]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame_incremental - po/da.po
po: update tr.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation util-linux.
2# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4# Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
5# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
7# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
8#
9# <list> -> <liste>
10# adresse space -> adresserum (evt. adresseplads)
11# alloc -> allokere (tildele)
12# argument -> parameter
13# backing file -> reservefil
14# blank -> tom (men meget usikker her)
15# bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle)
16# bounding -> omgivende
17# buffer -> mellemlager
18# capability -> evne (nogle bedre forslag?)
19# decompression -> dekomprimering
20# deprecated -> forældet
21# descriptor -> beskrivelse
22# detach -> afkobl
23# directory -> mappe
24# divisor -> nævner
25# drift factor -> hastighedsfaktor
26# epoch -> epoke
27# failed -> mislykkedes
28# flag -> flag
29# get -> indhente (alternativer: finde, få)
30# Hardware Clock -> maskinuret (udstyrsuret)
31# hibernation -> dvale
32# hot-pluggable -> ? (bemærk engelsk har heller ikke helt styr på den, er både med og uden bindestreg)
33# ID -> id
34# implies -> medfører
35# initramfs -> et initramfs (da et filsystem)
36# inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende
37# filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på
38# disken hvor den ligger) Flertal inoder
39# label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat)
40# link -> henvisning (lænke)
41# loop -> loop (kunne også være løkke)
42# loopdev -> løkkeenhed (er en forkortelse for løkkeenhed)
43# max -> maks. (husk punktummet)
44# mapfile, map file -> afbildningsfil
45# parse -> fortolke
46# policy -> politik (retningslinje)
47# prober -> testprogram
48# read-write -> læs/skriv (måske læsbar/skrivbar)
49# resident -> hjemmehørende
50# save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil)
51# semaphore -> semafor (signalmast)
52# set -> angiv
53# sleep -> dvale (måske problem se hibernation)
54# SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr)
55# stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems)
56# summary -> referat
57# suspend -> hvile
58# tag -> mærke
59# tray -> skuffe (ved cd-rom)
60# uncompressing -> udpakker (se decompression)
61# UTC -> GMT
62# (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten)
63# er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid
64# og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid.
65# Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige
66# få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige
67# rotationshastighed.
68# verbose output -> uddybende tilstand
69# volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde)
70# wakeup -> opvågning
71# whole disk -> hele disken
72# "", '' -> »«
73#
74msgid ""
75msgstr ""
76"Project-Id-Version: util-linux-2.34-rc2\n"
77"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
78"POT-Creation-Date: 2022-03-04 12:14+0100\n"
79"PO-Revision-Date: 2019-06-03 14:30+01:00\n"
80"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
81"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
82"Language: da\n"
83"MIME-Version: 1.0\n"
84"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
85"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
86"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
87"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
88
89#: disk-utils/addpart.c:15
90#, c-format
91msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
92msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <start> <længde>\n"
93
94#: disk-utils/addpart.c:19
95msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
96msgstr "Fortæl kernen om eksistensen af en specificeret partition.\n"
97
98#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
99#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
100#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
101#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
102#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
103#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
104#: term-utils/agetty.c:912
105msgid "not enough arguments"
106msgstr "ikke nok parametre"
107
108#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
109#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
110#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
111#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
112#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
113#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
114#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
115#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
116#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
117#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
118#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
119#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
120#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
121#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
122#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
123#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
124#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
125#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
126#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
127#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
128#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
129#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
130#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
131#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
132#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
133#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
134#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
135#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
136#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
137#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
138#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
139#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
140#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
141#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
142#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
143#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
144#, c-format
145msgid "cannot open %s"
146msgstr "kunne ikke åbne %s"
147
148#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
149msgid "invalid partition number argument"
150msgstr "ugyldig parameter for partitionsnummer"
151
152#: disk-utils/addpart.c:61
153msgid "invalid start argument"
154msgstr "ugyldig startparameter"
155
156#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
157msgid "invalid length argument"
158msgstr "ugyldig længdeparameter"
159
160#: disk-utils/addpart.c:63
161msgid "failed to add partition"
162msgstr "kunne ikke tilføje partition"
163
164#: disk-utils/blockdev.c:64
165msgid "set read-only"
166msgstr "angiv skrivebeskyttet"
167
168#: disk-utils/blockdev.c:71
169msgid "set read-write"
170msgstr "angiv læs/skriv"
171
172#: disk-utils/blockdev.c:77
173msgid "get read-only"
174msgstr "find skrivebeskyttet"
175
176#: disk-utils/blockdev.c:83
177msgid "get discard zeroes support status"
178msgstr "find understøttelsesstatus for fjern nuller"
179
180#: disk-utils/blockdev.c:89
181msgid "get logical block (sector) size"
182msgstr "find logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
183
184#: disk-utils/blockdev.c:95
185msgid "get physical block (sector) size"
186msgstr "find fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
187
188#: disk-utils/blockdev.c:101
189msgid "get minimum I/O size"
190msgstr "find minimal I/O-størrelse"
191
192#: disk-utils/blockdev.c:107
193msgid "get optimal I/O size"
194msgstr "find optimal I/O-størrelse"
195
196#: disk-utils/blockdev.c:113
197msgid "get alignment offset in bytes"
198msgstr "find justeringsforskydning i byte"
199
200#: disk-utils/blockdev.c:119
201msgid "get max sectors per request"
202msgstr "find maks. sektorer per forespørgsel"
203
204#: disk-utils/blockdev.c:125
205msgid "get blocksize"
206msgstr "find blokstørrelse"
207
208#: disk-utils/blockdev.c:132
209msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
210msgstr "angiv blokstørrelse på filbeskriver der åbner blokenheden"
211
212#: disk-utils/blockdev.c:138
213msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
214msgstr "find 32-bit sektorantal (forældet, brug --getsz)"
215
216#: disk-utils/blockdev.c:144
217msgid "get size in bytes"
218msgstr "find størrelse i byte"
219
220#: disk-utils/blockdev.c:151
221msgid "set readahead"
222msgstr "angiv fremlæsning (»readahead«)"
223
224#: disk-utils/blockdev.c:157
225msgid "get readahead"
226msgstr "find fremlæsning (»readahead«)"
227
228#: disk-utils/blockdev.c:164
229msgid "set filesystem readahead"
230msgstr "angiv fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
231
232#: disk-utils/blockdev.c:170
233msgid "get filesystem readahead"
234msgstr "find fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
235
236#: disk-utils/blockdev.c:174
237msgid "flush buffers"
238msgstr "tøm mellemlagre"
239
240#: disk-utils/blockdev.c:178
241msgid "reread partition table"
242msgstr "genlæs partitionstabellen"
243
244#: disk-utils/blockdev.c:188
245#, c-format
246msgid ""
247" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
248" %1$s --report [devices]\n"
249" %1$s -h|-V\n"
250msgstr ""
251" %1$s [-v|-q] styrer enheder\n"
252" %1$s --report [enheder]\n"
253" %1$s -h|-V\n"
254
255#: disk-utils/blockdev.c:194
256msgid "Call block device ioctls from the command line."
257msgstr "Kald blokenhed ioctls fra kommandolinjen."
258
259#: disk-utils/blockdev.c:197
260msgid " -q quiet mode"
261msgstr " -q quiet-tilstand"
262
263#: disk-utils/blockdev.c:198
264msgid " -v verbose mode"
265msgstr " -v uddybende tilstand"
266
267#: disk-utils/blockdev.c:199
268msgid " --report print report for specified (or all) devices"
269msgstr " --report vis rapport for angivne (eller alle) enheder"
270
271#: disk-utils/blockdev.c:204
272msgid "Available commands:"
273msgstr "Tilgængelige kommandoer:"
274
275#: disk-utils/blockdev.c:205
276#, c-format
277msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
278msgstr " %-25s find størrelse i 512-byte sektorer\n"
279
280#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
281#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
282#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
283#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
284#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
285#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
286msgid "no device specified"
287msgstr "ingen enhed angivet"
288
289#: disk-utils/blockdev.c:329
290msgid "could not get device size"
291msgstr "kunne ikke finde enhedsstørrelse"
292
293#: disk-utils/blockdev.c:335
294#, c-format
295msgid "Unknown command: %s"
296msgstr "Ukendt kommando: %s"
297
298#: disk-utils/blockdev.c:351
299#, c-format
300msgid "%s requires an argument"
301msgstr "%s kræver en parameter"
302
303#: disk-utils/blockdev.c:355
304#, fuzzy
305#| msgid "failed to parse argument"
306msgid "failed to parse command argument"
307msgstr "kunne ikke fortolke parameter"
308
309#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
310#, c-format
311msgid "ioctl error on %s"
312msgstr "ioctl-fejl på %s"
313
314#: disk-utils/blockdev.c:388
315#, c-format
316msgid "%s failed.\n"
317msgstr "%s mislykkedes.\n"
318
319#: disk-utils/blockdev.c:395
320#, c-format
321msgid "%s succeeded.\n"
322msgstr "%s lykkedes.\n"
323
324#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
325#: disk-utils/blockdev.c:482
326msgid "N/A"
327msgstr ""
328
329#: disk-utils/blockdev.c:506
330#, fuzzy, c-format
331#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
332msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
333msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n"
334
335# "Opstartbar"
336#: disk-utils/cfdisk.c:196
337msgid "Bootable"
338msgstr "Opstartsflag"
339
340#: disk-utils/cfdisk.c:196
341msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
342msgstr "Skift opstartsflaget for den aktuelle partition"
343
344#: disk-utils/cfdisk.c:197
345msgid "Delete"
346msgstr "Slet"
347
348#: disk-utils/cfdisk.c:197
349msgid "Delete the current partition"
350msgstr "Slet den aktuelle partition"
351
352#: disk-utils/cfdisk.c:198
353msgid "Resize"
354msgstr "Ændr størrelse"
355
356#: disk-utils/cfdisk.c:198
357msgid "Reduce or enlarge the current partition"
358msgstr "Reducer eller forstør den aktuelle partition"
359
360#: disk-utils/cfdisk.c:199
361msgid "New"
362msgstr "Ny"
363
364#: disk-utils/cfdisk.c:199
365msgid "Create new partition from free space"
366msgstr "Opret ny partition i frit område"
367
368#: disk-utils/cfdisk.c:200
369msgid "Quit"
370msgstr "Afslut"
371
372#: disk-utils/cfdisk.c:200
373msgid "Quit program without writing changes"
374msgstr "Afslut program uden at skrive ændringer"
375
376#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
377#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
378#: libfdisk/src/sun.c:1136
379msgid "Type"
380msgstr "Type"
381
382#: disk-utils/cfdisk.c:201
383msgid "Change the partition type"
384msgstr "Ændr partitionstypen"
385
386#: disk-utils/cfdisk.c:202
387msgid "Help"
388msgstr "Hjælp"
389
390#: disk-utils/cfdisk.c:202
391msgid "Print help screen"
392msgstr "Vis hjælpeskærm"
393
394#: disk-utils/cfdisk.c:203
395msgid "Sort"
396msgstr "Sorter"
397
398#: disk-utils/cfdisk.c:203
399msgid "Fix partitions order"
400msgstr "Ordn partitionsrækkefølgen"
401
402#: disk-utils/cfdisk.c:204
403msgid "Write"
404msgstr "Skriv"
405
406#: disk-utils/cfdisk.c:204
407msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
408msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
409
410#: disk-utils/cfdisk.c:205
411msgid "Dump"
412msgstr "Dump"
413
414#: disk-utils/cfdisk.c:205
415msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
416msgstr "Dump partitionstabellen til sfdisk-kompatibel skriptfil"
417
418#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
419#, c-format
420msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
421msgstr "intern fejl: ej understøttet dialogtype %d"
422
423#: disk-utils/cfdisk.c:1316
424#, c-format
425msgid "%s (mounted)"
426msgstr "%s (monteret)"
427
428#: disk-utils/cfdisk.c:1364
429msgid "Partition name:"
430msgstr "Partitionsnavn:"
431
432#: disk-utils/cfdisk.c:1371
433msgid "Partition UUID:"
434msgstr "Partition-UUID:"
435
436#: disk-utils/cfdisk.c:1390
437msgid "Partition type:"
438msgstr "Partitionstype:"
439
440#: disk-utils/cfdisk.c:1397
441msgid "Attributes:"
442msgstr "Attributter:"
443
444#: disk-utils/cfdisk.c:1421
445msgid "Filesystem UUID:"
446msgstr "Filsystem-UUID:"
447
448#: disk-utils/cfdisk.c:1428
449msgid "Filesystem LABEL:"
450msgstr "Filsystem-ETIKET:"
451
452#: disk-utils/cfdisk.c:1434
453msgid "Filesystem:"
454msgstr "Filsystem:"
455
456#: disk-utils/cfdisk.c:1439
457msgid "Mountpoint:"
458msgstr "Monteringspunkt:"
459
460#: disk-utils/cfdisk.c:1783
461#, c-format
462msgid "Disk: %s"
463msgstr "Disk: %s"
464
465#: disk-utils/cfdisk.c:1785
466#, c-format
467msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
468msgstr "Størrelse: %s, %<PRIu64> byte, %ju sektorer"
469
470# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
471# forkortelsen id:
472# Disk-id: ...
473#: disk-utils/cfdisk.c:1788
474#, c-format
475msgid "Label: %s, identifier: %s"
476msgstr "Etikel: %s, identifikation: %s"
477
478#: disk-utils/cfdisk.c:1791
479#, c-format
480msgid "Label: %s"
481msgstr "Etiket: %s"
482
483#: disk-utils/cfdisk.c:1942
484msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
485msgstr "Kan efterfølges af M for MiB, G for GiB, T for TiB eller S for sektorer."
486
487#: disk-utils/cfdisk.c:1948
488msgid "Please, specify size."
489msgstr "Angiv venligst størrelse."
490
491#: disk-utils/cfdisk.c:1970
492#, c-format
493msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
494msgstr "Minimumstørrelse er %<PRIu64> byte."
495
496#: disk-utils/cfdisk.c:1979
497#, c-format
498msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
499msgstr "Maksmimumstørrelse er %<PRIu64> byte."
500
501#: disk-utils/cfdisk.c:1986
502msgid "Failed to parse size."
503msgstr "Kunne ikke fortolke størrelse."
504
505#: disk-utils/cfdisk.c:2044
506msgid "Select partition type"
507msgstr "Vælg partitionstype"
508
509#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
510msgid "Enter script file name: "
511msgstr "Indtast skriptfilnavn: "
512
513#: disk-utils/cfdisk.c:2095
514msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
515msgstr "Skriptfilen vil blive anvendt i i-hukommelse partitionstabel."
516
517#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
518#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
519#, c-format
520msgid "Cannot open %s"
521msgstr "Kan ikke åbne %s"
522
523#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
524#, c-format
525msgid "Failed to parse script file %s"
526msgstr "Kunne ikke fortolke skriptfilen %s"
527
528#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
529#, c-format
530msgid "Failed to apply script %s"
531msgstr "Kunne ikke anvende skriptet %s"
532
533#: disk-utils/cfdisk.c:2125
534msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
535msgstr "Den nuværende i-hukommelse partitionstabel vil blive dumpet til filen."
536
537#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
538msgid "Failed to allocate script handler"
539msgstr "Kunne ikke allokere skripthåndtering"
540
541#: disk-utils/cfdisk.c:2139
542msgid "Failed to read disk layout into script."
543msgstr "Kunne ikke læse disklayout ind i skript."
544
545#: disk-utils/cfdisk.c:2153
546msgid "Disk layout successfully dumped."
547msgstr "Disklayout blev dumpet."
548
549#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
550#, c-format
551msgid "Failed to write script %s"
552msgstr "Kunne ikke skrive skriptet %s"
553
554#: disk-utils/cfdisk.c:2192
555msgid "Select label type"
556msgstr "Vælg etikettype"
557
558#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
559msgid "Device does not contain a recognized partition table."
560msgstr "Enheden indeholder ikke en genkendt partitionstabel."
561
562#: disk-utils/cfdisk.c:2203
563#, fuzzy
564msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
565msgstr "Vælg en type til at oprette en ny etiket eller tryk »L« for at indlæse skriptfil."
566
567#: disk-utils/cfdisk.c:2252
568msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
569msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitioneringsprogram."
570
571#: disk-utils/cfdisk.c:2253
572msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
573msgstr "Det lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på en blokenhed."
574
575# se nedenfor
576#: disk-utils/cfdisk.c:2255
577msgid "Command Meaning"
578msgstr "Kommando Betydning"
579
580# Tror understregerne her skal passe til forrige streng
581#: disk-utils/cfdisk.c:2256
582msgid "------- -------"
583msgstr "-------- ---------"
584
585#: disk-utils/cfdisk.c:2257
586msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
587msgstr " b Skift opstartsflaget for den aktuelle partition"
588
589#: disk-utils/cfdisk.c:2258
590msgid " d Delete the current partition"
591msgstr " d Slet den aktuelle partition"
592
593#: disk-utils/cfdisk.c:2259
594msgid " h Print this screen"
595msgstr " h Vis denne skærm"
596
597#: disk-utils/cfdisk.c:2260
598msgid " n Create new partition from free space"
599msgstr " n Opret ny partition i frit område"
600
601#: disk-utils/cfdisk.c:2261
602msgid " q Quit program without writing partition table"
603msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
604
605#: disk-utils/cfdisk.c:2262
606#, fuzzy
607msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
608msgstr "Reducer eller forstør den aktuelle partition"
609
610#: disk-utils/cfdisk.c:2263
611msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
612msgstr " s Ret partitionsrækkefølge (kun når i uorden)"
613
614#: disk-utils/cfdisk.c:2264
615msgid " t Change the partition type"
616msgstr " t Skift partitionstype"
617
618#: disk-utils/cfdisk.c:2265
619msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
620msgstr " u Dump disklayout til sfdisk-kompatibel skriptfil"
621
622#: disk-utils/cfdisk.c:2266
623msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
624msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W);"
625
626#: disk-utils/cfdisk.c:2267
627msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
628msgstr " siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
629
630#: disk-utils/cfdisk.c:2268
631msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
632msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja« eller »nej«"
633
634#: disk-utils/cfdisk.c:2269
635msgid " x Display/hide extra information about a partition"
636msgstr " x Vis/skjul ekstra information om en partition"
637
638#: disk-utils/cfdisk.c:2270
639msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
640msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition"
641
642#: disk-utils/cfdisk.c:2271
643msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
644msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition"
645
646#: disk-utils/cfdisk.c:2272
647msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
648msgstr "Venstre pil Flyt markøren til forrige menupunkt"
649
650#: disk-utils/cfdisk.c:2273
651msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
652msgstr "Højre pil Flyt markøren til næste menupunkt"
653
654#: disk-utils/cfdisk.c:2275
655msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
656msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
657
658#: disk-utils/cfdisk.c:2276
659msgid "case letters (except for Write)."
660msgstr "store bogstaver (undtagen Write)."
661
662#: disk-utils/cfdisk.c:2278
663msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
664msgstr "Brug lsblk(8) eller partx(8) for at se flere detaljer om enheden."
665
666#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
667msgid "Press a key to continue."
668msgstr "Tryk en tast for at fortsætte."
669
670#: disk-utils/cfdisk.c:2374
671msgid "Could not toggle the flag."
672msgstr "Kunne ikke skifte flaget."
673
674#: disk-utils/cfdisk.c:2384
675#, c-format
676msgid "Could not delete partition %zu."
677msgstr "Kunne ikke slette partition %zu."
678
679#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
680#, c-format
681msgid "Partition %zu has been deleted."
682msgstr "Partition %zu er blevet slettet."
683
684#: disk-utils/cfdisk.c:2407
685msgid "Partition size: "
686msgstr "Partitionsstørrelse: "
687
688#: disk-utils/cfdisk.c:2448
689#, c-format
690msgid "Changed type of partition %zu."
691msgstr "Ændrede systemtypen for partition %zu."
692
693#: disk-utils/cfdisk.c:2450
694#, c-format
695msgid "The type of partition %zu is unchanged."
696msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret."
697
698#: disk-utils/cfdisk.c:2471
699msgid "New size: "
700msgstr "Ny størrelse: "
701
702#: disk-utils/cfdisk.c:2486
703#, c-format
704msgid "Partition %zu resized."
705msgstr "Partitionen %zu har fået ændret størrelse."
706
707#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
708msgid "Device is open in read-only mode."
709msgstr "Enhed er åben i skrivebeskyttet tilstand."
710
711#: disk-utils/cfdisk.c:2509
712msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
713msgstr "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? "
714
715#: disk-utils/cfdisk.c:2511
716msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
717msgstr "Tast »ja« eller »nej«, eller tryk ESC for at forlade denne dialog."
718
719#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
720#: sys-utils/lsmem.c:266
721msgid "yes"
722msgstr "ja"
723
724#: disk-utils/cfdisk.c:2517
725msgid "Did not write partition table to disk."
726msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken."
727
728#: disk-utils/cfdisk.c:2522
729msgid "Failed to write disklabel."
730msgstr "Kunne ikke skrive disketiket."
731
732#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
733msgid "The partition table has been altered."
734msgstr "Partitionstabellen er ændret."
735
736#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
737msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
738msgstr "Bemærk at partitionstabellens indgange ikke er i diskrækkefølge nu."
739
740#: disk-utils/cfdisk.c:2588
741#, c-format
742msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
743msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando."
744
745#: disk-utils/cfdisk.c:2600
746msgid "failed to create a new disklabel"
747msgstr "kunne ikke oprette en ny disketiket"
748
749#: disk-utils/cfdisk.c:2609
750msgid "failed to read partitions"
751msgstr "kunne ikke læse partitioner"
752
753#: disk-utils/cfdisk.c:2622
754#, fuzzy
755msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
756msgstr "Enhed er åben i skrivebeskyttet tilstand."
757
758#: disk-utils/cfdisk.c:2624
759msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
760msgstr ""
761
762#: disk-utils/cfdisk.c:2710
763#, c-format
764msgid " %1$s [options] <disk>\n"
765msgstr " %1$s [tilvalg] <disk>\n"
766
767#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
768msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
769msgstr "Vis eller manipuler en diskpartitionstabel.\n"
770
771#: disk-utils/cfdisk.c:2717
772#, fuzzy, c-format
773msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
774msgstr " -L, --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
775
776#: disk-utils/cfdisk.c:2720
777msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
778msgstr " -z, --zero start med nulstillet partitionstabel\n"
779
780#: disk-utils/cfdisk.c:2722
781#, fuzzy, c-format
782msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
783msgstr " --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
784
785#: disk-utils/cfdisk.c:2723
786#, fuzzy
787msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
788msgstr " -r, --read-only opsæt en skrivebeskyttet loop-enhed\n"
789
790#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
791#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
792msgid "unsupported color mode"
793msgstr "ikke understøttet farvetilstand"
794
795#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
796msgid "failed to allocate libfdisk context"
797msgstr "kunne ikke allokere libfdisk-kontekst"
798
799#: disk-utils/delpart.c:15
800#, c-format
801msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
802msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer>\n"
803
804#: disk-utils/delpart.c:19
805msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
806msgstr "Fortæl kernen at den skal glemme en specificeret partition.\n"
807
808#: disk-utils/delpart.c:62
809msgid "failed to remove partition"
810msgstr "kunne ikke fjerne partition"
811
812#: disk-utils/fdformat.c:54
813#, c-format
814msgid "Formatting ... "
815msgstr "Formaterer ... "
816
817#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
818#, c-format
819msgid "done\n"
820msgstr "færdig\n"
821
822#: disk-utils/fdformat.c:81
823#, c-format
824msgid "Verifying ... "
825msgstr "Verificerer ... "
826
827#: disk-utils/fdformat.c:109
828msgid "Read: "
829msgstr "Læs: "
830
831#: disk-utils/fdformat.c:111
832#, c-format
833msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
834msgstr "Problem ved læsning af spor/hoved %u/%u, ventede %d, læste %d\n"
835
836#: disk-utils/fdformat.c:128
837#, c-format
838msgid ""
839"bad data in track/head %u/%u\n"
840"Continuing ... "
841msgstr ""
842"ugyldige data i spor/hoved %u/%u\n"
843"Fortsætter ... "
844
845#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
846#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
847#: sys-utils/tunelp.c:95
848#, c-format
849msgid " %s [options] <device>\n"
850msgstr " %s [tilvalg] <enhed>\n"
851
852#: disk-utils/fdformat.c:150
853msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
854msgstr "Udfør en formatering på lavt niveau for en diskette.\n"
855
856#: disk-utils/fdformat.c:153
857msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
858msgstr " -f, --from <N> start på spor N (standard 0)\n"
859
860#: disk-utils/fdformat.c:154
861msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
862msgstr " -t, --to <N> stop ved spor N\n"
863
864#: disk-utils/fdformat.c:155
865msgid ""
866" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
867" the verification (max N retries)\n"
868msgstr ""
869" -r, --repair <N> forsøg at reparere spor der mislykkedes\n"
870" under verifikationen (maks. N-forsøg)\n"
871
872#: disk-utils/fdformat.c:157
873msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
874msgstr " -n, --no-verify deaktiver verifikationen efter formateringen\n"
875
876#: disk-utils/fdformat.c:195
877msgid "invalid argument - from"
878msgstr "ugyldig parameter - from (fra)"
879
880#: disk-utils/fdformat.c:199
881msgid "invalid argument - to"
882msgstr "ugyldig parameter - to (til)"
883
884#: disk-utils/fdformat.c:202
885msgid "invalid argument - repair"
886msgstr "ugyldig parameter - repair (reparer)"
887
888#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
889#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
890#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
891#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
892#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
893#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
894#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
895#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
896#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
897#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
898#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
899#: text-utils/more.c:464
900#, c-format
901msgid "stat of %s failed"
902msgstr "stat for %s mislykkedes"
903
904#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
905#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
906#: sys-utils/mountpoint.c:109
907#, c-format
908msgid "%s: not a block device"
909msgstr "%s: er ikke en blokenhed"
910
911#: disk-utils/fdformat.c:231
912msgid "could not determine current format type"
913msgstr "kunne ikke bestemme den eksisterende formattype"
914
915#: disk-utils/fdformat.c:233
916#, c-format
917msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
918msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n"
919
920#: disk-utils/fdformat.c:234
921msgid "Double"
922msgstr "Dobbelt"
923
924#: disk-utils/fdformat.c:234
925msgid "Single"
926msgstr "Enkelt"
927
928#: disk-utils/fdformat.c:241
929msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
930msgstr "brugerdefineret startspor er højere end det mediumspecificeret maksimum"
931
932#: disk-utils/fdformat.c:243
933msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
934msgstr "brugerdefineret slutspor er højere end det mediumspecificeret maksimum"
935
936#: disk-utils/fdformat.c:245
937msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
938msgstr "brugerdefineret startspor er højere end det brugerdefineret slutspor"
939
940#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
941msgid "close failed"
942msgstr "close (luk) mislykkedes"
943
944#: disk-utils/fdisk.c:206
945#, c-format
946msgid "Select (default %c): "
947msgstr "Vælg (standard %c): "
948
949#: disk-utils/fdisk.c:211
950#, c-format
951msgid "Using default response %c."
952msgstr "Bruger standardsvar %c."
953
954#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
955#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
956msgid "Value out of range."
957msgstr "Værdi uden for området."
958
959#: disk-utils/fdisk.c:253
960#, c-format
961msgid "%s (%s, default %c): "
962msgstr "%s (%s, standard %c): "
963
964#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
965#, c-format
966msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
967msgstr "%s (%s, standard %<PRIu64>): "
968
969#: disk-utils/fdisk.c:261
970#, c-format
971msgid "%s (%c-%c, default %c): "
972msgstr "%s (%c-%c, standard %c): "
973
974#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
975#, c-format
976msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
977msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standard %<PRIu64>): "
978
979#: disk-utils/fdisk.c:268
980#, c-format
981msgid "%s (%c-%c): "
982msgstr "%s (%c-%c): "
983
984#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
985#, c-format
986msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
987msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
988
989#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
990msgid " [Y]es/[N]o: "
991msgstr " [J]a/[N]ej: "
992
993#: disk-utils/fdisk.c:486
994#, fuzzy
995msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
996msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): "
997
998#: disk-utils/fdisk.c:487
999#, fuzzy
1000msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
1001msgstr "Partitionstype (tryk L for en liste over alle typer): "
1002
1003#: disk-utils/fdisk.c:490
1004msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1005msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): "
1006
1007#: disk-utils/fdisk.c:491
1008msgid "Partition type (type L to list all types): "
1009msgstr "Partitionstype (tryk L for en liste over alle typer): "
1010
1011#: disk-utils/fdisk.c:511
1012#, c-format
1013msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1014msgstr "kunne ikke fortolke »%s« partitionstype."
1015
1016#: disk-utils/fdisk.c:602
1017msgid ""
1018"\n"
1019"Aliases:\n"
1020msgstr ""
1021
1022#: disk-utils/fdisk.c:628
1023msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1024msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat (FORÆLDET!)"
1025
1026#: disk-utils/fdisk.c:629
1027msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1028msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat"
1029
1030#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1031#, c-format
1032msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1033msgstr "Partition %zu findes ikke endnu!"
1034
1035#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1036msgid "Unknown"
1037msgstr "Ukendt"
1038
1039#: disk-utils/fdisk.c:666
1040#, c-format
1041msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1042msgstr "Ændrede systemtypen for partition »%s« til »%s«."
1043
1044#: disk-utils/fdisk.c:670
1045#, c-format
1046msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1047msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret: %s."
1048
1049#: disk-utils/fdisk.c:766
1050#, c-format
1051msgid ""
1052"\n"
1053"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1054msgstr ""
1055"\n"
1056"%s: forskydning = %<PRIu64>, størrelse = %zu byte."
1057
1058#: disk-utils/fdisk.c:772
1059msgid "cannot seek"
1060msgstr "kunne ikke søge (seek)"
1061
1062#: disk-utils/fdisk.c:777
1063msgid "cannot read"
1064msgstr "kunne ikke læse"
1065
1066#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1067#: libfdisk/src/gpt.c:2464
1068msgid "First sector"
1069msgstr "Første sektor"
1070
1071#: disk-utils/fdisk.c:814
1072#, c-format
1073msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1074msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s"
1075
1076#: disk-utils/fdisk.c:832
1077#, fuzzy, c-format
1078msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1079msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando."
1080
1081#: disk-utils/fdisk.c:837
1082#, fuzzy, c-format
1083msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1084msgstr "Den gamle signatur %s kan blive på enheden. Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) eller fisk --wipe, for at undgå mulige kollisioner."
1085
1086#: disk-utils/fdisk.c:850
1087#, fuzzy, c-format
1088msgid ""
1089" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1090" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1091msgstr ""
1092" %1$s [tilvalg] <disk> ændr partitionstabel\n"
1093" %1$s [tilvalg] -l [<disk>] vis partitionstabeller\n"
1094
1095#: disk-utils/fdisk.c:858
1096msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1097msgstr " -b, --sector-size <str> fysisk og logisk sektorstørrelse\n"
1098
1099#: disk-utils/fdisk.c:859
1100msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1101msgstr " -B, --protect-boot slet ikke bootbit når en ny etiket oprettes\n"
1102
1103#: disk-utils/fdisk.c:860
1104msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1105msgstr " -c, --compatibility[=<tilstand>] tilstand er »dos« eller »nondos« (standard)\n"
1106
1107#: disk-utils/fdisk.c:862
1108#, fuzzy, c-format
1109msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1110msgstr " -L[, --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
1111
1112#: disk-utils/fdisk.c:865
1113msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1114msgstr " -l, --list vis partitioner og afslut\n"
1115
1116#: disk-utils/fdisk.c:866
1117#, fuzzy
1118msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1119msgstr " -l, --list [<dev> ...] vis partitioner for hver enhed\n"
1120
1121#: disk-utils/fdisk.c:868
1122#, fuzzy
1123msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1124msgstr " -P, --partscan opret en partionsopdelt loop-enhed\n"
1125
1126#: disk-utils/fdisk.c:869
1127msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1128msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonner\n"
1129
1130#: disk-utils/fdisk.c:870
1131msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1132msgstr " -t, --type <type> genkend kun specificeret partitionstabeltype\n"
1133
1134#: disk-utils/fdisk.c:871
1135msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1136msgstr " -u, --units[=<enhed>] vis enheder: »cylindere« eller »sektorer« (standard)\n"
1137
1138#: disk-utils/fdisk.c:872
1139msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1140msgstr " -s, --getsz vis enhedsstørrelse i 512-byte sektorer [FORÆLDET]\n"
1141
1142#: disk-utils/fdisk.c:873
1143msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1144msgstr " --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
1145
1146#: disk-utils/fdisk.c:875
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1149msgstr " --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
1150
1151#: disk-utils/fdisk.c:877
1152#, fuzzy, c-format
1153msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1154msgstr " -w, --wipe <tilstand> fjern signaturer (auto, always eller never)\n"
1155
1156#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1157#, fuzzy, c-format
1158msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1159msgstr " -W, --wipe-partitions <tilstand> fjern signaturer fra nye partitioner (auto, always eller never)\n"
1160
1161#: disk-utils/fdisk.c:882
1162msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1163msgstr " -C, --cylinders <antal> angiv antallet af cylindre\n"
1164
1165#: disk-utils/fdisk.c:883
1166msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1167msgstr " -H, --heads <antal> angiv hovedantal\n"
1168
1169#: disk-utils/fdisk.c:884
1170msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1171msgstr " -S, --sectors <antal> angiv antallet af sektorer per spor\n"
1172
1173#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1174msgid "invalid sector size argument"
1175msgstr "ugyldig parameter for sektorstørrelse"
1176
1177#: disk-utils/fdisk.c:971
1178msgid "invalid cylinders argument"
1179msgstr "ugyldig parameter for cylindre"
1180
1181#: disk-utils/fdisk.c:983
1182msgid "not found DOS label driver"
1183msgstr "kunne ikke finde driver for DOS-etiket"
1184
1185#: disk-utils/fdisk.c:989
1186#, c-format
1187msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1188msgstr "ukendt kompatibilitetstilstand »%s«"
1189
1190#: disk-utils/fdisk.c:996
1191msgid "invalid heads argument"
1192msgstr "ugyldig parameter for hoveder"
1193
1194#: disk-utils/fdisk.c:1002
1195msgid "invalid sectors argument"
1196msgstr "ugyldig parameter for sektorer"
1197
1198#: disk-utils/fdisk.c:1034
1199#, c-format
1200msgid "unsupported disklabel: %s"
1201msgstr "ikke understøttet disketiket: %s"
1202
1203#: disk-utils/fdisk.c:1042
1204msgid "unsupported unit"
1205msgstr "ikke understøttet enhed"
1206
1207#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1208#: disk-utils/sfdisk.c:2315
1209msgid "unsupported wipe mode"
1210msgstr "ikke understøttet ryd-tilstand"
1211
1212#: disk-utils/fdisk.c:1076
1213msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1214msgstr "Enhedsegenskaberne (sektorstørrelse og geometri) kræver at kun en enhed angives."
1215
1216#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1217#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1218#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1219#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1220#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1221#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1222#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1223#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
1224#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:916
1225#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1226#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1227#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1228#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1229#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1230#: text-utils/more.c:2094
1231msgid "bad usage"
1232msgstr "ugyldig brug"
1233
1234#: disk-utils/fdisk.c:1128
1235#, c-format
1236msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1237msgstr "Velkommen til fdisk (%s)."
1238
1239#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1240msgid ""
1241"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1242"Be careful before using the write command.\n"
1243msgstr ""
1244"Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du beslutter at gemme dem.\n"
1245"Vær forsigtig før du bruger kommandoen write (skriv).\n"
1246
1247#: disk-utils/fdisk.c:1145
1248#, fuzzy
1249#| msgid ""
1250#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1251#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
1252#| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
1253msgid ""
1254"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1255"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1256"partitions on this disk.\n"
1257msgstr ""
1258"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig ide.\n"
1259"Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n"
1260"Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
1261
1262#: disk-utils/fdisk.c:1168
1263msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1264msgstr "En hybrid GPT blev detekteret. Du skal synkronisere den hybride MBR manuelt (ekspertkommando »M«)."
1265
1266#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1267#, c-format
1268msgid "Disklabel type: %s"
1269msgstr "Disketikettype: %s"
1270
1271# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
1272# forkortelsen id:
1273# Disk-id: ...
1274#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1275#, c-format
1276msgid "Disk identifier: %s"
1277msgstr "Diskidentifikation: %s"
1278
1279#: disk-utils/fdisk-list.c:61
1280#, c-format
1281msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1282msgstr "Disk %s: %s, %ju byte, %ju sektorer"
1283
1284#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1285#, c-format
1286msgid "Disk model: %s"
1287msgstr "Diskmodel: %s"
1288
1289#: disk-utils/fdisk-list.c:71
1290#, fuzzy, c-format
1291#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1292msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1293msgstr "Geometri: %d hoveder, %llu sektorer/spor, %llu cylindre"
1294
1295#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1296#, c-format
1297msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1298msgstr "Enheder: %s af %d * %ld = %ld byte"
1299
1300#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1301#, c-format
1302msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1303msgstr "Sektorstørrelse (logisk/fysisk): %lu byte / %lu byte"
1304
1305#: disk-utils/fdisk-list.c:85
1306#, c-format
1307msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1308msgstr "I/O-størrelse (minimum/optimal): %lu byte / %lu byte"
1309
1310#: disk-utils/fdisk-list.c:89
1311#, c-format
1312msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1313msgstr "Justeringsforskydning: %lu byte"
1314
1315#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1316#: disk-utils/fsck.c:1258
1317msgid "failed to allocate iterator"
1318msgstr "kunne ikke allokere iterator"
1319
1320#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1321#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1322#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
1323#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1324#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1325#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1326#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1327#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1328msgid "failed to allocate output table"
1329msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel"
1330
1331#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1332#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1333#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
1334#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1335#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1336#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1337#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1338#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1339#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1340#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
1341msgid "failed to allocate output line"
1342msgstr "kunne ikke allokere uddatalinje"
1343
1344#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1345#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1346#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
1347#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1348#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1349#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1350#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1351#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1352#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1353#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1354#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1355#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1356#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1357#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1358#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1359#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
1360#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
1361#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
1362#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
1363#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
1364#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
1365msgid "failed to add output data"
1366msgstr "kunne ikke tilføje data til uddata"
1367
1368#: disk-utils/fdisk-list.c:197
1369#, c-format
1370msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1371msgstr "Partition %zu starter ikke på en fysisk sektorgrænse."
1372
1373#: disk-utils/fdisk-list.c:205
1374#, c-format
1375msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1376msgstr "Filsystem/RAID-signatur på partition %zu vil blive ryddet."
1377
1378#: disk-utils/fdisk-list.c:214
1379msgid "Partition table entries are not in disk order."
1380msgstr "Partitionstabellens indgange er ikke i diskrækkefølge."
1381
1382#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1383#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1384msgid "Start"
1385msgstr "Start"
1386
1387#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1388#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1389msgid "End"
1390msgstr "Slut"
1391
1392#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1393#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1394msgid "Sectors"
1395msgstr "Sektorer"
1396
1397#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1398#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1399msgid "Size"
1400msgstr "Størrelse"
1401
1402#: disk-utils/fdisk-list.c:293
1403#, c-format
1404msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1405msgstr "Ikke partitioneret plads %s: %s, %ju byte, %ju sektorer"
1406
1407#: disk-utils/fdisk-list.c:483
1408#, c-format
1409msgid "%s unknown column: %s"
1410msgstr "%s ukendt kolonne: %s"
1411
1412#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1413msgid "Generic"
1414msgstr "Generisk"
1415
1416#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1417msgid "delete a partition"
1418msgstr "slet en partition"
1419
1420#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1421msgid "list free unpartitioned space"
1422msgstr "vis fri ikke partitioneret plads"
1423
1424#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1425msgid "list known partition types"
1426msgstr "vis liste over kendte partitionstyper"
1427
1428#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1429msgid "add a new partition"
1430msgstr "tilføj en ny partition"
1431
1432#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1433msgid "print the partition table"
1434msgstr "vis partitionstabellen"
1435
1436#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1437msgid "change a partition type"
1438msgstr "skift en partitionstype"
1439
1440#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1441msgid "verify the partition table"
1442msgstr "verificer partitionstabellen"
1443
1444#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1445msgid "print information about a partition"
1446msgstr "vis information om en partition"
1447
1448#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1449msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1450msgstr "vis rådataene fra den første sektor på enheden"
1451
1452#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1453msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1454msgstr "vis rådataene fra disketiketten på enheden"
1455
1456#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1457msgid "fix partitions order"
1458msgstr "ordn partitionsrækkefølgen"
1459
1460#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1461msgid "Misc"
1462msgstr "Div."
1463
1464#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1465msgid "print this menu"
1466msgstr "vis denne menu"
1467
1468#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1469msgid "change display/entry units"
1470msgstr "skift enheder for visning/indtastning"
1471
1472#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1473msgid "extra functionality (experts only)"
1474msgstr "ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
1475
1476#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1477msgid "Script"
1478msgstr "Skript"
1479
1480#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1481msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1482msgstr "indlæs disklayout fra sfdisk-skriptfil"
1483
1484#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1485msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1486msgstr "dump disklayout til sfdisk-skriptfil"
1487
1488#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1489msgid "Save & Exit"
1490msgstr "Gem og afslut"
1491
1492#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1493msgid "write table to disk and exit"
1494msgstr "skriv partitionstabel til disk og afslut"
1495
1496#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1497msgid "write table to disk"
1498msgstr "skriv tabel til disken"
1499
1500#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1501msgid "quit without saving changes"
1502msgstr "afslut uden at gemme ændringerne"
1503
1504#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1505msgid "return to main menu"
1506msgstr "returner til hovedmenuen"
1507
1508#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1509msgid "return from BSD to DOS"
1510msgstr "returner fra BSD til DOS"
1511
1512#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1513msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1514msgstr "returner fra beskyttet/hybrid MBR til GPT"
1515
1516#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1517msgid "Create a new label"
1518msgstr "Opret en ny etiket"
1519
1520#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1521msgid "create a new empty GPT partition table"
1522msgstr "opret en ny, tom GPT-partitionstabel"
1523
1524#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1525msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1526msgstr "opret en ny, tom SGI (IRIX)-partitionstabel"
1527
1528#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1529msgid "create a new empty DOS partition table"
1530msgstr "opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
1531
1532#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1533msgid "create a new empty Sun partition table"
1534msgstr "opret en ny, tom Sun-partitionstabel"
1535
1536#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1537msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1538msgstr "opret en IRIX-partitionstabel (SGI)"
1539
1540#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1541msgid "Geometry (for the current label)"
1542msgstr "Geometri (for nuværende etiket)"
1543
1544#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1545msgid "change number of cylinders"
1546msgstr "ændr antallet af cylindre"
1547
1548#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1549msgid "change number of heads"
1550msgstr "ændr antallet af hoveder"
1551
1552#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1553msgid "change number of sectors/track"
1554msgstr "ændr antallet af sektorer/spor"
1555
1556#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1557msgid "GPT"
1558msgstr "GPT"
1559
1560#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1561msgid "change disk GUID"
1562msgstr "ændr disk-GUID"
1563
1564#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1565msgid "change partition name"
1566msgstr "ændr partitionsnavn"
1567
1568#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1569msgid "change partition UUID"
1570msgstr "ændr partition-UUID"
1571
1572#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1573msgid "change table length"
1574msgstr "ændr tabellængde"
1575
1576#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1577msgid "enter protective/hybrid MBR"
1578msgstr "gå til beskyttede/hybride MBR"
1579
1580#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1581msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1582msgstr "skift det forældede BIOS-opstartsflag"
1583
1584#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1585msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1586msgstr "skift protokolflaget no block IO"
1587
1588#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1589msgid "toggle the required partition flag"
1590msgstr "skift det krævede partitionsflag"
1591
1592#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1593msgid "toggle the GUID specific bits"
1594msgstr "skift de GUID-specifikke dele"
1595
1596#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1597msgid "Sun"
1598msgstr "Sun"
1599
1600#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1601msgid "toggle the read-only flag"
1602msgstr "skift skrivebeskyttelsesflag"
1603
1604#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1605msgid "toggle the mountable flag"
1606msgstr "skift det monterbare flag"
1607
1608#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1609msgid "change number of alternate cylinders"
1610msgstr "ændr antallet af alternative cylindre"
1611
1612#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1613msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1614msgstr "ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
1615
1616#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1617msgid "change interleave factor"
1618msgstr "ændr interleavefaktor"
1619
1620#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1621msgid "change rotation speed (rpm)"
1622msgstr "ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
1623
1624#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1625msgid "change number of physical cylinders"
1626msgstr "ændr antallet af fysiske cylindre"
1627
1628#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1629msgid "SGI"
1630msgstr "SGI"
1631
1632#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1633msgid "select bootable partition"
1634msgstr "vælg en opstartspartition"
1635
1636#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1637msgid "edit bootfile entry"
1638msgstr "rediger indgang i opstartsfil"
1639
1640#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1641msgid "select sgi swap partition"
1642msgstr "vælg sgi swap-partition"
1643
1644#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1645msgid "create SGI info"
1646msgstr "opret SGI-information"
1647
1648#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1649msgid "DOS (MBR)"
1650msgstr "DOS (MBR)"
1651
1652#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1653msgid "toggle a bootable flag"
1654msgstr "skift et opstartsflag (bootable)"
1655
1656#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1657msgid "edit nested BSD disklabel"
1658msgstr "rediger indlejret BSD-disketiket"
1659
1660#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1661msgid "toggle the dos compatibility flag"
1662msgstr "skift DOS-kompatilitetsflaget"
1663
1664#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1665msgid "move beginning of data in a partition"
1666msgstr "flyt starten på data i en partition"
1667
1668#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1669#, fuzzy
1670#| msgid "fix partitions order"
1671msgid "fix partitions C/H/S values"
1672msgstr "ordn partitionsrækkefølgen"
1673
1674#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1675msgid "change the disk identifier"
1676msgstr "skift diskidentifikationen"
1677
1678#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1679msgid "BSD"
1680msgstr "BSD"
1681
1682#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1683msgid "edit drive data"
1684msgstr "rediger drevdata"
1685
1686#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1687msgid "install bootstrap"
1688msgstr "installer opstartsigangsætter (»bootstrap«)"
1689
1690#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1691msgid "show complete disklabel"
1692msgstr "vis hele disketiketten"
1693
1694#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1695msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1696msgstr "lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
1697
1698#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1699#, c-format
1700msgid ""
1701"\n"
1702"Help (expert commands):\n"
1703msgstr ""
1704"\n"
1705"Hjælp (ekspertkommandoer):\n"
1706
1707#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1708#, c-format
1709msgid ""
1710"\n"
1711"Help:\n"
1712msgstr ""
1713"\n"
1714"Hjælp:\n"
1715
1716#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1717#, c-format
1718msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1719msgstr "Du redigerer en indlejret »%s«-partitionstabel, primær partitionstabel er »%s«."
1720
1721#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1722msgid "Expert command (m for help): "
1723msgstr "Ekspertkommando (m for hjælp): "
1724
1725#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1726msgid "Command (m for help): "
1727msgstr "Kommando (m for hjælp): "
1728
1729#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1730msgid ""
1731"\n"
1732"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1733msgstr ""
1734
1735#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1736#, c-format
1737msgid "%c: unknown command"
1738msgstr "%c: ukendt kommando"
1739
1740#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1741msgid "Enter script file name"
1742msgstr "Indtast skriptfilnavn"
1743
1744#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1745msgid "Resetting fdisk!"
1746msgstr "Nulstiller fdisk!"
1747
1748#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1749msgid "Script successfully applied."
1750msgstr "Skript anvendt."
1751
1752#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1753msgid "Failed to transform disk layout into script"
1754msgstr "Kunne ikke transformere disklayout til skript"
1755
1756#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1757msgid "Script successfully saved."
1758msgstr "Skript gemt."
1759
1760#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1761#, c-format
1762msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1763msgstr "Partition #%zu: indeholder en %s-signatur."
1764
1765#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1766msgid "Do you want to remove the signature?"
1767msgstr "Ønsker du at fjerne signaturen?"
1768
1769#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1770msgid "The signature will be removed by a write command."
1771msgstr "Signaturen vil blive fjernet af en write-kommando."
1772
1773#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1774msgid "failed to write disklabel"
1775msgstr "kunne ikke skrive disketiket"
1776
1777#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1778#, c-format
1779msgid "Could not delete partition %zu"
1780msgstr "Kunne ikke slette partition %zu"
1781
1782#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1783msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1784msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til cylindre (FORÆLDET!)."
1785
1786#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1787msgid "Changing display/entry units to sectors."
1788msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til sektorer."
1789
1790#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1791msgid "Leaving nested disklabel."
1792msgstr "Efterlader indlejret disketiket."
1793
1794#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1795msgid "New maximum entries"
1796msgstr "Nyt maksimum for poster"
1797
1798#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1799msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1800msgstr "Går i beskyttet/hybrid MBR-disketiket."
1801
1802#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1803msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1804msgstr "Ny UUID (i 8-4-4-4-12-format)"
1805
1806#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1807msgid "New name"
1808msgstr "Nyt navn"
1809
1810#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1811msgid "Entering nested BSD disklabel."
1812msgstr "Indtaster indlejret BSD-disketiket."
1813
1814#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1815msgid "C/H/S values fixed."
1816msgstr ""
1817
1818#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1819#, fuzzy
1820#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
1821msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1822msgstr "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt."
1823
1824#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1825msgid "Number of cylinders"
1826msgstr "Antal cylindre"
1827
1828#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1829msgid "Number of heads"
1830msgstr "Antal hoveder"
1831
1832#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1833msgid "Number of sectors"
1834msgstr "Antal sektorer"
1835
1836#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1837#, fuzzy, c-format
1838msgid "Failed to create '%s' disk label"
1839msgstr "kunne ikke oprette en ny disketiket"
1840
1841#: disk-utils/fsck.c:214
1842#, c-format
1843msgid "%s is mounted\n"
1844msgstr "%s er monteret\n"
1845
1846#: disk-utils/fsck.c:216
1847#, c-format
1848msgid "%s is not mounted\n"
1849msgstr "%s er ikke monteret\n"
1850
1851#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1852#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1853#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1854#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1855#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
1856#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1857#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1858#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1859#, c-format
1860msgid "cannot read %s"
1861msgstr "kan ikke læse %s"
1862
1863#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1864#, c-format
1865msgid "parse error: %s"
1866msgstr "fortolkningsfejl: %s"
1867
1868#: disk-utils/fsck.c:359
1869#, c-format
1870msgid "cannot create directory %s"
1871msgstr "kan ikke oprette mappe %s"
1872
1873#: disk-utils/fsck.c:372
1874#, c-format
1875msgid "Locking disk by %s ... "
1876msgstr "Låser disk efter %s ... "
1877
1878#: disk-utils/fsck.c:383
1879#, c-format
1880msgid "(waiting) "
1881msgstr "(venter) "
1882
1883#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1884#: disk-utils/fsck.c:393
1885msgid "succeeded"
1886msgstr "lykkedes"
1887
1888#: disk-utils/fsck.c:393
1889msgid "failed"
1890msgstr "mislykkedes"
1891
1892#: disk-utils/fsck.c:410
1893#, c-format
1894msgid "Unlocking %s.\n"
1895msgstr "Låser %s op.\n"
1896
1897#: disk-utils/fsck.c:441
1898#, c-format
1899msgid "failed to setup description for %s"
1900msgstr "kunne ikke opsætte beskrivelse for %s"
1901
1902#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1903#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1904#, c-format
1905msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1906msgstr "%s: fortolk fejl i linje %d - ignoreret"
1907
1908#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1909#, c-format
1910msgid "%s: failed to parse fstab"
1911msgstr "%s: kunne ikke fortolke fstab"
1912
1913#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
1914#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
1915#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
1916#: sys-utils/unshare.c:963
1917msgid "fork failed"
1918msgstr "forgrening mislykkedes"
1919
1920#: disk-utils/fsck.c:697
1921#, c-format
1922msgid "%s: execute failed"
1923msgstr "%s: kør mislykkedes"
1924
1925#: disk-utils/fsck.c:785
1926msgid "wait: no more child process?!?"
1927msgstr "vent: Ikke flere underprocesser?!?"
1928
1929#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1930#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
1931msgid "waitpid failed"
1932msgstr "waitpid mislykkedes"
1933
1934#: disk-utils/fsck.c:806
1935#, c-format
1936msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1937msgstr "Advarsel... %s for enhed %s afsluttede med signal %d."
1938
1939#: disk-utils/fsck.c:812
1940#, c-format
1941msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1942msgstr "%s %s: status er %x, bør aldrig ske."
1943
1944#: disk-utils/fsck.c:858
1945#, c-format
1946msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1947msgstr "Afsluttede med %s (afslutningsstatus %d)\n"
1948
1949#: disk-utils/fsck.c:939
1950#, fuzzy, c-format
1951msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1952msgstr "fejl %d (%m) under kørsel af fsck.%s for %s"
1953
1954#: disk-utils/fsck.c:1005
1955msgid ""
1956"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1957"with 'no' or '!'."
1958msgstr ""
1959"Enten alle eller ingen af filsystemtyperne videresendt til -t skal være\n"
1960"foranstillet med »nej« eller »!«."
1961
1962#: disk-utils/fsck.c:1121
1963#, c-format
1964msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1965msgstr "%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-tal der er forskelligt fra nul"
1966
1967#: disk-utils/fsck.c:1133
1968#, c-format
1969msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1970msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n"
1971
1972#: disk-utils/fsck.c:1138
1973#, c-format
1974msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1975msgstr "%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at springe denne enhed over)\n"
1976
1977#: disk-utils/fsck.c:1155
1978#, c-format
1979msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1980msgstr "%s: springer ukendt filsystemtype over\n"
1981
1982#: disk-utils/fsck.c:1169
1983#, c-format
1984msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1985msgstr "kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet"
1986
1987#: disk-utils/fsck.c:1273
1988msgid "Checking all file systems.\n"
1989msgstr "Kontrollerer alle filsystemer.\n"
1990
1991#: disk-utils/fsck.c:1364
1992#, c-format
1993msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1994msgstr "--venter-- (gennemgang %d)\n"
1995
1996#: disk-utils/fsck.c:1390
1997#, c-format
1998msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1999msgstr " %s [tilvalg] -- [fs-tilvalg] [<filsystem> ...]\n"
2000
2001#: disk-utils/fsck.c:1394
2002msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2003msgstr "Kontroller og reparer et Linux-filsystem.\n"
2004
2005#: disk-utils/fsck.c:1397
2006msgid " -A check all filesystems\n"
2007msgstr " -A Kontroller alle filsystemer\n"
2008
2009#: disk-utils/fsck.c:1398
2010msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2011msgstr " -C [<fd>] vis statusbjælke; filbeskriver er for grafiske brugerflader\n"
2012
2013#: disk-utils/fsck.c:1399
2014msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2015msgstr " -l lås enheden for at garantere eksklusiv adgang\n"
2016
2017#: disk-utils/fsck.c:1400
2018msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2019msgstr " -M kontroller ikke monterede filsystemer\n"
2020
2021#: disk-utils/fsck.c:1401
2022msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2023msgstr " -N kør ikke, bare vis hvad der skal gøres\n"
2024
2025#: disk-utils/fsck.c:1402
2026msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2027msgstr " -P kontroller filsystemer parallelt, inklusiv root\n"
2028
2029#: disk-utils/fsck.c:1403
2030msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2031msgstr " -R udelad root-filsystem; nyttig kun med »-A«\n"
2032
2033#: disk-utils/fsck.c:1404
2034msgid ""
2035" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2036" file descriptor is for GUIs\n"
2037msgstr ""
2038" -r [<fd>] rapporter statistik for hver kontrolleret enhed;\n"
2039" filbeskrivelse er for grafiske brugerflader\n"
2040
2041#: disk-utils/fsck.c:1406
2042msgid " -s serialize the checking operations\n"
2043msgstr " -s serialiser de kontrollerende operationer\n"
2044
2045#: disk-utils/fsck.c:1407
2046msgid " -T do not show the title on startup\n"
2047msgstr " -T vis ikke titlen ved opstart\n"
2048
2049#: disk-utils/fsck.c:1408
2050msgid ""
2051" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2052" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2053msgstr ""
2054" -t <type> specificer filsystemtyper for kontrol;\n"
2055" <type> kan være en kommaadskilt liste\n"
2056
2057#: disk-utils/fsck.c:1410
2058msgid " -V explain what is being done\n"
2059msgstr " -V forklar hvad der sker\n"
2060
2061#: disk-utils/fsck.c:1416
2062msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2063msgstr "Se de specifikke fsck.*-kommandoer for tilgængelige fs-tilvalg."
2064
2065#: disk-utils/fsck.c:1461
2066msgid "too many devices"
2067msgstr "for mange enheder"
2068
2069#: disk-utils/fsck.c:1473
2070msgid "Is /proc mounted?"
2071msgstr "Er /proc monteret?"
2072
2073# tror matching er 'passende' til et eller andet kriterium, ikke
2074# nødvendigvis ens
2075#: disk-utils/fsck.c:1481
2076#, c-format
2077msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2078msgstr "skal være root (rod) for at skanne for passende filsystemer: %s"
2079
2080#: disk-utils/fsck.c:1485
2081#, c-format
2082msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2083msgstr "kunne ikke finde filsystem der stemmer overens: %s"
2084
2085#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2086#: sys-utils/eject.c:281
2087msgid "too many arguments"
2088msgstr "for mange parametre"
2089
2090#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2091msgid "invalid argument of -r"
2092msgstr "ugyldig parameter for -r"
2093
2094#: disk-utils/fsck.c:1563
2095#, c-format
2096msgid "option '%s' may be specified only once"
2097msgstr "tilvalget »%s« kan kun angives en gang"
2098
2099#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2100#, c-format
2101msgid "option '%s' requires an argument"
2102msgstr "tilvalg »%s« kræver en parameter"
2103
2104#: disk-utils/fsck.c:1601
2105#, c-format
2106msgid "invalid argument of -r: %d"
2107msgstr "ugyldig parameter for -r: %d"
2108
2109#: disk-utils/fsck.c:1646
2110msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2111msgstr "tilvalget -l kan kun bruges med en enhed - ignorer"
2112
2113#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2114#, c-format
2115msgid " %s [options] <file>\n"
2116msgstr " %s [tilvalg] <fil>\n"
2117
2118#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2119msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2120msgstr "Kontroller og reparer et komprimeret ROM-filsystem.\n"
2121
2122#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2123msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2124msgstr " -a kun for kompatibilitet, ignoreret\n"
2125
2126#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2127msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2128msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n"
2129
2130#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2131msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2132msgstr " -y kun for kompatibilitet, ignoreret\n"
2133
2134#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2135msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2136msgstr " -b, --blocksize <str> brug denne blokstørrelse, standard er sidestørrelse\n"
2137
2138#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2139msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2140msgstr " --extract[=<mappe>] test udpakning, udtræk valgfri til <mappe>\n"
2141
2142#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2143#, c-format
2144msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2145msgstr "ioctl mislykkedes: Kunne ikke bestemme filsystemets størrelse: %s"
2146
2147#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2148#, c-format
2149msgid "not a block device or file: %s"
2150msgstr "hverken en blokenhed eller fil: %s"
2151
2152#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2153msgid "file length too short"
2154msgstr "fillængde for kort"
2155
2156#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2157#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2158#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2159#, c-format
2160msgid "seek on %s failed"
2161msgstr "søgning på %s mislykkedes"
2162
2163# her kan vist godt bruges superblokmagi, eller lidt pænere:
2164# magisk superblok-tal blev ...
2165# ('magiske tal' er noget som man bruger til at tjekke at filsystemet
2166# har det godt, mener jeg.)
2167#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2168msgid "superblock magic not found"
2169msgstr "magisk superbloktal blev ikke fundet"
2170
2171#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2172#, c-format
2173msgid "cramfs endianness is %s\n"
2174msgstr "cramfs endianness er %s\n"
2175
2176#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2177msgid "big"
2178msgstr "stor"
2179
2180#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2181msgid "little"
2182msgstr "lille"
2183
2184#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2185msgid "unsupported filesystem features"
2186msgstr "filsystemfunktioner er ikke understøttet"
2187
2188#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2189#, c-format
2190msgid "superblock size (%d) too small"
2191msgstr "superblokstørrelse (%d) er for lille"
2192
2193# "zero (nul) optælling af fil"
2194# Ask: jeg læser det som: filtallet er nul
2195#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2196msgid "zero file count"
2197msgstr "filtallet er nul"
2198
2199#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2200msgid "file extends past end of filesystem"
2201msgstr "fil når ud over filsystemets slutning"
2202
2203#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2204msgid "old cramfs format"
2205msgstr "gammelt cramfs-format"
2206
2207#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2208msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2209msgstr "kan ikke teste CRC: Gammelt cramfs-format"
2210
2211#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2212#, c-format
2213msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2214msgstr "kunne ikke læse %<PRIu32> byte fra filen %s"
2215
2216#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2217msgid "crc error"
2218msgstr "crc-fejl"
2219
2220#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2221msgid "seek failed"
2222msgstr "søgning mislykkedes"
2223
2224#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2225msgid "read romfs failed"
2226msgstr "læsning af romfs mislykkedes"
2227
2228#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2229msgid "root inode is not directory"
2230msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
2231
2232#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2233#, c-format
2234msgid "bad root offset (%lu)"
2235msgstr "ugyldig rodforskydning (%lu)"
2236
2237#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2238msgid "data block too large"
2239msgstr "datablok er for stor"
2240
2241#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2242#, c-format
2243msgid "decompression error: %s"
2244msgstr "dekomprimeringsfejl: %s"
2245
2246#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2247#, c-format
2248msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2249msgstr " hul ved %lu (%zu)\n"
2250
2251#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2252#, c-format
2253msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2254msgstr " udpakker blok fra %lu til %lu (%lu)\n"
2255
2256#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2257#, c-format
2258msgid "non-block (%ld) bytes"
2259msgstr "ikke-blok (%ld) byte"
2260
2261#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2262#, c-format
2263msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2264msgstr "ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte"
2265
2266#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2267#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2268#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2269#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2270#, c-format
2271msgid "write failed: %s"
2272msgstr "skrivning mislykkedes: %s"
2273
2274#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2275#, c-format
2276msgid "lchown failed: %s"
2277msgstr "lchown mislykkedes: %s"
2278
2279#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2280#, c-format
2281msgid "chown failed: %s"
2282msgstr "chown mislykkedes: %s"
2283
2284#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2285#, c-format
2286msgid "utimes failed: %s"
2287msgstr "utimes mislykkedes: %s"
2288
2289#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2290#, c-format
2291msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2292msgstr "mappen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul: %s"
2293
2294#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2295#, c-format
2296msgid "mkdir failed: %s"
2297msgstr "mkdir mislykkedes: %s"
2298
2299#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2300msgid "filename length is zero"
2301msgstr "længden på filnavnet er nul"
2302
2303#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2304msgid "bad filename length"
2305msgstr "ugyldig længde på filnavn"
2306
2307#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2308msgid "bad inode offset"
2309msgstr "ugyldig inode-forskydning"
2310
2311#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2312msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2313msgstr "filen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul"
2314
2315#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2316msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2317msgstr "filen inode har nulstørrelse og forskydning forskellig fra nul"
2318
2319#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2320msgid "symbolic link has zero offset"
2321msgstr "symbolsk henvisning har nulforskydning"
2322
2323#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2324msgid "symbolic link has zero size"
2325msgstr "symbolsk henvisning har nulstørrelse"
2326
2327#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2328#, c-format
2329msgid "size error in symlink: %s"
2330msgstr "størrelsesfejl i symbolsk henvisning: %s"
2331
2332#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2333#, c-format
2334msgid "symlink failed: %s"
2335msgstr "symbolsk henvisning mislykkedes: %s"
2336
2337#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2338#, c-format
2339msgid "special file has non-zero offset: %s"
2340msgstr "speciel fil har forskydning forskellig fra nul: %s"
2341
2342#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2343#, c-format
2344msgid "fifo has non-zero size: %s"
2345msgstr "fifo har størrelse forskellig fra nul: %s"
2346
2347#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2348#, c-format
2349msgid "socket has non-zero size: %s"
2350msgstr "sokkel har størrelse forskellig fra nul: %s"
2351
2352#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2353#, c-format
2354msgid "bogus mode: %s (%o)"
2355msgstr "bogustilstand: %s (%o)"
2356
2357#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2358#, c-format
2359msgid "mknod failed: %s"
2360msgstr "mknod mislykkedes: %s"
2361
2362#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2363#, c-format
2364msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2365msgstr "mappedatastart (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2366
2367#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2368#, c-format
2369msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2370msgstr "mappedataslutning (%lu) != start på fildata (%lu)"
2371
2372#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2373msgid "invalid file data offset"
2374msgstr "ugyldig fildataforskydning"
2375
2376#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2377msgid "invalid blocksize argument"
2378msgstr "ugyldig blokstørrelsesparameter"
2379
2380#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2381#, c-format
2382msgid "%s: OK\n"
2383msgstr "%s: O.k.\n"
2384
2385#: disk-utils/fsck.minix.c:185
2386msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2387msgstr "Kontroller konsistensen for et Minix-filsystem.\n"
2388
2389#: disk-utils/fsck.minix.c:187
2390msgid " -l, --list list all filenames\n"
2391msgstr " -l, --list vis alle filnavne\n"
2392
2393#: disk-utils/fsck.minix.c:188
2394msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2395msgstr " -a, --auto automatisk reparation\n"
2396
2397#: disk-utils/fsck.minix.c:189
2398msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2399msgstr " -r, --repair interaktiv reparation\n"
2400
2401#: disk-utils/fsck.minix.c:190
2402msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2403msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n"
2404
2405#: disk-utils/fsck.minix.c:191
2406msgid " -s, --super output super-block information\n"
2407msgstr " -s, --super vis superblokinformation\n"
2408
2409#: disk-utils/fsck.minix.c:192
2410msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2411msgstr " -m, --uncleared aktiver tilstand for ikke ryddede advarsler\n"
2412
2413#: disk-utils/fsck.minix.c:193
2414msgid " -f, --force force check\n"
2415msgstr " -f, --force fremtving kontrol\n"
2416
2417#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2418#. * translated.
2419#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2420#, c-format
2421msgid "%s (y/n)? "
2422msgstr "%s (j/n)? "
2423
2424#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2425#, c-format
2426msgid "%s (n/y)? "
2427msgstr "%s (n/j)? "
2428
2429#: disk-utils/fsck.minix.c:269
2430#, c-format
2431msgid "y\n"
2432msgstr "j\n"
2433
2434#: disk-utils/fsck.minix.c:271
2435#, c-format
2436msgid "n\n"
2437msgstr "n\n"
2438
2439#: disk-utils/fsck.minix.c:287
2440#, c-format
2441msgid "%s is mounted.\t "
2442msgstr "%s er monteret.\t "
2443
2444#: disk-utils/fsck.minix.c:289
2445msgid "Do you really want to continue"
2446msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
2447
2448#: disk-utils/fsck.minix.c:293
2449#, c-format
2450msgid "check aborted.\n"
2451msgstr "tjek afbrudt.\n"
2452
2453#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2454#, c-format
2455msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2456msgstr "Zone-nr < FIRSTZONE i filen »%s«."
2457
2458#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2459#, c-format
2460msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2461msgstr "Zone nr >= ZONES i filen »%s«."
2462
2463#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2464msgid "Remove block"
2465msgstr "Fjern blok"
2466
2467#: disk-utils/fsck.minix.c:362
2468#, c-format
2469msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2470msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen »%s«\n"
2471
2472#: disk-utils/fsck.minix.c:368
2473#, c-format
2474msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2475msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen »%s«\n"
2476
2477#: disk-utils/fsck.minix.c:380
2478#, c-format
2479msgid ""
2480"Internal error: trying to write bad block\n"
2481"Write request ignored\n"
2482msgstr ""
2483"Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
2484"Skriveforsøg ignoreret\n"
2485
2486#: disk-utils/fsck.minix.c:386
2487msgid "seek failed in write_block"
2488msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
2489
2490#: disk-utils/fsck.minix.c:389
2491#, c-format
2492msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2493msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil »%s«\n"
2494
2495#: disk-utils/fsck.minix.c:423
2496#, c-format
2497msgid "Warning: block out of range\n"
2498msgstr "Advarsel: blok er uden for interval\n"
2499
2500#: disk-utils/fsck.minix.c:510
2501msgid "seek failed in write_super_block"
2502msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
2503
2504#: disk-utils/fsck.minix.c:512
2505msgid "unable to write super-block"
2506msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
2507
2508#: disk-utils/fsck.minix.c:524
2509msgid "Unable to write inode map"
2510msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten"
2511
2512#: disk-utils/fsck.minix.c:527
2513msgid "Unable to write zone map"
2514msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
2515
2516#: disk-utils/fsck.minix.c:530
2517msgid "Unable to write inodes"
2518msgstr "Kunne ikke skrive inoder"
2519
2520#: disk-utils/fsck.minix.c:562
2521msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2522msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre for superblok"
2523
2524#: disk-utils/fsck.minix.c:565
2525msgid "unable to read super block"
2526msgstr "kunne ikke læse super-blok"
2527
2528#: disk-utils/fsck.minix.c:587
2529msgid "bad magic number in super-block"
2530msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
2531
2532#: disk-utils/fsck.minix.c:589
2533msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2534msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
2535
2536#: disk-utils/fsck.minix.c:591
2537msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2538msgstr "ugyldigt s_ninodes-felt i super-blok"
2539
2540#: disk-utils/fsck.minix.c:593
2541msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2542msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok"
2543
2544#: disk-utils/fsck.minix.c:595
2545msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2546msgstr "ugyldigt s_firstdatazone-felt i super-blok"
2547
2548#: disk-utils/fsck.minix.c:598
2549msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2550msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
2551
2552#: disk-utils/fsck.minix.c:614
2553msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2554msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-oversigt"
2555
2556#: disk-utils/fsck.minix.c:617
2557msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2558msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoversigt"
2559
2560#: disk-utils/fsck.minix.c:620
2561msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2562msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inoder"
2563
2564#: disk-utils/fsck.minix.c:623
2565msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2566msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-optælling"
2567
2568#: disk-utils/fsck.minix.c:626
2569msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2570msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoptælling"
2571
2572#: disk-utils/fsck.minix.c:630
2573msgid "Unable to read inode map"
2574msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
2575
2576#: disk-utils/fsck.minix.c:634
2577msgid "Unable to read zone map"
2578msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
2579
2580#: disk-utils/fsck.minix.c:638
2581msgid "Unable to read inodes"
2582msgstr "Kunne ikke læse inoder"
2583
2584#: disk-utils/fsck.minix.c:640
2585#, c-format
2586msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2587msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2588
2589#: disk-utils/fsck.minix.c:645
2590#, c-format
2591msgid "%ld inodes\n"
2592msgstr "%ld inoder\n"
2593
2594#: disk-utils/fsck.minix.c:646
2595#, c-format
2596msgid "%ld blocks\n"
2597msgstr "%ld blokke\n"
2598
2599#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2600#, c-format
2601msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2602msgstr "Førstedatazone=%jd (%jd)\n"
2603
2604#: disk-utils/fsck.minix.c:649
2605#, c-format
2606msgid "Zonesize=%d\n"
2607msgstr "Zonestørrelse=%d\n"
2608
2609#: disk-utils/fsck.minix.c:650
2610#, c-format
2611msgid "Maxsize=%zu\n"
2612msgstr "Maksstørrelse=%zu\n"
2613
2614#: disk-utils/fsck.minix.c:652
2615#, c-format
2616msgid "Filesystem state=%d\n"
2617msgstr "Filsystem-tilstand=%d\n"
2618
2619#: disk-utils/fsck.minix.c:653
2620#, c-format
2621msgid ""
2622"namelen=%zd\n"
2623"\n"
2624msgstr ""
2625"navnelængde=%zd\n"
2626"\n"
2627
2628#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2629#, c-format
2630msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2631msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen »%s«\n"
2632
2633#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2634msgid "Mark in use"
2635msgstr "Marker i brug"
2636
2637#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2638#, c-format
2639msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2640msgstr "Filen »%s« har tilstand %05o\n"
2641
2642#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2643#, c-format
2644msgid "Warning: inode count too big.\n"
2645msgstr "Advarsel: Antal inoder er for stort.\n"
2646
2647#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2648msgid "root inode isn't a directory"
2649msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
2650
2651#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2652#, c-format
2653msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2654msgstr "Blok blev brugt tidligere. Nu i filen »%s«."
2655
2656#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2657#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2658#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2659msgid "Clear"
2660msgstr "Slet"
2661
2662#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2663#, c-format
2664msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2665msgstr "Blok %d i filen »%s« er markeret som ubrugt."
2666
2667#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2668msgid "Correct"
2669msgstr "Korriger"
2670
2671#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2672#, c-format
2673msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2674msgstr "Mappen »%s« indeholder forkert inode-antal for filen »%.*s«."
2675
2676#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2677msgid " Remove"
2678msgstr " Fjern"
2679
2680#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2681#, c-format
2682msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2683msgstr "%s: ugyldig mappe: ».« er ikke først\n"
2684
2685#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2686#, c-format
2687msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2688msgstr "%s: ugyldig mappe: »..« er ikke nummer to\n"
2689
2690#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2691msgid "internal error"
2692msgstr "intern fejl"
2693
2694#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2695#, c-format
2696msgid "%s: bad directory: size < 32"
2697msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32"
2698
2699#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2700#, c-format
2701msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2702msgstr "%s: ugyldig mappe: ugyldig i_zone, brug --repair til at rette\n"
2703
2704#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2705msgid "seek failed in bad_zone"
2706msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
2707
2708#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2709#, c-format
2710msgid "Inode %lu mode not cleared."
2711msgstr "Inode %lu-tilstand ikke slettet."
2712
2713#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2714#, c-format
2715msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2716msgstr "Inode %lu ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten."
2717
2718#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2719#, c-format
2720msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2721msgstr "Inode %lu i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
2722
2723#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2724msgid "Set"
2725msgstr "Sæt"
2726
2727#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2728#, c-format
2729msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2730msgstr "Inode %lu (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
2731
2732#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2733msgid "Set i_nlinks to count"
2734msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
2735
2736#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2737#, c-format
2738msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2739msgstr "Zone %lu: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
2740
2741#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2742msgid "Unmark"
2743msgstr "Afmarker"
2744
2745#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2746#, c-format
2747msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2748msgstr "Zone %lu: i brug, optalt=%d\n"
2749
2750#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2751#, c-format
2752msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2753msgstr "Zone %lu: ikke i brug, optalt=%d\n"
2754
2755#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2756msgid "bad inode size"
2757msgstr "ugyldig inode-størrelse"
2758
2759#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2760msgid "bad v2 inode size"
2761msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
2762
2763#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2764msgid "need terminal for interactive repairs"
2765msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
2766
2767#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2768#, c-format
2769msgid "cannot open %s: %s"
2770msgstr "kunne ikke åbne %s: %s"
2771
2772#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2773#, c-format
2774msgid "%s is clean, no check.\n"
2775msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
2776
2777#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2778#, c-format
2779msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2780msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
2781
2782#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2783#, c-format
2784msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2785msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
2786
2787#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2788#, c-format
2789msgid ""
2790"\n"
2791"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2792msgstr ""
2793"\n"
2794"%6ld inoder brugt (%ld%%)\n"
2795
2796#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2797#, c-format
2798msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2799msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n"
2800
2801#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2802#, c-format
2803msgid ""
2804"\n"
2805"%6d regular files\n"
2806"%6d directories\n"
2807"%6d character device files\n"
2808"%6d block device files\n"
2809"%6d links\n"
2810"%6d symbolic links\n"
2811"------\n"
2812"%6d files\n"
2813msgstr ""
2814"\n"
2815"%6d regulære filer\n"
2816"%6d mapper\n"
2817"%6d tegn-enhedsfiler\n"
2818"%6d blok-enhedsfiler\n"
2819"%6d henvisninger\n"
2820"%6d symbolske henvisninger\n"
2821"------\n"
2822"%6d filer\n"
2823
2824#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2825#, c-format
2826msgid ""
2827"----------------------------\n"
2828"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2829"----------------------------\n"
2830msgstr ""
2831"----------------------------\n"
2832"-FILSYSTEM BLEV MODIFICERET-\n"
2833"----------------------------\n"
2834
2835#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2836#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2837#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2838#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2839#: text-utils/pg.c:1255
2840msgid "write failed"
2841msgstr "skrivning mislykkedes"
2842
2843#: disk-utils/isosize.c:57
2844#, c-format
2845msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2846msgstr "%s: må ikke være et ISO-filsystem"
2847
2848#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2849#, c-format
2850msgid "read error on %s"
2851msgstr "læsefejl på %s"
2852
2853#: disk-utils/isosize.c:75
2854#, c-format
2855msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2856msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
2857
2858#: disk-utils/isosize.c:99
2859#, c-format
2860msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2861msgstr " %s [tilvalg] <iso9660_billedfil> ...\n"
2862
2863#: disk-utils/isosize.c:103
2864msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2865msgstr "Vis længden for et ISO-9660-filsystem.\n"
2866
2867#: disk-utils/isosize.c:106
2868msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2869msgstr " -d, --divisor=<tal> divider antallet af byte med <tal>\n"
2870
2871#: disk-utils/isosize.c:107
2872msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2873msgstr " -x, --sectors vis sektorantal og størrelse\n"
2874
2875#: disk-utils/isosize.c:138
2876msgid "invalid divisor argument"
2877msgstr "ugyldig parameter for nævner"
2878
2879#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2880#, c-format
2881msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2882msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed [blokantal]\n"
2883
2884#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2885msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2886msgstr "Lav et SCO bfs-filsystem.\n"
2887
2888#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2889#, c-format
2890msgid ""
2891"\n"
2892"Options:\n"
2893" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2894" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2895" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2896" -v, --verbose explain what is being done\n"
2897" -c this option is silently ignored\n"
2898" -l this option is silently ignored\n"
2899msgstr ""
2900"\n"
2901"Tilvalg:\n"
2902" -N, --inodes=ANT angiv ønsket antal inoder\n"
2903" -V, --vname=NAVN angiv navn for diskenhed\n"
2904" -F, --fname=NAVN angiv navn for filsystem\n"
2905" -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
2906" -c denne indstilling ignoreres i stilhed\n"
2907" -l denne indstilling ignoreres i stilhed\n"
2908"\n"
2909
2910#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2911msgid "invalid number of inodes"
2912msgstr "ugyldigt antal inoder"
2913
2914#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2915msgid "volume name too long"
2916msgstr "navn på diskenhed er for langt"
2917
2918#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2919msgid "fsname name too long"
2920msgstr "filsystemnavn er for langt"
2921
2922#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2923msgid "invalid block-count"
2924msgstr "ugyldigt blokantal"
2925
2926#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2927#, c-format
2928msgid "cannot get size of %s"
2929msgstr "kan ikke indhente størrelsen af %s"
2930
2931#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2932#, c-format
2933msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2934msgstr "blokparameter er for stor, maks. er %llu"
2935
2936#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2937msgid "too many inodes - max is 512"
2938msgstr "for mange inoder - øvre grænse er 512"
2939
2940#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2941#, c-format
2942msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2943msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %llu blokke"
2944
2945#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2946#, c-format
2947msgid "Device: %s\n"
2948msgstr "Enhed: %s\n"
2949
2950#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2951#, c-format
2952msgid "Volume: <%-6s>\n"
2953msgstr "Diskenhed: <%-6s>\n"
2954
2955#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2956#, c-format
2957msgid "FSname: <%-6s>\n"
2958msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
2959
2960#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2961#, c-format
2962msgid "BlockSize: %d\n"
2963msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
2964
2965#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2966#, c-format
2967msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2968msgstr "Inoder: %ld (i en blok)\n"
2969
2970#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2971#, c-format
2972msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2973msgstr "Inoder: %ld (i %llu blokke)\n"
2974
2975#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2976#, c-format
2977msgid "Blocks: %llu\n"
2978msgstr "Blokke: %llu\n"
2979
2980#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2981#, c-format
2982msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2983msgstr "Inode-slut: %d, data-slut: %d\n"
2984
2985#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2986msgid "error writing superblock"
2987msgstr "fejl under skrivning af superblok"
2988
2989#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2990msgid "error writing root inode"
2991msgstr "fejl under skrivning af rod-inode"
2992
2993#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2994msgid "error writing inode"
2995msgstr "fejl under skrivning af inode"
2996
2997#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2998msgid "seek error"
2999msgstr "søgefejl"
3000
3001#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3002msgid "error writing . entry"
3003msgstr "fejl under skrivning af .-indgang"
3004
3005#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3006msgid "error writing .. entry"
3007msgstr "fejl under skrivning af ..-indgang"
3008
3009#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3010#, c-format
3011msgid "error closing %s"
3012msgstr "fejl under lukning af %s"
3013
3014#: disk-utils/mkfs.c:45
3015#, c-format
3016msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3017msgstr " %s [tilvalg] [-t <type>] [fs-tilvalg] <enhed> [<størrelse>]\n"
3018
3019#: disk-utils/mkfs.c:49
3020msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3021msgstr "Lav et Linux-filsystem.\n"
3022
3023#: disk-utils/mkfs.c:52
3024#, c-format
3025msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3026msgstr " -t, --type=<type> filsystemtype; når uspecificeret bruges ext2\n"
3027
3028#: disk-utils/mkfs.c:53
3029#, c-format
3030msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3031msgstr " fs-options parametre for den reelle filsystembygger\n"
3032
3033#: disk-utils/mkfs.c:54
3034#, c-format
3035msgid " <device> path to the device to be used\n"
3036msgstr " <enhed> sti til enheden som skal bruges\n"
3037
3038#: disk-utils/mkfs.c:55
3039#, c-format
3040msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3041msgstr " <størrelse> antal blokke der skal bruges på enheden\n"
3042
3043#: disk-utils/mkfs.c:56
3044#, c-format
3045msgid ""
3046" -V, --verbose explain what is being done;\n"
3047" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3048msgstr ""
3049" -V, --verbose forklar hvad der sker;\n"
3050" specificering af -V mere end en gang vil medføre et tørløb\n"
3051
3052#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
3053#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3054#: sys-utils/rtcwake.c:623
3055#, c-format
3056msgid "failed to execute %s"
3057msgstr "kunne ikke køre %s"
3058
3059#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3060#, c-format
3061msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3062msgstr ""
3063
3064#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3065#, fuzzy
3066msgid "Make compressed ROM file system."
3067msgstr "Kontroller og reparer et komprimeret ROM-filsystem.\n"
3068
3069#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3070#, fuzzy
3071msgid " -v be verbose"
3072msgstr " -v uddybende tilstand"
3073
3074#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3075msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3076msgstr ""
3077
3078#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3079#, fuzzy
3080msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3081msgstr " -b, --blocksize <str> brug denne blokstørrelse, standard er sidestørrelse\n"
3082
3083#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3084msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3085msgstr ""
3086
3087#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3088#, c-format
3089msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3090msgstr ""
3091
3092#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3093#, fuzzy
3094msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3095msgstr " -i, --inodes <antal> antallet af inoder for filsystemet\n"
3096
3097#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3098#, fuzzy
3099msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3100msgstr " -A Kontroller alle filsystemer\n"
3101
3102#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3103#, fuzzy, c-format
3104msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3105msgstr " -v uddybende tilstand"
3106
3107#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3108msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3109msgstr ""
3110
3111#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3112#, fuzzy
3113msgid " -z make explicit holes"
3114msgstr " -f opdel ikke lange linjer\n"
3115
3116#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3117msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3118msgstr ""
3119
3120#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3121msgid " outfile output file"
3122msgstr ""
3123
3124#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3125#, c-format
3126msgid "readlink failed: %s"
3127msgstr "readlink mislykkedes: %s"
3128
3129#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3130#, c-format
3131msgid "could not read directory %s"
3132msgstr "kunne ikke læse mappe %s"
3133
3134#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3135msgid "filesystem too big. Exiting."
3136msgstr "for stort filsystem. Afslutter."
3137
3138#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3139#, c-format
3140msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3141msgstr "AAARGH: blok blev »komprimeret« til > 2*bloklængden (%ld)\n"
3142
3143#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3144#, c-format
3145msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3146msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
3147
3148#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3149#, c-format
3150msgid "cannot close file %s"
3151msgstr "kunne ikke lukke filen »%s«"
3152
3153#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3154msgid "invalid edition number argument"
3155msgstr "ugyldig parameter for editionsnummer"
3156
3157#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3158msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3159msgstr "ugyldig endianness angivet. Skal være »big«, »little« eller »host«"
3160
3161#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3162#, c-format
3163msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3164msgstr "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige."
3165
3166#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3167msgid "ROM image map"
3168msgstr "ROM-aftrykskort"
3169
3170#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3171#, c-format
3172msgid "Including: %s\n"
3173msgstr "Medtager: %s\n"
3174
3175#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3176#, c-format
3177msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3178msgstr "Mappedata: %zd byte\n"
3179
3180#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3181#, c-format
3182msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3183msgstr "Alt: %zd kilobyte\n"
3184
3185#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3186#, c-format
3187msgid "Super block: %zd bytes\n"
3188msgstr "Superblok: %zd byte\n"
3189
3190#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3191#, c-format
3192msgid "CRC: %x\n"
3193msgstr "CRC: %x\n"
3194
3195#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3196#, c-format
3197msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3198msgstr "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)"
3199
3200#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3201#, c-format
3202msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3203msgstr "Skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%zd %zd)"
3204
3205#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3206msgid "ROM image"
3207msgstr "ROM-aftryk"
3208
3209#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3210#, c-format
3211msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3212msgstr "advarsel: filnavne afkortet til %u byte."
3213
3214#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3215msgid "warning: files were skipped due to errors."
3216msgstr "advarsel: filer oversprunget pga. fejl."
3217
3218#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3219#, c-format
3220msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3221msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte)."
3222
3223# spørgsmålet er om det *giver* sikkerhedsproblemer, eller måske bare
3224# er et symptom på at der kan være sikkerhedsproblemer :)
3225#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3226#, c-format
3227msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3228msgstr "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
3229
3230#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3231#, c-format
3232msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3233msgstr "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
3234
3235#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3236#, c-format
3237msgid ""
3238"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3239"that some device files will be wrong."
3240msgstr ""
3241"ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med\n"
3242"sikkerhed, at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede."
3243
3244#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3245#, c-format
3246msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3247msgstr " %s [tilvalg] /dev/name [blokke]\n"
3248
3249#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3250msgid " -1 use Minix version 1\n"
3251msgstr " -1 brug Minix-version 1\n"
3252
3253#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3254msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3255msgstr " -2, -v brug Minix-version 2\n"
3256
3257#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3258msgid " -3 use Minix version 3\n"
3259msgstr " -3 brug Minix-version 3\n"
3260
3261#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3262msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3263msgstr " -n, --namelength <antal> maksimal længde for filnavne\n"
3264
3265#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3266msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3267msgstr " -i, --inodes <antal> antallet af inoder for filsystemet\n"
3268
3269#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3270msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3271msgstr " -c, --check kontroller enheden for ugyldige blokke\n"
3272
3273#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3274msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3275msgstr " -l, --badblocks <fil> liste med ugyldige blokke fra fil\n"
3276
3277#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3278#, fuzzy, c-format
3279msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3280msgstr " --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
3281
3282#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3283#, c-format
3284msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3285msgstr "%s: mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
3286
3287#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3288#, c-format
3289msgid "%s: unable to clear boot sector"
3290msgstr "%s: kunne ikke slette opstartssektor"
3291
3292#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3293#, c-format
3294msgid "%s: seek failed in write_tables"
3295msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_tables"
3296
3297#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3298#, c-format
3299msgid "%s: unable to write super-block"
3300msgstr "%s: kunne ikke skrive super-blok"
3301
3302#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3303#, c-format
3304msgid "%s: unable to write inode map"
3305msgstr "%s: kunne ikke skrive inode-oversigt"
3306
3307#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3308#, c-format
3309msgid "%s: unable to write zone map"
3310msgstr "%s: kunne ikke skrive zoneoversigt"
3311
3312#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3313#, c-format
3314msgid "%s: unable to write inodes"
3315msgstr "%s: kunne ikke skrive inoder"
3316
3317#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3318#, c-format
3319msgid "%s: seek failed in write_block"
3320msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_block"
3321
3322#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3323#, c-format
3324msgid "%s: write failed in write_block"
3325msgstr "%s: mislykket skrivning i write_block"
3326
3327#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3328#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3329#, c-format
3330msgid "%s: too many bad blocks"
3331msgstr "%s: for mange ugyldige blokke"
3332
3333#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3334#, c-format
3335msgid "%s: not enough good blocks"
3336msgstr "%s: ikke nok gyldige blokke"
3337
3338#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3339#, c-format
3340msgid ""
3341"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3342"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3343msgstr ""
3344"Første datablok ved %jd, hvilket er for langt væk (maks. %d).\n"
3345"Prøv at angive færre inoder ved at sende --inodes <antal>"
3346
3347#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3348#, c-format
3349msgid "%lu inode\n"
3350msgid_plural "%lu inodes\n"
3351msgstr[0] "%lu inode\n"
3352msgstr[1] "%lu inoder\n"
3353
3354#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3355#, c-format
3356msgid "%lu block\n"
3357msgid_plural "%lu blocks\n"
3358msgstr[0] "%lu blok\n"
3359msgstr[1] "%lu blokke\n"
3360
3361#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3362#, c-format
3363msgid "Zonesize=%zu\n"
3364msgstr "Zonestørrelse=%zu\n"
3365
3366#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3367#, c-format
3368msgid ""
3369"Maxsize=%zu\n"
3370"\n"
3371msgstr ""
3372"Maksstørrelse=%zu\n"
3373"\n"
3374
3375#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3376#, c-format
3377msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3378msgstr "%s: søgning mislykkedes under test af blokke"
3379
3380#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3381#, c-format
3382msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3383msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n"
3384
3385#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3386#, c-format
3387msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3388msgstr "%s: søgning mislykkedes i check_blocks"
3389
3390#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3391#, c-format
3392msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3393msgstr "%s: ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
3394
3395#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3396#, c-format
3397msgid "%d bad block\n"
3398msgid_plural "%d bad blocks\n"
3399msgstr[0] "%d ugyldige blok\n"
3400msgstr[1] "%d ugyldige blokke\n"
3401
3402#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3403#, c-format
3404msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3405msgstr "%s: kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
3406
3407# den her kan jeg ikke fortolke. Måske:
3408# badblock-talinddatafejl på...
3409#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3410#, c-format
3411msgid "badblock number input error on line %d\n"
3412msgstr "talinddatafejl af typen badblock på linje %d\n"
3413
3414#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3415#, c-format
3416msgid "%s: cannot read badblocks file"
3417msgstr "%s: kan ikke læse badblocks-fil"
3418
3419#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3420#, c-format
3421msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3422msgstr "blokstørrelse mindre end fysisk sektorstørrelse på %s"
3423
3424#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3425#, c-format
3426msgid "cannot determine size of %s"
3427msgstr "kan ikke bestemme størrelse på %s"
3428
3429#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3430#, c-format
3431msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3432msgstr "%s: anmodte blokke (%llu) overstiger tilgængelige (%llu) blokke\n"
3433
3434#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3435#, c-format
3436msgid "%s: number of blocks too small"
3437msgstr "%s: for lille antal blokke"
3438
3439#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3440#, c-format
3441msgid "unsupported name length: %d"
3442msgstr "ikke understøttet navnelængde: %d"
3443
3444#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3445#, c-format
3446msgid "unsupported minix file system version: %d"
3447msgstr "ikke understøttet minix-filsystemversion: %d"
3448
3449#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3450msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3451msgstr "-v er tvetydig, brug »-2« i stedet"
3452
3453#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3454msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3455msgstr "kunne ikke fortolke maksimal længde for filnavne"
3456
3457#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3458msgid "failed to parse number of inodes"
3459msgstr "kunne ikke fortolke antal inoder"
3460
3461#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3462msgid "failed to parse number of blocks"
3463msgstr "kunne ikke fortolke antallet af blokke"
3464
3465#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3466#, c-format
3467msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3468msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
3469
3470#: disk-utils/mkswap.c:92
3471#, c-format
3472msgid "Bad user-specified page size %u"
3473msgstr "Ugyldig sidestørrelse %u angivet af bruger"
3474
3475#: disk-utils/mkswap.c:95
3476#, c-format
3477msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3478msgstr "Benytter brugerbestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdien %d"
3479
3480#: disk-utils/mkswap.c:137
3481msgid "Label was truncated."
3482msgstr "Etiket blev afkortet."
