1 # Mensajes en español para bfd 2.12.1.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
7 "Project-Id-Version: bfd 2.12.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-08 03:22-0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-23 10:54-0500\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: Tipo de reubicación exportado inválido: %d"
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: Tipo de reubicación importado inválido: %d"
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: Registro de reubicación importado erróneo: %d"
36 #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
48 msgstr "*desconocido*"
52 msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
53 msgstr "%s: enlace reubicable desde %s a %s sin soporte"
56 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
57 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: reescribiendo la marca de tiempo\n"
59 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
61 msgid "Reading archive file mod timestamp"
62 msgstr "Leyendo el archivo de la modificación de marca de tiempo del fichero"
64 #. FIXME: bfd can't call perror.
66 msgid "Writing updated armap timestamp"
67 msgstr "Escribiendo la marca de tiempo actualizada de armap"
74 msgid "System call error"
75 msgstr "Error en la llamada al sistema"
78 msgid "Invalid bfd target"
79 msgstr "Objetivo bfd inválido"
82 msgid "File in wrong format"
83 msgstr "Fichero en formato erróneo"
86 msgid "Archive object file in wrong format"
87 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
90 msgid "Invalid operation"
91 msgstr "Operación inválida"
94 msgid "Memory exhausted"
95 msgstr "Memoria agotada"
99 msgstr "No hay símbolos"
102 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
103 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
106 msgid "No more archived files"
107 msgstr "No hay más ficheros archivados"
110 msgid "Malformed archive"
111 msgstr "Archivo malformado"
114 msgid "File format not recognized"
115 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
118 msgid "File format is ambiguous"
119 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
122 msgid "Section has no contents"
123 msgstr "La sección no tiene contenidos"
126 msgid "Nonrepresentable section on output"
127 msgstr "Sección no representable en la salida"
130 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
131 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
135 msgstr "Valor erróneo"
138 msgid "File truncated"
139 msgstr "Fichero truncado"
143 msgstr "Fichero demasiado grande"
146 msgid "#<Invalid error code>"
147 msgstr "#<Código de error inválido>"
151 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
152 msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
156 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
157 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d en %s\n"
161 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
162 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d\n"
165 msgid "Please report this bug.\n"
166 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
170 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
171 msgstr "Aviso: Escribiendo la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
174 msgid "Missing IHCONST"
175 msgstr "IHCONST faltante"
178 msgid "Missing IHIHALF"
179 msgstr "IHIHALF faltante"
181 #: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:228
182 msgid "Unrecognized reloc"
183 msgstr "Reubicación no reconocida"
186 msgid "missing IHCONST reloc"
187 msgstr "reubicación IHCONST faltante"
190 msgid "missing IHIHALF reloc"
191 msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
193 #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1433
194 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
195 msgstr "se usó una reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
198 msgid "using multiple gp values"
199 msgstr "usando valores múltiples de gp"
201 #: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285
203 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
204 msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
206 #: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320
208 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
209 msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
211 #: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990
213 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
214 msgstr "%s(%s): aviso: interoperabilidad no activada."
216 #: coff-arm.c:1379 elf32-arm.h:993
218 msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
219 msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
221 #: coff-arm.c:1474 elf32-arm.h:889
223 msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
224 msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
227 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
228 msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado"
230 #: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017
232 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
233 msgstr "%s: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%s'"
237 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
238 msgstr "%s: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
242 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
243 msgstr "ERROR: %s está compilado para APCS-%d, mientras que %s está compilado para APCS-%d"
245 #: coff-arm.c:2250 elf32-arm.h:2287
247 msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers"
248 msgstr "ERROR: %s pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %s los pasa en registros enteros"
250 #: coff-arm.c:2253 elf32-arm.h:2292
252 msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers"
253 msgstr "ERROR: %s pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %s los pasa en registros de coma flotante"
257 msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
258 msgstr "ERROR: %s está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %s es de posición absoluta"
262 msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
263 msgstr "ERROR: %s está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %s es independiente de posición"
265 #: coff-arm.c:2300 elf32-arm.h:2348
267 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
268 msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no"
270 #: coff-arm.c:2303 elf32-arm.h:2355
272 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
273 msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí"
277 msgid "private flags = %x:"
278 msgstr "opciones privadas = %x:"
280 #: coff-arm.c:2338 elf32-arm.h:2408
281 msgid " [floats passed in float registers]"
282 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
285 msgid " [floats passed in integer registers]"
286 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
288 #: coff-arm.c:2343 elf32-arm.h:2411
289 msgid " [position independent]"
290 msgstr "[independiente de posición]"
293 msgid " [absolute position]"
294 msgstr "[posición absoluta]"
297 msgid " [interworking flag not initialised]"
298 msgstr "[opción de interoperabilidad no iniciada]"
301 msgid " [interworking supported]"
302 msgstr "[soporte para interoperabilidad]"
305 msgid " [interworking not supported]"
306 msgstr "[sin soporte para interoperabilidad]"
308 #: coff-arm.c:2401 elf32-arm.h:2114
310 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
311 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %s ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
313 #: coff-arm.c:2405 elf32-arm.h:2118
315 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
316 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperabilidad de %s debido a una petición externa"
318 #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
319 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
320 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
322 #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212 elf32-mips.c:9967
323 msgid "unsupported reloc type"
324 msgstr "tipo de reubicación sin soporte"
326 #: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1997 elf64-mips.c:1739
327 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
328 msgstr "reubicación GP relativa cuando _gp no está definido"
330 #. No other sections should appear in -membedded-pic
333 msgid "reloc against unsupported section"
334 msgstr "reubicación contra una sección sin soporte"
337 msgid "reloc not properly aligned"
338 msgstr "reubicación no alineada adecuadamente"
340 #: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164
342 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
343 msgstr "%s: tipo de reubicación 0x%02x sin soporte"
345 #: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
347 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
348 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
350 #: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
352 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
353 msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene smclas %d no reconocido"
355 #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
357 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
358 msgstr "Tipo de reubicación 0x%x no reconocida"
360 #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4874
