root password garbled" |
d89b8d0f | 7971 | msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng" |
eb0f80a6 | 7972 | |
8b4ccda1 | 7973 | #: login-utils/sulogin.c:485 |
55032d70 KZ |
7974 | #, fuzzy, c-format |
7975 | msgid "Give root password for login: " | |
7976 | msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n" | |
7977 | ||
8b4ccda1 | 7978 | #: login-utils/sulogin.c:487 |
55032d70 KZ |
7979 | #, fuzzy, c-format |
7980 | msgid "Press enter for login: " | |
7981 | msgstr "Bấm enter để bảo trì" | |
7982 | ||
8b4ccda1 | 7983 | #: login-utils/sulogin.c:490 |
f8511249 | 7984 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7985 | msgid "Give root password for maintenance\n" |
d89b8d0f | 7986 | msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n" |
92b619d1 | 7987 | |
8b4ccda1 | 7988 | #: login-utils/sulogin.c:492 |
8d398470 | 7989 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7990 | msgid "Press enter for maintenance" |
d89b8d0f | 7991 | msgstr "Bấm enter để bảo trì" |
f8511249 | 7992 | |
8b4ccda1 | 7993 | #: login-utils/sulogin.c:493 |
d89b8d0f | 7994 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7995 | msgid "(or type Control-D to continue): " |
d89b8d0f | 7996 | msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): " |
48d7b13a | 7997 | |
8b4ccda1 | 7998 | #: login-utils/sulogin.c:683 |
eb0f80a6 | 7999 | msgid "change directory to system root failed" |
d89b8d0f | 8000 | msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi" |
0027a8b1 | 8001 | |
8b4ccda1 | 8002 | #: login-utils/sulogin.c:732 |
eb0f80a6 | 8003 | msgid "setexeccon failed" |
d89b8d0f | 8004 | msgstr "setexeccon gặp lỗi" |
f8511249 | 8005 | |
8b4ccda1 | 8006 | #: login-utils/sulogin.c:752 |
d89b8d0f | 8007 | #, c-format |
eb0f80a6 | 8008 | msgid " %s [options] [tty device]\n" |
d89b8d0f | 8009 | msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n" |
48d7b13a | 8010 | |
8b4ccda1 | 8011 | #: login-utils/sulogin.c:755 |
32940a75 | 8012 | msgid "" |
eb0f80a6 | 8013 | " -p, --login-shell start a login shell\n" |
55032d70 KZ |
8014 | " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no " |
8015 | "limit)\n" | |
8016 | " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " | |
8017 | "fails\n" | |
32940a75 | 8018 | msgstr "" |
d89b8d0f | 8019 | " -p, --login-shell khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n" |
55032d70 KZ |
8020 | " -t, --timeout <giây> thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không " |
8021 | "giới hạn)\n" | |
ab1c9974 TNQ |
8022 | " -e, --force xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n" |
8023 | " tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n" | |
48d7b13a | 8024 | |
8b4ccda1 | 8025 | #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505 |
fc44048e | 8026 | #: term-utils/wall.c:128 |
eb0f80a6 KZ |
8027 | msgid "invalid timeout argument" |
8028 | msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ" | |
48d7b13a | 8029 | |
8b4ccda1 | 8030 | #: login-utils/sulogin.c:828 |
eb0f80a6 | 8031 | msgid "only root can run this program." |
d89b8d0f | 8032 | msgstr "bạn phải chạy chương trình này với tư cách người chủ (root)." |
48d7b13a | 8033 | |
8b4ccda1 | 8034 | #: login-utils/sulogin.c:871 |
55032d70 KZ |
8035 | #, fuzzy, c-format |
8036 | msgid "cannot open console: %m\n" | |
8037 | msgstr "không thể mở %s: %s" | |
48d7b13a | 8038 | |
8b4ccda1 | 8039 | #: login-utils/sulogin.c:878 |
eb0f80a6 | 8040 | msgid "cannot open password database." |
d89b8d0f | 8041 | msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu." |
48d7b13a | 8042 | |
8b4ccda1 | 8043 | #: login-utils/sulogin.c:937 |
55032d70 KZ |
8044 | #, fuzzy, c-format |
8045 | msgid "crypt failed: %m\n" | |
8046 | msgstr "lỗi ghi: %s" | |
8047 | ||
8b4ccda1 | 8048 | #: login-utils/sulogin.c:954 |
55032d70 KZ |
8049 | #, fuzzy, c-format |
8050 | msgid "" | |
8051 | "Can not execute su shell\n" | |
8052 | "\n" | |
8053 | msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa" | |
8054 | ||
8b4ccda1 | 8055 | #: login-utils/sulogin.c:961 |
55032d70 KZ |
8056 | #, fuzzy |
8057 | msgid "" | |
8058 | "Timed out\n" | |
8059 | "\n" | |
8060 | msgstr "quá hạn" | |
8061 | ||
8b4ccda1 | 8062 | #: login-utils/sulogin.c:968 |
55032d70 KZ |
8063 | #, fuzzy, c-format |
8064 | msgid "Can not fork: %m\n" | |
8065 | msgstr "%s: Không thể phân nhánh\n" | |
8066 | ||
eb0f80a6 KZ |
8067 | #: login-utils/utmpdump.c:121 |
8068 | #, c-format | |
8069 | msgid "%s: stat failed" | |
8070 | msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái" | |
48d7b13a | 8071 | |
55032d70 | 8072 | #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164 |
eb0f80a6 KZ |
8073 | #, c-format |
8074 | msgid "%s: cannot add inotify watch." | |
8075 | msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify." | |
48d7b13a | 8076 | |
55032d70 | 8077 | #: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173 |
eb0f80a6 KZ |
8078 | #, c-format |
8079 | msgid "%s: cannot read inotify events" | |
8080 | msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify" | |
48d7b13a | 8081 | |
eb0f80a6 KZ |
8082 | #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233 |
8083 | msgid "Extraneous newline in file. Exiting." | |
d89b8d0f | 8084 | msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát." |
56e7984d | 8085 | |
eb0f80a6 | 8086 | #: login-utils/utmpdump.c:286 |
d89b8d0f | 8087 | #, c-format |
eb0f80a6 | 8088 | msgid " %s [options] [filename]\n" |
d89b8d0f | 8089 | msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n" |
48d7b13a | 8090 | |
eb0f80a6 KZ |
8091 | #: login-utils/utmpdump.c:289 |
8092 | msgid "" | |
8093 | " -f, --follow output appended data as the file grows\n" | |
8094 | " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" | |
8095 | msgstr "" | |
d89b8d0f | 8096 | " -f, --follow nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n" |
ab1c9974 | 8097 | " -r, --reverse ghi dữ liệu `đổ dồn' vào tập tin utmp\n" |
48d7b13a | 8098 | |
eb0f80a6 KZ |
8099 | #: login-utils/utmpdump.c:346 |
8100 | msgid "following standard input is unsupported" | |
d89b8d0f | 8101 | msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ" |
48d7b13a | 8102 | |
eb0f80a6 KZ |
8103 | #: login-utils/utmpdump.c:352 |
8104 | #, c-format | |
8105 | msgid "Utmp undump of %s\n" | |
d89b8d0f | 8106 | msgstr "Utmp undump của %s\n" |
48d7b13a | 8107 | |
eb0f80a6 | 8108 | #: login-utils/utmpdump.c:355 |
48d7b13a | 8109 | #, c-format |
eb0f80a6 | 8110 | msgid "Utmp dump of %s\n" |
d89b8d0f | 8111 | msgstr "đổ Utmp của %s\n" |
48d7b13a | 8112 | |
55032d70 | 8113 | #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192 |
eb0f80a6 | 8114 | msgid "can't open temporary file" |
d89b8d0f | 8115 | msgstr "không thể mở tập tin tạm" |
48d7b13a | 8116 | |
55032d70 | 8117 | #: login-utils/vipw.c:167 |
48d7b13a | 8118 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8119 | msgid "%s: create a link to %s failed" |
8120 | msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi" | |
48d7b13a | 8121 | |
55032d70 | 8122 | #: login-utils/vipw.c:174 |
26a6b4a6 | 8123 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8124 | msgid "Can't get context for %s" |
8125 | msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s" | |
48d7b13a | 8126 | |
55032d70 | 8127 | #: login-utils/vipw.c:180 |
26a6b4a6 | 8128 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8129 | msgid "Can't set context for %s" |
8130 | msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s" | |
48d7b13a | 8131 | |
55032d70 | 8132 | #: login-utils/vipw.c:245 |
48d7b13a | 8133 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8134 | msgid "%s unchanged" |
8135 | msgstr "%s không thay đổi" | |
48d7b13a | 8136 | |
55032d70 | 8137 | #: login-utils/vipw.c:261 |
eb0f80a6 | 8138 | msgid "cannot get lock" |
d89b8d0f | 8139 | msgstr "không thể lấy khoá" |
48d7b13a | 8140 | |
55032d70 | 8141 | #: login-utils/vipw.c:288 |
eb0f80a6 KZ |
8142 | msgid "no changes made" |
8143 | msgstr "không có thay đổi nào" | |
48d7b13a | 8144 | |
55032d70 | 8145 | #: login-utils/vipw.c:297 |
eb0f80a6 | 8146 | msgid "cannot chmod file" |
d89b8d0f | 8147 | msgstr "kinh tế chmod tập tin" |
48d7b13a | 8148 | |
8b4ccda1 | 8149 | #: login-utils/vipw.c:353 |
26a6b4a6 | 8150 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8151 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" |
8152 | msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n" | |
48d7b13a | 8153 | |
8b4ccda1 | 8154 | #: login-utils/vipw.c:354 |
26a6b4a6 | 8155 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8156 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" |
8157 | msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n" | |
48d7b13a | 8158 | |
eb0f80a6 KZ |
8159 | #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), |
8160 | #. * which means they can be translated. | |
8b4ccda1 | 8161 | #: login-utils/vipw.c:357 |
48d7b13a | 8162 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8163 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " |
8164 | msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? " | |
48d7b13a | 8165 | |
55032d70 | 8166 | #: misc-utils/cal.c:370 |
eb0f80a6 KZ |
8167 | msgid "illegal day value" |
8168 | msgstr "giá trị ngày bị sai" | |
8d398470 | 8169 | |
55032d70 | 8170 | #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386 |
26a6b4a6 | 8171 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8172 | msgid "illegal day value: use 1-%d" |
8173 | msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d" | |
48d7b13a | 8174 | |
55032d70 | 8175 | #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377 |
eb0f80a6 KZ |
8176 | msgid "illegal month value: use 1-12" |
8177 | msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12" | |
48d7b13a | 8178 | |
55032d70 | 8179 | #: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382 |
eb0f80a6 KZ |
8180 | msgid "illegal year value: use 1-9999" |
8181 | msgstr "giá trị năm bị sai: hãy dùng 1-9999" | |
48d7b13a | 8182 | |
55032d70 | 8183 | #: misc-utils/cal.c:470 |
26a6b4a6 | 8184 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8185 | msgid "%s %d" |
8186 | msgstr "%s %d" | |
48d7b13a | 8187 | |
55032d70 | 8188 | #: misc-utils/cal.c:796 |
26a6b4a6 | 8189 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8190 | msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" |
8191 | msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n" | |
92b619d1 | 8192 | |
55032d70 | 8193 | #: misc-utils/cal.c:800 |
eb0f80a6 KZ |
8194 | msgid "" |
8195 | " -1, --one show only current month (default)\n" | |
8196 | " -3, --three show previous, current and next month\n" | |
8197 | " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" | |
8198 | " -m, --monday Monday as first day of week\n" | |
8199 | " -j, --julian output Julian dates\n" | |
8200 | " -y, --year show whole current year\n" | |
8201 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
8202 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
8203 | "\n" | |
8204 | msgstr "" | |
8205 | " -1, --one hiển thị chỉ tháng hiện hành (mặc định)\n" | |
8206 | " -3, --three hiển thị tháng trước, hiện hành và kế tiếp\n" | |
8207 | " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tiên của tuần\n" | |
8208 | " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tiên của tuần\n" | |
8209 | " -j, --julian kết xuất định dạng Julian\n" | |
8210 | " -y, --year hiển thị toàn bộ năm hiện tại\n" | |
8211 | " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
8212 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
8213 | "\n" | |
92b619d1 | 8214 | |
eb0f80a6 | 8215 | #: misc-utils/findfs.c:22 |
d89b8d0f | 8216 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8217 | msgid "" |
8218 | " %1$s [options] LABEL=<label>\n" | |
8219 | " %1$s [options] UUID=<uuid>\n" | |
8220 | msgstr "" | |
d89b8d0f TNQ |
8221 | "%1$s [tùy chọn] LABEL=<nhãn>\n" |
8222 | "%1$s [tùy chọn] UUID=<uuid>\n" | |
92b619d1 | 8223 | |
55032d70 | 8224 | #: misc-utils/findfs.c:64 |
26a6b4a6 | 8225 | #, c-format |
eb0f80a6 | 8226 | msgid "unable to resolve '%s'" |
ab1c9974 | 8227 | msgstr "không giải quyết được `%s'" |
f8511249 | 8228 | |
55032d70 | 8229 | #: misc-utils/findmnt.c:113 |
eb0f80a6 KZ |
8230 | msgid "source device" |
8231 | msgstr "thiết bị nguồn" | |
f8511249 | 8232 | |
55032d70 | 8233 | #: misc-utils/findmnt.c:114 |
eb0f80a6 KZ |
8234 | msgid "mountpoint" |
8235 | msgstr "điểm gắn" | |
f8511249 | 8236 | |
55032d70 | 8237 | #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122 |
eb0f80a6 KZ |
8238 | msgid "filesystem type" |
8239 | msgstr "kiểu hệ thống tập tin" | |
32940a75 | 8240 | |
55032d70 | 8241 | #: misc-utils/findmnt.c:116 |
eb0f80a6 KZ |
8242 | msgid "all mount options" |
8243 | msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn" | |
32940a75 | 8244 | |
55032d70 | 8245 | #: misc-utils/findmnt.c:117 |
eb0f80a6 | 8246 | msgid "VFS specific mount options" |
ab1c9974 | 8247 | msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn" |
32940a75 | 8248 | |
55032d70 | 8249 | #: misc-utils/findmnt.c:118 |
eb0f80a6 | 8250 | msgid "FS specific mount options" |
ab1c9974 | 8251 | msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn" |
48d7b13a | 8252 | |
55032d70 | 8253 | #: misc-utils/findmnt.c:119 |
eb0f80a6 KZ |
8254 | msgid "filesystem label" |
8255 | msgstr "nhãn hệ thống tập tin" | |
48d7b13a | 8256 | |
55032d70 | 8257 | #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125 |
eb0f80a6 | 8258 | msgid "filesystem UUID" |
d89b8d0f | 8259 | msgstr "UUID hệ thống tập tin" |
48d7b13a | 8260 | |
55032d70 | 8261 | #: misc-utils/findmnt.c:121 |
eb0f80a6 | 8262 | msgid "partition label" |
d89b8d0f | 8263 | msgstr "nhãn của phân vùng" |
48d7b13a | 8264 | |
55032d70 | 8265 | #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121 |
eb0f80a6 KZ |
8266 | msgid "major:minor device number" |
8267 | msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị" | |
48d7b13a | 8268 | |
55032d70 | 8269 | #: misc-utils/findmnt.c:124 |
eb0f80a6 KZ |
8270 | msgid "action detected by --poll" |
8271 | msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll" | |
cf8316e2 | 8272 | |
55032d70 | 8273 | #: misc-utils/findmnt.c:125 |
eb0f80a6 | 8274 | msgid "old mount options saved by --poll" |
ab1c9974 | 8275 | msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll" |
cf8316e2 | 8276 | |
55032d70 | 8277 | #: misc-utils/findmnt.c:126 |
eb0f80a6 | 8278 | msgid "old mountpoint saved by --poll" |
ab1c9974 | 8279 | msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll" |
cf8316e2 | 8280 | |
55032d70 | 8281 | #: misc-utils/findmnt.c:127 |
eb0f80a6 | 8282 | msgid "filesystem size" |
d89b8d0f | 8283 | msgstr "kích thước hệ thống tập tin" |
48d7b13a | 8284 | |
55032d70 | 8285 | #: misc-utils/findmnt.c:128 |
eb0f80a6 | 8286 | msgid "filesystem size available" |
d89b8d0f | 8287 | msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng" |
48d7b13a | 8288 | |
55032d70 | 8289 | #: misc-utils/findmnt.c:129 |
eb0f80a6 | 8290 | msgid "filesystem size used" |
d89b8d0f | 8291 | msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng" |
3406942e | 8292 | |
55032d70 | 8293 | #: misc-utils/findmnt.c:130 |
eb0f80a6 | 8294 | msgid "filesystem use percentage" |
d89b8d0f | 8295 | msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng" |
3406942e | 8296 | |
55032d70 | 8297 | #: misc-utils/findmnt.c:131 |
eb0f80a6 | 8298 | msgid "filesystem root" |
d89b8d0f | 8299 | msgstr "GỐC của hệ thống tập tin" |
48d7b13a | 8300 | |
55032d70 | 8301 | #: misc-utils/findmnt.c:132 |
eb0f80a6 | 8302 | msgid "task ID" |
d89b8d0f | 8303 | msgstr "ID tác vụ" |
3406942e | 8304 | |
55032d70 KZ |
8305 | #: misc-utils/findmnt.c:133 |
8306 | #, fuzzy | |
8307 | msgid "mount ID" | |
8308 | msgstr "gắn" | |
8309 | ||
8310 | #: misc-utils/findmnt.c:134 | |
8311 | #, fuzzy | |
8312 | msgid "optional mount fields" | |
8313 | msgstr "mount: gắn không thành công" | |
8314 | ||
8315 | #: misc-utils/findmnt.c:135 | |
8316 | #, fuzzy | |
8317 | msgid "VFS propagation flags" | |
8318 | msgstr "các cờ của phân vùng" | |
8319 | ||
8320 | #: misc-utils/findmnt.c:136 | |
8321 | msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]" | |
8322 | msgstr "" | |
8323 | ||
8324 | #: misc-utils/findmnt.c:137 | |
8325 | msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" | |
8326 | msgstr "" | |
8327 | ||
8328 | #: misc-utils/findmnt.c:318 | |
8d398470 | 8329 | #, c-format |
eb0f80a6 | 8330 | msgid "unknown action: %s" |
d89b8d0f | 8331 | msgstr "không hiểu hành động: %s" |
48d7b13a | 8332 | |
8b4ccda1 | 8333 | #: misc-utils/findmnt.c:614 |
eb0f80a6 KZ |
8334 | msgid "mount" |
8335 | msgstr "gắn" | |
48d7b13a | 8336 | |
8b4ccda1 | 8337 | #: misc-utils/findmnt.c:617 |
eb0f80a6 KZ |
8338 | msgid "umount" |
8339 | msgstr "bỏ gắn" | |
48d7b13a | 8340 | |
8b4ccda1 | 8341 | #: misc-utils/findmnt.c:620 |
eb0f80a6 KZ |
8342 | msgid "remount" |
8343 | msgstr "gắn lại" | |
26a6b4a6 | 8344 | |
8b4ccda1 | 8345 | #: misc-utils/findmnt.c:623 |
eb0f80a6 KZ |
8346 | msgid "move" |
8347 | msgstr "di chuyển" | |
3406942e | 8348 | |
8b4ccda1 | 8349 | #: misc-utils/findmnt.c:743 |
8d398470 | 8350 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8351 | msgid "%s: parse error at line %d" |
8352 | msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d" | |
26a6b4a6 | 8353 | |
8b4ccda1 KZ |
8354 | #: misc-utils/findmnt.c:772 misc-utils/findmnt.c:991 sys-utils/eject.c:709 |
8355 | #: sys-utils/mount.c:640 | |
eb0f80a6 KZ |
8356 | msgid "failed to initialize libmount table" |
8357 | msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount" | |
8d398470 | 8358 | |
8b4ccda1 | 8359 | #: misc-utils/findmnt.c:799 text-utils/parse.c:64 |
8d398470 | 8360 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8361 | msgid "can't read %s" |
8362 | msgstr "không đọc được %s" | |
8d398470 | 8363 | |
8b4ccda1 | 8364 | #: misc-utils/findmnt.c:931 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/mount.c:135 |
55032d70 KZ |
8365 | #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193 |
8366 | #: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263 | |
eb0f80a6 KZ |
8367 | msgid "failed to initialize libmount iterator" |
8368 | msgstr "lỗi sơ khởi bộ lặp lại libmount" | |
26a6b4a6 | 8369 | |
8b4ccda1 | 8370 | #: misc-utils/findmnt.c:1003 |
eb0f80a6 KZ |
8371 | msgid "failed to initialize libmount tabdiff" |
8372 | msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount" | |
26a6b4a6 | 8373 | |
8b4ccda1 | 8374 | #: misc-utils/findmnt.c:1031 |
eb0f80a6 KZ |
8375 | msgid "poll() failed" |
8376 | msgstr "poll() gặp lỗi" | |
32940a75 | 8377 | |
8b4ccda1 | 8378 | #: misc-utils/findmnt.c:1093 |
d89b8d0f | 8379 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8380 | msgid "" |
8381 | " %1$s [options]\n" | |
8382 | " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" | |
8383 | " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" | |
8384 | " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" | |
8385 | msgstr "" | |
eb0f80a6 KZ |
8386 | " %1$s [tuỳ_chọn]\n" |
8387 | " %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n" | |
8388 | " %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n" | |
8389 | " %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n" | |
26a6b4a6 | 8390 | |
8b4ccda1 | 8391 | #: misc-utils/findmnt.c:1100 |
eb0f80a6 | 8392 | #, c-format |
8d398470 | 8393 | msgid "" |
eb0f80a6 KZ |
8394 | "\n" |
8395 | "Options:\n" | |
8396 | " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" | |
8397 | " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" | |
8398 | " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" | |
8399 | " filesystems (default)\n" | |
8400 | "\n" | |
32940a75 | 8401 | msgstr "" |
eb0f80a6 KZ |
8402 | "\n" |
8403 | "Options:\n" | |
d89b8d0f TNQ |
8404 | " -s, --fstab tìm kiếm bảng thống kê của hệ thống tập tin\n" |
8405 | " -m, --mtab tìm kiếm bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n" | |
8406 | " -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n" | |
eb0f80a6 KZ |
8407 | " đã gắn (mặc định)\n" |
8408 | "\n" | |
8d398470 | 8409 | |
8b4ccda1 | 8410 | #: misc-utils/findmnt.c:1107 |
48d7b13a | 8411 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8412 | msgid "" |
8413 | " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" | |
8414 | " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" | |
8415 | "\n" | |
8416 | msgstr "" | |
55032d70 KZ |
8417 | " -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập " |
8418 | "tin đã gắn\n" | |
eb0f80a6 KZ |
8419 | " -w, --timeout <num> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khoá\n" |
8420 | "\n" | |
48d7b13a | 8421 | |
8b4ccda1 | 8422 | #: misc-utils/findmnt.c:1111 |
d89b8d0f | 8423 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8424 | msgid "" |
8425 | " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" | |
8426 | " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" | |
8427 | " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" | |
8428 | " -D, --df imitate the output of df(1)\n" | |
8429 | " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" | |
8430 | " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" | |
8431 | " to device names\n" | |
55032d70 KZ |
8432 | " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " |
8433 | "options\n" | |
eb0f80a6 KZ |
8434 | " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" |
8435 | msgstr "" | |
55032d70 KZ |
8436 | " -A, --all tắt tất cả bộ lọc dựng sẵn, hiển thị toàn bộ hệ " |
8437 | "thống tập tin\n" | |
eb0f80a6 KZ |
8438 | " -a, --ascii sử dụng ký tự ASCII cho định cây\n" |
8439 | " -c, --canonicalize đường dẫn in được dạng canonicalize\n" | |
ab1c9974 | 8440 | "-D, --df khởi tạo kết xuất của df(1)\n" |
eb0f80a6 | 8441 | " -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, 'forward' hay 'backward'\n" |
55032d70 KZ |
8442 | " -e, --evaluate cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho " |
8443 | "tên thiết bị\n" | |
8444 | " -F, --tab-file <path> tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tuỳ " | |
8445 | "chọn --kernel\n" | |
d89b8d0f | 8446 | " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin đầu tiên tìm thấy\n" |
48d7b13a | 8447 | |
8b4ccda1 | 8448 | #: misc-utils/findmnt.c:1122 |
d89b8d0f | 8449 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8450 | msgid "" |
8451 | " -i, --invert invert the sense of matching\n" | |
8452 | " -l, --list use list format output\n" | |
55032d70 KZ |
8453 | " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo " |
8454 | "file)\n" | |
eb0f80a6 KZ |
8455 | " -n, --noheadings don't print column headings\n" |
8456 | " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
8457 | msgstr "" | |
ab1c9974 TNQ |
8458 | " -i, --invert đảo ngược ý so khớp\n" |
8459 | " -l, --list dùng không gian tên thay thế\n" | |
8460 | " (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n" | |
eb0f80a6 KZ |
8461 | " -n, --noheadings không hiển thị đầu cột\n" |
8462 | " -u, --notruncate không cắt ngắn chữ trong các cột\n" | |
8d398470 | 8463 | |
8b4ccda1 | 8464 | #: misc-utils/findmnt.c:1127 |
55032d70 | 8465 | msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" |
eb0f80a6 | 8466 | msgstr "" |
48d7b13a | 8467 | |
8b4ccda1 | 8468 | #: misc-utils/findmnt.c:1128 |
55032d70 KZ |
8469 | #, fuzzy |
8470 | msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" | |
8471 | msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n" | |
8472 | ||
8b4ccda1 | 8473 | #: misc-utils/findmnt.c:1129 |
55032d70 KZ |
8474 | #, fuzzy |
8475 | msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
8476 | msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n" | |
8477 | ||
8b4ccda1 | 8478 | #: misc-utils/findmnt.c:1130 |
55032d70 KZ |
8479 | #, fuzzy |
8480 | msgid " -r, --raw use raw output format\n" | |
8481 | msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n" | |
8482 | ||
8b4ccda1 | 8483 | #: misc-utils/findmnt.c:1131 |
55032d70 KZ |
8484 | #, fuzzy |
8485 | msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" | |
8486 | msgstr " l liệt kê loại hệ thống tập tin đã biết" | |
8487 | ||
8b4ccda1 | 8488 | #: misc-utils/findmnt.c:1133 |
d89b8d0f | 8489 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8490 | msgid "" |
8491 | " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" | |
8492 | " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" | |
8493 | " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" | |
8494 | " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
8495 | " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" | |
8496 | msgstr "" | |
55032d70 KZ |
8497 | " -v, --nofsroot không in ra [/dir] khi gắn dùng tùy chọn bind hay " |
8498 | "btrfs\n" | |
8499 | " -R, --submounts in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tập tin tương " | |
8500 | "ứng\n" | |
d89b8d0f TNQ |
8501 | " -S, --source <string> thiết bị để gắn (theo tên, maj:min, \n" |
8502 | " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
ab1c9974 | 8503 | " -T, --target <string> điểm gắn sẽ sử dụng\n" |
26a6b4a6 | 8504 | |
8b4ccda1 | 8505 | #: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1270 |
26a6b4a6 | 8506 | #, c-format |
3406942e | 8507 | msgid "" |
eb0f80a6 KZ |
8508 | "\n" |
8509 | "Available columns:\n" | |
8d398470 | 8510 | msgstr "" |
eb0f80a6 KZ |
8511 | "\n" |
8512 | "Các cột sẵn dùng:\n" | |
48d7b13a | 8513 | |
8b4ccda1 | 8514 | #: misc-utils/findmnt.c:1243 |
26a6b4a6 | 8515 | #, c-format |
eb0f80a6 | 8516 | msgid "unknown direction '%s'" |
ab1c9974 | 8517 | msgstr "không hiểu hướng `%s'" |
48d7b13a | 8518 | |
8b4ccda1 | 8519 | #: misc-utils/findmnt.c:1312 |
eb0f80a6 | 8520 | msgid "invalid TID argument" |
d89b8d0f | 8521 | msgstr "đối số TID không hợp lệ" |
eb0f80a6 | 8522 | |
8b4ccda1 | 8523 | #: misc-utils/findmnt.c:1369 |
eb0f80a6 | 8524 | msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" |
55032d70 KZ |
8525 | msgstr "" |
8526 | "--poll thừa nhận chỉ một tệp tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file" | |
eb0f80a6 | 8527 | |
8b4ccda1 | 8528 | #: misc-utils/findmnt.c:1373 |
55032d70 KZ |
8529 | msgid "" |
8530 | "options --target and --source can't be used together with command line " | |
8531 | "element that is not an option" | |
8532 | msgstr "" | |
8533 | "không thể sử dụng cả hai tùy chọn `--target' (đích) và `--source' (nguồn) " | |
8534 | "với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn" | |
48d7b13a | 8535 | |
8b4ccda1 | 8536 | #: misc-utils/findmnt.c:1418 |
eb0f80a6 KZ |
8537 | msgid "failed to initialize libmount cache" |
8538 | msgstr "lỗi sơ khởi vùng nhớ tạm libmount" | |
8539 | ||
8b4ccda1 | 8540 | #: misc-utils/findmnt.c:1441 |
26a6b4a6 | 8541 | #, c-format |
eb0f80a6 | 8542 | msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" |
ab1c9974 | 8543 | msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật" |
48d7b13a | 8544 | |
55032d70 KZ |
8545 | #: misc-utils/getopt.c:219 |
8546 | #, c-format | |
8547 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | |
8548 | msgstr "Hãy thử lệnh `%s --help' để xem thông tin thêm.\n" | |
8549 | ||
eb0f80a6 KZ |
8550 | #: misc-utils/getopt.c:288 |
8551 | msgid "empty long option after -l or --long argument" | |
8552 | msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long" | |
8553 | ||
8554 | #: misc-utils/getopt.c:309 | |
8555 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" | |
d89b8d0f | 8556 | msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell" |
48d7b13a | 8557 | |
eb0f80a6 | 8558 | #: misc-utils/getopt.c:317 |
26a6b4a6 TNQ |
8559 | #, c-format |
8560 | msgid "" | |
eb0f80a6 KZ |
8561 | " %1$s optstring parameters\n" |
8562 | " %1$s [options] [--] optstring parameters\n" | |
8563 | " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" | |
26a6b4a6 | 8564 | msgstr "" |
eb0f80a6 | 8565 | " %1$s tham số optstring\n" |
ab1c9974 TNQ |
8566 | " %1$s [các tùy chọn] [--] tham số optstring\n" |
8567 | " %1$s [các tùy chọn] -o|--options tham số optstring [các tùy chọn] [--] \n" | |
48d7b13a | 8568 | |
eb0f80a6 | 8569 | #: misc-utils/getopt.c:323 |
55032d70 KZ |
8570 | msgid "" |
8571 | " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
8572 | msgstr "" | |
8573 | " -a, --alternative Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n" | |
48d7b13a | 8574 | |
eb0f80a6 KZ |
8575 | #: misc-utils/getopt.c:324 |
8576 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" | |
ab1c9974 | 8577 | msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n" |
32940a75 | 8578 | |
eb0f80a6 KZ |
8579 | #: misc-utils/getopt.c:325 |
8580 | msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" | |
ab1c9974 | 8581 | msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> Tùy chọn dài cần nhận ra\n" |
48d7b13a | 8582 | |
eb0f80a6 | 8583 | #: misc-utils/getopt.c:326 |
55032d70 KZ |
8584 | msgid "" |
8585 | " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" | |
ab1c9974 | 8586 | msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> Tên mà bị báo cáo lỗi\n" |
8d398470 | 8587 | |
eb0f80a6 KZ |
8588 | #: misc-utils/getopt.c:327 |
8589 | msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" | |
ab1c9974 | 8590 | msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n" |
48d7b13a | 8591 | |
eb0f80a6 KZ |
8592 | #: misc-utils/getopt.c:328 |
8593 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" | |
ab1c9974 | 8594 | msgstr " -q, --quiet Tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n" |
48d7b13a | 8595 | |
eb0f80a6 KZ |
8596 | #: misc-utils/getopt.c:329 |
8597 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" | |
ab1c9974 | 8598 | msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n" |
48d7b13a | 8599 | |
eb0f80a6 KZ |
8600 | #: misc-utils/getopt.c:330 |
8601 | msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" | |
ab1c9974 | 8602 | msgstr " -s, --shell <hệ vỏ> Đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n" |
48d7b13a | 8603 | |
eb0f80a6 KZ |
8604 | #: misc-utils/getopt.c:331 |
8605 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" | |
ab1c9974 | 8606 | msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n" |
3406942e | 8607 | |
eb0f80a6 | 8608 | #: misc-utils/getopt.c:332 |
8b4ccda1 KZ |
8609 | #, fuzzy |
8610 | msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" | |
ab1c9974 | 8611 | msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n" |
48d7b13a | 8612 | |
eb0f80a6 KZ |
8613 | #: misc-utils/getopt.c:333 |
8614 | msgid " -V, --version Output version information\n" | |
ab1c9974 | 8615 | msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n" |
bb9dd1b9 | 8616 | |
55032d70 | 8617 | #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442 |
eb0f80a6 KZ |
8618 | msgid "missing optstring argument" |
8619 | msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn" | |
3406942e | 8620 | |
55032d70 | 8621 | #: misc-utils/getopt.c:437 |
eb0f80a6 KZ |
8622 | msgid "internal error, contact the author." |
8623 | msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả." | |
3406942e | 8624 | |
55032d70 KZ |
8625 | #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213 |
8626 | #, fuzzy, c-format | |
8627 | msgid "unknown signal: %s" | |
d89b8d0f | 8628 | msgstr "%s: không hiểu tín hiệu %s\n" |
3406942e | 8629 | |
55032d70 | 8630 | #: misc-utils/kill.c:248 |
eb0f80a6 | 8631 | msgid "invalid sigval argument" |
d89b8d0f | 8632 | msgstr "đối số sigval không hợp lệ" |
48d7b13a | 8633 | |
55032d70 KZ |
8634 | #: misc-utils/kill.c:304 |
8635 | #, fuzzy, c-format | |
8636 | msgid "cannot find process \"%s\"" | |
d89b8d0f | 8637 | msgstr "%s: không thể tìm thấy tiến trình \"%s\"\n" |
32940a75 | 8638 | |
55032d70 KZ |
8639 | #: misc-utils/kill.c:382 |
8640 | #, fuzzy, c-format | |
8641 | msgid "unknown signal %s; valid signals:" | |
d89b8d0f | 8642 | msgstr "%s: không hiểu tín %s; tín hiệu có thể dùng:\n" |
48d7b13a | 8643 | |
55032d70 KZ |
8644 | #: misc-utils/kill.c:461 |
8645 | #, fuzzy, c-format | |
8646 | msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n" | |
8647 | msgstr "%s [tùy chọn] <thiết bị> [...]\n" | |
48d7b13a | 8648 | |
55032d70 KZ |
8649 | #: misc-utils/kill.c:463 |
8650 | msgid "" | |
8651 | " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to " | |
8652 | "processes\n" | |
8653 | " with the same uid as the present process\n" | |
8654 | msgstr "" | |
8655 | ||
8656 | #: misc-utils/kill.c:465 | |
8657 | msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n" | |
8658 | msgstr "" | |
8659 | ||
8660 | #: misc-utils/kill.c:466 | |
8661 | #, fuzzy | |
8662 | msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n" | |
8663 | msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n" | |
8664 | ||
8665 | #: misc-utils/kill.c:467 | |
8666 | #, fuzzy | |
8667 | msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" | |
8668 | msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n" | |
8669 | ||
8670 | #: misc-utils/kill.c:468 | |
8671 | msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n" | |
8672 | msgstr "" | |
8673 | ||
8674 | #: misc-utils/kill.c:469 | |
8675 | msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" | |
8676 | msgstr "" | |
8677 | ||
8678 | #: misc-utils/kill.c:494 | |
8679 | #, fuzzy, c-format | |
8680 | msgid "sending signal to %s failed" | |
8681 | msgstr "thay đổi tên %s thành %s gặp lỗi" | |
48d7b13a | 8682 | |
8b4ccda1 | 8683 | #: misc-utils/logger.c:91 |
26a6b4a6 | 8684 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8685 | msgid "unknown facility name: %s." |
8686 | msgstr "không hiểu tên thiết bị: %s." | |
48d7b13a | 8687 | |
8b4ccda1 | 8688 | #: misc-utils/logger.c:100 |
26a6b4a6 | 8689 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8690 | msgid "unknown priority name: %s." |
8691 | msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s." | |
48d7b13a | 8692 | |
8b4ccda1 | 8693 | #: misc-utils/logger.c:111 |
26a6b4a6 | 8694 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8695 | msgid "openlog %s: pathname too long" |
8696 | msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài" | |
48d7b13a | 8697 | |
8b4ccda1 | 8698 | #: misc-utils/logger.c:133 |
26a6b4a6 | 8699 | #, c-format |
eb0f80a6 | 8700 | msgid "socket %s" |
d89b8d0f | 8701 | msgstr "ổ cắm (socket) %s" |
48d7b13a | 8702 | |
8b4ccda1 | 8703 | #: misc-utils/logger.c:162 |
55032d70 KZ |
8704 | #, c-format |
8705 | msgid "getaddrinfo %s:%s: %s" | |
8706 | msgstr "" | |
8707 | ||
8b4ccda1 KZ |
8708 | #: misc-utils/logger.c:179 |
8709 | #, fuzzy, c-format | |
8710 | msgid "failed to connect %s port %s" | |
8711 | msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s" | |
eb0f80a6 | 8712 | |
8b4ccda1 | 8713 | #: misc-utils/logger.c:216 |
eb0f80a6 KZ |
8714 | #, c-format |
8715 | msgid " %s [options] [message]\n" | |
ab1c9974 | 8716 | msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n" |
eb0f80a6 | 8717 | |
8b4ccda1 KZ |
8718 | #: misc-utils/logger.c:219 |
8719 | #, fuzzy | |
8720 | msgid " -T, --tcp use TCP only\n" | |
8721 | msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n" | |
8722 | ||
8723 | #: misc-utils/logger.c:220 | |
8724 | #, fuzzy | |
eb0f80a6 | 8725 | msgid "" |
8b4ccda1 | 8726 | " -d, --udp use UDP only\n" |
eb0f80a6 KZ |
8727 | " -i, --id log the process ID too\n" |
8728 | " -f, --file <file> log the contents of this file\n" | |
8729 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
8730 | msgstr "" | |
8731 | " -d, --udp sử dụng UDP (TCP là mặc định)\n" | |
8732 | " -i, --id ghi cả nhật ký ID tiến trình\n" | |
d89b8d0f | 8733 | " -f, --file <file> ghi nhật ký nội dung của tập tin này\n" |
eb0f80a6 KZ |
8734 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" |
8735 | ||
8b4ccda1 | 8736 | #: misc-utils/logger.c:224 |
eb0f80a6 KZ |
8737 | msgid "" |
8738 | " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" | |
8739 | " -P, --port <number> use this UDP port\n" | |
8740 | " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" | |
8741 | " -s, --stderr output message to standard error as well\n" | |
8742 | msgstr "" | |
8743 | " -n, --server <name> ghi tới máy chủ ghi nhật ký hệ thống trên mạng này\n" | |
8744 | " -P, --port <number> sử dụng cổng UDP này\n" | |
8745 | " -p, --priority <prio> đánh dấu thông điệp đã chỉ ra với mức ưu tiên này\n" | |
8746 | " -s, --stderr kết xuất thông điệp ra đầu lỗi chuẩn cũng tốt\n" | |
3406942e | 8747 | |
8b4ccda1 | 8748 | #: misc-utils/logger.c:228 |
26a6b4a6 | 8749 | msgid "" |
eb0f80a6 KZ |
8750 | " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" |
8751 | " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" | |
8752 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
26a6b4a6 | 8753 | "\n" |
3406942e | 8754 | msgstr "" |
eb0f80a6 KZ |
8755 | " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng với cờ này\n" |
8756 | " -u, --socket <socket> ghi vào đầu nối (socket) Unix này\n" | |
8757 | " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
26a6b4a6 | 8758 | "\n" |
48d7b13a | 8759 | |
8b4ccda1 | 8760 | #: misc-utils/logger.c:279 |
26a6b4a6 | 8761 | #, c-format |
eb0f80a6 | 8762 | msgid "file %s" |
d89b8d0f | 8763 | msgstr "tập tin %s" |
48d7b13a | 8764 | |
55032d70 | 8765 | #: misc-utils/look.c:368 |
26a6b4a6 | 8766 | #, c-format |
eb0f80a6 | 8767 | msgid " %s [options] string [file]\n" |
ab1c9974 | 8768 | msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] chuỗi [TẬP_TIN]\n" |
8d398470 | 8769 | |
55032d70 KZ |
8770 | #: misc-utils/look.c:371 |
8771 | #, fuzzy | |
eb0f80a6 | 8772 | msgid "" |
55032d70 KZ |
8773 | " -a, --alternative use alternative dictionary\n" |
8774 | " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" | |
8775 | " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" | |
eb0f80a6 KZ |
8776 | " -t, --terminate <char> define string termination character\n" |
8777 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8778 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
8779 | "\n" | |
8780 | msgstr "" | |
8781 | " -a, --alternative sử dụng từ điển thay thế\n" | |
8782 | " -d, --alphanum chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n" | |
8783 | " -f, --ignore-case lờ hoa thường đi khi so sánh\n" | |
8784 | " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n" | |
8785 | " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
8786 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
8787 | "\n" | |
f8511249 | 8788 | |
55032d70 | 8789 | #: misc-utils/lsblk.c:118 |
eb0f80a6 KZ |
8790 | msgid "device name" |
8791 | msgstr "tên thiết bị" | |
48d7b13a | 8792 | |
55032d70 | 8793 | #: misc-utils/lsblk.c:119 |
eb0f80a6 KZ |
8794 | msgid "internal kernel device name" |
8795 | msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ" | |
48d7b13a | 8796 | |
55032d70 KZ |
8797 | #: misc-utils/lsblk.c:120 |
8798 | #, fuzzy | |
8799 | msgid "internal parent kernel device name" | |
8800 | msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ" | |
8801 | ||
8802 | #: misc-utils/lsblk.c:123 | |
eb0f80a6 KZ |
8803 | msgid "where the device is mounted" |
8804 | msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào" | |
48d7b13a | 8805 | |
55032d70 | 8806 | #: misc-utils/lsblk.c:124 |
eb0f80a6 KZ |
8807 | msgid "filesystem LABEL" |
8808 | msgstr "NHÃN hệ thống tập tin" | |
48d7b13a | 8809 | |
55032d70 | 8810 | #: misc-utils/lsblk.c:127 |
eb0f80a6 | 8811 | msgid "partition LABEL" |
d89b8d0f | 8812 | msgstr "NHÃN của phân vùng" |
48d7b13a | 8813 | |
55032d70 | 8814 | #: misc-utils/lsblk.c:130 |
eb0f80a6 | 8815 | msgid "read-ahead of the device" |
d89b8d0f | 8816 | msgstr "read-ahead của thiết bị" |
48d7b13a | 8817 | |
8b4ccda1 | 8818 | #: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68 |
eb0f80a6 | 8819 | msgid "read-only device" |
ab1c9974 | 8820 | msgstr "thiết bị chỉ-đọc" |
48d7b13a | 8821 | |
55032d70 | 8822 | #: misc-utils/lsblk.c:132 |
eb0f80a6 KZ |
8823 | msgid "removable device" |
8824 | msgstr "thiết bị có thể tháo rời" | |
48d7b13a | 8825 | |
55032d70 | 8826 | #: misc-utils/lsblk.c:133 |
eb0f80a6 KZ |
8827 | msgid "rotational device" |
8828 | msgstr "thiết bị quay" | |
48d7b13a | 8829 | |
55032d70 KZ |
8830 | #: misc-utils/lsblk.c:134 |
8831 | msgid "adds randomness" | |
8832 | msgstr "" | |
8833 | ||
8834 | #: misc-utils/lsblk.c:135 | |
eb0f80a6 KZ |
8835 | msgid "device identifier" |
8836 | msgstr "định danh thiết bị" | |
48d7b13a | 8837 | |
55032d70 | 8838 | #: misc-utils/lsblk.c:136 |
eb0f80a6 KZ |
8839 | msgid "size of the device" |
8840 | msgstr "kích cỡ của thiết bị" | |
48d7b13a | 8841 | |
55032d70 | 8842 | #: misc-utils/lsblk.c:137 |
eb0f80a6 KZ |
8843 | msgid "state of the device" |
8844 | msgstr "trạng thái của thiết bị" | |
48d7b13a | 8845 | |
55032d70 | 8846 | #: misc-utils/lsblk.c:138 |
eb0f80a6 KZ |
8847 | msgid "user name" |
8848 | msgstr "tài khoản" | |
48d7b13a | 8849 | |
55032d70 | 8850 | #: misc-utils/lsblk.c:139 |
eb0f80a6 KZ |
8851 | msgid "group name" |
8852 | msgstr "tên nhóm" | |
48d7b13a | 8853 | |
55032d70 | 8854 | #: misc-utils/lsblk.c:140 |
eb0f80a6 KZ |
8855 | msgid "device node permissions" |
8856 | msgstr "các quyền của nút thiết bị" | |
48d7b13a | 8857 | |
55032d70 | 8858 | #: misc-utils/lsblk.c:141 |
eb0f80a6 KZ |
8859 | msgid "alignment offset" |
8860 | msgstr "khoảng chênh sắp hàng" | |
8d398470 | 8861 | |
55032d70 | 8862 | #: misc-utils/lsblk.c:142 |
eb0f80a6 KZ |
8863 | msgid "minimum I/O size" |
8864 | msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu" | |
48d7b13a | 8865 | |
55032d70 | 8866 | #: misc-utils/lsblk.c:143 |
eb0f80a6 KZ |
8867 | msgid "optimal I/O size" |
8868 | msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu" | |
48d7b13a | 8869 | |
55032d70 | 8870 | #: misc-utils/lsblk.c:144 |
eb0f80a6 KZ |
8871 | msgid "physical sector size" |
8872 | msgstr "Kích cỡ rãnh ghi vật lý" | |
48d7b13a | 8873 | |
55032d70 | 8874 | #: misc-utils/lsblk.c:145 |
eb0f80a6 KZ |
8875 | msgid "logical sector size" |
8876 | msgstr "kích cỡ khối vật lý" | |
48d7b13a | 8877 | |
55032d70 | 8878 | #: misc-utils/lsblk.c:146 |
eb0f80a6 KZ |
8879 | msgid "I/O scheduler name" |
8880 | msgstr "tên lịch biểu I/O" | |
8d398470 | 8881 | |
55032d70 | 8882 | #: misc-utils/lsblk.c:147 |
eb0f80a6 KZ |
8883 | msgid "request queue size" |
8884 | msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi" | |
48d7b13a | 8885 | |
55032d70 | 8886 | #: misc-utils/lsblk.c:148 |
eb0f80a6 KZ |
8887 | msgid "device type" |
8888 | msgstr "kiểu thiết bị" | |
48d7b13a | 8889 | |
55032d70 | 8890 | #: misc-utils/lsblk.c:149 |
eb0f80a6 KZ |
8891 | msgid "discard alignment offset" |
8892 | msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng" | |
48d7b13a | 8893 | |
55032d70 | 8894 | #: misc-utils/lsblk.c:150 |
eb0f80a6 KZ |
8895 | msgid "discard granularity" |
8896 | msgstr "huỷ granularity" | |
48d7b13a | 8897 | |
55032d70 | 8898 | #: misc-utils/lsblk.c:151 |
eb0f80a6 KZ |
8899 | msgid "discard max bytes" |
8900 | msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất" | |
48d7b13a | 8901 | |
55032d70 | 8902 | #: misc-utils/lsblk.c:152 |
eb0f80a6 KZ |
8903 | msgid "discard zeroes data" |
8904 | msgstr "bỏ qua dữ liệu không" | |
48d7b13a | 8905 | |
55032d70 KZ |
8906 | #: misc-utils/lsblk.c:153 |
8907 | #, fuzzy | |
8908 | msgid "write same max bytes" | |
8909 | msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất" | |
8910 | ||
8911 | #: misc-utils/lsblk.c:154 | |
fc44048e | 8912 | msgid "unique storage identifier" |
d89b8d0f | 8913 | msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất" |
fc44048e | 8914 | |
55032d70 KZ |
8915 | #: misc-utils/lsblk.c:155 |
8916 | msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" | |
8917 | msgstr "" | |
8918 | ||
8919 | #: misc-utils/lsblk.c:156 | |
8920 | #, fuzzy | |
8921 | msgid "device transport type" | |
8922 | msgstr "kiểu thiết bị" | |
8923 | ||
8924 | #: misc-utils/lsblk.c:157 | |
8925 | #, fuzzy | |
8926 | msgid "device revision" | |
8927 | msgstr "các quyền của nút thiết bị" | |
8928 | ||
8929 | #: misc-utils/lsblk.c:158 | |
8930 | #, fuzzy | |
8931 | msgid "device vendor" | |
8932 | msgstr "tên thiết bị" | |
8933 | ||
8b4ccda1 | 8934 | #: misc-utils/lsblk.c:963 |
26a6b4a6 | 8935 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8936 | msgid "%s: failed to get device path" |
8937 | msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị" | |
48d7b13a | 8938 | |
8b4ccda1 | 8939 | #: misc-utils/lsblk.c:970 |
26a6b4a6 | 8940 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8941 | msgid "%s: unknown device name" |
8942 | msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị" | |
48d7b13a | 8943 | |
8b4ccda1 | 8944 | #: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983 |
54dff417 | 8945 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8946 | msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" |
8947 | msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs" | |
48d7b13a | 8948 | |
8b4ccda1 | 8949 | #: misc-utils/lsblk.c:1006 |
48d7b13a | 8950 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8951 | msgid "%s: failed to get dm name" |
8952 | msgstr "%s: lỗi khi lấy tên dm" | |
48d7b13a | 8953 | |
8b4ccda1 | 8954 | #: misc-utils/lsblk.c:1047 |
eb0f80a6 KZ |
8955 | msgid "failed to open device directory in sysfs" |
8956 | msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs" | |
26a6b4a6 | 8957 | |
8b4ccda1 | 8958 | #: misc-utils/lsblk.c:1215 |
55032d70 KZ |
8959 | #, fuzzy, c-format |
8960 | msgid "%s: failed to compose sysfs path" | |
eb0f80a6 | 8961 | msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs cho %s" |
48d7b13a | 8962 | |
8b4ccda1 | 8963 | #: misc-utils/lsblk.c:1221 |
eb0f80a6 KZ |
8964 | #, c-format |
8965 | msgid "%s: failed to read link" | |
8966 | msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết tượng trưng" | |
26a6b4a6 | 8967 | |
8b4ccda1 | 8968 | #: misc-utils/lsblk.c:1244 |
55032d70 KZ |
8969 | #, fuzzy, c-format |
8970 | msgid "%s: failed to get sysfs name" | |
8971 | msgstr "%s: lỗi khi lấy tên dm" | |
8972 | ||
8b4ccda1 | 8973 | #: misc-utils/lsblk.c:1253 |
55032d70 KZ |
8974 | #, c-format |
8975 | msgid "%s: failed to get whole-disk device number" | |
8976 | msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa" | |
8977 | ||
8b4ccda1 KZ |
8978 | #: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332 |
8979 | #: misc-utils/lsblk.c:1334 | |
26a6b4a6 | 8980 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
8981 | msgid "failed to parse list '%s'" |
8982 | msgstr "lỗi phân tích danh sách '%s'" | |
26a6b4a6 | 8983 | |
55032d70 | 8984 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
8b4ccda1 | 8985 | #: misc-utils/lsblk.c:1312 |
55032d70 KZ |
8986 | #, c-format |
8987 | msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" | |
8988 | msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)" | |
8989 | ||
8990 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. | |
8b4ccda1 | 8991 | #: misc-utils/lsblk.c:1339 |
55032d70 KZ |
8992 | #, c-format |
8993 | msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" | |
8994 | msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)" | |
8995 | ||
8b4ccda1 | 8996 | #: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168 |
55032d70 KZ |
8997 | #, c-format |
8998 | msgid " %s [options] [<device> ...]\n" | |
8999 | msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> ...]\n" | |
9000 | ||
8b4ccda1 | 9001 | #: misc-utils/lsblk.c:1353 |
55032d70 KZ |
9002 | #, fuzzy |
9003 | msgid " -a, --all print all devices\n" | |
9004 | msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n" | |
9005 | ||
8b4ccda1 | 9006 | #: misc-utils/lsblk.c:1355 |
55032d70 KZ |
9007 | #, fuzzy |
9008 | msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" | |
9009 | msgstr "" | |
9010 | " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n" | |
9011 | ||
8b4ccda1 | 9012 | #: misc-utils/lsblk.c:1356 |
55032d70 KZ |
9013 | msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" |
9014 | msgstr "" | |
9015 | ||
8b4ccda1 | 9016 | #: misc-utils/lsblk.c:1357 |
55032d70 KZ |
9017 | msgid "" |
9018 | " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" | |
9019 | msgstr "" | |
9020 | ||
8b4ccda1 | 9021 | #: misc-utils/lsblk.c:1358 |
55032d70 KZ |
9022 | msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" |
9023 | msgstr "" | |
9024 | ||
8b4ccda1 | 9025 | #: misc-utils/lsblk.c:1359 |
55032d70 KZ |
9026 | #, fuzzy |
9027 | msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" | |
9028 | msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n" | |
9029 | ||
8b4ccda1 | 9030 | #: misc-utils/lsblk.c:1360 |
55032d70 KZ |
9031 | #, fuzzy |
9032 | msgid " -h, --help usage information (this)\n" | |
9033 | msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n" | |
9034 | ||
8b4ccda1 | 9035 | #: misc-utils/lsblk.c:1361 |
55032d70 KZ |
9036 | #, fuzzy |
9037 | msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" | |
9038 | msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n" | |
9039 | ||
8b4ccda1 | 9040 | #: misc-utils/lsblk.c:1362 |
55032d70 KZ |
9041 | #, fuzzy |
9042 | msgid " -m, --perms output info about permissions\n" | |
9043 | msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n" | |
9044 | ||
8b4ccda1 | 9045 | #: misc-utils/lsblk.c:1363 |
55032d70 KZ |
9046 | #, fuzzy |
9047 | msgid " -l, --list use list format output\n" | |
9048 | msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n" | |
26a6b4a6 | 9049 | |
8b4ccda1 | 9050 | #: misc-utils/lsblk.c:1364 |
55032d70 KZ |
9051 | msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" |
9052 | msgstr "" | |
eb0f80a6 | 9053 | |
8b4ccda1 | 9054 | #: misc-utils/lsblk.c:1365 |
55032d70 | 9055 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
8d398470 | 9056 | msgstr "" |
dea22a3d | 9057 | |
8b4ccda1 KZ |
9058 | #: misc-utils/lsblk.c:1366 |
9059 | #, fuzzy | |
9060 | msgid " -p, --paths print complate device path\n" | |
9061 | msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n" | |
9062 | ||
9063 | #: misc-utils/lsblk.c:1369 | |
55032d70 KZ |
9064 | #, fuzzy |
9065 | msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" | |
9066 | msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n" | |
9067 | ||
8b4ccda1 | 9068 | #: misc-utils/lsblk.c:1370 |
55032d70 | 9069 | msgid " -t, --topology output info about topology\n" |
eb0f80a6 | 9070 | msgstr "" |
55032d70 | 9071 | |
8b4ccda1 | 9072 | #: misc-utils/lsblk.c:1371 |
55032d70 KZ |
9073 | #, fuzzy |
9074 | msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" | |
9075 | msgstr " -V đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
9076 | ||
8b4ccda1 | 9077 | #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188 |
26a6b4a6 | 9078 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9079 | msgid "" |
9080 | "\n" | |
9081 | "Available columns (for --output):\n" | |
9082 | msgstr "" | |
9083 | "\n" | |
9084 | "Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n" | |
f8511249 | 9085 | |
8b4ccda1 | 9086 | #: misc-utils/lsblk.c:1389 |
26a6b4a6 | 9087 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9088 | msgid "failed to access sysfs directory: %s" |
9089 | msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s" | |
f8511249 | 9090 | |
55032d70 | 9091 | #: misc-utils/lslocks.c:71 |
eb0f80a6 | 9092 | msgid "command of the process holding the lock" |
d89b8d0f | 9093 | msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa" |
f8511249 | 9094 | |
55032d70 | 9095 | #: misc-utils/lslocks.c:72 |
eb0f80a6 | 9096 | msgid "PID of the process holding the lock" |
d89b8d0f | 9097 | msgstr "PID của tiến trình giữ khóa" |
f8511249 | 9098 | |
55032d70 | 9099 | #: misc-utils/lslocks.c:73 |
eb0f80a6 | 9100 | msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." |
d89b8d0f | 9101 | msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX." |
f8511249 | 9102 | |
55032d70 | 9103 | #: misc-utils/lslocks.c:74 |
eb0f80a6 | 9104 | msgid "size of the lock" |
d89b8d0f | 9105 | msgstr "kích thước của khóa" |
f8511249 | 9106 | |
55032d70 | 9107 | #: misc-utils/lslocks.c:75 |
eb0f80a6 | 9108 | msgid "lock access mode" |
d89b8d0f | 9109 | msgstr "chế độ truy cập khóa" |
f8511249 | 9110 | |
55032d70 | 9111 | #: misc-utils/lslocks.c:76 |
eb0f80a6 | 9112 | msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" |
d89b8d0f | 9113 | msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)" |
f8511249 | 9114 | |
55032d70 | 9115 | #: misc-utils/lslocks.c:77 |
eb0f80a6 | 9116 | msgid "relative byte offset of the lock" |
d89b8d0f | 9117 | msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa" |
f8511249 | 9118 | |
55032d70 | 9119 | #: misc-utils/lslocks.c:78 |
eb0f80a6 | 9120 | msgid "ending offset of the lock" |
d89b8d0f | 9121 | msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa" |
f8511249 | 9122 | |
55032d70 | 9123 | #: misc-utils/lslocks.c:79 |
eb0f80a6 | 9124 | msgid "path of the locked file" |
d89b8d0f | 9125 | msgstr "đường dẫn tập tin khóa" |
32940a75 | 9126 | |
55032d70 KZ |
9127 | #: misc-utils/lslocks.c:80 |
9128 | #, fuzzy | |
9129 | msgid "PID of the process blocking the lock" | |
9130 | msgstr "PID của tiến trình giữ khóa" | |
9131 | ||
9132 | #: misc-utils/lslocks.c:256 | |
9133 | #, fuzzy | |
9134 | msgid "failed to parse ID" | |
9135 | msgstr "gặp lỗi phân tích %s" | |
9136 | ||
9137 | #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199 | |
eb0f80a6 KZ |
9138 | msgid "failed to parse pid" |
9139 | msgstr "lỗi phân tích PID" | |
55c8e797 | 9140 | |
55032d70 | 9141 | #: misc-utils/lslocks.c:281 |
eb0f80a6 | 9142 | msgid "(unknown)" |
d89b8d0f | 9143 | msgstr "(không hiểu)" |
3406942e | 9144 | |
55032d70 | 9145 | #: misc-utils/lslocks.c:290 |
eb0f80a6 | 9146 | msgid "failed to parse start" |
d89b8d0f | 9147 | msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu" |
55c8e797 | 9148 | |
55032d70 | 9149 | #: misc-utils/lslocks.c:297 |
eb0f80a6 | 9150 | msgid "failed to parse end" |
d89b8d0f | 9151 | msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc" |
f8511249 | 9152 | |
55032d70 KZ |
9153 | #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71 |
9154 | #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66 | |
8b4ccda1 | 9155 | #: sys-utils/lscpu.c:1256 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72 |
55032d70 | 9156 | #: term-utils/setterm.c:678 |
26a6b4a6 | 9157 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9158 | msgid " %s [options]\n" |
9159 | msgstr " %s [Tùy chọn]\n" | |
92b619d1 | 9160 | |
55032d70 KZ |
9161 | #: misc-utils/lslocks.c:502 |
9162 | #, fuzzy | |
eb0f80a6 KZ |
9163 | msgid "" |
9164 | " -p, --pid <pid> process id\n" | |
9165 | " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
9166 | " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
55032d70 | 9167 | " -r, --raw use the raw output format\n" |
eb0f80a6 KZ |
9168 | " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" |
9169 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
9170 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9171 | msgstr "" | |
9172 | " -p, --pid <pid> id của tiến trình\n" | |
9173 | " -o, --output <list> định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n" | |
d89b8d0f TNQ |
9174 | " -n, --noheadings không hiển thị đầu đề\n" |
9175 | " -r, --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n" | |
9176 | " -u, --notruncate không cắt cụt chữ trong các cột\n" | |
eb0f80a6 KZ |
9177 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" |
9178 | " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
92b619d1 | 9179 | |
55032d70 KZ |
9180 | #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165 |
9181 | #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160 | |
9182 | #: sys-utils/prlimit.c:584 | |
eb0f80a6 | 9183 | msgid "invalid PID argument" |
d89b8d0f | 9184 | msgstr "đối số PID không hợp lệ" |
92b619d1 | 9185 | |
eb0f80a6 KZ |
9186 | #: misc-utils/mcookie.c:73 |
9187 | msgid "" | |
9188 | " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" | |
9189 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
9190 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9191 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
9192 | "\n" | |
9193 | msgstr "" | |
d89b8d0f | 9194 | " -f, --file <file> sử dụng tập tin như là hạt giống cho cookie\n" |
eb0f80a6 KZ |
9195 | " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n" |
9196 | " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
9197 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
9198 | "\n" | |
26a6b4a6 | 9199 | |
55032d70 | 9200 | #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174 |
92b619d1 | 9201 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9202 | msgid "Got %d bytes from %s\n" |
9203 | msgstr "Nhận %d byte từ %s\n" | |
92b619d1 | 9204 | |
55032d70 | 9205 | #: misc-utils/mcookie.c:156 |
eb0f80a6 KZ |
9206 | #, c-format |
9207 | msgid "closing %s failed" | |
9208 | msgstr "đóng %s gặp lỗi" | |
92b619d1 | 9209 | |
eb0f80a6 | 9210 | #: misc-utils/namei.c:186 |
26a6b4a6 | 9211 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9212 | msgid "failed to read symlink: %s" |
9213 | msgstr "lỗi đọc liên kết tượng trưng: %s" | |
32940a75 | 9214 | |
eb0f80a6 KZ |
9215 | #: misc-utils/namei.c:370 |
9216 | #, c-format | |
9217 | msgid "%s - No such file or directory\n" | |
9218 | msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n" | |
26a6b4a6 | 9219 | |
eb0f80a6 KZ |
9220 | #: misc-utils/namei.c:420 |
9221 | #, c-format | |
9222 | msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" | |
9223 | msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n" | |
26a6b4a6 | 9224 | |
eb0f80a6 KZ |
9225 | #: misc-utils/namei.c:423 |
9226 | msgid "" | |
9227 | " -h, --help displays this help text\n" | |
9228 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9229 | " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" | |
9230 | " -m, --modes show the mode bits of each file\n" | |
9231 | " -o, --owners show owner and group name of each file\n" | |
9232 | " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" | |
9233 | " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" | |
9234 | " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" | |
9235 | msgstr "" | |
9236 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" | |
9237 | " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
ab1c9974 | 9238 | " -x, --mountpoints hiển thị các thư mục điểm lắp dùng `D'\n" |
eb0f80a6 KZ |
9239 | " -m, --modes hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n" |
9240 | " -o, --owners hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n" | |
9241 | " -l, --long dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n" | |
9242 | " -n, --nosymlinks không theo liên kết tượng trưng\n" | |
9243 | " -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n" | |
26a6b4a6 | 9244 | |
eb0f80a6 | 9245 | #: misc-utils/namei.c:432 |
26a6b4a6 TNQ |
9246 | msgid "" |
9247 | "\n" | |
eb0f80a6 | 9248 | "For more information see namei(1).\n" |
8d398470 | 9249 | msgstr "" |
26a6b4a6 | 9250 | "\n" |
eb0f80a6 KZ |
9251 | "Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n" |
9252 | ||
55032d70 | 9253 | #: misc-utils/namei.c:492 |
eb0f80a6 KZ |
9254 | msgid "pathname argument is missing" |
9255 | msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu" | |
8d398470 | 9256 | |
55032d70 | 9257 | #: misc-utils/namei.c:516 |
26a6b4a6 | 9258 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9259 | msgid "%s: exceeded limit of symlinks" |
9260 | msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết tượng trưng" | |
9261 | ||
55032d70 KZ |
9262 | #: misc-utils/rename.c:38 |
9263 | #, fuzzy, c-format | |
9264 | msgid "%s: lstat failed" | |
9265 | msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái" | |
9266 | ||
9267 | #: misc-utils/rename.c:41 | |
9268 | #, fuzzy, c-format | |
9269 | msgid "%s: not a symbolic link" | |
9270 | msgstr "%s: không phải là thiết bị khối" | |
9271 | ||
9272 | #: misc-utils/rename.c:45 | |
9273 | #, fuzzy, c-format | |
9274 | msgid "%s: readlink failed" | |
9275 | msgstr "%s: lỗi mở" | |
9276 | ||
9277 | #: misc-utils/rename.c:79 | |
9278 | #, fuzzy, c-format | |
9279 | msgid "%s: unlink failed" | |
9280 | msgstr "%s: lseek bị lỗi" | |
9281 | ||
9282 | #: misc-utils/rename.c:81 | |
9283 | #, fuzzy, c-format | |
9284 | msgid "%s: symlinking to %s failed" | |
9285 | msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi" | |
9286 | ||
9287 | #: misc-utils/rename.c:86 | |
9288 | #, fuzzy, c-format | |
9289 | msgid "%s: rename to %s failed" | |
9290 | msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi" | |
eb0f80a6 | 9291 | |
8b4ccda1 | 9292 | #: misc-utils/rename.c:100 |
eb0f80a6 KZ |
9293 | #, c-format |
9294 | msgid " %s [options] expression replacement file...\n" | |
ab1c9974 | 9295 | msgstr " %s [các tùy chọn] biểu_thức tập tin thay thế...\n" |
eb0f80a6 | 9296 | |
8b4ccda1 | 9297 | #: misc-utils/rename.c:103 |
55032d70 KZ |
9298 | #, fuzzy |
9299 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
9300 | msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n" | |
9301 | ||
8b4ccda1 | 9302 | #: misc-utils/rename.c:104 |
55032d70 | 9303 | msgid " -s, --symlink act on symlink target\n" |
55c8e797 | 9304 | msgstr "" |
55032d70 | 9305 | |
8b4ccda1 | 9306 | #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669 |
55032d70 KZ |
9307 | #: term-utils/agetty.c:678 |
9308 | msgid "not enough arguments" | |
9309 | msgstr "không đủ đối số" | |
55c8e797 | 9310 | |
eb0f80a6 | 9311 | #: misc-utils/uuidd.c:74 |
eb0f80a6 KZ |
9312 | msgid "" |
9313 | " -p, --pid <path> path to pid file\n" | |
9314 | " -s, --socket <path> path to socket\n" | |
9315 | " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" | |
9316 | " -k, --kill kill running daemon\n" | |
9317 | " -r, --random test random-based generation\n" | |
9318 | " -t, --time test time-based generation\n" | |
9319 | " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" | |
9320 | " -P, --no-pid do not create pid file\n" | |
9321 | " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" | |
9322 | " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" | |
9323 | " -d, --debug run in debugging mode\n" | |
9324 | " -q, --quiet turn on quiet mode\n" | |
9325 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9326 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
9327 | "\n" |
9328 | msgstr "" | |
ab1c9974 TNQ |
9329 | " -p, --pid <path> đường dẫn tới tập tin pid\n" |
9330 | " -s, --socket <path> đường dẫn tới socket\n" | |
9331 | " -T, --timeout <sec> chỉ định thời gian hoạt động tối đa\n" | |
9332 | " -k, --kill diệt dịch vụ (daemon) đang chạy\n" | |
9333 | " -r, --random kiểm tra tạo số ngẫu nhiên\n" | |
9334 | " -t, --time kiểm tra tạo thời gian cơ sở\n" | |
9335 | " -n, --uuids <num> yêu cầu số của uuids\n" | |
9336 | " -F, --no-fork không rẽ nhánh tuyến trình sử dụng fork-kép\n" | |
d89b8d0f | 9337 | " -S, --socket-activation không tạo ổ cắm (socket) lắng nghe\n" |
ab1c9974 TNQ |
9338 | " -d, --debug chạy trong chế độ gỡ lỗi\n" |
9339 | " -q, --quiet bật chế độ im lặng\n" | |
9340 | " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
9341 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
26a6b4a6 | 9342 | "\n" |
55c8e797 | 9343 | |
eb0f80a6 KZ |
9344 | #: misc-utils/uuidd.c:128 |
9345 | msgid "bad arguments" | |
9346 | msgstr "đối số sai" | |
55c8e797 | 9347 | |
8b4ccda1 KZ |
9348 | #: misc-utils/uuidd.c:135 |
9349 | msgid "socket" | |
9350 | msgstr "ổ cắm (socket)" | |
9351 | ||
9352 | #: misc-utils/uuidd.c:146 | |
9353 | msgid "connect" | |
9354 | msgstr "kết nối" | |
9355 | ||
eb0f80a6 KZ |
9356 | #: misc-utils/uuidd.c:166 |
9357 | msgid "write" | |
9358 | msgstr "ghi" | |
9359 | ||
9360 | #: misc-utils/uuidd.c:174 | |
9361 | msgid "read count" | |
9362 | msgstr "đếm số lần đọc" | |
9363 | ||
9364 | #: misc-utils/uuidd.c:180 | |
9365 | msgid "bad response length" | |
9366 | msgstr "chiều dài đáp ứng sai" | |
f8511249 | 9367 | |
eb0f80a6 | 9368 | #: misc-utils/uuidd.c:220 |
26a6b4a6 | 9369 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9370 | msgid "Failed to open/create %s: %m\n" |
9371 | msgstr "Lỗi tạo hoặc mở/tạo %s: %m\n" | |
8d398470 | 9372 | |
eb0f80a6 | 9373 | #: misc-utils/uuidd.c:235 |
26a6b4a6 | 9374 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9375 | msgid "Failed to lock %s: %m\n" |
9376 | msgstr "Lỗi khi khoá %s: %m\n" | |
1c04b639 | 9377 | |
eb0f80a6 | 9378 | #: misc-utils/uuidd.c:259 |
26a6b4a6 | 9379 | #, c-format |
eb0f80a6 | 9380 | msgid "Couldn't create unix stream socket: %m" |
d89b8d0f | 9381 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm (socket) luồng UNIX: %m" |
55c8e797 | 9382 | |
eb0f80a6 | 9383 | #: misc-utils/uuidd.c:285 |
26a6b4a6 | 9384 | #, c-format |
eb0f80a6 | 9385 | msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n" |
d89b8d0f | 9386 | msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm (socket) UNIX %s: %m\n" |
f8511249 | 9387 | |
eb0f80a6 KZ |
9388 | #: misc-utils/uuidd.c:323 |
9389 | #, c-format | |
9390 | msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" | |
9391 | msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s\n" | |
8d398470 | 9392 | |
eb0f80a6 | 9393 | #: misc-utils/uuidd.c:334 |
26a6b4a6 | 9394 | #, c-format |
eb0f80a6 | 9395 | msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n" |
d89b8d0f | 9396 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm (socket) UNIX %s: %m\n" |
8d398470 | 9397 | |
eb0f80a6 KZ |
9398 | #: misc-utils/uuidd.c:361 |
9399 | #, c-format | |
9400 | msgid "No or too many file descriptors received.\n" | |
d89b8d0f | 9401 | msgstr "Không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về.\n" |
8d398470 | 9402 | |
eb0f80a6 KZ |
9403 | #: misc-utils/uuidd.c:386 |
9404 | #, c-format | |
9405 | msgid "Error reading from client, len = %d\n" | |
9406 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d\n" | |
8d398470 | 9407 | |
eb0f80a6 KZ |
9408 | #: misc-utils/uuidd.c:395 |
9409 | #, c-format | |
9410 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" | |
9411 | msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n" | |
55c8e797 | 9412 | |
eb0f80a6 KZ |
9413 | #: misc-utils/uuidd.c:398 |
9414 | #, c-format | |
9415 | msgid "operation %d\n" | |
9416 | msgstr "thao tác %d\n" | |
48d7b13a | 9417 | |
eb0f80a6 KZ |
9418 | #: misc-utils/uuidd.c:414 |
9419 | #, c-format | |
9420 | msgid "Generated time UUID: %s\n" | |
9421 | msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n" | |
f8511249 | 9422 | |
eb0f80a6 | 9423 | #: misc-utils/uuidd.c:424 |
48d7b13a | 9424 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9425 | msgid "Generated random UUID: %s\n" |
9426 | msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n" | |
48d7b13a | 9427 | |
eb0f80a6 KZ |
9428 | #: misc-utils/uuidd.c:433 |
9429 | #, c-format | |
9430 | msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
9431 | msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
9432 | msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n" | |
48d7b13a | 9433 | |
eb0f80a6 | 9434 | #: misc-utils/uuidd.c:454 |
48d7b13a | 9435 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9436 | msgid "Generated %d UUID:\n" |
9437 | msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" | |
9438 | msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n" | |
48d7b13a | 9439 | |
eb0f80a6 KZ |
9440 | #: misc-utils/uuidd.c:468 |
9441 | #, c-format | |
9442 | msgid "Invalid operation %d\n" | |
9443 | msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n" | |
48d7b13a | 9444 | |
eb0f80a6 | 9445 | #: misc-utils/uuidd.c:480 |
8d398470 | 9446 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9447 | msgid "Unexpected reply length from server %d" |
9448 | msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d" | |
a2ef4f9f | 9449 | |
eb0f80a6 | 9450 | #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575 |
8d398470 | 9451 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9452 | msgid "Bad number: %s\n" |
9453 | msgstr "Số sai: %s\n" | |
f8511249 | 9454 | |
eb0f80a6 | 9455 | #: misc-utils/uuidd.c:555 |
8d398470 | 9456 | #, c-format |
eb0f80a6 | 9457 | msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n" |
d89b8d0f | 9458 | msgstr "uuid được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm (socket) .\n" |
48d7b13a | 9459 | |
55032d70 | 9460 | #: misc-utils/uuidd.c:590 |
8d398470 | 9461 | #, c-format |
eb0f80a6 | 9462 | msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n" |
d89b8d0f | 9463 | msgstr "Cả hai tùy chọn --pid và --no-pid được chỉ ra. Đang lờ đi --no-pid.\n" |
8d398470 | 9464 | |
55032d70 | 9465 | #: misc-utils/uuidd.c:600 |
8d398470 | 9466 | #, c-format |
eb0f80a6 | 9467 | msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n" |
55032d70 KZ |
9468 | msgstr "" |
9469 | "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --" | |
9470 | "socket\n" | |
92b619d1 | 9471 | |
55032d70 | 9472 | #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635 |
8d398470 | 9473 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9474 | msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n" |
9475 | msgstr "Gặp lỗi khi gọi trình nền uuidd (%s): %m\n" | |
92b619d1 | 9476 | |
55032d70 | 9477 | #: misc-utils/uuidd.c:616 |
8d398470 | 9478 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9479 | msgid "%s and %d subsequent UUID\n" |
9480 | msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" | |
9481 | msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n" | |
f8511249 | 9482 | |
55032d70 | 9483 | #: misc-utils/uuidd.c:620 |
eb0f80a6 KZ |
9484 | #, c-format |
9485 | msgid "List of UUIDs:\n" | |
9486 | msgstr "Danh sách các UUID:\n" | |
48d7b13a | 9487 | |
55032d70 | 9488 | #: misc-utils/uuidd.c:654 |
eb0f80a6 KZ |
9489 | #, c-format |
9490 | msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n" | |
9491 | msgstr "Không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với pid %d: %m\n" | |
48d7b13a | 9492 | |
55032d70 | 9493 | #: misc-utils/uuidd.c:659 |
8d398470 | 9494 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9495 | msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" |
9496 | msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d\n" | |
f8511249 | 9497 | |
eb0f80a6 | 9498 | #: misc-utils/uuidgen.c:39 |
32940a75 | 9499 | msgid "" |
eb0f80a6 KZ |
9500 | " -r, --random generate random-based uuid\n" |
9501 | " -t, --time generate time-based uuid\n" | |
9502 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9503 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
9504 | "\n" | |
32940a75 | 9505 | msgstr "" |
eb0f80a6 KZ |
9506 | " -r, --random tạo số ngẫu nhiên cơ sở uuid\n" |
9507 | " -t, --time tạo thời gian cơ sở uuid\n" | |
9508 | " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
9509 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
9510 | "\n" | |
48d7b13a | 9511 | |
55032d70 KZ |
9512 | #: misc-utils/whereis.c:171 |
9513 | #, fuzzy | |
9514 | msgid " -b search only for binaries\n" | |
9515 | msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n" | |
9516 | ||
9517 | #: misc-utils/whereis.c:172 | |
9518 | msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" | |
9519 | msgstr "" | |
9520 | ||
9521 | #: misc-utils/whereis.c:173 | |
9522 | msgid " -m search only for manuals\n" | |
9523 | msgstr "" | |
9524 | ||
9525 | #: misc-utils/whereis.c:174 | |
9526 | msgid " -M <dirs> define man lookup path\n" | |
9527 | msgstr "" | |
9528 | ||
9529 | #: misc-utils/whereis.c:175 | |
9530 | msgid " -s search only for sources\n" | |
9531 | msgstr "" | |
9532 | ||
9533 | #: misc-utils/whereis.c:176 | |
9534 | msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" | |
9535 | msgstr "" | |
9536 | ||
9537 | #: misc-utils/whereis.c:177 | |
9538 | #, fuzzy | |
9539 | msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" | |
9540 | msgstr " -n chấm dứt lệnh với một dòng mới\n" | |
9541 | ||
9542 | #: misc-utils/whereis.c:178 | |
9543 | msgid " -u search for unusual entries\n" | |
32940a75 | 9544 | msgstr "" |
eb0f80a6 | 9545 | |
55032d70 KZ |
9546 | #: misc-utils/whereis.c:179 |
9547 | msgid " -l output effective lookup paths\n" | |
9548 | msgstr "" | |
eb0f80a6 | 9549 | |
8b4ccda1 | 9550 | #: misc-utils/wipefs.c:251 |
eb0f80a6 KZ |
9551 | #, c-format |
9552 | msgid "error: %s: probing initialization failed" | |
9553 | msgstr "lỗi: %s: lỗi sơ khởi hàm dò" | |
9554 | ||
8b4ccda1 | 9555 | #: misc-utils/wipefs.c:295 |
d89b8d0f | 9556 | #, c-format |
eb0f80a6 | 9557 | msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" |
d89b8d0f | 9558 | msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx" |
eb0f80a6 | 9559 | |
8b4ccda1 | 9560 | #: misc-utils/wipefs.c:301 |
d89b8d0f | 9561 | #, c-format |
eb0f80a6 | 9562 | msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " |
d89b8d0f | 9563 | msgstr "%s: %zd bytes bị xoá ở khoảng bù 0x%08jx (%s): " |
eb0f80a6 | 9564 | |
8b4ccda1 | 9565 | #: misc-utils/wipefs.c:354 |
d89b8d0f | 9566 | #, c-format |
eb0f80a6 | 9567 | msgid "%s: offset 0x%jx not found" |
d89b8d0f | 9568 | msgstr "%s: điểm offset 0x%jx không tìm thấy" |
32940a75 | 9569 | |
8b4ccda1 | 9570 | #: misc-utils/wipefs.c:374 |
55032d70 | 9571 | #, fuzzy |
eb0f80a6 KZ |
9572 | msgid "" |
9573 | " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" | |
55032d70 | 9574 | " -f, --force force erasure\n" |
eb0f80a6 KZ |
9575 | " -h, --help show this help text\n" |
9576 | " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" | |
9577 | " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" | |
9578 | " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" | |
9579 | " -q, --quiet suppress output messages\n" | |
9580 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" | |
9581 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9582 | msgstr "" | |
9583 | " -a, --all xoá mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n" | |
9584 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" | |
9585 | " -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cuộc gọi ghi write() thật\n" | |
ab1c9974 TNQ |
9586 | " -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xoá, theo byte\n" |
9587 | " -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích,\n" | |
9588 | " thay cho định dạng có thể in ấn\n" | |
d89b8d0f | 9589 | " -q, --quiet chặn mọi thông điệp\n" |
55032d70 KZ |
9590 | " -t, --types <list> giới hạn kiểu hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân " |
9591 | "vùng\n" | |
eb0f80a6 KZ |
9592 | " -V, --version kết xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n" |
9593 | ||
8b4ccda1 | 9594 | #: misc-utils/wipefs.c:384 |
eb0f80a6 | 9595 | #, c-format |
26a6b4a6 | 9596 | msgid "" |
26a6b4a6 | 9597 | "\n" |
eb0f80a6 | 9598 | "For more information see wipefs(8).\n" |
32940a75 | 9599 | msgstr "" |
26a6b4a6 | 9600 | "\n" |
eb0f80a6 | 9601 | "Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n" |
32940a75 | 9602 | |
8b4ccda1 | 9603 | #: misc-utils/wipefs.c:440 |
eb0f80a6 | 9604 | msgid "invalid offset argument" |
d89b8d0f | 9605 | msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ" |
32940a75 | 9606 | |
eb0f80a6 KZ |
9607 | #: mount-deprecated/fstab.c:145 |
9608 | #, c-format | |
9609 | msgid "warning: error reading %s: %s" | |
9610 | msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s" | |
32940a75 | 9611 | |
eb0f80a6 | 9612 | #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197 |
