]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Finnish messages for util-linux | |
2 | # This file is distributed under the same license as the util-linux package. | |
3 | # Copyright © 2002-2003, 2005, 2007-2009 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi> | |
4 | # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003, 2005, 2007-2009. | |
5 | # | |
6 | # Permission is granted to freely copy and distribute | |
7 | # this file and modified versions, provided, that this | |
8 | # header is not removed and modified versions are marked | |
9 | # as such. | |
10 | # | |
11 | # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida | |
12 | # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa | |
13 | # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi. | |
14 | # | |
15 | # *** | |
16 | # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus". | |
17 | # *** | |
18 | msgid "" | |
19 | msgstr "" | |
20 | "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17-rc3\n" | |
21 | "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" | |
22 | "POT-Creation-Date: 2011-10-20 10:13+0200\n" | |
23 | "PO-Revision-Date: 2009-12-16 21:30+0200\n" | |
24 | "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" | |
25 | "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" | |
26 | "Language: fi\n" | |
27 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
28 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
29 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
30 | ||
31 | #: disk-utils/blockdev.c:61 | |
32 | msgid "set read-only" | |
33 | msgstr "aseta vain luku -tilaan" | |
34 | ||
35 | #: disk-utils/blockdev.c:68 | |
36 | msgid "set read-write" | |
37 | msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan" | |
38 | ||
39 | #: disk-utils/blockdev.c:74 | |
40 | msgid "get read-only" | |
41 | msgstr "hae vain luku -tila" | |
42 | ||
43 | #: disk-utils/blockdev.c:80 | |
44 | msgid "get discard zeroes support status" | |
45 | msgstr "" | |
46 | ||
47 | #: disk-utils/blockdev.c:86 | |
48 | #, fuzzy | |
49 | msgid "get logical block (sector) size" | |
50 | msgstr "hae sektorikoko" | |
51 | ||
52 | #: disk-utils/blockdev.c:92 | |
53 | #, fuzzy | |
54 | msgid "get physical block (sector) size" | |
55 | msgstr "hae sektorikoko" | |
56 | ||
57 | #: disk-utils/blockdev.c:98 | |
58 | msgid "get minimum I/O size" | |
59 | msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko" | |
60 | ||
61 | #: disk-utils/blockdev.c:104 | |
62 | msgid "get optimal I/O size" | |
63 | msgstr "hae paras I/O-koko" | |
64 | ||
65 | #: disk-utils/blockdev.c:110 | |
66 | #, fuzzy | |
67 | msgid "get alignment offset in bytes" | |
68 | msgstr "virheellinen i-solmun koko" | |
69 | ||
70 | #: disk-utils/blockdev.c:116 | |
71 | #, fuzzy | |
72 | msgid "get max sectors per request" | |
73 | msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä" | |
74 | ||
75 | #: disk-utils/blockdev.c:122 | |
76 | msgid "get blocksize" | |
77 | msgstr "hae lohkokoko" | |
78 | ||
79 | #: disk-utils/blockdev.c:129 | |
80 | msgid "set blocksize" | |
81 | msgstr "aseta lohkokoko" | |
82 | ||
83 | #: disk-utils/blockdev.c:135 | |
84 | #, fuzzy | |
85 | msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" | |
86 | msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä" | |
87 | ||
88 | #: disk-utils/blockdev.c:141 | |
89 | msgid "get size in bytes" | |
90 | msgstr "hae koko tavuina" | |
91 | ||
92 | #: disk-utils/blockdev.c:148 | |
93 | msgid "set readahead" | |
94 | msgstr "aseta lukuennakko" | |
95 | ||
96 | #: disk-utils/blockdev.c:154 | |
97 | msgid "get readahead" | |
98 | msgstr "hae lukuennakko" | |
99 | ||
100 | #: disk-utils/blockdev.c:161 | |
101 | msgid "set filesystem readahead" | |
102 | msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko" | |
103 | ||
104 | #: disk-utils/blockdev.c:167 | |
105 | msgid "get filesystem readahead" | |
106 | msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko" | |
107 | ||
108 | #: disk-utils/blockdev.c:171 | |
109 | msgid "flush buffers" | |
110 | msgstr "tyhjennä puskurit" | |
111 | ||
112 | #: disk-utils/blockdev.c:175 | |
113 | msgid "reread partition table" | |
114 | msgstr "lue osiotaulu uudelleen" | |
115 | ||
116 | #: disk-utils/blockdev.c:182 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "" | |
119 | "\n" | |
120 | "Usage:\n" | |
121 | " %1$s -V\n" | |
122 | " %1$s --report [devices]\n" | |
123 | " %1$s [-v|-q] commands devices\n" | |
124 | "\n" | |
125 | "Available commands:\n" | |
126 | msgstr "" | |
127 | ||
128 | #: disk-utils/blockdev.c:188 | |
129 | #, fuzzy, c-format | |
130 | msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" | |
131 | msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina" | |
132 | ||
133 | #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272 | |
134 | #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662 | |
135 | #: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773 | |
136 | #: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86 | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "%s (%s)\n" | |
139 | msgstr "%s (%s)\n" | |
140 | ||
141 | #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418 | |
142 | #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178 | |
143 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "cannot open %s" | |
146 | msgstr "laitetta %s ei voi avata" | |
147 | ||
148 | #: disk-utils/blockdev.c:309 | |
149 | #, fuzzy | |
150 | msgid "could not get device size" | |
151 | msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea" | |
152 | ||
153 | #: disk-utils/blockdev.c:315 | |
154 | #, fuzzy, c-format | |
155 | msgid "Unknown command: %s" | |
156 | msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n" | |
157 | ||
158 | #: disk-utils/blockdev.c:331 | |
159 | #, fuzzy, c-format | |
160 | msgid "%s requires an argument" | |
161 | msgstr "%s vaatii argumentin\n" | |
162 | ||
163 | #: disk-utils/blockdev.c:368 | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "%s failed.\n" | |
166 | msgstr "%s epäonnistui.\n" | |
167 | ||
168 | #: disk-utils/blockdev.c:375 | |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "%s succeeded.\n" | |
171 | msgstr "%s onnistui.\n" | |
172 | ||
173 | #: disk-utils/blockdev.c:459 | |
174 | #, fuzzy, c-format | |
175 | msgid "ioctl error on %s" | |
176 | msgstr "%s: ioctl-virhe laitteessa %s\n" | |
177 | ||
178 | #: disk-utils/blockdev.c:467 | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" | |
181 | msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n" | |
182 | ||
183 | #: disk-utils/elvtune.c:48 | |
184 | #, c-format | |
185 | msgid "usage:\n" | |
186 | msgstr "käyttö:\n" | |
187 | ||
188 | #: disk-utils/elvtune.c:53 | |
189 | #, c-format | |
190 | msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" | |
191 | msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n" | |
192 | ||
193 | #: disk-utils/elvtune.c:107 | |
194 | #, fuzzy, c-format | |
195 | msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" | |
196 | msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n" | |
197 | ||
198 | #: disk-utils/elvtune.c:128 | |
199 | #, c-format | |
200 | msgid "" | |
201 | "\n" | |
202 | "elvtune is only useful on older kernels;\n" | |
203 | "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | ||
206 | #: disk-utils/fdformat.c:27 | |
207 | #, c-format | |
208 | msgid "Formatting ... " | |
209 | msgstr "Alustetaan... " | |
210 | ||
211 | #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87 | |
212 | #, c-format | |
213 | msgid "done\n" | |
214 | msgstr "valmis\n" | |
215 | ||
216 | #: disk-utils/fdformat.c:58 | |
217 | #, c-format | |
218 | msgid "Verifying ... " | |
219 | msgstr "Varmistetaan... " | |
220 | ||
221 | #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153 | |
222 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262 | |
223 | #, fuzzy, c-format | |
224 | msgid "cannot open file %s" | |
225 | msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" | |
226 | ||
227 | #: disk-utils/fdformat.c:70 | |
228 | msgid "Read: " | |
229 | msgstr "Luku: " | |
230 | ||
231 | #: disk-utils/fdformat.c:72 | |
232 | #, c-format | |
233 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
234 | msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n" | |
235 | ||
236 | #: disk-utils/fdformat.c:80 | |
237 | #, c-format | |
238 | msgid "" | |
239 | "bad data in cyl %d\n" | |
240 | "Continuing ... " | |
241 | msgstr "" | |
242 | "viallista dataa sylinterissä %d\n" | |
243 | "Jatketaan... " | |
244 | ||
245 | #: disk-utils/fdformat.c:94 | |
246 | #, fuzzy, c-format | |
247 | msgid "Usage: %s [options] device\n" | |
248 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
249 | ||
250 | #: disk-utils/fdformat.c:97 | |
251 | #, c-format | |
252 | msgid "" | |
253 | "\n" | |
254 | "Options:\n" | |
255 | " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" | |
256 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
257 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
258 | "\n" | |
259 | msgstr "" | |
260 | ||
261 | #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88 | |
262 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2654 | |
263 | #: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354 | |
264 | #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234 | |
265 | #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458 | |
266 | #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidgen.c:75 | |
267 | #: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169 | |
268 | #: sys-utils/dmesg.c:684 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103 | |
269 | #: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170 | |
270 | #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110 | |
271 | #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171 | |
272 | #: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112 | |
273 | #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193 | |
274 | #, c-format | |
275 | msgid "%s from %s\n" | |
276 | msgstr "%s – %s\n" | |
277 | ||
278 | #: disk-utils/fdformat.c:144 | |
279 | #, fuzzy, c-format | |
280 | msgid "cannot stat file %s" | |
281 | msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea" | |
282 | ||
283 | #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803 | |
284 | #: sys-utils/mountpoint.c:102 | |
285 | #, fuzzy, c-format | |
286 | msgid "%s: not a block device" | |
287 | msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n" | |
288 | ||
289 | #: disk-utils/fdformat.c:149 | |
290 | #, fuzzy, c-format | |
291 | msgid "cannot access file %s" | |
292 | msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" | |
293 | ||
294 | #: disk-utils/fdformat.c:155 | |
295 | msgid "Could not determine current format type" | |
296 | msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää" | |
297 | ||
298 | #: disk-utils/fdformat.c:157 | |
299 | #, c-format | |
300 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
301 | msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n" | |
302 | ||
303 | #: disk-utils/fdformat.c:158 | |
304 | msgid "Double" | |
305 | msgstr "Kaksi" | |
306 | ||
307 | #: disk-utils/fdformat.c:158 | |
308 | msgid "Single" | |
309 | msgstr "Yksi" | |
310 | ||
311 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "" | |
314 | "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
315 | " -h print this help\n" | |
316 | " -x dir extract into dir\n" | |
317 | " -v be more verbose\n" | |
318 | " file file to test\n" | |
319 | msgstr "" | |
320 | "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n" | |
321 | " -h näytä tämä ohje\n" | |
322 | " -x hak pura hakemistoon hak\n" | |
323 | " -v monisanaisuus\n" | |
324 | " tiedosto tarkistettava tiedosto\n" | |
325 | ||
326 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141 | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "stat failed: %s" | |
329 | msgstr "stat epäonnistui: %s" | |
330 | ||
331 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497 | |
332 | #: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:512 | |
333 | #: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553 | |
334 | #, fuzzy, c-format | |
335 | msgid "open failed: %s" | |
336 | msgstr "openpty epäonnistui\n" | |
337 | ||
338 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 | |
339 | #, fuzzy, c-format | |
340 | msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" | |
341 | msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n" | |
342 | ||
343 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 | |
344 | #, c-format | |
345 | msgid "not a block device or file: %s" | |
346 | msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s" | |
347 | ||
348 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194 | |
349 | msgid "file length too short" | |
350 | msgstr "tiedosto on liian lyhyt" | |
351 | ||
352 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170 | |
353 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243 | |
354 | #, c-format | |
355 | msgid "read failed: %s" | |
356 | msgstr "lukeminen epäonnistui: %s" | |
357 | ||
358 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176 | |
359 | msgid "superblock magic not found" | |
360 | msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt" | |
361 | ||
362 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 | |
363 | #, c-format | |
364 | msgid "cramfs endianness is %s\n" | |
365 | msgstr "" | |
366 | ||
367 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 | |
368 | msgid "big" | |
369 | msgstr "" | |
370 | ||
371 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 | |
372 | msgid "little" | |
373 | msgstr "" | |
374 | ||
375 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 | |
376 | #, fuzzy | |
377 | msgid "unsupported filesystem features" | |
378 | msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: " | |
379 | ||
380 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 | |
381 | #, c-format | |
382 | msgid "superblock size (%d) too small" | |
383 | msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni" | |
384 | ||
385 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 | |
386 | msgid "zero file count" | |
387 | msgstr "" | |
388 | ||
389 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 | |
390 | #, c-format | |
391 | msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" | |
392 | msgstr "varoitus: tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli\n" | |
393 | ||
394 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 | |
395 | #, c-format | |
396 | msgid "warning: old cramfs format\n" | |
397 | msgstr "" | |
398 | ||
399 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211 | |
400 | msgid "unable to test CRC: old cramfs format" | |
401 | msgstr "" | |
402 | ||
403 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262 | |
404 | msgid "crc error" | |
405 | msgstr "crc-virhe" | |
406 | ||
407 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323 | |
408 | msgid "root inode is not directory" | |
409 | msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto" | |
410 | ||
411 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327 | |
412 | #, c-format | |
413 | msgid "bad root offset (%lu)" | |
414 | msgstr "" | |
415 | ||
416 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345 | |
417 | msgid "data block too large" | |
418 | msgstr "" | |
419 | ||
420 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349 | |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "decompression error %p(%d): %s" | |
423 | msgstr "" | |
424 | ||
425 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid " hole at %ld (%zd)\n" | |
428 | msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n" | |
429 | ||
430 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536 | |
431 | #, c-format | |
432 | msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" | |
433 | msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n" | |
434 | ||
435 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "non-block (%ld) bytes" | |
438 | msgstr "ei-lohko (%ld) tavua" | |
439 | ||
440 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393 | |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" | |
443 | msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua" | |
444 | ||
445 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "write failed: %s" | |
448 | msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s" | |
449 | ||
450 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411 | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "lchown failed: %s" | |
453 | msgstr "lchown epäonnistui: %s" | |
454 | ||
455 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 | |
456 | #, c-format | |
457 | msgid "chown failed: %s" | |
458 | msgstr "chown epäonnistui: %s" | |
459 | ||
460 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 | |
461 | #, c-format | |
462 | msgid "utime failed: %s" | |
463 | msgstr "utime epäonnistui: %s" | |
464 | ||
465 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432 | |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" | |
468 | msgstr "" | |
469 | ||
470 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 | |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "mkdir failed: %s" | |
473 | msgstr "mkdir epäonnistui: %s" | |
474 | ||
475 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463 | |
476 | msgid "filename length is zero" | |
477 | msgstr "tiedostonimen pituus on nolla" | |
478 | ||
479 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 | |
480 | msgid "bad filename length" | |
481 | msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus" | |
482 | ||
483 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471 | |
484 | msgid "bad inode offset" | |
485 | msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä" | |
486 | ||
487 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 | |
488 | msgid "file inode has zero offset and non-zero size" | |
489 | msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla" | |
490 | ||
491 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489 | |
492 | msgid "file inode has zero size and non-zero offset" | |
493 | msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla" | |
494 | ||
495 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517 | |
496 | msgid "symbolic link has zero offset" | |
497 | msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla" | |
498 | ||
499 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519 | |
500 | msgid "symbolic link has zero size" | |
501 | msgstr "symbolisen linkin koko on nolla" | |
502 | ||
503 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "size error in symlink: %s" | |
506 | msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s" | |
507 | ||
508 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 | |
509 | #, fuzzy, c-format | |
510 | msgid "symlink failed: %s" | |
511 | msgstr "fsync epäonnistui" | |
512 | ||
513 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555 | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "special file has non-zero offset: %s" | |
516 | msgstr "" | |
517 | ||
518 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "fifo has non-zero size: %s" | |
521 | msgstr "" | |
522 | ||
523 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid "socket has non-zero size: %s" | |
526 | msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s" | |
527 | ||
528 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 | |
529 | #, c-format | |
530 | msgid "bogus mode: %s (%o)" | |
531 | msgstr "virheellinen tila: %s (%o)" | |
532 | ||
533 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583 | |
534 | #, c-format | |
535 | msgid "mknod failed: %s" | |
536 | msgstr "mknod epäonnistui: %s" | |
537 | ||
538 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 | |
539 | #, c-format | |
540 | msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" | |
541 | msgstr "" | |
542 | ||
543 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 | |
544 | #, fuzzy, c-format | |
545 | msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" | |
546 | msgstr "" | |
547 | "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku " | |
548 | "(%ld)\n" | |
549 | ||
550 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624 | |
551 | #, fuzzy | |
552 | msgid "invalid file data offset" | |
553 | msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n" | |
554 | ||
555 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:658 | |
556 | msgid "compiled without -x support" | |
557 | msgstr "käännetty ilman -x-tukea" | |
558 | ||
559 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2880 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "%s: OK\n" | |
562 | msgstr "%s: OK\n" | |
563 | ||
564 | #: disk-utils/fsck.minix.c:196 | |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
567 | msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n" | |
568 | ||
569 | #: disk-utils/fsck.minix.c:293 | |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "%s is mounted.\t " | |
572 | msgstr "%s on liitetty.\t " | |
573 | ||
574 | #: disk-utils/fsck.minix.c:295 | |
575 | msgid "Do you really want to continue" | |
576 | msgstr "Haluatko varmasti jatkaa" | |
577 | ||
578 | #: disk-utils/fsck.minix.c:299 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "check aborted.\n" | |
581 | msgstr "tarkistus keskeytetty.\n" | |
582 | ||
583 | #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
586 | msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”." | |
587 | ||
588 | #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
591 | msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”." | |
592 | ||
593 | #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 | |
594 | msgid "Remove block" | |
595 | msgstr "Poista lohko" | |
596 | ||
597 | #: disk-utils/fsck.minix.c:368 | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
600 | msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n" | |
601 | ||
602 | #: disk-utils/fsck.minix.c:374 | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
605 | msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n" | |
606 | ||
607 | #: disk-utils/fsck.minix.c:389 | |
608 | #, c-format | |
609 | msgid "" | |
610 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
611 | "Write request ignored\n" | |
612 | msgstr "" | |
613 | "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n" | |
614 | "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n" | |
615 | ||
616 | #: disk-utils/fsck.minix.c:395 | |
617 | msgid "seek failed in write_block" | |
618 | msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block" | |
619 | ||
620 | #: disk-utils/fsck.minix.c:398 | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
623 | msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n" | |
624 | ||
625 | #: disk-utils/fsck.minix.c:514 | |
626 | msgid "seek failed in write_super_block" | |
627 | msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block" | |
628 | ||
629 | #: disk-utils/fsck.minix.c:516 | |
630 | msgid "unable to write super-block" | |
631 | msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu" | |
632 | ||
633 | #: disk-utils/fsck.minix.c:529 | |
634 | msgid "Unable to write inode map" | |
635 | msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa" | |
636 | ||
637 | #: disk-utils/fsck.minix.c:532 | |
638 | msgid "Unable to write zone map" | |
639 | msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu" | |
640 | ||
641 | #: disk-utils/fsck.minix.c:535 | |
642 | msgid "Unable to write inodes" | |
643 | msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa" | |
644 | ||
645 | #: disk-utils/fsck.minix.c:563 | |
646 | msgid "seek failed" | |
647 | msgstr "siirtyminen epäonnistui" | |
648 | ||
649 | #: disk-utils/fsck.minix.c:567 | |
650 | #, fuzzy | |
651 | msgid "unable to alloc buffer for superblock" | |
652 | msgstr "kartoille ei voi varata puskureita" | |
653 | ||
654 | #: disk-utils/fsck.minix.c:570 | |
655 | msgid "unable to read super block" | |
656 | msgstr "superlohkoa ei voi lukea" | |
657 | ||
658 | #: disk-utils/fsck.minix.c:588 | |
659 | msgid "bad magic number in super-block" | |
660 | msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa" | |
661 | ||
662 | #: disk-utils/fsck.minix.c:590 | |
663 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" | |
664 | msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja" | |
665 | ||
666 | #: disk-utils/fsck.minix.c:592 | |
667 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" | |
668 | msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa" | |
669 | ||
670 | #: disk-utils/fsck.minix.c:594 | |
671 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" | |
672 | msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa" | |
673 | ||
674 | #: disk-utils/fsck.minix.c:610 | |
675 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" | |
676 | msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria" | |
677 | ||
678 | #: disk-utils/fsck.minix.c:613 | |
679 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" | |
680 | msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria" | |
681 | ||
682 | #: disk-utils/fsck.minix.c:618 | |
683 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" | |
684 | msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria" | |
685 | ||
686 | #: disk-utils/fsck.minix.c:621 | |
687 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" | |
688 | msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria" | |
689 | ||
690 | #: disk-utils/fsck.minix.c:624 | |
691 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" | |
692 | msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria" | |
693 | ||
694 | #: disk-utils/fsck.minix.c:628 | |
695 | msgid "Unable to read inode map" | |
696 | msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea" | |
697 | ||
698 | #: disk-utils/fsck.minix.c:632 | |
699 | msgid "Unable to read zone map" | |
700 | msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea" | |
701 | ||
702 | #: disk-utils/fsck.minix.c:636 | |
703 | msgid "Unable to read inodes" | |
704 | msgstr "I-solmuja ei voi lukea" | |
705 | ||
706 | #: disk-utils/fsck.minix.c:638 | |
707 | #, c-format | |
708 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
709 | msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n" | |
710 | ||
711 | #: disk-utils/fsck.minix.c:643 | |
712 | #, c-format | |
713 | msgid "%ld inodes\n" | |
714 | msgstr "%ld i-solmua\n" | |
715 | ||
716 | #: disk-utils/fsck.minix.c:644 | |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "%ld blocks\n" | |
719 | msgstr "%ld lohkoa\n" | |
720 | ||
721 | #: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541 | |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" | |
724 | msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n" | |
725 | ||
726 | #: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542 | |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
729 | msgstr "Vyöhykekoko=%d\n" | |
730 | ||
731 | #: disk-utils/fsck.minix.c:647 | |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "Maxsize=%ld\n" | |
734 | msgstr "Maxkoko=%ld\n" | |
735 | ||
736 | #: disk-utils/fsck.minix.c:648 | |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
739 | msgstr "Tied.järj. tila=%d\n" | |
740 | ||
741 | #: disk-utils/fsck.minix.c:649 | |
742 | #, fuzzy, c-format | |
743 | msgid "" | |
744 | "namelen=%zd\n" | |
745 | "\n" | |
746 | msgstr "" | |
747 | "nimenpituus=%d\n" | |
748 | "\n" | |
749 | ||
750 | #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715 | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
753 | msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n" | |
754 | ||
755 | #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719 | |
756 | msgid "Mark in use" | |
757 | msgstr "Merkitse käyttöön" | |
758 | ||
759 | #: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739 | |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
762 | msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n" | |
763 | ||
764 | #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745 | |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "Warning: inode count too big.\n" | |
767 | msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n" | |
768 | ||
769 | #: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765 | |
770 | msgid "root inode isn't a directory" | |
771 | msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto" | |
772 | ||
773 | #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808 | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
776 | msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”." | |
777 | ||
778 | #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 | |
779 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143 | |
780 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198 | |
781 | msgid "Clear" | |
782 | msgstr "Tyhjennä" | |
783 | ||
784 | #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820 | |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
787 | msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi." | |
788 | ||
789 | #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 | |
790 | msgid "Correct" | |
791 | msgstr "Korjaa" | |
792 | ||
793 | #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028 | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
796 | msgstr "" | |
797 | "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”." | |
798 | ||
799 | #: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031 | |
800 | msgid " Remove" | |
801 | msgstr " Poista" | |
802 | ||
803 | #: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045 | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
806 | msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n" | |
807 | ||
808 | #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054 | |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
811 | msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n" | |
812 | ||
813 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106 | |
814 | msgid "internal error" | |
815 | msgstr "sisäinen virhe" | |
816 | ||
817 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109 | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
820 | msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32" | |
821 | ||
822 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 | |
823 | msgid "seek failed in bad_zone" | |
824 | msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone" | |
825 | ||
826 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188 | |
827 | #, fuzzy, c-format | |
828 | msgid "Inode %lu mode not cleared." | |
829 | msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty." | |
830 | ||
831 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 | |
832 | #, fuzzy, c-format | |
833 | msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." | |
834 | msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa." | |
835 | ||
836 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203 | |
837 | #, fuzzy, c-format | |
838 | msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." | |
839 | msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa." | |
840 | ||
841 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204 | |
842 | msgid "Set" | |
843 | msgstr "Aseta" | |
844 | ||
845 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208 | |
846 | #, fuzzy, c-format | |
847 | msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
848 | msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d." | |
849 | ||
850 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210 | |
851 | msgid "Set i_nlinks to count" | |
852 | msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi" | |
853 | ||
854 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 | |
855 | #, fuzzy, c-format | |
856 | msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." | |
857 | msgstr "Vyöhyke %d: merkitty käyttöön, mutta mikään tiedosto ei käytä sitä." | |
858 | ||
859 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 | |
860 | msgid "Unmark" | |
861 | msgstr "Poista merkintä" | |
862 | ||
863 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229 | |
864 | #, fuzzy, c-format | |
865 | msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" | |
866 | msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n" | |
867 | ||
868 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232 | |
869 | #, fuzzy, c-format | |
870 | msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" | |
871 | msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n" | |
872 | ||
873 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1277 | |
874 | msgid "bad inode size" | |
875 | msgstr "virheellinen i-solmun koko" | |
876 | ||
877 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1279 | |
878 | msgid "bad v2 inode size" | |
879 | msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko" | |
880 | ||
881 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 | |
882 | msgid "need terminal for interactive repairs" | |
883 | msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte" | |
884 | ||
885 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1309 | |
886 | #, c-format | |
887 | msgid "unable to open '%s': %s" | |
888 | msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s" | |
889 | ||
890 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1324 | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
893 | msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n" | |
894 | ||
895 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1328 | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
898 | msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n" | |
899 | ||
900 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1330 | |
901 | #, c-format | |
902 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
903 | msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n" | |
904 | ||
905 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 | |
906 | #, c-format | |
907 | msgid "" | |
908 | "\n" | |
909 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
910 | msgstr "" | |
911 | "\n" | |
912 | "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n" | |
913 | ||
914 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1368 | |
915 | #, c-format | |
916 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
917 | msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n" | |
918 | ||
919 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1370 | |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "" | |
922 | "\n" | |
923 | "%6d regular files\n" | |
924 | "%6d directories\n" | |
925 | "%6d character device files\n" | |
926 | "%6d block device files\n" | |
927 | "%6d links\n" | |
928 | "%6d symbolic links\n" | |
929 | "------\n" | |
930 | "%6d files\n" | |
931 | msgstr "" | |
932 | "\n" | |
933 | "%6d tavallista tiedostoa\n" | |
934 | "%6d hakemistoa\n" | |
935 | "%6d merkkilaitetiedostoa\n" | |
936 | "%6d lohkolaitetiedostoa\n" | |
937 | "%6d linkkiä\n" | |
938 | "%6d symbolista linkkiä\n" | |
939 | "------\n" | |
940 | "%6d tiedostoa\n" | |
941 | ||
942 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1383 | |
943 | #, c-format | |
944 | msgid "" | |
945 | "----------------------------\n" | |
946 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
947 | "----------------------------\n" | |
948 | msgstr "" | |
949 | "--------------------------------\n" | |
950 | "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n" | |
951 | "--------------------------------\n" | |
952 | ||
953 | #: disk-utils/isosize.c:125 | |
954 | #, fuzzy, c-format | |
955 | msgid "failed to open %s" | |
956 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
957 | ||
958 | #: disk-utils/isosize.c:128 | |
959 | #, fuzzy, c-format | |
960 | msgid "seek error on %s" | |
961 | msgstr "%s: virhe siirryttäessä tiedostossa %s\n" | |
962 | ||
963 | #: disk-utils/isosize.c:131 | |
964 | #, fuzzy, c-format | |
965 | msgid "read error on %s" | |
966 | msgstr "%s: virhe luettaessa tiedostoa %s\n" | |
967 | ||
968 | #: disk-utils/isosize.c:138 | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
971 | msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n" | |
972 | ||
973 | #: disk-utils/isosize.c:155 | |
974 | #, fuzzy, c-format | |
975 | msgid "" | |
976 | "\n" | |
977 | "Usage:\n" | |
978 | " %s [options] iso9660_image_file\n" | |
979 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
980 | ||
981 | #: disk-utils/isosize.c:159 | |
982 | #, c-format | |
983 | msgid "" | |
984 | "\n" | |
985 | "Options:\n" | |
986 | " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n" | |
987 | " -x, --sectors show sector count and size\n" | |
988 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
989 | " -H, --help display this help and exit\n" | |
990 | "\n" | |
991 | msgstr "" | |
992 | ||
993 | #: disk-utils/isosize.c:190 | |
994 | msgid "invalid divisor argument" | |
995 | msgstr "" | |
996 | ||
997 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70 | |
998 | #, fuzzy, c-format | |
999 | msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" | |
1000 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
1001 | ||
1002 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "" | |
1005 | "\n" | |
1006 | "Options:\n" | |
1007 | " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" | |
1008 | " -V, --vname=NAME specify volume name\n" | |
1009 | " -F, --fname=NAME specify file system name\n" | |
1010 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
1011 | " -c this option is silently ignored\n" | |
1012 | " -l this option is silently ignored\n" | |
1013 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
1014 | " -V as version must be only option\n" | |
1015 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
1016 | "\n" | |
1017 | msgstr "" | |
1018 | ||
1019 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 | |
1020 | #, fuzzy | |
1021 | msgid "invalid number of inodes" | |
1022 | msgstr "virheellinen rivien määrä" | |
1023 | ||
1024 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 | |
1025 | msgid "volume name too long" | |
1026 | msgstr "osionimi on liian pitkä" | |
1027 | ||
1028 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143 | |
1029 | msgid "fsname name too long" | |
1030 | msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä" | |
1031 | ||
1032 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 | |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "cannot stat device %s" | |
1035 | msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea" | |
1036 | ||
1037 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174 | |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "%s is not a block special device" | |
1040 | msgstr "%s ei ole lohkolaite" | |
1041 | ||
1042 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 | |
1043 | #, fuzzy | |
1044 | msgid "invalid block-count" | |
1045 | msgstr "virheellinen valitsin" | |
1046 | ||
1047 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 | |
1048 | #, c-format | |
1049 | msgid "cannot get size of %s" | |
1050 | msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea" | |
1051 | ||
1052 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193 | |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "blocks argument too large, max is %llu" | |
1055 | msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu" | |
1056 | ||
1057 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208 | |
1058 | msgid "too many inodes - max is 512" | |
1059 | msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512" | |
1060 | ||
1061 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 | |
1062 | #, c-format | |
1063 | msgid "not enough space, need at least %llu blocks" | |
1064 | msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa" | |
1065 | ||
1066 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680 | |
1067 | #, c-format | |
1068 | msgid "Device: %s\n" | |
1069 | msgstr "Laite: %s\n" | |
1070 | ||
1071 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 | |
1072 | #, c-format | |
1073 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
1074 | msgstr "Osio: <%-6s>\n" | |
1075 | ||
1076 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 | |
1077 | #, c-format | |
1078 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
1079 | msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n" | |
1080 | ||
1081 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 | |
1082 | #, c-format | |
1083 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
1084 | msgstr "LohkoKoko: %d\n" | |
1085 | ||
1086 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 | |
1087 | #, fuzzy, c-format | |
1088 | msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" | |
1089 | msgstr "I-solmuja: %d (1 lohkossa)\n" | |
1090 | ||
1091 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 | |
1092 | #, fuzzy, c-format | |
1093 | msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" | |
1094 | msgstr "I-solmuja: %d (%lld lohkossa)\n" | |
1095 | ||
1096 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 | |
1097 | #, c-format | |
1098 | msgid "Blocks: %lld\n" | |
1099 | msgstr "Lohkot: %lld\n" | |
1100 | ||
1101 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 | |
1102 | #, c-format | |
1103 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
1104 | msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n" | |
1105 | ||
1106 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 | |
1107 | msgid "error writing superblock" | |
1108 | msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa" | |
1109 | ||
1110 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266 | |
1111 | msgid "error writing root inode" | |
1112 | msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua" | |
1113 | ||
1114 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271 | |
1115 | msgid "error writing inode" | |
1116 | msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua" | |
1117 | ||
1118 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274 | |
1119 | msgid "seek error" | |
1120 | msgstr "siirtymisvirhe" | |
1121 | ||
1122 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280 | |
1123 | msgid "error writing . entry" | |
1124 | msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää" | |
1125 | ||
1126 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 | |
1127 | msgid "error writing .. entry" | |
1128 | msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää" | |
1129 | ||
1130 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287 | |
1131 | #, c-format | |
1132 | msgid "error closing %s" | |
1133 | msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s" | |
1134 | ||
1135 | #: disk-utils/mkfs.c:38 | |
1136 | #, fuzzy, c-format | |
1137 | msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" | |
1138 | msgstr "" | |
1139 | "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite " | |
1140 | "[koko]\n" | |
1141 | ||
1142 | #: disk-utils/mkfs.c:41 | |
1143 | #, c-format | |
1144 | msgid "" | |
1145 | "\n" | |
1146 | "Options:\n" | |
1147 | " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" | |
1148 | " fs-options parameters to real file system builder\n" | |
1149 | " device path to a device\n" | |
1150 | " size number of blocks on the device\n" | |
1151 | " -V, --verbose explain what is done\n" | |
1152 | " defining -V more than once will cause a dry-run\n" | |
1153 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
1154 | " -V as version must be only option\n" | |
1155 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
1156 | msgstr "" | |
1157 | ||
1158 | #: disk-utils/mkfs.c:52 | |
1159 | #, fuzzy, c-format | |
1160 | msgid "" | |
1161 | "\n" | |
1162 | "For more information see mkfs(8).\n" | |
1163 | msgstr "" | |
1164 | "\n" | |
1165 | "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n" | |
1166 | ||
1167 | #: disk-utils/mkfs.c:129 | |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "mkfs (%s)\n" | |
1170 | msgstr "mkfs (%s)\n" | |
1171 | ||
1172 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "" | |
1175 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " | |
1176 | "name] dirname outfile\n" | |
1177 | " -h print this help\n" | |
1178 | " -v be verbose\n" | |
1179 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
1180 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" | |
1181 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" | |
1182 | " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" | |
1183 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" | |
1184 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
1185 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
1186 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
1187 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
1188 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
1189 | " outfile output file\n" | |
1190 | msgstr "" | |
1191 | "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n " | |
1192 | "nimi] haknimi tulostied\n" | |
1193 | " -h näytä tämä ohje\n" | |
1194 | " -v monisanaisuus\n" | |
1195 | " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n" | |
1196 | " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n" | |
1197 | " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n" | |
1198 | " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n" | |
1199 | " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:" | |
1200 | "n)\n" | |
1201 | " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n" | |
1202 | " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n" | |
1203 | " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n" | |
1204 | " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n" | |
1205 | " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n" | |
1206 | " tulostied tulostiedosto\n" | |
1207 | ||
1208 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298 | |
1209 | #, fuzzy, c-format | |
1210 | msgid "could not read directory %s" | |
1211 | msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto" | |
1212 | ||
1213 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323 | |
1214 | #, fuzzy, c-format | |
1215 | msgid "" | |
1216 | "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" | |
1217 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." | |
1218 | msgstr "" | |
1219 | "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n" | |
1220 | " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. " | |
1221 | "Poistutaan.\n" | |
1222 | ||
1223 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445 | |
1224 | #, fuzzy | |
1225 | msgid "filesystem too big. Exiting." | |
1226 | msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n" | |
1227 | ||
1228 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604 | |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
1231 | msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n" | |
1232 | ||
1233 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623 | |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" | |
1236 | msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n" | |
1237 | ||
1238 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668 | |
1239 | #, fuzzy, c-format | |
1240 | msgid "cannot close file %s" | |
1241 | msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" | |
1242 | ||
1243 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728 | |
1244 | #, fuzzy | |
1245 | msgid "failed to parse blocksize argument" | |
1246 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
1247 | ||
1248 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 | |
1249 | #, fuzzy | |
1250 | msgid "edition number argument failed" | |
1251 | msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n" | |
1252 | ||
1253 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746 | |
1254 | msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" | |
1255 | msgstr "" | |
1256 | ||
1257 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 | |
1258 | #, fuzzy, c-format | |
1259 | msgid "cannot stat %s" | |
1260 | msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea" | |
1261 | ||
1262 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803 | |
1263 | #, fuzzy, c-format | |
1264 | msgid "" | |
1265 | "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " | |
1266 | "image size is %uMB. We might die prematurely." | |
1267 | msgstr "" | |
1268 | "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u " | |
1269 | "Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n" | |
1270 | ||
1271 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 | |
1272 | msgid "ROM image map" | |
1273 | msgstr "" | |
1274 | ||
1275 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 | |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "Including: %s\n" | |
1278 | msgstr "Sisällytetään: %s\n" | |
1279 | ||
1280 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848 | |
1281 | #, c-format | |
1282 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" | |
1283 | msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n" | |
1284 | ||
1285 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856 | |
1286 | #, c-format | |
1287 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" | |
1288 | msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n" | |
1289 | ||
1290 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 | |
1291 | #, c-format | |
1292 | msgid "Super block: %zd bytes\n" | |
1293 | msgstr "Superlohko: %zd tavua\n" | |
1294 | ||
1295 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 | |
1296 | #, c-format | |
1297 | msgid "CRC: %x\n" | |
1298 | msgstr "CRC: %x\n" | |
1299 | ||
1300 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 | |
1301 | #, fuzzy, c-format | |
1302 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" | |
1303 | msgstr "" | |
1304 | "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu " | |
1305 | "käytetty)\n" | |
1306 | ||
1307 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 | |
1308 | msgid "ROM image" | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | ||
1311 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 | |
1312 | #, fuzzy, c-format | |
1313 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" | |
1314 | msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)\n" | |
1315 | ||
1316 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 | |
1317 | #, fuzzy | |
1318 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." | |
1319 | msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n" | |
1320 | ||
1321 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 | |
1322 | #, fuzzy | |
1323 | msgid "warning: files were skipped due to errors." | |
1324 | msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n" | |
1325 | ||
1326 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 | |
1327 | #, fuzzy, c-format | |
1328 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." | |
1329 | msgstr "" | |
1330 | "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n" | |
1331 | ||
1332 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 | |
1333 | #, fuzzy, c-format | |
1334 | msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" | |
1335 | msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n" | |
1336 | ||
1337 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 | |
1338 | #, fuzzy, c-format | |
1339 | msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" | |
1340 | msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n" | |
1341 | ||
1342 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 | |
1343 | #, fuzzy, c-format | |
1344 | msgid "" | |
1345 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
1346 | "that some device files will be wrong." | |
1347 | msgstr "" | |
1348 | "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n" | |
1349 | "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin.\n" | |
1350 | ||
1351 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 | |
1352 | #, fuzzy, c-format | |
1353 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" | |
1354 | msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n" | |
1355 | ||
1356 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 | |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
1359 | msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!" | |
1360 | ||
1361 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 | |
1362 | #, fuzzy, c-format | |
1363 | msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" | |
1364 | msgstr "siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables" | |
1365 | ||
1366 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 | |
1367 | #, fuzzy, c-format | |
1368 | msgid "%s: unable to clear boot sector" | |
1369 | msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu" | |
1370 | ||
1371 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 | |
1372 | #, fuzzy, c-format | |
1373 | msgid "%s: seek failed in write_tables" | |
1374 | msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables" | |
1375 | ||
1376 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 | |
1377 | #, fuzzy, c-format | |
1378 | msgid "%s: unable to write super-block" | |
1379 | msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu" | |
1380 | ||
1381 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 | |
1382 | #, fuzzy, c-format | |
1383 | msgid "%s: unable to write inode map" | |
1384 | msgstr "i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa" | |
1385 | ||
1386 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 | |
1387 | #, fuzzy, c-format | |
1388 | msgid "%s: unable to write zone map" | |
1389 | msgstr "vyöhykekarttaa ei voi kirjoittaa" | |
1390 | ||
1391 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 | |
1392 | #, fuzzy, c-format | |
1393 | msgid "%s: unable to write inodes" | |
1394 | msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa" | |
1395 | ||
1396 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 | |
1397 | #, fuzzy, c-format | |
1398 | msgid "%s: seek failed in write_block" | |
1399 | msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block" | |
1400 | ||
1401 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:220 | |
1402 | #, fuzzy, c-format | |
1403 | msgid "%s: write failed in write_block" | |
1404 | msgstr "kirjoitus epäonnistui funktiossa write_block" | |
1405 | ||
1406 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304 | |
1407 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:353 | |
1408 | #, fuzzy, c-format | |
1409 | msgid "%s: too many bad blocks" | |
1410 | msgstr "liian monta viallista lohkoa" | |
1411 | ||
1412 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:237 | |
1413 | #, fuzzy, c-format | |
1414 | msgid "%s: not enough good blocks" | |
1415 | msgstr "ei riittävästi ehjiä lohkoja" | |
1416 | ||
1417 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:482 | |
1418 | #, fuzzy, c-format | |
1419 | msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" | |
1420 | msgstr "kartoille ei voi varata puskureita" | |
1421 | ||
1422 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 | |
1423 | #, fuzzy, c-format | |
1424 | msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" | |
1425 | msgstr "kartoille ei voi varata puskureita" | |
1426 | ||
1427 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:536 | |
1428 | #, fuzzy, c-format | |
1429 | msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" | |
1430 | msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita" | |
1431 | ||
1432 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 | |
1433 | #, fuzzy, c-format | |
1434 | msgid "%lu inodes\n" | |
1435 | msgstr "%ld i-solmua\n" | |
1436 | ||
1437 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 | |
1438 | #, fuzzy, c-format | |
1439 | msgid "%lu blocks\n" | |
1440 | msgstr "%ld lohkoa\n" | |
1441 | ||
1442 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:543 | |
1443 | #, c-format | |
1444 | msgid "" | |
1445 | "Maxsize=%ld\n" | |
1446 | "\n" | |
1447 | msgstr "" | |
1448 | "Maxkoko=%ld\n" | |
1449 | "\n" | |
1450 | ||
1451 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:556 | |
1452 | #, fuzzy, c-format | |
1453 | msgid "%s: seek failed during testing of blocks" | |
1454 | msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana" | |
1455 | ||
1456 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:563 | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" | |
1459 | msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n" | |
1460 | ||
1461 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:596 | |
1462 | #, fuzzy, c-format | |
1463 | msgid "%s: seek failed in check_blocks" | |
1464 | msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks" | |
1465 | ||
1466 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:606 | |
1467 | #, fuzzy, c-format | |
1468 | msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" | |
1469 | msgstr "" | |
1470 | "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda" | |
1471 | ||
1472 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639 | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "%d bad blocks\n" | |
1475 | msgstr "%d viallista lohkoa\n" | |
1476 | ||
1477 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641 | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "one bad block\n" | |
1480 | msgstr "yksi viallinen lohko\n" | |
1481 | ||
1482 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 | |
1483 | #, fuzzy, c-format | |
1484 | msgid "%s: can't open file of bad blocks" | |
1485 | msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata" | |
1486 | ||
1487 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "badblock number input error on line %d\n" | |
1490 | msgstr "" | |
1491 | ||
1492 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:630 | |
1493 | #, fuzzy, c-format | |
1494 | msgid "%s: cannot read badblocks file" | |
1495 | msgstr "badblocks-tiedostoa ei voi lukea" | |
1496 | ||
1497 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669 | |
1498 | #, fuzzy, c-format | |
1499 | msgid "%s: bad inode size" | |
1500 | msgstr "virheellinen i-solmun koko" | |
1501 | ||
1502 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:718 | |
1503 | #, c-format | |
1504 | msgid "strtol error: number of blocks not specified" | |
1505 | msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu" | |
1506 | ||
1507 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758 | |
1508 | #: sys-utils/fstrim.c:135 | |
1509 | #, fuzzy, c-format | |
1510 | msgid "%s: stat failed" | |
1511 | msgstr "%s epäonnistui.\n" | |
1512 | ||
1513 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 | |
1514 | #: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221 | |
1515 | #: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825 | |
1516 | #: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102 | |
1517 | #: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229 | |
1518 | #, fuzzy, c-format | |
1519 | msgid "%s: open failed" | |
1520 | msgstr "openpty epäonnistui\n" | |
1521 | ||
1522 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 | |
1523 | #, fuzzy, c-format | |
1524 | msgid "%s: device is misaligned" | |
1525 | msgstr "%s: %s: laite on varattu" | |
1526 | ||
1527 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:756 | |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" | |
1530 | msgstr "" | |
1531 | ||
1532 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 | |
1533 | #, fuzzy, c-format | |
1534 | msgid "cannot determine size of %s" | |
1535 | msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea" | |
1536 | ||
1537 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 | |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
1540 | msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”" | |
1541 | ||
1542 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 | |
1543 | #, fuzzy, c-format | |
1544 | msgid "%s: number of blocks too small" | |
1545 | msgstr "Sektorien määrä" | |
1546 | ||
1547 | #: disk-utils/mkswap.c:160 | |
1548 | #, fuzzy, c-format | |
1549 | msgid "Bad user-specified page size %lu" | |
1550 | msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n" | |
1551 | ||
1552 | #: disk-utils/mkswap.c:166 | |
1553 | #, fuzzy, c-format | |
1554 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" | |
1555 | msgstr "" | |
1556 | "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n" | |
1557 | ||
1558 | #: disk-utils/mkswap.c:189 | |
1559 | #, fuzzy | |
1560 | msgid "Bad swap header size, no label written." | |
1561 | msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu.\n" | |
1562 | ||
1563 | #: disk-utils/mkswap.c:199 | |
1564 | #, fuzzy | |
1565 | msgid "Label was truncated." | |
1566 | msgstr "Nimiötä lyhennettiin.\n" | |
1567 | ||
1568 | #: disk-utils/mkswap.c:205 | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "no label, " | |
1571 | msgstr "ei nimiötä, " | |
1572 | ||
1573 | #: disk-utils/mkswap.c:213 | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "no uuid\n" | |
1576 | msgstr "ei uuid:tä\n" | |
1577 | ||
1578 | #: disk-utils/mkswap.c:278 | |
1579 | #, fuzzy, c-format | |
1580 | msgid "" | |
1581 | "\n" | |
1582 | "Usage:\n" | |
1583 | " %s [options] device [size]\n" | |
1584 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
1585 | ||
1586 | #: disk-utils/mkswap.c:283 | |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "" | |
1589 | "\n" | |
1590 | "Options:\n" | |
1591 | " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" | |
1592 | " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" | |
1593 | " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" | |
1594 | " -L, --label LABEL specify label\n" | |
1595 | " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" | |
1596 | " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" | |
1597 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
1598 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
1599 | "\n" | |
1600 | msgstr "" | |
1601 | ||
1602 | #: disk-utils/mkswap.c:302 | |
1603 | msgid "too many bad pages" | |
1604 | msgstr "liian monta viallista sivua" | |
1605 | ||
1606 | #: disk-utils/mkswap.c:319 | |
1607 | msgid "seek failed in check_blocks" | |
1608 | msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks" | |
1609 | ||
1610 | #: disk-utils/mkswap.c:325 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "one bad page\n" | |
1613 | msgstr "yksi viallinen sivu\n" | |
1614 | ||
1615 | #: disk-utils/mkswap.c:327 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "%lu bad pages\n" | |
1618 | msgstr "%lu viallista sivua\n" | |
1619 | ||
1620 | #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627 | |
1621 | msgid "unable to rewind swap-device" | |
1622 | msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin" | |
1623 | ||
1624 | #: disk-utils/mkswap.c:393 | |
1625 | #, fuzzy | |
1626 | msgid "unable to alloc new libblkid probe" | |
1627 | msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita" | |
1628 | ||
1629 | #: disk-utils/mkswap.c:395 | |
1630 | #, fuzzy | |
1631 | msgid "unable to assign device to libblkid probe" | |
1632 | msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita" | |
1633 | ||
1634 | #: disk-utils/mkswap.c:423 | |
1635 | #, fuzzy | |
1636 | msgid "unable to erase bootbits sectors" | |
1637 | msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu" | |
1638 | ||
1639 | #: disk-utils/mkswap.c:427 | |
1640 | #, fuzzy, c-format | |
1641 | msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" | |
1642 | msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu" | |
1643 | ||
1644 | #: disk-utils/mkswap.c:430 | |
1645 | #, fuzzy, c-format | |
1646 | msgid " (%s partition table detected). " | |
1647 | msgstr " p näytä BSD-osiotaulu" | |
1648 | ||
1649 | #: disk-utils/mkswap.c:432 | |
1650 | #, fuzzy, c-format | |
1651 | msgid " on whole disk. " | |
1652 | msgstr " s näytä täydellinen levynimiö" | |
1653 | ||
1654 | #: disk-utils/mkswap.c:434 | |
1655 | #, fuzzy, c-format | |
1656 | msgid " (compiled without libblkid). " | |
1657 | msgstr " s näytä täydellinen levynimiö" | |
1658 | ||
1659 | #: disk-utils/mkswap.c:481 | |
1660 | #, fuzzy | |
1661 | msgid "parse page size failed" | |
1662 | msgstr "siirtyminen epäonnistui" | |
1663 | ||
1664 | #: disk-utils/mkswap.c:487 | |
1665 | #, fuzzy | |
1666 | msgid "parse version number failed" | |
1667 | msgstr "varattuja semaforeja = %d\n" | |
1668 | ||
1669 | #: disk-utils/mkswap.c:493 | |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" | |
1672 | msgstr "" | |
1673 | ||
1674 | #: disk-utils/mkswap.c:518 | |
1675 | #, fuzzy, c-format | |
1676 | msgid "does not support swapspace version %lu." | |
1677 | msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n" | |
1678 | ||
1679 | #: disk-utils/mkswap.c:524 | |
1680 | msgid "error: UUID parsing failed" | |
1681 | msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui" | |
1682 | ||
1683 | #: disk-utils/mkswap.c:533 | |
1684 | #, fuzzy | |
1685 | msgid "error: Nowhere to set up swap on?" | |
1686 | msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n" | |
1687 | ||
1688 | #: disk-utils/mkswap.c:551 | |
1689 | #, fuzzy, c-format | |
1690 | msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" | |
1691 | msgstr "%s: virhe: koko %lu KiB on suurempi kuin laitteen koko %lu KiB\n" | |
1692 | ||
1693 | #: disk-utils/mkswap.c:557 | |
1694 | #, fuzzy, c-format | |
1695 | msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" | |
1696 | msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen\n" | |
1697 | ||
1698 | #: disk-utils/mkswap.c:573 | |
1699 | #, fuzzy, c-format | |
1700 | msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" | |
1701 | msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld KiB\n" | |
1702 | ||
1703 | #: disk-utils/mkswap.c:595 | |
1704 | #, fuzzy, c-format | |
1705 | msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" | |
1706 | msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n" | |
1707 | ||
1708 | #: disk-utils/mkswap.c:599 | |
1709 | #, fuzzy, c-format | |
1710 | msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." | |
1711 | msgstr "%s: virhe: %s on liitetty; ei tehdä sivutustilaa.\n" | |
1712 | ||
1713 | #: disk-utils/mkswap.c:603 | |
1714 | #, fuzzy, c-format | |
1715 | msgid "warning: %s is misaligned" | |
1716 | msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n" | |
1717 | ||
1718 | #: disk-utils/mkswap.c:616 | |
1719 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" | |
1720 | msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa" | |
1721 | ||
1722 | #: disk-utils/mkswap.c:619 | |
1723 | #, fuzzy, c-format | |
1724 | msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" | |
1725 | msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n" | |
1726 | ||
1727 | #: disk-utils/mkswap.c:631 | |
1728 | #, fuzzy, c-format | |
1729 | msgid "%s: unable to write signature page" | |
1730 | msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s" | |
1731 | ||
1732 | #: disk-utils/mkswap.c:640 | |
1733 | msgid "fsync failed" | |
1734 | msgstr "fsync epäonnistui" | |
1735 | ||
1736 | #: disk-utils/mkswap.c:652 | |
1737 | #, fuzzy, c-format | |
1738 | msgid "%s: unable to obtain selinux file label" | |
1739 | msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n" | |
1740 | ||
1741 | #: disk-utils/mkswap.c:655 | |
1742 | #, fuzzy | |
1743 | msgid "unable to matchpathcon()" | |
1744 | msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" | |
1745 | ||
1746 | #: disk-utils/mkswap.c:658 | |
1747 | msgid "unable to create new selinux context" | |
1748 | msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu" | |
1749 | ||
1750 | #: disk-utils/mkswap.c:660 | |
1751 | msgid "couldn't compute selinux context" | |
1752 | msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut" | |
1753 | ||
1754 | #: disk-utils/mkswap.c:666 | |
1755 | #, fuzzy, c-format | |
1756 | msgid "unable to relabel %s to %s" | |
1757 | msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n" | |
1758 | ||
1759 | #: disk-utils/raw.c:50 | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "" | |
1762 | "Usage:\n" | |
1763 | " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" | |
1764 | " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" | |
1765 | " %1$s -q %2$srawN\n" | |
1766 | " %1$s -qa\n" | |
1767 | msgstr "" | |
1768 | ||
1769 | #: disk-utils/raw.c:125 | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "" | |
1772 | "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " | |
1773 | "zero)\n" | |
1774 | msgstr "" | |
1775 | ||
1776 | #: disk-utils/raw.c:145 | |
1777 | #, fuzzy, c-format | |
1778 | msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" | |
1779 | msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n" | |
1780 | ||
1781 | #: disk-utils/raw.c:151 | |
1782 | #, fuzzy, c-format | |
1783 | msgid "Device '%s' is not a block device\n" | |
1784 | msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n" | |
1785 | ||
1786 | #: disk-utils/raw.c:186 | |
1787 | #, fuzzy, c-format | |
1788 | msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" | |
1789 | msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea" | |
1790 | ||
1791 | #: disk-utils/raw.c:204 | |
1792 | #, fuzzy, c-format | |
1793 | msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" | |
1794 | msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea" | |
1795 | ||
1796 | #: disk-utils/raw.c:210 | |
1797 | #, fuzzy, c-format | |
1798 | msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" | |
1799 | msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite" | |
1800 | ||
1801 | #: disk-utils/raw.c:215 | |
1802 | #, fuzzy, c-format | |
1803 | msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" | |
1804 | msgstr "%s ei ole lohkolaite" | |
1805 | ||
1806 | #: disk-utils/raw.c:230 | |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "Error querying raw device (%s)\n" | |
1809 | msgstr "" | |
1810 | ||
1811 | #: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260 | |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" | |
1814 | msgstr "" | |
1815 | ||
1816 | #: disk-utils/raw.c:256 | |
1817 | #, fuzzy, c-format | |
1818 | msgid "Error setting raw device (%s)\n" | |
1819 | msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”" | |
1820 | ||
1821 | #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62 | |
1822 | #, fuzzy, c-format | |
1823 | msgid "%s: unable to probe device" | |
1824 | msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin" | |
1825 | ||
1826 | #: disk-utils/swaplabel.c:64 | |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" | |
1829 | msgstr "" | |
1830 | ||
1831 | #: disk-utils/swaplabel.c:66 | |
1832 | #, fuzzy, c-format | |
1833 | msgid "%s: not a valid swap partition" | |
1834 | msgstr "%s: osiota ei ole\n" | |
1835 | ||
1836 | #: disk-utils/swaplabel.c:72 | |
1837 | #, fuzzy, c-format | |
1838 | msgid "%s: unsupported swap version '%s'" | |
1839 | msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n" | |
1840 | ||
1841 | #: disk-utils/swaplabel.c:103 | |
1842 | #, fuzzy, c-format | |
1843 | msgid "%s: failed to open" | |
1844 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
1845 | ||
1846 | #: disk-utils/swaplabel.c:112 | |
1847 | #, fuzzy, c-format | |
1848 | msgid "failed to parse UUID: %s" | |
1849 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
1850 | ||
1851 | #: disk-utils/swaplabel.c:116 | |
1852 | #, fuzzy, c-format | |
1853 | msgid "%s: failed to seek to swap UUID" | |
1854 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
1855 | ||
1856 | #: disk-utils/swaplabel.c:120 | |
1857 | #, fuzzy, c-format | |
1858 | msgid "%s: failed to write UUID" | |
1859 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
1860 | ||
1861 | #: disk-utils/swaplabel.c:131 | |
1862 | #, fuzzy, c-format | |
1863 | msgid "%s: failed to seek to swap label " | |
1864 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
1865 | ||
1866 | #: disk-utils/swaplabel.c:138 | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" | |
1869 | msgstr "" | |
1870 | ||
1871 | #: disk-utils/swaplabel.c:141 | |
1872 | #, fuzzy, c-format | |
1873 | msgid "%s: failed to write label" | |
1874 | msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables" | |
1875 | ||
1876 | #: disk-utils/swaplabel.c:156 | |
1877 | #, fuzzy, c-format | |
1878 | msgid "" | |
1879 | "Usage: %s [options] <device>\n" | |
1880 | "\n" | |
1881 | "Options:\n" | |
1882 | msgstr "" | |
1883 | "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n" | |
1884 | "\n" | |
1885 | "Valitsimet:\n" | |
1886 | ||
1887 | #: disk-utils/swaplabel.c:160 | |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "" | |
1890 | " -h, --help this help\n" | |
1891 | " -L, --label <label> specify a new label\n" | |
1892 | " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" | |
1893 | msgstr "" | |
1894 | ||
1895 | #: disk-utils/swaplabel.c:164 | |
1896 | #, fuzzy, c-format | |
1897 | msgid "" | |
1898 | "\n" | |
1899 | "For more information see swaplabel(8).\n" | |
1900 | msgstr "" | |
1901 | "\n" | |
1902 | "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n" | |
1903 | ||
1904 | #: disk-utils/swaplabel.c:198 | |
1905 | msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" | |