362 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
363 msgstr "%s: aviso: íncide de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
367 msgid "ignoring reloc %s\n"
368 msgstr "ignorando la reubicación %s\n"
372 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
373 msgstr "%s (%s): Se ignora la opción de sección %s (0x%x)"
377 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
378 msgstr "Id de objetivo TI COFF '0x%x' no reconocido"
382 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
383 msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
387 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
388 msgstr "%s: aviso: información duplicada de números de línea para `%s'"
392 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
393 msgstr "%s: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo `%s'"
397 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
398 msgstr "aviso: %s: el símbolo local `%s' no tiene sección"
402 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
403 msgstr "%s: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
407 msgid "%s: bad string table size %lu"
408 msgstr "%s: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
410 #: cofflink.c:536 elflink.h:1967
412 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
413 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %s"
417 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
418 msgstr "%s: reubicaciones en la sección `%s', pero no tiene contenidos"
420 #: cofflink.c:2653 coffswap.h:889
422 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
423 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
425 #: cofflink.c:2662 coffswap.h:876
427 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
428 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
431 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
432 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_str."
436 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str size (%u)."
437 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%u) es más grande que el tamaño de .debug_str (%u)."
440 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
441 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
445 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to .debug_abbrev size (%u)."
446 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%u) es más grande que el tamaño de .debug_abbrev (%u)."
450 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
451 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM inválido o no manejado: %d."
454 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
455 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número erróneo de fichero)."
458 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
459 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
463 msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to .debug_line size (%u)."
464 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de línea (%u) es más grande que el tamaño de .debug_line (%u)."
467 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
468 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
470 #: dwarf2.c:1318 dwarf2.c:1529
472 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
473 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %d."
477 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 information."
478 msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%hu', este lector solamente maneja información de la versión 2."
482 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
483 msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
487 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
488 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %d."
492 msgid "Unknown basic type %d"
493 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
502 " Símbolo final+1: %ld"
504 #: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607
511 " Primer símbolo: %ld"
517 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
520 " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
529 " Símbolo local: %ld"
535 " struct; End+1 symbol: %ld"
538 " struct; símbolo final+1: %ld"
544 " union; End+1 symbol: %ld"
547 " union; símbolo final+1: %ld"
553 " enum; End+1 symbol: %ld"
556 " enum; símbolo final+1: %ld"
567 #: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:4286 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:1275
569 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
570 msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
572 #: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835 elf32-cris.c:1406 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547 elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1280 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691 elf32-xstormy16.c:976 elf64-mmix.c:1302
573 msgid "internal error: out of range error"
574 msgstr "error interno: error fuera de rango"
576 #: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839 elf32-cris.c:1410 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551 elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1284 elf32-mips.c:7600 elf32-openrisc.c:459 elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1306
577 msgid "internal error: unsupported relocation error"
578 msgstr "error interno: error de reubicación sin soporte"
580 #: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490 elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1288
581 msgid "internal error: dangerous error"
582 msgstr "error interno: error peligroso"
584 #: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847 elf32-cris.c:1418 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559 elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1292 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715 elf32-xstormy16.c:988 elf64-mmix.c:1314
585 msgid "internal error: unknown error"
586 msgstr "error interno: error desconocido"
590 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
591 msgstr "%s: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
595 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
596 msgstr "%s: entrada SHT_GROUP inválida"
600 msgid "%s: no group info for section %s"
601 msgstr "%s: no hay información de grupo para la sección %s"
609 "Encabezado del Programa:\n"
617 "Sección Dinámica:\n"
622 "Version definitions:\n"
625 "Definiciones de versión:\n"
630 "Version References:\n"
633 "Referencias de Versión:\n"
637 msgid " required from %s:\n"
638 msgstr " requerido desde %s:\n"
642 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
643 msgstr "%s: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
647 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
648 msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
652 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
653 msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
657 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
658 msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
662 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
663 msgstr "%s: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
667 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
668 msgstr "%s: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
672 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
673 msgstr "%s: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío\n"
677 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
678 msgstr "%s: tipo de reubicación %s sin soporte"
682 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
683 msgstr "%s: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
687 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
688 msgstr "%s: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
690 #: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1782 elf32-sh.c:4198
692 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
693 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
697 msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
698 msgstr "%s: aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
702 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
703 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación en %s porque se ha enlazado con él código no interoperable en %s"
707 msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
708 msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
712 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
713 msgstr "ERROR: %s está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %s usa APCS-%d"
717 msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions"
718 msgstr "ERROR: %s utiliza instrucciones VFP, mientras que %s utiliza instrucciones FPA"
722 msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions"
723 msgstr "ERROR: %s utiliza instrucciones FPA, mientras que %s utiliza instrucciones VFP"
727 msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
728 msgstr "ERROR: %s utiliza FP de software, mientras que %s utiliza FP de hardware"
732 msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
733 msgstr "ERROR: %s utiliza FP de hardware, mientras que %s utiliza FP de software"
735 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
736 #. containing valid data.