26a6b4a6 | 9613 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9614 | msgid "warning: can't open %s: %s" |
9615 | msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s" | |
32940a75 | 9616 | |
eb0f80a6 | 9617 | #: mount-deprecated/fstab.c:177 |
26a6b4a6 | 9618 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9619 | msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" |
9620 | msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n" | |
8d398470 | 9621 | |
eb0f80a6 | 9622 | #: mount-deprecated/fstab.c:635 |
26a6b4a6 | 9623 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9624 | msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" |
9625 | msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)" | |
32940a75 | 9626 | |
eb0f80a6 | 9627 | #: mount-deprecated/fstab.c:661 |
8d398470 | 9628 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9629 | msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" |
9630 | msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)" | |
26a6b4a6 | 9631 | |
eb0f80a6 KZ |
9632 | #: mount-deprecated/fstab.c:677 |
9633 | #, c-format | |
9634 | msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
9635 | msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)" | |
32940a75 | 9636 | |
eb0f80a6 KZ |
9637 | #: mount-deprecated/fstab.c:692 |
9638 | #, c-format | |
9639 | msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
9640 | msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n" | |
f8511249 | 9641 | |
eb0f80a6 KZ |
9642 | #: mount-deprecated/fstab.c:706 |
9643 | #, c-format | |
9644 | msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
9645 | msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s" | |
f8511249 | 9646 | |
eb0f80a6 KZ |
9647 | #: mount-deprecated/fstab.c:708 |
9648 | msgid "timed out" | |
9649 | msgstr "quá hạn" | |
f8511249 | 9650 | |
eb0f80a6 KZ |
9651 | #: mount-deprecated/fstab.c:715 |
9652 | #, c-format | |
9653 | msgid "" | |
9654 | "Cannot create link %s\n" | |
9655 | "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
9656 | msgstr "" | |
9657 | "Không tạo được liên kết %s\n" | |
9658 | "Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n" | |
32940a75 | 9659 | |
eb0f80a6 KZ |
9660 | #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914 |
9661 | #, c-format | |
9662 | msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
9663 | msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật" | |
f8511249 | 9664 | |
eb0f80a6 KZ |
9665 | #: mount-deprecated/fstab.c:922 |
9666 | #, c-format | |
9667 | msgid "error writing %s: %s" | |
9668 | msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s" | |
f8511249 | 9669 | |
eb0f80a6 KZ |
9670 | #: mount-deprecated/fstab.c:937 |
9671 | #, c-format | |
9672 | msgid "%s: cannot fflush changes: %s" | |
9673 | msgstr "%s: không thể fflush các thay đổi: %s" | |
f8511249 | 9674 | |
eb0f80a6 KZ |
9675 | #: mount-deprecated/fstab.c:954 |
9676 | #, c-format | |
9677 | msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
9678 | msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n" | |
f8511249 | 9679 | |
eb0f80a6 KZ |
9680 | #: mount-deprecated/fstab.c:967 |
9681 | #, c-format | |
9682 | msgid "error changing owner of %s: %s\n" | |
9683 | msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n" | |
f8511249 | 9684 | |
eb0f80a6 KZ |
9685 | #: mount-deprecated/fstab.c:978 |
9686 | #, c-format | |
9687 | msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
9688 | msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n" | |
32940a75 | 9689 | |
55032d70 | 9690 | #: mount-deprecated/mount.c:315 |
eb0f80a6 KZ |
9691 | #, c-format |
9692 | msgid "" | |
9693 | "\n" | |
9694 | "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" | |
9695 | " It's possible that information reported by mount(8) is not\n" | |
9696 | " up to date. For actual information about system mount points\n" | |
9697 | " check the /proc/mounts file.\n" | |
9698 | "\n" | |
9699 | msgstr "" | |
9700 | "\n" | |
ab1c9974 TNQ |
9701 | "mount: cảnh báo: `/etc/mtab' không cho phép ghi (tức là hệ thống tập tin\n" |
9702 | " chỉ-đọc). Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ. Để tìm\n" | |
55032d70 KZ |
9703 | " thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin `/proc/ " |
9704 | "mounts'.\n" | |
eb0f80a6 | 9705 | "\n" |
f8511249 | 9706 | |
55032d70 | 9707 | #: mount-deprecated/mount.c:365 |
eb0f80a6 KZ |
9708 | #, c-format |
9709 | msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" | |
ab1c9974 | 9710 | msgstr "mount: chuỗi tùy chọn `%s' sai trích dẫn" |
32940a75 | 9711 | |
55032d70 | 9712 | #: mount-deprecated/mount.c:398 |
eb0f80a6 KZ |
9713 | #, c-format |
9714 | msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" | |
ab1c9974 | 9715 | msgstr "mount: đã dịch %s `%s' sang `%s'\n" |
f8511249 | 9716 | |
55032d70 | 9717 | #: mount-deprecated/mount.c:455 |
eb0f80a6 KZ |
9718 | #, c-format |
9719 | msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" | |
ab1c9974 | 9720 | msgstr "gắn: SELinux *context= tùy chọn bị bỏ qua khi gắn lại.\n" |
32940a75 | 9721 | |
55032d70 | 9722 | #: mount-deprecated/mount.c:651 |
eb0f80a6 KZ |
9723 | #, c-format |
9724 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
9725 | msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s" | |
32940a75 | 9726 | |
55032d70 | 9727 | #: mount-deprecated/mount.c:656 |
eb0f80a6 KZ |
9728 | #, c-format |
9729 | msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
9730 | msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s" | |
32940a75 | 9731 | |
55032d70 | 9732 | #: mount-deprecated/mount.c:680 |
eb0f80a6 KZ |
9733 | #, c-format |
9734 | msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
9735 | msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s" | |
32940a75 | 9736 | |
55032d70 | 9737 | #: mount-deprecated/mount.c:697 |
eb0f80a6 KZ |
9738 | #, c-format |
9739 | msgid "mount: error writing %s: %s" | |
9740 | msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s" | |
32940a75 | 9741 | |
55032d70 | 9742 | #: mount-deprecated/mount.c:705 |
eb0f80a6 KZ |
9743 | #, c-format |
9744 | msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
9745 | msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s" | |
3406942e | 9746 | |
55032d70 | 9747 | #: mount-deprecated/mount.c:807 |
eb0f80a6 KZ |
9748 | #, c-format |
9749 | msgid "mount: cannot set group id: %m" | |
9750 | msgstr "mount: không đặt được id nhóm: %m" | |
f8511249 | 9751 | |
55032d70 | 9752 | #: mount-deprecated/mount.c:810 |
eb0f80a6 KZ |
9753 | #, c-format |
9754 | msgid "mount: cannot set user id: %m" | |
9755 | msgstr "mount: không đặt được id người dùng: %m" | |
f8511249 | 9756 | |
55032d70 | 9757 | #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2149 |
eb0f80a6 KZ |
9758 | #, c-format |
9759 | msgid "mount: cannot fork: %s" | |
9760 | msgstr "mount: không thể phân nhánh %s" | |
4ded9dfb | 9761 | |
55032d70 | 9762 | #: mount-deprecated/mount.c:993 |
eb0f80a6 KZ |
9763 | #, c-format |
9764 | msgid "Trying %s\n" | |
9765 | msgstr "Đang thử %s.\n" | |
26a6b4a6 | 9766 | |
55032d70 | 9767 | #: mount-deprecated/mount.c:1021 |
eb0f80a6 KZ |
9768 | #, c-format |
9769 | msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
9770 | msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n" | |
4ded9dfb | 9771 | |
55032d70 | 9772 | #: mount-deprecated/mount.c:1024 |
eb0f80a6 KZ |
9773 | #, c-format |
9774 | msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
9775 | msgstr " Sẽ thử tất cả mọi loại đề cập đến trong %s hay %s\n" | |
26a6b4a6 | 9776 | |
55032d70 | 9777 | #: mount-deprecated/mount.c:1027 |
8d398470 | 9778 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9779 | msgid " and it looks like this is swapspace\n" |
9780 | msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n" | |
4ded9dfb | 9781 | |
55032d70 | 9782 | #: mount-deprecated/mount.c:1029 |
4614e5c1 | 9783 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9784 | msgid " I will try type %s\n" |
9785 | msgstr " Sẽ thử loại %s\n" | |
4ded9dfb | 9786 | |
55032d70 | 9787 | #: mount-deprecated/mount.c:1054 |
4614e5c1 | 9788 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9789 | msgid "%s looks like swapspace - not mounted" |
9790 | msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn" | |
4ded9dfb | 9791 | |
55032d70 | 9792 | #: mount-deprecated/mount.c:1062 |
26a6b4a6 | 9793 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9794 | msgid "" |
9795 | "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
9796 | " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
9797 | " use wipefs(8) to clean up the device.\n" | |
9798 | msgstr "" | |
9799 | "mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n" | |
9800 | " Trường hợp này không nên xảy ra.\n" | |
ab1c9974 | 9801 | " Hãy dùng `-t <kiểu>' để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n" |
eb0f80a6 | 9802 | " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n" |
32940a75 | 9803 | |
55032d70 | 9804 | #: mount-deprecated/mount.c:1150 |
eb0f80a6 KZ |
9805 | msgid "mount failed" |
9806 | msgstr "mount (gắn) không thành công" | |
4ded9dfb | 9807 | |
55032d70 | 9808 | #: mount-deprecated/mount.c:1152 |
8d398470 | 9809 | #, c-format |
eb0f80a6 | 9810 | msgid "mount: only root can mount %s on %s" |
ab1c9974 | 9811 | msgstr "mount: chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s" |
eb0f80a6 | 9812 | |
55032d70 | 9813 | #: mount-deprecated/mount.c:1243 |
eb0f80a6 KZ |
9814 | msgid "mount: loop device specified twice" |
9815 | msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp" | |
9816 | ||
55032d70 | 9817 | #: mount-deprecated/mount.c:1248 |
eb0f80a6 KZ |
9818 | msgid "mount: type specified twice" |
9819 | msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin" | |
4ded9dfb | 9820 | |
55032d70 | 9821 | #: mount-deprecated/mount.c:1276 |
8d398470 | 9822 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9823 | msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" |
9824 | msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n" | |
4ded9dfb | 9825 | |
55032d70 | 9826 | #: mount-deprecated/mount.c:1287 |
8d398470 | 9827 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9828 | msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" |
9829 | msgstr "gắn: cho phép tự động xoá cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n" | |
f8511249 | 9830 | |
55032d70 | 9831 | #: mount-deprecated/mount.c:1295 |
48d7b13a | 9832 | #, c-format |
eb0f80a6 | 9833 | msgid "mount: invalid offset '%s' specified" |
ab1c9974 | 9834 | msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh `%s'" |
48d7b13a | 9835 | |
55032d70 | 9836 | #: mount-deprecated/mount.c:1299 |
8d398470 | 9837 | #, c-format |
eb0f80a6 | 9838 | msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" |
ab1c9974 | 9839 | msgstr "mount: sai xác định giới hạn kích cỡ `%s'" |
48d7b13a | 9840 | |
55032d70 | 9841 | #: mount-deprecated/mount.c:1304 |
8d398470 | 9842 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9843 | msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" |
9844 | msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp" | |
9845 | ||
8b4ccda1 | 9846 | #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479 |
55032d70 KZ |
9847 | msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" |
9848 | msgstr "" | |
eb0f80a6 | 9849 | |
55032d70 | 9850 | #: mount-deprecated/mount.c:1326 |
eb0f80a6 KZ |
9851 | msgid "mount: failed to found free loop device" |
9852 | msgstr "gắn: tìm thiết lập thiết bị vòng lặp rảnh rỗi không thành công" | |
48d7b13a | 9853 | |
55032d70 | 9854 | #: mount-deprecated/mount.c:1331 |
8d398470 | 9855 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9856 | msgid "mount: going to use the loop device %s\n" |
9857 | msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n" | |
48d7b13a | 9858 | |
55032d70 | 9859 | #: mount-deprecated/mount.c:1343 |
8d398470 | 9860 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9861 | msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" |
9862 | msgstr "gắn: %s: đặt các thuộc tính về thiết bị vòng lặp (loopdev) gặp lỗi" | |
b9ae633e | 9863 | |
55032d70 | 9864 | #: mount-deprecated/mount.c:1354 |
d89b8d0f | 9865 | #, c-format |
eb0f80a6 | 9866 | msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" |
d89b8d0f | 9867 | msgstr "mount: %s: thiết lập thiết bị vòng lặp không thành công %m" |
b9ae633e | 9868 | |
55032d70 | 9869 | #: mount-deprecated/mount.c:1365 |
26a6b4a6 | 9870 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9871 | msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" |
9872 | msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n" | |
48d7b13a | 9873 | |
55032d70 | 9874 | #: mount-deprecated/mount.c:1370 |
eb0f80a6 KZ |
9875 | #, c-format |
9876 | msgid "mount: stolen loop=%s" | |
9877 | msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)" | |
48d7b13a | 9878 | |
55032d70 | 9879 | #: mount-deprecated/mount.c:1377 |
48d7b13a | 9880 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9881 | msgid "mount: setup loop device successfully\n" |
9882 | msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp thành công\n" | |
eaf811fa | 9883 | |
55032d70 | 9884 | #: mount-deprecated/mount.c:1425 |
eaf811fa | 9885 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9886 | msgid "mount: no %s found - creating it..\n" |
9887 | msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n" | |
9888 | ||
55032d70 | 9889 | #: mount-deprecated/mount.c:1452 |
eaf811fa | 9890 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9891 | msgid "mount: cannot open %s for setting speed" |
9892 | msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ" | |
eaf811fa | 9893 | |
55032d70 | 9894 | #: mount-deprecated/mount.c:1455 |
54dff417 | 9895 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9896 | msgid "mount: cannot set speed: %m" |
9897 | msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %m" | |
eaf811fa | 9898 | |
55032d70 | 9899 | #: mount-deprecated/mount.c:1546 |
26a6b4a6 | 9900 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9901 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" |
9902 | msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n" | |
8d398470 | 9903 | |
55032d70 | 9904 | #: mount-deprecated/mount.c:1625 |
26a6b4a6 | 9905 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9906 | msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" |
9907 | msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n" | |
eaf811fa | 9908 | |
55032d70 | 9909 | #: mount-deprecated/mount.c:1637 |
54dff417 | 9910 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9911 | msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" |
9912 | msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n" | |
eaf811fa | 9913 | |
55032d70 KZ |
9914 | #: mount-deprecated/mount.c:1673 |
9915 | msgid "" | |
9916 | "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
9917 | msgstr "" | |
9918 | "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra " | |
9919 | "kiểu nào" | |
eaf811fa | 9920 | |
55032d70 | 9921 | #: mount-deprecated/mount.c:1676 |
eb0f80a6 KZ |
9922 | msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
9923 | msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin" | |
26a6b4a6 | 9924 | |
55032d70 | 9925 | #: mount-deprecated/mount.c:1679 |
eb0f80a6 KZ |
9926 | msgid "mount: mount failed" |
9927 | msgstr "mount: gắn không thành công" | |
eaf811fa | 9928 | |
55032d70 | 9929 | #: mount-deprecated/mount.c:1685 mount-deprecated/mount.c:1722 |
48d7b13a | 9930 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9931 | msgid "mount: mount point %s is not a directory" |
9932 | msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục" | |
9933 | ||
55032d70 | 9934 | #: mount-deprecated/mount.c:1687 |
eb0f80a6 KZ |
9935 | msgid "mount: permission denied" |
9936 | msgstr "mount: không đủ quyền hạn" | |
9937 | ||
55032d70 | 9938 | #: mount-deprecated/mount.c:1689 |
eb0f80a6 KZ |
9939 | msgid "mount: must be superuser to use mount" |
9940 | msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount" | |
48d7b13a | 9941 | |
55032d70 | 9942 | #: mount-deprecated/mount.c:1693 mount-deprecated/mount.c:1697 |
8d398470 | 9943 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9944 | msgid "mount: %s is busy" |
9945 | msgstr "mount: %s đang bận" | |
9946 | ||
55032d70 | 9947 | #: mount-deprecated/mount.c:1699 |
eb0f80a6 KZ |
9948 | msgid "mount: proc already mounted" |
9949 | msgstr "mount: đã gắn proc" | |
48d7b13a | 9950 | |
55032d70 | 9951 | #: mount-deprecated/mount.c:1701 |
48d7b13a | 9952 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
9953 | msgid "mount: %s already mounted or %s busy" |
9954 | msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận" | |
48d7b13a | 9955 | |
55032d70 | 9956 | #: mount-deprecated/mount.c:1707 |
eb0f80a6 KZ |
9957 | #, c-format |
9958 | msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
9959 | msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại" | |
9960 | ||
55032d70 | 9961 | #: mount-deprecated/mount.c:1709 |
eb0f80a6 KZ |
9962 | #, c-format |
9963 | msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
9964 | msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu" | |
9965 | ||
55032d70 | 9966 | #: mount-deprecated/mount.c:1714 |
eb0f80a6 KZ |
9967 | #, c-format |
9968 | msgid "mount: special device %s does not exist" | |
9969 | msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại" | |
9970 | ||
55032d70 | 9971 | #: mount-deprecated/mount.c:1726 |
eb0f80a6 | 9972 | #, c-format |
26a6b4a6 | 9973 | msgid "" |
eb0f80a6 KZ |
9974 | "mount: special device %s does not exist\n" |
9975 | " (a path prefix is not a directory)\n" | |
26a6b4a6 | 9976 | msgstr "" |
eb0f80a6 KZ |
9977 | "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n" |
9978 | " (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n" | |
9979 | ||
55032d70 | 9980 | #: mount-deprecated/mount.c:1738 |
eb0f80a6 KZ |
9981 | #, c-format |
9982 | msgid "mount: %s not mounted or bad option" | |
ab1c9974 | 9983 | msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai" |
48d7b13a | 9984 | |
55032d70 | 9985 | #: mount-deprecated/mount.c:1740 |
eb0f80a6 | 9986 | #, c-format |
26a6b4a6 | 9987 | msgid "" |
eb0f80a6 KZ |
9988 | "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" |
9989 | " missing codepage or helper program, or other error" | |
26a6b4a6 | 9990 | msgstr "" |
ab1c9974 | 9991 | "mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n" |
eb0f80a6 | 9992 | " thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác" |
26a6b4a6 | 9993 | |
55032d70 | 9994 | #: mount-deprecated/mount.c:1747 |
eb0f80a6 KZ |
9995 | msgid "" |
9996 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
9997 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)" | |
9998 | msgstr "" | |
9999 | " (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n" | |
ab1c9974 | 10000 | " bạn cần dùng trình bổ trợ `/sbin/mount.<kiểu>')" |
26a6b4a6 | 10001 | |
55032d70 | 10002 | #: mount-deprecated/mount.c:1756 |
eb0f80a6 KZ |
10003 | msgid "" |
10004 | " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
10005 | " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
10006 | msgstr "" | |
10007 | " (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n" | |
10008 | " ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)" | |
26a6b4a6 | 10009 | |
55032d70 | 10010 | #: mount-deprecated/mount.c:1761 |
eb0f80a6 KZ |
10011 | msgid "" |
10012 | " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
10013 | " instead of some logical partition inside?)" | |
10014 | msgstr "" | |
10015 | " (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n" | |
10016 | " chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)" | |
26a6b4a6 | 10017 | |
55032d70 | 10018 | #: mount-deprecated/mount.c:1768 |
eb0f80a6 KZ |
10019 | msgid "" |
10020 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
10021 | " dmesg | tail or so\n" | |
10022 | msgstr "" | |
10023 | " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n" | |
10024 | " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n" | |
48d7b13a | 10025 | |
8b4ccda1 | 10026 | #: mount-deprecated/mount.c:1774 sys-utils/mount.c:563 |
eb0f80a6 KZ |
10027 | msgid "mount table full" |
10028 | msgstr "đầy bảng gắn" | |
48d7b13a | 10029 | |
55032d70 | 10030 | #: mount-deprecated/mount.c:1776 |
26a6b4a6 | 10031 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10032 | msgid "mount: %s: can't read superblock" |
10033 | msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối" | |
48d7b13a | 10034 | |
55032d70 | 10035 | #: mount-deprecated/mount.c:1782 |
48d7b13a | 10036 | #, c-format |
eb0f80a6 | 10037 | msgid "mount: %s: unknown device" |
d89b8d0f | 10038 | msgstr "mount: %s: không hiểu thiết bị" |
48d7b13a | 10039 | |
55032d70 | 10040 | #: mount-deprecated/mount.c:1787 |
8d398470 | 10041 | #, c-format |
eb0f80a6 | 10042 | msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" |
d89b8d0f | 10043 | msgstr "mount: không hiểu kiểu hệ thống tập tin '%s'" |
48d7b13a | 10044 | |
55032d70 | 10045 | #: mount-deprecated/mount.c:1799 |
8d398470 | 10046 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10047 | msgid "mount: probably you meant %s" |
10048 | msgstr "mount: có thể muốn đặt %s" | |
48d7b13a | 10049 | |
55032d70 | 10050 | #: mount-deprecated/mount.c:1802 |
eb0f80a6 KZ |
10051 | msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" |
10052 | msgstr "mount: có thể muốn đặt 'iso9660'?" | |
92b619d1 | 10053 | |
55032d70 | 10054 | #: mount-deprecated/mount.c:1805 |
eb0f80a6 KZ |
10055 | msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" |
10056 | msgstr "mount: có thể muốn đặt 'vfat'?" | |
48d7b13a | 10057 | |
55032d70 | 10058 | #: mount-deprecated/mount.c:1808 |
26a6b4a6 | 10059 | #, c-format |
eb0f80a6 | 10060 | msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" |
55032d70 KZ |
10061 | msgstr "" |
10062 | "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s" | |
8d398470 | 10063 | |
55032d70 | 10064 | #: mount-deprecated/mount.c:1816 |
bb9dd1b9 | 10065 | #, c-format |
eb0f80a6 | 10066 | msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" |
55032d70 KZ |
10067 | msgstr "" |
10068 | "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không " | |
10069 | "thành công?" | |
bb9dd1b9 | 10070 | |
55032d70 | 10071 | #: mount-deprecated/mount.c:1818 |
26a6b4a6 | 10072 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10073 | msgid "" |
10074 | "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
10075 | " (maybe `modprobe driver'?)" | |
10076 | msgstr "" | |
10077 | "mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n" | |
ab1c9974 | 10078 | " (có thể thử `modprobe driver'?)" |
56e7984d | 10079 | |
55032d70 | 10080 | #: mount-deprecated/mount.c:1821 |
26a6b4a6 | 10081 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10082 | msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" |
10083 | msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử `-o loop'?)" | |
56e7984d | 10084 | |
55032d70 | 10085 | #: mount-deprecated/mount.c:1824 |
8d398470 | 10086 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10087 | msgid "mount: %s is not a block device" |
10088 | msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối" | |
3406942e | 10089 | |
55032d70 | 10090 | #: mount-deprecated/mount.c:1829 |
26a6b4a6 | 10091 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10092 | msgid "mount: %s is not a valid block device" |
10093 | msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp" | |
8d398470 | 10094 | |
55032d70 | 10095 | #: mount-deprecated/mount.c:1832 |
eb0f80a6 KZ |
10096 | msgid "block device " |
10097 | msgstr "thiết bị khối " | |
56e7984d | 10098 | |
55032d70 | 10099 | #: mount-deprecated/mount.c:1834 |
8d398470 | 10100 | #, c-format |
eb0f80a6 | 10101 | msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" |
ab1c9974 | 10102 | msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ-đọc" |
92b619d1 | 10103 | |
55032d70 | 10104 | #: mount-deprecated/mount.c:1838 |
48d7b13a | 10105 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10106 | msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" |
10107 | msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ `-w' (write, ghi)" | |
48d7b13a | 10108 | |
55032d70 | 10109 | #: mount-deprecated/mount.c:1842 |
48d7b13a | 10110 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10111 | msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" |
10112 | msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi" | |
48d7b13a | 10113 | |
55032d70 | 10114 | #: mount-deprecated/mount.c:1857 |
48d7b13a | 10115 | #, c-format |
eb0f80a6 | 10116 | msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" |
ab1c9974 | 10117 | msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ-đọc" |
48d7b13a | 10118 | |
55032d70 | 10119 | #: mount-deprecated/mount.c:1865 |
26a6b4a6 | 10120 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10121 | msgid "mount: no medium found on %s" |
10122 | msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s" | |
48d7b13a | 10123 | |
55032d70 | 10124 | #: mount-deprecated/mount.c:1883 sys-utils/mount.c:309 |
48d7b13a | 10125 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10126 | msgid "" |
10127 | "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" | |
10128 | " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" | |
10129 | " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" | |
10130 | " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" | |
10131 | " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" | |
10132 | msgstr "" | |
10133 | "mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n" | |
10134 | "\tBạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n" | |
10135 | "\tnhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n" | |
10136 | "\tRất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n" | |
10137 | "\tvà không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n" | |
10138 | "\tĐể tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n" | |
48d7b13a | 10139 | |
55032d70 | 10140 | #: mount-deprecated/mount.c:1963 |
26a6b4a6 | 10141 | #, c-format |
eb0f80a6 | 10142 | msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" |
55032d70 KZ |
10143 | msgstr "" |
10144 | "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai " | |
10145 | "chấm\n" | |
48d7b13a | 10146 | |
55032d70 | 10147 | #: mount-deprecated/mount.c:1969 |
eb0f80a6 KZ |
10148 | #, c-format |
10149 | msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" | |
55032d70 KZ |
10150 | msgstr "" |
10151 | "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng " | |
10152 | "trước\n" | |
48d7b13a | 10153 | |
55032d70 | 10154 | #: mount-deprecated/mount.c:2037 |
26a6b4a6 | 10155 | #, c-format |
eb0f80a6 | 10156 | msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" |
ab1c9974 | 10157 | msgstr "gắn: lờ đi %s (không thể phân tích được offset= tùy chọn)\n" |
eb0f80a6 | 10158 | |
55032d70 | 10159 | #: mount-deprecated/mount.c:2050 |
eb0f80a6 KZ |
10160 | #, c-format |
10161 | msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
10162 | msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n" | |
48d7b13a | 10163 | |
55032d70 | 10164 | #: mount-deprecated/mount.c:2230 |
eb0f80a6 | 10165 | #, c-format |
8d398470 | 10166 | msgid "" |
eb0f80a6 KZ |
10167 | "Usage: mount -V : print version\n" |
10168 | " mount -h : print this help\n" | |
10169 | " mount : list mounted filesystems\n" | |
10170 | " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
10171 | "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
10172 | "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
10173 | "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
10174 | " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" | |
10175 | " mount device : mount device at the known place\n" | |
10176 | " mount directory : mount known device here\n" | |
10177 | " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
10178 | "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
10179 | "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
10180 | "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
10181 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
10182 | "or move a subtree:\n" | |
10183 | " mount --move olddir newdir\n" | |
10184 | "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" | |
10185 | " mount --make-shared dir\n" | |
10186 | " mount --make-slave dir\n" | |
10187 | " mount --make-private dir\n" | |
10188 | " mount --make-unbindable dir\n" | |
10189 | "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
10190 | "containing the directory dir:\n" | |
10191 | " mount --make-rshared dir\n" | |
10192 | " mount --make-rslave dir\n" | |
10193 | " mount --make-rprivate dir\n" | |
10194 | " mount --make-runbindable dir\n" | |
10195 | "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" | |
10196 | "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
10197 | "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" | |
10198 | "For many more details, say man 8 mount .\n" | |
8d398470 | 10199 | msgstr "" |
ab1c9974 TNQ |
10200 | "Sử dụng: mount -V : in ra phiên bản\n" |
10201 | " mount -h : in ra trợ giúp này\n" | |
10202 | " mount : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n" | |
10203 | " mount -l : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n" | |
26a6b4a6 | 10204 | "\n" |
eb0f80a6 KZ |
10205 | "Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n" |
10206 | "Câu lệnh là:\n" | |
10207 | "\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n" | |
10208 | "\n" | |
ab1c9974 TNQ |
10209 | "Chi tiết tìm thấy trong `/etc/fstab' có thể bị bỏ đi.\n" |
10210 | " mount -a [-t|-O] ... : gắn mọi thứ từ `/etc/fstab'\n" | |
10211 | " mount thiết_bị : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n" | |
10212 | " mount thư_mục : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n" | |
10213 | " mount -t kiểu thiết_bị thư_mục: câu lệnh gắn chuẩn\n" | |
eb0f80a6 KZ |
10214 | "\n" |
10215 | "Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n" | |
10216 | "tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n" | |
10217 | "Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n" | |
10218 | " mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n" | |
10219 | "hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n" | |
10220 | " mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n" | |
10221 | "\n" | |
10222 | "Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n" | |
10223 | " mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n" | |
10224 | " mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n" | |
10225 | " mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n" | |
10226 | " mount --make-unbindable thư_mục khiến thư mục không thể đóng kết\n" | |
10227 | "\n" | |
10228 | "Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n" | |
10229 | "chứa một thư mục nào đó:\n" | |
10230 | " mount --make-rshared thư_mục\n" | |
10231 | " mount --make-rslave thư_mục\n" | |
10232 | " mount --make-rprivate thư_mục\n" | |
10233 | " mount --make-runbindable thư_mục\n" | |
10234 | "\n" | |
ab1c9974 TNQ |
10235 | "Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. `/dev/hda1' hay `/dev/cdrom',\n" |
10236 | "hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn `-L nhãn',\n" | |
10237 | "hoặc theo UUID, dùng tùy chọn `-U UUID' .\n" | |
eb0f80a6 KZ |
10238 | "\n" |
10239 | "Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n" | |
ab1c9974 | 10240 | "Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh `man 8 mount'.\n" |
48d7b13a | 10241 | |
8b4ccda1 | 10242 | #: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901 |
55032d70 KZ |
10243 | msgid "--pass-fd is no longer supported" |
10244 | msgstr "" | |
10245 | ||
10246 | #: mount-deprecated/mount.c:2548 | |
48d7b13a | 10247 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10248 | msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" |
10249 | msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)" | |
48d7b13a | 10250 | |
55032d70 | 10251 | #: mount-deprecated/mount.c:2551 |
eb0f80a6 KZ |
10252 | msgid "mount: only root can do that" |
10253 | msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện" | |
b9ae633e | 10254 | |
55032d70 | 10255 | #: mount-deprecated/mount.c:2562 |
eb0f80a6 KZ |
10256 | msgid "nothing was mounted" |
10257 | msgstr "không gắn gì cả" | |
48d7b13a | 10258 | |
55032d70 | 10259 | #: mount-deprecated/mount.c:2580 mount-deprecated/mount.c:2606 |
eb0f80a6 KZ |
10260 | msgid "mount: no such partition found" |
10261 | msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy" | |
48d7b13a | 10262 | |
55032d70 | 10263 | #: mount-deprecated/mount.c:2583 |
32940a75 | 10264 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10265 | msgid "mount: can't find %s in %s or %s" |
10266 | msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s" | |
32940a75 | 10267 | |
eb0f80a6 | 10268 | #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110 |
48d7b13a | 10269 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10270 | msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" |
10271 | msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n" | |
48d7b13a | 10272 | |
eb0f80a6 | 10273 | #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160 |
48d7b13a | 10274 | #, c-format |
eb0f80a6 | 10275 | msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" |
ab1c9974 | 10276 | msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s sai %s\n" |
48d7b13a | 10277 | |
eb0f80a6 KZ |
10278 | #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163 |
10279 | msgid "; rest of file ignored" | |
10280 | msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin" | |
10281 | ||
10282 | #: mount-deprecated/sundries.c:30 | |
10283 | msgid "bug in xstrndup call" | |
10284 | msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup" | |
48d7b13a | 10285 | |
eb0f80a6 KZ |
10286 | #: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283 |
10287 | #: mount-deprecated/sundries.c:298 | |
10288 | msgid "not enough memory" | |
10289 | msgstr "không đủ bộ nhớ" | |
48d7b13a | 10290 | |
eb0f80a6 | 10291 | #: mount-deprecated/umount.c:43 |
48d7b13a | 10292 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10293 | msgid "umount: compiled without support for -f\n" |
10294 | msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n" | |
de6bd3e8 | 10295 | |
eb0f80a6 | 10296 | #: mount-deprecated/umount.c:139 |
0027a8b1 | 10297 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10298 | msgid "umount: cannot set group id: %m" |
10299 | msgstr "umount: không đặt được id nhóm: %m" | |
0027a8b1 | 10300 | |
eb0f80a6 | 10301 | #: mount-deprecated/umount.c:142 |
cf8316e2 | 10302 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10303 | msgid "umount: cannot set user id: %m" |
10304 | msgstr "umount: không đặt được id người dùng: %m" | |
cf8316e2 | 10305 | |
eb0f80a6 | 10306 | #: mount-deprecated/umount.c:171 |
0027a8b1 | 10307 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10308 | msgid "umount: cannot fork: %s" |
10309 | msgstr "umount: không thể phân nhánh %s" | |
0027a8b1 | 10310 | |
eb0f80a6 | 10311 | #: mount-deprecated/umount.c:192 |
0027a8b1 | 10312 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10313 | msgid "umount: %s: invalid block device" |
10314 | msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ" | |
0027a8b1 | 10315 | |
eb0f80a6 | 10316 | #: mount-deprecated/umount.c:194 |
0027a8b1 | 10317 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10318 | msgid "umount: %s: not mounted" |
10319 | msgstr "umount: %s: chưa gắn" | |
0027a8b1 | 10320 | |
eb0f80a6 | 10321 | #: mount-deprecated/umount.c:196 |
0027a8b1 | 10322 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10323 | msgid "umount: %s: can't write superblock" |
10324 | msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối" | |
0027a8b1 | 10325 | |
eb0f80a6 | 10326 | #: mount-deprecated/umount.c:200 |
55c8e797 | 10327 | #, c-format |
26a6b4a6 | 10328 | msgid "" |
eb0f80a6 KZ |
10329 | "umount: %s: device is busy.\n" |
10330 | " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
10331 | " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
55c8e797 | 10332 | msgstr "" |
eb0f80a6 KZ |
10333 | "umount: %s: thiết bị đang bận.\n" |
10334 | "\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n" | |
10335 | "\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n" | |
10336 | "\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị." | |
48d7b13a | 10337 | |
eb0f80a6 | 10338 | #: mount-deprecated/umount.c:205 |
48d7b13a | 10339 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10340 | msgid "umount: %s: not found" |
10341 | msgstr "umount: %s: không tìm thấy" | |
48d7b13a | 10342 | |
eb0f80a6 | 10343 | #: mount-deprecated/umount.c:207 |
48d7b13a | 10344 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10345 | msgid "umount: %s: must be superuser to umount" |
10346 | msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn" | |
26a6b4a6 | 10347 | |
eb0f80a6 | 10348 | #: mount-deprecated/umount.c:209 |
26a6b4a6 | 10349 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10350 | msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" |
10351 | msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin" | |
26a6b4a6 | 10352 | |
eb0f80a6 | 10353 | #: mount-deprecated/umount.c:211 |
26a6b4a6 | 10354 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10355 | msgid "umount: %s: %s" |
10356 | msgstr "umount: %s: %s" | |
26a6b4a6 | 10357 | |
eb0f80a6 | 10358 | #: mount-deprecated/umount.c:239 |
26a6b4a6 | 10359 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10360 | msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" |
10361 | msgstr "gắn: lỗi nội bộ: đường dẫn tuyệt đối không hợp lệ: %s" | |
26a6b4a6 | 10362 | |
eb0f80a6 | 10363 | #: mount-deprecated/umount.c:254 |
26a6b4a6 | 10364 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10365 | msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" |
10366 | msgstr "không chuyển thư mục đến %s: %m" | |
48d7b13a | 10367 | |
eb0f80a6 | 10368 | #: mount-deprecated/umount.c:257 |
4614e5c1 | 10369 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10370 | msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" |
10371 | msgstr "umount: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện hành: %m" | |
55c8e797 | 10372 | |
eb0f80a6 | 10373 | #: mount-deprecated/umount.c:260 |
54dff417 | 10374 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10375 | msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" |
10376 | msgstr "umount: điểm gắn đã bị di chuyển (%s -> %s)" | |
b9ae633e | 10377 | |
eb0f80a6 | 10378 | #: mount-deprecated/umount.c:263 |
26a6b4a6 | 10379 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10380 | msgid "current directory moved to %s\n" |
10381 | msgstr "thư mục hiện hành được di chuyển đến %s\n" | |
3406942e | 10382 | |
eb0f80a6 | 10383 | #: mount-deprecated/umount.c:328 |
26a6b4a6 | 10384 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10385 | msgid "no umount2, trying umount...\n" |
10386 | msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n" | |
48d7b13a | 10387 | |
eb0f80a6 | 10388 | #: mount-deprecated/umount.c:348 |
26a6b4a6 | 10389 | #, c-format |
eb0f80a6 | 10390 | msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" |
ab1c9974 | 10391 | msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ-đọc\n" |
3406942e | 10392 | |
eb0f80a6 | 10393 | #: mount-deprecated/umount.c:366 |
3406942e | 10394 | #, c-format |
eb0f80a6 | 10395 | msgid "umount: could not remount %s read-only\n" |
ab1c9974 | 10396 | msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ-đọc\n" |
3406942e | 10397 | |
eb0f80a6 | 10398 | #: mount-deprecated/umount.c:375 |
0027a8b1 | 10399 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10400 | msgid "%s has been unmounted\n" |
10401 | msgstr "%s đã bỏ gắn\n" | |
0027a8b1 | 10402 | |
eb0f80a6 KZ |
10403 | #: mount-deprecated/umount.c:482 |
10404 | msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" | |
10405 | msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn" | |
0027a8b1 | 10406 | |
eb0f80a6 | 10407 | #: mount-deprecated/umount.c:514 |
26a6b4a6 | 10408 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10409 | msgid "" |
10410 | "Usage: umount -h | -V\n" | |
10411 | " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
10412 | " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
10413 | msgstr "" | |
ab1c9974 | 10414 | "Sử dụng:umount -h | -V\n" |
55032d70 KZ |
10415 | " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t loại_VFS ...] [-O " |
10416 | "tuỳ_chọn ...]\n" | |
ab1c9974 | 10417 | " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" |
eb0f80a6 KZ |
10418 | "\n" |
10419 | "special\tđặc biệt\n" | |
10420 | "node\tnút\n" | |
48d7b13a | 10421 | |
eb0f80a6 | 10422 | #: mount-deprecated/umount.c:558 |
26a6b4a6 | 10423 | #, c-format |
eb0f80a6 | 10424 | msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" |
ab1c9974 | 10425 | msgstr "phân tích tùy chọn 'offset=%s' gặp lỗi\n" |
b9ae633e | 10426 | |
eb0f80a6 | 10427 | #: mount-deprecated/umount.c:566 |
26a6b4a6 | 10428 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10429 | msgid "device %s is associated with %s\n" |
10430 | msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n" | |
48d7b13a | 10431 | |
eb0f80a6 | 10432 | #: mount-deprecated/umount.c:572 |
48d7b13a | 10433 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10434 | msgid "device %s is not associated with %s\n" |
10435 | msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n" | |
48d7b13a | 10436 | |
eb0f80a6 KZ |
10437 | #: mount-deprecated/umount.c:606 |
10438 | msgid "Cannot unmount \"\"\n" | |
10439 | msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n" | |
8d398470 | 10440 | |
eb0f80a6 | 10441 | #: mount-deprecated/umount.c:614 |
26a6b4a6 | 10442 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10443 | msgid "Trying to unmount %s\n" |
10444 | msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n" | |
48d7b13a | 10445 | |
eb0f80a6 KZ |
10446 | #: mount-deprecated/umount.c:628 |
10447 | msgid "umount: confused when analyzing mtab" | |
10448 | msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab" | |
48d7b13a | 10449 | |
eb0f80a6 | 10450 | #: mount-deprecated/umount.c:634 |
bb9dd1b9 | 10451 | #, c-format |
eb0f80a6 | 10452 | msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" |
55032d70 KZ |
10453 | msgstr "" |
10454 | "umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một " | |
10455 | "điểm." | |
6db1e85a | 10456 | |
eb0f80a6 | 10457 | #: mount-deprecated/umount.c:642 |
4614e5c1 | 10458 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10459 | msgid "Could not find %s in mtab\n" |
10460 | msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n" | |
8d398470 | 10461 | |
eb0f80a6 | 10462 | #: mount-deprecated/umount.c:652 |
8d398470 | 10463 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10464 | msgid "%s is associated with %s\n" |
10465 | msgstr "%s tương ứng với %s\n" | |
55c8e797 | 10466 | |
eb0f80a6 | 10467 | #: mount-deprecated/umount.c:658 |
8d398470 | 10468 | #, c-format |
eb0f80a6 | 10469 | msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" |
55032d70 KZ |
10470 | msgstr "" |
10471 | "bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n" | |
48d7b13a | 10472 | |
eb0f80a6 | 10473 | #: mount-deprecated/umount.c:676 |
48d7b13a | 10474 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10475 | msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" |
10476 | msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)" | |
48d7b13a | 10477 | |
eb0f80a6 | 10478 | #: mount-deprecated/umount.c:690 |
8d398470 | 10479 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10480 | msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" |
10481 | msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần" | |
48d7b13a | 10482 | |
eb0f80a6 | 10483 | #: mount-deprecated/umount.c:704 |
8d398470 | 10484 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10485 | msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" |
10486 | msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)" | |
48d7b13a | 10487 | |
eb0f80a6 | 10488 | #: mount-deprecated/umount.c:710 |
48d7b13a | 10489 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10490 | msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" |
10491 | msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab" | |
48d7b13a | 10492 | |
eb0f80a6 | 10493 | #: mount-deprecated/umount.c:751 |
26a6b4a6 | 10494 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10495 | msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" |
10496 | msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s" | |
8d398470 | 10497 | |
eb0f80a6 KZ |
10498 | #: mount-deprecated/umount.c:848 |
10499 | msgid "umount: only root can do that" | |
10500 | msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện" | |
8d398470 | 10501 | |
eb0f80a6 | 10502 | #: schedutils/chrt.c:63 |
8b4ccda1 | 10503 | #, fuzzy, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10504 | msgid "" |
10505 | "\n" | |
10506 | "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n" | |
10507 | "\n" | |
10508 | "Set policy:\n" | |
8b4ccda1 | 10509 | " chrt [options] [-policy] <priority> [-p <pid> | <command> <arg> ...]\n" |
eb0f80a6 KZ |
10510 | "\n" |
10511 | "Get policy:\n" | |
8b4ccda1 | 10512 | " chrt [options] -p <pid>\n" |
eb0f80a6 KZ |
10513 | msgstr "" |
10514 | "\n" | |
10515 | "chrt - thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình nào đó\n" | |
10516 | "\n" | |
10517 | "Lập chính sách:\n" | |
10518 | " chrt [tuỳ_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n" | |
10519 | "\n" | |
10520 | "Lấy chính sách:\n" | |
10521 | " chrt [tuỳ_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n" | |
48d7b13a | 10522 | |
eb0f80a6 | 10523 | #: schedutils/chrt.c:70 |
48d7b13a | 10524 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10525 | msgid "" |
10526 | "\n" | |
10527 | "Scheduling policies:\n" | |
10528 | " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
10529 | " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
10530 | " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
10531 | " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
10532 | " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
10533 | msgstr "" | |
10534 | "\n" | |
10535 | "Định thời chính sách\n" | |
ab1c9974 TNQ |
10536 | " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n" |
10537 | " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n" | |
10538 | " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n" | |
10539 | " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n" | |
10540 | " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n" | |
48d7b13a | 10541 | |
eb0f80a6 | 10542 | #: schedutils/chrt.c:79 |
48d7b13a | 10543 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10544 | msgid "" |
10545 | "\n" | |
10546 | "Scheduling flags:\n" | |
10547 | " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" | |
10548 | msgstr "" | |
10549 | "\n" | |
10550 | "Cờ định thời:\n" | |
ab1c9974 | 10551 | " -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n" |
48d7b13a | 10552 | |
eb0f80a6 | 10553 | #: schedutils/chrt.c:83 |
48d7b13a | 10554 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10555 | msgid "" |
10556 | "\n" | |
10557 | "Options:\n" | |
10558 | " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
10559 | " -h | --help display this help\n" | |
10560 | " -m | --max show min and max valid priorities\n" | |
10561 | " -p | --pid operate on existing given pid\n" | |
10562 | " -v | --verbose display status information\n" | |
10563 | " -V | --version output version information\n" | |
10564 | "\n" | |
10565 | msgstr "" | |
10566 | "\n" | |
ab1c9974 | 10567 | "Tùy chọn:\n" |
eb0f80a6 | 10568 | " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n" |
55032d70 KZ |
10569 | " -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã " |
10570 | "chỉ ra\n" | |
10571 | " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối " | |
10572 | "thiểu\n" | |
ab1c9974 | 10573 | " -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n" |
eb0f80a6 KZ |
10574 | " -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n" |
10575 | " -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n" | |
10576 | "\n" | |
48d7b13a | 10577 | |
eb0f80a6 | 10578 | #: schedutils/chrt.c:105 |
48d7b13a | 10579 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10580 | msgid "failed to get pid %d's policy" |
10581 | msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d" | |
8d398470 | 10582 | |
eb0f80a6 | 10583 | #: schedutils/chrt.c:108 |
8d398470 | 10584 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10585 | msgid "pid %d's new scheduling policy: " |
10586 | msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: " | |
8d398470 | 10587 | |
eb0f80a6 | 10588 | #: schedutils/chrt.c:110 |
26a6b4a6 | 10589 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10590 | msgid "pid %d's current scheduling policy: " |
10591 | msgstr "chính sách định thời hiện thời của PID %d: " | |
48d7b13a | 10592 | |
eb0f80a6 KZ |
10593 | #: schedutils/chrt.c:143 |
10594 | msgid "unknown scheduling policy" | |
d89b8d0f | 10595 | msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu" |
26a6b4a6 | 10596 | |
eb0f80a6 | 10597 | #: schedutils/chrt.c:147 |
48d7b13a | 10598 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10599 | msgid "failed to get pid %d's attributes" |
10600 | msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d" | |
48d7b13a | 10601 | |
eb0f80a6 | 10602 | #: schedutils/chrt.c:150 |
5c2f216d | 10603 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10604 | msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" |
10605 | msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n" | |
48d7b13a | 10606 | |
eb0f80a6 | 10607 | #: schedutils/chrt.c:153 |
8d398470 | 10608 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10609 | msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" |
10610 | msgstr "mức ưu tiên định thời hiện thời của PID %d: %d\n" | |
b9ae633e | 10611 | |
eb0f80a6 | 10612 | #: schedutils/chrt.c:188 |
26a6b4a6 | 10613 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10614 | msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" |
10615 | msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n" | |
48d7b13a | 10616 | |
eb0f80a6 | 10617 | #: schedutils/chrt.c:191 |
8d398470 | 10618 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10619 | msgid "SCHED_%s not supported?\n" |
10620 | msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n" | |
48d7b13a | 10621 | |
eb0f80a6 KZ |
10622 | #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320 |
10623 | msgid "cannot obtain the list of tasks" | |
10624 | msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ" | |
8d398470 | 10625 | |
eb0f80a6 | 10626 | #: schedutils/chrt.c:299 |
eb0f80a6 | 10627 | msgid "invalid priority argument" |
d89b8d0f | 10628 | msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ" |
26a6b4a6 | 10629 | |
eb0f80a6 | 10630 | #: schedutils/chrt.c:305 |
55032d70 KZ |
10631 | #, fuzzy |
10632 | msgid "" | |
10633 | "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " | |
10634 | "only" | |
10635 | msgstr "" | |
10636 | "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK được hỗ trợ chỉ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR" | |
48d7b13a | 10637 | |
eb0f80a6 | 10638 | #: schedutils/chrt.c:323 |
8d398470 | 10639 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10640 | msgid "failed to set tid %d's policy" |
10641 | msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d" | |
26a6b4a6 | 10642 | |
eb0f80a6 KZ |
10643 | #: schedutils/chrt.c:326 |
10644 | #, c-format | |
10645 | msgid "failed to set pid %d's policy" | |
10646 | msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d" | |
48d7b13a | 10647 | |
eb0f80a6 KZ |
10648 | #: schedutils/ionice.c:76 |
10649 | msgid "ioprio_get failed" | |
10650 | msgstr "ioprio_get bị lỗi" | |
26a6b4a6 | 10651 | |
55032d70 KZ |
10652 | #: schedutils/ionice.c:85 |
10653 | #, fuzzy, c-format | |
10654 | msgid "%s: prio %lu\n" | |
10655 | msgstr "%s: các tùy chọn " | |
10656 | ||
eb0f80a6 KZ |
10657 | #: schedutils/ionice.c:98 |
10658 | msgid "ioprio_set failed" | |
10659 | msgstr "ioprio_set bị lỗi" | |
48d7b13a | 10660 | |
eb0f80a6 | 10661 | #: schedutils/ionice.c:104 |
48d7b13a | 10662 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10663 | msgid "" |
10664 | "\n" | |
10665 | "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
10666 | "\n" | |
10667 | "Usage:\n" | |
10668 | " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n" | |
10669 | " %1$s [OPTION] COMMAND\n" | |
10670 | "\n" | |
10671 | "Options:\n" | |
10672 | " -c, --class <class> scheduling class name or number\n" | |
10673 | " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
10674 | " -n, --classdata <num> scheduling class data\n" | |
10675 | " 0-7 for realtime and best-effort classes\n" | |
10676 | " -p, --pid=PID view or modify already running process\n" | |
10677 | " -t, --ignore ignore failures\n" | |
10678 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
10679 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
10680 | "\n" | |
10681 | msgstr "" | |
10682 | "\n" | |
10683 | "%1$s - đặt hay lấy tiến trình lớp lập lịnh vào ra và mức ưu tiên.\n" | |
10684 | "\n" | |
10685 | "Usage:\n" | |
10686 | " %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID...]\n" | |
10687 | " %1$s [TUỲ_CHỌN] LỆNH\n" | |
10688 | "\n" | |
ab1c9974 | 10689 | "Các tùy chọn:\n" |
eb0f80a6 | 10690 | " -c, --class <class> tên hay số của lớp lịch biểu\n" |
55032d70 KZ |
10691 | " 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: " |
10692 | "idle\n" | |
eb0f80a6 | 10693 | " -n, --classdata <num> dữ liệu của lớp lịch biểu\n" |
55032d70 KZ |
10694 | " 0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-" |
10695 | "effort\n" | |
eb0f80a6 KZ |
10696 | " -p, --pid=PID hiển thị hay chỉnh sử tiến trình đã chạy sẵn rồi\n" |
10697 | " -t, --ignore lờ đi các thất bại\n" | |
10698 | " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
10699 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
10700 | "\n" | |
48d7b13a | 10701 | |
eb0f80a6 | 10702 | #: schedutils/ionice.c:148 |
eb0f80a6 | 10703 | msgid "invalid class data argument" |
d89b8d0f | 10704 | msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ" |
eb0f80a6 KZ |
10705 | |
10706 | #: schedutils/ionice.c:154 | |
eb0f80a6 | 10707 | msgid "invalid class argument" |
d89b8d0f | 10708 | msgstr "đối số lớp không hợp lệ" |
48d7b13a | 10709 | |
eb0f80a6 | 10710 | #: schedutils/ionice.c:159 |
8d398470 | 10711 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10712 | msgid "unknown scheduling class: '%s'" |
10713 | msgstr "không hiểu lớp thời khoá biểu: '%s'" | |
48d7b13a | 10714 | |
eb0f80a6 KZ |
10715 | #: schedutils/ionice.c:183 |
10716 | msgid "ignoring given class data for none class" | |
ab1c9974 | 10717 | msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng `không có'" |
eb0f80a6 KZ |
10718 | |
10719 | #: schedutils/ionice.c:191 | |
10720 | msgid "ignoring given class data for idle class" | |
10721 | msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ" | |
10722 | ||
10723 | #: schedutils/ionice.c:196 | |
8d398470 | 10724 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10725 | msgid "unknown prio class %d" |
10726 | msgstr "không hiểu lớp prio: %d" | |
8d398470 | 10727 | |
eb0f80a6 | 10728 | #: schedutils/taskset.c:52 |
48d7b13a | 10729 | #, c-format |
8d398470 | 10730 | msgid "" |
eb0f80a6 KZ |
10731 | "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" |
10732 | "\n" | |
32940a75 | 10733 | msgstr "" |
eb0f80a6 KZ |
10734 | "Sử dụng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số...]]\n" |
10735 | "\n" | |
48d7b13a | 10736 | |
eb0f80a6 KZ |
10737 | #: schedutils/taskset.c:56 |
10738 | #, c-format | |
8d398470 | 10739 | msgid "" |
eb0f80a6 KZ |
10740 | "Options:\n" |
10741 | " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
10742 | " -p, --pid operate on existing given pid\n" | |
10743 | " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" | |
10744 | " -h, --help display this help\n" | |
10745 | " -V, --version output version information\n" | |
10746 | "\n" | |
32940a75 | 10747 | msgstr "" |
ab1c9974 | 10748 | "Tùy chọn:\n" |
55032d70 KZ |
10749 | " -a, --all-tasks thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã " |
10750 | "cho\n" | |
eb0f80a6 | 10751 | " -p, --pid thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n" |
55032d70 KZ |
10752 | " -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh " |
10753 | "sách\n" | |
eb0f80a6 KZ |
10754 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" |
10755 | " -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n" | |
10756 | "\n" | |
48d7b13a | 10757 | |
eb0f80a6 KZ |
10758 | #: schedutils/taskset.c:64 |
10759 | #, c-format | |
48d7b13a | 10760 | msgid "" |
eb0f80a6 KZ |
10761 | "The default behavior is to run a new command:\n" |
10762 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
10763 | "You can retrieve the mask of an existing task:\n" | |
10764 | " %1$s -p 700\n" | |
10765 | "Or set it:\n" | |
10766 | " %1$s -p 03 700\n" | |
10767 | "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" | |
10768 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
10769 | "Ranges in list format can take a stride argument:\n" | |
10770 | " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" | |
48d7b13a | 10771 | msgstr "" |
eb0f80a6 KZ |
10772 | "Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n" |
10773 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
10774 | "Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có:\n" | |
10775 | " %1$s -p 700\n" | |
10776 | "Hoặc lập nó:\n" | |
10777 | " %1$s -p 03 700\n" | |
10778 | "Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n" | |
10779 | "thay cho một bộ lọc:\n" | |
10780 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
10781 | "Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n" | |
10782 | " v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n" | |
8d398470 | 10783 | |
eb0f80a6 KZ |
10784 | #: schedutils/taskset.c:76 |
10785 | #, c-format | |
8d398470 | 10786 | msgid "" |
eb0f80a6 KZ |
10787 | "\n" |
10788 | "For more information see taskset(1).\n" | |
8d398470 | 10789 | msgstr "" |
eb0f80a6 KZ |
10790 | "\n" |
10791 | "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n" | |
48d7b13a | 10792 | |
eb0f80a6 KZ |
10793 | #: schedutils/taskset.c:87 |
10794 | #, c-format | |
10795 | msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" | |
10796 | msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n" | |
48d7b13a | 10797 | |
eb0f80a6 KZ |
10798 | #: schedutils/taskset.c:88 |
10799 | #, c-format | |
10800 | msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" | |
10801 | msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n" | |
26a6b4a6 | 10802 | |
eb0f80a6 | 10803 | #: schedutils/taskset.c:91 |
48d7b13a | 10804 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10805 | msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" |
10806 | msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n" | |
48d7b13a | 10807 | |
eb0f80a6 | 10808 | #: schedutils/taskset.c:92 |
48d7b13a | 10809 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10810 | msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" |
10811 | msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n" | |
10812 | ||
55032d70 KZ |
10813 | #: schedutils/taskset.c:96 |
10814 | #, fuzzy | |
10815 | msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" | |
eb0f80a6 | 10816 | msgstr "chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi" |
48d7b13a | 10817 | |
55032d70 | 10818 | #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 |
26a6b4a6 | 10819 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10820 | msgid "failed to get pid %d's affinity" |
10821 | msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d" | |
48d7b13a | 10822 | |
55032d70 | 10823 | #: schedutils/taskset.c:116 |
48d7b13a | 10824 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10825 | msgid "failed to set pid %d's affinity" |
10826 | msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d" | |
48d7b13a | 10827 | |
55032d70 | 10828 | #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263 |
eb0f80a6 KZ |
10829 | msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" |
10830 | msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ" | |
26a6b4a6 | 10831 | |
55032d70 | 10832 | #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269 |
eb0f80a6 KZ |
10833 | msgid "cpuset_alloc failed" |
10834 | msgstr "cpuset_alloc bị lỗi" | |
26a6b4a6 | 10835 | |
55032d70 | 10836 | #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209 |
48d7b13a | 10837 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10838 | msgid "failed to parse CPU list: %s" |
10839 | msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s" | |
48d7b13a | 10840 | |
55032d70 | 10841 | #: schedutils/taskset.c:216 |
bb9dd1b9 | 10842 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10843 | msgid "failed to parse CPU mask: %s" |
10844 | msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s" | |
56e7984d | 10845 | |
55032d70 KZ |
10846 | #: sys-utils/blkdiscard.c:58 |
10847 | #, fuzzy | |
10848 | msgid "" | |
10849 | " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
10850 | " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
10851 | " -s, --secure perform secure discard\n" | |
10852 | " -v, --verbose print aligned length and offset\n" | |
10853 | msgstr "" | |
10854 | " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n" | |
10855 | " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n" | |
10856 | " -m, --minimum <số> độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n" | |
10857 | " -v, --verbose hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n" | |
10858 | ||
10859 | #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86 | |
10860 | msgid "failed to parse length" | |
10861 | msgstr "không phân tích được độ dài" | |
10862 | ||
8b4ccda1 | 10863 | #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:495 |
55032d70 KZ |
10864 | #: text-utils/hexsyntax.c:93 |
10865 | msgid "failed to parse offset" | |
10866 | msgstr "không phân tích được offset" | |
10867 | ||
10868 | #: sys-utils/blkdiscard.c:124 | |
10869 | #, fuzzy | |
10870 | msgid "no device specified." | |
10871 | msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)" | |
10872 | ||
10873 | #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147 | |
8b4ccda1 | 10874 | #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131 |
55032d70 KZ |
10875 | msgid "unexpected number of arguments" |
10876 | msgstr "gặp số các đối số bất thường" | |
10877 | ||
10878 | #: sys-utils/blkdiscard.c:143 | |
10879 | #, fuzzy, c-format | |
10880 | msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" | |
10881 | msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s" | |
10882 | ||
10883 | #: sys-utils/blkdiscard.c:146 | |
10884 | #, fuzzy, c-format | |
10885 | msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" | |
10886 | msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công" | |
10887 | ||
10888 | #: sys-utils/blkdiscard.c:159 | |
10889 | #, fuzzy, c-format | |
10890 | msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" | |
10891 | msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công" | |
10892 | ||
10893 | #: sys-utils/blkdiscard.c:162 | |
10894 | #, fuzzy, c-format | |
10895 | msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" | |
10896 | msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công" | |
10897 | ||
10898 | #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. | |
10899 | #: sys-utils/blkdiscard.c:167 | |
10900 | #, c-format | |
10901 | msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" | |
10902 | msgstr "" | |
48d7b13a | 10903 | |
eb0f80a6 | 10904 | #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161 |
a2ef4f9f | 10905 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10906 | msgid "CPU %d does not exist\n" |
10907 | msgstr "CPU %d chưa có\n" | |
a2ef4f9f | 10908 | |
eb0f80a6 | 10909 | #: sys-utils/chcpu.c:83 |
26a6b4a6 | 10910 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10911 | msgid "CPU %d is not hot pluggable\n" |
10912 | msgstr "CPU %d chưa được gắn\n" | |
8d398470 | 10913 | |
eb0f80a6 | 10914 | #: sys-utils/chcpu.c:88 |
26a6b4a6 | 10915 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10916 | msgid "CPU %d is already enabled\n" |
10917 | msgstr "CPU %d chưa được bâtk\n" | |
a2ef4f9f | 10918 | |
eb0f80a6 | 10919 | #: sys-utils/chcpu.c:92 |
26a6b4a6 | 10920 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10921 | msgid "CPU %d is already disabled\n" |
10922 | msgstr "CPU %d đã được tắt\n" | |
48d7b13a | 10923 | |
eb0f80a6 | 10924 | #: sys-utils/chcpu.c:100 |
56b97408 | 10925 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10926 | msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n" |
10927 | msgstr "CPU %d bật gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)\n" | |
32940a75 | 10928 | |
eb0f80a6 | 10929 | #: sys-utils/chcpu.c:103 |
32940a75 | 10930 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10931 | msgid "CPU %d enable failed (%m)\n" |
10932 | msgstr "CPU %d bật gặp lỗi (%m)\n" | |
4ded9dfb | 10933 | |
eb0f80a6 | 10934 | #: sys-utils/chcpu.c:105 |
26a6b4a6 | 10935 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10936 | msgid "CPU %d enabled\n" |
10937 | msgstr "CPU %d được bật\n" | |
8d398470 | 10938 | |
eb0f80a6 | 10939 | #: sys-utils/chcpu.c:108 |
26a6b4a6 | 10940 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10941 | msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n" |
10942 | msgstr "CPU %d tắt gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)\n" | |
48d7b13a | 10943 | |
eb0f80a6 | 10944 | #: sys-utils/chcpu.c:114 |
56b97408 | 10945 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10946 | msgid "CPU %d disable failed (%m)\n" |
10947 | msgstr "CPU %d tắt gặp lỗi (%m)\n" | |
8d398470 | 10948 | |
eb0f80a6 | 10949 | #: sys-utils/chcpu.c:116 |
26a6b4a6 | 10950 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10951 | msgid "CPU %d disabled\n" |
10952 | msgstr "CPU %d bị tắt\n" | |
8d398470 | 10953 | |
eb0f80a6 KZ |
10954 | #: sys-utils/chcpu.c:128 |
10955 | msgid "This system does not support rescanning of CPUs" | |
10956 | msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU" | |
8d398470 | 10957 | |
eb0f80a6 KZ |
10958 | #: sys-utils/chcpu.c:130 |
10959 | msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" | |
10960 | msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs" | |
8d398470 | 10961 | |
eb0f80a6 | 10962 | #: sys-utils/chcpu.c:131 |
8d398470 | 10963 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10964 | msgid "Triggered rescan of CPUs\n" |
10965 | msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n" | |
8d398470 | 10966 | |
eb0f80a6 KZ |
10967 | #: sys-utils/chcpu.c:138 |
10968 | msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" | |
55032d70 KZ |
10969 | msgstr "" |
10970 | "Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý." | |
48d7b13a | 10971 | |
eb0f80a6 KZ |
10972 | #: sys-utils/chcpu.c:142 |
10973 | msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" | |
10974 | msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang" | |
48d7b13a | 10975 | |
eb0f80a6 | 10976 | #: sys-utils/chcpu.c:143 |
d89b8d0f | 10977 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10978 | msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" |
10979 | msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n" | |
48d7b13a | 10980 | |
eb0f80a6 KZ |
10981 | #: sys-utils/chcpu.c:146 |
10982 | msgid "Failed to set vertical dispatch mode" | |
10983 | msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc" | |
8d398470 | 10984 | |
eb0f80a6 | 10985 | #: sys-utils/chcpu.c:147 |
d89b8d0f | 10986 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10987 | msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" |
10988 | msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n" | |
48d7b13a | 10989 | |
eb0f80a6 | 10990 | #: sys-utils/chcpu.c:165 |
48d7b13a | 10991 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10992 | msgid "CPU %d is not configurable\n" |
10993 | msgstr "CPU %d không thể cấu hình\n" | |
48d7b13a | 10994 | |
eb0f80a6 | 10995 | #: sys-utils/chcpu.c:170 |
8d398470 | 10996 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
10997 | msgid "CPU %d is already configured\n" |
10998 | msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n" | |
48d7b13a | 10999 | |
eb0f80a6 | 11000 | #: sys-utils/chcpu.c:174 |
26a6b4a6 | 11001 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11002 | msgid "CPU %d is already deconfigured\n" |
11003 | msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n" | |
8d398470 | 11004 | |
eb0f80a6 | 11005 | #: sys-utils/chcpu.c:179 |
26a6b4a6 | 11006 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11007 | msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n" |
11008 | msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)\n" | |
48d7b13a | 11009 | |
eb0f80a6 | 11010 | #: sys-utils/chcpu.c:186 |
26a6b4a6 | 11011 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11012 | msgid "CPU %d configure failed (%m)\n" |
11013 | msgstr "CPU %d cấu hình gặp lỗi (%m)\n" | |
b9ae633e | 11014 | |
eb0f80a6 | 11015 | #: sys-utils/chcpu.c:188 |
346f15e9 | 11016 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11017 | msgid "CPU %d configured\n" |
11018 | msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n" | |
b9ae633e | 11019 | |
eb0f80a6 | 11020 | #: sys-utils/chcpu.c:192 |
26a6b4a6 | 11021 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11022 | msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n" |
11023 | msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (%m)\n" | |
cf8316e2 | 11024 | |
eb0f80a6 | 11025 | #: sys-utils/chcpu.c:194 |
26a6b4a6 | 11026 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11027 | msgid "CPU %d deconfigured\n" |
11028 | msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n" | |
cf8316e2 | 11029 | |
eb0f80a6 | 11030 | #: sys-utils/chcpu.c:208 |
346f15e9 | 11031 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11032 | msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" |
11033 | msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s" | |
cf8316e2 | 11034 | |
eb0f80a6 | 11035 | #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121 |
54dff417 | 11036 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11037 | msgid "" |
11038 | "\n" | |
11039 | "Usage:\n" | |
11040 | " %s [options]\n" | |
11041 | msgstr "" | |
11042 | "\n" | |
11043 | "Sử dụng:\n" | |
11044 | "%s [các_tùy_chọn]\n" | |
b9ae633e | 11045 | |
eb0f80a6 | 11046 | #: sys-utils/chcpu.c:218 |
26a6b4a6 | 11047 | msgid "" |
eb0f80a6 KZ |
11048 | "\n" |
11049 | "Options:\n" | |
11050 | " -h, --help print this help\n" | |
11051 | " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" | |
11052 | " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" | |
11053 | " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" | |
11054 | " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" | |
11055 | " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" | |
11056 | " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" | |
11057 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8d398470 | 11058 | msgstr "" |
eb0f80a6 | 11059 | "\n" |
ab1c9974 | 11060 | "Các tùy chọn:\n" |
eb0f80a6 KZ |
11061 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" |
11062 | " -e, --enable <cpu-list> bật các cpu\n" | |
11063 | " -d, --disable <cpu-list> tắt các cpu\n" | |
11064 | " -c, --configure <cpu-list> cấu hình các cpu\n" | |
11065 | " -g, --deconfigure <cpu-list> bỏ cấu hình cpu\n" | |
11066 | " -p, --dispatch <mode> đặt chế độ phân phối\n" | |
11067 | " -r, --rescan bẫy quét lại của các cpu\n" | |
11068 | " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
32940a75 | 11069 | |
eb0f80a6 | 11070 | #: sys-utils/chcpu.c:300 |
346f15e9 | 11071 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11072 | msgid "unsupported argument: %s" |
11073 | msgstr "tham số không hỗ trợ: %s" | |
48d7b13a | 11074 | |
eb0f80a6 | 11075 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 |
48d7b13a | 11076 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11077 | msgid " %s <hard|soft>\n" |
11078 | msgstr " %s <hard|soft>\n" | |
48d7b13a | 11079 | |
eb0f80a6 KZ |
11080 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 |
11081 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" | |
11082 | msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt tính năng của Ctrl-Alt-Del" | |
8d398470 | 11083 | |
eb0f80a6 | 11084 | #: sys-utils/cytune.c:92 |
8d398470 | 11085 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11086 | msgid " %s [options] <tty> [...]\n" |
ab1c9974 | 11087 | msgstr " %s [tùy chọn] <tty> [...]\n" |
8d398470 | 11088 | |
eb0f80a6 | 11089 | #: sys-utils/cytune.c:94 |
8d398470 | 11090 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11091 | msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" |
ab1c9974 | 11092 | msgstr " -s, --set-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng ngắt\n" |
8d398470 | 11093 | |
eb0f80a6 | 11094 | #: sys-utils/cytune.c:95 |
8d398470 | 11095 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11096 | msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" |
11097 | msgstr " -g, --get-threshold hiển thị giá trị ngưỡng hiện tại\n" | |
8d398470 | 11098 | |
eb0f80a6 | 11099 | #: sys-utils/cytune.c:96 |
26a6b4a6 | 11100 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11101 | msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" |
55032d70 KZ |
11102 | msgstr "" |
11103 | " -S, --set-default-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng mặc định\n" | |
8d398470 | 11104 | |
eb0f80a6 | 11105 | #: sys-utils/cytune.c:97 |
26a6b4a6 | 11106 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11107 | msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" |
ab1c9974 | 11108 | msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n" |
8d398470 | 11109 | |
eb0f80a6 | 11110 | #: sys-utils/cytune.c:98 |
8d398470 | 11111 | #, c-format |
55032d70 KZ |
11112 | msgid "" |
11113 | " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" | |
11114 | msgstr "" | |
11115 | " -G, --get-glush hiển thị giá trị quá giờ flush mặc định\n" | |
8d398470 | 11116 | |
eb0f80a6 | 11117 | #: sys-utils/cytune.c:99 |
8d398470 | 11118 | #, c-format |
55032d70 KZ |
11119 | msgid "" |
11120 | " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" | |
11121 | msgstr "" | |
11122 | " -T, --set-default-flush <số> đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n" | |
8d398470 | 11123 | |
eb0f80a6 | 11124 | #: sys-utils/cytune.c:100 |
8d398470 | 11125 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11126 | msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" |