1906 | msgstr "" | |
1907 | ||
1908 | #: fdisk/cfdisk.c:362 | |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "%s: Out of memory!\n" | |
1911 | msgstr "%s: Muisti lopussa!\n" | |
1912 | ||
1913 | #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900 | |
1914 | msgid "Unusable" | |
1915 | msgstr "Ei käytettävissä" | |
1916 | ||
1917 | #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902 | |
1918 | msgid "Free Space" | |
1919 | msgstr "Vapaa tila" | |
1920 | ||
1921 | #: fdisk/cfdisk.c:404 | |
1922 | #, c-format | |
1923 | msgid "Disk has been changed.\n" | |
1924 | msgstr "Levy on vaihdettu.\n" | |
1925 | ||
1926 | #: fdisk/cfdisk.c:406 | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" | |
1929 | msgstr "" | |
1930 | "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen " | |
1931 | "varmistamiseksi.\n" | |
1932 | ||
1933 | #: fdisk/cfdisk.c:410 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "" | |
1936 | "\n" | |
1937 | "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
1938 | "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
1939 | "page for additional information.\n" | |
1940 | msgstr "" | |
1941 | "\n" | |
1942 | "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n" | |
1943 | "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n" | |
1944 | ||
1945 | #: fdisk/cfdisk.c:554 | |
1946 | msgid "FATAL ERROR" | |
1947 | msgstr "VAKAVA VIRHE" | |
1948 | ||
1949 | #: fdisk/cfdisk.c:555 | |
1950 | msgid "Press any key to exit cfdisk" | |
1951 | msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä" | |
1952 | ||
1953 | #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610 | |
1954 | msgid "Cannot seek on disk drive" | |
1955 | msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä" | |
1956 | ||
1957 | #: fdisk/cfdisk.c:604 | |
1958 | msgid "Cannot read disk drive" | |
1959 | msgstr "Levyasemaa ei voi lukea" | |
1960 | ||
1961 | #: fdisk/cfdisk.c:612 | |
1962 | msgid "Cannot write disk drive" | |
1963 | msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa" | |
1964 | ||
1965 | #: fdisk/cfdisk.c:820 | |
1966 | msgid "Too many partitions" | |
1967 | msgstr "Liian monta osiota" | |
1968 | ||
1969 | #: fdisk/cfdisk.c:825 | |
1970 | msgid "Partition begins before sector 0" | |
1971 | msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0" | |
1972 | ||
1973 | #: fdisk/cfdisk.c:830 | |
1974 | msgid "Partition ends before sector 0" | |
1975 | msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0" | |
1976 | ||
1977 | #: fdisk/cfdisk.c:835 | |
1978 | msgid "Partition begins after end-of-disk" | |
1979 | msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen" | |
1980 | ||
1981 | #: fdisk/cfdisk.c:840 | |
1982 | msgid "Partition ends after end-of-disk" | |
1983 | msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen" | |
1984 | ||
1985 | #: fdisk/cfdisk.c:864 | |
1986 | msgid "logical partitions not in disk order" | |
1987 | msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä" | |
1988 | ||
1989 | #: fdisk/cfdisk.c:867 | |
1990 | msgid "logical partitions overlap" | |
1991 | msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset" | |
1992 | ||
1993 | #: fdisk/cfdisk.c:871 | |
1994 | msgid "enlarged logical partitions overlap" | |
1995 | msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset" | |
1996 | ||
1997 | #: fdisk/cfdisk.c:901 | |
1998 | msgid "" | |
1999 | "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
2000 | msgstr "" | |
2001 | "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!" | |
2002 | ||
2003 | #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924 | |
2004 | msgid "" | |
2005 | "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
2006 | msgstr "" | |
2007 | "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota" | |
2008 | ||
2009 | #: fdisk/cfdisk.c:1058 | |
2010 | msgid "Menu item too long. Menu may look odd." | |
2011 | msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta." | |
2012 | ||
2013 | #: fdisk/cfdisk.c:1173 | |
2014 | msgid "Illegal key" | |
2015 | msgstr "Väärä näppäin" | |
2016 | ||
2017 | #: fdisk/cfdisk.c:1198 | |
2018 | msgid "Press a key to continue" | |
2019 | msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi" | |
2020 | ||
2021 | #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403 | |
2022 | #: fdisk/cfdisk.c:2405 | |
2023 | msgid "Primary" | |
2024 | msgstr "Ensiö" | |
2025 | ||
2026 | #: fdisk/cfdisk.c:1245 | |
2027 | msgid "Create a new primary partition" | |
2028 | msgstr "Luo uusi ensiöosio" | |
2029 | ||
2030 | #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402 | |
2031 | #: fdisk/cfdisk.c:2405 | |
2032 | msgid "Logical" | |
2033 | msgstr "Looginen" | |
2034 | ||
2035 | #: fdisk/cfdisk.c:1246 | |
2036 | msgid "Create a new logical partition" | |
2037 | msgstr "Luo uusi looginen osio" | |
2038 | ||
2039 | #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076 | |
2040 | msgid "Cancel" | |
2041 | msgstr "Peruuta" | |
2042 | ||
2043 | #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 | |
2044 | msgid "Don't create a partition" | |
2045 | msgstr "Älä luo osiota" | |
2046 | ||
2047 | #: fdisk/cfdisk.c:1263 | |
2048 | msgid "!!! Internal error !!!" | |
2049 | msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!" | |
2050 | ||
2051 | #: fdisk/cfdisk.c:1266 | |
2052 | msgid "Size (in MB): " | |
2053 | msgstr "Koko (Mt): " | |
2054 | ||
2055 | #: fdisk/cfdisk.c:1300 | |
2056 | msgid "Beginning" | |
2057 | msgstr "Alku" | |
2058 | ||
2059 | #: fdisk/cfdisk.c:1300 | |
2060 | msgid "Add partition at beginning of free space" | |
2061 | msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun" | |
2062 | ||
2063 | #: fdisk/cfdisk.c:1301 | |
2064 | msgid "End" | |
2065 | msgstr "Loppu" | |
2066 | ||
2067 | #: fdisk/cfdisk.c:1301 | |
2068 | msgid "Add partition at end of free space" | |
2069 | msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun" | |
2070 | ||
2071 | #: fdisk/cfdisk.c:1319 | |
2072 | msgid "No room to create the extended partition" | |
2073 | msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa" | |
2074 | ||
2075 | #: fdisk/cfdisk.c:1388 | |
2076 | msgid "No partition table.\n" | |
2077 | msgstr "Ei osiotaulua.\n" | |
2078 | ||
2079 | #: fdisk/cfdisk.c:1392 | |
2080 | msgid "No partition table. Starting with zero table." | |
2081 | msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla." | |
2082 | ||
2083 | #: fdisk/cfdisk.c:1402 | |
2084 | msgid "Bad signature on partition table" | |
2085 | msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen" | |
2086 | ||
2087 | #: fdisk/cfdisk.c:1406 | |
2088 | msgid "Unknown partition table type" | |
2089 | msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi" | |
2090 | ||
2091 | #: fdisk/cfdisk.c:1408 | |
2092 | msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" | |
2093 | msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?" | |
2094 | ||
2095 | #: fdisk/cfdisk.c:1455 | |
2096 | msgid "You specified more cylinders than fit on disk" | |
2097 | msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle" | |
2098 | ||
2099 | #: fdisk/cfdisk.c:1491 | |
2100 | msgid "Cannot open disk drive" | |
2101 | msgstr "Levyasemaa ei voi avata" | |
2102 | ||
2103 | #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682 | |
2104 | msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" | |
2105 | msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta" | |
2106 | ||
2107 | #: fdisk/cfdisk.c:1504 | |
2108 | msgid "" | |
2109 | "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." | |
2110 | msgstr "" | |
2111 | "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia." | |
2112 | ||
2113 | #: fdisk/cfdisk.c:1523 | |
2114 | msgid "Cannot get disk size" | |
2115 | msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea" | |
2116 | ||
2117 | #: fdisk/cfdisk.c:1549 | |
2118 | msgid "Bad primary partition" | |
2119 | msgstr "Viallinen ensiöosio" | |
2120 | ||
2121 | #: fdisk/cfdisk.c:1579 | |
2122 | msgid "Bad logical partition" | |
2123 | msgstr "Viallinen looginen osio" | |
2124 | ||
2125 | #: fdisk/cfdisk.c:1694 | |
2126 | msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" | |
2127 | msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!" | |
2128 | ||
2129 | #: fdisk/cfdisk.c:1698 | |
2130 | msgid "" | |
2131 | "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " | |
2132 | msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):" | |
2133 | ||
2134 | #: fdisk/cfdisk.c:1704 | |
2135 | msgid "no" | |
2136 | msgstr "ei" | |
2137 | ||
2138 | #: fdisk/cfdisk.c:1706 | |
2139 | msgid "Did not write partition table to disk" | |
2140 | msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle" | |
2141 | ||
2142 | #: fdisk/cfdisk.c:1708 | |
2143 | msgid "yes" | |
2144 | msgstr "jaa" | |
2145 | ||
2146 | #: fdisk/cfdisk.c:1712 | |
2147 | msgid "Please enter `yes' or `no'" | |
2148 | msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”" | |
2149 | ||
2150 | #: fdisk/cfdisk.c:1716 | |
2151 | msgid "Writing partition table to disk..." | |
2152 | msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..." | |
2153 | ||
2154 | #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745 | |
2155 | msgid "Wrote partition table to disk" | |
2156 | msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle" | |
2157 | ||
2158 | #: fdisk/cfdisk.c:1743 | |
2159 | msgid "" | |
2160 | "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" | |
2161 | "(8) or reboot to update table." | |
2162 | msgstr "" | |
2163 | "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), " | |
2164 | "kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy." | |
2165 | ||
2166 | #: fdisk/cfdisk.c:1753 | |
2167 | msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
2168 | msgstr "" | |
2169 | "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä " | |
2170 | "tätä." | |
2171 | ||
2172 | #: fdisk/cfdisk.c:1755 | |
2173 | msgid "" | |
2174 | "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
2175 | msgstr "" | |
2176 | "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei " | |
2177 | "käynnistä tätä." | |
2178 | ||
2179 | #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016 | |
2180 | msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " | |
2181 | msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: " | |
2182 | ||
2183 | #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024 | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "Cannot open file '%s'" | |
2186 | msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" | |
2187 | ||
2188 | #: fdisk/cfdisk.c:1833 | |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Disk Drive: %s\n" | |
2191 | msgstr "Levyasema: %s\n" | |
2192 | ||
2193 | #: fdisk/cfdisk.c:1835 | |
2194 | msgid "Sector 0:\n" | |
2195 | msgstr "Sektori 0:\n" | |
2196 | ||
2197 | #: fdisk/cfdisk.c:1842 | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "Sector %d:\n" | |
2200 | msgstr "Sektori %d:\n" | |
2201 | ||
2202 | #: fdisk/cfdisk.c:1862 | |
2203 | msgid " None " | |
2204 | msgstr " Ei mitään" | |
2205 | ||
2206 | #: fdisk/cfdisk.c:1864 | |
2207 | msgid " Pri/Log" | |
2208 | msgstr " Ens/Loog" | |
2209 | ||
2210 | #: fdisk/cfdisk.c:1866 | |
2211 | msgid " Primary" | |
2212 | msgstr " Ensiö" | |
2213 | ||
2214 | #: fdisk/cfdisk.c:1868 | |
2215 | msgid " Logical" | |
2216 | msgstr " Looginen" | |
2217 | ||
2218 | #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138 | |
2219 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645 | |
2220 | msgid "Unknown" | |
2221 | msgstr "Tuntematon" | |
2222 | ||
2223 | #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39 | |
2224 | msgid "Boot" | |
2225 | msgstr "Käynnistettävä" | |
2226 | ||
2227 | #: fdisk/cfdisk.c:1914 | |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "(%02X)" | |
2230 | msgstr "(%02X)" | |
2231 | ||
2232 | #: fdisk/cfdisk.c:1916 | |
2233 | msgid "None" | |
2234 | msgstr "Ei mitään" | |
2235 | ||
2236 | #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "Partition Table for %s\n" | |
2239 | msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n" | |
2240 | ||
2241 | #: fdisk/cfdisk.c:1953 | |
2242 | msgid " First Last\n" | |
2243 | msgstr " Alku- Loppu-\n" | |
2244 | ||
2245 | #: fdisk/cfdisk.c:1954 | |
2246 | msgid "" | |
2247 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " | |
2248 | "Flag\n" | |
2249 | msgstr "" | |
2250 | " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) " | |
2251 | "Liput\n" | |
2252 | ||
2253 | #: fdisk/cfdisk.c:1955 | |
2254 | msgid "" | |
2255 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
2256 | "----\n" | |
2257 | msgstr "" | |
2258 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
2259 | "----\n" | |
2260 | ||
2261 | #: fdisk/cfdisk.c:2038 | |
2262 | msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" | |
2263 | msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n" | |
2264 | ||
2265 | #: fdisk/cfdisk.c:2039 | |
2266 | msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" | |
2267 | msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n" | |
2268 | ||
2269 | #: fdisk/cfdisk.c:2040 | |
2270 | msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" | |
2271 | msgstr "" | |
2272 | "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n" | |
2273 | ||
2274 | #: fdisk/cfdisk.c:2073 | |
2275 | msgid "Raw" | |
2276 | msgstr "Raaka" | |
2277 | ||
2278 | #: fdisk/cfdisk.c:2073 | |
2279 | msgid "Print the table using raw data format" | |
2280 | msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa" | |
2281 | ||
2282 | #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177 | |
2283 | msgid "Sectors" | |
2284 | msgstr "Sektorit" | |
2285 | ||
2286 | #: fdisk/cfdisk.c:2074 | |
2287 | msgid "Print the table ordered by sectors" | |
2288 | msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan" | |
2289 | ||
2290 | #: fdisk/cfdisk.c:2075 | |
2291 | msgid "Table" | |
2292 | msgstr "Taulu" | |
2293 | ||
2294 | #: fdisk/cfdisk.c:2075 | |
2295 | msgid "Just print the partition table" | |
2296 | msgstr "Näytä osiotaulu" | |
2297 | ||
2298 | #: fdisk/cfdisk.c:2076 | |
2299 | msgid "Don't print the table" | |
2300 | msgstr "Älä näytä taulua" | |
2301 | ||
2302 | #: fdisk/cfdisk.c:2104 | |
2303 | msgid "Help Screen for cfdisk" | |
2304 | msgstr "Cfdiskin ohjeruutu" | |
2305 | ||
2306 | #: fdisk/cfdisk.c:2106 | |
2307 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" | |
2308 | msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, " | |
2309 | ||
2310 | #: fdisk/cfdisk.c:2107 | |
2311 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" | |
2312 | msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä " | |
2313 | ||
2314 | #: fdisk/cfdisk.c:2108 | |
2315 | msgid "disk drive." | |
2316 | msgstr "olevia osioita." | |
2317 | ||
2318 | #: fdisk/cfdisk.c:2110 | |
2319 | msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" | |
2320 | msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" | |
2321 | ||
2322 | #: fdisk/cfdisk.c:2112 | |
2323 | msgid "Command Meaning" | |
2324 | msgstr "Komento Merkitys" | |
2325 | ||
2326 | #: fdisk/cfdisk.c:2113 | |
2327 | msgid "------- -------" | |
2328 | msgstr "------- --------" | |
2329 | ||
2330 | #: fdisk/cfdisk.c:2114 | |
2331 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" | |
2332 | msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois" | |
2333 | ||
2334 | #: fdisk/cfdisk.c:2115 | |
2335 | msgid " d Delete the current partition" | |
2336 | msgstr " d Poista nykyinen osio" | |
2337 | ||
2338 | #: fdisk/cfdisk.c:2116 | |
2339 | msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" | |
2340 | msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja" | |
2341 | ||
2342 | #: fdisk/cfdisk.c:2117 | |
2343 | msgid " WARNING: This option should only be used by people who" | |
2344 | msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden," | |
2345 | ||
2346 | #: fdisk/cfdisk.c:2118 | |
2347 | msgid " know what they are doing." | |
2348 | msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä." | |
2349 | ||
2350 | #: fdisk/cfdisk.c:2119 | |
2351 | msgid " h Print this screen" | |
2352 | msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu" | |
2353 | ||
2354 | #: fdisk/cfdisk.c:2120 | |
2355 | msgid " m Maximize disk usage of the current partition" | |
2356 | msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö" | |
2357 | ||
2358 | #: fdisk/cfdisk.c:2121 | |
2359 | msgid " Note: This may make the partition incompatible with" | |
2360 | msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan" | |
2361 | ||
2362 | #: fdisk/cfdisk.c:2122 | |
2363 | msgid " DOS, OS/2, ..." | |
2364 | msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa." | |
2365 | ||
2366 | #: fdisk/cfdisk.c:2123 | |
2367 | msgid " n Create new partition from free space" | |
2368 | msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta" | |
2369 | ||
2370 | #: fdisk/cfdisk.c:2124 | |
2371 | msgid " p Print partition table to the screen or to a file" | |
2372 | msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon" | |
2373 | ||
2374 | #: fdisk/cfdisk.c:2125 | |
2375 | msgid " There are several different formats for the partition" | |
2376 | msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja," | |
2377 | ||
2378 | #: fdisk/cfdisk.c:2126 | |
2379 | msgid " that you can choose from:" | |
2380 | msgstr " joista voit valita:" | |
2381 | ||
2382 | #: fdisk/cfdisk.c:2127 | |
2383 | msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" | |
2384 | msgstr "" | |
2385 | " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)" | |
2386 | ||
2387 | #: fdisk/cfdisk.c:2128 | |
2388 | msgid " s - Table ordered by sectors" | |
2389 | msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu" | |
2390 | ||
2391 | #: fdisk/cfdisk.c:2129 | |
2392 | msgid " t - Table in raw format" | |
2393 | msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa" | |
2394 | ||
2395 | #: fdisk/cfdisk.c:2130 | |
2396 | msgid " q Quit program without writing partition table" | |
2397 | msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua" | |
2398 | ||
2399 | #: fdisk/cfdisk.c:2131 | |
2400 | msgid " t Change the filesystem type" | |
2401 | msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä" | |
2402 | ||
2403 | #: fdisk/cfdisk.c:2132 | |
2404 | msgid " u Change units of the partition size display" | |
2405 | msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä" | |
2406 | ||
2407 | #: fdisk/cfdisk.c:2133 | |
2408 | msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" | |
2409 | msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä" | |
2410 | ||
2411 | #: fdisk/cfdisk.c:2134 | |
2412 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" | |
2413 | msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)" | |
2414 | ||
2415 | #: fdisk/cfdisk.c:2135 | |
2416 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" | |
2417 | msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus" | |
2418 | ||
2419 | #: fdisk/cfdisk.c:2136 | |
2420 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" | |
2421 | msgstr "" | |
2422 | " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai" | |
2423 | ||
2424 | #: fdisk/cfdisk.c:2137 | |
2425 | msgid " `no'" | |
2426 | msgstr " ”ei”" | |
2427 | ||
2428 | #: fdisk/cfdisk.c:2138 | |
2429 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" | |
2430 | msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon" | |
2431 | ||
2432 | #: fdisk/cfdisk.c:2139 | |
2433 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" | |
2434 | msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon" | |
2435 | ||
2436 | #: fdisk/cfdisk.c:2140 | |
2437 | msgid "CTRL-L Redraws the screen" | |
2438 | msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen" | |
2439 | ||
2440 | #: fdisk/cfdisk.c:2141 | |
2441 | msgid " ? Print this screen" | |
2442 | msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu" | |
2443 | ||
2444 | #: fdisk/cfdisk.c:2143 | |
2445 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" | |
2446 | msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä" | |
2447 | ||
2448 | #: fdisk/cfdisk.c:2144 | |
2449 | msgid "case letters (except for Writes)." | |
2450 | msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )." | |
2451 | ||
2452 | #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230 | |
2453 | msgid "Cylinders" | |
2454 | msgstr "Sylinterit" | |
2455 | ||
2456 | #: fdisk/cfdisk.c:2175 | |
2457 | msgid "Change cylinder geometry" | |
2458 | msgstr "Muuta sylinterigeometriaa" | |
2459 | ||
2460 | #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228 | |
2461 | msgid "Heads" | |
2462 | msgstr "Päät" | |
2463 | ||
2464 | #: fdisk/cfdisk.c:2176 | |
2465 | msgid "Change head geometry" | |
2466 | msgstr "Vaihda päägeometriaa" | |
2467 | ||
2468 | #: fdisk/cfdisk.c:2177 | |
2469 | msgid "Change sector geometry" | |
2470 | msgstr "Vaihda sektorigeometriaa" | |
2471 | ||
2472 | #: fdisk/cfdisk.c:2178 | |
2473 | msgid "Done" | |
2474 | msgstr "Valmis" | |
2475 | ||
2476 | #: fdisk/cfdisk.c:2178 | |
2477 | msgid "Done with changing geometry" | |
2478 | msgstr "Geometrian muutos valmis" | |
2479 | ||
2480 | #: fdisk/cfdisk.c:2191 | |
2481 | msgid "Enter the number of cylinders: " | |
2482 | msgstr "Anna sylinterien määrä: " | |
2483 | ||
2484 | #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779 | |
2485 | msgid "Illegal cylinders value" | |
2486 | msgstr "Virheellinen sylinteriarvo" | |
2487 | ||
2488 | #: fdisk/cfdisk.c:2208 | |
2489 | msgid "Enter the number of heads: " | |
2490 | msgstr "Anna päiden määrä: " | |
2491 | ||
2492 | #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789 | |
2493 | msgid "Illegal heads value" | |
2494 | msgstr "Virheellinen pääarvo" | |
2495 | ||
2496 | #: fdisk/cfdisk.c:2221 | |
2497 | msgid "Enter the number of sectors per track: " | |
2498 | msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: " | |
2499 | ||
2500 | #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796 | |
2501 | msgid "Illegal sectors value" | |
2502 | msgstr "Virheellinen sektorimäärä" | |
2503 | ||
2504 | #: fdisk/cfdisk.c:2331 | |
2505 | msgid "Enter filesystem type: " | |
2506 | msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: " | |
2507 | ||
2508 | #: fdisk/cfdisk.c:2349 | |
2509 | msgid "Cannot change FS Type to empty" | |
2510 | msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi" | |
2511 | ||
2512 | #: fdisk/cfdisk.c:2351 | |
2513 | msgid "Cannot change FS Type to extended" | |
2514 | msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi" | |
2515 | ||
2516 | #: fdisk/cfdisk.c:2382 | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "Unk(%02X)" | |
2519 | msgstr "Tunt(%02X)" | |
2520 | ||
2521 | #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388 | |
2522 | msgid ", NC" | |
2523 | msgstr ", NC" | |
2524 | ||
2525 | #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396 | |
2526 | msgid "NC" | |
2527 | msgstr "NC" | |
2528 | ||
2529 | #: fdisk/cfdisk.c:2404 | |
2530 | msgid "Pri/Log" | |
2531 | msgstr "Ens/Loog" | |
2532 | ||
2533 | #: fdisk/cfdisk.c:2411 | |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "Unknown (%02X)" | |
2536 | msgstr "Tuntematon (%02X)" | |
2537 | ||
2538 | #: fdisk/cfdisk.c:2480 | |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "Disk Drive: %s" | |
2541 | msgstr "Levyasema: %s" | |
2542 | ||
2543 | #: fdisk/cfdisk.c:2487 | |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" | |
2546 | msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt" | |
2547 | ||
2548 | #: fdisk/cfdisk.c:2490 | |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" | |
2551 | msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt" | |
2552 | ||
2553 | #: fdisk/cfdisk.c:2494 | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" | |
2556 | msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld" | |
2557 | ||
2558 | #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358 | |
2559 | msgid "Name" | |
2560 | msgstr "Nimi" | |
2561 | ||
2562 | #: fdisk/cfdisk.c:2499 | |
2563 | msgid "Flags" | |
2564 | msgstr "Liput" | |
2565 | ||
2566 | #: fdisk/cfdisk.c:2500 | |
2567 | msgid "Part Type" | |
2568 | msgstr "Osiotyyppi" | |
2569 | ||
2570 | #: fdisk/cfdisk.c:2501 | |
2571 | msgid "FS Type" | |
2572 | msgstr "Tied.järj.tyyppi" | |
2573 | ||
2574 | #: fdisk/cfdisk.c:2502 | |
2575 | msgid "[Label]" | |
2576 | msgstr "[Nimiö]" | |
2577 | ||
2578 | #: fdisk/cfdisk.c:2504 | |
2579 | msgid " Sectors" | |
2580 | msgstr " Sektorit" | |
2581 | ||
2582 | #: fdisk/cfdisk.c:2506 | |
2583 | msgid " Cylinders" | |
2584 | msgstr " Sylinterit" | |
2585 | ||
2586 | #: fdisk/cfdisk.c:2508 | |
2587 | msgid " Size (MB)" | |
2588 | msgstr " Koko (Mt)" | |
2589 | ||
2590 | #: fdisk/cfdisk.c:2510 | |
2591 | msgid " Size (GB)" | |
2592 | msgstr " Koko (Gt)" | |
2593 | ||
2594 | #: fdisk/cfdisk.c:2532 | |
2595 | msgid "No more partitions" | |
2596 | msgstr "Ei enempää osioita" | |
2597 | ||
2598 | #: fdisk/cfdisk.c:2565 | |
2599 | msgid "Bootable" | |
2600 | msgstr "Käynnistettävä" | |
2601 | ||
2602 | #: fdisk/cfdisk.c:2565 | |
2603 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" | |
2604 | msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois" | |
2605 | ||
2606 | #: fdisk/cfdisk.c:2566 | |
2607 | msgid "Delete" | |
2608 | msgstr "Poista" | |
2609 | ||
2610 | #: fdisk/cfdisk.c:2566 | |
2611 | msgid "Delete the current partition" | |
2612 | msgstr "Poista nykyinen osio" | |
2613 | ||
2614 | #: fdisk/cfdisk.c:2567 | |
2615 | msgid "Geometry" | |
2616 | msgstr "Geometria" | |
2617 | ||
2618 | #: fdisk/cfdisk.c:2567 | |
2619 | msgid "Change disk geometry (experts only)" | |
2620 | msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)" | |
2621 | ||
2622 | #: fdisk/cfdisk.c:2568 | |
2623 | msgid "Help" | |
2624 | msgstr "Ohje" | |
2625 | ||
2626 | #: fdisk/cfdisk.c:2568 | |
2627 | msgid "Print help screen" | |
2628 | msgstr "Näytä ohjeruutu" | |
2629 | ||
2630 | #: fdisk/cfdisk.c:2569 | |
2631 | msgid "Maximize" | |
2632 | msgstr "Maksimoi" | |
2633 | ||
2634 | #: fdisk/cfdisk.c:2569 | |
2635 | msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" | |
2636 | msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)" | |
2637 | ||
2638 | #: fdisk/cfdisk.c:2570 | |
2639 | msgid "New" | |
2640 | msgstr "Uusi" | |
2641 | ||
2642 | #: fdisk/cfdisk.c:2570 | |
2643 | msgid "Create new partition from free space" | |
2644 | msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta" | |
2645 | ||
2646 | #: fdisk/cfdisk.c:2571 | |
2647 | msgid "Print" | |
2648 | msgstr "Näytä" | |
2649 | ||
2650 | #: fdisk/cfdisk.c:2571 | |
2651 | msgid "Print partition table to the screen or to a file" | |
2652 | msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon" | |
2653 | ||
2654 | #: fdisk/cfdisk.c:2572 | |
2655 | msgid "Quit" | |
2656 | msgstr "Lopeta" | |
2657 | ||
2658 | #: fdisk/cfdisk.c:2572 | |
2659 | msgid "Quit program without writing partition table" | |
2660 | msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua" | |
2661 | ||
2662 | #: fdisk/cfdisk.c:2573 | |
2663 | msgid "Type" | |
2664 | msgstr "Tyyppi" | |
2665 | ||
2666 | #: fdisk/cfdisk.c:2573 | |
2667 | msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" | |
2668 | msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)" | |
2669 | ||
2670 | #: fdisk/cfdisk.c:2574 | |
2671 | msgid "Units" | |
2672 | msgstr "Yksiköt" | |
2673 | ||
2674 | #: fdisk/cfdisk.c:2574 | |
2675 | msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" | |
2676 | msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)" | |
2677 | ||
2678 | #: fdisk/cfdisk.c:2575 | |
2679 | msgid "Write" | |
2680 | msgstr "Kirjoita" | |
2681 | ||
2682 | #: fdisk/cfdisk.c:2575 | |
2683 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" | |
2684 | msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)" | |
2685 | ||
2686 | #: fdisk/cfdisk.c:2622 | |
2687 | msgid "Cannot make this partition bootable" | |
2688 | msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää" | |
2689 | ||
2690 | #: fdisk/cfdisk.c:2632 | |
2691 | msgid "Cannot delete an empty partition" | |
2692 | msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa" | |
2693 | ||
2694 | #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654 | |
2695 | msgid "Cannot maximize this partition" | |
2696 | msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida" | |
2697 | ||
2698 | #: fdisk/cfdisk.c:2662 | |
2699 | msgid "This partition is unusable" | |
2700 | msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä" | |
2701 | ||
2702 | #: fdisk/cfdisk.c:2664 | |
2703 | msgid "This partition is already in use" | |
2704 | msgstr "Tämä osio on jo käytössä" | |
2705 | ||
2706 | #: fdisk/cfdisk.c:2681 | |
2707 | msgid "Cannot change the type of an empty partition" | |
2708 | msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa" | |
2709 | ||
2710 | #: fdisk/cfdisk.c:2725 | |
2711 | msgid "Illegal command" | |
2712 | msgstr "Virheellinen komento" | |
2713 | ||
2714 | #: fdisk/cfdisk.c:2735 | |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
2717 | msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
2718 | ||
2719 | #: fdisk/cfdisk.c:2742 | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "" | |
2722 | "\n" | |
2723 | "Usage:\n" | |
2724 | "Print version:\n" | |
2725 | " %s -v\n" | |
2726 | "Print partition table:\n" | |
2727 | " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
2728 | "Interactive use:\n" | |
2729 | " %s [options] device\n" | |
2730 | "\n" | |
2731 | "Options:\n" | |
2732 | "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
2733 | "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
2734 | "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
2735 | " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
2736 | "\n" | |
2737 | msgstr "" | |
2738 | "\n" | |
2739 | "Käyttö:\n" | |
2740 | "Näytä versio:\n" | |
2741 | " %s -v\n" | |
2742 | "Näytä osiotaulu:\n" | |
2743 | " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n" | |
2744 | "Vuorovaikutteinen käyttö:\n" | |
2745 | " %s [valitsimet] laite\n" | |
2746 | "\n" | |
2747 | "Valitsimet:\n" | |
2748 | "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n" | |
2749 | "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n" | |
2750 | "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n" | |
2751 | " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n" | |
2752 | "\n" | |
2753 | ||
2754 | #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 | |
2755 | msgid "" | |
2756 | "\n" | |
2757 | "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
2758 | "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
2759 | "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
2760 | "\tadvice:\n" | |
2761 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
2762 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
2763 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
2764 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
2765 | "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
2766 | "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
2767 | "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
2768 | msgstr "" | |
2769 | "\n" | |
2770 | "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n" | |
2771 | "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n" | |
2772 | "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n" | |
2773 | "\tJoitakin neuvoja:\n" | |
2774 | "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n" | |
2775 | "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n" | |
2776 | "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n" | |
2777 | "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n" | |
2778 | "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n" | |
2779 | "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n" | |
2780 | "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)." | |
2781 | ||
2782 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121 | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "" | |
2785 | "\n" | |
2786 | "BSD label for device: %s\n" | |
2787 | msgstr "" | |
2788 | "\n" | |
2789 | "BSD-nimiö laitteelle: %s\n" | |
2790 | ||
2791 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398 | |
2792 | #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464 | |
2793 | #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 | |
2794 | msgid "Command action" | |
2795 | msgstr "Komento merkitys" | |
2796 | ||
2797 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 | |
2798 | msgid " d delete a BSD partition" | |
2799 | msgstr " d poista BSD-osio" | |
2800 | ||
2801 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 | |
2802 | msgid " e edit drive data" | |
2803 | msgstr " e muokkaa aseman dataa" | |
2804 | ||
2805 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 | |
2806 | msgid " i install bootstrap" | |
2807 | msgstr " i asenna esilatausohjelma" | |
2808 | ||
2809 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 | |
2810 | msgid " l list known filesystem types" | |
2811 | msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit" | |
2812 | ||
2813 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404 | |
2814 | #: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471 | |
2815 | #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505 | |
2816 | msgid " m print this menu" | |
2817 | msgstr " m näytä tämä valikko" | |
2818 | ||
2819 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 | |
2820 | msgid " n add a new BSD partition" | |
2821 | msgstr " n lisää uusi BSD-osio" | |
2822 | ||
2823 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 | |
2824 | msgid " p print BSD partition table" | |
2825 | msgstr " p näytä BSD-osiotaulu" | |
2826 | ||
2827 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408 | |
2828 | #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473 | |
2829 | #: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507 | |
2830 | msgid " q quit without saving changes" | |
2831 | msgstr " q lopeta tallentamatta muutoksia" | |
2832 | ||
2833 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474 | |
2834 | #: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508 | |
2835 | msgid " r return to main menu" | |
2836 | msgstr " r palaa päävalikkoon" | |
2837 | ||
2838 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 | |
2839 | msgid " s show complete disklabel" | |
2840 | msgstr " s näytä täydellinen levynimiö" | |
2841 | ||
2842 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 | |
2843 | msgid " t change a partition's filesystem id" | |
2844 | msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä" | |
2845 | ||
2846 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 | |
2847 | msgid " u change units (cylinders/sectors)" | |
2848 | msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)" | |
2849 | ||
2850 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 | |
2851 | msgid " w write disklabel to disk" | |
2852 | msgstr " w kirjoita levynimiö levylle" | |
2853 | ||
2854 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143 | |
2855 | msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" | |
2856 | msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon" | |
2857 | ||
2858 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175 | |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" | |
2861 | msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n" | |
2862 | ||
2863 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179 | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
2866 | msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n" | |
2867 | ||
2868 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189 | |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" | |
2871 | msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota.\n" | |
2872 | ||
2873 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203 | |
2874 | msgid "BSD disklabel command (m for help): " | |
2875 | msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): " | |
2876 | ||
2877 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642 | |
2878 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:425 | |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "First %s" | |
2881 | msgstr "Ensimmäinen %s" | |
2882 | ||
2883 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482 | |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
2886 | msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK" | |
2887 | ||
2888 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317 | |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "type: %s\n" | |
2891 | msgstr "tyyppi: %s\n" | |
2892 | ||
2893 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319 | |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "type: %d\n" | |
2896 | msgstr "tyyppi: %d\n" | |
2897 | ||
2898 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "disk: %.*s\n" | |
2901 | msgstr "levy: %.*s\n" | |
2902 | ||
2903 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "label: %.*s\n" | |
2906 | msgstr "nimiö: %.*s\n" | |
2907 | ||
2908 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 | |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "flags:" | |
2911 | msgstr "liput:" | |
2912 | ||
2913 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324 | |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid " removable" | |
2916 | msgstr " siirrettävä" | |
2917 | ||
2918 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326 | |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid " ecc" | |
2921 | msgstr " ecc" | |
2922 | ||
2923 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328 | |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid " badsect" | |
2926 | msgstr " badsect" | |
2927 | ||
2928 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332 | |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "bytes/sector: %ld\n" | |
2931 | msgstr "tavuja/sektori %ld\n" | |
2932 | ||
2933 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 | |
2934 | #, c-format | |
2935 | msgid "sectors/track: %ld\n" | |
2936 | msgstr "sektoreita/ura: %ld\n" | |
2937 | ||
2938 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 | |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "tracks/cylinder: %ld\n" | |
2941 | msgstr "uria/sylinteri: %ld\n" | |
2942 | ||
2943 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "sectors/cylinder: %ld\n" | |
2946 | msgstr "sektoreita/sylinteri: %ld\n" | |
2947 | ||
2948 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "cylinders: %ld\n" | |
2951 | msgstr "sylintereitä: %ld\n" | |
2952 | ||
2953 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "rpm: %d\n" | |
2956 | msgstr "rpm: %d\n" | |
2957 | ||
2958 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 | |
2959 | #, c-format | |
2960 | msgid "interleave: %d\n" | |
2961 | msgstr "lomitus: %d\n" | |
2962 | ||
2963 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 | |
2964 | #, c-format | |
2965 | msgid "trackskew: %d\n" | |
2966 | msgstr "uravääristymä: %d\n" | |
2967 | ||
2968 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "cylinderskew: %d\n" | |
2971 | msgstr "sylinterivääristymä: %d\n" | |
2972 | ||
2973 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 | |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" | |
2976 | msgstr "päänvaihto: %ld\t\t# millisekuntia\n" | |
2977 | ||
2978 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343 | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" | |
2981 | msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld\t#millisekuntia\n" | |
2982 | ||
2983 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "drivedata: " | |
2986 | msgstr "asemadata: " | |
2987 | ||
2988 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354 | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "" | |
2991 | "\n" | |
2992 | "%d partitions:\n" | |
2993 | msgstr "" | |
2994 | "\n" | |
2995 | "%d osiota:\n" | |
2996 | ||
2997 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 | |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
3000 | msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n" | |
3001 | ||
3002 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407 | |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
3005 | msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n" | |
3006 | ||
3007 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421 | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "%s contains no disklabel.\n" | |
3010 | msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n" | |
3011 | ||
3012 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426 | |
3013 | msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " | |
3014 | msgstr "Haluatko luoda levynimiön? (y/n) " | |
3015 | ||
3016 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466 | |
3017 | msgid "bytes/sector" | |
3018 | msgstr "tavua/sektori" | |
3019 | ||
3020 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 | |
3021 | msgid "sectors/track" | |
3022 | msgstr "sektoria/ura" | |
3023 | ||
3024 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 | |
3025 | msgid "tracks/cylinder" | |
3026 | msgstr "uraa/sylinteri" | |
3027 | ||
3028 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622 | |
3029 | #: fdisk/sfdisk.c:955 | |
3030 | msgid "cylinders" | |
3031 | msgstr "sylinterit" | |
3032 | ||
3033 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476 | |
3034 | msgid "sectors/cylinder" | |
3035 | msgstr "sektoria/sylinteri" | |
3036 | ||
3037 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480 | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
3040 | msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n" | |
3041 | ||
3042 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482 | |
3043 | msgid "rpm" | |
3044 | msgstr "rpm" | |
3045 | ||
3046 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 | |
3047 | msgid "interleave" | |
3048 | msgstr "lomitus" | |
3049 | ||
3050 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 | |
3051 | msgid "trackskew" | |
3052 | msgstr "uravääristymä" | |
3053 | ||
3054 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 | |
3055 | msgid "cylinderskew" | |
3056 | msgstr "sylinterivääristymä" | |
3057 | ||
3058 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 | |
3059 | msgid "headswitch" | |
3060 | msgstr "päänvaihto" | |
3061 | ||
3062 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 | |
3063 | msgid "track-to-track seek" | |
3064 | msgstr "raidalta raidalle siirtyminen" | |
3065 | ||
3066 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528 | |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
3069 | msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): " | |
3070 | ||
3071 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553 | |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" | |
3074 | msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!\n" | |
3075 | ||
3076 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576 | |
3077 | #, c-format | |
3078 | msgid "Bootstrap installed on %s.\n" | |
3079 | msgstr "Esilatausohjelma asennettu laitteelle %s.\n" | |
3080 | ||
3081 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598 | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "Partition (a-%c): " | |
3084 | msgstr "Osio (a-%c): " | |
3085 | ||
3086 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522 | |
3087 | #, c-format | |
3088 | msgid "The maximum number of partitions has been created\n" | |
3089 | msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n" | |
3090 | ||
3091 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629 | |
3092 | #, c-format | |
3093 | msgid "This partition already exists.\n" | |
3094 | msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n" | |
3095 | ||
3096 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757 | |
3097 | #, c-format | |
3098 | msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
3099 | msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n" | |
3100 | ||
3101 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805 | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "" | |
3104 | "\n" | |
3105 | "Syncing disks.\n" | |
3106 | msgstr "" | |
3107 | "\n" | |
3108 | "Synkronoidaan levyt.\n" | |
3109 | ||
3110 | #: fdisk/fdisk.c:246 | |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "" | |
3113 | "Usage:\n" | |
3114 | " %1$s [options] <disk> change partition table\n" | |
3115 | " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n" | |
3116 | " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n" | |
3117 | "\n" | |
3118 | "Options:\n" | |
3119 | " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" | |
3120 | " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" | |
3121 | " -h print this help text\n" | |
3122 | " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" | |
3123 | " -v print program version\n" | |
3124 | " -C <number> specify the number of cylinders\n" | |
3125 | " -H <number> specify the number of heads\n" | |
3126 | " -S <number> specify the number of sectors per track\n" | |
3127 | "\n" | |
3128 | msgstr "" | |
3129 | ||
3130 | #: fdisk/fdisk.c:272 | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "unable to open %s" | |
3133 | msgstr "laitetta %s ei voi avata" | |
3134 | ||
3135 | #: fdisk/fdisk.c:275 | |
3136 | #, fuzzy, c-format | |
3137 | msgid "unable to read %s" | |
3138 | msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n" | |
3139 | ||
3140 | #: fdisk/fdisk.c:278 | |
3141 | #, fuzzy, c-format | |
3142 | msgid "unable to seek on %s" | |
3143 | msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n" | |
3144 | ||
3145 | #: fdisk/fdisk.c:281 | |
3146 | #, fuzzy, c-format | |
3147 | msgid "unable to write %s" | |
3148 | msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n" | |
3149 | ||
3150 | #: fdisk/fdisk.c:284 | |
3151 | #, fuzzy, c-format | |
3152 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" | |
3153 | msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n" | |
3154 | ||
3155 | #: fdisk/fdisk.c:287 | |
3156 | #, fuzzy | |
3157 | msgid "fatal error" | |
3158 | msgstr "Vakava virhe\n" | |
3159 | ||
3160 | #: fdisk/fdisk.c:380 | |
3161 | msgid " a toggle a read only flag" | |
3162 | msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois" | |
3163 | ||
3164 | #: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425 | |
3165 | msgid " b edit bsd disklabel" | |
3166 | msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä" | |
3167 | ||
3168 | #: fdisk/fdisk.c:382 | |
3169 | msgid " c toggle the mountable flag" | |
3170 | msgstr " c aseta liitettävyyslippu päälle/pois" | |
3171 | ||
3172 | #: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427 | |
3173 | msgid " d delete a partition" | |
3174 | msgstr " d poista osio" | |
3175 | ||
3176 | #: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428 | |
3177 | msgid " l list known partition types" | |
3178 | msgstr " l listaa tunnetut osiotyypit" | |
3179 | ||
3180 | #: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430 | |
3181 | msgid " n add a new partition" | |
3182 | msgstr " n lisää uusi osio" | |
3183 | ||
3184 | #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431 | |
3185 | msgid " o create a new empty DOS partition table" | |
3186 | msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu" | |
3187 | ||
3188 | #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455 | |
3189 | #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506 | |
3190 | msgid " p print the partition table" | |
3191 | msgstr " p näytä osiotaulu" | |
3192 | ||
3193 | #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434 | |
3194 | msgid " s create a new empty Sun disklabel" | |
3195 | msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö" | |
3196 | ||
3197 | #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435 | |
3198 | msgid " t change a partition's system id" | |
3199 | msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä" | |
3200 | ||
3201 | #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 | |
3202 | msgid " u change display/entry units" | |
3203 | msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt" | |
3204 | ||
3205 | #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459 | |
3206 | #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510 | |
3207 | msgid " v verify the partition table" | |
3208 | msgstr " v varmista osiotaulu" | |
3209 | ||
3210 | #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460 | |
3211 | #: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511 | |
3212 | msgid " w write table to disk and exit" | |
3213 | msgstr " w kirjoita taulu levylle ja poistu" | |
3214 | ||
3215 | #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439 | |
3216 | msgid " x extra functionality (experts only)" | |
3217 | msgstr " x lisätoiminnot (vain asiantuntijoille)" | |
3218 | ||
3219 | #: fdisk/fdisk.c:399 | |
3220 | msgid " a select bootable partition" | |
3221 | msgstr " a valitse käynnistettävä osio" | |
3222 | ||
3223 | #: fdisk/fdisk.c:400 | |
3224 | msgid " b edit bootfile entry" | |
3225 | msgstr " b muokkaa käynnistystiedostomerkintää" | |
3226 | ||
3227 | #: fdisk/fdisk.c:401 | |
3228 | msgid " c select sgi swap partition" | |
3229 | msgstr " c valitse sgi-sivutusosio" | |
3230 | ||
3231 | #: fdisk/fdisk.c:424 | |
3232 | msgid " a toggle a bootable flag" | |
3233 | msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois" | |
3234 | ||
3235 | #: fdisk/fdisk.c:426 | |
3236 | msgid " c toggle the dos compatibility flag" | |
3237 | msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois" | |
3238 | ||
3239 | #: fdisk/fdisk.c:447 | |
3240 | msgid " a change number of alternate cylinders" | |
3241 | msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien määrää" | |
3242 | ||
3243 | #: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 | |
3244 | msgid " c change number of cylinders" | |
3245 | msgstr " c muuta sylinterien määrää" | |
3246 | ||
3247 | #: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 | |
3248 | msgid " d print the raw data in the partition table" | |
3249 | msgstr " d näytä osiotaulun raaka data" | |
3250 | ||
3251 | #: fdisk/fdisk.c:450 | |
3252 | msgid " e change number of extra sectors per cylinder" | |
3253 | msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lisäsektorien määrää" | |
3254 | ||
3255 | #: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503 | |
3256 | msgid " h change number of heads" | |
3257 | msgstr " h muuta päiden määrää" | |
3258 | ||
3259 | #: fdisk/fdisk.c:452 | |
3260 | msgid " i change interleave factor" | |
3261 | msgstr " i muuta lomituskerrointa" | |
3262 | ||
3263 | #: fdisk/fdisk.c:453 | |
3264 | msgid " o change rotation speed (rpm)" | |
3265 | msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)" | |
3266 | ||
3267 | #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509 | |
3268 | msgid " s change number of sectors/track" | |
3269 | msgstr " s muuta sektorien määrää uraa kohden" | |
3270 | ||
3271 | #: fdisk/fdisk.c:461 | |
3272 | msgid " y change number of physical cylinders" | |
3273 | msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden määrää" | |
3274 | ||
3275 | #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 | |
3276 | msgid " b move beginning of data in a partition" | |
3277 | msgstr " b siirrä datan alkua osiossa" | |
3278 | ||
3279 | #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 | |
3280 | msgid " e list extended partitions" | |
3281 | msgstr " e listaa laajennetut osiot" | |
3282 | ||
3283 | #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502 | |
3284 | msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" | |
3285 | msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu" | |
3286 | ||
3287 | #: fdisk/fdisk.c:501 | |
3288 | msgid " f fix partition order" | |
3289 | msgstr " f korjaa osiojärjestys" | |
3290 | ||
3291 | #: fdisk/fdisk.c:504 | |
3292 | msgid " i change the disk identifier" | |
3293 | msgstr " i muuta levyn tunnistetta" | |
3294 | ||
3295 | #: fdisk/fdisk.c:630 | |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "You must set" | |
3298 | msgstr "On asetettava" | |
3299 | ||
3300 | #: fdisk/fdisk.c:731 | |
3301 | msgid "heads" | |
3302 | msgstr "päät" | |
3303 | ||
3304 | #: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955 | |
3305 | msgid "sectors" | |
3306 | msgstr "sektorit" | |
3307 | ||
3308 | #: fdisk/fdisk.c:739 | |
3309 | #, c-format | |
3310 | msgid "" | |
3311 | "%s%s.\n" | |
3312 | "You can do this from the extra functions menu.\n" | |
3313 | msgstr "" | |
3314 | "%s%s.\n" | |
3315 | "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n" | |
3316 | ||
3317 | #: fdisk/fdisk.c:740 | |
3318 | msgid " and " | |
3319 | msgstr " ja " | |
3320 | ||
3321 | #: fdisk/fdisk.c:761 | |
3322 | #, c-format | |
3323 | msgid "" | |
3324 | "\n" | |
3325 | "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n" | |
3326 | "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n" | |
3327 | "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n" | |
3328 | "partition table format (GPT).\n" | |
3329 | "\n" | |
3330 | msgstr "" | |
3331 | ||
3332 | #: fdisk/fdisk.c:779 | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "" | |
3335 | "\n" | |
3336 | "The device presents a logical sector size that is smaller than\n" | |
3337 | "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n" | |
3338 | "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n" | |
3339 | msgstr "" | |
3340 | ||
3341 | #: fdisk/fdisk.c:785 | |
3342 | #, c-format | |
3343 | msgid "" | |
3344 | "\n" | |
3345 | "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" | |
3346 | " switch off the mode (with command 'c')." | |
3347 | msgstr "" | |
3348 | ||
3349 | #: fdisk/fdisk.c:790 | |
3350 | #, c-format | |
3351 | msgid "" | |
3352 | "\n" | |
3353 | "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" | |
3354 | " change units to sectors.\n" | |
3355 | msgstr "" | |
3356 | ||
3357 | #: fdisk/fdisk.c:809 | |
3358 | #, c-format | |
3359 | msgid "Bad offset in primary extended partition\n" | |
3360 | msgstr "Virheellinen siirtymä laajennetussa ensiöosiossa\n" | |
3361 | ||
3362 | #: fdisk/fdisk.c:823 | |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid "" | |
3365 | "Warning: omitting partitions after #%d.\n" | |
3366 | "They will be deleted if you save this partition table.\n" | |
3367 | msgstr "" | |
3368 | "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n" | |
3369 | "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n" | |
3370 | ||
3371 | #: fdisk/fdisk.c:842 | |
3372 | #, c-format | |
3373 | msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" | |
3374 | msgstr "Varoitus: ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n" | |
3375 | ||
3376 | #: fdisk/fdisk.c:850 | |
3377 | #, c-format | |
3378 | msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" | |
3379 | msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n" | |
3380 | ||
3381 | #: fdisk/fdisk.c:883 | |
3382 | #, fuzzy, c-format | |
3383 | msgid "omitting empty partition (%d)\n" | |
3384 | msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n" | |
3385 | ||
3386 | #: fdisk/fdisk.c:902 | |
3387 | #, c-format | |
3388 | msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" | |
3389 | msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n" | |
3390 | ||
3391 | #: fdisk/fdisk.c:911 | |
3392 | #, c-format | |
3393 | msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " | |
3394 | msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): " | |
3395 | ||
3396 | #: fdisk/fdisk.c:931 | |
3397 | #, c-format | |
3398 | msgid "" | |
3399 | "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" | |
3400 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
3401 | "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" | |
3402 | "\n" | |
3403 | msgstr "" | |
3404 | "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n" | |
3405 | "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n" | |
3406 | "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n" | |
3407 | "palauttaa.\n" | |
3408 | "\n" | |
3409 | ||
3410 | #: fdisk/fdisk.c:1008 | |
3411 | #, c-format | |
3412 | msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" | |
3413 | msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n" | |
3414 | ||
3415 | #: fdisk/fdisk.c:1203 | |
3416 | #, c-format | |
3417 | msgid "You will not be able to write the partition table.\n" | |
3418 | msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n" | |
3419 | ||
3420 | #: fdisk/fdisk.c:1236 | |
3421 | #, c-format | |
3422 | msgid "" | |
3423 | "This disk has both DOS and BSD magic.\n" | |
3424 | "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
3425 | msgstr "" | |
3426 | "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n" | |
3427 | "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n" | |
3428 | ||
3429 | #: fdisk/fdisk.c:1246 | |
3430 | #, c-format | |
3431 | msgid "" | |
3432 | "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " | |
3433 | "disklabel\n" | |
3434 | msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n" | |
3435 | ||
3436 | #: fdisk/fdisk.c:1263 | |
3437 | #, c-format | |
3438 | msgid "Internal error\n" | |
3439 | msgstr "Sisäinen virhe\n" | |
3440 | ||
3441 | #: fdisk/fdisk.c:1273 | |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" | |
3444 | msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n" | |
3445 | ||
3446 | #: fdisk/fdisk.c:1285 | |
3447 | #, c-format | |
3448 | msgid "" | |
3449 | "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" | |
3450 | "(rite)\n" | |
3451 | msgstr "" | |
3452 | "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan " | |
3453 | "kirjoitettaessa (w)\n" | |
3454 | ||
3455 | #: fdisk/fdisk.c:1318 | |
3456 | #, fuzzy, c-format | |
3457 | msgid "Do you really want to quit? " | |
3458 | msgstr "Haluatko varmasti jatkaa" | |
3459 | ||
3460 | #: fdisk/fdisk.c:1379 | |
3461 | msgid "Hex code (type L to list codes): " | |
3462 | msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): " | |
3463 | ||
3464 | #: fdisk/fdisk.c:1411 | |
3465 | #, c-format | |
3466 | msgid "%s (%u-%u, default %u): " | |
3467 | msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): " | |
3468 | ||
3469 | #: fdisk/fdisk.c:1481 | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" | |
3472 | msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n" | |
3473 | ||
3474 | #: fdisk/fdisk.c:1482 | |
3475 | #, c-format | |
3476 | msgid "" | |
3477 | "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
3478 | " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
3479 | msgstr "" | |
3480 | "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n" | |
3481 | " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n" | |
3482 | ||
3483 | #: fdisk/fdisk.c:1510 | |
3484 | #, c-format | |
3485 | msgid "Using default value %u\n" | |
3486 | msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n" | |
3487 | ||
3488 | #: fdisk/fdisk.c:1514 | |
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid "Value out of range.\n" | |
3491 | msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n" | |
3492 | ||
3493 | #: fdisk/fdisk.c:1539 | |
3494 | msgid "Partition number" | |
3495 | msgstr "Osionumero" | |
3496 | ||
3497 | #: fdisk/fdisk.c:1550 | |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "Warning: partition %d has empty type\n" | |
3500 | msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n" | |
3501 | ||
3502 | #: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607 | |
3503 | #, c-format | |
3504 | msgid "Selected partition %d\n" | |
3505 | msgstr "Valittiin osio %d\n" | |
3506 | ||
3507 | # | |
3508 | #: fdisk/fdisk.c:1581 | |
3509 | #, c-format | |
3510 | msgid "No partition is defined yet!\n" | |
3511 | msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!\n" | |
3512 | ||
3513 | #: fdisk/fdisk.c:1610 | |
3514 | #, c-format | |
3515 | msgid "All primary partitions have been defined already!\n" | |
3516 | msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty!\n" | |
3517 | ||
3518 | #: fdisk/fdisk.c:1620 | |
3519 | msgid "cylinder" | |
3520 | msgstr "sylinteri" | |
3521 | ||
3522 | #: fdisk/fdisk.c:1620 | |
3523 | msgid "sector" | |
3524 | msgstr "sektori" | |
3525 | ||
3526 | #: fdisk/fdisk.c:1631 | |
3527 | #, fuzzy, c-format | |
3528 | msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" | |
3529 | msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n" | |
3530 | ||
3531 | #: fdisk/fdisk.c:1633 | |
3532 | #, fuzzy, c-format | |
3533 | msgid "Changing display/entry units to sectors\n" | |
3534 | msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n" | |
3535 | ||
3536 | #: fdisk/fdisk.c:1643 | |
3537 | #, c-format | |
3538 | msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" | |
3539 | msgstr "VAROITUS: Osio %d on laajennettu osio\n" | |
3540 | ||
3541 | #: fdisk/fdisk.c:1653 | |
3542 | #, fuzzy, c-format | |
3543 | msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n" | |
3544 | msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n" | |
3545 | ||
3546 | #: fdisk/fdisk.c:1655 | |
3547 | #, c-format | |
3548 | msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" | |
3549 | msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu\n" | |
3550 | ||
3551 | #: fdisk/fdisk.c:1756 | |
3552 | #, c-format | |
3553 | msgid "Partition %d does not exist yet!\n" | |
3554 | msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n" | |
3555 | ||
3556 | #: fdisk/fdisk.c:1761 | |
3557 | #, c-format | |
3558 | msgid "" | |
3559 | "Type 0 means free space to many systems\n" | |
3560 | "(but not to Linux). Having partitions of\n" | |
3561 | "type 0 is probably unwise. You can delete\n" | |
3562 | "a partition using the `d' command.\n" | |
3563 | msgstr "" | |
3564 | "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n" | |
3565 | "(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n" | |
3566 | "pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n" | |
3567 | "poistaa käyttämällä ”d”-komentoa.\n" | |
3568 | ||
3569 | #: fdisk/fdisk.c:1770 | |
3570 | #, c-format | |
3571 | msgid "" | |
3572 | "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" | |
3573 | "Delete it first.\n" | |
3574 | msgstr "" | |
3575 | "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n" | |
3576 | "Se on poistettava ensin.\n" | |
3577 | ||
3578 | #: fdisk/fdisk.c:1779 | |
3579 | #, c-format | |
3580 | msgid "" | |
3581 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" | |
3582 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
3583 | "\n" | |
3584 | msgstr "" | |
3585 | "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n" | |
3586 | "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n" | |
3587 | ||
3588 | #: fdisk/fdisk.c:1785 | |
3589 | #, c-format | |
3590 | msgid "" | |
3591 | "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" | |
3592 | "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" | |
3593 | "\n" | |
3594 | msgstr "" | |
3595 | "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n" | |
3596 | "ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n" | |
3597 | "\n" | |
3598 | ||
3599 | #: fdisk/fdisk.c:1802 | |
3600 | #, c-format | |
3601 | msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" | |
3602 | msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n" | |
3603 | ||
3604 | #: fdisk/fdisk.c:1805 | |
3605 | #, fuzzy, c-format | |
3606 | msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" | |
3607 | msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n" | |
3608 | ||
3609 | #: fdisk/fdisk.c:1860 | |
3610 | #, c-format | |
3611 | msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" | |
3612 | msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n" | |
3613 | ||
3614 | #: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889 | |
3615 | #, c-format | |
3616 | msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
3617 | msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) " | |
3618 | ||
3619 | #: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871 | |
3620 | #, c-format | |
3621 | msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" | |
3622 | msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n" | |
3623 | ||
3624 | #: fdisk/fdisk.c:1868 | |
3625 | #, c-format | |
3626 | msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" | |
3627 | msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n" | |
3628 | ||
3629 | #: fdisk/fdisk.c:1877 | |
3630 | #, c-format | |
3631 | msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" | |
3632 | msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n" | |
3633 | ||
3634 | #: fdisk/fdisk.c:1880 | |
3635 | #, c-format | |
3636 | msgid "should be (%d, %d, 1)\n" | |
3637 | msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n" | |
3638 | ||
3639 | #: fdisk/fdisk.c:1886 | |
3640 | #, c-format | |
3641 | msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" | |
3642 | msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n" | |
3643 | ||
3644 | #: fdisk/fdisk.c:1890 | |
3645 | #, c-format | |
3646 | msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
3647 | msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n" | |
3648 | ||
3649 | #: fdisk/fdisk.c:1900 | |
3650 | #, fuzzy, c-format | |
3651 | msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" | |
3652 | msgstr "Osion %i alku ei ole fyysisen lohkon rajalla.\n" | |
3653 | ||
3654 | #: fdisk/fdisk.c:1910 | |
3655 | #, c-format | |
3656 | msgid "" | |
3657 | "\n" | |
3658 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
3659 | msgstr "" | |
3660 | "\n" | |
3661 | "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n" | |
3662 | ||
3663 | #: fdisk/fdisk.c:1914 | |
3664 | #, fuzzy, c-format | |
3665 | msgid "" | |
3666 | "\n" | |
3667 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n" | |
3668 | msgstr "" | |
3669 | "\n" | |
3670 | "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n" | |
3671 | ||
3672 | #: fdisk/fdisk.c:1917 | |
3673 | #, c-format | |
3674 | msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" | |
3675 | msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä" | |
3676 | ||
3677 | #: fdisk/fdisk.c:1920 | |
3678 | #, c-format | |
3679 | msgid ", total %llu sectors" | |
3680 | msgstr ", yhteensä %llu sektoria" | |
3681 | ||
3682 | #: fdisk/fdisk.c:1922 | |
3683 | #, c-format | |
3684 | msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" | |
3685 | msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n" | |
3686 | ||
3687 | #: fdisk/fdisk.c:1926 | |
3688 | #, c-format | |
3689 | msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n" | |
3690 | msgstr "" | |
3691 | ||
3692 | #: fdisk/fdisk.c:1928 | |
3693 | #, c-format | |
3694 | msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" | |
3695 | msgstr "" | |
3696 | ||
3697 | #: fdisk/fdisk.c:1931 | |
3698 | #, fuzzy, c-format | |
3699 | msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" | |
3700 | msgstr "virheellinen i-solmun koko" | |
3701 | ||
3702 | #: fdisk/fdisk.c:2040 | |
3703 | #, c-format | |
3704 | msgid "" | |
3705 | "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" | |
3706 | "\n" | |
3707 | msgstr "" | |
3708 | "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea.\n" | |
3709 | "\n" | |
3710 | ||
3711 | #: fdisk/fdisk.c:2068 | |
3712 | #, c-format | |
3713 | msgid "Done.\n" | |
3714 | msgstr "Valmis.\n" | |
3715 | ||
3716 | #: fdisk/fdisk.c:2096 | |
3717 | #, c-format | |
3718 | msgid "" | |
3719 | "This doesn't look like a partition table\n" | |
3720 | "Probably you selected the wrong device.\n" | |
3721 | "\n" | |
3722 | msgstr "" | |
3723 | "Tämä ei näytä osiotaululta\n" | |
3724 | "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n" | |
3725 | "\n" | |
3726 | ||
3727 | #: fdisk/fdisk.c:2109 | |
3728 | #, c-format | |
3729 | msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
3730 | msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n" | |
3731 | ||
3732 | #: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597 | |
3733 | msgid "Device" | |
3734 | msgstr "Laite" | |
3735 | ||
3736 | #: fdisk/fdisk.c:2148 | |
3737 | #, c-format | |
3738 | msgid "" | |
3739 | "\n" | |
3740 | "Partition table entries are not in disk order\n" | |
3741 | msgstr "" | |
3742 | "\n" | |
3743 | "Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n" | |
3744 | ||
3745 | #: fdisk/fdisk.c:2158 | |
3746 | #, c-format | |
3747 | msgid "" | |
3748 | "\n" | |
3749 | "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" | |
3750 | "\n" | |
3751 | msgstr "" | |
3752 | "\n" | |
3753 | "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n" | |
3754 | "\n" | |
3755 | ||
3756 | #: fdisk/fdisk.c:2160 | |
3757 | #, c-format | |
3758 | msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" | |
3759 | msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n" | |
3760 | ||
3761 | #: fdisk/fdisk.c:2208 | |
3762 | #, c-format | |
3763 | msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" | |
3764 | msgstr "Varoitus: osio %d sisältää sektorin 0\n" | |
3765 | ||
3766 | #: fdisk/fdisk.c:2211 | |
3767 | #, c-format | |
3768 | msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" | |
3769 | msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n" | |
3770 | ||
3771 | #: fdisk/fdisk.c:2214 | |
3772 | #, c-format | |
3773 | msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" | |
3774 | msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu\n" | |
3775 | ||
3776 | #: fdisk/fdisk.c:2217 | |
3777 | #, c-format | |
3778 | msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" | |
3779 | msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n" | |
3780 | ||
3781 | #: fdisk/fdisk.c:2221 | |
3782 | #, c-format | |
3783 | msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" | |
3784 | msgstr "" | |
3785 | "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n" | |
3786 | ||
3787 | #: fdisk/fdisk.c:2255 | |
3788 | #, c-format | |
3789 | msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" | |
3790 | msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n" | |
3791 | ||
3792 | #: fdisk/fdisk.c:2263 | |
3793 | #, c-format | |
3794 | msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" | |
3795 | msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n" | |
3796 | ||
3797 | #: fdisk/fdisk.c:2283 | |
3798 | #, c-format | |
3799 | msgid "Warning: partition %d is empty\n" | |
3800 | msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n" | |
3801 | ||
3802 | #: fdisk/fdisk.c:2288 | |
3803 | #, c-format | |
3804 | msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" | |
3805 | msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n" | |
3806 | ||
3807 | #: fdisk/fdisk.c:2294 | |
3808 | #, c-format | |
3809 | msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" | |
3810 | msgstr "" | |
3811 | "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n" | |
3812 | ||
3813 | #: fdisk/fdisk.c:2297 | |
3814 | #, fuzzy, c-format | |
3815 | msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n" | |
3816 | msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n" | |
3817 | ||
3818 | #: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410 | |
3819 | #, c-format | |
3820 | msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" | |
3821 | msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n" | |
3822 | ||
3823 | #: fdisk/fdisk.c:2378 | |
3824 | #, c-format | |
3825 | msgid "Sector %llu is already allocated\n" | |
3826 | msgstr "Sektori %llu on jo varattu\n" | |
3827 | ||
3828 | #: fdisk/fdisk.c:2414 | |
3829 | #, c-format | |
3830 | msgid "No free sectors available\n" | |
3831 | msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n" | |
3832 | ||
3833 | #: fdisk/fdisk.c:2425 | |
3834 | #, c-format | |
3835 | msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" | |
3836 | msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}" | |
3837 | ||
3838 | #: fdisk/fdisk.c:2479 | |
3839 | #, fuzzy, c-format | |
3840 | msgid "Adding logical partition %d\n" | |
3841 | msgstr "Viallinen looginen osio" | |
3842 | ||
3843 | #: fdisk/fdisk.c:2501 | |
3844 | #, c-format | |
3845 | msgid "" | |
3846 | "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
3847 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3848 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3849 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3850 | msgstr "" | |
3851 | "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n" | |
3852 | "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n" | |
3853 | "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n" | |
3854 | "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n" | |
3855 | ||
3856 | #: fdisk/fdisk.c:2510 | |
3857 | #, c-format | |
3858 | msgid "" | |
3859 | "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" | |
3860 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3861 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3862 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3863 | msgstr "" | |
3864 | "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n" | |
3865 | "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n" | |
3866 | "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n" | |
