]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/vi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / vi.po
CommitLineData
26a6b4a6
TNQ
1# Vietnamese translation for Util-Linux.
2# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007.
bb9dd1b9 5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
26a6b4a6 6# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
54dff417 7#
48d7b13a
KZ
8msgid ""
9msgstr ""
d89b8d0f 10"Project-Id-Version: util-linux-2.22-rc2\n"
92b619d1 11"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
8b4ccda1 12"POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n"
ab1c9974 13"PO-Revision-Date: 2012-09-30 07:53+0700\n"
26a6b4a6
TNQ
14"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 16"Language: vi\n"
48d7b13a
KZ
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56b97408 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a2ef4f9f 21"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
26a6b4a6 22"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
48d7b13a 23
eb0f80a6
KZ
24#: disk-utils/addpart.c:14
25#, c-format
26msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
ab1c9974 27msgstr " %s <tb đĩa> <số phân vùng> <đ.đầu> <độ dài>\n"
eb0f80a6 28
55032d70
KZ
29#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
30#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
8b4ccda1
KZ
31#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1367
32#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
55032d70 33#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
8b4ccda1
KZ
34#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792
35#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939
55032d70
KZ
36#: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
37#: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:916
38#: fdisks/fdisk.c:1113 fdisks/fdisk.c:1240 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
39#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
8b4ccda1 40#: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437
55032d70 41#: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
8b4ccda1 42#: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1013
55032d70
KZ
43#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
44#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
45#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
46#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
8b4ccda1 47#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
55032d70
KZ
48#: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
49#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
50#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
8b4ccda1
KZ
51#: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106
52#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:524 sys-utils/setpriv.c:222
53#: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309
54#: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309
55#: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
56#: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
57#: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131
58#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
eb0f80a6
KZ
59#, c-format
60msgid "cannot open %s"
ab1c9974 61msgstr "không thể mở %s"
eb0f80a6 62
fc44048e 63#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
eb0f80a6 64msgid "invalid partition number argument"
d89b8d0f 65msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ"
eb0f80a6
KZ
66
67#: disk-utils/addpart.c:56
eb0f80a6 68msgid "invalid start argument"
d89b8d0f 69msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
eb0f80a6 70
fc44048e 71#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
eb0f80a6 72msgid "invalid length argument"
d89b8d0f 73msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
eb0f80a6
KZ
74
75#: disk-utils/addpart.c:58
eb0f80a6 76msgid "failed to add partition"
d89b8d0f 77msgstr "thêm phân vùng gặp lỗi"
eb0f80a6
KZ
78
79#: disk-utils/blockdev.c:62
48d7b13a 80msgid "set read-only"
ab1c9974 81msgstr "đặt chỉ-đọc"
48d7b13a 82
eb0f80a6 83#: disk-utils/blockdev.c:69
48d7b13a 84msgid "set read-write"
56b97408 85msgstr "đặt đọc-viết"
48d7b13a 86
eb0f80a6 87#: disk-utils/blockdev.c:75
48d7b13a 88msgid "get read-only"
ab1c9974 89msgstr "lấy chỉ-đọc"
48d7b13a 90
eb0f80a6 91#: disk-utils/blockdev.c:81
32940a75 92msgid "get discard zeroes support status"
26a6b4a6 93msgstr "lấy trạng thái hỗ trợ số không loại bỏ"
32940a75 94
eb0f80a6 95#: disk-utils/blockdev.c:87
56e7984d 96msgid "get logical block (sector) size"
bb9dd1b9 97msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)"
56e7984d 98
eb0f80a6 99#: disk-utils/blockdev.c:93
56e7984d 100msgid "get physical block (sector) size"
bb9dd1b9 101msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (rãnh ghi)"
48d7b13a 102
eb0f80a6 103#: disk-utils/blockdev.c:99
56e7984d 104msgid "get minimum I/O size"
bb9dd1b9 105msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
56e7984d 106
eb0f80a6 107#: disk-utils/blockdev.c:105
56e7984d 108msgid "get optimal I/O size"
bb9dd1b9 109msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
56e7984d 110
eb0f80a6 111#: disk-utils/blockdev.c:111
32940a75 112msgid "get alignment offset in bytes"
26a6b4a6 113msgstr "lấy khoảng sắp hàng offset theo byte"
56e7984d 114
eb0f80a6 115#: disk-utils/blockdev.c:117
56e7984d 116msgid "get max sectors per request"
bb9dd1b9 117msgstr "lấy số tối đa các rãnh ghi cho mỗi yêu cầu"
56e7984d 118
eb0f80a6 119#: disk-utils/blockdev.c:123
48d7b13a 120msgid "get blocksize"
56b97408 121msgstr "lấy kích cỡ khối"
48d7b13a 122
eb0f80a6 123#: disk-utils/blockdev.c:130
48d7b13a 124msgid "set blocksize"
56b97408 125msgstr "đặt kích cỡ khối"
48d7b13a 126
eb0f80a6 127#: disk-utils/blockdev.c:136
32940a75 128msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
26a6b4a6 129msgstr "lấy số lượng rãnh ghi 32 bit(không được dùng, sử dụng --getsz)"
48d7b13a 130
eb0f80a6 131#: disk-utils/blockdev.c:142
48d7b13a 132msgid "get size in bytes"
d89b8d0f 133msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
48d7b13a 134
eb0f80a6 135#: disk-utils/blockdev.c:149
48d7b13a 136msgid "set readahead"
56b97408 137msgstr "đặt đọc sẵn"
48d7b13a 138
eb0f80a6 139#: disk-utils/blockdev.c:155
48d7b13a 140msgid "get readahead"
56b97408 141msgstr "lấy đọc sẵn"
48d7b13a 142
eb0f80a6 143#: disk-utils/blockdev.c:162
0027a8b1 144msgid "set filesystem readahead"
56b97408 145msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 146
eb0f80a6 147#: disk-utils/blockdev.c:168
0027a8b1 148msgid "get filesystem readahead"
56b97408 149msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 150
eb0f80a6 151#: disk-utils/blockdev.c:172
48d7b13a 152msgid "flush buffers"
d89b8d0f 153msgstr "đẩy dữ liệu bộ đệm"
48d7b13a 154
eb0f80a6 155#: disk-utils/blockdev.c:176
48d7b13a
KZ
156msgid "reread partition table"
157msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
158
eb0f80a6 159#: disk-utils/blockdev.c:183
48d7b13a 160#, c-format
f8511249
KZ
161msgid ""
162"\n"
163"Usage:\n"
92b619d1
KZ
164" %1$s -V\n"
165" %1$s --report [devices]\n"
166" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
f8511249
KZ
167"\n"
168"Available commands:\n"
169msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
170"\n"
171"Cách dùng:\n"
172" %1$s -V\n"
173" %1$s --report [thiết_bị]\n"
d89b8d0f 174" %1$s [-v|-q] lệnh thiết_bị\n"
26a6b4a6
TNQ
175"\n"
176"Các lệnh hợp lệ:\n"
48d7b13a 177
eb0f80a6 178#: disk-utils/blockdev.c:189
26a6b4a6 179#, c-format
92b619d1 180msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
d89b8d0f 181msgstr " %-25s lấy kích cỡ theo rãnh ghi là 512 byte\n"
773502b5 182
55032d70 183#: disk-utils/blockdev.c:310
f8511249 184msgid "could not get device size"
26a6b4a6 185msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị"
f8511249 186
55032d70 187#: disk-utils/blockdev.c:316
26a6b4a6 188#, c-format
f8511249 189msgid "Unknown command: %s"
d89b8d0f 190msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s"
48d7b13a 191
55032d70 192#: disk-utils/blockdev.c:332
26a6b4a6 193#, c-format
f8511249 194msgid "%s requires an argument"
26a6b4a6 195msgstr "%s yêu cầu một đối số"
48d7b13a 196
55032d70 197#: disk-utils/blockdev.c:369
5c2f216d 198#, c-format
773502b5 199msgid "%s failed.\n"
5c2f216d 200msgstr "%s bị lỗi.\n"
773502b5 201
55032d70 202#: disk-utils/blockdev.c:376
48d7b13a
KZ
203#, c-format
204msgid "%s succeeded.\n"
205msgstr "%s thành công.\n"
206
55032d70 207#: disk-utils/blockdev.c:460
26a6b4a6 208#, c-format
f8511249 209msgid "ioctl error on %s"
26a6b4a6 210msgstr "lỗi ioctl trên %s"
48d7b13a 211
55032d70 212#: disk-utils/blockdev.c:468
54dff417 213#, c-format
b9ae633e 214msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
d89b8d0f 215msgstr "RO RA SSZ BSZ RãnhĐầu Cỡ Thiết bị\n"
48d7b13a 216
eb0f80a6 217#: disk-utils/delpart.c:14
d89b8d0f 218#, c-format
eb0f80a6 219msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
d89b8d0f 220msgstr "%s <thiết-bị> <số-phân-vùng>\n"
eb0f80a6
KZ
221
222#: disk-utils/delpart.c:57
eb0f80a6 223msgid "failed to remove partition"
d89b8d0f 224msgstr "gỡ bỏ phân vùng gặp lỗi"
eb0f80a6
KZ
225
226#: disk-utils/elvtune.c:56
48d7b13a
KZ
227#, c-format
228msgid "usage:\n"
229msgstr "sử dụng:\n"
230
eb0f80a6 231#: disk-utils/elvtune.c:61
cf8316e2
KZ
232#, c-format
233msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
d89b8d0f 234msgstr "\tGHI CHÚ: elvtune chỉ hoạt động với nhân linux phiên bản 2.4\n"
cf8316e2 235
eb0f80a6 236#: disk-utils/elvtune.c:116
cf8316e2
KZ
237#, c-format
238msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
ab1c9974 239msgstr "thiếu thiết bị khối, sử dụng lệnh `-h' để thấy trợ giúp\n"
cf8316e2 240
eb0f80a6 241#: disk-utils/elvtune.c:137
cf8316e2
KZ
242#, c-format
243msgid ""
244"\n"
245"elvtune is only useful on older kernels;\n"
246"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
247msgstr ""
346f15e9 248"\n"
d89b8d0f
TNQ
249"elvtune chỉ hữu ích khi sử dụng với nhân linux cũ;\n"
250"đối với phiên bản 2.6, hãy thay thế bằng\n"
346f15e9 251"phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n"
cf8316e2 252
eb0f80a6 253#: disk-utils/fdformat.c:28
48d7b13a
KZ
254#, c-format
255msgid "Formatting ... "
256msgstr "Đang định dạng ... "
257
eb0f80a6 258#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
48d7b13a
KZ
259#, c-format
260msgid "done\n"
54dff417 261msgstr "hoàn tất\n"
48d7b13a 262
eb0f80a6 263#: disk-utils/fdformat.c:59
48d7b13a
KZ
264#, c-format
265msgid "Verifying ... "
266msgstr "Đang kiểm tra ... "
267
eb0f80a6 268#: disk-utils/fdformat.c:71
48d7b13a
KZ
269msgid "Read: "
270msgstr "Đọc: "
271
eb0f80a6 272#: disk-utils/fdformat.c:73
48d7b13a
KZ
273#, c-format
274msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
ab1c9974 275msgstr "Có vấn đề khi đọc trụ %d, mong chờ %d, đọc %d\n"
48d7b13a 276
eb0f80a6 277#: disk-utils/fdformat.c:81
48d7b13a
KZ
278#, c-format
279msgid ""
280"bad data in cyl %d\n"
281"Continuing ... "
282msgstr ""
d89b8d0f 283"dữ liệu sai tại trụ (cyl) %d\n"
48d7b13a
KZ
284"Đang tiếp tục ... "
285
eb0f80a6 286#: disk-utils/fdformat.c:95
26a6b4a6 287#, c-format
f8511249 288msgid "Usage: %s [options] device\n"
ab1c9974 289msgstr "Sử dụng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n"
48d7b13a 290
eb0f80a6 291#: disk-utils/fdformat.c:98
f8511249
KZ
292#, c-format
293msgid ""
294"\n"
295"Options:\n"
296" -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
297" -V, --version output version information and exit\n"
298" -h, --help display this help and exit\n"
299"\n"
300msgstr ""
26a6b4a6 301"\n"
ab1c9974 302"Tùy chọn:\n"
d89b8d0f 303" -n, --no-verify không thẩm định sau định dạng\n"
ab1c9974
TNQ
304" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
305" -h, --help hiển thị thông tin này rồi thoát\n"
26a6b4a6
TNQ
306"\n"
307
55032d70 308#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
8b4ccda1
KZ
309#: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:755
310#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:789 disk-utils/mkfs.minix.c:750
311#: disk-utils/partx.c:878 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
312#: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
55032d70
KZ
313#: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
314#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
315#: text-utils/tailf.c:279
d89b8d0f 316#, c-format
eb0f80a6 317msgid "stat failed %s"
d89b8d0f 318msgstr "lấy trạng thái %s gặp lỗi"
f8511249 319
8b4ccda1 320#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239
55032d70 321#: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
26a6b4a6 322#, c-format
f8511249 323msgid "%s: not a block device"
26a6b4a6 324msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
48d7b13a 325
55032d70 326#: disk-utils/fdformat.c:150
26a6b4a6 327#, c-format
f8511249 328msgid "cannot access file %s"
26a6b4a6 329msgstr "không thể truy cập tập tin %s"
f8511249 330
55032d70 331#: disk-utils/fdformat.c:156
48d7b13a 332msgid "Could not determine current format type"
56b97408 333msgstr "Không thể xác định được kiểu định dạng hiện thời"
48d7b13a 334
55032d70 335#: disk-utils/fdformat.c:158
48d7b13a
KZ
336#, c-format
337msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
ab1c9974 338msgstr "%s-mặt, %d rãnh, %d cung/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
48d7b13a 339
55032d70 340#: disk-utils/fdformat.c:159
48d7b13a 341msgid "Double"
d89b8d0f 342msgstr "Kép"
48d7b13a 343
55032d70 344#: disk-utils/fdformat.c:159
48d7b13a
KZ
345msgid "Single"
346msgstr "Đơn"
347
55032d70 348#: disk-utils/fsck.c:191
d89b8d0f 349#, c-format
eb0f80a6 350msgid "%s is mounted\n"
d89b8d0f 351msgstr "%s đã được gắn\n"
eb0f80a6 352
55032d70 353#: disk-utils/fsck.c:193
d89b8d0f 354#, c-format
eb0f80a6 355msgid "%s is not mounted\n"
d89b8d0f 356msgstr "%s chưa được gắn\n"
eb0f80a6 357
55032d70
KZ
358#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
359#: lib/path.c:190
eb0f80a6
KZ
360#, c-format
361msgid "failed to read: %s"
362msgstr "không đọc được: %s"
363
55032d70 364#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
eb0f80a6
KZ
365#, c-format
366msgid "parse error: %s"
367msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
368
55032d70 369#: disk-utils/fsck.c:329
eb0f80a6
KZ
370#, c-format
371msgid "Locking disk %s ... "
372msgstr "Đang khoá đĩa %s ... "
373
55032d70 374#: disk-utils/fsck.c:339
eb0f80a6
KZ
375#, c-format
376msgid "(waiting) "
ab1c9974 377msgstr "(đang chờ) "
eb0f80a6
KZ
378
379#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
55032d70 380#: disk-utils/fsck.c:349
eb0f80a6
KZ
381msgid "succeeded"
382msgstr "thành công"
383
55032d70 384#: disk-utils/fsck.c:349
eb0f80a6 385msgid "failed"
ab1c9974 386msgstr "gặp lỗi"
eb0f80a6 387
55032d70 388#: disk-utils/fsck.c:386
d89b8d0f 389#, c-format
eb0f80a6 390msgid "failed to setup description for %s"
d89b8d0f 391msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s"
eb0f80a6 392
55032d70 393#: disk-utils/fsck.c:412
d89b8d0f 394#, c-format
eb0f80a6 395msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
d89b8d0f 396msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
eb0f80a6 397
55032d70 398#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
d89b8d0f 399#, c-format
eb0f80a6 400msgid "%s: failed to parse fstab"
d89b8d0f 401msgstr "%s: lỗi phân tích fstab"
eb0f80a6 402
55032d70
KZ
403#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
404#: sys-utils/umount.c:420
eb0f80a6
KZ
405#, c-format
406msgid "%s: not found"
407msgstr "%s: không tìm thấy"
408
8b4ccda1
KZ
409#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213
410#: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
55032d70 411#: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
eb0f80a6 412msgid "fork failed"
ab1c9974 413msgstr "fork gặp lỗi"
eb0f80a6 414
55032d70 415#: disk-utils/fsck.c:617
d89b8d0f 416#, c-format
eb0f80a6 417msgid "%s: execute failed"
d89b8d0f 418msgstr "%s: thực thi gặp lỗi"
eb0f80a6 419
55032d70 420#: disk-utils/fsck.c:705
eb0f80a6 421msgid "wait: no more child process?!?"
ab1c9974 422msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?"
eb0f80a6 423
55032d70 424#: disk-utils/fsck.c:708
eb0f80a6 425msgid "waidpid failed"
d89b8d0f 426msgstr "waidpid gặp lỗi"
eb0f80a6 427
55032d70 428#: disk-utils/fsck.c:726
eb0f80a6
KZ
429#, c-format
430msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
431msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
432
55032d70 433#: disk-utils/fsck.c:732
eb0f80a6
KZ
434#, c-format
435msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
436msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
437
55032d70 438#: disk-utils/fsck.c:778
eb0f80a6
KZ
439#, c-format
440msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
441msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
442
55032d70 443#: disk-utils/fsck.c:840
8d398470 444#, c-format
eb0f80a6
KZ
445msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
446msgstr "lỗi %d trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
447
55032d70 448#: disk-utils/fsck.c:909
8d398470 449msgid ""
eb0f80a6
KZ
450"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
451"with 'no' or '!'."
48d7b13a 452msgstr ""
eb0f80a6 453"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
ab1c9974 454"cho tùy chọn `-t' phải có tiền tố `no' hay `!'."
48d7b13a 455
55032d70 456#: disk-utils/fsck.c:1026
346f15e9 457#, c-format
55032d70
KZ
458msgid ""
459"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
460msgstr ""
461"%s: đang bỏ qua dòng sai trong `/etc/fstab': buộc gắn với số gửi qua fsck "
462"khác số không"
eb0f80a6 463
55032d70 464#: disk-utils/fsck.c:1038
eb0f80a6
KZ
465#, c-format
466msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
467msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
468
55032d70 469#: disk-utils/fsck.c:1043
eb0f80a6 470#, c-format
55032d70
KZ
471msgid ""
472"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
473"device)\n"
474msgstr ""
475"%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử "
476"dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
eb0f80a6 477
55032d70 478#: disk-utils/fsck.c:1060
d89b8d0f 479#, c-format
eb0f80a6 480msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
d89b8d0f 481msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n"
eb0f80a6 482
55032d70 483#: disk-utils/fsck.c:1079
eb0f80a6
KZ
484#, c-format
485msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
486msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
487
55032d70 488#: disk-utils/fsck.c:1168
eb0f80a6 489msgid "failed to allocate iterator"
d89b8d0f 490msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
eb0f80a6 491
55032d70 492#: disk-utils/fsck.c:1183
eb0f80a6
KZ
493msgid "Checking all file systems.\n"
494msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
495
55032d70 496#: disk-utils/fsck.c:1274
eb0f80a6
KZ
497#, c-format
498msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
d89b8d0f 499msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n"
eb0f80a6 500
55032d70
KZ
501#: disk-utils/fsck.c:1299
502#, fuzzy, c-format
8b4ccda1 503msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
eb0f80a6
KZ
504msgstr ""
505"\n"
506"Sử dụng:\n"
507" %s [tuỳ-chọn-fsck] [tuỳ-chọn-fs] [filesys ...]\n"
508
55032d70
KZ
509#: disk-utils/fsck.c:1303
510#, fuzzy
511msgid " -A check all filesystems\n"
512msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
513
514#: disk-utils/fsck.c:1304
515msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
516msgstr ""
517
518#: disk-utils/fsck.c:1305
519msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
520msgstr ""
521
522#: disk-utils/fsck.c:1306
523#, fuzzy
524msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
525msgstr " t Thay đổi loại hệ thống tập tin"
526
527#: disk-utils/fsck.c:1307
528msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
529msgstr ""
530
531#: disk-utils/fsck.c:1308
532msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
533msgstr ""
534
535#: disk-utils/fsck.c:1309
536msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
537msgstr ""
538
539#: disk-utils/fsck.c:1310
540#, fuzzy
541msgid " -r report statistics for each device checked\n"
542msgstr " -l [hay --list]: liệt kê các phân vùng của mỗi thiết bị"
543
544#: disk-utils/fsck.c:1311
545#, fuzzy
546msgid " -s serialize the checking operations\n"
547msgstr " d Xóa phân vùng hiện thời"
548
549#: disk-utils/fsck.c:1312
550#, fuzzy
551msgid " -T do not show the title on startup\n"
552msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
553
554#: disk-utils/fsck.c:1313
555msgid ""
eb0f80a6 556" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
8b4ccda1 557" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
55032d70
KZ
558msgstr ""
559
560#: disk-utils/fsck.c:1315
561#, fuzzy
562msgid " -V explain what is being done\n"
563msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
564
565#: disk-utils/fsck.c:1316
566#, fuzzy
8b4ccda1 567msgid " -? display this help and exit\n"
55032d70
KZ
568msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
569
8b4ccda1 570#: disk-utils/fsck.c:1319
55032d70 571msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
eb0f80a6 572msgstr ""
55032d70 573
8b4ccda1 574#: disk-utils/fsck.c:1357
eb0f80a6
KZ
575msgid "too many devices"
576msgstr "quá nhiều thiết bị"
577
8b4ccda1 578#: disk-utils/fsck.c:1369
eb0f80a6
KZ
579msgid "Is /proc mounted?"
580msgstr "/proc đã được gắn kết chưa?"
581
8b4ccda1 582#: disk-utils/fsck.c:1377
eb0f80a6
KZ
583#, c-format
584msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
585msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
586
8b4ccda1 587#: disk-utils/fsck.c:1381
eb0f80a6
KZ
588#, c-format
589msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
590msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
591
8b4ccda1 592#: disk-utils/fsck.c:1389 disk-utils/fsck.c:1477 sys-utils/eject.c:285
eb0f80a6
KZ
593msgid "too many arguments"
594msgstr "quá nhiều đối số"
595
8b4ccda1 596#: disk-utils/fsck.c:1529
eb0f80a6 597msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
ab1c9974 598msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
cf8316e2 599
55032d70 600#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
346f15e9 601#, c-format
eb0f80a6
KZ
602msgid " %s [options] file\n"
603msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
604
605#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
55032d70
KZ
606msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
607msgstr ""
eb0f80a6
KZ
608
609#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
eb0f80a6 610msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
d89b8d0f 611msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
cf8316e2 612
55032d70
KZ
613#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
614msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
615msgstr " -x, --destination <thư-mục> xuất ra thư mục\n"
616
617#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
618msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
619msgstr ""
620
621#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
cf8316e2
KZ
622#, c-format
623msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
346f15e9 624msgstr "ioctl bị lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
cf8316e2 625
55032d70 626#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
346f15e9 627#, c-format
cf8316e2 628msgid "not a block device or file: %s"
346f15e9 629msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
cf8316e2 630
8b4ccda1 631#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
cf8316e2 632msgid "file length too short"
346f15e9 633msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
cf8316e2 634
8b4ccda1
KZ
635#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
636#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
55032d70 637#: sys-utils/setpriv.c:231
346f15e9 638#, c-format
cf8316e2 639msgid "read failed: %s"
346f15e9 640msgstr "lỗi đọc: %s"
cf8316e2 641
8b4ccda1
KZ
642#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
643#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
644#, fuzzy, c-format
645msgid "seek failed: %s"
646msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi"
647
648#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
cf8316e2 649msgid "superblock magic not found"
346f15e9 650msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
cf8316e2 651
8b4ccda1 652#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
f8511249
KZ
653#, c-format
654msgid "cramfs endianness is %s\n"
26a6b4a6 655msgstr "cramfs không endian là %s\n"
f8511249 656
8b4ccda1 657#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
f8511249 658msgid "big"
26a6b4a6 659msgstr "lớn"
f8511249 660
8b4ccda1 661#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
f8511249 662msgid "little"
26a6b4a6 663msgstr "nhỏ"
f8511249 664
8b4ccda1 665#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
cf8316e2 666msgid "unsupported filesystem features"
346f15e9 667msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
cf8316e2 668
8b4ccda1 669#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
346f15e9 670#, c-format
cf8316e2 671msgid "superblock size (%d) too small"
346f15e9 672msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
cf8316e2 673
8b4ccda1 674#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
cf8316e2 675msgid "zero file count"
346f15e9 676msgstr "đếm số không tập tin"
cf8316e2 677
8b4ccda1 678#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
346f15e9 679#, c-format
cf8316e2 680msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
346f15e9 681msgstr "cảnh báo: tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin\n"
cf8316e2 682
8b4ccda1 683#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
cf8316e2
KZ
684#, c-format
685msgid "warning: old cramfs format\n"
26a6b4a6 686msgstr "cảnh báo: định dạng cramfs cũ\n"
cf8316e2 687
8b4ccda1 688#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
cf8316e2 689msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
346f15e9 690msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
cf8316e2 691
8b4ccda1 692#: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
cf8316e2 693msgid "crc error"
346f15e9 694msgstr "lỗi crc"
cf8316e2 695
8b4ccda1
KZ
696#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
697msgid "seek failed"
698msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi"
699
700#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
55032d70
KZ
701#, fuzzy
702msgid "read romfs failed"
703msgstr "fread gặp lỗi"
704
8b4ccda1 705#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
cf8316e2 706msgid "root inode is not directory"
346f15e9 707msgstr "inode gốc không phải thư mục"
cf8316e2 708
8b4ccda1 709#: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
cf8316e2
KZ
710#, c-format
711msgid "bad root offset (%lu)"
ab1c9974 712msgstr "offset gốc sai (%lu)"
cf8316e2 713
8b4ccda1 714#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
cf8316e2 715msgid "data block too large"
346f15e9 716msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
cf8316e2 717
8b4ccda1 718#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
55032d70
KZ
719#, fuzzy, c-format
720msgid "decompression error: %s"
346f15e9 721msgstr "lỗi giải nén %p(%d): %s"
cf8316e2 722
8b4ccda1 723#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
346f15e9 724#, c-format
cf8316e2 725msgid " hole at %ld (%zd)\n"
346f15e9 726msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
cf8316e2 727
8b4ccda1 728#: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
cf8316e2
KZ
729#, c-format
730msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
346f15e9 731msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
cf8316e2 732
8b4ccda1 733#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
346f15e9 734#, c-format
cf8316e2 735msgid "non-block (%ld) bytes"
346f15e9 736msgstr "khác khối (%ld) byte"
cf8316e2 737
8b4ccda1 738#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
cf8316e2
KZ
739#, c-format
740msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
346f15e9 741msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
cf8316e2 742
8b4ccda1 743#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 sys-utils/setpriv.c:525
55032d70 744#: sys-utils/setpriv.c:545
346f15e9 745#, c-format
cf8316e2 746msgid "write failed: %s"
346f15e9 747msgstr "lỗi ghi: %s"
cf8316e2 748
8b4ccda1 749#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
346f15e9 750#, c-format
cf8316e2 751msgid "lchown failed: %s"
346f15e9 752msgstr "lchown bị lỗi: %s"
cf8316e2 753
8b4ccda1 754#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
346f15e9 755#, c-format
cf8316e2 756msgid "chown failed: %s"
346f15e9 757msgstr "chown bị lỗi: %s"
cf8316e2 758
8b4ccda1 759#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
346f15e9 760#, c-format
cf8316e2 761msgid "utime failed: %s"
346f15e9 762msgstr "utime bị lỗi: %s"
cf8316e2 763
8b4ccda1 764#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
cf8316e2
KZ
765#, c-format
766msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
346f15e9 767msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
cf8316e2 768
8b4ccda1 769#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
346f15e9 770#, c-format
cf8316e2 771msgid "mkdir failed: %s"
346f15e9 772msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
cf8316e2 773
8b4ccda1 774#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
cf8316e2 775msgid "filename length is zero"
346f15e9 776msgstr "tập tin có tên dài số không"
cf8316e2 777
8b4ccda1 778#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
cf8316e2 779msgid "bad filename length"
346f15e9 780msgstr "tập tin có tên dài sai"
cf8316e2 781
8b4ccda1 782#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
cf8316e2 783msgid "bad inode offset"
ab1c9974 784msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
cf8316e2 785
8b4ccda1 786#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
cf8316e2 787msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
346f15e9 788msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
cf8316e2 789
8b4ccda1 790#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
cf8316e2 791msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
346f15e9 792msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
cf8316e2 793
8b4ccda1 794#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
cf8316e2 795msgid "symbolic link has zero offset"
346f15e9 796msgstr "liên kết tượng trưng có hiệu số không"
cf8316e2 797
8b4ccda1 798#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
cf8316e2 799msgid "symbolic link has zero size"
346f15e9 800msgstr "liên kết tượng trưng có kích cỡ số không"
cf8316e2 801
8b4ccda1 802#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
346f15e9 803#, c-format
cf8316e2 804msgid "size error in symlink: %s"
346f15e9 805msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết tượng trưng: %s"
cf8316e2 806
8b4ccda1 807#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
346f15e9 808#, c-format
cf8316e2 809msgid "symlink failed: %s"
346f15e9 810msgstr "liên kết tượng trưng bị lỗi: %s"
cf8316e2 811
8b4ccda1 812#: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
cf8316e2
KZ
813#, c-format
814msgid "special file has non-zero offset: %s"
346f15e9 815msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
cf8316e2 816
8b4ccda1 817#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
cf8316e2
KZ
818#, c-format
819msgid "fifo has non-zero size: %s"
346f15e9 820msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
cf8316e2 821
8b4ccda1 822#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
cf8316e2
KZ
823#, c-format
824msgid "socket has non-zero size: %s"
d89b8d0f 825msgstr "ổ cắm (socket) có kích cỡ khác số không: %s"
cf8316e2 826
8b4ccda1 827#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
cf8316e2
KZ
828#, c-format
829msgid "bogus mode: %s (%o)"
346f15e9 830msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
cf8316e2 831
8b4ccda1 832#: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
346f15e9 833#, c-format
cf8316e2 834msgid "mknod failed: %s"
ab1c9974 835msgstr "mknod bị lỗi: %s"
cf8316e2 836
8b4ccda1 837#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
cf8316e2
KZ
838#, c-format
839msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
346f15e9 840msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%ld) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%ld)"
cf8316e2 841
8b4ccda1 842#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
cf8316e2
KZ
843#, c-format
844msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
346f15e9 845msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%ld) != đầu dữ liệu tập tin (%ld)"
cf8316e2 846
8b4ccda1 847#: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
cf8316e2 848msgid "invalid file data offset"
ab1c9974 849msgstr "sai đặt khoảng bù (offset) dữ liệu tập tin"
cf8316e2 850
8b4ccda1 851#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
cf8316e2 852msgid "compiled without -x support"
346f15e9 853msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
cf8316e2 854
8b4ccda1 855#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846
f8511249
KZ
856#, c-format
857msgid "%s: OK\n"
858msgstr "%s: OK\n"
859
55032d70 860#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
8b4ccda1 861#: misc-utils/wipefs.c:371 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
eb0f80a6
KZ
862#, c-format
863msgid " %s [options] <device>\n"
ab1c9974 864msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
eb0f80a6 865
55032d70 866#: disk-utils/fsck.minix.c:197
eb0f80a6 867msgid " -l list all filenames\n"
d89b8d0f 868msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n"
eb0f80a6 869
55032d70 870#: disk-utils/fsck.minix.c:198
eb0f80a6 871msgid " -a automatic repair\n"
d89b8d0f 872msgstr " -a sửa lỗi tự động\n"
eb0f80a6 873
55032d70 874#: disk-utils/fsck.minix.c:199
eb0f80a6 875msgid " -r interactive repair\n"
d89b8d0f 876msgstr " -r sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n"
eb0f80a6 877
55032d70 878#: disk-utils/fsck.minix.c:200
eb0f80a6 879msgid " -v be verbose\n"
d89b8d0f 880msgstr " -v xuất chi tiết\n"
eb0f80a6 881
55032d70 882#: disk-utils/fsck.minix.c:201
eb0f80a6 883msgid " -s output super-block information\n"
d89b8d0f 884msgstr " -s hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n"
eb0f80a6 885
55032d70 886#: disk-utils/fsck.minix.c:202
eb0f80a6 887msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
d89b8d0f 888msgstr " -m hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n"
eb0f80a6 889
55032d70 890#: disk-utils/fsck.minix.c:203
eb0f80a6 891msgid " -f force check\n"
d89b8d0f 892msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
eb0f80a6
KZ
893
894#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
895#. * translated.
55032d70 896#: disk-utils/fsck.minix.c:262
eb0f80a6
KZ
897#, c-format
898msgid "%s (y/n)? "
ab1c9974 899msgstr "%s (c/k)? "
eb0f80a6 900
55032d70 901#: disk-utils/fsck.minix.c:262
8d398470 902#, c-format
eb0f80a6 903msgid "%s (n/y)? "
ab1c9974 904msgstr "%s (k/c)? "
eb0f80a6 905
55032d70 906#: disk-utils/fsck.minix.c:279
d89b8d0f 907#, c-format
eb0f80a6 908msgid "y\n"
d89b8d0f 909msgstr "y\n"
eb0f80a6 910
55032d70 911#: disk-utils/fsck.minix.c:281
d89b8d0f 912#, c-format
eb0f80a6 913msgid "n\n"
d89b8d0f 914msgstr "n\n"
8d398470 915
55032d70 916#: disk-utils/fsck.minix.c:297
48d7b13a
KZ
917#, c-format
918msgid "%s is mounted.\t "
56b97408 919msgstr "%s đã được gắn.\t "
48d7b13a 920
55032d70 921#: disk-utils/fsck.minix.c:299
48d7b13a
KZ
922msgid "Do you really want to continue"
923msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
924
55032d70 925#: disk-utils/fsck.minix.c:303
48d7b13a
KZ
926#, c-format
927msgid "check aborted.\n"
928msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
929
55032d70 930#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
48d7b13a
KZ
931#, c-format
932msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
933msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin `%s'."
934
55032d70 935#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
48d7b13a
KZ
936#, c-format
937msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
938msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin `%s'."
939
55032d70 940#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
48d7b13a 941msgid "Remove block"
346f15e9 942msgstr "Xoá khối"
48d7b13a 943
55032d70 944#: disk-utils/fsck.minix.c:363
48d7b13a
KZ
945#, c-format
946msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
947msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin '%s'\n"
948
55032d70 949#: disk-utils/fsck.minix.c:369
48d7b13a
KZ
950#, c-format
951msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
ab1c9974 952msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin '%s'\n"
48d7b13a 953
55032d70 954#: disk-utils/fsck.minix.c:381
48d7b13a
KZ
955#, c-format
956msgid ""
957"Internal error: trying to write bad block\n"
958"Write request ignored\n"
959msgstr ""
ab1c9974 960"Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n"
48d7b13a
KZ
961"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
962
55032d70 963#: disk-utils/fsck.minix.c:387
48d7b13a 964msgid "seek failed in write_block"
ab1c9974 965msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
48d7b13a 966
55032d70 967#: disk-utils/fsck.minix.c:390
48d7b13a
KZ
968#, c-format
969msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
ab1c9974 970msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin '%s'\n"
48d7b13a 971
55032d70 972#: disk-utils/fsck.minix.c:502
48d7b13a 973msgid "seek failed in write_super_block"
ab1c9974 974msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
48d7b13a 975
55032d70 976#: disk-utils/fsck.minix.c:504
48d7b13a 977msgid "unable to write super-block"
ab1c9974 978msgstr "không thể ghi siêu-khối"
48d7b13a 979
8b4ccda1 980#: disk-utils/fsck.minix.c:517
48d7b13a 981msgid "Unable to write inode map"
ab1c9974 982msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode"
48d7b13a 983
8b4ccda1 984#: disk-utils/fsck.minix.c:520
48d7b13a 985msgid "Unable to write zone map"
ab1c9974 986msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng"
48d7b13a 987
8b4ccda1 988#: disk-utils/fsck.minix.c:523
48d7b13a 989msgid "Unable to write inodes"
56b97408 990msgstr "Không thể ghi các inode"
48d7b13a 991
8b4ccda1 992#: disk-utils/fsck.minix.c:555
56e7984d 993msgid "unable to alloc buffer for superblock"
bb9dd1b9 994msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
56e7984d 995
8b4ccda1 996#: disk-utils/fsck.minix.c:558
48d7b13a 997msgid "unable to read super block"
56b97408 998msgstr "không thể đọc siêu khối"
48d7b13a 999
8b4ccda1 1000#: disk-utils/fsck.minix.c:576
48d7b13a 1001msgid "bad magic number in super-block"
ab1c9974 1002msgstr "số magic sai trong siêu khối"
48d7b13a 1003
8b4ccda1 1004#: disk-utils/fsck.minix.c:578
48d7b13a
KZ
1005msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1006msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
1007
8b4ccda1 1008#: disk-utils/fsck.minix.c:580
48d7b13a 1009msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
ab1c9974 1010msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 1011
8b4ccda1 1012#: disk-utils/fsck.minix.c:583
48d7b13a 1013msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
ab1c9974 1014msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 1015
8b4ccda1 1016#: disk-utils/fsck.minix.c:599
48d7b13a 1017msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
ab1c9974 1018msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode"
48d7b13a 1019
8b4ccda1 1020#: disk-utils/fsck.minix.c:602
773502b5 1021msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
ab1c9974 1022msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng"
773502b5 1023
8b4ccda1 1024#: disk-utils/fsck.minix.c:605
48d7b13a 1025msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
56b97408 1026msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
48d7b13a 1027
8b4ccda1 1028#: disk-utils/fsck.minix.c:608
48d7b13a
KZ
1029msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1030msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
1031
8b4ccda1 1032#: disk-utils/fsck.minix.c:611
48d7b13a
KZ
1033msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1034msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
1035
8b4ccda1 1036#: disk-utils/fsck.minix.c:615
48d7b13a 1037msgid "Unable to read inode map"
ab1c9974 1038msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode"
48d7b13a 1039
8b4ccda1 1040#: disk-utils/fsck.minix.c:619
48d7b13a 1041msgid "Unable to read zone map"
ab1c9974 1042msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng"
48d7b13a 1043
8b4ccda1 1044#: disk-utils/fsck.minix.c:623
48d7b13a 1045msgid "Unable to read inodes"
56b97408 1046msgstr "Không thể đọc các inode"
48d7b13a 1047
8b4ccda1 1048#: disk-utils/fsck.minix.c:625
48d7b13a
KZ
1049#, c-format
1050msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
26a6b4a6 1051msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
48d7b13a 1052
8b4ccda1 1053#: disk-utils/fsck.minix.c:630
48d7b13a
KZ
1054#, c-format
1055msgid "%ld inodes\n"
56b97408 1056msgstr "%ld inode\n"
48d7b13a 1057
8b4ccda1 1058#: disk-utils/fsck.minix.c:631
48d7b13a
KZ
1059#, c-format
1060msgid "%ld blocks\n"
1061msgstr "%ld khối\n"
1062
8b4ccda1 1063#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
55032d70
KZ
1064#, fuzzy, c-format
1065msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
56b97408 1066msgstr "Vùng_dữ_liệu_đầu_tiên=%ld (%ld)\n"
48d7b13a 1067
8b4ccda1 1068#: disk-utils/fsck.minix.c:633
48d7b13a
KZ
1069#, c-format
1070msgid "Zonesize=%d\n"
56b97408 1071msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
48d7b13a 1072
8b4ccda1 1073#: disk-utils/fsck.minix.c:634
55032d70
KZ
1074#, fuzzy, c-format
1075msgid "Maxsize=%zu\n"
56b97408 1076msgstr "Cỡ_tối_đa=%ld\n"
48d7b13a 1077
8b4ccda1 1078#: disk-utils/fsck.minix.c:635
48d7b13a
KZ
1079#, c-format
1080msgid "Filesystem state=%d\n"
1081msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
1082
8b4ccda1 1083#: disk-utils/fsck.minix.c:636
26a6b4a6 1084#, c-format
48d7b13a 1085msgid ""
92b619d1 1086"namelen=%zd\n"
48d7b13a
KZ
1087"\n"
1088msgstr ""
26a6b4a6 1089"namelen=%zd\n"
48d7b13a
KZ
1090"\n"
1091
8b4ccda1 1092#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
48d7b13a
KZ
1093#, c-format
1094msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1095msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin '%s'\n"
1096
8b4ccda1 1097#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
48d7b13a 1098msgid "Mark in use"
56b97408 1099msgstr "Dấu được dùng"
48d7b13a 1100
8b4ccda1 1101#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
48d7b13a
KZ
1102#, c-format
1103msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1104msgstr "Tập tin `%s' có chế độ %05o\n"
1105
8b4ccda1 1106#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
48d7b13a
KZ
1107#, c-format
1108msgid "Warning: inode count too big.\n"
26a6b4a6 1109msgstr "Cảnh báo: số đếm inode quá lớn.\n"
48d7b13a 1110
8b4ccda1 1111#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
48d7b13a 1112msgid "root inode isn't a directory"
56b97408 1113msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
48d7b13a 1114
8b4ccda1 1115#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
48d7b13a
KZ
1116#, c-format
1117msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
56b97408 1118msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin `%s'."
48d7b13a 1119
8b4ccda1
KZ
1120#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1121#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1122#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
48d7b13a
KZ
1123msgid "Clear"
1124msgstr "Xóa"
1125
8b4ccda1 1126#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
48d7b13a
KZ
1127#, c-format
1128msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
ab1c9974 1129msgstr "Khối %d trong tập tin `%s' có dấu `không dùng'."
48d7b13a 1130
8b4ccda1 1131#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
48d7b13a
KZ
1132msgid "Correct"
1133msgstr "Sửa"
1134
8b4ccda1 1135#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
48d7b13a
KZ
1136#, c-format
1137msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
ab1c9974 1138msgstr "Thư mục '%s' chứa một số hiệu inode sai cho tập tin '%.*s'."
48d7b13a 1139
8b4ccda1 1140#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
48d7b13a 1141msgid " Remove"
56b97408 1142msgstr " Bỏ"
48d7b13a 1143
8b4ccda1 1144#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
48d7b13a
KZ
1145#, c-format
1146msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
ab1c9974 1147msgstr "%s: thư mục sai: '.' không phải đứng đầu\n"
48d7b13a 1148
8b4ccda1 1149#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
48d7b13a
KZ
1150#, c-format
1151msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
ab1c9974 1152msgstr "%s: thư mục sai: '..' không phải đứng thứ hai\n"
48d7b13a 1153
8b4ccda1 1154#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
48d7b13a
KZ
1155msgid "internal error"
1156msgstr "lỗi nội bộ"
1157
8b4ccda1 1158#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
48d7b13a
KZ
1159#, c-format
1160msgid "%s: bad directory: size < 32"
ab1c9974 1161msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32"
48d7b13a 1162
8b4ccda1 1163#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
48d7b13a 1164msgid "seek failed in bad_zone"
ab1c9974 1165msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)"
48d7b13a 1166
8b4ccda1 1167#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
26a6b4a6 1168#, c-format
92b619d1 1169msgid "Inode %lu mode not cleared."
26a6b4a6 1170msgstr "Inode %lu chưa được xóa."
48d7b13a 1171
8b4ccda1 1172#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
26a6b4a6 1173#, c-format
92b619d1 1174msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
ab1c9974 1175msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu `đã dùng' trong ảnh mảng."
48d7b13a 1176
8b4ccda1 1177#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
26a6b4a6 1178#, c-format
92b619d1 1179msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
ab1c9974 1180msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu `chưa dùng' trong ảnh mảng."
48d7b13a 1181
8b4ccda1 1182#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
773502b5
KZ
1183msgid "Set"
1184msgstr "Đặt"
1185
8b4ccda1 1186#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
26a6b4a6 1187#, c-format
92b619d1 1188msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
26a6b4a6 1189msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d."
48d7b13a 1190
8b4ccda1 1191#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
48d7b13a
KZ
1192msgid "Set i_nlinks to count"
1193msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
1194
8b4ccda1 1195#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
26a6b4a6 1196#, c-format
92b619d1 1197msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
26a6b4a6 1198msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
48d7b13a 1199
8b4ccda1 1200#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
48d7b13a
KZ
1201msgid "Unmark"
1202msgstr "Bỏ đánh dấu"
1203
8b4ccda1 1204#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
26a6b4a6 1205#, c-format
92b619d1 1206msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
ab1c9974 1207msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n"
48d7b13a 1208
8b4ccda1 1209#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
26a6b4a6 1210#, c-format
92b619d1 1211msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
26a6b4a6 1212msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
48d7b13a 1213
8b4ccda1 1214#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
48d7b13a 1215msgid "bad inode size"
ab1c9974 1216msgstr "kích cỡ inode sai"
48d7b13a 1217
8b4ccda1 1218#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
48d7b13a 1219msgid "bad v2 inode size"
ab1c9974 1220msgstr "kích cỡ inode v2 sai"
48d7b13a 1221
8b4ccda1 1222#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
48d7b13a 1223msgid "need terminal for interactive repairs"
56b97408 1224msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
48d7b13a 1225
8b4ccda1 1226#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
d89b8d0f 1227#, c-format
eb0f80a6 1228msgid "cannot open %s: %s"
d89b8d0f 1229msgstr "không thể mở %s: %s"
48d7b13a 1230
8b4ccda1 1231#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
48d7b13a
KZ
1232#, c-format
1233msgid "%s is clean, no check.\n"
1234msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
1235
8b4ccda1 1236#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
48d7b13a
KZ
1237#, c-format
1238msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
56b97408 1239msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
48d7b13a 1240
8b4ccda1 1241#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
48d7b13a
KZ
1242#, c-format
1243msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1244msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
1245
8b4ccda1 1246#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
48d7b13a
KZ
1247#, c-format
1248msgid ""
1249"\n"
1250"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1251msgstr ""
1252"\n"
1253"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
1254
8b4ccda1 1255#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
48d7b13a
KZ
1256#, c-format
1257msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1258msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
1259
8b4ccda1 1260#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
48d7b13a
KZ
1261#, c-format
1262msgid ""
1263"\n"
1264"%6d regular files\n"
1265"%6d directories\n"
1266"%6d character device files\n"
1267"%6d block device files\n"
1268"%6d links\n"
1269"%6d symbolic links\n"
1270"------\n"
1271"%6d files\n"
1272msgstr ""
1273"\n"
1274"%6d tập tin thông thường\n"
1275"%6d thư mục\n"
1276"%6d tập tin thiết bị ký tự\n"
1277"%6d tập tin thiết bị khối\n"
1278"%6d liên kết\n"
1279"%6d liên kết mềm\n"
1280"------\n"
1281"%6d tập tin\n"
1282
8b4ccda1 1283#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
48d7b13a
KZ
1284#, c-format
1285msgid ""
1286"----------------------------\n"
1287"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1288"----------------------------\n"
1289msgstr ""
1290"----------------------------\n"
54dff417 1291"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
48d7b13a
KZ
1292"----------------------------\n"
1293
55032d70
KZ
1294#: disk-utils/isosize.c:136
1295#, c-format
1296msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1297msgstr ""
1298
1299#: disk-utils/isosize.c:139
26a6b4a6 1300#, c-format
f8511249 1301msgid "seek error on %s"
ab1c9974 1302msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s"
48d7b13a 1303
55032d70 1304#: disk-utils/isosize.c:142
26a6b4a6 1305#, c-format
f8511249 1306msgid "read error on %s"
26a6b4a6 1307msgstr "lỗi đọc trên %s"
48d7b13a 1308
55032d70 1309#: disk-utils/isosize.c:149
48d7b13a
KZ
1310#, c-format
1311msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
56b97408 1312msgstr "số rãnh ghi: %d, kích cỡ rãnh ghi: %d\n"
48d7b13a 1313
55032d70
KZ
1314#: disk-utils/isosize.c:168
1315#, fuzzy, c-format
1316msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
26a6b4a6
TNQ
1317msgstr ""
1318"\n"
1319"Sử dụng:\n"
ab1c9974 1320"%s [các_tùy_chọn] tệp_tin_ảnh_iso9660\n"
48d7b13a 1321
55032d70
KZ
1322#: disk-utils/isosize.c:171
1323msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
f8511249
KZ
1324msgstr ""
1325
55032d70
KZ
1326#: disk-utils/isosize.c:172
1327#, fuzzy
1328msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1329msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
1330
1331#: disk-utils/isosize.c:204
f8511249 1332msgid "invalid divisor argument"
26a6b4a6 1333msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
48d7b13a 1334
eb0f80a6 1335#: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
26a6b4a6 1336#, c-format
f8511249 1337msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
26a6b4a6 1338msgstr "Sử dụng: %s [ tùy_chọn... ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
f8511249 1339
eb0f80a6 1340#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
48d7b13a
KZ
1341#, c-format
1342msgid ""
f8511249
KZ
1343"\n"
1344"Options:\n"
1345" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1346" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1347" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1348" -v, --verbose explain what is being done\n"
1349" -c this option is silently ignored\n"
1350" -l this option is silently ignored\n"
1351" -V, --version output version information and exit\n"
1352" -V as version must be only option\n"
1353" -h, --help display this help and exit\n"
1354"\n"
48d7b13a 1355msgstr ""
26a6b4a6 1356"\n"
ab1c9974 1357"Tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
1358" -N, --inodes=SỐ chỉ định SỐ mong muốn cho nút\n"
1359" -V, --vname=TÊN chỉ định TÊN phân vùng\n"
1360" -F, --fname=TÊN chỉ định TÊN hệ thống\n"
ab1c9974
TNQ
1361" -v, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
1362" -c tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
1363" -l tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
1364" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
1365" -V chỉ là tùy chọn\n"
1366" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
26a6b4a6
TNQ
1367"\n"
1368
eb0f80a6 1369#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
f8511249 1370msgid "invalid number of inodes"
26a6b4a6 1371msgstr "số lượng nốt không hợp lệ"
f8511249 1372
eb0f80a6 1373#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
48d7b13a 1374msgid "volume name too long"
56b97408 1375msgstr "tên khối tin quá dài"
48d7b13a 1376
eb0f80a6 1377#: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
48d7b13a 1378msgid "fsname name too long"
56b97408 1379msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
48d7b13a 1380
eb0f80a6 1381#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
48d7b13a
KZ
1382#, c-format
1383msgid "%s is not a block special device"
1384msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
1385
eb0f80a6 1386#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
f8511249 1387msgid "invalid block-count"
26a6b4a6 1388msgstr "số lượng khối sai"
f8511249 1389
eb0f80a6 1390#: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
48d7b13a
KZ
1391#, c-format
1392msgid "cannot get size of %s"
56b97408 1393msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
48d7b13a 1394
eb0f80a6 1395#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
346f15e9 1396#, c-format
cf8316e2 1397msgid "blocks argument too large, max is %llu"
346f15e9 1398msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
48d7b13a 1399
eb0f80a6 1400#: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
48d7b13a 1401msgid "too many inodes - max is 512"
346f15e9 1402msgstr "quá nhiều inode - tối đa 512"
48d7b13a 1403
eb0f80a6 1404#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
346f15e9 1405#, c-format
cf8316e2 1406msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
346f15e9 1407msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
48d7b13a 1408
55032d70 1409#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:783
48d7b13a
KZ
1410#, c-format
1411msgid "Device: %s\n"
1412msgstr "Thiết bị: %s\n"
1413
eb0f80a6 1414#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
48d7b13a
KZ
1415#, c-format
1416msgid "Volume: <%-6s>\n"
56b97408 1417msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
48d7b13a 1418
eb0f80a6 1419#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
48d7b13a
KZ
1420#, c-format
1421msgid "FSname: <%-6s>\n"
56b97408 1422msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
48d7b13a 1423
eb0f80a6 1424#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
48d7b13a
KZ
1425#, c-format
1426msgid "BlockSize: %d\n"
56b97408 1427msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
48d7b13a 1428
eb0f80a6 1429#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
26a6b4a6 1430#, c-format
f8511249 1431msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
26a6b4a6 1432msgstr "Nốt: %lu (trong 1 khối)\n"
48d7b13a 1433
eb0f80a6 1434#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
26a6b4a6 1435#, c-format
f8511249 1436msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
26a6b4a6 1437msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n"
48d7b13a 1438
eb0f80a6 1439#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
346f15e9 1440#, c-format
cf8316e2 1441msgid "Blocks: %lld\n"
346f15e9 1442msgstr "Khối: %lld\n"
48d7b13a 1443
eb0f80a6 1444#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
48d7b13a
KZ
1445#, c-format
1446msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
26a6b4a6 1447msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n"
48d7b13a 1448
eb0f80a6 1449#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
48d7b13a 1450msgid "error writing superblock"
56b97408 1451msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
48d7b13a 1452
eb0f80a6 1453#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
48d7b13a 1454msgid "error writing root inode"
56b97408 1455msgstr "lỗi ghi inode gốc"
48d7b13a 1456
eb0f80a6 1457#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
48d7b13a 1458msgid "error writing inode"
56b97408 1459msgstr "lỗi ghi inode"
48d7b13a 1460
eb0f80a6 1461#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
48d7b13a 1462msgid "seek error"
ab1c9974 1463msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc"
48d7b13a 1464
eb0f80a6 1465#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
48d7b13a 1466msgid "error writing . entry"
56b97408 1467msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
48d7b13a 1468
eb0f80a6 1469#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
48d7b13a 1470msgid "error writing .. entry"
56b97408 1471msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
48d7b13a 1472
eb0f80a6 1473#: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
48d7b13a
KZ
1474#, c-format
1475msgid "error closing %s"
1476msgstr "lỗi đóng %s"
1477
55032d70
KZ
1478#: disk-utils/mkfs.c:38
1479#, fuzzy, c-format
1480msgid "Usage:\n"
1481msgstr ""
1482"\n"
1483"Sử dụng:\n"
1484
eb0f80a6 1485#: disk-utils/mkfs.c:39
55032d70
KZ
1486#, fuzzy, c-format
1487msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
26a6b4a6 1488msgstr "Sử dụng: %s [TUỲ_CHỌN] [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
48d7b13a 1489
8b4ccda1
KZ
1490#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
1491#: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
1492#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1493#: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373
1494#: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:77
1495#: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
1496#: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
1497#, c-format
1498msgid ""
1499"\n"
1500"Options:\n"
1501msgstr ""
1502"\n"
1503"Tùy chọn:\n"
1504
55032d70
KZ
1505#: disk-utils/mkfs.c:43
1506#, c-format
1507msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1508msgstr ""
1509
1510#: disk-utils/mkfs.c:44
1511#, c-format
1512msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1513msgstr ""
1514
1515#: disk-utils/mkfs.c:45
1516#, c-format
1517msgid " <device> path to the device to be used\n"
1518msgstr ""
1519
1520#: disk-utils/mkfs.c:46
1521#, c-format
1522msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1523msgstr ""
1524
1525#: disk-utils/mkfs.c:47
f8511249
KZ
1526#, c-format
1527msgid ""
55032d70
KZ
1528" -V, --verbose explain what is being done;\n"
1529" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1530msgstr ""
1531
1532#: disk-utils/mkfs.c:49
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid ""
1535" -V, --version display version information and exit;\n"
1536" -V as --version must be the only option\n"
f8511249 1537msgstr ""
55032d70
KZ
1538" -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
1539" -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
26a6b4a6 1540"\n"
55032d70
KZ
1541
1542#: disk-utils/mkfs.c:51
1543#, fuzzy, c-format
1544msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1545msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
f8511249 1546
eb0f80a6 1547#: disk-utils/mkfs.c:53
26a6b4a6 1548#, c-format
f8511249
KZ
1549msgid ""
1550"\n"
1551"For more information see mkfs(8).\n"
1552msgstr ""
1553"\n"
26a6b4a6 1554"Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n"
f8511249 1555
eb0f80a6 1556#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
346f15e9 1557#, c-format
48d7b13a 1558msgid ""
55032d70
KZ
1559"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1560"name] dirname outfile\n"
48d7b13a
KZ
1561" -h print this help\n"
1562" -v be verbose\n"
1563" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
a120aaa7 1564" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
48d7b13a 1565" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
cf8316e2 1566" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
48d7b13a
KZ
1567" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1568" -n name set name of cramfs filesystem\n"
1569" -p pad by %d bytes for boot code\n"
1570" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1571" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1572" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1573" outfile output file\n"
1574msgstr ""
55032d70
KZ
1575"sử dụng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e bản_in] [-N kiểu-xếp-byte] [-i "
1576"tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
346f15e9
CS
1577" -h hiển thị trợ giúp này\n"
1578" -v xuất chi tiết\n"
1579" -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
1580" -b cỡ_khối\tdùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
1581" -e bản_in\tđặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
ab1c9974
TNQ
1582" -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n"
1583" • big byte lớn đứng trước\n"
1584" • little byte nhỏ đứng trước\n"
1585" • host theo máy đang dùng(mặc định)\n"
1586" -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
1587" -n tên đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
346f15e9 1588" -p đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
ab1c9974 1589" -s sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
346f15e9 1590" -z tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
ab1c9974
TNQ
1591" tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
1592" tập_tin_ra tập tin kết xuất\n"
48d7b13a 1593
8b4ccda1
KZ
1594#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1595#, fuzzy, c-format
1596msgid "readlink failed: %s"
1597msgstr "lỗi đọc: %s"
1598
1599#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
1600#, c-format
1601msgid "open failed: %s"
1602msgstr "lỗi mở: %s"
1603
1604#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
26a6b4a6 1605#, c-format
f8511249 1606msgid "could not read directory %s"
26a6b4a6 1607msgstr "không thể đọc thư mục %s"
f8511249 1608
8b4ccda1 1609#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:327
26a6b4a6 1610#, c-format
48d7b13a 1611msgid ""
b9ae633e 1612"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
f8511249 1613" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
48d7b13a 1614msgstr ""
26a6b4a6 1615"Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là `%s'.\n"
55032d70
KZ
1616" Xin hãy tăng giá trị `MAX_INPUT_NAMELEN' trong tập tin `mkcramfs.c' rồi "
1617"biên dịch lại. Đang thoát."
48d7b13a 1618
8b4ccda1 1619#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
f8511249 1620msgid "filesystem too big. Exiting."
26a6b4a6 1621msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát."
48d7b13a 1622
8b4ccda1 1623#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608
48d7b13a
KZ
1624#, c-format
1625msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
d89b8d0f 1626msgstr "AIEEE: khối \"đã nén\" thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
48d7b13a 1627
8b4ccda1 1628#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
54dff417 1629#, c-format
b9ae633e 1630msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
54dff417 1631msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
48d7b13a 1632
8b4ccda1 1633#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
26a6b4a6 1634#, c-format
92b619d1 1635msgid "cannot close file %s"
26a6b4a6 1636msgstr "không thể đóng tập tin %s"
f8511249 1637
8b4ccda1 1638#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
eb0f80a6 1639msgid "invalid blocksize argument"
d89b8d0f 1640msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ"
1b8a611a 1641
8b4ccda1 1642#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:739
f8511249 1643msgid "edition number argument failed"
26a6b4a6 1644msgstr "xuất bản tham số số gặp lỗi"
f8511249 1645
8b4ccda1 1646#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
f8511249 1647msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
55032d70
KZ
1648msgstr ""
1649"kiểu endian (hướng lưu trữ số) được chỉ ra không hợp lệ. Phải là 'big', "
1650"'little', hay 'host'"
f8511249 1651
8b4ccda1 1652#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
26a6b4a6 1653#, c-format
55032d70
KZ
1654msgid ""
1655"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1656"image size is %uMB. We might die prematurely."
1657msgstr ""
1658"cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng "
1659"kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB. Chúng ta có thể chết non."
a2ef4f9f 1660
8b4ccda1 1661#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
a2ef4f9f 1662msgid "ROM image map"
ab1c9974 1663msgstr "Ánh xạ ảnh ROM"
48d7b13a 1664
8b4ccda1 1665#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
48d7b13a
KZ
1666#, c-format
1667msgid "Including: %s\n"
1668msgstr "Bao gồm: %s\n"
1669
8b4ccda1 1670#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:852
54dff417 1671#, c-format
b9ae633e 1672msgid "Directory data: %zd bytes\n"
54dff417 1673msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
48d7b13a 1674
8b4ccda1 1675#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
54dff417 1676#, c-format
b9ae633e 1677msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
26a6b4a6 1678msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n"
48d7b13a 1679
8b4ccda1 1680#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
54dff417 1681#, c-format
b9ae633e 1682msgid "Super block: %zd bytes\n"
54dff417 1683msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
48d7b13a 1684
8b4ccda1 1685#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
48d7b13a
KZ
1686#, c-format
1687msgid "CRC: %x\n"
1688msgstr "CRC: %x\n"
1689
8b4ccda1 1690#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
26a6b4a6 1691#, c-format
f8511249 1692msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
26a6b4a6 1693msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)"
48d7b13a 1694
8b4ccda1 1695#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
a2ef4f9f
CS
1696msgid "ROM image"
1697msgstr "Ảnh ROM"
1698
8b4ccda1 1699#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
26a6b4a6 1700#, c-format
f8511249 1701msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
26a6b4a6 1702msgstr "Lỗi ghi ảnh ROM (%zd %zd)"
48d7b13a 1703
8b4ccda1 1704#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
f8511249 1705msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
26a6b4a6 1706msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte."
48d7b13a 1707
8b4ccda1 1708#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
f8511249 1709msgid "warning: files were skipped due to errors."
26a6b4a6 1710msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi."
48d7b13a 1711
8b4ccda1 1712#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
26a6b4a6 1713#, c-format
f8511249 1714msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
26a6b4a6 1715msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)."
48d7b13a 1716
8b4ccda1 1717#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
26a6b4a6 1718#, c-format
f8511249 1719msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
55032d70
KZ
1720msgstr ""
1721"cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
48d7b13a 1722
8b4ccda1 1723#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
26a6b4a6 1724#, c-format
f8511249 1725msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
55032d70
KZ
1726msgstr ""
1727"cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
48d7b13a 1728
8b4ccda1 1729#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
26a6b4a6 1730#, c-format
48d7b13a
KZ
1731msgid ""
1732"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
f8511249 1733"that some device files will be wrong."
48d7b13a 1734msgstr ""
55032d70
KZ
1735"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có "
1736"nghĩa là\n"
26a6b4a6 1737"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
48d7b13a 1738
eb0f80a6 1739#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
26a6b4a6 1740#, c-format
f8511249 1741msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
26a6b4a6 1742msgstr "Sử dụng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
48d7b13a 1743
eb0f80a6 1744#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
48d7b13a
KZ
1745#, c-format
1746msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
56b97408 1747msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây."
48d7b13a 1748
eb0f80a6 1749#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
26a6b4a6 1750#, c-format
f8511249 1751msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
55032d70
KZ
1752msgstr ""
1753"%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
48d7b13a 1754
eb0f80a6 1755#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
26a6b4a6 1756#, c-format
f8511249 1757msgid "%s: unable to clear boot sector"
26a6b4a6 1758msgstr "%s: không xóa được rãnh ghi khởi động"
48d7b13a 1759
eb0f80a6 1760#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
26a6b4a6 1761#, c-format
f8511249 1762msgid "%s: seek failed in write_tables"
26a6b4a6 1763msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
48d7b13a 1764
eb0f80a6 1765#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
26a6b4a6 1766#, c-format
f8511249 1767msgid "%s: unable to write super-block"
26a6b4a6 1768msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
f8511249 1769
eb0f80a6 1770#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
26a6b4a6 1771#, c-format
f8511249 1772msgid "%s: unable to write inode map"
ab1c9974 1773msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode"
48d7b13a 1774
eb0f80a6 1775#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
26a6b4a6 1776#, c-format
f8511249 1777msgid "%s: unable to write zone map"
ab1c9974 1778msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
48d7b13a 1779
eb0f80a6 1780#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
26a6b4a6 1781#, c-format
f8511249 1782msgid "%s: unable to write inodes"
26a6b4a6 1783msgstr "%s: không thể ghi các inode"
48d7b13a 1784
eb0f80a6 1785#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
26a6b4a6 1786#, c-format
f8511249 1787msgid "%s: seek failed in write_block"
ab1c9974 1788msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
f8511249 1789
eb0f80a6 1790#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
26a6b4a6 1791#, c-format
f8511249 1792msgid "%s: write failed in write_block"
26a6b4a6 1793msgstr "%s: ghi không thành công trong write_block (ghi khối)"
48d7b13a 1794
eb0f80a6
KZ
1795#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1796#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
26a6b4a6 1797#, c-format
f8511249 1798msgid "%s: too many bad blocks"
ab1c9974 1799msgstr "%s: quá nhiều khối sai"
48d7b13a 1800
eb0f80a6 1801#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
26a6b4a6 1802#, c-format
f8511249 1803msgid "%s: not enough good blocks"
26a6b4a6 1804msgstr "%s: không đủ khối tốt"
48d7b13a 1805
eb0f80a6 1806#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
26a6b4a6 1807#, c-format
f8511249 1808msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
26a6b4a6 1809msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
f8511249 1810
eb0f80a6 1811#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
26a6b4a6 1812#, c-format
f8511249 1813msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
ab1c9974 1814msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ"
48d7b13a 1815
eb0f80a6 1816#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
26a6b4a6 1817#, c-format
f8511249 1818msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
26a6b4a6 1819msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
48d7b13a 1820
eb0f80a6 1821#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
26a6b4a6 1822#, c-format
92b619d1 1823msgid "%lu inodes\n"
26a6b4a6 1824msgstr "%lu nốt\n"
92b619d1 1825
eb0f80a6 1826#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
26a6b4a6 1827#, c-format
92b619d1 1828msgid "%lu blocks\n"
26a6b4a6 1829msgstr "%lu khối\n"
92b619d1 1830
55032d70
KZ
1831#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1832#, fuzzy, c-format
1833msgid "Zonesize=%zu\n"
1834msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
1835
eb0f80a6 1836#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
55032d70 1837#, fuzzy, c-format
48d7b13a 1838msgid ""
55032d70 1839"Maxsize=%zu\n"
48d7b13a
KZ
1840"\n"
1841msgstr ""
56b97408 1842"Kích cỡ tối đa=%ld\n"
48d7b13a
KZ
1843"\n"
1844
eb0f80a6 1845#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
26a6b4a6 1846#, c-format
f8511249 1847msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
26a6b4a6 1848msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
48d7b13a 1849
eb0f80a6 1850#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
48d7b13a
KZ
1851#, c-format
1852msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
56b97408 1853msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
48d7b13a 1854
eb0f80a6 1855#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
26a6b4a6 1856#, c-format
f8511249 1857msgid "%s: seek failed in check_blocks"
26a6b4a6 1858msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
48d7b13a 1859
eb0f80a6 1860#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
26a6b4a6 1861#, c-format
f8511249 1862msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
ab1c9974 1863msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
48d7b13a 1864
eb0f80a6 1865#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
48d7b13a
KZ
1866#, c-format
1867msgid "%d bad blocks\n"
ab1c9974 1868msgstr "%d khối sai\n"
48d7b13a 1869
eb0f80a6 1870#: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
48d7b13a
KZ
1871#, c-format
1872msgid "one bad block\n"
ab1c9974 1873msgstr "một khối sai\n"
48d7b13a 1874
eb0f80a6 1875#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
26a6b4a6 1876#, c-format
f8511249 1877msgid "%s: can't open file of bad blocks"
ab1c9974 1878msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai"
48d7b13a 1879
eb0f80a6 1880#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
b9ae633e
KZ
1881#, c-format
1882msgid "badblock number input error on line %d\n"
ab1c9974 1883msgstr "gặp lỗi nhập số khối sai trên dòng %d\n"
b9ae633e 1884
eb0f80a6 1885#: disk-utils/mkfs.minix.c:635
26a6b4a6 1886#, c-format
f8511249 1887msgid "%s: cannot read badblocks file"
ab1c9974 1888msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối sai"
b9ae633e 1889
55032d70
KZ
1890#: disk-utils/mkfs.minix.c:668
1891#, c-format
1892msgid "%s (%s)\n"
1893msgstr "%s (%s)\n"
1894
eb0f80a6 1895#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
26a6b4a6 1896#, c-format
f8511249 1897msgid "%s: bad inode size"
26a6b4a6 1898msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
f8511249 1899
55032d70
KZ
1900#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
1901#, fuzzy
1902msgid "failed to parse number of inodes"
1903msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
1904
1905#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
1906#, fuzzy
1907msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1908msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
48d7b13a 1909
55032d70
KZ
1910#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1911#, fuzzy
1912msgid "failed to parse number of blocks"
1913msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
1914
1915#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
26a6b4a6 1916#, c-format
f8511249 1917msgid "%s: device is misaligned"
26a6b4a6 1918msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
b9ae633e 1919
55032d70 1920#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
b9ae633e
KZ
1921#, c-format
1922msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
54dff417 1923msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý của %s"
b9ae633e 1924
55032d70 1925#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
54dff417 1926#, c-format
b9ae633e 1927msgid "cannot determine size of %s"
54dff417 1928msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
b9ae633e 1929
55032d70 1930#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
48d7b13a
KZ
1931#, c-format
1932msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1933msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên '%s'"
1934
55032d70 1935#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
26a6b4a6 1936#, c-format
f8511249 1937msgid "%s: number of blocks too small"
26a6b4a6 1938msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ"
b9ae633e 1939
eb0f80a6 1940#: disk-utils/mkswap.c:162
d89b8d0f 1941#, c-format
eb0f80a6 1942msgid "Bad user-specified page size %u"
d89b8d0f 1943msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u"
48d7b13a 1944
eb0f80a6 1945#: disk-utils/mkswap.c:168
26a6b4a6 1946#, c-format
f8511249 1947msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
55032d70
KZ
1948msgstr ""
1949"Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
48d7b13a 1950
eb0f80a6 1951#: disk-utils/mkswap.c:191
f8511249 1952msgid "Bad swap header size, no label written."
ab1c9974 1953msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào."
48d7b13a 1954
eb0f80a6 1955#: disk-utils/mkswap.c:201
f8511249 1956msgid "Label was truncated."
26a6b4a6 1957msgstr "Nhãn bị cắt ngắn."
48d7b13a 1958
eb0f80a6 1959#: disk-utils/mkswap.c:207
48d7b13a
KZ
1960#, c-format
1961msgid "no label, "
1962msgstr "không nhãn, "
1963
eb0f80a6 1964#: disk-utils/mkswap.c:215
48d7b13a
KZ
1965#, c-format
1966msgid "no uuid\n"
1967msgstr "không uuid\n"
1968
eb0f80a6 1969#: disk-utils/mkswap.c:280
26a6b4a6 1970#, c-format
f8511249
KZ
1971msgid ""
1972"\n"
1973"Usage:\n"
1974" %s [options] device [size]\n"
26a6b4a6
TNQ
1975msgstr ""
1976"\n"
1977"Sử dụng:\n"
1978"%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
f8511249 1979
eb0f80a6 1980#: disk-utils/mkswap.c:285
346f15e9 1981#, c-format
f8511249
KZ
1982msgid ""
1983"\n"
1984"Options:\n"
1985" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1986" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1987" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1988" -L, --label LABEL specify label\n"
1989" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1990" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1991" -V, --version output version information and exit\n"
1992" -h, --help display this help and exit\n"
1993"\n"
32940a75 1994msgstr ""
26a6b4a6 1995"\n"
ab1c9974 1996"Các tùy chọn:\n"
55032d70
KZ
1997" -c, --check kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán "
1998"chuyển\n"
ab1c9974
TNQ
1999" -f, --force cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n"
2000" thiết bị\n"
26a6b4a6
TNQ
2001" -p, --pagesize SIZE chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
2002" -L, --label LABEL chỉ định nhãn\n"
2003" -v, --swapversion NUM chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
2004" -U, --uuid UUID chỉ định uuid\n"
2005" -V, --version kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
2006" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
2007"\n"
48d7b13a 2008
eb0f80a6 2009#: disk-utils/mkswap.c:304
48d7b13a 2010msgid "too many bad pages"
ab1c9974 2011msgstr "quá nhiều trang sai"
48d7b13a 2012
55032d70 2013#: disk-utils/mkswap.c:324
f8511249
KZ
2014msgid "seek failed in check_blocks"
2015msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
48d7b13a 2016
55032d70
KZ
2017#: disk-utils/mkswap.c:332
2018#, fuzzy, c-format
2019msgid "%lu bad page\n"
2020msgid_plural "%lu bad pages\n"
2021msgstr[0] "%lu trang sai\n"
48d7b13a 2022
55032d70 2023#: disk-utils/mkswap.c:361
56e7984d 2024msgid "unable to alloc new libblkid probe"
bb9dd1b9 2025msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
56e7984d 2026
55032d70 2027#: disk-utils/mkswap.c:363
bd52b155 2028msgid "unable to assign device to libblkid probe"
4614e5c1 2029msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
56e7984d 2030
55032d70 2031#: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
3406942e 2032msgid "unable to rewind swap-device"
ab1c9974 2033msgstr "không thể `tua lại' thiết bị trao đổi"
3406942e 2034
55032d70 2035#: disk-utils/mkswap.c:409
cf8316e2 2036msgid "unable to erase bootbits sectors"
346f15e9 2037msgstr "không xoá được rãnh ghi bit khởi động"
cf8316e2 2038
55032d70
KZ
2039#: disk-utils/mkswap.c:423
2040#, c-format
2041msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2042msgstr ""
2043
2044#: disk-utils/mkswap.c:428
26a6b4a6 2045#, c-format
f8511249 2046msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
26a6b4a6 2047msgstr "%s: cảnh báo: đừng xoá rãnh ghi khởi động"
cf8316e2 2048
55032d70 2049#: disk-utils/mkswap.c:431
346f15e9 2050#, c-format
cf8316e2 2051msgid " (%s partition table detected). "
ab1c9974 2052msgstr " (%s bảng phân vùng được tìm thấy). "
cf8316e2 2053
55032d70 2054#: disk-utils/mkswap.c:433
bb9dd1b9 2055#, c-format
56e7984d 2056msgid " (compiled without libblkid). "
bb9dd1b9 2057msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). "
56e7984d 2058
55032d70
KZ
2059#: disk-utils/mkswap.c:434
2060#, fuzzy, c-format
2061msgid "Use -f to force.\n"
2062msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
2063
2064#: disk-utils/mkswap.c:485
2065#, fuzzy
2066msgid "parsing page size failed"
26a6b4a6 2067msgstr "lỗi đặt kích cỡ trang"
b9ae633e 2068
55032d70
KZ
2069#: disk-utils/mkswap.c:491
2070#, fuzzy
2071msgid "parsing version number failed"
26a6b4a6 2072msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản"
f8511249 2073
55032d70
KZ
2074#: disk-utils/mkswap.c:497
2075#, fuzzy, c-format
2076msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
ab1c9974 2077msgstr "cảnh báo: bỏ qua `-U' (UUIDs không được %s hỗ trợ)"
f8511249 2078
55032d70
KZ
2079#: disk-utils/mkswap.c:515
2080#, fuzzy
2081msgid "only one device argument is currently supported"
2082msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ."
2083
2084#: disk-utils/mkswap.c:521
2085#, fuzzy, c-format
2086msgid "swapspace version %d is not supported"
2087msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
cf8316e2 2088
55032d70
KZ
2089#: disk-utils/mkswap.c:526
2090#, fuzzy
2091msgid "error: parsing UUID failed"
346f15e9 2092msgstr "lỗi: không phân tích được cú pháp của UUID"
b9ae633e 2093
55032d70 2094#: disk-utils/mkswap.c:535
f8511249 2095msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
26a6b4a6 2096msgstr "lỗi: không có chỗ nào để thiết lập bộ nhớ trao đổi ?"
8d398470 2097
55032d70 2098#: disk-utils/mkswap.c:541
eb0f80a6 2099msgid "invalid block count argument"
d89b8d0f 2100msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ"
eb0f80a6 2101
55032d70 2102#: disk-utils/mkswap.c:549
26a6b4a6 2103#, c-format
f8511249 2104msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
26a6b4a6 2105msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %llu KiB"
48d7b13a 2106
55032d70 2107#: disk-utils/mkswap.c:555
26a6b4a6 2108#, c-format
f8511249 2109msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
26a6b4a6 2110msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB"
48d7b13a 2111
55032d70 2112#: disk-utils/mkswap.c:571
26a6b4a6 2113#, c-format
f8511249 2114msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
26a6b4a6
TNQ
2115msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB"
2116
55032d70
KZ
2117#: disk-utils/mkswap.c:576
2118#, fuzzy, c-format
2119msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
26a6b4a6 2120msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi."
0027a8b1 2121
55032d70 2122#: disk-utils/mkswap.c:597
26a6b4a6 2123#, c-format
f8511249 2124msgid "warning: %s is misaligned"
26a6b4a6 2125msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
f8511249 2126
55032d70 2127#: disk-utils/mkswap.c:610
48d7b13a 2128msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
56b97408 2129msgstr "Không thể thiết lập vùng trao đổi: không thể đọc"
48d7b13a 2130
55032d70 2131#: disk-utils/mkswap.c:613
346f15e9 2132#, c-format
cf8316e2 2133msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
346f15e9 2134msgstr "Đang thiết lập vùng trao đổi phiên bản 1, kích cỡ = %llu KiB\n"
48d7b13a 2135
55032d70 2136#: disk-utils/mkswap.c:625
26a6b4a6 2137#, c-format
f8511249 2138msgid "%s: unable to write signature page"
26a6b4a6 2139msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
48d7b13a 2140
55032d70 2141#: disk-utils/mkswap.c:634
48d7b13a 2142msgid "fsync failed"
54dff417 2143msgstr "fsync bị lỗi"
48d7b13a 2144
55032d70 2145#: disk-utils/mkswap.c:646
26a6b4a6 2146#, c-format
f8511249 2147msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
26a6b4a6 2148msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
0027a8b1 2149
55032d70 2150#: disk-utils/mkswap.c:649
5c2f216d
CS
2151msgid "unable to matchpathcon()"
2152msgstr "không thể matchpathcon()"
2153
55032d70 2154#: disk-utils/mkswap.c:652
0027a8b1 2155msgid "unable to create new selinux context"
56b97408 2156msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
0027a8b1 2157
55032d70 2158#: disk-utils/mkswap.c:654
0027a8b1 2159msgid "couldn't compute selinux context"
56b97408 2160msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
0027a8b1 2161
55032d70 2162#: disk-utils/mkswap.c:660
8d398470 2163#, c-format
26a6b4a6
TNQ
2164msgid "unable to relabel %s to %s"
2165msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s"
8d398470 2166
55032d70 2167#: disk-utils/partx.c:80
eb0f80a6
KZ
2168msgid "partition number"
2169msgstr "số của phân vùng"
2170
55032d70 2171#: disk-utils/partx.c:81
eb0f80a6
KZ
2172msgid "start of the partition in sectors"
2173msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
2174
55032d70 2175#: disk-utils/partx.c:82
eb0f80a6
KZ
2176msgid "end of the partition in sectors"
2177msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
2178
55032d70 2179#: disk-utils/partx.c:83
eb0f80a6
KZ
2180msgid "number of sectors"
2181msgstr "số rãnh ghi"
2182
55032d70 2183#: disk-utils/partx.c:84
eb0f80a6
KZ
2184msgid "human readable size"
2185msgstr "định dạng kích thước cho người đọc"
2186
55032d70 2187#: disk-utils/partx.c:85
eb0f80a6
KZ
2188msgid "partition name"
2189msgstr "tên phân vùng"
2190
55032d70 2191#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
eb0f80a6
KZ
2192msgid "partition UUID"
2193msgstr "UUID phân vùng"
2194
55032d70 2195#: disk-utils/partx.c:87
eb0f80a6
KZ
2196msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2197msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, ...)"
2198
55032d70 2199#: disk-utils/partx.c:88
eb0f80a6
KZ
2200msgid "partition flags"
2201msgstr "các cờ của phân vùng"
2202
55032d70 2203#: disk-utils/partx.c:89
eb0f80a6
KZ
2204msgid "partition type hex or uuid"
2205msgstr "kiểu của phân vùng dạng thập lục phân hay uuid"
2206
8b4ccda1 2207#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:448
eb0f80a6 2208msgid "failed to initialize loopcxt"
d89b8d0f 2209msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
eb0f80a6 2210
55032d70 2211#: disk-utils/partx.c:111
eb0f80a6
KZ
2212#, c-format
2213msgid "%s: failed to find unused loop device"
2214msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi"
2215
55032d70 2216#: disk-utils/partx.c:115
eb0f80a6
KZ
2217#, c-format
2218msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2219msgstr "cố sử dụng '%s' cho thiết bị vòng lặp\n"
2220
55032d70 2221#: disk-utils/partx.c:119
eb0f80a6
KZ
2222#, c-format
2223msgid "%s: failed to set backing file"
d89b8d0f 2224msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau"
eb0f80a6 2225
8b4ccda1 2226#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:626 sys-utils/mount.c:444
eb0f80a6
KZ
2227#, c-format
2228msgid "%s: failed to setup loop device"
2229msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
2230
8b4ccda1
KZ
2231#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277
2232#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
55032d70 2233#: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
eb0f80a6
KZ
2234#, c-format
2235msgid "unknown column: %s"
d89b8d0f 2236msgstr "không hiểu cột: %s"
eb0f80a6 2237
55032d70 2238#: disk-utils/partx.c:201
eb0f80a6
KZ
2239#, c-format
2240msgid "%s: failed to get partition number"
2241msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
2242
55032d70 2243#: disk-utils/partx.c:266
eb0f80a6
KZ
2244#, c-format
2245msgid "%s: error deleting partition %d"
2246msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d"
2247
55032d70 2248#: disk-utils/partx.c:268
eb0f80a6
KZ
2249#, c-format
2250msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2251msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d-%d"
2252
8b4ccda1 2253#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:961
eb0f80a6
KZ
2254#, c-format
2255msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2256msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
2257
55032d70 2258#: disk-utils/partx.c:301
eb0f80a6
KZ
2259#, c-format
2260msgid "%s: partition #%d removed\n"
2261msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
2262
55032d70 2263#: disk-utils/partx.c:305
eb0f80a6
KZ
2264#, c-format
2265msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2266msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
2267
55032d70 2268#: disk-utils/partx.c:310
eb0f80a6
KZ
2269#, c-format
2270msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2271msgstr "%s: xoá phân vùng #%d gặp lỗi"
2272
55032d70 2273#: disk-utils/partx.c:330
eb0f80a6
KZ
2274#, c-format
2275msgid "%s: error adding partition %d"
2276msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
2277
55032d70 2278#: disk-utils/partx.c:332
eb0f80a6
KZ
2279#, c-format
2280msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2281msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
2282
55032d70 2283#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
eb0f80a6
KZ
2284#, c-format
2285msgid "%s: partition #%d added\n"
2286msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
2287
55032d70 2288#: disk-utils/partx.c:374
eb0f80a6
KZ
2289#, c-format
2290msgid "%s: adding partition #%d failed"
2291msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
2292
55032d70
KZ
2293#: disk-utils/partx.c:409
2294#, fuzzy, c-format
2295msgid "%s: error updating partition %d"
2296msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d"
2297
2298#: disk-utils/partx.c:411
2299#, fuzzy, c-format
2300msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2301msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d-%d"
2302
2303#: disk-utils/partx.c:475
2304#, fuzzy, c-format
2305msgid "%s: partition #%d resized\n"
2306msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
2307
2308#: disk-utils/partx.c:489
2309#, fuzzy, c-format
2310msgid "%s: updating partition #%d failed"
2311msgstr "%s: xoá phân vùng #%d gặp lỗi"
2312
2313#: disk-utils/partx.c:526
eb0f80a6
KZ
2314#, c-format
2315msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2316msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju rãnh, %6ju MB)\n"
2317
8b4ccda1 2318#: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:658 misc-utils/findmnt.c:675
55032d70
KZ
2319#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
2320#: sys-utils/wdctl.c:207
eb0f80a6
KZ
2321msgid "failed to add line to output"
2322msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
2323
8b4ccda1
KZ
2324#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
2325#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1058
55032d70 2326#: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
eb0f80a6
KZ
2327msgid "failed to initialize output table"
2328msgstr "lỗi sơ khởi bảng kết xuất"
2329
8b4ccda1
KZ
2330#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577
2331#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292
55032d70 2332#: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
eb0f80a6
KZ
2333msgid "failed to initialize output column"
2334msgstr "lỗi sơ khởi cột kết xuất"
2335
55032d70 2336#: disk-utils/partx.c:673
eb0f80a6
KZ
2337#, c-format
2338msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2339msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho '%s'"
2340
55032d70 2341#: disk-utils/partx.c:681
eb0f80a6
KZ
2342#, c-format
2343msgid "%s: failed to read partition table"
2344msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
2345
55032d70 2346#: disk-utils/partx.c:687
eb0f80a6
KZ
2347#, c-format
2348msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2349msgstr " %s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng '%s'\n"
2350
55032d70 2351#: disk-utils/partx.c:691
eb0f80a6
KZ
2352#, c-format
2353msgid "%s: partition table with no partitions"
2354msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
2355
55032d70
KZ
2356#: disk-utils/partx.c:703
2357#, fuzzy, c-format
2358msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
eb0f80a6
KZ
2359msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
2360
55032d70
KZ
2361#: disk-utils/partx.c:707
2362#, fuzzy
2363msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2364msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
2365
2366#: disk-utils/partx.c:708
2367msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2368msgstr ""
2369
2370#: disk-utils/partx.c:709
2371#, fuzzy
26a6b4a6 2372msgid ""
eb0f80a6
KZ
2373" -s, --show list partitions\n"
2374"\n"
55032d70
KZ
2375msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
2376
8b4ccda1 2377#: disk-utils/partx.c:710
55032d70
KZ
2378#, fuzzy
2379msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2380msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
2381
8b4ccda1 2382#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
55032d70
KZ
2383msgid ""
2384" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2385"format\n"
2386msgstr ""
2387
8b4ccda1 2388#: disk-utils/partx.c:712
55032d70
KZ
2389msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2390msgstr ""
2391
8b4ccda1 2392#: disk-utils/partx.c:713
55032d70
KZ
2393msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2394msgstr ""
2395
8b4ccda1 2396#: disk-utils/partx.c:714
55032d70
KZ
2397msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2398msgstr ""
2399
8b4ccda1 2400#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
55032d70
KZ
2401#, fuzzy
2402msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2403msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
2404
8b4ccda1 2405#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
55032d70
KZ
2406#, fuzzy
2407msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2408msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
2409
8b4ccda1 2410#: disk-utils/partx.c:717
55032d70 2411msgid ""
eb0f80a6 2412" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
eb0f80a6 2413msgstr ""
eb0f80a6 2414
8b4ccda1 2415#: disk-utils/partx.c:718
55032d70
KZ
2416#, fuzzy
2417msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2418msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
2419
8b4ccda1 2420#: disk-utils/partx.c:724
eb0f80a6
KZ
2421msgid ""
2422"\n"
2423"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2424msgstr ""
2425"\n"
2426"Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
2427
8b4ccda1 2428#: disk-utils/partx.c:797
eb0f80a6
KZ
2429msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2430msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
2431
8b4ccda1 2432#: disk-utils/partx.c:897
eb0f80a6
KZ
2433msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2434msgstr "--nr và <partition> (điều vào lại) loại từ lẫn nhau."
2435
8b4ccda1 2436#: disk-utils/partx.c:916
eb0f80a6
KZ
2437#, c-format
2438msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
ab1c9974 2439msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n"
eb0f80a6 2440
8b4ccda1 2441#: disk-utils/partx.c:928
eb0f80a6
KZ
2442#, c-format
2443msgid "%s: cannot delete partitions"
2444msgstr "%s: không thể xoá các phân vùng"
2445
8b4ccda1 2446#: disk-utils/partx.c:931
eb0f80a6
KZ
2447#, c-format
2448msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2449msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ"
2450
8b4ccda1 2451#: disk-utils/partx.c:948
eb0f80a6
KZ
2452#, c-format
2453msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2454msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid"
2455
2456#: disk-utils/raw.c:52
d89b8d0f 2457#, c-format
eb0f80a6
KZ
2458msgid ""
2459" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2460" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2461" %1$s -q %2$srawN\n"
2462" %1$s -qa\n"
8d398470 2463msgstr ""
d89b8d0f
TNQ
2464" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2465" %1$s %2$srawN /dev/<thiếtbịkhối>\n"
2466" %1$s -q %2$srawN\n"
2467" %1$s -qa\n"
8d398470 2468
eb0f80a6 2469#: disk-utils/raw.c:58
eb0f80a6 2470msgid " -q, --query set query mode\n"
d89b8d0f 2471msgstr " -q, --query đặt chế độ truy vấn\n"
8d398470 2472
eb0f80a6 2473#: disk-utils/raw.c:59
eb0f80a6 2474msgid " -a, --all query all raw devices\n"
d89b8d0f 2475msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n"
eb0f80a6
KZ
2476
2477#: disk-utils/raw.c:161
d89b8d0f 2478#, c-format
55032d70
KZ
2479msgid ""
2480"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2481"zero)"
2482msgstr ""
2483"Thiết bị `%s' là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số "
2484"không)"
eb0f80a6
KZ
2485
2486#: disk-utils/raw.c:178
d89b8d0f 2487#, c-format
eb0f80a6 2488msgid "Cannot locate block device '%s'"
ab1c9974 2489msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô `%s'"
8d398470 2490
eb0f80a6 2491#: disk-utils/raw.c:181
d89b8d0f 2492#, c-format
eb0f80a6 2493msgid "Device '%s' is not a block device"
d89b8d0f 2494msgstr "Thiết bị %s không phải thiết bị khối"
8d398470 2495
eb0f80a6
KZ
2496#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2497#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2498msgid "failed to parse argument"
2499msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
8d398470 2500
eb0f80a6 2501#: disk-utils/raw.c:210
d89b8d0f 2502#, c-format
eb0f80a6 2503msgid "Cannot open master raw device '%s'"
d89b8d0f 2504msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô '%s'"
eb0f80a6
KZ
2505
2506#: disk-utils/raw.c:225
d89b8d0f 2507#, c-format
eb0f80a6 2508msgid "Cannot locate raw device '%s'"
ab1c9974 2509msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô `%s'"
8d398470 2510
eb0f80a6 2511#: disk-utils/raw.c:228
d89b8d0f 2512#, c-format
eb0f80a6 2513msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
ab1c9974 2514msgstr "Thiết bị thô `%s' không phải một thiết bị ký tự"
dea22a3d 2515
eb0f80a6 2516#: disk-utils/raw.c:232
d89b8d0f 2517#, c-format
eb0f80a6 2518msgid "Device '%s' is not a raw dev"
ab1c9974 2519msgstr "Thiết bị `%s' không phải một thiết bị thô"
dea22a3d 2520
eb0f80a6 2521#: disk-utils/raw.c:242
eb0f80a6 2522msgid "Error querying raw device"
d89b8d0f 2523msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô"
cf8316e2 2524
eb0f80a6 2525#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
26a6b4a6 2526#, c-format
f8511249 2527msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
26a6b4a6 2528msgstr "%sraw%d: biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n"
cf8316e2 2529
eb0f80a6 2530#: disk-utils/raw.c:265
eb0f80a6 2531msgid "Error setting raw device"
d89b8d0f 2532msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô"
cf8316e2 2533
fc44048e 2534#: disk-utils/resizepart.c:18
d89b8d0f 2535#, c-format
fc44048e 2536msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
d89b8d0f 2537msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n"
fc44048e
KZ
2538
2539#: disk-utils/resizepart.c:98
d89b8d0f 2540#, c-format
fc44048e 2541msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
d89b8d0f 2542msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
fc44048e
KZ
2543
2544#: disk-utils/resizepart.c:103
fc44048e 2545msgid "failed to resize partition"
d89b8d0f 2546msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
fc44048e 2547
eb0f80a6 2548#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
4614e5c1 2549#, c-format
55c8e797 2550msgid "%s: unable to probe device"
4614e5c1 2551msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
48d7b13a 2552
eb0f80a6 2553#: disk-utils/swaplabel.c:65
55c8e797
KZ
2554#, c-format
2555msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
4614e5c1 2556msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ, dùng wipefs(8)"
55c8e797 2557
eb0f80a6 2558#: disk-utils/swaplabel.c:67
4614e5c1 2559#, c-format
55c8e797 2560msgid "%s: not a valid swap partition"
4614e5c1 2561msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
55c8e797 2562
eb0f80a6 2563#: disk-utils/swaplabel.c:74
4614e5c1 2564#, c-format
55c8e797 2565msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
ab1c9974 2566msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản `%s'"
48d7b13a 2567
eb0f80a6 2568#: disk-utils/swaplabel.c:114
4614e5c1 2569#, c-format
55c8e797 2570msgid "failed to parse UUID: %s"
4614e5c1 2571msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
48d7b13a 2572
eb0f80a6 2573#: disk-utils/swaplabel.c:118
4614e5c1 2574#, c-format
55c8e797 2575msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
ab1c9974 2576msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới UUID trao đổi"
48d7b13a 2577
eb0f80a6 2578#: disk-utils/swaplabel.c:122
4614e5c1 2579#, c-format
55c8e797 2580msgid "%s: failed to write UUID"
4614e5c1 2581msgstr "%s: lỗi ghi nhớ UUID"
48d7b13a 2582
eb0f80a6 2583#: disk-utils/swaplabel.c:133
4614e5c1 2584#, c-format
55c8e797 2585msgid "%s: failed to seek to swap label "
ab1c9974 2586msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
48d7b13a 2587
eb0f80a6 2588#: disk-utils/swaplabel.c:140
55c8e797
KZ
2589#, c-format
2590msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
ab1c9974 2591msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành `%s'"
55c8e797 2592
eb0f80a6 2593#: disk-utils/swaplabel.c:143
4614e5c1 2594#, c-format
55c8e797 2595msgid "%s: failed to write label"
4614e5c1 2596msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
55c8e797 2597
eb0f80a6 2598#: disk-utils/swaplabel.c:162
26a6b4a6 2599msgid ""
26a6b4a6
TNQ
2600" -L, --label <label> specify a new label\n"
2601" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2602msgstr ""
ab1c9974
TNQ
2603" -L, --label <nhãn> chỉ ra một nhãn mới\n"
2604" -U, --uuid <uuid> chỉ ra một UUID mới\n"
26a6b4a6 2605
eb0f80a6 2606#: disk-utils/swaplabel.c:205
55c8e797 2607msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
ab1c9974 2608msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)"
48d7b13a 2609
55032d70 2610#: fdisks/cfdisk.c:371
ee70cb20
KZ
2611#, c-format
2612msgid "%s: Out of memory!\n"
2613msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ.\n"
2614
55032d70 2615#: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
55c8e797
KZ
2616msgid "Unusable"
2617msgstr "Không dùng được"
48d7b13a 2618
55032d70 2619#: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
55c8e797
KZ
2620msgid "Free Space"
2621msgstr "Chỗ trống"
48d7b13a 2622
55032d70 2623#: fdisks/cfdisk.c:413
48d7b13a
KZ
2624#, c-format
2625msgid "Disk has been changed.\n"
2626msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
2627
55032d70 2628#: fdisks/cfdisk.c:415
48d7b13a
KZ
2629#, c-format
2630msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
55032d70
KZ
2631msgstr ""
2632"Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
48d7b13a 2633
55032d70 2634#: fdisks/cfdisk.c:419
48d7b13a
KZ
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"\n"
2638"WARNING: If you have created or modified any\n"
2639"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2640"page for additional information.\n"
2641msgstr ""
2642"\n"
26a6b4a6 2643"CẢNH BÁO: Nếu bạn phải tạo hay sử đổi bất kỳ\n"
48d7b13a
KZ
2644"phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
2645"dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
2646
55032d70 2647#: fdisks/cfdisk.c:563
48d7b13a
KZ
2648msgid "FATAL ERROR"
2649msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
2650
55032d70 2651#: fdisks/cfdisk.c:564
48d7b13a
KZ
2652msgid "Press any key to exit cfdisk"
2653msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
2654
55032d70 2655#: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
48d7b13a 2656msgid "Cannot seek on disk drive"
ab1c9974 2657msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên ổ đĩa"
48d7b13a 2658
55032d70 2659#: fdisks/cfdisk.c:613
48d7b13a
KZ
2660msgid "Cannot read disk drive"
2661msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
2662
55032d70 2663#: fdisks/cfdisk.c:621
48d7b13a 2664msgid "Cannot write disk drive"
56b97408 2665msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
48d7b13a 2666
55032d70 2667#: fdisks/cfdisk.c:829
48d7b13a
KZ
2668msgid "Too many partitions"
2669msgstr "Quá nhiều phân vùng"
2670
55032d70 2671#: fdisks/cfdisk.c:834
48d7b13a 2672msgid "Partition begins before sector 0"
56b97408 2673msgstr "Phân vùng bắt đầu trước rãnh ghi 0"
48d7b13a 2674
55032d70 2675#: fdisks/cfdisk.c:839
48d7b13a 2676msgid "Partition ends before sector 0"
56b97408 2677msgstr "Phân vùng kết thúc trước rãnh ghi 0"
48d7b13a 2678
55032d70 2679#: fdisks/cfdisk.c:844
48d7b13a 2680msgid "Partition begins after end-of-disk"
56b97408 2681msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
48d7b13a 2682
55032d70 2683#: fdisks/cfdisk.c:849
48d7b13a 2684msgid "Partition ends after end-of-disk"
56b97408 2685msgstr "Phân vùng bắt đầu sau kết-thúc-của-đĩa"
48d7b13a 2686
55032d70 2687#: fdisks/cfdisk.c:873
48d7b13a 2688msgid "logical partitions not in disk order"
56b97408 2689msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
48d7b13a 2690
55032d70 2691#: fdisks/cfdisk.c:876
48d7b13a
KZ
2692msgid "logical partitions overlap"
2693msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
2694
55032d70 2695#: fdisks/cfdisk.c:880
48d7b13a
KZ
2696msgid "enlarged logical partitions overlap"
2697msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
2698
55032d70
KZ
2699#: fdisks/cfdisk.c:910
2700msgid ""
2701"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
48d7b13a
KZ
2702msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
2703
55032d70
KZ
2704#: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
2705msgid ""
2706"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
48d7b13a
KZ
2707msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
2708
55032d70 2709#: fdisks/cfdisk.c:1067
48d7b13a 2710msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
56b97408 2711msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
48d7b13a 2712
55032d70 2713#: fdisks/cfdisk.c:1182
48d7b13a 2714msgid "Illegal key"
56b97408 2715msgstr "Phím cấm"
48d7b13a 2716
55032d70 2717#: fdisks/cfdisk.c:1207
48d7b13a
KZ
2718msgid "Press a key to continue"
2719msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục"
2720
55032d70
KZ
2721#: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
2722#: fdisks/cfdisk.c:2407
48d7b13a
KZ
2723msgid "Primary"
2724msgstr "Chính"
2725
55032d70 2726#: fdisks/cfdisk.c:1254
48d7b13a
KZ
2727msgid "Create a new primary partition"
2728msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
2729
55032d70
KZ
2730#: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
2731#: fdisks/cfdisk.c:2407
48d7b13a
KZ
2732msgid "Logical"
2733msgstr "Lôgíc"
2734
55032d70 2735#: fdisks/cfdisk.c:1255
48d7b13a
KZ
2736msgid "Create a new logical partition"
2737msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
2738
55032d70 2739#: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
48d7b13a
KZ
2740msgid "Cancel"
2741msgstr "Hủy bỏ"
2742
55032d70 2743#: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
48d7b13a
KZ
2744msgid "Don't create a partition"
2745msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
2746
55032d70 2747#: fdisks/cfdisk.c:1272
48d7b13a
KZ
2748msgid "!!! Internal error !!!"
