]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # | |
2 | # "$Id$" | |
3 | # | |
4 | # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS). | |
5 | # | |
6 | # Copyright 2007-2015 by Apple Inc. | |
7 | # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products. | |
8 | # | |
9 | # These coded instructions, statements, and computer programs are the | |
10 | # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright | |
11 | # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt" | |
12 | # which should have been included with this file. If this file is | |
13 | # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/". | |
14 | # | |
15 | # | |
16 | # Notes for Translators: | |
17 | # | |
18 | # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:", | |
19 | # "NOTICE:", and "WARNING:". | |
20 | # | |
21 | # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used | |
22 | # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other | |
23 | # problems. Run with: | |
24 | # | |
25 | # cd locale | |
26 | # ./checkpo cups_LL.po | |
27 | # | |
28 | # where "LL" is your locale. | |
29 | # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012. | |
30 | # | |
31 | msgid "" | |
32 | msgstr "" | |
33 | "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n" | |
34 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n" | |
35 | "POT-Creation-Date: 2016-07-07 15:43-0400\n" | |
36 | "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n" | |
37 | "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n" | |
38 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" | |
39 | "Language: \n" | |
40 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
41 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
42 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
43 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
44 | ||
45 | msgid "\t\t(all)" | |
46 | msgstr "\t\t(tots)" | |
47 | ||
48 | msgid "\t\t(none)" | |
49 | msgstr "\t\t(cap)" | |
50 | ||
51 | #, c-format | |
52 | msgid "\t%d entries" | |
53 | msgstr "\t%d entrades" | |
54 | ||
55 | #, c-format | |
56 | msgid "\t%s" | |
57 | msgstr "\t%s" | |
58 | ||
59 | msgid "\tAfter fault: continue" | |
60 | msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua" | |
61 | ||
62 | #, c-format | |
63 | msgid "\tAlerts: %s" | |
64 | msgstr "\tAlertes: %s" | |
65 | ||
66 | msgid "\tBanner required" | |
67 | msgstr "\tNecessita un bàner" | |
68 | ||
69 | msgid "\tCharset sets:" | |
70 | msgstr "\tConjunt de caràcters:" | |
71 | ||
72 | msgid "\tConnection: direct" | |
73 | msgstr "\tConnexió: directa" | |
74 | ||
75 | msgid "\tConnection: remote" | |
76 | msgstr "\tConnexió: remota" | |
77 | ||
78 | msgid "\tContent types: any" | |
79 | msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol" | |
80 | ||
81 | msgid "\tDefault page size:" | |
82 | msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:" | |
83 | ||
84 | msgid "\tDefault pitch:" | |
85 | msgstr "\tDensitat per defecte:" | |
86 | ||
87 | msgid "\tDefault port settings:" | |
88 | msgstr "\tConfiguració del port per defecte:" | |
89 | ||
90 | #, c-format | |
91 | msgid "\tDescription: %s" | |
92 | msgstr "\tDescripció: %s" | |
93 | ||
94 | msgid "\tForm mounted:" | |
95 | msgstr "\tFormularis muntats:" | |
96 | ||
97 | msgid "\tForms allowed:" | |
98 | msgstr "\tFormularis admesos:" | |
99 | ||
100 | #, c-format | |
101 | msgid "\tInterface: %s.ppd" | |
102 | msgstr "\tInterfície: %s.ppd" | |
103 | ||
104 | #, c-format | |
105 | msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd" | |
106 | msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd" | |
107 | ||
108 | #, c-format | |
109 | msgid "\tLocation: %s" | |
110 | msgstr "\tUbicació: %s" | |
111 | ||
112 | msgid "\tOn fault: no alert" | |
113 | msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis" | |
114 | ||
115 | msgid "\tPrinter types: unknown" | |
116 | msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts" | |
117 | ||
118 | #, c-format | |
119 | msgid "\tStatus: %s" | |
120 | msgstr "\tEstat: %s" | |
121 | ||
122 | msgid "\tUsers allowed:" | |
123 | msgstr "\tUsuaris permesos:" | |
124 | ||
125 | msgid "\tUsers denied:" | |
126 | msgstr "\tUsuaris sense permís:" | |
127 | ||
128 | msgid "\tdaemon present" | |
129 | msgstr "\tpresència del dimoni" | |
130 | ||
131 | msgid "\tno entries" | |
132 | msgstr "\tcap entrada" | |
133 | ||
134 | #, c-format | |
135 | msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1" | |
136 | msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1" | |
137 | ||
138 | msgid "\tprinting is disabled" | |
139 | msgstr "\tLa impressora està deshabilitada" | |
140 | ||
141 | msgid "\tprinting is enabled" | |
142 | msgstr "\tLa impressora està habilitada" | |
143 | ||
144 | #, c-format | |
145 | msgid "\tqueued for %s" | |
146 | msgstr "\ten cua per %s" | |
147 | ||
148 | msgid "\tqueuing is disabled" | |
149 | msgstr "\tla cua està deshabilitada" | |
150 | ||
151 | msgid "\tqueuing is enabled" | |
152 | msgstr "\tla cua està habilitada" | |
153 | ||
154 | msgid "\treason unknown" | |
155 | msgstr "\traó desconeguda" | |
156 | ||
157 | msgid "" | |
158 | "\n" | |
159 | " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS" | |
160 | msgstr "" | |
161 | "\n" | |
162 | " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT" | |
163 | ||
164 | msgid " Ignore specific warnings." | |
165 | msgstr " Ignora els avisos específics." | |
166 | ||
167 | msgid " Issue warnings instead of errors." | |
168 | msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors." | |
169 | ||
170 | msgid " REF: Page 15, section 3.1." | |
171 | msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1." | |
172 | ||
173 | msgid " REF: Page 15, section 3.2." | |
174 | msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2." | |
175 | ||
176 | msgid " REF: Page 19, section 3.3." | |
177 | msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3." | |
178 | ||
179 | msgid " REF: Page 20, section 3.4." | |
180 | msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4." | |
181 | ||
182 | msgid " REF: Page 27, section 3.5." | |
183 | msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5." | |
184 | ||
185 | msgid " REF: Page 42, section 5.2." | |
186 | msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2." | |
187 | ||
188 | msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2." | |
189 | msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2." | |
190 | ||
191 | msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2." | |
192 | msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2." | |
193 | ||
194 | msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2." | |
195 | msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2." | |
196 | ||
197 | msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2." | |
198 | msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2." | |
199 | ||
200 | msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2." | |
201 | msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2." | |
202 | ||
203 | #, c-format | |
204 | msgid " %-39.39s %.0f bytes" | |
205 | msgstr " %-39.39s %.0f bytes" | |
206 | ||
207 | #, c-format | |
208 | msgid " PASS Default%s" | |
209 | msgstr " VALIDA Default%s" | |
210 | ||
211 | msgid " PASS DefaultImageableArea" | |
212 | msgstr " VALIDA DefaultImageableArea" | |
213 | ||
214 | msgid " PASS DefaultPaperDimension" | |
215 | msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension" | |
216 | ||
217 | msgid " PASS FileVersion" | |
218 | msgstr " VALIDA FileVersion" | |
219 | ||
220 | msgid " PASS FormatVersion" | |
221 | msgstr " VALIDA FileVersion" | |
222 | ||
223 | msgid " PASS LanguageEncoding" | |
224 | msgstr " VALIDA LanguageEncoding" | |
225 | ||
226 | msgid " PASS LanguageVersion" | |
227 | msgstr " VALIDA LanguageVersion" | |
228 | ||
229 | msgid " PASS Manufacturer" | |
230 | msgstr " VALIDA Manufacturer" | |
231 | ||
232 | msgid " PASS ModelName" | |
233 | msgstr " VALIDA ModelName" | |
234 | ||
235 | msgid " PASS NickName" | |
236 | msgstr " VALIDA NickName" | |
237 | ||
238 | msgid " PASS PCFileName" | |
239 | msgstr " VALIDA PCFileName" | |
240 | ||
241 | msgid " PASS PSVersion" | |
242 | msgstr " VALIDA PSVersion" | |
243 | ||
244 | msgid " PASS PageRegion" | |
245 | msgstr " VALIDA PageRegion" | |
246 | ||
247 | msgid " PASS PageSize" | |
248 | msgstr " VALIDA PageSize" | |
249 | ||
250 | msgid " PASS Product" | |
251 | msgstr " VALIDA Product" | |
252 | ||
253 | msgid " PASS ShortNickName" | |
254 | msgstr " VALIDA ShortNickName" | |
255 | ||
256 | #, c-format | |
257 | msgid " WARN %s has no corresponding options." | |
258 | msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents." | |
259 | ||
260 | #, c-format | |
261 | msgid "" | |
262 | " WARN %s shares a common prefix with %s\n" | |
263 | " REF: Page 15, section 3.2." | |
264 | msgstr "" | |
265 | " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n" | |
266 | " REF: pàgina 15, secció 3.2." | |
267 | ||
268 | #, c-format | |
269 | msgid "" | |
270 | " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should " | |
271 | "be named Duplex.\n" | |
272 | " REF: Page 122, section 5.17" | |
273 | msgstr "" | |
274 | " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com " | |
275 | "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n" | |
276 | " REF: pàgina 122, secció 5.17" | |
277 | ||
278 | msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings." | |
279 | msgstr "" | |
280 | " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals " | |
281 | "de línia." | |
282 | ||
283 | msgid "" | |
284 | " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n" | |
285 | " REF: Pages 56-57, section 5.3." | |
286 | msgstr "" | |
287 | " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD " | |
288 | "4.3\n" | |
289 | " REF: pàgines 56-57, secció 5.3." | |
290 | ||
291 | #, c-format | |
292 | msgid " WARN Line %d only contains whitespace." | |
293 | msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc." | |
294 | ||
295 | msgid "" | |
296 | " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n" | |
297 | " REF: Pages 58-59, section 5.3." | |
298 | msgstr "" | |
299 | " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n" | |
300 | " REF: pàgines 58-59, secció 5.3." | |
301 | ||
302 | msgid "" | |
303 | " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, " | |
304 | "not CR LF." | |
305 | msgstr "" | |
306 | " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir " | |
307 | "només LF com a final de línia, no CR LF." | |
308 | ||
309 | #, c-format | |
310 | msgid "" | |
311 | " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n" | |
312 | " REF: Page 42, section 5.2." | |
313 | msgstr "" | |
314 | " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n" | |
315 | " REF: pàgina 42, secció 5.2." | |
316 | ||
317 | msgid "" | |
318 | " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n" | |
319 | " REF: Pages 61-62, section 5.3." | |
320 | msgstr "" | |
321 | " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del " | |
322 | "PPD.\n" | |
323 | " REF: pàgines 61-62, secció 5.3." | |
324 | ||
325 | msgid "" | |
326 | " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n" | |
327 | " REF: Pages 61-62, section 5.3." | |
328 | msgstr "" | |
329 | " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del " | |
330 | "PPD.\n" | |
331 | " REF: pàgines 61-62, secció 5.3." | |
332 | ||
333 | msgid "" | |
334 | " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n" | |
335 | " REF: Pages 78-79, section 5.7." | |
336 | msgstr "" | |
337 | " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no " | |
338 | "s'han definit.\n" | |
339 | " REF: pàgines 78-79, secció 5.7." | |
340 | ||
341 | msgid "" | |
342 | " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n" | |
343 | " REF: Pages 78-79, section 5.7." | |
344 | msgstr "" | |
345 | " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el " | |
346 | "TBCP.\n" | |
347 | " REF: pàgines 78-79, secció 5.7." | |
348 | ||
349 | msgid "" | |
350 | " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n" | |
351 | " REF: Pages 64-65, section 5.3." | |
352 | msgstr "" | |
353 | " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n" | |
354 | " REF: pàgines 64-65, secció 5.3." | |
355 | ||
356 | msgid " cupsaddsmb [options] -a" | |
357 | msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a" | |
358 | ||
359 | msgid " cupstestdsc [options] -" | |
360 | msgstr " cupstestdsc [opcions] -" | |
361 | ||
362 | msgid " program | cupstestppd [options] -" | |
363 | msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -" | |
364 | ||
365 | #, c-format | |
366 | msgid "" | |
367 | " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n" | |
368 | " (constraint=\"%s %s %s %s\")." | |
369 | msgstr "" | |
370 | " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n" | |
371 | " (restricció=«%s %s %s %s»)." | |
372 | ||
373 | #, c-format | |
374 | msgid " %s %s %s does not exist." | |
375 | msgstr " %s %s %s no existeix." | |
376 | ||
377 | #, c-format | |
378 | msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization." | |
379 | msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules." | |
380 | ||
381 | #, c-format | |
382 | msgid "" | |
383 | " %s Bad %s choice %s.\n" | |
384 | " REF: Page 122, section 5.17" | |
385 | msgstr "" | |
386 | " %s Mala %s elecció %s!\n" | |
387 | " REF: pàgina 122, secció 5.17" | |
388 | ||
389 | #, c-format | |
390 | msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s." | |
391 | msgstr "" | |
392 | " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s." | |
393 | ||
394 | #, c-format | |
395 | msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s." | |
396 | msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s." | |
397 | ||
398 | #, c-format | |
399 | msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"." | |
400 | msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»." | |
401 | ||
402 | #, c-format | |
403 | msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"." | |
404 | msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»" | |
405 | ||
406 | #, c-format | |
407 | msgid " %s Bad cupsICCProfile %s." | |
408 | msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s." | |
409 | ||
410 | #, c-format | |
411 | msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"." | |
412 | msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»." | |
413 | ||
414 | #, c-format | |
415 | msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"" | |
416 | msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»" | |
417 | ||
418 | #, c-format | |
419 | msgid " %s Bad language \"%s\"." | |
420 | msgstr " %s language incorrecte «%s»." | |
421 | ||
422 | #, c-format | |
423 | msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"." | |
424 | msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»." | |
425 | ||
426 | #, c-format | |
427 | msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s." | |
428 | msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s." | |
429 | ||
430 | #, c-format | |
431 | msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID." | |
432 | msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora." | |
433 | ||
434 | #, c-format | |
435 | msgid " %s Default choices conflicting." | |
436 | msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte." | |
437 | ||
438 | #, c-format | |
439 | msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s" | |
440 | msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s" | |
441 | ||
442 | #, c-format | |
443 | msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s." | |
444 | msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s." | |
445 | ||
446 | #, c-format | |
447 | msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s." | |
448 | msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s." | |
449 | ||
450 | #, c-format | |
451 | msgid " %s Missing %s file \"%s\"." | |
452 | msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»." | |
453 | ||
454 | #, c-format | |
455 | msgid "" | |
456 | " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n" | |
457 | " REF: Page 100, section 5.14." | |
458 | msgstr "" | |
459 | " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n" | |
460 | " REF: pàgina 100, secció 5.14." | |
461 | ||
462 | #, c-format | |
463 | msgid "" | |
464 | " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n" | |
465 | " REF: Page 99, section 5.14." | |
466 | msgstr "" | |
467 | " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n" | |
468 | " REF: pàgina 99, secció 5.14." | |
469 | ||
470 | #, c-format | |
471 | msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." | |
472 | msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»." | |
473 | ||
474 | #, c-format | |
475 | msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"" | |
476 | msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»" | |
477 | ||
478 | #, c-format | |
479 | msgid " %s Missing cupsUIResolver %s" | |
480 | msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s" | |
481 | ||
482 | #, c-format | |
483 | msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"." | |
484 | msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»." | |
485 | ||
486 | #, c-format | |
487 | msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"" | |
488 | msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»" | |
489 | ||
490 | #, c-format | |
491 | msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file." | |
492 | msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer." | |
493 | ||
494 | #, c-format | |
495 | msgid "" | |
496 | " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n" | |
497 | " REF: Page 122, section 5.17" | |
498 | msgstr "" | |
499 | " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n" | |
500 | " REF: pàgina 122, secció 5.17" | |
501 | ||
502 | #, c-format | |
503 | msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s." | |
504 | msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s." | |
505 | ||
506 | #, c-format | |
507 | msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)." | |
508 | msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)." | |
509 | ||
510 | #, c-format | |
511 | msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"." | |
512 | msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»." | |
513 | ||
514 | #, c-format | |
515 | msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"." | |
516 | msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»." | |
517 | ||
518 | #, c-format | |
519 | msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s." | |
520 | msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s." | |
521 | ||
522 | #, c-format | |
523 | msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop." | |
524 | msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle." | |
525 | ||
526 | #, c-format | |
527 | msgid "" | |
528 | " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options." | |
529 | msgstr "" | |
530 | " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents." | |
531 | ||
532 | #, c-format | |
533 | msgid "" | |
534 | " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n" | |
535 | " REF: Page 72, section 5.5" | |
536 | msgstr "" | |
537 | " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n" | |
538 | " REF: pàgina 72, secció 5.5" | |
539 | ||
540 | #, c-format | |
541 | msgid "" | |
542 | " **FAIL** Bad Default%s %s\n" | |
543 | " REF: Page 40, section 4.5." | |
544 | msgstr "" | |
545 | " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n" | |
546 | " REF: pàgina 40, secció 4.5." | |
547 | ||
548 | #, c-format | |
549 | msgid "" | |
550 | " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n" | |
551 | " REF: Page 102, section 5.15." | |
552 | msgstr "" | |
553 | " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n" | |
554 | " REF: pàgina 102, secció 5.15." | |
555 | ||
556 | #, c-format | |
557 | msgid "" | |
558 | " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n" | |
559 | " REF: Page 103, section 5.15." | |
560 | msgstr "" | |
561 | " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n" | |
562 | " REF: pàgina 103, secció 5.15." | |
563 | ||
564 | #, c-format | |
565 | msgid "" | |
566 | " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n" | |
567 | " REF: Page 56, section 5.3." | |
568 | msgstr "" | |
569 | " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n" | |
570 | " REF: pàgina 56, secció 5.3." | |
571 | ||
572 | #, c-format | |
573 | msgid "" | |
574 | " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n" | |
575 | " REF: Page 56, section 5.3." | |
576 | msgstr "" | |
577 | " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n" | |
578 | " REF: pàgina 56, secció 5.3." | |
579 | ||
580 | msgid "" | |
581 | " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n" | |
582 | " REF: Page 24, section 3.4." | |
583 | msgstr "" | |
584 | " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n" | |
585 | " REF: pàgina 24, secció 3.4." | |
586 | ||
587 | #, c-format | |
588 | msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1." | |
589 | msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1." | |
590 | ||
591 | #, c-format | |
592 | msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English." | |
593 | msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès." | |
594 | ||
595 | #, c-format | |
596 | msgid "" | |
597 | " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n" | |
598 | " REF: Page 211, table D.1." | |
599 | msgstr "" | |
600 | " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n" | |
601 | " REF: pàgina 211, taula D.1." | |
602 | ||
603 | #, c-format | |
604 | msgid "" | |
605 | " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n" | |
606 | " REF: Pages 59-60, section 5.3." | |
607 | msgstr "" | |
608 | " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n" | |
609 | " REF: pàgines 59-60, secció 5.3." | |
610 | ||
611 | msgid "" | |
612 | " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n" | |
613 | " REF: Pages 62-64, section 5.3." | |
614 | msgstr "" | |
615 | " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n" | |
616 | " REF: pàgines 62-64, secció 5.3." | |
617 | ||
618 | msgid "" | |
619 | " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n" | |
620 | " REF: Page 62, section 5.3." | |
621 | msgstr "" | |
622 | " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n" | |
623 | " REF: pàgina 62, secció 5.3." | |
624 | ||
625 | msgid "" | |
626 | " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n" | |
627 | " REF: Pages 64-65, section 5.3." | |
628 | msgstr "" | |
629 | " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n" | |
630 | " REF: pàgines 64-65, secció 5.3." | |
631 | ||
632 | #, c-format | |
633 | msgid "" | |
634 | " **FAIL** Bad option %s choice %s\n" | |
635 | " REF: Page 84, section 5.9" | |
636 | msgstr "" | |
637 | " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n" | |
638 | " REF: pàgina 84, secció 5.9" | |
639 | ||
640 | #, c-format | |
641 | msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s" | |
642 | msgstr "" | |
643 | " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s" | |
644 | ||
645 | #, c-format | |
646 | msgid "" | |
647 | " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains " | |
648 | "8-bit characters." | |
649 | msgstr "" | |
650 | " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté " | |
651 | "caràcters de 8 bits." | |
652 | ||
653 | #, c-format | |
654 | msgid "" | |
655 | " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit " | |
656 | "characters." | |
657 | msgstr "" | |
658 | " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 " | |
659 | "bits." | |
660 | ||
661 | #, c-format | |
662 | msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case." | |
663 | msgstr "" | |
664 | " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les " | |
665 | "majúscules." | |
666 | ||
667 | #, c-format | |
668 | msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s." | |
669 | msgstr "" | |
670 | " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s." | |
671 | ||
672 | #, c-format | |
673 | msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case." | |
674 | msgstr "" | |
675 | " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien " | |
676 | "per les majúscules." | |
677 | ||
678 | #, c-format | |
679 | msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case." | |
680 | msgstr "" | |
681 | " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per " | |
682 | "les majúscules." | |
683 | ||
684 | #, c-format | |
685 | msgid "" | |
686 | " **FAIL** REQUIRED Default%s\n" | |
687 | " REF: Page 40, section 4.5." | |
688 | msgstr "" | |
689 | " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n" | |
690 | " REF: pàgina 40, secció 4.5." | |
691 | ||
692 | msgid "" | |
693 | " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n" | |
694 | " REF: Page 102, section 5.15." | |
695 | msgstr "" | |
696 | " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n" | |
697 | " REF: pàgina 102, secció 5.15." | |
698 | ||
699 | msgid "" | |
700 | " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n" | |
701 | " REF: Page 103, section 5.15." | |
702 | msgstr "" | |
703 | " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n" | |
704 | " REF: pàgina 103, secció 5.15." | |
705 | ||
706 | msgid "" | |
707 | " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n" | |
708 | " REF: Page 56, section 5.3." | |
709 | msgstr "" | |
710 | " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n" | |
711 | " REF: pàgina 56, secció 5.3." | |
712 | ||
713 | msgid "" | |
714 | " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n" | |
715 | " REF: Page 56, section 5.3." | |
716 | msgstr "" | |
717 | " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n" | |
718 | " REF: pàgina 56, secció 5.3." | |
719 | ||
720 | #, c-format | |
721 | msgid "" | |
722 | " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n" | |
723 | " REF: Page 41, section 5.\n" | |
724 | " REF: Page 102, section 5.15." | |
725 | msgstr "" | |
726 | " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n" | |
727 | " REF: pàgina 41, secció 5.\n" | |
728 | " REF: pàgina 102, secció 5.15." | |
729 | ||
730 | msgid "" | |
731 | " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n" | |
732 | " REF: Pages 56-57, section 5.3." | |
733 | msgstr "" | |
734 | " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n" | |
735 | " REF: pàgines 56-57, secció 5.3." | |
736 | ||
737 | msgid "" | |
738 | " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n" | |
739 | " REF: Pages 57-58, section 5.3." | |
740 | msgstr "" | |
741 | " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n" | |
742 | " REF: pàgines 57-58, secció 5.3." | |
743 | ||
744 | msgid "" | |
745 | " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n" | |
746 | " REF: Pages 58-59, section 5.3." | |
747 | msgstr "" | |
748 | " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n" | |
749 | " REF: pàgines 58-59, secció 5.3." | |
750 | ||
751 | msgid "" | |
752 | " **FAIL** REQUIRED ModelName\n" | |
753 | " REF: Pages 59-60, section 5.3." | |
754 | msgstr "" | |
755 | " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n" | |
756 | " REF: pàgines 59-60, secció 5.3." | |
757 | ||
758 | msgid "" | |
759 | " **FAIL** REQUIRED NickName\n" | |
760 | " REF: Page 60, section 5.3." | |
761 | msgstr "" | |
762 | " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n" | |
763 | " REF: pàgina 60, secció 5.3." | |
764 | ||
765 | msgid "" | |
766 | " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n" | |
767 | " REF: Pages 61-62, section 5.3." | |
768 | msgstr "" | |
769 | " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n" | |
770 | " REF: pàgines 61-62, secció 5.3." | |
771 | ||
772 | msgid "" | |
773 | " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n" | |
774 | " REF: Pages 62-64, section 5.3." | |
775 | msgstr "" | |
776 | " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n" | |
777 | " REF: pàgines 62-64, secció 5.3." | |
778 | ||
779 | msgid "" | |
780 | " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n" | |
781 | " REF: Page 100, section 5.14." | |
782 | msgstr "" | |
783 | " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n" | |
784 | " REF: pàgina 100, secció 5.14." | |
785 | ||
786 | msgid "" | |
787 | " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" | |
788 | " REF: Page 41, section 5.\n" | |
789 | " REF: Page 99, section 5.14." | |
790 | msgstr "" | |
791 | " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n" | |
792 | " REF: pàgina 41, secció 5.\n" | |
793 | " REF: pàgina 99, secció 5.14." | |
794 | ||
795 | msgid "" | |
796 | " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" | |
797 | " REF: Pages 99-100, section 5.14." | |
798 | msgstr "" | |
799 | " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n" | |
800 | " REF: pàgines 99-100, secció 5.14." | |
801 | ||
802 | #, c-format | |
803 | msgid "" | |
804 | " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n" | |
805 | " REF: Page 41, section 5.\n" | |
806 | " REF: Page 103, section 5.15." | |
807 | msgstr "" | |
808 | " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n" | |
809 | " REF: pàgina 41, secció 5.\n" | |
810 | " REF: pàgina 103, secció 5.15." | |
811 | ||
812 | msgid "" | |
813 | " **FAIL** REQUIRED Product\n" | |
814 | " REF: Page 62, section 5.3." | |
815 | msgstr "" | |
816 | " **ERROR** ES NECESSITA Product\n" | |
817 | " REF: pàgina 62, secció 5.3." | |
818 | ||