3867 | "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n" | |
3868 | ||
3869 | #: fdisk/fdisk.c:2528 | |
3870 | #, fuzzy, c-format | |
3871 | msgid "All primary partitions are in use\n" | |
3872 | msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä\n" | |
3873 | ||
3874 | #: fdisk/fdisk.c:2531 | |
3875 | #, c-format | |
3876 | msgid "" | |
3877 | "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n" | |
3878 | "primary partition with an extended partition first.\n" | |
3879 | msgstr "" | |
3880 | ||
3881 | #: fdisk/fdisk.c:2534 | |
3882 | #, c-format | |
3883 | msgid "All logical partitions are in use\n" | |
3884 | msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä\n" | |
3885 | ||
3886 | #: fdisk/fdisk.c:2535 | |
3887 | #, c-format | |
3888 | msgid "Adding a primary partition\n" | |
3889 | msgstr "Lisätään ensiöosio\n" | |
3890 | ||
3891 | #: fdisk/fdisk.c:2542 | |
3892 | #, c-format | |
3893 | msgid "" | |
3894 | "Partition type:\n" | |
3895 | " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n" | |
3896 | "%s\n" | |
3897 | "Select (default %c): " | |
3898 | msgstr "" | |
3899 | ||
3900 | #: fdisk/fdisk.c:2547 | |
3901 | #, fuzzy | |
3902 | msgid " l logical (numbered from 5)" | |
3903 | msgstr "l looginen (5 tai yli)" | |
3904 | ||
3905 | #: fdisk/fdisk.c:2547 | |
3906 | #, fuzzy | |
3907 | msgid " e extended" | |
3908 | msgstr "e laajennettu" | |
3909 | ||
3910 | #: fdisk/fdisk.c:2553 | |
3911 | #, fuzzy, c-format | |
3912 | msgid "Using default response %c\n" | |
3913 | msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n" | |
3914 | ||
3915 | #: fdisk/fdisk.c:2569 | |
3916 | #, fuzzy, c-format | |
3917 | msgid "Invalid partition type `%c'\n" | |
3918 | msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n" | |
3919 | ||
3920 | #: fdisk/fdisk.c:2611 | |
3921 | #, c-format | |
3922 | msgid "" | |
3923 | "The partition table has been altered!\n" | |
3924 | "\n" | |
3925 | msgstr "" | |
3926 | "Osiotaulua on muutettu!\n" | |
3927 | "\n" | |
3928 | ||
3929 | #: fdisk/fdisk.c:2624 | |
3930 | #, c-format | |
3931 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" | |
3932 | msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl().\n" | |
3933 | ||
3934 | #: fdisk/fdisk.c:2633 | |
3935 | #, c-format | |
3936 | msgid "" | |
3937 | "\n" | |
3938 | "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" | |
3939 | "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n" | |
3940 | "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" | |
3941 | msgstr "" | |
3942 | "\n" | |
3943 | "VAROITUS: Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui, virhe %d: %s.\n" | |
3944 | "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa\n" | |
3945 | "käynnistyksessä, tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)\n" | |
3946 | ||
3947 | #: fdisk/fdisk.c:2641 | |
3948 | #, c-format | |
3949 | msgid "" | |
3950 | "\n" | |
3951 | "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" | |
3952 | "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" | |
3953 | "information.\n" | |
3954 | msgstr "" | |
3955 | "\n" | |
3956 | "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n" | |
3957 | "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n" | |
3958 | ||
3959 | #: fdisk/fdisk.c:2647 | |
3960 | #, c-format | |
3961 | msgid "" | |
3962 | "\n" | |
3963 | "Error closing file\n" | |
3964 | msgstr "" | |
3965 | "\n" | |
3966 | "Virhe suljettaessa tiedostoa\n" | |
3967 | ||
3968 | #: fdisk/fdisk.c:2651 | |
3969 | #, c-format | |
3970 | msgid "Syncing disks.\n" | |
3971 | msgstr "Synkronoidaan levyt.\n" | |
3972 | ||
3973 | #: fdisk/fdisk.c:2697 | |
3974 | #, c-format | |
3975 | msgid "Partition %d has no data area\n" | |
3976 | msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n" | |
3977 | ||
3978 | #: fdisk/fdisk.c:2726 | |
3979 | msgid "New beginning of data" | |
3980 | msgstr "Uusi datan alku" | |
3981 | ||
3982 | #: fdisk/fdisk.c:2742 | |
3983 | msgid "Expert command (m for help): " | |
3984 | msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): " | |
3985 | ||
3986 | #: fdisk/fdisk.c:2755 | |
3987 | msgid "Number of cylinders" | |
3988 | msgstr "Sylinterien määrä" | |
3989 | ||
3990 | #: fdisk/fdisk.c:2780 | |
3991 | msgid "Number of heads" | |
3992 | msgstr "Päiden määrä" | |
3993 | ||
3994 | #: fdisk/fdisk.c:2807 | |
3995 | msgid "Number of sectors" | |
3996 | msgstr "Sektorien määrä" | |
3997 | ||
3998 | #: fdisk/fdisk.c:2809 | |
3999 | #, c-format | |
4000 | msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" | |
4001 | msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n" | |
4002 | ||
4003 | #: fdisk/fdisk.c:2868 | |
4004 | #, c-format | |
4005 | msgid "" | |
4006 | "\n" | |
4007 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " | |
4008 | "support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
4009 | "\n" | |
4010 | msgstr "" | |
4011 | "\n" | |
4012 | "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue " | |
4013 | "GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n" | |
4014 | "\n" | |
4015 | ||
4016 | #: fdisk/fdisk.c:2890 | |
4017 | #, c-format | |
4018 | msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" | |
4019 | msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n" | |
4020 | ||
4021 | #: fdisk/fdisk.c:2901 | |
4022 | #, c-format | |
4023 | msgid "Cannot open %s\n" | |
4024 | msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n" | |
4025 | ||
4026 | #: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2753 | |
4027 | #, c-format | |
4028 | msgid "cannot open %s\n" | |
4029 | msgstr "laitetta %s ei voi avata\n" | |
4030 | ||
4031 | #: fdisk/fdisk.c:2944 | |
4032 | #, c-format | |
4033 | msgid "%c: unknown command\n" | |
4034 | msgstr "%c: tuntematon komento\n" | |
4035 | ||
4036 | #: fdisk/fdisk.c:3019 | |
4037 | #, c-format | |
4038 | msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" | |
4039 | msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n" | |
4040 | ||
4041 | #: fdisk/fdisk.c:3023 | |
4042 | #, c-format | |
4043 | msgid "" | |
4044 | "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " | |
4045 | "device\n" | |
4046 | msgstr "" | |
4047 | "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun " | |
4048 | "laitteen kanssa\n" | |
4049 | ||
4050 | #: fdisk/fdisk.c:3083 | |
4051 | #, c-format | |
4052 | msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" | |
4053 | msgstr "" | |
4054 | "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n" | |
4055 | ||
4056 | #: fdisk/fdisk.c:3093 | |
4057 | msgid "Command (m for help): " | |
4058 | msgstr "Komento (m antaa ohjeen): " | |
4059 | ||
4060 | #: fdisk/fdisk.c:3109 | |
4061 | #, c-format | |
4062 | msgid "" | |
4063 | "\n" | |
4064 | "The current boot file is: %s\n" | |
4065 | msgstr "" | |
4066 | "\n" | |
4067 | "Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n" | |
4068 | ||
4069 | #: fdisk/fdisk.c:3111 | |
4070 | msgid "Please enter the name of the new boot file: " | |
4071 | msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: " | |
4072 | ||
4073 | #: fdisk/fdisk.c:3113 | |
4074 | #, c-format | |
4075 | msgid "Boot file unchanged\n" | |
4076 | msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n" | |
4077 | ||
4078 | #: fdisk/fdisk.c:3186 | |
4079 | #, c-format | |
4080 | msgid "" | |
4081 | "\n" | |
4082 | "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" | |
4083 | "\n" | |
4084 | msgstr "" | |
4085 | "\n" | |
4086 | "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n" | |
4087 | "\n" | |
4088 | ||
4089 | #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 | |
4090 | msgid "" | |
4091 | "\n" | |
4092 | "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" | |
4093 | "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" | |
4094 | "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" | |
4095 | "\tNevertheless some advice:\n" | |
4096 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
4097 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
4098 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
4099 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
4100 | msgstr "" | |
4101 | "\n" | |
4102 | "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n" | |
4103 | "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n" | |
4104 | "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n" | |
4105 | "\tmuuttamiseen.\n" | |
4106 | "\tJoitakin neuvoja:\n" | |
4107 | "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n" | |
4108 | "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n" | |
4109 | "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n" | |
4110 | "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n" | |
4111 | ||
4112 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 | |
4113 | msgid "SGI volhdr" | |
4114 | msgstr "SGI volhdr" | |
4115 | ||
4116 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 | |
4117 | msgid "SGI trkrepl" | |
4118 | msgstr "SGI trkrepl" | |
4119 | ||
4120 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 | |
4121 | msgid "SGI secrepl" | |
4122 | msgstr "SGI secrepl" | |
4123 | ||
4124 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 | |
4125 | msgid "SGI raw" | |
4126 | msgstr "SGI raw" | |
4127 | ||
4128 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 | |
4129 | msgid "SGI bsd" | |
4130 | msgstr "SGI bsd" | |
4131 | ||
4132 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 | |
4133 | msgid "SGI sysv" | |
4134 | msgstr "SGI sysv" | |
4135 | ||
4136 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 | |
4137 | msgid "SGI volume" | |
4138 | msgstr "SGI volume" | |
4139 | ||
4140 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 | |
4141 | msgid "SGI efs" | |
4142 | msgstr "SGI efs" | |
4143 | ||
4144 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 | |
4145 | msgid "SGI lvol" | |
4146 | msgstr "SGI lvol" | |
4147 | ||
4148 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 | |
4149 | msgid "SGI rlvol" | |
4150 | msgstr "SGI rlvol" | |
4151 | ||
4152 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 | |
4153 | msgid "SGI xfs" | |
4154 | msgstr "SGI xfs" | |
4155 | ||
4156 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 | |
4157 | msgid "SGI xfslog" | |
4158 | msgstr "SGI xfslog" | |
4159 | ||
4160 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 | |
4161 | msgid "SGI xlv" | |
4162 | msgstr "SGI xlv" | |
4163 | ||
4164 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 | |
4165 | msgid "SGI xvm" | |
4166 | msgstr "SGI xvm" | |
4167 | ||
4168 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50 | |
4169 | msgid "Linux swap" | |
4170 | msgstr "Linux-sivutus" | |
4171 | ||
4172 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51 | |
4173 | msgid "Linux native" | |
4174 | msgstr "Linuxmainen" | |
4175 | ||
4176 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52 | |
4177 | #: fdisk/i386_sys_types.c:64 | |
4178 | msgid "Linux LVM" | |
4179 | msgstr "Linux LVM" | |
4180 | ||
4181 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:101 | |
4182 | msgid "Linux RAID" | |
4183 | msgstr "Linux RAID" | |
4184 | ||
4185 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:153 | |
4186 | #, c-format | |
4187 | msgid "" | |
4188 | "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " | |
4189 | "512 bytes\n" | |
4190 | msgstr "" | |
4191 | "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 " | |
4192 | "tavua\n" | |
4193 | ||
4194 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 | |
4195 | #, c-format | |
4196 | msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" | |
4197 | msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n" | |
4198 | ||
4199 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:189 | |
4200 | #, c-format | |
4201 | msgid "" | |
4202 | "\n" | |
4203 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" | |
4204 | "%d cylinders, %d physical cylinders\n" | |
4205 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
4206 | "%s\n" | |
4207 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" | |
4208 | "\n" | |
4209 | msgstr "" | |
4210 | "\n" | |
4211 | "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n" | |
4212 | "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n" | |
4213 | "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n" | |
4214 | "%8$s\n" | |
4215 | "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n" | |
4216 | "\n" | |
4217 | ||
4218 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:202 | |
4219 | #, c-format | |
4220 | msgid "" | |
4221 | "\n" | |
4222 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" | |
4223 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" | |
4224 | "\n" | |
4225 | msgstr "" | |
4226 | "\n" | |
4227 | "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n" | |
4228 | "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n" | |
4229 | "\n" | |
4230 | ||
4231 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:209 | |
4232 | #, c-format | |
4233 | msgid "" | |
4234 | "----- partitions -----\n" | |
4235 | "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
4236 | msgstr "" | |
4237 | "----- osiot -----\n" | |
4238 | "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n" | |
4239 | ||
4240 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:231 | |
4241 | #, c-format | |
4242 | msgid "" | |
4243 | "----- Bootinfo -----\n" | |
4244 | "Bootfile: %s\n" | |
4245 | "----- Directory Entries -----\n" | |
4246 | msgstr "" | |
4247 | "----- Käynnistysinfo -----\n" | |
4248 | "Käynnistystiedosto: %s\n" | |
4249 | "----- Hakemistomerkinnät -----\n" | |
4250 | ||
4251 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 | |
4252 | #, c-format | |
4253 | msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
4254 | msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n" | |
4255 | ||
4256 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:293 | |
4257 | #, c-format | |
4258 | msgid "" | |
4259 | "\n" | |
4260 | "Invalid Bootfile!\n" | |
4261 | "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" | |
4262 | "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" | |
4263 | msgstr "" | |
4264 | "\n" | |
4265 | "Virheellinen käynnistystiedosto!\n" | |
4266 | "\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n" | |
4267 | "\tesim. ”/unix” tai ”/unix.save”.\n" | |
4268 | ||
4269 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:299 | |
4270 | #, c-format | |
4271 | msgid "" | |
4272 | "\n" | |
4273 | "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" | |
4274 | msgstr "" | |
4275 | "\n" | |
4276 | "\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n" | |
4277 | ||
4278 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 | |
4279 | #, c-format | |
4280 | msgid "" | |
4281 | "\n" | |
4282 | "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" | |
4283 | msgstr "" | |
4284 | "\n" | |
4285 | "\tKäynnistystiedoston polun on oltava täydellinen.\n" | |
4286 | ||
4287 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:311 | |
4288 | #, c-format | |
4289 | msgid "" | |
4290 | "\n" | |
4291 | "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" | |
4292 | "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" | |
4293 | msgstr "" | |
4294 | "\n" | |
4295 | "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n" | |
4296 | "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n" | |
4297 | ||
4298 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:337 | |
4299 | #, c-format | |
4300 | msgid "" | |
4301 | "\n" | |
4302 | "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" | |
4303 | msgstr "" | |
4304 | "\n" | |
4305 | "\tKäynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”.\n" | |
4306 | ||
4307 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:427 | |
4308 | #, c-format | |
4309 | msgid "More than one entire disk entry present.\n" | |
4310 | msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä.\n" | |
4311 | ||
4312 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381 | |
4313 | #, c-format | |
4314 | msgid "No partitions defined\n" | |
4315 | msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n" | |
4316 | ||
4317 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:440 | |
4318 | #, c-format | |
4319 | msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" | |
4320 | msgstr "IRIX pitää siitä, että Osio 11 täyttää koko levyn.\n" | |
4321 | ||
4322 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:442 | |
4323 | #, c-format | |
4324 | msgid "" | |
4325 | "The entire disk partition should start at block 0,\n" | |
4326 | "not at diskblock %d.\n" | |
4327 | msgstr "" | |
4328 | "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0,\n" | |
4329 | "ei levylohkosta %d.\n" | |
4330 | ||
4331 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:448 | |
4332 | #, c-format | |
4333 | msgid "" | |
4334 | "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
4335 | "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
4336 | msgstr "" | |
4337 | "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n" | |
4338 | "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n" | |
4339 | ||
4340 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 | |
4341 | #, c-format | |
4342 | msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" | |
4343 | msgstr "Yhden osion (#11) tulee täyttää koko levy.\n" | |
4344 | ||
4345 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:464 | |
4346 | #, c-format | |
4347 | msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
4348 | msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n" | |
4349 | ||
4350 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:470 | |
4351 | #, c-format | |
4352 | msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
4353 | msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n" | |
4354 | ||
4355 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:477 | |
4356 | #, c-format | |
4357 | msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" | |
4358 | msgstr "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n" | |
4359 | ||
4360 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506 | |
4361 | #, c-format | |
4362 | msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" | |
4363 | msgstr "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n" | |
4364 | ||
4365 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:517 | |
4366 | #, c-format | |
4367 | msgid "" | |
4368 | "\n" | |
4369 | "The boot partition does not exist.\n" | |
4370 | msgstr "" | |
4371 | "\n" | |
4372 | "Käynnistysosiota ei ole olemassa.\n" | |
4373 | ||
4374 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:520 | |
4375 | #, c-format | |
4376 | msgid "" | |
4377 | "\n" | |
4378 | "The swap partition does not exist.\n" | |
4379 | msgstr "" | |
4380 | "\n" | |
4381 | "Sivutusosiota ei ole olemassa.\n" | |
4382 | ||
4383 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:524 | |
4384 | #, c-format | |
4385 | msgid "" | |
4386 | "\n" | |
4387 | "The swap partition has no swap type.\n" | |
4388 | msgstr "" | |
4389 | "\n" | |
4390 | "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä.\n" | |
4391 | ||
4392 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:527 | |
4393 | #, c-format | |
4394 | msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" | |
4395 | msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n" | |
4396 | ||
4397 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 | |
4398 | #, fuzzy, c-format | |
4399 | msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" | |
4400 | msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n" | |
4401 | ||
4402 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:542 | |
4403 | msgid "" | |
4404 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4405 | "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" | |
4406 | "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" | |
4407 | "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" | |
4408 | "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" | |
4409 | msgstr "" | |
4410 | "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n" | |
4411 | "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n" | |
4412 | "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n" | |
4413 | "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n" | |
4414 | "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n" | |
4415 | ||
4416 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548 | |
4417 | msgid "YES\n" | |
4418 | msgstr "JAA\n" | |
4419 | ||
4420 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:572 | |
4421 | #, c-format | |
4422 | msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" | |
4423 | msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n" | |
4424 | ||
4425 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:630 | |
4426 | #, c-format | |
4427 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" | |
4428 | msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti.\n" | |
4429 | ||
4430 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:635 | |
4431 | #, c-format | |
4432 | msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" | |
4433 | msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä.\n" | |
4434 | ||
4435 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 | |
4436 | #, c-format | |
4437 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" | |
4438 | msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n" | |
4439 | ||
4440 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677 | |
4441 | #, c-format | |
4442 | msgid "" | |
4443 | "It is highly recommended that eleventh partition\n" | |
4444 | "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" | |
4445 | msgstr "" | |
4446 | "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n" | |
4447 | "kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”\n" | |
4448 | ||
4449 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:664 | |
4450 | #, c-format | |
4451 | msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" | |
4452 | msgstr "" | |
4453 | "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n" | |
4454 | ||
4455 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:669 | |
4456 | #, c-format | |
4457 | msgid " Last %s" | |
4458 | msgstr " Viimeinen %s" | |
4459 | ||
4460 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:699 | |
4461 | #, c-format | |
4462 | msgid "" | |
4463 | "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4464 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4465 | "content will be unrecoverably lost.\n" | |
4466 | "\n" | |
4467 | msgstr "" | |
4468 | "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n" | |
4469 | "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n" | |
4470 | "tietenkään voida palauttaa.\n" | |
4471 | "\n" | |
4472 | ||
4473 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220 | |
4474 | #, c-format | |
4475 | msgid "" | |
4476 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " | |
4477 | "%d.\n" | |
4478 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" | |
4479 | msgstr "" | |
4480 | "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n" | |
4481 | "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n" | |
4482 | "kuin 33,8 Gt.\n" | |
4483 | ||
4484 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:736 | |
4485 | #, c-format | |
4486 | msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" | |
4487 | msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n" | |
4488 | ||
4489 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:738 | |
4490 | #, c-format | |
4491 | msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
4492 | msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n" | |
4493 | ||
4494 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:38 | |
4495 | msgid "Unassigned" | |
4496 | msgstr "" | |
4497 | ||
4498 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 | |
4499 | msgid "SunOS root" | |
4500 | msgstr "SunOS root" | |
4501 | ||
4502 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:41 | |
4503 | msgid "SunOS swap" | |
4504 | msgstr "SunOS swap" | |
4505 | ||
4506 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 | |
4507 | msgid "SunOS usr" | |
4508 | msgstr "SunOS usr" | |
4509 | ||
4510 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 | |
4511 | msgid "Whole disk" | |
4512 | msgstr "Koko levy" | |
4513 | ||
4514 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 | |
4515 | msgid "SunOS stand" | |
4516 | msgstr "SunOS stand" | |
4517 | ||
4518 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 | |
4519 | msgid "SunOS var" | |
4520 | msgstr "SunOS var" | |
4521 | ||
4522 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 | |
4523 | msgid "SunOS home" | |
4524 | msgstr "SunOS home" | |
4525 | ||
4526 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 | |
4527 | msgid "SunOS alt sectors" | |
4528 | msgstr "SunOS alt sectors" | |
4529 | ||
4530 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 | |
4531 | msgid "SunOS cachefs" | |
4532 | msgstr "SunOS cachefs" | |
4533 | ||
4534 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 | |
4535 | msgid "SunOS reserved" | |
4536 | msgstr "SunOS reserved" | |
4537 | ||
4538 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104 | |
4539 | msgid "Linux raid autodetect" | |
4540 | msgstr "Linux raid autodetect" | |
4541 | ||
4542 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:134 | |
4543 | #, c-format | |
4544 | msgid "" | |
4545 | "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" | |
4546 | "Probably you'll have to set all the values,\n" | |
4547 | "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" | |
4548 | "or force a fresh label (s command in main menu)\n" | |
4549 | msgstr "" | |
4550 | "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n" | |
4551 | "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n" | |
4552 | "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n" | |
4553 | "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n" | |
4554 | "(s-komento päävalikossa)\n" | |
4555 | ||
4556 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:146 | |
4557 | #, c-format | |
4558 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" | |
4559 | msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [0x%08x].\n" | |
4560 | ||
4561 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:151 | |
4562 | #, c-format | |
4563 | msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" | |
4564 | msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä sanity-arvo [0x%08x].\n" | |
4565 | ||
4566 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:156 | |
4567 | #, c-format | |
4568 | msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" | |
4569 | msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä num_partitions-arvo [%u].\n" | |
4570 | ||
4571 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:161 | |
4572 | #, c-format | |
4573 | msgid "" | |
4574 | "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" | |
4575 | msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)\n" | |
4576 | ||
4577 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:191 | |
4578 | #, c-format | |
4579 | msgid "" | |
4580 | "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4581 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4582 | "content won't be recoverable.\n" | |
4583 | "\n" | |
4584 | msgstr "" | |
4585 | "Luodaan uutta Sun-levynimiötä. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n" | |
4586 | "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellinen sisältö ei\n" | |
4587 | "tietenkään ole palautettavissa.\n" | |
4588 | "\n" | |
4589 | ||
4590 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:229 | |
4591 | msgid "Sectors/track" | |
4592 | msgstr "Sektoreita/ura" | |
4593 | ||
4594 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:344 | |
4595 | #, c-format | |
4596 | msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" | |
4597 | msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla\n" | |
4598 | ||
4599 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:364 | |
4600 | #, c-format | |
4601 | msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" | |
4602 | msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n" | |
4603 | ||
4604 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:386 | |
4605 | #, c-format | |
4606 | msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" | |
4607 | msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0-%d\n" | |
4608 | ||
4609 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394 | |
4610 | #, c-format | |
4611 | msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" | |
4612 | msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %d-%d\n" | |
4613 | ||
4614 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:420 | |
4615 | #, c-format | |
4616 | msgid "" | |
4617 | "Other partitions already cover the whole disk.\n" | |
4618 | "Delete some/shrink them before retry.\n" | |
4619 | msgstr "" | |
4620 | "Muut osiot käyttävät jo koko levyn.\n" | |
4621 | "Poista/kutista joitakin ennen uutta yritystä.\n" | |
4622 | ||
4623 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:443 | |
4624 | #, c-format | |
4625 | msgid "" | |
4626 | "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" | |
4627 | "and is of type `Whole disk'\n" | |
4628 | msgstr "" | |
4629 | "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n" | |
4630 | "on tyyppiä ”Koko levy”\n" | |
4631 | ||
4632 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:471 | |
4633 | #, c-format | |
4634 | msgid "Sector %d is already allocated\n" | |
4635 | msgstr "Sektori %d on jo varattu\n" | |
4636 | ||
4637 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:501 | |
4638 | #, c-format | |
4639 | msgid "" | |
4640 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
4641 | "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
4642 | "to %d %s\n" | |
4643 | msgstr "" | |
4644 | "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n" | |
4645 | "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n" | |
4646 | ||
4647 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:528 | |
4648 | #, c-format | |
4649 | msgid "" | |
4650 | "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" | |
4651 | "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" | |
4652 | msgstr "" | |
4653 | "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n" | |
4654 | "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n" | |
4655 | ||
4656 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:543 | |
4657 | msgid "" | |
4658 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4659 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
4660 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
4661 | "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" | |
4662 | "tagged with 82 (Linux swap): " | |
4663 | msgstr "" | |
4664 | "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n" | |
4665 | "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n" | |
4666 | "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n" | |
4667 | "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n" | |
4668 | "merkittävän 82 (Linux-sivutus): " | |
4669 | ||
4670 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:575 | |
4671 | #, fuzzy, c-format | |
4672 | msgid "" | |
4673 | "\n" | |
4674 | "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" | |
4675 | "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
4676 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
4677 | "Label ID: %s\n" | |
4678 | "Volume ID: %s\n" | |
4679 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
4680 | "\n" | |
4681 | msgstr "" | |
4682 | "\n" | |
4683 | "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n" | |
4684 | "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n" | |
4685 | "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n" | |
4686 | "lomitus %9$d:1\n" | |
4687 | "Nimiötunniste: %10$s\n" | |
4688 | "Osiotunniste: %11$s\n" | |
4689 | "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n" | |
4690 | "\n" | |
4691 | ||
4692 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:591 | |
4693 | #, fuzzy, c-format | |
4694 | msgid "" | |
4695 | "\n" | |
4696 | "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n" | |
4697 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
4698 | "\n" | |
4699 | msgstr "" | |
4700 | "\n" | |
4701 | "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n" | |
4702 | "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n" | |
4703 | "\n" | |
4704 | ||
4705 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:596 | |
4706 | #, c-format | |
4707 | msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
4708 | msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n" | |
4709 | ||
4710 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:624 | |
4711 | msgid "Number of alternate cylinders" | |
4712 | msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä" | |
4713 | ||
4714 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:636 | |
4715 | msgid "Extra sectors per cylinder" | |
4716 | msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä" | |
4717 | ||
4718 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:643 | |
4719 | msgid "Interleave factor" | |
4720 | msgstr "Lomituskerroin" | |
4721 | ||
4722 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:650 | |
4723 | msgid "Rotation speed (rpm)" | |
4724 | msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)" | |
4725 | ||
4726 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:657 | |
4727 | msgid "Number of physical cylinders" | |
4728 | msgstr "Fyysisten sylinterien määrä" | |
4729 | ||
4730 | #: fdisk/i386_sys_types.c:6 | |
4731 | msgid "Empty" | |
4732 | msgstr "Tyhjä" | |
4733 | ||
4734 | #: fdisk/i386_sys_types.c:7 | |
4735 | msgid "FAT12" | |
4736 | msgstr "FAT12" | |
4737 | ||
4738 | #: fdisk/i386_sys_types.c:8 | |
4739 | msgid "XENIX root" | |
4740 | msgstr "XENIX root" | |
4741 | ||
4742 | #: fdisk/i386_sys_types.c:9 | |
4743 | msgid "XENIX usr" | |
4744 | msgstr "XENIX usr" | |
4745 | ||
4746 | #: fdisk/i386_sys_types.c:10 | |
4747 | msgid "FAT16 <32M" | |
4748 | msgstr "FAT16 <32M" | |
4749 | ||
4750 | #: fdisk/i386_sys_types.c:11 | |
4751 | msgid "Extended" | |
4752 | msgstr "Laajennettu" | |
4753 | ||
4754 | #: fdisk/i386_sys_types.c:12 | |
4755 | msgid "FAT16" | |
4756 | msgstr "FAT16" | |
4757 | ||
4758 | #: fdisk/i386_sys_types.c:13 | |
4759 | #, fuzzy | |
4760 | msgid "HPFS/NTFS/exFAT" | |
4761 | msgstr "HPFS/NTFS" | |
4762 | ||
4763 | #: fdisk/i386_sys_types.c:14 | |
4764 | msgid "AIX" | |
4765 | msgstr "AIX" | |
4766 | ||
4767 | #: fdisk/i386_sys_types.c:15 | |
4768 | msgid "AIX bootable" | |
4769 | msgstr "AIX käynnistettävä" | |
4770 | ||
4771 | #: fdisk/i386_sys_types.c:16 | |
4772 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4773 | msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta" | |
4774 | ||
4775 | #: fdisk/i386_sys_types.c:17 | |
4776 | msgid "W95 FAT32" | |
4777 | msgstr "W95 FAT32" | |
4778 | ||
4779 | #: fdisk/i386_sys_types.c:18 | |
4780 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" | |
4781 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
4782 | ||
4783 | #: fdisk/i386_sys_types.c:19 | |
4784 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" | |
4785 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
4786 | ||
4787 | #: fdisk/i386_sys_types.c:20 | |
4788 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" | |
4789 | msgstr "W95 Laaj (LBA)" | |
4790 | ||
4791 | #: fdisk/i386_sys_types.c:21 | |
4792 | msgid "OPUS" | |
4793 | msgstr "OPUS" | |
4794 | ||
4795 | #: fdisk/i386_sys_types.c:22 | |
4796 | msgid "Hidden FAT12" | |
4797 | msgstr "Kätketty FAT12" | |
4798 | ||
4799 | #: fdisk/i386_sys_types.c:23 | |
4800 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4801 | msgstr "Compaq-diagnostiikka" | |
4802 | ||
4803 | #: fdisk/i386_sys_types.c:24 | |
4804 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4805 | msgstr "Kätketty FAT16 <32M" | |
4806 | ||
4807 | #: fdisk/i386_sys_types.c:25 | |
4808 | msgid "Hidden FAT16" | |
4809 | msgstr "Kätketty FAT16" | |
4810 | ||
4811 | #: fdisk/i386_sys_types.c:26 | |
4812 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4813 | msgstr "Kätketty HPFS/NTFS" | |
4814 | ||
4815 | #: fdisk/i386_sys_types.c:27 | |
4816 | msgid "AST SmartSleep" | |
4817 | msgstr "AST SmartSleep" | |
4818 | ||
4819 | #: fdisk/i386_sys_types.c:28 | |
4820 | msgid "Hidden W95 FAT32" | |
4821 | msgstr "Kätketty W95 FAT32" | |
4822 | ||
4823 | #: fdisk/i386_sys_types.c:29 | |
4824 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4825 | msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)" | |
4826 | ||
4827 | #: fdisk/i386_sys_types.c:30 | |
4828 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4829 | msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)" | |
4830 | ||
4831 | #: fdisk/i386_sys_types.c:31 | |
4832 | msgid "NEC DOS" | |
4833 | msgstr "NEC DOS" | |
4834 | ||
4835 | #: fdisk/i386_sys_types.c:32 | |
4836 | #, fuzzy | |
4837 | msgid "Hidden NTFS WinRE" | |
4838 | msgstr "Kätketty HPFS/NTFS" | |
4839 | ||
4840 | #: fdisk/i386_sys_types.c:33 | |
4841 | msgid "Plan 9" | |
4842 | msgstr "Plan 9" | |
4843 | ||
4844 | #: fdisk/i386_sys_types.c:34 | |
4845 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
4846 | msgstr "PartitionMagic-palautus" | |
4847 | ||
4848 | #: fdisk/i386_sys_types.c:35 | |
4849 | msgid "Venix 80286" | |
4850 | msgstr "Venix 80286" | |
4851 | ||
4852 | #: fdisk/i386_sys_types.c:36 | |
4853 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4854 | msgstr "PPC PReP Boot" | |
4855 | ||
4856 | #: fdisk/i386_sys_types.c:37 | |
4857 | msgid "SFS" | |
4858 | msgstr "SFS" | |
4859 | ||
4860 | #: fdisk/i386_sys_types.c:38 | |
4861 | msgid "QNX4.x" | |
4862 | msgstr "QNX4.x" | |
4863 | ||
4864 | #: fdisk/i386_sys_types.c:39 | |
4865 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4866 | msgstr "QNX4.x 2:s osio" | |
4867 | ||
4868 | #: fdisk/i386_sys_types.c:40 | |
4869 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4870 | msgstr "QNX4.x 3:s osio" | |
4871 | ||
4872 | #: fdisk/i386_sys_types.c:41 | |
4873 | msgid "OnTrack DM" | |
4874 | msgstr "OnTrack DM" | |
4875 | ||
4876 | #: fdisk/i386_sys_types.c:42 | |
4877 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4878 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4879 | ||
4880 | #: fdisk/i386_sys_types.c:43 | |
4881 | msgid "CP/M" | |
4882 | msgstr "CP/M" | |
4883 | ||
4884 | #: fdisk/i386_sys_types.c:44 | |
4885 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4886 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
4887 | ||
4888 | #: fdisk/i386_sys_types.c:45 | |
4889 | msgid "OnTrackDM6" | |
4890 | msgstr "OnTrackDM6" | |
4891 | ||
4892 | #: fdisk/i386_sys_types.c:46 | |
4893 | msgid "EZ-Drive" | |
4894 | msgstr "EZ-Drive" | |
4895 | ||
4896 | #: fdisk/i386_sys_types.c:47 | |
4897 | msgid "Golden Bow" | |
4898 | msgstr "Golden Bow" | |
4899 | ||
4900 | #: fdisk/i386_sys_types.c:48 | |
4901 | msgid "Priam Edisk" | |
4902 | msgstr "Priam Edisk" | |
4903 | ||
4904 | #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93 | |
4905 | #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100 | |
4906 | msgid "SpeedStor" | |
4907 | msgstr "SpeedStor" | |
4908 | ||
4909 | #: fdisk/i386_sys_types.c:50 | |
4910 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4911 | msgstr "GNU HURD tai SysV" | |
4912 | ||
4913 | #: fdisk/i386_sys_types.c:51 | |
4914 | msgid "Novell Netware 286" | |
4915 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4916 | ||
4917 | #: fdisk/i386_sys_types.c:52 | |
4918 | msgid "Novell Netware 386" | |
4919 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4920 | ||
4921 | #: fdisk/i386_sys_types.c:53 | |
4922 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4923 | msgstr "DiskSecure Multi-Boot" | |
4924 | ||
4925 | #: fdisk/i386_sys_types.c:54 | |
4926 | msgid "PC/IX" | |
4927 | msgstr "PC/IX" | |
4928 | ||
4929 | #: fdisk/i386_sys_types.c:55 | |
4930 | msgid "Old Minix" | |
4931 | msgstr "Vanha Minix" | |
4932 | ||
4933 | #: fdisk/i386_sys_types.c:56 | |
4934 | msgid "Minix / old Linux" | |
4935 | msgstr "Minix/vanha Linux" | |
4936 | ||
4937 | #: fdisk/i386_sys_types.c:57 | |
4938 | msgid "Linux swap / Solaris" | |
4939 | msgstr "Linux-sivutus / Solaris" | |
4940 | ||
4941 | #: fdisk/i386_sys_types.c:58 | |
4942 | msgid "Linux" | |
4943 | msgstr "Linux" | |
4944 | ||
4945 | #: fdisk/i386_sys_types.c:59 | |
4946 | msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
4947 | msgstr "OS/2 kätketty C:-asema" | |
4948 | ||
4949 | #: fdisk/i386_sys_types.c:60 | |
4950 | msgid "Linux extended" | |
4951 | msgstr "Linux laajennettu" | |
4952 | ||
4953 | #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62 | |
4954 | msgid "NTFS volume set" | |
4955 | msgstr "NTFS-osioryhmä" | |
4956 | ||
4957 | #: fdisk/i386_sys_types.c:63 | |
4958 | msgid "Linux plaintext" | |
4959 | msgstr "Linux teksti" | |
4960 | ||
4961 | #: fdisk/i386_sys_types.c:65 | |
4962 | msgid "Amoeba" | |
4963 | msgstr "Amoeba" | |
4964 | ||
4965 | #: fdisk/i386_sys_types.c:66 | |
4966 | msgid "Amoeba BBT" | |
4967 | msgstr "Amoeba BBT" | |
4968 | ||
4969 | #: fdisk/i386_sys_types.c:67 | |
4970 | msgid "BSD/OS" | |
4971 | msgstr "BSD/OS" | |
4972 | ||
4973 | #: fdisk/i386_sys_types.c:68 | |
4974 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" | |
4975 | msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila" | |
4976 | ||
4977 | #: fdisk/i386_sys_types.c:69 | |
4978 | msgid "FreeBSD" | |
4979 | msgstr "FreeBSD" | |
4980 | ||
4981 | #: fdisk/i386_sys_types.c:70 | |
4982 | msgid "OpenBSD" | |
4983 | msgstr "OpenBSD" | |
4984 | ||
4985 | #: fdisk/i386_sys_types.c:71 | |
4986 | msgid "NeXTSTEP" | |
4987 | msgstr "NeXTSTEP" | |
4988 | ||
4989 | #: fdisk/i386_sys_types.c:72 | |
4990 | msgid "Darwin UFS" | |
4991 | msgstr "Darwin UFS" | |
4992 | ||
4993 | #: fdisk/i386_sys_types.c:73 | |
4994 | msgid "NetBSD" | |
4995 | msgstr "NetBSD" | |
4996 | ||
4997 | #: fdisk/i386_sys_types.c:74 | |
4998 | msgid "Darwin boot" | |
4999 | msgstr "Darwin boot" | |
5000 | ||
5001 | #: fdisk/i386_sys_types.c:75 | |
5002 | msgid "HFS / HFS+" | |
5003 | msgstr "HFS / HFS+" | |
5004 | ||
5005 | #: fdisk/i386_sys_types.c:76 | |
5006 | msgid "BSDI fs" | |
5007 | msgstr "BSDI fs" | |
5008 | ||
5009 | #: fdisk/i386_sys_types.c:77 | |
5010 | msgid "BSDI swap" | |
5011 | msgstr "BSDI sivutus" | |
5012 | ||
5013 | #: fdisk/i386_sys_types.c:78 | |
5014 | msgid "Boot Wizard hidden" | |
5015 | msgstr "Kätketty Boot Wizard" | |
5016 | ||
5017 | #: fdisk/i386_sys_types.c:79 | |
5018 | msgid "Solaris boot" | |
5019 | msgstr "Solaris boot" | |
5020 | ||
5021 | #: fdisk/i386_sys_types.c:80 | |
5022 | msgid "Solaris" | |
5023 | msgstr "Solaris" | |
5024 | ||
5025 | #: fdisk/i386_sys_types.c:81 | |
5026 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
5027 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
5028 | ||
5029 | #: fdisk/i386_sys_types.c:82 | |
5030 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
5031 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
5032 | ||
5033 | #: fdisk/i386_sys_types.c:83 | |
5034 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
5035 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
5036 | ||
5037 | #: fdisk/i386_sys_types.c:84 | |
5038 | msgid "Syrinx" | |
5039 | msgstr "Syrinx" | |
5040 | ||
5041 | #: fdisk/i386_sys_types.c:85 | |
5042 | msgid "Non-FS data" | |
5043 | msgstr "ei-tied.järj. data" | |
5044 | ||
5045 | #: fdisk/i386_sys_types.c:86 | |
5046 | msgid "CP/M / CTOS / ..." | |
5047 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
5048 | ||
5049 | #: fdisk/i386_sys_types.c:88 | |
5050 | msgid "Dell Utility" | |
5051 | msgstr "Dell Utility" | |
5052 | ||
5053 | #: fdisk/i386_sys_types.c:89 | |
5054 | msgid "BootIt" | |
5055 | msgstr "BootIt" | |
5056 | ||
5057 | #: fdisk/i386_sys_types.c:90 | |
5058 | msgid "DOS access" | |
5059 | msgstr "DOS access" | |
5060 | ||
5061 | #: fdisk/i386_sys_types.c:92 | |
5062 | msgid "DOS R/O" | |
5063 | msgstr "DOS vain luku" | |
5064 | ||
5065 | #: fdisk/i386_sys_types.c:95 | |
5066 | msgid "BeOS fs" | |
5067 | msgstr "BeOS-tied.järj." | |
5068 | ||
5069 | #: fdisk/i386_sys_types.c:96 | |
5070 | msgid "GPT" | |
5071 | msgstr "GPT" | |
5072 | ||
5073 | #: fdisk/i386_sys_types.c:97 | |
5074 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" | |
5075 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
5076 | ||
5077 | #: fdisk/i386_sys_types.c:98 | |
5078 | msgid "Linux/PA-RISC boot" | |
5079 | msgstr "Linux/PA-RISC boot" | |
5080 | ||
5081 | #: fdisk/i386_sys_types.c:101 | |
5082 | msgid "DOS secondary" | |
5083 | msgstr "DOS-toisio" | |
5084 | ||
5085 | #: fdisk/i386_sys_types.c:102 | |
5086 | msgid "VMware VMFS" | |
5087 | msgstr "" | |
5088 | ||
5089 | #: fdisk/i386_sys_types.c:103 | |
5090 | msgid "VMware VMKCORE" | |
5091 | msgstr "" | |
5092 | ||
5093 | #: fdisk/i386_sys_types.c:107 | |
5094 | msgid "LANstep" | |
5095 | msgstr "LANstep" | |
5096 | ||
5097 | #: fdisk/i386_sys_types.c:108 | |
5098 | msgid "BBT" | |
5099 | msgstr "BBT" | |
5100 | ||
5101 | #: fdisk/sfdisk.c:166 | |
5102 | #, c-format | |
5103 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" | |
5104 | msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s – kohtaan %lu ei voi siirtyä\n" | |
5105 | ||
5106 | #: fdisk/sfdisk.c:171 | |
5107 | #, c-format | |
5108 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" | |
5109 | msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n" | |
5110 | ||
5111 | #: fdisk/sfdisk.c:217 | |
5112 | msgid "out of memory - giving up\n" | |
5113 | msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n" | |
5114 | ||
5115 | #: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305 | |
5116 | #, c-format | |
5117 | msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" | |
5118 | msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n" | |
5119 | ||
5120 | #: fdisk/sfdisk.c:240 | |
5121 | #, c-format | |
5122 | msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" | |
5123 | msgstr "VIRHE: sektorilla %lu ei ole msdos-allekirjoitusta\n" | |
5124 | ||
5125 | #: fdisk/sfdisk.c:255 | |
5126 | #, c-format | |
5127 | msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" | |
5128 | msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n" | |
5129 | ||
5130 | #: fdisk/sfdisk.c:293 | |
5131 | #, c-format | |
5132 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" | |
5133 | msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n" | |
5134 | ||
5135 | #: fdisk/sfdisk.c:311 | |
5136 | #, c-format | |
5137 | msgid "write error on %s\n" | |
5138 | msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n" | |
5139 | ||
5140 | #: fdisk/sfdisk.c:337 | |
5141 | #, c-format | |
5142 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" | |
5143 | msgstr "osionpalautustiedoston %s tilaa ei voi lukea\n" | |
5144 | ||
5145 | #: fdisk/sfdisk.c:342 | |
5146 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" | |
5147 | msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta\n" | |
5148 | ||
5149 | #: fdisk/sfdisk.c:346 | |
5150 | msgid "out of memory?\n" | |
5151 | msgstr "muisti lopussa?\n" | |
5152 | ||
5153 | #: fdisk/sfdisk.c:352 | |
5154 | #, c-format | |
5155 | msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" | |
5156 | msgstr "osionpalautustiedostoa (%s) ei voi avata\n" | |
5157 | ||
5158 | #: fdisk/sfdisk.c:358 | |
5159 | #, c-format | |
5160 | msgid "error reading %s\n" | |
5161 | msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n" | |
5162 | ||
5163 | #: fdisk/sfdisk.c:365 | |
5164 | #, c-format | |
5165 | msgid "cannot open device %s for writing\n" | |
5166 | msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n" | |
5167 | ||
5168 | #: fdisk/sfdisk.c:377 | |
5169 | #, c-format | |
5170 | msgid "error writing sector %lu on %s\n" | |
5171 | msgstr "virhe kirjoitettaessa sektoria %lu laitteelle %s\n" | |
5172 | ||
5173 | #: fdisk/sfdisk.c:443 | |
5174 | #, c-format | |
5175 | msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" | |
5176 | msgstr "Levy %s: geometriaa ei voi hakea\n" | |
5177 | ||
5178 | #: fdisk/sfdisk.c:460 | |
5179 | #, c-format | |
5180 | msgid "Disk %s: cannot get size\n" | |
5181 | msgstr "Levy %s: kokoa ei voi hakea\n" | |
5182 | ||
5183 | #: fdisk/sfdisk.c:492 | |
5184 | #, c-format | |
5185 | msgid "" | |
5186 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
5187 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
5188 | "[Use the --force option if you really want this]\n" | |
5189 | msgstr "" | |
5190 | "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n" | |
5191 | "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n" | |
5192 | "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n" | |
5193 | ||
5194 | #: fdisk/sfdisk.c:500 | |
5195 | #, c-format | |
5196 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" | |
5197 | msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu\n" | |
5198 | ||
5199 | #: fdisk/sfdisk.c:503 | |
5200 | #, c-format | |
5201 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" | |
5202 | msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu\n" | |
5203 | ||
5204 | #: fdisk/sfdisk.c:507 | |
5205 | #, c-format | |
5206 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" | |
5207 | msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu\n" | |
5208 | ||
5209 | #: fdisk/sfdisk.c:512 | |
5210 | #, c-format | |
5211 | msgid "" | |
5212 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
5213 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" | |
5214 | msgstr "" | |
5215 | "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n" | |
5216 | "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien " | |
5217 | "kanssa.\n" | |
5218 | ||
5219 | #: fdisk/sfdisk.c:516 | |
5220 | #, c-format | |
5221 | msgid "" | |
5222 | "\n" | |
5223 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
5224 | msgstr "" | |
5225 | "\n" | |
5226 | "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n" | |
5227 | ||
5228 | #: fdisk/sfdisk.c:602 | |
5229 | #, c-format | |
5230 | msgid "" | |
5231 | "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" | |
5232 | msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n" | |
5233 | ||
5234 | #: fdisk/sfdisk.c:607 | |
5235 | #, c-format | |
5236 | msgid "" | |
5237 | "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" | |
5238 | "%lu)\n" | |
5239 | msgstr "Osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n" | |
5240 | ||
5241 | #: fdisk/sfdisk.c:612 | |
5242 | #, c-format | |
5243 | msgid "" | |
5244 | "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" | |
5245 | "%lu)\n" | |
5246 | msgstr "" | |
5247 | "Osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n" | |
5248 | ||
5249 | #: fdisk/sfdisk.c:652 | |
5250 | #, c-format | |
5251 | msgid "" | |
5252 | "Id Name\n" | |
5253 | "\n" | |
5254 | msgstr "" | |
5255 | "Id Nimi\n" | |
5256 | "\n" | |
5257 | ||
5258 | #: fdisk/sfdisk.c:818 | |
5259 | #, c-format | |
5260 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" | |
5261 | msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n" | |
5262 | ||
5263 | #: fdisk/sfdisk.c:823 | |
5264 | msgid "" | |
5265 | "The command to re-read the partition table failed.\n" | |
5266 | "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" | |
5267 | "before using mkfs\n" | |
5268 | msgstr "" | |
5269 | "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n" | |
5270 | "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n" | |
5271 | "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n" | |
5272 | ||
5273 | #: fdisk/sfdisk.c:831 | |
5274 | #, c-format | |
5275 | msgid "Error closing %s\n" | |
5276 | msgstr "Virhe suljettaessa %s\n" | |
5277 | ||
5278 | #: fdisk/sfdisk.c:872 | |
5279 | #, c-format | |
5280 | msgid "%s: no such partition\n" | |
5281 | msgstr "%s: osiota ei ole\n" | |
5282 | ||
5283 | #: fdisk/sfdisk.c:895 | |
5284 | msgid "unrecognized format - using sectors\n" | |
5285 | msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n" | |
5286 | ||
5287 | #: fdisk/sfdisk.c:954 | |
5288 | #, c-format | |
5289 | msgid "unimplemented format - using %s\n" | |
5290 | msgstr "toteuttamaton muoto – käytetään %s\n" | |
5291 | ||
5292 | #: fdisk/sfdisk.c:958 | |
5293 | #, c-format | |
5294 | msgid "" | |
5295 | "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5296 | "\n" | |
5297 | msgstr "" | |
5298 | "Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d " | |
5299 | "alkaen\n" | |
5300 | "\n" | |
5301 | ||
5302 | #: fdisk/sfdisk.c:960 | |
5303 | #, c-format | |
5304 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" | |
5305 | msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n" | |
5306 | ||
5307 | #: fdisk/sfdisk.c:965 | |
5308 | #, c-format | |
5309 | msgid "" | |
5310 | "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
5311 | "\n" | |
5312 | msgstr "" | |
5313 | "Yksiköt = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n" | |
5314 | "\n" | |
5315 | ||
5316 | #: fdisk/sfdisk.c:967 | |
5317 | #, c-format | |
5318 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" | |
5319 | msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n" | |
5320 | ||
5321 | #: fdisk/sfdisk.c:970 | |
5322 | #, c-format | |
5323 | msgid "" | |
5324 | "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5325 | "\n" | |
5326 | msgstr "" | |
5327 | "Yksiköt = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n" | |
5328 | "\n" | |
5329 | ||
5330 | #: fdisk/sfdisk.c:972 | |
5331 | #, c-format | |
5332 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" | |
5333 | msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n" | |
5334 | ||
5335 | #: fdisk/sfdisk.c:975 | |
5336 | #, c-format | |
5337 | msgid "" | |
5338 | "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5339 | "\n" | |
5340 | msgstr "" | |
5341 | "Yksiköt = 1048576-tavuiset mebitavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta " | |
5342 | "%d\n" | |
5343 | "\n" | |
5344 | ||
5345 | #: fdisk/sfdisk.c:977 | |
5346 | #, c-format | |
5347 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" | |
5348 | msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n" | |
5349 | ||
5350 | #: fdisk/sfdisk.c:1136 | |
5351 | #, c-format | |
5352 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5353 | msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5354 | ||
5355 | #: fdisk/sfdisk.c:1143 | |
5356 | #, c-format | |
5357 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5358 | msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5359 | ||
5360 | #: fdisk/sfdisk.c:1146 | |
5361 | #, c-format | |
5362 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
5363 | msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n" | |
5364 | ||
5365 | #: fdisk/sfdisk.c:1156 | |
5366 | msgid "No partitions found\n" | |
5367 | msgstr "Osioita ei löytynyt\n" | |
5368 | ||
5369 | #: fdisk/sfdisk.c:1159 | |
5370 | #, c-format | |
5371 | msgid "" | |
5372 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
5373 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
5374 | "For this listing I'll assume that geometry.\n" | |
5375 | msgstr "" | |
5376 | "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n" | |
5377 | " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n" | |
5378 | "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n" | |
5379 | ||
5380 | #: fdisk/sfdisk.c:1207 | |
5381 | msgid "no partition table present.\n" | |
5382 | msgstr "osiotaulua ei ole.\n" | |
5383 | ||
5384 | #: fdisk/sfdisk.c:1209 | |
5385 | #, c-format | |
5386 | msgid "strange, only %d partitions defined.\n" | |
5387 | msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n" | |
5388 | ||
5389 | #: fdisk/sfdisk.c:1218 | |
5390 | #, c-format | |
5391 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" | |
5392 | msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sitä ei ole merkitty tyhjäksi\n" | |
5393 | ||
5394 | #: fdisk/sfdisk.c:1221 | |
5395 | #, c-format | |
5396 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" | |
5397 | msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi\n" | |
5398 | ||
5399 | #: fdisk/sfdisk.c:1224 | |
5400 | #, c-format | |
5401 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" | |
5402 | msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja alkukohta ei ole nolla\n" | |
5403 | ||
5404 | #: fdisk/sfdisk.c:1236 | |
5405 | #, fuzzy, c-format | |
5406 | msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" | |
5407 | msgstr "ei sisälly osioon %s\n" | |
5408 | ||
5409 | #: fdisk/sfdisk.c:1248 | |
5410 | #, fuzzy, c-format | |
5411 | msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n" | |
5412 | msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n" | |
5413 | ||
5414 | #: fdisk/sfdisk.c:1260 | |
5415 | #, fuzzy, c-format | |
5416 | msgid "" | |
5417 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" | |
5418 | "and will destroy it when filled\n" | |
5419 | msgstr "" | |
5420 | "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n" | |
5421 | "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n" | |
5422 | ||
5423 | #: fdisk/sfdisk.c:1273 | |
5424 | #, c-format | |
5425 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" | |
5426 | msgstr "Varoitus: osio %s alkaa sektorilta 0\n" | |
5427 | ||
5428 | #: fdisk/sfdisk.c:1278 | |
5429 | #, c-format | |
5430 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" | |
5431 | msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n" | |
5432 | ||
5433 | #: fdisk/sfdisk.c:1294 | |
5434 | msgid "" | |
5435 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
5436 | " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
5437 | msgstr "" | |
5438 | "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n" | |
5439 | " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n" | |
5440 | ||
5441 | #: fdisk/sfdisk.c:1314 | |
5442 | #, c-format | |
5443 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" | |
5444 | msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta\n" | |
5445 | ||
5446 | #: fdisk/sfdisk.c:1320 | |
5447 | #, c-format | |
5448 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" | |
5449 | msgstr "Varoitus: osio %s ei lopu sylinterin rajalle\n" | |
5450 | ||
5451 | #: fdisk/sfdisk.c:1339 | |
5452 | msgid "" | |
5453 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5454 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5455 | msgstr "" | |
5456 | "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi " | |
5457 | "(aktiiviseksi)\n" | |
5458 | "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n" | |
5459 | ||
5460 | #: fdisk/sfdisk.c:1346 | |
5461 | msgid "" | |
5462 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
5463 | "LILO disregards the `bootable' flag.\n" | |
5464 | msgstr "" | |
5465 | "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n" | |
5466 | "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta.\n" | |
5467 | ||
5468 | #: fdisk/sfdisk.c:1352 | |
5469 | msgid "" | |
5470 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5471 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5472 | msgstr "" | |
5473 | "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n" | |
5474 | "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä " | |
5475 | "levyltä.\n" | |
5476 | ||
5477 | #: fdisk/sfdisk.c:1366 | |
5478 | msgid "start" | |
5479 | msgstr "alun" | |
5480 | ||
5481 | #: fdisk/sfdisk.c:1369 | |
5482 | #, c-format | |
5483 | msgid "" | |
5484 | "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5485 | msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5486 | ||
5487 | #: fdisk/sfdisk.c:1375 | |
5488 | msgid "end" | |
5489 | msgstr "lopun" | |
5490 | ||
5491 | #: fdisk/sfdisk.c:1378 | |
5492 | #, c-format | |
5493 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5494 | msgstr "" | |
5495 | "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5496 | ||
5497 | #: fdisk/sfdisk.c:1381 | |
5498 | #, c-format | |
5499 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
5500 | msgstr "osio %s loppuu sylinterillä %ld, levyn lopun jälkeen\n" | |
5501 | ||
5502 | #: fdisk/sfdisk.c:1406 | |
5503 | #, c-format | |
5504 | msgid "" | |
5505 | "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" | |
5506 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" | |
5507 | msgstr "" | |
5508 | "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n" | |
5509 | "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n" | |
5510 | ||
5511 | #: fdisk/sfdisk.c:1411 | |
5512 | msgid "" | |
5513 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
5514 | "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
5515 | msgstr "" | |
5516 | "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n" | |
5517 | "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n" | |
5518 | ||
5519 | #: fdisk/sfdisk.c:1429 fdisk/sfdisk.c:1506 | |
5520 | #, c-format | |
5521 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" | |
5522 | msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n" | |
5523 | ||
5524 | #: fdisk/sfdisk.c:1444 | |
5525 | msgid "tree of partitions?\n" | |
5526 | msgstr "osiopuu?\n" | |
5527 | ||
5528 | #: fdisk/sfdisk.c:1552 | |
5529 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" | |
5530 | msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä\n" | |
5531 | ||
5532 | #: fdisk/sfdisk.c:1560 | |
5533 | msgid "DM6 signature found - giving up\n" | |
5534 | msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan\n" | |
5535 | ||
5536 | #: fdisk/sfdisk.c:1580 | |
5537 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" | |
5538 | msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?\n" | |
5539 | ||
5540 | #: fdisk/sfdisk.c:1587 fdisk/sfdisk.c:1598 | |
5541 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" | |
5542 | msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?\n" | |
5543 | ||
5544 | #: fdisk/sfdisk.c:1641 | |
5545 | #, c-format | |
5546 | msgid " %s: unrecognized partition table type\n" | |
5547 | msgstr " %s: tunnistamaton osiotaulun tyyppi\n" | |
5548 | ||
5549 | #: fdisk/sfdisk.c:1653 | |
5550 | msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" | |
5551 | msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu\n" | |
5552 | ||
5553 | #: fdisk/sfdisk.c:1670 | |
5554 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" | |
5555 | msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n" | |
5556 | ||
5557 | #: fdisk/sfdisk.c:1675 fdisk/sfdisk.c:1680 | |
5558 | #, c-format | |
5559 | msgid "Failed writing the partition on %s\n" | |
5560 | msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n" | |
5561 | ||
5562 | #: fdisk/sfdisk.c:1758 | |
5563 | msgid "long or incomplete input line - quitting\n" | |
5564 | msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi – lopetetaan\n" | |
5565 | ||
5566 | #: fdisk/sfdisk.c:1794 | |
5567 | #, c-format | |
5568 | msgid "input error: `=' expected after %s field\n" | |
5569 | msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”\n" | |
5570 | ||
5571 | #: fdisk/sfdisk.c:1801 | |
5572 | #, c-format | |
5573 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" | |
5574 | msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen\n" | |
5575 | ||
5576 | #: fdisk/sfdisk.c:1807 | |
5577 | #, c-format | |
5578 | msgid "unrecognized input: %s\n" | |
5579 | msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n" | |
5580 | ||
5581 | #: fdisk/sfdisk.c:1848 fdisk/sfdisk.c:1885 | |
5582 | msgid "number too big\n" | |
5583 | msgstr "liian suuri luku\n" | |
5584 | ||
5585 | #: fdisk/sfdisk.c:1852 fdisk/sfdisk.c:1889 | |
5586 | msgid "trailing junk after number\n" | |
5587 | msgstr "roskaa numeron perässä\n" | |
5588 | ||
5589 | #: fdisk/sfdisk.c:2014 | |
5590 | msgid "no room for partition descriptor\n" | |
5591 | msgstr "ei tilaa osiokahvalle\n" | |
5592 | ||
5593 | #: fdisk/sfdisk.c:2047 | |
5594 | msgid "cannot build surrounding extended partition\n" | |
5595 | msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n" | |
5596 | ||
5597 | #: fdisk/sfdisk.c:2098 | |
5598 | msgid "too many input fields\n" | |
5599 | msgstr "liian monta syötekenttää\n" | |
5600 | ||
5601 | #: fdisk/sfdisk.c:2132 | |
5602 | msgid "No room for more\n" | |
5603 | msgstr "Ei enempää tilaa\n" | |
5604 | ||
5605 | #: fdisk/sfdisk.c:2151 | |
5606 | msgid "Illegal type\n" | |
5607 | msgstr "Virheellinen tyyppi\n" | |
5608 | ||
5609 | #: fdisk/sfdisk.c:2185 | |
5610 | #, c-format | |
5611 | msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" | |
5612 | msgstr "Varoitus: annettu koko (%lu) ylittää suurimman sallitun koon (%lu)\n" | |
5613 | ||
5614 | #: fdisk/sfdisk.c:2191 | |
5615 | msgid "Warning: empty partition\n" | |
5616 | msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n" | |
5617 | ||
5618 | #: fdisk/sfdisk.c:2205 | |
5619 | #, c-format | |
5620 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" | |
5621 | msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisintaan %lu)\n" | |
5622 | ||
5623 | #: fdisk/sfdisk.c:2218 | |
5624 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" | |
5625 | msgstr "tunnistamaton ”käynnistettävä”-lippu – valitse - tai *\n" | |
5626 | ||
5627 | #: fdisk/sfdisk.c:2235 fdisk/sfdisk.c:2249 | |
5628 | msgid "partial c,h,s specification?\n" | |
5629 | msgstr "osittainen c,h,s-määritys?\n" | |
5630 | ||
5631 | #: fdisk/sfdisk.c:2260 | |
5632 | msgid "Extended partition not where expected\n" | |
5633 | msgstr "Laajennettu osio ei ole odotetussa paikassa\n" | |
5634 | ||
5635 | #: fdisk/sfdisk.c:2292 | |
5636 | msgid "bad input\n" | |
5637 | msgstr "virheellinen syöte\n" | |
5638 | ||
5639 | #: fdisk/sfdisk.c:2315 | |
5640 | msgid "too many partitions\n" | |
5641 | msgstr "liian monta osiota\n" | |
5642 | ||
5643 | #: fdisk/sfdisk.c:2348 | |
5644 | msgid "" | |
5645 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
5646 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
5647 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" | |
5648 | msgstr "" | |
5649 | "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n" | |
5650 | "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
5651 | "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n" | |
5652 | ||
5653 | #: fdisk/sfdisk.c:2368 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374 | |
5654 | #: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366 | |
5655 | #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64 | |
5656 | #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132 | |
5657 | #: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103 | |
5658 | #: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132 | |
5659 | #: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40 | |
5660 | #: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149 | |
5661 | #: sys-utils/lscpu.c:1071 sys-utils/mountpoint.c:111 sys-utils/renice.c:54 | |
5662 | #: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68 | |
5663 | #: term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39 | |
5664 | #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78 | |
5665 | #, fuzzy | |
5666 | msgid "" | |
5667 | "\n" | |
5668 | "Usage:\n" | |
5669 | msgstr "Käyttö:\n" | |
5670 | ||
5671 | #: fdisk/sfdisk.c:2370 | |
5672 | #, fuzzy, c-format | |
5673 | msgid " %s [options] <device> [...]\n" | |
5674 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
5675 | ||
5676 | #: fdisk/sfdisk.c:2372 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394 | |
5677 | #: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370 | |
5678 | #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69 | |
5679 | #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136 | |
5680 | #: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106 | |
5681 | #: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136 | |
5682 | #: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44 | |
5683 | #: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1075 | |
5684 | #: sys-utils/mountpoint.c:116 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90 | |
5685 | #: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133 | |
5686 | #: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91 | |
5687 | #: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91 | |
5688 | #, c-format | |
5689 | msgid "" | |
5690 | "\n" | |
5691 | "Options:\n" | |
5692 | msgstr "" | |
5693 | "\n" | |
5694 | "Valitsimet:\n" | |
5695 | ||
5696 | #: fdisk/sfdisk.c:2373 | |
5697 | msgid "" | |
5698 | " -s, --show-size list size of a partition\n" | |
5699 | " -c, --id change or print partition Id\n" | |
5700 | " --change-id change Id\n" | |
5701 | " --print-id print Id\n" | |
5702 | msgstr "" | |
5703 | ||
5704 | #: fdisk/sfdisk.c:2377 | |
5705 | msgid "" | |
5706 | " -l, --list list partitions of each device\n" | |
5707 | " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" | |
5708 | " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" | |
5709 | " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" | |
5710 | " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " | |
5711 | "(MB)\n" | |
5712 | msgstr "" | |
5713 | ||
5714 | #: fdisk/sfdisk.c:2382 | |
5715 | msgid "" | |
5716 | " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" | |
5717 | " -T, --list-types list the known partition types\n" | |
5718 | " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" | |
5719 | " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" | |
5720 | " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" | |
5721 | msgstr "" | |
5722 | ||
5723 | #: fdisk/sfdisk.c:2387 | |
5724 | msgid "" | |
5725 | " -N <number> change only the partition with this <number>\n" | |
5726 | " -n do not actually write to disk\n" | |
5727 | " -O <file> save the sectors that will be overwritten to " | |
5728 | "<file>\n" | |
5729 | " -I <file> restore sectors from <file>\n" | |
5730 | msgstr "" | |
5731 | ||
5732 | #: fdisk/sfdisk.c:2391 | |
5733 | msgid "" | |
5734 | " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" | |
5735 | " -v, --version display version information and exit\n" | |
5736 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
5737 | msgstr "" | |
5738 | ||
5739 | #: fdisk/sfdisk.c:2395 | |
5740 | #, fuzzy | |
5741 | msgid "" | |
5742 | "\n" | |
5743 | "Dangerous options:\n" | |
5744 | msgstr "vaaralliset valitsimet:" | |
5745 | ||
5746 | #: fdisk/sfdisk.c:2396 | |
5747 | msgid "" | |
5748 | " -f, --force disable all consistency checking\n" | |
5749 | " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" | |
5750 | " -q, --quiet suppress warning messages\n" | |
5751 | " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " | |
5752 | "Linux\n" | |
5753 | msgstr "" | |
5754 | ||
5755 | #: fdisk/sfdisk.c:2400 | |
5756 | #, fuzzy | |
5757 | msgid "" | |
5758 | " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" | |
5759 | " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" | |
5760 | msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria" | |
5761 | ||
5762 | #: fdisk/sfdisk.c:2402 | |
5763 | #, fuzzy | |
5764 | msgid "" | |
5765 | " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n" | |
5766 | " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n" | |
5767 | " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" | |
5768 | " or expect descriptors for them in the input\n" | |
5769 | msgstr "" | |
5770 | " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n" | |
5771 | " tai odota syötteestä niiden kahvoja" | |
5772 | ||
5773 | #: fdisk/sfdisk.c:2406 | |
5774 | msgid "" | |
5775 | " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" | |
5776 | " --IBM same as --leave-last\n" | |
5777 | msgstr "" | |
5778 | ||
5779 | #: fdisk/sfdisk.c:2408 | |
5780 | msgid "" | |
5781 | " --in-order partitions are in order\n" | |
5782 | " --not-in-order partitions are not in order\n" | |
5783 | " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" | |
5784 | " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" | |
5785 | msgstr "" | |
5786 | ||
5787 | #: fdisk/sfdisk.c:2412 | |
5788 | msgid "" | |
5789 | " --nested every partition is disjoint from all others\n" | |
5790 | " --chained like nested, but extended partitions may lie " | |
5791 | "outside\n" | |
5792 | " --onesector partitions are mutually disjoint\n" | |
5793 | msgstr "" | |
5794 | ||
5795 | #: fdisk/sfdisk.c:2416 | |
5796 | msgid "" | |
5797 | "\n" | |
5798 | "Override the detected geometry using:\n" | |
5799 | " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n" | |
5800 | " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n" | |
5801 | " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" | |
5802 | "\n" | |
5803 | msgstr "" | |
5804 | ||
5805 | #: fdisk/sfdisk.c:2426 | |
5806 | msgid "Usage:" | |
5807 | msgstr "Käyttö:" | |
5808 | ||
5809 | #: fdisk/sfdisk.c:2427 | |
5810 | #, c-format | |
5811 | msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" | |
5812 | msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n" | |
5813 | ||
5814 | #: fdisk/sfdisk.c:2428 | |
5815 | #, c-format | |
5816 | msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
5817 | msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n" | |
