]> git.ipfire.org Git - thirdparty/binutils-gdb.git/blob - binutils/po/pt.po
37347fae2b93d3eb3eccc605d9911dfbe7f678a9
[thirdparty/binutils-gdb.git] / binutils / po / pt.po
1 # Portuguese translations for GNU binutils package.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2019, 2020.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: binutils-2.34.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-07-04 10:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-07-05 10:24+0100\n"
12 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
21
22 #: addr2line.c:87
23 #, c-format
24 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
25 msgstr "Uso: %s [opções] [endereços]\n"
26
27 #: addr2line.c:88
28 #, c-format
29 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
30 msgstr " Converter endereços em pares nº de linha/nome de ficheiro.\n"
31
32 #: addr2line.c:89
33 #, c-format
34 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
35 msgstr " Se não forem especificados endereços na linha de comandos, serão lidos de stdin\n"
36
37 #: addr2line.c:90
38 #, c-format
39 msgid ""
40 " The options are:\n"
41 " @<file> Read options from <file>\n"
42 " -a --addresses Show addresses\n"
43 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
44 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
45 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
46 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
47 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
48 " -s --basenames Strip directory names\n"
49 " -f --functions Show function names\n"
50 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
51 " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
52 " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
53 " -h --help Display this information\n"
54 " -v --version Display the program's version\n"
55 "\n"
56 msgstr ""
57 " As opções são:\n"
58 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
59 " -a --addresses Mostrar endereços\n"
60 " -b --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário\n"
61 " -e --exe=<executável> Define o nome do ficheiro de entrada (predefinido: a.out)\n"
62 " -i --inlines Desenrola funções en linha\n"
63 " -j --section=<nome> Lê desvios relativos de secção em vez de endereços\n"
64 " -p --pretty-print Torna a saída mais legível para humanos\n"
65 " -s --basenames Remove nomes de pastas\n"
66 " -f --functions Mostra nomes de funções\n"
67 " -C --demangle[=style] Repõe nomes de funções\n"
68 " -R --recurse-limit Activa um limite de recursividade enquanto descodifica [predefinição].\n"
69 " -r --no-recurse-limit Desctiva um limite de recursividade enquanto descodifica [\n"
70 " -h --help Mostra esta informação\n"
71 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
72 "\n"
73
74 #: addr2line.c:109 ar.c:349 ar.c:386 coffdump.c:471 dlltool.c:3981
75 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:921 objcopy.c:691 objcopy.c:745 readelf.c:4607
76 #: size.c:109 srconv.c:1704 strings.c:727 sysdump.c:646 windmc.c:227
77 #: windres.c:688
78 #, c-format
79 msgid "Report bugs to %s\n"
80 msgstr "Reportar erros a %s\n"
81
82 #. Note for translators: This printf is used to join the
83 #. function name just printed above to the line number/
84 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
85 #.
86 #. foo at 123:bar.c
87 #: addr2line.c:313
88 #, c-format
89 msgid " at "
90 msgstr " em "
91
92 #. Note for translators: This printf is used to join the
93 #. line number/file name pair that has just been printed with
94 #. the line number/file name pair that is going to be printed
95 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
96 #.
97 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
98 #: addr2line.c:353
99 #, c-format
100 msgid " (inlined by) "
101 msgstr " (em linha por) "
102
103 #: addr2line.c:386
104 #, c-format
105 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
106 msgstr "%s: impossível obter endereços do arquivo"
107
108 #: addr2line.c:403
109 #, c-format
110 msgid "%s: cannot find section %s"
111 msgstr "%s: impossível encontrar a secção %s"
112
113 #: addr2line.c:444 ar.c:747 dlltool.c:3499 nm.c:1726 objcopy.c:5993
114 #: objdump.c:5127 size.c:153 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:815
115 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
116 msgstr "erro fatal: troca de libbfd ABI"
117
118 #: addr2line.c:471 nm.c:1752 objdump.c:5174
119 #, c-format
120 msgid "unknown demangling style `%s'"
121 msgstr "Estilo de limpeza desconhecido \"%s\""
122
123 #: ar.c:268
124 #, c-format
125 msgid "no entry %s in archive\n"
126 msgstr "sem entrada %s no arquivo\n"
127
128 #: ar.c:282
129 #, c-format
130 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
131 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nome>] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
132
133 #: ar.c:288
134 #, c-format
135 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
136 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
137
138 #: ar.c:296
139 #, c-format
140 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
141 msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
142
143 #: ar.c:297
144 #, c-format
145 msgid " commands:\n"
146 msgstr " comandos:\n"
147
148 #: ar.c:298
149 #, c-format
150 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
151 msgstr " d - elimina ficheiro(s) do arquivo\n"
152
153 #: ar.c:299
154 #, c-format
155 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
156 msgstr " m[ab] - move ficheiro(s) no arquivo\n"
157
158 #: ar.c:300
159 #, c-format
160 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
161 msgstr " p - imprime ficheiro(s) encontrados no arquivo\n"
162
163 #: ar.c:301
164 #, c-format
165 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
166 msgstr " q[f] - acrescenta rapidamente ficheiro(s) ao arquivo\n"
167
168 #: ar.c:302
169 #, c-format
170 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
171 msgstr " r[ab][f][u] - substitui existente ou insere novo ficheiro no arquivo\n"
172
173 #: ar.c:303
174 #, c-format
175 msgid " s - act as ranlib\n"
176 msgstr " s - actua como ranlib\n"
177
178 #: ar.c:304
179 #, c-format
180 msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
181 msgstr " t[O][v] - mostra o conteúdo do arquivo\n"
182
183 #: ar.c:305
184 #, c-format
185 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
186 msgstr " x[o] - extrai ficheiro(s) do arquivo\n"
187
188 #: ar.c:306
189 #, c-format
190 msgid " command specific modifiers:\n"
191 msgstr " modificadores específicos do comando:\n"
192
193 #: ar.c:307
194 #, c-format
195 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
196 msgstr " [a] - põe ficheiros(s) após [nome-membro]\n"
197
198 #: ar.c:308
199 #, c-format
200 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
201 msgstr " [b] - põe ficheiro(s) antes de [nome-membro] (tal como [i])\n"
202
203 #: ar.c:311
204 #, c-format
205 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
206 msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids (predefinição)\n"
207
208 #: ar.c:313
209 #, c-format
210 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
211 msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais\n"
212
213 #: ar.c:318
214 #, c-format
215 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
216 msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids\n"
217
218 #: ar.c:320
219 #, c-format
220 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
221 msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais (predefinição)\n"
222
223 #: ar.c:323
224 #, c-format
225 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
226 msgstr " [N] - usa a instância [contagem] de nome\n"
227
228 #: ar.c:324
229 #, c-format
230 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
231 msgstr " [f] - trunca nomes de ficheiro inseridos\n"
232
233 #: ar.c:325
234 #, c-format
235 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
236 msgstr " [P] - usa caminhos completos ao comparar\n"
237
238 #: ar.c:326
239 #, c-format
240 msgid " [o] - preserve original dates\n"
241 msgstr " [o] - preserva datas originais\n"
242
243 #: ar.c:327
244 #, c-format
245 msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
246 msgstr " [O] - mostra desvios de ficheiros o arquivo\n"
247
248 #: ar.c:328
249 #, c-format
250 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
251 msgstr " [u] - substitui só ficheiros mais recentes que os actuais no arquivo\n"
252
253 #: ar.c:329
254 #, c-format
255 msgid " generic modifiers:\n"
256 msgstr " modificadores genéricos:\n"
257
258 #: ar.c:330
259 #, c-format
260 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
261 msgstr " [c] - não avisa se a biblioteca teve de ser criada\n"
262
263 #: ar.c:331
264 #, c-format
265 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
266 msgstr " [s] - cria um índice do arquivo (cf. ranlib)\n"
267
268 #: ar.c:332
269 #, c-format
270 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
271 msgstr " [S] - não constrói tabela de símbolos\n"
272
273 #: ar.c:333
274 #, c-format
275 msgid " [T] - make a thin archive\n"
276 msgstr " [T] - faz um arquivo magro\n"
277
278 #: ar.c:334
279 #, c-format
280 msgid " [v] - be verbose\n"
281 msgstr " [v] - é verboso\n"
282
283 #: ar.c:335
284 #, c-format
285 msgid " [V] - display the version number\n"
286 msgstr " [V] - mostra o número da versão\n"
287
288 #: ar.c:336
289 #, c-format
290 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
291 msgstr " @<ficheiro> - lê opções de <ficheiro>\n"
292
293 #: ar.c:337
294 #, c-format
295 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
296 msgstr " --target=NOMEBFD - especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
297
298 #: ar.c:338
299 #, c-format
300 msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
301 msgstr " --output=NOMEPST - especificar a pasta de saída para operações de extracção\n"
302
303 #: ar.c:340
304 #, c-format
305 msgid " optional:\n"
306 msgstr " opcional:\n"
307
308 #: ar.c:341
309 #, c-format
310 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
311 msgstr " --plugin <p> - carrega a extensão especificada\n"
312
313 #: ar.c:362
314 #, c-format
315 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
316 msgstr "Uso: %s [opções] arquivo\n"
317
318 #: ar.c:363
319 #, c-format
320 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
321 msgstr " Gerar um índice para acesso rápido aos arquivos\n"
322
323 #: ar.c:364
324 #, c-format
325 msgid ""
326 " The options are:\n"
327 " @<file> Read options from <file>\n"
328 msgstr ""
329 " As opções são:\n"
330 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
331
332 #: ar.c:367
333 #, c-format
334 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
335 msgstr " --plugin <nome> Carrega a extensão especificada\n"
336
337 #: ar.c:371
338 #, c-format
339 msgid ""
340 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
341 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
342 msgstr ""
343 " -D Usa zero para datação do mapa de símbolos (predefinição)\n"
344 " -U Usa uma datação actual do mapa de símbolos\n"
345
346 #: ar.c:375
347 #, c-format
348 msgid ""
349 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
350 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
351 msgstr ""
352 " -D Usa zero para datação do mapa de símbolos\n"
353 " -U Usa uma datação actual do mapa de símbolos (predefinição)\n"
354
355 #: ar.c:378
356 #, c-format
357 msgid ""
358 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
359 " -h --help Print this help message\n"
360 " -v --version Print version information\n"
361 msgstr ""
362 " -t Actualiza a datação do mapa de símbolos\n"
363 " -h --help Mostra esta informação\n"
364 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
365
366 #: ar.c:503
367 msgid "two different operation options specified"
368 msgstr "duas opções de operação diferentes especificadas"
369
370 #: ar.c:597 ar.c:672 nm.c:1839
371 #, c-format
372 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
373 msgstr "desculpe - o programa foi compilado sem suporte a extensões\n"
374
375 #: ar.c:803
376 msgid "no operation specified"
377 msgstr "sem operação especificada"
378
379 #: ar.c:806
380 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
381 msgstr "\"u\" só faz sentido com a opção \"r\"."
382
383 #: ar.c:809
384 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
385 msgstr "\"u\" não faz sentido com o opção \"D\"."
386
387 #: ar.c:812
388 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
389 msgstr "Modificador \"u\" ignorado dado que \"D\" é a predefinição (veja \"U\")"
390
391 #: ar.c:821
392 msgid "missing position arg."
393 msgstr "argumento posicional em falta"
394
395 #: ar.c:827
396 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
397 msgstr "\"N\" só faz sentido com as opções \"x\" e \"d\"."
398
399 #: ar.c:829
400 msgid "`N' missing value."
401 msgstr "\"N\" com valor em falta."
402
403 #: ar.c:832
404 msgid "Value for `N' must be positive."
405 msgstr "O valor de \"N\" tem de ser positivo."
406
407 #: ar.c:848
408 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
409 msgstr "Não pode usar \"x\" em arquivos magros."
410
411 #: ar.c:895
412 #, c-format
413 msgid "internal error -- this option not implemented"
414 msgstr "erro interno -- opção não implementada"
415
416 #: ar.c:964
417 #, c-format
418 msgid "creating %s"
419 msgstr "a criar %s"
420
421 #: ar.c:995
422 #, c-format
423 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
424 msgstr "Impossível converter biblioteca existente %s para formato magro"
425
426 #: ar.c:1001
427 #, c-format
428 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
429 msgstr "Impossível converter biblioteca magra existente %s para formato normal"
430
431 #: ar.c:1033 ar.c:1130 ar.c:1447 objcopy.c:3582
432 #, c-format
433 msgid "internal stat error on %s"
434 msgstr "erro interno estático em %s"
435
436 #: ar.c:1052 ar.c:1156
437 #, c-format
438 msgid "%s is not a valid archive"
439 msgstr "%s não é um arquivo válido"
440
441 #: ar.c:1080
442 #, c-format
443 msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
444 msgstr "nome de caminho de saída ilegal para membro do arquivo: %s, a usar antes \"%s\""
445
446 #: ar.c:1204
447 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
448 msgstr "impossível criar ficheiro temporário ao escrever arquivo"
449
450 #: ar.c:1351
451 #, c-format
452 msgid "No member named `%s'\n"
453 msgstr "Sem membro chamado \"%s\"\n"
454
455 #: ar.c:1401
456 #, c-format
457 msgid "no entry %s in archive %s!"
458 msgstr "sem entrada %s no arquivo %s!"
459
460 #: ar.c:1541
461 #, c-format
462 msgid "%s: no archive map to update"
463 msgstr "%s: sem mapa de arquivo para actualizar"
464
465 #: arsup.c:89
466 #, c-format
467 msgid "No entry %s in archive.\n"
468 msgstr "Sem entrada %s no arquivo.\n"
469
470 #: arsup.c:114
471 #, c-format
472 msgid "Can't open file %s\n"
473 msgstr "Impossível abrir %s\n"
474
475 #: arsup.c:160
476 #, c-format
477 msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n"
478 msgstr "%s: impossível alocar memória para nome temporário (%s)\n"
479
480 #: arsup.c:171
481 #, c-format
482 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
483 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de saída %s\n"
484
485 #: arsup.c:188
486 #, c-format
487 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
488 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de entrada %s\n"
489
490 #: arsup.c:197
491 #, c-format
492 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
493 msgstr "%s: ficheiro %s não é um arquivo\n"
494
495 #: arsup.c:237
496 #, c-format
497 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
498 msgstr "%s: sem arquivo de saída especificado\n"
499
500 #: arsup.c:257 arsup.c:300 arsup.c:342 arsup.c:365 arsup.c:431
501 #, c-format
502 msgid "%s: no open output archive\n"
503 msgstr "%s: sem arquivo de saída aberto\n"
504
505 #: arsup.c:273 arsup.c:386 arsup.c:412
506 #, c-format
507 msgid "%s: can't open file %s\n"
508 msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro %s\n"
509
510 #: arsup.c:327 arsup.c:408 arsup.c:489
511 #, c-format
512 msgid "%s: can't find module file %s\n"
513 msgstr "%s: impossível encontrar ficheiro de módulo %s\n"
514
515 #: arsup.c:440
516 #, c-format
517 msgid "Current open archive is %s\n"
518 msgstr "Arquivo actualmente aberto é: %s\n"
519
520 #: arsup.c:464
521 #, c-format
522 msgid "%s: no open archive\n"
523 msgstr "%s: sem arquivos abertos\n"
524
525 #: binemul.c:38
526 #, c-format
527 msgid " No emulation specific options\n"
528 msgstr " Sem opções específicas de emulação\n"
529
530 #. Macros for common output.
