]> git.ipfire.org Git - thirdparty/binutils-gdb.git/blob - bfd/po/es.po
Update Spanish and Swedish translations
[thirdparty/binutils-gdb.git] / bfd / po / es.po
1 # Mensajes en español para bfd 2.12.1.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bfd 2.12.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-08 03:22-0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-23 10:54-0500\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: aout-adobe.c:196
17 #, c-format
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
20
21 #: aout-cris.c:208
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: Tipo de reubicación exportado inválido: %d"
25
26 #: aout-cris.c:252
27 #, c-format
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: Tipo de reubicación importado inválido: %d"
30
31 #: aout-cris.c:263
32 #, c-format
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: Registro de reubicación importado erróneo: %d"
35
36 #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
37 #, c-format
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
40
41 #: aoutx.h:1669
42 #, c-format
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
45
46 #: aoutx.h:1671
47 msgid "*unknown*"
48 msgstr "*desconocido*"
49
50 #: aoutx.h:3735
51 #, c-format
52 msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
53 msgstr "%s: enlace reubicable desde %s a %s sin soporte"
54
55 #: archive.c:1826
56 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
57 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: reescribiendo la marca de tiempo\n"
58
59 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
60 #: archive.c:2093
61 msgid "Reading archive file mod timestamp"
62 msgstr "Leyendo el archivo de la modificación de marca de tiempo del fichero"
63
64 #. FIXME: bfd can't call perror.
65 #: archive.c:2120
66 msgid "Writing updated armap timestamp"
67 msgstr "Escribiendo la marca de tiempo actualizada de armap"
68
69 #: bfd.c:274
70 msgid "No error"
71 msgstr "No hay error"
72
73 #: bfd.c:275
74 msgid "System call error"
75 msgstr "Error en la llamada al sistema"
76
77 #: bfd.c:276
78 msgid "Invalid bfd target"
79 msgstr "Objetivo bfd inválido"
80
81 #: bfd.c:277
82 msgid "File in wrong format"
83 msgstr "Fichero en formato erróneo"
84
85 #: bfd.c:278
86 msgid "Archive object file in wrong format"
87 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
88
89 #: bfd.c:279
90 msgid "Invalid operation"
91 msgstr "Operación inválida"
92
93 #: bfd.c:280
94 msgid "Memory exhausted"
95 msgstr "Memoria agotada"
96
97 #: bfd.c:281
98 msgid "No symbols"
99 msgstr "No hay símbolos"
100
101 #: bfd.c:282
102 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
103 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
104
105 #: bfd.c:283
106 msgid "No more archived files"
107 msgstr "No hay más ficheros archivados"
108
109 #: bfd.c:284
110 msgid "Malformed archive"
111 msgstr "Archivo malformado"
112
113 #: bfd.c:285
114 msgid "File format not recognized"
115 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
116
117 #: bfd.c:286
118 msgid "File format is ambiguous"
119 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
120
121 #: bfd.c:287
122 msgid "Section has no contents"
123 msgstr "La sección no tiene contenidos"
124
125 #: bfd.c:288
126 msgid "Nonrepresentable section on output"
127 msgstr "Sección no representable en la salida"
128
129 #: bfd.c:289
130 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
131 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
132
133 #: bfd.c:290
134 msgid "Bad value"
135 msgstr "Valor erróneo"
136
137 #: bfd.c:291
138 msgid "File truncated"
139 msgstr "Fichero truncado"
140
141 #: bfd.c:292
142 msgid "File too big"
143 msgstr "Fichero demasiado grande"
144
145 #: bfd.c:293
146 msgid "#<Invalid error code>"
147 msgstr "#<Código de error inválido>"
148
149 #: bfd.c:700
150 #, c-format
151 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
152 msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
153
154 #: bfd.c:719
155 #, c-format
156 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
157 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d en %s\n"
158
159 #: bfd.c:723
160 #, c-format
161 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
162 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d\n"
163
164 #: bfd.c:725
165 msgid "Please report this bug.\n"
166 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
167
168 #: binary.c:306
169 #, c-format
170 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
171 msgstr "Aviso: Escribiendo la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
172
173 #: coff-a29k.c:119
174 msgid "Missing IHCONST"
175 msgstr "IHCONST faltante"
176
177 #: coff-a29k.c:180
178 msgid "Missing IHIHALF"
179 msgstr "IHIHALF faltante"
180
181 #: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:228
182 msgid "Unrecognized reloc"
183 msgstr "Reubicación no reconocida"
184
185 #: coff-a29k.c:408
186 msgid "missing IHCONST reloc"
187 msgstr "reubicación IHCONST faltante"
188
189 #: coff-a29k.c:498
190 msgid "missing IHIHALF reloc"
191 msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
192
193 #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1433
194 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
195 msgstr "se usó una reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
196
197 #: coff-alpha.c:1485
198 msgid "using multiple gp values"
199 msgstr "usando valores múltiples de gp"
200
201 #: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285
202 #, c-format
203 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
204 msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
205
206 #: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320
207 #, c-format
208 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
209 msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
210
211 #: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990
212 #, c-format
213 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
214 msgstr "%s(%s): aviso: interoperabilidad no activada."
215
216 #: coff-arm.c:1379 elf32-arm.h:993
217 #, c-format
218 msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
219 msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
220
221 #: coff-arm.c:1474 elf32-arm.h:889
222 #, c-format
223 msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
224 msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
225
226 #: coff-arm.c:1477
227 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
228 msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado"
229
230 #: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017
231 #, c-format
232 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
233 msgstr "%s: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%s'"
234
235 #: coff-arm.c:2107
236 #, c-format
237 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
238 msgstr "%s: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
239
240 #: coff-arm.c:2235
241 #, c-format
242 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
243 msgstr "ERROR: %s está compilado para APCS-%d, mientras que %s está compilado para APCS-%d"
244
245 #: coff-arm.c:2250 elf32-arm.h:2287
246 #, c-format
247 msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers"
248 msgstr "ERROR: %s pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %s los pasa en registros enteros"
249
250 #: coff-arm.c:2253 elf32-arm.h:2292
251 #, c-format
252 msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers"
253 msgstr "ERROR: %s pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %s los pasa en registros de coma flotante"
254
255 #: coff-arm.c:2268
256 #, c-format
257 msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
258 msgstr "ERROR: %s está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %s es de posición absoluta"
259
260 #: coff-arm.c:2271
261 #, c-format
262 msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
263 msgstr "ERROR: %s está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %s es independiente de posición"
264
265 #: coff-arm.c:2300 elf32-arm.h:2348
266 #, c-format
267 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
268 msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no"
269
270 #: coff-arm.c:2303 elf32-arm.h:2355
271 #, c-format
272 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
273 msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí"
274
275 #: coff-arm.c:2330
276 #, c-format
277 msgid "private flags = %x:"
278 msgstr "opciones privadas = %x:"
279
280 #: coff-arm.c:2338 elf32-arm.h:2408
281 msgid " [floats passed in float registers]"
282 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
283
284 #: coff-arm.c:2340
285 msgid " [floats passed in integer registers]"
286 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
287
288 #: coff-arm.c:2343 elf32-arm.h:2411
289 msgid " [position independent]"
290 msgstr "[independiente de posición]"
291
292 #: coff-arm.c:2345
293 msgid " [absolute position]"
294 msgstr "[posición absoluta]"
295
296 #: coff-arm.c:2349
297 msgid " [interworking flag not initialised]"
298 msgstr "[opción de interoperabilidad no iniciada]"
299
300 #: coff-arm.c:2351
301 msgid " [interworking supported]"
302 msgstr "[soporte para interoperabilidad]"
303
304 #: coff-arm.c:2353
305 msgid " [interworking not supported]"
306 msgstr "[sin soporte para interoperabilidad]"
307
308 #: coff-arm.c:2401 elf32-arm.h:2114
309 #, c-format
310 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
311 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %s ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
312
313 #: coff-arm.c:2405 elf32-arm.h:2118
314 #, c-format
315 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
316 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperabilidad de %s debido a una petición externa"
317
318 #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
319 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
320 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
321
322 #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212 elf32-mips.c:9967
323 msgid "unsupported reloc type"
324 msgstr "tipo de reubicación sin soporte"
325
326 #: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1997 elf64-mips.c:1739
327 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
328 msgstr "reubicación GP relativa cuando _gp no está definido"
329
330 #. No other sections should appear in -membedded-pic
331 #. code.