819 | msgid "" | |
820 | " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n" | |
821 | " REF: Page 64-65, section 5.3." | |
822 | msgstr "" | |
823 | " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n" | |
824 | " REF: pàgina 64-65, secció 5.3." | |
825 | ||
826 | #, c-format | |
827 | msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d." | |
828 | msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d." | |
829 | ||
830 | #, c-format | |
831 | msgid " %d ERRORS FOUND" | |
832 | msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS" | |
833 | ||
834 | msgid " -h Show program usage" | |
835 | msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa" | |
836 | ||
837 | #, c-format | |
838 | msgid "" | |
839 | " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n" | |
840 | " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:" | |
841 | msgstr "" | |
842 | " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n" | |
843 | " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:" | |
844 | ||
845 | #, c-format | |
846 | msgid "" | |
847 | " Bad %%%%Page: on line %d.\n" | |
848 | " REF: Page 53, %%%%Page:" | |
849 | msgstr "" | |
850 | " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n" | |
851 | " REF: pàgina 53, %%%%Page:" | |
852 | ||
853 | #, c-format | |
854 | msgid "" | |
855 | " Bad %%%%Pages: on line %d.\n" | |
856 | " REF: Page 43, %%%%Pages:" | |
857 | msgstr "" | |
858 | " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n" | |
859 | " REF: pàgina 43, %%%%Pages:" | |
860 | ||
861 | #, c-format | |
862 | msgid "" | |
863 | " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n" | |
864 | " REF: Page 25, Line Length" | |
865 | msgstr "" | |
866 | " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n" | |
867 | " REF: pàgina 25, Longitud de línia" | |
868 | ||
869 | msgid "" | |
870 | " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n" | |
871 | " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents" | |
872 | msgstr "" | |
873 | " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n" | |
874 | " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents" | |
875 | ||
876 | #, c-format | |
877 | msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments" | |
878 | msgstr "" | |
879 | " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments" | |
880 | ||
881 | #, c-format | |
882 | msgid "" | |
883 | " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n" | |
884 | " REF: Page 39, %%BoundingBox:" | |
885 | msgstr "" | |
886 | " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n" | |
887 | " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:" | |
888 | ||
889 | #, c-format | |
890 | msgid "" | |
891 | " Missing or bad %%Page: comments.\n" | |
892 | " REF: Page 53, %%Page:" | |
893 | msgstr "" | |
894 | " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n" | |
895 | " REF: pàgina 53, %%Page:" | |
896 | ||
897 | #, c-format | |
898 | msgid "" | |
899 | " Missing or bad %%Pages: comment.\n" | |
900 | " REF: Page 43, %%Pages:" | |
901 | msgstr "" | |
902 | " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n" | |
903 | " REF: pàgina 43, %%Pages:" | |
904 | ||
905 | msgid " NO ERRORS FOUND" | |
906 | msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR" | |
907 | ||
908 | #, c-format | |
909 | msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters." | |
910 | msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters." | |
911 | ||
912 | #, c-format | |
913 | msgid " Too many %%BeginDocument comments." | |
914 | msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument." | |
915 | ||
916 | #, c-format | |
917 | msgid " Too many %%EndDocument comments." | |
918 | msgstr " Massa comentaris %%EndDocument." | |
919 | ||
920 | msgid " Warning: file contains binary data." | |
921 | msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries." | |
922 | ||
923 | #, c-format | |
924 | msgid " Warning: no %%EndComments comment in file." | |
925 | msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer." | |
926 | ||
927 | #, c-format | |
928 | msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file." | |
929 | msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer." | |
930 | ||
931 | msgid " ! expression Unary NOT of expression." | |
932 | msgstr "" | |
933 | ||
934 | msgid " ( expressions ) Group expressions." | |
935 | msgstr "" | |
936 | ||
937 | msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off." | |
938 | msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració." | |
939 | ||
940 | msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off." | |
941 | msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota." | |
942 | ||
943 | msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet." | |
944 | msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet." | |
945 | ||
946 | msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off." | |
947 | msgstr "" | |
948 | " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores." | |
949 | ||
950 | msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job." | |
951 | msgstr "" | |
952 | " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin " | |
953 | "tasques." | |
954 | ||
955 | msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)." | |
956 | msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)." | |
957 | ||
958 | msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)." | |
959 | msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)." | |
960 | ||
961 | msgid " --domain regex Match domain to regular expression." | |
962 | msgstr "" | |
963 | ||
964 | msgid "" | |
965 | " --exec utility [argument ...] ;\n" | |
966 | " Execute program if true." | |
967 | msgstr "" | |
968 | ||
969 | msgid " --false Always false." | |
970 | msgstr "" | |
971 | ||
972 | msgid " --help Show help." | |
973 | msgstr "" | |
974 | ||
975 | msgid " --help Show this help." | |
976 | msgstr "" | |
977 | ||
978 | msgid " --host regex Match hostname to regular expression." | |
979 | msgstr "" | |
980 | ||
981 | msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)." | |
982 | msgstr "" | |
983 | ||
984 | msgid " --list-filters List filters that will be used." | |
985 | msgstr "" | |
986 | ||
987 | msgid " --local True if service is local." | |
988 | msgstr "" | |
989 | ||
990 | msgid " --ls List attributes." | |
991 | msgstr "" | |
992 | ||
993 | msgid " --name regex Match service name to regular expression." | |
994 | msgstr "" | |
995 | ||
996 | msgid " --not expression Unary NOT of expression." | |
997 | msgstr "" | |
998 | ||
999 | msgid " --path regex Match resource path to regular expression." | |
1000 | msgstr "" | |
1001 | ||
1002 | msgid " --port number[-number] Match port to number or range." | |
1003 | msgstr "" | |
1004 | ||
1005 | msgid " --print Print URI if true." | |
1006 | msgstr "" | |
1007 | ||
1008 | msgid " --print-name Print service name if true." | |
1009 | msgstr "" | |
1010 | ||
1011 | msgid " --quiet Quietly report match via exit code." | |
1012 | msgstr "" | |
1013 | ||
1014 | msgid " --remote True if service is remote." | |
1015 | msgstr "" | |
1016 | ||
1017 | msgid "" | |
1018 | " --stop-after-include-error\n" | |
1019 | " Stop tests after a failed INCLUDE." | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | ||
1022 | msgid " --true Always true." | |
1023 | msgstr "" | |
1024 | ||
1025 | msgid " --txt key True if the TXT record contains the key." | |
1026 | msgstr "" | |
1027 | ||
1028 | msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression." | |
1029 | msgstr "" | |
1030 | ||
1031 | msgid " --uri regex Match URI to regular expression." | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | ||
1034 | msgid " --version Show program version." | |
1035 | msgstr "" | |
1036 | ||
1037 | msgid " --version Show version." | |
1038 | msgstr "" | |
1039 | ||
1040 | msgid " -4 Connect using IPv4." | |
1041 | msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4." | |
1042 | ||
1043 | msgid " -6 Connect using IPv6." | |
1044 | msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6." | |
1045 | ||
1046 | msgid " -C Send requests using chunking (default)." | |
1047 | msgstr "" | |
1048 | " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació " | |
1049 | "(per defecte)." | |
1050 | ||
1051 | msgid " -D Remove the input file when finished." | |
1052 | msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat." | |
1053 | ||
1054 | msgid " -D name=value Set named variable to value." | |
1055 | msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor." | |
1056 | ||
1057 | msgid " -E Encrypt the connection." | |
1058 | msgstr " -E Xifra la connexió." | |
1059 | ||
1060 | msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS." | |
1061 | msgstr "" | |
1062 | " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS." | |
1063 | ||
1064 | msgid "" | |
1065 | " -F Run in the foreground but detach from console." | |
1066 | msgstr "" | |
1067 | " -F Executa en primer pla però separat de la consola." | |
1068 | ||
1069 | msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server." | |
1070 | msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat." | |
1071 | ||
1072 | msgid " -I Ignore errors." | |
1073 | msgstr " -I Ignora els errors." | |
1074 | ||
1075 | msgid " -I include-dir Add include directory to search path." | |
1076 | msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca." | |
1077 | ||
1078 | msgid " -I {filename,filters,none,profiles}" | |
1079 | msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}" | |
1080 | ||
1081 | msgid " -L Send requests using content-length." | |
1082 | msgstr "" | |
1083 | " -L Envia les peticions fent servir content-length." | |
1084 | ||
1085 | msgid "" | |
1086 | " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to " | |
1087 | "standard output." | |
1088 | msgstr "" | |
1089 | ||
1090 | msgid " -P filename.ppd Set PPD file." | |
1091 | msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD." | |
1092 | ||
1093 | msgid " -P number[-number] Match port to number or range." | |
1094 | msgstr "" | |
1095 | ||
1096 | msgid " -R root-directory Set alternate root." | |
1097 | msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa." | |
1098 | ||
1099 | msgid " -S Test with SSL encryption." | |
1100 | msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL." | |
1101 | ||
1102 | msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds." | |
1103 | msgstr "" | |
1104 | ||
1105 | msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds." | |
1106 | msgstr "" | |
1107 | " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i " | |
1108 | "rebre en segons." | |
1109 | ||
1110 | msgid " -U username Specify username." | |
1111 | msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari." | |
1112 | ||
1113 | msgid " -V version Set default IPP version." | |
1114 | msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP." | |
1115 | ||
1116 | msgid "" | |
1117 | " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes," | |
1118 | "translations}" | |
1119 | msgstr "" | |
1120 | " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides," | |
1121 | "traduccions}" | |
1122 | ||
1123 | msgid " -X Produce XML plist instead of plain text." | |
1124 | msgstr "" | |
1125 | " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla." | |
1126 | ||
1127 | msgid " -a Export all printers." | |
1128 | msgstr " -a Exporta totes les impressores." | |
1129 | ||
1130 | msgid " -c Produce CSV output." | |
1131 | msgstr "" | |
1132 | ||
1133 | msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog." | |
1134 | msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat." | |
1135 | ||
1136 | msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use." | |
1137 | msgstr "" | |
1138 | ||
1139 | msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use." | |
1140 | msgstr "" | |
1141 | " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir." | |
1142 | ||
1143 | msgid " -d name=value Set named variable to value." | |
1144 | msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor." | |
1145 | ||
1146 | msgid " -d output-dir Specify the output directory." | |
1147 | msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida." | |
1148 | ||
1149 | msgid " -d printer Use the named printer." | |
1150 | msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada." | |
1151 | ||
1152 | msgid " -d regex Match domain to regular expression." | |
1153 | msgstr "" | |
1154 | ||
1155 | msgid " -e Use every filter from the PPD file." | |
1156 | msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD." | |
1157 | ||
1158 | msgid " -f Run in the foreground." | |
1159 | msgstr " -f Executa en primer pla." | |
1160 | ||
1161 | msgid " -f filename Set default request filename." | |
1162 | msgstr "" | |
1163 | " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la " | |
1164 | "sol·licitud." | |
1165 | ||
1166 | msgid " -h Show this usage message." | |
1167 | msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi." | |
1168 | ||
1169 | msgid " -h regex Match hostname to regular expression." | |
1170 | msgstr "" | |
1171 | ||
1172 | msgid " -h server[:port] Specify server address." | |
1173 | msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor." | |
1174 | ||
1175 | msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)." | |
1176 | msgstr "" | |
1177 | " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si " | |
1178 | "no s'especifica)." | |
1179 | ||
1180 | msgid "" | |
1181 | " -i seconds Repeat the last file with the given time interval." | |
1182 | msgstr "" | |
1183 | " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat." | |
1184 | ||
1185 | msgid "" | |
1186 | " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is " | |
1187 | "file 1)." | |
1188 | msgstr "" | |
1189 | " -j id-feina[,N] Filtra el fitxer N a la feina especificada (el " | |
1190 | "fitxer per defecte és 1)." | |
1191 | ||
1192 | msgid " -l List attributes." | |
1193 | msgstr "" | |
1194 | ||
1195 | msgid " -l Produce plain text output." | |
1196 | msgstr "" | |
1197 | ||
1198 | msgid " -l Run cupsd on demand." | |
1199 | msgstr "" | |
1200 | ||
1201 | msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)." | |
1202 | msgstr "" | |
1203 | " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)." | |
1204 | ||
1205 | msgid " -m Use the ModelName value as the filename." | |
1206 | msgstr "" | |
1207 | " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de " | |
1208 | "fitxer." | |
1209 | ||
1210 | msgid "" | |
1211 | " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)." | |
1212 | msgstr "" | |
1213 | " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/" | |
1214 | "pdf si no s'especifica)." | |
1215 | ||
1216 | msgid " -n copies Set number of copies." | |
1217 | msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies." | |
1218 | ||
1219 | msgid "" | |
1220 | " -n count Repeat the last file the given number of times." | |
1221 | msgstr "" | |
1222 | " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de " | |
1223 | "vegades." | |
1224 | ||
1225 | msgid " -n regex Match service name to regular expression." | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | ||
1228 | msgid "" | |
1229 | " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)." | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador " | |
1232 | "(ppdi.drv si no s'especifica)." | |
1233 | ||
1234 | msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)." | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no " | |
1237 | "s'especifica)." | |
1238 | ||
1239 | msgid " -o name=value Set option(s)." | |
1240 | msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions." | |
1241 | ||
1242 | msgid " -p Print URI if true." | |
1243 | msgstr "" | |
1244 | ||
1245 | msgid " -p filename.ppd Set PPD file." | |
1246 | msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD." | |
1247 | ||
1248 | msgid " -q Quietly report match via exit code." | |
1249 | msgstr "" | |
1250 | ||
1251 | msgid " -q Run silently." | |
1252 | msgstr " -q S'executa en mode silenciós." | |
1253 | ||
1254 | msgid " -r True if service is remote." | |
1255 | msgstr "" | |
1256 | ||
1257 | msgid " -r Use 'relaxed' open mode." | |
1258 | msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»." | |
1259 | ||
1260 | msgid " -s Print service name if true." | |
1261 | msgstr "" | |
1262 | ||
1263 | msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use." | |
1264 | msgstr "" | |
1265 | ||
1266 | msgid " -t Produce a test report." | |
1267 | msgstr " -t Genera un informe de prova." | |
1268 | ||
1269 | msgid " -t Test PPDs instead of generating them." | |
1270 | msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los." | |
1271 | ||
1272 | msgid " -t Test the configuration file." | |
1273 | msgstr " -t Prova el fitxer de configuració." | |
1274 | ||
1275 | msgid " -t key True if the TXT record contains the key." | |
1276 | msgstr "" | |
1277 | ||
1278 | msgid " -t title Set title." | |
1279 | msgstr " -t títol Estableix el títol." | |
1280 | ||
1281 | msgid " -u Remove the PPD file when finished." | |
1282 | msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat." | |
1283 | ||
1284 | msgid " -u regex Match URI to regular expression." | |
1285 | msgstr "" | |
1286 | ||
1287 | msgid " -v Be verbose." | |
1288 | msgstr " -v Mode detallat." | |
1289 | ||
1290 | msgid " -vv Be very verbose." | |
1291 | msgstr " -vv Mode molt detallat." | |
1292 | ||
1293 | msgid "" | |
1294 | " -x utility [argument ...] ;\n" | |
1295 | " Execute program if true." | |
1296 | msgstr "" | |
1297 | ||
1298 | msgid " -z Compress PPD files using GNU zip." | |
1299 | msgstr "" | |
1300 | " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de " | |
1301 | "GNU." | |
1302 | ||
1303 | msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name" | |
1304 | msgstr "" | |
1305 | ||
1306 | msgid "" | |
1307 | " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n" | |
1308 | " Fully-qualified domain name" | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | ||
1311 | msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name" | |
1312 | msgstr "" | |
1313 | ||
1314 | msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number" | |
1315 | msgstr "" | |
1316 | ||
1317 | msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type" | |
1318 | msgstr "" | |
1319 | ||
1320 | msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme" | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | ||
1323 | msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI" | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | ||
1326 | msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key" | |
1327 | msgstr "" | |
1328 | ||
1329 | msgid "" | |
1330 | " expression --and expression\n" | |
1331 | " Logical AND." | |
1332 | msgstr "" | |
1333 | ||
1334 | msgid "" | |
1335 | " expression --or expression\n" | |
1336 | " Logical OR." | |
1337 | msgstr "" | |
1338 | ||
1339 | msgid " expression expression Logical AND." | |
1340 | msgstr "" | |
1341 | ||
1342 | msgid " {service_domain} Domain name" | |
1343 | msgstr "" | |
1344 | ||
1345 | msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name" | |
1346 | msgstr "" | |
1347 | ||
1348 | msgid " {service_name} Service instance name" | |
1349 | msgstr "" | |
1350 | ||
1351 | msgid " {service_port} Port number" | |
1352 | msgstr "" | |
1353 | ||
1354 | msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type" | |
1355 | msgstr "" | |
1356 | ||
1357 | msgid " {service_scheme} URI scheme" | |
1358 | msgstr "" | |
1359 | ||
1360 | msgid " {service_uri} URI" | |
1361 | msgstr "" | |
1362 | ||
1363 | msgid " {txt_*} Value of TXT record key" | |
1364 | msgstr "" | |
1365 | ||
1366 | msgid " {} URI" | |
1367 | msgstr "" | |
1368 | ||
1369 | msgid " FAIL" | |
1370 | msgstr " ERROR" | |
1371 | ||
1372 | msgid " PASS" | |
1373 | msgstr " VÀLID" | |
1374 | ||
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)." | |
1377 | msgstr "" | |
1378 | ||
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)." | |
1381 | msgstr "" | |
1382 | ||
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)." | |
1385 | msgstr "" | |
1386 | ||
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid "" | |
1389 | "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)." | |
1390 | msgstr "" | |
1391 | ||
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)." | |
1394 | msgstr "" | |
1395 | ||
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid "" | |
1398 | "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)." | |
1399 | msgstr "" | |
1400 | ||
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "" | |
1403 | "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)." | |
1404 | msgstr "" | |
1405 | ||
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)." | |
1408 | msgstr "" | |
1409 | ||
1410 | #, c-format | |
1411 | msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)." | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | ||
1414 | #, c-format | |
1415 | msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)." | |
1416 | msgstr "" | |
1417 | ||
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)." | |
1420 | msgstr "" | |
1421 | ||
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)." | |
1424 | msgstr "" | |
1425 | ||
1426 | #, c-format | |
1427 | msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)." | |
1428 | msgstr "" | |
1429 | ||
1430 | #, c-format | |
1431 | msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)." | |
1432 | msgstr "" | |
1433 | ||
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)." | |
1436 | msgstr "" | |
1437 | ||
1438 | #, c-format | |
1439 | msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)." | |
1440 | msgstr "" | |
1441 | ||
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)." | |
1444 | msgstr "" | |
1445 | ||
1446 | #, c-format | |
1447 | msgid "" | |
1448 | "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)." | |
1449 | msgstr "" | |
1450 | ||
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "" | |
1453 | "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section " | |
1454 | "4.1.3)." | |
1455 | msgstr "" | |
1456 | ||
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "" | |
1459 | "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section " | |
1460 | "4.1.9)." | |
1461 | msgstr "" | |
1462 | ||
1463 | #, c-format | |
1464 | msgid "" | |
1465 | "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section " | |
1466 | "4.1.9)." | |
1467 | msgstr "" | |
1468 | ||
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "" | |
1471 | "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)." | |
1472 | msgstr "" | |
1473 | ||
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)." | |
1476 | msgstr "" | |
1477 | ||
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "" | |
1480 | "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section " | |
1481 | "4.1.8)." | |
1482 | msgstr "" | |
1483 | ||
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "" | |
1486 | "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section " | |
1487 | "4.1.8)." | |
1488 | msgstr "" | |
1489 | ||
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "" | |
1492 | "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)." | |
1493 | msgstr "" | |
1494 | ||
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid "" | |
1497 | "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 " | |
1498 | "section 4.1.13)." | |
1499 | msgstr "" | |
1500 | ||
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "" | |
1503 | "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section " | |
1504 | "4.1.15)." | |
1505 | msgstr "" | |
1506 | ||
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "" | |
1509 | "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be " | |
1510 | "positive (RFC 2911 section 4.1.15)." | |
1511 | msgstr "" | |
1512 | ||
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "" | |
1515 | "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC " | |
1516 | "2911 section 4.1.15)." | |
1517 | msgstr "" | |
1518 | ||
1519 | #, c-format | |
1520 | msgid "" | |
1521 | "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)." | |
1522 | msgstr "" | |
1523 | ||
1524 | #, c-format | |
1525 | msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)." | |
1526 | msgstr "" | |
1527 | ||
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "" | |
1530 | "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)." | |
1531 | msgstr "" | |
1532 | ||
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "" | |
1535 | "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)." | |
1536 | msgstr "" | |
1537 | ||
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes" | |
1540 | msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes" | |
1541 | ||
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "%d x %d mm" | |
1544 | msgstr "" | |
1545 | ||
1546 | #, c-format | |
1547 | msgid "%g x %g" | |
1548 | msgstr "" | |
1549 | ||
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "%s (%s)" | |
1552 | msgstr "" | |
1553 | ||
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "%s (%s, %s)" | |
1556 | msgstr "" | |
1557 | ||
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "%s (Borderless)" | |
1560 | msgstr "" | |
1561 | ||
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "%s (Borderless, %s)" | |
1564 | msgstr "" | |
1565 | ||
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "%s (Borderless, %s, %s)" | |
1568 | msgstr "" | |
1569 | ||
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "%s accepting requests since %s" | |
1572 | msgstr "%s accepta peticions des de %s" | |
1573 | ||
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "%s cannot be changed." | |
1576 | msgstr "%s no es pot canviar." | |
1577 | ||
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc." | |
1580 | msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc." | |
1581 | ||
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "%s is not ready" | |
1584 | msgstr "%s no està preparada" | |
1585 | ||
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "%s is ready" | |
1588 | msgstr "%s està preparada" | |
1589 | ||
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "%s is ready and printing" | |
1592 | msgstr "%s està preparada i imprimeix" | |
1593 | ||
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "%s job-id user title copies options [file]" | |
1596 | msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]" | |
1597 | ||
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "%s not accepting requests since %s -" | |
1600 | msgstr "%s no accepta peticions des de %s -" | |
1601 | ||
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "%s not supported." | |
1604 | msgstr "no és compatible amb l'ús de %s." | |
1605 | ||
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "%s/%s accepting requests since %s" | |
1608 | msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s" | |
1609 | ||
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "%s/%s not accepting requests since %s -" | |
1612 | msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -" | |
1613 | ||
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]" | |
1616 | msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]" | |
1617 | ||
1618 | #. TRANSLATORS: Message is "subject: error" | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "%s: %s" | |
1621 | msgstr "%s: %s" | |
1622 | ||
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "%s: %s failed: %s" | |
1625 | msgstr "%s: %s ha fallat: %s" | |
1626 | ||
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"." | |
1629 | msgstr "" | |
1630 | ||
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"." | |
1633 | msgstr "" | |
1634 | ||
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "%s: Don't know what to do." | |
1637 | msgstr "%s: no sé que fer." | |
1638 | ||
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "" | |
1641 | "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"." | |
1642 | msgstr "" | |
1643 | "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent " | |
1644 | "«%s»." | |
1645 | ||
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name." | |
1648 | msgstr "" | |
1649 | ||
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "%s: Error - bad job ID." | |
1652 | msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte." | |
1653 | ||
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously." | |
1656 | msgstr "" | |
1657 | "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps." | |
1658 | ||
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided." | |
1661 | msgstr "" | |
1662 | "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o " | |
1663 | "l'identificador de la feina." | |
1664 | ||
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "%s: Error - copies must be 1 or more." | |
1667 | msgstr "" | |
1668 | ||
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option." | |
1671 | msgstr "" | |
1672 | "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»." | |
1673 | ||
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option." | |
1676 | msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»." | |
1677 | ||
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option." | |
1680 | msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»." | |
1681 | ||
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option." | |
1684 | msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»." | |
1685 | ||
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option." | |