3483
3484#: disk-utils/mkswap.c:145
3485#, c-format
3486msgid "no label, "
3487msgstr "ingen etiket, "
3488
3489#: disk-utils/mkswap.c:153
3490#, c-format
3491msgid "no uuid\n"
3492msgstr "ingen uuid\n"
3493
3494#: disk-utils/mkswap.c:162
3495#, fuzzy, c-format
3496msgid " %s [options] device [size]\n"
3497msgstr ""
3498"\n"
3499"Brug:\n"
3500" %s [tilvalg] enhed [størrelse]\n"
3501
3502#: disk-utils/mkswap.c:165
3503msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3504msgstr "Opsæt et Linux-swapområde.\n"
3505
3506#: disk-utils/mkswap.c:168
3507#, fuzzy
3508msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3509msgstr " -c, --check kontroller enheden for ugyldige blokke\n"
3510
3511#: disk-utils/mkswap.c:169
3512#, fuzzy
3513msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3514msgstr " -f, --find find en fri enhed\n"
3515
3516#: disk-utils/mkswap.c:170
3517#, fuzzy
3518#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
3519msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3520msgstr " -q, --quiet undertryk ekstra informationsbeskeder\n"
3521
3522#: disk-utils/mkswap.c:171
3523#, fuzzy
3524msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3525msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte\n"
3526
3527#: disk-utils/mkswap.c:172
3528#, fuzzy
3529msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3530msgstr " -X, --label <navn> angiv etikettype (dos, gpt, ...)\n"
3531
3532#: disk-utils/mkswap.c:173
3533#, fuzzy
3534msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3535msgstr " -N, --partno <antal> angiv partitionsnummer\n"
3536
3537#: disk-utils/mkswap.c:174
3538#, fuzzy
3539msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3540msgstr " -g, --group <gruppe> specificer den primære gruppe\n"
3541
3542#: disk-utils/mkswap.c:175
3543#, fuzzy
3544msgid " --verbose verbose output\n"
3545msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n"
3546
3547#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3548#, fuzzy, c-format
3549msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3550msgstr " --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
3551
3552#: disk-utils/mkswap.c:192
3553#, c-format
3554msgid "too many bad pages: %lu"
3555msgstr "for mange ugyldige sider: %lu"
3556
3557#: disk-utils/mkswap.c:213
3558msgid "seek failed in check_blocks"
3559msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
3560
3561#: disk-utils/mkswap.c:223
3562#, c-format
3563msgid "%lu bad page\n"
3564msgid_plural "%lu bad pages\n"
3565msgstr[0] "%lu ugyldig side\n"
3566msgstr[1] "%lu ugyldige sider\n"
3567
3568#: disk-utils/mkswap.c:235
3569#, c-format
3570msgid ""
3571"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3572" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3573msgstr ""
3574
3575#: disk-utils/mkswap.c:243
3576#, fuzzy, c-format
3577msgid " Use --verbose for more details.\n"
3578msgstr " --verbose vis flere detaljer\n"
3579
3580#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3581#, c-format
3582msgid "hole detected at offset %ju"
3583msgstr ""
3584
3585#: disk-utils/mkswap.c:292
3586#, c-format
3587msgid "data inline extent at offset %ju"
3588msgstr ""
3589
3590#: disk-utils/mkswap.c:295
3591#, c-format
3592msgid "shared extent at offset %ju"
3593msgstr ""
3594
3595#: disk-utils/mkswap.c:298
3596#, c-format
3597msgid "unallocated extent at offset %ju"
3598msgstr ""
3599
3600# måske libblkid-probe, ikke sikker (allokere ny undersøgelse af libblkid
3601# Jeg tror ikke det er en undersøgelse af, men snarere noget som
3602# undersøger noget andet. Det kan også sagtens være en probe på dansk.
3603# Så jeg vil foreslå:
3604# "kunne ikke tildele enhede til libblkid-probe
3605#: disk-utils/mkswap.c:338
3606msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3607msgstr "kunne ikke allokere ny libblkid-probe"
3608
3609# måske libblkid-probe, ikke sikker
3610#: disk-utils/mkswap.c:340
3611msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3612msgstr "kunne ikke tildele enhed til libblkid-probe"
3613
3614#: disk-utils/mkswap.c:362
3615#, c-format
3616msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3617msgstr "advarsel: kontrol af ødelagte blokke fra swapfil er ikke understøttet: %s"
3618
3619#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3620msgid "unable to rewind swap-device"
3621msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
3622
3623#: disk-utils/mkswap.c:405
3624msgid "unable to erase bootbits sectors"
3625msgstr "kunne ikke slette opstartsbit-sektorer"
3626
3627#: disk-utils/mkswap.c:422
3628#, c-format
3629msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3630msgstr "%s: advarsel: fjerner gammel %s-signatur."
3631
3632#: disk-utils/mkswap.c:427
3633#, c-format
3634msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3635msgstr "%s: advarsel: slet ikke opstartsbit-sektorer"
3636
3637#: disk-utils/mkswap.c:430
3638#, c-format
3639msgid " (%s partition table detected). "
3640msgstr " (%s-partitionstabel detekteret). "
3641
3642#: disk-utils/mkswap.c:432
3643#, c-format
3644msgid " (compiled without libblkid). "
3645msgstr " (kompileret uden libblkid). "
3646
3647#: disk-utils/mkswap.c:433
3648#, c-format
3649msgid "Use -f to force.\n"
3650msgstr "Brug -f for at fremtvinge kontrol\n"
3651
3652#: disk-utils/mkswap.c:455
3653#, c-format
3654msgid "%s: unable to write signature page"
3655msgstr "%s: kunne ikke skrive signaturside"
3656
3657#: disk-utils/mkswap.c:512
3658msgid "parsing page size failed"
3659msgstr "kunne ikke fortolke sidestørrelse"
3660
3661#: disk-utils/mkswap.c:521
3662msgid "parsing version number failed"
3663msgstr "kunne ikke fortolke versionsnummer"
3664
3665#: disk-utils/mkswap.c:524
3666#, c-format
3667msgid "swapspace version %d is not supported"
3668msgstr "swapområdeversion %d er ikke understøttet"
3669
3670#: disk-utils/mkswap.c:530
3671#, c-format
3672msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3673msgstr "advarsel: ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet af %s)"
3674
3675#: disk-utils/mkswap.c:560
3676msgid "only one device argument is currently supported"
3677msgstr "kun en enhedsparameter er understøttet i øjeblikket"
3678
3679#: disk-utils/mkswap.c:573
3680msgid "error: parsing UUID failed"
3681msgstr "fejl: UUID-fortolkning mislykkedes"
3682
3683#: disk-utils/mkswap.c:582
3684msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3685msgstr "fejl: Ingen steder at opsætte swap?"
3686
3687#: disk-utils/mkswap.c:588
3688msgid "invalid block count argument"
3689msgstr "ugyldig parameter for blokantal"
3690
3691#: disk-utils/mkswap.c:597
3692#, c-format
3693msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3694msgstr "fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %<PRIu64> KiB"
3695
3696#: disk-utils/mkswap.c:603
3697#, c-format
3698msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3699msgstr "fejl: swap-område skal mindst være på %ld KiB"
3700
3701#: disk-utils/mkswap.c:609
3702#, c-format
3703msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3704msgstr "fejl: afkorter swap-området til %llu KiB"
3705
3706#: disk-utils/mkswap.c:614
3707#, c-format
3708msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3709msgstr "fejl: %s er monteret; vil ikke oprette swapområde"
3710
3711#: disk-utils/mkswap.c:621
3712#, fuzzy, c-format
3713msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3714msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales."
3715
3716#: disk-utils/mkswap.c:626
3717#, fuzzy, c-format
3718msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3719msgstr "%s: usikker filejer %d, 0 (root) anbefales."
3720
3721#: disk-utils/mkswap.c:645
3722msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3723msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
3724
3725#: disk-utils/mkswap.c:651
3726#, c-format
3727msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3728msgstr "Klargør swap-område version %d, størrelse = %s (%<PRIu64> byte)\n"
3729
3730# selinux-filetiket
3731#: disk-utils/mkswap.c:670
3732#, c-format
3733msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3734msgstr "%s: kunne ikke indhente selinux' filetiket"
3735
3736# selinux-filetiket
3737#: disk-utils/mkswap.c:675
3738#, fuzzy, c-format
3739msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3740msgstr "%s: kunne ikke indhente selinux' filetiket"
3741
3742#: disk-utils/mkswap.c:679
3743msgid "unable to create new selinux context"
3744msgstr "kunne ikke oprette ny selinuxkontekst"
3745
3746#: disk-utils/mkswap.c:681
3747msgid "couldn't compute selinux context"
3748msgstr "kunne ikke beregne selinuxkontekst"
3749
3750#: disk-utils/mkswap.c:687
3751#, c-format
3752msgid "unable to relabel %s to %s"
3753msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s"
3754
3755#: disk-utils/partx.c:86
3756msgid "partition number"
3757msgstr "partitionsnummer"
3758
3759#: disk-utils/partx.c:87
3760msgid "start of the partition in sectors"
3761msgstr "start på partitionen i sektorer"
3762
3763#: disk-utils/partx.c:88
3764msgid "end of the partition in sectors"
3765msgstr "slutning på partitionen i sektorer"
3766
3767#: disk-utils/partx.c:89
3768msgid "number of sectors"
3769msgstr "antal sektorer"
3770
3771#: disk-utils/partx.c:90
3772msgid "human readable size"
3773msgstr "læsevenlig størrelse"
3774
3775#: disk-utils/partx.c:91
3776msgid "partition name"
3777msgstr "partitionsnavn"
3778
3779#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
3780msgid "partition UUID"
3781msgstr "partition-UUID"
3782
3783#: disk-utils/partx.c:93
3784msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3785msgstr "partitionstabeltype (dos, gpt ...)"
3786
3787#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
3788msgid "partition flags"
3789msgstr "partitionsflag"
3790
3791#: disk-utils/partx.c:95
3792msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3793msgstr "partitionstype (en streng, en UUID eller hex)"
3794
3795#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3796msgid "failed to initialize loopcxt"
3797msgstr "kunne ikke initialisere loopcxt"
3798
3799#: disk-utils/partx.c:118
3800#, c-format
3801msgid "%s: failed to find unused loop device"
3802msgstr "%s: kunne ikke finde ledig løkkeenhed (loop device)"
3803
3804#: disk-utils/partx.c:122
3805#, c-format
3806msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3807msgstr "Forsøger at bruge »%s« for løkkeenheden\n"
3808
3809#: disk-utils/partx.c:126
3810#, c-format
3811msgid "%s: failed to set backing file"
3812msgstr "%s: Kunne ikke angive reservefil"
3813
3814#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3815#, c-format
3816msgid "%s: failed to set up loop device"
3817msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes"
3818
3819#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3820#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
3821#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3822#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3823#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3824#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3825#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3826#, c-format
3827msgid "unknown column: %s"
3828msgstr "ukendt kolonne: %s"
3829
3830#: disk-utils/partx.c:209
3831#, c-format
3832msgid "%s: failed to get partition number"
3833msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer"
3834
3835#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3836#, c-format
3837msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3838msgstr "det angivet interval <%d:%d> giver ikke mening"
3839
3840#: disk-utils/partx.c:291
3841#, c-format
3842msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3843msgstr "ny tælling af interval: maks. partno=%d, nedre=%d, øvre=%d\n"
3844
3845#: disk-utils/partx.c:298
3846#, c-format
3847msgid "%s: error deleting partition %d"
3848msgstr "%s: fejl under sletning af partition %d"
3849
3850#: disk-utils/partx.c:300
3851#, c-format
3852msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3853msgstr "%s: fejl under sletning af partitionerne %d-%d"
3854
3855#: disk-utils/partx.c:333
3856#, c-format
3857msgid "%s: partition #%d removed\n"
3858msgstr "%s: partition #%d fjernet\n"
3859
3860#: disk-utils/partx.c:339
3861#, c-format
3862msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3863msgstr "%s: partition #%d findes ikke\n"
3864
3865#: disk-utils/partx.c:344
3866#, c-format
3867msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3868msgstr "%s: sletning af partition #%d mislykkedes"
3869
3870#: disk-utils/partx.c:364
3871#, c-format
3872msgid "%s: error adding partition %d"
3873msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partition %d"
3874
3875#: disk-utils/partx.c:366
3876#, c-format
3877msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3878msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partitioner %d-%d"
3879
3880#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3881#, c-format
3882msgid "%s: partition #%d added\n"
3883msgstr "%s: partition #%d tilføjet\n"
3884
3885#: disk-utils/partx.c:412
3886#, c-format
3887msgid "%s: adding partition #%d failed"
3888msgstr "%s: tilføjelse af partition #%d mislykkedes"
3889
3890#: disk-utils/partx.c:447
3891#, c-format
3892msgid "%s: error updating partition %d"
3893msgstr "%s: fejl under opdatering af partition %d"
3894
3895#: disk-utils/partx.c:449
3896#, c-format
3897msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3898msgstr "%s: fejl under opdatering af partitionerne %d-%d"
3899
3900#: disk-utils/partx.c:488
3901#, c-format
3902msgid "%s: no partition #%d"
3903msgstr "%s: ingen partition #%d"
3904
3905#: disk-utils/partx.c:509
3906#, c-format
3907msgid "%s: partition #%d resized\n"
3908msgstr "%s: partition #%d har fået ændret størrelse\n"
3909
3910#: disk-utils/partx.c:523
3911#, c-format
3912msgid "%s: updating partition #%d failed"
3913msgstr "%s: opdatering af partition #%d mislykkedes"
3914
3915#: disk-utils/partx.c:564
3916#, c-format
3917msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3918msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3919msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
3920msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n"
3921
3922#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
3923#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
3924#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
3925#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3926#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
3927msgid "failed to allocate output column"
3928msgstr "kunne ikke allokere uddatakolonne"
3929
3930#: disk-utils/partx.c:724
3931#, c-format
3932msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3933msgstr "kunne ikke initialisere blkid-filter for »%s«"
3934
3935#: disk-utils/partx.c:732
3936#, c-format
3937msgid "%s: failed to read partition table"
3938msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel"
3939
3940#: disk-utils/partx.c:738
3941#, c-format
3942msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3943msgstr "%s: partitionstabeltype »%s« detekteret\n"
3944
3945#: disk-utils/partx.c:742
3946#, c-format
3947msgid "%s: partition table with no partitions"
3948msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner"
3949
3950#: disk-utils/partx.c:755
3951#, c-format
3952msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3953msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3954
3955#: disk-utils/partx.c:759
3956msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3957msgstr "Fortæl kernen om tilstedeværelsen og antallet af partitioner.\n"
3958
3959#: disk-utils/partx.c:762
3960msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3961msgstr " -a, --add tilføj specificerede partitioner eller dem alle\n"
3962
3963#: disk-utils/partx.c:763
3964msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3965msgstr " -d --delete slet specificerede partitioner eller dem alle\n"
3966
3967#: disk-utils/partx.c:764
3968msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3969msgstr " -u, --update opdater specificerede partitioner eller dem alle\n"
3970
3971#: disk-utils/partx.c:765
3972msgid ""
3973" -s, --show list partitions\n"
3974"\n"
3975msgstr ""
3976" -s, --show vis partitioner\n"
3977"\n"
3978
3979#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
3980msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3981msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
3982
3983#: disk-utils/partx.c:767
3984msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3985msgstr " -g, --noheadings udskriv ikke overskrifter for --show\n"
3986
3987#: disk-utils/partx.c:768
3988msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3989msgstr " -n, --nr <n:m> angiv interval for partitionerne (f.eks. --nr 2:4\n"
3990
3991#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
3992msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3993msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
3994
3995#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
3996msgid " --output-all output all columns\n"
3997msgstr " --output-all vis alle kolonner\n"
3998
3999#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
4000#: sys-utils/lsmem.c:526
4001msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4002msgstr " -P, --pairs brug uddataformat for nøgle=»værdi«\n"
4003
4004#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
4005msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4006msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
4007
4008#: disk-utils/partx.c:773
4009msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4010msgstr " -S, --sector-size <antal> overksiv sektorstørrelse\n"
4011
4012#: disk-utils/partx.c:774
4013msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4014msgstr " -t, --type <type> angiv partitionstypen\n"
4015
4016#: disk-utils/partx.c:775
4017msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4018msgstr " --list-types vis understøttede partitionstyper og afslut\n"
4019
4020#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4021msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4022msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n"
4023
4024#: disk-utils/partx.c:861
4025msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4026msgstr "kunne ikke fortolke --nr <M-N>-interval"
4027
4028#: disk-utils/partx.c:950
4029msgid "partition and disk name do not match"
4030msgstr "partition og disknavn matcher ikke"
4031
4032#: disk-utils/partx.c:979
4033msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4034msgstr "--nr og <partition> udelukker hinanden"
4035
4036#: disk-utils/partx.c:998
4037#, c-format
4038msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4039msgstr "partition: %s, disk: %s, nedre: %d, øvre: %d\n"
4040
4041#: disk-utils/partx.c:1010
4042#, c-format
4043msgid "%s: cannot delete partitions"
4044msgstr "%s: kan ikke slette partitioner"
4045
4046#: disk-utils/partx.c:1013
4047#, c-format
4048msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4049msgstr "%s: partitionerede løkkenheder er ikke understøttet"
4050
4051#: disk-utils/partx.c:1030
4052#, c-format
4053msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4054msgstr "%s: kunne ikke initialisere blkid-testprogram"
4055
4056#: disk-utils/raw.c:50
4057#, c-format
4058msgid ""
4059" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4060" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4061" %1$s -q %2$srawN\n"
4062" %1$s -qa\n"
4063msgstr ""
4064" %1$s %2$srawN <hovednummer> <undernummer>\n"
4065" %1$s %2$srawN /dev/<blokenhed>\n"
4066" %1$s -q %2$srawN\n"
4067" %1$s -qa\n"
4068
4069#: disk-utils/raw.c:57
4070msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4071msgstr "Bind en rå tegnenhed til en blokenhed.\n"
4072
4073#: disk-utils/raw.c:60
4074msgid " -q, --query set query mode\n"
4075msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
4076
4077#: disk-utils/raw.c:61
4078msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4079msgstr " -a, --all forespørg alle rå enheder\n"
4080
4081#: disk-utils/raw.c:166
4082#, c-format
4083msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4084msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw<N> hvor <N> er større end nul)"
4085
4086#: disk-utils/raw.c:183
4087#, c-format
4088msgid "Cannot locate block device '%s'"
4089msgstr "Kunne ikke finde blokenhed »%s«"
4090
4091#: disk-utils/raw.c:186
4092#, c-format
4093msgid "Device '%s' is not a block device"
4094msgstr "Enhed »%s« er ikke en blokenhed"
4095
4096#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4097#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4098msgid "failed to parse argument"
4099msgstr "kunne ikke fortolke parameter"
4100
4101#: disk-utils/raw.c:216
4102#, c-format
4103msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4104msgstr "Kan ikke åbne master raw-enhed »%s«"
4105
4106#: disk-utils/raw.c:231
4107#, c-format
4108msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4109msgstr "Kan ikke lokalisere raw-enhed »%s«"
4110
4111#: disk-utils/raw.c:234
4112#, c-format
4113msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4114msgstr "Raw-enhed »%s« er ikke en tegnenhed"
4115
4116#: disk-utils/raw.c:238
4117#, c-format
4118msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4119msgstr "Enhed »%s« er ikke en raw-enhed"
4120
4121#: disk-utils/raw.c:248
4122msgid "Error querying raw device"
4123msgstr "Fejl under forespørgsel til raw-enhed (%s)"
4124
4125# hovednummer %d, undernummer %d
4126# (findes under major/minor på ordlisten)
4127#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4128#, c-format
4129msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4130msgstr "%sraw%d: bundet til hovednummer %d, undernummer %d\n"
4131
4132#: disk-utils/raw.c:271
4133msgid "Error setting raw device"
4134msgstr "Fejl under indstilling af raw-enhed"
4135
4136#: disk-utils/resizepart.c:20
4137#, c-format
4138msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4139msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <længde>\n"
4140
4141#: disk-utils/resizepart.c:24
4142msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4143msgstr "Fortæl kernen om den nye størrelse for en partition.\n"
4144
4145#: disk-utils/resizepart.c:107
4146#, c-format
4147msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4148msgstr "%s: kunne ikke indhente begyndelse på partitionsnummer %s"
4149
4150#: disk-utils/resizepart.c:112
4151msgid "failed to resize partition"
4152msgstr "kunne ikke ændre størrelse på partition"
4153
4154#: disk-utils/sfdisk.c:242
4155msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4156msgstr "kunne ikke allokere indlejret libfdisk-kontekst"
4157
4158#: disk-utils/sfdisk.c:302
4159#, c-format
4160msgid "cannot seek %s"
4161msgstr "kan ikke søge (seek) %s"
4162
4163#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4164#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4165#, c-format
4166msgid "cannot write %s"
4167msgstr "kan ikke skrive (write) %s"
4168
4169#: disk-utils/sfdisk.c:320
4170#, c-format
4171msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4172msgstr "%12s (forskydning %5ju, størrelse %5ju): %s"
4173
4174#: disk-utils/sfdisk.c:326
4175#, c-format
4176msgid "%s: failed to create a backup"
4177msgstr "%s: kunne ikke oprette en sikkerhedskopi"
4178
4179#: disk-utils/sfdisk.c:339
4180msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4181msgstr "kunne ikke oprette en sikkerhedskopifil, $HOME er ikke defineret"
4182
4183#: disk-utils/sfdisk.c:365
4184msgid "Backup files:"
4185msgstr "Lav sikkerhedskopi af filer:"
4186
4187#: disk-utils/sfdisk.c:411
4188msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4189msgstr "kunne ikke læse ny partition fra enhed; ignorerer --move-data"
4190
4191#: disk-utils/sfdisk.c:413
4192msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4193msgstr "kunne ikke indhente størrelsen på den nye partition; ignorerer --move-data"
4194
4195#: disk-utils/sfdisk.c:415
4196msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4197msgstr "kunne ikke indhente begyndelse på den nye partition; ignorerer --move-data"
4198
4199#: disk-utils/sfdisk.c:417
4200msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4201msgstr "kunne ikke indhente størrelse på den gamle partition; ignorerer --move-data"
4202
4203#: disk-utils/sfdisk.c:419
4204msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4205msgstr "kunne ikke indhente begyndelse på den gamle partition; ignorerer --move-data"
4206
4207#: disk-utils/sfdisk.c:421
4208msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4209msgstr "begyndelsen af partitionen er blevet flyttet; ignorerer --move-data"
4210
4211#: disk-utils/sfdisk.c:423
4212msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4213msgstr "ny partition er mindre end originalen; ignorerer --move-data"
4214
4215#: disk-utils/sfdisk.c:474
4216#, fuzzy
4217msgid "Data move: (--no-act)"
4218msgstr "Dataflyt:"
4219
4220#: disk-utils/sfdisk.c:474
4221msgid "Data move:"
4222msgstr "Dataflyt:"
4223
4224#: disk-utils/sfdisk.c:477
4225#, c-format
4226msgid " typescript file: %s"
4227msgstr " typescript-fil: %s"
4228
4229#: disk-utils/sfdisk.c:478
4230#, c-format
4231msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4232msgstr ""
4233
4234#: disk-utils/sfdisk.c:479
4235#, c-format
4236msgid " sectors: %ju\n"
4237msgstr ""
4238
4239#: disk-utils/sfdisk.c:480
4240#, fuzzy, c-format
4241msgid " step size: %zu bytes\n"
4242msgstr "find størrelse i byte"
4243
4244#: disk-utils/sfdisk.c:490
4245msgid "Do you want to move partition data?"
4246msgstr "Vil du flytte partitionsdata?"
4247
4248#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4249msgid "Leaving."
4250msgstr "Forlader."
4251
4252#: disk-utils/sfdisk.c:554
4253#, c-format
4254msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4255msgstr ""
4256
4257#: disk-utils/sfdisk.c:565
4258#, c-format
4259msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4260msgstr ""
4261
4262#: disk-utils/sfdisk.c:594
4263#, c-format
4264msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4265msgstr ""
4266
4267#: disk-utils/sfdisk.c:599
4268#, c-format
4269msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4270msgstr ""
4271
4272#: disk-utils/sfdisk.c:623
4273#, c-format
4274msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4275msgstr ""
4276
4277#: disk-utils/sfdisk.c:636
4278msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4279msgstr ""
4280
4281#: disk-utils/sfdisk.c:638
4282#, fuzzy, c-format
4283msgid "%zu I/O errors detected!"
4284msgstr "Ingen fejl detekteret."
4285
4286#: disk-utils/sfdisk.c:641
4287#, c-format
4288msgid "%s: failed to move data"
4289msgstr "%s: kunne ikke flytte data"
4290
4291#: disk-utils/sfdisk.c:653
4292msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4293msgstr "Partitionstabellen er uændret (--no-act)."
4294
4295#: disk-utils/sfdisk.c:661
4296msgid ""
4297"\n"
4298"The partition table has been altered."
4299msgstr ""
4300"\n"
4301"Partitionstabellen er ændret."
4302
4303#: disk-utils/sfdisk.c:736
4304#, c-format
4305msgid "unsupported label '%s'"
4306msgstr "ikke understøttet etiket »%s«"
4307
4308#: disk-utils/sfdisk.c:739
4309msgid ""
4310"Id Name\n"
4311"\n"
4312msgstr ""
4313"Id Navn\n"
4314"\n"
4315
4316#: disk-utils/sfdisk.c:766
4317msgid "unrecognized partition table type"
4318msgstr "ukendt partitionstabeltype"
4319
4320#: disk-utils/sfdisk.c:819
4321#, c-format
4322msgid "Cannot get size of %s"
4323msgstr "Kan ikke få størrelsen %s"
4324
4325#: disk-utils/sfdisk.c:856
4326#, c-format
4327msgid "total: %ju blocks\n"
4328msgstr "i alt: %ju blokke\n"
4329
4330#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4331#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4332#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4333#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4334msgid "no disk device specified"
4335msgstr "ingen diskenhed angivet"
4336
4337#: disk-utils/sfdisk.c:925
4338msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4339msgstr "skift af opstartsflag er ikke understøttet for Hybrid GPT/MBR"
4340
4341#: disk-utils/sfdisk.c:930
4342msgid "cannot switch to PMBR"
4343msgstr "kan ikke skifte til PMBR"
4344
4345#: disk-utils/sfdisk.c:931
4346msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4347msgstr "Aktivering er ikke understøttet for GPT - går i indlejret PMBR."
4348
4349#: disk-utils/sfdisk.c:934
4350msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4351msgstr "skift af opstartsflag er kun understøttet for MBR eller PMBR"
4352
4353#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4354#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4355#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4356msgid "failed to parse partition number"
4357msgstr "kunne ikke fortolke partitionsnummer"
4358
4359#: disk-utils/sfdisk.c:971
4360#, c-format
4361msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4362msgstr "%s: partition %d: kunne ikke skifte opstartsbart flag"
4363
4364#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4365#, c-format
4366msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4367msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke slette"
4368
4369#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4370#, c-format
4371msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4372msgstr "%s: indeholder ikke en genkendt partitionstabel"
4373
4374#: disk-utils/sfdisk.c:1064
4375msgid "failed to allocate dump struct"
4376msgstr "kunne ikke allokere dump struct"
4377
4378#: disk-utils/sfdisk.c:1068
4379#, c-format
4380msgid "%s: failed to dump partition table"
4381msgstr "%s: kunne ikke dumpe partitionstabel"
4382
4383#: disk-utils/sfdisk.c:1126
4384#, c-format
4385msgid "%s: no partition table found"
4386msgstr "%s: der blev ikke fundet en partitionstabel"
4387
4388#: disk-utils/sfdisk.c:1130
4389#, c-format
4390msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4391msgstr "%s: partition %zu: partitionstabel indeholder kun %zu partitioner"
4392
4393#: disk-utils/sfdisk.c:1133
4394#, c-format
4395msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4396msgstr "%s: partition %zu: partition er ubrugt"
4397
4398#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4399#: disk-utils/sfdisk.c:1331
4400msgid "no partition number specified"
4401msgstr "intet partitionsnummer angivet"
4402
4403#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4404#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4405#: sys-utils/losetup.c:784
4406msgid "unexpected arguments"
4407msgstr "uventede argumenter"
4408
4409#: disk-utils/sfdisk.c:1173
4410#, c-format
4411msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4412msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionstype"
4413
4414#: disk-utils/sfdisk.c:1196
4415#, c-format
4416msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4417msgstr "kunne ikke fortolke %s partitionstype »%s«"
4418
4419#: disk-utils/sfdisk.c:1200
4420#, c-format
4421msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4422msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionstype"
4423
4424#: disk-utils/sfdisk.c:1238
4425#, c-format
4426msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4427msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partition-UUID"
4428
4429#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4430msgid "failed to allocate partition object"
4431msgstr "kunne ikke allokere partitionsobjekt"
4432
4433#: disk-utils/sfdisk.c:1255
4434#, c-format
4435msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4436msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partition-UUID"
4437
4438#: disk-utils/sfdisk.c:1293
4439#, c-format
4440msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4441msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionsnavn"
4442
4443#: disk-utils/sfdisk.c:1310
4444#, c-format
4445msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4446msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionsnavn"
4447
4448#: disk-utils/sfdisk.c:1364
4449#, c-format
4450msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4451msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke angive partitionsattributter"
4452
4453#: disk-utils/sfdisk.c:1401
4454#, fuzzy, c-format
4455msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4456msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
4457
4458#: disk-utils/sfdisk.c:1416
4459#, fuzzy
4460msgid "no relocate operation specified"
4461msgstr "ingen mappe angivet"
4462
4463#: disk-utils/sfdisk.c:1430
4464#, fuzzy
4465msgid "unsupported relocation operation"
4466msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s"
4467
4468#: disk-utils/sfdisk.c:1475
4469msgid " Commands:\n"
4470msgstr " Kommandoer:\n"
4471
4472#: disk-utils/sfdisk.c:1477
4473msgid " write write table to disk and exit\n"
4474msgstr " skriv skriv tabel til disk og afslut\n"
4475
4476#: disk-utils/sfdisk.c:1478
4477msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4478msgstr " quit vis ny situation og vent på brugers tilbagemelding før skrivning\n"
4479
4480#: disk-utils/sfdisk.c:1479
4481msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4482msgstr " abort afslut sfdisk-skal\n"
4483
4484#: disk-utils/sfdisk.c:1480
4485msgid " print display the partition table\n"
4486msgstr " print vis partitionstabellen\n"
4487
4488#: disk-utils/sfdisk.c:1481
4489msgid " help show this help text\n"
4490msgstr " help vis denne hjælpetekst\n"
4491
4492#: disk-utils/sfdisk.c:1483
4493msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4494msgstr " Ctrl-D det samme som kommandoen »quit«\n"
4495
4496#: disk-utils/sfdisk.c:1487
4497msgid " Input format:\n"
4498msgstr " Inddataformat:\n"
4499
4500#: disk-utils/sfdisk.c:1489
4501msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4502msgstr " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4503
4504#: disk-utils/sfdisk.c:1492
4505msgid ""
4506" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4507" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4508" The default is the first free space.\n"
4509msgstr ""
4510" <start> Begyndelsen for partitionen i sektorer eller byte hvis angivet\n"
4511" i formatet <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Standarden er\n"
4512" den første ledige plads.\n"
4513
4514#: disk-utils/sfdisk.c:1497
4515msgid ""
4516" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4517" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4518" The default is all available space.\n"
4519msgstr ""
4520" <size> Størrelse for partitionen i sektorer, eller byte hvis\n"
4521" angivet i formatet <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4522" Standarden er al tilgængelig plads.\n"
4523
4524#: disk-utils/sfdisk.c:1502
4525msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4526msgstr " <type> Partitionstypen. Standarden er Linux-datapartition.\n"
4527
4528#: disk-utils/sfdisk.c:1503
4529#, fuzzy
4530msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4531msgstr " MBR: hex eller L,S,E,X,U,R,V genveje.\n"
4532
4533#: disk-utils/sfdisk.c:1504
4534msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4535msgstr " GPT: UUID eller L,S,H,U,R,V genveje.\n"
4536
4537#: disk-utils/sfdisk.c:1507
4538msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4539msgstr " <bootable> Brug »*« for at markere en MBR-partition som opstartsbar.\n"
4540
4541#: disk-utils/sfdisk.c:1511
4542msgid " Example:\n"
4543msgstr " Eksempel:\n"
4544
4545#: disk-utils/sfdisk.c:1513
4546msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4547msgstr " , 4G Opretter 4 GiB partition på standardens startforskydning.\n"
4548
4549#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4550msgid "unsupported command"
4551msgstr "ikke understøttet kommando"
4552
4553#: disk-utils/sfdisk.c:1547
4554#, c-format
4555msgid "line %d: unsupported command"
4556msgstr "linje %d: ikke understøttet kommando"
4557
4558#: disk-utils/sfdisk.c:1666
4559#, fuzzy, c-format
4560msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4561msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando."
4562
4563#: disk-utils/sfdisk.c:1673
4564#, fuzzy, c-format
4565msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4566msgstr "Den gamle signatur %s kan blive på enheden. Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) eller sfdisk --wipe, for at undgå mulige kollisioner."
4567
4568#: disk-utils/sfdisk.c:1721
4569msgid "failed to allocate partition name"
4570msgstr "kunne ikke allokere partitionsnavn"
4571
4572#: disk-utils/sfdisk.c:1760
4573msgid "failed to allocate script handler"
4574msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering"
4575
4576#: disk-utils/sfdisk.c:1776
4577#, c-format
4578msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4579msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: ingen partitiontabel blev fundet"
4580
4581#: disk-utils/sfdisk.c:1781
4582#, c-format
4583msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4584msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: partitiontabel indeholder kun %zu partitioner"
4585
4586#: disk-utils/sfdisk.c:1787
4587#, c-format
4588msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4589msgstr "advarsel: %s: partitionen %d er endnu ikke defineret"
4590
4591#: disk-utils/sfdisk.c:1805
4592#, c-format
4593msgid ""
4594"\n"
4595"Welcome to sfdisk (%s)."
4596msgstr ""
4597"\n"
4598"Velkommen til sfdisk (%s)."
4599
4600#: disk-utils/sfdisk.c:1813
4601msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4602msgstr "Kontroller at ingen benytter denne disk for øjeblikket ..."
4603
4604#: disk-utils/sfdisk.c:1816
4605msgid ""
4606" FAILED\n"
4607"\n"
4608msgstr ""
4609" MISLYKKEDES\n"
4610"\n"
4611
4612#: disk-utils/sfdisk.c:1819
4613msgid ""
4614"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4615"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4616"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4617msgstr ""
4618"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig ide.\n"
4619"Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n"
4620"Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
4621
4622#: disk-utils/sfdisk.c:1824
4623msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4624msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek."
4625
4626#: disk-utils/sfdisk.c:1826
4627msgid ""
4628" OK\n"
4629"\n"
4630msgstr ""
4631" O.k.\n"
4632"\n"
4633
4634#: disk-utils/sfdisk.c:1835
4635msgid ""
4636"\n"
4637"Old situation:"
4638msgstr ""
4639"\n"
4640"Gammel situation:"
4641
4642#: disk-utils/sfdisk.c:1848
4643#, fuzzy
4644msgid "failed to set script header"
4645msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering"
4646
4647#: disk-utils/sfdisk.c:1853
4648#, c-format
4649msgid ""
4650"\n"
4651"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4652"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4653"to override the default."
4654msgstr ""
4655"\n"
4656"sfdisk er ved at oprette en ny »%s«-disketiket.\n"
4657"Brug »etiket: <navn>« før du definerer en første partition\n"
4658"for at overskrive standarden."
4659
4660#: disk-utils/sfdisk.c:1856
4661msgid ""
4662"\n"
4663"Type 'help' to get more information.\n"
4664msgstr ""
4665"\n"
4666"Brug »help« for yderligere information.\n"
4667
4668#: disk-utils/sfdisk.c:1874
4669msgid "All partitions used."
4670msgstr "Alle partitioner brugt."
4671
4672#: disk-utils/sfdisk.c:1894
4673#, c-format
4674msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4675msgstr ""
4676
4677#: disk-utils/sfdisk.c:1910
4678msgid "Done.\n"
4679msgstr "Færdig.\n"
4680
4681#: disk-utils/sfdisk.c:1922
4682msgid "Ignoring partition."
4683msgstr "Ignorerer partition."
4684
4685#: disk-utils/sfdisk.c:1933
4686#, fuzzy
4687msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4688msgstr "Kunne ikke anvende skriptteksthoved, disketikel blev ikke oprettet."
4689
4690#: disk-utils/sfdisk.c:1954
4691#, fuzzy, c-format
4692#| msgid "Failed to add #%d partition"
4693msgid "Failed to add #%zu partition"
4694msgstr "Kunne ikke tilføje #%d-partition"
4695
4696#: disk-utils/sfdisk.c:1977
4697msgid "Script header accepted."
4698msgstr "Skriptteksthoved accepteret."
4699
4700#: disk-utils/sfdisk.c:1994
4701msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4702msgstr "Kunne ikke anvende skriptteksthoved, disketikel blev ikke oprettet."
4703
4704#: disk-utils/sfdisk.c:2001
4705msgid ""
4706"\n"
4707"New situation:"
4708msgstr ""
4709"\n"
4710"Ny situation:"
4711
4712#: disk-utils/sfdisk.c:2011
4713msgid "Do you want to write this to disk?"
4714msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken?"
4715
4716#: disk-utils/sfdisk.c:2024
4717msgid "Leaving.\n"
4718msgstr "Forlader.\n"
4719
4720#: disk-utils/sfdisk.c:2039
4721#, c-format
4722msgid ""
4723" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4724" %1$s [options] <command>\n"
4725msgstr ""
4726" %1$s [tilvalg] <dev> [[-N] <part>]\n"
4727" %1$s [tilvalg] <kommando>\n"
4728
4729#: disk-utils/sfdisk.c:2046
4730msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4731msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] vis eller angiv opstartbare (P)MBR-partitioner\n"
4732
4733#: disk-utils/sfdisk.c:2047
4734msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4735msgstr " -d, --dump <dev> dump partitionstabel (nyttig for senere inddata)\n"
4736
4737#: disk-utils/sfdisk.c:2048
4738msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4739msgstr " -J, --json <dev> dump partitionstabel i JSON-format\n"
4740
4741#: disk-utils/sfdisk.c:2049
4742#, fuzzy
4743#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4744msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4745msgstr " -b, --backup lav sikkerhedskopi af partitionstabels sektorer (se -O)\n"
4746
4747#: disk-utils/sfdisk.c:2050
4748msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4749msgstr " -g, --show-geometry [<dev> ...] vis geometri for alle eller specificerede enheder\n"
4750
4751#: disk-utils/sfdisk.c:2051
4752msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4753msgstr " -l, --list [<dev> ...] vis partitioner for hver enhed\n"
4754
4755#: disk-utils/sfdisk.c:2052
4756msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4757msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] vis upartitionerede ledige områder for hver enhed\n"
4758
4759#: disk-utils/sfdisk.c:2053
4760msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4761msgstr " -r, --reorder <dev> ret partitionsrækkefølgen (ved startforskydning)\n"
4762
4763#: disk-utils/sfdisk.c:2054
4764msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4765msgstr " -s, --show-size [<dev> ...] vis størrelser for alle eller specificerede enheder\n"
4766
4767#: disk-utils/sfdisk.c:2055
4768msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4769msgstr " -T, --list-types vis de genkendte typer (se -X)\n"
4770
4771#: disk-utils/sfdisk.c:2056
4772msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4773msgstr " -V, --verify [<dev> ...] test om partitioner ser korrekte ud\n"
4774
4775#: disk-utils/sfdisk.c:2057
4776msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4777msgstr " --deltete <dev> [<part> ...] slet alle eller specificerede partitioner\n"
4778
4779#: disk-utils/sfdisk.c:2060
4780msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4781msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] vis eller ændr partitionsetiket\n"
4782
4783#: disk-utils/sfdisk.c:2061
4784msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4785msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] vis eller ændr partitionstype\n"
4786
4787#: disk-utils/sfdisk.c:2062
4788msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4789msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] vis eller ændr partitions-uuid\n"
4790
4791#: disk-utils/sfdisk.c:2063
4792msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4793msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] vis eller ændr partitionsattributter\n"
4794
4795#: disk-utils/sfdisk.c:2066
4796#, fuzzy
4797msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4798msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] vis eller ændr partitionsetiket\n"
4799
4800#: disk-utils/sfdisk.c:2067
4801#, fuzzy
4802msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4803msgstr " -l, --list [<dev> ...] vis partitioner for hver enhed\n"
4804
4805#: disk-utils/sfdisk.c:2070
4806msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4807msgstr " <dev> enhedssti (normalt disk)\n"
4808
4809#: disk-utils/sfdisk.c:2071
4810msgid " <part> partition number\n"
4811msgstr " <part> partitionsnummer\n"
4812
4813#: disk-utils/sfdisk.c:2072
4814msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4815msgstr " <type> partitionstype, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4816
4817#: disk-utils/sfdisk.c:2075
4818msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4819msgstr " -a, --append tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n"
4820
4821#: disk-utils/sfdisk.c:2076
4822msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4823msgstr " -b, --backup lav sikkerhedskopi af partitionstabels sektorer (se -O)\n"
4824
4825#: disk-utils/sfdisk.c:2077
4826msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4827msgstr " --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
4828
4829#: disk-utils/sfdisk.c:2078
4830msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4831msgstr " --move-data[=<typescript>] flyt partitionsdata efter ny placering (kræver -N)\n"
4832
4833#: disk-utils/sfdisk.c:2079
4834msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4835msgstr ""
4836
4837#: disk-utils/sfdisk.c:2080
4838msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4839msgstr " -f, --force deaktiver al konsistenskontrol\n"
4840
4841#: disk-utils/sfdisk.c:2083
4842#, fuzzy, c-format
4843msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4844msgstr " --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
4845
4846#: disk-utils/sfdisk.c:2088
4847msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4848msgstr " -N, --partno <antal> angiv partitionsnummer\n"
4849
4850#: disk-utils/sfdisk.c:2089
4851msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4852msgstr " -n, --no-act gør alt undtagen at skrive til enhed\n"
4853
4854#: disk-utils/sfdisk.c:2090
4855msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4856msgstr " --no-reread kontroller ikke om enheden er i brug\n"
4857
4858#: disk-utils/sfdisk.c:2091
4859msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4860msgstr " --no-tell-kernel fortæl ikke kernen om ændringer\n"
4861
4862#: disk-utils/sfdisk.c:2092
4863msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4864msgstr " -O, --backup-file <sti> overskriv standardnavn for sikkerhedskopifilen\n"
4865
4866#: disk-utils/sfdisk.c:2093
4867msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4868msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonner\n"
4869
4870#: disk-utils/sfdisk.c:2094
4871msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4872msgstr " -q, --quiet undertryk ekstra informationsbeskeder\n"
4873
4874#: disk-utils/sfdisk.c:2096
4875#, fuzzy, c-format
4876msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4877msgstr " -w, --wipe <tilstand>] ryd signaturer (auto, altid elle aldrig)\n"
4878
4879#: disk-utils/sfdisk.c:2099
4880msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4881msgstr " -X, --label <navn> angiv etikettype (dos, gpt, ...)\n"
4882
4883#: disk-utils/sfdisk.c:2100
4884msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4885msgstr " -Y, --label-nested <navn> angiv indlejret etikettype (dos, bsd)\n"
4886
4887#: disk-utils/sfdisk.c:2102
4888msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4889msgstr " -G, --show-pt-geometry forældet, svarer til --show-geometry\n"
4890
4891#: disk-utils/sfdisk.c:2103
4892msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4893msgstr " -L, --Linux forældet, kun for baglæns kompatibilitet\n"
4894
4895#: disk-utils/sfdisk.c:2104
4896msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4897msgstr " -u, --unit S forældet, kun sektorenhed er understøttet\n"
4898
4899#: disk-utils/sfdisk.c:2238
4900#, c-format
4901msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4902msgstr "%s er forældet til fordel for --part-type"
4903
4904#: disk-utils/sfdisk.c:2243
4905msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4906msgstr "--id er forældet til fordel for --part-type"
4907
4908#: disk-utils/sfdisk.c:2259
4909msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4910msgstr "--show-pt-geometry er ikke længere implementeret. Bruger --show-geometry."
4911
4912#: disk-utils/sfdisk.c:2271
4913msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4914msgstr "--Linux tilvalg er unødvendigt og forældet"
4915
4916#: disk-utils/sfdisk.c:2300
4917#, c-format
4918msgid "unsupported unit '%c'"
4919msgstr "ikke understøttet enhed »%c«"
4920
4921#: disk-utils/sfdisk.c:2395
4922msgid "--movedata requires -N"
4923msgstr "--movedata kræver -N"
4924
4925#: disk-utils/swaplabel.c:74
4926#, c-format
4927msgid "failed to parse UUID: %s"
4928msgstr "kunne ikke fortolke UUID: %s"
4929
4930#: disk-utils/swaplabel.c:78
4931#, c-format
4932msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4933msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) UUID for swap"
4934
4935#: disk-utils/swaplabel.c:82
4936#, c-format
4937msgid "%s: failed to write UUID"
4938msgstr "%s: Kunne ikke skrive UUID"
4939
4940#: disk-utils/swaplabel.c:93
4941#, c-format
4942msgid "%s: failed to seek to swap label "
4943msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
4944
4945#: disk-utils/swaplabel.c:100
4946#, c-format
4947msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4948msgstr "etiket er for lang. Forkorter den til »%s«"
4949
4950#: disk-utils/swaplabel.c:103
4951#, c-format
4952msgid "%s: failed to write label"
4953msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
4954
4955#: disk-utils/swaplabel.c:127
4956msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4957msgstr "Vis eller ændr etiketten eller UUID for et swapområde.\n"
4958
4959#: disk-utils/swaplabel.c:130
4960msgid ""
4961" -L, --label <label> specify a new label\n"
4962" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4963msgstr ""
4964" -L, --label <etiket> angiv en ny etiket\n"
4965" -U, --uuid <uuid> angiv en ny uuid\n"
4966
4967#: disk-utils/swaplabel.c:171
4968msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4969msgstr "ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet)"
4970
4971#: include/c.h:288
4972#, c-format
4973msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4974msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
4975
4976#: include/c.h:410
4977msgid ""
4978"\n"
4979"Usage:\n"
4980msgstr ""
4981"\n"
4982"Brug:\n"
4983
4984#: include/c.h:411
4985msgid ""
4986"\n"
4987"Options:\n"
4988msgstr ""
4989"\n"
4990"Tilvalg:\n"
4991
4992#: include/c.h:412
4993msgid ""
4994"\n"
4995"Functions:\n"
4996msgstr ""
4997"\n"
4998"Funktioner:\n"
4999
5000#: include/c.h:413
5001msgid ""
5002"\n"
5003"Commands:\n"
5004msgstr ""
5005"\n"
5006"Kommandoer:\n"
5007
5008#: include/c.h:414
5009#, fuzzy
5010msgid ""
5011"\n"
5012"Arguments:\n"
5013msgstr "ugyldige parametre"
5014
5015#: include/c.h:415
5016msgid ""
5017"\n"
5018"Available output columns:\n"
5019msgstr ""
5020"\n"
5021"Tilgængelige uddatakolonner:\n"
5022
5023#: include/c.h:418
5024msgid "display this help"
5025msgstr "vis denne hjælpetekst"
5026
5027#: include/c.h:419
5028msgid "display version"
5029msgstr "vis version"
5030
5031#: include/c.h:429
5032#, c-format
5033msgid ""
5034" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5035" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5036msgstr ""
5037
5038#: include/c.h:432
5039#, c-format
5040msgid ""
5041"\n"
5042"For more details see %s.\n"
5043msgstr ""
5044"\n"
5045"For yderligere detaljer se %s.\n"
5046
5047#: include/c.h:434
5048#, c-format
5049msgid "%s from %s\n"
5050msgstr "%s fra %s\n"
5051
5052#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
5053#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5054msgid "write error"
5055msgstr "skrivefejl"
5056
5057#: include/colors.h:27
5058msgid "colors are enabled by default"
5059msgstr "farver er aktiveret som standard"
5060
5061#: include/colors.h:29
5062msgid "colors are disabled by default"
5063msgstr "farver er deaktiveret som standard"
5064
5065#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5066#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
5067#, c-format
5068msgid "failed to set the %s environment variable"
5069msgstr "kunne ikke angive miljøvariablen %s"
5070
5071#: include/optutils.h:85
5072#, c-format
5073msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5074msgstr "%s: parametre udelukker hinanden:"
5075
5076#: include/pt-gpt-partnames.h:16
5077msgid "EFI System"
5078msgstr "EFI-system"
5079
5080#: include/pt-gpt-partnames.h:18
5081msgid "MBR partition scheme"
5082msgstr "MBR-partitionsskema"
5083
5084#: include/pt-gpt-partnames.h:19
5085msgid "Intel Fast Flash"
5086msgstr "Intel Fast Flash"
5087
5088#: include/pt-gpt-partnames.h:22
5089msgid "BIOS boot"
5090msgstr "BIOS-opstart"
5091
5092#: include/pt-gpt-partnames.h:25
5093msgid "Sony boot partition"
5094msgstr "Sony-opstartspartition"
5095
5096#: include/pt-gpt-partnames.h:26
5097msgid "Lenovo boot partition"
5098msgstr "Lenovo-opstartspartition"
5099
5100#: include/pt-gpt-partnames.h:29
5101msgid "PowerPC PReP boot"
5102msgstr "PowerPC PReP-opstart"
5103
5104#: include/pt-gpt-partnames.h:32
5105msgid "ONIE boot"
5106msgstr "ONIE-opstart"
5107
5108#: include/pt-gpt-partnames.h:33
5109msgid "ONIE config"
5110msgstr "ONIE-konfig."
5111
5112#: include/pt-gpt-partnames.h:36
5113msgid "Microsoft reserved"
5114msgstr "Microsoft reserveret"
5115
5116#: include/pt-gpt-partnames.h:37
5117msgid "Microsoft basic data"
5118msgstr "Microsoft basisdata"
5119
5120#: include/pt-gpt-partnames.h:38
5121msgid "Microsoft LDM metadata"
5122msgstr "Microsoft LDM-metadata"
5123
5124#: include/pt-gpt-partnames.h:39
5125msgid "Microsoft LDM data"
5126msgstr "Microsoft LDM-data"
5127
5128#: include/pt-gpt-partnames.h:40
5129msgid "Windows recovery environment"
5130msgstr "Windows-gendannelsesmiljø"
5131
5132#: include/pt-gpt-partnames.h:41
5133msgid "IBM General Parallel Fs"
5134msgstr "IBM generelt parallelt fs"
5135
5136#: include/pt-gpt-partnames.h:42
5137msgid "Microsoft Storage Spaces"
5138msgstr "Microsoft Storage Spaces"
5139
5140#: include/pt-gpt-partnames.h:45
5141msgid "HP-UX data"
5142msgstr "HP-UX-data"
5143
5144#: include/pt-gpt-partnames.h:46
5145msgid "HP-UX service"
5146msgstr "HP-UX-tjeneste"
5147
5148#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5149msgid "Linux swap"
5150msgstr "Linux swap"
5151
5152#: include/pt-gpt-partnames.h:50
5153msgid "Linux filesystem"
5154msgstr "Linux-filsystem"
5155
5156#: include/pt-gpt-partnames.h:51
5157msgid "Linux server data"
5158msgstr "Linux-serverdata"
5159
5160#: include/pt-gpt-partnames.h:52
5161msgid "Linux root (x86)"
5162msgstr "Linux root (x86)"
5163
5164#: include/pt-gpt-partnames.h:53
5165msgid "Linux root (x86-64)"
5166msgstr "Linux root (x86-64)"
5167
5168#: include/pt-gpt-partnames.h:54
5169#, fuzzy
5170#| msgid "Linux root (ARM)"
5171msgid "Linux root (Alpha)"
5172msgstr "Linux root (ARM)"
5173
5174#: include/pt-gpt-partnames.h:55
5175#, fuzzy
5176#| msgid "Linux root (ARM)"
5177msgid "Linux root (ARC)"
5178msgstr "Linux root (ARM)"
5179
5180#: include/pt-gpt-partnames.h:56
5181msgid "Linux root (ARM)"
5182msgstr "Linux root (ARM)"
5183
5184#: include/pt-gpt-partnames.h:57
5185msgid "Linux root (ARM-64)"
5186msgstr "Linux root (ARM-64)"
5187
5188#: include/pt-gpt-partnames.h:58
5189#, fuzzy
5190msgid "Linux root (IA-64)"
5191msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5192
5193#: include/pt-gpt-partnames.h:59
5194#, fuzzy
5195msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5196msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5197
5198#: include/pt-gpt-partnames.h:60
5199#, fuzzy
5200msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5201msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5202
5203#: include/pt-gpt-partnames.h:61
5204#, fuzzy
5205msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5206msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5207
5208#: include/pt-gpt-partnames.h:62
5209#, fuzzy
5210#| msgid "Linux root (x86)"
5211msgid "Linux root (PPC)"
5212msgstr "Linux root (x86)"
5213
5214#: include/pt-gpt-partnames.h:63
5215#, fuzzy
5216msgid "Linux root (PPC64)"
5217msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5218
5219#: include/pt-gpt-partnames.h:64
5220#, fuzzy
5221msgid "Linux root (PPC64LE)"
5222msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5223
5224#: include/pt-gpt-partnames.h:65
5225#, fuzzy
5226msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5227msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5228
5229#: include/pt-gpt-partnames.h:66
5230#, fuzzy
5231msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5232msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5233
5234#: include/pt-gpt-partnames.h:67
5235#, fuzzy
5236#| msgid "Linux root (x86)"
5237msgid "Linux root (S390)"
5238msgstr "Linux root (x86)"
5239
5240#: include/pt-gpt-partnames.h:68
5241#, fuzzy
5242#| msgid "Linux root (x86)"
5243msgid "Linux root (S390X)"
5244msgstr "Linux root (x86)"
5245
5246#: include/pt-gpt-partnames.h:69
5247#, fuzzy
5248msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5249msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5250
5251#: include/pt-gpt-partnames.h:70
5252msgid "Linux reserved"
5253msgstr "Linux-reserverede"
5254
5255#: include/pt-gpt-partnames.h:71
5256msgid "Linux home"
5257msgstr "Linux home"
5258
5259#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5260msgid "Linux RAID"
5261msgstr "Linux RAID"
5262
5263#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
5264#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5265msgid "Linux LVM"
5266msgstr "Linux LVM"
5267
5268#: include/pt-gpt-partnames.h:74
5269#, fuzzy
5270msgid "Linux variable data"
5271msgstr "Linux-serverdata"
5272
5273#: include/pt-gpt-partnames.h:75
5274#, fuzzy
5275msgid "Linux temporary data"
5276msgstr "Linux-serverdata"
5277
5278#: include/pt-gpt-partnames.h:76
5279#, fuzzy
5280msgid "Linux /usr (x86)"
5281msgstr "Linux root (x86)"
5282
5283#: include/pt-gpt-partnames.h:77
5284#, fuzzy
5285msgid "Linux /usr (x86-64)"
5286msgstr "Linux root (x86-64)"
5287
5288#: include/pt-gpt-partnames.h:78
5289#, fuzzy
5290msgid "Linux /usr (Alpha)"
5291msgstr "Linux root (ARM)"
5292
5293#: include/pt-gpt-partnames.h:79
5294#, fuzzy
5295msgid "Linux /usr (ARC)"
5296msgstr "Linux root (ARM)"
5297
5298#: include/pt-gpt-partnames.h:80
5299#, fuzzy
5300msgid "Linux /usr (ARM)"
5301msgstr "Linux root (ARM)"
5302
5303#: include/pt-gpt-partnames.h:81
5304#, fuzzy
5305msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5306msgstr "Linux root (ARM-64)"
5307
5308#: include/pt-gpt-partnames.h:82
5309#, fuzzy
5310msgid "Linux /usr (IA-64)"
5311msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5312
5313#: include/pt-gpt-partnames.h:83
5314#, fuzzy
5315msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5316msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5317
5318#: include/pt-gpt-partnames.h:84
5319#, fuzzy
5320msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5321msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5322
5323#: include/pt-gpt-partnames.h:85
5324#, fuzzy
5325msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5326msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5327
5328#: include/pt-gpt-partnames.h:86
5329#, fuzzy
5330msgid "Linux /usr (PPC)"
5331msgstr "Linux root (x86)"
5332
5333#: include/pt-gpt-partnames.h:87
5334#, fuzzy
5335msgid "Linux /usr (PPC64)"
5336msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5337
5338#: include/pt-gpt-partnames.h:88
5339#, fuzzy
5340msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5341msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5342
5343#: include/pt-gpt-partnames.h:89
5344#, fuzzy
5345msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5346msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5347
5348#: include/pt-gpt-partnames.h:90
5349#, fuzzy
5350msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5351msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5352
5353#: include/pt-gpt-partnames.h:91
5354#, fuzzy
5355msgid "Linux /usr (S390)"
5356msgstr "Linux root (x86)"
5357
5358#: include/pt-gpt-partnames.h:92
5359#, fuzzy
5360msgid "Linux /usr (S390X)"
5361msgstr "Linux root (x86)"
5362
5363#: include/pt-gpt-partnames.h:93
5364#, fuzzy
5365msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5366msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5367
5368#: include/pt-gpt-partnames.h:94
5369#, fuzzy
5370msgid "Linux root verity (x86)"
5371msgstr "Linux root (x86)"
5372
5373#: include/pt-gpt-partnames.h:95
5374#, fuzzy
5375msgid "Linux root verity (x86-64)"
5376msgstr "Linux root (x86-64)"
5377
5378#: include/pt-gpt-partnames.h:96
5379#, fuzzy
5380msgid "Linux root verity (Alpha)"
5381msgstr "Linux root (ARM)"
5382
5383#: include/pt-gpt-partnames.h:97
5384#, fuzzy
5385msgid "Linux root verity (ARC)"
5386msgstr "Linux root (ARM)"
5387
5388#: include/pt-gpt-partnames.h:98
5389#, fuzzy
5390msgid "Linux root verity (ARM)"
5391msgstr "Linux root (ARM)"
5392
5393#: include/pt-gpt-partnames.h:99
5394#, fuzzy
5395msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5396msgstr "Linux root (ARM-64)"
5397
5398#: include/pt-gpt-partnames.h:100
5399#, fuzzy
5400msgid "Linux root verity (IA-64)"
5401msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5402
5403#: include/pt-gpt-partnames.h:101
5404#, fuzzy
5405msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5406msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5407
5408#: include/pt-gpt-partnames.h:102
5409#, fuzzy
5410msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5411msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5412
5413#: include/pt-gpt-partnames.h:103
5414#, fuzzy
5415msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5416msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5417
5418#: include/pt-gpt-partnames.h:104
5419#, fuzzy
5420msgid "Linux root verity (PPC)"
5421msgstr "Linux root (x86)"
5422
5423#: include/pt-gpt-partnames.h:105
5424#, fuzzy
5425msgid "Linux root verity (PPC64)"
5426msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5427
5428#: include/pt-gpt-partnames.h:106
5429#, fuzzy
5430msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5431msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5432
5433#: include/pt-gpt-partnames.h:107
5434#, fuzzy
5435msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5436msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5437
5438#: include/pt-gpt-partnames.h:108
5439#, fuzzy
5440msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5441msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5442
5443#: include/pt-gpt-partnames.h:109
5444#, fuzzy
5445msgid "Linux root verity (S390)"
5446msgstr "Linux root (x86)"
5447
5448#: include/pt-gpt-partnames.h:110
5449#, fuzzy
5450msgid "Linux root verity (S390X)"
5451msgstr "Linux root (x86)"
5452
5453#: include/pt-gpt-partnames.h:111
5454#, fuzzy
5455msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5456msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5457
5458#: include/pt-gpt-partnames.h:112
5459#, fuzzy
5460msgid "Linux /usr verity (x86)"
5461msgstr "Linux root (x86)"
5462
5463#: include/pt-gpt-partnames.h:113
5464#, fuzzy
5465msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5466msgstr "Linux root (x86-64)"
5467
5468#: include/pt-gpt-partnames.h:114
5469#, fuzzy
5470msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5471msgstr "Linux root (ARM)"
5472
5473#: include/pt-gpt-partnames.h:115
5474#, fuzzy
5475msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5476msgstr "Linux root (ARM)"
5477
5478#: include/pt-gpt-partnames.h:116
5479#, fuzzy
5480msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5481msgstr "Linux root (ARM)"
5482
5483#: include/pt-gpt-partnames.h:117
5484#, fuzzy
5485msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5486msgstr "Linux root (ARM-64)"
5487
5488#: include/pt-gpt-partnames.h:118
5489#, fuzzy
5490msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5491msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5492
5493#: include/pt-gpt-partnames.h:119
5494#, fuzzy
5495msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5496msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5497
5498#: include/pt-gpt-partnames.h:120
5499#, fuzzy
5500msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5501msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5502
5503#: include/pt-gpt-partnames.h:121
5504#, fuzzy
5505msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5506msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5507
5508#: include/pt-gpt-partnames.h:122
5509#, fuzzy
5510msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5511msgstr "Linux root (x86)"
5512
5513#: include/pt-gpt-partnames.h:123
5514#, fuzzy
5515msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5516msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5517
5518#: include/pt-gpt-partnames.h:124
5519#, fuzzy
5520msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5521msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5522
5523#: include/pt-gpt-partnames.h:125
5524#, fuzzy
5525msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5526msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5527
5528#: include/pt-gpt-partnames.h:126
5529#, fuzzy
5530msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5531msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5532
5533#: include/pt-gpt-partnames.h:127
5534#, fuzzy
5535msgid "Linux /usr verity (S390)"
5536msgstr "Linux root (x86)"
5537
5538#: include/pt-gpt-partnames.h:128
5539#, fuzzy
5540msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5541msgstr "Linux root (x86)"
5542
5543#: include/pt-gpt-partnames.h:129
5544#, fuzzy
5545msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5546msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5547
5548#: include/pt-gpt-partnames.h:130
5549#, fuzzy
5550msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5551msgstr "Linux root (x86)"
5552
5553#: include/pt-gpt-partnames.h:131
5554#, fuzzy
5555msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5556msgstr "Linux root (x86-64)"
5557
5558#: include/pt-gpt-partnames.h:132
5559#, fuzzy
5560msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5561msgstr "Linux root (ARM)"
5562
5563#: include/pt-gpt-partnames.h:133
5564#, fuzzy
5565msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5566msgstr "Linux root (ARM)"
5567
5568#: include/pt-gpt-partnames.h:134
5569#, fuzzy
5570msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5571msgstr "Linux root (ARM)"
5572
5573#: include/pt-gpt-partnames.h:135
5574#, fuzzy
5575msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5576msgstr "Linux root (ARM-64)"
5577
5578#: include/pt-gpt-partnames.h:136
5579#, fuzzy
5580msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5581msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5582
5583#: include/pt-gpt-partnames.h:137
5584#, fuzzy
5585msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5586msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5587
5588#: include/pt-gpt-partnames.h:138
5589#, fuzzy
5590msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5591msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5592
5593#: include/pt-gpt-partnames.h:139
5594#, fuzzy
5595msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5596msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5597
5598#: include/pt-gpt-partnames.h:140
5599#, fuzzy
5600msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5601msgstr "Linux root (x86)"
5602
5603#: include/pt-gpt-partnames.h:141
5604#, fuzzy
5605msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5606msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5607
5608#: include/pt-gpt-partnames.h:142
5609#, fuzzy
5610msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5611msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5612
5613#: include/pt-gpt-partnames.h:143
5614#, fuzzy
5615msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5616msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5617
5618#: include/pt-gpt-partnames.h:144
5619#, fuzzy
5620msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5621msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5622
5623#: include/pt-gpt-partnames.h:145
5624#, fuzzy
5625msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5626msgstr "Linux root (x86)"
5627
5628#: include/pt-gpt-partnames.h:146
5629#, fuzzy
5630msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5631msgstr "Linux root (x86)"
5632
5633#: include/pt-gpt-partnames.h:147
5634#, fuzzy
5635msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5636msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5637
5638#: include/pt-gpt-partnames.h:148
5639#, fuzzy
5640msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5641msgstr "Linux root (x86)"
5642
5643#: include/pt-gpt-partnames.h:149
5644#, fuzzy
5645msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5646msgstr "Linux root (x86-64)"
5647
5648#: include/pt-gpt-partnames.h:150
5649#, fuzzy
5650msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5651msgstr "Linux root (ARM)"
5652
5653#: include/pt-gpt-partnames.h:151
5654#, fuzzy
5655msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5656msgstr "Linux root (ARM)"
5657
5658#: include/pt-gpt-partnames.h:152
5659#, fuzzy
5660msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5661msgstr "Linux root (ARM)"
5662
5663#: include/pt-gpt-partnames.h:153
5664#, fuzzy
5665msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5666msgstr "Linux root (ARM-64)"
5667
5668#: include/pt-gpt-partnames.h:154
5669#, fuzzy
5670msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5671msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5672
5673#: include/pt-gpt-partnames.h:155
5674#, fuzzy
5675msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5676msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5677
5678#: include/pt-gpt-partnames.h:156
5679#, fuzzy
5680msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5681msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5682
5683#: include/pt-gpt-partnames.h:157
5684#, fuzzy
5685msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5686msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5687
5688#: include/pt-gpt-partnames.h:158
5689#, fuzzy
5690msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5691msgstr "Linux root (x86)"
5692
5693#: include/pt-gpt-partnames.h:159
5694#, fuzzy
5695msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5696msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5697
5698#: include/pt-gpt-partnames.h:160
5699#, fuzzy
5700msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5701msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5702
5703#: include/pt-gpt-partnames.h:161
5704#, fuzzy
5705msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5706msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5707
5708#: include/pt-gpt-partnames.h:162
5709#, fuzzy
5710msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5711msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5712
5713#: include/pt-gpt-partnames.h:163
5714#, fuzzy
5715msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5716msgstr "Linux root (x86)"
5717
5718#: include/pt-gpt-partnames.h:164
5719#, fuzzy
5720msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5721msgstr "Linux root (x86)"
5722
5723#: include/pt-gpt-partnames.h:165
5724#, fuzzy
5725msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5726msgstr "Linux root\t(IA-64)"
5727
5728#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
5729msgid "Linux extended boot"
5730msgstr "Linux udvidet opstart"
5731
5732#: include/pt-gpt-partnames.h:174
5733#, fuzzy
5734msgid "Linux user's home"
5735msgstr "Linux home"
5736
5737#: include/pt-gpt-partnames.h:177
5738msgid "FreeBSD data"
5739msgstr "FreeBSD-data"
5740
5741#: include/pt-gpt-partnames.h:178
5742msgid "FreeBSD boot"
5743msgstr "FreeBSD-opstart"
5744
5745#: include/pt-gpt-partnames.h:179
5746msgid "FreeBSD swap"
5747msgstr "FreeBSD-swap"
5748
5749#: include/pt-gpt-partnames.h:180
5750msgid "FreeBSD UFS"
5751msgstr "FreeBSD-UFS"
5752
5753#: include/pt-gpt-partnames.h:181
5754msgid "FreeBSD ZFS"
5755msgstr "FreeBSD-ZFS"
5756
5757#: include/pt-gpt-partnames.h:182
5758msgid "FreeBSD Vinum"
5759msgstr "FreeBSD Vinum"
5760
5761#: include/pt-gpt-partnames.h:185
5762msgid "Apple HFS/HFS+"
5763msgstr "Apple HFS/HFS+"
5764
5765#: include/pt-gpt-partnames.h:186
5766#, fuzzy
5767msgid "Apple APFS"
5768msgstr "Apple UFS"
5769
5770#: include/pt-gpt-partnames.h:187
5771msgid "Apple UFS"
5772msgstr "Apple UFS"
5773
5774#: include/pt-gpt-partnames.h:188
5775msgid "Apple RAID"
5776msgstr "Apple RAID"
5777
5778#: include/pt-gpt-partnames.h:189
5779msgid "Apple RAID offline"
5780msgstr "Apple RAID-frakoblet"
5781
5782#: include/pt-gpt-partnames.h:190
5783msgid "Apple boot"
5784msgstr "Apple-opstart"
5785
5786#: include/pt-gpt-partnames.h:191
5787msgid "Apple label"
5788msgstr "Apple-etiket"
5789
5790#: include/pt-gpt-partnames.h:192
5791msgid "Apple TV recovery"
5792msgstr "Apple TV-gendannelse"
5793
5794#: include/pt-gpt-partnames.h:193
5795msgid "Apple Core storage"
5796msgstr "Apple Core-lager"
5797
5798#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
5799msgid "Solaris boot"
5800msgstr "Solaris opstart"
5801
5802#: include/pt-gpt-partnames.h:197
5803msgid "Solaris root"
5804msgstr "Solaris root"
5805
5806#: include/pt-gpt-partnames.h:199
5807msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5808msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5809
5810#: include/pt-gpt-partnames.h:200
5811msgid "Solaris swap"
5812msgstr "Solaris-swap"
5813
5814#: include/pt-gpt-partnames.h:201
5815msgid "Solaris backup"
5816msgstr "Solaris-sikkerhedskopi"
5817
5818#: include/pt-gpt-partnames.h:202
5819msgid "Solaris /var"
5820msgstr "Solaris /var"
5821
5822#: include/pt-gpt-partnames.h:203
5823msgid "Solaris /home"
5824msgstr "Solaris /home"
5825
5826#: include/pt-gpt-partnames.h:204
5827msgid "Solaris alternate sector"
5828msgstr "Solaris' alternativ sektor"
5829
5830#: include/pt-gpt-partnames.h:205
5831msgid "Solaris reserved 1"
5832msgstr "Solaris-reserverede 1"
5833
5834#: include/pt-gpt-partnames.h:206
5835msgid "Solaris reserved 2"
5836msgstr "Solaris-reserverede 2"
5837
5838#: include/pt-gpt-partnames.h:207
5839msgid "Solaris reserved 3"
5840msgstr "Solaris-reserverede 3"
5841
5842#: include/pt-gpt-partnames.h:208
5843msgid "Solaris reserved 4"
5844msgstr "Solaris-reserverede 4"
5845
5846#: include/pt-gpt-partnames.h:209
5847msgid "Solaris reserved 5"
5848msgstr "Solaris-reserverede 5"
5849
5850#: include/pt-gpt-partnames.h:217
5851msgid "NetBSD swap"
5852msgstr "NetBSD-swap"
5853
5854#: include/pt-gpt-partnames.h:218
5855msgid "NetBSD FFS"
5856msgstr "NetBSD FFS"
5857
5858#: include/pt-gpt-partnames.h:219
5859msgid "NetBSD LFS"
5860msgstr "NetBSD LFS"
5861
5862#: include/pt-gpt-partnames.h:220
5863msgid "NetBSD concatenated"
5864msgstr "NetBSD-sammenkædet"
5865
5866#: include/pt-gpt-partnames.h:221
5867msgid "NetBSD encrypted"
5868msgstr "NetBSD-krypteret"
5869
5870#: include/pt-gpt-partnames.h:222
5871msgid "NetBSD RAID"
5872msgstr "NetBSD RAID"
5873
5874#: include/pt-gpt-partnames.h:225
5875msgid "ChromeOS kernel"
5876msgstr "ChromeOS-kerne"
5877
5878#: include/pt-gpt-partnames.h:226
5879msgid "ChromeOS root fs"
5880msgstr "ChromeOS root fs"
5881
5882#: include/pt-gpt-partnames.h:227
5883msgid "ChromeOS reserved"
5884msgstr "ChromeOS-reserverede"
5885
5886#: include/pt-gpt-partnames.h:230
5887msgid "MidnightBSD data"
5888msgstr "MidnightBSD-data"
5889
5890#: include/pt-gpt-partnames.h:231
5891msgid "MidnightBSD boot"
5892msgstr "MidnightBSD-opstart"
5893
5894#: include/pt-gpt-partnames.h:232
5895msgid "MidnightBSD swap"
5896msgstr "MidnightBSD-swap"
5897
5898#: include/pt-gpt-partnames.h:233
5899msgid "MidnightBSD UFS"
5900msgstr "MidnightBSD UFS"
5901
5902#: include/pt-gpt-partnames.h:234
5903msgid "MidnightBSD ZFS"
5904msgstr "MidnightBSD ZFS"
5905
5906#: include/pt-gpt-partnames.h:235
5907msgid "MidnightBSD Vinum"
5908msgstr "MidnightBSD Vinum"
5909
5910#: include/pt-gpt-partnames.h:238
5911msgid "Ceph Journal"
5912msgstr "Ceph-journal"
5913
5914#: include/pt-gpt-partnames.h:239
5915msgid "Ceph Encrypted Journal"
5916msgstr "Ceph-krypteret journal"
5917
5918#: include/pt-gpt-partnames.h:240
5919msgid "Ceph OSD"
5920msgstr "Ceph-OSD"
5921
5922#: include/pt-gpt-partnames.h:241
5923msgid "Ceph crypt OSD"
5924msgstr "Ceph-krypteret OSD"
5925
5926#: include/pt-gpt-partnames.h:242
5927msgid "Ceph disk in creation"
5928msgstr "Ceph-disk under oprettelse"
5929
5930#: include/pt-gpt-partnames.h:243
5931msgid "Ceph crypt disk in creation"
5932msgstr "Ceph crypt-disk under oprettelse"
5933
5934#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
5935msgid "VMware VMFS"
5936msgstr "VMware VMFS"
5937
5938#: include/pt-gpt-partnames.h:247
5939msgid "VMware Diagnostic"
5940msgstr "VMware-diagnosticering"
5941
5942#: include/pt-gpt-partnames.h:248
5943msgid "VMware Virtual SAN"
5944msgstr "VMware Virtual SAN"
5945
5946#: include/pt-gpt-partnames.h:249
5947msgid "VMware Virsto"
5948msgstr "VMware Virsto"
5949
5950#: include/pt-gpt-partnames.h:250
5951msgid "VMware Reserved"
5952msgstr "VMware-reserverede"
5953
5954#: include/pt-gpt-partnames.h:253
5955msgid "OpenBSD data"
5956msgstr "OpenBSD-data"
5957
5958#: include/pt-gpt-partnames.h:256
5959msgid "QNX6 file system"
5960msgstr "QNX6-filsystem"
5961
5962#: include/pt-gpt-partnames.h:259
5963msgid "Plan 9 partition"
5964msgstr "Plan 9-partition"
5965
5966#: include/pt-gpt-partnames.h:262
5967#, fuzzy
5968#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5969msgid "HiFive FSBL"
5970msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
5971
5972#: include/pt-gpt-partnames.h:263
5973#, fuzzy
5974#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
5975msgid "HiFive BBL"
5976msgstr "HiFive Unleashed BBL"
5977
5978#: include/pt-gpt-partnames.h:266
5979msgid "Haiku BFS"
5980msgstr ""
5981
5982#: include/pt-mbr-partnames.h:1
5983msgid "Empty"
5984msgstr "Tom"
5985
5986#: include/pt-mbr-partnames.h:2
5987msgid "FAT12"
5988msgstr "FAT12"
5989
5990#: include/pt-mbr-partnames.h:3
5991msgid "XENIX root"
5992msgstr "XENIX root"
5993
5994#: include/pt-mbr-partnames.h:4
5995msgid "XENIX usr"
5996msgstr "XENIX usr"
5997
5998#: include/pt-mbr-partnames.h:5
5999msgid "FAT16 <32M"
6000msgstr "FAT16 <32M"
6001
6002#: include/pt-mbr-partnames.h:6
6003msgid "Extended"
6004msgstr "Udvidet"
6005
6006#: include/pt-mbr-partnames.h:7
6007msgid "FAT16"
6008msgstr "FAT16"
6009
6010#: include/pt-mbr-partnames.h:8
6011msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6012msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
6013
6014#: include/pt-mbr-partnames.h:9
6015msgid "AIX"
6016msgstr "AIX"
6017
6018#: include/pt-mbr-partnames.h:10
6019msgid "AIX bootable"
6020msgstr "AIX opstartbar"
6021
6022#: include/pt-mbr-partnames.h:11
6023msgid "OS/2 Boot Manager"
6024msgstr "OS/2-opstartshåndtering"
6025
6026#: include/pt-mbr-partnames.h:12
6027msgid "W95 FAT32"
6028msgstr "W95 FAT32"
6029
6030#: include/pt-mbr-partnames.h:13
6031msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6032msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6033
6034#: include/pt-mbr-partnames.h:14
6035msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6036msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6037
6038#: include/pt-mbr-partnames.h:15
6039msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6040msgstr "W95 udvidet (LBA)"
6041
6042#: include/pt-mbr-partnames.h:16
6043msgid "OPUS"
6044msgstr "OPUS"
6045
6046#: include/pt-mbr-partnames.h:17
6047msgid "Hidden FAT12"
6048msgstr "Skjult FAT12"
6049
6050#: include/pt-mbr-partnames.h:18
6051msgid "Compaq diagnostics"
6052msgstr "Compaq diagnosticering"
6053
6054#: include/pt-mbr-partnames.h:19
6055msgid "Hidden FAT16 <32M"
6056msgstr "Skjult FAT16 <32M"
6057
6058#: include/pt-mbr-partnames.h:20
6059msgid "Hidden FAT16"
6060msgstr "Skjult FAT16"
6061
6062#: include/pt-mbr-partnames.h:21
6063msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6064msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
6065
6066#: include/pt-mbr-partnames.h:22
6067msgid "AST SmartSleep"
6068msgstr "AST SmartSleep"
6069
6070#: include/pt-mbr-partnames.h:23
6071msgid "Hidden W95 FAT32"
6072msgstr "Skjult W95 FAT32"
6073
6074#: include/pt-mbr-partnames.h:24
6075msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6076msgstr "Skjult W95 FAT32 (LBA)"
6077
6078#: include/pt-mbr-partnames.h:25
6079msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6080msgstr "Skjult W95 FAT16 (LBA)"
6081
6082#: include/pt-mbr-partnames.h:26
6083msgid "NEC DOS"
6084msgstr "NEC DOS"
6085
6086#: include/pt-mbr-partnames.h:27
6087msgid "Hidden NTFS WinRE"
6088msgstr "Skjult NTFS WinRE"
6089
6090#: include/pt-mbr-partnames.h:28
6091msgid "Plan 9"
6092msgstr "Plan 9"
6093
6094#: include/pt-mbr-partnames.h:29
6095msgid "PartitionMagic recovery"
6096msgstr "PartitionMagic redning"
6097
6098#: include/pt-mbr-partnames.h:30
6099msgid "Venix 80286"
6100msgstr "Venix 80286"
6101
6102#: include/pt-mbr-partnames.h:31
6103msgid "PPC PReP Boot"
6104msgstr "PPC PReP Opstart"
6105
6106#: include/pt-mbr-partnames.h:32
6107msgid "SFS"
6108msgstr "SFS"
6109
6110#: include/pt-mbr-partnames.h:33
6111msgid "QNX4.x"
6112msgstr "QNX4.x"
6113
6114#: include/pt-mbr-partnames.h:34
6115msgid "QNX4.x 2nd part"
6116msgstr "QNX4.x 2. part"
6117
6118#: include/pt-mbr-partnames.h:35
6119msgid "QNX4.x 3rd part"
6120msgstr "QNX4.x 3. part"
6121
6122#: include/pt-mbr-partnames.h:36
6123msgid "OnTrack DM"
6124msgstr "OnTrack DM"
6125
6126#: include/pt-mbr-partnames.h:37
6127msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6128msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6129
6130#: include/pt-mbr-partnames.h:38
6131msgid "CP/M"
6132msgstr "CP/M"
6133
6134#: include/pt-mbr-partnames.h:39
6135msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6136msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6137
6138#: include/pt-mbr-partnames.h:40
6139msgid "OnTrackDM6"
6140msgstr "OnTrackDM6"
6141
6142#: include/pt-mbr-partnames.h:41
6143msgid "EZ-Drive"
6144msgstr "EZ-Drev"
6145
6146#: include/pt-mbr-partnames.h:42
6147msgid "Golden Bow"
6148msgstr "Golden Bow"
6149
6150#: include/pt-mbr-partnames.h:43
6151msgid "Priam Edisk"
6152msgstr "Priam Edisk"
6153
6154#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
6155#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
6156msgid "SpeedStor"
6157msgstr "SpeedStor"
6158
6159#: include/pt-mbr-partnames.h:45
6160msgid "GNU HURD or SysV"
6161msgstr "GNU HURD eller SysV"
6162
6163#: include/pt-mbr-partnames.h:46
6164msgid "Novell Netware 286"
6165msgstr "Novell Netware 286"
6166
6167#: include/pt-mbr-partnames.h:47
6168msgid "Novell Netware 386"
6169msgstr "Novell Netware 386"
6170
6171#: include/pt-mbr-partnames.h:48
6172msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6173msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6174
6175#: include/pt-mbr-partnames.h:49
6176msgid "PC/IX"
6177msgstr "PC/IX"
6178
6179#: include/pt-mbr-partnames.h:50
6180msgid "Old Minix"
6181msgstr "Gammel Minix"
6182
6183#: include/pt-mbr-partnames.h:51
6184msgid "Minix / old Linux"
6185msgstr "Minix / gammel Linux"
6186
6187#: include/pt-mbr-partnames.h:52
6188msgid "Linux swap / Solaris"
6189msgstr "Linux swap / Solaris"
6190
6191#: include/pt-mbr-partnames.h:53
6192msgid "Linux"
6193msgstr "Linux"
6194
6195#: include/pt-mbr-partnames.h:54
6196msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6197msgstr "OS/2-skjult eller Intel hibernation"
6198
6199#: include/pt-mbr-partnames.h:57
6200msgid "Linux extended"
6201msgstr "Linux udvidet"
6202
6203#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6204msgid "NTFS volume set"
6205msgstr "NTFS diskenhedssæt"
6206
6207#: include/pt-mbr-partnames.h:60
6208msgid "Linux plaintext"
6209msgstr "Linux råtekst"
6210
6211#: include/pt-mbr-partnames.h:62
6212msgid "Amoeba"
6213msgstr "Amoeba"
6214
6215#: include/pt-mbr-partnames.h:63
6216msgid "Amoeba BBT"
6217msgstr "Amoeba BBT"
6218
6219#: include/pt-mbr-partnames.h:64
6220msgid "BSD/OS"
6221msgstr "BSD/OS"
6222
6223#: include/pt-mbr-partnames.h:65
6224msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6225msgstr "IBM Thinkpad dvale"
6226
6227#: include/pt-mbr-partnames.h:66
6228msgid "FreeBSD"
6229msgstr "FreeBSD"
6230
6231#: include/pt-mbr-partnames.h:67
6232msgid "OpenBSD"
6233msgstr "OpenBSD"
6234
6235#: include/pt-mbr-partnames.h:68
6236msgid "NeXTSTEP"
6237msgstr "NeXTSTEP"
6238
6239#: include/pt-mbr-partnames.h:69
6240msgid "Darwin UFS"
6241msgstr "Darwin UFS"
6242
6243#: include/pt-mbr-partnames.h:70
6244msgid "NetBSD"
6245msgstr "NetBSD"
6246
6247#: include/pt-mbr-partnames.h:71
6248msgid "Darwin boot"
6249msgstr "Darwin opstart"
6250
6251#: include/pt-mbr-partnames.h:72
6252msgid "HFS / HFS+"
6253msgstr "HFS / HFS+"
6254
6255#: include/pt-mbr-partnames.h:73
6256msgid "BSDI fs"
6257msgstr "BSDI fs"
6258
6259#: include/pt-mbr-partnames.h:74
6260msgid "BSDI swap"
6261msgstr "BSDI swap"
6262
6263#: include/pt-mbr-partnames.h:75
6264msgid "Boot Wizard hidden"
6265msgstr "Boot Wizard skjult"
6266
6267#: include/pt-mbr-partnames.h:76
6268msgid "Acronis FAT32 LBA"
6269msgstr "Acronis FAT32 LBA"
6270
6271#: include/pt-mbr-partnames.h:78
6272msgid "Solaris"
6273msgstr "Solaris"
6274
6275#: include/pt-mbr-partnames.h:79
6276msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6277msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6278
6279#: include/pt-mbr-partnames.h:80
6280msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6281msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6282
6283#: include/pt-mbr-partnames.h:81
6284msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6285msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6286
6287#: include/pt-mbr-partnames.h:82
6288msgid "Syrinx"
6289msgstr "Syrinx"
6290
6291#: include/pt-mbr-partnames.h:83
6292msgid "Non-FS data"
6293msgstr "Ikke-filsystemdata"
6294
6295#: include/pt-mbr-partnames.h:84
6296msgid "CP/M / CTOS / ..."
6297msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6298
6299#: include/pt-mbr-partnames.h:86
6300msgid "Dell Utility"
6301msgstr "Dell-værktøj"
6302
6303#: include/pt-mbr-partnames.h:87
6304msgid "BootIt"
6305msgstr "BootIt"
6306
6307#: include/pt-mbr-partnames.h:88
6308msgid "DOS access"
6309msgstr "DOS access"
6310
6311#: include/pt-mbr-partnames.h:90
6312msgid "DOS R/O"
6313msgstr "DOS R/O"
6314
6315#: include/pt-mbr-partnames.h:97
6316msgid "BeOS fs"
6317msgstr "BeOS fs"
6318
6319#: include/pt-mbr-partnames.h:99
6320msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6321msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6322
6323#: include/pt-mbr-partnames.h:100
6324msgid "Linux/PA-RISC boot"
6325msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
6326
6327#: include/pt-mbr-partnames.h:103
6328msgid "DOS secondary"
6329msgstr "DOS sekundær"
6330
6331#: include/pt-mbr-partnames.h:104
6332msgid "EBBR protective"
6333msgstr ""
6334
6335#: include/pt-mbr-partnames.h:106
6336msgid "VMware VMKCORE"
6337msgstr "VMware VMKCORE"
6338
6339# Autodetekteret Linux-raid
6340#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
6341msgid "Linux raid autodetect"
6342msgstr "Linux raid autodetekt"
6343
6344#: include/pt-mbr-partnames.h:110
6345msgid "LANstep"
6346msgstr "LANstep"
6347
6348#: include/pt-mbr-partnames.h:111
6349msgid "BBT"
6350msgstr "BBT"
6351
6352#: lib/blkdev.c:280
6353#, c-format
6354msgid "warning: %s is misaligned"
6355msgstr "advarsel: %s er ikke korrekt justeret"
6356
6357#: lib/blkdev.c:392
6358#, fuzzy, c-format
6359msgid "unsupported lock mode: %s"
6360msgstr "ikke understøttet farvetilstand"
6361
6362#: lib/blkdev.c:402
6363#, c-format
6364msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6365msgstr ""
6366
6367#: lib/blkdev.c:411
6368#, fuzzy, c-format
6369msgid "%s: device already locked"
6370msgstr "%s er allerede monteret"
6371
6372#: lib/blkdev.c:414
6373#, fuzzy, c-format
6374msgid "%s: failed to get lock"
6375msgstr "kunne ikke hente lås"
6376
6377#: lib/blkdev.c:417
6378#, fuzzy, c-format
6379msgid "OK\n"
6380msgstr ""
6381" O.k.\n"
6382"\n"
6383
6384#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6385#, c-format
6386msgid "Selected partition %ju"
6387msgstr "Valgt partition %ju"
6388
6389#: libfdisk/src/ask.c:512
6390msgid "No partition is defined yet!"
6391msgstr "Ingen partitioner defineret!"
6392
6393#: libfdisk/src/ask.c:524
6394msgid "No free partition available!"
6395msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer!"
6396
6397#: libfdisk/src/ask.c:534
6398msgid "Partition number"
6399msgstr "Partitionsnummer"
6400
6401#: libfdisk/src/ask.c:1031
6402#, c-format
6403msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6404msgstr "Partition %d af type %s og størrelse %s er oprettet."
6405
6406#: libfdisk/src/bsd.c:165
6407#, c-format
6408msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6409msgstr "Partition %zd har en ugyldig startsektor 0."
6410
6411#: libfdisk/src/bsd.c:180
6412#, c-format
6413msgid "There is no *BSD partition on %s."
6414msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s."
6415
6416#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6417msgid "First cylinder"
6418msgstr "Første cylinder"
6419
6420# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
6421# tilsvarende konstruktion)
6422#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6423msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6424msgstr "Seneste cylinder, +/-cylindere eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}"
6425
6426# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
6427# tilsvarende konstruktion)
6428#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6429msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6430msgstr "Seneste sektor, +/-sektorer eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}"
6431
6432#: libfdisk/src/bsd.c:381
6433#, c-format
6434msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6435msgstr "Enheden %s har ingen BSD-disketiket."
6436
6437#: libfdisk/src/bsd.c:383
6438msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6439msgstr "Vil du oprette en BSD-disketiket?"
6440
6441#: libfdisk/src/bsd.c:449
6442msgid "Disk"
6443msgstr "Disk"
6444
6445#: libfdisk/src/bsd.c:456
6446msgid "Packname"
6447msgstr "Packname"
6448
6449#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6450msgid "Flags"
6451msgstr "Flag"
6452
6453#: libfdisk/src/bsd.c:466
6454msgid " removable"
6455msgstr " flytbar"
6456
6457#: libfdisk/src/bsd.c:467
6458msgid " ecc"
6459msgstr " ecc"
6460
6461#: libfdisk/src/bsd.c:468
6462msgid " badsect"
6463msgstr " fejlsekt"
6464
6465#: libfdisk/src/bsd.c:476
6466msgid "Bytes/Sector"
6467msgstr "Byte/sektor"
6468
6469#: libfdisk/src/bsd.c:481
6470msgid "Tracks/Cylinder"
6471msgstr "Spor/cylinder"
6472
6473#: libfdisk/src/bsd.c:486
6474msgid "Sectors/Cylinder"
6475msgstr "Sektorer/cylinder"
6476
6477#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6478#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6479msgid "Cylinders"
6480msgstr "Cylindre"
6481
6482#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6483msgid "Rpm"
6484msgstr "Omdr. per minut"
6485
6486#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6487msgid "Interleave"
6488msgstr "Interleave"
6489
6490#: libfdisk/src/bsd.c:506
6491msgid "Trackskew"
6492msgstr "Sporafvigelse"
6493
6494#: libfdisk/src/bsd.c:511
6495msgid "Cylinderskew"
6496msgstr "Cylinderafvigelse"
6497
6498#: libfdisk/src/bsd.c:516
6499msgid "Headswitch"
6500msgstr "Hovedskift"
6501
6502#: libfdisk/src/bsd.c:521
6503msgid "Track-to-track seek"
6504msgstr "Spor-til-spor søgning"
6505
6506#: libfdisk/src/bsd.c:611
6507msgid "bytes/sector"
6508msgstr "byte/sektor"
6509
6510#: libfdisk/src/bsd.c:614
6511msgid "sectors/track"
6512msgstr "sektorer/spor"
6513
6514#: libfdisk/src/bsd.c:615
6515msgid "tracks/cylinder"
6516msgstr "spor/cylinder"
6517
6518#: libfdisk/src/bsd.c:616
6519msgid "cylinders"
6520msgstr "cylindre"
6521
6522#: libfdisk/src/bsd.c:621
6523msgid "sectors/cylinder"
6524msgstr "sektorer/cylinder"
6525
6526#: libfdisk/src/bsd.c:624
6527msgid "rpm"
6528msgstr "omdr. per minut"
6529
6530#: libfdisk/src/bsd.c:625
6531msgid "interleave"
6532msgstr "interleave"
6533
6534#: libfdisk/src/bsd.c:626
6535msgid "trackskew"
6536msgstr "sporafvigelse"
6537
6538#: libfdisk/src/bsd.c:627
6539msgid "cylinderskew"
6540msgstr "cylinderafvigelse"
6541
6542#: libfdisk/src/bsd.c:629
6543msgid "headswitch"
6544msgstr "hovedskift"
6545
6546#: libfdisk/src/bsd.c:630
6547msgid "track-to-track seek"
6548msgstr "spor-til-spor søgning"
6549
6550#: libfdisk/src/bsd.c:652
6551#, c-format
6552msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6553msgstr "Bootstrapfilen %s indlæst."
6554
6555#: libfdisk/src/bsd.c:674
6556#, c-format
6557msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6558msgstr "Opstartsigangsætter: %1$sopstart -> opstart%1$s (standard %1$s)"
6559
6560#: libfdisk/src/bsd.c:705
6561msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6562msgstr "Opstartsigangsætter overlapper med disketiket!"
6563
6564#: libfdisk/src/bsd.c:729
6565#, c-format
6566msgid "Bootstrap installed on %s."
6567msgstr "Opstartsigangsætter installeret på %s."
6568
6569#: libfdisk/src/bsd.c:911
6570#, c-format
6571msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6572msgstr "Disketiket skrevet til %s. (Glem ikke også at skrive disketiketten %s)."
6573
6574#: libfdisk/src/bsd.c:914
6575#, c-format
6576msgid "Disklabel written to %s."
6577msgstr "Disketiket skrevet til %s."
6578
6579#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6580msgid "Syncing disks."
6581msgstr "Synkroniserer diske."
6582
6583#: libfdisk/src/bsd.c:961
6584msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6585msgstr "BSD-etiket er ikke indlejret i en DOS-partition."
6586
6587#: libfdisk/src/bsd.c:989
6588#, c-format
6589msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6590msgstr "BSD-partition »%c« er lænket til DOS-partition %zu."
6591
6592#: libfdisk/src/bsd.c:1025
6593msgid "Slice"
6594msgstr "Skive"
6595
6596#: libfdisk/src/bsd.c:1032
6597msgid "Fsize"
6598msgstr "Fstørrelse"
6599
6600#: libfdisk/src/bsd.c:1033
6601msgid "Bsize"
6602msgstr "Bstørrelse"
6603
6604# står det for: Closed Process Group?
6605#: libfdisk/src/bsd.c:1034
6606msgid "Cpg"
6607msgstr "Cpg"
6608
6609#: libfdisk/src/context.c:766
6610#, fuzzy, c-format
6611msgid "%s: fsync device failed"
6612msgstr "%s: luk enhed mislykkedes"
6613
6614#: libfdisk/src/context.c:771
6615#, c-format
6616msgid "%s: close device failed"
6617msgstr "%s: luk enhed mislykkedes"
6618
6619#: libfdisk/src/context.c:854
6620msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6621msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen."
6622
6623#: libfdisk/src/context.c:862
6624msgid "Re-reading the partition table failed."
6625msgstr "Genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes."