332 #: coff-mips.c:2468
333 msgid "reloc against unsupported section"
334 msgstr "reubicación contra una sección sin soporte"
335
336 #: coff-mips.c:2476
337 msgid "reloc not properly aligned"
338 msgstr "reubicación no alineada adecuadamente"
339
340 #: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164
341 #, c-format
342 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
343 msgstr "%s: tipo de reubicación 0x%02x sin soporte"
344
345 #: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
346 #, c-format
347 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
348 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
349
350 #: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
351 #, c-format
352 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
353 msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene smclas %d no reconocido"
354
355 #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
356 #, c-format
357 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
358 msgstr "Tipo de reubicación 0x%x no reconocida"
359
360 #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4874
361 #, c-format
362 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
363 msgstr "%s: aviso: íncide de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
364
365 #: coff-w65.c:363
366 #, c-format
367 msgid "ignoring reloc %s\n"
368 msgstr "ignorando la reubicación %s\n"
369
370 #: coffcode.h:1081
371 #, c-format
372 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
373 msgstr "%s (%s): Se ignora la opción de sección %s (0x%x)"
374
375 #: coffcode.h:2137
376 #, c-format
377 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
378 msgstr "Id de objetivo TI COFF '0x%x' no reconocido"
379
380 #: coffcode.h:4263
381 #, c-format
382 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
383 msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
384
385 #: coffcode.h:4277
386 #, c-format
387 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
388 msgstr "%s: aviso: información duplicada de números de línea para `%s'"
389
390 #: coffcode.h:4636
391 #, c-format
392 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
393 msgstr "%s: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo `%s'"
394
395 #: coffcode.h:4767
396 #, c-format
397 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
398 msgstr "aviso: %s: el símbolo local `%s' no tiene sección"
399
400 #: coffcode.h:4912
401 #, c-format
402 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
403 msgstr "%s: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
404
405 #: coffgen.c:1661
406 #, c-format
407 msgid "%s: bad string table size %lu"
408 msgstr "%s: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
409
410 #: cofflink.c:536 elflink.h:1967
411 #, c-format
412 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
413 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %s"
414
415 #: cofflink.c:2317
416 #, c-format
417 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
418 msgstr "%s: reubicaciones en la sección `%s', pero no tiene contenidos"
419
420 #: cofflink.c:2653 coffswap.h:889
421 #, c-format
422 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
423 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
424
425 #: cofflink.c:2662 coffswap.h:876
426 #, c-format
427 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
428 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
429
430 #: dwarf2.c:381
431 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
432 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_str."
433
434 #: dwarf2.c:398
435 #, c-format
436 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str size (%u)."
437 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%u) es más grande que el tamaño de .debug_str (%u)."
438
439 #: dwarf2.c:542
440 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
441 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
442
443 #: dwarf2.c:559
444 #, c-format
445 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to .debug_abbrev size (%u)."
446 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%u) es más grande que el tamaño de .debug_abbrev (%u)."
447
448 #: dwarf2.c:756
449 #, c-format
450 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
451 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM inválido o no manejado: %d."
452
453 #: dwarf2.c:843
454 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
455 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número erróneo de fichero)."
456
457 #: dwarf2.c:929
458 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
459 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
460
461 #: dwarf2.c:952
462 #, c-format
463 msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to .debug_line size (%u)."
464 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de línea (%u) es más grande que el tamaño de .debug_line (%u)."
465
466 #: dwarf2.c:1143
467 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
468 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
469
470 #: dwarf2.c:1318 dwarf2.c:1529
471 #, c-format
472 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
473 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %d."
474
475 #: dwarf2.c:1490
476 #, c-format
477 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 information."
478 msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%hu', este lector solamente maneja información de la versión 2."
479
480 #: dwarf2.c:1497
481 #, c-format
482 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
483 msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
484
485 #: dwarf2.c:1520
486 #, c-format
487 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
488 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %d."
489
490 #: ecoff.c:1328
491 #, c-format
492 msgid "Unknown basic type %d"
493 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
494
495 #: ecoff.c:1597
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "\n"
499 " End+1 symbol: %ld"
500 msgstr ""
501 "\n"
502 " Símbolo final+1: %ld"
503
504 #: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "\n"
508 " First symbol: %ld"
509 msgstr ""
510 "\n"
511 " Primer símbolo: %ld"
512
513 #: ecoff.c:1619
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "\n"
517 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
518 msgstr ""
519 "\n"
520 " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
521
522 #: ecoff.c:1626
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "\n"
526 " Local symbol: %ld"
527 msgstr ""
528 "\n"
529 " Símbolo local: %ld"
530
531 #: ecoff.c:1634
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "\n"
535 " struct; End+1 symbol: %ld"
536 msgstr ""
537 "\n"
538 " struct; símbolo final+1: %ld"
539
540 #: ecoff.c:1639
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "\n"
544 " union; End+1 symbol: %ld"
545 msgstr ""
546 "\n"
547 " union; símbolo final+1: %ld"
548
549 #: ecoff.c:1644
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "\n"
553 " enum; End+1 symbol: %ld"
554 msgstr ""
555 "\n"
556 " enum; símbolo final+1: %ld"
557
558 #: ecoff.c:1650
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "\n"
562 " Type: %s"
563 msgstr ""
564 "\n"
565 " Tipo: %s"
566
567 #: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:4286 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:1275
568 #, c-format
569 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
570 msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
571
572 #: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835 elf32-cris.c:1406 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547 elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1280 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691 elf32-xstormy16.c:976 elf64-mmix.c:1302
573 msgid "internal error: out of range error"
574 msgstr "error interno: error fuera de rango"
575
576 #: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839 elf32-cris.c:1410 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551 elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1284 elf32-mips.c:7600 elf32-openrisc.c:459 elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1306
577 msgid "internal error: unsupported relocation error"
578 msgstr "error interno: error de reubicación sin soporte"
579
580 #: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490 elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1288
581 msgid "internal error: dangerous error"
582 msgstr "error interno: error peligroso"
583
584 #: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847 elf32-cris.c:1418 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559 elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1292 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715 elf32-xstormy16.c:988 elf64-mmix.c:1314
585 msgid "internal error: unknown error"
586 msgstr "error interno: error desconocido"
587
588 #: elf.c:343
589 #, c-format
590 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
