]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 | # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org) | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # | |
5 | # Translators: | |
6 | # Khalil Delavaran <khalil.delavaran@gmail.com>, 2014 | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: IPFire Project\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2014-11-05 01:29+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2014-11-12 18:37+0000\n" | |
13 | "Last-Translator: Khalil Delavaran <khalil.delavaran@gmail.com>\n" | |
14 | "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/fa/)\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Language: fa\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
20 | ||
21 | #: main.c:78 main.c:179 main.c:404 main.c:670 main.c:702 main.c:893 | |
22 | msgid "OK" | |
23 | msgstr "بله" | |
24 | ||
25 | #: main.c:79 main.c:460 main.c:487 main.c:516 main.c:620 main.c:630 main.c:670 | |
26 | #: main.c:702 | |
27 | msgid "Cancel" | |
28 | msgstr "نمی خواهم" | |
29 | ||
30 | #: main.c:176 | |
31 | msgid "I accept this license" | |
32 | msgstr "من این پروانه را می پذیرم." | |
33 | ||
34 | #: main.c:384 | |
35 | msgid "Warning: Unattended installation will start in 10 seconds..." | |
36 | msgstr "گوشزد: برپاسازی خودکار تا 10 ثانیه دیگر شروع می شود..." | |
37 | ||
38 | #: main.c:403 | |
39 | msgid "Language selection" | |
40 | msgstr "گزینش زبان" | |
41 | ||
42 | #: main.c:403 | |
43 | msgid "Select the language you wish to use for the installation." | |
44 | msgstr "گزینش زبان شما برای بکارگیری در برپاسازی." | |
45 | ||
46 | #: main.c:418 | |
47 | msgid "Unattended mode" | |
48 | msgstr "حالت خودکار" | |
49 | ||
50 | #: main.c:420 | |
51 | msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" | |
52 | msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> میان عنصری | <Space> گزینش | <F12> برای برگه پسین" | |
53 | ||
54 | #: main.c:426 | |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "" | |
57 | "Welcome to the %s installation program.\n" | |
58 | "\n" | |
59 | "Selecting Cancel on any of the following screens will reboot the computer." | |
60 | msgstr "به برنامه برپا سازی %s خوش آمدید.\n\nبرای راه اندازی دوباره کامپیوتر، نمی خواهم را در هر صفحه ای می توانید گزینش کنید." | |
61 | ||
62 | #: main.c:428 | |
63 | msgid "Start installation" | |
64 | msgstr "آغاز برپا سازی" | |
65 | ||
66 | #: main.c:449 | |
67 | #, c-format | |
68 | msgid "The installer will now try downloading the installation image." | |
69 | msgstr "" | |
70 | ||
71 | #: main.c:452 | |
72 | #, c-format | |
73 | msgid "" | |
74 | "No source drive could be found.\n" | |
75 | "\n" | |
76 | "You can try downloading the required installation image." | |
77 | msgstr "" | |
78 | ||
79 | #: main.c:456 | |
80 | msgid "" | |
81 | "Please make sure to connect your machine to a network and the installer will" | |
82 | " try connect to acquire an IP address." | |
83 | msgstr "" | |
84 | ||
85 | #: main.c:460 | |
86 | msgid "Download installation image" | |
87 | msgstr "دانلود ایمیج برپاسازی" | |
88 | ||
89 | #: main.c:473 | |
90 | msgid "Trying to start networking (DHCP)..." | |
91 | msgstr "" | |
92 | ||
93 | #: main.c:484 | |
94 | msgid "" | |
95 | "Networking could not be started but is required to go on with the installation.\n" | |
96 | "\n" | |
97 | "Please connect your machine to a network with a DHCP server and retry." | |
98 | msgstr "" | |
99 | ||
100 | #: main.c:487 main.c:516 | |
101 | msgid "Retry" | |
102 | msgstr "دوباره" | |
103 | ||
104 | #: main.c:501 | |
105 | msgid "Downloading installation image..." | |
106 | msgstr "در حال دانلود ایمیج برای برپا سازی..." | |
107 | ||
108 | #: main.c:510 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "MD5 checksum mismatch" | |