6626
6627#: libfdisk/src/context.c:864
6628#, fuzzy
6629msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6630msgstr "Denne kerne bruger stadig den gamle tabel. Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart, eller efter du kører partprobe(8) eller kpartx(8)."
6631
6632#: libfdisk/src/context.c:954
6633#, c-format
6634msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6635msgstr "Kunne ikke fjerne partitionen %zu fra systemet"
6636
6637#: libfdisk/src/context.c:963
6638#, c-format
6639msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6640msgstr "Kunne ikke opdatere systeminformation om partitionen %zu"
6641
6642#: libfdisk/src/context.c:983
6643#, c-format
6644msgid "Failed to add partition %zu to system"
6645msgstr "Kunne ikke tilføje partitionen %zu til systemet"
6646
6647#: libfdisk/src/context.c:989
6648msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6649msgstr "Denne kerne bruger stadig de gamle partitioner. Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart."
6650
6651#: libfdisk/src/context.c:1193
6652msgid "cylinder"
6653msgid_plural "cylinders"
6654msgstr[0] "cylinder"
6655msgstr[1] "cylindre"
6656
6657#: libfdisk/src/context.c:1194
6658msgid "sector"
6659msgid_plural "sectors"
6660msgstr[0] "sektor"
6661msgstr[1] "sektorer"
6662
6663#: libfdisk/src/context.c:1550
6664msgid "Incomplete geometry setting."
6665msgstr "Ufuldstændig geometriindstilling."
6666
6667#: libfdisk/src/dos.c:217
6668msgid "All primary partitions have been defined already."
6669msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede."
6670
6671#: libfdisk/src/dos.c:220
6672msgid "Primary partition not available."
6673msgstr "Primær partition er ikke tilgængelig."
6674
6675#: libfdisk/src/dos.c:274
6676#, c-format
6677msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6678msgstr "Kunne ikke læse udvidet partitionstabel (forskydning=%ju)"
6679
6680#: libfdisk/src/dos.c:344
6681msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6682msgstr "Du kan sætte geometri fra menuen med ekstra funktioner."
6683
6684#: libfdisk/src/dos.c:347
6685msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6686msgstr "DOS-kompatibel tilstand er forældet."
6687
6688#: libfdisk/src/dos.c:351
6689msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6690msgstr "Enheden viser en logisk sektorstørrelse, som er mindre end den fysiske sektorstørrelse. Justering til en størrelsesgrænse for en fysisk sektor (eller valgfri I/O) anbefales, ellers kan ydelsen blive påvirket."
6691
6692#: libfdisk/src/dos.c:357
6693msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6694msgstr "Cylindere som visningsenhed er forældet."
6695
6696#: libfdisk/src/dos.c:364
6697#, c-format
6698msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6699msgstr "Størrelsen på disken er %s (%ju byte). DOS-partitionstabelformatet kan ikke bruges på drev for diskenheder større end %lu byte for %lu-byte sektorer. Brug GUID's partitionstabelformat (GPT)."
6700
6701#: libfdisk/src/dos.c:540
6702msgid "Bad offset in primary extended partition."
6703msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition."
6704
6705#: libfdisk/src/dos.c:554
6706#, c-format
6707msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6708msgstr "Udelader partitioner efter #%zu. De vil blive slettet, hvis du gemmer denne partitionstabel."
6709
6710#: libfdisk/src/dos.c:587
6711#, c-format
6712msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6713msgstr "Ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %zu."
6714
6715#: libfdisk/src/dos.c:595
6716#, c-format
6717msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6718msgstr "Ignorerer ekstra data i partitionstabel %zu."
6719
6720#: libfdisk/src/dos.c:651
6721#, c-format
6722msgid "omitting empty partition (%zu)"
6723msgstr "udelader tom partition (%zu)"
6724
6725#: libfdisk/src/dos.c:711
6726#, c-format
6727msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6728msgstr "Oprettede en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x."
6729
6730#: libfdisk/src/dos.c:734
6731msgid "Enter the new disk identifier"
6732msgstr "Indtast den nye diskidentifikation"
6733
6734#: libfdisk/src/dos.c:743
6735msgid "Incorrect value."
6736msgstr "Ugyldig værdi."
6737
6738# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
6739# forkortelsen id:
6740# Disk-id: ...
6741#: libfdisk/src/dos.c:756
6742#, c-format
6743msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6744msgstr "Diskidentifikation ændret fra 0x%08x til 0x%08x."
6745
6746#: libfdisk/src/dos.c:952
6747#, c-format
6748msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6749msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %zu"
6750
6751#: libfdisk/src/dos.c:966
6752#, c-format
6753msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6754msgstr "Ugyldigt flag 0x%02x%02x for EBR (for partition %zu) vil blive rettet med »w« (forkortelse for write; dansk=skriv)"
6755
6756#: libfdisk/src/dos.c:1037
6757#, c-format
6758msgid "Start sector %ju out of range."
6759msgstr "Startsektor %ju uden for området."
6760
6761#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
6762#: libfdisk/src/sun.c:528
6763#, c-format
6764msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6765msgstr "Partition %zu er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
6766
6767#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6768#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
6769msgid "No free sectors available."
6770msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer."
6771
6772#: libfdisk/src/dos.c:1342
6773#, fuzzy, c-format
6774#| msgid "Sector %llu is already allocated."
6775msgid "Sector %ju is already allocated."
6776msgstr "Sektor %llu er allerede allokeret."
6777
6778#: libfdisk/src/dos.c:1562
6779#, c-format
6780msgid "Adding logical partition %zu"
6781msgstr "Tilføjer logisk partition %zu"
6782
6783#: libfdisk/src/dos.c:1594
6784#, c-format
6785msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6786msgstr "Partition %zu: indeholder sektor 0"
6787
6788#: libfdisk/src/dos.c:1598
6789#, c-format
6790msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6791msgstr "Partition %zu: hovedet %d er større end de maksimale %d"
6792
6793#: libfdisk/src/dos.c:1603
6794#, fuzzy, c-format
6795#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6796msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
6797msgstr "Partition %zu: sektor %d er større end de maksimale %llu"
6798
6799#: libfdisk/src/dos.c:1609
6800#, fuzzy, c-format
6801#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6802msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
6803msgstr "Partitionerne %zu: cylinder %d større end de maksimale %llu"
6804
6805#: libfdisk/src/dos.c:1616
6806#, fuzzy, c-format
6807#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6808msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
6809msgstr "Partition %zu: forrige sektorer %u stemmer ikke med totalen %u"
6810
6811#: libfdisk/src/dos.c:1675
6812#, c-format
6813msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6814msgstr "Partition %zu har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?): fysik=(%d, %d, %d), logik=(%d, %d, %d)"
6815
6816#: libfdisk/src/dos.c:1687
6817#, c-format
6818msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6819msgstr "Partition %zu har forskellig fysisk/logisk endelse: fysik=(%d, %d, %d), logik=(%d, %d, %d)"
6820
6821#: libfdisk/src/dos.c:1697
6822#, c-format
6823msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6824msgstr "Partition %zu slutter ikke på en cylindergrænse."
6825
6826#: libfdisk/src/dos.c:1748
6827#, c-format
6828msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6829msgstr "Partition %zu ugyldig start på data."
6830
6831#: libfdisk/src/dos.c:1764
6832#, c-format
6833msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6834msgstr "Partition %zu: overlapper med partition %zu."
6835
6836#: libfdisk/src/dos.c:1793
6837#, c-format
6838msgid "Partition %zu: empty."
6839msgstr "Partition %zu: tom."
6840
6841#: libfdisk/src/dos.c:1800
6842#, c-format
6843msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6844msgstr "Logisk partition %zu: ikke fuldstændigt inden for partition %zu."
6845
6846#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
6847msgid "No errors detected."
6848msgstr "Ingen fejl detekteret."
6849
6850#: libfdisk/src/dos.c:1811
6851#, fuzzy, c-format
6852#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6853msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
6854msgstr "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu."
6855
6856#: libfdisk/src/dos.c:1814
6857#, fuzzy, c-format
6858#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6859msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
6860msgstr "Tilbageværende %lld ikke-allokerede %ld-byte sektorer."
6861
6862#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
6863#, c-format
6864msgid "%d error detected."
6865msgid_plural "%d errors detected."
6866msgstr[0] "Ingen fejl detekteret."
6867msgstr[1] "%d fejl detekteret."
6868
6869#: libfdisk/src/dos.c:1851
6870msgid "The maximum number of partitions has been created."
6871msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet."
6872
6873#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
6874msgid "Extended partition already exists."
6875msgstr "Udvidet partition findes allerede."
6876
6877#: libfdisk/src/dos.c:1914
6878msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6879msgstr "Udvidet partition findes ikke. Kunne ikke tilføje logisk partition."
6880
6881#: libfdisk/src/dos.c:1974
6882msgid "All primary partitions are in use."
6883msgstr "Samtlige primære partitioner er i brug."
6884
6885#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
6886msgid "All space for primary partitions is in use."
6887msgstr "Al plads for primære partitioner er i brug."
6888
6889#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6890#: libfdisk/src/dos.c:1991
6891msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6892msgstr "For at oprette flere part., så skal du først erstatte en primær med en udvid."
6893
6894#: libfdisk/src/dos.c:2012
6895msgid "Partition type"
6896msgstr "Partitionstype"
6897
6898#: libfdisk/src/dos.c:2016
6899#, fuzzy, c-format
6900msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6901msgstr "%zu primær, %d udvidet, %zu fri"
6902
6903#: libfdisk/src/dos.c:2021
6904msgid "primary"
6905msgstr "primær"
6906
6907#: libfdisk/src/dos.c:2023
6908msgid "extended"
6909msgstr "udvidet"
6910
6911#: libfdisk/src/dos.c:2023
6912msgid "container for logical partitions"
6913msgstr "container for logiske partitioner"
6914
6915#: libfdisk/src/dos.c:2025
6916msgid "logical"
6917msgstr "logisk"
6918
6919#: libfdisk/src/dos.c:2025
6920msgid "numbered from 5"
6921msgstr "nummereret fra 5"
6922
6923#: libfdisk/src/dos.c:2064
6924#, c-format
6925msgid "Invalid partition type `%c'."
6926msgstr "Ugyldig partitionstype »%c«."
6927
6928#: libfdisk/src/dos.c:2082
6929#, c-format
6930msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6931msgstr "Kan ikke skrive sektor %jd: søgning mislykkedes"
6932
6933# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
6934# forkortelsen id:
6935# Disk-id: ...
6936#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
6937msgid "Disk identifier"
6938msgstr "Diskidentifikation"
6939
6940#: libfdisk/src/dos.c:2357
6941msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6942msgstr "Type 0 betyder fri plads for mange systemer. At have partitioner med type 0 er sandsynligvis uklogt."
6943
6944#: libfdisk/src/dos.c:2362
6945msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6946msgstr "Kan ikke ændre typen for den udvidede partition, som allerede er brugt af logiske partitioner. Slet logiske partitioner først."
6947
6948#: libfdisk/src/dos.c:2684
6949#, c-format
6950msgid "Partition %zu: no data area."
6951msgstr "Partition %zu: intet dataområde."
6952
6953#: libfdisk/src/dos.c:2718
6954msgid "New beginning of data"
6955msgstr "Ny begyndelse på data"
6956
6957#: libfdisk/src/dos.c:2735
6958msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
6959msgstr ""
6960
6961#: libfdisk/src/dos.c:2781
6962#, c-format
6963msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6964msgstr "Partition %zu: er en udvidet partition."
6965
6966#: libfdisk/src/dos.c:2787
6967#, c-format
6968msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6969msgstr "Opstartsflaget på partition %zu er nu aktiveret."
6970
6971#: libfdisk/src/dos.c:2788
6972#, c-format
6973msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6974msgstr "Opstartsflaget på partition %zu er nu deaktiveret."
6975
6976#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
6977#: libfdisk/src/sun.c:1129
6978msgid "Device"
6979msgstr "Enhed"
6980
6981#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
6982msgid "Boot"
6983msgstr "Opstart"
6984
6985#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
6986msgid "Id"
6987msgstr "Id"
6988
6989#: libfdisk/src/dos.c:2812
6990msgid "Start-C/H/S"
6991msgstr "Start-C/H/S"
6992
6993#: libfdisk/src/dos.c:2813
6994msgid "End-C/H/S"
6995msgstr "Slut-C/H/S"
6996
6997# er det attributs?
6998#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
6999msgid "Attrs"
7000msgstr "Attrs"
7001
7002#: libfdisk/src/gpt.c:691
7003msgid "failed to allocate GPT header"
7004msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved"
7005
7006#: libfdisk/src/gpt.c:800
7007msgid "First LBA specified by script is out of range."
7008msgstr "Første LBA specificeret af skript er uden for interval."
7009
7010#: libfdisk/src/gpt.c:812
7011msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7012msgstr "Sidste LBA specificeret af skript er uden for interval."
7013
7014#: libfdisk/src/gpt.c:953
7015#, c-format
7016msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7017msgstr "GPT PMBR-størrelsesforskel (%<PRIu64> != %<PRIu64>) vil blive rettet af write."
7018
7019#: libfdisk/src/gpt.c:978
7020msgid "gpt: stat() failed"
7021msgstr "gpt: stat() mislykkedes"
7022
7023#: libfdisk/src/gpt.c:988
7024#, c-format
7025msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7026msgstr "gpt: kan ikke håndtere filer med tilstand %o"
7027
7028#: libfdisk/src/gpt.c:1253
7029msgid "GPT Header"
7030msgstr "GPT-hoved"
7031
7032#: libfdisk/src/gpt.c:1258
7033msgid "GPT Entries"
7034msgstr "GPT-punkter"
7035
7036#: libfdisk/src/gpt.c:1264
7037#, fuzzy
7038msgid "GPT Backup Entries"
7039msgstr "GPT-punkter"
7040
7041#: libfdisk/src/gpt.c:1270
7042#, fuzzy
7043msgid "GPT Backup Header"
7044msgstr "GPT-hoved"
7045
7046#: libfdisk/src/gpt.c:1303
7047#, fuzzy
7048#| msgid "First LBA"
7049msgid "First usable LBA"
7050msgstr "Første LBA"
7051
7052#: libfdisk/src/gpt.c:1308
7053#, fuzzy
7054#| msgid "Last LBA"
7055msgid "Last usable LBA"
7056msgstr "Sidste LBA"
7057
7058#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7059#: libfdisk/src/gpt.c:1314
7060msgid "Alternative LBA"
7061msgstr "Alternativ LBA"
7062
7063#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7064#: libfdisk/src/gpt.c:1320
7065#, fuzzy
7066#| msgid "Partition entries LBA"
7067msgid "Partition entries starting LBA"
7068msgstr "Partitionspunkter LBA"
7069
7070#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7071#: libfdisk/src/gpt.c:1326
7072#, fuzzy
7073#| msgid "Partition entries LBA"
7074msgid "Partition entries ending LBA"
7075msgstr "Partitionspunkter LBA"
7076
7077#: libfdisk/src/gpt.c:1333
7078msgid "Allocated partition entries"
7079msgstr "Allokerede partitionspunkter"
7080
7081#: libfdisk/src/gpt.c:1675
7082msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7083msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ødelagt, men den primære ser ud til at være o.k., så den bliver brugt."
7084
7085#: libfdisk/src/gpt.c:1685
7086msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7087msgstr "Den primære GPT-tabel er ødelagt, men sikkerhedskopien ser o.k. ud, så den vil blive brugt."
7088
7089#: libfdisk/src/gpt.c:1701
7090#, fuzzy
7091msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7092msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ikke ved afslutningen af enheden. Dette problem vil blive rettet af write."
7093
7094#: libfdisk/src/gpt.c:1704
7095msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7096msgstr "Sikkerhedstabellen for GPT er ikke ved afslutningen af enheden. Dette problem vil blive rettet af write."
7097
7098#: libfdisk/src/gpt.c:1708
7099#, fuzzy
7100msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7101msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel"
7102
7103#: libfdisk/src/gpt.c:1863
7104#, c-format
7105msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7106msgstr "ikke understøttet GPT-attributbit »%s«"
7107
7108#: libfdisk/src/gpt.c:1868
7109#, c-format
7110msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7111msgstr "kunne ikke fortolke GPT-attributstreng »%s«"
7112
7113#: libfdisk/src/gpt.c:1968
7114#, c-format
7115msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7116msgstr "Partition UUID ændret fra %s til %s."
7117
7118#: libfdisk/src/gpt.c:1977
7119msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7120msgstr "Kunne ikke oversætte partitionsnavn, navn blev ikke ændret."
7121
7122#: libfdisk/src/gpt.c:1979
7123#, c-format
7124msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7125msgstr "Partitionsnavn ændret fra »%s« til »%.*s«."
7126
7127# findes understeps som dansk betegnelse, selv engelsk giver meget få resultater på google
7128#: libfdisk/src/gpt.c:2008
7129msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7130msgstr "Begyndelsen på partitionen understeps FirstUsableLBA."
7131
7132#: libfdisk/src/gpt.c:2015
7133msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7134msgstr "Slutningen på partitionen oversteps LastUsableLBA."
7135
7136#: libfdisk/src/gpt.c:2173
7137#, fuzzy
7138msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7139msgstr "Enheden indeholder hybrid MBR - skriver kun GPT. Du skal synkronisere MBR'en manuelt."
7140
7141#: libfdisk/src/gpt.c:2209
7142msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7143msgstr "Disk indeholder ikke et gyldigt sikkerhedskopihoved."
7144
7145#: libfdisk/src/gpt.c:2214
7146msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7147msgstr "Ugyldig primær teksthoved-CRC-kontrolsum."
7148
7149#: libfdisk/src/gpt.c:2218
7150msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7151msgstr "Ugyldig teksthoved-CRC-kontrolsum for sikkerhedskopi."
7152
7153#: libfdisk/src/gpt.c:2223
7154msgid "Invalid partition entry checksum."
7155msgstr "Ugyldig kontrolsum for partitionspunkt."
7156
7157#: libfdisk/src/gpt.c:2228
7158msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7159msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for primær teksthoved."
7160
7161#: libfdisk/src/gpt.c:2232
7162msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7163msgstr "Ugyldige LBA-sanitetskontroller for sikkerhedsteksthoved."
7164
7165#: libfdisk/src/gpt.c:2237
7166msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7167msgstr "MyLBA-forskel til reel position på primært teksthoved."
7168
7169#: libfdisk/src/gpt.c:2241
7170msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7171msgstr "MyLBA-forskel til reel position på sikkerhedsteksthoved."
7172
7173#: libfdisk/src/gpt.c:2246
7174msgid "Disk is too small to hold all data."
7175msgstr "Disken er for lille til alle disse data."
7176
7177#: libfdisk/src/gpt.c:2256
7178msgid "Primary and backup header mismatch."
7179msgstr "Forskel på primær- og sikkerhedsteksthoved."
7180
7181#: libfdisk/src/gpt.c:2262
7182#, c-format
7183msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7184msgstr "Partition %u overlapper med partition %u."
7185
7186#: libfdisk/src/gpt.c:2269
7187#, c-format
7188msgid "Partition %u is too big for the disk."
7189msgstr "Partition %u er for stor for disken."
7190
7191#: libfdisk/src/gpt.c:2276
7192#, c-format
7193msgid "Partition %u ends before it starts."
7194msgstr "Partition %u slutter før den starter."
7195
7196#: libfdisk/src/gpt.c:2286
7197#, c-format
7198msgid "Header version: %s"
7199msgstr "Teksthovedversion: %s"
7200
7201#: libfdisk/src/gpt.c:2287
7202#, c-format
7203msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7204msgstr "Bruger %zu ud af %zu partitioner."
7205
7206#: libfdisk/src/gpt.c:2297
7207#, c-format
7208msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7209msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7210msgstr[0] "Et antal af %ju frie sektorer er tilgængelige i %u segment."
7211msgstr[1] "Et antal af %ju frie sektorer er tilgængelige i %u segmenter (den største er %s)."
7212
7213#: libfdisk/src/gpt.c:2384
7214msgid "All partitions are already in use."
7215msgstr "Alle partitioner er allerede i brug."
7216
7217#: libfdisk/src/gpt.c:2435
7218#, fuzzy
7219#| msgid "No free sectors available."
7220msgid "No enough free sectors available."
7221msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer."
7222
7223#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
7224#, c-format
7225msgid "Sector %ju already used."
7226msgstr "Sektor %ju er allerede brugt."
7227
7228#: libfdisk/src/gpt.c:2550
7229#, c-format
7230msgid "Could not create partition %zu"
7231msgstr "Kunne ikke oprette partition %zu"
7232
7233#: libfdisk/src/gpt.c:2557
7234#, c-format
7235msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7236msgstr "Den sidste brugbare GPT-sektor er %ju, men %ju kræves."
7237
7238#: libfdisk/src/gpt.c:2564
7239#, c-format
7240msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7241msgstr "Den første brugbare GPT-sektor er %ju, men %ju er krævet."
7242
7243#: libfdisk/src/gpt.c:2703
7244#, c-format
7245msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7246msgstr "Oprettede en ny GPT-disketiket (GUID: %s)."
7247
7248#: libfdisk/src/gpt.c:2706
7249#, fuzzy, c-format
7250msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7251msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet."
7252
7253#: libfdisk/src/gpt.c:2728
7254msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7255msgstr "Indtast ny disk-UUID (i 8-4-4-4-12-format)"
7256
7257#: libfdisk/src/gpt.c:2736
7258msgid "Failed to parse your UUID."
7259msgstr "Kunne ikke fortolke din UUID."
7260
7261#: libfdisk/src/gpt.c:2750
7262#, c-format
7263msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7264msgstr "Diskidentifikation ændret fra %s til %s."
7265
7266#: libfdisk/src/gpt.c:2770
7267msgid "Not enough space for new partition table!"
7268msgstr "Ikke nok plads til ny partitionstabel!"
7269
7270#: libfdisk/src/gpt.c:2781
7271#, c-format
7272msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7273msgstr "Partitionen #%zu er uden for interval (mindste start er %<PRIu64> sektorer)"
7274
7275#: libfdisk/src/gpt.c:2786
7276#, c-format
7277msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7278msgstr "Partitionen #%zu er uden for interval (største slutning er %<PRIu64> sektorer)"
7279
7280#: libfdisk/src/gpt.c:2832
7281msgid "The partition entry size is zero."
7282msgstr "Partitionens indgangsstørrelse er nul."
7283
7284#: libfdisk/src/gpt.c:2834
7285#, c-format
7286msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7287msgstr "Nummeret på partitionen skal være mindre end %zu."
7288
7289#: libfdisk/src/gpt.c:2858
7290msgid "Cannot allocate memory!"
7291msgstr "Kan ikke allokere hukommelse!"
7292
7293#: libfdisk/src/gpt.c:2887
7294#, fuzzy, c-format
7295#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
7296msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7297msgstr "Partitionstabellens længde blev ændret fra %<PRIu32> til %<PRIu64>."
7298
7299#: libfdisk/src/gpt.c:2997
7300#, c-format
7301msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7302msgstr "Attributterne på partitionen %zu blev ændredet til 0x%016<PRIx64>."
7303
7304#: libfdisk/src/gpt.c:3047
7305msgid "Enter GUID specific bit"
7306msgstr "Indtast GUID-specifik bit"
7307
7308#: libfdisk/src/gpt.c:3062
7309#, c-format
7310msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7311msgstr "kunne ikke skifte ej understøttet bit %lu"
7312
7313#: libfdisk/src/gpt.c:3075
7314#, c-format
7315msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7316msgstr "GUIDs specifikationsbit %d på partition %zu er aktiveret nu."
7317
7318#: libfdisk/src/gpt.c:3076
7319#, c-format
7320msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7321msgstr "GUIDs specifikationsbit %d på partition %zu er deaktiveret nu."
7322
7323#: libfdisk/src/gpt.c:3080
7324#, c-format
7325msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7326msgstr "%s-flaget på partition %zu er aktiveret nu."
7327
7328#: libfdisk/src/gpt.c:3081
7329#, c-format
7330msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7331msgstr "%s-flaget på partition %zu er deaktiveret nu."
7332
7333#: libfdisk/src/gpt.c:3220
7334msgid "Type-UUID"
7335msgstr "Type-UUID"
7336
7337#: libfdisk/src/gpt.c:3221
7338msgid "UUID"
7339msgstr "UUID"
7340
7341#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7342#: login-utils/chfn.c:315
7343msgid "Name"
7344msgstr "Navn"
7345
7346#: libfdisk/src/label.c:597
7347msgid "Partitions order fixed."
7348msgstr "Partitionsrækkefølge rettet."
7349
7350#: libfdisk/src/label.c:600
7351msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7352msgstr "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt."
7353
7354#: libfdisk/src/label.c:603
7355msgid "Failed to fix partitions order."
7356msgstr "Kunne ikke rette partitionsrækkefølgen."
7357
7358#: libfdisk/src/partition.c:871
7359msgid "Free space"
7360msgstr "Frit område"
7361
7362#: libfdisk/src/partition.c:1365
7363#, c-format
7364msgid "Failed to resize partition #%zu."
7365msgstr "Kunne ikke ændre størrelse på partitionen #%zu."
7366
7367#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7368#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7369#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7370msgid "unknown"
7371msgstr "ukendt"
7372
7373#: libfdisk/src/sgi.c:46
7374msgid "SGI volhdr"
7375msgstr "SGI volhdr"
7376
7377#: libfdisk/src/sgi.c:47
7378msgid "SGI trkrepl"
7379msgstr "SGI sprrepl"
7380
7381#: libfdisk/src/sgi.c:48
7382msgid "SGI secrepl"
7383msgstr "SGI sekrepl"
7384
7385#: libfdisk/src/sgi.c:49
7386msgid "SGI raw"
7387msgstr "SGI raw"
7388
7389#: libfdisk/src/sgi.c:50
7390msgid "SGI bsd"
7391msgstr "SGI bsd"
7392
7393#: libfdisk/src/sgi.c:51
7394msgid "SGI sysv"
7395msgstr "SGI sysv"
7396
7397#: libfdisk/src/sgi.c:52
7398msgid "SGI volume"
7399msgstr "SGI volume"
7400
7401#: libfdisk/src/sgi.c:53
7402msgid "SGI efs"
7403msgstr "SGI efs"
7404
7405#: libfdisk/src/sgi.c:54
7406msgid "SGI lvol"
7407msgstr "SGI lvol"
7408
7409#: libfdisk/src/sgi.c:55
7410msgid "SGI rlvol"
7411msgstr "SGI rlvol"
7412
7413#: libfdisk/src/sgi.c:56
7414msgid "SGI xfs"
7415msgstr "SGI xfs"
7416
7417#: libfdisk/src/sgi.c:57
7418msgid "SGI xfslog"
7419msgstr "SGI xfslog"
7420
7421#: libfdisk/src/sgi.c:58
7422msgid "SGI xlv"
7423msgstr "SGI xlv"
7424
7425#: libfdisk/src/sgi.c:59
7426msgid "SGI xvm"
7427msgstr "SGI xvm"
7428
7429#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7430msgid "Linux native"
7431msgstr "Linux' egen"
7432
7433#: libfdisk/src/sgi.c:158
7434msgid "SGI info created on second sector."
7435msgstr "SGI-information oprettet på 2. sektor."
7436
7437#: libfdisk/src/sgi.c:258
7438msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7439msgstr "Detekterede SGI-disketiket med forkert tjeksum."
7440
7441#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7442msgid "Physical cylinders"
7443msgstr "Fysiske cylindre"
7444
7445#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7446msgid "Extra sects/cyl"
7447msgstr "Ekstra sektorer/cyl."
7448
7449#: libfdisk/src/sgi.c:296
7450msgid "Bootfile"
7451msgstr "Opstartsfil"
7452
7453#: libfdisk/src/sgi.c:394
7454msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7455msgstr "Ugyldig opstartsfil! Opstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn, f.eks. »/unix« eller »/unix.save«."
7456
7457#: libfdisk/src/sgi.c:402
7458#, c-format
7459msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7460msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7461msgstr[0] "For langt navn på opstartsfil: højst %zu byte."
7462msgstr[1] "For langt navn på opstartsfil: højst %zu byte."
7463
7464#: libfdisk/src/sgi.c:411
7465msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7466msgstr "Opstartsfil skal have et komplet stinavn."
7467
7468#: libfdisk/src/sgi.c:417
7469msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7470msgstr "Bemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens. SGIs standard er »/unix« og som sikkerhedskopi »/unix.save«."
7471
7472#: libfdisk/src/sgi.c:442
7473#, c-format
7474msgid "The current boot file is: %s"
7475msgstr "Den nuværende opstartsfil er: %s"
7476
7477# virker som engelsk fejl?
7478#: libfdisk/src/sgi.c:444
7479msgid "Enter of the new boot file"
7480msgstr "Angiv venligt navnet på den nye opstartsfil"
7481
7482#: libfdisk/src/sgi.c:449
7483msgid "Boot file is unchanged."
7484msgstr "Opstartsfilen er uændret."
7485
7486#: libfdisk/src/sgi.c:460
7487#, c-format
7488msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7489msgstr "Opstartsfilen er ændret til »%s«."
7490
7491#: libfdisk/src/sgi.c:599
7492msgid "More than one entire disk entry present."
7493msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang."
7494
7495#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7496msgid "No partitions defined."
7497msgstr "Ingen partitioner defineret."
7498
7499#: libfdisk/src/sgi.c:616
7500msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7501msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken."
7502
7503#: libfdisk/src/sgi.c:620
7504#, c-format
7505msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7506msgstr "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0, ikke ved diskblok %d."
7507
7508#: libfdisk/src/sgi.c:631
7509msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7510msgstr "Partition 11 bør fylde hele disken."
7511
7512#: libfdisk/src/sgi.c:655
7513#, c-format
7514msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7515msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7516msgstr[0] "Partitionerne %d og %d overlapper hinanden i %d sektor."
7517msgstr[1] "Partitionerne %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer."
7518
7519#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7520#, c-format
7521msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7522msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7523msgstr[0] "Ubenyttet hul på %8u sektor - sektor %8u"
7524msgstr[1] "Ubenyttet hul på %8u sektorer: sektorerne %8u-%u"
7525
7526#: libfdisk/src/sgi.c:701
7527msgid "The boot partition does not exist."
7528msgstr "Opstartspartitionen findes ikke."
7529
7530#: libfdisk/src/sgi.c:705
7531msgid "The swap partition does not exist."
7532msgstr "Swappartitionen findes ikke."
7533
7534#: libfdisk/src/sgi.c:709
7535msgid "The swap partition has no swap type."
7536msgstr "Swappartitionen har ikke nogen swaptype."
7537
7538#: libfdisk/src/sgi.c:712
7539msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7540msgstr "Du har valgt et usædvanligt navn på opstartsfilen."
7541
7542#: libfdisk/src/sgi.c:762
7543msgid "Partition overlap on the disk."
7544msgstr "Partitionsoverlap på disken."
7545
7546#: libfdisk/src/sgi.c:847
7547msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7548msgstr "Forsøger at generere hele-diskindgang automatisk."
7549
7550#: libfdisk/src/sgi.c:852
7551msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7552msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner."
7553
7554#: libfdisk/src/sgi.c:856
7555msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7556msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!"
7557
7558#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7559#, c-format
7560msgid "First %s"
7561msgstr "Første %s"
7562
7563#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7564msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7565msgstr "Det anbefales kraftigt, at den ellevte partition fylder hele disken og er af typen »SGI volume«."
7566
7567# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
7568# tilsvarende konstruktion)
7569#: libfdisk/src/sgi.c:917
7570#, c-format
7571msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7572msgstr "Seneste %s eller %s eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
7573
7574#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7575#, fuzzy, c-format
7576#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7577msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7578msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu. Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB."
7579
7580#: libfdisk/src/sgi.c:1056
7581msgid "Created a new SGI disklabel."
7582msgstr "Oprettede en ny SGI-disketiket."
7583
7584#: libfdisk/src/sgi.c:1075
7585msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7586msgstr "Beklager, du kan kun ændre mærket for tomme partitioner."
7587
7588#: libfdisk/src/sgi.c:1081
7589msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7590msgstr "Overvej at lade partition 9 være disk-hoved (volume header) (0), og partition 11 som »entire volume« (6), da IRIX forventer det."
7591
7592#: libfdisk/src/sgi.c:1090
7593msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7594msgstr "Det anbefales kraftigt, at partitionen på forskydning 0 er af typen »SGI volhdr«. IRIX-systemet vil bruge den til at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx. Kun »SGI volume« hele-disksektionen kan bryde dette. Er du sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes?"
7595
7596#: libfdisk/src/sun.c:39
7597msgid "Unassigned"
7598msgstr "Ikke tildelt"
7599
7600#: libfdisk/src/sun.c:41
7601msgid "SunOS root"
7602msgstr "SunOS root"
7603
7604#: libfdisk/src/sun.c:42
7605msgid "SunOS swap"
7606msgstr "SunOS swap"
7607
7608#: libfdisk/src/sun.c:43
7609msgid "SunOS usr"
7610msgstr "SunOS usr"
7611
7612#: libfdisk/src/sun.c:44
7613msgid "Whole disk"
7614msgstr "Hele disken"
7615
7616#: libfdisk/src/sun.c:45
7617msgid "SunOS stand"
7618msgstr "SunOS stand"
7619
7620#: libfdisk/src/sun.c:46
7621msgid "SunOS var"
7622msgstr "SunOS var"
7623
7624#: libfdisk/src/sun.c:47
7625msgid "SunOS home"
7626msgstr "SunOS home"
7627
7628#: libfdisk/src/sun.c:48
7629msgid "SunOS alt sectors"
7630msgstr "SunOS alt-sektorer"
7631
7632#: libfdisk/src/sun.c:49
7633msgid "SunOS cachefs"
7634msgstr "SunOS cachefs"
7635
7636# måske SunOS reserveret
7637#: libfdisk/src/sun.c:50
7638msgid "SunOS reserved"
7639msgstr "SunOS-reserverede"
7640
7641#: libfdisk/src/sun.c:86
7642#, c-format
7643msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7644msgstr ""
7645
7646#: libfdisk/src/sun.c:89
7647#, c-format
7648msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7649msgstr ""
7650
7651#: libfdisk/src/sun.c:136
7652msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7653msgstr "Opdagede SUN-disketiket med forkert tjeksum. Du er nok nødt til at angive alle værdierne f.eks. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner eller gennemtvinge en helt nyt etiket (kommandoen s i hovedmenuen)"
7654
7655#: libfdisk/src/sun.c:153
7656#, c-format
7657msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7658msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert version [%d]."
7659
7660# måske "sanity" i gåseøjne. Det er nok en speciel variabel, der
7661# (hvis den er forkert) angiver at der er noget 'sindssygt' galt
7662#: libfdisk/src/sun.c:158
7663#, c-format
7664msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7665msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.sanity [0x%08x]."
7666
7667#: libfdisk/src/sun.c:163
7668#, c-format
7669msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7670msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.nparts [%u]"
7671
7672#: libfdisk/src/sun.c:168
7673msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7674msgstr "Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af w(rite)"
7675
7676#: libfdisk/src/sun.c:193
7677msgid "Heads"
7678msgstr "Hoveder"
7679
7680#: libfdisk/src/sun.c:198
7681msgid "Sectors/track"
7682msgstr "Sektorer/spor"
7683
7684#: libfdisk/src/sun.c:301
7685msgid "Created a new Sun disklabel."
7686msgstr "Oprettede en ny Sun-disketiket."
7687
7688#: libfdisk/src/sun.c:425
7689#, c-format
7690msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7691msgstr "Partition %u slutter ikke på en cylindergrænse."
7692
7693#: libfdisk/src/sun.c:444
7694#, c-format
7695msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7696msgstr "Partition %u overlapper med andre i sektorerne %u-%u."
7697
7698#: libfdisk/src/sun.c:472
7699#, c-format
7700msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7701msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­-%u."
7702
7703#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7704#, c-format
7705msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7706msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %u­-%u."
7707
7708# 'nogle' tror jeg er bedre her, det er muligt at 'nogen' også er rigtigt
7709#: libfdisk/src/sun.c:542
7710msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7711msgstr "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner. Slet eller formindsk nogle af dem, før du prøver igen."
7712
7713#: libfdisk/src/sun.c:559
7714msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7715msgstr "Det anbefales kraftigt, at den tredje partition dækker hele disken og er af typen »Hele disken«"
7716
7717#: libfdisk/src/sun.c:601
7718#, c-format
7719msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7720msgstr "Justerer den første sektor fra %u til %u til at være på cylindergrænsen."
7721
7722#: libfdisk/src/sun.c:629
7723#, c-format
7724msgid "Sector %d is already allocated"
7725msgstr "Sektor %d er allerede allokeret"
7726
7727# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
7728# tilsvarende konstruktion)
7729#: libfdisk/src/sun.c:658
7730#, c-format
7731msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7732msgstr "Seneste %s eller +/-%s eller +/-størrelse{K,M,G,T,P}"
7733
7734#: libfdisk/src/sun.c:706
7735#, c-format
7736msgid ""
7737"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7738"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7739"to %lu %s"
7740msgstr ""
7741"Du har ikke udfyldt hele disken med tredje partition, men din værdi\n"
7742"%lu %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
7743"%lu %s"
7744
7745#: libfdisk/src/sun.c:749
7746#, c-format
7747msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7748msgstr "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer"
7749
7750#: libfdisk/src/sun.c:773
7751msgid "Label ID"
7752msgstr "Etiket-id"
7753
7754#: libfdisk/src/sun.c:778
7755msgid "Volume ID"
7756msgstr "Diskenhed-id"
7757
7758#: libfdisk/src/sun.c:788
7759msgid "Alternate cylinders"
7760msgstr "Alternative cylindre"
7761
7762#: libfdisk/src/sun.c:894
7763msgid "Number of alternate cylinders"
7764msgstr "Antal alternative cylindre"
7765
7766#: libfdisk/src/sun.c:919
7767msgid "Extra sectors per cylinder"
7768msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
7769
7770#: libfdisk/src/sun.c:943
7771msgid "Interleave factor"
7772msgstr "Interleavefaktor"
7773
7774#: libfdisk/src/sun.c:967
7775msgid "Rotation speed (rpm)"
7776msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)"
7777
7778#: libfdisk/src/sun.c:991
7779msgid "Number of physical cylinders"
7780msgstr "Antal fysiske cylindre"
7781
7782#: libfdisk/src/sun.c:1056
7783msgid ""
7784"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7785"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7786msgstr ""
7787"Overvej at lade partition 3 være »Hele disken« (5), da\n"
7788"SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
7789
7790#: libfdisk/src/sun.c:1067
7791msgid ""
7792"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7793"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7794"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7795"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7796msgstr ""
7797"Det anbefales kraftigt, at partitionen med forskydningen 0\n"
7798"er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS-swap. Ved at\n"
7799"lægge en Linux-swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
7800"og opstartsblok. Er du er helt sikker på, at du vil\n"
7801"markere den partition som Linux-swap?"
7802
7803#: libmount/src/context.c:2851
7804#, c-format
7805msgid "operation failed: %m"
7806msgstr "operation mislykkedes: %m"
7807
7808#: libmount/src/context_mount.c:1713
7809#, c-format
7810msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7811msgstr "ADVARSEL: kunne ikke anvende propagationsflag"
7812
7813# hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only
7814#: libmount/src/context_mount.c:1723
7815#, fuzzy, c-format
7816msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7817msgstr "ADVARSEL: enheden er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
7818
7819#: libmount/src/context_mount.c:1737
7820#, c-format
7821msgid "operation permitted for root only"
7822msgstr "operation tilladt kun for root (administrator)"
7823
7824#: libmount/src/context_mount.c:1741
7825#, c-format
7826msgid "%s is already mounted"
7827msgstr "%s er allerede monteret"
7828
7829#: libmount/src/context_mount.c:1747
7830#, c-format
7831msgid "can't find in %s"
7832msgstr "kan ikke finde i %s"
7833
7834#: libmount/src/context_mount.c:1750
7835#, c-format
7836msgid "can't find mount point in %s"
7837msgstr "kan ikke finde monteringspunkt i %s"
7838
7839#: libmount/src/context_mount.c:1753
7840#, c-format
7841msgid "can't find mount source %s in %s"
7842msgstr "kan ikke finde monteringskilde %s i %s"
7843
7844#: libmount/src/context_mount.c:1758
7845#, c-format
7846msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7847msgstr "flere filsystemer registreret på %s; brug -t <type> eller wipefs(8)"
7848
7849#: libmount/src/context_mount.c:1763
7850#, c-format
7851msgid "failed to determine filesystem type"
7852msgstr "kan ikke bestemme filsystemtype"
7853
7854#: libmount/src/context_mount.c:1764
7855#, c-format
7856msgid "no filesystem type specified"
7857msgstr "ingen filsystemtype angivet"
7858
7859#: libmount/src/context_mount.c:1771
7860#, c-format
7861msgid "can't find %s"
7862msgstr "kan ikke finde %s"
7863
7864#: libmount/src/context_mount.c:1773
7865#, c-format
7866msgid "no mount source specified"
7867msgstr "ingen monteringskilde angivet"
7868
7869#: libmount/src/context_mount.c:1784
7870#, fuzzy, c-format
7871#| msgid "failed to parse mount options: %m"
7872msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
7873msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger: %m"
7874
7875#: libmount/src/context_mount.c:1785
7876#, fuzzy, c-format
7877#| msgid "failed to parse mount options: %m"
7878msgid "failed to parse mount options '%s'"
7879msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger: %m"
7880
7881#: libmount/src/context_mount.c:1788
7882#, c-format
7883msgid "failed to parse mount options: %m"
7884msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger: %m"
7885
7886#: libmount/src/context_mount.c:1789
7887#, c-format
7888msgid "failed to parse mount options"
7889msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger"
7890
7891#: libmount/src/context_mount.c:1794
7892#, c-format
7893msgid "failed to setup loop device for %s"
7894msgstr "kunne ikke opsætte løkkeenhed for %s"
7895
7896#: libmount/src/context_mount.c:1798
7897#, c-format
7898msgid "overlapping loop device exists for %s"
7899msgstr "der er overlappende løkkenheder for %s"
7900
7901#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
7902#, c-format
7903msgid "locking failed"
7904msgstr "Lås mislykkedes"
7905
7906#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
7907#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
7908#, c-format
7909msgid "failed to switch namespace"
7910msgstr "kunne ikke skifte navnerum"
7911
7912#: libmount/src/context_mount.c:1809
7913#, c-format
7914msgid "mount failed: %m"
7915msgstr "montering mislykkedes: %m"
7916
7917#: libmount/src/context_mount.c:1819
7918#, c-format
7919msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7920msgstr "filsystem blev monteret, men opdatering af brugerrummets monteringstabel mislykkedes"
7921
7922#: libmount/src/context_mount.c:1825
7923#, c-format
7924msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7925msgstr "filsystem blev monteret, men kunne ikke ændre navnerum tilbage igen"
7926
7927#: libmount/src/context_mount.c:1832
7928#, c-format
7929msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7930msgstr "filsystem blev monteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m"
7931
7932#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
7933#, c-format
7934msgid "mount point is not a directory"
7935msgstr "monteringspunkt er ikke en mappe"
7936
7937#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
7938#, c-format
7939msgid "permission denied"
7940msgstr "adgang nægtet"
7941
7942#: libmount/src/context_mount.c:1854
7943#, c-format
7944msgid "must be superuser to use mount"
7945msgstr "skal være superbruger for at bruge mount"
7946
7947#: libmount/src/context_mount.c:1861
7948#, c-format
7949msgid "mount point is busy"
7950msgstr "monteringspunkt er optaget"
7951
7952#: libmount/src/context_mount.c:1868
7953#, c-format
7954msgid "%s already mounted on %s"
7955msgstr "%s er allerede monteret på %s"
7956
7957#: libmount/src/context_mount.c:1872
7958#, c-format
7959msgid "%s already mounted or mount point busy"
7960msgstr "%s er allerede monteret eller monteringspunkt er optaget"
7961
7962#: libmount/src/context_mount.c:1877
7963#, c-format
7964msgid "mount point does not exist"
7965msgstr "monteringspunkt findes ikke"
7966
7967#: libmount/src/context_mount.c:1880
7968#, c-format
7969msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7970msgstr "monteringspunkt er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
7971
7972#: libmount/src/context_mount.c:1885
7973#, c-format
7974msgid "special device %s does not exist"
7975msgstr "specielenhed %s findes ikke"
7976
7977#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
7978#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
7979#, c-format
7980msgid "mount(2) system call failed: %m"
7981msgstr "mount(2)-systemkald mislykkedes: %m"
7982
7983#: libmount/src/context_mount.c:1900
7984#, c-format
7985msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7986msgstr "specielenhed %s findes ikke (et stipræfiks er ikke en mappe)"
7987
7988#: libmount/src/context_mount.c:1912
7989#, c-format
7990msgid "mount point not mounted or bad option"
7991msgstr "monteringspunkt er ikke monteret, eller forkert tilvalg"
7992
7993#: libmount/src/context_mount.c:1914
7994#, c-format
7995msgid "not mount point or bad option"
7996msgstr "ikke et monteringspunkt, eller forkert tilvalg"
7997
7998#: libmount/src/context_mount.c:1917
7999#, c-format
8000msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8001msgstr ""
8002"forkert tilvalg. Bemærk at flytning af en montering under en delt montering\n"
8003"ikke er understøttet."
8004
8005#: libmount/src/context_mount.c:1921
8006#, c-format
8007msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8008msgstr ""
8009"forkert tilvalg. For flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske bruge et\n"
8010"/sbin/mount.<type>-hjælpeprogram"
8011
8012#: libmount/src/context_mount.c:1925
8013#, c-format
8014msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8015msgstr ""
8016"forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s, manglende tegnsæt,\n"
8017"hjælpeprogram eller anden fejl"
8018
8019#: libmount/src/context_mount.c:1932
8020#, c-format
8021msgid "mount table full"
8022msgstr "monteringstabellen er fuld"
8023
8024#: libmount/src/context_mount.c:1937
8025#, c-format
8026msgid "can't read superblock on %s"
8027msgstr "kan ikke læse superblokken på %s"
8028
8029#: libmount/src/context_mount.c:1944
8030#, c-format
8031msgid "unknown filesystem type '%s'"
8032msgstr "ukendt filsystemtype »%s«"
8033
8034#: libmount/src/context_mount.c:1947
8035#, c-format
8036msgid "unknown filesystem type"
8037msgstr "ukendt filsystemtype"
8038
8039#: libmount/src/context_mount.c:1956
8040#, c-format
8041msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8042msgstr "%s er ikke en blokenhed, og stat(2) fejler?"
8043
8044#: libmount/src/context_mount.c:1959
8045#, c-format
8046msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8047msgstr "kernen genkender ikke %s som en blokenhed; måske er »modprobe driver« nødvendig"
8048
8049#: libmount/src/context_mount.c:1962
8050#, c-format
8051msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8052msgstr "%s er ikke en blokenhed; prøv »-o loop«"
8053
8054#: libmount/src/context_mount.c:1964
8055#, c-format
8056msgid "%s is not a block device"
8057msgstr "%s er ikke en blokenhed"
8058
8059#: libmount/src/context_mount.c:1971
8060#, c-format
8061msgid "%s is not a valid block device"
8062msgstr "%s er ikke en gyldig blokenhed"
8063
8064#: libmount/src/context_mount.c:1979
8065#, c-format
8066msgid "cannot mount %s read-only"
8067msgstr "kan ikke montere %s skrivebeskyttet"
8068
8069#: libmount/src/context_mount.c:1981
8070#, c-format
8071msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8072msgstr "%s er skrivebeskyttet, men eksplicit skriv/læs-tilstand er angivet"
8073
8074#: libmount/src/context_mount.c:1983
8075#, c-format
8076msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8077msgstr "kan ikke montere %s læs/skriv igen, er skrivebeskyttet"
8078
8079#: libmount/src/context_mount.c:1985
8080#, c-format
8081msgid "bind %s failed"
8082msgstr "bind %s mislykkedes"
8083
8084#: libmount/src/context_mount.c:1996
8085#, c-format
8086msgid "no medium found on %s"
8087msgstr "intet medie fundet på %s"
8088
8089#: libmount/src/context_mount.c:2003
8090#, c-format
8091msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8092msgstr "kan ikke montere; sandsynligvis på grund af et ødelagt filsystem på %s"
8093
8094#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
8095#, c-format
8096msgid "not mounted"
8097msgstr "ikke monteret"
8098
8099#: libmount/src/context_umount.c:1268
8100#, c-format
8101msgid "umount failed: %m"
8102msgstr "umount mislykkedes: %m"
8103
8104#: libmount/src/context_umount.c:1277
8105#, c-format
8106msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8107msgstr "filsystem blev afmonteret, men kunnne ikke opdatere brugerrummets monteringstabel"
8108
8109#: libmount/src/context_umount.c:1283
8110#, c-format
8111msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8112msgstr "filsystem blev afmonteret, men kunne ikke ændre navnerum tilbage igen"
8113
8114#: libmount/src/context_umount.c:1290
8115#, c-format
8116msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8117msgstr "filsystem blev afmonteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m"
8118
8119#: libmount/src/context_umount.c:1303
8120#, c-format
8121msgid "invalid block device"
8122msgstr "ugyldig blokenhed"
8123
8124#: libmount/src/context_umount.c:1309
8125#, c-format
8126msgid "can't write superblock"
8127msgstr "kan ikke skrive superblok"
8128
8129#: libmount/src/context_umount.c:1312
8130#, c-format
8131msgid "target is busy"
8132msgstr "mål er optaget"
8133
8134#: libmount/src/context_umount.c:1315
8135#, c-format
8136msgid "no mount point specified"
8137msgstr "intet monteringspunkt angivet"
8138
8139#: libmount/src/context_umount.c:1318
8140#, c-format
8141msgid "must be superuser to unmount"
8142msgstr "skal være superbruger for at afmontere"
8143
8144#: libmount/src/context_umount.c:1321
8145#, c-format
8146msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8147msgstr "blokenheder tillades ikke på dette filsystem"
8148
8149#: libmount/src/context_umount.c:1324
8150#, c-format
8151msgid "umount(2) system call failed: %m"
8152msgstr "mount(2)-systemkald mislykkedes: %m"
8153
8154#: lib/pager.c:112
8155#, c-format
8156msgid "waitpid failed (%s)"
8157msgstr "waitpid mislykkedes (%s)"
8158
8159#: lib/plymouth-ctrl.c:73
8160msgid "cannot open UNIX socket"
8161msgstr "kan ikke åbne UNIX-sokkel"
8162
8163#: lib/plymouth-ctrl.c:79
8164msgid "cannot set option for UNIX socket"
8165msgstr "kan ikke angive tilvalg for UNIX-sokkel"
8166
8167#: lib/plymouth-ctrl.c:90
8168msgid "cannot connect on UNIX socket"
8169msgstr "kan ikke forbinde på UNIX-sokkel"
8170
8171#: lib/plymouth-ctrl.c:128
8172#, c-format
8173msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8174msgstr "plymouth-forespørgslen %c er ikke implementeret"
8175
8176#: lib/randutils.c:196
8177msgid "getrandom() function"
8178msgstr "getrandom()-funktion"
8179
8180#: lib/randutils.c:209
8181msgid "libc pseudo-random functions"
8182msgstr "libc pseudo-vilkårlige funktioner"
8183
8184#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8185#, c-format
8186msgid "%s: unable to probe device"
8187msgstr "%s: Kan ikke teste enhed"
8188
8189#: lib/swapprober.c:37
8190#, c-format
8191msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8192msgstr "%s: Ambivalent undersøgelsesresultat; brug wipefs(8)"
8193
8194#: lib/swapprober.c:39
8195#, c-format
8196msgid "%s: not a valid swap partition"
8197msgstr "%s: Ikke en gyldig swap-partition"
8198
8199#: lib/swapprober.c:46
8200#, c-format
8201msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8202msgstr "%s: Understøtter ikke swap-version »%s«"
8203
8204#: lib/timeutils.c:466
8205msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8206msgstr "format_iso_time: bufferoverløb."
8207
8208#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
8209#, fuzzy, c-format
8210#| msgid "time %ld is out of range."
8211msgid "time %<PRId64> is out of range."
8212msgstr "tiden %ld er uden for intervallet."
8213
8214#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
8215#, c-format
8216msgid " %s [options] [<username>]\n"
8217msgstr " %s [tilvalg] [<brugernavn>]\n"
8218
8219#: login-utils/chfn.c:94
8220msgid "Change your finger information.\n"
8221msgstr "Ændr din fingerinformation.\n"
8222
8223#: login-utils/chfn.c:97
8224msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8225msgstr " -f, --full-name <fulde-navn> navn\n"
8226
8227#: login-utils/chfn.c:98
8228msgid " -o, --office <office> office number\n"
8229msgstr " -o, --office <kontor> kontor-nr.\n"
8230
8231#: login-utils/chfn.c:99
8232msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8233msgstr " -p, --office-phone <telefon> kontortelefon\n"
8234
8235#: login-utils/chfn.c:100
8236msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8237msgstr " -h, --home-phone <telefon> telefonnummer\n"
8238
8239#: login-utils/chfn.c:118
8240#, c-format
8241msgid "field %s is too long"
8242msgstr "felt %s er for langt"
8243
8244#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
8245#, c-format
8246msgid "%s: has illegal characters"
8247msgstr "%s: har illegale tegn"
8248
8249#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8250#: login-utils/chfn.c:169
8251#, c-format
8252msgid "login.defs forbids setting %s"
8253msgstr "login.defs forbyder indstilling %s"
8254
8255#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
8256msgid "Office"
8257msgstr "Kontor"
8258
8259#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
8260msgid "Office Phone"
8261msgstr "Kontortelefon"
8262
8263#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
8264msgid "Home Phone"
8265msgstr "Telefon"
8266
8267#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
8268msgid "cannot handle multiple usernames"
8269msgstr "kan ikke håndtere flere brugernavne"
8270
8271#: login-utils/chfn.c:239
8272msgid "Aborted."
8273msgstr "Afbrudt."
8274
8275#: login-utils/chfn.c:303
8276#, c-format
8277msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8278msgstr "%s: CHFN_RESTRICT har en uventet værdi: %s"
8279
8280#: login-utils/chfn.c:305
8281#, c-format
8282msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8283msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tillader ikke nogen ændringer"
8284
8285#: login-utils/chfn.c:387
8286#, c-format
8287msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8288msgstr "Fingerinformationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
8289
8290#: login-utils/chfn.c:391
8291#, c-format
8292msgid "Finger information changed.\n"
8293msgstr "Fingerinformationer ændret.\n"
8294
8295#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
8296#, c-format
8297msgid "you (user %d) don't exist."
8298msgstr "du (bruger %d) findes ikke."
8299
8300#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
8301#, c-format
8302msgid "user \"%s\" does not exist."
8303msgstr "bruger »%s« findes ikke."
8304
8305#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
8306msgid "can only change local entries"
8307msgstr "kan kun ændre lokale indgange"
8308
8309#: login-utils/chfn.c:438
8310#, c-format
8311msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8312msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre fingeroplysninger for %s"
8313
8314#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
8315msgid "Unknown user context"
8316msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst"
8317
8318#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
8319#, c-format
8320msgid "can't set default context for %s"
8321msgstr "kan ikke sætte standardkontekst for %s"
8322
8323#: login-utils/chfn.c:456
8324msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8325msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; ændring nægtes"
8326
8327#: login-utils/chfn.c:460
8328#, c-format
8329msgid "Changing finger information for %s.\n"
8330msgstr "Ændrer fingerinformation for %s.\n"
8331
8332#: login-utils/chfn.c:474
8333#, c-format
8334msgid "Finger information not changed.\n"
8335msgstr "Fingerinformationer ikke ændret.\n"
8336
8337#: login-utils/chsh.c:72
8338msgid "Change your login shell.\n"
8339msgstr "Udskift din logindskal.\n"
8340
8341#: login-utils/chsh.c:75
8342msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8343msgstr " -s, --shell <skal> angiv logindskal\n"
8344
8345#: login-utils/chsh.c:76
8346msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8347msgstr " -l, --list-shells udskriv skalliste og afslut\n"
8348
8349#: login-utils/chsh.c:195
8350msgid "shell must be a full path name"
8351msgstr "skallen skal angives med hel sti"
8352
8353#: login-utils/chsh.c:197
8354#, c-format
8355msgid "\"%s\" does not exist"
8356msgstr "»%s« findes ikke"
8357
8358#: login-utils/chsh.c:199
8359#, c-format
8360msgid "\"%s\" is not executable"
8361msgstr "»%s« er ikke kørbar"
8362
8363#: login-utils/chsh.c:205
8364#, c-format
8365msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8366msgstr "Advarsel: »%s« er ikke med i %s."
8367
8368#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
8369#, c-format
8370msgid ""
8371"\"%s\" is not listed in %s.\n"
8372"Use %s -l to see list."
8373msgstr ""
8374"»%s« er ikke med i %s.\n"
8375"Brug %s -l for at se listen."
8376
8377#: login-utils/chsh.c:258
8378#, c-format
8379msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8380msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s"
8381
8382#: login-utils/chsh.c:283
8383msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8384msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; skalændring nægtes"
8385
8386#: login-utils/chsh.c:288
8387#, c-format
8388msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8389msgstr "din skal er ikke i %s, udskiftning af skal afvist"
8390
8391#: login-utils/chsh.c:292
8392#, c-format
8393msgid "Changing shell for %s.\n"
8394msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
8395
8396#: login-utils/chsh.c:300
8397msgid "New shell"
8398msgstr "Ny skal"
8399
8400#: login-utils/chsh.c:308
8401msgid "Shell not changed."
8402msgstr "Skal ikke udskiftet."
8403
8404#: login-utils/chsh.c:313
8405msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8406msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere."
8407
8408#: login-utils/chsh.c:317
8409msgid ""
8410"setpwnam failed\n"
8411"Shell *NOT* changed. Try again later."
8412msgstr ""
8413"setpwnam mislykkedes\n"
8414"Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere."
8415
8416#: login-utils/chsh.c:321
8417#, c-format
8418msgid "Shell changed.\n"
8419msgstr "Skal udskiftet.\n"
8420
8421#: login-utils/islocal.c:95
8422#, c-format
8423msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8424msgstr "Brug: %s <adgangsordfil> <brugernavn> ...\n"
8425
8426#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8427#: sys-utils/lsipc.c:283
8428#, c-format
8429msgid "unknown time format: %s"
8430msgstr "ukendt tidsformat: %s"
8431
8432#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
8433#, c-format
8434msgid "Interrupted %s"
8435msgstr "Afbrudt %s"
8436
8437#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
8438msgid "preallocation size exceeded"
8439msgstr "størrelse for præallokering er overskredet"
8440
8441#: login-utils/last.c:582
8442#, c-format
8443msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8444msgstr " %s [tilvalg] <bruger> ...] [<tty> ...]\n"
8445
8446#: login-utils/last.c:585
8447msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8448msgstr "Vis en oplistning af sidste indloggede brugere.\n"
8449
8450#: login-utils/last.c:588
8451msgid " -<number> how many lines to show\n"
8452msgstr " -<antal> hvor mange linjer skal vises\n"
8453
8454#: login-utils/last.c:589
8455msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8456msgstr " -a, --hostlast vis værtsnavne i den sidste kolonne\n"
8457
8458#: login-utils/last.c:590
8459msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8460msgstr " -d, --dns oversæt IP-nummeret tilbage til et værtsnavn\n"
8461
8462#: login-utils/last.c:592
8463#, c-format
8464msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8465msgstr " -f, --file <fil> brug en specifik fil i stedet for %s\n"
8466
8467#: login-utils/last.c:593
8468msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8469msgstr " -F, --fulltimes udskriv fulde logind- og logud-tidspunkter og datoer\n"
8470
8471#: login-utils/last.c:594
8472msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8473msgstr " -i, --ip vis IP-tal i tal og punktum-notation\n"
8474
8475#: login-utils/last.c:595
8476msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8477msgstr " -n, --limit <antal> hvor mange linjer skal vises\n"
8478
8479#: login-utils/last.c:596
8480msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8481msgstr " -R, --nohostname vis ikke værtsnavnfeltet\n"
8482
8483#: login-utils/last.c:597
8484msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8485msgstr " -s, --since <tid> vis linjerne siden det angivne tidspunkt\n"
8486
8487#: login-utils/last.c:598
8488msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8489msgstr " -t, --until <tid> vis linjerne indtil den angivne tidspunkt\n"
8490
8491#: login-utils/last.c:599
8492msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8493msgstr " -p, --present <tid> vis hvem som var til stede på det angivne tidspunkt\n"
8494
8495#: login-utils/last.c:600
8496msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8497msgstr " -w, --fullnames vis fulde bruger- og domænenavne\n"
8498
8499#: login-utils/last.c:601
8500msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8501msgstr " -x, --system vis systemets nedlukningspunkter og ændring for kørselsniveau\n"
8502
8503#: login-utils/last.c:602
8504msgid ""
8505" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8506" notime|short|full|iso\n"
8507msgstr ""
8508" --time-format <format> vis tidsstempler i det specificerede <format>:\n"
8509" notime|short|full|iso\n"
8510
8511#: login-utils/last.c:914
8512#, c-format
8513msgid ""
8514"\n"
8515"%s begins %s\n"
8516msgstr ""
8517"\n"
8518"%s starter %s\n"
8519
8520#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
8521#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8522#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8523msgid "failed to parse number"
8524msgstr "kunne ikke fortolke antal"
8525
8526#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
8527#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8528#, c-format
8529msgid "invalid time value \"%s\""
8530msgstr "ugyldig tidsværdi »%s«"
8531
8532#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8533msgid "Couldn't drop group privileges"
8534msgstr "Kunne ikke droppe gruppeprivilegier"
8535
8536#: login-utils/libuser.c:47
8537#, c-format
8538msgid "libuser initialization failed: %s."
8539msgstr "libuser-initialisering mislykkedes: %s."
8540
8541#: login-utils/libuser.c:52
8542msgid "changing user attribute failed"
8543msgstr "ændring af brugerattribut mislykkedes"
8544
8545#: login-utils/libuser.c:66
8546#, c-format
8547msgid "user attribute not changed: %s"
8548msgstr "brugerattribut blev ikke ændret: %s"
8549
8550#: login-utils/login.c:417
8551#, c-format
8552msgid "You have new mail.\n"
8553msgstr "Du har ny post.\n"
8554
8555#: login-utils/login.c:419
8556#, c-format
8557msgid "You have mail.\n"
8558msgstr "Du har post.\n"
8559
8560#: login-utils/login.c:442
8561#, c-format
8562msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8563msgstr "FATALT: kunne ikke genåbne tty: %m"
8564
8565#: login-utils/login.c:448
8566#, c-format
8567msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8568msgstr "FATALT: %s er ikke en terminal"
8569
8570#: login-utils/login.c:467
8571#, fuzzy, c-format
8572msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8573msgstr "chown (%s, %lu, %lu) mislykkedes: %m"
8574
8575#: login-utils/login.c:472
8576#, c-format
8577msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8578msgstr "chmod (%s, %u) mislykkedes: %m"
8579
8580#: login-utils/login.c:535
8581msgid "FATAL: bad tty"
8582msgstr "FATALT: ugyldig tty"
8583
8584#: login-utils/login.c:551
8585#, fuzzy, c-format
8586#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8587msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8588msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m"
8589
8590#: login-utils/login.c:559
8591#, c-format
8592msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8593msgstr "FATALT: %s: ændring af rettigheder mislykkedes: %m"
8594
8595#: login-utils/login.c:588
8596#, fuzzy, c-format
8597#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8598msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8599msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m"
8600
8601#: login-utils/login.c:694
8602#, c-format
8603msgid "Last login: %.*s "
8604msgstr "Sidste logind: %.*s "
8605
8606#: login-utils/login.c:698
8607#, fuzzy, c-format
8608msgid "from %s\n"
8609msgstr "fra %.*s\n"
8610
8611#: login-utils/login.c:701
8612#, fuzzy, c-format
8613msgid "on %s\n"
8614msgstr "på %.*s\n"
8615
8616#: login-utils/login.c:717
8617msgid "write lastlog failed"
8618msgstr "skrivning til lastlog mislykkedes"
8619
8620#: login-utils/login.c:808
8621#, c-format
8622msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8623msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
8624
8625#: login-utils/login.c:813
8626#, c-format
8627msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8628msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s FRA %s"
8629
8630#: login-utils/login.c:816
8631#, c-format
8632msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8633msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s"
8634
8635#: login-utils/login.c:819
8636#, c-format
8637msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8638msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s FRA %s"
8639
8640#: login-utils/login.c:822
8641#, c-format
8642msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8643msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s"
8644
8645#: login-utils/login.c:857
8646msgid "login: "
8647msgstr "logind: "
8648
8649#: login-utils/login.c:893
8650#, c-format
8651msgid "PAM failure, aborting: %s"
8652msgstr "PAM-fejl, afbryder: %s"
8653
8654#: login-utils/login.c:894
8655#, c-format
8656msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8657msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
8658
8659#: login-utils/login.c:967
8660#, c-format
8661msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8662msgstr "MISLYKKET LOGIND %u FRA %s FOR %s, %s"
8663
8664#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
8665#, c-format
8666msgid ""
8667"Login incorrect\n"
8668"\n"
8669msgstr ""
8670"Logind ugyldigt\n"
8671"\n"
8672
8673#: login-utils/login.c:979
8674#, fuzzy, c-format
8675msgid ""
8676"Password incorrect\n"
8677"\n"
8678msgstr ""
8679"Logind ugyldigt\n"
8680"\n"
8681
8682#: login-utils/login.c:993
8683#, c-format
8684msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8685msgstr "FOR MANGE LOGINDFORSØG (%u) FRA %s FOR %s, %s"
8686
8687#: login-utils/login.c:999
8688#, c-format
8689msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8690msgstr "MISLYKKET LOGINDSESSION FRA %s FOR %s, %s"
8691
8692#: login-utils/login.c:1007
8693#, c-format
8694msgid ""
8695"\n"
8696"Login incorrect\n"
8697msgstr ""
8698"\n"
8699"Logind ugyldigt\n"
8700
8701#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
8702msgid ""
8703"\n"
8704"Session setup problem, abort."
8705msgstr ""
8706"\n"
8707"Problem med sessionsopsætning, afbryder."
8708
8709# %s:%d jf. den nedenfor
8710# (det angiver nok filnavn:linje)
8711#: login-utils/login.c:1035
8712msgid "NULL user name. Abort."
8713msgstr "NULL-brugernavn. Afbryder."
8714
8715#: login-utils/login.c:1173
8716#, c-format
8717msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8718msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m"
8719
8720#: login-utils/login.c:1275
8721#, c-format
8722msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8723msgstr " %s [-p] [-h <vært>] [-H] [-f] <brugernavn>\n"
8724
8725#: login-utils/login.c:1277
8726msgid "Begin a session on the system.\n"
8727msgstr "Begynd en session på systemet.\n"
8728
8729#: login-utils/login.c:1280
8730msgid " -p do not destroy the environment"
8731msgstr " -p ødelæg ikke miljøet"
8732
8733#: login-utils/login.c:1281
8734#, fuzzy
8735msgid " -f skip a login authentication"
8736msgstr " -f udelad en ekstra godkendelse for logind"
8737
8738#: login-utils/login.c:1282
8739msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8740msgstr " -h <vært> værtsnavn for utmp-logning"
8741
8742#: login-utils/login.c:1283
8743msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8744msgstr " -H undertryk værtsnavn i logindprompten"
8745
8746#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8747#: login-utils/login.c:1307
8748#, c-format
8749msgid "%s: timed out after %u seconds"
8750msgstr "%s: tidsudløb efter %u sekunder"
8751
8752#: login-utils/login.c:1334
8753#, c-format
8754msgid "login: -h is for superuser only\n"
8755msgstr "login: -h er kun for superbrugeren\n"
8756
8757#: login-utils/login.c:1422
8758#, c-format
8759msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8760msgstr "Ugyldigt brugernavn »%s«. Afbryder."
8761
8762#: login-utils/login.c:1446
8763#, c-format
8764msgid "groups initialization failed: %m"
8765msgstr "gruppeinitialisering mislykkedes: %m"
8766
8767#: login-utils/login.c:1474
8768msgid "setgid() failed"
8769msgstr "setgid() mislykkedes"
8770
8771#: login-utils/login.c:1498
8772msgid "setuid() failed"
8773msgstr "setuid() mislykkedes"
8774
8775#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
8776#, c-format
8777msgid "%s: change directory failed"
8778msgstr "%s: Kunne ikke ændre mappe"
8779
8780#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
8781#, c-format
8782msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8783msgstr "Logger ind med hjemmemappe = \"/\".\n"
8784
8785#: login-utils/login.c:1542
8786msgid "couldn't exec shell script"
8787msgstr "kunne ikke køre skal-skript"
8788
8789#: login-utils/login.c:1544
8790msgid "no shell"
8791msgstr "ingen skal"
8792
8793#: login-utils/logindefs.c:216
8794#, c-format
8795msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8796msgstr "%s: %s indeholder ugyldig numerisk værdi: %s"
8797
8798#: login-utils/logindefs.c:266
8799#, fuzzy, c-format
8800msgid "Error reading login.defs: %s"
8801msgstr "fejl ved læsning fra klient, len = %d"
8802
8803#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8804#: login-utils/logindefs.c:379
8805#, fuzzy, c-format
8806msgid "couldn't fetch %s: %s"
8807msgstr "kunne ikke læse: %s"
8808
8809#: login-utils/logindefs.c:537
8810msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8811msgstr "hush-logindstatus: gendan af oprindelige id'er mislykkedes"
8812
8813#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
8814msgid "no"
8815msgstr "nej"
8816
8817#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
8818msgid "user name"
8819msgstr "brugernavn"
8820
8821#: login-utils/lslogins.c:227
8822msgid "Username"
8823msgstr "Brugernavn"
8824
8825#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
8826msgid "user ID"
8827msgstr "bruger-id"
8828
8829#: login-utils/lslogins.c:229
8830msgid "password not required"
8831msgstr "adgangskode ikke krævet"
8832
8833#: login-utils/lslogins.c:229
8834msgid "Password not required"
8835msgstr "Adgangskode ikke krævet"
8836
8837#: login-utils/lslogins.c:230
8838msgid "login by password disabled"
8839msgstr "logind med adgangskode deaktiveret"
8840
8841#: login-utils/lslogins.c:230
8842msgid "Login by password disabled"
8843msgstr "Logind med adgangskode deaktiveret"
8844
8845#: login-utils/lslogins.c:231
8846msgid "password defined, but locked"
8847msgstr "adgangskode defineret, men låst"
8848
8849#: login-utils/lslogins.c:231
8850msgid "Password is locked"
8851msgstr "Adgangskoden er låst"
8852
8853#: login-utils/lslogins.c:232
8854msgid "password encryption method"
8855msgstr "krypteringsmetode for adgangskode"
8856
8857#: login-utils/lslogins.c:232
8858msgid "Password encryption method"
8859msgstr "Krypteringsmetode for adgangskode"
8860
8861#: login-utils/lslogins.c:233
8862msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8863msgstr "logind er deaktiveret af nologin(8) eller pam_nologin(8)"
8864
8865#: login-utils/lslogins.c:233
8866msgid "No login"
8867msgstr "Intet logind"
8868
8869#: login-utils/lslogins.c:234
8870msgid "primary group name"
8871msgstr "primær gruppenavn"
8872
8873#: login-utils/lslogins.c:234
8874msgid "Primary group"
8875msgstr "Primær gruppe"
8876
8877#: login-utils/lslogins.c:235
8878msgid "primary group ID"
8879msgstr "primær gruppe-id"
8880
8881#: login-utils/lslogins.c:236
8882msgid "supplementary group names"
8883msgstr "supplementære gruppenavne"
8884
8885#: login-utils/lslogins.c:236
8886msgid "Supplementary groups"
8887msgstr "Supplementære grupper"
8888
8889#: login-utils/lslogins.c:237
8890msgid "supplementary group IDs"
8891msgstr "supplementære gruppe-id'er"
8892
8893#: login-utils/lslogins.c:237
8894msgid "Supplementary group IDs"
8895msgstr "Supplementære gruppe-id'er"
8896
8897#: login-utils/lslogins.c:238
8898msgid "home directory"
8899msgstr "hjemmemappe"
8900
8901#: login-utils/lslogins.c:238
8902msgid "Home directory"
8903msgstr "Hjemmemappe"
8904
8905#: login-utils/lslogins.c:239
8906msgid "login shell"
8907msgstr "logindskal"
8908
8909#: login-utils/lslogins.c:239
8910msgid "Shell"
8911msgstr "Skal"
8912
8913#: login-utils/lslogins.c:240
8914msgid "full user name"
8915msgstr "fuld brugernavn"
8916
8917#: login-utils/lslogins.c:240
8918msgid "Gecos field"
8919msgstr "Gecos-felt"
8920
8921#: login-utils/lslogins.c:241
8922msgid "date of last login"
8923msgstr "dato for første logind"
8924
8925#: login-utils/lslogins.c:241
8926msgid "Last login"
8927msgstr "Sidste logind"
8928
8929#: login-utils/lslogins.c:242
8930msgid "last tty used"
8931msgstr "sidste tty brugt"
8932
8933#: login-utils/lslogins.c:242
8934msgid "Last terminal"
8935msgstr "Sidste terminal"
8936
8937#: login-utils/lslogins.c:243
8938msgid "hostname during the last session"
8939msgstr "værtsnavn under den sidste session"
8940
8941#: login-utils/lslogins.c:243
8942msgid "Last hostname"
8943msgstr "Sidste værtsnavn"
8944
8945#: login-utils/lslogins.c:244
8946msgid "date of last failed login"
8947msgstr "dato for det sidst mislykkedes logind"
8948
8949#: login-utils/lslogins.c:244
8950msgid "Failed login"
8951msgstr "Mislykket logind"
8952
8953#: login-utils/lslogins.c:245
8954msgid "where did the login fail?"
8955msgstr "hvor mislykkedes logindet?"
8956
8957#: login-utils/lslogins.c:245
8958msgid "Failed login terminal"
8959msgstr "Mislykket logind via terminal"
8960
8961#: login-utils/lslogins.c:246
8962msgid "user's hush settings"
8963msgstr "brugers hush-indstillinger"
8964
8965#: login-utils/lslogins.c:246
8966msgid "Hushed"
8967msgstr "Hush'et"
8968
8969#: login-utils/lslogins.c:247
8970msgid "days user is warned of password expiration"
8971msgstr "dage bruger advares om udløb for adgangskoden"
8972
8973#: login-utils/lslogins.c:247
8974msgid "Password expiration warn interval"
8975msgstr "Advarselsinterval for udløb af adgangskode"
8976
8977#: login-utils/lslogins.c:248
8978msgid "password expiration date"
8979msgstr "adgangskodens udløbsdato"
8980
8981#: login-utils/lslogins.c:248
8982msgid "Password expiration"
8983msgstr "Adgangskodens udløb"
8984
8985#: login-utils/lslogins.c:249
8986msgid "date of last password change"
8987msgstr "dato for sidste ændring af adgangskode"
8988
8989#: login-utils/lslogins.c:249
8990msgid "Password changed"
8991msgstr "Adgangskode ændret"
8992
8993#: login-utils/lslogins.c:250
8994msgid "number of days required between changes"
8995msgstr "antallet af dage krævet mellem ændringer"
8996
8997#: login-utils/lslogins.c:250
8998msgid "Minimum change time"
8999msgstr "Minimumsændringstid"
9000
9001#: login-utils/lslogins.c:251
9002msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9003msgstr "maks antal dage en adgangskode kan være uændret"
9004
9005#: login-utils/lslogins.c:251
9006msgid "Maximum change time"
9007msgstr "Maksimumsændringstid"
9008
9009#: login-utils/lslogins.c:252
9010msgid "the user's security context"
9011msgstr "brugerens sikkerhedskontekst"
9012
9013#: login-utils/lslogins.c:252
9014msgid "Selinux context"
9015msgstr "Selinux-kontekst"
9016
9017#: login-utils/lslogins.c:253
9018msgid "number of processes run by the user"
9019msgstr "antal processer kørt af brugeren"
9020
9021#: login-utils/lslogins.c:253
9022msgid "Running processes"
9023msgstr "Kørende processer"
9024
9025#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
9026#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9027#, c-format
9028msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9029msgstr "for mange kolonner specificeret, begrænsningen er %zu kolonner"
9030
9031#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9032msgid "unsupported time type"
9033msgstr "ikke understøttet tidstype"
9034
9035#: login-utils/lslogins.c:361
9036msgid "failed to compose time string"
9037msgstr "kunne ikke oprette tidsstreng"
9038
9039#: login-utils/lslogins.c:765
9040msgid "failed to get supplementary groups"
9041msgstr "kunne ikke hente supplementære grupper"
9042
9043#: login-utils/lslogins.c:1053
9044#, c-format
9045msgid "cannot found '%s'"
9046msgstr "kunne ikke finde »%s«"
9047
9048#: login-utils/lslogins.c:1233
9049msgid "internal error: unknown column"
9050msgstr "intern fejl: ukendt kolonne"
9051
9052#: login-utils/lslogins.c:1341
9053#, c-format
9054msgid ""
9055"\n"
9056"Last logs:\n"
9057msgstr ""
9058"\n"
9059"Sidste logge:\n"
9060
9061#: login-utils/lslogins.c:1405
9062msgid "Display information about known users in the system.\n"
9063msgstr "Vis information om kendte brugere i systemet.\n"
9064
9065#: login-utils/lslogins.c:1408
9066msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9067msgstr " -a, --acc-expiration vis information om adgangskodernes udløb\n"
9068
9069#: login-utils/lslogins.c:1409
9070msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9071msgstr " -c, --colon-separate vis data i et format der svarer til /etc/passwd\n"
9072
9073#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
9074msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9075msgstr " -e, --export vis i et uddataformat egnet for eksport\n"
9076
9077#: login-utils/lslogins.c:1411
9078msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9079msgstr " -f, --failed vis data om brugerens sidste mislykkede forsøg på logind\n"
9080
9081#: login-utils/lslogins.c:1412
9082msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9083msgstr " -G, --supp-groups vis information om grupper\n"
9084
9085#: login-utils/lslogins.c:1413
9086msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9087msgstr " -g, --groups=<grupper> vis brugere tilhørende en gruppe i <gruppe>\n"
9088
9089#: login-utils/lslogins.c:1414
9090msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9091msgstr " -L, --last vis information om brugerens sidste logindsessioner\n"
9092
9093#: login-utils/lslogins.c:1415
9094msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9095msgstr " -l, --logins=<logind> vis kun brugere fra <logind>\n"
9096
9097#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
9098msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9099msgstr " -n, --newline vis hver stykke information på en ny linje\n"
9100
9101#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
9102msgid " --noheadings don't print headings\n"
9103msgstr " --noheadings vis ikke teksthoveder\n"
9104
9105#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
9106msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9107msgstr " --notruncate afkort ikke uddata\n"
9108
9109#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
9110msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9111msgstr " -o, --output[=<liste>] definer kolonnerne i uddata\n"
9112
9113#: login-utils/lslogins.c:1420
9114msgid " --output-all output all columns\n"
9115msgstr " --output-all vis alle kolonner\n"
9116
9117#: login-utils/lslogins.c:1421
9118msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9119msgstr " -p, --pwd vis information relateret til logind efter adgangskode.\n"
9120
9121#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
9122msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9123msgstr " -r, --raw vis i rå tilstand\n"
9124
9125#: login-utils/lslogins.c:1423
9126msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9127msgstr " -s, --system-accs vis systemkonti\n"
9128
9129#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
9130msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9131msgstr " --time-format=<type> vis datoer i kort, fuld eller iso-format\n"
9132
9133#: login-utils/lslogins.c:1425
9134msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9135msgstr " -u, --user-accs vis brugerkonti\n"
9136
9137#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
9138msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9139msgstr ""
9140
9141#: login-utils/lslogins.c:1427
9142msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9143msgstr " -Z, --context vis SELinux-kontekts\n"
9144
9145#: login-utils/lslogins.c:1428
9146msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9147msgstr " -z, --print0 afgræns brugerposter med et nul-tegn\n"
9148
9149#: login-utils/lslogins.c:1429
9150msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9151msgstr " --wtmp-file <sti> angiv en alternativ sti for wtmp\n"
9152
9153#: login-utils/lslogins.c:1430
9154msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9155msgstr " --btmp-file <sti> angiv en alternativ sti for btmp\n"
9156
9157#: login-utils/lslogins.c:1431
9158#, fuzzy
9159msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9160msgstr " --wtmp-file <sti> angiv en alternativ sti for wtmp\n"
9161
9162#: login-utils/lslogins.c:1624
9163msgid "failed to request selinux state"
9164msgstr "kunne ikke anmode om selinux-tilstand"
9165
9166#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
9167msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9168msgstr "Kun en bruger kan specificeres. Brug -l for flere brugere."
9169
9170#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9171msgid "could not set terminal attributes"
9172msgstr "kunne ikke angive terminalattributter"
9173
9174#: login-utils/newgrp.c:57
9175msgid "getline() failed"
9176msgstr "getline() mislykkedes"
9177
9178#: login-utils/newgrp.c:150
9179msgid "Password: "
9180msgstr "Adgangskode: "
9181
9182#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
9183msgid "crypt failed"
9184msgstr "crypt mislykkedes"
9185
9186#: login-utils/newgrp.c:175
9187#, c-format
9188msgid " %s <group>\n"
9189msgstr " %s <gruppe>\n"
9190
9191#: login-utils/newgrp.c:178
9192msgid "Log in to a new group.\n"
9193msgstr "Log ind til en ny gruppe.\n"
9194
9195#: login-utils/newgrp.c:214
9196msgid "who are you?"
9197msgstr "hvem er du?"
9198
9199#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
9200#: sys-utils/unshare.c:1064
9201msgid "setgid failed"
9202msgstr "setgid mislykkedes"
9203
9204#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9205msgid "no such group"
9206msgstr "ingen sådan gruppe"
9207
9208#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
9209msgid "setuid failed"
9210msgstr "setuid mislykkedes"
9211
9212#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9213#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9214#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
9215#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9216#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9217#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9218#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9219#, c-format
9220msgid " %s [options]\n"
9221msgstr " %s [tilvalg]\n"
9222
9223#: login-utils/nologin.c:31
9224msgid "Politely refuse a login.\n"
9225msgstr "Nægt venligt et logind.\n"
9226
9227#: login-utils/nologin.c:34
9228#, fuzzy
9229msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9230msgstr " -c, --command <kommando> send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
9231
9232#: login-utils/nologin.c:109
9233#, c-format
9234msgid "This account is currently not available.\n"
9235msgstr "Denne konto er i brug for øjeblikket.\n"
9236
9237#: login-utils/su-common.c:232
9238msgid " (core dumped)"
9239msgstr " (kerne dumpet)"
9240
9241#: login-utils/su-common.c:280
9242msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9243msgstr ""
9244
9245#: login-utils/su-common.c:374
9246msgid "failed to modify environment"
9247msgstr "kunne ikke ændre miljø"
9248
9249#: login-utils/su-common.c:410
9250msgid "may not be used by non-root users"
9251msgstr "må ikke bruges af brugere der ikke er rod (root)"
9252
9253#: login-utils/su-common.c:434
9254msgid "authentication failed"
9255msgstr "godkendelse mislykkedes"
9256
9257#: login-utils/su-common.c:447
9258#, c-format
9259msgid "cannot open session: %s"
9260msgstr "kunne ikke åbne session: %s"
9261
9262#: login-utils/su-common.c:466
9263msgid "cannot block signals"
9264msgstr "kunne ikke læse bloksignaler"
9265
9266#: login-utils/su-common.c:483
9267msgid "cannot initialize signal mask for session"
9268msgstr "kunne ikke initialisere signalmaske for session"
9269
9270#: login-utils/su-common.c:491
9271msgid "cannot initialize signal mask"
9272msgstr "kunne ikke initialisere signalmaske"
9273
9274#: login-utils/su-common.c:501
9275msgid "cannot set signal handler for session"
9276msgstr "kunne ikke angive signalhåndtering for session"
9277
9278#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9279#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9280msgid "cannot set signal handler"
9281msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
9282
9283#: login-utils/su-common.c:517
9284msgid "cannot set signal mask"
9285msgstr "kunne ikke angive signalmaske"
9286
9287#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
9288#: term-utils/scriptlive.c:296
9289msgid "failed to create pseudo-terminal"
9290msgstr "kunne ikke oprette pseudo-terminal"
9291
9292#: login-utils/su-common.c:559
9293#, fuzzy
9294#| msgid "cannot set signal handler"
9295msgid "cannot set child signal handler"
9296msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
9297
9298#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
9299#: term-utils/scriptlive.c:303
9300msgid "cannot create child process"
9301msgstr "kunne ikke oprette underproces"
9302
9303#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
9304#: sys-utils/switch_root.c:189
9305#, c-format
9306msgid "cannot change directory to %s"
9307msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
9308
9309#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
9310#, c-format
9311msgid ""
9312"\n"
9313"Session terminated, killing shell..."
9314msgstr ""
9315"\n"
9316"Session afsluttet, dræber skal ..."
9317
9318#: login-utils/su-common.c:625
9319#, c-format
9320msgid " ...killed.\n"
9321msgstr " ...dræbt.\n"
9322
9323#: login-utils/su-common.c:722
9324msgid "failed to set the PATH environment variable"
9325msgstr "kunne ikke angive STI-miljøvariablen"
9326
9327#: login-utils/su-common.c:799
9328msgid "cannot set groups"
9329msgstr "kan ikke angive grupper"
9330
9331# engelsk fejl use
9332#: login-utils/su-common.c:805
9333#, fuzzy, c-format
9334msgid "failed to establish user credentials: %s"
9335msgstr "kunne ikke anvende akkreditiver: %s"
9336
9337#: login-utils/su-common.c:815
9338msgid "cannot set group id"
9339msgstr "kan ikke angive gruppe-id"
9340
9341#: login-utils/su-common.c:817
9342msgid "cannot set user id"
9343msgstr "kan ikke angive bruger-id"
9344
9345#: login-utils/su-common.c:885
9346msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9347msgstr " -m, -p, --preserve-environment nulstil ikke miljøvariabler\n"
9348
9349#: login-utils/su-common.c:886
9350msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9351msgstr " -w, --whitelist-environment <liste> nulstil ikke angivne variabler\n"
9352
9353#: login-utils/su-common.c:889
9354msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9355msgstr " -g, --group <gruppe> specificer den primære gruppe\n"
9356
9357#: login-utils/su-common.c:890
9358msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9359msgstr ""
9360" -G, --supp-group <gruppe> specificer en supplementær gruppe\n"
9361"\n"
9362
9363#: login-utils/su-common.c:893
9364msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9365msgstr " -, -l, --login gør skallen til en logindskal\n"
9366
9367#: login-utils/su-common.c:894
9368msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9369msgstr " -c, --command <kommando> send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
9370
9371#: login-utils/su-common.c:895
9372msgid ""
9373" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9374" and do not create a new session\n"
9375msgstr ""
9376" --session-command <kommando> send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
9377" og opret ikke en ny session\n"
9378
9379#: login-utils/su-common.c:897
9380msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9381msgstr " -f, --fast send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
9382
9383#: login-utils/su-common.c:898
9384msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9385msgstr " -s, --shell <skal> kør <skal> hvis /etc/shells tillader det\n"
9386
9387#: login-utils/su-common.c:899
9388msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9389msgstr " -P, --pty opret en ny pseudo-terminal\n"
9390
9391#: login-utils/su-common.c:909
9392#, c-format
9393msgid ""
9394" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9395" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9396msgstr ""
9397" %1$s [tilvalg] -u <bruger> [[--] <kommando>]\n"
9398" %1$s [tilvalg] [-] [<bruger> [<argument>...]]\n"
9399
9400#: login-utils/su-common.c:914
9401msgid ""
9402"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9403"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9404"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9405msgstr ""
9406"Kør <kommando> med den effektive bruger-id og gruppe-id for <bruger>. Hvis -u\n"
9407"ikke er angivet, så fald tilbage til su(1)-kompatibel semantik og kør\n"
9408"standardskal. Tilvalgene -c, -f, -l og -s udelukker hinanden med -u.\n"
9409
9410#: login-utils/su-common.c:919
9411msgid " -u, --user <user> username\n"
9412msgstr " -u, --user <bruger> brugernavn\n"
9413
9414#: login-utils/su-common.c:930
9415#, c-format
9416msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9417msgstr " %s [tilvalg] [-] [<bruger> [<parametre> ...]]\n"
9418
9419#: login-utils/su-common.c:934
9420msgid ""
9421"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9422"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9423msgstr ""
9424"Ændr det effektive bruger-id og gruppe-id til det for <bruger>.\n"
9425"Med et - medfører -l. Hvis <bruger> ikke angives, antages root.\n"
9426
9427#: login-utils/su-common.c:1011
9428#, c-format
9429msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9430msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9431msgstr[0] "angivelse af mere end %d supplementær gruppe er ikke muligt"
9432msgstr[1] "angivelse af mere end %d supplementære grupper er ikke muligt"
9433
9434#: login-utils/su-common.c:1017
9435#, c-format
9436msgid "group %s does not exist"
9437msgstr "gruppe %s findes ikke"
9438
9439#: login-utils/su-common.c:1126
9440msgid "--pty is not supported for your system"
9441msgstr "--pty er ikke understøttet på dit system"
9442
9443#: login-utils/su-common.c:1160
9444msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9445msgstr "ignorerer --preserve-environment, som ikke kan bruges sammen med --login"
9446
9447#: login-utils/su-common.c:1174
9448msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9449msgstr "tilvalg --{shell,fast,command,session-command,login} og --user udelukker hinanden"
9450
9451#: login-utils/su-common.c:1177
9452msgid "no command was specified"
9453msgstr "ingen kommando blev angivet"
9454
9455#: login-utils/su-common.c:1189
9456msgid "only root can specify alternative groups"
9457msgstr "kun root (administrator) kan angive alternative grupper"
9458
9459#: login-utils/su-common.c:1200
9460#, c-format
9461msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9462msgstr ""
9463
9464#: login-utils/su-common.c:1235
9465#, c-format
9466msgid "using restricted shell %s"
9467msgstr "bruger begrænset skal %s"
9468
9469#: login-utils/su-common.c:1256
9470#, fuzzy
9471msgid "failed to allocate pty handler"
9472msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering"
9473
9474#: login-utils/su-common.c:1282
9475#, c-format
9476msgid "warning: cannot change directory to %s"
9477msgstr "advarsel: kan ikke ændre mappe til %s"
9478
9479#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9480#, c-format
9481msgid "tcgetattr failed"
9482msgstr "tcgetattr mislykkedes"
9483
9484#: login-utils/sulogin.c:259
9485msgid "tcsetattr failed"
9486msgstr "tcsetattr mislykkedes"
9487
9488#: login-utils/sulogin.c:523
9489#, c-format
9490msgid "%s: no entry for root\n"
9491msgstr "%s: ingen indgang for root\n"
9492
9493#: login-utils/sulogin.c:550
9494#, c-format
9495msgid "%s: no entry for root"
9496msgstr "%s: ingen indgang for root"
9497
9498#: login-utils/sulogin.c:555
9499#, c-format
9500msgid "%s: root password garbled"
9501msgstr "%s: rodadgangskode ulæselig"
9502
9503#: login-utils/sulogin.c:584
9504#, c-format
9505msgid ""
9506"\n"
9507"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9508"See sulogin(8) man page for more details.\n"
9509"\n"
9510"Press Enter to continue.\n"
9511msgstr ""
9512"\n"
9513"Kan ikke åbne adgang til konsol, root-kontoen er låst.\n"
9514"Se manualsiden for sulogin(8) for yderligere detaljer.\n"
9515"\n"
9516"Tryk Retur for at fortsætte.\n"
9517
9518#: login-utils/sulogin.c:590
9519#, c-format
9520msgid "Give root password for login: "
9521msgstr "Giv administratoradgangskode (root) for logind: "
9522
9523#: login-utils/sulogin.c:592
9524#, c-format
9525msgid "Press Enter for login: "
9526msgstr "Tryk Retur for at logge ind: "
9527
9528#: login-utils/sulogin.c:595
9529#, c-format
9530msgid "Give root password for maintenance\n"
9531msgstr "Giv rodadgangskode for vedligeholdelse\n"
9532
9533#: login-utils/sulogin.c:597
9534#, c-format
9535msgid "Press Enter for maintenance\n"
9536msgstr "Tryk Retur for vedligeholdelse\n"
9537
9538#: login-utils/sulogin.c:598
9539#, c-format
9540msgid "(or press Control-D to continue): "
9541msgstr "(eller tast Kontrol-D for at fortsætte): "
9542
9543#: login-utils/sulogin.c:805
9544msgid "change directory to system root failed"
9545msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes"
9546
9547#: login-utils/sulogin.c:855
9548msgid "setexeccon failed"
9549msgstr "setexeccon mislykkedes"
9550
9551#: login-utils/sulogin.c:876
9552#, c-format
9553msgid " %s [options] [tty device]\n"
9554msgstr " %s [tilvalg] {tty-enhed]\n"
9555
9556#: login-utils/sulogin.c:879
9557msgid "Single-user login.\n"
9558msgstr "Enkelbruger-logind.\n"
9559
9560#: login-utils/sulogin.c:882
9561msgid ""
9562" -p, --login-shell start a login shell\n"
9563" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9564" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9565msgstr ""
9566" -p, --login-shell start en logindskal\n"
9567" -t, --timeout <sekunder> maks. ventetid for en adgangskode (standard: ingen begrænsning)\n"
9568" -e, --force undersøg adgangskodefiler direkte hvis getpwnam(3) mislykkes\n"
9569
9570#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
9571#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
9572msgid "invalid timeout argument"
9573msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb"
9574
9575#: login-utils/sulogin.c:957
9576msgid "only superuser can run this program"
9577msgstr "kun en superbruger kan køre dette program"
9578
9579#: login-utils/sulogin.c:1000
9580msgid "cannot open console"
9581msgstr "kan ikke åbne konsol"
9582
9583#: login-utils/sulogin.c:1007
9584msgid "cannot open password database"
9585msgstr "kan ikke åbne adgangskodedatabase"
9586
9587#: login-utils/sulogin.c:1090
9588#, c-format
9589msgid ""
9590"cannot execute su shell\n"
9591"\n"
9592msgstr ""
9593"kan ikke køre su shell\n"
9594"\n"
9595
9596#: login-utils/sulogin.c:1097
9597msgid ""
9598"Timed out\n"
9599"\n"
9600msgstr ""
9601"Tidsudløb\n"
9602"\n"
9603
9604#: login-utils/sulogin.c:1129
9605msgid ""
9606"cannot wait on su shell\n"
9607"\n"
9608msgstr ""
9609"kan ikke vente på su shell\n"
9610"\n"
9611
9612#: login-utils/utmpdump.c:181
9613#, c-format
9614msgid "%s: cannot get file position"
9615msgstr "%s: kan ikke indhente filposition"
9616
9617#: login-utils/utmpdump.c:185
9618#, c-format
9619msgid "%s: cannot add inotify watch."