1688 | msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»." | |
1689 | ||
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option." | |
1692 | msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»." | |
1693 | ||
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option." | |
1696 | msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»." | |
1697 | ||
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option." | |
1700 | msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»." | |
1701 | ||
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option." | |
1704 | msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»." | |
1705 | ||
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option." | |
1708 | msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»." | |
1709 | ||
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option." | |
1712 | msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»." | |
1713 | ||
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option." | |
1716 | msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»." | |
1717 | ||
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option." | |
1720 | msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»." | |
1721 | ||
1722 | #, c-format | |
1723 | msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option." | |
1724 | msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»." | |
1725 | ||
1726 | #, c-format | |
1727 | msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option." | |
1728 | msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»." | |
1729 | ||
1730 | #, c-format | |
1731 | msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option." | |
1732 | msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»." | |
1733 | ||
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option." | |
1736 | msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»." | |
1737 | ||
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option." | |
1740 | msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»." | |
1741 | ||
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option." | |
1744 | msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»." | |
1745 | ||
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option." | |
1748 | msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»." | |
1749 | ||
1750 | #, c-format | |
1751 | msgid "" | |
1752 | "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" " | |
1753 | "option." | |
1754 | msgstr "" | |
1755 | "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de " | |
1756 | "l'opció «-W»." | |
1757 | ||
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "%s: Error - no default destination available." | |
1760 | msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte." | |
1761 | ||
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100." | |
1764 | msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100." | |
1765 | ||
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "%s: Error - scheduler not responding." | |
1768 | msgstr "%s: error - el planificador no està responent." | |
1769 | ||
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"." | |
1772 | msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»." | |
1773 | ||
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s" | |
1776 | msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s" | |
1777 | ||
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s." | |
1780 | msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s." | |
1781 | ||
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"." | |
1784 | msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut." | |
1785 | ||
1786 | #, c-format | |
1787 | msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"." | |
1788 | msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut." | |
1789 | ||
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"." | |
1792 | msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda." | |
1793 | ||
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"." | |
1796 | msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda." | |
1797 | ||
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option." | |
1800 | msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»." | |
1801 | ||
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"." | |
1804 | msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»." | |
1805 | ||
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"." | |
1808 | msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida." | |
1809 | ||
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "%s: Missing filename for \"-P\"." | |
1812 | msgstr "" | |
1813 | ||
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"." | |
1816 | msgstr "" | |
1817 | ||
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "%s: Missing version for \"-V\"." | |
1820 | msgstr "" | |
1821 | ||
1822 | #, c-format | |
1823 | msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"." | |
1824 | msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»." | |
1825 | ||
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s." | |
1828 | msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s." | |
1829 | ||
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "%s: Operation failed: %s" | |
1832 | msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s" | |
1833 | ||
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "%s: Sorry, no encryption support." | |
1836 | msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat." | |
1837 | ||
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s" | |
1840 | msgstr "" | |
1841 | ||
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "%s: Unable to connect to server." | |
1844 | msgstr "%s: no es pot connectar al servidor." | |
1845 | ||
1846 | #, c-format | |
1847 | msgid "%s: Unable to contact server." | |
1848 | msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor." | |
1849 | ||
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "%s: Unable to create PPD file: %s" | |
1852 | msgstr "" | |
1853 | ||
1854 | #, c-format | |
1855 | msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"." | |
1856 | msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»." | |
1857 | ||
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s" | |
1860 | msgstr "" | |
1861 | ||
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "%s: Unable to open %s: %s" | |
1864 | msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s" | |
1865 | ||
1866 | #, c-format | |
1867 | msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d." | |
1868 | msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d." | |
1869 | ||
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"." | |
1872 | msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»." | |
1873 | ||
1874 | #, c-format | |
1875 | msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"." | |
1876 | msgstr "" | |
1877 | ||
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "%s: Unknown argument \"%s\"." | |
1880 | msgstr "" | |
1881 | ||
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "%s: Unknown destination \"%s\"." | |
1884 | msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut." | |
1885 | ||
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s." | |
1888 | msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut." | |
1889 | ||
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "%s: Unknown option \"%c\"." | |
1892 | msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda." | |
1893 | ||
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "%s: Unknown option \"%s\"." | |
1896 | msgstr "" | |
1897 | ||
1898 | #, c-format | |
1899 | msgid "%s: Unknown option \"-%c\"." | |
1900 | msgstr "" | |
1901 | ||
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s." | |
1904 | msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda." | |
1905 | ||
1906 | #, c-format | |
1907 | msgid "" | |
1908 | "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be " | |
1909 | "correct." | |
1910 | msgstr "" | |
1911 | "%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el " | |
1912 | "resultat pot no ser correcte." | |
1913 | ||
1914 | #, c-format | |
1915 | msgid "%s: Warning - character set option ignored." | |
1916 | msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters." | |
1917 | ||
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "%s: Warning - content type option ignored." | |
1920 | msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut." | |
1921 | ||
1922 | #, c-format | |
1923 | msgid "%s: Warning - form option ignored." | |
1924 | msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari." | |
1925 | ||
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "%s: Warning - mode option ignored." | |
1928 | msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode." | |
1929 | ||
1930 | msgid "-1" | |
1931 | msgstr "-1" | |
1932 | ||
1933 | msgid "-10" | |
1934 | msgstr "-10" | |
1935 | ||
1936 | msgid "-100" | |
1937 | msgstr "-100" | |
1938 | ||
1939 | msgid "-105" | |
1940 | msgstr "-105" | |
1941 | ||
1942 | msgid "-11" | |
1943 | msgstr "-11" | |
1944 | ||
1945 | msgid "-110" | |
1946 | msgstr "-110" | |
1947 | ||
1948 | msgid "-115" | |
1949 | msgstr "-115" | |
1950 | ||
1951 | msgid "-12" | |
1952 | msgstr "-12" | |
1953 | ||
1954 | msgid "-120" | |
1955 | msgstr "-120" | |
1956 | ||
1957 | msgid "-13" | |
1958 | msgstr "-13" | |
1959 | ||
1960 | msgid "-14" | |
1961 | msgstr "-14" | |
1962 | ||
1963 | msgid "-15" | |
1964 | msgstr "-15" | |
1965 | ||
1966 | msgid "-2" | |
1967 | msgstr "-2" | |
1968 | ||
1969 | msgid "-20" | |
1970 | msgstr "-20" | |
1971 | ||
1972 | msgid "-25" | |
1973 | msgstr "-25" | |
1974 | ||
1975 | msgid "-3" | |
1976 | msgstr "-3" | |
1977 | ||
1978 | msgid "-30" | |
1979 | msgstr "-30" | |
1980 | ||
1981 | msgid "-35" | |
1982 | msgstr "-35" | |
1983 | ||
1984 | msgid "-4" | |
1985 | msgstr "-4" | |
1986 | ||
1987 | msgid "-40" | |
1988 | msgstr "-40" | |
1989 | ||
1990 | msgid "-45" | |
1991 | msgstr "-45" | |
1992 | ||
1993 | msgid "-5" | |
1994 | msgstr "-5" | |
1995 | ||
1996 | msgid "-50" | |
1997 | msgstr "-50" | |
1998 | ||
1999 | msgid "-55" | |
2000 | msgstr "-55" | |
2001 | ||
2002 | msgid "-6" | |
2003 | msgstr "-6" | |
2004 | ||
2005 | msgid "-60" | |
2006 | msgstr "-60" | |
2007 | ||
2008 | msgid "-65" | |
2009 | msgstr "-65" | |
2010 | ||
2011 | msgid "-7" | |
2012 | msgstr "-7" | |
2013 | ||
2014 | msgid "-70" | |
2015 | msgstr "-70" | |
2016 | ||
2017 | msgid "-75" | |
2018 | msgstr "-75" | |
2019 | ||
2020 | msgid "-8" | |
2021 | msgstr "-8" | |
2022 | ||
2023 | msgid "-80" | |
2024 | msgstr "-80" | |
2025 | ||
2026 | msgid "-85" | |
2027 | msgstr "-85" | |
2028 | ||
2029 | msgid "-9" | |
2030 | msgstr "-9" | |
2031 | ||
2032 | msgid "-90" | |
2033 | msgstr "-90" | |
2034 | ||
2035 | msgid "-95" | |
2036 | msgstr "-95" | |
2037 | ||
2038 | msgid "0" | |
2039 | msgstr "0" | |
2040 | ||
2041 | msgid "1" | |
2042 | msgstr "1" | |
2043 | ||
2044 | msgid "1 inch/sec." | |
2045 | msgstr "1 polzada/seg." | |
2046 | ||
2047 | msgid "1.25x0.25\"" | |
2048 | msgstr "1.25x0.25\"" | |
2049 | ||
2050 | msgid "1.25x2.25\"" | |
2051 | msgstr "1.25x2.25\"" | |
2052 | ||
2053 | msgid "1.5 inch/sec." | |
2054 | msgstr "1.5 polzades/seg." | |
2055 | ||
2056 | msgid "1.50x0.25\"" | |
2057 | msgstr "1.50x0.25\"" | |
2058 | ||
2059 | msgid "1.50x0.50\"" | |
2060 | msgstr "1.50x0.50\"" | |
2061 | ||
2062 | msgid "1.50x1.00\"" | |
2063 | msgstr "1.50x1.00\"" | |
2064 | ||
2065 | msgid "1.50x2.00\"" | |
2066 | msgstr "1.50x2.00\"" | |
2067 | ||
2068 | msgid "10" | |
2069 | msgstr "10" | |
2070 | ||
2071 | msgid "10 inches/sec." | |
2072 | msgstr "10 polzades/seg." | |
2073 | ||
2074 | msgid "10 x 11" | |
2075 | msgstr "10 x 11" | |
2076 | ||
2077 | msgid "10 x 13" | |
2078 | msgstr "10 x 13" | |
2079 | ||
2080 | msgid "10 x 14" | |
2081 | msgstr "10 x 14" | |
2082 | ||
2083 | msgid "100" | |
2084 | msgstr "100" | |
2085 | ||
2086 | msgid "100 mm/sec." | |
2087 | msgstr "100 mm/seg." | |
2088 | ||
2089 | msgid "105" | |
2090 | msgstr "105" | |
2091 | ||
2092 | msgid "11" | |
2093 | msgstr "11" | |
2094 | ||
2095 | msgid "11 inches/sec." | |
2096 | msgstr "11 polzades/seg." | |
2097 | ||
2098 | msgid "110" | |
2099 | msgstr "110" | |
2100 | ||
2101 | msgid "115" | |
2102 | msgstr "115" | |
2103 | ||
2104 | msgid "12" | |
2105 | msgstr "12" | |
2106 | ||
2107 | msgid "12 inches/sec." | |
2108 | msgstr "12 polzades/seg." | |
2109 | ||
2110 | msgid "12 x 11" | |
2111 | msgstr "12 x 11" | |
2112 | ||
2113 | msgid "120" | |
2114 | msgstr "120" | |
2115 | ||
2116 | msgid "120 mm/sec." | |
2117 | msgstr "120 mm/seg." | |
2118 | ||
2119 | msgid "120x60dpi" | |
2120 | msgstr "120x60ppp" | |
2121 | ||
2122 | msgid "120x72dpi" | |
2123 | msgstr "120x72ppp" | |
2124 | ||
2125 | msgid "13" | |
2126 | msgstr "13" | |
2127 | ||
2128 | msgid "136dpi" | |
2129 | msgstr "136ppp" | |
2130 | ||
2131 | msgid "14" | |
2132 | msgstr "14" | |
2133 | ||
2134 | msgid "15" | |
2135 | msgstr "15" | |
2136 | ||
2137 | msgid "15 mm/sec." | |
2138 | msgstr "15 mm/seg." | |
2139 | ||
2140 | msgid "15 x 11" | |
2141 | msgstr "15 x 11" | |
2142 | ||
2143 | msgid "150 mm/sec." | |
2144 | msgstr "150 mm/seg." | |
2145 | ||
2146 | msgid "150dpi" | |
2147 | msgstr "150ppp" | |
2148 | ||
2149 | msgid "16" | |
2150 | msgstr "16" | |
2151 | ||
2152 | msgid "17" | |
2153 | msgstr "17" | |
2154 | ||
2155 | msgid "18" | |
2156 | msgstr "18" | |
2157 | ||
2158 | msgid "180dpi" | |
2159 | msgstr "180ppp" | |
2160 | ||
2161 | msgid "19" | |
2162 | msgstr "19" | |
2163 | ||
2164 | msgid "2" | |
2165 | msgstr "2" | |
2166 | ||
2167 | msgid "2 inches/sec." | |
2168 | msgstr "2 polzades/seg." | |
2169 | ||
2170 | msgid "2-Hole Punch (Landscape)" | |
2171 | msgstr "" | |
2172 | ||
2173 | msgid "2-Hole Punch (Portrait)" | |
2174 | msgstr "" | |
2175 | ||
2176 | msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)" | |
2177 | msgstr "" | |
2178 | ||
2179 | msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)" | |
2180 | msgstr "" | |
2181 | ||
2182 | msgid "2-Sided Printing" | |
2183 | msgstr "Impressió a doble cara" | |
2184 | ||
2185 | msgid "2.00x0.37\"" | |
2186 | msgstr "2.00x0.37\"" | |
2187 | ||
2188 | msgid "2.00x0.50\"" | |
2189 | msgstr "2.00x0.50\"" | |
2190 | ||
2191 | msgid "2.00x1.00\"" | |
2192 | msgstr "2.00x1.00\"" | |
2193 | ||
2194 | msgid "2.00x1.25\"" | |
2195 | msgstr "2.00x1.25\"" | |
2196 | ||
2197 | msgid "2.00x2.00\"" | |
2198 | msgstr "2.00x2.00\"" | |
2199 | ||
2200 | msgid "2.00x3.00\"" | |
2201 | msgstr "2.00x3.00\"" | |
2202 | ||
2203 | msgid "2.00x4.00\"" | |
2204 | msgstr "2.00x4.00\"" | |
2205 | ||
2206 | msgid "2.00x5.50\"" | |
2207 | msgstr "2.00x5.50\"" | |
2208 | ||
2209 | msgid "2.25x0.50\"" | |
2210 | msgstr "2.25x0.50\"" | |
2211 | ||
2212 | msgid "2.25x1.25\"" | |
2213 | msgstr "2.25x1.25\"" | |
2214 | ||
2215 | msgid "2.25x4.00\"" | |
2216 | msgstr "2.25x4.00\"" | |
2217 | ||
2218 | msgid "2.25x5.50\"" | |
2219 | msgstr "2.25x5.50\"" | |
2220 | ||
2221 | msgid "2.38x5.50\"" | |
2222 | msgstr "2.38x5.50\"" | |
2223 | ||
2224 | msgid "2.5 inches/sec." | |
2225 | msgstr "2.5 polzades/seg." | |
2226 | ||
2227 | msgid "2.50x1.00\"" | |
2228 | msgstr "2.50x1.00\"" | |
2229 | ||
2230 | msgid "2.50x2.00\"" | |
2231 | msgstr "2.50x2.00\"" | |
2232 | ||
2233 | msgid "2.75x1.25\"" | |
2234 | msgstr "2.75x1.25\"" | |
2235 | ||
2236 | msgid "2.9 x 1\"" | |
2237 | msgstr "2.9 x 1\"" | |
2238 | ||
2239 | msgid "20" | |
2240 | msgstr "20" | |
2241 | ||
2242 | msgid "20 mm/sec." | |
2243 | msgstr "20 mm/seg." | |
2244 | ||
2245 | msgid "200 mm/sec." | |
2246 | msgstr "200 mm/seg." | |
2247 | ||
2248 | msgid "203dpi" | |
2249 | msgstr "203ppp" | |
2250 | ||
2251 | msgid "21" | |
2252 | msgstr "21" | |
2253 | ||
2254 | msgid "22" | |
2255 | msgstr "22" | |
2256 | ||
2257 | msgid "23" | |
2258 | msgstr "23" | |
2259 | ||
2260 | msgid "24" | |
2261 | msgstr "24" | |
2262 | ||
2263 | msgid "24-Pin Series" | |
2264 | msgstr "Sèrie de 24 pins" | |
2265 | ||
2266 | msgid "240x72dpi" | |
2267 | msgstr "240x72ppp" | |
2268 | ||
2269 | msgid "25" | |
2270 | msgstr "25" | |
2271 | ||
2272 | msgid "250 mm/sec." | |
2273 | msgstr "250 mm/seg." | |
2274 | ||
2275 | msgid "26" | |
2276 | msgstr "26" | |
2277 | ||
2278 | msgid "27" | |
2279 | msgstr "27" | |
2280 | ||
2281 | msgid "28" | |
2282 | msgstr "28" | |
2283 | ||
2284 | msgid "29" | |
2285 | msgstr "29" | |
2286 | ||
2287 | msgid "3" | |
2288 | msgstr "3" | |
2289 | ||
2290 | msgid "3 inches/sec." | |
2291 | msgstr "3 polzades/seg." | |
2292 | ||
2293 | msgid "3 x 5" | |
2294 | msgstr "3 x 5" | |
2295 | ||
2296 | msgid "3-Hole Punch (Landscape)" | |
2297 | msgstr "" | |
2298 | ||
2299 | msgid "3-Hole Punch (Portrait)" | |
2300 | msgstr "" | |
2301 | ||
2302 | msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)" | |
2303 | msgstr "" | |
2304 | ||
2305 | msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)" | |
2306 | msgstr "" | |
2307 | ||
2308 | msgid "3.00x1.00\"" | |
2309 | msgstr "3.00x1.00\"" | |
2310 | ||
2311 | msgid "3.00x1.25\"" | |
2312 | msgstr "3.00x1.25\"" | |
2313 | ||
2314 | msgid "3.00x2.00\"" | |
2315 | msgstr "3.00x2.00\"" | |
2316 | ||
2317 | msgid "3.00x3.00\"" | |
2318 | msgstr "3.00x3.00\"" | |
2319 | ||
2320 | msgid "3.00x5.00\"" | |
2321 | msgstr "3.00x5.00\"" | |
2322 | ||
2323 | msgid "3.25x2.00\"" | |
2324 | msgstr "3.25x2.00\"" | |
2325 | ||
2326 | msgid "3.25x5.00\"" | |
2327 | msgstr "3.25x5.00\"" | |
2328 | ||
2329 | msgid "3.25x5.50\"" | |
2330 | msgstr "3.25x5.50\"" | |
2331 | ||
2332 | msgid "3.25x5.83\"" | |
2333 | msgstr "3.25x5.83\"" | |
2334 | ||
2335 | msgid "3.25x7.83\"" | |
2336 | msgstr "3.25x7.83\"" | |
2337 | ||
2338 | msgid "3.5 x 5" | |
2339 | msgstr "3.5 x 5" | |
2340 | ||
2341 | msgid "3.5\" Disk" | |
2342 | msgstr "Disc de 3.5\"" | |
2343 | ||
2344 | msgid "3.50x1.00\"" | |
2345 | msgstr "3.5x1.00\"" | |
2346 | ||
2347 | msgid "30" | |
2348 | msgstr "30" | |
2349 | ||
2350 | msgid "30 mm/sec." | |
2351 | msgstr "30 mm/seg." | |
2352 | ||
2353 | msgid "300 mm/sec." | |
2354 | msgstr "300 mm/seg." | |
2355 | ||
2356 | msgid "300dpi" | |
2357 | msgstr "300ppp" | |
2358 | ||
2359 | msgid "35" | |
2360 | msgstr "35" | |
2361 | ||
2362 | msgid "360dpi" | |
2363 | msgstr "360ppp" | |
2364 | ||
2365 | msgid "360x180dpi" | |
2366 | msgstr "360x180ppp" | |
2367 | ||
2368 | msgid "4" | |
2369 | msgstr "4" | |
2370 | ||
2371 | msgid "4 inches/sec." | |
2372 | msgstr "4 polzades/seg." | |
2373 | ||
2374 | msgid "4-Hole Punch (Landscape)" | |
2375 | msgstr "" | |
2376 | ||
2377 | msgid "4-Hole Punch (Portrait)" | |
2378 | msgstr "" | |
2379 | ||
2380 | msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)" | |
2381 | msgstr "" | |
2382 | ||
2383 | msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)" | |
2384 | msgstr "" | |
2385 | ||
2386 | msgid "4.00x1.00\"" | |
2387 | msgstr "4.00x1.00\"" | |
2388 | ||
2389 | msgid "4.00x13.00\"" | |
2390 | msgstr "4.00x13.00\"" | |
2391 | ||
2392 | msgid "4.00x2.00\"" | |
2393 | msgstr "4.00x2.00\"" | |
2394 | ||
2395 | msgid "4.00x2.50\"" | |
2396 | msgstr "4.00x2.50\"" | |
2397 | ||
2398 | msgid "4.00x3.00\"" | |
2399 | msgstr "4.00x3.00\"" | |
2400 | ||
2401 | msgid "4.00x4.00\"" | |
2402 | msgstr "4.00x4.00\"" | |
2403 | ||
2404 | msgid "4.00x5.00\"" | |
2405 | msgstr "4.00x5.00\"" | |
2406 | ||
2407 | msgid "4.00x6.00\"" | |
2408 | msgstr "4.00x6.00\"" | |
2409 | ||
2410 | msgid "4.00x6.50\"" | |
2411 | msgstr "4.00x6.50\"" | |
2412 | ||
2413 | msgid "40" | |
2414 | msgstr "40" | |
2415 | ||
2416 | msgid "40 mm/sec." | |
2417 | msgstr "40 mm/seg." | |
2418 | ||
2419 | msgid "45" | |
2420 | msgstr "45" | |
2421 | ||
2422 | msgid "5" | |
2423 | msgstr "5" | |
2424 | ||
2425 | msgid "5 inches/sec." | |
2426 | msgstr "5 polzades/seg." | |
2427 | ||
2428 | msgid "5 x 7" | |
2429 | msgstr "15 x 11" | |
2430 | ||
2431 | msgid "50" | |
2432 | msgstr "50" | |
2433 | ||
2434 | msgid "55" | |
2435 | msgstr "55" | |
2436 | ||
2437 | msgid "6" | |
2438 | msgstr "6" | |
2439 | ||
2440 | msgid "6 inches/sec." | |
2441 | msgstr "6 polzades/seg." | |
2442 | ||
2443 | msgid "6.00x1.00\"" | |
2444 | msgstr "6.00x1.00\"" | |
2445 | ||
2446 | msgid "6.00x2.00\"" | |
2447 | msgstr "6.00x2.00\"" | |
2448 | ||
2449 | msgid "6.00x3.00\"" | |
2450 | msgstr "6.00x3.00\"" | |
2451 | ||
2452 | msgid "6.00x4.00\"" | |
2453 | msgstr "6.00x4.00\"" | |
2454 | ||
2455 | msgid "6.00x5.00\"" | |
2456 | msgstr "6.00x5.00\"" | |
2457 | ||
2458 | msgid "6.00x6.00\"" | |
2459 | msgstr "6.00x6.00\"" | |
2460 | ||
2461 | msgid "6.00x6.50\"" | |
2462 | msgstr "6.00x6.50\"" | |
2463 | ||
2464 | msgid "60" | |
2465 | msgstr "60" | |
2466 | ||
2467 | msgid "60 mm/sec." | |
2468 | msgstr "60 mm/seg." | |
2469 | ||
2470 | msgid "600dpi" | |
2471 | msgstr "600ppp" | |
2472 | ||
2473 | msgid "60dpi" | |
2474 | msgstr "60ppp" | |
2475 | ||
2476 | msgid "60x72dpi" | |
2477 | msgstr "60x72ppp" | |
2478 | ||
2479 | msgid "65" | |
2480 | msgstr "65" | |
2481 | ||
2482 | msgid "7" | |
2483 | msgstr "7" | |
2484 | ||
2485 | msgid "7 inches/sec." | |
2486 | msgstr "7 polzades/seg." | |
2487 | ||
2488 | msgid "7 x 9" | |
2489 | msgstr "7 x 9" | |
2490 | ||
2491 | msgid "70" | |
2492 | msgstr "70" | |
2493 | ||
2494 | msgid "75" | |
2495 | msgstr "75" | |
2496 | ||
2497 | msgid "8" | |
2498 | msgstr "8" | |
2499 | ||
2500 | msgid "8 inches/sec." | |
2501 | msgstr "8 polzades/seg." | |
2502 | ||
2503 | msgid "8 x 10" | |
2504 | msgstr "8 x 10" | |
2505 | ||
2506 | msgid "8.00x1.00\"" | |
2507 | msgstr "8.00x1.00\"" | |
2508 | ||
2509 | msgid "8.00x2.00\"" | |
2510 | msgstr "8.00x2.00\"" | |
2511 | ||
2512 | msgid "8.00x3.00\"" | |
2513 | msgstr "8.00x3.00\"" | |
2514 | ||
2515 | msgid "8.00x4.00\"" | |
2516 | msgstr "8.00x4.00\"" | |
2517 | ||
2518 | msgid "8.00x5.00\"" | |
2519 | msgstr "8.00x5.00\"" | |
2520 | ||
2521 | msgid "8.00x6.00\"" | |
2522 | msgstr "8.00x6.00\"" | |
2523 | ||
2524 | msgid "8.00x6.50\"" | |
2525 | msgstr "8.00x6.50\"" | |
2526 | ||
2527 | msgid "80" | |
2528 | msgstr "80" | |
2529 | ||
2530 | msgid "80 mm/sec." | |
2531 | msgstr "80 mm/seg." | |
2532 | ||
2533 | msgid "85" | |
2534 | msgstr "85" | |
2535 | ||
2536 | msgid "9" | |
2537 | msgstr "9" | |
2538 | ||
2539 | msgid "9 inches/sec." | |
2540 | msgstr "9 polzades/seg." | |
2541 | ||
2542 | msgid "9 x 11" | |
2543 | msgstr "9 x 11" | |
2544 | ||
2545 | msgid "9 x 12" | |
2546 | msgstr "9 x 12" | |
2547 | ||
2548 | msgid "9-Pin Series" | |
2549 | msgstr "Sèrie de 9 pins" | |
2550 | ||
2551 | msgid "90" | |
2552 | msgstr "90" | |
2553 | ||
2554 | msgid "95" | |
2555 | msgstr "95" | |
2556 | ||
2557 | msgid "?Invalid help command unknown." | |
2558 | msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda." | |
2559 | ||
2560 | msgid "A Samba password is required to export printer drivers" | |
2561 | msgstr "" | |
2562 | "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors " | |
2563 | "d'impressora" | |
2564 | ||
2565 | msgid "A Samba username is required to export printer drivers" | |
2566 | msgstr "" | |
2567 | "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors " | |
2568 | "d'impressora" | |
2569 | ||
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "A class named \"%s\" already exists." | |
2572 | msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»." | |
2573 | ||
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "A printer named \"%s\" already exists." | |
2576 | msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»." | |
2577 | ||
2578 | msgid "A0" | |
2579 | msgstr "A0" | |
2580 | ||
2581 | msgid "A0 Long Edge" | |
2582 | msgstr "A0 costat llarg" | |
2583 | ||
2584 | msgid "A1" | |
2585 | msgstr "A1" | |
2586 | ||
2587 | msgid "A1 Long Edge" | |
2588 | msgstr "A1 costat llarg" | |
2589 | ||
2590 | msgid "A10" | |
2591 | msgstr "A10" | |
2592 | ||
2593 | msgid "A2" | |
2594 | msgstr "A2" | |
2595 | ||
2596 | msgid "A2 Long Edge" | |
2597 | msgstr "A2 costat llarg" | |
2598 | ||
2599 | msgid "A3" | |
2600 | msgstr "A3" | |
2601 | ||
2602 | msgid "A3 Long Edge" | |
2603 | msgstr "A3 costat llarg" | |
2604 | ||
2605 | msgid "A3 Oversize" | |
2606 | msgstr "A3 estès" | |
2607 | ||
2608 | msgid "A3 Oversize Long Edge" | |
2609 | msgstr "A3 estès pel costat llarg" | |
2610 | ||
2611 | msgid "A4" | |
2612 | msgstr "A4" | |
2613 | ||
2614 | msgid "A4 Long Edge" | |
2615 | msgstr "A4 costat llarg" | |
2616 | ||
2617 | msgid "A4 Oversize" | |
2618 | msgstr "A4 estès" | |
2619 | ||
2620 | msgid "A4 Small" | |
2621 | msgstr "A4 reduït" | |
2622 | ||
2623 | msgid "A5" | |
2624 | msgstr "A5" | |
2625 | ||
2626 | msgid "A5 Long Edge" | |
2627 | msgstr "A5 costat llarg" | |
2628 | ||
2629 | msgid "A5 Oversize" | |
2630 | msgstr "A5 estès" | |
2631 | ||
2632 | msgid "A6" | |
2633 | msgstr "A6" | |
2634 | ||
2635 | msgid "A6 Long Edge" | |
2636 | msgstr "A6 costat llarg" | |
2637 | ||
2638 | msgid "A7" | |
2639 | msgstr "A7" | |
2640 | ||
2641 | msgid "A8" | |
2642 | msgstr "A8" | |
2643 | ||
2644 | msgid "A9" | |
2645 | msgstr "A9" | |
2646 | ||
2647 | msgid "ANSI A" | |
2648 | msgstr "ANSI A" | |
2649 | ||
2650 | msgid "ANSI B" | |
2651 | msgstr "ANSI B" | |
2652 | ||
2653 | msgid "ANSI C" | |
2654 | msgstr "ANSI C" | |
2655 | ||
2656 | msgid "ANSI D" | |
2657 | msgstr "ANSI D" | |
2658 | ||
2659 | msgid "ANSI E" | |
2660 | msgstr "ANSI E" | |
2661 | ||
2662 | msgid "ARCH C" | |
2663 | msgstr "ARCH C" | |
2664 | ||
2665 | msgid "ARCH C Long Edge" | |
2666 | msgstr "ARCH C costat llarg" | |
2667 | ||
2668 | msgid "ARCH D" | |
2669 | msgstr "ARCH D" | |
2670 | ||
2671 | msgid "ARCH D Long Edge" | |
2672 | msgstr "ARCH D costat llarg" | |
2673 | ||
2674 | msgid "ARCH E" | |
2675 | msgstr "ARCH E" | |
2676 | ||
2677 | msgid "ARCH E Long Edge" | |
2678 | msgstr "ARCH E costat llarg" | |
2679 | ||
2680 | msgid "Accept Jobs" | |
2681 | msgstr "Accepta feines" | |
2682 | ||
2683 | msgid "Accepted" | |
2684 | msgstr "Acceptada" | |
2685 | ||
2686 | msgid "Accordian Fold" | |
2687 | msgstr "" | |
2688 | ||
2689 | msgid "Add Class" | |
2690 | msgstr "Afegeix una classe" | |
2691 | ||
2692 | msgid "Add Printer" | |
2693 | msgstr "Afegeix una impressora" | |
2694 | ||
2695 | msgid "Add RSS Subscription" | |
2696 | msgstr "Afegeix una subscripció RSS" | |
2697 | ||
2698 | msgid "Address" | |
2699 | msgstr "Adreça" | |
2700 | ||
2701 | msgid "Administration" | |
2702 | msgstr "Administració" | |
2703 | ||
2704 | msgid "Alternate" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | ||
2707 | msgid "Alternate Roll" | |
2708 | msgstr "" | |
2709 | ||
2710 | msgid "Aluminum" | |
2711 | msgstr "" | |
2712 | ||
2713 | msgid "Always" | |
2714 | msgstr "Sempre" | |
2715 | ||
2716 | msgid "AppSocket/HP JetDirect" | |
2717 | msgstr "AppSocket/HP JetDirect" | |
2718 | ||
2719 | msgid "Applicator" | |
2720 | msgstr "Aplicador" | |
2721 | ||
2722 | msgid "Archival Envelope" | |
2723 | msgstr "" | |
2724 | ||
2725 | msgid "Archival Fabric" | |
2726 | msgstr "" | |
2727 | ||
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d." | |
2730 | msgstr "" | |
2731 | "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d." | |
2732 | ||
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group." | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | ||
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type." | |
2739 | msgstr "" | |
2740 | ||
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)." | |
2743 | msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)." | |
2744 | ||
2745 | msgid "Automatic" | |
2746 | msgstr "" | |
2747 | ||
2748 | msgid "B0" | |
2749 | msgstr "B0" | |
2750 | ||
2751 | msgid "B1" | |
2752 | msgstr "B1" | |
2753 | ||
2754 | msgid "B10" | |
2755 | msgstr "B10" | |
2756 | ||
2757 | msgid "B2" | |
2758 | msgstr "B2" | |
2759 | ||
2760 | msgid "B3" | |
2761 | msgstr "B3" | |
2762 | ||
2763 | msgid "B4" | |
2764 | msgstr "B4" | |
2765 | ||
2766 | msgid "B5" | |
2767 | msgstr "B5" | |
2768 | ||
2769 | msgid "B5 Oversize" | |
2770 | msgstr "A5 estès" | |
2771 | ||
2772 | msgid "B6" | |
2773 | msgstr "B6" | |
2774 | ||
2775 | msgid "B7" | |
2776 | msgstr "B7" | |
2777 | ||
2778 | msgid "B8" | |
2779 | msgstr "B8" | |
2780 | ||
2781 | msgid "B9" | |
2782 | msgstr "B9" | |
2783 | ||
2784 | msgid "Back Print Film" | |
2785 | msgstr "" | |
2786 | ||
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"." | |
2789 | msgstr "" | |
2790 | ||
2791 | msgid "Bad NULL dests pointer" | |
2792 | msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte" | |
2793 | ||
2794 | msgid "Bad OpenGroup" | |
2795 | msgstr "La OpenGroup és incorrecta" | |
2796 | ||
2797 | msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI" | |
2798 | msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta" | |
2799 | ||
2800 | msgid "Bad OrderDependency" | |
2801 | msgstr "La OrderDependency és incorrecta" | |
2802 | ||
2803 | msgid "Bad PPD cache file." | |
2804 | msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte." | |
2805 | ||
2806 | msgid "Bad PPD file." | |
2807 | msgstr "" | |
2808 | ||
2809 | msgid "Bad Request" | |
2810 | msgstr "La petició és incorrecta" | |
2811 | ||
2812 | msgid "Bad SNMP version number" | |
2813 | msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte" | |
2814 | ||
2815 | msgid "Bad UIConstraints" | |
2816 | msgstr "La UIConstraints és incorrecta" | |
2817 | ||
2818 | msgid "Bad arguments to function" | |
2819 | msgstr "" | |
2820 | ||
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "Bad copies value %d." | |
2823 | msgstr "El valor de copies %d és incorrecte" | |
2824 | ||