11127 | msgstr " -q, --stats trình bày thống kê về tty\n" | |
8d398470 | 11128 | |
eb0f80a6 | 11129 | #: sys-utils/cytune.c:101 |
8d398470 | 11130 | #, c-format |
55032d70 KZ |
11131 | msgid "" |
11132 | " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> " | |
11133 | "interval\n" | |
ab1c9974 | 11134 | msgstr " -i, --interval <giây> thu thập thống kê sau mỗi <giây>\n" |
8d398470 | 11135 | |
eb0f80a6 | 11136 | #: sys-utils/cytune.c:132 |
8d398470 | 11137 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11138 | msgid "" |
11139 | "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
11140 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" | |
11141 | msgstr "" | |
11142 | "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n" | |
11143 | "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f" | |
8d398470 | 11144 | |
eb0f80a6 | 11145 | #: sys-utils/cytune.c:141 |
d89b8d0f | 11146 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11147 | msgid "" |
55032d70 KZ |
11148 | "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " |
11149 | "in fifo were %d,\n" | |
eb0f80a6 KZ |
11150 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" |
11151 | msgstr "" | |
55032d70 KZ |
11152 | "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự " |
11153 | "lớn nhất trong fifo là %d,\n" | |
eb0f80a6 KZ |
11154 | "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f" |
11155 | ||
55032d70 | 11156 | #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472 |
eb0f80a6 KZ |
11157 | msgid "gettimeofday failed" |
11158 | msgstr "gettimeofday (lấy giờ) không thành công" | |
11159 | ||
11160 | #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204 | |
11161 | #, c-format | |
11162 | msgid "cannot issue CYGETMON on %s" | |
11163 | msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s" | |
11164 | ||
11165 | #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439 | |
11166 | #, c-format | |
11167 | msgid "cannot get threshold for %s" | |
11168 | msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s" | |
11169 | ||
11170 | #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444 | |
11171 | #, c-format | |
11172 | msgid "cannot get timeout for %s" | |
11173 | msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s" | |
8d398470 | 11174 | |
eb0f80a6 | 11175 | #: sys-utils/cytune.c:247 |
26a6b4a6 | 11176 | #, c-format |
55032d70 KZ |
11177 | msgid "" |
11178 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
11179 | msgstr "" | |
11180 | "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu " | |
11181 | "bây giờ\n" | |
8d398470 | 11182 | |
eb0f80a6 | 11183 | #: sys-utils/cytune.c:253 |
26a6b4a6 | 11184 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11185 | msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" |
11186 | msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n" | |
8d398470 | 11187 | |
eb0f80a6 | 11188 | #: sys-utils/cytune.c:256 |
26a6b4a6 | 11189 | #, c-format |
55032d70 KZ |
11190 | msgid "" |
11191 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
11192 | msgstr "" | |
11193 | "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây " | |
11194 | "giờ\n" | |
8d398470 | 11195 | |
eb0f80a6 | 11196 | #: sys-utils/cytune.c:261 |
26a6b4a6 | 11197 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11198 | msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" |
11199 | msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n" | |
8d398470 | 11200 | |
eb0f80a6 KZ |
11201 | #: sys-utils/cytune.c:326 |
11202 | msgid "Invalid interval value" | |
11203 | msgstr "Giá trị nhịp thời gian không đúng" | |
8d398470 | 11204 | |
eb0f80a6 | 11205 | #: sys-utils/cytune.c:328 |
26a6b4a6 | 11206 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11207 | msgid "Invalid interval value: %d" |
11208 | msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %d" | |
8d398470 | 11209 | |
eb0f80a6 KZ |
11210 | #: sys-utils/cytune.c:335 |
11211 | msgid "Invalid set value" | |
11212 | msgstr "Giá trị đặt không đúng" | |
26a6b4a6 | 11213 | |
eb0f80a6 | 11214 | #: sys-utils/cytune.c:337 |
8d398470 | 11215 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11216 | msgid "Invalid set value: %d" |
11217 | msgstr "Giá trị đặt không đúng: %d" | |
8d398470 | 11218 | |
eb0f80a6 KZ |
11219 | #: sys-utils/cytune.c:344 |
11220 | msgid "Invalid default value" | |
11221 | msgstr "Giá trị mặc định không đúng" | |
8d398470 | 11222 | |
eb0f80a6 | 11223 | #: sys-utils/cytune.c:346 |
26a6b4a6 | 11224 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11225 | msgid "Invalid default value: %d" |
11226 | msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %d" | |
11227 | ||
11228 | #: sys-utils/cytune.c:354 | |
11229 | msgid "Invalid set time value" | |
11230 | msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng" | |
8d398470 | 11231 | |
eb0f80a6 | 11232 | #: sys-utils/cytune.c:356 |
8d398470 | 11233 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11234 | msgid "Invalid set time value: %d" |
11235 | msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %d" | |
8d398470 | 11236 | |
eb0f80a6 KZ |
11237 | #: sys-utils/cytune.c:364 |
11238 | msgid "Invalid default time value" | |
11239 | msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng" | |
11240 | ||
11241 | #: sys-utils/cytune.c:366 | |
26a6b4a6 | 11242 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11243 | msgid "Invalid default time value: %d" |
11244 | msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %d" | |
8d398470 | 11245 | |
eb0f80a6 | 11246 | #: sys-utils/cytune.c:409 |
8d398470 | 11247 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11248 | msgid "cannot set %s to threshold %d" |
11249 | msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d" | |
8d398470 | 11250 | |
eb0f80a6 | 11251 | #: sys-utils/cytune.c:423 |
8d398470 | 11252 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11253 | msgid "cannot set %s to time threshold %d" |
11254 | msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d" | |
8d398470 | 11255 | |
eb0f80a6 | 11256 | #: sys-utils/cytune.c:447 |
8d398470 | 11257 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11258 | msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" |
11259 | msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện thời và %ld thời gian chờ hiện thời\n" | |
8d398470 | 11260 | |
eb0f80a6 | 11261 | #: sys-utils/cytune.c:450 |
26a6b4a6 | 11262 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11263 | msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" |
11264 | msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n" | |
8d398470 | 11265 | |
55032d70 | 11266 | #: sys-utils/dmesg.c:86 |
eb0f80a6 KZ |
11267 | msgid "system is unusable" |
11268 | msgstr "hệ thống không thể sử dụng" | |
8d398470 | 11269 | |
55032d70 | 11270 | #: sys-utils/dmesg.c:87 |
eb0f80a6 KZ |
11271 | msgid "action must be taken immediately" |
11272 | msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức" | |
8d398470 | 11273 | |
55032d70 | 11274 | #: sys-utils/dmesg.c:88 |
eb0f80a6 KZ |
11275 | msgid "critical conditions" |
11276 | msgstr "điều kiện tới hạn" | |
8d398470 | 11277 | |
55032d70 | 11278 | #: sys-utils/dmesg.c:89 |
eb0f80a6 KZ |
11279 | msgid "error conditions" |
11280 | msgstr "điều kiện lỗi" | |
8d398470 | 11281 | |
55032d70 | 11282 | #: sys-utils/dmesg.c:90 |
eb0f80a6 KZ |
11283 | msgid "warning conditions" |
11284 | msgstr "điều kiện cảnh báo" | |
26a6b4a6 | 11285 | |
55032d70 | 11286 | #: sys-utils/dmesg.c:91 |
eb0f80a6 KZ |
11287 | msgid "normal but significant condition" |
11288 | msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng" | |
26a6b4a6 | 11289 | |
55032d70 | 11290 | #: sys-utils/dmesg.c:92 |
eb0f80a6 KZ |
11291 | msgid "informational" |
11292 | msgstr "thông tin" | |
26a6b4a6 | 11293 | |
55032d70 | 11294 | #: sys-utils/dmesg.c:93 |
eb0f80a6 KZ |
11295 | msgid "debug-level messages" |
11296 | msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi" | |
26a6b4a6 | 11297 | |
55032d70 | 11298 | #: sys-utils/dmesg.c:107 |
eb0f80a6 KZ |
11299 | msgid "kernel messages" |
11300 | msgstr "thông điệp nhân" | |
26a6b4a6 | 11301 | |
55032d70 | 11302 | #: sys-utils/dmesg.c:108 |
eb0f80a6 KZ |
11303 | msgid "random user-level messages" |
11304 | msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng" | |
26a6b4a6 | 11305 | |
55032d70 | 11306 | #: sys-utils/dmesg.c:109 |
eb0f80a6 KZ |
11307 | msgid "mail system" |
11308 | msgstr "hệ thống thư" | |
8d398470 | 11309 | |
55032d70 | 11310 | #: sys-utils/dmesg.c:110 |
eb0f80a6 KZ |
11311 | msgid "system daemons" |
11312 | msgstr "daemon hệ thống" | |
8d398470 | 11313 | |
55032d70 | 11314 | #: sys-utils/dmesg.c:111 |
eb0f80a6 KZ |
11315 | msgid "security/authorization messages" |
11316 | msgstr "thông điệp an ninh và xác thực" | |
8d398470 | 11317 | |
55032d70 | 11318 | #: sys-utils/dmesg.c:112 |
eb0f80a6 KZ |
11319 | msgid "messages generated internally by syslogd" |
11320 | msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd" | |
8d398470 | 11321 | |
55032d70 | 11322 | #: sys-utils/dmesg.c:113 |
eb0f80a6 KZ |
11323 | msgid "line printer subsystem" |
11324 | msgstr "hệ thống con máy in dòng" | |
8d398470 | 11325 | |
55032d70 | 11326 | #: sys-utils/dmesg.c:114 |
eb0f80a6 KZ |
11327 | msgid "network news subsystem" |
11328 | msgstr "hệ thống mạng phụ mới" | |
8d398470 | 11329 | |
55032d70 | 11330 | #: sys-utils/dmesg.c:115 |
eb0f80a6 KZ |
11331 | msgid "UUCP subsystem" |
11332 | msgstr "hệ thống phụ UUCP" | |
8d398470 | 11333 | |
55032d70 | 11334 | #: sys-utils/dmesg.c:116 |
eb0f80a6 KZ |
11335 | msgid "clock daemon" |
11336 | msgstr "daemon (dịch vụ) đồng hồ" | |
8d398470 | 11337 | |
55032d70 | 11338 | #: sys-utils/dmesg.c:117 |
eb0f80a6 KZ |
11339 | msgid "security/authorization messages (private)" |
11340 | msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)" | |
8d398470 | 11341 | |
55032d70 | 11342 | #: sys-utils/dmesg.c:118 |
eb0f80a6 KZ |
11343 | msgid "ftp daemon" |
11344 | msgstr "daemon (dịch vụ) ftp" | |
8d398470 | 11345 | |
55032d70 KZ |
11346 | #: sys-utils/dmesg.c:229 |
11347 | #, fuzzy | |
11348 | msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" | |
11349 | msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n" | |
11350 | ||
11351 | #: sys-utils/dmesg.c:230 | |
11352 | #, fuzzy | |
11353 | msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" | |
11354 | msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n" | |
11355 | ||
11356 | #: sys-utils/dmesg.c:231 | |
11357 | #, fuzzy | |
11358 | msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" | |
11359 | msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n" | |
11360 | ||
11361 | #: sys-utils/dmesg.c:232 | |
11362 | #, fuzzy | |
11363 | msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" | |
11364 | msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n" | |
11365 | ||
11366 | #: sys-utils/dmesg.c:233 | |
11367 | msgid "" | |
11368 | " -e, --reltime show local time and time delta in readable " | |
11369 | "format\n" | |
11370 | msgstr "" | |
11371 | ||
11372 | #: sys-utils/dmesg.c:234 | |
11373 | #, fuzzy | |
11374 | msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" | |
11375 | msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n" | |
11376 | ||
11377 | #: sys-utils/dmesg.c:235 | |
eb0f80a6 | 11378 | msgid "" |
eb0f80a6 | 11379 | " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" |
55032d70 KZ |
11380 | msgstr "" |
11381 | ||
11382 | #: sys-utils/dmesg.c:236 | |
11383 | msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" | |
11384 | msgstr "" | |
11385 | ||
11386 | #: sys-utils/dmesg.c:237 | |
11387 | #, fuzzy | |
11388 | msgid " -H, --human human readable output\n" | |
11389 | msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n" | |
11390 | ||
11391 | #: sys-utils/dmesg.c:238 | |
11392 | #, fuzzy | |
11393 | msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" | |
11394 | msgstr " -g, --get-threshold hiển thị giá trị ngưỡng hiện tại\n" | |
11395 | ||
11396 | #: sys-utils/dmesg.c:239 | |
11397 | #, fuzzy | |
11398 | msgid " -L, --color colorize messages\n" | |
11399 | msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n" | |
11400 | ||
11401 | #: sys-utils/dmesg.c:240 | |
11402 | msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" | |
11403 | msgstr "" | |
11404 | ||
11405 | #: sys-utils/dmesg.c:241 | |
11406 | msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" | |
11407 | msgstr "" | |
11408 | ||
11409 | #: sys-utils/dmesg.c:242 | |
11410 | #, fuzzy | |
11411 | msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" | |
11412 | msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n" | |
11413 | ||
11414 | #: sys-utils/dmesg.c:243 | |
11415 | #, fuzzy | |
11416 | msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" | |
11417 | msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n" | |
11418 | ||
11419 | #: sys-utils/dmesg.c:244 | |
11420 | #, fuzzy | |
11421 | msgid "" | |
eb0f80a6 | 11422 | " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" |
55032d70 KZ |
11423 | msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n" |
11424 | ||
11425 | #: sys-utils/dmesg.c:245 | |
11426 | msgid "" | |
eb0f80a6 | 11427 | " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" |
55032d70 KZ |
11428 | msgstr "" |
11429 | ||
11430 | #: sys-utils/dmesg.c:246 | |
11431 | msgid "" | |
eb0f80a6 | 11432 | " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" |
55032d70 KZ |
11433 | " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" |
11434 | msgstr "" | |
11435 | ||
11436 | #: sys-utils/dmesg.c:248 | |
11437 | #, fuzzy | |
11438 | msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" | |
11439 | msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n" | |
11440 | ||
11441 | #: sys-utils/dmesg.c:249 | |
11442 | #, fuzzy | |
11443 | msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" | |
11444 | msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n" | |
11445 | ||
11446 | #: sys-utils/dmesg.c:250 | |
11447 | #, fuzzy | |
11448 | msgid " -w, --follow wait for new messages\n" | |
11449 | msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n" | |
11450 | ||
11451 | #: sys-utils/dmesg.c:251 | |
11452 | msgid "" | |
eb0f80a6 KZ |
11453 | " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" |
11454 | msgstr "" | |
55032d70 KZ |
11455 | |
11456 | #: sys-utils/dmesg.c:255 | |
eb0f80a6 KZ |
11457 | msgid "" |
11458 | "\n" | |
11459 | "Supported log facilities:\n" | |
11460 | msgstr "" | |
11461 | "\n" | |
11462 | "Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n" | |
8d398470 | 11463 | |
55032d70 | 11464 | #: sys-utils/dmesg.c:261 |
eb0f80a6 KZ |
11465 | msgid "" |
11466 | "\n" | |
11467 | "Supported log levels (priorities):\n" | |
11468 | msgstr "" | |
11469 | "\n" | |
11470 | "Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n" | |
8d398470 | 11471 | |
55032d70 | 11472 | #: sys-utils/dmesg.c:315 |
26a6b4a6 | 11473 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11474 | msgid "failed to parse level '%s'" |
11475 | msgstr "không phân tích được mức '%s'" | |
8d398470 | 11476 | |
55032d70 | 11477 | #: sys-utils/dmesg.c:317 |
26a6b4a6 | 11478 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11479 | msgid "unknown level '%s'" |
11480 | msgstr "không hiểu mức '%s'" | |
8d398470 | 11481 | |
55032d70 | 11482 | #: sys-utils/dmesg.c:353 |
26a6b4a6 | 11483 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11484 | msgid "failed to parse facility '%s'" |
11485 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện '%s'" | |
8d398470 | 11486 | |
55032d70 | 11487 | #: sys-utils/dmesg.c:355 |
26a6b4a6 | 11488 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11489 | msgid "unknown facility '%s'" |
d89b8d0f | 11490 | msgstr "không hiểu phương tiện '%s'" |
8d398470 | 11491 | |
55032d70 | 11492 | #: sys-utils/dmesg.c:470 |
eb0f80a6 | 11493 | msgid "sysinfo failed" |
d89b8d0f | 11494 | msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi" |
8d398470 | 11495 | |
55032d70 | 11496 | #: sys-utils/dmesg.c:497 |
8d398470 | 11497 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11498 | msgid "cannot mmap: %s" |
11499 | msgstr "không thể mmap: %s" | |
8d398470 | 11500 | |
55032d70 | 11501 | #: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398 |
eb0f80a6 KZ |
11502 | msgid "write failed" |
11503 | msgstr "lỗi ghi" | |
8d398470 | 11504 | |
55032d70 | 11505 | #: sys-utils/dmesg.c:1268 |
eb0f80a6 | 11506 | msgid "invalid buffer size argument" |
d89b8d0f | 11507 | msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ" |
8d398470 | 11508 | |
55032d70 KZ |
11509 | #: sys-utils/dmesg.c:1308 |
11510 | msgid "" | |
11511 | "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " | |
11512 | "notime options" | |
11513 | msgstr "" | |
11514 | "tùy chọn --raw không thể sử dụng cùng với các tùy chọn level, facility, " | |
11515 | "decode, delta, ctime hay notime" | |
eb0f80a6 | 11516 | |
55032d70 | 11517 | #: sys-utils/dmesg.c:1312 |
eb0f80a6 | 11518 | msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" |
d89b8d0f | 11519 | msgstr "--notime không thể sử dụng cùng với --ctime hay --reltime" |
eb0f80a6 | 11520 | |
55032d70 | 11521 | #: sys-utils/dmesg.c:1314 |
eb0f80a6 | 11522 | msgid "--reltime can't be used together with --ctime " |
ab1c9974 | 11523 | msgstr "--reltime không thể sử dụng cùng với --ctime " |
eb0f80a6 | 11524 | |
55032d70 | 11525 | #: sys-utils/dmesg.c:1341 |
eb0f80a6 | 11526 | msgid "read kernel buffer failed" |
d89b8d0f | 11527 | msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi" |
eb0f80a6 | 11528 | |
55032d70 | 11529 | #: sys-utils/dmesg.c:1354 |
eb0f80a6 KZ |
11530 | msgid "unsupported command" |
11531 | msgstr "lệnh không được hỗ trợ" | |
11532 | ||
55032d70 | 11533 | #: sys-utils/dmesg.c:1360 |
eb0f80a6 KZ |
11534 | msgid "klogctl failed" |
11535 | msgstr "klogctl gặp lỗi" | |
11536 | ||
11537 | #: sys-utils/eject.c:135 | |
d89b8d0f | 11538 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11539 | msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" |
d89b8d0f | 11540 | msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n" |
8d398470 | 11541 | |
eb0f80a6 | 11542 | #: sys-utils/eject.c:138 |
8d398470 | 11543 | msgid "" |
eb0f80a6 KZ |
11544 | " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" |
11545 | " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" | |
11546 | " -d, --default display default device\n" | |
11547 | " -f, --floppy eject floppy\n" | |
11548 | " -F, --force don't care about device type\n" | |
11549 | " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" | |
11550 | " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" | |
11551 | " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" | |
11552 | " -n, --noop don't eject, just show device found\n" | |
11553 | " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" | |
11554 | " -q, --tape eject tape\n" | |
11555 | " -r, --cdrom eject CD-ROM\n" | |
11556 | " -s, --scsi eject SCSI device\n" | |
11557 | " -t, --trayclose close tray\n" | |
11558 | " -T, --traytoggle toggle tray\n" | |
11559 | " -v, --verbose enable verbose output\n" | |
11560 | " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" | |
11561 | " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" | |
8d398470 | 11562 | msgstr "" |
d89b8d0f TNQ |
11563 | " -a, --auto <on|off> bật tính năng tự-đẩy-đĩa là tắt hoặc bật\n" |
11564 | " -c, --changerslot <slot> chuyển đĩa trên bộ chuyển đĩa CD-ROM\n" | |
11565 | " -d, --default hiển thị thiết bị mặc định\n" | |
11566 | " -f, --floppy đẩy đĩa mềm\n" | |
11567 | " -F, --force không quan tâm kiểu thiết bị là gì\n" | |
11568 | " -i, --manualeject <on|off> bật/tắt chức năng bảo vệ đẩy đĩa ra bằng tay\n" | |
11569 | " -m, --no-unmount không bỏ gắn thậm chí cả khi nó đã được gắn\n" | |
11570 | " -M, --no-partitions-unmount không bỏ gắn các phân vùng khác\n" | |
55032d70 KZ |
11571 | " -n, --noop không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm " |
11572 | "thấy\n" | |
d89b8d0f TNQ |
11573 | " -p, --proc sử dụng /proc/mounts thay vì /etc/mtab\n" |
11574 | " -q, --tape đẩy băng từ\n" | |
11575 | " -r, --cdrom đẩy đĩa CD-ROM\n" | |
11576 | " -s, --scsi đẩy thiết bị SCSI\n" | |
11577 | " -t, --trayclose đóng khay đĩa\n" | |
11578 | " -T, --traytoggle đóng/mở khay đĩa\n" | |
11579 | " -v, --verbose cho phép hiển thị chi tiết công việc\n" | |
11580 | " -x, --cdspeed <speed> đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n" | |
11581 | " -X, --listspeed liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n" | |
48d7b13a | 11582 | |
eb0f80a6 | 11583 | #: sys-utils/eject.c:162 |
8d398470 KZ |
11584 | msgid "" |
11585 | "\n" | |
eb0f80a6 | 11586 | "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" |
f8511249 | 11587 | msgstr "" |
d89b8d0f | 11588 | "\n" |
55032d70 KZ |
11589 | "Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến " |
11590 | "khi thành công.\n" | |
f8511249 | 11591 | |
eb0f80a6 | 11592 | #: sys-utils/eject.c:208 |
eb0f80a6 | 11593 | msgid "invalid argument to --auto/-a option" |
d89b8d0f | 11594 | msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a" |
f8511249 | 11595 | |
eb0f80a6 KZ |
11596 | #: sys-utils/eject.c:212 |
11597 | msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" | |
d89b8d0f | 11598 | msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c" |
48d7b13a | 11599 | |
eb0f80a6 | 11600 | #: sys-utils/eject.c:216 |
eb0f80a6 | 11601 | msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" |
d89b8d0f | 11602 | msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x" |
48d7b13a | 11603 | |
eb0f80a6 KZ |
11604 | #: sys-utils/eject.c:237 |
11605 | msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" | |
d89b8d0f | 11606 | msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i" |
48d7b13a | 11607 | |
eb0f80a6 KZ |
11608 | #: sys-utils/eject.c:332 |
11609 | msgid "CD-ROM auto-eject command failed" | |
d89b8d0f | 11610 | msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi" |
48d7b13a | 11611 | |
eb0f80a6 KZ |
11612 | #: sys-utils/eject.c:349 |
11613 | msgid "CD-ROM lock door command failed" | |
d89b8d0f | 11614 | msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi" |
48d7b13a | 11615 | |
eb0f80a6 KZ |
11616 | #: sys-utils/eject.c:352 |
11617 | msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" | |
d89b8d0f | 11618 | msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị" |
8d398470 | 11619 | |
eb0f80a6 KZ |
11620 | #: sys-utils/eject.c:354 |
11621 | msgid "CD-Drive may be ejected with device button" | |
d89b8d0f | 11622 | msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị" |
dea22a3d | 11623 | |
eb0f80a6 KZ |
11624 | #: sys-utils/eject.c:365 |
11625 | msgid "CD-ROM select disc command failed" | |
d89b8d0f | 11626 | msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi" |
cf8316e2 | 11627 | |
eb0f80a6 KZ |
11628 | #: sys-utils/eject.c:369 |
11629 | msgid "CD-ROM load from slot command failed" | |
d89b8d0f | 11630 | msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi" |
cf8316e2 | 11631 | |
eb0f80a6 KZ |
11632 | #: sys-utils/eject.c:371 |
11633 | msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" | |
d89b8d0f | 11634 | msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n" |
cf8316e2 | 11635 | |
eb0f80a6 KZ |
11636 | #: sys-utils/eject.c:389 |
11637 | msgid "CD-ROM tray close command failed" | |
d89b8d0f | 11638 | msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi" |
f8511249 | 11639 | |
eb0f80a6 KZ |
11640 | #: sys-utils/eject.c:391 |
11641 | msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" | |
d89b8d0f | 11642 | msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n" |
f8511249 | 11643 | |
eb0f80a6 | 11644 | #: sys-utils/eject.c:405 |
eb0f80a6 | 11645 | msgid "CD-ROM eject unsupported" |
d89b8d0f | 11646 | msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ" |
cf8316e2 | 11647 | |
eb0f80a6 KZ |
11648 | #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096 |
11649 | msgid "CD-ROM eject command failed" | |
d89b8d0f | 11650 | msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi" |
cf8316e2 | 11651 | |
eb0f80a6 KZ |
11652 | #: sys-utils/eject.c:439 |
11653 | msgid "no CD-ROM information available" | |
d89b8d0f | 11654 | msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng" |
32940a75 | 11655 | |
eb0f80a6 KZ |
11656 | #: sys-utils/eject.c:442 |
11657 | msgid "CD-ROM drive is not ready" | |
d89b8d0f | 11658 | msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng" |
32940a75 | 11659 | |
eb0f80a6 KZ |
11660 | #: sys-utils/eject.c:482 |
11661 | msgid "CD-ROM select speed command failed" | |
d89b8d0f | 11662 | msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi" |
32940a75 | 11663 | |
eb0f80a6 KZ |
11664 | #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 |
11665 | msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" | |
d89b8d0f | 11666 | msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này" |
32940a75 | 11667 | |
eb0f80a6 | 11668 | #: sys-utils/eject.c:521 |
d89b8d0f | 11669 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11670 | msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" |
d89b8d0f | 11671 | msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM" |
32940a75 | 11672 | |
eb0f80a6 | 11673 | #: sys-utils/eject.c:536 |
d89b8d0f | 11674 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11675 | msgid "%s: failed to read speed" |
d89b8d0f | 11676 | msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi" |
32940a75 | 11677 | |
eb0f80a6 | 11678 | #: sys-utils/eject.c:544 |
eb0f80a6 | 11679 | msgid "failed to read speed" |
d89b8d0f | 11680 | msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi" |
32940a75 | 11681 | |
eb0f80a6 | 11682 | #: sys-utils/eject.c:588 |
eb0f80a6 | 11683 | msgid "not an sg device, or old sg driver" |
d89b8d0f | 11684 | msgstr "không phải là thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ" |
32940a75 | 11685 | |
eb0f80a6 | 11686 | #: sys-utils/eject.c:650 |
d89b8d0f | 11687 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11688 | msgid "%s: unmounting" |
d89b8d0f | 11689 | msgstr "%s: đang bỏ gắn" |
32940a75 | 11690 | |
eb0f80a6 | 11691 | #: sys-utils/eject.c:665 |
d89b8d0f | 11692 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11693 | msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" |
d89b8d0f | 11694 | msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho `%s'" |
32940a75 | 11695 | |
eb0f80a6 | 11696 | #: sys-utils/eject.c:668 |
eb0f80a6 | 11697 | msgid "unable to fork" |
d89b8d0f | 11698 | msgstr "không thể tạo tiến trình con" |
3406942e | 11699 | |
eb0f80a6 | 11700 | #: sys-utils/eject.c:675 |
d89b8d0f | 11701 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11702 | msgid "unmount of `%s' did not exit normally" |
ab1c9974 | 11703 | msgstr "bỏ gắn `%s' không thoát bình thường" |
32940a75 | 11704 | |
eb0f80a6 | 11705 | #: sys-utils/eject.c:678 |
d89b8d0f | 11706 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11707 | msgid "unmount of `%s' failed\n" |
d89b8d0f | 11708 | msgstr "bỏ gắn `%s' gặp lỗi\n" |
32940a75 | 11709 | |
eb0f80a6 | 11710 | #: sys-utils/eject.c:719 |
eb0f80a6 | 11711 | msgid "failed to parse mount table" |
d89b8d0f | 11712 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn" |
32940a75 | 11713 | |
eb0f80a6 | 11714 | #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977 |
d89b8d0f | 11715 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11716 | msgid "%s: mounted on %s" |
d89b8d0f | 11717 | msgstr "%s: được gắn vào %s" |
32940a75 | 11718 | |
eb0f80a6 | 11719 | #: sys-utils/eject.c:877 |
d89b8d0f | 11720 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11721 | msgid "%s: is removable device" |
d89b8d0f | 11722 | msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được" |
32940a75 | 11723 | |
eb0f80a6 | 11724 | #: sys-utils/eject.c:896 |
f8511249 | 11725 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11726 | msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" |
d89b8d0f | 11727 | msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s" |
f8511249 | 11728 | |
eb0f80a6 KZ |
11729 | #: sys-utils/eject.c:917 |
11730 | msgid "setting CD-ROM speed to auto" | |
d89b8d0f | 11731 | msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động" |
32940a75 | 11732 | |
eb0f80a6 | 11733 | #: sys-utils/eject.c:919 |
8d398470 | 11734 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11735 | msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" |
d89b8d0f | 11736 | msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX" |
32940a75 | 11737 | |
eb0f80a6 | 11738 | #: sys-utils/eject.c:946 |
32940a75 | 11739 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11740 | msgid "default device: `%s'" |
d89b8d0f | 11741 | msgstr "thiết bị mặc định: `%s'" |
32940a75 | 11742 | |
eb0f80a6 | 11743 | #: sys-utils/eject.c:952 |
d89b8d0f | 11744 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11745 | msgid "using default device `%s'" |
d89b8d0f | 11746 | msgstr "sử dụng thiết bị mặc định `%s'" |
32940a75 | 11747 | |
eb0f80a6 | 11748 | #: sys-utils/eject.c:971 |
d89b8d0f | 11749 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11750 | msgid "%s: unable to find device" |
d89b8d0f | 11751 | msgstr "%s: không thể tìm thiết bị" |
26a6b4a6 | 11752 | |
eb0f80a6 | 11753 | #: sys-utils/eject.c:973 |
d89b8d0f | 11754 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11755 | msgid "device name is `%s'" |
d89b8d0f | 11756 | msgstr "tên thiết bị là `%s'" |
cf8316e2 | 11757 | |
55032d70 KZ |
11758 | #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396 |
11759 | #: sys-utils/umount.c:419 | |
26a6b4a6 | 11760 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11761 | msgid "%s: not mounted" |
11762 | msgstr "%s: chưa gắn" | |
cf8316e2 | 11763 | |
eb0f80a6 | 11764 | #: sys-utils/eject.c:983 |
8d398470 | 11765 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11766 | msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" |
d89b8d0f | 11767 | msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)" |
32940a75 | 11768 | |
eb0f80a6 | 11769 | #: sys-utils/eject.c:991 |
f8511249 | 11770 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11771 | msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" |
d89b8d0f | 11772 | msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra" |
3406942e | 11773 | |
eb0f80a6 | 11774 | #: sys-utils/eject.c:994 |
d89b8d0f | 11775 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11776 | msgid "%s: is whole-disk device" |
d89b8d0f | 11777 | msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa" |
3406942e | 11778 | |
eb0f80a6 | 11779 | #: sys-utils/eject.c:998 |
d89b8d0f | 11780 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11781 | msgid "%s: is not hot-pluggable device" |
d89b8d0f | 11782 | msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng" |
cf8316e2 | 11783 | |
eb0f80a6 | 11784 | #: sys-utils/eject.c:1002 |
d89b8d0f | 11785 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11786 | msgid "device is `%s'" |
d89b8d0f | 11787 | msgstr "thiết bị là `%s'" |
8d398470 | 11788 | |
eb0f80a6 KZ |
11789 | #: sys-utils/eject.c:1003 |
11790 | msgid "exiting due to -n/--noop option" | |
d89b8d0f | 11791 | msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop" |
26a6b4a6 | 11792 | |
eb0f80a6 | 11793 | #: sys-utils/eject.c:1017 |
bd52b155 | 11794 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11795 | msgid "%s: enabling auto-eject mode" |
d89b8d0f | 11796 | msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa" |
bd52b155 | 11797 | |
eb0f80a6 | 11798 | #: sys-utils/eject.c:1019 |
bd52b155 | 11799 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11800 | msgid "%s: disabling auto-eject mode" |
d89b8d0f | 11801 | msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa" |
bd52b155 | 11802 | |
eb0f80a6 | 11803 | #: sys-utils/eject.c:1027 |
bd52b155 | 11804 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11805 | msgid "%s: closing tray" |
d89b8d0f | 11806 | msgstr "%s: đóng khay" |
bd52b155 | 11807 | |
eb0f80a6 | 11808 | #: sys-utils/eject.c:1036 |
8d398470 | 11809 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11810 | msgid "%s: toggling tray" |
d89b8d0f | 11811 | msgstr "%s: đóng/mở khay" |
cf8316e2 | 11812 | |
eb0f80a6 | 11813 | #: sys-utils/eject.c:1045 |
346f15e9 | 11814 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11815 | msgid "%s: listing CD-ROM speed" |
d89b8d0f | 11816 | msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM" |
48d7b13a | 11817 | |
eb0f80a6 | 11818 | #: sys-utils/eject.c:1071 |
d89b8d0f | 11819 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11820 | msgid "error: %s: device in use" |
d89b8d0f | 11821 | msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng" |
8d398470 | 11822 | |
eb0f80a6 | 11823 | #: sys-utils/eject.c:1077 |
4614e5c1 | 11824 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11825 | msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" |
d89b8d0f | 11826 | msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld" |
bd52b155 | 11827 | |
eb0f80a6 | 11828 | #: sys-utils/eject.c:1093 |
4614e5c1 | 11829 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11830 | msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" |
d89b8d0f | 11831 | msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject" |
cf8316e2 | 11832 | |
eb0f80a6 KZ |
11833 | #: sys-utils/eject.c:1095 |
11834 | msgid "CD-ROM eject command succeeded" | |
d89b8d0f | 11835 | msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công" |
48d7b13a | 11836 | |
eb0f80a6 | 11837 | #: sys-utils/eject.c:1100 |
48d7b13a | 11838 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11839 | msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" |
d89b8d0f | 11840 | msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI" |
48d7b13a | 11841 | |
eb0f80a6 | 11842 | #: sys-utils/eject.c:1102 |
eb0f80a6 | 11843 | msgid "SCSI eject succeeded" |
d89b8d0f | 11844 | msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công" |
bd52b155 | 11845 | |
eb0f80a6 | 11846 | #: sys-utils/eject.c:1103 |
eb0f80a6 | 11847 | msgid "SCSI eject failed" |
d89b8d0f | 11848 | msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi" |
48d7b13a | 11849 | |
eb0f80a6 | 11850 | #: sys-utils/eject.c:1107 |
48d7b13a | 11851 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11852 | msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" |
d89b8d0f | 11853 | msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject" |
8d398470 | 11854 | |
eb0f80a6 KZ |
11855 | #: sys-utils/eject.c:1109 |
11856 | msgid "floppy eject command succeeded" | |
d89b8d0f | 11857 | msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công" |
cf8316e2 | 11858 | |
eb0f80a6 KZ |
11859 | #: sys-utils/eject.c:1110 |
11860 | msgid "floppy eject command failed" | |
d89b8d0f | 11861 | msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi" |
f8511249 | 11862 | |
eb0f80a6 | 11863 | #: sys-utils/eject.c:1114 |
26a6b4a6 | 11864 | #, c-format |
eb0f80a6 | 11865 | msgid "%s: trying to eject using tape offline command" |
ab1c9974 | 11866 | msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh `tape offline'" |
8d398470 | 11867 | |
eb0f80a6 KZ |
11868 | #: sys-utils/eject.c:1116 |
11869 | msgid "tape offline command succeeded" | |
ab1c9974 | 11870 | msgstr "lệnh đẩy đĩa `tape offline' thành công" |
cf8316e2 | 11871 | |
eb0f80a6 | 11872 | #: sys-utils/eject.c:1117 |
eb0f80a6 | 11873 | msgid "tape offline command failed" |
ab1c9974 | 11874 | msgstr "lệnh đẩy đĩa `tape offline' gặp lỗi" |
55c8e797 | 11875 | |
eb0f80a6 | 11876 | #: sys-utils/eject.c:1121 |
eb0f80a6 | 11877 | msgid "unable to eject" |
d89b8d0f | 11878 | msgstr "không thể mở khay được" |
f8511249 | 11879 | |
eb0f80a6 | 11880 | #: sys-utils/fallocate.c:60 |
26a6b4a6 | 11881 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11882 | msgid " %s [options] <filename>\n" |
11883 | msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n" | |
cf8316e2 | 11884 | |
eb0f80a6 | 11885 | #: sys-utils/fallocate.c:62 |
eb0f80a6 KZ |
11886 | msgid "" |
11887 | " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" | |
11888 | " -p, --punch-hole punch holes in the file\n" | |
11889 | " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" | |
11890 | " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" | |
11891 | msgstr "" | |
eb0f80a6 KZ |
11892 | " -n, --keep-size đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n" |
11893 | " -p, --punch-hole bấm lỗ trong tệp tin\n" | |
ab1c9974 TNQ |
11894 | " -o, --offset <SỐ> khoảng bù cấp phát, theo byte\n" |
11895 | " -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n" | |
cf8316e2 | 11896 | |
eb0f80a6 KZ |
11897 | #: sys-utils/fallocate.c:136 |
11898 | msgid "no length argument specified" | |
11899 | msgstr "chưa xác định đối số chiều dài" | |
48d7b13a | 11900 | |
eb0f80a6 KZ |
11901 | #: sys-utils/fallocate.c:138 |
11902 | msgid "invalid length value specified" | |
11903 | msgstr "sai xác định giá trị chiều dài" | |
8d398470 | 11904 | |
eb0f80a6 KZ |
11905 | #: sys-utils/fallocate.c:140 |
11906 | msgid "invalid offset value specified" | |
11907 | msgstr "sai xác định giá trị chênh" | |
11908 | ||
11909 | #: sys-utils/fallocate.c:142 | |
11910 | msgid "no filename specified." | |
11911 | msgstr "chưa xác định tên tập tin." | |
11912 | ||
eb0f80a6 KZ |
11913 | #: sys-utils/fallocate.c:167 |
11914 | msgid "keep size mode (-n option) unsupported" | |
ab1c9974 | 11915 | msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn `-n') không được hỗ trợ" |
8d398470 | 11916 | |
eb0f80a6 | 11917 | #: sys-utils/fallocate.c:168 |
8d398470 | 11918 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11919 | msgid "%s: fallocate failed" |
11920 | msgstr "%s: fallocate bị lỗi" | |
cf8316e2 | 11921 | |
55032d70 KZ |
11922 | #: sys-utils/flock.c:52 |
11923 | #, fuzzy, c-format | |
cf8316e2 | 11924 | msgid "" |
55032d70 KZ |
11925 | " %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n" |
11926 | " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n" | |
eb0f80a6 | 11927 | " %1$s [options] <file descriptor number>\n" |
8d398470 | 11928 | msgstr "" |
ab1c9974 TNQ |
11929 | " %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n" |
11930 | " %1$s [các tùy chọn] <tập-tin> -c <lệnh>\n" | |
11931 | " %1$s [các tùy chọn} <thư-mục> -c <lệnh>\n" | |
8d398470 | 11932 | |
55032d70 | 11933 | #: sys-utils/flock.c:57 |
eb0f80a6 KZ |
11934 | msgid " -s --shared get a shared lock\n" |
11935 | msgstr " -s --shared lấy khối chia sẻ\n" | |
8d398470 | 11936 | |
55032d70 | 11937 | #: sys-utils/flock.c:58 |
eb0f80a6 KZ |
11938 | msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n" |
11939 | msgstr " -x --exclusive lấy một khoá loại trừ (mặc định)\n" | |
8d398470 | 11940 | |
55032d70 | 11941 | #: sys-utils/flock.c:59 |
eb0f80a6 KZ |
11942 | msgid " -u --unlock remove a lock\n" |
11943 | msgstr " -u --unlock gỡ bỏ một khoá\n" | |
8d398470 | 11944 | |
55032d70 | 11945 | #: sys-utils/flock.c:60 |
eb0f80a6 KZ |
11946 | msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n" |
11947 | msgstr " -n --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n" | |
cf8316e2 | 11948 | |
55032d70 | 11949 | #: sys-utils/flock.c:61 |
eb0f80a6 KZ |
11950 | msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" |
11951 | msgstr " -w --timeout <giây> chờ đợi có giới hạn\n" | |
8d398470 | 11952 | |
55032d70 KZ |
11953 | #: sys-utils/flock.c:62 |
11954 | msgid "" | |
11955 | " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" | |
d89b8d0f | 11956 | msgstr " -E --conflict-exit-code <số> mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n" |
8d398470 | 11957 | |
55032d70 KZ |
11958 | #: sys-utils/flock.c:63 |
11959 | msgid "" | |
11960 | " -o --close close file descriptor before running command\n" | |
d89b8d0f | 11961 | msgstr " -o --close đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n" |
32940a75 | 11962 | |
55032d70 KZ |
11963 | #: sys-utils/flock.c:64 |
11964 | msgid "" | |
11965 | " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" | |
eb0f80a6 | 11966 | msgstr " -c --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n" |
cf8316e2 | 11967 | |
55032d70 | 11968 | #: sys-utils/flock.c:97 |
26a6b4a6 | 11969 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11970 | msgid "cannot open lock file %s" |
11971 | msgstr "không mở được tập tin khoá %s" | |
48d7b13a | 11972 | |
55032d70 KZ |
11973 | #: sys-utils/flock.c:177 |
11974 | #, fuzzy | |
11975 | msgid "invalid timeout value" | |
11976 | msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ" | |
11977 | ||
11978 | #: sys-utils/flock.c:179 | |
11979 | msgid "timeout cannot be zero" | |
11980 | msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không" | |
11981 | ||
11982 | #: sys-utils/flock.c:183 | |
eb0f80a6 | 11983 | msgid "invalid exit code" |
d89b8d0f | 11984 | msgstr "mã thoát không hợp lệ" |
48d7b13a | 11985 | |
55032d70 | 11986 | #: sys-utils/flock.c:203 |
26a6b4a6 | 11987 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
11988 | msgid "%s requires exactly one command argument" |
11989 | msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh" | |
55c8e797 | 11990 | |
55032d70 | 11991 | #: sys-utils/flock.c:224 |
eb0f80a6 KZ |
11992 | msgid "requires file descriptor, file or directory" |
11993 | msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục" | |
55c8e797 | 11994 | |
8b4ccda1 | 11995 | #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:290 |
eb0f80a6 KZ |
11996 | msgid "waitpid failed" |
11997 | msgstr "waitpid bị lỗi" | |
55c8e797 | 11998 | |
8b4ccda1 | 11999 | #: sys-utils/fsfreeze.c:50 |
55032d70 KZ |
12000 | #, fuzzy, c-format |
12001 | msgid " %s [options] <mountpoint>\n" | |
ab1c9974 | 12002 | msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm gắn>\n" |
eb0f80a6 | 12003 | |
8b4ccda1 | 12004 | #: sys-utils/fsfreeze.c:52 |
55032d70 KZ |
12005 | #, fuzzy |
12006 | msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" | |
12007 | msgstr " t Thay đổi loại hệ thống tập tin" | |
55c8e797 | 12008 | |
8b4ccda1 | 12009 | #: sys-utils/fsfreeze.c:53 |
55032d70 | 12010 | msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" |
55c8e797 | 12011 | msgstr "" |
55c8e797 | 12012 | |
8b4ccda1 KZ |
12013 | #: sys-utils/fsfreeze.c:112 |
12014 | msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" | |
12015 | msgstr "" | |
12016 | ||
12017 | #: sys-utils/fsfreeze.c:114 | |
eb0f80a6 KZ |
12018 | msgid "no filename specified" |
12019 | msgstr "chưa xác định tên tập tin" | |
55c8e797 | 12020 | |
8b4ccda1 | 12021 | #: sys-utils/fsfreeze.c:132 |
55c8e797 | 12022 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12023 | msgid "%s: is not a directory" |
12024 | msgstr "%s: không phải là một thư mục" | |
55c8e797 | 12025 | |
8b4ccda1 | 12026 | #: sys-utils/fsfreeze.c:139 |
4614e5c1 | 12027 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12028 | msgid "%s: freeze failed" |
12029 | msgstr "%s: không đông đặc được" | |
55c8e797 | 12030 | |
8b4ccda1 | 12031 | #: sys-utils/fsfreeze.c:145 |
f8511249 | 12032 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12033 | msgid "%s: unfreeze failed" |
12034 | msgstr "%s: không bỏ đông đặc được" | |
55c8e797 | 12035 | |
55032d70 KZ |
12036 | #: sys-utils/fstrim.c:58 |
12037 | #, c-format | |
12038 | msgid " %s [options] <mount point>\n" | |
12039 | msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm gắn>\n" | |
12040 | ||
eb0f80a6 | 12041 | #: sys-utils/fstrim.c:60 |
eb0f80a6 KZ |
12042 | msgid "" |
12043 | " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
12044 | " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
12045 | " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" | |
12046 | " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" | |
12047 | msgstr "" | |
d89b8d0f TNQ |
12048 | " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n" |
12049 | " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n" | |
12050 | " -m, --minimum <số> độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n" | |
ab1c9974 | 12051 | " -v, --verbose hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n" |
ee70cb20 | 12052 | |
eb0f80a6 | 12053 | #: sys-utils/fstrim.c:114 |
eb0f80a6 | 12054 | msgid "failed to parse minimum extent length" |
d89b8d0f | 12055 | msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng" |
ee70cb20 | 12056 | |
eb0f80a6 | 12057 | #: sys-utils/fstrim.c:126 |
55032d70 KZ |
12058 | #, fuzzy |
12059 | msgid "no mountpoint specified" | |
eb0f80a6 | 12060 | msgstr "chưa xác định điểm gắn." |
32940a75 | 12061 | |
55032d70 | 12062 | #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197 |
26a6b4a6 | 12063 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12064 | msgid "%s: not a directory" |
12065 | msgstr "%s: không phải một thư mục" | |
55c8e797 | 12066 | |
eb0f80a6 KZ |
12067 | #: sys-utils/fstrim.c:145 |
12068 | #, c-format | |
12069 | msgid "%s: FITRIM ioctl failed" | |
12070 | msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công" | |
32940a75 | 12071 | |
eb0f80a6 | 12072 | #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. |
55032d70 KZ |
12073 | #: sys-utils/fstrim.c:152 |
12074 | #, fuzzy, c-format | |
12075 | msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" | |
eb0f80a6 | 12076 | msgstr "%s: %<PRIu64> bytes đã bị cắt gọn\n" |
48d7b13a | 12077 | |
eb0f80a6 KZ |
12078 | #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157 |
12079 | #, c-format | |
12080 | msgid "cannot write %s" | |
12081 | msgstr "không thể ghi %s" | |
32940a75 | 12082 | |
eb0f80a6 | 12083 | #: sys-utils/hwclock.c:226 |
32940a75 | 12084 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12085 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" |
12086 | msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n" | |
32940a75 | 12087 | |
eb0f80a6 KZ |
12088 | #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317 |
12089 | msgid "UTC" | |
12090 | msgstr "UTC" | |
32940a75 | 12091 | |
eb0f80a6 KZ |
12092 | #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316 |
12093 | msgid "local" | |
12094 | msgstr "nội bộ" | |
32940a75 | 12095 | |
eb0f80a6 KZ |
12096 | #: sys-utils/hwclock.c:301 |
12097 | msgid "" | |
12098 | "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
12099 | "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" | |
12100 | msgstr "" | |
d89b8d0f | 12101 | "Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n" |
eb0f80a6 | 12102 | "(Mong đợi: `UTC' hoặc `LOCAL' hoặc không gì cả.)" |
32940a75 | 12103 | |
eb0f80a6 | 12104 | #: sys-utils/hwclock.c:310 |
32940a75 | 12105 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12106 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" |
12107 | msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n" | |
32940a75 | 12108 | |
eb0f80a6 | 12109 | #: sys-utils/hwclock.c:312 |
32940a75 | 12110 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12111 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" |
12112 | msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n" | |
32940a75 | 12113 | |
eb0f80a6 | 12114 | #: sys-utils/hwclock.c:314 |
f8511249 | 12115 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12116 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" |
12117 | msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n" | |
32940a75 | 12118 | |
eb0f80a6 | 12119 | #: sys-utils/hwclock.c:341 |
32940a75 | 12120 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12121 | msgid "Waiting for clock tick...\n" |
12122 | msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ...\n" | |
32940a75 | 12123 | |
eb0f80a6 | 12124 | #: sys-utils/hwclock.c:347 |
8d398470 | 12125 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12126 | msgid "...synchronization failed\n" |
12127 | msgstr "...lỗi đồng bộ hoá\n" | |
32940a75 | 12128 | |
eb0f80a6 KZ |
12129 | #: sys-utils/hwclock.c:349 |
12130 | #, c-format | |
12131 | msgid "...got clock tick\n" | |
12132 | msgstr "...đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n" | |
32940a75 | 12133 | |
55032d70 | 12134 | #: sys-utils/hwclock.c:412 |
eb0f80a6 KZ |
12135 | #, c-format |
12136 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
55032d70 KZ |
12137 | msgstr "" |
12138 | "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
3406942e | 12139 | |
55032d70 | 12140 | #: sys-utils/hwclock.c:421 |
eb0f80a6 KZ |
12141 | #, c-format |
12142 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
55032d70 KZ |
12143 | msgstr "" |
12144 | "Thời gian đồng hồ phần cứng : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ " | |
12145 | "năm 1969\n" | |
3406942e | 12146 | |
55032d70 | 12147 | #: sys-utils/hwclock.c:455 |
eb0f80a6 KZ |
12148 | #, c-format |
12149 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
12150 | msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
3406942e | 12151 | |
55032d70 | 12152 | #: sys-utils/hwclock.c:483 |
eb0f80a6 KZ |
12153 | #, c-format |
12154 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
12155 | msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n" | |
3406942e | 12156 | |
55032d70 | 12157 | #: sys-utils/hwclock.c:489 |
eb0f80a6 KZ |
12158 | #, c-format |
12159 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" | |
12160 | msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n" | |
3406942e | 12161 | |
55032d70 | 12162 | #: sys-utils/hwclock.c:547 |
eb0f80a6 KZ |
12163 | #, c-format |
12164 | msgid "" | |
12165 | "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
12166 | "Delaying further to reach the new time.\n" | |
12167 | msgstr "" | |
12168 | "Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n" | |
12169 | "Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n" | |
3406942e | 12170 | |
55032d70 KZ |
12171 | #: sys-utils/hwclock.c:583 |
12172 | msgid "" | |
12173 | "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " | |
12174 | "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." | |
12175 | msgstr "" | |
12176 | "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của " | |
12177 | "tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)." | |
3406942e | 12178 | |
55032d70 | 12179 | #: sys-utils/hwclock.c:593 |
eb0f80a6 KZ |
12180 | #, c-format |
12181 | msgid "%s %.6f seconds\n" | |
12182 | msgstr "%s %.6f giây\n" | |
3406942e | 12183 | |
55032d70 | 12184 | #: sys-utils/hwclock.c:624 |
eb0f80a6 KZ |
12185 | msgid "No --date option specified." |
12186 | msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date." | |
3406942e | 12187 | |
55032d70 | 12188 | #: sys-utils/hwclock.c:630 |
eb0f80a6 KZ |
12189 | msgid "--date argument too long" |
12190 | msgstr "Tham số --date quá dài" | |
3406942e | 12191 | |
55032d70 | 12192 | #: sys-utils/hwclock.c:637 |
eb0f80a6 KZ |
12193 | msgid "" |
12194 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
12195 | "In particular, it contains quotation marks." | |
12196 | msgstr "" | |
ab1c9974 | 12197 | "Giá trị của tùy chọn `--date' không phải là một ngày thích hợp.\n" |
eb0f80a6 | 12198 | "Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn." |
3406942e | 12199 | |
55032d70 | 12200 | #: sys-utils/hwclock.c:645 |
eb0f80a6 KZ |
12201 | #, c-format |
12202 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
12203 | msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n" | |
3406942e | 12204 | |
55032d70 | 12205 | #: sys-utils/hwclock.c:649 |
eb0f80a6 | 12206 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" |
55032d70 KZ |
12207 | msgstr "" |
12208 | "Không chạy được chương trình 'date' trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi" | |
3406942e | 12209 | |
55032d70 | 12210 | #: sys-utils/hwclock.c:657 |
eb0f80a6 KZ |
12211 | #, c-format |
12212 | msgid "response from date command = %s\n" | |
12213 | msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n" | |
8d398470 | 12214 | |
55032d70 | 12215 | #: sys-utils/hwclock.c:659 |
eb0f80a6 KZ |
12216 | #, c-format |
12217 | msgid "" | |
12218 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
12219 | "The command was:\n" | |
12220 | " %s\n" | |
12221 | "The response was:\n" | |
12222 | " %s" | |
12223 | msgstr "" | |
ab1c9974 | 12224 | "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không cần.\n" |
eb0f80a6 KZ |
12225 | "Câu lệnh là:\n" |
12226 | " %s\n" | |
12227 | "Kết quả là:\n" | |
12228 | " %s" | |
3406942e | 12229 | |
55032d70 | 12230 | #: sys-utils/hwclock.c:670 |
eb0f80a6 KZ |
12231 | #, c-format |
12232 | msgid "" | |
55032d70 KZ |
12233 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where " |
12234 | "the converted time value was expected.\n" | |
eb0f80a6 KZ |
12235 | "The command was:\n" |
12236 | " %s\n" | |
12237 | "The response was:\n" | |
12238 | " %s\n" | |
12239 | msgstr "" | |
55032d70 KZ |
12240 | "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một " |
12241 | "số nguyên, trong khi cần giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n" | |
eb0f80a6 KZ |
12242 | "Câu lệnh là:\n" |
12243 | " %s\n" | |
12244 | "Kết quả là:\n" | |
12245 | " %s\n" | |
3406942e | 12246 | |
55032d70 | 12247 | #: sys-utils/hwclock.c:682 |
eb0f80a6 KZ |
12248 | #, c-format |
12249 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
12250 | msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n" | |
3406942e | 12251 | |
55032d70 KZ |
12252 | #: sys-utils/hwclock.c:714 |
12253 | msgid "" | |
12254 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " | |
12255 | "System Time from it." | |
12256 | msgstr "" | |
12257 | "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể " | |
12258 | "đặt Thời gian của Hệ thống từ đó." | |
3406942e | 12259 | |
55032d70 | 12260 | #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816 |
eb0f80a6 KZ |
12261 | #, c-format |
12262 | msgid "Calling settimeofday:\n" | |
12263 | msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n" | |
3406942e | 12264 | |
55032d70 | 12265 | #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818 |
eb0f80a6 KZ |
12266 | #, c-format |
12267 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
12268 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
12269 | ||
55032d70 | 12270 | #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820 |
eb0f80a6 KZ |
12271 | #, c-format |
12272 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
12273 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
12274 | ||
55032d70 | 12275 | #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824 |
eb0f80a6 KZ |
12276 | #, c-format |
12277 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" | |
55032d70 KZ |
12278 | msgstr "" |
12279 | "Không thiết lập đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n" | |
eb0f80a6 | 12280 | |
55032d70 | 12281 | #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848 |
eb0f80a6 KZ |
12282 | msgid "Must be superuser to set system clock." |
12283 | msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống." | |
12284 | ||
55032d70 | 12285 | #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851 |
eb0f80a6 KZ |
12286 | msgid "settimeofday() failed" |
12287 | msgstr "settimeofday() không thành công" | |
12288 | ||
55032d70 | 12289 | #: sys-utils/hwclock.c:791 |
eb0f80a6 KZ |
12290 | #, c-format |
12291 | msgid "Current system time: %ld = %s\n" | |
12292 | msgstr "Thời gian hệ thống hiện thời: %ld = %s\n" | |
12293 | ||
55032d70 | 12294 | #: sys-utils/hwclock.c:817 |
eb0f80a6 KZ |
12295 | #, c-format |
12296 | msgid "\tUTC: %s\n" | |
12297 | msgstr "\tUTC: %s\n" | |
12298 | ||
55032d70 | 12299 | #: sys-utils/hwclock.c:880 |
eb0f80a6 | 12300 | #, c-format |
55032d70 KZ |
12301 | msgid "" |
12302 | "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " | |
12303 | "garbage.\n" | |
eb0f80a6 KZ |
12304 | msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n" |
12305 | ||
55032d70 | 12306 | #: sys-utils/hwclock.c:885 |
eb0f80a6 KZ |
12307 | #, c-format |
12308 | msgid "" | |
12309 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" | |
12310 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
8d398470 | 12311 | msgstr "" |
eb0f80a6 | 12312 | "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n" |
ab1c9974 | 12313 | "vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n" |
26a6b4a6 | 12314 | |
55032d70 | 12315 | #: sys-utils/hwclock.c:891 |
eb0f80a6 | 12316 | #, c-format |
55032d70 KZ |
12317 | msgid "" |
12318 | "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " | |
12319 | "last calibration.\n" | |
12320 | msgstr "" | |
12321 | "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời " | |
12322 | "gian cuối cùng.\n" | |
3406942e | 12323 | |
55032d70 | 12324 | #: sys-utils/hwclock.c:939 |
eb0f80a6 | 12325 | #, c-format |
8d398470 | 12326 | msgid "" |
55032d70 KZ |
12327 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " |
12328 | "of %f seconds/day.\n" | |
eb0f80a6 | 12329 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
8d398470 | 12330 | msgstr "" |
55032d70 KZ |
12331 | "Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %d giây đã qua, và đi ngược lạiđộ " |
12332 | "sai lệch %f giây/ngày.\n" | |
eb0f80a6 | 12333 | "Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n" |
3406942e | 12334 | |
55032d70 | 12335 | #: sys-utils/hwclock.c:985 |
8d398470 | 12336 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12337 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" |
12338 | msgstr "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n" | |
3406942e | 12339 | |
55032d70 | 12340 | #: sys-utils/hwclock.c:987 |
8d398470 | 12341 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12342 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" |
12343 | msgstr "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây\n" | |
3406942e | 12344 | |
55032d70 | 12345 | #: sys-utils/hwclock.c:1017 |
8d398470 | 12346 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12347 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" |
12348 | msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n" | |
3406942e | 12349 | |
55032d70 | 12350 | #: sys-utils/hwclock.c:1018 |
8d398470 | 12351 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12352 | msgid "" |
12353 | "Would have written the following to %s:\n" | |
12354 | "%s" | |
12355 | msgstr "" | |
12356 | "Ghi nhớ cái sau tới %s:\n" | |
12357 | "%s" | |
3406942e | 12358 | |
55032d70 | 12359 | #: sys-utils/hwclock.c:1027 |
eb0f80a6 | 12360 | #, c-format |
55032d70 KZ |
12361 | msgid "" |
12362 | "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " | |
12363 | "writing" | |
eb0f80a6 | 12364 | msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi" |
3406942e | 12365 | |
55032d70 | 12366 | #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040 |
3406942e | 12367 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12368 | msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" |
12369 | msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)" | |
3406942e | 12370 | |
55032d70 | 12371 | #: sys-utils/hwclock.c:1048 |
eb0f80a6 KZ |
12372 | msgid "Drift adjustment parameters not updated." |
12373 | msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch." | |
12374 | ||
55032d70 KZ |
12375 | #: sys-utils/hwclock.c:1087 |
12376 | msgid "" | |
12377 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." | |
12378 | msgstr "" | |
12379 | "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể " | |
12380 | "chỉnh." | |
eb0f80a6 | 12381 | |
55032d70 | 12382 | #: sys-utils/hwclock.c:1096 |
8d398470 | 12383 | #, c-format |
55032d70 KZ |
12384 | msgid "" |
12385 | "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." | |
12386 | msgstr "" | |
12387 | "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không thì lịch " | |
12388 | "sử sai." | |
3406942e | 12389 | |
55032d70 | 12390 | #: sys-utils/hwclock.c:1118 |
8d398470 | 12391 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12392 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" |
12393 | msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n" | |
3406942e | 12394 | |
55032d70 | 12395 | #: sys-utils/hwclock.c:1143 |
eb0f80a6 KZ |
12396 | #, c-format |
12397 | msgid "Using %s.\n" | |
12398 | msgstr "Sử dụng %s.\n" | |
3406942e | 12399 | |
55032d70 | 12400 | #: sys-utils/hwclock.c:1145 |
eb0f80a6 KZ |
12401 | #, c-format |
12402 | msgid "No usable clock interface found.\n" | |
12403 | msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n" | |
32940a75 | 12404 | |
55032d70 | 12405 | #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280 |
eb0f80a6 KZ |
12406 | #, c-format |
12407 | msgid "Unable to set system clock.\n" | |
12408 | msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n" | |
32940a75 | 12409 | |
55032d70 | 12410 | #: sys-utils/hwclock.c:1293 |
eb0f80a6 | 12411 | #, c-format |
55032d70 KZ |
12412 | msgid "" |
12413 | "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" | |
eb0f80a6 | 12414 | msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n" |
8d398470 | 12415 | |
55032d70 | 12416 | #: sys-utils/hwclock.c:1322 |
eb0f80a6 | 12417 | msgid "" |
55032d70 KZ |
12418 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " |
12419 | "machine.\n" | |
eb0f80a6 KZ |
12420 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" |
12421 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." | |
12422 | msgstr "" | |
12423 | "Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n" | |
12424 | "Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n" | |
12425 | "(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì." | |
32940a75 | 12426 | |
55032d70 | 12427 | #: sys-utils/hwclock.c:1339 |
eb0f80a6 KZ |
12428 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." |
12429 | msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân." | |
32940a75 | 12430 | |
55032d70 | 12431 | #: sys-utils/hwclock.c:1341 |
eb0f80a6 KZ |
12432 | #, c-format |
12433 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
12434 | msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n" | |
12435 | ||
55032d70 KZ |
12436 | #: sys-utils/hwclock.c:1346 |
12437 | msgid "" | |
12438 | "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " | |
12439 | "value to set it." | |
12440 | msgstr "" | |
12441 | "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn 'epoch' để thông báo giá " | |
12442 | "trị muốn đặt." | |
26a6b4a6 | 12443 | |
55032d70 | 12444 | #: sys-utils/hwclock.c:1350 |
8d398470 | 12445 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12446 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" |
12447 | msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n" | |
12448 | ||
55032d70 | 12449 | #: sys-utils/hwclock.c:1354 |
eb0f80a6 KZ |
12450 | #, c-format |
12451 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" | |
12452 | msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n" | |
12453 | ||
55032d70 | 12454 | #: sys-utils/hwclock.c:1443 |
eb0f80a6 | 12455 | msgid " hwclock [function] [option...]\n" |
ab1c9974 | 12456 | msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n" |
eb0f80a6 | 12457 | |
55032d70 | 12458 | #: sys-utils/hwclock.c:1445 |
eb0f80a6 KZ |
12459 | msgid "" |
12460 | "\n" | |
12461 | "Functions:\n" | |
12462 | msgstr "" | |
12463 | "\n" | |
12464 | "Hàm:\n" | |
12465 | ||
55032d70 | 12466 | #: sys-utils/hwclock.c:1446 |
eb0f80a6 KZ |
12467 | msgid "" |
12468 | " -h, --help show this help text and exit\n" | |
12469 | " -r, --show read hardware clock and print result\n" | |
12470 | " --set set the RTC to the time given with --date\n" | |
12471 | msgstr "" | |
12472 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
12473 | " -r, --show đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n" | |
12474 | " --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n" | |
12475 | ||
55032d70 | 12476 | #: sys-utils/hwclock.c:1449 |
eb0f80a6 KZ |
12477 | msgid "" |
12478 | " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
12479 | " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" | |
12480 | " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
12481 | " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" | |
12482 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
12483 | msgstr "" | |
12484 | " -s, --hctosys đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n" | |
12485 | " -w, --systohc đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n" | |
12486 | " --systz đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n" | |
55032d70 KZ |
12487 | " --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính " |
12488 | "từ\n" | |
eb0f80a6 KZ |
12489 | " đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n" |
12490 | ||
55032d70 KZ |
12491 | #: sys-utils/hwclock.c:1454 |
12492 | msgid "" | |
12493 | " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS " | |
12494 | "clock\n" | |
12495 | msgstr "" | |
12496 | ||
12497 | #: sys-utils/hwclock.c:1456 | |
eb0f80a6 KZ |
12498 | msgid "" |
12499 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
12500 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
12501 | " value given with --epoch\n" | |
12502 | msgstr "" | |
55032d70 KZ |
12503 | " --getepoch hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của " |
12504 | "nhân\n" | |
ab1c9974 | 12505 | " --setepoch đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n" |
eb0f80a6 KZ |
12506 | " giá trị được đưa ra bởi --epoch\n" |
12507 | ||
55032d70 | 12508 | #: sys-utils/hwclock.c:1460 |
eb0f80a6 KZ |
12509 | msgid "" |
12510 | " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" | |
12511 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
12512 | msgstr "" | |
12513 | " --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n" | |
12514 | " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
12515 | ||
55032d70 | 12516 | #: sys-utils/hwclock.c:1464 |
eb0f80a6 KZ |
12517 | msgid "" |
12518 | " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
12519 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
12520 | msgstr "" | |
12521 | " -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n" | |
12522 | " --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n" | |
12523 | ||
55032d70 | 12524 | #: sys-utils/hwclock.c:1467 |
eb0f80a6 | 12525 | msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" |
55032d70 KZ |
12526 | msgstr "" |
12527 | " -f, --rtc <tập-tin> chỉ định tập tin /dev/... để sử dụng thay vì mặc định\n" | |
eb0f80a6 | 12528 | |
55032d70 | 12529 | #: sys-utils/hwclock.c:1470 |
eb0f80a6 KZ |
12530 | #, c-format |
12531 | msgid "" | |
12532 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
12533 | " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" | |
12534 | " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
12535 | " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" | |
12536 | " hardware clock's epoch value\n" | |
12537 | msgstr "" | |
12538 | " --directisa truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n" | |
12539 | " --badyear bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n" | |
55032d70 KZ |
12540 | " --date <time> chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần " |
12541 | "cứng máy tính\n" | |
eb0f80a6 KZ |
12542 | " --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n" |
12543 | " cho đồng hồ phần cứng\n" | |
12544 | ||
55032d70 | 12545 | #: sys-utils/hwclock.c:1476 |
eb0f80a6 KZ |
12546 | #, c-format |
12547 | msgid "" | |
12548 | " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n" | |
12549 | " either --utc or --localtime\n" | |
12550 | " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" | |
12551 | " the default is %s\n" | |
12552 | msgstr "" | |
12553 | " --noadjfile không truy cập %s; điều này yêu cầu sử dụng\n" | |
12554 | " một trong hai --utc hoặc --localtime\n" | |
d89b8d0f | 12555 | " --adjfile <tập-tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n" |
eb0f80a6 KZ |
12556 | " mặc định là %s\n" |
12557 | ||
55032d70 | 12558 | #: sys-utils/hwclock.c:1480 |
eb0f80a6 KZ |
12559 | msgid "" |
12560 | " --test do not update anything, just show what would happen\n" | |
12561 | " -D, --debug debugging mode\n" | |
12562 | "\n" | |
12563 | msgstr "" | |
55032d70 KZ |
12564 | " --test không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể " |
12565 | "xảy ra\n" | |
eb0f80a6 KZ |
12566 | " -D, --debug chế độ gỡ lỗi\n" |
12567 | "\n" | |
12568 | ||
55032d70 | 12569 | #: sys-utils/hwclock.c:1483 |
eb0f80a6 KZ |
12570 | msgid "" |
12571 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" | |
12572 | " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
12573 | "\n" | |
12574 | msgstr "" | |
12575 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" | |
12576 | " báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n" | |
12577 | "\n" | |
12578 | ||
55032d70 | 12579 | #: sys-utils/hwclock.c:1606 |
eb0f80a6 KZ |
12580 | msgid "Unable to connect to audit system" |
12581 | msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit" | |
12582 | ||
55032d70 | 12583 | #: sys-utils/hwclock.c:1704 |
eb0f80a6 | 12584 | msgid "invalid epoch argument" |
d89b8d0f | 12585 | msgstr "đối số epoch không hợp lệ" |
eb0f80a6 | 12586 | |
55032d70 | 12587 | #: sys-utils/hwclock.c:1743 |
eb0f80a6 KZ |
12588 | #, c-format |
12589 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
12590 | msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n" | |
12591 | ||
55032d70 | 12592 | #: sys-utils/hwclock.c:1752 |
eb0f80a6 | 12593 | msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" |
ab1c9974 | 12594 | msgstr "Với `--noadjfile', bạn phải chỉ ra `--utc' hoặc `--localtime'" |
eb0f80a6 | 12595 | |
55032d70 | 12596 | #: sys-utils/hwclock.c:1765 |
eb0f80a6 KZ |
12597 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." |
12598 | msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ" | |
12599 | ||
55032d70 | 12600 | #: sys-utils/hwclock.c:1780 |
eb0f80a6 | 12601 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." |
55032d70 KZ |
12602 | msgstr "" |
12603 | "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng." | |
eb0f80a6 | 12604 | |
55032d70 | 12605 | #: sys-utils/hwclock.c:1784 |
eb0f80a6 | 12606 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." |
55032d70 KZ |
12607 | msgstr "" |
12608 | "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống." | |
32940a75 | 12609 | |
55032d70 KZ |
12610 | #: sys-utils/hwclock.c:1788 |
12611 | msgid "" | |
12612 | "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." | |
12613 | msgstr "" | |
12614 | "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ " | |
12615 | "Phần cứng trong nhân." | |
8d398470 | 12616 | |
55032d70 | 12617 | #: sys-utils/hwclock.c:1811 |
eb0f80a6 KZ |
12618 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." |
12619 | msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ." | |
12620 | ||
55032d70 KZ |
12621 | #: sys-utils/hwclock.c:1814 |
12622 | msgid "" | |
12623 | "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." | |
12624 | msgstr "" | |
12625 | "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp " | |
12626 | "truy cập của chúng ta." | |
32940a75 | 12627 | |
eb0f80a6 KZ |
12628 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 |
12629 | #, c-format | |
12630 | msgid "booted from MILO\n" | |
12631 | msgstr "khởi động từ MILO\n" | |
32940a75 | 12632 | |
eb0f80a6 KZ |
12633 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229 |
12634 | #, c-format | |
12635 | msgid "Ruffian BCD clock\n" | |
12636 | msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n" | |
32940a75 | 12637 | |
eb0f80a6 KZ |
12638 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248 |
12639 | #, c-format | |
12640 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
12641 | msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n" | |
32940a75 | 12642 | |
eb0f80a6 KZ |
12643 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264 |
12644 | #, c-format | |
12645 | msgid "funky TOY!\n" | |
12646 | msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n" | |
32940a75 | 12647 | |
eb0f80a6 KZ |
12648 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292 |
12649 | #, c-format | |
12650 | msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
12651 | msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!" | |
48d7b13a | 12652 | |
eb0f80a6 KZ |
12653 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319 |
12654 | #, c-format | |
12655 | msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n" | |
12656 | msgstr "cmos_read(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %m\n" | |
32940a75 | 12657 | |
eb0f80a6 | 12658 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324 |
8d398470 | 12659 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12660 | msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n" |
12661 | msgstr "cmos_read(): lỗi đọc địa chỉ dữ liệu %X: %m\n" | |
32940a75 | 12662 | |
eb0f80a6 | 12663 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362 |
8d398470 | 12664 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12665 | msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n" |
12666 | msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %m\n" | |
48d7b13a | 12667 | |
eb0f80a6 KZ |
12668 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368 |
12669 | #, c-format | |
12670 | msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n" | |
12671 | msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X: %m\n" | |
48d7b13a | 12672 | |
55032d70 | 12673 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643 |
eb0f80a6 KZ |
12674 | msgid "I failed to get permission because I didn't try." |
12675 | msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử." | |
48d7b13a | 12676 | |
55032d70 | 12677 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646 |
eb0f80a6 KZ |
12678 | msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." |
12679 | msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công." | |
3406942e | 12680 | |
55032d70 | 12681 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649 |
eb0f80a6 KZ |
12682 | msgid "Probably you need root privileges.\n" |
12683 | msgstr "Rất có thể bạn cần quyền người chủ.\n" | |
3406942e | 12684 | |
55032d70 | 12685 | #: sys-utils/hwclock-kd.c:47 |
eb0f80a6 KZ |
12686 | #, c-format |
12687 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" | |
12688 | msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n" | |
3406942e | 12689 | |
55032d70 | 12690 | #: sys-utils/hwclock-kd.c:50 |
eb0f80a6 KZ |
12691 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" |
12692 | msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công" | |
48d7b13a | 12693 | |
55032d70 | 12694 | #: sys-utils/hwclock-kd.c:72 |
eb0f80a6 KZ |
12695 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" |
12696 | msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp" | |
48d7b13a | 12697 | |
55032d70 | 12698 | #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236 |
eb0f80a6 KZ |
12699 | msgid "Timed out waiting for time change." |
12700 | msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian." | |
48d7b13a | 12701 | |
55032d70 | 12702 | #: sys-utils/hwclock-kd.c:98 |
26a6b4a6 | 12703 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12704 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" |
12705 | msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s" | |