531 #: binemul.h:49
532 #, c-format
533 msgid " emulation options: \n"
534 msgstr " opções de emulação: \n"
535
536 #: bucomm.c:50 bucomm.c:84
537 msgid "cause of error unknown"
538 msgstr "causa do erro desconhecida"
539
540 #: bucomm.c:164
541 #, c-format
542 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
543 msgstr "impossível definir destino BFD como \"%s\": %s"
544
545 #: bucomm.c:176
546 #, c-format
547 msgid "%s: Matching formats:"
548 msgstr "%s: formatos correspondentes:"
549
550 #: bucomm.c:191
551 #, c-format
552 msgid "Supported targets:"
553 msgstr "Destinos suportados:"
554
555 #: bucomm.c:193
556 #, c-format
557 msgid "%s: supported targets:"
558 msgstr "%s: destinos suportados:"
559
560 #: bucomm.c:211
561 #, c-format
562 msgid "Supported architectures:"
563 msgstr "Arquitecturas suportadas:"
564
565 #: bucomm.c:213
566 #, c-format
567 msgid "%s: supported architectures:"
568 msgstr "%s: arquitecturas suportadas:"
569
570 #: bucomm.c:226
571 msgid "big endian"
572 msgstr "big endian"
573
574 #: bucomm.c:227
575 msgid "little endian"
576 msgstr "little endian"
577
578 #: bucomm.c:228
579 msgid "endianness unknown"
580 msgstr "endian desconhecido"
581
582 #: bucomm.c:275
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "%s\n"
586 " (header %s, data %s)\n"
587 msgstr ""
588 "%s\n"
589 " (cabeçalho %s, dados %s)\n"
590
591 #: bucomm.c:424
592 #, c-format
593 msgid "BFD header file version %s\n"
594 msgstr "Versão do cabeçalho de ficheiro BFD %s\n"
595
596 #: bucomm.c:454
597 #, c-format
598 msgid "<time data corrupt>"
599 msgstr "<hora corrupta>"
600
601 #: bucomm.c:594
602 #, c-format
603 msgid "%s: bad number: %s"
604 msgstr "%s: número errado: %s"
605
606 #: bucomm.c:614 strings.c:404
607 #, c-format
608 msgid "'%s': No such file"
609 msgstr "\"%s\": sem tal ficheiro"
610
611 #: bucomm.c:616 strings.c:406
612 #, c-format
613 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
614 msgstr "Aviso: impossível localizar \"%s\". Motivo: %s"
615
616 #: bucomm.c:620 strings.c:412
617 #, c-format
618 msgid "Warning: '%s' is a directory"
619 msgstr "Aviso: \"%s\" é uma pasta"
620
621 #: bucomm.c:622
622 #, c-format
623 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
624 msgstr "Aviso: \"%s\" não é um ficheiro vulgar"
625
626 #: bucomm.c:624
627 #, c-format
628 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
629 msgstr "Aviso: \"%s\" tem tamanho negativo, provavelmente muito grande"
630
631 #: coffdump.c:106
632 #, c-format
633 msgid "#lines %d "
634 msgstr "linhas %d "
635
636 #: coffdump.c:129
637 #, c-format
638 msgid "size %d "
639 msgstr "tamanho %d"
640
641 #: coffdump.c:134
642 #, c-format
643 msgid "section definition at %x size %x\n"
644 msgstr "definição de secção em %x tamanho %x\n"
645
646 #: coffdump.c:140
647 #, c-format
648 msgid "pointer to"
649 msgstr "ponteiro para"
650
651 #: coffdump.c:145
652 #, c-format
653 msgid "array [%d] of"
654 msgstr "matriz [%d] de"
655
656 #: coffdump.c:150
657 #, c-format
658 msgid "function returning"
659 msgstr "retorno de função"
660
661 #: coffdump.c:154
662 #, c-format
663 msgid "arguments"
664 msgstr "argumentos"
665
666 #: coffdump.c:158
667 #, c-format
668 msgid "code"
669 msgstr "código"
670
671 #: coffdump.c:164
672 #, c-format
673 msgid "structure definition"
674 msgstr "definição de estrutura"
675
676 #: coffdump.c:170
677 #, c-format
678 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
679 msgstr "referência de estrutura a struct DESCONHECIDA"
680
681 #: coffdump.c:172
682 #, c-format
683 msgid "structure ref to %s"
684 msgstr "referência de estrutura a %s"
685
686 #: coffdump.c:175
687 #, c-format
688 msgid "enum ref to %s"
689 msgstr "referência enum a %s"
690
691 #: coffdump.c:178
692 #, c-format
693 msgid "enum definition"
694 msgstr "definição de enum"
695
696 #: coffdump.c:251
697 #, c-format
698 msgid "Stack offset %x"
699 msgstr "Desvio da pilha %x"
700
701 #: coffdump.c:254
702 #, c-format
703 msgid "Memory section %s+%x"
704 msgstr "Secção de memória %s+%x"
705
706 #: coffdump.c:257
707 #, c-format
708 msgid "Register %d"
709 msgstr "Registo %d"
710
711 #: coffdump.c:260
712 #, c-format
713 msgid "Struct Member offset %x"
714 msgstr "Desvio de membro struct %x"
715
716 #: coffdump.c:263
717 #, c-format
718 msgid "Enum Member offset %x"
719 msgstr "Desvio de membro enum %x"
720
721 #: coffdump.c:266
722 #, c-format
723 msgid "Undefined symbol"
724 msgstr "Símbolo indefinido"
725
726 #: coffdump.c:334
727 #, c-format
728 msgid "List of symbols"
729 msgstr "Lista de símbolos"
730
731 #: coffdump.c:341
732 #, c-format
733 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
734 msgstr "Símbolo %s, rótulo %d, número %d"
735
736 #: coffdump.c:345 readelf.c:17436 readelf.c:17524
737 #, c-format
738 msgid "Type"
739 msgstr "Tipo"
740
741 #: coffdump.c:350
742 #, c-format
743 msgid "Where"
744 msgstr "Onde"
745
746 #: coffdump.c:354
747 #, c-format
748 msgid "Visible"
749 msgstr "Visível"
750
751 #: coffdump.c:370
752 msgid "List of blocks "
753 msgstr "Lista de blocos"
754
755 #: coffdump.c:383
756 #, c-format
757 msgid "vars %d"
758 msgstr "variáveis %d"
759
760 #: coffdump.c:386
761 #, c-format
762 msgid "blocks"
763 msgstr "blocos"
764
765 #: coffdump.c:404
766 #, c-format
767 msgid "List of source files"
768 msgstr "Lista de ficheiros fonte"
769
770 #: coffdump.c:410
771 #, c-format
772 msgid "Source file %s"
773 msgstr "Ficheiro fonte %s"
774
775 #: coffdump.c:424
776 #, c-format
777 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
778 msgstr "secção %s %d %d endereço %x tamanho %x número %d nrelocs %u"
779
780 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
781 #: coffdump.c:436
782 msgid "<no sym>"
783 msgstr "<sem símb>"
784
785 #: coffdump.c:451
786 #, c-format
787 msgid "#sources %d"
788 msgstr "fontes %d"
789
790 #: coffdump.c:462 sysdump.c:639
791 #, c-format
792 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
793 msgstr "Uso: %s [opçõe(s)] em ficheiro\n"
794
795 #: coffdump.c:463
796 #, c-format
797 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
798 msgstr " Imprime uma interpretação humanamente legível de um ficheiro COFF\n"
799
800 #: coffdump.c:464
801 #, c-format
802 msgid ""
803 " The options are:\n"
804 " @<file> Read options from <file>\n"
805 " -h --help Display this information\n"
806 " -v --version Display the program's version\n"
807 "\n"
808 msgstr ""
809 " As opções são:\n"
810 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
811 " -h --help Mostra esta informação\n"
812 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
813 "\n"
814
815 #: coffdump.c:534 srconv.c:1795 sysdump.c:704
816 msgid "no input file specified"
817 msgstr "sem ficheiro de entrada especificado"
818
819 #: coffgrok.c:107
820 msgid "Out of context scope change encountered"
821 msgstr "Mudança de âmbito fora de contexto encontrada"
822
823 #: coffgrok.c:130
824 #, c-format
825 msgid "Invalid section target index: %u"
826 msgstr "Índice de secção destino inválido: %u"
827
828 #: coffgrok.c:187
829 #, c-format
830 msgid "Invalid section target index: %d"
831 msgstr "Índice de secção destino inválido: %d"
832
833 #: coffgrok.c:190
834 msgid "Target section has insufficient relocs"
835 msgstr "Secção destino tem relocs insuficientes"
836
837 #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
838 #, c-format
839 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
840 msgstr "Índice de símbolos %u encontrado quando não há símbolos"
841
842 #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
843 #, c-format
844 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
845 msgstr "Encontrado índice de símbolos %u inválido"
846
847 #: coffgrok.c:251
848 #, c-format
849 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
850 msgstr "Encontrado número de secção (%d) inválido"
851
852 #: coffgrok.c:273
853 #, c-format
854 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
855 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
856
857 #: coffgrok.c:351
858 #, c-format
859 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
860 msgstr "Entrada tipo %u não tem informação simbólica suficiente"
861
862 #: coffgrok.c:354
863 #, c-format
864 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
865 msgstr "Entrada tipo %u não se refere a um símbolo"
866
867 #: coffgrok.c:376
868 msgid "Section definition needs a section length"
869 msgstr "A definição de secção precisa de um tamanho de secção"
870
871 #: coffgrok.c:427
872 msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
873 msgstr "Definição de aggregate precisa de informação auxiliar"
874
875 #: coffgrok.c:436
876 #, c-format
877 msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
878 msgstr "Encontrado índice de rótulos %#lx inválido"
879
880 #: coffgrok.c:477
881 msgid "Enum definition needs auxillary information"
882 msgstr "Definição de enum precisa de informação auxiliar"
883
884 #: coffgrok.c:484
885 #, c-format
886 msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
887 msgstr "Encontrado índice de símbolos enum %u inválido"
888
889 #: coffgrok.c:520
890 msgid "Array definition needs auxillary information"
891 msgstr "Definição de matriz precisa de informação auxiliar"
892
893 #: coffgrok.c:536
894 #, c-format
895 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
896 msgstr "Soma fora do intervalo para els (%#x) * tamanho (%#x)"
897
898 #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
899 #, c-format
900 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
901 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
902
903 #: coffgrok.c:644
904 msgid "ICE: do_define called without a block"
905 msgstr "ICE: do_define chamado sem um bloco"
906
907 #: coffgrok.c:646
908 #, c-format
909 msgid "Out of range symbol index: %u"
910 msgstr "Índice de símbolo fora do intervalo: %u"
911
912 #: coffgrok.c:683
913 msgid "Section referenced before any file is defined"
914 msgstr "Secção referenciada antes de definir um ficheiro"
915
916 #: coffgrok.c:701
917 #, c-format
918 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
919 msgstr "Soma fora do intervalo para desvio (%#x) * tamanho (%#x)"
920
921 #: coffgrok.c:706
922 #, c-format
923 msgid "Out of range type size: %u"
924 msgstr "Tamanho de tipo fora do intervalo:%u"
925
926 #: coffgrok.c:792
927 msgid "Function start encountered without a top level scope."
928 msgstr "Enmcontrado início de função sem âmbito de nível de topo."
929
930 #: coffgrok.c:818
931 msgid "Block start encountered without a scope for it."
932 msgstr "Encontrado início de bloco sem âmbito próprio."
933
934 #: coffgrok.c:828
935 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
936 msgstr "Encontrados argumentos de função sem definição de função."
937
938 #: coffgrok.c:836
939 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
940 msgstr "Encontrado elemento de estrutura sem definição de estrutura."
941
942 #: coffgrok.c:841
943 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
944 msgstr "Encontrado elemento enum sem definição de enum"
945
946 #: coffgrok.c:849
947 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
948 msgstr "Encontrada definição de aggregate sem âmbito"
949
950 #: coffgrok.c:855
951 msgid "Label definition encountered without a file scope"
952 msgstr "Encontrada definição de rótulo sem âmbito de ficheiro"
953
954 #: coffgrok.c:863
955 msgid "Variable definition encountered without a scope"
956 msgstr "Encontrada definição de variável sem âmbito"
957
958 #: coffgrok.c:886
959 #, c-format
960 msgid "%s: is not a COFF format file"
961 msgstr "%s: não é um ficheiro de formato COFF"
962
963 #: cxxfilt.c:124 nm.c:285 objdump.c:318
964 #, c-format
965 msgid "Report bugs to %s.\n"
966 msgstr "Reportar erros a %s.\n"
967
968 #: debug.c:647
969 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
970 msgstr "debug_add_to_current_namespace: sem ficheiro actual"
971
972 #: debug.c:726
973 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
974 msgstr "debug_start_source: sem chamada debug_set_filename"
975
976 #: debug.c:780
977 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
978 msgstr "debug_record_function: sem chamada debug_set_filename"
979
980 #: debug.c:832
981 msgid "debug_record_parameter: no current function"
982 msgstr "debug_record_parameter: sem função actual"
983
984 #: debug.c:864
985 msgid "debug_end_function: no current function"
986 msgstr "debug_end_function: sem função actual"
987
988 #: debug.c:870
989 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
990 msgstr "debug_end_function: alguns blocos não foram fechados"
991
992 #: debug.c:898
993 msgid "debug_start_block: no current block"
994 msgstr "debug_start_block: sem bloco actual"
995
996 #: debug.c:934
997 msgid "debug_end_block: no current block"
998 msgstr "debug_end_block: sem bloco actual"
999
1000 #: debug.c:941
1001 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
1002 msgstr "debug_end_block: tentativa de fechar bloco de nível de topo"
1003
1004 #: debug.c:964
1005 msgid "debug_record_line: no current unit"
1006 msgstr "debug_record_line: sem unidade actual"
1007
1008 #. FIXME
1009 #: debug.c:1017
1010 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
1011 msgstr "debug_start_common_block: não implementado"
1012
1013 #. FIXME
1014 #: debug.c:1028
1015 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1016 msgstr "debug_end_common_block: não implementado"
1017
1018 #. FIXME.
1019 #: debug.c:1112
1020 msgid "debug_record_label: not implemented"
1021 msgstr "debug_record_label: não implementado"
1022
1023 #: debug.c:1134
1024 msgid "debug_record_variable: no current file"
1025 msgstr "debug_record_variable: sem ficheiro actual"
1026
1027 #: debug.c:1662
1028 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1029 msgstr "debug_make_undefined_type: tipo não suportado"
1030
1031 #: debug.c:1839
1032 msgid "debug_name_type: no current file"
1033 msgstr "debug_name_type: sem ficheiro actual"
1034
1035 #: debug.c:1884
1036 msgid "debug_tag_type: no current file"
1037 msgstr "debug_tag_type: sem ficheiro actual"
1038
1039 #: debug.c:1892
1040 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1041 msgstr "debug_tag_type: rótulo extra tentado"
1042
1043 #: debug.c:1929
1044 #, c-format
1045 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1046 msgstr "Aviso: a alterar tamanho de tipo de %d para %d\n"
1047
1048 #: debug.c:1951
1049 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1050 msgstr "debug_find_named_type: sem unidade de compilação actual"
1051
1052 #: debug.c:2054
1053 #, c-format
1054 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1055 msgstr "debug_get_real_type: informação de depuração circular para %s\n"
1056
1057 #: debug.c:2484
1058 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1059 msgstr "debug_write_type: encontrado tipo ilegal"
1060
1061 #: dlltool.c:902 dlltool.c:927 dlltool.c:957
1062 #, c-format
1063 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1064 msgstr "Erro interno, tipo de máquina desconhecido: %d"
1065
1066 #: dlltool.c:998
1067 #, c-format
1068 msgid "Can't open def file: %s"
1069 msgstr "Impossível abrir ficheiro def: %s"
1070
1071 #: dlltool.c:1003
1072 #, c-format
1073 msgid "Processing def file: %s"
1074 msgstr "A processar ficheiro def: %s"
1075
1076 #: dlltool.c:1007
1077 msgid "Processed def file"
1078 msgstr "Ficheiro def processado"
1079
1080 #: dlltool.c:1031
1081 #, c-format
1082 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1083 msgstr "Erro de sintaxe em ficheiro def %s: %d"
1084
1085 #: dlltool.c:1068
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1088 msgstr "%s: componentes de caminho limpos do nome da imagem, \"%s\"."
1089
1090 #: dlltool.c:1086
1091 #, c-format
1092 msgid "NAME: %s base: %x"
1093 msgstr "NOME: %s base: %x"
1094
1095 #: dlltool.c:1089 dlltool.c:1110
1096 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1097 msgstr "Impossível ter BIBLIOTECA e NOME"
1098
1099 #: dlltool.c:1107
1100 #, c-format
1101 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1102 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
1103
1104 #: dlltool.c:1262
1105 #, c-format
1106 msgid "VERSION %d.%d\n"
1107 msgstr "VERSÃO %d.%d\n"
1108
1109 #: dlltool.c:1310
1110 #, c-format
1111 msgid "run: %s %s"
1112 msgstr "executar: %s %s"
1113
1114 #: dlltool.c:1351 resrc.c:288
1115 #, c-format
1116 msgid "wait: %s"
1117 msgstr "aguardar: %s"
1118
1119 #: dlltool.c:1356 dllwrap.c:416 resrc.c:293
1120 #, c-format
1121 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1122 msgstr "sub-processo obteve sinal fatal %d"
1123
1124 #: dlltool.c:1362 dllwrap.c:423 resrc.c:300
1125 #, c-format
1126 msgid "%s exited with status %d"
1127 msgstr "%s saiu com estado %d"
1128
1129 #: dlltool.c:1393
1130 #, c-format
1131 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1132 msgstr "A absorver informação da secção %s em %s"
1133
1134 #: dlltool.c:1533
1135 #, c-format
1136 msgid "Excluding symbol: %s"
1137 msgstr "Símbolo de exclusão: %s"
1138
1139 #: dlltool.c:1622 dlltool.c:1633 nm.c:1121 nm.c:1131 nm.c:1140
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: no symbols"
1142 msgstr "%s: sem símbolos"
1143
1144 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1145 #: dlltool.c:1659
1146 #, c-format
1147 msgid "Done reading %s"
1148 msgstr "Leitura de %s terminada"
1149
1150 #: dlltool.c:1669
1151 #, c-format
1152 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1153 msgstr "Impossível abrir ficheiro de objecto: %s: %s"
1154
1155 #: dlltool.c:1672
1156 #, c-format
1157 msgid "Scanning object file %s"
1158 msgstr "A analisar ficheiro de objecto %s"
1159
1160 #: dlltool.c:1692
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1163 msgstr "Impossível produzir dll mcore-elf do arquivo: %s"
1164
1165 #: dlltool.c:1794
1166 msgid "Adding exports to output file"
1167 msgstr "A adicionar exportações ao ficheiro de saída"
1168
1169 #: dlltool.c:1846
1170 msgid "Added exports to output file"
1171 msgstr "Adicionadas exportações ao ficheiro de saída"
1172
1173 #: dlltool.c:2014
1174 #, c-format
1175 msgid "Generating export file: %s"
1176 msgstr "A gerar ficheiro de exportação: %s"
1177
1178 #: dlltool.c:2019
1179 #, c-format
1180 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1181 msgstr "Impossível abrir ficheiro assembler temporário: %s"
1182
1183 #: dlltool.c:2024
1184 #, c-format
1185 msgid "Opened temporary file: %s"
1186 msgstr "Ficheiro temporário aberto: %s"
1187
1188 #: dlltool.c:2200
1189 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1190 msgstr "falha ao ler número de entradas do ficheiro base"
1191
1192 #: dlltool.c:2251
1193 msgid "Generated exports file"
1194 msgstr "Ficheiro de exportação gerado"
1195
1196 #: dlltool.c:2461
1197 #, c-format
1198 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1199 msgstr "bfd_open falhou ao abrir ficheiro stub: %s: %s"
1200
1201 #: dlltool.c:2465
1202 #, c-format
1203 msgid "Creating stub file: %s"
1204 msgstr "A criar ficheiro stub: %s"
1205
1206 #: dlltool.c:2934
1207 #, c-format
1208 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1209 msgstr "bfd_open falhou ao reabrir ficheiro stub: %s: %s"
1210
1211 #: dlltool.c:2948 dlltool.c:3027
1212 #, c-format
1213 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1214 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s"
1215
1216 #: dlltool.c:3012 dlltool.c:3098
1217 #, c-format
1218 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1219 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s: %s"
1220
1221 #: dlltool.c:3113
1222 #, c-format
1223 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1224 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s"
1225
1226 #: dlltool.c:3172
1227 #, c-format
1228 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1229 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s: %s"
1230
1231 #: dlltool.c:3195
1232 #, c-format
1233 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1234 msgstr "Impossível criar ficheiro .lib: %s: %s"
1235
1236 #: dlltool.c:3199
1237 #, c-format
1238 msgid "Creating library file: %s"
1239 msgstr "A criar ficheiro de biblioteca: %s"
1240
1241 #: dlltool.c:3286 dlltool.c:3292
1242 #, c-format
1243 msgid "cannot delete %s: %s"
1244 msgstr "impossível eliminar %s: %s"
1245
1246 #: dlltool.c:3298
1247 msgid "Created lib file"
1248 msgstr "Ficheiro lib criado"
1249
1250 #: dlltool.c:3504
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1253 msgstr "Impossível abrir ficheiro .lib: %s: %s"
1254
1255 #: dlltool.c:3512 dlltool.c:3534
1256 #, c-format
1257 msgid "%s is not a library"
1258 msgstr "%s não é biblioteca"
1259
1260 #: dlltool.c:3552
1261 #, c-format
1262 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1263 msgstr "A biblioteca %s especifica duas ou mais dlls"
1264
1265 #: dlltool.c:3563
1266 #, c-format
1267 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1268 msgstr "impossível determinar o nome da dll para \"%s\" (não é import?)"
1269
1270 #: dlltool.c:3795
1271 #, c-format
1272 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1273 msgstr "Aviso: a ignorar EXPORT duplicado %s %d,%d"
1274
1275 #: dlltool.c:3801
1276 #, c-format
1277 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1278 msgstr "Erro: EXPORT duplicado com ordinais: %s"
1279
1280 #: dlltool.c:3904
1281 msgid "Processing definitions"
1282 msgstr "A processar definições"
1283
1284 #: dlltool.c:3931
1285 msgid "Processed definitions"
1286 msgstr "Definições processadas"
1287
1288 #. xgetext:c-format
1289 #: dlltool.c:3938 dllwrap.c:477
1290 #, c-format
1291 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1292 msgstr "Uso %s <opção(ões)> <ficheiro(s)objecto>\n"
1293
1294 #. xgetext:c-format
1295 #: dlltool.c:3940
1296 #, c-format
1297 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1298 msgstr " -m --machine <máquina> Criar como DLL para <máquina> [predefinição: %s].\n"
1299
1300 #: dlltool.c:3941
1301 #, c-format
1302 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1303 msgstr " possible <máquina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1304
1305 #: dlltool.c:3942
1306 #, c-format
1307 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1308 msgstr " -e --output-exp <nomesaída> Gerar ficheiro de exportação.\n"
1309
1310 #: dlltool.c:3943
1311 #, c-format
1312 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1313 msgstr " -l --output-lib <nomesaída> Gerar biblioteca de interface.\n"
1314
1315 #: dlltool.c:3944
1316 #, c-format
1317 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1318 msgstr " -y --output-delaylib <nomesaída> Criar biblioteca delay-import.\n"
1319
1320 #: dlltool.c:3945
1321 #, c-format
1322 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1323 msgstr " -a --add-indirect Adicionar dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1324
1325 #: dlltool.c:3946
1326 #, c-format
1327 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1328 msgstr " -D --dllname <nome> Nome da dll de entrada a pôr na biblioteca de interface.\n"
1329
1330 #: dlltool.c:3947
1331 #, c-format
1332 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1333 msgstr " -d --input-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a ler.\n"
1334
1335 #: dlltool.c:3948
1336 #, c-format
1337 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1338 msgstr " -z --output-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a criar.\n"
1339
1340 #: dlltool.c:3949
1341 #, c-format
1342 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1343 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos os símbolos para .def\n"
1344
1345 #: dlltool.c:3950
1346 #, c-format
1347 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1348 msgstr " --no-export-all-symbols Exportar só símbolos listados\n"
1349
1350 #: dlltool.c:3951
1351 #, c-format
1352 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1353 msgstr " --exclude-symbols <lista> Não exportar <lista>\n"
1354
1355 #: dlltool.c:3952
1356 #, c-format
1357 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1358 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1359
1360 #: dlltool.c:3953
1361 #, c-format
1362 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1363 msgstr " -b --base-file <ficheirobase> Ler ficheiro base gerado pelo linker.\n"
1364
1365 #: dlltool.c:3954
1366 #, c-format
1367 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1368 msgstr " -x --no-idata4 Não gerar secção idata$4.\n"
1369
1370 #: dlltool.c:3955
1371 #, c-format
1372 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1373 msgstr " -c --no-idata5 Não gerar secção idata$5.\n"
1374
1375 #: dlltool.c:3956
1376 #, c-format
1377 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1378 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usar idata$4 e idata$5 prefixadas com zero.\n"
1379
1380 #: dlltool.c:3957
1381 #, c-format
1382 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1383 msgstr " -U --add-underscore Adicionar sublinhados a todos os símbolos na biblioteca de interface.\n"
1384
1385 #: dlltool.c:3958
1386 #, c-format
1387 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1388 msgstr " --add-stdcall-underscore Adicionar sublinhados a símbolos stdcall na biblioteca de interface.\n"
1389
1390 #: dlltool.c:3959
1391 #, c-format
1392 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1393 msgstr " --no-leading-underscore Não prefixar nenhum símbolo com um sublinhado.\n"
1394
1395 #: dlltool.c:3960
1396 #, c-format
1397 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1398 msgstr " --leading-underscore Prefixar todos os símbolos com um sublinhado.\n"
1399
1400 #: dlltool.c:3961
1401 #, c-format
1402 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1403 msgstr " -k --kill-at Matar @<n> de nomes exportados.\n"
1404
1405 #: dlltool.c:3962
1406 #, c-format
1407 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1408 msgstr " -A --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>.\n"
1409
1410 #: dlltool.c:3963
1411 #, c-format
1412 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1413 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefixo> Adicionar aliás com <prefixo>.\n"
1414
1415 #: dlltool.c:3964
1416 #, c-format
1417 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1418 msgstr " -S --as <nome> Usar <nome> para assembler.\n"
1419
1420 #: dlltool.c:3965
1421 #, c-format
1422 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1423 msgstr " -f --as-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao assembler.\n"
1424
1425 #: dlltool.c:3966
1426 #, c-format
1427 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1428 msgstr " -C --compat-implib Criar biblioteca de importação compatível com versões anteriores.\n"
1429
1430 #: dlltool.c:3967
1431 #, c-format
1432 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1433 msgstr " -n --no-delete Manter ficheiros temporários (repetir para preservação extra).\n"
1434
1435 #: dlltool.c:3968
1436 #, c-format
1437 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1438 msgstr " -t --temp-prefix <prefixo> Usar <prefixo> para construir nomes de ficheiros temporários.\n"
1439
1440 #: dlltool.c:3969
1441 #, c-format
1442 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1443 msgstr " -I --identify <bibimp> Reportar nome da DLL associada com <bibimp>.\n"
1444
1445 #: dlltool.c:3970
1446 #, c-format
1447 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1448 msgstr " --identify-strict Faz com que --identify reporte erro com múltiplas DLLs.\n"
1449
1450 #: dlltool.c:3971
1451 #, c-format
1452 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1453 msgstr " -v --verbose É verboso.\n"
1454
1455 #: dlltool.c:3972
1456 #, c-format
1457 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1458 msgstr " -V --version Mostrar a versão do programa.\n"
1459
1460 #: dlltool.c:3973
1461 #, c-format
1462 msgid " -h --help Display this information.\n"
1463 msgstr " -h --help Mostra esta informação.\n"
1464
1465 #: dlltool.c:3974
1466 #, c-format
1467 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1468 msgstr " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>.\n"
1469
1470 #: dlltool.c:3976
1471 #, c-format
1472 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1473 msgstr " -M --mcore-elf <nomesaída> Processar ficheiros de objecto mcore-elf para <nomesaída>.\n"
1474
1475 #: dlltool.c:3977
1476 #, c-format
1477 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1478 msgstr " -L --linker <nome> Usar <nome> como linker.\n"
1479
1480 #: dlltool.c:3978
1481 #, c-format
1482 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1483 msgstr " -F --linker-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao linker.\n"
1484
1485 #: dlltool.c:4124
1486 #, c-format
1487 msgid "Unable to open def-file: %s"
1488 msgstr "Impossível abrir def-file: %s"
1489
1490 #: dlltool.c:4129
1491 #, c-format
1492 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1493 msgstr "Componentes de caminho removidos de dllname, \"%s\""
1494
1495 #: dlltool.c:4177
1496 #, c-format
1497 msgid "Unable to open base-file: %s"
1498 msgstr "Impossível abrir base-file: %s"
1499
1500 #: dlltool.c:4212
1501 #, c-format
1502 msgid "Machine '%s' not supported"
1503 msgstr "Máquina \"%s\" não suportada"
1504
1505 #: dlltool.c:4292
1506 #, c-format
1507 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1508 msgstr "Aviso: tipo de máquina (%d) não suportado para delayimport."