5818 | ||
5819 | #: fdisk/sfdisk.c:2430 | |
5820 | #, c-format | |
5821 | msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
5822 | msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n" | |
5823 | ||
5824 | #: fdisk/sfdisk.c:2559 | |
5825 | #, c-format | |
5826 | msgid "" | |
5827 | "\n" | |
5828 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " | |
5829 | "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
5830 | "\n" | |
5831 | msgstr "" | |
5832 | "\n" | |
5833 | "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue " | |
5834 | "GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n" | |
5835 | "\n" | |
5836 | ||
5837 | #: fdisk/sfdisk.c:2564 | |
5838 | #, c-format | |
5839 | msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" | |
5840 | msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n" | |
5841 | ||
5842 | #: fdisk/sfdisk.c:2603 | |
5843 | msgid "no command?\n" | |
5844 | msgstr "ei komentoa?\n" | |
5845 | ||
5846 | #: fdisk/sfdisk.c:2773 | |
5847 | #, c-format | |
5848 | msgid "total: %llu blocks\n" | |
5849 | msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n" | |
5850 | ||
5851 | #: fdisk/sfdisk.c:2816 | |
5852 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" | |
5853 | msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero\n" | |
5854 | ||
5855 | #: fdisk/sfdisk.c:2818 | |
5856 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" | |
5857 | msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id\n" | |
5858 | ||
5859 | #: fdisk/sfdisk.c:2820 | |
5860 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" | |
5861 | msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n" | |
5862 | ||
5863 | #: fdisk/sfdisk.c:2827 | |
5864 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" | |
5865 | msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)\n" | |
5866 | ||
5867 | #: fdisk/sfdisk.c:2853 | |
5868 | #, c-format | |
5869 | msgid "cannot open %s read-write\n" | |
5870 | msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua-kirjoitusta varten\n" | |
5871 | ||
5872 | #: fdisk/sfdisk.c:2855 | |
5873 | #, c-format | |
5874 | msgid "cannot open %s for reading\n" | |
5875 | msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua varten\n" | |
5876 | ||
5877 | #: fdisk/sfdisk.c:2899 fdisk/sfdisk.c:2931 | |
5878 | #, c-format | |
5879 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
5880 | msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n" | |
5881 | ||
5882 | #: fdisk/sfdisk.c:2950 | |
5883 | #, c-format | |
5884 | msgid "Cannot get size of %s\n" | |
5885 | msgstr "Laitteen %s kokoa ei voida hakea\n" | |
5886 | ||
5887 | #: fdisk/sfdisk.c:3030 | |
5888 | #, c-format | |
5889 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" | |
5890 | msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n" | |
5891 | ||
5892 | #: fdisk/sfdisk.c:3049 fdisk/sfdisk.c:3106 fdisk/sfdisk.c:3139 | |
5893 | msgid "" | |
5894 | "Done\n" | |
5895 | "\n" | |
5896 | msgstr "" | |
5897 | "Valmis\n" | |
5898 | "\n" | |
5899 | ||
5900 | #: fdisk/sfdisk.c:3058 | |
5901 | #, c-format | |
5902 | msgid "" | |
5903 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
5904 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" | |
5905 | msgstr "" | |
5906 | "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n" | |
5907 | "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n" | |
5908 | ||
5909 | #: fdisk/sfdisk.c:3075 | |
5910 | #, c-format | |
5911 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" | |
5912 | msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n" | |
5913 | ||
5914 | #: fdisk/sfdisk.c:3135 | |
5915 | #, c-format | |
5916 | msgid "Bad Id %lx\n" | |
5917 | msgstr "Virheellinen Id %lx\n" | |
5918 | ||
5919 | #: fdisk/sfdisk.c:3152 | |
5920 | msgid "This disk is currently in use.\n" | |
5921 | msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä.\n" | |
5922 | ||
5923 | #: fdisk/sfdisk.c:3173 | |
5924 | #, c-format | |
5925 | msgid "Fatal error: cannot find %s\n" | |
5926 | msgstr "Vakava virhe: laitetta %s ei löydy\n" | |
5927 | ||
5928 | #: fdisk/sfdisk.c:3176 | |
5929 | #, c-format | |
5930 | msgid "Warning: %s is not a block device\n" | |
5931 | msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n" | |
5932 | ||
5933 | #: fdisk/sfdisk.c:3182 | |
5934 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" | |
5935 | msgstr "Tarkistetaan, että kukaan ei käytä levyä juuri nyt...\n" | |
5936 | ||
5937 | #: fdisk/sfdisk.c:3184 | |
5938 | msgid "" | |
5939 | "\n" | |
5940 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
5941 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
5942 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
5943 | msgstr "" | |
5944 | "\n" | |
5945 | "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n" | |
5946 | "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n" | |
5947 | "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n" | |
5948 | "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen.\n" | |
5949 | ||
5950 | #: fdisk/sfdisk.c:3188 | |
5951 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" | |
5952 | msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n" | |
5953 | ||
5954 | #: fdisk/sfdisk.c:3192 | |
5955 | msgid "OK\n" | |
5956 | msgstr "OK\n" | |
5957 | ||
5958 | #: fdisk/sfdisk.c:3201 | |
5959 | #, c-format | |
5960 | msgid "Old situation:\n" | |
5961 | msgstr "Vanha tilanne:\n" | |
5962 | ||
5963 | #: fdisk/sfdisk.c:3205 | |
5964 | #, c-format | |
5965 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" | |
5966 | msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa\n" | |
5967 | ||
5968 | #: fdisk/sfdisk.c:3213 | |
5969 | #, c-format | |
5970 | msgid "New situation:\n" | |
5971 | msgstr "Uusi tilanne:\n" | |
5972 | ||
5973 | #: fdisk/sfdisk.c:3218 | |
5974 | msgid "" | |
5975 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
5976 | "(If you really want this, use the --force option.)\n" | |
5977 | msgstr "" | |
5978 | "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n" | |
5979 | "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)\n" | |
5980 | ||
5981 | #: fdisk/sfdisk.c:3221 | |
5982 | msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" | |
5983 | msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n" | |
5984 | ||
5985 | #: fdisk/sfdisk.c:3226 | |
5986 | #, c-format | |
5987 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " | |
5988 | msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] " | |
5989 | ||
5990 | #: fdisk/sfdisk.c:3228 | |
5991 | #, c-format | |
5992 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " | |
5993 | msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] " | |
5994 | ||
5995 | #: fdisk/sfdisk.c:3233 | |
5996 | #, c-format | |
5997 | msgid "" | |
5998 | "\n" | |
5999 | "sfdisk: premature end of input\n" | |
6000 | msgstr "" | |
6001 | "\n" | |
6002 | "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n" | |
6003 | ||
6004 | #: fdisk/sfdisk.c:3235 | |
6005 | msgid "Quitting - nothing changed\n" | |
6006 | msgstr "Lopetetaan – mitään ei muutettu\n" | |
6007 | ||
6008 | #: fdisk/sfdisk.c:3241 | |
6009 | #, c-format | |
6010 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" | |
6011 | msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n" | |
6012 | ||
6013 | #: fdisk/sfdisk.c:3249 | |
6014 | #, c-format | |
6015 | msgid "" | |
6016 | "Successfully wrote the new partition table\n" | |
6017 | "\n" | |
6018 | msgstr "" | |
6019 | "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n" | |
6020 | "\n" | |
6021 | ||
6022 | #: fdisk/sfdisk.c:3256 | |
6023 | msgid "" | |
6024 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
6025 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
6026 | "(See fdisk(8).)\n" | |
6027 | msgstr "" | |
6028 | "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n" | |
6029 | "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n" | |
6030 | "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
6031 | "(Katso fdisk(8).)\n" | |
6032 | ||
6033 | #: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:243 sys-utils/lscpu.c:264 | |
6034 | #: sys-utils/lscpu.c:296 | |
6035 | #, fuzzy, c-format | |
6036 | msgid "failed to read: %s" | |
6037 | msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" | |
6038 | ||
6039 | #: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:266 | |
6040 | #, fuzzy, c-format | |
6041 | msgid "parse error: %s" | |
6042 | msgstr "siirtymisvirhe" | |
6043 | ||
6044 | #: fsck/fsck.c:275 | |
6045 | #, fuzzy, c-format | |
6046 | msgid "Locking disk %s ... " | |
6047 | msgstr "Synkronoidaan levyt.\n" | |
6048 | ||
6049 | #: fsck/fsck.c:285 | |
6050 | #, c-format | |
6051 | msgid "(waiting) " | |
6052 | msgstr "" | |
6053 | ||
6054 | #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". | |
6055 | #: fsck/fsck.c:295 | |
6056 | #, fuzzy | |
6057 | msgid "succeeded" | |
6058 | msgstr "%s onnistui.\n" | |
6059 | ||
6060 | #: fsck/fsck.c:295 | |
6061 | #, fuzzy | |
6062 | msgid "failed" | |
6063 | msgstr "%s epäonnistui.\n" | |
6064 | ||
6065 | #: fsck/fsck.c:424 | |
6066 | #, fuzzy, c-format | |
6067 | msgid "WARNING: couldn't open %s" | |
6068 | msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n" | |
6069 | ||
6070 | #: fsck/fsck.c:433 | |
6071 | #, c-format | |
6072 | msgid "WARNING: bad format on line %d of %s" | |
6073 | msgstr "" | |
6074 | ||
6075 | #: fsck/fsck.c:449 | |
6076 | msgid "" | |
6077 | "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" | |
6078 | "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" | |
6079 | "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" | |
6080 | msgstr "" | |
6081 | ||
6082 | #: fsck/fsck.c:554 | |
6083 | #, fuzzy, c-format | |
6084 | msgid "%s: not found" | |
6085 | msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n" | |
6086 | ||
6087 | #: fsck/fsck.c:674 | |
6088 | msgid "wait: no more child process?!?" | |
6089 | msgstr "" | |
6090 | ||
6091 | #: fsck/fsck.c:695 | |
6092 | #, c-format | |
6093 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." | |
6094 | msgstr "" | |
6095 | ||
6096 | #: fsck/fsck.c:701 | |
6097 | #, c-format | |
6098 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen." | |
6099 | msgstr "" | |
6100 | ||
6101 | #: fsck/fsck.c:740 | |
6102 | #, c-format | |
6103 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" | |
6104 | msgstr "" | |
6105 | ||
6106 | #: fsck/fsck.c:800 | |
6107 | #, fuzzy, c-format | |
6108 | msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" | |
6109 | msgstr "%s: virhe %d purettaessa! %p(%d)\n" | |
6110 | ||
6111 | #: fsck/fsck.c:871 | |
6112 | msgid "" | |
6113 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" | |
6114 | "with 'no' or '!'." | |
6115 | msgstr "" | |
6116 | ||
6117 | #: fsck/fsck.c:972 | |
6118 | #, c-format | |
6119 | msgid "" | |
6120 | "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" | |
6121 | msgstr "" | |
6122 | ||
6123 | #: fsck/fsck.c:984 | |
6124 | #, fuzzy, c-format | |
6125 | msgid "%s: skipping nonexistent device\n" | |
6126 | msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n" | |
6127 | ||
6128 | #: fsck/fsck.c:989 | |
6129 | #, c-format | |
6130 | msgid "" | |
6131 | "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " | |
6132 | "device)\n" | |
6133 | msgstr "" | |
6134 | ||
6135 | #: fsck/fsck.c:1016 | |
6136 | #, c-format | |
6137 | msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" | |
6138 | msgstr "" | |
6139 | ||
6140 | #: fsck/fsck.c:1102 | |
6141 | #, fuzzy | |
6142 | msgid "Checking all file systems.\n" | |
6143 | msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n" | |
6144 | ||
6145 | #: fsck/fsck.c:1193 | |
6146 | #, c-format | |
6147 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" | |
6148 | msgstr "" | |
6149 | ||
6150 | #: fsck/fsck.c:1213 | |
6151 | #, fuzzy, c-format | |
6152 | msgid "" | |
6153 | "\n" | |
6154 | "Usage:\n" | |
6155 | " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" | |
6156 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
6157 | ||
6158 | #: fsck/fsck.c:1217 | |
6159 | msgid "" | |
6160 | "\n" | |
6161 | "Options:\n" | |
6162 | " -A check all filesystems\n" | |
6163 | " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n" | |
6164 | " -M do not check mounted filesystems\n" | |
6165 | " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" | |
6166 | " type is allowed to be comma-separated list\n" | |
6167 | " -P check filesystems in parallel, including root\n" | |
6168 | " -s serialize fsck operations\n" | |
6169 | " -l lock the device using flock()\n" | |
6170 | " -N do not execute, just show what would be done\n" | |
6171 | " -T do not show the title on startup\n" | |
6172 | " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" | |
6173 | " -V explain what is being done\n" | |
6174 | " -? display this help and exit\n" | |
6175 | "\n" | |
6176 | "See fsck.* commands for fs-options." | |
6177 | msgstr "" | |
6178 | ||
6179 | #: fsck/fsck.c:1268 | |
6180 | #, fuzzy | |
6181 | msgid "too many devices" | |
6182 | msgstr "%s: liian monta laitetta\n" | |
6183 | ||
6184 | #: fsck/fsck.c:1276 | |
6185 | #, fuzzy, c-format | |
6186 | msgid "couldn't open %s" | |
6187 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n" | |
6188 | ||
6189 | #: fsck/fsck.c:1278 | |
6190 | #, fuzzy | |
6191 | msgid "Is /proc mounted?" | |
6192 | msgstr "Onkohan /proc liitetty?\n" | |
6193 | ||
6194 | #: fsck/fsck.c:1286 | |
6195 | #, fuzzy, c-format | |
6196 | msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" | |
6197 | msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..." | |
6198 | ||
6199 | #: fsck/fsck.c:1290 | |
6200 | #, fuzzy, c-format | |
6201 | msgid "couldn't find matching filesystem: %s" | |
6202 | msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..." | |
6203 | ||
6204 | #: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383 | |
6205 | #, fuzzy | |
6206 | msgid "too many arguments" | |
6207 | msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n" | |
6208 | ||
6209 | #: fsck/fsck.c:1436 | |
6210 | msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" | |
6211 | msgstr "" | |
6212 | ||
6213 | #: getopt/getopt.c:219 | |
6214 | #, fuzzy, c-format | |
6215 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | |
6216 | msgstr "" | |
6217 | "%s: %s\n" | |
6218 | "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n" | |
6219 | ||
6220 | #: getopt/getopt.c:288 | |
6221 | msgid "empty long option after -l or --long argument" | |
6222 | msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen" | |
6223 | ||
6224 | #: getopt/getopt.c:309 | |
6225 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" | |
6226 | msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen" | |
6227 | ||
6228 | #: getopt/getopt.c:317 | |
6229 | #, fuzzy, c-format | |
6230 | msgid "" | |
6231 | " %1$s optstring parameters\n" | |
6232 | " %1$s [options] [--] optstring parameters\n" | |
6233 | " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" | |
6234 | msgstr "" | |
6235 | " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] " | |
6236 | "[--]\n" | |
6237 | ||
6238 | #: getopt/getopt.c:323 | |
6239 | #, fuzzy | |
6240 | msgid "" | |
6241 | " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
6242 | msgstr "" | |
6243 | " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:" | |
6244 | "lla\n" | |
6245 | ||
6246 | #: getopt/getopt.c:324 | |
6247 | #, fuzzy | |
6248 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" | |
6249 | msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" | |
6250 | ||
6251 | #: getopt/getopt.c:325 | |
6252 | #, fuzzy | |
6253 | msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" | |
6254 | msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n" | |
6255 | ||
6256 | #: getopt/getopt.c:326 | |
6257 | #, fuzzy | |
6258 | msgid "" | |
6259 | " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" | |
6260 | msgstr "" | |
6261 | " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n" | |
6262 | ||
6263 | #: getopt/getopt.c:327 | |
6264 | #, fuzzy | |
6265 | msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" | |
6266 | msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n" | |
6267 | ||
6268 | #: getopt/getopt.c:328 | |
6269 | #, fuzzy | |
6270 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" | |
6271 | msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n" | |
6272 | ||
6273 | #: getopt/getopt.c:329 | |
6274 | #, fuzzy | |
6275 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" | |
6276 | msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" | |
6277 | ||
6278 | #: getopt/getopt.c:330 | |
6279 | #, fuzzy | |
6280 | msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" | |
6281 | msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n" | |
6282 | ||
6283 | #: getopt/getopt.c:331 | |
6284 | #, fuzzy | |
6285 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" | |
6286 | msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n" | |
6287 | ||
6288 | #: getopt/getopt.c:332 | |
6289 | #, fuzzy | |
6290 | msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" | |
6291 | msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" | |
6292 | ||
6293 | #: getopt/getopt.c:333 | |
6294 | #, fuzzy | |
6295 | msgid " -V, --version Output version information\n" | |
6296 | msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" | |
6297 | ||
6298 | #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443 | |
6299 | msgid "missing optstring argument" | |
6300 | msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti" | |
6301 | ||
6302 | #: getopt/getopt.c:438 | |
6303 | msgid "internal error, contact the author." | |
6304 | msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään." | |
6305 | ||
6306 | #: hwclock/cmos.c:217 | |
6307 | #, c-format | |
6308 | msgid "booted from MILO\n" | |
6309 | msgstr "käynnistetty MILOsta\n" | |
6310 | ||
6311 | #: hwclock/cmos.c:229 | |
6312 | #, c-format | |
6313 | msgid "Ruffian BCD clock\n" | |
6314 | msgstr "Ruffian BCD -kello\n" | |
6315 | ||
6316 | #: hwclock/cmos.c:248 | |
6317 | #, c-format | |
6318 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
6319 | msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n" | |
6320 | ||
6321 | #: hwclock/cmos.c:264 | |
6322 | #, c-format | |
6323 | msgid "funky TOY!\n" | |
6324 | msgstr "funky TOY!\n" | |
6325 | ||
6326 | #: hwclock/cmos.c:292 | |
6327 | #, fuzzy, c-format | |
6328 | msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
6329 | msgstr "%s: atominen ”%s” epäonnistui 1000 iteraation ajan!" | |
6330 | ||
6331 | #: hwclock/cmos.c:319 | |
6332 | #, c-format | |
6333 | msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n" | |
6334 | msgstr "" | |
6335 | ||
6336 | #: hwclock/cmos.c:324 | |
6337 | #, c-format | |
6338 | msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n" | |
6339 | msgstr "" | |
6340 | ||
6341 | #: hwclock/cmos.c:362 | |
6342 | #, c-format | |
6343 | msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n" | |
6344 | msgstr "" | |
6345 | ||
6346 | #: hwclock/cmos.c:368 | |
6347 | #, c-format | |
6348 | msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" | |
6349 | msgstr "" | |
6350 | ||
6351 | #: hwclock/cmos.c:637 | |
6352 | #, fuzzy | |
6353 | msgid "Cannot open /dev/port" | |
6354 | msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s" | |
6355 | ||
6356 | #: hwclock/cmos.c:644 | |
6357 | #, fuzzy | |
6358 | msgid "I failed to get permission because I didn't try." | |
6359 | msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt.\n" | |
6360 | ||
6361 | #: hwclock/cmos.c:647 | |
6362 | #, fuzzy | |
6363 | msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." | |
6364 | msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n" | |
6365 | ||
6366 | #: hwclock/cmos.c:650 | |
6367 | msgid "Probably you need root privileges.\n" | |
6368 | msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n" | |
6369 | ||
6370 | #: hwclock/hwclock.c:169 | |
6371 | #, fuzzy, c-format | |
6372 | msgid "cannot write %s" | |
6373 | msgstr "laitetta %s ei voi avata" | |
6374 | ||
6375 | #: hwclock/hwclock.c:238 | |
6376 | #, c-format | |
6377 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
6378 | msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n" | |
6379 | ||
6380 | #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329 | |
6381 | msgid "UTC" | |
6382 | msgstr "UTC-" | |
6383 | ||
6384 | #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328 | |
6385 | msgid "local" | |
6386 | msgstr "paikallisessa " | |
6387 | ||
6388 | #: hwclock/hwclock.c:313 | |
6389 | #, fuzzy | |
6390 | msgid "" | |
6391 | "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
6392 | "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" | |
6393 | msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n" | |
6394 | ||
6395 | #: hwclock/hwclock.c:322 | |
6396 | #, c-format | |
6397 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
6398 | msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n" | |
6399 | ||
6400 | #: hwclock/hwclock.c:324 | |
6401 | #, c-format | |
6402 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
6403 | msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n" | |
6404 | ||
6405 | #: hwclock/hwclock.c:326 | |
6406 | #, c-format | |
6407 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
6408 | msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n" | |
6409 | ||
6410 | #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78 | |
6411 | msgid "unknown" | |
6412 | msgstr "tuntemattomassa " | |
6413 | ||
6414 | #: hwclock/hwclock.c:353 | |
6415 | #, c-format | |
6416 | msgid "Waiting for clock tick...\n" | |
6417 | msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n" | |
6418 | ||
6419 | #: hwclock/hwclock.c:359 | |
6420 | #, c-format | |
6421 | msgid "...synchronization failed\n" | |
6422 | msgstr "" | |
6423 | ||
6424 | #: hwclock/hwclock.c:361 | |
6425 | #, c-format | |
6426 | msgid "...got clock tick\n" | |
6427 | msgstr "...saatiin tikitys\n" | |
6428 | ||
6429 | #: hwclock/hwclock.c:417 | |
6430 | #, c-format | |
6431 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
6432 | msgstr "" | |
6433 | "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:" | |
6434 | "%6$.2d\n" | |
6435 | ||
6436 | #: hwclock/hwclock.c:426 | |
6437 | #, c-format | |
6438 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
6439 | msgstr "" | |
6440 | "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld " | |
6441 | "sekuntia vuodesta 1969\n" | |
6442 | ||
6443 | #: hwclock/hwclock.c:460 | |
6444 | #, c-format | |
6445 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
6446 | msgstr "" | |
6447 | "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n" | |
6448 | ||
6449 | #: hwclock/hwclock.c:488 | |
6450 | #, c-format | |
6451 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
6452 | msgstr "" | |
6453 | "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta " | |
6454 | "1969\n" | |
6455 | ||
6456 | #: hwclock/hwclock.c:494 | |
6457 | #, c-format | |
6458 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" | |
6459 | msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n" | |
6460 | ||
6461 | #: hwclock/hwclock.c:552 | |
6462 | #, fuzzy, c-format | |
6463 | msgid "" | |
6464 | "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
6465 | "Delaying further to reach the new time.\n" | |
6466 | msgstr "" | |
6467 | "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n" | |
6468 | "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n" | |
6469 | ||
6470 | #: hwclock/hwclock.c:588 | |
6471 | #, fuzzy | |
6472 | msgid "" | |
6473 | "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " | |
6474 | "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." | |
6475 | msgstr "" | |
6476 | "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. " | |
6477 | "kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi " | |
6478 | "2095).\n" | |
6479 | ||
6480 | #: hwclock/hwclock.c:598 | |
6481 | #, c-format | |
6482 | msgid "%s %.6f seconds\n" | |
6483 | msgstr "%s %.6f sekuntia\n" | |
6484 | ||
6485 | #: hwclock/hwclock.c:629 | |
6486 | #, fuzzy | |
6487 | msgid "No --date option specified." | |
6488 | msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n" | |
6489 | ||
6490 | #: hwclock/hwclock.c:635 | |
6491 | #, fuzzy | |
6492 | msgid "--date argument too long" | |
6493 | msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n" | |
6494 | ||
6495 | #: hwclock/hwclock.c:642 | |
6496 | #, fuzzy | |
6497 | msgid "" | |
6498 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
6499 | "In particular, it contains quotation marks." | |
6500 | msgstr "" | |
6501 | "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n" | |
6502 | "Se sisältää lainausmerkkejä.\n" | |
6503 | ||
6504 | #: hwclock/hwclock.c:650 | |
6505 | #, c-format | |
6506 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
6507 | msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n" | |
6508 | ||
6509 | #: hwclock/hwclock.c:654 | |
6510 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" | |
6511 | msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui" | |
6512 | ||
6513 | #: hwclock/hwclock.c:662 | |
6514 | #, c-format | |
6515 | msgid "response from date command = %s\n" | |
6516 | msgstr "date-komennon vastaus = %s\n" | |
6517 | ||
6518 | #: hwclock/hwclock.c:664 | |
6519 | #, fuzzy, c-format | |
6520 | msgid "" | |
6521 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
6522 | "The command was:\n" | |
6523 | " %s\n" | |
6524 | "The response was:\n" | |
6525 | " %s" | |
6526 | msgstr "" | |
6527 | "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n" | |
6528 | "Komento oli:\n" | |
6529 | " %s\n" | |
6530 | "Vastaus oli:\n" | |
6531 | " %s\n" | |
6532 | ||
6533 | #: hwclock/hwclock.c:675 | |
6534 | #, c-format | |
6535 | msgid "" | |
6536 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where " | |
6537 | "the converted time value was expected.\n" | |
6538 | "The command was:\n" | |
6539 | " %s\n" | |
6540 | "The response was:\n" | |
6541 | " %s\n" | |
6542 | msgstr "" | |
6543 | "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun " | |
6544 | "muunnetun aika-arvon paikalla.\n" | |
6545 | "Komento oli:\n" | |
6546 | " %s\n" | |
6547 | "Vastaus oli:\n" | |
6548 | " %s\n" | |
6549 | ||
6550 | #: hwclock/hwclock.c:687 | |
6551 | #, c-format | |
6552 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
6553 | msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n" | |
6554 | ||
6555 | #: hwclock/hwclock.c:719 | |
6556 | #, fuzzy | |
6557 | msgid "" | |
6558 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " | |
6559 | "System Time from it." | |
6560 | msgstr "" | |
6561 | "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida " | |
6562 | "asettaa sen perusteella.\n" | |
6563 | ||
6564 | #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822 | |
6565 | #, c-format | |
6566 | msgid "Calling settimeofday:\n" | |
6567 | msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n" | |
6568 | ||
6569 | #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824 | |
6570 | #, c-format | |
6571 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6572 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6573 | ||
6574 | #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826 | |
6575 | #, c-format | |
6576 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6577 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6578 | ||
6579 | #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830 | |
6580 | #, c-format | |
6581 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" | |
6582 | msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n" | |
6583 | ||
6584 | #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839 | |
6585 | #, fuzzy | |
6586 | msgid "Must be superuser to set system clock." | |
6587 | msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaa järjestelmän kellon.\n" | |
6588 | ||
6589 | #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842 | |
6590 | msgid "settimeofday() failed" | |
6591 | msgstr "settimeofday() epäonnistui" | |
6592 | ||
6593 | #: hwclock/hwclock.c:797 | |
6594 | #, c-format | |
6595 | msgid "Current system time: %ld = %s\n" | |
6596 | msgstr "" | |
6597 | ||
6598 | #: hwclock/hwclock.c:823 | |
6599 | #, c-format | |
6600 | msgid "\tUTC: %s\n" | |
6601 | msgstr "\tUTC: %s\n" | |
6602 | ||
6603 | #: hwclock/hwclock.c:871 | |
6604 | #, c-format | |
6605 | msgid "" | |
6606 | "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " | |
6607 | "garbage.\n" | |
6608 | msgstr "" | |
6609 | "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä " | |
6610 | "kerralla roskaa.\n" | |
6611 | ||
6612 | #: hwclock/hwclock.c:876 | |
6613 | #, c-format | |
6614 | msgid "" | |
6615 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" | |
6616 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
6617 | msgstr "" | |
6618 | "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n" | |
6619 | "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n" | |
6620 | "tarpeellista.\n" | |
6621 | ||
6622 | #: hwclock/hwclock.c:882 | |
6623 | #, c-format | |
6624 | msgid "" | |
6625 | "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " | |
6626 | "last calibration.\n" | |
6627 | msgstr "" | |
6628 | "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle " | |
6629 | "vuorokausi.\n" | |
6630 | ||
6631 | #: hwclock/hwclock.c:930 | |
6632 | #, c-format | |
6633 | msgid "" | |
6634 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " | |
6635 | "of %f seconds/day.\n" | |
6636 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" | |
6637 | msgstr "" | |
6638 | "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/" | |
6639 | "vrk -siirtymäkertoimesta\n" | |
6640 | "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n" | |
6641 | ||
6642 | #: hwclock/hwclock.c:976 | |
6643 | #, c-format | |
6644 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
6645 | msgstr "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n" | |
6646 | ||
6647 | #: hwclock/hwclock.c:978 | |
6648 | #, c-format | |
6649 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
6650 | msgstr "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n" | |
6651 | ||
6652 | #: hwclock/hwclock.c:1008 | |
6653 | #, c-format | |
6654 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" | |
6655 | msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n" | |
6656 | ||
6657 | #: hwclock/hwclock.c:1009 | |
6658 | #, c-format | |
6659 | msgid "" | |
6660 | "Would have written the following to %s:\n" | |
6661 | "%s" | |
6662 | msgstr "" | |
6663 | "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n" | |
6664 | "%s" | |
6665 | ||
6666 | #: hwclock/hwclock.c:1018 | |
6667 | #, c-format | |
6668 | msgid "" | |
6669 | "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " | |
6670 | "writing" | |
6671 | msgstr "" | |
6672 | ||
6673 | #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031 | |
6674 | #, c-format | |
6675 | msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" | |
6676 | msgstr "" | |
6677 | ||
6678 | #: hwclock/hwclock.c:1039 | |
6679 | #, fuzzy | |
6680 | msgid "Drift adjustment parameters not updated." | |
6681 | msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n" | |
6682 | ||
6683 | #: hwclock/hwclock.c:1078 | |
6684 | #, fuzzy | |
6685 | msgid "" | |
6686 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." | |
6687 | msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n" | |
6688 | ||
6689 | #: hwclock/hwclock.c:1087 | |
6690 | #, c-format | |
6691 | msgid "" | |
6692 | "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." | |
6693 | msgstr "" | |
6694 | "Ei aseteta kelloa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla, joten historia " | |
6695 | "on virheellinen." | |
6696 | ||
6697 | #: hwclock/hwclock.c:1109 | |
6698 | #, c-format | |
6699 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" | |
6700 | msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n" | |
6701 | ||
6702 | #: hwclock/hwclock.c:1134 | |
6703 | #, c-format | |
6704 | msgid "Using %s.\n" | |
6705 | msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n" | |
6706 | ||
6707 | #: hwclock/hwclock.c:1136 | |
6708 | #, c-format | |
6709 | msgid "No usable clock interface found.\n" | |
6710 | msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n" | |
6711 | ||
6712 | #: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272 | |
6713 | #, c-format | |
6714 | msgid "Unable to set system clock.\n" | |
6715 | msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n" | |
6716 | ||
6717 | #: hwclock/hwclock.c:1285 | |
6718 | #, c-format | |
6719 | msgid "" | |
6720 | "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" | |
6721 | msgstr "" | |
6722 | ||
6723 | #: hwclock/hwclock.c:1314 | |
6724 | #, fuzzy | |
6725 | msgid "" | |
6726 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " | |
6727 | "machine.\n" | |
6728 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" | |
6729 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." | |
6730 | msgstr "" | |
6731 | "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n" | |
6732 | "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n" | |
6733 | "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu.\n" | |
6734 | ||
6735 | #: hwclock/hwclock.c:1331 | |
6736 | #, fuzzy | |
6737 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." | |
6738 | msgstr "Ytimeltä ei saada epoch-arvoa.\n" | |
6739 | ||
6740 | #: hwclock/hwclock.c:1333 | |
6741 | #, c-format | |
6742 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
6743 | msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n" | |
6744 | ||
6745 | #: hwclock/hwclock.c:1338 | |
6746 | #, fuzzy | |
6747 | msgid "" | |
6748 | "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " | |
6749 | "value to set it." | |
6750 | msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n" | |
6751 | ||
6752 | #: hwclock/hwclock.c:1342 | |
6753 | #, c-format | |
6754 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
6755 | msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n" | |
6756 | ||
6757 | #: hwclock/hwclock.c:1346 | |
6758 | #, c-format | |
6759 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" | |
6760 | msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n" | |
6761 | ||
6762 | #: hwclock/hwclock.c:1375 | |
6763 | msgid " hwclock [function] [option...]\n" | |
6764 | msgstr "" | |
6765 | ||
6766 | #: hwclock/hwclock.c:1377 | |
6767 | #, fuzzy | |
6768 | msgid "" | |
6769 | "\n" | |
6770 | "Functions:\n" | |
6771 | msgstr "" | |
6772 | "\n" | |
6773 | "Valitsimet:\n" | |
6774 | ||
6775 | #: hwclock/hwclock.c:1378 | |
6776 | msgid "" | |
6777 | " -h, --help show this help text and exit\n" | |
6778 | " -r, --show read hardware clock and print result\n" | |
6779 | " --set set the RTC to the time given with --date\n" | |
6780 | msgstr "" | |
6781 | ||
6782 | #: hwclock/hwclock.c:1381 | |
6783 | msgid "" | |
6784 | " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
6785 | " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" | |
6786 | " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
6787 | " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" | |
6788 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
6789 | msgstr "" | |
6790 | ||
6791 | #: hwclock/hwclock.c:1387 | |
6792 | msgid "" | |
6793 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
6794 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
6795 | " value given with --epoch\n" | |
6796 | msgstr "" | |
6797 | ||
6798 | #: hwclock/hwclock.c:1391 | |
6799 | msgid "" | |
6800 | " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" | |
6801 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
6802 | msgstr "" | |
6803 | ||
6804 | #: hwclock/hwclock.c:1395 | |
6805 | msgid "" | |
6806 | " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
6807 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
6808 | msgstr "" | |
6809 | ||
6810 | #: hwclock/hwclock.c:1398 | |
6811 | msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" | |
6812 | msgstr "" | |
6813 | ||
6814 | #: hwclock/hwclock.c:1401 | |
6815 | #, c-format | |
6816 | msgid "" | |
6817 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
6818 | " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" | |
6819 | " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
6820 | " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" | |
6821 | " hardware clock's epoch value\n" | |
6822 | msgstr "" | |
6823 | ||
6824 | #: hwclock/hwclock.c:1407 | |
6825 | #, c-format | |
6826 | msgid "" | |
6827 | " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n" | |
6828 | " either --utc or --localtime\n" | |
6829 | " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" | |
6830 | " the default is %s\n" | |
6831 | msgstr "" | |
6832 | ||
6833 | #: hwclock/hwclock.c:1411 | |
6834 | msgid "" | |
6835 | " --test do not update anything, just show what would happen\n" | |
6836 | " -D, --debug debugging mode\n" | |
6837 | "\n" | |
6838 | msgstr "" | |
6839 | ||
6840 | #: hwclock/hwclock.c:1414 | |
6841 | #, fuzzy | |
6842 | msgid "" | |
6843 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" | |
6844 | " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
6845 | "\n" | |
6846 | msgstr "" | |
6847 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" | |
6848 | " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n" | |
6849 | "\n" | |
6850 | ||
6851 | #: hwclock/hwclock.c:1511 | |
6852 | #, fuzzy | |
6853 | msgid "Unable to connect to audit system" | |
6854 | msgstr "%s: Audit-järjestelmään yhdistäminen ei onnistu\n" | |
6855 | ||
6856 | #: hwclock/hwclock.c:1602 | |
6857 | #, fuzzy | |
6858 | msgid "failed to parse epoch" | |
6859 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
6860 | ||
6861 | #: hwclock/hwclock.c:1641 | |
6862 | #, c-format | |
6863 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
6864 | msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n" | |
6865 | ||
6866 | #: hwclock/hwclock.c:1648 | |
6867 | #, fuzzy | |
6868 | msgid "" | |
6869 | "You have specified multiple functions.\n" | |
6870 | "You can only perform one function at a time." | |
6871 | msgstr "" | |
6872 | "Monta toimintoa määritelty.\n" | |
6873 | "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n" | |
6874 | ||
6875 | #: hwclock/hwclock.c:1654 | |
6876 | #, fuzzy | |
6877 | msgid "" | |
6878 | "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " | |
6879 | "both." | |
6880 | msgstr "" | |
6881 | "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit " | |
6882 | "molemmat.\n" | |
6883 | ||
6884 | #: hwclock/hwclock.c:1660 | |
6885 | #, fuzzy | |
6886 | msgid "" | |
6887 | "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " | |
6888 | "both." | |
6889 | msgstr "" | |
6890 | "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit " | |
6891 | "molempia.\n" | |
6892 | ||
6893 | #: hwclock/hwclock.c:1666 | |
6894 | #, fuzzy | |
6895 | msgid "" | |
6896 | "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " | |
6897 | "both." | |
6898 | msgstr "" | |
6899 | "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit " | |
6900 | "molempia.\n" | |
6901 | ||
6902 | #: hwclock/hwclock.c:1674 | |
6903 | #, fuzzy | |
6904 | msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" | |
6905 | msgstr "" | |
6906 | "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --" | |
6907 | "localtime\n" | |
6908 | ||
6909 | #: hwclock/hwclock.c:1687 | |
6910 | #, fuzzy | |
6911 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." | |
6912 | msgstr "Ei käyttökelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n" | |
6913 | ||
6914 | #: hwclock/hwclock.c:1702 | |
6915 | #, fuzzy | |
6916 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." | |
6917 | msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa.\n" | |
6918 | ||
6919 | #: hwclock/hwclock.c:1706 | |
6920 | #, fuzzy | |
6921 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." | |
6922 | msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n" | |
6923 | ||
6924 | #: hwclock/hwclock.c:1710 | |
6925 | #, fuzzy | |
6926 | msgid "" | |
6927 | "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." | |
6928 | msgstr "" | |
6929 | "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa " | |
6930 | "ytimessä.\n" | |
6931 | ||
6932 | #: hwclock/hwclock.c:1733 | |
6933 | #, fuzzy | |
6934 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." | |
6935 | msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla.\n" | |
6936 | ||
6937 | #: hwclock/hwclock.c:1736 | |
6938 | #, fuzzy | |
6939 | msgid "" | |
6940 | "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." | |
6941 | msgstr "" | |
6942 | "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n" | |
6943 | ||
6944 | #: hwclock/kd.c:49 | |
6945 | #, c-format | |
6946 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" | |
6947 | msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n" | |
6948 | ||
6949 | #: hwclock/kd.c:52 | |
6950 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" | |
6951 | msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui" | |
6952 | ||
6953 | #: hwclock/kd.c:74 | |
6954 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" | |
6955 | msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa" | |
6956 | ||
6957 | #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235 | |
6958 | #, fuzzy | |
6959 | msgid "Timed out waiting for time change." | |
6960 | msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta.\n" | |
6961 | ||
6962 | #: hwclock/kd.c:100 | |
6963 | #, c-format | |
6964 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
6965 | msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s" | |
6966 | ||
6967 | #: hwclock/kd.c:136 | |
6968 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" | |
6969 | msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui" | |
6970 | ||
6971 | #: hwclock/kd.c:172 | |
6972 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" | |
6973 | msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata" | |
6974 | ||
6975 | #: hwclock/kd.c:176 | |
6976 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" | |
6977 | msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui" | |
6978 | ||
6979 | #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255 | |
6980 | #, c-format | |
6981 | msgid "open() of %s failed" | |
6982 | msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui" | |
6983 | ||
6984 | #: hwclock/rtc.c:194 | |
6985 | #, fuzzy, c-format | |
6986 | msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" | |
6987 | msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n" | |
6988 | ||
6989 | #: hwclock/rtc.c:216 | |
6990 | #, c-format | |
6991 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
6992 | msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n" | |
6993 | ||
6994 | #: hwclock/rtc.c:279 | |
6995 | #, c-format | |
6996 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
6997 | msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. " | |
6998 | ||
6999 | #: hwclock/rtc.c:291 | |
7000 | #, c-format | |
7001 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
7002 | msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui" | |
7003 | ||
7004 | #: hwclock/rtc.c:316 | |
7005 | #, c-format | |
7006 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" | |
7007 | msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui" | |
7008 | ||
7009 | #: hwclock/rtc.c:320 | |
7010 | #, fuzzy, c-format | |
7011 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" | |
7012 | msgstr "" | |
7013 | "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n" | |
7014 | ||
7015 | #: hwclock/rtc.c:330 | |
7016 | #, c-format | |
7017 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
7018 | msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui" | |
7019 | ||
7020 | #: hwclock/rtc.c:334 | |
7021 | #, c-format | |
7022 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
7023 | msgstr "" | |
7024 | "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui " | |
7025 | "odottamattomasti" | |
7026 | ||
7027 | #: hwclock/rtc.c:388 | |
7028 | #, fuzzy, c-format | |
7029 | msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." | |
7030 | msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n" | |
7031 | ||
7032 | #: hwclock/rtc.c:394 | |
7033 | #, c-format | |
7034 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
7035 | msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n" | |
7036 | ||
7037 | #: hwclock/rtc.c:419 | |
7038 | #, c-format | |
7039 | msgid "Open of %s failed" | |
7040 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui" | |
7041 | ||
7042 | #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482 | |
7043 | #, fuzzy, c-format | |
7044 | msgid "" | |
7045 | "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " | |
7046 | "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " | |
7047 | "this system." | |
7048 | msgstr "" | |
7049 | "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria " | |
7050 | "laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n" | |
7051 | ||
7052 | #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487 | |
7053 | #, c-format | |
7054 | msgid "Unable to open %s" | |
7055 | msgstr "Laitetta %s ei voi avata" | |
7056 | ||
7057 | #: hwclock/rtc.c:447 | |
7058 | #, c-format | |
7059 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
7060 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui" | |
7061 | ||
7062 | #: hwclock/rtc.c:453 | |
7063 | #, c-format | |
7064 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
7065 | msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n" | |
7066 | ||
7067 | #: hwclock/rtc.c:473 | |
7068 | #, fuzzy, c-format | |
7069 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" | |
7070 | msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n" | |
7071 | ||
7072 | #: hwclock/rtc.c:492 | |
7073 | #, c-format | |
7074 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
7075 | msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n" | |
7076 | ||
7077 | #: hwclock/rtc.c:498 | |
7078 | #, fuzzy, c-format | |
7079 | msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." | |
7080 | msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n" | |
7081 | ||
7082 | #: hwclock/rtc.c:502 | |
7083 | #, c-format | |
7084 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
7085 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui" | |
7086 | ||
7087 | #: libmount/samples/mount.c:60 | |
7088 | #, fuzzy, c-format | |
7089 | msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" | |
7090 | msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon" | |
7091 | ||
7092 | #: libmount/samples/mount.c:63 | |
7093 | #, fuzzy, c-format | |
7094 | msgid "only root can do that (effective UID is %u)" | |
7095 | msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon" | |
7096 | ||
7097 | #: libmount/samples/mount.c:67 | |
7098 | #, fuzzy, c-format | |
7099 | msgid "only root can use \"--%s\" option" | |
7100 | msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s" | |
7101 | ||
7102 | #: libmount/samples/mount.c:68 | |
7103 | #, fuzzy | |
7104 | msgid "only root can do that" | |
7105 | msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon" | |
7106 | ||
7107 | #: libmount/samples/mount.c:86 | |
7108 | #, fuzzy, c-format | |
7109 | msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." | |
7110 | msgstr "siirtymisvirhe" | |
7111 | ||
7112 | #: libmount/samples/mount.c:109 | |
7113 | #, fuzzy | |
7114 | msgid "failed to read mtab" | |
7115 | msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" | |
7116 | ||
7117 | #: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158 | |
7118 | #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671 | |
7119 | #, fuzzy | |
7120 | msgid "failed to initialize libmount iterator" | |
7121 | msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" | |
7122 | ||
7123 | #: libmount/samples/mount.c:168 | |
7124 | #, c-format | |
7125 | msgid "%-20s: ignored\n" | |
7126 | msgstr "" | |
7127 | ||
7128 | #: libmount/samples/mount.c:169 | |
7129 | #, fuzzy, c-format | |
7130 | msgid "%-20s: already mounted\n" | |
7131 | msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n" | |
7132 | ||
7133 | #: libmount/samples/mount.c:174 | |
7134 | #, fuzzy, c-format | |
7135 | msgid "%-20s: failed: %s\n" | |
7136 | msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n" | |
7137 | ||
7138 | #: libmount/samples/mount.c:178 | |
7139 | #, fuzzy, c-format | |
7140 | msgid "%-20s: failed\n" | |
7141 | msgstr "%s epäonnistui.\n" | |
7142 | ||
7143 | #: libmount/samples/mount.c:194 | |
7144 | #, c-format | |
7145 | msgid "" | |
7146 | "Usage:\n" | |
7147 | " %1$s [-lhV]\n" | |
7148 | " %1$s -a [options]\n" | |
7149 | " %1$s [options] <source> | <directory>\n" | |
7150 | " %1$s [options] <source> <directory>\n" | |
7151 | " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" | |
7152 | msgstr "" | |
7153 | ||
7154 | #: libmount/samples/mount.c:203 | |
7155 | #, c-format | |
7156 | msgid "" | |
7157 | "\n" | |
7158 | "Options:\n" | |
7159 | " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" | |
7160 | " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" | |
7161 | " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" | |
7162 | " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" | |
7163 | msgstr "" | |
7164 | ||
7165 | #: libmount/samples/mount.c:209 | |
7166 | #, c-format | |
7167 | msgid "" | |
7168 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
7169 | " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" | |
7170 | " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" | |
7171 | " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" | |
7172 | msgstr "" | |
7173 | ||
7174 | #: libmount/samples/mount.c:214 | |
7175 | #, c-format | |
7176 | msgid "" | |
7177 | " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" | |
7178 | " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
7179 | " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" | |
7180 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" | |
7181 | msgstr "" | |
7182 | ||
7183 | #: libmount/samples/mount.c:219 | |
7184 | #, c-format | |
7185 | msgid "" | |
7186 | " -v, --verbose say what is being done\n" | |
7187 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
7188 | " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" | |
7189 | msgstr "" | |
7190 | ||
7191 | #: libmount/samples/mount.c:224 | |
7192 | #, c-format | |
7193 | msgid "" | |
7194 | "\n" | |
7195 | "Source:\n" | |
7196 | " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
7197 | " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
7198 | " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" | |
7199 | " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" | |
7200 | msgstr "" | |
7201 | ||
7202 | #: libmount/samples/mount.c:230 | |
7203 | #, c-format | |
7204 | msgid "" | |
7205 | " <device> specifies device by path\n" | |
7206 | " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" | |
7207 | " <file> regular file for loopdev setup\n" | |
7208 | msgstr "" | |
7209 | ||
7210 | #: libmount/samples/mount.c:235 | |
7211 | #, c-format | |
7212 | msgid "" | |
7213 | "\n" | |
7214 | "Operations:\n" | |
7215 | " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" | |
7216 | " -M, --move move a subtree to some other place\n" | |
7217 | " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" | |
7218 | msgstr "" | |
7219 | ||
7220 | #: libmount/samples/mount.c:240 | |
7221 | #, c-format | |
7222 | msgid "" | |
7223 | " --make-shared mark a subtree as shared\n" | |
7224 | " --make-slave mark a subtree as slave\n" | |
7225 | " --make-private mark a subtree as private\n" | |
7226 | " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" | |
7227 | msgstr "" | |
7228 | ||
7229 | #: libmount/samples/mount.c:245 | |
7230 | #, c-format | |
7231 | msgid "" | |
7232 | " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" | |
7233 | " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" | |
7234 | " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" | |
7235 | " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" | |
7236 | msgstr "" | |
7237 | ||
7238 | #: libmount/samples/mount.c:250 | |
7239 | #, fuzzy, c-format | |
7240 | msgid "" | |
7241 | "\n" | |
7242 | "For more information see mount(8).\n" | |
7243 | msgstr "" | |
7244 | "\n" | |
7245 | "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n" | |
7246 | ||
7247 | #: libmount/samples/mount.c:304 | |
7248 | #, fuzzy | |
7249 | msgid "libmount context allocation failed" | |
7250 | msgstr "mount: liitos epäonnistui" | |
7251 | ||
7252 | #: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349 | |
7253 | #: libmount/samples/mount.c:353 | |
7254 | #, fuzzy | |
7255 | msgid "failed to append options" | |
7256 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
7257 | ||
7258 | #: libmount/samples/mount.c:357 | |
7259 | #, fuzzy | |
7260 | msgid "failed to set options pattern" | |
7261 | msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" | |
7262 | ||
7263 | #: libmount/samples/mount.c:362 | |
7264 | msgid "only one <source> may be specified" | |
7265 | msgstr "" | |
7266 | ||
7267 | #: libmount/samples/mount.c:365 | |
7268 | #, fuzzy | |
7269 | msgid "failed to allocate source buffer" | |
7270 | msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" | |
7271 | ||
7272 | #: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115 | |
7273 | #, c-format | |
7274 | msgid "login: memory low, login may fail\n" | |
7275 | msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n" | |
7276 | ||
7277 | #: login-utils/checktty.c:95 | |
7278 | msgid "can't malloc for ttyclass" | |
7279 | msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia" | |
7280 | ||
7281 | #: login-utils/checktty.c:116 | |
7282 | msgid "can't malloc for grplist" | |
7283 | msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia" | |
7284 | ||
7285 | #: login-utils/checktty.c:566 | |
7286 | #, c-format | |
7287 | msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
7288 | msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n" | |
7289 | ||
7290 | #: login-utils/checktty.c:577 | |
7291 | #, c-format | |
7292 | msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
7293 | msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n" | |
7294 | ||
7295 | #: login-utils/chfn.c:100 | |
7296 | #, c-format | |
7297 | msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
7298 | msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] " | |
7299 | ||
7300 | #: login-utils/chfn.c:101 | |
7301 | #, c-format | |
7302 | msgid "" | |
7303 | "[ -p office-phone ]\n" | |
7304 | "\t[ -h home-phone ] " | |
7305 | msgstr "" | |
7306 | "[ -p toimistopuhelin ]\n" | |
7307 | "\t[ -h kotipuhelin ]" | |
7308 | ||
7309 | #: login-utils/chfn.c:102 | |
7310 | #, c-format | |
7311 | msgid "[ --help ] [ --version ]\n" | |
7312 | msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
7313 | ||
7314 | #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123 | |
7315 | #, fuzzy, c-format | |
7316 | msgid "%s: you (user %d) don't exist." | |
7317 | msgstr "%s: sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa.\n" | |
7318 | ||
7319 | #: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128 | |
7320 | #, fuzzy, c-format | |
7321 | msgid "%s: user \"%s\" does not exist." | |
7322 | msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n" | |
7323 | ||
7324 | #: login-utils/chfn.c:153 | |
7325 | #, fuzzy | |
7326 | msgid "can only change local entries" | |
7327 | msgstr "" | |
7328 | "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp" | |
7329 | "%s.\n" | |
7330 | ||
7331 | #: login-utils/chfn.c:163 | |
7332 | #, fuzzy, c-format | |
7333 | msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s" | |
7334 | msgstr "" | |
7335 | "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n" | |
7336 | ||
7337 | #: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144 | |
7338 | msgid "Unknown user context" | |
7339 | msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö" | |
7340 | ||
7341 | #: login-utils/chfn.c:170 | |
7342 | #, fuzzy | |
7343 | msgid "can't set default context for /etc/passwd" | |
7344 | msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa" | |
7345 | ||
7346 | #: login-utils/chfn.c:180 | |
7347 | #, c-format | |
7348 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
7349 | msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n" | |
7350 | ||
7351 | #: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183 | |
7352 | #, fuzzy, c-format | |
7353 | msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" | |
7354 | msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n" | |
7355 | ||
7356 | #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835 | |
7357 | #: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866 | |
7358 | msgid "Password: " | |
7359 | msgstr "Salasana: " | |
7360 | ||
7361 | #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207 | |
7362 | msgid "Incorrect password." | |
7363 | msgstr "Väärä salasana." | |
7364 | ||
7365 | #: login-utils/chfn.c:226 | |
7366 | #, c-format | |
7367 | msgid "Finger information not changed.\n" | |
7368 | msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n" | |
7369 | ||
7370 | #: login-utils/chfn.c:359 | |
7371 | msgid "Office" | |
7372 | msgstr "" | |
7373 | ||
7374 | #: login-utils/chfn.c:360 | |
7375 | msgid "Office Phone" | |
7376 | msgstr "" | |
7377 | ||
7378 | #: login-utils/chfn.c:361 | |
7379 | msgid "Home Phone" | |
7380 | msgstr "" | |
7381 | ||
7382 | #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300 | |
7383 | #, c-format | |
7384 | msgid "" | |
7385 | "\n" | |
7386 | "Aborted.\n" | |
7387 | msgstr "" | |
7388 | "\n" | |
7389 | "Keskeytetty.\n" | |
7390 | ||
7391 | #: login-utils/chfn.c:415 | |
7392 | #, c-format | |
7393 | msgid "field is too long.\n" | |
7394 | msgstr "kenttä on liian pitkä.\n" | |
7395 | ||
7396 | #: login-utils/chfn.c:423 | |
7397 | #, c-format | |
7398 | msgid "'%c' is not allowed.\n" | |
7399 | msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu.\n" | |
7400 | ||
7401 | #: login-utils/chfn.c:428 | |
7402 | #, c-format | |
7403 | msgid "Control characters are not allowed.\n" | |
7404 | msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n" | |
7405 | ||
7406 | #: login-utils/chfn.c:493 | |
7407 | #, c-format | |
7408 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" | |
7409 | msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n" | |
7410 | ||
7411 | #: login-utils/chfn.c:496 | |
7412 | #, c-format | |
7413 | msgid "Finger information changed.\n" | |
7414 | msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n" | |
7415 | ||
7416 | #: login-utils/chsh.c:90 | |
7417 | #, fuzzy, c-format | |
7418 | msgid "" | |
7419 | "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" | |
7420 | " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" | |
7421 | msgstr "" | |
7422 | "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
7423 | " [ käyttäjätunnus ]\n" | |
7424 | ||
7425 | #: login-utils/chsh.c:133 | |
7426 | #, fuzzy, c-format | |
7427 | msgid "%s: can only change local entries." | |
7428 | msgstr "" | |
7429 | "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp" | |
7430 | "%s.\n" | |
7431 | ||
7432 | #: login-utils/chsh.c:143 | |
7433 | #, fuzzy, c-format | |
7434 | msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s" | |
7435 | msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta\n" | |
7436 | ||
7437 | #: login-utils/chsh.c:149 | |
7438 | #, fuzzy, c-format | |
7439 | msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" | |
7440 | msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa" | |
7441 | ||
7442 | #: login-utils/chsh.c:161 | |
7443 | #, fuzzy, c-format | |
7444 | msgid "" | |
7445 | "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" | |
7446 | msgstr "" | |
7447 | "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto " | |
7448 | "estetty\n" | |
7449 | ||
7450 | #: login-utils/chsh.c:166 | |
7451 | #, fuzzy, c-format | |
7452 | msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied" | |
7453 | msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n" | |
7454 | ||
7455 | #: login-utils/chsh.c:172 | |
7456 | #, c-format | |
7457 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
7458 | msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n" | |
7459 | ||
7460 | #: login-utils/chsh.c:215 | |
7461 | msgid "New shell" | |
7462 | msgstr "Uusi kuori" | |
7463 | ||
7464 | #: login-utils/chsh.c:224 | |
7465 | #, c-format | |
7466 | msgid "Shell not changed.\n" | |
7467 | msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n" | |
7468 | ||
7469 | #: login-utils/chsh.c:229 | |
7470 | #, fuzzy | |
7471 | msgid "setpwnam failed" | |
7472 | msgstr "siirtyminen epäonnistui" | |
7473 | ||
7474 | #: login-utils/chsh.c:230 | |
7475 | #, c-format | |
7476 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" | |
7477 | msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n" | |
7478 | ||
7479 | #: login-utils/chsh.c:233 | |
7480 | #, c-format | |
7481 | msgid "Shell changed.\n" | |
7482 | msgstr "Kuori vaihdettu.\n" | |
7483 | ||
7484 | #: login-utils/chsh.c:328 | |
7485 | #, c-format | |
7486 | msgid "%s: shell must be a full path name.\n" | |
7487 | msgstr "%s: kuori on annettava polkuineen.\n" | |
7488 | ||
7489 | #: login-utils/chsh.c:332 | |
7490 | #, c-format | |
7491 | msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" | |
7492 | msgstr "%s: ”%s” ei ole olemassa.\n" | |
7493 | ||
7494 | #: login-utils/chsh.c:336 | |
7495 | #, c-format | |
7496 | msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" | |
7497 | msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n" | |
7498 | ||
7499 | #: login-utils/chsh.c:343 | |
7500 | #, c-format | |
7501 | msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" | |
7502 | msgstr "%s: merkkiä ”%c” ei sallita.\n" | |
7503 | ||
7504 | #: login-utils/chsh.c:347 | |
7505 | #, c-format | |
7506 | msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" | |
7507 | msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n" | |
7508 | ||
7509 | #: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364 | |
7510 | #, c-format | |
7511 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
7512 | msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattu tiedostossa /etc/shells.\n" | |
7513 | ||
7514 | #: login-utils/chsh.c:356 | |
7515 | #, c-format | |
7516 | msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
7517 | msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n" | |
7518 | ||
7519 | #: login-utils/chsh.c:358 | |
7520 | #, c-format | |
7521 | msgid "%s: Use -l option to see list.\n" | |
7522 | msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n" | |
7523 | ||
7524 | #: login-utils/chsh.c:365 | |
7525 | #, c-format | |
7526 | msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
7527 | msgstr "Komento %s -l näyttää listan.\n" | |
7528 | ||
7529 | #: login-utils/chsh.c:386 | |
7530 | #, c-format | |
7531 | msgid "No known shells.\n" | |
7532 | msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n" | |
7533 | ||
7534 | #: login-utils/islocal.c:87 | |
7535 | #, c-format | |
7536 | msgid "Failed to open %s for reading, exiting." | |
7537 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan." | |
7538 | ||
7539 | #: login-utils/last.c:150 | |
7540 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
7541 | msgstr "" | |
7542 | "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n" | |
7543 | ||
7544 | #: login-utils/last.c:247 | |
7545 | #, fuzzy, c-format | |
7546 | msgid "%s: mmap failed" | |
7547 | msgstr "%s epäonnistui.\n" | |
7548 | ||
7549 | #: login-utils/last.c:307 | |
7550 | msgid " still logged in" | |
7551 | msgstr " edelleen kirjautuneena" | |
7552 | ||
7553 | #: login-utils/last.c:329 | |
7554 | #, c-format | |
7555 | msgid "" | |
7556 | "\n" | |
7557 | "wtmp begins %s" | |
7558 | msgstr "" | |
7559 | "\n" | |
7560 | "wtmp alkaa %s" | |
7561 | ||
7562 | #: login-utils/last.c:424 | |
7563 | #, fuzzy | |
7564 | msgid "gethostname failed" | |
7565 | msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui" | |
7566 | ||
7567 | #: login-utils/last.c:470 | |
7568 | #, c-format | |
7569 | msgid "" | |
7570 | "\n" | |
7571 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
7572 | msgstr "" | |
7573 | "\n" | |
7574 | "keskeytetty %10.10s %5.5s \n" | |
7575 | ||
7576 | #: login-utils/login.c:201 | |
7577 | #, c-format | |
7578 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" | |
7579 | msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s" | |
7580 | ||
7581 | #: login-utils/login.c:208 | |
7582 | #, fuzzy, c-format | |
7583 | msgid "FATAL: %s is not a terminal" | |
7584 | msgstr "%s ei ole lohkolaite" | |
7585 | ||
7586 | #: login-utils/login.c:241 | |
7587 | msgid "FATAL: bad tty" | |
7588 | msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte" | |
7589 | ||
7590 | #: login-utils/login.c:448 | |
7591 | #, c-format | |
7592 | msgid "login: -h for super-user only.\n" | |
7593 | msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle.\n" | |
7594 | ||
7595 | #: login-utils/login.c:491 | |
7596 | #, c-format | |
7597 | msgid "usage: login [-fp] [username]\n" | |
7598 | msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n" | |
7599 | ||
7600 | #: login-utils/login.c:586 | |
7601 | #, fuzzy, c-format | |
7602 | msgid "PAM failure, aborting: %s" | |
7603 | msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n" | |
7604 | ||
7605 | #: login-utils/login.c:587 | |
7606 | #, c-format | |
7607 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
7608 | msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s" | |
7609 | ||
7610 | #: login-utils/login.c:604 | |
7611 | msgid "login: " | |
7612 | msgstr "tunnus: " | |
7613 | ||
7614 | #: login-utils/login.c:648 | |
7615 | #, c-format | |
7616 | msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" | |
7617 | msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMINEN %1$d OSOITTEESTA %2$s, %4$s" | |
7618 | ||
7619 | #: login-utils/login.c:653 | |
7620 | #, c-format | |
7621 | msgid "" | |
7622 | "Login incorrect\n" | |
7623 | "\n" | |
7624 | msgstr "" | |
7625 | "Kirjautuminen epäonnistui\n" | |
7626 | "\n" | |
7627 | ||
7628 | #: login-utils/login.c:662 | |
7629 | #, c-format | |
7630 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" | |
7631 | msgstr "" | |
7632 | "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s" | |
7633 | ||
7634 | #: login-utils/login.c:666 | |
7635 | #, c-format | |
7636 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
7637 | msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s" | |
7638 | ||
7639 | #: login-utils/login.c:671 | |
7640 | #, c-format | |
7641 | msgid "" | |
7642 | "\n" | |
7643 | "Login incorrect\n" | |
7644 | msgstr "" | |
7645 | "\n" | |
7646 | "Kirjautuminen epäonnistui\n" | |
7647 | ||
7648 | #: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740 | |
7649 | #, fuzzy | |
7650 | msgid "" | |
7651 | "\n" | |
7652 | "Session setup problem, abort." | |
7653 | msgstr "" | |
7654 | "\n" | |
7655 | "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n" | |
7656 | ||
7657 | #: login-utils/login.c:700 | |
7658 | #, c-format | |
7659 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
7660 | msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys." | |
7661 | ||
7662 | #: login-utils/login.c:707 | |
7663 | #, c-format | |
7664 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
7665 | msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys." | |
7666 | ||
7667 | #: login-utils/login.c:726 | |
7668 | msgid "out of memory" | |
7669 | msgstr "muisti lopussa" | |
7670 | ||
7671 | #: login-utils/login.c:770 | |
7672 | msgid "Illegal username" | |
7673 | msgstr "Virheellinen käyttäjänimi" | |
7674 | ||
7675 | #: login-utils/login.c:812 | |
7676 | #, fuzzy, c-format | |
7677 | msgid "%s login refused on this terminal." | |
7678 | msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n" | |
7679 | ||
7680 | #: login-utils/login.c:817 | |
7681 | #, c-format | |
7682 | msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
7683 | msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s" | |
7684 | ||
7685 | #: login-utils/login.c:821 | |
7686 | #, c-format | |
7687 | msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
7688 | msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s" | |
7689 | ||
7690 | #: login-utils/login.c:875 | |
7691 | #, c-format | |
7692 | msgid "Login incorrect\n" | |
7693 | msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n" | |
7694 | ||
7695 | #: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038 | |
7696 | #, fuzzy | |
7697 | msgid "change terminal owner failed" | |
7698 | msgstr "varattuja semaforeja = %d\n" | |
7699 | ||
7700 | #: login-utils/login.c:1046 | |
7701 | #, fuzzy | |
7702 | msgid "setgid() failed" | |
7703 | msgstr "setuid() epäonnistui" | |
7704 | ||
7705 | #: login-utils/login.c:1110 | |
7706 | #, c-format | |
7707 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
7708 | msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s" | |
7709 | ||
7710 | #: login-utils/login.c:1117 | |
7711 | #, c-format | |
7712 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
7713 | msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s" | |
7714 | ||
7715 | #: login-utils/login.c:1120 | |
7716 | #, c-format | |
7717 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
7718 | msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s" | |
7719 | ||
7720 | #: login-utils/login.c:1123 | |
7721 | #, c-format | |
7722 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
7723 | msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s" | |
7724 | ||
7725 | #: login-utils/login.c:1126 | |
7726 | #, c-format | |
7727 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
7728 | msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s" | |
7729 | ||
7730 | #: login-utils/login.c:1147 | |
7731 | #, c-format | |
7732 | msgid "You have new mail.\n" | |
7733 | msgstr "Sinulle on uutta postia.\n" | |
7734 | ||
7735 | #: login-utils/login.c:1149 | |
7736 | #, c-format | |
7737 | msgid "You have mail.\n" | |
7738 | msgstr "Sinulle on postia.\n" | |
7739 | ||
7740 | #: login-utils/login.c:1192 | |
7741 | #, fuzzy | |
7742 | msgid "failure forking" | |
7743 | msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s" | |
7744 | ||
7745 | #: login-utils/login.c:1239 | |
7746 | #, c-format | |
7747 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
7748 | msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m" | |
7749 | ||
7750 | #: login-utils/login.c:1245 | |
7751 | msgid "setuid() failed" | |
7752 | msgstr "setuid() epäonnistui" | |
7753 | ||
7754 | #: login-utils/login.c:1251 | |
7755 | #, fuzzy, c-format | |
7756 | msgid "%s: change directory failed" | |
7757 | msgstr "siirtyminen epäonnistui" | |
7758 | ||
7759 | #: login-utils/login.c:1255 | |
7760 | #, c-format | |
7761 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" | |
7762 | msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n" | |
7763 | ||
7764 | #: login-utils/login.c:1283 | |
7765 | #, fuzzy | |
7766 | msgid "couldn't exec shell script" | |
7767 | msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n" | |
7768 | ||
7769 | #: login-utils/login.c:1285 | |
7770 | #, fuzzy | |
7771 | msgid "no shell" | |
7772 | msgstr "Ei kuorta" | |
7773 | ||
7774 | #: login-utils/login.c:1300 | |
7775 | #, c-format | |
7776 | msgid "" | |
7777 | "\n" | |
7778 | "%s login: " | |
7779 | msgstr "" | |
7780 | "\n" | |
7781 | "%s, kirjautuminen: " | |
7782 | ||
7783 | #: login-utils/login.c:1311 | |
7784 | msgid "NAME too long" | |
7785 | msgstr "NIMI liian pitkä" | |
7786 | ||
7787 | #: login-utils/login.c:1312 | |
7788 | #, fuzzy | |
7789 | msgid "login name much too long." | |
7790 | msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n" | |
7791 | ||
7792 | #: login-utils/login.c:1317 | |
7793 | #, fuzzy | |
7794 | msgid "login names may not start with '-'." | |
7795 | msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n" | |
7796 | ||
7797 | #: login-utils/login.c:1327 | |
7798 | msgid "EXCESSIVE linefeeds" | |
7799 | msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja" | |
7800 | ||
7801 | #: login-utils/login.c:1328 | |
7802 | #, fuzzy | |
7803 | msgid "too many bare linefeeds." | |
7804 | msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n" | |
7805 | ||
7806 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60. | |
7807 | #: login-utils/login.c:1360 | |
7808 | #, fuzzy, c-format | |
7809 | msgid "timed out after %d seconds" | |
7810 | msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n" | |
7811 | ||
7812 | #: login-utils/login.c:1454 | |
7813 | #, c-format | |
7814 | msgid "Last login: %.*s " | |
7815 | msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s" | |
7816 | ||
7817 | #: login-utils/login.c:1458 | |
7818 | #, c-format | |
7819 | msgid "from %.*s\n" | |
7820 | msgstr "osoitteesta %.*s\n" | |