48d7b13a | 12706 | |
55032d70 | 12707 | #: sys-utils/hwclock-kd.c:134 |
eb0f80a6 KZ |
12708 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" |
12709 | msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công" | |
8ec85cbb | 12710 | |
55032d70 | 12711 | #: sys-utils/hwclock-kd.c:170 |
eb0f80a6 KZ |
12712 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" |
12713 | msgstr "Không thể mở /dev/tty1 hay /dev/vc/1" | |
55c8e797 | 12714 | |
55032d70 | 12715 | #: sys-utils/hwclock-kd.c:174 |
eb0f80a6 KZ |
12716 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" |
12717 | msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công" | |
56e7984d | 12718 | |
eb0f80a6 | 12719 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195 |
bb9dd1b9 | 12720 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12721 | msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" |
12722 | msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công" | |
56e7984d | 12723 | |
eb0f80a6 KZ |
12724 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217 |
12725 | #, c-format | |
12726 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
12727 | msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n" | |
8d398470 | 12728 | |
55032d70 | 12729 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279 |
eb0f80a6 KZ |
12730 | #, c-format |
12731 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
12732 | msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. " | |
cf8316e2 | 12733 | |
55032d70 | 12734 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290 |
eb0f80a6 KZ |
12735 | #, c-format |
12736 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
12737 | msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công" | |
55c8e797 | 12738 | |
55032d70 | 12739 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314 |
eb0f80a6 KZ |
12740 | #, c-format |
12741 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" | |
12742 | msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công" | |
55c8e797 | 12743 | |
55032d70 | 12744 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317 |
8d398470 | 12745 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12746 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" |
12747 | msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian" | |
55c8e797 | 12748 | |
55032d70 | 12749 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326 |
8d398470 | 12750 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12751 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" |
12752 | msgstr "ioctl() tới %s để tắt việc gián đoạn cập nhật không thành công" | |
55c8e797 | 12753 | |
55032d70 | 12754 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329 |
8d398470 | 12755 | #, c-format |
eb0f80a6 | 12756 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" |
55032d70 KZ |
12757 | msgstr "" |
12758 | "ioctl() tới %s để bật việc gián đoạn cập nhật không thành công một cách bất " | |
12759 | "thường" | |
8d398470 | 12760 | |
55032d70 | 12761 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 |
4614e5c1 | 12762 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12763 | msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." |
12764 | msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công." | |
55c8e797 | 12765 | |
55032d70 | 12766 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 |
eb0f80a6 KZ |
12767 | #, c-format |
12768 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
12769 | msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n" | |
4ded9dfb | 12770 | |
55032d70 | 12771 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 |
eb0f80a6 | 12772 | #, c-format |
55032d70 KZ |
12773 | msgid "" |
12774 | "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " | |
12775 | "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " | |
12776 | "this system." | |
12777 | msgstr "" | |
12778 | "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới " | |
12779 | "driver thiết bị 'rtc' qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không " | |
12780 | "tồn tại trên hệ thống này." | |
32940a75 | 12781 | |
55032d70 | 12782 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 |
8d398470 | 12783 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12784 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" |
12785 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công" | |
32940a75 | 12786 | |
55032d70 | 12787 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448 |
8d398470 | 12788 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12789 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" |
12790 | msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
32940a75 | 12791 | |
55032d70 | 12792 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468 |
8d398470 | 12793 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12794 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" |
12795 | msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld" | |
32940a75 | 12796 | |
55032d70 | 12797 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487 |
8d398470 | 12798 | #, c-format |
eb0f80a6 | 12799 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" |
55032d70 KZ |
12800 | msgstr "" |
12801 | "thiết lập khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n" | |
32940a75 | 12802 | |
55032d70 | 12803 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 |
26a6b4a6 | 12804 | #, c-format |
eb0f80a6 | 12805 | msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." |
55032d70 KZ |
12806 | msgstr "" |
12807 | "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl." | |
32940a75 | 12808 | |
55032d70 | 12809 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497 |
346f15e9 | 12810 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
12811 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" |
12812 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công" | |
cf8316e2 | 12813 | |
55032d70 | 12814 | #: sys-utils/ipcmk.c:69 |
3406942e | 12815 | msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" |
26a6b4a6 | 12816 | msgstr " -M, --shmem <size> tạo đoạn nhớ chia sẻ của kích thước <size>\n" |
3406942e | 12817 | |
55032d70 KZ |
12818 | #: sys-utils/ipcmk.c:70 |
12819 | msgid "" | |
12820 | " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" | |
26a6b4a6 | 12821 | msgstr " -S, --semaphore <nsems> tạo mảng tín hiệu với phần tử <nsems>\n" |
cf8316e2 | 12822 | |
55032d70 | 12823 | #: sys-utils/ipcmk.c:71 |
3406942e | 12824 | msgid " -Q, --queue create message queue\n" |
26a6b4a6 | 12825 | msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n" |
3406942e | 12826 | |
55032d70 KZ |
12827 | #: sys-utils/ipcmk.c:72 |
12828 | msgid "" | |
12829 | " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" | |
12830 | msgstr "" | |
12831 | " -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n" | |
cf8316e2 | 12832 | |
8b4ccda1 | 12833 | #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518 |
3406942e | 12834 | msgid "failed to parse size" |
26a6b4a6 | 12835 | msgstr "lỗi đặt kích cỡ trang" |
3406942e | 12836 | |
55032d70 | 12837 | #: sys-utils/ipcmk.c:113 |
3406942e | 12838 | msgid "failed to parse elements" |
26a6b4a6 | 12839 | msgstr "lỗi phân tích các phần tử" |
3406942e | 12840 | |
55032d70 | 12841 | #: sys-utils/ipcmk.c:137 |
cf8316e2 | 12842 | msgid "create share memory failed" |
346f15e9 | 12843 | msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung" |
cf8316e2 | 12844 | |
55032d70 | 12845 | #: sys-utils/ipcmk.c:139 |
346f15e9 | 12846 | #, c-format |
cf8316e2 | 12847 | msgid "Shared memory id: %d\n" |
d89b8d0f | 12848 | msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n" |
cf8316e2 | 12849 | |
55032d70 | 12850 | #: sys-utils/ipcmk.c:145 |
cf8316e2 | 12851 | msgid "create message queue failed" |
346f15e9 | 12852 | msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp" |
cf8316e2 | 12853 | |
55032d70 | 12854 | #: sys-utils/ipcmk.c:147 |
346f15e9 | 12855 | #, c-format |
cf8316e2 | 12856 | msgid "Message queue id: %d\n" |
d89b8d0f | 12857 | msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n" |
cf8316e2 | 12858 | |
55032d70 | 12859 | #: sys-utils/ipcmk.c:153 |
cf8316e2 | 12860 | msgid "create semaphore failed" |
346f15e9 | 12861 | msgstr "lỗi tạo cờ hiệu" |
cf8316e2 | 12862 | |
55032d70 | 12863 | #: sys-utils/ipcmk.c:155 |
346f15e9 | 12864 | #, c-format |
cf8316e2 | 12865 | msgid "Semaphore id: %d\n" |
d89b8d0f | 12866 | msgstr "ID cờ hiệu: %d\n" |
cf8316e2 | 12867 | |
eb0f80a6 | 12868 | #: sys-utils/ipcrm.c:53 |
8d398470 | 12869 | msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n" |
26a6b4a6 | 12870 | msgstr " -m, --shmem-id <id> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ bởi shmid\n" |
48d7b13a | 12871 | |
eb0f80a6 | 12872 | #: sys-utils/ipcrm.c:54 |
8d398470 | 12873 | msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" |
ab1c9974 | 12874 | msgstr " -M, --shmem-key <khoá> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ bởi khoá\n" |
48d7b13a | 12875 | |
eb0f80a6 | 12876 | #: sys-utils/ipcrm.c:55 |
8d398470 | 12877 | msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" |
26a6b4a6 | 12878 | msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n" |
48d7b13a | 12879 | |
eb0f80a6 | 12880 | #: sys-utils/ipcrm.c:56 |
8d398470 | 12881 | msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" |
ab1c9974 | 12882 | msgstr " -Q, --queue-key <khoá> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khoá\n" |
26a6b4a6 | 12883 | |
eb0f80a6 | 12884 | #: sys-utils/ipcrm.c:57 |
eb0f80a6 | 12885 | msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" |
d89b8d0f | 12886 | msgstr " -s, --semaphore-id <id> gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n" |
48d7b13a | 12887 | |
eb0f80a6 | 12888 | #: sys-utils/ipcrm.c:58 |
eb0f80a6 | 12889 | msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" |
26a6b4a6 | 12890 | msgstr " -S, --semaphore-key <khoá> gỡ bỏ tín hiệu bởi khoá\n" |
48d7b13a | 12891 | |
eb0f80a6 | 12892 | #: sys-utils/ipcrm.c:59 |
8d398470 | 12893 | msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n" |
26a6b4a6 | 12894 | msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] gỡ bỏ tất cả\n" |
8d398470 | 12895 | |
eb0f80a6 | 12896 | #: sys-utils/ipcrm.c:60 |
3406942e | 12897 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
26a6b4a6 | 12898 | msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n" |
48d7b13a | 12899 | |
eb0f80a6 | 12900 | #: sys-utils/ipcrm.c:80 |
26a6b4a6 | 12901 | #, c-format |
3406942e | 12902 | msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" |
26a6b4a6 | 12903 | msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id `%d'\n" |
48d7b13a | 12904 | |
eb0f80a6 | 12905 | #: sys-utils/ipcrm.c:85 |
26a6b4a6 | 12906 | #, c-format |
3406942e | 12907 | msgid "removing message queue id `%d'\n" |
26a6b4a6 | 12908 | msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp `%d'\n" |
48d7b13a | 12909 | |
eb0f80a6 | 12910 | #: sys-utils/ipcrm.c:90 |
26a6b4a6 | 12911 | #, c-format |
3406942e | 12912 | msgid "removing semaphore id `%d'\n" |
26a6b4a6 | 12913 | msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id `%d'\n" |
3406942e | 12914 | |
eb0f80a6 | 12915 | #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216 |
3406942e KZ |
12916 | msgid "permission denied for key" |
12917 | msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa" | |
48d7b13a | 12918 | |
eb0f80a6 | 12919 | #: sys-utils/ipcrm.c:102 |
48d7b13a KZ |
12920 | msgid "permission denied for id" |
12921 | msgstr "không đủ quyền hạn cho id" | |
12922 | ||
eb0f80a6 | 12923 | #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222 |
3406942e KZ |
12924 | msgid "invalid key" |
12925 | msgstr "chìa khóa không đúng" | |
12926 | ||
eb0f80a6 | 12927 | #: sys-utils/ipcrm.c:105 |
48d7b13a KZ |
12928 | msgid "invalid id" |
12929 | msgstr "id sai" | |
12930 | ||
eb0f80a6 | 12931 | #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219 |
3406942e KZ |
12932 | msgid "already removed key" |
12933 | msgstr "đã xóa chìa khoá" | |
12934 | ||
eb0f80a6 | 12935 | #: sys-utils/ipcrm.c:108 |
48d7b13a KZ |
12936 | msgid "already removed id" |
12937 | msgstr "đã xóa id" | |
12938 | ||
eb0f80a6 | 12939 | #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225 |
3406942e | 12940 | msgid "key failed" |
26a6b4a6 | 12941 | msgstr "khóa gặp lỗi" |
48d7b13a | 12942 | |
eb0f80a6 | 12943 | #: sys-utils/ipcrm.c:111 |
3406942e | 12944 | msgid "id failed" |
26a6b4a6 | 12945 | msgstr "id gặp lỗi" |
48d7b13a | 12946 | |
eb0f80a6 | 12947 | #: sys-utils/ipcrm.c:128 |
26a6b4a6 | 12948 | #, c-format |
3406942e | 12949 | msgid "invalid id: %s" |
26a6b4a6 | 12950 | msgstr "id không hợp lệ: %s" |
3406942e | 12951 | |
eb0f80a6 | 12952 | #: sys-utils/ipcrm.c:161 |
48d7b13a | 12953 | #, c-format |
3406942e KZ |
12954 | msgid "resource(s) deleted\n" |
12955 | msgstr "đã xóa (các) nguồn\n" | |
12956 | ||
eb0f80a6 | 12957 | #: sys-utils/ipcrm.c:194 |
26a6b4a6 | 12958 | #, c-format |
3406942e | 12959 | msgid "illegal key (%s)" |
26a6b4a6 | 12960 | msgstr "khoá không họp lệ (%s)" |
3406942e | 12961 | |
eb0f80a6 | 12962 | #: sys-utils/ipcrm.c:252 |
3406942e | 12963 | msgid "kernel not configured for shared memory" |
26a6b4a6 | 12964 | msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ" |
3406942e | 12965 | |
eb0f80a6 | 12966 | #: sys-utils/ipcrm.c:265 |
3406942e | 12967 | msgid "kernel not configured for semaphores" |
26a6b4a6 | 12968 | msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu" |
3406942e | 12969 | |
eb0f80a6 | 12970 | #: sys-utils/ipcrm.c:279 |
3406942e | 12971 | msgid "kernel not configured for message queues" |
26a6b4a6 | 12972 | msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin" |
3406942e | 12973 | |
eb0f80a6 | 12974 | #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405 |
26a6b4a6 | 12975 | #, c-format |
3406942e | 12976 | msgid "unknown argument: %s" |
d89b8d0f | 12977 | msgstr "không hiểu đối số: %s" |
48d7b13a | 12978 | |
55032d70 | 12979 | #: sys-utils/ipcs.c:56 |
3406942e | 12980 | msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n" |
55032d70 KZ |
12981 | msgstr "" |
12982 | " -i, --id <id> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa " | |
12983 | "bởi id\n" | |
26a6b4a6 | 12984 | |
55032d70 | 12985 | #: sys-utils/ipcs.c:60 |
3406942e | 12986 | msgid "Resource options:\n" |
26a6b4a6 | 12987 | msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n" |
3406942e | 12988 | |
55032d70 | 12989 | #: sys-utils/ipcs.c:61 |
3406942e | 12990 | msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" |
26a6b4a6 | 12991 | msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n" |
48d7b13a | 12992 | |
55032d70 | 12993 | #: sys-utils/ipcs.c:62 |
3406942e | 12994 | msgid " -q, --queues message queues\n" |
26a6b4a6 | 12995 | msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n" |
3406942e | 12996 | |
55032d70 | 12997 | #: sys-utils/ipcs.c:63 |
3406942e | 12998 | msgid " -s, --semaphores semaphores\n" |
26a6b4a6 | 12999 | msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n" |
3406942e | 13000 | |
55032d70 | 13001 | #: sys-utils/ipcs.c:64 |
3406942e | 13002 | msgid " -a, --all all (default)\n" |
26a6b4a6 | 13003 | msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n" |
48d7b13a | 13004 | |
55032d70 | 13005 | #: sys-utils/ipcs.c:66 |
3406942e | 13006 | msgid "Output format:\n" |
26a6b4a6 | 13007 | msgstr "Định dạng xuất:\n" |
3406942e | 13008 | |
55032d70 | 13009 | #: sys-utils/ipcs.c:67 |
eb0f80a6 | 13010 | msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" |
55032d70 KZ |
13011 | msgstr "" |
13012 | " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n" | |
eb0f80a6 | 13013 | |
55032d70 | 13014 | #: sys-utils/ipcs.c:68 |
3406942e | 13015 | msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n" |
26a6b4a6 | 13016 | msgstr " -p, --pid hiển thị bộ tạo và các PID thao tác cuối\n" |
48d7b13a | 13017 | |
55032d70 | 13018 | #: sys-utils/ipcs.c:69 |
3406942e | 13019 | msgid " -c, --creator show creator and owner\n" |
26a6b4a6 | 13020 | msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n" |
48d7b13a | 13021 | |
55032d70 | 13022 | #: sys-utils/ipcs.c:70 |
3406942e | 13023 | msgid " -l, --limits show resource limits\n" |
26a6b4a6 | 13024 | msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n" |
3406942e | 13025 | |
55032d70 | 13026 | #: sys-utils/ipcs.c:71 |
3406942e | 13027 | msgid " -u, --summary show status summary\n" |
26a6b4a6 | 13028 | msgstr " -u, --summary hiển thị tổng hợp trạng thái\n" |
48d7b13a | 13029 | |
55032d70 KZ |
13030 | #: sys-utils/ipcs.c:72 |
13031 | msgid " --human show sizes in human readable format\n" | |
13032 | msgstr "" | |
13033 | ||
13034 | #: sys-utils/ipcs.c:73 | |
13035 | #, fuzzy | |
13036 | msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" | |
13037 | msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n" | |
48d7b13a | 13038 | |
55032d70 KZ |
13039 | #: sys-utils/ipcs.c:158 |
13040 | msgid "when using an ID, a single resource must be specified" | |
13041 | msgstr "" | |
13042 | ||
13043 | #: sys-utils/ipcs.c:196 | |
48d7b13a KZ |
13044 | #, c-format |
13045 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" | |
ab1c9974 | 13046 | msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n" |
48d7b13a | 13047 | |
55032d70 KZ |
13048 | #: sys-utils/ipcs.c:199 |
13049 | #, fuzzy, c-format | |
13050 | msgid "max number of segments = %ju\n" | |
48d7b13a KZ |
13051 | msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n" |
13052 | ||
55032d70 KZ |
13053 | #: sys-utils/ipcs.c:201 |
13054 | #, fuzzy | |
13055 | msgid "max seg size" | |
13056 | msgstr "kích thước tập tin lớn nhất" | |
48d7b13a | 13057 | |
55032d70 KZ |
13058 | #: sys-utils/ipcs.c:203 |
13059 | #, fuzzy | |
13060 | msgid "max total shared memory" | |
56b97408 | 13061 | msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất (theo kilô-byte) = %llu\n" |
48d7b13a | 13062 | |
55032d70 KZ |
13063 | #: sys-utils/ipcs.c:206 |
13064 | #, fuzzy | |
13065 | msgid "min seg size" | |
13066 | msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa" | |
13067 | ||
13068 | #: sys-utils/ipcs.c:216 | |
48d7b13a | 13069 | #, c-format |
55032d70 KZ |
13070 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" |
13071 | msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n" | |
4614e5c1 | 13072 | |
55032d70 | 13073 | #: sys-utils/ipcs.c:220 |
4614e5c1 | 13074 | #, c-format |
32940a75 KZ |
13075 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" |
13076 | msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n" | |
48d7b13a | 13077 | |
55032d70 | 13078 | #: sys-utils/ipcs.c:232 |
4614e5c1 | 13079 | #, c-format |
32940a75 KZ |
13080 | msgid "" |
13081 | "segments allocated %d\n" | |
13082 | "pages allocated %ld\n" | |
13083 | "pages resident %ld\n" | |
13084 | "pages swapped %ld\n" | |
13085 | "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
13086 | msgstr "" | |
26a6b4a6 TNQ |
13087 | "segments được cấp phát %d\n" |
13088 | "pages được cấp phát %ld\n" | |
13089 | "pages thường trú %ld\n" | |
13090 | "pages được hoán đổi %ld\n" | |
13091 | "Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n" | |
4614e5c1 | 13092 | |
55032d70 | 13093 | #: sys-utils/ipcs.c:249 |
48d7b13a KZ |
13094 | #, c-format |
13095 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" | |
13096 | msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n" | |
13097 | ||
55032d70 KZ |
13098 | #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 |
13099 | #: sys-utils/ipcs.c:270 | |
48d7b13a KZ |
13100 | msgid "shmid" |
13101 | msgstr "shmid" | |
13102 | ||
55032d70 KZ |
13103 | #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375 |
13104 | #: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493 | |
48d7b13a KZ |
13105 | msgid "perms" |
13106 | msgstr "quyền hạn" | |
13107 | ||
55032d70 | 13108 | #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475 |
48d7b13a KZ |
13109 | msgid "cuid" |
13110 | msgstr "cuid" | |
13111 | ||
55032d70 | 13112 | #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475 |
48d7b13a KZ |
13113 | msgid "cgid" |
13114 | msgstr "cgid" | |
13115 | ||
55032d70 | 13116 | #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475 |
48d7b13a KZ |
13117 | msgid "uid" |
13118 | msgstr "uid" | |
13119 | ||
55032d70 | 13120 | #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475 |
48d7b13a KZ |
13121 | msgid "gid" |
13122 | msgstr "gid" | |
13123 | ||
55032d70 | 13124 | #: sys-utils/ipcs.c:255 |
48d7b13a KZ |
13125 | #, c-format |
13126 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" | |
13127 | msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n" | |
13128 | ||
55032d70 KZ |
13129 | #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270 |
13130 | #: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481 | |
13131 | #: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493 | |
48d7b13a KZ |
13132 | msgid "owner" |
13133 | msgstr "chủ sở hữu" | |
13134 | ||
55032d70 | 13135 | #: sys-utils/ipcs.c:257 |
48d7b13a KZ |
13136 | msgid "attached" |
13137 | msgstr "đã gắn" | |
13138 | ||
55032d70 | 13139 | #: sys-utils/ipcs.c:257 |
48d7b13a KZ |
13140 | msgid "detached" |
13141 | msgstr "đã bỏ gắn" | |
13142 | ||
55032d70 | 13143 | #: sys-utils/ipcs.c:258 |
48d7b13a KZ |
13144 | msgid "changed" |
13145 | msgstr "đã thay đổi" | |
13146 | ||
55032d70 | 13147 | #: sys-utils/ipcs.c:262 |
4614e5c1 | 13148 | #, c-format |
55c8e797 | 13149 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" |
4614e5c1 | 13150 | msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n" |
48d7b13a | 13151 | |
55032d70 | 13152 | #: sys-utils/ipcs.c:264 |
48d7b13a KZ |
13153 | msgid "cpid" |
13154 | msgstr "cpid" | |
13155 | ||
55032d70 | 13156 | #: sys-utils/ipcs.c:264 |
48d7b13a KZ |
13157 | msgid "lpid" |
13158 | msgstr "lpid" | |
13159 | ||
55032d70 | 13160 | #: sys-utils/ipcs.c:268 |
48d7b13a KZ |
13161 | #, c-format |
13162 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" | |
4614e5c1 | 13163 | msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n" |
48d7b13a | 13164 | |
55032d70 | 13165 | #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493 |
48d7b13a | 13166 | msgid "key" |
4614e5c1 | 13167 | msgstr "chìa khoá" |
48d7b13a | 13168 | |
55032d70 KZ |
13169 | #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494 |
13170 | msgid "size" | |
13171 | msgstr "" | |
13172 | ||
13173 | #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73 | |
eb0f80a6 | 13174 | #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85 |
48d7b13a KZ |
13175 | msgid "bytes" |
13176 | msgstr "byte" | |
13177 | ||
55032d70 | 13178 | #: sys-utils/ipcs.c:272 |
48d7b13a KZ |
13179 | msgid "nattch" |
13180 | msgstr "nattch" | |
13181 | ||
55032d70 | 13182 | #: sys-utils/ipcs.c:272 |
48d7b13a KZ |
13183 | msgid "status" |
13184 | msgstr "trạng thái" | |
13185 | ||
55032d70 KZ |
13186 | #: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301 |
13187 | #: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519 | |
13188 | #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577 | |
13189 | #: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610 | |
13190 | #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636 | |
48d7b13a KZ |
13191 | msgid "Not set" |
13192 | msgstr "Chưa đặt" | |
13193 | ||
55032d70 | 13194 | #: sys-utils/ipcs.c:327 |
48d7b13a KZ |
13195 | msgid "dest" |
13196 | msgstr "đích" | |
13197 | ||
55032d70 | 13198 | #: sys-utils/ipcs.c:328 |
48d7b13a | 13199 | msgid "locked" |
4614e5c1 | 13200 | msgstr "đã khoá" |
48d7b13a | 13201 | |
55032d70 | 13202 | #: sys-utils/ipcs.c:347 |
48d7b13a KZ |
13203 | #, c-format |
13204 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" | |
4614e5c1 | 13205 | msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n" |
48d7b13a | 13206 | |
55032d70 | 13207 | #: sys-utils/ipcs.c:350 |
48d7b13a KZ |
13208 | #, c-format |
13209 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
13210 | msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n" | |
13211 | ||
55032d70 | 13212 | #: sys-utils/ipcs.c:351 |
48d7b13a KZ |
13213 | #, c-format |
13214 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
4614e5c1 | 13215 | msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n" |
48d7b13a | 13216 | |
55032d70 | 13217 | #: sys-utils/ipcs.c:352 |
48d7b13a KZ |
13218 | #, c-format |
13219 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
4614e5c1 | 13220 | msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n" |
48d7b13a | 13221 | |
55032d70 | 13222 | #: sys-utils/ipcs.c:353 |
48d7b13a KZ |
13223 | #, c-format |
13224 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
4614e5c1 | 13225 | msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n" |
48d7b13a | 13226 | |
55032d70 | 13227 | #: sys-utils/ipcs.c:354 |
48d7b13a KZ |
13228 | #, c-format |
13229 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
4614e5c1 | 13230 | msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n" |
48d7b13a | 13231 | |
55032d70 KZ |
13232 | #: sys-utils/ipcs.c:363 |
13233 | #, c-format | |
13234 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" | |
13235 | msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n" | |
13236 | ||
13237 | #: sys-utils/ipcs.c:366 | |
48d7b13a KZ |
13238 | #, c-format |
13239 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" | |
4614e5c1 | 13240 | msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n" |
48d7b13a | 13241 | |
55032d70 | 13242 | #: sys-utils/ipcs.c:367 |
48d7b13a KZ |
13243 | #, c-format |
13244 | msgid "used arrays = %d\n" | |
13245 | msgstr "dãy đã sử dụng = %d\n" | |
13246 | ||
55032d70 | 13247 | #: sys-utils/ipcs.c:368 |
48d7b13a KZ |
13248 | #, c-format |
13249 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
4614e5c1 | 13250 | msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n" |
48d7b13a | 13251 | |
55032d70 | 13252 | #: sys-utils/ipcs.c:373 |
48d7b13a KZ |
13253 | #, c-format |
13254 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" | |
4614e5c1 | 13255 | msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n" |
48d7b13a | 13256 | |
55032d70 | 13257 | #: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 |
48d7b13a | 13258 | msgid "semid" |
346f15e9 | 13259 | msgstr "mã số cờ hiệu" |
48d7b13a | 13260 | |
55032d70 | 13261 | #: sys-utils/ipcs.c:379 |
56b97408 | 13262 | #, c-format |
b268a071 | 13263 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" |
4614e5c1 | 13264 | msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n" |
48d7b13a | 13265 | |
55032d70 | 13266 | #: sys-utils/ipcs.c:381 |
48d7b13a KZ |
13267 | msgid "last-op" |
13268 | msgstr "thao tác cuối cùng" | |
13269 | ||
55032d70 | 13270 | #: sys-utils/ipcs.c:381 |
48d7b13a KZ |
13271 | msgid "last-changed" |
13272 | msgstr "thay đổi cuối cùng" | |
13273 | ||
55032d70 | 13274 | #: sys-utils/ipcs.c:388 |
48d7b13a KZ |
13275 | #, c-format |
13276 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" | |
346f15e9 | 13277 | msgstr "------ Dãy cờ hiệu --------\n" |
48d7b13a | 13278 | |
55032d70 | 13279 | #: sys-utils/ipcs.c:390 |
48d7b13a | 13280 | msgid "nsems" |
4614e5c1 | 13281 | msgstr "số cờ hiệu" |
48d7b13a | 13282 | |
55032d70 | 13283 | #: sys-utils/ipcs.c:450 |
4614e5c1 | 13284 | #, c-format |
55c8e797 | 13285 | msgid "------ Messages Limits --------\n" |
4614e5c1 | 13286 | msgstr "------ Giới hạn Thông điệp --------\n" |
48d7b13a | 13287 | |
55032d70 | 13288 | #: sys-utils/ipcs.c:451 |
48d7b13a KZ |
13289 | #, c-format |
13290 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
13291 | msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n" | |
13292 | ||
55032d70 KZ |
13293 | #: sys-utils/ipcs.c:453 |
13294 | #, fuzzy | |
13295 | msgid "max size of message" | |
56b97408 | 13296 | msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn (theo byte) = %d\n" |
48d7b13a | 13297 | |
55032d70 KZ |
13298 | #: sys-utils/ipcs.c:455 |
13299 | #, fuzzy | |
13300 | msgid "default max size of queue" | |
56b97408 | 13301 | msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi (byte) = %d\n" |
48d7b13a | 13302 | |
55032d70 KZ |
13303 | #: sys-utils/ipcs.c:462 |
13304 | #, c-format | |
13305 | msgid "kernel not configured for message queues\n" | |
13306 | msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n" | |
13307 | ||
13308 | #: sys-utils/ipcs.c:465 | |
4614e5c1 | 13309 | #, c-format |
55c8e797 | 13310 | msgid "------ Messages Status --------\n" |
4614e5c1 | 13311 | msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n" |
48d7b13a | 13312 | |
55032d70 | 13313 | #: sys-utils/ipcs.c:466 |
48d7b13a KZ |
13314 | #, c-format |
13315 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
13316 | msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n" | |
13317 | ||
55032d70 | 13318 | #: sys-utils/ipcs.c:467 |
48d7b13a KZ |
13319 | #, c-format |
13320 | msgid "used headers = %d\n" | |
13321 | msgstr "phần đầu đã sử dụng = %d\n" | |
13322 | ||
55032d70 KZ |
13323 | #: sys-utils/ipcs.c:468 |
13324 | #, fuzzy | |
13325 | msgid "used space" | |
48d7b13a KZ |
13326 | msgstr "không gian đã sử dụng = %d byte\n" |
13327 | ||
55032d70 KZ |
13328 | #: sys-utils/ipcs.c:469 |
13329 | #, fuzzy | |
13330 | msgid " bytes\n" | |
13331 | msgstr "byte" | |
13332 | ||
13333 | #: sys-utils/ipcs.c:473 | |
4614e5c1 | 13334 | #, c-format |
55c8e797 | 13335 | msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" |
4614e5c1 | 13336 | msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n" |
48d7b13a | 13337 | |
55032d70 KZ |
13338 | #: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487 |
13339 | #: sys-utils/ipcs.c:493 | |
48d7b13a KZ |
13340 | msgid "msqid" |
13341 | msgstr "msqid" | |
13342 | ||
55032d70 | 13343 | #: sys-utils/ipcs.c:479 |
48d7b13a KZ |
13344 | #, c-format |
13345 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" | |
4614e5c1 | 13346 | msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n" |
48d7b13a | 13347 | |
55032d70 | 13348 | #: sys-utils/ipcs.c:481 |
48d7b13a KZ |
13349 | msgid "send" |
13350 | msgstr "gửi" | |
13351 | ||
55032d70 | 13352 | #: sys-utils/ipcs.c:481 |
48d7b13a KZ |
13353 | msgid "recv" |
13354 | msgstr "nhận" | |
13355 | ||
55032d70 | 13356 | #: sys-utils/ipcs.c:481 |
48d7b13a | 13357 | msgid "change" |
4614e5c1 | 13358 | msgstr "đổi" |
48d7b13a | 13359 | |
55032d70 | 13360 | #: sys-utils/ipcs.c:485 |
48d7b13a KZ |
13361 | #, c-format |
13362 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" | |
4614e5c1 | 13363 | msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n" |
48d7b13a | 13364 | |
55032d70 | 13365 | #: sys-utils/ipcs.c:487 |
48d7b13a KZ |
13366 | msgid "lspid" |
13367 | msgstr "lspid" | |
13368 | ||
55032d70 | 13369 | #: sys-utils/ipcs.c:487 |
48d7b13a KZ |
13370 | msgid "lrpid" |
13371 | msgstr "lrpid" | |
13372 | ||
55032d70 | 13373 | #: sys-utils/ipcs.c:491 |
48d7b13a KZ |
13374 | #, c-format |
13375 | msgid "------ Message Queues --------\n" | |
4614e5c1 | 13376 | msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n" |
48d7b13a | 13377 | |
55032d70 | 13378 | #: sys-utils/ipcs.c:494 |
48d7b13a KZ |
13379 | msgid "used-bytes" |
13380 | msgstr "byte đã dùng" | |
13381 | ||
55032d70 | 13382 | #: sys-utils/ipcs.c:495 |
48d7b13a | 13383 | msgid "messages" |
4614e5c1 | 13384 | msgstr "thông điệp" |
48d7b13a | 13385 | |
55032d70 KZ |
13386 | #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624 |
13387 | #, fuzzy, c-format | |
13388 | msgid "id %d not found" | |
13389 | msgstr "%s: không tìm thấy" | |
cf8316e2 | 13390 | |
55032d70 | 13391 | #: sys-utils/ipcs.c:565 |
48d7b13a KZ |
13392 | #, c-format |
13393 | msgid "" | |
13394 | "\n" | |
13395 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
13396 | msgstr "" | |
13397 | "\n" | |
4614e5c1 | 13398 | "Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n" |
48d7b13a | 13399 | |
55032d70 | 13400 | #: sys-utils/ipcs.c:566 |
26a6b4a6 | 13401 | #, c-format |
92b619d1 | 13402 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" |
26a6b4a6 | 13403 | msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" |
48d7b13a | 13404 | |
55032d70 | 13405 | #: sys-utils/ipcs.c:569 |
48d7b13a KZ |
13406 | #, c-format |
13407 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
13408 | msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n" | |
13409 | ||
55032d70 KZ |
13410 | #: sys-utils/ipcs.c:571 |
13411 | msgid "size=" | |
13412 | msgstr "" | |
13413 | ||
13414 | #: sys-utils/ipcs.c:571 | |
13415 | #, fuzzy | |
13416 | msgid "bytes=" | |
13417 | msgstr "byte" | |
13418 | ||
13419 | #: sys-utils/ipcs.c:573 | |
13420 | #, fuzzy, c-format | |
13421 | msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" | |
26a6b4a6 | 13422 | msgstr "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" |
48d7b13a | 13423 | |
55032d70 | 13424 | #: sys-utils/ipcs.c:576 |
48d7b13a KZ |
13425 | #, c-format |
13426 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
13427 | msgstr "att_time=%-26.24s\n" | |
13428 | ||
55032d70 | 13429 | #: sys-utils/ipcs.c:578 |
48d7b13a KZ |
13430 | #, c-format |
13431 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
13432 | msgstr "det_time=%-26.24s\n" | |
13433 | ||
55032d70 | 13434 | #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611 |
48d7b13a KZ |
13435 | #, c-format |
13436 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
13437 | msgstr "change_time=%-26.24s\n" | |
13438 | ||
55032d70 | 13439 | #: sys-utils/ipcs.c:595 |
48d7b13a KZ |
13440 | #, c-format |
13441 | msgid "" | |
13442 | "\n" | |
13443 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
13444 | msgstr "" | |
13445 | "\n" | |
4614e5c1 | 13446 | "Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n" |
48d7b13a | 13447 | |
55032d70 | 13448 | #: sys-utils/ipcs.c:596 |
26a6b4a6 | 13449 | #, c-format |
92b619d1 | 13450 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" |
26a6b4a6 | 13451 | msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" |
48d7b13a | 13452 | |
55032d70 KZ |
13453 | #: sys-utils/ipcs.c:600 |
13454 | msgid "csize=" | |
13455 | msgstr "" | |
48d7b13a | 13456 | |
55032d70 KZ |
13457 | #: sys-utils/ipcs.c:600 |
13458 | #, fuzzy | |
13459 | msgid "cbytes=" | |
13460 | msgstr "byte" | |
13461 | ||
13462 | #: sys-utils/ipcs.c:602 | |
13463 | msgid "qsize=" | |
13464 | msgstr "" | |
13465 | ||
13466 | #: sys-utils/ipcs.c:602 | |
13467 | #, fuzzy | |
13468 | msgid "qbytes=" | |
13469 | msgstr "byte" | |
13470 | ||
13471 | #: sys-utils/ipcs.c:607 | |
48d7b13a KZ |
13472 | #, c-format |
13473 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
13474 | msgstr "send_time=%-26.24s\n" | |
13475 | ||
55032d70 | 13476 | #: sys-utils/ipcs.c:609 |
48d7b13a KZ |
13477 | #, c-format |
13478 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
13479 | msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" | |
13480 | ||
55032d70 | 13481 | #: sys-utils/ipcs.c:628 |
48d7b13a KZ |
13482 | #, c-format |
13483 | msgid "" | |
13484 | "\n" | |
13485 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
13486 | msgstr "" | |
13487 | "\n" | |
4614e5c1 | 13488 | "Dãy cờ hiệu semid=%d\n" |
48d7b13a | 13489 | |
55032d70 | 13490 | #: sys-utils/ipcs.c:629 |
26a6b4a6 | 13491 | #, c-format |
92b619d1 | 13492 | msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" |
26a6b4a6 | 13493 | msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" |
48d7b13a | 13494 | |
55032d70 | 13495 | #: sys-utils/ipcs.c:632 |
48d7b13a KZ |
13496 | #, c-format |
13497 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
13498 | msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n" | |
13499 | ||
55032d70 KZ |
13500 | #: sys-utils/ipcs.c:634 |
13501 | #, fuzzy, c-format | |
13502 | msgid "nsems = %ju\n" | |
48d7b13a KZ |
13503 | msgstr "nsems = %ld\n" |
13504 | ||
55032d70 | 13505 | #: sys-utils/ipcs.c:635 |
48d7b13a KZ |
13506 | #, c-format |
13507 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
13508 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
13509 | ||
55032d70 | 13510 | #: sys-utils/ipcs.c:637 |
48d7b13a KZ |
13511 | #, c-format |
13512 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
13513 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
13514 | ||
55032d70 | 13515 | #: sys-utils/ipcs.c:640 |
48d7b13a | 13516 | msgid "semnum" |
4614e5c1 | 13517 | msgstr "số cờ hiệu" |
48d7b13a | 13518 | |
55032d70 | 13519 | #: sys-utils/ipcs.c:640 |
48d7b13a | 13520 | msgid "value" |
4614e5c1 | 13521 | msgstr "giá trị" |
48d7b13a | 13522 | |
55032d70 | 13523 | #: sys-utils/ipcs.c:640 |
48d7b13a KZ |
13524 | msgid "ncount" |
13525 | msgstr "ncount" | |
13526 | ||
55032d70 | 13527 | #: sys-utils/ipcs.c:640 |
48d7b13a KZ |
13528 | msgid "zcount" |
13529 | msgstr "zcount" | |
13530 | ||
55032d70 | 13531 | #: sys-utils/ipcs.c:640 |
48d7b13a KZ |
13532 | msgid "pid" |
13533 | msgstr "pid" | |
13534 | ||
55032d70 KZ |
13535 | #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239 |
13536 | #: sys-utils/ipcutils.c:243 | |
13537 | #, fuzzy, c-format | |
13538 | msgid "%s failed" | |
13539 | msgstr "%s bị lỗi.\n" | |
13540 | ||
13541 | #: sys-utils/ipcutils.c:521 | |
13542 | #, fuzzy, c-format | |
13543 | msgid "%s (bytes) = " | |
13544 | msgstr "%zd byte [" | |
13545 | ||
13546 | #: sys-utils/ipcutils.c:523 | |
13547 | #, fuzzy, c-format | |
13548 | msgid "%s (kbytes) = " | |
13549 | msgstr "%zd byte [" | |
13550 | ||
eb0f80a6 | 13551 | #: sys-utils/ldattach.c:144 |
3406942e | 13552 | msgid "invalid iflag" |
26a6b4a6 | 13553 | msgstr "iflag không hợp lệ" |
55c8e797 | 13554 | |
eb0f80a6 | 13555 | #: sys-utils/ldattach.c:160 |
26a6b4a6 | 13556 | #, c-format |
3406942e | 13557 | msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" |
26a6b4a6 | 13558 | msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n" |
3406942e | 13559 | |
eb0f80a6 | 13560 | #: sys-utils/ldattach.c:163 |
3406942e | 13561 | msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" |
55032d70 KZ |
13562 | msgstr "" |
13563 | " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n" | |
3406942e | 13564 | |
eb0f80a6 | 13565 | #: sys-utils/ldattach.c:164 |
3406942e | 13566 | msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" |
ab1c9974 | 13567 | msgstr " -s, --speed <giá trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n" |
3406942e | 13568 | |
eb0f80a6 | 13569 | #: sys-utils/ldattach.c:165 |
3406942e | 13570 | msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" |
26a6b4a6 | 13571 | msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n" |
3406942e | 13572 | |
eb0f80a6 | 13573 | #: sys-utils/ldattach.c:166 |
3406942e | 13574 | msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" |
26a6b4a6 | 13575 | msgstr " -8, --eightbits đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n" |
3406942e | 13576 | |
eb0f80a6 | 13577 | #: sys-utils/ldattach.c:167 |
3406942e | 13578 | msgid " -n, --noparity set parity to none\n" |
26a6b4a6 | 13579 | msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n" |
3406942e | 13580 | |
eb0f80a6 | 13581 | #: sys-utils/ldattach.c:168 |
3406942e | 13582 | msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" |
26a6b4a6 | 13583 | msgstr " -e, --evenparity đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n" |
3406942e | 13584 | |
eb0f80a6 | 13585 | #: sys-utils/ldattach.c:169 |
3406942e | 13586 | msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" |
26a6b4a6 | 13587 | msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n" |
3406942e | 13588 | |
eb0f80a6 | 13589 | #: sys-utils/ldattach.c:170 |
3406942e | 13590 | msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" |
26a6b4a6 | 13591 | msgstr " -1, --onestopbit đặt các bít dừng thành một\n" |
3406942e | 13592 | |
eb0f80a6 | 13593 | #: sys-utils/ldattach.c:171 |
3406942e | 13594 | msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" |
26a6b4a6 | 13595 | msgstr " -2, --twostopbits đặt các bít dừng thành hai\n" |
3406942e | 13596 | |
eb0f80a6 | 13597 | #: sys-utils/ldattach.c:172 |
3406942e | 13598 | msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" |
26a6b4a6 | 13599 | msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> đặt cờ chế độ nhập\n" |
b9ae633e | 13600 | |
eb0f80a6 | 13601 | #: sys-utils/ldattach.c:177 |
b9ae633e KZ |
13602 | msgid "" |
13603 | "\n" | |
13604 | "Known <ldisc> names:\n" | |
13605 | msgstr "" | |
54dff417 | 13606 | "\n" |
4614e5c1 | 13607 | "Các tên <ldisc> đã biết đến:\n" |
b9ae633e | 13608 | |
eb0f80a6 | 13609 | #: sys-utils/ldattach.c:179 |
55c8e797 KZ |
13610 | msgid "" |
13611 | "\n" | |
13612 | "Known <iflag> names:\n" | |
13613 | msgstr "" | |
13614 | "\n" | |
4614e5c1 | 13615 | "Các tên <iflag> đã biết đến:\n" |
55c8e797 | 13616 | |
eb0f80a6 | 13617 | #: sys-utils/ldattach.c:266 |
eb0f80a6 | 13618 | msgid "invalid speed argument" |
d89b8d0f | 13619 | msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ" |
b9ae633e | 13620 | |
eb0f80a6 | 13621 | #: sys-utils/ldattach.c:277 |
b9ae633e | 13622 | msgid "invalid option" |
54dff417 | 13623 | msgstr "tùy chọn sai" |
b9ae633e | 13624 | |
eb0f80a6 | 13625 | #: sys-utils/ldattach.c:288 |
eb0f80a6 | 13626 | msgid "invalid line discipline argument" |
d89b8d0f | 13627 | msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ" |
b9ae633e | 13628 | |
eb0f80a6 | 13629 | #: sys-utils/ldattach.c:295 |
54dff417 | 13630 | #, c-format |
b9ae633e | 13631 | msgid "%s is not a serial line" |
54dff417 | 13632 | msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp" |
b9ae633e | 13633 | |
eb0f80a6 | 13634 | #: sys-utils/ldattach.c:302 |
54dff417 | 13635 | #, c-format |
b9ae633e | 13636 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" |
54dff417 | 13637 | msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s" |
b9ae633e | 13638 | |
eb0f80a6 | 13639 | #: sys-utils/ldattach.c:305 |
b9ae633e KZ |
13640 | #, c-format |
13641 | msgid "speed %d unsupported" | |
54dff417 | 13642 | msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ" |
b9ae633e | 13643 | |
eb0f80a6 | 13644 | #: sys-utils/ldattach.c:354 |
54dff417 | 13645 | #, c-format |
b9ae633e | 13646 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" |
54dff417 | 13647 | msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s" |
b9ae633e | 13648 | |
eb0f80a6 | 13649 | #: sys-utils/ldattach.c:361 |
b9ae633e | 13650 | msgid "cannot set line discipline" |
54dff417 | 13651 | msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng" |
b9ae633e | 13652 | |
eb0f80a6 | 13653 | #: sys-utils/ldattach.c:367 |
b9ae633e | 13654 | msgid "cannot daemonize" |
54dff417 | 13655 | msgstr "không thể chạy trong nền" |
b9ae633e | 13656 | |
8b4ccda1 | 13657 | #: sys-utils/losetup.c:61 |
55032d70 KZ |
13658 | msgid "autoclear flag set" |
13659 | msgstr "" | |
13660 | ||
8b4ccda1 | 13661 | #: sys-utils/losetup.c:62 |
55032d70 KZ |
13662 | #, fuzzy |
13663 | msgid "device backing file" | |
13664 | msgstr "định danh thiết bị" | |
13665 | ||
8b4ccda1 | 13666 | #: sys-utils/losetup.c:63 |
55032d70 KZ |
13667 | #, fuzzy |
13668 | msgid "backing file inode number" | |
13669 | msgstr "số nút NUMA lôgíc" | |
13670 | ||
8b4ccda1 | 13671 | #: sys-utils/losetup.c:64 |
55032d70 KZ |
13672 | #, fuzzy |
13673 | msgid "backing file major:minor device number" | |
13674 | msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị" | |
13675 | ||
8b4ccda1 | 13676 | #: sys-utils/losetup.c:65 |
55032d70 KZ |
13677 | #, fuzzy |
13678 | msgid "loop device name" | |
13679 | msgstr "tên thiết bị" | |
13680 | ||
8b4ccda1 | 13681 | #: sys-utils/losetup.c:66 |
55032d70 KZ |
13682 | msgid "offset from the beginning" |
13683 | msgstr "" | |
13684 | ||
8b4ccda1 | 13685 | #: sys-utils/losetup.c:67 |
55032d70 KZ |
13686 | #, fuzzy |
13687 | msgid "partscan flag set" | |
13688 | msgstr "các cờ của phân vùng" | |
13689 | ||
8b4ccda1 | 13690 | #: sys-utils/losetup.c:69 |
55032d70 KZ |
13691 | #, fuzzy |
13692 | msgid "size limit of the file in bytes" | |
13693 | msgstr "lấy khoảng sắp hàng offset theo byte" | |
13694 | ||
8b4ccda1 | 13695 | #: sys-utils/losetup.c:70 |
55032d70 KZ |
13696 | #, fuzzy |
13697 | msgid "loop device major:minor number" | |
13698 | msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị" | |
13699 | ||
8b4ccda1 | 13700 | #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142 |
26a6b4a6 | 13701 | #, c-format |
3406942e | 13702 | msgid ", offset %ju" |
26a6b4a6 | 13703 | msgstr ", offset %ju" |
cf8316e2 | 13704 | |
8b4ccda1 | 13705 | #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145 |
26a6b4a6 | 13706 | #, c-format |
3406942e | 13707 | msgid ", sizelimit %ju" |
26a6b4a6 | 13708 | msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju" |
cf8316e2 | 13709 | |
8b4ccda1 | 13710 | #: sys-utils/losetup.c:153 |
26a6b4a6 | 13711 | #, c-format |
3406942e | 13712 | msgid ", encryption %s (type %u)" |
26a6b4a6 | 13713 | msgstr ", mã hoá %s (kiểu %u)" |
cf8316e2 | 13714 | |
8b4ccda1 | 13715 | #: sys-utils/losetup.c:189 |
26a6b4a6 | 13716 | #, c-format |
3406942e | 13717 | msgid "%s: detach failed" |
26a6b4a6 | 13718 | msgstr "%s: tháo gặp lỗi" |
32940a75 | 13719 | |
8b4ccda1 | 13720 | #: sys-utils/losetup.c:343 |
4614e5c1 | 13721 | #, c-format |
3406942e KZ |
13722 | msgid "" |
13723 | " %1$s [options] [<loopdev>]\n" | |
13724 | " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" | |
13725 | msgstr "" | |
ab1c9974 TNQ |
13726 | " %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n" |
13727 | " %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n" | |
cf8316e2 | 13728 | |
8b4ccda1 | 13729 | #: sys-utils/losetup.c:348 |
cf8316e2 | 13730 | msgid "" |
3406942e KZ |
13731 | " -a, --all list all used devices\n" |
13732 | " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" | |
13733 | " -D, --detach-all detach all used devices\n" | |
13734 | " -f, --find find first unused device\n" | |
13735 | " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" | |
13736 | " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" | |
cf8316e2 | 13737 | msgstr "" |
26a6b4a6 TNQ |
13738 | " -a, --all liệt kê tất cả các thiết bị đã dùng\n" |
13739 | " -d, --detach <loopdev> [...] tách ra một hay hơn một thiết bị\n" | |
13740 | " -D, --detach-all tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n" | |
13741 | " -f, --find tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n" | |
13742 | " -c, --set-capacity <loopdev> thay đổi kích thước thiết bị\n" | |
55032d70 KZ |
13743 | " -j, --associated <tập-tin> liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến " |
13744 | "<tập-tin>\n" | |
13745 | ||
8b4ccda1 | 13746 | #: sys-utils/losetup.c:356 |
55032d70 KZ |
13747 | #, fuzzy |
13748 | msgid " -l, --list list info about all or specified\n" | |
13749 | msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n" | |
13750 | ||
8b4ccda1 | 13751 | #: sys-utils/losetup.c:357 |
55032d70 KZ |
13752 | #, fuzzy |
13753 | msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" | |
13754 | msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n" | |
13755 | ||
8b4ccda1 | 13756 | #: sys-utils/losetup.c:358 |
55032d70 KZ |
13757 | msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" |
13758 | msgstr "" | |
26a6b4a6 | 13759 | |
8b4ccda1 | 13760 | #: sys-utils/losetup.c:359 |
3406942e | 13761 | msgid "" |
3406942e | 13762 | " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" |
55032d70 KZ |
13763 | msgstr "" |
13764 | ||
8b4ccda1 | 13765 | #: sys-utils/losetup.c:360 |
55032d70 KZ |
13766 | #, fuzzy |
13767 | msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n" | |
13768 | msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n" | |
13769 | ||
8b4ccda1 | 13770 | #: sys-utils/losetup.c:361 |
55032d70 KZ |
13771 | #, fuzzy |
13772 | msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n" | |
13773 | msgstr " -s --shared lấy khối chia sẻ\n" | |
13774 | ||
8b4ccda1 | 13775 | #: sys-utils/losetup.c:362 |
55032d70 | 13776 | msgid "" |
3406942e | 13777 | " --show print device name after setup (with -f)\n" |
3406942e | 13778 | msgstr "" |
f00c9b22 | 13779 | |
8b4ccda1 | 13780 | #: sys-utils/losetup.c:363 |
55032d70 KZ |
13781 | #, fuzzy |
13782 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" | |
13783 | msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n" | |
13784 | ||
8b4ccda1 | 13785 | #: sys-utils/losetup.c:369 |
55032d70 KZ |
13786 | #, fuzzy |
13787 | msgid "" | |
13788 | "\n" | |
13789 | "Available --list columns:\n" | |
13790 | msgstr "" | |
13791 | "\n" | |
13792 | "Các cột sẵn dùng:\n" | |
13793 | ||
8b4ccda1 | 13794 | #: sys-utils/losetup.c:389 |
eb0f80a6 | 13795 | #, c-format |
55032d70 KZ |
13796 | msgid "" |
13797 | "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " | |
13798 | "or invisible for system tools." | |
13799 | msgstr "" | |
13800 | "%s: cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được " | |
13801 | "hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống." | |
eb0f80a6 | 13802 | |
8b4ccda1 | 13803 | #: sys-utils/losetup.c:393 |
8d398470 | 13804 | #, c-format |
55032d70 KZ |
13805 | msgid "" |
13806 | "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " | |
13807 | "will be ignored." | |
13808 | msgstr "" | |
13809 | "%s: cảnh báo: tập tin không vừa khớp rãnh ghi (sector) 512-byte kết thúc tập " | |
13810 | "tin sẽ bị bỏ qua." | |
eb0f80a6 | 13811 | |
8b4ccda1 KZ |
13812 | #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562 |
13813 | #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644 | |
d89b8d0f | 13814 | #, c-format |
eb0f80a6 | 13815 | msgid "%s: failed to use device" |
d89b8d0f | 13816 | msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị" |
32940a75 | 13817 | |
8b4ccda1 | 13818 | #: sys-utils/losetup.c:573 |
26a6b4a6 TNQ |
13819 | msgid "no loop device specified" |
13820 | msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)" | |
8d398470 | 13821 | |
8b4ccda1 | 13822 | #: sys-utils/losetup.c:580 |
3406942e | 13823 | msgid "no file specified" |
26a6b4a6 | 13824 | msgstr "chưa ghi rõ tập tin" |
32940a75 | 13825 | |
8b4ccda1 | 13826 | #: sys-utils/losetup.c:587 |
26a6b4a6 | 13827 | #, c-format |
3406942e | 13828 | msgid "the options %s are allowed to loop device setup only" |
ab1c9974 | 13829 | msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi" |
32940a75 | 13830 | |
8b4ccda1 | 13831 | #: sys-utils/losetup.c:592 |
3406942e | 13832 | msgid "the option --offset is not allowed in this context." |
ab1c9974 | 13833 | msgstr "tùy chọn --offset là không cho phép trong ngữ cảnh này." |
32940a75 | 13834 | |
8b4ccda1 | 13835 | #: sys-utils/losetup.c:608 |
3406942e | 13836 | msgid "not found unused device" |
26a6b4a6 | 13837 | msgstr "không có thiết bị nào chưa sử dụng" |
3406942e | 13838 | |
8b4ccda1 | 13839 | #: sys-utils/losetup.c:618 |
26a6b4a6 | 13840 | #, c-format |
3406942e | 13841 | msgid "%s: failed to use backing file" |
d89b8d0f | 13842 | msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin giật lùi" |
26a6b4a6 | 13843 | |
8b4ccda1 | 13844 | #: sys-utils/losetup.c:655 |
3406942e | 13845 | msgid "find unused loop device failed" |
26a6b4a6 | 13846 | msgstr "tìm thiết bị loop chưa sử dụng gặp lỗi" |
3406942e | 13847 | |
8b4ccda1 | 13848 | #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/umount.c:249 |
3406942e KZ |
13849 | #, c-format |
13850 | msgid "%s" | |
26a6b4a6 | 13851 | msgstr "%s" |
3406942e | 13852 | |
8b4ccda1 KZ |
13853 | #: sys-utils/losetup.c:676 |
13854 | #, c-format | |
13855 | msgid "%s: set capacity failed" | |
13856 | msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi" | |
13857 | ||
eb0f80a6 | 13858 | #: sys-utils/lscpu.c:65 |
3406942e KZ |
13859 | msgid "none" |
13860 | msgstr "không" | |
13861 | ||
eb0f80a6 | 13862 | #: sys-utils/lscpu.c:66 |
3406942e KZ |
13863 | msgid "para" |
13864 | msgstr "phần" | |
13865 | ||
eb0f80a6 | 13866 | #: sys-utils/lscpu.c:67 |
3406942e KZ |
13867 | msgid "full" |
13868 | msgstr "đầy" | |
13869 | ||
eb0f80a6 | 13870 | #: sys-utils/lscpu.c:110 |
3406942e | 13871 | msgid "horizontal" |
26a6b4a6 | 13872 | msgstr "ngang" |
3406942e | 13873 | |
eb0f80a6 | 13874 | #: sys-utils/lscpu.c:111 |
3406942e | 13875 | msgid "vertical" |
26a6b4a6 | 13876 | msgstr "dọc" |
3406942e | 13877 | |
8b4ccda1 | 13878 | #: sys-utils/lscpu.c:243 |
3406942e | 13879 | msgid "logical CPU number" |
26a6b4a6 | 13880 | msgstr "số CPU logíc" |
3406942e | 13881 | |
8b4ccda1 | 13882 | #: sys-utils/lscpu.c:244 |
3406942e | 13883 | msgid "logical core number" |
26a6b4a6 | 13884 | msgstr "số lõi lôgíc" |
3406942e | 13885 | |
8b4ccda1 | 13886 | #: sys-utils/lscpu.c:245 |
3406942e | 13887 | msgid "logical socket number" |
26a6b4a6 | 13888 | msgstr "số khe cắm lôgíc" |
3406942e | 13889 | |
8b4ccda1 | 13890 | #: sys-utils/lscpu.c:246 |
3406942e | 13891 | msgid "logical NUMA node number" |
26a6b4a6 | 13892 | msgstr "số nút NUMA lôgíc" |
3406942e | 13893 | |
8b4ccda1 | 13894 | #: sys-utils/lscpu.c:247 |
3406942e | 13895 | msgid "logical book number" |
26a6b4a6 | 13896 | msgstr "số chỗ logíc" |
3406942e | 13897 | |
8b4ccda1 | 13898 | #: sys-utils/lscpu.c:248 |
3406942e | 13899 | msgid "shows how caches are shared between CPUs" |
26a6b4a6 | 13900 | msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi sử lý" |
3406942e | 13901 | |
8b4ccda1 | 13902 | #: sys-utils/lscpu.c:249 |
3406942e | 13903 | msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" |
26a6b4a6 | 13904 | msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo" |
3406942e | 13905 | |
8b4ccda1 | 13906 | #: sys-utils/lscpu.c:250 |
3406942e | 13907 | msgid "physical address of a CPU" |
26a6b4a6 | 13908 | msgstr "địa chỉ vật lý của CPU" |
3406942e | 13909 | |
8b4ccda1 | 13910 | #: sys-utils/lscpu.c:251 |
3406942e | 13911 | msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" |
26a6b4a6 | 13912 | msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU" |
3406942e | 13913 | |
8b4ccda1 | 13914 | #: sys-utils/lscpu.c:252 |
3406942e | 13915 | msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" |
26a6b4a6 | 13916 | msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU" |
3406942e | 13917 | |
8b4ccda1 | 13918 | #: sys-utils/lscpu.c:347 |
3406942e KZ |
13919 | msgid "error: uname failed" |
13920 | msgstr "lỗi: uname không thành công" | |
13921 | ||
8b4ccda1 | 13922 | #: sys-utils/lscpu.c:407 |
55032d70 KZ |
13923 | #, fuzzy, c-format |
13924 | msgid "failed to determine number of CPUs: %s" | |
13925 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng" | |
3406942e | 13926 | |
8b4ccda1 | 13927 | #: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907 |
3406942e KZ |
13928 | #, c-format |
13929 | msgid "Y" | |
26a6b4a6 | 13930 | msgstr "C" |
3406942e | 13931 | |
8b4ccda1 | 13932 | #: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907 |
26a6b4a6 | 13933 | #, c-format |
3406942e | 13934 | msgid "N" |
26a6b4a6 | 13935 | msgstr "K" |
3406942e | 13936 | |
8b4ccda1 | 13937 | #: sys-utils/lscpu.c:981 |
26a6b4a6 | 13938 | #, c-format |
3406942e KZ |
13939 | msgid "" |
13940 | "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" | |
13941 | "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" | |
13942 | "# starting from zero.\n" | |
13943 | msgstr "" | |
26a6b4a6 TNQ |
13944 | "# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n" |
13945 | "# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n" | |
3406942e | 13946 | "# bắt đầu từ số không.\n" |
3406942e | 13947 | |
8b4ccda1 | 13948 | #: sys-utils/lscpu.c:1119 |
3406942e KZ |
13949 | msgid "Architecture:" |
13950 | msgstr "Kiến trúc:" | |
13951 | ||
8b4ccda1 | 13952 | #: sys-utils/lscpu.c:1133 |
3406942e KZ |
13953 | msgid "CPU op-mode(s):" |
13954 | msgstr "Chế độ thao tác CPU:" | |
13955 | ||
8b4ccda1 | 13956 | #: sys-utils/lscpu.c:1136 sys-utils/lscpu.c:1138 |
3406942e | 13957 | msgid "Byte Order:" |
26a6b4a6 | 13958 | msgstr "Thứ tự Byte:" |
3406942e | 13959 | |
8b4ccda1 | 13960 | #: sys-utils/lscpu.c:1140 |
3406942e | 13961 | msgid "CPU(s):" |
26a6b4a6 | 13962 | msgstr "CPU(s):" |
3406942e | 13963 | |
8b4ccda1 | 13964 | #: sys-utils/lscpu.c:1143 |
3406942e | 13965 | msgid "On-line CPU(s) mask:" |
26a6b4a6 | 13966 | msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:" |
3406942e | 13967 | |
8b4ccda1 | 13968 | #: sys-utils/lscpu.c:1144 |
3406942e | 13969 | msgid "On-line CPU(s) list:" |
26a6b4a6 | 13970 | msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:" |
3406942e | 13971 | |
8b4ccda1 | 13972 | #: sys-utils/lscpu.c:1162 |
3406942e | 13973 | msgid "Off-line CPU(s) mask:" |
26a6b4a6 | 13974 | msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:" |
3406942e | 13975 | |
8b4ccda1 | 13976 | #: sys-utils/lscpu.c:1163 |
32940a75 | 13977 | msgid "Off-line CPU(s) list:" |
26a6b4a6 | 13978 | msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:" |
32940a75 | 13979 | |
8b4ccda1 | 13980 | #: sys-utils/lscpu.c:1194 |
cf8316e2 | 13981 | msgid "Thread(s) per core:" |
346f15e9 | 13982 | msgstr "Mạch mỗi lõi:" |
cf8316e2 | 13983 | |
8b4ccda1 | 13984 | #: sys-utils/lscpu.c:1195 |
cf8316e2 | 13985 | msgid "Core(s) per socket:" |
d89b8d0f | 13986 | msgstr "Lõi mỗi ổ cắm (socket):" |
cf8316e2 | 13987 | |
8b4ccda1 | 13988 | #: sys-utils/lscpu.c:1198 |
f8511249 | 13989 | msgid "Socket(s) per book:" |
26a6b4a6 | 13990 | msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:" |
f8511249 | 13991 | |
8b4ccda1 | 13992 | #: sys-utils/lscpu.c:1200 |
f8511249 | 13993 | msgid "Book(s):" |
26a6b4a6 | 13994 | msgstr "Chỗ giữ:" |
f8511249 | 13995 | |
8b4ccda1 | 13996 | #: sys-utils/lscpu.c:1202 |
f8511249 | 13997 | msgid "Socket(s):" |
d89b8d0f | 13998 | msgstr "Ổ cắm (socket):" |
cf8316e2 | 13999 | |
8b4ccda1 | 14000 | #: sys-utils/lscpu.c:1206 |
cf8316e2 | 14001 | msgid "NUMA node(s):" |
346f15e9 | 14002 | msgstr "Nút NUMA:" |
cf8316e2 | 14003 | |
8b4ccda1 | 14004 | #: sys-utils/lscpu.c:1208 |
cf8316e2 | 14005 | msgid "Vendor ID:" |
d89b8d0f | 14006 | msgstr "ID nhà sản xuất:" |
cf8316e2 | 14007 | |
8b4ccda1 | 14008 | #: sys-utils/lscpu.c:1210 |
cf8316e2 | 14009 | msgid "CPU family:" |
346f15e9 | 14010 | msgstr "Nhóm CPU:" |
cf8316e2 | 14011 | |
8b4ccda1 | 14012 | #: sys-utils/lscpu.c:1212 |
cf8316e2 | 14013 | msgid "Model:" |
346f15e9 | 14014 | msgstr "Mô hình:" |
cf8316e2 | 14015 | |
8b4ccda1 KZ |
14016 | #: sys-utils/lscpu.c:1214 |
14017 | #, fuzzy | |
14018 | msgid "Model name:" | |
14019 | msgstr "Mô hình:" | |
14020 | ||
14021 | #: sys-utils/lscpu.c:1216 | |
cf8316e2 | 14022 | msgid "Stepping:" |
346f15e9 | 14023 | msgstr "Làm bước:" |
cf8316e2 | 14024 | |
8b4ccda1 | 14025 | #: sys-utils/lscpu.c:1218 |
cf8316e2 | 14026 | msgid "CPU MHz:" |
346f15e9 | 14027 | msgstr "CPU MHz:" |
cf8316e2 | 14028 | |
8b4ccda1 | 14029 | #: sys-utils/lscpu.c:1220 |
32940a75 | 14030 | msgid "BogoMIPS:" |
26a6b4a6 | 14031 | msgstr "BogoMIPS:" |
32940a75 | 14032 | |
8b4ccda1 | 14033 | #: sys-utils/lscpu.c:1223 sys-utils/lscpu.c:1225 |
cf8316e2 | 14034 | msgid "Virtualization:" |
346f15e9 | 14035 | msgstr "Mô phỏng:" |
cf8316e2 | 14036 | |
8b4ccda1 | 14037 | #: sys-utils/lscpu.c:1228 |
3406942e | 14038 | msgid "Hypervisor:" |
26a6b4a6 | 14039 | msgstr "Ảo hoá:" |
3406942e | 14040 | |
8b4ccda1 | 14041 | #: sys-utils/lscpu.c:1230 |
cf8316e2 | 14042 | msgid "Hypervisor vendor:" |
346f15e9 | 14043 | msgstr "Nhà sản xuất bộ mô phòng đồng thời:" |
cf8316e2 | 14044 | |
8b4ccda1 | 14045 | #: sys-utils/lscpu.c:1231 |
cf8316e2 | 14046 | msgid "Virtualization type:" |
346f15e9 | 14047 | msgstr "Kiểu mô phỏng:" |
cf8316e2 | 14048 | |
8b4ccda1 | 14049 | #: sys-utils/lscpu.c:1234 |
3406942e | 14050 | msgid "Dispatching mode:" |
26a6b4a6 | 14051 | msgstr "Chế độ gửi đi:" |
3406942e | 14052 | |
8b4ccda1 | 14053 | #: sys-utils/lscpu.c:1240 |
cf8316e2 KZ |
14054 | #, c-format |
14055 | msgid "%s cache:" | |
346f15e9 | 14056 | msgstr "Vùng nhớ tạm %s:" |
cf8316e2 | 14057 | |
8b4ccda1 | 14058 | #: sys-utils/lscpu.c:1246 |
4614e5c1 | 14059 | #, c-format |
55c8e797 | 14060 | msgid "NUMA node%d CPU(s):" |
4614e5c1 | 14061 | msgstr "CPU nút%d NUMA:" |
55c8e797 | 14062 | |
8b4ccda1 | 14063 | #: sys-utils/lscpu.c:1259 |
55032d70 KZ |
14064 | #, fuzzy |
14065 | msgid "" | |
14066 | " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -" | |
14067 | "e)\n" | |
14068 | msgstr "" | |
14069 | " -a, --all in ra toàn bộ các biểu tượng, kể cả khi số lượng " | |
14070 | "là 0\n" | |
14071 | ||
8b4ccda1 | 14072 | #: sys-utils/lscpu.c:1260 |
55032d70 KZ |
14073 | #, fuzzy |
14074 | msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" | |
14075 | msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n" | |
14076 | ||
8b4ccda1 | 14077 | #: sys-utils/lscpu.c:1261 |
55032d70 KZ |
14078 | #, fuzzy |
14079 | msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" | |
14080 | msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n" | |
14081 | ||
8b4ccda1 | 14082 | #: sys-utils/lscpu.c:1262 |
55032d70 KZ |
14083 | msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" |
14084 | msgstr "" | |
14085 | ||
8b4ccda1 | 14086 | #: sys-utils/lscpu.c:1263 |
55032d70 KZ |
14087 | msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" |
14088 | msgstr "" | |
14089 | ||
8b4ccda1 | 14090 | #: sys-utils/lscpu.c:1264 |
55032d70 KZ |
14091 | msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" |
14092 | msgstr "" | |
14093 | ||
8b4ccda1 | 14094 | #: sys-utils/lscpu.c:1265 |
55032d70 | 14095 | #, fuzzy |
f8511249 | 14096 | msgid "" |
3406942e | 14097 | " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" |
f8511249 | 14098 | msgstr "" |
55032d70 | 14099 | " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n" |
f8511249 | 14100 | |
8b4ccda1 | 14101 | #: sys-utils/lscpu.c:1275 |
26a6b4a6 | 14102 | #, c-format |
f8511249 KZ |
14103 | msgid "" |
14104 | "\n" | |
3406942e | 14105 | "For more details see lscpu(1).\n" |
f8511249 KZ |
14106 | msgstr "" |
14107 | "\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
14108 | "Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n" |
14109 | ||
8b4ccda1 KZ |
14110 | #: sys-utils/lscpu.c:1363 |
14111 | #, fuzzy, c-format | |
55032d70 KZ |
14112 | msgid "" |
14113 | "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" | |
8b4ccda1 | 14114 | "extended or --parse.\n" |
55032d70 KZ |
14115 | msgstr "" |
14116 | "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các " | |
14117 | "tùy chọn --extended hay --parsable.\n" | |
fc44048e | 14118 | |
55032d70 | 14119 | #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115 |
26a6b4a6 | 14120 | #, c-format |
3406942e | 14121 | msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" |
55032d70 KZ |
14122 | msgstr "" |
14123 | "chỉ người chủ (root) có quyền sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là " | |
14124 | "%u)" | |
f8511249 | 14125 | |
55032d70 | 14126 | #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118 |
26a6b4a6 | 14127 | #, c-format |
3406942e | 14128 | msgid "only root can do that (effective UID is %u)" |
26a6b4a6 | 14129 | msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)" |
f8511249 | 14130 | |
55032d70 | 14131 | #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122 |
26a6b4a6 | 14132 | #, c-format |
3406942e | 14133 | msgid "only root can use \"--%s\" option" |
26a6b4a6 | 14134 | msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\"" |
a2ef4f9f | 14135 | |
55032d70 | 14136 | #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123 |
3406942e | 14137 | msgid "only root can do that" |
26a6b4a6 | 14138 | msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện" |
48d7b13a | 14139 | |
55032d70 | 14140 | #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60 |
26a6b4a6 | 14141 | #, c-format |
1c04b639 | 14142 | msgid "%s from %s (libmount %s" |
26a6b4a6 | 14143 | msgstr "%s từ %s (libmount %s" |
48d7b13a | 14144 | |
55032d70 | 14145 | #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46 |
26a6b4a6 | 14146 | #, c-format |
3406942e | 14147 | msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." |
ab1c9974 | 14148 | msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d." |
3406942e | 14149 | |
55032d70 | 14150 | #: sys-utils/mount.c:131 |
3406942e | 14151 | msgid "failed to read mtab" |
26a6b4a6 | 14152 | msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi" |
48d7b13a | 14153 | |
55032d70 | 14154 | #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273 |
48d7b13a | 14155 | #, c-format |
3406942e | 14156 | msgid "%-25s: ignored\n" |
26a6b4a6 | 14157 | msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n" |
48d7b13a | 14158 | |
55032d70 | 14159 | #: sys-utils/mount.c:194 |
26a6b4a6 | 14160 | #, c-format |
3406942e | 14161 | msgid "%-25s: already mounted\n" |
26a6b4a6 | 14162 | msgstr "%-25s: đã gắn kết\n" |
48d7b13a | 14163 | |
55032d70 KZ |
14164 | #: sys-utils/mount.c:248 |
14165 | #, fuzzy, c-format | |
14166 | msgid "%s: %s moved to %s.\n" | |
14167 | msgstr "%s: được gắn vào %s" | |
14168 | ||
14169 | #: sys-utils/mount.c:250 | |
14170 | #, fuzzy, c-format | |
14171 | msgid "%s: %s bound on %s.\n" | |
14172 | msgstr "%s: được gắn vào %s" | |
14173 | ||
14174 | #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257 | |
14175 | #, fuzzy, c-format | |
14176 | msgid "%s: %s mounted on %s.\n" | |
14177 | msgstr "%s: được gắn vào %s" | |
14178 | ||
14179 | #: sys-utils/mount.c:255 | |
14180 | #, c-format | |
14181 | msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" | |
14182 | msgstr "" | |
14183 | ||
8b4ccda1 | 14184 | #: sys-utils/mount.c:377 |
55032d70 KZ |
14185 | #, fuzzy |
14186 | msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" | |
14187 | msgstr "nối thêm tùy chọn gặp lỗi" | |
14188 | ||
8b4ccda1 | 14189 | #: sys-utils/mount.c:399 |
26a6b4a6 | 14190 | #, c-format |
3406942e | 14191 | msgid "only root can mount %s on %s" |
26a6b4a6 | 14192 | msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s" |
48d7b13a | 14193 | |
8b4ccda1 | 14194 | #: sys-utils/mount.c:402 |
26a6b4a6 | 14195 | #, c-format |
3406942e | 14196 | msgid "%s is already mounted" |
26a6b4a6 TNQ |
14197 | msgstr "%s đã gắn kết" |
14198 | ||
8b4ccda1 | 14199 | #: sys-utils/mount.c:406 |
26a6b4a6 | 14200 | #, c-format |
3406942e | 14201 | msgid "can't find %s in %s" |
26a6b4a6 | 14202 | msgstr "không tìm thấy %s trong %s" |
48d7b13a | 14203 | |
8b4ccda1 | 14204 | #: sys-utils/mount.c:413 |
d89b8d0f | 14205 | #, c-format |
eb0f80a6 | 14206 | msgid "can't find mountpoint %s in %s" |
d89b8d0f | 14207 | msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s" |
eb0f80a6 | 14208 | |
8b4ccda1 | 14209 | #: sys-utils/mount.c:416 |
d89b8d0f | 14210 | #, c-format |
eb0f80a6 | 14211 | msgid "can't find mount source %s in %s" |
d89b8d0f | 14212 | msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s" |
eb0f80a6 | 14213 | |
8b4ccda1 | 14214 | #: sys-utils/mount.c:420 |
55032d70 KZ |
14215 | #, fuzzy, c-format |
14216 | msgid "" | |
14217 | "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
14218 | " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
14219 | " use wipefs(8) to clean up the device." | |
14220 | msgstr "" | |
14221 | "mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n" | |
14222 | " Trường hợp này không nên xảy ra.\n" | |
14223 | " Hãy dùng `-t <kiểu>' để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n" | |
14224 | " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n" | |
14225 | ||
8b4ccda1 | 14226 | #: sys-utils/mount.c:426 |
3406942e | 14227 | msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" |
55032d70 KZ |
14228 | msgstr "" |
14229 | "Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu " | |
14230 | "nào" | |
48d7b13a | 14231 | |
8b4ccda1 | 14232 | #: sys-utils/mount.c:429 |
3406942e | 14233 | msgid "you must specify the filesystem type" |
26a6b4a6 | 14234 | msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin" |
8d398470 | 14235 | |
8b4ccda1 | 14236 | #: sys-utils/mount.c:433 |
d89b8d0f | 14237 | #, c-format |
eb0f80a6 | 14238 | msgid "can't find %s" |
d89b8d0f | 14239 | msgstr "không tìm thấy %s" |
eb0f80a6 | 14240 | |
8b4ccda1 | 14241 | #: sys-utils/mount.c:435 |
eb0f80a6 | 14242 | msgid "mount source not defined" |
d89b8d0f | 14243 | msgstr "nguồn gắn chưa được định nghĩa" |
eb0f80a6 | 14244 | |
8b4ccda1 | 14245 | #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441 |
eb0f80a6 | 14246 | msgid "failed to parse mount options" |
55032d70 | 14247 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn" |
eb0f80a6 | 14248 | |
8b4ccda1 | 14249 | #: sys-utils/mount.c:447 |
26a6b4a6 | 14250 | #, c-format |
1c04b639 | 14251 | msgid "%s: mount failed" |
26a6b4a6 | 14252 | msgstr "%s: gắn không thành công" |
1c04b639 | 14253 | |
8b4ccda1 | 14254 | #: sys-utils/mount.c:457 |
26a6b4a6 | 14255 | #, c-format |
1c04b639 | 14256 | msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" |
d89b8d0f | 14257 | msgstr "%s: hệ thống tập tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi" |
32940a75 | 14258 | |
8b4ccda1 | 14259 | #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526 |
26a6b4a6 | 14260 | #, c-format |
3406942e | 14261 | msgid "mount point %s is not a directory" |
26a6b4a6 | 14262 | msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục" |
32940a75 | 14263 | |
8b4ccda1 | 14264 | #: sys-utils/mount.c:478 |
3406942e | 14265 | msgid "must be superuser to use mount" |
26a6b4a6 | 14266 | msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount" |
3406942e | 14267 | |
8b4ccda1 | 14268 | #: sys-utils/mount.c:486 |
26a6b4a6 | 14269 | #, c-format |
3406942e | 14270 | msgid "%s is busy" |
26a6b4a6 | 14271 | msgstr "%s đang bận" |
32940a75 | 14272 | |
8b4ccda1 | 14273 | #: sys-utils/mount.c:490 |
26a6b4a6 | 14274 | #, c-format |
3406942e | 14275 | msgid "%s is already mounted or %s busy" |
26a6b4a6 | 14276 | msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận" |
48d7b13a | 14277 | |
8b4ccda1 | 14278 | #: sys-utils/mount.c:502 |
26a6b4a6 | 14279 | #, c-format |
3406942e | 14280 | msgid " %s is already mounted on %s\n" |
ab1c9974 | 14281 | msgstr " đã gắn %s trên %s\n" |
3406942e | 14282 | |
8b4ccda1 | 14283 | #: sys-utils/mount.c:510 |
26a6b4a6 | 14284 | #, c-format |
3406942e | 14285 | msgid "mount point %s does not exist" |
26a6b4a6 | 14286 | msgstr "điểm gắn %s không tồn tại" |
3406942e | 14287 | |
8b4ccda1 | 14288 | #: sys-utils/mount.c:512 |
26a6b4a6 | 14289 | #, c-format |
3406942e | 14290 | msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" |
26a6b4a6 | 14291 | msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu" |
3406942e | 14292 | |
8b4ccda1 | 14293 | #: sys-utils/mount.c:517 |
26a6b4a6 | 14294 | #, c-format |
3406942e | 14295 | msgid "special device %s does not exist" |
26a6b4a6 | 14296 | msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại" |
3406942e | 14297 | |
8b4ccda1 | 14298 | #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535 |
3406942e | 14299 | msgid "mount(2) failed" |
26a6b4a6 | 14300 | msgstr "mount(2) không thành công" |
3406942e | 14301 | |
8b4ccda1 | 14302 | #: sys-utils/mount.c:531 |
26a6b4a6 | 14303 | #, c-format |
3406942e | 14304 | msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" |
55032d70 KZ |
14305 | msgstr "" |
14306 | "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một " | |
14307 | "thư mục)" | |
3406942e | 14308 | |
8b4ccda1 | 14309 | #: sys-utils/mount.c:541 |
26a6b4a6 | 14310 | #, c-format |
3406942e | 14311 | msgid "%s not mounted or bad option" |
ab1c9974 | 14312 | msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai" |
8d398470 | 14313 | |
8b4ccda1 | 14314 | #: sys-utils/mount.c:543 |
d89b8d0f | 14315 | #, c-format |
eb0f80a6 | 14316 | msgid "%s is not mountpoint or bad option" |
d89b8d0f | 14317 | msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai" |
eb0f80a6 | 14318 | |
8b4ccda1 KZ |
14319 | #: sys-utils/mount.c:545 |
14320 | msgid "" | |
14321 | "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" | |
14322 | " mount is unsupported." | |
14323 | msgstr "" | |
14324 | ||
14325 | #: sys-utils/mount.c:548 | |
26a6b4a6 | 14326 | #, c-format |
3406942e KZ |
14327 | msgid "" |
14328 | "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
14329 | " missing codepage or helper program, or other error" | |
14330 | msgstr "" | |
ab1c9974 | 14331 | "sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n" |
3406942e KZ |
14332 | " thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác" |
14333 | ||
8b4ccda1 | 14334 | #: sys-utils/mount.c:554 |
26a6b4a6 | 14335 | #, c-format |
3406942e KZ |
14336 | msgid "" |
14337 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
14338 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" | |
14339 | msgstr "" | |
14340 | " (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n" | |
ab1c9974 | 14341 | " bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như `/sbin/mount.<kiểu>')\n" |
3406942e | 14342 | |
8b4ccda1 KZ |
14343 | #: sys-utils/mount.c:557 |
14344 | #, fuzzy, c-format | |
3406942e | 14345 | msgid "" |
8b4ccda1 | 14346 | "\n" |
3406942e | 14347 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" |
8b4ccda1 | 14348 | " dmesg | tail or so.\n" |
3406942e KZ |
14349 | msgstr "" |
14350 | " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n" | |
14351 | " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n" | |
14352 | ||
8b4ccda1 | 14353 | #: sys-utils/mount.c:567 |
26a6b4a6 | 14354 | #, c-format |
3406942e | 14355 | msgid "%s: can't read superblock" |
26a6b4a6 | 14356 | msgstr "%s: không đọc được siêu khối" |
3406942e | 14357 | |
8b4ccda1 | 14358 | #: sys-utils/mount.c:571 |
26a6b4a6 | 14359 | #, c-format |
3406942e | 14360 | msgid "unknown filesystem type '%s'" |
d89b8d0f | 14361 | msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin '%s'" |
3406942e | 14362 | |
8b4ccda1 | 14363 | #: sys-utils/mount.c:579 |
26a6b4a6 | 14364 | #, c-format |
3406942e | 14365 | msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" |
55032d70 KZ |
14366 | msgstr "" |
14367 | "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành " | |
14368 | "công?" | |
3406942e | 14369 | |
8b4ccda1 | 14370 | #: sys-utils/mount.c:581 |
26a6b4a6 | 14371 | #, c-format |
3406942e KZ |
14372 | msgid "" |
14373 | "the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
14374 | " (maybe `modprobe driver'?)" | |
14375 | msgstr "" | |
26a6b4a6 | 14376 | "hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n" |
ab1c9974 | 14377 | " (có thể thử `modprobe driver'?)" |
3406942e | 14378 | |
8b4ccda1 | 14379 | #: sys-utils/mount.c:584 |
26a6b4a6 | 14380 | #, c-format |
3406942e | 14381 | msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" |
26a6b4a6 | 14382 | msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử `-o loop'?)" |
3406942e | 14383 | |
8b4ccda1 | 14384 | #: sys-utils/mount.c:586 |
26a6b4a6 | 14385 | #, c-format |
3406942e | 14386 | msgid " %s is not a block device" |
26a6b4a6 | 14387 | msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối." |
3406942e | 14388 | |
8b4ccda1 | 14389 | #: sys-utils/mount.c:593 |
26a6b4a6 | 14390 | #, c-format |
3406942e | 14391 | msgid "%s is not a valid block device" |
26a6b4a6 | 14392 | msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp" |
3406942e | 14393 | |
8b4ccda1 | 14394 | #: sys-utils/mount.c:599 |
26a6b4a6 | 14395 | #, c-format |
3406942e | 14396 | msgid "cannot mount %s read-only" |
ab1c9974 | 14397 | msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc" |