1509
1510 #: dlltool.c:4360 dllwrap.c:206
1511 #, c-format
1512 msgid "Tried file: %s"
1513 msgstr "Ficheiro tentado: %s"
1514
1515 #: dlltool.c:4367 dllwrap.c:213
1516 #, c-format
1517 msgid "Using file: %s"
1518 msgstr "A usar: %s"
1519
1520 #: dllwrap.c:296
1521 #, c-format
1522 msgid "Keeping temporary base file %s"
1523 msgstr "A manter ficheiro base temporário %s"
1524
1525 #: dllwrap.c:298
1526 #, c-format
1527 msgid "Deleting temporary base file %s"
1528 msgstr "A eliminar ficheiro base temporário %s"
1529
1530 #: dllwrap.c:312
1531 #, c-format
1532 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1533 msgstr "A manter ficheiro exp temporário %s"
1534
1535 #: dllwrap.c:314
1536 #, c-format
1537 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1538 msgstr "A eliminar ficheiro exp temporário %s"
1539
1540 #: dllwrap.c:327
1541 #, c-format
1542 msgid "Keeping temporary def file %s"
1543 msgstr "A manter ficheiro def temporário %s"
1544
1545 #: dllwrap.c:329
1546 #, c-format
1547 msgid "Deleting temporary def file %s"
1548 msgstr "A eliminar ficheiro def temporário %s"
1549
1550 #: dllwrap.c:411
1551 #, c-format
1552 msgid "pwait returns: %s"
1553 msgstr "pwait devolve: %s"
1554
1555 #: dllwrap.c:478
1556 #, c-format
1557 msgid " Generic options:\n"
1558 msgstr " Opções genéricas:\n"
1559
1560 #: dllwrap.c:479
1561 #, c-format
1562 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1563 msgstr " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
1564
1565 #: dllwrap.c:480
1566 #, c-format
1567 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1568 msgstr " --quiet, -q Trabalha em silêncio\n"
1569
1570 #: dllwrap.c:481
1571 #, c-format
1572 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1573 msgstr " --verbose, -v Verboso\n"
1574
1575 #: dllwrap.c:482
1576 #, c-format
1577 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1578 msgstr " --version Imprime a versão dllwrap\n"
1579
1580 #: dllwrap.c:483
1581 #, c-format
1582 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1583 msgstr " --implib <outname> Sinónimo de --output-lib\n"
1584
1585 #: dllwrap.c:484
1586 #, c-format
1587 msgid " Options for %s:\n"
1588 msgstr " Opções para %s:\n"
1589
1590 #: dllwrap.c:485
1591 #, c-format
1592 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1593 msgstr " --driver-name <controlador> Predefinido para \"gcc\"\n"
1594
1595 #: dllwrap.c:486
1596 #, c-format
1597 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1598 msgstr " --driver-flags <bandeiras> Substitui as bandeiras predefinidas ld\n"
1599
1600 #: dllwrap.c:487
1601 #, c-format
1602 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1603 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Predfinido para \"dlltool\"\n"
1604
1605 #: dllwrap.c:488
1606 #, c-format
1607 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1608 msgstr " --entry <entrada> Especifica ponto de entrada alternativo da DLL\n"
1609
1610 #: dllwrap.c:489
1611 #, c-format
1612 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1613 msgstr " --image-base <base> Especifica o endereço base da imagem\n"
1614
1615 #: dllwrap.c:490
1616 #, c-format
1617 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1618 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n"
1619
1620 #: dllwrap.c:491
1621 #, c-format
1622 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1623 msgstr " --dry-run Mostra o que tem de ser executado\n"
1624
1625 #: dllwrap.c:492
1626 #, c-format
1627 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1628 msgstr " --mno-cygwin Cria Mingw DLL\n"
1629
1630 #: dllwrap.c:493
1631 #, c-format
1632 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1633 msgstr " Opções passadas a DLLTOOL:\n"
1634
1635 #: dllwrap.c:494
1636 #, c-format
1637 msgid " --machine <machine>\n"
1638 msgstr " --machine <máquina>\n"
1639
1640 #: dllwrap.c:495
1641 #, c-format
1642 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1643 msgstr " --output-exp <nomesaída> Gera ficheiro de exportação.\n"
1644
1645 #: dllwrap.c:496
1646 #, c-format
1647 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1648 msgstr " --output-lib <nomesaída> Gera biblioteca de entrada.\n"
1649
1650 #: dllwrap.c:497
1651 #, c-format
1652 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1653 msgstr " --add-indirect Adiciona dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1654
1655 #: dllwrap.c:498
1656 #, c-format
1657 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1658 msgstr " --dllname <nome> Nome da dll de entrada para pôr na biblioteca de saída.\n"
1659
1660 #: dllwrap.c:499
1661 #, c-format
1662 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1663 msgstr " --def <fichdef> Ficheiro .def de entrada de nome\n"
1664
1665 #: dllwrap.c:500
1666 #, c-format
1667 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1668 msgstr " --output-def <fichdef> Ficheiro .def de saída de nome\n"
1669
1670 #: dllwrap.c:501
1671 #, c-format
1672 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1673 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos os símbolos para .def\n"
1674
1675 #: dllwrap.c:502
1676 #, c-format
1677 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1678 msgstr " --no-export-all-symbols Exporta só símbolos .drectve\n"
1679
1680 #: dllwrap.c:503
1681 #, c-format
1682 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1683 msgstr " --exclude-symbols <lista> Exclui <lista> de .def\n"
1684
1685 #: dllwrap.c:504
1686 #, c-format
1687 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1688 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1689
1690 #: dllwrap.c:505
1691 #, c-format
1692 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1693 msgstr " --base-file <fichbase> Lê ficheiro base gerado pelo linker\n"
1694
1695 #: dllwrap.c:506
1696 #, c-format
1697 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1698 msgstr " --no-idata4 Não gerar secção idata$4\n"
1699
1700 #: dllwrap.c:507
1701 #, c-format
1702 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1703 msgstr " --no-idata5 Não gerar secção idata$5\n"
1704
1705 #: dllwrap.c:508
1706 #, c-format
1707 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1708 msgstr " -U Adicionar sublinhados a .lib\n"
1709
1710 #: dllwrap.c:509
1711 #, c-format
1712 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1713 msgstr " -k Matar @<n> de nomes exportados\n"
1714
1715 #: dllwrap.c:510
1716 #, c-format
1717 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1718 msgstr " --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>\n"
1719
1720 #: dllwrap.c:511
1721 #, c-format
1722 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1723 msgstr " --as <nome> Usa <nome> para o assembler\n"
1724
1725 #: dllwrap.c:512
1726 #, c-format
1727 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1728 msgstr " --nodelete Mantém ficheiros temporários.\n"
1729
1730 #: dllwrap.c:513
1731 #, c-format
1732 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1733 msgstr " --no-leading-underscore Ponto de entrada sem sublinhado\n"
1734
1735 #: dllwrap.c:514
1736 #, c-format
1737 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1738 msgstr " --leading-underscore Ponto de entrada com sublinhado.\n"
1739
1740 #: dllwrap.c:515
1741 #, c-format
1742 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1743 msgstr " Restos passados sem modificação ao controlador de linguagem\n"
1744
1745 #: dllwrap.c:799
1746 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1747 msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das opções -o ou --dllname"
1748
1749 #: dllwrap.c:828
1750 msgid ""
1751 "no export definition file provided.\n"
1752 "Creating one, but that may not be what you want"
1753 msgstr ""
1754 "sem ficheiro de definição de exportação.\n"
1755 "A criar um, mas pode não ser o que deseja"
1756
1757 #: dllwrap.c:1017
1758 #, c-format
1759 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1760 msgstr "Nome DLLTOOL : %s\n"
1761
1762 #: dllwrap.c:1018
1763 #, c-format
1764 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1765 msgstr "Opções DLLTOOL : %s\n"
1766
1767 #: dllwrap.c:1019
1768 #, c-format
1769 msgid "DRIVER name : %s\n"
1770 msgstr "Nome DRIVER : %s\n"
1771
1772 #: dllwrap.c:1020
1773 #, c-format
1774 msgid "DRIVER options : %s\n"
1775 msgstr "Opções DRIVER : %s\n"
1776
1777 #: dwarf.c:177
1778 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1779 msgstr "Valor codificado ultrapassa o fim da secção\n"
1780
1781 #: dwarf.c:185
1782 #, c-format
1783 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1784 msgstr "Tamanho codificado %d muito grande para ler\n"
1785
1786 #: dwarf.c:193
1787 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1788 msgstr "Tamanho codificado 0 muito pequeno para ler\n"
1789
1790 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value.
1791 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END
1792 #. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes.
1793 #: dwarf.c:387
1794 #, c-format
1795 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1796 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1797 msgstr[0] "erro interno: tentativa de ler %d byte de dados para variável de tamanho %d"
1798 msgstr[1] "erro interno: tentativa de ler %d bytes de dados para variável de tamanho %d"
1799
1800 #: dwarf.c:512 dwarf.c:4748
1801 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1802 msgstr "Encontrada op de linha estendido mal formado!\n"
1803
1804 #: dwarf.c:518
1805 #, c-format
1806 msgid " Extended opcode %d: "
1807 msgstr " opcode estendido %d: "
1808
1809 #: dwarf.c:523
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "End of Sequence\n"
1813 "\n"
1814 msgstr ""
1815 "Fim de sequência\n"
1816 "\n"
1817
1818 #: dwarf.c:531
1819 #, c-format
1820 msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1821 msgstr "Tamanho (%lu) de DW_LNE_set_address op muito longo\n"
1822
1823 #: dwarf.c:537
1824 #, c-format
1825 msgid "set Address to 0x%s\n"
1826 msgstr "definir Address como 0x%s\n"
1827
1828 #: dwarf.c:544
1829 #, c-format
1830 msgid "define new File Table entry\n"
1831 msgstr "definir nova entrada File Table\n"
1832
1833 #: dwarf.c:545 dwarf.c:4049
1834 #, c-format
1835 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1836 msgstr " Entr.\tPst\tHora\tTam.\tNome\n"
1837
1838 #: dwarf.c:564
1839 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1840 msgstr "DW_LNE_define_file: tamanho opcode errado\n"
1841
1842 #: dwarf.c:569
1843 #, c-format
1844 msgid "set Discriminator to %s\n"
1845 msgstr "definir Discriminator como %s\n"
1846
1847 #: dwarf.c:635
1848 #, c-format
1849 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1850 msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC DESCONHCIDO (%u)\n"
1851
1852 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1853 #. the limited range of the unsigned char data type used
1854 #. for op_code.
1855 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1856 #: dwarf.c:652
1857 #, c-format
1858 msgid "user defined: "
1859 msgstr "definido pelo utilizador: "
1860
1861 #: dwarf.c:654
1862 #, c-format
1863 msgid "UNKNOWN: "
1864 msgstr "DESCONHECIDO: "
1865
1866 #: dwarf.c:655
1867 #, c-format
1868 msgid "length %d ["
1869 msgstr "tamanho %d ["
1870
1871 #: dwarf.c:673 dwarf.c:743
1872 msgid "<no .debug_str section>"
1873 msgstr "<sem secção .debug_str>"
1874
1875 #: dwarf.c:677
1876 #, c-format
1877 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1878 msgstr "Desvio DW_FORM_strp muito grande: %s\n"
1879
1880 #: dwarf.c:679 dwarf.c:707 dwarf.c:1745
1881 msgid "<offset is too big>"
1882 msgstr "<desvio muito grande>"
1883
1884 #: dwarf.c:689
1885 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1886 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_str>"
1887
1888 #: dwarf.c:701
1889 msgid "<no .debug_line_str section>"
1890 msgstr "<sem secção .debug_line_str>"
1891
1892 #: dwarf.c:705
1893 #, c-format
1894 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
1895 msgstr "Desvio DW_FORM_line_strp muito grande: %s\n"
1896
1897 #: dwarf.c:717
1898 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1899 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_line_str>"
1900
1901 #: dwarf.c:738
1902 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1903 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets.dwo>"
1904
1905 #: dwarf.c:739
1906 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1907 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets>"
1908
1909 #: dwarf.c:742
1910 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1911 msgstr "<sem secção .debug_str.dwo>"
1912
1913 #: dwarf.c:750
1914 #, c-format
1915 msgid "Expected offset size of 8 but given %s"
1916 msgstr "Esperado tamanho de desvio 8, obtido %s"
1917
1918 #: dwarf.c:755
1919 #, c-format
1920 msgid "Expected offset size of 4 but given %s"
1921 msgstr "Esperado tamanho de desvio 4, obtido %s"
1922
1923 #: dwarf.c:776
1924 #, c-format
1925 msgid "index table size is too small %s vs %s\n"
1926 msgstr "tamanho da tabela de índice muito pequeno %s vs %s\n"
1927
1928 #: dwarf.c:779
1929 msgid "<table too small>"
1930 msgstr "<tabela muito pequena>"
1931
1932 #: dwarf.c:790
1933 #, c-format
1934 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s vs %s\n"
1935 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s vs %s\n"
1936
1937 #: dwarf.c:793
1938 msgid "<index offset is too big>"
1939 msgstr "<desvio do índice muito grande>"
1940
1941 #: dwarf.c:800
1942 #, c-format
1943 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1944 msgstr "Desvio indirecto DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s\n"
1945
1946 #: dwarf.c:802
1947 msgid "<indirect index offset is too big>"
1948 msgstr "<desvio indirecto do índice muito grande>"
1949
1950 #: dwarf.c:811
1951 msgid "<no NUL byte at end of section>"
1952 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção>"
1953
1954 #: dwarf.c:822
1955 msgid "<no .debug_addr section>"
1956 msgstr "<sem secção .debug_addr>"
1957
1958 #: dwarf.c:826
1959 #, c-format
1960 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1961 msgstr "Desvio para secção %s muito grande: %s\n"
1962
1963 #. Report the missing single zero which ends the section.