7821 | ||
7822 | #: login-utils/login.c:1461 | |
7823 | #, c-format | |
7824 | msgid "on %.*s\n" | |
7825 | msgstr "päätteeltä %.*s\n" | |
7826 | ||
7827 | #: login-utils/login.c:1479 | |
7828 | #, fuzzy | |
7829 | msgid "write lastlog failed" | |
7830 | msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui" | |
7831 | ||
7832 | #: login-utils/login.c:1488 | |
7833 | #, c-format | |
7834 | msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" | |
7835 | msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s" | |
7836 | ||
7837 | #: login-utils/login.c:1491 | |
7838 | #, c-format | |
7839 | msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
7840 | msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s" | |
7841 | ||
7842 | #: login-utils/login.c:1495 | |
7843 | #, c-format | |
7844 | msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
7845 | msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s" | |
7846 | ||
7847 | #: login-utils/login.c:1498 | |
7848 | #, c-format | |
7849 | msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
7850 | msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s" | |
7851 | ||
7852 | #: login-utils/newgrp.c:102 | |
7853 | #, fuzzy | |
7854 | msgid "who are you?" | |
7855 | msgstr "newgrp: Kuka sinä olet?" | |
7856 | ||
7857 | #: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119 | |
7858 | #, fuzzy | |
7859 | msgid "setgid failed" | |
7860 | msgstr "setuid() epäonnistui" | |
7861 | ||
7862 | #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115 | |
7863 | #, fuzzy | |
7864 | msgid "no such group" | |
7865 | msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole." | |
7866 | ||
7867 | #: login-utils/newgrp.c:121 | |
7868 | #, fuzzy | |
7869 | msgid "permission denied" | |
7870 | msgstr "mount: lupa evätty" | |
7871 | ||
7872 | #: login-utils/newgrp.c:126 | |
7873 | #, fuzzy | |
7874 | msgid "setuid failed" | |
7875 | msgstr "setuid() epäonnistui" | |
7876 | ||
7877 | #: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127 | |
7878 | #, fuzzy, c-format | |
7879 | msgid "exec %s failed" | |
7880 | msgstr "käynnistys epäonnistui\n" | |
7881 | ||
7882 | #: login-utils/vipw.c:144 | |
7883 | #, c-format | |
7884 | msgid "%s: the password file is busy.\n" | |
7885 | msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n" | |
7886 | ||
7887 | #: login-utils/vipw.c:147 | |
7888 | #, c-format | |
7889 | msgid "%s: the group file is busy.\n" | |
7890 | msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n" | |
7891 | ||
7892 | #: login-utils/vipw.c:161 | |
7893 | #, c-format | |
7894 | msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" | |
7895 | msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n" | |
7896 | ||
7897 | #: login-utils/vipw.c:167 | |
7898 | #, c-format | |
7899 | msgid "%s: can't link %s: %s\n" | |
7900 | msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi linkittää: %s\n" | |
7901 | ||
7902 | #: login-utils/vipw.c:196 | |
7903 | #, fuzzy, c-format | |
7904 | msgid "%s: create a link to %s failed" | |
7905 | msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n" | |
7906 | ||
7907 | #: login-utils/vipw.c:203 | |
7908 | #, c-format | |
7909 | msgid "%s: Can't get context for %s" | |
7910 | msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi hakea" | |
7911 | ||
7912 | #: login-utils/vipw.c:209 | |
7913 | #, c-format | |
7914 | msgid "%s: Can't set context for %s" | |
7915 | msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa" | |
7916 | ||
7917 | #: login-utils/vipw.c:218 | |
7918 | #, c-format | |
7919 | msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
7920 | msgstr "" | |
7921 | "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen " | |
7922 | "tiedostossa %s)\n" | |
7923 | ||
7924 | #: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:263 | |
7925 | #: term-utils/script.c:273 | |
7926 | #, fuzzy | |
7927 | msgid "fork failed" | |
7928 | msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n" | |
7929 | ||
7930 | #: login-utils/vipw.c:278 | |
7931 | #, c-format | |
7932 | msgid "%s: %s unchanged\n" | |
7933 | msgstr "%s: %s muuttumaton\n" | |
7934 | ||
7935 | #: login-utils/vipw.c:299 | |
7936 | #, c-format | |
7937 | msgid "%s: no changes made\n" | |
7938 | msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n" | |
7939 | ||
7940 | #: login-utils/vipw.c:352 | |
7941 | #, c-format | |
7942 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" | |
7943 | msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n" | |
7944 | ||
7945 | #: login-utils/vipw.c:353 | |
7946 | #, c-format | |
7947 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" | |
7948 | msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n" | |
7949 | ||
7950 | #: login-utils/vipw.c:354 | |
7951 | #, c-format | |
7952 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
7953 | msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? " | |
7954 | ||
7955 | #: misc-utils/cal.c:369 | |
7956 | #, fuzzy | |
7957 | msgid "illegal day value" | |
7958 | msgstr "Virheellinen pääarvo" | |
7959 | ||
7960 | #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385 | |
7961 | #, c-format | |
7962 | msgid "illegal day value: use 1-%d" | |
7963 | msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d" | |
7964 | ||
7965 | #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376 | |
7966 | msgid "illegal month value: use 1-12" | |
7967 | msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12" | |
7968 | ||
7969 | #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381 | |
7970 | msgid "illegal year value: use 1-9999" | |
7971 | msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä 1-9999" | |
7972 | ||
7973 | #: misc-utils/cal.c:469 | |
7974 | #, c-format | |
7975 | msgid "%s %d" | |
7976 | msgstr "%s %d" | |
7977 | ||
7978 | #: misc-utils/cal.c:788 | |
7979 | #, fuzzy, c-format | |
7980 | msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" | |
7981 | msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n" | |
7982 | ||
7983 | #: misc-utils/cal.c:792 | |
7984 | msgid "" | |
7985 | " -1, --one show only current month (default)\n" | |
7986 | " -3, --three show previous, current and next month\n" | |
7987 | " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" | |
7988 | " -m, --monday Monday as first day of week\n" | |
7989 | " -j, --julian output Julian dates\n" | |
7990 | " -y, --year show whole current year\n" | |
7991 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
7992 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
7993 | "\n" | |
7994 | msgstr "" | |
7995 | ||
7996 | #: misc-utils/ddate.c:205 | |
7997 | #, c-format | |
7998 | msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
7999 | msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n" | |
8000 | ||
8001 | #: misc-utils/ddate.c:252 | |
8002 | msgid "St. Tib's Day" | |
8003 | msgstr "St. Tib's Day" | |
8004 | ||
8005 | #: misc-utils/findfs.c:24 | |
8006 | #, c-format | |
8007 | msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" | |
8008 | msgstr "" | |
8009 | ||
8010 | #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94 | |
8011 | #, fuzzy, c-format | |
8012 | msgid "unable to resolve '%s'" | |
8013 | msgstr "laitetta %s ei voi avata" | |
8014 | ||
8015 | #: misc-utils/findmnt.c:83 | |
8016 | #, fuzzy | |
8017 | msgid "source device" | |
8018 | msgstr "lohkolaite " | |
8019 | ||
8020 | #: misc-utils/findmnt.c:84 | |
8021 | msgid "mountpoint" | |
8022 | msgstr "" | |
8023 | ||
8024 | #: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104 | |
8025 | #, fuzzy | |
8026 | msgid "filesystem type" | |
8027 | msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: " | |
8028 | ||
8029 | #: misc-utils/findmnt.c:86 | |
8030 | #, fuzzy | |
8031 | msgid "all mount options" | |
8032 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
8033 | ||
8034 | #: misc-utils/findmnt.c:87 | |
8035 | msgid "VFS specific mount options" | |
8036 | msgstr "" | |
8037 | ||
8038 | #: misc-utils/findmnt.c:88 | |
8039 | #, fuzzy | |
8040 | msgid "FS specific mount options" | |
8041 | msgstr "hyödylliset valitsimet:" | |
8042 | ||
8043 | #: misc-utils/findmnt.c:89 | |
8044 | #, fuzzy | |
8045 | msgid "filesystem label" | |
8046 | msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: " | |
8047 | ||
8048 | #: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107 | |
8049 | msgid "filesystem UUID" | |
8050 | msgstr "" | |
8051 | ||
8052 | #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103 | |
8053 | msgid "major:minor device number" | |
8054 | msgstr "" | |
8055 | ||
8056 | #: misc-utils/findmnt.c:92 | |
8057 | msgid "action detected by --poll" | |
8058 | msgstr "" | |
8059 | ||
8060 | #: misc-utils/findmnt.c:93 | |
8061 | msgid "old mount options saved by --poll" | |
8062 | msgstr "" | |
8063 | ||
8064 | #: misc-utils/findmnt.c:94 | |
8065 | msgid "old mountpoint saved by --poll" | |
8066 | msgstr "" | |
8067 | ||
8068 | #: misc-utils/findmnt.c:212 | |
8069 | #, fuzzy, c-format | |
8070 | msgid "unknown action: %s" | |
8071 | msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n" | |
8072 | ||
8073 | #: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118 | |
8074 | #: sys-utils/lscpu.c:192 | |
8075 | #, fuzzy, c-format | |
8076 | msgid "unknown column: %s" | |
8077 | msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n" | |
8078 | ||
8079 | #: misc-utils/findmnt.c:361 | |
8080 | #, fuzzy | |
8081 | msgid "mount" | |
8082 | msgstr "ncount" | |
8083 | ||
8084 | #: misc-utils/findmnt.c:364 | |
8085 | #, fuzzy | |
8086 | msgid "umount" | |
8087 | msgstr "ncount" | |
8088 | ||
8089 | #: misc-utils/findmnt.c:367 | |
8090 | #, fuzzy | |
8091 | msgid "remount" | |
8092 | msgstr "luettiin %c\n" | |
8093 | ||
8094 | #: misc-utils/findmnt.c:370 | |
8095 | #, fuzzy | |
8096 | msgid "move" | |
8097 | msgstr " Poista" | |
8098 | ||
8099 | #: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382 | |
8100 | #, fuzzy | |
8101 | msgid "failed to add line to output" | |
8102 | msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" | |
8103 | ||
8104 | #: misc-utils/findmnt.c:487 | |
8105 | #, fuzzy, c-format | |
8106 | msgid "%s: parse error at line %d" | |
8107 | msgstr "siirtymisvirhe" | |
8108 | ||
8109 | #: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665 | |
8110 | #, fuzzy | |
8111 | msgid "failed to initialize libmount table" | |
8112 | msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" | |
8113 | ||
8114 | #: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64 | |
8115 | #, fuzzy, c-format | |
8116 | msgid "can't read %s" | |
8117 | msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n" | |
8118 | ||
8119 | #: misc-utils/findmnt.c:677 | |
8120 | #, fuzzy | |
8121 | msgid "failed to initialize libmount tabdiff" | |
8122 | msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" | |
8123 | ||
8124 | #: misc-utils/findmnt.c:705 | |
8125 | #, fuzzy | |
8126 | msgid "poll() failed" | |
8127 | msgstr "malloc() epäonnistui" | |
8128 | ||
8129 | #: misc-utils/findmnt.c:764 | |
8130 | #, c-format | |
8131 | msgid "" | |
8132 | "\n" | |
8133 | "Usage:\n" | |
8134 | " %1$s [options]\n" | |
8135 | " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" | |
8136 | " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" | |
8137 | " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" | |
8138 | msgstr "" | |
8139 | ||
8140 | #: misc-utils/findmnt.c:772 | |
8141 | #, c-format | |
8142 | msgid "" | |
8143 | "\n" | |
8144 | "Options:\n" | |
8145 | " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" | |
8146 | " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" | |
8147 | " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" | |
8148 | " filesystems (default)\n" | |
8149 | "\n" | |
8150 | msgstr "" | |
8151 | ||
8152 | #: misc-utils/findmnt.c:779 | |
8153 | #, c-format | |
8154 | msgid "" | |
8155 | " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" | |
8156 | " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" | |
8157 | "\n" | |
8158 | msgstr "" | |
8159 | ||
8160 | #: misc-utils/findmnt.c:783 | |
8161 | #, c-format | |
8162 | msgid "" | |
8163 | " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" | |
8164 | " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" | |
8165 | " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" | |
8166 | " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n" | |
8167 | " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" | |
8168 | msgstr "" | |
8169 | ||
8170 | #: misc-utils/findmnt.c:790 | |
8171 | #, c-format | |
8172 | msgid "" | |
8173 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
8174 | " -i, --invert invert the sense of matching\n" | |
8175 | " -l, --list use list format output\n" | |
8176 | " -n, --noheadings don't print column headings\n" | |
8177 | " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
8178 | msgstr "" | |
8179 | ||
8180 | #: misc-utils/findmnt.c:796 | |
8181 | #, c-format | |
8182 | msgid "" | |
8183 | " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" | |
8184 | " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" | |
8185 | " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
8186 | " -r, --raw use raw output format\n" | |
8187 | " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" | |
8188 | msgstr "" | |
8189 | ||
8190 | #: misc-utils/findmnt.c:802 | |
8191 | #, c-format | |
8192 | msgid "" | |
8193 | " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" | |
8194 | " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" | |
8195 | " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n" | |
8196 | " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" | |
8197 | "\n" | |
8198 | msgstr "" | |
8199 | ||
8200 | #: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893 | |
8201 | #, fuzzy, c-format | |
8202 | msgid "" | |
8203 | "\n" | |
8204 | "Available columns:\n" | |
8205 | msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n" | |
8206 | ||
8207 | #: misc-utils/findmnt.c:814 | |
8208 | #, fuzzy, c-format | |
8209 | msgid "" | |
8210 | "\n" | |
8211 | "For more information see findmnt(1).\n" | |
8212 | msgstr "" | |
8213 | "\n" | |
8214 | "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n" | |
8215 | ||
8216 | #: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906 | |
8217 | msgid "options are mutually exclusive" | |
8218 | msgstr "" | |
8219 | ||
8220 | #: misc-utils/findmnt.c:890 | |
8221 | #, fuzzy, c-format | |
8222 | msgid "unknown direction '%s'" | |
8223 | msgstr "Ei hakemistoa %s!\n" | |
8224 | ||
8225 | #: misc-utils/findmnt.c:981 | |
8226 | #, fuzzy | |
8227 | msgid "failed to parse timeout" | |
8228 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
8229 | ||
8230 | #: misc-utils/findmnt.c:1011 | |
8231 | msgid "" | |
8232 | "options --target and --source can't be used together with command line " | |
8233 | "element that is not an option" | |
8234 | msgstr "" | |
8235 | ||
8236 | #: misc-utils/findmnt.c:1050 | |
8237 | #, fuzzy | |
8238 | msgid "failed to initialize libmount cache" | |
8239 | msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" | |
8240 | ||
8241 | #: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470 | |
8242 | #, fuzzy | |
8243 | msgid "failed to initialize output table" | |
8244 | msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" | |
8245 | ||
8246 | #: misc-utils/findmnt.c:1072 | |
8247 | #, c-format | |
8248 | msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" | |
8249 | msgstr "" | |
8250 | ||
8251 | #: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478 | |
8252 | #, fuzzy | |
8253 | msgid "failed to initialize output column" | |
8254 | msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" | |
8255 | ||
8256 | #: misc-utils/kill.c:213 | |
8257 | #, c-format | |
8258 | msgid "%s: unknown signal %s\n" | |
8259 | msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n" | |
8260 | ||
8261 | #: misc-utils/kill.c:246 | |
8262 | #, fuzzy | |
8263 | msgid "failed to parse sigval" | |
8264 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
8265 | ||
8266 | #: misc-utils/kill.c:287 | |
8267 | #, c-format | |
8268 | msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" | |
8269 | msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n" | |
8270 | ||
8271 | #: misc-utils/kill.c:367 | |
8272 | #, c-format | |
8273 | msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" | |
8274 | msgstr "%s: tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:\n" | |
8275 | ||
8276 | #: misc-utils/kill.c:415 | |
8277 | #, c-format | |
8278 | msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
8279 | msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
8280 | ||
8281 | #: misc-utils/kill.c:416 | |
8282 | #, c-format | |
8283 | msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
8284 | msgstr " %s -l [ signaali ]\n" | |
8285 | ||
8286 | #: misc-utils/logger.c:73 | |
8287 | #, fuzzy, c-format | |
8288 | msgid "openlog %s: pathname too long" | |
8289 | msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n" | |
8290 | ||
8291 | #: misc-utils/logger.c:79 | |
8292 | #, fuzzy, c-format | |
8293 | msgid "socket %s" | |
8294 | msgstr "LohkoKoko: %d\n" | |
8295 | ||
8296 | #: misc-utils/logger.c:82 | |
8297 | #, fuzzy, c-format | |
8298 | msgid "connect %s" | |
8299 | msgstr "nfs connect" | |
8300 | ||
8301 | #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140 | |
8302 | #, fuzzy | |
8303 | msgid "socket" | |
8304 | msgstr "nfs socket" | |
8305 | ||
8306 | #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151 | |
8307 | #, fuzzy | |
8308 | msgid "connect" | |
8309 | msgstr "nfs connect" | |
8310 | ||
8311 | #: misc-utils/logger.c:140 | |
8312 | #, fuzzy, c-format | |
8313 | msgid " %s [options] [message]\n" | |
8314 | msgstr "" | |
8315 | "\n" | |
8316 | "Käyttö: %s [valitsimet]\n" | |
8317 | "\n" | |
8318 | ||
8319 | #: misc-utils/logger.c:143 | |
8320 | msgid "" | |
8321 | " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n" | |
8322 | " -i, --id log the process ID too\n" | |
8323 | " -f, --file <file> log the contents of this file\n" | |
8324 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
8325 | msgstr "" | |
8326 | ||
8327 | #: misc-utils/logger.c:147 | |
8328 | msgid "" | |
8329 | " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" | |
8330 | " -P, --port <number> use this UDP port\n" | |
8331 | " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" | |
8332 | " -s, --stderr output message to standard error as well\n" | |
8333 | msgstr "" | |
8334 | ||
8335 | #: misc-utils/logger.c:151 | |
8336 | msgid "" | |
8337 | " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" | |
8338 | " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" | |
8339 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8340 | "\n" | |
8341 | msgstr "" | |
8342 | ||
8343 | #: misc-utils/logger.c:200 | |
8344 | #, fuzzy, c-format | |
8345 | msgid "file %s" | |
8346 | msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)" | |
8347 | ||
8348 | #: misc-utils/logger.c:227 | |
8349 | #, fuzzy | |
8350 | msgid "failed to parse port number" | |
8351 | msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" | |
8352 | ||
8353 | #: misc-utils/logger.c:229 | |
8354 | #, fuzzy, c-format | |
8355 | msgid "port `%ld' out of range" | |
8356 | msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n" | |
8357 | ||
8358 | #: misc-utils/logger.c:328 | |
8359 | #, fuzzy, c-format | |
8360 | msgid "unknown facility name: %s." | |
8361 | msgstr "logger: tuntematon apuneuvon nimi: %s.\n" | |
8362 | ||
8363 | #: misc-utils/logger.c:338 | |
8364 | #, fuzzy, c-format | |
8365 | msgid "unknown priority name: %s." | |
8366 | msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n" | |
8367 | ||
8368 | #: misc-utils/look.c:368 | |
8369 | #, fuzzy, c-format | |
8370 | msgid " %s [options] string [file]\n" | |
8371 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
8372 | ||
8373 | #: misc-utils/look.c:371 | |
8374 | msgid "" | |
8375 | " -a, --alternative use alternate dictionary\n" | |
8376 | " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n" | |
8377 | " -f, --ignore-case ignore when comparing\n" | |
8378 | " -t, --terminate <char> define string termination character\n" | |
8379 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8380 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
8381 | "\n" | |
8382 | msgstr "" | |
8383 | ||
8384 | #: misc-utils/lsblk.c:101 | |
8385 | msgid "device name" | |
8386 | msgstr "" | |
8387 | ||
8388 | #: misc-utils/lsblk.c:102 | |
8389 | msgid "internal kernel device name" | |
8390 | msgstr "" | |
8391 | ||
8392 | #: misc-utils/lsblk.c:105 | |
8393 | msgid "where the device is mounted" | |
8394 | msgstr "" | |
8395 | ||
8396 | #: misc-utils/lsblk.c:106 | |
8397 | msgid "filesystem LABEL" | |
8398 | msgstr "" | |
8399 | ||
8400 | #: misc-utils/lsblk.c:108 | |
8401 | #, fuzzy | |
8402 | msgid "read-only device" | |
8403 | msgstr "aseta vain luku -tilaan" | |
8404 | ||
8405 | #: misc-utils/lsblk.c:109 | |
8406 | #, fuzzy | |
8407 | msgid "removable device" | |
8408 | msgstr " siirrettävä" | |
8409 | ||
8410 | #: misc-utils/lsblk.c:110 | |
8411 | msgid "rotational device" | |
8412 | msgstr "" | |
8413 | ||
8414 | #: misc-utils/lsblk.c:111 | |
8415 | msgid "device identifier" | |
8416 | msgstr "" | |
8417 | ||
8418 | #: misc-utils/lsblk.c:112 | |
8419 | msgid "size of the device" | |
8420 | msgstr "" | |
8421 | ||
8422 | #: misc-utils/lsblk.c:113 | |
8423 | #, fuzzy | |
8424 | msgid "state of the device" | |
8425 | msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n" | |
8426 | ||
8427 | #: misc-utils/lsblk.c:114 | |
8428 | #, fuzzy | |
8429 | msgid "user name" | |
8430 | msgstr "Virheellinen käyttäjänimi" | |
8431 | ||
8432 | #: misc-utils/lsblk.c:115 | |
8433 | msgid "group name" | |
8434 | msgstr "" | |
8435 | ||
8436 | #: misc-utils/lsblk.c:116 | |
8437 | msgid "device node permissions" | |
8438 | msgstr "" | |
8439 | ||
8440 | #: misc-utils/lsblk.c:117 | |
8441 | #, fuzzy | |
8442 | msgid "alignment offset" | |
8443 | msgstr "virheellinen i-solmun koko" | |
8444 | ||
8445 | #: misc-utils/lsblk.c:118 | |
8446 | #, fuzzy | |
8447 | msgid "minimum I/O size" | |
8448 | msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko" | |
8449 | ||
8450 | #: misc-utils/lsblk.c:119 | |
8451 | #, fuzzy | |
8452 | msgid "optimal I/O size" | |
8453 | msgstr "hae paras I/O-koko" | |
8454 | ||
8455 | #: misc-utils/lsblk.c:120 | |
8456 | #, fuzzy | |
8457 | msgid "physical sector size" | |
8458 | msgstr "hae sektorikoko" | |
8459 | ||
8460 | #: misc-utils/lsblk.c:121 | |
8461 | #, fuzzy | |
8462 | msgid "logical sector size" | |
8463 | msgstr "hae sektorikoko" | |
8464 | ||
8465 | #: misc-utils/lsblk.c:122 | |
8466 | msgid "I/O scheduler name" | |
8467 | msgstr "" | |
8468 | ||
8469 | #: misc-utils/lsblk.c:123 | |
8470 | msgid "request queue size" | |
8471 | msgstr "" | |
8472 | ||
8473 | #: misc-utils/lsblk.c:124 | |
8474 | msgid "device type" | |
8475 | msgstr "" | |
8476 | ||
8477 | #: misc-utils/lsblk.c:125 | |
8478 | #, fuzzy | |
8479 | msgid "discard alignment offset" | |
8480 | msgstr "virheellinen i-solmun koko" | |
8481 | ||
8482 | #: misc-utils/lsblk.c:126 | |
8483 | msgid "discard granularity" | |
8484 | msgstr "" | |
8485 | ||
8486 | #: misc-utils/lsblk.c:127 | |
8487 | msgid "discard max bytes" | |
8488 | msgstr "" | |
8489 | ||
8490 | #: misc-utils/lsblk.c:128 | |
8491 | msgid "discard zeroes data" | |
8492 | msgstr "" | |
8493 | ||
8494 | #: misc-utils/lsblk.c:649 | |
8495 | #, fuzzy, c-format | |
8496 | msgid "%s: failed to get device path" | |
8497 | msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin" | |
8498 | ||
8499 | #: misc-utils/lsblk.c:656 | |
8500 | #, fuzzy, c-format | |
8501 | msgid "%s: unknown device name" | |
8502 | msgstr "mount: %s: tuntematon laite" | |
8503 | ||
8504 | #: misc-utils/lsblk.c:661 | |
8505 | #, fuzzy, c-format | |
8506 | msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" | |
8507 | msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" | |
8508 | ||
8509 | #: misc-utils/lsblk.c:680 | |
8510 | #, fuzzy, c-format | |
8511 | msgid "%s: failed to get dm name" | |
8512 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
8513 | ||
8514 | #: misc-utils/lsblk.c:712 | |
8515 | msgid "failed to open device directory in sysfs" | |
8516 | msgstr "" | |
8517 | ||
8518 | #: misc-utils/lsblk.c:792 | |
8519 | #, fuzzy, c-format | |
8520 | msgid "%s: failed to get whole-disk device number" | |
8521 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
8522 | ||
8523 | #: misc-utils/lsblk.c:809 | |
8524 | #, fuzzy, c-format | |
8525 | msgid "failed to compose sysfs path for %s" | |
8526 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
8527 | ||
8528 | #: misc-utils/lsblk.c:816 | |
8529 | #, fuzzy, c-format | |
8530 | msgid "%s: failed to read link" | |
8531 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
8532 | ||
8533 | #: misc-utils/lsblk.c:855 | |
8534 | #, fuzzy, c-format | |
8535 | msgid "failed to parse list '%s'" | |
8536 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
8537 | ||
8538 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. | |
8539 | #: misc-utils/lsblk.c:860 | |
8540 | #, c-format | |
8541 | msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" | |
8542 | msgstr "" | |
8543 | ||
8544 | #: misc-utils/lsblk.c:872 | |
8545 | #, fuzzy, c-format | |
8546 | msgid "" | |
8547 | "\n" | |
8548 | "Usage:\n" | |
8549 | " %s [options] [<device> ...]\n" | |
8550 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
8551 | ||
8552 | #: misc-utils/lsblk.c:876 | |
8553 | #, c-format | |
8554 | msgid "" | |
8555 | "\n" | |
8556 | "Options:\n" | |
8557 | " -a, --all print all devices\n" | |
8558 | " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " | |
8559 | "format\n" | |
8560 | " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" | |
8561 | " -D, --discard print discard capabilities\n" | |
8562 | " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" | |
8563 | " -f, --fs output info about filesystems\n" | |
8564 | " -h, --help usage information (this)\n" | |
8565 | " -i, --ascii use ascii characters only\n" | |
8566 | " -m, --perms output info about permissions\n" | |
8567 | " -l, --list use list format ouput\n" | |
8568 | " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
8569 | " -o, --output <list> output columns\n" | |
8570 | " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
8571 | " -r, --raw use raw output format\n" | |
8572 | " -t, --topology output info about topology\n" | |
8573 | msgstr "" | |
8574 | ||
8575 | #: misc-utils/lsblk.c:898 | |
8576 | #, fuzzy, c-format | |
8577 | msgid "" | |
8578 | "\n" | |
8579 | "For more information see lsblk(8).\n" | |
8580 | msgstr "" | |
8581 | "\n" | |
8582 | "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n" | |
8583 | ||
8584 | #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35 | |
8585 | #: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1073 | |
8586 | #: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677 | |
8587 | #, fuzzy, c-format | |
8588 | msgid " %s [options]\n" | |
8589 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
8590 | ||
8591 | #: misc-utils/mcookie.c:71 | |
8592 | msgid "" | |
8593 | " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" | |
8594 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
8595 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8596 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
8597 | "\n" | |
8598 | msgstr "" | |
8599 | ||
8600 | #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178 | |
8601 | #, fuzzy, c-format | |
8602 | msgid "Could not open %s" | |
8603 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n" | |
8604 | ||
8605 | #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173 | |
8606 | #, c-format | |
8607 | msgid "Got %d bytes from %s\n" | |
8608 | msgstr "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n" | |
8609 | ||
8610 | #: misc-utils/mcookie.c:155 | |
8611 | #, fuzzy, c-format | |
8612 | msgid "closing %s failed" | |
8613 | msgstr "käynnistys epäonnistui\n" | |
8614 | ||
8615 | #: misc-utils/namei.c:185 | |
8616 | #, fuzzy, c-format | |
8617 | msgid "failed to read symlink: %s" | |
8618 | msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s" | |
8619 | ||
8620 | #: misc-utils/namei.c:224 | |
8621 | #, fuzzy, c-format | |
8622 | msgid "could not stat '%s'" | |
8623 | msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea" | |
8624 | ||
8625 | #: misc-utils/namei.c:363 | |
8626 | #, fuzzy, c-format | |
8627 | msgid "%s - No such file or directory\n" | |
8628 | msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto" | |
8629 | ||
8630 | #: misc-utils/namei.c:413 | |
8631 | #, fuzzy, c-format | |
8632 | msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" | |
8633 | msgstr "" | |
8634 | "\n" | |
8635 | "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n" | |
8636 | ||
8637 | #: misc-utils/namei.c:416 | |
8638 | msgid "" | |
8639 | " -h, --help displays this help text\n" | |
8640 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8641 | " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" | |
8642 | " -m, --modes show the mode bits of each file\n" | |
8643 | " -o, --owners show owner and group name of each file\n" | |
8644 | " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" | |
8645 | " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" | |
8646 | " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" | |
8647 | msgstr "" | |
8648 | ||
8649 | #: misc-utils/namei.c:425 | |
8650 | msgid "" | |
8651 | "\n" | |
8652 | "For more information see namei(1).\n" | |
8653 | msgstr "" | |
8654 | "\n" | |
8655 | "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n" | |
8656 | ||
8657 | #: misc-utils/namei.c:485 | |
8658 | #, fuzzy | |
8659 | msgid "pathname argument is missing" | |
8660 | msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n" | |
8661 | ||
8662 | #: misc-utils/namei.c:509 | |
8663 | #, c-format | |
8664 | msgid "%s: exceeded limit of symlinks" | |
8665 | msgstr "" | |
8666 | ||
8667 | #: misc-utils/rename.c:53 | |
8668 | #, fuzzy, c-format | |
8669 | msgid "renaming %s to %s failed" | |
8670 | msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n" | |
8671 | ||
8672 | #: misc-utils/rename.c:66 | |
8673 | #, fuzzy, c-format | |
8674 | msgid " %s [options] expression replacement file...\n" | |
8675 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
8676 | ||
8677 | #: misc-utils/rename.c:70 | |
8678 | msgid "" | |
8679 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
8680 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8681 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
8682 | "\n" | |
8683 | msgstr "" | |
8684 | ||
8685 | #: misc-utils/uuidd.c:59 | |
8686 | msgid "" | |
8687 | " -p, --pid <path> path to pid file\n" | |
8688 | " -s, --socket <path> path to socket\n" | |
8689 | " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" | |
8690 | " -k, --kill kill running daemon\n" | |
8691 | " -r, --random test random-based generation\n" | |
8692 | " -t, --time test time-based generation\n" | |
8693 | " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" | |
8694 | " -d, --debug run in debugging mode\n" | |
8695 | " -q, --quiet turn on quiet mode\n" | |
8696 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8697 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
8698 | "\n" | |
8699 | msgstr "" | |
8700 | ||
8701 | #: misc-utils/uuidd.c:133 | |
8702 | #, fuzzy | |
8703 | msgid "bad arguments" | |
8704 | msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n" | |
8705 | ||
8706 | #: misc-utils/uuidd.c:171 | |
8707 | #, fuzzy | |
8708 | msgid "write" | |
8709 | msgstr "Kirjoita" | |
8710 | ||
8711 | #: misc-utils/uuidd.c:179 | |
8712 | #, fuzzy | |
8713 | msgid "read count" | |
8714 | msgstr "luettiin %c\n" | |
8715 | ||
8716 | #: misc-utils/uuidd.c:185 | |
8717 | msgid "bad response length" | |
8718 | msgstr "" | |
8719 | ||
8720 | #: misc-utils/uuidd.c:226 | |
8721 | #, fuzzy, c-format | |
8722 | msgid "Failed to open/create %s: %s\n" | |
8723 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
8724 | ||
8725 | #: misc-utils/uuidd.c:243 | |
8726 | #, fuzzy, c-format | |
8727 | msgid "Failed to lock %s: %s\n" | |
8728 | msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" | |
8729 | ||
8730 | #: misc-utils/uuidd.c:250 | |
8731 | #, c-format | |
8732 | msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" | |
8733 | msgstr "" | |
8734 | ||
8735 | #: misc-utils/uuidd.c:258 | |
8736 | #, c-format | |
8737 | msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" | |
8738 | msgstr "" | |
8739 | ||
8740 | #: misc-utils/uuidd.c:285 | |
8741 | #, fuzzy, c-format | |
8742 | msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" | |
8743 | msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n" | |
8744 | ||
8745 | #: misc-utils/uuidd.c:293 | |
8746 | #, fuzzy, c-format | |
8747 | msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" | |
8748 | msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n" | |
8749 | ||
8750 | #: misc-utils/uuidd.c:333 | |
8751 | #, fuzzy, c-format | |
8752 | msgid "Error reading from client, len = %d\n" | |
8753 | msgstr "Virhe luettaessa %s\n" | |
8754 | ||
8755 | #: misc-utils/uuidd.c:342 | |
8756 | #, c-format | |
8757 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" | |
8758 | msgstr "" | |
8759 | ||
8760 | #: misc-utils/uuidd.c:345 | |
8761 | #, fuzzy, c-format | |
8762 | msgid "operation %d\n" | |
8763 | msgstr "virheellinen valitsin" | |
8764 | ||
8765 | #: misc-utils/uuidd.c:361 | |
8766 | #, c-format | |
8767 | msgid "Generated time UUID: %s\n" | |
8768 | msgstr "" | |
8769 | ||
8770 | #: misc-utils/uuidd.c:371 | |
8771 | #, c-format | |
8772 | msgid "Generated random UUID: %s\n" | |
8773 | msgstr "" | |
8774 | ||
8775 | #: misc-utils/uuidd.c:380 | |
8776 | #, c-format | |
8777 | msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
8778 | msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
8779 | msgstr[0] "" | |
8780 | msgstr[1] "" | |
8781 | ||
8782 | #: misc-utils/uuidd.c:401 | |
8783 | #, c-format | |
8784 | msgid "Generated %d UUID:\n" | |
8785 | msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" | |
8786 | msgstr[0] "" | |
8787 | msgstr[1] "" | |
8788 | ||
8789 | #: misc-utils/uuidd.c:415 | |
8790 | #, fuzzy, c-format | |
8791 | msgid "Invalid operation %d\n" | |
8792 | msgstr "virheellinen valitsin" | |
8793 | ||
8794 | #: misc-utils/uuidd.c:427 | |
8795 | #, c-format | |
8796 | msgid "Unexpected reply length from server %d" | |
8797 | msgstr "" | |
8798 | ||
8799 | #: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:504 | |
8800 | #, fuzzy, c-format | |
8801 | msgid "Bad number: %s\n" | |
8802 | msgstr "%s: virheellinen arvo\n" | |
8803 | ||
8804 | #: misc-utils/uuidd.c:542 misc-utils/uuidd.c:571 | |
8805 | #, fuzzy, c-format | |
8806 | msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" | |
8807 | msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n" | |
8808 | ||
8809 | #: misc-utils/uuidd.c:552 | |
8810 | #, c-format | |
8811 | msgid "%s and %d subsequent UUID\n" | |
8812 | msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" | |
8813 | msgstr[0] "" | |
8814 | msgstr[1] "" | |
8815 | ||
8816 | #: misc-utils/uuidd.c:556 | |
8817 | #, c-format | |
8818 | msgid "List of UUIDs:\n" | |
8819 | msgstr "" | |
8820 | ||
8821 | #: misc-utils/uuidd.c:591 | |
8822 | #, c-format | |
8823 | msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" | |
8824 | msgstr "" | |
8825 | ||
8826 | #: misc-utils/uuidd.c:597 | |
8827 | #, c-format | |
8828 | msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" | |
8829 | msgstr "" | |
8830 | ||
8831 | #: misc-utils/uuidgen.c:38 | |
8832 | msgid "" | |
8833 | " -r, --random generate random-based uuid\n" | |
8834 | " -t, --time generate time-based uuid\n" | |
8835 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8836 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
8837 | "\n" | |
8838 | msgstr "" | |
8839 | ||
8840 | #: misc-utils/whereis.c:134 | |
8841 | #, fuzzy, c-format | |
8842 | msgid " %s [options] file\n" | |
8843 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
8844 | ||
8845 | #: misc-utils/whereis.c:137 | |
8846 | msgid "" | |
8847 | " -f <file> define search scope\n" | |
8848 | " -b search only binaries\n" | |
8849 | " -B <dirs> define binaries lookup path\n" | |
8850 | " -m search only manual paths\n" | |
8851 | " -M <dirs> define man lookup path\n" | |
8852 | " -s search only sources path\n" | |
8853 | " -S <dirs> define sources lookup path\n" | |
8854 | " -u search from unusual enties\n" | |
8855 | " -V output version information and exit\n" | |
8856 | " -h display this help and exit\n" | |
8857 | "\n" | |
8858 | msgstr "" | |
8859 | ||
8860 | #: misc-utils/whereis.c:148 | |
8861 | msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" | |
8862 | msgstr "" | |
8863 | ||
8864 | #: misc-utils/wipefs.c:132 | |
8865 | msgid "calloc failed" | |
8866 | msgstr "calloc epäonnistui" | |
8867 | ||
8868 | #: misc-utils/wipefs.c:186 | |
8869 | #, fuzzy, c-format | |
8870 | msgid "error: %s: probing initialization failed" | |
8871 | msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui" | |
8872 | ||
8873 | #: misc-utils/wipefs.c:197 | |
8874 | #, fuzzy, c-format | |
8875 | msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" | |
8876 | msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n" | |
8877 | ||
8878 | #: misc-utils/wipefs.c:224 | |
8879 | #, c-format | |
8880 | msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" | |
8881 | msgstr "" | |
8882 | ||
8883 | #: misc-utils/wipefs.c:231 | |
8884 | #, fuzzy, c-format | |
8885 | msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx" | |
8886 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
8887 | ||
8888 | #: misc-utils/wipefs.c:238 | |
8889 | #, fuzzy, c-format | |
8890 | msgid "%s: write failed" | |
8891 | msgstr "openpty epäonnistui\n" | |
8892 | ||
8893 | #: misc-utils/wipefs.c:240 | |
8894 | #, c-format | |
8895 | msgid "" | |
8896 | "%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n" | |
8897 | "they were: " | |
8898 | msgstr "" | |
8899 | ||
8900 | #: misc-utils/wipefs.c:295 | |
8901 | #, fuzzy, c-format | |
8902 | msgid "invalid offset value '%s' specified" | |
8903 | msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n" | |
8904 | ||
8905 | #: misc-utils/wipefs.c:305 | |
8906 | #, fuzzy, c-format | |
8907 | msgid " %s [options] <device>\n" | |
8908 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
8909 | ||
8910 | #: misc-utils/wipefs.c:308 | |
8911 | msgid "" | |
8912 | " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" | |
8913 | " -h, --help show this help text\n" | |
8914 | " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" | |
8915 | " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" | |
8916 | " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" | |
8917 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8918 | msgstr "" | |
8919 | ||
8920 | #: misc-utils/wipefs.c:315 | |
8921 | #, c-format | |
8922 | msgid "" | |
8923 | "\n" | |
8924 | "For more information see wipefs(8).\n" | |
8925 | msgstr "" | |
8926 | "\n" | |
8927 | "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n" | |
8928 | ||
8929 | #: misc-utils/wipefs.c:371 | |
8930 | msgid "--offset and --all are mutually exclusive" | |
8931 | msgstr "" | |
8932 | ||
8933 | #: misc-utils/wipefs.c:378 | |
8934 | msgid "only one device as argument is currently supported." | |
8935 | msgstr "" | |
8936 | ||
8937 | #: mount/fstab.c:144 | |
8938 | #, c-format | |
8939 | msgid "warning: error reading %s: %s" | |
8940 | msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s" | |
8941 | ||
8942 | #: mount/fstab.c:189 | |
8943 | #, fuzzy | |
8944 | msgid "warning: failed to read mtab" | |
8945 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
8946 | ||
8947 | #: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243 | |
8948 | #, c-format | |
8949 | msgid "warning: can't open %s: %s" | |
8950 | msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s" | |
8951 | ||
8952 | #: mount/fstab.c:222 | |
8953 | #, c-format | |
8954 | msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
8955 | msgstr "" | |
8956 | "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n" | |
8957 | ||
8958 | #: mount/fstab.c:679 | |
8959 | #, c-format | |
8960 | msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8961 | msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)" | |
8962 | ||
8963 | #: mount/fstab.c:705 | |
8964 | #, c-format | |
8965 | msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8966 | msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)" | |
8967 | ||
8968 | #: mount/fstab.c:721 | |
8969 | #, c-format | |
8970 | msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8971 | msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)" | |
8972 | ||
8973 | #: mount/fstab.c:736 | |
8974 | #, c-format | |
8975 | msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
8976 | msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n" | |
8977 | ||
8978 | #: mount/fstab.c:750 | |
8979 | #, c-format | |
8980 | msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
8981 | msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s" | |
8982 | ||
8983 | #: mount/fstab.c:752 | |
8984 | msgid "timed out" | |
8985 | msgstr "aikakatkaistu" | |
8986 | ||
8987 | #: mount/fstab.c:759 | |
8988 | #, c-format | |
8989 | msgid "" | |
8990 | "Cannot create link %s\n" | |
8991 | "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
8992 | msgstr "" | |
8993 | "Linkkiä %s ei voi luoda\n" | |
8994 | "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n" | |
8995 | ||
8996 | #: mount/fstab.c:901 mount/fstab.c:958 | |
8997 | #, c-format | |
8998 | msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
8999 | msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty" | |
9000 | ||
9001 | #: mount/fstab.c:966 | |
9002 | #, c-format | |
9003 | msgid "error writing %s: %s" | |
9004 | msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s" | |
9005 | ||
9006 | #: mount/fstab.c:981 | |
9007 | #, fuzzy, c-format | |
9008 | msgid "%s: cannot fflush changes: %s" | |
9009 | msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n" | |
9010 | ||
9011 | #: mount/fstab.c:998 | |
9012 | #, c-format | |
9013 | msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
9014 | msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n" | |
9015 | ||
9016 | #: mount/fstab.c:1011 | |
9017 | #, c-format | |
9018 | msgid "error changing owner of %s: %s\n" | |
9019 | msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n" | |
9020 | ||
9021 | #: mount/fstab.c:1022 | |
9022 | #, c-format | |
9023 | msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
9024 | msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n" | |
9025 | ||
9026 | #: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600 | |
9027 | #: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708 | |
9028 | #, c-format | |
9029 | msgid "%s: /dev directory does not exist." | |
9030 | msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa." | |
9031 | ||
9032 | #: mount/lomount.c:469 | |
9033 | #, fuzzy, c-format | |
9034 | msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" | |
9035 | msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n" | |
9036 | ||
9037 | #: mount/lomount.c:506 | |
9038 | #, c-format | |
9039 | msgid ", offset %<PRIu64>" | |
9040 | msgstr ", siirtymä %<PRIu64>" | |
9041 | ||
9042 | #: mount/lomount.c:509 | |
9043 | #, c-format | |
9044 | msgid ", sizelimit %<PRIu64>" | |
9045 | msgstr ", kokoraja %<PRIu64>" | |
9046 | ||
9047 | #: mount/lomount.c:517 | |
9048 | #, c-format | |
9049 | msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)" | |
9050 | msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)" | |
9051 | ||
9052 | #: mount/lomount.c:530 | |
9053 | #, c-format | |
9054 | msgid ", offset %d" | |
9055 | msgstr ", siirtymä %d" | |
9056 | ||
9057 | #: mount/lomount.c:533 | |
9058 | #, c-format | |
9059 | msgid ", encryption type %d\n" | |
9060 | msgstr ", salaustyyppi %d\n" | |
9061 | ||
9062 | #: mount/lomount.c:541 | |
9063 | #, c-format | |
9064 | msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
9065 | msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n" | |
9066 | ||
9067 | #: mount/lomount.c:552 | |
9068 | #, c-format | |
9069 | msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
9070 | msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n" | |
9071 | ||
9072 | #: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721 | |
9073 | #, fuzzy, c-format | |
9074 | msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" | |
9075 | msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#" | |
9076 | ||
9077 | #: mount/lomount.c:724 | |
9078 | #, c-format | |
9079 | msgid "%s: could not find any free loop device" | |
9080 | msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta" | |
9081 | ||
9082 | #: mount/lomount.c:727 | |
9083 | #, c-format | |
9084 | msgid "" | |
9085 | "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
9086 | " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" | |
9087 | msgstr "" | |
9088 | "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n" | |
9089 | " loop-laitteista?\n" | |
9090 | " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)" | |
9091 | ||
9092 | #: mount/lomount.c:757 | |
9093 | #, fuzzy | |
9094 | msgid "Out of memory while reading passphrase" | |
9095 | msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" | |
9096 | ||
9097 | #: mount/lomount.c:800 | |
9098 | #, fuzzy, c-format | |
9099 | msgid "warning: %s is already associated with %s\n" | |
9100 | msgstr "Sektori %d on jo varattu\n" | |
9101 | ||
9102 | #: mount/lomount.c:816 | |
9103 | #, fuzzy, c-format | |
9104 | msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" | |
9105 | msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa" | |
9106 | ||
9107 | #: mount/lomount.c:852 | |
9108 | #, c-format | |
9109 | msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" | |
9110 | msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n" | |
9111 | ||
9112 | #: mount/lomount.c:879 | |
9113 | #, c-format | |
9114 | msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" | |
9115 | msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n" | |
9116 | ||
9117 | #: mount/lomount.c:936 | |
9118 | #, c-format | |
9119 | msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" | |
9120 | msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n" | |
9121 | ||
9122 | #: mount/lomount.c:957 | |
9123 | #, c-format | |
9124 | msgid "del_loop(%s): success\n" | |
9125 | msgstr "del_loop(%s): onnistui\n" | |
9126 | ||
9127 | #: mount/lomount.c:961 | |
9128 | #, c-format | |
9129 | msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" | |
9130 | msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n" | |
9131 | ||
9132 | #: mount/lomount.c:972 | |
9133 | #, c-format | |
9134 | msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" | |
9135 | msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n" | |
9136 | ||
9137 | #: mount/lomount.c:1017 | |
9138 | #, fuzzy, c-format | |
9139 | msgid "" | |
9140 | " %1$s loop_device give info\n" | |
9141 | " %1$s -a | --all list all used\n" | |
9142 | " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" | |
9143 | " %1$s -f | --find find unused\n" | |
9144 | " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" | |
9145 | " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " | |
9146 | "<file>\n" | |
9147 | " %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" | |
9148 | msgstr "" | |
9149 | "käyttö:\n" | |
9150 | " %s loop-laite # näytä tietoja\n" | |
9151 | " %s -d loop-laite # poista\n" | |
9152 | " %s -f # etsi vapaa\n" | |
9153 | " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n" | |
9154 | ||
9155 | #: mount/lomount.c:1027 | |
9156 | msgid "" | |
9157 | " -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n" | |
9158 | " -h, --help this help\n" | |
9159 | " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" | |
9160 | " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n" | |
9161 | " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" | |
9162 | " -r, --read-only setup read-only loop device\n" | |
9163 | " --show print device name (with -f <file>)\n" | |
9164 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
9165 | "\n" | |
9166 | msgstr "" | |
9167 | ||
9168 | #: mount/lomount.c:1153 | |
9169 | #, fuzzy, c-format | |
9170 | msgid "%s: invalid offset '%s' specified" | |
9171 | msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n" | |
9172 | ||
9173 | #: mount/lomount.c:1157 | |
9174 | #, fuzzy, c-format | |
9175 | msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified" | |
9176 | msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n" | |
9177 | ||
9178 | #: mount/lomount.c:1172 mount/lomount.c:1212 | |
9179 | #, c-format | |
9180 | msgid "Loop device is %s\n" | |
9181 | msgstr "Loop-laite on %s\n" | |
9182 | ||
9183 | #: mount/lomount.c:1199 | |
9184 | #, c-format | |
9185 | msgid "stolen loop=%s...trying again\n" | |
9186 | msgstr "" | |
9187 | ||
9188 | #: mount/lomount.c:1209 | |
9189 | #, c-format | |
9190 | msgid "%s: %s: device is busy" | |
9191 | msgstr "%s: %s: laite on varattu" | |
9192 | ||
9193 | #: mount/lomount.c:1226 | |
9194 | #, c-format | |
9195 | msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" | |
9196 | msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n" | |
9197 | ||
9198 | #: mount/mount.c:313 | |
9199 | #, c-format | |
9200 | msgid "" | |
9201 | "\n" | |
9202 | "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" | |
9203 | " It's possible that information reported by mount(8) is not\n" | |
9204 | " up to date. For actual information about system mount points\n" | |
9205 | " check the /proc/mounts file.\n" | |
9206 | "\n" | |
9207 | msgstr "" | |
9208 | ||
9209 | #: mount/mount.c:363 | |
9210 | #, c-format | |
9211 | msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" | |
9212 | msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”" | |
9213 | ||
9214 | #: mount/mount.c:396 | |
9215 | #, c-format | |
9216 | msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" | |
9217 | msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n" | |
9218 | ||
9219 | #: mount/mount.c:453 | |
9220 | #, c-format | |
9221 | msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" | |
9222 | msgstr "" | |
9223 | ||
9224 | #: mount/mount.c:626 | |
9225 | #, c-format | |
9226 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
9227 | msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s" | |
9228 | ||
9229 | #: mount/mount.c:631 | |
9230 | #, c-format | |
9231 | msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
9232 | msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s" | |
9233 | ||
9234 | #: mount/mount.c:655 | |
9235 | #, c-format | |
9236 | msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
9237 | msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s" | |
9238 | ||
9239 | #: mount/mount.c:672 | |
9240 | #, c-format | |
9241 | msgid "mount: error writing %s: %s" | |
9242 | msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s" | |
9243 | ||
9244 | #: mount/mount.c:680 | |
9245 | #, c-format | |
9246 | msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
9247 | msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s" | |
9248 | ||
9249 | #: mount/mount.c:786 | |
9250 | #, c-format | |
9251 | msgid "mount: cannot set group id: %s" | |
9252 | msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s" | |
9253 | ||
9254 | #: mount/mount.c:789 | |
9255 | #, c-format | |
9256 | msgid "mount: cannot set user id: %s" | |
9257 | msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s" | |
9258 | ||
9259 | #: mount/mount.c:836 mount/mount.c:2214 | |
9260 | #, c-format | |
9261 | msgid "mount: cannot fork: %s" | |
9262 | msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s" | |
9263 | ||
9264 | #: mount/mount.c:972 | |
9265 | #, c-format | |
9266 | msgid "Trying %s\n" | |
9267 | msgstr "Kokeillaan %s\n" | |
9268 | ||
9269 | #: mount/mount.c:1000 | |
9270 | #, c-format | |
9271 | msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
9272 | msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n" | |
9273 | ||
9274 | #: mount/mount.c:1003 | |
9275 | #, c-format | |
9276 | msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
9277 | msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n" | |
9278 | ||
9279 | #: mount/mount.c:1006 | |
9280 | #, c-format | |
9281 | msgid " and it looks like this is swapspace\n" | |
9282 | msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n" | |
9283 | ||
9284 | #: mount/mount.c:1008 | |
9285 | #, c-format | |
9286 | msgid " I will try type %s\n" | |
9287 | msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n" | |
9288 | ||
9289 | #: mount/mount.c:1033 | |
9290 | #, c-format | |
9291 | msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
9292 | msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä" | |
9293 | ||
9294 | #: mount/mount.c:1041 | |
9295 | #, c-format | |
9296 | msgid "" | |
9297 | "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
9298 | " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
9299 | " use wipefs(8) to clean up the device.\n" | |
9300 | msgstr "" | |
9301 | ||
9302 | #: mount/mount.c:1129 | |
9303 | msgid "mount failed" | |
9304 | msgstr "liittäminen epäonnistui" | |
9305 | ||
9306 | #: mount/mount.c:1131 | |
9307 | #, c-format | |
9308 | msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
9309 | msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s" | |
9310 | ||
9311 | #: mount/mount.c:1218 | |
9312 | msgid "mount: loop device specified twice" | |
9313 | msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti" | |
9314 | ||
9315 | #: mount/mount.c:1223 | |
9316 | msgid "mount: type specified twice" | |
9317 | msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti" | |
9318 | ||
9319 | #: mount/mount.c:1251 | |
9320 | #, c-format | |
9321 | msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" | |
9322 | msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n" | |
9323 | ||
9324 | #: mount/mount.c:1263 | |
9325 | #, fuzzy, c-format | |
9326 | msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" | |
9327 | msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n" | |
9328 | ||
9329 | #: mount/mount.c:1271 | |
9330 | #, fuzzy, c-format | |
9331 | msgid "mount: invalid offset '%s' specified" | |
9332 | msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n" | |
9333 | ||
9334 | #: mount/mount.c:1275 | |
9335 | #, fuzzy, c-format | |
9336 | msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" | |
9337 | msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n" | |
9338 | ||
9339 | #: mount/mount.c:1280 | |
9340 | #, c-format | |
9341 | msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" | |
9342 | msgstr "" | |
9343 | "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena" | |
9344 | ||
9345 | #: mount/mount.c:1290 | |
9346 | #, c-format | |
9347 | msgid "mount: going to use the loop device %s\n" | |
9348 | msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n" | |
9349 | ||
9350 | #: mount/mount.c:1299 | |
9351 | #, c-format | |
9352 | msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" | |
9353 | msgstr "" | |
9354 | ||
9355 | #: mount/mount.c:1304 | |
9356 | #, fuzzy, c-format | |
9357 | msgid "mount: stolen loop=%s" | |
9358 | msgstr "umount: %s: %s" | |
9359 | ||
9360 | #: mount/mount.c:1309 | |
9361 | #, c-format | |
9362 | msgid "mount: failed setting up loop device\n" | |
9363 | msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n" | |
9364 | ||
9365 | #: mount/mount.c:1320 | |
9366 | #, c-format | |
9367 | msgid "mount: setup loop device successfully\n" | |
9368 | msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n" | |
9369 | ||
9370 | #: mount/mount.c:1404 mount/mount.c:1436 | |
9371 | #, c-format | |
9372 | msgid "mount: no %s found - creating it..\n" | |
9373 | msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n" | |
9374 | ||
9375 | #: mount/mount.c:1459 | |
9376 | msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" | |
9377 | msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku" | |
9378 | ||
9379 | #: mount/mount.c:1472 | |
9380 | #, c-format | |
9381 | msgid "mount: cannot open %s for setting speed" | |
9382 | msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten" | |
9383 | ||
9384 | #: mount/mount.c:1475 | |
9385 | #, c-format | |
9386 | msgid "mount: cannot set speed: %s" | |
9387 | msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s" | |
9388 | ||
9389 | #: mount/mount.c:1567 | |
9390 | #, c-format | |
9391 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" | |
9392 | msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n" | |
9393 | ||
9394 | #: mount/mount.c:1654 | |
9395 | #, fuzzy, c-format | |
9396 | msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" | |
9397 | msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n" | |
9398 | ||
9399 | #: mount/mount.c:1666 | |
9400 | #, fuzzy, c-format | |
9401 | msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" | |
9402 | msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n" | |
9403 | ||
9404 | #: mount/mount.c:1707 | |
9405 | msgid "" | |
9406 | "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
9407 | msgstr "" | |
9408 | "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole " | |
9409 | "annettu" | |
9410 | ||
9411 | #: mount/mount.c:1710 | |
9412 | msgid "mount: you must specify the filesystem type" | |
9413 | msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava" | |
9414 | ||
9415 | #: mount/mount.c:1713 | |
9416 | msgid "mount: mount failed" | |
9417 | msgstr "mount: liitos epäonnistui" | |
9418 | ||
9419 | #: mount/mount.c:1719 mount/mount.c:1756 | |
9420 | #, c-format | |
9421 | msgid "mount: mount point %s is not a directory" | |
9422 | msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto" | |
9423 | ||
9424 | #: mount/mount.c:1721 | |
9425 | msgid "mount: permission denied" | |
9426 | msgstr "mount: lupa evätty" | |
9427 | ||
9428 | #: mount/mount.c:1723 | |
9429 | msgid "mount: must be superuser to use mount" | |
9430 | msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet" | |
9431 | ||
9432 | #: mount/mount.c:1727 mount/mount.c:1731 | |
9433 | #, c-format | |
9434 | msgid "mount: %s is busy" | |
9435 | msgstr "mount: %s on varattu" | |
9436 | ||
9437 | #: mount/mount.c:1733 | |
9438 | msgid "mount: proc already mounted" | |
9439 | msgstr "mount: proc on jo liitetty" | |
9440 | ||
9441 | #: mount/mount.c:1735 | |
9442 | #, c-format | |
9443 | msgid "mount: %s already mounted or %s busy" | |
9444 | msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu" | |
9445 | ||
9446 | #: mount/mount.c:1741 | |
9447 | #, c-format | |
9448 | msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
9449 | msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa" | |
9450 | ||
9451 | #: mount/mount.c:1743 | |
9452 | #, c-format | |
9453 | msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
9454 | msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan" | |
9455 | ||
9456 | #: mount/mount.c:1748 | |
9457 | #, c-format | |
9458 | msgid "mount: special device %s does not exist" | |
9459 | msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa" | |
9460 | ||
9461 | #: mount/mount.c:1760 | |
9462 | #, c-format | |
9463 | msgid "" | |
9464 | "mount: special device %s does not exist\n" | |
9465 | " (a path prefix is not a directory)\n" | |
9466 | msgstr "" | |
9467 | "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n" | |
9468 | " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n" | |
9469 | ||
9470 | #: mount/mount.c:1772 | |
9471 | #, fuzzy, c-format | |
9472 | msgid "mount: %s not mounted or bad option" | |
9473 | msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin" | |
9474 | ||
9475 | #: mount/mount.c:1774 | |
9476 | #, c-format | |
9477 | msgid "" | |
9478 | "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
9479 | " missing codepage or helper program, or other error" | |
9480 | msgstr "" | |
9481 | "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n" | |
9482 | " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu " | |
9483 | "virhe" | |
9484 | ||
9485 | #: mount/mount.c:1781 | |
9486 | msgid "" | |
9487 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
9488 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)" | |
9489 | msgstr "" | |
9490 | ||
9491 | #: mount/mount.c:1790 | |
9492 | msgid "" | |
9493 | " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
9494 | " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
9495 | msgstr "" | |
9496 | " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n" | |
9497 | " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)" | |
9498 | ||
9499 | #: mount/mount.c:1795 | |
9500 | msgid "" | |
9501 | " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
9502 | " instead of some logical partition inside?)" | |
9503 | msgstr "" | |
9504 | " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n" | |
9505 | " sen sisältämää loogista osiota?)" | |
9506 | ||
9507 | #: mount/mount.c:1802 | |
9508 | msgid "" | |
9509 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
9510 | " dmesg | tail or so\n" | |
9511 | msgstr "" | |
9512 | " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n" | |
9513 | " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n" | |
9514 | ||
9515 | #: mount/mount.c:1808 | |
9516 | msgid "mount table full" | |
9517 | msgstr "liitostaulukko täynnä" | |
9518 | ||
9519 | #: mount/mount.c:1810 | |
9520 | #, c-format | |
9521 | msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
9522 | msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea" | |
9523 | ||
9524 | #: mount/mount.c:1816 | |
9525 | #, c-format | |
9526 | msgid "mount: %s: unknown device" | |
9527 | msgstr "mount: %s: tuntematon laite" | |
9528 | ||
9529 | #: mount/mount.c:1821 | |
9530 | #, c-format | |
9531 | msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" | |
9532 | msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”" | |
9533 | ||
9534 | #: mount/mount.c:1833 | |
9535 | #, c-format | |
9536 | msgid "mount: probably you meant %s" | |
9537 | msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s" | |
9538 | ||
9539 | #: mount/mount.c:1836 | |
9540 | msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" | |
9541 | msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?" | |
9542 | ||
9543 | #: mount/mount.c:1839 | |
9544 | msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" | |
9545 | msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?" | |
9546 | ||
9547 | #: mount/mount.c:1842 | |
9548 | #, c-format | |
9549 | msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
9550 | msgstr "" | |
9551 | "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei " | |
9552 | "ole tuettu" | |
9553 | ||
9554 | #: mount/mount.c:1850 | |
9555 | #, c-format | |
9556 | msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
9557 | msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?" | |
9558 | ||
9559 | #: mount/mount.c:1852 | |
9560 | #, fuzzy, c-format | |
9561 | msgid "" | |
9562 | "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
9563 | " (maybe `modprobe driver'?)" | |
9564 | msgstr "" | |
9565 | "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n" | |
9566 | " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)" | |
9567 | ||
9568 | #: mount/mount.c:1855 | |
9569 | #, c-format | |
9570 | msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
9571 | msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)" | |
9572 | ||
9573 | #: mount/mount.c:1858 | |
9574 | #, c-format | |
9575 | msgid "mount: %s is not a block device" | |
9576 | msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite" | |
9577 | ||
9578 | #: mount/mount.c:1863 | |
9579 | #, c-format | |
9580 | msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
9581 | msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite" | |
9582 | ||
9583 | #: mount/mount.c:1866 | |
9584 | msgid "block device " | |
9585 | msgstr "lohkolaite " | |
9586 | ||
9587 | #: mount/mount.c:1868 | |
9588 | #, c-format | |
9589 | msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
9590 | msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa" | |
9591 | ||
9592 | #: mount/mount.c:1872 | |
9593 | #, c-format | |
9594 | msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
9595 | msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu" | |
9596 | ||
9597 | #: mount/mount.c:1876 | |
9598 | #, fuzzy, c-format | |
9599 | msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" | |
9600 | msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa" | |
9601 | ||
9602 | #: mount/mount.c:1891 | |
9603 | #, c-format | |
9604 | msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
9605 | msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa" | |
9606 | ||
9607 | #: mount/mount.c:1899 | |
9608 | #, fuzzy, c-format | |
9609 | msgid "mount: no medium found on %s" | |
9610 | msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n" | |
9611 | ||
9612 | #: mount/mount.c:1917 | |
9613 | #, c-format | |
9614 | msgid "" | |
9615 | "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" | |
9616 | " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" | |
9617 | " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" | |
9618 | " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" | |
9619 | " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" | |
9620 | msgstr "" | |
9621 | ||
9622 | #: mount/mount.c:1997 | |
9623 | #, c-format | |
9624 | msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" | |
9625 | msgstr "" | |
9626 | "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan " | |
9627 | "nfs\n" | |
9628 | ||
9629 | #: mount/mount.c:2003 | |
9630 | #, c-format | |
9631 | msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" | |
9632 | msgstr "" | |
9633 | "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan " | |
9634 | "cifs\n" | |
9635 | ||
9636 | #: mount/mount.c:2102 | |
9637 | #, c-format | |
9638 | msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" | |
9639 | msgstr "" | |
9640 | ||
9641 | #: mount/mount.c:2115 | |
9642 | #, c-format | |
9643 | msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
9644 | msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n" | |
9645 | ||
9646 | #: mount/mount.c:2296 | |
9647 | #, c-format | |
9648 | msgid "" | |
9649 | "Usage: mount -V : print version\n" | |
9650 | " mount -h : print this help\n" | |
9651 | " mount : list mounted filesystems\n" | |
9652 | " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
9653 | "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
9654 | "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
9655 | "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
9656 | " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" | |
9657 | " mount device : mount device at the known place\n" | |
9658 | " mount directory : mount known device here\n" | |
9659 | " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
9660 | "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
9661 | "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
9662 | "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
9663 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
9664 | "or move a subtree:\n" | |
9665 | " mount --move olddir newdir\n" | |
9666 | "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" | |
9667 | " mount --make-shared dir\n" | |
9668 | " mount --make-slave dir\n" | |
9669 | " mount --make-private dir\n" | |
9670 | " mount --make-unbindable dir\n" | |
9671 | "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
9672 | "containing the directory dir:\n" | |
9673 | " mount --make-rshared dir\n" | |
9674 | " mount --make-rslave dir\n" | |
9675 | " mount --make-rprivate dir\n" | |
9676 | " mount --make-runbindable dir\n" | |
9677 | "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" | |
9678 | "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
9679 | "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" | |
9680 | "For many more details, say man 8 mount .\n" | |
9681 | msgstr "" | |
9682 | "Käyttö: mount -V : näytä versio\n" | |
9683 | " mount -h : näytä tämä ohje\n" | |
9684 | " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n" | |
9685 | " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n" | |
9686 | "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n" | |
9687 | "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n" | |
9688 | "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n" | |
9689 | " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n" | |
9690 | " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n" | |
9691 | " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n" | |
9692 | " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n" | |
9693 | "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n" | |
9694 | "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n" | |
9695 | "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n" | |
9696 | " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n" | |
9697 | "tai siirtää alipuu:\n" | |
9698 | " mount --move vanha_hak uusi_hak\n" | |
9699 | "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n" | |
9700 | " mount --make-shared hak\n" | |
9701 | " mount --make-slave hak\n" | |
9702 | " mount --make-private hak\n" | |
9703 | " mount --make-unbindable hak\n" | |
9704 | "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n" | |
9705 | "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n" | |
9706 | " mount --make-rshared hak\n" | |
9707 | " mount --make-rslave hak\n" | |
9708 | " mount --make-rprivate hak\n" | |
9709 | " mount --make-runbindable hak\n" | |
9710 | "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n" | |
9711 | "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n" | |
9712 | "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n" | |
9713 | "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n" | |
9714 | ||
9715 | #: mount/mount.c:2628 | |
9716 | #, fuzzy, c-format | |
9717 | msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" | |
9718 | msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon" | |
9719 | ||
9720 | #: mount/mount.c:2631 | |
9721 | msgid "mount: only root can do that" | |
9722 | msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon" | |
9723 | ||
9724 | #: mount/mount.c:2642 | |
9725 | msgid "nothing was mounted" | |
9726 | msgstr "mitään ei liitetty" | |
9727 | ||
9728 | #: mount/mount.c:2660 mount/mount.c:2686 | |
9729 | msgid "mount: no such partition found" | |
9730 | msgstr "mount: osiota ei löydy" | |
9731 | ||
9732 | #: mount/mount.c:2663 | |
9733 | #, c-format | |
9734 | msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
9735 | msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s" | |
9736 | ||
9737 | #: mount/mount_mntent.c:108 | |
9738 | #, c-format | |
9739 | msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" | |
9740 | msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n" | |
9741 | ||
9742 | #: mount/mount_mntent.c:158 | |
9743 | #, c-format | |
9744 | msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" | |
9745 | msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n" | |
9746 | ||
9747 | #: mount/mount_mntent.c:161 | |
9748 | msgid "; rest of file ignored" | |
9749 | msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta" | |
9750 | ||
9751 | #: mount/sundries.c:31 | |
9752 | msgid "bug in xstrndup call" | |
9753 | msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa" | |
9754 | ||
9755 | #: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299 | |
9756 | #: mount/xmalloc.c:11 | |
9757 | msgid "not enough memory" | |
9758 | msgstr "muisti ei riitä" | |
9759 | ||
9760 | #: mount/swapon.c:93 | |
9761 | msgid "" | |
9762 | "\n" | |
9763 | "The <spec> parameter:\n" | |
9764 | " -L <label> LABEL of device to be used\n" | |
9765 | " -U <uuid> UUID of device to be used\n" | |
9766 | " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" | |
9767 | " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" | |
9768 | " <device> name of device to be used\n" | |
9769 | " <file> name of file to be used\n" | |
9770 | "\n" | |
9771 | msgstr "" | |
9772 | ||
9773 | #: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125 | |
9774 | #, fuzzy, c-format | |
9775 | msgid " %s [options] [<spec>]\n" | |
9776 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
9777 | ||
9778 | #: mount/swapon.c:107 | |
9779 | msgid "" | |
9780 | " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
9781 | " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n" | |
9782 | " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n" | |
9783 | " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" | |
9784 | " -h, --help display help and exit\n" | |
9785 | " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n" | |