2749msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
2750
55032d70 2751#: fdisks/cfdisk.c:1275
48d7b13a 2752msgid "Size (in MB): "
56b97408 2753msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
48d7b13a 2754
55032d70 2755#: fdisks/cfdisk.c:1309
48d7b13a 2756msgid "Beginning"
56b97408 2757msgstr "Đầu"
48d7b13a 2758
55032d70 2759#: fdisks/cfdisk.c:1309
48d7b13a
KZ
2760msgid "Add partition at beginning of free space"
2761msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
2762
55032d70 2763#: fdisks/cfdisk.c:1310
48d7b13a 2764msgid "End"
56b97408 2765msgstr "Cuối"
48d7b13a 2766
55032d70 2767#: fdisks/cfdisk.c:1310
48d7b13a
KZ
2768msgid "Add partition at end of free space"
2769msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
2770
55032d70 2771#: fdisks/cfdisk.c:1328
48d7b13a
KZ
2772msgid "No room to create the extended partition"
2773msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
2774
55032d70 2775#: fdisks/cfdisk.c:1397
48d7b13a
KZ
2776msgid "No partition table.\n"
2777msgstr "Không có bảng phân vùng\n"
2778
55032d70 2779#: fdisks/cfdisk.c:1401
48d7b13a
KZ
2780msgid "No partition table. Starting with zero table."
2781msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
2782
55032d70 2783#: fdisks/cfdisk.c:1411
48d7b13a 2784msgid "Bad signature on partition table"
d89b8d0f 2785msgstr "Chữ ký sai trong bảng phân vùng"
48d7b13a 2786
55032d70 2787#: fdisks/cfdisk.c:1415
48d7b13a 2788msgid "Unknown partition table type"
d89b8d0f 2789msgstr "Không hiểu kiẻu bảng phân vùng"
48d7b13a 2790
55032d70 2791#: fdisks/cfdisk.c:1417
48d7b13a 2792msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
56b97408 2793msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trắng [c/K] ?"
48d7b13a 2794
55032d70 2795#: fdisks/cfdisk.c:1464
48d7b13a 2796msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
56b97408 2797msgstr "Bạn đã đưa ra số hình trụ lớn hơn số có trên đĩa"
48d7b13a 2798
55032d70 2799#: fdisks/cfdisk.c:1500
48d7b13a
KZ
2800msgid "Cannot open disk drive"
2801msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
2802
55032d70 2803#: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
48d7b13a 2804msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
ab1c9974 2805msgstr "Mở đĩa chỉ-đọc - bạn không có quyền ghi"
48d7b13a 2806
55032d70 2807#: fdisks/cfdisk.c:1525
48d7b13a 2808msgid "Cannot get disk size"
56b97408 2809msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
48d7b13a 2810
55032d70 2811#: fdisks/cfdisk.c:1551
48d7b13a 2812msgid "Bad primary partition"
ab1c9974 2813msgstr "Phân vùng chính sai"
48d7b13a 2814
55032d70 2815#: fdisks/cfdisk.c:1581
48d7b13a 2816msgid "Bad logical partition"
ab1c9974 2817msgstr "Phân vùng lôgíc sai"
48d7b13a 2818
55032d70 2819#: fdisks/cfdisk.c:1696
48d7b13a 2820msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
26a6b4a6 2821msgstr "Cảnh báo!! Có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
48d7b13a 2822
55032d70
KZ
2823#: fdisks/cfdisk.c:1700
2824msgid ""
2825"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
56b97408 2826msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? (có hoặc không): "
48d7b13a 2827
8b4ccda1 2828#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
3406942e 2829#, c-format
48d7b13a 2830msgid "no"
56b97408 2831msgstr "không"
48d7b13a 2832
55032d70 2833#: fdisks/cfdisk.c:1708
48d7b13a
KZ
2834msgid "Did not write partition table to disk"
2835msgstr "Bảng phân vùng đã không được ghi lên đĩa"
2836
8b4ccda1 2837#: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
3406942e 2838#, c-format
48d7b13a 2839msgid "yes"
56b97408 2840msgstr "có"
48d7b13a 2841
55032d70 2842#: fdisks/cfdisk.c:1714
48d7b13a 2843msgid "Please enter `yes' or `no'"
ab1c9974 2844msgstr "Xin hãy nhập `có' hay `không'"
48d7b13a 2845
55032d70 2846#: fdisks/cfdisk.c:1718
48d7b13a 2847msgid "Writing partition table to disk..."
56b97408 2848msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..."
48d7b13a 2849
55032d70 2850#: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
48d7b13a 2851msgid "Wrote partition table to disk"
56b97408 2852msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
48d7b13a 2853
55032d70
KZ
2854#: fdisks/cfdisk.c:1745
2855msgid ""
2856"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2857"(8) or reboot to update table."
2858msgstr ""
2859"Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ "
2860"partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
48d7b13a 2861
55032d70 2862#: fdisks/cfdisk.c:1755
48d7b13a 2863msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
55032d70
KZ
2864msgstr ""
2865"Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi "
2866"khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
48d7b13a 2867
55032d70
KZ
2868#: fdisks/cfdisk.c:1757
2869msgid ""
2870"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2871msgstr ""
2872"Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi "
2873"động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
48d7b13a 2874
55032d70 2875#: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
48d7b13a 2876msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
56b97408 2877msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
48d7b13a 2878
55032d70 2879#: fdisks/cfdisk.c:1835
48d7b13a
KZ
2880#, c-format
2881msgid "Disk Drive: %s\n"
2882msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
2883
55032d70 2884#: fdisks/cfdisk.c:1837
48d7b13a 2885msgid "Sector 0:\n"
56b97408 2886msgstr "Rãnh ghi 0:\n"
48d7b13a 2887
55032d70 2888#: fdisks/cfdisk.c:1844
48d7b13a
KZ
2889#, c-format
2890msgid "Sector %d:\n"
56b97408 2891msgstr "Rãnh ghi %d:\n"
48d7b13a 2892
55032d70 2893#: fdisks/cfdisk.c:1864
48d7b13a
KZ
2894msgid " None "
2895msgstr " Không "
2896
55032d70 2897#: fdisks/cfdisk.c:1866
48d7b13a
KZ
2898msgid " Pri/Log"
2899msgstr " Chính/Lôgíc"
2900
55032d70 2901#: fdisks/cfdisk.c:1868
48d7b13a
KZ
2902msgid " Primary"
2903msgstr " Chính"
2904
55032d70 2905#: fdisks/cfdisk.c:1870
48d7b13a
KZ
2906msgid " Logical"
2907msgstr " Lôgíc"
2908
55032d70
KZ
2909#: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:600 fdisks/fdisk.c:601
2910#: fdisks/fdisk.c:605 fdisks/fdisk.c:694 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
2911#: fdisks/sfdisk.c:617
48d7b13a 2912msgid "Unknown"
d89b8d0f 2913msgstr "Không hiểu"
48d7b13a 2914
55032d70 2915#: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
48d7b13a
KZ
2916msgid "Boot"
2917msgstr "Khởi động"
2918
55032d70 2919#: fdisks/cfdisk.c:1916
48d7b13a
KZ
2920#, c-format
2921msgid "(%02X)"
2922msgstr "(%02X)"
2923
55032d70 2924#: fdisks/cfdisk.c:1918
48d7b13a
KZ
2925msgid "None"
2926msgstr "Không"
2927
55032d70 2928#: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
48d7b13a
KZ
2929#, c-format
2930msgid "Partition Table for %s\n"
2931msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
2932
55032d70 2933#: fdisks/cfdisk.c:1955
48d7b13a
KZ
2934msgid " First Last\n"
2935msgstr " Đầu Cuối\n"
2936
eb0f80a6 2937#: fdisks/cfdisk.c:1956
55032d70
KZ
2938msgid ""
2939" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2940"Flag\n"
2941msgstr ""
2942" # Loại Rãnh ghi Rãnh ghi Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập tin "
2943"(ID) Cờ\n"
2944
2945#: fdisks/cfdisk.c:1957
2946msgid ""
2947"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2948"----\n"
2949msgstr ""
2950"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2951"----\n"
48d7b13a 2952
55032d70 2953#: fdisks/cfdisk.c:2040
b9ae633e 2954msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
ab1c9974 2955msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n"
48d7b13a 2956
55032d70 2957#: fdisks/cfdisk.c:2041
b9ae633e 2958msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
ab1c9974 2959msgstr " # Cờ Đầu Rãnh Trụ ID Đầu Rãnh Trụ Rãnh ghi Rãnh ghi\n"
48d7b13a 2960
55032d70 2961#: fdisks/cfdisk.c:2042
b9ae633e 2962msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55032d70
KZ
2963msgstr ""
2964"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
48d7b13a 2965
55032d70 2966#: fdisks/cfdisk.c:2075
48d7b13a 2967msgid "Raw"
ab1c9974 2968msgstr "Thô"
48d7b13a 2969
55032d70 2970#: fdisks/cfdisk.c:2075
48d7b13a
KZ
2971msgid "Print the table using raw data format"
2972msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
2973
55032d70 2974#: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
48d7b13a 2975msgid "Sectors"
56b97408 2976msgstr "Rãnh ghi"
48d7b13a 2977
55032d70 2978#: fdisks/cfdisk.c:2076
48d7b13a 2979msgid "Print the table ordered by sectors"
56b97408 2980msgstr "In bảng theo thứ tự rãnh ghi"
48d7b13a 2981
55032d70 2982#: fdisks/cfdisk.c:2077
48d7b13a
KZ
2983msgid "Table"
2984msgstr "Bảng"
2985
55032d70 2986#: fdisks/cfdisk.c:2077
48d7b13a
KZ
2987msgid "Just print the partition table"
2988msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
2989
55032d70 2990#: fdisks/cfdisk.c:2078
48d7b13a
KZ
2991msgid "Don't print the table"
2992msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
2993
55032d70 2994#: fdisks/cfdisk.c:2106
48d7b13a
KZ
2995msgid "Help Screen for cfdisk"
2996msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
2997
55032d70 2998#: fdisks/cfdisk.c:2108
48d7b13a 2999msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
56b97408 3000msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses,"
48d7b13a 3001
55032d70 3002#: fdisks/cfdisk.c:2109
48d7b13a 3003msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
56b97408 3004msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên"
48d7b13a 3005
55032d70 3006#: fdisks/cfdisk.c:2110
48d7b13a
KZ
3007msgid "disk drive."
3008msgstr "ổ đĩa cứng."
3009
55032d70 3010#: fdisks/cfdisk.c:2112
48d7b13a 3011msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
54dff417 3012msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
48d7b13a 3013
55032d70 3014#: fdisks/cfdisk.c:2114
48d7b13a 3015msgid "Command Meaning"
ab1c9974 3016msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa"
48d7b13a 3017
55032d70 3018#: fdisks/cfdisk.c:2115
48d7b13a
KZ
3019msgid "------- -------"
3020msgstr "------- -------"
3021
55032d70 3022#: fdisks/cfdisk.c:2116
48d7b13a
KZ
3023msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3024msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
3025
55032d70 3026#: fdisks/cfdisk.c:2117
48d7b13a
KZ
3027msgid " d Delete the current partition"
3028msgstr " d Xóa phân vùng hiện thời"
3029
55032d70 3030#: fdisks/cfdisk.c:2118
48d7b13a 3031msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
55032d70
KZ
3032msgstr ""
3033" g Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), "
3034"sectors-per-track (số rãnh ghi trên mỗi rãnh)"
48d7b13a 3035
55032d70 3036#: fdisks/cfdisk.c:2119
48d7b13a 3037msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
26a6b4a6 3038msgstr " CẢNH BÁO: Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
48d7b13a 3039
55032d70 3040#: fdisks/cfdisk.c:2120
48d7b13a
KZ
3041msgid " know what they are doing."
3042msgstr " đã có kinh nghiệm."
3043
55032d70 3044#: fdisks/cfdisk.c:2121
48d7b13a
KZ
3045msgid " h Print this screen"
3046msgstr " h Hiển thị trợ giúp này"
3047
55032d70 3048#: fdisks/cfdisk.c:2122
48d7b13a 3049msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
56b97408 3050msgstr " m Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
48d7b13a 3051
55032d70 3052#: fdisks/cfdisk.c:2123
48d7b13a 3053msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
56b97408 3054msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
48d7b13a 3055
55032d70 3056#: fdisks/cfdisk.c:2124
48d7b13a
KZ
3057msgid " DOS, OS/2, ..."
3058msgstr " DOS, OS/2, ..."
3059
55032d70 3060#: fdisks/cfdisk.c:2125
48d7b13a
KZ
3061msgid " n Create new partition from free space"
3062msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
3063
55032d70 3064#: fdisks/cfdisk.c:2126
48d7b13a
KZ
3065msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3066msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
3067
55032d70 3068#: fdisks/cfdisk.c:2127
48d7b13a
KZ
3069msgid " There are several different formats for the partition"
3070msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
3071
55032d70 3072#: fdisks/cfdisk.c:2128
48d7b13a 3073msgid " that you can choose from:"
56b97408 3074msgstr " mà bạn có thể chọn:"
48d7b13a 3075
55032d70 3076#: fdisks/cfdisk.c:2129
48d7b13a 3077msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
ab1c9974 3078msgstr " r - Dữ liệu thô (là cái chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
48d7b13a 3079
55032d70 3080#: fdisks/cfdisk.c:2130
48d7b13a 3081msgid " s - Table ordered by sectors"
56b97408 3082msgstr " s - Bảng theo thứ tự rãnh ghi"
48d7b13a 3083
55032d70 3084#: fdisks/cfdisk.c:2131
48d7b13a 3085msgid " t - Table in raw format"
56b97408 3086msgstr " t - Bảng theo định dạng thô"
48d7b13a 3087
55032d70 3088#: fdisks/cfdisk.c:2132
48d7b13a
KZ
3089msgid " q Quit program without writing partition table"
3090msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
3091
55032d70 3092#: fdisks/cfdisk.c:2133
48d7b13a
KZ
3093msgid " t Change the filesystem type"
3094msgstr " t Thay đổi loại hệ thống tập tin"
3095
55032d70 3096#: fdisks/cfdisk.c:2134
48d7b13a 3097msgid " u Change units of the partition size display"
56b97408 3098msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
48d7b13a 3099
55032d70 3100#: fdisks/cfdisk.c:2135
48d7b13a 3101msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
56b97408 3102msgstr " Luân phiên MB, các rãnh ghi và hình trụ"
48d7b13a 3103
55032d70 3104#: fdisks/cfdisk.c:2136
48d7b13a 3105msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
56b97408 3106msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa)"
48d7b13a 3107
55032d70 3108#: fdisks/cfdisk.c:2137
48d7b13a 3109msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
56b97408 3110msgstr " Vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
48d7b13a 3111
55032d70 3112#: fdisks/cfdisk.c:2138
48d7b13a 3113msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
ab1c9974 3114msgstr " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập `có' hoặc"
48d7b13a 3115
55032d70 3116#: fdisks/cfdisk.c:2139
48d7b13a 3117msgid " `no'"
ab1c9974 3118msgstr " `không'"
48d7b13a 3119
55032d70 3120#: fdisks/cfdisk.c:2140
48d7b13a
KZ
3121msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3122msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
3123
55032d70 3124#: fdisks/cfdisk.c:2141
48d7b13a
KZ
3125msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3126msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
3127
55032d70 3128#: fdisks/cfdisk.c:2142
48d7b13a 3129msgid "CTRL-L Redraws the screen"
56b97408 3130msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình"
48d7b13a 3131
55032d70 3132#: fdisks/cfdisk.c:2143
48d7b13a
KZ
3133msgid " ? Print this screen"
3134msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này"
3135
55032d70 3136#: fdisks/cfdisk.c:2145
48d7b13a
KZ
3137msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3138msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
3139
55032d70 3140#: fdisks/cfdisk.c:2146
48d7b13a 3141msgid "case letters (except for Writes)."
56b97408 3142msgstr "(ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
48d7b13a 3143
55032d70 3144#: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
48d7b13a 3145msgid "Cylinders"
ab1c9974 3146msgstr "Các trụ"
48d7b13a 3147
55032d70 3148#: fdisks/cfdisk.c:2177
48d7b13a 3149msgid "Change cylinder geometry"
ab1c9974 3150msgstr "Thay đổi cấu trúc trụ"
48d7b13a 3151
55032d70 3152#: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
48d7b13a
KZ
3153msgid "Heads"
3154msgstr "Đầu đọc"
3155
55032d70 3156#: fdisks/cfdisk.c:2178
48d7b13a
KZ
3157msgid "Change head geometry"
3158msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu đọc"
3159
55032d70 3160#: fdisks/cfdisk.c:2179
48d7b13a 3161msgid "Change sector geometry"
56b97408 3162msgstr "Thay đổi cấu trúc rãnh ghi"
48d7b13a 3163
55032d70 3164#: fdisks/cfdisk.c:2180
48d7b13a 3165msgid "Done"
346f15e9 3166msgstr "Hoàn tất"
48d7b13a 3167
55032d70 3168#: fdisks/cfdisk.c:2180
48d7b13a
KZ
3169msgid "Done with changing geometry"
3170msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
3171
55032d70 3172#: fdisks/cfdisk.c:2193
48d7b13a 3173msgid "Enter the number of cylinders: "
26a6b4a6 3174msgstr "Nhập số hình trụ: "
48d7b13a 3175
55032d70 3176#: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
48d7b13a 3177msgid "Illegal cylinders value"
ab1c9974 3178msgstr "Giá trị cho số lượng trụ không hợp lệ"
48d7b13a 3179
55032d70 3180#: fdisks/cfdisk.c:2210
48d7b13a
KZ
3181msgid "Enter the number of heads: "
3182msgstr "Nhập số đầu đọc: "
3183
55032d70 3184#: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
48d7b13a 3185msgid "Illegal heads value"
ab1c9974 3186msgstr "Giá trị số đầu đọc không hợp lệ"
48d7b13a 3187
55032d70 3188#: fdisks/cfdisk.c:2223
48d7b13a 3189msgid "Enter the number of sectors per track: "
56b97408 3190msgstr "Nhập số rãnh ghi trên mỗi rãnh: "
48d7b13a 3191
55032d70 3192#: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
48d7b13a 3193msgid "Illegal sectors value"
56b97408 3194msgstr "Giá trị số rãnh ghi cấm"
48d7b13a 3195
55032d70 3196#: fdisks/cfdisk.c:2333
48d7b13a
KZ
3197msgid "Enter filesystem type: "
3198msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
3199
55032d70 3200#: fdisks/cfdisk.c:2351
48d7b13a 3201msgid "Cannot change FS Type to empty"
56b97408 3202msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành rỗng"
48d7b13a 3203
55032d70 3204#: fdisks/cfdisk.c:2353
48d7b13a 3205msgid "Cannot change FS Type to extended"
56b97408 3206msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành mở rộng"
48d7b13a 3207
55032d70 3208#: fdisks/cfdisk.c:2384
48d7b13a
KZ
3209#, c-format
3210msgid "Unk(%02X)"
56b97408 3211msgstr "Không_rõ(%02X)"
48d7b13a 3212
55032d70 3213#: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
48d7b13a
KZ
3214msgid ", NC"
3215msgstr ", NC"
3216
55032d70 3217#: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
48d7b13a
KZ
3218msgid "NC"
3219msgstr "NC"
3220
55032d70 3221#: fdisks/cfdisk.c:2406
48d7b13a
KZ
3222msgid "Pri/Log"
3223msgstr "Chính/Lôgíc"
3224
55032d70 3225#: fdisks/cfdisk.c:2413
48d7b13a
KZ
3226#, c-format
3227msgid "Unknown (%02X)"
d89b8d0f 3228msgstr "Không hiểu (%02X)"
48d7b13a 3229
55032d70 3230#: fdisks/cfdisk.c:2482
48d7b13a
KZ
3231#, c-format
3232msgid "Disk Drive: %s"
3233msgstr "Ổ đĩa: %s"
3234
55032d70 3235#: fdisks/cfdisk.c:2489
48d7b13a
KZ
3236#, c-format
3237msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
56b97408 3238msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
48d7b13a 3239
55032d70 3240#: fdisks/cfdisk.c:2492
48d7b13a
KZ
3241#, c-format
3242msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
56b97408 3243msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
48d7b13a 3244
55032d70 3245#: fdisks/cfdisk.c:2496
48d7b13a
KZ
3246#, c-format
3247msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
26a6b4a6 3248msgstr "Đầu đọc: %d Rãnh ghi mỗi rãnh: %d Hình trụ: %lld"
48d7b13a 3249
55032d70 3250#: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
48d7b13a
KZ
3251msgid "Name"
3252msgstr "Tên"
3253
55032d70 3254#: fdisks/cfdisk.c:2501
48d7b13a
KZ
3255msgid "Flags"
3256msgstr "Cờ"
3257
55032d70 3258#: fdisks/cfdisk.c:2502
48d7b13a
KZ
3259msgid "Part Type"
3260msgstr "Loại phân vùng"
3261
55032d70 3262#: fdisks/cfdisk.c:2503
48d7b13a 3263msgid "FS Type"
56b97408 3264msgstr "Loại hệ thống"
48d7b13a 3265
55032d70 3266#: fdisks/cfdisk.c:2504
48d7b13a
KZ
3267msgid "[Label]"
3268msgstr "[Nhãn]"
3269
55032d70 3270#: fdisks/cfdisk.c:2506
48d7b13a 3271msgid " Sectors"
56b97408 3272msgstr " Rãnh ghi"
48d7b13a 3273
55032d70 3274#: fdisks/cfdisk.c:2508
48d7b13a 3275msgid " Cylinders"
56b97408 3276msgstr " Hình trụ"
48d7b13a 3277
55032d70 3278#: fdisks/cfdisk.c:2510
48d7b13a 3279msgid " Size (MB)"
56b97408 3280msgstr " Kích cỡ (MB)"
48d7b13a 3281
55032d70 3282#: fdisks/cfdisk.c:2512
48d7b13a 3283msgid " Size (GB)"
56b97408 3284msgstr " Kích cỡ (GB)"
48d7b13a 3285
55032d70 3286#: fdisks/cfdisk.c:2534
f8511249
KZ
3287msgid "No more partitions"
3288msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
3289
55032d70 3290#: fdisks/cfdisk.c:2567
48d7b13a
KZ
3291msgid "Bootable"
3292msgstr "Có thể khởi động"
3293
55032d70 3294#: fdisks/cfdisk.c:2567
48d7b13a 3295msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
56b97408 3296msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện thời"
48d7b13a 3297
55032d70 3298#: fdisks/cfdisk.c:2568
48d7b13a 3299msgid "Delete"
346f15e9 3300msgstr "Xoá"
48d7b13a 3301
55032d70 3302#: fdisks/cfdisk.c:2568
48d7b13a 3303msgid "Delete the current partition"
346f15e9 3304msgstr "Xoá phân vùng hiện thời"
48d7b13a 3305
55032d70 3306#: fdisks/cfdisk.c:2569
48d7b13a
KZ
3307msgid "Geometry"
3308msgstr "Cấu trúc"
3309
55032d70 3310#: fdisks/cfdisk.c:2569
48d7b13a
KZ
3311msgid "Change disk geometry (experts only)"
3312msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
3313
55032d70 3314#: fdisks/cfdisk.c:2570
48d7b13a
KZ
3315msgid "Help"
3316msgstr "Trợ giúp"
3317
55032d70 3318#: fdisks/cfdisk.c:2570
48d7b13a
KZ
3319msgid "Print help screen"
3320msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
3321
55032d70 3322#: fdisks/cfdisk.c:2571
48d7b13a
KZ
3323msgid "Maximize"
3324msgstr "Lớn nhất"
3325
55032d70 3326#: fdisks/cfdisk.c:2571
48d7b13a 3327msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
55032d70
KZ
3328msgstr ""
3329"Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho "
3330"người có kinh nghiệm)"
48d7b13a 3331
55032d70 3332#: fdisks/cfdisk.c:2572
48d7b13a
KZ
3333msgid "New"
3334msgstr "Mới"
3335
55032d70 3336#: fdisks/cfdisk.c:2572
48d7b13a
KZ
3337msgid "Create new partition from free space"
3338msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
3339
55032d70 3340#: fdisks/cfdisk.c:2573
48d7b13a
KZ
3341msgid "Print"
3342msgstr "In"
3343
55032d70 3344#: fdisks/cfdisk.c:2573
48d7b13a 3345msgid "Print partition table to the screen or to a file"
56b97408 3346msgstr "In bảng phân vùng ra màn hình hay ghi vào tập tin"
48d7b13a 3347
55032d70 3348#: fdisks/cfdisk.c:2574
48d7b13a
KZ
3349msgid "Quit"
3350msgstr "Thoát"
3351
55032d70 3352#: fdisks/cfdisk.c:2574
48d7b13a
KZ
3353msgid "Quit program without writing partition table"
3354msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
3355
55032d70 3356#: fdisks/cfdisk.c:2575
48d7b13a
KZ
3357msgid "Type"
3358msgstr "Loại"
3359
55032d70 3360#: fdisks/cfdisk.c:2575
48d7b13a 3361msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
56b97408 3362msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v...)"
48d7b13a 3363
55032d70 3364#: fdisks/cfdisk.c:2576
48d7b13a
KZ
3365msgid "Units"
3366msgstr "Đơn vị"
3367
55032d70 3368#: fdisks/cfdisk.c:2576
48d7b13a 3369msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
56b97408 3370msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, rãnh ghi, trụ)"
48d7b13a 3371
55032d70 3372#: fdisks/cfdisk.c:2577
48d7b13a
KZ
3373msgid "Write"
3374msgstr "Ghi"
3375
55032d70 3376#: fdisks/cfdisk.c:2577
48d7b13a
KZ
3377msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3378msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
3379
55032d70 3380#: fdisks/cfdisk.c:2624
48d7b13a
KZ
3381msgid "Cannot make this partition bootable"
3382msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
3383
55032d70 3384#: fdisks/cfdisk.c:2634
48d7b13a
KZ
3385msgid "Cannot delete an empty partition"
3386msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
3387
55032d70 3388#: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
48d7b13a 3389msgid "Cannot maximize this partition"
56b97408 3390msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
48d7b13a 3391
55032d70 3392#: fdisks/cfdisk.c:2664
48d7b13a 3393msgid "This partition is unusable"
56b97408 3394msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
48d7b13a 3395
55032d70 3396#: fdisks/cfdisk.c:2666
48d7b13a 3397msgid "This partition is already in use"
56b97408 3398msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
48d7b13a 3399
55032d70 3400#: fdisks/cfdisk.c:2683
48d7b13a
KZ
3401msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3402msgstr "Không thể thay đổi loại của một phân vùng rỗng"
3403
55032d70 3404#: fdisks/cfdisk.c:2727
48d7b13a 3405msgid "Illegal command"
56b97408 3406msgstr "Lệnh cấm"
48d7b13a 3407
55032d70 3408#: fdisks/cfdisk.c:2737
48d7b13a
KZ
3409#, c-format
3410msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
54dff417 3411msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
48d7b13a 3412
55032d70 3413#: fdisks/cfdisk.c:2744
48d7b13a
KZ
3414#, c-format
3415msgid ""
3416"\n"
3417"Usage:\n"
3418"Print version:\n"
3419" %s -v\n"
3420"Print partition table:\n"
3421" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3422"Interactive use:\n"
3423" %s [options] device\n"
3424"\n"
3425"Options:\n"
3426"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3427"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3428"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3429" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3430"\n"
3431msgstr ""
3432"\n"
3433"Sử dụng:\n"
3434"Hiện số phiên bản:\n"
3435" %s -v\n"
3436"Hiện bảng phân vùng:\n"
3437" %s -P {r|s|t} [tùy chọn] thiết bị\n"
56b97408 3438"Dùng tương tác:\n"
ab1c9974 3439" %s [các tùy chọn] thiết bị\n"
48d7b13a
KZ
3440"\n"
3441"Tùy chọn:\n"
ab1c9974
TNQ
3442"-a: sử dụng mũi tên thay cho tô sáng;\n"
3443"-z: Bắt đầu với bảng phân vùng trống rỗng thay vì đọc nó từ đĩa;\n"
3444"-c C -h H -s S: Viết chèn lên số trụ, số đầu đọc và số\n"
56b97408 3445" rãnh ghi/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n"
48d7b13a
KZ
3446"\n"
3447
55032d70 3448#: fdisks/cfdisk.c:2780
eb0f80a6 3449msgid "cannot parse number of cylinders"
d89b8d0f 3450msgstr "không thể phân tích số trụ"
eb0f80a6 3451
55032d70 3452#: fdisks/cfdisk.c:2790
eb0f80a6 3453msgid "cannot parse number of heads"
d89b8d0f 3454msgstr "không thể phân tích số đầu từ"
eb0f80a6 3455
55032d70 3456#: fdisks/cfdisk.c:2797
eb0f80a6 3457msgid "cannot parse number of sectors"
d89b8d0f 3458msgstr "không thể phân tích số rãnh"
eb0f80a6 3459
55032d70
KZ
3460#: fdisks/dos_part_types.h:1
3461msgid "Empty"
3462msgstr "Rỗng"
48d7b13a 3463
55032d70
KZ
3464#: fdisks/dos_part_types.h:2
3465msgid "FAT12"
3466msgstr "FAT12"
eb0f80a6 3467
55032d70
KZ
3468#: fdisks/dos_part_types.h:3
3469msgid "XENIX root"
3470msgstr "XENIX gốc"
48d7b13a 3471
55032d70
KZ
3472#: fdisks/dos_part_types.h:4
3473msgid "XENIX usr"
3474msgstr "XENIX usr"
eb0f80a6 3475
55032d70
KZ
3476#: fdisks/dos_part_types.h:5
3477msgid "FAT16 <32M"
3478msgstr "FAT16 <32M"
eb0f80a6 3479
55032d70
KZ
3480#: fdisks/dos_part_types.h:6
3481msgid "Extended"
3482msgstr "Mở rộng"
eb0f80a6 3483
55032d70
KZ
3484#: fdisks/dos_part_types.h:7
3485msgid "FAT16"
3486msgstr "FAT16"
eb0f80a6 3487
55032d70
KZ
3488#: fdisks/dos_part_types.h:8
3489msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
3490msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
eb0f80a6 3491
55032d70
KZ
3492#: fdisks/dos_part_types.h:9
3493msgid "AIX"
3494msgstr "AIX"
48d7b13a 3495
55032d70
KZ
3496#: fdisks/dos_part_types.h:10
3497msgid "AIX bootable"
3498msgstr "ATX có thể khởi động"
48d7b13a 3499
55032d70
KZ
3500#: fdisks/dos_part_types.h:11
3501msgid "OS/2 Boot Manager"
3502msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
48d7b13a 3503
55032d70
KZ
3504#: fdisks/dos_part_types.h:12
3505msgid "W95 FAT32"
3506msgstr "W95 FAT32"
48d7b13a 3507
55032d70
KZ
3508#: fdisks/dos_part_types.h:13
3509msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3510msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
48d7b13a 3511
55032d70
KZ
3512#: fdisks/dos_part_types.h:14
3513msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3514msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
48d7b13a 3515
55032d70
KZ
3516#: fdisks/dos_part_types.h:15
3517msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3518msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
48d7b13a 3519
55032d70
KZ
3520#: fdisks/dos_part_types.h:16
3521msgid "OPUS"
3522msgstr "OPUS"
48d7b13a 3523
55032d70
KZ
3524#: fdisks/dos_part_types.h:17
3525msgid "Hidden FAT12"
3526msgstr "FAT12 ẩn"
48d7b13a 3527
55032d70
KZ
3528#: fdisks/dos_part_types.h:18
3529msgid "Compaq diagnostics"
3530msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
48d7b13a 3531
55032d70
KZ
3532#: fdisks/dos_part_types.h:19
3533msgid "Hidden FAT16 <32M"
3534msgstr "FAT16 ẩn <32M"
48d7b13a 3535
55032d70
KZ
3536#: fdisks/dos_part_types.h:20
3537msgid "Hidden FAT16"
3538msgstr "FAT16 ẩn"
48d7b13a 3539
55032d70
KZ
3540#: fdisks/dos_part_types.h:21
3541msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3542msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
48d7b13a 3543
55032d70
KZ
3544#: fdisks/dos_part_types.h:22
3545msgid "AST SmartSleep"
3546msgstr "AST SmartSleep"
48d7b13a 3547
55032d70
KZ
3548#: fdisks/dos_part_types.h:23
3549msgid "Hidden W95 FAT32"
3550msgstr "W95 FAT32 ẩn"
48d7b13a 3551
55032d70
KZ
3552#: fdisks/dos_part_types.h:24
3553msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
3554msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
48d7b13a 3555
55032d70
KZ
3556#: fdisks/dos_part_types.h:25
3557msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
3558msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
48d7b13a 3559
55032d70
KZ
3560#: fdisks/dos_part_types.h:26
3561msgid "NEC DOS"
3562msgstr "NEC DOS"
48d7b13a 3563
55032d70
KZ
3564#: fdisks/dos_part_types.h:27
3565msgid "Hidden NTFS WinRE"
3566msgstr "NTFS WinRE ẩn"
48d7b13a 3567
55032d70
KZ
3568#: fdisks/dos_part_types.h:28
3569msgid "Plan 9"
3570msgstr "Plan 9"
48d7b13a 3571
55032d70
KZ
3572#: fdisks/dos_part_types.h:29
3573msgid "PartitionMagic recovery"
3574msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
48d7b13a 3575
55032d70
KZ
3576#: fdisks/dos_part_types.h:30
3577msgid "Venix 80286"
3578msgstr "Venix 80286"
48d7b13a 3579
55032d70
KZ
3580#: fdisks/dos_part_types.h:31
3581msgid "PPC PReP Boot"
3582msgstr "Khởi động PPC PReP"
48d7b13a 3583
55032d70
KZ
3584#: fdisks/dos_part_types.h:32
3585msgid "SFS"
3586msgstr "SFS"
48d7b13a 3587
55032d70
KZ
3588#: fdisks/dos_part_types.h:33
3589msgid "QNX4.x"
3590msgstr "QNX4.x"
48d7b13a 3591
55032d70
KZ
3592#: fdisks/dos_part_types.h:34
3593msgid "QNX4.x 2nd part"
3594msgstr "QNX4.x phần 2"
48d7b13a 3595
55032d70
KZ
3596#: fdisks/dos_part_types.h:35
3597msgid "QNX4.x 3rd part"
3598msgstr "QNX4.x phần 3"
48d7b13a 3599
55032d70
KZ
3600#: fdisks/dos_part_types.h:36
3601msgid "OnTrack DM"
3602msgstr "OnTrack DM"
48d7b13a 3603
55032d70
KZ
3604#: fdisks/dos_part_types.h:37
3605msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3606msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
48d7b13a 3607
55032d70
KZ
3608#: fdisks/dos_part_types.h:38
3609msgid "CP/M"
3610msgstr "CP/M"
48d7b13a 3611
55032d70
KZ
3612#: fdisks/dos_part_types.h:39
3613msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3614msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
48d7b13a 3615
55032d70
KZ
3616#: fdisks/dos_part_types.h:40
3617msgid "OnTrackDM6"
3618msgstr "OnTrackDM6"
48d7b13a 3619
55032d70
KZ
3620#: fdisks/dos_part_types.h:41
3621msgid "EZ-Drive"
3622msgstr "EZ-Drive"
48d7b13a 3623
55032d70
KZ
3624#: fdisks/dos_part_types.h:42
3625msgid "Golden Bow"
3626msgstr "Golden Bow"
48d7b13a 3627
55032d70
KZ
3628#: fdisks/dos_part_types.h:43
3629msgid "Priam Edisk"
3630msgstr "Priam Edisk"
48d7b13a 3631
55032d70
KZ
3632#: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
3633#: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
3634msgid "SpeedStor"
3635msgstr "SpeedStor"
48d7b13a 3636
55032d70
KZ
3637#: fdisks/dos_part_types.h:45
3638msgid "GNU HURD or SysV"
3639msgstr "GNU HURD hay SysV"
48d7b13a 3640
55032d70
KZ
3641#: fdisks/dos_part_types.h:46
3642msgid "Novell Netware 286"
3643msgstr "Novell Netware 286"
48d7b13a 3644
55032d70
KZ
3645#: fdisks/dos_part_types.h:47
3646msgid "Novell Netware 386"
3647msgstr "Novell Netware 386"
48d7b13a 3648
55032d70
KZ
3649#: fdisks/dos_part_types.h:48
3650msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3651msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
48d7b13a 3652
55032d70
KZ
3653#: fdisks/dos_part_types.h:49
3654msgid "PC/IX"
3655msgstr "PC/IX"
48d7b13a 3656
55032d70
KZ
3657#: fdisks/dos_part_types.h:50
3658msgid "Old Minix"
3659msgstr "Minix cũ"
48d7b13a 3660
55032d70
KZ
3661#: fdisks/dos_part_types.h:51
3662msgid "Minix / old Linux"
3663msgstr "Minux / Linux cũ"
48d7b13a 3664
55032d70
KZ
3665#: fdisks/dos_part_types.h:52
3666msgid "Linux swap / Solaris"
3667msgstr "Trao đổi Linux / Solaris"
48d7b13a 3668
55032d70
KZ
3669#: fdisks/dos_part_types.h:53
3670msgid "Linux"
3671msgstr "Linux"
48d7b13a 3672
55032d70
KZ
3673#: fdisks/dos_part_types.h:54
3674msgid "OS/2 hidden C: drive"
3675msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
48d7b13a 3676
55032d70
KZ
3677#: fdisks/dos_part_types.h:55
3678msgid "Linux extended"
3679msgstr "Linux mở rộng"
3406942e 3680
55032d70
KZ
3681#: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
3682msgid "NTFS volume set"
3683msgstr "Bộ khối tin NTFS"
3406942e 3684
55032d70
KZ
3685#: fdisks/dos_part_types.h:58
3686msgid "Linux plaintext"
3687msgstr "Linux nhập thô"
3406942e 3688
55032d70
KZ
3689#: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
3690#: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:182
3691msgid "Linux LVM"
3692msgstr "Linux LVM"
3406942e 3693
55032d70
KZ
3694#: fdisks/dos_part_types.h:60
3695msgid "Amoeba"
3696msgstr "Amoeba"
3406942e 3697
55032d70
KZ
3698#: fdisks/dos_part_types.h:61
3699msgid "Amoeba BBT"
3700msgstr "Amoeba BBT"
3406942e 3701
55032d70
KZ
3702#: fdisks/dos_part_types.h:62
3703msgid "BSD/OS"
3704msgstr "BSD/OS"
3406942e 3705
55032d70
KZ
3706#: fdisks/dos_part_types.h:63
3707msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3708msgstr "Ngủ động của IBM Thinkpad"
3406942e 3709
55032d70
KZ
3710#: fdisks/dos_part_types.h:64
3711msgid "FreeBSD"
3712msgstr "FreeBSD"
3406942e 3713
55032d70
KZ
3714#: fdisks/dos_part_types.h:65
3715msgid "OpenBSD"
3716msgstr "OpenBSD"
3406942e 3717
55032d70
KZ
3718#: fdisks/dos_part_types.h:66
3719msgid "NeXTSTEP"
3720msgstr "NeXTSTEP"
3406942e 3721
55032d70
KZ
3722#: fdisks/dos_part_types.h:67
3723msgid "Darwin UFS"
3724msgstr "Darwin UFS"
3406942e 3725
55032d70
KZ
3726#: fdisks/dos_part_types.h:68
3727msgid "NetBSD"
3728msgstr "NetBSD"
3406942e 3729
55032d70
KZ
3730#: fdisks/dos_part_types.h:69
3731msgid "Darwin boot"
3732msgstr "Khởi động Darwin"
3406942e 3733
55032d70
KZ
3734#: fdisks/dos_part_types.h:70
3735msgid "HFS / HFS+"
3736msgstr "HFS / HFS+"
3406942e 3737
55032d70
KZ
3738#: fdisks/dos_part_types.h:71
3739msgid "BSDI fs"
3740msgstr "Hệ thống tập tin BSDI"
3406942e 3741
55032d70
KZ
3742#: fdisks/dos_part_types.h:72
3743msgid "BSDI swap"
3744msgstr "Trao đổi BSDI"
3406942e 3745
55032d70
KZ
3746#: fdisks/dos_part_types.h:73
3747msgid "Boot Wizard hidden"
3748msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
3406942e 3749
55032d70
KZ
3750#: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:204
3751msgid "Solaris boot"
3752msgstr "Khởi động Solaris"
3406942e 3753
55032d70
KZ
3754#: fdisks/dos_part_types.h:75
3755msgid "Solaris"
3756msgstr "Solaris"
3406942e 3757
55032d70
KZ
3758#: fdisks/dos_part_types.h:76
3759msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3760msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
3406942e 3761
55032d70
KZ
3762#: fdisks/dos_part_types.h:77
3763msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3764msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3406942e 3765
55032d70
KZ
3766#: fdisks/dos_part_types.h:78
3767msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3768msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
3406942e 3769
55032d70
KZ
3770#: fdisks/dos_part_types.h:79
3771msgid "Syrinx"
3772msgstr "Syrinx"
3406942e 3773
55032d70
KZ
3774#: fdisks/dos_part_types.h:80
3775msgid "Non-FS data"
3776msgstr "Dữ liệu không phải FS"
3406942e 3777
55032d70
KZ
3778#: fdisks/dos_part_types.h:81
3779msgid "CP/M / CTOS / ..."
3780msgstr "CP/M / CTOS / ..."
3406942e 3781
55032d70
KZ
3782#: fdisks/dos_part_types.h:83
3783msgid "Dell Utility"
3784msgstr "Công cụ Dell"
3406942e 3785
55032d70
KZ
3786# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
3787#: fdisks/dos_part_types.h:84
3788msgid "BootIt"
3789msgstr "BootIt"
3406942e 3790
55032d70
KZ
3791#: fdisks/dos_part_types.h:85
3792msgid "DOS access"
3793msgstr "Truy cập DOS"
3406942e 3794
55032d70
KZ
3795#: fdisks/dos_part_types.h:87
3796msgid "DOS R/O"
3797msgstr "DOS R/O (chỉ-đọc)"
3406942e 3798
55032d70
KZ
3799#: fdisks/dos_part_types.h:90
3800msgid "BeOS fs"
3801msgstr "Hệ thống tập tin BeOS"
3406942e 3802
55032d70
KZ
3803#: fdisks/dos_part_types.h:91
3804msgid "GPT"
3805msgstr "GPT"
3406942e 3806
55032d70
KZ
3807#: fdisks/dos_part_types.h:92
3808msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3809msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3406942e 3810
55032d70
KZ
3811#: fdisks/dos_part_types.h:93
3812msgid "Linux/PA-RISC boot"
3813msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
3406942e 3814
55032d70
KZ
3815#: fdisks/dos_part_types.h:96
3816msgid "DOS secondary"
3817msgstr "DOS phụ"
3406942e 3818
55032d70
KZ
3819#: fdisks/dos_part_types.h:97
3820msgid "VMware VMFS"
3821msgstr "VMware VMFS"
3406942e 3822
55032d70
KZ
3823#: fdisks/dos_part_types.h:98
3824msgid "VMware VMKCORE"
3825msgstr "VMware VMKCORE"
3406942e 3826
55032d70
KZ
3827#: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
3828msgid "Linux raid autodetect"
3829msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
3406942e 3830
55032d70
KZ
3831# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
3832#: fdisks/dos_part_types.h:102
3833msgid "LANstep"
3834msgstr "LANstep"
3406942e 3835
55032d70
KZ
3836#: fdisks/dos_part_types.h:103
3837msgid "BBT"
3838msgstr "BBT"
3406942e 3839
55032d70
KZ
3840#: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:315
3841#, c-format
3842msgid "Do you really want to quit? "
3843msgstr "Bạn thực sự muốn thoát không? "
3844
3845#: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
3846#, fuzzy, c-format
3847msgid "%s (%s, default %jd): "
3848msgstr "%s (%u-%u, mặc định %u): "
3406942e 3849
55032d70
KZ
3850#: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
3851#, fuzzy, c-format
3852msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3853msgstr "%s (%u-%u, mặc định %u): "
3854
3855#: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
26a6b4a6 3856#, c-format
55032d70 3857msgid "%s (%jd-%jd): "
bb9dd1b9 3858msgstr ""
bb9dd1b9 3859
55032d70 3860#: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522
26a6b4a6 3861#, c-format
55032d70
KZ
3862msgid "Value out of range.\n"
3863msgstr "Giá trị vượt quá giới hạn.\n"
3864
3865#: fdisks/fdisk-ask.c:204
3866msgid " [Y]es/[N]o: "
3867msgstr ""
48d7b13a 3868
55032d70 3869#: fdisks/fdisk-ask.c:210
26a6b4a6 3870#, c-format
55032d70
KZ
3871msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
3872msgstr ""
48d7b13a 3873
55032d70 3874#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
26a6b4a6 3875#, c-format
55032d70
KZ
3876msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3877msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n"
48d7b13a 3878
55032d70
KZ
3879#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
3880#: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
26a6b4a6 3881#, c-format
55032d70
KZ
3882msgid "First %s"
3883msgstr "%s đầu tiên"
48d7b13a 3884
55032d70
KZ
3885#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
3886#, c-format
3887msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
3888msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK"
48d7b13a 3889
55032d70
KZ
3890#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
3891#, c-format
3892msgid "%s contains no disklabel.\n"
3893msgstr "%s không chứa nhãn đĩa.\n"
3894
3895#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
3896msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3897msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa? (c/k) (y/n) "
48d7b13a 3898
55032d70 3899#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
3406942e 3900#, c-format
55032d70
KZ
3901msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3902msgstr "Phân vùng %s có một rãnh ghi bắt đầu 0 bị lỗi.\n"
48d7b13a 3903
55032d70
KZ
3904#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
3905#, c-format
3906msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3907msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại rãnh ghi %d.\n"
48d7b13a 3908
55032d70
KZ
3909#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
3910#, c-format
3911msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3912msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s.\n"
3913
3914#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
3915msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3916msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): "
48d7b13a 3917
55032d70 3918#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
3406942e 3919#, c-format
55032d70
KZ
3920msgid "type: %s\n"
3921msgstr "kiểu: %s\n"
48d7b13a 3922
55032d70
KZ
3923#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
3924#, c-format
3925msgid "type: %d\n"
3926msgstr "kiểu: %d\n"
48d7b13a 3927
55032d70 3928#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
d89b8d0f 3929#, c-format
55032d70
KZ
3930msgid "disk: %.*s\n"
3931msgstr "đĩa: %.*s\n"
48d7b13a 3932
55032d70 3933#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
6db1e85a 3934#, c-format
55032d70
KZ
3935msgid "label: %.*s\n"
3936msgstr "nhãn: %.*s\n"
6db1e85a 3937
55032d70 3938#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
4614e5c1 3939#, c-format
55032d70
KZ
3940msgid "flags:"
3941msgstr "cờ:"
bb9dd1b9 3942
55032d70 3943#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
bb9dd1b9 3944#, c-format
55032d70
KZ
3945msgid " removable"
3946msgstr " rời"
48d7b13a 3947
55032d70 3948#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
48d7b13a 3949#, c-format
55032d70
KZ
3950msgid " ecc"
3951msgstr " ecc"
48d7b13a 3952
55032d70 3953#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
48d7b13a 3954#, c-format
55032d70
KZ
3955msgid " badsect"
3956msgstr " rãnh ghi sai"
48d7b13a 3957
55032d70 3958#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
48d7b13a 3959#, c-format
55032d70
KZ
3960msgid "bytes/sector: %ld\n"
3961msgstr "byte/rảnh ghi: %ld\n"
48d7b13a 3962
55032d70 3963#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
48d7b13a 3964#, c-format
55032d70
KZ
3965msgid "sectors/track: %ld\n"
3966msgstr "rãnh ghi/rãnh: %ld\n"
48d7b13a 3967
55032d70 3968#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
4614e5c1 3969#, c-format
55032d70
KZ
3970msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3971msgstr "rãnh/trụ: %ld\n"
bd52b155 3972
55032d70 3973#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
4614e5c1 3974#, c-format
55032d70
KZ
3975msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3976msgstr "rãnh ghi/trụ: %ld\n"
48d7b13a 3977
55032d70 3978#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
48d7b13a 3979#, c-format
55032d70
KZ
3980msgid "cylinders: %ld\n"
3981msgstr "trụ: %ld\n"
48d7b13a 3982
55032d70 3983#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
4614e5c1 3984#, c-format
55032d70
KZ
3985msgid "rpm: %d\n"
3986msgstr "vòng mỗi phút: %d\n"
48d7b13a 3987
55032d70 3988#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
48d7b13a 3989#, c-format
55032d70
KZ
3990msgid "interleave: %d\n"
3991msgstr "xen kẽ: %d\n"
48d7b13a 3992
55032d70 3993#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
26a6b4a6 3994#, c-format
55032d70
KZ
3995msgid "trackskew: %d\n"
3996msgstr "độ lệch rãnh: %d\n"
3406942e 3997
55032d70 3998#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
48d7b13a 3999#, c-format
55032d70
KZ
4000msgid "cylinderskew: %d\n"
4001msgstr "Độ lệch trụ: %d\n"
48d7b13a 4002
55032d70 4003#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
48d7b13a 4004#, c-format
55032d70
KZ
4005msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4006msgstr "bật đầu đọc: %ld\t\t# milli giây\n"
48d7b13a 4007
55032d70 4008#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
48d7b13a 4009#, c-format
55032d70
KZ
4010msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4011msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh: %ld\t# milli giây\n"
48d7b13a 4012
55032d70 4013#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
48d7b13a 4014#, c-format
55032d70
KZ
4015msgid "drivedata: "
4016msgstr "dữ liệu ổ đĩa: "
48d7b13a 4017
55032d70 4018#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
54dff417 4019#, c-format
48d7b13a 4020msgid ""
48d7b13a 4021"\n"
55032d70 4022"%d partitions:\n"
48d7b13a 4023msgstr ""
48d7b13a 4024"\n"
55032d70 4025"%d phân vùng:\n"
48d7b13a 4026
55032d70 4027#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
48d7b13a 4028#, c-format
55032d70
KZ
4029msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
4030msgstr "# đầu cuối kích cỡ ht.t.tin [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
48d7b13a 4031
55032d70
KZ
4032#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
4033msgid "bytes/sector"
4034msgstr "byte/rãnh ghi"
aedd4ddc 4035
55032d70
KZ
4036#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
4037msgid "sectors/track"
4038msgstr "rãnh ghi/rãnh"
48d7b13a 4039
55032d70
KZ
4040#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
4041msgid "tracks/cylinder"
4042msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 4043
55032d70
KZ
4044#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:275 fdisks/sfdisk.c:922
4045msgid "cylinders"
4046msgstr "trụ"
48d7b13a 4047
55032d70
KZ
4048#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
4049msgid "sectors/cylinder"
4050msgstr "rãnh ghi/trụ"
48d7b13a 4051
55032d70 4052#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
48d7b13a 4053#, c-format
55032d70
KZ
4054msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4055msgstr "Phải ≤ số rãnh ghi/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n"
48d7b13a 4056
55032d70
KZ
4057#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
4058msgid "rpm"
4059msgstr "vòng mỗi phút"
6db1e85a 4060
55032d70
KZ
4061#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
4062msgid "interleave"
4063msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 4064
55032d70
KZ
4065#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
4066msgid "trackskew"
4067msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 4068
55032d70
KZ
4069#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
4070msgid "cylinderskew"
4071msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 4072
55032d70
KZ
4073#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
4074msgid "headswitch"
4075msgstr "bật đầu đọc"
eb0f80a6 4076
55032d70
KZ
4077#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
4078msgid "track-to-track seek"
4079msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 4080
55032d70 4081#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
d89b8d0f 4082#, c-format
55032d70
KZ
4083msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4084msgstr "Trình mồi: %sboot -> boot%s (%s): "
bb9dd1b9 4085
55032d70 4086#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
bb9dd1b9 4087#, c-format
55032d70
KZ
4088msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
4089msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa.\n"
6db1e85a 4090
55032d70 4091#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
bb9dd1b9 4092#, c-format
55032d70
KZ
4093msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
4094msgstr "Trình mồi được cài trên %s.\n"
6db1e85a 4095
55032d70 4096#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
48d7b13a 4097#, c-format
55032d70
KZ
4098msgid "Partition (a-%c): "
4099msgstr "Phân vùng (a-%c): "
48d7b13a 4100
55032d70 4101#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
a2ef4f9f 4102#, c-format
55032d70
KZ
4103msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
4104msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép\n"
a2ef4f9f 4105
55032d70 4106#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
48d7b13a 4107#, c-format
55032d70
KZ
4108msgid "This partition already exists.\n"
4109msgstr "Phân vùng này đã có.\n"
48d7b13a 4110
55032d70 4111#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
48d7b13a 4112#, c-format
55032d70
KZ
4113msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4114msgstr "Cảnh báo: có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n"
48d7b13a 4115
55032d70 4116#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
48d7b13a
KZ
4117#, c-format
4118msgid ""
4119"\n"
55032d70 4120"Syncing disks.\n"
48d7b13a
KZ
4121msgstr ""
4122"\n"
55032d70 4123"Đồng bộ các đĩa.\n"
48d7b13a 4124
55032d70
KZ
4125#: fdisks/fdisk.c:60
4126msgid "change number of alternate cylinders"
4127msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế"
48d7b13a 4128
55032d70
KZ
4129#: fdisks/fdisk.c:61
4130msgid "select bootable partition"
4131msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
48d7b13a 4132
55032d70
KZ
4133#: fdisks/fdisk.c:62
4134msgid "toggle a bootable flag"
4135msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
48d7b13a 4136
55032d70
KZ
4137#: fdisks/fdisk.c:63
4138msgid "toggle a read only flag"
4139msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc"
48d7b13a 4140
55032d70
KZ
4141#: fdisks/fdisk.c:64
4142msgid "edit bootfile entry"
4143msgstr "soạn thảo tập tin khởi động"
48d7b13a 4144
55032d70
KZ
4145#: fdisks/fdisk.c:65
4146msgid "edit bsd disklabel"
4147msgstr "sửa nhãn đĩa bsd"
48d7b13a 4148
55032d70
KZ
4149#: fdisks/fdisk.c:66
4150msgid "move beginning of data in a partition"
4151msgstr "di chuyển dữ liệu băt đầu trong một phân vùng"
48d7b13a 4152
55032d70
KZ
4153#: fdisks/fdisk.c:67
4154msgid "change number of cylinders"
4155msgstr "thay đổi số trụ"
26a6b4a6 4156
55032d70
KZ
4157#: fdisks/fdisk.c:68
4158msgid "select sgi swap partition"
4159msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi"
3406942e 4160
55032d70
KZ
4161#: fdisks/fdisk.c:69
4162msgid "toggle the dos compatibility flag"
4163msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
26a6b4a6 4164
55032d70
KZ
4165#: fdisks/fdisk.c:70
4166msgid "toggle the mountable flag"
4167msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn"
26a6b4a6 4168
55032d70
KZ
4169#: fdisks/fdisk.c:71
4170msgid "delete a partition"
4171msgstr "xóa một phân vùng"
26a6b4a6 4172
55032d70
KZ
4173#: fdisks/fdisk.c:72
4174msgid "print the raw data in the partition table"
4175msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của bảng phân vùng"
26a6b4a6 4176
55032d70
KZ
4177#: fdisks/fdisk.c:73
4178msgid "change number of extra sectors per cylinder"
4179msgstr "thay đổi số rãnh ghi dự phòng trong mỗi trụ"
eb0f80a6 4180
55032d70
KZ
4181#: fdisks/fdisk.c:74
4182msgid "edit drive data"
4183msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa"
eb0f80a6 4184
55032d70
KZ
4185#: fdisks/fdisk.c:75
4186msgid "list extended partitions"
4187msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
48d7b13a 4188
55032d70
KZ
4189#: fdisks/fdisk.c:76
4190msgid "fix partition order"
4191msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
26a6b4a6 4192
55032d70
KZ
4193#: fdisks/fdisk.c:77
4194#, fuzzy
4195msgid "create a new empty GPT partition table"
4196msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
eb0f80a6 4197
55032d70
KZ
4198#: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
4199msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
4200msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
26a6b4a6 4201
55032d70
KZ
4202#: fdisks/fdisk.c:80
4203msgid "change number of heads"
4204msgstr "thay đổi số đầu đọc"
26a6b4a6 4205
55032d70
KZ
4206#: fdisks/fdisk.c:81
4207msgid "change interleave factor"
4208msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ"
26a6b4a6 4209
55032d70
KZ
4210#: fdisks/fdisk.c:82
4211msgid "change the disk identifier"
4212msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
eb0f80a6 4213
55032d70
KZ
4214#: fdisks/fdisk.c:83
4215msgid "install bootstrap"
4216msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi"
eb0f80a6 4217
55032d70
KZ
4218#: fdisks/fdisk.c:84
4219msgid "list known partition types"
4220msgstr "hiển thị loại phân vùng đã biết"
eb0f80a6 4221
55032d70
KZ
4222#: fdisks/fdisk.c:85
4223msgid "print this menu"
4224msgstr "hiển thị trình đơn này"
eb0f80a6 4225
55032d70
KZ
4226#: fdisks/fdisk.c:86
4227msgid "add a new partition"
4228msgstr "thêm một phân vùng mới"
26a6b4a6 4229
55032d70
KZ
4230#: fdisks/fdisk.c:87
4231msgid "change rotation speed (rpm)"
4232msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)"
26a6b4a6 4233
55032d70
KZ
4234#: fdisks/fdisk.c:88
4235msgid "create a new empty DOS partition table"
4236msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
26a6b4a6 4237
55032d70
KZ
4238#: fdisks/fdisk.c:89
4239msgid "print the partition table"
4240msgstr "in ra bảng phân vùng"
26a6b4a6 4241
55032d70
KZ
4242#: fdisks/fdisk.c:90
4243msgid "quit without saving changes"
4244msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
26a6b4a6 4245
55032d70
KZ
4246#: fdisks/fdisk.c:91
4247msgid "return to main menu"
4248msgstr "quay lại trình đơn chính"
0027a8b1 4249
55032d70
KZ
4250#: fdisks/fdisk.c:92
4251msgid "change number of sectors/track"
4252msgstr "thay đổi số rãnh ghi/rãnh"
48d7b13a 4253
55032d70
KZ
4254#: fdisks/fdisk.c:93
4255msgid "create a new empty Sun disklabel"
4256msgstr "tạo một nhãn đĩa Sun rỗng"
48d7b13a 4257
55032d70
KZ
4258#: fdisks/fdisk.c:94
4259msgid "show complete disklabel"
4260msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa"
48d7b13a 4261
55032d70
KZ
4262#: fdisks/fdisk.c:95
4263msgid "change a partition's system id"
4264msgstr "thay đổi id hệ thống của phân vùng"
48d7b13a 4265
55032d70
KZ
4266#: fdisks/fdisk.c:96
4267msgid "change display/entry units"
4268msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị"
48d7b13a 4269
55032d70
KZ
4270#: fdisks/fdisk.c:97
4271msgid "verify the partition table"
4272msgstr "kiểm tra bảng phân vùng"
48d7b13a 4273
55032d70
KZ
4274#: fdisks/fdisk.c:98
4275msgid "write disklabel to disk"
4276msgstr "ghi nhớ nhãn đĩa lên ổ đĩa"
48d7b13a 4277
55032d70
KZ
4278#: fdisks/fdisk.c:99
4279msgid "write table to disk and exit"
4280msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
48d7b13a 4281
55032d70
KZ
4282#: fdisks/fdisk.c:100
4283msgid "extra functionality (experts only)"
4284msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
48d7b13a 4285
55032d70
KZ
4286#: fdisks/fdisk.c:102
4287msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4288msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
48d7b13a 4289
55032d70
KZ
4290#: fdisks/fdisk.c:104
4291msgid "change number of physical cylinders"
4292msgstr "thay đổi số trụ vật lý"
48d7b13a 4293
55032d70
KZ
4294#: fdisks/fdisk.c:126
4295#, fuzzy
4296msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4297msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành trụ (BỊ PHẢN ĐỐI)\n"
48d7b13a 4298
55032d70
KZ
4299#: fdisks/fdisk.c:128
4300#, fuzzy
4301msgid "Changing display/entry units to sectors."
4302msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành rãnh ghi\n"
48d7b13a 4303
55032d70 4304#: fdisks/fdisk.c:134
0027a8b1 4305#, c-format
55032d70
KZ
4306msgid ""
4307"Usage:\n"
4308" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
4309" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
4310" %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
4311"\n"
4312"Options:\n"
4313" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
4314" -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
4315" -h print this help text\n"
4316" -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
4317" -v print program version\n"
4318" -C <number> specify the number of cylinders\n"
4319" -H <number> specify the number of heads\n"
4320" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
4321"\n"
4322msgstr ""
4323"Sử dụng:\n"
4324" %1$s [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
4325" %1$s [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n"
4326" %1$s -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n"
4327"\n"
4328"Tùy chọn:\n"
4329" -b <kích_cỡ> kích cỡ rãnh ghi (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
4330" -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: `dos' hay `nondos' (mặc định)\n"
4331" -h hiển thị trợ giúp\n"
4332" -u[=<đơn_vị>] hiển thị theo đơn vị: `cylnders' (trụ) hay\n"
4333" `sectors' (rãnh ghi: mặc định)\n"
4334" -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
4335" -C <số> ghi rõ số các trụ\n"
4336" -H <số> ghi rõ số các đầu từ\n"
4337" -S <số> ghi rõ số các rãnh ghi trên mỗi rãnh\n"
4338"\n"
48d7b13a 4339
55032d70 4340#: fdisks/fdisk.c:157
26a6b4a6 4341#, c-format
55032d70
KZ
4342msgid "unable to read %s"
4343msgstr "không thể đọc %s"
26a6b4a6 4344
55032d70 4345#: fdisks/fdisk.c:160
48d7b13a 4346#, c-format
55032d70
KZ
4347msgid "unable to seek on %s"
4348msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trên %s"
48d7b13a 4349
55032d70 4350#: fdisks/fdisk.c:163
48d7b13a 4351#, c-format
55032d70
KZ
4352msgid "unable to write %s"
4353msgstr "không ghi được %s"
48d7b13a 4354
55032d70 4355#: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1116
3406942e 4356#, c-format
55032d70
KZ
4357msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
4358msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
3406942e 4359
55032d70
KZ
4360#: fdisks/fdisk.c:169
4361msgid "fatal error"
4362msgstr "lỗi nghiêm trọng"
eb0f80a6 4363
55032d70
KZ
4364#: fdisks/fdisk.c:183
4365msgid "Command action"
4366msgstr "Tác dụng của câu lệnh"
eb0f80a6 4367
55032d70 4368#: fdisks/fdisk.c:254
eb0f80a6 4369#, c-format
55032d70
KZ
4370msgid "You must set"
4371msgstr "Bạn phải đặt"
3406942e 4372
55032d70
KZ
4373#: fdisks/fdisk.c:271
4374msgid "heads"
4375msgstr "đầu đọc"
48d7b13a 4376
55032d70
KZ
4377#: fdisks/fdisk.c:273 fdisks/sfdisk.c:922
4378msgid "sectors"
4379msgstr "rãnh ghi"
8d398470 4380
55032d70 4381#: fdisks/fdisk.c:279
8d398470 4382#, c-format
26a6b4a6 4383msgid ""
55032d70
KZ
4384"%s%s.\n"
4385"You can do this from the extra functions menu.\n"
26a6b4a6 4386msgstr ""
55032d70
KZ
4387"%s%s.\n"
4388"Bạn có thể làm việc này từ trình đơn chức năng mở rộng.\n"
eb0f80a6 4389
55032d70
KZ
4390#: fdisks/fdisk.c:280
4391msgid " and "
4392msgstr " và "
eb0f80a6 4393
55032d70 4394#: fdisks/fdisk.c:291
eb0f80a6 4395#, c-format
0027a8b1 4396msgid ""
26a6b4a6 4397"\n"
55032d70
KZ
4398"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4399"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
4400"larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
4401"partition table format (GPT).\n"
4402"\n"
0027a8b1 4403msgstr ""
26a6b4a6 4404"\n"
55032d70
KZ
4405"CẢNH BÁO: đĩa này có kích cỡ %d.%d TB (%llu byte).\n"
4406"Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được\n"
4407"trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn (%llu byte) cho rãnh ghi %ld-byte.\n"
4408"Hãy dùng công cụ parted(1) và định dạng bảng phân vùng GUID (GPT).\n"
26a6b4a6 4409"\n"
48d7b13a 4410
55032d70
KZ
4411#: fdisks/fdisk.c:380
4412#, fuzzy
4413msgid "Partition type (type L to list all types): "
4414msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê mã): "
48d7b13a 4415
55032d70
KZ
4416#: fdisks/fdisk.c:382
4417#, fuzzy
4418msgid "Hex code (type L to list all codes): "
4419msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê mã): "
48d7b13a 4420
55032d70
KZ
4421#: fdisks/fdisk.c:419
4422#, c-format
4423msgid "%s (%u-%u, default %u): "
4424msgstr "%s (%u-%u, mặc định %u): "
48d7b13a 4425
55032d70
KZ
4426#: fdisks/fdisk.c:489
4427#, c-format
4428msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
4429msgstr "Hấu tố không được hỗ trợ: `%s'.\n"
48d7b13a 4430
55032d70
KZ
4431#: fdisks/fdisk.c:490
4432#, c-format
4433msgid ""
4434"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4435" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4436msgstr ""
4437"Hỗ trợ:\n"
4438" • 10^N\n"
4439"\tKB\tkilô-byte\n"
4440"\tMB\tmega-byte\n"
4441"\tGB\tgiga-byte\n"
4442" • 2^N\n"
4443"\tK\tkibi-byte\n"
4444"\tM\tmebi-byte\n"
4445"\tG\tgibi-byte\n"
48d7b13a 4446
55032d70
KZ
4447#: fdisks/fdisk.c:516
4448#, c-format
4449msgid "Using default value %u\n"
4450msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
48d7b13a 4451
55032d70
KZ
4452#: fdisks/fdisk.c:555
4453#, c-format
4454msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4455msgstr "Cờ tương thích với DOS được lập (BỊ PHẢN ĐỐI)\n"
48d7b13a 4456
55032d70
KZ
4457#: fdisks/fdisk.c:557
4458#, c-format
4459msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
4460msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt\n"
48d7b13a 4461
55032d70
KZ
4462#: fdisks/fdisk.c:572
4463#, fuzzy, c-format
4464msgid "Could not delete partition %d\n"
4465msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
48d7b13a 4466
55032d70
KZ
4467#: fdisks/fdisk.c:574
4468#, c-format
4469msgid "Partition %d is deleted\n"
4470msgstr "Phân vùng %d dã bị xoá\n"
48d7b13a 4471
55032d70
KZ
4472#: fdisks/fdisk.c:590
4473#, fuzzy, c-format
4474msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
4475msgstr "Phân vùng %d không tồn tại!\n"
48d7b13a 4476
55032d70
KZ
4477#: fdisks/fdisk.c:599
4478#, fuzzy, c-format
4479msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
4480msgstr "Đã thay đổi loại hệ thống của phân vùng %d thành %x (%s)\n"
48d7b13a 4481
55032d70
KZ
4482#: fdisks/fdisk.c:603
4483#, fuzzy, c-format
4484msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
4485msgstr "Kiểu hệ thống của phân vùng %d chưa thay đổi: %x (%s)\n"
48d7b13a 4486
55032d70 4487#: fdisks/fdisk.c:620
d89b8d0f 4488#, c-format
48d7b13a
KZ
4489msgid ""
4490"\n"
55032d70 4491"Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
48d7b13a
KZ
4492msgstr ""
4493"\n"
55032d70 4494"Đĩa %s: %ld MB, %lld byte"
48d7b13a 4495
55032d70 4496#: fdisks/fdisk.c:624
d89b8d0f 4497#, c-format
48d7b13a
KZ
4498msgid ""
4499"\n"
55032d70 4500"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
48d7b13a
KZ
4501msgstr ""
4502"\n"
55032d70 4503"Đĩa %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
48d7b13a 4504
55032d70 4505#: fdisks/fdisk.c:627
48d7b13a 4506#, c-format
55032d70
KZ
4507msgid ", %llu sectors\n"
4508msgstr ", %llu rãnh ghi\n"
48d7b13a 4509
55032d70 4510#: fdisks/fdisk.c:629
48d7b13a 4511#, c-format
55032d70
KZ
4512msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
4513msgstr "%d đầu đọc, %llu rãnh ghi/rãnh, %llu trụ\n"
48d7b13a 4514
55032d70 4515#: fdisks/fdisk.c:631
48d7b13a 4516#, c-format
55032d70
KZ
4517msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4518msgstr "Đơn vị = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
48d7b13a 4519
55032d70 4520#: fdisks/fdisk.c:637
48d7b13a 4521#, c-format
55032d70
KZ
4522msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4523msgstr "Kích cỡ rãnh ghi (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte\n"
48d7b13a 4524
55032d70 4525#: fdisks/fdisk.c:639
48d7b13a 4526#, c-format
55032d70
KZ
4527msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4528msgstr "Kích cỡ V/R (tối thiểu / tối ưu): %lu byte / %lu byte\n"
48d7b13a 4529
55032d70 4530#: fdisks/fdisk.c:642
48d7b13a 4531#, c-format
55032d70
KZ
4532msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4533msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte\n"
48d7b13a 4534
55032d70
KZ
4535#: fdisks/fdisk.c:644
4536#, fuzzy, c-format
4537msgid "Disk label type: %s\n"
4538msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
4539
4540#: fdisks/fdisk.c:693
4541#, c-format
4542msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4543msgstr "Phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s được đặt\n"
4544
4545#: fdisks/fdisk.c:715
4546msgid "cannot write disk label"
4547msgstr "không thể ghi nhãn đĩa"
4548
4549#: fdisks/fdisk.c:717
48d7b13a
KZ
4550#, c-format
4551msgid ""
55032d70 4552"The partition table has been altered!\n"
48d7b13a 4553"\n"
48d7b13a 4554msgstr ""
55032d70 4555"Bảng phân vùng đã được ghi!\n"
48d7b13a 4556"\n"
48d7b13a 4557
55032d70
KZ
4558#: fdisks/fdisk.c:730
4559#, c-format
4560msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4561msgstr "Gọi ioctl() để đọc lại bảng phân vùng.\n"
4562
4563#: fdisks/fdisk.c:739
3406942e
KZ
4564#, c-format
4565msgid ""
4566"\n"
55032d70
KZ
4567"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4568"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4569"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3406942e
KZ
4570msgstr ""
4571"\n"
55032d70
KZ
4572"CẢNH BÁO: Thao tác đọc lại bảng phân vùng không thành công với lỗi %d: %m.\n"
4573"Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng lần kế tiếp "
4574"khởi động,\n"
4575"hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8).\n"
3406942e 4576
55032d70 4577#: fdisks/fdisk.c:747
48d7b13a
KZ
4578#, c-format
4579msgid ""
4580"\n"
55032d70 4581"Error closing file\n"
48d7b13a
KZ
4582msgstr ""
4583"\n"
55032d70 4584"Lỗi đóng tập tin\n"
48d7b13a 4585
55032d70 4586#: fdisks/fdisk.c:751
48d7b13a 4587#, c-format
55032d70
KZ
4588msgid "Syncing disks.\n"
4589msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa.\n"
4590
4591#: fdisks/fdisk.c:812
4592msgid "Expert command (m for help): "
4593msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
4594
4595#: fdisks/fdisk.c:825
4596msgid "Number of cylinders"
4597msgstr "Số trụ"
4598
4599#: fdisks/fdisk.c:851
4600msgid "Number of heads"
4601msgstr "Số đầu đọc"
48d7b13a 4602
55032d70
KZ
4603#: fdisks/fdisk.c:876
4604msgid "Number of sectors"
4605msgstr "Số rãnh ghi"
4606
4607#: fdisks/fdisk.c:878
48d7b13a 4608#, c-format
55032d70
KZ
4609msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
4610msgstr "Cảnh báo: thiết lập khoảng bù rãnh ghi cho tương thích DOS\n"
48d7b13a 4611
55032d70 4612#: fdisks/fdisk.c:946 fdisks/sfdisk.c:2724
48d7b13a 4613#, c-format
55032d70
KZ
4614msgid "cannot open %s\n"
4615msgstr "không thể mở %s\n"
48d7b13a 4616
55032d70 4617#: fdisks/fdisk.c:969
48d7b13a 4618#, c-format
55032d70
KZ
4619msgid "%c: unknown command\n"
4620msgstr "%c: không hiểu câu lệnh\n"
48d7b13a 4621
55032d70 4622#: fdisks/fdisk.c:974
48d7b13a
KZ
4623#, c-format
4624msgid ""
55032d70
KZ
4625"Welcome to fdisk (%s).\n"
4626"\n"
4627"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4628"Be careful before using the write command.\n"
4629"\n"
48d7b13a 4630msgstr ""
55032d70
KZ
4631"Chào mừng bạn sử dụng fdisk (%s).\n"
4632"\n"
4633"Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
4634"Hãy cần thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
4635"\n"
48d7b13a 4636
55032d70 4637#: fdisks/fdisk.c:991
26a6b4a6 4638#, c-format
55032d70
KZ
4639msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4640msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n"
48d7b13a 4641
55032d70
KZ
4642#: fdisks/fdisk.c:1005
4643msgid "Command (m for help): "
4644msgstr "Câu lệnh (m để xem trợ giúp): "
48d7b13a 4645
55032d70
KZ
4646#: fdisks/fdisk.c:1137
4647#, fuzzy
4648msgid "failed to allocate libfdisk context"
4649msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
4650
4651#: fdisks/fdisk.c:1148
4652msgid "invalid sector size argument"
4653msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ"
4654
4655#: fdisks/fdisk.c:1154 fdisks/sfdisk.c:2639
4656msgid "invalid cylinders argument"
4657msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ"
4658
4659#: fdisks/fdisk.c:1162
4660#, fuzzy
4661msgid "not found DOS label driver"
4662msgstr "không có thiết bị nào chưa sử dụng"
4663
4664#: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648
4665msgid "invalid heads argument"
4666msgstr "đối số trụ () không hợp lệ"
4667
4668#: fdisks/fdisk.c:1178 fdisks/sfdisk.c:2666
4669msgid "invalid sectors argument"
4670msgstr "đối số rãnh ghi (sectors) không hợp lệ"
48d7b13a 4671
55032d70 4672#: fdisks/fdisk.c:1207
48d7b13a 4673#, c-format
55032d70
KZ
4674msgid ""
4675"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4676"device\n"
4677msgstr ""
4678"Cảnh báo: tùy chọn -b (đặt kích cỡ rãnh ghi) cần sử dụng với một thiết bị "
4679"xác định\n"
48d7b13a 4680
55032d70 4681#: fdisks/fdisk.c:1253
48d7b13a 4682#, c-format
55032d70
KZ
4683msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4684msgstr "Thiết bị không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
48d7b13a 4685
55032d70 4686#: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
48d7b13a
KZ
4687#, c-format
4688msgid ""
4689"\n"
55032d70
KZ
4690"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
4691"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
4692"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
48d7b13a
KZ
4693msgstr ""
4694"\n"
55032d70
KZ
4695"Thiết bị đưa ra một kích cỡ rãnh ghi hợp lý\n"
4696"vẫn nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý.\n"
4697"Để tránh hiệu suất bị giảm, có nên sắp hàng\n"
4698"với một biên giới kích cỡ rãnh ghi vật lý (hay V/R tối ưu).\n"
4699"\n"
48d7b13a 4700
55032d70 4701#: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
48d7b13a
KZ
4702#, c-format
4703msgid ""
4704"\n"
55032d70
KZ
4705"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
4706" switch off the mode (with command 'c')."
48d7b13a
KZ
4707msgstr ""
4708"\n"
55032d70
KZ
4709"CẢNH BÁO: chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n"
4710" Khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh `c')."