737 #: elf32-arm.h:2386 elf32-cris.c:2991 elf32-m68k.c:410 elf32-mips.c:3255
739 msgid "private flags = %lx:"
740 msgstr "opciones privadas = %lx:"
743 msgid " [interworking enabled]"
744 msgstr " [interoperabilidad activada]"
747 msgid " [VFP float format]"
748 msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
751 msgid " [FPA float format]"
752 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
756 msgstr " [ABI nuevo]"
760 msgstr " [ABI antiguo]"
763 msgid " [software FP]"
764 msgstr " [FP por software]"
767 msgid " [Version1 EABI]"
768 msgstr " [EABI Version1]"
770 #: elf32-arm.h:2431 elf32-arm.h:2442
771 msgid " [sorted symbol table]"
772 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
774 #: elf32-arm.h:2433 elf32-arm.h:2444
775 msgid " [unsorted symbol table]"
776 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
779 msgid " [Version2 EABI]"
780 msgstr " [EABI Version2]"
783 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
784 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
787 msgid " [mapping symbols precede others]"
788 msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
791 msgid " <EABI version unrecognised>"
792 msgstr " <versión de EABI no reconocida>"
795 msgid " [relocatable executable]"
796 msgstr " [ejecutable reubicable]"
799 msgid " [has entry point]"
800 msgstr " [tiene punto de entrada]"
803 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
804 msgstr "<Conjunto de bits de opción no reconocidos>"
806 #: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1414 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056 elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf32-xstormy16.c:984 elf64-mmix.c:1310
807 msgid "internal error: dangerous relocation"
808 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
812 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
813 msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
817 msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
818 msgstr "%s: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
820 #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
821 msgid "[whose name is lost]"
822 msgstr "[cuyo nombre se pierde]"
826 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
827 msgstr "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra un símbolo local de la sección %s"
831 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
832 msgstr "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s' de la sección %s"
836 msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
837 msgstr "%s: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s' de la sección %s"
841 msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
842 msgstr "%s: la reubicación %s en la sección %s sin GOT creado"
846 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
847 msgstr "%s: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
853 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
856 " no se debe usar la reubicación %s en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
859 msgid " [symbols have a _ prefix]"
860 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
864 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
865 msgstr "%s: utiliza símbolos con prefijo _, pero escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
869 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
870 msgstr "%s: utiliza símbolos sin prefijo, pero escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
872 #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
874 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
875 msgstr "%s: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
879 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
880 msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
882 #: elf32-hppa.c:937 elf32-hppa.c:3549
884 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
885 msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
889 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
890 msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
894 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
895 msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
899 msgid "Could not find relocation section for %s"
900 msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
904 msgid "%s: duplicate export stub %s"
905 msgstr "%s: cabo de exportación %s duplicado"
909 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
910 msgstr "%s(%s+0x%lx): componiendo %s"
914 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
915 msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
918 msgid ".got section not immediately after .plt section"
919 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
923 msgid "%s: invalid relocation type %d"
924 msgstr "%s: tipo de reubicación %d inválido"
926 #: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:637 elf64-s390.c:595
928 msgid "%s: bad symbol index: %d"
929 msgstr "%s: índice de símbolos erróneo: %d"
931 #: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:791 elf64-ppc.c:2198 elf64-s390.c:759
933 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
934 msgstr "%s: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
936 #: elf32-i386.c:2073 elf32-s390.c:1956 elf64-ppc.c:4128 elf64-s390.c:1959
938 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
939 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
941 #: elf32-i386.c:2111 elf32-s390.c:1994 elf64-s390.c:1997