111 | msgstr "" | |
112 | ||
113 | #: main.c:513 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "" | |
116 | "The installation image could not be downloaded.\n" | |
117 | " Reason: %s\n" | |
118 | "\n" | |
119 | "%s" | |
120 | msgstr "ایمیج برپاسازی را نمی توان دانلود کرد.\nزیرا: %s\n\n%s" | |
121 | ||
122 | #: main.c:528 | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "" | |
125 | "Could not mount %s to %s:\n" | |
126 | " %s\n" | |
127 | msgstr "نمی توان %s را به %s مونت کرد:\n%s\n" | |
128 | ||
129 | #: main.c:543 | |
130 | msgid "License Agreement" | |
131 | msgstr "موافقنامه" | |
132 | ||
133 | #: main.c:544 | |
134 | msgid "License not accepted!" | |
135 | msgstr "پروانه پذیرفته نشد!" | |
136 | ||
137 | #: main.c:566 | |
138 | msgid "No hard disk found." | |
139 | msgstr "هارد دیسک یافت نشد." | |
140 | ||
141 | #: main.c:587 | |
142 | msgid "Disk Selection" | |
143 | msgstr "گزینش دیسک" | |
144 | ||
145 | #: main.c:588 | |
146 | msgid "" | |
147 | "Select the disk(s) you want to install IPFire on. First those will be partitioned, and then the partitions will have a filesystem put on them.\n" | |
148 | "\n" | |
149 | "ALL DATA ON THE DISK WILL BE DESTROYED." | |
150 | msgstr "دیسک (های) را برای برپاسازی IPFire گزینش کنید. نخست آنها را پارنیشین بندی کرده، و سپس، سیستم فایلی برای پارتیشن ها برگزینید.\n\nهمه داده های دیسک پاک می شوند." | |
151 | ||
152 | #: main.c:599 | |
153 | msgid "" | |
154 | "No disk has been selected.\n" | |
155 | "\n" | |
156 | "Please select one or more disks you want to install IPFire on." | |
157 | msgstr "هیچ دیسکی گزینش نشده است.\n\nخواهشمند است یک دیسک یا بیشتر را برای برپا سازی IPFire گزینش کنید." | |
158 | ||
159 | #: main.c:617 | |
160 | #, c-format | |
161 | msgid "" | |
162 | "The installation program will now prepare the chosen harddisk:\n" | |
163 | "\n" | |
164 | " %s\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "Do you agree to continue?" | |
167 | msgstr "آماده سازی دیسک سخت برای برپا سازی برنامه :\n\n%s\n\nآیا شما گرایش به ادامه دارید؟" | |
168 | ||
169 | #: main.c:619 | |
170 | msgid "Disk Setup" | |
171 | msgstr "پیکربندی دیسک" | |
172 | ||
173 | #: main.c:620 main.c:630 | |
174 | msgid "Delete all data" | |
175 | msgstr "پاک کردن همه داده ها" | |
176 | ||
177 | #: main.c:627 | |
178 | #, c-format | |
179 | msgid "" | |
180 | "The installation program will now set up a RAID configuration on the selected harddisks:\n" | |
181 | "\n" | |
182 | " %s\n" | |
183 | " %s\n" | |
184 | "\n" | |
185 | "Do you agree to continue?" | |
186 | msgstr "پیکربندی RAID بر روی هارد دیسکهای گزینش شده برای برپا سازی برنامه\n\n%s\n%s\n\nآیا شما گرایش به ادامه دارید؟" | |
187 | ||
188 | #: main.c:629 | |
189 | msgid "RAID Setup" | |
190 | msgstr "پیکربندی RAID" | |
191 | ||
192 | #: main.c:640 | |
193 | msgid "Your disk configuration is currently not supported." | |
194 | msgstr "" | |
195 | ||
196 | #: main.c:655 | |
197 | msgid "Your harddisk is too small." | |
198 | msgstr "هارد دیسک شما بسیار کوچک است." | |
199 | ||
200 | #: main.c:671 | |
201 | msgid "" | |
202 | "Your harddisk is very small, but you can continue without a swap partition." | |
203 | msgstr "هارد دیسک شما بسیار کوچک است، ولی می توانید بدون ساخت swap پارتیشن ادامه دهید." | |
204 | ||
205 | #: main.c:684 | |
206 | msgid "ext4 Filesystem" | |
207 | msgstr "فایل سیستم ext4" | |
208 | ||
209 | #: main.c:685 | |
210 | msgid "ext4 Filesystem without journal" | |
211 | msgstr "سیستم فایل ext4 بدون روزنامه" | |
212 | ||
213 | #: main.c:686 | |
214 | msgid "XFS Filesystem" | |
215 | msgstr "فایل سیستم XFS" | |
216 | ||
217 | #: main.c:687 | |
218 | msgid "ReiserFS Filesystem" | |
219 | msgstr "فایل سیستم RaiserFS" | |
220 | ||
221 | #: main.c:701 | |
222 | msgid "Filesystem Selection" | |