1964 #: dwarf.c:998
1965 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1966 msgstr "Secção .debug_abbrev não terminada em zero\n"
1967
1968 #: dwarf.c:1013
1969 #, c-format
1970 msgid "User TAG value: %#lx"
1971 msgstr "Valor de utilizador TAG: %#lx"
1972
1973 #: dwarf.c:1015
1974 #, c-format
1975 msgid "Unknown TAG value: %#lx"
1976 msgstr "Valor TAG desconhecido: %#lx"
1977
1978 #: dwarf.c:1035
1979 #, c-format
1980 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1981 msgstr "Valor FORM desconhecido: %lx"
1982
1983 #: dwarf.c:1051
1984 #, c-format
1985 msgid "Unknown IDX value: %lx"
1986 msgstr "Valor IDX desconhecido: %lx"
1987
1988 #: dwarf.c:1065
1989 #, c-format
1990 msgid "%c%s byte block: "
1991 msgstr "Bloco de bytes %c%s: "
1992
1993 #: dwarf.c:1409
1994 #, c-format
1995 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1996 msgstr "(DW_OP_call_ref em informação de frame)"
1997
1998 #: dwarf.c:1432
1999 #, c-format
2000 msgid "size: %s "
2001 msgstr "tamanho: %s "
2002
2003 #: dwarf.c:1434
2004 #, c-format
2005 msgid "offset: %s "
2006 msgstr "desvio: %s "
2007
2008 #: dwarf.c:1450
2009 #, c-format
2010 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
2011 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address ou DW_OP_HP_unknown"
2012
2013 #: dwarf.c:1475
2014 #, c-format
2015 msgid "(%s in frame info)"
2016 msgstr "(%s em informação de frame)"
2017
2018 #: dwarf.c:1577
2019 #, c-format
2020 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
2021 msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value na informação da moldurao)"
2022
2023 #: dwarf.c:1630
2024 #, c-format
2025 msgid "(User defined location op 0x%x)"
2026 msgstr "(localização do utilizador op 0x%x)"
2027
2028 #: dwarf.c:1632
2029 #, c-format
2030 msgid "(Unknown location op 0x%x)"
2031 msgstr "(localização desconhecida op 0x%x)"
2032
2033 #: dwarf.c:1714
2034 msgid "<no links available>"
2035 msgstr "<sem ligações disponíveis>"
2036
2037 #: dwarf.c:1738
2038 msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
2039 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção alt .debug_str>"
2040
2041 #: dwarf.c:1743
2042 #, c-format
2043 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n"
2044 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_strp_alt (%s) muito grande ou sem secções de cadeia disponíveis\n"
2045
2046 #: dwarf.c:1766
2047 #, c-format
2048 msgid "Unknown AT value: %lx"
2049 msgstr "Valor AT desconhecido: %lx"
2050
2051 #: dwarf.c:1831
2052 #, c-format
2053 msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
2054 msgstr "Tamanho de bloco de atributo corrupto: %lx\n"
2055
2056 #: dwarf.c:2087
2057 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
2058 msgstr "discr_list corrompida - não será usado um formulário de bloco\n"
2059
2060 #: dwarf.c:2094
2061 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
2062 msgstr "discr_list corrompida - bloco não é suficientemente longo\n"
2063
2064 #: dwarf.c:2139
2065 #, c-format
2066 msgid "corrupt discr_list - unrecognised discriminant byte %#x\n"
2067 msgstr "discr_list corrompida - byte discriminante não reconhecido %#x\n"
2068
2069 #: dwarf.c:2179
2070 msgid "Corrupt attribute\n"
2071 msgstr "Atributo corrupto\n"
2072
2073 #: dwarf.c:2194
2074 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
2075 msgstr "Erro interno: versão DWARF não é 2, 3 ou 4.\n"
2076
2077 #: dwarf.c:2321
2078 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2079 msgstr "DW_FORM_data8 não é suportado quando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2080
2081 #: dwarf.c:2366
2082 msgid "Block ends prematurely\n"
2083 msgstr "Bloco termina prematuramente\n"
2084
2085 #: dwarf.c:2393
2086 #, c-format
2087 msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
2088 msgstr "%c(cadeia indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2089
2090 #: dwarf.c:2400
2091 #, c-format
2092 msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
2093 msgstr "%c(cadeia de linha indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2094
2095 #: dwarf.c:2411
2096 #, c-format
2097 msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
2098 msgstr "%c(cadeia indexada: 0x%s): %s"
2099
2100 #: dwarf.c:2420
2101 #, c-format
2102 msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
2103 msgstr "%c(cadeia indexada alt., desvio: 0x%s) %s"
2104
2105 #: dwarf.c:2445
2106 #, c-format
2107 msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2108 msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2109
2110 #: dwarf.c:2451
2111 #, c-format
2112 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
2113 msgstr "Forma desconhecida: %lu\n"
2114
2115 #: dwarf.c:2512
2116 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2117 msgstr "Mais atributos de desvio de localização que atributos DW_AT_GNU_locview\n"
2118
2119 #: dwarf.c:2524
2120 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2121 msgstr "Mais atributos DW_AT_GNU_locview que atributos de desvio de localização\n"
2122
2123 #: dwarf.c:2587 dwarf.c:2614 dwarf.c:2629
2124 #, c-format
2125 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2126 msgstr "Forma não suportada (%s) para atributo %s\n"
2127
2128 #: dwarf.c:2663
2129 #, c-format
2130 msgid "(not inlined)"
2131 msgstr "(não em linha)"
2132
2133 #: dwarf.c:2666
2134 #, c-format
2135 msgid "(inlined)"
2136 msgstr "(em linha)"
2137
2138 #: dwarf.c:2669
2139 #, c-format
2140 msgid "(declared as inline but ignored)"
2141 msgstr "(declarado como em linha mas ignorado)"
2142
2143 #: dwarf.c:2672
2144 #, c-format
2145 msgid "(declared as inline and inlined)"
2146 msgstr "(declarado como em linha e em linha)"
2147
2148 #: dwarf.c:2675
2149 #, c-format
2150 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
2151 msgstr " (valor de atributo em linha desconhecido: %s)"
2152
2153 #: dwarf.c:2732
2154 #, c-format
2155 msgid "(implementation defined: %s)"
2156 msgstr "(implementação definida: %s)"
2157
2158 #: dwarf.c:2735
2159 #, c-format
2160 msgid "(Unknown: %s)"
2161 msgstr "(desconhecido: %s)"
2162
2163 #: dwarf.c:2780
2164 #, c-format
2165 msgid "(user defined type)"
2166 msgstr "(tipo do utilizador)"
2167
2168 #: dwarf.c:2782
2169 #, c-format
2170 msgid "(unknown type)"
2171 msgstr "(tipo desconhecido)"
2172
2173 #: dwarf.c:2795
2174 #, c-format
2175 msgid "(unknown accessibility)"
2176 msgstr "(accessibilidade desconhecida)"
2177
2178 #: dwarf.c:2807
2179 #, c-format
2180 msgid "(unknown visibility)"
2181 msgstr "(visibilidade desconhecida)"
2182
2183 #: dwarf.c:2820
2184 #, c-format
2185 msgid "(user specified)"
2186 msgstr "(especificado pelo utilizador)"
2187
2188 #: dwarf.c:2822
2189 #, c-format
2190 msgid "(unknown endianity)"
2191 msgstr "(endian desconhecido)"
2192
2193 #: dwarf.c:2834
2194 #, c-format
2195 msgid "(unknown virtuality)"
2196 msgstr "(virtualidade desconhecida)"
2197
2198 #: dwarf.c:2846
2199 #, c-format
2200 msgid "(unknown case)"
2201 msgstr "(caso desconhecido)"
2202
2203 #: dwarf.c:2864
2204 #, c-format
2205 msgid "(user defined)"
2206 msgstr "(definido pelo utilizador)"
2207
2208 #: dwarf.c:2866
2209 #, c-format
2210 msgid "(unknown convention)"
2211 msgstr "(convenção desconhecida)"
2212
2213 #: dwarf.c:2875
2214 #, c-format
2215 msgid "(undefined)"
2216 msgstr "(indefinido)"
2217
2218 #: dwarf.c:2885
2219 #, c-format
2220 msgid "(unsigned)"
2221 msgstr "(não assinado)"
2222
2223 #: dwarf.c:2886
2224 #, c-format
2225 msgid "(leading overpunch)"
2226 msgstr "(overpunch inicial)"
2227
2228 #: dwarf.c:2887
2229 #, c-format
2230 msgid "(trailing overpunch)"
2231 msgstr "(overpunch final)"
2232
2233 #: dwarf.c:2888
2234 #, c-format
2235 msgid "(leading separate)"
2236 msgstr "(separador inicial)"
2237
2238 #: dwarf.c:2889
2239 #, c-format
2240 msgid "(trailing separate)"
2241 msgstr "(separador final)"
2242
2243 #: dwarf.c:2890 dwarf.c:2901
2244 #, c-format
2245 msgid "(unrecognised)"
2246 msgstr "(não reconhecido)"
2247
2248 #: dwarf.c:2898
2249 #, c-format
2250 msgid "(no)"
2251 msgstr "(não)"
2252
2253 #: dwarf.c:2899
2254 #, c-format
2255 msgid "(in class)"
2256 msgstr "(em classe)"
2257
2258 #: dwarf.c:2900
2259 #, c-format
2260 msgid "(out of class)"
2261 msgstr "(fora de classe)"
2262
2263 #: dwarf.c:2932
2264 #, c-format
2265 msgid " (location list)"
2266 msgstr " (lista de localização)"
2267
2268 #: dwarf.c:2953 dwarf.c:5926 dwarf.c:6075 dwarf.c:6250
2269 #, c-format
2270 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2271 msgstr " [sem DW_AT_frame_base]"
2272
2273 #: dwarf.c:2986
2274 #, c-format
2275 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
2276 msgstr "Desvio %s usado como para atributo DW_AT_import de DIE no desvio 0x%lx é muito grande.\n"
2277
2278 #: dwarf.c:2997
2279 #, c-format
2280 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2281 msgstr "\t[Número abbrev: %ld"
2282
2283 #: dwarf.c:3102
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2287 "\n"
2288 msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s (carregada de %s):\n"
2289
2290 #: dwarf.c:3105
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2294 "\n"
2295 msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s:\n"
2296
2297 #: dwarf.c:3110
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2301 "\n"
2302 msgstr "Conteúdo da secção %s (carregada de %s):\n"
2303
2304 #: dwarf.c:3113
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Contents of the %s section:\n"
2308 "\n"
2309 msgstr "Conteúdo da secção %s:\n"
2310
2311 #: dwarf.c:3162
2312 #, c-format
2313 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
2314 msgstr "Encontrado valor de tamanho reservado (0x%s) na secção %s\n"
2315
2316 #: dwarf.c:3174
2317 #, c-format
2318 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
2319 msgstr "Encontrado tamanho de unidade corrupto (0x%s) na secção %s\n"
2320
2321 #: dwarf.c:3182
2322 #, c-format
2323 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2324 msgstr "Sem unidades comp na secção %s?\n"
2325
2326 #: dwarf.c:3191
2327 #, c-format
2328 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2329 msgstr "Sem memória para uma matriz de depuração de %u entradas\n"
2330
2331 #: dwarf.c:3220
2332 #, c-format
2333 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2334 msgstr "Impossível localizar secção %s!\n"
2335
2336 #: dwarf.c:3300
2337 #, c-format
2338 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2339 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) no cabeçalho compunit, a usar %d\n"
2340
2341 #: dwarf.c:3344
2342 #, c-format
2343 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
2344 msgstr " Compilation Unit @ desvio 0x%s:\n"
2345
2346 #: dwarf.c:3346
2347 #, c-format
2348 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
2349 msgstr " Tamanho: 0x%s (%s)\n"
2350
2351 #: dwarf.c:3349
2352 #, c-format
2353 msgid " Version: %d\n"
2354 msgstr " Versão: %d\n"
2355
2356 #: dwarf.c:3350
2357 #, c-format
2358 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
2359 msgstr " Desvio abbrev: 0x%s\n"
2360
2361 #: dwarf.c:3352
2362 #, c-format
2363 msgid " Pointer Size: %d\n"
2364 msgstr " Tam ponteiro: %d\n"
2365
2366 #: dwarf.c:3357
2367 #, c-format
2368 msgid " Signature: 0x%s\n"
2369 msgstr " Assinatura: 0x%s\n"
2370
2371 #: dwarf.c:3360
2372 #, c-format
2373 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
2374 msgstr " Desvio tipo: 0x%s\n"
2375
2376 #: dwarf.c:3368
2377 #, c-format
2378 msgid " Section contributions:\n"
2379 msgstr " Contribuições de secção:\n"
2380
2381 #: dwarf.c:3369
2382 #, c-format
2383 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2384 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2385
2386 #: dwarf.c:3372
2387 #, c-format
2388 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2389 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2390
2391 #: dwarf.c:3375
2392 #, c-format
2393 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2394 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2395
2396 #: dwarf.c:3378
2397 #, c-format
2398 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2399 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2400
2401 #: dwarf.c:3388 dwarf.c:5152 dwarf.c:6676 dwarf.c:8986
2402 #, c-format
2403 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
2404 msgstr "Informação de depuração corrupta, %s cabeçalho em %#lx tem tamanho %s\n"
2405
2406 #: dwarf.c:3401
2407 #, c-format
2408 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2409 msgstr "CU no desvio %s contém nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
2410
2411 #: dwarf.c:3410
2412 #, c-format
2413 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2414 msgstr "CU no desvio %s contém tipo de unidade corrupto ou não suportado: %d.\n"
2415
2416 #: dwarf.c:3420
2417 #, c-format
2418 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2419 msgstr "Depuração corrupta, desvio abbrev (%lx) é maior que tamanho da secção abbrev than abbrev section size (%lx)\n"
2420
2421 #: dwarf.c:3426
2422 #, c-format
2423 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2424 msgstr "Informação de depuração corrupta, tamanho abbrev (%lx) superior ao da secção abbrev (%lx)\n"
2425
2426 #: dwarf.c:3470
2427 #, c-format
2428 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2429 msgstr " <%d><%lx>: anúmero bbrev: 0\n"
2430
2431 #: dwarf.c:3480
2432 #, c-format
2433 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2434 msgstr "Marcador fictício end-of-siblings detectado no desvio %lx na secção %s\n"
2435
2436 #: dwarf.c:3484
2437 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2438 msgstr "Futuros avisos sobre marcadores fictícios end-of-sibling suprimidos\n"
2439
2440 #: dwarf.c:3503
2441 #, c-format
2442 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2443 msgstr " <%d><%lx>: número abbrev: %lu"
2444
2445 #: dwarf.c:3507
2446 #, c-format
2447 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2448 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2449
2450 #: dwarf.c:3526
2451 #, c-format
2452 msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2453 msgstr "DIE no desvio 0x%lx refere-se a número de abreviatura %lu que não existe\n"
2454
2455 #: dwarf.c:3600
2456 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2457 msgstr "DIE tem locviews sem loclist\n"
2458
2459 #: dwarf.c:3714
2460 #, c-format
2461 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2462 msgstr "O campo tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_line está errado - a secção é muito pequena\n"
2463
2464 #: dwarf.c:3728
2465 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2466 msgstr "Só a informação de linha das versões DWARF 2, 3, 4 e 5é actualmente suportada.\n"
2467
2468 #: dwarf.c:3740 dwarf.c:6343 dwarf.c:7161
2469 #, c-format
2470 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2471 msgstr "A secção %s contém um tamanho de selector de segmento não suportado: %d.\n"
2472
2473 #: dwarf.c:3757
2474 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2475 msgstr "Máximo de operações por insn inválido.\n"
2476
2477 #: dwarf.c:3773
2478 #, c-format
2479 msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
2480 msgstr "Tamanho de linha %s ultrapassa o fim da secção\n"
2481
2482 #: dwarf.c:3793
2483 msgid "Directory Table"
2484 msgstr "Tabela de pastas"
2485
2486 #: dwarf.c:3793
2487 msgid "File Name Table"
2488 msgstr "Tabela de nomes de ficheiro"
2489
2490 #: dwarf.c:3797
2491 #, c-format
2492 msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
2493 msgstr "Número de colunas inesperadamente grande em %s (%u)\n"
2494
2495 #: dwarf.c:3807
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
2498 msgstr "%s: entrada de descrição de formato corrompida\n"
2499
2500 #: dwarf.c:3815
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "\n"
2504 " The %s is empty.\n"
2505 msgstr ""
2506 "\n"
2507 " %s está vazia.\n"
2508
2509 #: dwarf.c:3820
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n"
2512 msgstr "%s: total de entradas corrompido - esperado %s, nenhum obtido\n"
2513
2514 #: dwarf.c:3827
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
2517 msgstr "%s: total de formatos é zero, mas a tabela não está vazia\n"
2518
2519 #: dwarf.c:3832
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "\n"
2523 " The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n"
2524 msgstr ""
2525 "\n"
2526 " %s (desvio 0x%lx, linhas %s, colunas %u):\n"
2527
2528 #: dwarf.c:3836
2529 #, c-format
2530 msgid " Entry"
2531 msgstr " Entrada"
2532
2533 #: dwarf.c:3850
2534 #, c-format
2535 msgid "\tName"
2536 msgstr "\tNome"
2537
2538 #: dwarf.c:3853
2539 #, c-format
2540 msgid "\tDir"
2541 msgstr "\tPst"
2542
2543 #: dwarf.c:3856
2544 #, c-format
2545 msgid "\tTime"
2546 msgstr "\tHora"
2547
2548 #: dwarf.c:3859
2549 #, c-format
2550 msgid "\tSize"
2551 msgstr "\tTam."
2552
2553 #: dwarf.c:3862
2554 #, c-format
2555 msgid "\tMD5\t\t\t"
2556 msgstr "\tMD5\t\t\t"
2557
2558 #: dwarf.c:3865
2559 #, c-format
2560 msgid "\t(Unknown format content type %s)"
2561 msgstr "\t(formato de tipo de conteúdo desconhecido %s)"
2562
2563 #: dwarf.c:3899
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "\n"
2567 "%s: Corrupt entries list\n"
2568 msgstr ""
2569 "\n"
2570 "%s: lista de entradas corrompida\n"
2571
2572 #: dwarf.c:3947 dwarf.c:4362
2573 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2574 msgstr "Encontrada secção parcial .debug_line. com uma secção completa .debug_line anterior\n"
2575
2576 #: dwarf.c:3960 dwarf.c:5460
2577 #, c-format
2578 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2579 msgstr " Desvio: 0x%lx\n"
2580
2581 #: dwarf.c:3961
2582 #, c-format
2583 msgid " Length: %ld\n"
2584 msgstr " Tamanho: %ld\n"
2585
2586 #: dwarf.c:3962
2587 #, c-format
2588 msgid " DWARF Version: %d\n"
2589 msgstr " Versão DWARF:. %d\n"
2590
2591 #: dwarf.c:3965
2592 #, c-format
2593 msgid " Address size (bytes): %d\n"
2594 msgstr " Tamanho do endereço (bytes): %d\n"
2595
2596 #: dwarf.c:3966
2597 #, c-format
2598 msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
2599 msgstr " Selector de segmento (bytes): %d\n"
2600
2601 #: dwarf.c:3968
2602 #, c-format
2603 msgid " Prologue Length: %d\n"
2604 msgstr " Tamanho do prólogo: %d\n"
2605
2606 #: dwarf.c:3969
2607 #, c-format
2608 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2609 msgstr " Tamanho mínimo de instrução: %d\n"
2610
2611 #: dwarf.c:3971
2612 #, c-format
2613 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2614 msgstr " Ops máximas por instrução: %d\n"
2615
2616 #: dwarf.c:3972
2617 #, c-format
2618 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2619 msgstr " Valor inicial de \"is_stmt\": %d\n"
2620
2621 #: dwarf.c:3973
2622 #, c-format
2623 msgid " Line Base: %d\n"
2624 msgstr " Base da linha: %d\n"
2625
2626 #: dwarf.c:3974
2627 #, c-format
2628 msgid " Line Range: %d\n"
2629 msgstr " Intervalo da linha: %d\n"
2630
2631 #: dwarf.c:3975
2632 #, c-format
2633 msgid " Opcode Base: %d\n"
2634 msgstr " Base Opcode: %d\n"
2635
2636 #: dwarf.c:3980 dwarf.c:4378
2637 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2638 msgstr "Intervalo de linha 0 é inválido, a usar 1\n"
2639
2640 #: dwarf.c:3992
2641 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2642 msgstr "Base da linha ultrapass o fim da secção\n"
2643
2644 #: dwarf.c:3996
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "\n"
2648 " Opcodes:\n"
2649 msgstr ""
2650 "\n"
2651 " Opcodes:\n"
2652
2653 #: dwarf.c:3999
2654 #, c-format
2655 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2656 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2657 msgstr[0] " Opcode %d tem %d argumento\n"
2658 msgstr[1] " Opcode %d tem %d argumentos\n"
2659
2660 #: dwarf.c:4019
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "\n"
2664 " The Directory Table is empty.\n"
2665 msgstr ""
2666 "\n"
2667 " A tabela de pastas está vazia.\n"
2668
2669 #: dwarf.c:4024
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "\n"
2673 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2674 msgstr ""
2675 "\n"
2676 " A tabela de pastas (desvio 0x%lx):\n"
2677
2678 #: dwarf.c:4044
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "\n"
2682 " The File Name Table is empty.\n"
2683 msgstr ""
2684 "\n"
2685 " A tabela de nomes de ficheiro está vazia.\n"
2686
2687 #: dwarf.c:4047
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "\n"
2691 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2692 msgstr ""
2693 "\n"
2694 " A tabela de nomes de ficheiro (desvio 0x%lx):\n"
2695
2696 #: dwarf.c:4070
2697 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2698 msgstr "Entrada da tabela de nomes de ficheiro corrupta\n"
2699
2700 #: dwarf.c:4086
2701 #, c-format
2702 msgid " No Line Number Statements.\n"
2703 msgstr "Sem declarações de nº de linha.\n"
2704
2705 #: dwarf.c:4089
2706 #, c-format
2707 msgid " Line Number Statements:\n"
2708 msgstr " Declarações de nºs de linha:\n"
2709
2710 #: dwarf.c:4111
2711 #, c-format
2712 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
2713 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s%s"
2714
2715 #: dwarf.c:4116 dwarf.c:4137 dwarf.c:4179 dwarf.c:4199 dwarf.c:4249
2716 #: dwarf.c:4269
2717 msgid " (reset view)"
2718 msgstr " (repor vista)"
2719
2720 #: dwarf.c:4131
2721 #, c-format
2722 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
2723 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s[%d]%s"
2724
2725 #: dwarf.c:4141
2726 #, c-format
2727 msgid " and Line by %s to %d"
2728 msgstr " e linha em %s para %d"
2729
2730 #: dwarf.c:4144 dwarf.c:4161
2731 #, c-format
2732 msgid " (view %u)\n"
2733 msgstr " (vista %u)\n"
2734
2735 #: dwarf.c:4159
2736 #, c-format
2737 msgid " Copy"
2738 msgstr " Copiar"
2739
2740 #: dwarf.c:4175
2741 #, c-format
2742 msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
2743 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s%s\n"
2744
2745 #: dwarf.c:4194
2746 #, c-format
2747 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
2748 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s[%d]%s\n"
2749
2750 #: dwarf.c:4206
2751 #, c-format
2752 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2753 msgstr " Avançar linha em %s para %d\n"
2754
2755 #: dwarf.c:4213
2756 #, c-format
2757 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2758 msgstr " Definir nome de ficheiro para entrada %s na tabela de nomes de ficheiro\n"
2759
2760 #: dwarf.c:4220
2761 #, c-format
2762 msgid " Set column to %s\n"
2763 msgstr " Definir coluna como %s\n"
2764
2765 #: dwarf.c:4228
2766 #, c-format
2767 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2768 msgstr " Definir is_stmt como %s\n"
2769
2770 #: dwarf.c:4233
2771 #, c-format
2772 msgid " Set basic block\n"
2773 msgstr " Definir bloco básico\n"
2774
2775 #: dwarf.c:4245
2776 #, c-format
2777 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
2778 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s%s\n"
2779
2780 #: dwarf.c:4264
2781 #, c-format
2782 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
2783 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s[%d]%s\n"
2784
2785 #: dwarf.c:4277
2786 #, c-format
2787 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2788 msgstr " Avançar PC em quantidade fixa %s para 0x%s\n"
2789
2790 #: dwarf.c:4284
2791 #, c-format
2792 msgid " Set prologue_end to true\n"
2793 msgstr " Definir prologue_end como verdadeiro\n"
2794
2795 #: dwarf.c:4288
2796 #, c-format
2797 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2798 msgstr " Definir epilogue_begin como verdadeiro\n"
2799
2800 #: dwarf.c:4293
2801 #, c-format
2802 msgid " Set ISA to %s\n"
2803 msgstr " Definir ISA como %s\n"