943 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
944 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
947 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
948 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
950 #: elf32-ia64.c:3537 elf32-m32r.c:1007 elf32-ppc.c:2930 elf64-ia64.c:3537
952 msgid "%s: unknown relocation type %d"
953 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
957 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
958 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
962 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
963 msgstr "%s: Conjunto de instrucciones no coincidente con módulos previos"
967 msgid "private flags = %lx"
968 msgstr "opciones privadas = %lx"
971 msgid ": m32r instructions"
972 msgstr ": instrucciones m32r"
975 msgid ": m32rx instructions"
976 msgstr ": instrucciones m32rx"
982 #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:479
984 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
985 msgstr "%s: La reubicación %s (%d) actualmente no tiene soporte.\n"
989 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
990 msgstr "%s: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
992 #: elf32-mips.c:2156 elf64-mips.c:1972
993 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
994 msgstr "la reubicación gp relativa de 32bits sucede para un símbolo externo"
998 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
999 msgstr "Enlazar objetos mips16 en el formato %s no tiene soporte"
1001 #: elf32-mips.c:3129
1003 msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
1004 msgstr "%s: enlazando ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
1006 #: elf32-mips.c:3139
1008 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1009 msgstr "%s: enlazando ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
1011 #: elf32-mips.c:3168
1013 msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
1014 msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
1016 #: elf32-mips.c:3190
1018 msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
1019 msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
1021 #: elf32-mips.c:3213
1023 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1024 msgstr "%s: no coincide el ABI: enlazando el módulo %s con módulos %s previos"
1026 #: elf32-mips.c:3227 elf32-ppc.c:1470 elf64-ppc.c:1556 elf64-sparc.c:3027
1028 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1029 msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1031 #: elf32-mips.c:3258
1035 #: elf32-mips.c:3260
1039 #: elf32-mips.c:3262
1040 msgid " [abi=EABI32]"
1041 msgstr " [abi=EABI32]"
1043 #: elf32-mips.c:3264
1044 msgid " [abi=EABI64]"
1045 msgstr " [abi=EABI64]"
1047 #: elf32-mips.c:3266
1048 msgid " [abi unknown]"
1049 msgstr " [abi desconocido]"
1051 #: elf32-mips.c:3268
1055 #: elf32-mips.c:3270
1059 #: elf32-mips.c:3272
1060 msgid " [no abi set]"
1061 msgstr " [no hay conjunto abi]"
1063 #: elf32-mips.c:3275
1067 #: elf32-mips.c:3277
1071 #: elf32-mips.c:3279
1075 #: elf32-mips.c:3281
1079 #: elf32-mips.c:3283
1083 #: elf32-mips.c:3285
1087 #: elf32-mips.c:3287
1091 #: elf32-mips.c:3289
1092 msgid " [unknown ISA]"
1093 msgstr " [ISA desconocido]"
1095 #: elf32-mips.c:3292
1096 msgid " [32bitmode]"
1097 msgstr " [modo 32bit]"
1099 #: elf32-mips.c:3294
1100 msgid " [not 32bitmode]"
1101 msgstr " [no es modo 32bit]"
1103 #: elf32-mips.c:4967
1104 msgid "static procedure (no name)"
1105 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
1107 #: elf32-mips.c:5585 elf64-mips.c:6694
1109 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1110 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
1112 #: elf32-mips.c:6152 elf64-mips.c:3150
1113 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1114 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
1116 #: elf32-mips.c:7263 elf64-mips.c:4203
1118 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1119 msgstr "%s: %s+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
1121 #: elf32-mips.c:8272 elf64-mips.c:5891
1123 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1124 msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
1126 #: elf32-mips.c:8350 elf64-mips.c:5969
1128 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1129 msgstr "%s: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
1131 #: elf32-ppc.c:1436 elf64-ppc.c:1521
1133 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1134 msgstr "%s: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1136 #: elf32-ppc.c:1444 elf64-ppc.c:1529
1138 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1139 msgstr "%s: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1143 msgid "%s: Unknown special linker type %d"
1144 msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
1146 #: elf32-ppc.c:2218 elf32-ppc.c:2252 elf32-ppc.c:2287
1148 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1149 msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1151 #: elf32-ppc.c:3097 elf64-ppc.c:3720
1153 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1154 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1156 #: elf32-ppc.c:3452 elf32-ppc.c:3473 elf32-ppc.c:3523
1158 msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1159 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
1163 msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1164 msgstr "%s: La reubicación %s aún no tiene soporte para el símbolo %s."