2825 | msgid "Bad custom parameter" | |
2826 | msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte" | |
2827 | ||
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "Bad device-uri \"%s\"." | |
2830 | msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta." | |
2831 | ||
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"." | |
2834 | msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte." | |
2835 | ||
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "Bad document-format \"%s\"." | |
2838 | msgstr "La document-format «%s» és incorrecta." | |
2839 | ||
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Bad document-format-default \"%s\"." | |
2842 | msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta." | |
2843 | ||
2844 | msgid "Bad filename buffer" | |
2845 | msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte" | |
2846 | ||
2847 | msgid "Bad hostname/address in URI" | |
2848 | msgstr "" | |
2849 | ||
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "Bad job-name value: %s" | |
2852 | msgstr "" | |
2853 | ||
2854 | msgid "Bad job-name value: Wrong type or count." | |
2855 | msgstr "" | |
2856 | ||
2857 | msgid "Bad job-priority value." | |
2858 | msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte." | |
2859 | ||
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "Bad job-sheets value \"%s\"." | |
2862 | msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte." | |
2863 | ||
2864 | msgid "Bad job-sheets value type." | |
2865 | msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte." | |
2866 | ||
2867 | msgid "Bad job-state value." | |
2868 | msgstr "El valor de la job-state és incorrecte." | |
2869 | ||
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "Bad job-uri \"%s\"." | |
2872 | msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta." | |
2873 | ||
2874 | #, c-format | |
2875 | msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"." | |
2876 | msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta." | |
2877 | ||
2878 | #, c-format | |
2879 | msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"." | |
2880 | msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta." | |
2881 | ||
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid "Bad number-up value %d." | |
2884 | msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte." | |
2885 | ||
2886 | #, c-format | |
2887 | msgid "Bad option + choice on line %d." | |
2888 | msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta." | |
2889 | ||
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "Bad page-ranges values %d-%d." | |
2892 | msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes." | |
2893 | ||
2894 | msgid "Bad port number in URI" | |
2895 | msgstr "" | |
2896 | ||
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "Bad port-monitor \"%s\"." | |
2899 | msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta." | |
2900 | ||
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "Bad printer-state value %d." | |
2903 | msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte." | |
2904 | ||
2905 | msgid "Bad printer-uri." | |
2906 | msgstr "" | |
2907 | ||
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "Bad request ID %d." | |
2910 | msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte." | |
2911 | ||
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "Bad request version number %d.%d." | |
2914 | msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte." | |
2915 | ||
2916 | msgid "Bad resource in URI" | |
2917 | msgstr "" | |
2918 | ||
2919 | msgid "Bad scheme in URI" | |
2920 | msgstr "" | |
2921 | ||
2922 | msgid "Bad subscription ID" | |
2923 | msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte." | |
2924 | ||
2925 | msgid "Bad username in URI" | |
2926 | msgstr "" | |
2927 | ||
2928 | msgid "Bad value string" | |
2929 | msgstr "El valor de la cadena és incorrecte" | |
2930 | ||
2931 | msgid "Bad/empty URI" | |
2932 | msgstr "" | |
2933 | ||
2934 | msgid "Bale" | |
2935 | msgstr "" | |
2936 | ||
2937 | msgid "Banners" | |
2938 | msgstr "Bàners" | |
2939 | ||
2940 | msgid "Bind" | |
2941 | msgstr "" | |
2942 | ||
2943 | msgid "Bind (Landscape)" | |
2944 | msgstr "" | |
2945 | ||
2946 | msgid "Bind (Portrait)" | |
2947 | msgstr "" | |
2948 | ||
2949 | msgid "Bind (Reverse Landscape)" | |
2950 | msgstr "" | |
2951 | ||
2952 | msgid "Bind (Reverse Portrait)" | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | ||
2955 | msgid "Bond Envelope" | |
2956 | msgstr "" | |
2957 | ||
2958 | msgid "Bond Paper" | |
2959 | msgstr "Paper de valors" | |
2960 | ||
2961 | msgid "Booklet Maker" | |
2962 | msgstr "" | |
2963 | ||
2964 | #, c-format | |
2965 | msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"." | |
2966 | msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»." | |
2967 | ||
2968 | msgid "Bottom" | |
2969 | msgstr "" | |
2970 | ||
2971 | msgid "Buffer overflow detected, aborting." | |
2972 | msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp." | |
2973 | ||
2974 | msgid "CD" | |
2975 | msgstr "" | |
2976 | ||
2977 | msgid "CMYK" | |
2978 | msgstr "CMYK" | |
2979 | ||
2980 | msgid "CPCL Label Printer" | |
2981 | msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL" | |
2982 | ||
2983 | msgid "Cancel Jobs" | |
2984 | msgstr "" | |
2985 | ||
2986 | msgid "Cancel RSS Subscription" | |
2987 | msgstr "Cancel·la la subscripció RSS" | |
2988 | ||
2989 | msgid "Canceling print job." | |
2990 | msgstr "Es cancel·la feina." | |
2991 | ||
2992 | msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues." | |
2993 | msgstr "" | |
2994 | ||
2995 | msgid "Cannot share a remote Kerberized printer." | |
2996 | msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos." | |
2997 | ||
2998 | msgid "Cardboard" | |
2999 | msgstr "" | |
3000 | ||
3001 | msgid "Cardstock" | |
3002 | msgstr "" | |
3003 | ||
3004 | msgid "Cassette" | |
3005 | msgstr "Classet" | |
3006 | ||
3007 | msgid "Center" | |
3008 | msgstr "" | |
3009 | ||
3010 | msgid "Change Settings" | |
3011 | msgstr "Canvia la configuració" | |
3012 | ||
3013 | #, c-format | |
3014 | msgid "Character set \"%s\" not supported." | |
3015 | msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»." | |
3016 | ||
3017 | msgid "Classes" | |
3018 | msgstr "Classes" | |
3019 | ||
3020 | msgid "Clean Print Heads" | |
3021 | msgstr "Neteja els capçals de la impressora" | |
3022 | ||
3023 | msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute." | |
3024 | msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri." | |
3025 | ||
3026 | msgid "Coat" | |
3027 | msgstr "" | |
3028 | ||
3029 | msgid "Coated Envelope" | |
3030 | msgstr "" | |
3031 | ||
3032 | msgid "Coated Paper" | |
3033 | msgstr "" | |
3034 | ||
3035 | msgid "Color" | |
3036 | msgstr "Color" | |
3037 | ||
3038 | msgid "Color Mode" | |
3039 | msgstr "Mode de color" | |
3040 | ||
3041 | msgid "Colored Labels" | |
3042 | msgstr "" | |
3043 | ||
3044 | msgid "" | |
3045 | "Commands may be abbreviated. Commands are:\n" | |
3046 | "\n" | |
3047 | "exit help quit status ?" | |
3048 | msgstr "" | |
3049 | "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n" | |
3050 | "\n" | |
3051 | "exit help quit status ?" | |
3052 | ||
3053 | msgid "Community name uses indefinite length" | |
3054 | msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida" | |
3055 | ||
3056 | msgid "Connected to printer." | |
3057 | msgstr "S'ha connectat a la impressora." | |
3058 | ||
3059 | msgid "Connecting to printer." | |
3060 | msgstr "Es connecta a la impressora." | |
3061 | ||
3062 | msgid "Continue" | |
3063 | msgstr "Continua" | |
3064 | ||
3065 | msgid "Continuous" | |
3066 | msgstr "Contínua" | |
3067 | ||
3068 | msgid "Continuous Long" | |
3069 | msgstr "" | |
3070 | ||
3071 | msgid "Continuous Short" | |
3072 | msgstr "" | |
3073 | ||
3074 | msgid "Control file sent successfully." | |
3075 | msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament." | |
3076 | ||
3077 | msgid "Copying print data." | |
3078 | msgstr "Es copien les dades d'impressió." | |
3079 | ||
3080 | msgid "Cotton Envelope" | |
3081 | msgstr "" | |
3082 | ||
3083 | msgid "Cover" | |
3084 | msgstr "" | |
3085 | ||
3086 | msgid "Created" | |
3087 | msgstr "Creat" | |
3088 | ||
3089 | msgid "Custom" | |
3090 | msgstr "Personalitzat" | |
3091 | ||
3092 | msgid "CustominCutInterval" | |
3093 | msgstr "CustominCutInterval" | |
3094 | ||
3095 | msgid "CustominTearInterval" | |
3096 | msgstr "CustominTearInterval" | |
3097 | ||
3098 | msgid "Cut" | |
3099 | msgstr "Tall" | |
3100 | ||
3101 | msgid "Cut Media" | |
3102 | msgstr "" | |
3103 | ||
3104 | msgid "Cutter" | |
3105 | msgstr "Ganiveta" | |
3106 | ||
3107 | msgid "DVD" | |
3108 | msgstr "" | |
3109 | ||
3110 | msgid "Dark" | |
3111 | msgstr "Fosc" | |
3112 | ||
3113 | msgid "Darkness" | |
3114 | msgstr "Foscor" | |
3115 | ||
3116 | msgid "Data file sent successfully." | |
3117 | msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament." | |
3118 | ||
3119 | msgid "Delete Class" | |
3120 | msgstr "Elimina la classe" | |
3121 | ||
3122 | msgid "Delete Printer" | |
3123 | msgstr "Elimina la impressora" | |
3124 | ||
3125 | msgid "DeskJet Series" | |
3126 | msgstr "Sèrie Deskjet" | |
3127 | ||
3128 | #, c-format | |
3129 | msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs." | |
3130 | msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques." | |
3131 | ||
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "" | |
3134 | "Device: uri = %s\n" | |
3135 | " class = %s\n" | |
3136 | " info = %s\n" | |
3137 | " make-and-model = %s\n" | |
3138 | " device-id = %s\n" | |
3139 | " location = %s" | |
3140 | msgstr "" | |
3141 | "Dispositiu: uri = %s\n" | |
3142 | " classe = %s\n" | |
3143 | " informació = %s\n" | |
3144 | " fabricant i model = %s\n" | |
3145 | " identificador = %s\n" | |
3146 | " ubicació = %s" | |
3147 | ||
3148 | msgid "Direct Thermal Media" | |
3149 | msgstr "Paper per impressió tèrmica directa" | |
3150 | ||
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "Directory \"%s\" contains a relative path." | |
3153 | msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu." | |
3154 | ||
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)." | |
3157 | msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)." | |
3158 | ||
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Directory \"%s\" is a file." | |
3161 | msgstr "El directori «%s» és un fitxer." | |
3162 | ||
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "Directory \"%s\" not available: %s" | |
3165 | msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s" | |
3166 | ||
3167 | #, c-format | |
3168 | msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." | |
3169 | msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)." | |
3170 | ||
3171 | msgid "Disabled" | |
3172 | msgstr "Desabilitat" | |
3173 | ||
3174 | msgid "Disc" | |
3175 | msgstr "" | |
3176 | ||
3177 | #, c-format | |
3178 | msgid "Document #%d does not exist in job #%d." | |
3179 | msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d." | |
3180 | ||
3181 | msgid "Double Gate Fold" | |
3182 | msgstr "" | |
3183 | ||
3184 | msgid "Double Staple (Landscape)" | |
3185 | msgstr "" | |
3186 | ||
3187 | msgid "Double Staple (Portrait)" | |
3188 | msgstr "" | |
3189 | ||
3190 | msgid "Double Staple (Reverse Landscape)" | |
3191 | msgstr "" | |
3192 | ||
3193 | msgid "Double Staple (Reverse Portrait)" | |
3194 | msgstr "" | |
3195 | ||
3196 | msgid "Double Wall Cardboard" | |
3197 | msgstr "" | |
3198 | ||
3199 | msgid "Draft" | |
3200 | msgstr "" | |
3201 | ||
3202 | msgid "Dry Film" | |
3203 | msgstr "" | |
3204 | ||
3205 | msgid "Duplexer" | |
3206 | msgstr "Unitat d'impressió a dues cares" | |
3207 | ||
3208 | msgid "Dymo" | |
3209 | msgstr "Dymo" | |
3210 | ||
3211 | msgid "EPL1 Label Printer" | |
3212 | msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1" | |
3213 | ||
3214 | msgid "EPL2 Label Printer" | |
3215 | msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2" | |
3216 | ||
3217 | msgid "Edit Configuration File" | |
3218 | msgstr "Edita el fitxer de configuració" | |
3219 | ||
3220 | msgid "Embossing Foil" | |
3221 | msgstr "" | |
3222 | ||
3223 | msgid "Empty PPD file." | |
3224 | msgstr "El fitxer PPD és buit." | |
3225 | ||
3226 | msgid "Encryption is not supported." | |
3227 | msgstr "" | |
3228 | ||
3229 | msgid "End Board" | |
3230 | msgstr "" | |
3231 | ||
3232 | #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job. | |
3233 | msgid "Ending Banner" | |
3234 | msgstr "S'està acabant el bàner" | |
3235 | ||
3236 | msgid "English" | |
3237 | msgstr "Anglès" | |
3238 | ||
3239 | msgid "" | |
3240 | "Enter your username and password or the root username and password to access " | |
3241 | "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a " | |
3242 | "valid Kerberos ticket." | |
3243 | msgstr "" | |
3244 | "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la " | |
3245 | "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir " | |
3246 | "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui " | |
3247 | "vàlid." | |
3248 | ||
3249 | msgid "Envelope" | |
3250 | msgstr "" | |
3251 | ||
3252 | msgid "Envelope #10" | |
3253 | msgstr "" | |
3254 | ||
3255 | msgid "Envelope #11" | |
3256 | msgstr "Sobre #11" | |
3257 | ||
3258 | msgid "Envelope #12" | |
3259 | msgstr "Sobre #12" | |
3260 | ||
3261 | msgid "Envelope #14" | |
3262 | msgstr "Sobre #14" | |
3263 | ||
3264 | msgid "Envelope #9" | |
3265 | msgstr "Sobre #9" | |
3266 | ||
3267 | msgid "Envelope B4" | |
3268 | msgstr "Sobre B4" | |
3269 | ||
3270 | msgid "Envelope B5" | |
3271 | msgstr "Sobre B5" | |
3272 | ||
3273 | msgid "Envelope B6" | |
3274 | msgstr "Sobre B6" | |
3275 | ||
3276 | msgid "Envelope C0" | |
3277 | msgstr "Sobre C0" | |
3278 | ||
3279 | msgid "Envelope C1" | |
3280 | msgstr "Sobre C1" | |
3281 | ||
3282 | msgid "Envelope C2" | |
3283 | msgstr "Sobre C2" | |
3284 | ||
3285 | msgid "Envelope C3" | |
3286 | msgstr "Sobre C3" | |
3287 | ||
3288 | msgid "Envelope C4" | |
3289 | msgstr "Sobre C4" | |
3290 | ||
3291 | msgid "Envelope C5" | |
3292 | msgstr "Sobre C5" | |
3293 | ||
3294 | msgid "Envelope C6" | |
3295 | msgstr "Sobre C6" | |
3296 | ||
3297 | msgid "Envelope C65" | |
3298 | msgstr "Sobre C65" | |
3299 | ||
3300 | msgid "Envelope C7" | |
3301 | msgstr "Sobre C7" | |
3302 | ||
3303 | msgid "Envelope Choukei 3" | |
3304 | msgstr "Sobre Choukei 3" | |
3305 | ||
3306 | msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge" | |
3307 | msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg" | |
3308 | ||
3309 | msgid "Envelope Choukei 4" | |
3310 | msgstr "Sobre Choukei 4" | |
3311 | ||
3312 | msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge" | |
3313 | msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg" | |
3314 | ||
3315 | msgid "Envelope DL" | |
3316 | msgstr "Sobre DL" | |
3317 | ||
3318 | msgid "Envelope Feed" | |
3319 | msgstr "Alimentació de sobres" | |
3320 | ||
3321 | msgid "Envelope Invite" | |
3322 | msgstr "Sobre d'invitació" | |
3323 | ||
3324 | msgid "Envelope Italian" | |
3325 | msgstr "Sobre italià" | |
3326 | ||
3327 | msgid "Envelope Kaku2" | |
3328 | msgstr "Sobre Kaku2" | |
3329 | ||
3330 | msgid "Envelope Kaku2 Long Edge" | |
3331 | msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg" | |
3332 | ||
3333 | msgid "Envelope Kaku3" | |
3334 | msgstr "Sobre Kaku3" | |
3335 | ||
3336 | msgid "Envelope Kaku3 Long Edge" | |
3337 | msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg" | |
3338 | ||
3339 | msgid "Envelope Monarch" | |
3340 | msgstr "Sobre monarch" | |
3341 | ||
3342 | msgid "Envelope PRC1" | |
3343 | msgstr "" | |
3344 | ||
3345 | msgid "Envelope PRC1 Long Edge" | |
3346 | msgstr "Sobre PRC1 costat llarg" | |
3347 | ||
3348 | msgid "Envelope PRC10" | |
3349 | msgstr "Sobre PRC10" | |
3350 | ||
3351 | msgid "Envelope PRC10 Long Edge" | |
3352 | msgstr "Sobre PRC10 costat llarg" | |
3353 | ||
3354 | msgid "Envelope PRC2" | |
3355 | msgstr "Sobre PRC2" | |
3356 | ||
3357 | msgid "Envelope PRC2 Long Edge" | |
3358 | msgstr "Sobre PRC2 costat llarg" | |
3359 | ||
3360 | msgid "Envelope PRC3" | |
3361 | msgstr "Sobre PRC3" | |
3362 | ||
3363 | msgid "Envelope PRC3 Long Edge" | |
3364 | msgstr "Sobre PRC3 costat llarg" | |
3365 | ||
3366 | msgid "Envelope PRC4" | |
3367 | msgstr "Sobre PRC4" | |
3368 | ||
3369 | msgid "Envelope PRC4 Long Edge" | |
3370 | msgstr "Sobre PRC4 costat llarg" | |
3371 | ||
3372 | msgid "Envelope PRC5 Long Edge" | |
3373 | msgstr "Sobre PRC5 costat llarg" | |
3374 | ||
3375 | msgid "Envelope PRC5PRC5" | |
3376 | msgstr "Sobre PRC5" | |
3377 | ||
3378 | msgid "Envelope PRC6" | |
3379 | msgstr "Sobre PRC6" | |
3380 | ||
3381 | msgid "Envelope PRC6 Long Edge" | |
3382 | msgstr "Sobre PRC6 costat llarg" | |
3383 | ||
3384 | msgid "Envelope PRC7" | |
3385 | msgstr "Sobre PRC7" | |
3386 | ||
3387 | msgid "Envelope PRC7 Long Edge" | |
3388 | msgstr "Sobre PRC7 costat llarg" | |
3389 | ||
3390 | msgid "Envelope PRC8" | |
3391 | msgstr "Sobre PRC8" | |
3392 | ||
3393 | msgid "Envelope PRC8 Long Edge" | |
3394 | msgstr "Sobre PRC8 costat llarg" | |
3395 | ||
3396 | msgid "Envelope PRC9" | |
3397 | msgstr "Sobre PRC9" | |
3398 | ||
3399 | msgid "Envelope PRC9 Long Edge" | |
3400 | msgstr "Sobre PRC9 costat llarg" | |
3401 | ||
3402 | msgid "Envelope Personal" | |
3403 | msgstr "Sobre personalitzat" | |
3404 | ||
3405 | msgid "Envelope You4" | |
3406 | msgstr "Sobre You4" | |
3407 | ||
3408 | msgid "Envelope You4 Long Edge" | |
3409 | msgstr "Sobre You4 costat llarg" | |
3410 | ||
3411 | msgid "Environment Variables:" | |
3412 | msgstr "" | |
3413 | ||
3414 | msgid "Epson" | |
3415 | msgstr "Epson" | |
3416 | ||
3417 | msgid "Error Policy" | |
3418 | msgstr "Normes d'error" | |
3419 | ||
3420 | msgid "Error reading raster data." | |
3421 | msgstr "" | |
3422 | ||
3423 | msgid "Error sending raster data." | |
3424 | msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama." | |
3425 | ||
3426 | msgid "Error: need hostname after \"-h\" option." | |
3427 | msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»." | |
3428 | ||
3429 | msgid "Every 10 Labels" | |
3430 | msgstr "Cada 10 etiquetes" | |
3431 | ||
3432 | msgid "Every 2 Labels" | |
3433 | msgstr "Cada 2 etiquetes" | |
3434 | ||
3435 | msgid "Every 3 Labels" | |
3436 | msgstr "Cada 3 etiquetes" | |
3437 | ||
3438 | msgid "Every 4 Labels" | |
3439 | msgstr "Cada 4 etiquetes" | |
3440 | ||
3441 | msgid "Every 5 Labels" | |
3442 | msgstr "Cada 5 etiquetes" | |
3443 | ||
3444 | msgid "Every 6 Labels" | |
3445 | msgstr "Cada 6 etiquetes" | |
3446 | ||
3447 | msgid "Every 7 Labels" | |
3448 | msgstr "Cada 7 etiquetes" | |
3449 | ||
3450 | msgid "Every 8 Labels" | |
3451 | msgstr "Cada 8 etiquetes" | |
3452 | ||
3453 | msgid "Every 9 Labels" | |
3454 | msgstr "Cada 9 etiquetes" | |
3455 | ||
3456 | msgid "Every Label" | |
3457 | msgstr "Cada etiqueta" | |
3458 | ||
3459 | msgid "Executive" | |
3460 | msgstr "Executiu" | |
3461 | ||
3462 | msgid "Expectation Failed" | |
3463 | msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava" | |
3464 | ||
3465 | msgid "Export Printers to Samba" | |
3466 | msgstr "Exportar les impressores al Samba" | |
3467 | ||
3468 | msgid "Expressions:" | |
3469 | msgstr "" | |
3470 | ||
3471 | msgid "FAIL" | |
3472 | msgstr "ERROR" | |
3473 | ||
3474 | msgid "Fabric" | |
3475 | msgstr "" | |
3476 | ||
3477 | msgid "FanFold German" | |
3478 | msgstr "Paper continu alemany" | |
3479 | ||
3480 | msgid "FanFold Legal German" | |
3481 | msgstr "Paper continu legal alemany" | |
3482 | ||
3483 | msgid "Fanfold US" | |
3484 | msgstr "Paper continu americà" | |
3485 | ||
3486 | msgid "Fast Grayscale" | |
3487 | msgstr "" | |
3488 | ||
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid "File \"%s\" contains a relative path." | |
3491 | msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu." | |
3492 | ||
3493 | #, c-format | |
3494 | msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)." | |
3495 | msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)." | |
3496 | ||
3497 | #, c-format | |
3498 | msgid "File \"%s\" is a directory." | |
3499 | msgstr "El fitxer «%s» és un directori." | |
3500 | ||
3501 | #, c-format | |
3502 | msgid "File \"%s\" not available: %s" | |
3503 | msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s" | |
3504 | ||
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." | |
3507 | msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)." | |
3508 | ||
3509 | msgid "File Folder" | |
3510 | msgstr "" | |
3511 | ||
3512 | #, c-format | |
3513 | msgid "" | |
3514 | "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive " | |
3515 | "in \"%s/cups-files.conf\"." | |
3516 | msgstr "" | |
3517 | ||
3518 | msgid "Film" | |
3519 | msgstr "" | |
3520 | ||
3521 | msgid "Fine Envelope" | |
3522 | msgstr "" | |
3523 | ||
3524 | #, c-format | |
3525 | msgid "Finished page %d." | |
3526 | msgstr "S'ha acabat la pàgina %d." | |
3527 | ||
3528 | msgid "Finishing" | |
3529 | msgstr "" | |
3530 | ||
3531 | msgid "Flexo Base" | |
3532 | msgstr "" | |
3533 | ||
3534 | msgid "Flexo Photo Polymer" | |
3535 | msgstr "" | |
3536 | ||
3537 | msgid "Flute" | |
3538 | msgstr "" | |
3539 | ||
3540 | msgid "Foil" | |
3541 | msgstr "" | |
3542 | ||
3543 | msgid "Fold" | |
3544 | msgstr "" | |
3545 | ||
3546 | msgid "Folio" | |
3547 | msgstr "Foli" | |
3548 | ||
3549 | msgid "Forbidden" | |
3550 | msgstr "Prohibit" | |
3551 | ||
3552 | msgid "Full Cut Tabs" | |
3553 | msgstr "" | |
3554 | ||
3555 | msgid "Gate Fold" | |
3556 | msgstr "" | |
3557 | ||
3558 | msgid "General" | |
3559 | msgstr "General" | |
3560 | ||
3561 | msgid "Generic" | |
3562 | msgstr "Genèric" | |
3563 | ||
3564 | msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length" | |
3565 | msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida" | |
3566 | ||
3567 | msgid "Glass" | |
3568 | msgstr "" | |
3569 | ||
3570 | msgid "Glass Colored" | |
3571 | msgstr "" | |
3572 | ||
3573 | msgid "Glass Opaque" | |
3574 | msgstr "" | |
3575 | ||
3576 | msgid "Glass Surfaced" | |
3577 | msgstr "" | |
3578 | ||
3579 | msgid "Glass Textured" | |
3580 | msgstr "" | |
3581 | ||
3582 | msgid "Glossy Fabric" | |
3583 | msgstr "" | |
3584 | ||
3585 | msgid "Glossy Labels" | |
3586 | msgstr "" | |
3587 | ||
3588 | msgid "Glossy Optical Disc" | |
3589 | msgstr "" | |
3590 | ||
3591 | msgid "Glossy Paper" | |
3592 | msgstr "Paper fotogràfic" | |
3593 | ||
3594 | msgid "Glossy Photo Paper" | |
3595 | msgstr "" | |
3596 | ||
3597 | msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id." | |
3598 | msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id." | |
3599 | ||
3600 | msgid "Gravure Cylinder" | |
3601 | msgstr "" | |
3602 | ||
3603 | msgid "Grayscale" | |
3604 | msgstr "Escala de grisos" | |
3605 | ||
3606 | msgid "HP" | |
3607 | msgstr "HP" | |
3608 | ||
3609 | msgid "Hagaki" | |
3610 | msgstr "" | |
3611 | ||
3612 | msgid "Half Fold" | |
3613 | msgstr "" | |
3614 | ||
3615 | msgid "Half Z Fold" | |
3616 | msgstr "" | |
3617 | ||
3618 | msgid "Hanging Folder" | |
3619 | msgstr "Carpeta per penjar" | |
3620 | ||
3621 | msgid "Hash buffer too small." | |
3622 | msgstr "" | |
3623 | ||
3624 | msgid "Heavyweight Envelope" | |
3625 | msgstr "" | |
3626 | ||
3627 | msgid "Heavyweight Paper" | |
3628 | msgstr "" | |
3629 | ||
3630 | msgid "Help file not in index." | |
3631 | msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex." | |
3632 | ||
3633 | msgid "High" | |
3634 | msgstr "" | |
3635 | ||
3636 | msgid "High Gloss Fabric" | |
3637 | msgstr "" | |
3638 | ||
3639 | msgid "High Gloss Labels" | |
3640 | msgstr "" | |
3641 | ||
3642 | msgid "High Gloss Optical Disc" | |
3643 | msgstr "" | |
3644 | ||
3645 | msgid "High Gloss Photo Paper" | |
3646 | msgstr "" | |
3647 | ||
3648 | msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags." | |
3649 | msgstr "" | |
3650 | "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles." | |
3651 | ||
3652 | msgid "IPP attribute has no name." | |
3653 | msgstr "L'atribut del IPP no té nom." | |
3654 | ||
3655 | msgid "IPP attribute is not a member of the message." | |
3656 | msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge." | |
3657 | ||
3658 | msgid "IPP begCollection value not 0 bytes." | |
3659 | msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes." | |
3660 | ||
3661 | msgid "IPP boolean value not 1 byte." | |
3662 | msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte." | |
3663 | ||
3664 | msgid "IPP date value not 11 bytes." | |
3665 | msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes." | |
3666 | ||
3667 | msgid "IPP endCollection value not 0 bytes." | |
3668 | msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes." | |
3669 | ||
3670 | msgid "IPP enum value not 4 bytes." | |
3671 | msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes." | |
3672 | ||
3673 | msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF." | |
3674 | msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF." | |
3675 | ||
3676 | msgid "IPP integer value not 4 bytes." | |
3677 | msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes." | |
3678 | ||
3679 | msgid "IPP language length overflows value." | |
3680 | msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda." | |
3681 | ||
3682 | msgid "IPP language length too large." | |
3683 | msgstr "" | |
3684 | ||
3685 | msgid "IPP member name is not empty." | |
3686 | msgstr "El nom del membre del IPP no està buit." | |
3687 | ||
3688 | msgid "IPP memberName value is empty." | |
3689 | msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit." | |
3690 | ||
3691 | msgid "IPP memberName with no attribute." | |
3692 | msgstr "" | |
3693 | ||
3694 | msgid "IPP name larger than 32767 bytes." | |
3695 | msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes." | |
3696 | ||
3697 | msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes." | |
3698 | msgstr "" | |
3699 | "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes." | |
3700 | ||
3701 | msgid "IPP octetString length too large." | |
3702 | msgstr "" | |
3703 | ||
3704 | msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes." | |
3705 | msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes." | |
3706 | ||
3707 | msgid "IPP resolution value not 9 bytes." | |
3708 | msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes." | |
3709 | ||
3710 | msgid "IPP string length overflows value." | |
3711 | msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda." | |
3712 | ||
3713 | msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes." | |
3714 | msgstr "" | |
3715 | "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes." | |
3716 | ||
3717 | msgid "IPP value larger than 32767 bytes." | |
3718 | msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes." | |
3719 | ||
3720 | msgid "ISOLatin1" | |
3721 | msgstr "ISOLatin1" | |
3722 | ||
3723 | msgid "Illegal control character" | |
3724 | msgstr "Caràcter de control no permès" | |
3725 | ||
3726 | msgid "Illegal main keyword string" | |
3727 | msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa" | |
3728 | ||
3729 | msgid "Illegal option keyword string" | |
3730 | msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa" | |
3731 | ||
3732 | msgid "Illegal translation string" | |
3733 | msgstr "Cadena de traducció no permesa" | |
3734 | ||
3735 | msgid "Illegal whitespace character" | |
3736 | msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés" | |
3737 | ||
3738 | msgid "Image Setter Paper" | |
3739 | msgstr "" | |
3740 | ||
3741 | msgid "Imaging Cylinder" | |
3742 | msgstr "" | |
3743 | ||
3744 | msgid "Inkjet Envelope" | |
3745 | msgstr "" | |
3746 | ||
3747 | msgid "Inkjet Labels" | |
3748 | msgstr "" | |
3749 | ||
3750 | msgid "Installable Options" | |
3751 | msgstr "Opcions instal·lables" | |
3752 | ||
3753 | msgid "Installed" | |
3754 | msgstr "Instal·lat" | |
3755 | ||
3756 | msgid "IntelliBar Label Printer" | |
3757 | msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar" | |
3758 | ||
3759 | msgid "Intellitech" | |
3760 | msgstr "Intellitech" | |
3761 | ||
3762 | msgid "Internal Server Error" | |
3763 | msgstr "Error intern del servidor" | |
3764 | ||
3765 | msgid "Internal error" | |
3766 | msgstr "Error intern" | |
3767 | ||
3768 | msgid "Internet Postage 2-Part" | |
3769 | msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts" | |
3770 | ||
3771 | msgid "Internet Postage 3-Part" | |
3772 | msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts" | |
3773 | ||
3774 | msgid "Internet Printing Protocol" | |
3775 | msgstr "Protocol d'impressió per Internet" | |
3776 | ||
3777 | msgid "Invalid media name arguments." | |
3778 | msgstr "" | |
3779 | ||
3780 | msgid "Invalid media size." | |
3781 | msgstr "Mida del suport no vàlida." | |
3782 | ||
3783 | msgid "Invalid ppd-name value." | |
3784 | msgstr "" | |
3785 | ||
3786 | #, c-format | |
3787 | msgid "Invalid printer command \"%s\"." | |
3788 | msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida." | |
3789 | ||
3790 | msgid "JCL" | |
3791 | msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)" | |
3792 | ||
3793 | msgid "JIS B0" | |
3794 | msgstr "JIS B0" | |
3795 | ||
3796 | msgid "JIS B1" | |
3797 | msgstr "JIS B1" | |
3798 | ||
3799 | msgid "JIS B10" | |
3800 | msgstr "JIS B10" | |
3801 | ||
3802 | msgid "JIS B2" | |
3803 | msgstr "JIS B2" | |
3804 | ||
3805 | msgid "JIS B3" | |
3806 | msgstr "JIS B3" | |
3807 | ||
3808 | msgid "JIS B4" | |
3809 | msgstr "JIS B4" | |
3810 | ||
3811 | msgid "JIS B4 Long Edge" | |
3812 | msgstr "JIS B4 costat llarg" | |