48d7b13a 4711
55032d70 4712#: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
48d7b13a
KZ
4713#, c-format
4714msgid ""
4715"\n"
55032d70
KZ
4716"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
4717" change units to sectors.\n"
48d7b13a
KZ
4718msgstr ""
4719"\n"
55032d70
KZ
4720"CẢNH BÁO: hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối.\n"
4721" Hãy dùng lệnh `u' để chuyển đổi đơn vị sang rãnh ghi.\n"
48d7b13a 4722
55032d70
KZ
4723#: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
4724#, fuzzy
4725msgid "All primary partitions have been defined already"
4726msgstr "Tất cả các phân vùng chính phải được xác định!\n"
48d7b13a 4727
55032d70
KZ
4728#: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
4729#, fuzzy, c-format
4730msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
4731msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
4732
4733#: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
26a6b4a6 4734#, c-format
55032d70
KZ
4735msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4736msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính\n"
48d7b13a 4737
55032d70
KZ
4738#: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
4739#, fuzzy, c-format
48d7b13a 4740msgid ""
55032d70
KZ
4741"Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
4742"They will be deleted if you save this partition table.\n"
48d7b13a 4743msgstr ""
55032d70
KZ
4744"Cảnh báo: Bỏ sót các phân vùng sau #%d.\n"
4745"Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi nhớ bảng phân vùng này.\n"
48d7b13a 4746
55032d70
KZ
4747#: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
4748#, fuzzy, c-format
4749msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
4750msgstr "Cảnh báo: điểm liên kết dự phòng trong bảng phân vùng %d\n"
48d7b13a 4751
55032d70
KZ
4752#: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
4753#, fuzzy, c-format
4754msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
4755msgstr "Cảnh báo: bỏ qua dữ liệu dự phòng trong bảng phân vùng %d\n"
48d7b13a 4756
55032d70
KZ
4757#: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
4758#, fuzzy, c-format
4759msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
4760msgstr "đang bỏ quên phân vùng rỗng (%d)\n"
48d7b13a 4761
55032d70 4762#: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
48d7b13a 4763#, c-format
55032d70
KZ
4764msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4765msgstr "Đồ nhận diện đĩa: 0x%08x\n"
48d7b13a 4766
55032d70 4767#: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
48d7b13a 4768#, c-format
55032d70
KZ
4769msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4770msgstr "Đang xây dựng nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x.\n"
48d7b13a 4771
55032d70 4772#: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
48d7b13a 4773#, c-format
55032d70
KZ
4774msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4775msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện thời 0x%08x): "
4776
4777#: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
4778#, fuzzy, c-format
4779msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
4780msgstr "Bỏ qua các phân vùng mở rộng dự phòng %d\n"
4781
4782#: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
4783#, fuzzy, c-format
48d7b13a 4784msgid ""
55032d70
KZ
4785"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
4786"(rite)\n"
48d7b13a 4787msgstr ""
55032d70
KZ
4788"Cảnh báo: cờ 0x%04x của bảng phân vùng %d bị lỗi sẽ được sửa bởi w(rite) "
4789"(ghi nhớ)\n"
48d7b13a 4790
55032d70 4791#: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
48d7b13a 4792#, c-format
55032d70
KZ
4793msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4794msgstr ""
4795"Phân vùng %d đã được xác định. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n"
48d7b13a 4796
55032d70 4797#: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
48d7b13a 4798#, c-format
55032d70
KZ
4799msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4800msgstr "Rãnh ghi %llu đã được phân phối\n"
48d7b13a 4801
55032d70 4802#: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
48d7b13a 4803#, c-format
55032d70
KZ
4804msgid "No free sectors available\n"
4805msgstr "Không còn rãnh ghi nào trống\n"
48d7b13a 4806
55032d70 4807#: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
d89b8d0f 4808#, c-format
55032d70
KZ
4809msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4810msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
eb0f80a6 4811
55032d70
KZ
4812#: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
4813#, fuzzy, c-format
4814msgid "Adding logical partition %zd\n"
4815msgstr "Thêm phân vùng logíc %d\n"
48d7b13a 4816
55032d70
KZ
4817#: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
4818#, fuzzy, c-format
4819msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
4820msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chứa rãnh ghi 0\n"
48d7b13a 4821
55032d70
KZ
4822#: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
4823#, fuzzy, c-format
4824msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
4825msgstr "Phân vùng %d: đầu %d lớn hơn max %d\n"
3406942e 4826
55032d70
KZ
4827#: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
4828#, fuzzy, c-format
4829msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
4830msgstr "Phân vùng %d: rãnh ghi %d lớn hơn tối đa %llu\n"
48d7b13a 4831
55032d70
KZ
4832#: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
4833#, fuzzy, c-format
4834msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4835msgstr "Phân vùng %d: trụ %d lớn hơn tối đa %llu\n"
48d7b13a 4836
55032d70
KZ
4837#: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
4838#, fuzzy, c-format
4839msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4840msgstr "Phân vùng %d: các rãnh ghi phía trước %d không hợp với tổng số %d\n"
48d7b13a 4841
55032d70
KZ
4842#: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
4843#, fuzzy, c-format
4844msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4845msgstr ""
4846"Phân vùng %d có điểm khởi đầu vật lý/lôgíc khác nhay (không phải Linux?):\n"
48d7b13a 4847
55032d70
KZ
4848#: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
4849#, c-format
4850msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4851msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) "
48d7b13a 4852
55032d70
KZ
4853#: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
4854#, c-format
4855msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4856msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n"
48d7b13a 4857
55032d70
KZ
4858#: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
4859#, fuzzy, c-format
4860msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
4861msgstr "Phân vùng %d có điểm cuối vật lý/lôgíc khác nhau:\n"
48d7b13a 4862
55032d70
KZ
4863#: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
4864#, fuzzy, c-format
4865msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
4866msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
48d7b13a 4867
55032d70
KZ
4868#: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
4869#, fuzzy, c-format
4870msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4871msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu sai trong phân vùng %d\n"
0027a8b1 4872
55032d70
KZ
4873#: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
4874#, fuzzy, c-format
4875msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
4876msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d đè lên phân vùng %d.\n"
0027a8b1 4877
55032d70
KZ
4878#: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
4879#, fuzzy, c-format
4880msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
4881msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d rỗng\n"
0027a8b1 4882
55032d70
KZ
4883#: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
4884#, fuzzy, c-format
4885msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
4886msgstr "Phân vùng lôgíc %d không hoàn toàn trong phân vùng %d\n"
48d7b13a 4887
55032d70 4888#: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
48d7b13a 4889#, c-format
55032d70
KZ
4890msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4891msgstr "Tổng số rãnh ghi phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu\n"
48d7b13a 4892
55032d70 4893#: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
56b97408 4894#, c-format
55032d70
KZ
4895msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4896msgstr "Còn lại %lld chưa được cấp phát %ld-by rãnh ghi\n"
0027a8b1 4897
55032d70 4898#: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
56b97408 4899#, c-format
55032d70
KZ
4900msgid "All primary partitions are in use\n"
4901msgstr "Tất cả các phân vùng cơ bản đã được sử dụng\n"
0027a8b1 4902
55032d70 4903#: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
56b97408 4904#, c-format
55032d70
KZ
4905msgid ""
4906"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
4907"primary partition with an extended partition first.\n"
4908msgstr ""
4909"Nếu bạn muốn tạo ra nhiều hơn bốn phân vùng, bạn phải đặt một\n"
4910"phân vùng cơ bản với một phân vùng, mở rộng trước.\n"
0027a8b1 4911
55032d70 4912#: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
56b97408 4913#, c-format
55032d70
KZ
4914msgid "All logical partitions are in use\n"
4915msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng\n"
48d7b13a 4916
55032d70 4917#: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
26a6b4a6 4918#, c-format
55032d70
KZ
4919msgid "Adding a primary partition\n"
4920msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
48d7b13a 4921
55032d70
KZ
4922#: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
4923#, fuzzy, c-format
4924msgid ""
4925"Partition type:\n"
4926" p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
4927"%s\n"
4928"Select (default %c): "
4929msgstr ""
4930"Kiểu phân vùng:\n"
4931" p cơ bản (%d cơ bản, %d mở rộng, %d trống)\n"
4932"%s\n"
4933"Chọn (mặc định là %c): "
48d7b13a 4934
55032d70
KZ
4935#: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4936msgid " l logical (numbered from 5)"
4937msgstr " l logíc (tính bắt đầu từ 5)"
48d7b13a 4938
55032d70
KZ
4939#: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4940msgid " e extended"
4941msgstr " e mở rộng"
48d7b13a 4942
55032d70 4943#: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
48d7b13a 4944#, c-format
55032d70
KZ
4945msgid "Using default response %c\n"
4946msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c\n"
48d7b13a 4947
55032d70 4948#: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
48d7b13a 4949#, c-format
55032d70
KZ
4950msgid "Invalid partition type `%c'\n"
4951msgstr "Sai kiểu phân vùng cho `%c'\n"
48d7b13a 4952
55032d70 4953#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
48d7b13a 4954#, c-format
55032d70 4955msgid "write sector %jd failed: seek failed"
48d7b13a 4956msgstr ""
48d7b13a 4957
55032d70
KZ
4958#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
4959#, fuzzy, c-format
a2ef4f9f 4960msgid ""
55032d70
KZ
4961"\n"
4962"You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
4963"Delete it first.\n"
4964"\n"
a2ef4f9f 4965msgstr ""
55032d70
KZ
4966"Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành đồ mở rộng hoặc ngược lại.\n"
4967"Xóa nó trước.\n"
0027a8b1 4968
55032d70
KZ
4969#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
4970#, fuzzy, c-format
48d7b13a 4971msgid ""
55032d70
KZ
4972"\n"
4973"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
4974"the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
4975"\n"
48d7b13a 4976msgstr ""
55032d70
KZ
4977"\n"
4978"CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng\n"
4979"DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk\n"
4980"để biết thêm chi tiết.\n"
48d7b13a 4981
55032d70 4982#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
48d7b13a
KZ
4983#, c-format
4984msgid ""
55032d70
KZ
4985"This doesn't look like a partition table\n"
4986"Probably you selected the wrong device.\n"
4987"\n"
48d7b13a 4988msgstr ""
55032d70
KZ
4989"Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng\n"
4990"Có thể bạn đã chọn nhầm thiết bị.\n"
4991"\n"
48d7b13a 4992
55032d70
KZ
4993#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
4994#, c-format
4995msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4996msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n"
4997
4998#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
4999#: fdisks/fdisksunlabel.c:723
5000msgid "Device"
5001msgstr "Thiết bị"
5002
5003#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
5004#, c-format
48d7b13a 5005msgid ""
55032d70
KZ
5006"\n"
5007"Partition table entries are not in disk order\n"
48d7b13a 5008msgstr ""
55032d70
KZ
5009"\n"
5010"Các mục trong bảng phân vùng không theo thứ tự như trên đĩa\n"
48d7b13a 5011
55032d70 5012#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
d89b8d0f 5013#, c-format
48d7b13a
KZ
5014msgid ""
5015"\n"
55032d70 5016"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
48d7b13a
KZ
5017"\n"
5018msgstr ""
5019"\n"
55032d70 5020"Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu rãnh ghi, %llu trụ\n"
48d7b13a
KZ
5021"\n"
5022
55032d70
KZ
5023#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
5024#, c-format
5025msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5026msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n"
5027
5028#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
d89b8d0f 5029#, c-format
48d7b13a 5030msgid ""
55032d70 5031"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
48d7b13a
KZ
5032"\n"
5033msgstr ""
55032d70 5034"Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng sẵn.\n"
48d7b13a
KZ
5035"\n"
5036
55032d70 5037#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
48d7b13a 5038#, c-format
55032d70
KZ
5039msgid "Done.\n"
5040msgstr "Hoàn tất.\n"
48d7b13a 5041
55032d70
KZ
5042#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
5043#, c-format
5044msgid "Partition %d has no data area\n"
5045msgstr "Phân vùng %d không có vùng dữ liệu\n"
0027a8b1 5046
55032d70
KZ
5047#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
5048msgid "New beginning of data"
5049msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
0027a8b1 5050
55032d70
KZ
5051#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
5052#, fuzzy, c-format
5053msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
5054msgstr "CẢNH BÁO: Phân vùng %d là một phân vùng mở rộng\n"
0027a8b1 5055
55032d70
KZ
5056#: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
5057msgid ""
5058"\n"
5059"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
5060"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
5061"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
5062"\tNevertheless some advice:\n"
5063"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
5064"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
5065"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
5066"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
5067msgstr ""
5068"\n"
5069"\tCó một nhãn Mac hợp lệ trên đĩa này.\n"
5070"\tKhông may là hiện tại fdisk(1) không thể điều khiển\n"
5071"\tnhững đĩa này. Dùng hoặc pdisk hoặc parted\n"
5072"để sửa đổi bảng phân vùng.\n"
5073"\n"
5074"Tuy nhiên một vài lời khuyên:\n"
5075"\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
5076"\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
5077"\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
5078"\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
48d7b13a 5079
55032d70
KZ
5080#: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
5081#, c-format
5082msgid ""
5083"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
5084"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
5085"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
5086"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
5087msgstr ""
5088"\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n"
5089"\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
5090"\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng `o'.)\n"
5091"\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n"
0027a8b1 5092
55032d70
KZ
5093#: fdisks/fdisksgilabel.c:100
5094msgid "SGI volhdr"
5095msgstr "SGI volhdr"
48d7b13a 5096
55032d70
KZ
5097#: fdisks/fdisksgilabel.c:101
5098msgid "SGI trkrepl"
5099msgstr "SGI trkrepl"
48d7b13a 5100
55032d70
KZ
5101#: fdisks/fdisksgilabel.c:102
5102msgid "SGI secrepl"
5103msgstr "SGI secrepl"
48d7b13a 5104
55032d70
KZ
5105#: fdisks/fdisksgilabel.c:103
5106msgid "SGI raw"
5107msgstr "SGI thô"
48d7b13a 5108
55032d70
KZ
5109#: fdisks/fdisksgilabel.c:104
5110msgid "SGI bsd"
5111msgstr "SGI bsd"
48d7b13a 5112
55032d70
KZ
5113#: fdisks/fdisksgilabel.c:105
5114msgid "SGI sysv"
5115msgstr "SGI sysv"
48d7b13a 5116
55032d70
KZ
5117#: fdisks/fdisksgilabel.c:106
5118msgid "SGI volume"
5119msgstr "Khối tin SGI"
48d7b13a 5120
55032d70
KZ
5121#: fdisks/fdisksgilabel.c:107
5122msgid "SGI efs"
5123msgstr "SGI efs"
48d7b13a 5124
55032d70
KZ
5125#: fdisks/fdisksgilabel.c:108
5126msgid "SGI lvol"
5127msgstr "SGI lvol"
48d7b13a 5128
55032d70
KZ
5129#: fdisks/fdisksgilabel.c:109
5130msgid "SGI rlvol"
5131msgstr "SGI rlvol"
48d7b13a 5132
55032d70
KZ
5133#: fdisks/fdisksgilabel.c:110
5134msgid "SGI xfs"
5135msgstr "SGI xfs"
48d7b13a 5136
55032d70
KZ
5137#: fdisks/fdisksgilabel.c:111
5138msgid "SGI xfslog"
5139msgstr "SGI xfslog"
48d7b13a 5140
55032d70
KZ
5141#: fdisks/fdisksgilabel.c:112
5142msgid "SGI xlv"
5143msgstr "SGI xlv"
48d7b13a 5144
55032d70
KZ
5145#: fdisks/fdisksgilabel.c:113
5146msgid "SGI xvm"
5147msgstr "SGI xvm"
48d7b13a 5148
55032d70
KZ
5149#: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:181
5150msgid "Linux swap"
5151msgstr "Trao đổi Linux"
48d7b13a 5152
55032d70
KZ
5153#: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
5154msgid "Linux native"
5155msgstr "Linux sở hữu"
48d7b13a 5156
55032d70
KZ
5157#: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:180
5158msgid "Linux RAID"
5159msgstr "Linux RAID"
48d7b13a 5160
55032d70
KZ
5161#: fdisks/fdisksgilabel.c:161
5162#, c-format
5163msgid ""
5164"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
5165"512 bytes\n"
5166msgstr ""
5167"Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 "
5168"byte\n"
48d7b13a 5169
55032d70
KZ
5170#: fdisks/fdisksgilabel.c:179
5171#, c-format
5172msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
5173msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa sgi với tổng kiểm tra (checksum) sai.\n"
48d7b13a 5174
55032d70
KZ
5175#: fdisks/fdisksgilabel.c:195
5176#, c-format
5177msgid ""
5178"\n"
5179"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
5180"%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5181"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5182"%s\n"
5183"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5184"\n"
5185msgstr ""
5186"\n"
5187"Đĩa %s (nhãn đĩa SGI): %d đầu từ, %llu rãnh ghi\n"
5188"%llu trụ, %d trụ vật lý\n"
5189"%d rãnh ghi/trụ thêm, xen kẽ %d:1\n"
5190"%s\n"
5191"Đơn vị = %s của %d * %ld byte\n"
5192"\n"
48d7b13a 5193
55032d70
KZ
5194#: fdisks/fdisksgilabel.c:208
5195#, c-format
5196msgid ""
5197"\n"
5198"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5199"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5200"\n"
5201msgstr ""
5202"\n"
5203"Đĩa %s (nhãn đĩa SGI ): %d đầu đọc, %llu rãnh ghi, %llu trụ\n"
5204"Đơn vị = %s trên %d * %ld byte\n"
5205"\n"
48d7b13a 5206
55032d70
KZ
5207#: fdisks/fdisksgilabel.c:216
5208#, c-format
5209msgid ""
5210"----- partitions -----\n"
5211"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
5212msgstr ""
5213"----- các phân vùng -----\n"
5214"Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Rãnh ghi Id Hệ thống\n"
48d7b13a 5215
55032d70
KZ
5216#: fdisks/fdisksgilabel.c:241
5217#, c-format
5218msgid ""
5219"----- Bootinfo -----\n"
5220"Bootfile: %s\n"
5221"----- Directory Entries -----\n"
5222msgstr ""
5223"----- Thông tin khởi động -----\n"
5224"Tập tin khởi động: %s\n"
5225"----- Thư mục -----\n"
48d7b13a 5226
55032d70
KZ
5227#: fdisks/fdisksgilabel.c:249
5228#, fuzzy, c-format
5229msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
5230msgstr "%2d: %-10s rãnh ghi %5u cỡ %8u\n"
48d7b13a 5231
55032d70
KZ
5232#: fdisks/fdisksgilabel.c:293
5233#, c-format
5234msgid ""
5235"\n"
5236"Invalid Bootfile!\n"
5237"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
5238"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
5239msgstr ""
5240"\n"
5241"Tập tin khởi động bị lỗi!\n"
5242"\tTập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng,\n"
5243"\tv.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\".\n"
48d7b13a 5244
55032d70
KZ
5245#: fdisks/fdisksgilabel.c:299
5246#, c-format
5247msgid ""
5248"\n"
5249"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
5250msgstr ""
5251"\n"
5252"\tTên của Tập tin khởi động quá dài: max là 16 byte.\n"
ee70cb20 5253
55032d70
KZ
5254#: fdisks/fdisksgilabel.c:304
5255#, c-format
5256msgid ""
5257"\n"
5258"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
5259msgstr ""
5260"\n"
5261"\tTập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ.\n"
48d7b13a 5262
55032d70
KZ
5263#: fdisks/fdisksgilabel.c:311
5264#, c-format
5265msgid ""
5266"\n"
5267"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
5268"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
5269msgstr ""
5270"\n"
5271"\tCần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại.\n"
5272"\tMặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\".\n"
48d7b13a 5273
55032d70
KZ
5274#: fdisks/fdisksgilabel.c:322
5275#, c-format
5276msgid ""
5277"\n"
5278"The current boot file is: %s\n"
5279msgstr ""
5280"\n"
5281"Tập tin khởi động hiện thời là: %s\n"
48d7b13a 5282
55032d70
KZ
5283#: fdisks/fdisksgilabel.c:323
5284msgid "Please enter the name of the new boot file: "
5285msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới: "
48d7b13a 5286
55032d70
KZ
5287#: fdisks/fdisksgilabel.c:324
5288#, c-format
5289msgid "Boot file unchanged\n"
5290msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi\n"
48d7b13a 5291
55032d70
KZ
5292#: fdisks/fdisksgilabel.c:338
5293#, c-format
5294msgid ""
5295"\n"
5296"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
5297msgstr ""
5298"\n"
5299"\tTập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\".\n"
48d7b13a 5300
55032d70
KZ
5301#: fdisks/fdisksgilabel.c:486
5302#, c-format
5303msgid "More than one entire disk entry present.\n"
5304msgstr "Có nhiều hơn một mục đĩa.\n"
48d7b13a 5305
55032d70
KZ
5306#: fdisks/fdisksgilabel.c:493
5307#, c-format
5308msgid "No partitions defined\n"
5309msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
48d7b13a 5310
55032d70
KZ
5311#: fdisks/fdisksgilabel.c:501
5312#, c-format
5313msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
5314msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa.\n"
48d7b13a 5315
55032d70
KZ
5316#: fdisks/fdisksgilabel.c:503
5317#, c-format
5318msgid ""
5319"The entire disk partition should start at block 0,\n"
5320"not at diskblock %d.\n"
5321msgstr ""
5322"Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0,\n"
5323"chứ không phải tại khối %d.\n"
48d7b13a 5324
55032d70
KZ
5325#: fdisks/fdisksgilabel.c:509
5326#, c-format
5327msgid ""
5328"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
5329"but the disk is %d diskblocks long.\n"
5330msgstr ""
5331"Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n"
5332"trong khi đĩa chứa %d khối.\n"
48d7b13a 5333
55032d70
KZ
5334#: fdisks/fdisksgilabel.c:515
5335#, c-format
5336msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
5337msgstr "Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa.\n"
48d7b13a 5338
55032d70
KZ
5339#: fdisks/fdisksgilabel.c:526
5340#, c-format
5341msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
5342msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
48d7b13a 5343
55032d70
KZ
5344#: fdisks/fdisksgilabel.c:532
5345#, c-format
5346msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
5347msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
48d7b13a 5348
55032d70
KZ
5349#: fdisks/fdisksgilabel.c:539
5350#, c-format
5351msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
5352msgstr "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d rãnh ghi.\n"
48d7b13a 5353
55032d70
KZ
5354#: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
5355#, c-format
5356msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
5357msgstr "Khoảng trống không sử dụng %8u rãnh ghi - rãnh ghi %8u-%u\n"
48d7b13a 5358
55032d70
KZ
5359#: fdisks/fdisksgilabel.c:579
5360#, c-format
5361msgid ""
5362"\n"
5363"The boot partition does not exist.\n"
5364msgstr ""
5365"\n"
5366"Phân vùng khởi động không tồn tại.\n"
48d7b13a 5367
55032d70
KZ
5368#: fdisks/fdisksgilabel.c:582
5369#, c-format
5370msgid ""
5371"\n"
5372"The swap partition does not exist.\n"
5373msgstr ""
5374"\n"
5375"Phân vùng trao đổi không tồn tại.\n"
48d7b13a 5376
55032d70
KZ
5377#: fdisks/fdisksgilabel.c:586
5378#, c-format
5379msgid ""
5380"\n"
5381"The swap partition has no swap type.\n"
5382msgstr ""
5383"\n"
5384"Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi.\n"
48d7b13a 5385
55032d70
KZ
5386#: fdisks/fdisksgilabel.c:589
5387#, c-format
5388msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
5389msgstr "\tBạn đã chọn một tên tập tin khởi động lạ.\n"
48d7b13a 5390
55032d70
KZ
5391#: fdisks/fdisksgilabel.c:631
5392#, c-format
5393msgid "Partition overlap on the disk.\n"
5394msgstr "Các phân vùng chồng lên nhau trên cùng một đĩa.\n"
48d7b13a 5395
55032d70
KZ
5396#: fdisks/fdisksgilabel.c:704
5397#, fuzzy, c-format
5398msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
5399msgstr ""
5400"Phân vùng %d đã được xác định. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n"
48d7b13a 5401
55032d70
KZ
5402#: fdisks/fdisksgilabel.c:710
5403#, c-format
5404msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
5405msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa.\n"
48d7b13a 5406
55032d70
KZ
5407#: fdisks/fdisksgilabel.c:715
5408#, c-format
5409msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
5410msgstr "Ổ đĩa đã chứa các phân vùng.\n"
48d7b13a 5411
55032d70
KZ
5412#: fdisks/fdisksgilabel.c:719
5413#, c-format
5414msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5415msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n"
5416
5417#: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
5418#, c-format
5419msgid ""
5420"It is highly recommended that eleventh partition\n"
5421"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
5422msgstr ""
5423"Rất khuyên dùng khi phân vùng số mười một chứa\n"
5424"cả ổ đĩa và có loại `khối tin SGI'.\n"
5425
5426#: fdisks/fdisksgilabel.c:747
5427#, c-format
5428msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5429msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n"
5430
5431#: fdisks/fdisksgilabel.c:752
5432#, c-format
5433msgid " Last %s"
5434msgstr " %s cuối"
5435
5436#: fdisks/fdisksgilabel.c:792
5437#, c-format
5438msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
5439msgstr "Đang tạo một nhãn đĩa SGI mới.\n"
5440
5441#: fdisks/fdisksgilabel.c:800
5442#, c-format
5443msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
5444msgstr "HDIO_GETGEO ioctl gặp lỗi trên %s"
5445
5446#: fdisks/fdisksgilabel.c:815
5447#, c-format
5448msgid ""
5449"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5450"%llu.\n"
5451"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
5452msgstr ""
5453"Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là "
5454"%llu.\n"
5455"Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB.\n"
5456
5457#: fdisks/fdisksgilabel.c:833
5458#, c-format
5459msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
5460msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n"
5461
5462#: fdisks/fdisksgilabel.c:841
5463#, c-format
5464msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
5465msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng đã được đặt sẵn.\n"
5466
5467#: fdisks/fdisksgilabel.c:969
5468#, c-format
5469msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
5470msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ.\n"
5471
5472#: fdisks/fdisksgilabel.c:974
5473#, fuzzy, c-format
5474msgid ""
5475"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
5476"entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
5477"\n"
5478msgstr ""
5479"Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0),\n"
5480"và phân vùng 11 như cả một khối tin (6)\n"
5481"theo yêu cầu của IRIX.\n"
5482"\n"
5483
5484#: fdisks/fdisksgilabel.c:981
5485msgid ""
5486"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5487"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
5488"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
5489"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
5490"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
5491msgstr ""
5492"Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là\n"
5493"\"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ\n"
5494"thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx.\n"
5495"Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó.\n"
5496"Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác.\n"
5497
5498#: fdisks/fdisksgilabel.c:986
5499msgid "YES\n"
5500msgstr "YES\n"
5501
5502#: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5503msgid "Unassigned"
5504msgstr "Chưa gán"
48d7b13a 5505
55032d70
KZ
5506#: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5507msgid "SunOS root"
5508msgstr "Gốc SunOS"
55c8e797 5509
55032d70
KZ
5510#: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5511msgid "SunOS swap"
5512msgstr "Trao đổi SunOS"
48d7b13a 5513
55032d70
KZ
5514#: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5515msgid "SunOS usr"
5516msgstr "SunOS usr"
48d7b13a 5517
55032d70
KZ
5518#: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5519msgid "Whole disk"
5520msgstr "Cả đĩa"
48d7b13a 5521
55032d70
KZ
5522#: fdisks/fdisksunlabel.c:43
5523msgid "SunOS stand"
5524msgstr "SunOS stand"
48d7b13a 5525
55032d70
KZ
5526#: fdisks/fdisksunlabel.c:44
5527msgid "SunOS var"
5528msgstr "SunOS var"
48d7b13a 5529
55032d70
KZ
5530#: fdisks/fdisksunlabel.c:45
5531msgid "SunOS home"
5532msgstr "SunOS home"
48d7b13a 5533
55032d70
KZ
5534#: fdisks/fdisksunlabel.c:46
5535msgid "SunOS alt sectors"
5536msgstr "Rãnh ghi thay thế SunOS"
48d7b13a 5537
55032d70
KZ
5538#: fdisks/fdisksunlabel.c:47
5539msgid "SunOS cachefs"
5540msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
48d7b13a 5541
55032d70
KZ
5542#: fdisks/fdisksunlabel.c:48
5543msgid "SunOS reserved"
5544msgstr "Dành riêng SunOS"
48d7b13a 5545
55032d70
KZ
5546#: fdisks/fdisksunlabel.c:139
5547#, fuzzy
5548msgid ""
5549"Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
5550"Probably you'll have to set all the values,\n"
5551"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5552"or force a fresh label (s command in main menu)"
5553msgstr ""
5554"Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum\n"
5555"lỗi. Có thể bạn phải đặt lại tất cả các giá trị,\n"
5556"v.d. đầu đọc, rãnh ghi, trụ và phân vùng hoặc\n"
5557"bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh `s' trong trình đơn chính)\n"
48d7b13a 5558
55032d70
KZ
5559#: fdisks/fdisksunlabel.c:156
5560#, fuzzy, c-format
5561msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
5562msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun có phiên bản sai [0x%08x].\n"
48d7b13a 5563
55032d70
KZ
5564#: fdisks/fdisksunlabel.c:161
5565#, fuzzy, c-format
5566msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
5567msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với sự đúng mực sai [0x%08x].\n"
48d7b13a 5568
55032d70
KZ
5569#: fdisks/fdisksunlabel.c:166
5570#, fuzzy, c-format
5571msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
5572msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phân vùng (num_partitions) sai [%u].\n"
48d7b13a 5573
55032d70
KZ
5574#: fdisks/fdisksunlabel.c:171
5575#, fuzzy
5576msgid ""
5577"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
5578msgstr ""
5579"Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w"
5580"(rite) (ghi nhớ)\n"
48d7b13a 5581
55032d70
KZ
5582#: fdisks/fdisksunlabel.c:200
5583msgid "Sectors/track"
5584msgstr "Rãnh ghi/rãnh"
cf8316e2 5585
55032d70
KZ
5586#: fdisks/fdisksunlabel.c:220
5587#, fuzzy
5588msgid "Building a new Sun disklabel."
5589msgstr "tạo một nhãn đĩa Sun rỗng.\n"
48d7b13a 5590
55032d70
KZ
5591#: fdisks/fdisksunlabel.c:252
5592#, fuzzy, c-format
5593msgid ""
5594"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5595"%llu.\n"
5596"This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
5597msgstr ""
5598"Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là "
5599"%llu.\n"
5600"Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB.\n"
48d7b13a 5601
55032d70
KZ
5602#: fdisks/fdisksunlabel.c:417
5603#, fuzzy, c-format
5604msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
5605msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên ranh giới trụ\n"
48d7b13a 5606
55032d70
KZ
5607#: fdisks/fdisksunlabel.c:437
5608#, fuzzy, c-format
5609msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
5610msgstr "Phân vùng %d đè lên nhau với các phân vùng khác trên rãnh ghi %d-%d\n"
48d7b13a 5611
55032d70
KZ
5612#: fdisks/fdisksunlabel.c:457
5613#, fuzzy
5614msgid "No partitions defined"
5615msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
48d7b13a 5616
55032d70
KZ
5617#: fdisks/fdisksunlabel.c:462
5618#, fuzzy, c-format
5619msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
5620msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%d\n"
48d7b13a 5621
55032d70
KZ
5622#: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
5623#, fuzzy, c-format
5624msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
5625msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %d-%d\n"
48d7b13a 5626
55032d70
KZ
5627#: fdisks/fdisksunlabel.c:493
5628#, fuzzy, c-format
5629msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5630msgstr ""
5631"Phân vùng %d đã được xác định. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n"
48d7b13a 5632
55032d70
KZ
5633#: fdisks/fdisksunlabel.c:504
5634#, fuzzy
5635msgid ""
5636"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
5637"before retry."
5638msgstr ""
5639"Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa.\n"
5640"Hãy xóa hay thu nhỏ chúng trước khi thử lại.\n"
48d7b13a 5641
55032d70
KZ
5642#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
5643#, fuzzy
5644msgid ""
5645"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5646"and is of type `Whole disk'"
5647msgstr ""
5648"Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa\n"
5649"và có kiểu `Toàn đĩa' (Whole disk).\n"
48d7b13a 5650
55032d70
KZ
5651#: fdisks/fdisksunlabel.c:574
5652#, fuzzy, c-format
5653msgid "Sector %d is already allocated"
5654msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n"
48d7b13a 5655
55032d70
KZ
5656#: fdisks/fdisksunlabel.c:585
5657#, fuzzy, c-format
5658msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
5659msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
48d7b13a 5660
55032d70
KZ
5661#: fdisks/fdisksunlabel.c:633
5662#, fuzzy, c-format
5663msgid ""
5664"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5665"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5666"to %d %s"
5667msgstr ""
5668"Phân vùng thứ 3 không chứa cả ổ đĩa, nhưng các giá trị %d %s đè lên\n"
5669"một số phân vùng khác. Các mục đã thay đổi thành %d %s\n"
48d7b13a 5670
55032d70
KZ
5671#: fdisks/fdisksunlabel.c:672
5672#, fuzzy, c-format
5673msgid ""
5674"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
5675"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
5676msgstr ""
5677"Nếu bạn muốn duy trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
5678"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u rãnh ghi\n"
48d7b13a 5679
55032d70
KZ
5680#: fdisks/fdisksunlabel.c:699
5681#, c-format
5682msgid ""
5683"\n"
5684"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5685"%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5686"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5687"Label ID: %s\n"
5688"Volume ID: %s\n"
5689"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5690"\n"
5691msgstr ""
5692"\n"
5693"Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d vòng/phút\n"
5694"%llu trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n"
5695"%d rãnh ghi/trụ thêm, độ xen kẽ %d:1\n"
5696"ID nhãn: %s\n"
5697"ID vùng: %s\n"
5698"Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
5699"\n"
48d7b13a 5700
55032d70
KZ
5701#: fdisks/fdisksunlabel.c:716
5702#, c-format
5703msgid ""
5704"\n"
5705"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5706"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5707"\n"
5708msgstr ""
5709"\n"
5710"Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu rãnh ghi, %llu trụ\n"
5711"Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
5712"\n"
48d7b13a 5713
55032d70
KZ
5714#: fdisks/fdisksunlabel.c:722
5715#, c-format
5716msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5717msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n"
48d7b13a 5718
55032d70
KZ
5719#: fdisks/fdisksunlabel.c:757
5720msgid "Number of alternate cylinders"
5721msgstr "Số trụ xen kẽ"
48d7b13a 5722
55032d70
KZ
5723#: fdisks/fdisksunlabel.c:776
5724msgid "Extra sectors per cylinder"
5725msgstr "Số rãnh ghi dự phòng mỗi trụ"
48d7b13a 5726
55032d70
KZ
5727#: fdisks/fdisksunlabel.c:789
5728msgid "Interleave factor"
5729msgstr "Hệ số xen kẽ"
48d7b13a 5730
55032d70
KZ
5731#: fdisks/fdisksunlabel.c:802
5732msgid "Rotation speed (rpm)"
5733msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
fc473dee 5734
55032d70
KZ
5735#: fdisks/fdisksunlabel.c:816
5736msgid "Number of physical cylinders"
5737msgstr "Số trụ vật lý"
fc473dee 5738
55032d70
KZ
5739#: fdisks/fdisksunlabel.c:885
5740#, fuzzy
5741msgid ""
5742"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
5743"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
5744msgstr ""
5745"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (5),\n"
5746"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích.\n"
5747"\n"
48d7b13a 5748
55032d70
KZ
5749#: fdisks/fdisksunlabel.c:894
5750#, fuzzy
5751msgid ""
5752"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5753"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5754"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5755"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
5756msgstr ""
5757"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
5758"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
5759"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
5760"Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt phân vùng đó có thẻ\n"
5761"82 (vùng trao đổi của Linux): "
48d7b13a 5762
55032d70 5763#: fdisks/sfdisk.c:140
48d7b13a
KZ
5764#, c-format
5765msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
ab1c9974 5766msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s - không thể tìm tới %lu\n"
48d7b13a 5767
55032d70 5768#: fdisks/sfdisk.c:145
48d7b13a
KZ
5769#, c-format
5770msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
ab1c9974 5771msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x\n"
48d7b13a 5772
55032d70 5773#: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
48d7b13a
KZ
5774#, c-format
5775msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
56b97408 5776msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc rãnh ghi %lu\n"
48d7b13a 5777
55032d70 5778#: fdisks/sfdisk.c:226
48d7b13a
KZ
5779#, c-format
5780msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
56b97408 5781msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi rãnh ghi %lu\n"
48d7b13a 5782
55032d70 5783#: fdisks/sfdisk.c:264
48d7b13a
KZ
5784#, c-format
5785msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
56b97408 5786msgstr "không thể mở phân vùng rãnh ghi ghi tập tin (%s)\n"
48d7b13a 5787
55032d70 5788#: fdisks/sfdisk.c:282
48d7b13a
KZ
5789#, c-format
5790msgid "write error on %s\n"
5791msgstr "lỗi ghi trên %s\n"
5792
55032d70 5793#: fdisks/sfdisk.c:308
48d7b13a
KZ
5794#, c-format
5795msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5796msgstr "không thể xác định tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n"
5797
55032d70 5798#: fdisks/sfdisk.c:313
48d7b13a 5799msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
56b97408 5800msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi\n"
48d7b13a 5801
55032d70 5802#: fdisks/sfdisk.c:323
48d7b13a
KZ
5803#, c-format
5804msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5805msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n"
5806
55032d70 5807#: fdisks/sfdisk.c:329
48d7b13a
KZ
5808#, c-format
5809msgid "error reading %s\n"
5810msgstr "lỗi đọc %s\n"
5811
55032d70 5812#: fdisks/sfdisk.c:336
48d7b13a
KZ
5813#, c-format
5814msgid "cannot open device %s for writing\n"
5815msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi\n"
5816
55032d70 5817#: fdisks/sfdisk.c:347
48d7b13a
KZ
5818#, c-format
5819msgid "error writing sector %lu on %s\n"
56b97408 5820msgstr "lỗi ghi rãnh ghi %lu trên %s\n"
48d7b13a 5821
55032d70 5822#: fdisks/sfdisk.c:415
48d7b13a
KZ
5823#, c-format
5824msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5825msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc\n"
5826
55032d70 5827#: fdisks/sfdisk.c:432
48d7b13a
KZ
5828#, c-format
5829msgid "Disk %s: cannot get size\n"
56b97408 5830msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ\n"
48d7b13a 5831
55032d70 5832#: fdisks/sfdisk.c:464
48d7b13a
KZ
5833#, c-format
5834msgid ""
5835"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5836"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5837"[Use the --force option if you really want this]\n"
5838msgstr ""
5839"Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n"
5840"Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
5841"[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]\n"
5842
55032d70 5843#: fdisks/sfdisk.c:472
48d7b13a
KZ
5844#, c-format
5845msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
26a6b4a6 5846msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc\n"
48d7b13a 5847
55032d70 5848#: fdisks/sfdisk.c:475
48d7b13a
KZ
5849#, c-format
5850msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
26a6b4a6 5851msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu rãnh ghi\n"
48d7b13a 5852
55032d70 5853#: fdisks/sfdisk.c:479
48d7b13a
KZ
5854#, c-format
5855msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
26a6b4a6 5856msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ\n"
48d7b13a 5857
55032d70 5858#: fdisks/sfdisk.c:484
48d7b13a
KZ
5859#, c-format
5860msgid ""
5861"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5862"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5863msgstr ""
5864"Cảnh báo: không giống số sector (%lu) - thường là 63\n"
5865"Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng việc đánh địa chỉ C/H/S.\n"
5866
55032d70 5867#: fdisks/sfdisk.c:488
48d7b13a
KZ
5868#, c-format
5869msgid ""
5870"\n"
5871"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5872msgstr ""
5873"\n"
56b97408 5874"Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu rãnh ghi/rãnh\n"
48d7b13a 5875
55032d70 5876#: fdisks/sfdisk.c:574
48d7b13a 5877#, c-format
55032d70
KZ
5878msgid ""
5879"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5880msgstr ""
5881"%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-"
5882"%lu)\n"
48d7b13a 5883
55032d70 5884#: fdisks/sfdisk.c:579
48d7b13a 5885#, c-format
55032d70
KZ
5886msgid ""
5887"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5888"%lu)\n"
5889msgstr ""
5890"%s của phân vùng %s có số rãnh ghi không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-"
5891"%lu)\n"
48d7b13a 5892
55032d70 5893#: fdisks/sfdisk.c:584
48d7b13a 5894#, c-format
55032d70
KZ
5895msgid ""
5896"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5897"%lu)\n"
5898msgstr ""
5899"%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n"
48d7b13a 5900
55032d70 5901#: fdisks/sfdisk.c:624
48d7b13a
KZ
5902#, c-format
5903msgid ""
5904"Id Name\n"
5905"\n"
5906msgstr ""
346f15e9 5907"Id Tên\n"
48d7b13a
KZ
5908"\n"
5909
55032d70 5910#: fdisks/sfdisk.c:783
48d7b13a
KZ
5911#, c-format
5912msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5913msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng ...\n"
5914
55032d70 5915#: fdisks/sfdisk.c:788
48d7b13a 5916msgid ""
cf8316e2
KZ
5917"The command to re-read the partition table failed.\n"
5918"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5919"before using mkfs\n"
48d7b13a 5920msgstr ""
346f15e9
CS
5921"Lỗi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n"
5922"Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n"
5923"hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
5924"trước khi dùng mkfs.\n"
48d7b13a 5925
55032d70 5926#: fdisks/sfdisk.c:796
48d7b13a
KZ
5927#, c-format
5928msgid "Error closing %s\n"
5929msgstr "Lỗi đóng %s\n"
5930
55032d70 5931#: fdisks/sfdisk.c:837
48d7b13a
KZ
5932#, c-format
5933msgid "%s: no such partition\n"
5934msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
5935
55032d70 5936#: fdisks/sfdisk.c:860
48d7b13a 5937msgid "unrecognized format - using sectors\n"
56b97408 5938msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng rãnh ghi\n"
48d7b13a 5939
55032d70 5940#: fdisks/sfdisk.c:921
48d7b13a
KZ
5941#, c-format
5942msgid "unimplemented format - using %s\n"
5943msgstr "định dạng chưa hỗ trợ - sử dụng %s\n"
5944
55032d70 5945#: fdisks/sfdisk.c:926
d89b8d0f 5946#, c-format
48d7b13a 5947msgid ""
eb0f80a6 5948"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
48d7b13a
KZ
5949"\n"
5950msgstr ""
d89b8d0f 5951"Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
48d7b13a
KZ
5952"\n"
5953
55032d70 5954#: fdisks/sfdisk.c:928
48d7b13a
KZ
5955#, c-format
5956msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
ab1c9974 5957msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n"
48d7b13a 5958
55032d70 5959#: fdisks/sfdisk.c:933
d89b8d0f 5960#, c-format
48d7b13a 5961msgid ""
eb0f80a6 5962"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
48d7b13a
KZ
5963"\n"
5964msgstr ""
d89b8d0f 5965"Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n"
48d7b13a
KZ
5966"\n"
5967
55032d70 5968#: fdisks/sfdisk.c:935
48d7b13a
KZ
5969#, c-format
5970msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
ab1c9974 5971msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #rãnh ghi Id Hệ thống\n"
48d7b13a 5972
55032d70 5973#: fdisks/sfdisk.c:938
d89b8d0f 5974#, c-format
48d7b13a 5975msgid ""
eb0f80a6 5976"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
48d7b13a
KZ
5977"\n"
5978msgstr ""
d89b8d0f 5979"Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
48d7b13a
KZ
5980"\n"
5981
55032d70 5982#: fdisks/sfdisk.c:940
48d7b13a
KZ
5983#, c-format
5984msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
ab1c9974 5985msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n"
48d7b13a 5986
55032d70 5987#: fdisks/sfdisk.c:943
d89b8d0f 5988#, c-format
48d7b13a 5989msgid ""
eb0f80a6 5990"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
48d7b13a
KZ
5991"\n"
5992msgstr ""
d89b8d0f 5993"Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n"
48d7b13a
KZ
5994"\n"
5995
55032d70 5996#: fdisks/sfdisk.c:945
48d7b13a
KZ
5997#, c-format
5998msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
ab1c9974 5999msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối MiB #Khối Id Hệ thống\n"
48d7b13a 6000
55032d70 6001#: fdisks/sfdisk.c:1104
48d7b13a
KZ
6002#, c-format
6003msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
ab1c9974 6004msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
48d7b13a 6005
55032d70 6006#: fdisks/sfdisk.c:1111
48d7b13a
KZ
6007#, c-format
6008msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
ab1c9974 6009msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
48d7b13a 6010
55032d70 6011#: fdisks/sfdisk.c:1114
48d7b13a
KZ
6012#, c-format
6013msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
56b97408 6014msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
48d7b13a 6015
55032d70 6016#: fdisks/sfdisk.c:1125
48d7b13a
KZ
6017msgid "No partitions found\n"
6018msgstr "Không tìm thấy phân vùng nào\n"
6019
55032d70 6020#: fdisks/sfdisk.c:1128
48d7b13a
KZ
6021#, c-format
6022msgid ""
6023"Warning: The partition table looks like it was made\n"
6024" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
6025"For this listing I'll assume that geometry.\n"
6026msgstr ""
6027"Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n"
6028"với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
6029"Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này.\n"
6030
8b4ccda1 6031#: fdisks/sfdisk.c:1177
3406942e 6032msgid "no partition table present."
26a6b4a6 6033msgstr "không có bảng phân vùng nào."
48d7b13a 6034
8b4ccda1 6035#: fdisks/sfdisk.c:1179
26a6b4a6 6036#, c-format
3406942e 6037msgid "strange, only %d partitions defined."
26a6b4a6 6038msgstr "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng xác định."
48d7b13a 6039
8b4ccda1 6040#: fdisks/sfdisk.c:1188
48d7b13a
KZ
6041#, c-format
6042msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
56b97408 6043msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng\n"
48d7b13a 6044
8b4ccda1 6045#: fdisks/sfdisk.c:1191
48d7b13a
KZ
6046#, c-format
6047msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
56b97408 6048msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động\n"
48d7b13a 6049
8b4ccda1 6050#: fdisks/sfdisk.c:1194
48d7b13a
KZ
6051#, c-format
6052msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
56b97408 6053msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0\n"
48d7b13a 6054
8b4ccda1 6055#: fdisks/sfdisk.c:1206
26a6b4a6 6056#, c-format
92b619d1 6057msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
ab1c9974 6058msgstr "Cảnh báo: phân vùng `%s' không được chứa trong phân vùng %s\n"
48d7b13a 6059
8b4ccda1 6060#: fdisks/sfdisk.c:1218
26a6b4a6 6061#, c-format
92b619d1 6062msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
26a6b4a6 6063msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau\n"
48d7b13a 6064
8b4ccda1 6065#: fdisks/sfdisk.c:1230
26a6b4a6 6066#, c-format
48d7b13a 6067msgid ""
3406942e 6068"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
48d7b13a
KZ
6069"and will destroy it when filled\n"
6070msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
6071"Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (rãnh ghi %llu),\n"
6072"và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy\n"
48d7b13a 6073
8b4ccda1 6074#: fdisks/sfdisk.c:1243
48d7b13a
KZ
6075#, c-format
6076msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
56b97408 6077msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại rãnh ghi 0\n"
48d7b13a 6078
8b4ccda1 6079#: fdisks/sfdisk.c:1248
48d7b13a
KZ
6080#, c-format
6081msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
6082msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa\n"
6083
55032d70 6084#: fdisks/sfdisk.c:1264
3406942e
KZ
6085#, c-format
6086msgid ""
6087"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6088"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
6089"by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
6090msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
6091"Cảnh báo: phân vung %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6092"mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n"
6093"bởi bảng phân vùng kiểue DOS cho %d-byte rãnh (sectors)\n"
3406942e 6094
55032d70 6095#: fdisks/sfdisk.c:1280
3406942e
KZ
6096#, c-format
6097msgid ""
6098"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
6099"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
6100msgstr ""
55032d70
KZ
6101"Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại rãnh (sector) %llu (%d.%d TB cho %d-byte "
6102"sectors),\n"
26a6b4a6 6103"mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiều DOS của %llu rãnh (sector)\n"
3406942e 6104
55032d70 6105#: fdisks/sfdisk.c:1300
48d7b13a
KZ
6106msgid ""
6107"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
6108" (although this is not a problem under Linux)\n"
6109msgstr ""
6110"Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
6111" (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)\n"
6112
55032d70 6113#: fdisks/sfdisk.c:1320
48d7b13a
KZ
6114#, c-format
6115msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
56b97408 6116msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ\n"
48d7b13a 6117
55032d70 6118#: fdisks/sfdisk.c:1326
48d7b13a
KZ
6119#, c-format
6120msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
56b97408 6121msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ\n"
48d7b13a 6122
55032d70 6123#: fdisks/sfdisk.c:1345
48d7b13a
KZ
6124msgid ""
6125"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
6126"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6127msgstr ""
6128"Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n"
6129"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
6130"khởi động đĩa này.\n"
6131
55032d70 6132#: fdisks/sfdisk.c:1352
48d7b13a
KZ
6133msgid ""
6134"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
6135"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
6136msgstr ""
6137"Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
ab1c9974 6138"chính. LILO không quan tâm đến cờ `có thể khởi động'.\n"
48d7b13a 6139
55032d70 6140#: fdisks/sfdisk.c:1358
48d7b13a
KZ
6141msgid ""
6142"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
6143"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6144msgstr ""
6145"Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n"
6146"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
6147"khởi động đĩa này.\n"
6148
55032d70 6149#: fdisks/sfdisk.c:1372
48d7b13a
KZ
6150msgid "start"
6151msgstr "đầu"
6152
55032d70 6153#: fdisks/sfdisk.c:1375
48d7b13a 6154#, c-format
55032d70
KZ
6155msgid ""
6156"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
ab1c9974 6157msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
48d7b13a 6158
55032d70 6159#: fdisks/sfdisk.c:1381
48d7b13a
KZ
6160msgid "end"
6161msgstr "cuối"
6162
55032d70 6163#: fdisks/sfdisk.c:1384
48d7b13a
KZ
6164#, c-format
6165msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
ab1c9974 6166msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
48d7b13a 6167
55032d70 6168#: fdisks/sfdisk.c:1387
48d7b13a
KZ
6169#, c-format
6170msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
56b97408 6171msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
48d7b13a 6172
55032d70 6173#: fdisks/sfdisk.c:1412
26a6b4a6 6174#, c-format
48d7b13a 6175msgid ""
3406942e 6176"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
48d7b13a
KZ
6177"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6178msgstr ""
26a6b4a6 6179"Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mởi rộng từ %lld tới %lld\n"
48d7b13a
KZ
6180" (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)\n"
6181
55032d70 6182#: fdisks/sfdisk.c:1417
48d7b13a
KZ
6183msgid ""
6184"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6185"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6186msgstr ""
56b97408
PVT
6187"Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
6188"DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau.\n"
48d7b13a 6189
55032d70 6190#: fdisks/sfdisk.c:1430
eb0f80a6
KZ
6191#, c-format
6192msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6193msgstr "LỖI: rãnh ghi %lu không có dấu hiệu của msdos\n"
6194
55032d70
KZ
6195#: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
6196#, fuzzy, c-format
6197msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
26a6b4a6 6198msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%ld)\n"
48d7b13a 6199
55032d70 6200#: fdisks/sfdisk.c:1452
48d7b13a
KZ
6201msgid "tree of partitions?\n"
6202msgstr "cây phân vùng?\n"
6203
8b4ccda1 6204#: fdisks/sfdisk.c:1561
48d7b13a
KZ
6205msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6206msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - không thể điều khiển nó\n"
6207
55032d70 6208#: fdisks/sfdisk.c:1569
48d7b13a
KZ
6209msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6210msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - dừng lại\n"
6211
55032d70 6212#: fdisks/sfdisk.c:1589
48d7b13a 6213msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
56b97408 6214msgstr "kỳ lạ..., một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?\n"
48d7b13a 6215
55032d70 6216#: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
48d7b13a 6217msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
56b97408 6218msgstr "kỳ lại..., một phân vùng BSD với kích cỡ 0?\n"
48d7b13a 6219
55032d70 6220#: fdisks/sfdisk.c:1651
48d7b13a
KZ
6221#, c-format
6222msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6223msgstr " %s: loại bảng phân vùng không nhận ra\n"
6224
55032d70 6225#: fdisks/sfdisk.c:1663
48d7b13a
KZ
6226msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6227msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi\n"
6228
55032d70 6229#: fdisks/sfdisk.c:1680
48d7b13a 6230msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
56b97408 6231msgstr "Lỗi ghi rãnh ghi cũ - đang dừng lại\n"
48d7b13a 6232
55032d70 6233#: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
48d7b13a
KZ
6234#, c-format
6235msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6236msgstr "Lỗi ghi phân vùng trên %s\n"
6237
55032d70 6238#: fdisks/sfdisk.c:1768
3406942e 6239msgid "long or incomplete input line - quitting"
26a6b4a6 6240msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát"
48d7b13a 6241
55032d70 6242#: fdisks/sfdisk.c:1804
26a6b4a6 6243#, c-format
3406942e 6244msgid "input error: `=' expected after %s field"
ab1c9974 6245msgstr "lỗi nhập: `=' được cần sau trường %s"
48d7b13a 6246
55032d70 6247#: fdisks/sfdisk.c:1811
26a6b4a6 6248#, c-format
3406942e 6249msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
ab1c9974 6250msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
48d7b13a 6251
55032d70 6252#: fdisks/sfdisk.c:1817
26a6b4a6 6253#, c-format
3406942e 6254msgid "unrecognized input: %s"
26a6b4a6 6255msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
48d7b13a 6256
55032d70 6257#: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
48d7b13a
KZ
6258msgid "number too big\n"
6259msgstr "số quá lớn\n"
6260
55032d70 6261#: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
48d7b13a
KZ
6262msgid "trailing junk after number\n"
6263msgstr "đuôi bỏ đi sau một số\n"
6264
55032d70 6265#: fdisks/sfdisk.c:2024
48d7b13a
KZ
6266msgid "no room for partition descriptor\n"
6267msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng\n"
6268
55032d70 6269#: fdisks/sfdisk.c:2057
48d7b13a
KZ
6270msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6271msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh\n"
6272
55032d70 6273#: fdisks/sfdisk.c:2108
48d7b13a
KZ
6274msgid "too many input fields\n"
6275msgstr "quá nhiều vùng nhập vào\n"
6276
55032d70 6277#: fdisks/sfdisk.c:2142
48d7b13a
KZ
6278msgid "No room for more\n"
6279msgstr "Không còn chỗ trống\n"
6280
55032d70 6281#: fdisks/sfdisk.c:2161
48d7b13a
KZ
6282msgid "Illegal type\n"
6283msgstr "Loại không cho phép\n"
6284
55032d70 6285#: fdisks/sfdisk.c:2195
48d7b13a
KZ
6286#, c-format
6287msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
56b97408 6288msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%lu) vượt quá kích cỡ max cho phép (%lu)\n"
48d7b13a 6289
55032d70 6290#: fdisks/sfdisk.c:2201
48d7b13a
KZ
6291msgid "Warning: empty partition\n"
6292msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng\n"
6293
55032d70 6294#: fdisks/sfdisk.c:2215
48d7b13a
KZ
6295#, c-format
6296msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
ab1c9974 6297msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %lu)\n"
48d7b13a 6298
55032d70 6299#: fdisks/sfdisk.c:2228
48d7b13a
KZ
6300msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6301msgstr "cờ có thể khởi động không nhận ra - chọn - hay *\n"
6302
55032d70 6303#: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
48d7b13a
KZ
6304msgid "partial c,h,s specification?\n"
6305msgstr "Đặc điểm phân vùng c,h,s?\n"
6306
55032d70 6307#: fdisks/sfdisk.c:2270
48d7b13a 6308msgid "Extended partition not where expected\n"
ab1c9974 6309msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ cần\n"
48d7b13a 6310
55032d70 6311#: fdisks/sfdisk.c:2302
3406942e 6312msgid "bad input"
ab1c9974 6313msgstr "dữ liệu vào sai"
48d7b13a 6314
55032d70 6315#: fdisks/sfdisk.c:2325
48d7b13a
KZ
6316msgid "too many partitions\n"
6317msgstr "quá nhiều phân vùng\n"
6318
55032d70 6319#: fdisks/sfdisk.c:2358
48d7b13a
KZ
6320msgid ""
6321"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6322"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6323"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6324msgstr ""
6325"Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu\n"
6326"<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6327"Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>).\n"
6328
8b4ccda1
KZ
6329#: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
6330#: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
6331#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69
6332#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442
6333#: sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71 term-utils/script.c:130
6334#: term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81
6335#: term-utils/write.c:80
6336msgid ""
6337"\n"
6338"Usage:\n"
6339msgstr ""
6340"\n"
6341"Sử dụng:\n"
6342
55032d70 6343#: fdisks/sfdisk.c:2380
26a6b4a6 6344#, c-format
92b619d1 6345msgid " %s [options] <device> [...]\n"
26a6b4a6 6346msgstr "%s [tùy chọn] <thiết bị> [...]\n"
48d7b13a 6347
55032d70 6348#: fdisks/sfdisk.c:2383
92b619d1
KZ
6349msgid ""
6350" -s, --show-size list size of a partition\n"
6351" -c, --id change or print partition Id\n"
6352" --change-id change Id\n"
6353" --print-id print Id\n"
6354msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
6355" -s, --show-size liệt kê kích thước của một phân vùng\n"
6356" -c, --id thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n"
6357" --change-id thay đổi Id\n"
6358" --print-id hiển thị Id\n"
92b619d1 6359
55032d70 6360#: fdisks/sfdisk.c:2387
92b619d1
KZ
6361msgid ""
6362" -l, --list list partitions of each device\n"
6363" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6364" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6365" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
55032d70
KZ
6366" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6367"(MB)\n"
92b619d1 6368msgstr ""
26a6b4a6 6369" -l, --list liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
55032d70
KZ
6370" -d, --dump như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào "
6371"sau này\n"
26a6b4a6 6372" -i, --increment số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n"
55032d70
KZ
6373" -u, --unit <đơn vị> kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là "
6374"một trong\n"
6375" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M "
6376"(MB)\n"
92b619d1 6377
55032d70 6378#: fdisks/sfdisk.c:2392
92b619d1
KZ
6379msgid ""
6380" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6381" -T, --list-types list the known partition types\n"
6382" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6383" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6384" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6385msgstr ""
ab1c9974 6386" -1, --one-only tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n"
26a6b4a6 6387" -T, --list-types liệt kê các kiểu phân vùng\n"
55032d70
KZ
6388" -D, --DOS dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian "
6389"một chút\n"
26a6b4a6
TNQ
6390" -E, --DOS-extended tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n"
6391" -R, --re-read làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n"
92b619d1 6392
55032d70 6393#: fdisks/sfdisk.c:2397
92b619d1
KZ
6394msgid ""
6395" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6396" -n do not actually write to disk\n"
55032d70
KZ
6397" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6398"<file>\n"
92b619d1
KZ
6399" -I <file> restore sectors from <file>\n"
6400msgstr ""
ab1c9974 6401" -N <số> thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n"
26a6b4a6 6402" -n không thực sự ghi vào đĩa\n"
55032d70
KZ
6403" -O <tập-tin> ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-"
6404"tin>\n"
ab1c9974 6405" -I <tập-tin> phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n"
92b619d1 6406
55032d70 6407#: fdisks/sfdisk.c:2401
92b619d1
KZ
6408msgid ""
6409" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6410" -v, --version display version information and exit\n"
6411" -h, --help display this help text and exit\n"
6412msgstr ""
55032d70
KZ
6413" -V, --verify kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý "
6414"không\n"
26a6b4a6
TNQ
6415" -v, --version hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n"
6416" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
92b619d1 6417
55032d70 6418#: fdisks/sfdisk.c:2405
f8511249
KZ
6419msgid ""
6420"\n"
6421"Dangerous options:\n"
26a6b4a6
TNQ
6422msgstr ""
6423"\n"
ab1c9974 6424"Các tùy chọn nguy hiểm:\n"
92b619d1 6425
55032d70 6426#: fdisks/sfdisk.c:2406
92b619d1
KZ
6427msgid ""
6428" -f, --force disable all consistency checking\n"
6429" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6430" -q, --quiet suppress warning messages\n"
55032d70
KZ
6431" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6432"Linux\n"
92b619d1 6433msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
6434" -f, --force tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n"
6435" --no-reread không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n"
6436" -q, --quiet cấm các thông tin cảnh báo\n"
55032d70
KZ
6437" -L, --Linux không phàn nàn về những điều không thích hợp cho "
6438"hệ điều hành Linux\n"
92b619d1 6439
55032d70 6440#: fdisks/sfdisk.c:2410
92b619d1
KZ
6441msgid ""
6442" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6443" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6444msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
6445" -g, --show-geometry hiển thị ý kiến của nhân về hình thái\n"
6446" -G, --show-pt-geometry hiển thị hình thái ước đoán từ bảng phân vùng\n"
92b619d1 6447
55032d70 6448#: fdisks/sfdisk.c:2412
92b619d1
KZ
6449msgid ""
6450" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6451" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6452" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6453" or expect descriptors for them in the input\n"
6454msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
6455" -A, --activate[=<device>] kích hoạt cờ khởi động\n"
6456" -U, --unhide[=<dev>] đặt phân vùng thành không ẩn\n"
ab1c9974 6457" -x, --show-extended đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n"
55032d70
KZ
6458" kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu "
6459"vào\n"
92b619d1 6460
55032d70 6461#: fdisks/sfdisk.c:2416
92b619d1
KZ
6462msgid ""
6463" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6464" --IBM same as --leave-last\n"
6465msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
6466" --leave-last không cấp phát trụ cuối cùng\n"
6467" --IBM giống như --leave-last\n"
92b619d1 6468
55032d70 6469#: fdisks/sfdisk.c:2418
92b619d1
KZ
6470msgid ""
6471" --in-order partitions are in order\n"
6472" --not-in-order partitions are not in order\n"
6473" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6474" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6475msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
6476" --in-order các phân vùng theo thứ tự\n"
6477" --not-in-order các phân vùng không theo thứ tự\n"
55032d70
KZ
6478" --inside-outer tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng "
6479"ngoài cùng\n"
26a6b4a6 6480" --not-inside-outer ngược với --inside-outer\n"
92b619d1 6481
55032d70 6482#: fdisks/sfdisk.c:2422
92b619d1
KZ
6483msgid ""
6484" --nested every partition is disjoint from all others\n"
55032d70
KZ
6485" --chained like nested, but extended partitions may lie "
6486"outside\n"
92b619d1
KZ
6487" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6488msgstr ""
26a6b4a6 6489" --nested mọi phân vùng rời với các cái khác\n"
55032d70
KZ
6490" --chained giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể "
6491"ở bên ngoài\n"
26a6b4a6 6492" --onesector các phân vùng rời lẫn nhau\n"
92b619d1 6493
55032d70 6494#: fdisks/sfdisk.c:2426
92b619d1 6495msgid ""
f8511249 6496"\n"
92b619d1
KZ
6497"Override the detected geometry using:\n"
6498" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6499" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6500" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
f8511249
KZ
6501"\n"
6502msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
6503"\n"
6504"Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n"
ab1c9974
TNQ
6505" -C, --cylinders <số> đặt số trụ để sử dụng\n"
6506" -H, --heads <số> đặt số đầu từ để sử dụng\n"
6507" -S, --sectors <số> đặt số rãnh (sector) để sử dụng\n"
26a6b4a6 6508"\n"
f8511249 6509
55032d70 6510#: fdisks/sfdisk.c:2436
48d7b13a
KZ
6511msgid "Usage:"
6512msgstr "Sử dụng:"
6513
55032d70 6514#: fdisks/sfdisk.c:2437
48d7b13a
KZ
6515#, c-format
6516msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6517msgstr "%s thiết bị\t\t liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
6518
55032d70 6519#: fdisks/sfdisk.c:2438
48d7b13a
KZ
6520#, c-format
6521msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
55032d70
KZ
6522msgstr ""
6523"%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
48d7b13a 6524
55032d70 6525#: fdisks/sfdisk.c:2440
48d7b13a
KZ
6526#, c-format
6527msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6528msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
6529
55032d70 6530#: fdisks/sfdisk.c:2575
3406942e 6531msgid "no command?"
26a6b4a6 6532msgstr "không lệnh?"
48d7b13a 6533
55032d70 6534#: fdisks/sfdisk.c:2654
eb0f80a6 6535msgid "invalid number of partitions argument"
d89b8d0f 6536msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ"
eb0f80a6 6537
55032d70 6538#: fdisks/sfdisk.c:2743
48d7b13a
KZ
6539#, c-format
6540msgid "total: %llu blocks\n"
6541msgstr "tổng sô: %llu khối\n"
6542
55032d70 6543#: fdisks/sfdisk.c:2782
3406942e 6544msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
26a6b4a6 6545msgstr "sử dụng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng"
48d7b13a 6546
55032d70 6547#: fdisks/sfdisk.c:2784
3406942e 6548msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
26a6b4a6 6549msgstr "sử dụng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id"
48d7b13a 6550
55032d70 6551#: fdisks/sfdisk.c:2786
3406942e 6552msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
26a6b4a6 6553msgstr "sử dụng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]"
48d7b13a 6554
55032d70 6555#: fdisks/sfdisk.c:2793
3406942e 6556msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
26a6b4a6 6557msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)"
48d7b13a 6558
55032d70 6559#: fdisks/sfdisk.c:2819
26a6b4a6 6560#, c-format
3406942e 6561msgid "cannot open %s read-write"
26a6b4a6 6562msgstr "không thể mở %s để đọc-viết"
48d7b13a 6563
55032d70 6564#: fdisks/sfdisk.c:2821
26a6b4a6 6565#, c-format
3406942e 6566msgid "cannot open %s for reading"
26a6b4a6 6567msgstr "không mở được %s để đọc"
48d7b13a 6568
55032d70 6569#: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
48d7b13a
KZ
6570#, c-format
6571msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
56b97408 6572msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld rãnh ghi/trac\n"
48d7b13a 6573
55032d70 6574#: fdisks/sfdisk.c:2916
26a6b4a6 6575#, c-format
3406942e 6576msgid "Cannot get size of %s"
26a6b4a6 6577msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
48d7b13a 6578
55032d70 6579#: fdisks/sfdisk.c:2997
48d7b13a
KZ
6580#, c-format
6581msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
56b97408 6582msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80\n"
48d7b13a 6583
55032d70 6584#: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
48d7b13a
KZ
6585msgid ""
6586"Done\n"
6587"\n"
6588msgstr ""
6589"Hoàn thành\n"
6590"\n"
6591
55032d70 6592#: fdisks/sfdisk.c:3025
48d7b13a
KZ
6593#, c-format
6594msgid ""
6595"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6596"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6597msgstr ""
6598"Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề cho LILO,\n"
56b97408 6599"nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt.\n"
48d7b13a 6600
55032d70 6601#: fdisks/sfdisk.c:3042
26a6b4a6 6602#, c-format
3406942e 6603msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
26a6b4a6 6604msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn"
48d7b13a 6605
55032d70 6606#: fdisks/sfdisk.c:3102
26a6b4a6 6607#, c-format
3406942e 6608msgid "Bad Id %lx"
ab1c9974 6609msgstr "Id sai %lx"
48d7b13a 6610
55032d70 6611#: fdisks/sfdisk.c:3120
48d7b13a
KZ
6612msgid "This disk is currently in use.\n"
6613msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng.\n"
6614
55032d70 6615#: fdisks/sfdisk.c:3141
26a6b4a6 6616#, c-format
3406942e 6617msgid "Fatal error: cannot find %s"
26a6b4a6 6618msgstr "Lỗi nặng: không thể tìm %s"
48d7b13a 6619
55032d70 6620#: fdisks/sfdisk.c:3144
48d7b13a
KZ
6621#, c-format
6622msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6623msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối\n"
6624
55032d70 6625#: fdisks/sfdisk.c:3150
48d7b13a
KZ
6626msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6627msgstr "Đang kiểm tra xem có ai đó đang sử dụng đĩa này không...\n"
6628
55032d70 6629#: fdisks/sfdisk.c:3152
48d7b13a
KZ
6630msgid ""
6631"\n"
6632"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6633"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6634"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6635msgstr ""
6636"\n"
6637"Đĩa này hiện thời đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý muốn\n"
55032d70
KZ
6638"tốt. Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao "
6639"đổi\n"
ab1c9974 6640"trên đĩa này. Sử dụng `--no-reread' để bỏ kiểm tra này.\n"
48d7b13a 6641
55032d70 6642#: fdisks/sfdisk.c:3156
48d7b13a
KZ
6643msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6644msgstr "Sử dụng --force để bãi bỏ mọi kiểm tra.\n"
6645
55032d70 6646#: fdisks/sfdisk.c:3160
48d7b13a
KZ
6647msgid "OK\n"
6648msgstr "OK\n"
6649
55032d70 6650#: fdisks/sfdisk.c:3169
48d7b13a
KZ
6651#, c-format
6652msgid "Old situation:\n"
6653msgstr "Tình huống cũ:\n"
6654
55032d70 6655#: fdisks/sfdisk.c:3173
26a6b4a6 6656#, c-format
3406942e 6657msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
26a6b4a6 6658msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó"
48d7b13a 6659
55032d70 6660#: fdisks/sfdisk.c:3181
48d7b13a
KZ
6661#, c-format
6662msgid "New situation:\n"
6663msgstr "Tình huống mới:\n"
6664
55032d70 6665#: fdisks/sfdisk.c:3186
48d7b13a
KZ
6666msgid ""
6667"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
3406942e 6668"(If you really want this, use the --force option.)"
48d7b13a
KZ
6669msgstr ""
6670"Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
26a6b4a6 6671"(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)"
48d7b13a 6672
55032d70 6673#: fdisks/sfdisk.c:3189
48d7b13a
KZ
6674msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6675msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No\n"
6676
eb0f80a6
KZ
6677#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6678#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
55032d70 6679#: fdisks/sfdisk.c:3196
48d7b13a
KZ
6680#, c-format
6681msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6682msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
6683
55032d70 6684#: fdisks/sfdisk.c:3198
48d7b13a
KZ
6685#, c-format
6686msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6687msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa? [ynq] "
6688
55032d70 6689#: fdisks/sfdisk.c:3201
3406942e 6690msgid "Quitting - nothing changed"
26a6b4a6 6691msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi"
48d7b13a 6692
55032d70 6693#: fdisks/sfdisk.c:3207
48d7b13a
KZ
6694#, c-format
6695msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6696msgstr "Xin hãy trả lời một trng y,n,q\n"
6697
55032d70 6698#: fdisks/sfdisk.c:3215
48d7b13a
KZ
6699#, c-format
6700msgid ""
6701"Successfully wrote the new partition table\n"
6702"\n"
6703msgstr ""
6704"Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
6705"\n"
6706
55032d70 6707#: fdisks/sfdisk.c:3223
48d7b13a
KZ
6708msgid ""
6709"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6710"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6711"(See fdisk(8).)\n"
6712msgstr ""
6713"Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng\n"
6714"dd(1) để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6715"(Xem fdisk(8).)\n"
6716
8b4ccda1 6717#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
eb0f80a6
KZ
6718msgid "\n"
6719msgstr "\n"
32940a75 6720
8b4ccda1 6721#: include/c.h:278
eb0f80a6 6722msgid " -h, --help display this help and exit\n"
d89b8d0f 6723msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
32940a75 6724
8b4ccda1 6725#: include/c.h:279
eb0f80a6 6726msgid " -V, --version output version information and exit\n"
ab1c9974 6727msgstr " -V, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
cf8316e2 6728
8b4ccda1 6729#: include/c.h:280
d89b8d0f 6730#, c-format
eb0f80a6
KZ
6731msgid ""
6732"\n"
6733"For more details see %s.\n"
6734msgstr ""
6735"\n"
d89b8d0f 6736"Để tìm thêm thông tin, xem %s.\n"
cf8316e2 6737
8b4ccda1 6738#: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
55032d70 6739#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
8b4ccda1
KZ
6740#: sys-utils/dmesg.c:1286 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1353
6741#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:473 sys-utils/tunelp.c:249
55032d70
KZ
6742#: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
6743#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
6744#: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
6745#: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
6746#: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
8b4ccda1 6747#: text-utils/ul.c:196
55032d70
KZ
6748#, c-format
6749msgid "%s from %s\n"
6750msgstr "%s từ %s\n"
6751
6752#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
6753#: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
8b4ccda1 6754#: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
55032d70
KZ
6755#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
6756#: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
d89b8d0f 6757#, c-format
eb0f80a6
KZ
6758msgid "write error"
6759msgstr "lỗi ghi"
cf8316e2 6760
55032d70 6761#: include/optutils.h:81
d89b8d0f 6762#, c-format
eb0f80a6 6763msgid "%s: options "
ab1c9974 6764msgstr "%s: các tùy chọn "
cf8316e2 6765
55032d70 6766#: include/optutils.h:93
d89b8d0f 6767#, c-format
eb0f80a6 6768msgid "are mutually exclusive."
d89b8d0f 6769msgstr "là loại từ lẫn nhau."
8d398470 6770
8b4ccda1
KZ
6771#: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:599
6772#: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741
6773#: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
6774#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320
6775#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:585 sys-utils/setarch.c:292
6776#: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
55032d70 6777#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
8b4ccda1 6778#: text-utils/pg.c:1353
55032d70
KZ
6779#, c-format
6780msgid "failed to execute %s"
6781msgstr "lỗi thực hiện %s"
6782
6783#: libfdisk/src/alignment.c:104
6784#, c-format
6785msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
6786msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu ở biên giới rãnh ghi vật lý.\n"
6787
6788#: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
6789#, fuzzy, c-format
6790msgid "Selected partition %d"
6791msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
6792
6793#: libfdisk/src/ask.c:310
6794#, fuzzy
6795msgid "No partition is defined yet!"
6796msgstr "Không có phân vùng được xác định!\n"
6797
6798#: libfdisk/src/ask.c:322
6799#, fuzzy
6800msgid "No free partition available!"
6801msgstr "Không còn rãnh ghi nào trống\n"
6802
6803#: libfdisk/src/ask.c:332
6804msgid "Partition number"
6805msgstr "Số thứ tự phân vùng"
6806
6807#: libfdisk/src/context.c:271
6808msgid "cylinder"
6809msgid_plural "cylinders"
6810msgstr[0] "trụ"
6811
6812#: libfdisk/src/context.c:272
6813msgid "sector"
6814msgid_plural "sectors"
6815msgstr[0] "rãnh ghi"
6816
6817#: libfdisk/src/gpt.c:160
6818msgid "EFI System"
6819msgstr ""
6820
6821#: libfdisk/src/gpt.c:162
6822#, fuzzy
6823msgid "MBR partition scheme"
6824msgstr "tên phân vùng"
6825
6826#: libfdisk/src/gpt.c:164
6827#, fuzzy
6828msgid "BIOS boot partition"
6829msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
6830
6831#: libfdisk/src/gpt.c:167
6832msgid "Microsoft reserved"
6833msgstr ""
6834
6835#: libfdisk/src/gpt.c:168
6836msgid "Microsoft basic data"
6837msgstr ""
6838
6839#: libfdisk/src/gpt.c:169
6840msgid "Microsoft LDM metadata"
6841msgstr ""
6842
6843#: libfdisk/src/gpt.c:170
6844msgid "Microsoft LDM data"
6845msgstr ""
6846
6847#: libfdisk/src/gpt.c:171
6848msgid "Windows recovery evironmnet"
6849msgstr ""
6850
6851#: libfdisk/src/gpt.c:172
6852msgid "IBM General Parallel Fs"
6853msgstr ""
6854
6855#: libfdisk/src/gpt.c:175
6856#, fuzzy
6857msgid "HP-UX data partition"
6858msgstr "xóa một phân vùng"
6859
6860#: libfdisk/src/gpt.c:176
6861#, fuzzy
6862msgid "HP-UX service partition"
6863msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
6864
6865#: libfdisk/src/gpt.c:179
6866#, fuzzy
6867msgid "Linux filesystem"
6868msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
6869
6870#: libfdisk/src/gpt.c:183
6871#, fuzzy
6872msgid "Linux reserved"
6873msgstr "Dành riêng SunOS"
6874
6875#: libfdisk/src/gpt.c:186
6876#, fuzzy
6877msgid "FreeBSD data"
6878msgstr "FreeBSD"
6879
6880#: libfdisk/src/gpt.c:187
6881#, fuzzy
6882msgid "FreeBSD boot"
6883msgstr "FreeBSD"
6884
6885#: libfdisk/src/gpt.c:188
6886#, fuzzy
6887msgid "FreeBSD swap"
6888msgstr "Trao đổi BSDI"
6889
6890#: libfdisk/src/gpt.c:189
6891#, fuzzy
6892msgid "FreeBSD UFS"
6893msgstr "FreeBSD"
6894
6895#: libfdisk/src/gpt.c:190
6896#, fuzzy
6897msgid "FreeBSD ZFS"
6898msgstr "FreeBSD"
6899
6900#: libfdisk/src/gpt.c:191
6901#, fuzzy
6902msgid "FreeBSD Vinum"
6903msgstr "FreeBSD"
6904
6905#: libfdisk/src/gpt.c:194
6906#, fuzzy
6907msgid "Apple HFS/HFS+"
6908msgstr "HFS / HFS+"
6909
6910#: libfdisk/src/gpt.c:195
6911msgid "Apple UFS"
6912msgstr ""
6913
6914#: libfdisk/src/gpt.c:196
6915msgid "Apple RAID"
6916msgstr ""
6917
6918#: libfdisk/src/gpt.c:197
6919msgid "Apple RAID offline"
6920msgstr ""
6921
6922#: libfdisk/src/gpt.c:198
6923msgid "Apple boot"
6924msgstr ""
6925
6926#: libfdisk/src/gpt.c:199
6927msgid "Apple label"
6928msgstr ""
6929
6930#: libfdisk/src/gpt.c:200
6931msgid "Apple TV recovery"
6932msgstr ""
6933
6934#: libfdisk/src/gpt.c:201
6935msgid "Apple Core storage"
6936msgstr ""
6937
6938#: libfdisk/src/gpt.c:205
6939#, fuzzy
6940msgid "Solaris root"
6941msgstr "Khởi động Solaris"
6942
6943#: libfdisk/src/gpt.c:207
6944msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6945msgstr ""
6946
6947#: libfdisk/src/gpt.c:208
6948#, fuzzy
6949msgid "Solaris swap"
6950msgstr "Solaris"
6951
6952#: libfdisk/src/gpt.c:209
6953#, fuzzy
6954msgid "Solaris backup"
6955msgstr "Khởi động Solaris"
6956
6957#: libfdisk/src/gpt.c:210
6958#, fuzzy
6959msgid "Solaris /var"
6960msgstr "Solaris"
6961
6962#: libfdisk/src/gpt.c:211
6963#, fuzzy
6964msgid "Solaris /home"
6965msgstr "Khởi động Solaris"
6966
6967#: libfdisk/src/gpt.c:212
6968#, fuzzy
6969msgid "Solaris alternate sector"
6970msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
6971
6972#: libfdisk/src/gpt.c:213
6973#, fuzzy
6974msgid "Solaris reserved 1"
6975msgstr "Dành riêng SunOS"
6976
6977#: libfdisk/src/gpt.c:214
6978#, fuzzy
6979msgid "Solaris reserved 2"
6980msgstr "Dành riêng SunOS"
6981
6982#: libfdisk/src/gpt.c:215
6983#, fuzzy
6984msgid "Solaris reserved 3"
6985msgstr "Dành riêng SunOS"
6986
6987#: libfdisk/src/gpt.c:216
6988#, fuzzy
6989msgid "Solaris reserved 4"
6990msgstr "Dành riêng SunOS"
6991
6992#: libfdisk/src/gpt.c:217
6993#, fuzzy
6994msgid "Solaris reserved 5"
6995msgstr "Dành riêng SunOS"
6996
6997#: libfdisk/src/gpt.c:220
6998#, fuzzy
6999msgid "NetBSD swap"
7000msgstr "Trao đổi BSDI"
7001
7002#: libfdisk/src/gpt.c:221
7003#, fuzzy
7004msgid "NetBSD FFS"
7005msgstr "NetBSD"
7006
7007#: libfdisk/src/gpt.c:222
7008#, fuzzy
7009msgid "NetBSD LFS"
7010msgstr "NetBSD"
7011
7012#: libfdisk/src/gpt.c:223
7013msgid "NetBSD concatenated"
7014msgstr ""
7015
7016#: libfdisk/src/gpt.c:224
7017msgid "NetBSD encrypted"
7018msgstr ""
7019
7020#: libfdisk/src/gpt.c:225
7021#, fuzzy
7022msgid "NetBSD RAID"
7023msgstr "NetBSD"
7024
7025#: libfdisk/src/gpt.c:228
7026msgid "ChromeOS kernel"
7027msgstr ""
7028
7029#: libfdisk/src/gpt.c:229
7030msgid "ChromeOS root fs"
7031msgstr ""
7032
7033#: libfdisk/src/gpt.c:230
7034#, fuzzy
7035msgid "ChromeOS reserved"
7036msgstr "Dành riêng SunOS"
7037
7038#: libfdisk/src/gpt.c:233
7039msgid "MidnightBSD data"
7040msgstr ""
7041
7042#: libfdisk/src/gpt.c:234
7043msgid "MidnightBSD boot"
7044msgstr ""
7045
7046#: libfdisk/src/gpt.c:235
7047#, fuzzy
7048msgid "MidnightBSD swap"
7049msgstr "Trao đổi BSDI"
7050
7051#: libfdisk/src/gpt.c:236
7052msgid "MidnightBSD UFS"
7053msgstr ""
7054
7055#: libfdisk/src/gpt.c:237
7056msgid "MidnightBSD ZFS"
7057msgstr ""
7058
7059#: libfdisk/src/gpt.c:238
7060msgid "MidnightBSD Vinum"
7061msgstr ""
7062
7063#: libfdisk/src/gpt.c:517
7064#, fuzzy
7065msgid "gpt: stat() failed"
7066msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
7067
7068#: libfdisk/src/gpt.c:527
7069#, c-format
7070msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7071msgstr ""
7072
8b4ccda1 7073#: libfdisk/src/gpt.c:1062
55032d70
KZ
7074msgid ""
7075"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
7076"experimental phase. Use at your own discretion."
7077msgstr ""
7078
8b4ccda1 7079#: libfdisk/src/gpt.c:1349
55032d70
KZ
7080#, fuzzy
7081msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7082msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
7083
8b4ccda1 7084#: libfdisk/src/gpt.c:1354
55032d70
KZ
7085msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7086msgstr ""
7087
8b4ccda1 7088#: libfdisk/src/gpt.c:1358
55032d70
KZ
7089msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7090msgstr ""
7091
8b4ccda1 7092#: libfdisk/src/gpt.c:1363
55032d70
KZ
7093#, fuzzy
7094msgid "Invalid partition entry checksum."
7095msgstr "Sai kiểu phân vùng cho `%c'\n"
7096
8b4ccda1 7097#: libfdisk/src/gpt.c:1368
55032d70
KZ
7098msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7099msgstr ""
7100
8b4ccda1 7101#: libfdisk/src/gpt.c:1372
55032d70
KZ
7102msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7103msgstr ""
7104
8b4ccda1 7105#: libfdisk/src/gpt.c:1377
55032d70
KZ
7106msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7107msgstr ""
7108
8b4ccda1 7109#: libfdisk/src/gpt.c:1381
55032d70
KZ
7110msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7111msgstr ""
7112
8b4ccda1 7113#: libfdisk/src/gpt.c:1386
55032d70
KZ
7114msgid "Disk is to small to hold all data."
7115msgstr ""
7116
8b4ccda1 7117#: libfdisk/src/gpt.c:1395
55032d70
KZ
7118msgid "Primary and backup header mismatch."
7119msgstr ""
7120
8b4ccda1 7121#: libfdisk/src/gpt.c:1401
55032d70
KZ
7122#, fuzzy, c-format
7123msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7124msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d đè lên phân vùng %d.\n"
7125
8b4ccda1 7126#: libfdisk/src/gpt.c:1408
55032d70
KZ
7127#, fuzzy, c-format
7128msgid "Partition %u is too big for the disk."
7129msgstr "Các phân vùng chồng lên nhau trên cùng một đĩa.\n"
7130
8b4ccda1 7131#: libfdisk/src/gpt.c:1415
55032d70
KZ
7132#, fuzzy, c-format
7133msgid "Partition %u ends before it starts."
7134msgstr "Phân vùng kết thúc trước rãnh ghi 0"
7135
8b4ccda1 7136#: libfdisk/src/gpt.c:1423
55032d70
KZ
7137msgid "No errors detected"
7138msgstr ""
7139
8b4ccda1 7140#: libfdisk/src/gpt.c:1424
55032d70
KZ
7141#, fuzzy, c-format
7142msgid "Header version: %s"
7143msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
7144
8b4ccda1 7145#: libfdisk/src/gpt.c:1425
55032d70
KZ
7146#, fuzzy, c-format
7147msgid "Using %u out of %d partitions."
7148msgstr "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng xác định."
7149
8b4ccda1 7150#: libfdisk/src/gpt.c:1431
55032d70
KZ
7151#, c-format
7152msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
7153msgstr ""
7154
8b4ccda1 7155#: libfdisk/src/gpt.c:1435
55032d70
KZ
7156#, c-format
7157msgid "Detected %d error(s)."
7158msgstr ""
7159
8b4ccda1 7160#: libfdisk/src/gpt.c:1575
55032d70
KZ
7161#, fuzzy, c-format
7162msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
7163msgstr ""
7164"Phân vùng %d đã được xác định. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n"
7165
8b4ccda1 7166#: libfdisk/src/gpt.c:1581
55032d70
KZ
7167#, fuzzy
7168msgid "All partitions are already in use."
7169msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
7170
8b4ccda1 7171#: libfdisk/src/gpt.c:1586
55032d70
KZ
7172#, fuzzy
7173msgid "No free sectors available."
7174msgstr "Không còn rãnh ghi nào trống\n"
7175
8b4ccda1 7176#: libfdisk/src/gpt.c:1611
55032d70
KZ
7177#, fuzzy
7178msgid "First sector"
7179msgstr "%s đầu tiên"
7180
8b4ccda1 7181#: libfdisk/src/gpt.c:1623
55032d70
KZ
7182#, fuzzy, c-format
7183msgid "Sector %ju already used."
7184msgstr "Rãnh ghi %llu đã được phân phối\n"
7185
8b4ccda1 7186#: libfdisk/src/gpt.c:1632
55032d70
KZ
7187#, fuzzy
7188msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
7189msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
7190
8b4ccda1 7191#: libfdisk/src/gpt.c:1653
55032d70
KZ
7192#, fuzzy, c-format
7193msgid "Could not create partition %zd"
7194msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
7195
8b4ccda1 7196#: libfdisk/src/gpt.c:1655
55032d70
KZ
7197#, fuzzy, c-format
7198msgid "Created partition %zd\n"
7199msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
7200
8b4ccda1 7201#: libfdisk/src/gpt.c:1730
55032d70
KZ
7202#, c-format
7203msgid ""
7204"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
7205"%02X%02X)\n"
7206msgstr ""
7207
8b4ccda1 7208#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
55032d70
KZ
7209#: sys-utils/hwclock.c:317
7210msgid "unknown"
7211msgstr "không hiểu"
7212
7213#: lib/pager.c:112
d89b8d0f 7214#, c-format
eb0f80a6 7215msgid "waitpid failed (%s)"
d89b8d0f 7216msgstr "waitpid bị lỗi (%s)"
cf8316e2 7217
8b4ccda1 7218#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1156
eb0f80a6
KZ
7219msgid "failed to callocate cpu set"
7220msgstr "lỗi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
cf8316e2 7221
55032d70 7222#: lib/path.c:203
8d398470 7223#, c-format
eb0f80a6
KZ
7224msgid "failed to parse CPU list %s"
7225msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU %s"
11f69289 7226
55032d70 7227#: lib/path.c:206
26a6b4a6 7228#, c-format
eb0f80a6
KZ
7229msgid "failed to parse CPU mask %s"
7230msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
32940a75 7231
55032d70 7232#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
26a6b4a6 7233#, c-format
eb0f80a6
KZ
7234msgid " %s [options] [username]\n"
7235msgstr " %s [tuỳ_chọn] [tài_khoản_người_dùng]\n"
cf8316e2 7236
55032d70 7237#: login-utils/chfn.c:85
eb0f80a6
KZ
7238msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7239msgstr " -f, --full-name <họ_tên> Thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
cf8316e2 7240
55032d70 7241#: login-utils/chfn.c:86
eb0f80a6
KZ
7242msgid " -o, --office <office> office number\n"
7243msgstr " -o, --office <office> số văn phòng\n"
cf8316e2 7244
55032d70 7245#: login-utils/chfn.c:87
eb0f80a6 7246msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
ab1c9974 7247msgstr " -p, --office-phone <điện_thoại> số điện thoại văn phòng của bạn\n"
f8511249 7248
55032d70 7249#: login-utils/chfn.c:88
eb0f80a6 7250msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
ab1c9974 7251msgstr " -h, --home-phone <điện_thoại_ở_nhà> số điện thoại của bạn ở nhà\n"
eb0f80a6 7252
55032d70 7253#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
eb0f80a6
KZ
7254msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7255msgstr " -u, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
7256
55032d70 7257#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
eb0f80a6 7258msgid " -v, --version output version information and exit\n"
ab1c9974 7259msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
cf8316e2 7260
55032d70 7261#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
26a6b4a6 7262#, c-format
eb0f80a6
KZ
7263msgid "you (user %d) don't exist."
7264msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
cf8316e2 7265
55032d70 7266#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
26a6b4a6 7267#, c-format
eb0f80a6
KZ
7268msgid "user \"%s\" does not exist."
7269msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
8d398470 7270
55032d70 7271#: login-utils/chfn.c:138
eb0f80a6
KZ
7272msgid "can only change local entries"
7273msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
7274
55032d70 7275#: login-utils/chfn.c:149
26a6b4a6 7276#, c-format
eb0f80a6
KZ
7277msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7278msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
cf8316e2 7279
55032d70 7280#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
eb0f80a6 7281msgid "Unknown user context"
d89b8d0f 7282msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng"
eb0f80a6 7283
55032d70 7284#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
d89b8d0f 7285#, c-format
eb0f80a6 7286msgid "can't set default context for %s"
d89b8d0f 7287msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s"
cf8316e2 7288
55032d70
KZ
7289#: login-utils/chfn.c:168
7290#, fuzzy
7291msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7292msgstr ""
7293"UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang "
7294"nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
7295
7296#: login-utils/chfn.c:172
8d398470 7297#, c-format
eb0f80a6
KZ
7298msgid "Changing finger information for %s.\n"
7299msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
32940a75 7300
55032d70 7301#: login-utils/chfn.c:184
8d398470 7302#, c-format
eb0f80a6
KZ
7303msgid "Finger information not changed.\n"
7304msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
92b619d1 7305
55032d70 7306#: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
eb0f80a6
KZ
7307msgid "Office"
7308msgstr "Văn phòng"
26a6b4a6 7309
55032d70 7310#: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
eb0f80a6
KZ
7311msgid "Office Phone"
7312msgstr "Điện thoại văn phòng"
7313
55032d70 7314#: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
eb0f80a6
KZ
7315msgid "Home Phone"
7316msgstr "Điện thoại ở nhà"
7317
55032d70 7318#: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
eb0f80a6
KZ
7319msgid "Aborted."
7320msgstr "Bị hủy bỏ."
92b619d1 7321
55032d70 7322#: login-utils/chfn.c:371
26a6b4a6 7323#, c-format
eb0f80a6
KZ
7324msgid "field %s is too long"
7325msgstr "trường %s quá dài"
92b619d1 7326
55032d70 7327#: login-utils/chfn.c:373
eb0f80a6
KZ
7328msgid "field is too long"
7329msgstr "trường quá dài"
92b619d1 7330
55032d70 7331#: login-utils/chfn.c:381
26a6b4a6 7332#, c-format
eb0f80a6 7333msgid "%s: '%c' is not allowed"
ab1c9974 7334msgstr "%s: không cho phép `%c'"
92b619d1 7335
55032d70 7336#: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
26a6b4a6 7337#, c-format
eb0f80a6 7338msgid "'%c' is not allowed"
ab1c9974 7339msgstr "không cho phép `%c'"
92b619d1 7340
55032d70 7341#: login-utils/chfn.c:389
eb0f80a6
KZ
7342#, c-format
7343msgid "%s: control characters are not allowed"
7344msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển"
92b619d1 7345
55032d70 7346#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
eb0f80a6
KZ
7347msgid "control characters are not allowed"
7348msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển"
8d398470 7349
55032d70 7350#: login-utils/chfn.c:474
8d398470 7351#, c-format
eb0f80a6
KZ
7352msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7353msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
8d398470 7354
55032d70 7355#: login-utils/chfn.c:477
eb0f80a6
KZ
7356#, c-format
7357msgid "Finger information changed.\n"
7358msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
92b619d1 7359
55032d70 7360#: login-utils/chsh.c:74
eb0f80a6 7361msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
d89b8d0f 7362msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
92b619d1 7363
55032d70 7364#: login-utils/chsh.c:75
eb0f80a6 7365msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
ab1c9974 7366msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
eb0f80a6 7367
55032d70 7368#: login-utils/chsh.c:115
eb0f80a6
KZ
7369msgid "can only change local entries."
7370msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ."
7371
55032d70 7372#: login-utils/chsh.c:128
26a6b4a6 7373#, c-format
eb0f80a6 7374msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
ab1c9974 7375msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của `%s'"
eb0f80a6 7376
55032d70
KZ
7377#: login-utils/chsh.c:152
7378msgid ""
7379"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7380msgstr ""
7381"UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang "
7382"nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
92b619d1 7383
55032d70 7384#: login-utils/chsh.c:157
d89b8d0f 7385#, c-format
eb0f80a6 7386msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
55032d70
KZ
7387msgstr ""
7388"shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ "
7389"(shell)"
48d7b13a 7390
55032d70 7391#: login-utils/chsh.c:163
eb0f80a6
KZ
7392#, c-format
7393msgid "Changing shell for %s.\n"
d89b8d0f 7394msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
48d7b13a 7395
55032d70 7396#: login-utils/chsh.c:171
eb0f80a6 7397msgid "New shell"
d89b8d0f 7398msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
48d7b13a 7399
55032d70 7400#: login-utils/chsh.c:180
eb0f80a6 7401msgid "Shell not changed."
d89b8d0f 7402msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)."
48d7b13a 7403
55032d70
KZ
7404#: login-utils/chsh.c:185
7405#, fuzzy
7406msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7407msgstr ""
7408"setpwnam gặp lỗi\n"
7409"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
7410
7411#: login-utils/chsh.c:189
eb0f80a6
KZ
7412msgid ""
7413"setpwnam failed\n"
7414"Shell *NOT* changed. Try again later."
7415msgstr ""
7416"setpwnam gặp lỗi\n"
d89b8d0f 7417"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 7418
55032d70 7419#: login-utils/chsh.c:193
eb0f80a6
KZ
7420#, c-format
7421msgid "Shell changed.\n"
d89b8d0f 7422msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
8d398470 7423
55032d70 7424#: login-utils/chsh.c:289
eb0f80a6 7425msgid "shell must be a full path name"
d89b8d0f 7426msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
48d7b13a 7427
55032d70 7428#: login-utils/chsh.c:293
eb0f80a6
KZ
7429#, c-format
7430msgid "\"%s\" does not exist"
d89b8d0f 7431msgstr "\"%s\" không tồn tại"
48d7b13a 7432
55032d70 7433#: login-utils/chsh.c:297
eb0f80a6
KZ
7434#, c-format
7435msgid "\"%s\" is not executable"
d89b8d0f 7436msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi"
48d7b13a 7437
55032d70 7438#: login-utils/chsh.c:316
d89b8d0f 7439#, c-format
eb0f80a6 7440msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
d89b8d0f 7441msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"."
cf8316e2 7442
55032d70 7443#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
d89b8d0f 7444#, c-format
eb0f80a6
KZ
7445msgid ""
7446"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7447"Use %s -l to see list."
7448msgstr ""
ab1c9974 7449"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n"
eb0f80a6 7450"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
cf8316e2 7451
55032d70 7452#: login-utils/chsh.c:350
eb0f80a6 7453msgid "No known shells."
d89b8d0f 7454msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)."
cf8316e2 7455
55032d70
KZ
7456#: login-utils/islocal.c:99
7457#, fuzzy, c-format
7458msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7459msgstr "Cách sử dụng: %s [TUY_CHỌN] [TẬP_TIN...]\n"
7460
eb0f80a6
KZ
7461#: login-utils/last.c:155
7462msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
55032d70
KZ
7463msgstr ""
7464"sử dụng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n"
cf8316e2 7465
eb0f80a6 7466#: login-utils/last.c:252
26a6b4a6 7467#, c-format
eb0f80a6
KZ
7468msgid "%s: mmap failed"
7469msgstr "%s: lỗi mmap"
48d7b13a 7470
eb0f80a6
KZ
7471#: login-utils/last.c:312
7472msgid " still logged in"
7473msgstr " vẫn còn đăng nhập"
48d7b13a 7474
eb0f80a6 7475#: login-utils/last.c:334
26a6b4a6 7476#, c-format
eb0f80a6
KZ
7477msgid ""
7478"\n"
7479"wtmp begins %s"
7480msgstr ""
7481"\n"
7482"wtmp bắt đầu %s"
48d7b13a 7483
55032d70 7484#: login-utils/last.c:433
eb0f80a6
KZ
7485msgid "gethostname failed"
7486msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
f8511249 7487
55032d70 7488#: login-utils/last.c:479
26a6b4a6 7489#, c-format
eb0f80a6
KZ
7490msgid ""
7491"\n"
7492"interrupted %10.10s %5.5s \n"
7493msgstr ""
7494"\n"
7495"đã gián đoạn %10.10s %5.5s \n"
8d398470 7496
55032d70
KZ
7497#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7498msgid "Couldn't drop group privileges"
7499msgstr ""
7500
7501#: login-utils/libuser.c:47
7502#, fuzzy, c-format
7503msgid "libuser initialization failed: %s."
7504msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
7505
7506#: login-utils/libuser.c:52
7507#, fuzzy
7508msgid "changing user attribute failed"
7509msgstr "Lỗi đổi chế độ %s"
7510
7511#: login-utils/libuser.c:66
7512#, c-format
7513msgid "user attribute not changed: %s"
7514msgstr ""
7515
eb0f80a6 7516#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
55032d70 7517#: login-utils/login.c:177
d89b8d0f 7518#, c-format
eb0f80a6 7519msgid "timed out after %u seconds"
d89b8d0f 7520msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
48d7b13a 7521
55032d70 7522#: login-utils/login.c:285
26a6b4a6 7523#, c-format
eb0f80a6
KZ
7524msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7525msgstr "LỖI NẶNG: không thể mở lại tty: %m"
48d7b13a 7526
55032d70 7527#: login-utils/login.c:291
8d398470 7528#, c-format
eb0f80a6
KZ
7529msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7530msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
26a6b4a6 7531
55032d70 7532#: login-utils/login.c:309
48d7b13a 7533#, c-format
eb0f80a6
KZ
7534msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7535msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
8d398470 7536
55032d70 7537#: login-utils/login.c:313
26a6b4a6 7538#, c-format
eb0f80a6
KZ
7539msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7540msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
8d398470 7541
eb0f80a6
KZ
7542#: login-utils/login.c:374
7543msgid "FATAL: bad tty"
ab1c9974 7544msgstr "LỖI NẶNG: tty sai"
48d7b13a 7545
55032d70 7546#: login-utils/login.c:392
eb0f80a6
KZ
7547#, c-format
7548msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7549msgstr "FATAL: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7550
8b4ccda1 7551#: login-utils/login.c:520
8d398470 7552#, c-format
eb0f80a6
KZ
7553msgid "Last login: %.*s "
7554msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
48d7b13a 7555
8b4ccda1 7556#: login-utils/login.c:522
48d7b13a 7557#, c-format
eb0f80a6
KZ
7558msgid "from %.*s\n"
7559msgstr "từ %.*s\n"
48d7b13a 7560
8b4ccda1 7561#: login-utils/login.c:525
cf8316e2 7562#, c-format
eb0f80a6
KZ
7563msgid "on %.*s\n"
7564msgstr "trên %.*s\n"
8d398470 7565
8b4ccda1 7566#: login-utils/login.c:543
eb0f80a6
KZ
7567msgid "write lastlog failed"
7568msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
cf8316e2 7569
8b4ccda1 7570#: login-utils/login.c:641
48d7b13a 7571#, c-format
eb0f80a6
KZ
7572msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7573msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
48d7b13a 7574
8b4ccda1 7575#: login-utils/login.c:646
48d7b13a 7576#, c-format
eb0f80a6
KZ
7577msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7578msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
48d7b13a 7579
8b4ccda1 7580#: login-utils/login.c:649
48d7b13a 7581#, c-format
eb0f80a6
KZ
7582msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7583msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
48d7b13a 7584
8b4ccda1 7585#: login-utils/login.c:652
48d7b13a 7586#, c-format
eb0f80a6
KZ
7587msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7588msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
48d7b13a 7589
8b4ccda1 7590#: login-utils/login.c:655
48d7b13a 7591#, c-format
eb0f80a6
KZ
7592msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7593msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
8d398470 7594
8b4ccda1 7595#: login-utils/login.c:716
eb0f80a6 7596msgid "login: "
ab1c9974 7597msgstr "Đăng nhập: "
48d7b13a 7598
8b4ccda1 7599#: login-utils/login.c:742
48d7b13a 7600#, c-format
eb0f80a6
KZ
7601msgid "PAM failure, aborting: %s"
7602msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
8d398470 7603
8b4ccda1 7604#: login-utils/login.c:743
26a6b4a6 7605#, c-format
eb0f80a6
KZ
7606msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7607msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
48d7b13a 7608
8b4ccda1 7609#: login-utils/login.c:815
d89b8d0f 7610#, c-format
eb0f80a6 7611msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
d89b8d0f 7612msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s"
eb0f80a6 7613
8b4ccda1 7614#: login-utils/login.c:823 login-utils/sulogin.c:957
346f15e9 7615#, c-format
48d7b13a 7616msgid ""
eb0f80a6
KZ
7617"Login incorrect\n"
7618"\n"
48d7b13a 7619msgstr ""
eb0f80a6
KZ
7620"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
7621"\n"
48d7b13a 7622
8b4ccda1 7623#: login-utils/login.c:838
d89b8d0f 7624#, c-format
eb0f80a6 7625msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
d89b8d0f 7626msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7627
8b4ccda1 7628#: login-utils/login.c:844
48d7b13a 7629#, c-format
eb0f80a6
KZ
7630msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7631msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
26a6b4a6 7632
8b4ccda1 7633#: login-utils/login.c:852
eb0f80a6
KZ
7634#, c-format
7635msgid ""
7636"\n"
7637"Login incorrect\n"
7638msgstr ""
7639"\n"
7640"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
48d7b13a 7641
8b4ccda1 7642#: login-utils/login.c:880 login-utils/login.c:1336 login-utils/login.c:1360
48d7b13a 7643msgid ""
eb0f80a6
KZ
7644"\n"
7645"Session setup problem, abort."
48d7b13a 7646msgstr ""
eb0f80a6
KZ
7647"\n"
7648"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
48d7b13a 7649
8b4ccda1 7650#: login-utils/login.c:881
48d7b13a 7651#, c-format
eb0f80a6
KZ
7652msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7653msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
26a6b4a6 7654
8b4ccda1 7655#: login-utils/login.c:1032
55032d70
KZ
7656msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7657msgstr ""
7658
8b4ccda1 7659#: login-utils/login.c:1139
eb0f80a6
KZ
7660#, c-format
7661msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7662msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
48d7b13a 7663
8b4ccda1 7664#: login-utils/login.c:1280
8d398470 7665#, c-format
eb0f80a6 7666msgid "login: -h for super-user only.\n"
ab1c9974 7667msgstr "login: `-h' chỉ dành cho siêu người dùng.\n"
48d7b13a 7668
8b4ccda1 7669#: login-utils/login.c:1295
48d7b13a 7670#, c-format
eb0f80a6 7671msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
55032d70
KZ
7672msgstr ""
7673"sử dụng: login [-p] [-h tên_máy] [ -H ] [-f tên_người_dùng | "
7674"tên_người_dùng]\n"
48d7b13a 7675
8b4ccda1 7676#: login-utils/login.c:1337
26a6b4a6 7677#, c-format
eb0f80a6 7678msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
d89b8d0f 7679msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ."
48d7b13a 7680
8b4ccda1 7681#: login-utils/login.c:1359
48d7b13a 7682#, c-format
eb0f80a6
KZ
7683msgid "groups initialization failed: %m"
7684msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7685
8b4ccda1 7686#: login-utils/login.c:1384
eb0f80a6
KZ
7687msgid "setgid() failed"
7688msgstr "setgid không thành công"
48d7b13a 7689
8b4ccda1 7690#: login-utils/login.c:1414
26a6b4a6 7691#, c-format
eb0f80a6
KZ
7692msgid "You have new mail.\n"
7693msgstr "Bạn có thư mới.\n"
48d7b13a 7694
8b4ccda1 7695#: login-utils/login.c:1416
48d7b13a 7696#, c-format
eb0f80a6
KZ
7697msgid "You have mail.\n"
7698msgstr "Bạn có thư.\n"
48d7b13a 7699
8b4ccda1 7700#: login-utils/login.c:1430
eb0f80a6
KZ
7701msgid "setuid() failed"
7702msgstr "setuid() bị lỗi"
48d7b13a 7703
8b4ccda1 7704#: login-utils/login.c:1436 login-utils/sulogin.c:679
26a6b4a6 7705#, c-format
eb0f80a6
KZ
7706msgid "%s: change directory failed"
7707msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
48d7b13a 7708
8b4ccda1 7709#: login-utils/login.c:1443 login-utils/sulogin.c:680
48d7b13a 7710#, c-format
eb0f80a6
KZ
7711msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7712msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
48d7b13a 7713
8b4ccda1 7714#: login-utils/login.c:1472
eb0f80a6 7715msgid "couldn't exec shell script"
d89b8d0f 7716msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)"
48d7b13a 7717
8b4ccda1 7718#: login-utils/login.c:1474
eb0f80a6
KZ
7719msgid "no shell"
7720msgstr "không có hệ vỏ"
48d7b13a 7721
eb0f80a6 7722#: login-utils/logindefs.c:203
26a6b4a6 7723#, c-format
eb0f80a6
KZ
7724msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7725msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
cf8316e2 7726
8b4ccda1 7727#: login-utils/newgrp.c:102
eb0f80a6
KZ
7728msgid "Password: "
7729msgstr "Mật khẩu: "
cf8316e2 7730
8b4ccda1 7731#: login-utils/newgrp.c:106
55032d70
KZ
7732#, fuzzy
7733msgid "crypt() failed"
7734msgstr "poll() gặp lỗi"
7735
8b4ccda1 7736#: login-utils/newgrp.c:118
26a6b4a6 7737#, c-format
eb0f80a6
KZ
7738msgid " %s <group>\n"
7739msgstr " %s <nhóm>\n"
48d7b13a 7740
8b4ccda1 7741#: login-utils/newgrp.c:155
eb0f80a6
KZ
7742msgid "who are you?"
7743msgstr "bạn là ai?"
48d7b13a 7744
8b4ccda1 7745#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174
eb0f80a6
KZ
7746msgid "setgid failed"
7747msgstr "setgid không thành công"
48d7b13a 7748
8b4ccda1 7749#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
eb0f80a6
KZ
7750msgid "no such group"
7751msgstr "không có nhóm như vậy"
48d7b13a 7752
8b4ccda1 7753#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
eb0f80a6
KZ
7754msgid "permission denied"
7755msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
48d7b13a 7756
8b4ccda1 7757#: login-utils/newgrp.c:181
eb0f80a6
KZ
7758msgid "setuid failed"
7759msgstr "setuid bị lỗi"
48d7b13a 7760
55032d70
KZ
7761#: login-utils/su-common.c:268
7762#, fuzzy, c-format
7763msgid "cannot open session: %s"
d89b8d0f 7764msgstr "kinh tế mở phiên: %s"
cf8316e2 7765
55032d70 7766#: login-utils/su-common.c:278
eb0f80a6 7767msgid "cannot create child process"
d89b8d0f 7768msgstr "không thể tạo tiến trình con"
48d7b13a 7769
55032d70 7770#: login-utils/su-common.c:290
d89b8d0f 7771#, c-format
eb0f80a6 7772msgid "cannot change directory to %s"
d89b8d0f 7773msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
cf8316e2 7774
55032d70 7775#: login-utils/su-common.c:295
eb0f80a6 7776msgid "cannot block signals"
d89b8d0f 7777msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
48d7b13a 7778
55032d70
KZ
7779#: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
7780#: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
eb0f80a6
KZ
7781msgid "cannot set signal handler"
7782msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
48d7b13a 7783
55032d70
KZ
7784#: login-utils/su-common.c:348
7785#, c-format
7786msgid "%s (core dumped)\n"
7787msgstr ""
7788
7789#: login-utils/su-common.c:361
26a6b4a6 7790#, c-format
26a6b4a6 7791msgid ""
eb0f80a6
KZ
7792"\n"
7793"Session terminated, killing shell..."