1168 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1169 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
1173 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1174 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x no reconocido"
1178 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1179 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
1183 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1184 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
1188 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1189 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
1193 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1194 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
1198 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1199 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
1201 #: elf32-sh.c:2611 elf32-sh.c:3002
1203 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1204 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
1206 #: elf32-sh.c:4146 elf64-sh64.c:1557
1207 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1208 msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
1212 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1213 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
1215 #: elf32-sh64.c:211 elf64-sh64.c:2391
1217 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1218 msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
1220 #: elf32-sh64.c:214 elf64-sh64.c:2394
1222 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1223 msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
1225 #: elf32-sh64.c:216 elf64-sh64.c:2396
1227 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1228 msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
1230 #: elf32-sh64.c:447 elf64-sh64.c:2973
1232 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1233 msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
1236 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1237 msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
1240 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1241 msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
1245 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1246 msgstr "%s: error de GAS: instrucción PTB inesperada con R_SH_PT_16"
1248 #: elf32-sh64.c:600 elf64-sh64.c:1684
1250 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
1251 msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
1255 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1256 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
1260 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1261 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
1263 #: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2280
1265 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1266 msgstr "%s: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1268 #: elf32-sparc.c:2007
1270 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1271 msgstr "%s: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
1273 #: elf32-sparc.c:2021
1275 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1276 msgstr "%s: enlazando ficheros little endian con ficheros big endian"
1280 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1281 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
1285 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1286 msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, cero, y tiny"
1290 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1291 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y cero"
1295 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1296 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
1300 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1301 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos cero y tiny"
1303 #: elf32-v850.c:1072
1304 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1305 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
1307 #: elf32-v850.c:1703
1308 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1309 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
1311 #: elf32-v850.c:1707
1312 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1313 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
1315 #: elf32-v850.c:1711
1316 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1317 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
1319 #: elf32-v850.c:1877
1321 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1322 msgstr "%s: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
1324 #: elf32-v850.c:1897
1326 msgid "private flags = %lx: "
1327 msgstr "opciones privadas = %lx: "
1329 #: elf32-v850.c:1902
1330 msgid "v850 architecture"
1331 msgstr "arquitectura v850"
1333 #: elf32-v850.c:1903
1334 msgid "v850e architecture"
1335 msgstr "arquitectura v850e"
1337 #: elf32-v850.c:1904
1338 msgid "v850ea architecture"
1339 msgstr "arquitectura v850ea"
1341 #: elf32-ia64.c:2247 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2247
1342 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1343 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
1345 #: elf64-alpha.c:858
1346 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1347 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
1349 #: elf64-alpha.c:2934
1351 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1352 msgstr "%s: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
1354 #: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530
1356 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1357 msgstr "%s: reubicación gp relativa contra el símbolo dinámico %s"
1359 #: elf64-hppa.c:2070
1361 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1362 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
1364 #: elf64-mmix.c:1002
1367 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
1368 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
1370 "%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
1371 " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
1373 #: elf64-mmix.c:1386
1375 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
1376 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
1378 #: elf64-mmix.c:1391
1380 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
1381 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
1383 #: elf64-mmix.c:1435
1385 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1386 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
1388 #: elf64-mmix.c:1440
1390 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1391 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
1393 #: elf64-mmix.c:1477
1395 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1396 msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
1398 #: elf64-mmix.c:1505
1400 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
1401 msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld."
1403 #: elf64-mmix.c:1967
1405 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1406 msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
1408 #: elf64-mmix.c:2026
1409 msgid "Register section has contents\n"
1410 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
1412 #: elf64-ppc.c:1484 libbfd.c:1436
1414 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1415 msgstr "%s: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
1417 #: elf64-ppc.c:1486 libbfd.c:1438
1419 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1420 msgstr "%s: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
1424 msgid "linkage table error against `%s'"
1425 msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
1428 msgid "stub section size doesn't match calculated size"
1429 msgstr "el tamaño de la sección de cabos no coincide con el tamaño calculado"
1433 msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
1434 msgstr "%s: La reubicación %s no tiene soporte para el símbolo %s."
1438 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
1439 msgstr "%s: error: la reubicación %s no es un múltiplo de 4"
1441 #: elf64-sparc.c:1277
1443 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1444 msgstr "%s: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
1446 #: elf64-sparc.c:1314
1448 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1449 msgstr "%s: Solamente los registros %%g[2367] pueden ser declarados utilizando STT_REGISTER"
1451 #: elf64-sparc.c:1334
1453 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
1454 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %s, previamente %s en %s"
1456 #: elf64-sparc.c:1357
1458 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
1459 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %s, previamente %s en %s"
1461 #: elf64-sparc.c:1404
1463 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
1464 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %s, previamente REGISTER en %s"
1466 #: elf64-sparc.c:3008
1468 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1469 msgstr "%s: enlazando código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
1473 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1474 msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
1478 msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
1479 msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
1483 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1484 msgstr "%s: aviso: redefinición inesperada de `%s'"
1488 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1489 msgstr "%s: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
1493 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1494 msgstr "%s: %s: versión requerida %d inválida"
1498 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1499 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu a %lu en %s"
1503 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1504 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
1508 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1509 msgstr "%s: nombre de símbolo con versión %s sin definir"
1511 #: elflink.h:4544 elflink.h:4552 elflink.h:6203 elflink.h:7280
1512 msgid "Error: out of memory"
1513 msgstr "Error: memoria agotada"
1516 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1517 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
1521 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1522 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección de salida %s para la sección de entrada %s"
1525 msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
1526 msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; cambiando a ceros"
1529 msgid "warning: relocation against removed section"
1530 msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada"
1534 msgid "local symbols in discarded section %s"
1535 msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
1537 #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
1539 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1540 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
1542 #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464
1544 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1545 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
1547 #: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708 sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