3813 | ||
3814 | msgid "JIS B5" | |
3815 | msgstr "JIS B5" | |
3816 | ||
3817 | msgid "JIS B5 Long Edge" | |
3818 | msgstr "JIS B5 costat llarg" | |
3819 | ||
3820 | msgid "JIS B6" | |
3821 | msgstr "JIS B6" | |
3822 | ||
3823 | msgid "JIS B6 Long Edge" | |
3824 | msgstr "JIS B6 costat llarg" | |
3825 | ||
3826 | msgid "JIS B7" | |
3827 | msgstr "JIS B7" | |
3828 | ||
3829 | msgid "JIS B8" | |
3830 | msgstr "JIS B8" | |
3831 | ||
3832 | msgid "JIS B9" | |
3833 | msgstr "JIS B9" | |
3834 | ||
3835 | #, c-format | |
3836 | msgid "Job #%d cannot be restarted - no files." | |
3837 | msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers." | |
3838 | ||
3839 | #, c-format | |
3840 | msgid "Job #%d does not exist." | |
3841 | msgstr "La feina #%d no existeix." | |
3842 | ||
3843 | #, c-format | |
3844 | msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel." | |
3845 | msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar." | |
3846 | ||
3847 | #, c-format | |
3848 | msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel." | |
3849 | msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar." | |
3850 | ||
3851 | #, c-format | |
3852 | msgid "Job #%d is already completed - can't cancel." | |
3853 | msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar." | |
3854 | ||
3855 | #, c-format | |
3856 | msgid "Job #%d is finished and cannot be altered." | |
3857 | msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar." | |
3858 | ||
3859 | #, c-format | |
3860 | msgid "Job #%d is not complete." | |
3861 | msgstr "La feina #%d no s'ha acabat." | |
3862 | ||
3863 | #, c-format | |
3864 | msgid "Job #%d is not held for authentication." | |
3865 | msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada." | |
3866 | ||
3867 | #, c-format | |
3868 | msgid "Job #%d is not held." | |
3869 | msgstr "La feina #%d no està aturada." | |
3870 | ||
3871 | msgid "Job Completed" | |
3872 | msgstr "S'ha acabat la feina" | |
3873 | ||
3874 | msgid "Job Created" | |
3875 | msgstr "S'ha creat la feina" | |
3876 | ||
3877 | msgid "Job Options Changed" | |
3878 | msgstr "S'han canviat les opcions de la feina" | |
3879 | ||
3880 | msgid "Job Stopped" | |
3881 | msgstr "S'ha aturat la feina" | |
3882 | ||
3883 | msgid "Job is completed and cannot be changed." | |
3884 | msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar." | |
3885 | ||
3886 | msgid "Job operation failed" | |
3887 | msgstr "Ha fallat l'operació de la feina" | |
3888 | ||
3889 | msgid "Job state cannot be changed." | |
3890 | msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar." | |
3891 | ||
3892 | msgid "Job subscriptions cannot be renewed." | |
3893 | msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar." | |
3894 | ||
3895 | msgid "Jobs" | |
3896 | msgstr "Feines" | |
3897 | ||
3898 | msgid "Jog" | |
3899 | msgstr "" | |
3900 | ||
3901 | msgid "LPD/LPR Host or Printer" | |
3902 | msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR" | |
3903 | ||
3904 | msgid "Label Printer" | |
3905 | msgstr "Impressora d'etiquetes" | |
3906 | ||
3907 | msgid "Label Top" | |
3908 | msgstr "Capçalera de l'etiqueta" | |
3909 | ||
3910 | msgid "Labels" | |
3911 | msgstr "" | |
3912 | ||
3913 | msgid "Laminate" | |
3914 | msgstr "" | |
3915 | ||
3916 | msgid "Laminating Foil" | |
3917 | msgstr "" | |
3918 | ||
3919 | #, c-format | |
3920 | msgid "Language \"%s\" not supported." | |
3921 | msgstr "L'idioma «%s» no està disponible." | |
3922 | ||
3923 | msgid "Large Address" | |
3924 | msgstr "Adreça gran" | |
3925 | ||
3926 | msgid "Large Capacity" | |
3927 | msgstr "" | |
3928 | ||
3929 | msgid "LaserJet Series PCL 4/5" | |
3930 | msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5" | |
3931 | ||
3932 | msgid "Left" | |
3933 | msgstr "" | |
3934 | ||
3935 | msgid "Left Gate Fold" | |
3936 | msgstr "" | |
3937 | ||
3938 | msgid "Letter Fold" | |
3939 | msgstr "" | |
3940 | ||
3941 | msgid "Letter Oversize" | |
3942 | msgstr "Carta gran" | |
3943 | ||
3944 | msgid "Letter Oversize Long Edge" | |
3945 | msgstr "Carta americà gran costat llarg" | |
3946 | ||
3947 | msgid "Letterhead" | |
3948 | msgstr "" | |
3949 | ||
3950 | msgid "Light" | |
3951 | msgstr "Lluminós" | |
3952 | ||
3953 | msgid "Lightweight Envelope" | |
3954 | msgstr "" | |
3955 | ||
3956 | msgid "Lightweight Paper" | |
3957 | msgstr "" | |
3958 | ||
3959 | msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)" | |
3960 | msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)" | |
3961 | ||
3962 | msgid "List Available Printers" | |
3963 | msgstr "Llista les impressores disponibles" | |
3964 | ||
3965 | msgid "Load paper." | |
3966 | msgstr "" | |
3967 | ||
3968 | msgid "Local printer created." | |
3969 | msgstr "" | |
3970 | ||
3971 | msgid "Long-Edge (Portrait)" | |
3972 | msgstr "Costat-llarg (vertical)" | |
3973 | ||
3974 | msgid "Looking for printer..." | |
3975 | msgstr "" | |
3976 | ||
3977 | msgid "Main" | |
3978 | msgstr "" | |
3979 | ||
3980 | msgid "Main Roll" | |
3981 | msgstr "" | |
3982 | ||
3983 | msgid "Manual" | |
3984 | msgstr "" | |
3985 | ||
3986 | msgid "Manual Feed" | |
3987 | msgstr "Alimentació manual" | |
3988 | ||
3989 | msgid "Matte Fabric" | |
3990 | msgstr "" | |
3991 | ||
3992 | msgid "Matte Labels" | |
3993 | msgstr "" | |
3994 | ||
3995 | msgid "Matte Optical Disc" | |
3996 | msgstr "" | |
3997 | ||
3998 | msgid "Matte Photo Paper" | |
3999 | msgstr "" | |
4000 | ||
4001 | msgid "Media Size" | |
4002 | msgstr "Mida del paper" | |
4003 | ||
4004 | msgid "Media Source" | |
4005 | msgstr "Font del paper" | |
4006 | ||
4007 | msgid "Media Tracking" | |
4008 | msgstr "Seguiment del paper" | |
4009 | ||
4010 | msgid "Media Type" | |
4011 | msgstr "Tipus de paper" | |
4012 | ||
4013 | msgid "Medium" | |
4014 | msgstr "Mitjà" | |
4015 | ||
4016 | msgid "Memory allocation error" | |
4017 | msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria" | |
4018 | ||
4019 | msgid "Metal" | |
4020 | msgstr "" | |
4021 | ||
4022 | msgid "Metal Glossy" | |
4023 | msgstr "" | |
4024 | ||
4025 | msgid "Metal High Gloss" | |
4026 | msgstr "" | |
4027 | ||
4028 | msgid "Metal Matte" | |
4029 | msgstr "" | |
4030 | ||
4031 | msgid "Metal Satin" | |
4032 | msgstr "" | |
4033 | ||
4034 | msgid "Metal Semi Gloss" | |
4035 | msgstr "" | |
4036 | ||
4037 | msgid "Middle" | |
4038 | msgstr "" | |
4039 | ||
4040 | msgid "Missing CloseGroup" | |
4041 | msgstr "Falta el CloseGroup" | |
4042 | ||
4043 | msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header" | |
4044 | msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x" | |
4045 | ||
4046 | msgid "Missing asterisk in column 1" | |
4047 | msgstr "Falta un asterisc a la columna 1" | |
4048 | ||
4049 | msgid "Missing document-number attribute." | |
4050 | msgstr "Falta l'atribut document-number." | |
4051 | ||
4052 | #, c-format | |
4053 | msgid "Missing double quote on line %d." | |
4054 | msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d." | |
4055 | ||
4056 | msgid "Missing form variable" | |
4057 | msgstr "Falta una variable del formulari" | |
4058 | ||
4059 | msgid "Missing last-document attribute in request." | |
4060 | msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició." | |
4061 | ||
4062 | msgid "Missing media or media-col." | |
4063 | msgstr "Falta el media o el media-col." | |
4064 | ||
4065 | msgid "Missing media-size in media-col." | |
4066 | msgstr "Falta el media-size al media-col." | |
4067 | ||
4068 | msgid "Missing notify-subscription-ids attribute." | |
4069 | msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids." | |
4070 | ||
4071 | msgid "Missing option keyword" | |
4072 | msgstr "Falta l'opció keyword" | |
4073 | ||
4074 | msgid "Missing requesting-user-name attribute." | |
4075 | msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name." | |
4076 | ||
4077 | #, c-format | |
4078 | msgid "Missing required attribute \"%s\"." | |
4079 | msgstr "" | |
4080 | ||
4081 | msgid "Missing required attributes." | |
4082 | msgstr "Falten alguns atributs necessaris." | |
4083 | ||
4084 | msgid "Missing resource in URI" | |
4085 | msgstr "" | |
4086 | ||
4087 | msgid "Missing scheme in URI" | |
4088 | msgstr "" | |
4089 | ||
4090 | #, c-format | |
4091 | msgid "Missing value on line %d." | |
4092 | msgstr "Falta un valor a la línia %d." | |
4093 | ||
4094 | msgid "Missing value string" | |
4095 | msgstr "Falta la cadena de valor" | |
4096 | ||
4097 | msgid "Missing x-dimension in media-size." | |
4098 | msgstr "Falta la mida x a la mida del suport." | |
4099 | ||
4100 | msgid "Missing y-dimension in media-size." | |
4101 | msgstr "Falta la mida y a la mida del suport." | |
4102 | ||
4103 | #, c-format | |
4104 | msgid "" | |
4105 | "Model: name = %s\n" | |
4106 | " natural_language = %s\n" | |
4107 | " make-and-model = %s\n" | |
4108 | " device-id = %s" | |
4109 | msgstr "" | |
4110 | "Model: nom = %s\n" | |
4111 | " idioma_natural = %s\n" | |
4112 | " fabricant i model = %s\n" | |
4113 | " id del dispositiu = %s" | |
4114 | ||
4115 | msgid "Modifiers:" | |
4116 | msgstr "" | |
4117 | ||
4118 | msgid "Modify Class" | |
4119 | msgstr "Modifica la classe" | |
4120 | ||
4121 | msgid "Modify Printer" | |
4122 | msgstr "Modifica la impressora" | |
4123 | ||
4124 | msgid "Mounting Tape" | |
4125 | msgstr "" | |
4126 | ||
4127 | msgid "Move All Jobs" | |
4128 | msgstr "Mou totes les feines" | |
4129 | ||
4130 | msgid "Move Job" | |
4131 | msgstr "Mou la feina" | |
4132 | ||
4133 | msgid "Moved Permanently" | |
4134 | msgstr "S'ha mogut de manera permanent" | |
4135 | ||
4136 | msgid "Multi Layer" | |
4137 | msgstr "" | |
4138 | ||
4139 | msgid "Multi Part Form" | |
4140 | msgstr "" | |
4141 | ||
4142 | msgid "Multipurpose" | |
4143 | msgstr "" | |
4144 | ||
4145 | msgid "NULL PPD file pointer" | |
4146 | msgstr "Punter del fitxer PPD NUL" | |
4147 | ||
4148 | msgid "Name OID uses indefinite length" | |
4149 | msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida" | |
4150 | ||
4151 | msgid "Nested classes are not allowed." | |
4152 | msgstr "No es permeten les classes imbricades." | |
4153 | ||
4154 | msgid "Never" | |
4155 | msgstr "Mai" | |
4156 | ||
4157 | msgid "No" | |
4158 | msgstr "No" | |
4159 | ||
4160 | msgid "No Content" | |
4161 | msgstr "No hi ha contingut" | |
4162 | ||
4163 | msgid "No Finishing" | |
4164 | msgstr "" | |
4165 | ||
4166 | msgid "No PPD name" | |
4167 | msgstr "El PPD no té nom" | |
4168 | ||
4169 | msgid "No VarBind SEQUENCE" | |
4170 | msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind" | |
4171 | ||
4172 | msgid "No Windows printer drivers are installed." | |
4173 | msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat." | |
4174 | ||
4175 | msgid "No active connection" | |
4176 | msgstr "No hi ha cap connexió activa" | |
4177 | ||
4178 | msgid "No active connection." | |
4179 | msgstr "" | |
4180 | ||
4181 | #, c-format | |
4182 | msgid "No active jobs on %s." | |
4183 | msgstr "No hi ha cap feina activa a %s." | |
4184 | ||
4185 | msgid "No attributes in request." | |
4186 | msgstr "No hi ha atributs en demanda." | |
4187 | ||
4188 | msgid "No authentication information provided." | |
4189 | msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació." | |
4190 | ||
4191 | msgid "No community name" | |
4192 | msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat" | |
4193 | ||
4194 | msgid "No default printer." | |
4195 | msgstr "No hi ha cap impressora per defecte." | |
4196 | ||
4197 | msgid "No destinations added." | |
4198 | msgstr "No s'ha afegit cap destí." | |
4199 | ||
4200 | msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable." | |
4201 | msgstr "" | |
4202 | "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn " | |
4203 | "DEVICE_URI." | |
4204 | ||
4205 | msgid "No error-index" | |
4206 | msgstr "No hi ca cap error-index" | |
4207 | ||
4208 | msgid "No error-status" | |
4209 | msgstr "No hi ha cap status-error" | |
4210 | ||
4211 | msgid "No file in print request." | |
4212 | msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud." | |
4213 | ||
4214 | msgid "No modification time" | |
4215 | msgstr "No hi ha hora de modificació" | |
4216 | ||
4217 | msgid "No name OID" | |
4218 | msgstr "No hi ha cap nom d'OID" | |
4219 | ||
4220 | msgid "No pages were found." | |
4221 | msgstr "No s'ha trobat cap pàgina." | |
4222 | ||
4223 | msgid "No printer name" | |
4224 | msgstr "No hi ha cap nom d'impressora" | |
4225 | ||
4226 | msgid "No printer-uri found" | |
4227 | msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri" | |
4228 | ||
4229 | msgid "No printer-uri found for class" | |
4230 | msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe" | |
4231 | ||
4232 | msgid "No printer-uri in request." | |
4233 | msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud." | |
4234 | ||
4235 | msgid "No request URI." | |
4236 | msgstr "" | |
4237 | ||
4238 | msgid "No request protocol version." | |
4239 | msgstr "" | |
4240 | ||
4241 | msgid "No request sent." | |
4242 | msgstr "" | |
4243 | ||
4244 | msgid "No request-id" | |
4245 | msgstr "No hi ha cap request-id" | |
4246 | ||
4247 | msgid "No subscription attributes in request." | |
4248 | msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud." | |
4249 | ||
4250 | msgid "No subscriptions found." | |
4251 | msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud." | |
4252 | ||
4253 | msgid "No variable-bindings SEQUENCE" | |
4254 | msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings" | |
4255 | ||
4256 | msgid "No version number" | |
4257 | msgstr "No hi ha cap número de versió" | |
4258 | ||
4259 | msgid "Non-continuous (Mark sensing)" | |
4260 | msgstr "Discontinu (sensible a les marques)" | |
4261 | ||
4262 | msgid "Non-continuous (Web sensing)" | |
4263 | msgstr "Discontinu (Sensible al web)" | |
4264 | ||
4265 | msgid "Normal" | |
4266 | msgstr "Normal" | |
4267 | ||
4268 | msgid "Not Found" | |
4269 | msgstr "No s'ha trobat" | |
4270 | ||
4271 | msgid "Not Implemented" | |
4272 | msgstr "No implementat" | |
4273 | ||
4274 | msgid "Not Installed" | |
4275 | msgstr "No està instal·lat" | |
4276 | ||
4277 | msgid "Not Modified" | |
4278 | msgstr "No està modificat" | |
4279 | ||
4280 | msgid "Not Supported" | |
4281 | msgstr "No és compatible" | |
4282 | ||
4283 | msgid "Not allowed to print." | |
4284 | msgstr "No teniu permís per imprimir." | |
4285 | ||
4286 | msgid "Note" | |
4287 | msgstr "Nota" | |
4288 | ||
4289 | msgid "" | |
4290 | "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript " | |
4291 | "itself." | |
4292 | msgstr "" | |
4293 | "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript." | |
4294 | ||
4295 | msgid "OK" | |
4296 | msgstr "D'acord" | |
4297 | ||
4298 | msgid "Off (1-Sided)" | |
4299 | msgstr "Inactiu (Una cara)" | |
4300 | ||
4301 | msgid "Oki" | |
4302 | msgstr "Oki" | |
4303 | ||
4304 | msgid "Online Help" | |
4305 | msgstr "Ajuda en línia" | |
4306 | ||
4307 | msgid "Only local users can create a local printer." | |
4308 | msgstr "" | |
4309 | ||
4310 | #, c-format | |
4311 | msgid "Open of %s failed: %s" | |
4312 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s" | |
4313 | ||
4314 | msgid "OpenGroup without a CloseGroup first" | |
4315 | msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans" | |
4316 | ||
4317 | msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first" | |
4318 | msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans" | |
4319 | ||
4320 | msgid "Operation Policy" | |
4321 | msgstr "Política d'operacions" | |
4322 | ||
4323 | msgid "Optical Disc" | |
4324 | msgstr "" | |
4325 | ||
4326 | #, c-format | |
4327 | msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature." | |
4328 | msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature." | |
4329 | ||
4330 | msgid "Options Installed" | |
4331 | msgstr "Opcions instal·lades" | |
4332 | ||
4333 | msgid "Options:" | |
4334 | msgstr "Opcions:" | |
4335 | ||
4336 | msgid "Other" | |
4337 | msgstr "" | |
4338 | ||
4339 | msgid "Out of date PPD cache file." | |
4340 | msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat." | |
4341 | ||
4342 | msgid "Out of memory." | |
4343 | msgstr "Sense memòria." | |
4344 | ||
4345 | msgid "Output Mode" | |
4346 | msgstr "Mode de sortida" | |
4347 | ||
4348 | msgid "Output bin is almost full." | |
4349 | msgstr "" | |
4350 | ||
4351 | msgid "Output bin is full." | |
4352 | msgstr "" | |
4353 | ||
4354 | msgid "Output bin is missing." | |
4355 | msgstr "" | |
4356 | ||
4357 | msgid "PASS" | |
4358 | msgstr "VÀLID" | |
4359 | ||
4360 | msgid "PCL Laser Printer" | |
4361 | msgstr "Impressora làser PCL" | |
4362 | ||
4363 | msgid "PRC16K" | |
4364 | msgstr "PRC16K" | |
4365 | ||
4366 | msgid "PRC16K Long Edge" | |
4367 | msgstr "PRC16K costat llarg" | |
4368 | ||
4369 | msgid "PRC32K" | |
4370 | msgstr "PRC32K" | |
4371 | ||
4372 | msgid "PRC32K Long Edge" | |
4373 | msgstr "PRC32K costat llarg" | |
4374 | ||
4375 | msgid "PRC32K Oversize" | |
4376 | msgstr "PRC32K gran" | |
4377 | ||
4378 | msgid "PRC32K Oversize Long Edge" | |
4379 | msgstr "PRC32K gran costat llarg" | |
4380 | ||
4381 | msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU" | |
4382 | msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU" | |
4383 | ||
4384 | msgid "Packet does not start with SEQUENCE" | |
4385 | msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE" | |
4386 | ||
4387 | msgid "Paper" | |
4388 | msgstr "" | |
4389 | ||
4390 | msgid "Paper jam." | |
4391 | msgstr "" | |
4392 | ||
4393 | msgid "Paper tray is almost empty." | |
4394 | msgstr "" | |
4395 | ||
4396 | msgid "Paper tray is empty." | |
4397 | msgstr "" | |
4398 | ||
4399 | msgid "Paper tray is missing." | |
4400 | msgstr "" | |
4401 | ||
4402 | msgid "Parallel Fold" | |
4403 | msgstr "" | |
4404 | ||
4405 | msgid "ParamCustominCutInterval" | |
4406 | msgstr "ParamCustominCutInterval" | |
4407 | ||
4408 | msgid "ParamCustominTearInterval" | |
4409 | msgstr "ParamCustominTearInterval" | |
4410 | ||
4411 | #, c-format | |
4412 | msgid "Password for %s on %s? " | |
4413 | msgstr "Contrasenya per %s a %s? " | |
4414 | ||
4415 | #, c-format | |
4416 | msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: " | |
4417 | msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: " | |
4418 | ||
4419 | msgid "Pause Class" | |
4420 | msgstr "Posa la classe en pausa" | |
4421 | ||
4422 | msgid "Pause Printer" | |
4423 | msgstr "Posa la impressora en pausa" | |
4424 | ||
4425 | msgid "Peel-Off" | |
4426 | msgstr "Desenganxar" | |
4427 | ||
4428 | msgid "Permanent Labels" | |
4429 | msgstr "" | |
4430 | ||
4431 | msgid "Photo" | |
4432 | msgstr "Fotografia" | |
4433 | ||
4434 | msgid "Photo Film" | |
4435 | msgstr "" | |
4436 | ||
4437 | msgid "Photo Labels" | |
4438 | msgstr "Etiquetes de fotografia" | |
4439 | ||
4440 | msgid "Photo Paper" | |
4441 | msgstr "" | |
4442 | ||
4443 | msgid "Photographic Archival" | |
4444 | msgstr "" | |
4445 | ||
4446 | msgid "Plain Envelope" | |
4447 | msgstr "" | |
4448 | ||
4449 | msgid "Plain Paper" | |
4450 | msgstr "Paper normal" | |
4451 | ||
4452 | msgid "Plastic" | |
4453 | msgstr "" | |
4454 | ||
4455 | msgid "Plastic Archival" | |
4456 | msgstr "" | |
4457 | ||
4458 | msgid "Plastic Colored" | |
4459 | msgstr "" | |
4460 | ||
4461 | msgid "Plastic Glossy" | |
4462 | msgstr "" | |
4463 | ||
4464 | msgid "Plastic High Gloss" | |
4465 | msgstr "" | |
4466 | ||
4467 | msgid "Plastic Matte" | |
4468 | msgstr "" | |
4469 | ||
4470 | msgid "Plastic Satin" | |
4471 | msgstr "" | |
4472 | ||
4473 | msgid "Plastic Semi Gloss" | |
4474 | msgstr "" | |
4475 | ||
4476 | msgid "Plate" | |
4477 | msgstr "" | |
4478 | ||
4479 | msgid "Policies" | |
4480 | msgstr "Polítiques" | |
4481 | ||
4482 | msgid "Polyester" | |
4483 | msgstr "" | |
4484 | ||
4485 | msgid "Port Monitor" | |
4486 | msgstr "Seguiment del port" | |
4487 | ||
4488 | msgid "PostScript Printer" | |
4489 | msgstr "Impressora PostScript" | |
4490 | ||
4491 | msgid "Postcard" | |
4492 | msgstr "Postal" | |
4493 | ||
4494 | msgid "Postcard Double" | |
4495 | msgstr "" | |
4496 | ||
4497 | msgid "Postcard Double Long Edge" | |
4498 | msgstr "Postal doble costat llarg" | |
4499 | ||
4500 | msgid "Postcard Long Edge" | |
4501 | msgstr "Postal costat llarg" | |
4502 | ||
4503 | msgid "Poster Fold" | |
4504 | msgstr "" | |
4505 | ||
4506 | msgid "Pre Cut Tabs" | |
4507 | msgstr "" | |
4508 | ||
4509 | msgid "Preparing to print." | |
4510 | msgstr "" | |
4511 | ||
4512 | msgid "Preprinted Envelope" | |
4513 | msgstr "" | |
4514 | ||
4515 | msgid "Preprinted Paper" | |
4516 | msgstr "" | |
4517 | ||
4518 | msgid "Print Density" | |
4519 | msgstr "Densitat de la impressió" | |
4520 | ||
4521 | msgid "Print Job:" | |
4522 | msgstr "Feina d'impressió:" | |
4523 | ||
4524 | msgid "Print Mode" | |
4525 | msgstr "Mode d'impressió" | |
4526 | ||
4527 | msgid "Print Quality" | |
4528 | msgstr "" | |
4529 | ||
4530 | msgid "Print Rate" | |
4531 | msgstr "Ritme d'impressió" | |
4532 | ||
4533 | msgid "Print Self-Test Page" | |
4534 | msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia" | |
4535 | ||
4536 | msgid "Print Speed" | |
4537 | msgstr "Velocitat d'impressió" | |
4538 | ||
4539 | msgid "Print Test Page" | |
4540 | msgstr "Imprimeix una pàgina de prova" | |
4541 | ||
4542 | msgid "Print and Cut" | |
4543 | msgstr "Imprimeix i talla" | |
4544 | ||
4545 | msgid "Print and Tear" | |
4546 | msgstr "Imprimeix i estripa" | |
4547 | ||
4548 | msgid "Print file sent." | |
4549 | msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió." | |
4550 | ||
4551 | msgid "Print job canceled at printer." | |
4552 | msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora." | |
4553 | ||
4554 | msgid "Print job too large." | |
4555 | msgstr "La feina d'impressió és massa llarga." | |
4556 | ||
4557 | msgid "Print job was not accepted." | |
4558 | msgstr "" | |
4559 | ||
4560 | #, c-format | |
4561 | msgid "Printer \"%s\" already exists." | |
4562 | msgstr "" | |
4563 | ||
4564 | msgid "Printer Added" | |
4565 | msgstr "S'ha afegit una impressora" | |
4566 | ||
4567 | msgid "Printer Default" | |
4568 | msgstr "Impressora per defecte" | |
4569 | ||
4570 | msgid "Printer Deleted" | |
4571 | msgstr "S'ha eliminat la impressora" | |
4572 | ||
4573 | msgid "Printer Modified" | |
4574 | msgstr "S'ha modificat la impressora" | |
4575 | ||
4576 | msgid "Printer Paused" | |
4577 | msgstr "S'ha posat la impressora en pausa" | |
4578 | ||
4579 | msgid "Printer Settings" | |
4580 | msgstr "Configuració de la impressora" | |
4581 | ||
4582 | msgid "Printer cannot print supplied content." | |
4583 | msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat." | |
4584 | ||
4585 | msgid "Printer cannot print with supplied options." | |
4586 | msgstr "" | |
4587 | ||
4588 | msgid "Printer:" | |
4589 | msgstr "Impressora:" | |
4590 | ||
4591 | msgid "Printers" | |
4592 | msgstr "Impressores" | |
4593 | ||
4594 | #, c-format | |
4595 | msgid "Printing page %d, %u%% complete." | |
4596 | msgstr "" | |
4597 | ||
4598 | msgid "Punch" | |
4599 | msgstr "" | |
4600 | ||
4601 | msgid "Punched Paper" | |
4602 | msgstr "" | |
4603 | ||
4604 | msgid "Quarto" | |
4605 | msgstr "Quart" | |
4606 | ||
4607 | msgid "Quota limit reached." | |
4608 | msgstr "S'ha assolit el límit de la quota." | |
4609 | ||
4610 | msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size" | |
4611 | msgstr "" | |
4612 | "Rang Propietari Feina Fitxer(s) Mida total" | |
4613 | ||
4614 | msgid "Rear" | |
4615 | msgstr "" | |
4616 | ||
4617 | msgid "Reject Jobs" | |
4618 | msgstr "Rebutja feines" | |
4619 | ||
4620 | #, c-format | |
4621 | msgid "Remote host did not accept control file (%d)." | |
4622 | msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)." | |
4623 | ||
4624 | #, c-format | |
4625 | msgid "Remote host did not accept data file (%d)." | |
4626 | msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)." | |
4627 | ||
4628 | msgid "Reprint After Error" | |
4629 | msgstr "Torna a imprimir després d'un error" | |
4630 | ||
4631 | msgid "Request Entity Too Large" | |
4632 | msgstr "Entitat de petició massa gran" | |
4633 | ||
4634 | msgid "Resolution" | |
4635 | msgstr "Resolució" | |
4636 | ||
4637 | msgid "Resume Class" | |
4638 | msgstr "Reprèn la classe" | |
4639 | ||
4640 | msgid "Resume Printer" | |
4641 | msgstr "Reprèn la impressora" | |
4642 | ||
4643 | msgid "Return Address" | |
4644 | msgstr "Remitent" | |
4645 | ||
4646 | msgid "Rewind" | |
4647 | msgstr "Rebobina" | |
4648 | ||
4649 | msgid "Right" | |
4650 | msgstr "" | |
4651 | ||
4652 | msgid "Right Gate Fold" | |
4653 | msgstr "" | |
4654 | ||
4655 | msgid "Roll" | |
4656 | msgstr "" | |
4657 | ||
4658 | msgid "Roll 1" | |
4659 | msgstr "" | |
4660 | ||
4661 | msgid "Roll 10" | |
4662 | msgstr "" | |
4663 | ||
4664 | msgid "Roll 2" | |
4665 | msgstr "" | |
4666 | ||
4667 | msgid "Roll 3" | |
4668 | msgstr "" | |
4669 | ||
4670 | msgid "Roll 4" | |
4671 | msgstr "" | |
4672 | ||
4673 | msgid "Roll 5" | |
4674 | msgstr "" | |
4675 | ||
4676 | msgid "Roll 6" | |
4677 | msgstr "" | |
4678 | ||
4679 | msgid "Roll 7" | |
4680 | msgstr "" | |
4681 | ||
4682 | msgid "Roll 8" | |
4683 | msgstr "" | |
4684 | ||
4685 | msgid "Roll 9" | |
4686 | msgstr "" | |
4687 | ||
4688 | #, c-format | |
4689 | msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'" | |
4690 | msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»" | |
4691 | ||
4692 | msgid "SEQUENCE uses indefinite length" | |
4693 | msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida" | |
4694 | ||
4695 | msgid "SSL/TLS Negotiation Error" | |
4696 | msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS" | |
4697 | ||
4698 | msgid "Saddle Stitch" | |
4699 | msgstr "" | |
4700 | ||
4701 | msgid "Satin Labels" | |
4702 | msgstr "" | |
4703 | ||
4704 | msgid "Satin Optical Disc" | |
4705 | msgstr "" | |
4706 | ||
4707 | msgid "Satin Photo Paper" | |
4708 | msgstr "" | |
4709 | ||
4710 | msgid "Screen" | |
4711 | msgstr "" | |
4712 | ||
4713 | msgid "Screen Paged" | |
4714 | msgstr "" | |
4715 | ||
4716 | msgid "Security Labels" | |
4717 | msgstr "" | |
4718 | ||
4719 | msgid "See Other" | |
4720 | msgstr "Vegeu altres" | |
4721 | ||
4722 | msgid "See remote printer." | |
4723 | msgstr "" | |
4724 | ||
4725 | msgid "Self Adhesive" | |
4726 | msgstr "" | |
4727 | ||
4728 | msgid "Self Adhesive Film" | |
4729 | msgstr "" | |
4730 | ||
4731 | msgid "Semi-Gloss Fabric" | |
4732 | msgstr "" | |
4733 | ||
4734 | msgid "Semi-Gloss Labels" | |
4735 | msgstr "" | |
4736 | ||
4737 | msgid "Semi-Gloss Optical Disc" | |
4738 | msgstr "" | |
4739 | ||
4740 | msgid "Semi-Gloss Photo Paper" | |
4741 | msgstr "" | |
4742 | ||
4743 | msgid "Sending data to printer." | |
4744 | msgstr "S'envien les dades a la impressora." | |
4745 | ||
4746 | msgid "Server Restarted" | |
4747 | msgstr "S'ha reiniciat el servidor" | |
4748 | ||
4749 | msgid "Server Security Auditing" | |
4750 | msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor" | |
4751 | ||
4752 | msgid "Server Started" | |
4753 | msgstr "S'ha iniciat el servidor" | |
4754 | ||
4755 | msgid "Server Stopped" | |
4756 | msgstr "S'ha aturat el servidor" | |
4757 | ||
4758 | msgid "Server credentials not set." | |
4759 | msgstr "" | |
4760 | ||
4761 | msgid "Service Unavailable" | |
4762 | msgstr "El servei no està disponible" | |
4763 | ||
4764 | msgid "Set Allowed Users" | |
4765 | msgstr "Definir els permisos dels usuaris" | |
4766 | ||
4767 | msgid "Set As Server Default" | |
4768 | msgstr "Establir com a servidor per defecte" | |
4769 | ||
4770 | msgid "Set Class Options" | |
4771 | msgstr "Definir les opcions de la classe" | |
4772 | ||
4773 | msgid "Set Printer Options" | |
4774 | msgstr "Definir les opcions de la impressora" | |
4775 | ||
4776 | msgid "Set Publishing" | |
4777 | msgstr "Establir com a pública" | |
4778 | ||
4779 | msgid "Shipping Address" | |
4780 | msgstr "Adreça de lliurament" | |
4781 | ||
4782 | msgid "Short-Edge (Landscape)" | |
4783 | msgstr "Costat curt (horitzontal)" | |
4784 | ||
4785 | msgid "Shrink Foil" | |
4786 | msgstr "" | |
4787 | ||
4788 | msgid "Side" | |
4789 | msgstr "" | |
4790 | ||
4791 | msgid "Single Face" | |
4792 | msgstr "" | |
4793 | ||
4794 | msgid "Single Punch (Landscape)" | |
4795 | msgstr "" | |
4796 | ||
4797 | msgid "Single Punch (Portrait)" | |
4798 | msgstr "" | |
4799 | ||
4800 | msgid "Single Punch (Reverse Landscape)" | |
4801 | msgstr "" | |
4802 | ||
4803 | msgid "Single Punch (Reverse Portrait)" | |
4804 | msgstr "" | |
4805 | ||
4806 | msgid "Single Staple (Landscape)" | |
4807 | msgstr "" | |
4808 | ||
4809 | msgid "Single Staple (Portrait)" | |
4810 | msgstr "" | |
4811 | ||
4812 | msgid "Single Staple (Reverse Landscape)" | |
4813 | msgstr "" | |
4814 | ||
4815 | msgid "Single Staple (Reverse Portrait)" | |
4816 | msgstr "" | |
4817 | ||
4818 | msgid "Single Wall Cardboard" | |
4819 | msgstr "" | |
4820 | ||
4821 | msgid "Sleeve" | |
4822 | msgstr "" | |
4823 | ||
4824 | msgid "Special Paper" | |
4825 | msgstr "Paper especial" | |
4826 | ||
4827 | #, c-format | |
4828 | msgid "Spooling job, %.0f%% complete." | |
4829 | msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%." | |
4830 | ||
4831 | msgid "Standard" | |
4832 | msgstr "Estàndard" | |
4833 | ||
4834 | msgid "Staple" | |
4835 | msgstr "" | |
4836 | ||
4837 | msgid "Staple Edge" | |
4838 | msgstr "" | |
4839 | ||
4840 | msgid "Staple Edge (Landscape)" | |
4841 | msgstr "" | |
4842 | ||
4843 | msgid "Staple Edge (Portrait)" | |
4844 | msgstr "" | |
4845 | ||
4846 | msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)" | |