26a6b4a6 7794msgstr ""
d89b8d0f
TNQ
7795"\n"
7796"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell..."
48d7b13a 7797
55032d70 7798#: login-utils/su-common.c:371
d89b8d0f 7799#, c-format
eb0f80a6 7800msgid " ...killed.\n"
d89b8d0f 7801msgstr " ...bị giết.\n"
48d7b13a 7802
8b4ccda1 7803#: login-utils/su-common.c:427
55032d70
KZ
7804msgid "may not be used by non-root users"
7805msgstr ""
7806
8b4ccda1 7807#: login-utils/su-common.c:458
eb0f80a6 7808msgid "incorrect password"
d89b8d0f 7809msgstr "sai mật khẩu"
48d7b13a 7810
8b4ccda1 7811#: login-utils/su-common.c:473
eb0f80a6 7812msgid "failed to set PATH"
d89b8d0f 7813msgstr "Lỗi đặt ĐƯỜNG-DẪN"
48d7b13a 7814
8b4ccda1 7815#: login-utils/su-common.c:540
eb0f80a6 7816msgid "cannot set groups"
d89b8d0f 7817msgstr "không đặt được các nhóm"
eb0f80a6 7818
8b4ccda1 7819#: login-utils/su-common.c:555 sys-utils/eject.c:655
eb0f80a6
KZ
7820msgid "cannot set group id"
7821msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
48d7b13a 7822
8b4ccda1 7823#: login-utils/su-common.c:557 sys-utils/eject.c:658
eb0f80a6
KZ
7824msgid "cannot set user id"
7825msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
7826
8b4ccda1 7827#: login-utils/su-common.c:630
55032d70
KZ
7828#, fuzzy, c-format
7829msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
7830msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
92b619d1 7831
8b4ccda1 7832#: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
d89b8d0f 7833#, c-format
eb0f80a6 7834msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
d89b8d0f 7835msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]...]\n"
26a6b4a6 7836
8b4ccda1 7837#: login-utils/su-common.c:632
55032d70
KZ
7838msgid ""
7839"\n"
7840"Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
7841"given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
7842"The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
7843msgstr ""
7844
8b4ccda1 7845#: login-utils/su-common.c:640
55032d70
KZ
7846#, fuzzy
7847msgid " -u, --user <user> username\n"
7848msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
7849
8b4ccda1 7850#: login-utils/su-common.c:645
55032d70 7851#, fuzzy
48d7b13a 7852msgid ""
48d7b13a 7853"\n"
55032d70
KZ
7854"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7855"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
92b619d1 7856msgstr ""
d89b8d0f
TNQ
7857"\n"
7858"Thay đổi id người dùng và nhóm cho những cái đó của .\n"
55032d70
KZ
7859"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra NGƯỜI-DÙNG thì coi đây là siêu người dùng "
7860"(root).\n"
7861
8b4ccda1 7862#: login-utils/su-common.c:652
55032d70
KZ
7863msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7864msgstr ""
7865
8b4ccda1 7866#: login-utils/su-common.c:653
55032d70
KZ
7867#, fuzzy
7868msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7869msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
7870
8b4ccda1 7871#: login-utils/su-common.c:654
55032d70
KZ
7872msgid ""
7873" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7874"\n"
7875msgstr ""
7876
8b4ccda1 7877#: login-utils/su-common.c:656
55032d70
KZ
7878#, fuzzy
7879msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7880msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n"
7881
8b4ccda1 7882#: login-utils/su-common.c:657
55032d70
KZ
7883#, fuzzy
7884msgid ""
7885" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7886msgstr " -c --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
7887
8b4ccda1 7888#: login-utils/su-common.c:658
55032d70
KZ
7889#, fuzzy
7890msgid ""
7891" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7892msgstr " -c --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
7893
8b4ccda1 7894#: login-utils/su-common.c:659
55032d70
KZ
7895#, fuzzy
7896msgid " and do not create a new session\n"
7897msgstr " \"%s\")\n"
7898
8b4ccda1 7899#: login-utils/su-common.c:660
55032d70
KZ
7900#, fuzzy
7901msgid ""
7902" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7903msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
7904
8b4ccda1 7905#: login-utils/su-common.c:661
55032d70
KZ
7906#, fuzzy
7907msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
7908msgstr " -s, --shell <hệ vỏ> Đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
7909
8b4ccda1 7910#: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
55032d70
KZ
7911#, fuzzy, c-format
7912msgid "group %s does not exist"
7913msgstr "người dùng %s không tồn tại"
7914
8b4ccda1 7915#: login-utils/su-common.c:767
55032d70
KZ
7916#, c-format
7917msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
7918msgstr ""
7919
8b4ccda1 7920#: login-utils/su-common.c:821
55032d70
KZ
7921msgid ""
7922"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
7923"exclusive."
7924msgstr ""
7925
8b4ccda1 7926#: login-utils/su-common.c:825
55032d70
KZ
7927#, fuzzy
7928msgid "COMMAND not specified."
7929msgstr "chưa xác định điểm gắn."
7930
8b4ccda1 7931#: login-utils/su-common.c:839
55032d70
KZ
7932msgid "only root can specify alternative groups"
7933msgstr ""
7934
8b4ccda1 7935#: login-utils/su-common.c:846
d89b8d0f 7936#, c-format
eb0f80a6 7937msgid "user %s does not exist"
d89b8d0f 7938msgstr "người dùng %s không tồn tại"
f8511249 7939
8b4ccda1 7940#: login-utils/su-common.c:892
eb0f80a6
KZ
7941#, c-format
7942msgid "using restricted shell %s"
d89b8d0f 7943msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s"
92b619d1 7944
8b4ccda1 7945#: login-utils/su-common.c:913
d89b8d0f 7946#, c-format
eb0f80a6 7947msgid "warning: cannot change directory to %s"
d89b8d0f 7948msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s"
92b619d1 7949
55032d70
KZ
7950#: login-utils/sulogin.c:91
7951msgid "tcgetattr failed"
7952msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
7953
8b4ccda1 7954#: login-utils/sulogin.c:166
55032d70
KZ
7955msgid "tcsetattr failed"
7956msgstr "tcsetattr gặp lỗi"
7957
8b4ccda1 7958#: login-utils/sulogin.c:426
d89b8d0f 7959#, c-format
eb0f80a6 7960msgid "%s: no entry for root\n"
d89b8d0f 7961msgstr "%s: không có mục nào cho root\n"
f8511249 7962
8b4ccda1 7963#: login-utils/sulogin.c:453
d89b8d0f 7964#, c-format
eb0f80a6 7965msgid "%s: no entry for root"
d89b8d0f 7966msgstr "%s: không có mục nào cho root"
f8511249 7967
8b4ccda1 7968#: login-utils/sulogin.c:457
d89b8d0f 7969#, c-format
eb0f80a6 7970msgid "%s: root password garbled"
d89b8d0f 7971msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
eb0f80a6 7972
8b4ccda1 7973#: login-utils/sulogin.c:485
55032d70
KZ
7974#, fuzzy, c-format
7975msgid "Give root password for login: "
7976msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
7977
8b4ccda1 7978#: login-utils/sulogin.c:487
55032d70
KZ
7979#, fuzzy, c-format
7980msgid "Press enter for login: "
7981msgstr "Bấm enter để bảo trì"
7982
8b4ccda1 7983#: login-utils/sulogin.c:490
f8511249 7984#, c-format
eb0f80a6 7985msgid "Give root password for maintenance\n"
d89b8d0f 7986msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
92b619d1 7987
8b4ccda1 7988#: login-utils/sulogin.c:492
8d398470 7989#, c-format
eb0f80a6 7990msgid "Press enter for maintenance"
d89b8d0f 7991msgstr "Bấm enter để bảo trì"
f8511249 7992
8b4ccda1 7993#: login-utils/sulogin.c:493
d89b8d0f 7994#, c-format
eb0f80a6 7995msgid "(or type Control-D to continue): "
d89b8d0f 7996msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): "
48d7b13a 7997
8b4ccda1 7998#: login-utils/sulogin.c:683
eb0f80a6 7999msgid "change directory to system root failed"
d89b8d0f 8000msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
0027a8b1 8001
8b4ccda1 8002#: login-utils/sulogin.c:732
eb0f80a6 8003msgid "setexeccon failed"
d89b8d0f 8004msgstr "setexeccon gặp lỗi"
f8511249 8005
8b4ccda1 8006#: login-utils/sulogin.c:752
d89b8d0f 8007#, c-format
eb0f80a6 8008msgid " %s [options] [tty device]\n"
d89b8d0f 8009msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
48d7b13a 8010
8b4ccda1 8011#: login-utils/sulogin.c:755
32940a75 8012msgid ""
eb0f80a6 8013" -p, --login-shell start a login shell\n"
55032d70
KZ
8014" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8015"limit)\n"
8016" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8017"fails\n"
32940a75 8018msgstr ""
d89b8d0f 8019" -p, --login-shell khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
55032d70
KZ
8020" -t, --timeout <giây> thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không "
8021"giới hạn)\n"
ab1c9974
TNQ
8022" -e, --force xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n"
8023" tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
48d7b13a 8024
8b4ccda1 8025#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
fc44048e 8026#: term-utils/wall.c:128
eb0f80a6
KZ
8027msgid "invalid timeout argument"
8028msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
48d7b13a 8029
8b4ccda1 8030#: login-utils/sulogin.c:828
eb0f80a6 8031msgid "only root can run this program."
d89b8d0f 8032msgstr "bạn phải chạy chương trình này với tư cách người chủ (root)."
48d7b13a 8033
8b4ccda1 8034#: login-utils/sulogin.c:871
55032d70
KZ
8035#, fuzzy, c-format
8036msgid "cannot open console: %m\n"
8037msgstr "không thể mở %s: %s"
48d7b13a 8038
8b4ccda1 8039#: login-utils/sulogin.c:878
eb0f80a6 8040msgid "cannot open password database."
d89b8d0f 8041msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu."
48d7b13a 8042
8b4ccda1 8043#: login-utils/sulogin.c:937
55032d70
KZ
8044#, fuzzy, c-format
8045msgid "crypt failed: %m\n"
8046msgstr "lỗi ghi: %s"
8047
8b4ccda1 8048#: login-utils/sulogin.c:954
55032d70
KZ
8049#, fuzzy, c-format
8050msgid ""
8051"Can not execute su shell\n"
8052"\n"
8053msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
8054
8b4ccda1 8055#: login-utils/sulogin.c:961
55032d70
KZ
8056#, fuzzy
8057msgid ""
8058"Timed out\n"
8059"\n"
8060msgstr "quá hạn"
8061
8b4ccda1 8062#: login-utils/sulogin.c:968
55032d70
KZ
8063#, fuzzy, c-format
8064msgid "Can not fork: %m\n"
8065msgstr "%s: Không thể phân nhánh\n"
8066
eb0f80a6
KZ
8067#: login-utils/utmpdump.c:121
8068#, c-format
8069msgid "%s: stat failed"
8070msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
48d7b13a 8071
55032d70 8072#: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
eb0f80a6
KZ
8073#, c-format
8074msgid "%s: cannot add inotify watch."
8075msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
48d7b13a 8076
55032d70 8077#: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
eb0f80a6
KZ
8078#, c-format
8079msgid "%s: cannot read inotify events"
8080msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
48d7b13a 8081
eb0f80a6
KZ
8082#: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
8083msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
d89b8d0f 8084msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát."
56e7984d 8085
eb0f80a6 8086#: login-utils/utmpdump.c:286
d89b8d0f 8087#, c-format
eb0f80a6 8088msgid " %s [options] [filename]\n"
d89b8d0f 8089msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n"
48d7b13a 8090
eb0f80a6
KZ
8091#: login-utils/utmpdump.c:289
8092msgid ""
8093" -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8094" -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8095msgstr ""
d89b8d0f 8096" -f, --follow nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n"
ab1c9974 8097" -r, --reverse ghi dữ liệu `đổ dồn' vào tập tin utmp\n"
48d7b13a 8098
eb0f80a6
KZ
8099#: login-utils/utmpdump.c:346
8100msgid "following standard input is unsupported"
d89b8d0f 8101msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ"
48d7b13a 8102
eb0f80a6
KZ
8103#: login-utils/utmpdump.c:352
8104#, c-format
8105msgid "Utmp undump of %s\n"
d89b8d0f 8106msgstr "Utmp undump của %s\n"
48d7b13a 8107
eb0f80a6 8108#: login-utils/utmpdump.c:355
48d7b13a 8109#, c-format
eb0f80a6 8110msgid "Utmp dump of %s\n"
d89b8d0f 8111msgstr "đổ Utmp của %s\n"
48d7b13a 8112
55032d70 8113#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
eb0f80a6 8114msgid "can't open temporary file"
d89b8d0f 8115msgstr "không thể mở tập tin tạm"
48d7b13a 8116
55032d70 8117#: login-utils/vipw.c:167
48d7b13a 8118#, c-format
eb0f80a6
KZ
8119msgid "%s: create a link to %s failed"
8120msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
48d7b13a 8121
55032d70 8122#: login-utils/vipw.c:174
26a6b4a6 8123#, c-format
eb0f80a6
KZ
8124msgid "Can't get context for %s"
8125msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
48d7b13a 8126
55032d70 8127#: login-utils/vipw.c:180
26a6b4a6 8128#, c-format
eb0f80a6
KZ
8129msgid "Can't set context for %s"
8130msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
48d7b13a 8131
55032d70 8132#: login-utils/vipw.c:245
48d7b13a 8133#, c-format
eb0f80a6
KZ
8134msgid "%s unchanged"
8135msgstr "%s không thay đổi"
48d7b13a 8136
55032d70 8137#: login-utils/vipw.c:261
eb0f80a6 8138msgid "cannot get lock"
d89b8d0f 8139msgstr "không thể lấy khoá"
48d7b13a 8140
55032d70 8141#: login-utils/vipw.c:288
eb0f80a6
KZ
8142msgid "no changes made"
8143msgstr "không có thay đổi nào"
48d7b13a 8144
55032d70 8145#: login-utils/vipw.c:297
eb0f80a6 8146msgid "cannot chmod file"
d89b8d0f 8147msgstr "kinh tế chmod tập tin"
48d7b13a 8148
8b4ccda1 8149#: login-utils/vipw.c:353
26a6b4a6 8150#, c-format
eb0f80a6
KZ
8151msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8152msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
48d7b13a 8153
8b4ccda1 8154#: login-utils/vipw.c:354
26a6b4a6 8155#, c-format
eb0f80a6
KZ
8156msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8157msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
48d7b13a 8158
eb0f80a6
KZ
8159#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8160#. * which means they can be translated.
8b4ccda1 8161#: login-utils/vipw.c:357
48d7b13a 8162#, c-format
eb0f80a6
KZ
8163msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8164msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
48d7b13a 8165
55032d70 8166#: misc-utils/cal.c:370
eb0f80a6
KZ
8167msgid "illegal day value"
8168msgstr "giá trị ngày bị sai"
8d398470 8169
55032d70 8170#: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
26a6b4a6 8171#, c-format
eb0f80a6
KZ
8172msgid "illegal day value: use 1-%d"
8173msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
48d7b13a 8174
55032d70 8175#: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
eb0f80a6
KZ
8176msgid "illegal month value: use 1-12"
8177msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
48d7b13a 8178
55032d70 8179#: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
eb0f80a6
KZ
8180msgid "illegal year value: use 1-9999"
8181msgstr "giá trị năm bị sai: hãy dùng 1-9999"
48d7b13a 8182
55032d70 8183#: misc-utils/cal.c:470
26a6b4a6 8184#, c-format
eb0f80a6
KZ
8185msgid "%s %d"
8186msgstr "%s %d"
48d7b13a 8187
55032d70 8188#: misc-utils/cal.c:796
26a6b4a6 8189#, c-format
eb0f80a6
KZ
8190msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8191msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
92b619d1 8192
55032d70 8193#: misc-utils/cal.c:800
eb0f80a6
KZ
8194msgid ""
8195" -1, --one show only current month (default)\n"
8196" -3, --three show previous, current and next month\n"
8197" -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8198" -m, --monday Monday as first day of week\n"
8199" -j, --julian output Julian dates\n"
8200" -y, --year show whole current year\n"
8201" -V, --version display version information and exit\n"
8202" -h, --help display this help text and exit\n"
8203"\n"
8204msgstr ""
8205" -1, --one hiển thị chỉ tháng hiện hành (mặc định)\n"
8206" -3, --three hiển thị tháng trước, hiện hành và kế tiếp\n"
8207" -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tiên của tuần\n"
8208" -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tiên của tuần\n"
8209" -j, --julian kết xuất định dạng Julian\n"
8210" -y, --year hiển thị toàn bộ năm hiện tại\n"
8211" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
8212" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
8213"\n"
92b619d1 8214
eb0f80a6 8215#: misc-utils/findfs.c:22
d89b8d0f 8216#, c-format
eb0f80a6
KZ
8217msgid ""
8218" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8219" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8220msgstr ""
d89b8d0f
TNQ
8221"%1$s [tùy chọn] LABEL=<nhãn>\n"
8222"%1$s [tùy chọn] UUID=<uuid>\n"
92b619d1 8223
55032d70 8224#: misc-utils/findfs.c:64
26a6b4a6 8225#, c-format
eb0f80a6 8226msgid "unable to resolve '%s'"
ab1c9974 8227msgstr "không giải quyết được `%s'"
f8511249 8228
55032d70 8229#: misc-utils/findmnt.c:113
eb0f80a6
KZ
8230msgid "source device"
8231msgstr "thiết bị nguồn"
f8511249 8232
55032d70 8233#: misc-utils/findmnt.c:114
eb0f80a6
KZ
8234msgid "mountpoint"
8235msgstr "điểm gắn"
f8511249 8236
55032d70 8237#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
eb0f80a6
KZ
8238msgid "filesystem type"
8239msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
32940a75 8240
55032d70 8241#: misc-utils/findmnt.c:116
eb0f80a6
KZ
8242msgid "all mount options"
8243msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
32940a75 8244
55032d70 8245#: misc-utils/findmnt.c:117
eb0f80a6 8246msgid "VFS specific mount options"
ab1c9974 8247msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn"
32940a75 8248
55032d70 8249#: misc-utils/findmnt.c:118
eb0f80a6 8250msgid "FS specific mount options"
ab1c9974 8251msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 8252
55032d70 8253#: misc-utils/findmnt.c:119
eb0f80a6
KZ
8254msgid "filesystem label"
8255msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
48d7b13a 8256
55032d70 8257#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
eb0f80a6 8258msgid "filesystem UUID"
d89b8d0f 8259msgstr "UUID hệ thống tập tin"
48d7b13a 8260
55032d70 8261#: misc-utils/findmnt.c:121
eb0f80a6 8262msgid "partition label"
d89b8d0f 8263msgstr "nhãn của phân vùng"
48d7b13a 8264
55032d70 8265#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
eb0f80a6
KZ
8266msgid "major:minor device number"
8267msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
48d7b13a 8268
55032d70 8269#: misc-utils/findmnt.c:124
eb0f80a6
KZ
8270msgid "action detected by --poll"
8271msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
cf8316e2 8272
55032d70 8273#: misc-utils/findmnt.c:125
eb0f80a6 8274msgid "old mount options saved by --poll"
ab1c9974 8275msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll"
cf8316e2 8276
55032d70 8277#: misc-utils/findmnt.c:126
eb0f80a6 8278msgid "old mountpoint saved by --poll"
ab1c9974 8279msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll"
cf8316e2 8280
55032d70 8281#: misc-utils/findmnt.c:127
eb0f80a6 8282msgid "filesystem size"
d89b8d0f 8283msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
48d7b13a 8284
55032d70 8285#: misc-utils/findmnt.c:128
eb0f80a6 8286msgid "filesystem size available"
d89b8d0f 8287msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng"
48d7b13a 8288
55032d70 8289#: misc-utils/findmnt.c:129
eb0f80a6 8290msgid "filesystem size used"
d89b8d0f 8291msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng"
3406942e 8292
55032d70 8293#: misc-utils/findmnt.c:130
eb0f80a6 8294msgid "filesystem use percentage"
d89b8d0f 8295msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
3406942e 8296
55032d70 8297#: misc-utils/findmnt.c:131
eb0f80a6 8298msgid "filesystem root"
d89b8d0f 8299msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
48d7b13a 8300
55032d70 8301#: misc-utils/findmnt.c:132
eb0f80a6 8302msgid "task ID"
d89b8d0f 8303msgstr "ID tác vụ"
3406942e 8304
55032d70
KZ
8305#: misc-utils/findmnt.c:133
8306#, fuzzy
8307msgid "mount ID"
8308msgstr "gắn"
8309
8310#: misc-utils/findmnt.c:134
8311#, fuzzy
8312msgid "optional mount fields"
8313msgstr "mount: gắn không thành công"
8314
8315#: misc-utils/findmnt.c:135
8316#, fuzzy
8317msgid "VFS propagation flags"
8318msgstr "các cờ của phân vùng"
8319
8320#: misc-utils/findmnt.c:136
8321msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
8322msgstr ""
8323
8324#: misc-utils/findmnt.c:137
8325msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8326msgstr ""
8327
8328#: misc-utils/findmnt.c:318
8d398470 8329#, c-format
eb0f80a6 8330msgid "unknown action: %s"
d89b8d0f 8331msgstr "không hiểu hành động: %s"
48d7b13a 8332
8b4ccda1 8333#: misc-utils/findmnt.c:614
eb0f80a6
KZ
8334msgid "mount"
8335msgstr "gắn"
48d7b13a 8336
8b4ccda1 8337#: misc-utils/findmnt.c:617
eb0f80a6
KZ
8338msgid "umount"
8339msgstr "bỏ gắn"
48d7b13a 8340
8b4ccda1 8341#: misc-utils/findmnt.c:620
eb0f80a6
KZ
8342msgid "remount"
8343msgstr "gắn lại"
26a6b4a6 8344
8b4ccda1 8345#: misc-utils/findmnt.c:623
eb0f80a6
KZ
8346msgid "move"
8347msgstr "di chuyển"
3406942e 8348
8b4ccda1 8349#: misc-utils/findmnt.c:743
8d398470 8350#, c-format
eb0f80a6
KZ
8351msgid "%s: parse error at line %d"
8352msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
26a6b4a6 8353
8b4ccda1
KZ
8354#: misc-utils/findmnt.c:772 misc-utils/findmnt.c:991 sys-utils/eject.c:709
8355#: sys-utils/mount.c:640
eb0f80a6
KZ
8356msgid "failed to initialize libmount table"
8357msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
8d398470 8358
8b4ccda1 8359#: misc-utils/findmnt.c:799 text-utils/parse.c:64
8d398470 8360#, c-format
eb0f80a6
KZ
8361msgid "can't read %s"
8362msgstr "không đọc được %s"
8d398470 8363
8b4ccda1 8364#: misc-utils/findmnt.c:931 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/mount.c:135
55032d70
KZ
8365#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
8366#: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
eb0f80a6
KZ
8367msgid "failed to initialize libmount iterator"
8368msgstr "lỗi sơ khởi bộ lặp lại libmount"
26a6b4a6 8369
8b4ccda1 8370#: misc-utils/findmnt.c:1003
eb0f80a6
KZ
8371msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8372msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
26a6b4a6 8373
8b4ccda1 8374#: misc-utils/findmnt.c:1031
eb0f80a6
KZ
8375msgid "poll() failed"
8376msgstr "poll() gặp lỗi"
32940a75 8377
8b4ccda1 8378#: misc-utils/findmnt.c:1093
d89b8d0f 8379#, c-format
eb0f80a6
KZ
8380msgid ""
8381" %1$s [options]\n"
8382" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8383" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8384" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8385msgstr ""
eb0f80a6
KZ
8386" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
8387" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
8388" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
8389" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
26a6b4a6 8390
8b4ccda1 8391#: misc-utils/findmnt.c:1100
eb0f80a6 8392#, c-format
8d398470 8393msgid ""
eb0f80a6
KZ
8394"\n"
8395"Options:\n"
8396" -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8397" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8398" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8399" filesystems (default)\n"
8400"\n"
32940a75 8401msgstr ""
eb0f80a6
KZ
8402"\n"
8403"Options:\n"
d89b8d0f
TNQ
8404" -s, --fstab tìm kiếm bảng thống kê của hệ thống tập tin\n"
8405" -m, --mtab tìm kiếm bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
8406" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
eb0f80a6
KZ
8407" đã gắn (mặc định)\n"
8408"\n"
8d398470 8409
8b4ccda1 8410#: misc-utils/findmnt.c:1107
48d7b13a 8411#, c-format
eb0f80a6
KZ
8412msgid ""
8413" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8414" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8415"\n"
8416msgstr ""
55032d70
KZ
8417" -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập "
8418"tin đã gắn\n"
eb0f80a6
KZ
8419" -w, --timeout <num> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khoá\n"
8420"\n"
48d7b13a 8421
8b4ccda1 8422#: misc-utils/findmnt.c:1111
d89b8d0f 8423#, c-format
eb0f80a6
KZ
8424msgid ""
8425" -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8426" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8427" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8428" -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8429" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8430" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8431" to device names\n"
55032d70
KZ
8432" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8433"options\n"
eb0f80a6
KZ
8434" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8435msgstr ""
55032d70
KZ
8436" -A, --all tắt tất cả bộ lọc dựng sẵn, hiển thị toàn bộ hệ "
8437"thống tập tin\n"
eb0f80a6
KZ
8438" -a, --ascii sử dụng ký tự ASCII cho định cây\n"
8439" -c, --canonicalize đường dẫn in được dạng canonicalize\n"
ab1c9974 8440"-D, --df khởi tạo kết xuất của df(1)\n"
eb0f80a6 8441" -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, 'forward' hay 'backward'\n"
55032d70
KZ
8442" -e, --evaluate cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho "
8443"tên thiết bị\n"
8444" -F, --tab-file <path> tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tuỳ "
8445"chọn --kernel\n"
d89b8d0f 8446" -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin đầu tiên tìm thấy\n"
48d7b13a 8447
8b4ccda1 8448#: misc-utils/findmnt.c:1122
d89b8d0f 8449#, c-format
eb0f80a6
KZ
8450msgid ""
8451" -i, --invert invert the sense of matching\n"
8452" -l, --list use list format output\n"
55032d70
KZ
8453" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8454"file)\n"
eb0f80a6
KZ
8455" -n, --noheadings don't print column headings\n"
8456" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8457msgstr ""
ab1c9974
TNQ
8458" -i, --invert đảo ngược ý so khớp\n"
8459" -l, --list dùng không gian tên thay thế\n"
8460" (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
eb0f80a6
KZ
8461" -n, --noheadings không hiển thị đầu cột\n"
8462" -u, --notruncate không cắt ngắn chữ trong các cột\n"
8d398470 8463
8b4ccda1 8464#: misc-utils/findmnt.c:1127
55032d70 8465msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
eb0f80a6 8466msgstr ""
48d7b13a 8467
8b4ccda1 8468#: misc-utils/findmnt.c:1128
55032d70
KZ
8469#, fuzzy
8470msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8471msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
8472
8b4ccda1 8473#: misc-utils/findmnt.c:1129
55032d70
KZ
8474#, fuzzy
8475msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8476msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
8477
8b4ccda1 8478#: misc-utils/findmnt.c:1130
55032d70
KZ
8479#, fuzzy
8480msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8481msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
8482
8b4ccda1 8483#: misc-utils/findmnt.c:1131
55032d70
KZ
8484#, fuzzy
8485msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8486msgstr " l liệt kê loại hệ thống tập tin đã biết"
8487
8b4ccda1 8488#: misc-utils/findmnt.c:1133
d89b8d0f 8489#, c-format
eb0f80a6
KZ
8490msgid ""
8491" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8492" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8493" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8494" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8495" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8496msgstr ""
55032d70
KZ
8497" -v, --nofsroot không in ra [/dir] khi gắn dùng tùy chọn bind hay "
8498"btrfs\n"
8499" -R, --submounts in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tập tin tương "
8500"ứng\n"
d89b8d0f
TNQ
8501" -S, --source <string> thiết bị để gắn (theo tên, maj:min, \n"
8502" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
ab1c9974 8503" -T, --target <string> điểm gắn sẽ sử dụng\n"
26a6b4a6 8504
8b4ccda1 8505#: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1270
26a6b4a6 8506#, c-format
3406942e 8507msgid ""
eb0f80a6
KZ
8508"\n"
8509"Available columns:\n"
8d398470 8510msgstr ""
eb0f80a6
KZ
8511"\n"
8512"Các cột sẵn dùng:\n"
48d7b13a 8513
8b4ccda1 8514#: misc-utils/findmnt.c:1243
26a6b4a6 8515#, c-format
eb0f80a6 8516msgid "unknown direction '%s'"
ab1c9974 8517msgstr "không hiểu hướng `%s'"
48d7b13a 8518
8b4ccda1 8519#: misc-utils/findmnt.c:1312
eb0f80a6 8520msgid "invalid TID argument"
d89b8d0f 8521msgstr "đối số TID không hợp lệ"
eb0f80a6 8522
8b4ccda1 8523#: misc-utils/findmnt.c:1369
eb0f80a6 8524msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
55032d70
KZ
8525msgstr ""
8526"--poll thừa nhận chỉ một tệp tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
eb0f80a6 8527
8b4ccda1 8528#: misc-utils/findmnt.c:1373
55032d70
KZ
8529msgid ""
8530"options --target and --source can't be used together with command line "
8531"element that is not an option"
8532msgstr ""
8533"không thể sử dụng cả hai tùy chọn `--target' (đích) và `--source' (nguồn) "
8534"với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn"
48d7b13a 8535
8b4ccda1 8536#: misc-utils/findmnt.c:1418
eb0f80a6
KZ
8537msgid "failed to initialize libmount cache"
8538msgstr "lỗi sơ khởi vùng nhớ tạm libmount"
8539
8b4ccda1 8540#: misc-utils/findmnt.c:1441
26a6b4a6 8541#, c-format
eb0f80a6 8542msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
ab1c9974 8543msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật"
48d7b13a 8544
55032d70
KZ
8545#: misc-utils/getopt.c:219
8546#, c-format
8547msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8548msgstr "Hãy thử lệnh `%s --help' để xem thông tin thêm.\n"
8549
eb0f80a6
KZ
8550#: misc-utils/getopt.c:288
8551msgid "empty long option after -l or --long argument"
8552msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
8553
8554#: misc-utils/getopt.c:309
8555msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
d89b8d0f 8556msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell"
48d7b13a 8557
eb0f80a6 8558#: misc-utils/getopt.c:317
26a6b4a6
TNQ
8559#, c-format
8560msgid ""
eb0f80a6
KZ
8561" %1$s optstring parameters\n"
8562" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8563" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
26a6b4a6 8564msgstr ""
eb0f80a6 8565" %1$s tham số optstring\n"
ab1c9974
TNQ
8566" %1$s [các tùy chọn] [--] tham số optstring\n"
8567" %1$s [các tùy chọn] -o|--options tham số optstring [các tùy chọn] [--] \n"
48d7b13a 8568
eb0f80a6 8569#: misc-utils/getopt.c:323
55032d70
KZ
8570msgid ""
8571" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8572msgstr ""
8573" -a, --alternative Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
48d7b13a 8574
eb0f80a6
KZ
8575#: misc-utils/getopt.c:324
8576msgid " -h, --help This small usage guide\n"
ab1c9974 8577msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n"
32940a75 8578
eb0f80a6
KZ
8579#: misc-utils/getopt.c:325
8580msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
ab1c9974 8581msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> Tùy chọn dài cần nhận ra\n"
48d7b13a 8582
eb0f80a6 8583#: misc-utils/getopt.c:326
55032d70
KZ
8584msgid ""
8585" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
ab1c9974 8586msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> Tên mà bị báo cáo lỗi\n"
8d398470 8587
eb0f80a6
KZ
8588#: misc-utils/getopt.c:327
8589msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
ab1c9974 8590msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
48d7b13a 8591
eb0f80a6
KZ
8592#: misc-utils/getopt.c:328
8593msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
ab1c9974 8594msgstr " -q, --quiet Tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
48d7b13a 8595
eb0f80a6
KZ
8596#: misc-utils/getopt.c:329
8597msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
ab1c9974 8598msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n"
48d7b13a 8599
eb0f80a6
KZ
8600#: misc-utils/getopt.c:330
8601msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
ab1c9974 8602msgstr " -s, --shell <hệ vỏ> Đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
48d7b13a 8603
eb0f80a6
KZ
8604#: misc-utils/getopt.c:331
8605msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
ab1c9974 8606msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n"
3406942e 8607
eb0f80a6 8608#: misc-utils/getopt.c:332
8b4ccda1
KZ
8609#, fuzzy
8610msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
ab1c9974 8611msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
48d7b13a 8612
eb0f80a6
KZ
8613#: misc-utils/getopt.c:333
8614msgid " -V, --version Output version information\n"
ab1c9974 8615msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
bb9dd1b9 8616
55032d70 8617#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
eb0f80a6
KZ
8618msgid "missing optstring argument"
8619msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
3406942e 8620
55032d70 8621#: misc-utils/getopt.c:437
eb0f80a6
KZ
8622msgid "internal error, contact the author."
8623msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
3406942e 8624
55032d70
KZ
8625#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8626#, fuzzy, c-format
8627msgid "unknown signal: %s"
d89b8d0f 8628msgstr "%s: không hiểu tín hiệu %s\n"
3406942e 8629
55032d70 8630#: misc-utils/kill.c:248
eb0f80a6 8631msgid "invalid sigval argument"
d89b8d0f 8632msgstr "đối số sigval không hợp lệ"
48d7b13a 8633
55032d70
KZ
8634#: misc-utils/kill.c:304
8635#, fuzzy, c-format
8636msgid "cannot find process \"%s\""
d89b8d0f 8637msgstr "%s: không thể tìm thấy tiến trình \"%s\"\n"
32940a75 8638
55032d70
KZ
8639#: misc-utils/kill.c:382
8640#, fuzzy, c-format
8641msgid "unknown signal %s; valid signals:"
d89b8d0f 8642msgstr "%s: không hiểu tín %s; tín hiệu có thể dùng:\n"
48d7b13a 8643
55032d70
KZ
8644#: misc-utils/kill.c:461
8645#, fuzzy, c-format
8646msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8647msgstr "%s [tùy chọn] <thiết bị> [...]\n"
48d7b13a 8648
55032d70
KZ
8649#: misc-utils/kill.c:463
8650msgid ""
8651" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8652"processes\n"
8653" with the same uid as the present process\n"
8654msgstr ""
8655
8656#: misc-utils/kill.c:465
8657msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8658msgstr ""
8659
8660#: misc-utils/kill.c:466
8661#, fuzzy
8662msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8663msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
8664
8665#: misc-utils/kill.c:467
8666#, fuzzy
8667msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8668msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
8669
8670#: misc-utils/kill.c:468
8671msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8672msgstr ""
8673
8674#: misc-utils/kill.c:469
8675msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8676msgstr ""
8677
8678#: misc-utils/kill.c:494
8679#, fuzzy, c-format
8680msgid "sending signal to %s failed"
8681msgstr "thay đổi tên %s thành %s gặp lỗi"
48d7b13a 8682
8b4ccda1 8683#: misc-utils/logger.c:91
26a6b4a6 8684#, c-format
eb0f80a6
KZ
8685msgid "unknown facility name: %s."
8686msgstr "không hiểu tên thiết bị: %s."
48d7b13a 8687
8b4ccda1 8688#: misc-utils/logger.c:100
26a6b4a6 8689#, c-format
eb0f80a6
KZ
8690msgid "unknown priority name: %s."
8691msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s."
48d7b13a 8692
8b4ccda1 8693#: misc-utils/logger.c:111
26a6b4a6 8694#, c-format
eb0f80a6
KZ
8695msgid "openlog %s: pathname too long"
8696msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
48d7b13a 8697
8b4ccda1 8698#: misc-utils/logger.c:133
26a6b4a6 8699#, c-format
eb0f80a6 8700msgid "socket %s"
d89b8d0f 8701msgstr "ổ cắm (socket) %s"
48d7b13a 8702
8b4ccda1 8703#: misc-utils/logger.c:162
55032d70
KZ
8704#, c-format
8705msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
8706msgstr ""
8707
8b4ccda1
KZ
8708#: misc-utils/logger.c:179
8709#, fuzzy, c-format
8710msgid "failed to connect %s port %s"
8711msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
eb0f80a6 8712
8b4ccda1 8713#: misc-utils/logger.c:216
eb0f80a6
KZ
8714#, c-format
8715msgid " %s [options] [message]\n"
ab1c9974 8716msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
eb0f80a6 8717
8b4ccda1
KZ
8718#: misc-utils/logger.c:219
8719#, fuzzy
8720msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8721msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
8722
8723#: misc-utils/logger.c:220
8724#, fuzzy
eb0f80a6 8725msgid ""
8b4ccda1 8726" -d, --udp use UDP only\n"
eb0f80a6
KZ
8727" -i, --id log the process ID too\n"
8728" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8729" -h, --help display this help text and exit\n"
8730msgstr ""
8731" -d, --udp sử dụng UDP (TCP là mặc định)\n"
8732" -i, --id ghi cả nhật ký ID tiến trình\n"
d89b8d0f 8733" -f, --file <file> ghi nhật ký nội dung của tập tin này\n"
eb0f80a6
KZ
8734" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
8735
8b4ccda1 8736#: misc-utils/logger.c:224
eb0f80a6
KZ
8737msgid ""
8738" -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8739" -P, --port <number> use this UDP port\n"
8740" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8741" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8742msgstr ""
8743" -n, --server <name> ghi tới máy chủ ghi nhật ký hệ thống trên mạng này\n"
8744" -P, --port <number> sử dụng cổng UDP này\n"
8745" -p, --priority <prio> đánh dấu thông điệp đã chỉ ra với mức ưu tiên này\n"
8746" -s, --stderr kết xuất thông điệp ra đầu lỗi chuẩn cũng tốt\n"
3406942e 8747
8b4ccda1 8748#: misc-utils/logger.c:228
26a6b4a6 8749msgid ""
eb0f80a6
KZ
8750" -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8751" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8752" -V, --version output version information and exit\n"
26a6b4a6 8753"\n"
3406942e 8754msgstr ""
eb0f80a6
KZ
8755" -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng với cờ này\n"
8756" -u, --socket <socket> ghi vào đầu nối (socket) Unix này\n"
8757" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
26a6b4a6 8758"\n"
48d7b13a 8759
8b4ccda1 8760#: misc-utils/logger.c:279
26a6b4a6 8761#, c-format
eb0f80a6 8762msgid "file %s"
d89b8d0f 8763msgstr "tập tin %s"
48d7b13a 8764
55032d70 8765#: misc-utils/look.c:368
26a6b4a6 8766#, c-format
eb0f80a6 8767msgid " %s [options] string [file]\n"
ab1c9974 8768msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] chuỗi [TẬP_TIN]\n"
8d398470 8769
55032d70
KZ
8770#: misc-utils/look.c:371
8771#, fuzzy
eb0f80a6 8772msgid ""
55032d70
KZ
8773" -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8774" -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8775" -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
eb0f80a6
KZ
8776" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8777" -V, --version output version information and exit\n"
8778" -h, --help display this help and exit\n"
8779"\n"
8780msgstr ""
8781" -a, --alternative sử dụng từ điển thay thế\n"
8782" -d, --alphanum chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n"
8783" -f, --ignore-case lờ hoa thường đi khi so sánh\n"
8784" -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
8785" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
8786" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
8787"\n"
f8511249 8788
55032d70 8789#: misc-utils/lsblk.c:118
eb0f80a6
KZ
8790msgid "device name"
8791msgstr "tên thiết bị"
48d7b13a 8792
55032d70 8793#: misc-utils/lsblk.c:119
eb0f80a6
KZ
8794msgid "internal kernel device name"
8795msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
48d7b13a 8796
55032d70
KZ
8797#: misc-utils/lsblk.c:120
8798#, fuzzy
8799msgid "internal parent kernel device name"
8800msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
8801
8802#: misc-utils/lsblk.c:123
eb0f80a6
KZ
8803msgid "where the device is mounted"
8804msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
48d7b13a 8805
55032d70 8806#: misc-utils/lsblk.c:124
eb0f80a6
KZ
8807msgid "filesystem LABEL"
8808msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
48d7b13a 8809
55032d70 8810#: misc-utils/lsblk.c:127
eb0f80a6 8811msgid "partition LABEL"
d89b8d0f 8812msgstr "NHÃN của phân vùng"
48d7b13a 8813
55032d70 8814#: misc-utils/lsblk.c:130
eb0f80a6 8815msgid "read-ahead of the device"
d89b8d0f 8816msgstr "read-ahead của thiết bị"
48d7b13a 8817
8b4ccda1 8818#: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
eb0f80a6 8819msgid "read-only device"
ab1c9974 8820msgstr "thiết bị chỉ-đọc"
48d7b13a 8821
55032d70 8822#: misc-utils/lsblk.c:132
eb0f80a6
KZ
8823msgid "removable device"
8824msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
48d7b13a 8825
55032d70 8826#: misc-utils/lsblk.c:133
eb0f80a6
KZ
8827msgid "rotational device"
8828msgstr "thiết bị quay"
48d7b13a 8829
55032d70
KZ
8830#: misc-utils/lsblk.c:134
8831msgid "adds randomness"
8832msgstr ""
8833
8834#: misc-utils/lsblk.c:135
eb0f80a6
KZ
8835msgid "device identifier"
8836msgstr "định danh thiết bị"
48d7b13a 8837
55032d70 8838#: misc-utils/lsblk.c:136
eb0f80a6
KZ
8839msgid "size of the device"
8840msgstr "kích cỡ của thiết bị"
48d7b13a 8841
55032d70 8842#: misc-utils/lsblk.c:137
eb0f80a6
KZ
8843msgid "state of the device"
8844msgstr "trạng thái của thiết bị"
48d7b13a 8845
55032d70 8846#: misc-utils/lsblk.c:138
eb0f80a6
KZ
8847msgid "user name"
8848msgstr "tài khoản"
48d7b13a 8849
55032d70 8850#: misc-utils/lsblk.c:139
eb0f80a6
KZ
8851msgid "group name"
8852msgstr "tên nhóm"
48d7b13a 8853
55032d70 8854#: misc-utils/lsblk.c:140
eb0f80a6
KZ
8855msgid "device node permissions"
8856msgstr "các quyền của nút thiết bị"
48d7b13a 8857
55032d70 8858#: misc-utils/lsblk.c:141
eb0f80a6
KZ
8859msgid "alignment offset"
8860msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
8d398470 8861
55032d70 8862#: misc-utils/lsblk.c:142
eb0f80a6
KZ
8863msgid "minimum I/O size"
8864msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
48d7b13a 8865
55032d70 8866#: misc-utils/lsblk.c:143
eb0f80a6
KZ
8867msgid "optimal I/O size"
8868msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
48d7b13a 8869
55032d70 8870#: misc-utils/lsblk.c:144
eb0f80a6
KZ
8871msgid "physical sector size"
8872msgstr "Kích cỡ rãnh ghi vật lý"
48d7b13a 8873
55032d70 8874#: misc-utils/lsblk.c:145
eb0f80a6
KZ
8875msgid "logical sector size"
8876msgstr "kích cỡ khối vật lý"
48d7b13a 8877
55032d70 8878#: misc-utils/lsblk.c:146
eb0f80a6
KZ
8879msgid "I/O scheduler name"
8880msgstr "tên lịch biểu I/O"
8d398470 8881
55032d70 8882#: misc-utils/lsblk.c:147
eb0f80a6
KZ
8883msgid "request queue size"
8884msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
48d7b13a 8885
55032d70 8886#: misc-utils/lsblk.c:148
eb0f80a6
KZ
8887msgid "device type"
8888msgstr "kiểu thiết bị"
48d7b13a 8889
55032d70 8890#: misc-utils/lsblk.c:149
eb0f80a6
KZ
8891msgid "discard alignment offset"
8892msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
48d7b13a 8893
55032d70 8894#: misc-utils/lsblk.c:150
eb0f80a6
KZ
8895msgid "discard granularity"
8896msgstr "huỷ granularity"
48d7b13a 8897
55032d70 8898#: misc-utils/lsblk.c:151
eb0f80a6
KZ
8899msgid "discard max bytes"
8900msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
48d7b13a 8901
55032d70 8902#: misc-utils/lsblk.c:152
eb0f80a6
KZ
8903msgid "discard zeroes data"
8904msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
48d7b13a 8905
55032d70
KZ
8906#: misc-utils/lsblk.c:153
8907#, fuzzy
8908msgid "write same max bytes"
8909msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
8910
8911#: misc-utils/lsblk.c:154
fc44048e 8912msgid "unique storage identifier"
d89b8d0f 8913msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
fc44048e 8914
55032d70
KZ
8915#: misc-utils/lsblk.c:155
8916msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8917msgstr ""
8918
8919#: misc-utils/lsblk.c:156
8920#, fuzzy
8921msgid "device transport type"
8922msgstr "kiểu thiết bị"
8923
8924#: misc-utils/lsblk.c:157
8925#, fuzzy
8926msgid "device revision"
8927msgstr "các quyền của nút thiết bị"
8928
8929#: misc-utils/lsblk.c:158
8930#, fuzzy
8931msgid "device vendor"
8932msgstr "tên thiết bị"
8933
8b4ccda1 8934#: misc-utils/lsblk.c:963
26a6b4a6 8935#, c-format
eb0f80a6
KZ
8936msgid "%s: failed to get device path"
8937msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
48d7b13a 8938
8b4ccda1 8939#: misc-utils/lsblk.c:970
26a6b4a6 8940#, c-format
eb0f80a6
KZ
8941msgid "%s: unknown device name"
8942msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị"
48d7b13a 8943
8b4ccda1 8944#: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
54dff417 8945#, c-format
eb0f80a6
KZ
8946msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8947msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
48d7b13a 8948
8b4ccda1 8949#: misc-utils/lsblk.c:1006
48d7b13a 8950#, c-format
eb0f80a6
KZ
8951msgid "%s: failed to get dm name"
8952msgstr "%s: lỗi khi lấy tên dm"
48d7b13a 8953
8b4ccda1 8954#: misc-utils/lsblk.c:1047
eb0f80a6
KZ
8955msgid "failed to open device directory in sysfs"
8956msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
26a6b4a6 8957
8b4ccda1 8958#: misc-utils/lsblk.c:1215
55032d70
KZ
8959#, fuzzy, c-format
8960msgid "%s: failed to compose sysfs path"
eb0f80a6 8961msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs cho %s"
48d7b13a 8962
8b4ccda1 8963#: misc-utils/lsblk.c:1221
eb0f80a6
KZ
8964#, c-format
8965msgid "%s: failed to read link"
8966msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết tượng trưng"
26a6b4a6 8967
8b4ccda1 8968#: misc-utils/lsblk.c:1244
55032d70
KZ
8969#, fuzzy, c-format
8970msgid "%s: failed to get sysfs name"
8971msgstr "%s: lỗi khi lấy tên dm"
8972
8b4ccda1 8973#: misc-utils/lsblk.c:1253
55032d70
KZ
8974#, c-format
8975msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8976msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
8977
8b4ccda1
KZ
8978#: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
8979#: misc-utils/lsblk.c:1334
26a6b4a6 8980#, c-format
eb0f80a6
KZ
8981msgid "failed to parse list '%s'"
8982msgstr "lỗi phân tích danh sách '%s'"
26a6b4a6 8983
55032d70 8984#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8b4ccda1 8985#: misc-utils/lsblk.c:1312
55032d70
KZ
8986#, c-format
8987msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8988msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
8989
8990#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8b4ccda1 8991#: misc-utils/lsblk.c:1339
55032d70
KZ
8992#, c-format
8993msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
8994msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
8995
8b4ccda1 8996#: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
55032d70
KZ
8997#, c-format
8998msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
8999msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> ...]\n"
9000
8b4ccda1 9001#: misc-utils/lsblk.c:1353
55032d70
KZ
9002#, fuzzy
9003msgid " -a, --all print all devices\n"
9004msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n"
9005
8b4ccda1 9006#: misc-utils/lsblk.c:1355
55032d70
KZ
9007#, fuzzy
9008msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9009msgstr ""
9010" -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
9011
8b4ccda1 9012#: misc-utils/lsblk.c:1356
55032d70
KZ
9013msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9014msgstr ""
9015
8b4ccda1 9016#: misc-utils/lsblk.c:1357
55032d70
KZ
9017msgid ""
9018" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9019msgstr ""
9020
8b4ccda1 9021#: misc-utils/lsblk.c:1358
55032d70
KZ
9022msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9023msgstr ""
9024
8b4ccda1 9025#: misc-utils/lsblk.c:1359
55032d70
KZ
9026#, fuzzy
9027msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9028msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
9029
8b4ccda1 9030#: misc-utils/lsblk.c:1360
55032d70
KZ
9031#, fuzzy
9032msgid " -h, --help usage information (this)\n"
9033msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
9034
8b4ccda1 9035#: misc-utils/lsblk.c:1361
55032d70
KZ
9036#, fuzzy
9037msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9038msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
9039
8b4ccda1 9040#: misc-utils/lsblk.c:1362
55032d70
KZ
9041#, fuzzy
9042msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9043msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
9044
8b4ccda1 9045#: misc-utils/lsblk.c:1363
55032d70
KZ
9046#, fuzzy
9047msgid " -l, --list use list format output\n"
9048msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n"
26a6b4a6 9049
8b4ccda1 9050#: misc-utils/lsblk.c:1364
55032d70
KZ
9051msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9052msgstr ""
eb0f80a6 9053
8b4ccda1 9054#: misc-utils/lsblk.c:1365
55032d70 9055msgid " -o, --output <list> output columns\n"
8d398470 9056msgstr ""
dea22a3d 9057
8b4ccda1
KZ
9058#: misc-utils/lsblk.c:1366
9059#, fuzzy
9060msgid " -p, --paths print complate device path\n"
9061msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n"
9062
9063#: misc-utils/lsblk.c:1369
55032d70
KZ
9064#, fuzzy
9065msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9066msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
9067
8b4ccda1 9068#: misc-utils/lsblk.c:1370
55032d70 9069msgid " -t, --topology output info about topology\n"
eb0f80a6 9070msgstr ""
55032d70 9071
8b4ccda1 9072#: misc-utils/lsblk.c:1371
55032d70
KZ
9073#, fuzzy
9074msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9075msgstr " -V đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
9076
8b4ccda1 9077#: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
26a6b4a6 9078#, c-format
eb0f80a6
KZ
9079msgid ""
9080"\n"
9081"Available columns (for --output):\n"
9082msgstr ""
9083"\n"
9084"Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
f8511249 9085
8b4ccda1 9086#: misc-utils/lsblk.c:1389
26a6b4a6 9087#, c-format
eb0f80a6
KZ
9088msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9089msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
f8511249 9090
55032d70 9091#: misc-utils/lslocks.c:71
eb0f80a6 9092msgid "command of the process holding the lock"
d89b8d0f 9093msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
f8511249 9094
55032d70 9095#: misc-utils/lslocks.c:72
eb0f80a6 9096msgid "PID of the process holding the lock"
d89b8d0f 9097msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
f8511249 9098
55032d70 9099#: misc-utils/lslocks.c:73
eb0f80a6 9100msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
d89b8d0f 9101msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX."
f8511249 9102
55032d70 9103#: misc-utils/lslocks.c:74
eb0f80a6 9104msgid "size of the lock"
d89b8d0f 9105msgstr "kích thước của khóa"
f8511249 9106
55032d70 9107#: misc-utils/lslocks.c:75
eb0f80a6 9108msgid "lock access mode"
d89b8d0f 9109msgstr "chế độ truy cập khóa"
f8511249 9110
55032d70 9111#: misc-utils/lslocks.c:76
eb0f80a6 9112msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
d89b8d0f 9113msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)"
f8511249 9114
55032d70 9115#: misc-utils/lslocks.c:77
eb0f80a6 9116msgid "relative byte offset of the lock"
d89b8d0f 9117msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa"
f8511249 9118
55032d70 9119#: misc-utils/lslocks.c:78
eb0f80a6 9120msgid "ending offset of the lock"
d89b8d0f 9121msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa"
f8511249 9122
55032d70 9123#: misc-utils/lslocks.c:79
eb0f80a6 9124msgid "path of the locked file"
d89b8d0f 9125msgstr "đường dẫn tập tin khóa"
32940a75 9126
55032d70
KZ
9127#: misc-utils/lslocks.c:80
9128#, fuzzy
9129msgid "PID of the process blocking the lock"
9130msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
9131
9132#: misc-utils/lslocks.c:256
9133#, fuzzy
9134msgid "failed to parse ID"
9135msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
9136
9137#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
eb0f80a6
KZ
9138msgid "failed to parse pid"
9139msgstr "lỗi phân tích PID"
55c8e797 9140
55032d70 9141#: misc-utils/lslocks.c:281
eb0f80a6 9142msgid "(unknown)"
d89b8d0f 9143msgstr "(không hiểu)"
3406942e 9144
55032d70 9145#: misc-utils/lslocks.c:290
eb0f80a6 9146msgid "failed to parse start"
d89b8d0f 9147msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
55c8e797 9148
55032d70 9149#: misc-utils/lslocks.c:297
eb0f80a6 9150msgid "failed to parse end"
d89b8d0f 9151msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
f8511249 9152
55032d70
KZ
9153#: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
9154#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
8b4ccda1 9155#: sys-utils/lscpu.c:1256 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
55032d70 9156#: term-utils/setterm.c:678
26a6b4a6 9157#, c-format
eb0f80a6
KZ
9158msgid " %s [options]\n"
9159msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
92b619d1 9160
55032d70
KZ
9161#: misc-utils/lslocks.c:502
9162#, fuzzy
eb0f80a6
KZ
9163msgid ""
9164" -p, --pid <pid> process id\n"
9165" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9166" -n, --noheadings don't print headings\n"
55032d70 9167" -r, --raw use the raw output format\n"
eb0f80a6
KZ
9168" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9169" -h, --help display this help and exit\n"
9170" -V, --version output version information and exit\n"
9171msgstr ""
9172" -p, --pid <pid> id của tiến trình\n"
9173" -o, --output <list> định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
d89b8d0f
TNQ
9174" -n, --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
9175" -r, --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
9176" -u, --notruncate không cắt cụt chữ trong các cột\n"
eb0f80a6
KZ
9177" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
9178" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
92b619d1 9179
55032d70
KZ
9180#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9181#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9182#: sys-utils/prlimit.c:584
eb0f80a6 9183msgid "invalid PID argument"
d89b8d0f 9184msgstr "đối số PID không hợp lệ"
92b619d1 9185
eb0f80a6
KZ
9186#: misc-utils/mcookie.c:73
9187msgid ""
9188" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9189" -v, --verbose explain what is being done\n"
9190" -V, --version output version information and exit\n"
9191" -h, --help display this help and exit\n"
9192"\n"
9193msgstr ""
d89b8d0f 9194" -f, --file <file> sử dụng tập tin như là hạt giống cho cookie\n"
eb0f80a6
KZ
9195" -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
9196" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
9197" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
9198"\n"
26a6b4a6 9199
55032d70 9200#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
92b619d1 9201#, c-format
eb0f80a6
KZ
9202msgid "Got %d bytes from %s\n"
9203msgstr "Nhận %d byte từ %s\n"
92b619d1 9204
55032d70 9205#: misc-utils/mcookie.c:156
eb0f80a6
KZ
9206#, c-format
9207msgid "closing %s failed"
9208msgstr "đóng %s gặp lỗi"
92b619d1 9209
eb0f80a6 9210#: misc-utils/namei.c:186
26a6b4a6 9211#, c-format
eb0f80a6
KZ
9212msgid "failed to read symlink: %s"
9213msgstr "lỗi đọc liên kết tượng trưng: %s"
32940a75 9214
eb0f80a6
KZ
9215#: misc-utils/namei.c:370
9216#, c-format
9217msgid "%s - No such file or directory\n"
9218msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n"
26a6b4a6 9219
eb0f80a6
KZ
9220#: misc-utils/namei.c:420
9221#, c-format
9222msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9223msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n"
26a6b4a6 9224
eb0f80a6
KZ
9225#: misc-utils/namei.c:423
9226msgid ""
9227" -h, --help displays this help text\n"
9228" -V, --version output version information and exit\n"
9229" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9230" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9231" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9232" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9233" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9234" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9235msgstr ""
9236" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
9237" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
ab1c9974 9238" -x, --mountpoints hiển thị các thư mục điểm lắp dùng `D'\n"
eb0f80a6
KZ
9239" -m, --modes hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
9240" -o, --owners hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
9241" -l, --long dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
9242" -n, --nosymlinks không theo liên kết tượng trưng\n"
9243" -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n"
26a6b4a6 9244
eb0f80a6 9245#: misc-utils/namei.c:432
26a6b4a6
TNQ
9246msgid ""
9247"\n"
eb0f80a6 9248"For more information see namei(1).\n"
8d398470 9249msgstr ""
26a6b4a6 9250"\n"
eb0f80a6
KZ
9251"Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
9252
55032d70 9253#: misc-utils/namei.c:492
eb0f80a6
KZ
9254msgid "pathname argument is missing"
9255msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
8d398470 9256
55032d70 9257#: misc-utils/namei.c:516
26a6b4a6 9258#, c-format
eb0f80a6
KZ
9259msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9260msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết tượng trưng"
9261
55032d70
KZ
9262#: misc-utils/rename.c:38
9263#, fuzzy, c-format
9264msgid "%s: lstat failed"
9265msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
9266
9267#: misc-utils/rename.c:41
9268#, fuzzy, c-format
9269msgid "%s: not a symbolic link"
9270msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
9271
9272#: misc-utils/rename.c:45
9273#, fuzzy, c-format
9274msgid "%s: readlink failed"
9275msgstr "%s: lỗi mở"
9276
9277#: misc-utils/rename.c:79
9278#, fuzzy, c-format
9279msgid "%s: unlink failed"
9280msgstr "%s: lseek bị lỗi"
9281
9282#: misc-utils/rename.c:81
9283#, fuzzy, c-format
9284msgid "%s: symlinking to %s failed"
9285msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
9286
9287#: misc-utils/rename.c:86
9288#, fuzzy, c-format
9289msgid "%s: rename to %s failed"
9290msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
eb0f80a6 9291
8b4ccda1 9292#: misc-utils/rename.c:100
eb0f80a6
KZ
9293#, c-format
9294msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
ab1c9974 9295msgstr " %s [các tùy chọn] biểu_thức tập tin thay thế...\n"
eb0f80a6 9296
8b4ccda1 9297#: misc-utils/rename.c:103
55032d70
KZ
9298#, fuzzy
9299msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9300msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
9301
8b4ccda1 9302#: misc-utils/rename.c:104
55032d70 9303msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
55c8e797 9304msgstr ""
55032d70 9305
8b4ccda1 9306#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
55032d70
KZ
9307#: term-utils/agetty.c:678
9308msgid "not enough arguments"
9309msgstr "không đủ đối số"
55c8e797 9310
eb0f80a6 9311#: misc-utils/uuidd.c:74
eb0f80a6
KZ
9312msgid ""
9313" -p, --pid <path> path to pid file\n"
9314" -s, --socket <path> path to socket\n"
9315" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9316" -k, --kill kill running daemon\n"
9317" -r, --random test random-based generation\n"
9318" -t, --time test time-based generation\n"
9319" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9320" -P, --no-pid do not create pid file\n"
9321" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9322" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9323" -d, --debug run in debugging mode\n"
9324" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9325" -V, --version output version information and exit\n"
9326" -h, --help display this help and exit\n"
26a6b4a6
TNQ
9327"\n"
9328msgstr ""
ab1c9974
TNQ
9329" -p, --pid <path> đường dẫn tới tập tin pid\n"
9330" -s, --socket <path> đường dẫn tới socket\n"
9331" -T, --timeout <sec> chỉ định thời gian hoạt động tối đa\n"
9332" -k, --kill diệt dịch vụ (daemon) đang chạy\n"
9333" -r, --random kiểm tra tạo số ngẫu nhiên\n"
9334" -t, --time kiểm tra tạo thời gian cơ sở\n"
9335" -n, --uuids <num> yêu cầu số của uuids\n"
9336" -F, --no-fork không rẽ nhánh tuyến trình sử dụng fork-kép\n"
d89b8d0f 9337" -S, --socket-activation không tạo ổ cắm (socket) lắng nghe\n"
ab1c9974
TNQ
9338" -d, --debug chạy trong chế độ gỡ lỗi\n"
9339" -q, --quiet bật chế độ im lặng\n"
9340" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
9341" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
26a6b4a6 9342"\n"
55c8e797 9343
eb0f80a6
KZ
9344#: misc-utils/uuidd.c:128
9345msgid "bad arguments"
9346msgstr "đối số sai"
55c8e797 9347
8b4ccda1
KZ
9348#: misc-utils/uuidd.c:135
9349msgid "socket"
9350msgstr "ổ cắm (socket)"
9351
9352#: misc-utils/uuidd.c:146
9353msgid "connect"
9354msgstr "kết nối"
9355
eb0f80a6
KZ
9356#: misc-utils/uuidd.c:166
9357msgid "write"
9358msgstr "ghi"
9359
9360#: misc-utils/uuidd.c:174
9361msgid "read count"
9362msgstr "đếm số lần đọc"
9363
9364#: misc-utils/uuidd.c:180
9365msgid "bad response length"
9366msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
f8511249 9367
eb0f80a6 9368#: misc-utils/uuidd.c:220
26a6b4a6 9369#, c-format
eb0f80a6
KZ
9370msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
9371msgstr "Lỗi tạo hoặc mở/tạo %s: %m\n"
8d398470 9372
eb0f80a6 9373#: misc-utils/uuidd.c:235
26a6b4a6 9374#, c-format
eb0f80a6
KZ
9375msgid "Failed to lock %s: %m\n"
9376msgstr "Lỗi khi khoá %s: %m\n"
1c04b639 9377
eb0f80a6 9378#: misc-utils/uuidd.c:259
26a6b4a6 9379#, c-format
eb0f80a6 9380msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
d89b8d0f 9381msgstr "Không thể tạo ổ cắm (socket) luồng UNIX: %m"
55c8e797 9382
eb0f80a6 9383#: misc-utils/uuidd.c:285
26a6b4a6 9384#, c-format
eb0f80a6 9385msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
d89b8d0f 9386msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm (socket) UNIX %s: %m\n"
f8511249 9387
eb0f80a6
KZ
9388#: misc-utils/uuidd.c:323
9389#, c-format
9390msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
9391msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s\n"
8d398470 9392
eb0f80a6 9393#: misc-utils/uuidd.c:334
26a6b4a6 9394#, c-format
eb0f80a6 9395msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
d89b8d0f 9396msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm (socket) UNIX %s: %m\n"
8d398470 9397
eb0f80a6
KZ
9398#: misc-utils/uuidd.c:361
9399#, c-format
9400msgid "No or too many file descriptors received.\n"
d89b8d0f 9401msgstr "Không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về.\n"
8d398470 9402
eb0f80a6
KZ
9403#: misc-utils/uuidd.c:386
9404#, c-format
9405msgid "Error reading from client, len = %d\n"
9406msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d\n"
8d398470 9407
eb0f80a6
KZ
9408#: misc-utils/uuidd.c:395
9409#, c-format
9410msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9411msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
55c8e797 9412
eb0f80a6
KZ
9413#: misc-utils/uuidd.c:398
9414#, c-format
9415msgid "operation %d\n"
9416msgstr "thao tác %d\n"
48d7b13a 9417
eb0f80a6
KZ
9418#: misc-utils/uuidd.c:414
9419#, c-format
9420msgid "Generated time UUID: %s\n"
9421msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
f8511249 9422
eb0f80a6 9423#: misc-utils/uuidd.c:424
48d7b13a 9424#, c-format
eb0f80a6
KZ
9425msgid "Generated random UUID: %s\n"
9426msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
48d7b13a 9427
eb0f80a6
KZ
9428#: misc-utils/uuidd.c:433
9429#, c-format
9430msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9431msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9432msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n"
48d7b13a 9433
eb0f80a6 9434#: misc-utils/uuidd.c:454
48d7b13a 9435#, c-format
eb0f80a6
KZ
9436msgid "Generated %d UUID:\n"
9437msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9438msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n"
48d7b13a 9439
eb0f80a6
KZ
9440#: misc-utils/uuidd.c:468
9441#, c-format
9442msgid "Invalid operation %d\n"
9443msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
48d7b13a 9444
eb0f80a6 9445#: misc-utils/uuidd.c:480
8d398470 9446#, c-format
eb0f80a6
KZ
9447msgid "Unexpected reply length from server %d"
9448msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d"
a2ef4f9f 9449
eb0f80a6 9450#: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
8d398470 9451#, c-format
eb0f80a6
KZ
9452msgid "Bad number: %s\n"
9453msgstr "Số sai: %s\n"
f8511249 9454
eb0f80a6 9455#: misc-utils/uuidd.c:555
8d398470 9456#, c-format
eb0f80a6 9457msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
d89b8d0f 9458msgstr "uuid được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm (socket) .\n"
48d7b13a 9459
55032d70 9460#: misc-utils/uuidd.c:590
8d398470 9461#, c-format
eb0f80a6 9462msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
d89b8d0f 9463msgstr "Cả hai tùy chọn --pid và --no-pid được chỉ ra. Đang lờ đi --no-pid.\n"
8d398470 9464
55032d70 9465#: misc-utils/uuidd.c:600
8d398470 9466#, c-format
eb0f80a6 9467msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
55032d70
KZ
9468msgstr ""
9469"Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --"
9470"socket\n"
92b619d1 9471
55032d70 9472#: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
8d398470 9473#, c-format
eb0f80a6
KZ
9474msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
9475msgstr "Gặp lỗi khi gọi trình nền uuidd (%s): %m\n"
92b619d1 9476
55032d70 9477#: misc-utils/uuidd.c:616
8d398470 9478#, c-format
eb0f80a6
KZ
9479msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9480msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9481msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
f8511249 9482
55032d70 9483#: misc-utils/uuidd.c:620
eb0f80a6
KZ
9484#, c-format
9485msgid "List of UUIDs:\n"
9486msgstr "Danh sách các UUID:\n"
48d7b13a 9487
55032d70 9488#: misc-utils/uuidd.c:654
eb0f80a6
KZ
9489#, c-format
9490msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
9491msgstr "Không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với pid %d: %m\n"
48d7b13a 9492
55032d70 9493#: misc-utils/uuidd.c:659
8d398470 9494#, c-format
eb0f80a6
KZ
9495msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
9496msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d\n"
f8511249 9497
eb0f80a6 9498#: misc-utils/uuidgen.c:39
32940a75 9499msgid ""
eb0f80a6
KZ
9500" -r, --random generate random-based uuid\n"
9501" -t, --time generate time-based uuid\n"
9502" -V, --version output version information and exit\n"
9503" -h, --help display this help and exit\n"
9504"\n"
32940a75 9505msgstr ""
eb0f80a6
KZ
9506" -r, --random tạo số ngẫu nhiên cơ sở uuid\n"
9507" -t, --time tạo thời gian cơ sở uuid\n"
9508" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
9509" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
9510"\n"
48d7b13a 9511
55032d70
KZ
9512#: misc-utils/whereis.c:171
9513#, fuzzy
9514msgid " -b search only for binaries\n"
9515msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
9516
9517#: misc-utils/whereis.c:172
9518msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9519msgstr ""
9520
9521#: misc-utils/whereis.c:173
9522msgid " -m search only for manuals\n"
9523msgstr ""
9524
9525#: misc-utils/whereis.c:174
9526msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9527msgstr ""
9528
9529#: misc-utils/whereis.c:175
9530msgid " -s search only for sources\n"
9531msgstr ""
9532
9533#: misc-utils/whereis.c:176
9534msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9535msgstr ""
9536
9537#: misc-utils/whereis.c:177
9538#, fuzzy
9539msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9540msgstr " -n chấm dứt lệnh với một dòng mới\n"
9541
9542#: misc-utils/whereis.c:178
9543msgid " -u search for unusual entries\n"
32940a75 9544msgstr ""
eb0f80a6 9545
55032d70
KZ
9546#: misc-utils/whereis.c:179
9547msgid " -l output effective lookup paths\n"
9548msgstr ""
eb0f80a6 9549
8b4ccda1 9550#: misc-utils/wipefs.c:251
eb0f80a6
KZ
9551#, c-format
9552msgid "error: %s: probing initialization failed"
9553msgstr "lỗi: %s: lỗi sơ khởi hàm dò"
9554
8b4ccda1 9555#: misc-utils/wipefs.c:295
d89b8d0f 9556#, c-format
eb0f80a6 9557msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
d89b8d0f 9558msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx"
eb0f80a6 9559
8b4ccda1 9560#: misc-utils/wipefs.c:301
d89b8d0f 9561#, c-format
eb0f80a6 9562msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
d89b8d0f 9563msgstr "%s: %zd bytes bị xoá ở khoảng bù 0x%08jx (%s): "
eb0f80a6 9564
8b4ccda1 9565#: misc-utils/wipefs.c:354
d89b8d0f 9566#, c-format
eb0f80a6 9567msgid "%s: offset 0x%jx not found"
d89b8d0f 9568msgstr "%s: điểm offset 0x%jx không tìm thấy"
32940a75 9569
8b4ccda1 9570#: misc-utils/wipefs.c:374
55032d70 9571#, fuzzy
eb0f80a6
KZ
9572msgid ""
9573" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
55032d70 9574" -f, --force force erasure\n"
eb0f80a6
KZ
9575" -h, --help show this help text\n"
9576" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9577" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9578" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9579" -q, --quiet suppress output messages\n"
9580" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9581" -V, --version output version information and exit\n"
9582msgstr ""
9583" -a, --all xoá mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n"
9584" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
9585" -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cuộc gọi ghi write() thật\n"
ab1c9974
TNQ
9586" -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xoá, theo byte\n"
9587" -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích,\n"
9588" thay cho định dạng có thể in ấn\n"
d89b8d0f 9589" -q, --quiet chặn mọi thông điệp\n"
55032d70
KZ
9590" -t, --types <list> giới hạn kiểu hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân "
9591"vùng\n"
eb0f80a6
KZ
9592" -V, --version kết xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
9593
8b4ccda1 9594#: misc-utils/wipefs.c:384
eb0f80a6 9595#, c-format
26a6b4a6 9596msgid ""
26a6b4a6 9597"\n"
eb0f80a6 9598"For more information see wipefs(8).\n"
32940a75 9599msgstr ""
26a6b4a6 9600"\n"
eb0f80a6 9601"Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
32940a75 9602
8b4ccda1 9603#: misc-utils/wipefs.c:440
eb0f80a6 9604msgid "invalid offset argument"
d89b8d0f 9605msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ"
32940a75 9606
eb0f80a6
KZ
9607#: mount-deprecated/fstab.c:145
9608#, c-format
9609msgid "warning: error reading %s: %s"
9610msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s"
32940a75 9611
eb0f80a6 9612#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
26a6b4a6 9613#, c-format
eb0f80a6
KZ
9614msgid "warning: can't open %s: %s"
9615msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s"
32940a75 9616
eb0f80a6 9617#: mount-deprecated/fstab.c:177
26a6b4a6 9618#, c-format
eb0f80a6
KZ
9619msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9620msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n"
8d398470 9621
eb0f80a6 9622#: mount-deprecated/fstab.c:635
26a6b4a6 9623#, c-format
eb0f80a6
KZ
9624msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9625msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
32940a75 9626
eb0f80a6 9627#: mount-deprecated/fstab.c:661
8d398470 9628#, c-format
eb0f80a6
KZ
9629msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9630msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
26a6b4a6 9631
eb0f80a6
KZ
9632#: mount-deprecated/fstab.c:677
9633#, c-format
9634msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9635msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
32940a75 9636
eb0f80a6
KZ
9637#: mount-deprecated/fstab.c:692
9638#, c-format
9639msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9640msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n"
f8511249 9641
eb0f80a6
KZ
9642#: mount-deprecated/fstab.c:706
9643#, c-format
9644msgid "can't lock lock file %s: %s"
9645msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
f8511249 9646
eb0f80a6
KZ
9647#: mount-deprecated/fstab.c:708
9648msgid "timed out"
9649msgstr "quá hạn"
f8511249 9650
eb0f80a6
KZ
9651#: mount-deprecated/fstab.c:715
9652#, c-format
9653msgid ""
9654"Cannot create link %s\n"
9655"Perhaps there is a stale lock file?\n"
9656msgstr ""
9657"Không tạo được liên kết %s\n"
9658"Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
32940a75 9659
eb0f80a6
KZ
9660#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9661#, c-format
9662msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9663msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
f8511249 9664
eb0f80a6
KZ
9665#: mount-deprecated/fstab.c:922
9666#, c-format
9667msgid "error writing %s: %s"
9668msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
f8511249 9669
eb0f80a6
KZ
9670#: mount-deprecated/fstab.c:937
9671#, c-format
9672msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9673msgstr "%s: không thể fflush các thay đổi: %s"
f8511249 9674
eb0f80a6
KZ
9675#: mount-deprecated/fstab.c:954
9676#, c-format
9677msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9678msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
f8511249 9679
eb0f80a6
KZ
9680#: mount-deprecated/fstab.c:967
9681#, c-format
9682msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9683msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
f8511249 9684
eb0f80a6
KZ
9685#: mount-deprecated/fstab.c:978
9686#, c-format
9687msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9688msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
32940a75 9689
55032d70 9690#: mount-deprecated/mount.c:315
eb0f80a6
KZ
9691#, c-format
9692msgid ""
9693"\n"
9694"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9695" It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9696" up to date. For actual information about system mount points\n"
9697" check the /proc/mounts file.\n"
9698"\n"
9699msgstr ""
9700"\n"
ab1c9974
TNQ
9701"mount: cảnh báo: `/etc/mtab' không cho phép ghi (tức là hệ thống tập tin\n"
9702" chỉ-đọc). Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ. Để tìm\n"
55032d70
KZ
9703" thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin `/proc/ "
9704"mounts'.\n"
eb0f80a6 9705"\n"
f8511249 9706
55032d70 9707#: mount-deprecated/mount.c:365
eb0f80a6
KZ
9708#, c-format
9709msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
ab1c9974 9710msgstr "mount: chuỗi tùy chọn `%s' sai trích dẫn"
32940a75 9711
55032d70 9712#: mount-deprecated/mount.c:398
eb0f80a6
KZ
9713#, c-format
9714msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
ab1c9974 9715msgstr "mount: đã dịch %s `%s' sang `%s'\n"
f8511249 9716
55032d70 9717#: mount-deprecated/mount.c:455
eb0f80a6
KZ
9718#, c-format
9719msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
ab1c9974 9720msgstr "gắn: SELinux *context= tùy chọn bị bỏ qua khi gắn lại.\n"
32940a75 9721
55032d70 9722#: mount-deprecated/mount.c:651
eb0f80a6
KZ
9723#, c-format
9724msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9725msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
32940a75 9726
55032d70 9727#: mount-deprecated/mount.c:656
eb0f80a6
KZ
9728#, c-format
9729msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9730msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
32940a75 9731
55032d70 9732#: mount-deprecated/mount.c:680
eb0f80a6
KZ
9733#, c-format
9734msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9735msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
32940a75 9736
55032d70 9737#: mount-deprecated/mount.c:697
eb0f80a6
KZ
9738#, c-format
9739msgid "mount: error writing %s: %s"
9740msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
32940a75 9741
55032d70 9742#: mount-deprecated/mount.c:705
eb0f80a6
KZ
9743#, c-format
9744msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9745msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
3406942e 9746
55032d70 9747#: mount-deprecated/mount.c:807
eb0f80a6
KZ
9748#, c-format
9749msgid "mount: cannot set group id: %m"
9750msgstr "mount: không đặt được id nhóm: %m"
f8511249 9751
55032d70 9752#: mount-deprecated/mount.c:810
eb0f80a6
KZ
9753#, c-format
9754msgid "mount: cannot set user id: %m"
9755msgstr "mount: không đặt được id người dùng: %m"
f8511249 9756
55032d70 9757#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2149
eb0f80a6
KZ
9758#, c-format
9759msgid "mount: cannot fork: %s"
9760msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
4ded9dfb 9761
55032d70 9762#: mount-deprecated/mount.c:993
eb0f80a6
KZ
9763#, c-format
9764msgid "Trying %s\n"
9765msgstr "Đang thử %s.\n"
26a6b4a6 9766
55032d70 9767#: mount-deprecated/mount.c:1021
eb0f80a6
KZ
9768#, c-format
9769msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9770msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
4ded9dfb 9771
55032d70 9772#: mount-deprecated/mount.c:1024
eb0f80a6
KZ
9773#, c-format
9774msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9775msgstr " Sẽ thử tất cả mọi loại đề cập đến trong %s hay %s\n"
26a6b4a6 9776
55032d70 9777#: mount-deprecated/mount.c:1027
8d398470 9778#, c-format
eb0f80a6
KZ
9779msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9780msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
4ded9dfb 9781
55032d70 9782#: mount-deprecated/mount.c:1029
4614e5c1 9783#, c-format
eb0f80a6
KZ
9784msgid " I will try type %s\n"
9785msgstr " Sẽ thử loại %s\n"
4ded9dfb 9786
55032d70 9787#: mount-deprecated/mount.c:1054
4614e5c1 9788#, c-format
eb0f80a6
KZ
9789msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9790msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
4ded9dfb 9791
55032d70 9792#: mount-deprecated/mount.c:1062
26a6b4a6 9793#, c-format
eb0f80a6
KZ
9794msgid ""
9795"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9796" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9797" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9798msgstr ""
9799"mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n"
9800" Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
ab1c9974 9801" Hãy dùng `-t <kiểu>' để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n"
eb0f80a6 9802" hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
32940a75 9803
55032d70 9804#: mount-deprecated/mount.c:1150
eb0f80a6
KZ
9805msgid "mount failed"
9806msgstr "mount (gắn) không thành công"
4ded9dfb 9807
55032d70 9808#: mount-deprecated/mount.c:1152
8d398470 9809#, c-format
eb0f80a6 9810msgid "mount: only root can mount %s on %s"
ab1c9974 9811msgstr "mount: chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
eb0f80a6 9812
55032d70 9813#: mount-deprecated/mount.c:1243
eb0f80a6
KZ
9814msgid "mount: loop device specified twice"
9815msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
9816
55032d70 9817#: mount-deprecated/mount.c:1248
eb0f80a6
KZ
9818msgid "mount: type specified twice"
9819msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
4ded9dfb 9820
55032d70 9821#: mount-deprecated/mount.c:1276
8d398470 9822#, c-format
eb0f80a6
KZ
9823msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9824msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
4ded9dfb 9825
55032d70 9826#: mount-deprecated/mount.c:1287
8d398470 9827#, c-format
eb0f80a6
KZ
9828msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9829msgstr "gắn: cho phép tự động xoá cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
f8511249 9830
55032d70 9831#: mount-deprecated/mount.c:1295
48d7b13a 9832#, c-format
eb0f80a6 9833msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
ab1c9974 9834msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh `%s'"
48d7b13a 9835
55032d70 9836#: mount-deprecated/mount.c:1299
8d398470 9837#, c-format
eb0f80a6 9838msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
ab1c9974 9839msgstr "mount: sai xác định giới hạn kích cỡ `%s'"
48d7b13a 9840
55032d70 9841#: mount-deprecated/mount.c:1304
8d398470 9842#, c-format
eb0f80a6
KZ
9843msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9844msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
9845
8b4ccda1 9846#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
55032d70
KZ
9847msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9848msgstr ""
eb0f80a6 9849
55032d70 9850#: mount-deprecated/mount.c:1326
eb0f80a6
KZ
9851msgid "mount: failed to found free loop device"
9852msgstr "gắn: tìm thiết lập thiết bị vòng lặp rảnh rỗi không thành công"
48d7b13a 9853
55032d70 9854#: mount-deprecated/mount.c:1331
8d398470 9855#, c-format
eb0f80a6
KZ
9856msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9857msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
48d7b13a 9858
55032d70 9859#: mount-deprecated/mount.c:1343
8d398470 9860#, c-format
eb0f80a6
KZ
9861msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9862msgstr "gắn: %s: đặt các thuộc tính về thiết bị vòng lặp (loopdev) gặp lỗi"
b9ae633e 9863
55032d70 9864#: mount-deprecated/mount.c:1354
d89b8d0f 9865#, c-format
eb0f80a6 9866msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
d89b8d0f 9867msgstr "mount: %s: thiết lập thiết bị vòng lặp không thành công %m"
b9ae633e 9868
55032d70 9869#: mount-deprecated/mount.c:1365
26a6b4a6 9870#, c-format
eb0f80a6
KZ
9871msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9872msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
48d7b13a 9873
55032d70 9874#: mount-deprecated/mount.c:1370
eb0f80a6
KZ
9875#, c-format
9876msgid "mount: stolen loop=%s"
9877msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
48d7b13a 9878
55032d70 9879#: mount-deprecated/mount.c:1377
48d7b13a 9880#, c-format
eb0f80a6
KZ
9881msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9882msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp thành công\n"
eaf811fa 9883
55032d70 9884#: mount-deprecated/mount.c:1425
eaf811fa 9885#, c-format
eb0f80a6
KZ
9886msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9887msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
9888
55032d70 9889#: mount-deprecated/mount.c:1452
eaf811fa 9890#, c-format
eb0f80a6
KZ
9891msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9892msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
eaf811fa 9893
55032d70 9894#: mount-deprecated/mount.c:1455
54dff417 9895#, c-format
eb0f80a6
KZ
9896msgid "mount: cannot set speed: %m"
9897msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %m"
eaf811fa 9898
55032d70 9899#: mount-deprecated/mount.c:1546
26a6b4a6 9900#, c-format
eb0f80a6
KZ
9901msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9902msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
8d398470 9903
55032d70 9904#: mount-deprecated/mount.c:1625
26a6b4a6 9905#, c-format
eb0f80a6
KZ
9906msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9907msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
eaf811fa 9908
55032d70 9909#: mount-deprecated/mount.c:1637
54dff417 9910#, c-format
eb0f80a6
KZ
9911msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9912msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
eaf811fa 9913
55032d70
KZ
9914#: mount-deprecated/mount.c:1673
9915msgid ""
9916"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9917msgstr ""
9918"mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra "
9919"kiểu nào"
eaf811fa 9920
55032d70 9921#: mount-deprecated/mount.c:1676
eb0f80a6
KZ
9922msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9923msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
26a6b4a6 9924
55032d70 9925#: mount-deprecated/mount.c:1679
eb0f80a6
KZ
9926msgid "mount: mount failed"
9927msgstr "mount: gắn không thành công"
eaf811fa 9928
55032d70 9929#: mount-deprecated/mount.c:1685 mount-deprecated/mount.c:1722
48d7b13a 9930#, c-format
eb0f80a6
KZ
9931msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9932msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
9933
55032d70 9934#: mount-deprecated/mount.c:1687
eb0f80a6
KZ
9935msgid "mount: permission denied"
9936msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
9937
55032d70 9938#: mount-deprecated/mount.c:1689
eb0f80a6
KZ
9939msgid "mount: must be superuser to use mount"
9940msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
48d7b13a 9941
55032d70 9942#: mount-deprecated/mount.c:1693 mount-deprecated/mount.c:1697
8d398470 9943#, c-format
eb0f80a6
KZ
9944msgid "mount: %s is busy"
9945msgstr "mount: %s đang bận"
9946
55032d70 9947#: mount-deprecated/mount.c:1699
eb0f80a6
KZ
9948msgid "mount: proc already mounted"
9949msgstr "mount: đã gắn proc"
48d7b13a 9950
55032d70 9951#: mount-deprecated/mount.c:1701
48d7b13a 9952#, c-format
eb0f80a6
KZ
9953msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9954msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
48d7b13a 9955
55032d70 9956#: mount-deprecated/mount.c:1707
eb0f80a6
KZ
9957#, c-format
9958msgid "mount: mount point %s does not exist"
9959msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
9960
55032d70 9961#: mount-deprecated/mount.c:1709
eb0f80a6
KZ
9962#, c-format
9963msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9964msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
9965
55032d70 9966#: mount-deprecated/mount.c:1714
eb0f80a6
KZ
9967#, c-format
9968msgid "mount: special device %s does not exist"
9969msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
9970
55032d70 9971#: mount-deprecated/mount.c:1726
eb0f80a6 9972#, c-format
26a6b4a6 9973msgid ""
eb0f80a6
KZ
9974"mount: special device %s does not exist\n"
9975" (a path prefix is not a directory)\n"
26a6b4a6 9976msgstr ""
eb0f80a6
KZ
9977"mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
9978" (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
9979
55032d70 9980#: mount-deprecated/mount.c:1738
eb0f80a6
KZ
9981#, c-format
9982msgid "mount: %s not mounted or bad option"
ab1c9974 9983msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
48d7b13a 9984
55032d70 9985#: mount-deprecated/mount.c:1740
eb0f80a6 9986#, c-format
26a6b4a6 9987msgid ""
eb0f80a6
KZ
9988"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9989" missing codepage or helper program, or other error"
26a6b4a6 9990msgstr ""
ab1c9974 9991"mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
eb0f80a6 9992" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
26a6b4a6 9993
55032d70 9994#: mount-deprecated/mount.c:1747
eb0f80a6
KZ
9995msgid ""
9996" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9997" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9998msgstr ""
9999" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
ab1c9974 10000" bạn cần dùng trình bổ trợ `/sbin/mount.<kiểu>')"
26a6b4a6 10001
55032d70 10002#: mount-deprecated/mount.c:1756
eb0f80a6
KZ
10003msgid ""
10004" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
10005" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
10006msgstr ""
10007" (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
10008" ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
26a6b4a6 10009
55032d70 10010#: mount-deprecated/mount.c:1761
eb0f80a6
KZ
10011msgid ""
10012" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
10013" instead of some logical partition inside?)"
10014msgstr ""
10015" (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
10016" chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
26a6b4a6 10017
55032d70 10018#: mount-deprecated/mount.c:1768
eb0f80a6
KZ
10019msgid ""
10020" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
10021" dmesg | tail or so\n"
10022msgstr ""
10023" Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
10024" ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
48d7b13a 10025
8b4ccda1 10026#: mount-deprecated/mount.c:1774 sys-utils/mount.c:563
eb0f80a6
KZ
10027msgid "mount table full"
10028msgstr "đầy bảng gắn"
48d7b13a 10029
55032d70 10030#: mount-deprecated/mount.c:1776
26a6b4a6 10031#, c-format
eb0f80a6
KZ
10032msgid "mount: %s: can't read superblock"
10033msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
48d7b13a 10034
55032d70 10035#: mount-deprecated/mount.c:1782
48d7b13a 10036#, c-format
eb0f80a6 10037msgid "mount: %s: unknown device"
d89b8d0f 10038msgstr "mount: %s: không hiểu thiết bị"
48d7b13a 10039
55032d70 10040#: mount-deprecated/mount.c:1787
8d398470 10041#, c-format
eb0f80a6 10042msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
d89b8d0f 10043msgstr "mount: không hiểu kiểu hệ thống tập tin '%s'"
48d7b13a 10044
55032d70 10045#: mount-deprecated/mount.c:1799
8d398470 10046#, c-format
eb0f80a6
KZ
10047msgid "mount: probably you meant %s"
10048msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
48d7b13a 10049
55032d70 10050#: mount-deprecated/mount.c:1802
eb0f80a6
KZ
10051msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10052msgstr "mount: có thể muốn đặt 'iso9660'?"
92b619d1 10053
55032d70 10054#: mount-deprecated/mount.c:1805
eb0f80a6
KZ
10055msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10056msgstr "mount: có thể muốn đặt 'vfat'?"
48d7b13a 10057
55032d70 10058#: mount-deprecated/mount.c:1808
26a6b4a6 10059#, c-format
eb0f80a6 10060msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
55032d70
KZ
10061msgstr ""
10062"mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
8d398470 10063
55032d70 10064#: mount-deprecated/mount.c:1816
bb9dd1b9 10065#, c-format
eb0f80a6 10066msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
55032d70
KZ
10067msgstr ""
10068"mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không "
10069"thành công?"
bb9dd1b9 10070
55032d70 10071#: mount-deprecated/mount.c:1818
26a6b4a6 10072#, c-format
eb0f80a6
KZ
10073msgid ""
10074"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10075" (maybe `modprobe driver'?)"
10076msgstr ""
10077"mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
ab1c9974 10078" (có thể thử `modprobe driver'?)"
56e7984d 10079
55032d70 10080#: mount-deprecated/mount.c:1821
26a6b4a6 10081#, c-format
eb0f80a6
KZ
10082msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10083msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử `-o loop'?)"