9786 | " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n" | |
9787 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
9788 | " -V, --version display version and exit\n" | |
9789 | msgstr "" | |
9790 | ||
9791 | #: mount/swapon.c:128 | |
9792 | msgid "" | |
9793 | " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" | |
9794 | " -h, --help display help and exit\n" | |
9795 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
9796 | " -V, --version display version and exit\n" | |
9797 | msgstr "" | |
9798 | ||
9799 | #: mount/swapon.c:162 | |
9800 | #, fuzzy, c-format | |
9801 | msgid "%s: unexpected file format" | |
9802 | msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n" | |
9803 | ||
9804 | #: mount/swapon.c:259 | |
9805 | #, c-format | |
9806 | msgid "%s: reinitializing the swap." | |
9807 | msgstr "" | |
9808 | ||
9809 | #: mount/swapon.c:279 | |
9810 | #, fuzzy | |
9811 | msgid "execv failed" | |
9812 | msgstr "käynnistys epäonnistui\n" | |
9813 | ||
9814 | #: mount/swapon.c:287 | |
9815 | #, fuzzy | |
9816 | msgid "waitpid failed" | |
9817 | msgstr "setuid() epäonnistui" | |
9818 | ||
9819 | #: mount/swapon.c:311 | |
9820 | #, fuzzy, c-format | |
9821 | msgid "%s: lseek failed" | |
9822 | msgstr "siirtyminen epäonnistui" | |
9823 | ||
9824 | #: mount/swapon.c:317 | |
9825 | #, fuzzy, c-format | |
9826 | msgid "%s: write signature failed" | |
9827 | msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui" | |
9828 | ||
9829 | #: mount/swapon.c:403 | |
9830 | #, c-format | |
9831 | msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" | |
9832 | msgstr "" | |
9833 | ||
9834 | #: mount/swapon.c:408 | |
9835 | msgid "different" | |
9836 | msgstr "" | |
9837 | ||
9838 | #: mount/swapon.c:408 | |
9839 | #, fuzzy | |
9840 | msgid "same" | |
9841 | msgstr "Nimi" | |
9842 | ||
9843 | #: mount/swapon.c:433 | |
9844 | #, fuzzy, c-format | |
9845 | msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." | |
9846 | msgstr "" | |
9847 | "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan " | |
9848 | "%04o\n" | |
9849 | ||
9850 | #: mount/swapon.c:438 | |
9851 | #, fuzzy, c-format | |
9852 | msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." | |
9853 | msgstr "" | |
9854 | "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan " | |
9855 | "%04o\n" | |
9856 | ||
9857 | #: mount/swapon.c:445 | |
9858 | #, fuzzy, c-format | |
9859 | msgid "%s: skipping - it appears to have holes." | |
9860 | msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n" | |
9861 | ||
9862 | #: mount/swapon.c:459 | |
9863 | #, fuzzy, c-format | |
9864 | msgid "%s: get size failed" | |
9865 | msgstr "siirtyminen epäonnistui" | |
9866 | ||
9867 | #: mount/swapon.c:465 | |
9868 | #, c-format | |
9869 | msgid "%s: read swap header failed" | |
9870 | msgstr "" | |
9871 | ||
9872 | #: mount/swapon.c:475 | |
9873 | #, c-format | |
9874 | msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" | |
9875 | msgstr "" | |
9876 | ||
9877 | #: mount/swapon.c:480 | |
9878 | #, c-format | |
9879 | msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" | |
9880 | msgstr "" | |
9881 | ||
9882 | #: mount/swapon.c:485 | |
9883 | #, c-format | |
9884 | msgid "%s: swap format pagesize does not match." | |
9885 | msgstr "" | |
9886 | ||
9887 | #: mount/swapon.c:490 | |
9888 | #, c-format | |
9889 | msgid "" | |
9890 | "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" | |
9891 | msgstr "" | |
9892 | ||
9893 | #: mount/swapon.c:499 | |
9894 | #, c-format | |
9895 | msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." | |
9896 | msgstr "" | |
9897 | ||
9898 | #: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578 | |
9899 | #, c-format | |
9900 | msgid "%s on %s\n" | |
9901 | msgstr "%s laitteella %s\n" | |
9902 | ||
9903 | #: mount/swapon.c:548 | |
9904 | #, fuzzy, c-format | |
9905 | msgid "%s: swapon failed" | |
9906 | msgstr "%s epäonnistui.\n" | |
9907 | ||
9908 | #: mount/swapon.c:555 | |
9909 | #, fuzzy, c-format | |
9910 | msgid "cannot find the device for %s" | |
9911 | msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n" | |
9912 | ||
9913 | #: mount/swapon.c:590 | |
9914 | #, fuzzy | |
9915 | msgid "Not superuser." | |
9916 | msgstr "Et ole pääkäyttäjä.\n" | |
9917 | ||
9918 | #: mount/swapon.c:593 | |
9919 | #, fuzzy, c-format | |
9920 | msgid "%s: swapoff failed" | |
9921 | msgstr "%s epäonnistui.\n" | |
9922 | ||
9923 | #: mount/swapon.c:864 | |
9924 | #, c-format | |
9925 | msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." | |
9926 | msgstr "" | |
9927 | ||
9928 | #: mount/umount.c:42 | |
9929 | #, c-format | |
9930 | msgid "umount: compiled without support for -f\n" | |
9931 | msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n" | |
9932 | ||
9933 | #: mount/umount.c:131 | |
9934 | #, c-format | |
9935 | msgid "umount: cannot set group id: %s" | |
9936 | msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s" | |
9937 | ||
9938 | #: mount/umount.c:134 | |
9939 | #, c-format | |
9940 | msgid "umount: cannot set user id: %s" | |
9941 | msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s" | |
9942 | ||
9943 | #: mount/umount.c:163 | |
9944 | #, c-format | |
9945 | msgid "umount: cannot fork: %s" | |
9946 | msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s" | |
9947 | ||
9948 | #: mount/umount.c:184 | |
9949 | #, c-format | |
9950 | msgid "umount: %s: invalid block device" | |
9951 | msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite" | |
9952 | ||
9953 | #: mount/umount.c:186 | |
9954 | #, c-format | |
9955 | msgid "umount: %s: not mounted" | |
9956 | msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä" | |
9957 | ||
9958 | #: mount/umount.c:188 | |
9959 | #, c-format | |
9960 | msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
9961 | msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa" | |
9962 | ||
9963 | #: mount/umount.c:192 | |
9964 | #, c-format | |
9965 | msgid "" | |
9966 | "umount: %s: device is busy.\n" | |
9967 | " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
9968 | " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
9969 | msgstr "" | |
9970 | ||
9971 | #: mount/umount.c:197 | |
9972 | #, c-format | |
9973 | msgid "umount: %s: not found" | |
9974 | msgstr "umount: %s: ei löydy" | |
9975 | ||
9976 | #: mount/umount.c:199 | |
9977 | #, c-format | |
9978 | msgid "umount: %s: must be superuser to umount" | |
9979 | msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet" | |
9980 | ||
9981 | #: mount/umount.c:201 | |
9982 | #, c-format | |
9983 | msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
9984 | msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä" | |
9985 | ||
9986 | #: mount/umount.c:203 | |
9987 | #, c-format | |
9988 | msgid "umount: %s: %s" | |
9989 | msgstr "umount: %s: %s" | |
9990 | ||
9991 | #: mount/umount.c:231 | |
9992 | #, c-format | |
9993 | msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" | |
9994 | msgstr "" | |
9995 | ||
9996 | #: mount/umount.c:246 | |
9997 | #, fuzzy, c-format | |
9998 | msgid "umount: failed to chdir to %s: %s" | |
9999 | msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä – %s (%d)\n" | |
10000 | ||
10001 | #: mount/umount.c:250 | |
10002 | #, fuzzy, c-format | |
10003 | msgid "umount: failed to obtain current directory: %s" | |
10004 | msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n" | |
10005 | ||
10006 | #: mount/umount.c:254 | |
10007 | #, fuzzy, c-format | |
10008 | msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" | |
10009 | msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa" | |
10010 | ||
10011 | #: mount/umount.c:257 | |
10012 | #, c-format | |
10013 | msgid "current directory moved to %s\n" | |
10014 | msgstr "" | |
10015 | ||
10016 | #: mount/umount.c:329 | |
10017 | #, c-format | |
10018 | msgid "no umount2, trying umount...\n" | |
10019 | msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n" | |
10020 | ||
10021 | #: mount/umount.c:349 | |
10022 | #, c-format | |
10023 | msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" | |
10024 | msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n" | |
10025 | ||
10026 | #: mount/umount.c:367 | |
10027 | #, c-format | |
10028 | msgid "umount: could not remount %s read-only\n" | |
10029 | msgstr "" | |
10030 | "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n" | |
10031 | ||
10032 | #: mount/umount.c:376 | |
10033 | #, fuzzy, c-format | |
10034 | msgid "%s has been unmounted\n" | |
10035 | msgstr "%s irrotettu\n" | |
10036 | ||
10037 | #: mount/umount.c:482 | |
10038 | msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" | |
10039 | msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy" | |
10040 | ||
10041 | #: mount/umount.c:514 | |
10042 | #, c-format | |
10043 | msgid "" | |
10044 | "Usage: umount -h | -V\n" | |
10045 | " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
10046 | " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
10047 | msgstr "" | |
10048 | "Käyttö: umount -h | -V\n" | |
10049 | " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O " | |
10050 | "valitsimet]\n" | |
10051 | " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n" | |
10052 | ||
10053 | #: mount/umount.c:558 | |
10054 | #, fuzzy, c-format | |
10055 | msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" | |
10056 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
10057 | ||
10058 | #: mount/umount.c:566 | |
10059 | #, fuzzy, c-format | |
10060 | msgid "device %s is associated with %s\n" | |
10061 | msgstr "Sektori %d on jo varattu\n" | |
10062 | ||
10063 | #: mount/umount.c:572 | |
10064 | #, fuzzy, c-format | |
10065 | msgid "device %s is not associated with %s\n" | |
10066 | msgstr "Sektori %d on jo varattu\n" | |
10067 | ||
10068 | #: mount/umount.c:606 | |
10069 | #, fuzzy | |
10070 | msgid "Cannot unmount \"\"\n" | |
10071 | msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n" | |
10072 | ||
10073 | #: mount/umount.c:614 | |
10074 | #, fuzzy, c-format | |
10075 | msgid "Trying to unmount %s\n" | |
10076 | msgstr "Yritetään irrottaa %s\n" | |
10077 | ||
10078 | #: mount/umount.c:628 | |
10079 | msgid "umount: confused when analyzing mtab" | |
10080 | msgstr "" | |
10081 | ||
10082 | #: mount/umount.c:634 | |
10083 | #, c-format | |
10084 | msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" | |
10085 | msgstr "" | |
10086 | ||
10087 | #: mount/umount.c:642 | |
10088 | #, c-format | |
10089 | msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
10090 | msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n" | |
10091 | ||
10092 | #: mount/umount.c:651 | |
10093 | #, fuzzy, c-format | |
10094 | msgid "%s is associated with %s\n" | |
10095 | msgstr "Sektori %d on jo varattu\n" | |
10096 | ||
10097 | #: mount/umount.c:658 | |
10098 | #, c-format | |
10099 | msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n" | |
10100 | msgstr "" | |
10101 | ||
10102 | #: mount/umount.c:678 | |
10103 | #, c-format | |
10104 | msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
10105 | msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)" | |
10106 | ||
10107 | #: mount/umount.c:692 | |
10108 | #, c-format | |
10109 | msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
10110 | msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja" | |
10111 | ||
10112 | #: mount/umount.c:706 | |
10113 | #, c-format | |
10114 | msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
10115 | msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)" | |
10116 | ||
10117 | #: mount/umount.c:712 | |
10118 | #, c-format | |
10119 | msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
10120 | msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa" | |
10121 | ||
10122 | #: mount/umount.c:753 | |
10123 | #, c-format | |
10124 | msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" | |
10125 | msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s" | |
10126 | ||
10127 | #: mount/umount.c:849 | |
10128 | msgid "umount: only root can do that" | |
10129 | msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän" | |
10130 | ||
10131 | #: partx/partx.c:75 | |
10132 | #, fuzzy | |
10133 | msgid "partition number" | |
10134 | msgstr "Osionumero" | |
10135 | ||
10136 | #: partx/partx.c:76 | |
10137 | #, fuzzy | |
10138 | msgid "start of the partition in sectors" | |
10139 | msgstr "Näytä osiotaulu" | |
10140 | ||
10141 | #: partx/partx.c:77 | |
10142 | #, fuzzy | |
10143 | msgid "end of the partition in sectors" | |
10144 | msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n" | |
10145 | ||
10146 | #: partx/partx.c:78 | |
10147 | #, fuzzy | |
10148 | msgid "number of sectors" | |
10149 | msgstr "Sektorien määrä" | |
10150 | ||
10151 | #: partx/partx.c:79 | |
10152 | msgid "human readable size" | |
10153 | msgstr "" | |
10154 | ||
10155 | #: partx/partx.c:80 | |
10156 | #, fuzzy | |
10157 | msgid "partition name" | |
10158 | msgstr "Osionumero" | |
10159 | ||
10160 | #: partx/partx.c:81 | |
10161 | #, fuzzy | |
10162 | msgid "partition UUID" | |
10163 | msgstr "" | |
10164 | "\n" | |
10165 | "%d osiota:\n" | |
10166 | ||
10167 | #: partx/partx.c:82 | |
10168 | #, fuzzy | |
10169 | msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" | |
10170 | msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..." | |
10171 | ||
10172 | #: partx/partx.c:83 | |
10173 | #, fuzzy | |
10174 | msgid "partition flags" | |
10175 | msgstr "" | |
10176 | "\n" | |
10177 | "%d osiota:\n" | |
10178 | ||
10179 | #: partx/partx.c:84 | |
10180 | #, fuzzy | |
10181 | msgid "partition type hex or uuid" | |
10182 | msgstr "# %s:n osiotaulu\n" | |
10183 | ||
10184 | #: partx/partx.c:161 | |
10185 | #, fuzzy, c-format | |
10186 | msgid "%s: failed to get partition number" | |
10187 | msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables" | |
10188 | ||
10189 | #: partx/partx.c:226 | |
10190 | #, fuzzy, c-format | |
10191 | msgid "%s: error deleting partition %d" | |
10192 | msgstr "Valittiin osio %d\n" | |
10193 | ||
10194 | #: partx/partx.c:228 | |
10195 | #, c-format | |
10196 | msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" | |
10197 | msgstr "" | |
10198 | ||
10199 | #: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828 | |
10200 | #, c-format | |
10201 | msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" | |
10202 | msgstr "" | |
10203 | ||
10204 | #: partx/partx.c:260 | |
10205 | #, fuzzy, c-format | |
10206 | msgid "%s: partition #%d removed\n" | |
10207 | msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n" | |
10208 | ||
10209 | #: partx/partx.c:265 | |
10210 | #, fuzzy, c-format | |
10211 | msgid "%s: deleting partition #%d failed" | |
10212 | msgstr "Valittiin osio %d\n" | |
10213 | ||
10214 | #: partx/partx.c:284 | |
10215 | #, fuzzy, c-format | |
10216 | msgid "%s: error adding partition %d" | |
10217 | msgstr "ei sisälly osioon %s\n" | |
10218 | ||
10219 | #: partx/partx.c:286 | |
10220 | #, fuzzy, c-format | |
10221 | msgid "%s: error adding partitions %d-%d" | |
10222 | msgstr "Varoitus: osiot %s " | |
10223 | ||
10224 | #: partx/partx.c:323 | |
10225 | #, fuzzy, c-format | |
10226 | msgid "%s: partition #%d added\n" | |
10227 | msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n" | |
10228 | ||
10229 | #: partx/partx.c:328 | |
10230 | #, fuzzy, c-format | |
10231 | msgid "%s: adding partition #%d failed" | |
10232 | msgstr "%s epäonnistui.\n" | |
10233 | ||
10234 | #: partx/partx.c:365 | |
10235 | #, c-format | |
10236 | msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" | |
10237 | msgstr "" | |
10238 | ||
10239 | #: partx/partx.c:551 | |
10240 | #, fuzzy, c-format | |
10241 | msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" | |
10242 | msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" | |
10243 | ||
10244 | #: partx/partx.c:559 | |
10245 | #, fuzzy, c-format | |
10246 | msgid "%s: failed to read partition table" | |
10247 | msgstr "lue osiotaulu uudelleen" | |
10248 | ||
10249 | #: partx/partx.c:565 | |
10250 | #, fuzzy, c-format | |
10251 | msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" | |
10252 | msgstr " p näytä BSD-osiotaulu" | |
10253 | ||
10254 | #: partx/partx.c:569 | |
10255 | #, fuzzy, c-format | |
10256 | msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions" | |
10257 | msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n" | |
10258 | ||
10259 | #: partx/partx.c:583 | |
10260 | #, c-format | |
10261 | msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" | |
10262 | msgstr "" | |
10263 | ||
10264 | #: partx/partx.c:587 | |
10265 | msgid "" | |
10266 | " -a, --add add specified partitions or all of them\n" | |
10267 | " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" | |
10268 | " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" | |
10269 | " -s, --show list partitions\n" | |
10270 | "\n" | |
10271 | " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " | |
10272 | "format\n" | |
10273 | " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" | |
10274 | " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
10275 | " -r, --raw use raw output format\n" | |
10276 | " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" | |
10277 | " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" | |
10278 | " -o, --output <type> define which output columns to use\n" | |
10279 | " -h, --help print this help\n" | |
10280 | msgstr "" | |
10281 | ||
10282 | #: partx/partx.c:601 | |
10283 | #, fuzzy | |
10284 | msgid "" | |
10285 | "\n" | |
10286 | "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" | |
10287 | msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n" | |
10288 | ||
10289 | #: partx/partx.c:606 | |
10290 | #, fuzzy, c-format | |
10291 | msgid "" | |
10292 | "\n" | |
10293 | "For more information see partx(8).\n" | |
10294 | msgstr "" | |
10295 | "\n" | |
10296 | "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n" | |
10297 | ||
10298 | #: partx/partx.c:614 | |
10299 | #, c-format | |
10300 | msgid "the options %s are mutually exclusive" | |
10301 | msgstr "" | |
10302 | ||
10303 | #: partx/partx.c:679 | |
10304 | #, fuzzy | |
10305 | msgid "failed to parse --nr <M-N> range" | |
10306 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
10307 | ||
10308 | #: partx/partx.c:777 | |
10309 | msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" | |
10310 | msgstr "" | |
10311 | ||
10312 | #: partx/partx.c:796 | |
10313 | #, c-format | |
10314 | msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" | |
10315 | msgstr "" | |
10316 | ||
10317 | #: partx/partx.c:815 | |
10318 | #, fuzzy, c-format | |
10319 | msgid "%s: failed to initialize blkid prober" | |
10320 | msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" | |
10321 | ||
10322 | #: schedutils/chrt.c:63 | |
10323 | #, c-format | |
10324 | msgid "" | |
10325 | "\n" | |
10326 | "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n" | |
10327 | "\n" | |
10328 | "Set policy:\n" | |
10329 | " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
10330 | "\n" | |
10331 | "Get policy:\n" | |
10332 | " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
10333 | msgstr "" | |
10334 | ||
10335 | #: schedutils/chrt.c:70 | |
10336 | #, c-format | |
10337 | msgid "" | |
10338 | "\n" | |
10339 | "Scheduling policies:\n" | |
10340 | " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
10341 | " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
10342 | " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
10343 | " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
10344 | " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
10345 | msgstr "" | |
10346 | ||
10347 | #: schedutils/chrt.c:79 | |
10348 | #, c-format | |
10349 | msgid "" | |
10350 | "\n" | |
10351 | "Scheduling flags:\n" | |
10352 | " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" | |
10353 | msgstr "" | |
10354 | ||
10355 | #: schedutils/chrt.c:83 | |
10356 | #, c-format | |
10357 | msgid "" | |
10358 | "\n" | |
10359 | "Options:\n" | |
10360 | " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
10361 | " -h | --help display this help\n" | |
10362 | " -m | --max show min and max valid priorities\n" | |
10363 | " -p | --pid operate on existing given pid\n" | |
10364 | " -v | --verbose display status information\n" | |
10365 | " -V | --version output version information\n" | |
10366 | "\n" | |
10367 | msgstr "" | |
10368 | ||
10369 | #: schedutils/chrt.c:105 | |
10370 | #, fuzzy, c-format | |
10371 | msgid "failed to get pid %d's policy" | |
10372 | msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" | |
10373 | ||
10374 | #: schedutils/chrt.c:108 | |
10375 | #, c-format | |
10376 | msgid "pid %d's new scheduling policy: " | |
10377 | msgstr "" | |
10378 | ||
10379 | #: schedutils/chrt.c:110 | |
10380 | #, c-format | |
10381 | msgid "pid %d's current scheduling policy: " | |
10382 | msgstr "" | |
10383 | ||
10384 | #: schedutils/chrt.c:143 | |
10385 | msgid "unknown scheduling policy" | |
10386 | msgstr "" | |
10387 | ||
10388 | #: schedutils/chrt.c:147 | |
10389 | #, c-format | |
10390 | msgid "failed to get pid %d's attributes" | |
10391 | msgstr "" | |
10392 | ||
10393 | #: schedutils/chrt.c:150 | |
10394 | #, c-format | |
10395 | msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" | |
10396 | msgstr "" | |
10397 | ||
10398 | #: schedutils/chrt.c:153 | |
10399 | #, c-format | |
10400 | msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" | |
10401 | msgstr "" | |
10402 | ||
10403 | #: schedutils/chrt.c:188 | |
10404 | #, c-format | |
10405 | msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" | |
10406 | msgstr "" | |
10407 | ||
10408 | #: schedutils/chrt.c:191 | |
10409 | #, fuzzy, c-format | |
10410 | msgid "SCHED_%s not supported?\n" | |
10411 | msgstr "NFS yli TCP:n ei ole tuettu.\n" | |
10412 | ||
10413 | #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211 | |
10414 | #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159 | |
10415 | #, fuzzy | |
10416 | msgid "failed to parse pid" | |
10417 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
10418 | ||
10419 | #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318 | |
10420 | #, fuzzy | |
10421 | msgid "cannot obtain the list of tasks" | |
10422 | msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n" | |
10423 | ||
10424 | #: schedutils/chrt.c:297 | |
10425 | #, fuzzy | |
10426 | msgid "failed to parse priority" | |
10427 | msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" | |
10428 | ||
10429 | #: schedutils/chrt.c:303 | |
10430 | msgid "" | |
10431 | "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " | |
10432 | "only" | |
10433 | msgstr "" | |
10434 | ||
10435 | #: schedutils/chrt.c:321 | |
10436 | #, fuzzy, c-format | |
10437 | msgid "failed to set tid %d's policy" | |
10438 | msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" | |
10439 | ||
10440 | #: schedutils/chrt.c:324 | |
10441 | #, fuzzy, c-format | |
10442 | msgid "failed to set pid %d's policy" | |
10443 | msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" | |
10444 | ||
10445 | #: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:445 | |
10446 | #, fuzzy, c-format | |
10447 | msgid "failed to execute %s" | |
10448 | msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s" | |
10449 | ||
10450 | #: schedutils/ionice.c:75 | |
10451 | #, fuzzy | |
10452 | msgid "ioprio_get failed" | |
10453 | msgstr "openpty epäonnistui\n" | |
10454 | ||
10455 | #: schedutils/ionice.c:97 | |
10456 | #, fuzzy | |
10457 | msgid "ioprio_set failed" | |
10458 | msgstr "openpty epäonnistui\n" | |
10459 | ||
10460 | #: schedutils/ionice.c:103 | |
10461 | #, c-format | |
10462 | msgid "" | |
10463 | "\n" | |
10464 | "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
10465 | "\n" | |
10466 | "Usage:\n" | |
10467 | " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n" | |
10468 | " %1$s [OPTION] COMMAND\n" | |
10469 | "\n" | |
10470 | "Options:\n" | |
10471 | " -c, --class <class> scheduling class name or number\n" | |
10472 | " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
10473 | " -n, --classdata <num> scheduling class data\n" | |
10474 | " 0-7 for realtime and best-effort classes\n" | |
10475 | " -p, --pid=PID view or modify already running process\n" | |
10476 | " -t, --ignore ignore failures\n" | |
10477 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
10478 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
10479 | "\n" | |
10480 | msgstr "" | |
10481 | ||
10482 | #: schedutils/ionice.c:146 | |
10483 | #, fuzzy | |
10484 | msgid "failed to parse class data" | |
10485 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
10486 | ||
10487 | #: schedutils/ionice.c:152 | |
10488 | #, fuzzy | |
10489 | msgid "failed to parse class" | |
10490 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
10491 | ||
10492 | #: schedutils/ionice.c:157 | |
10493 | #, fuzzy, c-format | |
10494 | msgid "unknown scheduling class: '%s'" | |
10495 | msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n" | |
10496 | ||
10497 | #: schedutils/ionice.c:181 | |
10498 | msgid "ignoring given class data for none class" | |
10499 | msgstr "" | |
10500 | ||
10501 | #: schedutils/ionice.c:189 | |
10502 | msgid "ignoring given class data for idle class" | |
10503 | msgstr "" | |
10504 | ||
10505 | #: schedutils/ionice.c:194 | |
10506 | #, fuzzy, c-format | |
10507 | msgid "unknown prio class %d" | |
10508 | msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n" | |
10509 | ||
10510 | #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236 | |
10511 | #, fuzzy, c-format | |
10512 | msgid "executing %s failed" | |
10513 | msgstr "käynnistys epäonnistui\n" | |
10514 | ||
10515 | #: schedutils/taskset.c:51 | |
10516 | #, fuzzy, c-format | |
10517 | msgid "" | |
10518 | "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" | |
10519 | "\n" | |
10520 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n" | |
10521 | ||
10522 | #: schedutils/taskset.c:55 | |
10523 | #, c-format | |
10524 | msgid "" | |
10525 | "Options:\n" | |
10526 | " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
10527 | " -p, --pid operate on existing given pid\n" | |
10528 | " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" | |
10529 | " -h, --help display this help\n" | |
10530 | " -V, --version output version information\n" | |
10531 | "\n" | |
10532 | msgstr "" | |
10533 | ||
10534 | #: schedutils/taskset.c:63 | |
10535 | #, c-format | |
10536 | msgid "" | |
10537 | "The default behavior is to run a new command:\n" | |
10538 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
10539 | "You can retrieve the mask of an existing task:\n" | |
10540 | " %1$s -p 700\n" | |
10541 | "Or set it:\n" | |
10542 | " %1$s -p 03 700\n" | |
10543 | "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" | |
10544 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
10545 | "Ranges in list format can take a stride argument:\n" | |
10546 | " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" | |
10547 | msgstr "" | |
10548 | ||
10549 | #: schedutils/taskset.c:75 | |
10550 | #, fuzzy, c-format | |
10551 | msgid "" | |
10552 | "\n" | |
10553 | "For more information see taskset(1).\n" | |
10554 | msgstr "" | |
10555 | "\n" | |
10556 | "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n" | |
10557 | ||
10558 | #: schedutils/taskset.c:86 | |
10559 | #, c-format | |
10560 | msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" | |
10561 | msgstr "" | |
10562 | ||
10563 | #: schedutils/taskset.c:87 | |
10564 | #, c-format | |
10565 | msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" | |
10566 | msgstr "" | |
10567 | ||
10568 | #: schedutils/taskset.c:90 | |
10569 | #, c-format | |
10570 | msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" | |
10571 | msgstr "" | |
10572 | ||
10573 | #: schedutils/taskset.c:91 | |
10574 | #, c-format | |
10575 | msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" | |
10576 | msgstr "" | |
10577 | ||
10578 | #: schedutils/taskset.c:96 | |
10579 | #, fuzzy | |
10580 | msgid "conversion from cpuset to string failed" | |
10581 | msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui" | |
10582 | ||
10583 | #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 | |
10584 | #, fuzzy, c-format | |
10585 | msgid "failed to get pid %d's affinity" | |
10586 | msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" | |
10587 | ||
10588 | #: schedutils/taskset.c:116 | |
10589 | #, fuzzy, c-format | |
10590 | msgid "failed to set pid %d's affinity" | |
10591 | msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" | |
10592 | ||
10593 | #: schedutils/taskset.c:183 | |
10594 | #, fuzzy | |
10595 | msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" | |
10596 | msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea" | |
10597 | ||
10598 | #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205 | |
10599 | #, fuzzy | |
10600 | msgid "cpuset_alloc failed" | |
10601 | msgstr "calloc epäonnistui" | |
10602 | ||
10603 | #: schedutils/taskset.c:212 | |
10604 | #, fuzzy, c-format | |
10605 | msgid "failed to parse CPU list: %s" | |
10606 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
10607 | ||
10608 | #: schedutils/taskset.c:215 | |
10609 | #, fuzzy, c-format | |
10610 | msgid "failed to parse CPU mask: %s" | |
10611 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
10612 | ||
10613 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24 | |
10614 | #, fuzzy | |
10615 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" | |
10616 | msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen.\n" | |
10617 | ||
10618 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:33 | |
10619 | #, fuzzy, c-format | |
10620 | msgid "Usage: %s hard|soft" | |
10621 | msgstr "Käyttö: ctrlaltdel hard|soft\n" | |
10622 | ||
10623 | #: sys-utils/cytune.c:112 | |
10624 | #, c-format | |
10625 | msgid "" | |
10626 | "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
10627 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
10628 | msgstr "" | |
10629 | "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n" | |
10630 | "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n" | |
10631 | ||
10632 | #: sys-utils/cytune.c:123 | |
10633 | #, c-format | |
10634 | msgid "" | |
10635 | "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " | |
10636 | "in fifo were %d,\n" | |
10637 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
10638 | msgstr "" | |
10639 | "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin " | |
10640 | "merkkimäärä fifossa oli %d,\n" | |
10641 | "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n" | |
10642 | ||
10643 | #: sys-utils/cytune.c:187 | |
10644 | #, c-format | |
10645 | msgid "Invalid interval value: %s\n" | |
10646 | msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n" | |
10647 | ||
10648 | #: sys-utils/cytune.c:195 | |
10649 | #, c-format | |
10650 | msgid "Invalid set value: %s\n" | |
10651 | msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n" | |
10652 | ||
10653 | #: sys-utils/cytune.c:203 | |
10654 | #, c-format | |
10655 | msgid "Invalid default value: %s\n" | |
10656 | msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n" | |
10657 | ||
10658 | #: sys-utils/cytune.c:211 | |
10659 | #, c-format | |
10660 | msgid "Invalid set time value: %s\n" | |
10661 | msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n" | |
10662 | ||
10663 | #: sys-utils/cytune.c:219 | |
10664 | #, c-format | |
10665 | msgid "Invalid default time value: %s\n" | |
10666 | msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n" | |
10667 | ||
10668 | #: sys-utils/cytune.c:236 | |
10669 | #, c-format | |
10670 | msgid "" | |
10671 | "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " | |
10672 | "[-g|-G] file [file...]\n" | |
10673 | msgstr "" | |
10674 | "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-" | |
10675 | "G] tiedosto [tiedosto...]\n" | |
10676 | ||
10677 | #: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287 | |
10678 | #: sys-utils/cytune.c:333 | |
10679 | #, c-format | |
10680 | msgid "Can't open %s: %s\n" | |
10681 | msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n" | |
10682 | ||
10683 | #: sys-utils/cytune.c:255 | |
10684 | #, c-format | |
10685 | msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" | |
10686 | msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa kynnystä %d: %s\n" | |
10687 | ||
10688 | #: sys-utils/cytune.c:274 | |
10689 | #, c-format | |
10690 | msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" | |
10691 | msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa aikakynnystä %d: %s\n" | |
10692 | ||
10693 | #: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376 | |
10694 | #, c-format | |
10695 | msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" | |
10696 | msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea kynnystä: %s\n" | |
10697 | ||
10698 | #: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382 | |
10699 | #, c-format | |
10700 | msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" | |
10701 | msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n" | |
10702 | ||
10703 | #: sys-utils/cytune.c:304 | |
10704 | #, c-format | |
10705 | msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
10706 | msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n" | |
10707 | ||
10708 | #: sys-utils/cytune.c:307 | |
10709 | #, c-format | |
10710 | msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
10711 | msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n" | |
10712 | ||
10713 | #: sys-utils/cytune.c:321 | |
10714 | msgid "Can't set signal handler" | |
10715 | msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa" | |
10716 | ||
10717 | #: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328 | |
10718 | msgid "gettimeofday failed" | |
10719 | msgstr "gettimeofday epäonnistui" | |
10720 | ||
10721 | #: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370 | |
10722 | #, c-format | |
10723 | msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" | |
10724 | msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n" | |
10725 | ||
10726 | #: sys-utils/cytune.c:413 | |
10727 | #, c-format | |
10728 | msgid "" | |
10729 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
10730 | msgstr "" | |
10731 | ||
10732 | #: sys-utils/cytune.c:419 | |
10733 | #, c-format | |
10734 | msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
10735 | msgstr "" | |
10736 | ||
10737 | #: sys-utils/cytune.c:424 | |
10738 | #, c-format | |
10739 | msgid "" | |
10740 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
10741 | msgstr "" | |
10742 | ||
10743 | #: sys-utils/cytune.c:430 | |
10744 | #, c-format | |
10745 | msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
10746 | msgstr "" | |
10747 | ||
10748 | #: sys-utils/dmesg.c:64 | |
10749 | #, fuzzy | |
10750 | msgid "system is unusable" | |
10751 | msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä" | |
10752 | ||
10753 | #: sys-utils/dmesg.c:65 | |
10754 | msgid "action must be taken immediately" | |
10755 | msgstr "" | |
10756 | ||
10757 | #: sys-utils/dmesg.c:66 | |
10758 | msgid "critical conditions" | |
10759 | msgstr "" | |
10760 | ||
10761 | #: sys-utils/dmesg.c:67 | |
10762 | #, fuzzy | |
10763 | msgid "error conditions" | |
10764 | msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s" | |
10765 | ||
10766 | #: sys-utils/dmesg.c:68 | |
10767 | #, fuzzy | |
10768 | msgid "warning conditions" | |
10769 | msgstr "Varoitus: osio %s " | |
10770 | ||
10771 | #: sys-utils/dmesg.c:69 | |
10772 | msgid "normal but significant condition" | |
10773 | msgstr "" | |
10774 | ||
10775 | #: sys-utils/dmesg.c:70 | |
10776 | msgid "informational" | |
10777 | msgstr "" | |
10778 | ||
10779 | #: sys-utils/dmesg.c:71 | |
10780 | msgid "debug-level messages" | |
10781 | msgstr "" | |
10782 | ||
10783 | #: sys-utils/dmesg.c:85 | |
10784 | #, fuzzy | |
10785 | msgid "kernel messages" | |
10786 | msgstr "viestit" | |
10787 | ||
10788 | #: sys-utils/dmesg.c:86 | |
10789 | msgid "random user-level messages" | |
10790 | msgstr "" | |
10791 | ||
10792 | #: sys-utils/dmesg.c:87 | |
10793 | #, fuzzy | |
10794 | msgid "mail system" | |
10795 | msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: " | |
10796 | ||
10797 | #: sys-utils/dmesg.c:88 | |
10798 | msgid "system daemons" | |
10799 | msgstr "" | |
10800 | ||
10801 | #: sys-utils/dmesg.c:89 | |
10802 | msgid "security/authorization messages" | |
10803 | msgstr "" | |
10804 | ||
10805 | #: sys-utils/dmesg.c:90 | |
10806 | msgid "messages generated internally by syslogd" | |
10807 | msgstr "" | |
10808 | ||
10809 | #: sys-utils/dmesg.c:91 | |
10810 | msgid "line printer subsystem" | |
10811 | msgstr "" | |
10812 | ||
10813 | #: sys-utils/dmesg.c:92 | |
10814 | msgid "network news subsystem" | |
10815 | msgstr "" | |
10816 | ||
10817 | #: sys-utils/dmesg.c:93 | |
10818 | msgid "UUCP subsystem" | |
10819 | msgstr "" | |
10820 | ||
10821 | #: sys-utils/dmesg.c:94 | |
10822 | #, fuzzy | |
10823 | msgid "clock daemon" | |
10824 | msgstr "laitetta %s ei voi avata" | |
10825 | ||
10826 | #: sys-utils/dmesg.c:95 | |
10827 | msgid "security/authorization messages (private)" | |
10828 | msgstr "" | |
10829 | ||
10830 | #: sys-utils/dmesg.c:96 | |
10831 | #, fuzzy | |
10832 | msgid "ftp daemon" | |
10833 | msgstr "laitetta %s ei voi avata" | |
10834 | ||
10835 | #: sys-utils/dmesg.c:137 | |
10836 | msgid "" | |
10837 | " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" | |
10838 | " -c, --read-clear read and clear all messages\n" | |
10839 | " -D, --console-off disable printing messages to console\n" | |
10840 | " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" | |
10841 | " -E, --console-on enable printing messages to console\n" | |
10842 | " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" | |
10843 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
10844 | " -k, --kernel display kernel messages\n" | |
10845 | " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" | |
10846 | " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" | |
10847 | " -r, --raw print the raw message buffer\n" | |
10848 | " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" | |
10849 | " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" | |
10850 | " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" | |
10851 | " -t, --notime don't print messages timestamp\n" | |
10852 | " -u, --userspace display userspace messages\n" | |
10853 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
10854 | " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" | |
10855 | msgstr "" | |
10856 | ||
10857 | #: sys-utils/dmesg.c:156 | |
10858 | msgid "" | |
10859 | "\n" | |
10860 | "Supported log facilities:\n" | |
10861 | msgstr "" | |
10862 | ||
10863 | #: sys-utils/dmesg.c:163 | |
10864 | msgid "" | |
10865 | "\n" | |
10866 | "Supported log levels (priorities):\n" | |
10867 | msgstr "" | |
10868 | ||
10869 | #: sys-utils/dmesg.c:207 | |
10870 | #, fuzzy, c-format | |
10871 | msgid "failed to parse level '%s'" | |
10872 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
10873 | ||
10874 | #: sys-utils/dmesg.c:209 | |
10875 | #, fuzzy, c-format | |
10876 | msgid "unknown level '%s'" | |
10877 | msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n" | |
10878 | ||
10879 | #: sys-utils/dmesg.c:245 | |
10880 | #, fuzzy, c-format | |
10881 | msgid "failed to parse facility '%s'" | |
10882 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
10883 | ||
10884 | #: sys-utils/dmesg.c:247 | |
10885 | #, fuzzy, c-format | |
10886 | msgid "unknown facility '%s'" | |
10887 | msgstr "Ei hakemistoa %s!\n" | |
10888 | ||
10889 | #: sys-utils/dmesg.c:326 | |
10890 | #, fuzzy | |
10891 | msgid "sysinfo failed" | |
10892 | msgstr "fsync epäonnistui" | |
10893 | ||
10894 | #: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393 | |
10895 | #, fuzzy | |
10896 | msgid "write failed" | |
10897 | msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s" | |
10898 | ||
10899 | #: sys-utils/dmesg.c:618 | |
10900 | msgid "" | |
10901 | "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are " | |
10902 | "mutually exclusive" | |
10903 | msgstr "" | |
10904 | ||
10905 | #: sys-utils/dmesg.c:666 | |
10906 | #, fuzzy | |
10907 | msgid "failed to parse buffer size" | |
10908 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
10909 | ||
10910 | #: sys-utils/dmesg.c:707 | |
10911 | msgid "" | |
10912 | "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " | |
10913 | "notime options" | |
10914 | msgstr "" | |
10915 | ||
10916 | #: sys-utils/dmesg.c:711 | |
10917 | msgid "--notime can't be used together with ctime " | |
10918 | msgstr "" | |
10919 | ||
10920 | #: sys-utils/dmesg.c:732 | |
10921 | #, fuzzy | |
10922 | msgid "unsupported command" | |
10923 | msgstr "ei komentoa?\n" | |
10924 | ||
10925 | #: sys-utils/dmesg.c:737 | |
10926 | #, fuzzy | |
10927 | msgid "klogctl failed" | |
10928 | msgstr "fsync epäonnistui" | |
10929 | ||
10930 | #: sys-utils/fallocate.c:55 | |
10931 | #, fuzzy, c-format | |
10932 | msgid " %s [options] <filename>\n" | |
10933 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
10934 | ||
10935 | #: sys-utils/fallocate.c:58 | |
10936 | msgid "" | |
10937 | " -h, --help this help\n" | |
10938 | " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" | |
10939 | " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" | |
10940 | " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" | |
10941 | msgstr "" | |
10942 | ||
10943 | #: sys-utils/fallocate.c:63 | |
10944 | #, c-format | |
10945 | msgid "" | |
10946 | "\n" | |
10947 | "For more information see fallocate(1).\n" | |
10948 | msgstr "" | |
10949 | "\n" | |
10950 | "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n" | |
10951 | ||
10952 | #: sys-utils/fallocate.c:121 | |
10953 | #, fuzzy | |
10954 | msgid "no length argument specified" | |
10955 | msgstr "Liian vähän argumentteja" | |
10956 | ||
10957 | #: sys-utils/fallocate.c:123 | |
10958 | #, fuzzy | |
10959 | msgid "invalid length value specified" | |
10960 | msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n" | |
10961 | ||
10962 | #: sys-utils/fallocate.c:125 | |
10963 | #, fuzzy | |
10964 | msgid "invalid offset value specified" | |
10965 | msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n" | |
10966 | ||
10967 | #: sys-utils/fallocate.c:127 | |
10968 | #, fuzzy | |
10969 | msgid "no filename specified." | |
10970 | msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n" | |
10971 | ||
10972 | #: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130 | |
10973 | #, fuzzy | |
10974 | msgid "unexpected number of arguments" | |
10975 | msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n" | |
10976 | ||
10977 | #: sys-utils/fallocate.c:152 | |
10978 | msgid "keep size mode (-n option) unsupported" | |
10979 | msgstr "" | |
10980 | ||
10981 | #: sys-utils/fallocate.c:153 | |
10982 | #, fuzzy, c-format | |
10983 | msgid "%s: fallocate failed" | |
10984 | msgstr "openpty epäonnistui\n" | |
10985 | ||
10986 | #: sys-utils/flock.c:67 | |
10987 | #, c-format | |
10988 | msgid "" | |
10989 | " %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" | |
10990 | " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n" | |
10991 | " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n" | |
10992 | msgstr "" | |
10993 | ||
10994 | #: sys-utils/flock.c:72 | |
10995 | msgid "" | |
10996 | " -s --shared Get a shared lock\n" | |
10997 | " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" | |
10998 | " -u --unlock Remove a lock\n" | |
10999 | " -n --nonblock Fail rather than wait\n" | |
11000 | " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" | |
11001 | " -o --close Close file descriptor before running command\n" | |
11002 | " -c --command Run a single command string through the shell\n" | |
11003 | " -h --help Display this text\n" | |
11004 | " -V --version Display version\n" | |
11005 | "\n" | |
11006 | msgstr "" | |
11007 | ||
11008 | #: sys-utils/flock.c:196 | |
11009 | #, fuzzy, c-format | |
11010 | msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n" | |
11011 | msgstr "%s vaatii argumentin\n" | |
11012 | ||
11013 | #: sys-utils/flock.c:225 | |
11014 | #, fuzzy, c-format | |
11015 | msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" | |
11016 | msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n" | |
11017 | ||
11018 | #: sys-utils/flock.c:237 | |
11019 | #, fuzzy, c-format | |
11020 | msgid "%s: bad number: %s\n" | |
11021 | msgstr "%s: virheellinen arvo\n" | |
11022 | ||
11023 | #: sys-utils/flock.c:244 | |
11024 | #, c-format | |
11025 | msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n" | |
11026 | msgstr "" | |
11027 | ||
11028 | #: sys-utils/flock.c:302 | |
11029 | #, fuzzy, c-format | |
11030 | msgid "%s: fork failed: %s\n" | |
11031 | msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n" | |
11032 | ||
11033 | #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57 | |
11034 | #, fuzzy, c-format | |
11035 | msgid " %s [options] <mount point>\n" | |
11036 | msgstr "" | |
11037 | "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n" | |
11038 | "\n" | |
11039 | "Valitsimet:\n" | |
11040 | ||
11041 | #: sys-utils/fsfreeze.c:45 | |
11042 | msgid "" | |
11043 | " -h, --help this help\n" | |
11044 | " -f, --freeze freeze the filesystem\n" | |
11045 | " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" | |
11046 | msgstr "" | |
11047 | ||
11048 | #: sys-utils/fsfreeze.c:49 | |
11049 | #, fuzzy | |
11050 | msgid "" | |
11051 | "\n" | |
11052 | "For more information see fsfreeze(8).\n" | |
11053 | msgstr "" | |
11054 | "\n" | |
11055 | "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n" | |
11056 | ||
11057 | #: sys-utils/fsfreeze.c:90 | |
11058 | #, fuzzy | |
11059 | msgid "no action specified" | |
11060 | msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n" | |
11061 | ||
11062 | #: sys-utils/fsfreeze.c:92 | |
11063 | #, fuzzy | |
11064 | msgid "no filename specified" | |
11065 | msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n" | |
11066 | ||
11067 | #: sys-utils/fsfreeze.c:105 | |
11068 | #, fuzzy, c-format | |
11069 | msgid "%s: fstat failed" | |
11070 | msgstr "%s epäonnistui.\n" | |
11071 | ||
11072 | #: sys-utils/fsfreeze.c:110 | |
11073 | #, fuzzy, c-format | |
11074 | msgid "%s: is not a directory" | |
11075 | msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto" | |
11076 | ||
11077 | #: sys-utils/fsfreeze.c:116 | |
11078 | #, fuzzy, c-format | |
11079 | msgid "%s: freeze failed" | |
11080 | msgstr "openpty epäonnistui\n" | |
11081 | ||
11082 | #: sys-utils/fsfreeze.c:121 | |
11083 | #, fuzzy, c-format | |
11084 | msgid "%s: unfreeze failed" | |
11085 | msgstr "openpty epäonnistui\n" | |
11086 | ||
11087 | #: sys-utils/fstrim.c:60 | |
11088 | msgid "" | |
11089 | " -h, --help this help\n" | |
11090 | " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
11091 | " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
11092 | " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" | |
11093 | " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" | |
11094 | msgstr "" | |
11095 | ||
11096 | #: sys-utils/fstrim.c:66 | |
11097 | #, fuzzy | |
11098 | msgid "" | |
11099 | "\n" | |
11100 | "For more information see fstrim(8).\n" | |
11101 | msgstr "" | |
11102 | "\n" | |
11103 | "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n" | |
11104 | ||
11105 | #: sys-utils/fstrim.c:102 | |
11106 | #, fuzzy, c-format | |
11107 | msgid "failed to parse length: %s" | |
11108 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
11109 | ||
11110 | #: sys-utils/fstrim.c:107 | |
11111 | #, fuzzy, c-format | |
11112 | msgid "failed to parse offset: %s" | |
11113 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
11114 | ||
11115 | #: sys-utils/fstrim.c:112 | |
11116 | #, fuzzy, c-format | |
11117 | msgid "failed to parse minimum extent length: %s" | |
11118 | msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s" | |
11119 | ||
11120 | #: sys-utils/fstrim.c:125 | |
11121 | #, fuzzy | |
11122 | msgid "no mountpoint specified." | |
11123 | msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n" | |
11124 | ||
11125 | #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185 | |
11126 | #, fuzzy, c-format | |
11127 | msgid "%s: not a directory" | |
11128 | msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto" | |
11129 | ||
11130 | #: sys-utils/fstrim.c:144 | |
11131 | #, fuzzy, c-format | |
11132 | msgid "%s: FITRIM ioctl failed" | |
11133 | msgstr "openpty epäonnistui\n" | |
11134 | ||
11135 | #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. | |
11136 | #: sys-utils/fstrim.c:148 | |
11137 | #, c-format | |
11138 | msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n" | |
11139 | msgstr "" | |
11140 | ||
11141 | #: sys-utils/ipcmk.c:91 | |
11142 | msgid "" | |
11143 | " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" | |
11144 | " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" | |
11145 | " -Q create message queue\n" | |
11146 | " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" | |
11147 | msgstr "" | |
11148 | ||
11149 | #: sys-utils/ipcmk.c:96 | |
11150 | #, fuzzy | |
11151 | msgid "" | |
11152 | "\n" | |
11153 | "For more information see ipcmk(1).\n" | |
11154 | msgstr "" | |
11155 | "\n" | |
11156 | "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n" | |
11157 | ||
11158 | #: sys-utils/ipcmk.c:148 | |
11159 | msgid "create share memory failed" | |
11160 | msgstr "" | |
11161 | ||
11162 | #: sys-utils/ipcmk.c:150 | |
11163 | #, c-format | |
11164 | msgid "Shared memory id: %d\n" | |
11165 | msgstr "" | |
11166 | ||
11167 | #: sys-utils/ipcmk.c:156 | |
11168 | msgid "create message queue failed" | |
11169 | msgstr "" | |
11170 | ||
11171 | #: sys-utils/ipcmk.c:158 | |
11172 | #, c-format | |
11173 | msgid "Message queue id: %d\n" | |
11174 | msgstr "Viestijonon id: %d\n" | |
11175 | ||
11176 | #: sys-utils/ipcmk.c:164 | |
11177 | #, fuzzy | |
11178 | msgid "create semaphore failed" | |
11179 | msgstr "varattuja semaforeja = %d\n" | |
11180 | ||
11181 | #: sys-utils/ipcmk.c:166 | |
11182 | #, c-format | |
11183 | msgid "Semaphore id: %d\n" | |
11184 | msgstr "Semaforin id: %d\n" | |
11185 | ||
11186 | #: sys-utils/ipcrm.c:64 | |
11187 | #, c-format | |
11188 | msgid "invalid id: %s\n" | |
11189 | msgstr "virheellinen id: %s\n" | |
11190 | ||
11191 | #: sys-utils/ipcrm.c:82 | |
11192 | #, fuzzy, c-format | |
11193 | msgid "cannot remove id %s (%s)\n" | |
11194 | msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n" | |
11195 | ||
11196 | #: sys-utils/ipcrm.c:97 | |
11197 | #, c-format | |
11198 | msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
11199 | msgstr "" | |
11200 | ||
11201 | #: sys-utils/ipcrm.c:124 | |
11202 | #, c-format | |
11203 | msgid "unknown resource type: %s\n" | |
11204 | msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n" | |
11205 | ||
11206 | #: sys-utils/ipcrm.c:128 | |
11207 | #, c-format | |
11208 | msgid "resource(s) deleted\n" | |
11209 | msgstr "resurssi(t) poistettu\n" | |
11210 | ||
11211 | #: sys-utils/ipcrm.c:138 | |
11212 | #, c-format | |
11213 | msgid "" | |
11214 | "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
11215 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
11216 | msgstr "" | |
11217 | "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n" | |
11218 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
11219 | ||
11220 | #: sys-utils/ipcrm.c:189 | |
11221 | #, c-format | |
11222 | msgid "%s: illegal key (%s)\n" | |
11223 | msgstr "%s: virheellinen avain (%s)\n" | |
11224 | ||
11225 | #: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236 | |
11226 | #, fuzzy | |
11227 | msgid "permission denied for key" | |
11228 | msgstr "mount: lupa evätty" | |
11229 | ||
11230 | #: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246 | |
11231 | msgid "already removed key" | |
11232 | msgstr "" | |
11233 | ||
11234 | #: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241 | |
11235 | msgid "invalid key" | |
11236 | msgstr "" | |
11237 | ||
11238 | #: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251 | |
11239 | #, fuzzy | |
11240 | msgid "unknown error in key" | |
11241 | msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n" | |
11242 | ||
11243 | #: sys-utils/ipcrm.c:237 | |
11244 | #, fuzzy | |
11245 | msgid "permission denied for id" | |
11246 | msgstr "mount: lupa evätty" | |
11247 | ||
11248 | #: sys-utils/ipcrm.c:242 | |
11249 | msgid "invalid id" | |
11250 | msgstr "virheellinen id" | |
11251 | ||
11252 | #: sys-utils/ipcrm.c:247 | |
11253 | msgid "already removed id" | |
11254 | msgstr "" | |
11255 | ||
11256 | #: sys-utils/ipcrm.c:252 | |
11257 | #, fuzzy | |
11258 | msgid "unknown error in id" | |
11259 | msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n" | |
11260 | ||
11261 | #: sys-utils/ipcrm.c:255 | |
11262 | #, c-format | |
11263 | msgid "%s: %s (%s)\n" | |
11264 | msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
11265 | ||
11266 | #: sys-utils/ipcrm.c:263 | |
11267 | #, c-format | |
11268 | msgid "%s: unknown argument: %s\n" | |
11269 | msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n" | |
11270 | ||
11271 | #: sys-utils/ipcs.c:114 | |
11272 | #, c-format | |
11273 | msgid "" | |
11274 | "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" | |
11275 | " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" | |
11276 | " %1$s -h for help\n" | |
11277 | msgstr "" | |
11278 | ||
11279 | #: sys-utils/ipcs.c:123 | |
11280 | #, c-format | |
11281 | msgid "" | |
11282 | "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n" | |
11283 | " %1$s [resource] -i id\n" | |
11284 | "\n" | |
11285 | msgstr "" | |
11286 | ||
11287 | #: sys-utils/ipcs.c:127 | |
11288 | #, c-format | |
11289 | msgid "" | |
11290 | "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" | |
11291 | "\n" | |
11292 | msgstr "" | |
11293 | ||
11294 | #: sys-utils/ipcs.c:131 | |
11295 | #, c-format | |
11296 | msgid "" | |
11297 | " -h display this help\n" | |
11298 | " -i id print details on resource identified by id\n" | |
11299 | "\n" | |
11300 | msgstr "" | |
11301 | ||
11302 | #: sys-utils/ipcs.c:134 | |
11303 | #, c-format | |
11304 | msgid "" | |
11305 | "Resource options:\n" | |
11306 | " -m shared memory segments\n" | |
11307 | " -q message queues\n" | |
11308 | " -s semaphores\n" | |
11309 | " -a all (default)\n" | |
11310 | "\n" | |
11311 | msgstr "" | |
11312 | ||
11313 | #: sys-utils/ipcs.c:140 | |
11314 | #, c-format | |
11315 | msgid "" | |
11316 | "Output format:\n" | |
11317 | " -t time\n" | |
11318 | " -p pid\n" | |
11319 | " -c creator\n" | |
11320 | " -l limits\n" | |
11321 | " -u summary\n" | |
11322 | msgstr "" | |
11323 | ||
11324 | #: sys-utils/ipcs.c:269 | |
11325 | #, c-format | |
11326 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" | |
11327 | msgstr "" | |
11328 | ||
11329 | #: sys-utils/ipcs.c:275 | |
11330 | #, c-format | |
11331 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" | |
11332 | msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n" | |
11333 | ||
11334 | #: sys-utils/ipcs.c:280 | |
11335 | #, c-format | |
11336 | msgid "max number of segments = %lu\n" | |
11337 | msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n" | |
11338 | ||
11339 | #: sys-utils/ipcs.c:282 | |
11340 | #, c-format | |
11341 | msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" | |
11342 | msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n" | |
11343 | ||
11344 | #: sys-utils/ipcs.c:284 | |
11345 | #, c-format | |
11346 | msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" | |
11347 | msgstr "jaettua muistia yhteensä enintään (ktavua) = %llu\n" | |
11348 | ||
11349 | #: sys-utils/ipcs.c:286 | |
11350 | #, c-format | |
11351 | msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" | |
11352 | msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n" | |
11353 | ||
11354 | #: sys-utils/ipcs.c:291 | |
11355 | #, c-format | |
11356 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" | |
11357 | msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n" | |
11358 | ||
11359 | #. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility | |
11360 | #. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated | |
11361 | #. form can follow this model: | |
11362 | #. | |
11363 | #. "segments allocated = %d\n" | |
11364 | #. "pages allocated = %ld\n" | |
11365 | #. "pages resident = %ld\n" | |
11366 | #. "pages swapped = %ld\n" | |
11367 | #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" | |
11368 | #. | |
11369 | #: sys-utils/ipcs.c:302 | |
11370 | #, c-format | |
11371 | msgid "" | |
11372 | "segments allocated %d\n" | |
11373 | "pages allocated %ld\n" | |
11374 | "pages resident %ld\n" | |
11375 | "pages swapped %ld\n" | |
11376 | "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
11377 | msgstr "" | |
11378 | ||
11379 | #: sys-utils/ipcs.c:315 | |
11380 | #, c-format | |
11381 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" | |
11382 | msgstr "" | |
11383 | ||
11384 | #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 | |
11385 | #: sys-utils/ipcs.c:336 | |
11386 | msgid "shmid" | |
11387 | msgstr "jmuisti-id" | |
11388 | ||
11389 | #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437 | |
11390 | #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553 | |
11391 | msgid "perms" | |
11392 | msgstr "oikeudet" | |
11393 | ||
11394 | #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535 | |
11395 | msgid "cuid" | |
11396 | msgstr "cuid" | |
11397 | ||
11398 | #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535 | |
11399 | msgid "cgid" | |
11400 | msgstr "cgid" | |
11401 | ||
11402 | #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535 | |
11403 | msgid "uid" | |
11404 | msgstr "uid" | |
11405 | ||
11406 | #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535 | |
11407 | msgid "gid" | |
11408 | msgstr "gid" | |
11409 | ||
11410 | #: sys-utils/ipcs.c:321 | |
11411 | #, c-format | |
11412 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" | |
11413 | msgstr "" | |
11414 | ||
11415 | #: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336 | |
11416 | #: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541 | |
11417 | #: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553 | |
11418 | msgid "owner" | |
11419 | msgstr "omistaja" | |
11420 | ||
11421 | #: sys-utils/ipcs.c:323 | |
11422 | msgid "attached" | |
11423 | msgstr "" | |
11424 | ||
11425 | #: sys-utils/ipcs.c:323 | |
11426 | msgid "detached" | |
11427 | msgstr "" | |
11428 | ||
11429 | #: sys-utils/ipcs.c:324 | |
11430 | #, fuzzy | |
11431 | msgid "changed" | |
11432 | msgstr "Kuori vaihdettu.\n" | |
11433 | ||
11434 | #: sys-utils/ipcs.c:328 | |
11435 | #, fuzzy, c-format | |
11436 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" | |
11437 | msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n" | |
11438 | ||
11439 | #: sys-utils/ipcs.c:330 | |
11440 | msgid "cpid" | |
11441 | msgstr "cpid" | |
11442 | ||
11443 | #: sys-utils/ipcs.c:330 | |
11444 | msgid "lpid" | |
11445 | msgstr "lpid" | |
11446 | ||
11447 | #: sys-utils/ipcs.c:334 | |
11448 | #, c-format | |
11449 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" | |
11450 | msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n" | |
11451 | ||
11452 | #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553 | |
11453 | msgid "key" | |
11454 | msgstr "avain" | |
11455 | ||
11456 | #: sys-utils/ipcs.c:336 | |
11457 | msgid "bytes" | |
11458 | msgstr "tavut" | |
11459 | ||
11460 | #: sys-utils/ipcs.c:337 | |
11461 | msgid "nattch" | |
11462 | msgstr "liit-määrä" | |
11463 | ||
11464 | #: sys-utils/ipcs.c:337 | |
11465 | msgid "status" | |
11466 | msgstr "status" | |
11467 | ||
11468 | #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362 | |
11469 | #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574 | |
11470 | #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629 | |
11471 | #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661 | |
11472 | #: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686 | |
11473 | msgid "Not set" | |
11474 | msgstr "Ei asetettu" | |
11475 | ||
11476 | #: sys-utils/ipcs.c:390 | |
11477 | msgid "dest" | |
11478 | msgstr "kohde" | |
11479 | ||
11480 | #: sys-utils/ipcs.c:391 | |
11481 | msgid "locked" | |
11482 | msgstr "lukittu" | |
11483 | ||
11484 | #: sys-utils/ipcs.c:411 | |
11485 | #, c-format | |
11486 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" | |
11487 | msgstr "" | |
11488 | ||
11489 | #: sys-utils/ipcs.c:417 | |
11490 | #, c-format | |
11491 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" | |
11492 | msgstr "------- Semaforien rajat -------\n" | |
11493 | ||
11494 | #: sys-utils/ipcs.c:421 | |
11495 | #, c-format | |
11496 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
11497 | msgstr "taulukkoja enintään = %d\n" | |
11498 | ||
11499 | #: sys-utils/ipcs.c:422 | |
11500 | #, c-format | |
11501 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
11502 | msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n" | |
11503 | ||
11504 | #: sys-utils/ipcs.c:423 | |
11505 | #, c-format | |
11506 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
11507 | msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n" | |
11508 | ||
11509 | #: sys-utils/ipcs.c:424 | |
11510 | #, c-format | |
11511 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
11512 | msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n" | |
11513 | ||
11514 | #: sys-utils/ipcs.c:425 | |
11515 | #, c-format | |
11516 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
11517 | msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n" | |
11518 | ||
11519 | #: sys-utils/ipcs.c:429 | |
11520 | #, c-format | |
11521 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" | |
11522 | msgstr "------- Semaforien tila --------\n" | |
11523 | ||
11524 | #: sys-utils/ipcs.c:430 | |
11525 | #, c-format | |
11526 | msgid "used arrays = %d\n" | |
11527 | msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n" | |
11528 | ||
11529 | #: sys-utils/ipcs.c:431 | |
11530 | #, c-format | |
11531 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
11532 | msgstr "varattuja semaforeja = %d\n" | |
11533 | ||
11534 | #: sys-utils/ipcs.c:435 | |
11535 | #, c-format | |
11536 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" | |
11537 | msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n" | |
11538 | ||
11539 | #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 | |
11540 | msgid "semid" | |
11541 | msgstr "semid" | |
11542 | ||
11543 | #: sys-utils/ipcs.c:441 | |
11544 | #, c-format | |
11545 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" | |
11546 | msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n" | |
11547 | ||
11548 | #: sys-utils/ipcs.c:443 | |
11549 | msgid "last-op" | |
11550 | msgstr "" | |
11551 | ||
11552 | #: sys-utils/ipcs.c:443 | |
11553 | #, fuzzy | |
11554 | msgid "last-changed" | |
11555 | msgstr "Salasanaa ei vaihdettu." | |
11556 | ||
11557 | #: sys-utils/ipcs.c:450 | |
11558 | #, c-format | |
11559 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" | |
11560 | msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n" | |
11561 | ||
11562 | #: sys-utils/ipcs.c:452 | |
11563 | #, fuzzy | |
11564 | msgid "nsems" | |
11565 | msgstr "käyttäjää" | |
11566 | ||
11567 | #: sys-utils/ipcs.c:511 | |
11568 | #, c-format | |
11569 | msgid "kernel not configured for message queues\n" | |
11570 | msgstr "" | |
11571 | ||
11572 | #: sys-utils/ipcs.c:519 | |
11573 | #, fuzzy, c-format | |
11574 | msgid "------ Messages Limits --------\n" | |
11575 | msgstr "------- Viestien rajat ---------\n" | |
11576 | ||
11577 | #: sys-utils/ipcs.c:520 | |
11578 | #, c-format | |
11579 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
11580 | msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n" | |
11581 | ||
11582 | #: sys-utils/ipcs.c:521 | |
11583 | #, c-format | |
11584 | msgid "max size of message (bytes) = %d\n" | |
11585 | msgstr "viestin koko enintään (tavua) = %d\n" | |
11586 | ||
11587 | #: sys-utils/ipcs.c:522 | |
11588 | #, c-format | |
11589 | msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" | |
11590 | msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n" | |
11591 | ||
11592 | # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi | |
11593 | #: sys-utils/ipcs.c:526 | |
11594 | #, fuzzy, c-format | |
11595 | msgid "------ Messages Status --------\n" | |
11596 | msgstr "------- Viestien tila --------\n" | |
11597 | ||
11598 | #: sys-utils/ipcs.c:527 | |
11599 | #, c-format | |
11600 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
11601 | msgstr "varattuja jonoja = %d\n" | |
11602 | ||
11603 | #: sys-utils/ipcs.c:528 | |
11604 | #, c-format | |
11605 | msgid "used headers = %d\n" | |
11606 | msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n" | |
11607 | ||
11608 | #: sys-utils/ipcs.c:529 | |
11609 | #, c-format | |
11610 | msgid "used space = %d bytes\n" | |
11611 | msgstr "käytettyä tilaa = %d tavua\n" | |
11612 | ||
11613 | #: sys-utils/ipcs.c:533 | |
11614 | #, fuzzy, c-format | |
11615 | msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" | |
11616 | msgstr "------- Viestijonot: Luojat/Omistajat ----------\n" | |
11617 | ||
11618 | #: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547 | |
11619 | #: sys-utils/ipcs.c:553 | |
11620 | msgid "msqid" | |
11621 | msgstr "vstjno-id" | |
11622 | ||
11623 | #: sys-utils/ipcs.c:539 | |
11624 | #, c-format | |
11625 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" | |
11626 | msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n" | |
11627 | ||
11628 | #: sys-utils/ipcs.c:541 | |
11629 | msgid "send" | |
11630 | msgstr "send" | |
11631 | ||
11632 | #: sys-utils/ipcs.c:541 | |
11633 | msgid "recv" | |
11634 | msgstr "recv" | |
11635 | ||
11636 | #: sys-utils/ipcs.c:541 | |
11637 | msgid "change" | |
11638 | msgstr "" | |
11639 | ||
11640 | #: sys-utils/ipcs.c:545 | |
11641 | #, c-format | |
11642 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" | |
11643 | msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n" | |
11644 | ||
11645 | #: sys-utils/ipcs.c:547 | |
11646 | msgid "lspid" | |
11647 | msgstr "lspid" | |
11648 | ||
11649 | #: sys-utils/ipcs.c:547 | |
11650 | msgid "lrpid" | |
11651 | msgstr "lrpid" | |
11652 | ||
11653 | #: sys-utils/ipcs.c:551 | |
11654 | #, c-format | |
11655 | msgid "------ Message Queues --------\n" | |
11656 | msgstr "-------- Viestijonot ---------\n" | |
11657 | ||
11658 | #: sys-utils/ipcs.c:554 | |
11659 | msgid "used-bytes" | |
11660 | msgstr "käyt-tavut" | |
11661 | ||
11662 | #: sys-utils/ipcs.c:554 | |
11663 | msgid "messages" | |
11664 | msgstr "viestit" | |
11665 | ||
11666 | #: sys-utils/ipcs.c:618 | |
11667 | msgid "shmctl failed" | |
11668 | msgstr "shmctl epäonnistui" | |
11669 | ||
11670 | #: sys-utils/ipcs.c:620 | |
11671 | #, c-format | |
11672 | msgid "" | |
11673 | "\n" | |
11674 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
11675 | msgstr "" | |
11676 | "\n" | |
11677 | "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n" | |
11678 | ||
11679 | #: sys-utils/ipcs.c:621 | |
11680 | #, fuzzy, c-format | |
11681 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" | |
11682 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
11683 | ||
11684 | #: sys-utils/ipcs.c:623 | |
11685 | #, c-format | |
11686 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
11687 | msgstr "" | |
11688 | ||
11689 | #: sys-utils/ipcs.c:625 | |
11690 | #, fuzzy, c-format | |
11691 | msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
11692 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
11693 | ||
11694 | #: sys-utils/ipcs.c:628 | |
11695 | #, c-format | |
11696 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
11697 | msgstr "att_time=%-26.24s\n" | |
11698 | ||
11699 | #: sys-utils/ipcs.c:630 | |
11700 | #, c-format | |
11701 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
11702 | msgstr "det_time=%-26.24s\n" | |
11703 | ||
11704 | #: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662 | |
11705 | #, c-format | |
11706 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
11707 | msgstr "change_time=%-26.24s\n" | |
11708 | ||
11709 | #: sys-utils/ipcs.c:644 | |
11710 | #, fuzzy | |
11711 | msgid "msgctl failed" | |
11712 | msgstr "fsync epäonnistui" | |
11713 | ||
11714 | #: sys-utils/ipcs.c:646 | |
11715 | #, c-format | |
11716 | msgid "" | |
11717 | "\n" | |
11718 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
11719 | msgstr "" | |
11720 | "\n" | |
11721 | "Viestijonon msqid=%d\n" | |
11722 | ||
11723 | #: sys-utils/ipcs.c:647 | |
11724 | #, fuzzy, c-format | |
11725 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" | |
11726 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
11727 | ||
11728 | #: sys-utils/ipcs.c:649 | |
11729 | #, c-format | |
11730 | msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
11731 | msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
11732 | ||
11733 | #: sys-utils/ipcs.c:658 | |
11734 | #, c-format | |
11735 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
11736 | msgstr "send_time=%-26.24s\n" | |
11737 | ||
11738 | #: sys-utils/ipcs.c:660 | |
11739 | #, c-format | |
11740 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
11741 | msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" | |
11742 | ||
11743 | #: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699 | |
11744 | #, fuzzy | |
11745 | msgid "semctl failed" | |
11746 | msgstr "siirtyminen epäonnistui" | |
11747 | ||
11748 | #: sys-utils/ipcs.c:679 | |
11749 | #, c-format | |
11750 | msgid "" | |
11751 | "\n" | |
11752 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
11753 | msgstr "" | |
11754 | ||
11755 | #: sys-utils/ipcs.c:680 | |
11756 | #, fuzzy, c-format | |
11757 | msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" | |
11758 | msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
11759 | ||
11760 | #: sys-utils/ipcs.c:682 | |
11761 | #, c-format | |
11762 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
11763 | msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
11764 | ||
11765 | #: sys-utils/ipcs.c:684 | |
11766 | #, c-format | |
11767 | msgid "nsems = %ld\n" | |
11768 | msgstr "nsems = %ld\n" | |
11769 | ||
11770 | #: sys-utils/ipcs.c:685 | |
11771 | #, c-format | |
11772 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
11773 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
11774 | ||
11775 | #: sys-utils/ipcs.c:687 | |
11776 | #, c-format | |
11777 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
11778 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
11779 | ||
11780 | #: sys-utils/ipcs.c:690 | |
11781 | msgid "semnum" | |
11782 | msgstr "semnum" | |
11783 | ||
11784 | #: sys-utils/ipcs.c:690 | |
11785 | msgid "value" | |
11786 | msgstr "value" | |
11787 | ||
11788 | #: sys-utils/ipcs.c:690 | |
11789 | msgid "ncount" | |
11790 | msgstr "ncount" | |
11791 | ||
11792 | #: sys-utils/ipcs.c:690 | |
11793 | msgid "zcount" | |
11794 | msgstr "zcount" | |
11795 | ||
11796 | #: sys-utils/ipcs.c:690 | |
11797 | msgid "pid" | |
11798 | msgstr "pid" | |
11799 | ||
11800 | #: sys-utils/ldattach.c:132 | |
11801 | #, fuzzy, c-format | |
11802 | msgid "invalid iflag: %s" | |
11803 | msgstr "virheellinen id: %s\n" | |
11804 | ||
11805 | #: sys-utils/ldattach.c:151 | |
11806 | #, c-format | |
11807 | msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" | |
11808 | msgstr "" | |
11809 | ||
11810 | #: sys-utils/ldattach.c:154 | |
11811 | msgid "" | |
11812 | "\n" | |
11813 | "Known <ldisc> names:\n" | |
11814 | msgstr "" | |
11815 | ||
11816 | #: sys-utils/ldattach.c:157 | |
11817 | msgid "" | |
11818 | "\n" | |
11819 | "Known <iflag> names:\n" | |
11820 | msgstr "" | |
11821 | ||
11822 | #: sys-utils/ldattach.c:243 | |
11823 | #, c-format | |
11824 | msgid "invalid speed: %s" | |
11825 | msgstr "virheellinen nopeus: %s" | |
11826 | ||
11827 | #: sys-utils/ldattach.c:249 | |
11828 | #, c-format | |
11829 | msgid "ldattach from %s\n" | |
11830 | msgstr "ldattach – %s\n" | |
11831 | ||
11832 | #: sys-utils/ldattach.c:254 | |
11833 | msgid "invalid option" | |
11834 | msgstr "virheellinen valitsin" | |
11835 | ||
11836 | #: sys-utils/ldattach.c:267 | |
11837 | #, fuzzy, c-format | |
11838 | msgid "invalid line discipline: %s" | |
11839 | msgstr "virheellinen id: %s\n" | |
11840 | ||
11841 | #: sys-utils/ldattach.c:275 | |
11842 | #, fuzzy, c-format | |
11843 | msgid "%s is not a serial line" | |
11844 | msgstr "%s ei ole lohkolaite" | |
11845 | ||
11846 | #: sys-utils/ldattach.c:281 | |
11847 | #, fuzzy, c-format | |
11848 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" | |
11849 | msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea" | |
11850 | ||
11851 | #: sys-utils/ldattach.c:284 | |
11852 | #, c-format | |
11853 | msgid "speed %d unsupported" | |
11854 | msgstr "" | |
11855 | ||
11856 | #: sys-utils/ldattach.c:319 | |
11857 | #, c-format | |
11858 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" | |
11859 | msgstr "" | |
11860 | ||
11861 | #: sys-utils/ldattach.c:326 | |
11862 | #, fuzzy | |
11863 | msgid "cannot set line discipline" | |