4847 | msgstr "" | |
4848 | ||
4849 | msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)" | |
4850 | msgstr "" | |
4851 | ||
4852 | #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job. | |
4853 | msgid "Starting Banner" | |
4854 | msgstr "Bàner inicial" | |
4855 | ||
4856 | #, c-format | |
4857 | msgid "Starting page %d." | |
4858 | msgstr "S'està començant la pàgina %d." | |
4859 | ||
4860 | msgid "Statement" | |
4861 | msgstr "Declaració" | |
4862 | ||
4863 | msgid "Stationery" | |
4864 | msgstr "" | |
4865 | ||
4866 | msgid "Stationery Archival" | |
4867 | msgstr "" | |
4868 | ||
4869 | msgid "Stationery Cotton" | |
4870 | msgstr "" | |
4871 | ||
4872 | msgid "Stationery Heavyweight Coated" | |
4873 | msgstr "" | |
4874 | ||
4875 | msgid "Stationery Inkjet Paper" | |
4876 | msgstr "" | |
4877 | ||
4878 | #, c-format | |
4879 | msgid "Subscription #%d does not exist." | |
4880 | msgstr "La subscripció #%d no existeix." | |
4881 | ||
4882 | msgid "Substitutions:" | |
4883 | msgstr "" | |
4884 | ||
4885 | msgid "Super A" | |
4886 | msgstr "Super A" | |
4887 | ||
4888 | msgid "Super B" | |
4889 | msgstr "Super B" | |
4890 | ||
4891 | msgid "Super B/A3" | |
4892 | msgstr "Super B/A3" | |
4893 | ||
4894 | msgid "Switching Protocols" | |
4895 | msgstr "Intercanviar els protocols" | |
4896 | ||
4897 | msgid "Tab Stock" | |
4898 | msgstr "" | |
4899 | ||
4900 | msgid "Tabloid" | |
4901 | msgstr "Tabloide" | |
4902 | ||
4903 | msgid "Tabloid Oversize" | |
4904 | msgstr "Tabloide gran" | |
4905 | ||
4906 | msgid "Tabloid Oversize Long Edge" | |
4907 | msgstr "Tabloide gran costat llarg" | |
4908 | ||
4909 | msgid "Tear" | |
4910 | msgstr "Estripar" | |
4911 | ||
4912 | msgid "Tear-Off" | |
4913 | msgstr "Estripar" | |
4914 | ||
4915 | msgid "Tear-Off Adjust Position" | |
4916 | msgstr "Posició d'ajust d'estripat" | |
4917 | ||
4918 | #, c-format | |
4919 | msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs." | |
4920 | msgstr "" | |
4921 | ||
4922 | #, c-format | |
4923 | msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids." | |
4924 | msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids." | |
4925 | ||
4926 | #, c-format | |
4927 | msgid "" | |
4928 | "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request." | |
4929 | msgstr "" | |
4930 | ||
4931 | #, c-format | |
4932 | msgid "" | |
4933 | "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request." | |
4934 | msgstr "" | |
4935 | "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-" | |
4936 | "Job." | |
4937 | ||
4938 | #, c-format | |
4939 | msgid "The PPD file \"%s\" could not be found." | |
4940 | msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»." | |
4941 | ||
4942 | #, c-format | |
4943 | msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s" | |
4944 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s" | |
4945 | ||
4946 | msgid "The PPD file could not be opened." | |
4947 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD." | |
4948 | ||
4949 | msgid "" | |
4950 | "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not " | |
4951 | "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." | |
4952 | msgstr "" | |
4953 | "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no " | |
4954 | "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)." | |
4955 | ||
4956 | msgid "The developer unit needs to be replaced." | |
4957 | msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament." | |
4958 | ||
4959 | msgid "The developer unit will need to be replaced soon." | |
4960 | msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat." | |
4961 | ||
4962 | msgid "The fuser's temperature is high." | |
4963 | msgstr "La temperatura del fusor és alta." | |
4964 | ||
4965 | msgid "The fuser's temperature is low." | |
4966 | msgstr "La temperatura del fusor és baixa." | |
4967 | ||
4968 | msgid "" | |
4969 | "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions." | |
4970 | msgstr "" | |
4971 | "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a " | |
4972 | "tasques." | |
4973 | ||
4974 | #, c-format | |
4975 | msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)." | |
4976 | msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)." | |
4977 | ||
4978 | msgid "The optical photoconductor needs to be replaced." | |
4979 | msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic." | |
4980 | ||
4981 | msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon." | |
4982 | msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat." | |
4983 | ||
4984 | msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists." | |
4985 | msgstr "" | |
4986 | ||
4987 | msgid "The printer did not respond." | |
4988 | msgstr "La impressora no ha respost." | |
4989 | ||
4990 | msgid "The printer is in use." | |
4991 | msgstr "La impressora està ocupada." | |
4992 | ||
4993 | msgid "The printer is low on ink." | |
4994 | msgstr "" | |
4995 | ||
4996 | msgid "The printer is low on toner." | |
4997 | msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora." | |
4998 | ||
4999 | msgid "The printer is not connected." | |
5000 | msgstr "La impressora no està connectada." | |
5001 | ||
5002 | msgid "The printer is not responding." | |
5003 | msgstr "La impressora no respon." | |
5004 | ||
5005 | msgid "The printer is now connected." | |
5006 | msgstr "Ara la impressora està connectada." | |
5007 | ||
5008 | msgid "The printer is now online." | |
5009 | msgstr "Ara la impressora està en línia." | |
5010 | ||
5011 | msgid "The printer is offline." | |
5012 | msgstr "La impressora està fora de línia." | |
5013 | ||
5014 | msgid "The printer is unreachable at this time." | |
5015 | msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora." | |
5016 | ||
5017 | msgid "The printer may be out of ink." | |
5018 | msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora." | |
5019 | ||
5020 | msgid "The printer may be out of toner." | |
5021 | msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora." | |
5022 | ||
5023 | msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time." | |
5024 | msgstr "" | |
5025 | "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui " | |
5026 | "accessible." | |
5027 | ||
5028 | msgid "" | |
5029 | "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not " | |
5030 | "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." | |
5031 | msgstr "" | |
5032 | "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i " | |
5033 | "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)." | |
5034 | ||
5035 | msgid "The printer or class does not exist." | |
5036 | msgstr "La impressora o la classe no existeix." | |
5037 | ||
5038 | msgid "The printer or class is not shared." | |
5039 | msgstr "La impressora o la classe no estan compartides." | |
5040 | ||
5041 | msgid "The printer's cover is open." | |
5042 | msgstr "La tapa de la impressora està oberta." | |
5043 | ||
5044 | msgid "The printer's door is open." | |
5045 | msgstr "La porta de la impressora està oberta." | |
5046 | ||
5047 | msgid "The printer's interlock is open." | |
5048 | msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert." | |
5049 | ||
5050 | msgid "The printer's waste bin is almost full." | |
5051 | msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple." | |
5052 | ||
5053 | msgid "The printer's waste bin is full." | |
5054 | msgstr "El dipòsit de residus és ple." | |
5055 | ||
5056 | #, c-format | |
5057 | msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters." | |
5058 | msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids." | |
5059 | ||
5060 | msgid "The printer-uri attribute is required." | |
5061 | msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori." | |
5062 | ||
5063 | msgid "" | |
5064 | "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"." | |
5065 | msgstr "" | |
5066 | "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»." | |
5067 | ||
5068 | msgid "" | |
5069 | "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"." | |
5070 | msgstr "" | |
5071 | "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/" | |
5072 | "NOMIMPRESSORA»." | |
5073 | ||
5074 | msgid "" | |
5075 | "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks " | |
5076 | "(?), or the pound sign (#)." | |
5077 | msgstr "" | |
5078 | "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el " | |
5079 | "símbol coixinet (#)." | |
5080 | ||
5081 | msgid "" | |
5082 | "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to " | |
5083 | "enable it." | |
5084 | msgstr "" | |
5085 | "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» " | |
5086 | "per habilitar-la." | |
5087 | ||
5088 | #, c-format | |
5089 | msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported." | |
5090 | msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat." | |
5091 | ||
5092 | msgid "There are too many subscriptions." | |
5093 | msgstr "Hi ha massa subscripcions." | |
5094 | ||
5095 | msgid "There was an unrecoverable USB error." | |
5096 | msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable." | |
5097 | ||
5098 | msgid "Thermal Transfer Media" | |
5099 | msgstr "Mitjà de transferència tèrmica" | |
5100 | ||
5101 | msgid "Too many active jobs." | |
5102 | msgstr "Hi ha massa tasques actives." | |
5103 | ||
5104 | #, c-format | |
5105 | msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)." | |
5106 | msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)." | |
5107 | ||
5108 | #, c-format | |
5109 | msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)." | |
5110 | msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)." | |
5111 | ||
5112 | msgid "Top" | |
5113 | msgstr "" | |
5114 | ||
5115 | msgid "Tractor" | |
5116 | msgstr "" | |
5117 | ||
5118 | msgid "Transfer" | |
5119 | msgstr "" | |
5120 | ||
5121 | msgid "Transparency" | |
5122 | msgstr "Transparència" | |
5123 | ||
5124 | msgid "Tray" | |
5125 | msgstr "Safata" | |
5126 | ||
5127 | msgid "Tray 1" | |
5128 | msgstr "Safata 1" | |
5129 | ||
5130 | msgid "Tray 10" | |
5131 | msgstr "" | |
5132 | ||
5133 | msgid "Tray 11" | |
5134 | msgstr "" | |
5135 | ||
5136 | msgid "Tray 12" | |
5137 | msgstr "" | |
5138 | ||
5139 | msgid "Tray 13" | |
5140 | msgstr "" | |
5141 | ||
5142 | msgid "Tray 14" | |
5143 | msgstr "" | |
5144 | ||
5145 | msgid "Tray 15" | |
5146 | msgstr "" | |
5147 | ||
5148 | msgid "Tray 16" | |
5149 | msgstr "" | |
5150 | ||
5151 | msgid "Tray 17" | |
5152 | msgstr "" | |
5153 | ||
5154 | msgid "Tray 18" | |
5155 | msgstr "" | |
5156 | ||
5157 | msgid "Tray 19" | |
5158 | msgstr "" | |
5159 | ||
5160 | msgid "Tray 2" | |
5161 | msgstr "Safata 2" | |
5162 | ||
5163 | msgid "Tray 20" | |
5164 | msgstr "" | |
5165 | ||
5166 | msgid "Tray 3" | |
5167 | msgstr "Safata 3" | |
5168 | ||
5169 | msgid "Tray 4" | |
5170 | msgstr "Safata 4" | |
5171 | ||
5172 | msgid "Tray 5" | |
5173 | msgstr "" | |
5174 | ||
5175 | msgid "Tray 6" | |
5176 | msgstr "" | |
5177 | ||
5178 | msgid "Tray 7" | |
5179 | msgstr "" | |
5180 | ||
5181 | msgid "Tray 8" | |
5182 | msgstr "" | |
5183 | ||
5184 | msgid "Tray 9" | |
5185 | msgstr "" | |
5186 | ||
5187 | msgid "Triple Staple (Landscape)" | |
5188 | msgstr "" | |
5189 | ||
5190 | msgid "Triple Staple (Portrait)" | |
5191 | msgstr "" | |
5192 | ||
5193 | msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)" | |
5194 | msgstr "" | |
5195 | ||
5196 | msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)" | |
5197 | msgstr "" | |
5198 | ||
5199 | msgid "Triple Wall Cardboard" | |
5200 | msgstr "" | |
5201 | ||
5202 | msgid "URI Too Long" | |
5203 | msgstr "L'URI és massa llarg" | |
5204 | ||
5205 | msgid "URI too large" | |
5206 | msgstr "" | |
5207 | ||
5208 | msgid "US Ledger" | |
5209 | msgstr "Llibre major americà" | |
5210 | ||
5211 | msgid "US Legal" | |
5212 | msgstr "Legal americà" | |
5213 | ||
5214 | msgid "US Legal Oversize" | |
5215 | msgstr "Legal americà gran" | |
5216 | ||
5217 | msgid "US Letter" | |
5218 | msgstr "Carta americà" | |
5219 | ||
5220 | msgid "US Letter Long Edge" | |
5221 | msgstr "Carta americà costat llarg" | |
5222 | ||
5223 | msgid "US Letter Oversize" | |
5224 | msgstr "Carta americà gran" | |
5225 | ||
5226 | msgid "US Letter Oversize Long Edge" | |
5227 | msgstr "Carta americà gran costat llarg" | |
5228 | ||
5229 | msgid "US Letter Small" | |
5230 | msgstr "Carta americà petit" | |
5231 | ||
5232 | msgid "Unable to access cupsd.conf file" | |
5233 | msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf" | |
5234 | ||
5235 | msgid "Unable to access help file." | |
5236 | msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda." | |
5237 | ||
5238 | msgid "Unable to add RSS subscription" | |
5239 | msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS" | |
5240 | ||
5241 | msgid "Unable to add class" | |
5242 | msgstr "No es pot afegir la classe" | |
5243 | ||
5244 | msgid "Unable to add document to print job." | |
5245 | msgstr "No es pot obrir el documenta la feina." | |
5246 | ||
5247 | #, c-format | |
5248 | msgid "Unable to add job for destination \"%s\"." | |
5249 | msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»." | |
5250 | ||
5251 | msgid "Unable to add printer" | |
5252 | msgstr "No es pot afegir la impressora" | |
5253 | ||
5254 | msgid "Unable to allocate memory for file types." | |
5255 | msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers." | |
5256 | ||
5257 | msgid "Unable to allocate memory for page info" | |
5258 | msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació" | |
5259 | ||
5260 | msgid "Unable to allocate memory for pages array" | |
5261 | msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines" | |
5262 | ||
5263 | msgid "Unable to cancel RSS subscription" | |
5264 | msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS" | |
5265 | ||
5266 | msgid "Unable to cancel print job." | |
5267 | msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió." | |
5268 | ||
5269 | msgid "Unable to change printer" | |
5270 | msgstr "No es pot canviar la impressora" | |
5271 | ||
5272 | msgid "Unable to change printer-is-shared attribute" | |
5273 | msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared" | |
5274 | ||
5275 | msgid "Unable to change server settings" | |
5276 | msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor" | |
5277 | ||
5278 | #, c-format | |
5279 | msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s." | |
5280 | msgstr "" | |
5281 | ||
5282 | #, c-format | |
5283 | msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s." | |
5284 | msgstr "" | |
5285 | ||
5286 | msgid "Unable to configure printer options." | |
5287 | msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora." | |
5288 | ||
5289 | msgid "Unable to connect to host." | |
5290 | msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió." | |
5291 | ||
5292 | msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class." | |
5293 | msgstr "" | |
5294 | "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent " | |
5295 | "impressora de la classe." | |
5296 | ||
5297 | #, c-format | |
5298 | msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)." | |
5299 | msgstr "" | |
5300 | "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits " | |
5301 | "(%d)." | |
5302 | ||
5303 | #, c-format | |
5304 | msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)." | |
5305 | msgstr "" | |
5306 | "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 " | |
5307 | "bits (%d)." | |
5308 | ||
5309 | #, c-format | |
5310 | msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)." | |
5311 | msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)." | |
5312 | ||
5313 | #, c-format | |
5314 | msgid "Unable to copy PPD file - %s" | |
5315 | msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s" | |
5316 | ||
5317 | msgid "Unable to copy PPD file." | |
5318 | msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD." | |
5319 | ||
5320 | #, c-format | |
5321 | msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)." | |
5322 | msgstr "" | |
5323 | "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 " | |
5324 | "(%d)." | |
5325 | ||
5326 | #, c-format | |
5327 | msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)." | |
5328 | msgstr "" | |
5329 | "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)." | |
5330 | ||
5331 | msgid "Unable to create printer-uri" | |
5332 | msgstr "No es pot crear el printer-uri" | |
5333 | ||
5334 | msgid "Unable to create printer." | |
5335 | msgstr "" | |
5336 | ||
5337 | msgid "Unable to create server credentials." | |
5338 | msgstr "" | |
5339 | ||
5340 | msgid "Unable to create temporary file" | |
5341 | msgstr "No es pot crear el fitxer temporal" | |
5342 | ||
5343 | msgid "Unable to delete class" | |
5344 | msgstr "No es pot esborrar la classe" | |
5345 | ||
5346 | msgid "Unable to delete printer" | |
5347 | msgstr "No es pot esborrar la impressora" | |
5348 | ||
5349 | msgid "Unable to do maintenance command" | |
5350 | msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment" | |
5351 | ||
5352 | msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB" | |
5353 | msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB" | |
5354 | ||
5355 | msgid "" | |
5356 | "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)." | |
5357 | msgstr "" | |
5358 | "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del " | |
5359 | "certificat no és vàlida)." | |
5360 | ||
5361 | msgid "" | |
5362 | "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)." | |
5363 | msgstr "" | |
5364 | "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat " | |
5365 | "encara no és vàlid)." | |
5366 | ||
5367 | msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)." | |
5368 | msgstr "" | |
5369 | "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el " | |
5370 | "certificat)." | |
5371 | ||
5372 | msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)." | |
5373 | msgstr "" | |
5374 | "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en " | |
5375 | "el nom de l'amfitrió)." | |
5376 | ||
5377 | msgid "" | |
5378 | "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection " | |
5379 | "before responding)." | |
5380 | msgstr "" | |
5381 | "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la " | |
5382 | "connexió abans de respondre)." | |
5383 | ||
5384 | msgid "" | |
5385 | "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)." | |
5386 | msgstr "" | |
5387 | "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és " | |
5388 | "autosignat)." | |
5389 | ||
5390 | msgid "" | |
5391 | "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)." | |
5392 | msgstr "" | |
5393 | "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no " | |
5394 | "és de confiança)." | |
5395 | ||
5396 | msgid "Unable to establish a secure connection to host." | |
5397 | msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió." | |
5398 | ||
5399 | msgid "Unable to find destination for job" | |
5400 | msgstr "No es pot trobar el destí de la feina" | |
5401 | ||
5402 | msgid "Unable to find printer." | |
5403 | msgstr "No es pot trobar la impressora." | |
5404 | ||
5405 | msgid "Unable to find server credentials." | |
5406 | msgstr "" | |
5407 | ||
5408 | msgid "Unable to get backend exit status." | |
5409 | msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla" | |
5410 | ||
5411 | msgid "Unable to get class list" | |
5412 | msgstr "No es pot obtenir la llista de classes" | |
5413 | ||
5414 | msgid "Unable to get class status" | |
5415 | msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe" | |
5416 | ||
5417 | msgid "Unable to get list of printer drivers" | |
5418 | msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora" | |
5419 | ||
5420 | msgid "Unable to get printer attributes" | |
5421 | msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora" | |
5422 | ||
5423 | msgid "Unable to get printer list" | |
5424 | msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores" | |
5425 | ||
5426 | msgid "Unable to get printer status" | |
5427 | msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora" | |
5428 | ||
5429 | msgid "Unable to get printer status." | |
5430 | msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora." | |
5431 | ||
5432 | #, c-format | |
5433 | msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)." | |
5434 | msgstr "" | |
5435 | "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows " | |
5436 | "2000 (%d)." | |
5437 | ||
5438 | #, c-format | |
5439 | msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)." | |
5440 | msgstr "" | |
5441 | "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows " | |
5442 | "9x (%d)." | |
5443 | ||
5444 | msgid "Unable to load help index." | |
5445 | msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda." | |
5446 | ||
5447 | #, c-format | |
5448 | msgid "Unable to locate printer \"%s\"." | |
5449 | msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»." | |
5450 | ||
5451 | msgid "Unable to locate printer." | |
5452 | msgstr "No es pot ubicar la impressora." | |
5453 | ||
5454 | msgid "Unable to modify class" | |
5455 | msgstr "No es pot modificar la classe" | |
5456 | ||
5457 | msgid "Unable to modify printer" | |
5458 | msgstr "No es pot modificar la impressora" | |
5459 | ||
5460 | msgid "Unable to move job" | |
5461 | msgstr "No es pot moure la feina" | |
5462 | ||
5463 | msgid "Unable to move jobs" | |
5464 | msgstr "No es poden moure les tasques" | |
5465 | ||
5466 | msgid "Unable to open PPD file" | |
5467 | msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD" | |
5468 | ||
5469 | msgid "Unable to open cupsd.conf file:" | |
5470 | msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf" | |
5471 | ||
5472 | msgid "Unable to open device file" | |
5473 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu" | |
5474 | ||
5475 | #, c-format | |
5476 | msgid "Unable to open document #%d in job #%d." | |
5477 | msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d." | |
5478 | ||
5479 | msgid "Unable to open help file." | |
5480 | msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió." | |
5481 | ||
5482 | msgid "Unable to open print file" | |
5483 | msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió" | |
5484 | ||
5485 | msgid "Unable to open raster file" | |
5486 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama" | |
5487 | ||
5488 | msgid "Unable to print test page" | |
5489 | msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova" | |
5490 | ||
5491 | msgid "Unable to read print data." | |
5492 | msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió." | |
5493 | ||
5494 | msgid "Unable to rename job document file." | |
5495 | msgstr "" | |
5496 | ||
5497 | msgid "Unable to resolve printer-uri." | |
5498 | msgstr "" | |
5499 | ||
5500 | #, c-format | |
5501 | msgid "Unable to run \"%s\": %s" | |
5502 | msgstr "No es pot executar «%s»: %s" | |
5503 | ||
5504 | msgid "Unable to see in file" | |
5505 | msgstr "No es pot veure al fitxer" | |
5506 | ||
5507 | msgid "Unable to send command to printer driver" | |
5508 | msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora" | |
5509 | ||
5510 | msgid "Unable to send data to printer." | |
5511 | msgstr "No es poden enviar dades a la impressora." | |
5512 | ||
5513 | #, c-format | |
5514 | msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)." | |
5515 | msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)" | |
5516 | ||
5517 | msgid "Unable to set options" | |
5518 | msgstr "No es poden configurar les opcions" | |
5519 | ||
5520 | msgid "Unable to set server default" | |
5521 | msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor" | |
5522 | ||
5523 | msgid "Unable to start backend process." | |
5524 | msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla." | |
5525 | ||
5526 | msgid "Unable to upload cupsd.conf file" | |
5527 | msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf" | |
5528 | ||
5529 | msgid "Unable to use legacy USB class driver." | |
5530 | msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic." | |
5531 | ||
5532 | msgid "Unable to write print data" | |
5533 | msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió" | |
5534 | ||
5535 | #, c-format | |
5536 | msgid "Unable to write uncompressed print data: %s" | |
5537 | msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s" | |
5538 | ||
5539 | msgid "Unauthorized" | |
5540 | msgstr "No autoritzat" | |
5541 | ||
5542 | msgid "Units" | |
5543 | msgstr "Unitats" | |
5544 | ||
5545 | msgid "Unknown" | |
5546 | msgstr "Desconegut" | |
5547 | ||
5548 | #, c-format | |
5549 | msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"." | |
5550 | msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda." | |
5551 | ||
5552 | #, c-format | |
5553 | msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"." | |
5554 | msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut." | |
5555 | ||
5556 | #, c-format | |
5557 | msgid "Unknown file order: \"%s\"." | |
5558 | msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»." | |
5559 | ||
5560 | #, c-format | |
5561 | msgid "Unknown format character: \"%c\"." | |
5562 | msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»." | |
5563 | ||
5564 | msgid "Unknown hash algorithm." | |
5565 | msgstr "" | |
5566 | ||
5567 | msgid "Unknown media size name." | |
5568 | msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut." | |
5569 | ||
5570 | #, c-format | |
5571 | msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"." | |
5572 | msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda." | |
5573 | ||
5574 | #, c-format | |
5575 | msgid "Unknown option \"%s\"." | |
5576 | msgstr "L'opció «%s» és desconeguda." | |
5577 | ||
5578 | #, c-format | |
5579 | msgid "Unknown print mode: \"%s\"." | |
5580 | msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut." | |
5581 | ||
5582 | #, c-format | |
5583 | msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"." | |
5584 | msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut." | |
5585 | ||
5586 | #, c-format | |
5587 | msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"." | |
5588 | msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut." | |
5589 | ||
5590 | msgid "Unknown request method." | |
5591 | msgstr "" | |
5592 | ||
5593 | msgid "Unknown request version." | |
5594 | msgstr "" | |
5595 | ||
5596 | msgid "Unknown scheme in URI" | |
5597 | msgstr "" | |
5598 | ||
5599 | msgid "Unknown service name." | |
5600 | msgstr "El nom del servei és desconegut." | |
5601 | ||
5602 | #, c-format | |
5603 | msgid "Unknown version option value: \"%s\"." | |
5604 | msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»." | |
5605 | ||
5606 | #, c-format | |
5607 | msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"." | |
5608 | msgstr "" | |
5609 | ||
5610 | #, c-format | |
5611 | msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"." | |
5612 | msgstr "" | |
5613 | ||
5614 | msgid "Unsupported 'job-name' value." | |
5615 | msgstr "" | |
5616 | ||
5617 | #, c-format | |
5618 | msgid "Unsupported character set \"%s\"." | |
5619 | msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»." | |
5620 | ||
5621 | #, c-format | |
5622 | msgid "Unsupported compression \"%s\"." | |
5623 | msgstr "No s'admet la compressió «%s»." | |
5624 | ||
5625 | #, c-format | |
5626 | msgid "Unsupported document-format \"%s\"." | |
5627 | msgstr "No s'admet el document-format «%s»." | |
5628 | ||
5629 | #, c-format | |
5630 | msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"." | |
5631 | msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»." | |
5632 | ||
5633 | #, c-format | |
5634 | msgid "Unsupported format \"%s\"." | |
5635 | msgstr "No s'admet el format «%s»." | |
5636 | ||
5637 | msgid "Unsupported margins." | |
5638 | msgstr "No s'admeten els marges." | |
5639 | ||
5640 | msgid "Unsupported media value." | |
5641 | msgstr "No s'admet el valor del suport." | |
5642 | ||
5643 | #, c-format | |
5644 | msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1." | |
5645 | msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1." | |
5646 | ||
5647 | #, c-format | |
5648 | msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb." | |
5649 | msgstr "" | |
5650 | "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-" | |
5651 | "layout=lrtb." | |
5652 | ||
5653 | #, c-format | |
5654 | msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none." | |
5655 | msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none." | |
5656 | ||
5657 | msgid "Unsupported raster data." | |
5658 | msgstr "No s'admet les dades en trama." | |
5659 | ||
5660 | msgid "Unsupported value type" | |
5661 | msgstr "El tipus de valor no és compatible" | |
5662 | ||
5663 | msgid "Upgrade Required" | |
5664 | msgstr "S'ha d'actualitzar" | |
5665 | ||
5666 | msgid "" | |
5667 | "Usage:\n" | |
5668 | "\n" | |
5669 | " lpadmin [-h server] -d destination\n" | |
5670 | " lpadmin [-h server] -x destination\n" | |
5671 | " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n" | |
5672 | " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n" | |
5673 | " [-P ppd-file] [-o name=value]\n" | |
5674 | " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]" | |
5675 | msgstr "" | |
5676 | "Sintaxi:\n" | |
5677 | "\n" | |
5678 | " lpadmin [-h servidor] -d destí\n" | |
5679 | " lpadmin [-h servidor] -x destí\n" | |
5680 | " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-" | |
5681 | "m model]\n" | |
5682 | " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n" | |
5683 | " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n" | |