3406942e | 14398 | |
8b4ccda1 | 14399 | #: sys-utils/mount.c:602 |
26a6b4a6 | 14400 | #, c-format |
3406942e | 14401 | msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" |
26a6b4a6 | 14402 | msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ `-w' (write, ghi)" |
3406942e | 14403 | |
8b4ccda1 | 14404 | #: sys-utils/mount.c:605 |
26a6b4a6 | 14405 | #, c-format |
3406942e | 14406 | msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" |
26a6b4a6 | 14407 | msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi" |
3406942e | 14408 | |
8b4ccda1 | 14409 | #: sys-utils/mount.c:608 |
26a6b4a6 | 14410 | #, c-format |
3406942e | 14411 | msgid "%s is write-protected, mounting read-only" |
26a6b4a6 | 14412 | msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc" |
3406942e | 14413 | |
8b4ccda1 | 14414 | #: sys-utils/mount.c:621 |
26a6b4a6 | 14415 | #, c-format |
3406942e | 14416 | msgid "no medium found on %s" |
26a6b4a6 | 14417 | msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s" |
3406942e | 14418 | |
8b4ccda1 | 14419 | #: sys-utils/mount.c:625 |
26a6b4a6 | 14420 | #, c-format |
3406942e | 14421 | msgid "mount %s on %s failed" |
26a6b4a6 | 14422 | msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi" |
3406942e | 14423 | |
8b4ccda1 | 14424 | #: sys-utils/mount.c:647 |
26a6b4a6 | 14425 | #, c-format |
1c04b639 | 14426 | msgid "%s: failed to parse" |
26a6b4a6 | 14427 | msgstr " %s: gặp lỗi phân tích" |
1c04b639 | 14428 | |
8b4ccda1 | 14429 | #: sys-utils/mount.c:686 |
55032d70 KZ |
14430 | #, fuzzy, c-format |
14431 | msgid "failed to append option '%s'" | |
14432 | msgstr "nối thêm tùy chọn gặp lỗi" | |
14433 | ||
8b4ccda1 | 14434 | #: sys-utils/mount.c:693 |
d89b8d0f | 14435 | #, c-format |
3406942e KZ |
14436 | msgid "" |
14437 | " %1$s [-lhV]\n" | |
14438 | " %1$s -a [options]\n" | |
eb0f80a6 | 14439 | " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" |
3406942e KZ |
14440 | " %1$s [options] <source> <directory>\n" |
14441 | " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" | |
14442 | msgstr "" | |
26a6b4a6 TNQ |
14443 | " %1$s [-lhV]\n" |
14444 | " %1$s -a [tuỳ_chọn]\n" | |
d89b8d0f | 14445 | " %1$s [tuỳ_chọn] [--source] <nguồn> | [--target] <thư-mục>\n" |
26a6b4a6 | 14446 | " %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n" |
d89b8d0f | 14447 | " %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n" |
3406942e | 14448 | |
8b4ccda1 | 14449 | #: sys-utils/mount.c:702 |
3406942e KZ |
14450 | #, c-format |
14451 | msgid "" | |
14452 | " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" | |
14453 | " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" | |
14454 | " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" | |
14455 | " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" | |
1c04b639 | 14456 | " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" |
3406942e | 14457 | msgstr "" |
55032d70 KZ |
14458 | " -a, --all gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong " |
14459 | "fstab\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
14460 | " -c, --no-canonicalize không đường dẫn canonicalize\n" |
14461 | " -f, --fake chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n" | |
55032d70 KZ |
14462 | " -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -" |
14463 | "a)\n" | |
d89b8d0f | 14464 | " -T, --fstab <path> tập tin thay thế cho /etc/fstab\n" |
3406942e | 14465 | |
8b4ccda1 | 14466 | #: sys-utils/mount.c:708 |
3406942e KZ |
14467 | #, c-format |
14468 | msgid "" | |
14469 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
14470 | " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" | |
14471 | " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" | |
14472 | " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" | |
14473 | msgstr "" | |
26a6b4a6 TNQ |
14474 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" |
14475 | " -i, --internal-only không gọi lệnh tiếp hợp mount.<kiểu>\n" | |
14476 | " -l, --show-labels liệt kê các gắn với NHÃN\n" | |
d89b8d0f | 14477 | " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n" |
3406942e | 14478 | |
8b4ccda1 | 14479 | #: sys-utils/mount.c:713 |
55032d70 | 14480 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
14481 | msgid "" |
14482 | " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" | |
14483 | " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
3406942e KZ |
14484 | " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" |
14485 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" | |
14486 | msgstr "" | |
55032d70 KZ |
14487 | " -o, --options <list> danh sách các tùy chọn để gắn ngăn cách bằng dấu " |
14488 | "phẩy\n" | |
14489 | " -O, --test-opts <list> giới hạn hệ thống tập tin (sử dụng với tùy chọn -" | |
14490 | "a)\n" | |
d89b8d0f | 14491 | " -p, --pass-fd <num> đọc mật khẩu từ bộ mô tả tập tin\n" |
55032d70 KZ |
14492 | " -r, --read-only gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o " |
14493 | "ro)\n" | |
d89b8d0f | 14494 | " -t, --types <list> giới hạn kiểu hệ thống tập tin\n" |
3406942e | 14495 | |
8b4ccda1 | 14496 | #: sys-utils/mount.c:718 |
eb0f80a6 KZ |
14497 | #, c-format |
14498 | msgid "" | |
14499 | " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" | |
14500 | " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" | |
14501 | msgstr "" | |
ab1c9974 TNQ |
14502 | " --source <nguồn> chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n" |
14503 | " --target <đích> chỉ rõ ràng điểm-gắn\n" | |
eb0f80a6 | 14504 | |
8b4ccda1 KZ |
14505 | #: sys-utils/mount.c:721 |
14506 | #, fuzzy, c-format | |
3406942e KZ |
14507 | msgid "" |
14508 | " -v, --verbose say what is being done\n" | |
14509 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
8b4ccda1 | 14510 | " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" |
3406942e | 14511 | msgstr "" |
26a6b4a6 TNQ |
14512 | " -v, --verbose hiển thị cái gì đang được thực hiện\n" |
14513 | " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
d89b8d0f | 14514 | " -w, --read-write gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n" |
3406942e | 14515 | |
8b4ccda1 | 14516 | #: sys-utils/mount.c:730 |
d89b8d0f | 14517 | #, c-format |
3406942e KZ |
14518 | msgid "" |
14519 | "\n" | |
14520 | "Source:\n" | |
14521 | " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
14522 | " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
14523 | " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" | |
14524 | " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" | |
eb0f80a6 KZ |
14525 | " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" |
14526 | " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" | |
3406942e | 14527 | msgstr "" |
26a6b4a6 TNQ |
14528 | "\n" |
14529 | "Nguồn:\n" | |
14530 | " -L, --label <label> đồng nghĩa cho LABEL=<label>\n" | |
14531 | " -U, --uuid <uuid> đồng nghĩa cho UUID=<uuid>\n" | |
d89b8d0f TNQ |
14532 | " LABEL=<label> chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tập tin\n" |
14533 | " UUID=<uuid> chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tập tin\n" | |
14534 | " PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n" | |
14535 | " PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n" | |
3406942e | 14536 | |
8b4ccda1 | 14537 | #: sys-utils/mount.c:739 |
3406942e KZ |
14538 | #, c-format |
14539 | msgid "" | |
14540 | " <device> specifies device by path\n" | |
14541 | " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" | |
14542 | " <file> regular file for loopdev setup\n" | |
14543 | msgstr "" | |
26a6b4a6 | 14544 | " <device> chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n" |
55032d70 KZ |
14545 | " <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --" |
14546 | "bind/rbind)\n" | |
d89b8d0f | 14547 | " <file> tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n" |
3406942e | 14548 | |
8b4ccda1 | 14549 | #: sys-utils/mount.c:744 |
3406942e KZ |
14550 | #, c-format |
14551 | msgid "" | |
14552 | "\n" | |
14553 | "Operations:\n" | |
14554 | " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" | |
14555 | " -M, --move move a subtree to some other place\n" | |
14556 | " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" | |
14557 | msgstr "" | |
26a6b4a6 TNQ |
14558 | "\n" |
14559 | "Thao tác:\n" | |
14560 | " -B, --bind gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n" | |
14561 | " -M, --move di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n" | |
55032d70 KZ |
14562 | " -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ " |
14563 | "khác\n" | |
3406942e | 14564 | |
8b4ccda1 | 14565 | #: sys-utils/mount.c:749 |
3406942e KZ |
14566 | #, c-format |
14567 | msgid "" | |
14568 | " --make-shared mark a subtree as shared\n" | |
14569 | " --make-slave mark a subtree as slave\n" | |
14570 | " --make-private mark a subtree as private\n" | |
14571 | " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" | |
14572 | msgstr "" | |
26a6b4a6 TNQ |
14573 | " --make-shared đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n" |
14574 | " --make-slave đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n" | |
14575 | " --make-private đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n" | |
55032d70 KZ |
14576 | " --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc " |
14577 | "(unbindable)\n" | |
3406942e | 14578 | |
8b4ccda1 | 14579 | #: sys-utils/mount.c:754 |
3406942e KZ |
14580 | #, c-format |
14581 | msgid "" | |
14582 | " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" | |
14583 | " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" | |
14584 | " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" | |
14585 | " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" | |
14586 | msgstr "" | |
55032d70 KZ |
14587 | " --make-rshared đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia " |
14588 | "sẻ\n" | |
ab1c9974 TNQ |
14589 | " --make-rslave đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ\n" |
14590 | " --make-rprivate đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng\n" | |
14591 | " --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n" | |
14592 | " thể buộc (unbindable)\n" | |
3406942e | 14593 | |
8b4ccda1 | 14594 | #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:531 |
3406942e | 14595 | msgid "libmount context allocation failed" |
26a6b4a6 | 14596 | msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi" |
3406942e | 14597 | |
8b4ccda1 | 14598 | #: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:584 |
3406942e | 14599 | msgid "failed to set options pattern" |
ab1c9974 | 14600 | msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi" |
3406942e | 14601 | |
55032d70 | 14602 | #: sys-utils/mountpoint.c:119 |
3406942e KZ |
14603 | #, c-format |
14604 | msgid "" | |
14605 | " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" | |
14606 | " %1$s -x /dev/device\n" | |
14607 | msgstr "" | |
26a6b4a6 TNQ |
14608 | " %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n" |
14609 | " %1$s -x /dev/device\n" | |
3406942e | 14610 | |
55032d70 | 14611 | #: sys-utils/mountpoint.c:123 |
3406942e KZ |
14612 | msgid "" |
14613 | " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" | |
14614 | " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" | |
8d398470 | 14615 | " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" |
26a6b4a6 TNQ |
14616 | msgstr "" |
14617 | " -q, --quiet chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n" | |
55032d70 KZ |
14618 | " -d, --fs-devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tệp " |
14619 | "tin\n" | |
26a6b4a6 | 14620 | " -x, --devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n" |
26a6b4a6 | 14621 | |
55032d70 | 14622 | #: sys-utils/mountpoint.c:203 |
26a6b4a6 | 14623 | #, c-format |
3406942e | 14624 | msgid "%s is not a mountpoint\n" |
26a6b4a6 | 14625 | msgstr "'%s' không phải một điểm gắn\n" |
3406942e | 14626 | |
55032d70 | 14627 | #: sys-utils/mountpoint.c:209 |
26a6b4a6 | 14628 | #, c-format |
3406942e | 14629 | msgid "%s is a mountpoint\n" |
26a6b4a6 | 14630 | msgstr "%s là một điểm gắn\n" |
3406942e | 14631 | |
55032d70 KZ |
14632 | #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40 |
14633 | #, c-format | |
14634 | msgid " %s [options] <program> [args...]\n" | |
14635 | msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số...]\n" | |
14636 | ||
14637 | #: sys-utils/nsenter.c:68 | |
14638 | msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" | |
14639 | msgstr "" | |
14640 | ||
14641 | #: sys-utils/nsenter.c:69 | |
14642 | msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n" | |
14643 | msgstr "" | |
14644 | ||
14645 | #: sys-utils/nsenter.c:70 | |
14646 | msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" | |
14647 | msgstr "" | |
14648 | ||
14649 | #: sys-utils/nsenter.c:71 | |
14650 | msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n" | |
14651 | msgstr "" | |
14652 | ||
14653 | #: sys-utils/nsenter.c:72 | |
14654 | msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n" | |
14655 | msgstr "" | |
14656 | ||
14657 | #: sys-utils/nsenter.c:73 | |
14658 | msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n" | |
14659 | msgstr "" | |
14660 | ||
14661 | #: sys-utils/nsenter.c:74 | |
14662 | #, fuzzy | |
14663 | msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n" | |
14664 | msgstr " -s, --speed <giá trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n" | |
14665 | ||
14666 | #: sys-utils/nsenter.c:75 | |
14667 | #, fuzzy | |
14668 | msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n" | |
14669 | msgstr " -x, --destination <thư-mục> xuất ra thư mục\n" | |
14670 | ||
14671 | #: sys-utils/nsenter.c:76 | |
14672 | #, fuzzy | |
14673 | msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n" | |
14674 | msgstr " -x, --destination <thư-mục> xuất ra thư mục\n" | |
14675 | ||
14676 | #: sys-utils/nsenter.c:77 | |
14677 | msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" | |
14678 | msgstr "" | |
14679 | ||
14680 | #: sys-utils/nsenter.c:102 | |
14681 | #, c-format | |
14682 | msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" | |
14683 | msgstr "" | |
14684 | ||
14685 | #: sys-utils/nsenter.c:278 | |
14686 | #, fuzzy, c-format | |
14687 | msgid "reassociate to namespace '%s' failed" | |
14688 | msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống" | |
14689 | ||
14690 | #: sys-utils/nsenter.c:289 | |
14691 | #, fuzzy | |
14692 | msgid "cannot open current working directory" | |
14693 | msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m" | |
14694 | ||
14695 | #: sys-utils/nsenter.c:296 | |
14696 | #, fuzzy | |
14697 | msgid "change directory by root file descriptor failed" | |
14698 | msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi" | |
14699 | ||
14700 | #: sys-utils/nsenter.c:299 | |
14701 | #, fuzzy | |
14702 | msgid "chroot failed" | |
14703 | msgstr "mount (gắn) không thành công" | |
14704 | ||
14705 | #: sys-utils/nsenter.c:309 | |
14706 | #, fuzzy | |
14707 | msgid "change directory by working directory file descriptor failed" | |
14708 | msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi" | |
14709 | ||
eb0f80a6 | 14710 | #: sys-utils/pivot_root.c:33 |
26a6b4a6 | 14711 | #, c-format |
3406942e | 14712 | msgid " %s [options] new_root put_old\n" |
ab1c9974 | 14713 | msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n" |
32940a75 | 14714 | |
eb0f80a6 | 14715 | #: sys-utils/pivot_root.c:71 |
26a6b4a6 | 14716 | #, c-format |
3406942e | 14717 | msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" |
26a6b4a6 | 14718 | msgstr "thay đổi root từ `%s' thành `%s' thất bại" |
3406942e | 14719 | |
eb0f80a6 | 14720 | #: sys-utils/prlimit.c:70 |
3406942e | 14721 | msgid "address space limit" |
26a6b4a6 | 14722 | msgstr "giới hạn không gian địa chỉ" |
3406942e | 14723 | |
eb0f80a6 | 14724 | #: sys-utils/prlimit.c:71 |
3406942e | 14725 | msgid "max core file size" |
26a6b4a6 | 14726 | msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa" |
aedd4ddc | 14727 | |
eb0f80a6 | 14728 | #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74 |
3406942e | 14729 | msgid "blocks" |
26a6b4a6 | 14730 | msgstr "khối" |
aedd4ddc | 14731 | |
eb0f80a6 | 14732 | #: sys-utils/prlimit.c:72 |
3406942e | 14733 | msgid "CPU time" |
26a6b4a6 | 14734 | msgstr "thời gian CPU" |
3406942e | 14735 | |
eb0f80a6 | 14736 | #: sys-utils/prlimit.c:72 |
3406942e | 14737 | msgid "seconds" |
26a6b4a6 | 14738 | msgstr "giây" |
3406942e | 14739 | |
eb0f80a6 | 14740 | #: sys-utils/prlimit.c:73 |
3406942e | 14741 | msgid "max data size" |
26a6b4a6 | 14742 | msgstr "cỡ dữ liệu tối đa" |
3406942e | 14743 | |
eb0f80a6 | 14744 | #: sys-utils/prlimit.c:74 |
3406942e | 14745 | msgid "max file size" |
d89b8d0f | 14746 | msgstr "kích thước tập tin lớn nhất" |
3406942e | 14747 | |
eb0f80a6 | 14748 | #: sys-utils/prlimit.c:75 |
3406942e | 14749 | msgid "max number of file locks held" |
d89b8d0f | 14750 | msgstr "con số lớn nhất của khoá nắm giữ tập tin" |
3406942e | 14751 | |
eb0f80a6 | 14752 | #: sys-utils/prlimit.c:76 |
3406942e | 14753 | msgid "max locked-in-memory address space" |
26a6b4a6 | 14754 | msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa" |
3406942e | 14755 | |
eb0f80a6 | 14756 | #: sys-utils/prlimit.c:77 |
3406942e | 14757 | msgid "max bytes in POSIX mqueues" |
26a6b4a6 | 14758 | msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX" |
3406942e | 14759 | |
eb0f80a6 | 14760 | #: sys-utils/prlimit.c:78 |
3406942e | 14761 | msgid "max nice prio allowed to raise" |
26a6b4a6 | 14762 | msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra" |
3406942e | 14763 | |
eb0f80a6 | 14764 | #: sys-utils/prlimit.c:79 |
3406942e | 14765 | msgid "max number of open files" |
d89b8d0f | 14766 | msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở" |
3406942e | 14767 | |
eb0f80a6 | 14768 | #: sys-utils/prlimit.c:80 |
3406942e | 14769 | msgid "max number of processes" |
26a6b4a6 | 14770 | msgstr "số lượng tiến trình tối đa" |
3406942e | 14771 | |
eb0f80a6 | 14772 | #: sys-utils/prlimit.c:81 |
3406942e | 14773 | msgid "max resident set size" |
26a6b4a6 | 14774 | msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa" |
3406942e | 14775 | |
eb0f80a6 | 14776 | #: sys-utils/prlimit.c:81 |
3406942e | 14777 | msgid "pages" |
26a6b4a6 | 14778 | msgstr "trang" |
3406942e | 14779 | |
eb0f80a6 | 14780 | #: sys-utils/prlimit.c:82 |
3406942e | 14781 | msgid "max real-time priority" |
26a6b4a6 | 14782 | msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa" |
3406942e | 14783 | |
eb0f80a6 | 14784 | #: sys-utils/prlimit.c:83 |
3406942e | 14785 | msgid "timeout for real-time tasks" |
26a6b4a6 | 14786 | msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực" |
3406942e | 14787 | |
eb0f80a6 | 14788 | #: sys-utils/prlimit.c:83 |
3406942e | 14789 | msgid "microsecs" |
26a6b4a6 | 14790 | msgstr "mi-crô giây" |
3406942e | 14791 | |
eb0f80a6 | 14792 | #: sys-utils/prlimit.c:84 |
3406942e | 14793 | msgid "max number of pending signals" |
26a6b4a6 | 14794 | msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo" |
3406942e | 14795 | |
eb0f80a6 | 14796 | #: sys-utils/prlimit.c:85 |
3406942e | 14797 | msgid "max stack size" |
26a6b4a6 | 14798 | msgstr "cỡ stack tối đa" |
3406942e | 14799 | |
eb0f80a6 | 14800 | #: sys-utils/prlimit.c:116 |
3406942e | 14801 | msgid "resource name" |
26a6b4a6 | 14802 | msgstr "tên của tài nguyên" |
3406942e | 14803 | |
eb0f80a6 | 14804 | #: sys-utils/prlimit.c:117 |
3406942e | 14805 | msgid "resource description" |
26a6b4a6 | 14806 | msgstr "bộ mô tả tài nguyên" |
3406942e | 14807 | |
eb0f80a6 | 14808 | #: sys-utils/prlimit.c:118 |
3406942e | 14809 | msgid "soft limit" |
26a6b4a6 | 14810 | msgstr "giới hạn mềm" |
3406942e | 14811 | |
eb0f80a6 | 14812 | #: sys-utils/prlimit.c:119 |
3406942e | 14813 | msgid "hard limit (ceiling)" |
26a6b4a6 | 14814 | msgstr "giới hạn cứng (trần)" |
3406942e | 14815 | |
eb0f80a6 | 14816 | #: sys-utils/prlimit.c:120 |
3406942e | 14817 | msgid "units" |
26a6b4a6 | 14818 | msgstr "đơn _vị:" |
3406942e | 14819 | |
eb0f80a6 | 14820 | #: sys-utils/prlimit.c:156 |
26a6b4a6 | 14821 | #, c-format |
3406942e | 14822 | msgid " %s [options] [-p PID]\n" |
ab1c9974 | 14823 | msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n" |
3406942e | 14824 | |
eb0f80a6 | 14825 | #: sys-utils/prlimit.c:158 |
26a6b4a6 | 14826 | #, c-format |
3406942e | 14827 | msgid " %s [options] COMMAND\n" |
ab1c9974 | 14828 | msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n" |
3406942e | 14829 | |
eb0f80a6 | 14830 | #: sys-utils/prlimit.c:160 |
3406942e KZ |
14831 | msgid "" |
14832 | "\n" | |
14833 | "General Options:\n" | |
14834 | msgstr "" | |
14835 | "\n" | |
ab1c9974 | 14836 | "Tùy chọn Chung:\n" |
3406942e | 14837 | |
eb0f80a6 | 14838 | #: sys-utils/prlimit.c:161 |
3406942e KZ |
14839 | msgid "" |
14840 | " -p, --pid <pid> process id\n" | |
14841 | " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
14842 | " --noheadings don't print headings\n" | |
14843 | " --raw use the raw output format\n" | |
14844 | " --verbose verbose output\n" | |
14845 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
14846 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
14847 | msgstr "" | |
26a6b4a6 TNQ |
14848 | " -p, --pid <pid> id của tiến trình\n" |
14849 | " -o, --output <list> định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n" | |
14850 | " --noheadings không hiển thị đầu đề\n" | |
14851 | " --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n" | |
14852 | " --verbose hiển thị đầy đủ thông tin\n" | |
14853 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
14854 | " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
3406942e | 14855 | |
eb0f80a6 | 14856 | #: sys-utils/prlimit.c:169 |
3406942e KZ |
14857 | msgid "" |
14858 | "\n" | |
14859 | "Resources Options:\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
14860 | msgstr "" |
14861 | "\n" | |
ab1c9974 | 14862 | "Tùy chọn Tài nguyên:\n" |
3406942e | 14863 | |
eb0f80a6 | 14864 | #: sys-utils/prlimit.c:170 |
3406942e KZ |
14865 | msgid "" |
14866 | " -c, --core maximum size of core files created\n" | |
14867 | " -d, --data maximum size of a process's data segment\n" | |
14868 | " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" | |
14869 | " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" | |
14870 | " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" | |
14871 | " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" | |
14872 | " -m, --rss maximum resident set size\n" | |
14873 | " -n, --nofile maximum number of open files\n" | |
14874 | " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" | |
14875 | " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" | |
14876 | " -s, --stack maximum stack size\n" | |
14877 | " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" | |
14878 | " -u, --nproc maximum number of user processes\n" | |
14879 | " -v, --as size of virtual memory\n" | |
14880 | " -x, --locks maximum number of file locks\n" | |
14881 | " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" | |
14882 | " under real-time scheduling\n" | |
14883 | msgstr "" | |
55032d70 KZ |
14884 | " -c, --core kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo " |
14885 | "ra\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
14886 | " -d, --data kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n" |
14887 | " -e, --nice mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n" | |
55032d70 KZ |
14888 | " -f, --fsize kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến " |
14889 | "trình\n" | |
26a6b4a6 | 14890 | " -i, --sigpending con số tối đa của tín hiệu treo\n" |
55032d70 KZ |
14891 | " -l, --memlock kích thước tối đa một tiến trình có thể khoá vào bộ " |
14892 | "nhớ\n" | |
26a6b4a6 | 14893 | " -m, --rss kích thước tối đa thường trực\n" |
d89b8d0f | 14894 | " -n, --nofile số tập tin tối đa được mở\n" |
26a6b4a6 TNQ |
14895 | " -q, --msgqueue số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n" |
14896 | " -r, --rtprio mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n" | |
14897 | " -s, --stack kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n" | |
55032d70 KZ |
14898 | " -t, --cpu mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo " |
14899 | "giây\n" | |
26a6b4a6 | 14900 | " -u, --nproc số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n" |
eb0f80a6 | 14901 | " -v, --as kích thước của bộ nhớ ảo\n" |
d89b8d0f | 14902 | " -x, --locks số lượng tập tin bị khoá tối đa\n" |
55032d70 KZ |
14903 | " -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình " |
14904 | "được lập lịch\n" | |
eb0f80a6 | 14905 | " dưới lịch thời gian thực\n" |
3406942e | 14906 | |
55032d70 | 14907 | #: sys-utils/prlimit.c:321 |
26a6b4a6 | 14908 | #, c-format |
3406942e | 14909 | msgid "failed to get old %s limit" |
26a6b4a6 | 14910 | msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ" |
3406942e | 14911 | |
55032d70 | 14912 | #: sys-utils/prlimit.c:345 |
3406942e KZ |
14913 | #, c-format |
14914 | msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" | |
26a6b4a6 | 14915 | msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng" |
3406942e | 14916 | |
55032d70 | 14917 | #: sys-utils/prlimit.c:352 |
3406942e KZ |
14918 | #, c-format |
14919 | msgid "New %s limit: " | |
ab1c9974 | 14920 | msgstr "Giới hạn %s mới: " |
3406942e | 14921 | |
55032d70 | 14922 | #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359 |
3406942e | 14923 | msgid "unlimited" |
26a6b4a6 | 14924 | msgstr "vô hạn" |
3406942e | 14925 | |
55032d70 | 14926 | #: sys-utils/prlimit.c:366 |
26a6b4a6 | 14927 | #, c-format |
3406942e | 14928 | msgid "failed to set the %s resource limit" |
26a6b4a6 | 14929 | msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s" |
3406942e | 14930 | |
55032d70 | 14931 | #: sys-utils/prlimit.c:367 |
26a6b4a6 | 14932 | #, c-format |
3406942e | 14933 | msgid "failed to get the %s resource limit" |
26a6b4a6 | 14934 | msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s" |
3406942e | 14935 | |
55032d70 | 14936 | #: sys-utils/prlimit.c:446 |
26a6b4a6 | 14937 | #, c-format |
3406942e | 14938 | msgid "failed to parse %s limit" |
26a6b4a6 | 14939 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s" |
3406942e | 14940 | |
55032d70 | 14941 | #: sys-utils/prlimit.c:583 |
eb0f80a6 | 14942 | msgid "option --pid may be specified only once" |
d89b8d0f | 14943 | msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần" |
26a6b4a6 | 14944 | |
55032d70 | 14945 | #: sys-utils/prlimit.c:614 |
eb0f80a6 | 14946 | msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" |
ab1c9974 | 14947 | msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau" |
3406942e | 14948 | |
eb0f80a6 | 14949 | #: sys-utils/readprofile.c:108 |
3406942e KZ |
14950 | #, c-format |
14951 | msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" | |
d89b8d0f | 14952 | msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ> (mặc định: \"%s\" và\n" |
3406942e | 14953 | |
eb0f80a6 | 14954 | #: sys-utils/readprofile.c:110 |
26a6b4a6 | 14955 | #, c-format |
3406942e | 14956 | msgid " \"%s\")\n" |
26a6b4a6 | 14957 | msgstr " \"%s\")\n" |
3406942e | 14958 | |
eb0f80a6 | 14959 | #: sys-utils/readprofile.c:112 |
3406942e KZ |
14960 | #, c-format |
14961 | msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
26a6b4a6 | 14962 | msgstr " -p, --profile <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n" |
3406942e | 14963 | |
eb0f80a6 | 14964 | #: sys-utils/readprofile.c:113 |
3406942e | 14965 | msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" |
26a6b4a6 | 14966 | msgstr " -M, --multiplier <mult> đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n" |
3406942e | 14967 | |
eb0f80a6 | 14968 | #: sys-utils/readprofile.c:114 |
3406942e | 14969 | msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" |
26a6b4a6 | 14970 | msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n" |
3406942e | 14971 | |
eb0f80a6 | 14972 | #: sys-utils/readprofile.c:115 |
3406942e | 14973 | msgid " -v, --verbose print verbose data\n" |
26a6b4a6 | 14974 | msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n" |
3406942e | 14975 | |
eb0f80a6 | 14976 | #: sys-utils/readprofile.c:116 |
3406942e | 14977 | msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" |
55032d70 KZ |
14978 | msgstr "" |
14979 | " -a, --all in ra toàn bộ các biểu tượng, kể cả khi số lượng " | |
14980 | "là 0\n" | |
3406942e | 14981 | |
eb0f80a6 | 14982 | #: sys-utils/readprofile.c:117 |
3406942e | 14983 | msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" |
26a6b4a6 | 14984 | msgstr " -b, --histbin hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n" |
3406942e | 14985 | |
eb0f80a6 | 14986 | #: sys-utils/readprofile.c:118 |
3406942e | 14987 | msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" |
26a6b4a6 | 14988 | msgstr " -s, --counters hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n" |
3406942e | 14989 | |
eb0f80a6 | 14990 | #: sys-utils/readprofile.c:119 |
3406942e | 14991 | msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" |
55032d70 KZ |
14992 | msgstr "" |
14993 | " -r, --reset đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện " | |
14994 | "được)\n" | |
3406942e | 14995 | |
eb0f80a6 | 14996 | #: sys-utils/readprofile.c:120 |
3406942e | 14997 | msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" |
26a6b4a6 | 14998 | msgstr " -n, --no-auto tắt chức ngăng tự động dò tìm thứ tự byte\n" |
3406942e | 14999 | |
eb0f80a6 | 15000 | #: sys-utils/readprofile.c:237 |
26a6b4a6 | 15001 | #, c-format |
3406942e | 15002 | msgid "error writing %s" |
26a6b4a6 | 15003 | msgstr "lỗi ghi %s" |
3406942e | 15004 | |
eb0f80a6 | 15005 | #: sys-utils/readprofile.c:268 |
3406942e | 15006 | msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." |
55032d70 KZ |
15007 | msgstr "" |
15008 | "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng `-n' để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên " | |
15009 | "của máy." | |
3406942e | 15010 | |
eb0f80a6 | 15011 | #: sys-utils/readprofile.c:283 |
3406942e KZ |
15012 | #, c-format |
15013 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
15014 | msgstr "Sampling_step: %i\n" | |
15015 | ||
eb0f80a6 | 15016 | #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320 |
26a6b4a6 | 15017 | #, c-format |
3406942e | 15018 | msgid "%s(%i): wrong map line" |
26a6b4a6 | 15019 | msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ" |
3406942e | 15020 | |
eb0f80a6 | 15021 | #: sys-utils/readprofile.c:310 |
26a6b4a6 | 15022 | #, c-format |
3406942e | 15023 | msgid "can't find \"_stext\" in %s" |
26a6b4a6 | 15024 | msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s" |
3406942e | 15025 | |
eb0f80a6 | 15026 | #: sys-utils/readprofile.c:343 |
3406942e | 15027 | msgid "profile address out of range. Wrong map file?" |
26a6b4a6 | 15028 | msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?" |
3406942e | 15029 | |
eb0f80a6 | 15030 | #: sys-utils/readprofile.c:401 |
3406942e KZ |
15031 | msgid "total" |
15032 | msgstr "tổng" | |
15033 | ||
eb0f80a6 | 15034 | #: sys-utils/renice.c:57 |
55032d70 | 15035 | #, fuzzy, c-format |
3406942e | 15036 | msgid "" |
55032d70 KZ |
15037 | " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" |
15038 | " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" | |
15039 | " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" | |
3406942e | 15040 | msgstr "" |
26a6b4a6 TNQ |
15041 | " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n" |
15042 | " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n" | |
15043 | " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n" | |
3406942e | 15044 | |
eb0f80a6 | 15045 | #: sys-utils/renice.c:63 |
55032d70 | 15046 | #, fuzzy |
3406942e | 15047 | msgid "" |
55032d70 KZ |
15048 | " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" |
15049 | " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" | |
15050 | " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" | |
15051 | " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n" | |
15052 | " -h, --help display help text and exit\n" | |
15053 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
3406942e | 15054 | msgstr "" |
26a6b4a6 TNQ |
15055 | " -g, --pgrp <id> hiểu là ID nhóm tiến trình\n" |
15056 | " -h, --help hiển thị trợ giúp\n" | |
15057 | " -n, --priority <num> tăng giá trị mức ưu tiên\n" | |
15058 | " -p, --pid <id> ép buộc hiểu đây là ID tiến trình\n" | |
15059 | " -u, --user <name|id> hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n" | |
15060 | " -v, --version hiển thị phiên bản\n" | |
3406942e | 15061 | |
eb0f80a6 | 15062 | #: sys-utils/renice.c:70 |
3406942e KZ |
15063 | msgid "" |
15064 | "\n" | |
15065 | "For more information see renice(1).\n" | |
15066 | msgstr "" | |
15067 | "\n" | |
26a6b4a6 | 15068 | "Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n" |
3406942e | 15069 | |
55032d70 | 15070 | #: sys-utils/renice.c:140 |
26a6b4a6 | 15071 | #, c-format |
3406942e | 15072 | msgid "unknown user %s" |
26a6b4a6 | 15073 | msgstr "người dùng lạ %s" |
3406942e | 15074 | |
55032d70 | 15075 | #: sys-utils/renice.c:147 |
26a6b4a6 | 15076 | #, c-format |
3406942e | 15077 | msgid "bad value %s" |
26a6b4a6 | 15078 | msgstr "giá trị sai %s" |
3406942e | 15079 | |
55032d70 | 15080 | #: sys-utils/renice.c:159 |
3406942e | 15081 | msgid "process ID" |
d89b8d0f | 15082 | msgstr "ID tiến trình" |
3406942e | 15083 | |
55032d70 | 15084 | #: sys-utils/renice.c:162 |
3406942e | 15085 | msgid "user ID" |
26a6b4a6 | 15086 | msgstr "mã ID Người dùng" |
3406942e | 15087 | |
55032d70 | 15088 | #: sys-utils/renice.c:164 |
3406942e | 15089 | msgid "process group ID" |
d89b8d0f | 15090 | msgstr "ID nhóm tiến trình" |
3406942e | 15091 | |
55032d70 | 15092 | #: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179 |
26a6b4a6 | 15093 | #, c-format |
3406942e | 15094 | msgid "failed to get priority for %d (%s)" |
26a6b4a6 | 15095 | msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)" |
3406942e | 15096 | |
55032d70 | 15097 | #: sys-utils/renice.c:173 |
26a6b4a6 | 15098 | #, c-format |
3406942e | 15099 | msgid "failed to set priority for %d (%s)" |
26a6b4a6 | 15100 | msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)" |
3406942e | 15101 | |
55032d70 | 15102 | #: sys-utils/renice.c:183 |
26a6b4a6 | 15103 | #, c-format |
3406942e | 15104 | msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" |
26a6b4a6 | 15105 | msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n" |
3406942e | 15106 | |
8b4ccda1 KZ |
15107 | #: sys-utils/rtcwake.c:75 |
15108 | #, fuzzy | |
15109 | msgid "" | |
15110 | " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" | |
15111 | msgstr "" | |
15112 | " -a, --all in ra toàn bộ các biểu tượng, kể cả khi số lượng " | |
15113 | "là 0\n" | |
15114 | ||
15115 | #: sys-utils/rtcwake.c:77 | |
15116 | #, fuzzy, c-format | |
15117 | msgid "" | |
15118 | " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" | |
15119 | " the default is %s\n" | |
15120 | msgstr "" | |
15121 | " --noadjfile không truy cập %s; điều này yêu cầu sử dụng\n" | |
15122 | " một trong hai --utc hoặc --localtime\n" | |
15123 | " --adjfile <tập-tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n" | |
15124 | " mặc định là %s\n" | |
15125 | ||
15126 | #: sys-utils/rtcwake.c:79 | |
15127 | msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" | |
15128 | msgstr "" | |
15129 | ||
15130 | #: sys-utils/rtcwake.c:80 | |
15131 | msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" | |
15132 | msgstr "" | |
15133 | ||
15134 | #: sys-utils/rtcwake.c:81 | |
15135 | #, fuzzy | |
15136 | msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" | |
15137 | msgstr " -u --unlock gỡ bỏ một khoá\n" | |
15138 | ||
15139 | #: sys-utils/rtcwake.c:82 | |
15140 | msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" | |
15141 | msgstr "" | |
15142 | ||
15143 | #: sys-utils/rtcwake.c:83 | |
15144 | msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
15145 | msgstr "" | |
15146 | ||
15147 | #: sys-utils/rtcwake.c:84 | |
15148 | msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" | |
15149 | msgstr "" | |
15150 | ||
15151 | #: sys-utils/rtcwake.c:85 | |
15152 | #, fuzzy | |
15153 | msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" | |
15154 | msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n" | |
15155 | ||
15156 | #: sys-utils/rtcwake.c:86 | |
15157 | #, fuzzy | |
15158 | msgid " -v, --verbose verbose messages\n" | |
15159 | msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n" | |
15160 | ||
15161 | #: sys-utils/rtcwake.c:143 | |
15162 | msgid "read rtc time failed" | |
15163 | msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc" | |
15164 | ||
15165 | #: sys-utils/rtcwake.c:148 | |
3406942e | 15166 | msgid "read system time failed" |
26a6b4a6 | 15167 | msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống" |
3406942e | 15168 | |
8b4ccda1 | 15169 | #: sys-utils/rtcwake.c:166 |
3406942e | 15170 | msgid "convert rtc time failed" |
26a6b4a6 | 15171 | msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ rtc" |
3406942e | 15172 | |
8b4ccda1 | 15173 | #: sys-utils/rtcwake.c:226 |
3406942e | 15174 | msgid "set rtc alarm failed" |
26a6b4a6 | 15175 | msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc" |
3406942e | 15176 | |
8b4ccda1 | 15177 | #: sys-utils/rtcwake.c:230 |
3406942e | 15178 | msgid "enable rtc alarm failed" |
26a6b4a6 | 15179 | msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc" |
3406942e | 15180 | |
8b4ccda1 | 15181 | #: sys-utils/rtcwake.c:234 |
3406942e | 15182 | msgid "set rtc wake alarm failed" |
26a6b4a6 | 15183 | msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc" |
3406942e | 15184 | |
8b4ccda1 | 15185 | #: sys-utils/rtcwake.c:337 |
3406942e | 15186 | msgid "read rtc alarm failed" |
26a6b4a6 | 15187 | msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc" |
3406942e | 15188 | |
8b4ccda1 | 15189 | #: sys-utils/rtcwake.c:343 |
3406942e KZ |
15190 | #, c-format |
15191 | msgid "alarm: off\n" | |
26a6b4a6 | 15192 | msgstr "báo thức: tắt\n" |
3406942e | 15193 | |
8b4ccda1 | 15194 | #: sys-utils/rtcwake.c:360 |
3406942e | 15195 | msgid "convert time failed" |
26a6b4a6 | 15196 | msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công" |
3406942e | 15197 | |
8b4ccda1 | 15198 | #: sys-utils/rtcwake.c:367 |
3406942e KZ |
15199 | #, c-format |
15200 | msgid "alarm: on %s" | |
26a6b4a6 | 15201 | msgstr "báo thức: lúc %s" |
3406942e | 15202 | |
8b4ccda1 | 15203 | #: sys-utils/rtcwake.c:444 |
26a6b4a6 | 15204 | #, c-format |
3406942e | 15205 | msgid "unrecognized suspend state '%s'" |
26a6b4a6 | 15206 | msgstr "không hiểu được trạng thái treo '%s'" |
3406942e | 15207 | |
8b4ccda1 | 15208 | #: sys-utils/rtcwake.c:454 |
eb0f80a6 | 15209 | msgid "invalid seconds argument" |
d89b8d0f | 15210 | msgstr "tham số giây không hợp lệ" |
3406942e | 15211 | |
8b4ccda1 | 15212 | #: sys-utils/rtcwake.c:461 |
eb0f80a6 | 15213 | msgid "invalid time argument" |
d89b8d0f | 15214 | msgstr "tham số thời gian không hợp lệ" |
3406942e | 15215 | |
8b4ccda1 | 15216 | #: sys-utils/rtcwake.c:486 |
3406942e KZ |
15217 | #, c-format |
15218 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" | |
15219 | msgstr "%s: giả sử RTC dùng UTC ...\n" | |
15220 | ||
8b4ccda1 | 15221 | #: sys-utils/rtcwake.c:492 |
3406942e KZ |
15222 | #, c-format |
15223 | msgid "Using UTC time.\n" | |
15224 | msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n" | |
15225 | ||
8b4ccda1 | 15226 | #: sys-utils/rtcwake.c:493 |
3406942e KZ |
15227 | #, c-format |
15228 | msgid "Using local time.\n" | |
15229 | msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n" | |
15230 | ||
8b4ccda1 | 15231 | #: sys-utils/rtcwake.c:498 |
3406942e | 15232 | msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" |
ab1c9974 | 15233 | msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)" |
3406942e | 15234 | |
8b4ccda1 | 15235 | #: sys-utils/rtcwake.c:515 |
26a6b4a6 | 15236 | #, c-format |
3406942e | 15237 | msgid "%s not enabled for wakeup events" |
26a6b4a6 | 15238 | msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức" |
3406942e | 15239 | |
8b4ccda1 | 15240 | #: sys-utils/rtcwake.c:530 |
3406942e KZ |
15241 | #, c-format |
15242 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" | |
15243 | msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n" | |
15244 | ||
8b4ccda1 | 15245 | #: sys-utils/rtcwake.c:536 |
3406942e KZ |
15246 | #, c-format |
15247 | msgid "suspend to \"%s\" unavailable" | |
26a6b4a6 | 15248 | msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng" |
3406942e | 15249 | |
8b4ccda1 | 15250 | #: sys-utils/rtcwake.c:544 |
26a6b4a6 | 15251 | #, c-format |
3406942e | 15252 | msgid "time doesn't go backward to %s" |
26a6b4a6 | 15253 | msgstr "thời gian không chạy ngược về %s" |
3406942e | 15254 | |
8b4ccda1 | 15255 | #: sys-utils/rtcwake.c:554 |
26a6b4a6 | 15256 | #, c-format |
3406942e | 15257 | msgid "%s: wakeup using %s at %s" |
26a6b4a6 | 15258 | msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s" |
3406942e | 15259 | |
8b4ccda1 | 15260 | #: sys-utils/rtcwake.c:558 |
26a6b4a6 | 15261 | #, c-format |
3406942e | 15262 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" |
26a6b4a6 | 15263 | msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s" |
3406942e | 15264 | |
8b4ccda1 | 15265 | #: sys-utils/rtcwake.c:567 |
3406942e KZ |
15266 | #, c-format |
15267 | msgid "suspend mode: no; leaving\n" | |
15268 | msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n" | |
15269 | ||
8b4ccda1 | 15270 | #: sys-utils/rtcwake.c:575 |
3406942e KZ |
15271 | #, c-format |
15272 | msgid "suspend mode: off; executing %s\n" | |
15273 | msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đăng thực hiện %s\n" | |
15274 | ||
8b4ccda1 | 15275 | #: sys-utils/rtcwake.c:593 |
3406942e KZ |
15276 | #, c-format |
15277 | msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" | |
15278 | msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n" | |
15279 | ||
8b4ccda1 | 15280 | #: sys-utils/rtcwake.c:599 |
3406942e | 15281 | msgid "rtc read failed" |
26a6b4a6 | 15282 | msgstr "đọc fts gặp lỗi" |
3406942e | 15283 | |
8b4ccda1 | 15284 | #: sys-utils/rtcwake.c:610 |
3406942e KZ |
15285 | #, c-format |
15286 | msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" | |
15287 | msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n" | |
15288 | ||
8b4ccda1 | 15289 | #: sys-utils/rtcwake.c:614 |
26a6b4a6 | 15290 | #, c-format |
3406942e | 15291 | msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" |
26a6b4a6 | 15292 | msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n" |
3406942e | 15293 | |
8b4ccda1 | 15294 | #: sys-utils/rtcwake.c:621 |
3406942e KZ |
15295 | #, c-format |
15296 | msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" | |
15297 | msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n" | |
15298 | ||
8b4ccda1 | 15299 | #: sys-utils/rtcwake.c:634 sys-utils/rtcwake.c:640 |
3406942e | 15300 | msgid "disable rtc alarm interrupt failed" |
26a6b4a6 | 15301 | msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi" |
3406942e | 15302 | |
eb0f80a6 | 15303 | #: sys-utils/setarch.c:52 |
3406942e KZ |
15304 | #, c-format |
15305 | msgid "Switching on %s.\n" | |
15306 | msgstr "Đang bật %s.\n" | |
15307 | ||
eb0f80a6 | 15308 | #: sys-utils/setarch.c:94 |
26a6b4a6 | 15309 | #, c-format |
3406942e | 15310 | msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" |
ab1c9974 | 15311 | msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n" |
3406942e | 15312 | |
8b4ccda1 KZ |
15313 | #: sys-utils/setarch.c:99 |
15314 | #, fuzzy | |
15315 | msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" | |
15316 | msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n" | |
15317 | ||
eb0f80a6 | 15318 | #: sys-utils/setarch.c:100 |
3406942e | 15319 | msgid "" |
55032d70 KZ |
15320 | " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " |
15321 | "space\n" | |
8b4ccda1 KZ |
15322 | msgstr "" |
15323 | ||
15324 | #: sys-utils/setarch.c:101 | |
15325 | msgid "" | |
3406942e | 15326 | " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" |
8b4ccda1 KZ |
15327 | msgstr "" |
15328 | ||
15329 | #: sys-utils/setarch.c:102 | |
15330 | msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
15331 | msgstr "" | |
15332 | ||
15333 | #: sys-utils/setarch.c:103 | |
15334 | msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" | |
15335 | msgstr "" | |
15336 | ||
15337 | #: sys-utils/setarch.c:104 | |
15338 | msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
15339 | msgstr "" | |
15340 | ||
15341 | #: sys-utils/setarch.c:105 | |
15342 | msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
15343 | msgstr "" | |
15344 | ||
15345 | #: sys-utils/setarch.c:106 | |
15346 | msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
15347 | msgstr "" | |
15348 | ||
15349 | #: sys-utils/setarch.c:107 | |
15350 | msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" | |
15351 | msgstr "" | |
15352 | ||
15353 | #: sys-utils/setarch.c:108 | |
15354 | msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" | |
15355 | msgstr "" | |
15356 | ||
15357 | #: sys-utils/setarch.c:109 | |
15358 | msgid "" | |
55032d70 KZ |
15359 | " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " |
15360 | "GB\n" | |
8b4ccda1 KZ |
15361 | msgstr "" |
15362 | ||
15363 | #: sys-utils/setarch.c:110 | |
15364 | msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" | |
15365 | msgstr "" | |
15366 | ||
15367 | #: sys-utils/setarch.c:111 | |
15368 | msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" | |
15369 | msgstr "" | |
15370 | ||
15371 | #: sys-utils/setarch.c:112 | |
15372 | #, fuzzy | |
15373 | msgid " --list list settable architectures, and exit\n" | |
15374 | msgstr " -c xoá sạch màn hình sau khi hiển thị\n" | |
3406942e | 15375 | |
55032d70 KZ |
15376 | #: sys-utils/setarch.c:126 |
15377 | #, c-format | |
15378 | msgid "" | |
15379 | "%s\n" | |
15380 | "Try `%s --help' for more information." | |
15381 | msgstr "" | |
15382 | "%s\n" | |
15383 | "Hãy thử lệnh `%s --help' để xem thông tin thêm." | |
15384 | ||
15385 | #: sys-utils/setarch.c:128 | |
15386 | #, c-format | |
15387 | msgid "Try `%s --help' for more information." | |
15388 | msgstr "Hãy thử lệnh `%s --help' để xem thông tin thêm." | |
15389 | ||
8b4ccda1 | 15390 | #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227 |
55032d70 KZ |
15391 | #, c-format |
15392 | msgid "%s: Unrecognized architecture" | |
15393 | msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra" | |
15394 | ||
8b4ccda1 | 15395 | #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274 |
55032d70 KZ |
15396 | msgid "Not enough arguments" |
15397 | msgstr "Không đủ đối số" | |
15398 | ||
8b4ccda1 | 15399 | #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351 |
55032d70 KZ |
15400 | #, c-format |
15401 | msgid "Failed to set personality to %s" | |
15402 | msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s" | |
15403 | ||
15404 | #: sys-utils/setpriv.c:93 | |
15405 | #, fuzzy | |
15406 | msgid "" | |
15407 | " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" | |
15408 | msgstr " -p, --pid hiển thị bộ tạo và các PID thao tác cuối\n" | |
15409 | ||
15410 | #: sys-utils/setpriv.c:94 | |
15411 | msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" | |
15412 | msgstr "" | |
15413 | ||
15414 | #: sys-utils/setpriv.c:95 | |
15415 | msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" | |
15416 | msgstr "" | |
15417 | ||
15418 | #: sys-utils/setpriv.c:96 | |
15419 | msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" | |
15420 | msgstr "" | |
15421 | ||
15422 | #: sys-utils/setpriv.c:97 | |
15423 | #, fuzzy | |
15424 | msgid " --ruid <uid> set real uid\n" | |
15425 | msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n" | |
15426 | ||
15427 | #: sys-utils/setpriv.c:98 | |
15428 | #, fuzzy | |
15429 | msgid " --euid <uid> set effective uid\n" | |
15430 | msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n" | |
15431 | ||
15432 | #: sys-utils/setpriv.c:99 | |
15433 | #, fuzzy | |
15434 | msgid " --rgid <gid> set real gid\n" | |
15435 | msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n" | |
15436 | ||
15437 | #: sys-utils/setpriv.c:100 | |
15438 | msgid " --egid <gid> set effective gid\n" | |
15439 | msgstr "" | |
15440 | ||
15441 | #: sys-utils/setpriv.c:101 | |
15442 | msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n" | |
15443 | msgstr "" | |
15444 | ||
15445 | #: sys-utils/setpriv.c:102 | |
15446 | msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n" | |
15447 | msgstr "" | |
15448 | ||
15449 | #: sys-utils/setpriv.c:103 | |
15450 | msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" | |
15451 | msgstr "" | |
15452 | ||
15453 | #: sys-utils/setpriv.c:104 | |
15454 | msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" | |
15455 | msgstr "" | |
15456 | ||
15457 | #: sys-utils/setpriv.c:105 | |
15458 | msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n" | |
15459 | msgstr "" | |
15460 | ||
15461 | #: sys-utils/setpriv.c:106 | |
15462 | #, fuzzy | |
15463 | msgid " --securebits <bits> set securebits\n" | |
15464 | msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n" | |
15465 | ||
15466 | #: sys-utils/setpriv.c:107 | |
15467 | msgid "" | |
15468 | " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n" | |
15469 | msgstr "" | |
15470 | ||
15471 | #: sys-utils/setpriv.c:108 | |
15472 | msgid "" | |
15473 | " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n" | |
15474 | msgstr "" | |
15475 | ||
15476 | #: sys-utils/setpriv.c:113 | |
15477 | msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" | |
15478 | msgstr "" | |
15479 | ||
15480 | #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457 | |
15481 | msgid "getting process secure bits failed" | |
15482 | msgstr "" | |
15483 | ||
15484 | #: sys-utils/setpriv.c:189 | |
15485 | #, c-format | |
15486 | msgid "Securebits: " | |
15487 | msgstr "" | |
15488 | ||
15489 | #: sys-utils/setpriv.c:209 | |
15490 | #, fuzzy, c-format | |
15491 | msgid "[none]\n" | |
15492 | msgstr "không" | |
15493 | ||
15494 | #: sys-utils/setpriv.c:235 | |
15495 | #, fuzzy, c-format | |
15496 | msgid "%s: too long" | |
15497 | msgstr "Dòng quá dài" | |
15498 | ||
15499 | #: sys-utils/setpriv.c:262 | |
15500 | #, c-format | |
15501 | msgid "Supplementary groups: " | |
15502 | msgstr "" | |
15503 | ||
15504 | #: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316 | |
15505 | #: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327 | |
15506 | #, fuzzy, c-format | |
15507 | msgid "[none]" | |
15508 | msgstr "không" | |
15509 | ||
15510 | #: sys-utils/setpriv.c:283 | |
15511 | #, c-format | |
15512 | msgid "uid: %u\n" | |
15513 | msgstr "" | |
15514 | ||
15515 | #: sys-utils/setpriv.c:284 | |
15516 | #, c-format | |
15517 | msgid "euid: %u\n" | |
15518 | msgstr "" | |
15519 | ||
15520 | #: sys-utils/setpriv.c:287 | |
15521 | #, c-format | |
15522 | msgid "suid: %u\n" | |
15523 | msgstr "" | |
15524 | ||
15525 | #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381 | |
15526 | #, fuzzy | |
15527 | msgid "getresuid failed" | |
15528 | msgstr "setuid bị lỗi" | |
15529 | ||
15530 | #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396 | |
15531 | #, fuzzy | |
15532 | msgid "getresgid failed" | |
15533 | msgstr "setgid không thành công" | |
15534 | ||
15535 | #: sys-utils/setpriv.c:309 | |
15536 | #, c-format | |
15537 | msgid "Effective capabilities: " | |
15538 | msgstr "" | |
15539 | ||
15540 | #: sys-utils/setpriv.c:314 | |
15541 | #, c-format | |
15542 | msgid "Permitted capabilities: " | |
15543 | msgstr "" | |
15544 | ||
15545 | #: sys-utils/setpriv.c:320 | |
15546 | #, c-format | |
15547 | msgid "Inheritable capabilities: " | |
15548 | msgstr "" | |
15549 | ||
15550 | #: sys-utils/setpriv.c:325 | |
15551 | #, c-format | |
15552 | msgid "Capability bounding set: " | |
15553 | msgstr "" | |
15554 | ||
15555 | #: sys-utils/setpriv.c:333 | |
15556 | #, fuzzy | |
15557 | msgid "SELinux label" | |
15558 | msgstr "Linux nhập thô" | |
15559 | ||
15560 | #: sys-utils/setpriv.c:336 | |
15561 | msgid "AppArmor profile" | |
15562 | msgstr "" | |
15563 | ||
15564 | #: sys-utils/setpriv.c:349 | |
15565 | #, c-format | |
15566 | msgid "cap %d: libcap-ng is broken" | |
15567 | msgstr "" | |
15568 | ||
15569 | #: sys-utils/setpriv.c:372 | |
15570 | msgid "Invalid supplementary group id" | |
15571 | msgstr "" | |
15572 | ||
15573 | #: sys-utils/setpriv.c:389 | |
15574 | #, fuzzy | |
15575 | msgid "setresuid failed" | |
15576 | msgstr "setuid bị lỗi" | |
15577 | ||
15578 | #: sys-utils/setpriv.c:404 | |
15579 | #, fuzzy | |
15580 | msgid "setresgid failed" | |
15581 | msgstr "setgid không thành công" | |
15582 | ||
15583 | #: sys-utils/setpriv.c:425 | |
15584 | msgid "bad capability string" | |
15585 | msgstr "" | |
15586 | ||
15587 | #: sys-utils/setpriv.c:433 | |
15588 | msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" | |
15589 | msgstr "" | |
15590 | ||
15591 | #: sys-utils/setpriv.c:442 | |
15592 | #, fuzzy, c-format | |
15593 | msgid "unknown capability \"%s\"" | |
15594 | msgstr "không hiểu phương tiện '%s'" | |
15595 | ||
15596 | #: sys-utils/setpriv.c:466 | |
15597 | #, fuzzy | |
15598 | msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" | |
15599 | msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng rãnh ghi\n" | |
15600 | ||
15601 | #: sys-utils/setpriv.c:470 | |
15602 | msgid "bad securebits string" | |
15603 | msgstr "" | |
15604 | ||
15605 | #: sys-utils/setpriv.c:477 | |
15606 | #, fuzzy | |
15607 | msgid "+all securebits is not allowed" | |
15608 | msgstr "không cho phép `%c'" | |
15609 | ||
15610 | #: sys-utils/setpriv.c:490 | |
15611 | #, fuzzy | |
15612 | msgid "adjusting keep_caps does not make sense" | |
15613 | msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường" | |
15614 | ||
15615 | #: sys-utils/setpriv.c:494 | |
15616 | #, fuzzy | |
15617 | msgid "unrecognized securebit" | |
15618 | msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s" | |
15619 | ||
15620 | #: sys-utils/setpriv.c:514 | |
15621 | msgid "SELinux is not running" | |
15622 | msgstr "" | |
15623 | ||
15624 | #: sys-utils/setpriv.c:535 | |
15625 | msgid "AppArmor is not running" | |
15626 | msgstr "" | |
15627 | ||
15628 | #: sys-utils/setpriv.c:623 | |
15629 | msgid "duplicate --no-new-privs option" | |
15630 | msgstr "" | |
15631 | ||
15632 | #: sys-utils/setpriv.c:628 | |
15633 | msgid "duplicate ruid" | |
15634 | msgstr "" | |
15635 | ||
15636 | #: sys-utils/setpriv.c:631 | |
15637 | #, fuzzy | |
15638 | msgid "failed to parse ruid" | |
15639 | msgstr "lỗi phân tích PID" | |
15640 | ||
15641 | #: sys-utils/setpriv.c:635 | |
15642 | msgid "duplicate euid" | |
15643 | msgstr "" | |
15644 | ||
15645 | #: sys-utils/setpriv.c:638 | |
15646 | #, fuzzy | |
15647 | msgid "failed to parse euid" | |
15648 | msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc" | |
15649 | ||
15650 | #: sys-utils/setpriv.c:642 | |
15651 | msgid "duplicate ruid or euid" | |
15652 | msgstr "" | |
15653 | ||
15654 | #: sys-utils/setpriv.c:645 | |
15655 | #, fuzzy | |
15656 | msgid "failed to parse reuid" | |
15657 | msgstr "lỗi phân tích PID" | |
15658 | ||
15659 | #: sys-utils/setpriv.c:649 | |
15660 | msgid "duplicate rgid" | |
15661 | msgstr "" | |
15662 | ||
15663 | #: sys-utils/setpriv.c:652 | |
15664 | #, fuzzy | |
15665 | msgid "failed to parse rgid" | |
15666 | msgstr "lỗi phân tích PID" | |
15667 | ||
15668 | #: sys-utils/setpriv.c:656 | |
15669 | msgid "duplicate egid" | |
15670 | msgstr "" | |
15671 | ||
15672 | #: sys-utils/setpriv.c:659 | |
15673 | #, fuzzy | |
15674 | msgid "failed to parse egid" | |
15675 | msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc" | |
15676 | ||
15677 | #: sys-utils/setpriv.c:663 | |
15678 | msgid "duplicate rgid or egid" | |
15679 | msgstr "" | |
15680 | ||
15681 | #: sys-utils/setpriv.c:666 | |
15682 | #, fuzzy | |
15683 | msgid "failed to parse regid" | |
15684 | msgstr "lỗi phân tích PID" | |
15685 | ||
15686 | #: sys-utils/setpriv.c:671 | |
15687 | msgid "duplicate --clear-groups option" | |
15688 | msgstr "" | |
15689 | ||
15690 | #: sys-utils/setpriv.c:677 | |
15691 | msgid "duplicate --keep-groups option" | |
15692 | msgstr "" | |
15693 | ||
15694 | #: sys-utils/setpriv.c:683 | |
15695 | msgid "duplicate --groups option" | |
15696 | msgstr "" | |
15697 | ||
15698 | #: sys-utils/setpriv.c:692 | |
15699 | msgid "duplicate --inh-caps option" | |
15700 | msgstr "" | |
15701 | ||
15702 | #: sys-utils/setpriv.c:698 | |
15703 | msgid "duplicate --bounding-set option" | |
15704 | msgstr "" | |
15705 | ||
15706 | #: sys-utils/setpriv.c:704 | |
15707 | msgid "duplicate --securebits option" | |
15708 | msgstr "" | |
15709 | ||
15710 | #: sys-utils/setpriv.c:710 | |
15711 | msgid "duplicate --selinux-label option" | |
15712 | msgstr "" | |
15713 | ||
15714 | #: sys-utils/setpriv.c:716 | |
15715 | msgid "duplicate --apparmor-profile option" | |
15716 | msgstr "" | |
15717 | ||
15718 | #: sys-utils/setpriv.c:727 | |
15719 | #, fuzzy, c-format | |
15720 | msgid "unrecognized option '%c'" | |
15721 | msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s" | |
15722 | ||
15723 | #: sys-utils/setpriv.c:734 | |
15724 | msgid "--dump is incompatible with all other options" | |
15725 | msgstr "" | |
15726 | ||
15727 | #: sys-utils/setpriv.c:742 | |
15728 | #, fuzzy | |
15729 | msgid "--list-caps must be specified alone" | |
15730 | msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần" | |
15731 | ||
15732 | #: sys-utils/setpriv.c:748 | |
15733 | #, fuzzy | |
15734 | msgid "No program specified" | |
15735 | msgstr "chưa xác định tên tập tin" | |
15736 | ||
15737 | #: sys-utils/setpriv.c:753 | |
15738 | msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups" | |
15739 | msgstr "" | |
15740 | ||
15741 | #: sys-utils/setpriv.c:757 | |
15742 | msgid "disallow granting new privileges failed" | |
15743 | msgstr "" | |
15744 | ||
15745 | #: sys-utils/setpriv.c:765 | |
15746 | msgid "keep process capabilities failed" | |
3406942e | 15747 | msgstr "" |
8d398470 | 15748 | |
55032d70 KZ |
15749 | #: sys-utils/setpriv.c:773 |
15750 | msgid "activate capabilities" | |
15751 | msgstr "" | |
eb0f80a6 | 15752 | |
55032d70 KZ |
15753 | #: sys-utils/setpriv.c:779 |
15754 | msgid "reactivate capabilities" | |
15755 | msgstr "" | |
3406942e | 15756 | |
55032d70 KZ |
15757 | #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791 |
15758 | #, fuzzy | |
15759 | msgid "setgroups failed" | |
15760 | msgstr "strdup bị lỗi" | |
3406942e | 15761 | |
55032d70 KZ |
15762 | #: sys-utils/setpriv.c:796 |
15763 | msgid "set procecess securebits failed" | |
15764 | msgstr "" | |
15765 | ||
15766 | #: sys-utils/setpriv.c:802 | |
15767 | msgid "apply bounding set" | |
15768 | msgstr "" | |
15769 | ||
15770 | #: sys-utils/setpriv.c:808 | |
15771 | msgid "apply capabilities" | |
15772 | msgstr "" | |
15773 | ||
15774 | #: sys-utils/setpriv.c:813 | |
15775 | #, fuzzy, c-format | |
15776 | msgid "cannot execute: %s" | |
15777 | msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về: %s" | |
3406942e | 15778 | |
eb0f80a6 | 15779 | #: sys-utils/setsid.c:28 |
26a6b4a6 | 15780 | #, c-format |
3406942e | 15781 | msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" |
ab1c9974 | 15782 | msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số ...]\n" |
8d398470 | 15783 | |
eb0f80a6 KZ |
15784 | #: sys-utils/setsid.c:32 |
15785 | msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" | |
d89b8d0f | 15786 | msgstr " -c, --ctty đặt thiết bị cuối điều khiển cho cái hiện tại\n" |
eb0f80a6 KZ |
15787 | |
15788 | #: sys-utils/setsid.c:79 | |
3406942e | 15789 | msgid "fork" |
26a6b4a6 | 15790 | msgstr "rẽ nhánh tiến trình" |
3406942e | 15791 | |
eb0f80a6 | 15792 | #: sys-utils/setsid.c:90 |
3406942e | 15793 | msgid "setsid failed" |
26a6b4a6 | 15794 | msgstr "setsid bị lỗi" |
8d398470 | 15795 | |
eb0f80a6 | 15796 | #: sys-utils/setsid.c:94 |
eb0f80a6 | 15797 | msgid "failed to set the controlling terminal" |
d89b8d0f | 15798 | msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển" |
eb0f80a6 | 15799 | |
eb0f80a6 | 15800 | #: sys-utils/swapoff.c:32 |
d89b8d0f | 15801 | #, c-format |
eb0f80a6 | 15802 | msgid "swapoff %s\n" |
d89b8d0f | 15803 | msgstr "swapoff %s\n" |
eb0f80a6 KZ |
15804 | |
15805 | #: sys-utils/swapoff.c:44 | |
15806 | msgid "Not superuser." | |
15807 | msgstr "Không phải siêu người dùng.s" | |
15808 | ||
15809 | #: sys-utils/swapoff.c:47 | |
15810 | #, c-format | |
15811 | msgid "%s: swapoff failed" | |
15812 | msgstr "%s swapoff bị lỗi" | |
15813 | ||
55032d70 | 15814 | #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643 |
eb0f80a6 KZ |
15815 | #, c-format |
15816 | msgid " %s [options] [<spec>]\n" | |
ab1c9974 | 15817 | msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n" |
eb0f80a6 KZ |
15818 | |
15819 | #: sys-utils/swapoff.c:71 | |
eb0f80a6 KZ |
15820 | msgid "" |
15821 | " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" | |
15822 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
15823 | msgstr "" | |
15824 | " -a, --all tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n" | |
eb0f80a6 | 15825 | " -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n" |
eb0f80a6 KZ |
15826 | |
15827 | #: sys-utils/swapoff.c:78 | |
3406942e KZ |
15828 | msgid "" |
15829 | "\n" | |
15830 | "The <spec> parameter:\n" | |
15831 | " -L <label> LABEL of device to be used\n" | |
15832 | " -U <uuid> UUID of device to be used\n" | |
15833 | " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" | |
15834 | " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" | |
15835 | " <device> name of device to be used\n" | |
15836 | " <file> name of file to be used\n" | |
3406942e | 15837 | msgstr "" |
26a6b4a6 TNQ |
15838 | "\n" |
15839 | "Các đối số <spec>:\n" | |
15840 | " -L <label> LABEL của thiết bị cần dùng\n" | |
15841 | " -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n" | |
15842 | " LABEL=<label> LABEL của thiết bị cần dùng\n" | |
15843 | " UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n" | |
15844 | " <device> tên của thiết bị cần dùng\n" | |
15845 | " <file> tên của tệp tin được dùng\n" | |
3406942e | 15846 | |
eb0f80a6 | 15847 | #: sys-utils/swapon.c:89 |
eb0f80a6 | 15848 | msgid "device file or partition path" |
d89b8d0f | 15849 | msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng" |
3406942e | 15850 | |
eb0f80a6 | 15851 | #: sys-utils/swapon.c:90 |
eb0f80a6 | 15852 | msgid "type of the device" |
d89b8d0f | 15853 | msgstr "kiểu thiết bị" |
3406942e | 15854 | |
eb0f80a6 | 15855 | #: sys-utils/swapon.c:91 |
eb0f80a6 | 15856 | msgid "size of the swap area" |
d89b8d0f | 15857 | msgstr "kích thước vùng hoán đổi" |
26a6b4a6 | 15858 | |
eb0f80a6 | 15859 | #: sys-utils/swapon.c:92 |
eb0f80a6 | 15860 | msgid "bytes in use" |
d89b8d0f | 15861 | msgstr "byte đã dùng" |
eb0f80a6 KZ |
15862 | |
15863 | #: sys-utils/swapon.c:93 | |
eb0f80a6 | 15864 | msgid "swap priority" |
d89b8d0f | 15865 | msgstr "quyền ưu tiên swap" |
eb0f80a6 | 15866 | |
55032d70 | 15867 | #: sys-utils/swapon.c:196 |
26a6b4a6 | 15868 | #, c-format |
eb0f80a6 | 15869 | msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" |
d89b8d0f | 15870 | msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n" |
26a6b4a6 | 15871 | |
55032d70 | 15872 | #: sys-utils/swapon.c:196 |
eb0f80a6 | 15873 | msgid "Filename" |
d89b8d0f | 15874 | msgstr "Tên tệp tin" |
eb0f80a6 | 15875 | |
55032d70 | 15876 | #: sys-utils/swapon.c:262 |
26a6b4a6 | 15877 | #, c-format |
3406942e KZ |
15878 | msgid "%s: reinitializing the swap." |
15879 | msgstr "%s: đang sơ khởi lại vùng trao đổi." | |
15880 | ||
55032d70 | 15881 | #: sys-utils/swapon.c:314 |
3406942e KZ |
15882 | #, c-format |
15883 | msgid "%s: lseek failed" | |
15884 | msgstr "%s: lseek bị lỗi" | |
15885 | ||
55032d70 | 15886 | #: sys-utils/swapon.c:320 |
3406942e KZ |
15887 | #, c-format |
15888 | msgid "%s: write signature failed" | |
15889 | msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký" | |
15890 | ||
55032d70 | 15891 | #: sys-utils/swapon.c:404 |
3406942e KZ |
15892 | #, c-format |
15893 | msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" | |
55032d70 KZ |
15894 | msgstr "" |
15895 | "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %d, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s" | |
3406942e | 15896 | |
55032d70 | 15897 | #: sys-utils/swapon.c:409 |
3406942e KZ |
15898 | msgid "different" |
15899 | msgstr "khác" | |
aedd4ddc | 15900 | |
55032d70 | 15901 | #: sys-utils/swapon.c:409 |
3406942e KZ |
15902 | msgid "same" |
15903 | msgstr "giống nhau" | |
aedd4ddc | 15904 | |
55032d70 | 15905 | #: sys-utils/swapon.c:452 |
3406942e KZ |
15906 | #, c-format |
15907 | msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." | |
15908 | msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o." | |
aedd4ddc | 15909 | |
55032d70 | 15910 | #: sys-utils/swapon.c:457 |
26a6b4a6 | 15911 | #, c-format |
3406942e | 15912 | msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." |
26a6b4a6 | 15913 | msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)." |
aedd4ddc | 15914 | |
55032d70 | 15915 | #: sys-utils/swapon.c:463 |
3406942e KZ |
15916 | #, c-format |
15917 | msgid "%s: skipping - it appears to have holes." | |
15918 | msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ." | |
aedd4ddc | 15919 | |
55032d70 | 15920 | #: sys-utils/swapon.c:477 |
56b97408 | 15921 | #, c-format |
3406942e KZ |
15922 | msgid "%s: get size failed" |
15923 | msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ" | |
4ded9dfb | 15924 | |
55032d70 | 15925 | #: sys-utils/swapon.c:483 |
3406942e KZ |
15926 | #, c-format |
15927 | msgid "%s: read swap header failed" | |
15928 | msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi" | |
4ded9dfb | 15929 | |
55032d70 | 15930 | #: sys-utils/swapon.c:493 |
4614e5c1 | 15931 | #, c-format |
3406942e | 15932 | msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" |
55032d70 KZ |
15933 | msgstr "" |
15934 | "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu" | |
32940a75 | 15935 | |
55032d70 | 15936 | #: sys-utils/swapon.c:498 |
3406942e KZ |
15937 | #, c-format |
15938 | msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" | |
15939 | msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi" | |
32940a75 | 15940 | |
55032d70 | 15941 | #: sys-utils/swapon.c:508 |
3406942e KZ |
15942 | #, c-format |
15943 | msgid "%s: swap format pagesize does not match." | |
15944 | msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng." | |
4ded9dfb | 15945 | |
55032d70 | 15946 | #: sys-utils/swapon.c:516 |
3406942e | 15947 | #, c-format |
55032d70 KZ |
15948 | msgid "" |
15949 | "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" | |
15950 | msgstr "" | |
15951 | "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để sơ " | |
15952 | "khởi lại nó.)" | |
32940a75 | 15953 | |
55032d70 | 15954 | #: sys-utils/swapon.c:525 |
aedd4ddc | 15955 | #, c-format |
3406942e KZ |
15956 | msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." |
15957 | msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi." | |
aedd4ddc | 15958 | |
55032d70 | 15959 | #: sys-utils/swapon.c:550 |
d89b8d0f | 15960 | #, c-format |
eb0f80a6 | 15961 | msgid "swapon %s\n" |
d89b8d0f | 15962 | msgstr "swapon %s\n" |
b9ae633e | 15963 | |
55032d70 | 15964 | #: sys-utils/swapon.c:575 |
54dff417 | 15965 | #, c-format |
3406942e KZ |
15966 | msgid "%s: swapon failed" |
15967 | msgstr "%s swapon bị lỗi" | |
aedd4ddc | 15968 | |
55032d70 | 15969 | #: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316 |
d89b8d0f | 15970 | #, c-format |
eb0f80a6 | 15971 | msgid "failed to parse %s" |
d89b8d0f | 15972 | msgstr "gặp lỗi phân tích %s" |
aedd4ddc | 15973 | |
55032d70 | 15974 | #: sys-utils/swapon.c:646 |
eb0f80a6 KZ |
15975 | msgid "" |
15976 | " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
15977 | " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n" | |
15978 | " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" | |
15979 | " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" | |
15980 | " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" | |
15981 | " -s, --summary display summary about used swap devices\n" | |
15982 | " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" | |
15983 | " --noheadings don't print headings, use with --show\n" | |
15984 | " --raw use the raw output format, use with --show\n" | |
15985 | " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" | |
15986 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
15987 | msgstr "" | |
55032d70 KZ |
15988 | " -a, --all bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /" |
15989 | "etc/fstab\n" | |
15990 | " -d, --discard loại bỏ các trang đang rảnh trước khi chúng được sử " | |
15991 | "dụng lại\n" | |
eb0f80a6 | 15992 | " -e, --ifexists âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n" |
ab1c9974 TNQ |
15993 | " -f, --fixpgsz khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy\n" |
15994 | " cần thiết\n" | |
eb0f80a6 KZ |
15995 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" |
15996 | " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n" | |
55032d70 KZ |
15997 | " -s, --summary hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ " |
15998 | "trao\n" | |
ab1c9974 | 15999 | " đổi đã sử dụng rồi thoát\n" |
d89b8d0f TNQ |
16000 | " --show[=<cột>] hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n" |
16001 | " --noheadings không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n" | |
16002 | " --raw sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n" | |
55032d70 KZ |
16003 | " --bytes hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết " |
16004 | "xuất khi dùng --show\n" | |
eb0f80a6 | 16005 | " -v, --verbose chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n" |
aedd4ddc | 16006 | |
55032d70 | 16007 | #: sys-utils/swapon.c:662 |
eb0f80a6 KZ |
16008 | msgid "" |
16009 | "\n" | |
16010 | "The <spec> parameter:\n" | |
16011 | " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
16012 | " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
16013 | " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" | |
16014 | " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" | |
16015 | " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" | |
16016 | " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" | |
16017 | " <device> name of device to be used\n" | |
16018 | " <file> name of file to be used\n" | |
16019 | msgstr "" | |
16020 | "\n" | |
16021 | "Các đối số <spec>:\n" | |
16022 | " -L <label> LABEL của thiết bị cần dùng\n" | |
16023 | " -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n" | |
16024 | " LABEL=<label> LABEL của thiết bị cần dùng\n" | |
16025 | " UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n" | |
d89b8d0f TNQ |
16026 | " PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùngl\n" |
16027 | " PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n" | |
eb0f80a6 | 16028 | " <device> tên của thiết bị cần dùng\n" |
d89b8d0f | 16029 | " <file> tên của tập tin được dùng\n" |
eb0f80a6 KZ |
16030 | "\n" |
16031 | ||
55032d70 | 16032 | #: sys-utils/swapon.c:672 |
eb0f80a6 KZ |
16033 | msgid "" |
16034 | "\n" | |
16035 | "Available columns (for --show):\n" | |
16036 | msgstr "" | |
16037 | "\n" | |
d89b8d0f | 16038 | "Các cột sẵn dùng (cho --show):\n" |
aedd4ddc | 16039 | |
55032d70 KZ |
16040 | #: sys-utils/swapon.c:730 |
16041 | msgid "failed to parse priority" | |
16042 | msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên" | |
16043 | ||
eb0f80a6 | 16044 | #: sys-utils/swapon-common.c:62 |
f8511249 | 16045 | #, c-format |
eb0f80a6 KZ |
16046 | msgid "cannot find the device for %s" |
16047 | msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s" | |
3406942e | 16048 | |
eb0f80a6 | 16049 | #: sys-utils/switch_root.c:57 |
3406942e | 16050 | msgid "failed to open directory" |
26a6b4a6 | 16051 | msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục" |
3406942e | 16052 | |
55032d70 | 16053 | #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268 |
eb0f80a6 | 16054 | msgid "stat failed" |
d89b8d0f | 16055 | msgstr "lỗi lấy trạng thái về tệp tin" |
3406942e | 16056 | |
eb0f80a6 | 16057 | #: sys-utils/switch_root.c:75 |
3406942e | 16058 | msgid "failed to read directory" |
26a6b4a6 | 16059 | msgstr "đọc thư mục gặp lỗi" |
f8511249 | 16060 | |
eb0f80a6 | 16061 | #: sys-utils/switch_root.c:107 |
26a6b4a6 | 16062 | #, c-format |
3406942e | 16063 | msgid "failed to unlink %s" |
26a6b4a6 | 16064 | msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công" |
32940a75 | 16065 | |
eb0f80a6 | 16066 | #: sys-utils/switch_root.c:144 |
26a6b4a6 | 16067 | #, c-format |
3406942e | 16068 | msgid "failed to mount moving %s to %s" |
26a6b4a6 | 16069 | msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s" |
55c8e797 | 16070 | |
eb0f80a6 | 16071 | #: sys-utils/switch_root.c:146 |
26a6b4a6 | 16072 | #, c-format |
3406942e | 16073 | msgid "forcing unmount of %s" |
26a6b4a6 | 16074 | msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s" |
55c8e797 | 16075 | |
eb0f80a6 | 16076 | #: sys-utils/switch_root.c:152 |
26a6b4a6 | 16077 | #, c-format |
3406942e | 16078 | msgid "failed to change directory to %s" |
26a6b4a6 | 16079 | msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s" |
56e7984d | 16080 | |
55032d70 | 16081 | #: sys-utils/switch_root.c:164 |
26a6b4a6 | 16082 | #, c-format |
3406942e | 16083 | msgid "failed to mount moving %s to /" |
26a6b4a6 | 16084 | msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /" |
55c8e797 | 16085 | |
55032d70 | 16086 | #: sys-utils/switch_root.c:170 |
3406942e | 16087 | msgid "failed to change root" |
26a6b4a6 | 16088 | msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc" |
4ded9dfb | 16089 | |
55032d70 KZ |
16090 | #: sys-utils/switch_root.c:181 |
16091 | msgid "old root filesystem is not an initramfs" | |
16092 | msgstr "" | |
16093 | ||
16094 | #: sys-utils/switch_root.c:195 | |
26a6b4a6 | 16095 | #, c-format |
3406942e | 16096 | msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" |
ab1c9974 | 16097 | msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mói> <init> <đối số cho khởi tạo>\n" |
55c8e797 | 16098 | |
55032d70 | 16099 | #: sys-utils/switch_root.c:227 |
3406942e | 16100 | msgid "failed. Sorry." |
26a6b4a6 | 16101 | msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc." |
aedd4ddc | 16102 | |
55032d70 | 16103 | #: sys-utils/switch_root.c:230 |
26a6b4a6 | 16104 | #, c-format |
3406942e | 16105 | msgid "cannot access %s" |
26a6b4a6 | 16106 | msgstr "không thể truy cập %s" |
b9ae633e | 16107 | |
3406942e KZ |
16108 | #: sys-utils/tunelp.c:83 |
16109 | msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" | |
26a6b4a6 | 16110 | msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n" |
0027a8b1 | 16111 | |
3406942e KZ |
16112 | #: sys-utils/tunelp.c:84 |
16113 | msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" | |
26a6b4a6 | 16114 | msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n" |
3406942e KZ |
16115 | |
16116 | #: sys-utils/tunelp.c:85 | |
55032d70 KZ |
16117 | msgid "" |