223 | msgstr "گزینش فایل سیستم" | |
224 | ||
225 | #: main.c:701 | |
226 | msgid "Please choose your filesystem:" | |
227 | msgstr "خواهشمند است فایل سیستم خود را گزینش کنید:" | |
228 | ||
229 | #: main.c:712 | |
230 | msgid "Building RAID..." | |
231 | msgstr "ساخت RAID..." | |
232 | ||
233 | #: main.c:716 | |
234 | msgid "Unable to build the RAID." | |
235 | msgstr "ناتوانی در ساخت RAID." | |
236 | ||
237 | #: main.c:728 | |
238 | msgid "Partitioning disk..." | |
239 | msgstr "پارتیشن بندی دیسک..." | |
240 | ||
241 | #: main.c:732 | |
242 | msgid "Unable to partition the disk." | |
243 | msgstr "ناتوانی در پارتیشین بندی دیسک." | |
244 | ||
245 | #: main.c:739 | |
246 | msgid "Creating filesystems..." | |
247 | msgstr "ساخت سیستم فایل..." | |
248 | ||
249 | #: main.c:743 | |
250 | msgid "Unable to create filesystems." | |
251 | msgstr "ناتوانی در ساخت سیستم فایل." | |
252 | ||
253 | #: main.c:749 | |
254 | msgid "Unable to mount filesystems." | |
255 | msgstr "ناتوانی در مونت کردن سیستم فایل." | |
256 | ||
257 | #: main.c:760 | |
258 | msgid "Installing the system..." | |
259 | msgstr "برپا سازی سیستم..." | |
260 | ||
261 | #: main.c:761 | |
262 | msgid "Unable to install the system." | |
263 | msgstr "ناتوانی در برپاسازی سیستم." | |
264 | ||
265 | #: main.c:777 | |
266 | msgid "Installing the language cache..." | |
267 | msgstr "در حال برپا سازی کش زبان..." | |
268 | ||
269 | #: main.c:778 | |
270 | msgid "Unable to install the language cache." | |
271 | msgstr "ناتوانی در برپا سازی کش زبان." | |
272 | ||
273 | #: main.c:783 | |
274 | msgid "Installing the bootloader..." | |
275 | msgstr "برپا سازی بوت لودر..." | |
276 | ||
277 | #: main.c:790 | |
278 | msgid "Unable to open /etc/default/grub for writing." | |
279 | msgstr "نمی توان /etc/default/grub را برای ویرایش باز کرد." | |
280 | ||
281 | #: main.c:812 | |
282 | msgid "Unable to install the bootloader." | |
283 | msgstr "ناتوانی در برپا سازی بوت لودر." | |
284 | ||
285 | #: main.c:826 | |
286 | msgid "" | |
287 | "A backup file has been found on the installation image.\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "Do you want to restore the backup?" | |
290 | msgstr "" | |
291 | ||
292 | #: main.c:827 | |
293 | msgid "Yes" | |
294 | msgstr "بله" | |
295 | ||
296 | #: main.c:827 | |
297 | msgid "No" | |
298 | msgstr "خیر" | |
299 | ||
300 | #: main.c:834 | |
301 | msgid "An error occured when the backup file was restored." | |
302 | msgstr "" | |
303 | ||
304 | #: main.c:869 | |
305 | msgid "Running post-install script..." | |
306 | msgstr "" | |
307 | ||
308 | #: main.c:870 | |
309 | msgid "Post-install script failed." | |
310 | msgstr "" | |
311 | ||
312 | #: main.c:877 | |
313 | #, c-format | |
314 | msgid "" | |
315 | "%s was successfully installed!\n" | |
316 | "\n" | |
317 | "Please remove any installation mediums from this system and hit the reboot button. Once the system has restarted you will be asked to setup networking and system passwords. After that, you should point your web browser at https://%s:444 (or what ever you name your %s) for the web configuration console." | |
318 | msgstr "%s برپا سازی شده است!\n\nخواهشمند است هر برپاسازی میانه ای از سیستم را پاک کنید و دکمه ریبوت را بزنید. پس از یک بار ریستارت سیستم، شما به پرسش های پیکربندی شبکه و گذر واژه سیستم پاسخ دهید. سپس برای پیکربندی پیشخوان وب، باید در مرورگر خود آدرس https://%s:444 (یا هر نامیکه گزینشی شما %s )را بنویسید." | |
319 | ||
320 | #: main.c:882 | |
321 | msgid "Congratulations!" | |
322 | msgstr "شادباش می گوییم!" | |
323 | ||
324 | #: main.c:882 | |
325 | msgid "Reboot" | |
326 | msgstr "ریبوت" | |
327 | ||
328 | #: main.c:893 | |
329 | msgid "Setup has failed. Press Ok to reboot." | |
330 | msgstr "برپا سازی شکست خورد. برای راه اندازی دوباره بلی را فشار دهید." |