591 msgstr "%s: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
592
593 #: elf.c:448
594 #, c-format
595 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
596 msgstr "%s: entrada SHT_GROUP inválida"
597
598 #: elf.c:529
599 #, c-format
600 msgid "%s: no group info for section %s"
601 msgstr "%s: no hay información de grupo para la sección %s"
602
603 #: elf.c:840
604 msgid ""
605 "\n"
606 "Program Header:\n"
607 msgstr ""
608 "\n"
609 "Encabezado del Programa:\n"
610
611 #: elf.c:889
612 msgid ""
613 "\n"
614 "Dynamic Section:\n"
615 msgstr ""
616 "\n"
617 "Sección Dinámica:\n"
618
619 #: elf.c:1018
620 msgid ""
621 "\n"
622 "Version definitions:\n"
623 msgstr ""
624 "\n"
625 "Definiciones de versión:\n"
626
627 #: elf.c:1041
628 msgid ""
629 "\n"
630 "Version References:\n"
631 msgstr ""
632 "\n"
633 "Referencias de Versión:\n"
634
635 #: elf.c:1046
636 #, c-format
637 msgid " required from %s:\n"
638 msgstr " requerido desde %s:\n"
639
640 #: elf.c:1682
641 #, c-format
642 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
643 msgstr "%s: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
644
645 #: elf.c:3296
646 #, c-format
647 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
648 msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
649
650 #: elf.c:3400
651 #, c-format
652 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
653 msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
654
655 #: elf.c:3525
656 #, c-format
657 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
658 msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
659
660 #: elf.c:3811
661 #, c-format
662 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
663 msgstr "%s: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
664
665 #: elf.c:4142
666 #, c-format
667 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
668 msgstr "%s: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
669
670 #: elf.c:4395
671 #, c-format
672 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
673 msgstr "%s: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío\n"
674
675 #: elf.c:5808
676 #, c-format
677 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
678 msgstr "%s: tipo de reubicación %s sin soporte"
679
680 #: elf32-arm.h:1224
681 #, c-format
682 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
683 msgstr "%s: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
684
685 #: elf32-arm.h:1420
686 #, c-format
687 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
688 msgstr "%s: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
689
690 #: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1782 elf32-sh.c:4198
691 #, c-format
692 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
693 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
694
695 #: elf32-arm.h:1998
696 #, c-format
697 msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
698 msgstr "%s: aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
699
700 #: elf32-arm.h:2166
701 #, c-format
702 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
703 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación en %s porque se ha enlazado con él código no interoperable en %s"
704
705 #: elf32-arm.h:2261
706 #, c-format
707 msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
708 msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
709
710 #: elf32-arm.h:2275
711 #, c-format
712 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
713 msgstr "ERROR: %s está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %s usa APCS-%d"
714
715 #: elf32-arm.h:2303
716 #, c-format
717 msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions"
718 msgstr "ERROR: %s utiliza instrucciones VFP, mientras que %s utiliza instrucciones FPA"
719
720 #: elf32-arm.h:2308
721 #, c-format
722 msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions"
723 msgstr "ERROR: %s utiliza instrucciones FPA, mientras que %s utiliza instrucciones VFP"
724
725 #: elf32-arm.h:2328
726 #, c-format
727 msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
728 msgstr "ERROR: %s utiliza FP de software, mientras que %s utiliza FP de hardware"
729
730 #: elf32-arm.h:2333
731 #, c-format
732 msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
733 msgstr "ERROR: %s utiliza FP de hardware, mientras que %s utiliza FP de software"
734
735 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
736 #. containing valid data.
737 #: elf32-arm.h:2386 elf32-cris.c:2991 elf32-m68k.c:410 elf32-mips.c:3255
738 #, c-format
739 msgid "private flags = %lx:"
740 msgstr "opciones privadas = %lx:"
741
742 #: elf32-arm.h:2395
743 msgid " [interworking enabled]"
744 msgstr " [interoperabilidad activada]"
745
746 #: elf32-arm.h:2403
747 msgid " [VFP float format]"
748 msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
749
750 #: elf32-arm.h:2405
751 msgid " [FPA float format]"
752 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
753
754 #: elf32-arm.h:2414
755 msgid " [new ABI]"
756 msgstr " [ABI nuevo]"
757
758 #: elf32-arm.h:2417
759 msgid " [old ABI]"
760 msgstr " [ABI antiguo]"
761
762 #: elf32-arm.h:2420
763 msgid " [software FP]"
764 msgstr " [FP por software]"
765
766 #: elf32-arm.h:2428
767 msgid " [Version1 EABI]"
768 msgstr " [EABI Version1]"
769
770 #: elf32-arm.h:2431 elf32-arm.h:2442
771 msgid " [sorted symbol table]"
772 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
773
774 #: elf32-arm.h:2433 elf32-arm.h:2444
775 msgid " [unsorted symbol table]"
776 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
777
778 #: elf32-arm.h:2439
779 msgid " [Version2 EABI]"
780 msgstr " [EABI Version2]"
781
782 #: elf32-arm.h:2447
783 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
784 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
785
786 #: elf32-arm.h:2450
787 msgid " [mapping symbols precede others]"
788 msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
789
790 #: elf32-arm.h:2457
791 msgid " <EABI version unrecognised>"
792 msgstr " <versión de EABI no reconocida>"
793
794 #: elf32-arm.h:2464
795 msgid " [relocatable executable]"
796 msgstr " [ejecutable reubicable]"
797
798 #: elf32-arm.h:2467
799 msgid " [has entry point]"
800 msgstr " [tiene punto de entrada]"
801
802 #: elf32-arm.h:2472
803 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
804 msgstr "<Conjunto de bits de opción no reconocidos>"
805
806 #: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1414 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056 elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf32-xstormy16.c:984 elf64-mmix.c:1310
807 msgid "internal error: dangerous relocation"
808 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
809
810 #: elf32-cris.c:949
811 #, c-format
812 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
813 msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
814
815 #: elf32-cris.c:1012
816 #, c-format
817 msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
818 msgstr "%s: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
819
820 #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
821 msgid "[whose name is lost]"
822 msgstr "[cuyo nombre se pierde]"
823
824 #: elf32-cris.c:1131
825 #, c-format
826 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
827 msgstr "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra un símbolo local de la sección %s"
828
829 #: elf32-cris.c:1138
830 #, c-format
831 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
832 msgstr "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s' de la sección %s"
833
834 #: elf32-cris.c:1156
835 #, c-format
836 msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
837 msgstr "%s: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s' de la sección %s"
838
839 #: elf32-cris.c:1171
840 #, c-format
841 msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
842 msgstr "%s: la reubicación %s en la sección %s sin GOT creado"
843
844 #: elf32-cris.c:1289
845 #, c-format
846 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
847 msgstr "%s: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
848
849 #: elf32-cris.c:2523
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "%s, section %s:\n"
853 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
854 msgstr ""
855 "%s, sección %s:\n"
856 " no se debe usar la reubicación %s en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
857
858 #: elf32-cris.c:2994
859 msgid " [symbols have a _ prefix]"
860 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
861
862 #: elf32-cris.c:3033
863 #, c-format
864 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
865 msgstr "%s: utiliza símbolos con prefijo _, pero escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
866
867 #: elf32-cris.c:3034
868 #, c-format
869 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
870 msgstr "%s: utiliza símbolos sin prefijo, pero escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
871