1549 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1550 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
1552 #: i386linux.c:727 m68klinux.c:732 sparclinux.c:729
1553 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1554 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
1558 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1559 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
1563 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1564 msgstr "%s: símbolo `%s' no reconocido opciones 0x%x"
1568 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1569 msgstr "%s: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
1573 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1574 msgstr "%s: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
1578 msgid "%s: unexpected type after ATN"
1579 msgstr "%s: tipo inesperado después de ATN"
1583 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1584 msgstr "%s:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
1588 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1589 msgstr "%s:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
1593 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
1594 msgstr "%s:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1598 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
1599 msgstr "%s:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1603 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1604 msgstr "%s:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1608 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1609 msgstr "%s:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1613 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1614 msgstr "%s:%u: tipo ihex %u no reconocido en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
1618 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1619 msgstr "%s: error interno en ihex_read_section"
1623 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1624 msgstr "%s: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
1628 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
1629 msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
1633 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1634 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
1637 msgid "not mapping: env var not set\n"
1638 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
1642 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
1643 msgstr "Se llamó a %s que está deprecado en %s línea %d en %s\n"
1647 msgid "Deprecated %s called\n"
1648 msgstr "Se llamó a %s que está deprecado\n"
1652 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
1653 msgstr "%s: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
1657 msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1658 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
1662 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
1663 msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld + %ld)"
1667 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
1668 msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
1672 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
1673 msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
1677 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
1678 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
1682 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
1683 msgstr "%s: secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X sin soporte después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
1687 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
1688 msgstr "%s: fichero mmo inválido: código de operación-l `%d' sin soporte\n"
1692 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
1693 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
1697 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
1698 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
1702 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
1703 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
1707 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
1708 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
1712 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
1713 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
1717 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
1718 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial de la palabra operando debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
1722 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
1723 msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
1727 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
1728 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
1732 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
1733 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
1737 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
1738 msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
1742 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
1743 msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
1747 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
1748 msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
1752 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
1753 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
1757 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
1758 msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableción como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
1762 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
1763 msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
1767 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
1768 msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
1772 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
1773 msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
1777 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
1778 msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
1782 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
1783 msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
1787 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
1788 msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros iniciados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
1792 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1793 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
1797 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
1798 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
1802 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
1803 msgstr "%s: `ld -r' no tiene soporte con objetos PE MIPS\n"
1805 #. OK, at this point the following variables are set up:
1806 #. src = VMA of the memory we're fixing up
1807 #. mem = pointer to memory we're fixing up
1808 #. val = VMA of what we need to refer to
1812 msgid "%s: unimplemented %s\n"
1813 msgstr "%s: %s sin implementar\n"
1817 msgid "%s: jump too far away\n"
1818 msgstr "%s: salto demasiado lejos\n"
1822 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
1823 msgstr "%s: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
1825 #. XXX code yet to be written.
1828 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
1829 msgstr "%s: Tipo de importación sin manejar; %x"
1833 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
1834 msgstr "%s: Tipo de importación no reconocida; %x"
1838 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
1839 msgstr "%s: Tipo de nombre de importación no reconocida; %x"
1843 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1844 msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) no reconocida en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
1848 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1849 msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) reconocida pero sin manejar en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
1853 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
1854 msgstr "%s: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
1858 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
1859 msgstr "%s: la cadena no termina en null en el fichero objeto ILF."
1867 "encabezado de ppcboot:\n"
1871 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
1872 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
1876 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1877 msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
1881 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
1882 msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n"
1886 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
1887 msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n"
1893 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1896 "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1900 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1901 msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1905 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
1906 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
1910 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1911 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
1914 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
1915 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
1919 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
1920 msgstr "%s:%d: Caractér `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
1923 msgid "Unsupported .stab relocation"
1924 msgstr "Reubicación .stab sin soporte"
1928 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
1929 msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
1933 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
1934 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
1938 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
1939 msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
1943 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
1944 msgstr "subtipo de gsd/egsd %d desconocido"
1947 msgid "Object module NOT error-free !\n"
1948 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
1952 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
1953 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
1956 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
1957 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
1960 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
1961 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
1964 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
1965 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
1969 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
1970 msgstr "El símbolo %s fue reemplazado por %s\n"
1974 msgid "failed to enter %s"
1975 msgstr "falló la introducción de %s"
1979 msgstr "¡ No hay Memoria !"
1983 msgid "bad section index in %s"
1984 msgstr "Índice de sección erróneo en %s"
1988 msgid "unsupported STA cmd %s"
1989 msgstr "orden STA %s sin soporte"
1991 #: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240
1993 msgid "reserved STA cmd %d"
1994 msgstr "orden STA %d reservada"
1996 #: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514
1998 msgid "%s: no symbol \"%s\""
1999 msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
2003 #. Redefine symbol to current location.
2004 #. Define a literal.