5684 | " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]" | |
5685 | ||
5686 | #, c-format | |
5687 | msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]" | |
5688 | msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]" | |
5689 | ||
5690 | msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN" | |
5691 | msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN" | |
5692 | ||
5693 | msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]" | |
5694 | msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]" | |
5695 | ||
5696 | msgid "Usage: cupsd [options]" | |
5697 | msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]" | |
5698 | ||
5699 | msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename" | |
5700 | msgstr "" | |
5701 | ||
5702 | msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]" | |
5703 | msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]" | |
5704 | ||
5705 | msgid "" | |
5706 | "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]" | |
5707 | msgstr "" | |
5708 | "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]" | |
5709 | ||
5710 | msgid "" | |
5711 | "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n" | |
5712 | " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n" | |
5713 | " ippfind --help\n" | |
5714 | " ippfind --version" | |
5715 | msgstr "" | |
5716 | ||
5717 | msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]" | |
5718 | msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]" | |
5719 | ||
5720 | msgid "Usage: lpmove job/src dest" | |
5721 | msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí" | |
5722 | ||
5723 | msgid "" | |
5724 | "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n" | |
5725 | " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n" | |
5726 | " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n" | |
5727 | " lpoptions [-h server] [-E] -x printer" | |
5728 | msgstr "" | |
5729 | "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n" | |
5730 | " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n" | |
5731 | " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n" | |
5732 | " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora" | |
5733 | ||
5734 | msgid "" | |
5735 | "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]" | |
5736 | msgstr "" | |
5737 | "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] " | |
5738 | "[+interval]" | |
5739 | ||
5740 | msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]" | |
5741 | msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]" | |
5742 | ||
5743 | msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html" | |
5744 | msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html" | |
5745 | ||
5746 | msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]" | |
5747 | msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]" | |
5748 | ||
5749 | msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]" | |
5750 | msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]" | |
5751 | ||
5752 | msgid "" | |
5753 | "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]" | |
5754 | msgstr "" | |
5755 | "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]" | |
5756 | ||
5757 | msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]" | |
5758 | msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]" | |
5759 | ||
5760 | msgid "Value uses indefinite length" | |
5761 | msgstr "El valor té una longitud indefinida" | |
5762 | ||
5763 | msgid "VarBind uses indefinite length" | |
5764 | msgstr "VarBind té una longitud indefinida" | |
5765 | ||
5766 | msgid "Vellum Paper" | |
5767 | msgstr "" | |
5768 | ||
5769 | msgid "Version uses indefinite length" | |
5770 | msgstr "Version té una longitud indefinida" | |
5771 | ||
5772 | msgid "Waiting for job to complete." | |
5773 | msgstr "S'està esperant que acabi la feina." | |
5774 | ||
5775 | msgid "Waiting for printer to become available." | |
5776 | msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible." | |
5777 | ||
5778 | msgid "Waiting for printer to finish." | |
5779 | msgstr "S'està esperant que la impressora acabi." | |
5780 | ||
5781 | msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed." | |
5782 | msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat." | |
5783 | ||
5784 | msgid "Waterproof Fabric" | |
5785 | msgstr "" | |
5786 | ||
5787 | msgid "Web Interface is Disabled" | |
5788 | msgstr "La interfície web està deshabilitada" | |
5789 | ||
5790 | msgid "Wet Film" | |
5791 | msgstr "" | |
5792 | ||
5793 | msgid "Windowed Envelope" | |
5794 | msgstr "" | |
5795 | ||
5796 | msgid "Yes" | |
5797 | msgstr "Sí" | |
5798 | ||
5799 | #, c-format | |
5800 | msgid "" | |
5801 | "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://" | |
5802 | "%s:%d%s</A>." | |
5803 | msgstr "" | |
5804 | "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s" | |
5805 | "\">https://%s:%d%s</A>." | |
5806 | ||
5807 | msgid "Z Fold" | |
5808 | msgstr "" | |
5809 | ||
5810 | msgid "ZPL Label Printer" | |
5811 | msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL" | |
5812 | ||
5813 | msgid "Zebra" | |
5814 | msgstr "Zebra" | |
5815 | ||
5816 | msgid "aborted" | |
5817 | msgstr "interromput" | |
5818 | ||
5819 | msgid "canceled" | |
5820 | msgstr "cancel·lat" | |
5821 | ||
5822 | msgid "completed" | |
5823 | msgstr "completat" | |
5824 | ||
5825 | msgid "cups-deviced failed to execute." | |
5826 | msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced." | |
5827 | ||
5828 | msgid "cups-driverd failed to execute." | |
5829 | msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd" | |
5830 | ||
5831 | #, c-format | |
5832 | msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s" | |
5833 | msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s" | |
5834 | ||
5835 | msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly." | |
5836 | msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament." | |
5837 | ||
5838 | #, c-format | |
5839 | msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s" | |
5840 | msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s" | |
5841 | ||
5842 | #, c-format | |
5843 | msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"" | |
5844 | msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda" | |
5845 | ||
5846 | #, c-format | |
5847 | msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"" | |
5848 | msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda" | |
5849 | ||
5850 | msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option." | |
5851 | msgstr "" | |
5852 | "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»." | |
5853 | ||
5854 | msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option." | |
5855 | msgstr "" | |
5856 | ||
5857 | msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode." | |
5858 | msgstr "" | |
5859 | ||
5860 | msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed." | |
5861 | msgstr "" | |
5862 | ||
5863 | msgid "cupsd: Unable to get current directory." | |
5864 | msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual." | |
5865 | ||
5866 | msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file." | |
5867 | msgstr "" | |
5868 | ||
5869 | #, c-format | |
5870 | msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting." | |
5871 | msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp." | |
5872 | ||
5873 | #, c-format | |
5874 | msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting." | |
5875 | msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp." | |
5876 | ||
5877 | #, c-format | |
5878 | msgid "cupsfilter: Invalid document number %d." | |
5879 | msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid." | |
5880 | ||
5881 | #, c-format | |
5882 | msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d." | |
5883 | msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida." | |
5884 | ||
5885 | msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified." | |
5886 | msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer." | |
5887 | ||
5888 | #, c-format | |
5889 | msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s" | |
5890 | msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s" | |
5891 | ||
5892 | msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option." | |
5893 | msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v." | |
5894 | ||
5895 | msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option." | |
5896 | msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q." | |
5897 | ||
5898 | #, c-format | |
5899 | msgid "device for %s/%s: %s" | |
5900 | msgstr "dispositiu per %s/%s: %s" | |
5901 | ||
5902 | #, c-format | |
5903 | msgid "device for %s: %s" | |
5904 | msgstr "dispositiu per %s: %s" | |
5905 | ||
5906 | msgid "error-index uses indefinite length" | |
5907 | msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida" | |
5908 | ||
5909 | msgid "error-status uses indefinite length" | |
5910 | msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida" | |
5911 | ||
5912 | msgid "held" | |
5913 | msgstr "En pausa" | |
5914 | ||
5915 | msgid "help\t\tGet help on commands." | |
5916 | msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes." | |
5917 | ||
5918 | msgid "idle" | |
5919 | msgstr "inactiva" | |
5920 | ||
5921 | #, c-format | |
5922 | msgid "ippfind: Bad regular expression: %s" | |
5923 | msgstr "" | |
5924 | ||
5925 | msgid "ippfind: Cannot use --and after --or." | |
5926 | msgstr "" | |
5927 | ||
5928 | #, c-format | |
5929 | msgid "ippfind: Expected key name after %s." | |
5930 | msgstr "" | |
5931 | ||
5932 | #, c-format | |
5933 | msgid "ippfind: Expected port range after %s." | |
5934 | msgstr "" | |
5935 | ||
5936 | #, c-format | |
5937 | msgid "ippfind: Expected program after %s." | |
5938 | msgstr "" | |
5939 | ||
5940 | #, c-format | |
5941 | msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s." | |
5942 | msgstr "" | |
5943 | ||
5944 | msgid "ippfind: Missing close brace in substitution." | |
5945 | msgstr "" | |
5946 | ||
5947 | msgid "ippfind: Missing close parenthesis." | |
5948 | msgstr "" | |
5949 | ||
5950 | msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"." | |
5951 | msgstr "" | |
5952 | ||
5953 | msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"." | |
5954 | msgstr "" | |
5955 | ||
5956 | #, c-format | |
5957 | msgid "ippfind: Missing key name after %s." | |
5958 | msgstr "" | |
5959 | ||
5960 | msgid "ippfind: Missing open parenthesis." | |
5961 | msgstr "" | |
5962 | ||
5963 | #, c-format | |
5964 | msgid "ippfind: Missing program after %s." | |
5965 | msgstr "" | |
5966 | ||
5967 | #, c-format | |
5968 | msgid "ippfind: Missing regular expression after %s." | |
5969 | msgstr "" | |
5970 | ||
5971 | #, c-format | |
5972 | msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s." | |
5973 | msgstr "" | |
5974 | ||
5975 | msgid "ippfind: Out of memory." | |
5976 | msgstr "" | |
5977 | ||
5978 | msgid "ippfind: Too many parenthesis." | |
5979 | msgstr "" | |
5980 | ||
5981 | #, c-format | |
5982 | msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s" | |
5983 | msgstr "" | |
5984 | ||
5985 | #, c-format | |
5986 | msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s" | |
5987 | msgstr "" | |
5988 | ||
5989 | #, c-format | |
5990 | msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s" | |
5991 | msgstr "" | |
5992 | ||
5993 | #, c-format | |
5994 | msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"." | |
5995 | msgstr "" | |
5996 | ||
5997 | msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"." | |
5998 | msgstr "" | |
5999 | ||
6000 | #, c-format | |
6001 | msgid "ipptool: Bad URI - %s." | |
6002 | msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s." | |
6003 | ||
6004 | msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"." | |
6005 | msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes." | |
6006 | ||
6007 | msgid "ipptool: May only specify a single URI." | |
6008 | msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI." | |
6009 | ||
6010 | msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"." | |
6011 | msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»." | |
6012 | ||
6013 | msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"." | |
6014 | msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»." | |
6015 | ||
6016 | msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"." | |
6017 | msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»." | |
6018 | ||
6019 | msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"." | |
6020 | msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»." | |
6021 | ||
6022 | msgid "ipptool: URI required before test file." | |
6023 | msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova." | |
6024 | ||
6025 | #, c-format | |
6026 | msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"." | |
6027 | msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda." | |
6028 | ||
6029 | msgid "job-printer-uri attribute missing." | |
6030 | msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri." | |
6031 | ||
6032 | msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters." | |
6033 | msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles." | |
6034 | ||
6035 | #, c-format | |
6036 | msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option." | |
6037 | msgstr "" | |
6038 | ||
6039 | msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option." | |
6040 | msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»." | |
6041 | ||
6042 | msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option." | |
6043 | msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»." | |
6044 | ||
6045 | msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option." | |
6046 | msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»." | |
6047 | ||
6048 | msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option." | |
6049 | msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»." | |
6050 | ||
6051 | msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option." | |
6052 | msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»." | |
6053 | ||
6054 | msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option." | |
6055 | msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»." | |
6056 | ||
6057 | msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option." | |
6058 | msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»." | |
6059 | ||
6060 | msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option." | |
6061 | msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»." | |
6062 | ||
6063 | msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option." | |
6064 | msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»." | |
6065 | ||
6066 | msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option." | |
6067 | msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»." | |
6068 | ||
6069 | msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option." | |
6070 | msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»." | |
6071 | ||
6072 | msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option." | |
6073 | msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»." | |
6074 | ||
6075 | msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option." | |
6076 | msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»." | |
6077 | ||
6078 | msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option." | |
6079 | msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»." | |
6080 | ||
6081 | msgid "lpadmin: No member names were seen." | |
6082 | msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre." | |
6083 | ||
6084 | #, c-format | |
6085 | msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s." | |
6086 | msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s." | |
6087 | ||
6088 | #, c-format | |
6089 | msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s." | |
6090 | msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s." | |
6091 | ||
6092 | msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters." | |
6093 | msgstr "" | |
6094 | "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles." | |
6095 | ||
6096 | msgid "" | |
6097 | "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n" | |
6098 | " You must specify a printer name first." | |
6099 | msgstr "" | |
6100 | "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n" | |
6101 | " Heu d'especificar primer un nom d'impressora." | |
6102 | ||
6103 | #, c-format | |
6104 | msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s" | |
6105 | msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s" | |
6106 | ||
6107 | msgid "lpadmin: Unable to create temporary file" | |
6108 | msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal" | |
6109 | ||
6110 | msgid "" | |
6111 | "lpadmin: Unable to delete option:\n" | |
6112 | " You must specify a printer name first." | |
6113 | msgstr "" | |
6114 | "lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n" | |
6115 | " Heu d'especificar primer un nom d'impressora." | |
6116 | ||
6117 | #, c-format | |
6118 | msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d." | |
6119 | msgstr "" | |
6120 | ||
6121 | #, c-format | |
6122 | msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s" | |
6123 | msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s" | |
6124 | ||
6125 | msgid "" | |
6126 | "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n" | |
6127 | " You must specify a printer name first." | |
6128 | msgstr "" | |
6129 | "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n" | |
6130 | " Heu d'especificar primer un nom d'impressora." | |
6131 | ||
6132 | msgid "" | |
6133 | "lpadmin: Unable to set the printer options:\n" | |
6134 | " You must specify a printer name first." | |
6135 | msgstr "" | |
6136 | "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n" | |
6137 | " Heu d'especificar primer un nom d'impressora." | |
6138 | ||
6139 | #, c-format | |
6140 | msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"." | |
6141 | msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda." | |
6142 | ||
6143 | #, c-format | |
6144 | msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"." | |
6145 | msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut." | |
6146 | ||
6147 | #, c-format | |
6148 | msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"." | |
6149 | msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda." | |
6150 | ||
6151 | msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored." | |
6152 | msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus." | |
6153 | ||
6154 | msgid "lpc> " | |
6155 | msgstr "lpc> " | |
6156 | ||
6157 | msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"." | |
6158 | msgstr "" | |
6159 | "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-" | |
6160 | "id»." | |
6161 | ||
6162 | msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"." | |
6163 | msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»." | |
6164 | ||
6165 | msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"." | |
6166 | msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»." | |
6167 | ||
6168 | msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"." | |
6169 | msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»." | |
6170 | ||
6171 | msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"." | |
6172 | msgstr "" | |
6173 | "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-" | |
6174 | "schemes»." | |
6175 | ||
6176 | msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"." | |
6177 | msgstr "" | |
6178 | "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-" | |
6179 | "schemes»." | |
6180 | ||
6181 | msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"." | |
6182 | msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»." | |
6183 | ||
6184 | #, c-format | |
6185 | msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s" | |
6186 | msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s" | |
6187 | ||
6188 | #, c-format | |
6189 | msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"." | |
6190 | msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut." | |
6191 | ||
6192 | msgid "lpoptions: No printers." | |
6193 | msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora." | |
6194 | ||
6195 | #, c-format | |
6196 | msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s" | |
6197 | msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s" | |
6198 | ||
6199 | #, c-format | |
6200 | msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s" | |
6201 | msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s" | |
6202 | ||
6203 | #, c-format | |
6204 | msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s." | |
6205 | msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s." | |
6206 | ||
6207 | msgid "lpoptions: Unknown printer or class." | |
6208 | msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes." | |
6209 | ||
6210 | #, c-format | |
6211 | msgid "" | |
6212 | "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s" | |
6213 | "\"." | |
6214 | msgstr "" | |
6215 | "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no " | |
6216 | "existeix." | |
6217 | ||
6218 | #, c-format | |
6219 | msgid "members of class %s:" | |
6220 | msgstr "membres de la classe %s:" | |
6221 | ||
6222 | msgid "no entries" | |
6223 | msgstr "no hi ha cap entrada" | |
6224 | ||
6225 | msgid "no system default destination" | |
6226 | msgstr "no hi ha cap destí per defecte" | |
6227 | ||
6228 | msgid "notify-events not specified." | |
6229 | msgstr "no s'ha especificat cap notify-events." | |
6230 | ||
6231 | #, c-format | |
6232 | msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used." | |
6233 | msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir." | |
6234 | ||
6235 | #, c-format | |
6236 | msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme." | |
6237 | msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut." | |
6238 | ||
6239 | msgid "pending" | |
6240 | msgstr "pendent" | |
6241 | ||
6242 | #, c-format | |
6243 | msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"." | |
6244 | msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»." | |
6245 | ||
6246 | #, c-format | |
6247 | msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s." | |
6248 | msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s." | |
6249 | ||
6250 | #, c-format | |
6251 | msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s." | |
6252 | msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s." | |
6253 | ||
6254 | #, c-format | |
6255 | msgid "ppdc: Bad font attribute: %s" | |
6256 | msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s" | |
6257 | ||
6258 | #, c-format | |
6259 | msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s." | |
6260 | msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte." | |
6261 | ||
6262 | #, c-format | |
6263 | msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s." | |
6264 | msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta." | |
6265 | ||
6266 | #, c-format | |
6267 | msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s." | |
6268 | msgstr "" | |
6269 | "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta." | |
6270 | ||
6271 | #, c-format | |
6272 | msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option." | |
6273 | msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció." | |
6274 | ||
6275 | #, c-format | |
6276 | msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s." | |
6277 | msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s." | |
6278 | ||
6279 | #, c-format | |
6280 | msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s." | |
6281 | msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s." | |
6282 | ||
6283 | #, c-format | |
6284 | msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s." | |
6285 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s." | |
6286 | ||
6287 | #, c-format | |
6288 | msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s." | |
6289 | msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s." | |
6290 | ||
6291 | #, c-format | |
6292 | msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s." | |
6293 | msgstr "" | |
6294 | "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s." | |
6295 | ||
6296 | #, c-format | |
6297 | msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s." | |
6298 | msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s." | |
6299 | ||
6300 | #, c-format | |
6301 | msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s." | |
6302 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s." | |
6303 | ||
6304 | #, c-format | |
6305 | msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s." | |
6306 | msgstr "" | |
6307 | "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s." | |
6308 | ||
6309 | #, c-format | |
6310 | msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s." | |
6311 | msgstr "" | |
6312 | "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s." | |
6313 | ||
6314 | #, c-format | |
6315 | msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s." | |
6316 | msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s." | |
6317 | ||
6318 | #, c-format | |
6319 | msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s." | |
6320 | msgstr "" | |
6321 | "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d " | |
6322 | "de %s." | |
6323 | ||
6324 | #, c-format | |
6325 | msgid "" | |
6326 | "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s." | |
6327 | msgstr "" | |
6328 | "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de " | |
6329 | "DriverType a la línia %d de %s." | |
6330 | ||
6331 | #, c-format | |
6332 | msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s." | |
6333 | msgstr "" | |
6334 | "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s." | |
6335 | ||
6336 | #, c-format | |
6337 | msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s." | |
6338 | msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s." | |
6339 | ||
6340 | #, c-format | |
6341 | msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s." | |
6342 | msgstr "" | |
6343 | "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s." | |
6344 | ||
6345 | #, c-format | |
6346 | msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s." | |
6347 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s." | |
6348 | ||
6349 | #, c-format | |
6350 | msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s." | |
6351 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s." | |
6352 | ||
6353 | #, c-format | |
6354 | msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s." | |
6355 | msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s." | |
6356 | ||
6357 | #, c-format | |
6358 | msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s." | |
6359 | msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s." | |
6360 | ||
6361 | #, c-format | |
6362 | msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s." | |
6363 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s." | |
6364 | ||
6365 | #, c-format | |
6366 | msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s." | |
6367 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s." | |
6368 | ||
6369 | #, c-format | |
6370 | msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s." | |
6371 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s." | |
6372 | ||
6373 | #, c-format | |
6374 | msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s." | |
6375 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s." | |
6376 | ||
6377 | #, c-format | |
6378 | msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s." | |
6379 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s." | |
6380 | ||
6381 | #, c-format | |
6382 | msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s." | |
6383 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s." | |
6384 | ||
6385 | #, c-format | |
6386 | msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s." | |
6387 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s." | |
6388 | ||
6389 | #, c-format | |
6390 | msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s." | |
6391 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s." | |
6392 | ||
6393 | #, c-format | |
6394 | msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s." | |
6395 | msgstr "" | |
6396 | "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s." | |
6397 | ||
6398 | #, c-format | |
6399 | msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s." | |
6400 | msgstr "" | |
6401 | "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s." | |
6402 | ||
6403 | #, c-format | |
6404 | msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s." | |
6405 | msgstr "" | |
6406 | "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de " | |
6407 | "%s." | |
6408 | ||
6409 | #, c-format | |
6410 | msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s." | |
6411 | msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s." | |
6412 | ||
6413 | #, c-format | |
6414 | msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s." | |
6415 | msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s." | |
6416 | ||
6417 | #, c-format | |
6418 | msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s." | |
6419 | msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s." | |
6420 | ||
6421 | #, c-format | |
6422 | msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s." | |
6423 | msgstr "" | |
6424 | "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d " | |
6425 | "de %s." | |
6426 | ||