9620msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning."
9621
9622#: login-utils/utmpdump.c:194
9623#, c-format
9624msgid "%s: cannot read inotify events"
9625msgstr "%s: kan ikke læse inotifyhændelser"
9626
9627#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
9628msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9629msgstr "Uvedkommende ny linje i fil. Afslutter."
9630
9631#: login-utils/utmpdump.c:318
9632#, c-format
9633msgid " %s [options] [filename]\n"
9634msgstr " %s [tilvalg] [filnavn]\n"
9635
9636#: login-utils/utmpdump.c:321
9637msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9638msgstr "Dump UTMP- og WTMP-filer i rå format.\n"
9639
9640#: login-utils/utmpdump.c:324
9641msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9642msgstr " -f, --follow vis tilføjet data efterhånden som filen vokser\n"
9643
9644#: login-utils/utmpdump.c:325
9645msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9646msgstr " -r, --reverse skriv dumpede data tilbage til utmp-fil\n"
9647
9648# standarduddata" jf. efterfølgende, ellers foreslår jeg det mere læsevenlige "standard-ud
9649#: login-utils/utmpdump.c:326
9650msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9651msgstr " -o, --output <fil> skriv til fil i stedet for til standarduddata\n"
9652
9653#: login-utils/utmpdump.c:394
9654msgid "following standard input is unsupported"
9655msgstr "at følge standardinddata understøttes ikke"
9656
9657#: login-utils/utmpdump.c:400
9658#, c-format
9659msgid "Utmp undump of %s\n"
9660msgstr "Utmp undump af %s\n"
9661
9662#: login-utils/utmpdump.c:403
9663#, c-format
9664msgid "Utmp dump of %s\n"
9665msgstr "Utmp dump af %s\n"
9666
9667#: login-utils/vipw.c:132
9668msgid "can't open temporary file"
9669msgstr "kunne ikke åbne midlertidig fil"
9670
9671#: login-utils/vipw.c:152
9672#, c-format
9673msgid "%s: create a link to %s failed"
9674msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes"
9675
9676#: login-utils/vipw.c:160
9677#, c-format
9678msgid "Can't get context for %s"
9679msgstr "Kan ikke få kontekst for %s"
9680
9681#: login-utils/vipw.c:166
9682#, c-format
9683msgid "Can't set context for %s"
9684msgstr "Kan ikke sætte kontekst for %s"
9685
9686#: login-utils/vipw.c:235
9687#, c-format
9688msgid "%s unchanged"
9689msgstr "%s: uændret"
9690
9691#: login-utils/vipw.c:253
9692msgid "cannot get lock"
9693msgstr "kan ikke indhente lås"
9694
9695#: login-utils/vipw.c:280
9696msgid "no changes made"
9697msgstr "intet ændret"
9698
9699#: login-utils/vipw.c:289
9700msgid "cannot chmod file"
9701msgstr "kan ikke chmod fil"
9702
9703#: login-utils/vipw.c:304
9704msgid "Edit the password or group file.\n"
9705msgstr "Rediger adgangskoden eller gruppefilen.\n"
9706
9707#: login-utils/vipw.c:356
9708msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9709msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n"
9710
9711#: login-utils/vipw.c:357
9712msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9713msgstr "Du bruger skyggeadgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
9714
9715#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9716#. * which means they can be translated.
9717#: login-utils/vipw.c:361
9718#, c-format
9719msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9720msgstr "Vil du redigere %s nu [y/n]? "
9721
9722#: misc-utils/blkid.c:72
9723#, c-format
9724msgid ""
9725" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9726"\n"
9727msgstr ""
9728" %s --label <etiket> | --uuid <uuid>\n"
9729"\n"
9730
9731#: misc-utils/blkid.c:73
9732#, c-format
9733msgid ""
9734" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9735" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9736"\n"
9737msgstr ""
9738" %s [--cache-file <fil>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <mærke>] \n"
9739" [--match-token <symbol>] [<enhed> ...]\n"
9740"\n"
9741
9742#: misc-utils/blkid.c:75
9743#, c-format
9744msgid ""
9745" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9746" [--output <format>] <dev> ...\n"
9747"\n"
9748msgstr ""
9749" %s -p [--match-tag <mærke>] [--offset <forskydning>] [--size <str>] \n"
9750" [--output <format>] <enhed> ...\n"
9751"\n"
9752
9753#: misc-utils/blkid.c:77
9754#, c-format
9755msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9756msgstr " %s -i [--match-tag <mærke>] [--output <format>] <enhed> ...\n"
9757
9758#: misc-utils/blkid.c:79
9759msgid ""
9760" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9761" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9762msgstr ""
9763" -c, --cache-file <fil> læst fra <fil> i stedet for at læse fra mellemlagerets\n"
9764" standardfil (-c /dev/null betyder intet mellemlager)\n"
9765
9766#: misc-utils/blkid.c:81
9767msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9768msgstr " -d, --no-encoding kod ikke ikke-udskrivende tegn\n"
9769
9770#: misc-utils/blkid.c:82
9771msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9772msgstr " -g, --garbage-collect affaldsindsaml blkid-mellemlageret\n"
9773
9774#: misc-utils/blkid.c:83
9775msgid ""
9776" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9777" value, device, export or full; (default: full)\n"
9778msgstr ""
9779" -o, --output <format> uddataformat; kan være en af:\n"
9780" value, device, export eller full; (standard: full)\n"
9781
9782#: misc-utils/blkid.c:85
9783msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9784msgstr " -k, --list-filesystems vis alle kendte filsystemer/RAID'er og afslut\n"
9785
9786#: misc-utils/blkid.c:86
9787msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9788msgstr " -s, --match-tag <mærke> vis specificerede mærker (som standard vises alle mærker)\n"
9789
9790#: misc-utils/blkid.c:87
9791msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9792msgstr " -t, --match-token <symbol> find enhed med et specifikt symbol (NAVN=værdipar)\n"
9793
9794#: misc-utils/blkid.c:88
9795msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9796msgstr " -l, --list-one slå kun første enhed op med symbol angivet af -t\n"
9797
9798#: misc-utils/blkid.c:89
9799msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9800msgstr " -L, --label <etiket> konverter ETIKET til enhedsnavn\n"
9801
9802#: misc-utils/blkid.c:90
9803msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9804msgstr " -U, --uuid <uuid> konverter UUID til enhedsnavn\n"
9805
9806#: misc-utils/blkid.c:92
9807msgid "Low-level probing options:\n"
9808msgstr "Indstillinger for test på lavt niveau:\n"
9809
9810#: misc-utils/blkid.c:93
9811msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9812msgstr " -p, --probe test på lavt niveau for superblokke (omgå mellemlager)\n"
9813
9814#: misc-utils/blkid.c:94
9815msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9816msgstr " -i, --info indsaml information om I/O-grænser\n"
9817
9818#: misc-utils/blkid.c:95
9819#, fuzzy
9820msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9821msgstr " -P, --port <port> brug denne port for UDP- eller TCP-forbindelse\n"
9822
9823#: misc-utils/blkid.c:96
9824msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9825msgstr " -S, --size <størrelse> overskriv enhedstørrelse\n"
9826
9827#: misc-utils/blkid.c:97
9828msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9829msgstr " -O, --offset <forskydning> test den givne forskydning\n"
9830
9831#: misc-utils/blkid.c:98
9832msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9833msgstr " -u, --usages <liste> filtrer efter »usage« (f.eks. -u filesystem,raid)\n"
9834
9835#: misc-utils/blkid.c:99
9836msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9837msgstr " -n, --match-typers <liste> begræns efter filsystemtype (f.eks. -n vfat,ext)\n"
9838
9839#: misc-utils/blkid.c:100
9840msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9841msgstr " -D, --no-part-details udskriv ikke info fra partitionstabel\n"
9842
9843#: misc-utils/blkid.c:106
9844msgid "<size> and <offset>"
9845msgstr ""
9846
9847#: misc-utils/blkid.c:108
9848#, fuzzy
9849msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9850msgstr " <dev> angiv enheder at teste (standard: alle enheder)\n"
9851
9852#: misc-utils/blkid.c:240
9853msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9854msgstr "(monteret, mtpt ukendt)"
9855
9856#: misc-utils/blkid.c:242
9857msgid "(in use)"
9858msgstr "(i brug)"
9859
9860#: misc-utils/blkid.c:244
9861msgid "(not mounted)"
9862msgstr "(ikke monteret)"
9863
9864#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
9865#, c-format
9866msgid "error: %s"
9867msgstr "fejl: %s"
9868
9869#: misc-utils/blkid.c:570
9870#, c-format
9871msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9872msgstr "%s: tvetydigt resultat (sandsynligvis flere filsystemer på enheden, brug wipefs(8) for flere detaljer)"
9873
9874#: misc-utils/blkid.c:616
9875#, c-format
9876msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9877msgstr "ukendt nøgleord i -u <liste> parameter: »%s«"
9878
9879#: misc-utils/blkid.c:633
9880msgid "error: -u <list> argument is empty"
9881msgstr "fejl: -u <liste> parameter er tom"
9882
9883#: misc-utils/blkid.c:786
9884#, c-format
9885msgid "unsupported output format %s"
9886msgstr "ikke understøttet uddataformat %s"
9887
9888#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
9889msgid "invalid offset argument"
9890msgstr "ugyldig forskydningsparameter"
9891
9892#: misc-utils/blkid.c:796
9893msgid "Too many tags specified"
9894msgstr "For mange mærker angivet"
9895
9896#: misc-utils/blkid.c:802
9897msgid "invalid size argument"
9898msgstr "ugyldig størrelsesparameter"
9899
9900#: misc-utils/blkid.c:806
9901msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9902msgstr "Kan kun søge efter et NAVN=værdipar"
9903
9904#: misc-utils/blkid.c:813
9905msgid "-t needs NAME=value pair"
9906msgstr "-t kræver NAVN=værdipar"
9907
9908#: misc-utils/blkid.c:819
9909#, c-format
9910msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9911msgstr "%s fra %s (libblkid %s, %s)\n"
9912
9913#: misc-utils/blkid.c:892
9914msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9915msgstr "Testtilstanden på lavt niveau understøtter ikke uddataformatet »list«"
9916
9917#: misc-utils/blkid.c:905
9918msgid "The low-level probing mode requires a device"
9919msgstr "Testtilstanden på lavt niveau kræver en enhed"
9920
9921#: misc-utils/blkid.c:916
9922#, fuzzy, c-format
9923msgid "Failed to use probing hint: %s"
9924msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
9925
9926#: misc-utils/blkid.c:959
9927msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9928msgstr "Opslagstilvalget kræver en søgetype angivet med -t"
9929
9930#: misc-utils/cal.c:408
9931msgid "invalid month argument"
9932msgstr "ugyldig monteringsparamter"
9933
9934#: misc-utils/cal.c:416
9935msgid "invalid week argument"
9936msgstr "ugyldig ugeparameter"
9937
9938#: misc-utils/cal.c:418
9939msgid "illegal week value: use 1-54"
9940msgstr "ugyldig ugeværdi: brug 1-54"
9941
9942#: misc-utils/cal.c:470
9943#, c-format
9944msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9945msgstr "kunne ikke fortolke tidsstempel eller ukendt månedsnavn: %s"
9946
9947#: misc-utils/cal.c:479
9948msgid "illegal day value"
9949msgstr "ugyldig dagsværdi"
9950
9951#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
9952#, c-format
9953msgid "illegal day value: use 1-%d"
9954msgstr "ugyldig dagsværdi: brug 1-%d"
9955
9956#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
9957msgid "illegal month value: use 1-12"
9958msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
9959
9960#: misc-utils/cal.c:489
9961#, c-format
9962msgid "unknown month name: %s"
9963msgstr "ukendt månedsnavn: %s"
9964
9965#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
9966msgid "illegal year value"
9967msgstr "ugyldig årsværdi"
9968
9969#: misc-utils/cal.c:498
9970msgid "illegal year value: use positive integer"
9971msgstr "ugyldig årsværdi: brug positive heltal"
9972
9973#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
9974#, c-format
9975msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9976msgstr "ugyldig ugeværdi: år %d har ikke uge %d"
9977
9978#: misc-utils/cal.c:1248
9979#, c-format
9980msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9981msgstr " %s [tilvalg] [[[dag] måned] år]\n"
9982
9983#: misc-utils/cal.c:1249
9984#, c-format
9985msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9986msgstr " %s [tilvalg] <tidsstempel|månedsnavn>\n"
9987
9988#: misc-utils/cal.c:1252
9989msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9990msgstr "Vis en kalender, eller noget af den.\n"
9991
9992#: misc-utils/cal.c:1253
9993msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9994msgstr "Uden nogen parametre, vis den aktuelle måned.\n"
9995
9996#: misc-utils/cal.c:1256
9997msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9998msgstr " -1, --one vis kun en enkelt måned (standard)\n"
9999
10000# spanning = omkring
10001#: misc-utils/cal.c:1257
10002msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10003msgstr " -3, --three vis tre måneder omkring datoen\n"
10004
10005#: misc-utils/cal.c:1258
10006msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10007msgstr " -n, --months <antal> vis antal måneder startende med datoens måned\n"
10008
10009#: misc-utils/cal.c:1259
10010msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10011msgstr " -S, --span omspænd datoen når flere måneder vises\n"
10012
10013#: misc-utils/cal.c:1260
10014msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10015msgstr " -s, --sunday Søndag som første dag i ugen\n"
10016
10017#: misc-utils/cal.c:1261
10018msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10019msgstr " -m, --monday Mandag som første dag i ugen\n"
10020
10021#: misc-utils/cal.c:1262
10022msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10023msgstr " -j, --julian brug dag-på-året for alle kalendere\n"
10024
10025#: misc-utils/cal.c:1263
10026msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10027msgstr " --reform <val> gregoriansk reformdato (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10028
10029#: misc-utils/cal.c:1264
10030msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10031msgstr " --iso alias for --reform=iso\n"
10032
10033#: misc-utils/cal.c:1265
10034msgid " -y, --year show the whole year\n"
10035msgstr " -y, --year vis hele året\n"
10036
10037#: misc-utils/cal.c:1266
10038msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10039msgstr " -Y, --twelve vis de næste tolv måneder\n"
10040
10041#: misc-utils/cal.c:1267
10042msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10043msgstr " -w, --week[=<num>] vis US eller ISO-8601 ugenumre\n"
10044
10045#: misc-utils/cal.c:1268
10046#, fuzzy
10047msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10048msgstr " -y, --physical udskriv fysisk i stedet for logiske ID'er\n"
10049
10050# det ville nok være logisk at have de danske i parentes, mens nøgleordene står udenfor
10051#: misc-utils/cal.c:1270
10052#, fuzzy, c-format
10053msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10054msgstr " --color[=<når>] farvelæg beskeder (auto, always (altid) eller never (aldrig))\n"
10055
10056#: misc-utils/fincore.c:61
10057msgid "file data resident in memory in pages"
10058msgstr "fildata til stede i hukommelsessider"
10059
10060#: misc-utils/fincore.c:62
10061msgid "file data resident in memory in bytes"
10062msgstr "filddata til stede i hukommelsen i byte"
10063
10064#: misc-utils/fincore.c:63
10065msgid "size of the file"
10066msgstr "størrelse på filen"
10067
10068#: misc-utils/fincore.c:64
10069msgid "file name"
10070msgstr "filnavn"
10071
10072#: misc-utils/fincore.c:174
10073#, c-format
10074msgid "failed to do mincore: %s"
10075msgstr "kunne ikke udføre mincore: %s"
10076
10077#: misc-utils/fincore.c:210
10078#, c-format
10079msgid "failed to do mmap: %s"
10080msgstr "kunne ikke udføre mmap: %s"
10081
10082#: misc-utils/fincore.c:236
10083#, c-format
10084msgid "failed to open: %s"
10085msgstr "kunne ikke åbne: %s"
10086
10087#: misc-utils/fincore.c:241
10088#, c-format
10089msgid "failed to do fstat: %s"
10090msgstr "kunne ikke udføre fstat: %s"
10091
10092#: misc-utils/fincore.c:262
10093#, c-format
10094msgid " %s [options] file...\n"
10095msgstr " %s [tilvalg] fil ...\n"
10096
10097#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
10098msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10099msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat\n"
10100
10101#: misc-utils/fincore.c:266
10102msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10103msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
10104
10105#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
10106msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10107msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n"
10108
10109#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
10110msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10111msgstr " -o, --output <liste> vis kolonner\n"
10112
10113#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
10114msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10115msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
10116
10117#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:826
10118msgid "no file specified"
10119msgstr "ingen fil angivet"
10120
10121#: misc-utils/findfs.c:28
10122#, c-format
10123msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10124msgstr " %s [tilvalg] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<værdi>\n"
10125
10126#: misc-utils/findfs.c:32
10127msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10128msgstr "Find et filsystem efter etiket eller UUID.\n"
10129
10130#: misc-utils/findfs.c:74
10131#, c-format
10132msgid "unable to resolve '%s'"
10133msgstr "kunne ikke slå »%s« op"
10134
10135#: misc-utils/findmnt.c:103
10136msgid "action detected by --poll"
10137msgstr "handling detekteret af --poll"
10138
10139#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
10140msgid "filesystem size available"
10141msgstr "tilgængelig størrelse for filsystem"
10142
10143#: misc-utils/findmnt.c:105
10144msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10145msgstr "dump(8)-periode i dage [kun fstab]"
10146
10147#: misc-utils/findmnt.c:106
10148msgid "filesystem root"
10149msgstr "root for filsystem"
10150
10151#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
10152msgid "filesystem type"
10153msgstr "filsystemtype"
10154
10155#: misc-utils/findmnt.c:108
10156msgid "FS specific mount options"
10157msgstr "FS-specifikke monteringstilvalg"
10158
10159#: misc-utils/findmnt.c:109
10160msgid "mount ID"
10161msgstr "monterings-id"
10162
10163#: misc-utils/findmnt.c:110
10164msgid "filesystem label"
10165msgstr "etiket for filsystem"
10166
10167#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
10168msgid "major:minor device number"
10169msgstr "major:minor-enhedsnummer"
10170
10171#: misc-utils/findmnt.c:112
10172msgid "old mount options saved by --poll"
10173msgstr "gamle monteringstilvalg gemt af --poll"
10174
10175#: misc-utils/findmnt.c:113
10176msgid "old mountpoint saved by --poll"
10177msgstr "gammelt monteringspunkt gemt af --poll"
10178
10179#: misc-utils/findmnt.c:114
10180msgid "all mount options"
10181msgstr "alle monteringstilvalg"
10182
10183#: misc-utils/findmnt.c:115
10184msgid "optional mount fields"
10185msgstr "valgfrie monteringsfelter"
10186
10187#: misc-utils/findmnt.c:116
10188#, fuzzy
10189msgid "mount parent ID"
10190msgstr "monterings-id"
10191
10192#: misc-utils/findmnt.c:117
10193msgid "partition label"
10194msgstr "partitionsetiket"
10195
10196#: misc-utils/findmnt.c:119
10197msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10198msgstr "antal gennemløb på parallel fsck(8) [kun fstab]"
10199
10200#: misc-utils/findmnt.c:120
10201msgid "VFS propagation flags"
10202msgstr "VFS-propagationsflag"
10203
10204#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
10205msgid "filesystem size"
10206msgstr "størrelse på filsystem"
10207
10208#: misc-utils/findmnt.c:122
10209#, fuzzy
10210#| msgid "source device"
10211msgid "all possible source devices"
10212msgstr "kildeenhed"
10213
10214#: misc-utils/findmnt.c:123
10215msgid "source device"
10216msgstr "kildeenhed"
10217
10218#: misc-utils/findmnt.c:124
10219msgid "mountpoint"
10220msgstr "monteringspunkt"
10221
10222#: misc-utils/findmnt.c:125
10223msgid "task ID"
10224msgstr "opgave-id"
10225
10226#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
10227msgid "filesystem size used"
10228msgstr "brugt størrelse for filsystem"
10229
10230#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
10231msgid "filesystem use percentage"
10232msgstr "brugt procent for filsystem"
10233
10234#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
10235msgid "filesystem UUID"
10236msgstr "filsystem-UUID"
10237
10238#: misc-utils/findmnt.c:129
10239msgid "VFS specific mount options"
10240msgstr "VFS-specifikke monteringstilvalg"
10241
10242#: misc-utils/findmnt.c:340
10243#, c-format
10244msgid "unknown action: %s"
10245msgstr "ukendt handling: %s"
10246
10247#: misc-utils/findmnt.c:741
10248msgid "mount"
10249msgstr "monter"
10250
10251#: misc-utils/findmnt.c:744
10252msgid "umount"
10253msgstr "afmonter"
10254
10255#: misc-utils/findmnt.c:747
10256msgid "remount"
10257msgstr "genmonter"
10258
10259#: misc-utils/findmnt.c:750
10260msgid "move"
10261msgstr "flyt"
10262
10263#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10264#: sys-utils/mount.c:406
10265msgid "failed to initialize libmount table"
10266msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabel"
10267
10268#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10269#, c-format
10270msgid "can't read %s"
10271msgstr "kan ikke læse %s"
10272
10273#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10274#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10275#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10276#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10277#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10278#: sys-utils/umount.c:190
10279msgid "failed to initialize libmount iterator"
10280msgstr "kunne ikke initialisere libmount-iterator"
10281
10282#: misc-utils/findmnt.c:1217
10283msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10284msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabelforskel"
10285
10286#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
10287msgid "poll() failed"
10288msgstr "poll() mislykkedes"
10289
10290#: misc-utils/findmnt.c:1320
10291#, c-format
10292msgid ""
10293" %1$s [options]\n"
10294" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10295" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10296" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10297msgstr ""
10298" %1$s [tilvalg]\n"
10299" %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
10300" %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
10301" %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <sti> | --mountpoint <mappe>]\n"
10302
10303#: misc-utils/findmnt.c:1327
10304msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10305msgstr "Find et (monteret) filsystem.\n"
10306
10307#: misc-utils/findmnt.c:1330
10308msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10309msgstr " -s, --fstab søg i statisk tabel for filsystemerne\n"
10310
10311#: misc-utils/findmnt.c:1331
10312msgid ""
10313" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10314" (includes user space mount options)\n"
10315msgstr ""
10316" -m, --mtab søg i tabellen med monterede filsystemer\n"
10317" (inkluderer monteringsindstil. for brugerum)\n"
10318
10319#: misc-utils/findmnt.c:1333
10320msgid ""
10321" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10322" filesystems (default)\n"
10323msgstr ""
10324" -k, --kernel søg i kernetabellen for monterede\n"
10325" filsystemer (standard)\n"
10326
10327#: misc-utils/findmnt.c:1336
10328msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10329msgstr " -p, --poll[=<liste>] overvåg ændringer i tabellen for monterede filsystemer\n"
10330
10331#: misc-utils/findmnt.c:1337
10332msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10333msgstr " -w, --timeout <antal> øvre begræning i millisekunder som --poll vil blokere\n"
10334
10335#: misc-utils/findmnt.c:1340
10336msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10337msgstr " -A, --all deaktiver alle indbyggede filtre, udskriv alle filsystemer\n"
10338
10339#: misc-utils/findmnt.c:1341
10340msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10341msgstr " -a, --ascii brug ASCII-tegn for træinformation\n"
10342
10343#: misc-utils/findmnt.c:1342
10344msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10345msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
10346
10347#: misc-utils/findmnt.c:1343
10348msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10349msgstr " -C, --nocanonicalize kanoniser ikke når stier sammenlignes\n"
10350
10351#: misc-utils/findmnt.c:1344
10352msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10353msgstr " -c, --canonicalize kanoniser viste stier\n"
10354
10355#: misc-utils/findmnt.c:1345
10356msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10357msgstr " -D, --df imiter resultatet af df(1)\n"
10358
10359#: misc-utils/findmnt.c:1346
10360msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10361msgstr " -d, --direction <ord> retning for søg, »fremad« eller »baglæns«\n"
10362
10363# skal LABEL etc. oversættes her?
10364#: misc-utils/findmnt.c:1347
10365msgid ""
10366" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10367" to device names\n"
10368msgstr ""
10369" -e, --evaluate konverter mærker (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10370" til enhedsnavne\n"
10371
10372#: misc-utils/findmnt.c:1349
10373msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10374msgstr " -F --tab-file <sti> alternativ fil for tilvalgene -s, -m eller -k\n"
10375
10376#: misc-utils/findmnt.c:1350
10377msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10378msgstr " -f, --first-only vis kun det først fundet filsystem\n"
10379
10380#: misc-utils/findmnt.c:1351
10381msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10382msgstr " -i, --invert vend fornemmelsen for match om\n"
10383
10384#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10385#: sys-utils/rfkill.c:639
10386msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10387msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat\n"
10388
10389#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10390msgid " -l, --list use list format output\n"
10391msgstr " -l, --list brug listeformat\n"
10392
10393#: misc-utils/findmnt.c:1354
10394msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10395msgstr " -N, --task <tid> brug alternativt navnerum (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10396
10397#: misc-utils/findmnt.c:1355
10398msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10399msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke kolonneoverskrifter\n"
10400
10401#: misc-utils/findmnt.c:1356
10402msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10403msgstr " -o, --options <liste> begræns sættet for filsystemer med monteringsindstillinger\n"
10404
10405#: misc-utils/findmnt.c:1357
10406msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10407msgstr " -o, --output <liste> resultatkolonne, der skal vises\n"
10408
10409#: misc-utils/findmnt.c:1358
10410msgid " --output-all output all available columns\n"
10411msgstr " --output-all vis alle tilgængelige kolonner\n"
10412
10413#: misc-utils/findmnt.c:1359
10414msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10415msgstr " -P, --pairs brug key\"value\" resultatformat\n"
10416
10417#: misc-utils/findmnt.c:1360
10418msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10419msgstr " --pseudo vis kun pseudo-filsystemer\n"
10420
10421#: misc-utils/findmnt.c:1361
10422#, fuzzy
10423msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10424msgstr " --pseudo vis kun pseudo-filsystemer\n"
10425
10426#: misc-utils/findmnt.c:1362
10427msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10428msgstr " -R, --submounts vis alle undermonteringer for de matchende filsystemer\n"
10429
10430#: misc-utils/findmnt.c:1363
10431msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10432msgstr " -r, --raw brug rå uddataformat\n"
10433
10434#: misc-utils/findmnt.c:1364
10435msgid " --real print only real filesystems\n"
10436msgstr " --real vis kun reelle filsystemer\n"
10437
10438#: misc-utils/findmnt.c:1365
10439msgid ""
10440" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10441" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10442msgstr ""
10443" -S, --source <streng> enheden at montere (efter navn, maj:min, \n"
10444" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10445
10446#: misc-utils/findmnt.c:1367
10447msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10448msgstr " -T, --target <sti> stien til filsystemet der skal anvendes\n"
10449
10450#: misc-utils/findmnt.c:1368
10451#, fuzzy
10452msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10453msgstr " --tree aktiver træformatuddata er muligt\n"
10454
10455#: misc-utils/findmnt.c:1369
10456msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10457msgstr " -M, --mountpoint <mappe> monteringspunktmappen\n"
10458
10459#: misc-utils/findmnt.c:1370
10460msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10461msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemer efter FS-typer\n"
10462
10463#: misc-utils/findmnt.c:1371
10464msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10465msgstr " -U, --uniq ignorer filsystemer med duplikate mål\n"
10466
10467#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
10468msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10469msgstr " -u, --notruncate forkort ikke tekst i kolonner\n"
10470
10471#: misc-utils/findmnt.c:1373
10472msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10473msgstr " -v, --nofsroot vis ikke [/dir] for bind- eller btrfs-monteringer\n"
10474
10475#: misc-utils/findmnt.c:1374
10476msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10477msgstr ""
10478
10479#: misc-utils/findmnt.c:1377
10480msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10481msgstr " -x, --verify verificer monteringstabelindhold (standard er fstab)\n"
10482
10483#: misc-utils/findmnt.c:1378
10484msgid " --verbose print more details\n"
10485msgstr " --verbose vis flere detaljer\n"
10486
10487#: misc-utils/findmnt.c:1379
10488#, fuzzy
10489msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10490msgstr " -a, --all vis alle enheder\n"
10491
10492#: misc-utils/findmnt.c:1519
10493#, c-format
10494msgid "unknown direction '%s'"
10495msgstr "ukendt retning »%s«"
10496
10497#: misc-utils/findmnt.c:1596
10498msgid "invalid TID argument"
10499msgstr "ugyldig TID-parameter"
10500
10501#: misc-utils/findmnt.c:1683
10502msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10503msgstr "--poll accepterer kun en fil, men yderligere specificeret af --tab-file"
10504
10505#: misc-utils/findmnt.c:1687
10506msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10507msgstr "tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg"
10508
10509#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
10510msgid "failed to initialize libmount cache"
10511msgstr "kunne ikke initialisere libmount-mellemlager"
10512
10513#: misc-utils/findmnt.c:1785
10514#, c-format
10515msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10516msgstr "%s-kolonne er anmodt, men -poll er ikke aktiveret"
10517
10518#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
10519msgid "target specified more than once"
10520msgstr "mål specificeret mere end en gang"
10521
10522#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
10523#, c-format
10524msgid "wrong order: %s specified before %s"
10525msgstr "forkert rækkefølge: %s specificeret før %s"
10526
10527#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
10528msgid "undefined target (fs_file)"
10529msgstr "ikke defineret mål (fs_fil)"
10530
10531#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
10532#, c-format
10533msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10534msgstr "ikke-kanonisk målsti (real: %s)"
10535
10536#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10537#, c-format
10538msgid "unreachable on boot required target: %m"
10539msgstr "mål der ikke kan nås ved opstart er krævet: %m"
10540
10541#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10542#, c-format
10543msgid "unreachable target: %m"
10544msgstr "mål kan ikke nås: %m"
10545
10546#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
10547msgid "target is not a directory"
10548msgstr "mål er ikke en mappe"
10549
10550#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
10551msgid "target exists"
10552msgstr "mål findes"
10553
10554#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
10555#, c-format
10556msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10557msgstr "kilde der ikke kan nås ved opstart: %s=%s"
10558
10559#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
10560#, c-format
10561msgid "unreachable: %s=%s"
10562msgstr "kan ikke nås: %s=%s"
10563
10564#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
10565#, c-format
10566msgid "%s=%s translated to %s"
10567msgstr "%s=%s oversat til %s"
10568
10569#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10570msgid "undefined source (fs_spec)"
10571msgstr "ikke defineret kilde (fs_spec)"
10572
10573#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
10574#, c-format
10575msgid "unsupported source tag: %s"
10576msgstr "ikke understøttet kildemærke: %s"
10577
10578#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10579#, c-format
10580msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10581msgstr "kontroller ikke kilden %s (pseudo/net)"
10582
10583#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
10584#, c-format
10585msgid "unreachable source: %s: %m"
10586msgstr "kilde kan ikke nås: %s: %m"
10587
10588#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
10589#, c-format
10590msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10591msgstr "non-bind-monteringskilden %s er en mappe eller en normal fil"
10592
10593#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
10594#, c-format
10595msgid "source %s is not a block device"
10596msgstr "kilden %s er ikke en blokenhed"
10597
10598#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
10599#, c-format
10600msgid "source %s exists"
10601msgstr "kilden %s findes"
10602
10603#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
10604#, c-format
10605msgid "VFS options: %s"
10606msgstr "VFS-tilvalg: %s"
10607
10608#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
10609#, c-format
10610msgid "FS options: %s"
10611msgstr "FS-partitioner: %s"
10612
10613#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
10614#, c-format
10615msgid "userspace options: %s"
10616msgstr "brugerrumstilvalg: %s"
10617
10618# evt. fjernelsespolitik. Ellers misforstås det nok (fjern-politik var den før)
10619#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
10620#, c-format
10621msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10622msgstr "ikke understøttet swapområde-fjernelsespolitik: %s"
10623
10624#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
10625msgid "failed to parse swaparea priority option"
10626msgstr "kunne ikke fortolke swapområdes prioritetstilvalg"
10627
10628#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
10629#, c-format
10630msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10631msgstr "kontroller ikke FS-typen %s (pseudo/net)"
10632
10633#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10634msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10635msgstr "FS-typen »none« anbefales kun for bind eller flyt operationer"
10636
10637#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
10638#, c-format
10639msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10640msgstr "%s ser ikke ud til at være understøttet af nuværende kerne"
10641
10642#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10643#, fuzzy
10644#| msgid "Unknown"
10645msgid "reason uknown"
10646msgstr "Ukendt"
10647
10648#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10649#, fuzzy, c-format
10650#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10651msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
10652msgstr "kan ikke detektere on-disk filsystemtype"
10653
10654#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
10655#, c-format
10656msgid "%s does not match with on-disk %s"
10657msgstr "%s matcher ikke med on-disk %s"
10658
10659#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
10660#, c-format
10661msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10662msgstr "on-disk %s ser ikke ud til at være understøttet af nuværende kerne"
10663
10664#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
10665#, c-format
10666msgid "FS type is %s"
10667msgstr "FS-typen er %s"
10668
10669#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
10670#, c-format
10671msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10672msgstr "anbefalet root FS passno er 1 (nuværende er %d)"
10673
10674#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10675msgid ""
10676"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10677" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10678msgstr ""
10679
10680#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
10681#, c-format
10682msgid "%d parse error"
10683msgid_plural "%d parse errors"
10684msgstr[0] "%d fortolkningsfejl"
10685msgstr[1] "%d fortolkningsfejl"
10686
10687#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
10688#, c-format
10689msgid ", %d error"
10690msgid_plural ", %d errors"
10691msgstr[0] ", %d fejl"
10692msgstr[1] ", %d fejl"
10693
10694#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
10695#, c-format
10696msgid ", %d warning"
10697msgid_plural ", %d warnings"
10698msgstr[0] ", %d advarsel"
10699msgstr[1] ", %d advarsler"
10700
10701#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
10702#, c-format
10703msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10704msgstr "Succes, ingen fejl eller advarsler registreret\n"
10705
10706# Jeg kiggede på hjælpeudskriften for programmet getopt, og det gav i
10707# hvertfald mening på den måde. Det er et program til at fortolke
10708# kommandolinjeparametre, så derfor er det måske forvirrende af den
10709# grund. Man giver tilvalget --long til getopt, og det argument man
10710# angiver til --long, fortolker den så som et langt tilvalg til det
10711# program, hvis kommandolinje man bruger getopt til at fortolke.
10712# Forvirret? :)
10713#: misc-utils/getopt.c:315
10714msgid "empty long option after -l or --long argument"
10715msgstr "tomt langt ­tilvalg efter -l eller parameteren --long"
10716
10717#: misc-utils/getopt.c:336
10718msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10719msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell"
10720
10721#: misc-utils/getopt.c:343
10722#, c-format
10723msgid ""
10724" %1$s <optstring> <parameters>\n"
10725" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10726" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10727msgstr ""
10728" %1$s optstring-parametre\n"
10729" %1$s [tilvalg] [--] <tilvalgsstreng> <parametre>\n"
10730" %1$s [tilvalg] -o|--options <tilvalgsstreng> [tilvalg] [--] <parametre>\n"
10731
10732#: misc-utils/getopt.c:349
10733msgid "Parse command options.\n"
10734msgstr "Fortolk kommandotilvalg.\n"
10735
10736#: misc-utils/getopt.c:352
10737msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10738msgstr " -a, --alternative tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
10739
10740#: misc-utils/getopt.c:353
10741msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10742msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> de lange tilvalg, der skal genkendes\n"
10743
10744#: misc-utils/getopt.c:354
10745msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10746msgstr " -n, --name <prognavn> navnet som fejl skal rapporteres under\n"
10747
10748#: misc-utils/getopt.c:355
10749msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10750msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> de korte tilvalg, der skal genkendes\n"
10751
10752#: misc-utils/getopt.c:356
10753msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10754msgstr " -q, --quiet deaktiver fejlrapportering fra getopt(3)\n"
10755
10756#: misc-utils/getopt.c:357
10757msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10758msgstr " -Q, --quiet-output ingen normale uddata\n"
10759
10760#: misc-utils/getopt.c:358
10761msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10762msgstr " -s, --shell <skal> angiv anførselstegnskonventioner for <skal>\n"
10763
10764#: misc-utils/getopt.c:359
10765msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10766msgstr " -T, --test kontroller versionen af getopt(1)\n"
10767
10768#: misc-utils/getopt.c:360
10769msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10770msgstr " -u, --unquoted indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
10771
10772#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
10773msgid "missing optstring argument"
10774msgstr "mangler tilvalgsstrengparameter"
10775
10776#: misc-utils/getopt.c:463
10777msgid "internal error, contact the author."
10778msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
10779
10780#: misc-utils/hardlink.c:262
10781#, fuzzy, c-format
10782msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10783msgstr "Intet tidligere regulært udtryk"
10784
10785#: misc-utils/hardlink.c:345
10786#, fuzzy
10787msgid "Mode:"
10788msgstr "Model:"
10789
10790#: misc-utils/hardlink.c:346
10791msgid "dry-run"
10792msgstr ""
10793
10794#: misc-utils/hardlink.c:346
10795msgid "real"
10796msgstr ""
10797
10798#: misc-utils/hardlink.c:347
10799msgid "Method:"
10800msgstr ""
10801
10802#: misc-utils/hardlink.c:348
10803#, fuzzy
10804msgid "Files:"
10805msgstr "filer"
10806
10807#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
10808#: misc-utils/hardlink.c:359
10809#, c-format
10810msgid "%-25s %zu files"
10811msgstr ""
10812
10813#: misc-utils/hardlink.c:349
10814#, fuzzy
10815msgid "Linked:"
10816msgstr "Henvisning lavet"
10817
10818#: misc-utils/hardlink.c:352
10819#, c-format
10820msgid "%-25s %zu xattrs"
10821msgstr ""
10822
10823#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
10824msgid "Compared:"
10825msgstr ""
10826
10827#: misc-utils/hardlink.c:359
10828msgid "Skipped reflinks:"
10829msgstr ""
10830
10831#: misc-utils/hardlink.c:366
10832#, fuzzy
10833msgid "Saved:"
10834msgstr "gemte"
10835
10836#: misc-utils/hardlink.c:369
10837#, fuzzy, c-format
10838msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10839msgstr "%-14s %2i sekund\n"
10840
10841#: misc-utils/hardlink.c:369
10842#, fuzzy
10843msgid "Duration:"
10844msgstr "Beskrivelse"
10845
10846#: misc-utils/hardlink.c:407
10847#, fuzzy, c-format
10848msgid "cannot get xattr names for %s"
10849msgstr "kan ikke indhente tty-navn"
10850
10851#: misc-utils/hardlink.c:423
10852#, fuzzy, c-format
10853msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10854msgstr "kan ikke indhente terminalattributter for %s"
10855
10856#: misc-utils/hardlink.c:503
10857#, c-format
10858msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10859msgstr ""
10860
10861#: misc-utils/hardlink.c:671
10862msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
10863msgstr ""
10864
10865#: misc-utils/hardlink.c:706
10866#, fuzzy, c-format
10867msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
10868msgstr " %s %s til %s, %s %jd\n"
10869
10870#: misc-utils/hardlink.c:707
10871msgid "[DryRun] "
10872msgstr ""
10873
10874#: misc-utils/hardlink.c:721
10875#, fuzzy, c-format
10876msgid "cannot link %s to %s"
10877msgstr "kunne ikke åbne %s: %s"
10878
10879#: misc-utils/hardlink.c:724
10880#, fuzzy, c-format
10881msgid "cannot rename %s to %s"
10882msgstr "kunne ikke åbne %s: %s"
10883
10884#: misc-utils/hardlink.c:810
10885#, c-format
10886msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10887msgstr ""
10888
10889#: misc-utils/hardlink.c:820
10890#, fuzzy, c-format
10891#| msgid "%s: offset is greater than device size"
10892msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
10893msgstr "%s: forskydning er større end enhedsstørrelse"
10894
10895#: misc-utils/hardlink.c:847
10896#, fuzzy, c-format
10897#| msgid "target specified more than once"
10898msgid "Skipped %s (specified more than once)"
10899msgstr "mål specificeret mere end en gang"
10900
10901#: misc-utils/hardlink.c:886
10902#, fuzzy
10903msgid "cannot continue"
10904msgstr "kan ikke dæmonisere"
10905
10906#: misc-utils/hardlink.c:1054
10907#, fuzzy, c-format
10908#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
10909msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
10910msgstr "ikke understøttet GPT-attributbit »%s«"
10911
10912#: misc-utils/hardlink.c:1060
10913#, c-format
10914msgid "Skipped (already reflink) %s"
10915msgstr ""
10916
10917#: misc-utils/hardlink.c:1081
10918#, c-format
10919msgid "Skipped (content mismatch) %s"
10920msgstr ""
10921
10922#: misc-utils/hardlink.c:1111
10923#, fuzzy, c-format
10924msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
10925msgstr " %s [tilvalg] mappe ...\n"
10926
10927#: misc-utils/hardlink.c:1115
10928#, fuzzy
10929msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
10930msgstr "Konsolider dublette filer via hårde henvisninger."
10931
10932#: misc-utils/hardlink.c:1118
10933#, fuzzy
10934msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
10935msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n"
10936
10937#: misc-utils/hardlink.c:1119
10938#, fuzzy
10939msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
10940msgstr " -q, --quiet tænd for quiet-tilstand\n"
10941
10942#: misc-utils/hardlink.c:1120
10943#, fuzzy
10944msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
10945msgstr " -n, --dry-run forbind reelt ikke noget"
10946
10947#: misc-utils/hardlink.c:1121
10948#, fuzzy
10949#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10950msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
10951msgstr " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n"
10952
10953#: misc-utils/hardlink.c:1123
10954#, fuzzy
10955msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
10956msgstr " -U, --detect-case detekter terminal med store bogstaver\n"
10957
10958#: misc-utils/hardlink.c:1124
10959#, fuzzy
10960msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
10961msgstr " -t, --ignore ignorer fejl\n"
10962
10963#: misc-utils/hardlink.c:1125
10964#, fuzzy
10965msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
10966msgstr " -t, --ignore ignorer fejl\n"
10967
10968#: misc-utils/hardlink.c:1126
10969#, fuzzy
10970msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
10971msgstr " -t, --notime vis ikke tidstempler med beskeder\n"
10972
10973#: misc-utils/hardlink.c:1128
10974msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
10975msgstr ""
10976
10977#: misc-utils/hardlink.c:1131
10978#, fuzzy
10979msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
10980msgstr " -L[, --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
10981
10982#: misc-utils/hardlink.c:1132
10983msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
10984msgstr ""
10985
10986#: misc-utils/hardlink.c:1134
10987#, fuzzy
10988msgid ""
10989" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10990" lowest hardlink count\n"
10991msgstr ""
10992" -m, --mtab søg i tabellen med monterede filsystemer\n"
10993" (inkluderer monteringsindstil. for brugerum)\n"
10994
10995#: misc-utils/hardlink.c:1136
10996#, fuzzy
10997msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
10998msgstr " -i, --invert vend fornemmelsen for match om\n"
10999
11000#: misc-utils/hardlink.c:1137
11001msgid ""
11002" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11003" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11004msgstr ""
11005
11006#: misc-utils/hardlink.c:1139
11007#, fuzzy
11008msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11009msgstr " -x, --exclude <regex> ekskluder filer der matcher mønster"
11010
11011#: misc-utils/hardlink.c:1140
11012msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11013msgstr ""
11014
11015#: misc-utils/hardlink.c:1141
11016#, fuzzy
11017msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11018msgstr " -s, --size <størrelse> maksimal størrelse for en enkel besked\n"
11019
11020#: misc-utils/hardlink.c:1142
11021#, fuzzy
11022msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11023msgstr " -s, --size <størrelse> maksimal størrelse for en enkel besked\n"
11024
11025#: misc-utils/hardlink.c:1143
11026#, fuzzy
11027#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11028msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
11029msgstr " -s, --size <størrelse> maksimal størrelse for en enkel besked\n"
11030
11031#: misc-utils/hardlink.c:1144
11032#, fuzzy
11033#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11034msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11035msgstr " -s, --size <størrelse> maksimal størrelse for en enkel besked\n"
11036
11037#: misc-utils/hardlink.c:1145
11038#, fuzzy
11039msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11040msgstr " -c, --content sammenlign kun indhold, ignorer tilladelser, etc."
11041
11042#: misc-utils/hardlink.c:1256
11043#, fuzzy
11044#| msgid "failed to parse size"
11045msgid "failed to parse minimum size"
11046msgstr "kunne ikke fortolke størrelse"
11047
11048#: misc-utils/hardlink.c:1259
11049#, fuzzy
11050#| msgid "failed to parse size"
11051msgid "failed to parse maximum size"
11052msgstr "kunne ikke fortolke størrelse"
11053
11054#: misc-utils/hardlink.c:1262
11055#, fuzzy
11056#| msgid "failed to parse size"
11057msgid "failed to cache size"
11058msgstr "kunne ikke fortolke størrelse"
11059
11060#: misc-utils/hardlink.c:1265
11061#, fuzzy
11062#| msgid "failed to parse size"
11063msgid "failed to parse I/O size"
11064msgstr "kunne ikke fortolke størrelse"
11065
11066#: misc-utils/hardlink.c:1278
11067#, fuzzy, c-format
11068msgid "unsupported reflink mode; %s"
11069msgstr "ikke understøttet farvetilstand"
11070
11071#: misc-utils/hardlink.c:1336
11072#, fuzzy
11073msgid "cannot register exit handler"
11074msgstr "kan ikke genskabe signalhåndteringen"
11075
11076#: misc-utils/hardlink.c:1341
11077#, fuzzy
11078msgid "no directory or file specified"
11079msgstr "ingen mappe angivet"
11080
11081#: misc-utils/hardlink.c:1347
11082#, c-format
11083msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11084msgstr ""
11085
11086#: misc-utils/hardlink.c:1352
11087#, fuzzy
11088#| msgid "failed to initialize loopcxt"
11089msgid "failed to initialize files comparior"
11090msgstr "kunne ikke initialisere loopcxt"
11091
11092#: misc-utils/hardlink.c:1364
11093msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11094msgstr ""
11095
11096#: misc-utils/hardlink.c:1369 sys-utils/fstrim.c:96
11097#, c-format
11098msgid "cannot get realpath: %s"
11099msgstr "kan ikke indhente realpath: %s"
11100
11101#: misc-utils/hardlink.c:1373
11102#, fuzzy, c-format
11103msgid "cannot process %s"
11104msgstr "kunne ikke tilgå %s"
11105
11106#: misc-utils/kill.c:170
11107#, c-format
11108msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11109msgstr "ukendt signal %s; gyldige signaler:"
11110
11111#: misc-utils/kill.c:196
11112#, c-format
11113msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11114msgstr " %s [tilvalg] <pid|navn> ...\n"
11115
11116#: misc-utils/kill.c:199
11117msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11118msgstr "Terminer med tvang en proces.\n"
11119
11120#: misc-utils/kill.c:202
11121msgid ""
11122" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11123" with the same uid as the present process\n"
11124msgstr ""
11125" -a, --all begræns ikke navn til pid-konverteringen til processer\n"
11126" med den samme uid som den nuværende proces\n"
11127
11128#: misc-utils/kill.c:204
11129msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11130msgstr " -s, --signal <signal> send dette <signal> i stedet for SIGTERM\n"
11131
11132#: misc-utils/kill.c:206
11133msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11134msgstr " -q, --queue <værdi> brug sigqueue(2), ikke kill(2), og tryk på <værdi> som data\n"
11135
11136#: misc-utils/kill.c:209
11137msgid ""
11138" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11139" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11140msgstr ""
11141
11142#: misc-utils/kill.c:212
11143msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11144msgstr " -p, --pid vis pid'er uden at signalere til dem\n"
11145
11146#: misc-utils/kill.c:213
11147msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11148msgstr " -l, --list[=<signal>] vis signalnavne eller konverter et signalnummer til et navn\n"
11149
11150#: misc-utils/kill.c:214
11151msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11152msgstr " -L, --table vis signalnavne og numre\n"
11153
11154#: misc-utils/kill.c:215
11155msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11156msgstr " --verbose vis pid'er som bliver signaleret\n"
11157
11158#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
11159#, c-format
11160msgid "%s from %s"
11161msgstr "%s fra %s"
11162
11163#: misc-utils/kill.c:239
11164msgid " (with: "
11165msgstr ""
11166
11167#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11168#: sys-utils/unshare.c:881
11169#, c-format
11170msgid "unknown signal: %s"
11171msgstr "ukendt signal: %s"
11172
11173#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11174#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
11175#, c-format
11176msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11177msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
11178
11179#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11180#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11181#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11182#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11183#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11184#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11185#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11186#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11187#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11188#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11189#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11190#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11191#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11192#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11193#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
11194msgid "argument error"
11195msgstr "parameterfejl"
11196
11197#: misc-utils/kill.c:372
11198#, c-format
11199msgid "invalid signal name or number: %s"
11200msgstr "ugyldigt signalnavn eller nummer: %s"
11201
11202#: misc-utils/kill.c:398
11203#, fuzzy, c-format
11204msgid "pidfd_open() failed: %d"
11205msgstr "operation mislykkedes: %m"
11206
11207#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
11208#, fuzzy
11209msgid "pidfd_send_signal() failed"
11210msgstr "sd_listen_fds() mislykkedes"
11211
11212#: misc-utils/kill.c:414
11213#, fuzzy, c-format
11214msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11215msgstr "sender signal %d til pid %d\n"
11216
11217#: misc-utils/kill.c:429
11218#, c-format
11219msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11220msgstr "sender signal %d til pid %d\n"
11221
11222#: misc-utils/kill.c:447
11223#, c-format
11224msgid "sending signal to %s failed"
11225msgstr "kunne ikke sende signal til %s"
11226
11227#: misc-utils/kill.c:504
11228#, c-format
11229msgid "cannot find process \"%s\""
11230msgstr "kan ikke finde proces »%s«"
11231
11232#: misc-utils/logger.c:230
11233#, c-format
11234msgid "unknown facility name: %s"
11235msgstr "ukendt facilitetsnavn: %s"
11236
11237#: misc-utils/logger.c:236
11238#, c-format
11239msgid "unknown priority name: %s"
11240msgstr "ukendt prioritetsnavn: %s"
11241
11242#: misc-utils/logger.c:248
11243#, c-format
11244msgid "openlog %s: pathname too long"
11245msgstr "openlog %s: stinavn for langt"
11246
11247#: misc-utils/logger.c:275
11248#, c-format
11249msgid "socket %s"
11250msgstr "sokkel: %s"
11251
11252#: misc-utils/logger.c:312
11253#, c-format
11254msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11255msgstr "kunne ikke slå navnet %s for port %s op: %s"
11256
11257#: misc-utils/logger.c:329
11258#, c-format
11259msgid "failed to connect to %s port %s"
11260msgstr "kunne ikke forbinde til %s port %s"
11261
11262#: misc-utils/logger.c:377
11263#, c-format
11264msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11265msgstr "maksimum for inddatalinjer (%d) overskredet"
11266
11267#: misc-utils/logger.c:520
11268msgid "send message failed"
11269msgstr "afsendelse af besked mislykkedes"
11270
11271#: misc-utils/logger.c:590
11272#, c-format
11273msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11274msgstr "struktureret data-id »%s« er ikke unik"
11275
11276#: misc-utils/logger.c:604
11277#, c-format
11278msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11279msgstr "--sd-id blev ikke specificeret for --sd-param %s"
11280
11281#: misc-utils/logger.c:784
11282msgid "localtime() failed"
11283msgstr "localtime() mislykkedes"
11284
11285#: misc-utils/logger.c:794
11286#, c-format
11287msgid "hostname '%s' is too long"
11288msgstr "værtsnavn »%s« er for langt"
11289
11290#: misc-utils/logger.c:800
11291#, c-format
11292msgid "tag '%s' is too long"
11293msgstr "mærke »%s« er for langt"
11294
11295#: misc-utils/logger.c:863
11296#, c-format
11297msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11298msgstr "ignorerer ukendt tilvalgsparameter: %s"
11299
11300#: misc-utils/logger.c:875
11301#, c-format
11302msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11303msgstr "ugyldig parameter: %s: bruger automatiske fejl"
11304
11305#: misc-utils/logger.c:1041
11306#, c-format
11307msgid " %s [options] [<message>]\n"
11308msgstr " %s [tilvalg] [<besked>]\n"
11309
11310#: misc-utils/logger.c:1044
11311msgid "Enter messages into the system log.\n"
11312msgstr "Indtast beskeder i systemloggen.\n"
11313
11314#: misc-utils/logger.c:1047
11315msgid " -i log the logger command's PID\n"
11316msgstr " -i log loggerkommandoens PID\n"
11317
11318#: misc-utils/logger.c:1048
11319msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11320msgstr " --id[=<id>} log den givne <id>, ellers PID'en\n"
11321
11322#: misc-utils/logger.c:1049
11323msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11324msgstr " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n"
11325
11326#: misc-utils/logger.c:1050
11327msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11328msgstr " -e, --skip-empty log ikke tomme linjer, når filer behandles\n"
11329
11330#: misc-utils/logger.c:1051
11331msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11332msgstr " --no-act gør alt undtagen at skrive loggen\n"
11333
11334#: misc-utils/logger.c:1052
11335msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11336msgstr " -p, --priority <prio> marker angivne besked med denne prioritet\n"
11337
11338#: misc-utils/logger.c:1053
11339msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11340msgstr " --octet-count brug rfc6587-oktet optælling\n"
11341
11342#: misc-utils/logger.c:1054
11343msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11344msgstr " --prio-prefix kig efter et præfiks på hver læst linje fra standardind\n"
11345
11346#: misc-utils/logger.c:1055
11347msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11348msgstr " -s, --stderr vis også besked på standardfejl\n"
11349
11350#: misc-utils/logger.c:1056
11351msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11352msgstr " -s, --size <størrelse> maksimal størrelse for en enkel besked\n"
11353
11354#: misc-utils/logger.c:1057
11355msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11356msgstr " -t, --tag <mærke> marker hver linje med dette mærke\n"
11357
11358#: misc-utils/logger.c:1058
11359msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11360msgstr " -n, --server <navn> skriv til denne eksterne syslog-server\n"
11361
11362#: misc-utils/logger.c:1059
11363msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11364msgstr " -P, --port <port> brug denne port for UDP- eller TCP-forbindelse\n"
11365
11366#: misc-utils/logger.c:1060
11367msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11368msgstr " -T, --tcp brug kun TCP\n"
11369
11370#: misc-utils/logger.c:1061
11371msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11372msgstr " -d, --udp brug kun UDP\n"
11373
11374#: misc-utils/logger.c:1062
11375msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11376msgstr " --rfc3164 brug den forældede BSD-syslogprotokol\n"
11377
11378#: misc-utils/logger.c:1063
11379msgid ""
11380" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11381" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11382msgstr ""
11383" --rfc5424[=<snip>] brug syslogprotokollen (standarden for ekstern);\n"
11384" <snip> kan være notime, eller notq, og/eller nohost\n"
11385
11386#: misc-utils/logger.c:1065
11387msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11388msgstr " --sd-id <id> rfc5424-struktureret data-id\n"
11389
11390#: misc-utils/logger.c:1066
11391msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11392msgstr " --sd-param <data> rfc5424-struktureret datanavn=værdi\n"
11393
11394#: misc-utils/logger.c:1067
11395msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11396msgstr " --msgid <msgid> angiv rfc5424-besked-id-felt\n"
11397
11398#: misc-utils/logger.c:1068
11399msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11400msgstr " -u, --socket <sokkel> skriv til denne Unix-sokkel\n"
11401
11402#: misc-utils/logger.c:1069
11403msgid ""
11404" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11405" print connection errors when using Unix sockets\n"
11406msgstr ""
11407" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11408" udskriv forbindelsesfejl når der bruges Unix-sokler\n"
11409
11410#: misc-utils/logger.c:1072
11411msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11412msgstr " --journald[=<fil>] skriv journald-post\n"
11413
11414#: misc-utils/logger.c:1158
11415#, c-format
11416msgid "file %s"
11417msgstr "fil %s"
11418
11419#: misc-utils/logger.c:1173
11420msgid "failed to parse id"
11421msgstr "kunne ikke fortolke id"
11422
11423#: misc-utils/logger.c:1191
11424msgid "failed to parse message size"
11425msgstr "kunne ikke fortolke beskedstørrelse"
11426
11427#: misc-utils/logger.c:1221
11428msgid "--msgid cannot contain space"
11429msgstr "--msgid kan ikke indeholde mellemrum"
11430
11431#: misc-utils/logger.c:1243
11432#, c-format
11433msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11434msgstr "ugyldig struktureret data-id: »%s«"
11435
11436#: misc-utils/logger.c:1248
11437#, c-format
11438msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11439msgstr "ugyldigt struktureret dataargument: »%s«"
11440
11441#: misc-utils/logger.c:1263
11442msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11443msgstr "--file <fil> og <besked> udelukker hinanden, beskeden bliver ignoreret"
11444
11445#: misc-utils/logger.c:1270
11446msgid "journald entry could not be written"
11447msgstr "journald-post kunne ikke skrives"
11448
11449#: misc-utils/look.c:357
11450#, c-format
11451msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11452msgstr " %s [tilvalg] <streng> [<fil> ...]\n"
11453
11454#: misc-utils/look.c:360
11455msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11456msgstr "Vis linjer der begynder med en specificeret streng.\n"
11457
11458#: misc-utils/look.c:363
11459msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11460msgstr " -a, --alternative brug den alternative ordbog\n"
11461
11462#: misc-utils/look.c:364
11463msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11464msgstr " -d, --alphanum sammenlign kun blanke og alfanumeriske tegn\n"
11465
11466#: misc-utils/look.c:365
11467msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11468msgstr " -f, --ignore-case ignorer forskel på store/små bogstaver når der sammenlignes\n"
11469
11470#: misc-utils/look.c:366
11471msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11472msgstr " -t, --terminate <tegn> definer streng-termineringstegn\n"
11473
11474#: misc-utils/lsblk.c:165
11475msgid "alignment offset"
11476msgstr "justeringsforskydning"
11477
11478#: misc-utils/lsblk.c:166
11479msgid "discard alignment offset"
11480msgstr "fjern justeringsforskydning"
11481
11482#: misc-utils/lsblk.c:167
11483#, fuzzy
11484msgid "dax-capable device"
11485msgstr "flytbar enhed"
11486
11487#: misc-utils/lsblk.c:168
11488msgid "discard granularity"
11489msgstr "fjern kornethed"
11490
11491#: misc-utils/lsblk.c:169
11492msgid "discard max bytes"
11493msgstr "fjern maks. byte"
11494
11495#: misc-utils/lsblk.c:170
11496msgid "discard zeroes data"
11497msgstr "fjern nuldata"
11498
11499#: misc-utils/lsblk.c:172
11500#, fuzzy
11501msgid "mounted filesystem roots"
11502msgstr "root for filsystem"
11503
11504#: misc-utils/lsblk.c:177
11505#, fuzzy
11506msgid "filesystem version"
11507msgstr "størrelse på filsystem"
11508
11509#: misc-utils/lsblk.c:178
11510msgid "group name"
11511msgstr "gruppenavn"
11512
11513#: misc-utils/lsblk.c:179
11514msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11515msgstr "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11516
11517#: misc-utils/lsblk.c:180
11518msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11519msgstr "ekstern enhed eller hotplugenhed (usb, pcmcia ...)"
11520
11521#: misc-utils/lsblk.c:181
11522msgid "internal kernel device name"
11523msgstr "intern enhedsnavn for kerne"
11524
11525#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
11526msgid "filesystem LABEL"
11527msgstr "filsystem-ETIKET"
11528
11529#: misc-utils/lsblk.c:183
11530msgid "logical sector size"
11531msgstr "logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
11532
11533#: misc-utils/lsblk.c:185
11534msgid "minimum I/O size"
11535msgstr "minimal I/O-størrelse"
11536
11537#: misc-utils/lsblk.c:186
11538msgid "device identifier"
11539msgstr "enhedsidentifikation"
11540
11541#: misc-utils/lsblk.c:187
11542msgid "device node permissions"
11543msgstr "rettigheder for enhedsknude"
11544
11545#: misc-utils/lsblk.c:188
11546msgid "device name"
11547msgstr "enhedsnavn"
11548
11549#: misc-utils/lsblk.c:189
11550msgid "optimal I/O size"
11551msgstr "optimal I/O-størrelse"
11552
11553#: misc-utils/lsblk.c:192
11554msgid "partition LABEL"
11555msgstr "partitions-ETIKET"
11556
11557#: misc-utils/lsblk.c:193
11558#, fuzzy
11559msgid "partition type name"
11560msgstr "partitionsnavn"
11561
11562#: misc-utils/lsblk.c:194
11563#, fuzzy
11564msgid "partition type code or UUID"
11565msgstr "partitionstype-UUID"
11566
11567#: misc-utils/lsblk.c:196
11568msgid "path to the device node"
11569msgstr "sti til enhedsnoden"
11570
11571#: misc-utils/lsblk.c:197
11572msgid "physical sector size"
11573msgstr "fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
11574
11575#: misc-utils/lsblk.c:198
11576msgid "internal parent kernel device name"
11577msgstr "intern enhedsnavn for overkerne"
11578
11579#: misc-utils/lsblk.c:199
11580msgid "partition table type"
11581msgstr "partitionstabeltype"
11582
11583#: misc-utils/lsblk.c:200
11584msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11585msgstr "identifikation af partitionstabel (normalt UUID)"
11586
11587#: misc-utils/lsblk.c:201
11588msgid "adds randomness"
11589msgstr "tilføjer vilkårlighed"
11590
11591# Det er nok hvor langt den læser forud, dvs. en slags bufferstørrelse
11592#: misc-utils/lsblk.c:202
11593msgid "read-ahead of the device"
11594msgstr "read-ahead (fremadlæsning) for enheden"
11595
11596#: misc-utils/lsblk.c:203
11597msgid "device revision"
11598msgstr "enhedsrevision"
11599
11600#: misc-utils/lsblk.c:204
11601msgid "removable device"
11602msgstr "flytbar enhed"
11603
11604#: misc-utils/lsblk.c:205
11605msgid "rotational device"
11606msgstr "rotationsenhed"
11607
11608#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
11609msgid "read-only device"
11610msgstr "skrivebeskyttet enhed"
11611
11612#: misc-utils/lsblk.c:207
11613msgid "request queue size"
11614msgstr "anmod om køstørrelse"
11615
11616#: misc-utils/lsblk.c:208
11617msgid "I/O scheduler name"
11618msgstr "I/O-planlægningsnavn"
11619
11620#: misc-utils/lsblk.c:209
11621msgid "disk serial number"
11622msgstr "diskens serielnummer"
11623
11624#: misc-utils/lsblk.c:210
11625msgid "size of the device"
11626msgstr "størrelse på enhed"
11627
11628#: misc-utils/lsblk.c:211
11629#, fuzzy
11630#| msgid "partition name"
11631msgid "partition start offset"
11632msgstr "partitionsnavn"
11633
11634#: misc-utils/lsblk.c:212
11635msgid "state of the device"
11636msgstr "status for enhed"
11637
11638#: misc-utils/lsblk.c:213
11639msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11640msgstr "de-duplikeret kæde af undersystemer"
11641
11642#: misc-utils/lsblk.c:214
11643#, fuzzy
11644msgid "all locations where device is mounted"
11645msgstr "hvor enheden er monteret"
11646
11647#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
11648msgid "where the device is mounted"
11649msgstr "hvor enheden er monteret"
11650
11651#: misc-utils/lsblk.c:216
11652msgid "device transport type"
11653msgstr "enhedstransporttype"
11654
11655#: misc-utils/lsblk.c:217
11656msgid "device type"
11657msgstr "enhedstype"
11658
11659#: misc-utils/lsblk.c:219
11660msgid "device vendor"
11661msgstr "enhedsleverandør"
11662
11663#: misc-utils/lsblk.c:220
11664msgid "write same max bytes"
11665msgstr "skriv samme maks. byte"
11666
11667#: misc-utils/lsblk.c:221
11668msgid "unique storage identifier"
11669msgstr "unik lageridentifikation"
11670
11671#: misc-utils/lsblk.c:222
11672msgid "zone model"
11673msgstr "zonemodel"
11674
11675#: misc-utils/lsblk.c:223
11676#, fuzzy
11677#| msgid "min seg size"
11678msgid "zone size"
11679msgstr "min. seg-størrelse"
11680
11681#: misc-utils/lsblk.c:224
11682#, fuzzy
11683#| msgid "discard granularity"
11684msgid "zone write granularity"
11685msgstr "fjern kornethed"
11686
11687#: misc-utils/lsblk.c:225
11688#, fuzzy
11689#| msgid "write same max bytes"
11690msgid "zone append max bytes"
11691msgstr "skriv samme maks. byte"
11692
11693#: misc-utils/lsblk.c:226
11694#, fuzzy
11695#| msgid "number of sectors"
11696msgid "number of zones"
11697msgstr "antal sektorer"
11698
11699#: misc-utils/lsblk.c:227
11700#, fuzzy
11701#| msgid "max number of open files"
11702msgid "maximum number of open zones"
11703msgstr "maks. antal åbne filer"
11704
11705#: misc-utils/lsblk.c:228
11706#, fuzzy
11707#| msgid "max number of processes"
11708msgid "maximum number of active zones"
11709msgstr "maks. antal af processer"
11710
11711#: misc-utils/lsblk.c:1348
11712msgid "failed to allocate device"
11713msgstr "kunne ikke allokere enhed"
11714
11715#: misc-utils/lsblk.c:1408
11716msgid "failed to open device directory in sysfs"
11717msgstr "kunne ikke åbne enhedsmappe i sysfs"
11718
11719#: misc-utils/lsblk.c:1596
11720#, c-format
11721msgid "%s: failed to get sysfs name"
11722msgstr "%s: kunne ikke indhente sysfs-navn"
11723
11724# Enheder ligger i /dev. F.eks. /dev/sda, /dev/sda1, /dev/sda2, ...
11725# Her repræsenterer sda hele disken mens sda1 og sda2 repræsenterer
11726# partitioner af den. Enheder har også numre. Nummeret på sda må være
11727# hvad de mener med whole-disk device number.
11728#: misc-utils/lsblk.c:1608
11729#, c-format
11730msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11731msgstr "%s: kunne ikke finde enhedsnummer for hele disken"
11732
11733#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
11734msgid "failed to allocate /sys handler"
11735msgstr "kunne ikke allokere /sys-håndtering"
11736
11737#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
11738#: misc-utils/lsblk.c:1822
11739#, c-format
11740msgid "failed to parse list '%s'"
11741msgstr "kunne ikke fortolke liste »%s«"
11742
11743#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11744#: misc-utils/lsblk.c:1796
11745#, c-format
11746msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11747msgstr "listen for udelukkede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)"
11748
11749#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11750#: misc-utils/lsblk.c:1827
11751#, c-format
11752msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11753msgstr "listen for inkluderede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)"
11754
11755#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
11756#, c-format
11757msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11758msgstr " %s [tilvalg] [<enhed> ...]\n"
11759
11760#: misc-utils/lsblk.c:1899
11761msgid "List information about block devices.\n"
11762msgstr "Vis information om blokenheder.\n"
11763
11764#: misc-utils/lsblk.c:1902
11765#, fuzzy
11766#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11767msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
11768msgstr " -d, --nodeps udskriv ikke slaver eller holdere\n"
11769
11770#: misc-utils/lsblk.c:1903
11771msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11772msgstr " -D, --discard vis funktioner for fjern\n"
11773
11774# https://en.wikipedia.org/wiki/Data_deduplication
11775#: misc-utils/lsblk.c:1904
11776msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11777msgstr " -E, --dedup <kolonne> dedupliker uddata efter <kolonne>\n"
11778
11779#: misc-utils/lsblk.c:1905
11780msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11781msgstr " -I, --include <liste> vis kun enheder med angivne major-numre\n"
11782
11783#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
11784msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11785msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformatet\n"
11786
11787#: misc-utils/lsblk.c:1907
11788msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11789msgstr " -M, --merge gruppér overmapper for undertræer (normalt for RAID'er, flere stier)\n"
11790
11791#: misc-utils/lsblk.c:1908
11792msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11793msgstr " -O, --output-all vis alle kolonner\n"
11794
11795#: misc-utils/lsblk.c:1910
11796msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11797msgstr " -S, --scsi vis information om SCSI-enheder\n"
11798
11799#: misc-utils/lsblk.c:1911
11800msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11801msgstr " -T, --tree[=<kolonne>] brug træformat for uddata\n"
11802
11803#: misc-utils/lsblk.c:1912
11804msgid " -a, --all print all devices\n"
11805msgstr " -a, --all vis alle enheder\n"
11806
11807#: misc-utils/lsblk.c:1914
11808msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11809msgstr " -d, --nodeps udskriv ikke slaver eller holdere\n"
11810
11811#: misc-utils/lsblk.c:1915
11812msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11813msgstr " -e, --exclude <liste> ekskluder enheder efter major-nummer (standard: RAM-diske)\n"
11814
11815#: misc-utils/lsblk.c:1916
11816msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11817msgstr " -f, --fs vis information om filsystemer\n"
11818
11819#: misc-utils/lsblk.c:1917
11820msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11821msgstr " -i, --ascii brug kun ascii-tegn\n"
11822
11823#: misc-utils/lsblk.c:1918
11824msgid " -l, --list use list format output\n"
11825msgstr " -l, --list brug listeformat\n"
11826
11827#: misc-utils/lsblk.c:1919
11828msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11829msgstr " -m, --perms vis information om tilladelser\n"
11830
11831#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
11832msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11833msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n"
11834
11835#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
11836msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11837msgstr " -o, --output <liste> vis kolonner\n"
11838
11839#: misc-utils/lsblk.c:1922
11840msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11841msgstr " -p, --paths vis fuldstændig enhedsti\n"
11842
11843#: misc-utils/lsblk.c:1924
11844msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11845msgstr " -s, --inverse omvendte afhængigheder\n"
11846
11847#: misc-utils/lsblk.c:1925
11848msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11849msgstr " -t, --topology vis information om topologi\n"
11850
11851#: misc-utils/lsblk.c:1926
11852#, fuzzy
11853msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11854msgstr " -c, --output-width <bredde> bredde på uddata i antal tegn\n"
11855
11856#: misc-utils/lsblk.c:1927
11857msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11858msgstr " -x, --sort <kolonne> sorter uddata efter <kolonne>\n"
11859
11860#: misc-utils/lsblk.c:1928
11861msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11862msgstr ""
11863
11864#: misc-utils/lsblk.c:1929
11865#, fuzzy
11866#| msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11867msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
11868msgstr " -z, --zoned vis zonemodel\n"
11869
11870#: misc-utils/lsblk.c:1930
11871msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11872msgstr " --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n"
11873
11874#: misc-utils/lsblk.c:1947
11875#, c-format
11876msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11877msgstr "kunne ikke tilgå sysfs-mappe: %s"
11878
11879#: misc-utils/lsblk.c:2169
11880#, fuzzy
11881msgid "invalid output width number argument"
11882msgstr "ugyldig parameter for partitionsnummer"
11883
11884#: misc-utils/lsblk.c:2328
11885msgid "failed to allocate device tree"
11886msgstr "kunne ikke allokere enhedstræ"
11887
11888#: misc-utils/lsfd.c:111
11889#, fuzzy
11890#| msgid "cannot create child process"
11891msgid "association between file and process"
11892msgstr "kunne ikke oprette underproces"
11893
11894#: misc-utils/lsfd.c:113
11895msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
11896msgstr ""
11897
11898#: misc-utils/lsfd.c:115
11899msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
11900msgstr ""
11901
11902#: misc-utils/lsfd.c:117
11903#, fuzzy
11904#| msgid "command of the process holding the lock"
11905msgid "command of the process opening the file"
11906msgstr "kommando for processen som holder låsen"
11907
11908#: misc-utils/lsfd.c:119
11909msgid "reachability from the file system"
11910msgstr ""
11911
11912#: misc-utils/lsfd.c:121
11913#, fuzzy
11914#| msgid "device backing file"
11915msgid "ID of device containing file"
11916msgstr "enhedsreservefil"
11917
11918#: misc-utils/lsfd.c:123
11919msgid "device type (blk, char, or nodev)"
11920msgstr ""
11921
11922#: misc-utils/lsfd.c:125
11923msgid "flags specified when opening the file"
11924msgstr ""
11925
11926#: misc-utils/lsfd.c:127
11927#, fuzzy
11928#| msgid "bad file descriptor"
11929msgid "file descriptor for the file"
11930msgstr "ugyldig filbeskrivelse"
11931
11932#: misc-utils/lsfd.c:129
11933#, fuzzy
11934#| msgid "max number of open files"
11935msgid "user ID number of the file's owner"
11936msgstr "maks. antal åbne filer"
11937
11938#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
11939#, fuzzy
11940#| msgid "logical NUMA node number"
11941msgid "inode number"
11942msgstr "logisk NUMA-knudenummer"
11943
11944#: misc-utils/lsfd.c:133
11945msgid "opened by a kernel thread"
11946msgstr ""
11947
11948#: misc-utils/lsfd.c:135
11949msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
11950msgstr ""
11951
11952#: misc-utils/lsfd.c:137
11953msgid "length of file mapping (in page)"
11954msgstr ""
11955
11956#: misc-utils/lsfd.c:139
11957msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
11958msgstr ""
11959
11960#: misc-utils/lsfd.c:141
11961#, fuzzy
11962#| msgid "mount"
11963msgid "mount id"
11964msgstr "monter"
11965
11966#: misc-utils/lsfd.c:143
11967#, fuzzy
11968#| msgid "lock access mode"
11969msgid "access mode (rwx)"
11970msgstr "adgangstilstand for lås"
11971
11972#: misc-utils/lsfd.c:145
11973#, fuzzy
11974#| msgid "size of the file"
11975msgid "name of the file"
11976msgstr "størrelse på filen"
11977
11978#: misc-utils/lsfd.c:147
11979#, fuzzy
11980#| msgid "ncount"
11981msgid "link count"
11982msgstr "nantal"
11983
11984#: misc-utils/lsfd.c:149
11985#, fuzzy
11986#| msgid "size of the file"
11987msgid "owner of the file"
11988msgstr "størrelse på filen"
11989
11990#: misc-utils/lsfd.c:151
11991#, fuzzy
11992#| msgid "PID of the process holding the lock"
11993msgid "PID of the process opening the file"
11994msgstr "PID for processen som holder låsen"
11995
11996#: misc-utils/lsfd.c:153
11997msgid "block device name resolved by /proc/partition"
11998msgstr ""
11999
12000#: misc-utils/lsfd.c:155
12001#, fuzzy
12002#| msgid "%s: cannot get file position"
12003msgid "file position"
12004msgstr "%s: kan ikke indhente filposition"
12005
12006#: misc-utils/lsfd.c:157
12007#, fuzzy
12008#| msgid "partition name"
12009msgid "protocol name"
12010msgstr "partitionsnavn"
12011
12012#: misc-utils/lsfd.c:159
12013#, fuzzy
12014#| msgid "no device specified"
12015msgid "device ID (if special file)"
12016msgstr "ingen enhed angivet"
12017
12018#: misc-utils/lsfd.c:161
12019#, fuzzy
12020#| msgid "max file size"
12021msgid "file size"
12022msgstr "maks. filstørrelse"
12023
12024#: misc-utils/lsfd.c:163
12025#, fuzzy
12026#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
12027msgid "file system, partition, or device containing file"
12028msgstr "kunne ikke læse ny partition fra enhed; ignorerer --move-data"
12029
12030#: misc-utils/lsfd.c:165
12031#, fuzzy
12032#| msgid "PID of the process holding the lock"
12033msgid "thread ID of the process opening the file"
12034msgstr "PID for processen som holder låsen"
12035
12036#: misc-utils/lsfd.c:167
12037#, fuzzy
12038#| msgid "filesystem type"
12039msgid "file type"
12040msgstr "filsystemtype"
12041
12042#: misc-utils/lsfd.c:169
12043#, fuzzy
12044#| msgid "Number of attached processes"
12045msgid "user ID number of the process"
12046msgstr "Antallet af vedhæftede processer"
12047
12048#: misc-utils/lsfd.c:171
12049#, fuzzy
12050#| msgid "Number of attached processes"
12051msgid "user of the process"
12052msgstr "Antallet af vedhæftede processer"
12053
12054#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
12055msgid "processes"
12056msgstr "processer"
12057
12058#: misc-utils/lsfd.c:219
12059#, fuzzy
12060#| msgid "Attached processes"
12061msgid "root owned processes"
12062msgstr "Vedhæftede processer"
12063
12064#: misc-utils/lsfd.c:223
12065#, fuzzy
12066#| msgid "kernel messages"
12067msgid "kernel threads"
12068msgstr "kernebeskeder"
12069
12070#: misc-utils/lsfd.c:227
12071#, fuzzy
12072#| msgid "open failed"
12073msgid "open files"
12074msgstr "open mislykkedes"
12075
12076#: misc-utils/lsfd.c:231
12077#, fuzzy
12078#| msgid "open failed"
12079msgid "RO open files"
12080msgstr "open mislykkedes"
12081
12082#: misc-utils/lsfd.c:235
12083#, fuzzy
12084#| msgid "open failed"
12085msgid "WO open files"
12086msgstr "open mislykkedes"
12087
12088#: misc-utils/lsfd.c:239
12089msgid "shared mappings"
12090msgstr ""
12091
12092#: misc-utils/lsfd.c:243
12093msgid "RO shared mappings"
12094msgstr ""
12095
12096#: misc-utils/lsfd.c:247
12097msgid "WO shared mappings"
12098msgstr ""
12099
12100#: misc-utils/lsfd.c:251
12101#, fuzzy
12102#| msgid "Regular files: %9lld\n"
12103msgid "regular files"
12104msgstr "Normale filer: %9lld\n"
12105
12106#: misc-utils/lsfd.c:255
12107#, fuzzy
12108#| msgid "Sectors"
12109msgid "directories"
12110msgstr "Sektorer"
12111
12112#: misc-utils/lsfd.c:259
12113#, fuzzy
12114#| msgid "socket"
12115msgid "sockets"
12116msgstr "sokkel"
12117
12118#: misc-utils/lsfd.c:263
12119msgid "fifos/pipes"
12120msgstr ""
12121
12122#: misc-utils/lsfd.c:267
12123#, fuzzy
12124#| msgid "/dev/%s: not a character device"
12125msgid "character devices"
12126msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
12127
12128#: misc-utils/lsfd.c:271
12129#, fuzzy
12130#| msgid "block device name"
12131msgid "block devices"
12132msgstr "blokenhedsnavn"
12133
12134#: misc-utils/lsfd.c:275
12135#, fuzzy
12136#| msgid "unknown user %s"
12137msgid "unknown types"
12138msgstr "ukendt bruger %s"
12139
12140#: misc-utils/lsfd.c:350
12141msgid "too many columns are added via filter expression"
12142msgstr ""
12143
12144#: misc-utils/lsfd.c:1039
12145#, fuzzy
12146#| msgid "failed to allocate UID cache"
12147msgid "failed to allocate an idcache"
12148msgstr "kunne ikke allokere UID-mellemlager"
12149
12150#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12151msgid "(unknown)"
12152msgstr "(ukendt)"
12153
12154#: misc-utils/lsfd.c:1178
12155#, fuzzy, c-format
12156#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
12157msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12158msgstr "uventet værdi i %s: %ju"
12159
12160#: misc-utils/lsfd.c:1180
12161#, c-format
12162msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12163msgstr ""
12164
12165#: misc-utils/lsfd.c:1182
12166#, c-format
12167msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12168msgstr ""
12169
12170#: misc-utils/lsfd.c:1226
12171#, fuzzy
12172msgid "failed to alloc procfs handler"
12173msgstr "kunne ikke allokere skripthåndtering"
12174
12175#: misc-utils/lsfd.c:1230
12176#, fuzzy
12177#| msgid "failed to open: %s"
12178msgid "failed to open /proc"
12179msgstr "kunne ikke åbne: %s"
12180
12181#: misc-utils/lsfd.c:1254
12182#, fuzzy
12183#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12184msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12185msgstr " -n, --noheadings vis ikke teksthoveder\n"
12186
12187#: misc-utils/lsfd.c:1259
12188#, fuzzy
12189#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12190msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12191msgstr " -u, --notruncate forkort ikke tekst i kolonner\n"
12192
12193#: misc-utils/lsfd.c:1260
12194#, fuzzy
12195#| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12196msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12197msgstr " -p, --pid <pid>... reager på disse allerede kørende processer\n"
12198
12199#: misc-utils/lsfd.c:1261
12200msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12201msgstr ""
12202
12203#: misc-utils/lsfd.c:1262
12204msgid " --debug-filter dump the innternal data structure of filter and exit\n"
12205msgstr ""
12206
12207#: misc-utils/lsfd.c:1263
12208#, fuzzy
12209msgid ""
12210" -C, --counter <name>:<expr>\n"
12211" define custom counter for --summary output\n"
12212msgstr " --default brug standardindstillinger for terminal\n"
12213
12214#: misc-utils/lsfd.c:1265
12215msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12216msgstr ""
12217
12218#: misc-utils/lsfd.c:1266
12219#, fuzzy
12220#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
12221msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12222msgstr " --summary[=when] vis oversigtsinformation (never,always eller only)\n"
12223
12224#: misc-utils/lsfd.c:1288
12225#, fuzzy
12226#| msgid "failed to allocate memory: %m"
12227msgid "failed to allocate memory for string"
12228msgstr "kunne ikke allokere hukommelse: %m"
12229
12230#: misc-utils/lsfd.c:1345
12231#, c-format
12232msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12233msgstr ""
12234
12235#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12236#, c-format
12237msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12238msgstr ""
12239
12240#: misc-utils/lsfd.c:1359
12241#, c-format
12242msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
12243msgstr ""
12244
12245#: misc-utils/lsfd.c:1367
12246#, c-format
12247msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12248msgstr ""
12249
12250#: misc-utils/lsfd.c:1388
12251msgid "failed in making filter for a counter: "
12252msgstr ""
12253
12254#: misc-utils/lsfd.c:1456
12255#, fuzzy
12256#| msgid "failed to allocate output table"
12257msgid "failed to allocate summary table"
12258msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel"
12259
12260#: misc-utils/lsfd.c:1466
12261msgid "VALUE"
12262msgstr ""
12263
12264#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12265#, fuzzy
12266#| msgid "failed to allocate output column"
12267msgid "failed to allocate summary column"
12268msgstr "kunne ikke allokere uddatakolonne"
12269
12270#: misc-utils/lsfd.c:1472
12271msgid "COUNTER"
12272msgstr ""
12273
12274#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12275#, fuzzy
12276#| msgid "failed to add output data"
12277msgid "failed to add summary data"
12278msgstr "kunne ikke tilføje data til uddata"
12279
12280#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12281msgid "unsupported --summary argument"
12282msgstr "ikke understøttet --summary-parameter"
12283
12284#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12285msgid "failed to allocate UID cache"
12286msgstr "kunne ikke allokere UID-mellemlager"
12287
12288#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12289#, fuzzy
12290#| msgid "failed to allocate memory: %m"
12291msgid "failed to allocate memory"
12292msgstr "kunne ikke allokere hukommelse: %m"
12293
12294#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12295#, c-format
12296msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12297msgstr ""
12298
12299#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12300#, c-format
12301msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12302msgstr ""
12303
12304#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12305#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12306#, c-format
12307msgid "error: unexpected character %c after ="
12308msgstr ""
12309
12310#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12311#, fuzzy, c-format
12312#| msgid "%s: failed to get partition number"
12313msgid "error: failed to convert input to number"
12314msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer"
12315
12316#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12317#, c-format
12318msgid "error: unexpected character %c"
12319msgstr ""
12320
12321#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12322#, fuzzy, c-format
12323#| msgid "unexpected end of file on %s"
12324msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12325msgstr "uventet linjeafslutning på %s"
12326
12327#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12328#, c-format
12329msgid "error: empty left side expression: %s"
12330msgstr ""
12331
12332#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12333#, fuzzy, c-format
12334#| msgid "%s unknown column: %s"
12335msgid "error: no such column: %s"
12336msgstr "%s ukendt kolonne: %s"
12337
12338#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12339#, c-format
12340msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12341msgstr ""
12342
12343#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12344#, fuzzy, c-format
12345#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
12346msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12347msgstr "intern fejl: ej understøttet dialogtype %d"
12348
12349#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12350#, c-format
12351msgid "error: empty right side expression: %s"
12352msgstr ""
12353
12354#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
12355#, fuzzy, c-format
12356#| msgid "unexpected end of file on %s"
12357msgid "unexpected type in filter application: %s"
12358msgstr "uventet linjeafslutning på %s"
12359
12360#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
12361#, fuzzy, c-format
12362#| msgid "unexpected end of file on %s"
12363msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12364msgstr "uventet linjeafslutning på %s"
12365
12366#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
12367#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
12368#, c-format
12369msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12370msgstr ""
12371
12372#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
12373#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
12374#, c-format
12375msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12376msgstr ""
12377
12378#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
12379#, c-format
12380msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12381msgstr ""
12382
12383#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
12384#, fuzzy, c-format
12385msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12386msgstr "Intet tidligere regulært udtryk"
12387
12388#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
12389msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12390msgstr ""
12391
12392#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
12393#, c-format
12394msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12395msgstr ""
12396
12397#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
12398#, c-format
12399msgid "error: bool expression is expected: %s"
12400msgstr ""
12401
12402#: misc-utils/lslocks.c:75
12403msgid "command of the process holding the lock"
12404msgstr "kommando for processen som holder låsen"
12405
12406#: misc-utils/lslocks.c:76
12407msgid "PID of the process holding the lock"
12408msgstr "PID for processen som holder låsen"
12409
12410#: misc-utils/lslocks.c:77
12411msgid "kind of lock"
12412msgstr "type af lås"
12413
12414#: misc-utils/lslocks.c:78
12415msgid "size of the lock"
12416msgstr "størrelse på låsen"
12417
12418#: misc-utils/lslocks.c:81
12419msgid "lock access mode"
12420msgstr "adgangstilstand for lås"
12421
12422#: misc-utils/lslocks.c:82
12423msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12424msgstr "tvungen tilstand for låsen: 0 (ingen), 1 (sat)"
12425
12426#: misc-utils/lslocks.c:83
12427msgid "relative byte offset of the lock"
12428msgstr "relativ byteforskydning for låsen"
12429
12430#: misc-utils/lslocks.c:84
12431msgid "ending offset of the lock"
12432msgstr "slutforskydning for låsen"
12433
12434#: misc-utils/lslocks.c:85
12435msgid "path of the locked file"
12436msgstr "sti for den låste fil"
12437
12438#: misc-utils/lslocks.c:86
12439msgid "PID of the process blocking the lock"
12440msgstr "PID for processen som holder låsen"
12441
12442#: misc-utils/lslocks.c:234
12443#, fuzzy, c-format
12444#| msgid "failed to parse %s"
12445msgid "failed to parse '%s'"
12446msgstr "kunne ikke fortolke %s"
12447
12448#: misc-utils/lslocks.c:266
12449msgid "failed to parse ID"
12450msgstr "kunne ikke fortolke id"
12451
12452#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
12453msgid "failed to parse pid"
12454msgstr "kunne ikke fortolke pid"
12455
12456#: misc-utils/lslocks.c:294
12457msgid "(undefined)"
12458msgstr "(ikke defineret)"
12459
12460#: misc-utils/lslocks.c:303
12461msgid "failed to parse start"
12462msgstr "kunne ikke fortolke start"
12463
12464#: misc-utils/lslocks.c:310
12465msgid "failed to parse end"
12466msgstr "kunne ikke fortolke slut"
12467
12468#: misc-utils/lslocks.c:548
12469msgid "List local system locks.\n"
12470msgstr "Vis lokale systemlåse.\n"
12471
12472#: misc-utils/lslocks.c:551
12473msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12474msgstr " -b, --bytes vis STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
12475
12476#: misc-utils/lslocks.c:553
12477msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12478msgstr " -i, --noinaccessible ignorer låse uden læserettigheder\n"
12479
12480#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
12481msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12482msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder\n"
12483
12484#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
12485msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12486msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
12487
12488#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
12489msgid " --output-all output all columns\n"
12490msgstr " --output-all vis alle kolonner\n"
12491
12492#: misc-utils/lslocks.c:557
12493msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12494msgstr " -p, --pid <pid>... vis kun låse holdt af denne proces\n"
12495
12496#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
12497msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12498msgstr " -r, --raw brug det rå uddataformat\n"
12499
12500#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12501#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12502#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
12503msgid "invalid PID argument"
12504msgstr "ugyldig PID-parameter"
12505
12506#: misc-utils/mcookie.c:86
12507msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12508msgstr "Opret magiske cookier for xauth.\n"
12509
12510#: misc-utils/mcookie.c:89
12511msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12512msgstr " -f, --file <fil> brug fil som en cookie seed\n"
12513
12514#: misc-utils/mcookie.c:90
12515msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12516msgstr " -m, --max-size <antal> begræns hvor meget der læses fra seedfiler\n"
12517
12518#: misc-utils/mcookie.c:91
12519msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12520msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
12521
12522#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
12523#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
12524msgid "<num>"
12525msgstr ""
12526
12527#: misc-utils/mcookie.c:124
12528#, c-format
12529msgid "Got %zu byte from %s\n"
12530msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
12531msgstr[0] "Fik %zu byte fra %s\n"
12532msgstr[1] "Fik %zu byte fra %s\n"
12533
12534#: misc-utils/mcookie.c:129
12535#, c-format
12536msgid "closing %s failed"
12537msgstr "lukning af %s mislykkedes"
12538
12539#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
12540#: text-utils/hexdump.c:124
12541msgid "failed to parse length"
12542msgstr "kunne ikke fortolke længde"
12543
12544#: misc-utils/mcookie.c:181
12545msgid "--max-size ignored when used without --file"
12546msgstr "--max-size igonreret når brug uden --file"
12547
12548#: misc-utils/mcookie.c:190
12549#, c-format
12550msgid "Got %d byte from %s\n"
12551msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
12552msgstr[0] "Fik %d byte fra %s\n"
12553msgstr[1] "Fik %d byte fra %s\n"
12554
12555#: misc-utils/namei.c:90
12556#, c-format
12557msgid "failed to read symlink: %s"
12558msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
12559
12560#: misc-utils/namei.c:334
12561#, c-format
12562msgid " %s [options] <pathname>...\n"
12563msgstr " %s [tilvalg] <stinavn> ...\n"
12564
12565#: misc-utils/namei.c:337
12566msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
12567msgstr "Følg et stinavn indtil et terminalpunkt findes.\n"
12568
12569#: misc-utils/namei.c:341
12570msgid ""
12571" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
12572" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
12573" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
12574" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
12575" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
12576" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
12577msgstr ""
12578" -x, --mountpoints vis monteringspunktsmapper med et »D«\n"
12579" -m, --modes vis tilstandsbittene for hver fil\n"
12580" -o, --owners vis ejer- og gruppenavn for hver fil\n"
12581" -l, --long brug et langt visningsformat (-m -o -v) \n"
12582" -n, --nosymlinks følg ikke symbolske henvisninger\n"
12583" -v, --vertical lodret justering af tilstande og ejere\n"
12584
12585#: misc-utils/namei.c:408
12586msgid "pathname argument is missing"
12587msgstr "parametret til stinavn mangler"
12588
12589#: misc-utils/namei.c:417
12590msgid "failed to allocate GID cache"
12591msgstr "kunne ikke allokere GID-mellemlager"
12592
12593#: misc-utils/namei.c:439
12594#, c-format
12595msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
12596msgstr "%s: Oversteg begrænsning på symbolske henvisninger"
12597
12598#: misc-utils/rename.c:91
12599#, c-format
12600msgid "%s: overwrite `%s'? "
12601msgstr "%s: overskriv »%s«? "
12602
12603#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
12604#, c-format
12605msgid "%s: not accessible"
12606msgstr "%s: utilgængelig"
12607
12608#: misc-utils/rename.c:142
12609#, c-format
12610msgid "%s: not a symbolic link"
12611msgstr "%s: er ikke en symbolsk henvisning"
12612
12613#: misc-utils/rename.c:149
12614#, c-format
12615msgid "%s: readlink failed"
12616msgstr "%s: readlink mislykkedes"
12617
12618#: misc-utils/rename.c:165
12619#, c-format
12620msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
12621msgstr "Udelader eksisterende henvisning: »%s« -> »%s«\n"
12622
12623#: misc-utils/rename.c:171
12624#, c-format
12625msgid "%s: unlink failed"
12626msgstr "%s: unlink mislykkedes"
12627
12628#: misc-utils/rename.c:175
12629#, c-format
12630msgid "%s: symlinking to %s failed"
12631msgstr "%s: symbolsk henvisning til %s mislykkedes"
12632
12633#: misc-utils/rename.c:218
12634#, c-format
12635msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
12636msgstr "Udelader eksisterende fil: »%s«\n"
12637
12638#: misc-utils/rename.c:222
12639#, c-format
12640msgid "%s: rename to %s failed"
12641msgstr "%s: omdøbelse til %s mislykkedes"
12642
12643# jeg vil stærkt tro at man skriver et regulært udtryk samt noget det
12644# skal erstattes med og så en eller flere filer
12645#: misc-utils/rename.c:236
12646#, c-format
12647msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
12648msgstr " %s [tilvalg] <udtryk> <erstatning> <fil> ...\n"
12649
12650#: misc-utils/rename.c:240
12651msgid "Rename files.\n"
12652msgstr "Omdøb filer.\n"
12653
12654#: misc-utils/rename.c:243
12655msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12656msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
12657
12658#: misc-utils/rename.c:244
12659msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
12660msgstr " -s, --symlink reager på målet for symbolske henvisninger\n"
12661
12662#: misc-utils/rename.c:245
12663msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
12664msgstr " -n, --no-act lav ingen ændringer\n"
12665
12666#: misc-utils/rename.c:246
12667#, fuzzy
12668#| msgid " -a, --all print all devices\n"
12669msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
12670msgstr " -a, --all vis alle enheder\n"
12671
12672#: misc-utils/rename.c:247
12673#, fuzzy
12674#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
12675msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
12676msgstr " -a, --hostlast vis værtsnavne i den sidste kolonne\n"
12677
12678#: misc-utils/rename.c:248
12679msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
12680msgstr " -0, --no-overwrite overskriv ikke eksisterende filer\n"
12681
12682#: misc-utils/rename.c:249
12683msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12684msgstr " -i, --interactive spørg før overskriv\n"
12685
12686#: misc-utils/rename.c:339
12687msgid "failed to get terminal attributes"
12688msgstr "kunne ikke indhente terminalattributter"
12689
12690#: misc-utils/uuidd.c:97
12691msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
12692msgstr "En dæmon for oprettelse af UUID'er.\n"
12693
12694#: misc-utils/uuidd.c:99
12695msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12696msgstr " -p, --pid <sti> sti til pid-fil\n"
12697
12698#: misc-utils/uuidd.c:100
12699msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
12700msgstr " -s, --socket <sti> sti til sokkel\n"
12701
12702#: misc-utils/uuidd.c:101
12703msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
12704msgstr " -T, --timeout <sek> angiv tidsudløb for inaktivitet\n"
12705
12706#: misc-utils/uuidd.c:102
12707msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
12708msgstr " -k, --kill dræb kørende dæmon\n"
12709
12710#: misc-utils/uuidd.c:103
12711msgid " -r, --random test random-based generation\n"
12712msgstr " -r, --random test vilkårlig baseret oprettelse\n"
12713
12714#: misc-utils/uuidd.c:104
12715msgid " -t, --time test time-based generation\n"
12716msgstr " -t, --time test tidsbaseret oprettelse\n"
12717
12718#: misc-utils/uuidd.c:105
12719msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
12720msgstr " -n, --uuids <antal> forespørgelsesantal for uuids\n"
12721
12722#: misc-utils/uuidd.c:106
12723msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
12724msgstr " -P, --no-pid opret ikke pid-fil\n"
12725
12726#: misc-utils/uuidd.c:107
12727msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
12728msgstr " -F, --no-fork dæmoniser ikke via dobbelt-forgrening\n"
12729
12730#: misc-utils/uuidd.c:108
12731msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
12732msgstr " -S, --socket-activation opret ikke lyttesokkel\n"
12733
12734#: misc-utils/uuidd.c:109
12735msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
12736msgstr " -d, --debug kør i fejlsøgningstilstand\n"
12737
12738#: misc-utils/uuidd.c:110
12739msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
12740msgstr " -q, --quiet tænd for quiet-tilstand\n"
12741
12742#: misc-utils/uuidd.c:142
12743msgid "bad arguments"
12744msgstr "ugyldige parametre"
12745
12746#: misc-utils/uuidd.c:149
12747msgid "socket"
12748msgstr "sokkel"
12749
12750#: misc-utils/uuidd.c:160
12751msgid "connect"
12752msgstr "forbind"
12753
12754#: misc-utils/uuidd.c:180
12755msgid "write"
12756msgstr "skriv"
12757
12758#: misc-utils/uuidd.c:188
12759msgid "read count"
12760msgstr "læs antal"
12761
12762#: misc-utils/uuidd.c:194
12763msgid "bad response length"
12764msgstr "ugyldig svarlængde"
12765
12766#: misc-utils/uuidd.c:245
12767#, c-format
12768msgid "cannot lock %s"
12769msgstr "kunne ikke låse %s"
12770
12771#: misc-utils/uuidd.c:270
12772msgid "couldn't create unix stream socket"
12773msgstr "kunne ikke oprette unixstrømsokkel"
12774
12775#: misc-utils/uuidd.c:295
12776#, c-format
12777msgid "couldn't bind unix socket %s"
12778msgstr "kunne ikke binde unixsokkel %s"
12779
12780#: misc-utils/uuidd.c:322
12781msgid "receiving signal failed"
12782msgstr "modtagende signal mislykkedes"
12783
12784#: misc-utils/uuidd.c:337
12785msgid "timed out"
12786msgstr "tidsudløb"
12787
12788#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
12789msgid "cannot set up timer"
12790msgstr "kan ikke opsætte stopur"
12791
12792#: misc-utils/uuidd.c:381
12793#, c-format
12794msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
12795msgstr "uuidd-dæmonen kører allerede på pid %s"
12796
12797#: misc-utils/uuidd.c:390
12798#, c-format
12799msgid "couldn't listen on unix socket %s"
12800msgstr "kunne ikke lytte på unixsokkel %s"
12801
12802#: misc-utils/uuidd.c:400
12803#, c-format
12804msgid "could not truncate file: %s"
12805msgstr "kunne ikke forkorte fil: %s"
12806
12807#: misc-utils/uuidd.c:414
12808msgid "sd_listen_fds() failed"
12809msgstr "sd_listen_fds() mislykkedes"
12810
12811#: misc-utils/uuidd.c:417
12812msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
12813msgstr "ingen fildbeskrivelser blev modtaget, kontrol systemctl-status for uuidd.socket"
12814
12815#: misc-utils/uuidd.c:420
12816msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
12817msgstr "for mange filbeskrivelser modtaget, kontroller uuidd.socket"
12818
12819#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
12820msgid "poll failed"
12821msgstr "poll mislykkedes"
12822
12823#: misc-utils/uuidd.c:453
12824#, c-format
12825msgid "timeout [%d sec]\n"
12826msgstr "tidsudløb [%d sek.]\n"
12827
12828#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
12829#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
12830#: text-utils/column.c:559
12831msgid "read failed"
12832msgstr "læsning (read) mislykkedes"
12833
12834#: misc-utils/uuidd.c:472
12835#, c-format
12836msgid "error reading from client, len = %d"
12837msgstr "fejl ved læsning fra klient, len = %d"
12838
12839#: misc-utils/uuidd.c:481
12840#, c-format
12841msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
12842msgstr "handling %d, indgående num = %d\n"
12843
12844#: misc-utils/uuidd.c:484
12845#, c-format
12846msgid "operation %d\n"
12847msgstr "handling %d\n"
12848
12849#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
12850#, fuzzy
12851#| msgid "failed to parse logical block size"
12852msgid "failed to open/lock clock counter"
12853msgstr "kunne ikke fortolke logisk blokstørrelse"
12854
12855#: misc-utils/uuidd.c:501
12856#, c-format
12857msgid "Generated time UUID: %s\n"
12858msgstr "Genererede tid UUID: %s\n"
12859
12860#: misc-utils/uuidd.c:512
12861#, c-format
12862msgid "Generated random UUID: %s\n"
12863msgstr "Genererede vilkårlig UUID: %s\n"
12864
12865#: misc-utils/uuidd.c:522
12866#, c-format
12867msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
12868msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
12869msgstr[0] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
12870msgstr[1] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
12871
12872#: misc-utils/uuidd.c:543
12873#, c-format
12874msgid "Generated %d UUID:\n"
12875msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
12876msgstr[0] "Genererede %d UUID:\n"
12877msgstr[1] "Genererede %d UUID'er:\n"
12878
12879#: misc-utils/uuidd.c:555
12880#, c-format
12881msgid "Invalid operation %d\n"
12882msgstr "Ugyldig handling %d\n"
12883
12884#: misc-utils/uuidd.c:567
12885#, c-format
12886msgid "Unexpected reply length from server %d"
12887msgstr "Uventet svarlængde fra server %d"
12888
12889#: misc-utils/uuidd.c:610
12890msgid "failed to parse --uuids"
12891msgstr "kunne ikke fortolke --uuids"
12892
12893#: misc-utils/uuidd.c:627
12894msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
12895msgstr "uuidd er blevet bygget uden understøttelse for sokkelaktivering"
12896
12897#: misc-utils/uuidd.c:646
12898msgid "failed to parse --timeout"
12899msgstr "kunne ikke fortolke --timeout"
12900
12901#: misc-utils/uuidd.c:687
12902#, c-format
12903msgid "socket name too long: %s"
12904msgstr "sokkelnavnet er for langt: %s"
12905
12906#: misc-utils/uuidd.c:694
12907msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
12908msgstr "Både --socket-activation og --socket angivet. Ignorerer --socket."