872 #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
873 #, c-format
874 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
875 msgstr "%s: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
876
877 #: elf32-hppa.c:646
878 #, c-format
879 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
880 msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
881
882 #: elf32-hppa.c:937 elf32-hppa.c:3549
883 #, c-format
884 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
885 msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
886
887 #: elf32-hppa.c:1312
888 #, c-format
889 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
890 msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
891
892 #: elf32-hppa.c:1332
893 #, c-format
894 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
895 msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
896
897 #: elf32-hppa.c:1525
898 #, c-format
899 msgid "Could not find relocation section for %s"
900 msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
901
902 #: elf32-hppa.c:2871
903 #, c-format
904 msgid "%s: duplicate export stub %s"
905 msgstr "%s: cabo de exportación %s duplicado"
906
907 #: elf32-hppa.c:3433
908 #, c-format
909 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
910 msgstr "%s(%s+0x%lx): componiendo %s"
911
912 #: elf32-hppa.c:4073
913 #, c-format
914 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
915 msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
916
917 #: elf32-hppa.c:4412
918 msgid ".got section not immediately after .plt section"
919 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
920
921 #: elf32-i386.c:298
922 #, c-format
923 msgid "%s: invalid relocation type %d"
924 msgstr "%s: tipo de reubicación %d inválido"
925
926 #: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:637 elf64-s390.c:595
927 #, c-format
928 msgid "%s: bad symbol index: %d"
929 msgstr "%s: índice de símbolos erróneo: %d"
930
931 #: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:791 elf64-ppc.c:2198 elf64-s390.c:759
932 #, c-format
933 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
934 msgstr "%s: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
935
936 #: elf32-i386.c:2073 elf32-s390.c:1956 elf64-ppc.c:4128 elf64-s390.c:1959
937 #, c-format
938 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
939 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
940
941 #: elf32-i386.c:2111 elf32-s390.c:1994 elf64-s390.c:1997
942 #, c-format
943 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
944 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
945
946 #: elf32-m32r.c:923
947 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
948 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
949
950 #: elf32-ia64.c:3537 elf32-m32r.c:1007 elf32-ppc.c:2930 elf64-ia64.c:3537
951 #, c-format
952 msgid "%s: unknown relocation type %d"
953 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
954
955 #: elf32-m32r.c:1223
956 #, c-format
957 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
958 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
959
960 #: elf32-m32r.c:2000
961 #, c-format
962 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
963 msgstr "%s: Conjunto de instrucciones no coincidente con módulos previos"
964
965 #: elf32-m32r.c:2023
966 #, c-format
967 msgid "private flags = %lx"
968 msgstr "opciones privadas = %lx"
969
970 #: elf32-m32r.c:2028
971 msgid ": m32r instructions"
972 msgstr ": instrucciones m32r"
973
974 #: elf32-m32r.c:2029
975 msgid ": m32rx instructions"
976 msgstr ": instrucciones m32rx"
977
978 #: elf32-m68k.c:413
979 msgid " [cpu32]"
980 msgstr " [cpu32]"
981
982 #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:479
983 #, c-format
984 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
985 msgstr "%s: La reubicación %s (%d) actualmente no tiene soporte.\n"
986
987 #: elf32-mcore.c:438
988 #, c-format
989 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
990 msgstr "%s: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
991
992 #: elf32-mips.c:2156 elf64-mips.c:1972
993 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
994 msgstr "la reubicación gp relativa de 32bits sucede para un símbolo externo"
995
996 #: elf32-mips.c:2305
997 #, c-format
998 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
999 msgstr "Enlazar objetos mips16 en el formato %s no tiene soporte"
1000
1001 #: elf32-mips.c:3129
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
1004 msgstr "%s: enlazando ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
1005
1006 #: elf32-mips.c:3139
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1009 msgstr "%s: enlazando ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
1010
1011 #: elf32-mips.c:3168
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
1014 msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
1015
1016 #: elf32-mips.c:3190
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
1019 msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
1020
1021 #: elf32-mips.c:3213
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1024 msgstr "%s: no coincide el ABI: enlazando el módulo %s con módulos %s previos"
1025
1026 #: elf32-mips.c:3227 elf32-ppc.c:1470 elf64-ppc.c:1556 elf64-sparc.c:3027
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1029 msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1030
1031 #: elf32-mips.c:3258
1032 msgid " [abi=O32]"
1033 msgstr " [abi=O32]"
1034
1035 #: elf32-mips.c:3260
1036 msgid " [abi=O64]"
1037 msgstr " [abi=O64]"
1038
1039 #: elf32-mips.c:3262
1040 msgid " [abi=EABI32]"
1041 msgstr " [abi=EABI32]"
1042
1043 #: elf32-mips.c:3264
1044 msgid " [abi=EABI64]"
1045 msgstr " [abi=EABI64]"
1046
1047 #: elf32-mips.c:3266
1048 msgid " [abi unknown]"
1049 msgstr " [abi desconocido]"
1050
1051 #: elf32-mips.c:3268
1052 msgid " [abi=N32]"
1053 msgstr " [abi=N32]"
1054
1055 #: elf32-mips.c:3270
1056 msgid " [abi=64]"
1057 msgstr " [abi=64]"
1058
1059 #: elf32-mips.c:3272
1060 msgid " [no abi set]"
1061 msgstr " [no hay conjunto abi]"
1062
1063 #: elf32-mips.c:3275
1064 msgid " [mips1]"
1065 msgstr " [mips1]"
1066
1067 #: elf32-mips.c:3277
1068 msgid " [mips2]"
1069 msgstr " [mips2]"
1070
1071 #: elf32-mips.c:3279
1072 msgid " [mips3]"
1073 msgstr " [mips3]"
1074
1075 #: elf32-mips.c:3281
1076 msgid " [mips4]"
1077 msgstr " [mips4]"
1078
1079 #: elf32-mips.c:3283
1080 msgid " [mips5]"
1081 msgstr " [mips5]"
1082
1083 #: elf32-mips.c:3285
1084 msgid " [mips32]"
1085 msgstr " [mips32]"
1086
1087 #: elf32-mips.c:3287
1088 msgid " [mips64]"
1089 msgstr " [mips64]"
1090
1091 #: elf32-mips.c:3289
1092 msgid " [unknown ISA]"
1093 msgstr " [ISA desconocido]"
1094
1095 #: elf32-mips.c:3292
1096 msgid " [32bitmode]"
1097 msgstr " [modo 32bit]"
1098
1099 #: elf32-mips.c:3294
1100 msgid " [not 32bitmode]"
1101 msgstr " [no es modo 32bit]"
1102
1103 #: elf32-mips.c:4967
1104 msgid "static procedure (no name)"
1105 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
1106
1107 #: elf32-mips.c:5585 elf64-mips.c:6694
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1110 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
1111
1112 #: elf32-mips.c:6152 elf64-mips.c:3150
1113 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1114 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
1115
1116 #: elf32-mips.c:7263 elf64-mips.c:4203
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1119 msgstr "%s: %s+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
1120
1121 #: elf32-mips.c:8272 elf64-mips.c:5891
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1124 msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
1125
1126 #: elf32-mips.c:8350 elf64-mips.c:5969
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1129 msgstr "%s: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
1130
1131 #: elf32-ppc.c:1436 elf64-ppc.c:1521
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1134 msgstr "%s: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1135
1136 #: elf32-ppc.c:1444 elf64-ppc.c:1529
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1139 msgstr "%s: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1140
1141 #: elf32-ppc.c:1568
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: Unknown special linker type %d"
1144 msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
1145
1146 #: elf32-ppc.c:2218 elf32-ppc.c:2252 elf32-ppc.c:2287
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1149 msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1150
1151 #: elf32-ppc.c:3097 elf64-ppc.c:3720
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1154 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1155
1156 #: elf32-ppc.c:3452 elf32-ppc.c:3473 elf32-ppc.c:3523
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1159 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
1160
1161 #: elf32-ppc.c:3589
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1164 msgstr "%s: La reubicación %s aún no tiene soporte para el símbolo %s."