6427 | #, c-format | |
6428 | msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s." | |
6429 | msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s." | |
6430 | ||
6431 | #, c-format | |
6432 | msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s." | |
6433 | msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s." | |
6434 | ||
6435 | #, c-format | |
6436 | msgid "" | |
6437 | "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s." | |
6438 | msgstr "" | |
6439 | "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la " | |
6440 | "línia %d de %s." | |
6441 | ||
6442 | #, c-format | |
6443 | msgid "" | |
6444 | "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d " | |
6445 | "of %s." | |
6446 | msgstr "" | |
6447 | "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile " | |
6448 | "a la línia %d de %s." | |
6449 | ||
6450 | #, c-format | |
6451 | msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s." | |
6452 | msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s." | |
6453 | ||
6454 | #, c-format | |
6455 | msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s." | |
6456 | msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s." | |
6457 | ||
6458 | #, c-format | |
6459 | msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s." | |
6460 | msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s." | |
6461 | ||
6462 | #, c-format | |
6463 | msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s." | |
6464 | msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s." | |
6465 | ||
6466 | #, c-format | |
6467 | msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s." | |
6468 | msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s." | |
6469 | ||
6470 | #, c-format | |
6471 | msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s." | |
6472 | msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s." | |
6473 | ||
6474 | #, c-format | |
6475 | msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s." | |
6476 | msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s." | |
6477 | ||
6478 | #, c-format | |
6479 | msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"." | |
6480 | msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid." | |
6481 | ||
6482 | #, c-format | |
6483 | msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s." | |
6484 | msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s." | |
6485 | ||
6486 | #, c-format | |
6487 | msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s." | |
6488 | msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s." | |
6489 | ||
6490 | #, c-format | |
6491 | msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s." | |
6492 | msgstr "" | |
6493 | "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s." | |
6494 | ||
6495 | #, c-format | |
6496 | msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s." | |
6497 | msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s." | |
6498 | ||
6499 | #, c-format | |
6500 | msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s." | |
6501 | msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s." | |
6502 | ||
6503 | #, c-format | |
6504 | msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"." | |
6505 | msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»." | |
6506 | ||
6507 | #, c-format | |
6508 | msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"." | |
6509 | msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»." | |
6510 | ||
6511 | #, c-format | |
6512 | msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"." | |
6513 | msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»." | |
6514 | ||
6515 | #, c-format | |
6516 | msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"." | |
6517 | msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»." | |
6518 | ||
6519 | #, c-format | |
6520 | msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s." | |
6521 | msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s." | |
6522 | ||
6523 | #, c-format | |
6524 | msgid "" | |
6525 | "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s." | |
6526 | msgstr "" | |
6527 | "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de " | |
6528 | "%s." | |
6529 | ||
6530 | #, c-format | |
6531 | msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s." | |
6532 | msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s." | |
6533 | ||
6534 | #, c-format | |
6535 | msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s." | |
6536 | msgstr "" | |
6537 | "ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s." | |
6538 | ||
6539 | #, c-format | |
6540 | msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s." | |
6541 | msgstr "" | |
6542 | "ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s." | |
6543 | ||
6544 | #, c-format | |
6545 | msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s." | |
6546 | msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s." | |
6547 | ||
6548 | #, c-format | |
6549 | msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s." | |
6550 | msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s." | |
6551 | ||
6552 | #, c-format | |
6553 | msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s." | |
6554 | msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s." | |
6555 | ||
6556 | #, c-format | |
6557 | msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s" | |
6558 | msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s" | |
6559 | ||
6560 | #, c-format | |
6561 | msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s" | |
6562 | msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s" | |
6563 | ||
6564 | #, c-format | |
6565 | msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s" | |
6566 | msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s" | |
6567 | ||
6568 | #, c-format | |
6569 | msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s." | |
6570 | msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s." | |
6571 | ||
6572 | #, c-format | |
6573 | msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s." | |
6574 | msgstr "" | |
6575 | "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s." | |
6576 | ||
6577 | #, c-format | |
6578 | msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s" | |
6579 | msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s" | |
6580 | ||
6581 | #, c-format | |
6582 | msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s" | |
6583 | msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s" | |
6584 | ||
6585 | #, c-format | |
6586 | msgid "ppdc: Unable to open %s: %s" | |
6587 | msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s" | |
6588 | ||
6589 | #, c-format | |
6590 | msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s." | |
6591 | msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida." | |
6592 | ||
6593 | #, c-format | |
6594 | msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s." | |
6595 | msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s." | |
6596 | ||
6597 | #, c-format | |
6598 | msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s." | |
6599 | msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut." | |
6600 | ||
6601 | #, c-format | |
6602 | msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s." | |
6603 | msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut." | |
6604 | ||
6605 | #, c-format | |
6606 | msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s." | |
6607 | msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda." | |
6608 | ||
6609 | #, c-format | |
6610 | msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"." | |
6611 | msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut." | |
6612 | ||
6613 | #, c-format | |
6614 | msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s." | |
6615 | msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut." | |
6616 | ||
6617 | #, c-format | |
6618 | msgid "" | |
6619 | "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s." | |
6620 | msgstr "" | |
6621 | "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són " | |
6622 | "coneguts." | |
6623 | ||
6624 | #, c-format | |
6625 | msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s." | |
6626 | msgstr "" | |
6627 | "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada." | |
6628 | ||
6629 | #, c-format | |
6630 | msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"." | |
6631 | msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»." | |
6632 | ||
6633 | #, c-format | |
6634 | msgid "ppdc: Writing %s." | |
6635 | msgstr "ppdc: s'escriu %s." | |
6636 | ||
6637 | #, c-format | |
6638 | msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"." | |
6639 | msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»." | |
6640 | ||
6641 | #, c-format | |
6642 | msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s." | |
6643 | msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s." | |
6644 | ||
6645 | #, c-format | |
6646 | msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s." | |
6647 | msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s." | |
6648 | ||
6649 | #, c-format | |
6650 | msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s" | |
6651 | msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s" | |
6652 | ||
6653 | #, c-format | |
6654 | msgid "printer %s disabled since %s -" | |
6655 | msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -" | |
6656 | ||
6657 | #, c-format | |
6658 | msgid "printer %s is idle. enabled since %s" | |
6659 | msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s" | |
6660 | ||
6661 | #, c-format | |
6662 | msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s" | |
6663 | msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s" | |
6664 | ||
6665 | #, c-format | |
6666 | msgid "printer %s/%s disabled since %s -" | |
6667 | msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -" | |
6668 | ||
6669 | #, c-format | |
6670 | msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s" | |
6671 | msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s" | |
6672 | ||
6673 | #, c-format | |
6674 | msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s" | |
6675 | msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s" | |
6676 | ||
6677 | msgid "processing" | |
6678 | msgstr "s'està processant" | |
6679 | ||
6680 | #, c-format | |
6681 | msgid "request id is %s-%d (%d file(s))" | |
6682 | msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))" | |
6683 | ||
6684 | msgid "request-id uses indefinite length" | |
6685 | msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida" | |
6686 | ||
6687 | msgid "scheduler is not running" | |
6688 | msgstr "el programador de tasques no s'està executant" | |
6689 | ||
6690 | msgid "scheduler is running" | |
6691 | msgstr "el programador de tasques s'està executant" | |
6692 | ||
6693 | #, c-format | |
6694 | msgid "stat of %s failed: %s" | |
6695 | msgstr "stat de %s ha fallat: %s" | |
6696 | ||
6697 | msgid "status\t\tShow status of daemon and queue." | |
6698 | msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua." | |
6699 | ||
6700 | msgid "stopped" | |
6701 | msgstr "aturat" | |
6702 | ||
6703 | #, c-format | |
6704 | msgid "system default destination: %s" | |
6705 | msgstr "destí per defecte del sistema: %s" | |
6706 | ||
6707 | #, c-format | |
6708 | msgid "system default destination: %s/%s" | |
6709 | msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s" | |
6710 | ||
6711 | msgid "unknown" | |
6712 | msgstr "desconegut" | |
6713 | ||
6714 | msgid "untitled" | |
6715 | msgstr "sense títol" | |
6716 | ||
6717 | msgid "variable-bindings uses indefinite length" | |
6718 | msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida" | |
6719 | ||
6720 | #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s" | |
6721 | #~ msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s" | |
6722 | ||
6723 | #~ msgid "" | |
6724 | #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n" | |
6725 | #~ " REF: Page 211, table D.1." | |
6726 | #~ msgstr "" | |
6727 | #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n" | |
6728 | #~ " REF: pàgina 211, taula D.1." | |
6729 | ||
6730 | #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s" | |
6731 | #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s" | |
6732 | ||
6733 | #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)." | |
6734 | #~ msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)." | |
6735 | ||
6736 | #~ msgid " -E Enable encryption." | |
6737 | #~ msgstr " -E Habilita el xifrat." | |
6738 | ||
6739 | #~ msgid " -J title Set title." | |
6740 | #~ msgstr " -J títol Estableix el títol." | |
6741 | ||
6742 | #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds." | |
6743 | #~ msgstr "" | |
6744 | #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i " | |
6745 | #~ "rebre en segons." | |
6746 | ||
6747 | #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user." | |
6748 | #~ msgstr "" | |
6749 | #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat." | |
6750 | ||
6751 | #~ msgid " -U username Set username for job." | |
6752 | #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca." | |
6753 | ||
6754 | #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)." | |
6755 | #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions." | |
6756 | ||
6757 | #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file." | |
6758 | #~ msgstr "" | |
6759 | #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu." | |
6760 | ||
6761 | #~ msgid " -c copies Set number of copies." | |
6762 | #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies." | |
6763 | ||
6764 | #~ msgid "" | |
6765 | #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)." | |
6766 | #~ msgstr "" | |
6767 | #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir " | |
6768 | #~ "(stdin si no s'especifica)." | |
6769 | ||
6770 | #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server." | |
6771 | #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat." | |
6772 | ||
6773 | #~ msgid "" | |
6774 | #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/" | |
6775 | #~ "pdf)." | |
6776 | #~ msgstr "" | |
6777 | #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida " | |
6778 | #~ "(application/pdf si no s'especifica)." | |
6779 | ||
6780 | #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)." | |
6781 | #~ msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)." | |
6782 | ||
6783 | #~ msgid "" | |
6784 | #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)." | |
6785 | #~ msgstr "" | |
6786 | #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de " | |
6787 | #~ "generar (stdout si no s'especifica)." | |
6788 | ||
6789 | #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors." | |
6790 | #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors." | |
6791 | ||
6792 | #~ msgid " -v Be slightly verbose." | |
6793 | #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat." | |
6794 | ||
6795 | #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)." | |
6796 | #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)." | |
6797 | ||
6798 | #~ msgid " -v Be verbose (show commands)." | |
6799 | #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)." | |
6800 | ||
6801 | #~ msgid " -v Show all attributes sent and received." | |
6802 | #~ msgstr "" | |
6803 | #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts." | |
6804 | ||
6805 | #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes" | |
6806 | #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes" | |
6807 | ||
6808 | #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option." | |
6809 | #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»." | |
6810 | ||
6811 | #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\"" | |
6812 | #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\"" | |
6813 | ||
6814 | #~ msgid "720dpi" | |
6815 | #~ msgstr "720ppp" | |
6816 | ||
6817 | #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\"" | |
6818 | #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\"" | |
6819 | ||
6820 | #~ msgid "Bad printer URI." | |
6821 | #~ msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte." | |
6822 | ||
6823 | #~ msgid "Enter old password:" | |
6824 | #~ msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:" | |
6825 | ||
6826 | #~ msgid "Enter password again:" | |
6827 | #~ msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:" | |
6828 | ||
6829 | #~ msgid "Enter password:" | |
6830 | #~ msgstr "Introduïu la contrasenya:" | |
6831 | ||
6832 | #~ msgid "Envelope #10 " | |
6833 | #~ msgstr "Sobre #10" | |
6834 | ||
6835 | #~ msgid "Envelope PRC1 " | |
6836 | #~ msgstr "Sobre PRC1" | |
6837 | ||
6838 | #~ msgid "File Folder " | |
6839 | #~ msgstr "Carpeta d'arxivador " | |
6840 | ||
6841 | #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\"" | |
6842 | #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\"" | |
6843 | ||
6844 | #~ msgid "" | |
6845 | #~ "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice " | |
6846 | #~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"." | |
6847 | #~ msgstr "" | |
6848 | #~ "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-" | |
6849 | #~ "los, vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»." | |
6850 | ||
6851 | #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\"" | |
6852 | #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\"" | |
6853 | ||
6854 | #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\"" | |
6855 | #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\"" | |
6856 | ||
6857 | #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\"" | |
6858 | #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\"" | |
6859 | ||
6860 | #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\"" | |
6861 | #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\"" | |
6862 | ||
6863 | #~ msgid "Looking for printer." | |
6864 | #~ msgstr "S'està buscant la impressora." | |
6865 | ||
6866 | #~ msgid "New Stylus Color Series" | |
6867 | #~ msgstr "Sèrie New Stylus Color" | |
6868 | ||
6869 | #~ msgid "New Stylus Photo Series" | |
6870 | #~ msgstr "Sèrie New Stylus Photo" | |
6871 | ||
6872 | #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s" | |
6873 | #~ msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s" | |
6874 | ||
6875 | #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s" | |
6876 | #~ msgstr "" | |
6877 | #~ "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s" | |
6878 | ||
6879 | #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s" | |
6880 | #~ msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s" | |
6881 | ||
6882 | #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s" | |
6883 | #~ msgstr "" | |
6884 | #~ "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s" | |
6885 | ||
6886 | #~ msgid "Postcard Double " | |
6887 | #~ msgstr "Postal doble" | |
6888 | ||
6889 | #~ msgid "Print file accepted - job ID %d." | |
6890 | #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d." | |
6891 | ||
6892 | #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown." | |
6893 | #~ msgstr "" | |
6894 | #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut." | |
6895 | ||
6896 | #~ msgid "Print file was not accepted." | |
6897 | #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió." | |
6898 | ||
6899 | #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds." | |
6900 | #~ msgstr "" | |
6901 | #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons." | |
6902 | ||
6903 | #~ msgid "Printer did not respond." | |
6904 | #~ msgstr "La impressora no respon." | |
6905 | ||
6906 | #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds." | |
6907 | #~ msgstr "" | |
6908 | #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons." | |
6909 | ||
6910 | #~ msgid "Printer is now connected." | |
6911 | #~ msgstr "La impressora està connectada." | |
6912 | ||
6913 | #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds." | |
6914 | #~ msgstr "" | |
6915 | #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 " | |
6916 | #~ "segons." | |
6917 | ||
6918 | #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete." | |
6919 | #~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%." | |
6920 | ||
6921 | #~ msgid "Purge Jobs" | |
6922 | #~ msgstr "Purga les feines" | |
6923 | ||
6924 | #~ msgid "" | |
6925 | #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size" | |
6926 | #~ msgstr "" | |
6927 | #~ "Rang Propietari Pri Feina Fitxers " | |
6928 | #~ "Mida total" | |
6929 | ||
6930 | #~ msgid "Ready to print." | |
6931 | #~ msgstr "Preparada per imprimir." | |
6932 | ||
6933 | #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\"" | |
6934 | #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\"" | |
6935 | ||
6936 | #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\"" | |
6937 | #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\"" | |
6938 | ||
6939 | #~ msgid "Stylus Color Series" | |
6940 | #~ msgstr "Sèrie Stylus Color" | |
6941 | ||
6942 | #~ msgid "Stylus Photo Series" | |
6943 | #~ msgstr "Sèrie Stylus Photo" | |
6944 | ||
6945 | #~ msgid "The output bin is almost full." | |
6946 | #~ msgstr "La safata de sortida és gairebé plena." | |
6947 | ||
6948 | #~ msgid "The output bin is full." | |
6949 | #~ msgstr "La safata de sortida és plena." | |
6950 | ||
6951 | #~ msgid "The output bin is missing." | |
6952 | #~ msgstr "Falta la safata de sortida." | |
6953 | ||
6954 | #~ msgid "The paper tray is almost empty." | |
6955 | #~ msgstr "La safata de paper és gairebé buida." | |
6956 | ||
6957 | #~ msgid "The paper tray is empty." | |
6958 | #~ msgstr "La safata de paper és buida." | |
6959 | ||
6960 | #~ msgid "The paper tray is missing." | |
6961 | #~ msgstr "Falta la safata de paper." | |
6962 | ||
6963 | #~ msgid "The paper tray needs to be filled." | |
6964 | #~ msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper." | |
6965 | ||
6966 | #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists." | |
6967 | #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix." | |
6968 | ||
6969 | #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s." | |
6970 | #~ msgstr "" | |
6971 | #~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/" | |
6972 | #~ "%s." | |
6973 | ||
6974 | #~ msgid "The printer is out of toner." | |
6975 | #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora" | |
6976 | ||
6977 | #~ msgid "The printer is running low on ink." | |
6978 | #~ msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora." | |
6979 | ||
6980 | #~ msgid "The printer is running low on toner." | |
6981 | #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora." | |
6982 | ||
6983 | #~ msgid "There is a paper jam." | |
6984 | #~ msgstr "S'ha encallat el paper." | |
6985 | ||
6986 | #~ msgid "Unable to copy interface script - %s" | |
6987 | #~ msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s" | |
6988 | ||
6989 | #~ msgid "Unable to create compressed print file" | |
6990 | #~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit" | |
6991 | ||
6992 | #~ msgid "Unable to create temporary file:" | |
6993 | #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:" | |
6994 | ||
6995 | #~ msgid "Unable to generate compressed print file" | |
6996 | #~ msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit" | |
6997 | ||
6998 | #~ msgid "Unable to get printer status:" | |
6999 | #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:" | |
7000 | ||
7001 | #~ msgid "Unable to open PPD file:" | |
7002 | #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:" | |
7003 | ||
7004 | #~ msgid "Unable to open compressed print file" | |
7005 | #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit" | |
7006 | ||
7007 | #~ msgid "Unable to read print data" | |
7008 | #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió" | |
7009 | ||
7010 | #~ msgid "Unable to resolve printer URI." | |
7011 | #~ msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora." | |
7012 | ||
7013 | #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file" | |
7014 | #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer" | |
7015 | ||
7016 | #~ msgid "Usage: convert [ options ]" | |
7017 | #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]" | |
7018 | ||
7019 | #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename" | |
7020 | #~ msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer" | |
7021 | ||
7022 | #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]" | |
7023 | #~ msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]" | |
7024 | ||
7025 | #~ msgid "" | |
7026 | #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n" | |
7027 | #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n" | |
7028 | #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]" | |
7029 | #~ msgstr "" | |
7030 | #~ "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n" | |
7031 | #~ " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n" | |
7032 | #~ " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]" | |
7033 | ||
7034 | #~ msgid "" | |
7035 | #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your " | |
7036 | #~ "username, and must contain at least one letter and number." | |
7037 | #~ msgstr "" | |
7038 | #~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el " | |
7039 | #~ "nom d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número." | |
7040 | ||
7041 | #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert." | |
7042 | #~ msgstr "" | |
7043 | #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu " | |
7044 | #~ "convertir." | |
7045 | ||
7046 | #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode." | |
7047 | #~ msgstr "" | |
7048 | #~ "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en " | |
7049 | #~ "mode normal." | |
7050 | ||
7051 | #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"." | |
7052 | #~ msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»." | |
7053 | ||
7054 | #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"." | |
7055 | #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»." | |
7056 | ||
7057 | #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"." | |
7058 | #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»." | |
7059 | ||
7060 | #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"." | |
7061 | #~ msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta." | |
7062 | ||
7063 | #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"." | |
7064 | #~ msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»." | |
7065 | ||
7066 | #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"." | |
7067 | #~ msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»." | |
7068 | ||
7069 | #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option." | |
7070 | #~ msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»." | |
7071 | ||
7072 | #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option." | |
7073 | #~ msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»." | |
7074 | ||
7075 | #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"." | |
7076 | #~ msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut." | |
7077 | ||
7078 | #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"." | |
7079 | #~ msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda." | |
7080 | ||
7081 | #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"." | |
7082 | #~ msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda." | |
7083 | ||
7084 | #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"." | |
7085 | #~ msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda." | |
7086 | ||
7087 | #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords." | |
7088 | #~ msgstr "" | |
7089 | #~ "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar " | |
7090 | #~ "contrasenyes." | |
7091 | ||
7092 | #~ msgid "lppasswd: Password file busy." | |
7093 | #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat." | |
7094 | ||
7095 | #~ msgid "lppasswd: Password file not updated." | |
7096 | #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat." | |
7097 | ||
7098 | #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match." | |
7099 | #~ msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix." | |
7100 | ||
7101 | #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected." | |
7102 | #~ msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya." | |
7103 | ||
7104 | #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match." | |
7105 | #~ msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen." | |
7106 | ||
7107 | #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s" | |
7108 | #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s" | |
7109 | ||
7110 | #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s" | |
7111 | #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s" | |
7112 | ||
7113 | #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s" | |
7114 | #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s" | |
7115 | ||
7116 | #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s" | |
7117 | #~ msgstr "" | |
7118 | #~ "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de " | |
7119 | #~ "contrasenyes antic: %s" | |
7120 | ||
7121 | #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s" | |
7122 | #~ msgstr "" | |
7123 | #~ "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s" | |
7124 | ||
7125 | #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist." | |
7126 | #~ msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen." |