2804
2805 #: dwarf.c:4297 dwarf.c:4930
2806 #, c-format
2807 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2808 msgstr " Opcode %d desconhecido com operandos: "
2809
2810 #: dwarf.c:4391
2811 #, c-format
2812 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
2813 msgstr "base opcode de %d ultrapassa o fim da secção\n"
2814
2815 #: dwarf.c:4406
2816 #, c-format
2817 msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
2818 msgstr "Número de colunas inesperadamente grande na tabela de nomes de pastas (%u)\n"
2819
2820 #: dwarf.c:4418 dwarf.c:4442 dwarf.c:4472
2821 msgid "Corrupt directories list\n"
2822 msgstr "Lista de pastas corrupta\n"
2823
2824 #: dwarf.c:4480
2825 #, c-format
2826 msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
2827 msgstr "Número de colunas inesperadamente grande na tabela de nomes de ficheiro (%u)\n"
2828
2829 #: dwarf.c:4492 dwarf.c:4517 dwarf.c:4564
2830 msgid "Corrupt file name list\n"
2831 msgstr "Lista de nomes de ficheiro corrupta\n"
2832
2833 #: dwarf.c:4584
2834 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
2835 msgstr "Tabela de pastas termina inesperadamente\n"
2836
2837 #: dwarf.c:4623
2838 msgid "file table ends unexpectedly\n"
2839 msgstr "Tabela de ficheiros termina inesperadamente\n"
2840
2841 #: dwarf.c:4656
2842 #, c-format
2843 msgid "CU: No directory table\n"
2844 msgstr "CU: nenhuma tabela de pastas\n"
2845
2846 #: dwarf.c:4658
2847 #, c-format
2848 msgid "CU: %s:\n"
2849 msgstr "CU: %s:\n"
2850
2851 #: dwarf.c:4668 dwarf.c:4968 readelf.c:6023 readelf.c:6098 readelf.c:6116
2852 #: readelf.c:6134 readelf.c:6935 readelf.c:11013 readelf.c:11646
2853 #: readelf.c:11659 readelf.c:16520 readelf.c:16552
2854 msgid "<unknown>"
2855 msgstr "<desconhecido>"
2856
2857 #: dwarf.c:4671 dwarf.c:4860
2858 #, c-format
2859 msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
2860 msgstr "índice de pasta %u > número de pastas %s\n"
2861
2862 #: dwarf.c:4673 dwarf.c:4962 elfcomm.c:902 readelf.c:337 readelf.c:704
2863 #: readelf.c:7096 readelf.c:7632 readelf.c:9644 readelf.c:11973
2864 #: readelf.c:12039 readelf.c:12043 readelf.c:12082 readelf.c:15357
2865 #: readelf.c:15446 readelf.c:16039 readelf.c:16058 readelf.c:16177
2866 #: readelf.c:16529 readelf.c:17682 readelf.c:17685
2867 #, c-format
2868 msgid "<corrupt>"
2869 msgstr "<corrupto>"
2870
2871 #: dwarf.c:4679
2872 #, c-format
2873 msgid "CU: %s/%s:\n"
2874 msgstr "CU: %s/%s:\n"
2875
2876 #: dwarf.c:4685
2877 #, c-format
2878 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
2879 msgstr "Nome de ficheiro Nº de linha Endereço inicial Vista Stmt\n"
2880
2881 #: dwarf.c:4687
2882 #, c-format
2883 msgid "CU: Empty file name table\n"
2884 msgstr "CU: tabela de nomes de ficheiro vazia\n"
2885
2886 #: dwarf.c:4794
2887 #, c-format
2888 msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
2889 msgstr "DESCONHECIDO (%u): tamanho %ld\n"
2890
2891 #: dwarf.c:4844
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "\n"
2895 " [Use file table entry %d]\n"
2896 msgstr ""
2897 "\n"
2898 " [usar entrada de tabela de ficheiros %d]\n"
2899
2900 #: dwarf.c:4848
2901 #, c-format
2902 msgid "file index %u > number of files %u\n"
2903 msgstr "índice de ficheiros %u > nº de ficheiros %u\n"
2904
2905 #: dwarf.c:4849
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "\n"
2909 " <over large file table index %u>"
2910 msgstr ""
2911 "\n"
2912 " <sobre índice de tabela de ficheiros grande %u>"
2913
2914 #: dwarf.c:4855
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "\n"
2918 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
2919 msgstr ""
2920 "\n"
2921 " [usar ficheiro %s na entrada da tabela de pastas %d]\n"
2922
2923 #: dwarf.c:4862
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "\n"
2927 " <over large directory table entry %u>\n"
2928 msgstr ""
2929 "\n"
2930 " <sobre entrada de tabela de pastas grande %u>\n"
2931
2932 #: dwarf.c:4926
2933 #, c-format
2934 msgid " Set ISA to %lu\n"
2935 msgstr " Definir ISA como %lu\n"
2936
2937 #: dwarf.c:4961
2938 #, c-format
2939 msgid "corrupt file index %u encountered\n"
2940 msgstr "Encontrado índice de ficheiro %u corrupto\n"
2941
2942 #: dwarf.c:5101
2943 msgid "no info"
2944 msgstr "sem informação"
2945
2946 #: dwarf.c:5102
2947 msgid "type"
2948 msgstr "tipo"
2949
2950 #: dwarf.c:5103
2951 msgid "variable"
2952 msgstr "variável"
2953
2954 #: dwarf.c:5104
2955 msgid "function"
2956 msgstr "função"
2957
2958 #: dwarf.c:5105
2959 msgid "other"
2960 msgstr "outro"
2961
2962 #: dwarf.c:5106
2963 msgid "unused5"
2964 msgstr "semuso5"
2965
2966 #: dwarf.c:5107
2967 msgid "unused6"
2968 msgstr "semuso6"
2969
2970 #: dwarf.c:5108
2971 msgid "unused7"
2972 msgstr "semuso7"
2973
2974 #: dwarf.c:5168 dwarf.c:6689
2975 #, c-format
2976 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2977 msgstr "desvio de .debug_info 0x%lx na %s secção não aponta para um cabeçalho CU.\n"
2978
2979 #: dwarf.c:5173
2980 #, c-format
2981 msgid " Length: %ld\n"
2982 msgstr " Tamanho: %ld\n"
2983
2984 #: dwarf.c:5175
2985 #, c-format
2986 msgid " Version: %d\n"
2987 msgstr " Versão: %d\n"
2988
2989 #: dwarf.c:5177
2990 #, c-format
2991 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2992 msgstr " Desvio na secção .debug_info: 0x%lx\n"
2993
2994 #: dwarf.c:5179
2995 #, c-format
2996 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2997 msgstr " Tamanho da área na secção .debug_info: %ld\n"
2998
2999 #: dwarf.c:5188
3000 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
3001 msgstr "Só são suportados pubnames DWARF 2 e 3\n"
3002
3003 #: dwarf.c:5196
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "\n"
3007 " Offset Kind Name\n"
3008 msgstr ""
3009 "\n"
3010 " Tipo de desvio Nome\n"
3011
3012 #: dwarf.c:5198
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "\n"
3016 " Offset\tName\n"
3017 msgstr ""
3018 "\n"
3019 " Desvio\tNome\n"
3020
3021 #: dwarf.c:5234
3022 msgid "s"
3023 msgstr "s"
3024
3025 #: dwarf.c:5234
3026 msgid "g"
3027 msgstr "g"
3028
3029 #: dwarf.c:5290
3030 #, c-format
3031 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3032 msgstr " DW_MACINFO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
3033
3034 #: dwarf.c:5296
3035 #, c-format
3036 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3037 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3038
3039 #: dwarf.c:5303
3040 #, c-format
3041 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3042 msgstr " DW_MACINFO_define - nºlin. : %d macro : %s\n"
3043
3044 #: dwarf.c:5311
3045 #, c-format
3046 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3047 msgstr " DW_MACINFO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n"
3048
3049 #: dwarf.c:5322
3050 #, c-format
3051 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3052 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante: %d cadeia : %s\n"
3053
3054 #: dwarf.c:5452
3055 #, c-format
3056 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
3057 msgstr "Só é suportada a extensão GNU a DWARF 4 ou 5 de %s.\n"
3058
3059 #: dwarf.c:5462
3060 #, c-format
3061 msgid " Version: %d\n"
3062 msgstr " Versão: %d\n"
3063
3064 #: dwarf.c:5463
3065 #, c-format
3066 msgid " Offset size: %d\n"
3067 msgstr " Tamanho do desvio: %d\n"
3068
3069 #: dwarf.c:5467
3070 #, c-format
3071 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
3072 msgstr " Desvio em .debug_line: 0x%lx\n"
3073
3074 #: dwarf.c:5481
3075 #, c-format
3076 msgid " Extension opcode arguments:\n"
3077 msgstr " Argumentos de opcode da extensão:\n"
3078
3079 #: dwarf.c:5488
3080 #, c-format
3081 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
3082 msgstr " DW_MACRO_%02x não tem argumentos\n"
3083
3084 #: dwarf.c:5491
3085 #, c-format
3086 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
3087 msgstr " Argumentos DW_MACRO_%02x: "
3088
3089 #: dwarf.c:5517
3090 #, c-format
3091 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3092 msgstr "Forma %s opcode da extensão inválida\n"
3093
3094 #: dwarf.c:5534
3095 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3096 msgstr "Secção .debug_macro não termina em zero\n"
3097
3098 #: dwarf.c:5548
3099 #, c-format
3100 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3101 msgstr " DW_MACRO_define - nºlin. : %d macro : %s\n"
3102
3103 #: dwarf.c:5556
3104 #, c-format
3105 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3106 msgstr " DW_MACRO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n"
3107
3108 #: dwarf.c:5569
3109 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3110 msgstr "Usado DW_MACRO_start_file, mas não indicou desvio .debug_line.\n"
3111
3112 #: dwarf.c:5575
3113 #, c-format
3114 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3115 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
3116
3117 #: dwarf.c:5578
3118 #, c-format
3119 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3120 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d nomefich: %s%s%s\n"
3121
3122 #: dwarf.c:5586
3123 #, c-format
3124 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3125 msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
3126
3127 #: dwarf.c:5593
3128 #, c-format
3129 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3130 msgstr " DW_MACRO_define_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3131
3132 #: dwarf.c:5601
3133 #, c-format
3134 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3135 msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3136
3137 #: dwarf.c:5607
3138 #, c-format
3139 msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
3140 msgstr " DW_MACRO_import - desvio : 0x%lx\n"
3141
3142 #: dwarf.c:5614
3143 #, c-format
3144 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3145 msgstr " DW_MACRO_define_sup - nºlin. : %d desvio macro : 0x%lx\n"
3146
3147 #: dwarf.c:5621
3148 #, c-format
3149 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3150 msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlin.: %d desvio macro : 0x%lx\n"
3151
3152 #: dwarf.c:5627
3153 #, c-format
3154 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
3155 msgstr " DW_MACRO_import_sup - desvio : 0x%lx\n"
3156
3157 #: dwarf.c:5642
3158 #, c-format
3159 msgid "(with offset %s) "
3160 msgstr "(com desvio %s) "
3161
3162 #: dwarf.c:5643
3163 #, c-format
3164 msgid "lineno : %d macro : %s\n"
3165 msgstr "linnº : %d macro : %s\n"
3166
3167 #: dwarf.c:5650
3168 #, c-format
3169 msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
3170 msgstr " <\toperação de macro específica do alvo: %#x - NÃO GERIDA"
3171
3172 #: dwarf.c:5656
3173 #, c-format
3174 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3175 msgstr " Opcode de macro desconhecido %02x visto\n"
3176
3177 #: dwarf.c:5667
3178 #, c-format
3179 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3180 msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
3181
3182 #: dwarf.c:5670
3183 #, c-format
3184 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3185 msgstr " DW_MACRO_%02x -"
3186
3187 #: dwarf.c:5719
3188 #, c-format
3189 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
3190 msgstr " TAG número (0x%lx)\n"
3191
3192 #: dwarf.c:5728
3193 msgid "has children"
3194 msgstr "tem filhos"
3195
3196 #: dwarf.c:5728
3197 msgid "no children"
3198 msgstr "sem filhos"
3199
3200 #: dwarf.c:5790
3201 #, c-format
3202 msgid "location view pair\n"
3203 msgstr "par de vista de localização\n"
3204
3205 #: dwarf.c:5822
3206 #, c-format
3207 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3208 msgstr "Sem informação de depuração para lista loc da entrada: %u\n"
3209
3210 #: dwarf.c:5834 dwarf.c:5981 dwarf.c:6143
3211 #, c-format
3212 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3213 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) na informação de depuração da entrada %d\n"
3214
3215 #: dwarf.c:5846 dwarf.c:5899 dwarf.c:5908 dwarf.c:5993 dwarf.c:6055
3216 #: dwarf.c:6154 dwarf.c:6227 dwarf.c:6235
3217 #, c-format
3218 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3219 msgstr "Lista de localização iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3220
3221 #: dwarf.c:5867 dwarf.c:6019 dwarf.c:6192 dwarf.c:6986 dwarf.c:7041
3222 #, c-format
3223 msgid "<End of list>\n"
3224 msgstr "<Fim de lista>\n"
3225
3226 #: dwarf.c:5879 dwarf.c:6029 dwarf.c:7046
3227 #, c-format
3228 msgid "(base address)\n"
3229 msgstr "(endereço base)\n"
3230
3231 #: dwarf.c:5893 dwarf.c:6012 dwarf.c:6180
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "views at %8.8lx for:\n"
3235 " %*s "
3236 msgstr ""
3237 "vistas em %8.8lx para:\n"
3238 " %*s "
3239
3240 #: dwarf.c:5929 dwarf.c:6078
3241 msgid " (start == end)"
3242 msgstr " (início == fim)"
3243
3244 #: dwarf.c:5931 dwarf.c:6080
3245 msgid " (start > end)"
3246 msgstr " (início > fim)"
3247
3248 #: dwarf.c:5968
3249 #, c-format
3250 msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
3251 msgstr "Sem informação de depuração para lista loclists da entrada: %u\n"
3252
3253 #: dwarf.c:6034
3254 #, c-format
3255 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3256 msgstr "Ver entrada par em loclist com atributo locviews\n"
3257
3258 #: dwarf.c:6041
3259 #, c-format
3260 msgid "views for:\n"
3261 msgstr "vistas para:\n"
3262
3263 #: dwarf.c:6045
3264 #, c-format
3265 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3266 msgstr "Tipo de entrada da lista de localizações inválido %d\n"
3267
3268 #: dwarf.c:6089
3269 #, c-format
3270 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3271 msgstr "Par de vista final não usado num intervalo"
3272
3273 #: dwarf.c:6131
3274 #, c-format
3275 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3276 msgstr "Sem informação de depuração para listas loc da entrada: %u\n"
3277
3278 #: dwarf.c:6198
3279 #, c-format
3280 msgid "(base address selection entry)\n"
3281 msgstr "(entrada de escolha de endereço base)\n"
3282
3283 #: dwarf.c:6219
3284 #, c-format
3285 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3286 msgstr "Tipo 0x%x de entrada de lista de localização desconhecido.\n"
3287
3288 #: dwarf.c:6312 dwarf.c:6565 dwarf.c:6786 dwarf.c:6861 dwarf.c:7101
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "\n"
3292 "The %s section is empty.\n"
3293 msgstr ""
3294 "\n"
3295 "A secção %s está vazia.\n"
3296
3297 #: dwarf.c:6332
3298 #, c-format
3299 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3300 msgstr "A secção %s contém um nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
3301
3302 #: dwarf.c:6352
3303 #, c-format
3304 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
3305 msgstr "A secção %s contém um nº de entradas de desvio não suportado: %d.\n"
3306
3307 #: dwarf.c:6363 dwarf.c:6792 dwarf.c:7179
3308 #, c-format
3309 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3310 msgstr "Impossível carregar/analisar a secção .debug_info, não foi interpretada a secção %s.\n"
3311
3312 #: dwarf.c:6411
3313 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3314 msgstr "Sem listas de localização na secção .debug_info!\n"
3315
3316 #: dwarf.c:6416
3317 #, c-format
3318 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
3319 msgstr "Lista de localização na secção %s começa em 0x%s\n"
3320
3321 #: dwarf.c:6426
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3325 "\n"
3326 msgstr ""
3327 " Aviso: esta secção tem relocalizações - os endereços vistos aqui podem não ser precisos.\n"
3328 "\n"
3329
3330 #: dwarf.c:6428
3331 #, c-format
3332 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3333 msgstr " Desvio Início Fim Expressão\n"
3334
3335 #: dwarf.c:6483
3336 #, c-format
3337 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3338 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3339
3340 #: dwarf.c:6487
3341 #, c-format
3342 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3343 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3344
3345 #: dwarf.c:6496
3346 #, c-format
3347 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3348 msgstr "Desvio 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3349
3350 #: dwarf.c:6503
3351 #, c-format
3352 msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3353 msgstr "Desvio de vista 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3354
3355 #: dwarf.c:6520
3356 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3357 msgstr "DWO ainda não é suportado.\n"
3358
3359 #: dwarf.c:6537
3360 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3361 msgstr "Detecção de buracos e sobreposições requer vistas adjacentes de listas e loclists.\n"
3362
3363 #: dwarf.c:6546
3364 #, c-format
3365 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3366 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3367 msgstr[0] "Há %ld byte não usado no fim da secção %s\n"
3368 msgstr[1] "Há %ld bytes não usados no fim da secção %s\n"
3369
3370 #: dwarf.c:6702
3371 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3372 msgstr "Só são suportados aranges DWARF 2 e 3.\n"
3373
3374 #: dwarf.c:6706
3375 #, c-format
3376 msgid " Length: %ld\n"
3377 msgstr " Tamanho: %ld\n"
3378
3379 #: dwarf.c:6708
3380 #, c-format
3381 msgid " Version: %d\n"
3382 msgstr " Versão: %d\n"
3383
3384 #: dwarf.c:6709
3385 #, c-format
3386 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
3387 msgstr " Desvio em .debug_info: 0x%lx\n"
3388
3389 #: dwarf.c:6711
3390 #, c-format
3391 msgid " Pointer Size: %d\n"
3392 msgstr " Tamanho do ponteiro: %d\n"
3393
3394 #: dwarf.c:6712
3395 #, c-format
3396 msgid " Segment Size: %d\n"
3397 msgstr " Tamanho do segmento: %d\n"
3398
3399 #: dwarf.c:6719
3400 #, c-format
3401 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3402 msgstr "Tamanho de endereço inválido na secção %s!\n"
3403
3404 #: dwarf.c:6729
3405 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3406 msgstr "Tamanho de ponteiro + segmento não é uma potência de 2.\n"
3407
3408 #: dwarf.c:6734
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "\n"
3412 " Address Length\n"
3413 msgstr ""
3414 "\n"
3415 " Endereço Tamanho\n"
3416
3417 #: dwarf.c:6736
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "\n"
3421 " Address Length\n"
3422 msgstr ""
3423 "\n"
3424 " Endereço Tamanho\n"
3425
3426 #: dwarf.c:6812
3427 #, c-format
3428 msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
3429 msgstr "Encontrada base de endereço (%lx) corrupta na secção de depuração %u\n"
3430
3431 #: dwarf.c:6828
3432 #, c-format
3433 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
3434 msgstr " Para unidade de compilação no desvio 0x%s:\n"
3435
3436 #: dwarf.c:6831
3437 #, c-format
3438 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3439 msgstr "\tÍndice\tEndereço\n"
3440
3441 #: dwarf.c:6838
3442 #, c-format
3443 msgid "\t%d:\t"
3444 msgstr "\t%d:\t"
3445
3446 #: dwarf.c:6901 dwarf.c:6916
3447 #, c-format
3448 msgid " Length: %#lx\n"
3449 msgstr " tamanho: %#lx\n"
3450
3451 #: dwarf.c:6902 dwarf.c:6918
3452 #, c-format
3453 msgid " Index Offset [String]\n"
3454 msgstr " Ìndice Desvio [Cadeia]\n"
3455
3456 #: dwarf.c:6909
3457 #, c-format
3458 msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
3459 msgstr "Número de versão inesperado em str_offset header: %#x\n"
3460
3461 #: dwarf.c:6914
3462 #, c-format
3463 msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
3464 msgstr "Valor inesperado no campo de espaçamento do cabeçalho de str_offset: %#x\n"
3465
3466 #: dwarf.c:6917
3467 #, c-format
3468 msgid " Version: %#lx\n"
3469 msgstr " Versão: %#lx\n"
3470
3471 #: dwarf.c:7005 dwarf.c:7075
3472 msgid "(start == end)"
3473 msgstr "(início == fim)"
3474
3475 #: dwarf.c:7007 dwarf.c:7077
3476 msgid "(start > end)"
3477 msgstr "(início > fim)"
3478
3479 #: dwarf.c:7029
3480 #, c-format
3481 msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3482 msgstr "Lista de intervalos iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3483
3484 #: dwarf.c:7062
3485 #, c-format
3486 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3487 msgstr "Tipo de entrada de lista de intervalos %d inválido\n"
3488
3489 #: dwarf.c:7140
3490 #, c-format
3491 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3492 msgstr "O campo de tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_rnglists está errado - secção muito pequena\n"
3493
3494 #: dwarf.c:7151
3495 msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
3496 msgstr "Só é suportada informação debug_rnglists DWARF versão 5.\n"
3497
3498 #: dwarf.c:7170
3499 #, c-format
3500 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
3501 msgstr "A secção %s contém nº de entradas de desvio não suportado: %u.\n"
3502
3503 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3504 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3505 #: dwarf.c:7192
3506 #, c-format
3507 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
3508 msgstr "Sem listas de intervalos na secção .debug_info.\n"
3509
3510 #: dwarf.c:7217
3511 #, c-format
3512 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
3513 msgstr "Listas de intervalos na secção %s iniciam em 0x%lx\n"
3514
3515 #: dwarf.c:7222
3516 #, c-format
3517 msgid " Offset Begin End\n"
3518 msgstr " Desvio Início Fim\n"
3519
3520 #: dwarf.c:7241
3521 #, c-format
3522 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
3523 msgstr "Tamanho de ponteiro corromido (%d) na entrada de depuração no desvio %8.8lx\n"
3524
3525 #: dwarf.c:7248
3526 #, c-format
3527 msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
3528 msgstr "Desvio inválido %#8.8lx na entrada de intervalo %u\n"
3529
3530 #: dwarf.c:7265
3531 #, c-format
3532 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3533 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3534
3535 #: dwarf.c:7272
3536 #, c-format
3537 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3538 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3539
3540 #: dwarf.c:7348
3541 #, c-format
3542 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3543 msgstr "Número de registo invulgarmente grande: %u\n"
3544
3545 #: dwarf.c:7361
3546 #, c-format
3547 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3548 msgstr "Sem memória ao alocar %u colunas em matrizes de moldura dwarf\n"
3549
3550 #: dwarf.c:7812
3551 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3552 msgstr "Sem termo para o nome do aumento\n"
3553
3554 #: dwarf.c:7824
3555 #, c-format
3556 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3557 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) em dados CIE\n"
3558
3559 #: dwarf.c:7832
3560 #, c-format
3561 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3562 msgstr "Tamanho de segmento inválido (%d) em dados CIE\n"
3563
3564 #: dwarf.c:7863 dwarf.c:8234
3565 #, c-format
3566 msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
3567 msgstr "Dados de aumento muito longos: 0x%s, esperado no máximo %#lx\n"
3568
3569 #: dwarf.c:7950
3570 #, c-format
3571 msgid " Augmentation data: "
3572 msgstr " Dados de aumento: "
3573
3574 #: dwarf.c:7966
3575 msgid "bad register: "
3576 msgstr "mau registo: "
3577
3578 #: dwarf.c:8136
3579 msgid "Failed to read CIE information\n"
3580 msgstr "Falha ao ler informação CIE\n"
3581
3582 #: dwarf.c:8147 dwarf.c:8171 dwarf.c:8198
3583 msgid "Invalid max register\n"
3584 msgstr "Registo máximo inválido\n"
3585
3586 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3587 #: dwarf.c:8213
3588 #, c-format
3589 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3590 msgstr "Provável tamanho de segmento corrupto: %d - a usar 4\n"
3591
3592 #: dwarf.c:8359
3593 #, c-format
3594 msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
3595 msgstr "Valor da expressão CFA_def corrupto: %lu\n"
3596
3597 #. PR 17512: file:306-192417-0.005.