1165
1166 #: elf32-sh.c:1971
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1169 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
1170
1171 #: elf32-sh.c:1983
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1174 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x no reconocido"
1175
1176 #: elf32-sh.c:2000
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1179 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
1180
1181 #: elf32-sh.c:2015
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1184 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
1185
1186 #: elf32-sh.c:2072
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1189 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
1190
1191 #: elf32-sh.c:2193
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1194 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
1195
1196 #: elf32-sh.c:2202
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1199 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
1200
1201 #: elf32-sh.c:2611 elf32-sh.c:3002
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1204 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
1205
1206 #: elf32-sh.c:4146 elf64-sh64.c:1557
1207 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1208 msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
1209
1210 #: elf32-sh.c:4357
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1213 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
1214
1215 #: elf32-sh64.c:211 elf64-sh64.c:2391
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1218 msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
1219
1220 #: elf32-sh64.c:214 elf64-sh64.c:2394
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1223 msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
1224
1225 #: elf32-sh64.c:216 elf64-sh64.c:2396
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1228 msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
1229
1230 #: elf32-sh64.c:447 elf64-sh64.c:2973
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1233 msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
1234
1235 #: elf32-sh64.c:530
1236 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1237 msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
1238
1239 #: elf32-sh64.c:533
1240 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1241 msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
1242
1243 #: elf32-sh64.c:551
1244 #, c-format
1245 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1246 msgstr "%s: error de GAS: instrucción PTB inesperada con R_SH_PT_16"
1247
1248 #: elf32-sh64.c:600 elf64-sh64.c:1684
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
1251 msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
1252
1253 #: elf32-sh64.c:684
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1256 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
1257
1258 #: elf32-sh64.c:745
1259 #, c-format
1260 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1261 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
1262
1263 #: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2280
1264 #, c-format
1265 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1266 msgstr "%s: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1267
1268 #: elf32-sparc.c:2007
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1271 msgstr "%s: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
1272
1273 #: elf32-sparc.c:2021
1274 #, c-format
1275 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1276 msgstr "%s: enlazando ficheros little endian con ficheros big endian"
1277
1278 #: elf32-v850.c:682
1279 #, c-format
1280 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1281 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
1282
1283 #: elf32-v850.c:685
1284 #, c-format
1285 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1286 msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, cero, y tiny"
1287
1288 #: elf32-v850.c:688
1289 #, c-format
1290 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1291 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y cero"
1292
1293 #: elf32-v850.c:691
1294 #, c-format
1295 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1296 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
1297
1298 #: elf32-v850.c:694
1299 #, c-format
1300 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1301 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos cero y tiny"
1302
1303 #: elf32-v850.c:1072
1304 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1305 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
1306
1307 #: elf32-v850.c:1703
1308 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1309 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
1310
1311 #: elf32-v850.c:1707
1312 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1313 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
1314
1315 #: elf32-v850.c:1711
1316 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1317 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
1318
1319 #: elf32-v850.c:1877
1320 #, c-format
1321 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1322 msgstr "%s: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
1323
1324 #: elf32-v850.c:1897
1325 #, c-format
1326 msgid "private flags = %lx: "
1327 msgstr "opciones privadas = %lx: "
1328
1329 #: elf32-v850.c:1902
1330 msgid "v850 architecture"
1331 msgstr "arquitectura v850"
1332
1333 #: elf32-v850.c:1903
1334 msgid "v850e architecture"
1335 msgstr "arquitectura v850e"
1336
1337 #: elf32-v850.c:1904
1338 msgid "v850ea architecture"
1339 msgstr "arquitectura v850ea"
1340
1341 #: elf32-ia64.c:2247 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2247
1342 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1343 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
1344
1345 #: elf64-alpha.c:858
1346 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1347 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
1348
1349 #: elf64-alpha.c:2934
1350 #, c-format
1351 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1352 msgstr "%s: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
1353
1354 #: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530
1355 #, c-format
1356 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1357 msgstr "%s: reubicación gp relativa contra el símbolo dinámico %s"
1358
1359 #: elf64-hppa.c:2070
1360 #, c-format
1361 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1362 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
1363
1364 #: elf64-mmix.c:1002
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
1368 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
1369 msgstr ""
1370 "%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
1371 " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
1372
1373 #: elf64-mmix.c:1386
1374 #, c-format
1375 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
1376 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
1377
1378 #: elf64-mmix.c:1391
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
1381 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
1382
1383 #: elf64-mmix.c:1435
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1386 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
1387
1388 #: elf64-mmix.c:1440
1389 #, c-format
1390 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1391 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
1392
1393 #: elf64-mmix.c:1477
1394 #, c-format
1395 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1396 msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
1397
1398 #: elf64-mmix.c:1505
1399 #, c-format
1400 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
1401 msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld."
1402
1403 #: elf64-mmix.c:1967
1404 #, c-format
1405 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1406 msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
1407
1408 #: elf64-mmix.c:2026
1409 msgid "Register section has contents\n"
1410 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
1411
1412 #: elf64-ppc.c:1484 libbfd.c:1436
1413 #, c-format
1414 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1415 msgstr "%s: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
1416
1417 #: elf64-ppc.c:1486 libbfd.c:1438
1418 #, c-format
1419 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1420 msgstr "%s: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
1421
1422 #: elf64-ppc.c:3354
1423 #, c-format
1424 msgid "linkage table error against `%s'"
1425 msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
1426
1427 #: elf64-ppc.c:3436
1428 msgid "stub section size doesn't match calculated size"
1429 msgstr "el tamaño de la sección de cabos no coincide con el tamaño calculado"
1430
1431 #: elf64-ppc.c:4065
1432 #, c-format
1433 msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
1434 msgstr "%s: La reubicación %s no tiene soporte para el símbolo %s."
1435
1436 #: elf64-ppc.c:4109
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
1439 msgstr "%s: error: la reubicación %s no es un múltiplo de 4"
1440
1441 #: elf64-sparc.c:1277
1442 #, c-format
1443 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1444 msgstr "%s: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
1445
1446 #: elf64-sparc.c:1314
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1449 msgstr "%s: Solamente los registros %%g[2367] pueden ser declarados utilizando STT_REGISTER"
1450
1451 #: elf64-sparc.c:1334
1452 #, c-format
1453 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
1454 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %s, previamente %s en %s"
1455
1456 #: elf64-sparc.c:1357
1457 #, c-format
1458 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
1459 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %s, previamente %s en %s"
1460
1461 #: elf64-sparc.c:1404
1462 #, c-format
1463 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
1464 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %s, previamente REGISTER en %s"
1465
1466 #: elf64-sparc.c:3008
1467 #, c-format
1468 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1469 msgstr "%s: enlazando código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
1470
1471 #: elfcode.h:1218
1472 #, c-format
1473 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1474 msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
1475
1476 #: elflink.c:434
1477 #, c-format
1478 msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
1479 msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
1480
1481 #: elflink.h:1113
1482 #, c-format
1483 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1484 msgstr "%s: aviso: redefinición inesperada de `%s'"
1485
1486 #: elflink.h:1784
1487 #, c-format
1488 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1489 msgstr "%s: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
1490
1491 #: elflink.h:1825
1492 #, c-format
1493 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1494 msgstr "%s: %s: versión requerida %d inválida"
1495
1496 #: elflink.h:1945
1497 #, c-format
1498 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1499 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu a %lu en %s"
1500
1501 #: elflink.h:4014
1502 #, c-format
1503 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1504 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
1505
1506 #: elflink.h:4320
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1509 msgstr "%s: nombre de símbolo con versión %s sin definir"
1510
1511 #: elflink.h:4544 elflink.h:4552 elflink.h:6203 elflink.h:7280
1512 msgid "Error: out of memory"
1513 msgstr "Error: memoria agotada"
1514
1515 #: elflink.h:4714
1516 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1517 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
1518
1519 #: elflink.h:5980
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1522 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección de salida %s para la sección de entrada %s"
1523
1524 #: elflink.h:6553
1525 msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
1526 msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; cambiando a ceros"
1527
1528 #: elflink.h:6583
1529 msgid "warning: relocation against removed section"
1530 msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada"
1531
1532 #: elflink.h:6596
1533 #, c-format
1534 msgid "local symbols in discarded section %s"
1535 msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
1536
1537 #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
1538 #, c-format
1539 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1540 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
1541
1542 #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464
1543 #, c-format
1544 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1545 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
1546
1547 #: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708 sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
1548 #, c-format
1549 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1550 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
1551
1552 #: i386linux.c:727 m68klinux.c:732 sparclinux.c:729
1553 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1554 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
1555
1556 #: ieee.c:235
1557 #, c-format
1558 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1559 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
1560
1561 #: ieee.c:365
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1564 msgstr "%s: símbolo `%s' no reconocido opciones 0x%x"