12909
12910#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
12911#, c-format
12912msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
12913msgstr "fejl ved kald af dæmonen uuidd (%s)"
12914
12915#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
12916msgid "unexpected error"
12917msgstr "uventet fejl"
12918
12919#: misc-utils/uuidd.c:714
12920#, c-format
12921msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
12922msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
12923msgstr[0] "%s og %d efterfølgende UUID\n"
12924msgstr[1] "%s og %d efterfølgende UUID'er\n"
12925
12926#: misc-utils/uuidd.c:720
12927#, c-format
12928msgid "List of UUIDs:\n"
12929msgstr "Liste af UUID'er:\n"
12930
12931#: misc-utils/uuidd.c:762
12932#, c-format
12933msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
12934msgstr "kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d"
12935
12936#: misc-utils/uuidd.c:767
12937#, c-format
12938msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
12939msgstr "Dræbte uuidd der kører ved pid %d.\n"
12940
12941#: misc-utils/uuidgen.c:29
12942msgid "Create a new UUID value.\n"
12943msgstr "Opret en ny UUID-værdi.\n"
12944
12945#: misc-utils/uuidgen.c:32
12946msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
12947msgstr " -r, --random opret vilkårlig baseret uuid\n"
12948
12949#: misc-utils/uuidgen.c:33
12950msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
12951msgstr " -t, --time opret tidsbaseret uuid\n"
12952
12953#: misc-utils/uuidgen.c:34
12954msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
12955msgstr " -n, --namespace ns opret hash-baseret uuid i dette navnerum\n"
12956
12957#: misc-utils/uuidgen.c:35
12958#, fuzzy, c-format
12959msgid " available namespaces: %s\n"
12960msgstr " -a, --all indtast alle navnerum\n"
12961
12962#: misc-utils/uuidgen.c:36
12963msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
12964msgstr " -N, --name navn opret hash-baseret uuid fra dette navn\n"
12965
12966#: misc-utils/uuidgen.c:37
12967msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
12968msgstr " -m, --md5 opret md5-hash\n"
12969
12970#: misc-utils/uuidgen.c:38
12971msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
12972msgstr " -s, --sha1 opret sha1-hash\n"
12973
12974#: misc-utils/uuidgen.c:39
12975msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
12976msgstr " -x, --hex fortolk navn som hex-streng\n"
12977
12978#: misc-utils/uuidgen.c:53
12979#, fuzzy
12980msgid "not a valid hex string"
12981msgstr "%s: Ikke en gyldig swap-partition"
12982
12983#: misc-utils/uuidgen.c:144
12984#, fuzzy
12985msgid "--namespace requires --name argument"
12986msgstr "%s kræver en parameter"
12987
12988#: misc-utils/uuidgen.c:148
12989#, fuzzy
12990msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
12991msgstr "--update-drift kræver --set eller --systohc"
12992
12993#: misc-utils/uuidgen.c:153
12994#, fuzzy
12995msgid "--name requires --namespace argument"
12996msgstr "ugyldig navnerumsparameter"
12997
12998#: misc-utils/uuidgen.c:157
12999#, fuzzy
13000msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13001msgstr "%s kræver en parameter"
13002
13003#: misc-utils/uuidgen.c:182
13004#, fuzzy, c-format
13005msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13006msgstr "ukendt navnerumstype %s"
13007
13008#: misc-utils/uuidgen.c:188
13009#, fuzzy, c-format
13010msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13011msgstr "ugyldig dato »%s«"
13012
13013#: misc-utils/uuidparse.c:76
13014msgid "unique identifier"
13015msgstr "unik identifikation"
13016
13017#: misc-utils/uuidparse.c:77
13018msgid "variant name"
13019msgstr "variantnavn"
13020
13021#: misc-utils/uuidparse.c:78
13022msgid "type name"
13023msgstr "typenavn"
13024
13025#: misc-utils/uuidparse.c:79
13026msgid "timestamp"
13027msgstr "tidsstempel"
13028
13029#: misc-utils/uuidparse.c:97
13030#, c-format
13031msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13032msgstr " %s [tilvalg] <uuid ...>]\n"
13033
13034#: misc-utils/uuidparse.c:100
13035msgid " -J, --json use JSON output format"
13036msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat"
13037
13038#: misc-utils/uuidparse.c:101
13039msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13040msgstr " -n, --noheadings udskriv ikke teksthoveder"
13041
13042#: misc-utils/uuidparse.c:102
13043msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13044msgstr " -o, --output <liste> KOLONNER at vise (se nedenfor)"
13045
13046#: misc-utils/uuidparse.c:103
13047msgid " -r, --raw use the raw output format"
13048msgstr " -r, --raw brug det rå uddataformat"
13049
13050#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13051#: misc-utils/uuidparse.c:222
13052msgid "invalid"
13053msgstr "ugyldig"
13054
13055#: misc-utils/uuidparse.c:186
13056msgid "other"
13057msgstr "anden"
13058
13059#: misc-utils/uuidparse.c:197
13060msgid "nil"
13061msgstr "nul"
13062
13063#: misc-utils/uuidparse.c:202
13064msgid "time-based"
13065msgstr "tidsbaseret"
13066
13067#: misc-utils/uuidparse.c:208
13068msgid "name-based"
13069msgstr "navnebaseret"
13070
13071#: misc-utils/uuidparse.c:211
13072msgid "random"
13073msgstr "vilkårlig"
13074
13075#: misc-utils/uuidparse.c:214
13076msgid "sha1-based"
13077msgstr "sha1-baseret"
13078
13079#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13080#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13081#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
13082msgid "failed to initialize output column"
13083msgstr "kunne ikke initialisere uddatakolonne"
13084
13085#: misc-utils/whereis.c:201
13086#, c-format
13087msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13088msgstr " %s [tilvalg] [-BMS <mappe>... -f] <navn>\n"
13089
13090#: misc-utils/whereis.c:204
13091msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13092msgstr "Lokaliser den binære fil, kilde og manualside for en kommando.\n"
13093
13094#: misc-utils/whereis.c:207
13095msgid " -b search only for binaries\n"
13096msgstr " -b søg kun efter binære filer\n"
13097
13098#: misc-utils/whereis.c:208
13099msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13100msgstr " -B <mapper> definer binære filers opslagssti\n"
13101
13102#: misc-utils/whereis.c:209
13103msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13104msgstr " -m søg kun efter manualer og informationer\n"
13105
13106#: misc-utils/whereis.c:210
13107msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13108msgstr " -M <mapper> definer opslagsstier for manualsider og information\n"
13109
13110#: misc-utils/whereis.c:211
13111msgid " -s search only for sources\n"
13112msgstr " -s søg kun efter kilder\n"
13113
13114#: misc-utils/whereis.c:212
13115msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13116msgstr " -S <mapper> definer opslagsstier for kilder\n"
13117
13118#: misc-utils/whereis.c:213
13119msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13120msgstr " -f terminer <mapper> parameterliste\n"
13121
13122#: misc-utils/whereis.c:214
13123msgid " -u search for unusual entries\n"
13124msgstr " -u søg efter uventede poster\n"
13125
13126#: misc-utils/whereis.c:215
13127msgid " -l output effective lookup paths\n"
13128msgstr " -l vis effektive opslagsstier\n"
13129
13130#: misc-utils/whereis.c:655
13131msgid "option -f is missing"
13132msgstr "tilvalget -f mangler"
13133
13134#: misc-utils/wipefs.c:109
13135msgid "partition/filesystem UUID"
13136msgstr "partition/filsystem-UUID"
13137
13138#: misc-utils/wipefs.c:111
13139msgid "magic string length"
13140msgstr "magisk strenglængde"
13141
13142#: misc-utils/wipefs.c:112
13143msgid "superblok type"
13144msgstr "superbloktype"
13145
13146#: misc-utils/wipefs.c:113
13147msgid "magic string offset"
13148msgstr "magisk strengforskydning"
13149
13150#: misc-utils/wipefs.c:114
13151msgid "type description"
13152msgstr "typebeskrivelse"
13153
13154#: misc-utils/wipefs.c:115
13155msgid "block device name"
13156msgstr "blokenhedsnavn"
13157
13158#: misc-utils/wipefs.c:310
13159msgid "partition-table"
13160msgstr "partitionstabel"
13161
13162#: misc-utils/wipefs.c:401
13163#, c-format
13164msgid "error: %s: probing initialization failed"
13165msgstr "fejl: %s: undersøgelsesinitialisering mislykkedes"
13166
13167#: misc-utils/wipefs.c:452
13168#, c-format
13169msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13170msgstr "%s: kunne ikke slette %s magisk streng ved forskydning 0x%08jx"
13171
13172#: misc-utils/wipefs.c:458
13173#, c-format
13174msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13175msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13176msgstr[0] "%s: %zd byte blev slettet ved forskydning 0x%08jx (%s): "
13177msgstr[1] "%s: %zd byte blev slettet ved forskydning 0x%08jx (%s): "
13178
13179#: misc-utils/wipefs.c:487
13180#, c-format
13181msgid "%s: failed to create a signature backup"
13182msgstr "%s: kunne ikke oprette en signatursikkerhedskopi"
13183
13184#: misc-utils/wipefs.c:513
13185#, c-format
13186msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13187msgstr "%s: kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen: %m\n"
13188
13189#: misc-utils/wipefs.c:542
13190msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13191msgstr "kunne ikke oprette en signatursikkerhedskopi, $HOME er ikke defineret"
13192
13193#: misc-utils/wipefs.c:560
13194#, c-format
13195msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13196msgstr "%s: ignorerer indlejret »%s«-partitionstabel på ikke-hel diskenhed"
13197
13198#: misc-utils/wipefs.c:589
13199#, c-format
13200msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13201msgstr "%s: forskydning 0x%jx blev ikke fundet"
13202
13203#: misc-utils/wipefs.c:594
13204msgid "Use the --force option to force erase."
13205msgstr "Brug tilvalget --force til at fremtvinge sletning."
13206
13207#: misc-utils/wipefs.c:632
13208msgid "Wipe signatures from a device."
13209msgstr "Fjern signaturer fra en enhed."
13210
13211#: misc-utils/wipefs.c:635
13212msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13213msgstr " -a, --all vis alle magiske strenge (VÆR FORSIGTIG!)"
13214
13215#: misc-utils/wipefs.c:636
13216msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13217msgstr " -b, --backup opret en signatursikkerhedskopi i $HOME"
13218
13219#: misc-utils/wipefs.c:637
13220msgid " -f, --force force erasure"
13221msgstr " -f, --force fremtving sletning"
13222
13223#: misc-utils/wipefs.c:638
13224msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13225msgstr " -i, --noheadings udskriv ikke teksthoveder"
13226
13227#: misc-utils/wipefs.c:639
13228msgid " -J, --json use JSON output format"
13229msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformatet"
13230
13231#: misc-utils/wipefs.c:640
13232msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13233msgstr " -n, --no-act gør alt undtagen det faktiske write()-kald"
13234
13235#: misc-utils/wipefs.c:641
13236msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13237msgstr " -o, --offset <num> forskydning at slette, i byte"
13238
13239#: misc-utils/wipefs.c:642
13240msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13241msgstr " -O, --output <liste> KOLONNER at vise (se nedenfor)"
13242
13243#: misc-utils/wipefs.c:643
13244msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13245msgstr " -p, --parsable vis i format der kan fortolkes i stedet for et udskriftsformat"
13246
13247#: misc-utils/wipefs.c:644
13248msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13249msgstr " -q, --quiet undertryk uddatabeskeder"
13250
13251#: misc-utils/wipefs.c:645
13252msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13253msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemer, RAID'er eller partitionstabeller"
13254
13255# det ville nok være logisk at have de danske i parentes, mens nøgleordene står udenfor
13256#: misc-utils/wipefs.c:647
13257#, fuzzy, c-format
13258msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13259msgstr " --color[=<når>] farvelæg beskeder (auto, always (altid) eller never (aldrig))\n"
13260
13261#: misc-utils/wipefs.c:766
13262msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13263msgstr "Tilvalget --backup er meningsløst i denne kontekst"
13264
13265#: schedutils/chrt.c:60
13266msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13267msgstr "Vis eller ændr realtidens planlægningsattributter for en proces.\n"
13268
13269#: schedutils/chrt.c:62
13270msgid ""
13271"Set policy:\n"
13272" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13273" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13274msgstr ""
13275"Angiv politik:\n"
13276" chrt [tilvalg] <prioritet> <kommando> [<arg> ...]}\n"
13277" chrt [tilvalg] --p <prioritet> <pid>\n"
13278
13279#: schedutils/chrt.c:66
13280msgid ""
13281"Get policy:\n"
13282" chrt [options] -p <pid>\n"
13283msgstr ""
13284"Hent politik:\n"
13285" chrt [tilvalg] -p <pid>\n"
13286
13287#: schedutils/chrt.c:70
13288msgid "Policy options:\n"
13289msgstr "Politiktilvalg:\n"
13290
13291#: schedutils/chrt.c:71
13292msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13293msgstr " -b, --batch angiv politik til SCHED_BATCH\n"
13294
13295#: schedutils/chrt.c:72
13296msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13297msgstr " -d, --deadline angiv politik til SCHED_DEADLINE\n"
13298
13299#: schedutils/chrt.c:73
13300msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13301msgstr " -f, --fifo angiv politik til SCHED_FIFO\n"
13302
13303#: schedutils/chrt.c:74
13304msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13305msgstr " -i, --idle angiv politik til SCHED_IDLE\n"
13306
13307#: schedutils/chrt.c:75
13308msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13309msgstr " -o, --other angiv politik til SCHED_OTHER\n"
13310
13311#: schedutils/chrt.c:76
13312msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13313msgstr " -r, --rr angiv politik til SCHED_RR (standard)\n"
13314
13315#: schedutils/chrt.c:79
13316msgid "Scheduling options:\n"
13317msgstr "Planlægningstilvalg:\n"
13318
13319#: schedutils/chrt.c:80
13320#, fuzzy
13321msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13322msgstr " -R | --reset-on-fork angiv SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO eller RR\n"
13323
13324#: schedutils/chrt.c:81
13325msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13326msgstr " -T, --sched-runtime <ns> kørselstidsparameter for DEADLINE\n"
13327
13328#: schedutils/chrt.c:82
13329msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13330msgstr " -P, --sched-period <ns> periodeparameter for DEADLINE\n"
13331
13332#: schedutils/chrt.c:83
13333msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13334msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadlineparameter for DEADLINE\n"
13335
13336#: schedutils/chrt.c:86
13337msgid "Other options:\n"
13338msgstr "Andre indstillinger:\n"
13339
13340#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13341msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13342msgstr " -a, --all-tasks operer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
13343
13344#: schedutils/chrt.c:88
13345msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13346msgstr " -m, --max vis min. og maks. gyldige prioriteter\n"
13347
13348#: schedutils/chrt.c:89
13349msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13350msgstr " -p, --pid operer på eksisterende given pid\n"
13351
13352#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13353msgid " -v, --verbose display status information\n"
13354msgstr " -v, --verbose vis statusinformation\n"
13355
13356#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13357#, c-format
13358msgid "failed to get pid %d's policy"
13359msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik"
13360
13361#: schedutils/chrt.c:178
13362#, c-format
13363msgid "failed to get pid %d's attributes"
13364msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
13365
13366#: schedutils/chrt.c:188
13367#, c-format
13368msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13369msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: %s"
13370
13371#: schedutils/chrt.c:190
13372#, c-format
13373msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13374msgstr "pid %d's aktuelle planlægningspolitik: %s"
13375
13376#: schedutils/chrt.c:197
13377#, c-format
13378msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13379msgstr "pid %d's nye planlægningsprioritet: %d\n"
13380
13381#: schedutils/chrt.c:199
13382#, c-format
13383msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13384msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n"
13385
13386#: schedutils/chrt.c:204
13387#, c-format
13388msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13389msgstr "pid %d's nye kørselstids-/deadline-/periode-parametre: %ju/%ju/%ju\n"
13390
13391#: schedutils/chrt.c:207
13392#, c-format
13393msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13394msgstr "pid %d's aktuelle kørselstids-/deadline-/periodeparametre: %ju/%ju/%ju\n"
13395
13396#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13397#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13398msgid "cannot obtain the list of tasks"
13399msgstr "kan ikke finde opgavelisten"
13400
13401#: schedutils/chrt.c:257
13402#, c-format
13403msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13404msgstr "%s min./maks. prioritet\t: %d/%d\n"
13405
13406#: schedutils/chrt.c:260
13407#, c-format
13408msgid "%s not supported?\n"
13409msgstr "%s er ikke understøttet?\n"
13410
13411#: schedutils/chrt.c:335
13412#, c-format
13413msgid "failed to set tid %d's policy"
13414msgstr "kunne ikke angive tid %d's politik"
13415
13416# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
13417# et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
13418# processer og deres pid'er.
13419# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
13420#: schedutils/chrt.c:342
13421#, c-format
13422msgid "failed to set pid %d's policy"
13423msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
13424
13425#: schedutils/chrt.c:422
13426msgid "invalid runtime argument"
13427msgstr "ugyldig kørselstidsparameter"
13428
13429#: schedutils/chrt.c:425
13430msgid "invalid period argument"
13431msgstr "ugyldig periodeparameter"
13432
13433#: schedutils/chrt.c:428
13434msgid "invalid deadline argument"
13435msgstr "ugyldig deadlineparameter"
13436
13437#: schedutils/chrt.c:453
13438msgid "invalid priority argument"
13439msgstr "ugyldigt prioritetsparameter"
13440
13441#: schedutils/chrt.c:457
13442msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13443msgstr "Tilvagene --sched-{runtime,deadline,period} er kun understøttet for SCHED_DEADLINE"
13444
13445#: schedutils/chrt.c:472
13446msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13447msgstr "SCHED_DEADLINE er ikke understøttet"
13448
13449#: schedutils/chrt.c:479
13450#, c-format
13451msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
13452msgstr "ikke understøttet prioritetsværdi for politikken: %d: se --max for gyldigt interval"
13453
13454#: schedutils/ionice.c:78
13455msgid "ioprio_get failed"
13456msgstr "ioprio_get mislykkedes"
13457
13458#: schedutils/ionice.c:87
13459#, c-format
13460msgid "%s: prio %lu\n"
13461msgstr "%s: prio %lu\n"
13462
13463#: schedutils/ionice.c:100
13464msgid "ioprio_set failed"
13465msgstr "ioprio_set mislykkedes"
13466
13467#: schedutils/ionice.c:107
13468#, c-format
13469msgid ""
13470" %1$s [options] -p <pid>...\n"
13471" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
13472" %1$s [options] -u <uid>...\n"
13473" %1$s [options] <command>\n"
13474msgstr ""
13475" %1$s [tilvalg] -p <pid>...\n"
13476" %1$s [tilvalg] -P <pgid>...\n"
13477" %1$s [tilvalg] -u <uid>...\n"
13478" %1$s [tilvalg] <kommando>\n"
13479
13480#: schedutils/ionice.c:113
13481msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
13482msgstr "Vis eller ændr I/O-planlægningsklassen og prioritet for en proces.\n"
13483
13484#: schedutils/ionice.c:116
13485msgid ""
13486" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
13487" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13488msgstr ""
13489" -c, --class <klasse> navn eller antal af planlægningsklasse,\n"
13490" 0: ingen, 1: realtid, 2: bedste-indsats, 3: ledig\n"
13491
13492#: schedutils/ionice.c:118
13493msgid ""
13494" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
13495" only for the realtime and best-effort classes\n"
13496msgstr ""
13497" -n, --classdata <antal> prioritet (0..7) i den specificerede planlægningsklasse,\n"
13498" kun for realtidsklasser og bedste-indsats klasser\n"
13499
13500#: schedutils/ionice.c:120
13501msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
13502msgstr " -p, --pid <pid>... reager på disse allerede kørende processer\n"
13503
13504#: schedutils/ionice.c:121
13505msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
13506msgstr " -P, --pgid <pgrp>... reager på allerede kørende processer i disse grupper\n"
13507
13508#: schedutils/ionice.c:122
13509msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13510msgstr " -t, --ignore ignorer fejl\n"
13511
13512#: schedutils/ionice.c:123
13513msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
13514msgstr " -u, --uid <uid>... reager på allerede kørende processer ejet af disse brugere\n"
13515
13516#: schedutils/ionice.c:159
13517msgid "invalid class data argument"
13518msgstr "ugyldigt klassedataparameter"
13519
13520#: schedutils/ionice.c:165
13521msgid "invalid class argument"
13522msgstr "ugyldigt klasseparameter"
13523
13524#: schedutils/ionice.c:170
13525#, c-format
13526msgid "unknown scheduling class: '%s'"
13527msgstr "ukendt planlægningsklasse: »%s«"
13528
13529#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
13530msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
13531msgstr "kan kun håndtere en af pid, pgid eller uid ad gangen"
13532
13533#: schedutils/ionice.c:187
13534msgid "invalid PGID argument"
13535msgstr "ugyldig PGID-parameter"
13536
13537#: schedutils/ionice.c:195
13538msgid "invalid UID argument"
13539msgstr "ugyldig UID-parameter"
13540
13541#: schedutils/ionice.c:214
13542msgid "ignoring given class data for none class"
13543msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ingen"
13544
13545#: schedutils/ionice.c:222
13546msgid "ignoring given class data for idle class"
13547msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ledig"
13548
13549#: schedutils/ionice.c:227
13550#, c-format
13551msgid "unknown prio class %d"
13552msgstr "ukendt prio-klasse %d"
13553
13554#: schedutils/taskset.c:52
13555#, c-format
13556msgid ""
13557"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
13558"\n"
13559msgstr ""
13560"Brug: %s [tilvalg] [maske | cpu-list] [pid|kmd [parametre...]]\n"
13561"\n"
13562
13563#: schedutils/taskset.c:56
13564msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
13565msgstr "Vis eller ændr cpu-affinitet for en proces.\n"
13566
13567#: schedutils/taskset.c:60
13568#, c-format
13569msgid ""
13570"Options:\n"
13571" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13572" -p, --pid operate on existing given pid\n"
13573" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
13574msgstr ""
13575"Tilvalg:\n"
13576" -a, --all-tasks fungerer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
13577" -p, --pid arbejd på eksisterende pid\n"
13578" -c, --cpu-list vis og angiv cpu'er i listeformat\n"
13579
13580#: schedutils/taskset.c:69
13581#, c-format
13582msgid ""
13583"The default behavior is to run a new command:\n"
13584" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13585"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
13586" %1$s -p 700\n"
13587"Or set it:\n"
13588" %1$s -p 03 700\n"
13589"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
13590" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13591"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
13592" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
13593msgstr ""
13594"Standardopførelsen er at køre en ny kommando:\n"
13595" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13596"Du kan indhente masken på en eksisterende opgave:\n"
13597" %1$s -p 700\n"
13598"Eller sætte den:\n"
13599" %1$s -p 03 700\n"
13600"Listeformat bruger en kommaadskilt liste i steden for en maske:\n"
13601" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13602"Intervaller i listeformat kan indeholde et stride-argument:\n"
13603" f.eks. svarer 0-31:2 til masken 0x55555555\n"
13604
13605#: schedutils/taskset.c:91
13606#, c-format
13607msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
13608msgstr "pid %d's nye affinitetsliste: %s\n"
13609
13610#: schedutils/taskset.c:92
13611#, c-format
13612msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
13613msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsliste: %s\n"
13614
13615#: schedutils/taskset.c:95
13616#, c-format
13617msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
13618msgstr "pid %d's nye affinitetsmaske: %s\n"
13619
13620#: schedutils/taskset.c:96
13621#, c-format
13622msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13623msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsmaske: %s\n"
13624
13625#: schedutils/taskset.c:100
13626msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13627msgstr "intern fejl: konvertering fra cpuset til streng mislykkedes"
13628
13629# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
13630# et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
13631# processer og deres pid'er.
13632# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
13633#: schedutils/taskset.c:109
13634#, c-format
13635msgid "failed to set pid %d's affinity"
13636msgstr "kunne ikke angive pid %d's affinitet"
13637
13638#: schedutils/taskset.c:110
13639#, c-format
13640msgid "failed to get pid %d's affinity"
13641msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet"
13642
13643#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
13644msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13645msgstr "kan ikke bestemme NR_CPUS; afbryder"
13646
13647#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
13648msgid "cpuset_alloc failed"
13649msgstr "cpuset_alloc mislykkedes"
13650
13651#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
13652#, c-format
13653msgid "failed to parse CPU list: %s"
13654msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste: %s"
13655
13656#: schedutils/taskset.c:226
13657#, c-format
13658msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13659msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske: %s"
13660
13661#: schedutils/uclampset.c:56
13662#, fuzzy, c-format
13663msgid ""
13664" %1$s [options]\n"
13665" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13666msgstr ""
13667" %1$s [tilvalg] -p <pid>...\n"
13668" %1$s [tilvalg] -n nummer -p pid\n"
13669" %1$s [tilvalg] -n nummer kommando [arg ...]]\n"
13670
13671#: schedutils/uclampset.c:61
13672#, fuzzy
13673msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
13674msgstr "Vis eller ændr realtidens planlægningsattributter for en proces.\n"
13675
13676#: schedutils/uclampset.c:64
13677#, fuzzy
13678msgid " -m <value> util_min value to set\n"
13679msgstr " -<antal> hvor mange linjer skal vises\n"
13680
13681#: schedutils/uclampset.c:65
13682#, fuzzy
13683msgid " -M <value> util_max value to set\n"
13684msgstr " -<antal> hvor mange linjer skal vises\n"
13685
13686#: schedutils/uclampset.c:67
13687#, fuzzy
13688msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
13689msgstr " -p, --pid operer på eksisterende given pid\n"
13690
13691#: schedutils/uclampset.c:68
13692#, fuzzy
13693msgid " -s, --system operate on system\n"
13694msgstr " -s, --system-accs vis systemkonti\n"
13695
13696#: schedutils/uclampset.c:69
13697msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13698msgstr ""
13699
13700#: schedutils/uclampset.c:75
13701msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
13702msgstr ""
13703
13704#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
13705#, fuzzy, c-format
13706msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
13707msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
13708
13709#: schedutils/uclampset.c:99
13710#, c-format
13711msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
13712msgstr ""
13713
13714#: schedutils/uclampset.c:129
13715#, c-format
13716msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
13717msgstr ""
13718
13719#: schedutils/uclampset.c:188
13720#, fuzzy, c-format
13721msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
13722msgstr "kunne ikke angive tid %d's politik"
13723
13724# Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
13725# et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
13726# processer og deres pid'er.
13727# I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
13728#: schedutils/uclampset.c:193
13729#, fuzzy, c-format
13730msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
13731msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
13732
13733#: schedutils/uclampset.c:207
13734msgid "util_min must be <= util_max"
13735msgstr ""
13736
13737#: schedutils/uclampset.c:218
13738#, fuzzy, c-format
13739msgid "%d out of range"
13740msgstr "Værdi uden for området."
13741
13742#: schedutils/uclampset.c:269
13743#, fuzzy
13744msgid "invalid util_min argument"
13745msgstr "ugyldig tidsparameter"
13746
13747#: schedutils/uclampset.c:274
13748#, fuzzy
13749msgid "invalid util_max argument"
13750msgstr "ugyldig tidsparameter"
13751
13752#: schedutils/uclampset.c:296
13753#, fuzzy
13754msgid "missing -p option"
13755msgstr "mangler tilvalgsstrengparameter"
13756
13757#: schedutils/uclampset.c:314
13758#, fuzzy
13759msgid "no cmd to execute"
13760msgstr "kunne ikke køre %s"
13761
13762#: sys-utils/blkdiscard.c:73
13763#, c-format
13764msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13765msgstr "%s: Nul-udfyldte %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n"
13766
13767#: sys-utils/blkdiscard.c:78
13768#, c-format
13769msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13770msgstr "%s: Fjernede %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n"
13771
13772#: sys-utils/blkdiscard.c:92
13773msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
13774msgstr "Fjern indholdet for sektorer på en enhed.\n"
13775
13776#: sys-utils/blkdiscard.c:95
13777#, fuzzy
13778msgid " -f, --force disable all checking\n"
13779msgstr " -f, --force deaktiver al konsistenskontrol\n"
13780
13781#: sys-utils/blkdiscard.c:96
13782msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
13783msgstr " -o, --offset <antal> forskydning i byte som der skal fjernes fra\n"
13784
13785#: sys-utils/blkdiscard.c:97
13786msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
13787msgstr " -l, --length <antal> længden af byte der skal fjernes fra forskydningen\n"
13788
13789#: sys-utils/blkdiscard.c:98
13790msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
13791msgstr " -p, --step <antal> størrelse på fjern-gennemløb i forskydningen\n"
13792
13793#: sys-utils/blkdiscard.c:99
13794msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
13795msgstr " -s, --secure udfør sikker fjernelse\n"
13796
13797#: sys-utils/blkdiscard.c:100
13798msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
13799msgstr " -z, --zeroout nul-udfyld frem for at fjerne\n"
13800
13801#: sys-utils/blkdiscard.c:101
13802msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
13803msgstr " -v, --verbose udskriv justeret længde og forskydning\n"
13804
13805#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
13806#: text-utils/hexdump.c:131
13807msgid "failed to parse offset"
13808msgstr "kunne ikke fortolke forskydning"
13809
13810#: sys-utils/blkdiscard.c:197
13811msgid "failed to parse step"
13812msgstr "kunne ikke fortolke trin"
13813
13814#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
13815#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
13816msgid "unexpected number of arguments"
13817msgstr "uventet antal argumenter"
13818
13819#: sys-utils/blkdiscard.c:238
13820#, c-format
13821msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
13822msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl mislykkedes"
13823
13824#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
13825#, c-format
13826msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
13827msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl mislykkedes"
13828
13829#: sys-utils/blkdiscard.c:244
13830#, c-format
13831msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13832msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i"
13833
13834#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
13835#, c-format
13836msgid "%s: offset is greater than device size"
13837msgstr "%s: forskydning er større end enhedsstørrelse"
13838
13839#: sys-utils/blkdiscard.c:258
13840#, c-format
13841msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13842msgstr "%s: længde %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i"
13843
13844#: sys-utils/blkdiscard.c:262
13845msgid "Operation forced, data will be lost!"
13846msgstr ""
13847
13848#: sys-utils/blkdiscard.c:273
13849#, fuzzy
13850msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
13851msgstr "%s er på et andet filsystem end resten (brug tilvalget -f for at overskrive)."
13852
13853#: sys-utils/blkdiscard.c:280
13854#, fuzzy
13855msgid "failed to probe the device"
13856msgstr "kunne ikke allokere enhed"
13857
13858#: sys-utils/blkdiscard.c:296
13859#, c-format
13860msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
13861msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl mislykkedes"
13862
13863#: sys-utils/blkdiscard.c:300
13864#, c-format
13865msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
13866msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl mislykkedes"
13867
13868#: sys-utils/blkdiscard.c:304
13869#, c-format
13870msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
13871msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl mislykkedes"
13872
13873#: sys-utils/blkzone.c:93
13874msgid "Report zone information about the given device"
13875msgstr "Rapporter zoneinformation om den givne enhed"
13876
13877#: sys-utils/blkzone.c:97
13878#, fuzzy
13879msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
13880msgstr "Rapporter zoneinformation om den givne enhed"
13881
13882#: sys-utils/blkzone.c:103
13883msgid "Reset a range of zones."
13884msgstr "Nulstil et interval af zoner."
13885
13886#: sys-utils/blkzone.c:109
13887#, fuzzy
13888msgid "Open a range of zones."
13889msgstr "Nulstil et interval af zoner."
13890
13891#: sys-utils/blkzone.c:115
13892#, fuzzy
13893msgid "Close a range of zones."
13894msgstr "Nulstil et interval af zoner."
13895
13896#: sys-utils/blkzone.c:121
13897#, fuzzy
13898msgid "Set a range of zones to Full."
13899msgstr "Nulstil et interval af zoner."
13900
13901#: sys-utils/blkzone.c:152
13902#, c-format
13903msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
13904msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl mislykkedes"
13905
13906#: sys-utils/blkzone.c:242
13907#, c-format
13908msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
13909msgstr "%s: forskydning er større end eller lig med enhedsstørrelse"
13910
13911#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
13912#, c-format
13913msgid "%s: unable to determine zone size"
13914msgstr "%s: kunne ikke bestemme zonestørrelse"
13915
13916#: sys-utils/blkzone.c:264
13917#, c-format
13918msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
13919msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl mislykkedes"
13920
13921#: sys-utils/blkzone.c:267
13922#, c-format
13923msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
13924msgstr "Fandt %d zoner fra 0x%<PRIx64>\n"
13925
13926#: sys-utils/blkzone.c:302
13927#, fuzzy, c-format
13928msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
13929msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
13930
13931#: sys-utils/blkzone.c:318
13932#, c-format
13933msgid "0x%09<PRIx64>\n"
13934msgstr ""
13935
13936#: sys-utils/blkzone.c:343
13937#, c-format
13938msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13939msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til zonestørrelse %lu"
13940
13941#: sys-utils/blkzone.c:362
13942#, c-format
13943msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13944msgstr "%s: antallet af sektorer %<PRIu64> er ikke justeret til zonestørrelse %lu"
13945
13946#: sys-utils/blkzone.c:370
13947#, fuzzy, c-format
13948msgid "%s: %s ioctl failed"
13949msgstr "%s: FITRIM ioctl mislykkedes"
13950
13951#: sys-utils/blkzone.c:373
13952#, fuzzy, c-format
13953msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
13954msgstr "%s: succesfuld nulstilling i interval fra %<PRIu64> til %<PRIu64>."
13955
13956#: sys-utils/blkzone.c:388
13957#, c-format
13958msgid " %s <command> [options] <device>\n"
13959msgstr " %s <kommando> [tilvalg] <enhed>\n"
13960
13961#: sys-utils/blkzone.c:391
13962msgid "Run zone command on the given block device.\n"
13963msgstr "Kør zonekommando på en given blokenhed.\n"
13964
13965#: sys-utils/blkzone.c:398
13966msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
13967msgstr " -o, --offset <sektor> start zonesektor at agere (i 512-byte sektorer)\n"
13968
13969#: sys-utils/blkzone.c:399
13970msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
13971msgstr " -l, --length <sektorer> maks. sektorer at agere (i 512-byte sektorer)\n"
13972
13973#: sys-utils/blkzone.c:400
13974msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
13975msgstr " -c, --count <antal> maksimalt antal zoner\n"
13976
13977#: sys-utils/blkzone.c:401
13978#, fuzzy
13979msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
13980msgstr " -f, --force fremtving hårde henvisninger (hardlinking) på tværs af filsystemer"
13981
13982#: sys-utils/blkzone.c:402
13983msgid " -v, --verbose display more details\n"
13984msgstr " -v, --verbose vis flere detaljer\n"
13985
13986#: sys-utils/blkzone.c:407
13987#, fuzzy
13988msgid "<sector> and <sectors>"
13989msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
13990
13991#: sys-utils/blkzone.c:445
13992#, c-format
13993msgid "%s is not valid command name"
13994msgstr "%s er ikke et gyldigt kommandonavn"
13995
13996#: sys-utils/blkzone.c:457
13997msgid "failed to parse number of zones"
13998msgstr "kunne ikke fortolke antallet af zoner"
13999
14000#: sys-utils/blkzone.c:461
14001msgid "failed to parse number of sectors"
14002msgstr "kunne ikke fortolke antallet af sektorer"
14003
14004#: sys-utils/blkzone.c:465
14005msgid "failed to parse zone offset"
14006msgstr "kunne ikke fortolke zoneforskydning"
14007
14008#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
14009msgid "no command specified"
14010msgstr "ingen kommando angivet"
14011
14012#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14013#, c-format
14014msgid "CPU %u does not exist"
14015msgstr "CPU %u findes ikke"
14016
14017#: sys-utils/chcpu.c:89
14018#, c-format
14019msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14020msgstr "CPU %u er ikke »hot pluggable«"
14021
14022#: sys-utils/chcpu.c:96
14023#, c-format
14024msgid "CPU %u is already enabled\n"
14025msgstr "CPU %u er allerede aktiveret\n"
14026
14027#: sys-utils/chcpu.c:100
14028#, c-format
14029msgid "CPU %u is already disabled\n"
14030msgstr "CPU %u er allerede deaktiveret\n"
14031
14032#: sys-utils/chcpu.c:108
14033#, c-format
14034msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14035msgstr "CPU %u aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)"
14036
14037#: sys-utils/chcpu.c:111
14038#, c-format
14039msgid "CPU %u enable failed"
14040msgstr "CPU %u aktivering mislykkedes"
14041
14042#: sys-utils/chcpu.c:114
14043#, c-format
14044msgid "CPU %u enabled\n"
14045msgstr "CPU %u aktiveret\n"
14046
14047#: sys-utils/chcpu.c:117
14048#, c-format
14049msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14050msgstr "CPU %u deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)"
14051
14052#: sys-utils/chcpu.c:123
14053#, c-format
14054msgid "CPU %u disable failed"
14055msgstr "CPU %u deaktivering mislykkedes"
14056
14057#: sys-utils/chcpu.c:126
14058#, c-format
14059msgid "CPU %u disabled\n"
14060msgstr "CPU %u deaktiveret\n"
14061
14062#: sys-utils/chcpu.c:139
14063msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14064msgstr "Dette system understøtter ikke ny skanning af CPU'er"
14065
14066#: sys-utils/chcpu.c:142
14067msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14068msgstr "Kunne ikke udløse ny skanning af CPU'er"
14069
14070#: sys-utils/chcpu.c:144
14071#, c-format
14072msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14073msgstr "Udløst ny skanning af CPU'er\n"
14074
14075#: sys-utils/chcpu.c:151
14076msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14077msgstr "Dette system understøtter ikke indstilling af dispatching-tilstand for CPU'er"
14078
14079#: sys-utils/chcpu.c:155
14080msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14081msgstr "Kunne ikke angive vandret dispatch-tilstand"
14082
14083#: sys-utils/chcpu.c:157
14084#, c-format
14085msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14086msgstr "Vandret dispatching-tilstand angivet\n"
14087
14088#: sys-utils/chcpu.c:160
14089msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14090msgstr "Kunne ikke angive lodret dispatch-tilstand"
14091
14092#: sys-utils/chcpu.c:162
14093#, c-format
14094msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14095msgstr "Lodret dispatching-tilstand angivet\n"
14096
14097#: sys-utils/chcpu.c:186
14098#, c-format
14099msgid "CPU %u is not configurable"
14100msgstr "CPU %u kan ikke konfigureres"
14101
14102#: sys-utils/chcpu.c:192
14103#, c-format
14104msgid "CPU %u is already configured\n"
14105msgstr "CPU %u er allerede konfigureret\n"
14106
14107#: sys-utils/chcpu.c:196
14108#, c-format
14109msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14110msgstr "CPU %u er allerede afkonfigureret\n"
14111
14112#: sys-utils/chcpu.c:201
14113#, c-format
14114msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14115msgstr "CPU %u afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)"
14116
14117#: sys-utils/chcpu.c:208
14118#, c-format
14119msgid "CPU %u configure failed"
14120msgstr "CPU %u konfigurering mislykkedes"
14121
14122#: sys-utils/chcpu.c:211
14123#, c-format
14124msgid "CPU %u configured\n"
14125msgstr "CPU %u konfigureret\n"
14126
14127#: sys-utils/chcpu.c:215
14128#, c-format
14129msgid "CPU %u deconfigure failed"
14130msgstr "CPU %u afkonfigurering mislykkedes"
14131
14132#: sys-utils/chcpu.c:218
14133#, c-format
14134msgid "CPU %u deconfigured\n"
14135msgstr "CPU %u afkonfigureret\n"
14136
14137#: sys-utils/chcpu.c:233
14138#, c-format
14139msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14140msgstr "ugyldigt CPU-antal i CPU-liste: %s"
14141
14142#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14143#, c-format
14144msgid ""
14145"\n"
14146"Usage:\n"
14147" %s [options]\n"
14148msgstr ""
14149"\n"
14150"Brug:\n"
14151" %s [tilvalg]\n"
14152
14153#: sys-utils/chcpu.c:245
14154msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14155msgstr "Konfigurer CPU'er i et system med flere processorer.\n"
14156
14157#: sys-utils/chcpu.c:249
14158msgid ""
14159" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14160" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14161" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14162" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14163" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14164" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14165msgstr ""
14166" -e, --enable <cpu-list> aktiver cpu'er\n"
14167" -d, --disable <cpu-list> deaktiver cpu'er\n"
14168" -c, --configure <cpu-list> konfigurer cpu'er\n"
14169" -g, --deconfigure <cpu-list> afkonfigurer cpu'er\n"
14170" -p, --dispatch <tilstand> angiv afsendelsestilstand\n"
14171" -r, --rescan udløs ny skanning af cpu'er\n"
14172
14173#: sys-utils/chcpu.c:296
14174msgid "failed to initialize sysfs handler"
14175msgstr "kunne ikke initialisere sysfs-håndtering"
14176
14177#: sys-utils/chcpu.c:338
14178#, c-format
14179msgid "unsupported argument: %s"
14180msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
14181
14182#: sys-utils/chmem.c:100
14183#, c-format
14184msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14185msgstr "Hukommelsesblok %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14186
14187#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14188msgid "Failed to parse index"
14189msgstr "Kunne ikke fortolke indeks"
14190
14191#: sys-utils/chmem.c:151
14192#, c-format
14193msgid "%s enable failed\n"
14194msgstr "%s aktivering mislykkedes\n"
14195
14196#: sys-utils/chmem.c:153
14197#, c-format
14198msgid "%s disable failed\n"
14199msgstr "%s deaktivering mislykkedes\n"
14200
14201#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14202#, c-format
14203msgid "%s enabled\n"
14204msgstr "%s aktiveret\n"
14205
14206#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14207#, c-format
14208msgid "%s disabled\n"
14209msgstr "%s deaktiveret\n"
14210
14211#: sys-utils/chmem.c:170
14212#, c-format
14213msgid "Could only enable %s of memory"
14214msgstr "Kunne kun aktivere %s hukommelse"
14215
14216#: sys-utils/chmem.c:172
14217#, c-format
14218msgid "Could only disable %s of memory"
14219msgstr "Kunne kun deaktivere %s hukommelse"
14220
14221#: sys-utils/chmem.c:206
14222#, c-format
14223msgid "%s already enabled\n"
14224msgstr "%s er allerede aktiveret\n"
14225
14226#: sys-utils/chmem.c:208
14227#, c-format
14228msgid "%s already disabled\n"
14229msgstr "%s er allerede deaktiveret\n"
14230
14231#: sys-utils/chmem.c:218
14232#, c-format
14233msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14234msgstr "%s aktivering mislykkedes: forskellig zone"
14235
14236#: sys-utils/chmem.c:222
14237#, c-format
14238msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14239msgstr "%s deaktivering mislykkedes: forskellig zone"
14240
14241#: sys-utils/chmem.c:237
14242#, c-format
14243msgid "%s enable failed"
14244msgstr "%s aktivering mislykkedes"
14245
14246#: sys-utils/chmem.c:239
14247#, c-format
14248msgid "%s disable failed"
14249msgstr "%s deaktivering mislykkedes"
14250
14251#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14252#, c-format
14253msgid "Failed to read %s"
14254msgstr "Kunne ikke læse %s"
14255
14256#: sys-utils/chmem.c:280
14257msgid "Failed to parse block number"
14258msgstr "Kunne ikke fortolke blokantal"
14259
14260#: sys-utils/chmem.c:285
14261msgid "Failed to parse size"
14262msgstr "Kunne ikke fortolke størrelse"
14263
14264#: sys-utils/chmem.c:289
14265#, c-format
14266msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14267msgstr "Størrelse skal være justeret til hukommelsesblokstørrelse (%s)"
14268
14269#: sys-utils/chmem.c:298
14270msgid "Failed to parse start"
14271msgstr "Kunne ikke fortolke start"
14272
14273#: sys-utils/chmem.c:299
14274msgid "Failed to parse end"
14275msgstr "Kunne ikke fortolke slut"
14276
14277#: sys-utils/chmem.c:303
14278#, c-format
14279msgid "Invalid start address format: %s"
14280msgstr "Ugyldigt startadresseformat: %s"
14281
14282#: sys-utils/chmem.c:305
14283#, c-format
14284msgid "Invalid end address format: %s"
14285msgstr "Ugyldigt slutadresseformat: %s"
14286
14287#: sys-utils/chmem.c:306
14288msgid "Failed to parse start address"
14289msgstr "Kunne ikke fortolke startadresse"
14290
14291#: sys-utils/chmem.c:307
14292msgid "Failed to parse end address"
14293msgstr "Kunne ikke fortolke slutadresse"
14294
14295#: sys-utils/chmem.c:310
14296#, c-format
14297msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14298msgstr "Startadresse og (slutadresse + 1) skal være justeret til hukommelsesblokstørrelse (%s)"
14299
14300#: sys-utils/chmem.c:324
14301#, c-format
14302msgid "Invalid parameter: %s"
14303msgstr "Ugyldig parameter: %s"
14304
14305#: sys-utils/chmem.c:331
14306#, c-format
14307msgid "Invalid range: %s"
14308msgstr "Ugyldigt interval: %s"
14309
14310#: sys-utils/chmem.c:340
14311#, c-format
14312msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14313msgstr " %s [tilvalg] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14314
14315#: sys-utils/chmem.c:343
14316msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14317msgstr "Angiv en bestemt størrelse eller interval af hukommelse til- og frakoblet.\n"
14318
14319#: sys-utils/chmem.c:346
14320msgid " -e, --enable enable memory\n"
14321msgstr " -e, --enable aktiver hukommelse\n"
14322
14323#: sys-utils/chmem.c:347
14324msgid " -d, --disable disable memory\n"
14325msgstr " -d, --disable deaktiver hukommelse\n"
14326
14327#: sys-utils/chmem.c:348
14328msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14329msgstr " -b, --blocks brug hukommelsesblokke\n"
14330
14331#: sys-utils/chmem.c:349
14332msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14333msgstr " -z, --zone <navn> vælg hukommelseszone (se nedenfor)\n"
14334
14335#: sys-utils/chmem.c:350
14336msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14337msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n"
14338
14339#: sys-utils/chmem.c:353
14340msgid ""
14341"\n"
14342"Supported zones:\n"
14343msgstr ""
14344"\n"
14345"Understøttede zoner:\n"
14346
14347#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14348#, c-format
14349msgid "failed to initialize %s handler"
14350msgstr "kunne ikke initialisere %s-håndtering"
14351
14352#: sys-utils/chmem.c:440
14353msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14354msgstr "zone ignoreret, ingen valid_zones sysfs-attribut til stede"
14355
14356#: sys-utils/chmem.c:445
14357#, c-format
14358msgid "unknown memory zone: %s"
14359msgstr "ukendt hukommelseszone: %s"
14360
14361#: sys-utils/choom.c:38
14362#, fuzzy, c-format
14363msgid ""
14364" %1$s [options] -p pid\n"
14365" %1$s [options] -n number -p pid\n"
14366" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14367msgstr ""
14368" %1$s [tilvalg] -p <pid>...\n"
14369" %1$s [tilvalg] -n nummer -p pid\n"
14370" %1$s [tilvalg] -n nummer kommando [arg ...]]\n"
14371
14372#: sys-utils/choom.c:44
14373msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14374msgstr "Vis og juster OOM-killer-bedømmelse.\n"
14375
14376#: sys-utils/choom.c:47
14377msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14378msgstr " -n, --adjust <num> angiv værdi for juster bedømmelse\n"
14379
14380#: sys-utils/choom.c:48
14381msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14382msgstr " -p, --pit <num> proces-id\n"
14383
14384#: sys-utils/choom.c:60
14385msgid "failed to read OOM score value"
14386msgstr "kunne ikke læse OOM-bedømmelsesværdi"
14387
14388#: sys-utils/choom.c:70
14389msgid "failed to read OOM score adjust value"
14390msgstr "kunne ikke læse justeringsværdien for OOM-bedømmelse"
14391
14392#: sys-utils/choom.c:105
14393msgid "invalid adjust argument"
14394msgstr "ugyldig juster-argument"
14395
14396#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14397#, c-format
14398msgid "invalid argument: %s"
14399msgstr "ugyldig parameter: %s"
14400
14401#: sys-utils/choom.c:123
14402msgid "no PID or COMMAND specified"
14403msgstr "ingen PID eller KOMMANDO angivet"
14404
14405#: sys-utils/choom.c:127
14406msgid "no OOM score adjust value specified"
14407msgstr "ingen justeringsværdi for OOM-bedømmelse angivet"
14408
14409#: sys-utils/choom.c:135
14410#, c-format
14411msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14412msgstr "pid %d's aktuelle OOM-bedømmelse: %d\n"
14413
14414#: sys-utils/choom.c:136
14415#, c-format
14416msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14417msgstr "pid %d's aktuelle justeringsværdi for OOM-bedømmelsen: %d\n"
14418
14419#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14420msgid "failed to set score adjust value"
14421msgstr "kunne ikke angive justeringsværdien for bedømmelsen"
14422
14423#: sys-utils/choom.c:145
14424#, c-format
14425msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14426msgstr "Pid %d's justeringsværdi for OOM-bedømmelsen ændret fra %d til %d\n"
14427
14428#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14429#, c-format
14430msgid " %s hard|soft\n"
14431msgstr " %s hard|soft\n"
14432
14433#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14434#, c-format
14435msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14436msgstr "Angiv funktionen for Ctrl-Alt-Del-kombinationen.\n"
14437
14438#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14439msgid "implicit"
14440msgstr "underforstået"
14441
14442#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14443#, c-format
14444msgid "unexpected value in %s: %ju"
14445msgstr "uventet værdi i %s: %ju"
14446
14447#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
14448msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14449msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen"
14450
14451#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
14452#, c-format
14453msgid "unknown argument: %s"
14454msgstr "ukendt parameter: %s"
14455
14456#: sys-utils/dmesg.c:110
14457msgid "system is unusable"
14458msgstr "system er ubrugelig"
14459
14460#: sys-utils/dmesg.c:111
14461msgid "action must be taken immediately"
14462msgstr "der må gøres noget øjeblikkeligt"
14463
14464#: sys-utils/dmesg.c:112
14465msgid "critical conditions"
14466msgstr "kritiske betingelser"
14467
14468#: sys-utils/dmesg.c:113
14469msgid "error conditions"
14470msgstr "fejlbetingelser"
14471
14472#: sys-utils/dmesg.c:114
14473msgid "warning conditions"
14474msgstr "advarselsbetingelser"
14475
14476#: sys-utils/dmesg.c:115
14477msgid "normal but significant condition"
14478msgstr "normal men signifikant betingelse"
14479
14480#: sys-utils/dmesg.c:116
14481msgid "informational"
14482msgstr "informationel"
14483
14484#: sys-utils/dmesg.c:117
14485msgid "debug-level messages"
14486msgstr "fejlsøgningsniveaubeskeder"
14487
14488#: sys-utils/dmesg.c:131
14489msgid "kernel messages"
14490msgstr "kernebeskeder"
14491
14492#: sys-utils/dmesg.c:132
14493msgid "random user-level messages"
14494msgstr "vilkårlige brugerniveaubeskeder"
14495
14496#: sys-utils/dmesg.c:133
14497msgid "mail system"
14498msgstr "postsystem"
14499
14500#: sys-utils/dmesg.c:134
14501msgid "system daemons"
14502msgstr "systemdæmoner"
14503
14504#: sys-utils/dmesg.c:135
14505msgid "security/authorization messages"
14506msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder"
14507
14508#: sys-utils/dmesg.c:136
14509msgid "messages generated internally by syslogd"
14510msgstr "beskeder oprettet internt af syslogd"
14511
14512#: sys-utils/dmesg.c:137
14513msgid "line printer subsystem"
14514msgstr "line printer-undersystem"
14515
14516#: sys-utils/dmesg.c:138
14517msgid "network news subsystem"
14518msgstr "netværksnyhedsundersystem"
14519
14520#: sys-utils/dmesg.c:139
14521msgid "UUCP subsystem"
14522msgstr "UUCP-undersystem"
14523
14524#: sys-utils/dmesg.c:140
14525msgid "clock daemon"
14526msgstr "urdæmon"
14527
14528#: sys-utils/dmesg.c:141
14529msgid "security/authorization messages (private)"
14530msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder (private)"
14531
14532#: sys-utils/dmesg.c:142
14533msgid "FTP daemon"
14534msgstr "FTP-dæmon"
14535
14536#: sys-utils/dmesg.c:279
14537msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
14538msgstr "Vis eller kontroller kernens ringmellemlager.\n"
14539
14540#: sys-utils/dmesg.c:282
14541msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
14542msgstr " -C, --clear ryd kernens ringbuffer\n"
14543
14544#: sys-utils/dmesg.c:283
14545msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
14546msgstr " -c, --read-clear læs og ryd alle beskeder\n"
14547
14548#: sys-utils/dmesg.c:284
14549msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
14550msgstr " -D, --console-off deaktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n"
14551
14552#: sys-utils/dmesg.c:285
14553msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
14554msgstr " -E, --console-on aktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n"
14555
14556#: sys-utils/dmesg.c:286
14557msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
14558msgstr " -F, --file <fil> brug filen i stedet for logmellemlageret til kernen\n"
14559
14560#: sys-utils/dmesg.c:287
14561msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
14562msgstr " -f, --facility <liste> begræns uddata til definerede faciliteter\n"
14563
14564#: sys-utils/dmesg.c:288
14565msgid " -H, --human human readable output\n"
14566msgstr " -H, --human læsbare uddata\n"
14567
14568#: sys-utils/dmesg.c:289
14569#, fuzzy
14570#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14571msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14572msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat\n"
14573
14574#: sys-utils/dmesg.c:290
14575msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
14576msgstr " -k, --kernel vis kernebeskeder\n"
14577
14578#: sys-utils/dmesg.c:292
14579#, fuzzy, c-format
14580msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
14581msgstr " -L, --color[=<hvornår>] farvelæg beskeder (auto, always eller never)\n"
14582
14583#: sys-utils/dmesg.c:295
14584msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
14585msgstr " -l, --level <liste> begræns uddata til definerede niveauer\n"
14586
14587#: sys-utils/dmesg.c:296
14588msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
14589msgstr " -n, --console-level <niv.> sæt niveau for beskeder vist i konsollen\n"
14590
14591#: sys-utils/dmesg.c:297
14592msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
14593msgstr " -P, --nopager Indskyd ikke uddata i en tekstsøger\n"
14594
14595#: sys-utils/dmesg.c:298
14596msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
14597msgstr " -p, --force-prefix tving tidsstempeluddata på hver linje for beskeder med flere linjer\n"
14598
14599#: sys-utils/dmesg.c:299
14600msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
14601msgstr " -r, --raw udskriv det rå beskedmellemlager\n"
14602
14603#: sys-utils/dmesg.c:300
14604#, fuzzy
14605msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
14606msgstr " -d, --no-encoding kod ikke ikke-udskrivende tegn\n"
14607
14608#: sys-utils/dmesg.c:301
14609msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
14610msgstr " -S, --syslog fremtving brugen af syslog(2) frem for /dev/kmsg\n"
14611
14612#: sys-utils/dmesg.c:302
14613msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14614msgstr " -s, --buffer-size <str.> mellemlagerstørrelse til at forespørge ring-mellemlageret for kernen\n"
14615
14616#: sys-utils/dmesg.c:303
14617msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14618msgstr " -u, --userspace vis brugerrumsbeskeder\n"
14619
14620#: sys-utils/dmesg.c:304
14621msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
14622msgstr " -w, --follow vent på nye beskeder\n"
14623
14624#: sys-utils/dmesg.c:305
14625#, fuzzy
14626msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
14627msgstr " -w, --follow vent på nye beskeder\n"
14628
14629#: sys-utils/dmesg.c:306
14630msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14631msgstr " -x, --decode afkod facilitet og niveau til læsbar streng\n"
14632
14633#: sys-utils/dmesg.c:307
14634msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14635msgstr " -d, --show-delta vis tidsdelta mellem udskrevne beskeder\n"
14636
14637#: sys-utils/dmesg.c:308
14638msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14639msgstr " -e, --reltime vis lokal tid og tidsforskel i læsbart format\n"
14640
14641#: sys-utils/dmesg.c:309
14642msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
14643msgstr " -T, --ctime vis et læsevenligt tidsstempel (kan være upræcist!)\n"
14644
14645#: sys-utils/dmesg.c:310
14646msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
14647msgstr " -t, --notime vis ikke tidstempler med beskeder\n"
14648
14649#: sys-utils/dmesg.c:311
14650msgid ""
14651" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
14652" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14653"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
14654msgstr ""
14655" --time-format <format> vis tidsstempel med det givne format:\n"
14656" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14657"Suspension/genoptag vil gøre ctime- og iso-tidsstempler upræcise.\n"
14658
14659#: sys-utils/dmesg.c:314
14660#, fuzzy
14661msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
14662msgstr " -s, --since <tid> vis linjerne siden det angivne tidspunkt\n"
14663
14664#: sys-utils/dmesg.c:315
14665#, fuzzy
14666msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
14667msgstr " -t, --until <tid> vis linjerne indtil den angivne tidspunkt\n"
14668
14669#: sys-utils/dmesg.c:319
14670msgid ""
14671"\n"
14672"Supported log facilities:\n"
14673msgstr ""
14674"\n"
14675"Understøttede logfaciliteter:\n"
14676
14677#: sys-utils/dmesg.c:325
14678msgid ""
14679"\n"
14680"Supported log levels (priorities):\n"
14681msgstr ""
14682"\n"
14683"Understøttede logniveauer (prioriteter):\n"
14684
14685#: sys-utils/dmesg.c:379
14686#, c-format
14687msgid "failed to parse level '%s'"
14688msgstr "kunne ikke fortolke niveau »%s«"
14689
14690#: sys-utils/dmesg.c:381
14691#, c-format
14692msgid "unknown level '%s'"
14693msgstr "ukendt niveau »%s«"
14694
14695#: sys-utils/dmesg.c:417
14696#, c-format
14697msgid "failed to parse facility '%s'"
14698msgstr "kunne ikke fortolke facilitet »%s«"
14699
14700#: sys-utils/dmesg.c:419
14701#, c-format
14702msgid "unknown facility '%s'"
14703msgstr "ukendt facilitet »%s«"
14704
14705#: sys-utils/dmesg.c:547
14706#, c-format
14707msgid "cannot mmap: %s"
14708msgstr "kunne ikke mmap: %s"
14709
14710#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14711#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
14712#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
14713#. proper month/day order here
14714#: sys-utils/dmesg.c:861
14715msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
14716msgstr ""
14717
14718#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14719#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
14720#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
14721#: sys-utils/dmesg.c:871
14722msgid "%b%e %H:%M"
14723msgstr ""
14724
14725#: sys-utils/dmesg.c:1523
14726msgid "invalid buffer size argument"
14727msgstr "ugyldig parameter for mellemlagerstørrelse"
14728
14729#: sys-utils/dmesg.c:1611
14730msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
14731msgstr "--show-delta ignoreret når den bruges sammen med iso8601-tidsformatet"
14732
14733#: sys-utils/dmesg.c:1635
14734msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
14735msgstr "--raw kan kun bruges sammen med --level eller --facility når der er læst beskeder fra /dev/kmsg"
14736
14737#: sys-utils/dmesg.c:1655
14738msgid "read kernel buffer failed"
14739msgstr "læst kernemellemlager mislykkedes"
14740
14741#: sys-utils/dmesg.c:1662
14742#, fuzzy
14743msgid "clear kernel buffer failed"
14744msgstr "læst kernemellemlager mislykkedes"
14745
14746#: sys-utils/dmesg.c:1678
14747msgid "klogctl failed"
14748msgstr "klogctl mislykkedes"
14749
14750#: sys-utils/eject.c:140
14751#, c-format
14752msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
14753msgstr " %s [tilvalg] [<enhed>|<monteringspunkt>]\n"
14754
14755#: sys-utils/eject.c:143
14756msgid "Eject removable media.\n"
14757msgstr "Skub flytbart medie ud.\n"
14758
14759#: sys-utils/eject.c:146
14760msgid ""
14761" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
14762" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
14763" -d, --default display default device\n"
14764" -f, --floppy eject floppy\n"
14765" -F, --force don't care about device type\n"
14766" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
14767" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
14768" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
14769" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
14770" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
14771" -q, --tape eject tape\n"
14772" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
14773" -s, --scsi eject SCSI device\n"
14774" -t, --trayclose close tray\n"
14775" -T, --traytoggle toggle tray\n"
14776" -v, --verbose enable verbose output\n"
14777" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
14778" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
14779msgstr ""
14780" -a, --auto <on|off> tænd og sluk for automatisk skub ud\n"
14781" -c, --changerslot <slot> skift diske på en cd-rom-ændrer\n"
14782" -d, --default vis standardenhed\n"
14783" -f, --floppy skub diskette ud\n"
14784" -F, --force tag ikke hensyn til enhedstype\n"
14785" -i, --manualeject <on|off> tænk og sluk for manuel beskyttelse af skub ud\n"
14786" -m, --no-unmount afmonter ikke enhed selv om enheden er monteret\n"
14787" -M, --no-partitions-unmount afmonter ikke andre partitioner\n"
14788" -n, --noop skub ikke ud, vis alene fundet enhed\n"
14789" -p, --proc brug /proc/mounts i stedet for /etc/mtab\n"
14790" -q, --tape skub bånd ud\n"
14791" -r, --cdrom skub cd-rom ud\n"
14792" -s, --scsi skub SCSI-enhed ud\n"
14793" -t, --trayclose luk bakke\n"
14794" -T, --traytoggle tænk og sluk for bakke\n"
14795" -v, --verbose aktiver uddybende uddata\n"
14796" -x, --cdspeed <hastighed> angiv maksimal hastighed for cd-rom\n"
14797" -X, --listspeed vis tilgængelige hastigheder for cd-rom\n"
14798
14799#: sys-utils/eject.c:169
14800msgid ""
14801"\n"
14802"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
14803msgstr ""
14804"\n"
14805"Som standard forsøges med -r, -s, -f og -q i rækkefølge indtil succes.\n"
14806
14807#: sys-utils/eject.c:215
14808msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
14809msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --changerslot/-c"
14810
14811#: sys-utils/eject.c:219
14812msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
14813msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --cdspeed/-x"
14814
14815#: sys-utils/eject.c:327
14816msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
14817msgstr "Cd-rom-kommando for automatisk udskubning mislykkedes"
14818
14819#: sys-utils/eject.c:341
14820msgid "CD-ROM door lock is not supported"
14821msgstr "Cd-rom-dørlås er ikke understøttet"
14822
14823#: sys-utils/eject.c:343
14824msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
14825msgstr "andre brugere har drevet åben og ikke CAP_SYS_ADMIN"
14826
14827#: sys-utils/eject.c:345
14828msgid "CD-ROM lock door command failed"
14829msgstr "Cd-rom-kommando for lås dør mislykkedes"
14830
14831#: sys-utils/eject.c:350
14832msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
14833msgstr "Cd-drev må IKKE skubbes ud med enhedsknappen"
14834
14835#: sys-utils/eject.c:352
14836msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
14837msgstr "Cd-drev må skubbes ud med enhedsknappen"
14838
14839#: sys-utils/eject.c:363
14840msgid "CD-ROM select disc command failed"
14841msgstr "Valg af cd-rom-diskkommandoen mislykkedes"
14842
14843#: sys-utils/eject.c:367
14844msgid "CD-ROM load from slot command failed"
14845msgstr "Cd-rom-indlæsning fra slot-kommando mislykkedes"
14846
14847#: sys-utils/eject.c:369
14848msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
14849msgstr "IDE/ATAPI cd-rom-ændring er ikke understøttet af denne kerne\n"
14850
14851#: sys-utils/eject.c:387
14852msgid "CD-ROM tray close command failed"
14853msgstr "Cd-rom-kommandoen luk skuffen mislykkedes"
14854
14855#: sys-utils/eject.c:389
14856msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
14857msgstr "Cd-rom-kommandoen luk skuffen er ikke understøttet af denne kerne\n"
14858
14859#: sys-utils/eject.c:406
14860msgid "CD-ROM eject unsupported"
14861msgstr "Cd-rom-kommandoen skub ud er ikke understøttet"
14862
14863#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
14864msgid "CD-ROM eject command failed"
14865msgstr "Cd-rom-kommandoen skub ud mislykkedes"
14866
14867#: sys-utils/eject.c:437
14868msgid "no CD-ROM information available"
14869msgstr "ingen cd-rom-information er tilgængelig"
14870
14871#: sys-utils/eject.c:440
14872msgid "CD-ROM drive is not ready"
14873msgstr "Cd-rom-drev er ikke klar"
14874
14875#: sys-utils/eject.c:443
14876msgid "CD-ROM status command failed"
14877msgstr "Cd-rom-statuskommandoen mislykkedes"
14878
14879#: sys-utils/eject.c:483
14880msgid "CD-ROM select speed command failed"
14881msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed mislykkedes"
14882
14883#: sys-utils/eject.c:485
14884msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
14885msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed er ikke understøttet af denne kerne"
14886
14887#: sys-utils/eject.c:522
14888#, c-format
14889msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
14890msgstr "%s: kunne ikke finde cd-rom-navne"
14891
14892#: sys-utils/eject.c:539
14893#, c-format
14894msgid "%s: failed to read speed"
14895msgstr "%s: Kunne ikke læse hastigheden"
14896
14897#: sys-utils/eject.c:545
14898msgid "failed to read speed"
14899msgstr "kunne ikke læse hastigheden"
14900
14901#: sys-utils/eject.c:585
14902msgid "not an sg device, or old sg driver"
14903msgstr "hverken en sg-enhed eller gammel sg-driver"
14904
14905#: sys-utils/eject.c:657
14906#, c-format
14907msgid "%s: unmounting"
14908msgstr "%s: afmonterer"
14909
14910#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
14911#: text-utils/more.c:1272
14912#, fuzzy
14913msgid "drop permissions failed"
14914msgstr "adgang nægtet"
14915
14916#: sys-utils/eject.c:671
14917msgid "unable to fork"
14918msgstr "kunne ikke forgrene"
14919
14920#: sys-utils/eject.c:678
14921#, c-format
14922msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
14923msgstr "afmontering af »%s« blev ikke afsluttet normalt"
14924
14925#: sys-utils/eject.c:681
14926#, c-format
14927msgid "unmount of `%s' failed\n"
14928msgstr "afmontering af »%s« mislykkedes\n"
14929
14930#: sys-utils/eject.c:726
14931msgid "failed to parse mount table"
14932msgstr "kunne ikke fortolke monteringstabel"
14933
14934#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
14935#, c-format
14936msgid "%s: mounted on %s"
14937msgstr "%s: monteret på %s"
14938
14939#: sys-utils/eject.c:835
14940msgid "setting CD-ROM speed to auto"
14941msgstr "sætter cd-rom-hastighed til auto"
14942
14943#: sys-utils/eject.c:837
14944#, c-format
14945msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
14946msgstr "sætter cd-rom-hastighed til %ldX"
14947
14948#: sys-utils/eject.c:863
14949#, c-format
14950msgid "default device: `%s'"
14951msgstr "standardenhed: »%s«"
14952
14953#: sys-utils/eject.c:869
14954#, c-format
14955msgid "using default device `%s'"
14956msgstr "bruger standardenhed »%s«"
14957
14958#: sys-utils/eject.c:888
14959#, fuzzy
14960msgid "unable to find device"
14961msgstr "%s: kunne ikke finde enhed"
14962
14963#: sys-utils/eject.c:890
14964#, c-format
14965msgid "device name is `%s'"
14966msgstr "enhedsnavn er »%s«"
14967
14968#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
14969#, c-format
14970msgid "%s: not mounted"
14971msgstr "%s: ikke monteret"
14972
14973#: sys-utils/eject.c:900
14974#, c-format
14975msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
14976msgstr "%s: diskenhed: %s (diskenhed vil blive brugt for skub ud)"
14977
14978#: sys-utils/eject.c:908
14979#, c-format
14980msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
14981msgstr "%s: fandt ikke monteringspunkt eller enhed med det angivne navn"
14982
14983#: sys-utils/eject.c:911
14984#, c-format
14985msgid "%s: is whole-disk device"
14986msgstr "%s: er hele diskenheden"
14987
14988#: sys-utils/eject.c:915
14989#, c-format
14990msgid "%s: is not hot-pluggable device"
14991msgstr "%s: er ikke en hot-pluggable-enhed"
14992
14993#: sys-utils/eject.c:919
14994#, c-format
14995msgid "device is `%s'"
14996msgstr "enhed er »%s«"
14997
14998#: sys-utils/eject.c:920
14999msgid "exiting due to -n/--noop option"
15000msgstr "afslutter på grund af -n/--noop tilvalg"
15001
15002#: sys-utils/eject.c:934
15003#, c-format
15004msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15005msgstr "%s: aktiverer tilstand for automatisk skub ud"
15006
15007#: sys-utils/eject.c:936
15008#, c-format
15009msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15010msgstr "%s: deaktiverer tilstand for automatisk skub ud"
15011
15012#: sys-utils/eject.c:944
15013#, c-format
15014msgid "%s: closing tray"
15015msgstr "%s: lukker skuffe"
15016
15017#: sys-utils/eject.c:953
15018#, c-format
15019msgid "%s: toggling tray"
15020msgstr "%s: skifter skuffe"
15021
15022#: sys-utils/eject.c:962
15023#, c-format
15024msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15025msgstr "%s: viser cd-rom-hastighed"
15026
15027#: sys-utils/eject.c:988
15028#, c-format
15029msgid "error: %s: device in use"
15030msgstr "fejl: %s: enhed er optaget"
15031
15032#: sys-utils/eject.c:999
15033#, c-format
15034msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15035msgstr "%s: vælger cd-rom-disk #%ld"
15036
15037#: sys-utils/eject.c:1015
15038#, c-format
15039msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15040msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med cd-rom-kommandoen eject (skub ud)"
15041
15042#: sys-utils/eject.c:1017
15043msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15044msgstr "Cd-rom-kommandoen eject (skub ud) lykkedes"
15045
15046#: sys-utils/eject.c:1022
15047#, c-format
15048msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15049msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af SCSI-kommandoer"
15050
15051#: sys-utils/eject.c:1024
15052msgid "SCSI eject succeeded"
15053msgstr "SCSI-skub ud lykkedes"
15054
15055#: sys-utils/eject.c:1025
15056msgid "SCSI eject failed"
15057msgstr "SCSI-skub ud mislykkedes"
15058
15059#: sys-utils/eject.c:1029
15060#, c-format
15061msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15062msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af diskkedrevkommandoen eject (skub ud)"
15063
15064#: sys-utils/eject.c:1031
15065msgid "floppy eject command succeeded"
15066msgstr "diskettedrevkommandoen eject (skub ud) mislykkedes"
15067
15068#: sys-utils/eject.c:1032
15069msgid "floppy eject command failed"
15070msgstr "diskettedrevkommandoen eject (skub ud) mislykkedes"
15071
15072#: sys-utils/eject.c:1036
15073#, c-format
15074msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15075msgstr "%s: forsøger at skubbe ud med brug af kommandoen tape offline"
15076
15077#: sys-utils/eject.c:1038
15078msgid "tape offline command succeeded"
15079msgstr "kommandoen tape offline lykkedes"
15080
15081#: sys-utils/eject.c:1039
15082msgid "tape offline command failed"
15083msgstr "kommandoen tape offline mislykkedes"
15084
15085#: sys-utils/eject.c:1043
15086msgid "unable to eject"
15087msgstr "kunne ikke skubbe ud"
15088
15089#: sys-utils/fallocate.c:84
15090#, c-format
15091msgid " %s [options] <filename>\n"
15092msgstr " %s [tilvalg] <filnavn>\n"
15093
15094#: sys-utils/fallocate.c:87
15095msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15096msgstr "Forhåndsalloker plads til, eller fjern plads fra en fil.\n"
15097
15098#: sys-utils/fallocate.c:90
15099msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15100msgstr " -c, --collapse-range fjern et interval fra filen\n"
15101
15102#: sys-utils/fallocate.c:91
15103msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15104msgstr " -d, --dig-holes detekter nuller og erstat med huller\n"
15105
15106#: sys-utils/fallocate.c:92
15107msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15108msgstr " -i, --insert-range indsæt et hul i interval, flyt eksisterende data\n"
15109
15110#: sys-utils/fallocate.c:93
15111msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15112msgstr " -l, --length <num> længde for intervaloperationer, i byte\n"
15113
15114#: sys-utils/fallocate.c:94
15115msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15116msgstr " -n, --keep-size bevar den tilsyneladende filstørrelse\n"
15117
15118#: sys-utils/fallocate.c:95
15119msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15120msgstr " -o, --offset <num> forskydning for intervaloperationer, i byte\n"
15121
15122#: sys-utils/fallocate.c:96
15123msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15124msgstr " -p, --punch-hole erstat et interval med et hul (medfører -n)\n"
15125
15126#: sys-utils/fallocate.c:97
15127msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15128msgstr " -z, --zero-range nul og sikker allokering af et interval\n"
15129
15130#: sys-utils/fallocate.c:99
15131msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15132msgstr " -x, --posix brug posix_fallocate(3) i stedet for fallocate(2)\n"
15133
15134#: sys-utils/fallocate.c:139
15135msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15136msgstr "fallocate mislykkedes: behold størrelsestilstand er ikke understøttet"
15137
15138#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15139msgid "fallocate failed"
15140msgstr "fallocate mislykkedes"
15141
15142#: sys-utils/fallocate.c:237
15143#, c-format
15144msgid "%s: read failed"
15145msgstr "%s: read mislykkedes"
15146
15147#: sys-utils/fallocate.c:281
15148#, c-format
15149msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15150msgstr "%s: %s (%ju byte) konverteret til sparsomme huller.\n"
15151
15152#: sys-utils/fallocate.c:361
15153msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15154msgstr "posix_fallocate-understøttelse er ikke kompileret"
15155
15156#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15157msgid "no filename specified"
15158msgstr "intet filnavn angivet"
15159
15160#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15161msgid "invalid length value specified"
15162msgstr "ugyldig længdeværdi angivet"
15163
15164#: sys-utils/fallocate.c:393
15165msgid "no length argument specified"
15166msgstr "ingen længdeparameter angivet"
15167
15168#: sys-utils/fallocate.c:398
15169msgid "invalid offset value specified"
15170msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet"
15171
15172#: sys-utils/fallocate.c:421
15173#, fuzzy, c-format
15174#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15175msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15176msgstr "%s: %s (%ju byte) konverteret til sparsomme huller.\n"
15177
15178#: sys-utils/fallocate.c:424
15179#, fuzzy, c-format
15180#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15181msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15182msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet\n"
15183
15184#: sys-utils/fallocate.c:427
15185#, fuzzy, c-format
15186#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15187msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15188msgstr "%s: %s (%ju byte) konverteret til sparsomme huller.\n"
15189
15190#: sys-utils/fallocate.c:430
15191#, fuzzy, c-format
15192#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15193msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15194msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet\n"
15195
15196#: sys-utils/fallocate.c:433
15197#, fuzzy, c-format
15198#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15199msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15200msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet\n"
15201
15202#: sys-utils/flock.c:53
15203#, c-format
15204msgid ""
15205" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15206" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15207" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15208msgstr ""
15209" %1$s [tilvalg] <fil>|<mappe> <kommando> [<parametre> ...]\n"
15210" %1$s [tilvalg] <fil>|<mappe> -c <kommando>\n"
15211" %1$s [tilvalg] <filbeskrivelsesnummer>\n"
15212
15213#: sys-utils/flock.c:59
15214msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15215msgstr "Håndter fillåse fra skalskripter.\n"
15216
15217#: sys-utils/flock.c:62
15218msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15219msgstr " -s, --shared hent en delt lås\n"
15220
15221#: sys-utils/flock.c:63
15222msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15223msgstr " -x, --exclusive hent en eksklusiv lås (standard)\n"
15224
15225#: sys-utils/flock.c:64
15226msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15227msgstr " -u, --unlock fjern en lås\n"
15228
15229#: sys-utils/flock.c:65
15230msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15231msgstr " -n, --nonblock fejl frem for at vente\n"
15232
15233#: sys-utils/flock.c:66
15234msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15235msgstr " -w, --timeout <sek.> vent en begrænset tid\n"
15236
15237#: sys-utils/flock.c:67
15238msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15239msgstr " -E, --conflict-exit-code <nummer> afslutningskode efter konflikt eller tidsudløb\n"
15240
15241#: sys-utils/flock.c:68
15242msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15243msgstr " -o, --close luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n"
15244
15245#: sys-utils/flock.c:69
15246msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15247msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n"
15248
15249#: sys-utils/flock.c:70
15250msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15251msgstr " -F, --no-fork kør kommando uden forgrening\n"
15252
15253#: sys-utils/flock.c:71
15254msgid " --verbose increase verbosity\n"
15255msgstr " --verbose vær mere uddybende\n"
15256
15257#: sys-utils/flock.c:108
15258#, c-format
15259msgid "cannot open lock file %s"
15260msgstr "kan ikke åbne låsefil %s"
15261
15262#: sys-utils/flock.c:210
15263msgid "invalid timeout value"
15264msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb"
15265
15266#: sys-utils/flock.c:214
15267msgid "invalid exit code"
15268msgstr "ugyldig afslutningskode"
15269
15270#: sys-utils/flock.c:216
15271msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15272msgstr ""
15273
15274#: sys-utils/flock.c:233
15275msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15276msgstr "tilvalgene --no-fork og --close er ikke kompatible"
15277
15278#: sys-utils/flock.c:241
15279#, c-format
15280msgid "%s requires exactly one command argument"
15281msgstr "%s: kræver præcis et kommandoparameter"
15282
15283#: sys-utils/flock.c:259
15284msgid "bad file descriptor"
15285msgstr "ugyldig filbeskrivelse"
15286
15287#: sys-utils/flock.c:262
15288msgid "requires file descriptor, file or directory"
15289msgstr "kræver filbeskrivelse, fil eller mappe"
15290
15291#: sys-utils/flock.c:286
15292msgid "failed to get lock"
15293msgstr "kunne ikke hente lås"
15294
15295#: sys-utils/flock.c:293
15296msgid "timeout while waiting to get lock"
15297msgstr "tidsudløb mens der blev ventet på lås"
15298
15299#: sys-utils/flock.c:334
15300#, fuzzy, c-format
15301#| msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
15302msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15303msgstr "%s: hentning af lås tog %ld.%06ld sekunder\n"
15304
15305#: sys-utils/flock.c:346
15306#, c-format
15307msgid "%s: executing %s\n"
15308msgstr "%s: kører %s\n"
15309
15310#: sys-utils/fsfreeze.c:41
15311#, c-format
15312msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15313msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
15314
15315#: sys-utils/fsfreeze.c:44
15316msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15317msgstr "Suspender adgang til et filsystem.\n"
15318
15319#: sys-utils/fsfreeze.c:47
15320msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15321msgstr " -f, --freeze frys filsystemet\n"
15322
15323#: sys-utils/fsfreeze.c:48
15324msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15325msgstr " -u, --unfreeze fjern frysning af filsystemet\n"
15326
15327#: sys-utils/fsfreeze.c:104
15328msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15329msgstr "hverken --freeze eller --unfreeze er angivet"
15330
15331#: sys-utils/fsfreeze.c:124
15332#, c-format
15333msgid "%s: is not a directory"
15334msgstr "%s: er ikke en mappe"
15335
15336#: sys-utils/fsfreeze.c:131
15337#, c-format
15338msgid "%s: freeze failed"
15339msgstr "%s: frysning mislykkedes"
15340
15341#: sys-utils/fsfreeze.c:137
15342#, c-format
15343msgid "%s: unfreeze failed"
15344msgstr "%s: fjernelse af frysning mislykkedes"
15345
15346#: sys-utils/fstrim.c:82
15347#, c-format
15348msgid "%s: not a directory"
15349msgstr "%s: er ikke en mappe"
15350
15351#: sys-utils/fstrim.c:112
15352#, c-format
15353msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15354msgstr "%s: 0 B (dry run) trimmet på %s\n"
15355
15356#: sys-utils/fstrim.c:114
15357#, c-format
15358msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15359msgstr "%s: 0 B (dry run) trimmet\n"
15360
15361#: sys-utils/fstrim.c:131
15362#, c-format
15363msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15364msgstr "%s: FITRIM ioctl mislykkedes"
15365
15366#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15367#: sys-utils/fstrim.c:141
15368#, c-format
15369msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15370msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet på %s\n"
15371
15372#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15373#: sys-utils/fstrim.c:145
15374#, c-format
15375msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15376msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmet\n"
15377
15378#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15379#: sys-utils/umount.c:262
15380#, c-format
15381msgid "failed to parse %s"
15382msgstr "kunne ikke fortolke %s"
15383
15384#: sys-utils/fstrim.c:303
15385msgid "failed to allocate FS handler"
15386msgstr "kunne ikke allokere FS-håndtering"
15387
15388#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
15389#, c-format
15390msgid "%s: the discard operation is not supported"
15391msgstr "%s: operationen fjern er ikke understøttet"
15392
15393#: sys-utils/fstrim.c:443
15394#, c-format
15395msgid " %s [options] <mount point>\n"
15396msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
15397
15398#: sys-utils/fstrim.c:446
15399msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15400msgstr "Fjern ubrugte blokke på et monteret filsystem.\n"
15401
15402#: sys-utils/fstrim.c:449
15403#, fuzzy
15404msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
15405msgstr " -a, --all afmonter alle filsystemer\n"
15406
15407#: sys-utils/fstrim.c:450
15408#, fuzzy
15409msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
15410msgstr " -A, --fstab trim alle understøttede monterede filsystemer fra /etc/fstab\n"
15411
15412#: sys-utils/fstrim.c:451
15413#, fuzzy
15414msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
15415msgstr " -w, --whitelist-environment <liste> nulstil ikke angivne variabler\n"
15416
15417#: sys-utils/fstrim.c:452
15418#, fuzzy
15419msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
15420msgstr " -o, --offset <antal> forskydningen i byte som der skal fjernes fra\n"
15421
15422#: sys-utils/fstrim.c:453
15423#, fuzzy
15424msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
15425msgstr " -l, --length <antal> antallet af byte der skal fjernes\n"
15426
15427#: sys-utils/fstrim.c:454
15428#, fuzzy
15429msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
15430msgstr " -m, --minimum <antal> minimumslængden for udstrækningen der skal fjernes\n"
15431
15432#: sys-utils/fstrim.c:455
15433#, fuzzy
15434msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
15435msgstr " -v, --verbose vis antallet af fjernede byte\n"
15436
15437#: sys-utils/fstrim.c:456
15438#, fuzzy
15439msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
15440msgstr " --quiet undertryk fejlbeskeder\n"
15441
15442#: sys-utils/fstrim.c:457
15443#, fuzzy
15444msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
15445msgstr " -n, --dry-run udfører alt, undtagen trimming\n"
15446
15447#: sys-utils/fstrim.c:537
15448msgid "failed to parse minimum extent length"
15449msgstr "kunne ikke fortolke minimal udstrækningslængde"
15450
15451#: sys-utils/fstrim.c:556
15452msgid "no mountpoint specified"
15453msgstr "intet monteringspunkt angivet"
15454
15455# (kan nok være GMT eller lokal, men lokal-tid giver stadig mening)
15456#: sys-utils/hwclock.c:215
15457#, c-format
15458msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
15459msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s-tid.\n"
15460
15461#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
15462msgid "UTC"
15463msgstr "GMT"
15464
15465#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
15466msgid "local"
15467msgstr "lokal"
15468
15469#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
15470#, fuzzy, c-format
15471#| msgid ""
15472#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15473#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15474msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
15475msgstr ""
15476"Advarsel: Ukendt tredje linje i adjtime-fil\n"
15477"(Forventede: »UTC« eller »LOCAL« eller noget lignende)."
15478
15479#: sys-utils/hwclock.c:273
15480msgid ""
15481"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15482"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15483msgstr ""
15484"Advarsel: Ukendt tredje linje i adjtime-fil\n"
15485"(Forventede: »UTC« eller »LOCAL« eller noget lignende)."