56e7984d 10084
55032d70 10085#: mount-deprecated/mount.c:1824
8d398470 10086#, c-format
eb0f80a6
KZ
10087msgid "mount: %s is not a block device"
10088msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
3406942e 10089
55032d70 10090#: mount-deprecated/mount.c:1829
26a6b4a6 10091#, c-format
eb0f80a6
KZ
10092msgid "mount: %s is not a valid block device"
10093msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
8d398470 10094
55032d70 10095#: mount-deprecated/mount.c:1832
eb0f80a6
KZ
10096msgid "block device "
10097msgstr "thiết bị khối "
56e7984d 10098
55032d70 10099#: mount-deprecated/mount.c:1834
8d398470 10100#, c-format
eb0f80a6 10101msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
ab1c9974 10102msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ-đọc"
92b619d1 10103
55032d70 10104#: mount-deprecated/mount.c:1838
48d7b13a 10105#, c-format
eb0f80a6
KZ
10106msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10107msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ `-w' (write, ghi)"
48d7b13a 10108
55032d70 10109#: mount-deprecated/mount.c:1842
48d7b13a 10110#, c-format
eb0f80a6
KZ
10111msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10112msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
48d7b13a 10113
55032d70 10114#: mount-deprecated/mount.c:1857
48d7b13a 10115#, c-format
eb0f80a6 10116msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
ab1c9974 10117msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ-đọc"
48d7b13a 10118
55032d70 10119#: mount-deprecated/mount.c:1865
26a6b4a6 10120#, c-format
eb0f80a6
KZ
10121msgid "mount: no medium found on %s"
10122msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
48d7b13a 10123
55032d70 10124#: mount-deprecated/mount.c:1883 sys-utils/mount.c:309
48d7b13a 10125#, c-format
eb0f80a6
KZ
10126msgid ""
10127"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10128" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10129" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10130" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10131" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10132msgstr ""
10133"mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n"
10134"\tBạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n"
10135"\tnhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n"
10136"\tRất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n"
10137"\tvà không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
10138"\tĐể tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
48d7b13a 10139
55032d70 10140#: mount-deprecated/mount.c:1963
26a6b4a6 10141#, c-format
eb0f80a6 10142msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
55032d70
KZ
10143msgstr ""
10144"mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai "
10145"chấm\n"
48d7b13a 10146
55032d70 10147#: mount-deprecated/mount.c:1969
eb0f80a6
KZ
10148#, c-format
10149msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
55032d70
KZ
10150msgstr ""
10151"mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng "
10152"trước\n"
48d7b13a 10153
55032d70 10154#: mount-deprecated/mount.c:2037
26a6b4a6 10155#, c-format
eb0f80a6 10156msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
ab1c9974 10157msgstr "gắn: lờ đi %s (không thể phân tích được offset= tùy chọn)\n"
eb0f80a6 10158
55032d70 10159#: mount-deprecated/mount.c:2050
eb0f80a6
KZ
10160#, c-format
10161msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10162msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
48d7b13a 10163
55032d70 10164#: mount-deprecated/mount.c:2230
eb0f80a6 10165#, c-format
8d398470 10166msgid ""
eb0f80a6
KZ
10167"Usage: mount -V : print version\n"
10168" mount -h : print this help\n"
10169" mount : list mounted filesystems\n"
10170" mount -l : idem, including volume labels\n"
10171"So far the informational part. Next the mounting.\n"
10172"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10173"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10174" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10175" mount device : mount device at the known place\n"
10176" mount directory : mount known device here\n"
10177" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10178"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10179"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10180"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10181" mount --bind olddir newdir\n"
10182"or move a subtree:\n"
10183" mount --move olddir newdir\n"
10184"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10185" mount --make-shared dir\n"
10186" mount --make-slave dir\n"
10187" mount --make-private dir\n"
10188" mount --make-unbindable dir\n"
10189"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10190"containing the directory dir:\n"
10191" mount --make-rshared dir\n"
10192" mount --make-rslave dir\n"
10193" mount --make-rprivate dir\n"
10194" mount --make-runbindable dir\n"
10195"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10196"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10197"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10198"For many more details, say man 8 mount .\n"
8d398470 10199msgstr ""
ab1c9974
TNQ
10200"Sử dụng: mount -V : in ra phiên bản\n"
10201" mount -h : in ra trợ giúp này\n"
10202" mount : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n"
10203" mount -l : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n"
26a6b4a6 10204"\n"
eb0f80a6
KZ
10205"Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n"
10206"Câu lệnh là:\n"
10207"\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n"
10208"\n"
ab1c9974
TNQ
10209"Chi tiết tìm thấy trong `/etc/fstab' có thể bị bỏ đi.\n"
10210" mount -a [-t|-O] ... : gắn mọi thứ từ `/etc/fstab'\n"
10211" mount thiết_bị : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n"
10212" mount thư_mục : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n"
10213" mount -t kiểu thiết_bị thư_mục: câu lệnh gắn chuẩn\n"
eb0f80a6
KZ
10214"\n"
10215"Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n"
10216"tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n"
10217"Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n"
10218" mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
10219"hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n"
10220" mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
10221"\n"
10222"Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n"
10223" mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n"
10224" mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n"
10225" mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n"
10226" mount --make-unbindable thư_mục khiến thư mục không thể đóng kết\n"
10227"\n"
10228"Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n"
10229"chứa một thư mục nào đó:\n"
10230" mount --make-rshared thư_mục\n"
10231" mount --make-rslave thư_mục\n"
10232" mount --make-rprivate thư_mục\n"
10233" mount --make-runbindable thư_mục\n"
10234"\n"
ab1c9974
TNQ
10235"Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. `/dev/hda1' hay `/dev/cdrom',\n"
10236"hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn `-L nhãn',\n"
10237"hoặc theo UUID, dùng tùy chọn `-U UUID' .\n"
eb0f80a6
KZ
10238"\n"
10239"Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
ab1c9974 10240"Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh `man 8 mount'.\n"
48d7b13a 10241
8b4ccda1 10242#: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
55032d70
KZ
10243msgid "--pass-fd is no longer supported"
10244msgstr ""
10245
10246#: mount-deprecated/mount.c:2548
48d7b13a 10247#, c-format
eb0f80a6
KZ
10248msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10249msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
48d7b13a 10250
55032d70 10251#: mount-deprecated/mount.c:2551
eb0f80a6
KZ
10252msgid "mount: only root can do that"
10253msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
b9ae633e 10254
55032d70 10255#: mount-deprecated/mount.c:2562
eb0f80a6
KZ
10256msgid "nothing was mounted"
10257msgstr "không gắn gì cả"
48d7b13a 10258
55032d70 10259#: mount-deprecated/mount.c:2580 mount-deprecated/mount.c:2606
eb0f80a6
KZ
10260msgid "mount: no such partition found"
10261msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
48d7b13a 10262
55032d70 10263#: mount-deprecated/mount.c:2583
32940a75 10264#, c-format
eb0f80a6
KZ
10265msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10266msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
32940a75 10267
eb0f80a6 10268#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
48d7b13a 10269#, c-format
eb0f80a6
KZ
10270msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10271msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
48d7b13a 10272
eb0f80a6 10273#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
48d7b13a 10274#, c-format
eb0f80a6 10275msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
ab1c9974 10276msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s sai %s\n"
48d7b13a 10277
eb0f80a6
KZ
10278#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10279msgid "; rest of file ignored"
10280msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
10281
10282#: mount-deprecated/sundries.c:30
10283msgid "bug in xstrndup call"
10284msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup"
48d7b13a 10285
eb0f80a6
KZ
10286#: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
10287#: mount-deprecated/sundries.c:298
10288msgid "not enough memory"
10289msgstr "không đủ bộ nhớ"
48d7b13a 10290
eb0f80a6 10291#: mount-deprecated/umount.c:43
48d7b13a 10292#, c-format
eb0f80a6
KZ
10293msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10294msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
de6bd3e8 10295
eb0f80a6 10296#: mount-deprecated/umount.c:139
0027a8b1 10297#, c-format
eb0f80a6
KZ
10298msgid "umount: cannot set group id: %m"
10299msgstr "umount: không đặt được id nhóm: %m"
0027a8b1 10300
eb0f80a6 10301#: mount-deprecated/umount.c:142
cf8316e2 10302#, c-format
eb0f80a6
KZ
10303msgid "umount: cannot set user id: %m"
10304msgstr "umount: không đặt được id người dùng: %m"
cf8316e2 10305
eb0f80a6 10306#: mount-deprecated/umount.c:171
0027a8b1 10307#, c-format
eb0f80a6
KZ
10308msgid "umount: cannot fork: %s"
10309msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
0027a8b1 10310
eb0f80a6 10311#: mount-deprecated/umount.c:192
0027a8b1 10312#, c-format
eb0f80a6
KZ
10313msgid "umount: %s: invalid block device"
10314msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
0027a8b1 10315
eb0f80a6 10316#: mount-deprecated/umount.c:194
0027a8b1 10317#, c-format
eb0f80a6
KZ
10318msgid "umount: %s: not mounted"
10319msgstr "umount: %s: chưa gắn"
0027a8b1 10320
eb0f80a6 10321#: mount-deprecated/umount.c:196
0027a8b1 10322#, c-format
eb0f80a6
KZ
10323msgid "umount: %s: can't write superblock"
10324msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
0027a8b1 10325
eb0f80a6 10326#: mount-deprecated/umount.c:200
55c8e797 10327#, c-format
26a6b4a6 10328msgid ""
eb0f80a6
KZ
10329"umount: %s: device is busy.\n"
10330" (In some cases useful info about processes that use\n"
10331" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
55c8e797 10332msgstr ""
eb0f80a6
KZ
10333"umount: %s: thiết bị đang bận.\n"
10334"\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n"
10335"\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
10336"\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
48d7b13a 10337
eb0f80a6 10338#: mount-deprecated/umount.c:205
48d7b13a 10339#, c-format
eb0f80a6
KZ
10340msgid "umount: %s: not found"
10341msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
48d7b13a 10342
eb0f80a6 10343#: mount-deprecated/umount.c:207
48d7b13a 10344#, c-format
eb0f80a6
KZ
10345msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10346msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
26a6b4a6 10347
eb0f80a6 10348#: mount-deprecated/umount.c:209
26a6b4a6 10349#, c-format
eb0f80a6
KZ
10350msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10351msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
26a6b4a6 10352
eb0f80a6 10353#: mount-deprecated/umount.c:211
26a6b4a6 10354#, c-format
eb0f80a6
KZ
10355msgid "umount: %s: %s"
10356msgstr "umount: %s: %s"
26a6b4a6 10357
eb0f80a6 10358#: mount-deprecated/umount.c:239
26a6b4a6 10359#, c-format
eb0f80a6
KZ
10360msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10361msgstr "gắn: lỗi nội bộ: đường dẫn tuyệt đối không hợp lệ: %s"
26a6b4a6 10362
eb0f80a6 10363#: mount-deprecated/umount.c:254
26a6b4a6 10364#, c-format
eb0f80a6
KZ
10365msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10366msgstr "không chuyển thư mục đến %s: %m"
48d7b13a 10367
eb0f80a6 10368#: mount-deprecated/umount.c:257
4614e5c1 10369#, c-format
eb0f80a6
KZ
10370msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10371msgstr "umount: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện hành: %m"
55c8e797 10372
eb0f80a6 10373#: mount-deprecated/umount.c:260
54dff417 10374#, c-format
eb0f80a6
KZ
10375msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10376msgstr "umount: điểm gắn đã bị di chuyển (%s -> %s)"
b9ae633e 10377
eb0f80a6 10378#: mount-deprecated/umount.c:263
26a6b4a6 10379#, c-format
eb0f80a6
KZ
10380msgid "current directory moved to %s\n"
10381msgstr "thư mục hiện hành được di chuyển đến %s\n"
3406942e 10382
eb0f80a6 10383#: mount-deprecated/umount.c:328
26a6b4a6 10384#, c-format
eb0f80a6
KZ
10385msgid "no umount2, trying umount...\n"
10386msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
48d7b13a 10387
eb0f80a6 10388#: mount-deprecated/umount.c:348
26a6b4a6 10389#, c-format
eb0f80a6 10390msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
ab1c9974 10391msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ-đọc\n"
3406942e 10392
eb0f80a6 10393#: mount-deprecated/umount.c:366
3406942e 10394#, c-format
eb0f80a6 10395msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
ab1c9974 10396msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ-đọc\n"
3406942e 10397
eb0f80a6 10398#: mount-deprecated/umount.c:375
0027a8b1 10399#, c-format
eb0f80a6
KZ
10400msgid "%s has been unmounted\n"
10401msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
0027a8b1 10402
eb0f80a6
KZ
10403#: mount-deprecated/umount.c:482
10404msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10405msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
0027a8b1 10406
eb0f80a6 10407#: mount-deprecated/umount.c:514
26a6b4a6 10408#, c-format
eb0f80a6
KZ
10409msgid ""
10410"Usage: umount -h | -V\n"
10411" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10412" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10413msgstr ""
ab1c9974 10414"Sử dụng:umount -h | -V\n"
55032d70
KZ
10415" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t loại_VFS ...] [-O "
10416"tuỳ_chọn ...]\n"
ab1c9974 10417" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
eb0f80a6
KZ
10418"\n"
10419"special\tđặc biệt\n"
10420"node\tnút\n"
48d7b13a 10421
eb0f80a6 10422#: mount-deprecated/umount.c:558
26a6b4a6 10423#, c-format
eb0f80a6 10424msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
ab1c9974 10425msgstr "phân tích tùy chọn 'offset=%s' gặp lỗi\n"
b9ae633e 10426
eb0f80a6 10427#: mount-deprecated/umount.c:566
26a6b4a6 10428#, c-format
eb0f80a6
KZ
10429msgid "device %s is associated with %s\n"
10430msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
48d7b13a 10431
eb0f80a6 10432#: mount-deprecated/umount.c:572
48d7b13a 10433#, c-format
eb0f80a6
KZ
10434msgid "device %s is not associated with %s\n"
10435msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
48d7b13a 10436
eb0f80a6
KZ
10437#: mount-deprecated/umount.c:606
10438msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10439msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
8d398470 10440
eb0f80a6 10441#: mount-deprecated/umount.c:614
26a6b4a6 10442#, c-format
eb0f80a6
KZ
10443msgid "Trying to unmount %s\n"
10444msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
48d7b13a 10445
eb0f80a6
KZ
10446#: mount-deprecated/umount.c:628
10447msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10448msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
48d7b13a 10449
eb0f80a6 10450#: mount-deprecated/umount.c:634
bb9dd1b9 10451#, c-format
eb0f80a6 10452msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
55032d70
KZ
10453msgstr ""
10454"umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một "
10455"điểm."
6db1e85a 10456
eb0f80a6 10457#: mount-deprecated/umount.c:642
4614e5c1 10458#, c-format
eb0f80a6
KZ
10459msgid "Could not find %s in mtab\n"
10460msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
8d398470 10461
eb0f80a6 10462#: mount-deprecated/umount.c:652
8d398470 10463#, c-format
eb0f80a6
KZ
10464msgid "%s is associated with %s\n"
10465msgstr "%s tương ứng với %s\n"
55c8e797 10466
eb0f80a6 10467#: mount-deprecated/umount.c:658
8d398470 10468#, c-format
eb0f80a6 10469msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
55032d70
KZ
10470msgstr ""
10471"bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
48d7b13a 10472
eb0f80a6 10473#: mount-deprecated/umount.c:676
48d7b13a 10474#, c-format
eb0f80a6
KZ
10475msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10476msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
48d7b13a 10477
eb0f80a6 10478#: mount-deprecated/umount.c:690
8d398470 10479#, c-format
eb0f80a6
KZ
10480msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10481msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
48d7b13a 10482
eb0f80a6 10483#: mount-deprecated/umount.c:704
8d398470 10484#, c-format
eb0f80a6
KZ
10485msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10486msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
48d7b13a 10487
eb0f80a6 10488#: mount-deprecated/umount.c:710
48d7b13a 10489#, c-format
eb0f80a6
KZ
10490msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10491msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
48d7b13a 10492
eb0f80a6 10493#: mount-deprecated/umount.c:751
26a6b4a6 10494#, c-format
eb0f80a6
KZ
10495msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10496msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
8d398470 10497
eb0f80a6
KZ
10498#: mount-deprecated/umount.c:848
10499msgid "umount: only root can do that"
10500msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
8d398470 10501
eb0f80a6 10502#: schedutils/chrt.c:63
8b4ccda1 10503#, fuzzy, c-format
eb0f80a6
KZ
10504msgid ""
10505"\n"
10506"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10507"\n"
10508"Set policy:\n"
8b4ccda1 10509" chrt [options] [-policy] <priority> [-p <pid> | <command> <arg> ...]\n"
eb0f80a6
KZ
10510"\n"
10511"Get policy:\n"
8b4ccda1 10512" chrt [options] -p <pid>\n"
eb0f80a6
KZ
10513msgstr ""
10514"\n"
10515"chrt - thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình nào đó\n"
10516"\n"
10517"Lập chính sách:\n"
10518" chrt [tuỳ_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
10519"\n"
10520"Lấy chính sách:\n"
10521" chrt [tuỳ_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
48d7b13a 10522
eb0f80a6 10523#: schedutils/chrt.c:70
48d7b13a 10524#, c-format
eb0f80a6
KZ
10525msgid ""
10526"\n"
10527"Scheduling policies:\n"
10528" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10529" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10530" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10531" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10532" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10533msgstr ""
10534"\n"
10535"Định thời chính sách\n"
ab1c9974
TNQ
10536" -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
10537" -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
10538" -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
10539" -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
10540" -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
48d7b13a 10541
eb0f80a6 10542#: schedutils/chrt.c:79
48d7b13a 10543#, c-format
eb0f80a6
KZ
10544msgid ""
10545"\n"
10546"Scheduling flags:\n"
10547" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10548msgstr ""
10549"\n"
10550"Cờ định thời:\n"
ab1c9974 10551" -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
48d7b13a 10552
eb0f80a6 10553#: schedutils/chrt.c:83
48d7b13a 10554#, c-format
eb0f80a6
KZ
10555msgid ""
10556"\n"
10557"Options:\n"
10558" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10559" -h | --help display this help\n"
10560" -m | --max show min and max valid priorities\n"
10561" -p | --pid operate on existing given pid\n"
10562" -v | --verbose display status information\n"
10563" -V | --version output version information\n"
10564"\n"
10565msgstr ""
10566"\n"
ab1c9974 10567"Tùy chọn:\n"
eb0f80a6 10568" -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
55032d70
KZ
10569" -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã "
10570"chỉ ra\n"
10571" -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối "
10572"thiểu\n"
ab1c9974 10573" -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
eb0f80a6
KZ
10574" -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n"
10575" -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n"
10576"\n"
48d7b13a 10577
eb0f80a6 10578#: schedutils/chrt.c:105
48d7b13a 10579#, c-format
eb0f80a6
KZ
10580msgid "failed to get pid %d's policy"
10581msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
8d398470 10582
eb0f80a6 10583#: schedutils/chrt.c:108
8d398470 10584#, c-format
eb0f80a6
KZ
10585msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10586msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
8d398470 10587
eb0f80a6 10588#: schedutils/chrt.c:110
26a6b4a6 10589#, c-format
eb0f80a6
KZ
10590msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10591msgstr "chính sách định thời hiện thời của PID %d: "
48d7b13a 10592
eb0f80a6
KZ
10593#: schedutils/chrt.c:143
10594msgid "unknown scheduling policy"
d89b8d0f 10595msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu"
26a6b4a6 10596
eb0f80a6 10597#: schedutils/chrt.c:147
48d7b13a 10598#, c-format
eb0f80a6
KZ
10599msgid "failed to get pid %d's attributes"
10600msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
48d7b13a 10601
eb0f80a6 10602#: schedutils/chrt.c:150
5c2f216d 10603#, c-format
eb0f80a6
KZ
10604msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10605msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
48d7b13a 10606
eb0f80a6 10607#: schedutils/chrt.c:153
8d398470 10608#, c-format
eb0f80a6
KZ
10609msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10610msgstr "mức ưu tiên định thời hiện thời của PID %d: %d\n"
b9ae633e 10611
eb0f80a6 10612#: schedutils/chrt.c:188
26a6b4a6 10613#, c-format
eb0f80a6
KZ
10614msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10615msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
48d7b13a 10616
eb0f80a6 10617#: schedutils/chrt.c:191
8d398470 10618#, c-format
eb0f80a6
KZ
10619msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10620msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
48d7b13a 10621
eb0f80a6
KZ
10622#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10623msgid "cannot obtain the list of tasks"
10624msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
8d398470 10625
eb0f80a6 10626#: schedutils/chrt.c:299
eb0f80a6 10627msgid "invalid priority argument"
d89b8d0f 10628msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ"
26a6b4a6 10629
eb0f80a6 10630#: schedutils/chrt.c:305
55032d70
KZ
10631#, fuzzy
10632msgid ""
10633"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10634"only"
10635msgstr ""
10636"Cờ SCHED_RESET_ON_FORK được hỗ trợ chỉ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
48d7b13a 10637
eb0f80a6 10638#: schedutils/chrt.c:323
8d398470 10639#, c-format
eb0f80a6
KZ
10640msgid "failed to set tid %d's policy"
10641msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
26a6b4a6 10642
eb0f80a6
KZ
10643#: schedutils/chrt.c:326
10644#, c-format
10645msgid "failed to set pid %d's policy"
10646msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
48d7b13a 10647
eb0f80a6
KZ
10648#: schedutils/ionice.c:76
10649msgid "ioprio_get failed"
10650msgstr "ioprio_get bị lỗi"
26a6b4a6 10651
55032d70
KZ
10652#: schedutils/ionice.c:85
10653#, fuzzy, c-format
10654msgid "%s: prio %lu\n"
10655msgstr "%s: các tùy chọn "
10656
eb0f80a6
KZ
10657#: schedutils/ionice.c:98
10658msgid "ioprio_set failed"
10659msgstr "ioprio_set bị lỗi"
48d7b13a 10660
eb0f80a6 10661#: schedutils/ionice.c:104
48d7b13a 10662#, c-format
eb0f80a6
KZ
10663msgid ""
10664"\n"
10665"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10666"\n"
10667"Usage:\n"
10668" %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10669" %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10670"\n"
10671"Options:\n"
10672" -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10673" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10674" -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10675" 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10676" -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10677" -t, --ignore ignore failures\n"
10678" -V, --version output version information and exit\n"
10679" -h, --help display this help and exit\n"
10680"\n"
10681msgstr ""
10682"\n"
10683"%1$s - đặt hay lấy tiến trình lớp lập lịnh vào ra và mức ưu tiên.\n"
10684"\n"
10685"Usage:\n"
10686" %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID...]\n"
10687" %1$s [TUỲ_CHỌN] LỆNH\n"
10688"\n"
ab1c9974 10689"Các tùy chọn:\n"
eb0f80a6 10690" -c, --class <class> tên hay số của lớp lịch biểu\n"
55032d70
KZ
10691" 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: "
10692"idle\n"
eb0f80a6 10693" -n, --classdata <num> dữ liệu của lớp lịch biểu\n"
55032d70
KZ
10694" 0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-"
10695"effort\n"
eb0f80a6
KZ
10696" -p, --pid=PID hiển thị hay chỉnh sử tiến trình đã chạy sẵn rồi\n"
10697" -t, --ignore lờ đi các thất bại\n"
10698" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
10699" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
10700"\n"
48d7b13a 10701
eb0f80a6 10702#: schedutils/ionice.c:148
eb0f80a6 10703msgid "invalid class data argument"
d89b8d0f 10704msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ"
eb0f80a6
KZ
10705
10706#: schedutils/ionice.c:154
eb0f80a6 10707msgid "invalid class argument"
d89b8d0f 10708msgstr "đối số lớp không hợp lệ"
48d7b13a 10709
eb0f80a6 10710#: schedutils/ionice.c:159
8d398470 10711#, c-format
eb0f80a6
KZ
10712msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10713msgstr "không hiểu lớp thời khoá biểu: '%s'"
48d7b13a 10714
eb0f80a6
KZ
10715#: schedutils/ionice.c:183
10716msgid "ignoring given class data for none class"
ab1c9974 10717msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng `không có'"
eb0f80a6
KZ
10718
10719#: schedutils/ionice.c:191
10720msgid "ignoring given class data for idle class"
10721msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
10722
10723#: schedutils/ionice.c:196
8d398470 10724#, c-format
eb0f80a6
KZ
10725msgid "unknown prio class %d"
10726msgstr "không hiểu lớp prio: %d"
8d398470 10727
eb0f80a6 10728#: schedutils/taskset.c:52
48d7b13a 10729#, c-format
8d398470 10730msgid ""
eb0f80a6
KZ
10731"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10732"\n"
32940a75 10733msgstr ""
eb0f80a6
KZ
10734"Sử dụng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số...]]\n"
10735"\n"
48d7b13a 10736
eb0f80a6
KZ
10737#: schedutils/taskset.c:56
10738#, c-format
8d398470 10739msgid ""
eb0f80a6
KZ
10740"Options:\n"
10741" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10742" -p, --pid operate on existing given pid\n"
10743" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10744" -h, --help display this help\n"
10745" -V, --version output version information\n"
10746"\n"
32940a75 10747msgstr ""
ab1c9974 10748"Tùy chọn:\n"
55032d70
KZ
10749" -a, --all-tasks thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã "
10750"cho\n"
eb0f80a6 10751" -p, --pid thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n"
55032d70
KZ
10752" -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh "
10753"sách\n"
eb0f80a6
KZ
10754" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
10755" -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n"
10756"\n"
48d7b13a 10757
eb0f80a6
KZ
10758#: schedutils/taskset.c:64
10759#, c-format
48d7b13a 10760msgid ""
eb0f80a6
KZ
10761"The default behavior is to run a new command:\n"
10762" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10763"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10764" %1$s -p 700\n"
10765"Or set it:\n"
10766" %1$s -p 03 700\n"
10767"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10768" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10769"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10770" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
48d7b13a 10771msgstr ""
eb0f80a6
KZ
10772"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
10773" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10774"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có:\n"
10775" %1$s -p 700\n"
10776"Hoặc lập nó:\n"
10777" %1$s -p 03 700\n"
10778"Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n"
10779"thay cho một bộ lọc:\n"
10780" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10781"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
10782" v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
8d398470 10783
eb0f80a6
KZ
10784#: schedutils/taskset.c:76
10785#, c-format
8d398470 10786msgid ""
eb0f80a6
KZ
10787"\n"
10788"For more information see taskset(1).\n"
8d398470 10789msgstr ""
eb0f80a6
KZ
10790"\n"
10791"Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
48d7b13a 10792
eb0f80a6
KZ
10793#: schedutils/taskset.c:87
10794#, c-format
10795msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10796msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
48d7b13a 10797
eb0f80a6
KZ
10798#: schedutils/taskset.c:88
10799#, c-format
10800msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10801msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n"
26a6b4a6 10802
eb0f80a6 10803#: schedutils/taskset.c:91
48d7b13a 10804#, c-format
eb0f80a6
KZ
10805msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10806msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
48d7b13a 10807
eb0f80a6 10808#: schedutils/taskset.c:92
48d7b13a 10809#, c-format
eb0f80a6
KZ
10810msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10811msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n"
10812
55032d70
KZ
10813#: schedutils/taskset.c:96
10814#, fuzzy
10815msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
eb0f80a6 10816msgstr "chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi"
48d7b13a 10817
55032d70 10818#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
26a6b4a6 10819#, c-format
eb0f80a6
KZ
10820msgid "failed to get pid %d's affinity"
10821msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
48d7b13a 10822
55032d70 10823#: schedutils/taskset.c:116
48d7b13a 10824#, c-format
eb0f80a6
KZ
10825msgid "failed to set pid %d's affinity"
10826msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
48d7b13a 10827
55032d70 10828#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
eb0f80a6
KZ
10829msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10830msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
26a6b4a6 10831
55032d70 10832#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
eb0f80a6
KZ
10833msgid "cpuset_alloc failed"
10834msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
26a6b4a6 10835
55032d70 10836#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
48d7b13a 10837#, c-format
eb0f80a6
KZ
10838msgid "failed to parse CPU list: %s"
10839msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s"
48d7b13a 10840
55032d70 10841#: schedutils/taskset.c:216
bb9dd1b9 10842#, c-format
eb0f80a6
KZ
10843msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10844msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s"
56e7984d 10845
55032d70
KZ
10846#: sys-utils/blkdiscard.c:58
10847#, fuzzy
10848msgid ""
10849" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10850" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10851" -s, --secure perform secure discard\n"
10852" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10853msgstr ""
10854" -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
10855" -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
10856" -m, --minimum <số> độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n"
10857" -v, --verbose hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n"
10858
10859#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
10860msgid "failed to parse length"
10861msgstr "không phân tích được độ dài"
10862
8b4ccda1 10863#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:495
55032d70
KZ
10864#: text-utils/hexsyntax.c:93
10865msgid "failed to parse offset"
10866msgstr "không phân tích được offset"
10867
10868#: sys-utils/blkdiscard.c:124
10869#, fuzzy
10870msgid "no device specified."
10871msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
10872
10873#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
8b4ccda1 10874#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
55032d70
KZ
10875msgid "unexpected number of arguments"
10876msgstr "gặp số các đối số bất thường"
10877
10878#: sys-utils/blkdiscard.c:143
10879#, fuzzy, c-format
10880msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10881msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
10882
10883#: sys-utils/blkdiscard.c:146
10884#, fuzzy, c-format
10885msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10886msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
10887
10888#: sys-utils/blkdiscard.c:159
10889#, fuzzy, c-format
10890msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10891msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
10892
10893#: sys-utils/blkdiscard.c:162
10894#, fuzzy, c-format
10895msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10896msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
10897
10898#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10899#: sys-utils/blkdiscard.c:167
10900#, c-format
10901msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10902msgstr ""
48d7b13a 10903
eb0f80a6 10904#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
a2ef4f9f 10905#, c-format
eb0f80a6
KZ
10906msgid "CPU %d does not exist\n"
10907msgstr "CPU %d chưa có\n"
a2ef4f9f 10908
eb0f80a6 10909#: sys-utils/chcpu.c:83
26a6b4a6 10910#, c-format
eb0f80a6
KZ
10911msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10912msgstr "CPU %d chưa được gắn\n"
8d398470 10913
eb0f80a6 10914#: sys-utils/chcpu.c:88
26a6b4a6 10915#, c-format
eb0f80a6
KZ
10916msgid "CPU %d is already enabled\n"
10917msgstr "CPU %d chưa được bâtk\n"
a2ef4f9f 10918
eb0f80a6 10919#: sys-utils/chcpu.c:92
26a6b4a6 10920#, c-format
eb0f80a6
KZ
10921msgid "CPU %d is already disabled\n"
10922msgstr "CPU %d đã được tắt\n"
48d7b13a 10923
eb0f80a6 10924#: sys-utils/chcpu.c:100
56b97408 10925#, c-format
eb0f80a6
KZ
10926msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10927msgstr "CPU %d bật gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)\n"
32940a75 10928
eb0f80a6 10929#: sys-utils/chcpu.c:103
32940a75 10930#, c-format
eb0f80a6
KZ
10931msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10932msgstr "CPU %d bật gặp lỗi (%m)\n"
4ded9dfb 10933
eb0f80a6 10934#: sys-utils/chcpu.c:105
26a6b4a6 10935#, c-format
eb0f80a6
KZ
10936msgid "CPU %d enabled\n"
10937msgstr "CPU %d được bật\n"
8d398470 10938
eb0f80a6 10939#: sys-utils/chcpu.c:108
26a6b4a6 10940#, c-format
eb0f80a6
KZ
10941msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10942msgstr "CPU %d tắt gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)\n"
48d7b13a 10943
eb0f80a6 10944#: sys-utils/chcpu.c:114
56b97408 10945#, c-format
eb0f80a6
KZ
10946msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10947msgstr "CPU %d tắt gặp lỗi (%m)\n"
8d398470 10948
eb0f80a6 10949#: sys-utils/chcpu.c:116
26a6b4a6 10950#, c-format
eb0f80a6
KZ
10951msgid "CPU %d disabled\n"
10952msgstr "CPU %d bị tắt\n"
8d398470 10953
eb0f80a6
KZ
10954#: sys-utils/chcpu.c:128
10955msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10956msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
8d398470 10957
eb0f80a6
KZ
10958#: sys-utils/chcpu.c:130
10959msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10960msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs"
8d398470 10961
eb0f80a6 10962#: sys-utils/chcpu.c:131
8d398470 10963#, c-format
eb0f80a6
KZ
10964msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10965msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n"
8d398470 10966
eb0f80a6
KZ
10967#: sys-utils/chcpu.c:138
10968msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
55032d70
KZ
10969msgstr ""
10970"Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
48d7b13a 10971
eb0f80a6
KZ
10972#: sys-utils/chcpu.c:142
10973msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10974msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang"
48d7b13a 10975
eb0f80a6 10976#: sys-utils/chcpu.c:143
d89b8d0f 10977#, c-format
eb0f80a6
KZ
10978msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10979msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n"
48d7b13a 10980
eb0f80a6
KZ
10981#: sys-utils/chcpu.c:146
10982msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10983msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc"
8d398470 10984
eb0f80a6 10985#: sys-utils/chcpu.c:147
d89b8d0f 10986#, c-format
eb0f80a6
KZ
10987msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10988msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n"
48d7b13a 10989
eb0f80a6 10990#: sys-utils/chcpu.c:165
48d7b13a 10991#, c-format
eb0f80a6
KZ
10992msgid "CPU %d is not configurable\n"
10993msgstr "CPU %d không thể cấu hình\n"
48d7b13a 10994
eb0f80a6 10995#: sys-utils/chcpu.c:170
8d398470 10996#, c-format
eb0f80a6
KZ
10997msgid "CPU %d is already configured\n"
10998msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n"
48d7b13a 10999
eb0f80a6 11000#: sys-utils/chcpu.c:174
26a6b4a6 11001#, c-format
eb0f80a6
KZ
11002msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
11003msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n"
8d398470 11004
eb0f80a6 11005#: sys-utils/chcpu.c:179
26a6b4a6 11006#, c-format
eb0f80a6
KZ
11007msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
11008msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)\n"
48d7b13a 11009
eb0f80a6 11010#: sys-utils/chcpu.c:186
26a6b4a6 11011#, c-format
eb0f80a6
KZ
11012msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
11013msgstr "CPU %d cấu hình gặp lỗi (%m)\n"
b9ae633e 11014
eb0f80a6 11015#: sys-utils/chcpu.c:188
346f15e9 11016#, c-format
eb0f80a6
KZ
11017msgid "CPU %d configured\n"
11018msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n"
b9ae633e 11019
eb0f80a6 11020#: sys-utils/chcpu.c:192
26a6b4a6 11021#, c-format
eb0f80a6
KZ
11022msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
11023msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (%m)\n"
cf8316e2 11024
eb0f80a6 11025#: sys-utils/chcpu.c:194
26a6b4a6 11026#, c-format
eb0f80a6
KZ
11027msgid "CPU %d deconfigured\n"
11028msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
cf8316e2 11029
eb0f80a6 11030#: sys-utils/chcpu.c:208
346f15e9 11031#, c-format
eb0f80a6
KZ
11032msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11033msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s"
cf8316e2 11034
eb0f80a6 11035#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
54dff417 11036#, c-format
eb0f80a6
KZ
11037msgid ""
11038"\n"
11039"Usage:\n"
11040" %s [options]\n"
11041msgstr ""
11042"\n"
11043"Sử dụng:\n"
11044"%s [các_tùy_chọn]\n"
b9ae633e 11045
eb0f80a6 11046#: sys-utils/chcpu.c:218
26a6b4a6 11047msgid ""
eb0f80a6
KZ
11048"\n"
11049"Options:\n"
11050" -h, --help print this help\n"
11051" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11052" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11053" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11054" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11055" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11056" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11057" -V, --version output version information and exit\n"
8d398470 11058msgstr ""
eb0f80a6 11059"\n"
ab1c9974 11060"Các tùy chọn:\n"
eb0f80a6
KZ
11061" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
11062" -e, --enable <cpu-list> bật các cpu\n"
11063" -d, --disable <cpu-list> tắt các cpu\n"
11064" -c, --configure <cpu-list> cấu hình các cpu\n"
11065" -g, --deconfigure <cpu-list> bỏ cấu hình cpu\n"
11066" -p, --dispatch <mode> đặt chế độ phân phối\n"
11067" -r, --rescan bẫy quét lại của các cpu\n"
11068" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
32940a75 11069
eb0f80a6 11070#: sys-utils/chcpu.c:300
346f15e9 11071#, c-format
eb0f80a6
KZ
11072msgid "unsupported argument: %s"
11073msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
48d7b13a 11074
eb0f80a6 11075#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
48d7b13a 11076#, c-format
eb0f80a6
KZ
11077msgid " %s <hard|soft>\n"
11078msgstr " %s <hard|soft>\n"
48d7b13a 11079
eb0f80a6
KZ
11080#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
11081msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11082msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt tính năng của Ctrl-Alt-Del"
8d398470 11083
eb0f80a6 11084#: sys-utils/cytune.c:92
8d398470 11085#, c-format
eb0f80a6 11086msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
ab1c9974 11087msgstr " %s [tùy chọn] <tty> [...]\n"
8d398470 11088
eb0f80a6 11089#: sys-utils/cytune.c:94
8d398470 11090#, c-format
eb0f80a6 11091msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
ab1c9974 11092msgstr " -s, --set-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng ngắt\n"
8d398470 11093
eb0f80a6 11094#: sys-utils/cytune.c:95
8d398470 11095#, c-format
eb0f80a6
KZ
11096msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
11097msgstr " -g, --get-threshold hiển thị giá trị ngưỡng hiện tại\n"
8d398470 11098
eb0f80a6 11099#: sys-utils/cytune.c:96
26a6b4a6 11100#, c-format
eb0f80a6 11101msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
55032d70
KZ
11102msgstr ""
11103" -S, --set-default-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng mặc định\n"
8d398470 11104
eb0f80a6 11105#: sys-utils/cytune.c:97
26a6b4a6 11106#, c-format
eb0f80a6 11107msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
ab1c9974 11108msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
8d398470 11109
eb0f80a6 11110#: sys-utils/cytune.c:98
8d398470 11111#, c-format
55032d70
KZ
11112msgid ""
11113" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
11114msgstr ""
11115" -G, --get-glush hiển thị giá trị quá giờ flush mặc định\n"
8d398470 11116
eb0f80a6 11117#: sys-utils/cytune.c:99
8d398470 11118#, c-format
55032d70
KZ
11119msgid ""
11120" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
11121msgstr ""
11122" -T, --set-default-flush <số> đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n"
8d398470 11123
eb0f80a6 11124#: sys-utils/cytune.c:100
8d398470 11125#, c-format
eb0f80a6
KZ
11126msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11127msgstr " -q, --stats trình bày thống kê về tty\n"
8d398470 11128
eb0f80a6 11129#: sys-utils/cytune.c:101
8d398470 11130#, c-format
55032d70
KZ
11131msgid ""
11132" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11133"interval\n"
ab1c9974 11134msgstr " -i, --interval <giây> thu thập thống kê sau mỗi <giây>\n"
8d398470 11135
eb0f80a6 11136#: sys-utils/cytune.c:132
8d398470 11137#, c-format
eb0f80a6
KZ
11138msgid ""
11139"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11140"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11141msgstr ""
11142"Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
11143"và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
8d398470 11144
eb0f80a6 11145#: sys-utils/cytune.c:141
d89b8d0f 11146#, c-format
eb0f80a6 11147msgid ""
55032d70
KZ
11148"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11149"in fifo were %d,\n"
eb0f80a6
KZ
11150"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11151msgstr ""
55032d70
KZ
11152"Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự "
11153"lớn nhất trong fifo là %d,\n"
eb0f80a6
KZ
11154"và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
11155
55032d70 11156#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
eb0f80a6
KZ
11157msgid "gettimeofday failed"
11158msgstr "gettimeofday (lấy giờ) không thành công"
11159
11160#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11161#, c-format
11162msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11163msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s"
11164
11165#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11166#, c-format
11167msgid "cannot get threshold for %s"
11168msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
11169
11170#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11171#, c-format
11172msgid "cannot get timeout for %s"
11173msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s"
8d398470 11174
eb0f80a6 11175#: sys-utils/cytune.c:247
26a6b4a6 11176#, c-format
55032d70
KZ
11177msgid ""
11178"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11179msgstr ""
11180"%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu "
11181"bây giờ\n"
8d398470 11182
eb0f80a6 11183#: sys-utils/cytune.c:253
26a6b4a6 11184#, c-format
eb0f80a6
KZ
11185msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11186msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
8d398470 11187
eb0f80a6 11188#: sys-utils/cytune.c:256
26a6b4a6 11189#, c-format
55032d70
KZ
11190msgid ""
11191"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11192msgstr ""
11193"%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây "
11194"giờ\n"
8d398470 11195
eb0f80a6 11196#: sys-utils/cytune.c:261
26a6b4a6 11197#, c-format
eb0f80a6
KZ
11198msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11199msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
8d398470 11200
eb0f80a6
KZ
11201#: sys-utils/cytune.c:326
11202msgid "Invalid interval value"
11203msgstr "Giá trị nhịp thời gian không đúng"
8d398470 11204
eb0f80a6 11205#: sys-utils/cytune.c:328
26a6b4a6 11206#, c-format
eb0f80a6
KZ
11207msgid "Invalid interval value: %d"
11208msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %d"
8d398470 11209
eb0f80a6
KZ
11210#: sys-utils/cytune.c:335
11211msgid "Invalid set value"
11212msgstr "Giá trị đặt không đúng"
26a6b4a6 11213
eb0f80a6 11214#: sys-utils/cytune.c:337
8d398470 11215#, c-format
eb0f80a6
KZ
11216msgid "Invalid set value: %d"
11217msgstr "Giá trị đặt không đúng: %d"
8d398470 11218
eb0f80a6
KZ
11219#: sys-utils/cytune.c:344
11220msgid "Invalid default value"
11221msgstr "Giá trị mặc định không đúng"
8d398470 11222
eb0f80a6 11223#: sys-utils/cytune.c:346
26a6b4a6 11224#, c-format
eb0f80a6
KZ
11225msgid "Invalid default value: %d"
11226msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %d"
11227
11228#: sys-utils/cytune.c:354
11229msgid "Invalid set time value"
11230msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng"
8d398470 11231
eb0f80a6 11232#: sys-utils/cytune.c:356
8d398470 11233#, c-format
eb0f80a6
KZ
11234msgid "Invalid set time value: %d"
11235msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %d"
8d398470 11236
eb0f80a6
KZ
11237#: sys-utils/cytune.c:364
11238msgid "Invalid default time value"
11239msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng"
11240
11241#: sys-utils/cytune.c:366
26a6b4a6 11242#, c-format
eb0f80a6
KZ
11243msgid "Invalid default time value: %d"
11244msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %d"
8d398470 11245
eb0f80a6 11246#: sys-utils/cytune.c:409
8d398470 11247#, c-format
eb0f80a6
KZ
11248msgid "cannot set %s to threshold %d"
11249msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d"
8d398470 11250
eb0f80a6 11251#: sys-utils/cytune.c:423
8d398470 11252#, c-format
eb0f80a6
KZ
11253msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11254msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d"
8d398470 11255
eb0f80a6 11256#: sys-utils/cytune.c:447
8d398470 11257#, c-format
eb0f80a6
KZ
11258msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11259msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện thời và %ld thời gian chờ hiện thời\n"
8d398470 11260
eb0f80a6 11261#: sys-utils/cytune.c:450
26a6b4a6 11262#, c-format
eb0f80a6
KZ
11263msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11264msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
8d398470 11265
55032d70 11266#: sys-utils/dmesg.c:86
eb0f80a6
KZ
11267msgid "system is unusable"
11268msgstr "hệ thống không thể sử dụng"
8d398470 11269
55032d70 11270#: sys-utils/dmesg.c:87
eb0f80a6
KZ
11271msgid "action must be taken immediately"
11272msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức"
8d398470 11273
55032d70 11274#: sys-utils/dmesg.c:88
eb0f80a6
KZ
11275msgid "critical conditions"
11276msgstr "điều kiện tới hạn"
8d398470 11277
55032d70 11278#: sys-utils/dmesg.c:89
eb0f80a6
KZ
11279msgid "error conditions"
11280msgstr "điều kiện lỗi"
8d398470 11281
55032d70 11282#: sys-utils/dmesg.c:90
eb0f80a6
KZ
11283msgid "warning conditions"
11284msgstr "điều kiện cảnh báo"
26a6b4a6 11285
55032d70 11286#: sys-utils/dmesg.c:91
eb0f80a6
KZ
11287msgid "normal but significant condition"
11288msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng"
26a6b4a6 11289
55032d70 11290#: sys-utils/dmesg.c:92
eb0f80a6
KZ
11291msgid "informational"
11292msgstr "thông tin"
26a6b4a6 11293
55032d70 11294#: sys-utils/dmesg.c:93
eb0f80a6
KZ
11295msgid "debug-level messages"
11296msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi"
26a6b4a6 11297
55032d70 11298#: sys-utils/dmesg.c:107
eb0f80a6
KZ
11299msgid "kernel messages"
11300msgstr "thông điệp nhân"
26a6b4a6 11301
55032d70 11302#: sys-utils/dmesg.c:108
eb0f80a6
KZ
11303msgid "random user-level messages"
11304msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng"
26a6b4a6 11305
55032d70 11306#: sys-utils/dmesg.c:109
eb0f80a6
KZ
11307msgid "mail system"
11308msgstr "hệ thống thư"
8d398470 11309
55032d70 11310#: sys-utils/dmesg.c:110
eb0f80a6
KZ
11311msgid "system daemons"
11312msgstr "daemon hệ thống"
8d398470 11313
55032d70 11314#: sys-utils/dmesg.c:111
eb0f80a6
KZ
11315msgid "security/authorization messages"
11316msgstr "thông điệp an ninh và xác thực"
8d398470 11317
55032d70 11318#: sys-utils/dmesg.c:112
eb0f80a6
KZ
11319msgid "messages generated internally by syslogd"
11320msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd"
8d398470 11321
55032d70 11322#: sys-utils/dmesg.c:113
eb0f80a6
KZ
11323msgid "line printer subsystem"
11324msgstr "hệ thống con máy in dòng"
8d398470 11325
55032d70 11326#: sys-utils/dmesg.c:114
eb0f80a6
KZ
11327msgid "network news subsystem"
11328msgstr "hệ thống mạng phụ mới"
8d398470 11329
55032d70 11330#: sys-utils/dmesg.c:115
eb0f80a6
KZ
11331msgid "UUCP subsystem"
11332msgstr "hệ thống phụ UUCP"
8d398470 11333
55032d70 11334#: sys-utils/dmesg.c:116
eb0f80a6
KZ
11335msgid "clock daemon"
11336msgstr "daemon (dịch vụ) đồng hồ"
8d398470 11337
55032d70 11338#: sys-utils/dmesg.c:117
eb0f80a6
KZ
11339msgid "security/authorization messages (private)"
11340msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)"
8d398470 11341
55032d70 11342#: sys-utils/dmesg.c:118
eb0f80a6
KZ
11343msgid "ftp daemon"
11344msgstr "daemon (dịch vụ) ftp"
8d398470 11345
55032d70
KZ
11346#: sys-utils/dmesg.c:229
11347#, fuzzy
11348msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11349msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
11350
11351#: sys-utils/dmesg.c:230
11352#, fuzzy
11353msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11354msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
11355
11356#: sys-utils/dmesg.c:231
11357#, fuzzy
11358msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11359msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
11360
11361#: sys-utils/dmesg.c:232
11362#, fuzzy
11363msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11364msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
11365
11366#: sys-utils/dmesg.c:233
11367msgid ""
11368" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11369"format\n"
11370msgstr ""
11371
11372#: sys-utils/dmesg.c:234
11373#, fuzzy
11374msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11375msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
11376
11377#: sys-utils/dmesg.c:235
eb0f80a6 11378msgid ""
eb0f80a6 11379" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
55032d70
KZ
11380msgstr ""
11381
11382#: sys-utils/dmesg.c:236
11383msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11384msgstr ""
11385
11386#: sys-utils/dmesg.c:237
11387#, fuzzy
11388msgid " -H, --human human readable output\n"
11389msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
11390
11391#: sys-utils/dmesg.c:238
11392#, fuzzy
11393msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11394msgstr " -g, --get-threshold hiển thị giá trị ngưỡng hiện tại\n"
11395
11396#: sys-utils/dmesg.c:239
11397#, fuzzy
11398msgid " -L, --color colorize messages\n"
11399msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
11400
11401#: sys-utils/dmesg.c:240
11402msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11403msgstr ""
11404
11405#: sys-utils/dmesg.c:241
11406msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11407msgstr ""
11408
11409#: sys-utils/dmesg.c:242
11410#, fuzzy
11411msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11412msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
11413
11414#: sys-utils/dmesg.c:243
11415#, fuzzy
11416msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11417msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
11418
11419#: sys-utils/dmesg.c:244
11420#, fuzzy
11421msgid ""
eb0f80a6 11422" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
55032d70
KZ
11423msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
11424
11425#: sys-utils/dmesg.c:245
11426msgid ""
eb0f80a6 11427" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
55032d70
KZ
11428msgstr ""
11429
11430#: sys-utils/dmesg.c:246
11431msgid ""
eb0f80a6 11432" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
55032d70
KZ
11433" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11434msgstr ""
11435
11436#: sys-utils/dmesg.c:248
11437#, fuzzy
11438msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11439msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
11440
11441#: sys-utils/dmesg.c:249
11442#, fuzzy
11443msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11444msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
11445
11446#: sys-utils/dmesg.c:250
11447#, fuzzy
11448msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11449msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
11450
11451#: sys-utils/dmesg.c:251
11452msgid ""
eb0f80a6
KZ
11453" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11454msgstr ""
55032d70
KZ
11455
11456#: sys-utils/dmesg.c:255
eb0f80a6
KZ
11457msgid ""
11458"\n"
11459"Supported log facilities:\n"
11460msgstr ""
11461"\n"
11462"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
8d398470 11463
55032d70 11464#: sys-utils/dmesg.c:261
eb0f80a6
KZ
11465msgid ""
11466"\n"
11467"Supported log levels (priorities):\n"
11468msgstr ""
11469"\n"
11470"Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
8d398470 11471
55032d70 11472#: sys-utils/dmesg.c:315
26a6b4a6 11473#, c-format
eb0f80a6
KZ
11474msgid "failed to parse level '%s'"
11475msgstr "không phân tích được mức '%s'"
8d398470 11476
55032d70 11477#: sys-utils/dmesg.c:317
26a6b4a6 11478#, c-format
eb0f80a6
KZ
11479msgid "unknown level '%s'"
11480msgstr "không hiểu mức '%s'"
8d398470 11481
55032d70 11482#: sys-utils/dmesg.c:353
26a6b4a6 11483#, c-format
eb0f80a6
KZ
11484msgid "failed to parse facility '%s'"
11485msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện '%s'"
8d398470 11486
55032d70 11487#: sys-utils/dmesg.c:355
26a6b4a6 11488#, c-format
eb0f80a6 11489msgid "unknown facility '%s'"
d89b8d0f 11490msgstr "không hiểu phương tiện '%s'"
8d398470 11491
55032d70 11492#: sys-utils/dmesg.c:470
eb0f80a6 11493msgid "sysinfo failed"
d89b8d0f 11494msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi"
8d398470 11495
55032d70 11496#: sys-utils/dmesg.c:497
8d398470 11497#, c-format
eb0f80a6
KZ
11498msgid "cannot mmap: %s"
11499msgstr "không thể mmap: %s"
8d398470 11500
55032d70 11501#: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
eb0f80a6
KZ
11502msgid "write failed"
11503msgstr "lỗi ghi"
8d398470 11504
55032d70 11505#: sys-utils/dmesg.c:1268
eb0f80a6 11506msgid "invalid buffer size argument"
d89b8d0f 11507msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ"
8d398470 11508
55032d70
KZ
11509#: sys-utils/dmesg.c:1308
11510msgid ""
11511"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11512"notime options"
11513msgstr ""
11514"tùy chọn --raw không thể sử dụng cùng với các tùy chọn level, facility, "
11515"decode, delta, ctime hay notime"
eb0f80a6 11516
55032d70 11517#: sys-utils/dmesg.c:1312
eb0f80a6 11518msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
d89b8d0f 11519msgstr "--notime không thể sử dụng cùng với --ctime hay --reltime"
eb0f80a6 11520
55032d70 11521#: sys-utils/dmesg.c:1314
eb0f80a6 11522msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
ab1c9974 11523msgstr "--reltime không thể sử dụng cùng với --ctime "
eb0f80a6 11524
55032d70 11525#: sys-utils/dmesg.c:1341
eb0f80a6 11526msgid "read kernel buffer failed"
d89b8d0f 11527msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
eb0f80a6 11528
55032d70 11529#: sys-utils/dmesg.c:1354
eb0f80a6
KZ
11530msgid "unsupported command"
11531msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
11532
55032d70 11533#: sys-utils/dmesg.c:1360
eb0f80a6
KZ
11534msgid "klogctl failed"
11535msgstr "klogctl gặp lỗi"
11536
11537#: sys-utils/eject.c:135
d89b8d0f 11538#, c-format
eb0f80a6 11539msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
d89b8d0f 11540msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n"
8d398470 11541
eb0f80a6 11542#: sys-utils/eject.c:138
8d398470 11543msgid ""
eb0f80a6
KZ
11544" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11545" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11546" -d, --default display default device\n"
11547" -f, --floppy eject floppy\n"
11548" -F, --force don't care about device type\n"
11549" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11550" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11551" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11552" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11553" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11554" -q, --tape eject tape\n"
11555" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11556" -s, --scsi eject SCSI device\n"
11557" -t, --trayclose close tray\n"
11558" -T, --traytoggle toggle tray\n"
11559" -v, --verbose enable verbose output\n"
11560" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11561" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
8d398470 11562msgstr ""
d89b8d0f
TNQ
11563" -a, --auto <on|off> bật tính năng tự-đẩy-đĩa là tắt hoặc bật\n"
11564" -c, --changerslot <slot> chuyển đĩa trên bộ chuyển đĩa CD-ROM\n"
11565" -d, --default hiển thị thiết bị mặc định\n"
11566" -f, --floppy đẩy đĩa mềm\n"
11567" -F, --force không quan tâm kiểu thiết bị là gì\n"
11568" -i, --manualeject <on|off> bật/tắt chức năng bảo vệ đẩy đĩa ra bằng tay\n"
11569" -m, --no-unmount không bỏ gắn thậm chí cả khi nó đã được gắn\n"
11570" -M, --no-partitions-unmount không bỏ gắn các phân vùng khác\n"
55032d70
KZ
11571" -n, --noop không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm "
11572"thấy\n"
d89b8d0f
TNQ
11573" -p, --proc sử dụng /proc/mounts thay vì /etc/mtab\n"
11574" -q, --tape đẩy băng từ\n"
11575" -r, --cdrom đẩy đĩa CD-ROM\n"
11576" -s, --scsi đẩy thiết bị SCSI\n"
11577" -t, --trayclose đóng khay đĩa\n"
11578" -T, --traytoggle đóng/mở khay đĩa\n"
11579" -v, --verbose cho phép hiển thị chi tiết công việc\n"
11580" -x, --cdspeed <speed> đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n"
11581" -X, --listspeed liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n"
48d7b13a 11582
eb0f80a6 11583#: sys-utils/eject.c:162
8d398470
KZ
11584msgid ""
11585"\n"
eb0f80a6 11586"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
f8511249 11587msgstr ""
d89b8d0f 11588"\n"
55032d70
KZ
11589"Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến "
11590"khi thành công.\n"
f8511249 11591
eb0f80a6 11592#: sys-utils/eject.c:208
eb0f80a6 11593msgid "invalid argument to --auto/-a option"
d89b8d0f 11594msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
f8511249 11595
eb0f80a6
KZ
11596#: sys-utils/eject.c:212
11597msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
d89b8d0f 11598msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c"
48d7b13a 11599
eb0f80a6 11600#: sys-utils/eject.c:216
eb0f80a6 11601msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
d89b8d0f 11602msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x"
48d7b13a 11603
eb0f80a6
KZ
11604#: sys-utils/eject.c:237
11605msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
d89b8d0f 11606msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i"
48d7b13a 11607
eb0f80a6
KZ
11608#: sys-utils/eject.c:332
11609msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
d89b8d0f 11610msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi"
48d7b13a 11611
eb0f80a6
KZ
11612#: sys-utils/eject.c:349
11613msgid "CD-ROM lock door command failed"
d89b8d0f 11614msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi"
48d7b13a 11615
eb0f80a6
KZ
11616#: sys-utils/eject.c:352
11617msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
d89b8d0f 11618msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị"
8d398470 11619
eb0f80a6
KZ
11620#: sys-utils/eject.c:354
11621msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
d89b8d0f 11622msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị"
dea22a3d 11623
eb0f80a6
KZ
11624#: sys-utils/eject.c:365
11625msgid "CD-ROM select disc command failed"
d89b8d0f 11626msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi"
cf8316e2 11627
eb0f80a6
KZ
11628#: sys-utils/eject.c:369
11629msgid "CD-ROM load from slot command failed"
d89b8d0f 11630msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi"
cf8316e2 11631
eb0f80a6
KZ
11632#: sys-utils/eject.c:371
11633msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
d89b8d0f 11634msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
cf8316e2 11635
eb0f80a6
KZ
11636#: sys-utils/eject.c:389
11637msgid "CD-ROM tray close command failed"
d89b8d0f 11638msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi"
f8511249 11639
eb0f80a6
KZ
11640#: sys-utils/eject.c:391
11641msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
d89b8d0f 11642msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
f8511249 11643
eb0f80a6 11644#: sys-utils/eject.c:405
eb0f80a6 11645msgid "CD-ROM eject unsupported"
d89b8d0f 11646msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ"
cf8316e2 11647
eb0f80a6
KZ
11648#: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
11649msgid "CD-ROM eject command failed"
d89b8d0f 11650msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
cf8316e2 11651
eb0f80a6
KZ
11652#: sys-utils/eject.c:439
11653msgid "no CD-ROM information available"
d89b8d0f 11654msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng"
32940a75 11655
eb0f80a6
KZ
11656#: sys-utils/eject.c:442
11657msgid "CD-ROM drive is not ready"
d89b8d0f 11658msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
32940a75 11659
eb0f80a6
KZ
11660#: sys-utils/eject.c:482
11661msgid "CD-ROM select speed command failed"
d89b8d0f 11662msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi"
32940a75 11663
eb0f80a6
KZ
11664#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11665msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
d89b8d0f 11666msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
32940a75 11667
eb0f80a6 11668#: sys-utils/eject.c:521
d89b8d0f 11669#, c-format
eb0f80a6 11670msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
d89b8d0f 11671msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM"
32940a75 11672
eb0f80a6 11673#: sys-utils/eject.c:536
d89b8d0f 11674#, c-format
eb0f80a6 11675msgid "%s: failed to read speed"
d89b8d0f 11676msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
32940a75 11677
eb0f80a6 11678#: sys-utils/eject.c:544
eb0f80a6 11679msgid "failed to read speed"
d89b8d0f 11680msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
32940a75 11681
eb0f80a6 11682#: sys-utils/eject.c:588
eb0f80a6 11683msgid "not an sg device, or old sg driver"
d89b8d0f 11684msgstr "không phải là thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ"
32940a75 11685
eb0f80a6 11686#: sys-utils/eject.c:650
d89b8d0f 11687#, c-format
eb0f80a6 11688msgid "%s: unmounting"
d89b8d0f 11689msgstr "%s: đang bỏ gắn"
32940a75 11690
eb0f80a6 11691#: sys-utils/eject.c:665
d89b8d0f 11692#, c-format
eb0f80a6 11693msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
d89b8d0f 11694msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho `%s'"
32940a75 11695
eb0f80a6 11696#: sys-utils/eject.c:668
eb0f80a6 11697msgid "unable to fork"
d89b8d0f 11698msgstr "không thể tạo tiến trình con"
3406942e 11699
eb0f80a6 11700#: sys-utils/eject.c:675
d89b8d0f 11701#, c-format
eb0f80a6 11702msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
ab1c9974 11703msgstr "bỏ gắn `%s' không thoát bình thường"
32940a75 11704
eb0f80a6 11705#: sys-utils/eject.c:678
d89b8d0f 11706#, c-format
eb0f80a6 11707msgid "unmount of `%s' failed\n"
d89b8d0f 11708msgstr "bỏ gắn `%s' gặp lỗi\n"
32940a75 11709
eb0f80a6 11710#: sys-utils/eject.c:719
eb0f80a6 11711msgid "failed to parse mount table"
d89b8d0f 11712msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn"
32940a75 11713
eb0f80a6 11714#: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
d89b8d0f 11715#, c-format
eb0f80a6 11716msgid "%s: mounted on %s"
d89b8d0f 11717msgstr "%s: được gắn vào %s"
32940a75 11718
eb0f80a6 11719#: sys-utils/eject.c:877
d89b8d0f 11720#, c-format
eb0f80a6 11721msgid "%s: is removable device"
d89b8d0f 11722msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được"
32940a75 11723
eb0f80a6 11724#: sys-utils/eject.c:896
f8511249 11725#, c-format
eb0f80a6 11726msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
d89b8d0f 11727msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s"
f8511249 11728
eb0f80a6
KZ
11729#: sys-utils/eject.c:917
11730msgid "setting CD-ROM speed to auto"
d89b8d0f 11731msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động"
32940a75 11732
eb0f80a6 11733#: sys-utils/eject.c:919
8d398470 11734#, c-format
eb0f80a6 11735msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
d89b8d0f 11736msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX"
32940a75 11737
eb0f80a6 11738#: sys-utils/eject.c:946
32940a75 11739#, c-format
eb0f80a6 11740msgid "default device: `%s'"
d89b8d0f 11741msgstr "thiết bị mặc định: `%s'"
32940a75 11742
eb0f80a6 11743#: sys-utils/eject.c:952
d89b8d0f 11744#, c-format
eb0f80a6 11745msgid "using default device `%s'"
d89b8d0f 11746msgstr "sử dụng thiết bị mặc định `%s'"
32940a75 11747
eb0f80a6 11748#: sys-utils/eject.c:971
d89b8d0f 11749#, c-format
eb0f80a6 11750msgid "%s: unable to find device"
d89b8d0f 11751msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
26a6b4a6 11752
eb0f80a6 11753#: sys-utils/eject.c:973
d89b8d0f 11754#, c-format
eb0f80a6 11755msgid "device name is `%s'"
d89b8d0f 11756msgstr "tên thiết bị là `%s'"
cf8316e2 11757
55032d70
KZ
11758#: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
11759#: sys-utils/umount.c:419
26a6b4a6 11760#, c-format
eb0f80a6
KZ
11761msgid "%s: not mounted"
11762msgstr "%s: chưa gắn"
cf8316e2 11763
eb0f80a6 11764#: sys-utils/eject.c:983
8d398470 11765#, c-format
eb0f80a6 11766msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
d89b8d0f 11767msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)"
32940a75 11768
eb0f80a6 11769#: sys-utils/eject.c:991
f8511249 11770#, c-format
eb0f80a6 11771msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
d89b8d0f 11772msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra"
3406942e 11773
eb0f80a6 11774#: sys-utils/eject.c:994
d89b8d0f 11775#, c-format
eb0f80a6 11776msgid "%s: is whole-disk device"
d89b8d0f 11777msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa"
3406942e 11778
eb0f80a6 11779#: sys-utils/eject.c:998
d89b8d0f 11780#, c-format
eb0f80a6 11781msgid "%s: is not hot-pluggable device"
d89b8d0f 11782msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng"
cf8316e2 11783
eb0f80a6 11784#: sys-utils/eject.c:1002
d89b8d0f 11785#, c-format
eb0f80a6 11786msgid "device is `%s'"
d89b8d0f 11787msgstr "thiết bị là `%s'"
8d398470 11788
eb0f80a6
KZ
11789#: sys-utils/eject.c:1003
11790msgid "exiting due to -n/--noop option"
d89b8d0f 11791msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop"
26a6b4a6 11792
eb0f80a6 11793#: sys-utils/eject.c:1017
bd52b155 11794#, c-format
eb0f80a6 11795msgid "%s: enabling auto-eject mode"
d89b8d0f 11796msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
bd52b155 11797
eb0f80a6 11798#: sys-utils/eject.c:1019
bd52b155 11799#, c-format
eb0f80a6 11800msgid "%s: disabling auto-eject mode"
d89b8d0f 11801msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
bd52b155 11802
eb0f80a6 11803#: sys-utils/eject.c:1027
bd52b155 11804#, c-format
eb0f80a6 11805msgid "%s: closing tray"
d89b8d0f 11806msgstr "%s: đóng khay"
bd52b155 11807
eb0f80a6 11808#: sys-utils/eject.c:1036
8d398470 11809#, c-format
eb0f80a6 11810msgid "%s: toggling tray"
d89b8d0f 11811msgstr "%s: đóng/mở khay"
cf8316e2 11812
eb0f80a6 11813#: sys-utils/eject.c:1045
346f15e9 11814#, c-format
eb0f80a6 11815msgid "%s: listing CD-ROM speed"
d89b8d0f 11816msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM"
48d7b13a 11817
eb0f80a6 11818#: sys-utils/eject.c:1071
d89b8d0f 11819#, c-format
eb0f80a6 11820msgid "error: %s: device in use"
d89b8d0f 11821msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng"
8d398470 11822
eb0f80a6 11823#: sys-utils/eject.c:1077
4614e5c1 11824#, c-format
eb0f80a6 11825msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
d89b8d0f 11826msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld"
bd52b155 11827
eb0f80a6 11828#: sys-utils/eject.c:1093
4614e5c1 11829#, c-format
eb0f80a6 11830msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
d89b8d0f 11831msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject"
cf8316e2 11832
eb0f80a6
KZ
11833#: sys-utils/eject.c:1095
11834msgid "CD-ROM eject command succeeded"
d89b8d0f 11835msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công"
48d7b13a 11836
eb0f80a6 11837#: sys-utils/eject.c:1100
48d7b13a 11838#, c-format
eb0f80a6 11839msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
d89b8d0f 11840msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI"
48d7b13a 11841
eb0f80a6 11842#: sys-utils/eject.c:1102
eb0f80a6 11843msgid "SCSI eject succeeded"
d89b8d0f 11844msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công"
bd52b155 11845
eb0f80a6 11846#: sys-utils/eject.c:1103
eb0f80a6 11847msgid "SCSI eject failed"
d89b8d0f 11848msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi"
48d7b13a 11849
eb0f80a6 11850#: sys-utils/eject.c:1107
48d7b13a 11851#, c-format
eb0f80a6 11852msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
d89b8d0f 11853msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject"
8d398470 11854
eb0f80a6
KZ
11855#: sys-utils/eject.c:1109
11856msgid "floppy eject command succeeded"
d89b8d0f 11857msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công"
cf8316e2 11858
eb0f80a6
KZ
11859#: sys-utils/eject.c:1110
11860msgid "floppy eject command failed"
d89b8d0f 11861msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi"
f8511249 11862
eb0f80a6 11863#: sys-utils/eject.c:1114
26a6b4a6 11864#, c-format
eb0f80a6 11865msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
ab1c9974 11866msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh `tape offline'"
8d398470 11867
eb0f80a6
KZ
11868#: sys-utils/eject.c:1116
11869msgid "tape offline command succeeded"
ab1c9974 11870msgstr "lệnh đẩy đĩa `tape offline' thành công"
cf8316e2 11871
eb0f80a6 11872#: sys-utils/eject.c:1117
eb0f80a6 11873msgid "tape offline command failed"
ab1c9974 11874msgstr "lệnh đẩy đĩa `tape offline' gặp lỗi"
55c8e797 11875
eb0f80a6 11876#: sys-utils/eject.c:1121
eb0f80a6 11877msgid "unable to eject"
d89b8d0f 11878msgstr "không thể mở khay được"
f8511249 11879
eb0f80a6 11880#: sys-utils/fallocate.c:60
26a6b4a6 11881#, c-format
eb0f80a6
KZ
11882msgid " %s [options] <filename>\n"
11883msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
cf8316e2 11884
eb0f80a6 11885#: sys-utils/fallocate.c:62
eb0f80a6
KZ
11886msgid ""
11887" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11888" -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11889" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11890" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11891msgstr ""
eb0f80a6
KZ
11892" -n, --keep-size đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n"
11893" -p, --punch-hole bấm lỗ trong tệp tin\n"
ab1c9974
TNQ
11894" -o, --offset <SỐ> khoảng bù cấp phát, theo byte\n"
11895" -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n"
cf8316e2 11896
eb0f80a6
KZ
11897#: sys-utils/fallocate.c:136
11898msgid "no length argument specified"
11899msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
48d7b13a 11900
eb0f80a6
KZ
11901#: sys-utils/fallocate.c:138
11902msgid "invalid length value specified"
11903msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
8d398470 11904
eb0f80a6
KZ
11905#: sys-utils/fallocate.c:140
11906msgid "invalid offset value specified"
11907msgstr "sai xác định giá trị chênh"
11908
11909#: sys-utils/fallocate.c:142
11910msgid "no filename specified."
11911msgstr "chưa xác định tên tập tin."
11912
eb0f80a6
KZ
11913#: sys-utils/fallocate.c:167
11914msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
ab1c9974 11915msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn `-n') không được hỗ trợ"
8d398470 11916
eb0f80a6 11917#: sys-utils/fallocate.c:168
8d398470 11918#, c-format
eb0f80a6
KZ
11919msgid "%s: fallocate failed"
11920msgstr "%s: fallocate bị lỗi"
cf8316e2 11921
55032d70
KZ
11922#: sys-utils/flock.c:52
11923#, fuzzy, c-format
cf8316e2 11924msgid ""
55032d70
KZ
11925" %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
11926" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
eb0f80a6 11927" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
8d398470 11928msgstr ""
ab1c9974
TNQ
11929" %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n"
11930" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin> -c <lệnh>\n"
11931" %1$s [các tùy chọn} <thư-mục> -c <lệnh>\n"
8d398470 11932
55032d70 11933#: sys-utils/flock.c:57
eb0f80a6
KZ
11934msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11935msgstr " -s --shared lấy khối chia sẻ\n"
8d398470 11936
55032d70 11937#: sys-utils/flock.c:58
eb0f80a6
KZ
11938msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11939msgstr " -x --exclusive lấy một khoá loại trừ (mặc định)\n"
8d398470 11940
55032d70 11941#: sys-utils/flock.c:59
eb0f80a6
KZ
11942msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11943msgstr " -u --unlock gỡ bỏ một khoá\n"
8d398470 11944
55032d70 11945#: sys-utils/flock.c:60
eb0f80a6
KZ
11946msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11947msgstr " -n --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
cf8316e2 11948
55032d70 11949#: sys-utils/flock.c:61
eb0f80a6
KZ
11950msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11951msgstr " -w --timeout <giây> chờ đợi có giới hạn\n"
8d398470 11952
55032d70
KZ
11953#: sys-utils/flock.c:62
11954msgid ""
11955" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
d89b8d0f 11956msgstr " -E --conflict-exit-code <số> mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
8d398470 11957
55032d70
KZ
11958#: sys-utils/flock.c:63
11959msgid ""
11960" -o --close close file descriptor before running command\n"
d89b8d0f 11961msgstr " -o --close đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
32940a75 11962
55032d70
KZ
11963#: sys-utils/flock.c:64
11964msgid ""
11965" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
eb0f80a6 11966msgstr " -c --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
cf8316e2 11967
55032d70 11968#: sys-utils/flock.c:97
26a6b4a6 11969#, c-format
eb0f80a6
KZ
11970msgid "cannot open lock file %s"
11971msgstr "không mở được tập tin khoá %s"
48d7b13a 11972
55032d70
KZ
11973#: sys-utils/flock.c:177
11974#, fuzzy
11975msgid "invalid timeout value"
11976msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
11977
11978#: sys-utils/flock.c:179
11979msgid "timeout cannot be zero"
11980msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không"
11981
11982#: sys-utils/flock.c:183
eb0f80a6 11983msgid "invalid exit code"
d89b8d0f 11984msgstr "mã thoát không hợp lệ"
48d7b13a 11985
55032d70 11986#: sys-utils/flock.c:203
26a6b4a6 11987#, c-format
eb0f80a6
KZ
11988msgid "%s requires exactly one command argument"
11989msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
55c8e797 11990
55032d70 11991#: sys-utils/flock.c:224
eb0f80a6
KZ
11992msgid "requires file descriptor, file or directory"
11993msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
55c8e797 11994
8b4ccda1 11995#: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:290
eb0f80a6
KZ
11996msgid "waitpid failed"
11997msgstr "waitpid bị lỗi"
55c8e797 11998
8b4ccda1 11999#: sys-utils/fsfreeze.c:50
55032d70
KZ
12000#, fuzzy, c-format
12001msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
ab1c9974 12002msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm gắn>\n"
eb0f80a6 12003
8b4ccda1 12004#: sys-utils/fsfreeze.c:52
55032d70
KZ
12005#, fuzzy
12006msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12007msgstr " t Thay đổi loại hệ thống tập tin"
55c8e797 12008
8b4ccda1 12009#: sys-utils/fsfreeze.c:53
55032d70 12010msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
55c8e797 12011msgstr ""
55c8e797 12012
8b4ccda1
KZ
12013#: sys-utils/fsfreeze.c:112
12014msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12015msgstr ""
12016
12017#: sys-utils/fsfreeze.c:114
eb0f80a6
KZ
12018msgid "no filename specified"
12019msgstr "chưa xác định tên tập tin"
55c8e797 12020
8b4ccda1 12021#: sys-utils/fsfreeze.c:132
55c8e797 12022#, c-format
eb0f80a6
KZ
12023msgid "%s: is not a directory"
12024msgstr "%s: không phải là một thư mục"
55c8e797 12025
8b4ccda1 12026#: sys-utils/fsfreeze.c:139
4614e5c1 12027#, c-format
eb0f80a6
KZ
12028msgid "%s: freeze failed"
12029msgstr "%s: không đông đặc được"
55c8e797 12030
8b4ccda1 12031#: sys-utils/fsfreeze.c:145
f8511249 12032#, c-format
eb0f80a6
KZ
12033msgid "%s: unfreeze failed"
12034msgstr "%s: không bỏ đông đặc được"
55c8e797 12035
55032d70
KZ
12036#: sys-utils/fstrim.c:58
12037#, c-format
12038msgid " %s [options] <mount point>\n"
12039msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm gắn>\n"
12040
eb0f80a6 12041#: sys-utils/fstrim.c:60
eb0f80a6
KZ
12042msgid ""
12043" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12044" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12045" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
12046" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12047msgstr ""
d89b8d0f
TNQ
12048" -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
12049" -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
12050" -m, --minimum <số> độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n"
ab1c9974 12051" -v, --verbose hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n"
ee70cb20 12052
eb0f80a6 12053#: sys-utils/fstrim.c:114
eb0f80a6 12054msgid "failed to parse minimum extent length"
d89b8d0f 12055msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng"
ee70cb20 12056
eb0f80a6 12057#: sys-utils/fstrim.c:126
55032d70
KZ
12058#, fuzzy
12059msgid "no mountpoint specified"
eb0f80a6 12060msgstr "chưa xác định điểm gắn."
32940a75 12061
55032d70 12062#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
26a6b4a6 12063#, c-format
eb0f80a6
KZ
12064msgid "%s: not a directory"
12065msgstr "%s: không phải một thư mục"
55c8e797 12066
eb0f80a6
KZ
12067#: sys-utils/fstrim.c:145
12068#, c-format
12069msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12070msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
32940a75 12071
eb0f80a6 12072#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
55032d70
KZ
12073#: sys-utils/fstrim.c:152
12074#, fuzzy, c-format
12075msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
eb0f80a6 12076msgstr "%s: %<PRIu64> bytes đã bị cắt gọn\n"
48d7b13a 12077
eb0f80a6
KZ
12078#: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
12079#, c-format
12080msgid "cannot write %s"
12081msgstr "không thể ghi %s"
32940a75 12082
eb0f80a6 12083#: sys-utils/hwclock.c:226
32940a75 12084#, c-format
eb0f80a6
KZ
12085msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12086msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
32940a75 12087
eb0f80a6
KZ
12088#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
12089msgid "UTC"
12090msgstr "UTC"
32940a75 12091
eb0f80a6
KZ
12092#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
12093msgid "local"
12094msgstr "nội bộ"
32940a75 12095
eb0f80a6
KZ
12096#: sys-utils/hwclock.c:301
12097msgid ""
12098"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12099"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12100msgstr ""
d89b8d0f 12101"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
eb0f80a6 12102"(Mong đợi: `UTC' hoặc `LOCAL' hoặc không gì cả.)"
32940a75 12103
eb0f80a6 12104#: sys-utils/hwclock.c:310
32940a75 12105#, c-format
eb0f80a6
KZ
12106msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12107msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
32940a75 12108
eb0f80a6 12109#: sys-utils/hwclock.c:312
32940a75 12110#, c-format
eb0f80a6
KZ
12111msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12112msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
32940a75 12113
eb0f80a6 12114#: sys-utils/hwclock.c:314
f8511249 12115#, c-format
eb0f80a6
KZ
12116msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12117msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
32940a75 12118
eb0f80a6 12119#: sys-utils/hwclock.c:341
32940a75 12120#, c-format
eb0f80a6
KZ
12121msgid "Waiting for clock tick...\n"
12122msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ...\n"
32940a75 12123
eb0f80a6 12124#: sys-utils/hwclock.c:347
8d398470 12125#, c-format
eb0f80a6
KZ
12126msgid "...synchronization failed\n"
12127msgstr "...lỗi đồng bộ hoá\n"
32940a75 12128
eb0f80a6
KZ
12129#: sys-utils/hwclock.c:349
12130#, c-format
12131msgid "...got clock tick\n"
12132msgstr "...đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
32940a75 12133
55032d70 12134#: sys-utils/hwclock.c:412
eb0f80a6
KZ
12135#, c-format
12136msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
55032d70
KZ
12137msgstr ""
12138"Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
3406942e 12139
55032d70 12140#: sys-utils/hwclock.c:421
eb0f80a6
KZ
12141#, c-format
12142msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
55032d70
KZ
12143msgstr ""
12144"Thời gian đồng hồ phần cứng : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ "
12145"năm 1969\n"
3406942e 12146
55032d70 12147#: sys-utils/hwclock.c:455
eb0f80a6
KZ
12148#, c-format
12149msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12150msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
3406942e 12151
55032d70 12152#: sys-utils/hwclock.c:483
eb0f80a6
KZ
12153#, c-format
12154msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12155msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
3406942e 12156
55032d70 12157#: sys-utils/hwclock.c:489
eb0f80a6
KZ
12158#, c-format
12159msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12160msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
3406942e 12161
55032d70 12162#: sys-utils/hwclock.c:547
eb0f80a6
KZ
12163#, c-format
12164msgid ""
12165"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12166"Delaying further to reach the new time.\n"
12167msgstr ""
12168"Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
12169"Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
3406942e 12170
55032d70
KZ
12171#: sys-utils/hwclock.c:583
12172msgid ""
12173"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12174"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12175msgstr ""
12176"Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của "
12177"tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
3406942e 12178
55032d70 12179#: sys-utils/hwclock.c:593
eb0f80a6
KZ
12180#, c-format
12181msgid "%s %.6f seconds\n"
12182msgstr "%s %.6f giây\n"
3406942e 12183
55032d70 12184#: sys-utils/hwclock.c:624
eb0f80a6
KZ
12185msgid "No --date option specified."
12186msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
3406942e 12187
55032d70 12188#: sys-utils/hwclock.c:630
eb0f80a6
KZ
12189msgid "--date argument too long"
12190msgstr "Tham số --date quá dài"
3406942e 12191
55032d70 12192#: sys-utils/hwclock.c:637
eb0f80a6
KZ
12193msgid ""
12194"The value of the --date option is not a valid date.\n"
12195"In particular, it contains quotation marks."
12196msgstr ""
ab1c9974 12197"Giá trị của tùy chọn `--date' không phải là một ngày thích hợp.\n"
eb0f80a6 12198"Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
3406942e 12199
55032d70 12200#: sys-utils/hwclock.c:645
eb0f80a6
KZ
12201#, c-format
12202msgid "Issuing date command: %s\n"
12203msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
3406942e 12204
55032d70 12205#: sys-utils/hwclock.c:649
eb0f80a6 12206msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
55032d70
KZ
12207msgstr ""
12208"Không chạy được chương trình 'date' trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi"
3406942e 12209
55032d70 12210#: sys-utils/hwclock.c:657
eb0f80a6
KZ
12211#, c-format
12212msgid "response from date command = %s\n"
12213msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
8d398470 12214
55032d70 12215#: sys-utils/hwclock.c:659
eb0f80a6
KZ
12216#, c-format
12217msgid ""
12218"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12219"The command was:\n"
12220" %s\n"
12221"The response was:\n"
12222" %s"
12223msgstr ""
ab1c9974 12224"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không cần.\n"
eb0f80a6
KZ
12225"Câu lệnh là:\n"
12226" %s\n"
12227"Kết quả là:\n"
12228" %s"
3406942e 12229
55032d70 12230#: sys-utils/hwclock.c:670
eb0f80a6
KZ
12231#, c-format
12232msgid ""
55032d70
KZ
12233"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12234"the converted time value was expected.\n"
eb0f80a6
KZ
12235"The command was:\n"
12236" %s\n"
12237"The response was:\n"
12238" %s\n"
12239msgstr ""
55032d70
KZ
12240"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một "
12241"số nguyên, trong khi cần giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
eb0f80a6
KZ
12242"Câu lệnh là:\n"
12243" %s\n"
12244"Kết quả là:\n"
12245" %s\n"
3406942e 12246
55032d70 12247#: sys-utils/hwclock.c:682
eb0f80a6
KZ
12248#, c-format
12249msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12250msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
3406942e 12251
55032d70
KZ
12252#: sys-utils/hwclock.c:714
12253msgid ""
12254"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12255"System Time from it."
12256msgstr ""
12257"Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
12258"đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
3406942e 12259
55032d70 12260#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
eb0f80a6
KZ
12261#, c-format
12262msgid "Calling settimeofday:\n"
12263msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
3406942e 12264
55032d70 12265#: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
eb0f80a6
KZ
12266#, c-format
12267msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12268msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12269
55032d70 12270#: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
eb0f80a6
KZ
12271#, c-format
12272msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12273msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12274
55032d70 12275#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
eb0f80a6
KZ
12276#, c-format
12277msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
55032d70
KZ
12278msgstr ""
12279"Không thiết lập đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
eb0f80a6 12280
55032d70 12281#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
eb0f80a6
KZ
12282msgid "Must be superuser to set system clock."
12283msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
12284
55032d70 12285#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
eb0f80a6
KZ
12286msgid "settimeofday() failed"
12287msgstr "settimeofday() không thành công"
12288
55032d70 12289#: sys-utils/hwclock.c:791
eb0f80a6
KZ
12290#, c-format
12291msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12292msgstr "Thời gian hệ thống hiện thời: %ld = %s\n"
12293
55032d70 12294#: sys-utils/hwclock.c:817
eb0f80a6
KZ
12295#, c-format
12296msgid "\tUTC: %s\n"
12297msgstr "\tUTC: %s\n"
12298
55032d70 12299#: sys-utils/hwclock.c:880
eb0f80a6 12300#, c-format
55032d70
KZ
12301msgid ""
12302"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12303"garbage.\n"
eb0f80a6
KZ
12304msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
12305
55032d70 12306#: sys-utils/hwclock.c:885
eb0f80a6
KZ
12307#, c-format
12308msgid ""
12309"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12310"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
8d398470 12311msgstr ""
eb0f80a6 12312"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
ab1c9974 12313"vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
26a6b4a6 12314
55032d70 12315#: sys-utils/hwclock.c:891
eb0f80a6 12316#, c-format
55032d70
KZ
12317msgid ""
12318"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12319"last calibration.\n"
12320msgstr ""
12321"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời "
12322"gian cuối cùng.\n"
3406942e 12323
55032d70 12324#: sys-utils/hwclock.c:939
eb0f80a6 12325#, c-format
8d398470 12326msgid ""
55032d70
KZ
12327"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12328"of %f seconds/day.\n"
eb0f80a6 12329"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
8d398470 12330msgstr ""
55032d70
KZ
12331"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %d giây đã qua, và đi ngược lạiđộ "
12332"sai lệch %f giây/ngày.\n"
eb0f80a6 12333"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
3406942e 12334
55032d70 12335#: sys-utils/hwclock.c:985
8d398470 12336#, c-format
eb0f80a6
KZ
12337msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12338msgstr "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
3406942e 12339
55032d70 12340#: sys-utils/hwclock.c:987
8d398470 12341#, c-format
eb0f80a6
KZ
12342msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12343msgstr "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây\n"
3406942e 12344
55032d70 12345#: sys-utils/hwclock.c:1017
8d398470 12346#, c-format
eb0f80a6
KZ
12347msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12348msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
3406942e 12349
55032d70 12350#: sys-utils/hwclock.c:1018
8d398470 12351#, c-format
eb0f80a6
KZ
12352msgid ""
12353"Would have written the following to %s:\n"
12354"%s"
12355msgstr ""
12356"Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
12357"%s"
3406942e 12358
55032d70 12359#: sys-utils/hwclock.c:1027
eb0f80a6 12360#, c-format
55032d70
KZ
12361msgid ""
12362"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12363"writing"
eb0f80a6 12364msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
3406942e 12365
55032d70 12366#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
3406942e 12367#, c-format
eb0f80a6
KZ
12368msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12369msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
3406942e 12370
55032d70 12371#: sys-utils/hwclock.c:1048
eb0f80a6
KZ
12372msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12373msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
12374
55032d70
KZ
12375#: sys-utils/hwclock.c:1087
12376msgid ""
12377"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12378msgstr ""
12379"Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
12380"chỉnh."
eb0f80a6 12381
55032d70 12382#: sys-utils/hwclock.c:1096
8d398470 12383#, c-format
55032d70
KZ
12384msgid ""
12385"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12386msgstr ""
12387"Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không thì lịch "
12388"sử sai."
3406942e 12389
55032d70 12390#: sys-utils/hwclock.c:1118
8d398470 12391#, c-format
eb0f80a6
KZ
12392msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12393msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
3406942e 12394
55032d70 12395#: sys-utils/hwclock.c:1143
eb0f80a6
KZ
12396#, c-format
12397msgid "Using %s.\n"
12398msgstr "Sử dụng %s.\n"
3406942e 12399
55032d70 12400#: sys-utils/hwclock.c:1145
eb0f80a6
KZ
12401#, c-format
12402msgid "No usable clock interface found.\n"
12403msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
32940a75 12404
55032d70 12405#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
eb0f80a6
KZ
12406#, c-format
12407msgid "Unable to set system clock.\n"
12408msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
32940a75 12409
55032d70 12410#: sys-utils/hwclock.c:1293
eb0f80a6 12411#, c-format
55032d70
KZ
12412msgid ""
12413"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
eb0f80a6 12414msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
8d398470 12415
55032d70 12416#: sys-utils/hwclock.c:1322
eb0f80a6 12417msgid ""
55032d70
KZ
12418"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12419"machine.\n"
eb0f80a6
KZ
12420"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12421"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12422msgstr ""
12423"Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
12424"Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
12425"(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
32940a75 12426
55032d70 12427#: sys-utils/hwclock.c:1339
eb0f80a6
KZ
12428msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12429msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
32940a75 12430
55032d70 12431#: sys-utils/hwclock.c:1341
eb0f80a6
KZ
12432#, c-format
12433msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12434msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
12435
55032d70
KZ
12436#: sys-utils/hwclock.c:1346
12437msgid ""
12438"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12439"value to set it."
12440msgstr ""
12441"Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn 'epoch' để thông báo giá "
12442"trị muốn đặt."
26a6b4a6 12443
55032d70 12444#: sys-utils/hwclock.c:1350
8d398470 12445#, c-format
eb0f80a6
KZ
12446msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12447msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
12448
55032d70 12449#: sys-utils/hwclock.c:1354
eb0f80a6
KZ
12450#, c-format
12451msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12452msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
12453
55032d70 12454#: sys-utils/hwclock.c:1443
eb0f80a6 12455msgid " hwclock [function] [option...]\n"
ab1c9974 12456msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n"
eb0f80a6 12457
55032d70 12458#: sys-utils/hwclock.c:1445
eb0f80a6
KZ
12459msgid ""
12460"\n"
12461"Functions:\n"
12462msgstr ""
12463"\n"
12464"Hàm:\n"
12465
55032d70 12466#: sys-utils/hwclock.c:1446
eb0f80a6
KZ
12467msgid ""
12468" -h, --help show this help text and exit\n"
12469" -r, --show read hardware clock and print result\n"
12470" --set set the RTC to the time given with --date\n"
12471msgstr ""
12472" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
12473" -r, --show đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
12474" --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
12475
55032d70 12476#: sys-utils/hwclock.c:1449
eb0f80a6
KZ
12477msgid ""
12478" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12479" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12480" --systz set the system time based on the current timezone\n"
12481" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12482" the clock was last set or adjusted\n"
12483msgstr ""
12484" -s, --hctosys đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
12485" -w, --systohc đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
12486" --systz đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
55032d70
KZ
12487" --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính "
12488"từ\n"
eb0f80a6
KZ
12489" đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
12490
55032d70
KZ
12491#: sys-utils/hwclock.c:1454
12492msgid ""
12493" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12494"clock\n"
12495msgstr ""
12496
12497#: sys-utils/hwclock.c:1456
eb0f80a6
KZ
12498msgid ""
12499" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12500" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12501" value given with --epoch\n"
12502msgstr ""
55032d70
KZ
12503" --getepoch hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của "
12504"nhân\n"
ab1c9974 12505" --setepoch đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
eb0f80a6
KZ
12506" giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
12507
55032d70 12508#: sys-utils/hwclock.c:1460
eb0f80a6
KZ
12509msgid ""
12510" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12511" -V, --version display version information and exit\n"
12512msgstr ""
12513" --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
12514" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
12515
55032d70 12516#: sys-utils/hwclock.c:1464
eb0f80a6
KZ
12517msgid ""
12518" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12519" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12520msgstr ""
12521" -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
12522" --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
12523
55032d70 12524#: sys-utils/hwclock.c:1467
eb0f80a6 12525msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
55032d70
KZ
12526msgstr ""
12527" -f, --rtc <tập-tin> chỉ định tập tin /dev/... để sử dụng thay vì mặc định\n"
eb0f80a6 12528
55032d70 12529#: sys-utils/hwclock.c:1470
eb0f80a6
KZ
12530#, c-format
12531msgid ""
12532" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12533" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12534" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12535" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12536" hardware clock's epoch value\n"
12537msgstr ""
12538" --directisa truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
12539" --badyear bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
55032d70
KZ
12540" --date <time> chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần "
12541"cứng máy tính\n"
eb0f80a6
KZ
12542" --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
12543" cho đồng hồ phần cứng\n"
12544
55032d70 12545#: sys-utils/hwclock.c:1476
eb0f80a6
KZ
12546#, c-format
12547msgid ""
12548" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12549" either --utc or --localtime\n"
12550" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12551" the default is %s\n"
12552msgstr ""
12553" --noadjfile không truy cập %s; điều này yêu cầu sử dụng\n"
12554" một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
d89b8d0f 12555" --adjfile <tập-tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
eb0f80a6
KZ
12556" mặc định là %s\n"
12557
55032d70 12558#: sys-utils/hwclock.c:1480
eb0f80a6
KZ
12559msgid ""
12560" --test do not update anything, just show what would happen\n"
12561" -D, --debug debugging mode\n"
12562"\n"
12563msgstr ""
55032d70
KZ
12564" --test không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể "
12565"xảy ra\n"
eb0f80a6
KZ
12566" -D, --debug chế độ gỡ lỗi\n"
12567"\n"
12568
55032d70 12569#: sys-utils/hwclock.c:1483
eb0f80a6
KZ
12570msgid ""
12571" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12572" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12573"\n"
12574msgstr ""
12575" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12576" báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
12577"\n"
12578
55032d70 12579#: sys-utils/hwclock.c:1606
eb0f80a6
KZ
12580msgid "Unable to connect to audit system"
12581msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
12582
55032d70 12583#: sys-utils/hwclock.c:1704
eb0f80a6 12584msgid "invalid epoch argument"
d89b8d0f 12585msgstr "đối số epoch không hợp lệ"
eb0f80a6 12586
55032d70 12587#: sys-utils/hwclock.c:1743
eb0f80a6
KZ
12588#, c-format
12589msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12590msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
12591
55032d70 12592#: sys-utils/hwclock.c:1752
eb0f80a6 12593msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
ab1c9974 12594msgstr "Với `--noadjfile', bạn phải chỉ ra `--utc' hoặc `--localtime'"
eb0f80a6 12595
55032d70 12596#: sys-utils/hwclock.c:1765
eb0f80a6
KZ
12597msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12598msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
12599
55032d70 12600#: sys-utils/hwclock.c:1780
eb0f80a6 12601msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
55032d70
KZ
12602msgstr ""
12603"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
eb0f80a6 12604
55032d70 12605#: sys-utils/hwclock.c:1784
eb0f80a6 12606msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
55032d70
KZ
12607msgstr ""
12608"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
32940a75 12609
55032d70
KZ
12610#: sys-utils/hwclock.c:1788
12611msgid ""
12612"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12613msgstr ""
12614"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ "
12615"Phần cứng trong nhân."
8d398470 12616
55032d70 12617#: sys-utils/hwclock.c:1811
eb0f80a6
KZ
12618msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12619msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
12620
55032d70
KZ
12621#: sys-utils/hwclock.c:1814
12622msgid ""
12623"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12624msgstr ""
12625"Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp "
12626"truy cập của chúng ta."
32940a75 12627
eb0f80a6
KZ
12628#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12629#, c-format
12630msgid "booted from MILO\n"
12631msgstr "khởi động từ MILO\n"
32940a75 12632
eb0f80a6
KZ
12633#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12634#, c-format
12635msgid "Ruffian BCD clock\n"
12636msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
32940a75 12637
eb0f80a6
KZ
12638#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12639#, c-format
12640msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12641msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
32940a75 12642
eb0f80a6
KZ
12643#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12644#, c-format
12645msgid "funky TOY!\n"
12646msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
32940a75 12647
eb0f80a6
KZ
12648#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12649#, c-format
12650msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12651msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!"
48d7b13a 12652
eb0f80a6
KZ
12653#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
12654#, c-format
12655msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
12656msgstr "cmos_read(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %m\n"
32940a75 12657
eb0f80a6 12658#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
8d398470 12659#, c-format
eb0f80a6
KZ
12660msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
12661msgstr "cmos_read(): lỗi đọc địa chỉ dữ liệu %X: %m\n"
32940a75 12662
eb0f80a6 12663#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
8d398470 12664#, c-format
eb0f80a6
KZ
12665msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
12666msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %m\n"
48d7b13a 12667
eb0f80a6
KZ
12668#: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
12669#, c-format
12670msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
12671msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X: %m\n"
48d7b13a 12672
55032d70 12673#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
eb0f80a6
KZ
12674msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12675msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử."
48d7b13a 12676
55032d70 12677#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
eb0f80a6
KZ
12678msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12679msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công."
3406942e 12680
55032d70 12681#: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
eb0f80a6
KZ
12682msgid "Probably you need root privileges.\n"
12683msgstr "Rất có thể bạn cần quyền người chủ.\n"
3406942e 12684
55032d70 12685#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
eb0f80a6
KZ
12686#, c-format
12687msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12688msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
3406942e 12689
55032d70 12690#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
eb0f80a6
KZ
12691msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12692msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
48d7b13a 12693
55032d70 12694#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
eb0f80a6
KZ
12695msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12696msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
48d7b13a 12697
55032d70 12698#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
eb0f80a6
KZ
12699msgid "Timed out waiting for time change."
12700msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
48d7b13a 12701
55032d70 12702#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
26a6b4a6 12703#, c-format
eb0f80a6
KZ
12704msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12705msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
48d7b13a 12706
55032d70 12707#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
eb0f80a6
KZ
12708msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12709msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
8ec85cbb 12710
55032d70 12711#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
eb0f80a6
KZ
12712msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12713msgstr "Không thể mở /dev/tty1 hay /dev/vc/1"
55c8e797 12714
55032d70 12715#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
eb0f80a6
KZ
12716msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12717msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
56e7984d 12718
eb0f80a6 12719#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
bb9dd1b9 12720#, c-format
eb0f80a6
KZ
12721msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12722msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
56e7984d 12723
eb0f80a6
KZ
12724#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12725#, c-format
12726msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12727msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
8d398470 12728
55032d70 12729#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
eb0f80a6
KZ
12730#, c-format
12731msgid "%s does not have interrupt functions. "
12732msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
cf8316e2 12733
55032d70 12734#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
eb0f80a6
KZ
12735#, c-format
12736msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12737msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
55c8e797 12738
55032d70 12739#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
eb0f80a6
KZ
12740#, c-format
12741msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12742msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
55c8e797 12743
55032d70 12744#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
8d398470 12745#, c-format
eb0f80a6
KZ
12746msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12747msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
55c8e797 12748
55032d70 12749#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
8d398470 12750#, c-format
eb0f80a6
KZ
12751msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12752msgstr "ioctl() tới %s để tắt việc gián đoạn cập nhật không thành công"
55c8e797 12753
55032d70 12754#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
8d398470 12755#, c-format
eb0f80a6 12756msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
55032d70
KZ
12757msgstr ""
12758"ioctl() tới %s để bật việc gián đoạn cập nhật không thành công một cách bất "
12759"thường"
8d398470 12760
55032d70 12761#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
4614e5c1 12762#, c-format
eb0f80a6
KZ
12763msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12764msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
55c8e797 12765
55032d70 12766#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
eb0f80a6
KZ
12767#, c-format
12768msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12769msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
4ded9dfb 12770
55032d70 12771#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
eb0f80a6 12772#, c-format
55032d70
KZ
12773msgid ""
12774"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12775"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12776"this system."
12777msgstr ""
12778"Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới "
12779"driver thiết bị 'rtc' qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không "
12780"tồn tại trên hệ thống này."