2005 #: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829 vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563
2007 msgid "%s: not supported"
2008 msgstr "%s: no tiene soporte"
2010 #: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418
2012 msgid "%s: not implemented"
2013 msgstr "%s: sin implementar"
2015 #: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422
2017 msgid "reserved STO cmd %d"
2018 msgstr "orden STO %d reservada"
2020 #: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568
2022 msgid "reserved OPR cmd %d"
2023 msgstr "orden OPR %d reservada"
2025 #: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632
2027 msgid "reserved CTL cmd %d"
2028 msgstr "orden CTL %d reservada"
2030 #. stack byte from image
2033 msgid "stack-from-image not implemented"
2034 msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
2037 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2038 msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
2040 #. compare procedure argument
2041 #. arg: cs symbol name
2042 #. by argument index
2043 #. da argument descriptor
2045 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2046 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2048 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2049 msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
2052 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2053 msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
2056 msgid "stack-literal not fully implemented"
2057 msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
2060 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2061 msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
2063 #: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611 vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627
2065 msgid "%s: not fully implemented"
2066 msgstr "%s: no está completamente implementado"
2070 msgid "obj code %d not found"
2071 msgstr "no se encontró el código objeto %d"
2075 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2076 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
2080 msgid "Unhandled relocation %s"
2081 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
2085 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2086 msgstr "%s: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
2090 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2091 msgstr "%s: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
2095 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2096 msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d no reconocido"
2100 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2101 msgstr "%s: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
2105 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2106 msgstr "%s: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
2110 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2111 msgstr "%s: csect `%s' no está contenido en una sección"
2115 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2116 msgstr "%s: XTY_LD `%s' mal ubicado"
2120 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2121 msgstr "%s: la reubicación %s:%d no está en csect"
2125 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2126 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
2130 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2131 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
2135 msgid "%s: no such symbol"
2136 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
2139 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2140 msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido"
2144 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2145 msgstr "aviso: intento de exportar el símbolo sin definir `%s'"
2149 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2150 msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
2152 #: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117
2154 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2155 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
2157 #: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128
2159 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2160 msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
2164 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2165 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %s"
2167 #: elf32-ia64.c:2189 elf64-ia64.c:2189
2168 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2169 msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
2171 #: elf32-ia64.c:3413 elf64-ia64.c:3413
2173 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2174 msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
2176 #: elf32-ia64.c:3424 elf64-ia64.c:3424
2178 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2179 msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
2181 #: elf32-ia64.c:3728 elf64-ia64.c:3728
2183 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2184 msgstr "%s: enlazando código que no es pic en una biblioteca compartida"
2186 #: elf32-ia64.c:3761 elf64-ia64.c:3761
2188 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2189 msgstr "%s: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
2191 #: elf32-ia64.c:3900 elf64-ia64.c:3900
2193 msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
2194 msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
2196 #: elf32-ia64.c:3908 elf64-ia64.c:3908
2198 msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
2199 msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
2201 #: elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092
2202 msgid "unsupported reloc"
2203 msgstr "reubicación sin soporte"
2205 #: elf32-ia64.c:4372 elf64-ia64.c:4372
2207 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2208 msgstr "%s: enlazando deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
2210 #: elf32-ia64.c:4381 elf64-ia64.c:4381
2212 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2213 msgstr "%s: enlazando ficheros big endian con ficheros little endian"
2215 #: elf32-ia64.c:4390 elf64-ia64.c:4390
2217 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2218 msgstr "%s: enlazando ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
2220 #: elf32-ia64.c:4399 elf64-ia64.c:4399
2222 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2223 msgstr "%s: enlazando ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
2225 #: elf32-ia64.c:4409 elf64-ia64.c:4409
2227 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2228 msgstr "%s: enlazando ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
2230 #: peigen.c:962 pepigen.c:962
2232 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2233 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
2235 #: peigen.c:979 pepigen.c:979
2237 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2238 msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
2240 #: peigen.c:993 pepigen.c:993
2241 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2242 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
2244 #: peigen.c:994 pepigen.c:994
2245 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2246 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
2248 #: peigen.c:995 pepigen.c:995
2249 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2250 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
2252 #: peigen.c:996 pepigen.c:996
2253 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2254 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
2256 #: peigen.c:997 pepigen.c:997
2257 msgid "Security Directory"
2258 msgstr "Directorio de Seguridad"
2260 #: peigen.c:998 pepigen.c:998
2261 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2262 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
2264 #: peigen.c:999 pepigen.c:999
2265 msgid "Debug Directory"
2266 msgstr "Directorio de Depuración"
2268 #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
2269 msgid "Description Directory"
2270 msgstr "Directorio de Descripciones"
2272 #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
2273 msgid "Special Directory"
2274 msgstr "Directorio Especial"
2276 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2277 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2278 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
2280 #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
2281 msgid "Load Configuration Directory"
2282 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
2284 #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
2285 msgid "Bound Import Directory"
2286 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
2288 #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
2289 msgid "Import Address Table Directory"
2290 msgstr "Directorio de Importación de Tablas de Direcciones"
2292 #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
2293 msgid "Delay Import Directory"
2294 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
2296 #: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008
2300 #: peigen.c:1071 pepigen.c:1071
2303 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2306 "Hay una tabla de importación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
2308 #: peigen.c:1076 pepigen.c:1076
2312 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2315 "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
2317 #: peigen.c:1113 pepigen.c:1113
2321 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2324 "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
2326 #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116
2328 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2329 msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
2331 #: peigen.c:1122 pepigen.c:1122
2334 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2337 "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
2339 #: peigen.c:1127 pepigen.c:1127
2343 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2346 "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
2348 #: peigen.c:1130 pepigen.c:1130
2350 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2351 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
2353 " vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n"
2354 " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n"
2356 #: peigen.c:1180 pepigen.c:1180
2363 "\tNombre de la DLL: %s\n"
2365 #: peigen.c:1184 peigen.c:1247 pepigen.c:1184 pepigen.c:1247
2366 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
2367 msgstr "\tvma: Nombre de Miembro de Pista/Ord\n"
2369 #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246
2370 msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