15486
15487#: sys-utils/hwclock.c:279
15488#, fuzzy, c-format
15489#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
15490msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15491msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %ld sekunder efter 1969\n"
15492
15493#: sys-utils/hwclock.c:281
15494#, fuzzy, c-format
15495#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
15496msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15497msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %ld sekunder efter 1969\n"
15498
15499#: sys-utils/hwclock.c:283
15500#, c-format
15501msgid "Hardware clock is on %s time\n"
15502msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n"
15503
15504#: sys-utils/hwclock.c:310
15505#, c-format
15506msgid "Waiting for clock tick...\n"
15507msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
15508
15509#: sys-utils/hwclock.c:316
15510#, c-format
15511msgid "...synchronization failed\n"
15512msgstr "...synkronisering mislykkedes\n"
15513
15514#: sys-utils/hwclock.c:318
15515#, c-format
15516msgid "...got clock tick\n"
15517msgstr "...fangede ur-tik\n"
15518
15519#: sys-utils/hwclock.c:359
15520#, c-format
15521msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15522msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15523
15524#: sys-utils/hwclock.c:366
15525#, fuzzy, c-format
15526#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
15527msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15528msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
15529
15530#: sys-utils/hwclock.c:392
15531#, c-format
15532msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15533msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15534
15535#: sys-utils/hwclock.c:419
15536#, fuzzy, c-format
15537#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
15538msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15539msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
15540
15541#: sys-utils/hwclock.c:455
15542#, c-format
15543msgid "RTC type: '%s'\n"
15544msgstr "RTC-type: »%s«\n"
15545
15546#: sys-utils/hwclock.c:555
15547#, c-format
15548msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
15549msgstr "Bruger forsinkelse: %.6f sekunder\n"
15550
15551#: sys-utils/hwclock.c:574
15552#, fuzzy, c-format
15553#| msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
15554msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
15555msgstr "tid hoppet baglæns %.6f sekunder til %ld.%06ld - laver nyt mål\n"
15556
15557#: sys-utils/hwclock.c:596
15558#, fuzzy, c-format
15559#| msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
15560msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
15561msgstr "missede det - %ld.%06ld er for langt efter %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
15562
15563#: sys-utils/hwclock.c:623
15564#, fuzzy, c-format
15565#| msgid ""
15566#| "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
15567#| "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
15568msgid ""
15569"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15570"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
15571msgstr ""
15572"%ld.%06ld er tæt nok på %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
15573"Sæt RTC til %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
15574
15575#: sys-utils/hwclock.c:717
15576#, fuzzy
15577msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
15578msgstr "Kalder settimeofday(NULL, 0) for at låse warp-funktionen."
15579
15580#: sys-utils/hwclock.c:720
15581#, fuzzy, c-format
15582msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
15583msgstr "Kalder settimeofday(NULL, 0) for at låse warp-funktionen."
15584
15585#: sys-utils/hwclock.c:724
15586#, fuzzy, c-format
15587msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
15588msgstr "Kalder settimeofday(NULL, %d) for at angive persistent_clock_is_local.\n"
15589
15590#: sys-utils/hwclock.c:729
15591#, fuzzy, c-format
15592msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
15593msgstr "Kalder settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
15594
15595#: sys-utils/hwclock.c:751
15596msgid "settimeofday() failed"
15597msgstr "settimeofday() mislykkedes"
15598
15599#: sys-utils/hwclock.c:775
15600#, c-format
15601msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
15602msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da tilvalget --update-drift ikke blev anvendt.\n"
15603
15604#: sys-utils/hwclock.c:779
15605#, c-format
15606msgid ""
15607"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
15608"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
15609msgstr ""
15610"Justerer ikke hastighedsfaktoren da sidste kalibreringstid er nul \n"
15611"og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n"
15612"kalibreringen forfra.\n"
15613
15614#: sys-utils/hwclock.c:785
15615#, c-format
15616msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
15617msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end fire timer siden sidste kalibrering.\n"
15618
15619#: sys-utils/hwclock.c:823
15620#, c-format
15621msgid ""
15622"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
15623"It is far too much. Resetting to zero.\n"
15624msgstr ""
15625"Urets hastighedsfaktor blev beregnet som %f sekunder/døgn.\n"
15626"Det er alt for meget. Nulstiller til nul.\n"
15627
15628#: sys-utils/hwclock.c:830
15629#, c-format
15630msgid ""
15631"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
15632"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
15633"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
15634msgstr ""
15635"Uret drev %f sekunder i løbet af de sidste %f sekunder\n"
15636"på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
15637"Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
15638
15639#: sys-utils/hwclock.c:874
15640#, fuzzy, c-format
15641#| msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
15642#| msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
15643msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
15644msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
15645msgstr[0] "Tid siden sidste justering er %ld sekund\n"
15646msgstr[1] "Tid siden sidste justering er %ld sekunder\n"
15647
15648#: sys-utils/hwclock.c:878
15649#, fuzzy, c-format
15650#| msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
15651msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15652msgstr "Beregnet maskinurdrift er %ld.%06ld sekunder\n"
15653
15654#: sys-utils/hwclock.c:903
15655#, c-format
15656msgid ""
15657"New %s data:\n"
15658"%s"
15659msgstr ""
15660"Nye %s data:\n"
15661"%s"
15662
15663#: sys-utils/hwclock.c:920
15664#, c-format
15665msgid "cannot update %s"
15666msgstr "kan ikke opdatere %s"
15667
15668#: sys-utils/hwclock.c:956
15669#, c-format
15670msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
15671msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig.\n"
15672
15673#: sys-utils/hwclock.c:960
15674#, c-format
15675msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
15676msgstr "Indstiller ikke uret da sidste hastighedsfaktor %f er meget for høj.\n"
15677
15678#: sys-utils/hwclock.c:990
15679#, c-format
15680msgid "No usable clock interface found.\n"
15681msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
15682
15683#: sys-utils/hwclock.c:992
15684msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15685msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode."
15686
15687#: sys-utils/hwclock.c:996
15688msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
15689msgstr "Benyt tilvalget --verbose for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode."
15690
15691#: sys-utils/hwclock.c:1046
15692#, fuzzy, c-format
15693#| msgid "Target date: %ld\n"
15694msgid "Target date: %<PRId64>\n"
15695msgstr "Måldato: %ld\n"
15696
15697#: sys-utils/hwclock.c:1047
15698#, fuzzy, c-format
15699#| msgid "Predicted RTC: %ld\n"
15700msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
15701msgstr "Forudsagt RTC: %ld\n"
15702
15703#: sys-utils/hwclock.c:1077
15704msgid "RTC read returned an invalid value."
15705msgstr "RTC-læsning returnerede en ugyldig værdi."
15706
15707#: sys-utils/hwclock.c:1107
15708#, c-format
15709msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15710msgstr "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
15711
15712#: sys-utils/hwclock.c:1144
15713msgid "unable to read the RTC epoch."
15714msgstr "kunne ikke læse RTC-epoken."
15715
15716#: sys-utils/hwclock.c:1146
15717#, c-format
15718msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15719msgstr "RTC-epoken er angivet til %lu.\n"
15720
15721#: sys-utils/hwclock.c:1149
15722msgid "--epoch is required for --setepoch."
15723msgstr "--epoch er krævet --setepoch."
15724
15725#: sys-utils/hwclock.c:1152
15726msgid "unable to set the RTC epoch."
15727msgstr "kan ikke angive RTC-epoken."
15728
15729#: sys-utils/hwclock.c:1165
15730#, fuzzy, c-format
15731#| msgid "unable to read the RTC epoch."
15732msgid "unable to read the RTC parameter %s"
15733msgstr "kunne ikke læse RTC-epoken."
15734
15735#: sys-utils/hwclock.c:1170
15736#, fuzzy, c-format
15737#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15738msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
15739msgstr "RTC-epoken er angivet til %lu.\n"
15740
15741#: sys-utils/hwclock.c:1197
15742#, c-format
15743msgid " %s [function] [option...]\n"
15744msgstr " %s [funktion] [tilvalg...]\n"
15745
15746#: sys-utils/hwclock.c:1200
15747msgid "Time clocks utility."
15748msgstr "Redskab for tidsure."
15749
15750#: sys-utils/hwclock.c:1203
15751#, fuzzy
15752#| msgid " -r, --show display the RTC time"
15753msgid " -r, --show display the RTC time"
15754msgstr " -r, --show vis RTC-tidspunktet"
15755
15756#: sys-utils/hwclock.c:1204
15757#, fuzzy
15758#| msgid " --get display drift corrected RTC time"
15759msgid " --get display drift corrected RTC time"
15760msgstr " --get vis afdriftskorrigeret RTC-tidspunkt"
15761
15762#: sys-utils/hwclock.c:1205
15763#, fuzzy
15764#| msgid " --set set the RTC according to --date"
15765msgid " --set set the RTC according to --date"
15766msgstr " --reset angiv RTC-en jævnfør --date"
15767
15768#: sys-utils/hwclock.c:1206
15769#, fuzzy
15770#| msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15771msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15772msgstr " -s, --hctosys angiv systemtidspunktet fra RTC'en"
15773
15774#: sys-utils/hwclock.c:1207
15775#, fuzzy
15776#| msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15777msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15778msgstr " -w, --systohc angiv RTC'en fra systemtidspunktet"
15779
15780#: sys-utils/hwclock.c:1208
15781#, fuzzy
15782#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15783msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15784msgstr " --systz send tidsskalakonfigurationer til kernen"
15785
15786#: sys-utils/hwclock.c:1209
15787#, fuzzy
15788#| msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15789msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15790msgstr " -a, --adjust juster RTC'en til konto for systematisk afdrift"
15791
15792#: sys-utils/hwclock.c:1211
15793#, fuzzy
15794#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15795msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15796msgstr " --getepoch vis RTC-epoken"
15797
15798#: sys-utils/hwclock.c:1212
15799#, fuzzy
15800#| msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15801msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15802msgstr " --setepoch angiv RTC-epoke jævnfør --epoch"
15803
15804#: sys-utils/hwclock.c:1215
15805#, fuzzy
15806#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15807msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
15808msgstr " --getepoch vis RTC-epoken"
15809
15810#: sys-utils/hwclock.c:1216
15811msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
15812msgstr ""
15813
15814#: sys-utils/hwclock.c:1218
15815#, fuzzy
15816#| msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15817msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15818msgstr " --predict forudse afdriftet RTC-tidspunkt jævnfør --date"
15819
15820#: sys-utils/hwclock.c:1220
15821#, fuzzy
15822#| msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15823msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15824msgstr " -u, --utc RTC-tidsskalaen er UTC"
15825
15826#: sys-utils/hwclock.c:1221
15827#, fuzzy
15828#| msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
15829msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
15830msgstr " -l, --localtime RTC-tidsskalaen er lokal"
15831
15832#: sys-utils/hwclock.c:1224
15833#, fuzzy, c-format
15834#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
15835msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
15836msgstr " -f, --rtc <fil> brug en alternativ fil til %1$s\n"
15837
15838#: sys-utils/hwclock.c:1227
15839#, fuzzy, c-format
15840#| msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
15841msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
15842msgstr " --directisa brug ISA-bussen i stedet for %1$s-adgang\n"
15843
15844#: sys-utils/hwclock.c:1228
15845#, fuzzy
15846#| msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
15847msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
15848msgstr " --date <tid> dato/tid-inddata for --set og --predict"
15849
15850#: sys-utils/hwclock.c:1229
15851#, fuzzy
15852#| msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
15853msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
15854msgstr " --delay <sek> forsinkelse anvendt når ny RTC-tidspunkt angives"
15855
15856#: sys-utils/hwclock.c:1231
15857#, fuzzy
15858#| msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
15859msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
15860msgstr " --epoch <år> epoch-inddata for --setepoch"
15861
15862#: sys-utils/hwclock.c:1233
15863#, fuzzy
15864#| msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
15865msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
15866msgstr " --update-drift opdater RTC-afdriftfaktoren"
15867
15868#: sys-utils/hwclock.c:1235
15869#, fuzzy, c-format
15870#| msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
15871msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
15872msgstr " --noadjfile brug ikke %1$s\n"
15873
15874#: sys-utils/hwclock.c:1237
15875#, fuzzy, c-format
15876#| msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
15877msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
15878msgstr " --adjfile <fil> brug en alternativ fil til %1$s\n"
15879
15880#: sys-utils/hwclock.c:1238
15881#, fuzzy
15882#| msgid " --test dry run; implies --verbose"
15883msgid " --test dry run; implies --verbose"
15884msgstr " --test dry run; medfører --verbose"
15885
15886#: sys-utils/hwclock.c:1239
15887#, fuzzy
15888#| msgid " -v, --verbose display more details\n"
15889msgid " -v, --verbose display more details"
15890msgstr " -v, --verbose vis flere detaljer\n"
15891
15892#: sys-utils/hwclock.c:1246
15893msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
15894msgstr ""
15895
15896#: sys-utils/hwclock.c:1249
15897#, c-format
15898msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
15899msgstr ""
15900
15901#: sys-utils/hwclock.c:1253
15902msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
15903msgstr ""
15904
15905#: sys-utils/hwclock.c:1255
15906msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
15907msgstr ""
15908
15909#: sys-utils/hwclock.c:1356
15910msgid "Unable to connect to audit system"
15911msgstr "Kunne ikke forbinde til revisionssystemet"
15912
15913#: sys-utils/hwclock.c:1380
15914msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
15915msgstr "brug --verbose, --debug er forældet."
15916
15917#: sys-utils/hwclock.c:1493
15918#, c-format
15919msgid "%d too many arguments given"
15920msgstr "%d for mange parametre angivet"
15921
15922#: sys-utils/hwclock.c:1501
15923msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
15924msgstr "--update-drift kræver --set eller --systohc"
15925
15926#: sys-utils/hwclock.c:1506
15927msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
15928msgstr "Med --noadjfile skal du angive enten --utc or --localtime"
15929
15930#: sys-utils/hwclock.c:1513
15931msgid "--date is required for --set or --predict"
15932msgstr "--date er krævet --set eller --predict"
15933
15934#: sys-utils/hwclock.c:1530
15935#, c-format
15936msgid "invalid date '%s'"
15937msgstr "ugyldig dato »%s«"
15938
15939#: sys-utils/hwclock.c:1553
15940#, fuzzy, c-format
15941#| msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
15942msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
15943msgstr "Systemtid: %ld.%06ld\n"
15944
15945#: sys-utils/hwclock.c:1570
15946msgid "Test mode: nothing was changed."
15947msgstr "Testtilstand: intet blev ændret."
15948
15949#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
15950msgid "ISA port access is not implemented"
15951msgstr "ISA-portadgang er ikke implementeret"
15952
15953#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
15954msgid "iopl() port access failed"
15955msgstr "iopl()-portadgang mislykkedes"
15956
15957#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
15958msgid "Using direct ISA access to the clock"
15959msgstr "Bruger direkte ISA-adgang til uret"
15960
15961#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
15962#, fuzzy
15963#| msgid "unsupported filesystem features"
15964msgid "supported features"
15965msgstr "filsystemfunktioner er ikke understøttet"
15966
15967#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
15968msgid "time correction"
15969msgstr ""
15970
15971#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
15972msgid "backup switch mode"
15973msgstr ""
15974
15975#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
15976#, c-format
15977msgid "Trying to open: %s\n"
15978msgstr "Prøver at åbne: %s\n"
15979
15980#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
15981msgid "cannot open rtc device"
15982msgstr "kan ikke åbne rtc-enhed"
15983
15984#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
15985#, c-format
15986msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
15987msgstr "ioctl(%s) til %s for at aflæse tiden mislykkedes"
15988
15989#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
15990#, c-format
15991msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
15992msgstr "Venter i løkke (loop) på at tiden fra %s ændres\n"
15993
15994#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
15995msgid "Timed out waiting for time change."
15996msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring."
15997
15998#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
15999#, c-format
16000msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16001msgstr "select() af %s for at afvente på et ur-tik udløb"
16002
16003#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16004#, c-format
16005msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16006msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
16007
16008#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
16009#, c-format
16010msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16011msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes"
16012
16013#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
16014#, c-format
16015msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16016msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) til %s mislykkedes"
16017
16018#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16019#, c-format
16020msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16021msgstr "ioctl(%s) til %s for at sætte tiden mislykkedes"
16022
16023#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16024#, c-format
16025msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16026msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
16027
16028#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16029msgid "Using the rtc interface to the clock."
16030msgstr "Bruger rtc-grænsefladen til uret."
16031
16032#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16033#, c-format
16034msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16035msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) til %s mislykkedes"
16036
16037#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16038#, c-format
16039msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16040msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) til %s mislykkedes.\n"
16041
16042#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16043#, c-format
16044msgid "invalid epoch '%s'."
16045msgstr "ugyldig epoke »%s«."
16046
16047#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16048#, c-format
16049msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16050msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) til %s mislykkedes"
16051
16052#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16053#, c-format
16054msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16055msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) til %s mislykkedes.\n"
16056
16057#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16058msgid "could not convert parameter name to number"
16059msgstr ""
16060
16061#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16062#, fuzzy, c-format
16063#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16064msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16065msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) til %s mislykkedes"
16066
16067#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16068#, fuzzy, c-format
16069#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16070msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16071msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) til %s mislykkedes.\n"
16072
16073#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16074msgid "expected <param>=<value>"
16075msgstr ""
16076
16077#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16078msgid "could not convert parameter value to number"
16079msgstr ""
16080
16081#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16082#, fuzzy, c-format
16083#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16084msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16085msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) til %s mislykkedes"
16086
16087#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16088#, fuzzy, c-format
16089#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16090msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16091msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) til %s mislykkedes.\n"
16092
16093#: sys-utils/ipcmk.c:70
16094msgid "Create various IPC resources.\n"
16095msgstr "Opret diverse IPC-ressourcer.\n"
16096
16097#: sys-utils/ipcmk.c:73
16098msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16099msgstr " -M, --shmem <størrelse> opret delt hukommelsessegment for størrelse <størrelse>\n"
16100
16101#: sys-utils/ipcmk.c:74
16102msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16103msgstr " -S, --semaphore <antal> opret semaforearray med <antal> elementer\n"
16104
16105#: sys-utils/ipcmk.c:75
16106msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16107msgstr " -Q, --queue opret beskedkø\n"
16108
16109#: sys-utils/ipcmk.c:76
16110msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16111msgstr " -p, --mode <tilstand> tilladelse for ressourcen (standard er 0644)\n"
16112
16113#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16114#, fuzzy
16115msgid "<size>"
16116msgstr "størrelse"
16117
16118#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16119msgid "failed to parse size"
16120msgstr "kunne ikke fortolke størrelse"
16121
16122#: sys-utils/ipcmk.c:121
16123msgid "failed to parse elements"
16124msgstr "kunne ikke fortolke elementer"
16125
16126#: sys-utils/ipcmk.c:130
16127#, fuzzy
16128#| msgid "failed to parse id"
16129msgid "failed to parse mode"
16130msgstr "kunne ikke fortolke id"
16131
16132#: sys-utils/ipcmk.c:149
16133msgid "create share memory failed"
16134msgstr "oprettelse af delt hukommelse mislykkedes"
16135
16136#: sys-utils/ipcmk.c:151
16137#, c-format
16138msgid "Shared memory id: %d\n"
16139msgstr "Delt hukommelses-id: %d\n"
16140
16141#: sys-utils/ipcmk.c:157
16142msgid "create message queue failed"
16143msgstr "oprettelse af beskedkø mislykkedes"
16144
16145#: sys-utils/ipcmk.c:159
16146#, c-format
16147msgid "Message queue id: %d\n"
16148msgstr "Beskedkø-id=%d\n"
16149
16150#: sys-utils/ipcmk.c:165
16151msgid "create semaphore failed"
16152msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
16153
16154#: sys-utils/ipcmk.c:167
16155#, c-format
16156msgid "Semaphore id: %d\n"
16157msgstr "Semafor-id: %d\n"
16158
16159#: sys-utils/ipcrm.c:51
16160#, c-format
16161msgid ""
16162" %1$s [options]\n"
16163" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16164msgstr ""
16165" %1$s [tilvalg]\n"
16166" %1$s shm|msg|sem <id> ...\n"
16167
16168#: sys-utils/ipcrm.c:55
16169msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16170msgstr "Fjern bestemte IPC-ressourcer.\n"
16171
16172#: sys-utils/ipcrm.c:58
16173msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16174msgstr " -m, --shmem-id <id> fjern delt hukommelsessegment efter id\n"
16175
16176#: sys-utils/ipcrm.c:59
16177msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16178msgstr " -M, --shmem-key <nøgle> fjern delt hukommelsessegment efter nøgle\n"
16179
16180#: sys-utils/ipcrm.c:60
16181msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16182msgstr " -q, --queue-id <id> fjern besked efter id\n"
16183
16184#: sys-utils/ipcrm.c:61
16185msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16186msgstr " -Q, --queue-key <nøgle> fjern beskedkø efter nøgle\n"
16187
16188#: sys-utils/ipcrm.c:62
16189msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16190msgstr " -s, --semaphore-id <id> fjern semafor efter id\n"
16191
16192#: sys-utils/ipcrm.c:63
16193msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16194msgstr " -S, --semaphore-key <nøgle> fjern semafore efter nøgle\n"
16195
16196#: sys-utils/ipcrm.c:64
16197msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16198msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] fjern alle (i den specificerede kategori)\n"
16199
16200#: sys-utils/ipcrm.c:65
16201msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16202msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n"
16203
16204#: sys-utils/ipcrm.c:86
16205#, c-format
16206msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16207msgstr "fjerner delt hukommelsessegment-id »%d«\n"
16208
16209#: sys-utils/ipcrm.c:91
16210#, c-format
16211msgid "removing message queue id `%d'\n"
16212msgstr "fjerner beskedkø-id »%d«\n"
16213
16214#: sys-utils/ipcrm.c:96
16215#, c-format
16216msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16217msgstr "fjerner semafor-id »%d«\n"
16218
16219#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16220msgid "permission denied for key"
16221msgstr "adgang til nøgle nægtet"
16222
16223#: sys-utils/ipcrm.c:108
16224msgid "permission denied for id"
16225msgstr "adgang til id nægtet"
16226
16227#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16228msgid "invalid key"
16229msgstr "ugyldig nøgle"
16230
16231#: sys-utils/ipcrm.c:111
16232msgid "invalid id"
16233msgstr "ugyldigt id"
16234
16235#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16236msgid "already removed key"
16237msgstr "har allerede fjernet nøgle"
16238
16239#: sys-utils/ipcrm.c:114
16240msgid "already removed id"
16241msgstr "id allerede fjernet"
16242
16243#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16244msgid "key failed"
16245msgstr "nøgle mislykkedes"
16246
16247#: sys-utils/ipcrm.c:117
16248msgid "id failed"
16249msgstr "id mislykkedes"
16250
16251#: sys-utils/ipcrm.c:135
16252#, c-format
16253msgid "invalid id: %s"
16254msgstr "ugyldigt id: %s"
16255
16256#: sys-utils/ipcrm.c:168
16257#, c-format
16258msgid "resource(s) deleted\n"
16259msgstr "ressourcer slettet\n"
16260
16261#: sys-utils/ipcrm.c:201
16262#, c-format
16263msgid "illegal key (%s)"
16264msgstr "ugyldig nøgle (%s)"
16265
16266#: sys-utils/ipcrm.c:257
16267msgid "kernel not configured for shared memory"
16268msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse"
16269
16270#: sys-utils/ipcrm.c:270
16271msgid "kernel not configured for semaphores"
16272msgstr "kernen er ikke konfigureret til semaforer"
16273
16274#: sys-utils/ipcrm.c:291
16275msgid "kernel not configured for message queues"
16276msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer"
16277
16278#: sys-utils/ipcs.c:61
16279#, c-format
16280msgid ""
16281" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16282" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16283msgstr ""
16284" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16285" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16286
16287#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16288msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16289msgstr "Vis information om IPC-faciliteter.\n"
16290
16291#: sys-utils/ipcs.c:68
16292msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16293msgstr " -i, --id <id> vis detaljer om ressourcen med det angivet <id>\n"
16294
16295#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16296msgid "Resource options:\n"
16297msgstr "Ressourcetilvalg:\n"
16298
16299#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16300msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16301msgstr " -m, --shmems delte hukommelsessegmenter\n"
16302
16303#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16304msgid " -q, --queues message queues\n"
16305msgstr " -q, --queues beskedkøer\n"
16306
16307#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16308msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16309msgstr " -s, --semaphores semaforer\n"
16310
16311#: sys-utils/ipcs.c:76
16312msgid " -a, --all all (default)\n"
16313msgstr " -a, --all alle (standard)\n"
16314
16315#: sys-utils/ipcs.c:79
16316msgid "Output options:\n"
16317msgstr "Visningsindstillinger:\n"
16318
16319#: sys-utils/ipcs.c:80
16320msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16321msgstr " -t, --time vis til-, afkoblings- og ændringstider\n"
16322
16323#: sys-utils/ipcs.c:81
16324msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16325msgstr " -p, --pid vis PID'er for opretter og seneste operatør\n"
16326
16327#: sys-utils/ipcs.c:82
16328msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16329msgstr " -c, --creator vis opretter og ejer\n"
16330
16331#: sys-utils/ipcs.c:83
16332msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16333msgstr " -l, --limits vis ressourcebegrænsninger\n"
16334
16335#: sys-utils/ipcs.c:84
16336msgid " -u, --summary show status summary\n"
16337msgstr " -u, --summary vis statusreferat\n"
16338
16339#: sys-utils/ipcs.c:85
16340msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16341msgstr " --human vis størrelser i et læsevenligt format\n"
16342
16343#: sys-utils/ipcs.c:86
16344msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16345msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte\n"
16346
16347#: sys-utils/ipcs.c:124
16348#, fuzzy
16349#| msgid "failed to parse argument"
16350msgid "failed to parse id argument"
16351msgstr "kunne ikke fortolke parameter"
16352
16353#: sys-utils/ipcs.c:172
16354msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16355msgstr "når der bruges id, skal en enkelt ressource være angivet"
16356
16357#: sys-utils/ipcs.c:212
16358#, c-format
16359msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16360msgstr "kan ikke hente maks. begræsninger for delt hukommelse\n"
16361
16362#: sys-utils/ipcs.c:215
16363#, c-format
16364msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16365msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
16366
16367#: sys-utils/ipcs.c:216
16368#, c-format
16369msgid "max number of segments = %ju\n"
16370msgstr "maks. antal segmenter = %ju\n"
16371
16372#: sys-utils/ipcs.c:218
16373msgid "max seg size"
16374msgstr "maks. seg-størrelse"
16375
16376#: sys-utils/ipcs.c:225
16377#, fuzzy
16378msgid "max total shared memory (kbytes)"
16379msgstr "maks. samlet delt hukommelse"
16380
16381#: sys-utils/ipcs.c:233
16382msgid "max total shared memory"
16383msgstr "maks. samlet delt hukommelse"
16384
16385#: sys-utils/ipcs.c:236
16386msgid "min seg size"
16387msgstr "min. seg-størrelse"
16388
16389#: sys-utils/ipcs.c:248
16390#, c-format
16391msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16392msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
16393
16394#: sys-utils/ipcs.c:252
16395#, c-format
16396msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16397msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n"
16398
16399#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16400#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16401#. with the rest, the translated form can follow this model:
16402#. *
16403#. "segments allocated = %d\n"
16404#. "pages allocated = %ld\n"
16405#. "pages resident = %ld\n"
16406#. "pages swapped = %ld\n"
16407#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16408#.
16409#: sys-utils/ipcs.c:264
16410#, c-format
16411msgid ""
16412"segments allocated %d\n"
16413"pages allocated %ld\n"
16414"pages resident %ld\n"
16415"pages swapped %ld\n"
16416"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16417msgstr ""
16418"segmenter allokeret %d\n"
16419"sider allokeret %ld\n"
16420"sider hjemmehørende %ld\n"
16421"sidet swappet %ld\n"
16422"Swapydelse: %ld forsøg\t %ld successer\n"
16423
16424#: sys-utils/ipcs.c:281
16425#, c-format
16426msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16427msgstr "---- Delte hukommelsessegmenters skabere/ejere ------\n"
16428
16429#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16430#: sys-utils/ipcs.c:302
16431msgid "shmid"
16432msgstr "dthid"
16433
16434#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16435#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
16436msgid "perms"
16437msgstr "adgng"
16438
16439#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16440msgid "cuid"
16441msgstr "cuid"
16442
16443#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16444msgid "cgid"
16445msgstr "cgid"
16446
16447#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16448msgid "uid"
16449msgstr "uid"
16450
16451#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16452msgid "gid"
16453msgstr "gid"
16454
16455#: sys-utils/ipcs.c:287
16456#, c-format
16457msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
16458msgstr "--- Delt hukommelse til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
16459
16460#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
16461#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
16462#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
16463msgid "owner"
16464msgstr "ejer"
16465
16466#: sys-utils/ipcs.c:289
16467msgid "attached"
16468msgstr "tilkoblet"
16469
16470#: sys-utils/ipcs.c:289
16471msgid "detached"
16472msgstr "afkoblet"
16473
16474#: sys-utils/ipcs.c:290
16475msgid "changed"
16476msgstr "ændret"
16477
16478#: sys-utils/ipcs.c:294
16479#, c-format
16480msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
16481msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op PID'er ----\n"
16482
16483#: sys-utils/ipcs.c:296
16484msgid "cpid"
16485msgstr "cpid"
16486
16487#: sys-utils/ipcs.c:296
16488msgid "lpid"
16489msgstr "lpid"
16490
16491#: sys-utils/ipcs.c:300
16492#, c-format
16493msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
16494msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
16495
16496#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
16497msgid "key"
16498msgstr "nøgle"
16499
16500#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
16501msgid "size"
16502msgstr "størrelse"
16503
16504#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
16505#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
16506#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
16507msgid "bytes"
16508msgstr "byte"
16509
16510# måske ntilsl
16511#: sys-utils/ipcs.c:304
16512msgid "nattch"
16513msgstr "atlkbl"
16514
16515#: sys-utils/ipcs.c:304
16516msgid "status"
16517msgstr "status"
16518
16519#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
16520#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
16521#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
16522#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
16523#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
16524msgid "Not set"
16525msgstr "Ikke sat"
16526
16527#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
16528msgid "dest"
16529msgstr "mål"
16530
16531#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
16532msgid "locked"
16533msgstr "låst"
16534
16535#: sys-utils/ipcs.c:378
16536#, c-format
16537msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
16538msgstr "kunne ikke hente semaforgrænser\n"
16539
16540#: sys-utils/ipcs.c:381
16541#, c-format
16542msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
16543msgstr "-------- Semaforgrænser -------\n"
16544
16545#: sys-utils/ipcs.c:382
16546#, c-format
16547msgid "max number of arrays = %d\n"
16548msgstr "maks. antal tabeller = %d\n"
16549
16550#: sys-utils/ipcs.c:383
16551#, c-format
16552msgid "max semaphores per array = %d\n"
16553msgstr "maks. semaforer per tabel = %d\n"
16554
16555#: sys-utils/ipcs.c:384
16556#, c-format
16557msgid "max semaphores system wide = %d\n"
16558msgstr "maks. semaforer i hele systemet = %d\n"
16559
16560# op er operationer; jeg synes godt vi kan bruge den på dansk uden flertals-s (eller -r)
16561#: sys-utils/ipcs.c:385
16562#, c-format
16563msgid "max ops per semop call = %d\n"
16564msgstr "maks. op per semop-kald = %d\n"
16565
16566#: sys-utils/ipcs.c:386
16567#, c-format
16568msgid "semaphore max value = %u\n"
16569msgstr "maksværdi for semafor = %u\n"
16570
16571#: sys-utils/ipcs.c:395
16572#, c-format
16573msgid "kernel not configured for semaphores\n"
16574msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
16575
16576#: sys-utils/ipcs.c:398
16577#, c-format
16578msgid "------ Semaphore Status --------\n"
16579msgstr "-------- Semaforstatus --------\n"
16580
16581#: sys-utils/ipcs.c:399
16582#, c-format
16583msgid "used arrays = %d\n"
16584msgstr "brugte tabeller = %d\n"
16585
16586#: sys-utils/ipcs.c:400
16587#, c-format
16588msgid "allocated semaphores = %d\n"
16589msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
16590
16591#: sys-utils/ipcs.c:405
16592#, c-format
16593msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
16594msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n"
16595
16596#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
16597msgid "semid"
16598msgstr "semid"
16599
16600#: sys-utils/ipcs.c:411
16601#, c-format
16602msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
16603msgstr "------ Semaforhandling/ændringstider -----\n"
16604
16605#: sys-utils/ipcs.c:413
16606msgid "last-op"
16607msgstr "sidstop"
16608
16609#: sys-utils/ipcs.c:413
16610msgid "last-changed"
16611msgstr "sidst-ændret"
16612
16613#: sys-utils/ipcs.c:420
16614#, c-format
16615msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
16616msgstr "-------- Semafortabeller --------\n"
16617
16618#: sys-utils/ipcs.c:422
16619msgid "nsems"
16620msgstr "nsemf"
16621
16622#: sys-utils/ipcs.c:479
16623#, c-format
16624msgid "unable to fetch message limits\n"
16625msgstr "Kunne ikke hente beskedgrænser.\n"
16626
16627#: sys-utils/ipcs.c:482
16628#, c-format
16629msgid "------ Messages Limits --------\n"
16630msgstr "------ Beskeder Grænser -------\n"
16631
16632#: sys-utils/ipcs.c:483
16633#, c-format
16634msgid "max queues system wide = %d\n"
16635msgstr "maks. køer på systemet = %d\n"
16636
16637#: sys-utils/ipcs.c:485
16638msgid "max size of message"
16639msgstr "maks. beskedstørrelse"
16640
16641#: sys-utils/ipcs.c:487
16642msgid "default max size of queue"
16643msgstr "standard for maks. køstørrelse"
16644
16645#: sys-utils/ipcs.c:494
16646#, c-format
16647msgid "kernel not configured for message queues\n"
16648msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
16649
16650#: sys-utils/ipcs.c:497
16651#, c-format
16652msgid "------ Messages Status --------\n"
16653msgstr "------ Beskeder Status --------\n"
16654
16655#: sys-utils/ipcs.c:499
16656#, c-format
16657msgid "allocated queues = %d\n"
16658msgstr "allokerede køer= %d\n"
16659
16660#: sys-utils/ipcs.c:500
16661#, c-format
16662msgid "used headers = %d\n"
16663msgstr "brugte hoveder = %d\n"
16664
16665#: sys-utils/ipcs.c:502
16666msgid "used space"
16667msgstr "brugt plads"
16668
16669#: sys-utils/ipcs.c:503
16670msgid " bytes\n"
16671msgstr " byte\n"
16672
16673#: sys-utils/ipcs.c:507
16674#, c-format
16675msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
16676msgstr "--------- Beskedkøer Skabere/ejere ----------\n"
16677
16678#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
16679#: sys-utils/ipcs.c:527
16680msgid "msqid"
16681msgstr "bkøid"
16682
16683#: sys-utils/ipcs.c:513
16684#, c-format
16685msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
16686msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændringstider ---------\n"
16687
16688#: sys-utils/ipcs.c:515
16689msgid "send"
16690msgstr "send"
16691
16692#: sys-utils/ipcs.c:515
16693msgid "recv"
16694msgstr "modt"
16695
16696#: sys-utils/ipcs.c:515
16697msgid "change"
16698msgstr "ændrng"
16699
16700#: sys-utils/ipcs.c:519
16701#, c-format
16702msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
16703msgstr "------ Beskedkøers PID'er ---------\n"
16704
16705#: sys-utils/ipcs.c:521
16706msgid "lspid"
16707msgstr "lspid"
16708
16709#: sys-utils/ipcs.c:521
16710msgid "lrpid"
16711msgstr "lrpid"
16712
16713#: sys-utils/ipcs.c:525
16714#, c-format
16715msgid "------ Message Queues --------\n"
16716msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
16717
16718#: sys-utils/ipcs.c:528
16719msgid "used-bytes"
16720msgstr "brugte-byte"
16721
16722#: sys-utils/ipcs.c:529
16723msgid "messages"
16724msgstr "beskeder"
16725
16726#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
16727#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
16728#, c-format
16729msgid "id %d not found"
16730msgstr "id %d ikke fundet"
16731
16732#: sys-utils/ipcs.c:597
16733#, c-format
16734msgid ""
16735"\n"
16736"Shared memory Segment shmid=%d\n"
16737msgstr ""
16738"\n"
16739"Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
16740
16741#: sys-utils/ipcs.c:598
16742#, c-format
16743msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16744msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16745
16746#: sys-utils/ipcs.c:601
16747#, c-format
16748msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16749msgstr "tilstand=%#o\tadgangsrett=%#o\n"
16750
16751#: sys-utils/ipcs.c:603
16752msgid "size="
16753msgstr "størrelse="
16754
16755#: sys-utils/ipcs.c:603
16756msgid "bytes="
16757msgstr "byte="
16758
16759#: sys-utils/ipcs.c:605
16760#, c-format
16761msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16762msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tattch=%jd\n"
16763
16764#: sys-utils/ipcs.c:608
16765#, c-format
16766msgid "att_time=%-26.24s\n"
16767msgstr "tilk_tid=%-26.24s\n"
16768
16769#: sys-utils/ipcs.c:610
16770#, c-format
16771msgid "det_time=%-26.24s\n"
16772msgstr "frak_tid=%-26.24s\n"
16773
16774#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
16775#, c-format
16776msgid "change_time=%-26.24s\n"
16777msgstr "ændrings_tid=%-26.24s\n"
16778
16779#: sys-utils/ipcs.c:627
16780#, c-format
16781msgid ""
16782"\n"
16783"Message Queue msqid=%d\n"
16784msgstr ""
16785"\n"
16786"Msqid for beskedkø=%d\n"
16787
16788#: sys-utils/ipcs.c:628
16789#, c-format
16790msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16791msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\ttilstand=%#o\n"
16792
16793#: sys-utils/ipcs.c:632
16794msgid "csize="
16795msgstr "cstørrelse="
16796
16797#: sys-utils/ipcs.c:632
16798msgid "cbytes="
16799msgstr "cbyte="
16800
16801#: sys-utils/ipcs.c:634
16802msgid "qsize="
16803msgstr "qstørrelse="
16804
16805#: sys-utils/ipcs.c:634
16806msgid "qbytes="
16807msgstr "qbyte="
16808
16809#: sys-utils/ipcs.c:639
16810#, c-format
16811msgid "send_time=%-26.24s\n"
16812msgstr "send_tid=%-26.24s\n"
16813
16814#: sys-utils/ipcs.c:641
16815#, c-format
16816msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
16817msgstr "modt_tid=%-26.24s\n"
16818
16819#: sys-utils/ipcs.c:660
16820#, c-format
16821msgid ""
16822"\n"
16823"Semaphore Array semid=%d\n"
16824msgstr ""
16825"\n"
16826"Semafortabel semid=%d\n"
16827
16828#: sys-utils/ipcs.c:661
16829#, c-format
16830msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16831msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16832
16833#: sys-utils/ipcs.c:664
16834#, c-format
16835msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16836msgstr "tilstand=%#o, adgangsrett=%#o\n"
16837
16838#: sys-utils/ipcs.c:666
16839#, c-format
16840msgid "nsems = %ju\n"
16841msgstr "nsems = %ju\n"
16842
16843#: sys-utils/ipcs.c:667
16844#, c-format
16845msgid "otime = %-26.24s\n"
16846msgstr "otid = %-26.24s\n"
16847
16848#: sys-utils/ipcs.c:669
16849#, c-format
16850msgid "ctime = %-26.24s\n"
16851msgstr "ætid = %-26.24s\n"
16852
16853# sigant (signalantal) tidligere
16854# Signal plejer at blive forkortet sig, f.eks. sigsegv:
16855# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSEGV . Det er typisk de her signaler
16856# eller "interrupts" som programmer kan sende til hinanden (der er
16857# givetvis forskel på signaler og interrupts, men jeg kender ikke så
16858# meget til det).
16859#: sys-utils/ipcs.c:672
16860msgid "semnum"
16861msgstr "semtal"
16862
16863#: sys-utils/ipcs.c:672
16864msgid "value"
16865msgstr "værdi"
16866
16867#: sys-utils/ipcs.c:672
16868msgid "ncount"
16869msgstr "nantal"
16870
16871#: sys-utils/ipcs.c:672
16872msgid "zcount"
16873msgstr "zantal"
16874
16875#: sys-utils/ipcs.c:672
16876msgid "pid"
16877msgstr "pid"
16878
16879#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
16880#: sys-utils/ipcutils.c:244
16881#, c-format
16882msgid "%s failed"
16883msgstr "%s mislykkedes"
16884
16885#: sys-utils/ipcutils.c:505
16886#, c-format
16887msgid "%s (bytes) = "
16888msgstr "%s (byte) = "
16889
16890#: sys-utils/ipcutils.c:507
16891#, c-format
16892msgid "%s (kbytes) = "
16893msgstr "%s (kbyte) = "
16894
16895#: sys-utils/irq-common.c:53
16896#, fuzzy
16897msgid "interrupts"
16898msgstr "Afbrudt %s"
16899
16900#: sys-utils/irq-common.c:54
16901#, fuzzy
16902msgid "total count"
16903msgstr "læs antal"
16904
16905#: sys-utils/irq-common.c:55
16906#, fuzzy
16907msgid "delta count"
16908msgstr "læs antal"
16909
16910#: sys-utils/irq-common.c:56
16911#, fuzzy
16912msgid "name"
16913msgstr "Nyt navn"
16914
16915#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
16916#: sys-utils/lsns.c:1063
16917msgid "failed to initialize output table"
16918msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel"
16919
16920# måske udskrift
16921#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
16922msgid "failed to add line to output"
16923msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata"
16924
16925#: sys-utils/irq-common.c:402
16926#, fuzzy
16927msgid "unsupported column name to sort output"
16928msgstr "ikke understøttet farvetilstand"
16929
16930#: sys-utils/irq-common.c:452
16931#, fuzzy
16932msgid "cpu-interrupts"
16933msgstr "Afbrudt %s"
16934
16935#: sys-utils/irq-common.c:484
16936#, no-c-format
16937msgid "%delta:"
16938msgstr ""
16939
16940#: sys-utils/irqtop.c:134
16941#, c-format
16942msgid ""
16943"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16944"\n"
16945msgstr ""
16946
16947#: sys-utils/irqtop.c:182
16948#, fuzzy
16949msgid "cannot not create timerfd"
16950msgstr "kan ikke opsætte stopur"
16951
16952#: sys-utils/irqtop.c:184
16953#, fuzzy
16954msgid "cannot set timerfd"
16955msgstr "kan ikke opsætte stopur"
16956
16957#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
16958#, fuzzy
16959msgid "epoll_ctl failed"
16960msgstr "poll mislykkedes"
16961
16962#: sys-utils/irqtop.c:192
16963#, fuzzy
16964msgid "sigfillset failed"
16965msgstr "vælg (select) mislykkedes"
16966
16967#: sys-utils/irqtop.c:194
16968#, fuzzy
16969msgid "sigprocmask failed"
16970msgstr "setgroups mislykkedes"
16971
16972#: sys-utils/irqtop.c:202
16973#, fuzzy
16974msgid "cannot not create signalfd"
16975msgstr "kunne ikke læse bloksignaler"
16976
16977#: sys-utils/irqtop.c:260
16978msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
16979msgstr ""
16980
16981#: sys-utils/irqtop.c:263
16982msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
16983msgstr ""
16984
16985#: sys-utils/irqtop.c:264
16986#, fuzzy
16987msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
16988msgstr " --delay <sek> forsinkelse anvendt når ny RTC-tidspunkt angives"
16989
16990#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
16991#, fuzzy
16992msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
16993msgstr " -x, --sort <kolonne> sorter uddata efter <kolonne>\n"
16994
16995#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
16996#, fuzzy
16997msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
16998msgstr " -y, --physical udskriv fysisk i stedet for logiske ID'er\n"
16999
17000#: sys-utils/irqtop.c:271
17001msgid ""
17002"\n"
17003"The following interactive key commands are valid:\n"
17004msgstr ""
17005
17006#: sys-utils/irqtop.c:272
17007msgid " i sort by IRQ\n"
17008msgstr ""
17009
17010#: sys-utils/irqtop.c:273
17011msgid " t sort by TOTAL\n"
17012msgstr ""
17013
17014#: sys-utils/irqtop.c:274
17015msgid " d sort by DELTA\n"
17016msgstr ""
17017
17018#: sys-utils/irqtop.c:275
17019msgid " n sort by NAME\n"
17020msgstr ""
17021
17022#: sys-utils/irqtop.c:276
17023msgid " q Q quit program\n"
17024msgstr ""
17025
17026#: sys-utils/irqtop.c:313
17027#, fuzzy, c-format
17028msgid "unsupported mode '%s'"
17029msgstr "ikke understøttet etiket »%s«"
17030
17031#: sys-utils/irqtop.c:320
17032#, fuzzy
17033msgid "failed to parse delay argument"
17034msgstr "kunne ikke fortolke parameter"
17035
17036#: sys-utils/irqtop.c:377
17037msgid "terminal setting retrieval"
17038msgstr ""
17039
17040#: sys-utils/ldattach.c:184
17041msgid "invalid iflag"
17042msgstr "ugyldigt iflag"
17043
17044#: sys-utils/ldattach.c:200
17045#, c-format
17046msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17047msgstr " %s [tilvalg] <ldisk> <enhed>\n"
17048
17049#: sys-utils/ldattach.c:203
17050msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17051msgstr "Vedhæft en linjedisciplin til en seriel linje.\n"
17052
17053#: sys-utils/ldattach.c:206
17054msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17055msgstr " -d, --debug vis uddybende beskeder til standardfejl\n"
17056
17057#: sys-utils/ldattach.c:207
17058msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17059msgstr " -s, --speed <værdi> angiv seriel linjehastighed\n"
17060
17061#: sys-utils/ldattach.c:208
17062msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17063msgstr " -c, --intro-command <streng> intro sendt før ldattach\n"
17064
17065#: sys-utils/ldattach.c:209
17066msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17067msgstr " -p, --pause <sekunder> pause mellem intro og ldattach\n"
17068
17069#: sys-utils/ldattach.c:210
17070msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17071msgstr " -7, --sevenbits angiv tegnstørrelse til 7 bit\n"
17072
17073#: sys-utils/ldattach.c:211
17074msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17075msgstr " -8, --eightbits angiv tegnstørrelse til 8 bit\n"
17076
17077#: sys-utils/ldattach.c:212
17078msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17079msgstr " -n, --noparity angiv paritet til ingen\n"
17080
17081#: sys-utils/ldattach.c:213
17082msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17083msgstr " -e, --evenparity angiv paritet til lige\n"
17084
17085#: sys-utils/ldattach.c:214
17086msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17087msgstr " -o, --oddparity angiv paritet til ulige\n"
17088
17089#: sys-utils/ldattach.c:215
17090msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17091msgstr " -1, --onestopbit angiv stop-bit til en\n"
17092
17093#: sys-utils/ldattach.c:216
17094msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17095msgstr " -2, --twostopbits angiv stop-bit til to\n"
17096
17097#: sys-utils/ldattach.c:217
17098msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17099msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> angiv inddatatilstandsflag\n"
17100
17101#: sys-utils/ldattach.c:222
17102msgid ""
17103"\n"
17104"Known <ldisc> names:\n"
17105msgstr ""
17106"\n"
17107"Kendte <ldisc>-navne:\n"
17108
17109#: sys-utils/ldattach.c:226
17110msgid ""
17111"\n"
17112"Known <iflag> names:\n"
17113msgstr ""
17114"\n"
17115"Kendte <iflag>-navne:\n"
17116
17117#: sys-utils/ldattach.c:344
17118msgid "invalid speed argument"
17119msgstr "ugyldig hastighedsparameter"
17120
17121#: sys-utils/ldattach.c:347
17122msgid "invalid pause argument"
17123msgstr "ugyldig pauseparameter"
17124
17125#: sys-utils/ldattach.c:374
17126msgid "invalid line discipline argument"
17127msgstr "ugyldig linjedisciplinparameter"
17128
17129#: sys-utils/ldattach.c:394
17130#, c-format
17131msgid "%s is not a serial line"
17132msgstr "%s er ikke en seriel linje"
17133
17134#: sys-utils/ldattach.c:401
17135#, c-format
17136msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17137msgstr "kan ikke indhente terminalattributter for %s"
17138
17139#: sys-utils/ldattach.c:404
17140#, c-format
17141msgid "speed %d unsupported"
17142msgstr "hastighed %d er ikke understøttet"
17143
17144#: sys-utils/ldattach.c:453
17145#, c-format
17146msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17147msgstr "kan ikke angive terminalattributter for %s"
17148
17149#: sys-utils/ldattach.c:463
17150#, c-format
17151msgid "cannot write intro command to %s"
17152msgstr "kan ikke skrive introkommando til %s"
17153
17154#: sys-utils/ldattach.c:473
17155msgid "cannot set line discipline"
17156msgstr "kan ikke angive linjedisciplin"
17157
17158#: sys-utils/ldattach.c:483
17159msgid "cannot daemonize"
17160msgstr "kan ikke dæmonisere"
17161
17162#: sys-utils/losetup.c:72
17163msgid "autoclear flag set"
17164msgstr "flag for automatisk rydning angivet"
17165
17166#: sys-utils/losetup.c:73
17167msgid "device backing file"
17168msgstr "enhedsreservefil"
17169
17170#: sys-utils/losetup.c:74
17171msgid "backing file inode number"
17172msgstr "inode-nummer for reservefil"
17173
17174#: sys-utils/losetup.c:75
17175msgid "backing file major:minor device number"
17176msgstr "reservefil-major:minor-enhedsnummer"
17177
17178#: sys-utils/losetup.c:76
17179msgid "loop device name"
17180msgstr "loop-enhedsnavn"
17181
17182#: sys-utils/losetup.c:77
17183msgid "offset from the beginning"
17184msgstr "forskydning fra begyndelsen"
17185
17186#: sys-utils/losetup.c:78
17187msgid "partscan flag set"
17188msgstr "partscan-flag angivet"
17189
17190#: sys-utils/losetup.c:80
17191msgid "size limit of the file in bytes"
17192msgstr "størrelsesbegræsning for filen i byte"
17193
17194#: sys-utils/losetup.c:81
17195msgid "loop device major:minor number"
17196msgstr "loopenhed-major:minor-nummer"
17197
17198#: sys-utils/losetup.c:82
17199msgid "access backing file with direct-io"
17200msgstr "tilgå reservefil med direct-io"
17201
17202#: sys-utils/losetup.c:83
17203msgid "logical sector size in bytes"
17204msgstr "logisk sektorstørrelse i byte"
17205
17206#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17207#, c-format
17208msgid ", offset %ju"
17209msgstr ", forskydning %ju"
17210
17211#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17212#, c-format
17213msgid ", sizelimit %ju"
17214msgstr ", størrelsesgrænse %ju"
17215
17216#: sys-utils/losetup.c:162
17217#, c-format
17218msgid ", encryption %s (type %u)"
17219msgstr ", kryptering %s (type %u>)"
17220
17221#: sys-utils/losetup.c:206
17222#, c-format
17223msgid "%s: detach failed"
17224msgstr "%s: afkobl mislykkedes"
17225
17226#: sys-utils/losetup.c:401
17227#, c-format
17228msgid ""
17229" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17230" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17231msgstr ""
17232" %1$s [tilvalg] [<loopdev>]\n"
17233" %1$s [tilvalg] -f | <loopdev> <fil>\n"
17234
17235#: sys-utils/losetup.c:406
17236msgid "Set up and control loop devices.\n"
17237msgstr "Opsæt og kontroller loopenheder.\n"
17238
17239#: sys-utils/losetup.c:410
17240msgid " -a, --all list all used devices\n"
17241msgstr " -a, --all vis alle anvendte enheder\n"
17242
17243#: sys-utils/losetup.c:411
17244msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17245msgstr " -d, --detach <loopdev>... afkobl en eller flere enheder\n"
17246
17247#: sys-utils/losetup.c:412
17248msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17249msgstr " -D, --detach-all afkobl alle brugte enheder\n"
17250
17251#: sys-utils/losetup.c:413
17252msgid " -f, --find find first unused device\n"
17253msgstr " -f, --find find første ubrugte enhed\n"
17254
17255#: sys-utils/losetup.c:414
17256msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17257msgstr " -c, --set-capacity <loopdev> ændr størrelse på enheden\n"
17258
17259#: sys-utils/losetup.c:415
17260msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17261msgstr " -j, --associated <fil> vis alle enheder associeret med <fil>\n"
17262
17263#: sys-utils/losetup.c:416
17264msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17265msgstr " -L, --nooverlap undgå mulig konflikt mellem enheder\n"
17266
17267#: sys-utils/losetup.c:420
17268msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17269msgstr " -o, --offset <num> start ved forskydning <num> inde i filen\n"
17270
17271#: sys-utils/losetup.c:421
17272msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17273msgstr " --sizelimit <num> enhed er begrænset til <num> byte af filen\n"
17274
17275#: sys-utils/losetup.c:422
17276msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17277msgstr " -b, --sector-size <num> angiv den logiske sektorstørrelse til <num>\n"
17278
17279#: sys-utils/losetup.c:423
17280msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17281msgstr " -P, --partscan opret en partionsopdelt loop-enhed\n"
17282
17283#: sys-utils/losetup.c:424
17284msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17285msgstr " -r, --read-only opsæt en skrivebeskyttet loop-enhed\n"
17286
17287#: sys-utils/losetup.c:425
17288msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17289msgstr " --direct-io[=<on|off>] åbn reservefil med O_DIRECT\n"
17290
17291#: sys-utils/losetup.c:426
17292msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17293msgstr " --show vis enhedsnavn efter opsætning (med -f)\n"
17294
17295#: sys-utils/losetup.c:427
17296msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17297msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n"
17298
17299#: sys-utils/losetup.c:431
17300msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17301msgstr " -J, --json brug JSON --list uddataformat\n"
17302
17303#: sys-utils/losetup.c:432
17304msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17305msgstr " -l, --list vis information om alle eller specificerede (standard)\n"
17306
17307#: sys-utils/losetup.c:433
17308msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17309msgstr " -n, --noheadings vis ikke teksthoveder for --list output\n"
17310
17311#: sys-utils/losetup.c:434
17312msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17313msgstr " -O, --output <kolonner> specificer kolonner at vise for --list\n"
17314
17315#: sys-utils/losetup.c:435
17316msgid " --output-all output all columns\n"
17317msgstr " --output-all vis alle kolonner\n"
17318
17319#: sys-utils/losetup.c:436
17320msgid " --raw use raw --list output format\n"
17321msgstr " --raw brug rå --list uddataformat\n"
17322
17323#: sys-utils/losetup.c:464
17324#, c-format
17325msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17326msgstr "%s: Advarsel: fil er mindre end 512 byte; loop-enheden kan være ubrugelig eller usynlig for systemværktøjer."
17327
17328#: sys-utils/losetup.c:468
17329#, c-format
17330msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17331msgstr "%s: Advarsel: fil passer ikke på en 512-byte sektor; slutningen af filen vil blive ignoreret."
17332
17333#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17334#, c-format
17335msgid "%s: overlapping loop device exists"
17336msgstr "%s: der er overlappende løkkenheder"
17337
17338#: sys-utils/losetup.c:501
17339#, c-format
17340msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17341msgstr "%s: der er overlappende skrivebeskyttede løkkenheder"
17342
17343#: sys-utils/losetup.c:508
17344#, c-format
17345msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17346msgstr "%s: der er overlappende krypterede løkkeenheder"
17347
17348#: sys-utils/losetup.c:514
17349#, c-format
17350msgid "%s: failed to re-use loop device"
17351msgstr "%s: kunne ikke genbruge løkkeenhed"
17352
17353#: sys-utils/losetup.c:520
17354msgid "failed to inspect loop devices"
17355msgstr "kunne ikke inspicere løkkeenheder"
17356
17357#: sys-utils/losetup.c:543
17358#, c-format
17359msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17360msgstr "%s: kunne ikke kontrollere for løkkeenheder med konflikter"
17361
17362#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
17363msgid "cannot find an unused loop device"
17364msgstr "kan ikke finde ubrugt loop-enhed"
17365
17366#: sys-utils/losetup.c:568
17367#, c-format
17368msgid "%s: failed to use backing file"
17369msgstr "%s: kunne ikke bruge reservefil"
17370
17371#: sys-utils/losetup.c:665
17372msgid "failed to parse logical block size"
17373msgstr "kunne ikke fortolke logisk blokstørrelse"
17374
17375#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:807
17376#: sys-utils/losetup.c:821 sys-utils/losetup.c:859
17377#, c-format
17378msgid "%s: failed to use device"
17379msgstr "%s: kunne ikke bruge enhed"
17380
17381#: sys-utils/losetup.c:818
17382msgid "no loop device specified"
17383msgstr "ingen loop-enhed angivet"
17384
17385#: sys-utils/losetup.c:833
17386#, c-format
17387msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17388msgstr "tilvalgene %s er kun tilladt under opsætning af loop-enhed"
17389
17390#: sys-utils/losetup.c:838
17391msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17392msgstr "tilvalget --offset er ikke tilladt i denne kontekst"
17393
17394#: sys-utils/losetup.c:900
17395#, c-format
17396msgid "%s: set capacity failed"
17397msgstr "%s: sæt funktion mislykkedes"
17398
17399#: sys-utils/losetup.c:906
17400#, c-format
17401msgid "%s: set direct io failed"
17402msgstr "%s: angiv direkte io mislykkedes"
17403
17404#: sys-utils/losetup.c:912
17405#, c-format
17406msgid "%s: set logical block size failed"
17407msgstr "%s: angivelse af logisk blokstørrelse mislykkedes"
17408
17409#: sys-utils/lscpu.c:46
17410msgid "none"
17411msgstr "ingen"
17412
17413#: sys-utils/lscpu.c:47
17414msgid "para"
17415msgstr "para"
17416
17417#: sys-utils/lscpu.c:48
17418msgid "full"
17419msgstr "fuld"
17420
17421#: sys-utils/lscpu.c:49
17422msgid "container"
17423msgstr "container"
17424
17425#: sys-utils/lscpu.c:73
17426msgid "horizontal"
17427msgstr "vandret"
17428
17429#: sys-utils/lscpu.c:74
17430msgid "vertical"
17431msgstr "lodret"
17432
17433#: sys-utils/lscpu.c:141
17434msgid "crude measurement of CPU speed"
17435msgstr ""
17436
17437#: sys-utils/lscpu.c:142
17438msgid "logical CPU number"
17439msgstr "logisk CPU-nummer"
17440
17441#: sys-utils/lscpu.c:143
17442msgid "logical core number"
17443msgstr "logisk kernenummer"
17444
17445#: sys-utils/lscpu.c:144
17446#, fuzzy
17447msgid "logical cluster number"
17448msgstr "logisk kernenummer"
17449
17450#: sys-utils/lscpu.c:145
17451msgid "logical socket number"
17452msgstr "logisk sokkelnummer"
17453
17454#: sys-utils/lscpu.c:146
17455msgid "logical NUMA node number"
17456msgstr "logisk NUMA-knudenummer"
17457
17458#: sys-utils/lscpu.c:147
17459msgid "logical book number"
17460msgstr "logisk bognummer"
17461
17462#: sys-utils/lscpu.c:148
17463msgid "logical drawer number"
17464msgstr "logisk skuffenummer"
17465
17466#: sys-utils/lscpu.c:149
17467msgid "shows how caches are shared between CPUs"
17468msgstr "viser hvordan mellemlagre deles mellem CPU'er"
17469
17470#: sys-utils/lscpu.c:150
17471msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
17472msgstr "CPU-afsendelsestilstand på virtuelt udstyr"
17473
17474#: sys-utils/lscpu.c:151
17475msgid "physical address of a CPU"
17476msgstr "fysisk adresse for en cpu"
17477
17478#: sys-utils/lscpu.c:152
17479msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
17480msgstr "viser om hypervisoren har allokereret cpu'en"
17481
17482#: sys-utils/lscpu.c:153
17483msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
17484msgstr "viser om Linux i øjeblikket gør brug af CPU'en"
17485
17486#: sys-utils/lscpu.c:154
17487#, fuzzy
17488msgid "shows the currently MHz of the CPU"
17489msgstr "viser maksimum-MHZ for cpu'en"
17490
17491#: sys-utils/lscpu.c:155
17492msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
17493msgstr ""
17494
17495#: sys-utils/lscpu.c:156
17496msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
17497msgstr "viser maksimum-MHZ for cpu'en"
17498
17499#: sys-utils/lscpu.c:157
17500msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
17501msgstr "viser minimum-MHZ for cpu'en"
17502
17503#: sys-utils/lscpu.c:162
17504msgid "size of all system caches"
17505msgstr "størrelse på alle systemmellemlagre"
17506
17507#: sys-utils/lscpu.c:163
17508msgid "cache level"
17509msgstr "niveau for mellemlager"
17510
17511#: sys-utils/lscpu.c:164
17512msgid "cache name"
17513msgstr "navn på mellemlager"
17514
17515#: sys-utils/lscpu.c:165
17516msgid "size of one cache"
17517msgstr "størrelse på et mellemlager"
17518
17519#: sys-utils/lscpu.c:166
17520msgid "cache type"
17521msgstr "type for mellemlager"
17522
17523# https://da.wikipedia.org/wiki/Associativitet
17524#: sys-utils/lscpu.c:167
17525msgid "ways of associativity"
17526msgstr "metoder for associativitet"
17527
17528#: sys-utils/lscpu.c:168
17529msgid "allocation policy"
17530msgstr ""
17531
17532#: sys-utils/lscpu.c:169
17533#, fuzzy
17534msgid "write policy"
17535msgstr "skrivefejl"
17536
17537#: sys-utils/lscpu.c:170
17538#, fuzzy
17539msgid "number of physical cache line per cache t"
17540msgstr "Antal fysiske cylindre"
17541
17542#: sys-utils/lscpu.c:171
17543msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
17544msgstr ""
17545
17546#: sys-utils/lscpu.c:172
17547msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
17548msgstr ""
17549
17550#: sys-utils/lscpu.c:223
17551msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
17552msgstr "kunne ikke initialisere CPU'ens sysfs-håndtering"
17553
17554#: sys-utils/lscpu.c:230
17555msgid "failed to initialize procfs handler"
17556msgstr "kunne ikke initialisere procfs-håndtering"
17557
17558#: sys-utils/lscpu.c:322
17559msgid "Y"
17560msgstr "J"
17561
17562#: sys-utils/lscpu.c:322
17563msgid "N"
17564msgstr "N"
17565
17566#: sys-utils/lscpu.c:659
17567#, fuzzy, c-format
17568msgid ""
17569"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
17570"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
17571"# starting usually from zero.\n"
17572msgstr ""
17573"# Det følgende er fortolkningsformatet, som kan sendes til andre\n"
17574"# programmer. Hvert element i kolonnerne har en unik id der\n"
17575"# starter fra nul.\n"
17576
17577#: sys-utils/lscpu.c:862
17578msgid "Model name:"
17579msgstr "Modelnavn:"
17580
17581#: sys-utils/lscpu.c:864
17582#, fuzzy
17583msgid "BIOS Model name:"
17584msgstr "Modelnavn:"
17585
17586#: sys-utils/lscpu.c:866
17587#, fuzzy
17588#| msgid "CPU family:"
17589msgid "BIOS CPU family:"
17590msgstr "CPU-familie:"
17591
17592#: sys-utils/lscpu.c:868
17593msgid "Machine type:"
17594msgstr "Maskintype:"
17595
17596#: sys-utils/lscpu.c:870
17597msgid "CPU family:"
17598msgstr "CPU-familie:"
17599
17600#: sys-utils/lscpu.c:872
17601msgid "Model:"
17602msgstr "Model:"
17603
17604#: sys-utils/lscpu.c:874
17605msgid "Thread(s) per core:"
17606msgstr "Tråde per kerne:"
17607
17608#: sys-utils/lscpu.c:876
17609#, fuzzy
17610msgid "Core(s) per cluster:"
17611msgstr "Kerner per sokkel:"
17612
17613#: sys-utils/lscpu.c:878
17614msgid "Core(s) per socket:"
17615msgstr "Kerner per sokkel:"
17616
17617#: sys-utils/lscpu.c:881
17618msgid "Socket(s) per book:"
17619msgstr "Sokler per bog:"
17620
17621#: sys-utils/lscpu.c:883
17622msgid "Book(s) per drawer:"
17623msgstr "Bøger per skuffe:"
17624
17625#: sys-utils/lscpu.c:884
17626msgid "Drawer(s):"
17627msgstr "Skuffer:"
17628
17629#: sys-utils/lscpu.c:886
17630msgid "Book(s):"
17631msgstr "Bøger:"
17632
17633#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
17634msgid "Socket(s):"
17635msgstr "Sokler:"
17636
17637#: sys-utils/lscpu.c:894
17638msgid "Cluster(s):"
17639msgstr ""
17640
17641#: sys-utils/lscpu.c:902
17642msgid "Stepping:"
17643msgstr "Modelserie:"
17644
17645#: sys-utils/lscpu.c:904
17646msgid "Frequency boost:"
17647msgstr "Frekvensløft:"
17648
17649#: sys-utils/lscpu.c:905
17650msgid "enabled"
17651msgstr "aktiveret"
17652
17653#: sys-utils/lscpu.c:905
17654msgid "disabled"
17655msgstr "deaktiveret"
17656
17657#: sys-utils/lscpu.c:909
17658msgid "CPU dynamic MHz:"
17659msgstr "CPU dynamisk MHz:"
17660
17661#: sys-utils/lscpu.c:911
17662msgid "CPU static MHz:"
17663msgstr "CPU statisk MHz:"
17664
17665#: sys-utils/lscpu.c:916
17666#, fuzzy
17667#| msgid "CPU min MHz:"
17668msgid "CPU(s) scaling MHz:"
17669msgstr "CPU min. MHz:"
17670
17671#: sys-utils/lscpu.c:917
17672msgid "CPU max MHz:"
17673msgstr "CPU maks. MHz:"
17674
17675#: sys-utils/lscpu.c:918
17676msgid "CPU min MHz:"
17677msgstr "CPU min. MHz:"
17678
17679#: sys-utils/lscpu.c:921
17680msgid "BogoMIPS:"
17681msgstr "BogoMIPS:"
17682
17683#: sys-utils/lscpu.c:924
17684msgid "Dispatching mode:"
17685msgstr "Afsendelsestilstand:"
17686
17687#: sys-utils/lscpu.c:927
17688msgid "Physical sockets:"
17689msgstr "Fysiske sokler:"
17690
17691#: sys-utils/lscpu.c:928
17692msgid "Physical chips:"
17693msgstr "Fysiske chip:"
17694
17695#: sys-utils/lscpu.c:929
17696msgid "Physical cores/chip:"
17697msgstr "Fysiske kerner/chip:"
17698
17699#: sys-utils/lscpu.c:933
17700msgid "Flags:"
17701msgstr "Flag:"
17702
17703#: sys-utils/lscpu.c:978
17704msgid "Architecture:"
17705msgstr "Arkitektur:"
17706
17707#: sys-utils/lscpu.c:991
17708msgid "CPU op-mode(s):"
17709msgstr "Op-tilstande for CPU:"
17710
17711#: sys-utils/lscpu.c:994
17712msgid "Address sizes:"
17713msgstr "Adressestørrelser:"
17714
17715#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
17716msgid "Byte Order:"
17717msgstr "Byterækkefølge:"
17718
17719#: sys-utils/lscpu.c:1002
17720msgid "CPU(s):"
17721msgstr "CPU'er:"
17722
17723#: sys-utils/lscpu.c:1006
17724msgid "On-line CPU(s) mask:"
17725msgstr "Tilkoblet cpu(er) maske:"
17726
17727#: sys-utils/lscpu.c:1007
17728msgid "On-line CPU(s) list:"
17729msgstr "Tilkoblet cpu(er) liste:"
17730
17731#: sys-utils/lscpu.c:1019
17732msgid "failed to callocate cpu set"
17733msgstr "kunne ikke udføre calloc for cpu-sæt"
17734
17735#: sys-utils/lscpu.c:1028
17736msgid "Off-line CPU(s) mask:"
17737msgstr "Frakoblet cpu(er) maske:"
17738
17739#: sys-utils/lscpu.c:1029
17740msgid "Off-line CPU(s) list:"
17741msgstr "Frakoblet cpu(er) liste:"
17742
17743#: sys-utils/lscpu.c:1036
17744msgid "Vendor ID:"
17745msgstr "Leverandør-id:"
17746
17747#: sys-utils/lscpu.c:1038
17748#, fuzzy
17749msgid "BIOS Vendor ID:"
17750msgstr "Leverandør-id:"
17751
17752#: sys-utils/lscpu.c:1046
17753#, fuzzy
17754msgid "Virtualization features:"
17755msgstr "Virtualisationstype:"
17756
17757#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
17758msgid "Virtualization:"
17759msgstr "Virtualisation:"
17760
17761#: sys-utils/lscpu.c:1053
17762msgid "Hypervisor:"
17763msgstr "Hypervisor:"
17764
17765#: sys-utils/lscpu.c:1055
17766msgid "Hypervisor vendor:"
17767msgstr "Hypervisorleverandør:"
17768
17769#: sys-utils/lscpu.c:1056
17770msgid "Virtualization type:"
17771msgstr "Virtualisationstype:"
17772
17773#: sys-utils/lscpu.c:1079
17774msgid "Caches (sum of all):"
17775msgstr ""
17776
17777#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
17778#, fuzzy, c-format
17779msgid "%s:"
17780msgstr "%s"
17781
17782#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
17783#, c-format
17784msgid "%s cache:"
17785msgstr "%s mellemlager:"
17786
17787#: sys-utils/lscpu.c:1086
17788#, c-format
17789msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17790msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
17791msgstr[0] ""
17792msgstr[1] ""
17793
17794#: sys-utils/lscpu.c:1095
17795#, c-format
17796msgid "%s (%d instance)"
17797msgid_plural "%s (%d instances)"
17798msgstr[0] ""
17799msgstr[1] ""
17800
17801#: sys-utils/lscpu.c:1110
17802#, fuzzy
17803msgid "Caches:"
17804msgstr "%s mellemlager:"
17805
17806#: sys-utils/lscpu.c:1129
17807msgid "NUMA:"
17808msgstr ""
17809
17810#: sys-utils/lscpu.c:1131
17811msgid "NUMA node(s):"
17812msgstr "NUMA-knuder:"
17813
17814#: sys-utils/lscpu.c:1133
17815#, c-format
17816msgid "NUMA node%d CPU(s):"
17817msgstr "NUMA-knuder%d CPU'er:"
17818
17819#: sys-utils/lscpu.c:1141
17820#, fuzzy
17821msgid "Vulnerabilities:"
17822msgstr "Arvede funktioner: "
17823
17824#: sys-utils/lscpu.c:1145
17825#, fuzzy, c-format
17826msgid "Vulnerability %s:"
17827msgstr "ukendt evne »%s«"
17828
17829#: sys-utils/lscpu.c:1163
17830msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
17831msgstr "Vis information om CPU-arkitekturen.\n"
17832
17833#: sys-utils/lscpu.c:1166
17834msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
17835msgstr " -a, --all vis både tilkoblede og frakoblede cpu'er (standard for -e)\n"
17836
17837#: sys-utils/lscpu.c:1167
17838msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
17839msgstr " -b, --online vis kun tilkoblede cpu'er (standard for -p)\n"
17840
17841#: sys-utils/lscpu.c:1168
17842msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17843msgstr " -B, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
17844
17845#: sys-utils/lscpu.c:1169
17846msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
17847msgstr " -C, --caches[=<liste>] info om mellemlagre i udvidet læsbart format\n"
17848
17849#: sys-utils/lscpu.c:1170
17850msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
17851msgstr " -c, --offline vis kun frakoblede cpu'er\n"
17852
17853#: sys-utils/lscpu.c:1171
17854msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
17855msgstr " -J, --json brug JSON for standardformatet eller det udvidede format\n"
17856
17857#: sys-utils/lscpu.c:1172
17858msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
17859msgstr " -e, --extended[=<liste>] vis kun et udvidet læsbart format\n"
17860
17861#: sys-utils/lscpu.c:1173
17862msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
17863msgstr " -p, --parse[=<liste>] vis kun et format der kan fortolkes\n"
17864
17865#: sys-utils/lscpu.c:1174
17866msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
17867msgstr " -s, --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n"
17868
17869#: sys-utils/lscpu.c:1175
17870msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
17871msgstr " -x, --hex vis hexadecimal masker frem for lister med cpu'er\n"
17872
17873#: sys-utils/lscpu.c:1176
17874msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
17875msgstr " -y, --physical udskriv fysisk i stedet for logiske ID'er\n"
17876
17877#: sys-utils/lscpu.c:1177
17878msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
17879msgstr " --output-all vis alle tilgængelige kolonner for -e, -p eller C\n"
17880
17881#: sys-utils/lscpu.c:1181
17882msgid ""
17883"\n"
17884"Available output columns for -e or -p:\n"
17885msgstr ""
17886"\n"
17887"Tilgængelige uddatakolonner for -e eller -p:\n"
17888
17889#: sys-utils/lscpu.c:1185
17890msgid ""
17891"\n"
17892"Available output columns for -C:\n"
17893msgstr ""
17894"\n"
17895"Tilgængelige uddatakolonner for -C:\n"
17896
17897#: sys-utils/lscpu.c:1311
17898#, c-format
17899msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
17900msgstr "%s: tilvalg -all, --online og --offline kan kun bruges med tilvalgene --extended eller --parse.\n"
17901
17902#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
17903msgid "error: uname failed"
17904msgstr "fejl: uname mislykkedes"
17905
17906#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
17907#, c-format
17908msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
17909msgstr "kunne ikke bestemme antallet af CPU'er: %s"
17910
17911#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
17912msgid "Failed to extract the node number"
17913msgstr "Kunne ikke udtrække knudenummeret"
17914
17915#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
17916msgid "cannot restore signal handler"
17917msgstr "kan ikke genskabe signalhåndteringen"
17918
17919#: sys-utils/lsipc.c:150
17920msgid "Resource key"
17921msgstr "Ressourcenøgle"
17922
17923#: sys-utils/lsipc.c:150
17924msgid "Key"
17925msgstr "Nøgle"
17926
17927#: sys-utils/lsipc.c:151
17928msgid "Resource ID"
17929msgstr "Ressource-id"
17930
17931#: sys-utils/lsipc.c:151
17932msgid "ID"
17933msgstr "ID"
17934
17935#: sys-utils/lsipc.c:152
17936msgid "Owner's username or UID"
17937msgstr "Ejers brugernavn eller UID"
17938
17939#: sys-utils/lsipc.c:152
17940msgid "Owner"
17941msgstr "Ejer"
17942
17943#: sys-utils/lsipc.c:153
17944msgid "Permissions"
17945msgstr "Tilladelser"
17946
17947#: sys-utils/lsipc.c:154
17948msgid "Creator UID"
17949msgstr "Opretter-UID"
17950
17951#: sys-utils/lsipc.c:155
17952msgid "Creator user"
17953msgstr "Opretterbruger"
17954
17955#: sys-utils/lsipc.c:156
17956msgid "Creator GID"
17957msgstr "Opretter-GID"
17958
17959#: sys-utils/lsipc.c:157
17960msgid "Creator group"
17961msgstr "Oprettergruppe"
17962
17963#: sys-utils/lsipc.c:158
17964msgid "User ID"
17965msgstr "Bruger-id"
17966
17967#: sys-utils/lsipc.c:158
17968msgid "UID"
17969msgstr "UID"
17970
17971#: sys-utils/lsipc.c:159
17972msgid "User name"
17973msgstr "Brugernavn"
17974
17975#: sys-utils/lsipc.c:160
17976msgid "Group ID"
17977msgstr "Gruppe-id"
17978
17979#: sys-utils/lsipc.c:160
17980msgid "GID"
17981msgstr "GID"
17982
17983#: sys-utils/lsipc.c:161
17984msgid "Group name"
17985msgstr "Gruppenavn"
17986
17987#: sys-utils/lsipc.c:162
17988msgid "Time of the last change"
17989msgstr "Tidspunkt for sidste ændring"
17990
17991#: sys-utils/lsipc.c:162
17992msgid "Last change"
17993msgstr "Sidste ændring"
17994
17995#: sys-utils/lsipc.c:165
17996msgid "Bytes used"
17997msgstr "Byte i brug"
17998
17999#: sys-utils/lsipc.c:166
18000msgid "Number of messages"
18001msgstr "Antallet af beskeder"
18002
18003#: sys-utils/lsipc.c:166
18004msgid "Messages"
18005msgstr "Beskeder"
18006
18007#: sys-utils/lsipc.c:167
18008msgid "Time of last msg sent"
18009msgstr "Tidspunkt for sidste sendt besked"
18010
18011#: sys-utils/lsipc.c:167
18012msgid "Msg sent"
18013msgstr "Besked sendt"
18014
18015#: sys-utils/lsipc.c:168
18016msgid "Time of last msg received"
18017msgstr "Tidspunkt for sidst modtaget besked"
18018
18019#: sys-utils/lsipc.c:168
18020msgid "Msg received"
18021msgstr "Besked modtaget"
18022
18023#: sys-utils/lsipc.c:169
18024msgid "PID of the last msg sender"
18025msgstr "PID for sidste beskedafsender"
18026
18027#: sys-utils/lsipc.c:169
18028msgid "Msg sender"
18029msgstr "Beskedafsender"
18030
18031#: sys-utils/lsipc.c:170
18032msgid "PID of the last msg receiver"
18033msgstr "PID for den sidste beskedmodtager"
18034
18035#: sys-utils/lsipc.c:170
18036msgid "Msg receiver"
18037msgstr "Beskedmodtager"
18038
18039#: sys-utils/lsipc.c:173
18040msgid "Segment size"
18041msgstr "Segmentstørrelse"
18042
18043#: sys-utils/lsipc.c:174
18044msgid "Number of attached processes"
18045msgstr "Antallet af vedhæftede processer"
18046
18047#: sys-utils/lsipc.c:174
18048msgid "Attached processes"
18049msgstr "Vedhæftede processer"
18050
18051#: sys-utils/lsipc.c:175
18052msgid "Status"
18053msgstr "Status"
18054
18055#: sys-utils/lsipc.c:176
18056msgid "Attach time"
18057msgstr "Vedhæft-tidspunkt"
18058
18059#: sys-utils/lsipc.c:177
18060msgid "Detach time"
18061msgstr "Afkobl-tidspunkt"
18062
18063#: sys-utils/lsipc.c:178
18064msgid "Creator command line"
18065msgstr "Opretter-kommandolinje"
18066
18067#: sys-utils/lsipc.c:178
18068msgid "Creator command"
18069msgstr "Opretter-kommando"
18070
18071#: sys-utils/lsipc.c:179
18072msgid "PID of the creator"
18073msgstr "PID for opretteren"
18074
18075#: sys-utils/lsipc.c:179
18076msgid "Creator PID"
18077msgstr "Opretter-PID"
18078
18079#: sys-utils/lsipc.c:180
18080msgid "PID of last user"
18081msgstr "PID for den sidste bruger"
18082
18083#: sys-utils/lsipc.c:180
18084msgid "Last user PID"
18085msgstr "Sidste bruger-PID"
18086
18087#: sys-utils/lsipc.c:183
18088msgid "Number of semaphores"
18089msgstr "Antallet af semaforer"
18090
18091#: sys-utils/lsipc.c:183
18092msgid "Semaphores"
18093msgstr "Semaforer"
18094
18095#: sys-utils/lsipc.c:184
18096msgid "Time of the last operation"
18097msgstr "Tidspunkt for den sidste operation"
18098
18099#: sys-utils/lsipc.c:184
18100msgid "Last operation"
18101msgstr "Sidste operation"
18102
18103#: sys-utils/lsipc.c:187
18104msgid "Resource name"
18105msgstr "Ressourcenavn"
18106
18107#: sys-utils/lsipc.c:187
18108msgid "Resource"
18109msgstr "Ressource"
18110
18111#: sys-utils/lsipc.c:188
18112msgid "Resource description"
18113msgstr "Ressourcebeskrivelse"
18114
18115#: sys-utils/lsipc.c:188
18116msgid "Description"
18117msgstr "Beskrivelse"
18118
18119#: sys-utils/lsipc.c:189
18120msgid "Currently used"
18121msgstr "Brugt lige nu"
18122
18123#: sys-utils/lsipc.c:189
18124msgid "Used"
18125msgstr "Brugt"
18126
18127#: sys-utils/lsipc.c:190
18128msgid "Currently use percentage"
18129msgstr "Brugsprocent lige nu"
18130
18131#: sys-utils/lsipc.c:190
18132msgid "Use"
18133msgstr "Brug"
18134
18135#: sys-utils/lsipc.c:191
18136msgid "System-wide limit"
18137msgstr "Begrænsning for hele systemet"
18138
18139#: sys-utils/lsipc.c:191
18140msgid "Limit"
18141msgstr "Begrænsning"
18142
18143#: sys-utils/lsipc.c:226
18144#, c-format
18145msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18146msgstr "kolonnen %s gælder ikke for den specificerede IPC"
18147
18148#: sys-utils/lsipc.c:302
18149msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18150msgstr " -g, --global info om brug på hele systemer (kan bruges med -m, -q og -s)\n"
18151
18152#: sys-utils/lsipc.c:303
18153msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18154msgstr " -i, --id <id> vis detaljer om ressourcen med det angivet <id>\n"
18155
18156#: sys-utils/lsipc.c:309
18157msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18158msgstr " -b, --bytes udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
18159
18160#: sys-utils/lsipc.c:310
18161msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18162msgstr " -c, --creator vis opretter og ejer\n"
18163
18164#: sys-utils/lsipc.c:312
18165msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18166msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat\n"
18167
18168#: sys-utils/lsipc.c:314
18169msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18170msgstr " -l, --list fremtving listeformat (for eksempel med --id)\n"
18171
18172#: sys-utils/lsipc.c:316
18173msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18174msgstr " -P, --numeric-perms vis numeriske tilladelser (PERMS-kolonne)\n"
18175
18176#: sys-utils/lsipc.c:318
18177msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18178msgstr " -t, --time vis til-, afkoblings- og ændringstider\n"
18179
18180#: sys-utils/lsipc.c:325
18181#, c-format
18182msgid ""
18183"\n"
18184"Generic columns:\n"
18185msgstr ""
18186"\n"
18187"Generiske kolonner:\n"
18188
18189#: sys-utils/lsipc.c:329
18190#, c-format
18191msgid ""
18192"\n"
18193"Shared-memory columns (--shmems):\n"
18194msgstr ""
18195"\n"
18196"Delte hukommelseskolonner (--shmems):\n"
18197
18198#: sys-utils/lsipc.c:333
18199#, c-format
18200msgid ""
18201"\n"
18202"Message-queue columns (--queues):\n"
18203msgstr ""
18204"\n"
18205"Kolonner for beskedkø (--queues):\n"
18206
18207#: sys-utils/lsipc.c:337
18208#, c-format
18209msgid ""
18210"\n"
18211"Semaphore columns (--semaphores):\n"
18212msgstr ""
18213"\n"
18214"Semaforkolonner (--semaphores):\n"
18215
18216#: sys-utils/lsipc.c:341
18217#, c-format
18218msgid ""
18219"\n"
18220"Summary columns (--global):\n"
18221msgstr ""
18222"\n"
18223"Oversigtskolonner (--global):\n"
18224
18225#: sys-utils/lsipc.c:429
18226#, c-format
18227msgid ""
18228"Elements:\n"
18229"\n"
18230msgstr ""
18231"Elementer:\n"
18232"\n"
18233
18234#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18235msgid "failed to set data"
18236msgstr "kunne ikke angive data"
18237
18238#: sys-utils/lsipc.c:734
18239msgid "Number of semaphore identifiers"
18240msgstr "Antallet af semaforidentifikationer"
18241
18242#: sys-utils/lsipc.c:735
18243msgid "Total number of semaphores"
18244msgstr "Samlet antal semaforer"
18245
18246#: sys-utils/lsipc.c:736
18247msgid "Max semaphores per semaphore set."
18248msgstr "Maks. semaforer per semaforsæt."
18249
18250#: sys-utils/lsipc.c:737
18251msgid "Max number of operations per semop(2)"
18252msgstr "Maks. antal operationer per semop(2)"
18253
18254#: sys-utils/lsipc.c:738
18255msgid "Semaphore max value"
18256msgstr "Semafor maks. værdi"
18257
18258#: sys-utils/lsipc.c:898
18259msgid "Number of message queues"
18260msgstr "Antallet af beskedkøer"
18261
18262#: sys-utils/lsipc.c:899
18263msgid "Max size of message (bytes)"
18264msgstr "Maks. beskedstørrelse (byte)"
18265
18266#: sys-utils/lsipc.c:900
18267msgid "Default max size of queue (bytes)"
18268msgstr "Standard for maks. køstørrelse (byte)"
18269
18270#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18271msgid "hugetlb"
18272msgstr "hugetlb"
18273
18274#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18275msgid "noreserve"
18276msgstr "noreserve"
18277
18278#: sys-utils/lsipc.c:1097
18279msgid "Shared memory segments"
18280msgstr "Delte hukommelsessegmentet"
18281
18282#: sys-utils/lsipc.c:1098
18283msgid "Shared memory pages"
18284msgstr "Delte hukommelsessider"
18285
18286#: sys-utils/lsipc.c:1099
18287msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18288msgstr "Maks. størrelse på delt hukommelsessegment (byte)"
18289
18290#: sys-utils/lsipc.c:1100
18291msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18292msgstr "Min. størrelse på delt hukommelsessegment (byte)"
18293
18294#: sys-utils/lsipc.c:1171
18295msgid "failed to parse IPC identifier"
18296msgstr "kunne ikke fortolke IPC-identifikation"
18297
18298#: sys-utils/lsipc.c:1268
18299msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18300msgstr "--global er gensidig udelukkende med --creator, --id og --time"
18301
18302#: sys-utils/lsirq.c:60
18303#, fuzzy
18304msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18305msgstr "Vis profileringsinformation for kernen.\n"
18306
18307#: sys-utils/lsmem.c:126
18308msgid "start and end address of the memory range"
18309msgstr "start- og slutadresse for hukommelsesintervallet"
18310
18311#: sys-utils/lsmem.c:127
18312msgid "size of the memory range"
18313msgstr "størrelse på hukommelsesinterval"
18314
18315#: sys-utils/lsmem.c:128
18316msgid "online status of the memory range"
18317msgstr "netadgangsstatus for hukommelsesinterval"
18318
18319#: sys-utils/lsmem.c:129
18320msgid "memory is removable"
18321msgstr "hukommelse kan fjernes"
18322
18323#: sys-utils/lsmem.c:130
18324msgid "memory block number or blocks range"
18325msgstr "hukommelsesbloknummer eller blokinterval"
18326
18327#: sys-utils/lsmem.c:131
18328msgid "numa node of memory"
18329msgstr "numa-knude for hukommelse"
18330
18331#: sys-utils/lsmem.c:132
18332msgid "valid zones for the memory range"
18333msgstr "gyldige zoner for hukommelsesintervallet"
18334
18335#: sys-utils/lsmem.c:259
18336msgid "online"
18337msgstr "netadgang"
18338
18339#: sys-utils/lsmem.c:260
18340msgid "offline"
18341msgstr "uden netadgang"
18342
18343#: sys-utils/lsmem.c:261
18344msgid "on->off"
18345msgstr "on->off"
18346
18347#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
18348msgid "Memory block size:"
18349msgstr "Hukommelsesblokstørrelse:"
18350
18351#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
18352msgid "Total online memory:"
18353msgstr "Samlet hukommelse via nettet:"
18354
18355#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
18356msgid "Total offline memory:"
18357msgstr "Samlet hukommelse uden nettet:"
18358
18359#: sys-utils/lsmem.c:343
18360#, c-format
18361msgid "Failed to open %s"
18362msgstr "Kunne ikke åbne %s"
18363
18364#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
18365msgid "failed to read memory block size"
18366msgstr "kunne ikke læse størrelsen på hukommelsesblok"
18367
18368#: sys-utils/lsmem.c:497
18369msgid "This system does not support memory blocks"
18370msgstr "Dette system understøtter ikke hukommelsesblokke"
18371
18372#: sys-utils/lsmem.c:522
18373msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
18374msgstr "Vis intervallerne over tilgængelig hukommelse med deres netstatus.\n"
18375
18376#: sys-utils/lsmem.c:527
18377msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
18378msgstr " -a, --all vis hver individuel hukommelsesblok\n"
18379
18380#: sys-utils/lsmem.c:533
18381msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
18382msgstr " -S, --split <liste> opdel intervaller ved angivne kolonner\n"
18383
18384#: sys-utils/lsmem.c:534
18385msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
18386msgstr " -s, --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n"
18387
18388#: sys-utils/lsmem.c:535
18389msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18390msgstr " --summary[=when] vis oversigtsinformation (never,always eller only)\n"
18391
18392#: sys-utils/lsmem.c:661
18393msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
18394msgstr "tilvalg --{raw,json,pairs} og --summary=only udelukker hinanden"
18395
18396#: sys-utils/lsmem.c:669
18397msgid "invalid argument to --sysroot"
18398msgstr "ugyldig parameter for --sysroot"
18399
18400#: sys-utils/lsmem.c:717
18401msgid "Failed to initialize output column"
18402msgstr "Kunne ikke initialisere uddatakolonne"
18403
18404#: sys-utils/lsns.c:107
18405msgid "namespace identifier (inode number)"
18406msgstr "navnerumsidentifikation (inode-nummer"
18407
18408#: sys-utils/lsns.c:108
18409msgid "kind of namespace"
18410msgstr "typen på navnerummet"
18411
18412#: sys-utils/lsns.c:109
18413msgid "path to the namespace"
18414msgstr "sti til navnerummet"
18415
18416#: sys-utils/lsns.c:110
18417msgid "number of processes in the namespace"
18418msgstr "antal processer kørt i navnerummet"
18419
18420#: sys-utils/lsns.c:111
18421msgid "lowest PID in the namespace"
18422msgstr "laveste PID i navnerummet"
18423
18424#: sys-utils/lsns.c:112
18425msgid "PPID of the PID"
18426msgstr "PPID for PID'en"
18427
18428#: sys-utils/lsns.c:113
18429msgid "command line of the PID"
18430msgstr "kommandolinjen for PID'en"
18431
18432#: sys-utils/lsns.c:114
18433msgid "UID of the PID"
18434msgstr "UID for PID'en"
18435
18436#: sys-utils/lsns.c:115
18437msgid "username of the PID"
18438msgstr "brugernavn for PID'en"
18439
18440#: sys-utils/lsns.c:116
18441msgid "namespace ID as used by network subsystem"
18442msgstr "navnerum-id som brugt af netværksundersystem"
18443
18444#: sys-utils/lsns.c:117
18445msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
18446msgstr "nsfs-monteringspunkt (normalt brugt netværksundersystem)"
18447
18448#: sys-utils/lsns.c:118
18449#, fuzzy
18450#| msgid "namespace identifier (inode number)"
18451msgid "parent namespace identifier (inode number)"
18452msgstr "navnerumsidentifikation (inode-nummer"
18453
18454#: sys-utils/lsns.c:119
18455#, fuzzy
18456#| msgid "namespace identifier (inode number)"
18457msgid "owner namespace identifier (inode number)"
18458msgstr "navnerumsidentifikation (inode-nummer"
18459
18460#: sys-utils/lsns.c:1208
18461#, c-format
18462msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
18463msgstr " %s [tilvalg] [<navnerum>]\n"
18464
18465#: sys-utils/lsns.c:1211
18466msgid "List system namespaces.\n"
18467msgstr "Vis systemnavnerum.\n"
18468
18469#: sys-utils/lsns.c:1219
18470msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
18471msgstr " -p, --task <pid> vis procesnavnerum\n"
18472
18473#: sys-utils/lsns.c:1222
18474msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
18475msgstr " -W, --nowrap brug ikke repræsentation med flere linjer\n"
18476
18477#: sys-utils/lsns.c:1223
18478#, fuzzy
18479msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
18480msgstr " -t, --type <navn> navnerumstype (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgrouop)\n"
18481
18482#: sys-utils/lsns.c:1224
18483#, fuzzy
18484msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
18485msgstr " --tree aktiver træformatuddata er muligt\n"
18486
18487#: sys-utils/lsns.c:1320
18488#, c-format
18489msgid "unknown namespace type: %s"
18490msgstr "ukendt navnerumstype %s"
18491
18492#: sys-utils/lsns.c:1340
18493#, fuzzy, c-format
18494#| msgid "unknown namespace type: %s"
18495msgid "unknown tree type: %s"
18496msgstr "ukendt navnerumstype %s"
18497
18498#: sys-utils/lsns.c:1362
18499msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
18500msgstr "tilvalget --task og <navnerum> udelukker hinanden"
18501
18502#: sys-utils/lsns.c:1363
18503msgid "invalid namespace argument"
18504msgstr "ugyldig navnerumsparameter"
18505
18506#: sys-utils/lsns.c:1393
18507#, fuzzy
18508#| msgid "--pty is not supported for your system"
18509msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
18510msgstr "--pty er ikke understøttet på dit system"
18511
18512#: sys-utils/lsns.c:1423
18513#, c-format
18514msgid "not found namespace: %ju"
18515msgstr "ikke fundet navnerum: %ju"
18516
18517#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
18518#, fuzzy
18519msgid "drop permissions failed."