3598 #: dwarf.c:8373
3599 #, c-format
3600 msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
3601 msgstr "Valor da expressão CFA corrupto: %lu\n"
3602
3603 #: dwarf.c:8676
3604 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3605 msgstr "Nº de coluna inválido em estado de moldura gravado\n"
3606
3607 #: dwarf.c:8723
3608 #, c-format
3609 msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
3610 msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3611
3612 #: dwarf.c:8747
3613 #, c-format
3614 msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
3615 msgstr " DW_CFA_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3616
3617 #: dwarf.c:8879
3618 #, c-format
3619 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3620 msgstr " DW_CFA_??? (chamada a moldura op do utilizador: %#x)\n"
3621
3622 #: dwarf.c:8881
3623 #, c-format
3624 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3625 msgstr "Número Dwarf Call Frame Instruction não suportado ou desconhecido: %#x\n"
3626
3627 #: dwarf.c:8995 dwarf.c:9399
3628 #, c-format
3629 msgid "Version %ld\n"
3630 msgstr "Versão %ld\n"
3631
3632 #: dwarf.c:9001
3633 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
3634 msgstr "Só é suportado .debug_names DWARF version 5.\n"
3635
3636 #: dwarf.c:9008
3637 #, c-format
3638 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
3639 msgstr "Campo padding de .debug_names tem de ser 0 (encontrado 0x%x)\n"
3640
3641 #: dwarf.c:9013
3642 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
3643 msgstr "Total de unidade de compilação tem de se >=1 em .debug_names\n"
3644
3645 #: dwarf.c:9024
3646 #, c-format
3647 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
3648 msgstr "Tamanho da cadeia de aumento %u tem de ser arredondado para múltiplos de 4 em .debug_names.\n"
3649
3650 #: dwarf.c:9030
3651 #, c-format
3652 msgid "Augmentation string:"
3653 msgstr "Cadeia de aumento:"
3654
3655 #: dwarf.c:9057
3656 #, c-format
3657 msgid "CU table:\n"
3658 msgstr "Tabela CU:\n"
3659
3660 #: dwarf.c:9063 dwarf.c:9073
3661 #, c-format
3662 msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3663 msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
3664
3665 #: dwarf.c:9067
3666 #, c-format
3667 msgid "TU table:\n"
3668 msgstr "Tabela TU:\n"
3669
3670 #: dwarf.c:9077
3671 #, c-format
3672 msgid "Foreign TU table:\n"
3673 msgstr "Tabela TU externa:\n"
3674
3675 #: dwarf.c:9083
3676 #, c-format
3677 msgid "[%3u] "
3678 msgstr "[%3u] "
3679
3680 #: dwarf.c:9103
3681 #, c-format
3682 msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
3683 msgstr "Desvio do pool de entrada (0x%lx) excede tamanho de unidade 0x%lx da unidade 0x%lx em debug_names\n"
3684
3685 #: dwarf.c:9120
3686 #, c-format
3687 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
3688 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
3689 msgstr[0] "Usados %zu de %lu balde\n"
3690 msgstr[1] "Usados %zu de %lu baldes.\n"
3691
3692 #: dwarf.c:9147
3693 #, c-format
3694 msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
3695 msgstr "De %lu itens há %zu conflitos de baldes (a maior de %zu entradas).\n"
3696
3697 #: dwarf.c:9184
3698 #, c-format
3699 msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3700 msgstr "Rótulo de abreviatura duplicado %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3701
3702 #: dwarf.c:9206 dwarf.c:9525
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "\n"
3706 "Symbol table:\n"
3707 msgstr ""
3708 "\n"
3709 "Tabela de símbolos:\n"
3710
3711 #: dwarf.c:9259
3712 #, c-format
3713 msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3714 msgstr "Rótulo de abreviatura indefinido %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3715
3716 #: dwarf.c:9290
3717 #, c-format
3718 msgid " <no entries>"
3719 msgstr " <sem entradas>"
3720
3721 #: dwarf.c:9322
3722 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
3723 msgstr "O nome do ficheiro debuglink está corrupto/em falta\n"
3724
3725 #: dwarf.c:9326
3726 #, c-format
3727 msgid " Separate debug info file: %s\n"
3728 msgstr " Ficheiro de informação de depuração separado: %s\n"
3729
3730 #: dwarf.c:9337
3731 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
3732 msgstr "Desvio CRC em falta/truncado\n"
3733
3734 #: dwarf.c:9343
3735 #, c-format
3736 msgid " CRC value: %#x\n"
3737 msgstr " Valor CRC: %#x\n"
3738
3739 #: dwarf.c:9347
3740 #, c-format
3741 msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
3742 msgstr "Há %#lx bytes estranhos no final da secção\n"
3743
3744 #: dwarf.c:9361
3745 #, c-format
3746 msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
3747 msgstr "Build-ID muito curta (%#lx bytes)\n"
3748
3749 #: dwarf.c:9365
3750 #, c-format
3751 msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
3752 msgstr " Build-ID (%#lx bytes):"
3753
3754 #: dwarf.c:9394
3755 #, c-format
3756 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
3757 msgstr "Cabeçalho truncado na secção %s.\n"
3758
3759 #: dwarf.c:9405
3760 #, c-format
3761 msgid "Unsupported version %lu.\n"
3762 msgstr "Versão %lu não suportada.\n"
3763
3764 #: dwarf.c:9409
3765 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
3766 msgstr "Os dados da tabela de endereços da versão 3 podem estar errados.\n"
3767
3768 #: dwarf.c:9411
3769 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
3770 msgstr "A versão 4 não suporta procuras insensíveis a maiúsculas.\n"
3771
3772 #: dwarf.c:9413
3773 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
3774 msgstr "A versão 5 não inclui funções em linha.\n"
3775
3776 #: dwarf.c:9415
3777 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
3778 msgstr "A versão 6 não inclui atributos de símbolos.\n"
3779
3780 #: dwarf.c:9433
3781 #, c-format
3782 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
3783 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção %s.\n"
3784
3785 #: dwarf.c:9440
3786 #, c-format
3787 msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
3788 msgstr "Desvio TU (%x) menor que o desvio CU (%x)\n"
3789
3790 #: dwarf.c:9449
3791 #, c-format
3792 msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
3793 msgstr "Desvio da tabela de endereços (%x) menor que desvio TU (%x)\n"
3794
3795 #: dwarf.c:9459
3796 #, c-format
3797 msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
3798 msgstr "Desvio da tabela de símbolos (%x) menor que desvio da tabela de endereços (%x)\n"
3799
3800 #: dwarf.c:9468
3801 #, c-format
3802 msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
3803 msgstr "Desvio de pool constante (%x) menor que desvio da tabela de símbolos (%x)\n"
3804
3805 #: dwarf.c:9483
3806 msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
3807 msgstr "Tabela de endereços ultrapassa o fim da secção.\n"
3808
3809 #: dwarf.c:9487
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "\n"
3813 "CU table:\n"
3814 msgstr ""
3815 "\n"
3816 "Tabela CU:\n"
3817
3818 #: dwarf.c:9493
3819 #, c-format
3820 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3821 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3822
3823 #: dwarf.c:9498
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "\n"
3827 "TU table:\n"
3828 msgstr ""
3829 "\n"
3830 "Tabela TU:\n"
3831
3832 #: dwarf.c:9505
3833 #, c-format
3834 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3835 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3836
3837 #: dwarf.c:9512
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "\n"
3841 "Address table:\n"
3842 msgstr ""
3843 "\n"
3844 "Tabela de endereços:\n"
3845
3846 #: dwarf.c:9522
3847 #, c-format
3848 msgid "%lu\n"
3849 msgstr "%lu\n"
3850
3851 #: dwarf.c:9542
3852 #, c-format
3853 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
3854 msgstr "[%3u] <desvio corrupto: %x>"
3855
3856 #: dwarf.c:9543
3857 #, c-format
3858 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3859 msgstr "Desvio de nome de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3860
3861 #: dwarf.c:9554
3862 #, c-format
3863 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
3864 msgstr "<desvio de vector CU inválido: %x>\n"
3865
3866 #: dwarf.c:9555
3867 #, c-format
3868 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3869 msgstr "Desvio de vector CU de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3870
3871 #: dwarf.c:9568
3872 #, c-format
3873 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
3874 msgstr "Número de CUs (0x%x) inválido para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3875
3876 #: dwarf.c:9593
3877 msgid "static"
3878 msgstr "estático"
3879
3880 #: dwarf.c:9593
3881 msgid "global"
3882 msgstr "global"
3883
3884 #: dwarf.c:9631 dwarf.c:9642
3885 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
3886 msgstr "Erro interno: sem espaço no pool shndx.\n"
3887
3888 #: dwarf.c:9706
3889 #, c-format
3890 msgid "Section %s is empty\n"
3891 msgstr "A secção %s está vazia\n"
3892
3893 #: dwarf.c:9712
3894 #, c-format
3895 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
3896 msgstr "Secção %s muito pequena para conter cabeçalho CU/TU\n"
3897
3898 #: dwarf.c:9731
3899 #, c-format
3900 msgid " Version: %u\n"
3901 msgstr " Versão: %u\n"
3902
3903 #: dwarf.c:9733
3904 #, c-format
3905 msgid " Number of columns: %u\n"
3906 msgstr " Número de colunas: %u\n"
3907
3908 #: dwarf.c:9734
3909 #, c-format
3910 msgid " Number of used entries: %u\n"
3911 msgstr " Nº de entradas usadas: %u\n"
3912
3913 #: dwarf.c:9735
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 " Number of slots: %u\n"
3917 "\n"
3918 msgstr ""
3919 " Número de ranhuras: %u\n"
3920 "\n"
3921
3922 #: dwarf.c:9744
3923 #, c-format
3924 msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
3925 msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
3926 msgstr[0] "Secção %s muito pequena para %u ranhura\n"
3927 msgstr[1] "Secção %s muito pequena para %u ranhuras\n"
3928
3929 #: dwarf.c:9768
3930 msgid "Section index pool located before start of section\n"
3931 msgstr "Encontrado pool de índice de secção antes do início da secção\n"
3932
3933 #: dwarf.c:9773
3934 #, c-format
3935 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
3936 msgstr " [%3d] Assinatura: 0x%s Secções: "
3937
3938 #: dwarf.c:9780
3939 #, c-format
3940 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
3941 msgstr "Secção %s muito pequena para pool shndx\n"
3942
3943 #: dwarf.c:9828
3944 #, c-format
3945 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
3946 msgstr "Secção %s muito pequena para tabelas de tamanho e desvios\n"
3947
3948 #: dwarf.c:9835
3949 #, c-format
3950 msgid " Offset table\n"
3951 msgstr " Tabela de desvios\n"
3952
3953 #: dwarf.c:9837 dwarf.c:9938
3954 msgid "signature"
3955 msgstr "assinatura"
3956
3957 #: dwarf.c:9837 dwarf.c:9938
3958 msgid "dwo_id"
3959 msgstr "dwo_id"
3960
3961 #: dwarf.c:9875
3962 #, c-format
3963 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
3964 msgstr "Índice de linha (%u) maior que número de entradas usado (%u)\n"
3965
3966 #: dwarf.c:9889
3967 #, c-format
3968 msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
3969 msgstr "A assinatura (%p) estende-se além do espaço final na secção\n"
3970
3971 #: dwarf.c:9898
3972 #, c-format
3973 msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
3974 msgstr "Índice de linhas (%u) * nº colunas (%u) > espaço restante na secção\n"
3975
3976 #: dwarf.c:9904 dwarf.c:9961
3977 #, c-format
3978 msgid " [%3d] 0x%s"
3979 msgstr " [%3d] 0x%s"
3980
3981 #: dwarf.c:9918 dwarf.c:9974
3982 #, c-format
3983 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
3984 msgstr "Detectado índice sobrecarregado de secção Dwarf: %u\n"
3985
3986 #: dwarf.c:9936
3987 #, c-format
3988 msgid " Size table\n"
3989 msgstr " Tabela de tamanho\n"
3990
3991 #: dwarf.c:9989
3992 #, c-format
3993 msgid " Unsupported version (%d)\n"
3994 msgstr " Versão não suportada (%d)\n"
3995
3996 #: dwarf.c:10061
3997 #, c-format
3998 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3999 msgstr "Mostrar conteúdo da depuração da secção %s ainda não é suportado.\n"
4000
4001 #: dwarf.c:10092
4002 #, c-format
4003 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4004 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
4005
4006 #: dwarf.c:10110
4007 #, c-format
4008 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4009 msgstr "Tentativa de re-alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
4010
4011 #: dwarf.c:10126
4012 #, c-format
4013 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4014 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz de zeros com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
4015
4016 #: dwarf.c:10224
4017 #, c-format
4018 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
4019 msgstr "Impossível reabrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
4020
4021 #: dwarf.c:10236
4022 #, c-format
4023 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
4024 msgstr "Encontrado ficheiro separado de informação de depuração %s, Mas CRC difere - a ignorar\n"
4025
4026 #: dwarf.c:10414
4027 #, c-format
4028 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
4029 msgstr "Secção debuglink corrupta: %s\n"
4030
4031 #: dwarf.c:10452
4032 msgid "Out of memory"
4033 msgstr "Sem memória"
4034
4035 #. Failed to find the file.
4036 #: dwarf.c:10524
4037 #, c-format
4038 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
4039 msgstr "impossível encontrar ficheiro separado de informação de depuração \"%s\"\n"
4040
4041 #: dwarf.c:10525 dwarf.c:10529 dwarf.c:10534 dwarf.c:10537 dwarf.c:10541
4042 #: dwarf.c:10544 dwarf.c:10547 dwarf.c:10550
4043 #, c-format
4044 msgid "tried: %s\n"
4045 msgstr "tentado: %s\n"
4046
4047 #: dwarf.c:10558
4048 #, c-format
4049 msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4050 msgstr "tentado: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4051
4052 #: dwarf.c:10574
4053 #, c-format
4054 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
4055 msgstr "Falha ao abrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
4056
4057 #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
4058 #. files that would also match.
4059 #: dwarf.c:10582
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
4063 "\n"
4064 msgstr ""
4065 "%s: encontrado ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
4066 "\n"
4067
4068 #: dwarf.c:10602
4069 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
4070 msgstr "Sem memória ao alocar nome de ficheiro dwo\n"
4071
4072 #: dwarf.c:10608
4073 #, c-format
4074 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
4075 msgstr "Impossível carregar ficheiro dwo: %s\n"
4076
4077 #. FIXME: We should check the dwo_id.