32940a75 12781
55032d70 12782#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
8d398470 12783#, c-format
eb0f80a6
KZ
12784msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12785msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
32940a75 12786
55032d70 12787#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
8d398470 12788#, c-format
eb0f80a6
KZ
12789msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12790msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
32940a75 12791
55032d70 12792#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
8d398470 12793#, c-format
eb0f80a6
KZ
12794msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12795msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld"
32940a75 12796
55032d70 12797#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
8d398470 12798#, c-format
eb0f80a6 12799msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
55032d70
KZ
12800msgstr ""
12801"thiết lập khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
32940a75 12802
55032d70 12803#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
26a6b4a6 12804#, c-format
eb0f80a6 12805msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
55032d70
KZ
12806msgstr ""
12807"Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
32940a75 12808
55032d70 12809#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
346f15e9 12810#, c-format
eb0f80a6
KZ
12811msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12812msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
cf8316e2 12813
55032d70 12814#: sys-utils/ipcmk.c:69
3406942e 12815msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
26a6b4a6 12816msgstr " -M, --shmem <size> tạo đoạn nhớ chia sẻ của kích thước <size>\n"
3406942e 12817
55032d70
KZ
12818#: sys-utils/ipcmk.c:70
12819msgid ""
12820" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
26a6b4a6 12821msgstr " -S, --semaphore <nsems> tạo mảng tín hiệu với phần tử <nsems>\n"
cf8316e2 12822
55032d70 12823#: sys-utils/ipcmk.c:71
3406942e 12824msgid " -Q, --queue create message queue\n"
26a6b4a6 12825msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
3406942e 12826
55032d70
KZ
12827#: sys-utils/ipcmk.c:72
12828msgid ""
12829" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12830msgstr ""
12831" -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
cf8316e2 12832
8b4ccda1 12833#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
3406942e 12834msgid "failed to parse size"
26a6b4a6 12835msgstr "lỗi đặt kích cỡ trang"
3406942e 12836
55032d70 12837#: sys-utils/ipcmk.c:113
3406942e 12838msgid "failed to parse elements"
26a6b4a6 12839msgstr "lỗi phân tích các phần tử"
3406942e 12840
55032d70 12841#: sys-utils/ipcmk.c:137
cf8316e2 12842msgid "create share memory failed"
346f15e9 12843msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
cf8316e2 12844
55032d70 12845#: sys-utils/ipcmk.c:139
346f15e9 12846#, c-format
cf8316e2 12847msgid "Shared memory id: %d\n"
d89b8d0f 12848msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
cf8316e2 12849
55032d70 12850#: sys-utils/ipcmk.c:145
cf8316e2 12851msgid "create message queue failed"
346f15e9 12852msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
cf8316e2 12853
55032d70 12854#: sys-utils/ipcmk.c:147
346f15e9 12855#, c-format
cf8316e2 12856msgid "Message queue id: %d\n"
d89b8d0f 12857msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n"
cf8316e2 12858
55032d70 12859#: sys-utils/ipcmk.c:153
cf8316e2 12860msgid "create semaphore failed"
346f15e9 12861msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
cf8316e2 12862
55032d70 12863#: sys-utils/ipcmk.c:155
346f15e9 12864#, c-format
cf8316e2 12865msgid "Semaphore id: %d\n"
d89b8d0f 12866msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
cf8316e2 12867
eb0f80a6 12868#: sys-utils/ipcrm.c:53
8d398470 12869msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
26a6b4a6 12870msgstr " -m, --shmem-id <id> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ bởi shmid\n"
48d7b13a 12871
eb0f80a6 12872#: sys-utils/ipcrm.c:54
8d398470 12873msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
ab1c9974 12874msgstr " -M, --shmem-key <khoá> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ bởi khoá\n"
48d7b13a 12875
eb0f80a6 12876#: sys-utils/ipcrm.c:55
8d398470 12877msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
26a6b4a6 12878msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
48d7b13a 12879
eb0f80a6 12880#: sys-utils/ipcrm.c:56
8d398470 12881msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
ab1c9974 12882msgstr " -Q, --queue-key <khoá> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khoá\n"
26a6b4a6 12883
eb0f80a6 12884#: sys-utils/ipcrm.c:57
eb0f80a6 12885msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
d89b8d0f 12886msgstr " -s, --semaphore-id <id> gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n"
48d7b13a 12887
eb0f80a6 12888#: sys-utils/ipcrm.c:58
eb0f80a6 12889msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
26a6b4a6 12890msgstr " -S, --semaphore-key <khoá> gỡ bỏ tín hiệu bởi khoá\n"
48d7b13a 12891
eb0f80a6 12892#: sys-utils/ipcrm.c:59
8d398470 12893msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
26a6b4a6 12894msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] gỡ bỏ tất cả\n"
8d398470 12895
eb0f80a6 12896#: sys-utils/ipcrm.c:60
3406942e 12897msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
26a6b4a6 12898msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
48d7b13a 12899
eb0f80a6 12900#: sys-utils/ipcrm.c:80
26a6b4a6 12901#, c-format
3406942e 12902msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
26a6b4a6 12903msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id `%d'\n"
48d7b13a 12904
eb0f80a6 12905#: sys-utils/ipcrm.c:85
26a6b4a6 12906#, c-format
3406942e 12907msgid "removing message queue id `%d'\n"
26a6b4a6 12908msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp `%d'\n"
48d7b13a 12909
eb0f80a6 12910#: sys-utils/ipcrm.c:90
26a6b4a6 12911#, c-format
3406942e 12912msgid "removing semaphore id `%d'\n"
26a6b4a6 12913msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id `%d'\n"
3406942e 12914
eb0f80a6 12915#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
3406942e
KZ
12916msgid "permission denied for key"
12917msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
48d7b13a 12918
eb0f80a6 12919#: sys-utils/ipcrm.c:102
48d7b13a
KZ
12920msgid "permission denied for id"
12921msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
12922
eb0f80a6 12923#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
3406942e
KZ
12924msgid "invalid key"
12925msgstr "chìa khóa không đúng"
12926
eb0f80a6 12927#: sys-utils/ipcrm.c:105
48d7b13a
KZ
12928msgid "invalid id"
12929msgstr "id sai"
12930
eb0f80a6 12931#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
3406942e
KZ
12932msgid "already removed key"
12933msgstr "đã xóa chìa khoá"
12934
eb0f80a6 12935#: sys-utils/ipcrm.c:108
48d7b13a
KZ
12936msgid "already removed id"
12937msgstr "đã xóa id"
12938
eb0f80a6 12939#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
3406942e 12940msgid "key failed"
26a6b4a6 12941msgstr "khóa gặp lỗi"
48d7b13a 12942
eb0f80a6 12943#: sys-utils/ipcrm.c:111
3406942e 12944msgid "id failed"
26a6b4a6 12945msgstr "id gặp lỗi"
48d7b13a 12946
eb0f80a6 12947#: sys-utils/ipcrm.c:128
26a6b4a6 12948#, c-format
3406942e 12949msgid "invalid id: %s"
26a6b4a6 12950msgstr "id không hợp lệ: %s"
3406942e 12951
eb0f80a6 12952#: sys-utils/ipcrm.c:161
48d7b13a 12953#, c-format
3406942e
KZ
12954msgid "resource(s) deleted\n"
12955msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
12956
eb0f80a6 12957#: sys-utils/ipcrm.c:194
26a6b4a6 12958#, c-format
3406942e 12959msgid "illegal key (%s)"
26a6b4a6 12960msgstr "khoá không họp lệ (%s)"
3406942e 12961
eb0f80a6 12962#: sys-utils/ipcrm.c:252
3406942e 12963msgid "kernel not configured for shared memory"
26a6b4a6 12964msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ"
3406942e 12965
eb0f80a6 12966#: sys-utils/ipcrm.c:265
3406942e 12967msgid "kernel not configured for semaphores"
26a6b4a6 12968msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu"
3406942e 12969
eb0f80a6 12970#: sys-utils/ipcrm.c:279
3406942e 12971msgid "kernel not configured for message queues"
26a6b4a6 12972msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin"
3406942e 12973
eb0f80a6 12974#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
26a6b4a6 12975#, c-format
3406942e 12976msgid "unknown argument: %s"
d89b8d0f 12977msgstr "không hiểu đối số: %s"
48d7b13a 12978
55032d70 12979#: sys-utils/ipcs.c:56
3406942e 12980msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
55032d70
KZ
12981msgstr ""
12982" -i, --id <id> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa "
12983"bởi id\n"
26a6b4a6 12984
55032d70 12985#: sys-utils/ipcs.c:60
3406942e 12986msgid "Resource options:\n"
26a6b4a6 12987msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
3406942e 12988
55032d70 12989#: sys-utils/ipcs.c:61
3406942e 12990msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
26a6b4a6 12991msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
48d7b13a 12992
55032d70 12993#: sys-utils/ipcs.c:62
3406942e 12994msgid " -q, --queues message queues\n"
26a6b4a6 12995msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n"
3406942e 12996
55032d70 12997#: sys-utils/ipcs.c:63
3406942e 12998msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
26a6b4a6 12999msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
3406942e 13000
55032d70 13001#: sys-utils/ipcs.c:64
3406942e 13002msgid " -a, --all all (default)\n"
26a6b4a6 13003msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n"
48d7b13a 13004
55032d70 13005#: sys-utils/ipcs.c:66
3406942e 13006msgid "Output format:\n"
26a6b4a6 13007msgstr "Định dạng xuất:\n"
3406942e 13008
55032d70 13009#: sys-utils/ipcs.c:67
eb0f80a6 13010msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
55032d70
KZ
13011msgstr ""
13012" -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
eb0f80a6 13013
55032d70 13014#: sys-utils/ipcs.c:68
3406942e 13015msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
26a6b4a6 13016msgstr " -p, --pid hiển thị bộ tạo và các PID thao tác cuối\n"
48d7b13a 13017
55032d70 13018#: sys-utils/ipcs.c:69
3406942e 13019msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
26a6b4a6 13020msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
48d7b13a 13021
55032d70 13022#: sys-utils/ipcs.c:70
3406942e 13023msgid " -l, --limits show resource limits\n"
26a6b4a6 13024msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
3406942e 13025
55032d70 13026#: sys-utils/ipcs.c:71
3406942e 13027msgid " -u, --summary show status summary\n"
26a6b4a6 13028msgstr " -u, --summary hiển thị tổng hợp trạng thái\n"
48d7b13a 13029
55032d70
KZ
13030#: sys-utils/ipcs.c:72
13031msgid " --human show sizes in human readable format\n"
13032msgstr ""
13033
13034#: sys-utils/ipcs.c:73
13035#, fuzzy
13036msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13037msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
48d7b13a 13038
55032d70
KZ
13039#: sys-utils/ipcs.c:158
13040msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13041msgstr ""
13042
13043#: sys-utils/ipcs.c:196
48d7b13a
KZ
13044#, c-format
13045msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
ab1c9974 13046msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n"
48d7b13a 13047
55032d70
KZ
13048#: sys-utils/ipcs.c:199
13049#, fuzzy, c-format
13050msgid "max number of segments = %ju\n"
48d7b13a
KZ
13051msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
13052
55032d70
KZ
13053#: sys-utils/ipcs.c:201
13054#, fuzzy
13055msgid "max seg size"
13056msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
48d7b13a 13057
55032d70
KZ
13058#: sys-utils/ipcs.c:203
13059#, fuzzy
13060msgid "max total shared memory"
56b97408 13061msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất (theo kilô-byte) = %llu\n"
48d7b13a 13062
55032d70
KZ
13063#: sys-utils/ipcs.c:206
13064#, fuzzy
13065msgid "min seg size"
13066msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
13067
13068#: sys-utils/ipcs.c:216
48d7b13a 13069#, c-format
55032d70
KZ
13070msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13071msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
4614e5c1 13072
55032d70 13073#: sys-utils/ipcs.c:220
4614e5c1 13074#, c-format
32940a75
KZ
13075msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13076msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
48d7b13a 13077
55032d70 13078#: sys-utils/ipcs.c:232
4614e5c1 13079#, c-format
32940a75
KZ
13080msgid ""
13081"segments allocated %d\n"
13082"pages allocated %ld\n"
13083"pages resident %ld\n"
13084"pages swapped %ld\n"
13085"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13086msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
13087"segments được cấp phát %d\n"
13088"pages được cấp phát %ld\n"
13089"pages thường trú %ld\n"
13090"pages được hoán đổi %ld\n"
13091"Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n"
4614e5c1 13092
55032d70 13093#: sys-utils/ipcs.c:249
48d7b13a
KZ
13094#, c-format
13095msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13096msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
13097
55032d70
KZ
13098#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
13099#: sys-utils/ipcs.c:270
48d7b13a
KZ
13100msgid "shmid"
13101msgstr "shmid"
13102
55032d70
KZ
13103#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
13104#: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
48d7b13a
KZ
13105msgid "perms"
13106msgstr "quyền hạn"
13107
55032d70 13108#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
48d7b13a
KZ
13109msgid "cuid"
13110msgstr "cuid"
13111
55032d70 13112#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
48d7b13a
KZ
13113msgid "cgid"
13114msgstr "cgid"
13115
55032d70 13116#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
48d7b13a
KZ
13117msgid "uid"
13118msgstr "uid"
13119
55032d70 13120#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
48d7b13a
KZ
13121msgid "gid"
13122msgstr "gid"
13123
55032d70 13124#: sys-utils/ipcs.c:255
48d7b13a
KZ
13125#, c-format
13126msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13127msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
13128
55032d70
KZ
13129#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13130#: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
13131#: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
48d7b13a
KZ
13132msgid "owner"
13133msgstr "chủ sở hữu"
13134
55032d70 13135#: sys-utils/ipcs.c:257
48d7b13a
KZ
13136msgid "attached"
13137msgstr "đã gắn"
13138
55032d70 13139#: sys-utils/ipcs.c:257
48d7b13a
KZ
13140msgid "detached"
13141msgstr "đã bỏ gắn"
13142
55032d70 13143#: sys-utils/ipcs.c:258
48d7b13a
KZ
13144msgid "changed"
13145msgstr "đã thay đổi"
13146
55032d70 13147#: sys-utils/ipcs.c:262
4614e5c1 13148#, c-format
55c8e797 13149msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
4614e5c1 13150msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
48d7b13a 13151
55032d70 13152#: sys-utils/ipcs.c:264
48d7b13a
KZ
13153msgid "cpid"
13154msgstr "cpid"
13155
55032d70 13156#: sys-utils/ipcs.c:264
48d7b13a
KZ
13157msgid "lpid"
13158msgstr "lpid"
13159
55032d70 13160#: sys-utils/ipcs.c:268
48d7b13a
KZ
13161#, c-format
13162msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
4614e5c1 13163msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
48d7b13a 13164
55032d70 13165#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
48d7b13a 13166msgid "key"
4614e5c1 13167msgstr "chìa khoá"
48d7b13a 13168
55032d70
KZ
13169#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
13170msgid "size"
13171msgstr ""
13172
13173#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
eb0f80a6 13174#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
48d7b13a
KZ
13175msgid "bytes"
13176msgstr "byte"
13177
55032d70 13178#: sys-utils/ipcs.c:272
48d7b13a
KZ
13179msgid "nattch"
13180msgstr "nattch"
13181
55032d70 13182#: sys-utils/ipcs.c:272
48d7b13a
KZ
13183msgid "status"
13184msgstr "trạng thái"
13185
55032d70
KZ
13186#: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
13187#: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
13188#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
13189#: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
13190#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
48d7b13a
KZ
13191msgid "Not set"
13192msgstr "Chưa đặt"
13193
55032d70 13194#: sys-utils/ipcs.c:327
48d7b13a
KZ
13195msgid "dest"
13196msgstr "đích"
13197
55032d70 13198#: sys-utils/ipcs.c:328
48d7b13a 13199msgid "locked"
4614e5c1 13200msgstr "đã khoá"
48d7b13a 13201
55032d70 13202#: sys-utils/ipcs.c:347
48d7b13a
KZ
13203#, c-format
13204msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
4614e5c1 13205msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 13206
55032d70 13207#: sys-utils/ipcs.c:350
48d7b13a
KZ
13208#, c-format
13209msgid "max number of arrays = %d\n"
13210msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
13211
55032d70 13212#: sys-utils/ipcs.c:351
48d7b13a
KZ
13213#, c-format
13214msgid "max semaphores per array = %d\n"
4614e5c1 13215msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
48d7b13a 13216
55032d70 13217#: sys-utils/ipcs.c:352
48d7b13a
KZ
13218#, c-format
13219msgid "max semaphores system wide = %d\n"
4614e5c1 13220msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
48d7b13a 13221
55032d70 13222#: sys-utils/ipcs.c:353
48d7b13a
KZ
13223#, c-format
13224msgid "max ops per semop call = %d\n"
4614e5c1 13225msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
48d7b13a 13226
55032d70 13227#: sys-utils/ipcs.c:354
48d7b13a
KZ
13228#, c-format
13229msgid "semaphore max value = %d\n"
4614e5c1 13230msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
48d7b13a 13231
55032d70
KZ
13232#: sys-utils/ipcs.c:363
13233#, c-format
13234msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13235msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
13236
13237#: sys-utils/ipcs.c:366
48d7b13a
KZ
13238#, c-format
13239msgid "------ Semaphore Status --------\n"
4614e5c1 13240msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 13241
55032d70 13242#: sys-utils/ipcs.c:367
48d7b13a
KZ
13243#, c-format
13244msgid "used arrays = %d\n"
13245msgstr "dãy đã sử dụng = %d\n"
13246
55032d70 13247#: sys-utils/ipcs.c:368
48d7b13a
KZ
13248#, c-format
13249msgid "allocated semaphores = %d\n"
4614e5c1 13250msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
48d7b13a 13251
55032d70 13252#: sys-utils/ipcs.c:373
48d7b13a
KZ
13253#, c-format
13254msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
4614e5c1 13255msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 13256
55032d70 13257#: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
48d7b13a 13258msgid "semid"
346f15e9 13259msgstr "mã số cờ hiệu"
48d7b13a 13260
55032d70 13261#: sys-utils/ipcs.c:379
56b97408 13262#, c-format
b268a071 13263msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
4614e5c1 13264msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 13265
55032d70 13266#: sys-utils/ipcs.c:381
48d7b13a
KZ
13267msgid "last-op"
13268msgstr "thao tác cuối cùng"
13269
55032d70 13270#: sys-utils/ipcs.c:381
48d7b13a
KZ
13271msgid "last-changed"
13272msgstr "thay đổi cuối cùng"
13273
55032d70 13274#: sys-utils/ipcs.c:388
48d7b13a
KZ
13275#, c-format
13276msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
346f15e9 13277msgstr "------ Dãy cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 13278
55032d70 13279#: sys-utils/ipcs.c:390
48d7b13a 13280msgid "nsems"
4614e5c1 13281msgstr "số cờ hiệu"
48d7b13a 13282
55032d70 13283#: sys-utils/ipcs.c:450
4614e5c1 13284#, c-format
55c8e797 13285msgid "------ Messages Limits --------\n"
4614e5c1 13286msgstr "------ Giới hạn Thông điệp --------\n"
48d7b13a 13287
55032d70 13288#: sys-utils/ipcs.c:451
48d7b13a
KZ
13289#, c-format
13290msgid "max queues system wide = %d\n"
13291msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
13292
55032d70
KZ
13293#: sys-utils/ipcs.c:453
13294#, fuzzy
13295msgid "max size of message"
56b97408 13296msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn (theo byte) = %d\n"
48d7b13a 13297
55032d70
KZ
13298#: sys-utils/ipcs.c:455
13299#, fuzzy
13300msgid "default max size of queue"
56b97408 13301msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi (byte) = %d\n"
48d7b13a 13302
55032d70
KZ
13303#: sys-utils/ipcs.c:462
13304#, c-format
13305msgid "kernel not configured for message queues\n"
13306msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
13307
13308#: sys-utils/ipcs.c:465
4614e5c1 13309#, c-format
55c8e797 13310msgid "------ Messages Status --------\n"
4614e5c1 13311msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
48d7b13a 13312
55032d70 13313#: sys-utils/ipcs.c:466
48d7b13a
KZ
13314#, c-format
13315msgid "allocated queues = %d\n"
13316msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
13317
55032d70 13318#: sys-utils/ipcs.c:467
48d7b13a
KZ
13319#, c-format
13320msgid "used headers = %d\n"
13321msgstr "phần đầu đã sử dụng = %d\n"
13322
55032d70
KZ
13323#: sys-utils/ipcs.c:468
13324#, fuzzy
13325msgid "used space"
48d7b13a
KZ
13326msgstr "không gian đã sử dụng = %d byte\n"
13327
55032d70
KZ
13328#: sys-utils/ipcs.c:469
13329#, fuzzy
13330msgid " bytes\n"
13331msgstr "byte"
13332
13333#: sys-utils/ipcs.c:473
4614e5c1 13334#, c-format
55c8e797 13335msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
4614e5c1 13336msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 13337
55032d70
KZ
13338#: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
13339#: sys-utils/ipcs.c:493
48d7b13a
KZ
13340msgid "msqid"
13341msgstr "msqid"
13342
55032d70 13343#: sys-utils/ipcs.c:479
48d7b13a
KZ
13344#, c-format
13345msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
4614e5c1 13346msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 13347
55032d70 13348#: sys-utils/ipcs.c:481
48d7b13a
KZ
13349msgid "send"
13350msgstr "gửi"
13351
55032d70 13352#: sys-utils/ipcs.c:481
48d7b13a
KZ
13353msgid "recv"
13354msgstr "nhận"
13355
55032d70 13356#: sys-utils/ipcs.c:481
48d7b13a 13357msgid "change"
4614e5c1 13358msgstr "đổi"
48d7b13a 13359
55032d70 13360#: sys-utils/ipcs.c:485
48d7b13a
KZ
13361#, c-format
13362msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
4614e5c1 13363msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 13364
55032d70 13365#: sys-utils/ipcs.c:487
48d7b13a
KZ
13366msgid "lspid"
13367msgstr "lspid"
13368
55032d70 13369#: sys-utils/ipcs.c:487
48d7b13a
KZ
13370msgid "lrpid"
13371msgstr "lrpid"
13372
55032d70 13373#: sys-utils/ipcs.c:491
48d7b13a
KZ
13374#, c-format
13375msgid "------ Message Queues --------\n"
4614e5c1 13376msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
48d7b13a 13377
55032d70 13378#: sys-utils/ipcs.c:494
48d7b13a
KZ
13379msgid "used-bytes"
13380msgstr "byte đã dùng"
13381
55032d70 13382#: sys-utils/ipcs.c:495
48d7b13a 13383msgid "messages"
4614e5c1 13384msgstr "thông điệp"
48d7b13a 13385
55032d70
KZ
13386#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
13387#, fuzzy, c-format
13388msgid "id %d not found"
13389msgstr "%s: không tìm thấy"
cf8316e2 13390
55032d70 13391#: sys-utils/ipcs.c:565
48d7b13a
KZ
13392#, c-format
13393msgid ""
13394"\n"
13395"Shared memory Segment shmid=%d\n"
13396msgstr ""
13397"\n"
4614e5c1 13398"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
48d7b13a 13399
55032d70 13400#: sys-utils/ipcs.c:566
26a6b4a6 13401#, c-format
92b619d1 13402msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
26a6b4a6 13403msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
48d7b13a 13404
55032d70 13405#: sys-utils/ipcs.c:569
48d7b13a
KZ
13406#, c-format
13407msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13408msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
13409
55032d70
KZ
13410#: sys-utils/ipcs.c:571
13411msgid "size="
13412msgstr ""
13413
13414#: sys-utils/ipcs.c:571
13415#, fuzzy
13416msgid "bytes="
13417msgstr "byte"
13418
13419#: sys-utils/ipcs.c:573
13420#, fuzzy, c-format
13421msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
26a6b4a6 13422msgstr "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
48d7b13a 13423
55032d70 13424#: sys-utils/ipcs.c:576
48d7b13a
KZ
13425#, c-format
13426msgid "att_time=%-26.24s\n"
13427msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13428
55032d70 13429#: sys-utils/ipcs.c:578
48d7b13a
KZ
13430#, c-format
13431msgid "det_time=%-26.24s\n"
13432msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13433
55032d70 13434#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
48d7b13a
KZ
13435#, c-format
13436msgid "change_time=%-26.24s\n"
13437msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13438
55032d70 13439#: sys-utils/ipcs.c:595
48d7b13a
KZ
13440#, c-format
13441msgid ""
13442"\n"
13443"Message Queue msqid=%d\n"
13444msgstr ""
13445"\n"
4614e5c1 13446"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
48d7b13a 13447
55032d70 13448#: sys-utils/ipcs.c:596
26a6b4a6 13449#, c-format
92b619d1 13450msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
26a6b4a6 13451msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
48d7b13a 13452
55032d70
KZ
13453#: sys-utils/ipcs.c:600
13454msgid "csize="
13455msgstr ""
48d7b13a 13456
55032d70
KZ
13457#: sys-utils/ipcs.c:600
13458#, fuzzy
13459msgid "cbytes="
13460msgstr "byte"
13461
13462#: sys-utils/ipcs.c:602
13463msgid "qsize="
13464msgstr ""
13465
13466#: sys-utils/ipcs.c:602
13467#, fuzzy
13468msgid "qbytes="
13469msgstr "byte"
13470
13471#: sys-utils/ipcs.c:607
48d7b13a
KZ
13472#, c-format
13473msgid "send_time=%-26.24s\n"
13474msgstr "send_time=%-26.24s\n"
13475
55032d70 13476#: sys-utils/ipcs.c:609
48d7b13a
KZ
13477#, c-format
13478msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13479msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
13480
55032d70 13481#: sys-utils/ipcs.c:628
48d7b13a
KZ
13482#, c-format
13483msgid ""
13484"\n"
13485"Semaphore Array semid=%d\n"
13486msgstr ""
13487"\n"
4614e5c1 13488"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
48d7b13a 13489
55032d70 13490#: sys-utils/ipcs.c:629
26a6b4a6 13491#, c-format
92b619d1 13492msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
26a6b4a6 13493msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
48d7b13a 13494
55032d70 13495#: sys-utils/ipcs.c:632
48d7b13a
KZ
13496#, c-format
13497msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13498msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
13499
55032d70
KZ
13500#: sys-utils/ipcs.c:634
13501#, fuzzy, c-format
13502msgid "nsems = %ju\n"
48d7b13a
KZ
13503msgstr "nsems = %ld\n"
13504
55032d70 13505#: sys-utils/ipcs.c:635
48d7b13a
KZ
13506#, c-format
13507msgid "otime = %-26.24s\n"
13508msgstr "otime = %-26.24s\n"
13509
55032d70 13510#: sys-utils/ipcs.c:637
48d7b13a
KZ
13511#, c-format
13512msgid "ctime = %-26.24s\n"
13513msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13514
55032d70 13515#: sys-utils/ipcs.c:640
48d7b13a 13516msgid "semnum"
4614e5c1 13517msgstr "số cờ hiệu"
48d7b13a 13518
55032d70 13519#: sys-utils/ipcs.c:640
48d7b13a 13520msgid "value"
4614e5c1 13521msgstr "giá trị"
48d7b13a 13522
55032d70 13523#: sys-utils/ipcs.c:640
48d7b13a
KZ
13524msgid "ncount"
13525msgstr "ncount"
13526
55032d70 13527#: sys-utils/ipcs.c:640
48d7b13a
KZ
13528msgid "zcount"
13529msgstr "zcount"
13530
55032d70 13531#: sys-utils/ipcs.c:640
48d7b13a
KZ
13532msgid "pid"
13533msgstr "pid"
13534
55032d70
KZ
13535#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13536#: sys-utils/ipcutils.c:243
13537#, fuzzy, c-format
13538msgid "%s failed"
13539msgstr "%s bị lỗi.\n"
13540
13541#: sys-utils/ipcutils.c:521
13542#, fuzzy, c-format
13543msgid "%s (bytes) = "
13544msgstr "%zd byte ["
13545
13546#: sys-utils/ipcutils.c:523
13547#, fuzzy, c-format
13548msgid "%s (kbytes) = "
13549msgstr "%zd byte ["
13550
eb0f80a6 13551#: sys-utils/ldattach.c:144
3406942e 13552msgid "invalid iflag"
26a6b4a6 13553msgstr "iflag không hợp lệ"
55c8e797 13554
eb0f80a6 13555#: sys-utils/ldattach.c:160
26a6b4a6 13556#, c-format
3406942e 13557msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
26a6b4a6 13558msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
3406942e 13559
eb0f80a6 13560#: sys-utils/ldattach.c:163
3406942e 13561msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
55032d70
KZ
13562msgstr ""
13563" -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
3406942e 13564
eb0f80a6 13565#: sys-utils/ldattach.c:164
3406942e 13566msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
ab1c9974 13567msgstr " -s, --speed <giá trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
3406942e 13568
eb0f80a6 13569#: sys-utils/ldattach.c:165
3406942e 13570msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
26a6b4a6 13571msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
3406942e 13572
eb0f80a6 13573#: sys-utils/ldattach.c:166
3406942e 13574msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
26a6b4a6 13575msgstr " -8, --eightbits đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n"
3406942e 13576
eb0f80a6 13577#: sys-utils/ldattach.c:167
3406942e 13578msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
26a6b4a6 13579msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
3406942e 13580
eb0f80a6 13581#: sys-utils/ldattach.c:168
3406942e 13582msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
26a6b4a6 13583msgstr " -e, --evenparity đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n"
3406942e 13584
eb0f80a6 13585#: sys-utils/ldattach.c:169
3406942e 13586msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
26a6b4a6 13587msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
3406942e 13588
eb0f80a6 13589#: sys-utils/ldattach.c:170
3406942e 13590msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
26a6b4a6 13591msgstr " -1, --onestopbit đặt các bít dừng thành một\n"
3406942e 13592
eb0f80a6 13593#: sys-utils/ldattach.c:171
3406942e 13594msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
26a6b4a6 13595msgstr " -2, --twostopbits đặt các bít dừng thành hai\n"
3406942e 13596
eb0f80a6 13597#: sys-utils/ldattach.c:172
3406942e 13598msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
26a6b4a6 13599msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> đặt cờ chế độ nhập\n"
b9ae633e 13600
eb0f80a6 13601#: sys-utils/ldattach.c:177
b9ae633e
KZ
13602msgid ""
13603"\n"
13604"Known <ldisc> names:\n"
13605msgstr ""
54dff417 13606"\n"
4614e5c1 13607"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
b9ae633e 13608
eb0f80a6 13609#: sys-utils/ldattach.c:179
55c8e797
KZ
13610msgid ""
13611"\n"
13612"Known <iflag> names:\n"
13613msgstr ""
13614"\n"
4614e5c1 13615"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
55c8e797 13616
eb0f80a6 13617#: sys-utils/ldattach.c:266
eb0f80a6 13618msgid "invalid speed argument"
d89b8d0f 13619msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
b9ae633e 13620
eb0f80a6 13621#: sys-utils/ldattach.c:277
b9ae633e 13622msgid "invalid option"
54dff417 13623msgstr "tùy chọn sai"
b9ae633e 13624
eb0f80a6 13625#: sys-utils/ldattach.c:288
eb0f80a6 13626msgid "invalid line discipline argument"
d89b8d0f 13627msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ"
b9ae633e 13628
eb0f80a6 13629#: sys-utils/ldattach.c:295
54dff417 13630#, c-format
b9ae633e 13631msgid "%s is not a serial line"
54dff417 13632msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
b9ae633e 13633
eb0f80a6 13634#: sys-utils/ldattach.c:302
54dff417 13635#, c-format
b9ae633e 13636msgid "cannot get terminal attributes for %s"
54dff417 13637msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
b9ae633e 13638
eb0f80a6 13639#: sys-utils/ldattach.c:305
b9ae633e
KZ
13640#, c-format
13641msgid "speed %d unsupported"
54dff417 13642msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
b9ae633e 13643
eb0f80a6 13644#: sys-utils/ldattach.c:354
54dff417 13645#, c-format
b9ae633e 13646msgid "cannot set terminal attributes for %s"
54dff417 13647msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
b9ae633e 13648
eb0f80a6 13649#: sys-utils/ldattach.c:361
b9ae633e 13650msgid "cannot set line discipline"
54dff417 13651msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
b9ae633e 13652
eb0f80a6 13653#: sys-utils/ldattach.c:367
b9ae633e 13654msgid "cannot daemonize"
54dff417 13655msgstr "không thể chạy trong nền"
b9ae633e 13656
8b4ccda1 13657#: sys-utils/losetup.c:61
55032d70
KZ
13658msgid "autoclear flag set"
13659msgstr ""
13660
8b4ccda1 13661#: sys-utils/losetup.c:62
55032d70
KZ
13662#, fuzzy
13663msgid "device backing file"
13664msgstr "định danh thiết bị"
13665
8b4ccda1 13666#: sys-utils/losetup.c:63
55032d70
KZ
13667#, fuzzy
13668msgid "backing file inode number"
13669msgstr "số nút NUMA lôgíc"
13670
8b4ccda1 13671#: sys-utils/losetup.c:64
55032d70
KZ
13672#, fuzzy
13673msgid "backing file major:minor device number"
13674msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
13675
8b4ccda1 13676#: sys-utils/losetup.c:65
55032d70
KZ
13677#, fuzzy
13678msgid "loop device name"
13679msgstr "tên thiết bị"
13680
8b4ccda1 13681#: sys-utils/losetup.c:66
55032d70
KZ
13682msgid "offset from the beginning"
13683msgstr ""
13684
8b4ccda1 13685#: sys-utils/losetup.c:67
55032d70
KZ
13686#, fuzzy
13687msgid "partscan flag set"
13688msgstr "các cờ của phân vùng"
13689
8b4ccda1 13690#: sys-utils/losetup.c:69
55032d70
KZ
13691#, fuzzy
13692msgid "size limit of the file in bytes"
13693msgstr "lấy khoảng sắp hàng offset theo byte"
13694
8b4ccda1 13695#: sys-utils/losetup.c:70
55032d70
KZ
13696#, fuzzy
13697msgid "loop device major:minor number"
13698msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
13699
8b4ccda1 13700#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
26a6b4a6 13701#, c-format
3406942e 13702msgid ", offset %ju"
26a6b4a6 13703msgstr ", offset %ju"
cf8316e2 13704
8b4ccda1 13705#: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
26a6b4a6 13706#, c-format
3406942e 13707msgid ", sizelimit %ju"
26a6b4a6 13708msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
cf8316e2 13709
8b4ccda1 13710#: sys-utils/losetup.c:153
26a6b4a6 13711#, c-format
3406942e 13712msgid ", encryption %s (type %u)"
26a6b4a6 13713msgstr ", mã hoá %s (kiểu %u)"
cf8316e2 13714
8b4ccda1 13715#: sys-utils/losetup.c:189
26a6b4a6 13716#, c-format
3406942e 13717msgid "%s: detach failed"
26a6b4a6 13718msgstr "%s: tháo gặp lỗi"
32940a75 13719
8b4ccda1 13720#: sys-utils/losetup.c:343
4614e5c1 13721#, c-format
3406942e
KZ
13722msgid ""
13723" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13724" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13725msgstr ""
ab1c9974
TNQ
13726" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
13727" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
cf8316e2 13728
8b4ccda1 13729#: sys-utils/losetup.c:348
cf8316e2 13730msgid ""
3406942e
KZ
13731" -a, --all list all used devices\n"
13732" -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13733" -D, --detach-all detach all used devices\n"
13734" -f, --find find first unused device\n"
13735" -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13736" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
cf8316e2 13737msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
13738" -a, --all liệt kê tất cả các thiết bị đã dùng\n"
13739" -d, --detach <loopdev> [...] tách ra một hay hơn một thiết bị\n"
13740" -D, --detach-all tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n"
13741" -f, --find tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
13742" -c, --set-capacity <loopdev> thay đổi kích thước thiết bị\n"
55032d70
KZ
13743" -j, --associated <tập-tin> liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến "
13744"<tập-tin>\n"
13745
8b4ccda1 13746#: sys-utils/losetup.c:356
55032d70
KZ
13747#, fuzzy
13748msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13749msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n"
13750
8b4ccda1 13751#: sys-utils/losetup.c:357
55032d70
KZ
13752#, fuzzy
13753msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13754msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
13755
8b4ccda1 13756#: sys-utils/losetup.c:358
55032d70
KZ
13757msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13758msgstr ""
26a6b4a6 13759
8b4ccda1 13760#: sys-utils/losetup.c:359
3406942e 13761msgid ""
3406942e 13762" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
55032d70
KZ
13763msgstr ""
13764
8b4ccda1 13765#: sys-utils/losetup.c:360
55032d70
KZ
13766#, fuzzy
13767msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13768msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
13769
8b4ccda1 13770#: sys-utils/losetup.c:361
55032d70
KZ
13771#, fuzzy
13772msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13773msgstr " -s --shared lấy khối chia sẻ\n"
13774
8b4ccda1 13775#: sys-utils/losetup.c:362
55032d70 13776msgid ""
3406942e 13777" --show print device name after setup (with -f)\n"
3406942e 13778msgstr ""
f00c9b22 13779
8b4ccda1 13780#: sys-utils/losetup.c:363
55032d70
KZ
13781#, fuzzy
13782msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13783msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
13784
8b4ccda1 13785#: sys-utils/losetup.c:369
55032d70
KZ
13786#, fuzzy
13787msgid ""
13788"\n"
13789"Available --list columns:\n"
13790msgstr ""
13791"\n"
13792"Các cột sẵn dùng:\n"
13793
8b4ccda1 13794#: sys-utils/losetup.c:389
eb0f80a6 13795#, c-format
55032d70
KZ
13796msgid ""
13797"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
13798"or invisible for system tools."
13799msgstr ""
13800"%s: cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được "
13801"hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
eb0f80a6 13802
8b4ccda1 13803#: sys-utils/losetup.c:393
8d398470 13804#, c-format
55032d70
KZ
13805msgid ""
13806"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
13807"will be ignored."
13808msgstr ""
13809"%s: cảnh báo: tập tin không vừa khớp rãnh ghi (sector) 512-byte kết thúc tập "
13810"tin sẽ bị bỏ qua."
eb0f80a6 13811
8b4ccda1
KZ
13812#: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
13813#: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
d89b8d0f 13814#, c-format
eb0f80a6 13815msgid "%s: failed to use device"
d89b8d0f 13816msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
32940a75 13817
8b4ccda1 13818#: sys-utils/losetup.c:573
26a6b4a6
TNQ
13819msgid "no loop device specified"
13820msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
8d398470 13821
8b4ccda1 13822#: sys-utils/losetup.c:580
3406942e 13823msgid "no file specified"
26a6b4a6 13824msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
32940a75 13825
8b4ccda1 13826#: sys-utils/losetup.c:587
26a6b4a6 13827#, c-format
3406942e 13828msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
ab1c9974 13829msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
32940a75 13830
8b4ccda1 13831#: sys-utils/losetup.c:592
3406942e 13832msgid "the option --offset is not allowed in this context."
ab1c9974 13833msgstr "tùy chọn --offset là không cho phép trong ngữ cảnh này."
32940a75 13834
8b4ccda1 13835#: sys-utils/losetup.c:608
3406942e 13836msgid "not found unused device"
26a6b4a6 13837msgstr "không có thiết bị nào chưa sử dụng"
3406942e 13838
8b4ccda1 13839#: sys-utils/losetup.c:618
26a6b4a6 13840#, c-format
3406942e 13841msgid "%s: failed to use backing file"
d89b8d0f 13842msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin giật lùi"
26a6b4a6 13843
8b4ccda1 13844#: sys-utils/losetup.c:655
3406942e 13845msgid "find unused loop device failed"
26a6b4a6 13846msgstr "tìm thiết bị loop chưa sử dụng gặp lỗi"
3406942e 13847
8b4ccda1 13848#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/umount.c:249
3406942e
KZ
13849#, c-format
13850msgid "%s"
26a6b4a6 13851msgstr "%s"
3406942e 13852
8b4ccda1
KZ
13853#: sys-utils/losetup.c:676
13854#, c-format
13855msgid "%s: set capacity failed"
13856msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
13857
eb0f80a6 13858#: sys-utils/lscpu.c:65
3406942e
KZ
13859msgid "none"
13860msgstr "không"
13861
eb0f80a6 13862#: sys-utils/lscpu.c:66
3406942e
KZ
13863msgid "para"
13864msgstr "phần"
13865
eb0f80a6 13866#: sys-utils/lscpu.c:67
3406942e
KZ
13867msgid "full"
13868msgstr "đầy"
13869
eb0f80a6 13870#: sys-utils/lscpu.c:110
3406942e 13871msgid "horizontal"
26a6b4a6 13872msgstr "ngang"
3406942e 13873
eb0f80a6 13874#: sys-utils/lscpu.c:111
3406942e 13875msgid "vertical"
26a6b4a6 13876msgstr "dọc"
3406942e 13877
8b4ccda1 13878#: sys-utils/lscpu.c:243
3406942e 13879msgid "logical CPU number"
26a6b4a6 13880msgstr "số CPU logíc"
3406942e 13881
8b4ccda1 13882#: sys-utils/lscpu.c:244
3406942e 13883msgid "logical core number"
26a6b4a6 13884msgstr "số lõi lôgíc"
3406942e 13885
8b4ccda1 13886#: sys-utils/lscpu.c:245
3406942e 13887msgid "logical socket number"
26a6b4a6 13888msgstr "số khe cắm lôgíc"
3406942e 13889
8b4ccda1 13890#: sys-utils/lscpu.c:246
3406942e 13891msgid "logical NUMA node number"
26a6b4a6 13892msgstr "số nút NUMA lôgíc"
3406942e 13893
8b4ccda1 13894#: sys-utils/lscpu.c:247
3406942e 13895msgid "logical book number"
26a6b4a6 13896msgstr "số chỗ logíc"
3406942e 13897
8b4ccda1 13898#: sys-utils/lscpu.c:248
3406942e 13899msgid "shows how caches are shared between CPUs"
26a6b4a6 13900msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi sử lý"
3406942e 13901
8b4ccda1 13902#: sys-utils/lscpu.c:249
3406942e 13903msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
26a6b4a6 13904msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
3406942e 13905
8b4ccda1 13906#: sys-utils/lscpu.c:250
3406942e 13907msgid "physical address of a CPU"
26a6b4a6 13908msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
3406942e 13909
8b4ccda1 13910#: sys-utils/lscpu.c:251
3406942e 13911msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
26a6b4a6 13912msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
3406942e 13913
8b4ccda1 13914#: sys-utils/lscpu.c:252
3406942e 13915msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
26a6b4a6 13916msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
3406942e 13917
8b4ccda1 13918#: sys-utils/lscpu.c:347
3406942e
KZ
13919msgid "error: uname failed"
13920msgstr "lỗi: uname không thành công"
13921
8b4ccda1 13922#: sys-utils/lscpu.c:407
55032d70
KZ
13923#, fuzzy, c-format
13924msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13925msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
3406942e 13926
8b4ccda1 13927#: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907
3406942e
KZ
13928#, c-format
13929msgid "Y"
26a6b4a6 13930msgstr "C"
3406942e 13931
8b4ccda1 13932#: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907
26a6b4a6 13933#, c-format
3406942e 13934msgid "N"
26a6b4a6 13935msgstr "K"
3406942e 13936
8b4ccda1 13937#: sys-utils/lscpu.c:981
26a6b4a6 13938#, c-format
3406942e
KZ
13939msgid ""
13940"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13941"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13942"# starting from zero.\n"
13943msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
13944"# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n"
13945"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
3406942e 13946"# bắt đầu từ số không.\n"
3406942e 13947
8b4ccda1 13948#: sys-utils/lscpu.c:1119
3406942e
KZ
13949msgid "Architecture:"
13950msgstr "Kiến trúc:"
13951
8b4ccda1 13952#: sys-utils/lscpu.c:1133
3406942e
KZ
13953msgid "CPU op-mode(s):"
13954msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
13955
8b4ccda1 13956#: sys-utils/lscpu.c:1136 sys-utils/lscpu.c:1138
3406942e 13957msgid "Byte Order:"
26a6b4a6 13958msgstr "Thứ tự Byte:"
3406942e 13959
8b4ccda1 13960#: sys-utils/lscpu.c:1140
3406942e 13961msgid "CPU(s):"
26a6b4a6 13962msgstr "CPU(s):"
3406942e 13963
8b4ccda1 13964#: sys-utils/lscpu.c:1143
3406942e 13965msgid "On-line CPU(s) mask:"
26a6b4a6 13966msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
3406942e 13967
8b4ccda1 13968#: sys-utils/lscpu.c:1144
3406942e 13969msgid "On-line CPU(s) list:"
26a6b4a6 13970msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
3406942e 13971
8b4ccda1 13972#: sys-utils/lscpu.c:1162
3406942e 13973msgid "Off-line CPU(s) mask:"
26a6b4a6 13974msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
3406942e 13975
8b4ccda1 13976#: sys-utils/lscpu.c:1163
32940a75 13977msgid "Off-line CPU(s) list:"
26a6b4a6 13978msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
32940a75 13979
8b4ccda1 13980#: sys-utils/lscpu.c:1194
cf8316e2 13981msgid "Thread(s) per core:"
346f15e9 13982msgstr "Mạch mỗi lõi:"
cf8316e2 13983
8b4ccda1 13984#: sys-utils/lscpu.c:1195
cf8316e2 13985msgid "Core(s) per socket:"
d89b8d0f 13986msgstr "Lõi mỗi ổ cắm (socket):"
cf8316e2 13987
8b4ccda1 13988#: sys-utils/lscpu.c:1198
f8511249 13989msgid "Socket(s) per book:"
26a6b4a6 13990msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
f8511249 13991
8b4ccda1 13992#: sys-utils/lscpu.c:1200
f8511249 13993msgid "Book(s):"
26a6b4a6 13994msgstr "Chỗ giữ:"
f8511249 13995
8b4ccda1 13996#: sys-utils/lscpu.c:1202
f8511249 13997msgid "Socket(s):"
d89b8d0f 13998msgstr "Ổ cắm (socket):"
cf8316e2 13999
8b4ccda1 14000#: sys-utils/lscpu.c:1206
cf8316e2 14001msgid "NUMA node(s):"
346f15e9 14002msgstr "Nút NUMA:"
cf8316e2 14003
8b4ccda1 14004#: sys-utils/lscpu.c:1208
cf8316e2 14005msgid "Vendor ID:"
d89b8d0f 14006msgstr "ID nhà sản xuất:"
cf8316e2 14007
8b4ccda1 14008#: sys-utils/lscpu.c:1210
cf8316e2 14009msgid "CPU family:"
346f15e9 14010msgstr "Nhóm CPU:"
cf8316e2 14011
8b4ccda1 14012#: sys-utils/lscpu.c:1212
cf8316e2 14013msgid "Model:"
346f15e9 14014msgstr "Mô hình:"
cf8316e2 14015
8b4ccda1
KZ
14016#: sys-utils/lscpu.c:1214
14017#, fuzzy
14018msgid "Model name:"
14019msgstr "Mô hình:"
14020
14021#: sys-utils/lscpu.c:1216
cf8316e2 14022msgid "Stepping:"
346f15e9 14023msgstr "Làm bước:"
cf8316e2 14024
8b4ccda1 14025#: sys-utils/lscpu.c:1218
cf8316e2 14026msgid "CPU MHz:"
346f15e9 14027msgstr "CPU MHz:"
cf8316e2 14028
8b4ccda1 14029#: sys-utils/lscpu.c:1220
32940a75 14030msgid "BogoMIPS:"
26a6b4a6 14031msgstr "BogoMIPS:"
32940a75 14032
8b4ccda1 14033#: sys-utils/lscpu.c:1223 sys-utils/lscpu.c:1225
cf8316e2 14034msgid "Virtualization:"
346f15e9 14035msgstr "Mô phỏng:"
cf8316e2 14036
8b4ccda1 14037#: sys-utils/lscpu.c:1228
3406942e 14038msgid "Hypervisor:"
26a6b4a6 14039msgstr "Ảo hoá:"
3406942e 14040
8b4ccda1 14041#: sys-utils/lscpu.c:1230
cf8316e2 14042msgid "Hypervisor vendor:"
346f15e9 14043msgstr "Nhà sản xuất bộ mô phòng đồng thời:"
cf8316e2 14044
8b4ccda1 14045#: sys-utils/lscpu.c:1231
cf8316e2 14046msgid "Virtualization type:"
346f15e9 14047msgstr "Kiểu mô phỏng:"
cf8316e2 14048
8b4ccda1 14049#: sys-utils/lscpu.c:1234
3406942e 14050msgid "Dispatching mode:"
26a6b4a6 14051msgstr "Chế độ gửi đi:"
3406942e 14052
8b4ccda1 14053#: sys-utils/lscpu.c:1240
cf8316e2
KZ
14054#, c-format
14055msgid "%s cache:"
346f15e9 14056msgstr "Vùng nhớ tạm %s:"
cf8316e2 14057
8b4ccda1 14058#: sys-utils/lscpu.c:1246
4614e5c1 14059#, c-format
55c8e797 14060msgid "NUMA node%d CPU(s):"
4614e5c1 14061msgstr "CPU nút%d NUMA:"
55c8e797 14062
8b4ccda1 14063#: sys-utils/lscpu.c:1259
55032d70
KZ
14064#, fuzzy
14065msgid ""
14066" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
14067"e)\n"
14068msgstr ""
14069" -a, --all in ra toàn bộ các biểu tượng, kể cả khi số lượng "
14070"là 0\n"
14071
8b4ccda1 14072#: sys-utils/lscpu.c:1260
55032d70
KZ
14073#, fuzzy
14074msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14075msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
14076
8b4ccda1 14077#: sys-utils/lscpu.c:1261
55032d70
KZ
14078#, fuzzy
14079msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14080msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
14081
8b4ccda1 14082#: sys-utils/lscpu.c:1262
55032d70
KZ
14083msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14084msgstr ""
14085
8b4ccda1 14086#: sys-utils/lscpu.c:1263
55032d70
KZ
14087msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14088msgstr ""
14089
8b4ccda1 14090#: sys-utils/lscpu.c:1264
55032d70
KZ
14091msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14092msgstr ""
14093
8b4ccda1 14094#: sys-utils/lscpu.c:1265
55032d70 14095#, fuzzy
f8511249 14096msgid ""
3406942e 14097" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
f8511249 14098msgstr ""
55032d70 14099" -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
f8511249 14100
8b4ccda1 14101#: sys-utils/lscpu.c:1275
26a6b4a6 14102#, c-format
f8511249
KZ
14103msgid ""
14104"\n"
3406942e 14105"For more details see lscpu(1).\n"
f8511249
KZ
14106msgstr ""
14107"\n"
26a6b4a6
TNQ
14108"Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
14109
8b4ccda1
KZ
14110#: sys-utils/lscpu.c:1363
14111#, fuzzy, c-format
55032d70
KZ
14112msgid ""
14113"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
8b4ccda1 14114"extended or --parse.\n"
55032d70
KZ
14115msgstr ""
14116"%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các "
14117"tùy chọn --extended hay --parsable.\n"
fc44048e 14118
55032d70 14119#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
26a6b4a6 14120#, c-format
3406942e 14121msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
55032d70
KZ
14122msgstr ""
14123"chỉ người chủ (root) có quyền sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là "
14124"%u)"
f8511249 14125
55032d70 14126#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
26a6b4a6 14127#, c-format
3406942e 14128msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
26a6b4a6 14129msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
f8511249 14130
55032d70 14131#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
26a6b4a6 14132#, c-format
3406942e 14133msgid "only root can use \"--%s\" option"
26a6b4a6 14134msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
a2ef4f9f 14135
55032d70 14136#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
3406942e 14137msgid "only root can do that"
26a6b4a6 14138msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
48d7b13a 14139
55032d70 14140#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
26a6b4a6 14141#, c-format
1c04b639 14142msgid "%s from %s (libmount %s"
26a6b4a6 14143msgstr "%s từ %s (libmount %s"
48d7b13a 14144
55032d70 14145#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
26a6b4a6 14146#, c-format
3406942e 14147msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
ab1c9974 14148msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d."
3406942e 14149
55032d70 14150#: sys-utils/mount.c:131
3406942e 14151msgid "failed to read mtab"
26a6b4a6 14152msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
48d7b13a 14153
55032d70 14154#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
48d7b13a 14155#, c-format
3406942e 14156msgid "%-25s: ignored\n"
26a6b4a6 14157msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n"
48d7b13a 14158
55032d70 14159#: sys-utils/mount.c:194
26a6b4a6 14160#, c-format
3406942e 14161msgid "%-25s: already mounted\n"
26a6b4a6 14162msgstr "%-25s: đã gắn kết\n"
48d7b13a 14163
55032d70
KZ
14164#: sys-utils/mount.c:248
14165#, fuzzy, c-format
14166msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14167msgstr "%s: được gắn vào %s"
14168
14169#: sys-utils/mount.c:250
14170#, fuzzy, c-format
14171msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14172msgstr "%s: được gắn vào %s"
14173
14174#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14175#, fuzzy, c-format
14176msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14177msgstr "%s: được gắn vào %s"
14178
14179#: sys-utils/mount.c:255
14180#, c-format
14181msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14182msgstr ""
14183
8b4ccda1 14184#: sys-utils/mount.c:377
55032d70
KZ
14185#, fuzzy
14186msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14187msgstr "nối thêm tùy chọn gặp lỗi"
14188
8b4ccda1 14189#: sys-utils/mount.c:399
26a6b4a6 14190#, c-format
3406942e 14191msgid "only root can mount %s on %s"
26a6b4a6 14192msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
48d7b13a 14193
8b4ccda1 14194#: sys-utils/mount.c:402
26a6b4a6 14195#, c-format
3406942e 14196msgid "%s is already mounted"
26a6b4a6
TNQ
14197msgstr "%s đã gắn kết"
14198
8b4ccda1 14199#: sys-utils/mount.c:406
26a6b4a6 14200#, c-format
3406942e 14201msgid "can't find %s in %s"
26a6b4a6 14202msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
48d7b13a 14203
8b4ccda1 14204#: sys-utils/mount.c:413
d89b8d0f 14205#, c-format
eb0f80a6 14206msgid "can't find mountpoint %s in %s"
d89b8d0f 14207msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s"
eb0f80a6 14208
8b4ccda1 14209#: sys-utils/mount.c:416
d89b8d0f 14210#, c-format
eb0f80a6 14211msgid "can't find mount source %s in %s"
d89b8d0f 14212msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s"
eb0f80a6 14213
8b4ccda1 14214#: sys-utils/mount.c:420
55032d70
KZ
14215#, fuzzy, c-format
14216msgid ""
14217"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14218" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14219" use wipefs(8) to clean up the device."
14220msgstr ""
14221"mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n"
14222" Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
14223" Hãy dùng `-t <kiểu>' để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n"
14224" hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
14225
8b4ccda1 14226#: sys-utils/mount.c:426
3406942e 14227msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
55032d70
KZ
14228msgstr ""
14229"Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu "
14230"nào"
48d7b13a 14231
8b4ccda1 14232#: sys-utils/mount.c:429
3406942e 14233msgid "you must specify the filesystem type"
26a6b4a6 14234msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
8d398470 14235
8b4ccda1 14236#: sys-utils/mount.c:433
d89b8d0f 14237#, c-format
eb0f80a6 14238msgid "can't find %s"
d89b8d0f 14239msgstr "không tìm thấy %s"
eb0f80a6 14240
8b4ccda1 14241#: sys-utils/mount.c:435
eb0f80a6 14242msgid "mount source not defined"
d89b8d0f 14243msgstr "nguồn gắn chưa được định nghĩa"
eb0f80a6 14244
8b4ccda1 14245#: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
eb0f80a6 14246msgid "failed to parse mount options"
55032d70 14247msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
eb0f80a6 14248
8b4ccda1 14249#: sys-utils/mount.c:447
26a6b4a6 14250#, c-format
1c04b639 14251msgid "%s: mount failed"
26a6b4a6 14252msgstr "%s: gắn không thành công"
1c04b639 14253
8b4ccda1 14254#: sys-utils/mount.c:457
26a6b4a6 14255#, c-format
1c04b639 14256msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
d89b8d0f 14257msgstr "%s: hệ thống tập tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
32940a75 14258
8b4ccda1 14259#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
26a6b4a6 14260#, c-format
3406942e 14261msgid "mount point %s is not a directory"
26a6b4a6 14262msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
32940a75 14263
8b4ccda1 14264#: sys-utils/mount.c:478
3406942e 14265msgid "must be superuser to use mount"
26a6b4a6 14266msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
3406942e 14267
8b4ccda1 14268#: sys-utils/mount.c:486
26a6b4a6 14269#, c-format
3406942e 14270msgid "%s is busy"
26a6b4a6 14271msgstr "%s đang bận"
32940a75 14272
8b4ccda1 14273#: sys-utils/mount.c:490
26a6b4a6 14274#, c-format
3406942e 14275msgid "%s is already mounted or %s busy"
26a6b4a6 14276msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
48d7b13a 14277
8b4ccda1 14278#: sys-utils/mount.c:502
26a6b4a6 14279#, c-format
3406942e 14280msgid " %s is already mounted on %s\n"
ab1c9974 14281msgstr " đã gắn %s trên %s\n"
3406942e 14282
8b4ccda1 14283#: sys-utils/mount.c:510
26a6b4a6 14284#, c-format
3406942e 14285msgid "mount point %s does not exist"
26a6b4a6 14286msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
3406942e 14287
8b4ccda1 14288#: sys-utils/mount.c:512
26a6b4a6 14289#, c-format
3406942e 14290msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
26a6b4a6 14291msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
3406942e 14292
8b4ccda1 14293#: sys-utils/mount.c:517
26a6b4a6 14294#, c-format
3406942e 14295msgid "special device %s does not exist"
26a6b4a6 14296msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
3406942e 14297
8b4ccda1 14298#: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
3406942e 14299msgid "mount(2) failed"
26a6b4a6 14300msgstr "mount(2) không thành công"
3406942e 14301
8b4ccda1 14302#: sys-utils/mount.c:531
26a6b4a6 14303#, c-format
3406942e 14304msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
55032d70
KZ
14305msgstr ""
14306"thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một "
14307"thư mục)"
3406942e 14308
8b4ccda1 14309#: sys-utils/mount.c:541
26a6b4a6 14310#, c-format
3406942e 14311msgid "%s not mounted or bad option"
ab1c9974 14312msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
8d398470 14313
8b4ccda1 14314#: sys-utils/mount.c:543
d89b8d0f 14315#, c-format
eb0f80a6 14316msgid "%s is not mountpoint or bad option"
d89b8d0f 14317msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai"
eb0f80a6 14318
8b4ccda1
KZ
14319#: sys-utils/mount.c:545
14320msgid ""
14321"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14322" mount is unsupported."
14323msgstr ""
14324
14325#: sys-utils/mount.c:548
26a6b4a6 14326#, c-format
3406942e
KZ
14327msgid ""
14328"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14329" missing codepage or helper program, or other error"
14330msgstr ""
ab1c9974 14331"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
3406942e
KZ
14332" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
14333
8b4ccda1 14334#: sys-utils/mount.c:554
26a6b4a6 14335#, c-format
3406942e
KZ
14336msgid ""
14337" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14338" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14339msgstr ""
14340" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
ab1c9974 14341" bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như `/sbin/mount.<kiểu>')\n"
3406942e 14342
8b4ccda1
KZ
14343#: sys-utils/mount.c:557
14344#, fuzzy, c-format
3406942e 14345msgid ""
8b4ccda1 14346"\n"
3406942e 14347" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8b4ccda1 14348" dmesg | tail or so.\n"
3406942e
KZ
14349msgstr ""
14350" Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
14351" ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
14352
8b4ccda1 14353#: sys-utils/mount.c:567
26a6b4a6 14354#, c-format
3406942e 14355msgid "%s: can't read superblock"
26a6b4a6 14356msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
3406942e 14357
8b4ccda1 14358#: sys-utils/mount.c:571
26a6b4a6 14359#, c-format
3406942e 14360msgid "unknown filesystem type '%s'"
d89b8d0f 14361msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin '%s'"
3406942e 14362
8b4ccda1 14363#: sys-utils/mount.c:579
26a6b4a6 14364#, c-format
3406942e 14365msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
55032d70
KZ
14366msgstr ""
14367"%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành "
14368"công?"
3406942e 14369
8b4ccda1 14370#: sys-utils/mount.c:581
26a6b4a6 14371#, c-format
3406942e
KZ
14372msgid ""
14373"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14374" (maybe `modprobe driver'?)"
14375msgstr ""
26a6b4a6 14376"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
ab1c9974 14377" (có thể thử `modprobe driver'?)"
3406942e 14378
8b4ccda1 14379#: sys-utils/mount.c:584
26a6b4a6 14380#, c-format
3406942e 14381msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
26a6b4a6 14382msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử `-o loop'?)"
3406942e 14383
8b4ccda1 14384#: sys-utils/mount.c:586
26a6b4a6 14385#, c-format
3406942e 14386msgid " %s is not a block device"
26a6b4a6 14387msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
3406942e 14388
8b4ccda1 14389#: sys-utils/mount.c:593
26a6b4a6 14390#, c-format
3406942e 14391msgid "%s is not a valid block device"
26a6b4a6 14392msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
3406942e 14393
8b4ccda1 14394#: sys-utils/mount.c:599
26a6b4a6 14395#, c-format
3406942e 14396msgid "cannot mount %s read-only"
ab1c9974 14397msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc"
3406942e 14398
8b4ccda1 14399#: sys-utils/mount.c:602
26a6b4a6 14400#, c-format
3406942e 14401msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
26a6b4a6 14402msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ `-w' (write, ghi)"
3406942e 14403
8b4ccda1 14404#: sys-utils/mount.c:605
26a6b4a6 14405#, c-format
3406942e 14406msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
26a6b4a6 14407msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
3406942e 14408
8b4ccda1 14409#: sys-utils/mount.c:608
26a6b4a6 14410#, c-format
3406942e 14411msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
26a6b4a6 14412msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
3406942e 14413
8b4ccda1 14414#: sys-utils/mount.c:621
26a6b4a6 14415#, c-format
3406942e 14416msgid "no medium found on %s"
26a6b4a6 14417msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
3406942e 14418
8b4ccda1 14419#: sys-utils/mount.c:625
26a6b4a6 14420#, c-format
3406942e 14421msgid "mount %s on %s failed"
26a6b4a6 14422msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
3406942e 14423
8b4ccda1 14424#: sys-utils/mount.c:647
26a6b4a6 14425#, c-format
1c04b639 14426msgid "%s: failed to parse"
26a6b4a6 14427msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
1c04b639 14428
8b4ccda1 14429#: sys-utils/mount.c:686
55032d70
KZ
14430#, fuzzy, c-format
14431msgid "failed to append option '%s'"
14432msgstr "nối thêm tùy chọn gặp lỗi"
14433
8b4ccda1 14434#: sys-utils/mount.c:693
d89b8d0f 14435#, c-format
3406942e
KZ
14436msgid ""
14437" %1$s [-lhV]\n"
14438" %1$s -a [options]\n"
eb0f80a6 14439" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
3406942e
KZ
14440" %1$s [options] <source> <directory>\n"
14441" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14442msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
14443" %1$s [-lhV]\n"
14444" %1$s -a [tuỳ_chọn]\n"
d89b8d0f 14445" %1$s [tuỳ_chọn] [--source] <nguồn> | [--target] <thư-mục>\n"
26a6b4a6 14446" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
d89b8d0f 14447" %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
3406942e 14448
8b4ccda1 14449#: sys-utils/mount.c:702
3406942e
KZ
14450#, c-format
14451msgid ""
14452" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14453" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14454" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14455" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
1c04b639 14456" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
3406942e 14457msgstr ""
55032d70
KZ
14458" -a, --all gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong "
14459"fstab\n"
26a6b4a6
TNQ
14460" -c, --no-canonicalize không đường dẫn canonicalize\n"
14461" -f, --fake chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n"
55032d70
KZ
14462" -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -"
14463"a)\n"
d89b8d0f 14464" -T, --fstab <path> tập tin thay thế cho /etc/fstab\n"
3406942e 14465
8b4ccda1 14466#: sys-utils/mount.c:708
3406942e
KZ
14467#, c-format
14468msgid ""
14469" -h, --help display this help text and exit\n"
14470" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14471" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14472" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14473msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
14474" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
14475" -i, --internal-only không gọi lệnh tiếp hợp mount.<kiểu>\n"
14476" -l, --show-labels liệt kê các gắn với NHÃN\n"
d89b8d0f 14477" -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
3406942e 14478
8b4ccda1 14479#: sys-utils/mount.c:713
55032d70 14480#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
14481msgid ""
14482" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14483" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
3406942e
KZ
14484" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14485" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14486msgstr ""
55032d70
KZ
14487" -o, --options <list> danh sách các tùy chọn để gắn ngăn cách bằng dấu "
14488"phẩy\n"
14489" -O, --test-opts <list> giới hạn hệ thống tập tin (sử dụng với tùy chọn -"
14490"a)\n"
d89b8d0f 14491" -p, --pass-fd <num> đọc mật khẩu từ bộ mô tả tập tin\n"
55032d70
KZ
14492" -r, --read-only gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o "
14493"ro)\n"
d89b8d0f 14494" -t, --types <list> giới hạn kiểu hệ thống tập tin\n"
3406942e 14495
8b4ccda1 14496#: sys-utils/mount.c:718
eb0f80a6
KZ
14497#, c-format
14498msgid ""
14499" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14500" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14501msgstr ""
ab1c9974
TNQ
14502" --source <nguồn> chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n"
14503" --target <đích> chỉ rõ ràng điểm-gắn\n"
eb0f80a6 14504
8b4ccda1
KZ
14505#: sys-utils/mount.c:721
14506#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
14507msgid ""
14508" -v, --verbose say what is being done\n"
14509" -V, --version display version information and exit\n"
8b4ccda1 14510" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
3406942e 14511msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
14512" -v, --verbose hiển thị cái gì đang được thực hiện\n"
14513" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
d89b8d0f 14514" -w, --read-write gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n"
3406942e 14515
8b4ccda1 14516#: sys-utils/mount.c:730
d89b8d0f 14517#, c-format
3406942e
KZ
14518msgid ""
14519"\n"
14520"Source:\n"
14521" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14522" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14523" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14524" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
eb0f80a6
KZ
14525" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14526" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
3406942e 14527msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
14528"\n"
14529"Nguồn:\n"
14530" -L, --label <label> đồng nghĩa cho LABEL=<label>\n"
14531" -U, --uuid <uuid> đồng nghĩa cho UUID=<uuid>\n"
d89b8d0f
TNQ
14532" LABEL=<label> chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tập tin\n"
14533" UUID=<uuid> chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tập tin\n"
14534" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n"
14535" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
3406942e 14536
8b4ccda1 14537#: sys-utils/mount.c:739
3406942e
KZ
14538#, c-format
14539msgid ""
14540" <device> specifies device by path\n"
14541" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14542" <file> regular file for loopdev setup\n"
14543msgstr ""
26a6b4a6 14544" <device> chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n"
55032d70
KZ
14545" <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --"
14546"bind/rbind)\n"
d89b8d0f 14547" <file> tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
3406942e 14548
8b4ccda1 14549#: sys-utils/mount.c:744
3406942e
KZ
14550#, c-format
14551msgid ""
14552"\n"
14553"Operations:\n"
14554" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14555" -M, --move move a subtree to some other place\n"
14556" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14557msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
14558"\n"
14559"Thao tác:\n"
14560" -B, --bind gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n"
14561" -M, --move di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
55032d70
KZ
14562" -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ "
14563"khác\n"
3406942e 14564
8b4ccda1 14565#: sys-utils/mount.c:749
3406942e
KZ
14566#, c-format
14567msgid ""
14568" --make-shared mark a subtree as shared\n"
14569" --make-slave mark a subtree as slave\n"
14570" --make-private mark a subtree as private\n"
14571" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14572msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
14573" --make-shared đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n"
14574" --make-slave đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n"
14575" --make-private đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
55032d70
KZ
14576" --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc "
14577"(unbindable)\n"
3406942e 14578
8b4ccda1 14579#: sys-utils/mount.c:754
3406942e
KZ
14580#, c-format
14581msgid ""
14582" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14583" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14584" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14585" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14586msgstr ""
55032d70
KZ
14587" --make-rshared đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia "
14588"sẻ\n"
ab1c9974
TNQ
14589" --make-rslave đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ\n"
14590" --make-rprivate đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng\n"
14591" --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n"
14592" thể buộc (unbindable)\n"
3406942e 14593
8b4ccda1 14594#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:531
3406942e 14595msgid "libmount context allocation failed"
26a6b4a6 14596msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
3406942e 14597
8b4ccda1 14598#: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:584
3406942e 14599msgid "failed to set options pattern"
ab1c9974 14600msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi"
3406942e 14601
55032d70 14602#: sys-utils/mountpoint.c:119
3406942e
KZ
14603#, c-format
14604msgid ""
14605" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14606" %1$s -x /dev/device\n"
14607msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
14608" %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n"
14609" %1$s -x /dev/device\n"
3406942e 14610
55032d70 14611#: sys-utils/mountpoint.c:123
3406942e
KZ
14612msgid ""
14613" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14614" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
8d398470 14615" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
26a6b4a6
TNQ
14616msgstr ""
14617" -q, --quiet chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n"
55032d70
KZ
14618" -d, --fs-devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tệp "
14619"tin\n"
26a6b4a6 14620" -x, --devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
26a6b4a6 14621
55032d70 14622#: sys-utils/mountpoint.c:203
26a6b4a6 14623#, c-format
3406942e 14624msgid "%s is not a mountpoint\n"
26a6b4a6 14625msgstr "'%s' không phải một điểm gắn\n"
3406942e 14626
55032d70 14627#: sys-utils/mountpoint.c:209
26a6b4a6 14628#, c-format
3406942e 14629msgid "%s is a mountpoint\n"
26a6b4a6 14630msgstr "%s là một điểm gắn\n"
3406942e 14631
55032d70
KZ
14632#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
14633#, c-format
14634msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14635msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số...]\n"
14636
14637#: sys-utils/nsenter.c:68
14638msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14639msgstr ""
14640
14641#: sys-utils/nsenter.c:69
14642msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14643msgstr ""
14644
14645#: sys-utils/nsenter.c:70
14646msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14647msgstr ""
14648
14649#: sys-utils/nsenter.c:71
14650msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14651msgstr ""
14652
14653#: sys-utils/nsenter.c:72
14654msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14655msgstr ""
14656
14657#: sys-utils/nsenter.c:73
14658msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14659msgstr ""
14660
14661#: sys-utils/nsenter.c:74
14662#, fuzzy
14663msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14664msgstr " -s, --speed <giá trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
14665
14666#: sys-utils/nsenter.c:75
14667#, fuzzy
14668msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14669msgstr " -x, --destination <thư-mục> xuất ra thư mục\n"
14670
14671#: sys-utils/nsenter.c:76
14672#, fuzzy
14673msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14674msgstr " -x, --destination <thư-mục> xuất ra thư mục\n"
14675
14676#: sys-utils/nsenter.c:77
14677msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14678msgstr ""
14679
14680#: sys-utils/nsenter.c:102
14681#, c-format
14682msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14683msgstr ""
14684
14685#: sys-utils/nsenter.c:278
14686#, fuzzy, c-format
14687msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14688msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
14689
14690#: sys-utils/nsenter.c:289
14691#, fuzzy
14692msgid "cannot open current working directory"
14693msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
14694
14695#: sys-utils/nsenter.c:296
14696#, fuzzy
14697msgid "change directory by root file descriptor failed"
14698msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
14699
14700#: sys-utils/nsenter.c:299
14701#, fuzzy
14702msgid "chroot failed"
14703msgstr "mount (gắn) không thành công"
14704
14705#: sys-utils/nsenter.c:309
14706#, fuzzy
14707msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14708msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
14709
eb0f80a6 14710#: sys-utils/pivot_root.c:33
26a6b4a6 14711#, c-format
3406942e 14712msgid " %s [options] new_root put_old\n"
ab1c9974 14713msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n"
32940a75 14714
eb0f80a6 14715#: sys-utils/pivot_root.c:71
26a6b4a6 14716#, c-format
3406942e 14717msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
26a6b4a6 14718msgstr "thay đổi root từ `%s' thành `%s' thất bại"
3406942e 14719
eb0f80a6 14720#: sys-utils/prlimit.c:70
3406942e 14721msgid "address space limit"
26a6b4a6 14722msgstr "giới hạn không gian địa chỉ"
3406942e 14723
eb0f80a6 14724#: sys-utils/prlimit.c:71
3406942e 14725msgid "max core file size"
26a6b4a6 14726msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa"
aedd4ddc 14727
eb0f80a6 14728#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
3406942e 14729msgid "blocks"
26a6b4a6 14730msgstr "khối"
aedd4ddc 14731
eb0f80a6 14732#: sys-utils/prlimit.c:72
3406942e 14733msgid "CPU time"
26a6b4a6 14734msgstr "thời gian CPU"
3406942e 14735
eb0f80a6 14736#: sys-utils/prlimit.c:72
3406942e 14737msgid "seconds"
26a6b4a6 14738msgstr "giây"
3406942e 14739
eb0f80a6 14740#: sys-utils/prlimit.c:73
3406942e 14741msgid "max data size"
26a6b4a6 14742msgstr "cỡ dữ liệu tối đa"
3406942e 14743
eb0f80a6 14744#: sys-utils/prlimit.c:74
3406942e 14745msgid "max file size"
d89b8d0f 14746msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
3406942e 14747
eb0f80a6 14748#: sys-utils/prlimit.c:75
3406942e 14749msgid "max number of file locks held"
d89b8d0f 14750msgstr "con số lớn nhất của khoá nắm giữ tập tin"
3406942e 14751
eb0f80a6 14752#: sys-utils/prlimit.c:76
3406942e 14753msgid "max locked-in-memory address space"
26a6b4a6 14754msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa"
3406942e 14755
eb0f80a6 14756#: sys-utils/prlimit.c:77
3406942e 14757msgid "max bytes in POSIX mqueues"
26a6b4a6 14758msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX"
3406942e 14759
eb0f80a6 14760#: sys-utils/prlimit.c:78
3406942e 14761msgid "max nice prio allowed to raise"
26a6b4a6 14762msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra"
3406942e 14763
eb0f80a6 14764#: sys-utils/prlimit.c:79
3406942e 14765msgid "max number of open files"
d89b8d0f 14766msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
3406942e 14767
eb0f80a6 14768#: sys-utils/prlimit.c:80
3406942e 14769msgid "max number of processes"
26a6b4a6 14770msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
3406942e 14771
eb0f80a6 14772#: sys-utils/prlimit.c:81
3406942e 14773msgid "max resident set size"
26a6b4a6 14774msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
3406942e 14775
eb0f80a6 14776#: sys-utils/prlimit.c:81
3406942e 14777msgid "pages"
26a6b4a6 14778msgstr "trang"
3406942e 14779
eb0f80a6 14780#: sys-utils/prlimit.c:82
3406942e 14781msgid "max real-time priority"
26a6b4a6 14782msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa"
3406942e 14783
eb0f80a6 14784#: sys-utils/prlimit.c:83
3406942e 14785msgid "timeout for real-time tasks"
26a6b4a6 14786msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực"
3406942e 14787
eb0f80a6 14788#: sys-utils/prlimit.c:83
3406942e 14789msgid "microsecs"
26a6b4a6 14790msgstr "mi-crô giây"
3406942e 14791
eb0f80a6 14792#: sys-utils/prlimit.c:84
3406942e 14793msgid "max number of pending signals"
26a6b4a6 14794msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo"
3406942e 14795
eb0f80a6 14796#: sys-utils/prlimit.c:85
3406942e 14797msgid "max stack size"
26a6b4a6 14798msgstr "cỡ stack tối đa"
3406942e 14799
eb0f80a6 14800#: sys-utils/prlimit.c:116
3406942e 14801msgid "resource name"
26a6b4a6 14802msgstr "tên của tài nguyên"
3406942e 14803
eb0f80a6 14804#: sys-utils/prlimit.c:117
3406942e 14805msgid "resource description"
26a6b4a6 14806msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
3406942e 14807
eb0f80a6 14808#: sys-utils/prlimit.c:118
3406942e 14809msgid "soft limit"
26a6b4a6 14810msgstr "giới hạn mềm"
3406942e 14811
eb0f80a6 14812#: sys-utils/prlimit.c:119
3406942e 14813msgid "hard limit (ceiling)"
26a6b4a6 14814msgstr "giới hạn cứng (trần)"
3406942e 14815
eb0f80a6 14816#: sys-utils/prlimit.c:120
3406942e 14817msgid "units"
26a6b4a6 14818msgstr "đơn _vị:"
3406942e 14819
eb0f80a6 14820#: sys-utils/prlimit.c:156
26a6b4a6 14821#, c-format
3406942e 14822msgid " %s [options] [-p PID]\n"
ab1c9974 14823msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n"
3406942e 14824
eb0f80a6 14825#: sys-utils/prlimit.c:158
26a6b4a6 14826#, c-format
3406942e 14827msgid " %s [options] COMMAND\n"
ab1c9974 14828msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
3406942e 14829
eb0f80a6 14830#: sys-utils/prlimit.c:160
3406942e
KZ
14831msgid ""
14832"\n"
14833"General Options:\n"
14834msgstr ""
14835"\n"
ab1c9974 14836"Tùy chọn Chung:\n"
3406942e 14837
eb0f80a6 14838#: sys-utils/prlimit.c:161
3406942e
KZ
14839msgid ""
14840" -p, --pid <pid> process id\n"
14841" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14842" --noheadings don't print headings\n"
14843" --raw use the raw output format\n"
14844" --verbose verbose output\n"
14845" -h, --help display this help and exit\n"
14846" -V, --version output version information and exit\n"
14847msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
14848" -p, --pid <pid> id của tiến trình\n"
14849" -o, --output <list> định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
14850" --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
14851" --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
14852" --verbose hiển thị đầy đủ thông tin\n"
14853" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
14854" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
3406942e 14855
eb0f80a6 14856#: sys-utils/prlimit.c:169
3406942e
KZ
14857msgid ""
14858"\n"
14859"Resources Options:\n"
26a6b4a6
TNQ
14860msgstr ""
14861"\n"
ab1c9974 14862"Tùy chọn Tài nguyên:\n"
3406942e 14863
eb0f80a6 14864#: sys-utils/prlimit.c:170
3406942e
KZ
14865msgid ""
14866" -c, --core maximum size of core files created\n"
14867" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14868" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14869" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14870" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14871" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14872" -m, --rss maximum resident set size\n"
14873" -n, --nofile maximum number of open files\n"
14874" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14875" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14876" -s, --stack maximum stack size\n"
14877" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14878" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14879" -v, --as size of virtual memory\n"
14880" -x, --locks maximum number of file locks\n"
14881" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14882" under real-time scheduling\n"
14883msgstr ""
55032d70
KZ
14884" -c, --core kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo "
14885"ra\n"
26a6b4a6
TNQ
14886" -d, --data kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n"
14887" -e, --nice mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
55032d70
KZ
14888" -f, --fsize kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến "
14889"trình\n"
26a6b4a6 14890" -i, --sigpending con số tối đa của tín hiệu treo\n"
55032d70
KZ
14891" -l, --memlock kích thước tối đa một tiến trình có thể khoá vào bộ "
14892"nhớ\n"
26a6b4a6 14893" -m, --rss kích thước tối đa thường trực\n"
d89b8d0f 14894" -n, --nofile số tập tin tối đa được mở\n"
26a6b4a6
TNQ
14895" -q, --msgqueue số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
14896" -r, --rtprio mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n"
14897" -s, --stack kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n"
55032d70
KZ
14898" -t, --cpu mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo "
14899"giây\n"
26a6b4a6 14900" -u, --nproc số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
eb0f80a6 14901" -v, --as kích thước của bộ nhớ ảo\n"
d89b8d0f 14902" -x, --locks số lượng tập tin bị khoá tối đa\n"
55032d70
KZ
14903" -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình "
14904"được lập lịch\n"
eb0f80a6 14905" dưới lịch thời gian thực\n"
3406942e 14906
55032d70 14907#: sys-utils/prlimit.c:321
26a6b4a6 14908#, c-format
3406942e 14909msgid "failed to get old %s limit"
26a6b4a6 14910msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
3406942e 14911
55032d70 14912#: sys-utils/prlimit.c:345
3406942e
KZ
14913#, c-format
14914msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
26a6b4a6 14915msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
3406942e 14916
55032d70 14917#: sys-utils/prlimit.c:352
3406942e
KZ
14918#, c-format
14919msgid "New %s limit: "
ab1c9974 14920msgstr "Giới hạn %s mới: "
3406942e 14921
55032d70 14922#: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
3406942e 14923msgid "unlimited"
26a6b4a6 14924msgstr "vô hạn"
3406942e 14925
55032d70 14926#: sys-utils/prlimit.c:366
26a6b4a6 14927#, c-format
3406942e 14928msgid "failed to set the %s resource limit"
26a6b4a6 14929msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
3406942e 14930
55032d70 14931#: sys-utils/prlimit.c:367
26a6b4a6 14932#, c-format
3406942e 14933msgid "failed to get the %s resource limit"
26a6b4a6 14934msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
3406942e 14935
55032d70 14936#: sys-utils/prlimit.c:446
26a6b4a6 14937#, c-format
3406942e 14938msgid "failed to parse %s limit"
26a6b4a6 14939msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
3406942e 14940
55032d70 14941#: sys-utils/prlimit.c:583
eb0f80a6 14942msgid "option --pid may be specified only once"
d89b8d0f 14943msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
26a6b4a6 14944
55032d70 14945#: sys-utils/prlimit.c:614
eb0f80a6 14946msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
ab1c9974 14947msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
3406942e 14948
eb0f80a6 14949#: sys-utils/readprofile.c:108
3406942e
KZ
14950#, c-format
14951msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
d89b8d0f 14952msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ> (mặc định: \"%s\" và\n"
3406942e 14953
eb0f80a6 14954#: sys-utils/readprofile.c:110
26a6b4a6 14955#, c-format
3406942e 14956msgid " \"%s\")\n"
26a6b4a6 14957msgstr " \"%s\")\n"
3406942e 14958
eb0f80a6 14959#: sys-utils/readprofile.c:112
3406942e
KZ
14960#, c-format
14961msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
26a6b4a6 14962msgstr " -p, --profile <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n"
3406942e 14963
eb0f80a6 14964#: sys-utils/readprofile.c:113
3406942e 14965msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
26a6b4a6 14966msgstr " -M, --multiplier <mult> đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n"
3406942e 14967
eb0f80a6 14968#: sys-utils/readprofile.c:114
3406942e 14969msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
26a6b4a6 14970msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
3406942e 14971
eb0f80a6 14972#: sys-utils/readprofile.c:115
3406942e 14973msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
26a6b4a6 14974msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
3406942e 14975
eb0f80a6 14976#: sys-utils/readprofile.c:116
3406942e 14977msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
55032d70
KZ
14978msgstr ""
14979" -a, --all in ra toàn bộ các biểu tượng, kể cả khi số lượng "
14980"là 0\n"
3406942e 14981
eb0f80a6 14982#: sys-utils/readprofile.c:117
3406942e 14983msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
26a6b4a6 14984msgstr " -b, --histbin hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n"
3406942e 14985
eb0f80a6 14986#: sys-utils/readprofile.c:118
3406942e 14987msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
26a6b4a6 14988msgstr " -s, --counters hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n"
3406942e 14989
eb0f80a6 14990#: sys-utils/readprofile.c:119
3406942e 14991msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
55032d70
KZ
14992msgstr ""
14993" -r, --reset đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện "
14994"được)\n"
3406942e 14995
eb0f80a6 14996#: sys-utils/readprofile.c:120
3406942e 14997msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
26a6b4a6 14998msgstr " -n, --no-auto tắt chức ngăng tự động dò tìm thứ tự byte\n"
3406942e 14999
eb0f80a6 15000#: sys-utils/readprofile.c:237
26a6b4a6 15001#, c-format
3406942e 15002msgid "error writing %s"
26a6b4a6 15003msgstr "lỗi ghi %s"
3406942e 15004
eb0f80a6 15005#: sys-utils/readprofile.c:268
3406942e 15006msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
55032d70
KZ
15007msgstr ""
15008"Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng `-n' để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên "
15009"của máy."
3406942e 15010
eb0f80a6 15011#: sys-utils/readprofile.c:283
3406942e
KZ
15012#, c-format
15013msgid "Sampling_step: %i\n"
15014msgstr "Sampling_step: %i\n"
15015
eb0f80a6 15016#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
26a6b4a6 15017#, c-format
3406942e 15018msgid "%s(%i): wrong map line"
26a6b4a6 15019msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ"
3406942e 15020
eb0f80a6 15021#: sys-utils/readprofile.c:310
26a6b4a6 15022#, c-format
3406942e 15023msgid "can't find \"_stext\" in %s"
26a6b4a6 15024msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s"
3406942e 15025
eb0f80a6 15026#: sys-utils/readprofile.c:343
3406942e 15027msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
26a6b4a6 15028msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?"
3406942e 15029
eb0f80a6 15030#: sys-utils/readprofile.c:401
3406942e
KZ
15031msgid "total"
15032msgstr "tổng"
15033
eb0f80a6 15034#: sys-utils/renice.c:57
55032d70 15035#, fuzzy, c-format
3406942e 15036msgid ""
55032d70
KZ
15037" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15038" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15039" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
3406942e 15040msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
15041" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
15042" %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
15043" %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
3406942e 15044
eb0f80a6 15045#: sys-utils/renice.c:63
55032d70 15046#, fuzzy
3406942e 15047msgid ""
55032d70
KZ
15048" -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15049" -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15050" -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15051" -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
15052" -h, --help display help text and exit\n"
15053" -V, --version display version information and exit\n"
3406942e 15054msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
15055" -g, --pgrp <id> hiểu là ID nhóm tiến trình\n"
15056" -h, --help hiển thị trợ giúp\n"
15057" -n, --priority <num> tăng giá trị mức ưu tiên\n"
15058" -p, --pid <id> ép buộc hiểu đây là ID tiến trình\n"
15059" -u, --user <name|id> hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n"
15060" -v, --version hiển thị phiên bản\n"
3406942e 15061
eb0f80a6 15062#: sys-utils/renice.c:70
3406942e
KZ
15063msgid ""
15064"\n"
15065"For more information see renice(1).\n"
15066msgstr ""
15067"\n"
26a6b4a6 15068"Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n"
3406942e 15069
55032d70 15070#: sys-utils/renice.c:140
26a6b4a6 15071#, c-format
3406942e 15072msgid "unknown user %s"
26a6b4a6 15073msgstr "người dùng lạ %s"
3406942e 15074
55032d70 15075#: sys-utils/renice.c:147
26a6b4a6 15076#, c-format
3406942e 15077msgid "bad value %s"
26a6b4a6 15078msgstr "giá trị sai %s"
3406942e 15079
55032d70 15080#: sys-utils/renice.c:159
3406942e 15081msgid "process ID"
d89b8d0f 15082msgstr "ID tiến trình"
3406942e 15083
55032d70 15084#: sys-utils/renice.c:162
3406942e 15085msgid "user ID"
26a6b4a6 15086msgstr "mã ID Người dùng"
3406942e 15087
55032d70 15088#: sys-utils/renice.c:164
3406942e 15089msgid "process group ID"
d89b8d0f 15090msgstr "ID nhóm tiến trình"
3406942e 15091
55032d70 15092#: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
26a6b4a6 15093#, c-format
3406942e 15094msgid "failed to get priority for %d (%s)"
26a6b4a6 15095msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)"
3406942e 15096
55032d70 15097#: sys-utils/renice.c:173
26a6b4a6 15098#, c-format
3406942e 15099msgid "failed to set priority for %d (%s)"
26a6b4a6 15100msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)"
3406942e 15101
55032d70 15102#: sys-utils/renice.c:183
26a6b4a6 15103#, c-format
3406942e 15104msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
26a6b4a6 15105msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n"
3406942e 15106
8b4ccda1
KZ
15107#: sys-utils/rtcwake.c:75
15108#, fuzzy
15109msgid ""
15110" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15111msgstr ""
15112" -a, --all in ra toàn bộ các biểu tượng, kể cả khi số lượng "
15113"là 0\n"
15114
15115#: sys-utils/rtcwake.c:77
15116#, fuzzy, c-format
15117msgid ""
15118" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15119" the default is %s\n"
15120msgstr ""
15121" --noadjfile không truy cập %s; điều này yêu cầu sử dụng\n"
15122" một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
15123" --adjfile <tập-tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
15124" mặc định là %s\n"
15125
15126#: sys-utils/rtcwake.c:79
15127msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15128msgstr ""
15129
15130#: sys-utils/rtcwake.c:80
15131msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15132msgstr ""
15133
15134#: sys-utils/rtcwake.c:81
15135#, fuzzy
15136msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15137msgstr " -u --unlock gỡ bỏ một khoá\n"
15138
15139#: sys-utils/rtcwake.c:82
15140msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15141msgstr ""
15142
15143#: sys-utils/rtcwake.c:83
15144msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15145msgstr ""
15146
15147#: sys-utils/rtcwake.c:84
15148msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15149msgstr ""
15150
15151#: sys-utils/rtcwake.c:85
15152#, fuzzy
15153msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15154msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
15155
15156#: sys-utils/rtcwake.c:86
15157#, fuzzy
15158msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15159msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
15160
15161#: sys-utils/rtcwake.c:143
15162msgid "read rtc time failed"
15163msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc"
15164
15165#: sys-utils/rtcwake.c:148
3406942e 15166msgid "read system time failed"
26a6b4a6 15167msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
3406942e 15168
8b4ccda1 15169#: sys-utils/rtcwake.c:166
3406942e 15170msgid "convert rtc time failed"
26a6b4a6 15171msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ rtc"
3406942e 15172
8b4ccda1 15173#: sys-utils/rtcwake.c:226
3406942e 15174msgid "set rtc alarm failed"
26a6b4a6 15175msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
3406942e 15176
8b4ccda1 15177#: sys-utils/rtcwake.c:230
3406942e 15178msgid "enable rtc alarm failed"
26a6b4a6 15179msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
3406942e 15180
8b4ccda1 15181#: sys-utils/rtcwake.c:234
3406942e 15182msgid "set rtc wake alarm failed"
26a6b4a6 15183msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
3406942e 15184
8b4ccda1 15185#: sys-utils/rtcwake.c:337
3406942e 15186msgid "read rtc alarm failed"
26a6b4a6 15187msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
3406942e 15188
8b4ccda1 15189#: sys-utils/rtcwake.c:343
3406942e
KZ
15190#, c-format
15191msgid "alarm: off\n"
26a6b4a6 15192msgstr "báo thức: tắt\n"
3406942e 15193
8b4ccda1 15194#: sys-utils/rtcwake.c:360
3406942e 15195msgid "convert time failed"
26a6b4a6 15196msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
3406942e 15197
8b4ccda1 15198#: sys-utils/rtcwake.c:367
3406942e
KZ
15199#, c-format
15200msgid "alarm: on %s"
26a6b4a6 15201msgstr "báo thức: lúc %s"
3406942e 15202
8b4ccda1 15203#: sys-utils/rtcwake.c:444
26a6b4a6 15204#, c-format
3406942e 15205msgid "unrecognized suspend state '%s'"
26a6b4a6 15206msgstr "không hiểu được trạng thái treo '%s'"
3406942e 15207
8b4ccda1 15208#: sys-utils/rtcwake.c:454
eb0f80a6 15209msgid "invalid seconds argument"
d89b8d0f 15210msgstr "tham số giây không hợp lệ"
3406942e 15211
8b4ccda1 15212#: sys-utils/rtcwake.c:461
eb0f80a6 15213msgid "invalid time argument"
d89b8d0f 15214msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
3406942e 15215
8b4ccda1 15216#: sys-utils/rtcwake.c:486
3406942e
KZ
15217#, c-format
15218msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15219msgstr "%s: giả sử RTC dùng UTC ...\n"
15220
8b4ccda1 15221#: sys-utils/rtcwake.c:492
3406942e
KZ
15222#, c-format
15223msgid "Using UTC time.\n"
15224msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
15225
8b4ccda1 15226#: sys-utils/rtcwake.c:493
3406942e
KZ
15227#, c-format
15228msgid "Using local time.\n"
15229msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
15230
8b4ccda1 15231#: sys-utils/rtcwake.c:498
3406942e 15232msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
ab1c9974 15233msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)"
3406942e 15234
8b4ccda1 15235#: sys-utils/rtcwake.c:515
26a6b4a6 15236#, c-format
3406942e 15237msgid "%s not enabled for wakeup events"
26a6b4a6 15238msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
3406942e 15239
8b4ccda1 15240#: sys-utils/rtcwake.c:530
3406942e
KZ
15241#, c-format
15242msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15243msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
15244
8b4ccda1 15245#: sys-utils/rtcwake.c:536
3406942e
KZ
15246#, c-format
15247msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
26a6b4a6 15248msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
3406942e 15249
8b4ccda1 15250#: sys-utils/rtcwake.c:544
26a6b4a6 15251#, c-format
3406942e 15252msgid "time doesn't go backward to %s"
26a6b4a6 15253msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
3406942e 15254
8b4ccda1 15255#: sys-utils/rtcwake.c:554
26a6b4a6 15256#, c-format
3406942e 15257msgid "%s: wakeup using %s at %s"
26a6b4a6 15258msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
3406942e 15259
8b4ccda1 15260#: sys-utils/rtcwake.c:558
26a6b4a6 15261#, c-format
3406942e 15262msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
26a6b4a6 15263msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
3406942e 15264
8b4ccda1 15265#: sys-utils/rtcwake.c:567
3406942e
KZ
15266#, c-format
15267msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15268msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
15269
8b4ccda1 15270#: sys-utils/rtcwake.c:575
3406942e
KZ
15271#, c-format
15272msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15273msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đăng thực hiện %s\n"
15274
8b4ccda1 15275#: sys-utils/rtcwake.c:593
3406942e
KZ
15276#, c-format
15277msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15278msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
15279
8b4ccda1 15280#: sys-utils/rtcwake.c:599
3406942e 15281msgid "rtc read failed"
26a6b4a6 15282msgstr "đọc fts gặp lỗi"
3406942e 15283
8b4ccda1 15284#: sys-utils/rtcwake.c:610
3406942e
KZ
15285#, c-format
15286msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15287msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n"
15288
8b4ccda1 15289#: sys-utils/rtcwake.c:614
26a6b4a6 15290#, c-format
3406942e 15291msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
26a6b4a6 15292msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
3406942e 15293
8b4ccda1 15294#: sys-utils/rtcwake.c:621
3406942e
KZ
15295#, c-format
15296msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15297msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
15298
8b4ccda1 15299#: sys-utils/rtcwake.c:634 sys-utils/rtcwake.c:640
3406942e 15300msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
26a6b4a6 15301msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
3406942e 15302
eb0f80a6 15303#: sys-utils/setarch.c:52
3406942e
KZ
15304#, c-format
15305msgid "Switching on %s.\n"
15306msgstr "Đang bật %s.\n"
15307
eb0f80a6 15308#: sys-utils/setarch.c:94
26a6b4a6 15309#, c-format
3406942e 15310msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
ab1c9974 15311msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n"
3406942e 15312
8b4ccda1
KZ
15313#: sys-utils/setarch.c:99
15314#, fuzzy
15315msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15316msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
15317
eb0f80a6 15318#: sys-utils/setarch.c:100
3406942e 15319msgid ""
55032d70
KZ
15320" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15321"space\n"
8b4ccda1
KZ
15322msgstr ""
15323
15324#: sys-utils/setarch.c:101
15325msgid ""
3406942e 15326" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
8b4ccda1
KZ
15327msgstr ""
15328
15329#: sys-utils/setarch.c:102
15330msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15331msgstr ""
15332
15333#: sys-utils/setarch.c:103
15334msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15335msgstr ""
15336
15337#: sys-utils/setarch.c:104
15338msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15339msgstr ""
15340
15341#: sys-utils/setarch.c:105
15342msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15343msgstr ""
15344
15345#: sys-utils/setarch.c:106
15346msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15347msgstr ""
15348
15349#: sys-utils/setarch.c:107
15350msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15351msgstr ""
15352
15353#: sys-utils/setarch.c:108
15354msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15355msgstr ""
15356
15357#: sys-utils/setarch.c:109
15358msgid ""
55032d70
KZ
15359" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15360"GB\n"
8b4ccda1
KZ
15361msgstr ""
15362
15363#: sys-utils/setarch.c:110
15364msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15365msgstr ""
15366
15367#: sys-utils/setarch.c:111
15368msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15369msgstr ""
15370
15371#: sys-utils/setarch.c:112
15372#, fuzzy
15373msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15374msgstr " -c xoá sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
3406942e 15375
55032d70
KZ
15376#: sys-utils/setarch.c:126
15377#, c-format
15378msgid ""
15379"%s\n"
15380"Try `%s --help' for more information."
15381msgstr ""
15382"%s\n"
15383"Hãy thử lệnh `%s --help' để xem thông tin thêm."
15384
15385#: sys-utils/setarch.c:128
15386#, c-format
15387msgid "Try `%s --help' for more information."
15388msgstr "Hãy thử lệnh `%s --help' để xem thông tin thêm."