11864 | msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä" | |
11865 | ||
11866 | #: sys-utils/ldattach.c:332 | |
11867 | #, fuzzy | |
11868 | msgid "cannot daemonize" | |
11869 | msgstr "laitetta %s ei voi avata" | |
11870 | ||
11871 | #: sys-utils/lscpu.c:62 | |
11872 | #, fuzzy | |
11873 | msgid "none" | |
11874 | msgstr "Ei mitään" | |
11875 | ||
11876 | #: sys-utils/lscpu.c:63 | |
11877 | msgid "para" | |
11878 | msgstr "" | |
11879 | ||
11880 | #: sys-utils/lscpu.c:64 | |
11881 | msgid "full" | |
11882 | msgstr "" | |
11883 | ||
11884 | #: sys-utils/lscpu.c:215 | |
11885 | #, fuzzy, c-format | |
11886 | msgid "error: cannot open %s" | |
11887 | msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n" | |
11888 | ||
11889 | #: sys-utils/lscpu.c:305 sys-utils/lscpu.c:981 | |
11890 | #, fuzzy | |
11891 | msgid "failed to callocate cpu set" | |
11892 | msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" | |
11893 | ||
11894 | #: sys-utils/lscpu.c:309 | |
11895 | #, fuzzy, c-format | |
11896 | msgid "failed to parse CPU list %s" | |
11897 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
11898 | ||
11899 | #: sys-utils/lscpu.c:312 | |
11900 | #, fuzzy, c-format | |
11901 | msgid "failed to parse CPU mask %s" | |
11902 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
11903 | ||
11904 | #: sys-utils/lscpu.c:418 | |
11905 | #, fuzzy | |
11906 | msgid "error: uname failed" | |
11907 | msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui" | |
11908 | ||
11909 | #: sys-utils/lscpu.c:869 | |
11910 | #, c-format | |
11911 | msgid "" | |
11912 | "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" | |
11913 | "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" | |
11914 | "# starting from zero.\n" | |
11915 | msgstr "" | |
11916 | ||
11917 | #: sys-utils/lscpu.c:944 | |
11918 | msgid "Architecture:" | |
11919 | msgstr "" | |
11920 | ||
11921 | #: sys-utils/lscpu.c:958 | |
11922 | msgid "CPU op-mode(s):" | |
11923 | msgstr "" | |
11924 | ||
11925 | #: sys-utils/lscpu.c:961 sys-utils/lscpu.c:963 | |
11926 | msgid "Byte Order:" | |
11927 | msgstr "" | |
11928 | ||
11929 | #: sys-utils/lscpu.c:965 | |
11930 | msgid "CPU(s):" | |
11931 | msgstr "" | |
11932 | ||
11933 | #: sys-utils/lscpu.c:968 | |
11934 | msgid "On-line CPU(s) mask:" | |
11935 | msgstr "" | |
11936 | ||
11937 | #: sys-utils/lscpu.c:969 | |
11938 | msgid "On-line CPU(s) list:" | |
11939 | msgstr "" | |
11940 | ||
11941 | #: sys-utils/lscpu.c:987 | |
11942 | msgid "Off-line CPU(s) mask:" | |
11943 | msgstr "" | |
11944 | ||
11945 | #: sys-utils/lscpu.c:988 | |
11946 | msgid "Off-line CPU(s) list:" | |
11947 | msgstr "" | |
11948 | ||
11949 | #: sys-utils/lscpu.c:1017 | |
11950 | msgid "Thread(s) per core:" | |
11951 | msgstr "" | |
11952 | ||
11953 | #: sys-utils/lscpu.c:1018 | |
11954 | msgid "Core(s) per socket:" | |
11955 | msgstr "" | |
11956 | ||
11957 | #: sys-utils/lscpu.c:1021 | |
11958 | msgid "Socket(s) per book:" | |
11959 | msgstr "" | |
11960 | ||
11961 | #: sys-utils/lscpu.c:1023 | |
11962 | msgid "Book(s):" | |
11963 | msgstr "" | |
11964 | ||
11965 | #: sys-utils/lscpu.c:1025 | |
11966 | #, fuzzy | |
11967 | msgid "Socket(s):" | |
11968 | msgstr "nfs socket" | |
11969 | ||
11970 | #: sys-utils/lscpu.c:1029 | |
11971 | msgid "NUMA node(s):" | |
11972 | msgstr "" | |
11973 | ||
11974 | #: sys-utils/lscpu.c:1031 | |
11975 | msgid "Vendor ID:" | |
11976 | msgstr "" | |
11977 | ||
11978 | #: sys-utils/lscpu.c:1033 | |
11979 | msgid "CPU family:" | |
11980 | msgstr "" | |
11981 | ||
11982 | #: sys-utils/lscpu.c:1035 | |
11983 | msgid "Model:" | |
11984 | msgstr "" | |
11985 | ||
11986 | #: sys-utils/lscpu.c:1037 | |
11987 | msgid "Stepping:" | |
11988 | msgstr "" | |
11989 | ||
11990 | #: sys-utils/lscpu.c:1039 | |
11991 | msgid "CPU MHz:" | |
11992 | msgstr "" | |
11993 | ||
11994 | #: sys-utils/lscpu.c:1041 | |
11995 | msgid "BogoMIPS:" | |
11996 | msgstr "" | |
11997 | ||
11998 | #: sys-utils/lscpu.c:1044 sys-utils/lscpu.c:1046 | |
11999 | #, fuzzy | |
12000 | msgid "Virtualization:" | |
12001 | msgstr "Vanha tilanne:\n" | |
12002 | ||
12003 | #: sys-utils/lscpu.c:1049 | |
12004 | msgid "Hypervisor vendor:" | |
12005 | msgstr "" | |
12006 | ||
12007 | #: sys-utils/lscpu.c:1050 | |
12008 | msgid "Virtualization type:" | |
12009 | msgstr "" | |
12010 | ||
12011 | #: sys-utils/lscpu.c:1058 | |
12012 | #, c-format | |
12013 | msgid "%s cache:" | |
12014 | msgstr "" | |
12015 | ||
12016 | #: sys-utils/lscpu.c:1064 | |
12017 | #, c-format | |
12018 | msgid "NUMA node%d CPU(s):" | |
12019 | msgstr "" | |
12020 | ||
12021 | #: sys-utils/lscpu.c:1076 | |
12022 | msgid "" | |
12023 | " -h, --help print this help\n" | |
12024 | " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n" | |
12025 | " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" | |
12026 | " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" | |
12027 | "\n" | |
12028 | msgstr "" | |
12029 | ||
12030 | #: sys-utils/mountpoint.c:113 | |
12031 | #, c-format | |
12032 | msgid "" | |
12033 | " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" | |
12034 | " %1$s -x /dev/device\n" | |
12035 | msgstr "" | |
12036 | ||
12037 | #: sys-utils/mountpoint.c:117 | |
12038 | msgid "" | |
12039 | " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" | |
12040 | " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" | |
12041 | " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" | |
12042 | " -h, --help this help\n" | |
12043 | msgstr "" | |
12044 | ||
12045 | #: sys-utils/mountpoint.c:122 | |
12046 | #, fuzzy, c-format | |
12047 | msgid "" | |
12048 | "\n" | |
12049 | "For more information see mountpoint(1).\n" | |
12050 | msgstr "" | |
12051 | "\n" | |
12052 | "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n" | |
12053 | ||
12054 | #: sys-utils/mountpoint.c:191 | |
12055 | #, fuzzy, c-format | |
12056 | msgid "%s is not a mountpoint\n" | |
12057 | msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto" | |
12058 | ||
12059 | #: sys-utils/mountpoint.c:197 | |
12060 | #, fuzzy, c-format | |
12061 | msgid "%s is a mountpoint\n" | |
12062 | msgstr "%s on liitetty.\t " | |
12063 | ||
12064 | # c-format | |
12065 | #: sys-utils/readprofile.c:104 | |
12066 | #, c-format | |
12067 | msgid "" | |
12068 | "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
12069 | "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" | |
12070 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
12071 | "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
12072 | "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" | |
12073 | "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
12074 | "\t -v print verbose data\n" | |
12075 | "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
12076 | "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
12077 | "\t -s print individual counters within functions\n" | |
12078 | "\t -r reset all the counters (root only)\n" | |
12079 | "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
12080 | "\t -V print version and exit\n" | |
12081 | msgstr "" | |
12082 | "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n" | |
12083 | "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n" | |
12084 | "\t\t\t\t ”%s”)\n" | |
12085 | "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n" | |
12086 | "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n" | |
12087 | "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n" | |
12088 | "\t -v monisanaisuus\n" | |
12089 | "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n" | |
12090 | "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n" | |
12091 | "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n" | |
12092 | "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n" | |
12093 | "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n" | |
12094 | "\t -V näyttää version ja poistuu\n" | |
12095 | ||
12096 | #: sys-utils/readprofile.c:214 | |
12097 | #, c-format | |
12098 | msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" | |
12099 | msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n" | |
12100 | ||
12101 | #: sys-utils/readprofile.c:254 | |
12102 | #, c-format | |
12103 | msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" | |
12104 | msgstr "" | |
12105 | ||
12106 | #: sys-utils/readprofile.c:270 | |
12107 | #, c-format | |
12108 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
12109 | msgstr "Sampling_step: %i\n" | |
12110 | ||
12111 | #: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317 | |
12112 | #, c-format | |
12113 | msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" | |
12114 | msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n" | |
12115 | ||
12116 | #: sys-utils/readprofile.c:304 | |
12117 | #, c-format | |
12118 | msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" | |
12119 | msgstr "%s: merkkijonoa ”_stext” ei löydy tiedostosta %s\n" | |
12120 | ||
12121 | #: sys-utils/readprofile.c:340 | |
12122 | #, c-format | |
12123 | msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" | |
12124 | msgstr "" | |
12125 | "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n" | |
12126 | ||
12127 | #: sys-utils/readprofile.c:400 | |
12128 | msgid "total" | |
12129 | msgstr "yhteensä" | |
12130 | ||
12131 | #: sys-utils/renice.c:56 | |
12132 | #, fuzzy, c-format | |
12133 | msgid "" | |
12134 | " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n" | |
12135 | " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n" | |
12136 | " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n" | |
12137 | msgstr "" | |
12138 | "\n" | |
12139 | "Käyttö:\n" | |
12140 | " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n" | |
12141 | " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n" | |
12142 | " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n" | |
12143 | " renice -h | --help\n" | |
12144 | " renice -v | --version\n" | |
12145 | "\n" | |
12146 | ||
12147 | #: sys-utils/renice.c:62 | |
12148 | msgid "" | |
12149 | " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n" | |
12150 | " -h, --help print help\n" | |
12151 | " -n, --priority <num> set the nice increment value\n" | |
12152 | " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n" | |
12153 | " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n" | |
12154 | " -v, --version print version\n" | |
12155 | msgstr "" | |
12156 | ||
12157 | #: sys-utils/renice.c:69 | |
12158 | #, fuzzy | |
12159 | msgid "" | |
12160 | "\n" | |
12161 | "For more information see renice(1).\n" | |
12162 | msgstr "" | |
12163 | "\n" | |
12164 | "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n" | |
12165 | ||
12166 | #: sys-utils/renice.c:100 | |
12167 | #, c-format | |
12168 | msgid "renice from %s\n" | |
12169 | msgstr "renice – %s\n" | |
12170 | ||
12171 | #: sys-utils/renice.c:137 | |
12172 | #, fuzzy, c-format | |
12173 | msgid "unknown user %s" | |
12174 | msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n" | |
12175 | ||
12176 | #: sys-utils/renice.c:144 | |
12177 | #, fuzzy, c-format | |
12178 | msgid "bad value %s" | |
12179 | msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s" | |
12180 | ||
12181 | #: sys-utils/renice.c:156 | |
12182 | msgid "process ID" | |
12183 | msgstr "" | |
12184 | ||
12185 | #: sys-utils/renice.c:159 | |
12186 | #, fuzzy | |
12187 | msgid "user ID" | |
12188 | msgstr "käyttäjä" | |
12189 | ||
12190 | #: sys-utils/renice.c:161 | |
12191 | msgid "process group ID" | |
12192 | msgstr "" | |
12193 | ||
12194 | #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176 | |
12195 | #, fuzzy, c-format | |
12196 | msgid "failed to get priority for %d (%s)" | |
12197 | msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" | |
12198 | ||
12199 | #: sys-utils/renice.c:170 | |
12200 | #, fuzzy, c-format | |
12201 | msgid "failed to set priority for %d (%s)" | |
12202 | msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" | |
12203 | ||
12204 | #: sys-utils/renice.c:180 | |
12205 | #, fuzzy, c-format | |
12206 | msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" | |
12207 | msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n" | |
12208 | ||
12209 | #: sys-utils/rtcwake.c:91 | |
12210 | msgid "" | |
12211 | " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" | |
12212 | " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" | |
12213 | " -l, --local RTC uses local timezone\n" | |
12214 | " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" | |
12215 | " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
12216 | " -t, --time <time_t> time to wake\n" | |
12217 | " -u, --utc RTC uses UTC\n" | |
12218 | " -v, --verbose verbose messages\n" | |
12219 | " -V, --version show version\n" | |
12220 | msgstr "" | |
12221 | ||
12222 | #: sys-utils/rtcwake.c:101 | |
12223 | #, fuzzy | |
12224 | msgid "" | |
12225 | "\n" | |
12226 | "For more information see rtcwake(8).\n" | |
12227 | msgstr "" | |
12228 | "\n" | |
12229 | "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n" | |
12230 | ||
12231 | #: sys-utils/rtcwake.c:152 | |
12232 | #, fuzzy | |
12233 | msgid "read rtc time failed" | |
12234 | msgstr "gettimeofday epäonnistui" | |
12235 | ||
12236 | #: sys-utils/rtcwake.c:157 | |
12237 | #, fuzzy | |
12238 | msgid "read system time failed" | |
12239 | msgstr "varattuja semaforeja = %d\n" | |
12240 | ||
12241 | #: sys-utils/rtcwake.c:175 | |
12242 | #, fuzzy | |
12243 | msgid "convert rtc time failed" | |
12244 | msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui" | |
12245 | ||
12246 | #: sys-utils/rtcwake.c:235 | |
12247 | #, fuzzy | |
12248 | msgid "set rtc alarm failed" | |
12249 | msgstr "siirtyminen epäonnistui" | |
12250 | ||
12251 | #: sys-utils/rtcwake.c:239 | |
12252 | msgid "enable rtc alarm failed" | |
12253 | msgstr "" | |
12254 | ||
12255 | #: sys-utils/rtcwake.c:243 | |
12256 | msgid "set rtc wake alarm failed" | |
12257 | msgstr "" | |
12258 | ||
12259 | #: sys-utils/rtcwake.c:345 | |
12260 | #, fuzzy | |
12261 | msgid "read rtc alarm failed" | |
12262 | msgstr "varattuja semaforeja = %d\n" | |
12263 | ||
12264 | #: sys-utils/rtcwake.c:351 | |
12265 | #, c-format | |
12266 | msgid "alarm: off\n" | |
12267 | msgstr "" | |
12268 | ||
12269 | #: sys-utils/rtcwake.c:368 | |
12270 | #, fuzzy | |
12271 | msgid "convert time failed" | |
12272 | msgstr "gettimeofday epäonnistui" | |
12273 | ||
12274 | #: sys-utils/rtcwake.c:375 | |
12275 | #, c-format | |
12276 | msgid "alarm: on %s" | |
12277 | msgstr "" | |
12278 | ||
12279 | #: sys-utils/rtcwake.c:431 | |
12280 | #, fuzzy, c-format | |
12281 | msgid "unrecognized suspend state '%s'" | |
12282 | msgstr " %s: tunnistamaton virransäästötila ”%s”\n" | |
12283 | ||
12284 | #: sys-utils/rtcwake.c:442 | |
12285 | #, fuzzy | |
12286 | msgid "failed to parse seconds value" | |
12287 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
12288 | ||
12289 | #: sys-utils/rtcwake.c:450 | |
12290 | #, fuzzy | |
12291 | msgid "failed to parse time_t value" | |
12292 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
12293 | ||
12294 | #: sys-utils/rtcwake.c:474 | |
12295 | #, c-format | |
12296 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" | |
12297 | msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n" | |
12298 | ||
12299 | #: sys-utils/rtcwake.c:480 | |
12300 | #, c-format | |
12301 | msgid "Using UTC time.\n" | |
12302 | msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n" | |
12303 | ||
12304 | #: sys-utils/rtcwake.c:481 | |
12305 | #, c-format | |
12306 | msgid "Using local time.\n" | |
12307 | msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n" | |
12308 | ||
12309 | #: sys-utils/rtcwake.c:486 | |
12310 | #, fuzzy | |
12311 | msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" | |
12312 | msgstr "%s: herätysaika on annettava\n" | |
12313 | ||
12314 | #: sys-utils/rtcwake.c:503 | |
12315 | #, fuzzy, c-format | |
12316 | msgid "%s not enabled for wakeup events" | |
12317 | msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n" | |
12318 | ||
12319 | #: sys-utils/rtcwake.c:518 | |
12320 | #, c-format | |
12321 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" | |
12322 | msgstr "" | |
12323 | ||
12324 | #: sys-utils/rtcwake.c:524 | |
12325 | #, c-format | |
12326 | msgid "suspend to \"%s\" unavailable" | |
12327 | msgstr "" | |
12328 | ||
12329 | #: sys-utils/rtcwake.c:532 | |
12330 | #, c-format | |
12331 | msgid "time doesn't go backward to %s" | |
12332 | msgstr "" | |
12333 | ||
12334 | #: sys-utils/rtcwake.c:542 | |
12335 | #, fuzzy, c-format | |
12336 | msgid "%s: wakeup using %s at %s" | |
12337 | msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..." | |
12338 | ||
12339 | #: sys-utils/rtcwake.c:546 | |
12340 | #, fuzzy, c-format | |
12341 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" | |
12342 | msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..." | |
12343 | ||
12344 | #: sys-utils/rtcwake.c:555 | |
12345 | #, c-format | |
12346 | msgid "suspend mode: no; leaving\n" | |
12347 | msgstr "" | |
12348 | ||
12349 | #: sys-utils/rtcwake.c:563 | |
12350 | #, c-format | |
12351 | msgid "suspend mode: off; executing %s\n" | |
12352 | msgstr "" | |
12353 | ||
12354 | #: sys-utils/rtcwake.c:573 | |
12355 | #, fuzzy, c-format | |
12356 | msgid "unable to execute %s" | |
12357 | msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s" | |
12358 | ||
12359 | #: sys-utils/rtcwake.c:581 | |
12360 | #, c-format | |
12361 | msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" | |
12362 | msgstr "" | |
12363 | ||
12364 | #: sys-utils/rtcwake.c:587 | |
12365 | #, fuzzy | |
12366 | msgid "rtc read failed" | |
12367 | msgstr "lukeminen epäonnistui: %s" | |
12368 | ||
12369 | #: sys-utils/rtcwake.c:598 | |
12370 | #, c-format | |
12371 | msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" | |
12372 | msgstr "" | |
12373 | ||
12374 | #: sys-utils/rtcwake.c:602 | |
12375 | #, c-format | |
12376 | msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" | |
12377 | msgstr "" | |
12378 | ||
12379 | #: sys-utils/rtcwake.c:609 | |
12380 | #, c-format | |
12381 | msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" | |
12382 | msgstr "" | |
12383 | ||
12384 | #: sys-utils/rtcwake.c:615 | |
12385 | msgid "disable rtc alarm interrupt failed" | |
12386 | msgstr "" | |
12387 | ||
12388 | #: sys-utils/setarch.c:51 | |
12389 | #, c-format | |
12390 | msgid "Switching on %s.\n" | |
12391 | msgstr "" | |
12392 | ||
12393 | #: sys-utils/setarch.c:118 | |
12394 | #, c-format | |
12395 | msgid "" | |
12396 | "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" | |
12397 | "\n" | |
12398 | "Options:\n" | |
12399 | msgstr "" | |
12400 | "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n" | |
12401 | "\n" | |
12402 | "Valitsimet:\n" | |
12403 | ||
12404 | #: sys-utils/setarch.c:122 | |
12405 | #, c-format | |
12406 | msgid "" | |
12407 | " -h, --help displays this help text\n" | |
12408 | " -v, --verbose says what options are being switched on\n" | |
12409 | " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " | |
12410 | "space\n" | |
12411 | " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" | |
12412 | " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
12413 | " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" | |
12414 | " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
12415 | " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
12416 | " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
12417 | " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" | |
12418 | " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" | |
12419 | " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " | |
12420 | "GB\n" | |
12421 | " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" | |
12422 | msgstr "" | |
12423 | ||
12424 | #: sys-utils/setarch.c:137 | |
12425 | #, c-format | |
12426 | msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" | |
12427 | msgstr "" | |
12428 | ||
12429 | #: sys-utils/setarch.c:139 | |
12430 | #, c-format | |
12431 | msgid "" | |
12432 | "\n" | |
12433 | "For more information see setarch(8).\n" | |
12434 | msgstr "" | |
12435 | "\n" | |
12436 | "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n" | |
12437 | ||
12438 | #: sys-utils/setarch.c:151 | |
12439 | #, c-format | |
12440 | msgid "" | |
12441 | "%s: %s\n" | |
12442 | "Try `%s --help' for more information.\n" | |
12443 | msgstr "" | |
12444 | "%s: %s\n" | |
12445 | "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n" | |
12446 | ||
12447 | #: sys-utils/setarch.c:223 sys-utils/setarch.c:238 | |
12448 | #, c-format | |
12449 | msgid "%s: Unrecognized architecture" | |
12450 | msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri" | |
12451 | ||
12452 | #: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263 | |
12453 | msgid "Not enough arguments" | |
12454 | msgstr "Liian vähän argumentteja" | |
12455 | ||
12456 | #: sys-utils/setarch.c:272 sys-utils/setarch.c:328 | |
12457 | #, fuzzy, c-format | |
12458 | msgid "Failed to set personality to %s" | |
12459 | msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s" | |
12460 | ||
12461 | #: sys-utils/setsid.c:26 | |
12462 | #, c-format | |
12463 | msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
12464 | msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n" | |
12465 | ||
12466 | #: sys-utils/tunelp.c:77 | |
12467 | #, c-format | |
12468 | msgid "" | |
12469 | "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
12470 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
12471 | " -T [on|off] ]\n" | |
12472 | msgstr "" | |
12473 | "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n" | |
12474 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
12475 | " -T [on|off] ]\n" | |
12476 | ||
12477 | #: sys-utils/tunelp.c:95 | |
12478 | #, c-format | |
12479 | msgid "%s: bad value\n" | |
12480 | msgstr "%s: virheellinen arvo\n" | |
12481 | ||
12482 | #: sys-utils/tunelp.c:234 | |
12483 | #, c-format | |
12484 | msgid "%s: %s not an lp device.\n" | |
12485 | msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n" | |
12486 | ||
12487 | #: sys-utils/tunelp.c:251 | |
12488 | #, fuzzy | |
12489 | msgid "LPGETSTATUS error" | |
12490 | msgstr "LPGETIRQ-virhe" | |
12491 | ||
12492 | #: sys-utils/tunelp.c:255 | |
12493 | #, c-format | |
12494 | msgid "%s status is %d" | |
12495 | msgstr "%s:n tila on %d" | |
12496 | ||
12497 | #: sys-utils/tunelp.c:256 | |
12498 | #, c-format | |
12499 | msgid ", busy" | |
12500 | msgstr ", varattu" | |
12501 | ||
12502 | #: sys-utils/tunelp.c:257 | |
12503 | #, c-format | |
12504 | msgid ", ready" | |
12505 | msgstr ", valmis" | |
12506 | ||
12507 | #: sys-utils/tunelp.c:258 | |
12508 | #, c-format | |
12509 | msgid ", out of paper" | |
12510 | msgstr ", paperi lopussa" | |
12511 | ||
12512 | #: sys-utils/tunelp.c:259 | |
12513 | #, c-format | |
12514 | msgid ", on-line" | |
12515 | msgstr ", on-line" | |
12516 | ||
12517 | #: sys-utils/tunelp.c:260 | |
12518 | #, c-format | |
12519 | msgid ", error" | |
12520 | msgstr ", virhe" | |
12521 | ||
12522 | #: sys-utils/tunelp.c:266 | |
12523 | #, fuzzy | |
12524 | msgid "tunelp: ioctl failed" | |
12525 | msgstr "mount: liitos epäonnistui" | |
12526 | ||
12527 | #: sys-utils/tunelp.c:277 | |
12528 | msgid "LPGETIRQ error" | |
12529 | msgstr "LPGETIRQ-virhe" | |
12530 | ||
12531 | #: sys-utils/tunelp.c:283 | |
12532 | #, c-format | |
12533 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
12534 | msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n" | |
12535 | ||
12536 | #: sys-utils/tunelp.c:285 | |
12537 | #, c-format | |
12538 | msgid "%s using polling\n" | |
12539 | msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n" | |
12540 | ||
12541 | #: sys-utils/unshare.c:59 | |
12542 | #, fuzzy, c-format | |
12543 | msgid " %s [options] <program> [args...]\n" | |
12544 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n" | |
12545 | ||
12546 | #: sys-utils/unshare.c:62 | |
12547 | msgid "" | |
12548 | " -h, --help usage information (this)\n" | |
12549 | " -m, --mount unshare mounts namespace\n" | |
12550 | " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
12551 | " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" | |
12552 | " -n, --net unshare network namespace\n" | |
12553 | msgstr "" | |
12554 | ||
12555 | #: sys-utils/unshare.c:68 | |
12556 | msgid "" | |
12557 | "\n" | |
12558 | "For more information see unshare(1).\n" | |
12559 | msgstr "" | |
12560 | "\n" | |
12561 | "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n" | |
12562 | ||
12563 | #: sys-utils/unshare.c:116 | |
12564 | #, fuzzy | |
12565 | msgid "unshare failed" | |
12566 | msgstr "siirtyminen epäonnistui" | |
12567 | ||
12568 | #: sys-utils/unshare.c:120 | |
12569 | #, fuzzy | |
12570 | msgid "cannot set group id" | |
12571 | msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s" | |
12572 | ||
12573 | #: sys-utils/unshare.c:123 | |
12574 | #, fuzzy | |
12575 | msgid "cannot set user id" | |
12576 | msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s" | |
12577 | ||
12578 | #: term-utils/agetty.c:434 | |
12579 | #, fuzzy, c-format | |
12580 | msgid "%s: can't change root directory %s: %m" | |
12581 | msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m" | |
12582 | ||
12583 | #: term-utils/agetty.c:439 | |
12584 | #, fuzzy, c-format | |
12585 | msgid "%s: can't change working directory %s: %m" | |
12586 | msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s." | |
12587 | ||
12588 | #: term-utils/agetty.c:444 | |
12589 | #, fuzzy, c-format | |
12590 | msgid "%s: can't change process priority: %m" | |
12591 | msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n" | |
12592 | ||
12593 | #: term-utils/agetty.c:450 | |
12594 | #, c-format | |
12595 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
12596 | msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m" | |
12597 | ||
12598 | #: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741 | |
12599 | #: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858 | |
12600 | #, fuzzy, c-format | |
12601 | msgid "failed to allocate memory: %m" | |
12602 | msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" | |
12603 | ||
12604 | #: term-utils/agetty.c:649 | |
12605 | #, c-format | |
12606 | msgid "bad timeout value: %s" | |
12607 | msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s" | |
12608 | ||
12609 | #: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686 | |
12610 | #, fuzzy | |
12611 | msgid "not enough arguments" | |
12612 | msgstr "Liian vähän argumentteja" | |
12613 | ||
12614 | #: term-utils/agetty.c:759 | |
12615 | #, c-format | |
12616 | msgid "bad speed: %s" | |
12617 | msgstr "virheellinen nopeus: %s" | |
12618 | ||
12619 | #: term-utils/agetty.c:761 | |
12620 | msgid "too many alternate speeds" | |
12621 | msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta" | |
12622 | ||
12623 | #: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933 | |
12624 | #, c-format | |
12625 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
12626 | msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m" | |
12627 | ||
12628 | #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907 | |
12629 | #, c-format | |
12630 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
12631 | msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite" | |
12632 | ||
12633 | #: term-utils/agetty.c:947 | |
12634 | #, c-format | |
12635 | msgid "%s: not open for read/write" | |
12636 | msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten" | |
12637 | ||
12638 | #: term-utils/agetty.c:964 | |
12639 | #, c-format | |
12640 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
12641 | msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m" | |
12642 | ||
12643 | #: term-utils/agetty.c:1313 | |
12644 | msgid "Num Lock off" | |
12645 | msgstr "" | |
12646 | ||
12647 | #: term-utils/agetty.c:1316 | |
12648 | msgid "Num Lock on" | |
12649 | msgstr "" | |
12650 | ||
12651 | #: term-utils/agetty.c:1319 | |
12652 | msgid "Caps Lock on" | |
12653 | msgstr "" | |
12654 | ||
12655 | #: term-utils/agetty.c:1322 | |
12656 | msgid "Scroll Lock on" | |
12657 | msgstr "" | |
12658 | ||
12659 | #: term-utils/agetty.c:1325 | |
12660 | #, fuzzy, c-format | |
12661 | msgid "" | |
12662 | "Hint: %s\n" | |
12663 | "\n" | |
12664 | msgstr "tyyppi: %s\n" | |
12665 | ||
12666 | #: term-utils/agetty.c:1428 | |
12667 | #, c-format | |
12668 | msgid "%s: read: %m" | |
12669 | msgstr "%s: luku: %m" | |
12670 | ||
12671 | #: term-utils/agetty.c:1482 | |
12672 | #, c-format | |
12673 | msgid "%s: input overrun" | |
12674 | msgstr "%s: syötteen ylivuoto" | |
12675 | ||
12676 | #: term-utils/agetty.c:1632 | |
12677 | #, c-format | |
12678 | msgid "" | |
12679 | "\n" | |
12680 | "Usage:\n" | |
12681 | " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n" | |
12682 | " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
12683 | msgstr "" | |
12684 | ||
12685 | #: term-utils/agetty.c:1637 | |
12686 | #, c-format | |
12687 | msgid "" | |
12688 | "\n" | |
12689 | "Options:\n" | |
12690 | " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" | |
12691 | " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" | |
12692 | " -c, --noreset do not reset control mode\n" | |
12693 | " -f, --issue-file <file> display issue file\n" | |
12694 | " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" | |
12695 | " -H, --host <hostname> specify login host\n" | |
12696 | " -i, --noissue do not display issue file\n" | |
12697 | " -I, --init-string <string> set init string\n" | |
12698 | " -l, --login-program <file> specify login program\n" | |
12699 | " -L, --local-line force local line\n" | |
12700 | " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" | |
12701 | " -n, --skip-login do not prompt for login\n" | |
12702 | " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" | |
12703 | " -p, --loginpause wait for any key before the login\n" | |
12704 | " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" | |
12705 | " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" | |
12706 | " -t, --timeout <number> login process timeout\n" | |
12707 | " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" | |
12708 | " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" | |
12709 | " --noclear do not clear the screen before prompt\n" | |
12710 | " --nonewline do not print a newline before issue\n" | |
12711 | " --no-hostname no hostname at all will be shown\n" | |
12712 | " --long-hostname show full qualified hostname\n" | |
12713 | " --version output version information and exit\n" | |
12714 | " --help display this help and exit\n" | |
12715 | "\n" | |
12716 | msgstr "" | |
12717 | ||
12718 | #: term-utils/agetty.c:1842 | |
12719 | #, c-format | |
12720 | msgid "user" | |
12721 | msgstr "käyttäjä" | |
12722 | ||
12723 | #: term-utils/agetty.c:1842 | |
12724 | #, c-format | |
12725 | msgid "users" | |
12726 | msgstr "käyttäjää" | |
12727 | ||
12728 | #: term-utils/mesg.c:70 | |
12729 | #, fuzzy, c-format | |
12730 | msgid " %s [options] [y | n]\n" | |
12731 | msgstr "" | |
12732 | "\n" | |
12733 | "Käyttö: %s [valitsimet]\n" | |
12734 | "\n" | |
12735 | ||
12736 | #: term-utils/mesg.c:73 | |
12737 | msgid "" | |
12738 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
12739 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
12740 | " -h, --help output help screen and exit\n" | |
12741 | "\n" | |
12742 | msgstr "" | |
12743 | ||
12744 | #: term-utils/mesg.c:116 | |
12745 | #, fuzzy | |
12746 | msgid "ttyname failed" | |
12747 | msgstr "siirtyminen epäonnistui" | |
12748 | ||
12749 | #: term-utils/mesg.c:119 | |
12750 | #, fuzzy, c-format | |
12751 | msgid "stat %s failed" | |
12752 | msgstr "stat epäonnistui: %s" | |
12753 | ||
12754 | #: term-utils/mesg.c:123 | |
12755 | #, fuzzy | |
12756 | msgid "is y" | |
12757 | msgstr "on y\n" | |
12758 | ||
12759 | #: term-utils/mesg.c:126 | |
12760 | #, fuzzy | |
12761 | msgid "is n" | |
12762 | msgstr "on n\n" | |
12763 | ||
12764 | #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143 | |
12765 | #, fuzzy, c-format | |
12766 | msgid "change %s mode failed" | |
12767 | msgstr "varattuja semaforeja = %d\n" | |
12768 | ||
12769 | #: term-utils/mesg.c:139 | |
12770 | msgid "write access to your terminal is allowed" | |
12771 | msgstr "" | |
12772 | ||
12773 | #: term-utils/mesg.c:145 | |
12774 | msgid "write access to your terminal is denied" | |
12775 | msgstr "" | |
12776 | ||
12777 | #: term-utils/mesg.c:148 | |
12778 | #, fuzzy, c-format | |
12779 | msgid "invalid argument: %c" | |
12780 | msgstr "virheellinen id: %s\n" | |
12781 | ||
12782 | #: term-utils/script.c:121 | |
12783 | #, fuzzy, c-format | |
12784 | msgid "" | |
12785 | "output file `%s' is a link\n" | |
12786 | "Use --force if you really want to use it.\n" | |
12787 | "Program not started." | |
12788 | msgstr "" | |
12789 | "Varoitus: ”%s” on linkki.\n" | |
12790 | "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n" | |
12791 | "Skriptiä ei käynnistetty.\n" | |
12792 | ||
12793 | #: term-utils/script.c:131 | |
12794 | #, fuzzy, c-format | |
12795 | msgid " %s [options] [file]\n" | |
12796 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
12797 | ||
12798 | #: term-utils/script.c:134 | |
12799 | msgid "" | |
12800 | " -a, --append append the output\n" | |
12801 | " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" | |
12802 | " -r, --return return exit code of the child process\n" | |
12803 | " -f, --flush run flush after each write\n" | |
12804 | " --force use output file even when it is a link\n" | |
12805 | " -q, --quiet be quiet\n" | |
12806 | " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n" | |
12807 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
12808 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
12809 | "\n" | |
12810 | msgstr "" | |
12811 | ||
12812 | #: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195 | |
12813 | #, fuzzy, c-format | |
12814 | msgid "cannot open timing file %s" | |
12815 | msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" | |
12816 | ||
12817 | #: term-utils/script.c:242 | |
12818 | #, c-format | |
12819 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
12820 | msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n" | |
12821 | ||
12822 | #: term-utils/script.c:362 | |
12823 | #, c-format | |
12824 | msgid "Script started on %s" | |
12825 | msgstr "Skripti käynnistetty %s" | |
12826 | ||
12827 | #: term-utils/script.c:398 | |
12828 | #, fuzzy | |
12829 | msgid "cannot write script file" | |
12830 | msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n" | |
12831 | ||
12832 | #: term-utils/script.c:475 | |
12833 | #, c-format | |
12834 | msgid "" | |
12835 | "\n" | |
12836 | "Script done on %s" | |
12837 | msgstr "" | |
12838 | "\n" | |
12839 | "Skripti suoritettu %s" | |
12840 | ||
12841 | #: term-utils/script.c:484 | |
12842 | #, c-format | |
12843 | msgid "Script done, file is %s\n" | |
12844 | msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n" | |
12845 | ||
12846 | #: term-utils/script.c:506 | |
12847 | #, fuzzy | |
12848 | msgid "openpty failed" | |
12849 | msgstr "openpty epäonnistui\n" | |
12850 | ||
12851 | #: term-utils/script.c:542 | |
12852 | #, fuzzy | |
12853 | msgid "out of pty's" | |
12854 | msgstr "Pty:t lopussa\n" | |
12855 | ||
12856 | #: term-utils/scriptreplay.c:41 | |
12857 | #, c-format | |
12858 | msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" | |
12859 | msgstr "" | |
12860 | ||
12861 | #: term-utils/scriptreplay.c:45 | |
12862 | msgid "" | |
12863 | " -t, --timing <file> script timing output file\n" | |
12864 | " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" | |
12865 | " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" | |
12866 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
12867 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
12868 | "\n" | |
12869 | msgstr "" | |
12870 | ||
12871 | #: term-utils/scriptreplay.c:64 | |
12872 | #, c-format | |
12873 | msgid "expected a number, but got '%s'" | |
12874 | msgstr "" | |
12875 | ||
12876 | #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71 | |
12877 | #, c-format | |
12878 | msgid "divisor '%s'" | |
12879 | msgstr "" | |
12880 | ||
12881 | #: term-utils/scriptreplay.c:115 | |
12882 | msgid "write to stdout failed" | |
12883 | msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui" | |
12884 | ||
12885 | #: term-utils/scriptreplay.c:121 | |
12886 | #, c-format | |
12887 | msgid "unexpected end of file on %s" | |
12888 | msgstr "" | |
12889 | ||
12890 | #: term-utils/scriptreplay.c:123 | |
12891 | #, fuzzy, c-format | |
12892 | msgid "failed to read typescript file %s" | |
12893 | msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s" | |
12894 | ||
12895 | #: term-utils/scriptreplay.c:183 | |
12896 | #, fuzzy | |
12897 | msgid "wrong number of arguments" | |
12898 | msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n" | |
12899 | ||
12900 | #: term-utils/scriptreplay.c:198 | |
12901 | #, fuzzy, c-format | |
12902 | msgid "cannot open typescript file %s" | |
12903 | msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" | |
12904 | ||
12905 | #: term-utils/scriptreplay.c:214 | |
12906 | #, fuzzy, c-format | |
12907 | msgid "failed to read timing file %s" | |
12908 | msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s" | |
12909 | ||
12910 | #: term-utils/scriptreplay.c:216 | |
12911 | #, fuzzy, c-format | |
12912 | msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" | |
12913 | msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n" | |
12914 | ||
12915 | #: term-utils/setterm.c:673 | |
12916 | #, fuzzy | |
12917 | msgid "Argument error." | |
12918 | msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n" | |
12919 | ||
12920 | #: term-utils/setterm.c:680 | |
12921 | msgid "" | |
12922 | " -term <terminal_name>\n" | |
12923 | " -reset\n" | |
12924 | " -initialize\n" | |
12925 | " -cursor <on|off>\n" | |
12926 | " -repeat <on|off>\n" | |
12927 | " -appcursorkeys <on|off>\n" | |
12928 | " -linewrap <on|off>\n" | |
12929 | " -default\n" | |
12930 | " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" | |
12931 | " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" | |
12932 | " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
12933 | " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
12934 | " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
12935 | " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
12936 | " -inversescreen <on|off>\n" | |
12937 | " -bold <on|off>\n" | |
12938 | " -half-bright <on|off>\n" | |
12939 | " -blink <on|off>\n" | |
12940 | " -reverse <on|off>\n" | |
12941 | " -underline <on|off>\n" | |
12942 | " -store >\n" | |
12943 | " -clear <all|rest>\n" | |
12944 | " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" | |
12945 | " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" | |
12946 | " -regtabs <1-160>\n" | |
12947 | " -blank <0-60|force|poke>\n" | |
12948 | " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" | |
12949 | " -append <1-NR_CONSOLES>\n" | |
12950 | " -file dumpfilename\n" | |
12951 | " -msg <on|off>\n" | |
12952 | " -msglevel <0-8>\n" | |
12953 | " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" | |
12954 | " -powerdown <0-60>\n" | |
12955 | " -blength <0-2000>\n" | |
12956 | " -bfreq freqnumber\n" | |
12957 | " -version\n" | |
12958 | " -help\n" | |
12959 | msgstr "" | |
12960 | ||
12961 | #: term-utils/setterm.c:718 | |
12962 | #, fuzzy, c-format | |
12963 | msgid "" | |
12964 | "\n" | |
12965 | "For more information see lsblk(1).\n" | |
12966 | msgstr "" | |
12967 | "\n" | |
12968 | "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n" | |
12969 | ||
12970 | #: term-utils/setterm.c:1071 | |
12971 | #, fuzzy | |
12972 | msgid "cannot force blank" | |
12973 | msgstr "haarauttaminen ei onnistu" | |
12974 | ||
12975 | #: term-utils/setterm.c:1075 | |
12976 | #, fuzzy | |
12977 | msgid "cannot force unblank" | |
12978 | msgstr "haarauttaminen ei onnistu" | |
12979 | ||
12980 | #: term-utils/setterm.c:1081 | |
12981 | #, fuzzy | |
12982 | msgid "cannot get blank status" | |
12983 | msgstr "laitetta %s ei voi avata\n" | |
12984 | ||
12985 | #: term-utils/setterm.c:1093 | |
12986 | #, fuzzy | |
12987 | msgid "cannot (un)set powersave mode" | |
12988 | msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)\n" | |
12989 | ||
12990 | #: term-utils/setterm.c:1113 | |
12991 | #, fuzzy, c-format | |
12992 | msgid "can not open dump file %s for output" | |
12993 | msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n" | |
12994 | ||
12995 | #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137 | |
12996 | #, fuzzy | |
12997 | msgid "klogctl error" | |
12998 | msgstr "klogctl-virhe: %s\n" | |
12999 | ||
13000 | #: term-utils/setterm.c:1203 | |
13001 | #, fuzzy | |
13002 | msgid "Error writing screendump" | |
13003 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa näyttövedosta\n" | |
13004 | ||
13005 | #: term-utils/setterm.c:1210 | |
13006 | #, fuzzy, c-format | |
13007 | msgid "Couldn't read %s" | |
13008 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n" | |
13009 | ||
13010 | #: term-utils/setterm.c:1263 | |
13011 | #, fuzzy | |
13012 | msgid "$TERM is not defined." | |
13013 | msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n" | |
13014 | ||
13015 | #: term-utils/setterm.c:1271 | |
13016 | msgid "terminfo database cannot be found" | |
13017 | msgstr "" | |
13018 | ||
13019 | #: term-utils/setterm.c:1273 | |
13020 | #, fuzzy, c-format | |
13021 | msgid "%s: unknown terminal type" | |
13022 | msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n" | |
13023 | ||
13024 | #: term-utils/setterm.c:1275 | |
13025 | msgid "terminal is hardcopy" | |
13026 | msgstr "" | |
13027 | ||
13028 | #: term-utils/ttymsg.c:76 | |
13029 | msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
13030 | msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)" | |
13031 | ||
13032 | #: term-utils/ttymsg.c:86 | |
13033 | #, c-format | |
13034 | msgid "excessively long line arg" | |
13035 | msgstr "liian pitkä riviargumentti" | |
13036 | ||
13037 | #: term-utils/ttymsg.c:141 | |
13038 | #, c-format | |
13039 | msgid "cannot fork" | |
13040 | msgstr "haarauttaminen ei onnistu" | |
13041 | ||
13042 | #: term-utils/ttymsg.c:145 | |
13043 | #, c-format | |
13044 | msgid "fork: %s" | |
13045 | msgstr "fork: %s" | |
13046 | ||
13047 | #: term-utils/ttymsg.c:175 | |
13048 | #, c-format | |
13049 | msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" | |
13050 | msgstr "" | |
13051 | ||
13052 | #: term-utils/wall.c:89 | |
13053 | #, fuzzy, c-format | |
13054 | msgid " %s [options] [<file>]\n" | |
13055 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
13056 | ||
13057 | #: term-utils/wall.c:92 | |
13058 | msgid "" | |
13059 | " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" | |
13060 | " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" | |
13061 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13062 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13063 | "\n" | |
13064 | msgstr "" | |
13065 | ||
13066 | #: term-utils/wall.c:131 | |
13067 | msgid "--nobanner is available only for root" | |
13068 | msgstr "" | |
13069 | ||
13070 | #: term-utils/wall.c:134 | |
13071 | #, fuzzy | |
13072 | msgid "invalid timeout argument" | |
13073 | msgstr "virheellinen valitsin" | |
13074 | ||
13075 | #: term-utils/wall.c:136 | |
13076 | #, fuzzy, c-format | |
13077 | msgid "invalid timeout argument: %s" | |
13078 | msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s" | |
13079 | ||
13080 | #: term-utils/wall.c:208 | |
13081 | #, fuzzy, c-format | |
13082 | msgid "can't open temporary file %s" | |
13083 | msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n" | |
13084 | ||
13085 | #: term-utils/wall.c:217 | |
13086 | #, fuzzy | |
13087 | msgid "cannot get passwd uid" | |
13088 | msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s" | |
13089 | ||
13090 | #: term-utils/wall.c:222 | |
13091 | #, fuzzy | |
13092 | msgid "cannot get tty name" | |
13093 | msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea" | |
13094 | ||
13095 | #: term-utils/wall.c:238 | |
13096 | #, c-format | |
13097 | msgid "Broadcast Message from %s@%s" | |
13098 | msgstr "Yleislähetysviesti käyttäjältä %s@%s" | |
13099 | ||
13100 | #: term-utils/wall.c:258 | |
13101 | #, fuzzy, c-format | |
13102 | msgid "will not read %s - use stdin." | |
13103 | msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s – käytä vakiosyötettä.\n" | |
13104 | ||
13105 | #: term-utils/wall.c:284 | |
13106 | #, fuzzy | |
13107 | msgid "fstat failed" | |
13108 | msgstr "%s epäonnistui.\n" | |
13109 | ||
13110 | #: term-utils/wall.c:290 | |
13111 | #, fuzzy | |
13112 | msgid "fread failed" | |
13113 | msgstr "lukeminen epäonnistui: %s" | |
13114 | ||
13115 | #: term-utils/write.c:80 | |
13116 | #, fuzzy, c-format | |
13117 | msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" | |
13118 | msgstr "" | |
13119 | "\n" | |
13120 | "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n" | |
13121 | ||
13122 | #: term-utils/write.c:84 | |
13123 | msgid "" | |
13124 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13125 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13126 | "\n" | |
13127 | msgstr "" | |
13128 | ||
13129 | #: term-utils/write.c:135 | |
13130 | #, fuzzy | |
13131 | msgid "can't find your tty's name" | |
13132 | msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n" | |
13133 | ||
13134 | #: term-utils/write.c:148 | |
13135 | #, fuzzy | |
13136 | msgid "you have write permission turned off" | |
13137 | msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n" | |
13138 | ||
13139 | #: term-utils/write.c:166 | |
13140 | #, fuzzy, c-format | |
13141 | msgid "%s is not logged in on %s" | |
13142 | msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena päätteellä %s.\n" | |
13143 | ||
13144 | #: term-utils/write.c:172 | |
13145 | #, fuzzy, c-format | |
13146 | msgid "%s has messages disabled on %s" | |
13147 | msgstr "write: %s on estänyt viestit päätteellä %s\n" | |
13148 | ||
13149 | #: term-utils/write.c:267 | |
13150 | #, fuzzy, c-format | |
13151 | msgid "%s is not logged in" | |
13152 | msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena\n" | |
13153 | ||
13154 | #: term-utils/write.c:274 | |
13155 | #, fuzzy, c-format | |
13156 | msgid "%s has messages disabled" | |
13157 | msgstr "write: %s ei vastaanota viestejä\n" | |
13158 | ||
13159 | #: term-utils/write.c:276 | |
13160 | #, fuzzy, c-format | |
13161 | msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" | |
13162 | msgstr "" | |
13163 | "write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n" | |
13164 | ||
13165 | #: term-utils/write.c:324 | |
13166 | #, fuzzy, c-format | |
13167 | msgid "tty path %s too long" | |
13168 | msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n" | |
13169 | ||
13170 | #: term-utils/write.c:340 | |
13171 | #, c-format | |
13172 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
13173 | msgstr "" | |
13174 | "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..." | |
13175 | ||
13176 | #: term-utils/write.c:343 | |
13177 | #, c-format | |
13178 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
13179 | msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..." | |
13180 | ||
13181 | #: term-utils/write.c:370 | |
13182 | #, fuzzy | |
13183 | msgid "carefulputc failed" | |
13184 | msgstr "calloc epäonnistui" | |
13185 | ||
13186 | #: text-utils/col.c:120 | |
13187 | #, fuzzy, c-format | |
13188 | msgid "" | |
13189 | "\n" | |
13190 | "Usage:\n" | |
13191 | " %s [options]\n" | |
13192 | msgstr "" | |
13193 | "\n" | |
13194 | "Käyttö: %s [valitsimet]\n" | |
13195 | "\n" | |
13196 | ||
13197 | #: text-utils/col.c:124 | |
13198 | #, c-format | |
13199 | msgid "" | |
13200 | "\n" | |
13201 | "Options:\n" | |
13202 | " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" | |
13203 | " -f, --fine permit forward half line feeds\n" | |
13204 | " -p, --pass pass unknown control sequences\n" | |
13205 | " -h, --tabs convert spaces to tabs\n" | |
13206 | " -x, --spaces convert tabs to spaces\n" | |
13207 | " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" | |
13208 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13209 | " -H, --help display this help and exit\n" | |
13210 | "\n" | |
13211 | msgstr "" | |
13212 | ||
13213 | #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65 | |
13214 | #, c-format | |
13215 | msgid "" | |
13216 | "%s reads from standard input and writes to standard output\n" | |
13217 | "\n" | |
13218 | msgstr "" | |
13219 | ||
13220 | #: text-utils/col.c:143 | |
13221 | #, fuzzy | |
13222 | msgid "write error." | |
13223 | msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n" | |
13224 | ||
13225 | #: text-utils/col.c:198 | |
13226 | #, fuzzy | |
13227 | msgid "bad -l argument" | |
13228 | msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n" | |
13229 | ||
13230 | #: text-utils/col.c:200 | |
13231 | #, fuzzy, c-format | |
13232 | msgid "argument %lu is too large" | |
13233 | msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n" | |
13234 | ||
13235 | #: text-utils/col.c:326 | |
13236 | #, fuzzy, c-format | |
13237 | msgid "warning: can't back up %s." | |
13238 | msgstr "col: varoitus: varmistaminen ei onnistu %s.\n" | |
13239 | ||
13240 | #: text-utils/col.c:327 | |
13241 | msgid "past first line" | |
13242 | msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin" | |
13243 | ||
13244 | #: text-utils/col.c:327 | |
13245 | msgid "-- line already flushed" | |
13246 | msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty" | |
13247 | ||
13248 | #: text-utils/colcrt.c:314 | |
13249 | #, fuzzy, c-format | |
13250 | msgid "" | |
13251 | "\n" | |
13252 | "Usage:\n" | |
13253 | " %s [options] [file ...]\n" | |
13254 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
13255 | ||
13256 | #: text-utils/colcrt.c:318 | |
13257 | #, c-format | |
13258 | msgid "" | |
13259 | " -, --no-underlining suppress all underlining\n" | |
13260 | " -2, --half-lines print all half-lines\n" | |
13261 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13262 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13263 | "\n" | |
13264 | msgstr "" | |
13265 | ||
13266 | #: text-utils/colrm.c:57 | |
13267 | #, fuzzy, c-format | |
13268 | msgid "" | |
13269 | "\n" | |
13270 | "Usage:\n" | |
13271 | " %s [startcol [endcol]]\n" | |
13272 | msgstr "" | |
13273 | "\n" | |
13274 | "Käyttö: %s [valitsimet]\n" | |
13275 | "\n" | |
13276 | ||
13277 | #: text-utils/colrm.c:61 | |
13278 | #, c-format | |
13279 | msgid "" | |
13280 | "\n" | |
13281 | "Options:\n" | |
13282 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13283 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13284 | "\n" | |
13285 | msgstr "" | |
13286 | ||
13287 | #: text-utils/colrm.c:182 | |
13288 | #, fuzzy | |
13289 | msgid "first argument" | |
13290 | msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n" | |
13291 | ||
13292 | #: text-utils/colrm.c:184 | |
13293 | #, fuzzy | |
13294 | msgid "second argument" | |
13295 | msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n" | |
13296 | ||
13297 | #: text-utils/column.c:89 | |
13298 | #, fuzzy, c-format | |
13299 | msgid "" | |
13300 | "\n" | |
13301 | "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
13302 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
13303 | ||
13304 | #: text-utils/column.c:94 | |
13305 | #, c-format | |
13306 | msgid "" | |
13307 | " -h, --help displays this help text\n" | |
13308 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13309 | " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" | |
13310 | " -t, --table create a table\n" | |
13311 | " -s, --separator <string> table delimeter\n" | |
13312 | " -x, --fillrows fill rows before columns\n" | |
13313 | msgstr "" | |
13314 | ||
13315 | #: text-utils/column.c:101 | |
13316 | #, fuzzy, c-format | |
13317 | msgid "" | |
13318 | "\n" | |
13319 | "For more information see column(1).\n" | |
13320 | msgstr "" | |
13321 | "\n" | |
13322 | "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n" | |
13323 | ||
13324 | #: text-utils/column.c:139 | |
13325 | #, fuzzy | |
13326 | msgid "terminal environment COLUMNS failed" | |
13327 | msgstr "varattuja semaforeja = %d\n" | |
13328 | ||
13329 | #: text-utils/column.c:154 | |
13330 | msgid "bad columns width value" | |
13331 | msgstr "" | |
13332 | ||
13333 | #: text-utils/column.c:157 | |
13334 | #, c-format | |
13335 | msgid "-%c positive integer expected as an argument" | |
13336 | msgstr "" | |
13337 | ||
13338 | #: text-utils/column.c:361 | |
13339 | #, c-format | |
13340 | msgid "line %d is too long, output will be truncated" | |
13341 | msgstr "" | |
13342 | ||
13343 | #: text-utils/hexdump.c:64 | |
13344 | msgid "" | |
13345 | "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." | |
13346 | msgstr "" | |
13347 | ||
13348 | #: text-utils/hexsyntax.c:85 | |
13349 | #, fuzzy | |
13350 | msgid "bad length value" | |
13351 | msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n" | |
13352 | ||
13353 | #: text-utils/hexsyntax.c:93 | |
13354 | #, fuzzy | |
13355 | msgid "bad skip value" | |
13356 | msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n" | |
13357 | ||
13358 | #: text-utils/hexsyntax.c:134 | |
13359 | #, fuzzy, c-format | |
13360 | msgid "" | |
13361 | "\n" | |
13362 | "Usage:\n" | |
13363 | " %s [options] file...\n" | |
13364 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
13365 | ||
13366 | #: text-utils/hexsyntax.c:138 | |
13367 | #, c-format | |
13368 | msgid "" | |
13369 | "\n" | |
13370 | "Options:\n" | |
13371 | " -b one-byte octal display\n" | |
13372 | " -c one-byte character display\n" | |
13373 | " -C canonical hex+ASCII display\n" | |
13374 | " -d two-byte decimal display\n" | |
13375 | " -o two-byte octal display\n" | |
13376 | " -x two-byte hexadecimal display\n" | |
13377 | " -e format format string to be used for displaying data\n" | |
13378 | " -f format_file file that contains format strings\n" | |
13379 | " -n length interpret only length bytes of input\n" | |
13380 | " -s offset skip offset bytes from the beginning\n" | |
13381 | " -v display without squeezing similar lines\n" | |
13382 | " -V output version information and exit\n" | |
13383 | "\n" | |
13384 | msgstr "" | |
13385 | ||
13386 | #: text-utils/more.c:299 | |
13387 | #, fuzzy, c-format | |
13388 | msgid "" | |
13389 | "Usage: %s [options] file...\n" | |
13390 | "\n" | |
13391 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
13392 | ||
13393 | #: text-utils/more.c:302 | |
13394 | #, c-format | |
13395 | msgid "" | |
13396 | "Options:\n" | |
13397 | " -d display help instead of ring bell\n" | |
13398 | " -f count logical, rather than screen lines\n" | |
13399 | " -l suppress pause after form feed\n" | |
13400 | " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n" | |
13401 | " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n" | |
13402 | " -u suppress underlining\n" | |
13403 | " -s squeeze multiple blank lines into one\n" | |
13404 | " -NUM specify the number of lines per screenful\n" | |
13405 | " +NUM display file beginning from line number NUM\n" | |
13406 | " +/STRING display file beginning from search string match\n" | |
13407 | " -V output version information and exit\n" | |
13408 | msgstr "" | |
13409 | ||
13410 | #: text-utils/more.c:537 | |
13411 | #, fuzzy, c-format | |
13412 | msgid "more (%s)\n" | |
13413 | msgstr "mkfs (%s)\n" | |
13414 | ||
13415 | #: text-utils/more.c:541 | |
13416 | #, fuzzy, c-format | |
13417 | msgid "unknown option -%s" | |
13418 | msgstr "%s: tuntematon valitsin ”-%c”\n" | |
13419 | ||
13420 | #: text-utils/more.c:572 | |
13421 | #, c-format | |
13422 | msgid "" | |
13423 | "\n" | |
13424 | "*** %s: directory ***\n" | |
13425 | "\n" | |
13426 | msgstr "" | |
13427 | "\n" | |
13428 | "*** %s: hakemisto ***\n" | |
13429 | "\n" | |
13430 | ||
13431 | #: text-utils/more.c:616 | |
13432 | #, c-format | |
13433 | msgid "" | |
13434 | "\n" | |
13435 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
13436 | "\n" | |
13437 | msgstr "" | |
13438 | "\n" | |
13439 | "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n" | |
13440 | "\n" | |
13441 | ||
13442 | #: text-utils/more.c:720 | |
13443 | #, c-format | |
13444 | msgid "[Use q or Q to quit]" | |
13445 | msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]" | |
13446 | ||
13447 | #: text-utils/more.c:795 | |
13448 | #, c-format | |
13449 | msgid "--More--" | |
13450 | msgstr "--Lisää--" | |
13451 | ||
13452 | #: text-utils/more.c:797 | |
13453 | #, c-format | |
13454 | msgid "(Next file: %s)" | |
13455 | msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)" | |
13456 | ||
13457 | #: text-utils/more.c:802 | |
13458 | #, c-format | |
13459 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" | |
13460 | msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]" | |
13461 | ||
13462 | #: text-utils/more.c:1235 | |
13463 | #, c-format | |
13464 | msgid "...back %d pages" | |
13465 | msgstr "...%d sivua taaksepäin" | |
13466 | ||
13467 | #: text-utils/more.c:1237 | |
13468 | msgid "...back 1 page" | |
13469 | msgstr "...1 sivu taaksepäin" | |
13470 | ||
13471 | #: text-utils/more.c:1280 | |
13472 | msgid "...skipping one line" | |
13473 | msgstr "...ohitetaan yksi rivi" | |
13474 | ||
13475 | #: text-utils/more.c:1282 | |
13476 | #, c-format | |
13477 | msgid "...skipping %d lines" | |
13478 | msgstr "...ohitetaan %d riviä" | |
13479 | ||
13480 | #: text-utils/more.c:1319 | |
13481 | msgid "" | |
13482 | "\n" | |
13483 | "***Back***\n" | |
13484 | "\n" | |
13485 | msgstr "" | |
13486 | "\n" | |
13487 | "***Takaisin***\n" | |
13488 | "\n" | |
13489 | ||
13490 | #: text-utils/more.c:1357 | |
13491 | msgid "" | |
13492 | "\n" | |
13493 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " | |
13494 | "brackets.\n" | |
13495 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" | |
13496 | msgstr "" | |
13497 | "\n" | |
13498 | "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n" | |
13499 | "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n" | |
13500 | "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi " | |
13501 | "oletusarvo.\n" | |
13502 | ||
13503 | #: text-utils/more.c:1364 | |
13504 | msgid "" | |
13505 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
13506 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
13507 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
13508 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
13509 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
13510 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
13511 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
13512 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
13513 | "' Go to place where previous search started\n" | |
13514 | "= Display current line number\n" | |
13515 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
13516 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
13517 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
13518 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
13519 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
13520 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
13521 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
13522 | ":f Display current file name and line number\n" | |
13523 | ". Repeat previous command\n" | |
13524 | msgstr "" | |
13525 | "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun " | |
13526 | "rivimäärä]\n" | |
13527 | "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun " | |
13528 | "rivimäärä]*\n" | |
13529 | "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n" | |
13530 | "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]" | |
13531 | "*\n" | |
13532 | "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n" | |
13533 | "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n" | |
13534 | "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n" | |
13535 | "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n" | |
13536 | "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n" | |
13537 | "= Näytä nykyinen rivinumero\n" | |
13538 | "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n" | |
13539 | "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä " | |
13540 | "[1]\n" | |
13541 | "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n" | |
13542 | "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n" | |
13543 | "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n" | |
13544 | ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n" | |
13545 | ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n" | |
13546 | ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n" | |
13547 | ". Toista edellinen komento\n" | |
13548 | ||
13549 | #: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438 | |
13550 | #, c-format | |
13551 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" | |
13552 | msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]" | |
13553 | ||
13554 | #: text-utils/more.c:1472 | |
13555 | #, c-format | |
13556 | msgid "\"%s\" line %d" | |
13557 | msgstr "”%s” rivi %d" | |
13558 | ||
13559 | #: text-utils/more.c:1474 | |
13560 | #, c-format | |
13561 | msgid "[Not a file] line %d" | |
13562 | msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d" | |
13563 | ||
13564 | #: text-utils/more.c:1558 | |
13565 | msgid " Overflow\n" | |
13566 | msgstr " Ylivuoto\n" | |
13567 | ||
13568 | #: text-utils/more.c:1605 | |
13569 | msgid "...skipping\n" | |
13570 | msgstr "...ohitetaan\n" | |
13571 | ||
13572 | #: text-utils/more.c:1634 | |
13573 | msgid "Regular expression botch" | |
13574 | msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa" | |
13575 | ||
13576 | #: text-utils/more.c:1642 | |
13577 | msgid "" | |
13578 | "\n" | |
13579 | "Pattern not found\n" | |
13580 | msgstr "" | |
13581 | "\n" | |
13582 | "Hahmoa ei löydy\n" | |
13583 | ||
13584 | #: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267 | |
13585 | msgid "Pattern not found" | |
13586 | msgstr "Hahmoa ei löydy" | |
13587 | ||
13588 | #: text-utils/more.c:1692 | |
13589 | msgid "exec failed\n" | |
13590 | msgstr "käynnistys epäonnistui\n" | |
13591 | ||
13592 | #: text-utils/more.c:1706 | |
13593 | msgid "can't fork\n" | |
13594 | msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n" | |
13595 | ||
13596 | #: text-utils/more.c:1745 | |
13597 | msgid "" | |
13598 | "\n" | |
13599 | "...Skipping " | |
13600 | msgstr "" | |
13601 | "\n" | |
13602 | "...Ohitetaan" | |
13603 | ||
13604 | #: text-utils/more.c:1749 | |
13605 | msgid "...Skipping to file " | |
13606 | msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon " | |
13607 | ||
13608 | #: text-utils/more.c:1751 | |
13609 | msgid "...Skipping back to file " | |
13610 | msgstr "...Palataan tiedostoon " | |
13611 | ||
13612 | #: text-utils/more.c:2027 | |
13613 | msgid "Line too long" | |
13614 | msgstr "Liian pitkä rivi" | |
13615 | ||
13616 | #: text-utils/more.c:2062 | |
13617 | msgid "No previous command to substitute for" | |
13618 | msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi" | |
13619 | ||
13620 | #: text-utils/parse.c:67 | |
13621 | msgid "line too long" | |
13622 | msgstr "liian pitkä rivi" | |
13623 | ||
13624 | #: text-utils/parse.c:399 | |
13625 | #, fuzzy | |
13626 | msgid "byte count with multiple conversion characters" | |
13627 | msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n" | |
13628 | ||
13629 | #: text-utils/parse.c:478 | |
13630 | #, fuzzy, c-format | |
13631 | msgid "bad byte count for conversion character %s" | |
13632 | msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n" | |
13633 | ||
13634 | #: text-utils/parse.c:483 | |
13635 | #, fuzzy, c-format | |
13636 | msgid "%%s requires a precision or a byte count" | |
13637 | msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n" | |
13638 | ||
13639 | #: text-utils/parse.c:488 | |
13640 | #, fuzzy, c-format | |
13641 | msgid "bad format {%s}" | |
13642 | msgstr "hexdump: virheellinen muoto {%s}\n" | |
13643 | ||
13644 | #: text-utils/parse.c:493 | |
13645 | #, fuzzy, c-format | |
13646 | msgid "bad conversion character %%%s" | |
13647 | msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n" | |
13648 | ||
13649 | #: text-utils/pg.c:147 | |
13650 | msgid "" | |
13651 | "All rights reserved.\n" | |
13652 | "-------------------------------------------------------\n" | |
13653 | " h this screen\n" | |
13654 | " q or Q quit program\n" | |
13655 | " <newline> next page\n" | |
13656 | " f skip a page forward\n" | |
13657 | " d or ^D next halfpage\n" | |
13658 | " l next line\n" | |
13659 | " $ last page\n" | |
13660 | " /regex/ search forward for regex\n" | |
13661 | " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" | |
13662 | " . or ^L redraw screen\n" | |
13663 | " w or z set page size and go to next page\n" | |
13664 | " s filename save current file to filename\n" | |
13665 | " !command shell escape\n" | |
13666 | " p go to previous file\n" | |
13667 | " n go to next file\n" | |
13668 | "\n" | |
13669 | "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" | |
13670 | "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " | |
13671 | "page).\n" | |
13672 | "\n" | |
13673 | "See pg(1) for more information.\n" | |
13674 | "-------------------------------------------------------\n" | |
13675 | msgstr "" | |
13676 | ||
13677 | #: text-utils/pg.c:223 | |
13678 | #, c-format | |
13679 | msgid "" | |
13680 | "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
13681 | msgstr "" | |
13682 | "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] " | |
13683 | "[tiedostot]\n" | |
13684 | ||
13685 | #: text-utils/pg.c:232 | |
13686 | #, c-format | |
13687 | msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" | |
13688 | msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %s\n" | |
13689 | ||
13690 | #: text-utils/pg.c:240 | |
13691 | #, c-format | |
13692 | msgid "%s: illegal option -- %s\n" | |
13693 | msgstr "%s: virheellinen valitsin – %s\n" | |
13694 | ||
13695 | #: text-utils/pg.c:357 | |
13696 | msgid "...skipping forward\n" | |
13697 | msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n" | |
13698 | ||
13699 | #: text-utils/pg.c:359 | |
13700 | msgid "...skipping backward\n" | |
13701 | msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n" | |
13702 | ||
13703 | #: text-utils/pg.c:381 | |
13704 | msgid "No next file" | |
13705 | msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa" | |
13706 | ||
13707 | #: text-utils/pg.c:385 | |
13708 | msgid "No previous file" | |
13709 | msgstr "Ei edellistä tiedostoa" | |
13710 | ||
13711 | #: text-utils/pg.c:920 | |
13712 | #, c-format | |
13713 | msgid "%s: Read error from %s file\n" | |
13714 | msgstr "%s: Lukuvirhe tiedostosta %s\n" | |
13715 | ||
13716 | #: text-utils/pg.c:926 | |
13717 | #, c-format | |
13718 | msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" | |
13719 | msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n" | |
13720 | ||
13721 | #: text-utils/pg.c:929 | |
13722 | #, c-format | |
13723 | msgid "%s: Unknown error in %s file\n" | |
13724 | msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n" | |
13725 | ||
13726 | #: text-utils/pg.c:1024 | |
13727 | #, c-format | |
13728 | msgid "%s: Cannot create tempfile\n" | |
13729 | msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n" | |
13730 | ||
13731 | #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235 | |
13732 | msgid "RE error: " | |
13733 | msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: " | |
13734 | ||
13735 | #: text-utils/pg.c:1190 | |
13736 | msgid "(EOF)" | |
13737 | msgstr "(tiedoston loppu)" | |
13738 | ||
13739 | #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243 | |
13740 | msgid "No remembered search string" | |
13741 | msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa" | |
13742 | ||
13743 | #: text-utils/pg.c:1299 | |
13744 | msgid "Cannot open " | |
13745 | msgstr "Ei voi avata " | |
13746 | ||
13747 | #: text-utils/pg.c:1347 | |
13748 | msgid "saved" | |
13749 | msgstr "tallennettu" | |
13750 | ||
13751 | #: text-utils/pg.c:1454 | |
13752 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" | |
13753 | msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n" | |
13754 | ||
13755 | #: text-utils/pg.c:1486 | |
13756 | msgid "fork() failed, try again later\n" | |
13757 | msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n" | |
13758 | ||
13759 | #: text-utils/pg.c:1694 | |
13760 | msgid "(Next file: " | |
13761 | msgstr "(Seuraava tiedosto: " | |
13762 | ||
13763 | #: text-utils/rev.c:76 | |
13764 | #, fuzzy, c-format | |
13765 | msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
13766 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
13767 | ||
13768 | #: text-utils/rev.c:79 | |
13769 | #, c-format | |
13770 | msgid "" | |
13771 | "\n" | |
13772 | "Options:\n" | |
13773 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13774 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13775 | msgstr "" | |
13776 | ||
13777 | #: text-utils/rev.c:83 | |
13778 | #, fuzzy, c-format | |
13779 | msgid "" | |
13780 | "\n" | |
13781 | "For more information see rev(1).\n" | |
13782 | msgstr "" | |
13783 | "\n" | |
13784 | "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n" | |
13785 | ||
13786 | #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 | |
13787 | #, fuzzy, c-format | |
13788 | msgid "cannot open \"%s\" for read" | |
13789 | msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n" | |
13790 | ||
13791 | #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278 | |
13792 | #, fuzzy, c-format | |
13793 | msgid "cannot stat \"%s\"" | |
13794 | msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea" | |
13795 | ||
13796 | #: text-utils/tailf.c:114 | |
13797 | #, c-format | |
13798 | msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" | |
13799 | msgstr "" | |
13800 | ||
13801 | #: text-utils/tailf.c:160 | |
13802 | #, c-format | |
13803 | msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." | |
13804 | msgstr "" | |
13805 | ||
13806 | #: text-utils/tailf.c:164 | |
13807 | #, c-format | |
13808 | msgid "%s: cannot add inotify watch." | |
13809 | msgstr "" | |
13810 | ||
13811 | #: text-utils/tailf.c:173 | |
13812 | #, fuzzy, c-format | |
13813 | msgid "%s: cannot read inotify events" | |
13814 | msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n" | |
13815 | ||
13816 | #: text-utils/tailf.c:197 | |
13817 | #, fuzzy, c-format | |
13818 | msgid "" | |
13819 | "\n" | |
13820 | "Usage:\n" | |
13821 | " %s [option] file\n" | |
13822 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
13823 | ||
13824 | #: text-utils/tailf.c:202 | |
13825 | #, c-format | |
13826 | msgid "" | |
13827 | "\n" | |
13828 | "Options:\n" | |
13829 | " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" | |
13830 | " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" | |
13831 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13832 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13833 | "\n" | |
13834 | msgstr "" | |
13835 | ||
13836 | #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260 | |
13837 | #, fuzzy | |
13838 | msgid "failed to parse number of lines" | |
13839 | msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
13840 | ||
13841 | #: text-utils/tailf.c:273 | |
13842 | #, fuzzy | |
13843 | msgid "no input file specified" | |
13844 | msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n" | |
13845 | ||
13846 | #: text-utils/ul.c:135 | |
13847 | #, fuzzy, c-format | |
13848 | msgid "" | |
13849 | "\n" | |
13850 | "Usage:\n" | |
13851 | " %s [options] [file...]\n" | |
13852 | msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
13853 | ||
13854 | #: text-utils/ul.c:139 | |
13855 | #, c-format | |
13856 | msgid "" | |
13857 | "\n" | |
13858 | "Options:\n" | |
13859 | " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" | |
13860 | " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" | |
13861 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13862 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13863 | "\n" | |
13864 | msgstr "" | |
13865 | ||
13866 | #: text-utils/ul.c:208 | |
13867 | msgid "trouble reading terminfo" | |
13868 | msgstr "ongelma luettaessa terminfoa" | |
13869 | ||
13870 | #: text-utils/ul.c:213 | |
13871 | #, c-format | |
13872 | msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" | |
13873 | msgstr "" | |
13874 | ||
13875 | #: text-utils/ul.c:312 | |
13876 | #, fuzzy, c-format | |
13877 | msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" | |
13878 | msgstr "Tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o\n" | |
13879 | ||
13880 | #: text-utils/ul.c:649 | |
13881 | #, fuzzy | |
13882 | msgid "Input line too long." | |
13883 | msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n" | |
13884 | ||
13885 | #, fuzzy | |
13886 | #~ msgid "closing file %s" | |
13887 | #~ msgstr "" | |
13888 | #~ "\n" | |
13889 | #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n" | |
13890 | ||
13891 | #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" | |
13892 | #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n" | |
13893 | ||