4078 #: dwarf.c:10615
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
4082 "\n"
4083 msgstr ""
4084 "%s: encontrado ficheiro separado de objecto de depuração: %s\n"
4085 "\n"
4086
4087 #: dwarf.c:10656
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
4091 "\n"
4092 msgstr ""
4093 "A secção %s contém ligações a ficheiros dwo:\n"
4094 "\n"
4095
4096 #: dwarf.c:10661
4097 #, c-format
4098 msgid " Name: %s\n"
4099 msgstr " Nome: %s\n"
4100
4101 #: dwarf.c:10662
4102 #, c-format
4103 msgid " Directory: %s\n"
4104 msgstr " Pasta: %s\n"
4105
4106 #: dwarf.c:10662
4107 msgid "<not-found>"
4108 msgstr "<não encontrado>"
4109
4110 #: dwarf.c:10664
4111 #, c-format
4112 msgid " ID: "
4113 msgstr " ID: "
4114
4115 #: dwarf.c:10666
4116 #, c-format
4117 msgid " ID: <unknown>\n"
4118 msgstr " ID: <desconhecido>\n"
4119
4120 #: dwarf.c:10683
4121 msgid "Unexpected DWO INFO type"
4122 msgstr "Tipo DWO INFO inesperado"
4123
4124 #: dwarf.c:10849 dwarf.c:10892
4125 #, c-format
4126 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4127 msgstr "Opção de depuração \"%s\" desconhecida\n"
4128
4129 #: dwarf.h:271
4130 #, c-format
4131 msgid "%s:%lu: end of data encountered whilst reading LEB\n"
4132 msgstr "%s:%lu: encontrado o fim dos dados enquanto lia LEB\n"
4133
4134 #: dwarf.h:273
4135 #, c-format
4136 msgid "%s:%lu: read LEB value is too large to store in destination variable\n"
4137 msgstr "%s:%lu: valor LEB lido é muito grande para armazenar na variável destino\n"
4138
4139 #: elfcomm.c:46
4140 #, c-format
4141 msgid "%s: Error: "
4142 msgstr "%s: erro: "
4143
4144 #: elfcomm.c:60
4145 #, c-format
4146 msgid "%s: Warning: "
4147 msgstr "%s: aviso: "
4148
4149 #: elfcomm.c:92 elfcomm.c:127 elfcomm.c:232 elfcomm.c:342
4150 #, c-format
4151 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4152 msgstr "Tamanho de dados não gerido: %d\n"
4153
4154 #: elfcomm.c:421 elfcomm.c:446 elfcomm.c:920
4155 msgid "Out of memory\n"
4156 msgstr "Sem memória\n"
4157
4158 #: elfcomm.c:438
4159 #, c-format
4160 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4161 msgstr "Tamanho anormal de nome de membro de arquivo magro: %lx\n"
4162
4163 #: elfcomm.c:482
4164 #, c-format
4165 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4166 msgstr "%s: tamanho de cabeçalho de arquivo inválido: %ld\n"
4167
4168 #: elfcomm.c:495
4169 #, c-format
4170 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4171 msgstr "%s: falha ao ignorar tabela de símbolos do arquivo\n"
4172
4173 #: elfcomm.c:514
4174 #, c-format
4175 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4176 msgstr "%s: índice do arquivo vazio\n"
4177
4178 #: elfcomm.c:522 elfcomm.c:551
4179 #, c-format
4180 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4181 msgstr "%s: falha ao ler índice do arquivo\n"
4182
4183 #: elfcomm.c:533
4184 #, c-format
4185 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4186 msgstr "%s: o índice do arquivo deveria ter 0x%lx entradas de %d bytes, mas o tamanho é só 0x%lx\n"
4187
4188 #: elfcomm.c:543
4189 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4190 msgstr "Sem memória ao tentar ler o índice de símbolos do arquivo\n"
4191
4192 #: elfcomm.c:563
4193 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4194 msgstr "Sem memória ao tentar converter o índice de símbolos do arquivo\n"
4195
4196 #: elfcomm.c:576
4197 #, c-format
4198 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4199 msgstr "%s: o arquivo tem um índice mas não tem símbolos\n"
4200
4201 #: elfcomm.c:584
4202 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4203 msgstr "Sem memória ao tentar ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4204
4205 #: elfcomm.c:592
4206 #, c-format
4207 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4208 msgstr "%s: falha ao ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4209
4210 #: elfcomm.c:602
4211 #, c-format
4212 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4213 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo a seguir ao índice do arquivo\n"
4214
4215 #: elfcomm.c:635
4216 #, c-format
4217 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4218 msgstr "%s: falha ao procurar o 1º cabeçalho do arquivo\n"
4219
4220 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4221 #. have already been freed.
4222 #: elfcomm.c:644 elfcomm.c:878 elfedit.c:590 readelf.c:20590
4223 #, c-format
4224 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4225 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo\n"
4226
4227 #: elfcomm.c:661
4228 #, c-format
4229 msgid "%s has no archive index\n"
4230 msgstr "%s não tem índice de arquivo\n"
4231
4232 #: elfcomm.c:673
4233 #, c-format
4234 msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
4235 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito pequena, (tamanho = %ld)\n"
4236
4237 #: elfcomm.c:681
4238 #, c-format
4239 msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
4240 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito grande, (tamanho = 0x%lx)\n"
4241
4242 #: elfcomm.c:692
4243 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4244 msgstr "Sem memória ao ler nomes longos de símbolos no arquivo\n"
4245
4246 #: elfcomm.c:700
4247 #, c-format
4248 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4249 msgstr "%s: falha ao ler tabela de nomes longos de símbolos\n"
4250
4251 #: elfcomm.c:783
4252 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4253 msgstr "Membro do arquivo usa nomes longos, mas não há tabela longname\n"
4254
4255 #: elfcomm.c:797
4256 #, c-format
4257 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4258 msgstr "Encontrado índice de nomes longos (%ld) para lá do fim da tabela de nomes longos\n"
4259
4260 #: elfcomm.c:816
4261 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4262 msgstr "Nome de membro de arquivo magro inválido\n"
4263
4264 #: elfcomm.c:872
4265 #, c-format
4266 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4267 msgstr "%s: falha ao procurarnome de ficheiro seguinte\n"
4268
4269 #: elfcomm.c:883 elfedit.c:597 readelf.c:20597
4270 #, c-format
4271 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4272 msgstr "%s: sem cabeçalho de arquivo válido\n"
4273
4274 #: elfedit.c:90
4275 #, c-format
4276 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4277 msgstr "%s: não é um ficheiro ELF i386 nem x86-64\n"
4278
4279 #: elfedit.c:96
4280 #, c-format
4281 msgid "%s: stat () failed\n"
4282 msgstr "%s: stat () falhou\n"
4283
4284 #: elfedit.c:104
4285 #, c-format
4286 msgid "%s: mmap () failed\n"
4287 msgstr "%s: mmap () falhou\n"
4288
4289 #: elfedit.c:243
4290 #, c-format
4291 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4292 msgstr "%s: segmento PT_NOTE inválido\n"
4293
4294 #: elfedit.c:264
4295 #, c-format
4296 msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
4297 msgstr "Funcionalidade x86 desconhecida: %s\n"
4298
4299 #: elfedit.c:312
4300 #, c-format
4301 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4302 msgstr "%s: EI_VERSION não suportada: %d não é %d\n"
4303
4304 #: elfedit.c:333
4305 #, c-format
4306 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4307 msgstr "%s: EI_CLASS de entrada não encontrada: %d não é %d\n"
4308
4309 #: elfedit.c:342
4310 #, c-format
4311 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4312 msgstr "%s: EI_CLASS de saída não encontrada: %d não é %d\n"
4313
4314 #: elfedit.c:351
4315 #, c-format
4316 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4317 msgstr "%s: e_machine não encontrada: %d não é %d\n"
4318
4319 #: elfedit.c:362
4320 #, c-format
4321 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4322 msgstr "%s: e_type não encontrada: %d não é %d\n"
4323
4324 #: elfedit.c:373
4325 #, c-format
4326 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4327 msgstr "%s: EI_OSABI não encontrada: %d não é %d\n"
4328
4329 #: elfedit.c:406
4330 #, c-format
4331 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4332 msgstr "%s: falha ao actualizar cabeçalho ELF: %s\n"
4333
4334 #: elfedit.c:476
4335 msgid ""
4336 "This executable has been built without support for a\n"
4337 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4338 msgstr ""
4339 "Este executável foi compilado sem suporte a tipos de dados\n"
4340 "64 bits, pelo que não pode processar ficheiros ELF 64 bit.\n"
4341
4342 #: elfedit.c:517
4343 #, c-format
4344 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4345 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho ELF\n"
4346
4347 #: elfedit.c:524
4348 #, c-format
4349 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4350 msgstr "%s: falha ao procurar cabeçalho ELF\n"
4351
4352 #: elfedit.c:581 readelf.c:20578
4353 #, c-format
4354 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4355 msgstr "%s: falha ao procurar o cabeçalho de arquivo seguinte\n"
4356
4357 #: elfedit.c:612 elfedit.c:621 readelf.c:20612 readelf.c:20621
4358 #, c-format
4359 msgid "%s: bad archive file name\n"
4360 msgstr "%s nome de arquivo errado\n"
4361
4362 #: elfedit.c:644 elfedit.c:742
4363 #, c-format
4364 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4365 msgstr "Ficheiro \"%s\" não é legível\n"
4366
4367 #: elfedit.c:672
4368 #, c-format
4369 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4370 msgstr "%s: falha ao procurar membro de arquivo\n"
4371
4372 #: elfedit.c:713 readelf.c:20737
4373 #, c-format
4374 msgid "'%s': No such file\n"
4375 msgstr "\"%s\": ficheiro inexistente\n"
4376
4377 #: elfedit.c:715 readelf.c:20739
4378 #, c-format
4379 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4380 msgstr "Impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s\n"
4381
4382 #: elfedit.c:722 readelf.c:20746
4383 #, c-format
4384 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4385 msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal\n"
4386
4387 #: elfedit.c:748 readelf.c:20768
4388 #, c-format
4389 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4390 msgstr "%s: falha ao ler número mágico do ficheiro\n"
4391
4392 #: elfedit.c:812
4393 #, c-format
4394 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4395 msgstr "OSABI desconhecido: %s\n"
4396
4397 #: elfedit.c:837
4398 #, c-format
4399 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4400 msgstr "Tipo de máquina desconhecido: %s\n"
4401
4402 #: elfedit.c:856
4403 #, c-format
4404 msgid "Unknown type: %s\n"
4405 msgstr "Tipo desconhecido: %s\n"
4406
4407 #: elfedit.c:897
4408 #, c-format
4409 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4410 msgstr "Uso: %s <opções> elffile(s)\n"
4411
4412 #: elfedit.c:899
4413 #, c-format
4414 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4415 msgstr "Actualizar o leitor ELF de ficheiros ELF\n"
4416
4417 #: elfedit.c:900 objcopy.c:560 objcopy.c:700 strings.c:700
4418 #, c-format
4419 msgid " The options are:\n"
4420 msgstr " As opções são:\n"
4421
4422 #: elfedit.c:901
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
4426 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
4427 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
4428 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
4429 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
4430 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
4431 msgstr ""
4432 " --input-mach <máquina> Define o tipo de máquina de entrada para <máquina>\n"
4433 " --output-mach <máquina> Define o tipo de máquina de saída para <máquina>\n"
4434 " --input-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de entrada para <tipo>\n"
4435 " --output-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de saída para <tipo>\n"
4436 " --input-osabi <osabi> Define o OSABI de entrada para <osabi>\n"
4437 " --output-osabi <osabi> Define o OSABI de saída para <osabi>\n"
4438
4439 #: elfedit.c:909
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 " --enable-x86-feature <feature>\n"
4443 " Enable x86 feature <feature>\n"
4444 " --disable-x86-feature <feature>\n"
4445 " Disable x86 feature <feature>\n"
4446 msgstr ""
4447 " --enable-x86-feature <funcionalidade>\n"
4448 " Activa a <funcionalidade> x86\n"
4449 " --disable-x86-feature <funcionalidade>\n"
4450 " Desactiva a <funcionalidade> x86\n"
4451
4452 #: elfedit.c:915
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 " -h --help Display this information\n"
4456 " -v --version Display the version number of %s\n"
4457 msgstr ""
4458 " As opções são:\n"
4459 " -h --help Mostra esta informação\n"
4460 " -v --version Mostra a versão de %s\n"
4461
4462 #: emul_aix.c:44
4463 #, c-format
4464 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4465 msgstr " [-g] - arquivo 32 bit pequeno\n"
4466
4467 #: emul_aix.c:45
4468 #, c-format
4469 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4470 msgstr " [-X32] - ignora objectos 64 bit\n"
4471
4472 #: emul_aix.c:46
4473 #, c-format
4474 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4475 msgstr " [-X64] - ignora objectos 32 bit\n"
4476
4477 #: emul_aix.c:47
4478 #, c-format
4479 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4480 msgstr " [-X32_64] - aceita objectos 32 e 64 bit\n"
4481
4482 #: mclex.c:240
4483 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4484 msgstr "Símbolo duplicado inserido na lista de palavras-chave."
4485
4486 #: nm.c:238 size.c:88 strings.c:698
4487 #, c-format
4488 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4489 msgstr "Uso: %s [opões] [ficheiros]\n"
4490
4491 #: nm.c:239
4492 #, c-format
4493 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4494 msgstr " Listar símbolos em [ficheiros] (a.out por predefinição).\n"
4495
4496 #: nm.c:240
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 " The options are:\n"
4500 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4501 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4502 " -B Same as --format=bsd\n"
4503 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
4504 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
4505 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4506 " or `gnat'\n"
4507 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4508 " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
4509 " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
4510 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4511 " --defined-only Display only defined symbols\n"
4512 " -e (ignored)\n"
4513 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4514 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
4515 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4516 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4517 " line number for each symbol\n"
4518 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4519 " -o Same as -A\n"
4520 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4521 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
4522 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
4523 msgstr ""
4524 " As opções são:\n"
4525 " -a, --debug-syms Mostra símbolos debugger-only\n"
4526 " -A, --print-file-name imprime o nome do ficheiro de entrada antes de cada símbolo\n"
4527 " -B Igual a --format=bsd\n"
4528 " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo de baixo nível para nível de utilizador\n"
4529 " O ESTILO, se especificado, pode ser \"auto\" (predefinição),\n"
4530 " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
4531 " ou \"gnat\"\n"
4532 " --no-demangle Não descodifica nomes de símbolos de baixo nível\n"
4533 " --recurse-limit Activa um limite de recursividade de descodificação (predefinição).\n"
4534 " --no-recurse-limit Desactiva um limite de recursividade de descodificação.\n"
4535 " -D, --dynamic Mostra símbolos dinâmicos em vez de símbolos normais\n"
4536 " --defined-only Mostra só símbolos definidos\n"
4537 " -e (ignorados)\n"
4538 " -f, --format=FORMATO Usa o formato de saída FORMATO. FORMATO pode ser \"bsd\",\n"
4539 " \"sysv\" ou \"posix\". A predefinição é \"bsd\"\n"
4540 " -g, --extern-only Mostra só símbolos externos\n"
4541 " -l, --line-numbers Usa informação de depuração para encontrar um nome de ficheiro\n"
4542 " e número de linha para cada símbolo\n"
4543 " -n, --numeric-sort Ordena símbolos numericamente por endereço\n"
4544 " -o Igual a -A\n"
4545 " -p, --no-sort Não ordena símbolos\n"
4546 " -P, --portability Igual a --format=posix\n"
4547 " -r, --reverse-sort Reverte a ordenação\n"
4548
4549 #: nm.c:265
4550 #, c-format
4551 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
4552 msgstr " --plugin NOME Carrega a extensão NOME\n"
4553
4554 #: nm.c:268
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
4558 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
4559 " --size-sort Sort symbols by size\n"
4560 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
4561 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
4562 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
4563 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4564 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
4565 " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
4566 " -X 32_64 (ignored)\n"
4567 " @FILE Read options from FILE\n"
4568 " -h, --help Display this information\n"
4569 " -V, --version Display this program's version number\n"
4570 "\n"
4571 msgstr ""
4572 " -S, --print-size Imprime o tamanho dos símbolos definidos\n"
4573 " -s, --print-armap Inclui índice para símbolos de membros de arquivos\n"
4574 " --size-sort Ordena símbolos por tamanho\n"
4575 " --special-syms Inclui símbolos especiais na saída\n"
4576 " --synthetic Mostra também símbolos sintéticos\n"
4577 " -t, --radix=RADIX Usa RADIX para imprimir valores de símbolos\n"
4578 " --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
4579 " -u, --undefined-only Mostra só símbolos indefinidos\n"
4580 " --with-symbol-versions Mostra cadeias de versão após nomes de símbolos\n"
4581 " -X 32_64 (ignorados)\n"
4582 " @FICHEIRO Lê opções de FICHEIRO\n"
4583 " -h, --help Mostra esta informação\n"
4584 " -V, --version Mostra a versão do programa\n"
4585 "\n"
4586
4587 #: nm.c:301
4588 #, c-format
4589 msgid "%s: invalid radix"
4590 msgstr "%s: radix inválido"
4591
4592 #: nm.c:327
4593 #, c-format
4594 msgid "%s: invalid output format"
4595 msgstr "%s formato de saída inválido"
4596
4597 #: nm.c:352 readelf.c:11567 readelf.c:11610
4598 #, c-format
4599 msgid "<processor specific>: %d"
4600 msgstr "<específico do processador>: %d"
4601
4602 #: nm.c:354 readelf.c:11574 readelf.c:11627
4603 #, c-format
4604 msgid "<OS specific>: %d"
4605 msgstr "<específico do OS>: %d"
4606
4607 #: nm.c:356 readelf.c:11577 readelf.c:11630
4608 #, c-format
4609 msgid "<unknown>: %d"
4610 msgstr "<desconhecido>: %d"
4611
4612 #: nm.c:386
4613 #, c-format
4614 msgid "<unknown>: %d/%d"
4615 msgstr "<desconhecido>: %d/%d"
4616
4617 #: nm.c:441
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "\n"
4621 "Archive index:\n"
4622 msgstr ""
4623 "\n"
4624 "Índice do arquivo:\n"
4625
4626 #: nm.c:495 nm.c:1197
4627 #, c-format
4628 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
4629 msgstr "%s: extensão tem de gerir objecto lto"
4630
4631 #: nm.c:1434
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "\n"
4635 "\n"
4636 "Undefined symbols from %s:\n"
4637 "\n"
4638 msgstr ""
4639 "\n"
4640 "\n"
4641 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
4642 "\n"
4643
4644 #: nm.c:1436
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "\n"
4648 "\n"
4649 "Symbols from %s:\n"
4650 "\n"
4651 msgstr ""
4652 "\n"
4653 "\n"
4654 "Símbolos de %s:\n"
4655 "\n"
4656
4657 #: nm.c:1438 nm.c:1489
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4661 "\n"
4662 msgstr ""
4663 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4664 "\n"
4665
4666 #: nm.c:1441 nm.c:1492
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4670 "\n"
4671 msgstr ""
4672 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4673 "\n"
4674
4675 #: nm.c:1485
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "\n"
4679 "\n"
4680 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
4681 "\n"
4682 msgstr ""
4683 "\n"
4684 "\n"
4685 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
4686 "\n"
4687
4688 #: nm.c:1487
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "\n"
4692 "\n"
4693 "Symbols from %s[%s]:\n"
4694 "\n"
4695 msgstr ""
4696 "\n"
4697 "\n"
4698 "Símbolos de %s[%s]:\n"
4699 "\n"
4700
4701 #: nm.c:1579
4702 #, c-format
4703 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
4704 msgstr "Largura de impressão não inicializada (%d)"
4705
4706 #: nm.c:1828
4707 msgid "Only -X 32_64 is supported"
4708 msgstr "Só -X 32_64 é suportado"
4709
4710 #: nm.c:1856
4711 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
4712 msgstr "A usar as opções --size-sort e --undefined-only em conjunto"
4713
4714 #: nm.c:1857
4715 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
4716 msgstr "não produz saída, uma vez que símbolos indefinidos não têm tamanho."