1565
1566 #: ieee.c:877
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1569 msgstr "%s: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
1570
1571 #: ieee.c:902
1572 #, c-format
1573 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1574 msgstr "%s: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
1575
1576 #: ieee.c:924
1577 #, c-format
1578 msgid "%s: unexpected type after ATN"
1579 msgstr "%s: tipo inesperado después de ATN"
1580
1581 #: ihex.c:258
1582 #, c-format
1583 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1584 msgstr "%s:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
1585
1586 #: ihex.c:368
1587 #, c-format
1588 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1589 msgstr "%s:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
1590
1591 #: ihex.c:422
1592 #, c-format
1593 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
1594 msgstr "%s:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1595
1596 #: ihex.c:439
1597 #, c-format
1598 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
1599 msgstr "%s:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1600
1601 #: ihex.c:456
1602 #, c-format
1603 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1604 msgstr "%s:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1605
1606 #: ihex.c:473
1607 #, c-format
1608 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1609 msgstr "%s:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
1610
1611 #: ihex.c:490
1612 #, c-format
1613 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1614 msgstr "%s:%u: tipo ihex %u no reconocido en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
1615
1616 #: ihex.c:610
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1619 msgstr "%s: error interno en ihex_read_section"
1620
1621 #: ihex.c:645
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1624 msgstr "%s: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
1625
1626 #: ihex.c:863
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
1629 msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
1630
1631 #: libbfd.c:492
1632 #, c-format
1633 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1634 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
1635
1636 #: libbfd.c:495
1637 msgid "not mapping: env var not set\n"
1638 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
1639
1640 #: libbfd.c:1467
1641 #, c-format
1642 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
1643 msgstr "Se llamó a %s que está deprecado en %s línea %d en %s\n"
1644
1645 #: libbfd.c:1470
1646 #, c-format
1647 msgid "Deprecated %s called\n"
1648 msgstr "Se llamó a %s que está deprecado\n"
1649
1650 #: linker.c:1849
1651 #, c-format
1652 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
1653 msgstr "%s: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
1654
1655 #: linker.c:2745
1656 #, c-format
1657 msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1658 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
1659
1660 #: merge.c:897
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
1663 msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld + %ld)"
1664
1665 #: mmo.c:459
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
1668 msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
1669
1670 #: mmo.c:535
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
1673 msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
1674
1675 #: mmo.c:1188
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
1678 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
1679
1680 #: mmo.c:1334
1681 #, c-format
1682 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
1683 msgstr "%s: secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X sin soporte después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
1684
1685 #: mmo.c:1569
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
1688 msgstr "%s: fichero mmo inválido: código de operación-l `%d' sin soporte\n"
1689
1690 #: mmo.c:1579
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
1693 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
1694
1695 #: mmo.c:1615
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
1698 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
1699
1700 #: mmo.c:1661
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
1703 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
1704
1705 #: mmo.c:1700
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
1708 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
1709
1710 #: mmo.c:1709
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
1713 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
1714
1715 #: mmo.c:1732
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
1718 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial de la palabra operando debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
1719
1720 #: mmo.c:1755
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
1723 msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
1724
1725 #: mmo.c:1775
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
1728 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
1729
1730 #: mmo.c:1788
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
1733 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
1734
1735 #: mmo.c:1894
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
1738 msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
1739
1740 #: mmo.c:1930
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
1743 msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
1744
1745 #: mmo.c:1943
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
1748 msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
1749
1750 #: mmo.c:2608
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
1753 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
1754
1755 #: mmo.c:2896
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
1758 msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableción como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
1759
1760 #: mmo.c:2930
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
1763 msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
1764
1765 #: mmo.c:2975
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
1768 msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
1769
1770 #: mmo.c:3030
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
1773 msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
1774
1775 #: mmo.c:3082
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
1778 msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
1779
1780 #: mmo.c:3088
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
1783 msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
1784
1785 #: mmo.c:3093
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
1788 msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros iniciados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
1789
1790 #: oasys.c:1036
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1793 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
1794
1795 #: osf-core.c:132
1796 #, c-format
1797 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
1798 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
1799
1800 #: pe-mips.c:658
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
1803 msgstr "%s: `ld -r' no tiene soporte con objetos PE MIPS\n"
1804
1805 #. OK, at this point the following variables are set up:
1806 #. src = VMA of the memory we're fixing up
1807 #. mem = pointer to memory we're fixing up
1808 #. val = VMA of what we need to refer to
1809 #.
1810 #: pe-mips.c:794
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: unimplemented %s\n"
1813 msgstr "%s: %s sin implementar\n"
1814
1815 #: pe-mips.c:820
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: jump too far away\n"
1818 msgstr "%s: salto demasiado lejos\n"
1819
1820 #: pe-mips.c:847
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
1823 msgstr "%s: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
1824
1825 #. XXX code yet to be written.
1826 #: peicode.h:785
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
1829 msgstr "%s: Tipo de importación sin manejar; %x"
1830
1831 #: peicode.h:790
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
1834 msgstr "%s: Tipo de importación no reconocida; %x"
1835
1836 #: peicode.h:804
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
1839 msgstr "%s: Tipo de nombre de importación no reconocida; %x"
1840
1841 #: peicode.h:1162
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1844 msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) no reconocida en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
1845
1846 #: peicode.h:1174
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1849 msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) reconocida pero sin manejar en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
1850
1851 #: peicode.h:1191
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
1854 msgstr "%s: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
1855
1856 #: peicode.h:1219
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
1859 msgstr "%s: la cadena no termina en null en el fichero objeto ILF."
1860
1861 #: ppcboot.c:416
1862 msgid ""
1863 "\n"
1864 "ppcboot header:\n"
1865 msgstr ""
1866 "\n"
1867 "encabezado de ppcboot:\n"
1868
1869 #: ppcboot.c:417
1870 #, c-format
1871 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
1872 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
1873
1874 #: ppcboot.c:418
1875 #, c-format
1876 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1877 msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
1878
1879 #: ppcboot.c:421
1880 #, c-format
1881 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
1882 msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n"
1883
1884 #: ppcboot.c:427
1885 #, c-format
1886 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
1887 msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n"
1888
1889 #: ppcboot.c:446
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "\n"
1893 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1894 msgstr ""
1895 "\n"
1896 "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1897
1898 #: ppcboot.c:452
1899 #, c-format
1900 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1901 msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1902
1903 #: ppcboot.c:458
1904 #, c-format
1905 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
1906 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
1907
1908 #: ppcboot.c:459
1909 #, c-format
1910 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1911 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
1912
1913 #: som.c:5402
1914 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
1915 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
1916
1917 #: srec.c:301
1918 #, c-format
1919 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
1920 msgstr "%s:%d: Caractér `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
1921
1922 #: syms.c:998
1923 msgid "Unsupported .stab relocation"
1924 msgstr "Reubicación .stab sin soporte"
1925
1926 #: vms-gsd.c:356
1927 #, c-format
1928 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
1929 msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
1930
1931 #: vms-gsd.c:371
1932 #, c-format
1933 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
1934 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
1935
1936 #: vms-gsd.c:407
1937 #, c-format
1938 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
1939 msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
1940
1941 #: vms-gsd.c:704
1942 #, c-format
1943 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
1944 msgstr "subtipo de gsd/egsd %d desconocido"
1945
1946 #: vms-hdr.c:406
1947 msgid "Object module NOT error-free !\n"
1948 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
1949
1950 #: vms-misc.c:543
1951 #, c-format
1952 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
1953 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
1954
1955 #: vms-misc.c:561
1956 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
1957 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
1958
1959 #: vms-misc.c:919
1960 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
1961 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
1962
1963 #: vms-misc.c:924
1964 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
1965 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
1966
1967 #: vms-misc.c:1055
1968 #, c-format
1969 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
1970 msgstr "El símbolo %s fue reemplazado por %s\n"
1971
1972 #: vms-misc.c:1117
1973 #, c-format
1974 msgid "failed to enter %s"
1975 msgstr "falló la introducción de %s"
1976
1977 #: vms-tir.c:81
1978 msgid "No Mem !"
1979 msgstr "¡ No hay Memoria !"
1980
1981 #: vms-tir.c:362
1982 #, c-format
1983 msgid "bad section index in %s"
1984 msgstr "Índice de sección erróneo en %s"
1985
1986 #: vms-tir.c:375
1987 #, c-format
1988 msgid "unsupported STA cmd %s"
1989 msgstr "orden STA %s sin soporte"
1990
1991 #: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240
1992 #, c-format
1993 msgid "reserved STA cmd %d"
1994 msgstr "orden STA %d reservada"
1995
1996 #: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: no symbol \"%s\""
1999 msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
2000
2001 #. unsigned shift
2002 #. rotate
2003 #. Redefine symbol to current location.