16118 | " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" | |
ab1c9974 | 16119 | msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n" |
0027a8b1 | 16120 | |
3406942e KZ |
16121 | #: sys-utils/tunelp.c:86 |
16122 | msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" | |
ab1c9974 | 16123 | msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n" |
eaafb8f3 | 16124 | |
3406942e KZ |
16125 | #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The |
16126 | #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is | |
16127 | #. exactly that very same string. | |
16128 | #: sys-utils/tunelp.c:90 | |
16129 | msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" | |
26a6b4a6 | 16130 | msgstr " -a, --abort <on|off> huỷ bỏ nếu lỗi\n" |
0027a8b1 | 16131 | |
3406942e KZ |
16132 | #: sys-utils/tunelp.c:91 |
16133 | msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" | |
55032d70 KZ |
16134 | msgstr "" |
16135 | " -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n" | |
0027a8b1 | 16136 | |
3406942e KZ |
16137 | #: sys-utils/tunelp.c:92 |
16138 | msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" | |
55032d70 KZ |
16139 | msgstr "" |
16140 | " -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n" | |
0027a8b1 | 16141 | |
3406942e | 16142 | #: sys-utils/tunelp.c:93 |
3406942e | 16143 | msgid " -s, --status query printer status\n" |
26a6b4a6 | 16144 | msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n" |
0027a8b1 | 16145 | |
3406942e KZ |
16146 | #: sys-utils/tunelp.c:94 |
16147 | msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" | |
26a6b4a6 | 16148 | msgstr " -T, --trust-irq <on|off> yêu cầu trình điều khiển tin irq\n" |
0027a8b1 | 16149 | |
3406942e | 16150 | #: sys-utils/tunelp.c:95 |
3406942e | 16151 | msgid " -r, --reset reset the port\n" |
26a6b4a6 | 16152 | msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n" |
48d7b13a | 16153 | |
3406942e KZ |
16154 | #: sys-utils/tunelp.c:96 |
16155 | msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" | |
26a6b4a6 | 16156 | msgstr " -q, --print-irq <on|off> hiển thị cài đặt irq hiện hành\n" |
48d7b13a | 16157 | |
3406942e | 16158 | #: sys-utils/tunelp.c:109 |
3406942e | 16159 | msgid "bad value" |
26a6b4a6 | 16160 | msgstr "giá trị sai" |
48d7b13a | 16161 | |
55032d70 | 16162 | #: sys-utils/tunelp.c:273 |
26a6b4a6 | 16163 | #, c-format |
3406942e | 16164 | msgid "%s not an lp device" |
26a6b4a6 | 16165 | msgstr "%s không phải là một thiết bị lp" |
48d7b13a | 16166 | |
55032d70 | 16167 | #: sys-utils/tunelp.c:293 |
bd52b155 | 16168 | msgid "LPGETSTATUS error" |
4614e5c1 | 16169 | msgstr "lỗi LPGETSTATUS" |
bd52b155 | 16170 | |
55032d70 | 16171 | #: sys-utils/tunelp.c:298 |
48d7b13a KZ |
16172 | #, c-format |
16173 | msgid "%s status is %d" | |
16174 | msgstr "trạng thái %s là %d" | |
16175 | ||
55032d70 | 16176 | #: sys-utils/tunelp.c:300 |
48d7b13a KZ |
16177 | #, c-format |
16178 | msgid ", busy" | |
4614e5c1 | 16179 | msgstr ", đang bận" |
48d7b13a | 16180 | |
55032d70 | 16181 | #: sys-utils/tunelp.c:302 |
48d7b13a KZ |
16182 | #, c-format |
16183 | msgid ", ready" | |
16184 | msgstr ", sẵn sàng" | |
16185 | ||
55032d70 | 16186 | #: sys-utils/tunelp.c:304 |
48d7b13a KZ |
16187 | #, c-format |
16188 | msgid ", out of paper" | |
16189 | msgstr ", không đủ trang" | |
16190 | ||
55032d70 | 16191 | #: sys-utils/tunelp.c:306 |
48d7b13a KZ |
16192 | #, c-format |
16193 | msgid ", on-line" | |
16194 | msgstr ", trực tuyến" | |
16195 | ||
55032d70 | 16196 | #: sys-utils/tunelp.c:308 |
48d7b13a KZ |
16197 | #, c-format |
16198 | msgid ", error" | |
4614e5c1 | 16199 | msgstr ", gặp lỗi" |
48d7b13a | 16200 | |
55032d70 | 16201 | #: sys-utils/tunelp.c:314 |
3406942e | 16202 | msgid "ioctl failed" |
26a6b4a6 | 16203 | msgstr "ioctl không thành công" |
bd52b155 | 16204 | |
55032d70 | 16205 | #: sys-utils/tunelp.c:324 |
48d7b13a KZ |
16206 | msgid "LPGETIRQ error" |
16207 | msgstr "lỗi LPGETIRQ" | |
16208 | ||
55032d70 | 16209 | #: sys-utils/tunelp.c:329 |
48d7b13a KZ |
16210 | #, c-format |
16211 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
16212 | msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n" | |
16213 | ||
55032d70 | 16214 | #: sys-utils/tunelp.c:331 |
3406942e KZ |
16215 | #, c-format |
16216 | msgid "%s using polling\n" | |
16217 | msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n" | |
16218 | ||
55032d70 | 16219 | #: sys-utils/umount.c:76 |
26a6b4a6 | 16220 | #, c-format |
3406942e KZ |
16221 | msgid "" |
16222 | " %1$s [-hV]\n" | |
16223 | " %1$s -a [options]\n" | |
16224 | " %1$s [options] <source> | <directory>\n" | |
16225 | msgstr "" | |
26a6b4a6 | 16226 | " %1$s [-hV]\n" |
ab1c9974 TNQ |
16227 | " %1$s -a [các tùy chọn]\n" |
16228 | " %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n" | |
3406942e | 16229 | |
55032d70 KZ |
16230 | #: sys-utils/umount.c:82 |
16231 | #, fuzzy | |
16232 | msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" | |
16233 | msgstr "" | |
16234 | " -a, --all in ra toàn bộ các biểu tượng, kể cả khi số lượng " | |
16235 | "là 0\n" | |
16236 | ||
16237 | #: sys-utils/umount.c:83 | |
3406942e | 16238 | msgid "" |
55032d70 KZ |
16239 | " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n" |
16240 | " in the current namespace\n" | |
16241 | msgstr "" | |
16242 | ||
16243 | #: sys-utils/umount.c:85 | |
16244 | msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" | |
3406942e KZ |
16245 | msgstr "" |
16246 | ||
eb0f80a6 | 16247 | #: sys-utils/umount.c:86 |
3406942e | 16248 | msgid "" |
55032d70 KZ |
16249 | " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" |
16250 | msgstr "" | |
16251 | ||
16252 | #: sys-utils/umount.c:87 | |
16253 | msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" | |
16254 | msgstr "" | |
16255 | ||
16256 | #: sys-utils/umount.c:88 | |
16257 | msgid "" | |
16258 | " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " | |
16259 | "system)\n" | |
16260 | msgstr "" | |
16261 | ||
16262 | #: sys-utils/umount.c:89 | |
16263 | msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" | |
3406942e KZ |
16264 | msgstr "" |
16265 | ||
eb0f80a6 | 16266 | #: sys-utils/umount.c:90 |
55032d70 KZ |
16267 | #, fuzzy |
16268 | msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" | |
16269 | msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n" | |
16270 | ||
16271 | #: sys-utils/umount.c:91 | |
16272 | msgid "" | |
16273 | " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" | |
16274 | msgstr "" | |
16275 | ||
16276 | #: sys-utils/umount.c:92 | |
16277 | msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
16278 | msgstr "" | |
16279 | ||
16280 | #: sys-utils/umount.c:93 | |
16281 | msgid "" | |
16282 | " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" | |
16283 | msgstr "" | |
16284 | ||
16285 | #: sys-utils/umount.c:94 | |
3406942e | 16286 | msgid "" |
3406942e | 16287 | " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" |
3406942e KZ |
16288 | msgstr "" |
16289 | ||
55032d70 KZ |
16290 | #: sys-utils/umount.c:95 |
16291 | #, fuzzy | |
16292 | msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" | |
16293 | msgstr " l liệt kê loại hệ thống tập tin đã biết" | |
16294 | ||
16295 | #: sys-utils/umount.c:96 | |
16296 | #, fuzzy | |
16297 | msgid " -v, --verbose say what is being done\n" | |
16298 | msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n" | |
16299 | ||
16300 | #: sys-utils/umount.c:140 | |
16301 | #, fuzzy, c-format | |
16302 | msgid "%s (%s) unmounted" | |
16303 | msgstr "%s đã được gắn\n" | |
16304 | ||
16305 | #: sys-utils/umount.c:142 | |
16306 | #, fuzzy, c-format | |
16307 | msgid "%s unmounted" | |
16308 | msgstr "%s: chưa gắn" | |
16309 | ||
16310 | #: sys-utils/umount.c:201 | |
26a6b4a6 | 16311 | #, c-format |
3406942e | 16312 | msgid "%s: umount failed" |
26a6b4a6 | 16313 | msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi" |
48d7b13a | 16314 | |
55032d70 | 16315 | #: sys-utils/umount.c:210 |
26a6b4a6 | 16316 | #, c-format |
1c04b639 | 16317 | msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed" |
d89b8d0f | 16318 | msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi" |
1c04b639 | 16319 | |
55032d70 | 16320 | #: sys-utils/umount.c:224 |
26a6b4a6 | 16321 | #, c-format |
1c04b639 | 16322 | msgid "%s: invalid block device" |
26a6b4a6 TNQ |
16323 | msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ" |
16324 | ||
55032d70 | 16325 | #: sys-utils/umount.c:230 |
26a6b4a6 | 16326 | #, c-format |
1c04b639 | 16327 | msgid "%s: can't write superblock" |
26a6b4a6 | 16328 | msgstr "%s: không thể ghi siêu khối" |
1c04b639 | 16329 | |
55032d70 | 16330 | #: sys-utils/umount.c:233 |
26a6b4a6 | 16331 | #, c-format |
1c04b639 KZ |
16332 | msgid "" |
16333 | "%s: target is busy.\n" | |
16334 | " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
16335 | " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
16336 | msgstr "" | |
26a6b4a6 | 16337 | "%s: thiết bị đang bận.\n" |
ab1c9974 TNQ |
16338 | " (Trong một số trường hợp nào đó,\n" |
16339 | " hàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n" | |
16340 | " thông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị." | |
1c04b639 | 16341 | |
55032d70 | 16342 | #: sys-utils/umount.c:242 |
26a6b4a6 | 16343 | #, c-format |
1c04b639 | 16344 | msgid "%s: must be superuser to umount" |
26a6b4a6 | 16345 | msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn" |
1c04b639 | 16346 | |
55032d70 | 16347 | #: sys-utils/umount.c:245 |
26a6b4a6 | 16348 | #, c-format |
1c04b639 | 16349 | msgid "%s: block devices not permitted on fs" |
26a6b4a6 | 16350 | msgstr "%s: thiết bị khói không được thừa nhận trên fs" |
1c04b639 | 16351 | |
55032d70 | 16352 | #: sys-utils/umount.c:294 |
1c04b639 | 16353 | msgid "failed to set umount target" |
26a6b4a6 | 16354 | msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn" |
1c04b639 | 16355 | |
55032d70 KZ |
16356 | #: sys-utils/umount.c:310 |
16357 | #, fuzzy | |
16358 | msgid "libmount table allocation failed" | |
16359 | msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi" | |
56e7984d | 16360 | |
55032d70 KZ |
16361 | #: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431 |
16362 | #, fuzzy | |
16363 | msgid "libmount iterator allocation failed" | |
16364 | msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi" | |
16365 | ||
16366 | #: sys-utils/umount.c:359 | |
16367 | #, fuzzy, c-format | |
16368 | msgid "failed to get child fs of %s" | |
16369 | msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ" | |
16370 | ||
16371 | #: sys-utils/umount.c:427 | |
16372 | #, fuzzy, c-format | |
16373 | msgid "%s: failed to determine source" | |
16374 | msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi" | |
16375 | ||
16376 | #: sys-utils/unshare.c:43 | |
16377 | #, fuzzy | |
16378 | msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" | |
16379 | msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n" | |
16380 | ||
16381 | #: sys-utils/unshare.c:44 | |
16382 | msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
16383 | msgstr "" | |
16384 | ||
16385 | #: sys-utils/unshare.c:45 | |
16386 | msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" | |
56e7984d KZ |
16387 | msgstr "" |
16388 | ||
55032d70 KZ |
16389 | #: sys-utils/unshare.c:46 |
16390 | #, fuzzy | |
16391 | msgid " -n, --net unshare network namespace\n" | |
16392 | msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n" | |
16393 | ||
16394 | #: sys-utils/unshare.c:47 | |
16395 | #, fuzzy | |
16396 | msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" | |
16397 | msgstr " -p, --pid hiển thị bộ tạo và các PID thao tác cuối\n" | |
16398 | ||
16399 | #: sys-utils/unshare.c:48 | |
16400 | #, fuzzy | |
16401 | msgid " -U, --user unshare user namespace\n" | |
16402 | msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n" | |
16403 | ||
16404 | #: sys-utils/unshare.c:112 | |
8d398470 KZ |
16405 | msgid "unshare failed" |
16406 | msgstr "unshare bị lỗi" | |
16407 | ||
55032d70 | 16408 | #: sys-utils/wdctl.c:66 |
eb0f80a6 | 16409 | msgid "Card previously reset the CPU" |
d89b8d0f | 16410 | msgstr "Card trước đây lhởi động lại CPU" |
8d398470 | 16411 | |
55032d70 | 16412 | #: sys-utils/wdctl.c:67 |
eb0f80a6 | 16413 | msgid "External relay 1" |
d89b8d0f | 16414 | msgstr "Rơ-le nội tại 1" |
eb0f80a6 | 16415 | |
55032d70 | 16416 | #: sys-utils/wdctl.c:68 |
eb0f80a6 | 16417 | msgid "External relay 2" |
d89b8d0f | 16418 | msgstr "Rơ-le nội tại 2" |
eb0f80a6 | 16419 | |
55032d70 | 16420 | #: sys-utils/wdctl.c:69 |
eb0f80a6 | 16421 | msgid "Fan failed" |
d89b8d0f | 16422 | msgstr "Quạt gặp lỗi" |
eb0f80a6 | 16423 | |
55032d70 | 16424 | #: sys-utils/wdctl.c:70 |
eb0f80a6 | 16425 | msgid "Keep alive ping reply" |
d89b8d0f | 16426 | msgstr "Trả lời từ lệnh ping dùng để duy trì kết nối" |
eb0f80a6 | 16427 | |
55032d70 | 16428 | #: sys-utils/wdctl.c:71 |
eb0f80a6 | 16429 | msgid "Supports magic close char" |
d89b8d0f | 16430 | msgstr "Hỗ trợ ký tự đóng kỳ diệu" |
eb0f80a6 | 16431 | |
55032d70 | 16432 | #: sys-utils/wdctl.c:72 |
eb0f80a6 | 16433 | msgid "Reset due to CPU overheat" |
d89b8d0f | 16434 | msgstr "Khởi động lại bởi vì CPU bị quá nóng" |
eb0f80a6 | 16435 | |
55032d70 | 16436 | #: sys-utils/wdctl.c:73 |
eb0f80a6 | 16437 | msgid "Power over voltage" |
d89b8d0f | 16438 | msgstr "Quá điện áp nguồn" |
eb0f80a6 | 16439 | |
55032d70 | 16440 | #: sys-utils/wdctl.c:74 |
eb0f80a6 | 16441 | msgid "Power bad/power fault" |
ab1c9974 | 16442 | msgstr "Nguồn điện sai/lỗi" |
eb0f80a6 | 16443 | |
55032d70 | 16444 | #: sys-utils/wdctl.c:75 |
eb0f80a6 | 16445 | msgid "Pretimeout (in seconds)" |
d89b8d0f | 16446 | msgstr "Pretimeout (tính bằng giây)" |
eb0f80a6 | 16447 | |
55032d70 | 16448 | #: sys-utils/wdctl.c:76 |
eb0f80a6 | 16449 | msgid "Set timeout (in seconds)" |
d89b8d0f | 16450 | msgstr "Đặt thời gian chờ tối đa (theo giây)" |
eb0f80a6 | 16451 | |
55032d70 KZ |
16452 | #: sys-utils/wdctl.c:77 |
16453 | msgid "Not trigger reboot" | |
16454 | msgstr "" | |
16455 | ||
16456 | #: sys-utils/wdctl.c:93 | |
eb0f80a6 | 16457 | msgid "flag name" |
d89b8d0f | 16458 | msgstr "tên cờ" |
eb0f80a6 | 16459 | |
55032d70 | 16460 | #: sys-utils/wdctl.c:94 |
eb0f80a6 | 16461 | msgid "flag description" |
d89b8d0f | 16462 | msgstr "mô tả cờ" |
eb0f80a6 | 16463 | |
55032d70 | 16464 | #: sys-utils/wdctl.c:95 |
eb0f80a6 | 16465 | msgid "flag status" |
d89b8d0f | 16466 | msgstr "trạng thái cờ" |
eb0f80a6 | 16467 | |
55032d70 | 16468 | #: sys-utils/wdctl.c:96 |
eb0f80a6 | 16469 | msgid "flag boot status" |
d89b8d0f | 16470 | msgstr "trạng thái cờ khởi động" |
eb0f80a6 | 16471 | |
55032d70 | 16472 | #: sys-utils/wdctl.c:97 |
eb0f80a6 | 16473 | msgid "watchdog device name" |
d89b8d0f | 16474 | msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)" |
eb0f80a6 | 16475 | |
55032d70 | 16476 | #: sys-utils/wdctl.c:131 |
d89b8d0f | 16477 | #, c-format |
eb0f80a6 | 16478 | msgid "unknown flag: %s" |
d89b8d0f | 16479 | msgstr "không hiểu cờ: %s" |
eb0f80a6 | 16480 | |
55032d70 | 16481 | #: sys-utils/wdctl.c:172 |
eb0f80a6 | 16482 | msgid "" |
fc44048e KZ |
16483 | " -f, --flags <list> print selected flags only\n" |
16484 | " -F, --noflags don't print information about flags\n" | |
16485 | " -I, --noident don't print watchdog identity information\n" | |
16486 | " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" | |
16487 | " -O, --oneline print all information on one line\n" | |
16488 | " -o, --output <list> output columns of the flags\n" | |
16489 | " -r, --raw use raw output format for flags table\n" | |
16490 | " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" | |
16491 | " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" | |
16492 | " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" | |
eb0f80a6 | 16493 | msgstr "" |
d89b8d0f TNQ |
16494 | " -f, --flags <list> chỉ hiển thị những cờ đã chọn\n" |
16495 | " -F, --noflags không hiển thị các tập tin cho các cờ\n" | |
16496 | " -I, --noident không hiển thị thông tin định danh watchdog\n" | |
16497 | " -n, --noheadings không hiển thị đầu đề cho bảng các cờ\n" | |
16498 | " -O, --oneline hiển thị mọi thông tin trên một dòng\n" | |
16499 | " -o, --output <list> hiển thị các cột theo danh sách\n" | |
16500 | " -r, --raw sử dụng định dạng thô cho bảng các cờ\n" | |
16501 | " -T, --notimeouts không hiển thị thời gian chờ tối đa của watchdog\n" | |
16502 | " -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n" | |
16503 | " -x, --flags-only chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n" | |
eb0f80a6 | 16504 | |
55032d70 | 16505 | #: sys-utils/wdctl.c:188 |
d89b8d0f | 16506 | #, c-format |
eb0f80a6 | 16507 | msgid "The default device is %s.\n" |
d89b8d0f | 16508 | msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n" |
eb0f80a6 | 16509 | |
55032d70 | 16510 | #: sys-utils/wdctl.c:191 |
eb0f80a6 | 16511 | msgid "Available columns:\n" |
d89b8d0f | 16512 | msgstr "Các cột sẵn dùng:\n" |
eb0f80a6 | 16513 | |
55032d70 | 16514 | #: sys-utils/wdctl.c:277 |
d89b8d0f | 16515 | #, c-format |
eb0f80a6 | 16516 | msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" |
d89b8d0f | 16517 | msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n" |
eb0f80a6 | 16518 | |
55032d70 | 16519 | #: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361 |
eb0f80a6 KZ |
16520 | #, c-format |
16521 | msgid "%s: watchdog already in use, terminating." | |
d89b8d0f | 16522 | msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt." |
eb0f80a6 | 16523 | |
55032d70 | 16524 | #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389 |
d89b8d0f | 16525 | #, c-format |
eb0f80a6 | 16526 | msgid "%s: failed to disarm watchdog" |
d89b8d0f | 16527 | msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)" |
eb0f80a6 | 16528 | |
55032d70 | 16529 | #: sys-utils/wdctl.c:330 |
d89b8d0f | 16530 | #, c-format |
fc44048e | 16531 | msgid "cannot set timeout for %s" |
d89b8d0f | 16532 | msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s" |
fc44048e | 16533 | |
55032d70 | 16534 | #: sys-utils/wdctl.c:368 |
d89b8d0f | 16535 | #, c-format |
fc44048e | 16536 | msgid "%s: failed to get information about watchdog" |
d89b8d0f | 16537 | msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)" |
fc44048e | 16538 | |
55032d70 | 16539 | #: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453 |
d89b8d0f | 16540 | #, c-format |
eb0f80a6 | 16541 | msgid "%-15s%2i seconds\n" |
d89b8d0f | 16542 | msgstr "%-15s%2i giây\n" |
eb0f80a6 | 16543 | |
55032d70 | 16544 | #: sys-utils/wdctl.c:449 |
eb0f80a6 | 16545 | msgid "Timeout:" |
d89b8d0f | 16546 | msgstr "Thời gian chờ tối đa:" |
eb0f80a6 | 16547 | |
55032d70 | 16548 | #: sys-utils/wdctl.c:451 |
eb0f80a6 | 16549 | msgid "Pre-timeout:" |
d89b8d0f | 16550 | msgstr "Pre-timeout:" |
8d398470 | 16551 | |
55032d70 | 16552 | #: sys-utils/wdctl.c:453 |
eb0f80a6 | 16553 | msgid "Timeleft:" |
d89b8d0f | 16554 | msgstr "Còn:" |
eb0f80a6 | 16555 | |
55032d70 | 16556 | #: sys-utils/wdctl.c:587 |
eb0f80a6 | 16557 | msgid "Device:" |
d89b8d0f | 16558 | msgstr "Thiết bị:" |
eb0f80a6 | 16559 | |
55032d70 KZ |
16560 | #: sys-utils/wdctl.c:589 |
16561 | msgid "Identity:" | |
16562 | msgstr "" | |
16563 | ||
16564 | #: sys-utils/wdctl.c:591 | |
16565 | msgid "version" | |
16566 | msgstr "" | |
16567 | ||
16568 | #: term-utils/agetty.c:355 | |
d89b8d0f | 16569 | #, c-format |
55032d70 KZ |
16570 | msgid "%s%s (automatic login)\n" |
16571 | msgstr "" | |
eb0f80a6 | 16572 | |
55032d70 | 16573 | #: term-utils/agetty.c:409 |
8d398470 | 16574 | #, c-format |
f8511249 | 16575 | msgid "%s: can't change root directory %s: %m" |
26a6b4a6 | 16576 | msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m" |
48d7b13a | 16577 | |
55032d70 | 16578 | #: term-utils/agetty.c:414 |
26a6b4a6 | 16579 | #, c-format |
f8511249 | 16580 | msgid "%s: can't change working directory %s: %m" |
26a6b4a6 | 16581 | msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m" |
48d7b13a | 16582 | |
55032d70 | 16583 | #: term-utils/agetty.c:419 |
26a6b4a6 | 16584 | #, c-format |
f8511249 | 16585 | msgid "%s: can't change process priority: %m" |
26a6b4a6 | 16586 | msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m" |
f8511249 | 16587 | |
55032d70 | 16588 | #: term-utils/agetty.c:425 |
f8511249 KZ |
16589 | #, c-format |
16590 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
16591 | msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m" | |
16592 | ||
55032d70 | 16593 | #: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733 |
8b4ccda1 KZ |
16594 | #: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1228 term-utils/agetty.c:1505 |
16595 | #: term-utils/agetty.c:1974 | |
26a6b4a6 | 16596 | #, c-format |
92b619d1 | 16597 | msgid "failed to allocate memory: %m" |
26a6b4a6 | 16598 | msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m" |
92b619d1 | 16599 | |
55032d70 | 16600 | #: term-utils/agetty.c:632 |
f8511249 KZ |
16601 | #, c-format |
16602 | msgid "bad timeout value: %s" | |
ab1c9974 | 16603 | msgstr "giá trị thời gian chờ sai: %s" |
f8511249 | 16604 | |
55032d70 | 16605 | #: term-utils/agetty.c:751 |
f8511249 KZ |
16606 | #, c-format |
16607 | msgid "bad speed: %s" | |
ab1c9974 | 16608 | msgstr "tốc độ sai: %s" |
48d7b13a | 16609 | |
55032d70 | 16610 | #: term-utils/agetty.c:753 |
f8511249 KZ |
16611 | msgid "too many alternate speeds" |
16612 | msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên" | |
48d7b13a | 16613 | |
55032d70 | 16614 | #: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931 |
48d7b13a | 16615 | #, c-format |
f8511249 KZ |
16616 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" |
16617 | msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m" | |
48d7b13a | 16618 | |
55032d70 | 16619 | #: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899 |
f8511249 KZ |
16620 | #, c-format |
16621 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
16622 | msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự" | |
32940a75 | 16623 | |
55032d70 KZ |
16624 | #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935 |
16625 | #, fuzzy, c-format | |
16626 | msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" | |
16627 | msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m" | |
16628 | ||
16629 | #: term-utils/agetty.c:925 | |
16630 | #, fuzzy, c-format | |
16631 | msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" | |
16632 | msgstr "%s: calloc() bị lỗi: %s\n" | |
16633 | ||
16634 | #: term-utils/agetty.c:946 | |
32940a75 | 16635 | #, c-format |
f8511249 KZ |
16636 | msgid "%s: not open for read/write" |
16637 | msgstr "%s: không mở được đọc/viết" | |
16638 | ||
55032d70 KZ |
16639 | #: term-utils/agetty.c:951 |
16640 | #, fuzzy, c-format | |
16641 | msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" | |
16642 | msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m" | |
16643 | ||
16644 | #: term-utils/agetty.c:965 | |
f8511249 KZ |
16645 | #, c-format |
16646 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
16647 | msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m" | |
16648 | ||
55032d70 KZ |
16649 | #: term-utils/agetty.c:982 |
16650 | #, fuzzy, c-format | |
16651 | msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" | |
16652 | msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s" | |
16653 | ||
16654 | #: term-utils/agetty.c:1140 | |
16655 | #, fuzzy, c-format | |
16656 | msgid "setting terminal attributes failed: %m" | |
16657 | msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s" | |
16658 | ||
8b4ccda1 | 16659 | #: term-utils/agetty.c:1280 |
55032d70 KZ |
16660 | msgid "[press ENTER to login]" |
16661 | msgstr "" | |
16662 | ||
8b4ccda1 | 16663 | #: term-utils/agetty.c:1296 |
f8511249 | 16664 | msgid "Num Lock off" |
26a6b4a6 | 16665 | msgstr "Tắt phím Num Lock" |
32940a75 | 16666 | |
8b4ccda1 | 16667 | #: term-utils/agetty.c:1299 |
f8511249 | 16668 | msgid "Num Lock on" |
26a6b4a6 | 16669 | msgstr "Bật phím Num Lock" |
32940a75 | 16670 | |
8b4ccda1 | 16671 | #: term-utils/agetty.c:1302 |
f8511249 | 16672 | msgid "Caps Lock on" |
26a6b4a6 | 16673 | msgstr "Bật phím Caps Lock" |
48d7b13a | 16674 | |
8b4ccda1 | 16675 | #: term-utils/agetty.c:1305 |
f8511249 | 16676 | msgid "Scroll Lock on" |
26a6b4a6 | 16677 | msgstr "Bật phím Scroll Lock" |
48d7b13a | 16678 | |
8b4ccda1 | 16679 | #: term-utils/agetty.c:1308 |
26a6b4a6 | 16680 | #, c-format |
f8511249 KZ |
16681 | msgid "" |
16682 | "Hint: %s\n" | |
16683 | "\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
16684 | msgstr "" |
16685 | "Gợi Ý: %s\n" | |
16686 | "\n" | |
f8511249 | 16687 | |
8b4ccda1 | 16688 | #: term-utils/agetty.c:1426 |
48d7b13a | 16689 | #, c-format |
f8511249 KZ |
16690 | msgid "%s: read: %m" |
16691 | msgstr "%s: đọc: %m" | |
48d7b13a | 16692 | |
8b4ccda1 | 16693 | #: term-utils/agetty.c:1485 |
48d7b13a | 16694 | #, c-format |
f8511249 KZ |
16695 | msgid "%s: input overrun" |
16696 | msgstr "%s: thừa dữ liệu vào" | |
48d7b13a | 16697 | |
8b4ccda1 | 16698 | #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509 |
48d7b13a | 16699 | #, c-format |
55032d70 KZ |
16700 | msgid "%s: invalid character conversion for login name" |
16701 | msgstr "" | |
16702 | ||
8b4ccda1 | 16703 | #: term-utils/agetty.c:1515 |
55032d70 KZ |
16704 | #, c-format |
16705 | msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" | |
16706 | msgstr "" | |
16707 | ||
8b4ccda1 | 16708 | #: term-utils/agetty.c:1600 |
55032d70 KZ |
16709 | #, fuzzy, c-format |
16710 | msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" | |
16711 | msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s" | |
16712 | ||
8b4ccda1 | 16713 | #: term-utils/agetty.c:1636 |
55032d70 | 16714 | #, fuzzy, c-format |
32940a75 | 16715 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
16716 | " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n" |
16717 | " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
32940a75 | 16718 | msgstr "" |
26a6b4a6 TNQ |
16719 | "\n" |
16720 | "Cách dùng:\n" | |
ab1c9974 TNQ |
16721 | " %1$s [các tùy chọn] line baud_rate,... [termtype]\n" |
16722 | " %1$s [các tùy chọn] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
48d7b13a | 16723 | |
8b4ccda1 | 16724 | #: term-utils/agetty.c:1639 |
55032d70 KZ |
16725 | #, fuzzy |
16726 | msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" | |
16727 | msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n" | |
16728 | ||
8b4ccda1 | 16729 | #: term-utils/agetty.c:1640 |
55032d70 | 16730 | msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" |
f8511249 | 16731 | msgstr "" |
55032d70 | 16732 | |
8b4ccda1 | 16733 | #: term-utils/agetty.c:1641 |
55032d70 KZ |
16734 | #, fuzzy |
16735 | msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" | |
16736 | msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n" | |
16737 | ||
8b4ccda1 KZ |
16738 | #: term-utils/agetty.c:1642 |
16739 | #, fuzzy | |
16740 | msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" | |
16741 | msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n" | |
16742 | ||
16743 | #: term-utils/agetty.c:1643 | |
55032d70 KZ |
16744 | #, fuzzy |
16745 | msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" | |
16746 | msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
16747 | ||
8b4ccda1 | 16748 | #: term-utils/agetty.c:1644 |
55032d70 KZ |
16749 | msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" |
16750 | msgstr "" | |
16751 | ||
8b4ccda1 | 16752 | #: term-utils/agetty.c:1645 |
55032d70 KZ |
16753 | #, fuzzy |
16754 | msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" | |
16755 | msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n" | |
16756 | ||
8b4ccda1 | 16757 | #: term-utils/agetty.c:1646 |
55032d70 KZ |
16758 | #, fuzzy |
16759 | msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" | |
16760 | msgstr " -q, --stats trình bày thống kê về tty\n" | |
16761 | ||
8b4ccda1 | 16762 | #: term-utils/agetty.c:1647 |
55032d70 KZ |
16763 | msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" |
16764 | msgstr "" | |
16765 | ||
8b4ccda1 | 16766 | #: term-utils/agetty.c:1648 |
55032d70 KZ |
16767 | msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" |
16768 | msgstr "" | |
16769 | ||
8b4ccda1 | 16770 | #: term-utils/agetty.c:1649 |
55032d70 KZ |
16771 | #, fuzzy |
16772 | msgid " -L, --local-line force local line\n" | |
16773 | msgstr " -u --unlock gỡ bỏ một khoá\n" | |
16774 | ||
8b4ccda1 | 16775 | #: term-utils/agetty.c:1650 |
55032d70 KZ |
16776 | msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" |
16777 | msgstr "" | |
16778 | ||
8b4ccda1 | 16779 | #: term-utils/agetty.c:1651 |
55032d70 KZ |
16780 | #, fuzzy |
16781 | msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" | |
16782 | msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n" | |
16783 | ||
8b4ccda1 | 16784 | #: term-utils/agetty.c:1652 |
55032d70 KZ |
16785 | #, fuzzy |
16786 | msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" | |
16787 | msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> Tùy chọn dài cần nhận ra\n" | |
16788 | ||
8b4ccda1 | 16789 | #: term-utils/agetty.c:1653 |
55032d70 KZ |
16790 | msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n" |
16791 | msgstr "" | |
16792 | ||
8b4ccda1 KZ |
16793 | #: term-utils/agetty.c:1654 |
16794 | #, fuzzy | |
16795 | msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" | |
16796 | msgstr " -x, --destination <thư-mục> xuất ra thư mục\n" | |
16797 | ||
16798 | #: term-utils/agetty.c:1655 | |
55032d70 KZ |
16799 | #, fuzzy |
16800 | msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" | |
16801 | msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n" | |
16802 | ||
8b4ccda1 | 16803 | #: term-utils/agetty.c:1656 |
55032d70 KZ |
16804 | #, fuzzy |
16805 | msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" | |
16806 | msgstr "" | |
16807 | " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n" | |
16808 | ||
8b4ccda1 | 16809 | #: term-utils/agetty.c:1657 |
55032d70 KZ |
16810 | msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" |
16811 | msgstr "" | |
16812 | ||
8b4ccda1 | 16813 | #: term-utils/agetty.c:1658 |
55032d70 KZ |
16814 | msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" |
16815 | msgstr "" | |
16816 | ||
8b4ccda1 | 16817 | #: term-utils/agetty.c:1659 |
55032d70 KZ |
16818 | #, fuzzy |
16819 | msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" | |
16820 | msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n" | |
16821 | ||
8b4ccda1 | 16822 | #: term-utils/agetty.c:1660 |
55032d70 KZ |
16823 | #, fuzzy |
16824 | msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n" | |
16825 | msgstr " -c xoá sạch màn hình sau khi hiển thị\n" | |
16826 | ||
8b4ccda1 | 16827 | #: term-utils/agetty.c:1661 |
55032d70 KZ |
16828 | #, fuzzy |
16829 | msgid " --nohints do not print hints\n" | |
16830 | msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n" | |
16831 | ||
8b4ccda1 | 16832 | #: term-utils/agetty.c:1662 |
55032d70 KZ |
16833 | #, fuzzy |
16834 | msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n" | |
16835 | msgstr " -e không tạm dừng tại cuối tập tin\n" | |
16836 | ||
8b4ccda1 | 16837 | #: term-utils/agetty.c:1663 |
55032d70 KZ |
16838 | msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n" |
16839 | msgstr "" | |
16840 | ||
8b4ccda1 | 16841 | #: term-utils/agetty.c:1664 |
55032d70 KZ |
16842 | msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" |
16843 | msgstr "" | |
16844 | ||
8b4ccda1 | 16845 | #: term-utils/agetty.c:1665 |
55032d70 KZ |
16846 | msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" |
16847 | msgstr "" | |
16848 | ||
8b4ccda1 | 16849 | #: term-utils/agetty.c:1666 |
55032d70 KZ |
16850 | msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" |
16851 | msgstr "" | |
16852 | ||
8b4ccda1 KZ |
16853 | #: term-utils/agetty.c:1667 |
16854 | #, fuzzy | |
16855 | msgid " --help display this help and exit\n" | |
16856 | msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
16857 | ||
16858 | #: term-utils/agetty.c:1668 | |
16859 | #, fuzzy | |
16860 | msgid " --version output version information and exit\n" | |
16861 | msgstr " -V đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
16862 | ||
16863 | #: term-utils/agetty.c:1939 | |
55032d70 KZ |
16864 | #, fuzzy, c-format |
16865 | msgid "%d user" | |
16866 | msgid_plural "%d users" | |
16867 | msgstr[0] "người dùng" | |
16868 | ||
8b4ccda1 | 16869 | #: term-utils/agetty.c:2062 |
55032d70 KZ |
16870 | #, fuzzy, c-format |
16871 | msgid "checkname failed: %m" | |
16872 | msgstr "chown bị lỗi: %s" | |
16873 | ||
16874 | #: term-utils/mesg.c:75 | |
26a6b4a6 | 16875 | #, c-format |
92b619d1 | 16876 | msgid " %s [options] [y | n]\n" |
ab1c9974 | 16877 | msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n" |
48d7b13a | 16878 | |
55032d70 | 16879 | #: term-utils/mesg.c:78 |
48d7b13a | 16880 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
16881 | " -v, --verbose explain what is being done\n" |
16882 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
16883 | " -h, --help output help screen and exit\n" | |
48d7b13a KZ |
16884 | "\n" |
16885 | msgstr "" | |
26a6b4a6 TNQ |
16886 | " -v, --verbose giải thích những gì đang được làm\n" |
16887 | " -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
16888 | " -h, --help hiển thị màn hình trợ giúp rồi thoát\n" | |
16889 | "\n" | |
f8511249 | 16890 | |
55032d70 | 16891 | #: term-utils/mesg.c:122 |
f8511249 | 16892 | msgid "ttyname failed" |
26a6b4a6 | 16893 | msgstr "ttyname bị lỗi" |
f8511249 | 16894 | |
55032d70 | 16895 | #: term-utils/mesg.c:129 |
f8511249 | 16896 | msgid "is y" |
26a6b4a6 | 16897 | msgstr "là c" |
f8511249 | 16898 | |
55032d70 | 16899 | #: term-utils/mesg.c:132 |
f8511249 | 16900 | msgid "is n" |
26a6b4a6 | 16901 | msgstr "là k" |
f8511249 | 16902 | |
55032d70 | 16903 | #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149 |
26a6b4a6 | 16904 | #, c-format |
f8511249 | 16905 | msgid "change %s mode failed" |
26a6b4a6 | 16906 | msgstr "Lỗi đổi chế độ %s" |
f8511249 | 16907 | |
55032d70 | 16908 | #: term-utils/mesg.c:145 |
f8511249 | 16909 | msgid "write access to your terminal is allowed" |
26a6b4a6 | 16910 | msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép" |
f8511249 | 16911 | |
55032d70 | 16912 | #: term-utils/mesg.c:151 |
f8511249 | 16913 | msgid "write access to your terminal is denied" |
26a6b4a6 | 16914 | msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối" |
f8511249 | 16915 | |
55032d70 | 16916 | #: term-utils/mesg.c:154 |
d89b8d0f | 16917 | #, c-format |
eb0f80a6 | 16918 | msgid "invalid argument: %s" |
d89b8d0f | 16919 | msgstr "đối số không hợp lệ: %s" |
f8511249 | 16920 | |
eb0f80a6 | 16921 | #: term-utils/script.c:122 |
26a6b4a6 | 16922 | #, c-format |
f8511249 KZ |
16923 | msgid "" |
16924 | "output file `%s' is a link\n" | |
16925 | "Use --force if you really want to use it.\n" | |
16926 | "Program not started." | |
16927 | msgstr "" | |
d89b8d0f | 16928 | "tập tin kết xuất `%s' là một liên kết.\n" |
26a6b4a6 TNQ |
16929 | "Hãy dùng `--force' nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n" |
16930 | "Chương trình chưa khởi chạy." | |
f8511249 | 16931 | |
eb0f80a6 | 16932 | #: term-utils/script.c:132 |
26a6b4a6 | 16933 | #, c-format |
92b619d1 | 16934 | msgid " %s [options] [file]\n" |
26a6b4a6 | 16935 | msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n" |
f8511249 | 16936 | |
eb0f80a6 | 16937 | #: term-utils/script.c:135 |
f8511249 | 16938 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
16939 | " -a, --append append the output\n" |
16940 | " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" | |
eb0f80a6 | 16941 | " -e, --return return exit code of the child process\n" |
f8511249 | 16942 | " -f, --flush run flush after each write\n" |
92b619d1 | 16943 | " --force use output file even when it is a link\n" |
f8511249 | 16944 | " -q, --quiet be quiet\n" |
92b619d1 | 16945 | " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n" |
f8511249 KZ |
16946 | " -V, --version output version information and exit\n" |
16947 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
48d7b13a | 16948 | "\n" |
f8511249 | 16949 | msgstr "" |
26a6b4a6 TNQ |
16950 | " -a, --append thêm vào kết xuất\n" |
16951 | " -c, --command <lệnh> chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n" | |
d89b8d0f | 16952 | " -e, --return trả về mã của quá trình con\n" |
26a6b4a6 | 16953 | " -f, --flush chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n" |
55032d70 KZ |
16954 | " --force sử dụng tệp tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên " |
16955 | "kết\n" | |
26a6b4a6 | 16956 | " -q, --quiet im lặng\n" |
55032d70 KZ |
16957 | " -t, --timing[=<file>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới " |
16958 | "FILE)\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
16959 | " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" |
16960 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
16961 | "\n" | |
48d7b13a | 16962 | |
eb0f80a6 | 16963 | #: term-utils/script.c:243 |
48d7b13a | 16964 | #, c-format |
f8511249 KZ |
16965 | msgid "Script started, file is %s\n" |
16966 | msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n" | |
48d7b13a | 16967 | |
55032d70 | 16968 | #: term-utils/script.c:367 |
48d7b13a | 16969 | #, c-format |
f8511249 KZ |
16970 | msgid "Script started on %s" |
16971 | msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s" | |
16972 | ||
55032d70 | 16973 | #: term-utils/script.c:403 |
f8511249 | 16974 | msgid "cannot write script file" |
26a6b4a6 | 16975 | msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh" |
48d7b13a | 16976 | |
55032d70 | 16977 | #: term-utils/script.c:489 |
48d7b13a | 16978 | #, c-format |
f8511249 KZ |
16979 | msgid "" |
16980 | "\n" | |
16981 | "Script done on %s" | |
16982 | msgstr "" | |
16983 | "\n" | |
16984 | "Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s" | |
48d7b13a | 16985 | |
55032d70 | 16986 | #: term-utils/script.c:499 |
48d7b13a | 16987 | #, c-format |
f8511249 KZ |
16988 | msgid "Script done, file is %s\n" |
16989 | msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n" | |
48d7b13a | 16990 | |
55032d70 | 16991 | #: term-utils/script.c:521 |
f8511249 | 16992 | msgid "openpty failed" |
26a6b4a6 | 16993 | msgstr "openpty không thành công" |
48d7b13a | 16994 | |
55032d70 | 16995 | #: term-utils/script.c:557 |
f8511249 | 16996 | msgid "out of pty's" |
26a6b4a6 | 16997 | msgstr "hết pty's" |
48d7b13a | 16998 | |
eb0f80a6 | 16999 | #: term-utils/scriptreplay.c:42 |
26a6b4a6 | 17000 | #, c-format |
92b619d1 | 17001 | msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" |
26a6b4a6 | 17002 | msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" |
48d7b13a | 17003 | |
eb0f80a6 | 17004 | #: term-utils/scriptreplay.c:46 |
48d7b13a | 17005 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
17006 | " -t, --timing <file> script timing output file\n" |
17007 | " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" | |
17008 | " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" | |
f8511249 KZ |
17009 | " -V, --version output version information and exit\n" |
17010 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
48d7b13a KZ |
17011 | "\n" |
17012 | msgstr "" | |
d89b8d0f TNQ |
17013 | " -t, --timing <file> tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n" |
17014 | " -s, --typescript <file> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
17015 | " -d, --divisor <num> tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n" |
17016 | " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
17017 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
17018 | "\n" | |
48d7b13a | 17019 | |
eb0f80a6 | 17020 | #: term-utils/scriptreplay.c:65 |
f8511249 KZ |
17021 | #, c-format |
17022 | msgid "expected a number, but got '%s'" | |
ab1c9974 | 17023 | msgstr "cần con số, còn nhận `%s'" |
48d7b13a | 17024 | |
eb0f80a6 | 17025 | #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72 |
f8511249 KZ |
17026 | #, c-format |
17027 | msgid "divisor '%s'" | |
ab1c9974 | 17028 | msgstr "số chia `%s'" |
f8511249 | 17029 | |
eb0f80a6 | 17030 | #: term-utils/scriptreplay.c:116 |
f8511249 KZ |
17031 | msgid "write to stdout failed" |
17032 | msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn" | |
17033 | ||
eb0f80a6 | 17034 | #: term-utils/scriptreplay.c:122 |
f8511249 KZ |
17035 | #, c-format |
17036 | msgid "unexpected end of file on %s" | |
17037 | msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s" | |
17038 | ||
eb0f80a6 | 17039 | #: term-utils/scriptreplay.c:124 |
f8511249 KZ |
17040 | #, c-format |
17041 | msgid "failed to read typescript file %s" | |
17042 | msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s" | |
17043 | ||
eb0f80a6 | 17044 | #: term-utils/scriptreplay.c:185 |
f8511249 | 17045 | msgid "wrong number of arguments" |
26a6b4a6 | 17046 | msgstr "số đối số không đúng" |
f8511249 | 17047 | |
eb0f80a6 | 17048 | #: term-utils/scriptreplay.c:215 |
f8511249 KZ |
17049 | #, c-format |
17050 | msgid "failed to read timing file %s" | |
17051 | msgstr "lỗi đọc tập tin đếm thời gian %s" | |
17052 | ||
eb0f80a6 | 17053 | #: term-utils/scriptreplay.c:217 |
f8511249 KZ |
17054 | #, c-format |
17055 | msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" | |
17056 | msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường" | |
17057 | ||
eb0f80a6 | 17058 | #: term-utils/setterm.c:674 |
f8511249 | 17059 | msgid "Argument error." |
26a6b4a6 | 17060 | msgstr "Lỗi đối số." |
f8511249 | 17061 | |
eb0f80a6 | 17062 | #: term-utils/setterm.c:681 |
8b4ccda1 KZ |
17063 | #, fuzzy |
17064 | msgid " -term <terminal_name>\n" | |
17065 | msgstr " [ -term tên_thiết_bị_cuối ]\n" | |
17066 | ||
17067 | #: term-utils/setterm.c:682 | |
17068 | #, fuzzy | |
17069 | msgid " -reset\n" | |
17070 | msgstr " [ -reset ]\tđặt lại\n" | |
17071 | ||
17072 | #: term-utils/setterm.c:683 | |
17073 | #, fuzzy | |
17074 | msgid " -initialize\n" | |
17075 | msgstr " [ -initialize ]\t\tsơ khởi\n" | |
17076 | ||
17077 | #: term-utils/setterm.c:684 | |
17078 | #, fuzzy | |
17079 | msgid " -cursor <on|off>\n" | |
17080 | msgstr " [ -cursor [on|off] ]\tcon trỏ [bật|tắt]\n" | |
17081 | ||
17082 | #: term-utils/setterm.c:685 | |
17083 | #, fuzzy | |
17084 | msgid " -repeat <on|off>\n" | |
17085 | msgstr " [ -repeat [on|off] ]\t\tlặp lại [bật|tắt]\n" | |
17086 | ||
17087 | #: term-utils/setterm.c:686 | |
17088 | #, fuzzy | |
17089 | msgid " -appcursorkeys <on|off>\n" | |
17090 | msgstr "" | |
17091 | " [ -appcursorkeys [on|off] ]\t\tcác phím con trỏ của ứng dụng [bật|tắt]\n" | |
17092 | ||
17093 | #: term-utils/setterm.c:687 | |
17094 | #, fuzzy | |
17095 | msgid " -linewrap <on|off>\n" | |
17096 | msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\t\tngắt dòng [bật|tắt]\n" | |
17097 | ||
17098 | #: term-utils/setterm.c:688 | |
17099 | #, fuzzy | |
17100 | msgid " -default\n" | |
17101 | msgstr " [ -default ]\t\tmặc định\n" | |
17102 | ||
17103 | #: term-utils/setterm.c:689 | |
17104 | msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" | |
17105 | msgstr "" | |
17106 | ||
17107 | #: term-utils/setterm.c:690 | |
17108 | msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" | |
17109 | msgstr "" | |
17110 | ||
17111 | #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692 | |
f8511249 | 17112 | msgid "" |
8b4ccda1 KZ |
17113 | " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" |
17114 | msgstr "" | |
17115 | ||
17116 | #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694 | |
17117 | msgid "" | |
17118 | " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" | |
17119 | msgstr "" | |
17120 | ||
17121 | #: term-utils/setterm.c:695 | |
17122 | #, fuzzy | |
17123 | msgid " -inversescreen <on|off>\n" | |
17124 | msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\t\tmàn hình đảo [bật|tắt]\n" | |
17125 | ||
17126 | #: term-utils/setterm.c:696 | |
17127 | #, fuzzy | |
17128 | msgid " -bold <on|off>\n" | |
17129 | msgstr " [ -bold [on|off] ]\t\tin đậm [bật|tắt]\n" | |
17130 | ||
17131 | #: term-utils/setterm.c:697 | |
17132 | #, fuzzy | |
17133 | msgid " -half-bright <on|off>\n" | |
17134 | msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\tnửa sáng [bật|tắt]\n" | |
17135 | ||
17136 | #: term-utils/setterm.c:698 | |
17137 | #, fuzzy | |
17138 | msgid " -blink <on|off>\n" | |
17139 | msgstr " [ -blink [on|off] ]\t\tnhấp nháy [bật|tắt]\n" | |
17140 | ||
17141 | #: term-utils/setterm.c:699 | |
17142 | #, fuzzy | |
17143 | msgid " -reverse <on|off>\n" | |
17144 | msgstr " [ -reverse [on|off] ]\tngược lại [bật|tắt]\n" | |
17145 | ||
17146 | #: term-utils/setterm.c:700 | |
17147 | #, fuzzy | |
17148 | msgid " -underline <on|off>\n" | |
17149 | msgstr " [ -underline [on|off] ]\t\tgạch dưới [bật|tắt]\n" | |
17150 | ||
17151 | #: term-utils/setterm.c:701 | |
17152 | #, fuzzy | |
17153 | msgid " -store\n" | |
17154 | msgstr "" | |
17155 | " [ -store ]\t\tcất giữ [bật|tắt]\n" | |
17156 | "\n" | |
17157 | ||
17158 | #: term-utils/setterm.c:702 | |
17159 | #, fuzzy | |
17160 | msgid " -clear <all|rest>\n" | |
17161 | msgstr " [ -clear [all|rest] ]\t\txoá sạch [tất cả|phần còn lại]\n" | |
17162 | ||
17163 | #: term-utils/setterm.c:703 | |
17164 | #, fuzzy | |
17165 | msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" | |
17166 | msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (số tab = 1-160)\n" | |
17167 | ||
17168 | #: term-utils/setterm.c:704 | |
17169 | #, fuzzy | |
17170 | msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" | |
17171 | msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (số tab = 1-160)\n" | |
17172 | ||
17173 | #: term-utils/setterm.c:705 | |
17174 | #, fuzzy | |
17175 | msgid " -regtabs <1-160>\n" | |
17176 | msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
17177 | ||
17178 | #: term-utils/setterm.c:706 | |
17179 | #, fuzzy | |
17180 | msgid " -blank <0-60|force|poke>\n" | |
17181 | msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\trỗng[buộc|chọc]\n" | |
17182 | ||
17183 | #: term-utils/setterm.c:707 | |
17184 | #, fuzzy | |
17185 | msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" | |
17186 | msgstr " [ -dump [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tđổ\n" | |
17187 | ||
17188 | #: term-utils/setterm.c:708 | |
17189 | #, fuzzy | |
17190 | msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n" | |
17191 | msgstr " [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n" | |
17192 | ||
17193 | #: term-utils/setterm.c:709 | |
17194 | #, fuzzy | |
17195 | msgid " -file dumpfilename\n" | |
17196 | msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n" | |
17197 | ||
17198 | #: term-utils/setterm.c:710 | |
17199 | #, fuzzy | |
17200 | msgid " -msg <on|off>\n" | |
17201 | msgstr " [ -msg [on|off] ]\tthông báo\n" | |
17202 | ||
17203 | #: term-utils/setterm.c:711 | |
17204 | #, fuzzy | |
17205 | msgid " -msglevel <0-8>\n" | |
17206 | msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\t\tcấp thông điệp\n" | |
17207 | ||
17208 | #: term-utils/setterm.c:712 | |
17209 | #, fuzzy | |
17210 | msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" | |
17211 | msgstr "" | |
17212 | " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
17213 | "\n" | |
17214 | "tiết kiệm điện năng [bật|đồng bộ dọc|đồng bộ ngang|giảm điện|tắt]\n" | |
17215 | ||
17216 | #: term-utils/setterm.c:713 | |
17217 | #, fuzzy | |
17218 | msgid " -powerdown <0-60>\n" | |
17219 | msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\t\tgiảm điện năng\n" | |
17220 | ||
17221 | #: term-utils/setterm.c:714 | |
17222 | #, fuzzy | |
17223 | msgid " -blength <0-2000>\n" | |
17224 | msgstr " [ -blength [0-2000] ]\t\tđộ dài b (?)\n" | |
17225 | ||
17226 | #: term-utils/setterm.c:715 | |
17227 | #, fuzzy | |
17228 | msgid " -bfreq freqnumber\n" | |
17229 | msgstr " [ -bfreq tần_số ]\n" | |
17230 | ||
17231 | #: term-utils/setterm.c:716 | |
17232 | msgid " -version\n" | |
17233 | msgstr "" | |
17234 | ||
17235 | #: term-utils/setterm.c:717 | |
17236 | msgid " -help\n" | |
17237 | msgstr "" | |
26a6b4a6 | 17238 | |
eb0f80a6 | 17239 | #: term-utils/setterm.c:1072 |
f8511249 | 17240 | msgid "cannot force blank" |
26a6b4a6 | 17241 | msgstr "không thể áp buộc để trống" |
f8511249 | 17242 | |
eb0f80a6 | 17243 | #: term-utils/setterm.c:1076 |
f8511249 | 17244 | msgid "cannot force unblank" |
26a6b4a6 | 17245 | msgstr "không thể áp buộc không để trống" |
f8511249 | 17246 | |
eb0f80a6 | 17247 | #: term-utils/setterm.c:1082 |
f8511249 | 17248 | msgid "cannot get blank status" |
26a6b4a6 | 17249 | msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống" |
f8511249 | 17250 | |
eb0f80a6 | 17251 | #: term-utils/setterm.c:1094 |
f8511249 | 17252 | msgid "cannot (un)set powersave mode" |
26a6b4a6 | 17253 | msgstr "không đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện" |
f8511249 | 17254 | |
eb0f80a6 | 17255 | #: term-utils/setterm.c:1114 |
26a6b4a6 | 17256 | #, c-format |
f8511249 | 17257 | msgid "can not open dump file %s for output" |
d89b8d0f | 17258 | msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra" |
f8511249 | 17259 | |
eb0f80a6 | 17260 | #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139 |
f8511249 | 17261 | msgid "klogctl error" |
26a6b4a6 | 17262 | msgstr "lỗi klogctl" |
f8511249 | 17263 | |
55032d70 | 17264 | #: term-utils/setterm.c:1207 |
f8511249 | 17265 | msgid "Error writing screendump" |
26a6b4a6 | 17266 | msgstr "Lỗi ghi dump màn hình" |
f8511249 | 17267 | |
8b4ccda1 | 17268 | #: term-utils/setterm.c:1217 |
26a6b4a6 | 17269 | #, c-format |
f8511249 | 17270 | msgid "Couldn't read %s" |
26a6b4a6 | 17271 | msgstr "Không thể đọc %s" |
f8511249 | 17272 | |
8b4ccda1 | 17273 | #: term-utils/setterm.c:1219 |
55032d70 KZ |
17274 | #, fuzzy |
17275 | msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" | |
17276 | msgstr "Không thể mở /dev/tty1 hay /dev/vc/1" | |
17277 | ||
8b4ccda1 | 17278 | #: term-utils/setterm.c:1276 |
f8511249 | 17279 | msgid "$TERM is not defined." |
26a6b4a6 | 17280 | msgstr "$TERM chưa được định nghĩa." |
f8511249 | 17281 | |
8b4ccda1 | 17282 | #: term-utils/setterm.c:1284 |
f8511249 | 17283 | msgid "terminfo database cannot be found" |
26a6b4a6 | 17284 | msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy" |
f8511249 | 17285 | |
8b4ccda1 | 17286 | #: term-utils/setterm.c:1286 |
26a6b4a6 | 17287 | #, c-format |
f8511249 | 17288 | msgid "%s: unknown terminal type" |
d89b8d0f | 17289 | msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối" |
f8511249 | 17290 | |
8b4ccda1 | 17291 | #: term-utils/setterm.c:1288 |
f8511249 | 17292 | msgid "terminal is hardcopy" |
26a6b4a6 | 17293 | msgstr "thiết bị cuối là máy in" |
f8511249 | 17294 | |
eb0f80a6 | 17295 | #: term-utils/ttymsg.c:77 |
55032d70 KZ |
17296 | #, fuzzy |
17297 | msgid "internal error: too many iov's" | |
17298 | msgstr "lỗi nội bộ" | |
f8511249 | 17299 | |
eb0f80a6 | 17300 | #: term-utils/ttymsg.c:87 |
f8511249 KZ |
17301 | #, c-format |
17302 | msgid "excessively long line arg" | |
17303 | msgstr "dòng đối số quá dài" | |
17304 | ||
eb0f80a6 | 17305 | #: term-utils/ttymsg.c:142 |
f8511249 KZ |
17306 | #, c-format |
17307 | msgid "cannot fork" | |
17308 | msgstr "không phân nhánh được" | |
17309 | ||
eb0f80a6 | 17310 | #: term-utils/ttymsg.c:146 |
f8511249 KZ |
17311 | #, c-format |
17312 | msgid "fork: %s" | |
17313 | msgstr "fork: %s" | |
17314 | ||
eb0f80a6 | 17315 | #: term-utils/ttymsg.c:176 |
f8511249 KZ |
17316 | #, c-format |
17317 | msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" | |
26a6b4a6 | 17318 | msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài" |
f8511249 | 17319 | |
eb0f80a6 | 17320 | #: term-utils/wall.c:83 |
26a6b4a6 | 17321 | #, c-format |
92b619d1 | 17322 | msgid " %s [options] [<file>]\n" |
26a6b4a6 | 17323 | msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN>]\n" |
f8511249 | 17324 | |
eb0f80a6 | 17325 | #: term-utils/wall.c:86 |
f8511249 | 17326 | msgid "" |
f8511249 | 17327 | " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" |
92b619d1 | 17328 | " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" |
f8511249 KZ |
17329 | " -V, --version output version information and exit\n" |
17330 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
17331 | "\n" | |
17332 | msgstr "" | |
55032d70 KZ |
17333 | " -n, --nobanner không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với " |
17334 | "root\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
17335 | " -t, --timeout <timeout> ghi thời gian quá giờ tính bằng giây\n" |
17336 | " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
17337 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
17338 | "\n" | |
f8511249 | 17339 | |
eb0f80a6 | 17340 | #: term-utils/wall.c:125 |
f8511249 | 17341 | msgid "--nobanner is available only for root" |
26a6b4a6 | 17342 | msgstr "--nobanner chỉ dành cho root" |
f8511249 | 17343 | |
eb0f80a6 | 17344 | #: term-utils/wall.c:130 |
26a6b4a6 | 17345 | #, c-format |
f8511249 | 17346 | msgid "invalid timeout argument: %s" |
26a6b4a6 | 17347 | msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s" |
f8511249 | 17348 | |
eb0f80a6 | 17349 | #: term-utils/wall.c:202 |
f8511249 | 17350 | msgid "cannot get passwd uid" |
26a6b4a6 | 17351 | msgstr "không thể lấy uid mật khẩu" |
f8511249 | 17352 | |
eb0f80a6 | 17353 | #: term-utils/wall.c:207 |
f8511249 | 17354 | msgid "cannot get tty name" |
26a6b4a6 | 17355 | msgstr "không lấy được tên tty" |
f8511249 | 17356 | |
55032d70 | 17357 | #: term-utils/wall.c:222 |
f8511249 KZ |
17358 | #, c-format |
17359 | msgid "Broadcast Message from %s@%s" | |
17360 | msgstr "Thông báo Toàn thể từ %s@%s" | |
17361 | ||
55032d70 | 17362 | #: term-utils/wall.c:242 |
26a6b4a6 | 17363 | #, c-format |
f8511249 | 17364 | msgid "will not read %s - use stdin." |
26a6b4a6 | 17365 | msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin." |
f8511249 | 17366 | |
55032d70 | 17367 | #: term-utils/wall.c:274 |
f8511249 | 17368 | msgid "fread failed" |
26a6b4a6 | 17369 | msgstr "fread gặp lỗi" |
f8511249 | 17370 | |
55032d70 | 17371 | #: term-utils/write.c:82 |
26a6b4a6 | 17372 | #, c-format |
92b619d1 | 17373 | msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" |
ab1c9974 | 17374 | msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n" |
f8511249 | 17375 | |
55032d70 | 17376 | #: term-utils/write.c:86 |
f8511249 | 17377 | msgid "" |
f8511249 KZ |
17378 | " -V, --version output version information and exit\n" |
17379 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
17380 | "\n" | |
17381 | msgstr "" | |
ab1c9974 TNQ |
17382 | " -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n" |
17383 | " -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n" | |
26a6b4a6 | 17384 | "\n" |
f8511249 | 17385 | |
55032d70 | 17386 | #: term-utils/write.c:138 |
f8511249 | 17387 | msgid "can't find your tty's name" |
26a6b4a6 | 17388 | msgstr "không thể tìm tên tty của bạn" |
f8511249 | 17389 | |
55032d70 | 17390 | #: term-utils/write.c:151 |
92b619d1 | 17391 | msgid "you have write permission turned off" |
26a6b4a6 | 17392 | msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt" |
f8511249 | 17393 | |
55032d70 | 17394 | #: term-utils/write.c:169 |
26a6b4a6 | 17395 | #, c-format |
92b619d1 | 17396 | msgid "%s is not logged in on %s" |
26a6b4a6 | 17397 | msgstr "%s không được đăng nhập trên %s" |
f8511249 | 17398 | |
55032d70 | 17399 | #: term-utils/write.c:175 |
26a6b4a6 | 17400 | #, c-format |
f8511249 | 17401 | msgid "%s has messages disabled on %s" |
26a6b4a6 | 17402 | msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s" |
f8511249 | 17403 | |
55032d70 | 17404 | #: term-utils/write.c:270 |
26a6b4a6 | 17405 | #, c-format |
f8511249 | 17406 | msgid "%s is not logged in" |
26a6b4a6 | 17407 | msgstr "%s chưa đăng nhập" |
f8511249 | 17408 | |
55032d70 | 17409 | #: term-utils/write.c:277 |
26a6b4a6 | 17410 | #, c-format |
f8511249 | 17411 | msgid "%s has messages disabled" |
26a6b4a6 | 17412 | msgstr "%s có các thông điệp bị tắt" |
f8511249 | 17413 | |
55032d70 | 17414 | #: term-utils/write.c:279 |
26a6b4a6 | 17415 | #, c-format |
f8511249 | 17416 | msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" |
26a6b4a6 | 17417 | msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s" |
f8511249 | 17418 | |
55032d70 | 17419 | #: term-utils/write.c:327 |
26a6b4a6 | 17420 | #, c-format |
f8511249 | 17421 | msgid "tty path %s too long" |
26a6b4a6 | 17422 | msgstr "đường dẫn tty %s quá dài" |
f8511249 | 17423 | |
55032d70 | 17424 | #: term-utils/write.c:345 |
f8511249 KZ |
17425 | #, c-format |
17426 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
17427 | msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s ..." | |
17428 | ||
55032d70 | 17429 | #: term-utils/write.c:348 |
f8511249 KZ |
17430 | #, c-format |
17431 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
17432 | msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s ..." | |
17433 | ||
55032d70 | 17434 | #: term-utils/write.c:376 |
f8511249 | 17435 | msgid "carefulputc failed" |
26a6b4a6 | 17436 | msgstr "carefulputc gặp lỗi" |
f8511249 | 17437 | |
eb0f80a6 | 17438 | #: text-utils/col.c:125 |
f8511249 KZ |
17439 | #, c-format |
17440 | msgid "" | |
17441 | "\n" | |
17442 | "Options:\n" | |
17443 | " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" | |
17444 | " -f, --fine permit forward half line feeds\n" | |
17445 | " -p, --pass pass unknown control sequences\n" | |
17446 | " -h, --tabs convert spaces to tabs\n" | |
17447 | " -x, --spaces convert tabs to spaces\n" | |
17448 | " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" | |
17449 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
17450 | " -H, --help display this help and exit\n" | |
17451 | "\n" | |
17452 | msgstr "" | |
26a6b4a6 | 17453 | "\n" |
ab1c9974 | 17454 | "Các tùy chọn:\n" |
26a6b4a6 TNQ |
17455 | " -b, --no-backspaces không kết xuất backspaces\n" |
17456 | " -f, --fine cho phép chuyển tiếp nửa dòng\n" | |
d89b8d0f | 17457 | " -p, --pass chuyển dãy điều khiển chưa hiểu\n" |
26a6b4a6 TNQ |
17458 | " -h, --tabs chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n" |
17459 | " -x, --spaces chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n" | |
17460 | " -l, --lines NUM đệm ít nhất là NUM dòng\n" | |
17461 | " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
17462 | " -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
17463 | "\n" | |
f8511249 | 17464 | |
eb0f80a6 | 17465 | #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67 |
f8511249 KZ |
17466 | #, c-format |
17467 | msgid "" | |
17468 | "%s reads from standard input and writes to standard output\n" | |
17469 | "\n" | |
17470 | msgstr "" | |
26a6b4a6 TNQ |
17471 | "%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n" |
17472 | "\n" | |
f8511249 | 17473 | |
eb0f80a6 | 17474 | #: text-utils/col.c:199 |
f8511249 | 17475 | msgid "bad -l argument" |
26a6b4a6 TNQ |
17476 | msgstr "đối số -l sai" |
17477 | ||
eb0f80a6 | 17478 | #: text-utils/col.c:324 |
26a6b4a6 | 17479 | #, c-format |
f8511249 | 17480 | msgid "warning: can't back up %s." |
26a6b4a6 | 17481 | msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s." |
f8511249 | 17482 | |
eb0f80a6 | 17483 | #: text-utils/col.c:325 |
f8511249 KZ |
17484 | msgid "past first line" |
17485 | msgstr "đi qua dòng cuối cùng" | |
17486 | ||
eb0f80a6 | 17487 | #: text-utils/col.c:325 |
f8511249 KZ |
17488 | msgid "-- line already flushed" |
17489 | msgstr "-- dòng đã san phẳng" | |
17490 | ||
55032d70 | 17491 | #: text-utils/colcrt.c:315 |
26a6b4a6 | 17492 | #, c-format |
f8511249 KZ |
17493 | msgid "" |
17494 | "\n" | |
17495 | "Usage:\n" | |
17496 | " %s [options] [file ...]\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
17497 | msgstr "" |
17498 | "\n" | |
17499 | "Sử dụng:\n" | |
17500 | "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n" | |
f8511249 | 17501 | |
55032d70 | 17502 | #: text-utils/colcrt.c:319 |
f8511249 KZ |
17503 | #, c-format |
17504 | msgid "" | |
17505 | " -, --no-underlining suppress all underlining\n" | |
17506 | " -2, --half-lines print all half-lines\n" | |
17507 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
17508 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
17509 | "\n" | |
17510 | msgstr "" | |
26a6b4a6 TNQ |
17511 | " -, --no-underlining chặn mọi dòng gạch dưới\n" |
17512 | " -2, --half-lines hiển thị tất cả nửa dòng\n" | |
17513 | " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
17514 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
17515 | "\n" | |
f8511249 | 17516 | |
eb0f80a6 | 17517 | #: text-utils/colrm.c:59 |
26a6b4a6 | 17518 | #, c-format |
f8511249 KZ |
17519 | msgid "" |
17520 | "\n" | |
17521 | "Usage:\n" | |
17522 | " %s [startcol [endcol]]\n" | |
17523 | msgstr "" | |
17524 | "\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
17525 | "Sử dụng:\n" |
17526 | "%s [cột đầu [cột cuối]]\n" | |
f8511249 | 17527 | |
eb0f80a6 | 17528 | #: text-utils/colrm.c:63 |
f8511249 KZ |
17529 | #, c-format |
17530 | msgid "" | |
17531 | "\n" | |
17532 | "Options:\n" | |
17533 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
17534 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
17535 | "\n" | |
17536 | msgstr "" | |
26a6b4a6 | 17537 | "\n" |
ab1c9974 | 17538 | "Các tùy chọn:\n" |
26a6b4a6 TNQ |
17539 | " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" |
17540 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
17541 | "\n" | |
f8511249 | 17542 | |
eb0f80a6 | 17543 | #: text-utils/colrm.c:185 |
f8511249 | 17544 | msgid "first argument" |
26a6b4a6 | 17545 | msgstr "đối số đầu tiên" |
f8511249 | 17546 | |
eb0f80a6 | 17547 | #: text-utils/colrm.c:187 |
f8511249 | 17548 | msgid "second argument" |
26a6b4a6 | 17549 | msgstr "đối số thứ hai" |
f8511249 | 17550 | |
55032d70 KZ |
17551 | #: text-utils/column.c:92 |
17552 | #, fuzzy, c-format | |
17553 | msgid " %s [options] [file ...]\n" | |
17554 | msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n" | |
17555 | ||
17556 | #: text-utils/column.c:94 | |
17557 | msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" | |
26a6b4a6 | 17558 | msgstr "" |
f8511249 | 17559 | |
eb0f80a6 | 17560 | #: text-utils/column.c:95 |
55032d70 KZ |
17561 | #, fuzzy |
17562 | msgid " -t, --table create a table\n" | |
17563 | msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n" | |
17564 | ||
17565 | #: text-utils/column.c:96 | |
17566 | msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" | |
f8511249 KZ |
17567 | msgstr "" |
17568 | ||
55032d70 KZ |
17569 | #: text-utils/column.c:97 |
17570 | msgid " -o, --output-separator <string>\n" | |
17571 | msgstr "" | |
17572 | ||
17573 | #: text-utils/column.c:98 | |
f8511249 | 17574 | msgid "" |
55032d70 KZ |
17575 | " table output column separator, default is two " |
17576 | "spaces\n" | |
f8511249 | 17577 | msgstr "" |
f8511249 | 17578 | |
55032d70 KZ |
17579 | #: text-utils/column.c:99 |
17580 | #, fuzzy | |
17581 | msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" | |
17582 | msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n" | |
17583 | ||
17584 | #: text-utils/column.c:156 | |
eb0f80a6 | 17585 | msgid "invalid columns argument" |
d89b8d0f | 17586 | msgstr "đối số cột không hợp lệ" |
f8511249 | 17587 | |
55032d70 | 17588 | #: text-utils/column.c:387 |
f8511249 KZ |
17589 | #, c-format |
17590 | msgid "line %d is too long, output will be truncated" | |
26a6b4a6 | 17591 | msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn" |
f8511249 | 17592 | |
eb0f80a6 | 17593 | #: text-utils/display.c:262 |
eb0f80a6 | 17594 | msgid "all input file arguments failed" |
d89b8d0f | 17595 | msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai" |
f8511249 | 17596 | |
eb0f80a6 | 17597 | #: text-utils/hexdump.c:66 |
55032d70 KZ |
17598 | msgid "" |
17599 | "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." | |
17600 | msgstr "" | |
17601 | "việc gọi hexdump giống như là lệnh od đã bị phản đối trong sự thiện ý của " | |
17602 | "lệnh od của gói GNU coreutils." | |
26a6b4a6 | 17603 | |
eb0f80a6 | 17604 | #: text-utils/hexsyntax.c:123 |
26a6b4a6 | 17605 | #, c-format |
f8511249 KZ |
17606 | msgid "" |
17607 | "\n" | |
17608 | "Usage:\n" | |
17609 | " %s [options] file...\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
17610 | msgstr "" |
17611 | "\n" | |
17612 | "Sử dụng:\n" | |
17613 | "%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin...\n" | |
f8511249 | 17614 | |
eb0f80a6 | 17615 | #: text-utils/hexsyntax.c:127 |
f8511249 KZ |
17616 | #, c-format |
17617 | msgid "" | |
17618 | "\n" | |
17619 | "Options:\n" | |
17620 | " -b one-byte octal display\n" | |
17621 | " -c one-byte character display\n" | |
17622 | " -C canonical hex+ASCII display\n" | |
17623 | " -d two-byte decimal display\n" | |
17624 | " -o two-byte octal display\n" | |
17625 | " -x two-byte hexadecimal display\n" | |
17626 | " -e format format string to be used for displaying data\n" | |
17627 | " -f format_file file that contains format strings\n" | |
17628 | " -n length interpret only length bytes of input\n" | |
92b619d1 | 17629 | " -s offset skip offset bytes from the beginning\n" |
f8511249 KZ |
17630 | " -v display without squeezing similar lines\n" |
17631 | " -V output version information and exit\n" | |
17632 | "\n" | |
17633 | msgstr "" | |
26a6b4a6 | 17634 | "\n" |
ab1c9974 | 17635 | "Các tùy chọn:\n" |
26a6b4a6 TNQ |
17636 | " -b hiển thị kiểu một-byte bát phân\n" |
17637 | " -c hiển thị kiểu một-byte ký tự\n" | |
ab1c9974 | 17638 | " -C hiển thị kiểu thập lục phân +ASCII canonical\n" |
26a6b4a6 TNQ |
17639 | " -d hiển thị kiểu hai-byte thập phân\n" |
17640 | " -o hiển thị kiểu hai-byte bát phân\n" | |
17641 | " -x hiển thị kiểu hai-byte thập lục phân\n" | |
17642 | " -e format chuỗi đã định dạng được sử dụng để hiển thị dữ liệu\n" | |
d89b8d0f | 17643 | " -f format_file tập tin mà nó chứa chỗi đã định dạng\n" |
26a6b4a6 TNQ |
17644 | " -n length chỉ thể hiện chiều dài của kết xuất tính theo byte\n" |
17645 | " -s offset bỏ qua một khoảng (một số) bytes tính từ điểm bắt đầu\n" | |
17646 | " -v hiển thị mà không dồn nén các dòng giống nhau\n" | |
17647 | " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
17648 | "\n" | |
f8511249 | 17649 | |
55032d70 | 17650 | #: text-utils/more.c:319 |
26a6b4a6 | 17651 | #, c-format |
f8511249 KZ |
17652 | msgid "" |
17653 | "Usage: %s [options] file...\n" | |
17654 | "\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
17655 | msgstr "" |
17656 | "Sử dụng: %s [TUY_CHỌN] TẬP_TIN...\n" | |
17657 | "\n" | |
f8511249 | 17658 | |
55032d70 KZ |
17659 | #: text-utils/more.c:322 |
17660 | #, fuzzy, c-format | |
f8511249 KZ |
17661 | msgid "" |
17662 | "Options:\n" | |
17663 | " -d display help instead of ring bell\n" | |
17664 | " -f count logical, rather than screen lines\n" | |
17665 | " -l suppress pause after form feed\n" | |
55032d70 KZ |
17666 | " -p do not scroll, clean screen and display text\n" |
17667 | " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" | |
f8511249 KZ |
17668 | " -u suppress underlining\n" |
17669 | " -s squeeze multiple blank lines into one\n" | |
17670 | " -NUM specify the number of lines per screenful\n" | |
17671 | " +NUM display file beginning from line number NUM\n" | |
17672 | " +/STRING display file beginning from search string match\n" | |
17673 | " -V output version information and exit\n" | |
17674 | msgstr "" | |
ab1c9974 | 17675 | "Các tùy chọn:\n" |
26a6b4a6 TNQ |
17676 | " -d hiển thị trợ giúp thay vì báo chuông\n" |
17677 | " -f đếm lôgíc, thay vì các dòng màn hình\n" | |
17678 | " -l không cho tạp dừng sau form feed\n" | |
17679 | " -p không cho cuộn, xoá màn hình và trình bày chữ\n" | |
17680 | " -c không cho cuôn, trình bày chữ và xoá cuối dòng\n" | |
17681 | " -u không cho gạch chân\n" | |
17682 | " -s nén nhiều dòng trống lại thành một\n" | |
17683 | " -NUM chỉ định số dòng trên màn hình đầy\n" | |
17684 | " +NUM hiển thị tệp tin bắt đầu từ dòng số NUM\n" | |
17685 | " +/STRING hiển thị tệp tin bắt đầu từ chuỗi khớp với từ cần tìm\n" | |
17686 | " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
17687 | ||
55032d70 | 17688 | #: text-utils/more.c:575 |
26a6b4a6 | 17689 | #, c-format |
f8511249 | 17690 | msgid "unknown option -%s" |
26a6b4a6 | 17691 | msgstr "không biết tùy chọn -%s" |
f8511249 | 17692 | |
55032d70 | 17693 | #: text-utils/more.c:599 |
f8511249 KZ |
17694 | #, c-format |
17695 | msgid "" | |
17696 | "\n" | |
17697 | "*** %s: directory ***\n" | |
17698 | "\n" | |
17699 | msgstr "" | |
17700 | "\n" | |
17701 | "*** %s: thư mục ***\n" | |
17702 | "\n" | |
17703 | ||
55032d70 | 17704 | #: text-utils/more.c:639 |
f8511249 KZ |
17705 | #, c-format |
17706 | msgid "" | |
17707 | "\n" | |
17708 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
17709 | "\n" | |
17710 | msgstr "" | |
17711 | "\n" | |
17712 | "******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n" | |
17713 | "\n" | |
17714 | ||
55032d70 | 17715 | #: text-utils/more.c:735 |
f8511249 KZ |
17716 | #, c-format |
17717 | msgid "[Use q or Q to quit]" | |
17718 | msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]" | |
17719 | ||
55032d70 | 17720 | #: text-utils/more.c:805 |
f8511249 KZ |
17721 | #, c-format |
17722 | msgid "--More--" | |
17723 | msgstr "--Còn nữa--" | |
17724 | ||
55032d70 | 17725 | #: text-utils/more.c:807 |
f8511249 KZ |
17726 | #, c-format |
17727 | msgid "(Next file: %s)" | |
17728 | msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)" | |
17729 | ||
55032d70 | 17730 | #: text-utils/more.c:815 |
f8511249 KZ |
17731 | #, c-format |
17732 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" | |
17733 | msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, 'q' để thoát]" | |
17734 | ||
55032d70 | 17735 | #: text-utils/more.c:1228 |
f8511249 KZ |
17736 | #, c-format |
17737 | msgid "...back %d pages" | |
17738 | msgstr "...quay lại %d trang" | |
17739 | ||
55032d70 | 17740 | #: text-utils/more.c:1230 |
f8511249 KZ |
17741 | msgid "...back 1 page" |
17742 | msgstr "...quay lại 1 trang" | |
17743 | ||
55032d70 | 17744 | #: text-utils/more.c:1277 |
f8511249 KZ |
17745 | msgid "...skipping one line" |
17746 | msgstr "...bỏ qua một dòng" | |
17747 | ||
55032d70 | 17748 | #: text-utils/more.c:1279 |
f8511249 KZ |
17749 | #, c-format |
17750 | msgid "...skipping %d lines" | |
17751 | msgstr "...bỏ qua %d dòng" | |
17752 | ||
55032d70 | 17753 | #: text-utils/more.c:1315 |
f8511249 KZ |
17754 | msgid "" |
17755 | "\n" | |
17756 | "***Back***\n" | |
17757 | "\n" | |
17758 | msgstr "" | |
17759 | "\n" | |
17760 | "***Quay lại***\n" | |
17761 | "\n" | |
17762 | ||
55032d70 | 17763 | #: text-utils/more.c:1330 |
eb0f80a6 | 17764 | msgid "No previous regular expression" |
d89b8d0f | 17765 | msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước" |
eb0f80a6 | 17766 | |
55032d70 | 17767 | #: text-utils/more.c:1360 |
f8511249 KZ |
17768 | msgid "" |
17769 | "\n" | |
55032d70 KZ |
17770 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " |
17771 | "brackets.\n" | |
f8511249 KZ |
17772 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" |
17773 | msgstr "" | |
17774 | "\n" | |
55032d70 KZ |
17775 | "Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định " |
17776 | "đặttrong dấu ngoặc đơn.\n" | |
f8511249 KZ |
17777 | "Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n" |
17778 | ||
55032d70 | 17779 | #: text-utils/more.c:1367 |
f8511249 KZ |
17780 | msgid "" |
17781 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
17782 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
48d7b13a KZ |
17783 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" |
17784 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
17785 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
17786 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
17787 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
17788 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
17789 | "' Go to place where previous search started\n" | |
17790 | "= Display current line number\n" | |
17791 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
17792 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
17793 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
17794 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
17795 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
17796 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
17797 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
17798 | ":f Display current file name and line number\n" | |
17799 | ". Repeat previous command\n" | |
17800 | msgstr "" | |
55032d70 KZ |
17801 | "<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện " |
17802 | "thời]\n" | |
17803 | "z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình " | |
17804 | "hiện thời]*\n" | |
f8511249 | 17805 | "<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n" |
55032d70 KZ |
17806 | "d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện thời, ban đầu là 11]" |
17807 | "*\n" | |
f8511249 KZ |
17808 | "q hoặc Q hoặc <interrupt> Thoát khỏi more\n" |
17809 | "s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n" | |
17810 | "f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n" | |
ab1c9974 | 17811 | "b hoặc ctrl-B Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n" |
f8511249 KZ |
17812 | "' Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n" |
17813 | "= Hiển thị số thứ tự dòng hiện thời\n" | |
17814 | "/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n" | |
55032d70 KZ |
17815 | "n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng " |
17816 | "[1]\n" | |
f8511249 KZ |
17817 | "!<cmd> hoặc :!<cmd> Thực hiện <cmd> trong một shell con\n" |
17818 | "v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện thời\n" | |
17819 | "ctrl-L Vẽ lại màn hình\n" | |
17820 | ":n Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n" | |
17821 | ":p Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n" | |
17822 | ":f Hiển thị tên tập tin hiện thời và số thứ tự dòng\n" | |
17823 | ". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n" | |
17824 | ||
55032d70 | 17825 | #: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446 |
f8511249 KZ |
17826 | #, c-format |
17827 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" | |
17828 | msgstr "[Hãy nhấn 'h' để xem chỉ dẫn.]" | |
17829 | ||
55032d70 | 17830 | #: text-utils/more.c:1477 |
f8511249 KZ |
17831 | #, c-format |
17832 | msgid "\"%s\" line %d" | |
17833 | msgstr "\"%s\" dòng %d" | |
17834 | ||
55032d70 | 17835 | #: text-utils/more.c:1479 |
f8511249 KZ |
17836 | #, c-format |
17837 | msgid "[Not a file] line %d" | |
17838 | msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d" | |
17839 | ||
55032d70 | 17840 | #: text-utils/more.c:1561 |
f8511249 KZ |
17841 | msgid " Overflow\n" |
17842 | msgstr " Bị tràn\n" | |
17843 | ||
55032d70 | 17844 | #: text-utils/more.c:1608 |
f8511249 KZ |
17845 | msgid "...skipping\n" |
17846 | msgstr "...bỏ qua\n" | |
17847 | ||
55032d70 | 17848 | #: text-utils/more.c:1642 |
f8511249 KZ |
17849 | msgid "" |
17850 | "\n" | |
17851 | "Pattern not found\n" | |
17852 | msgstr "" | |
17853 | "\n" | |
17854 | "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n" | |
17855 | ||
8b4ccda1 | 17856 | #: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1012 text-utils/pg.c:1158 |