2371 msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
2373 #: peigen.c:1253 pepigen.c:1253
2374 msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
2375 msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
2377 #: peigen.c:1271 pepigen.c:1271
2378 msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
2379 msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
2381 #: peigen.c:1343 pepigen.c:1343
2384 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2387 "Hay una tabla de exportación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
2389 #: peigen.c:1348 pepigen.c:1348
2393 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2396 "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
2398 #: peigen.c:1379 pepigen.c:1379
2402 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2406 "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
2409 #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383
2411 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2412 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
2414 #: peigen.c:1386 pepigen.c:1386
2416 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2417 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
2419 #: peigen.c:1389 pepigen.c:1389
2421 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2422 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
2424 #: peigen.c:1392 pepigen.c:1392
2425 msgid "Name \t\t\t\t"
2426 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
2428 #: peigen.c:1398 pepigen.c:1398
2430 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2431 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
2433 #: peigen.c:1401 pepigen.c:1401
2434 msgid "Number in:\n"
2435 msgstr "Número en:\n"
2437 #: peigen.c:1404 pepigen.c:1404
2439 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2440 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
2442 #: peigen.c:1408 pepigen.c:1408
2444 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2445 msgstr "\tTabla [Nombre Apuntador/Ordinal]\t%08lx\n"
2447 #: peigen.c:1411 pepigen.c:1411
2448 msgid "Table Addresses\n"
2449 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
2451 #: peigen.c:1414 pepigen.c:1414
2452 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2453 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
2455 #: peigen.c:1419 pepigen.c:1419
2456 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2457 msgstr "\tNombre de la Tabla de Apuntadores \t\t"
2460 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424
2461 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2462 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
2464 #: peigen.c:1439 pepigen.c:1439
2468 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2471 "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
2473 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458
2474 msgid "Forwarder RVA"
2475 msgstr "RVA Adelantador"
2477 #: peigen.c:1469 pepigen.c:1469
2479 msgstr "RVA Exportador"
2481 #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476
2484 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2487 "Tabla [Apuntador a Ordinal/Nombre]\n"
2489 #: peigen.c:1531 pepigen.c:1531
2491 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2492 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
2494 #: peigen.c:1535 pepigen.c:1535
2497 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2500 "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
2502 #: peigen.c:1538 pepigen.c:1538
2503 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
2504 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n"
2506 #: peigen.c:1540 pepigen.c:1540
2508 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
2509 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2511 " vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n"
2512 " \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n"
2514 #: peigen.c:1610 pepigen.c:1610
2515 msgid " Register save millicode"
2516 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
2518 #: peigen.c:1613 pepigen.c:1613
2519 msgid " Register restore millicode"
2520 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
2522 #: peigen.c:1616 pepigen.c:1616
2523 msgid " Glue code sequence"
2524 msgstr " Secuencia de código pegamento"
2526 #: peigen.c:1668 pepigen.c:1668
2530 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2534 "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
2536 #: peigen.c:1698 pepigen.c:1698
2540 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2543 "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
2545 #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711
2547 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2548 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
2550 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2551 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
2553 #: peigen.c:1751 pepigen.c:1751
2557 "Characteristics 0x%x\n"
2560 "Características 0x%x\n"
2562 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
2563 #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
2565 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
2566 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
2568 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
2569 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
2571 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
2572 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no."
2574 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
2575 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí."
2577 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
2578 # partes fijas dentro del programa. cfuga
2579 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
2580 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
2582 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
2583 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
2585 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
2586 #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que ya había sido especificada como no interoperable"
2588 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
2589 #~ msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
2591 #~ msgid " [APCS-26]"
2592 #~ msgstr " [APCS-26]"
2594 #~ msgid " [APCS-32]"
2595 #~ msgstr " [APCS-32]"
2597 #~ msgid "(unknown)"
2598 #~ msgstr "(desconocido)"
2600 #~ msgid " previously %s in %s"
2601 #~ msgstr " previamente %s en %s"
2603 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
2604 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
2606 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
2607 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
2609 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
2610 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
2612 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
2613 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Sin soporte"
2615 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
2616 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Sin soporte"
2618 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
2619 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: sin implementar"
2621 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
2622 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: sin implementar"
2624 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
2625 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Sin soporte"
2627 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
2628 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Sin soporte"
2630 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
2631 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Sin soporte"
2633 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
2634 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Sin soporte"
2636 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
2637 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Sin soporte"
2639 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
2640 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: sin soporte"
2642 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
2643 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: sin soporte"
2645 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
2646 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: sin soporte"
2648 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
2649 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: sin soporte"
2651 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
2652 #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
2654 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
2655 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
2657 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
2658 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
2660 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
2661 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
2663 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
2664 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF sin soporte"
2666 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
2667 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT sin soporte"
2669 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
2670 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
2672 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
2673 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
2675 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
2676 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
2678 #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2679 #~ msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n"
2681 #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2682 #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
2685 #~ msgstr "coma flotante"
2690 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
2697 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
2698 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
2701 #~ msgstr "tiene soporte para"
2709 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
2710 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
2712 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
2713 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
2715 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
2716 #~ msgstr "creando el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
2718 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
2719 #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"