18520msgstr "adgang nægtet"
18521
18522#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
18523#, c-format
18524msgid "%s from %s (libmount %s"
18525msgstr "%s fra %s (libmount %s"
18526
18527#: sys-utils/mount.c:128
18528msgid "failed to read mtab"
18529msgstr "kunne ikke læse mtab"
18530
18531#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
18532#, c-format
18533msgid "%-25s: ignored\n"
18534msgstr "%-25s: ignoreret\n"
18535
18536#: sys-utils/mount.c:191
18537#, c-format
18538msgid "%-25s: already mounted\n"
18539msgstr "%-25s: allerede monteret\n"
18540
18541#: sys-utils/mount.c:298
18542#, c-format
18543msgid "%s: %s moved to %s.\n"
18544msgstr "%s: %s flyttet til %s.\n"
18545
18546#: sys-utils/mount.c:300
18547#, c-format
18548msgid "%s: %s bound on %s.\n"
18549msgstr "%s: %s bundet på %s.\n"
18550
18551#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
18552#, c-format
18553msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
18554msgstr "%s: %s monteret på %s.\n"
18555
18556# hmm. Umuligt at vide om det er %s-propa....
18557#: sys-utils/mount.c:305
18558#, c-format
18559msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
18560msgstr "%s: %s-propagationsflag ændrede sig.\n"
18561
18562#: sys-utils/mount.c:325
18563#, fuzzy, c-format
18564msgid ""
18565"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
18566" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
18567" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
18568" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
18569" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
18570msgstr ""
18571"mount: %s indeholder ikke SELinux-etiketter.\n"
18572" Du har netop monteret et filsystem, som understøtter etiketter, som\n"
18573" ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, at\n"
18574" indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få adgang\n"
18575" til dette filsystem. For yderligere detaljer se restorecon(8) og\n"
18576" mount(8).\n"
18577
18578#: sys-utils/mount.c:354
18579#, c-format
18580msgid ""
18581"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
18582" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
18583msgstr ""
18584
18585#: sys-utils/mount.c:386
18586#, c-format
18587msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
18588msgstr ""
18589
18590#: sys-utils/mount.c:415
18591#, c-format
18592msgid "%s: failed to parse"
18593msgstr "%s: Kunne ikke fortolke"
18594
18595#: sys-utils/mount.c:457
18596#, c-format
18597msgid "unsupported option format: %s"
18598msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s"
18599
18600#: sys-utils/mount.c:463
18601#, c-format
18602msgid "failed to append option '%s'"
18603msgstr "kunne ikke tilføje tilvalg »%s«"
18604
18605#: sys-utils/mount.c:483
18606#, c-format
18607msgid ""
18608" %1$s [-lhV]\n"
18609" %1$s -a [options]\n"
18610" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
18611" %1$s [options] <source> <directory>\n"
18612" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
18613msgstr ""
18614" %1$s [-lhV]\n"
18615" %1$s -a [tilvalg]\n"
18616" %1$s [tilvalg] [--source] <kilde> | [--target] <mappe>\n"
18617" %1$s [tilvalg] <kilde> <mappe>\n"
18618" %1$s <operation> <monteringspunkt> [<mål>]\n"
18619
18620#: sys-utils/mount.c:491
18621msgid "Mount a filesystem.\n"
18622msgstr "Monter et filsystem.\n"
18623
18624#: sys-utils/mount.c:495
18625#, c-format
18626msgid ""
18627" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
18628" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18629" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
18630" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
18631" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
18632msgstr ""
18633" -a, --all monter alle filsystemer nævnt i fstab\n"
18634" -c, --no-canonicalize kanoniser ikke stier\n"
18635" -f, --fake tør kørsel; udelad mount(2)-systemkaldet\n"
18636" -F, --fork forgren hver enhed (brug med -a)\n"
18637" -T, --fstab <sti> alternativ fil til /etc/fstab\n"
18638
18639#: sys-utils/mount.c:501
18640#, c-format
18641msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
18642msgstr " -i, --internal-only kald ikke mount.<type>-hjælpeprogrammerne\n"
18643
18644#: sys-utils/mount.c:503
18645#, c-format
18646msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
18647msgstr " -l, --show-labels vis også filsystemetiketter\n"
18648
18649#: sys-utils/mount.c:505
18650#, c-format
18651msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
18652msgstr ""
18653
18654#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
18655#, c-format
18656msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18657msgstr " -n, --no-mtab skriv ikke til /etc/mtab\n"
18658
18659#: sys-utils/mount.c:509
18660#, c-format
18661msgid ""
18662" --options-mode <mode>\n"
18663" what to do with options loaded from fstab\n"
18664" --options-source <source>\n"
18665" mount options source\n"
18666" --options-source-force\n"
18667" force use of options from fstab/mtab\n"
18668msgstr ""
18669" --options-mode <tilstand>\n"
18670" hvad der skal ske med tilvalg indlæst fra fstab\n"
18671" --options-source <kilde>\n"
18672" mount-tilvalgenes kilde\n"
18673" --options-source-force\n"
18674" tilvalg fra fstab/mtab vil blive anvendt\n"
18675
18676#: sys-utils/mount.c:516
18677#, c-format
18678msgid ""
18679" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
18680" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18681" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
18682" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18683msgstr ""
18684" -o, --options <liste> kommaadskilt liste med monteringstilvalg\n"
18685" -O, --test-opts <liste> begræns sættet af filsystemer (brug med -a)\n"
18686" -r, --read-only monter filsystemet skrivebeskyttet (det samme som -o ro)\n"
18687" -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemtyper\n"
18688
18689#: sys-utils/mount.c:521
18690#, c-format
18691msgid ""
18692" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
18693" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
18694msgstr ""
18695" --source <src> specificerer eksplicit kilde (sti, etiket, uuid)\n"
18696" --target <mål> specificerer eksplicit monteringspunkt\n"
18697
18698#: sys-utils/mount.c:524
18699#, fuzzy, c-format
18700msgid ""
18701" --target-prefix <path>\n"
18702" specifies path used for all mountpoints\n"
18703msgstr " --default brug standardindstillinger for terminal\n"
18704
18705#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
18706#, c-format
18707msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
18708msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n"
18709
18710#: sys-utils/mount.c:529
18711#, c-format
18712msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
18713msgstr " -w, --rw, --read-write monter filsystemet læs/skriv (standard)\n"
18714
18715#: sys-utils/mount.c:531
18716#, c-format
18717msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
18718msgstr " -N, --namespace <ns> udfør montering i et andet navnerum\n"
18719
18720#: sys-utils/mount.c:537
18721#, fuzzy, c-format
18722msgid ""
18723"\n"
18724"Source:\n"
18725" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18726" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18727" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
18728" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
18729" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18730" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18731" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
18732msgstr ""
18733"\n"
18734"Kilde:\n"
18735" -L, --label <etiket> synonym for LABEL=<etiket>\n"
18736" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18737" LABEL=<etiket> specificerer enhed efter filsystemetiket\n"
18738" UUID=<uuid> specificerer enhed efter filsystem-UUID\n"
18739" PARTLABEL=<etiket> specificerer enhed efter partitionsetikel\n"
18740" PARTUUID=<uuid> specificerer enhed efter partitions-UUID\n"
18741
18742#: sys-utils/mount.c:547
18743#, c-format
18744msgid ""
18745" <device> specifies device by path\n"
18746" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
18747" <file> regular file for loopdev setup\n"
18748msgstr ""
18749" <enhed> specificerer enhed efter sti\n"
18750" <mappe> monteringspunkt for bind-monteringer (se --bind/rbind)\n"
18751" <fil> normal fil for loopdev-opsætning\n"
18752
18753#: sys-utils/mount.c:552
18754#, c-format
18755msgid ""
18756"\n"
18757"Operations:\n"
18758" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
18759" -M, --move move a subtree to some other place\n"
18760" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
18761msgstr ""
18762"\n"
18763"Operationer:\n"
18764" -B, --bind monter et undertræ et andet sted (svarer til -o bind)\n"
18765" -M, --move flyt til et undertræ et andet sted\n"
18766" -R, --rbind monter et undertræ og alle undermonteringer et andet sted\n"
18767
18768#: sys-utils/mount.c:557
18769#, c-format
18770msgid ""
18771" --make-shared mark a subtree as shared\n"
18772" --make-slave mark a subtree as slave\n"
18773" --make-private mark a subtree as private\n"
18774" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
18775msgstr ""
18776" --make-shared marker et undertræ som delt\n"
18777" --make-slave marker et undertræ som slave\n"
18778" --make-private marker et undertræ som privat\n"
18779" --make-unbindable marker et undertræ som om det ikke kan bindes\n"
18780
18781#: sys-utils/mount.c:562
18782#, c-format
18783msgid ""
18784" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
18785" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
18786" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
18787" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
18788msgstr ""
18789" --make-rshared rekursivt marker et helt undertræ som delt\n"
18790" --make-rslave rekursivt marker et helt undertræ som slave\n"
18791" --make-rprivate rekursivt marker et helt undertræ som privat\n"
18792" --make-runbindable rekursivt marker et helt undertræ som om det ikke kan bindes\n"
18793
18794#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
18795msgid "libmount context allocation failed"
18796msgstr "kontekstallokering for libmount mislykkedes"
18797
18798#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
18799msgid "failed to set options pattern"
18800msgstr "kunne ikke angive tilvalgsmønster"
18801
18802#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
18803#, c-format
18804msgid "failed to set target namespace to %s"
18805msgstr "kunne ikke angive målnavnerum som %s"
18806
18807#: sys-utils/mount.c:994
18808msgid "source specified more than once"
18809msgstr "kilde specificeret mere end en gang"
18810
18811#: sys-utils/mountpoint.c:121
18812#, c-format
18813msgid ""
18814" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18815" %1$s -x /dev/device\n"
18816msgstr ""
18817" %1$s [-qd] /sti/til/mappe\n"
18818" %1$s -x /dev/device\n"
18819
18820#: sys-utils/mountpoint.c:125
18821msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
18822msgstr "Kontroller om en mappe eller fil er et monteringspunkt.\n"
18823
18824#: sys-utils/mountpoint.c:128
18825#, fuzzy
18826msgid ""
18827" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
18828" --nofollow do not follow symlink\n"
18829" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
18830" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
18831msgstr ""
18832" -q, --quiet stille tilstand - vis ikke noget\n"
18833" -d, --fs-devno vis maj:min-enhedsnummer for filsystemet\n"
18834" -x, --devno vis maj:min-enhedsnummer for blokenheden\n"
18835
18836#: sys-utils/mountpoint.c:210
18837#, c-format
18838msgid "%s is not a mountpoint\n"
18839msgstr "%s: er ikke et monteringspunkt\n"
18840
18841#: sys-utils/mountpoint.c:216
18842#, c-format
18843msgid "%s is a mountpoint\n"
18844msgstr "%s er et monteringspunkt\n"
18845
18846#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
18847#, c-format
18848msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18849msgstr " %s [tilvalg] [<program> [<parametre> ...]]\n"
18850
18851#: sys-utils/nsenter.c:79
18852msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
18853msgstr "Kør et program med navnerum for andre processer.\n"
18854
18855#: sys-utils/nsenter.c:82
18856msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
18857msgstr " -a, --all indtast alle navnerum\n"
18858
18859#: sys-utils/nsenter.c:83
18860msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
18861msgstr " -t, --target <pid> målproces at hente navnerum fra\n"
18862
18863#: sys-utils/nsenter.c:84
18864msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
18865msgstr " -m, --mount [=<fil>] gå i monteringsnavnerum\n"
18866
18867#: sys-utils/nsenter.c:85
18868msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
18869msgstr " -u, --uts[=<fil>] gå i UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n"
18870
18871#: sys-utils/nsenter.c:86
18872msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
18873msgstr " -i, --ipc[=<fil>] gå i System V IPC-navnerum\n"
18874
18875#: sys-utils/nsenter.c:87
18876msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
18877msgstr " -n, --net[=<fil>] gå i netværksnavnerum\n"
18878
18879#: sys-utils/nsenter.c:88
18880msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
18881msgstr " -p, --pid[=<fil>] gå i pid-navnerum\n"
18882
18883#: sys-utils/nsenter.c:89
18884msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
18885msgstr " -C, --cgroup[=<fil>] gå i cgroup-navnerum\n"
18886
18887#: sys-utils/nsenter.c:90
18888msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
18889msgstr " -U, --user[=<fil>] gå i brugernavnerum\n"
18890
18891#: sys-utils/nsenter.c:91
18892#, fuzzy
18893msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
18894msgstr " -p, --pid[=<fil>] gå i pid-navnerum\n"
18895
18896#: sys-utils/nsenter.c:92
18897msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
18898msgstr " -S, --setuid <uid> angiv uid i indtastet navnerum\n"
18899
18900#: sys-utils/nsenter.c:93
18901msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
18902msgstr " -G, --setgid <gid> angiv gid i indtastet navnerum\n"
18903
18904#: sys-utils/nsenter.c:94
18905msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
18906msgstr " --preserve-credentials rører ikke uid'er eller gid'er\n"
18907
18908#: sys-utils/nsenter.c:95
18909msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
18910msgstr " -r, --root[=<mappe>] angiv rodmappen\n"
18911
18912#: sys-utils/nsenter.c:96
18913msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
18914msgstr " -w, --wd[=<mappe>] angiv arbejdsmappen\n"
18915
18916#: sys-utils/nsenter.c:97
18917#, fuzzy
18918#| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
18919msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
18920msgstr " -w, --wd[=<mappe>] angiv arbejdsmappen\n"
18921
18922#: sys-utils/nsenter.c:98
18923msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
18924msgstr " -F, --no-fork forgren ikke før kørsel af <program>\n"
18925
18926#: sys-utils/nsenter.c:100
18927msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
18928msgstr " -Z, --follow-context angiv SELinux-kontekst jævnfør --target PID\n"
18929
18930#: sys-utils/nsenter.c:125
18931#, c-format
18932msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
18933msgstr "hverken filnavn eller mål-pid angivet for %s"
18934
18935#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
18936msgid "failed to parse uid"
18937msgstr "kunne ikke fortolke uid"
18938
18939#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
18940msgid "failed to parse gid"
18941msgstr "kunne ikke fortolke gid"
18942
18943#: sys-utils/nsenter.c:389
18944msgid "no target PID specified for --follow-context"
18945msgstr "ingen mål-PID angivet for --follow-context"
18946
18947#: sys-utils/nsenter.c:391
18948#, c-format
18949msgid "failed to get %d SELinux context"
18950msgstr "kunne ikke hente %d SELinux-kontekst"
18951
18952#: sys-utils/nsenter.c:394
18953#, c-format
18954msgid "failed to set exec context to '%s'"
18955msgstr "kunne ikke angive exec-kontekst til »%s«"
18956
18957#: sys-utils/nsenter.c:401
18958msgid "no target PID specified for --all"
18959msgstr "ingen mål-PID angivet for --all"
18960
18961#: sys-utils/nsenter.c:461
18962#, c-format
18963msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
18964msgstr "genassociering til navnerum »%s« mislykkedes"
18965
18966#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
18967msgid "cannot open current working directory"
18968msgstr "kan ikke åbne nuværende arbejdsmappe"
18969
18970#: sys-utils/nsenter.c:484
18971msgid "change directory by root file descriptor failed"
18972msgstr "ændring af mappe med rodfilbeskriver mislykkedes"
18973
18974#: sys-utils/nsenter.c:487
18975msgid "chroot failed"
18976msgstr "chroot mislykkedes"
18977
18978#: sys-utils/nsenter.c:507
18979msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
18980msgstr "ændring af mappe med arbejdsmappefilbeskriver mislykkedes"
18981
18982#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
18983#: sys-utils/unshare.c:1062
18984msgid "setgroups failed"
18985msgstr "setgroups mislykkedes"
18986
18987#: sys-utils/pivot_root.c:34
18988#, c-format
18989msgid " %s [options] new_root put_old\n"
18990msgstr " %s [tilvalg] new_root put_old\n"
18991
18992#: sys-utils/pivot_root.c:38
18993msgid "Change the root filesystem.\n"
18994msgstr "Ændr rodfilsystemet.\n"
18995
18996#: sys-utils/pivot_root.c:75
18997#, c-format
18998msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
18999msgstr "kunne ikke ændre root fra »%s« til »%s«"
19000
19001#: sys-utils/prlimit.c:77
19002msgid "address space limit"
19003msgstr "begrænsning for adresserum"
19004
19005# mon ikke det er maks. størrelse af kernefil?
19006# brug evt. "maks. kernefilstørrelse" da det kan betyde begge dele
19007#: sys-utils/prlimit.c:78
19008msgid "max core file size"
19009msgstr "maks. kernefilstørrelse"
19010
19011#: sys-utils/prlimit.c:79
19012msgid "CPU time"
19013msgstr "CPU-tid"
19014
19015#: sys-utils/prlimit.c:79
19016msgid "seconds"
19017msgstr "sekunder"
19018
19019#: sys-utils/prlimit.c:80
19020msgid "max data size"
19021msgstr "maks. datastørrelse"
19022
19023#: sys-utils/prlimit.c:81
19024msgid "max file size"
19025msgstr "maks. filstørrelse"
19026
19027#: sys-utils/prlimit.c:82
19028msgid "max number of file locks held"
19029msgstr "maks. antal fillåse holdt"
19030
19031#: sys-utils/prlimit.c:82
19032msgid "locks"
19033msgstr "låse"
19034
19035#: sys-utils/prlimit.c:83
19036msgid "max locked-in-memory address space"
19037msgstr "maks. adresserum låst i hukommelsen"
19038
19039#: sys-utils/prlimit.c:84
19040msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19041msgstr "maks. byte i POSIX mqueues"
19042
19043#: sys-utils/prlimit.c:85
19044msgid "max nice prio allowed to raise"
19045msgstr "maks. nice prio tilladt at øge"
19046
19047#: sys-utils/prlimit.c:86
19048msgid "max number of open files"
19049msgstr "maks. antal åbne filer"
19050
19051#: sys-utils/prlimit.c:86
19052msgid "files"
19053msgstr "filer"
19054
19055#: sys-utils/prlimit.c:87
19056msgid "max number of processes"
19057msgstr "maks. antal af processer"
19058
19059#: sys-utils/prlimit.c:88
19060msgid "max resident set size"
19061msgstr "maks. hjemmehørende sætstørrelse"
19062
19063#: sys-utils/prlimit.c:89
19064msgid "max real-time priority"
19065msgstr "maks. realtidsprioritet"
19066
19067#: sys-utils/prlimit.c:90
19068msgid "timeout for real-time tasks"
19069msgstr "tidsudløb for realtidsopgaver"
19070
19071#: sys-utils/prlimit.c:90
19072msgid "microsecs"
19073msgstr "mikrosek."
19074
19075#: sys-utils/prlimit.c:91
19076msgid "max number of pending signals"
19077msgstr "maks. antal af igangværende signaler"
19078
19079#: sys-utils/prlimit.c:91
19080msgid "signals"
19081msgstr "signaler"
19082
19083#: sys-utils/prlimit.c:92
19084msgid "max stack size"
19085msgstr "maks. stakstørrelse"
19086
19087#: sys-utils/prlimit.c:125
19088msgid "resource name"
19089msgstr "ressourcenavn"
19090
19091#: sys-utils/prlimit.c:126
19092msgid "resource description"
19093msgstr "ressourcebeskrivelse"
19094
19095#: sys-utils/prlimit.c:127
19096msgid "soft limit"
19097msgstr "blød begrænsning"
19098
19099#: sys-utils/prlimit.c:128
19100msgid "hard limit (ceiling)"
19101msgstr "hård begrænsning (loft)"
19102
19103#: sys-utils/prlimit.c:129
19104msgid "units"
19105msgstr "enheder"
19106
19107#: sys-utils/prlimit.c:168
19108#, fuzzy, c-format
19109#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
19110msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19111msgstr " %s [tilvalg] [-p PID]\n"
19112
19113#: sys-utils/prlimit.c:170
19114#, fuzzy, c-format
19115#| msgid " %s [options] COMMAND\n"
19116msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19117msgstr " %s [tilvalg] KOMMANDO\n"
19118
19119#: sys-utils/prlimit.c:173
19120msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19121msgstr "Vis eller ændr ressourcebegrænsninger for en proces.\n"
19122
19123#: sys-utils/prlimit.c:176
19124msgid ""
19125" -p, --pid <pid> process id\n"
19126" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19127" --noheadings don't print headings\n"
19128" --raw use the raw output format\n"
19129" --verbose verbose output\n"
19130msgstr ""
19131" -p, --pid <pid> proces-id\n"
19132" -o, --output <liste> definer hvilke resultatkolonner der skal bruges\n"
19133" --noheadings vis ikke overskrifter\n"
19134" --raw brug det rå resultatformat\n"
19135" --verbose uddybende tilstand\n"
19136
19137#: sys-utils/prlimit.c:184
19138#, fuzzy
19139#| msgid "Resource"
19140msgid ""
19141"\n"
19142"Resources:\n"
19143msgstr "Ressource"
19144
19145#: sys-utils/prlimit.c:185
19146msgid ""
19147" -c, --core maximum size of core files created\n"
19148" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19149" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19150" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19151" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19152" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19153" -m, --rss maximum resident set size\n"
19154" -n, --nofile maximum number of open files\n"
19155" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19156" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19157" -s, --stack maximum stack size\n"
19158" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19159" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19160" -v, --as size of virtual memory\n"
19161" -x, --locks maximum number of file locks\n"
19162" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19163" under real-time scheduling\n"
19164msgstr ""
19165" -c, --core maksimal størrelse for basisfiler oprettet\n"
19166" -d, --data maksimal størrelse for en proces' datasegment\n"
19167" -e, --nice maksimal nice-prioritet tilladt at øge\n"
19168" -f, --fsize maksimal størrelse for filer skrevet af processen\n"
19169" -i, --sigpending maksimal antal igangværende signaler\n"
19170" -l, --memlock maksimal størrelse en proces må låse i hukommelsen\n"
19171" -m, --rss maksimal hjemmehørende sætstørrelse\n"
19172" -n, --nofile maksimal antal åbne filer\n"
19173" -q, --msgqueue maksimal byte i POSIX-beskedkøer\n"
19174" -r, --rtprio maksimal realtids planlægningsprioritet\n"
19175" -s, --stack maksimal stakstørrelse\n"
19176" -t, --cpu maksimal mængde af cpu-tid i sekunder\n"
19177" -u, --nproc maksimal antal af brugerprocesser\n"
19178" -v, --as størrelse på virtuel hukommelse\n"
19179" -x, --locks maksimal antal fillåse\n"
19180" -y, --rttime CPU-tid i mikrosekunder en proces er planlagt\n"
19181" under realtids planlægning\n"
19182
19183#: sys-utils/prlimit.c:205
19184msgid ""
19185" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19186" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19187msgstr ""
19188
19189#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19190#: sys-utils/prlimit.c:384
19191msgid "unlimited"
19192msgstr "ubegrænset"
19193
19194#: sys-utils/prlimit.c:345
19195#, c-format
19196msgid "failed to get old %s limit"
19197msgstr "kunne ikke indhente gammel %s-begrænsning"
19198
19199#: sys-utils/prlimit.c:369
19200#, c-format
19201msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19202msgstr "den bløde begræsning %s kan ikke overskride den hårde begrænsning"
19203
19204#: sys-utils/prlimit.c:376
19205#, c-format
19206msgid "New %s limit for pid %d: "
19207msgstr "Ny %s begrænsning for pid %d: "
19208
19209# jeg tror %s er en proces eller sådan noget
19210# evt. "ressourcebegrænsningen for %s"
19211#: sys-utils/prlimit.c:391
19212#, c-format
19213msgid "failed to set the %s resource limit"
19214msgstr "kunne ikke angive ressourcebegrænsningen for %s"
19215
19216#: sys-utils/prlimit.c:392
19217#, c-format
19218msgid "failed to get the %s resource limit"
19219msgstr "kunne ikke indhente ressourcebegrænsningen for %s"
19220
19221#: sys-utils/prlimit.c:474
19222#, c-format
19223msgid "failed to parse %s limit"
19224msgstr "kunne ikke fortolke begrænsningen for %s"
19225
19226#: sys-utils/prlimit.c:603
19227msgid "option --pid may be specified only once"
19228msgstr "tilvalget --pid kan kun angives en gang"
19229
19230#: sys-utils/prlimit.c:632
19231msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19232msgstr "tilvalgene --pid og KOMMANDO udelukker hinanden"
19233
19234#: sys-utils/readprofile.c:109
19235msgid "Display kernel profiling information.\n"
19236msgstr "Vis profileringsinformation for kernen.\n"
19237
19238#: sys-utils/readprofile.c:113
19239#, c-format
19240msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19241msgstr " -m, --mapfile <afbildningsfil> (standard: »%s« og\n"
19242
19243#: sys-utils/readprofile.c:115
19244#, c-format
19245msgid " \"%s\")\n"
19246msgstr " »%s«)\n"
19247
19248#: sys-utils/readprofile.c:117
19249#, c-format
19250msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19251msgstr " -p, --profile <pro-fil> (standard: »%s«)\n"
19252
19253#: sys-utils/readprofile.c:118
19254msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19255msgstr " -M, --multiplier <mult> angiv profileringsmultiplikatoren til <mult>\n"
19256
19257#: sys-utils/readprofile.c:119
19258msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19259msgstr " -i, --info vis kun information om samplingstrinet\n"
19260
19261#: sys-utils/readprofile.c:120
19262msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19263msgstr " -v, --verbose vis uddybende data\n"
19264
19265#: sys-utils/readprofile.c:121
19266msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19267msgstr " -a, --all vis alle symboler, selv hvis antallet er 0\n"
19268
19269#: sys-utils/readprofile.c:122
19270msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19271msgstr " -b, --histbin vis individuelle histogram-bin-antal\n"
19272
19273#: sys-utils/readprofile.c:123
19274msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19275msgstr " -s, --counters vis individuelle tællere inden i funktioner\n"
19276
19277#: sys-utils/readprofile.c:124
19278msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19279msgstr " -r, --reset nulstil alle tællere (kun root)\n"
19280
19281#: sys-utils/readprofile.c:125
19282msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19283msgstr " -n, --no-auto deaktiver automatisk registrering af byte-rækkefølge\n"
19284
19285#: sys-utils/readprofile.c:204
19286#, fuzzy
19287#| msgid "failed to parse pid"
19288msgid "failed to parse multiplier"
19289msgstr "kunne ikke fortolke pid"
19290
19291#: sys-utils/readprofile.c:242
19292#, c-format
19293msgid "error writing %s"
19294msgstr "fejl ved skrivning af %s"
19295
19296#: sys-utils/readprofile.c:253
19297msgid "input file is empty"
19298msgstr "inddatafil er tom"
19299
19300#: sys-utils/readprofile.c:275
19301msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19302msgstr "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge platformsspecifik byterækkefølge."
19303
19304#: sys-utils/readprofile.c:290
19305#, c-format
19306msgid "Sampling_step: %u\n"
19307msgstr "Måletrin: %u\n"
19308
19309# Ask: hmmm. Jeg er ikke klar over sammenhængen. Er map her en slags afbildning?
19310#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19311#, c-format
19312msgid "%s(%i): wrong map line"
19313msgstr "%s(%i): forkert oversigtslinje"
19314
19315#: sys-utils/readprofile.c:317
19316#, c-format
19317msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19318msgstr "kan ikke finde »_stext« i %s"
19319
19320#: sys-utils/readprofile.c:350
19321msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19322msgstr "profiladresse uden for området. Forkert afbildningsfil?"
19323
19324#: sys-utils/readprofile.c:411
19325msgid "total"
19326msgstr "total"
19327
19328#: sys-utils/renice.c:52
19329msgid "process ID"
19330msgstr "proces-id"
19331
19332#: sys-utils/renice.c:53
19333msgid "process group ID"
19334msgstr "procesgruppe-id"
19335
19336#: sys-utils/renice.c:62
19337#, c-format
19338msgid ""
19339" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19340" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19341" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
19342msgstr ""
19343" %1$s [-n] <prioritet> [-p|--pid] <pid>...\n"
19344" %1$s [-n] <prioritet> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19345" %1$s [-n] <prioritet> -u|--user <bruger>...\n"
19346
19347#: sys-utils/renice.c:68
19348msgid "Alter the priority of running processes.\n"
19349msgstr "Ændr prioriteten for kørende processer.\n"
19350
19351#: sys-utils/renice.c:71
19352#, fuzzy
19353msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
19354msgstr " -n, --priority <antal> angiv den pæne trinvise værdi\n"
19355
19356#: sys-utils/renice.c:72
19357#, fuzzy
19358msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
19359msgstr " -p, --pid <id> fortolk parameter som proces-id (standard)\n"
19360
19361#: sys-utils/renice.c:73
19362#, fuzzy
19363msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
19364msgstr " -g, --pgrp <id> fortolk parameter som procesgruppe-id\n"
19365
19366#: sys-utils/renice.c:74
19367#, fuzzy
19368msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
19369msgstr " -u, --user <navn>|<id> fortolk parameter som brugernavn eller bruger-id\n"
19370
19371#: sys-utils/renice.c:86
19372#, c-format
19373msgid "failed to get priority for %d (%s)"
19374msgstr "kunne ikke indhente prioritet for %d (%s)"
19375
19376#: sys-utils/renice.c:99
19377#, c-format
19378msgid "failed to set priority for %d (%s)"
19379msgstr "kunne ikke angive prioritet for %d (%s)"
19380
19381#: sys-utils/renice.c:104
19382#, c-format
19383msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
19384msgstr "%d (%s) gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
19385
19386#: sys-utils/renice.c:150
19387#, c-format
19388msgid "invalid priority '%s'"
19389msgstr "ugyldigt prioritet »%s«"
19390
19391#: sys-utils/renice.c:177
19392#, c-format
19393msgid "unknown user %s"
19394msgstr "ukendt bruger %s"
19395
19396#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
19397#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
19398#: sys-utils/renice.c:186
19399#, c-format
19400msgid "bad %s value: %s"
19401msgstr "ugyldig %s værdi: %s"
19402
19403#: sys-utils/rfkill.c:131
19404msgid "kernel device name"
19405msgstr "enhedsnavn for kerne"
19406
19407#: sys-utils/rfkill.c:132
19408msgid "device identifier value"
19409msgstr "identifikationsværdi for enhed"
19410
19411#: sys-utils/rfkill.c:133
19412msgid "device type name that can be used as identifier"
19413msgstr "navn på enhedstypen der kan bruges som identifikation"
19414
19415#: sys-utils/rfkill.c:134
19416msgid "device type description"
19417msgstr "beskrivelse af enhedstype"
19418
19419#: sys-utils/rfkill.c:135
19420msgid "status of software block"
19421msgstr "status på programblokering"
19422
19423#: sys-utils/rfkill.c:136
19424msgid "status of hardware block"
19425msgstr "status for udstyrsblokering"
19426
19427#: sys-utils/rfkill.c:200
19428#, c-format
19429msgid "cannot set non-blocking %s"
19430msgstr "kan ikke angive ikkeblokerende %s"
19431
19432#: sys-utils/rfkill.c:221
19433#, fuzzy, c-format
19434#| msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
19435msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
19436msgstr "forkert størrelse på rfkill-hændelse: %zu < %d"
19437
19438#: sys-utils/rfkill.c:259
19439#, c-format
19440msgid "failed to poll %s"
19441msgstr "kunne ikke afstemme %s"
19442
19443#: sys-utils/rfkill.c:328
19444msgid "invalid identifier"
19445msgstr "ugyldig identifikation"
19446
19447#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19448msgid "blocked"
19449msgstr "blokeret"
19450
19451#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19452msgid "unblocked"
19453msgstr "er ikke blokeret"
19454
19455# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
19456# forkortelsen id:
19457# Disk-id: ...
19458#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
19459#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
19460#, c-format
19461msgid "invalid identifier: %s"
19462msgstr "ugyldig identifikation: %s"
19463
19464#: sys-utils/rfkill.c:633
19465#, c-format
19466msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
19467msgstr " %s [tilvalg] kommando (identifikation ...]\n"
19468
19469#: sys-utils/rfkill.c:636
19470msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
19471msgstr "Værktøj til at aktivere og deaktivere trådløse enheder.\n"
19472
19473#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
19474#. them as additional field after identifier is fine, for example
19475#. *
19476#. list [identifier] (lista [tarkenne])
19477#.
19478#: sys-utils/rfkill.c:660
19479msgid " help\n"
19480msgstr " hjælp\n"
19481
19482#: sys-utils/rfkill.c:661
19483msgid " event\n"
19484msgstr " hændelse\n"
19485
19486# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
19487# forkortelsen id:
19488# Disk-id: ...
19489#: sys-utils/rfkill.c:662
19490msgid " list [identifier]\n"
19491msgstr " liste [identifikation]\n"
19492
19493# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
19494# forkortelsen id:
19495# Disk-id: ...
19496#: sys-utils/rfkill.c:663
19497msgid " block identifier\n"
19498msgstr " bloker identifikation\n"
19499
19500# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
19501# forkortelsen id:
19502# Disk-id: ...
19503#: sys-utils/rfkill.c:664
19504msgid " unblock identifier\n"
19505msgstr " fjern blokering identifikation\n"
19506
19507# Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
19508# forkortelsen id:
19509# Disk-id: ...
19510#: sys-utils/rfkill.c:665
19511#, fuzzy
19512msgid " toggle identifier\n"
19513msgstr " bloker identifikation\n"
19514
19515#: sys-utils/rtcwake.c:102
19516msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
19517msgstr "Gå i en sovetilstand for systemet indtil en angivet opvågningstid.\n"
19518
19519#: sys-utils/rtcwake.c:105
19520msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
19521msgstr " -a, --auto læser ur-tilstanden fra justeringsfilen (standard)\n"
19522
19523#: sys-utils/rtcwake.c:107
19524#, c-format
19525msgid ""
19526" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
19527" the default is %s\n"
19528msgstr ""
19529" -A, --adjfile <fil> specificerer stien til justeringsfilen\n"
19530" standarden er %s\n"
19531
19532#: sys-utils/rtcwake.c:109
19533msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
19534msgstr " --date <tidsstempel> datotidspunkt hvor tidsstempel skal vågne\n"
19535
19536#: sys-utils/rtcwake.c:110
19537msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
19538msgstr " -d, --device <enhed> vælg rtc-enhed (rtc0|rtc1|...)\n"
19539
19540#: sys-utils/rtcwake.c:111
19541msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
19542msgstr " -n, --dry-run udfører alt, undtagen hviletilstand\n"
19543
19544#: sys-utils/rtcwake.c:112
19545msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
19546msgstr " -l, --local RTC bruger lokal tidszone\n"
19547
19548#: sys-utils/rtcwake.c:113
19549msgid " --list-modes list available modes\n"
19550msgstr " --list-modes vis tilgænelige tilstande\n"
19551
19552#: sys-utils/rtcwake.c:114
19553msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
19554msgstr " -m, --mode <tilstand> standby|mem|... dvaletilstand\n"
19555
19556#: sys-utils/rtcwake.c:115
19557msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
19558msgstr " -s, --seconds <sekunder> sekunder til dvale\n"
19559
19560#: sys-utils/rtcwake.c:116
19561msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
19562msgstr " -t, --time <tid_t> tid at vågne\n"
19563
19564#: sys-utils/rtcwake.c:117
19565msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
19566msgstr " -u, --utc RTC bruger UTC\n"
19567
19568#: sys-utils/rtcwake.c:118
19569msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
19570msgstr " -v, --verbose uddybende beskeder\n"
19571
19572#: sys-utils/rtcwake.c:168
19573msgid "read rtc time failed"
19574msgstr "læsning af rtc-tid mislykkedes"
19575
19576#: sys-utils/rtcwake.c:174
19577msgid "read system time failed"
19578msgstr "læsning af systemtid mislykkedes"
19579
19580#: sys-utils/rtcwake.c:190
19581msgid "convert rtc time failed"
19582msgstr "konvertering af rtc-tid mislykkedes"
19583
19584#: sys-utils/rtcwake.c:240
19585msgid "set rtc wake alarm failed"
19586msgstr "angivelse af rtc wake-alarm mislykkedes"
19587
19588#: sys-utils/rtcwake.c:280
19589msgid "discarding stdin"
19590msgstr "fjerner standardind"
19591
19592#: sys-utils/rtcwake.c:331
19593#, c-format
19594msgid "unexpected third line in: %s: %s"
19595msgstr "uventet tredje linje i: %s: %s"
19596
19597#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
19598msgid "read rtc alarm failed"
19599msgstr "læsning af rtc-alarm mislykkedes"
19600
19601# (jeg tror mellemrummene skal passe så %s kommer på samme plads efter
19602# on og off. Dvs. i vores tilfælde slukket/tændt, gætter jeg på) UAFKLARET
19603#: sys-utils/rtcwake.c:350
19604#, c-format
19605msgid "alarm: off\n"
19606msgstr "alarm: slukket\n"
19607
19608#: sys-utils/rtcwake.c:363
19609msgid "convert time failed"
19610msgstr "konverter tid mislykkedes"
19611
19612# (jeg tror mellemrummene skal passe så %s kommer på samme plads efter
19613# on og off. Dvs. i vores tilfælde slukket/tændt, gætter jeg på) UAFKLARET
19614#: sys-utils/rtcwake.c:369
19615#, c-format
19616msgid "alarm: on %s"
19617msgstr "alarm: tændt %s"
19618
19619#: sys-utils/rtcwake.c:402
19620#, c-format
19621msgid "%s: unable to find device"
19622msgstr "%s: kunne ikke finde enhed"
19623
19624#: sys-utils/rtcwake.c:413
19625#, c-format
19626msgid "could not read: %s"
19627msgstr "kunne ikke læse: %s"
19628
19629#: sys-utils/rtcwake.c:493
19630#, c-format
19631msgid "unrecognized suspend state '%s'"
19632msgstr "ukendt hviletilstand »%s«"
19633
19634#: sys-utils/rtcwake.c:501
19635msgid "invalid seconds argument"
19636msgstr "ugyldig sekundparameter"
19637
19638#: sys-utils/rtcwake.c:505
19639msgid "invalid time argument"
19640msgstr "ugyldig tidsparameter"
19641
19642#: sys-utils/rtcwake.c:532
19643#, c-format
19644msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
19645msgstr "%s: antager at RTC bruger UTC ...\n"
19646
19647#: sys-utils/rtcwake.c:537
19648msgid "Using UTC time.\n"
19649msgstr "Bruger UTC-tid.\n"
19650
19651#: sys-utils/rtcwake.c:538
19652msgid "Using local time.\n"
19653msgstr "Bruger lokal tid.\n"
19654
19655#: sys-utils/rtcwake.c:541
19656msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
19657msgstr "opvågningstid skal være angivet (se tilvalgene --seconds, --time og --date)"
19658
19659#: sys-utils/rtcwake.c:547
19660#, c-format
19661msgid "%s not enabled for wakeup events"
19662msgstr "%s er ikke aktiveret for opvågningshændelser"
19663
19664#: sys-utils/rtcwake.c:554
19665#, fuzzy, c-format
19666#| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
19667msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
19668msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n"
19669
19670#: sys-utils/rtcwake.c:567
19671#, c-format
19672msgid "time doesn't go backward to %s"
19673msgstr "tiden går ikke baglæns til %s"
19674
19675# jeg tror det svarer til "opvågning ved hjælp af funktionen %s klokken %s eller noget lignende
19676# jeg foreslår: opvågning med %s %s
19677# (det sidste %s vil så være o.k. hvadenten det er dato eller tidspunkt)
19678#: sys-utils/rtcwake.c:580
19679#, c-format
19680msgid "%s: wakeup using %s at %s"
19681msgstr "%s: opvågning med %s %s"
19682
19683#: sys-utils/rtcwake.c:586
19684#, c-format
19685msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
19686msgstr "%s: opvågning fra »%s« med %s %s"
19687
19688# evt. "nej" -> "ingen"
19689#: sys-utils/rtcwake.c:596
19690#, c-format
19691msgid "suspend mode: no; leaving\n"
19692msgstr "hviletilstand: nej; forlader\n"
19693
19694# evt. "slukket" -> "slået fra"
19695#: sys-utils/rtcwake.c:619
19696#, c-format
19697msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
19698msgstr "hviletilstand: slukket; kører %s\n"
19699
19700#: sys-utils/rtcwake.c:628
19701msgid "failed to find shutdown command"
19702msgstr "kunne ikke finde luk ned-kommandoen"
19703
19704# "slået til"
19705#: sys-utils/rtcwake.c:638
19706#, c-format
19707msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
19708msgstr "hviletilstand: tændt; læser rtc\n"
19709
19710#: sys-utils/rtcwake.c:643
19711msgid "rtc read failed"
19712msgstr "læsning af rtc mislykkedes"
19713
19714# evt. "deaktiveret"
19715#: sys-utils/rtcwake.c:655
19716#, c-format
19717msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
19718msgstr "hviletilstand: deaktiver; deaktiverer alarm\n"
19719
19720#: sys-utils/rtcwake.c:659
19721#, c-format
19722msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
19723msgstr "hviletilstand: vis; viser alarminformation\n"
19724
19725#: sys-utils/rtcwake.c:666
19726#, c-format
19727msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
19728msgstr "hviletilstand: %s; sætter system i hvile\n"
19729
19730#: sys-utils/rtcwake.c:680
19731msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
19732msgstr "deaktivering af rtc-alarmafbrydelse mislykkedes"
19733
19734# slår til
19735#: sys-utils/setarch.c:48
19736#, c-format
19737msgid "Switching on %s.\n"
19738msgstr "Tænder %s.\n"
19739
19740#: sys-utils/setarch.c:97
19741#, c-format
19742msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19743msgstr " %s [<ark>] [tilvalg] [<program> [<parametre> ...]]\n"
19744
19745#: sys-utils/setarch.c:102
19746msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
19747msgstr "Ændr den rapporterede arkitektur og angiv personlighedsflag.\n"
19748
19749#: sys-utils/setarch.c:105
19750msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19751msgstr " -B, --32bit tænder ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19752
19753#: sys-utils/setarch.c:106
19754msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
19755msgstr " -F, --fdpic-funcptrs laver funktionspegerpunkt til beskrivelser\n"
19756
19757#: sys-utils/setarch.c:107
19758msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19759msgstr " -I, --short-inode tænder SHORT_INODE\n"
19760
19761#: sys-utils/setarch.c:108
19762msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19763msgstr " -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse allokeres\n"
19764
19765#: sys-utils/setarch.c:109
19766msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
19767msgstr " -R, --addr-no-randomize deaktiverer vilkårlighed for virtuel adresserum\n"
19768
19769#: sys-utils/setarch.c:110
19770msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19771msgstr " -S, --whole-seconds tænder WHOLE_SECONDS\n"
19772
19773#: sys-utils/setarch.c:111
19774msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
19775msgstr " -T, --sticky-timeouts tænder STICKY_TIMEOUTS\n"
19776
19777#: sys-utils/setarch.c:112
19778msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19779msgstr " -X, --read-implies-exec tænder READ_IMPLIES_EXEC\n"
19780
19781# (alle de her kunne også være "slår ... til", men det er sikkert fint som det er)
19782#: sys-utils/setarch.c:113
19783msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19784msgstr " -Z, --mmap-page-zero tænder MMAP_PAGE_ZERO\n"
19785
19786#: sys-utils/setarch.c:114
19787msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
19788msgstr " -3, --3gb begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 GB\n"
19789
19790#: sys-utils/setarch.c:115
19791msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19792msgstr " --4gb ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n"
19793
19794#: sys-utils/setarch.c:116
19795msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19796msgstr " --uname-2.6 tænder UNAME26\n"
19797
19798#: sys-utils/setarch.c:117
19799msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
19800msgstr " -v, --verbose viser hvilke tilvalg der er givet\n"
19801
19802#: sys-utils/setarch.c:120
19803msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
19804msgstr " --list vis arkitekturer der kan angives og afslut\n"
19805
19806#: sys-utils/setarch.c:293
19807#, c-format
19808msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
19809msgstr "Kernen kan ikke sætte arkitekturen til %s"
19810
19811#: sys-utils/setarch.c:342
19812msgid "Not enough arguments"
19813msgstr "Ikke nok parametre"
19814
19815#: sys-utils/setarch.c:410
19816msgid "unrecognized option '--list'"
19817msgstr "ukendt tilvalg »--list«"
19818
19819#: sys-utils/setarch.c:423
19820msgid "no architecture argument or personality flags specified"
19821msgstr "ingen arkitekturparamter eller personlighedsflag angivet"
19822
19823#: sys-utils/setarch.c:435
19824#, c-format
19825msgid "%s: Unrecognized architecture"
19826msgstr "%s: Ukendt arkitektur"
19827
19828#: sys-utils/setarch.c:453
19829#, c-format
19830msgid "failed to set personality to %s"
19831msgstr "kunne ikke angive personlighed som %s"
19832
19833#: sys-utils/setarch.c:465
19834#, c-format
19835msgid "Execute command `%s'.\n"
19836msgstr "Udfører kommandoen »%s«\n"
19837
19838#: sys-utils/setpriv.c:119
19839#, c-format
19840msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
19841msgstr " %s [tilvalg] <program> [<parametre> ...]\n"
19842
19843#: sys-utils/setpriv.c:123
19844msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
19845msgstr "Kør et program med forskellige privilegieindstillinger.\n"
19846
19847#: sys-utils/setpriv.c:126
19848msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
19849msgstr " -d, --dump vis nuværende tilstand (og kør ikke)\n"
19850
19851#: sys-utils/setpriv.c:127
19852msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
19853msgstr " --nnp, --no-new-privs deaktiver tildeling af nye privilegier\n"
19854
19855#: sys-utils/setpriv.c:128
19856msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
19857msgstr " --ambient-caps <caps,...> angiv omgivende funktioner\n"
19858
19859#: sys-utils/setpriv.c:129
19860msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
19861msgstr " --inh-caps <caps,...> angiv arvelige funktioner\n"
19862
19863#: sys-utils/setpriv.c:130
19864msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
19865msgstr " --bounding-set <caps> angiv omgivende sæt for funktioner\n"
19866
19867#: sys-utils/setpriv.c:131
19868msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
19869msgstr " --ruid <uid|bruger> angiv reel uid\n"
19870
19871#: sys-utils/setpriv.c:132
19872msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
19873msgstr " --euid <uid|bruger> angiv effektiv uid\n"
19874
19875#: sys-utils/setpriv.c:133
19876msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
19877msgstr " --rgid <gid|bruger> angiv reel gid\n"
19878
19879#: sys-utils/setpriv.c:134
19880msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
19881msgstr " --egid <gid|gruppe> angiv effektiv gid\n"
19882
19883#: sys-utils/setpriv.c:135
19884msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
19885msgstr " --reuid <uid|bruger> angiv reel og effektiv uid\n"
19886
19887#: sys-utils/setpriv.c:136
19888msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
19889msgstr " --regid <gid|gruppe> angiv reel og effektiv gid\n"
19890
19891#: sys-utils/setpriv.c:137
19892msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
19893msgstr " --clear-groups ryd supplementære grupper\n"
19894
19895#: sys-utils/setpriv.c:138
19896msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
19897msgstr " --keep-groups bevar supplementære grupper\n"
19898
19899#: sys-utils/setpriv.c:139
19900msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
19901msgstr " --keep-groups initialiser supplementære grupper\n"
19902
19903#: sys-utils/setpriv.c:140
19904msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
19905msgstr " --groups <gruppe,...> angiv supplementære grupper efter UID eller navn\n"
19906
19907#: sys-utils/setpriv.c:141
19908msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
19909msgstr " --securebits <bit> angiv securebits\n"
19910
19911#: sys-utils/setpriv.c:142
19912msgid ""
19913" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
19914" set or clear parent death signal\n"
19915msgstr ""
19916" --pdeathsig keep|clear|<signavn>\n"
19917" angiv eller ryd overordnet dødssignal\n"
19918
19919#: sys-utils/setpriv.c:144
19920msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
19921msgstr " --selinux-label <etiket> angiv SELinux-etiket\n"
19922
19923#: sys-utils/setpriv.c:145
19924msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
19925msgstr " --apparmor-profile <pr> angiv AppArmor-profil\n"
19926
19927#: sys-utils/setpriv.c:146
19928msgid ""
19929" --reset-env clear all environment and initialize\n"
19930" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
19931msgstr ""
19932" --reset-env ryd hele miljøet og initialiser\n"
19933" HOME, SHELL, USER, LOGNAME og PATH\n"
19934
19935#: sys-utils/setpriv.c:152
19936msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
19937msgstr " Dette værktøj kan være farligt. Læs manualsiden, og vær forsigtig.\n"
19938
19939#: sys-utils/setpriv.c:170
19940msgid "invalid capability type"
19941msgstr "ugyldig funktionstype"
19942
19943#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
19944#, c-format
19945msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
19946msgstr "cap %d: libcap-ng er ødelagt"
19947
19948#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
19949msgid "getting process secure bits failed"
19950msgstr "kunne ikke hente proces secure bits"
19951
19952#: sys-utils/setpriv.c:223
19953#, c-format
19954msgid "Securebits: "
19955msgstr "Securebits: "
19956
19957#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
19958#, c-format
19959msgid "[none]\n"
19960msgstr "[ingen]\n"
19961
19962#: sys-utils/setpriv.c:269
19963#, c-format
19964msgid "%s: too long"
19965msgstr "%s: for lang"
19966
19967#: sys-utils/setpriv.c:297
19968#, c-format
19969msgid "Supplementary groups: "
19970msgstr "Supplementære grupper: "
19971
19972#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
19973#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
19974#, c-format
19975msgid "[none]"
19976msgstr "[ingen]"
19977
19978#: sys-utils/setpriv.c:317
19979msgid "get pdeathsig failed"
19980msgstr "get pdeathsig mislykkedes"
19981
19982#: sys-utils/setpriv.c:321
19983#, fuzzy, c-format
19984msgid "Parent death signal: "
19985msgstr "angivelse af overordnet dødssignal mislykkedes"
19986
19987#: sys-utils/setpriv.c:337
19988#, c-format
19989msgid "uid: %u\n"
19990msgstr "uid: %u\n"
19991
19992#: sys-utils/setpriv.c:338
19993#, c-format
19994msgid "euid: %u\n"
19995msgstr "euid: %u\n"
19996
19997#: sys-utils/setpriv.c:341
19998#, c-format
19999msgid "suid: %u\n"
20000msgstr "suid: %u\n"
20001
20002#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20003msgid "getresuid failed"
20004msgstr "getresuid mislykkedes"
20005
20006#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20007msgid "getresgid failed"
20008msgstr "getresgid mislykkedes"
20009
20010#: sys-utils/setpriv.c:363
20011#, c-format
20012msgid "Effective capabilities: "
20013msgstr "Effektive funktioner: "
20014
20015#: sys-utils/setpriv.c:368
20016#, c-format
20017msgid "Permitted capabilities: "
20018msgstr "Tilladte funktioner: "
20019
20020#: sys-utils/setpriv.c:374
20021#, c-format
20022msgid "Inheritable capabilities: "
20023msgstr "Arvede funktioner: "
20024
20025#: sys-utils/setpriv.c:379
20026#, c-format
20027msgid "Ambient capabilities: "
20028msgstr "Omgivende funktioner: "
20029
20030#: sys-utils/setpriv.c:384
20031#, c-format
20032msgid "[unsupported]"
20033msgstr "[ikke understøttet]"
20034
20035#: sys-utils/setpriv.c:387
20036#, c-format
20037msgid "Capability bounding set: "
20038msgstr "Omgivende sæt for funktioner: "
20039
20040#: sys-utils/setpriv.c:396
20041msgid "SELinux label"
20042msgstr "SELinux-etiket"
20043
20044#: sys-utils/setpriv.c:399
20045msgid "AppArmor profile"
20046msgstr "AppArmor-profil"
20047
20048#: sys-utils/setpriv.c:434
20049msgid "Invalid supplementary group id"
20050msgstr "Ugyldigt supplementært gruppe-id"
20051
20052#: sys-utils/setpriv.c:444
20053msgid "failed to get parent death signal"
20054msgstr "kunne ikke indhente overordnet dødssignal"
20055
20056#: sys-utils/setpriv.c:464
20057msgid "setresuid failed"
20058msgstr "setresuid mislykkedes"
20059
20060#: sys-utils/setpriv.c:479
20061msgid "setresgid failed"
20062msgstr "setresgid mislykkedes"
20063
20064#: sys-utils/setpriv.c:511
20065msgid "unsupported capability type"
20066msgstr "ikke understøttet funktionstype"
20067
20068#: sys-utils/setpriv.c:528
20069msgid "bad capability string"
20070msgstr "ugyldig funktionsstreng"
20071
20072#: sys-utils/setpriv.c:545
20073#, c-format
20074msgid "unknown capability \"%s\""
20075msgstr "ukendt evne »%s«"
20076
20077#: sys-utils/setpriv.c:569
20078msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20079msgstr "securebit-sæt blev ikke genkendt - nægter at justere"
20080
20081#: sys-utils/setpriv.c:573
20082msgid "bad securebits string"
20083msgstr "ugyldig securebits-streng"
20084
20085#: sys-utils/setpriv.c:580
20086msgid "+all securebits is not allowed"
20087msgstr "+all securebits er ikke tilladt"
20088
20089#: sys-utils/setpriv.c:593
20090msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20091msgstr "justering af keep_caps giver ikke mening"
20092
20093#: sys-utils/setpriv.c:597
20094msgid "unrecognized securebit"
20095msgstr "securebit blev ikke genkendt"
20096
20097#: sys-utils/setpriv.c:617
20098msgid "SELinux is not running"
20099msgstr "SELinux kører ikke"
20100
20101#: sys-utils/setpriv.c:632
20102#, c-format
20103msgid "close failed: %s"
20104msgstr "close (luk) mislykkedes: %s"
20105
20106#: sys-utils/setpriv.c:640
20107msgid "AppArmor is not running"
20108msgstr "AppArmor kører ikke"
20109
20110#: sys-utils/setpriv.c:819
20111msgid "duplicate --no-new-privs option"
20112msgstr "duplikat -no-new-privs tilvalg"
20113
20114#: sys-utils/setpriv.c:824
20115msgid "duplicate ruid"
20116msgstr "duplikat ruid"
20117
20118#: sys-utils/setpriv.c:826
20119msgid "failed to parse ruid"
20120msgstr "kunne ikke fortolke ruid"
20121
20122#: sys-utils/setpriv.c:834
20123msgid "duplicate euid"
20124msgstr "duplikat euid"
20125
20126#: sys-utils/setpriv.c:836
20127msgid "failed to parse euid"
20128msgstr "kunne ikke fortolke euid"
20129
20130#: sys-utils/setpriv.c:840
20131msgid "duplicate ruid or euid"
20132msgstr "duplikat ruid eller euid"
20133
20134#: sys-utils/setpriv.c:842
20135msgid "failed to parse reuid"
20136msgstr "kunne ikke fortolke reuid"
20137
20138#: sys-utils/setpriv.c:851
20139msgid "duplicate rgid"
20140msgstr "duplikat rgid"
20141
20142#: sys-utils/setpriv.c:853
20143msgid "failed to parse rgid"
20144msgstr "kunne ikke fortolke rgid"
20145
20146#: sys-utils/setpriv.c:857
20147msgid "duplicate egid"
20148msgstr "duplikat egid"
20149
20150#: sys-utils/setpriv.c:859
20151msgid "failed to parse egid"
20152msgstr "kunne ikke fortolke egid"
20153
20154#: sys-utils/setpriv.c:863
20155msgid "duplicate rgid or egid"
20156msgstr "duplikat rgid eller egid"
20157
20158#: sys-utils/setpriv.c:865
20159msgid "failed to parse regid"
20160msgstr "kunne ikke fortolke regid"
20161
20162#: sys-utils/setpriv.c:870
20163msgid "duplicate --clear-groups option"
20164msgstr "duplikat --clear-groups tilvalg"
20165
20166#: sys-utils/setpriv.c:876
20167msgid "duplicate --keep-groups option"
20168msgstr "duplikat --keep-groups tilvalg"
20169
20170#: sys-utils/setpriv.c:882
20171msgid "duplicate --init-groups option"
20172msgstr "duplikat --init-groups tilvalg"
20173
20174#: sys-utils/setpriv.c:888
20175msgid "duplicate --groups option"
20176msgstr "duplikat --groups tilvalg"
20177
20178#: sys-utils/setpriv.c:894
20179msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20180msgstr "duplikat --keep-pdeathsig tilvalg"
20181
20182#: sys-utils/setpriv.c:903
20183msgid "duplicate --inh-caps option"
20184msgstr "duplikat --inh-caps tilvalg"
20185
20186#: sys-utils/setpriv.c:909
20187msgid "duplicate --ambient-caps option"
20188msgstr "duplikat --ambient-caps tilvalg"
20189
20190#: sys-utils/setpriv.c:915
20191msgid "duplicate --bounding-set option"
20192msgstr "duplikat --bounding-set tilvalg"
20193
20194#: sys-utils/setpriv.c:921
20195msgid "duplicate --securebits option"
20196msgstr "duplikat --securebits tilvalg"
20197
20198#: sys-utils/setpriv.c:927
20199msgid "duplicate --selinux-label option"
20200msgstr "duplikat --selinux-label tilvalg"
20201
20202#: sys-utils/setpriv.c:933
20203msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20204msgstr "duplikat --apparmor-profile tilvalg"
20205
20206#: sys-utils/setpriv.c:952
20207msgid "--dump is incompatible with all other options"
20208msgstr "--dump er ikke kompatibel med andre tilvalg"
20209
20210#: sys-utils/setpriv.c:960
20211msgid "--list-caps must be specified alone"
20212msgstr "--list-caps skal være angivet alene"
20213
20214#: sys-utils/setpriv.c:966
20215msgid "No program specified"
20216msgstr "Intet program angivet"
20217
20218#: sys-utils/setpriv.c:972
20219msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20220msgstr "--[re]gid kræver --keep-groups, --clear-groups, --init-groups eller --groups"
20221
20222#: sys-utils/setpriv.c:976
20223msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20224msgstr "--init-groups kræver --ruid eller --reuid"
20225
20226#: sys-utils/setpriv.c:980
20227#, c-format
20228msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20229msgstr "uid %ld blev ikke fundet, --init-groups kræver en bruger, der kan findes på systemet"
20230
20231#: sys-utils/setpriv.c:995
20232msgid "disallow granting new privileges failed"
20233msgstr "kunne ikke deaktivere tildeling af nye privilegier"
20234
20235#: sys-utils/setpriv.c:1003
20236msgid "keep process capabilities failed"
20237msgstr "kunne ikke bevare procesfunktioner"
20238
20239#: sys-utils/setpriv.c:1011
20240msgid "activate capabilities"
20241msgstr "aktiver faciliteter"
20242
20243#: sys-utils/setpriv.c:1017
20244msgid "reactivate capabilities"
20245msgstr "genaktiver faciliteter"
20246
20247#: sys-utils/setpriv.c:1028
20248msgid "initgroups failed"
20249msgstr "initgroups mislykkedes"
20250
20251#: sys-utils/setpriv.c:1036
20252msgid "set process securebits failed"
20253msgstr "angivelse af proces securebits mislykkedes"
20254
20255#: sys-utils/setpriv.c:1042
20256msgid "apply bounding set"
20257msgstr "anvend omgivende sæt"
20258
20259#: sys-utils/setpriv.c:1048
20260msgid "apply capabilities"
20261msgstr "anvend funktioner"
20262
20263#: sys-utils/setpriv.c:1057
20264msgid "set parent death signal failed"
20265msgstr "angivelse af overordnet dødssignal mislykkedes"
20266
20267#: sys-utils/setsid.c:33
20268#, c-format
20269msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20270msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n"
20271
20272#: sys-utils/setsid.c:37
20273msgid "Run a program in a new session.\n"
20274msgstr "Kør et program i en ny session.\n"
20275
20276#: sys-utils/setsid.c:40
20277msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20278msgstr " -c, --ctty sæt den kontrollerende terminal til den nuværende\n"
20279
20280#: sys-utils/setsid.c:41
20281msgid " -f, --fork always fork\n"
20282msgstr " -f, --fork forgren altid\n"
20283
20284#: sys-utils/setsid.c:42
20285msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20286msgstr " -w, --wait vent program for at afslutte, og brug den samme returnering\n"
20287
20288#: sys-utils/setsid.c:100
20289msgid "fork"
20290msgstr "forgren"
20291
20292#: sys-utils/setsid.c:112
20293#, c-format
20294msgid "child %d did not exit normally"
20295msgstr "underproces %d afsluttedes ikke normalt"
20296
20297#: sys-utils/setsid.c:117
20298msgid "setsid failed"
20299msgstr "setsid mislykkedes"
20300
20301#: sys-utils/setsid.c:120
20302msgid "failed to set the controlling terminal"
20303msgstr "kunne ikke angive den kontrollerende terminal"
20304
20305#: sys-utils/swapoff.c:94
20306#, c-format
20307msgid "swapoff %s\n"
20308msgstr "swapoff %s\n"
20309
20310#: sys-utils/swapoff.c:114
20311msgid "Not superuser."
20312msgstr "Ikke superbruger."
20313
20314#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
20315#, c-format
20316msgid "%s: swapoff failed"
20317msgstr "%s: swapoff mislykkedes"
20318
20319#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
20320#, c-format
20321msgid " %s [options] [<spec>]\n"
20322msgstr " %s [tilvalg] [<spec>]\n"
20323
20324#: sys-utils/swapoff.c:144
20325msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
20326msgstr "Deaktiver enheder og filer for paging og swapping.\n"
20327
20328#: sys-utils/swapoff.c:147
20329msgid ""
20330" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
20331" -v, --verbose verbose mode\n"
20332msgstr ""
20333" -a, --all deaktiver alle swap fra /proc/swaps\n"
20334" -v, --verbose uddybende tilstand\n"
20335
20336#: sys-utils/swapoff.c:153
20337msgid ""
20338"\n"
20339"The <spec> parameter:\n"
20340" -L <label> LABEL of device to be used\n"
20341" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
20342" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
20343" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
20344" <device> name of device to be used\n"
20345" <file> name of file to be used\n"
20346msgstr ""
20347"\n"
20348"Parameteren <specifikation>:\n"
20349" -L <etiket> ETIKET på enhed der skal bruges\n"
20350" -U uuid UUID på enhed der skal bruges\n"
20351" LABEL=<etiket> ETIKET på enhed der skal bruges\n"
20352" UUID=<uuid> UUID på enhed der skal bruges\n"
20353" <enhed> navn på enhed der skal bruges\n"
20354" <fil> navn på fil der skal bruges\n"
20355
20356#: sys-utils/swapon.c:96
20357msgid "device file or partition path"
20358msgstr "enhedsfil eller partitionssti"
20359
20360#: sys-utils/swapon.c:97
20361msgid "type of the device"
20362msgstr "enhedens type"
20363
20364#: sys-utils/swapon.c:98
20365msgid "size of the swap area"
20366msgstr "størrelse på swapområdet"
20367
20368#: sys-utils/swapon.c:99
20369msgid "bytes in use"
20370msgstr "byte i brug"
20371
20372#: sys-utils/swapon.c:100
20373msgid "swap priority"
20374msgstr "swapprioritet"
20375
20376#: sys-utils/swapon.c:101
20377msgid "swap uuid"
20378msgstr "swap-uuid"
20379
20380#: sys-utils/swapon.c:102
20381msgid "swap label"
20382msgstr "swapetiket"
20383
20384#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
20385#: sys-utils/swapon.c:250
20386#, fuzzy, c-format
20387#| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
20388msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
20389msgstr "%s\t\t\t\tType\t\tStr.\tBrugt\tPrioritet\n"
20390
20391#: sys-utils/swapon.c:328
20392#, c-format
20393msgid "%s: reinitializing the swap."
20394msgstr "%s: Geninitialiserer swappen."
20395
20396#: sys-utils/swapon.c:387
20397#, c-format
20398msgid "%s: lseek failed"
20399msgstr "%s: lseek mislykkedes"
20400
20401#: sys-utils/swapon.c:393
20402#, c-format
20403msgid "%s: write signature failed"
20404msgstr "%s: skrivningssignatur mislykkedes"
20405
20406#: sys-utils/swapon.c:536
20407#, c-format
20408msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
20409msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales."
20410
20411#: sys-utils/swapon.c:541
20412#, c-format
20413msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
20414msgstr "%s: usikker filejer %d, 0 (root) anbefales."
20415
20416#: sys-utils/swapon.c:547
20417#, c-format
20418msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
20419msgstr "%s: springer over - den lader til at være fragmenteret."
20420
20421# Hent størrelse mislykkedes
20422#: sys-utils/swapon.c:555
20423#, c-format
20424msgid "%s: get size failed"
20425msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
20426
20427#: sys-utils/swapon.c:561
20428#, c-format
20429msgid "%s: read swap header failed"
20430msgstr "%s: Læsning af swaphoved mislykkedes"
20431
20432#: sys-utils/swapon.c:566
20433#, c-format
20434msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
20435msgstr "%s: fandt signatur [pagesize=%d, signature=%s]"
20436
20437# uhh forsigtig her, det der kunne godt være noget som er en del af en
20438# syntaks. Jeg tror det dog ikke, men det ville være meget rart at være
20439# sikker.
20440#: sys-utils/swapon.c:577
20441#, c-format
20442msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
20443msgstr "%s: sidestørrelse=%d, swapstørrelse=%llu, enhedsstørrelse=%llu"
20444
20445#: sys-utils/swapon.c:582
20446#, c-format
20447msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
20448msgstr "%s: sidste_side 0x%08llx er større end aktuel størrelse på swapplads"
20449
20450#: sys-utils/swapon.c:592
20451#, c-format
20452msgid "%s: swap format pagesize does not match."
20453msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens."
20454
20455#: sys-utils/swapon.c:598
20456#, c-format
20457msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
20458msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at geninitialisere den.)"
20459
20460#: sys-utils/swapon.c:607
20461#, c-format
20462msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
20463msgstr "%s: Hviledata for software detekteret. Genskriver swapsignaturen."
20464
20465#: sys-utils/swapon.c:677
20466#, c-format
20467msgid "swapon %s\n"
20468msgstr "swapon %s\n"
20469
20470#: sys-utils/swapon.c:681
20471#, c-format
20472msgid "%s: swapon failed"
20473msgstr "%s: swapon mislykkedes"
20474
20475#: sys-utils/swapon.c:760
20476#, c-format
20477msgid "%s: noauto option -- ignored"
20478msgstr "%s: noauto-tilvalg - ignoreret"
20479
20480#: sys-utils/swapon.c:782
20481#, c-format
20482msgid "%s: already active -- ignored"
20483msgstr "%s: allerede aktiv - ignoeret"
20484
20485#: sys-utils/swapon.c:788
20486#, c-format
20487msgid "%s: inaccessible -- ignored"
20488msgstr "%s: utilgængelig - ignoreret"
20489
20490#: sys-utils/swapon.c:810
20491msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
20492msgstr "Aktiver enheder og filer for tekstvisning og swapping.\n"
20493
20494#: sys-utils/swapon.c:813
20495msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
20496msgstr " -a, --all aktiver alle swap fra /etc/fstab\n"
20497
20498#: sys-utils/swapon.c:814
20499msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
20500msgstr " -d, --discard[=<politik>] aktiver swap-fjernelser, hvis understøttet af enhed\n"
20501
20502#: sys-utils/swapon.c:815
20503msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
20504msgstr " -e, --ifexists udelad i stilhed enheder som ikke findes\n"
20505
20506#: sys-utils/swapon.c:816
20507msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
20508msgstr " -f, --fixpgsz geninitialiser swapområdet om nødvendigt\n"
20509
20510#: sys-utils/swapon.c:817
20511msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
20512msgstr " -o, --options <liste> kommaadskilt liste over swapindstillinger\n"
20513
20514#: sys-utils/swapon.c:818
20515msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
20516msgstr " -p, --priority <prio> specificer prioriteten for swapenheden\n"
20517
20518#: sys-utils/swapon.c:819
20519msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
20520msgstr " -s, --summary vis referat om anvendte swapenheder (FORÆLDET)\n"
20521
20522#: sys-utils/swapon.c:820
20523msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
20524msgstr " --show[=<kolonner>] vis refereat i definerbar tabel\n"
20525
20526#: sys-utils/swapon.c:821
20527msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
20528msgstr " --noheadings vis ikke tabeloverskrifter (med --show)\n"
20529
20530#: sys-utils/swapon.c:822
20531msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
20532msgstr " --raw brug rå uddataformat (med --show)\n"
20533
20534#: sys-utils/swapon.c:823
20535msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
20536msgstr " --bytes vis swapstørrelse i byte i --show-uddata\n"
20537
20538#: sys-utils/swapon.c:824
20539msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
20540msgstr " -v, --verbose uddybende tilstand\n"
20541
20542#: sys-utils/swapon.c:829
20543msgid ""
20544"\n"
20545"The <spec> parameter:\n"
20546" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20547" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20548" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
20549" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
20550" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20551" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20552" <device> name of device to be used\n"
20553" <file> name of file to be used\n"
20554msgstr ""
20555"\n"
20556"Parameteren <specifikation>:\n"
20557" -L <etiket> synonym for LABEL=<etiket>\n"
20558" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20559" LABEL=<etiket> specificerer enhed efter swapområdetiket\n"
20560" UUID=<uuid> specificerer enhed efter swapområde-UUID\n"
20561" PARTLABEL=<etikel> specificerer enhed efter partitionsetiket\n"
20562" PARTUUID=<uuid> specificerer enhed efter partition-UUID\n"
20563" <enhed> navn på enhed der skal bruges\n"
20564" <fil> navn på fil der skal bruges\n"
20565
20566#: sys-utils/swapon.c:839
20567msgid ""
20568"\n"
20569"Available discard policy types (for --discard):\n"
20570" once : only single-time area discards are issued\n"
20571" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
20572"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
20573msgstr ""
20574"\n"
20575"Tilgængelige politiktyper for kassering (for --discard):\n"
20576" once : kun engangs områdekaseringer udstedes\n"
20577" pages : freed-sider kasseret før de genbruges\n"
20578"Hvis ingen politik er valgt, er begge kasseringstyper aktiveret (standard).\n"
20579
20580#: sys-utils/swapon.c:921
20581msgid "failed to parse priority"
20582msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
20583
20584# evt. fjernelsespolitik. Ellers misforstås det nok (fjern-politik var den før)
20585#: sys-utils/swapon.c:940
20586#, c-format
20587msgid "unsupported discard policy: %s"
20588msgstr "ikke understøttet fjernelsespolitik: %s"
20589
20590#: sys-utils/swapon-common.c:73
20591#, c-format
20592msgid "cannot find the device for %s"
20593msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
20594
20595#: sys-utils/switch_root.c:60
20596msgid "failed to open directory"
20597msgstr "kunne ikke åbne mappe"
20598
20599#: sys-utils/switch_root.c:67
20600msgid "stat failed"
20601msgstr "stat mislykkedes"
20602
20603#: sys-utils/switch_root.c:78
20604msgid "failed to read directory"
20605msgstr "kunne ikke læse mappe"
20606
20607#: sys-utils/switch_root.c:113
20608#, c-format
20609msgid "failed to unlink %s"
20610msgstr "kunne ikke fjerne henvisning %s"
20611
20612#: sys-utils/switch_root.c:160
20613#, c-format
20614msgid "failed to mount moving %s to %s"
20615msgstr "kunne ikke montere flytning af %s til %s"
20616
20617#: sys-utils/switch_root.c:162
20618#, c-format
20619msgid "forcing unmount of %s"
20620msgstr "fremtvinger afmontering af %s"
20621
20622#: sys-utils/switch_root.c:168
20623#, c-format
20624msgid "failed to change directory to %s"
20625msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
20626
20627#: sys-utils/switch_root.c:179
20628#, c-format
20629msgid "failed to mount moving %s to /"
20630msgstr "kunne ikke montere flytning af %s til /"
20631
20632#: sys-utils/switch_root.c:184
20633msgid "failed to change root"
20634msgstr "kunne ikke ændre administrator (root)"
20635
20636# eT initramfs (filsystem)
20637#: sys-utils/switch_root.c:203
20638msgid "old root filesystem is not an initramfs"
20639msgstr "gammelt root-filsystem er ikke et initramfs"
20640
20641#: sys-utils/switch_root.c:226
20642#, c-format
20643msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
20644msgstr " %s [tilvalg] <nyrodmappe> <init> <argumenter til init>\n"
20645
20646#: sys-utils/switch_root.c:230
20647msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
20648msgstr "Skift til et andet filsystem som roden for monteringstræet.\n"
20649
20650#: sys-utils/switch_root.c:275
20651msgid "failed. Sorry."
20652msgstr "mislykkedes. Beklager."
20653
20654#: sys-utils/switch_root.c:278
20655#, c-format
20656msgid "cannot access %s"
20657msgstr "kunne ikke tilgå %s"
20658
20659#: sys-utils/tunelp.c:98
20660msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
20661msgstr "Angiv diverse parametere for linjeprinteren.\n"
20662
20663#: sys-utils/tunelp.c:101
20664msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
20665msgstr " -i, --irq <num> angiv irq for parallelport\n"
20666
20667#: sys-utils/tunelp.c:102
20668msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
20669msgstr " -t, --time <ms> ventetid for driver i millisekunder\n"
20670
20671#: sys-utils/tunelp.c:103
20672msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
20673msgstr " -c, --chars <num> antallet af uddatategn før dvale\n"
20674
20675#: sys-utils/tunelp.c:104
20676msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
20677msgstr " -w, --wait <us> strobe-ventetid i mikrosekunder\n"
20678
20679#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
20680#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
20681#. exactly that very same string.
20682#: sys-utils/tunelp.c:108
20683msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
20684msgstr " -a, --abort <on|off> afbryd ved fejl\n"
20685
20686#: sys-utils/tunelp.c:109
20687msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
20688msgstr " -o, --check-status <on|off> kontroller printerstatus før udskrivning\n"
20689
20690#: sys-utils/tunelp.c:110
20691msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
20692msgstr " -C, --careful <on|off> ekstra kontrol til statuskontrol\n"
20693
20694#: sys-utils/tunelp.c:111
20695msgid " -s, --status query printer status\n"
20696msgstr " -s, --status forespørg printerstatus\n"
20697
20698#: sys-utils/tunelp.c:112
20699msgid " -r, --reset reset the port\n"
20700msgstr " -r, --reset nulstil porten\n"
20701
20702#: sys-utils/tunelp.c:113
20703msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
20704msgstr " -q, --print-irq <on|off> vis nuværende irq-indstilling\n"
20705
20706#: sys-utils/tunelp.c:258
20707#, c-format
20708msgid "%s not an lp device"
20709msgstr "%s er ikke en lp-enhed"
20710
20711# hvis du vender de ligesom på engelsk, behøver vi ikke at bekymre os om
20712# strenge bør starte med stort eller ej
20713# "LPGETSTATUS-fejl"
20714#: sys-utils/tunelp.c:277
20715msgid "LPGETSTATUS error"
20716msgstr "Fejl i LPGETSTATUS"
20717
20718#: sys-utils/tunelp.c:282
20719#, c-format
20720msgid "%s status is %d"
20721msgstr "Status for %s er %d"
20722
20723#: sys-utils/tunelp.c:284
20724#, c-format
20725msgid ", busy"
20726msgstr ", optaget"
20727
20728#: sys-utils/tunelp.c:286
20729#, c-format
20730msgid ", ready"
20731msgstr ", klar"
20732
20733#: sys-utils/tunelp.c:288
20734#, c-format
20735msgid ", out of paper"
20736msgstr ", ikke mere papir"
20737
20738#: sys-utils/tunelp.c:290
20739#, c-format
20740msgid ", on-line"
20741msgstr ", klar"
20742
20743#: sys-utils/tunelp.c:292
20744#, c-format
20745msgid ", error"
20746msgstr ", fejl"
20747
20748#: sys-utils/tunelp.c:296
20749msgid "ioctl failed"
20750msgstr "ioctl mislykkedes"
20751
20752#: sys-utils/tunelp.c:306
20753msgid "LPGETIRQ error"
20754msgstr "Fejl i LPGETIRQ"
20755
20756# Kiggede i kildekoden og så at %s er et filnavn. '%s bruger IRQ %d'
20757#: sys-utils/tunelp.c:311
20758#, c-format
20759msgid "%s using IRQ %d\n"
20760msgstr "%s bruger IRQ %d\n"
20761
20762#: sys-utils/tunelp.c:313
20763#, c-format
20764msgid "%s using polling\n"
20765msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
20766
20767#: sys-utils/umount.c:82
20768#, c-format
20769msgid ""
20770" %1$s [-hV]\n"
20771" %1$s -a [options]\n"
20772" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
20773msgstr ""
20774" %1$s [-hV]\n"
20775" %1$s -a [tilvalg]\n"
20776" %1$s [tilvalg] <kilde> | <mappe>\n"
20777
20778#: sys-utils/umount.c:88
20779msgid "Unmount filesystems.\n"
20780msgstr "Afmonter filsystemer.\n"
20781
20782#: sys-utils/umount.c:91
20783msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20784msgstr " -a, --all afmonter alle filsystemer\n"
20785
20786#: sys-utils/umount.c:92
20787msgid ""
20788" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
20789" current namespace\n"
20790msgstr ""
20791" -A, --all-targets afmonter alle monteringspunkter for den angivne enhed\n"
20792" i det nuværende navnerum\n"
20793
20794#: sys-utils/umount.c:94
20795msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20796msgstr " -c, --no-canonicalize kanoniser ikke stier\n"
20797
20798#: sys-utils/umount.c:95
20799msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
20800msgstr " -d, --detach-loop hvis monteret loopenhed, så befri også denne loopenhed\n"
20801
20802#: sys-utils/umount.c:96
20803msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20804msgstr " --fake tør-kørsel; udelad systemkaldet umount(2)\n"
20805
20806#: sys-utils/umount.c:97
20807msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
20808msgstr " -f, --force fremtving afmontering (i tilfælde af et NFT-system, der ikke kan nås)\n"
20809
20810#: sys-utils/umount.c:98
20811msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
20812msgstr " -i, --internal-only kald ikke umount.<type>-hjælpeprogrammerne\n"
20813
20814#: sys-utils/umount.c:100
20815msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
20816msgstr " -l, --lazy afkobl filsystemet nu, ryd op senere\n"
20817
20818#: sys-utils/umount.c:101
20819msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20820msgstr " -O, --test-opts <liste> begræns sættet af filsystemer (brug med -a)\n"
20821
20822#: sys-utils/umount.c:102
20823msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20824msgstr " -R, --recursive afmonter rekursivt et mål med alle undermål\n"
20825
20826#: sys-utils/umount.c:103
20827msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
20828msgstr " -r, --read-only i tilfælde af at afmontering mislykkedes, forsøg så at genmontere skrivebeskyttet\n"
20829
20830#: sys-utils/umount.c:104
20831msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20832msgstr " -t, --types <liste> begræns sættet af filsystemtyper\n"
20833
20834#: sys-utils/umount.c:106
20835msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
20836msgstr " -q, --quiet undertryk »ikke monteret«-fejlbeskeder\n"
20837
20838#: sys-utils/umount.c:107
20839msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
20840msgstr " -N, --namespace <ns> udfør umount i et andet navnerum\n"
20841
20842#: sys-utils/umount.c:152
20843#, c-format
20844msgid "%s (%s) unmounted"
20845msgstr "%s (%s) afmonteret"
20846
20847#: sys-utils/umount.c:154
20848#, c-format
20849msgid "%s unmounted"
20850msgstr "%s afmonteret"
20851
20852#: sys-utils/umount.c:223
20853msgid "failed to set umount target"
20854msgstr "kunne ikke angive umount-mål"
20855
20856#: sys-utils/umount.c:256
20857msgid "libmount table allocation failed"
20858msgstr "libmount-tabelallokering mislykkedes"
20859
20860#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
20861msgid "libmount iterator allocation failed"
20862msgstr "libmount-iteratorallokering mislykkedes"
20863
20864#: sys-utils/umount.c:315
20865#, c-format
20866msgid "failed to get child fs of %s"
20867msgstr "kunne ikke indhente underfilsystem for %s"
20868
20869#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
20870#, c-format
20871msgid "%s: not found"
20872msgstr "%s: ikke fundet"
20873
20874#: sys-utils/umount.c:388
20875#, c-format
20876msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
20877msgstr "%s: kunne ikke bestemme kilde (--all-targets er ikke understøttet på systemer med normal mtab-fil)."
20878
20879#: sys-utils/unshare.c:96
20880#, c-format
20881msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
20882msgstr "ikke understøttet --setgroups-parameter »%s«"
20883
20884#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
20885#, c-format
20886msgid "write failed %s"
20887msgstr "skrivning mislykkedes %s"
20888
20889#: sys-utils/unshare.c:155
20890#, c-format
20891msgid "unsupported propagation mode: %s"
20892msgstr "ikke understøttet formeringstilstand: %s"
20893
20894#: sys-utils/unshare.c:164
20895msgid "cannot change root filesystem propagation"
20896msgstr "kan ikke ændre rodfilsystemets formering"
20897
20898#: sys-utils/unshare.c:195
20899#, c-format
20900msgid "mount %s on %s failed"
20901msgstr "montering %s på %s mislykkedes"
20902
20903#: sys-utils/unshare.c:222
20904#, fuzzy
20905msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
20906msgstr "kunne ikke fortolke forskydning"
20907
20908#: sys-utils/unshare.c:225
20909#, fuzzy
20910msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
20911msgstr "kunne ikke fortolke forskydning"
20912
20913#: sys-utils/unshare.c:292
20914#, fuzzy
20915#| msgid "reset failed"
20916msgid "eventfd failed"
20917msgstr "nulstilling (reset) mislykkedes"
20918
20919#: sys-utils/unshare.c:302
20920#, fuzzy
20921#| msgid "failed to read speed"
20922msgid "failed to read eventfd"
20923msgstr "kunne ikke læse hastigheden"
20924
20925#: sys-utils/unshare.c:391
20926#, fuzzy
20927msgid "could not parse ID"
20928msgstr "monterings-id"
20929
20930#: sys-utils/unshare.c:409
20931#, c-format
20932msgid "too many elements for mapping '%s'"
20933msgstr ""
20934
20935#: sys-utils/unshare.c:411
20936#, c-format
20937msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
20938msgstr ""
20939
20940#: sys-utils/unshare.c:446
20941#, fuzzy, c-format
20942#| msgid "could not read: %s"
20943msgid "could not open '%s'"
20944msgstr "kunne ikke læse: %s"
20945
20946#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
20947#, fuzzy
20948#| msgid "failed to parse uid"
20949msgid "failed to parse subid map"
20950msgstr "kunne ikke fortolke uid"
20951
20952#: sys-utils/unshare.c:486
20953#, c-format
20954msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
20955msgstr ""
20956
20957#: sys-utils/unshare.c:658
20958msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
20959msgstr "Kør et program med nogle navnerum udelt fra overdelen.\n"
20960
20961#: sys-utils/unshare.c:661
20962msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
20963msgstr " -m, --mount [=<fil>] fjern deling for monteringens navnerum\n"
20964
20965#: sys-utils/unshare.c:662
20966msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20967msgstr " -u, --uts[=<fil>] fjern deling for UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n"
20968
20969#: sys-utils/unshare.c:663
20970msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
20971msgstr " -i, --ipc[=<fil>] fjern deling for System V IPC-navnerum\n"
20972
20973#: sys-utils/unshare.c:664
20974msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
20975msgstr " -n, --net[=<fil>] fjern deling for netværksnavnerum\n"
20976
20977#: sys-utils/unshare.c:665
20978msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
20979msgstr " -p, --pid[=<fil>] fjern deling for pid-navnerum\n"
20980
20981#: sys-utils/unshare.c:666
20982msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
20983msgstr " -U, --user[=<fil>] fjern deling for brugernavnerum\n"
20984
20985#: sys-utils/unshare.c:667
20986msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
20987msgstr " -C, --cgroup[=<fil>] fjern deling for cgroup-navnerum\n"
20988
20989#: sys-utils/unshare.c:668
20990#, fuzzy
20991msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
20992msgstr " -p, --pid[=<fil>] fjern deling for pid-navnerum\n"
20993
20994#: sys-utils/unshare.c:670
20995msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
20996msgstr " -f, --fork forgren før <program> startes\n"
20997
20998#: sys-utils/unshare.c:671
20999#, fuzzy
21000msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21001msgstr " -r, --map-root-user oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n"
21002
21003#: sys-utils/unshare.c:672
21004#, fuzzy
21005msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21006msgstr " -r, --map-root-user oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n"
21007
21008#: sys-utils/unshare.c:673
21009msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21010msgstr " -r, --map-root-user oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n"
21011
21012#: sys-utils/unshare.c:674
21013#, fuzzy
21014msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21015msgstr " -r, --map-root-user oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n"
21016
21017#: sys-utils/unshare.c:675
21018#, fuzzy
21019#| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21020msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21021msgstr " -r, --map-root-user oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n"
21022
21023#: sys-utils/unshare.c:676
21024#, fuzzy
21025msgid ""
21026" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21027" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21028msgstr " -r, --map-root-user oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n"
21029
21030#: sys-utils/unshare.c:678
21031#, fuzzy
21032msgid ""
21033" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21034" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21035msgstr " -r, --map-root-user oversæt nuværende bruger til root (medfører --user)\n"
21036
21037#: sys-utils/unshare.c:681
21038msgid ""
21039" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21040" defaults to SIGKILL\n"
21041msgstr ""
21042" --kill-child[=<signame>] når døende, dræb den forgrenede proces (medfører --fork)\n"
21043" standarden er SIGKILL\n"
21044
21045#: sys-utils/unshare.c:683
21046msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21047msgstr " --mount-proc[=<dir>] monter proc-filsystem først (medfører --mount)\n"
21048
21049#: sys-utils/unshare.c:684
21050msgid ""
21051" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21052" modify mount propagation in mount namespace\n"
21053msgstr ""
21054" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21055" ændr monteringsformering i monteringsnavnerum\n"
21056
21057#: sys-utils/unshare.c:686
21058msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21059msgstr " --setgroups allow|deny kontroller systemkald for setgroups i brugernavnerum\n"
21060
21061#: sys-utils/unshare.c:687
21062#, fuzzy
21063msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21064msgstr " -a, --all indtast alle navnerum\n"
21065
21066#: sys-utils/unshare.c:689
21067#, fuzzy
21068msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21069msgstr " -R, --root=<mappe>\t kør kommandoen med rodmappen angivet som <mappe>\n"
21070
21071#: sys-utils/unshare.c:690
21072#, fuzzy
21073msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21074msgstr " -w, --wd=<mappe>\t ændr arbejdsmappen til <mappe>\n"
21075
21076#: sys-utils/unshare.c:691
21077#, fuzzy
21078msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21079msgstr " -S, --setuid <uid> angiv uid i indtastet navnerum\n"
21080
21081#: sys-utils/unshare.c:692
21082#, fuzzy
21083msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21084msgstr " -G, --setgid <gid> angiv gid i indtastet navnerum\n"
21085
21086#: sys-utils/unshare.c:693
21087msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21088msgstr ""
21089
21090#: sys-utils/unshare.c:694
21091msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21092msgstr ""
21093
21094#: sys-utils/unshare.c:906
21095#, fuzzy
21096msgid "failed to parse monotonic offset"
21097msgstr "kunne ikke fortolke zoneforskydning"
21098
21099#: sys-utils/unshare.c:910
21100#, fuzzy
21101msgid "failed to parse boottime offset"
21102msgstr "kunne ikke fortolke zoneforskydning"
21103
21104#: sys-utils/unshare.c:924
21105msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21106msgstr ""
21107
21108#: sys-utils/unshare.c:938
21109msgid "unshare failed"
21110msgstr "unshare mislykkedes"
21111
21112#: sys-utils/unshare.c:955
21113#, fuzzy
21114msgid "sigprocmask block failed"
21115msgstr "setgroups mislykkedes"
21116
21117#: sys-utils/unshare.c:967
21118#, fuzzy
21119msgid "sigprocmask restore failed"
21120msgstr "setgroups mislykkedes"
21121
21122#: sys-utils/unshare.c:1003
21123#, fuzzy
21124msgid "sigprocmask unblock failed"
21125msgstr "setgroups mislykkedes"
21126
21127#: sys-utils/unshare.c:1007
21128msgid "child exit failed"
21129msgstr "afslutning af underproces mislykkedes"
21130
21131#: sys-utils/unshare.c:1022
21132#, fuzzy
21133msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21134msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden"
21135
21136#: sys-utils/unshare.c:1037
21137#, c-format
21138msgid "cannot change root directory to '%s'"
21139msgstr "kan ikke ændre rodmappen til »%s«"
21140
21141#: sys-utils/unshare.c:1041
21142#, c-format
21143msgid "cannot chdir to '%s'"
21144msgstr "kan ikke chdir til »%s«"
21145
21146#: sys-utils/unshare.c:1053
21147#, fuzzy, c-format
21148#| msgid "cannot change root filesystem propagation"
21149msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21150msgstr "kan ikke ændre rodfilsystemets formering"
21151
21152#: sys-utils/unshare.c:1057
21153#, c-format
21154msgid "mount %s failed"
21155msgstr "montering %s mislykkedes"
21156
21157#: sys-utils/unshare.c:1082
21158#, fuzzy
21159msgid "capget failed"
21160msgstr "crypt mislykkedes"
21161
21162#: sys-utils/unshare.c:1090
21163#, fuzzy
21164msgid "capset failed"
21165msgstr "nulstilling (reset) mislykkedes"
21166
21167#: sys-utils/unshare.c:1102
21168msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21169msgstr ""
21170
21171#: sys-utils/wdctl.c:73
21172msgid "Card previously reset the CPU"
21173msgstr "Kort nulstillede tidligere cpu'en"
21174
21175#: sys-utils/wdctl.c:74
21176msgid "External relay 1"
21177msgstr "Eksternt relæ 1"
21178
21179#: sys-utils/wdctl.c:75
21180msgid "External relay 2"
21181msgstr "Eksternt relæ 2"
21182
21183#: sys-utils/wdctl.c:76
21184msgid "Fan failed"
21185msgstr "Blæser mislykkedes"
21186
21187#: sys-utils/wdctl.c:77
21188msgid "Keep alive ping reply"
21189msgstr "Hold i live ping-svar"
21190
21191#: sys-utils/wdctl.c:78
21192msgid "Supports magic close char"
21193msgstr "Understøtter magisk luk-tegn"
21194
21195# Reset kan både være substantiv, infinitiv, participium osv.
21196# Jeg foreslår "Nulstilling", altså substantiv, da jeg tror det dækker flest tilfælde bedst
21197#: sys-utils/wdctl.c:79
21198msgid "Reset due to CPU overheat"
21199msgstr "Nulstilling på grund af CPU-varme"
21200
21201#: sys-utils/wdctl.c:80
21202msgid "Power over voltage"
21203msgstr "Strøm over spænding"
21204
21205#: sys-utils/wdctl.c:81
21206msgid "Power bad/power fault"
21207msgstr "Strøm ugyldig/strømfejl"
21208
21209#: sys-utils/wdctl.c:82
21210msgid "Pretimeout (in seconds)"
21211msgstr "Prætidsudløb (i sekunder)"
21212
21213#: sys-utils/wdctl.c:83
21214msgid "Set timeout (in seconds)"
21215msgstr "Angiv tidsudløb (i sekunder)"
21216
21217#: sys-utils/wdctl.c:84
21218msgid "Not trigger reboot"
21219msgstr "Udløs ikke genstart"
21220
21221#: sys-utils/wdctl.c:100
21222msgid "flag name"
21223msgstr "flagnavn"
21224
21225#: sys-utils/wdctl.c:101
21226msgid "flag description"
21227msgstr "flagbeskrivelse"
21228
21229#: sys-utils/wdctl.c:102
21230msgid "flag status"
21231msgstr "flagstatus"
21232
21233#: sys-utils/wdctl.c:103
21234msgid "flag boot status"
21235msgstr "opstartsstatus for flag"
21236
21237#: sys-utils/wdctl.c:104
21238msgid "watchdog device name"
21239msgstr "vagthunds enhedsnavn"
21240
21241#: sys-utils/wdctl.c:166
21242#, c-format
21243msgid "unknown flag: %s"
21244msgstr "ukendt flag: %s"
21245
21246#: sys-utils/wdctl.c:228
21247msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21248msgstr "Vis status for vagthundens udstyr.\n"
21249
21250#: sys-utils/wdctl.c:231
21251#, fuzzy
21252#| msgid ""
21253#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21254#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21255#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21256#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21257#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
21258#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21259#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21260#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21261#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21262#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21263msgid ""
21264" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21265" -F, --noflags don't print information about flags\n"
21266" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21267" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21268" -O, --oneline print all information on one line\n"
21269" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21270" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21271" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21272" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21273" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21274" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21275" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21276msgstr ""
21277" -f, --flags <liste> vis kun valgte flag\n"
21278" -F, --noflags vis ikke information om flag\n"
21279" -I, --noident vis ikke vagthundens identitetsinformation\n"
21280" -n, --noheadings vis ikke overskrifter for flags tabel\n"
21281" -O, --oneline vis al information på en linje\n"
21282" -o, --output <liste> vis kolonner for flagene\n"
21283" -r, --raw brug rå uddataformat for flags tabel\n"
21284" -T, --notimeouts vis ikke vagthundens tidsudløb\n"
21285" -s, --settimeout <sek> angiv vagthundens tidsudløb\n"
21286" -x, --flags-only vis kun flags tabel (samme som -I -T)\n"
21287
21288#: sys-utils/wdctl.c:249
21289#, c-format
21290msgid "The default device is %s.\n"
21291msgstr "Standardenheden er %s.\n"
21292
21293#: sys-utils/wdctl.c:251
21294#, fuzzy, c-format
21295msgid "No default device is available.\n"
21296msgstr "Standardenheden er %s.\n"
21297
21298#: sys-utils/wdctl.c:379
21299#, c-format
21300msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21301msgstr "%s: ukendte flag 0x%x\n"
21302
21303#: sys-utils/wdctl.c:415
21304#, c-format
21305msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21306msgstr "%s: vagthund allerede i brug, afbryder."