f8511249 KZ |
17857 | msgid "Pattern not found" |
17858 | msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm" | |
17859 | ||
55032d70 | 17860 | #: text-utils/more.c:1693 |
f8511249 KZ |
17861 | msgid "exec failed\n" |
17862 | msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n" | |
17863 | ||
55032d70 | 17864 | #: text-utils/more.c:1707 |
f8511249 KZ |
17865 | msgid "can't fork\n" |
17866 | msgstr "không phân nhánh được\n" | |
17867 | ||
55032d70 | 17868 | #: text-utils/more.c:1741 |
f8511249 KZ |
17869 | msgid "" |
17870 | "\n" | |
17871 | "...Skipping " | |
17872 | msgstr "" | |
17873 | "\n" | |
17874 | "...Bỏ qua " | |
17875 | ||
55032d70 | 17876 | #: text-utils/more.c:1745 |
f8511249 KZ |
17877 | msgid "...Skipping to file " |
17878 | msgstr "...Nhảy tới tập tin " | |
17879 | ||
55032d70 | 17880 | #: text-utils/more.c:1747 |
f8511249 KZ |
17881 | msgid "...Skipping back to file " |
17882 | msgstr "...Nhảy quay lại tập tin " | |
17883 | ||
55032d70 | 17884 | #: text-utils/more.c:2032 |
f8511249 KZ |
17885 | msgid "Line too long" |
17886 | msgstr "Dòng quá dài" | |
17887 | ||
55032d70 | 17888 | #: text-utils/more.c:2069 |
f8511249 KZ |
17889 | msgid "No previous command to substitute for" |
17890 | msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho" | |
17891 | ||
17892 | #: text-utils/parse.c:67 | |
17893 | msgid "line too long" | |
17894 | msgstr "dòng quá dài" | |
17895 | ||
1c04b639 | 17896 | #: text-utils/parse.c:400 |
f8511249 | 17897 | msgid "byte count with multiple conversion characters" |
26a6b4a6 | 17898 | msgstr "số đếm byte với các ký tự đa chuyển đổi" |
f8511249 | 17899 | |
55032d70 | 17900 | #: text-utils/parse.c:481 |
26a6b4a6 | 17901 | #, c-format |
f8511249 | 17902 | msgid "bad byte count for conversion character %s" |
26a6b4a6 | 17903 | msgstr "số lượng byte sai cho ký tự chuyển đổi %s" |
f8511249 | 17904 | |
55032d70 | 17905 | #: text-utils/parse.c:486 |
26a6b4a6 | 17906 | #, c-format |
f8511249 | 17907 | msgid "%%s requires a precision or a byte count" |
26a6b4a6 | 17908 | msgstr "%%s yêu cầu độ chính xác hoặc một số đếm byte" |
f8511249 | 17909 | |
55032d70 | 17910 | #: text-utils/parse.c:491 |
26a6b4a6 | 17911 | #, c-format |
f8511249 | 17912 | msgid "bad format {%s}" |
26a6b4a6 | 17913 | msgstr "định dạng sai {%s}" |
f8511249 | 17914 | |
55032d70 | 17915 | #: text-utils/parse.c:496 |
26a6b4a6 | 17916 | #, c-format |
f8511249 | 17917 | msgid "bad conversion character %%%s" |
26a6b4a6 | 17918 | msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s" |
f8511249 | 17919 | |
55032d70 | 17920 | #: text-utils/pg.c:136 |
f8511249 | 17921 | msgid "" |
f8511249 KZ |
17922 | "-------------------------------------------------------\n" |
17923 | " h this screen\n" | |
17924 | " q or Q quit program\n" | |
17925 | " <newline> next page\n" | |
17926 | " f skip a page forward\n" | |
17927 | " d or ^D next halfpage\n" | |
17928 | " l next line\n" | |
17929 | " $ last page\n" | |
17930 | " /regex/ search forward for regex\n" | |
17931 | " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" | |
17932 | " . or ^L redraw screen\n" | |
17933 | " w or z set page size and go to next page\n" | |
17934 | " s filename save current file to filename\n" | |
17935 | " !command shell escape\n" | |
17936 | " p go to previous file\n" | |
17937 | " n go to next file\n" | |
17938 | "\n" | |
17939 | "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" | |
55032d70 KZ |
17940 | "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " |
17941 | "page).\n" | |
f8511249 KZ |
17942 | "\n" |
17943 | "See pg(1) for more information.\n" | |
17944 | "-------------------------------------------------------\n" | |
17945 | msgstr "" | |
f8511249 KZ |
17946 | "-------------------------------------------------------\n" |
17947 | " h trợ giúp này\n" | |
ab1c9974 TNQ |
17948 | " q hay Q thoát khỏi chương trình\n" |
17949 | " <dòng_mới> trang kế tiếp\n" | |
f8511249 | 17950 | " f nhảy tới một trang\n" |
ab1c9974 | 17951 | " d hay ^D nửa trang kế tiếp\n" |
f8511249 KZ |
17952 | " l dòng kế tiếp\n" |
17953 | " $ trang cuối cùng\n" | |
ab1c9974 | 17954 | " /biểu thức chính quy/ quét tới tìm chuỗi này\n" |
55032d70 KZ |
17955 | " ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi " |
17956 | "này\n" | |
ab1c9974 TNQ |
17957 | " . hay ^L vẽ lại màn hình\n" |
17958 | " w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n" | |
17959 | " s tên_tập_tin lưu tập tin hiện thời vào tên tập tin này\n" | |
17960 | " !câu_lệnh thoát vào shell (hệ vỏ)\n" | |
f8511249 KZ |
17961 | " p đi về tập tin trước\n" |
17962 | " n đi tới tập tin kế tiếp\n" | |
17963 | "\n" | |
17964 | "Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n" | |
55032d70 KZ |
17965 | "+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang " |
17966 | "đầu).\n" | |
f8511249 KZ |
17967 | "\n" |
17968 | "Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n" | |
17969 | "-------------------------------------------------------\n" | |
17970 | ||
55032d70 | 17971 | #: text-utils/pg.c:214 |
d89b8d0f | 17972 | #, c-format |
eb0f80a6 | 17973 | msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" |
d89b8d0f | 17974 | msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n" |
eb0f80a6 | 17975 | |
55032d70 | 17976 | #: text-utils/pg.c:217 |
eb0f80a6 | 17977 | msgid " -number lines per page\n" |
d89b8d0f | 17978 | msgstr " -number số dòng mỗi trang\n" |
eb0f80a6 | 17979 | |
55032d70 | 17980 | #: text-utils/pg.c:218 |
eb0f80a6 | 17981 | msgid " -c clear screen before displaying\n" |
d89b8d0f | 17982 | msgstr " -c xoá sạch màn hình sau khi hiển thị\n" |
eb0f80a6 | 17983 | |
55032d70 | 17984 | #: text-utils/pg.c:219 |
eb0f80a6 | 17985 | msgid " -e do not pause at end of a file\n" |
d89b8d0f | 17986 | msgstr " -e không tạm dừng tại cuối tập tin\n" |
eb0f80a6 | 17987 | |
55032d70 | 17988 | #: text-utils/pg.c:220 |
eb0f80a6 | 17989 | msgid " -f do not split long lines\n" |
d89b8d0f | 17990 | msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n" |
eb0f80a6 | 17991 | |
55032d70 | 17992 | #: text-utils/pg.c:221 |
eb0f80a6 | 17993 | msgid " -n terminate command with new line\n" |
d89b8d0f | 17994 | msgstr " -n chấm dứt lệnh với một dòng mới\n" |
f8511249 | 17995 | |
55032d70 | 17996 | #: text-utils/pg.c:222 |
eb0f80a6 | 17997 | msgid " -p <prompt> specify prompt\n" |
ab1c9974 | 17998 | msgstr " -p <dấu-nhắc> chỉ ra dấu nhắc\n" |
eb0f80a6 | 17999 | |
55032d70 | 18000 | #: text-utils/pg.c:223 |
eb0f80a6 | 18001 | msgid " -r disallow shell escape\n" |
d89b8d0f | 18002 | msgstr " -r không cho phép thoát khỏi shell (hệ vỏ)\n" |
eb0f80a6 | 18003 | |
55032d70 | 18004 | #: text-utils/pg.c:224 |
eb0f80a6 | 18005 | msgid " -s print messages to stdout\n" |
d89b8d0f | 18006 | msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n" |
eb0f80a6 | 18007 | |
55032d70 | 18008 | #: text-utils/pg.c:225 |
eb0f80a6 | 18009 | msgid " +number start at the given line\n" |
ab1c9974 | 18010 | msgstr " +số bắt đầu tại dòng được chỉ ra\n" |
eb0f80a6 | 18011 | |
55032d70 | 18012 | #: text-utils/pg.c:226 |
eb0f80a6 | 18013 | msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" |
d89b8d0f | 18014 | msgstr " +/mẫu/ bắt đầu tại dòng có chứa mẫu\n" |
eb0f80a6 | 18015 | |
55032d70 | 18016 | #: text-utils/pg.c:227 |
eb0f80a6 | 18017 | msgid " -h display this help and exit\n" |
ab1c9974 | 18018 | msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" |
eb0f80a6 | 18019 | |
55032d70 | 18020 | #: text-utils/pg.c:228 |
eb0f80a6 | 18021 | msgid " -V output version information and exit\n" |
ab1c9974 | 18022 | msgstr " -V đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" |
eb0f80a6 | 18023 | |
55032d70 KZ |
18024 | #: text-utils/pg.c:235 |
18025 | #, fuzzy, c-format | |
18026 | msgid "option requires an argument -- %s" | |
f8511249 KZ |
18027 | msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s\n" |
18028 | ||
55032d70 KZ |
18029 | #: text-utils/pg.c:241 |
18030 | #, fuzzy, c-format | |
18031 | msgid "illegal option -- %s" | |
f8511249 KZ |
18032 | msgstr "%s: tùy chọn không cho phép -- %s\n" |
18033 | ||
55032d70 | 18034 | #: text-utils/pg.c:344 |
f8511249 KZ |
18035 | msgid "...skipping forward\n" |
18036 | msgstr "...nhảy về trước\n" | |
18037 | ||
55032d70 | 18038 | #: text-utils/pg.c:346 |
f8511249 KZ |
18039 | msgid "...skipping backward\n" |
18040 | msgstr "...nhảy quay lại\n" | |
18041 | ||
55032d70 | 18042 | #: text-utils/pg.c:362 |
f8511249 KZ |
18043 | msgid "No next file" |
18044 | msgstr "Không có tập tin tiếp theo" | |
18045 | ||
55032d70 | 18046 | #: text-utils/pg.c:366 |
f8511249 KZ |
18047 | msgid "No previous file" |
18048 | msgstr "Không có tập tin trước" | |
18049 | ||
8b4ccda1 | 18050 | #: text-utils/pg.c:868 |
55032d70 KZ |
18051 | #, fuzzy, c-format |
18052 | msgid "Read error from %s file" | |
f8511249 KZ |
18053 | msgstr "%s: Lỗi đọc từ tập tin %s\n" |
18054 | ||
8b4ccda1 | 18055 | #: text-utils/pg.c:871 |
55032d70 KZ |
18056 | #, fuzzy, c-format |
18057 | msgid "Unexpected EOF in %s file" | |
ab1c9974 | 18058 | msgstr "%s: EOF (Kết thúc) không cần trong tập tin %s\n" |
f8511249 | 18059 | |
8b4ccda1 | 18060 | #: text-utils/pg.c:873 |
55032d70 KZ |
18061 | #, fuzzy, c-format |
18062 | msgid "Unknown error in %s file" | |
f8511249 KZ |
18063 | msgstr "%s: Lỗi không rõ trong tập tin %s\n" |
18064 | ||
8b4ccda1 | 18065 | #: text-utils/pg.c:926 |
55032d70 KZ |
18066 | #, fuzzy |
18067 | msgid "Cannot create tempfile" | |
f8511249 KZ |
18068 | msgstr "%s: Không tạo được tập tin tạm thời (tempfile)\n" |
18069 | ||
8b4ccda1 | 18070 | #: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125 |
f8511249 KZ |
18071 | msgid "RE error: " |
18072 | msgstr "Lỗi RE: " | |
18073 | ||
8b4ccda1 | 18074 | #: text-utils/pg.c:1082 |
f8511249 KZ |
18075 | msgid "(EOF)" |
18076 | msgstr "(Kết thúc tập tin)" | |
18077 | ||
8b4ccda1 | 18078 | #: text-utils/pg.c:1107 text-utils/pg.c:1133 |
f8511249 KZ |
18079 | msgid "No remembered search string" |
18080 | msgstr "Không có chuỗi tìm kiếm ghi nhớ nào" | |
18081 | ||
8b4ccda1 | 18082 | #: text-utils/pg.c:1188 |
eb0f80a6 | 18083 | msgid "cannot open " |
ab1c9974 | 18084 | msgstr "không thể mở " |
f8511249 | 18085 | |
8b4ccda1 | 18086 | #: text-utils/pg.c:1233 |
f8511249 KZ |
18087 | msgid "saved" |
18088 | msgstr "đã ghi" | |
18089 | ||
8b4ccda1 | 18090 | #: text-utils/pg.c:1323 |
f8511249 KZ |
18091 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" |
18092 | msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n" | |
18093 | ||
8b4ccda1 | 18094 | #: text-utils/pg.c:1358 |
f8511249 KZ |
18095 | msgid "fork() failed, try again later\n" |
18096 | msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n" | |
18097 | ||
8b4ccda1 | 18098 | #: text-utils/pg.c:1446 |
55032d70 KZ |
18099 | msgid "(Next file: " |
18100 | msgstr "(Tập tin tiếp theo: " | |
18101 | ||
8b4ccda1 | 18102 | #: text-utils/pg.c:1512 |
eb0f80a6 KZ |
18103 | #, c-format |
18104 | msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" | |
d89b8d0f | 18105 | msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n" |
eb0f80a6 | 18106 | |
8b4ccda1 | 18107 | #: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628 |
55032d70 KZ |
18108 | #, fuzzy |
18109 | msgid "failed to parse number of lines per page" | |
18110 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng" | |
f8511249 | 18111 | |
eb0f80a6 | 18112 | #: text-utils/rev.c:77 |
26a6b4a6 | 18113 | #, c-format |
f8511249 | 18114 | msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" |
26a6b4a6 | 18115 | msgstr "Cách sử dụng: %s [TUY_CHỌN] [TẬP_TIN...]\n" |
f8511249 | 18116 | |
eb0f80a6 | 18117 | #: text-utils/rev.c:80 |
f8511249 KZ |
18118 | #, c-format |
18119 | msgid "" | |
18120 | "\n" | |
18121 | "Options:\n" | |
18122 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
18123 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
18124 | msgstr "" | |
26a6b4a6 | 18125 | "\n" |
ab1c9974 | 18126 | "Các tùy chọn:\n" |
26a6b4a6 TNQ |
18127 | " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" |
18128 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
f8511249 | 18129 | |
eb0f80a6 | 18130 | #: text-utils/rev.c:84 |
26a6b4a6 | 18131 | #, c-format |
f8511249 KZ |
18132 | msgid "" |
18133 | "\n" | |
18134 | "For more information see rev(1).\n" | |
18135 | msgstr "" | |
18136 | "\n" | |
26a6b4a6 | 18137 | "Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n" |
f8511249 | 18138 | |
55032d70 | 18139 | #: text-utils/tailf.c:114 |
f8511249 KZ |
18140 | #, c-format |
18141 | msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" | |
ab1c9974 | 18142 | msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n" |
f8511249 | 18143 | |
55032d70 | 18144 | #: text-utils/tailf.c:160 |
f8511249 KZ |
18145 | #, c-format |
18146 | msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." | |
55032d70 KZ |
18147 | msgstr "" |
18148 | "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn " | |
18149 | "inotify)." | |
f8511249 | 18150 | |
55032d70 | 18151 | #: text-utils/tailf.c:197 |
26a6b4a6 | 18152 | #, c-format |
f8511249 KZ |
18153 | msgid "" |
18154 | "\n" | |
18155 | "Usage:\n" | |
18156 | " %s [option] file\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
18157 | msgstr "" |
18158 | "\n" | |
18159 | "Cách sử dụng:\n" | |
18160 | " %s [tùy_chọn] tập_tin\n" | |
f8511249 | 18161 | |
55032d70 | 18162 | #: text-utils/tailf.c:202 |
f8511249 KZ |
18163 | #, c-format |
18164 | msgid "" | |
18165 | "\n" | |
18166 | "Options:\n" | |
92b619d1 KZ |
18167 | " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" |
18168 | " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" | |
f8511249 KZ |
18169 | " -V, --version output version information and exit\n" |
18170 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
18171 | "\n" | |
18172 | msgstr "" | |
26a6b4a6 | 18173 | "\n" |
ab1c9974 | 18174 | "Các tùy chọn:\n" |
26a6b4a6 TNQ |
18175 | " -n, --lines NUMBER hiển thị NUMBER dòng cuối\n" |
18176 | " -NUMBER giống như `-n NUMBER'\n" | |
18177 | " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
18178 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
18179 | "\n" | |
f8511249 | 18180 | |
55032d70 | 18181 | #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261 |
f8511249 | 18182 | msgid "failed to parse number of lines" |
26a6b4a6 | 18183 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng" |
f8511249 | 18184 | |
55032d70 | 18185 | #: text-utils/tailf.c:274 |
f8511249 | 18186 | msgid "no input file specified" |
26a6b4a6 | 18187 | msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào" |
f8511249 | 18188 | |
eb0f80a6 | 18189 | #: text-utils/ul.c:136 |
8b4ccda1 KZ |
18190 | #, fuzzy, c-format |
18191 | msgid " %s [options] [<file> ...]\n" | |
18192 | msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n" | |
18193 | ||
18194 | #: text-utils/ul.c:139 | |
18195 | msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" | |
26a6b4a6 | 18196 | msgstr "" |
92b619d1 | 18197 | |
eb0f80a6 | 18198 | #: text-utils/ul.c:140 |
f8511249 | 18199 | msgid "" |
8b4ccda1 | 18200 | " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" |
f8511249 KZ |
18201 | msgstr "" |
18202 | ||
8b4ccda1 | 18203 | #: text-utils/ul.c:211 |
f8511249 KZ |
18204 | msgid "trouble reading terminfo" |
18205 | msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo" | |
18206 | ||
8b4ccda1 | 18207 | #: text-utils/ul.c:216 |
f8511249 KZ |
18208 | #, c-format |
18209 | msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" | |
26a6b4a6 | 18210 | msgstr "thiết bị cuối `%s' không hiểu, mặc định là `dumb'" |
f8511249 | 18211 | |
8b4ccda1 | 18212 | #: text-utils/ul.c:312 |
26a6b4a6 | 18213 | #, c-format |
f8511249 | 18214 | msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" |
26a6b4a6 | 18215 | msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu nhập: %o, %o" |
f8511249 | 18216 | |
8b4ccda1 | 18217 | #: text-utils/ul.c:649 |
f8511249 | 18218 | msgid "Input line too long." |
26a6b4a6 | 18219 | msgstr "Dòng nhập quá dài." |
f8511249 | 18220 | |
8b4ccda1 KZ |
18221 | #, fuzzy |
18222 | #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" | |
18223 | #~ msgstr " -p, --pid hiển thị bộ tạo và các PID thao tác cuối\n" | |
18224 | ||
18225 | #~ msgid "connect %s" | |
18226 | #~ msgstr "kết nối %s" | |
18227 | ||
18228 | #~ msgid "" | |
18229 | #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" | |
18230 | #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" | |
18231 | #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n" | |
18232 | #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" | |
18233 | #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
18234 | #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n" | |
18235 | #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n" | |
18236 | #~ " -v, --verbose verbose messages\n" | |
18237 | #~ msgstr "" | |
18238 | #~ " -d, --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|...)\n" | |
18239 | #~ " -n, --dry-run làm mọi việc, nhưng mà treo\n" | |
18240 | #~ " -l, --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n" | |
18241 | #~ " -m, --mode <chế độ> chế độ ngủ standby|mem|... \n" | |
18242 | #~ " -s, --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n" | |
18243 | #~ " -t, --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n" | |
18244 | #~ " -u, --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n" | |
18245 | #~ " -v, --verbose in ra chi tiết\n" | |
18246 | ||
18247 | #~ msgid "" | |
18248 | #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n" | |
18249 | #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " | |
18250 | #~ "space\n" | |
18251 | #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" | |
18252 | #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
18253 | #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" | |
18254 | #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
18255 | #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
18256 | #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
18257 | #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" | |
18258 | #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" | |
18259 | #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " | |
18260 | #~ "GB\n" | |
18261 | #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" | |
18262 | #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" | |
18263 | #~ msgstr "" | |
18264 | #~ " -v, --verbose liệt kê những tùy chọn đã bật\n" | |
18265 | #~ " -R, --addr-no-randomize tắt chức năng ngẫu nhiên hoá không gian địa chỉ " | |
18266 | #~ "ảo\n" | |
18267 | #~ " -F, --fdpic-funcptrs làm cho con trỏ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n" | |
18268 | #~ " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
18269 | #~ " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n" | |
18270 | #~ " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n" | |
18271 | #~ " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-bit)\n" | |
18272 | #~ " -I, --short-inode bật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n" | |
18273 | #~ " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n" | |
18274 | #~ " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n" | |
18275 | #~ " -3, --3gb đặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n" | |
18276 | #~ " --4gb bị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n" | |
18277 | #~ " --uname-2.6 bật UNAME26\n" | |
18278 | ||
18279 | #~ msgid "" | |
18280 | #~ " -term <terminal_name>\n" | |
18281 | #~ " -reset\n" | |
18282 | #~ " -initialize\n" | |
18283 | #~ " -cursor <on|off>\n" | |
18284 | #~ " -repeat <on|off>\n" | |
18285 | #~ " -appcursorkeys <on|off>\n" | |
18286 | #~ " -linewrap <on|off>\n" | |
18287 | #~ " -default\n" | |
18288 | #~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" | |
18289 | #~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" | |
18290 | #~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
18291 | #~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
18292 | #~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
18293 | #~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
18294 | #~ " -inversescreen <on|off>\n" | |
18295 | #~ " -bold <on|off>\n" | |
18296 | #~ " -half-bright <on|off>\n" | |
18297 | #~ " -blink <on|off>\n" | |
18298 | #~ " -reverse <on|off>\n" | |
18299 | #~ " -underline <on|off>\n" | |
18300 | #~ " -store >\n" | |
18301 | #~ " -clear <all|rest>\n" | |
18302 | #~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" | |
18303 | #~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" | |
18304 | #~ " -regtabs <1-160>\n" | |
18305 | #~ " -blank <0-60|force|poke>\n" | |
18306 | #~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" | |
18307 | #~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n" | |
18308 | #~ " -file dumpfilename\n" | |
18309 | #~ " -msg <on|off>\n" | |
18310 | #~ " -msglevel <0-8>\n" | |
18311 | #~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" | |
18312 | #~ " -powerdown <0-60>\n" | |
18313 | #~ " -blength <0-2000>\n" | |
18314 | #~ " -bfreq freqnumber\n" | |
18315 | #~ " -version\n" | |
18316 | #~ " -help\n" | |
18317 | #~ msgstr "" | |
18318 | #~ " -term <tên thết bị cuối>\n" | |
18319 | #~ " -reset\n" | |
18320 | #~ " -initialize\n" | |
18321 | #~ " -cursor <on|off> : con trỏ\n" | |
18322 | #~ " -repeat <on|off>\n" | |
18323 | #~ " -appcursorkeys <on|off>\n" | |
18324 | #~ " -linewrap <on|off>\n" | |
18325 | #~ " -default : mặc định\n" | |
18326 | #~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : " | |
18327 | #~ "màu tiền cảnh\n" | |
18328 | #~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : " | |
18329 | #~ "màu hậu cảnh\n" | |
18330 | #~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
18331 | #~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
18332 | #~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
18333 | #~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
18334 | #~ " -inversescreen <on|off>\n" | |
18335 | #~ " -bold <on|off> : đậm\n" | |
18336 | #~ " -half-bright <on|off>\n" | |
18337 | #~ " -blink <on|off> :nhấp nháy\n" | |
18338 | #~ " -reverse <on|off>\n" | |
18339 | #~ " -underline <on|off>\n" | |
18340 | #~ " -store >\n" | |
18341 | #~ " -clear <all|rest>\n" | |
18342 | #~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" | |
18343 | #~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" | |
18344 | #~ " -regtabs <1-160>\n" | |
18345 | #~ " -blank <0-60|force|poke>\n" | |
18346 | #~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" | |
18347 | #~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n" | |
18348 | #~ " -file dumpfilename\n" | |
18349 | #~ " -msg <on|off>\n" | |
18350 | #~ " -msglevel <0-8>\n" | |
18351 | #~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" | |
18352 | #~ " -powerdown <0-60>\n" | |
18353 | #~ " -blength <0-2000>\n" | |
18354 | #~ " -bfreq freqnumber\n" | |
18355 | #~ " -version : phiên bản\n" | |
18356 | #~ " -help : trợ giúp\n" | |
18357 | ||
18358 | #~ msgid "" | |
18359 | #~ "\n" | |
18360 | #~ "Usage:\n" | |
18361 | #~ " %s [options] [file...]\n" | |
18362 | #~ msgstr "" | |
18363 | #~ "\n" | |
18364 | #~ "Sử dụng:\n" | |
18365 | #~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n" | |
18366 | ||
18367 | #~ msgid "" | |
18368 | #~ "\n" | |
18369 | #~ "Options:\n" | |
18370 | #~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" | |
18371 | #~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" | |
18372 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
18373 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
18374 | #~ "\n" | |
18375 | #~ msgstr "" | |
18376 | #~ "\n" | |
18377 | #~ "Các tùy chọn:\n" | |
18378 | #~ " -t, --terminal TERMINAL ghi đè lên biến môi trường TERM\n" | |
18379 | #~ " -i, --indicated đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một " | |
18380 | #~ "dòng ngăn cách\n" | |
18381 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
18382 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
18383 | #~ "\n" | |
18384 | ||
55032d70 KZ |
18385 | #~ msgid "" |
18386 | #~ "\n" | |
18387 | #~ "Options:\n" | |
18388 | #~ " -A check all filesystems\n" | |
18389 | #~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n" | |
18390 | #~ " -M do not check mounted filesystems\n" | |
18391 | #~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" | |
18392 | #~ " type is allowed to be comma-separated list\n" | |
18393 | #~ " -P check filesystems in parallel, including root\n" | |
18394 | #~ " -r report statistics for each device fsck\n" | |
18395 | #~ " -s serialize fsck operations\n" | |
18396 | #~ " -l lock the device using flock()\n" | |
18397 | #~ " -N do not execute, just show what would be done\n" | |
18398 | #~ " -T do not show the title on startup\n" | |
18399 | #~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" | |
18400 | #~ " -V explain what is being done\n" | |
18401 | #~ " -? display this help and exit\n" | |
18402 | #~ "\n" | |
18403 | #~ "See fsck.* commands for fs-options." | |
18404 | #~ msgstr "" | |
18405 | #~ "\n" | |
18406 | #~ "Tùy chọn:\n" | |
18407 | #~ " -A kiểm tra toàn bộ hệ thống\n" | |
18408 | #~ " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc (root); chỉ có ích với tùy chọn `-" | |
18409 | #~ "A'\n" | |
18410 | #~ " -M không kiểm tra hệ thống tập tin đã gắn\n" | |
18411 | #~ " -t <kiểu> chỉ định kiểu cho hệ thông tập tin sẽ được kiểm tra;\n" | |
18412 | #~ " kiểu được cho phép là danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n" | |
18413 | #~ " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n" | |
18414 | #~ " -r báo cáo thống kê cho mỗi fsck thiết bị\n" | |
18415 | #~ " -s hoạt động kiểu fsck nối tiếp nhau\n" | |
18416 | #~ " -l khoá thiết bị sử dụng flock()\n" | |
18417 | #~ " -N không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n" | |
18418 | #~ " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n" | |
18419 | #~ " -C <fd> hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin cho GUIs\n" | |
18420 | #~ " -V giảng giải cái gì đang được làm\n" | |
18421 | #~ " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
18422 | #~ "\n" | |
18423 | #~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tuỳ-chọn-fs." | |
18424 | ||
18425 | #~ msgid "" | |
18426 | #~ "\n" | |
18427 | #~ "Options:\n" | |
18428 | #~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n" | |
18429 | #~ " -x, --sectors show sector count and size\n" | |
18430 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
18431 | #~ " -H, --help display this help and exit\n" | |
18432 | #~ "\n" | |
18433 | #~ msgstr "" | |
18434 | #~ "\n" | |
18435 | #~ "Tùy chọn:\n" | |
18436 | #~ " -d, --divisor=SỐ SỐ byte chia\n" | |
18437 | #~ " -x, --sectors hiển thị số rãnh và kích thước\n" | |
18438 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
18439 | #~ " -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
18440 | #~ "\n" | |
18441 | ||
18442 | #~ msgid "" | |
18443 | #~ "\n" | |
18444 | #~ "Options:\n" | |
18445 | #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" | |
18446 | #~ " fs-options parameters to real file system builder\n" | |
18447 | #~ " device path to a device\n" | |
18448 | #~ " size number of blocks on the device\n" | |
18449 | #~ " -V, --verbose explain what is done\n" | |
18450 | #~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n" | |
18451 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
18452 | #~ " -V as version must be only option\n" | |
18453 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
18454 | #~ msgstr "" | |
18455 | #~ "\n" | |
18456 | #~ "Options:\n" | |
18457 | #~ " -t, --type=TYPE kiểu hệ thống tập tin, khi ext2 chưa rõ được sử dụng\n" | |
18458 | #~ " fs-options các tham số cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n" | |
18459 | #~ " device đường dẫn tới thiết bị\n" | |
18460 | #~ " size số lượng khối trên thiết bị\n" | |
18461 | #~ " -V, --verbose giải thích đã làm những gì\n" | |
18462 | #~ " thêm -V nhiều hơn một để có nhiều thông tin hơn nữa\n" | |
18463 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
18464 | #~ " -V chỉ là tùy chọn\n" | |
18465 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
18466 | ||
18467 | #~ msgid "mkfs (%s)\n" | |
18468 | #~ msgstr "mkfs (%s)\n" | |
18469 | ||
18470 | #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified" | |
18471 | #~ msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối" | |
18472 | ||
18473 | #~ msgid "one bad page\n" | |
18474 | #~ msgstr "một trang sai\n" | |
18475 | ||
18476 | #~ msgid " on whole disk. " | |
18477 | #~ msgstr " trên toàn đĩa. " | |
18478 | ||
18479 | #~ msgid "does not support swapspace version %d." | |
18480 | #~ msgstr "không hỗ trợ swapspace phiên bản %d." | |
18481 | ||
18482 | #~ msgid "" | |
18483 | #~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n" | |
18484 | #~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" | |
18485 | #~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" | |
18486 | #~ " -s, --show list partitions\n" | |
18487 | #~ "\n" | |
18488 | #~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " | |
18489 | #~ "format\n" | |
18490 | #~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" | |
18491 | #~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" | |
18492 | #~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n" | |
18493 | #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
18494 | #~ " -r, --raw use raw output format\n" | |
18495 | #~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, " | |
18496 | #~ "etc.)\n" | |
18497 | #~ " -v, --verbose verbose mode\n" | |
18498 | #~ msgstr "" | |
18499 | #~ " -a, --add thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n" | |
18500 | #~ " -d, --delete xoá các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n" | |
18501 | #~ " -l, --list liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n" | |
18502 | #~ " -s, --show liệt kê các phân vùng\n" | |
18503 | #~ "\n" | |
18504 | #~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính theo byte thay vì định dạng\n" | |
18505 | #~ " để cho con người đọc\n" | |
18506 | #~ " -g, --noheadings không hiển thị tiêu đề cho tùy chọn --show\n" | |
18507 | #~ " -n, --nr <n:m> chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n" | |
18508 | #~ " -o, --output <type> định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n" | |
18509 | #~ " -P, --pairs sử dụng khoá=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n" | |
18510 | #~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n" | |
18511 | #~ " -t, --type <type> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n" | |
18512 | #~ " -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ\n" | |
18513 | ||
18514 | #~ msgid "" | |
18515 | #~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU " | |
18516 | #~ "Parted." | |
18517 | #~ msgstr "" | |
18518 | #~ "Cảnh báo!! Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy " | |
18519 | #~ "dùng chương trình GNU Parted." | |
18520 | ||
18521 | #~ msgid "" | |
18522 | #~ "\n" | |
18523 | #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
18524 | #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
18525 | #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
18526 | #~ "\tadvice:\n" | |
18527 | #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
18528 | #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
18529 | #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
18530 | #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
18531 | #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
18532 | #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
18533 | #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
18534 | #~ msgstr "" | |
18535 | #~ "\n" | |
18536 | #~ "\tCó một nhãn AIX hợp lệ trên đĩa này.\n" | |
18537 | #~ "\tKhông may là hiện tại Linux không thể điều khiển\n" | |
18538 | #~ "\tnhững đĩa này. Tuy nhiên một vài\n" | |
18539 | #~ "\tlời khuyên:\n" | |
18540 | #~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n" | |
18541 | #~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n" | |
18542 | #~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n" | |
18543 | #~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n" | |
18544 | #~ "\t3. Trước khi xóa bộ đĩa vật lý này, cần phải\n" | |
18545 | #~ "\t xóa đĩa một cách lôgíc từ máy AIX.\n" | |
18546 | #~ "\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n" | |
18547 | #~ "\t\t[chơi chữ với `expert' ;) ])." | |
18548 | ||
18549 | #~ msgid "" | |
18550 | #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
18551 | #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
18552 | #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
18553 | #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
18554 | #~ msgstr "" | |
18555 | #~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n" | |
18556 | #~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n" | |
18557 | #~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n" | |
18558 | #~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n" | |
18559 | ||
18560 | #~ msgid "" | |
18561 | #~ "\n" | |
18562 | #~ "BSD label for device: %s\n" | |
18563 | #~ msgstr "" | |
18564 | #~ "\n" | |
18565 | #~ "Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n" | |
18566 | ||
18567 | #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" | |
18568 | #~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n" | |
18569 | ||
18570 | #~ msgid "" | |
18571 | #~ "Type 0 means free space to many systems\n" | |
18572 | #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n" | |
18573 | #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n" | |
18574 | #~ "a partition using the `d' command.\n" | |
18575 | #~ msgstr "" | |
18576 | #~ "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với\n" | |
18577 | #~ "nhiều hệ thống (nhưng với Linux thì không).\n" | |
18578 | #~ "Không nên có phân vùng với loại 0. Bạn có\n" | |
18579 | #~ "thể xóa một phân vùng sử dụng câu lệnh `d'.\n" | |
18580 | ||
18581 | #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" | |
18582 | #~ msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n" | |
18583 | ||
18584 | #~ msgid "" | |
18585 | #~ "\n" | |
18586 | #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk " | |
18587 | #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
18588 | #~ "\n" | |
18589 | #~ msgstr "" | |
18590 | #~ "\n" | |
18591 | #~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên `%s'. Tiện ích fdisk " | |
18592 | #~ "không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n" | |
18593 | #~ "\n" | |
18594 | ||
18595 | #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" | |
18596 | #~ msgstr "Chú ý: kích thước rãnh ghi là %ld (không phải là %d)\n" | |
18597 | ||
18598 | #~ msgid "" | |
18599 | #~ "\n" | |
18600 | #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " | |
18601 | #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
18602 | #~ "\n" | |
18603 | #~ msgstr "" | |
18604 | #~ "\n" | |
18605 | #~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên `%s'. Tiện ích sfdisk " | |
18606 | #~ "không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n" | |
18607 | #~ "\n" | |
18608 | ||
18609 | #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" | |
18610 | #~ msgstr "Sử dụng cờ `--force' (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n" | |
18611 | ||
18612 | #~ msgid "exec %s failed" | |
18613 | #~ msgstr "exec %s bị lỗi" | |
18614 | ||
18615 | #~ msgid "" | |
18616 | #~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" | |
18617 | #~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" | |
18618 | #~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" | |
18619 | #~ " and do not create a new session\n" | |
18620 | #~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" | |
18621 | #~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" | |
18622 | #~ " -p same as -m\n" | |
18623 | #~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" | |
18624 | #~ msgstr "" | |
18625 | #~ " -, -l, --login làm cho shell (hệ vỏ) là được đăng nhập\n" | |
18626 | #~ " -c, --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) " | |
18627 | #~ "bằng -c\n" | |
18628 | #~ " --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) " | |
18629 | #~ "bằng -c\n" | |
18630 | #~ " và không tạo một phiên mới\n" | |
18631 | #~ " -f, --fast chuyển -f cho shell (hệ vỏ) (cho csh hay " | |
18632 | #~ "tcsh)\n" | |
18633 | #~ " -m, --preserve-environment không đặt lại biến môi trường\n" | |
18634 | #~ " -p giống với -m\n" | |
18635 | #~ " -s, --shell <shell> chạy shell (hệ vỏ) nếu /etc/shells cho " | |
18636 | #~ "phép\n" | |
18637 | ||
18638 | #~ msgid "%s: exec failed" | |
18639 | #~ msgstr "%s: exec gặp lỗi" | |
18640 | ||
18641 | #~ msgid "%s: not a tty" | |
18642 | #~ msgstr "%s: không phải một tty" | |
18643 | ||
18644 | #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed" | |
18645 | #~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi" | |
18646 | ||
18647 | #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
18648 | #~ msgstr "sử dụng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n" | |
18649 | ||
18650 | #~ msgid "St. Tib's Day" | |
18651 | #~ msgstr "Ngày Thánh Tib" | |
18652 | ||
18653 | #~ msgid "" | |
18654 | #~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" | |
18655 | #~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" | |
18656 | #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
18657 | #~ " -r, --raw use raw output format\n" | |
18658 | #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" | |
18659 | #~ msgstr "" | |
18660 | #~ " -O, --options <list> giới hạntập hợp của hệ thống tập tin bởi các tuỳ " | |
18661 | #~ "chọn gắn\n" | |
18662 | #~ " -o, --output <list> các cột sẽ được hiển thị ra\n" | |
18663 | #~ " -P, --pairs sử dụng khoá=\"value\" để định dạng kết xuất\n" | |
18664 | #~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n" | |
18665 | #~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi kiểu FS\n" | |
18666 | ||
18667 | #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
18668 | #~ msgstr "sử dụng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
18669 | ||
18670 | #~ msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
18671 | #~ msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n" | |
18672 | ||
18673 | #~ msgid "invalid port number argument" | |
18674 | #~ msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ" | |
18675 | ||
18676 | #~ msgid "" | |
18677 | #~ "\n" | |
18678 | #~ "Usage:\n" | |
18679 | #~ " %s [options] [<device> ...]\n" | |
18680 | #~ msgstr "" | |
18681 | #~ "\n" | |
18682 | #~ "Sử dụng:\n" | |
18683 | #~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> ...]\n" | |
18684 | ||
18685 | #~ msgid "" | |
18686 | #~ "\n" | |
18687 | #~ "Options:\n" | |
18688 | #~ " -a, --all print all devices\n" | |
18689 | #~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " | |
18690 | #~ "format\n" | |
18691 | #~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" | |
18692 | #~ " -D, --discard print discard capabilities\n" | |
18693 | #~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM " | |
18694 | #~ "disks)\n" | |
18695 | #~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" | |
18696 | #~ " -f, --fs output info about filesystems\n" | |
18697 | #~ " -h, --help usage information (this)\n" | |
18698 | #~ " -i, --ascii use ascii characters only\n" | |
18699 | #~ " -m, --perms output info about permissions\n" | |
18700 | #~ " -l, --list use list format ouput\n" | |
18701 | #~ " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
18702 | #~ " -o, --output <list> output columns\n" | |
18703 | #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
18704 | #~ " -r, --raw use raw output format\n" | |
18705 | #~ " -s, --inverse inverse dependencies\n" | |
18706 | #~ " -t, --topology output info about topology\n" | |
18707 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
18708 | #~ msgstr "" | |
18709 | #~ "\n" | |
18710 | #~ "Các tùy chọn:\n" | |
18711 | #~ " -a, --all hiển thị tất cả các thiết bị\n" | |
18712 | #~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng " | |
18713 | #~ "danh cho người đọc\n" | |
18714 | #~ " -d, --nodeps không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n" | |
18715 | #~ " -D, --discard hiển thị các khả năng bị huỷ bỏ\n" | |
18716 | #~ " -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc " | |
18717 | #~ "định: các đĩa RAM)\n" | |
18718 | #~ " -I, --include <list> chỉ hiển thị những thiết bị với số major được chỉ " | |
18719 | #~ "ra\n" | |
18720 | #~ " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n" | |
18721 | #~ " -h, --help các sử dụng (chính cái này)\n" | |
18722 | #~ " -i, --ascii chỉ sử dụng các ký tự định dạng ascii\n" | |
18723 | #~ " -m, --perms hiển thị các thông tin về quyền hạn\n" | |
18724 | #~ " -l, --list sử dụng kết xuất định dạng kiểu danh sách\n" | |
18725 | #~ " -n, --noheadings không hiển thị tiêu đề\n" | |
18726 | #~ " -o, --output <list> các cột sẽ được kết xuất\n" | |
18727 | #~ " -P, --pairs sử dụng khoá =\"value\" làm định dạng kết xuất\n" | |
18728 | #~ " -r, --raw sử dụng kết xuất theo định dạng thô\n" | |
18729 | #~ " -s, --inverse đảo ngược phần phụ thuộc\n" | |
18730 | #~ " -t, --topology xuất thông tin về hình thái học\n" | |
18731 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
18732 | ||
18733 | #~ msgid "" | |
18734 | #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
18735 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
18736 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
18737 | #~ "\n" | |
18738 | #~ msgstr "" | |
18739 | #~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n" | |
18740 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
18741 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
18742 | #~ "\n" | |
18743 | ||
18744 | #~ msgid "" | |
18745 | #~ " -f <file> define search scope\n" | |
18746 | #~ " -b search only binaries\n" | |
18747 | #~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n" | |
18748 | #~ " -m search only manual paths\n" | |
18749 | #~ " -M <dirs> define man lookup path\n" | |
18750 | #~ " -s search only sources path\n" | |
18751 | #~ " -S <dirs> define sources lookup path\n" | |
18752 | #~ " -u search from unusual entities\n" | |
18753 | #~ " -V output version information and exit\n" | |
18754 | #~ " -h display this help and exit\n" | |
18755 | #~ "\n" | |
18756 | #~ msgstr "" | |
18757 | #~ " -f <file> định nghĩa phạm vi tìm kiếm\n" | |
18758 | #~ " -b chỉ tìm kiểu nhị phân\n" | |
18759 | #~ " -B <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm nhị phân\n" | |
18760 | #~ " -m chỉ tìm kiếm các thư mục được chỉ định thủ công\n" | |
18761 | #~ " -M <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm cho man\n" | |
18762 | #~ " -s chỉ tìm trên đường dẫn nguồn\n" | |
18763 | #~ " -S <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm\n" | |
18764 | #~ " -u tìm kiếm từ các mục bất thường\n" | |
18765 | #~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
18766 | #~ " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
18767 | #~ "\n" | |
18768 | ||
18769 | #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" | |
18770 | #~ msgstr "" | |
18771 | #~ "Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của " | |
18772 | #~ "whereis(1).\n" | |
18773 | ||
18774 | #~ msgid "mount: couldn't lock into memory" | |
18775 | #~ msgstr "mount: không thể khoá vào bộ nhớ" | |
18776 | ||
18777 | #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" | |
18778 | #~ msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số" | |
18779 | ||
18780 | #~ msgid "executing %s failed" | |
18781 | #~ msgstr "không thực hiện được %s" | |
18782 | ||
18783 | #~ msgid "uname failed" | |
18784 | #~ msgstr "uname không thành công" | |
18785 | ||
18786 | #~ msgid "" | |
18787 | #~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" | |
18788 | #~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n" | |
18789 | #~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n" | |
18790 | #~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" | |
18791 | #~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable " | |
18792 | #~ "format\n" | |
18793 | #~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n" | |
18794 | #~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log " | |
18795 | #~ "buffer\n" | |
18796 | #~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" | |
18797 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
18798 | #~ " -k, --kernel display kernel messages\n" | |
18799 | #~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" | |
18800 | #~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" | |
18801 | #~ " -r, --raw print the raw message buffer\n" | |
18802 | #~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/" | |
18803 | #~ "kmsg\n" | |
18804 | #~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" | |
18805 | #~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" | |
18806 | #~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" | |
18807 | #~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n" | |
18808 | #~ " -u, --userspace display userspace messages\n" | |
18809 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
18810 | #~ " -w, --follow wait for new messages\n" | |
18811 | #~ " -x, --decode decode facility and level to readable " | |
18812 | #~ "string\n" | |
18813 | #~ msgstr "" | |
18814 | #~ " -C, --clear xoá sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n" | |
18815 | #~ " -c, --read-clear đọc và xoá sạch tất cả các thông điệp\n" | |
18816 | #~ " -D, --console-off tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị " | |
18817 | #~ "console\n" | |
18818 | #~ " -d, --show-delta hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp " | |
18819 | #~ "được hiển thị\n" | |
18820 | #~ " -e, --reltime hiển thị thời gian địa phương và delta ở " | |
18821 | #~ "định dạng có thể đọc được\n" | |
18822 | #~ " -E, --console-on cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị " | |
18823 | #~ "console\n" | |
18824 | #~ " -F, --file <file> sử dụng tập tin thay vì bộ đệm nhật ký nhân\n" | |
18825 | #~ " -f, --facility <list> hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định " | |
18826 | #~ "nghĩa\n" | |
18827 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
18828 | #~ " -k, --kernel hiển thị thông điệp nhân\n" | |
18829 | #~ " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến các mức đã định nghĩa\n" | |
18830 | #~ " -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết " | |
18831 | #~ "bị console\n" | |
18832 | #~ " -r, --raw hiển thị ra bộ đệm thông điệp dạng thô\n" | |
18833 | #~ " -S, --syslog ép buộc sử dụng syslog(2) thay vì /dev/kmsg\n" | |
18834 | #~ " -s, --buffer-size <size> kích thước bộ để để truy vấn bộ đệm vòng " | |
18835 | #~ "nhân\n" | |
18836 | #~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con " | |
18837 | #~ "người đọc (có lẽ \n" | |
18838 | #~ " sai nếu bạn sử dụng SUSPEND/RESUME)\n" | |
18839 | #~ " -t, --notime không hiển thị dấu vết thời gian\n" | |
18840 | #~ " -u, --userspace hiển thị thông điệp mức người dùng\n" | |
18841 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
18842 | #~ " -w, --follow wait for new messages\n" | |
18843 | #~ " -x, --decode giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể " | |
18844 | #~ "đọc được\n" | |
18845 | ||
18846 | #~ msgid "eject: cannot set user id" | |
18847 | #~ msgstr "eject: không đặt được id người dùng" | |
18848 | ||
18849 | #~ msgid "" | |
18850 | #~ " -h, --help this help\n" | |
18851 | #~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n" | |
18852 | #~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" | |
18853 | #~ msgstr "" | |
18854 | #~ " -h, --help trợ giúp này\n" | |
18855 | #~ " -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n" | |
18856 | #~ " -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n" | |
18857 | ||
18858 | #~ msgid "" | |
18859 | #~ "\n" | |
18860 | #~ "For more information see fsfreeze(8).\n" | |
18861 | #~ msgstr "" | |
18862 | #~ "\n" | |
18863 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n" | |
18864 | ||
18865 | #~ msgid "no action specified" | |
18866 | #~ msgstr "chưa xác định hành động" | |
18867 | ||
18868 | #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" | |
18869 | #~ msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n" | |
18870 | ||
18871 | #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" | |
18872 | #~ msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n" | |
18873 | ||
18874 | #~ msgid "shmctl failed" | |
18875 | #~ msgstr "shmctl bị lỗi" | |
18876 | ||
18877 | #~ msgid "msgctl failed" | |
18878 | #~ msgstr "msgctl bị lỗi" | |
18879 | ||
18880 | #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
18881 | #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
18882 | ||
18883 | #~ msgid "semctl failed" | |
18884 | #~ msgstr "semctl bị lỗi" | |
18885 | ||
18886 | #~ msgid "" | |
18887 | #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/" | |
18888 | #~ "num>\n" | |
18889 | #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" | |
18890 | #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" | |
18891 | #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor " | |
18892 | #~ "<num>\n" | |
18893 | #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n" | |
18894 | #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n" | |
18895 | #~ " --show print device name after setup (with -f)\n" | |
18896 | #~ " -v, --verbose verbose mode\n" | |
18897 | #~ msgstr "" | |
18898 | #~ " -e, --encryption <kiểu> bật mã hoá dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n" | |
18899 | #~ " -o, --offset <số> bắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n" | |
18900 | #~ " --sizelimit <số> hạn chế thiết bị chỉ <số> byte của tập " | |
18901 | #~ "tin\n" | |
18902 | #~ " -p, --pass-fd <số> đọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin " | |
18903 | #~ "<số>\n" | |
18904 | #~ " -P, --partscan tạo phân vùng cho thiết bị vòng lặp\n" | |
18905 | #~ " -r, --read-only thiết lập thiết bị vòng lặp chỉ-đọc\n" | |
18906 | #~ " --show in ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với `-" | |
18907 | #~ "f')\n" | |
18908 | #~ " -v, --verbose chế độ chi tiết\n" | |
18909 | ||
18910 | #~ msgid "invalid passphrase file descriptor" | |
18911 | #~ msgstr "sai mật khẩu bộ mô tả tập tin" | |
18912 | ||
18913 | #~ msgid "%s failed to use device" | |
18914 | #~ msgstr "%s gặp lỗi khi sử dụng thiết bị" | |
18915 | ||
18916 | #~ msgid "couldn't lock into memory" | |
18917 | #~ msgstr "không thể khoá vào bộ nhớ" | |
18918 | ||
18919 | #~ msgid "failed to allocate memory" | |
18920 | #~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ" | |
18921 | ||
18922 | #~ msgid "" | |
18923 | #~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n" | |
18924 | #~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" | |
18925 | #~ " -c, --offline print offline CPUs only\n" | |
18926 | #~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" | |
18927 | #~ " -h, --help print this help\n" | |
18928 | #~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" | |
18929 | #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" | |
18930 | #~ " -V, --version print version information and exit\n" | |
18931 | #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of " | |
18932 | #~ "CPUs\n" | |
18933 | #~ msgstr "" | |
18934 | #~ " -a, --all hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc " | |
18935 | #~ "định cho -e)\n" | |
18936 | #~ " -b, --online chỉ hiển thị các CPU trực tuyến (mặc định cho -" | |
18937 | #~ "p)\n" | |
18938 | #~ " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU ngoại tuyến\n" | |
18939 | #~ " -e, --extended[=<list>] hiển thị ra một định dạng đọc được mở rộng\n" | |
18940 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" | |
18941 | #~ " -p, --parse[=<list>] hiển thị ra một định dạng phân tích được\n" | |
18942 | #~ " -s, --sysroot <dir> sử dụng thư mục DIR như là root của hệ thống\n" | |
18943 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
18944 | #~ " -x, --hex hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì " | |
18945 | #~ "kiểu liệt kê CPUs\n" | |
18946 | ||
18947 | #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" | |
18948 | #~ msgstr "" | |
18949 | #~ "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop (hầu như chắc chắn là không hiểu " | |
18950 | #~ "kiểu mã hóa)" | |
18951 | ||
18952 | #~ msgid "renice from %s\n" | |
18953 | #~ msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n" | |
18954 | ||
18955 | #~ msgid "unable to execute %s" | |
18956 | #~ msgstr "không thể thực thi %s" | |
18957 | ||
18958 | #~ msgid "execvp failed" | |
18959 | #~ msgstr "execvp bị lỗi" | |
18960 | ||
18961 | #~ msgid "execv failed" | |
18962 | #~ msgstr "execv bị lỗi" | |
18963 | ||
18964 | #~ msgid "" | |
18965 | #~ " -a, --all umount all filesystems\n" | |
18966 | #~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" | |
18967 | #~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop " | |
18968 | #~ "device\n" | |
18969 | #~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" | |
18970 | #~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " | |
18971 | #~ "system)\n" | |
18972 | #~ msgstr "" | |
18973 | #~ " -a, --all bỏ gắn toàn bộ hệ thống tập tin\n" | |
18974 | #~ " -c, --no-canonicalize không canonicalize đường dẫn\n" | |
18975 | #~ " -d, --detach-loop nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải " | |
18976 | #~ "phóng\n" | |
18977 | #~ " luôn cả thiết bị vòng lặp\n" | |
18978 | #~ " --fake chạy thử; bỏ gọi hàm hệ thống umount(2)\n" | |
18979 | #~ " -f, --force ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống " | |
18980 | #~ "NFS\n" | |
18981 | #~ " không thể kết nối)\n" | |
18982 | ||
18983 | #~ msgid "" | |
18984 | #~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" | |
18985 | #~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" | |
18986 | #~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all " | |
18987 | #~ "later\n" | |
18988 | #~ msgstr "" | |
18989 | #~ " -i, --internal-only không gọi lệnh bỏ gắn. trình hỗ trợ <type>\n" | |
18990 | #~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n" | |
18991 | #~ " -l, --lazy tháo khỏi hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất " | |
18992 | #~ "cả sau đó\n" | |
18993 | ||
18994 | #~ msgid "" | |
18995 | #~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
18996 | #~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-" | |
18997 | #~ "only\n" | |
18998 | #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" | |
18999 | #~ " -v, --verbose say what is being done\n" | |
19000 | #~ msgstr "" | |
19001 | #~ " -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (sử dụng với -" | |
19002 | #~ "a)\n" | |
19003 | #~ " -r, --read-only Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi,\n" | |
19004 | #~ " thử gắn lại với chỉ-đọc\n" | |
19005 | #~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n" | |
19006 | #~ " -v, --verbose hiển thị những gì đang được làm\n" | |
19007 | ||
19008 | #~ msgid "" | |
19009 | #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n" | |
19010 | #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
19011 | #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" | |
19012 | #~ " -n, --net unshare network namespace\n" | |
19013 | #~ msgstr "" | |
19014 | #~ " -m, --mount bỏ chia sẻ miền tên mounts\n" | |
19015 | #~ " -u, --uts bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n" | |
19016 | #~ " -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n" | |
19017 | #~ " -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n" | |
19018 | ||
19019 | #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n" | |
19020 | #~ msgstr "%-15s%s [phiên bản %x]\n" | |
19021 | ||
19022 | #~ msgid "" | |
19023 | #~ "\n" | |
19024 | #~ "Options:\n" | |
19025 | #~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" | |
19026 | #~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" | |
19027 | #~ " -c, --noreset do not reset control mode\n" | |
19028 | #~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n" | |
19029 | #~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" | |
19030 | #~ " -H, --host <hostname> specify login host\n" | |
19031 | #~ " -i, --noissue do not display issue file\n" | |
19032 | #~ " -I, --init-string <string> set init string\n" | |
19033 | #~ " -l, --login-program <file> specify login program\n" | |
19034 | #~ " -L, --local-line force local line\n" | |
19035 | #~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" | |
19036 | #~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n" | |
19037 | #~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" | |
19038 | #~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n" | |
19039 | #~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" | |
19040 | #~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" | |
19041 | #~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n" | |
19042 | #~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" | |
19043 | #~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" | |
19044 | #~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n" | |
19045 | #~ " --nohints do not print hints\n" | |
19046 | #~ " --nonewline do not print a newline before issue\n" | |
19047 | #~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n" | |
19048 | #~ " --long-hostname show full qualified hostname\n" | |
19049 | #~ " --version output version information and exit\n" | |
19050 | #~ " --help display this help and exit\n" | |
19051 | #~ "\n" | |
19052 | #~ msgstr "" | |
19053 | #~ "\n" | |
19054 | #~ "Các tùy chọn:\n" | |
19055 | #~ " -8, --8bits giả định tty 8-bit\n" | |
19056 | #~ " -a, --autologin <user> đăng nhập tự động với tên tài khoản đã chỉ " | |
19057 | #~ "định\n" | |
19058 | #~ " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n" | |
19059 | #~ " -f, --issue-file <file> hiển thị tập tin phát hành\n" | |
19060 | #~ " -h, --flow-control cho phép phần cứng điều khiển luồng chảy\n" | |
19061 | #~ " -H, --host <hostname> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n" | |
19062 | #~ " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát hành\n" | |
19063 | #~ " -I, --init-string <string> chuỗi khởi tạo\n" | |
19064 | #~ " -l, --login-program <file> chỉ định chương trình đăng nhập\n" | |
19065 | #~ " -L, --local-line ép buộc dòng cục bộ\n" | |
19066 | #~ " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong suốt quá trình kết " | |
19067 | #~ "nối\n" | |
19068 | #~ " -n, --skip-login không hỏi cho đăng nhập\n" | |
19069 | #~ " -o, --login-options <opts> các tùy chọn không chuyển qua cho đăng nhập\n" | |
19070 | #~ " -p, --loginpause chờ một phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n" | |
19071 | #~ " -R, --hangup gần như treo lên trên tty\n" | |
19072 | #~ " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau khi ngắt\n" | |
19073 | #~ " -t, --timeout <number> thời gian tối đa cho quá trình đăng nhập\n" | |
19074 | #~ " -U, --detect-case dò tìm thiết bị cuối chữ hoa\n" | |
19075 | #~ " -w, --wait-cr chờ ký hiệu về đầu dòng (cr)\n" | |
19076 | #~ " --noclear không xoá màn hình trước khi hỏi\n" | |
19077 | #~ " --nohints không hiển thị gợi ý\n" | |
19078 | #~ " --nonewline không hiển thị một dòng mới trước khi phát " | |
19079 | #~ "hành\n" | |
19080 | #~ " --no-hostname không có tên máy chủ cũng được hiển thị\n" | |
19081 | #~ " --long-hostname hiển thị đầy đủ tên máy chủ\n" | |
19082 | #~ " --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
19083 | #~ " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
19084 | #~ "\n" | |
19085 | ||
19086 | #~ msgid "users" | |
19087 | #~ msgstr "người dùng" | |
19088 | ||
19089 | #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
19090 | #~ msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)" | |
19091 | ||
19092 | #~ msgid "write error." | |
19093 | #~ msgstr "lỗi ghi" | |
19094 | ||
19095 | #~ msgid "" | |
19096 | #~ "\n" | |
19097 | #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
19098 | #~ msgstr "" | |
19099 | #~ "\n" | |
19100 | #~ "Sử dụng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n" | |
19101 | ||
19102 | #~ msgid "" | |
19103 | #~ " -h, --help displays this help text\n" | |
19104 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
19105 | #~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" | |
19106 | #~ " -t, --table create a table\n" | |
19107 | #~ " -s, --separator <string> table delimeter\n" | |
19108 | #~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n" | |
19109 | #~ msgstr "" | |
19110 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" | |
19111 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
19112 | #~ " -c, --columns <width> độ rộng của kết xuất tính bằng số ký tự\n" | |
19113 | #~ " -t, --table tạo một bảng\n" | |
19114 | #~ " -s, --separator <string> ký tự ngăn cách bảng\n" | |
19115 | #~ " -x, --fillrows điền đầy hàng trước các cột\n" | |
19116 | ||
19117 | #~ msgid "" | |
19118 | #~ "\n" | |
19119 | #~ "For more information see column(1).\n" | |
19120 | #~ msgstr "" | |
19121 | #~ "\n" | |
19122 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem column(1).\n" | |
19123 | ||
19124 | #~ msgid "more (%s)\n" | |
19125 | #~ msgstr "more (%s)\n" | |
19126 | ||
ab1c9974 TNQ |
19127 | #~ msgid "user `%s' does not exist." |
19128 | #~ msgstr "người dùng `%s' không tồn tại." | |
19129 | ||
eb0f80a6 KZ |
19130 | #~ msgid "cannot open file %s" |
19131 | #~ msgstr "không thể mở tập tin %s" | |
19132 | ||
19133 | #~ msgid "cannot stat file %s" | |
d89b8d0f | 19134 | #~ msgstr "không thể stat (lấy trạng thái) tập tin %s" |
eb0f80a6 KZ |
19135 | |
19136 | #~ msgid "" | |
19137 | #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
19138 | #~ " -h print this help\n" | |
19139 | #~ " -x dir extract into dir\n" | |
19140 | #~ " -v be more verbose\n" | |
19141 | #~ " file file to test\n" | |
19142 | #~ msgstr "" | |
19143 | #~ "sử dụng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n" | |
19144 | #~ " -h\t\t in ra hướng dẫn này\n" | |
19145 | #~ " -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n" | |
19146 | #~ " -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n" | |
19147 | #~ " tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n" | |
19148 | ||
eb0f80a6 KZ |
19149 | #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" |
19150 | #~ msgstr "Sử dụng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n" | |
19151 | ||
19152 | #~ msgid "unable to open '%s': %m" | |
19153 | #~ msgstr "không thể mở được '%s': %m" | |
19154 | ||
19155 | #~ msgid "failed to open %s" | |
19156 | #~ msgstr "lỗi mở %s" | |
19157 | ||
19158 | #~ msgid "cannot stat device %s" | |
19159 | #~ msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s" | |
19160 | ||
19161 | #~ msgid "failed to parse blocksize argument" | |
19162 | #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin" | |
19163 | ||
19164 | #~ msgid "cannot stat %s" | |
19165 | #~ msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s" | |
19166 | ||
eb0f80a6 KZ |
19167 | #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" |
19168 | #~ msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên '%s'" | |
19169 | ||
19170 | #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" | |
19171 | #~ msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô '%s' (%s)\n" | |
19172 | ||
19173 | #~ msgid "%s: failed to open" | |
19174 | #~ msgstr "%s: không mở được" | |
19175 | ||
19176 | #~ msgid "" | |
19177 | #~ "Usage: %s [options] <device>\n" | |
19178 | #~ "\n" | |
19179 | #~ "Options:\n" | |
19180 | #~ msgstr "" | |
19181 | #~ "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n" | |
19182 | #~ "\n" | |
ab1c9974 | 19183 | #~ "Tùy chọn:\n" |
eb0f80a6 KZ |
19184 | |
19185 | #~ msgid "" | |
19186 | #~ "\n" | |
19187 | #~ "For more information see swaplabel(8).\n" | |
19188 | #~ msgstr "" | |
19189 | #~ "\n" | |
19190 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n" | |
19191 | ||
19192 | #~ msgid "Cannot open file '%s'" | |
19193 | #~ msgstr "Không thể mở tập tin '%s'" | |
19194 | ||
19195 | #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n" | |
19196 | #~ msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n" | |
19197 | ||
19198 | #~ msgid "" | |
19199 | #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" | |
19200 | #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
19201 | #~ msgstr "" | |
19202 | #~ "Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n" | |
19203 | #~ "Nhập lệnh 'b' để vào chế độ BSD.\n" | |
19204 | ||
19205 | #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" | |
19206 | #~ msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n" | |
19207 | ||
19208 | #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" | |
19209 | #~ msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n" | |
19210 | ||
19211 | #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
19212 | #~ msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n" | |
19213 | ||
eb0f80a6 KZ |
19214 | #~ msgid "Cannot open %s\n" |
19215 | #~ msgstr "Không thể mở %s\n" | |
19216 | ||
19217 | #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" | |
19218 | #~ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ rãnh ghi - tùy chọn -b bị bỏ qua\n" | |
19219 | ||
19220 | #~ msgid "out of memory?\n" | |
19221 | #~ msgstr "tràn bộ nhớ?\n" | |
19222 | ||
19223 | #~ msgid "" | |
19224 | #~ "\n" | |
19225 | #~ "sfdisk: premature end of input\n" | |
19226 | #~ msgstr "" | |
19227 | #~ "\n" | |
19228 | #~ "sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n" | |
19229 | ||
19230 | #~ msgid "WARNING: couldn't open %s" | |
19231 | #~ msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở %s" | |
19232 | ||
19233 | #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s" | |
19234 | #~ msgstr "CẢNH BÁO: gặp định dạng sai trên dòng %d của %s" | |
19235 | ||
19236 | #~ msgid "" | |
19237 | #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" | |
19238 | #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" | |
19239 | #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" | |
19240 | #~ msgstr "" | |
19241 | #~ "CẢNH BÁO: /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n" | |
19242 | #~ "\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n" | |
19243 | #~ "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n" | |
19244 | ||
19245 | #~ msgid "couldn't open %s" | |
19246 | #~ msgstr "không thể mở %s" | |
19247 | ||
19248 | #~ msgid "Cannot open /dev/port" | |
19249 | #~ msgstr "Không mở được /dev/port" | |
19250 | ||
19251 | #~ msgid "failed to parse epoch" | |
19252 | #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích epoch" | |
19253 | ||
19254 | #~ msgid "" | |
19255 | #~ "You have specified multiple functions.\n" | |
19256 | #~ "You can only perform one function at a time." | |
19257 | #~ msgstr "" | |
19258 | #~ "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n" | |
19259 | #~ "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần." | |
19260 | ||
55032d70 KZ |
19261 | #~ msgid "" |
19262 | #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " | |
19263 | #~ "both." | |
19264 | #~ msgstr "" | |
19265 | #~ "Các tùy chọn `--utc' và `--localtime' loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra " | |
19266 | #~ "cả hai." | |
eb0f80a6 | 19267 | |
55032d70 KZ |
19268 | #~ msgid "" |
19269 | #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
19270 | #~ "specified both." | |
19271 | #~ msgstr "" | |
19272 | #~ "Các tùy chọn `--adjust' và `--noadjust' loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa " | |
19273 | #~ "ra cả hai." | |
eb0f80a6 | 19274 | |
55032d70 KZ |
19275 | #~ msgid "" |
19276 | #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
19277 | #~ "specified both." | |
19278 | #~ msgstr "" | |
19279 | #~ "Các tùy chọn `--adjfile' và `--noadjfile' loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa " | |
19280 | #~ "ra cả hai." | |
eb0f80a6 KZ |
19281 | |
19282 | #~ msgid "open() of %s failed" | |
19283 | #~ msgstr "open() cho %s không thành công" | |
19284 | ||
19285 | #~ msgid "Open of %s failed" | |
19286 | #~ msgstr "Mở %s không thành công" | |
19287 | ||
19288 | #~ msgid "Unable to open %s" | |
19289 | #~ msgstr "Không mở được %s" | |
19290 | ||
19291 | #~ msgid "error: cannot open %s" | |
19292 | #~ msgstr "không thể mở %s" | |
19293 | ||
19294 | #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." | |
19295 | #~ msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát." | |
19296 | ||
19297 | #~ msgid "cannot lock group file" | |
19298 | #~ msgstr "không thể khóa tập tin nhóm" | |
19299 | ||
19300 | #~ msgid "the %s file is busy (%s present)" | |
19301 | #~ msgstr "tập tin %s đang bận (%s hiện thời)" | |
19302 | ||
19303 | #~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" | |
19304 | #~ msgstr "Sử dụng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n" | |
19305 | ||
19306 | #~ msgid "" | |
19307 | #~ "\n" | |
19308 | #~ "For more information see findmnt(1).\n" | |
19309 | #~ msgstr "" | |
19310 | #~ "\n" | |
19311 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n" | |
19312 | ||
19313 | #~ msgid "failed to parse timeout" | |
19314 | #~ msgstr "lỗi phân tích quá lâu" | |
19315 | ||
19316 | #~ msgid "failed to parse sigval" | |
19317 | #~ msgstr "lỗi phân tích sigval" | |
19318 | ||
19319 | #~ msgid "failed to parse port number" | |
19320 | #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích số cổng" | |
19321 | ||
19322 | #~ msgid "port `%ld' out of range" | |
19323 | #~ msgstr "cổng `%ld' nằm ngoài phạm vi" | |
19324 | ||
19325 | #~ msgid "" | |
19326 | #~ "\n" | |
19327 | #~ "For more information see lsblk(8).\n" | |
19328 | #~ msgstr "" | |
19329 | #~ "\n" | |
19330 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(8).\n" | |
19331 | ||
19332 | #~ msgid "Could not open %s" | |
19333 | #~ msgstr "Không thể mở %s" | |
19334 | ||
19335 | #~ msgid "could not stat '%s'" | |
ab1c9974 | 19336 | #~ msgstr "không thể lấy trạng thái về `%s'" |
eb0f80a6 KZ |
19337 | |
19338 | #~ msgid "invalid offset value '%s' specified" | |
ab1c9974 | 19339 | #~ msgstr "sai xác định giá trị chênh `%s'" |
eb0f80a6 KZ |
19340 | |
19341 | #~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive" | |
ab1c9974 | 19342 | #~ msgstr "'--offset' và `--all' loại từ lẫn nhau" |
eb0f80a6 | 19343 | |
eb0f80a6 KZ |
19344 | #~ msgid "warning: failed to read mtab" |
19345 | #~ msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi" | |
19346 | ||
19347 | #~ msgid "the options %s are mutually exclusive" | |
ab1c9974 | 19348 | #~ msgstr "các tùy chọn %s loại từ lẫn nhau" |
eb0f80a6 | 19349 | |
eb0f80a6 KZ |
19350 | #~ msgid "failed to parse class data" |
19351 | #~ msgstr "lỗi sao phân tích dữ liệu lớp" | |
19352 | ||
19353 | #~ msgid "failed to parse class" | |
19354 | #~ msgstr "lỗi phân tích lớp" | |
19355 | ||
55032d70 KZ |
19356 | #~ msgid "" |
19357 | #~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually " | |
19358 | #~ "exclusive" | |
19359 | #~ msgstr "" | |
19360 | #~ "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại " | |
19361 | #~ "trừ lẫn nhau" | |
eb0f80a6 | 19362 | |
55032d70 KZ |
19363 | #~ msgid "" |
19364 | #~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are " | |
19365 | #~ "mutually exclusive" | |
19366 | #~ msgstr "" | |
19367 | #~ "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tuỳ " | |
19368 | #~ "chọn loại trừ lẫn nhau" | |
eb0f80a6 KZ |
19369 | |
19370 | #~ msgid "failed to parse buffer size" | |
19371 | #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm" | |
19372 | ||
19373 | #~ msgid "" | |
19374 | #~ "\n" | |
19375 | #~ "For more information see fallocate(1).\n" | |
19376 | #~ msgstr "" | |
19377 | #~ "\n" | |
19378 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n" | |
19379 | ||
19380 | #~ msgid "%s: fstat failed" | |
19381 | #~ msgstr "%s: fstat bị lỗi" | |
19382 | ||
19383 | #~ msgid "" | |
19384 | #~ "\n" | |
19385 | #~ "For more information see fstrim(8).\n" | |
19386 | #~ msgstr "" | |
19387 | #~ "\n" | |
19388 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem fstrim(8).\n" | |
19389 | ||
19390 | #~ msgid "invalid speed" | |
19391 | #~ msgstr "tốc độ không hợp lệ" | |
19392 | ||
19393 | #~ msgid "invalid offset '%s' specified" | |
ab1c9974 | 19394 | #~ msgstr "sai xác định giá trị chênh `%s'" |
eb0f80a6 KZ |
19395 | |
19396 | #~ msgid "invalid size '%s' specified" | |
19397 | #~ msgstr "chỉ định kích cỡ '%s' không hợp lệ" | |
19398 | ||
19399 | #~ msgid "failed to setup loop device" | |
19400 | #~ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop" | |
19401 | ||
19402 | #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive" | |
19403 | #~ msgstr "định dạng phân tích được và mở rộng loại từ lẫn nhau" | |
19404 | ||
19405 | #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive" | |
19406 | #~ msgstr "--all, --online và --offline loại từ lẫn nhau" | |
19407 | ||
19408 | #~ msgid "only one <source> may be specified" | |
19409 | #~ msgstr "chỉ có thể đưa ra một <thiết bị>" | |
19410 | ||
19411 | #~ msgid "failed to allocate source buffer" | |
19412 | #~ msgstr "lỗi cấp phát một vùng đệm <nguồn>" | |
19413 | ||
19414 | #~ msgid "" | |
19415 | #~ "\n" | |
19416 | #~ "For more information see mountpoint(1).\n" | |
19417 | #~ msgstr "" | |
19418 | #~ "\n" | |
19419 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem mountpoint(1).\n" | |
19420 | ||
19421 | #~ msgid "only use one PID at a time" | |
19422 | #~ msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm" | |
19423 | ||
19424 | #~ msgid "cannot parse PID" | |
19425 | #~ msgstr "không thể phân tích PID" | |
19426 | ||
19427 | #~ msgid "failed to parse seconds value" | |
19428 | #~ msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi" | |
19429 | ||
19430 | #~ msgid "failed to parse time_t value" | |
19431 | #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t" | |
19432 | ||
19433 | #~ msgid "%s: unexpected file format" | |
19434 | #~ msgstr "%s: gặp định dạng tập tin bất thường" | |
19435 | ||
19436 | #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." | |
55032d70 KZ |
19437 | #~ msgstr "" |
19438 | #~ "'%s' là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là `swapon' hay " | |
19439 | #~ "'swapoff')." | |
eb0f80a6 KZ |
19440 | |
19441 | #~ msgid "failed to stat directory" | |
19442 | #~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục" | |
19443 | ||
19444 | #~ msgid "failed to stat directory %s" | |
19445 | #~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s" | |
19446 | ||
19447 | #~ msgid "stat %s failed" | |
19448 | #~ msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin %s" | |
19449 | ||
19450 | #~ msgid "cannot open timing file %s" | |
19451 | #~ msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s" | |
19452 | ||
19453 | #~ msgid "cannot open typescript file %s" | |