2004 #. Define a literal.
2005 #: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829 vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: not supported"
2008 msgstr "%s: no tiene soporte"
2009
2010 #: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: not implemented"
2013 msgstr "%s: sin implementar"
2014
2015 #: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422
2016 #, c-format
2017 msgid "reserved STO cmd %d"
2018 msgstr "orden STO %d reservada"
2019
2020 #: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568
2021 #, c-format
2022 msgid "reserved OPR cmd %d"
2023 msgstr "orden OPR %d reservada"
2024
2025 #: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632
2026 #, c-format
2027 msgid "reserved CTL cmd %d"
2028 msgstr "orden CTL %d reservada"
2029
2030 #. stack byte from image
2031 #. arg: none.
2032 #: vms-tir.c:1148
2033 msgid "stack-from-image not implemented"
2034 msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
2035
2036 #: vms-tir.c:1166
2037 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2038 msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
2039
2040 #. compare procedure argument
2041 #. arg: cs symbol name
2042 #. by argument index
2043 #. da argument descriptor
2044 #.
2045 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2046 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2047 #: vms-tir.c:1180
2048 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2049 msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
2050
2051 #: vms-tir.c:1199
2052 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2053 msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
2054
2055 #: vms-tir.c:1212
2056 msgid "stack-literal not fully implemented"
2057 msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
2058
2059 #: vms-tir.c:1233
2060 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2061 msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
2062
2063 #: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611 vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: not fully implemented"
2066 msgstr "%s: no está completamente implementado"
2067
2068 #: vms-tir.c:1684
2069 #, c-format
2070 msgid "obj code %d not found"
2071 msgstr "no se encontró el código objeto %d"
2072
2073 #: vms-tir.c:2019
2074 #, c-format
2075 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2076 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
2077
2078 #: vms-tir.c:2307
2079 #, c-format
2080 msgid "Unhandled relocation %s"
2081 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
2082
2083 #: xcofflink.c:1241
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2086 msgstr "%s: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
2087
2088 #: xcofflink.c:1294
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2091 msgstr "%s: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
2092
2093 #: xcofflink.c:1317
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2096 msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d no reconocido"
2097
2098 #: xcofflink.c:1329
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2101 msgstr "%s: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
2102
2103 #: xcofflink.c:1365
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2106 msgstr "%s: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
2107
2108 #: xcofflink.c:1517
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2111 msgstr "%s: csect `%s' no está contenido en una sección"
2112
2113 #: xcofflink.c:1624
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2116 msgstr "%s: XTY_LD `%s' mal ubicado"
2117
2118 #: xcofflink.c:1948
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2121 msgstr "%s: la reubicación %s:%d no está en csect"
2122
2123 #: xcofflink.c:2083
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2126 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
2127
2128 #: xcofflink.c:2104
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2131 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
2132
2133 #: xcofflink.c:2749
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: no such symbol"
2136 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
2137
2138 #: xcofflink.c:2890
2139 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2140 msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido"
2141
2142 #: xcofflink.c:3458
2143 #, c-format
2144 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2145 msgstr "aviso: intento de exportar el símbolo sin definir `%s'"
2146
2147 #: xcofflink.c:4452
2148 #, c-format
2149 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2150 msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
2151
2152 #: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117
2153 #, c-format
2154 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2155 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
2156
2157 #: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128
2158 #, c-format
2159 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2160 msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
2161
2162 #: xcofflink.c:5329
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2165 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %s"
2166
2167 #: elf32-ia64.c:2189 elf64-ia64.c:2189
2168 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2169 msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
2170
2171 #: elf32-ia64.c:3413 elf64-ia64.c:3413
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2174 msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
2175
2176 #: elf32-ia64.c:3424 elf64-ia64.c:3424
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2179 msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
2180
2181 #: elf32-ia64.c:3728 elf64-ia64.c:3728
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2184 msgstr "%s: enlazando código que no es pic en una biblioteca compartida"
2185
2186 #: elf32-ia64.c:3761 elf64-ia64.c:3761
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2189 msgstr "%s: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
2190
2191 #: elf32-ia64.c:3900 elf64-ia64.c:3900
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
2194 msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
2195
2196 #: elf32-ia64.c:3908 elf64-ia64.c:3908
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
2199 msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
2200
2201 #: elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092
2202 msgid "unsupported reloc"
2203 msgstr "reubicación sin soporte"
2204
2205 #: elf32-ia64.c:4372 elf64-ia64.c:4372
2206 #, c-format
2207 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2208 msgstr "%s: enlazando deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
2209
2210 #: elf32-ia64.c:4381 elf64-ia64.c:4381
2211 #, c-format
2212 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2213 msgstr "%s: enlazando ficheros big endian con ficheros little endian"
2214
2215 #: elf32-ia64.c:4390 elf64-ia64.c:4390
2216 #, c-format
2217 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2218 msgstr "%s: enlazando ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
2219
2220 #: elf32-ia64.c:4399 elf64-ia64.c:4399
2221 #, c-format
2222 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2223 msgstr "%s: enlazando ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
2224
2225 #: elf32-ia64.c:4409 elf64-ia64.c:4409
2226 #, c-format
2227 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2228 msgstr "%s: enlazando ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
2229
2230 #: peigen.c:962 pepigen.c:962
2231 #, c-format
2232 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2233 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
2234
2235 #: peigen.c:979 pepigen.c:979
2236 #, c-format
2237 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2238 msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
2239
2240 #: peigen.c:993 pepigen.c:993
2241 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2242 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
2243
2244 #: peigen.c:994 pepigen.c:994
2245 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2246 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
2247
2248 #: peigen.c:995 pepigen.c:995
2249 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2250 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
2251
2252 #: peigen.c:996 pepigen.c:996
2253 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2254 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
2255
2256 #: peigen.c:997 pepigen.c:997
2257 msgid "Security Directory"
2258 msgstr "Directorio de Seguridad"
2259
2260 #: peigen.c:998 pepigen.c:998
2261 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2262 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
2263
2264 #: peigen.c:999 pepigen.c:999
2265 msgid "Debug Directory"
2266 msgstr "Directorio de Depuración"
2267
2268 #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
2269 msgid "Description Directory"
2270 msgstr "Directorio de Descripciones"
2271
2272 #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
2273 msgid "Special Directory"
2274 msgstr "Directorio Especial"
2275
2276 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2277 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2278 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
2279
2280 #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
2281 msgid "Load Configuration Directory"
2282 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
2283
2284 #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
2285 msgid "Bound Import Directory"
2286 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
2287
2288 #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
2289 msgid "Import Address Table Directory"
2290 msgstr "Directorio de Importación de Tablas de Direcciones"
2291
2292 #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
2293 msgid "Delay Import Directory"
2294 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
2295
2296 #: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008
2297 msgid "Reserved"
2298 msgstr "Reservado"
2299
2300 #: peigen.c:1071 pepigen.c:1071
2301 msgid ""
2302 "\n"
2303 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2304 msgstr ""
2305 "\n"
2306 "Hay una tabla de importación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
2307
2308 #: peigen.c:1076 pepigen.c:1076
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "\n"
2312 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2313 msgstr ""
2314 "\n"
2315 "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
2316
2317 #: peigen.c:1113 pepigen.c:1113
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "\n"
2321 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2322 msgstr ""
2323 "\n"
2324 "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
2325
2326 #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116
2327 #, c-format
2328 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2329 msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
2330
2331 #: peigen.c:1122 pepigen.c:1122
2332 msgid ""
2333 "\n"
2334 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2335 msgstr ""
2336 "\n"
2337 "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
2338
2339 #: peigen.c:1127 pepigen.c:1127
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "\n"
2343 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2344 msgstr ""
2345 "\n"
2346 "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
2347
2348 #: peigen.c:1130 pepigen.c:1130
2349 msgid ""
2350 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2351 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
2352 msgstr ""
2353 " vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n"
2354 " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n"
2355
2356 #: peigen.c:1180 pepigen.c:1180
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "\n"
2360 "\tDLL Name: %s\n"
2361 msgstr ""
2362 "\n"
2363 "\tNombre de la DLL: %s\n"
2364
2365 #: peigen.c:1184 peigen.c:1247 pepigen.c:1184 pepigen.c:1247
2366 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
2367 msgstr "\tvma: Nombre de Miembro de Pista/Ord\n"
2368
2369 #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246