15389
8b4ccda1 15390#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
55032d70
KZ
15391#, c-format
15392msgid "%s: Unrecognized architecture"
15393msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
15394
8b4ccda1 15395#: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
55032d70
KZ
15396msgid "Not enough arguments"
15397msgstr "Không đủ đối số"
15398
8b4ccda1 15399#: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
55032d70
KZ
15400#, c-format
15401msgid "Failed to set personality to %s"
15402msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
15403
15404#: sys-utils/setpriv.c:93
15405#, fuzzy
15406msgid ""
15407" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15408msgstr " -p, --pid hiển thị bộ tạo và các PID thao tác cuối\n"
15409
15410#: sys-utils/setpriv.c:94
15411msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15412msgstr ""
15413
15414#: sys-utils/setpriv.c:95
15415msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15416msgstr ""
15417
15418#: sys-utils/setpriv.c:96
15419msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15420msgstr ""
15421
15422#: sys-utils/setpriv.c:97
15423#, fuzzy
15424msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15425msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
15426
15427#: sys-utils/setpriv.c:98
15428#, fuzzy
15429msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15430msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
15431
15432#: sys-utils/setpriv.c:99
15433#, fuzzy
15434msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15435msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
15436
15437#: sys-utils/setpriv.c:100
15438msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15439msgstr ""
15440
15441#: sys-utils/setpriv.c:101
15442msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15443msgstr ""
15444
15445#: sys-utils/setpriv.c:102
15446msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15447msgstr ""
15448
15449#: sys-utils/setpriv.c:103
15450msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15451msgstr ""
15452
15453#: sys-utils/setpriv.c:104
15454msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15455msgstr ""
15456
15457#: sys-utils/setpriv.c:105
15458msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15459msgstr ""
15460
15461#: sys-utils/setpriv.c:106
15462#, fuzzy
15463msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15464msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
15465
15466#: sys-utils/setpriv.c:107
15467msgid ""
15468" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15469msgstr ""
15470
15471#: sys-utils/setpriv.c:108
15472msgid ""
15473" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15474msgstr ""
15475
15476#: sys-utils/setpriv.c:113
15477msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15478msgstr ""
15479
15480#: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
15481msgid "getting process secure bits failed"
15482msgstr ""
15483
15484#: sys-utils/setpriv.c:189
15485#, c-format
15486msgid "Securebits: "
15487msgstr ""
15488
15489#: sys-utils/setpriv.c:209
15490#, fuzzy, c-format
15491msgid "[none]\n"
15492msgstr "không"
15493
15494#: sys-utils/setpriv.c:235
15495#, fuzzy, c-format
15496msgid "%s: too long"
15497msgstr "Dòng quá dài"
15498
15499#: sys-utils/setpriv.c:262
15500#, c-format
15501msgid "Supplementary groups: "
15502msgstr ""
15503
15504#: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
15505#: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
15506#, fuzzy, c-format
15507msgid "[none]"
15508msgstr "không"
15509
15510#: sys-utils/setpriv.c:283
15511#, c-format
15512msgid "uid: %u\n"
15513msgstr ""
15514
15515#: sys-utils/setpriv.c:284
15516#, c-format
15517msgid "euid: %u\n"
15518msgstr ""
15519
15520#: sys-utils/setpriv.c:287
15521#, c-format
15522msgid "suid: %u\n"
15523msgstr ""
15524
15525#: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
15526#, fuzzy
15527msgid "getresuid failed"
15528msgstr "setuid bị lỗi"
15529
15530#: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
15531#, fuzzy
15532msgid "getresgid failed"
15533msgstr "setgid không thành công"
15534
15535#: sys-utils/setpriv.c:309
15536#, c-format
15537msgid "Effective capabilities: "
15538msgstr ""
15539
15540#: sys-utils/setpriv.c:314
15541#, c-format
15542msgid "Permitted capabilities: "
15543msgstr ""
15544
15545#: sys-utils/setpriv.c:320
15546#, c-format
15547msgid "Inheritable capabilities: "
15548msgstr ""
15549
15550#: sys-utils/setpriv.c:325
15551#, c-format
15552msgid "Capability bounding set: "
15553msgstr ""
15554
15555#: sys-utils/setpriv.c:333
15556#, fuzzy
15557msgid "SELinux label"
15558msgstr "Linux nhập thô"
15559
15560#: sys-utils/setpriv.c:336
15561msgid "AppArmor profile"
15562msgstr ""
15563
15564#: sys-utils/setpriv.c:349
15565#, c-format
15566msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15567msgstr ""
15568
15569#: sys-utils/setpriv.c:372
15570msgid "Invalid supplementary group id"
15571msgstr ""
15572
15573#: sys-utils/setpriv.c:389
15574#, fuzzy
15575msgid "setresuid failed"
15576msgstr "setuid bị lỗi"
15577
15578#: sys-utils/setpriv.c:404
15579#, fuzzy
15580msgid "setresgid failed"
15581msgstr "setgid không thành công"
15582
15583#: sys-utils/setpriv.c:425
15584msgid "bad capability string"
15585msgstr ""
15586
15587#: sys-utils/setpriv.c:433
15588msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15589msgstr ""
15590
15591#: sys-utils/setpriv.c:442
15592#, fuzzy, c-format
15593msgid "unknown capability \"%s\""
15594msgstr "không hiểu phương tiện '%s'"
15595
15596#: sys-utils/setpriv.c:466
15597#, fuzzy
15598msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15599msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng rãnh ghi\n"
15600
15601#: sys-utils/setpriv.c:470
15602msgid "bad securebits string"
15603msgstr ""
15604
15605#: sys-utils/setpriv.c:477
15606#, fuzzy
15607msgid "+all securebits is not allowed"
15608msgstr "không cho phép `%c'"
15609
15610#: sys-utils/setpriv.c:490
15611#, fuzzy
15612msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15613msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
15614
15615#: sys-utils/setpriv.c:494
15616#, fuzzy
15617msgid "unrecognized securebit"
15618msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
15619
15620#: sys-utils/setpriv.c:514
15621msgid "SELinux is not running"
15622msgstr ""
15623
15624#: sys-utils/setpriv.c:535
15625msgid "AppArmor is not running"
15626msgstr ""
15627
15628#: sys-utils/setpriv.c:623
15629msgid "duplicate --no-new-privs option"
15630msgstr ""
15631
15632#: sys-utils/setpriv.c:628
15633msgid "duplicate ruid"
15634msgstr ""
15635
15636#: sys-utils/setpriv.c:631
15637#, fuzzy
15638msgid "failed to parse ruid"
15639msgstr "lỗi phân tích PID"
15640
15641#: sys-utils/setpriv.c:635
15642msgid "duplicate euid"
15643msgstr ""
15644
15645#: sys-utils/setpriv.c:638
15646#, fuzzy
15647msgid "failed to parse euid"
15648msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
15649
15650#: sys-utils/setpriv.c:642
15651msgid "duplicate ruid or euid"
15652msgstr ""
15653
15654#: sys-utils/setpriv.c:645
15655#, fuzzy
15656msgid "failed to parse reuid"
15657msgstr "lỗi phân tích PID"
15658
15659#: sys-utils/setpriv.c:649
15660msgid "duplicate rgid"
15661msgstr ""
15662
15663#: sys-utils/setpriv.c:652
15664#, fuzzy
15665msgid "failed to parse rgid"
15666msgstr "lỗi phân tích PID"
15667
15668#: sys-utils/setpriv.c:656
15669msgid "duplicate egid"
15670msgstr ""
15671
15672#: sys-utils/setpriv.c:659
15673#, fuzzy
15674msgid "failed to parse egid"
15675msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
15676
15677#: sys-utils/setpriv.c:663
15678msgid "duplicate rgid or egid"
15679msgstr ""
15680
15681#: sys-utils/setpriv.c:666
15682#, fuzzy
15683msgid "failed to parse regid"
15684msgstr "lỗi phân tích PID"
15685
15686#: sys-utils/setpriv.c:671
15687msgid "duplicate --clear-groups option"
15688msgstr ""
15689
15690#: sys-utils/setpriv.c:677
15691msgid "duplicate --keep-groups option"
15692msgstr ""
15693
15694#: sys-utils/setpriv.c:683
15695msgid "duplicate --groups option"
15696msgstr ""
15697
15698#: sys-utils/setpriv.c:692
15699msgid "duplicate --inh-caps option"
15700msgstr ""
15701
15702#: sys-utils/setpriv.c:698
15703msgid "duplicate --bounding-set option"
15704msgstr ""
15705
15706#: sys-utils/setpriv.c:704
15707msgid "duplicate --securebits option"
15708msgstr ""
15709
15710#: sys-utils/setpriv.c:710
15711msgid "duplicate --selinux-label option"
15712msgstr ""
15713
15714#: sys-utils/setpriv.c:716
15715msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15716msgstr ""
15717
15718#: sys-utils/setpriv.c:727
15719#, fuzzy, c-format
15720msgid "unrecognized option '%c'"
15721msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
15722
15723#: sys-utils/setpriv.c:734
15724msgid "--dump is incompatible with all other options"
15725msgstr ""
15726
15727#: sys-utils/setpriv.c:742
15728#, fuzzy
15729msgid "--list-caps must be specified alone"
15730msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
15731
15732#: sys-utils/setpriv.c:748
15733#, fuzzy
15734msgid "No program specified"
15735msgstr "chưa xác định tên tập tin"
15736
15737#: sys-utils/setpriv.c:753
15738msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15739msgstr ""
15740
15741#: sys-utils/setpriv.c:757
15742msgid "disallow granting new privileges failed"
15743msgstr ""
15744
15745#: sys-utils/setpriv.c:765
15746msgid "keep process capabilities failed"
3406942e 15747msgstr ""
8d398470 15748
55032d70
KZ
15749#: sys-utils/setpriv.c:773
15750msgid "activate capabilities"
15751msgstr ""
eb0f80a6 15752
55032d70
KZ
15753#: sys-utils/setpriv.c:779
15754msgid "reactivate capabilities"
15755msgstr ""
3406942e 15756
55032d70
KZ
15757#: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
15758#, fuzzy
15759msgid "setgroups failed"
15760msgstr "strdup bị lỗi"
3406942e 15761
55032d70
KZ
15762#: sys-utils/setpriv.c:796
15763msgid "set procecess securebits failed"
15764msgstr ""
15765
15766#: sys-utils/setpriv.c:802
15767msgid "apply bounding set"
15768msgstr ""
15769
15770#: sys-utils/setpriv.c:808
15771msgid "apply capabilities"
15772msgstr ""
15773
15774#: sys-utils/setpriv.c:813
15775#, fuzzy, c-format
15776msgid "cannot execute: %s"
15777msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về: %s"
3406942e 15778
eb0f80a6 15779#: sys-utils/setsid.c:28
26a6b4a6 15780#, c-format
3406942e 15781msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
ab1c9974 15782msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số ...]\n"
8d398470 15783
eb0f80a6
KZ
15784#: sys-utils/setsid.c:32
15785msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
d89b8d0f 15786msgstr " -c, --ctty đặt thiết bị cuối điều khiển cho cái hiện tại\n"
eb0f80a6
KZ
15787
15788#: sys-utils/setsid.c:79
3406942e 15789msgid "fork"
26a6b4a6 15790msgstr "rẽ nhánh tiến trình"
3406942e 15791
eb0f80a6 15792#: sys-utils/setsid.c:90
3406942e 15793msgid "setsid failed"
26a6b4a6 15794msgstr "setsid bị lỗi"
8d398470 15795
eb0f80a6 15796#: sys-utils/setsid.c:94
eb0f80a6 15797msgid "failed to set the controlling terminal"
d89b8d0f 15798msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển"
eb0f80a6 15799
eb0f80a6 15800#: sys-utils/swapoff.c:32
d89b8d0f 15801#, c-format
eb0f80a6 15802msgid "swapoff %s\n"
d89b8d0f 15803msgstr "swapoff %s\n"
eb0f80a6
KZ
15804
15805#: sys-utils/swapoff.c:44
15806msgid "Not superuser."
15807msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
15808
15809#: sys-utils/swapoff.c:47
15810#, c-format
15811msgid "%s: swapoff failed"
15812msgstr "%s swapoff bị lỗi"
15813
55032d70 15814#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
eb0f80a6
KZ
15815#, c-format
15816msgid " %s [options] [<spec>]\n"
ab1c9974 15817msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n"
eb0f80a6
KZ
15818
15819#: sys-utils/swapoff.c:71
eb0f80a6
KZ
15820msgid ""
15821" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15822" -v, --verbose verbose mode\n"
15823msgstr ""
15824" -a, --all tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
eb0f80a6 15825" -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
eb0f80a6
KZ
15826
15827#: sys-utils/swapoff.c:78
3406942e
KZ
15828msgid ""
15829"\n"
15830"The <spec> parameter:\n"
15831" -L <label> LABEL of device to be used\n"
15832" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15833" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15834" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15835" <device> name of device to be used\n"
15836" <file> name of file to be used\n"
3406942e 15837msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
15838"\n"
15839"Các đối số <spec>:\n"
15840" -L <label> LABEL của thiết bị cần dùng\n"
15841" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
15842" LABEL=<label> LABEL của thiết bị cần dùng\n"
15843" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
15844" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
15845" <file> tên của tệp tin được dùng\n"
3406942e 15846
eb0f80a6 15847#: sys-utils/swapon.c:89
eb0f80a6 15848msgid "device file or partition path"
d89b8d0f 15849msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng"
3406942e 15850
eb0f80a6 15851#: sys-utils/swapon.c:90
eb0f80a6 15852msgid "type of the device"
d89b8d0f 15853msgstr "kiểu thiết bị"
3406942e 15854
eb0f80a6 15855#: sys-utils/swapon.c:91
eb0f80a6 15856msgid "size of the swap area"
d89b8d0f 15857msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
26a6b4a6 15858
eb0f80a6 15859#: sys-utils/swapon.c:92
eb0f80a6 15860msgid "bytes in use"
d89b8d0f 15861msgstr "byte đã dùng"
eb0f80a6
KZ
15862
15863#: sys-utils/swapon.c:93
eb0f80a6 15864msgid "swap priority"
d89b8d0f 15865msgstr "quyền ưu tiên swap"
eb0f80a6 15866
55032d70 15867#: sys-utils/swapon.c:196
26a6b4a6 15868#, c-format
eb0f80a6 15869msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
d89b8d0f 15870msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n"
26a6b4a6 15871
55032d70 15872#: sys-utils/swapon.c:196
eb0f80a6 15873msgid "Filename"
d89b8d0f 15874msgstr "Tên tệp tin"
eb0f80a6 15875
55032d70 15876#: sys-utils/swapon.c:262
26a6b4a6 15877#, c-format
3406942e
KZ
15878msgid "%s: reinitializing the swap."
15879msgstr "%s: đang sơ khởi lại vùng trao đổi."
15880
55032d70 15881#: sys-utils/swapon.c:314
3406942e
KZ
15882#, c-format
15883msgid "%s: lseek failed"
15884msgstr "%s: lseek bị lỗi"
15885
55032d70 15886#: sys-utils/swapon.c:320
3406942e
KZ
15887#, c-format
15888msgid "%s: write signature failed"
15889msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
15890
55032d70 15891#: sys-utils/swapon.c:404
3406942e
KZ
15892#, c-format
15893msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
55032d70
KZ
15894msgstr ""
15895"%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %d, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
3406942e 15896
55032d70 15897#: sys-utils/swapon.c:409
3406942e
KZ
15898msgid "different"
15899msgstr "khác"
aedd4ddc 15900
55032d70 15901#: sys-utils/swapon.c:409
3406942e
KZ
15902msgid "same"
15903msgstr "giống nhau"
aedd4ddc 15904
55032d70 15905#: sys-utils/swapon.c:452
3406942e
KZ
15906#, c-format
15907msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15908msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
aedd4ddc 15909
55032d70 15910#: sys-utils/swapon.c:457
26a6b4a6 15911#, c-format
3406942e 15912msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
26a6b4a6 15913msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
aedd4ddc 15914
55032d70 15915#: sys-utils/swapon.c:463
3406942e
KZ
15916#, c-format
15917msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15918msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
aedd4ddc 15919
55032d70 15920#: sys-utils/swapon.c:477
56b97408 15921#, c-format
3406942e
KZ
15922msgid "%s: get size failed"
15923msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
4ded9dfb 15924
55032d70 15925#: sys-utils/swapon.c:483
3406942e
KZ
15926#, c-format
15927msgid "%s: read swap header failed"
15928msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
4ded9dfb 15929
55032d70 15930#: sys-utils/swapon.c:493
4614e5c1 15931#, c-format
3406942e 15932msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
55032d70
KZ
15933msgstr ""
15934"%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
32940a75 15935
55032d70 15936#: sys-utils/swapon.c:498
3406942e
KZ
15937#, c-format
15938msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15939msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
32940a75 15940
55032d70 15941#: sys-utils/swapon.c:508
3406942e
KZ
15942#, c-format
15943msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15944msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
4ded9dfb 15945
55032d70 15946#: sys-utils/swapon.c:516
3406942e 15947#, c-format
55032d70
KZ
15948msgid ""
15949"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15950msgstr ""
15951"%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để sơ "
15952"khởi lại nó.)"
32940a75 15953
55032d70 15954#: sys-utils/swapon.c:525
aedd4ddc 15955#, c-format
3406942e
KZ
15956msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15957msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
aedd4ddc 15958
55032d70 15959#: sys-utils/swapon.c:550
d89b8d0f 15960#, c-format
eb0f80a6 15961msgid "swapon %s\n"
d89b8d0f 15962msgstr "swapon %s\n"
b9ae633e 15963
55032d70 15964#: sys-utils/swapon.c:575
54dff417 15965#, c-format
3406942e
KZ
15966msgid "%s: swapon failed"
15967msgstr "%s swapon bị lỗi"
aedd4ddc 15968
55032d70 15969#: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
d89b8d0f 15970#, c-format
eb0f80a6 15971msgid "failed to parse %s"
d89b8d0f 15972msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
aedd4ddc 15973
55032d70 15974#: sys-utils/swapon.c:646
eb0f80a6
KZ
15975msgid ""
15976" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15977" -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
15978" -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15979" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15980" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15981" -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15982" --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15983" --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15984" --raw use the raw output format, use with --show\n"
15985" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15986" -v, --verbose verbose mode\n"
15987msgstr ""
55032d70
KZ
15988" -a, --all bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /"
15989"etc/fstab\n"
15990" -d, --discard loại bỏ các trang đang rảnh trước khi chúng được sử "
15991"dụng lại\n"
eb0f80a6 15992" -e, --ifexists âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
ab1c9974
TNQ
15993" -f, --fixpgsz khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy\n"
15994" cần thiết\n"
eb0f80a6
KZ
15995" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
15996" -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
55032d70
KZ
15997" -s, --summary hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ "
15998"trao\n"
ab1c9974 15999" đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
d89b8d0f
TNQ
16000" --show[=<cột>] hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n"
16001" --noheadings không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n"
16002" --raw sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n"
55032d70
KZ
16003" --bytes hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết "
16004"xuất khi dùng --show\n"
eb0f80a6 16005" -v, --verbose chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
aedd4ddc 16006
55032d70 16007#: sys-utils/swapon.c:662
eb0f80a6
KZ
16008msgid ""
16009"\n"
16010"The <spec> parameter:\n"
16011" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16012" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16013" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16014" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16015" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16016" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16017" <device> name of device to be used\n"
16018" <file> name of file to be used\n"
16019msgstr ""
16020"\n"
16021"Các đối số <spec>:\n"
16022" -L <label> LABEL của thiết bị cần dùng\n"
16023" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
16024" LABEL=<label> LABEL của thiết bị cần dùng\n"
16025" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
d89b8d0f
TNQ
16026" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùngl\n"
16027" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
eb0f80a6 16028" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
d89b8d0f 16029" <file> tên của tập tin được dùng\n"
eb0f80a6
KZ
16030"\n"
16031
55032d70 16032#: sys-utils/swapon.c:672
eb0f80a6
KZ
16033msgid ""
16034"\n"
16035"Available columns (for --show):\n"
16036msgstr ""
16037"\n"
d89b8d0f 16038"Các cột sẵn dùng (cho --show):\n"
aedd4ddc 16039
55032d70
KZ
16040#: sys-utils/swapon.c:730
16041msgid "failed to parse priority"
16042msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
16043
eb0f80a6 16044#: sys-utils/swapon-common.c:62
f8511249 16045#, c-format
eb0f80a6
KZ
16046msgid "cannot find the device for %s"
16047msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
3406942e 16048
eb0f80a6 16049#: sys-utils/switch_root.c:57
3406942e 16050msgid "failed to open directory"
26a6b4a6 16051msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
3406942e 16052
55032d70 16053#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
eb0f80a6 16054msgid "stat failed"
d89b8d0f 16055msgstr "lỗi lấy trạng thái về tệp tin"
3406942e 16056
eb0f80a6 16057#: sys-utils/switch_root.c:75
3406942e 16058msgid "failed to read directory"
26a6b4a6 16059msgstr "đọc thư mục gặp lỗi"
f8511249 16060
eb0f80a6 16061#: sys-utils/switch_root.c:107
26a6b4a6 16062#, c-format
3406942e 16063msgid "failed to unlink %s"
26a6b4a6 16064msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
32940a75 16065
eb0f80a6 16066#: sys-utils/switch_root.c:144
26a6b4a6 16067#, c-format
3406942e 16068msgid "failed to mount moving %s to %s"
26a6b4a6 16069msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
55c8e797 16070
eb0f80a6 16071#: sys-utils/switch_root.c:146
26a6b4a6 16072#, c-format
3406942e 16073msgid "forcing unmount of %s"
26a6b4a6 16074msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s"
55c8e797 16075
eb0f80a6 16076#: sys-utils/switch_root.c:152
26a6b4a6 16077#, c-format
3406942e 16078msgid "failed to change directory to %s"
26a6b4a6 16079msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
56e7984d 16080
55032d70 16081#: sys-utils/switch_root.c:164
26a6b4a6 16082#, c-format
3406942e 16083msgid "failed to mount moving %s to /"
26a6b4a6 16084msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /"
55c8e797 16085
55032d70 16086#: sys-utils/switch_root.c:170
3406942e 16087msgid "failed to change root"
26a6b4a6 16088msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
4ded9dfb 16089
55032d70
KZ
16090#: sys-utils/switch_root.c:181
16091msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16092msgstr ""
16093
16094#: sys-utils/switch_root.c:195
26a6b4a6 16095#, c-format
3406942e 16096msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
ab1c9974 16097msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mói> <init> <đối số cho khởi tạo>\n"
55c8e797 16098
55032d70 16099#: sys-utils/switch_root.c:227
3406942e 16100msgid "failed. Sorry."
26a6b4a6 16101msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
aedd4ddc 16102
55032d70 16103#: sys-utils/switch_root.c:230
26a6b4a6 16104#, c-format
3406942e 16105msgid "cannot access %s"
26a6b4a6 16106msgstr "không thể truy cập %s"
b9ae633e 16107
3406942e
KZ
16108#: sys-utils/tunelp.c:83
16109msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
26a6b4a6 16110msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
0027a8b1 16111
3406942e
KZ
16112#: sys-utils/tunelp.c:84
16113msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
26a6b4a6 16114msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
3406942e
KZ
16115
16116#: sys-utils/tunelp.c:85
55032d70
KZ
16117msgid ""
16118" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
ab1c9974 16119msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
0027a8b1 16120
3406942e
KZ
16121#: sys-utils/tunelp.c:86
16122msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
ab1c9974 16123msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
eaafb8f3 16124
3406942e
KZ
16125#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16126#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16127#. exactly that very same string.
16128#: sys-utils/tunelp.c:90
16129msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
26a6b4a6 16130msgstr " -a, --abort <on|off> huỷ bỏ nếu lỗi\n"
0027a8b1 16131
3406942e
KZ
16132#: sys-utils/tunelp.c:91
16133msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
55032d70
KZ
16134msgstr ""
16135" -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
0027a8b1 16136
3406942e
KZ
16137#: sys-utils/tunelp.c:92
16138msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
55032d70
KZ
16139msgstr ""
16140" -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
0027a8b1 16141
3406942e 16142#: sys-utils/tunelp.c:93
3406942e 16143msgid " -s, --status query printer status\n"
26a6b4a6 16144msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
0027a8b1 16145
3406942e
KZ
16146#: sys-utils/tunelp.c:94
16147msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
26a6b4a6 16148msgstr " -T, --trust-irq <on|off> yêu cầu trình điều khiển tin irq\n"
0027a8b1 16149
3406942e 16150#: sys-utils/tunelp.c:95
3406942e 16151msgid " -r, --reset reset the port\n"
26a6b4a6 16152msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
48d7b13a 16153
3406942e
KZ
16154#: sys-utils/tunelp.c:96
16155msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
26a6b4a6 16156msgstr " -q, --print-irq <on|off> hiển thị cài đặt irq hiện hành\n"
48d7b13a 16157
3406942e 16158#: sys-utils/tunelp.c:109
3406942e 16159msgid "bad value"
26a6b4a6 16160msgstr "giá trị sai"
48d7b13a 16161
55032d70 16162#: sys-utils/tunelp.c:273
26a6b4a6 16163#, c-format
3406942e 16164msgid "%s not an lp device"
26a6b4a6 16165msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
48d7b13a 16166
55032d70 16167#: sys-utils/tunelp.c:293
bd52b155 16168msgid "LPGETSTATUS error"
4614e5c1 16169msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
bd52b155 16170
55032d70 16171#: sys-utils/tunelp.c:298
48d7b13a
KZ
16172#, c-format
16173msgid "%s status is %d"
16174msgstr "trạng thái %s là %d"
16175
55032d70 16176#: sys-utils/tunelp.c:300
48d7b13a
KZ
16177#, c-format
16178msgid ", busy"
4614e5c1 16179msgstr ", đang bận"
48d7b13a 16180
55032d70 16181#: sys-utils/tunelp.c:302
48d7b13a
KZ
16182#, c-format
16183msgid ", ready"
16184msgstr ", sẵn sàng"
16185
55032d70 16186#: sys-utils/tunelp.c:304
48d7b13a
KZ
16187#, c-format
16188msgid ", out of paper"
16189msgstr ", không đủ trang"
16190
55032d70 16191#: sys-utils/tunelp.c:306
48d7b13a
KZ
16192#, c-format
16193msgid ", on-line"
16194msgstr ", trực tuyến"
16195
55032d70 16196#: sys-utils/tunelp.c:308
48d7b13a
KZ
16197#, c-format
16198msgid ", error"
4614e5c1 16199msgstr ", gặp lỗi"
48d7b13a 16200
55032d70 16201#: sys-utils/tunelp.c:314
3406942e 16202msgid "ioctl failed"
26a6b4a6 16203msgstr "ioctl không thành công"
bd52b155 16204
55032d70 16205#: sys-utils/tunelp.c:324
48d7b13a
KZ
16206msgid "LPGETIRQ error"
16207msgstr "lỗi LPGETIRQ"
16208
55032d70 16209#: sys-utils/tunelp.c:329
48d7b13a
KZ
16210#, c-format
16211msgid "%s using IRQ %d\n"
16212msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
16213
55032d70 16214#: sys-utils/tunelp.c:331
3406942e
KZ
16215#, c-format
16216msgid "%s using polling\n"
16217msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
16218
55032d70 16219#: sys-utils/umount.c:76
26a6b4a6 16220#, c-format
3406942e
KZ
16221msgid ""
16222" %1$s [-hV]\n"
16223" %1$s -a [options]\n"
16224" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16225msgstr ""
26a6b4a6 16226" %1$s [-hV]\n"
ab1c9974
TNQ
16227" %1$s -a [các tùy chọn]\n"
16228" %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n"
3406942e 16229
55032d70
KZ
16230#: sys-utils/umount.c:82
16231#, fuzzy
16232msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16233msgstr ""
16234" -a, --all in ra toàn bộ các biểu tượng, kể cả khi số lượng "
16235"là 0\n"
16236
16237#: sys-utils/umount.c:83
3406942e 16238msgid ""
55032d70
KZ
16239" -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
16240" in the current namespace\n"
16241msgstr ""
16242
16243#: sys-utils/umount.c:85
16244msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
3406942e
KZ
16245msgstr ""
16246
eb0f80a6 16247#: sys-utils/umount.c:86
3406942e 16248msgid ""
55032d70
KZ
16249" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16250msgstr ""
16251
16252#: sys-utils/umount.c:87
16253msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16254msgstr ""
16255
16256#: sys-utils/umount.c:88
16257msgid ""
16258" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16259"system)\n"
16260msgstr ""
16261
16262#: sys-utils/umount.c:89
16263msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
3406942e
KZ
16264msgstr ""
16265
eb0f80a6 16266#: sys-utils/umount.c:90
55032d70
KZ
16267#, fuzzy
16268msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16269msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
16270
16271#: sys-utils/umount.c:91
16272msgid ""
16273" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
16274msgstr ""
16275
16276#: sys-utils/umount.c:92
16277msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16278msgstr ""
16279
16280#: sys-utils/umount.c:93
16281msgid ""
16282" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16283msgstr ""
16284
16285#: sys-utils/umount.c:94
3406942e 16286msgid ""
3406942e 16287" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
3406942e
KZ
16288msgstr ""
16289
55032d70
KZ
16290#: sys-utils/umount.c:95
16291#, fuzzy
16292msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16293msgstr " l liệt kê loại hệ thống tập tin đã biết"
16294
16295#: sys-utils/umount.c:96
16296#, fuzzy
16297msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16298msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
16299
16300#: sys-utils/umount.c:140
16301#, fuzzy, c-format
16302msgid "%s (%s) unmounted"
16303msgstr "%s đã được gắn\n"
16304
16305#: sys-utils/umount.c:142
16306#, fuzzy, c-format
16307msgid "%s unmounted"
16308msgstr "%s: chưa gắn"
16309
16310#: sys-utils/umount.c:201
26a6b4a6 16311#, c-format
3406942e 16312msgid "%s: umount failed"
26a6b4a6 16313msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi"
48d7b13a 16314
55032d70 16315#: sys-utils/umount.c:210
26a6b4a6 16316#, c-format
1c04b639 16317msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
d89b8d0f 16318msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
1c04b639 16319
55032d70 16320#: sys-utils/umount.c:224
26a6b4a6 16321#, c-format
1c04b639 16322msgid "%s: invalid block device"
26a6b4a6
TNQ
16323msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
16324
55032d70 16325#: sys-utils/umount.c:230
26a6b4a6 16326#, c-format
1c04b639 16327msgid "%s: can't write superblock"
26a6b4a6 16328msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
1c04b639 16329
55032d70 16330#: sys-utils/umount.c:233
26a6b4a6 16331#, c-format
1c04b639
KZ
16332msgid ""
16333"%s: target is busy.\n"
16334" (In some cases useful info about processes that use\n"
16335" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
16336msgstr ""
26a6b4a6 16337"%s: thiết bị đang bận.\n"
ab1c9974
TNQ
16338" (Trong một số trường hợp nào đó,\n"
16339" hàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
16340" thông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
1c04b639 16341
55032d70 16342#: sys-utils/umount.c:242
26a6b4a6 16343#, c-format
1c04b639 16344msgid "%s: must be superuser to umount"
26a6b4a6 16345msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
1c04b639 16346
55032d70 16347#: sys-utils/umount.c:245
26a6b4a6 16348#, c-format
1c04b639 16349msgid "%s: block devices not permitted on fs"
26a6b4a6 16350msgstr "%s: thiết bị khói không được thừa nhận trên fs"
1c04b639 16351
55032d70 16352#: sys-utils/umount.c:294
1c04b639 16353msgid "failed to set umount target"
26a6b4a6 16354msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
1c04b639 16355
55032d70
KZ
16356#: sys-utils/umount.c:310
16357#, fuzzy
16358msgid "libmount table allocation failed"
16359msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
56e7984d 16360
55032d70
KZ
16361#: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
16362#, fuzzy
16363msgid "libmount iterator allocation failed"
16364msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
16365
16366#: sys-utils/umount.c:359
16367#, fuzzy, c-format
16368msgid "failed to get child fs of %s"
16369msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
16370
16371#: sys-utils/umount.c:427
16372#, fuzzy, c-format
16373msgid "%s: failed to determine source"
16374msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
16375
16376#: sys-utils/unshare.c:43
16377#, fuzzy
16378msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16379msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
16380
16381#: sys-utils/unshare.c:44
16382msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16383msgstr ""
16384
16385#: sys-utils/unshare.c:45
16386msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
56e7984d
KZ
16387msgstr ""
16388
55032d70
KZ
16389#: sys-utils/unshare.c:46
16390#, fuzzy
16391msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16392msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
16393
16394#: sys-utils/unshare.c:47
16395#, fuzzy
16396msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16397msgstr " -p, --pid hiển thị bộ tạo và các PID thao tác cuối\n"
16398
16399#: sys-utils/unshare.c:48
16400#, fuzzy
16401msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16402msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
16403
16404#: sys-utils/unshare.c:112
8d398470
KZ
16405msgid "unshare failed"
16406msgstr "unshare bị lỗi"
16407
55032d70 16408#: sys-utils/wdctl.c:66
eb0f80a6 16409msgid "Card previously reset the CPU"
d89b8d0f 16410msgstr "Card trước đây lhởi động lại CPU"
8d398470 16411
55032d70 16412#: sys-utils/wdctl.c:67
eb0f80a6 16413msgid "External relay 1"
d89b8d0f 16414msgstr "Rơ-le nội tại 1"
eb0f80a6 16415
55032d70 16416#: sys-utils/wdctl.c:68
eb0f80a6 16417msgid "External relay 2"
d89b8d0f 16418msgstr "Rơ-le nội tại 2"
eb0f80a6 16419
55032d70 16420#: sys-utils/wdctl.c:69
eb0f80a6 16421msgid "Fan failed"
d89b8d0f 16422msgstr "Quạt gặp lỗi"
eb0f80a6 16423
55032d70 16424#: sys-utils/wdctl.c:70
eb0f80a6 16425msgid "Keep alive ping reply"
d89b8d0f 16426msgstr "Trả lời từ lệnh ping dùng để duy trì kết nối"
eb0f80a6 16427
55032d70 16428#: sys-utils/wdctl.c:71
eb0f80a6 16429msgid "Supports magic close char"
d89b8d0f 16430msgstr "Hỗ trợ ký tự đóng kỳ diệu"
eb0f80a6 16431
55032d70 16432#: sys-utils/wdctl.c:72
eb0f80a6 16433msgid "Reset due to CPU overheat"
d89b8d0f 16434msgstr "Khởi động lại bởi vì CPU bị quá nóng"
eb0f80a6 16435
55032d70 16436#: sys-utils/wdctl.c:73
eb0f80a6 16437msgid "Power over voltage"
d89b8d0f 16438msgstr "Quá điện áp nguồn"
eb0f80a6 16439
55032d70 16440#: sys-utils/wdctl.c:74
eb0f80a6 16441msgid "Power bad/power fault"
ab1c9974 16442msgstr "Nguồn điện sai/lỗi"
eb0f80a6 16443
55032d70 16444#: sys-utils/wdctl.c:75
eb0f80a6 16445msgid "Pretimeout (in seconds)"
d89b8d0f 16446msgstr "Pretimeout (tính bằng giây)"
eb0f80a6 16447
55032d70 16448#: sys-utils/wdctl.c:76
eb0f80a6 16449msgid "Set timeout (in seconds)"
d89b8d0f 16450msgstr "Đặt thời gian chờ tối đa (theo giây)"
eb0f80a6 16451
55032d70
KZ
16452#: sys-utils/wdctl.c:77
16453msgid "Not trigger reboot"
16454msgstr ""
16455
16456#: sys-utils/wdctl.c:93
eb0f80a6 16457msgid "flag name"
d89b8d0f 16458msgstr "tên cờ"
eb0f80a6 16459
55032d70 16460#: sys-utils/wdctl.c:94
eb0f80a6 16461msgid "flag description"
d89b8d0f 16462msgstr "mô tả cờ"
eb0f80a6 16463
55032d70 16464#: sys-utils/wdctl.c:95
eb0f80a6 16465msgid "flag status"
d89b8d0f 16466msgstr "trạng thái cờ"
eb0f80a6 16467
55032d70 16468#: sys-utils/wdctl.c:96
eb0f80a6 16469msgid "flag boot status"
d89b8d0f 16470msgstr "trạng thái cờ khởi động"
eb0f80a6 16471
55032d70 16472#: sys-utils/wdctl.c:97
eb0f80a6 16473msgid "watchdog device name"
d89b8d0f 16474msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)"
eb0f80a6 16475
55032d70 16476#: sys-utils/wdctl.c:131
d89b8d0f 16477#, c-format
eb0f80a6 16478msgid "unknown flag: %s"
d89b8d0f 16479msgstr "không hiểu cờ: %s"
eb0f80a6 16480
55032d70 16481#: sys-utils/wdctl.c:172
eb0f80a6 16482msgid ""
fc44048e
KZ
16483" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16484" -F, --noflags don't print information about flags\n"
16485" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16486" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16487" -O, --oneline print all information on one line\n"
16488" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16489" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16490" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16491" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16492" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
eb0f80a6 16493msgstr ""
d89b8d0f
TNQ
16494" -f, --flags <list> chỉ hiển thị những cờ đã chọn\n"
16495" -F, --noflags không hiển thị các tập tin cho các cờ\n"
16496" -I, --noident không hiển thị thông tin định danh watchdog\n"
16497" -n, --noheadings không hiển thị đầu đề cho bảng các cờ\n"
16498" -O, --oneline hiển thị mọi thông tin trên một dòng\n"
16499" -o, --output <list> hiển thị các cột theo danh sách\n"
16500" -r, --raw sử dụng định dạng thô cho bảng các cờ\n"
16501" -T, --notimeouts không hiển thị thời gian chờ tối đa của watchdog\n"
16502" -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n"
16503" -x, --flags-only chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n"
eb0f80a6 16504
55032d70 16505#: sys-utils/wdctl.c:188
d89b8d0f 16506#, c-format
eb0f80a6 16507msgid "The default device is %s.\n"
d89b8d0f 16508msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
eb0f80a6 16509
55032d70 16510#: sys-utils/wdctl.c:191
eb0f80a6 16511msgid "Available columns:\n"
d89b8d0f 16512msgstr "Các cột sẵn dùng:\n"
eb0f80a6 16513
55032d70 16514#: sys-utils/wdctl.c:277
d89b8d0f 16515#, c-format
eb0f80a6 16516msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
d89b8d0f 16517msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n"
eb0f80a6 16518
55032d70 16519#: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
eb0f80a6
KZ
16520#, c-format
16521msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
d89b8d0f 16522msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt."
eb0f80a6 16523
55032d70 16524#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
d89b8d0f 16525#, c-format
eb0f80a6 16526msgid "%s: failed to disarm watchdog"
d89b8d0f 16527msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
eb0f80a6 16528
55032d70 16529#: sys-utils/wdctl.c:330
d89b8d0f 16530#, c-format
fc44048e 16531msgid "cannot set timeout for %s"
d89b8d0f 16532msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
fc44048e 16533
55032d70 16534#: sys-utils/wdctl.c:368
d89b8d0f 16535#, c-format
fc44048e 16536msgid "%s: failed to get information about watchdog"
d89b8d0f 16537msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
fc44048e 16538
55032d70 16539#: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
d89b8d0f 16540#, c-format
eb0f80a6 16541msgid "%-15s%2i seconds\n"
d89b8d0f 16542msgstr "%-15s%2i giây\n"
eb0f80a6 16543
55032d70 16544#: sys-utils/wdctl.c:449
eb0f80a6 16545msgid "Timeout:"
d89b8d0f 16546msgstr "Thời gian chờ tối đa:"
eb0f80a6 16547
55032d70 16548#: sys-utils/wdctl.c:451
eb0f80a6 16549msgid "Pre-timeout:"
d89b8d0f 16550msgstr "Pre-timeout:"
8d398470 16551
55032d70 16552#: sys-utils/wdctl.c:453
eb0f80a6 16553msgid "Timeleft:"
d89b8d0f 16554msgstr "Còn:"
eb0f80a6 16555
55032d70 16556#: sys-utils/wdctl.c:587
eb0f80a6 16557msgid "Device:"
d89b8d0f 16558msgstr "Thiết bị:"
eb0f80a6 16559
55032d70
KZ
16560#: sys-utils/wdctl.c:589
16561msgid "Identity:"
16562msgstr ""
16563
16564#: sys-utils/wdctl.c:591
16565msgid "version"
16566msgstr ""
16567
16568#: term-utils/agetty.c:355
d89b8d0f 16569#, c-format
55032d70
KZ
16570msgid "%s%s (automatic login)\n"
16571msgstr ""
eb0f80a6 16572
55032d70 16573#: term-utils/agetty.c:409
8d398470 16574#, c-format
f8511249 16575msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
26a6b4a6 16576msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
48d7b13a 16577
55032d70 16578#: term-utils/agetty.c:414
26a6b4a6 16579#, c-format
f8511249 16580msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
26a6b4a6 16581msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
48d7b13a 16582
55032d70 16583#: term-utils/agetty.c:419
26a6b4a6 16584#, c-format
f8511249 16585msgid "%s: can't change process priority: %m"
26a6b4a6 16586msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
f8511249 16587
55032d70 16588#: term-utils/agetty.c:425
f8511249
KZ
16589#, c-format
16590msgid "%s: can't exec %s: %m"
16591msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
16592
55032d70 16593#: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
8b4ccda1
KZ
16594#: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1228 term-utils/agetty.c:1505
16595#: term-utils/agetty.c:1974
26a6b4a6 16596#, c-format
92b619d1 16597msgid "failed to allocate memory: %m"
26a6b4a6 16598msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
92b619d1 16599
55032d70 16600#: term-utils/agetty.c:632
f8511249
KZ
16601#, c-format
16602msgid "bad timeout value: %s"
ab1c9974 16603msgstr "giá trị thời gian chờ sai: %s"
f8511249 16604
55032d70 16605#: term-utils/agetty.c:751
f8511249
KZ
16606#, c-format
16607msgid "bad speed: %s"
ab1c9974 16608msgstr "tốc độ sai: %s"
48d7b13a 16609
55032d70 16610#: term-utils/agetty.c:753
f8511249
KZ
16611msgid "too many alternate speeds"
16612msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
48d7b13a 16613
55032d70 16614#: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
48d7b13a 16615#, c-format
f8511249
KZ
16616msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16617msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
48d7b13a 16618
55032d70 16619#: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
f8511249
KZ
16620#, c-format
16621msgid "/dev/%s: not a character device"
16622msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
32940a75 16623
55032d70
KZ
16624#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
16625#, fuzzy, c-format
16626msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16627msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
16628
16629#: term-utils/agetty.c:925
16630#, fuzzy, c-format
16631msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16632msgstr "%s: calloc() bị lỗi: %s\n"
16633
16634#: term-utils/agetty.c:946
32940a75 16635#, c-format
f8511249
KZ
16636msgid "%s: not open for read/write"
16637msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
16638
55032d70
KZ
16639#: term-utils/agetty.c:951
16640#, fuzzy, c-format
16641msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16642msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
16643
16644#: term-utils/agetty.c:965
f8511249
KZ
16645#, c-format
16646msgid "%s: dup problem: %m"
16647msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
16648
55032d70
KZ
16649#: term-utils/agetty.c:982
16650#, fuzzy, c-format
16651msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16652msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
16653
16654#: term-utils/agetty.c:1140
16655#, fuzzy, c-format
16656msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16657msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
16658
8b4ccda1 16659#: term-utils/agetty.c:1280
55032d70
KZ
16660msgid "[press ENTER to login]"
16661msgstr ""
16662
8b4ccda1 16663#: term-utils/agetty.c:1296
f8511249 16664msgid "Num Lock off"
26a6b4a6 16665msgstr "Tắt phím Num Lock"
32940a75 16666
8b4ccda1 16667#: term-utils/agetty.c:1299
f8511249 16668msgid "Num Lock on"
26a6b4a6 16669msgstr "Bật phím Num Lock"
32940a75 16670
8b4ccda1 16671#: term-utils/agetty.c:1302
f8511249 16672msgid "Caps Lock on"
26a6b4a6 16673msgstr "Bật phím Caps Lock"
48d7b13a 16674
8b4ccda1 16675#: term-utils/agetty.c:1305
f8511249 16676msgid "Scroll Lock on"
26a6b4a6 16677msgstr "Bật phím Scroll Lock"
48d7b13a 16678
8b4ccda1 16679#: term-utils/agetty.c:1308
26a6b4a6 16680#, c-format
f8511249
KZ
16681msgid ""
16682"Hint: %s\n"
16683"\n"
26a6b4a6
TNQ
16684msgstr ""
16685"Gợi Ý: %s\n"
16686"\n"
f8511249 16687
8b4ccda1 16688#: term-utils/agetty.c:1426
48d7b13a 16689#, c-format
f8511249
KZ
16690msgid "%s: read: %m"
16691msgstr "%s: đọc: %m"
48d7b13a 16692
8b4ccda1 16693#: term-utils/agetty.c:1485
48d7b13a 16694#, c-format
f8511249
KZ
16695msgid "%s: input overrun"
16696msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
48d7b13a 16697
8b4ccda1 16698#: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509
48d7b13a 16699#, c-format
55032d70
KZ
16700msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16701msgstr ""
16702
8b4ccda1 16703#: term-utils/agetty.c:1515
55032d70
KZ
16704#, c-format
16705msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16706msgstr ""
16707
8b4ccda1 16708#: term-utils/agetty.c:1600
55032d70
KZ
16709#, fuzzy, c-format
16710msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16711msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
16712
8b4ccda1 16713#: term-utils/agetty.c:1636
55032d70 16714#, fuzzy, c-format
32940a75 16715msgid ""
92b619d1
KZ
16716" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
16717" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
32940a75 16718msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
16719"\n"
16720"Cách dùng:\n"
ab1c9974
TNQ
16721" %1$s [các tùy chọn] line baud_rate,... [termtype]\n"
16722" %1$s [các tùy chọn] baud_rate,... line [termtype]\n"
48d7b13a 16723
8b4ccda1 16724#: term-utils/agetty.c:1639
55032d70
KZ
16725#, fuzzy
16726msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16727msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
16728
8b4ccda1 16729#: term-utils/agetty.c:1640
55032d70 16730msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
f8511249 16731msgstr ""
55032d70 16732
8b4ccda1 16733#: term-utils/agetty.c:1641
55032d70
KZ
16734#, fuzzy
16735msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16736msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
16737
8b4ccda1
KZ
16738#: term-utils/agetty.c:1642
16739#, fuzzy
16740msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16741msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
16742
16743#: term-utils/agetty.c:1643
55032d70
KZ
16744#, fuzzy
16745msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16746msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
16747
8b4ccda1 16748#: term-utils/agetty.c:1644
55032d70
KZ
16749msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16750msgstr ""
16751
8b4ccda1 16752#: term-utils/agetty.c:1645
55032d70
KZ
16753#, fuzzy
16754msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16755msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
16756
8b4ccda1 16757#: term-utils/agetty.c:1646
55032d70
KZ
16758#, fuzzy
16759msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16760msgstr " -q, --stats trình bày thống kê về tty\n"
16761
8b4ccda1 16762#: term-utils/agetty.c:1647
55032d70
KZ
16763msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16764msgstr ""
16765
8b4ccda1 16766#: term-utils/agetty.c:1648
55032d70
KZ
16767msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16768msgstr ""
16769
8b4ccda1 16770#: term-utils/agetty.c:1649
55032d70
KZ
16771#, fuzzy
16772msgid " -L, --local-line force local line\n"
16773msgstr " -u --unlock gỡ bỏ một khoá\n"
16774
8b4ccda1 16775#: term-utils/agetty.c:1650
55032d70
KZ
16776msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16777msgstr ""
16778
8b4ccda1 16779#: term-utils/agetty.c:1651
55032d70
KZ
16780#, fuzzy
16781msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16782msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
16783
8b4ccda1 16784#: term-utils/agetty.c:1652
55032d70
KZ
16785#, fuzzy
16786msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16787msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> Tùy chọn dài cần nhận ra\n"
16788
8b4ccda1 16789#: term-utils/agetty.c:1653
55032d70
KZ
16790msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
16791msgstr ""
16792
8b4ccda1
KZ
16793#: term-utils/agetty.c:1654
16794#, fuzzy
16795msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16796msgstr " -x, --destination <thư-mục> xuất ra thư mục\n"
16797
16798#: term-utils/agetty.c:1655
55032d70
KZ
16799#, fuzzy
16800msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16801msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
16802
8b4ccda1 16803#: term-utils/agetty.c:1656
55032d70
KZ
16804#, fuzzy
16805msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16806msgstr ""
16807" -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
16808
8b4ccda1 16809#: term-utils/agetty.c:1657
55032d70
KZ
16810msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16811msgstr ""
16812
8b4ccda1 16813#: term-utils/agetty.c:1658
55032d70
KZ
16814msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16815msgstr ""
16816
8b4ccda1 16817#: term-utils/agetty.c:1659
55032d70
KZ
16818#, fuzzy
16819msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16820msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
16821
8b4ccda1 16822#: term-utils/agetty.c:1660
55032d70
KZ
16823#, fuzzy
16824msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16825msgstr " -c xoá sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
16826
8b4ccda1 16827#: term-utils/agetty.c:1661
55032d70
KZ
16828#, fuzzy
16829msgid " --nohints do not print hints\n"
16830msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
16831
8b4ccda1 16832#: term-utils/agetty.c:1662
55032d70
KZ
16833#, fuzzy
16834msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16835msgstr " -e không tạm dừng tại cuối tập tin\n"
16836
8b4ccda1 16837#: term-utils/agetty.c:1663
55032d70
KZ
16838msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
16839msgstr ""
16840
8b4ccda1 16841#: term-utils/agetty.c:1664
55032d70
KZ
16842msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16843msgstr ""
16844
8b4ccda1 16845#: term-utils/agetty.c:1665
55032d70
KZ
16846msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16847msgstr ""
16848
8b4ccda1 16849#: term-utils/agetty.c:1666
55032d70
KZ
16850msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16851msgstr ""
16852
8b4ccda1
KZ
16853#: term-utils/agetty.c:1667
16854#, fuzzy
16855msgid " --help display this help and exit\n"
16856msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
16857
16858#: term-utils/agetty.c:1668
16859#, fuzzy
16860msgid " --version output version information and exit\n"
16861msgstr " -V đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
16862
16863#: term-utils/agetty.c:1939
55032d70
KZ
16864#, fuzzy, c-format
16865msgid "%d user"
16866msgid_plural "%d users"
16867msgstr[0] "người dùng"
16868
8b4ccda1 16869#: term-utils/agetty.c:2062
55032d70
KZ
16870#, fuzzy, c-format
16871msgid "checkname failed: %m"
16872msgstr "chown bị lỗi: %s"
16873
16874#: term-utils/mesg.c:75
26a6b4a6 16875#, c-format
92b619d1 16876msgid " %s [options] [y | n]\n"
ab1c9974 16877msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
48d7b13a 16878
55032d70 16879#: term-utils/mesg.c:78
48d7b13a 16880msgid ""
92b619d1
KZ
16881" -v, --verbose explain what is being done\n"
16882" -V, --version output version information and exit\n"
16883" -h, --help output help screen and exit\n"
48d7b13a
KZ
16884"\n"
16885msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
16886" -v, --verbose giải thích những gì đang được làm\n"
16887" -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
16888" -h, --help hiển thị màn hình trợ giúp rồi thoát\n"
16889"\n"
f8511249 16890
55032d70 16891#: term-utils/mesg.c:122
f8511249 16892msgid "ttyname failed"
26a6b4a6 16893msgstr "ttyname bị lỗi"
f8511249 16894
55032d70 16895#: term-utils/mesg.c:129
f8511249 16896msgid "is y"
26a6b4a6 16897msgstr "là c"
f8511249 16898
55032d70 16899#: term-utils/mesg.c:132
f8511249 16900msgid "is n"
26a6b4a6 16901msgstr "là k"
f8511249 16902
55032d70 16903#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
26a6b4a6 16904#, c-format
f8511249 16905msgid "change %s mode failed"
26a6b4a6 16906msgstr "Lỗi đổi chế độ %s"
f8511249 16907
55032d70 16908#: term-utils/mesg.c:145
f8511249 16909msgid "write access to your terminal is allowed"
26a6b4a6 16910msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép"
f8511249 16911
55032d70 16912#: term-utils/mesg.c:151
f8511249 16913msgid "write access to your terminal is denied"
26a6b4a6 16914msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
f8511249 16915
55032d70 16916#: term-utils/mesg.c:154
d89b8d0f 16917#, c-format
eb0f80a6 16918msgid "invalid argument: %s"
d89b8d0f 16919msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
f8511249 16920
eb0f80a6 16921#: term-utils/script.c:122
26a6b4a6 16922#, c-format
f8511249
KZ
16923msgid ""
16924"output file `%s' is a link\n"
16925"Use --force if you really want to use it.\n"
16926"Program not started."
16927msgstr ""
d89b8d0f 16928"tập tin kết xuất `%s' là một liên kết.\n"
26a6b4a6
TNQ
16929"Hãy dùng `--force' nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
16930"Chương trình chưa khởi chạy."
f8511249 16931
eb0f80a6 16932#: term-utils/script.c:132
26a6b4a6 16933#, c-format
92b619d1 16934msgid " %s [options] [file]\n"
26a6b4a6 16935msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
f8511249 16936
eb0f80a6 16937#: term-utils/script.c:135
f8511249 16938msgid ""
92b619d1
KZ
16939" -a, --append append the output\n"
16940" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
eb0f80a6 16941" -e, --return return exit code of the child process\n"
f8511249 16942" -f, --flush run flush after each write\n"
92b619d1 16943" --force use output file even when it is a link\n"
f8511249 16944" -q, --quiet be quiet\n"
92b619d1 16945" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
f8511249
KZ
16946" -V, --version output version information and exit\n"
16947" -h, --help display this help and exit\n"
48d7b13a 16948"\n"
f8511249 16949msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
16950" -a, --append thêm vào kết xuất\n"
16951" -c, --command <lệnh> chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
d89b8d0f 16952" -e, --return trả về mã của quá trình con\n"
26a6b4a6 16953" -f, --flush chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
55032d70
KZ
16954" --force sử dụng tệp tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên "
16955"kết\n"
26a6b4a6 16956" -q, --quiet im lặng\n"
55032d70
KZ
16957" -t, --timing[=<file>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới "
16958"FILE)\n"
26a6b4a6
TNQ
16959" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
16960" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
16961"\n"
48d7b13a 16962
eb0f80a6 16963#: term-utils/script.c:243
48d7b13a 16964#, c-format
f8511249
KZ
16965msgid "Script started, file is %s\n"
16966msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
48d7b13a 16967
55032d70 16968#: term-utils/script.c:367
48d7b13a 16969#, c-format
f8511249
KZ
16970msgid "Script started on %s"
16971msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
16972
55032d70 16973#: term-utils/script.c:403
f8511249 16974msgid "cannot write script file"
26a6b4a6 16975msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
48d7b13a 16976
55032d70 16977#: term-utils/script.c:489
48d7b13a 16978#, c-format
f8511249
KZ
16979msgid ""
16980"\n"
16981"Script done on %s"
16982msgstr ""
16983"\n"
16984"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
48d7b13a 16985
55032d70 16986#: term-utils/script.c:499
48d7b13a 16987#, c-format
f8511249
KZ
16988msgid "Script done, file is %s\n"
16989msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
48d7b13a 16990
55032d70 16991#: term-utils/script.c:521
f8511249 16992msgid "openpty failed"
26a6b4a6 16993msgstr "openpty không thành công"
48d7b13a 16994
55032d70 16995#: term-utils/script.c:557
f8511249 16996msgid "out of pty's"
26a6b4a6 16997msgstr "hết pty's"
48d7b13a 16998
eb0f80a6 16999#: term-utils/scriptreplay.c:42
26a6b4a6 17000#, c-format
92b619d1 17001msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
26a6b4a6 17002msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
48d7b13a 17003
eb0f80a6 17004#: term-utils/scriptreplay.c:46
48d7b13a 17005msgid ""
92b619d1
KZ
17006" -t, --timing <file> script timing output file\n"
17007" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17008" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
f8511249
KZ
17009" -V, --version output version information and exit\n"
17010" -h, --help display this help and exit\n"
48d7b13a
KZ
17011"\n"
17012msgstr ""
d89b8d0f
TNQ
17013" -t, --timing <file> tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n"
17014" -s, --typescript <file> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n"
26a6b4a6
TNQ
17015" -d, --divisor <num> tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n"
17016" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
17017" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17018"\n"
48d7b13a 17019
eb0f80a6 17020#: term-utils/scriptreplay.c:65
f8511249
KZ
17021#, c-format
17022msgid "expected a number, but got '%s'"
ab1c9974 17023msgstr "cần con số, còn nhận `%s'"
48d7b13a 17024
eb0f80a6 17025#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
f8511249
KZ
17026#, c-format
17027msgid "divisor '%s'"
ab1c9974 17028msgstr "số chia `%s'"
f8511249 17029
eb0f80a6 17030#: term-utils/scriptreplay.c:116
f8511249
KZ
17031msgid "write to stdout failed"
17032msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
17033
eb0f80a6 17034#: term-utils/scriptreplay.c:122
f8511249
KZ
17035#, c-format
17036msgid "unexpected end of file on %s"
17037msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
17038
eb0f80a6 17039#: term-utils/scriptreplay.c:124
f8511249
KZ
17040#, c-format
17041msgid "failed to read typescript file %s"
17042msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
17043
eb0f80a6 17044#: term-utils/scriptreplay.c:185
f8511249 17045msgid "wrong number of arguments"
26a6b4a6 17046msgstr "số đối số không đúng"
f8511249 17047
eb0f80a6 17048#: term-utils/scriptreplay.c:215
f8511249
KZ
17049#, c-format
17050msgid "failed to read timing file %s"
17051msgstr "lỗi đọc tập tin đếm thời gian %s"
17052
eb0f80a6 17053#: term-utils/scriptreplay.c:217
f8511249
KZ
17054#, c-format
17055msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17056msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
17057
eb0f80a6 17058#: term-utils/setterm.c:674
f8511249 17059msgid "Argument error."
26a6b4a6 17060msgstr "Lỗi đối số."
f8511249 17061
eb0f80a6 17062#: term-utils/setterm.c:681
8b4ccda1
KZ
17063#, fuzzy
17064msgid " -term <terminal_name>\n"
17065msgstr " [ -term tên_thiết_bị_cuối ]\n"
17066
17067#: term-utils/setterm.c:682
17068#, fuzzy
17069msgid " -reset\n"
17070msgstr " [ -reset ]\tđặt lại\n"
17071
17072#: term-utils/setterm.c:683
17073#, fuzzy
17074msgid " -initialize\n"
17075msgstr " [ -initialize ]\t\tsơ khởi\n"
17076
17077#: term-utils/setterm.c:684
17078#, fuzzy
17079msgid " -cursor <on|off>\n"
17080msgstr " [ -cursor [on|off] ]\tcon trỏ [bật|tắt]\n"
17081
17082#: term-utils/setterm.c:685
17083#, fuzzy
17084msgid " -repeat <on|off>\n"
17085msgstr " [ -repeat [on|off] ]\t\tlặp lại [bật|tắt]\n"
17086
17087#: term-utils/setterm.c:686
17088#, fuzzy
17089msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
17090msgstr ""
17091" [ -appcursorkeys [on|off] ]\t\tcác phím con trỏ của ứng dụng [bật|tắt]\n"
17092
17093#: term-utils/setterm.c:687
17094#, fuzzy
17095msgid " -linewrap <on|off>\n"
17096msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\t\tngắt dòng [bật|tắt]\n"
17097
17098#: term-utils/setterm.c:688
17099#, fuzzy
17100msgid " -default\n"
17101msgstr " [ -default ]\t\tmặc định\n"
17102
17103#: term-utils/setterm.c:689
17104msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17105msgstr ""
17106
17107#: term-utils/setterm.c:690
17108msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17109msgstr ""
17110
17111#: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
f8511249 17112msgid ""
8b4ccda1
KZ
17113" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17114msgstr ""
17115
17116#: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
17117msgid ""
17118" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17119msgstr ""
17120
17121#: term-utils/setterm.c:695
17122#, fuzzy
17123msgid " -inversescreen <on|off>\n"
17124msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\t\tmàn hình đảo [bật|tắt]\n"
17125
17126#: term-utils/setterm.c:696
17127#, fuzzy
17128msgid " -bold <on|off>\n"
17129msgstr " [ -bold [on|off] ]\t\tin đậm [bật|tắt]\n"
17130
17131#: term-utils/setterm.c:697
17132#, fuzzy
17133msgid " -half-bright <on|off>\n"
17134msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\tnửa sáng [bật|tắt]\n"
17135
17136#: term-utils/setterm.c:698
17137#, fuzzy
17138msgid " -blink <on|off>\n"
17139msgstr " [ -blink [on|off] ]\t\tnhấp nháy [bật|tắt]\n"
17140
17141#: term-utils/setterm.c:699
17142#, fuzzy
17143msgid " -reverse <on|off>\n"
17144msgstr " [ -reverse [on|off] ]\tngược lại [bật|tắt]\n"
17145
17146#: term-utils/setterm.c:700
17147#, fuzzy
17148msgid " -underline <on|off>\n"
17149msgstr " [ -underline [on|off] ]\t\tgạch dưới [bật|tắt]\n"
17150
17151#: term-utils/setterm.c:701
17152#, fuzzy
17153msgid " -store\n"
17154msgstr ""
17155" [ -store ]\t\tcất giữ [bật|tắt]\n"
17156"\n"
17157
17158#: term-utils/setterm.c:702
17159#, fuzzy
17160msgid " -clear <all|rest>\n"
17161msgstr " [ -clear [all|rest] ]\t\txoá sạch [tất cả|phần còn lại]\n"
17162
17163#: term-utils/setterm.c:703
17164#, fuzzy
17165msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17166msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (số tab = 1-160)\n"
17167
17168#: term-utils/setterm.c:704
17169#, fuzzy
17170msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17171msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (số tab = 1-160)\n"
17172
17173#: term-utils/setterm.c:705
17174#, fuzzy
17175msgid " -regtabs <1-160>\n"
17176msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
17177
17178#: term-utils/setterm.c:706
17179#, fuzzy
17180msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
17181msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\trỗng[buộc|chọc]\n"
17182
17183#: term-utils/setterm.c:707
17184#, fuzzy
17185msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
17186msgstr " [ -dump [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tđổ\n"
17187
17188#: term-utils/setterm.c:708
17189#, fuzzy
17190msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
17191msgstr " [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
17192
17193#: term-utils/setterm.c:709
17194#, fuzzy
17195msgid " -file dumpfilename\n"
17196msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n"
17197
17198#: term-utils/setterm.c:710
17199#, fuzzy
17200msgid " -msg <on|off>\n"
17201msgstr " [ -msg [on|off] ]\tthông báo\n"
17202
17203#: term-utils/setterm.c:711
17204#, fuzzy
17205msgid " -msglevel <0-8>\n"
17206msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\t\tcấp thông điệp\n"
17207
17208#: term-utils/setterm.c:712
17209#, fuzzy
17210msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
17211msgstr ""
17212" [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17213"\n"
17214"tiết kiệm điện năng [bật|đồng bộ dọc|đồng bộ ngang|giảm điện|tắt]\n"
17215
17216#: term-utils/setterm.c:713
17217#, fuzzy
17218msgid " -powerdown <0-60>\n"
17219msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\t\tgiảm điện năng\n"
17220
17221#: term-utils/setterm.c:714
17222#, fuzzy
17223msgid " -blength <0-2000>\n"
17224msgstr " [ -blength [0-2000] ]\t\tđộ dài b (?)\n"
17225
17226#: term-utils/setterm.c:715
17227#, fuzzy
17228msgid " -bfreq freqnumber\n"
17229msgstr " [ -bfreq tần_số ]\n"
17230
17231#: term-utils/setterm.c:716
17232msgid " -version\n"
17233msgstr ""
17234
17235#: term-utils/setterm.c:717
17236msgid " -help\n"
17237msgstr ""
26a6b4a6 17238
eb0f80a6 17239#: term-utils/setterm.c:1072
f8511249 17240msgid "cannot force blank"
26a6b4a6 17241msgstr "không thể áp buộc để trống"
f8511249 17242
eb0f80a6 17243#: term-utils/setterm.c:1076
f8511249 17244msgid "cannot force unblank"
26a6b4a6 17245msgstr "không thể áp buộc không để trống"
f8511249 17246
eb0f80a6 17247#: term-utils/setterm.c:1082
f8511249 17248msgid "cannot get blank status"
26a6b4a6 17249msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
f8511249 17250
eb0f80a6 17251#: term-utils/setterm.c:1094
f8511249 17252msgid "cannot (un)set powersave mode"
26a6b4a6 17253msgstr "không đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
f8511249 17254
eb0f80a6 17255#: term-utils/setterm.c:1114
26a6b4a6 17256#, c-format
f8511249 17257msgid "can not open dump file %s for output"
d89b8d0f 17258msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra"
f8511249 17259
eb0f80a6 17260#: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
f8511249 17261msgid "klogctl error"
26a6b4a6 17262msgstr "lỗi klogctl"
f8511249 17263
55032d70 17264#: term-utils/setterm.c:1207
f8511249 17265msgid "Error writing screendump"
26a6b4a6 17266msgstr "Lỗi ghi dump màn hình"
f8511249 17267
8b4ccda1 17268#: term-utils/setterm.c:1217
26a6b4a6 17269#, c-format
f8511249 17270msgid "Couldn't read %s"
26a6b4a6 17271msgstr "Không thể đọc %s"
f8511249 17272
8b4ccda1 17273#: term-utils/setterm.c:1219
55032d70
KZ
17274#, fuzzy
17275msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
17276msgstr "Không thể mở /dev/tty1 hay /dev/vc/1"
17277
8b4ccda1 17278#: term-utils/setterm.c:1276
f8511249 17279msgid "$TERM is not defined."
26a6b4a6 17280msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
f8511249 17281
8b4ccda1 17282#: term-utils/setterm.c:1284
f8511249 17283msgid "terminfo database cannot be found"
26a6b4a6 17284msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
f8511249 17285
8b4ccda1 17286#: term-utils/setterm.c:1286
26a6b4a6 17287#, c-format
f8511249 17288msgid "%s: unknown terminal type"
d89b8d0f 17289msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối"
f8511249 17290
8b4ccda1 17291#: term-utils/setterm.c:1288
f8511249 17292msgid "terminal is hardcopy"
26a6b4a6 17293msgstr "thiết bị cuối là máy in"
f8511249 17294
eb0f80a6 17295#: term-utils/ttymsg.c:77
55032d70
KZ
17296#, fuzzy
17297msgid "internal error: too many iov's"
17298msgstr "lỗi nội bộ"
f8511249 17299
eb0f80a6 17300#: term-utils/ttymsg.c:87
f8511249
KZ
17301#, c-format
17302msgid "excessively long line arg"
17303msgstr "dòng đối số quá dài"
17304
eb0f80a6 17305#: term-utils/ttymsg.c:142
f8511249
KZ
17306#, c-format
17307msgid "cannot fork"
17308msgstr "không phân nhánh được"
17309
eb0f80a6 17310#: term-utils/ttymsg.c:146
f8511249
KZ
17311#, c-format
17312msgid "fork: %s"
17313msgstr "fork: %s"
17314
eb0f80a6 17315#: term-utils/ttymsg.c:176
f8511249
KZ
17316#, c-format
17317msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
26a6b4a6 17318msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài"
f8511249 17319
eb0f80a6 17320#: term-utils/wall.c:83
26a6b4a6 17321#, c-format
92b619d1 17322msgid " %s [options] [<file>]\n"
26a6b4a6 17323msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN>]\n"
f8511249 17324
eb0f80a6 17325#: term-utils/wall.c:86
f8511249 17326msgid ""
f8511249 17327" -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
92b619d1 17328" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
f8511249
KZ
17329" -V, --version output version information and exit\n"
17330" -h, --help display this help and exit\n"
17331"\n"
17332msgstr ""
55032d70
KZ
17333" -n, --nobanner không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với "
17334"root\n"
26a6b4a6
TNQ
17335" -t, --timeout <timeout> ghi thời gian quá giờ tính bằng giây\n"
17336" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
17337" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17338"\n"
f8511249 17339
eb0f80a6 17340#: term-utils/wall.c:125
f8511249 17341msgid "--nobanner is available only for root"
26a6b4a6 17342msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
f8511249 17343
eb0f80a6 17344#: term-utils/wall.c:130
26a6b4a6 17345#, c-format
f8511249 17346msgid "invalid timeout argument: %s"
26a6b4a6 17347msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
f8511249 17348
eb0f80a6 17349#: term-utils/wall.c:202
f8511249 17350msgid "cannot get passwd uid"
26a6b4a6 17351msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
f8511249 17352
eb0f80a6 17353#: term-utils/wall.c:207
f8511249 17354msgid "cannot get tty name"
26a6b4a6 17355msgstr "không lấy được tên tty"
f8511249 17356
55032d70 17357#: term-utils/wall.c:222
f8511249
KZ
17358#, c-format
17359msgid "Broadcast Message from %s@%s"
17360msgstr "Thông báo Toàn thể từ %s@%s"
17361
55032d70 17362#: term-utils/wall.c:242
26a6b4a6 17363#, c-format
f8511249 17364msgid "will not read %s - use stdin."
26a6b4a6 17365msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
f8511249 17366
55032d70 17367#: term-utils/wall.c:274
f8511249 17368msgid "fread failed"
26a6b4a6 17369msgstr "fread gặp lỗi"
f8511249 17370
55032d70 17371#: term-utils/write.c:82
26a6b4a6 17372#, c-format
92b619d1 17373msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
ab1c9974 17374msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
f8511249 17375
55032d70 17376#: term-utils/write.c:86
f8511249 17377msgid ""
f8511249
KZ
17378" -V, --version output version information and exit\n"
17379" -h, --help display this help and exit\n"
17380"\n"
17381msgstr ""
ab1c9974
TNQ
17382" -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
17383" -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
26a6b4a6 17384"\n"
f8511249 17385
55032d70 17386#: term-utils/write.c:138
f8511249 17387msgid "can't find your tty's name"
26a6b4a6 17388msgstr "không thể tìm tên tty của bạn"
f8511249 17389
55032d70 17390#: term-utils/write.c:151
92b619d1 17391msgid "you have write permission turned off"
26a6b4a6 17392msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt"
f8511249 17393
55032d70 17394#: term-utils/write.c:169
26a6b4a6 17395#, c-format
92b619d1 17396msgid "%s is not logged in on %s"
26a6b4a6 17397msgstr "%s không được đăng nhập trên %s"
f8511249 17398
55032d70 17399#: term-utils/write.c:175
26a6b4a6 17400#, c-format
f8511249 17401msgid "%s has messages disabled on %s"
26a6b4a6 17402msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s"
f8511249 17403
55032d70 17404#: term-utils/write.c:270
26a6b4a6 17405#, c-format
f8511249 17406msgid "%s is not logged in"
26a6b4a6 17407msgstr "%s chưa đăng nhập"
f8511249 17408
55032d70 17409#: term-utils/write.c:277
26a6b4a6 17410#, c-format
f8511249 17411msgid "%s has messages disabled"
26a6b4a6 17412msgstr "%s có các thông điệp bị tắt"
f8511249 17413
55032d70 17414#: term-utils/write.c:279
26a6b4a6 17415#, c-format
f8511249 17416msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
26a6b4a6 17417msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s"
f8511249 17418
55032d70 17419#: term-utils/write.c:327
26a6b4a6 17420#, c-format
f8511249 17421msgid "tty path %s too long"
26a6b4a6 17422msgstr "đường dẫn tty %s quá dài"
f8511249 17423
55032d70 17424#: term-utils/write.c:345
f8511249
KZ
17425#, c-format
17426msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17427msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s ..."
17428
55032d70 17429#: term-utils/write.c:348
f8511249
KZ
17430#, c-format
17431msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17432msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s ..."
17433
55032d70 17434#: term-utils/write.c:376
f8511249 17435msgid "carefulputc failed"
26a6b4a6 17436msgstr "carefulputc gặp lỗi"
f8511249 17437
eb0f80a6 17438#: text-utils/col.c:125
f8511249
KZ
17439#, c-format
17440msgid ""
17441"\n"
17442"Options:\n"
17443" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17444" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17445" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17446" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17447" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17448" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17449" -V, --version output version information and exit\n"
17450" -H, --help display this help and exit\n"
17451"\n"
17452msgstr ""
26a6b4a6 17453"\n"
ab1c9974 17454"Các tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
17455" -b, --no-backspaces không kết xuất backspaces\n"
17456" -f, --fine cho phép chuyển tiếp nửa dòng\n"
d89b8d0f 17457" -p, --pass chuyển dãy điều khiển chưa hiểu\n"
26a6b4a6
TNQ
17458" -h, --tabs chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n"
17459" -x, --spaces chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n"
17460" -l, --lines NUM đệm ít nhất là NUM dòng\n"
17461" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
17462" -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17463"\n"
f8511249 17464
eb0f80a6 17465#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
f8511249
KZ
17466#, c-format
17467msgid ""
17468"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17469"\n"
17470msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
17471"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
17472"\n"
f8511249 17473
eb0f80a6 17474#: text-utils/col.c:199
f8511249 17475msgid "bad -l argument"
26a6b4a6
TNQ
17476msgstr "đối số -l sai"
17477
eb0f80a6 17478#: text-utils/col.c:324
26a6b4a6 17479#, c-format
f8511249 17480msgid "warning: can't back up %s."
26a6b4a6 17481msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s."
f8511249 17482
eb0f80a6 17483#: text-utils/col.c:325
f8511249
KZ
17484msgid "past first line"
17485msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
17486
eb0f80a6 17487#: text-utils/col.c:325
f8511249
KZ
17488msgid "-- line already flushed"
17489msgstr "-- dòng đã san phẳng"
17490
55032d70 17491#: text-utils/colcrt.c:315
26a6b4a6 17492#, c-format
f8511249
KZ
17493msgid ""
17494"\n"
17495"Usage:\n"
17496" %s [options] [file ...]\n"
26a6b4a6
TNQ
17497msgstr ""
17498"\n"
17499"Sử dụng:\n"
17500"%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
f8511249 17501
55032d70 17502#: text-utils/colcrt.c:319
f8511249
KZ
17503#, c-format
17504msgid ""
17505" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17506" -2, --half-lines print all half-lines\n"
17507" -V, --version output version information and exit\n"
17508" -h, --help display this help and exit\n"
17509"\n"
17510msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
17511" -, --no-underlining chặn mọi dòng gạch dưới\n"
17512" -2, --half-lines hiển thị tất cả nửa dòng\n"
17513" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
17514" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17515"\n"
f8511249 17516
eb0f80a6 17517#: text-utils/colrm.c:59
26a6b4a6 17518#, c-format
f8511249
KZ
17519msgid ""
17520"\n"
17521"Usage:\n"
17522" %s [startcol [endcol]]\n"
17523msgstr ""
17524"\n"
26a6b4a6
TNQ
17525"Sử dụng:\n"
17526"%s [cột đầu [cột cuối]]\n"
f8511249 17527
eb0f80a6 17528#: text-utils/colrm.c:63
f8511249
KZ
17529#, c-format
17530msgid ""
17531"\n"
17532"Options:\n"
17533" -V, --version output version information and exit\n"
17534" -h, --help display this help and exit\n"
17535"\n"
17536msgstr ""
26a6b4a6 17537"\n"
ab1c9974 17538"Các tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
17539" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
17540" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17541"\n"
f8511249 17542
eb0f80a6 17543#: text-utils/colrm.c:185
f8511249 17544msgid "first argument"
26a6b4a6 17545msgstr "đối số đầu tiên"
f8511249 17546
eb0f80a6 17547#: text-utils/colrm.c:187
f8511249 17548msgid "second argument"
26a6b4a6 17549msgstr "đối số thứ hai"
f8511249 17550
55032d70
KZ
17551#: text-utils/column.c:92
17552#, fuzzy, c-format
17553msgid " %s [options] [file ...]\n"
17554msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
17555
17556#: text-utils/column.c:94
17557msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
26a6b4a6 17558msgstr ""
f8511249 17559
eb0f80a6 17560#: text-utils/column.c:95
55032d70
KZ
17561#, fuzzy
17562msgid " -t, --table create a table\n"
17563msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
17564
17565#: text-utils/column.c:96
17566msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
f8511249
KZ
17567msgstr ""
17568
55032d70
KZ
17569#: text-utils/column.c:97
17570msgid " -o, --output-separator <string>\n"
17571msgstr ""
17572
17573#: text-utils/column.c:98
f8511249 17574msgid ""
55032d70
KZ
17575" table output column separator, default is two "
17576"spaces\n"
f8511249 17577msgstr ""
f8511249 17578
55032d70
KZ
17579#: text-utils/column.c:99
17580#, fuzzy
17581msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17582msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
17583
17584#: text-utils/column.c:156
eb0f80a6 17585msgid "invalid columns argument"
d89b8d0f 17586msgstr "đối số cột không hợp lệ"
f8511249 17587
55032d70 17588#: text-utils/column.c:387
f8511249
KZ
17589#, c-format
17590msgid "line %d is too long, output will be truncated"
26a6b4a6 17591msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn"
f8511249 17592
eb0f80a6 17593#: text-utils/display.c:262
eb0f80a6 17594msgid "all input file arguments failed"
d89b8d0f 17595msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai"
f8511249 17596
eb0f80a6 17597#: text-utils/hexdump.c:66
55032d70
KZ
17598msgid ""
17599"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17600msgstr ""
17601"việc gọi hexdump giống như là lệnh od đã bị phản đối trong sự thiện ý của "
17602"lệnh od của gói GNU coreutils."
26a6b4a6 17603
eb0f80a6 17604#: text-utils/hexsyntax.c:123
26a6b4a6 17605#, c-format
f8511249
KZ
17606msgid ""
17607"\n"
17608"Usage:\n"
17609" %s [options] file...\n"
26a6b4a6
TNQ
17610msgstr ""
17611"\n"
17612"Sử dụng:\n"
17613"%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin...\n"
f8511249 17614
eb0f80a6 17615#: text-utils/hexsyntax.c:127
f8511249
KZ
17616#, c-format
17617msgid ""
17618"\n"
17619"Options:\n"
17620" -b one-byte octal display\n"
17621" -c one-byte character display\n"
17622" -C canonical hex+ASCII display\n"
17623" -d two-byte decimal display\n"
17624" -o two-byte octal display\n"
17625" -x two-byte hexadecimal display\n"
17626" -e format format string to be used for displaying data\n"
17627" -f format_file file that contains format strings\n"
17628" -n length interpret only length bytes of input\n"
92b619d1 17629" -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
f8511249
KZ
17630" -v display without squeezing similar lines\n"
17631" -V output version information and exit\n"
17632"\n"
17633msgstr ""
26a6b4a6 17634"\n"
ab1c9974 17635"Các tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
17636" -b hiển thị kiểu một-byte bát phân\n"
17637" -c hiển thị kiểu một-byte ký tự\n"
ab1c9974 17638" -C hiển thị kiểu thập lục phân +ASCII canonical\n"
26a6b4a6
TNQ
17639" -d hiển thị kiểu hai-byte thập phân\n"
17640" -o hiển thị kiểu hai-byte bát phân\n"
17641" -x hiển thị kiểu hai-byte thập lục phân\n"
17642" -e format chuỗi đã định dạng được sử dụng để hiển thị dữ liệu\n"
d89b8d0f 17643" -f format_file tập tin mà nó chứa chỗi đã định dạng\n"
26a6b4a6
TNQ
17644" -n length chỉ thể hiện chiều dài của kết xuất tính theo byte\n"
17645" -s offset bỏ qua một khoảng (một số) bytes tính từ điểm bắt đầu\n"
17646" -v hiển thị mà không dồn nén các dòng giống nhau\n"
17647" -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
17648"\n"
f8511249 17649
55032d70 17650#: text-utils/more.c:319
26a6b4a6 17651#, c-format
f8511249
KZ
17652msgid ""
17653"Usage: %s [options] file...\n"
17654"\n"
26a6b4a6
TNQ
17655msgstr ""
17656"Sử dụng: %s [TUY_CHỌN] TẬP_TIN...\n"
17657"\n"
f8511249 17658
55032d70
KZ
17659#: text-utils/more.c:322
17660#, fuzzy, c-format
f8511249
KZ
17661msgid ""
17662"Options:\n"
17663" -d display help instead of ring bell\n"
17664" -f count logical, rather than screen lines\n"
17665" -l suppress pause after form feed\n"
55032d70
KZ
17666" -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17667" -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
f8511249
KZ
17668" -u suppress underlining\n"
17669" -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17670" -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17671" +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17672" +/STRING display file beginning from search string match\n"
17673" -V output version information and exit\n"
17674msgstr ""
ab1c9974 17675"Các tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
17676" -d hiển thị trợ giúp thay vì báo chuông\n"
17677" -f đếm lôgíc, thay vì các dòng màn hình\n"
17678" -l không cho tạp dừng sau form feed\n"
17679" -p không cho cuộn, xoá màn hình và trình bày chữ\n"
17680" -c không cho cuôn, trình bày chữ và xoá cuối dòng\n"
17681" -u không cho gạch chân\n"
17682" -s nén nhiều dòng trống lại thành một\n"
17683" -NUM chỉ định số dòng trên màn hình đầy\n"
17684" +NUM hiển thị tệp tin bắt đầu từ dòng số NUM\n"
17685" +/STRING hiển thị tệp tin bắt đầu từ chuỗi khớp với từ cần tìm\n"
17686" -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
17687
55032d70 17688#: text-utils/more.c:575
26a6b4a6 17689#, c-format
f8511249 17690msgid "unknown option -%s"
26a6b4a6 17691msgstr "không biết tùy chọn -%s"
f8511249 17692
55032d70 17693#: text-utils/more.c:599
f8511249
KZ
17694#, c-format
17695msgid ""
17696"\n"
17697"*** %s: directory ***\n"
17698"\n"
17699msgstr ""
17700"\n"
17701"*** %s: thư mục ***\n"
17702"\n"
17703
55032d70 17704#: text-utils/more.c:639
f8511249
KZ
17705#, c-format
17706msgid ""
17707"\n"
17708"******** %s: Not a text file ********\n"
17709"\n"
17710msgstr ""
17711"\n"
17712"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
17713"\n"
17714
55032d70 17715#: text-utils/more.c:735
f8511249
KZ
17716#, c-format
17717msgid "[Use q or Q to quit]"
17718msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
17719
55032d70 17720#: text-utils/more.c:805
f8511249
KZ
17721#, c-format
17722msgid "--More--"
17723msgstr "--Còn nữa--"
17724
55032d70 17725#: text-utils/more.c:807
f8511249
KZ
17726#, c-format
17727msgid "(Next file: %s)"
17728msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
17729
55032d70 17730#: text-utils/more.c:815
f8511249
KZ
17731#, c-format
17732msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17733msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, 'q' để thoát]"
17734
55032d70 17735#: text-utils/more.c:1228
f8511249
KZ
17736#, c-format
17737msgid "...back %d pages"
17738msgstr "...quay lại %d trang"
17739
55032d70 17740#: text-utils/more.c:1230
f8511249
KZ
17741msgid "...back 1 page"
17742msgstr "...quay lại 1 trang"
17743
55032d70 17744#: text-utils/more.c:1277
f8511249
KZ
17745msgid "...skipping one line"
17746msgstr "...bỏ qua một dòng"
17747
55032d70 17748#: text-utils/more.c:1279
f8511249
KZ
17749#, c-format
17750msgid "...skipping %d lines"
17751msgstr "...bỏ qua %d dòng"
17752
55032d70 17753#: text-utils/more.c:1315
f8511249
KZ
17754msgid ""
17755"\n"
17756"***Back***\n"
17757"\n"
17758msgstr ""
17759"\n"
17760"***Quay lại***\n"
17761"\n"
17762
55032d70 17763#: text-utils/more.c:1330
eb0f80a6 17764msgid "No previous regular expression"
d89b8d0f 17765msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
eb0f80a6 17766
55032d70 17767#: text-utils/more.c:1360
f8511249
KZ
17768msgid ""
17769"\n"
55032d70
KZ
17770"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17771"brackets.\n"
f8511249
KZ
17772"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17773msgstr ""
17774"\n"
55032d70
KZ
17775"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định "
17776"đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
f8511249
KZ
17777"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
17778
55032d70 17779#: text-utils/more.c:1367
f8511249
KZ
17780msgid ""
17781"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17782"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
48d7b13a
KZ
17783"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17784"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17785"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17786"s Skip forward k lines of text [1]\n"
17787"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17788"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17789"' Go to place where previous search started\n"
17790"= Display current line number\n"
17791"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17792"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17793"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17794"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17795"ctrl-L Redraw screen\n"
17796":n Go to kth next file [1]\n"
17797":p Go to kth previous file [1]\n"
17798":f Display current file name and line number\n"
17799". Repeat previous command\n"
17800msgstr ""
55032d70
KZ
17801"<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện "
17802"thời]\n"
17803"z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình "
17804"hiện thời]*\n"
f8511249 17805"<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
55032d70
KZ
17806"d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện thời, ban đầu là 11]"
17807"*\n"
f8511249
KZ
17808"q hoặc Q hoặc <interrupt> Thoát khỏi more\n"
17809"s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
17810"f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
ab1c9974 17811"b hoặc ctrl-B Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
f8511249
KZ
17812"' Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
17813"= Hiển thị số thứ tự dòng hiện thời\n"
17814"/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
55032d70
KZ
17815"n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng "
17816"[1]\n"
f8511249
KZ
17817"!<cmd> hoặc :!<cmd> Thực hiện <cmd> trong một shell con\n"
17818"v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện thời\n"
17819"ctrl-L Vẽ lại màn hình\n"
17820":n Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n"
17821":p Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n"
17822":f Hiển thị tên tập tin hiện thời và số thứ tự dòng\n"
17823". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
17824
55032d70 17825#: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
f8511249
KZ
17826#, c-format
17827msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17828msgstr "[Hãy nhấn 'h' để xem chỉ dẫn.]"
17829
55032d70 17830#: text-utils/more.c:1477
f8511249
KZ
17831#, c-format
17832msgid "\"%s\" line %d"
17833msgstr "\"%s\" dòng %d"
17834
55032d70 17835#: text-utils/more.c:1479
f8511249
KZ
17836#, c-format
17837msgid "[Not a file] line %d"
17838msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
17839
55032d70 17840#: text-utils/more.c:1561
f8511249
KZ
17841msgid " Overflow\n"
17842msgstr " Bị tràn\n"
17843
55032d70 17844#: text-utils/more.c:1608
f8511249
KZ
17845msgid "...skipping\n"
17846msgstr "...bỏ qua\n"
17847
55032d70 17848#: text-utils/more.c:1642
f8511249
KZ
17849msgid ""
17850"\n"
17851"Pattern not found\n"
17852msgstr ""
17853"\n"
17854"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
17855
8b4ccda1 17856#: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1012 text-utils/pg.c:1158
f8511249
KZ
17857msgid "Pattern not found"
17858msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
17859
55032d70 17860#: text-utils/more.c:1693
f8511249
KZ
17861msgid "exec failed\n"
17862msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
17863
55032d70 17864#: text-utils/more.c:1707
f8511249
KZ
17865msgid "can't fork\n"
17866msgstr "không phân nhánh được\n"
17867
55032d70 17868#: text-utils/more.c:1741
f8511249
KZ
17869msgid ""
17870"\n"
17871"...Skipping "
17872msgstr ""
17873"\n"
17874"...Bỏ qua "
17875
55032d70 17876#: text-utils/more.c:1745
f8511249
KZ
17877msgid "...Skipping to file "
17878msgstr "...Nhảy tới tập tin "
17879
55032d70 17880#: text-utils/more.c:1747
f8511249
KZ
17881msgid "...Skipping back to file "
17882msgstr "...Nhảy quay lại tập tin "
17883
55032d70 17884#: text-utils/more.c:2032
f8511249
KZ
17885msgid "Line too long"
17886msgstr "Dòng quá dài"
17887
55032d70 17888#: text-utils/more.c:2069
f8511249
KZ
17889msgid "No previous command to substitute for"
17890msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
17891
17892#: text-utils/parse.c:67
17893msgid "line too long"
17894msgstr "dòng quá dài"
17895
1c04b639 17896#: text-utils/parse.c:400
f8511249 17897msgid "byte count with multiple conversion characters"
26a6b4a6 17898msgstr "số đếm byte với các ký tự đa chuyển đổi"
f8511249 17899
55032d70 17900#: text-utils/parse.c:481
26a6b4a6 17901#, c-format
f8511249 17902msgid "bad byte count for conversion character %s"
26a6b4a6 17903msgstr "số lượng byte sai cho ký tự chuyển đổi %s"
f8511249 17904
55032d70 17905#: text-utils/parse.c:486
26a6b4a6 17906#, c-format
f8511249 17907msgid "%%s requires a precision or a byte count"
26a6b4a6 17908msgstr "%%s yêu cầu độ chính xác hoặc một số đếm byte"
f8511249 17909
55032d70 17910#: text-utils/parse.c:491
26a6b4a6 17911#, c-format
f8511249 17912msgid "bad format {%s}"
26a6b4a6 17913msgstr "định dạng sai {%s}"
f8511249 17914
55032d70 17915#: text-utils/parse.c:496
26a6b4a6 17916#, c-format
f8511249 17917msgid "bad conversion character %%%s"
26a6b4a6 17918msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s"
f8511249 17919
55032d70 17920#: text-utils/pg.c:136
f8511249 17921msgid ""
f8511249
KZ
17922"-------------------------------------------------------\n"
17923" h this screen\n"
17924" q or Q quit program\n"
17925" <newline> next page\n"
17926" f skip a page forward\n"
17927" d or ^D next halfpage\n"
17928" l next line\n"
17929" $ last page\n"
17930" /regex/ search forward for regex\n"
17931" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17932" . or ^L redraw screen\n"
17933" w or z set page size and go to next page\n"
17934" s filename save current file to filename\n"
17935" !command shell escape\n"
17936" p go to previous file\n"
17937" n go to next file\n"
17938"\n"
17939"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
55032d70
KZ
17940"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17941"page).\n"
f8511249
KZ
17942"\n"
17943"See pg(1) for more information.\n"
17944"-------------------------------------------------------\n"
17945msgstr ""
f8511249
KZ
17946"-------------------------------------------------------\n"
17947" h trợ giúp này\n"
ab1c9974
TNQ
17948" q hay Q thoát khỏi chương trình\n"
17949" <dòng_mới> trang kế tiếp\n"
f8511249 17950" f nhảy tới một trang\n"
ab1c9974 17951" d hay ^D nửa trang kế tiếp\n"
f8511249
KZ
17952" l dòng kế tiếp\n"
17953" $ trang cuối cùng\n"
ab1c9974 17954" /biểu thức chính quy/ quét tới tìm chuỗi này\n"
55032d70
KZ
17955" ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi "
17956"này\n"
ab1c9974
TNQ
17957" . hay ^L vẽ lại màn hình\n"
17958" w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
17959" s tên_tập_tin lưu tập tin hiện thời vào tên tập tin này\n"
17960" !câu_lệnh thoát vào shell (hệ vỏ)\n"
f8511249
KZ
17961" p đi về tập tin trước\n"
17962" n đi tới tập tin kế tiếp\n"
17963"\n"
17964"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
55032d70
KZ
17965"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang "
17966"đầu).\n"
f8511249
KZ
17967"\n"
17968"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
17969"-------------------------------------------------------\n"
17970
55032d70 17971#: text-utils/pg.c:214
d89b8d0f 17972#, c-format
eb0f80a6 17973msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
d89b8d0f 17974msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n"
eb0f80a6 17975
55032d70 17976#: text-utils/pg.c:217
eb0f80a6 17977msgid " -number lines per page\n"
d89b8d0f 17978msgstr " -number số dòng mỗi trang\n"
eb0f80a6 17979
55032d70 17980#: text-utils/pg.c:218
eb0f80a6 17981msgid " -c clear screen before displaying\n"
d89b8d0f 17982msgstr " -c xoá sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
eb0f80a6 17983
55032d70 17984#: text-utils/pg.c:219
eb0f80a6 17985msgid " -e do not pause at end of a file\n"
d89b8d0f 17986msgstr " -e không tạm dừng tại cuối tập tin\n"
eb0f80a6 17987
55032d70 17988#: text-utils/pg.c:220
eb0f80a6 17989msgid " -f do not split long lines\n"
d89b8d0f 17990msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
eb0f80a6 17991
55032d70 17992#: text-utils/pg.c:221
eb0f80a6 17993msgid " -n terminate command with new line\n"
d89b8d0f 17994msgstr " -n chấm dứt lệnh với một dòng mới\n"
f8511249 17995
55032d70 17996#: text-utils/pg.c:222
eb0f80a6 17997msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
ab1c9974 17998msgstr " -p <dấu-nhắc> chỉ ra dấu nhắc\n"
eb0f80a6 17999
55032d70 18000#: text-utils/pg.c:223
eb0f80a6 18001msgid " -r disallow shell escape\n"
d89b8d0f 18002msgstr " -r không cho phép thoát khỏi shell (hệ vỏ)\n"
eb0f80a6 18003
55032d70 18004#: text-utils/pg.c:224
eb0f80a6 18005msgid " -s print messages to stdout\n"
d89b8d0f 18006msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
eb0f80a6 18007
55032d70 18008#: text-utils/pg.c:225
eb0f80a6 18009msgid " +number start at the given line\n"
ab1c9974 18010msgstr " +số bắt đầu tại dòng được chỉ ra\n"
eb0f80a6 18011
55032d70 18012#: text-utils/pg.c:226
eb0f80a6 18013msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
d89b8d0f 18014msgstr " +/mẫu/ bắt đầu tại dòng có chứa mẫu\n"
eb0f80a6 18015
55032d70 18016#: text-utils/pg.c:227
eb0f80a6 18017msgid " -h display this help and exit\n"
ab1c9974 18018msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
eb0f80a6 18019
55032d70 18020#: text-utils/pg.c:228
eb0f80a6 18021msgid " -V output version information and exit\n"
ab1c9974 18022msgstr " -V đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
eb0f80a6 18023
55032d70
KZ
18024#: text-utils/pg.c:235
18025#, fuzzy, c-format
18026msgid "option requires an argument -- %s"
f8511249
KZ
18027msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s\n"
18028
55032d70
KZ
18029#: text-utils/pg.c:241
18030#, fuzzy, c-format
18031msgid "illegal option -- %s"
f8511249
KZ
18032msgstr "%s: tùy chọn không cho phép -- %s\n"
18033
55032d70 18034#: text-utils/pg.c:344
f8511249
KZ
18035msgid "...skipping forward\n"
18036msgstr "...nhảy về trước\n"
18037
55032d70 18038#: text-utils/pg.c:346
f8511249
KZ
18039msgid "...skipping backward\n"
18040msgstr "...nhảy quay lại\n"
18041
55032d70 18042#: text-utils/pg.c:362
f8511249
KZ
18043msgid "No next file"
18044msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
18045
55032d70 18046#: text-utils/pg.c:366
f8511249
KZ
18047msgid "No previous file"
18048msgstr "Không có tập tin trước"
18049
8b4ccda1 18050#: text-utils/pg.c:868
55032d70
KZ
18051#, fuzzy, c-format
18052msgid "Read error from %s file"
f8511249
KZ
18053msgstr "%s: Lỗi đọc từ tập tin %s\n"
18054
8b4ccda1 18055#: text-utils/pg.c:871
55032d70
KZ
18056#, fuzzy, c-format
18057msgid "Unexpected EOF in %s file"
ab1c9974 18058msgstr "%s: EOF (Kết thúc) không cần trong tập tin %s\n"
f8511249 18059
8b4ccda1 18060#: text-utils/pg.c:873
55032d70
KZ
18061#, fuzzy, c-format
18062msgid "Unknown error in %s file"
f8511249
KZ
18063msgstr "%s: Lỗi không rõ trong tập tin %s\n"
18064
8b4ccda1 18065#: text-utils/pg.c:926
55032d70
KZ
18066#, fuzzy
18067msgid "Cannot create tempfile"
f8511249
KZ
18068msgstr "%s: Không tạo được tập tin tạm thời (tempfile)\n"
18069
8b4ccda1 18070#: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
f8511249
KZ
18071msgid "RE error: "
18072msgstr "Lỗi RE: "
18073
8b4ccda1 18074#: text-utils/pg.c:1082
f8511249
KZ
18075msgid "(EOF)"
18076msgstr "(Kết thúc tập tin)"
18077
8b4ccda1 18078#: text-utils/pg.c:1107 text-utils/pg.c:1133
f8511249
KZ
18079msgid "No remembered search string"
18080msgstr "Không có chuỗi tìm kiếm ghi nhớ nào"
18081
8b4ccda1 18082#: text-utils/pg.c:1188
eb0f80a6 18083msgid "cannot open "
ab1c9974 18084msgstr "không thể mở "
f8511249 18085
8b4ccda1 18086#: text-utils/pg.c:1233
f8511249
KZ
18087msgid "saved"
18088msgstr "đã ghi"
18089
8b4ccda1 18090#: text-utils/pg.c:1323
f8511249
KZ
18091msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18092msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
18093
8b4ccda1 18094#: text-utils/pg.c:1358
f8511249
KZ
18095msgid "fork() failed, try again later\n"
18096msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
18097
8b4ccda1 18098#: text-utils/pg.c:1446
55032d70
KZ
18099msgid "(Next file: "
18100msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
18101
8b4ccda1 18102#: text-utils/pg.c:1512
eb0f80a6
KZ
18103#, c-format
18104msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
d89b8d0f 18105msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
eb0f80a6 18106
8b4ccda1 18107#: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
55032d70
KZ
18108#, fuzzy
18109msgid "failed to parse number of lines per page"
18110msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
f8511249 18111
eb0f80a6 18112#: text-utils/rev.c:77
26a6b4a6 18113#, c-format
f8511249 18114msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
26a6b4a6 18115msgstr "Cách sử dụng: %s [TUY_CHỌN] [TẬP_TIN...]\n"
f8511249 18116
eb0f80a6 18117#: text-utils/rev.c:80
f8511249
KZ
18118#, c-format
18119msgid ""
18120"\n"
18121"Options:\n"
18122" -V, --version output version information and exit\n"
18123" -h, --help display this help and exit\n"
18124msgstr ""
26a6b4a6 18125"\n"
ab1c9974 18126"Các tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
18127" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
18128" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
f8511249 18129
eb0f80a6 18130#: text-utils/rev.c:84
26a6b4a6 18131#, c-format
f8511249
KZ
18132msgid ""
18133"\n"
18134"For more information see rev(1).\n"
18135msgstr ""
18136"\n"
26a6b4a6 18137"Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n"
f8511249 18138
55032d70 18139#: text-utils/tailf.c:114
f8511249
KZ
18140#, c-format
18141msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
ab1c9974 18142msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n"
f8511249 18143
55032d70 18144#: text-utils/tailf.c:160
f8511249
KZ
18145#, c-format
18146msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
55032d70
KZ
18147msgstr ""
18148"%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn "
18149"inotify)."
f8511249 18150
55032d70 18151#: text-utils/tailf.c:197
26a6b4a6 18152#, c-format
f8511249
KZ
18153msgid ""
18154"\n"
18155"Usage:\n"
18156" %s [option] file\n"
26a6b4a6
TNQ
18157msgstr ""
18158"\n"
18159"Cách sử dụng:\n"
18160" %s [tùy_chọn] tập_tin\n"
f8511249 18161
55032d70 18162#: text-utils/tailf.c:202
f8511249
KZ
18163#, c-format
18164msgid ""
18165"\n"
18166"Options:\n"
92b619d1
KZ
18167" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
18168" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
f8511249
KZ
18169" -V, --version output version information and exit\n"
18170" -h, --help display this help and exit\n"
18171"\n"
18172msgstr ""
26a6b4a6 18173"\n"
ab1c9974 18174"Các tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
18175" -n, --lines NUMBER hiển thị NUMBER dòng cuối\n"
18176" -NUMBER giống như `-n NUMBER'\n"
18177" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18178" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18179"\n"
f8511249 18180
55032d70 18181#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
f8511249 18182msgid "failed to parse number of lines"
26a6b4a6 18183msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
f8511249 18184
55032d70 18185#: text-utils/tailf.c:274
f8511249 18186msgid "no input file specified"
26a6b4a6 18187msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
f8511249 18188
eb0f80a6 18189#: text-utils/ul.c:136
8b4ccda1
KZ
18190#, fuzzy, c-format
18191msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18192msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
18193
18194#: text-utils/ul.c:139
18195msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
26a6b4a6 18196msgstr ""
92b619d1 18197
eb0f80a6 18198#: text-utils/ul.c:140
f8511249 18199msgid ""
8b4ccda1 18200" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
f8511249
KZ
18201msgstr ""
18202
8b4ccda1 18203#: text-utils/ul.c:211
f8511249
KZ
18204msgid "trouble reading terminfo"
18205msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
18206
8b4ccda1 18207#: text-utils/ul.c:216
f8511249
KZ
18208#, c-format
18209msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
26a6b4a6 18210msgstr "thiết bị cuối `%s' không hiểu, mặc định là `dumb'"
f8511249 18211
8b4ccda1 18212#: text-utils/ul.c:312
26a6b4a6 18213#, c-format
f8511249 18214msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
26a6b4a6 18215msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu nhập: %o, %o"
f8511249 18216
8b4ccda1 18217#: text-utils/ul.c:649
f8511249 18218msgid "Input line too long."