13894 | #~ msgid "Warning: partition %s " | |
13895 | #~ msgstr "Varoitus: osio %s " | |
13896 | ||
13897 | #~ msgid "Warning: partitions %s " | |
13898 | #~ msgstr "Varoitus: osiot %s " | |
13899 | ||
13900 | #~ msgid "and %s overlap\n" | |
13901 | #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n" | |
13902 | ||
13903 | #, fuzzy | |
13904 | #~ msgid "" | |
13905 | #~ "\n" | |
13906 | #~ "Usage:\n" | |
13907 | #~ " %s [options] device [...]\n" | |
13908 | #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
13909 | ||
13910 | #, fuzzy | |
13911 | #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n" | |
13912 | #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda" | |
13913 | ||
13914 | #, fuzzy | |
13915 | #~ msgid "%zd bytes [" | |
13916 | #~ msgstr "tavut" | |
13917 | ||
13918 | #, fuzzy | |
13919 | #~ msgid "" | |
13920 | #~ "\n" | |
13921 | #~ "Usage:\n" | |
13922 | #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
13923 | #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" | |
13924 | #~ " %1$s -s display swap usage summary\n" | |
13925 | #~ " %1$s -h display help\n" | |
13926 | #~ " %1$s -V display version\n" | |
13927 | #~ "\n" | |
13928 | #~ msgstr "" | |
13929 | #~ "\n" | |
13930 | #~ "Käyttö:\n" | |
13931 | #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n" | |
13932 | #~ " sivutusalueet\n" | |
13933 | #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n" | |
13934 | #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n" | |
13935 | #~ " %1$s -h näytä ohje\n" | |
13936 | #~ " %1$s -V näytä versio\n" | |
13937 | #~ "\n" | |
13938 | ||
13939 | #~ msgid "" | |
13940 | #~ "\n" | |
13941 | #~ "Usage:\n" | |
13942 | #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" | |
13943 | #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" | |
13944 | #~ " %1$s -h display help\n" | |
13945 | #~ " %1$s -V display version\n" | |
13946 | #~ "\n" | |
13947 | #~ msgstr "" | |
13948 | #~ "\n" | |
13949 | #~ "Käyttö:\n" | |
13950 | #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n" | |
13951 | #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n" | |
13952 | #~ " %1$s -h näytä ohje\n" | |
13953 | #~ " %1$s -V näytä versio\n" | |
13954 | #~ "\n" | |
13955 | ||
13956 | #~ msgid "" | |
13957 | #~ "Usage: %s [options] <filename>\n" | |
13958 | #~ "\n" | |
13959 | #~ "Options:\n" | |
13960 | #~ msgstr "" | |
13961 | #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n" | |
13962 | #~ "\n" | |
13963 | #~ "Valitsimet:\n" | |
13964 | ||
13965 | #~ msgid "" | |
13966 | #~ "\n" | |
13967 | #~ "Usage: %s [options]\n" | |
13968 | #~ "\n" | |
13969 | #~ msgstr "" | |
13970 | #~ "\n" | |
13971 | #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n" | |
13972 | #~ "\n" | |
13973 | ||
13974 | #, fuzzy | |
13975 | #~ msgid "" | |
13976 | #~ "Usage: %s [options]\n" | |
13977 | #~ "\n" | |
13978 | #~ "Options:\n" | |
13979 | #~ msgstr "" | |
13980 | #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n" | |
13981 | #~ "\n" | |
13982 | #~ "Valitsimet:\n" | |
13983 | ||
13984 | #, fuzzy | |
13985 | #~ msgid "" | |
13986 | #~ "\n" | |
13987 | #~ "Usage:\n" | |
13988 | #~ " %s [options] [file]\n" | |
13989 | #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
13990 | ||
13991 | #, fuzzy | |
13992 | #~ msgid " %s -V\n" | |
13993 | #~ msgstr " %s -k\n" | |
13994 | ||
13995 | #~ msgid " %s --report [devices]\n" | |
13996 | #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n" | |
13997 | ||
13998 | #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" | |
13999 | #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n" | |
14000 | ||
14001 | #~ msgid "Available commands:\n" | |
14002 | #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n" | |
14003 | ||
14004 | #~ msgid "%s: cannot open %s\n" | |
14005 | #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n" | |
14006 | ||
14007 | #, fuzzy | |
14008 | #~ msgid "parse error\n" | |
14009 | #~ msgstr "siirtymisvirhe" | |
14010 | ||
14011 | #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
14012 | #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n" | |
14013 | ||
14014 | #~ msgid "%s: not a block device\n" | |
14015 | #~ msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n" | |
14016 | ||
14017 | #~ msgid "malloc failed" | |
14018 | #~ msgstr "malloc epäonnistui" | |
14019 | ||
14020 | #~ msgid "%s: option parse error\n" | |
14021 | #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n" | |
14022 | ||
14023 | #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
14024 | #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n" | |
14025 | ||
14026 | #~ msgid "" | |
14027 | #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
14028 | #~ " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
14029 | #~ msgstr "" | |
14030 | #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n" | |
14031 | #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n" | |
14032 | ||
14033 | #~ msgid "unable to stat %s" | |
14034 | #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" | |
14035 | ||
14036 | #~ msgid "cannot determine sector size for %s" | |
14037 | #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä" | |
14038 | ||
14039 | #, fuzzy | |
14040 | #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n" | |
14041 | #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n" | |
14042 | ||
14043 | #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" | |
14044 | #~ msgstr "" | |
14045 | #~ "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n" | |
14046 | ||
14047 | #~ msgid "Out of memory" | |
14048 | #~ msgstr "Muisti lopussa" | |
14049 | ||
14050 | #~ msgid "" | |
14051 | #~ "Usage:\n" | |
14052 | #~ " %s " | |
14053 | #~ msgstr "" | |
14054 | #~ "Käyttö:\n" | |
14055 | #~ " %s " | |
14056 | ||
14057 | #, fuzzy | |
14058 | #~ msgid "Cannot open master raw device '" | |
14059 | #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea" | |
14060 | ||
14061 | #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." | |
14062 | #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa." | |
14063 | ||
14064 | #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" | |
14065 | #~ msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n" | |
14066 | ||
14067 | #~ msgid "" | |
14068 | #~ "Command action\n" | |
14069 | #~ " %s\n" | |
14070 | #~ " p primary partition (1-4)\n" | |
14071 | #~ msgstr "" | |
14072 | #~ "Komento merkitys\n" | |
14073 | #~ " %s\n" | |
14074 | #~ " p ensiöosio (1-4)\n" | |
14075 | ||
14076 | #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" | |
14077 | #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko" | |
14078 | ||
14079 | #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" | |
14080 | #~ msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id" | |
14081 | ||
14082 | #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" | |
14083 | #~ msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot" | |
14084 | ||
14085 | #~ msgid "" | |
14086 | #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" | |
14087 | #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi" | |
14088 | ||
14089 | #~ msgid "" | |
14090 | #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" | |
14091 | #~ msgstr "" | |
14092 | #~ " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta" | |
14093 | ||
14094 | #~ msgid "" | |
14095 | #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/" | |
14096 | #~ "cylinders/MB" | |
14097 | #~ msgstr "" | |
14098 | #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/" | |
14099 | #~ "Mt" | |
14100 | ||
14101 | #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" | |
14102 | #~ msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit" | |
14103 | ||
14104 | #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" | |
14105 | #~ msgstr "" | |
14106 | #~ " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa" | |
14107 | ||
14108 | #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" | |
14109 | #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen" | |
14110 | ||
14111 | #~ msgid " -N# : change only the partition with number #" | |
14112 | #~ msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #" | |
14113 | ||
14114 | #~ msgid " -n : do not actually write to disk" | |
14115 | #~ msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti" | |
14116 | ||
14117 | #~ msgid "" | |
14118 | #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
14119 | #~ msgstr "" | |
14120 | #~ " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon" | |
14121 | ||
14122 | #~ msgid " -I file : restore these sectors again" | |
14123 | #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit" | |
14124 | ||
14125 | #~ msgid " -v [or --version]: print version" | |
14126 | #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio" | |
14127 | ||
14128 | #~ msgid " -? [or --help]: print this message" | |
14129 | #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti" | |
14130 | ||
14131 | #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" | |
14132 | #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta" | |
14133 | ||
14134 | #~ msgid "" | |
14135 | #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for " | |
14136 | #~ "Linux" | |
14137 | #~ msgstr "" | |
14138 | #~ " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä " | |
14139 | #~ "asioista" | |
14140 | ||
14141 | #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" | |
14142 | #~ msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit" | |
14143 | ||
14144 | #~ msgid " You can override the detected geometry using:" | |
14145 | #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:" | |
14146 | ||
14147 | #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" | |
14148 | #~ msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä" | |
14149 | ||
14150 | #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" | |
14151 | #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä" | |
14152 | ||
14153 | #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" | |
14154 | #~ msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä" | |
14155 | ||
14156 | #~ msgid "You can disable all consistency checking with:" | |
14157 | #~ msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:" | |
14158 | ||
14159 | #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" | |
14160 | #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää" | |
14161 | ||
14162 | #, fuzzy | |
14163 | #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" | |
14164 | #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava" | |
14165 | ||
14166 | #~ msgid "" | |
14167 | #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] " | |
14168 | #~ "[filesys ...]\n" | |
14169 | #~ msgstr "" | |
14170 | #~ "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj." | |
14171 | #~ "valitsimet] [tied.järj. ...]\n" | |
14172 | ||
14173 | #, fuzzy | |
14174 | #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" | |
14175 | #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n" | |
14176 | ||
14177 | #, fuzzy | |
14178 | #~ msgid "fsck from %s\n" | |
14179 | #~ msgstr "%s paketista %s%s\n" | |
14180 | ||
14181 | #, fuzzy | |
14182 | #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" | |
14183 | #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria" | |
14184 | ||
14185 | #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" | |
14186 | #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n" | |
14187 | ||
14188 | #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" | |
14189 | #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n" | |
14190 | ||
14191 | #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" | |
14192 | #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n" | |
14193 | ||
14194 | #~ msgid " parameters\n" | |
14195 | #~ msgstr " parametrit\n" | |
14196 | ||
14197 | #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" | |
14198 | #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n" | |
14199 | ||
14200 | #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" | |
14201 | #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n" | |
14202 | ||
14203 | #, fuzzy | |
14204 | #~ msgid "" | |
14205 | #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
14206 | #~ "\n" | |
14207 | #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
14208 | #~ "\n" | |
14209 | #~ "Functions:\n" | |
14210 | #~ " -h | --help show this help\n" | |
14211 | #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" | |
14212 | #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
14213 | #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
14214 | #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
14215 | #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
14216 | #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift " | |
14217 | #~ "since\n" | |
14218 | #~ " the clock was last set or adjusted\n" | |
14219 | #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
14220 | #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to " | |
14221 | #~ "the \n" | |
14222 | #~ " value given with --epoch\n" | |
14223 | #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" | |
14224 | #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
14225 | #~ "\n" | |
14226 | #~ "Options: \n" | |
14227 | #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
14228 | #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
14229 | #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" | |
14230 | #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
14231 | #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
14232 | #~ " --date specifies the time to which to set the hardware " | |
14233 | #~ "clock\n" | |
14234 | #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" | |
14235 | #~ " hardware clock's epoch value\n" | |
14236 | #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
14237 | #~ " either --utc or --localtime\n" | |
14238 | #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" | |
14239 | #~ " /etc/adjtime)\n" | |
14240 | #~ " --test do everything except actually updating the " | |
14241 | #~ "hardware\n" | |
14242 | #~ " clock or anything else\n" | |
14243 | #~ " -D | --debug debug mode\n" | |
14244 | #~ "\n" | |
14245 | #~ msgstr "" | |
14246 | #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n" | |
14247 | #~ "\n" | |
14248 | #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n" | |
14249 | #~ "\n" | |
14250 | #~ "Toiminnot:\n" | |
14251 | #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n" | |
14252 | #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n" | |
14253 | #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn " | |
14254 | #~ "aikaan\n" | |
14255 | #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon " | |
14256 | #~ "mukaan\n" | |
14257 | #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän " | |
14258 | #~ "aikaan\n" | |
14259 | #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen " | |
14260 | #~ "aikavyöhykkeen\n" | |
14261 | #~ " mukaan\n" | |
14262 | #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n" | |
14263 | #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n" | |
14264 | #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n" | |
14265 | #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n" | |
14266 | #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n" | |
14267 | #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n" | |
14268 | #~ "\n" | |
14269 | #~ "Valitsimet: \n" | |
14270 | #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n" | |
14271 | #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n" | |
14272 | #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n" | |
14273 | #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n" | |
14274 | #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS " | |
14275 | #~ "on\n" | |
14276 | #~ " rikki\n" | |
14277 | #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n" | |
14278 | #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n" | |
14279 | #~ " epoch-arvon nollakohta\n" | |
14280 | #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n" | |
14281 | #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n" | |
14282 | #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/" | |
14283 | #~ "adjtime)\n" | |
14284 | #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n" | |
14285 | #~ " muun varsinainen päivittäminen\n" | |
14286 | #~ " -D | --debug vianetsintätila\n" | |
14287 | #~ "\n" | |
14288 | ||
14289 | #~ msgid "can't malloc initstring" | |
14290 | #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia" | |
14291 | ||
14292 | #~ msgid "/dev: chdir() failed: %m" | |
14293 | #~ msgstr "/dev: chdir() epäonnistui: %m" | |
14294 | ||
14295 | #, fuzzy | |
14296 | #~ msgid "" | |
14297 | #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " | |
14298 | #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
14299 | #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " | |
14300 | #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" | |
14301 | #~ msgstr "" | |
14302 | #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I " | |
14303 | #~ "alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term." | |
14304 | #~ "tyyppi]\n" | |
14305 | #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I " | |
14306 | #~ "alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term." | |
14307 | #~ "tyyppi]\n" | |
14308 | ||
14309 | #, fuzzy | |
14310 | #~ msgid "Usage: %s [y | n]" | |
14311 | #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n" | |
14312 | ||
14313 | #~ msgid "%s: BAD ERROR" | |
14314 | #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE" | |
14315 | ||
14316 | #, fuzzy | |
14317 | #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" | |
14318 | #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n" | |
14319 | ||
14320 | #, fuzzy | |
14321 | #~ msgid "can't read: %s" | |
14322 | #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n" | |
14323 | ||
14324 | #~ msgid "logger: %s: %s.\n" | |
14325 | #~ msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
14326 | ||
14327 | #~ msgid "" | |
14328 | #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " | |
14329 | #~ "[ message ... ]\n" | |
14330 | #~ msgstr "" | |
14331 | #~ "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] " | |
14332 | #~ "[ viesti ... ]\n" | |
14333 | ||
14334 | #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" | |
14335 | #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n" | |
14336 | ||
14337 | #~ msgid "out of memory?" | |
14338 | #~ msgstr "muisti lopussa?" | |
14339 | ||
14340 | #~ msgid "call: %s from to files...\n" | |
14341 | #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n" | |
14342 | ||
14343 | #, fuzzy | |
14344 | #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" | |
14345 | #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n" | |
14346 | ||
14347 | #~ msgid "%s: write error %d: %s\n" | |
14348 | #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n" | |
14349 | ||
14350 | #~ msgid "%s: write error: %s\n" | |
14351 | #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n" | |
14352 | ||
14353 | #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n" | |
14354 | #~ msgstr " [ -term päätteen_nimi ]\n" | |
14355 | ||
14356 | #~ msgid " [ -reset ]\n" | |
14357 | #~ msgstr " [ -reset ]\n" | |
14358 | ||
14359 | #~ msgid " [ -initialize ]\n" | |
14360 | #~ msgstr " [ -initialize ]\n" | |
14361 | ||
14362 | #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
14363 | #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
14364 | ||
14365 | #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" | |
14366 | #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
14367 | ||
14368 | #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
14369 | #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
14370 | ||
14371 | #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
14372 | #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
14373 | ||
14374 | #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
14375 | #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
14376 | ||
14377 | #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
14378 | #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
14379 | ||
14380 | #~ msgid " [ -default ]\n" | |
14381 | #~ msgstr " [ -default ]\n" | |
14382 | ||
14383 | #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
14384 | #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
14385 | ||
14386 | #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
14387 | #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
14388 | ||
14389 | #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" | |
14390 | #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" | |
14391 | ||
14392 | #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
14393 | #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
14394 | ||
14395 | #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
14396 | #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
14397 | ||
14398 | #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
14399 | #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
14400 | ||
14401 | #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
14402 | #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
14403 | ||
14404 | #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
14405 | #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
14406 | ||
14407 | #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
14408 | #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
14409 | ||
14410 | #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
14411 | #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
14412 | ||
14413 | #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n" | |
14414 | #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" | |
14415 | ||
14416 | #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
14417 | #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
14418 | ||
14419 | #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n" | |
14420 | #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" | |
14421 | ||
14422 | #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
14423 | #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
14424 | ||
14425 | #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n" | |
14426 | #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" | |
14427 | ||
14428 | #~ msgid " [ -store ]\n" | |
14429 | #~ msgstr " [ -store ]\n" | |
14430 | ||
14431 | #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
14432 | #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
14433 | ||
14434 | #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
14435 | #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
14436 | ||
14437 | #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
14438 | #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
14439 | ||
14440 | #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
14441 | #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
14442 | ||
14443 | #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" | |
14444 | #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" | |
14445 | ||
14446 | #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
14447 | #~ msgstr " [ -dump [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n" | |
14448 | ||
14449 | #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
14450 | #~ msgstr " [ -append [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n" | |
14451 | ||
14452 | #~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n" | |
14453 | #~ msgstr " [ -file dumptiedostonimi ]\n" | |
14454 | ||
14455 | #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n" | |
14456 | #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" | |
14457 | ||
14458 | #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
14459 | #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
14460 | ||
14461 | #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
14462 | #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
14463 | ||
14464 | #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
14465 | #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
14466 | ||
14467 | #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
14468 | #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
14469 | ||
14470 | #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" | |
14471 | #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n" | |
14472 | ||
14473 | #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" | |
14474 | #~ msgstr "" | |
14475 | #~ "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n" | |
14476 | ||
14477 | #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" | |
14478 | #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n" | |
14479 | ||
14480 | #~ msgid " %s -k\n" | |
14481 | #~ msgstr " %s -k\n" | |
14482 | ||
14483 | #, fuzzy | |
14484 | #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" | |
14485 | #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" | |
14486 | ||
14487 | #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" | |
14488 | #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n" | |
14489 | ||
14490 | #~ msgid "usage: write user [tty]\n" | |
14491 | #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n" | |
14492 | ||
14493 | #~ msgid "mount: can't open %s: %s" | |
14494 | #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s" | |
14495 | ||
14496 | #, fuzzy | |
14497 | #~ msgid "unknown\n" | |
14498 | #~ msgstr "tuntemattomassa " | |
14499 | ||
14500 | #, fuzzy | |
14501 | #~ msgid "failed to parse %s %s" | |
14502 | #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" | |
14503 | ||
14504 | #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" | |
14505 | #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n" | |
14506 | ||
14507 | #~ msgid "Shutdown process aborted" | |
14508 | #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty" | |
14509 | ||
14510 | #, fuzzy | |
14511 | #~ msgid "only root can shut a system down." | |
14512 | #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n" | |
14513 | ||
14514 | #, fuzzy | |
14515 | #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" | |
14516 | #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n" | |
14517 | ||
14518 | #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" | |
14519 | #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars" | |
14520 | ||
14521 | #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" | |
14522 | #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua" | |
14523 | ||
14524 | #~ msgid "Login is therefore prohibited." | |
14525 | #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty" | |
14526 | ||
14527 | #~ msgid "rebooted by %s: %s" | |
14528 | #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s" | |
14529 | ||
14530 | #~ msgid "halted by %s: %s" | |
14531 | #~ msgstr "sammutti %s: %s" | |
14532 | ||
14533 | #~ msgid "" | |
14534 | #~ "\n" | |
14535 | #~ "Why am I still alive after reboot?" | |
14536 | #~ msgstr "" | |
14537 | #~ "\n" | |
14538 | #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?" | |
14539 | ||
14540 | #~ msgid "" | |
14541 | #~ "\n" | |
14542 | #~ "Now you can turn off the power..." | |
14543 | #~ msgstr "" | |
14544 | #~ "\n" | |
14545 | #~ "Virran voi nyt katkaista..." | |
14546 | ||
14547 | #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" | |
14548 | #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n" | |
14549 | ||
14550 | #~ msgid "Error powering off\t%s\n" | |
14551 | #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n" | |
14552 | ||
14553 | #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" | |
14554 | #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n" | |
14555 | ||
14556 | #~ msgid "Error executing\t%s\n" | |
14557 | #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n" | |
14558 | ||
14559 | #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" | |
14560 | #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:" | |
14561 | ||
14562 | #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" | |
14563 | #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua" | |
14564 | ||
14565 | #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" | |
14566 | #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua" | |
14567 | ||
14568 | #~ msgid "System going down in %d minutes\n" | |
14569 | #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n" | |
14570 | ||
14571 | #~ msgid "System going down in 1 minute\n" | |
14572 | #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n" | |
14573 | ||
14574 | #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" | |
14575 | #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n" | |
14576 | ||
14577 | #~ msgid "\t... %s ...\n" | |
14578 | #~ msgstr "\t... %s ...\n" | |
14579 | ||
14580 | #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" | |
14581 | #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!" | |
14582 | ||
14583 | #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." | |
14584 | #~ msgstr "" | |
14585 | #~ "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian." | |
14586 | ||
14587 | #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." | |
14588 | #~ msgstr "" | |
14589 | #~ "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti." | |
14590 | ||
14591 | #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" | |
14592 | #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n" | |
14593 | ||
14594 | #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." | |
14595 | #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä." | |
14596 | ||
14597 | #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." | |
14598 | #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..." | |
14599 | ||
14600 | #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" | |
14601 | #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n" | |
14602 | ||
14603 | #~ msgid "Booting to single user mode.\n" | |
14604 | #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n" | |
14605 | ||
14606 | #~ msgid "exec of single user shell failed\n" | |
14607 | #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n" | |
14608 | ||
14609 | #~ msgid "fork of single user shell failed\n" | |
14610 | #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n" | |
14611 | ||
14612 | #~ msgid "error opening fifo\n" | |
14613 | #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n" | |
14614 | ||
14615 | #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" | |
14616 | #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl" | |
14617 | ||
14618 | #~ msgid "error running finalprog\n" | |
14619 | #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n" | |
14620 | ||
14621 | #~ msgid "error forking finalprog\n" | |
14622 | #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n" | |
14623 | ||
14624 | #~ msgid "" | |
14625 | #~ "\n" | |
14626 | #~ "Wrong password.\n" | |
14627 | #~ msgstr "" | |
14628 | #~ "\n" | |
14629 | #~ "Väärä salasana.\n" | |
14630 | ||
14631 | #~ msgid "lstat of path failed\n" | |
14632 | #~ msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n" | |
14633 | ||
14634 | #~ msgid "open of directory failed\n" | |
14635 | #~ msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n" | |
14636 | ||
14637 | #~ msgid "fork failed\n" | |
14638 | #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n" | |
14639 | ||
14640 | #~ msgid "cannot open inittab\n" | |
14641 | #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n" | |
14642 | ||
14643 | #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" | |
14644 | #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n" | |
14645 | ||
14646 | #, fuzzy | |
14647 | #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" | |
14648 | #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n" | |
14649 | ||
14650 | #~ msgid "Stopped service: %s\n" | |
14651 | #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n" | |
14652 | ||
14653 | #, fuzzy | |
14654 | #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" | |
14655 | #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n" | |
14656 | ||
14657 | #, fuzzy | |
14658 | #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" | |
14659 | #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n" | |
14660 | ||
14661 | #, fuzzy | |
14662 | #~ msgid "error: strdup failed" | |
14663 | #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui" | |
14664 | ||
14665 | #, fuzzy | |
14666 | #~ msgid "error: calloc failed" | |
14667 | #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui" | |
14668 | ||
14669 | #, fuzzy | |
14670 | #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" | |
14671 | #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n" | |
14672 | ||
14673 | #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
14674 | #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n" | |
14675 | ||
14676 | #~ msgid "" | |
14677 | #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] " | |
14678 | #~ "[file ...]\n" | |
14679 | #~ msgstr "" | |
14680 | #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] " | |
14681 | #~ "[tiedosto ...]\n" | |
14682 | ||
14683 | #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
14684 | #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n" | |
14685 | ||
14686 | #, fuzzy | |
14687 | #~ msgid "failed to initialize line buffer\n" | |
14688 | #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" | |
14689 | ||
14690 | #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" | |
14691 | #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n" | |
14692 | ||
14693 | #~ msgid "hexdump: line too long.\n" | |
14694 | #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n" | |
14695 | ||
14696 | #, fuzzy | |
14697 | #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n" | |
14698 | #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n" | |
14699 | ||
14700 | #, fuzzy | |
14701 | #~ msgid "realloc failed" | |
14702 | #~ msgstr "malloc epäonnistui" | |
14703 | ||
14704 | #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" | |
14705 | #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto" | |
14706 | ||
14707 | #, fuzzy | |
14708 | #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
14709 | #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n" | |
14710 | ||
14711 | #~ msgid "Unable to open %s\n" | |
14712 | #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n" | |
14713 | ||
14714 | #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" | |
14715 | #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n" | |
14716 | ||
14717 | #~ msgid "" | |
14718 | #~ "\n" | |
14719 | #~ "got EOF thrice - exiting..\n" | |
14720 | #~ msgstr "" | |
14721 | #~ "\n" | |
14722 | #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n" | |
14723 | ||
14724 | #~ msgid "last: malloc failure.\n" | |
14725 | #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n" | |
14726 | ||
14727 | #~ msgid "last: gethostname" | |
14728 | #~ msgstr "last: gethostname" | |
14729 | ||
14730 | #~ msgid "login: Out of memory\n" | |
14731 | #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n" | |
14732 | ||
14733 | #~ msgid "No directory %s!\n" | |
14734 | #~ msgstr "Ei hakemistoa %s!\n" | |
14735 | ||
14736 | #~ msgid "login: no memory for shell script.\n" | |
14737 | #~ msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n" | |
14738 | ||
14739 | #~ msgid "login: no shell: %s.\n" | |
14740 | #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n" | |
14741 | ||
14742 | #~ msgid "newgrp: setgid" | |
14743 | #~ msgstr "newgrp: setgid" | |
14744 | ||
14745 | #~ msgid "newgrp: Permission denied" | |
14746 | #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty" | |
14747 | ||
14748 | #~ msgid "newgrp: setuid" | |
14749 | #~ msgstr "newgrp: setuid" | |
14750 | ||
14751 | #~ msgid "%s: Cannot fork\n" | |
14752 | #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n" | |
14753 | ||
14754 | #~ msgid "%s: can't read %s.\n" | |
14755 | #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n" | |
14756 | ||
14757 | #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
14758 | #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n" | |
14759 | ||
14760 | #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
14761 | #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n" | |
14762 | ||
14763 | #, fuzzy | |
14764 | #~ msgid "%s: parse error: %s" | |
14765 | #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n" | |
14766 | ||
14767 | #, fuzzy | |
14768 | #~ msgid "parse error at lines: " | |
14769 | #~ msgstr "siirtymisvirhe" | |
14770 | ||
14771 | #, fuzzy | |
14772 | #~ msgid " and %d." | |
14773 | #~ msgstr " ja " | |
14774 | ||
14775 | #~ msgid "renice: %s: unknown user\n" | |
14776 | #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n" | |
14777 | ||
14778 | #~ msgid "renice: %s: bad value\n" | |
14779 | #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n" | |
14780 | ||
14781 | #~ msgid "getpriority" | |
14782 | #~ msgstr "getpriority" | |
14783 | ||
14784 | #~ msgid "setpriority" | |
14785 | #~ msgstr "setpriority" | |
14786 | ||
14787 | #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" | |
14788 | #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n" | |
14789 | ||
14790 | #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
14791 | #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n" | |
14792 | ||
14793 | #~ msgid "; see strings(1)." | |
14794 | #~ msgstr "; katso strings(1)." | |
14795 | ||
14796 | #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" | |
14797 | #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä" | |
14798 | ||
14799 | #, fuzzy | |
14800 | #~ msgid "failed to stat: %s" | |
14801 | #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" | |
14802 | ||
14803 | #~ msgid "%s: out of memory\n" | |
14804 | #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n" | |
14805 | ||
14806 | #~ msgid "strdup failed" | |
14807 | #~ msgstr "strdup epäonnistui" | |
14808 | ||
14809 | #, fuzzy | |
14810 | #~ msgid "cannot parse number '%s'" | |
14811 | #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata" | |
14812 | ||
14813 | #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" | |
14814 | #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n" | |
14815 | ||
14816 | #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" | |
14817 | #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n" | |
14818 | ||
14819 | #~ msgid "%s: version %s\n" | |
14820 | #~ msgstr "%s: versio %s\n" | |
14821 | ||
14822 | #, fuzzy | |
14823 | #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" | |
14824 | #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n" | |
14825 | ||
14826 | #~ msgid "rtc read" | |
14827 | #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa" | |
14828 | ||
14829 | #~ msgid "malloc error" | |
14830 | #~ msgstr "malloc-virhe" | |
14831 | ||
14832 | #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" | |
14833 | #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n" | |
14834 | ||
14835 | #, fuzzy | |
14836 | #~ msgid "Out of memory\n" | |
14837 | #~ msgstr "Muisti lopussa" | |
14838 | ||
14839 | #, fuzzy | |
14840 | #~ msgid "unable to allocate bufferspace" | |
14841 | #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n" | |
14842 | ||
14843 | #~ msgid "usage: rev [file ...]\n" | |
14844 | #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n" | |
14845 | ||
14846 | #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" | |
14847 | #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" | |
14848 | ||
14849 | #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" | |
14850 | #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n" | |
14851 | ||
14852 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
14853 | #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n" | |
14854 | ||
14855 | #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" | |
14856 | #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n" | |
14857 | ||
14858 | #, fuzzy | |
14859 | #~ msgid "invalid offset '%s' value specified" | |
14860 | #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n" | |
14861 | ||
14862 | #, fuzzy | |
14863 | #~ msgid "current" | |
14864 | #~ msgstr "ncount" | |
14865 | ||
14866 | #, fuzzy | |
14867 | #~ msgid "new" | |
14868 | #~ msgstr "Uusi" | |
14869 | ||
14870 | #~ msgid "Linux ext2" | |
14871 | #~ msgstr "Linux ext2" | |
14872 | ||
14873 | #~ msgid "Linux ext3" | |
14874 | #~ msgstr "Linux ext3" | |
14875 | ||
14876 | #~ msgid "Linux XFS" | |
14877 | #~ msgstr "Linux XFS" | |
14878 | ||
14879 | #~ msgid "Linux JFS" | |
14880 | #~ msgstr "Linux JFS" | |
14881 | ||
14882 | #~ msgid "Linux ReiserFS" | |
14883 | #~ msgstr "Linux ReiserFS" | |
14884 | ||
14885 | #~ msgid "OS/2 HPFS" | |
14886 | #~ msgstr "OS/2 HPFS" | |
14887 | ||
14888 | #~ msgid "OS/2 IFS" | |
14889 | #~ msgstr "OS/2 IFS" | |
14890 | ||
14891 | #~ msgid "NTFS" | |
14892 | #~ msgstr "NTFS" | |
14893 | ||
14894 | #~ msgid "" | |
14895 | #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" | |
14896 | #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" | |
14897 | #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" | |
14898 | #~ " fdisk -v Give fdisk version\n" | |
14899 | #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" | |
14900 | #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" | |
14901 | #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" | |
14902 | #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" | |
14903 | #~ msgstr "" | |
14904 | #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n" | |
14905 | #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n" | |
14906 | #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n" | |
14907 | #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n" | |
14908 | #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n" | |
14909 | #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n" | |
14910 | #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n" | |
14911 | #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n" | |
14912 | ||
14913 | #~ msgid "" | |
14914 | #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" | |
14915 | #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" | |
14916 | #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" | |
14917 | #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" | |
14918 | #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" | |
14919 | #~ " ...\n" | |
14920 | #~ msgstr "" | |
14921 | #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n" | |
14922 | #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n" | |
14923 | #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n" | |
14924 | #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n" | |
14925 | #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n" | |
14926 | #~ " ...\n" | |
14927 | ||
14928 | #~ msgid "" | |
14929 | #~ "\n" | |
14930 | #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" | |
14931 | #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" | |
14932 | #~ "and could in certain setups cause problems with:\n" | |
14933 | #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" | |
14934 | #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n" | |
14935 | #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
14936 | #~ msgstr "" | |
14937 | #~ "\n" | |
14938 | #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n" | |
14939 | #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n" | |
14940 | #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n" | |
14941 | #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n" | |
14942 | #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n" | |
14943 | #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
14944 | ||
14945 | #, fuzzy | |
14946 | #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" | |
14947 | #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n" | |
14948 | ||
14949 | #, fuzzy | |
14950 | #~ msgid "execvp failed" | |
14951 | #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n" | |
14952 | ||
14953 | #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" | |
14954 | #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n" | |
14955 | ||
14956 | #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
14957 | #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
14958 | ||
14959 | #~ msgid "\t%s -h for help.\n" | |
14960 | #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n" | |
14961 | ||
14962 | #~ msgid "" | |
14963 | #~ "\t-s : semaphores\n" | |
14964 | #~ "\t-a : all (default)\n" | |
14965 | #~ msgstr "" | |
14966 | #~ "\t-s : semaforit\n" | |
14967 | #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n" | |
14968 | ||
14969 | #~ msgid "" | |
14970 | #~ "Output Format:\n" | |
14971 | #~ "\t-t : time\n" | |
14972 | #~ "\t-p : pid\n" | |
14973 | #~ "\t-c : creator\n" | |
14974 | #~ msgstr "" | |
14975 | #~ "Tulostusmuoto:\n" | |
14976 | #~ "\t-t : aika\n" | |
14977 | #~ "\t-p : pid\n" | |
14978 | #~ "\t-c : luoja\n" | |
14979 | ||
14980 | #~ msgid "" | |
14981 | #~ "\t-l : limits\n" | |
14982 | #~ "\t-u : summary\n" | |
14983 | #~ msgstr "" | |
14984 | #~ "\t-l : rajat\n" | |
14985 | #~ "\t-u : tiivistelmä\n" | |
14986 | ||
14987 | #, fuzzy | |
14988 | #~ msgid "error: %s" | |
14989 | #~ msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: " | |
14990 | ||
14991 | #, fuzzy | |
14992 | #~ msgid "error parse: %s" | |
14993 | #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n" | |
14994 | ||
14995 | #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable." | |
14996 | #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä." | |
14997 | ||
14998 | #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
14999 | #~ msgstr "" | |
15000 | #~ "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]" | |
15001 | ||
15002 | #~ msgid "" | |
15003 | #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" | |
15004 | #~ msgstr "" | |
15005 | #~ " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen" | |
15006 | ||
15007 | #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" | |
15008 | #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2" | |
15009 | ||
15010 | #~ msgid "" | |
15011 | #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" | |
15012 | #~ msgstr "" | |
15013 | #~ " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)" | |
15014 | ||
15015 | #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" | |
15016 | #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko" | |
15017 | ||
15018 | #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" | |
15019 | #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA" | |
15020 | ||
15021 | #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" | |
15022 | #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N" | |
15023 | ||
15024 | #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" | |
15025 | #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R" | |
15026 | ||
15027 | #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" | |
15028 | #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r" | |
15029 | ||
15030 | #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" | |
15031 | #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v" | |
15032 | ||
15033 | #~ msgid "" | |
15034 | #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, " | |
15035 | #~ "2=key2,..." | |
15036 | #~ msgstr "" | |
15037 | #~ "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, " | |
15038 | #~ "1=avain1, 2=avain2,..." | |
15039 | ||
15040 | #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." | |
15041 | #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus." | |
15042 | ||
15043 | #~ msgid "missing comma" | |
15044 | #~ msgstr "puuttuva pilkku" | |
15045 | ||
15046 | #~ msgid "superblock size (%lu) too small" | |
15047 | #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni" | |
15048 | ||
15049 | #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible." | |
15050 | #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä." | |
15051 | ||
15052 | #, fuzzy | |
15053 | #~ msgid "out if memory" | |
15054 | #~ msgstr "muisti lopussa" | |
15055 | ||
15056 | #~ msgid "" | |
15057 | #~ "unit: sectors\n" | |
15058 | #~ "\n" | |
15059 | #~ msgstr "" | |
15060 | #~ "yksikkö: sektorit\n" | |
15061 | #~ "\n" | |
15062 | ||
15063 | #, fuzzy | |
15064 | #~ msgid " start=%9lu" | |
15065 | #~ msgstr "alun" | |
15066 | ||
15067 | #, fuzzy | |
15068 | #~ msgid ", size=%9lu" | |
15069 | #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n" | |
15070 | ||
15071 | #, fuzzy | |
15072 | #~ msgid ", bootable" | |
15073 | #~ msgstr "AIX käynnistettävä" | |
15074 | ||
15075 | #, fuzzy | |
15076 | #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n" | |
15077 | #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n" | |
15078 | ||
15079 | #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" | |
15080 | #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n" | |
15081 | ||
15082 | #~ msgid "fatal: first page unreadable" | |
15083 | #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton" | |
15084 | ||
15085 | #~ msgid "" | |
15086 | #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" | |
15087 | #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" | |
15088 | #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that " | |
15089 | #~ "device,\n" | |
15090 | #~ "use the -f option to force it.\n" | |
15091 | #~ msgstr "" | |
15092 | #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n" | |
15093 | #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen " | |
15094 | #~ "tuhoaisi\n" | |
15095 | #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-" | |
15096 | #~ "sivutusalueen\n" | |
15097 | #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n" | |
15098 | ||
15099 | #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" | |
15100 | #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n" | |
15101 | ||
15102 | #~ msgid "namei: could not stat root!\n" | |
15103 | #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n" | |
15104 | ||
15105 | #~ msgid "namei: buf overflow\n" | |
15106 | #~ msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n" | |
15107 | ||
15108 | #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" | |
15109 | #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n" | |
15110 | ||
15111 | #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" | |
15112 | #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n" | |
15113 | ||
15114 | #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" | |
15115 | #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n" | |
15116 | ||
15117 | #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" | |
15118 | #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n" | |
15119 | ||
15120 | # Eeeeiiii... | |
15121 | #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" | |
15122 | #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n" | |
15123 | ||
15124 | #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" | |
15125 | #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n" | |
15126 | ||
15127 | #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n" | |
15128 | #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n" | |
15129 | ||
15130 | #~ msgid "%s: waitpid: %s\n" | |
15131 | #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n" | |
15132 | ||
15133 | #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" | |
15134 | #~ msgstr "" | |
15135 | #~ "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n" | |
15136 | ||
15137 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
15138 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
15139 | ||
15140 | #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
15141 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
15142 | ||
15143 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
15144 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
15145 | ||
15146 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
15147 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
15148 | ||
15149 | #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
15150 | #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
15151 | ||
15152 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
15153 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
15154 | ||
15155 | #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
15156 | #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
15157 | ||
15158 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
15159 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
15160 | ||
15161 | #~ msgid "calling open_tty\n" | |
15162 | #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n" | |
15163 | ||
15164 | #~ msgid "calling termio_init\n" | |
15165 | #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n" | |
15166 | ||
15167 | #~ msgid "writing init string\n" | |
15168 | #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n" | |
15169 | ||
15170 | #~ msgid "before autobaud\n" | |
15171 | #~ msgstr "ennen autobaudia\n" | |
15172 | ||
15173 | #~ msgid "waiting for cr-lf\n" | |
15174 | #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n" | |
15175 | ||
15176 | #~ msgid "reading login name\n" | |
15177 | #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n" | |
15178 | ||
15179 | #~ msgid "after getopt loop\n" | |
15180 | #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n" | |
15181 | ||
15182 | #~ msgid "exiting parseargs\n" | |
15183 | #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n" | |
15184 | ||
15185 | #~ msgid "entered parse_speeds\n" | |
15186 | #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n" | |
15187 | ||
15188 | #~ msgid "exiting parsespeeds\n" | |
15189 | #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n" | |
15190 | ||
15191 | #~ msgid "open(2)\n" | |
15192 | #~ msgstr "open(2)\n" | |
15193 | ||
15194 | #~ msgid "duping\n" | |
15195 | #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n" | |
15196 | ||
15197 | #~ msgid "term_io 2\n" | |
15198 | #~ msgstr "term_io 2\n" | |
15199 | ||
15200 | #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
15201 | #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n" | |
15202 | ||
15203 | #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" | |
15204 | #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n" | |
15205 | ||
15206 | #~ msgid "Can't read %s, exiting." | |
15207 | #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan." | |
15208 | ||
15209 | #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
15210 | #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n" | |
15211 | ||
15212 | #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
15213 | #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n" | |
15214 | ||
15215 | #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" | |
15216 | #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n" | |
15217 | ||
15218 | #~ msgid ", offset %lld" | |
15219 | #~ msgstr ", siirtymä %lld" | |
15220 | ||
15221 | #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" | |
15222 | #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#" | |
15223 | ||
15224 | #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" | |
15225 | #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n" | |
15226 | ||
15227 | #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" | |
15228 | #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n" | |
15229 | ||
15230 | #~ msgid "" | |
15231 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
15232 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
15233 | #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" | |
15234 | #~ " %s [-s]\n" | |
15235 | #~ msgstr "" | |
15236 | #~ "käyttö: %s [-hV]\n" | |
15237 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
15238 | #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n" | |
15239 | #~ " %s [-s]\n" | |
15240 | ||
15241 | #~ msgid "" | |
15242 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
15243 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
15244 | #~ " %s [-v] special ...\n" | |
15245 | #~ msgstr "" | |
15246 | #~ "käyttö: %s [-hV]\n" | |
15247 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
15248 | #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n" | |
15249 | ||
15250 | #, fuzzy | |
15251 | #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" | |
15252 | #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n" | |
15253 | ||
15254 | #~ msgid "" | |
15255 | #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" | |
15256 | #~ msgstr "" | |
15257 | #~ "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " | |
15258 | #~ "käyttäjät ]\n" | |
15259 | ||
15260 | #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n" | |
15261 | #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n" | |
15262 | ||
15263 | #~ msgid "Unknown option `%c' ignored" | |
15264 | #~ msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta" | |
15265 | ||
15266 | #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" | |
15267 | #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n" | |
15268 | ||
15269 | #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" | |
15270 | #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n" | |
15271 | ||
15272 | #~ msgid "Password error." | |
15273 | #~ msgstr "Salasanavirhe." | |
15274 | ||
15275 | #~ msgid "%s from util-linux-%s\n" | |
15276 | #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n" | |
15277 | ||
15278 | #~ msgid "%s from %s%s\n" | |
15279 | #~ msgstr "%s paketista %s%s\n" | |
15280 | ||
15281 | #~ msgid "" | |
15282 | #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " | |
15283 | #~ "Exiting.\n" | |
15284 | #~ msgstr "" | |
15285 | #~ "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä " | |
15286 | #~ "uudelleen. Poistutaan.\n" | |
15287 | ||
15288 | #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" | |
15289 | #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n" | |
15290 | ||
15291 | #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" | |
15292 | #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n" | |
15293 | ||
15294 | #~ msgid "" | |
15295 | #~ "Drive type\n" | |
15296 | #~ " ? auto configure\n" | |
15297 | #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" | |
15298 | #~ msgstr "" | |
15299 | #~ "Aseman tyyppi\n" | |
15300 | #~ " ? automaattinen konfigurointi\n" | |
15301 | #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)" | |
15302 | ||
15303 | #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " | |
15304 | #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): " | |
15305 | ||
15306 | #~ msgid "Autoconfigure failed.\n" | |
15307 | #~ msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n" | |
15308 | ||
15309 | #~ msgid "Alternate cylinders" | |
15310 | #~ msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit" | |
15311 | ||
15312 | #~ msgid "Physical cylinders" | |
15313 | #~ msgstr "Fyysiset sylinterit" | |
15314 | ||
15315 | #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" | |
15316 | #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta" | |
15317 | ||
15318 | #~ msgid "3,5\" floppy" | |
15319 | #~ msgstr "3,5\" levyke" | |
15320 | ||
15321 | #~ msgid "Linux custom" | |
15322 | #~ msgstr "mukautettu Linux" | |
15323 | ||
15324 | #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" | |
15325 | #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n" | |
15326 | ||
15327 | #~ msgid "" | |
15328 | #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" | |
15329 | #~ msgstr "" | |
15330 | #~ "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi " | |
15331 | #~ "tehdä.\n" | |
15332 | ||
15333 | #~ msgid "%s: bad UUID" | |
15334 | #~ msgstr "%s: virheellinen UUID" | |
15335 | ||
15336 | #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" | |
15337 | #~ msgstr "" | |
15338 | #~ "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n" | |
15339 | ||
15340 | #~ msgid "mount: mounting %s\n" | |
15341 | #~ msgstr "mount: liitetään %s\n" | |
15342 | ||
15343 | #~ msgid "mount: cannot find %s in %s" | |
15344 | #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s" | |
15345 | ||
15346 | #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" | |
15347 | #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n" | |
15348 | ||
15349 | #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" | |
15350 | #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n" | |
15351 | ||
15352 | #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" | |
15353 | #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n" | |
15354 | ||
15355 | #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" | |
15356 | #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n" | |
15357 | ||
15358 | #~ msgid "mount: can't get address for %s\n" | |
15359 | #~ msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n" | |
15360 | ||
15361 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" | |
15362 | #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n" | |
15363 | ||
15364 | #~ msgid "mount: excessively long option argument\n" | |
15365 | #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n" | |
15366 | ||
15367 | #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" | |
15368 | #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n" | |
15369 | ||
15370 | #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" | |
15371 | #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n" | |
15372 | ||
15373 | #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" | |
15374 | #~ msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n" | |
15375 | ||
15376 | #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" | |
15377 | #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n" | |
15378 | ||
15379 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" | |
15380 | #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n" | |
15381 | ||
15382 | #~ msgid "nfs bindresvport" | |
15383 | #~ msgstr "nfs bindresvport" | |
15384 | ||
15385 | #~ msgid "nfs server reported service unavailable" | |
15386 | #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä" | |
15387 | ||
15388 | #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" | |
15389 | #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n" | |
15390 | ||
15391 | #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" | |
15392 | #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n" | |
15393 | ||
15394 | #~ msgid "unknown nfs status return value: %d" | |
15395 | #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d" | |
15396 | ||
15397 | #~ msgid "host: %s, directory: %s\n" | |
15398 | #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n" | |
15399 | ||
15400 | #~ msgid "umount: can't get address for %s\n" | |
15401 | #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n" | |
15402 | ||
15403 | #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" | |
15404 | #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n" | |
15405 | ||
15406 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" | |
15407 | #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n" | |
15408 | ||
15409 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" | |
15410 | #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n" | |
15411 | ||
15412 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" | |
15413 | #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n" | |
15414 | ||
15415 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" | |
15416 | #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n" | |
15417 | ||
15418 | #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n" | |
15419 | #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n" | |
15420 | ||
15421 | #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n" | |
15422 | #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n" | |
15423 | ||
15424 | #~ msgid "" | |
15425 | #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" | |
15426 | #~ msgstr "" | |
15427 | #~ "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg " | |
15428 | #~ "arg...}\n" | |
15429 | ||
15430 | #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" | |
15431 | #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n" | |
15432 | ||
15433 | #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" | |
15434 | #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n" | |
15435 | ||
15436 | #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" | |
15437 | #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n" | |
15438 | ||
15439 | #~ msgid "" | |
15440 | #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" | |
15441 | #~ msgstr "" | |
15442 | #~ " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 " | |
15443 | #~ "fmt_väli\n" | |
15444 | ||
15445 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" | |
15446 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n" | |
15447 | ||
15448 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" | |
15449 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n" | |
15450 | ||
15451 | #~ msgid "version" | |
15452 | #~ msgstr "versio" | |
15453 | ||
15454 | #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" | |
15455 | #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata" | |
15456 | ||
15457 | #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" | |
15458 | #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa" | |
15459 | ||
15460 | #~ msgid "can't stat(%s)" | |
15461 | #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" | |
15462 | ||
15463 | #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" | |
15464 | #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea" | |
15465 | ||
15466 | #~ msgid "can't read data from %s" | |
15467 | #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa" | |
15468 | ||
15469 | #~ msgid "" | |
15470 | #~ "Too many users logged on already.\n" | |
15471 | #~ "Try again later.\n" | |
15472 | #~ msgstr "" | |
15473 | #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n" | |
15474 | #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n" | |
15475 | ||
15476 | #~ msgid "You have too many processes running.\n" | |
15477 | #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n" | |
15478 | ||
15479 | #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" | |
15480 | #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n" | |
15481 | ||
15482 | #~ msgid "" | |
15483 | #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" | |
15484 | #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" | |
15485 | #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" | |
15486 | #~ msgstr "" | |
15487 | #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n" | |
15488 | #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n" | |
15489 | #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n" | |
15490 | ||
15491 | #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" | |
15492 | #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n" | |
15493 | ||
15494 | #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" | |
15495 | #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n" | |
15496 | ||
15497 | #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" | |
15498 | #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n" | |
15499 | ||
15500 | #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" | |
15501 | #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n" | |
15502 | ||
15503 | #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" | |
15504 | #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n" | |
15505 | ||
15506 | #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" | |
15507 | #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n" | |
15508 | ||
15509 | #~ msgid "Can't exec %s: %s\n" | |
15510 | #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n" | |
15511 | ||
15512 | #~ msgid "Cannot find login name" | |
15513 | #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy" | |
15514 | ||
15515 | #~ msgid "Only root can change the password for others.\n" | |
15516 | #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n" | |
15517 | ||
15518 | #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" | |
15519 | #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?" | |
15520 | ||
15521 | #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" | |
15522 | #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!" | |
15523 | ||
15524 | #~ msgid "Changing password for %s\n" | |
15525 | #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n" | |
15526 | ||
15527 | #~ msgid "Enter old password: " | |
15528 | #~ msgstr "Syötä vanha salasana: " | |
15529 | ||
15530 | #~ msgid "Illegal password, imposter." | |
15531 | #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari." | |
15532 | ||
15533 | #~ msgid "Enter new password: " | |
15534 | #~ msgstr "Syötä uusi salasana: " | |
15535 | ||
15536 | #~ msgid "Re-type new password: " | |
15537 | #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: " | |
15538 | ||
15539 | #~ msgid "You misspelled it. Password not changed." | |
15540 | #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu." | |
15541 | ||
15542 | #~ msgid "password changed, user %s" | |
15543 | #~ msgstr "salasana vaihdettu, käyttäjä %s" | |
15544 | ||
15545 | #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" | |
15546 | #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU" | |
15547 | ||
15548 | #~ msgid "password changed by root, user %s" | |
15549 | #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan" | |
15550 | ||
15551 | #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" | |
15552 | #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n" | |
15553 | ||
15554 | #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" | |
15555 | #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n" | |
15556 | ||
15557 | #~ msgid "Password changed.\n" | |
15558 | #~ msgstr "Salasana vaihdettu.\n" | |
15559 | ||
15560 | #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" | |
15561 | #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\"" | |
15562 | ||
15563 | #, fuzzy | |
15564 | #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n" | |
15565 | #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n" | |
15566 | ||
15567 | #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" | |
15568 | #~ msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s" | |
15569 | ||
15570 | #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" | |
15571 | #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n" | |
15572 | ||
15573 | #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" | |
15574 | #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n" | |
15575 | ||
15576 | #~ msgid "Boot (%02X)" | |
15577 | #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)" | |
15578 | ||
15579 | #~ msgid "None (%02X)" | |
15580 | #~ msgstr "Ei mitään (%02X)" | |
15581 | ||
15582 | #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" | |
15583 | #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n" | |
15584 | ||
15585 | #~ msgid "" | |
15586 | #~ "mount: Could not find any loop device.\n" | |
15587 | #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" | |
15588 | #~ msgstr "" | |
15589 | #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n" | |
15590 | #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?" | |
15591 | ||
15592 | #~ msgid "" | |
15593 | #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
15594 | #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" | |
15595 | #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" | |
15596 | #~ msgstr "" | |
15597 | #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n" | |
15598 | #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n" | |
15599 | #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?" | |
15600 | ||
15601 | #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " | |
15602 | #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): " | |
15603 | ||
15604 | #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" | |
15605 | #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n" | |
15606 | ||
15607 | #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" | |
15608 | #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n" | |
15609 | ||
15610 | #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" | |
15611 | #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n" | |
15612 | ||
15613 | #~ msgid "Can't open help file" | |
15614 | #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata" | |
15615 | ||
15616 | #~ msgid "" | |
15617 | #~ "\n" | |
15618 | #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" | |
15619 | #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n" | |
15620 | #~ "\n" | |
15621 | #~ msgstr "" | |
15622 | #~ "\n" | |
15623 | #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n" | |
15624 | #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n" | |
15625 | #~ "\n" |