21307
21308#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
21309#, c-format
21310msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21311msgstr "%s: kunne ikke deaktivere vagthund"
21312
21313#: sys-utils/wdctl.c:439
21314#, c-format
21315msgid "cannot set timeout for %s"
21316msgstr "kan ikke angive tidsudløb for %s"
21317
21318#: sys-utils/wdctl.c:441
21319#, c-format
21320msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21321msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21322msgstr[0] "Tidsudløb er blevet sat til %d sekund.\n"
21323msgstr[1] "Tidsudløb er blevet sat til %d sekunder.\n"
21324
21325#: sys-utils/wdctl.c:449
21326#, fuzzy, c-format
21327#| msgid "cannot set timeout for %s"
21328msgid "cannot set pretimeout for %s"
21329msgstr "kan ikke angive tidsudløb for %s"
21330
21331#: sys-utils/wdctl.c:451
21332#, fuzzy, c-format
21333#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21334#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21335msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
21336msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
21337msgstr[0] "Tidsudløb er blevet sat til %d sekund.\n"
21338msgstr[1] "Tidsudløb er blevet sat til %d sekunder.\n"
21339
21340#: sys-utils/wdctl.c:470
21341#, fuzzy
21342#| msgid "cannot set timeout for %s"
21343msgid "cannot set pre-timeout governor"
21344msgstr "kan ikke angive tidsudløb for %s"
21345
21346#: sys-utils/wdctl.c:500
21347#, c-format
21348msgid "%s: failed to get information about watchdog"
21349msgstr "%s: kunne ikke indhente information om watchdog"
21350
21351#: sys-utils/wdctl.c:607
21352#, fuzzy, c-format
21353msgid "cannot read information about %s"
21354msgstr "kan ikke skrive introkommando til %s"
21355
21356#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
21357#, c-format
21358msgid "%-14s %2i second\n"
21359msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21360msgstr[0] "%-14s %2i sekund\n"
21361msgstr[1] "%-14s %2i sekunder\n"
21362
21363#: sys-utils/wdctl.c:619
21364msgid "Timeout:"
21365msgstr "Tidsudløb:"
21366
21367#: sys-utils/wdctl.c:622
21368msgid "Timeleft:"
21369msgstr "Tid tilbage:"
21370
21371#: sys-utils/wdctl.c:625
21372msgid "Pre-timeout:"
21373msgstr "Prætidsudløb:"
21374
21375#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
21376#, fuzzy, c-format
21377#| msgid "%-14s %2i second\n"
21378#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21379msgid "%-14s %s\n"
21380msgstr "%-14s %2i sekund\n"
21381
21382#: sys-utils/wdctl.c:631
21383#, fuzzy
21384#| msgid "Pre-timeout:"
21385msgid "Pre-timeout governor:"
21386msgstr "Prætidsudløb:"
21387
21388#: sys-utils/wdctl.c:637
21389#, fuzzy
21390#| msgid ""
21391#| "\n"
21392#| "Available output columns:\n"
21393msgid "Available pre-timeout governors:"
21394msgstr ""
21395"\n"
21396"Tilgængelige uddatakolonner:\n"
21397
21398#: sys-utils/wdctl.c:695
21399msgid "Device:"
21400msgstr "Enhed:"
21401
21402#: sys-utils/wdctl.c:697
21403msgid "Identity:"
21404msgstr "Identitet:"
21405
21406#: sys-utils/wdctl.c:699
21407msgid "version"
21408msgstr "version"
21409
21410#: sys-utils/wdctl.c:766
21411#, fuzzy
21412#| msgid "invalid timeout argument"
21413msgid "invalid pretimeout argument"
21414msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb"
21415
21416#: sys-utils/wdctl.c:820
21417#, fuzzy
21418msgid "No default device is available."
21419msgstr "Standardenheden er %s.\n"
21420
21421#: sys-utils/zramctl.c:75
21422msgid "zram device name"
21423msgstr "zram-enhedsnavn"
21424
21425#: sys-utils/zramctl.c:76
21426msgid "limit on the uncompressed amount of data"
21427msgstr "begrænsning på den ukomprimerede datamængde"
21428
21429#: sys-utils/zramctl.c:77
21430msgid "uncompressed size of stored data"
21431msgstr "ukomprimeret størrelse for lagrede data"
21432
21433#: sys-utils/zramctl.c:78
21434msgid "compressed size of stored data"
21435msgstr "komprimeret størrelse for lagrede data"
21436
21437#: sys-utils/zramctl.c:79
21438msgid "the selected compression algorithm"
21439msgstr "den valgte komprimeringsalgoritme"
21440
21441#: sys-utils/zramctl.c:80
21442msgid "number of concurrent compress operations"
21443msgstr "antallet af samtidige komprimeringsoperationer"
21444
21445#: sys-utils/zramctl.c:81
21446msgid "empty pages with no allocated memory"
21447msgstr "tomme sider uden allokeret hukommelse"
21448
21449#: sys-utils/zramctl.c:82
21450msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
21451msgstr "al hukommelse inklusive allocator-fragmentation og metadata-overhead"
21452
21453#: sys-utils/zramctl.c:83
21454msgid "memory limit used to store compressed data"
21455msgstr "hukommelsesbegrænsning brugt til at lagre komprimerede data"
21456
21457#: sys-utils/zramctl.c:84
21458msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
21459msgstr "hukommelses-zram er blevet brugt til at lagre komprimerede data"
21460
21461#: sys-utils/zramctl.c:85
21462msgid "number of objects migrated by compaction"
21463msgstr "antallet af objekter migrereret med komprimering"
21464
21465#: sys-utils/zramctl.c:378
21466msgid "Failed to parse mm_stat"
21467msgstr "Kunne ikke fortolke mm_stat"
21468
21469#: sys-utils/zramctl.c:541
21470#, c-format
21471msgid ""
21472" %1$s [options] <device>\n"
21473" %1$s -r <device> [...]\n"
21474" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
21475msgstr ""
21476" %1$s [tilvalg] [<enhed>]\n"
21477" %1$s -r <enhed> [...]\n"
21478" %1$s [tilvalg] -f | <enhed> -s <størrelse>\n"
21479
21480#: sys-utils/zramctl.c:547
21481msgid "Set up and control zram devices.\n"
21482msgstr "Opsæt og kontroller zram-enheder.\n"
21483
21484#: sys-utils/zramctl.c:550
21485#, fuzzy
21486#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
21487msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
21488msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 komprimeringsalgoritme\n"
21489
21490#: sys-utils/zramctl.c:551
21491msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
21492msgstr " -b, --bytes vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
21493
21494#: sys-utils/zramctl.c:552
21495msgid " -f, --find find a free device\n"
21496msgstr " -f, --find find en fri enhed\n"
21497
21498#: sys-utils/zramctl.c:553
21499msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
21500msgstr " -n, --noheadings vis ikke teksthoveder\n"
21501
21502#: sys-utils/zramctl.c:554
21503msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
21504msgstr " -o, --output <liste> kolonner i statusuddata\n"
21505
21506#: sys-utils/zramctl.c:555
21507msgid " --output-all output all columns\n"
21508msgstr " --output-all vis alle kolonner\n"
21509
21510#: sys-utils/zramctl.c:556
21511msgid " --raw use raw status output format\n"
21512msgstr " --raw brug rå statusuddataformat\n"
21513
21514#: sys-utils/zramctl.c:557
21515msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
21516msgstr " -r, --reset nulstil alle specificerede enheder\n"
21517
21518#: sys-utils/zramctl.c:558
21519msgid " -s, --size <size> device size\n"
21520msgstr " -s, --size <størrelse> enhedstørrelse\n"
21521
21522#: sys-utils/zramctl.c:559
21523msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
21524msgstr " -t, --streams <antal> antal komprimeringsstrømme\n"
21525
21526#: sys-utils/zramctl.c:567
21527msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
21528msgstr ""
21529
21530#: sys-utils/zramctl.c:568
21531msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
21532msgstr ""
21533
21534#: sys-utils/zramctl.c:657
21535msgid "failed to parse streams"
21536msgstr "kunne ikke fortolke strømme"
21537
21538#: sys-utils/zramctl.c:679
21539msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
21540msgstr "tilvalget --find og <enhed> udelukker hinanden"
21541
21542#: sys-utils/zramctl.c:685
21543msgid "only one <device> at a time is allowed"
21544msgstr "kun en <enhed> ad gangen er tilladt"
21545
21546#: sys-utils/zramctl.c:688
21547msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
21548msgstr "tilvalgene --algorithm og --streams skal kombineres med --size"
21549
21550#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
21551#, c-format
21552msgid "%s: failed to reset"
21553msgstr "%s: kunne ikke nulstille"
21554
21555#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
21556msgid "no free zram device found"
21557msgstr "ingen fri zram-enhed blev fundet"
21558
21559#: sys-utils/zramctl.c:754
21560#, c-format
21561msgid "%s: failed to set number of streams"
21562msgstr "%s: kunne ikke angive antallet af strømme"
21563
21564#: sys-utils/zramctl.c:758
21565#, c-format
21566msgid "%s: failed to set algorithm"
21567msgstr "%s: kunne ikke angive algoritme"
21568
21569# Enheder ligger i /dev. F.eks. /dev/sda, /dev/sda1, /dev/sda2, ...
21570# Her repræsenterer sda hele disken mens sda1 og sda2 repræsenterer
21571# partitioner af den. Enheder har også numre. Nummeret på sda må være
21572# hvad de mener med whole-disk device number.
21573#: sys-utils/zramctl.c:761
21574#, c-format
21575msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
21576msgstr "%s: kunne ikke angive diskstørrelse (%ju byte)"
21577
21578#: term-utils/agetty.c:501
21579#, c-format
21580msgid "%s%s (automatic login)\n"
21581msgstr "%s%s (automatisk logind)\n"
21582
21583#: term-utils/agetty.c:558
21584#, c-format
21585msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
21586msgstr "%s: kan ikke ændre root-mappe %s: %m"
21587
21588#: term-utils/agetty.c:561
21589#, c-format
21590msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
21591msgstr "%s: kan ikke ændre arbejdsmappe %s: %m"
21592
21593#: term-utils/agetty.c:564
21594#, c-format
21595msgid "%s: can't change process priority: %m"
21596msgstr "%s: kan ikke ændre procesprioritet: %m"
21597
21598#: term-utils/agetty.c:575
21599#, c-format
21600msgid "%s: can't exec %s: %m"
21601msgstr "%s: kan ikke udføre %s: %m"
21602
21603#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
21604#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
21605#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
21606#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
21607#, c-format
21608msgid "failed to allocate memory: %m"
21609msgstr "kunne ikke allokere hukommelse: %m"
21610
21611#: term-utils/agetty.c:783
21612msgid "invalid delay argument"
21613msgstr "ugyldig forsink-parameter"
21614
21615#: term-utils/agetty.c:821
21616msgid "invalid argument of --local-line"
21617msgstr "ugyldig parameter for --local-line"
21618
21619#: term-utils/agetty.c:840
21620msgid "invalid nice argument"
21621msgstr "ugyldig nice-parameter"
21622
21623#: term-utils/agetty.c:931
21624#, fuzzy, c-format
21625#| msgid "could not set terminal attributes"
21626msgid "could not get terminal name: %d"
21627msgstr "kunne ikke angive terminalattributter"
21628
21629#: term-utils/agetty.c:958
21630#, c-format
21631msgid "bad speed: %s"
21632msgstr "ugyldig hastighed: %s"
21633
21634#: term-utils/agetty.c:960
21635msgid "too many alternate speeds"
21636msgstr "for mange forskellige hastigheder"
21637
21638#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
21639#, c-format
21640msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
21641msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
21642
21643#: term-utils/agetty.c:1090
21644#, c-format
21645msgid "/dev/%s: not a character device"
21646msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
21647
21648#: term-utils/agetty.c:1092
21649#, c-format
21650msgid "/dev/%s: not a tty"
21651msgstr "/dev/%s: ikke en tty"
21652
21653#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
21654#, c-format
21655msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
21656msgstr "/dev/%s: kan ikke indhente kontrollerende tty: %m"
21657
21658#: term-utils/agetty.c:1118
21659#, c-format
21660msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
21661msgstr "/dev/%s: vhangup() mislykkedes: %m"
21662
21663#: term-utils/agetty.c:1139
21664#, c-format
21665msgid "%s: not open for read/write"
21666msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
21667
21668#: term-utils/agetty.c:1144
21669#, c-format
21670msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
21671msgstr "/dev/%s: kan ikke angive procesgruppe: %m"
21672
21673#: term-utils/agetty.c:1158
21674#, c-format
21675msgid "%s: dup problem: %m"
21676msgstr "%s: dup-problem: %m"
21677
21678#: term-utils/agetty.c:1175
21679#, c-format
21680msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
21681msgstr "%s: kan ikke indhente terminalattributter: %m"
21682
21683#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
21684#, c-format
21685msgid "setting terminal attributes failed: %m"
21686msgstr "angivelse af terminalattributter mislykkedes: %m"
21687
21688#: term-utils/agetty.c:1554
21689msgid "cannot open os-release file"
21690msgstr "kan ikke åbne os-release-fil %s"
21691
21692#: term-utils/agetty.c:1721
21693#, c-format
21694msgid "failed to create reload file: %s: %m"
21695msgstr "kunne ikke oprette reload-fil: %s: %m"
21696
21697#: term-utils/agetty.c:2041
21698#, fuzzy, c-format
21699msgid "failed to get terminal attributes: %m"
21700msgstr "%s: kan ikke indhente terminalattributter: %m"
21701
21702#: term-utils/agetty.c:2063
21703msgid "[press ENTER to login]"
21704msgstr "[tryk RETUR for logind]"
21705
21706#: term-utils/agetty.c:2090
21707msgid "Num Lock off"
21708msgstr "Num Lock deaktiveret"
21709
21710#: term-utils/agetty.c:2093
21711msgid "Num Lock on"
21712msgstr "Num Lock aktiveret"
21713
21714#: term-utils/agetty.c:2096
21715msgid "Caps Lock on"
21716msgstr "Caps Lock aktiveret"
21717
21718#: term-utils/agetty.c:2099
21719msgid "Scroll Lock on"
21720msgstr "Scroll Lock aktiveret"
21721
21722#: term-utils/agetty.c:2102
21723#, c-format
21724msgid ""
21725"Hint: %s\n"
21726"\n"
21727msgstr ""
21728"Fif: %s\n"
21729"\n"
21730
21731#: term-utils/agetty.c:2244
21732#, c-format
21733msgid "%s: read: %m"
21734msgstr "%s: læst: %m"
21735
21736#: term-utils/agetty.c:2311
21737#, c-format
21738msgid "%s: input overrun"
21739msgstr "%s: inddataoverløb"
21740
21741#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
21742#, c-format
21743msgid "%s: invalid character conversion for login name"
21744msgstr "%s: ugyldig tegnkonvertering for logindnavn"
21745
21746#: term-utils/agetty.c:2345
21747#, c-format
21748msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
21749msgstr "%s: ugyldigt tegn 0x%x i logindnavn"
21750
21751#: term-utils/agetty.c:2430
21752#, c-format
21753msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
21754msgstr "%s: kunne ikke angive terminalattributter: %m"
21755
21756#: term-utils/agetty.c:2475
21757#, c-format
21758msgid ""
21759" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
21760" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
21761msgstr ""
21762" %1$s [tilvalg] <linje> [<baud_hastighed>,...] [<termtype>]\n"
21763" %1$s [tilvalg] <baud_hastighed>,... <linje> [<termtype>]\n"
21764
21765#: term-utils/agetty.c:2479
21766msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
21767msgstr "Åbn en terminal og angiv dets tilstand.\n"
21768
21769#: term-utils/agetty.c:2482
21770msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
21771msgstr " -8, --8bits antag 8-bit tty\n"
21772
21773#: term-utils/agetty.c:2483
21774msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
21775msgstr " -a, --autologin <bruger> log den angivne bruger ind automatisk\n"
21776
21777#: term-utils/agetty.c:2484
21778msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
21779msgstr " -c, --noreset nulstil ikke kontroltilstanden\n"
21780
21781#: term-utils/agetty.c:2485
21782msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
21783msgstr " -E, --remote brug -r <værtsnavn> for login(1)\n"
21784
21785#: term-utils/agetty.c:2486
21786#, fuzzy
21787msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
21788msgstr " -f, --issue-file <fil> vis fil indeholdende problemer\n"
21789
21790#: term-utils/agetty.c:2487
21791#, fuzzy
21792msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
21793msgstr " -i, --noissue vis ikke problemstillingsfil\n"
21794
21795#: term-utils/agetty.c:2488
21796msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
21797msgstr " -h, --flow-control aktiver forløbskontrol for udstyret\n"
21798
21799#: term-utils/agetty.c:2489
21800msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
21801msgstr " -H, --host <værtsnavn> angiv logindvært\n"
21802
21803#: term-utils/agetty.c:2490
21804msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
21805msgstr " -i, --noissue vis ikke problemstillingsfil\n"
21806
21807#: term-utils/agetty.c:2491
21808msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
21809msgstr " -I, --init-string <streng> angiv init-streng\n"
21810
21811#: term-utils/agetty.c:2492
21812msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
21813msgstr " -J --noclear ryd ikke skærmen før prompt\n"
21814
21815#: term-utils/agetty.c:2493
21816msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
21817msgstr " -l, --login-program <fil> angiv logindprogram\n"
21818
21819#: term-utils/agetty.c:2494
21820msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
21821msgstr " -L, --local-line[=<tilst>] kontroller det lokale linjeflag\n"
21822
21823#: term-utils/agetty.c:2495
21824msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
21825msgstr " -m, --extract-baud udtræk baud-hastighed under forbind\n"
21826
21827#: term-utils/agetty.c:2496
21828msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
21829msgstr " -n, --skip-login spørg ikke om logind\n"
21830
21831#: term-utils/agetty.c:2497
21832msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
21833msgstr " -N --nonewline vis ikke en ny linje før sag\n"
21834
21835#: term-utils/agetty.c:2498
21836msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
21837msgstr " -o, --longin-options <tilv> tilvalg som sendes til logind\n"
21838
21839#: term-utils/agetty.c:2499
21840msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
21841msgstr " -p, --login-pause vent på tastaturtryk før logind\n"
21842
21843#: term-utils/agetty.c:2500
21844msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
21845msgstr " -r, --chroot <mappe> ændr root til mappen\n"
21846
21847#: term-utils/agetty.c:2501
21848msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
21849msgstr " -R, --hangup udfør virtuel lukning på tty'en\n"
21850
21851#: term-utils/agetty.c:2502
21852msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
21853msgstr " -s, --keep-baud forsøg at bevare baudhastighed efter skift\n"
21854
21855#: term-utils/agetty.c:2503
21856msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
21857msgstr " -t, --timeout <nummer> procestidsudløb for logind\n"
21858
21859#: term-utils/agetty.c:2504
21860msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
21861msgstr " -U, --detect-case detekter terminal med store bogstaver\n"
21862
21863#: term-utils/agetty.c:2505
21864msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
21865msgstr " -w, --wait-cr vent på linjeskift\n"
21866
21867#: term-utils/agetty.c:2506
21868msgid " --nohints do not print hints\n"
21869msgstr " --nohints vis ikke fif\n"
21870
21871#: term-utils/agetty.c:2507
21872msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
21873msgstr " --nohostname intet værtsnavn vil blive vist\n"
21874
21875#: term-utils/agetty.c:2508
21876msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
21877msgstr " --long-hostname vis fuldt kvalificeret værtsnavn\n"
21878
21879#: term-utils/agetty.c:2509
21880msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
21881msgstr " --erase-chars <streng> yderligere slet tilbage-tegn\n"
21882
21883#: term-utils/agetty.c:2510
21884msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
21885msgstr " --kill-chars <streng> yderligere dræb-tegn\n"
21886
21887#: term-utils/agetty.c:2511
21888msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
21889msgstr " --chdir <mappe> chdir før logind'et\n"
21890
21891#: term-utils/agetty.c:2512
21892msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
21893msgstr " --delay <antal> sovesekunder før prompt\n"
21894
21895#: term-utils/agetty.c:2513
21896msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
21897msgstr " --nice <nummer> kør logind med denne prioritet\n"
21898
21899#: term-utils/agetty.c:2514
21900msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
21901msgstr " --reload genindlæs prompt'er ved kørsel af agetty-instanser\n"
21902
21903#: term-utils/agetty.c:2515
21904msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
21905msgstr " --list-speeds vis understøttede baud-hastigheder\n"
21906
21907#: term-utils/agetty.c:2860
21908#, c-format
21909msgid "%d user"
21910msgid_plural "%d users"
21911msgstr[0] "%d bruger"
21912msgstr[1] "%d brugere"
21913
21914#: term-utils/agetty.c:2991
21915#, c-format
21916msgid "checkname failed: %m"
21917msgstr "checkname mislykkedes: %m"
21918
21919#: term-utils/agetty.c:3003
21920#, c-format
21921msgid "cannot touch file %s"
21922msgstr "kan ikke røre filen %s"
21923
21924#: term-utils/agetty.c:3007
21925msgid "--reload is unsupported on your system"
21926msgstr "--reload er ikke understøttet på dit system"
21927
21928#: term-utils/mesg.c:78
21929#, c-format
21930msgid " %s [options] [y | n]\n"
21931msgstr "%s [tilvalg] [y | n]\n"
21932
21933#: term-utils/mesg.c:81
21934msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
21935msgstr "Kontroller skriveadgang for andre brugere til din terminal.\n"
21936
21937#: term-utils/mesg.c:84
21938msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21939msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
21940
21941#: term-utils/mesg.c:130
21942msgid "no tty"
21943msgstr "ingen tty"
21944
21945#: term-utils/mesg.c:139
21946#, c-format
21947msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
21948msgstr "ttyname() mislykkedes, forsøger at omgå via: %s"
21949
21950# Så vidt jeg kan se i koden, understøtter den kun y og n
21951#: term-utils/mesg.c:146
21952msgid "is y"
21953msgstr "er y"
21954
21955#: term-utils/mesg.c:149
21956msgid "is n"
21957msgstr "er n"
21958
21959#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
21960#, c-format
21961msgid "change %s mode failed"
21962msgstr "ændring af %s-tilstand mislykkedes"
21963
21964#: term-utils/mesg.c:167
21965msgid "write access to your terminal is allowed"
21966msgstr "skriveadgang til din terminal er tilladt"
21967
21968#: term-utils/mesg.c:174
21969msgid "write access to your terminal is denied"
21970msgstr "skriveadgang til din terminal er ikke tilladt"
21971
21972#: term-utils/script.c:193
21973#, c-format
21974msgid " %s [options] [file]\n"
21975msgstr " %s [tilvalg] [fil]\n"
21976
21977#: term-utils/script.c:196
21978msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
21979msgstr "Lav et typeskript for en terminalsession.\n"
21980
21981#: term-utils/script.c:199
21982#, fuzzy
21983msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
21984msgstr " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n"
21985
21986#: term-utils/script.c:200
21987#, fuzzy
21988msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
21989msgstr " -a, --all alle (standard)\n"
21990
21991#: term-utils/script.c:201
21992#, fuzzy
21993msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
21994msgstr " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n"
21995
21996#: term-utils/script.c:204
21997#, fuzzy
21998msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
21999msgstr " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n"
22000
22001#: term-utils/script.c:205
22002msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22003msgstr ""
22004
22005#: term-utils/script.c:206
22006msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22007msgstr ""
22008
22009#: term-utils/script.c:209
22010#, fuzzy
22011msgid " -a, --append append to the log file\n"
22012msgstr " -a, --append tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n"
22013
22014#: term-utils/script.c:210
22015#, fuzzy
22016msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22017msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n"
22018
22019#: term-utils/script.c:211
22020#, fuzzy
22021msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22022msgstr " -r, --reset nulstil porten\n"
22023
22024#: term-utils/script.c:212
22025#, fuzzy
22026msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22027msgstr " -t, --table opret en tabel\n"
22028
22029#: term-utils/script.c:213
22030#, fuzzy
22031msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22032msgstr " --raw brug rå statusuddataformat\n"
22033
22034#: term-utils/script.c:214
22035#, fuzzy
22036msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22037msgstr " -L[, --color[=<hvornår>] farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
22038
22039#: term-utils/script.c:215
22040#, fuzzy
22041msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22042msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
22043
22044#: term-utils/script.c:216
22045#, fuzzy
22046msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22047msgstr " -q, --quiet tænd for quiet-tilstand\n"
22048
22049#: term-utils/script.c:299
22050#, c-format
22051msgid ""
22052"\n"
22053"Script done on %s [<%s>]\n"
22054msgstr ""
22055"\n"
22056"Skript færdig den %s [<%s>]\n"
22057
22058#: term-utils/script.c:301
22059#, c-format
22060msgid ""
22061"\n"
22062"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22063msgstr ""
22064"\n"
22065"Skript færdig den %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22066
22067# %s er nok et tidspunkt. Jeg ville fjerne "på" så det bliver
22068# "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010"
22069#: term-utils/script.c:399
22070#, c-format
22071msgid "Script started on %s ["
22072msgstr "Skript påbegyndt den %s ["
22073
22074#: term-utils/script.c:415
22075#, fuzzy, c-format
22076#| msgid "<not executed on terminal>"
22077msgid "%*s<not executed on terminal>"
22078msgstr "<ikke kørt på terminal>"
22079
22080#: term-utils/script.c:689
22081#, fuzzy, c-format
22082msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22083msgstr "Skript afsluttet, maks størrelse på uddatafil %<PRIu64> overskredet.\n"
22084
22085#: term-utils/script.c:691
22086msgid "max output size exceeded"
22087msgstr "maks uddatastørrelse overskredet"
22088
22089#: term-utils/script.c:752
22090#, c-format
22091msgid ""
22092"output file `%s' is a link\n"
22093"Use --force if you really want to use it.\n"
22094"Program not started."
22095msgstr ""
22096"Uddatafil »%s« er en henvisning.\n"
22097"Brug --force hvis du virkelig vil bruge den.\n"
22098"Program blev ikke startet."
22099
22100#: term-utils/script.c:833
22101#, fuzzy, c-format
22102msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22103msgstr "ikke understøttet farvetilstand"
22104
22105#: term-utils/script.c:858
22106msgid "failed to parse output limit size"
22107msgstr "kunne ikke fortolke begrænsningstørrelsen for uddata"
22108
22109#: term-utils/script.c:869
22110#, fuzzy, c-format
22111msgid "unsupported logging format: '%s'"
22112msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s"
22113
22114#: term-utils/script.c:913
22115#, fuzzy
22116msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22117msgstr "tilvalget --task og <navnerum> udelukker hinanden"
22118
22119# %s er nok et tidspunkt. Jeg ville fjerne "på" så det bliver
22120# "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010"
22121#: term-utils/script.c:940
22122#, fuzzy, c-format
22123msgid "Script started"
22124msgstr "Skript påbegyndt den %s ["
22125
22126#: term-utils/script.c:942
22127#, fuzzy, c-format
22128msgid ", output log file is '%s'"
22129msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
22130
22131#: term-utils/script.c:944
22132#, fuzzy, c-format
22133msgid ", input log file is '%s'"
22134msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
22135
22136#: term-utils/script.c:946
22137#, fuzzy, c-format
22138msgid ", timing file is '%s'"
22139msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
22140
22141#: term-utils/script.c:947
22142#, c-format
22143msgid ".\n"
22144msgstr ""
22145
22146#: term-utils/script.c:1053
22147#, fuzzy, c-format
22148msgid "Script done.\n"
22149msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
22150
22151#: term-utils/scriptlive.c:60
22152#, fuzzy, c-format
22153msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22154msgstr " %s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n"
22155
22156#: term-utils/scriptlive.c:64
22157msgid "Execute terminal typescript.\n"
22158msgstr ""
22159
22160#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22161#, fuzzy
22162msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22163msgstr " -t, --time <tid_t> tid at vågne\n"
22164
22165#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22166msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22167msgstr ""
22168
22169#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22170#, fuzzy
22171msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22172msgstr " -f, --issue-file <fil> vis fil indeholdende problemer\n"
22173
22174#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22175msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22176msgstr ""
22177
22178#: term-utils/scriptlive.c:73
22179#, fuzzy
22180msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22181msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n"
22182
22183#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22184msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22185msgstr ""
22186
22187#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22188#, fuzzy
22189msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22190msgstr " --delay <antal> sovesekunder før prompt\n"
22191
22192#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22193#, fuzzy
22194msgid "failed to parse maximal delay argument"
22195msgstr "kunne ikke fortolke parameter"
22196
22197#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22198#, fuzzy
22199msgid "timing file not specified"
22200msgstr "ingen fil angivet"
22201
22202#: term-utils/scriptlive.c:251
22203#, fuzzy
22204msgid "stdin typescript file not specified"
22205msgstr " typescript-fil: %s"
22206
22207#: term-utils/scriptlive.c:277
22208#, c-format
22209msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22210msgstr ""
22211
22212#: term-utils/scriptlive.c:284
22213#, fuzzy
22214msgid "failed to allocate PTY handler"
22215msgstr "kunne ikke allokere FS-håndtering"
22216
22217#: term-utils/scriptlive.c:363
22218#, c-format
22219msgid ""
22220"\n"
22221">>> scriptlive: done.\n"
22222msgstr ""
22223
22224#: term-utils/scriptreplay.c:50
22225#, c-format
22226msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22227msgstr " %s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n"
22228
22229#: term-utils/scriptreplay.c:54
22230msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22231msgstr "Afspil terminaltypeskripter, via brug af timinginformation.\n"
22232
22233#: term-utils/scriptreplay.c:60
22234#, fuzzy
22235msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22236msgstr " -f, --from <N> start på spor N (standard 0)\n"
22237
22238#: term-utils/scriptreplay.c:63
22239msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22240msgstr ""
22241
22242#: term-utils/scriptreplay.c:66
22243#, fuzzy
22244msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22245msgstr " -V vis versionsinformation og afslut\n"
22246
22247#: term-utils/scriptreplay.c:69
22248#, fuzzy
22249msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22250msgstr " -t, --type <navn> navnerumstype (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgrouop)\n"
22251
22252#: term-utils/scriptreplay.c:70
22253msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22254msgstr ""
22255
22256#: term-utils/scriptreplay.c:131
22257#, fuzzy
22258msgid "unexpected tcgetattr failure"
22259msgstr "tcgetattr mislykkedes"
22260
22261#: term-utils/scriptreplay.c:212
22262#, fuzzy, c-format
22263msgid "unsupported mode name: '%s'"
22264msgstr "ikke understøttet etiket »%s«"
22265
22266#: term-utils/scriptreplay.c:245
22267#, fuzzy, c-format
22268msgid "unsupported stream name: '%s'"
22269msgstr "ikke understøttet kildemærke: %s"
22270
22271#: term-utils/scriptreplay.c:276
22272#, fuzzy
22273msgid "data log file not specified"
22274msgstr "ingen fil angivet"
22275
22276#: term-utils/scriptreplay.c:330
22277#, fuzzy, c-format
22278msgid "%s: log file error"
22279msgstr "klogctl-fejl"
22280
22281#: term-utils/scriptreplay.c:332
22282#, c-format
22283msgid "%s: line %d: timing file error"
22284msgstr ""
22285
22286#: term-utils/setterm.c:237
22287#, c-format
22288msgid "argument error: bright %s is not supported"
22289msgstr "parameterfejl: lys %s er ikke understøttet"
22290
22291#: term-utils/setterm.c:328
22292msgid "too many tabs"
22293msgstr "for mange indryk"
22294
22295#: term-utils/setterm.c:384
22296msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22297msgstr "Angiv attributterne for en terminal.\n"
22298
22299#: term-utils/setterm.c:387
22300#, fuzzy
22301msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
22302msgstr " --term <terminalnavn> overskriv TERM-miljøvariabel\n"
22303
22304#: term-utils/setterm.c:388
22305#, fuzzy
22306msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
22307msgstr " --reset nulstil terminal til power-on-tilstand\n"
22308
22309#: term-utils/setterm.c:389
22310#, fuzzy
22311msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
22312msgstr " --resize nulstil terminalrækker og kolonner\n"
22313
22314#: term-utils/setterm.c:390
22315#, fuzzy
22316msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
22317msgstr " --initialize vis init-streng, og brug standardinstillinger\n"
22318
22319#: term-utils/setterm.c:391
22320#, fuzzy
22321msgid " --default use default terminal settings\n"
22322msgstr " --default brug standardindstillinger for terminal\n"
22323
22324#: term-utils/setterm.c:392
22325#, fuzzy
22326msgid " --store save current terminal settings as default\n"
22327msgstr " --store gem nuværende terminalindstillinger som standard\n"
22328
22329#: term-utils/setterm.c:395
22330#, fuzzy
22331msgid " --cursor on|off display cursor\n"
22332msgstr " --cursor [on|off] vis markør\n"
22333
22334#: term-utils/setterm.c:396
22335#, fuzzy
22336msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
22337msgstr " --repeat [on|off] tastaturgentagelse\n"
22338
22339#: term-utils/setterm.c:397
22340#, fuzzy
22341msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
22342msgstr " --appcursorkeys [on|off] programtilstand for markørtast\n"
22343
22344#: term-utils/setterm.c:398
22345#, fuzzy
22346msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
22347msgstr " --linewrap [on|off] fortsæt på en ny linje når linjen er fuld\n"
22348
22349#: term-utils/setterm.c:399
22350#, fuzzy
22351msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
22352msgstr " --inversescreen [on|off] byt farverne om for hele skærmen\n"
22353
22354#: term-utils/setterm.c:402
22355#, fuzzy
22356msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
22357msgstr " --msg [on|off] send kernebeskeder til konsollen\n"
22358
22359#: term-utils/setterm.c:403
22360#, fuzzy
22361msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
22362msgstr " --msglevel 0-8 logniveau for kernekonsol\n"
22363
22364#: term-utils/setterm.c:406
22365#, fuzzy
22366msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
22367msgstr " --foreground default|<farve> angiv forgrundsfarve\n"
22368
22369#: term-utils/setterm.c:407
22370#, fuzzy
22371msgid " --background default|<color> set background color\n"
22372msgstr " --background default|<farve> angiv baggrundsfarve\n"
22373
22374#: term-utils/setterm.c:408
22375#, fuzzy
22376msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
22377msgstr " --ulcolor [bright] <farve> angiv farve for understreget tekst\n"
22378
22379#: term-utils/setterm.c:409
22380#, fuzzy
22381msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
22382msgstr " --hbcolor [bright] <farve> angiv halvlys tekstfarve\n"
22383
22384#: term-utils/setterm.c:410
22385#, fuzzy
22386msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
22387msgstr " <farve>: sort blå cyan grøn grå magenta rød hvid gul\n"
22388
22389#: term-utils/setterm.c:413
22390#, fuzzy
22391msgid " --bold on|off bold\n"
22392msgstr " --bold [on|off] fed\n"
22393
22394#: term-utils/setterm.c:414
22395#, fuzzy
22396msgid " --half-bright on|off dim\n"
22397msgstr " --half-bright [on|off] dæmp\n"
22398
22399#: term-utils/setterm.c:415
22400#, fuzzy
22401msgid " --blink on|off blink\n"
22402msgstr " --blink [on|off] blink\n"
22403
22404#: term-utils/setterm.c:416
22405#, fuzzy
22406msgid " --underline on|off underline\n"
22407msgstr " --underline [on|off] understreg\n"
22408
22409#: term-utils/setterm.c:417
22410#, fuzzy
22411msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
22412msgstr " --reverse [on|off] byt om på forgrunds- og baggrundsfarver\n"
22413
22414#: term-utils/setterm.c:420
22415#, fuzzy
22416msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
22417msgstr " --clear [all|rest] ryd skærm og angive markørposition\n"
22418
22419#: term-utils/setterm.c:421
22420#, fuzzy
22421msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
22422msgstr " --tabs [<antal> ...] angiv disse tabulator-stoppositioner, eller vis dem\n"
22423
22424#: term-utils/setterm.c:422
22425#, fuzzy
22426msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
22427msgstr " --clrtabs [<antal> ...] ryd disse tabulator-stoppositioner, eller alle\n"
22428
22429#: term-utils/setterm.c:423
22430#, fuzzy
22431msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
22432msgstr " --regtabs [1-160] angiv et regulært tabulator-stopinterval\n"
22433
22434#: term-utils/setterm.c:424
22435#, fuzzy
22436msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
22437msgstr " --blank [0-60|force|poke] sæt tid for inaktivitet før tomme skærme\n"
22438
22439#: term-utils/setterm.c:427
22440#, fuzzy
22441msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
22442msgstr " --dump [<nummer>] skriv vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n"
22443
22444#: term-utils/setterm.c:428
22445#, fuzzy
22446msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
22447msgstr " --append [<nummer>] tilføj vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n"
22448
22449#: term-utils/setterm.c:429
22450#, fuzzy
22451msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
22452msgstr " --file <filnavn> navn på dumpfilen\n"
22453
22454#: term-utils/setterm.c:432
22455#, fuzzy
22456msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
22457msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
22458
22459#: term-utils/setterm.c:433
22460#, fuzzy
22461msgid " set vesa powersaving features\n"
22462msgstr " angiv strømbesparelsesfunktioner for vesa\n"
22463
22464#: term-utils/setterm.c:434
22465#, fuzzy
22466msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
22467msgstr " --powerdown [0-60] angiv nedlukningsinterval for vesa i minutter\n"
22468
22469#: term-utils/setterm.c:437
22470#, fuzzy
22471msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
22472msgstr " --blength [0-2000] klokkens længde i millisekunder\n"
22473
22474#: term-utils/setterm.c:438
22475#, fuzzy
22476msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
22477msgstr " --bfreq <nummer> klokkefrekvens i hertz\n"
22478
22479#: term-utils/setterm.c:451
22480msgid "duplicate use of an option"
22481msgstr "dupliker brug af et tilvalg"
22482
22483# ifølge man-filen gør den "the screen" blank, det lader til at den
22484# styrer strømsparetilstand så 'blank skærm' vil nok være rigtigt i
22485# den her og de omkringstående
22486#: term-utils/setterm.c:763
22487msgid "cannot force blank"
22488msgstr "kan ikke fremtvinge blank skærm"
22489
22490#: term-utils/setterm.c:768
22491msgid "cannot force unblank"
22492msgstr "kan ikke tvinge ud af blank skærmtilstand"
22493
22494#: term-utils/setterm.c:774
22495msgid "cannot get blank status"
22496msgstr "kan ikke indhente status for blank skærm"
22497
22498#: term-utils/setterm.c:799
22499#, c-format
22500msgid "cannot open dump file %s for output"
22501msgstr "kan ikke åbne dumpfilen %s til skrivning"
22502
22503#: term-utils/setterm.c:840
22504#, c-format
22505msgid "terminal %s does not support %s"
22506msgstr "terminal %s understøtter ikke %s"
22507
22508#: term-utils/setterm.c:878
22509msgid "select failed"
22510msgstr "vælg (select) mislykkedes"
22511
22512#: term-utils/setterm.c:904
22513msgid "stdin does not refer to a terminal"
22514msgstr "standardind referer ikke til en terminal"
22515
22516#: term-utils/setterm.c:932
22517#, c-format
22518msgid "invalid cursor position: %s"
22519msgstr "ugyldig markørposition: %s"
22520
22521#: term-utils/setterm.c:954
22522msgid "reset failed"
22523msgstr "nulstilling (reset) mislykkedes"
22524
22525#: term-utils/setterm.c:1118
22526msgid "cannot (un)set powersave mode"
22527msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand"
22528
22529#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
22530msgid "klogctl error"
22531msgstr "klogctl-fejl"
22532
22533#: term-utils/setterm.c:1167
22534msgid "$TERM is not defined."
22535msgstr "$TERM er ikke defineret."
22536
22537#: term-utils/setterm.c:1174
22538msgid "terminfo database cannot be found"
22539msgstr "terminfo-databasen blev ikke fundet"
22540
22541#: term-utils/setterm.c:1176
22542#, c-format
22543msgid "%s: unknown terminal type"
22544msgstr "%s: ukendt terminaltype"
22545
22546#: term-utils/setterm.c:1178
22547msgid "terminal is hardcopy"
22548msgstr "terminal er en papirudgave (hardcopy)"
22549
22550#: term-utils/ttymsg.c:81
22551#, c-format
22552msgid "internal error: too many iov's"
22553msgstr "intern fejl: for mange iov'er"
22554
22555#: term-utils/ttymsg.c:94
22556#, c-format
22557msgid "excessively long line arg"
22558msgstr "utroligt lang linjeparameter"
22559
22560#: term-utils/ttymsg.c:108
22561#, c-format
22562msgid "open failed"
22563msgstr "open mislykkedes"
22564
22565#: term-utils/ttymsg.c:147
22566#, c-format
22567msgid "fork: %m"
22568msgstr "fork: %m"
22569
22570#: term-utils/ttymsg.c:149
22571#, c-format
22572msgid "cannot fork"
22573msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
22574
22575#: term-utils/ttymsg.c:182
22576#, c-format
22577msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
22578msgstr "%s: UGYLDIG FEJL, besked er alt for lang"
22579
22580#: term-utils/wall.c:89
22581#, c-format
22582msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
22583msgstr " %s [tilvalg] [<fil> | <besked>]\n"
22584
22585#: term-utils/wall.c:92
22586msgid "Write a message to all users.\n"
22587msgstr "Skriv en besked til alle brugere.\n"
22588
22589#: term-utils/wall.c:95
22590msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
22591msgstr " -g, --group <gruppe> send kun besked til gruppe\n"
22592
22593#: term-utils/wall.c:96
22594msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
22595msgstr " -n, --nobanner vis ikke banner, virker kun for root\n"
22596
22597#: term-utils/wall.c:97
22598msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
22599msgstr " -t, --timeout <tidsud.> skriv tidsudløb i sekunder\n"
22600
22601#: term-utils/wall.c:125
22602msgid "invalid group argument"
22603msgstr "ugyldig gruppeparameter"
22604
22605#: term-utils/wall.c:127
22606#, c-format
22607msgid "%s: unknown gid"
22608msgstr "%s: ukendt gid"
22609
22610#: term-utils/wall.c:170
22611msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
22612msgstr "getgrouplist fandt flere grupper end sysconf tillader"
22613
22614#: term-utils/wall.c:216
22615msgid "--nobanner is available only for root"
22616msgstr "--nobanner er kun tilgængelig for root"
22617
22618#: term-utils/wall.c:221
22619#, c-format
22620msgid "invalid timeout argument: %s"
22621msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb: %s"
22622
22623#: term-utils/wall.c:361
22624msgid "cannot get passwd uid"
22625msgstr "kan ikke indhente adgangskode-uid"
22626
22627#: term-utils/wall.c:385
22628#, c-format
22629msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
22630msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s (%s) (%s):"
22631
22632#: term-utils/wall.c:417
22633#, c-format
22634msgid "will not read %s - use stdin."
22635msgstr "kan ikke læse %s - brug standard-ind."
22636
22637#: term-utils/write.c:87
22638#, c-format
22639msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
22640msgstr " %s [tilvalg] <bruger> [<ttynavn>]\n"
22641
22642#: term-utils/write.c:91
22643msgid "Send a message to another user.\n"
22644msgstr "Send en besked til en anden bruger.\n"
22645
22646#: term-utils/write.c:116
22647#, c-format
22648msgid "effective gid does not match group of %s"
22649msgstr "effektiv gid matcher ikke gruppen %s"
22650
22651#: term-utils/write.c:201
22652#, c-format
22653msgid "%s is not logged in"
22654msgstr "%s er ikke logget på"
22655
22656#: term-utils/write.c:206
22657msgid "can't find your tty's name"
22658msgstr "kan ikke finde din tty's navn"
22659
22660#: term-utils/write.c:211
22661#, c-format
22662msgid "%s has messages disabled"
22663msgstr "%s har deaktiveret beskeder"
22664
22665#: term-utils/write.c:214
22666#, c-format
22667msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
22668msgstr "%s er logget på flere gange; skriver til %s"
22669
22670#: term-utils/write.c:237
22671msgid "carefulputc failed"
22672msgstr "carefulputc mislykkedes"
22673
22674#: term-utils/write.c:279
22675#, c-format
22676msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
22677msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %02d:%02d ..."
22678
22679#: term-utils/write.c:283
22680#, c-format
22681msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
22682msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %02d:%02d ..."
22683
22684#: term-utils/write.c:329
22685msgid "you have write permission turned off"
22686msgstr "du har slået skriveadgang fra"
22687
22688#: term-utils/write.c:352
22689#, c-format
22690msgid "%s is not logged in on %s"
22691msgstr "%s er ikke logget ind på %s"
22692
22693#: term-utils/write.c:358
22694#, c-format
22695msgid "%s has messages disabled on %s"
22696msgstr "%s har deaktiveret beskeder på %s"
22697
22698#: text-utils/col.c:174
22699#, fuzzy
22700msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
22701msgstr "Filtrer omvendte linjeindgange.\n"
22702
22703#: text-utils/col.c:177
22704#, c-format
22705msgid ""
22706"\n"
22707"Options:\n"
22708" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
22709" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
22710" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
22711" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
22712" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
22713" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
22714msgstr ""
22715"\n"
22716"Tilvalg:\n"
22717" -b, --no-backspaces vis ikke slet tilbage (backspaces)\n"
22718" -f, --fine tillad fremad halvlinjeindgange\n"
22719" -p, --pass videresend ukendte kontrolsekvenser\n"
22720" -h, --tabs konverter mellemrum til tabulatorer\n"
22721" -x, --spaces konverter tabulatorer til mellemrum\n"
22722" -l, --lines ANTAL mellemlagr mindst ANTAL linjer\n"
22723
22724#: text-utils/col.c:496
22725#, c-format
22726msgid "warning: can't back up %s."
22727msgstr "advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s."
22728
22729#: text-utils/col.c:498
22730msgid "past first line"
22731msgstr "forbi første linje"
22732
22733#: text-utils/col.c:499
22734msgid "-- line already flushed"
22735msgstr "-- linje allerede skrevet ud"
22736
22737#: text-utils/col.c:565
22738msgid "bad -l argument"
22739msgstr "ugyldigt -l parameter"
22740
22741#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
22742#, c-format
22743msgid " %s [options] [<file>...]\n"
22744msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...]\n"
22745
22746#: text-utils/colcrt.c:85
22747msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
22748msgstr "Filtrer nroff-visning for CRT-forhåndsvisning.\n"
22749
22750#: text-utils/colcrt.c:88
22751msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22752msgstr " -, --no-underlining undertryk al understregning\n"
22753
22754#: text-utils/colcrt.c:89
22755msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22756msgstr " -2, --half-lines vis alle halve linjer\n"
22757
22758#: text-utils/colrm.c:60
22759#, c-format
22760msgid ""
22761"\n"
22762"Usage:\n"
22763" %s [startcol [endcol]]\n"
22764msgstr ""
22765"\n"
22766"Brug:\n"
22767" %s [startkol [slutkol]]\n"
22768"\n"
22769
22770#: text-utils/colrm.c:65
22771msgid "Filter out the specified columns.\n"
22772msgstr "Filtrer de specificerede kolonner ud.\n"
22773
22774#: text-utils/colrm.c:69
22775#, c-format
22776msgid ""
22777"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
22778"\n"
22779msgstr ""
22780"%s læser fra standardind og skriver til standardud\n"
22781"\n"
22782
22783#: text-utils/colrm.c:184
22784msgid "first argument"
22785msgstr "første parameter"
22786
22787#: text-utils/colrm.c:186
22788msgid "second argument"
22789msgstr "anden parameter"
22790
22791#: text-utils/column.c:236
22792msgid "failed to parse column"
22793msgstr "kunne ikke fortolke kolonne"
22794
22795#: text-utils/column.c:246
22796#, c-format
22797msgid "undefined column name '%s'"
22798msgstr "udefineret kolonnenavn »%s«"
22799
22800#: text-utils/column.c:334
22801msgid "failed to parse --table-order list"
22802msgstr "kunne ikke fortolke --table-order list"
22803
22804#: text-utils/column.c:410
22805msgid "failed to parse --table-right list"
22806msgstr "kunne ikke fortolke --table-right list"
22807
22808#: text-utils/column.c:414
22809msgid "failed to parse --table-trunc list"
22810msgstr "kunne ikke fortolke --table-trunc list"
22811
22812#: text-utils/column.c:418
22813msgid "failed to parse --table-noextreme list"
22814msgstr "kunne ikke fortolke --table-noextreme list"
22815
22816#: text-utils/column.c:422
22817msgid "failed to parse --table-wrap list"
22818msgstr "kunne ikke fortolke --table-wrap list"
22819
22820#: text-utils/column.c:426
22821msgid "failed to parse --table-hide list"
22822msgstr "kunne ikke fortolke --table-hide list"
22823
22824#: text-utils/column.c:463
22825#, c-format
22826msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
22827msgstr "linjen %zu: for JSON er navnet på kolonnen %zu krævet"
22828
22829#: text-utils/column.c:479
22830msgid "failed to allocate output data"
22831msgstr "kunne ikke allokere uddata"
22832
22833#: text-utils/column.c:664
22834msgid "Columnate lists.\n"
22835msgstr "Opsæt lister i kolonner.\n"
22836
22837#: text-utils/column.c:667
22838msgid " -t, --table create a table\n"
22839msgstr " -t, --table opret en tabel\n"
22840
22841#: text-utils/column.c:668
22842msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
22843msgstr " -n, --table-name <navn> tabelnavn for JSON-uddata\n"
22844
22845#: text-utils/column.c:669
22846msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
22847msgstr " -O, --table-order <kolonner> angiv rækkefølge på uddatakolonner\n"
22848
22849#: text-utils/column.c:670
22850msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
22851msgstr " -N, --table-columns <navne> kommaadskilt liste over kolonner\n"
22852
22853#: text-utils/column.c:671
22854#, fuzzy
22855msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
22856msgstr " -c, --count <antal> maksimalt antal zoner\n"
22857
22858#: text-utils/column.c:672
22859msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
22860msgstr " -E, --table-noextreme <kolonner> tæl ikke lang tekst fra kolonnerne med til kolonnebredden\n"
22861
22862#: text-utils/column.c:673
22863msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
22864msgstr " -d, --table-noheadings vis ikke teksthoveder\n"
22865
22866#: text-utils/column.c:674
22867msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
22868msgstr " -e, --table-header-repeat gentag teksthoved for hver side\n"
22869
22870#: text-utils/column.c:675
22871msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
22872msgstr " -H, --table-hide <kolonner> udskriv ikke kolonnerne\n"
22873
22874#: text-utils/column.c:676
22875msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
22876msgstr " -R, --table-right <kolonner> højrejuster tekst i disse kolonner\n"
22877
22878#: text-utils/column.c:677
22879msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
22880msgstr " -T, --table-truncate <kolonner> forkort tekst i kolonner når nødvendigt\n"
22881
22882#: text-utils/column.c:678
22883msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
22884msgstr " -W, --table-wrap <kolonner> omslut tekst i kolonnerne når nødvendigt\n"
22885
22886#: text-utils/column.c:679
22887#, fuzzy
22888msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
22889msgstr " -L, --table-empty-lines ignorer ikke tomme linjer\n"
22890
22891#: text-utils/column.c:680
22892msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
22893msgstr " -J, --json brug JSON-uddataformat for tabel\n"
22894
22895#: text-utils/column.c:683
22896msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
22897msgstr " -r, --tree <kolonne> kolonner har et trælignende udseende i tabellen\n"
22898
22899#: text-utils/column.c:684
22900msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
22901msgstr " -i, --tree-id <kolonne> linje-id til at angive under/over-relation\n"
22902
22903#: text-utils/column.c:685
22904msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
22905msgstr " -p, --tree-parent <kolonne> overkolonne som angiver under/over-relation\n"
22906
22907#: text-utils/column.c:688
22908msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
22909msgstr " -c, --output-width <bredde> bredde på uddata i antal tegn\n"
22910
22911#: text-utils/column.c:689
22912msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
22913msgstr " -o, --output-separator <string> kolonneadskiller for tabeller (standard er to mellemrum)\n"
22914
22915#: text-utils/column.c:690
22916msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
22917msgstr " -s, --separator <streng> mulige tabelafgrænsere\n"
22918
22919#: text-utils/column.c:691
22920msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
22921msgstr " -x, --fillrows udfyld rækker før kolonner\n"
22922
22923#: text-utils/column.c:762
22924msgid "invalid columns argument"
22925msgstr "ugyldig kolonneparameter"
22926
22927#: text-utils/column.c:787
22928#, fuzzy
22929msgid "invalid columns limit argument"
22930msgstr "ugyldig kolonneparameter"
22931
22932#: text-utils/column.c:789
22933msgid "columns limit must be greater than zero"
22934msgstr ""
22935
22936#: text-utils/column.c:792
22937msgid "failed to parse column names"
22938msgstr "kunne ikke fortolke kolonnenavne"
22939
22940#: text-utils/column.c:816
22941#, fuzzy
22942#| msgid "failed to allocate iterator"
22943msgid "failed to use input separator"
22944msgstr "kunne ikke allokere iterator"
22945
22946#: text-utils/column.c:849
22947msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
22948msgstr "tilvalgene --tree-id og --tree-parent er krævet for træformatering"
22949
22950#: text-utils/column.c:857
22951msgid "option --table required for all --table-*"
22952msgstr "tilvalget --table er krævet for alle --table-*"
22953
22954#: text-utils/column.c:860
22955msgid "option --table-columns required for --json"
22956msgstr "tilvalget --table-columns er krævet for --json"
22957
22958#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
22959#, c-format
22960msgid " %s [options] <file>...\n"
22961msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...\n"
22962
22963#: text-utils/hexdump.c:165
22964msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
22965msgstr "Vis filindhold i hexadecimal, decimal, octal eller ascii.\n"
22966
22967#: text-utils/hexdump.c:168
22968msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
22969msgstr " -b, --one-byte-octal en-byte oktal visning\n"
22970
22971#: text-utils/hexdump.c:169
22972msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
22973msgstr " -c, --one-byte-char en-byte tegnvisning\n"
22974
22975#: text-utils/hexdump.c:170
22976msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
22977msgstr " -C, --canonical kanonisk hex+ASCII visning\n"
22978
22979#: text-utils/hexdump.c:171
22980msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
22981msgstr " -d, --two-bytes-decimal to-byte decimal visning\n"
22982
22983#: text-utils/hexdump.c:172
22984msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
22985msgstr " -o, --two-bytes-octal to-byte oktal visning\n"
22986
22987#: text-utils/hexdump.c:173
22988msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
22989msgstr " -x, --two-bytes-hex to-byte hexadecimal visning\n"
22990
22991#: text-utils/hexdump.c:174
22992msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
22993msgstr " -L, --color[=<tilstand>] fortolk anvisninger for farveformatering\n"
22994
22995#: text-utils/hexdump.c:177
22996msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
22997msgstr " -e, --format <format> formater strenge som skal bruges til visning af data\n"
22998
22999#: text-utils/hexdump.c:178
23000msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23001msgstr " -f, --format-file <fil> fil som indeholder formatstrenge\n"
23002
23003#: text-utils/hexdump.c:179
23004msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23005msgstr " -n, --length <længde> fortolk kun længdebyte fra inddata\n"
23006
23007#: text-utils/hexdump.c:180
23008msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23009msgstr " -s, --skip <forskydning> udelad forskydningsbyte fra begyndelsen\n"
23010
23011#: text-utils/hexdump.c:181
23012msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23013msgstr " -v, --no-squeezing vis identiske linjer\n"
23014
23015#: text-utils/hexdump.c:187
23016msgid "<length> and <offset>"
23017msgstr ""
23018
23019#: text-utils/hexdump-display.c:366
23020msgid "all input file arguments failed"
23021msgstr "alle inddatafilparametre fejlede"
23022
23023#: text-utils/hexdump-parse.c:55
23024#, c-format
23025msgid "bad byte count for conversion character %s"
23026msgstr "ugyldigt byteantal til konverteringstegn %s"
23027
23028#: text-utils/hexdump-parse.c:60
23029#, c-format
23030msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23031msgstr "%%s kræver en præcision eller et byteantal"
23032
23033#: text-utils/hexdump-parse.c:65
23034#, c-format
23035msgid "bad format {%s}"
23036msgstr "ugyldigt format {%s}"
23037
23038#: text-utils/hexdump-parse.c:70
23039#, c-format
23040msgid "bad conversion character %%%s"
23041msgstr "ugyldig konverteringstegn %%%s"
23042
23043#: text-utils/hexdump-parse.c:438
23044msgid "byte count with multiple conversion characters"
23045msgstr "byteantal med flere konverteringstegn"
23046
23047#: text-utils/line.c:34
23048msgid "Read one line.\n"
23049msgstr "Læs en linje.\n"
23050
23051#: text-utils/more.c:241
23052#, fuzzy
23053msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23054msgstr "Et filgennemlæsningsfilter for CRT-visning.\n"
23055
23056#: text-utils/more.c:244
23057#, fuzzy
23058msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23059msgstr " -d vis denne hjælpetekst i stedet for ringende klokke\n"
23060
23061#: text-utils/more.c:245
23062#, fuzzy
23063msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23064msgstr " -f tæl logisk i stedet for skærmlinjer\n"
23065
23066#: text-utils/more.c:246
23067#, fuzzy
23068msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23069msgstr " -l undertryk pause efter sideskift\n"
23070
23071#: text-utils/more.c:247
23072#, fuzzy
23073msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23074msgstr " -c rul ikke, vis tekst og ryd linjeendelser\n"
23075
23076#: text-utils/more.c:248
23077#, fuzzy
23078msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23079msgstr " -p rul ikke, ryd skærm og vis tekst\n"
23080
23081#: text-utils/more.c:249
23082msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23083msgstr ""
23084
23085#: text-utils/more.c:250
23086#, fuzzy
23087msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23088msgstr " -s klem flere tomme linjer sammen til en\n"
23089
23090#: text-utils/more.c:251
23091#, fuzzy
23092msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23093msgstr " -u undertryk understregning\n"
23094
23095#: text-utils/more.c:252
23096#, fuzzy
23097msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23098msgstr " -<antal> antallet af linjer per fuld skærm\n"
23099
23100#: text-utils/more.c:253
23101#, fuzzy
23102msgid " -<number> same as --lines"
23103msgstr " -<antal> hvor mange linjer skal vises\n"
23104
23105#: text-utils/more.c:254
23106#, fuzzy
23107msgid " +<number> display file beginning from line number"
23108msgstr " +<nummer> vis fil begyndende fra linjenummer\n"
23109
23110#: text-utils/more.c:255
23111#, fuzzy
23112msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23113msgstr " +/<streng> vis fil begyndende fra søgestrengsmatch\n"
23114
23115#: text-utils/more.c:358
23116#, fuzzy
23117msgid "MORE environment variable"
23118msgstr "kunne ikke angive miljøvariablen %s"
23119
23120#: text-utils/more.c:411
23121#, fuzzy
23122msgid "magic failed"
23123msgstr "mkdir mislykkedes: %s"
23124
23125#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
23126#, c-format
23127msgid ""
23128"\n"
23129"******** %s: Not a text file ********\n"
23130"\n"
23131msgstr ""
23132"\n"
23133"******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
23134"\n"
23135
23136#: text-utils/more.c:468
23137#, c-format
23138msgid ""
23139"\n"
23140"*** %s: directory ***\n"
23141"\n"
23142msgstr ""
23143"\n"
23144"*** %s: mappe ***\n"
23145"\n"
23146
23147#: text-utils/more.c:730
23148#, c-format
23149msgid "--More--"
23150msgstr "--Mere--"
23151
23152#: text-utils/more.c:732
23153#, c-format
23154msgid "(Next file: %s)"
23155msgstr "(Næste fil: %s)"
23156
23157#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23158#, c-format
23159msgid "(END)"
23160msgstr ""
23161
23162#: text-utils/more.c:748
23163#, c-format
23164msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23165msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, »q« for at afslutte.]"
23166
23167#: text-utils/more.c:950
23168msgid ""
23169"\n"
23170"...Skipping "
23171msgstr ""
23172"\n"
23173"...Springer over "
23174
23175#: text-utils/more.c:954
23176msgid "...Skipping to file "
23177msgstr "...Springer til filen "
23178
23179#: text-utils/more.c:956
23180msgid "...Skipping back to file "
23181msgstr "...Springer tilbage til filen "
23182
23183#: text-utils/more.c:1118
23184msgid "Line too long"
23185msgstr "For lang linje"
23186
23187#: text-utils/more.c:1161
23188msgid "No previous command to substitute for"
23189msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
23190
23191#: text-utils/more.c:1190
23192#, c-format
23193msgid "[Use q or Q to quit]"
23194msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
23195
23196#: text-utils/more.c:1276
23197msgid "exec failed\n"
23198msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
23199
23200#: text-utils/more.c:1286
23201msgid "can't fork\n"
23202msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
23203
23204#: text-utils/more.c:1442
23205msgid "...skipping\n"
23206msgstr "...springer over\n"
23207
23208#: text-utils/more.c:1479
23209msgid ""
23210"\n"
23211"Pattern not found\n"
23212msgstr ""
23213"\n"
23214"Mønster ikke fundet\n"
23215
23216#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23217msgid "Pattern not found"
23218msgstr "Mønster ikke fundet"
23219
23220#: text-utils/more.c:1501
23221#, fuzzy
23222msgid ""
23223"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23224"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23225msgstr ""
23226"\n"
23227"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i klammer.\n"
23228"Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
23229
23230#: text-utils/more.c:1507
23231#, fuzzy, c-format
23232msgid ""
23233"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23234"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23235"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23236"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23237"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23238"s Skip forward k lines of text [1]\n"
23239"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23240"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23241"' Go to place where previous search started\n"
23242"= Display current line number\n"
23243"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23244"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23245"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23246"v Start up '%s' at current line\n"
23247"ctrl-L Redraw screen\n"
23248":n Go to kth next file [1]\n"
23249":p Go to kth previous file [1]\n"
23250":f Display current file name and line number\n"
23251". Repeat previous command\n"
23252msgstr ""
23253"<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]\n"
23254"z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]*\n"
23255"<retur> Vis de næste k linjer tekst [1]*\n"
23256"d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]*\n"
23257"q eller Q eller <interrupt> Afslut more\n"
23258"s Hop k linjer frem i teksten [1]\n"
23259"f Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n"
23260"b eller ctrl-B Hop k skærmfulde tilbage i teksten [1]\n"
23261"' Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n"
23262"= Vis aktuelle linjenummer\n"
23263"/<regulært udtryk> Søg efter k'te tilfælde af ragulært udtryk [1]\n"
23264"n Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk [1]\n"
23265"!<kmd> eller :!<kmd> Udfør <kmd> i en underskal\n"
23266"v Start /usr/bin/vi på aktuelle linje\n"
23267"ctrl-L Genoptegn skærm\n"
23268":n Gå til k'te næste fil [1]\n"
23269":p Gå til k'te forrige fil [1]\n"
23270":f Vis aktuelle filnavn og linjenummer\n"
23271". Gentag seneste kommando\n"
23272
23273#: text-utils/more.c:1573
23274#, c-format
23275msgid "...back %d page"
23276msgid_plural "...back %d pages"
23277msgstr[0] "...bak %d side"
23278msgstr[1] "...bak %d sider"
23279
23280#: text-utils/more.c:1597
23281#, c-format
23282msgid "...skipping %d line"
23283msgid_plural "...skipping %d lines"
23284msgstr[0] "...springer %d linje over"
23285msgstr[1] "...springer %d linjer over"
23286
23287#: text-utils/more.c:1697
23288msgid ""
23289"\n"
23290"***Back***\n"
23291"\n"
23292msgstr ""
23293"\n"
23294"***Tilbage***\n"
23295"\n"
23296
23297#: text-utils/more.c:1716
23298#, c-format
23299msgid "\"%s\" line %d"
23300msgstr "»%s« linje %d"
23301
23302#: text-utils/more.c:1719
23303#, c-format
23304msgid "[Not a file] line %d"
23305msgstr "[Ikke en fil] linje %d"
23306
23307#: text-utils/more.c:1725
23308msgid "No previous regular expression"
23309msgstr "Intet tidligere regulært udtryk"
23310
23311#: text-utils/more.c:1794
23312#, c-format
23313msgid "[Press 'h' for instructions.]"
23314msgstr "[Tryk »h« for instruktioner.]"
23315
23316#: text-utils/pg.c:152
23317msgid ""
23318"-------------------------------------------------------\n"
23319" h this screen\n"
23320" q or Q quit program\n"
23321" <newline> next page\n"
23322" f skip a page forward\n"
23323" d or ^D next halfpage\n"
23324" l next line\n"
23325" $ last page\n"
23326" /regex/ search forward for regex\n"
23327" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
23328" . or ^L redraw screen\n"
23329" w or z set page size and go to next page\n"
23330" s filename save current file to filename\n"
23331" !command shell escape\n"
23332" p go to previous file\n"
23333" n go to next file\n"
23334"\n"
23335"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
23336"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
23337"\n"
23338"See pg(1) for more information.\n"
23339"-------------------------------------------------------\n"
23340msgstr ""
23341"-------------------------------------------------------\n"
23342" h denne skærm\n"
23343" q eller Q afslut program\n"
23344" <ny linje> næste side\n"
23345" f spring en side frem\n"
23346" d eller ^D næste halve side\n"
23347" l næste linje\n"
23348" $ forrige side\n"
23349" /regex/ søg fremad efter regulære udtryk\n"
23350" ?regex? eller ^regex^ søg baglæns efter regulære udtryk\n"
23351" . eller ^L gentegn skærm\n"
23352" w eller z angiv sidestørrelse og gå til næste side\n"
23353" s filnavn gem aktuel fil til filnavn\n"
23354" !kommando skal-undvigetegn\n"
23355" p gå til forrige fil\n"
23356" n gå til næste fil\n"
23357"\n"
23358"Mange kommandoer accepterer foregående tal, for eksempel:\n"
23359"+1<ny linje> (næste side); -1<ny linje> (forrige side); 1<ny linje>\n"
23360"(første side).\n"
23361"\n"
23362"Se pg(1) for yderligere information.\n"
23363"-------------------------------------------------------\n"
23364
23365#: text-utils/pg.c:231
23366#, c-format
23367msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23368msgstr " %s [tilvalg] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
23369
23370#: text-utils/pg.c:235
23371msgid "Browse pagewise through text files.\n"
23372msgstr "Gennemse sidevis igennem tekstfiler.\n"
23373
23374#: text-utils/pg.c:238
23375msgid " -number lines per page\n"
23376msgstr " -number linjer per side\n"
23377
23378#: text-utils/pg.c:239
23379msgid " -c clear screen before displaying\n"
23380msgstr " -c ryd skræm før visning\n"
23381
23382#: text-utils/pg.c:240
23383msgid " -e do not pause at end of a file\n"
23384msgstr " -e lav ikke en pause i slutningen af en fil\n"
23385
23386#: text-utils/pg.c:241
23387msgid " -f do not split long lines\n"
23388msgstr " -f opdel ikke lange linjer\n"
23389
23390#: text-utils/pg.c:242
23391msgid " -n terminate command with new line\n"
23392msgstr " -n terminer kommando med ny linje\n"
23393
23394#: text-utils/pg.c:243
23395msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
23396msgstr " -p <prompt> angiv prompt\n"
23397
23398#: text-utils/pg.c:244
23399msgid " -r disallow shell escape\n"
23400msgstr " -r deaktiver shell escape (skalundvigelse)\n"
23401
23402#: text-utils/pg.c:245
23403msgid " -s print messages to stdout\n"
23404msgstr " -s udskriv beskeder til standardud\n"
23405
23406#: text-utils/pg.c:246
23407msgid " +number start at the given line\n"
23408msgstr " +number start på den angivne linje\n"
23409
23410#: text-utils/pg.c:247
23411msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
23412msgstr " +/pattern/ start på linjen der indeholder mønsteret\n"
23413
23414#: text-utils/pg.c:258
23415#, c-format
23416msgid "option requires an argument -- %s"
23417msgstr "tilvalget kræver en parameter -- %s"
23418
23419#: text-utils/pg.c:264
23420#, c-format
23421msgid "illegal option -- %s"
23422msgstr "ugyldigt tilvalg -- %s"
23423
23424#: text-utils/pg.c:366
23425msgid "...skipping forward\n"
23426msgstr "...hopper fremad\n"
23427
23428#: text-utils/pg.c:368
23429msgid "...skipping backward\n"
23430msgstr "...hopper bagud\n"
23431
23432#: text-utils/pg.c:384
23433msgid "No next file"
23434msgstr "Ingen næste fil"
23435
23436#: text-utils/pg.c:388
23437msgid "No previous file"
23438msgstr "Ingen forrige fil"
23439
23440# kan filen %s bruges her?
23441#: text-utils/pg.c:887
23442#, c-format
23443msgid "Read error from %s file"
23444msgstr "Læsefejl fra %s-fil"
23445
23446#: text-utils/pg.c:890
23447#, c-format
23448msgid "Unexpected EOF in %s file"
23449msgstr "Uventet filafslutning i filen %s"
23450
23451#: text-utils/pg.c:892
23452#, c-format
23453msgid "Unknown error in %s file"
23454msgstr "Ukendt fejl i filen %s"
23455
23456#: text-utils/pg.c:945
23457msgid "Cannot create temporary file"
23458msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
23459
23460#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
23461msgid "RE error: "
23462msgstr "RE fejl: "
23463
23464#: text-utils/pg.c:1104
23465msgid "(EOF)"
23466msgstr "(Filafslutning)"
23467
23468#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
23469msgid "No remembered search string"
23470msgstr "Ingen gammel søgestreng"
23471
23472#: text-utils/pg.c:1210
23473msgid "cannot open "
23474msgstr "kunne ikke åbne "
23475
23476#: text-utils/pg.c:1262
23477msgid "saved"
23478msgstr "gemte"
23479
23480#: text-utils/pg.c:1352
23481msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
23482msgstr ": !kommando ikke tilladt i rflag-tilstand.\n"
23483
23484#: text-utils/pg.c:1386
23485msgid "fork() failed, try again later\n"
23486msgstr "fork() mislykkedes, prøv senere\n"
23487
23488#: text-utils/pg.c:1474
23489msgid "(Next file: "
23490msgstr "(Næste fil: "
23491
23492#: text-utils/pg.c:1540
23493#, c-format
23494msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
23495msgstr "%s %s Ophavsret 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rettigheder forbeholdes.\n"
23496
23497#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
23498msgid "failed to parse number of lines per page"
23499msgstr "kunne ikke fortolke antallet af linjer per side"
23500
23501#: text-utils/rev.c:75
23502#, c-format
23503msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23504msgstr "Brug: %s [tilvalg] [fil ...]\n"
23505
23506#: text-utils/rev.c:79
23507msgid "Reverse lines characterwise.\n"
23508msgstr "Vend linjer per tegn.\n"
23509
23510#: text-utils/ul.c:123
23511#, c-format
23512msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
23513msgstr " %s [tilvalg] [<fil> ...]\n"
23514
23515#: text-utils/ul.c:126
23516msgid "Do underlining.\n"
23517msgstr "Udfør understregning.\n"
23518
23519#: text-utils/ul.c:129
23520msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
23521msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL overskriv TERM-miljøvariablen\n"
23522
23523#: text-utils/ul.c:130
23524msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
23525msgstr " -i, --indicated understregning indikeres med en separat linje\n"
23526
23527#: text-utils/ul.c:503
23528#, c-format
23529msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
23530msgstr "ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o"
23531
23532#: text-utils/ul.c:618
23533msgid "trouble reading terminfo"
23534msgstr "problemer ved læsning af terminfo"
23535
23536#: text-utils/ul.c:622
23537#, c-format
23538msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
23539msgstr "terminal »%s« er ikke kendt, bruger standard »dumb«"
23540
23541#, fuzzy
23542#~| msgid "child exit failed"
23543#~ msgid "child kill failed"
23544#~ msgstr "afslutning af underproces mislykkedes"
23545
23546#, fuzzy, c-format
23547#~ msgid "Comparing %s to %s"
23548#~ msgstr "Sammenligninger: %9lld\n"
23549
23550#, fuzzy, c-format
23551#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
23552#~ msgstr "lukning af %s mislykkedes"
23553
23554#~ msgid " -v, --verbose display more details"
23555#~ msgstr " -v, --verbose vis flere detaljer"
23556
23557#~ msgid ""
23558#~ "\n"
23559#~ "General Options:\n"
23560#~ msgstr ""
23561#~ "\n"
23562#~ "Generelle tilvalg:\n"
23563
23564#~ msgid ""
23565#~ "\n"
23566#~ "Resources Options:\n"
23567#~ msgstr ""
23568#~ "\n"
23569#~ "Ressourcetilvalg:\n"
23570
23571#, c-format
23572#~ msgid "cannot stat %s"
23573#~ msgstr "kan ikke køre %s"
23574
23575#~ msgid "pipe failed"
23576#~ msgstr "datakanal mislykkedes"
23577
23578#~ msgid "failed to read pipe"
23579#~ msgstr "kunne ikke læse datakanal"
23580
23581#~ msgid "Filename"
23582#~ msgstr "Filnavn"
23583
23584#, c-format
23585#~ msgid "umount %s failed"
23586#~ msgstr "umount %s mislykkedes"
23587
23588#, c-format
23589#~ msgid ""
23590#~ "\n"
23591#~ "Options:\n"
23592#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
23593#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
23594#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
23595#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
23596#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
23597#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
23598#~ msgstr ""
23599#~ "\n"
23600#~ "Tilvalg:\n"
23601#~ " -c, --check tjek for ugyldige blokke før oprettelse af swapområde\n"
23602#~ " -f, --force tillad at størrelsen på swapområdet er større end enheden\n"
23603#~ " -p, --pagesize STØRRELSE angiv sidestørrelse i byte\n"
23604#~ " -L, --label ETIKET angiv etiket\n"
23605#~ " -v, --swapversion NUM angiv versionsnummer for swapområde\n"
23606#~ " -U, --uuid UUID angiv uuid'en der skal bruges\n"
23607
23608#~ msgid "unable to matchpathcon()"
23609#~ msgstr "kunne ikke matchpathcon()"
23610
23611#, c-format
23612#~ msgid "Directories: %9lld\n"
23613#~ msgstr "Mapper: %9lld\n"
23614
23615#, c-format
23616#~ msgid "Objects: %9lld\n"
23617#~ msgstr "Objekter: %9lld\n"
23618
23619#~ msgid "Would link: "
23620#~ msgstr "Ville forbinde: "
23621
23622#~ msgid "Linked: "
23623#~ msgstr "Forbundne: "
23624
23625#~ msgid "Would save: "
23626#~ msgstr "Ville gemme: "
23627
23628#~ msgid "Saved: "
23629#~ msgstr "Gemt: "
23630
23631#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
23632#~ msgstr " -v, --verbose vis resume efter hårde henvisninger (hardlinking)"
23633
23634#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
23635#~ msgstr " -vv vis alle filer med hårde henvisninger (hardlinked) og resume"
23636
23637#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
23638#~ msgstr " -f, --force fremtving hårde henvisninger (hardlinking) på tværs af filsystemer"
23639
23640#~ msgid "integer overflow"
23641#~ msgstr "heltalsoverløb"
23642
23643#, c-format
23644#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
23645#~ msgstr "%s er på et andet filsystem end resten (brug tilvalget -f for at overskrive)."
23646
23647#, c-format
23648#~ msgid "file %s changed underneath us"
23649#~ msgstr "filen %s uændret under os"
23650
23651#, c-format
23652#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
23653#~ msgstr "kunne ikke lave en hård henvisning for %s til %s (oprettelse af midlertidig henvisning som %s mislykkedes)"
23654
23655#, c-format
23656#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
23657#~ msgstr "kunne ikke lave en hård henvisning for %s til %s (omdøbelse af midlertidig henvisning til %s mislykkedes)"
23658
23659#, c-format
23660#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
23661#~ msgstr "kunne ikke fjerne midlertidig henvisning %s"
23662
23663#, c-format
23664#~ msgid " %s %s to %s\n"
23665#~ msgstr " %s %s til %s\n"
23666
23667#~ msgid "Would link"
23668#~ msgstr "Ville lave henvisning"
23669
23670#~ msgid "would save"
23671#~ msgstr "ville gemme"
23672
23673#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
23674#~ msgstr "tilvalget --exclude er ikke understøttet (bygget uden pcre2)"
23675
23676#, c-format
23677#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
23678#~ msgstr "mønsterfejl ved forskydning %d: %s"
23679
23680#, c-format
23681#~ msgid "Skipping %s%s\n"
23682#~ msgstr "Udelader %s%s\n"
23683
23684#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
23685#~ msgstr "Tilvalget --reset-on-fork er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker"
23686
23687#~ msgid "CPU MHz:"
23688#~ msgstr "CPU MHz:"
23689
23690#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
23691#~ msgstr "libcap-ng er for gammel for »alle« caps"
23692
23693#, c-format
23694#~ msgid "failed on line %d"
23695#~ msgstr "der opstod en fejl på linje %d"
23696
23697#~ msgid "Input line too long."
23698#~ msgstr "For lang inddatalinje."
23699
23700#, c-format
23701#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
23702#~ msgstr "%s: kunne ikke læse partitionsstart fra sysfs"
23703
23704#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
23705#~ msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug. Tilføjer en primær partition."
23706
23707#, c-format
23708#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
23709#~ msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl mislykkedes"
23710
23711#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
23712#~ msgstr " -a, --all trim alle understøttede filsystemer\n"
23713
23714#, c-format
23715#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
23716#~ msgstr "Kalder settimeofday(NULL, %d) "
23717
23718#~ msgid "to set the kernel timezone."
23719#~ msgstr "for at angive kernens tidszone."
23720
23721#~ msgid "to warp System time."
23722#~ msgstr "for at warpe systemtidspunktet."
23723
23724#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
23725#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t angiv uid i indtastet navnerum\n"
23726
23727#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
23728#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t angiv gid i indtastet navnerum\n"
23729
23730#, fuzzy
23731#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
23732#~ msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden"
23733
23734#, fuzzy
23735#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
23736#~ msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden"
23737
23738#, c-format
23739#~ msgid "unknown option -%s"
23740#~ msgstr "ukendt tilvalg -%s"
23741
23742#~ msgid " Overflow\n"
23743#~ msgstr " Overløb\n"
23744
23745#~ msgid "Rufus alignment"
23746#~ msgstr "Rufus-justering"
23747
23748#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
23749#~ msgstr "Den gamle signatur %svil blive fjernet af en write-kommando."
23750
23751#~ msgid ""
23752#~ "\n"
23753#~ "Do you really want to quit? "
23754#~ msgstr ""
23755#~ "\n"
23756#~ "Vil du virkelig afslutte? "
23757
23758#~ msgid ""
23759#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
23760#~ " -v be verbose\n"
23761#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
23762#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
23763#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
23764#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
23765#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
23766#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
23767#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
23768#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
23769#~ " -z make explicit holes\n"
23770#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
23771#~ " outfile output file\n"
23772#~ msgstr ""
23773#~ "brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n"
23774#~ " -v vær mere forklarende\n"
23775#~ " -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
23776#~ " -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n"
23777#~ " -e udgave angiv udgavenummer (en del af fsid)\n"
23778#~ " -N endian sæt endianness for cramfs (big|little|host), standardvært\n"
23779#~ " -i fil indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n"
23780#~ " -n navn angiv navnet på cramfs-filsystemet\n"
23781#~ " -p indsæt %d byte foran opstartskoden\n"
23782#~ " -s sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n"
23783#~ " -z lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n"
23784#~ " mappenavn roden af det filsystem, der skal komprimeres\n"
23785#~ " udfil uddatafil\n"
23786
23787#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
23788#~ msgstr " gammel begyndelse: %ju, ny begyndelse: %ju (flyt %ju sektorer)\n"
23789
23790#~ msgid "user %s does not exist"
23791#~ msgstr "bruger »%s« findes ikke"
23792
23793#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
23794#~ msgstr "kun root kan bruge tilvalget »--%s« (effektiv UID er %u)"
23795
23796#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
23797#~ msgstr "dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
23798
23799#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
23800#~ msgstr "kun root kan bruge tilvalget »--%s«"
23801
23802#~ msgid "only root can do that"
23803#~ msgstr "dette kan kun root gøre"
23804
23805#~ msgid ""
23806#~ " -a, --append append the output\n"
23807#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23808#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
23809#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
23810#~ " --force use output file even when it is a link\n"
23811#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
23812#~ " -q, --quiet be quiet\n"
23813#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
23814#~ msgstr ""
23815#~ " -a, --append tilføj uddataene\n"
23816#~ " -c, --command <kommando> kør kommando frem for interaktiv skal\n"
23817#~ " -e, --return returner afslutkode for underproces\n"
23818#~ " -f, --flush kør tøm (flush) efter hver skrivning\n"
23819#~ " --force brug uddatafil selv når det er en henvisning\n"
23820#~ " -o, --output-limit <str> afbryd hvis udddatafiler er større end str\n"
23821#~ " -q, --quiet vær stille\n"
23822#~ " -t, --timing[=<fil>] vis timingdata til standardfejl (eller til FIL)\n"
23823
23824#~ msgid "cannot write script file"
23825#~ msgstr "kan ikke skrive skriptfil"
23826
23827#~ msgid ""
23828#~ "\n"
23829#~ "Session terminated.\n"
23830#~ msgstr ""
23831#~ "\n"
23832#~ "Session afsluttet.\n"
23833
23834#~ msgid "openpty failed"
23835#~ msgstr "openpty mislykkedes"
23836
23837#~ msgid "out of pty's"
23838#~ msgstr "løbet tør for pty-er"
23839
23840#~ msgid "Script started, file is %s\n"
23841#~ msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n"
23842
23843#~ msgid ""
23844#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
23845#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
23846#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
23847#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
23848#~ msgstr ""
23849#~ " -t, --timing <fil> skript uddatafil for timing\n"
23850#~ " -s, --typescirpt <fil> skript uddatafil for terminalsession\n"
23851#~ " -d, --divisor <num> øge eller sænk kørselstid med tidsdeler\n"
23852#~ " -m, --maxdelay <num> vent højst dette antal sekunder mellem opdateringer\n"
23853
23854#~ msgid "write to stdout failed"
23855#~ msgstr "skrivning til standard-ud mislykkedes"
23856
23857#~ msgid "failed to read typescript file %s"
23858#~ msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
23859
23860#~ msgid "wrong number of arguments"
23861#~ msgstr "forkert antal parametre"
23862
23863#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
23864#~ msgstr "timingfil %s: linje %lu: uventet format"
23865
23866#~ msgid ""
23867#~ "\n"
23868#~ "Usage:\n"
23869#~ " %1$s -V\n"
23870#~ " %1$s --report [devices]\n"
23871#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
23872#~ "\n"
23873#~ "Available commands:\n"
23874#~ msgstr ""
23875#~ "\n"
23876#~ "Brug:\n"
23877#~ " %1$s -V\n"
23878#~ " %1$s --report [enheder]\n"
23879#~ " %1$s [-v|-q] kommanderer enheder\n"
23880#~ "\n"
23881#~ "Tilgængelige kommandoer:\n"
23882
23883#~ msgid "%15s: %s"
23884#~ msgstr "%15s: %s"
23885
23886#~ msgid ""
23887#~ "\n"
23888#~ "Available columns (for -o):\n"
23889#~ msgstr ""
23890#~ "\n"
23891#~ "Tilgængelige kolonner (for -o):\n"
23892
23893#~ msgid "Geometry"
23894#~ msgstr "Geometri"
23895
23896#~ msgid "seek error on %s"
23897#~ msgstr "søgefejl på %s"
23898
23899#~ msgid ""
23900#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
23901#~ " -V as --version must be the only option\n"
23902#~ msgstr ""
23903#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut;\n"
23904#~ " -V som --version skal være det eneste tilvalg\n"
23905
23906#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
23907#~ msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
23908
23909#~ msgid ""
23910#~ "\n"
23911#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
23912#~ msgstr ""
23913#~ "\n"
23914#~ "Tilgængelige kolonner (for --show, --raw eller --pairs):\n"
23915
23916#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
23917#~ msgstr " -v, --version vis versionsinformation og afslut\n"
23918
23919#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
23920#~ msgstr "Brug »%s -h« for yderligere detaljer.\n"
23921
23922#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
23923#~ msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
23924
23925#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
23926#~ msgstr " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
23927
23928#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
23929#~ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste %s"
23930
23931#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
23932#~ msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
23933
23934#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
23935#~ msgstr " -u, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
23936
23937#~ msgid "No known shells."
23938#~ msgstr "Ingen kendte skaller."
23939
23940#~ msgid ""
23941#~ "\n"
23942#~ "Available columns:\n"
23943#~ msgstr ""
23944#~ "\n"
23945#~ "Tilgængelige kolonner:\n"
23946
23947#~ msgid "incorrect password"
23948#~ msgstr "ugyldig adgangskode"
23949
23950#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
23951#~ msgstr " %s [tilvalg] -u <bruger> [[--]<kommando>]\n"
23952
23953#~ msgid "%04d"
23954#~ msgstr "%04d"
23955
23956#~ msgid "%s %04d"
23957#~ msgstr "%s %04d"
23958
23959#~ msgid ""
23960#~ "\n"
23961#~ "Available columns (for --output):\n"
23962#~ msgstr ""
23963#~ "\n"
23964#~ "Tilgængelige kolonner (for --output):\n"
23965
23966#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
23967#~ msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
23968
23969#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
23970#~ msgstr "%s: kunne ikke sammensætte sysfs-sti"
23971
23972#~ msgid "%s: failed to read link"
23973#~ msgstr "%s: kunne ikke læse henvisning"
23974
23975#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
23976#~ msgstr "hvilken slags lås: FL_FLOCK eller FL_POSIX."
23977
23978#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
23979#~ msgstr "%s - Ingen sådan fil eller mappe\n"
23980
23981#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23982#~ msgstr " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
23983
23984#~ msgid ""
23985#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
23986#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
23987#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23988#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23989#~ "\n"
23990#~ msgstr ""
23991#~ " -r, --random opret uuid baseret på tilfældige tal\n"
23992#~ " -t, --time opret uuid baeret på tidspunkt\n"
23993#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
23994#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
23995#~ "\n"
23996
23997# den sidste må være noget med om udskriften kan fortolkes af et
23998# menneske (printable format) eller en maskine (parsable).
23999# eller måske udskriv i fortolknings- frem for læseformat
24000#~ msgid ""
24001#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
24002#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
24003#~ " -f, --force force erasure\n"
24004#~ " -h, --help show this help text\n"
24005#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
24006#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
24007#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
24008#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
24009#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
24010#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24011#~ msgstr ""
24012#~ " -a, --all fjern alle magiske strenge (VÆR FORSIGTIG!)\n"
24013#~ " -b, --backup opret en signatursikkerhedskopi i $HOME\n"
24014#~ " -f, --force fremtving sletning\n"
24015#~ " -h, --help denne hjælpetekst\n"
24016#~ " -n, --no-act alt skal udføres undtagen kaldet write()\n"
24017#~ " -o, --offset <num> forskydning at slette, i byte\n"
24018#~ " -p, --parsable udskriv i fortolknings- frem for læseformat\n"
24019#~ " -q, --quiet undertryk visningsbeskeder\n"
24020#~ " -t, --types <liste> begræns sættet af filesystemer, RAID'er eller\n"
24021#~ " partitionstabeller\n"
24022#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
24023
24024#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
24025#~ msgstr "kunne ikke køre /bin/umount for »%s«"
24026
24027#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
24028#~ msgstr "sover ~%d usek\n"
24029
24030#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
24031#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
24032
24033#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
24034#~ msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095)."
24035
24036#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
24037#~ msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret med det."
24038
24039#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24040#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24041
24042#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24043#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24044
24045#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
24046#~ msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret."
24047
24048#~ msgid "\tUTC: %s\n"
24049#~ msgstr "\tUTC (GMT): %s\n"
24050
24051#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
24052#~ msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n"
24053
24054#~ msgid ""
24055#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
24056#~ "%s"
24057#~ msgstr ""
24058#~ "Testtilstand: %s blev ikke opdateret med:\n"
24059#~ "%s"
24060
24061#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
24062#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning"
24063
24064#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
24065#~ msgstr "Kunne ikke opdatere filen med urjusteringsparametrene (%s)"
24066
24067#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
24068#~ msgstr "Hastighedsjustering blev ikke opdateret."
24069
24070#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
24071#~ msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det."
24072
24073#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
24074#~ msgstr "%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter 1969.\n"
24075
24076#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
24077#~ msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen."
24078
24079#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
24080#~ msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
24081
24082#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
24083#~ msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til."
24084
24085#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
24086#~ msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %lu - tester bare.\n"
24087
24088#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
24089#~ msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
24090
24091#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
24092#~ msgstr "Forespørg eller indstil maskinuret.\n"
24093
24094#~ msgid ""
24095#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
24096#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
24097#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
24098#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
24099#~ msgstr ""
24100#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
24101#~ " -r, --show læs maskinur og vis resultatet\n"
24102#~ " --get læs maskinur og vis det driftkorrigerede resultat\n"
24103#~ " --set sæt RTC'en til tiden angivet med --date\n"
24104
24105#~ msgid ""
24106#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
24107#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
24108#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
24109#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
24110#~ " the clock was last set or adjusted\n"
24111#~ msgstr ""
24112#~ " -s, --hctosys angiv systemtiden fra maskinuret\n"
24113#~ " -w, --systohc angiv maskinuret fra den nuværende systemtid\n"
24114#~ " --systz angiv systemtiden baseret på den nuværende tidszone\n"
24115#~ " --adjust juster RTC'en for at tage højde for systematisk justering siden\n"
24116#~ " uret sidst blev indstillet eller justeret\n"
24117
24118#~ msgid ""
24119#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
24120#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
24121#~ " value given with --epoch\n"
24122#~ msgstr ""
24123#~ " --getepoch udskriv kernemaskinurets epokeværdi\n"
24124#~ " --setepoch sæt kernemaskinurets epokeværdi til værdien\n"
24125#~ " angivet med --epoch\n"
24126
24127#~ msgid ""
24128#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
24129#~ " -V, --version display version information and exit\n"
24130#~ msgstr ""
24131#~ " --predict forudsig RTC-læsning på tid angivet med --date\n"
24132#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
24133
24134#~ msgid ""
24135#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
24136#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
24137#~ msgstr ""
24138#~ " -u, --utc maskinuret ur holdes i UTC\n"
24139#~ " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n"
24140
24141#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
24142#~ msgstr " -f, --rtc <fil> speciel /dev/...-fil at bruge i stedet for standard\n"
24143
24144#~ msgid ""
24145#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
24146#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
24147#~ msgstr ""
24148#~ " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
24149#~ " --date <tide> angiver tidspunktet som uret skal indstilles med\n"
24150
24151#~ msgid ""
24152#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
24153#~ " --set or --systohc)\n"
24154#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
24155#~ " either --utc or --localtime\n"
24156#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
24157#~ " the default is %1$s\n"
24158#~ msgstr ""
24159#~ " --update-drift opdater driftfaktor i %1$s (kræver\n"
24160#~ " --set eller --systohc)\n"
24161#~ " --noadjfile tilgå ikke %1$s; dette kræver brugen af\n"
24162#~ " enten --utc eller --localtime\n"
24163#~ " --adjfile <fil> specificerer stien til justeringsfilen;\n"
24164#~ " standarden er %1$s\n"
24165
24166#~ msgid ""
24167#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
24168#~ " -D, --debug debugging mode\n"
24169#~ "\n"
24170#~ msgstr ""
24171#~ " --test opdater ikke noget, bare hvis hvad der ville ske\n"
24172#~ " -D, --debug fejlsøgningstilstand\n"
24173#~ "\n"
24174
24175#~ msgid "invalid epoch argument"
24176#~ msgstr "ugyldigt epokeparameter"
24177
24178#~ msgid "root privileges may be required"
24179#~ msgstr "root-privilegier kan være krævet"
24180
24181#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
24182#~ msgstr "%s har ingen interruptfunktioner. "
24183
24184#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
24185#~ msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
24186
24187#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
24188#~ msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux »rtc«-enhedsdriveren via enhedsspecielfilen. Denne fil findes ikke på dette system."
24189
24190#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24191#~ msgstr "vi har aflæst epokeværdi %lu fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24192
24193#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
24194#~ msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld"
24195
24196#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
24197#~ msgstr "sætter epokeværdien til %lu med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
24198
24199#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
24200#~ msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl."
24201
24202#~ msgid "failed to read from: %s"
24203#~ msgstr "kunne ikke læse fra: %s"
24204
24205#~ msgid "%s: %s."
24206#~ msgstr "%s: %s"
24207
24208#~ msgid ""
24209#~ "%s\n"
24210#~ "Try `%s --help' for more information."
24211#~ msgstr ""
24212#~ "%s\n"
24213#~ "Brug »%s --help« for yderligere information."
24214
24215#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
24216#~ msgstr "Brug »%s --help« for yderligere information."
24217
24218#~ msgid "cannot execute: %s"
24219#~ msgstr "kunne ikke køre: %s"
24220
24221#~ msgid ""
24222#~ "\n"
24223#~ "Available columns (for --show):\n"
24224#~ msgstr ""
24225#~ "\n"
24226#~ "Tilgængelige kolonner (for --show):\n"
24227
24228#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
24229#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> få driveren til at stole på irq\n"
24230
24231#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
24232#~ msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
24233
24234#~ msgid " --version output version information and exit\n"
24235#~ msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n"
24236
24237#~ msgid "ttyname failed"
24238#~ msgstr "ttyname mislykkedes"
24239
24240#~ msgid " --version show version information and exit\n"
24241#~ msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n"
24242
24243#~ msgid " --help display this help and exit\n"
24244#~ msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"