19454 | #~ msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s" | |
19455 | ||
19456 | #~ msgid "" | |
19457 | #~ "\n" | |
19458 | #~ "For more information see lsblk(1).\n" | |
19459 | #~ msgstr "" | |
19460 | #~ "\n" | |
19461 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(1).\n" | |
19462 | ||
19463 | #~ msgid "argument %lu is too large" | |
19464 | #~ msgstr "tham số %lu quá lớn" | |
19465 | ||
19466 | #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed" | |
19467 | #~ msgstr "đặt biến môi trường COLUMNS cho thiết bị cuối (terminal) gặp lỗi" | |
19468 | ||
19469 | #~ msgid "bad columns width value" | |
19470 | #~ msgstr "giá trị độ rộng cột sai" | |
19471 | ||
19472 | #~ msgid "-%c positive integer expected as an argument" | |
ab1c9974 | 19473 | #~ msgstr "-%c số nguyên dương được cần là một đối số" |
eb0f80a6 KZ |
19474 | |
19475 | #~ msgid "bad length value" | |
ab1c9974 | 19476 | #~ msgstr "giá trị chiều dài sai." |
eb0f80a6 KZ |
19477 | |
19478 | #~ msgid "bad skip value" | |
19479 | #~ msgstr "bỏ qua giá trị sai" | |
19480 | ||
55032d70 KZ |
19481 | #~ msgid "" |
19482 | #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] " | |
19483 | #~ "[files]\n" | |
19484 | #~ msgstr "" | |
19485 | #~ "%s: Sử dụng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] " | |
19486 | #~ "[các_tậptin]\n" | |
eb0f80a6 KZ |
19487 | |
19488 | #~ msgid "Cannot open " | |
19489 | #~ msgstr "Không mở được " | |
19490 | ||
ab1c9974 TNQ |
19491 | #~ msgid "cannot open `%s' for read" |
19492 | #~ msgstr "không mở được `%s' để đọc" | |
eb0f80a6 | 19493 | |
ab1c9974 TNQ |
19494 | #~ msgid "cannot stat `%s'" |
19495 | #~ msgstr "không thể lấy trạng thái về `%s'" | |
eb0f80a6 | 19496 | |
26a6b4a6 TNQ |
19497 | #~ msgid " %s -V\n" |
19498 | #~ msgstr " %s -V\n" | |
8d398470 | 19499 | |
26a6b4a6 TNQ |
19500 | #~ msgid " %s --report [devices]\n" |
19501 | #~ msgstr " %s --report [thiết bị]\n" | |
8d398470 | 19502 | |
26a6b4a6 TNQ |
19503 | #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" |
19504 | #~ msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n" | |
8d398470 | 19505 | |
26a6b4a6 TNQ |
19506 | #~ msgid "%s: cannot open %s\n" |
19507 | #~ msgstr "%s: không thể mở %s\n" | |
8d398470 | 19508 | |
26a6b4a6 TNQ |
19509 | #~ msgid "parse error\n" |
19510 | #~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp\n" | |
8d398470 | 19511 | |
26a6b4a6 TNQ |
19512 | #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" |
19513 | #~ msgstr "sử dụng: %s [ -n ] thiết bị\n" | |
8d398470 | 19514 | |
26a6b4a6 TNQ |
19515 | #~ msgid "malloc failed" |
19516 | #~ msgstr "malloc không thành công" | |
8d398470 | 19517 | |
26a6b4a6 TNQ |
19518 | #~ msgid "%s: option parse error\n" |
19519 | #~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n" | |
8d398470 | 19520 | |
26a6b4a6 TNQ |
19521 | #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" |
19522 | #~ msgstr "Sử dụng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n" | |
8d398470 | 19523 | |
26a6b4a6 TNQ |
19524 | #~ msgid "" |
19525 | #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
19526 | #~ " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
19527 | #~ msgstr "" | |
19528 | #~ "Sử dụng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n" | |
19529 | #~ " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n" | |
8d398470 | 19530 | |
26a6b4a6 TNQ |
19531 | #~ msgid "unable to stat %s" |
19532 | #~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s" | |
8d398470 | 19533 | |
26a6b4a6 TNQ |
19534 | #~ msgid "cannot determine sector size for %s" |
19535 | #~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ rãnh ghi cho %s" | |
8d398470 | 19536 | |
26a6b4a6 | 19537 | #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" |
55032d70 KZ |
19538 | #~ msgstr "" |
19539 | #~ "Sử dụng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên " | |
19540 | #~ "[các_khối]\n" | |
8d398470 | 19541 | |
26a6b4a6 TNQ |
19542 | #~ msgid "Out of memory" |
19543 | #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ" | |
8d398470 KZ |
19544 | |
19545 | #~ msgid "" | |
26a6b4a6 TNQ |
19546 | #~ "Usage:\n" |
19547 | #~ " %s " | |
8d398470 | 19548 | #~ msgstr "" |
26a6b4a6 TNQ |
19549 | #~ "Sử dụng:\n" |
19550 | #~ " %s " | |
8d398470 | 19551 | |
26a6b4a6 TNQ |
19552 | #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
19553 | #~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng" | |
8d398470 | 19554 | |
26a6b4a6 | 19555 | #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." |
55032d70 KZ |
19556 | #~ msgstr "" |
19557 | #~ "Trình đơn không có phương hướng nên dùng thiết lập mặc định (nằm ngang)." | |
8d398470 | 19558 | |
26a6b4a6 TNQ |
19559 | #~ msgid " d delete a BSD partition" |
19560 | #~ msgstr " d xóa một phân vùng BSD" | |
8d398470 | 19561 | |
26a6b4a6 TNQ |
19562 | #~ msgid " n add a new BSD partition" |
19563 | #~ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới" | |
8d398470 | 19564 | |
26a6b4a6 TNQ |
19565 | #~ msgid " p print BSD partition table" |
19566 | #~ msgstr " p in ra bảng phân vùng BSD" | |
8d398470 | 19567 | |
26a6b4a6 TNQ |
19568 | #~ msgid " t change a partition's filesystem id" |
19569 | #~ msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng" | |
19570 | ||
19571 | #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" | |
19572 | #~ msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/rãnh ghi)" | |
8d398470 | 19573 | |
26a6b4a6 TNQ |
19574 | #~ msgid "Unable to open %s\n" |
19575 | #~ msgstr "Không thể mở %s\n" | |
19576 | ||
19577 | #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" | |
19578 | #~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n" | |
8d398470 | 19579 | |
26a6b4a6 TNQ |
19580 | #~ msgid " p print the partition table" |
19581 | #~ msgstr " p in ra bảng phân vùng" | |
8d398470 KZ |
19582 | |
19583 | #~ msgid "" | |
26a6b4a6 TNQ |
19584 | #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
19585 | #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
19586 | #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" | |
8d398470 | 19587 | #~ "\n" |
8d398470 | 19588 | #~ msgstr "" |
26a6b4a6 TNQ |
19589 | #~ "Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n" |
19590 | #~ "Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n" | |
19591 | #~ "quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n" | |
19592 | #~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n" | |
8d398470 | 19593 | #~ "\n" |
8d398470 | 19594 | |
55032d70 KZ |
19595 | #~ msgid "" |
19596 | #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " | |
19597 | #~ "disklabel\n" | |
26a6b4a6 | 19598 | #~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n" |
8d398470 | 19599 | |
26a6b4a6 TNQ |
19600 | #~ msgid "Internal error\n" |
19601 | #~ msgstr "Lỗi nội bộ\n" | |
8d398470 | 19602 | |
8d398470 KZ |
19603 | #~ msgid "" |
19604 | #~ "\n" | |
26a6b4a6 | 19605 | #~ "got EOF thrice - exiting..\n" |
8d398470 KZ |
19606 | #~ msgstr "" |
19607 | #~ "\n" | |
26a6b4a6 | 19608 | #~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n" |
8d398470 | 19609 | |
26a6b4a6 TNQ |
19610 | #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" |
19611 | #~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n" | |
8d398470 KZ |
19612 | |
19613 | #~ msgid "" | |
26a6b4a6 TNQ |
19614 | #~ "Command action\n" |
19615 | #~ " %s\n" | |
19616 | #~ " p primary partition (1-4)\n" | |
8d398470 | 19617 | #~ msgstr "" |
26a6b4a6 TNQ |
19618 | #~ "Tác dụng của câu lệnh\n" |
19619 | #~ " %s\n" | |
19620 | #~ " p phân vùng chính (1-4)\n" | |
8d398470 | 19621 | |
8d398470 KZ |
19622 | #~ msgid "" |
19623 | #~ "\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
19624 | #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
19625 | #~ "\n" | |
8d398470 KZ |
19626 | #~ msgstr "" |
19627 | #~ "\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
19628 | #~ "\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n" |
19629 | #~ "\n" | |
8d398470 | 19630 | |
26a6b4a6 TNQ |
19631 | #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" |
19632 | #~ msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n" | |
8d398470 | 19633 | |
26a6b4a6 TNQ |
19634 | #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
19635 | #~ msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n" | |
8d398470 | 19636 | |
8d398470 | 19637 | #~ msgid "" |
26a6b4a6 TNQ |
19638 | #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" |
19639 | #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
19640 | #~ "content will be unrecoverably lost.\n" | |
8d398470 | 19641 | #~ "\n" |
8d398470 | 19642 | #~ msgstr "" |
26a6b4a6 TNQ |
19643 | #~ "Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n" |
19644 | #~ "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n" | |
19645 | #~ "sẽ mất và không thể phục hồi.\n" | |
8d398470 | 19646 | |
26a6b4a6 TNQ |
19647 | #~ msgid "out of memory - giving up\n" |
19648 | #~ msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n" | |
8d398470 | 19649 | |
26a6b4a6 TNQ |
19650 | #~ msgid "and %s overlap\n" |
19651 | #~ msgstr "và %s đè lên nhau\n" | |
8d398470 | 19652 | |
26a6b4a6 TNQ |
19653 | #~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" |
19654 | #~ msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda" | |
8d398470 | 19655 | |
26a6b4a6 TNQ |
19656 | #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" |
19657 | #~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng" | |
8d398470 | 19658 | |
26a6b4a6 TNQ |
19659 | #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" |
19660 | #~ msgstr " -c [hay --id]: in ra hay thay đổi Id phân vùng" | |
8d398470 | 19661 | |
55032d70 KZ |
19662 | #~ msgid "" |
19663 | #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" | |
19664 | #~ msgstr "" | |
19665 | #~ " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập " | |
19666 | #~ "vào" | |
8d398470 | 19667 | |
55032d70 KZ |
19668 | #~ msgid "" |
19669 | #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" | |
26a6b4a6 | 19670 | #~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v... từ 1 thay vì từ 0" |
8d398470 | 19671 | |
55032d70 KZ |
19672 | #~ msgid "" |
19673 | #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/" | |
19674 | #~ "cylinders/MB" | |
19675 | #~ msgstr "" | |
19676 | #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị rãnh ghi/khối/trụ/MB" | |
8d398470 | 19677 | |
26a6b4a6 TNQ |
19678 | #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" |
19679 | #~ msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết" | |
8d398470 | 19680 | |
26a6b4a6 | 19681 | #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" |
55032d70 KZ |
19682 | #~ msgstr "" |
19683 | #~ " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút " | |
19684 | #~ "khoảng trống" | |
8d398470 | 19685 | |
26a6b4a6 TNQ |
19686 | #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" |
19687 | #~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng" | |
8d398470 | 19688 | |
26a6b4a6 TNQ |
19689 | #~ msgid " -N# : change only the partition with number #" |
19690 | #~ msgstr " -N# : chỉ thay đổi phân vùng với số #" | |
1c04b639 | 19691 | |
55032d70 KZ |
19692 | #~ msgid "" |
19693 | #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
19694 | #~ msgstr "" | |
19695 | #~ " -O tập tin : ghi các rãnh ghi sẽ bị ghi chèn vào tập tin" | |
1c04b639 | 19696 | |
26a6b4a6 TNQ |
19697 | #~ msgid " -I file : restore these sectors again" |
19698 | #~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những rãnh ghi này" | |
1c04b639 | 19699 | |
26a6b4a6 TNQ |
19700 | #~ msgid " -v [or --version]: print version" |
19701 | #~ msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản" | |
3406942e | 19702 | |
26a6b4a6 TNQ |
19703 | #~ msgid " -? [or --help]: print this message" |
19704 | #~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này" | |
3406942e | 19705 | |
26a6b4a6 | 19706 | #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" |
55032d70 KZ |
19707 | #~ msgstr "" |
19708 | #~ " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân" | |
3406942e | 19709 | |
55032d70 KZ |
19710 | #~ msgid "" |
19711 | #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for " | |
19712 | #~ "Linux" | |
19713 | #~ msgstr "" | |
19714 | #~ " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp " | |
19715 | #~ "với Linux" | |
3406942e | 19716 | |
26a6b4a6 TNQ |
19717 | #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" |
19718 | #~ msgstr " -q [hay --quiet]: bỏ các cảnh báo" | |
3406942e | 19719 | |
26a6b4a6 TNQ |
19720 | #~ msgid " You can override the detected geometry using:" |
19721 | #~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:" | |
3406942e | 19722 | |
26a6b4a6 TNQ |
19723 | #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" |
19724 | #~ msgstr " -C# [hay --trụs #]:đặt số trụ sử dụng" | |
3406942e | 19725 | |
26a6b4a6 TNQ |
19726 | #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" |
19727 | #~ msgstr " -H# [or --heads #]: đặt số đầu đọc sử dụng" | |
19728 | ||
19729 | #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" | |
19730 | #~ msgstr " -S# [or --rãnh ghis #]: đặt số rãnh ghi sử dụng" | |
19731 | ||
19732 | #~ msgid "You can disable all consistency checking with:" | |
19733 | #~ msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:" | |
19734 | ||
19735 | #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" | |
55032d70 KZ |
19736 | #~ msgstr "" |
19737 | #~ " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc" | |
26a6b4a6 TNQ |
19738 | |
19739 | #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" | |
19740 | #~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n" | |
19741 | ||
55032d70 KZ |
19742 | #~ msgid "" |
19743 | #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] " | |
19744 | #~ "[filesys ...]\n" | |
3406942e | 19745 | #~ msgstr "" |
55032d70 KZ |
19746 | #~ "Sử dụng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] " |
19747 | #~ "[HTTT ...]\n" | |
3406942e | 19748 | #~ "\n" |
26a6b4a6 | 19749 | #~ "HTTT: hệ thống tập tin\n" |
3406942e | 19750 | |
26a6b4a6 TNQ |
19751 | #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" |
19752 | #~ msgstr "Không mở được %s: %s\n" | |
3406942e | 19753 | |
26a6b4a6 TNQ |
19754 | #~ msgid "fsck from %s\n" |
19755 | #~ msgstr "fsck từ %s\n" | |
19756 | ||
19757 | #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" | |
19758 | #~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n" | |
19759 | ||
19760 | #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" | |
19761 | #~ msgstr "Hãy thử `getopt --help' để biết thêm thông tin.\n" | |
19762 | ||
19763 | #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" | |
19764 | #~ msgstr "Sử dụng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n" | |
19765 | ||
19766 | #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" | |
19767 | #~ msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n" | |
19768 | ||
19769 | #~ msgid " parameters\n" | |
19770 | #~ msgstr " tham số\n" | |
19771 | ||
19772 | #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" | |
19773 | #~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n" | |
19774 | ||
19775 | #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" | |
19776 | #~ msgstr "(Mong đợi: `UTC' hay `LOCAL' hay không gì cả.)\n" | |
3406942e KZ |
19777 | |
19778 | #~ msgid "" | |
26a6b4a6 | 19779 | #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" |
3406942e | 19780 | #~ "\n" |
26a6b4a6 TNQ |
19781 | #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" |
19782 | #~ "\n" | |
19783 | #~ "Functions:\n" | |
19784 | #~ " -h | --help show this help\n" | |
19785 | #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" | |
19786 | #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
19787 | #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
19788 | #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
19789 | #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
55032d70 KZ |
19790 | #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift " |
19791 | #~ "since\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
19792 | #~ " the clock was last set or adjusted\n" |
19793 | #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
55032d70 KZ |
19794 | #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to " |
19795 | #~ "the \n" | |
26a6b4a6 TNQ |
19796 | #~ " value given with --epoch\n" |
19797 | #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" | |
19798 | #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
19799 | #~ "\n" | |
19800 | #~ "Options: \n" | |
19801 | #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
19802 | #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
19803 | #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" | |
19804 | #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
19805 | #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
55032d70 KZ |
19806 | #~ " --date specifies the time to which to set the hardware " |
19807 | #~ "clock\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
19808 | #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" |
19809 | #~ " hardware clock's epoch value\n" | |
19810 | #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
19811 | #~ " either --utc or --localtime\n" | |
19812 | #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" | |
19813 | #~ " /etc/adjtime)\n" | |
55032d70 KZ |
19814 | #~ " --test do everything except actually updating the " |
19815 | #~ "hardware\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
19816 | #~ " clock or anything else\n" |
19817 | #~ " -D | --debug debug mode\n" | |
3406942e KZ |
19818 | #~ "\n" |
19819 | #~ msgstr "" | |
26a6b4a6 | 19820 | #~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n" |
3406942e | 19821 | #~ "\n" |
26a6b4a6 | 19822 | #~ "Sử dụng: hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n" |
3406942e | 19823 | #~ "\n" |
26a6b4a6 TNQ |
19824 | #~ "Hàm:\n" |
19825 | #~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n" | |
19826 | #~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n" | |
ab1c9974 | 19827 | #~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng `--date'\n" |
26a6b4a6 | 19828 | #~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n" |
55032d70 KZ |
19829 | #~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện " |
19830 | #~ "thời\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
19831 | #~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện thời\n" |
19832 | #~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n" | |
19833 | #~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n" | |
55032d70 KZ |
19834 | #~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt " |
19835 | #~ "nhân\n" | |
19836 | #~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt " | |
19837 | #~ "nhân\n" | |
ab1c9974 | 19838 | #~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng `--epoch'\n" |
26a6b4a6 TNQ |
19839 | #~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n" |
19840 | #~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n" | |
19841 | #~ "\n" | |
ab1c9974 | 19842 | #~ "Tùy chọn: \n" |
26a6b4a6 TNQ |
19843 | #~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n" |
19844 | #~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n" | |
55032d70 KZ |
19845 | #~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin `/dev/...' đặc biệt cần dùng thay cho " |
19846 | #~ "mặc định\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
19847 | #~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n" |
19848 | #~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n" | |
19849 | #~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n" | |
55032d70 KZ |
19850 | #~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần " |
19851 | #~ "cứng\n" | |
ab1c9974 TNQ |
19852 | #~ " --noadjfile đừng truy cập đến `/etc/adjtime'.\n" |
19853 | #~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc `--utc' hoặc `--localtime'\n" | |
26a6b4a6 | 19854 | #~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n" |
ab1c9974 | 19855 | #~ "\t\t\t\t(mặc định là `/etc/adjtime')\n" |
26a6b4a6 TNQ |
19856 | #~ " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n" |
19857 | #~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n" | |
19858 | #~ " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n" | |
3406942e | 19859 | #~ "\n" |
3406942e | 19860 | |
26a6b4a6 TNQ |
19861 | #~ msgid "can't malloc initstring" |
19862 | #~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)" | |
3406942e | 19863 | |
3406942e | 19864 | #~ msgid "" |
55032d70 KZ |
19865 | #~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " |
19866 | #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
19867 | #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " | |
19868 | #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" | |
3406942e | 19869 | #~ msgstr "" |
26a6b4a6 | 19870 | #~ "Sử dụng:\n" |
55032d70 KZ |
19871 | #~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H " |
19872 | #~ "máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n" | |
26a6b4a6 | 19873 | #~ "hoặc\n" |
55032d70 KZ |
19874 | #~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H " |
19875 | #~ "máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n" | |
3406942e KZ |
19876 | |
19877 | #~ msgid "login: memory low, login may fail\n" | |
19878 | #~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n" | |
19879 | ||
19880 | #~ msgid "can't malloc for ttyclass" | |
19881 | #~ msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)" | |
19882 | ||
19883 | #~ msgid "can't malloc for grplist" | |
19884 | #~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)" | |
19885 | ||
19886 | #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
19887 | #~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n" | |
19888 | ||
19889 | #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
19890 | #~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n" | |
19891 | ||
19892 | #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
19893 | #~ msgstr "Sử dụng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] " | |
19894 | ||
19895 | #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" | |
19896 | #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
19897 | ||
3406942e | 19898 | #~ msgid "" |
26a6b4a6 TNQ |
19899 | #~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" |
19900 | #~ " [ username ]\n" | |
3406942e KZ |
19901 | #~ msgstr "" |
19902 | #~ "Sử dụng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
19903 | #~ " [ tên_người_dùng ]\n" | |
19904 | ||
3406942e | 19905 | #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" |
ab1c9974 | 19906 | #~ msgstr "%s: Dùng tùy chọn `-l' để xem danh sách.\n" |
3406942e KZ |
19907 | |
19908 | #~ msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
ab1c9974 | 19909 | #~ msgstr "Hãy dùng %s `-l' để xem danh sách.\n" |
3406942e | 19910 | |
26a6b4a6 TNQ |
19911 | #~ msgid "last: malloc failure.\n" |
19912 | #~ msgstr "last: malloc thất bại.\n" | |
3406942e | 19913 | |
26a6b4a6 TNQ |
19914 | #~ msgid "last: gethostname" |
19915 | #~ msgstr "last: gethostname (lấy tên máy)" | |
3406942e | 19916 | |
26a6b4a6 TNQ |
19917 | #~ msgid "login: Out of memory\n" |
19918 | #~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n" | |
3406942e | 19919 | |
26a6b4a6 | 19920 | #~ msgid "%s login refused on this terminal.\n" |
3406942e KZ |
19921 | #~ msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n" |
19922 | ||
19923 | #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
19924 | #~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s" | |
19925 | ||
19926 | #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
19927 | #~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s" | |
19928 | ||
19929 | #~ msgid "Login incorrect\n" | |
19930 | #~ msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n" | |
19931 | ||
26a6b4a6 | 19932 | #~ msgid "login: failure forking: %s" |
3406942e KZ |
19933 | #~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s" |
19934 | ||
26a6b4a6 TNQ |
19935 | #~ msgid "No directory %s!\n" |
19936 | #~ msgstr "Không có thư mục %s!\n" | |
3406942e | 19937 | |
26a6b4a6 TNQ |
19938 | #~ msgid "login: no memory for shell script.\n" |
19939 | #~ msgstr "login: không có bộ nhớ cho văn lệnh trình bao.\n" | |
3406942e | 19940 | |
26a6b4a6 TNQ |
19941 | #~ msgid "login: no shell: %s.\n" |
19942 | #~ msgstr "login: không có trình bao: %s.\n" | |
92b619d1 KZ |
19943 | |
19944 | #~ msgid "" | |
92b619d1 | 19945 | #~ "\n" |
26a6b4a6 | 19946 | #~ "%s login: " |
92b619d1 | 19947 | #~ msgstr "" |
92b619d1 | 19948 | #~ "\n" |
26a6b4a6 | 19949 | #~ "%s đăng nhập: " |
92b619d1 | 19950 | |
26a6b4a6 TNQ |
19951 | #~ msgid "login name much too long.\n" |
19952 | #~ msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n" | |
92b619d1 | 19953 | |
26a6b4a6 TNQ |
19954 | #~ msgid "NAME too long" |
19955 | #~ msgstr "TÊN quá dài" | |
92b619d1 | 19956 | |
26a6b4a6 | 19957 | #~ msgid "login names may not start with '-'.\n" |
ab1c9974 | 19958 | #~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với `-'.\n" |
f8511249 | 19959 | |
26a6b4a6 TNQ |
19960 | #~ msgid "too many bare linefeeds.\n" |
19961 | #~ msgstr "quá nhiều dòng nhập vào trống\n" | |
f8511249 | 19962 | |
26a6b4a6 TNQ |
19963 | #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" |
19964 | #~ msgstr "dòng nhập vào THỪA" | |
f8511249 | 19965 | |
26a6b4a6 TNQ |
19966 | #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" |
19967 | #~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s" | |
f8511249 | 19968 | |
26a6b4a6 TNQ |
19969 | #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" |
19970 | #~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s" | |
f8511249 | 19971 | |
26a6b4a6 TNQ |
19972 | #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" |
19973 | #~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s" | |
f8511249 | 19974 | |
26a6b4a6 TNQ |
19975 | #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" |
19976 | #~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s" | |
f8511249 | 19977 | |
26a6b4a6 TNQ |
19978 | #~ msgid "usage: mesg [y | n]\n" |
19979 | #~ msgstr "sử dụng: mesg [y | n]\n" | |
f8511249 | 19980 | |
26a6b4a6 TNQ |
19981 | #~ msgid "newgrp: setgid" |
19982 | #~ msgstr "newgrp: setgid" | |
f8511249 | 19983 | |
26a6b4a6 TNQ |
19984 | #~ msgid "newgrp: Permission denied" |
19985 | #~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn" | |
f8511249 | 19986 | |
26a6b4a6 TNQ |
19987 | #~ msgid "newgrp: setuid" |
19988 | #~ msgstr "newgrp: setuid" | |
f8511249 | 19989 | |
26a6b4a6 TNQ |
19990 | #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" |
19991 | #~ msgstr "Sử dụng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n" | |
f8511249 | 19992 | |
26a6b4a6 TNQ |
19993 | #~ msgid "Shutdown process aborted" |
19994 | #~ msgstr "Dừng việc tắt máy" | |
f8511249 | 19995 | |
26a6b4a6 TNQ |
19996 | #~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" |
19997 | #~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n" | |
f8511249 | 19998 | |
26a6b4a6 TNQ |
19999 | #~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" |
20000 | #~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n" | |
f8511249 | 20001 | |
26a6b4a6 TNQ |
20002 | #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" |
20003 | #~ msgstr "cho bảo dưỡng;" | |
f8511249 | 20004 | |
26a6b4a6 TNQ |
20005 | #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" |
20006 | #~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút" | |
f8511249 | 20007 | |
26a6b4a6 TNQ |
20008 | #~ msgid "Login is therefore prohibited." |
20009 | #~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể." | |
f8511249 | 20010 | |
26a6b4a6 TNQ |
20011 | #~ msgid "rebooted by %s: %s" |
20012 | #~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s" | |
f8511249 | 20013 | |
26a6b4a6 TNQ |
20014 | #~ msgid "halted by %s: %s" |
20015 | #~ msgstr "dừng bởi %s: %s" | |
f8511249 | 20016 | |
26a6b4a6 TNQ |
20017 | #~ msgid "" |
20018 | #~ "\n" | |
20019 | #~ "Why am I still alive after reboot?" | |
20020 | #~ msgstr "" | |
20021 | #~ "\n" | |
20022 | #~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?" | |
f8511249 KZ |
20023 | |
20024 | #~ msgid "" | |
26a6b4a6 TNQ |
20025 | #~ "\n" |
20026 | #~ "Now you can turn off the power..." | |
f8511249 | 20027 | #~ msgstr "" |
26a6b4a6 TNQ |
20028 | #~ "\n" |
20029 | #~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện..." | |
f8511249 | 20030 | |
26a6b4a6 TNQ |
20031 | #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" |
20032 | #~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân...\n" | |
f8511249 | 20033 | |
26a6b4a6 TNQ |
20034 | #~ msgid "Error powering off\t%s\n" |
20035 | #~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n" | |
f8511249 | 20036 | |
ab1c9974 TNQ |
20037 | #~ msgid "Executing the program `%s' ...\n" |
20038 | #~ msgstr "Đang thực hiện chương trình `%s'...\n" | |
f8511249 | 20039 | |
26a6b4a6 TNQ |
20040 | #~ msgid "Error executing\t%s\n" |
20041 | #~ msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n" | |
f8511249 | 20042 | |
26a6b4a6 TNQ |
20043 | #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" |
20044 | #~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:" | |
f8511249 | 20045 | |
26a6b4a6 TNQ |
20046 | #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" |
20047 | #~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút" | |
f8511249 | 20048 | |
26a6b4a6 TNQ |
20049 | #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" |
20050 | #~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút" | |
f8511249 | 20051 | |
26a6b4a6 TNQ |
20052 | #~ msgid "System going down in %d minutes\n" |
20053 | #~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n" | |
f8511249 | 20054 | |
26a6b4a6 TNQ |
20055 | #~ msgid "System going down in 1 minute\n" |
20056 | #~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n" | |
f8511249 | 20057 | |
26a6b4a6 TNQ |
20058 | #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" |
20059 | #~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n" | |
f8511249 | 20060 | |
26a6b4a6 TNQ |
20061 | #~ msgid "\t... %s ...\n" |
20062 | #~ msgstr "\t... %s ...\n" | |
f8511249 | 20063 | |
26a6b4a6 TNQ |
20064 | #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" |
20065 | #~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!" | |
f8511249 | 20066 | |
26a6b4a6 TNQ |
20067 | #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." |
20068 | #~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay." | |
f8511249 | 20069 | |
26a6b4a6 TNQ |
20070 | #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." |
20071 | #~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công." | |
f8511249 | 20072 | |
26a6b4a6 TNQ |
20073 | #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" |
20074 | #~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n" | |
f8511249 | 20075 | |
26a6b4a6 TNQ |
20076 | #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." |
20077 | #~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount." | |
f8511249 | 20078 | |
26a6b4a6 TNQ |
20079 | #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." |
20080 | #~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến..." | |
f8511249 | 20081 | |
26a6b4a6 TNQ |
20082 | #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" |
20083 | #~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n" | |
f8511249 | 20084 | |
26a6b4a6 TNQ |
20085 | #~ msgid "Booting to single user mode.\n" |
20086 | #~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n" | |
f8511249 | 20087 | |
26a6b4a6 TNQ |
20088 | #~ msgid "exec of single user shell failed\n" |
20089 | #~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n" | |
f8511249 | 20090 | |
26a6b4a6 TNQ |
20091 | #~ msgid "fork of single user shell failed\n" |
20092 | #~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n" | |
f8511249 | 20093 | |
26a6b4a6 TNQ |
20094 | #~ msgid "error opening fifo\n" |
20095 | #~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n" | |
f8511249 | 20096 | |
26a6b4a6 TNQ |
20097 | #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" |
20098 | #~ msgstr "lỗi thiết lập close-on-exec trên /dev/initctl" | |
f8511249 | 20099 | |
26a6b4a6 TNQ |
20100 | #~ msgid "error running finalprog\n" |
20101 | #~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n" | |
20102 | ||
20103 | #~ msgid "error forking finalprog\n" | |
20104 | #~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n" | |
f8511249 KZ |
20105 | |
20106 | #~ msgid "" | |
26a6b4a6 TNQ |
20107 | #~ "\n" |
20108 | #~ "Wrong password.\n" | |
f8511249 | 20109 | #~ msgstr "" |
f8511249 | 20110 | #~ "\n" |
26a6b4a6 | 20111 | #~ "Mật khẩu không đúng.\n" |
f8511249 | 20112 | |
26a6b4a6 TNQ |
20113 | #~ msgid "lstat of path failed\n" |
20114 | #~ msgstr "lstat đường dẫn không thành công\n" | |
f8511249 | 20115 | |
ab1c9974 TNQ |
20116 | #~ msgid "respawning: `%s' too fast: quenching entry\n" |
20117 | #~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại `%s' quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
20118 | |
20119 | #~ msgid "fork failed\n" | |
20120 | #~ msgstr "phân nhánh không thành công\n" | |
20121 | ||
20122 | #~ msgid "cannot open inittab\n" | |
20123 | #~ msgstr "không mở được inittab\n" | |
20124 | ||
20125 | #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" | |
20126 | #~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n" | |
20127 | ||
ab1c9974 TNQ |
20128 | #~ msgid "error at stopping service `%s'\n" |
20129 | #~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: `%s'\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
20130 | |
20131 | #~ msgid "Stopped service: %s\n" | |
20132 | #~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n" | |
20133 | ||
ab1c9974 TNQ |
20134 | #~ msgid "error at starting service `%s'\n" |
20135 | #~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: `%s'\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
20136 | |
20137 | #~ msgid "%s: BAD ERROR" | |
20138 | #~ msgstr "%s: LỖI XẤU" | |
20139 | ||
26a6b4a6 TNQ |
20140 | #~ msgid "%s: the group file is busy.\n" |
20141 | #~ msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n" | |
20142 | ||
20143 | #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
20144 | #~ msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n" | |
f8511249 | 20145 | |
26a6b4a6 TNQ |
20146 | #~ msgid "usage: %s [file]\n" |
20147 | #~ msgstr "sử dụng: %s [ tập tin ]\n" | |
f8511249 | 20148 | |
26a6b4a6 TNQ |
20149 | #~ msgid "%s: can't read %s.\n" |
20150 | #~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n" | |
f8511249 | 20151 | |
26a6b4a6 TNQ |
20152 | #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" |
20153 | #~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n" | |
f8511249 | 20154 | |
26a6b4a6 TNQ |
20155 | #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" |
20156 | #~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n" | |
f8511249 | 20157 | |
26a6b4a6 TNQ |
20158 | #~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" |
20159 | #~ msgstr "sử dụng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n" | |
f8511249 | 20160 | |
26a6b4a6 TNQ |
20161 | #~ msgid "%s: parse error: %s" |
20162 | #~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s" | |
f8511249 KZ |
20163 | |
20164 | #~ msgid "" | |
f8511249 | 20165 | #~ "\n" |
26a6b4a6 TNQ |
20166 | #~ "Options:\n" |
20167 | #~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" | |
20168 | #~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" | |
20169 | #~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n" | |
20170 | #~ " filesystems (default)\n" | |
f8511249 | 20171 | #~ "\n" |
26a6b4a6 TNQ |
20172 | #~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" |
20173 | #~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n" | |
20174 | #~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n" | |
20175 | #~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" | |
20176 | #~ " -h, --help print this help\n" | |
20177 | #~ " -i, --invert invert sense of matching\n" | |
20178 | #~ " -l, --list use list format ouput\n" | |
20179 | #~ " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
20180 | #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
20181 | #~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" | |
20182 | #~ " -o, --output <list> output columns\n" | |
20183 | #~ " -r, --raw use raw format output\n" | |
20184 | #~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n" | |
20185 | #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n" | |
20186 | #~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n" | |
20187 | #~ " -T, --target <string> mountpoint\n" | |
f8511249 KZ |
20188 | #~ "\n" |
20189 | #~ msgstr "" | |
f8511249 | 20190 | #~ "\n" |
ab1c9974 | 20191 | #~ "Tùy chọn:\n" |
26a6b4a6 TNQ |
20192 | #~ " -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n" |
20193 | #~ " -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n" | |
55032d70 KZ |
20194 | #~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã " |
20195 | #~ "lắp (mặc định)\n" | |
f8511249 | 20196 | #~ "\n" |
26a6b4a6 | 20197 | #~ " -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n" |
55032d70 KZ |
20198 | #~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: `forward' (tiếp) hay 'backward " |
20199 | #~ "» (lùi)\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
20200 | #~ " -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n" |
20201 | #~ " -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n" | |
20202 | #~ " -h, --help in ra trợ giúp này\n" | |
20203 | #~ " -i, --invert đảo ngược cách khớp\n" | |
20204 | #~ " -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n" | |
20205 | #~ " -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n" | |
20206 | #~ " -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n" | |
55032d70 KZ |
20207 | #~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo " |
20208 | #~ "tùy chọn lắp\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
20209 | #~ " -o, --output <danh_sách> xuất cột\n" |
20210 | #~ " -r, --raw xuất theo định dạng thô\n" | |
20211 | #~ " -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n" | |
55032d70 KZ |
20212 | #~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo " |
20213 | #~ "kiểu HTTT\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
20214 | #~ " -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n" |
20215 | #~ " -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n" | |
f8511249 KZ |
20216 | #~ "\n" |
20217 | ||
f8511249 KZ |
20218 | #~ msgid "logger: %s: %s.\n" |
20219 | #~ msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
20220 | ||
55032d70 KZ |
20221 | #~ msgid "" |
20222 | #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " | |
20223 | #~ "[ message ... ]\n" | |
20224 | #~ msgstr "" | |
20225 | #~ "Sử dụng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] " | |
20226 | #~ "[ thông_báo ... ]\n" | |
f8511249 KZ |
20227 | |
20228 | #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" | |
20229 | #~ msgstr "sử dụng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n" | |
20230 | ||
20231 | #~ msgid "out of memory?" | |
20232 | #~ msgstr "không đủ bộ nhớ ?" | |
20233 | ||
26a6b4a6 TNQ |
20234 | #~ msgid "%s: out of memory\n" |
20235 | #~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n" | |
20236 | ||
f8511249 KZ |
20237 | #~ msgid "call: %s from to files...\n" |
20238 | #~ msgstr "call: %s sang các tập tin...\n" | |
20239 | ||
20240 | #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" | |
20241 | #~ msgstr "sử dụng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n" | |
20242 | ||
20243 | #~ msgid "%s: write error %d: %s\n" | |
20244 | #~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n" | |
20245 | ||
20246 | #~ msgid "%s: write error: %s\n" | |
20247 | #~ msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n" | |
20248 | ||
f8511249 KZ |
20249 | #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" |
20250 | #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
20251 | ||
20252 | #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
20253 | #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n" | |
20254 | ||
f8511249 KZ |
20255 | #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" |
20256 | #~ msgstr "" | |
20257 | #~ " [ -foreground black|blue|green|cyan\n" | |
20258 | #~ "\n" | |
20259 | #~ "màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ" | |
20260 | ||
20261 | #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
20262 | #~ msgstr "" | |
20263 | #~ "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
20264 | #~ "\n" | |
20265 | #~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n" | |
20266 | ||
20267 | #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" | |
20268 | #~ msgstr "" | |
20269 | #~ " [ -background black|blue|green|cyan\n" | |
20270 | #~ "\n" | |
20271 | #~ "màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ" | |
20272 | ||
20273 | #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
20274 | #~ msgstr "" | |
20275 | #~ " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n" | |
20276 | #~ "\n" | |
20277 | #~ "màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ" | |
20278 | ||
20279 | #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
20280 | #~ msgstr "" | |
20281 | #~ "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
20282 | #~ "\n" | |
20283 | #~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n" | |
20284 | ||
20285 | #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
20286 | #~ msgstr "" | |
20287 | #~ " [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n" | |
20288 | #~ "\n" | |
20289 | #~ "màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng" | |
20290 | ||
20291 | #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
20292 | #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
20293 | ||
20294 | #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
20295 | #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
20296 | ||
20297 | #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
20298 | #~ msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n" | |
20299 | ||
26a6b4a6 | 20300 | #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" |
55032d70 KZ |
20301 | #~ msgstr "" |
20302 | #~ "Sử dụng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n" | |
48d7b13a | 20303 | |
26a6b4a6 TNQ |
20304 | #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" |
20305 | #~ msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n" | |
48d7b13a | 20306 | |
26a6b4a6 TNQ |
20307 | #~ msgid " %s -k\n" |
20308 | #~ msgstr " %s -k\n" | |
48d7b13a | 20309 | |
26a6b4a6 TNQ |
20310 | #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
20311 | #~ msgstr "Sử dụng: %s [-r] [-t]\n" | |
48d7b13a | 20312 | |
26a6b4a6 TNQ |
20313 | #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" |
20314 | #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục ... -f ] tên...\n" | |
48d7b13a | 20315 | |
26a6b4a6 | 20316 | #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" |
ab1c9974 | 20317 | #~ msgstr "CẢNH BÁO: %s: hình như chứa bảng phân vùng `%s'" |
4ded9dfb | 20318 | |
26a6b4a6 TNQ |
20319 | #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" |
20320 | #~ msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua" | |
48d7b13a | 20321 | |
26a6b4a6 TNQ |
20322 | #~ msgid "usage: write user [tty]\n" |
20323 | #~ msgstr "sử dụng: write người_dùng [tty]\n" | |
b9ae633e | 20324 | |
26a6b4a6 TNQ |
20325 | #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" |
20326 | #~ msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n" | |
56e7984d | 20327 | |
26a6b4a6 TNQ |
20328 | #~ msgid ", offset %<PRIu64>" |
20329 | #~ msgstr ", bù %<PRIu64>" | |
56e7984d | 20330 | |
26a6b4a6 TNQ |
20331 | #~ msgid ", encryption type %d\n" |
20332 | #~ msgstr ", dạng mã hóa %d\n" | |
56e7984d | 20333 | |
26a6b4a6 TNQ |
20334 | #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" |
20335 | #~ msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n" | |
b9ae633e | 20336 | |
26a6b4a6 TNQ |
20337 | #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" |
20338 | #~ msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n" | |
de6bd3e8 | 20339 | |
26a6b4a6 | 20340 | #~ msgid "%s: /dev directory does not exist." |
ab1c9974 | 20341 | #~ msgstr "%s: thư mục `/dev' không tồn tại." |
48d7b13a | 20342 | |
26a6b4a6 TNQ |
20343 | #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" |
20344 | #~ msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>" | |
48d7b13a | 20345 | |
f8511249 | 20346 | #~ msgid "" |
26a6b4a6 TNQ |
20347 | #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" |
20348 | #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" | |
f8511249 | 20349 | #~ msgstr "" |
55032d70 KZ |
20350 | #~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không " |
20351 | #~ "biết\n" | |
20352 | #~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử " | |
20353 | #~ "`modprobe loop'.)" | |
f8511249 | 20354 | |
26a6b4a6 TNQ |
20355 | #~ msgid "Out of memory while reading passphrase" |
20356 | #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu" | |
f8511249 | 20357 | |
26a6b4a6 TNQ |
20358 | #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" |
20359 | #~ msgstr "cảnh báo: %s đã liên quan đến %s\n" | |
f8511249 | 20360 | |
26a6b4a6 TNQ |
20361 | #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" |
20362 | #~ msgstr "cảnh báo: %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n" | |
f8511249 | 20363 | |
26a6b4a6 TNQ |
20364 | #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" |
20365 | #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n" | |
f8511249 | 20366 | |
26a6b4a6 TNQ |
20367 | #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" |
20368 | #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n" | |
f8511249 | 20369 | |
26a6b4a6 TNQ |
20370 | #~ msgid "del_loop(%s): success\n" |
20371 | #~ msgstr "del_loop(%s): thành công\n" | |
f8511249 | 20372 | |
26a6b4a6 TNQ |
20373 | #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" |
20374 | #~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n" | |
f8511249 | 20375 | |
26a6b4a6 | 20376 | #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" |
55032d70 KZ |
20377 | #~ msgstr "" |
20378 | #~ "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên " | |
20379 | #~ "dịch lại.\n" | |
f8511249 | 20380 | |
26a6b4a6 TNQ |
20381 | #~ msgid "" |
20382 | #~ "\n" | |
20383 | #~ "Usage:\n" | |
20384 | #~ " %1$s loop_device give info\n" | |
20385 | #~ " %1$s -a | --all list all used\n" | |
20386 | #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" | |
20387 | #~ " %1$s -f | --find find unused\n" | |
20388 | #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" | |
55032d70 KZ |
20389 | #~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " |
20390 | #~ "<file>\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
20391 | #~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" |
20392 | #~ msgstr "" | |
20393 | #~ "\n" | |
20394 | #~ "Sử dụng:\n" | |
20395 | #~ " %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n" | |
20396 | #~ " %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n" | |
20397 | #~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> ...] xoá\n" | |
20398 | #~ " %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n" | |
20399 | #~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n" | |
55032d70 KZ |
20400 | #~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng " |
20401 | #~ "với tập tin này\n" | |
20402 | #~ " %1$s [ tuỳ_chọn ... ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết " | |
20403 | #~ "lập\n" | |
f8511249 | 20404 | |
26a6b4a6 TNQ |
20405 | #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" |
20406 | #~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s... nên thử lại\n" | |
48d7b13a | 20407 | |
26a6b4a6 TNQ |
20408 | #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" |
20409 | #~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n" | |
f8511249 | 20410 | |
26a6b4a6 TNQ |
20411 | #~ msgid "mount: can't open %s: %s" |
20412 | #~ msgstr "mount: không mở được %s: %s" | |
f8511249 KZ |
20413 | |
20414 | #~ msgid "" | |
26a6b4a6 TNQ |
20415 | #~ "\n" |
20416 | #~ "Usage:\n" | |
20417 | #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
20418 | #~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" | |
20419 | #~ " %1$s -s display swap usage summary\n" | |
20420 | #~ " %1$s -h display help\n" | |
20421 | #~ " %1$s -V display version\n" | |
20422 | #~ "\n" | |
f8511249 | 20423 | #~ msgstr "" |
26a6b4a6 TNQ |
20424 | #~ "\n" |
20425 | #~ "Sử dụng:\n" | |
55032d70 KZ |
20426 | #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/" |
20427 | #~ "fstab\n" | |
26a6b4a6 | 20428 | #~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n" |
55032d70 KZ |
20429 | #~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng " |
20430 | #~ "trao đổi\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
20431 | #~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n" |
20432 | #~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n" | |
20433 | #~ "\n" | |
f8511249 | 20434 | |
26a6b4a6 TNQ |
20435 | #~ msgid "" |
20436 | #~ "\n" | |
20437 | #~ "Usage:\n" | |
20438 | #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" | |
20439 | #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" | |
20440 | #~ " %1$s -h display help\n" | |
20441 | #~ " %1$s -V display version\n" | |
20442 | #~ "\n" | |
20443 | #~ msgstr "" | |
20444 | #~ "\n" | |
20445 | #~ "Sử dụng:\n" | |
20446 | #~ " %1$s -a [-v] \t\ttắt mọi trao đổi\n" | |
20447 | #~ " %1$s [-v] <đặc_biệt> \ttắt trao đổi đã cho\n" | |
20448 | #~ " %1$s -h \thiển thị trợ giúp\n" | |
20449 | #~ " %1$s -V \thiển thị phiên bản\n" | |
20450 | #~ "\n" | |
20451 | ||
20452 | #~ msgid "unknown\n" | |
20453 | #~ msgstr "không rõ\n" | |
f8511249 | 20454 | |
26a6b4a6 TNQ |
20455 | #~ msgid "" |
20456 | #~ "\n" | |
20457 | #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
20458 | #~ "\n" | |
20459 | #~ "Usage:\n" | |
20460 | #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" | |
20461 | #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n" | |
20462 | #~ "\n" | |
20463 | #~ "Options:\n" | |
20464 | #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n" | |
20465 | #~ " -c <class> scheduling class\n" | |
20466 | #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
20467 | #~ " -t ignore failures\n" | |
20468 | #~ " -h this help\n" | |
20469 | #~ "\n" | |
20470 | #~ msgstr "" | |
20471 | #~ "\n" | |
20472 | #~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n" | |
20473 | #~ "\n" | |
20474 | #~ "Sử dụng:\n" | |
20475 | #~ " ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> ...]\n" | |
20476 | #~ " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ...]\n" | |
20477 | #~ "\n" | |
ab1c9974 | 20478 | #~ "Tùy chọn:\n" |
55032d70 KZ |
20479 | #~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao " |
20480 | #~ "hơn)\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
20481 | #~ " -c <hạng> hạng định thời\n" |
20482 | #~ "\t• 0\tkhông có\n" | |
20483 | #~ "\t• 1\tthời gian thật\n" | |
20484 | #~ "\t• 2\tcố gắng tốt nhất\n" | |
20485 | #~ "\t• 3\tnghỉ\n" | |
20486 | #~ " -t bỏ qua lỗi\n" | |
20487 | #~ " -h trợ giúp này\n" | |
20488 | #~ "\n" | |
f8511249 | 20489 | |
26a6b4a6 TNQ |
20490 | #~ msgid "CPU mask" |
20491 | #~ msgstr "Bộ lọc CPU" | |
f8511249 | 20492 | |
26a6b4a6 TNQ |
20493 | #~ msgid "parse error at lines: " |
20494 | #~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: " | |
f8511249 | 20495 | |
26a6b4a6 TNQ |
20496 | #~ msgid " and %d." |
20497 | #~ msgstr " và %d." | |
f8511249 | 20498 | |
26a6b4a6 TNQ |
20499 | #~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" |
20500 | #~ msgstr "Sử dụng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n" | |
f8511249 | 20501 | |
55032d70 KZ |
20502 | #~ msgid "" |
20503 | #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T " | |
20504 | #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n" | |
20505 | #~ msgstr "" | |
20506 | #~ "Sử dụng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t " | |
20507 | #~ "giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n" | |
4ded9dfb | 20508 | |
26a6b4a6 TNQ |
20509 | #~ msgid "Can't open %s: %s\n" |
20510 | #~ msgstr "Không mở được %s: %s\n" | |
ee70cb20 | 20511 | |
26a6b4a6 TNQ |
20512 | #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" |
20513 | #~ msgstr "Sử dụng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n" | |
ee70cb20 KZ |
20514 | |
20515 | #~ msgid "" | |
26a6b4a6 TNQ |
20516 | #~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" |
20517 | #~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n" | |
20518 | #~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n" | |
20519 | #~ " -s --shared Get a shared lock\n" | |
20520 | #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" | |
20521 | #~ " -u --unlock Remove a lock\n" | |
20522 | #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n" | |
20523 | #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" | |
20524 | #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n" | |
20525 | #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n" | |
20526 | #~ " -h --help Display this text\n" | |
20527 | #~ " -V --version Display version\n" | |
ee70cb20 | 20528 | #~ msgstr "" |
26a6b4a6 TNQ |
20529 | #~ "Sử dụng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" |
20530 | #~ " %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh...\n" | |
20531 | #~ " %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh...\n" | |
ee70cb20 | 20532 | #~ "\n" |
26a6b4a6 TNQ |
20533 | #~ " -s --shared Lấy một sự khoá dùng chung\n" |
20534 | #~ " -x --exclusive Lấy một sự khoá riêng\n" | |
20535 | #~ " -u --unlock Gỡ bỏ một sự khoá\n" | |
20536 | #~ " -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n" | |
20537 | #~ " -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n" | |
20538 | #~ " -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n" | |
20539 | #~ " -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n" | |
20540 | #~ " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n" | |
20541 | #~ " -V --version Hiển thị phiên bản\n" | |
32940a75 | 20542 | |
26a6b4a6 TNQ |
20543 | #~ msgid "%s: bad number: %s\n" |
20544 | #~ msgstr "%s: số sai: %s\n" | |
32940a75 | 20545 | |
26a6b4a6 TNQ |
20546 | #~ msgid "%s: fork failed: %s\n" |
20547 | #~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n" | |
32940a75 | 20548 | |
26a6b4a6 TNQ |
20549 | #~ msgid "" |
20550 | #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" | |
20551 | #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" | |
20552 | #~ " -Q create message queue\n" | |
20553 | #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" | |
20554 | #~ msgstr "" | |
20555 | #~ " -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n" | |
20556 | #~ " -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n" | |
20557 | #~ " -Q tạo hàng đợi thông điệp\n" | |
20558 | #~ " -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n" | |
32940a75 | 20559 | |
26a6b4a6 TNQ |
20560 | #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n" |
20561 | #~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n" | |
32940a75 | 20562 | |
26a6b4a6 TNQ |
20563 | #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" |
20564 | #~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
32940a75 | 20565 | |
26a6b4a6 TNQ |
20566 | #~ msgid "unknown resource type: %s\n" |
20567 | #~ msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n" | |
32940a75 | 20568 | |
26a6b4a6 TNQ |
20569 | #~ msgid "" |
20570 | #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
20571 | #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
20572 | #~ msgstr "" | |
20573 | #~ "sử dụng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
20574 | #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
32940a75 | 20575 | |
26a6b4a6 | 20576 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
ab1c9974 | 20577 | #~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép `-- %c'\n" |
32940a75 | 20578 | |
26a6b4a6 TNQ |
20579 | #~ msgid "unknown error in key" |
20580 | #~ msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa" | |
32940a75 | 20581 | |
26a6b4a6 TNQ |
20582 | #~ msgid "unknown error in id" |
20583 | #~ msgstr "lỗi không rõ trong id" | |
32940a75 | 20584 | |
26a6b4a6 TNQ |
20585 | #~ msgid "%s: %s (%s)\n" |
20586 | #~ msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
32940a75 | 20587 | |
26a6b4a6 TNQ |
20588 | #~ msgid "" |
20589 | #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" | |
20590 | #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" | |
20591 | #~ " %1$s -h for help\n" | |
20592 | #~ msgstr "" | |
20593 | #~ "Sử dụng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" | |
20594 | #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" | |
20595 | #~ " %1$s -h để xem trợ giúp\n" | |
32940a75 | 20596 | |
26a6b4a6 TNQ |
20597 | #~ msgid "" |
20598 | #~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n" | |
20599 | #~ " %1$s [resource] -i id\n" | |
20600 | #~ "\n" | |
20601 | #~ msgstr "" | |
20602 | #~ "Sử dụng: %1$s [tài_nguyên]... [định_dạng_kết_xuất]\n" | |
20603 | #~ " %1$s [tài_nguyên] -i id\n" | |
20604 | #~ "\n" | |
32940a75 | 20605 | |
26a6b4a6 TNQ |
20606 | #~ msgid "" |
20607 | #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" | |
20608 | #~ "\n" | |
20609 | #~ msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC cho đó bạn có quyền đọc.\n" | |
32940a75 | 20610 | |
26a6b4a6 TNQ |
20611 | #~ msgid "" |
20612 | #~ "Resource options:\n" | |
20613 | #~ " -m shared memory segments\n" | |
20614 | #~ " -q message queues\n" | |
20615 | #~ " -s semaphores\n" | |
20616 | #~ " -a all (default)\n" | |
20617 | #~ "\n" | |
20618 | #~ msgstr "" | |
ab1c9974 | 20619 | #~ "Tùy chọn tài nguyên:\n" |
26a6b4a6 TNQ |
20620 | #~ " -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n" |
20621 | #~ " -q hàng đợi thông điệp\n" | |
20622 | #~ " -s cờ hiệu\n" | |
20623 | #~ " -a tất cả (mặc định)\n" | |
20624 | #~ "\n" | |
32940a75 | 20625 | |
26a6b4a6 TNQ |
20626 | #~ msgid "" |
20627 | #~ "Output format:\n" | |
20628 | #~ " -t time\n" | |
20629 | #~ " -p pid\n" | |
20630 | #~ " -c creator\n" | |
20631 | #~ " -l limits\n" | |
20632 | #~ " -u summary\n" | |
20633 | #~ msgstr "" | |
20634 | #~ "Định dạng kết xuất:\n" | |
20635 | #~ " -t thời gian\n" | |
20636 | #~ " -p PID\n" | |
20637 | #~ " -c trình tạo\n" | |
20638 | #~ " -l giới hạn\n" | |
20639 | #~ " -u bản tóm tắt\n" | |
32940a75 KZ |
20640 | |
20641 | #~ msgid "segments allocated %d\n" | |
20642 | #~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n" | |
20643 | ||
20644 | #~ msgid "pages allocated %ld\n" | |
20645 | #~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n" | |
20646 | ||
20647 | #~ msgid "pages resident %ld\n" | |
20648 | #~ msgstr "%ld trang nội trú\n" | |
20649 | ||
20650 | #~ msgid "pages swapped %ld\n" | |
20651 | #~ msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n" | |
20652 | ||
20653 | #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
20654 | #~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n" | |
20655 | ||
26a6b4a6 TNQ |
20656 | #~ msgid "" |
20657 | #~ "\n" | |
55032d70 KZ |
20658 | #~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> " |
20659 | #~ "<device>\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
20660 | #~ msgstr "" |
20661 | #~ "\n" | |
55032d70 KZ |
20662 | #~ "Sử dụng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> " |
20663 | #~ "<thiết_bị>\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
20664 | |
20665 | #~ msgid "ldattach from %s\n" | |
20666 | #~ msgstr "ldattach từ %s\n" | |
20667 | ||
20668 | #~ msgid "error: strdup failed" | |
20669 | #~ msgstr "lỗi: strdup không thành công" | |
20670 | ||
20671 | #~ msgid "error: calloc failed" | |
20672 | #~ msgstr "lỗi: calloc không thành công" | |
20673 | ||
20674 | #~ msgid "" | |
20675 | #~ "CPU architecture information helper\n" | |
20676 | #~ "\n" | |
20677 | #~ " -h, --help usage information\n" | |
20678 | #~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n" | |
20679 | #~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n" | |
20680 | #~ msgstr "" | |
20681 | #~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n" | |
20682 | #~ "\n" | |
20683 | #~ " -h, --help trợ giúp\n" | |
55032d70 KZ |
20684 | #~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng " |
20685 | #~ "in được\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
20686 | #~ " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n" |
20687 | ||
20688 | #~ msgid "out of memory" | |
20689 | #~ msgstr "không đủ bộ nhớ" | |
20690 | ||
20691 | #~ msgid "" | |
ab1c9974 TNQ |
20692 | #~ "%s: Usage: `%s [options]\n" |
20693 | #~ "\t -m <mapfile> (defaults: `%s' and\n" | |
20694 | #~ "\t\t\t\t `%s')\n" | |
20695 | #~ "\t -p <pro-file> (default: `%s')\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
20696 | #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" |
20697 | #~ "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
20698 | #~ "\t -v print verbose data\n" | |
20699 | #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
20700 | #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
20701 | #~ "\t -s print individual counters within functions\n" | |
20702 | #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" | |
20703 | #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
20704 | #~ "\t -V print version and exit\n" | |
20705 | #~ msgstr "" | |
ab1c9974 TNQ |
20706 | #~ "%s: Sử dụng: `%s [tùy chọn]\n" |
20707 | #~ "\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: `%s' và\n" | |
20708 | #~ "\t\t\t\t `%s')\n" | |
20709 | #~ "\t -p <pro-file> (mặc định: `%s')\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
20710 | #~ "\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n" |
20711 | #~ "\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n" | |
20712 | #~ "\t -v in dữ liệu chi tiết\n" | |
20713 | #~ "\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n" | |
20714 | #~ "\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n" | |
20715 | #~ "\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n" | |
20716 | #~ "\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n" | |
20717 | #~ "\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n" | |
20718 | #~ "\t -V in ra phiên bản và thoát\n" | |
20719 | ||
20720 | #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" | |
20721 | #~ msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n" | |
20722 | ||
32940a75 KZ |
20723 | #~ msgid "renice: %s: unknown user\n" |
20724 | #~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n" | |
20725 | ||
20726 | #~ msgid "renice: %s: bad value\n" | |
ab1c9974 | 20727 | #~ msgstr "renice: %s: giá trị sai\n" |
32940a75 | 20728 | |
32940a75 KZ |
20729 | #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" |
20730 | #~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n" | |
20731 | ||
20732 | #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" | |
ab1c9974 | 20733 | #~ msgstr "%s: giá trị `time_t' cấm %s\n" |
32940a75 | 20734 | |
32940a75 KZ |
20735 | #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" |
20736 | #~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n" | |
20737 | ||
20738 | #~ msgid "rtc read" | |
20739 | #~ msgstr "đọc RTC" | |
20740 | ||
26a6b4a6 TNQ |
20741 | #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" |
20742 | #~ msgstr "sử dụng: %s chương trình [đối_số ...]\n" | |
20743 | ||
20744 | #~ msgid "" | |
20745 | #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
20746 | #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
20747 | #~ " -T [on|off] ]\n" | |
20748 | #~ msgstr "" | |
20749 | #~ "Sử dụng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n" | |
20750 | #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
20751 | #~ " -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n" | |
20752 | ||
32940a75 KZ |
20753 | #~ msgid "malloc error" |
20754 | #~ msgstr "lỗi malloc" | |
20755 | ||
26a6b4a6 | 20756 | #~ msgid "col: bad -l argument %s.\n" |
ab1c9974 | 20757 | #~ msgstr "col: tham số -l sai %s.\n" |
26a6b4a6 TNQ |
20758 | |
20759 | #~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" | |
20760 | #~ msgstr "sử dụng: col [-bfpx] [-l nline]\n" | |
20761 | ||
20762 | #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
20763 | #~ msgstr "sử dụng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin ... ]\n" | |
20764 | ||
32940a75 KZ |
20765 | #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" |
20766 | #~ msgstr "sử dụng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin ...]\n" | |
20767 | ||
55032d70 KZ |
20768 | #~ msgid "" |
20769 | #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] " | |
20770 | #~ "[file ...]\n" | |
20771 | #~ msgstr "" | |
20772 | #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] " | |
20773 | #~ "[tậptin ...]\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
20774 | |
20775 | #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
20776 | #~ msgstr "sử dụng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 ...\n" | |
20777 | ||
32940a75 KZ |
20778 | #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" |
20779 | #~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n" | |
20780 | ||
20781 | #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
20782 | #~ msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n" | |
20783 | ||
20784 | #~ msgid "; see strings(1)." | |
20785 | #~ msgstr "; hãy xem strings(1)." | |
20786 | ||
26a6b4a6 TNQ |
20787 | #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" |
20788 | #~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n" | |
20789 | ||
20790 | #~ msgid "hexdump: line too long.\n" | |
20791 | #~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n" | |
20792 | ||
32940a75 KZ |
20793 | #~ msgid "Out of memory\n" |
20794 | #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n" | |
20795 | ||
20796 | #~ msgid "unable to allocate bufferspace" | |
20797 | #~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm" | |
20798 | ||
20799 | #~ msgid "usage: rev [file ...]\n" | |
20800 | #~ msgstr "sử dụng: rev [tậptin ...]\n" | |
20801 | ||
26a6b4a6 TNQ |
20802 | #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" |
20803 | #~ msgstr "sử dụng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu" | |
20804 | ||
20805 | #~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
20806 | #~ msgstr "sử dụng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin...\n" | |
20807 | ||
32940a75 KZ |
20808 | #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" |
20809 | #~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n" | |
20810 | ||
20811 | #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" | |
20812 | #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n" | |
4ded9dfb | 20813 | |
4614e5c1 CS |
20814 | #~ msgid "Linux ext2" |
20815 | #~ msgstr "Linux ext2" | |
4ded9dfb | 20816 | |
4614e5c1 CS |
20817 | #~ msgid "Linux ext3" |
20818 | #~ msgstr "Linux ext3" | |
55c8e797 | 20819 | |
4614e5c1 CS |
20820 | #~ msgid "Linux XFS" |
20821 | #~ msgstr "Linux XFS" | |
f1151463 | 20822 | |
4614e5c1 CS |
20823 | #~ msgid "Linux JFS" |
20824 | #~ msgstr "Linux JFS" | |
f1151463 | 20825 | |
4614e5c1 CS |
20826 | #~ msgid "Linux ReiserFS" |
20827 | #~ msgstr "Linux ReiserFS" | |
f1151463 | 20828 | |
4614e5c1 CS |
20829 | #~ msgid "OS/2 HPFS" |
20830 | #~ msgstr "OS/2 HPFS" | |
f1151463 | 20831 | |
4614e5c1 CS |
20832 | #~ msgid "OS/2 IFS" |
20833 | #~ msgstr "OS/2 IFS" | |
f1151463 | 20834 | |
4614e5c1 CS |
20835 | #~ msgid "NTFS" |
20836 | #~ msgstr "NTFS" | |
f1151463 | 20837 | |
bd52b155 KZ |
20838 | #~ msgid "" |
20839 | #~ " and change display units to\n" | |
20840 | #~ " sectors (command 'u').\n" | |
20841 | #~ msgstr "" | |
20842 | #~ " và thay đổi đơn vị hiển thị\n" | |
ab1c9974 | 20843 | #~ "\tsang rãnh ghi (lệnh `u').\n" |
bd52b155 | 20844 | |
ab1c9974 TNQ |
20845 | #~ msgid "error running programme: `%s'\n" |
20846 | #~ msgstr "lỗi chạy chương trình: `%s'\n" | |
bd52b155 | 20847 | |
4614e5c1 CS |
20848 | #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" |
20849 | #~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s... nên thử lại\n" | |
bd52b155 | 20850 | |
bd52b155 KZ |
20851 | #~ msgid "" |
20852 | #~ "\n" | |
20853 | #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n" | |
20854 | #~ "\n" | |
20855 | #~ "Set policy:\n" | |
20856 | #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
20857 | #~ "\n" | |
20858 | #~ "Get policy:\n" | |
20859 | #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
20860 | #~ "\n" | |
20861 | #~ "\n" | |
20862 | #~ "Scheduling policies:\n" | |
20863 | #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
20864 | #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
20865 | #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
20866 | #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
20867 | #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
20868 | #~ "\n" | |
bd52b155 KZ |
20869 | #~ "Options:\n" |
20870 | #~ " -h | --help display this help\n" | |
20871 | #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" | |
20872 | #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" | |
20873 | #~ " -v | --verbose display status information\n" | |
20874 | #~ " -V | --version output version information\n" | |
20875 | #~ "\n" | |
20876 | #~ msgstr "" | |
20877 | #~ "\n" | |
20878 | #~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n" | |
20879 | #~ "\n" | |
20880 | #~ "Đặt chính sách:\n" | |
55032d70 KZ |
20881 | #~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> " |
20882 | #~ "[<đối_số> ...]}\n" | |
bd52b155 KZ |
20883 | #~ "\n" |
20884 | #~ "Lấy chính sách:\n" | |
20885 | #~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n" | |
20886 | #~ "\n" | |
20887 | #~ "\n" | |
20888 | #~ "Chính sách định thời:\n" | |
20889 | #~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n" | |
20890 | #~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n" | |
20891 | #~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n" | |
20892 | #~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n" | |
20893 | #~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n" | |
20894 | #~ "\n" | |
ab1c9974 | 20895 | #~ "Tùy chọn:\n" |
bd52b155 KZ |
20896 | #~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n" |
20897 | #~ " -p | --pid thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n" | |
20898 | #~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n" | |
20899 | #~ " -v | --verbose hiển thị thông tin trạng thái\n" | |
20900 | #~ " -V | --version xuất thông tin phiên bản\n" | |
20901 | #~ "\n" | |
20902 | ||
20903 | #~ msgid "current" | |
20904 | #~ msgstr "hiện thời" | |
20905 | ||
20906 | #~ msgid "new" | |
20907 | #~ msgstr "mới" | |
20908 | ||
55c8e797 KZ |
20909 | #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" |
20910 | #~ msgstr "sử dụng : %s -asmq -tclup \n" | |
20911 | ||
20912 | #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
20913 | #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
20914 | ||
20915 | #~ msgid "\t%s -h for help.\n" | |
20916 | #~ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n" | |
20917 | ||
20918 | #~ msgid "" | |
20919 | #~ "Resource Specification:\n" | |
20920 | #~ "\t-m : shared_mem\n" | |
20921 | #~ "\t-q : messages\n" | |
20922 | #~ msgstr "" | |
20923 | #~ "Đặc điểm nguồn:\n" | |
20924 | #~ "\t-m : nguồn_chiasẻ\n" | |
20925 | #~ "\t-q : tinnhắn\n" | |
20926 | ||
20927 | #~ msgid "" | |
20928 | #~ "\t-s : semaphores\n" | |
20929 | #~ "\t-a : all (default)\n" | |
20930 | #~ msgstr "" | |
20931 | #~ "\t-s : cột đèn hiệu\n" | |
20932 | #~ "\t-a : tất cả (mặc định)\n" | |
20933 | ||
20934 | #~ msgid "" | |
20935 | #~ "Output Format:\n" | |
20936 | #~ "\t-t : time\n" | |
20937 | #~ "\t-p : pid\n" | |
20938 | #~ "\t-c : creator\n" | |
20939 | #~ msgstr "" | |
20940 | #~ "Định dạng kết quả đưa ra:\n" | |
20941 | #~ "\t-t : thời gian\n" | |
20942 | #~ "\t-p : pid\n" | |
20943 | #~ "\t-c : người tạo\n" | |
20944 | ||
20945 | #~ msgid "" | |
20946 | #~ "\t-l : limits\n" | |
20947 | #~ "\t-u : summary\n" | |
20948 | #~ msgstr "" | |
20949 | #~ "\t-l : giới hạn\n" | |
20950 | #~ "\t-u : tổng kết\n" | |
20951 | ||
20952 | #~ msgid "error: %s" | |
20953 | #~ msgstr "lỗi: %s" | |
20954 | ||
20955 | #~ msgid "error parse: %s" | |
20956 | #~ msgstr "phân tích lỗi: %s" | |
20957 | ||
20958 | #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable." | |
ab1c9974 | 20959 | #~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin `/sys' không thể truy cập được" |
55c8e797 | 20960 | |
55c8e797 KZ |
20961 | #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" |
20962 | #~ msgstr "sử dụng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]" | |
20963 | ||
55032d70 KZ |
20964 | #~ msgid "" |
20965 | #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" | |
20966 | #~ msgstr "" | |
20967 | #~ " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) " | |
20968 | #~ "hiện thời" | |
55c8e797 KZ |
20969 | |
20970 | #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" | |
20971 | #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2" | |
20972 | ||
55032d70 KZ |
20973 | #~ msgid "" |
20974 | #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" | |
20975 | #~ msgstr "" | |
20976 | #~ " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái " | |
20977 | #~ "chỉ-đọc)" | |
55c8e797 KZ |
20978 | |
20979 | #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" | |
20980 | #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)" | |
20981 | ||
20982 | #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" | |
55032d70 KZ |
20983 | #~ msgstr "" |
20984 | #~ " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) " | |
20985 | #~ "khởi động" | |
55c8e797 KZ |
20986 | |
20987 | #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" | |
20988 | #~ msgstr " -u, --unqote sử dụng bộ byte N" | |
20989 | ||
20990 | #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" | |
20991 | #~ msgstr " rootflags ... giống như rdev -R" | |
20992 | ||
20993 | #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" | |
20994 | #~ msgstr " ramsize ... giống như rdev -r" | |
20995 | ||
20996 | #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" | |
20997 | #~ msgstr " vidmode ... giống như rdev -v" | |
20998 | ||
55032d70 KZ |
20999 | #~ msgid "" |
21000 | #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, " | |
21001 | #~ "2=key2,..." | |
21002 | #~ msgstr "" | |
21003 | #~ "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, " | |
21004 | #~ "2=phím2,..." | |
55c8e797 KZ |
21005 | |
21006 | #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." | |
ab1c9974 | 21007 | #~ msgstr " hãy dùng `-R 1' để gắn gốc chỉ-đọc, `-R 0' để đọc/ghi." |
55c8e797 KZ |
21008 | |
21009 | #~ msgid "missing comma" | |
21010 | #~ msgstr "thiếu dấu phẩy" |