2370 msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
2371 msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
2372
2373 #: peigen.c:1253 pepigen.c:1253
2374 msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
2375 msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
2376
2377 #: peigen.c:1271 pepigen.c:1271
2378 msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
2379 msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
2380
2381 #: peigen.c:1343 pepigen.c:1343
2382 msgid ""
2383 "\n"
2384 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2385 msgstr ""
2386 "\n"
2387 "Hay una tabla de exportación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
2388
2389 #: peigen.c:1348 pepigen.c:1348
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "\n"
2393 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2394 msgstr ""
2395 "\n"
2396 "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
2397
2398 #: peigen.c:1379 pepigen.c:1379
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "\n"
2402 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2403 "\n"
2404 msgstr ""
2405 "\n"
2406 "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
2407 "\n"
2408
2409 #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383
2410 #, c-format
2411 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2412 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
2413
2414 #: peigen.c:1386 pepigen.c:1386
2415 #, c-format
2416 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2417 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
2418
2419 #: peigen.c:1389 pepigen.c:1389
2420 #, c-format
2421 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2422 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
2423
2424 #: peigen.c:1392 pepigen.c:1392
2425 msgid "Name \t\t\t\t"
2426 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
2427
2428 #: peigen.c:1398 pepigen.c:1398
2429 #, c-format
2430 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2431 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
2432
2433 #: peigen.c:1401 pepigen.c:1401
2434 msgid "Number in:\n"
2435 msgstr "Número en:\n"
2436
2437 #: peigen.c:1404 pepigen.c:1404
2438 #, c-format
2439 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2440 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
2441
2442 #: peigen.c:1408 pepigen.c:1408
2443 #, c-format
2444 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2445 msgstr "\tTabla [Nombre Apuntador/Ordinal]\t%08lx\n"
2446
2447 #: peigen.c:1411 pepigen.c:1411
2448 msgid "Table Addresses\n"
2449 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
2450
2451 #: peigen.c:1414 pepigen.c:1414
2452 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2453 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
2454
2455 #: peigen.c:1419 pepigen.c:1419
2456 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2457 msgstr "\tNombre de la Tabla de Apuntadores \t\t"
2458
2459 # continuar aqui
2460 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424
2461 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2462 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
2463
2464 #: peigen.c:1439 pepigen.c:1439
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "\n"
2468 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2469 msgstr ""
2470 "\n"
2471 "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
2472
2473 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458
2474 msgid "Forwarder RVA"
2475 msgstr "RVA Adelantador"
2476
2477 #: peigen.c:1469 pepigen.c:1469
2478 msgid "Export RVA"
2479 msgstr "RVA Exportador"
2480
2481 #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476
2482 msgid ""
2483 "\n"
2484 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2485 msgstr ""
2486 "\n"
2487 "Tabla [Apuntador a Ordinal/Nombre]\n"
2488
2489 #: peigen.c:1531 pepigen.c:1531
2490 #, c-format
2491 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2492 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
2493
2494 #: peigen.c:1535 pepigen.c:1535
2495 msgid ""
2496 "\n"
2497 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2498 msgstr ""
2499 "\n"
2500 "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
2501
2502 #: peigen.c:1538 pepigen.c:1538
2503 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
2504 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n"
2505
2506 #: peigen.c:1540 pepigen.c:1540
2507 msgid ""
2508 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
2509 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2510 msgstr ""
2511 " vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n"
2512 " \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n"
2513
2514 #: peigen.c:1610 pepigen.c:1610
2515 msgid " Register save millicode"
2516 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
2517
2518 #: peigen.c:1613 pepigen.c:1613
2519 msgid " Register restore millicode"
2520 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
2521
2522 #: peigen.c:1616 pepigen.c:1616
2523 msgid " Glue code sequence"
2524 msgstr " Secuencia de código pegamento"
2525
2526 #: peigen.c:1668 pepigen.c:1668
2527 msgid ""
2528 "\n"
2529 "\n"
2530 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2531 msgstr ""
2532 "\n"
2533 "\n"
2534 "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
2535
2536 #: peigen.c:1698 pepigen.c:1698
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "\n"
2540 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2541 msgstr ""
2542 "\n"
2543 "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
2544
2545 #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711
2546 #, c-format
2547 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2548 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
2549
2550 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2551 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
2552 #. emulate it here.
2553 #: peigen.c:1751 pepigen.c:1751
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "\n"
2557 "Characteristics 0x%x\n"
2558 msgstr ""
2559 "\n"
2560 "Características 0x%x\n"
2561
2562 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
2563 #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
2564
2565 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
2566 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
2567
2568 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
2569 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
2570
2571 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
2572 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no."
2573
2574 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
2575 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí."
2576
2577 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
2578 # partes fijas dentro del programa. cfuga
2579 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
2580 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
2581
2582 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
2583 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
2584
2585 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
2586 #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que ya había sido especificada como no interoperable"
2587
2588 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
2589 #~ msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
2590
2591 #~ msgid " [APCS-26]"
2592 #~ msgstr " [APCS-26]"
2593
2594 #~ msgid " [APCS-32]"
2595 #~ msgstr " [APCS-32]"
2596
2597 #~ msgid "(unknown)"
2598 #~ msgstr "(desconocido)"
2599
2600 #~ msgid " previously %s in %s"
2601 #~ msgstr " previamente %s en %s"
2602
2603 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
2604 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
2605
2606 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
2607 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
2608
2609 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
2610 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
2611
2612 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
2613 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Sin soporte"
2614
2615 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
2616 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Sin soporte"
2617
2618 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
2619 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: sin implementar"
2620
2621 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
2622 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: sin implementar"
2623
2624 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
2625 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Sin soporte"
2626
2627 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
2628 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Sin soporte"
2629
2630 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
2631 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Sin soporte"
2632
2633 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
2634 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Sin soporte"
2635
2636 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
2637 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Sin soporte"
2638
2639 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
2640 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: sin soporte"
2641
2642 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
2643 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: sin soporte"
2644
2645 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
2646 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: sin soporte"
2647
2648 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
2649 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: sin soporte"
2650
2651 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
2652 #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
2653
2654 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
2655 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
2656
2657 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
2658 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
2659
2660 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
2661 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
2662
2663 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
2664 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF sin soporte"
2665
2666 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
2667 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT sin soporte"
2668
2669 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
2670 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
2671
2672 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
2673 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
2674
2675 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
2676 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
2677
2678 #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2679 #~ msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n"
2680
2681 #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2682 #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
2683
2684 #~ msgid "float"
2685 #~ msgstr "coma flotante"
2686
2687 #~ msgid "integer"
2688 #~ msgstr "entero"
2689
2690 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
2691 #~ msgid "soft"
2692 #~ msgstr "suave"
2693
2694 #~ msgid "hard"
2695 #~ msgstr "duro"
2696
2697 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
2698 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
2699
2700 #~ msgid "supports"
2701 #~ msgstr "tiene soporte para"
2702
2703 #~ msgid "does not"
2704 #~ msgstr "no"
2705
2706 #~ msgid "does"
2707 #~ msgstr " "
2708
2709 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
2710 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
2711
2712 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
2713 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
2714
2715 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
2716 #~ msgstr "creando el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
2717
2718 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
2719 #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"