26a6b4a6 18219msgstr "Dòng nhập quá dài."
f8511249 18220
8b4ccda1
KZ
18221#, fuzzy
18222#~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
18223#~ msgstr " -p, --pid hiển thị bộ tạo và các PID thao tác cuối\n"
18224
18225#~ msgid "connect %s"
18226#~ msgstr "kết nối %s"
18227
18228#~ msgid ""
18229#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18230#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18231#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18232#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18233#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18234#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18235#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18236#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
18237#~ msgstr ""
18238#~ " -d, --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
18239#~ " -n, --dry-run làm mọi việc, nhưng mà treo\n"
18240#~ " -l, --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
18241#~ " -m, --mode <chế độ> chế độ ngủ standby|mem|... \n"
18242#~ " -s, --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n"
18243#~ " -t, --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n"
18244#~ " -u, --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
18245#~ " -v, --verbose in ra chi tiết\n"
18246
18247#~ msgid ""
18248#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
18249#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
18250#~ "space\n"
18251#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18252#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18253#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18254#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18255#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18256#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18257#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18258#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18259#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
18260#~ "GB\n"
18261#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18262#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18263#~ msgstr ""
18264#~ " -v, --verbose liệt kê những tùy chọn đã bật\n"
18265#~ " -R, --addr-no-randomize tắt chức năng ngẫu nhiên hoá không gian địa chỉ "
18266#~ "ảo\n"
18267#~ " -F, --fdpic-funcptrs làm cho con trỏ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n"
18268#~ " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
18269#~ " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
18270#~ " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n"
18271#~ " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-bit)\n"
18272#~ " -I, --short-inode bật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n"
18273#~ " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n"
18274#~ " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n"
18275#~ " -3, --3gb đặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n"
18276#~ " --4gb bị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n"
18277#~ " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
18278
18279#~ msgid ""
18280#~ " -term <terminal_name>\n"
18281#~ " -reset\n"
18282#~ " -initialize\n"
18283#~ " -cursor <on|off>\n"
18284#~ " -repeat <on|off>\n"
18285#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
18286#~ " -linewrap <on|off>\n"
18287#~ " -default\n"
18288#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
18289#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
18290#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
18291#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
18292#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
18293#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
18294#~ " -inversescreen <on|off>\n"
18295#~ " -bold <on|off>\n"
18296#~ " -half-bright <on|off>\n"
18297#~ " -blink <on|off>\n"
18298#~ " -reverse <on|off>\n"
18299#~ " -underline <on|off>\n"
18300#~ " -store >\n"
18301#~ " -clear <all|rest>\n"
18302#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
18303#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
18304#~ " -regtabs <1-160>\n"
18305#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
18306#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
18307#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
18308#~ " -file dumpfilename\n"
18309#~ " -msg <on|off>\n"
18310#~ " -msglevel <0-8>\n"
18311#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
18312#~ " -powerdown <0-60>\n"
18313#~ " -blength <0-2000>\n"
18314#~ " -bfreq freqnumber\n"
18315#~ " -version\n"
18316#~ " -help\n"
18317#~ msgstr ""
18318#~ " -term <tên thết bị cuối>\n"
18319#~ " -reset\n"
18320#~ " -initialize\n"
18321#~ " -cursor <on|off> : con trỏ\n"
18322#~ " -repeat <on|off>\n"
18323#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
18324#~ " -linewrap <on|off>\n"
18325#~ " -default : mặc định\n"
18326#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : "
18327#~ "màu tiền cảnh\n"
18328#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : "
18329#~ "màu hậu cảnh\n"
18330#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
18331#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
18332#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
18333#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
18334#~ " -inversescreen <on|off>\n"
18335#~ " -bold <on|off> : đậm\n"
18336#~ " -half-bright <on|off>\n"
18337#~ " -blink <on|off> :nhấp nháy\n"
18338#~ " -reverse <on|off>\n"
18339#~ " -underline <on|off>\n"
18340#~ " -store >\n"
18341#~ " -clear <all|rest>\n"
18342#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
18343#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
18344#~ " -regtabs <1-160>\n"
18345#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
18346#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
18347#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
18348#~ " -file dumpfilename\n"
18349#~ " -msg <on|off>\n"
18350#~ " -msglevel <0-8>\n"
18351#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
18352#~ " -powerdown <0-60>\n"
18353#~ " -blength <0-2000>\n"
18354#~ " -bfreq freqnumber\n"
18355#~ " -version : phiên bản\n"
18356#~ " -help : trợ giúp\n"
18357
18358#~ msgid ""
18359#~ "\n"
18360#~ "Usage:\n"
18361#~ " %s [options] [file...]\n"
18362#~ msgstr ""
18363#~ "\n"
18364#~ "Sử dụng:\n"
18365#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
18366
18367#~ msgid ""
18368#~ "\n"
18369#~ "Options:\n"
18370#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18371#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18372#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18373#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18374#~ "\n"
18375#~ msgstr ""
18376#~ "\n"
18377#~ "Các tùy chọn:\n"
18378#~ " -t, --terminal TERMINAL ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
18379#~ " -i, --indicated đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một "
18380#~ "dòng ngăn cách\n"
18381#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18382#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18383#~ "\n"
18384
55032d70
KZ
18385#~ msgid ""
18386#~ "\n"
18387#~ "Options:\n"
18388#~ " -A check all filesystems\n"
18389#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
18390#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
18391#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
18392#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
18393#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
18394#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
18395#~ " -s serialize fsck operations\n"
18396#~ " -l lock the device using flock()\n"
18397#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
18398#~ " -T do not show the title on startup\n"
18399#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
18400#~ " -V explain what is being done\n"
18401#~ " -? display this help and exit\n"
18402#~ "\n"
18403#~ "See fsck.* commands for fs-options."
18404#~ msgstr ""
18405#~ "\n"
18406#~ "Tùy chọn:\n"
18407#~ " -A kiểm tra toàn bộ hệ thống\n"
18408#~ " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc (root); chỉ có ích với tùy chọn `-"
18409#~ "A'\n"
18410#~ " -M không kiểm tra hệ thống tập tin đã gắn\n"
18411#~ " -t <kiểu> chỉ định kiểu cho hệ thông tập tin sẽ được kiểm tra;\n"
18412#~ " kiểu được cho phép là danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
18413#~ " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
18414#~ " -r báo cáo thống kê cho mỗi fsck thiết bị\n"
18415#~ " -s hoạt động kiểu fsck nối tiếp nhau\n"
18416#~ " -l khoá thiết bị sử dụng flock()\n"
18417#~ " -N không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n"
18418#~ " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
18419#~ " -C <fd> hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin cho GUIs\n"
18420#~ " -V giảng giải cái gì đang được làm\n"
18421#~ " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18422#~ "\n"
18423#~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tuỳ-chọn-fs."
18424
18425#~ msgid ""
18426#~ "\n"
18427#~ "Options:\n"
18428#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
18429#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
18430#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18431#~ " -H, --help display this help and exit\n"
18432#~ "\n"
18433#~ msgstr ""
18434#~ "\n"
18435#~ "Tùy chọn:\n"
18436#~ " -d, --divisor=SỐ SỐ byte chia\n"
18437#~ " -x, --sectors hiển thị số rãnh và kích thước\n"
18438#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18439#~ " -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18440#~ "\n"
18441
18442#~ msgid ""
18443#~ "\n"
18444#~ "Options:\n"
18445#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
18446#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
18447#~ " device path to a device\n"
18448#~ " size number of blocks on the device\n"
18449#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
18450#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
18451#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18452#~ " -V as version must be only option\n"
18453#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18454#~ msgstr ""
18455#~ "\n"
18456#~ "Options:\n"
18457#~ " -t, --type=TYPE kiểu hệ thống tập tin, khi ext2 chưa rõ được sử dụng\n"
18458#~ " fs-options các tham số cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
18459#~ " device đường dẫn tới thiết bị\n"
18460#~ " size số lượng khối trên thiết bị\n"
18461#~ " -V, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
18462#~ " thêm -V nhiều hơn một để có nhiều thông tin hơn nữa\n"
18463#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18464#~ " -V chỉ là tùy chọn\n"
18465#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18466
18467#~ msgid "mkfs (%s)\n"
18468#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18469
18470#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
18471#~ msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối"
18472
18473#~ msgid "one bad page\n"
18474#~ msgstr "một trang sai\n"
18475
18476#~ msgid " on whole disk. "
18477#~ msgstr " trên toàn đĩa. "
18478
18479#~ msgid "does not support swapspace version %d."
18480#~ msgstr "không hỗ trợ swapspace phiên bản %d."
18481
18482#~ msgid ""
18483#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
18484#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
18485#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
18486#~ " -s, --show list partitions\n"
18487#~ "\n"
18488#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
18489#~ "format\n"
18490#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
18491#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
18492#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
18493#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
18494#~ " -r, --raw use raw output format\n"
18495#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
18496#~ "etc.)\n"
18497#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
18498#~ msgstr ""
18499#~ " -a, --add thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
18500#~ " -d, --delete xoá các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
18501#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n"
18502#~ " -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
18503#~ "\n"
18504#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính theo byte thay vì định dạng\n"
18505#~ " để cho con người đọc\n"
18506#~ " -g, --noheadings không hiển thị tiêu đề cho tùy chọn --show\n"
18507#~ " -n, --nr <n:m> chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n"
18508#~ " -o, --output <type> định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n"
18509#~ " -P, --pairs sử dụng khoá=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
18510#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
18511#~ " -t, --type <type> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
18512#~ " -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ\n"
18513
18514#~ msgid ""
18515#~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
18516#~ "Parted."
18517#~ msgstr ""
18518#~ "Cảnh báo!! Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy "
18519#~ "dùng chương trình GNU Parted."
18520
18521#~ msgid ""
18522#~ "\n"
18523#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
18524#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
18525#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
18526#~ "\tadvice:\n"
18527#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18528#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18529#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18530#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18531#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
18532#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
18533#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
18534#~ msgstr ""
18535#~ "\n"
18536#~ "\tCó một nhãn AIX hợp lệ trên đĩa này.\n"
18537#~ "\tKhông may là hiện tại Linux không thể điều khiển\n"
18538#~ "\tnhững đĩa này. Tuy nhiên một vài\n"
18539#~ "\tlời khuyên:\n"
18540#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
18541#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
18542#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
18543#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
18544#~ "\t3. Trước khi xóa bộ đĩa vật lý này, cần phải\n"
18545#~ "\t xóa đĩa một cách lôgíc từ máy AIX.\n"
18546#~ "\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n"
18547#~ "\t\t[chơi chữ với `expert' ;) ])."
18548
18549#~ msgid ""
18550#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
18551#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18552#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18553#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18554#~ msgstr ""
18555#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n"
18556#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
18557#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
18558#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n"
18559
18560#~ msgid ""
18561#~ "\n"
18562#~ "BSD label for device: %s\n"
18563#~ msgstr ""
18564#~ "\n"
18565#~ "Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n"
18566
18567#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
18568#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n"
18569
18570#~ msgid ""
18571#~ "Type 0 means free space to many systems\n"
18572#~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
18573#~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
18574#~ "a partition using the `d' command.\n"
18575#~ msgstr ""
18576#~ "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với\n"
18577#~ "nhiều hệ thống (nhưng với Linux thì không).\n"
18578#~ "Không nên có phân vùng với loại 0. Bạn có\n"
18579#~ "thể xóa một phân vùng sử dụng câu lệnh `d'.\n"
18580
18581#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
18582#~ msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n"
18583
18584#~ msgid ""
18585#~ "\n"
18586#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
18587#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
18588#~ "\n"
18589#~ msgstr ""
18590#~ "\n"
18591#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên `%s'. Tiện ích fdisk "
18592#~ "không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
18593#~ "\n"
18594
18595#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
18596#~ msgstr "Chú ý: kích thước rãnh ghi là %ld (không phải là %d)\n"
18597
18598#~ msgid ""
18599#~ "\n"
18600#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
18601#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
18602#~ "\n"
18603#~ msgstr ""
18604#~ "\n"
18605#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên `%s'. Tiện ích sfdisk "
18606#~ "không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
18607#~ "\n"
18608
18609#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
18610#~ msgstr "Sử dụng cờ `--force' (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n"
18611
18612#~ msgid "exec %s failed"
18613#~ msgstr "exec %s bị lỗi"
18614
18615#~ msgid ""
18616#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
18617#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
18618#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
18619#~ " and do not create a new session\n"
18620#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
18621#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
18622#~ " -p same as -m\n"
18623#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
18624#~ msgstr ""
18625#~ " -, -l, --login làm cho shell (hệ vỏ) là được đăng nhập\n"
18626#~ " -c, --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) "
18627#~ "bằng -c\n"
18628#~ " --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) "
18629#~ "bằng -c\n"
18630#~ " và không tạo một phiên mới\n"
18631#~ " -f, --fast chuyển -f cho shell (hệ vỏ) (cho csh hay "
18632#~ "tcsh)\n"
18633#~ " -m, --preserve-environment không đặt lại biến môi trường\n"
18634#~ " -p giống với -m\n"
18635#~ " -s, --shell <shell> chạy shell (hệ vỏ) nếu /etc/shells cho "
18636#~ "phép\n"
18637
18638#~ msgid "%s: exec failed"
18639#~ msgstr "%s: exec gặp lỗi"
18640
18641#~ msgid "%s: not a tty"
18642#~ msgstr "%s: không phải một tty"
18643
18644#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
18645#~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
18646
18647#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
18648#~ msgstr "sử dụng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
18649
18650#~ msgid "St. Tib's Day"
18651#~ msgstr "Ngày Thánh Tib"
18652
18653#~ msgid ""
18654#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
18655#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
18656#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
18657#~ " -r, --raw use raw output format\n"
18658#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
18659#~ msgstr ""
18660#~ " -O, --options <list> giới hạntập hợp của hệ thống tập tin bởi các tuỳ "
18661#~ "chọn gắn\n"
18662#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được hiển thị ra\n"
18663#~ " -P, --pairs sử dụng khoá=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
18664#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
18665#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi kiểu FS\n"
18666
18667#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18668#~ msgstr "sử dụng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18669
18670#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
18671#~ msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n"
18672
18673#~ msgid "invalid port number argument"
18674#~ msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ"
18675
18676#~ msgid ""
18677#~ "\n"
18678#~ "Usage:\n"
18679#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
18680#~ msgstr ""
18681#~ "\n"
18682#~ "Sử dụng:\n"
18683#~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> ...]\n"
18684
18685#~ msgid ""
18686#~ "\n"
18687#~ "Options:\n"
18688#~ " -a, --all print all devices\n"
18689#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
18690#~ "format\n"
18691#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
18692#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
18693#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM "
18694#~ "disks)\n"
18695#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
18696#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
18697#~ " -h, --help usage information (this)\n"
18698#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
18699#~ " -m, --perms output info about permissions\n"
18700#~ " -l, --list use list format ouput\n"
18701#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
18702#~ " -o, --output <list> output columns\n"
18703#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
18704#~ " -r, --raw use raw output format\n"
18705#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
18706#~ " -t, --topology output info about topology\n"
18707#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18708#~ msgstr ""
18709#~ "\n"
18710#~ "Các tùy chọn:\n"
18711#~ " -a, --all hiển thị tất cả các thiết bị\n"
18712#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng "
18713#~ "danh cho người đọc\n"
18714#~ " -d, --nodeps không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n"
18715#~ " -D, --discard hiển thị các khả năng bị huỷ bỏ\n"
18716#~ " -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc "
18717#~ "định: các đĩa RAM)\n"
18718#~ " -I, --include <list> chỉ hiển thị những thiết bị với số major được chỉ "
18719#~ "ra\n"
18720#~ " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
18721#~ " -h, --help các sử dụng (chính cái này)\n"
18722#~ " -i, --ascii chỉ sử dụng các ký tự định dạng ascii\n"
18723#~ " -m, --perms hiển thị các thông tin về quyền hạn\n"
18724#~ " -l, --list sử dụng kết xuất định dạng kiểu danh sách\n"
18725#~ " -n, --noheadings không hiển thị tiêu đề\n"
18726#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được kết xuất\n"
18727#~ " -P, --pairs sử dụng khoá =\"value\" làm định dạng kết xuất\n"
18728#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất theo định dạng thô\n"
18729#~ " -s, --inverse đảo ngược phần phụ thuộc\n"
18730#~ " -t, --topology xuất thông tin về hình thái học\n"
18731#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18732
18733#~ msgid ""
18734#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
18735#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18736#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18737#~ "\n"
18738#~ msgstr ""
18739#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
18740#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18741#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18742#~ "\n"
18743
18744#~ msgid ""
18745#~ " -f <file> define search scope\n"
18746#~ " -b search only binaries\n"
18747#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
18748#~ " -m search only manual paths\n"
18749#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
18750#~ " -s search only sources path\n"
18751#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
18752#~ " -u search from unusual entities\n"
18753#~ " -V output version information and exit\n"
18754#~ " -h display this help and exit\n"
18755#~ "\n"
18756#~ msgstr ""
18757#~ " -f <file> định nghĩa phạm vi tìm kiếm\n"
18758#~ " -b chỉ tìm kiểu nhị phân\n"
18759#~ " -B <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm nhị phân\n"
18760#~ " -m chỉ tìm kiếm các thư mục được chỉ định thủ công\n"
18761#~ " -M <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm cho man\n"
18762#~ " -s chỉ tìm trên đường dẫn nguồn\n"
18763#~ " -S <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm\n"
18764#~ " -u tìm kiếm từ các mục bất thường\n"
18765#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18766#~ " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18767#~ "\n"
18768
18769#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
18770#~ msgstr ""
18771#~ "Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của "
18772#~ "whereis(1).\n"
18773
18774#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
18775#~ msgstr "mount: không thể khoá vào bộ nhớ"
18776
18777#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
18778#~ msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
18779
18780#~ msgid "executing %s failed"
18781#~ msgstr "không thực hiện được %s"
18782
18783#~ msgid "uname failed"
18784#~ msgstr "uname không thành công"
18785
18786#~ msgid ""
18787#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
18788#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
18789#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
18790#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
18791#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
18792#~ "format\n"
18793#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
18794#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log "
18795#~ "buffer\n"
18796#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
18797#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18798#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
18799#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
18800#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
18801#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
18802#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/"
18803#~ "kmsg\n"
18804#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
18805#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
18806#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
18807#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
18808#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
18809#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18810#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
18811#~ " -x, --decode decode facility and level to readable "
18812#~ "string\n"
18813#~ msgstr ""
18814#~ " -C, --clear xoá sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
18815#~ " -c, --read-clear đọc và xoá sạch tất cả các thông điệp\n"
18816#~ " -D, --console-off tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị "
18817#~ "console\n"
18818#~ " -d, --show-delta hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp "
18819#~ "được hiển thị\n"
18820#~ " -e, --reltime hiển thị thời gian địa phương và delta ở "
18821#~ "định dạng có thể đọc được\n"
18822#~ " -E, --console-on cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị "
18823#~ "console\n"
18824#~ " -F, --file <file> sử dụng tập tin thay vì bộ đệm nhật ký nhân\n"
18825#~ " -f, --facility <list> hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định "
18826#~ "nghĩa\n"
18827#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18828#~ " -k, --kernel hiển thị thông điệp nhân\n"
18829#~ " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến các mức đã định nghĩa\n"
18830#~ " -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết "
18831#~ "bị console\n"
18832#~ " -r, --raw hiển thị ra bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
18833#~ " -S, --syslog ép buộc sử dụng syslog(2) thay vì /dev/kmsg\n"
18834#~ " -s, --buffer-size <size> kích thước bộ để để truy vấn bộ đệm vòng "
18835#~ "nhân\n"
18836#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con "
18837#~ "người đọc (có lẽ \n"
18838#~ " sai nếu bạn sử dụng SUSPEND/RESUME)\n"
18839#~ " -t, --notime không hiển thị dấu vết thời gian\n"
18840#~ " -u, --userspace hiển thị thông điệp mức người dùng\n"
18841#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
18842#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
18843#~ " -x, --decode giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể "
18844#~ "đọc được\n"
18845
18846#~ msgid "eject: cannot set user id"
18847#~ msgstr "eject: không đặt được id người dùng"
18848
18849#~ msgid ""
18850#~ " -h, --help this help\n"
18851#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
18852#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
18853#~ msgstr ""
18854#~ " -h, --help trợ giúp này\n"
18855#~ " -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n"
18856#~ " -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n"
18857
18858#~ msgid ""
18859#~ "\n"
18860#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
18861#~ msgstr ""
18862#~ "\n"
18863#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
18864
18865#~ msgid "no action specified"
18866#~ msgstr "chưa xác định hành động"
18867
18868#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
18869#~ msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
18870
18871#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
18872#~ msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n"
18873
18874#~ msgid "shmctl failed"
18875#~ msgstr "shmctl bị lỗi"
18876
18877#~ msgid "msgctl failed"
18878#~ msgstr "msgctl bị lỗi"
18879
18880#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18881#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18882
18883#~ msgid "semctl failed"
18884#~ msgstr "semctl bị lỗi"
18885
18886#~ msgid ""
18887#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
18888#~ "num>\n"
18889#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18890#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
18891#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
18892#~ "<num>\n"
18893#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
18894#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
18895#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
18896#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
18897#~ msgstr ""
18898#~ " -e, --encryption <kiểu> bật mã hoá dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
18899#~ " -o, --offset <số> bắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
18900#~ " --sizelimit <số> hạn chế thiết bị chỉ <số> byte của tập "
18901#~ "tin\n"
18902#~ " -p, --pass-fd <số> đọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin "
18903#~ "<số>\n"
18904#~ " -P, --partscan tạo phân vùng cho thiết bị vòng lặp\n"
18905#~ " -r, --read-only thiết lập thiết bị vòng lặp chỉ-đọc\n"
18906#~ " --show in ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với `-"
18907#~ "f')\n"
18908#~ " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
18909
18910#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
18911#~ msgstr "sai mật khẩu bộ mô tả tập tin"
18912
18913#~ msgid "%s failed to use device"
18914#~ msgstr "%s gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
18915
18916#~ msgid "couldn't lock into memory"
18917#~ msgstr "không thể khoá vào bộ nhớ"
18918
18919#~ msgid "failed to allocate memory"
18920#~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ"
18921
18922#~ msgid ""
18923#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
18924#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18925#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18926#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18927#~ " -h, --help print this help\n"
18928#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18929#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
18930#~ " -V, --version print version information and exit\n"
18931#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of "
18932#~ "CPUs\n"
18933#~ msgstr ""
18934#~ " -a, --all hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc "
18935#~ "định cho -e)\n"
18936#~ " -b, --online chỉ hiển thị các CPU trực tuyến (mặc định cho -"
18937#~ "p)\n"
18938#~ " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU ngoại tuyến\n"
18939#~ " -e, --extended[=<list>] hiển thị ra một định dạng đọc được mở rộng\n"
18940#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
18941#~ " -p, --parse[=<list>] hiển thị ra một định dạng phân tích được\n"
18942#~ " -s, --sysroot <dir> sử dụng thư mục DIR như là root của hệ thống\n"
18943#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18944#~ " -x, --hex hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì "
18945#~ "kiểu liệt kê CPUs\n"
18946
18947#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18948#~ msgstr ""
18949#~ "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop (hầu như chắc chắn là không hiểu "
18950#~ "kiểu mã hóa)"
18951
18952#~ msgid "renice from %s\n"
18953#~ msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n"
18954
18955#~ msgid "unable to execute %s"
18956#~ msgstr "không thể thực thi %s"
18957
18958#~ msgid "execvp failed"
18959#~ msgstr "execvp bị lỗi"
18960
18961#~ msgid "execv failed"
18962#~ msgstr "execv bị lỗi"
18963
18964#~ msgid ""
18965#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
18966#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18967#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop "
18968#~ "device\n"
18969#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18970#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
18971#~ "system)\n"
18972#~ msgstr ""
18973#~ " -a, --all bỏ gắn toàn bộ hệ thống tập tin\n"
18974#~ " -c, --no-canonicalize không canonicalize đường dẫn\n"
18975#~ " -d, --detach-loop nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải "
18976#~ "phóng\n"
18977#~ " luôn cả thiết bị vòng lặp\n"
18978#~ " --fake chạy thử; bỏ gọi hàm hệ thống umount(2)\n"
18979#~ " -f, --force ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống "
18980#~ "NFS\n"
18981#~ " không thể kết nối)\n"
18982
18983#~ msgid ""
18984#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18985#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18986#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all "
18987#~ "later\n"
18988#~ msgstr ""
18989#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh bỏ gắn. trình hỗ trợ <type>\n"
18990#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
18991#~ " -l, --lazy tháo khỏi hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất "
18992#~ "cả sau đó\n"
18993
18994#~ msgid ""
18995#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18996#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-"
18997#~ "only\n"
18998#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18999#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
19000#~ msgstr ""
19001#~ " -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (sử dụng với -"
19002#~ "a)\n"
19003#~ " -r, --read-only Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi,\n"
19004#~ " thử gắn lại với chỉ-đọc\n"
19005#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
19006#~ " -v, --verbose hiển thị những gì đang được làm\n"
19007
19008#~ msgid ""
19009#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19010#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19011#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
19012#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
19013#~ msgstr ""
19014#~ " -m, --mount bỏ chia sẻ miền tên mounts\n"
19015#~ " -u, --uts bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n"
19016#~ " -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n"
19017#~ " -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n"
19018
19019#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
19020#~ msgstr "%-15s%s [phiên bản %x]\n"
19021
19022#~ msgid ""
19023#~ "\n"
19024#~ "Options:\n"
19025#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19026#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19027#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19028#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19029#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19030#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19031#~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
19032#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
19033#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19034#~ " -L, --local-line force local line\n"
19035#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19036#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19037#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19038#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
19039#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19040#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19041#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19042#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19043#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19044#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19045#~ " --nohints do not print hints\n"
19046#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
19047#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
19048#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19049#~ " --version output version information and exit\n"
19050#~ " --help display this help and exit\n"
19051#~ "\n"
19052#~ msgstr ""
19053#~ "\n"
19054#~ "Các tùy chọn:\n"
19055#~ " -8, --8bits giả định tty 8-bit\n"
19056#~ " -a, --autologin <user> đăng nhập tự động với tên tài khoản đã chỉ "
19057#~ "định\n"
19058#~ " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
19059#~ " -f, --issue-file <file> hiển thị tập tin phát hành\n"
19060#~ " -h, --flow-control cho phép phần cứng điều khiển luồng chảy\n"
19061#~ " -H, --host <hostname> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
19062#~ " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát hành\n"
19063#~ " -I, --init-string <string> chuỗi khởi tạo\n"
19064#~ " -l, --login-program <file> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
19065#~ " -L, --local-line ép buộc dòng cục bộ\n"
19066#~ " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong suốt quá trình kết "
19067#~ "nối\n"
19068#~ " -n, --skip-login không hỏi cho đăng nhập\n"
19069#~ " -o, --login-options <opts> các tùy chọn không chuyển qua cho đăng nhập\n"
19070#~ " -p, --loginpause chờ một phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
19071#~ " -R, --hangup gần như treo lên trên tty\n"
19072#~ " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau khi ngắt\n"
19073#~ " -t, --timeout <number> thời gian tối đa cho quá trình đăng nhập\n"
19074#~ " -U, --detect-case dò tìm thiết bị cuối chữ hoa\n"
19075#~ " -w, --wait-cr chờ ký hiệu về đầu dòng (cr)\n"
19076#~ " --noclear không xoá màn hình trước khi hỏi\n"
19077#~ " --nohints không hiển thị gợi ý\n"
19078#~ " --nonewline không hiển thị một dòng mới trước khi phát "
19079#~ "hành\n"
19080#~ " --no-hostname không có tên máy chủ cũng được hiển thị\n"
19081#~ " --long-hostname hiển thị đầy đủ tên máy chủ\n"
19082#~ " --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19083#~ " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19084#~ "\n"
19085
19086#~ msgid "users"
19087#~ msgstr "người dùng"
19088
19089#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
19090#~ msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
19091
19092#~ msgid "write error."
19093#~ msgstr "lỗi ghi"
19094
19095#~ msgid ""
19096#~ "\n"
19097#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19098#~ msgstr ""
19099#~ "\n"
19100#~ "Sử dụng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
19101
19102#~ msgid ""
19103#~ " -h, --help displays this help text\n"
19104#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19105#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
19106#~ " -t, --table create a table\n"
19107#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
19108#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
19109#~ msgstr ""
19110#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
19111#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
19112#~ " -c, --columns <width> độ rộng của kết xuất tính bằng số ký tự\n"
19113#~ " -t, --table tạo một bảng\n"
19114#~ " -s, --separator <string> ký tự ngăn cách bảng\n"
19115#~ " -x, --fillrows điền đầy hàng trước các cột\n"
19116
19117#~ msgid ""
19118#~ "\n"
19119#~ "For more information see column(1).\n"
19120#~ msgstr ""
19121#~ "\n"
19122#~ "Để tìm thêm thông tin, xem column(1).\n"
19123
19124#~ msgid "more (%s)\n"
19125#~ msgstr "more (%s)\n"
19126
ab1c9974
TNQ
19127#~ msgid "user `%s' does not exist."
19128#~ msgstr "người dùng `%s' không tồn tại."
19129
eb0f80a6
KZ
19130#~ msgid "cannot open file %s"
19131#~ msgstr "không thể mở tập tin %s"
19132
19133#~ msgid "cannot stat file %s"
d89b8d0f 19134#~ msgstr "không thể stat (lấy trạng thái) tập tin %s"
eb0f80a6
KZ
19135
19136#~ msgid ""
19137#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
19138#~ " -h print this help\n"
19139#~ " -x dir extract into dir\n"
19140#~ " -v be more verbose\n"
19141#~ " file file to test\n"
19142#~ msgstr ""
19143#~ "sử dụng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n"
19144#~ " -h\t\t in ra hướng dẫn này\n"
19145#~ " -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n"
19146#~ " -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
19147#~ " tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
19148
eb0f80a6
KZ
19149#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
19150#~ msgstr "Sử dụng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
19151
19152#~ msgid "unable to open '%s': %m"
19153#~ msgstr "không thể mở được '%s': %m"
19154
19155#~ msgid "failed to open %s"
19156#~ msgstr "lỗi mở %s"
19157
19158#~ msgid "cannot stat device %s"
19159#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
19160
19161#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
19162#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin"
19163
19164#~ msgid "cannot stat %s"
19165#~ msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
19166
eb0f80a6
KZ
19167#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
19168#~ msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên '%s'"
19169
19170#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
19171#~ msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô '%s' (%s)\n"
19172
19173#~ msgid "%s: failed to open"
19174#~ msgstr "%s: không mở được"
19175
19176#~ msgid ""
19177#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
19178#~ "\n"
19179#~ "Options:\n"
19180#~ msgstr ""
19181#~ "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n"
19182#~ "\n"
ab1c9974 19183#~ "Tùy chọn:\n"
eb0f80a6
KZ
19184
19185#~ msgid ""
19186#~ "\n"
19187#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
19188#~ msgstr ""
19189#~ "\n"
19190#~ "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
19191
19192#~ msgid "Cannot open file '%s'"
19193#~ msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
19194
19195#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
19196#~ msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n"
19197
19198#~ msgid ""
19199#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
19200#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
19201#~ msgstr ""
19202#~ "Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n"
19203#~ "Nhập lệnh 'b' để vào chế độ BSD.\n"
19204
19205#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
19206#~ msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
19207
19208#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
19209#~ msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
19210
19211#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
19212#~ msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
19213
eb0f80a6
KZ
19214#~ msgid "Cannot open %s\n"
19215#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
19216
19217#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
19218#~ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ rãnh ghi - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
19219
19220#~ msgid "out of memory?\n"
19221#~ msgstr "tràn bộ nhớ?\n"
19222
19223#~ msgid ""
19224#~ "\n"
19225#~ "sfdisk: premature end of input\n"
19226#~ msgstr ""
19227#~ "\n"
19228#~ "sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
19229
19230#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
19231#~ msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở %s"
19232
19233#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
19234#~ msgstr "CẢNH BÁO: gặp định dạng sai trên dòng %d của %s"
19235
19236#~ msgid ""
19237#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
19238#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
19239#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
19240#~ msgstr ""
19241#~ "CẢNH BÁO: /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
19242#~ "\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
19243#~ "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n"
19244
19245#~ msgid "couldn't open %s"
19246#~ msgstr "không thể mở %s"
19247
19248#~ msgid "Cannot open /dev/port"
19249#~ msgstr "Không mở được /dev/port"
19250
19251#~ msgid "failed to parse epoch"
19252#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích epoch"
19253
19254#~ msgid ""
19255#~ "You have specified multiple functions.\n"
19256#~ "You can only perform one function at a time."
19257#~ msgstr ""
19258#~ "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
19259#~ "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần."
19260
55032d70
KZ
19261#~ msgid ""
19262#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
19263#~ "both."
19264#~ msgstr ""
19265#~ "Các tùy chọn `--utc' và `--localtime' loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra "
19266#~ "cả hai."
eb0f80a6 19267
55032d70
KZ
19268#~ msgid ""
19269#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19270#~ "specified both."
19271#~ msgstr ""
19272#~ "Các tùy chọn `--adjust' và `--noadjust' loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa "
19273#~ "ra cả hai."
eb0f80a6 19274
55032d70
KZ
19275#~ msgid ""
19276#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19277#~ "specified both."
19278#~ msgstr ""
19279#~ "Các tùy chọn `--adjfile' và `--noadjfile' loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa "
19280#~ "ra cả hai."
eb0f80a6
KZ
19281
19282#~ msgid "open() of %s failed"
19283#~ msgstr "open() cho %s không thành công"
19284
19285#~ msgid "Open of %s failed"
19286#~ msgstr "Mở %s không thành công"
19287
19288#~ msgid "Unable to open %s"
19289#~ msgstr "Không mở được %s"
19290
19291#~ msgid "error: cannot open %s"
19292#~ msgstr "không thể mở %s"
19293
19294#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
19295#~ msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
19296
19297#~ msgid "cannot lock group file"
19298#~ msgstr "không thể khóa tập tin nhóm"
19299
19300#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
19301#~ msgstr "tập tin %s đang bận (%s hiện thời)"
19302
19303#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
19304#~ msgstr "Sử dụng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
19305
19306#~ msgid ""
19307#~ "\n"
19308#~ "For more information see findmnt(1).\n"
19309#~ msgstr ""
19310#~ "\n"
19311#~ "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
19312
19313#~ msgid "failed to parse timeout"
19314#~ msgstr "lỗi phân tích quá lâu"
19315
19316#~ msgid "failed to parse sigval"
19317#~ msgstr "lỗi phân tích sigval"
19318
19319#~ msgid "failed to parse port number"
19320#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích số cổng"
19321
19322#~ msgid "port `%ld' out of range"
19323#~ msgstr "cổng `%ld' nằm ngoài phạm vi"
19324
19325#~ msgid ""
19326#~ "\n"
19327#~ "For more information see lsblk(8).\n"
19328#~ msgstr ""
19329#~ "\n"
19330#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(8).\n"
19331
19332#~ msgid "Could not open %s"
19333#~ msgstr "Không thể mở %s"
19334
19335#~ msgid "could not stat '%s'"
ab1c9974 19336#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về `%s'"
eb0f80a6
KZ
19337
19338#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
ab1c9974 19339#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh `%s'"
eb0f80a6
KZ
19340
19341#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
ab1c9974 19342#~ msgstr "'--offset' và `--all' loại từ lẫn nhau"
eb0f80a6 19343
eb0f80a6
KZ
19344#~ msgid "warning: failed to read mtab"
19345#~ msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
19346
19347#~ msgid "the options %s are mutually exclusive"
ab1c9974 19348#~ msgstr "các tùy chọn %s loại từ lẫn nhau"
eb0f80a6 19349
eb0f80a6
KZ
19350#~ msgid "failed to parse class data"
19351#~ msgstr "lỗi sao phân tích dữ liệu lớp"
19352
19353#~ msgid "failed to parse class"
19354#~ msgstr "lỗi phân tích lớp"
19355
55032d70
KZ
19356#~ msgid ""
19357#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
19358#~ "exclusive"
19359#~ msgstr ""
19360#~ "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại "
19361#~ "trừ lẫn nhau"
eb0f80a6 19362
55032d70
KZ
19363#~ msgid ""
19364#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
19365#~ "mutually exclusive"
19366#~ msgstr ""
19367#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tuỳ "
19368#~ "chọn loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6
KZ
19369
19370#~ msgid "failed to parse buffer size"
19371#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm"
19372
19373#~ msgid ""
19374#~ "\n"
19375#~ "For more information see fallocate(1).\n"
19376#~ msgstr ""
19377#~ "\n"
19378#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n"
19379
19380#~ msgid "%s: fstat failed"
19381#~ msgstr "%s: fstat bị lỗi"
19382
19383#~ msgid ""
19384#~ "\n"
19385#~ "For more information see fstrim(8).\n"
19386#~ msgstr ""
19387#~ "\n"
19388#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fstrim(8).\n"
19389
19390#~ msgid "invalid speed"
19391#~ msgstr "tốc độ không hợp lệ"
19392
19393#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
ab1c9974 19394#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh `%s'"
eb0f80a6
KZ
19395
19396#~ msgid "invalid size '%s' specified"
19397#~ msgstr "chỉ định kích cỡ '%s' không hợp lệ"
19398
19399#~ msgid "failed to setup loop device"
19400#~ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
19401
19402#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
19403#~ msgstr "định dạng phân tích được và mở rộng loại từ lẫn nhau"
19404
19405#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
19406#~ msgstr "--all, --online và --offline loại từ lẫn nhau"
19407
19408#~ msgid "only one <source> may be specified"
19409#~ msgstr "chỉ có thể đưa ra một <thiết bị>"
19410
19411#~ msgid "failed to allocate source buffer"
19412#~ msgstr "lỗi cấp phát một vùng đệm <nguồn>"
19413
19414#~ msgid ""
19415#~ "\n"
19416#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
19417#~ msgstr ""
19418#~ "\n"
19419#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mountpoint(1).\n"
19420
19421#~ msgid "only use one PID at a time"
19422#~ msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm"
19423
19424#~ msgid "cannot parse PID"
19425#~ msgstr "không thể phân tích PID"
19426
19427#~ msgid "failed to parse seconds value"
19428#~ msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
19429
19430#~ msgid "failed to parse time_t value"
19431#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t"
19432
19433#~ msgid "%s: unexpected file format"
19434#~ msgstr "%s: gặp định dạng tập tin bất thường"
19435
19436#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
55032d70
KZ
19437#~ msgstr ""
19438#~ "'%s' là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là `swapon' hay "
19439#~ "'swapoff')."
eb0f80a6
KZ
19440
19441#~ msgid "failed to stat directory"
19442#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục"
19443
19444#~ msgid "failed to stat directory %s"
19445#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
19446
19447#~ msgid "stat %s failed"
19448#~ msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin %s"
19449
19450#~ msgid "cannot open timing file %s"
19451#~ msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
19452
19453#~ msgid "cannot open typescript file %s"
19454#~ msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
19455
19456#~ msgid ""
19457#~ "\n"
19458#~ "For more information see lsblk(1).\n"
19459#~ msgstr ""
19460#~ "\n"
19461#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(1).\n"
19462
19463#~ msgid "argument %lu is too large"
19464#~ msgstr "tham số %lu quá lớn"
19465
19466#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
19467#~ msgstr "đặt biến môi trường COLUMNS cho thiết bị cuối (terminal) gặp lỗi"
19468
19469#~ msgid "bad columns width value"
19470#~ msgstr "giá trị độ rộng cột sai"
19471
19472#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
ab1c9974 19473#~ msgstr "-%c số nguyên dương được cần là một đối số"
eb0f80a6
KZ
19474
19475#~ msgid "bad length value"
ab1c9974 19476#~ msgstr "giá trị chiều dài sai."
eb0f80a6
KZ
19477
19478#~ msgid "bad skip value"
19479#~ msgstr "bỏ qua giá trị sai"
19480
55032d70
KZ
19481#~ msgid ""
19482#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
19483#~ "[files]\n"
19484#~ msgstr ""
19485#~ "%s: Sử dụng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] "
19486#~ "[các_tậptin]\n"
eb0f80a6
KZ
19487
19488#~ msgid "Cannot open "
19489#~ msgstr "Không mở được "
19490
ab1c9974
TNQ
19491#~ msgid "cannot open `%s' for read"
19492#~ msgstr "không mở được `%s' để đọc"
eb0f80a6 19493
ab1c9974
TNQ
19494#~ msgid "cannot stat `%s'"
19495#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về `%s'"
eb0f80a6 19496
26a6b4a6
TNQ
19497#~ msgid " %s -V\n"
19498#~ msgstr " %s -V\n"
8d398470 19499
26a6b4a6
TNQ
19500#~ msgid " %s --report [devices]\n"
19501#~ msgstr " %s --report [thiết bị]\n"
8d398470 19502
26a6b4a6
TNQ
19503#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
19504#~ msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
8d398470 19505
26a6b4a6
TNQ
19506#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
19507#~ msgstr "%s: không thể mở %s\n"
8d398470 19508
26a6b4a6
TNQ
19509#~ msgid "parse error\n"
19510#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp\n"
8d398470 19511
26a6b4a6
TNQ
19512#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
19513#~ msgstr "sử dụng: %s [ -n ] thiết bị\n"
8d398470 19514
26a6b4a6
TNQ
19515#~ msgid "malloc failed"
19516#~ msgstr "malloc không thành công"
8d398470 19517
26a6b4a6
TNQ
19518#~ msgid "%s: option parse error\n"
19519#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
8d398470 19520
26a6b4a6
TNQ
19521#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19522#~ msgstr "Sử dụng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
8d398470 19523
26a6b4a6
TNQ
19524#~ msgid ""
19525#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19526#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19527#~ msgstr ""
19528#~ "Sử dụng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
19529#~ " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
8d398470 19530
26a6b4a6
TNQ
19531#~ msgid "unable to stat %s"
19532#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
8d398470 19533
26a6b4a6
TNQ
19534#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
19535#~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ rãnh ghi cho %s"
8d398470 19536
26a6b4a6 19537#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
55032d70
KZ
19538#~ msgstr ""
19539#~ "Sử dụng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên "
19540#~ "[các_khối]\n"
8d398470 19541
26a6b4a6
TNQ
19542#~ msgid "Out of memory"
19543#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
8d398470
KZ
19544
19545#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
19546#~ "Usage:\n"
19547#~ " %s "
8d398470 19548#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
19549#~ "Sử dụng:\n"
19550#~ " %s "
8d398470 19551
26a6b4a6
TNQ
19552#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
19553#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
8d398470 19554
26a6b4a6 19555#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
55032d70
KZ
19556#~ msgstr ""
19557#~ "Trình đơn không có phương hướng nên dùng thiết lập mặc định (nằm ngang)."
8d398470 19558
26a6b4a6
TNQ
19559#~ msgid " d delete a BSD partition"
19560#~ msgstr " d xóa một phân vùng BSD"
8d398470 19561
26a6b4a6
TNQ
19562#~ msgid " n add a new BSD partition"
19563#~ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới"
8d398470 19564
26a6b4a6
TNQ
19565#~ msgid " p print BSD partition table"
19566#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng BSD"
8d398470 19567
26a6b4a6
TNQ
19568#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
19569#~ msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng"
19570
19571#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
19572#~ msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/rãnh ghi)"
8d398470 19573
26a6b4a6
TNQ
19574#~ msgid "Unable to open %s\n"
19575#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
19576
19577#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
19578#~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n"
8d398470 19579
26a6b4a6
TNQ
19580#~ msgid " p print the partition table"
19581#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng"
8d398470
KZ
19582
19583#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
19584#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
19585#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
19586#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
8d398470 19587#~ "\n"
8d398470 19588#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
19589#~ "Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n"
19590#~ "Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n"
19591#~ "quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n"
19592#~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
8d398470 19593#~ "\n"
8d398470 19594
55032d70
KZ
19595#~ msgid ""
19596#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
19597#~ "disklabel\n"
26a6b4a6 19598#~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
8d398470 19599
26a6b4a6
TNQ
19600#~ msgid "Internal error\n"
19601#~ msgstr "Lỗi nội bộ\n"
8d398470 19602
8d398470
KZ
19603#~ msgid ""
19604#~ "\n"
26a6b4a6 19605#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
8d398470
KZ
19606#~ msgstr ""
19607#~ "\n"
26a6b4a6 19608#~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n"
8d398470 19609
26a6b4a6
TNQ
19610#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19611#~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
8d398470
KZ
19612
19613#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
19614#~ "Command action\n"
19615#~ " %s\n"
19616#~ " p primary partition (1-4)\n"
8d398470 19617#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
19618#~ "Tác dụng của câu lệnh\n"
19619#~ " %s\n"
19620#~ " p phân vùng chính (1-4)\n"
8d398470 19621
8d398470
KZ
19622#~ msgid ""
19623#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
19624#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
19625#~ "\n"
8d398470
KZ
19626#~ msgstr ""
19627#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
19628#~ "\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n"
19629#~ "\n"
8d398470 19630
26a6b4a6
TNQ
19631#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
19632#~ msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n"
8d398470 19633
26a6b4a6
TNQ
19634#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
19635#~ msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n"
8d398470 19636
8d398470 19637#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
19638#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
19639#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
19640#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
8d398470 19641#~ "\n"
8d398470 19642#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
19643#~ "Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n"
19644#~ "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
19645#~ "sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
8d398470 19646
26a6b4a6
TNQ
19647#~ msgid "out of memory - giving up\n"
19648#~ msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n"
8d398470 19649
26a6b4a6
TNQ
19650#~ msgid "and %s overlap\n"
19651#~ msgstr "và %s đè lên nhau\n"
8d398470 19652
26a6b4a6
TNQ
19653#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
19654#~ msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda"
8d398470 19655
26a6b4a6
TNQ
19656#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19657#~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
8d398470 19658
26a6b4a6
TNQ
19659#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19660#~ msgstr " -c [hay --id]: in ra hay thay đổi Id phân vùng"
8d398470 19661
55032d70
KZ
19662#~ msgid ""
19663#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19664#~ msgstr ""
19665#~ " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập "
19666#~ "vào"
8d398470 19667
55032d70
KZ
19668#~ msgid ""
19669#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
26a6b4a6 19670#~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v... từ 1 thay vì từ 0"
8d398470 19671
55032d70
KZ
19672#~ msgid ""
19673#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19674#~ "cylinders/MB"
19675#~ msgstr ""
19676#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị rãnh ghi/khối/trụ/MB"
8d398470 19677
26a6b4a6
TNQ
19678#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19679#~ msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
8d398470 19680
26a6b4a6 19681#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
55032d70
KZ
19682#~ msgstr ""
19683#~ " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút "
19684#~ "khoảng trống"
8d398470 19685
26a6b4a6
TNQ
19686#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19687#~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
8d398470 19688
26a6b4a6
TNQ
19689#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19690#~ msgstr " -N# : chỉ thay đổi phân vùng với số #"
1c04b639 19691
55032d70
KZ
19692#~ msgid ""
19693#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19694#~ msgstr ""
19695#~ " -O tập tin : ghi các rãnh ghi sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
1c04b639 19696
26a6b4a6
TNQ
19697#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19698#~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những rãnh ghi này"
1c04b639 19699
26a6b4a6
TNQ
19700#~ msgid " -v [or --version]: print version"
19701#~ msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản"
3406942e 19702
26a6b4a6
TNQ
19703#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19704#~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này"
3406942e 19705
26a6b4a6 19706#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
55032d70
KZ
19707#~ msgstr ""
19708#~ " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
3406942e 19709
55032d70
KZ
19710#~ msgid ""
19711#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19712#~ "Linux"
19713#~ msgstr ""
19714#~ " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp "
19715#~ "với Linux"
3406942e 19716
26a6b4a6
TNQ
19717#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19718#~ msgstr " -q [hay --quiet]: bỏ các cảnh báo"
3406942e 19719
26a6b4a6
TNQ
19720#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19721#~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
3406942e 19722
26a6b4a6
TNQ
19723#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
19724#~ msgstr " -C# [hay --trụs #]:đặt số trụ sử dụng"
3406942e 19725
26a6b4a6
TNQ
19726#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
19727#~ msgstr " -H# [or --heads #]: đặt số đầu đọc sử dụng"
19728
19729#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
19730#~ msgstr " -S# [or --rãnh ghis #]: đặt số rãnh ghi sử dụng"
19731
19732#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19733#~ msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:"
19734
19735#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
55032d70
KZ
19736#~ msgstr ""
19737#~ " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
26a6b4a6
TNQ
19738
19739#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19740#~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
19741
55032d70
KZ
19742#~ msgid ""
19743#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19744#~ "[filesys ...]\n"
3406942e 19745#~ msgstr ""
55032d70
KZ
19746#~ "Sử dụng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] "
19747#~ "[HTTT ...]\n"
3406942e 19748#~ "\n"
26a6b4a6 19749#~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
3406942e 19750
26a6b4a6
TNQ
19751#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19752#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
3406942e 19753
26a6b4a6
TNQ
19754#~ msgid "fsck from %s\n"
19755#~ msgstr "fsck từ %s\n"
19756
19757#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19758#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
19759
19760#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19761#~ msgstr "Hãy thử `getopt --help' để biết thêm thông tin.\n"
19762
19763#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
19764#~ msgstr "Sử dụng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
19765
19766#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
19767#~ msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
19768
19769#~ msgid " parameters\n"
19770#~ msgstr " tham số\n"
19771
19772#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19773#~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
19774
19775#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
19776#~ msgstr "(Mong đợi: `UTC' hay `LOCAL' hay không gì cả.)\n"
3406942e
KZ
19777
19778#~ msgid ""
26a6b4a6 19779#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
3406942e 19780#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
19781#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
19782#~ "\n"
19783#~ "Functions:\n"
19784#~ " -h | --help show this help\n"
19785#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
19786#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
19787#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19788#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
19789#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
55032d70
KZ
19790#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19791#~ "since\n"
26a6b4a6
TNQ
19792#~ " the clock was last set or adjusted\n"
19793#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
55032d70
KZ
19794#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
19795#~ "the \n"
26a6b4a6
TNQ
19796#~ " value given with --epoch\n"
19797#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
19798#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
19799#~ "\n"
19800#~ "Options: \n"
19801#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19802#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19803#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
19804#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19805#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
55032d70
KZ
19806#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
19807#~ "clock\n"
26a6b4a6
TNQ
19808#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
19809#~ " hardware clock's epoch value\n"
19810#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
19811#~ " either --utc or --localtime\n"
19812#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
19813#~ " /etc/adjtime)\n"
55032d70
KZ
19814#~ " --test do everything except actually updating the "
19815#~ "hardware\n"
26a6b4a6
TNQ
19816#~ " clock or anything else\n"
19817#~ " -D | --debug debug mode\n"
3406942e
KZ
19818#~ "\n"
19819#~ msgstr ""
26a6b4a6 19820#~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
3406942e 19821#~ "\n"
26a6b4a6 19822#~ "Sử dụng: hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n"
3406942e 19823#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
19824#~ "Hàm:\n"
19825#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
19826#~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
ab1c9974 19827#~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng `--date'\n"
26a6b4a6 19828#~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
55032d70
KZ
19829#~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện "
19830#~ "thời\n"
26a6b4a6
TNQ
19831#~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện thời\n"
19832#~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
19833#~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
55032d70
KZ
19834#~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt "
19835#~ "nhân\n"
19836#~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt "
19837#~ "nhân\n"
ab1c9974 19838#~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng `--epoch'\n"
26a6b4a6
TNQ
19839#~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
19840#~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
19841#~ "\n"
ab1c9974 19842#~ "Tùy chọn: \n"
26a6b4a6
TNQ
19843#~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
19844#~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
55032d70
KZ
19845#~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin `/dev/...' đặc biệt cần dùng thay cho "
19846#~ "mặc định\n"
26a6b4a6
TNQ
19847#~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
19848#~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
19849#~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
55032d70
KZ
19850#~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần "
19851#~ "cứng\n"
ab1c9974
TNQ
19852#~ " --noadjfile đừng truy cập đến `/etc/adjtime'.\n"
19853#~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc `--utc' hoặc `--localtime'\n"
26a6b4a6 19854#~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
ab1c9974 19855#~ "\t\t\t\t(mặc định là `/etc/adjtime')\n"
26a6b4a6
TNQ
19856#~ " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
19857#~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
19858#~ " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n"
3406942e 19859#~ "\n"
3406942e 19860
26a6b4a6
TNQ
19861#~ msgid "can't malloc initstring"
19862#~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
3406942e 19863
3406942e 19864#~ msgid ""
55032d70
KZ
19865#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19866#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
19867#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19868#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 19869#~ msgstr ""
26a6b4a6 19870#~ "Sử dụng:\n"
55032d70
KZ
19871#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
19872#~ "máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
26a6b4a6 19873#~ "hoặc\n"
55032d70
KZ
19874#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
19875#~ "máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
3406942e
KZ
19876
19877#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
19878#~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
19879
19880#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
19881#~ msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)"
19882
19883#~ msgid "can't malloc for grplist"
19884#~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)"
19885
19886#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
19887#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
19888
19889#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
19890#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
19891
19892#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
19893#~ msgstr "Sử dụng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
19894
19895#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
19896#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19897
3406942e 19898#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
19899#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
19900#~ " [ username ]\n"
3406942e
KZ
19901#~ msgstr ""
19902#~ "Sử dụng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
19903#~ " [ tên_người_dùng ]\n"
19904
3406942e 19905#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
ab1c9974 19906#~ msgstr "%s: Dùng tùy chọn `-l' để xem danh sách.\n"
3406942e
KZ
19907
19908#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
ab1c9974 19909#~ msgstr "Hãy dùng %s `-l' để xem danh sách.\n"
3406942e 19910
26a6b4a6
TNQ
19911#~ msgid "last: malloc failure.\n"
19912#~ msgstr "last: malloc thất bại.\n"
3406942e 19913
26a6b4a6
TNQ
19914#~ msgid "last: gethostname"
19915#~ msgstr "last: gethostname (lấy tên máy)"
3406942e 19916
26a6b4a6
TNQ
19917#~ msgid "login: Out of memory\n"
19918#~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
3406942e 19919
26a6b4a6 19920#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n"
3406942e
KZ
19921#~ msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
19922
19923#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
19924#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s"
19925
19926#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
19927#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s"
19928
19929#~ msgid "Login incorrect\n"
19930#~ msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
19931
26a6b4a6 19932#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
19933#~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s"
19934
26a6b4a6
TNQ
19935#~ msgid "No directory %s!\n"
19936#~ msgstr "Không có thư mục %s!\n"
3406942e 19937
26a6b4a6
TNQ
19938#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
19939#~ msgstr "login: không có bộ nhớ cho văn lệnh trình bao.\n"
3406942e 19940
26a6b4a6
TNQ
19941#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
19942#~ msgstr "login: không có trình bao: %s.\n"
92b619d1
KZ
19943
19944#~ msgid ""
92b619d1 19945#~ "\n"
26a6b4a6 19946#~ "%s login: "
92b619d1 19947#~ msgstr ""
92b619d1 19948#~ "\n"
26a6b4a6 19949#~ "%s đăng nhập: "
92b619d1 19950
26a6b4a6
TNQ
19951#~ msgid "login name much too long.\n"
19952#~ msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n"
92b619d1 19953
26a6b4a6
TNQ
19954#~ msgid "NAME too long"
19955#~ msgstr "TÊN quá dài"
92b619d1 19956
26a6b4a6 19957#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
ab1c9974 19958#~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với `-'.\n"
f8511249 19959
26a6b4a6
TNQ
19960#~ msgid "too many bare linefeeds.\n"
19961#~ msgstr "quá nhiều dòng nhập vào trống\n"
f8511249 19962
26a6b4a6
TNQ
19963#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
19964#~ msgstr "dòng nhập vào THỪA"
f8511249 19965
26a6b4a6
TNQ
19966#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
19967#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s"
f8511249 19968
26a6b4a6
TNQ
19969#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
19970#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s"
f8511249 19971
26a6b4a6
TNQ
19972#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
19973#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s"
f8511249 19974
26a6b4a6
TNQ
19975#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
19976#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s"
f8511249 19977
26a6b4a6
TNQ
19978#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
19979#~ msgstr "sử dụng: mesg [y | n]\n"
f8511249 19980
26a6b4a6
TNQ
19981#~ msgid "newgrp: setgid"
19982#~ msgstr "newgrp: setgid"
f8511249 19983
26a6b4a6
TNQ
19984#~ msgid "newgrp: Permission denied"
19985#~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn"
f8511249 19986
26a6b4a6
TNQ
19987#~ msgid "newgrp: setuid"
19988#~ msgstr "newgrp: setuid"
f8511249 19989
26a6b4a6
TNQ
19990#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19991#~ msgstr "Sử dụng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
f8511249 19992
26a6b4a6
TNQ
19993#~ msgid "Shutdown process aborted"
19994#~ msgstr "Dừng việc tắt máy"
f8511249 19995
26a6b4a6
TNQ
19996#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
19997#~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
f8511249 19998
26a6b4a6
TNQ
19999#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
20000#~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
f8511249 20001
26a6b4a6
TNQ
20002#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
20003#~ msgstr "cho bảo dưỡng;"
f8511249 20004
26a6b4a6
TNQ
20005#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
20006#~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
f8511249 20007
26a6b4a6
TNQ
20008#~ msgid "Login is therefore prohibited."
20009#~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
f8511249 20010
26a6b4a6
TNQ
20011#~ msgid "rebooted by %s: %s"
20012#~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
f8511249 20013
26a6b4a6
TNQ
20014#~ msgid "halted by %s: %s"
20015#~ msgstr "dừng bởi %s: %s"
f8511249 20016
26a6b4a6
TNQ
20017#~ msgid ""
20018#~ "\n"
20019#~ "Why am I still alive after reboot?"
20020#~ msgstr ""
20021#~ "\n"
20022#~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
f8511249
KZ
20023
20024#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
20025#~ "\n"
20026#~ "Now you can turn off the power..."
f8511249 20027#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
20028#~ "\n"
20029#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện..."
f8511249 20030
26a6b4a6
TNQ
20031#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
20032#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân...\n"
f8511249 20033
26a6b4a6
TNQ
20034#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
20035#~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
f8511249 20036
ab1c9974
TNQ
20037#~ msgid "Executing the program `%s' ...\n"
20038#~ msgstr "Đang thực hiện chương trình `%s'...\n"
f8511249 20039
26a6b4a6
TNQ
20040#~ msgid "Error executing\t%s\n"
20041#~ msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
f8511249 20042
26a6b4a6
TNQ
20043#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
20044#~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
f8511249 20045
26a6b4a6
TNQ
20046#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
20047#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
f8511249 20048
26a6b4a6
TNQ
20049#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
20050#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
f8511249 20051
26a6b4a6
TNQ
20052#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
20053#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
f8511249 20054
26a6b4a6
TNQ
20055#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
20056#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
f8511249 20057
26a6b4a6
TNQ
20058#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
20059#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
f8511249 20060
26a6b4a6
TNQ
20061#~ msgid "\t... %s ...\n"
20062#~ msgstr "\t... %s ...\n"
f8511249 20063
26a6b4a6
TNQ
20064#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
20065#~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
f8511249 20066
26a6b4a6
TNQ
20067#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
20068#~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
f8511249 20069
26a6b4a6
TNQ
20070#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
20071#~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
f8511249 20072
26a6b4a6
TNQ
20073#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
20074#~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
f8511249 20075
26a6b4a6
TNQ
20076#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
20077#~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
f8511249 20078
26a6b4a6
TNQ
20079#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
20080#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến..."
f8511249 20081
26a6b4a6
TNQ
20082#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
20083#~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
f8511249 20084
26a6b4a6
TNQ
20085#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
20086#~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
f8511249 20087
26a6b4a6
TNQ
20088#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
20089#~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 20090
26a6b4a6
TNQ
20091#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
20092#~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 20093
26a6b4a6
TNQ
20094#~ msgid "error opening fifo\n"
20095#~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
f8511249 20096
26a6b4a6
TNQ
20097#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
20098#~ msgstr "lỗi thiết lập close-on-exec trên /dev/initctl"
f8511249 20099
26a6b4a6
TNQ
20100#~ msgid "error running finalprog\n"
20101#~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
20102
20103#~ msgid "error forking finalprog\n"
20104#~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
f8511249
KZ
20105
20106#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
20107#~ "\n"
20108#~ "Wrong password.\n"
f8511249 20109#~ msgstr ""
f8511249 20110#~ "\n"
26a6b4a6 20111#~ "Mật khẩu không đúng.\n"
f8511249 20112
26a6b4a6
TNQ
20113#~ msgid "lstat of path failed\n"
20114#~ msgstr "lstat đường dẫn không thành công\n"
f8511249 20115
ab1c9974
TNQ
20116#~ msgid "respawning: `%s' too fast: quenching entry\n"
20117#~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại `%s' quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
26a6b4a6
TNQ
20118
20119#~ msgid "fork failed\n"
20120#~ msgstr "phân nhánh không thành công\n"
20121
20122#~ msgid "cannot open inittab\n"
20123#~ msgstr "không mở được inittab\n"
20124
20125#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
20126#~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
20127
ab1c9974
TNQ
20128#~ msgid "error at stopping service `%s'\n"
20129#~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: `%s'\n"
26a6b4a6
TNQ
20130
20131#~ msgid "Stopped service: %s\n"
20132#~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
20133
ab1c9974
TNQ
20134#~ msgid "error at starting service `%s'\n"
20135#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: `%s'\n"
26a6b4a6
TNQ
20136
20137#~ msgid "%s: BAD ERROR"
20138#~ msgstr "%s: LỖI XẤU"
20139
26a6b4a6
TNQ
20140#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
20141#~ msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n"
20142
20143#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
20144#~ msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n"
f8511249 20145
26a6b4a6
TNQ
20146#~ msgid "usage: %s [file]\n"
20147#~ msgstr "sử dụng: %s [ tập tin ]\n"
f8511249 20148
26a6b4a6
TNQ
20149#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
20150#~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n"
f8511249 20151
26a6b4a6
TNQ
20152#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
20153#~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n"
f8511249 20154
26a6b4a6
TNQ
20155#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
20156#~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n"
f8511249 20157
26a6b4a6
TNQ
20158#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
20159#~ msgstr "sử dụng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n"
f8511249 20160
26a6b4a6
TNQ
20161#~ msgid "%s: parse error: %s"
20162#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s"
f8511249
KZ
20163
20164#~ msgid ""
f8511249 20165#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
20166#~ "Options:\n"
20167#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
20168#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
20169#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
20170#~ " filesystems (default)\n"
f8511249 20171#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
20172#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
20173#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
20174#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
20175#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
20176#~ " -h, --help print this help\n"
20177#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
20178#~ " -l, --list use list format ouput\n"
20179#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
20180#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
20181#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
20182#~ " -o, --output <list> output columns\n"
20183#~ " -r, --raw use raw format output\n"
20184#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
20185#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
20186#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
20187#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
f8511249
KZ
20188#~ "\n"
20189#~ msgstr ""
f8511249 20190#~ "\n"
ab1c9974 20191#~ "Tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
20192#~ " -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n"
20193#~ " -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n"
55032d70
KZ
20194#~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã "
20195#~ "lắp (mặc định)\n"
f8511249 20196#~ "\n"
26a6b4a6 20197#~ " -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n"
55032d70
KZ
20198#~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: `forward' (tiếp) hay 'backward "
20199#~ "» (lùi)\n"
26a6b4a6
TNQ
20200#~ " -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n"
20201#~ " -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n"
20202#~ " -h, --help in ra trợ giúp này\n"
20203#~ " -i, --invert đảo ngược cách khớp\n"
20204#~ " -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n"
20205#~ " -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n"
20206#~ " -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n"
55032d70
KZ
20207#~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo "
20208#~ "tùy chọn lắp\n"
26a6b4a6
TNQ
20209#~ " -o, --output <danh_sách> xuất cột\n"
20210#~ " -r, --raw xuất theo định dạng thô\n"
20211#~ " -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n"
55032d70
KZ
20212#~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo "
20213#~ "kiểu HTTT\n"
26a6b4a6
TNQ
20214#~ " -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n"
20215#~ " -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n"
f8511249
KZ
20216#~ "\n"
20217
f8511249
KZ
20218#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
20219#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
20220
55032d70
KZ
20221#~ msgid ""
20222#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
20223#~ "[ message ... ]\n"
20224#~ msgstr ""
20225#~ "Sử dụng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] "
20226#~ "[ thông_báo ... ]\n"
f8511249
KZ
20227
20228#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
20229#~ msgstr "sử dụng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
20230
20231#~ msgid "out of memory?"
20232#~ msgstr "không đủ bộ nhớ ?"
20233
26a6b4a6
TNQ
20234#~ msgid "%s: out of memory\n"
20235#~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
20236
f8511249
KZ
20237#~ msgid "call: %s from to files...\n"
20238#~ msgstr "call: %s sang các tập tin...\n"
20239
20240#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
20241#~ msgstr "sử dụng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
20242
20243#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
20244#~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
20245
20246#~ msgid "%s: write error: %s\n"
20247#~ msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
20248
f8511249
KZ
20249#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
20250#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
20251
20252#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20253#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n"
20254
f8511249
KZ
20255#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20256#~ msgstr ""
20257#~ " [ -foreground black|blue|green|cyan\n"
20258#~ "\n"
20259#~ "màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
20260
20261#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20262#~ msgstr ""
20263#~ "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20264#~ "\n"
20265#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n"
20266
20267#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
20268#~ msgstr ""
20269#~ " [ -background black|blue|green|cyan\n"
20270#~ "\n"
20271#~ "màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
20272
20273#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20274#~ msgstr ""
20275#~ " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n"
20276#~ "\n"
20277#~ "màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ"
20278
20279#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20280#~ msgstr ""
20281#~ "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20282#~ "\n"
20283#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n"
20284
20285#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20286#~ msgstr ""
20287#~ " [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n"
20288#~ "\n"
20289#~ "màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng"
20290
20291#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20292#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20293
20294#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20295#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20296
20297#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
20298#~ msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n"
20299
26a6b4a6 20300#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
55032d70
KZ
20301#~ msgstr ""
20302#~ "Sử dụng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
48d7b13a 20303
26a6b4a6
TNQ
20304#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
20305#~ msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
48d7b13a 20306
26a6b4a6
TNQ
20307#~ msgid " %s -k\n"
20308#~ msgstr " %s -k\n"
48d7b13a 20309
26a6b4a6
TNQ
20310#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
20311#~ msgstr "Sử dụng: %s [-r] [-t]\n"
48d7b13a 20312
26a6b4a6
TNQ
20313#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
20314#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục ... -f ] tên...\n"
48d7b13a 20315
26a6b4a6 20316#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
ab1c9974 20317#~ msgstr "CẢNH BÁO: %s: hình như chứa bảng phân vùng `%s'"
4ded9dfb 20318
26a6b4a6
TNQ
20319#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
20320#~ msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua"
48d7b13a 20321
26a6b4a6
TNQ
20322#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
20323#~ msgstr "sử dụng: write người_dùng [tty]\n"
b9ae633e 20324
26a6b4a6
TNQ
20325#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
20326#~ msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n"
56e7984d 20327
26a6b4a6
TNQ
20328#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
20329#~ msgstr ", bù %<PRIu64>"
56e7984d 20330
26a6b4a6
TNQ
20331#~ msgid ", encryption type %d\n"
20332#~ msgstr ", dạng mã hóa %d\n"
56e7984d 20333
26a6b4a6
TNQ
20334#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
20335#~ msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n"
b9ae633e 20336
26a6b4a6
TNQ
20337#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
20338#~ msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n"
de6bd3e8 20339
26a6b4a6 20340#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
ab1c9974 20341#~ msgstr "%s: thư mục `/dev' không tồn tại."
48d7b13a 20342
26a6b4a6
TNQ
20343#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
20344#~ msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>"
48d7b13a 20345
f8511249 20346#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
20347#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
20348#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
f8511249 20349#~ msgstr ""
55032d70
KZ
20350#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không "
20351#~ "biết\n"
20352#~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử "
20353#~ "`modprobe loop'.)"
f8511249 20354
26a6b4a6
TNQ
20355#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
20356#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
f8511249 20357
26a6b4a6
TNQ
20358#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
20359#~ msgstr "cảnh báo: %s đã liên quan đến %s\n"
f8511249 20360
26a6b4a6
TNQ
20361#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
20362#~ msgstr "cảnh báo: %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n"
f8511249 20363
26a6b4a6
TNQ
20364#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
20365#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n"
f8511249 20366
26a6b4a6
TNQ
20367#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
20368#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n"
f8511249 20369
26a6b4a6
TNQ
20370#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
20371#~ msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
f8511249 20372
26a6b4a6
TNQ
20373#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
20374#~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
f8511249 20375
26a6b4a6 20376#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
55032d70
KZ
20377#~ msgstr ""
20378#~ "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên "
20379#~ "dịch lại.\n"
f8511249 20380
26a6b4a6
TNQ
20381#~ msgid ""
20382#~ "\n"
20383#~ "Usage:\n"
20384#~ " %1$s loop_device give info\n"
20385#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
20386#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
20387#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
20388#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
55032d70
KZ
20389#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
20390#~ "<file>\n"
26a6b4a6
TNQ
20391#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
20392#~ msgstr ""
20393#~ "\n"
20394#~ "Sử dụng:\n"
20395#~ " %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n"
20396#~ " %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n"
20397#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> ...] xoá\n"
20398#~ " %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n"
20399#~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n"
55032d70
KZ
20400#~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng "
20401#~ "với tập tin này\n"
20402#~ " %1$s [ tuỳ_chọn ... ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết "
20403#~ "lập\n"
f8511249 20404
26a6b4a6
TNQ
20405#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
20406#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s... nên thử lại\n"
48d7b13a 20407
26a6b4a6
TNQ
20408#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
20409#~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 20410
26a6b4a6
TNQ
20411#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
20412#~ msgstr "mount: không mở được %s: %s"
f8511249
KZ
20413
20414#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
20415#~ "\n"
20416#~ "Usage:\n"
20417#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
20418#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
20419#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
20420#~ " %1$s -h display help\n"
20421#~ " %1$s -V display version\n"
20422#~ "\n"
f8511249 20423#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
20424#~ "\n"
20425#~ "Sử dụng:\n"
55032d70
KZ
20426#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/"
20427#~ "fstab\n"
26a6b4a6 20428#~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n"
55032d70
KZ
20429#~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng "
20430#~ "trao đổi\n"
26a6b4a6
TNQ
20431#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
20432#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
20433#~ "\n"
f8511249 20434
26a6b4a6
TNQ
20435#~ msgid ""
20436#~ "\n"
20437#~ "Usage:\n"
20438#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
20439#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
20440#~ " %1$s -h display help\n"
20441#~ " %1$s -V display version\n"
20442#~ "\n"
20443#~ msgstr ""
20444#~ "\n"
20445#~ "Sử dụng:\n"
20446#~ " %1$s -a [-v] \t\ttắt mọi trao đổi\n"
20447#~ " %1$s [-v] <đặc_biệt> \ttắt trao đổi đã cho\n"
20448#~ " %1$s -h \thiển thị trợ giúp\n"
20449#~ " %1$s -V \thiển thị phiên bản\n"
20450#~ "\n"
20451
20452#~ msgid "unknown\n"
20453#~ msgstr "không rõ\n"
f8511249 20454
26a6b4a6
TNQ
20455#~ msgid ""
20456#~ "\n"
20457#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
20458#~ "\n"
20459#~ "Usage:\n"
20460#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
20461#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
20462#~ "\n"
20463#~ "Options:\n"
20464#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
20465#~ " -c <class> scheduling class\n"
20466#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
20467#~ " -t ignore failures\n"
20468#~ " -h this help\n"
20469#~ "\n"
20470#~ msgstr ""
20471#~ "\n"
20472#~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
20473#~ "\n"
20474#~ "Sử dụng:\n"
20475#~ " ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
20476#~ " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ...]\n"
20477#~ "\n"
ab1c9974 20478#~ "Tùy chọn:\n"
55032d70
KZ
20479#~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao "
20480#~ "hơn)\n"
26a6b4a6
TNQ
20481#~ " -c <hạng> hạng định thời\n"
20482#~ "\t• 0\tkhông có\n"
20483#~ "\t• 1\tthời gian thật\n"
20484#~ "\t• 2\tcố gắng tốt nhất\n"
20485#~ "\t• 3\tnghỉ\n"
20486#~ " -t bỏ qua lỗi\n"
20487#~ " -h trợ giúp này\n"
20488#~ "\n"
f8511249 20489
26a6b4a6
TNQ
20490#~ msgid "CPU mask"
20491#~ msgstr "Bộ lọc CPU"
f8511249 20492
26a6b4a6
TNQ
20493#~ msgid "parse error at lines: "
20494#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
f8511249 20495
26a6b4a6
TNQ
20496#~ msgid " and %d."
20497#~ msgstr " và %d."
f8511249 20498
26a6b4a6
TNQ
20499#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
20500#~ msgstr "Sử dụng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
f8511249 20501
55032d70
KZ
20502#~ msgid ""
20503#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
20504#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
20505#~ msgstr ""
20506#~ "Sử dụng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t "
20507#~ "giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n"
4ded9dfb 20508
26a6b4a6
TNQ
20509#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
20510#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
ee70cb20 20511
26a6b4a6
TNQ
20512#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
20513#~ msgstr "Sử dụng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
ee70cb20
KZ
20514
20515#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
20516#~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
20517#~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
20518#~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
20519#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
20520#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
20521#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
20522#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
20523#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
20524#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
20525#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
20526#~ " -h --help Display this text\n"
20527#~ " -V --version Display version\n"
ee70cb20 20528#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
20529#~ "Sử dụng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
20530#~ " %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh...\n"
20531#~ " %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh...\n"
ee70cb20 20532#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
20533#~ " -s --shared Lấy một sự khoá dùng chung\n"
20534#~ " -x --exclusive Lấy một sự khoá riêng\n"
20535#~ " -u --unlock Gỡ bỏ một sự khoá\n"
20536#~ " -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n"
20537#~ " -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n"
20538#~ " -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
20539#~ " -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n"
20540#~ " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
20541#~ " -V --version Hiển thị phiên bản\n"
32940a75 20542
26a6b4a6
TNQ
20543#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
20544#~ msgstr "%s: số sai: %s\n"
32940a75 20545
26a6b4a6
TNQ
20546#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
20547#~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
32940a75 20548
26a6b4a6
TNQ
20549#~ msgid ""
20550#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
20551#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
20552#~ " -Q create message queue\n"
20553#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
20554#~ msgstr ""
20555#~ " -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n"
20556#~ " -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n"
20557#~ " -Q tạo hàng đợi thông điệp\n"
20558#~ " -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n"
32940a75 20559
26a6b4a6
TNQ
20560#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
20561#~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
32940a75 20562
26a6b4a6
TNQ
20563#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
20564#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
32940a75 20565
26a6b4a6
TNQ
20566#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
20567#~ msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
32940a75 20568
26a6b4a6
TNQ
20569#~ msgid ""
20570#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
20571#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
20572#~ msgstr ""
20573#~ "sử dụng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
20574#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
32940a75 20575
26a6b4a6 20576#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
ab1c9974 20577#~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép `-- %c'\n"
32940a75 20578
26a6b4a6
TNQ
20579#~ msgid "unknown error in key"
20580#~ msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa"
32940a75 20581
26a6b4a6
TNQ
20582#~ msgid "unknown error in id"
20583#~ msgstr "lỗi không rõ trong id"
32940a75 20584
26a6b4a6
TNQ
20585#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
20586#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
32940a75 20587
26a6b4a6
TNQ
20588#~ msgid ""
20589#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
20590#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
20591#~ " %1$s -h for help\n"
20592#~ msgstr ""
20593#~ "Sử dụng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
20594#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
20595#~ " %1$s -h để xem trợ giúp\n"
32940a75 20596
26a6b4a6
TNQ
20597#~ msgid ""
20598#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
20599#~ " %1$s [resource] -i id\n"
20600#~ "\n"
20601#~ msgstr ""
20602#~ "Sử dụng: %1$s [tài_nguyên]... [định_dạng_kết_xuất]\n"
20603#~ " %1$s [tài_nguyên] -i id\n"
20604#~ "\n"
32940a75 20605
26a6b4a6
TNQ
20606#~ msgid ""
20607#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
20608#~ "\n"
20609#~ msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC cho đó bạn có quyền đọc.\n"
32940a75 20610
26a6b4a6
TNQ
20611#~ msgid ""
20612#~ "Resource options:\n"
20613#~ " -m shared memory segments\n"
20614#~ " -q message queues\n"
20615#~ " -s semaphores\n"
20616#~ " -a all (default)\n"
20617#~ "\n"
20618#~ msgstr ""
ab1c9974 20619#~ "Tùy chọn tài nguyên:\n"
26a6b4a6
TNQ
20620#~ " -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n"
20621#~ " -q hàng đợi thông điệp\n"
20622#~ " -s cờ hiệu\n"
20623#~ " -a tất cả (mặc định)\n"
20624#~ "\n"
32940a75 20625
26a6b4a6
TNQ
20626#~ msgid ""
20627#~ "Output format:\n"
20628#~ " -t time\n"
20629#~ " -p pid\n"
20630#~ " -c creator\n"
20631#~ " -l limits\n"
20632#~ " -u summary\n"
20633#~ msgstr ""
20634#~ "Định dạng kết xuất:\n"
20635#~ " -t thời gian\n"
20636#~ " -p PID\n"
20637#~ " -c trình tạo\n"
20638#~ " -l giới hạn\n"
20639#~ " -u bản tóm tắt\n"
32940a75
KZ
20640
20641#~ msgid "segments allocated %d\n"
20642#~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n"
20643
20644#~ msgid "pages allocated %ld\n"
20645#~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n"
20646
20647#~ msgid "pages resident %ld\n"
20648#~ msgstr "%ld trang nội trú\n"
20649
20650#~ msgid "pages swapped %ld\n"
20651#~ msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
20652
20653#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
20654#~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
20655
26a6b4a6
TNQ
20656#~ msgid ""
20657#~ "\n"
55032d70
KZ
20658#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
20659#~ "<device>\n"
26a6b4a6
TNQ
20660#~ msgstr ""
20661#~ "\n"
55032d70
KZ
20662#~ "Sử dụng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
20663#~ "<thiết_bị>\n"
26a6b4a6
TNQ
20664
20665#~ msgid "ldattach from %s\n"
20666#~ msgstr "ldattach từ %s\n"
20667
20668#~ msgid "error: strdup failed"
20669#~ msgstr "lỗi: strdup không thành công"
20670
20671#~ msgid "error: calloc failed"
20672#~ msgstr "lỗi: calloc không thành công"
20673
20674#~ msgid ""
20675#~ "CPU architecture information helper\n"
20676#~ "\n"
20677#~ " -h, --help usage information\n"
20678#~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
20679#~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
20680#~ msgstr ""
20681#~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
20682#~ "\n"
20683#~ " -h, --help trợ giúp\n"
55032d70
KZ
20684#~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng "
20685#~ "in được\n"
26a6b4a6
TNQ
20686#~ " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
20687
20688#~ msgid "out of memory"
20689#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
20690
20691#~ msgid ""
ab1c9974
TNQ
20692#~ "%s: Usage: `%s [options]\n"
20693#~ "\t -m <mapfile> (defaults: `%s' and\n"
20694#~ "\t\t\t\t `%s')\n"
20695#~ "\t -p <pro-file> (default: `%s')\n"
26a6b4a6
TNQ
20696#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20697#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
20698#~ "\t -v print verbose data\n"
20699#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
20700#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
20701#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
20702#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
20703#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
20704#~ "\t -V print version and exit\n"
20705#~ msgstr ""
ab1c9974
TNQ
20706#~ "%s: Sử dụng: `%s [tùy chọn]\n"
20707#~ "\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: `%s' và\n"
20708#~ "\t\t\t\t `%s')\n"
20709#~ "\t -p <pro-file> (mặc định: `%s')\n"
26a6b4a6
TNQ
20710#~ "\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n"
20711#~ "\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n"
20712#~ "\t -v in dữ liệu chi tiết\n"
20713#~ "\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n"
20714#~ "\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n"
20715#~ "\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n"
20716#~ "\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n"
20717#~ "\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n"
20718#~ "\t -V in ra phiên bản và thoát\n"
20719
20720#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
20721#~ msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n"
20722
32940a75
KZ
20723#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
20724#~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n"
20725
20726#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
ab1c9974 20727#~ msgstr "renice: %s: giá trị sai\n"
32940a75 20728
32940a75
KZ
20729#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
20730#~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n"
20731
20732#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
ab1c9974 20733#~ msgstr "%s: giá trị `time_t' cấm %s\n"
32940a75 20734
32940a75
KZ
20735#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
20736#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n"
20737
20738#~ msgid "rtc read"
20739#~ msgstr "đọc RTC"
20740
26a6b4a6
TNQ
20741#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
20742#~ msgstr "sử dụng: %s chương trình [đối_số ...]\n"
20743
20744#~ msgid ""
20745#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
20746#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
20747#~ " -T [on|off] ]\n"
20748#~ msgstr ""
20749#~ "Sử dụng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n"
20750#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
20751#~ " -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n"
20752
32940a75
KZ
20753#~ msgid "malloc error"
20754#~ msgstr "lỗi malloc"
20755
26a6b4a6 20756#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
ab1c9974 20757#~ msgstr "col: tham số -l sai %s.\n"
26a6b4a6
TNQ
20758
20759#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
20760#~ msgstr "sử dụng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
20761
20762#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
20763#~ msgstr "sử dụng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin ... ]\n"
20764
32940a75
KZ
20765#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
20766#~ msgstr "sử dụng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin ...]\n"
20767
55032d70
KZ
20768#~ msgid ""
20769#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
20770#~ "[file ...]\n"
20771#~ msgstr ""
20772#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] "
20773#~ "[tậptin ...]\n"
26a6b4a6
TNQ
20774
20775#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20776#~ msgstr "sử dụng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 ...\n"
20777
32940a75
KZ
20778#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
20779#~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
20780
20781#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
20782#~ msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n"
20783
20784#~ msgid "; see strings(1)."
20785#~ msgstr "; hãy xem strings(1)."
20786
26a6b4a6
TNQ
20787#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
20788#~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
20789
20790#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
20791#~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
20792
32940a75
KZ
20793#~ msgid "Out of memory\n"
20794#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
20795
20796#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
20797#~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm"
20798
20799#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
20800#~ msgstr "sử dụng: rev [tậptin ...]\n"
20801
26a6b4a6
TNQ
20802#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
20803#~ msgstr "sử dụng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
20804
20805#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
20806#~ msgstr "sử dụng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin...\n"
20807
32940a75
KZ
20808#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
20809#~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
20810
20811#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
20812#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n"
4ded9dfb 20813
4614e5c1
CS
20814#~ msgid "Linux ext2"
20815#~ msgstr "Linux ext2"
4ded9dfb 20816
4614e5c1
CS
20817#~ msgid "Linux ext3"
20818#~ msgstr "Linux ext3"
55c8e797 20819
4614e5c1
CS
20820#~ msgid "Linux XFS"
20821#~ msgstr "Linux XFS"
f1151463 20822
4614e5c1
CS
20823#~ msgid "Linux JFS"
20824#~ msgstr "Linux JFS"
f1151463 20825
4614e5c1
CS
20826#~ msgid "Linux ReiserFS"
20827#~ msgstr "Linux ReiserFS"
f1151463 20828
4614e5c1
CS
20829#~ msgid "OS/2 HPFS"
20830#~ msgstr "OS/2 HPFS"
f1151463 20831
4614e5c1
CS
20832#~ msgid "OS/2 IFS"
20833#~ msgstr "OS/2 IFS"
f1151463 20834
4614e5c1
CS
20835#~ msgid "NTFS"
20836#~ msgstr "NTFS"
f1151463 20837
bd52b155
KZ
20838#~ msgid ""
20839#~ " and change display units to\n"
20840#~ " sectors (command 'u').\n"
20841#~ msgstr ""
20842#~ " và thay đổi đơn vị hiển thị\n"
ab1c9974 20843#~ "\tsang rãnh ghi (lệnh `u').\n"
bd52b155 20844
ab1c9974
TNQ
20845#~ msgid "error running programme: `%s'\n"
20846#~ msgstr "lỗi chạy chương trình: `%s'\n"
bd52b155 20847
4614e5c1
CS
20848#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
20849#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s... nên thử lại\n"
bd52b155 20850
bd52b155
KZ
20851#~ msgid ""
20852#~ "\n"
20853#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
20854#~ "\n"
20855#~ "Set policy:\n"
20856#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
20857#~ "\n"
20858#~ "Get policy:\n"
20859#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
20860#~ "\n"
20861#~ "\n"
20862#~ "Scheduling policies:\n"
20863#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
20864#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
20865#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
20866#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
20867#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
20868#~ "\n"
bd52b155
KZ
20869#~ "Options:\n"
20870#~ " -h | --help display this help\n"
20871#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
20872#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
20873#~ " -v | --verbose display status information\n"
20874#~ " -V | --version output version information\n"
20875#~ "\n"
20876#~ msgstr ""
20877#~ "\n"
20878#~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
20879#~ "\n"
20880#~ "Đặt chính sách:\n"
55032d70
KZ
20881#~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> "
20882#~ "[<đối_số> ...]}\n"
bd52b155
KZ
20883#~ "\n"
20884#~ "Lấy chính sách:\n"
20885#~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
20886#~ "\n"
20887#~ "\n"
20888#~ "Chính sách định thời:\n"
20889#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
20890#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
20891#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
20892#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
20893#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
20894#~ "\n"
ab1c9974 20895#~ "Tùy chọn:\n"
bd52b155
KZ
20896#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
20897#~ " -p | --pid thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n"
20898#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n"
20899#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin trạng thái\n"
20900#~ " -V | --version xuất thông tin phiên bản\n"
20901#~ "\n"
20902
20903#~ msgid "current"
20904#~ msgstr "hiện thời"
20905
20906#~ msgid "new"
20907#~ msgstr "mới"
20908
55c8e797
KZ
20909#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
20910#~ msgstr "sử dụng : %s -asmq -tclup \n"
20911
20912#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20913#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20914
20915#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
20916#~ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n"
20917
20918#~ msgid ""
20919#~ "Resource Specification:\n"
20920#~ "\t-m : shared_mem\n"
20921#~ "\t-q : messages\n"
20922#~ msgstr ""
20923#~ "Đặc điểm nguồn:\n"
20924#~ "\t-m : nguồn_chiasẻ\n"
20925#~ "\t-q : tinnhắn\n"
20926
20927#~ msgid ""
20928#~ "\t-s : semaphores\n"
20929#~ "\t-a : all (default)\n"
20930#~ msgstr ""
20931#~ "\t-s : cột đèn hiệu\n"
20932#~ "\t-a : tất cả (mặc định)\n"
20933
20934#~ msgid ""
20935#~ "Output Format:\n"
20936#~ "\t-t : time\n"
20937#~ "\t-p : pid\n"
20938#~ "\t-c : creator\n"
20939#~ msgstr ""
20940#~ "Định dạng kết quả đưa ra:\n"
20941#~ "\t-t : thời gian\n"
20942#~ "\t-p : pid\n"
20943#~ "\t-c : người tạo\n"
20944
20945#~ msgid ""
20946#~ "\t-l : limits\n"
20947#~ "\t-u : summary\n"
20948#~ msgstr ""
20949#~ "\t-l : giới hạn\n"
20950#~ "\t-u : tổng kết\n"
20951
20952#~ msgid "error: %s"
20953#~ msgstr "lỗi: %s"
20954
20955#~ msgid "error parse: %s"
20956#~ msgstr "phân tích lỗi: %s"
20957
20958#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
ab1c9974 20959#~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin `/sys' không thể truy cập được"
55c8e797 20960
55c8e797
KZ
20961#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
20962#~ msgstr "sử dụng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
20963
55032d70
KZ
20964#~ msgid ""
20965#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
20966#~ msgstr ""
20967#~ " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) "
20968#~ "hiện thời"
55c8e797
KZ
20969
20970#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
20971#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
20972
55032d70
KZ
20973#~ msgid ""
20974#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
20975#~ msgstr ""
20976#~ " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái "
20977#~ "chỉ-đọc)"
55c8e797
KZ
20978
20979#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
20980#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
20981
20982#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
55032d70
KZ
20983#~ msgstr ""
20984#~ " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) "
20985#~ "khởi động"
55c8e797
KZ
20986
20987#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
20988#~ msgstr " -u, --unqote sử dụng bộ byte N"
20989
20990#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
20991#~ msgstr " rootflags ... giống như rdev -R"
20992
20993#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
20994#~ msgstr " ramsize ... giống như rdev -r"
20995
20996#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
20997#~ msgstr " vidmode ... giống như rdev -v"
20998
55032d70
KZ
20999#~ msgid ""
21000#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
21001#~ "2=key2,..."
21002#~ msgstr ""
21003#~ "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, "
21004#~ "2=phím2,..."
55c8e797
KZ
21005
21006#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
ab1c9974 21007#~ msgstr " hãy dùng `-R 1' để gắn gốc chỉ-đọc, `-R 0' để đọc/ghi."
55c8e797
KZ
21008
21009#~ msgid "missing comma"
21010#~ msgstr "thiếu dấu phẩy"