4717
4718 #: objcopy.c:558 srconv.c:1693
4719 #, c-format
4720 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
4721 msgstr "Uso: %s [opções] in-file [out-file]\n"
4722
4723 #: objcopy.c:559
4724 #, c-format
4725 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
4726 msgstr " Copia um ficheiro binário, possivelmente transformando-o no processo\n"
4727
4728 #: objcopy.c:561
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4732 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4733 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
4734 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4735 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
4736 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4737 msgstr ""
4738 " -I --input-target <nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n"
4739 " -O --output-target <nomebfd> Cria um ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n"
4740 " -B --binary-architecture <arq> Define arquitectura de saída, quando não existe na entrada\n"
4741 " -F --target <nomebfd> Define formatos de entrada e saída para <nomebfd>\n"
4742 " --debugging Converte informação de depuração, se possível\n"
4743 " -p --preserve-dates Copia datações modificado/acedido para a saída\n"
4744
4745 #: objcopy.c:569 objcopy.c:708
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4749 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
4750 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4751 " Disable -D behavior\n"
4752 msgstr ""
4753 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4754 " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos (predefinição)\n"
4755 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4756 " Desactiva o comportamento -D\n"
4757
4758 #: objcopy.c:575 objcopy.c:714
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4762 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
4763 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4764 " Disable -D behavior (default)\n"
4765 msgstr ""
4766 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4767 " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos\n"
4768 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4769 " Desactiva o comportamento -D\n"
4770
4771 #: objcopy.c:580
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
4775 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
4776 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
4777 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
4778 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4779 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4780 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4781 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4782 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
4783 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
4784 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
4785 " relocations\n"
4786 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4787 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
4788 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
4789 " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
4790 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
4791 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4792 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
4793 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
4794 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
4795 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
4796 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
4797 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
4798 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4799 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4800 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4801 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
4802 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
4803 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
4804 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
4805 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
4806 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
4807 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4808 " Add <incr> to the start address\n"
4809 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4810 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
4811 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
4812 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
4813 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
4814 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
4815 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
4816 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
4817 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4818 " Warn if a named section does not exist\n"
4819 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
4820 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
4821 " --set-section-alignment <name>=<align>\n"
4822 " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
4823 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
4824 " --update-section <name>=<file>\n"
4825 " Update contents of section <name> with\n"
4826 " contents found in <file>\n"
4827 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
4828 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
4829 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4830 " Handle long section names in Coff objects.\n"
4831 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
4832 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
4833 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
4834 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
4835 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
4836 " listed in <file>\n"
4837 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
4838 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
4839 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
4840 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
4841 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
4842 " in <file>\n"
4843 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
4844 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
4845 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
4846 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
4847 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
4848 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
4849 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
4850 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
4851 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4852 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4853 " --impure Mark the output file as impure\n"
4854 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4855 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4856 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4857 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4858 " section name\n"
4859 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4860 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4861 " <commit>\n"
4862 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4863 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4864 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4865 " <commit>\n"
4866 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4867 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4868 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
4869 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4870 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4871 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
4872 " type\n"
4873 " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
4874 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
4875 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
4876 " -v --verbose List all object files modified\n"
4877 " @<file> Read options from <file>\n"
4878 " -V --version Display this program's version number\n"
4879 " -h --help Display this output\n"
4880 " --info List object formats & architectures supported\n"
4881 msgstr ""
4882 " -j --only-section <nome> Copiar só a secção <nome> para a saída\n"
4883 " --add-gnu-debuglink=<ficheiro> Adicionar secção .gnu_debuglink ligando a <ficheiro>\n"
4884 " -R --remove-section <nome> Remove secção <nome> da saída\n"
4885 " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n"
4886 " -S --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n"
4887 " -g --strip-debug Remove todos os símbolos e relocalizações de depuração\n"
4888 " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n"
4889 " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários a relocalizações\n"
4890 " -N --strip-symbol <nome> Não copia o símbolo <nome>\n"
4891 " --strip-unneeded-symbol <nome>\n"
4892 " Não copia o símbolo <nome> a não ser que seja necessário\n"
4893 " a relocalizações\n"
4894 " --only-keep-debug Remove tudo menos a informação de depuração\n"
4895 " --extract-dwo Copia só secções DWO\n"
4896 " --extract-symbol Remove conteúdo da secção mas mantém os símbolos\n"
4897 " --keep-section <nome> Não remover secção <nome>\n"
4898 " -K --keep-symbol <nome> Não remover símbolo <nome>\n"
4899 " --keep-file-symbols Não remover símbolo(s) do ficheiro\n"
4900 " --localize-hidden Tornar todos os símbolos ELF ocultos em locais\n"
4901 " -L --localize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como local\n"
4902 " --globalize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como global\n"
4903 " -G --keep-global-symbol <nome> Localiza todos os símbolos excepto <nome>\n"
4904 " -W --weaken-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como fraco\n"
4905 " --weaken Força todos os símbolos globais a serem marcados como fracos\n"
4906 " -w --wildcard Permite wildcards em comparações de símbolos\n"
4907 " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n"
4908 " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n"
4909 " -i --interleave[=<número>] Copia só N de cada <número> bytes\n"
4910 " --interleave-width <number> Define N como --interleave\n"
4911 " -b --byte <nº> Selecciona o byte <nº> em cada bloco entrelaçado\n"
4912 " --gap-fill <val> Preenche espaços entre secções com <val>\n"
4913 " --pad-to <endereço> Preenche a última secção até ao endereço <endereço>\n"
4914 " --set-start <endereço> Define o endereço inicial como <endereço>\n"
4915 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4916 " Adiciona <incr> ao endereço inicial\n"
4917 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4918 " Adiciona <incr> a LMA, VMA e endereços iniciais\n"
4919 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nome>{=|+|-}<val>\n"
4920 " Altera LMA e VMA da secção <nome> em <val>\n"
4921 " --change-section-lma <nome>{=|+|-}<val>\n"
4922 " Altera LMA da secção <nome> em <val>\n"
4923 " --change-section-vma <nome>{=|+|-}<val>\n"
4924 " Altera VMA da secção <nome> em <val>\n"
4925 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4926 " Avisa se uma secção com nome não existe\n"
4927 " --set-section-flags <nome>=<bandeiras>\n"
4928 " Define as propriedades da secção <nome> como <bandeiras>\n"
4929 " --add-section <nome>=<fich> Adiciona secção <nome> encontrada em <fich> à saída\n"
4930 " --update-section <nome>=<ficheiro>\n"
4931 " Actualiza conteúdo da secção <nome> com\n"
4932 " conteúdos encontrados em <ficheiro>\n"
4933 " --dump-section <nome>=<fich> Despeja o conteúdo da secção <nome> em <ficheiro>\n"
4934 " --rename-section <antiga>=<nova>[,<bandeirass>]\n"
4935 " Renomeia a secção <antiga> para <nova>\n"
4936 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4937 " Gere nomes longos de secção em objectos Coff.\n"
4938 " --change-leading-char Força formato de saída do estilo do 1º carácter\n"
4939 " --remove-leading-char Remove o 1º carácter de símbolos globais\n"
4940 " --reverse-bytes=<nº> Reverte <nº> bytes, em secções de saída com conteúdo\n"
4941 " --redefine-sym <antigo>=<novo> Redefine o nome <antigo> do símbolo como <novo>\n"
4942 " --redefine-syms <fich> --redefine-sym para todos os pares de símbolos listados em <fich>\n"
4943 " --srec-len <number> Restringe o tamanho de Srecords gerados\n"
4944 " --srec-forceS3 Restringe o tipo de Srecords gerados a S3\n"
4945 " --strip-symbols <ficheiro> -N para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4946 " --strip-unneeded-symbols <ficheiro>\n"
4947 " --strip-unneeded-symbol para todos os símbolos listados\n"
4948 " em <ficheiro>\n"
4949 " --keep-symbols <ficheiro> -K para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4950 " --localize-symbols <ficheiro> -L para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4951 " --globalize-symbols <ficheiro>--globalize-symbol para todos em <ficheiro>\n"
4952 " --keep-global-symbols <fich> -G para todos os símbolos listados em <fich>\n"
4953 " --weaken-symbols <ficheiro> -W para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4954 " --add-symbol <nome>=[<section>:]<value>[,<flags>]\n"
4955 " Adiciona um símbolo\n"
4956 " --alt-machine-code <índice> Usa a máquina alternativa <índice> do destino\n"
4957 " --writable-text Marca texto de saída para escrita\n"
4958 " --readonly-text Marca texto de saída como protegido contra escrita\n"
4959 " --pure Marca ficheiro de saída como demanda paginada\n"
4960 " --impure Marca ficheiro de saída como impuro\n"
4961 " --prefix-symbols <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de símbolo\n"
4962 " --prefix-sections <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de secção\n"
4963 " --prefix-alloc-sections <prefixo>\n"
4964 " Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de\n"
4965 " secção atribuível\n"
4966 " --file-alignment <nº> Define alinhamento de ficheiro PE para <nº>\n"
4967 " --heap <reserve>[,<commit>] Define heap reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n"
4968 " --image-base <endereço> Define base de imagem PE como <endereço>\n"
4969 " --section-alignment <nº> Define alinhamento da secção PE como <nº>\n"
4970 " --stack <reserve>[,<commit>] Define a pilha reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n"
4971 " --subsystem <nome>[:<versão>]\n"
4972 " Define o sub-sistema PE como <nome> [& <versão>]\n"
4973 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
4974 " Comprime secções de depuração DWARF usando zlib\n"
4975 " --decompress-debug-sections Descomprime secções de depuração DWARF usando zlib\n"
4976 " --elf-stt-common=[yes|no] Gera símbolos comuns ELF com tipo STT_COMMON\n"
4977 " --verilog-data-width <number> Especifica largura dos dados, em bytes, para saída verilog\n"
4978 " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas\n"
4979 " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes (predefinição)\n"
4980 " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n"
4981 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
4982 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
4983 " -h --help Mostra esta informação\n"
4984 " --info Lista formatos & arquitecturas de objectos suportados\n"
4985
4986 #: objcopy.c:698
4987 #, c-format
4988 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
4989 msgstr "Uso: %s <opções> in-file(s)\n"
4990
4991 #: objcopy.c:699
4992 #, c-format
4993 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
4994 msgstr " Remove símbolos e secções de ficheiros\n"
4995
4996 #: objcopy.c:701
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5000 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5001 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5002 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5003 msgstr ""
5004 " -I --input-target=<nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n"
5005 " -O --output-target=<nomebfd> Cria o ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n"
5006 " -F --target=<nomebfd> Define ficheiros de entrada e saída com formato <nomebfd>\n"
5007 " -p --preserve-dates Copia datações modificado/acedido para a saída\n"
5008
5009 #: objcopy.c:719
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
5013 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5014 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5015 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5016 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5017 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5018 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5019 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
5020 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
5021 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
5022 " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
5023 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
5024 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5025 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5026 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5027 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5028 " -v --verbose List all object files modified\n"
5029 " -V --version Display this program's version number\n"
5030 " -h --help Display this output\n"
5031 " --info List object formats & architectures supported\n"
5032 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
5033 msgstr ""
5034 " -R --remove-section=<nome> Remove também secção <nome> da saída\n"
5035 " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n"
5036 " -s --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n"
5037 " -g -S -d --strip-debug Remove todos os símbolos e secções de depuração\n"
5038 " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n"
5039 " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários para relocalizaçoes\n"
5040 " --only-keep-debug Remove tudo menos informação de depuração\n"
5041 " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas (predefinição)\n"
5042 " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes\n"
5043 " -N --strip-symbol=<nome> Não copia símbolo <nome>\n"
5044 " --keep-section=<nome> Não remove a secção <nome>\n"
5045 " -K --keep-symbol=<nome> Não remove símbolo <nome>\n"
5046 " --keep-file-symbols Não remove símbolos de ficheiro\n"
5047 " -w --wildcard Permite wildcard em comparação de símbolo\n"
5048 " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n"
5049 " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n"
5050 " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n"
5051 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
5052 " -h --help Mostra esta informação\n"
5053 " --info Lista formatos e arquitecturas de objecto suportados\n"
5054 " -o <ficheiro> Colocar saída limpa em <ficheiro>\n"
5055
5056 #: objcopy.c:796
5057 #, c-format
5058 msgid "unrecognized section flag `%s'"
5059 msgstr "bandeira de secção \"%s\" não reconhecida"
5060
5061 #: objcopy.c:797 objcopy.c:869
5062 #, c-format
5063 msgid "supported flags: %s"
5064 msgstr "bandeiras suportadas: %s"
5065
5066 #: objcopy.c:868
5067 #, c-format
5068 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
5069 msgstr "bandeira de símbolo \"%s\" não reconhecida"
5070
5071 #: objcopy.c:927
5072 #, c-format
5073 msgid "error: %s both copied and removed"
5074 msgstr "erro: ambos %s copiados e removidos"
5075
5076 #: objcopy.c:933
5077 #, c-format
5078 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
5079 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram VMA"
5080
5081 #: objcopy.c:939
5082 #, c-format
5083 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
5084 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram LMA"
5085
5086 #: objcopy.c:1091
5087 #, c-format
5088 msgid "cannot open '%s': %s"
5089 msgstr "impossível abrir \"%s\": %s"
5090
5091 #: objcopy.c:1094 objcopy.c:5015
5092 #, c-format
5093 msgid "%s: fread failed"
5094 msgstr "%s: falha em fread"
5095
5096 #: objcopy.c:1167
5097 #, c-format
5098 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
5099 msgstr "%s:%d: a ignorar disparates encontrados nesta linha"
5100
5101 #: objcopy.c:1336
5102 #, c-format
5103 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
5104 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de remoção e cópia"
5105
5106 #: objcopy.c:1339
5107 #, c-format
5108 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
5109 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de actualização e remoção"
5110
5111 #: objcopy.c:1497
5112 #, c-format
5113 msgid "Section %s not found"
5114 msgstr "Secção %s não encontrada"
5115
5116 #: objcopy.c:1651
5117 #, c-format
5118 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
5119 msgstr "símbolo \"%s\" não removido porque é chamado numa relocalização"
5120
5121 #: objcopy.c:1711
5122 #, c-format
5123 msgid "'before=%s' not found"
5124 msgstr "\"before=%s\" não encontrado"
5125
5126 #: objcopy.c:1750
5127 #, c-format
5128 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5129 msgstr "%s: múltipla redefinição do símbolo \"%s\""
5130
5131 #: objcopy.c:1754
5132 #, c-format
5133 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5134 msgstr "%s: o símbolo \"%s\" é destino de mais de uma redefinição"
5135
5136 #: objcopy.c:1781
5137 #, c-format
5138 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5139 msgstr "impossível abrir ficheiro %s de redefinição de símbolo (erro %s)"
5140
5141 #: objcopy.c:1859
5142 #, c-format
5143 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5144 msgstr "%s:%d: lixo encontrado no fim da linha"
5145
5146 #: objcopy.c:1862
5147 #, c-format
5148 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5149 msgstr "%s:%d: novo nome de símbolo em falta"
5150
5151 #: objcopy.c:1872
5152 #, c-format
5153 msgid "%s:%d: premature end of file"
5154 msgstr "%s:%d: fim de ficheiro prematuro"
5155
5156 #: objcopy.c:1899
5157 #, c-format
5158 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5159 msgstr "stat devolve tamanho negativo para \"%s\""
5160
5161 #: objcopy.c:1911
5162 #, c-format
5163 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5164 msgstr "copiar de \"%s\"' [desconhecido] to \"%s\" [desconhecido]\n"
5165
5166 #: objcopy.c:2158
5167 #, c-format
5168 msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
5169 msgstr "%s[%s]: impossível unir - há relocalizações contra esta secção"
5170
5171 #: objcopy.c:2180
5172 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
5173 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição não é um factor de 4"
5174
5175 #: objcopy.c:2187
5176 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5177 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tipo de nota incorrecta"
5178
5179 #: objcopy.c:2193
5180 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5181 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nota muito grande"
5182
5183 #: objcopy.c:2199
5184 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5185 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome muito pequeno"
5186
5187 #: objcopy.c:2222
5188 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5189 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: versão não suportada"
5190
5191 #: objcopy.c:2271
5192 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5193 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição errado"
5194
5195 #: objcopy.c:2302
5196 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5197 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome não termina com NUL"
5198
5199 #: objcopy.c:2314
5200 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5201 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: dados excessivos no fim"
5202
5203 #: objcopy.c:2321
5204 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5205 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: sem versões conhecidas"
5206
5207 #. This happens with glibc. No idea why.
5208 #: objcopy.c:2325
5209 #, c-format
5210 msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
5211 msgstr "%s[%s]: aviso: nota de versão em falta - a assumir versão 3"
5212
5213 #: objcopy.c:2335
5214 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5215 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: múltiplas versões diferentes"
5216
5217 #: objcopy.c:2575
5218 #, c-format
5219 msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
5220 msgstr "%s[%s]: abandonar a bandeira \"share\" como saída não é COFF"
5221
5222 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5223 #. may need to tidy temporary files.
5224 #: objcopy.c:2607
5225 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
5226 msgstr "Impossível alterar endian dos ficheiros de entrada"
5227
5228 #: objcopy.c:2619
5229 #, c-format
5230 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5231 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" não tem secções"
5232
5233 #: objcopy.c:2629
5234 #, c-format
5235 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
5236 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] não é suportado em \"%s\""
5237
5238 #: objcopy.c:2636
5239 #, c-format
5240 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5241 msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] não é suportado em \"%s\""
5242
5243 #: objcopy.c:2643
5244 #, c-format
5245 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5246 msgstr "copiar de \"%s\" [%s] para \"%s\" [%s]\n"
5247
5248 #: objcopy.c:2691
5249 #, c-format
5250 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5251 msgstr "Ficheiro de entraa \"%s\" ignora o parâmetro de arquitectura binária."
5252
5253 #: objcopy.c:2707
5254 #, c-format
5255 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5256 msgstr "Impossível reconhecer formato do ficheiro de entrada \"%s\""
5257
5258 #: objcopy.c:2710
5259 #, c-format
5260 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5261 msgstr "Ficheiro de saída não pode representar a arquitectura \"%s\""
5262
5263 #: objcopy.c:2773
5264 #, c-format
5265 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
5266 msgstr "aviso: alinhamento do ficheiro (0x%s) > alinhamento da secção (0x%s)"
5267
5268 #: objcopy.c:2847
5269 #, c-format
5270 msgid "can't add section '%s'"
5271 msgstr "impossível adicionar secção \"%s\""
5272
5273 #: objcopy.c:2861
5274 #, c-format
5275 msgid "can't create section `%s'"
5276 msgstr "impossível criar secção \"%s\""
5277
5278 #: objcopy.c:2909
5279 #, c-format
5280 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5281 msgstr "erro: %s não encontrado, impossível actualizar"
5282
5283 #: objcopy.c:2942
5284 msgid "warning: note section is empty"
5285 msgstr "aviso: secção de nota está vazia"
5286
5287 #: objcopy.c:2951
5288 msgid "warning: could not load note section"
5289 msgstr "aviso: impossível carregar secção de nota"
5290
5291 #: objcopy.c:2967
5292 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5293 msgstr "aviso: falha ao definir tamanho das notas unidas"
5294
5295 #: objcopy.c:2993
5296 #, c-format
5297 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5298 msgstr "impossível despejar secção \"%s\" - não existe"
5299
5300 #: objcopy.c:3001
5301 msgid "can't dump section - it has no contents"
5302 msgstr "impossível despejar secção - não tem conteúdo"
5303
5304 #: objcopy.c:3012
5305 msgid "could not open section dump file"
5306 msgstr "impossível abrir ficheiro de despejo de secção"
5307
5308 #: objcopy.c:3020
5309 #, c-format
5310 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5311 msgstr "erro ao escrever conteúdo da secção em %s (erro: %s)"
5312
5313 #: objcopy.c:3030
5314 msgid "could not retrieve section contents"
5315 msgstr "impossível obter conteúdo da secção"
5316
5317 #: objcopy.c:3044
5318 #, c-format
5319 msgid "%s: debuglink section already exists"
5320 msgstr "%s: secção debuglink já existe"
5321
5322 #: objcopy.c:3056
5323 #, c-format
5324 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5325 msgstr "impossível criar secção debuglink \"%s\""
5326
5327 #: objcopy.c:3150
5328 msgid "Can't fill gap after section"
5329 msgstr "Impossível preencher espaço após secção"
5330
5331 #: objcopy.c:3175
5332 msgid "can't add padding"
5333 msgstr "impossível adicionar espaço"
5334
5335 #: objcopy.c:3330
5336 msgid "error: failed to locate merged notes"
5337 msgstr "erro: falha ao localizar as notas unidas"
5338
5339 #: objcopy.c:3339
5340 msgid "error: failed to merge notes"
5341 msgstr "erro: falha ao unir as notas"
5342
5343 #: objcopy.c:3348
5344 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5345 msgstr "erro: falha ao copiar notas unidas para a saída"
5346
5347 #: objcopy.c:3365
5348 #, c-format
5349 msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
5350 msgstr "%s: impossível encontrar secções de nota para unir"
5351
5352 #: objcopy.c:3374
5353 #, c-format
5354 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5355 msgstr "impossível preencher secção debuglink \"%s\""
5356
5357 #: objcopy.c:3435
5358 msgid "error copying private BFD data"
5359 msgstr "erro ao copiar dados privados BFD"
5360
5361 #: objcopy.c:3446
5362 #, c-format
5363 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5364 msgstr "este destino não suporta códigos máquina %lu alternativos"
5365
5366 #: objcopy.c:3450
5367 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5368 msgstr "a tratar este número como valor absoluto e_machine"
5369
5370 #: objcopy.c:3454
5371 msgid "ignoring the alternative value"
5372 msgstr "a ignorar valor alternativo"
5373
5374 #: objcopy.c:3500
5375 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
5376 msgstr "desculpe, a cópia de arquivos finos actualmente não é suportada"
5377
5378 #: objcopy.c:3507 objcopy.c:3562
5379 #, c-format
5380 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5381 msgstr "impossível criar tempdir para cópia do arquivo (erro: %s)"
5382
5383 #: objcopy.c:3544
5384 #, c-format
5385 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
5386 msgstr "caminho ilegal em membro do arquivo: %s"
5387
5388 #: objcopy.c:3595
5389 msgid "Unable to recognise the format of file"
5390 msgstr "Impossível reconhecer o formato do ficheiro"
5391
5392 #: objcopy.c:3728
5393 #, c-format
5394 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5395 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" está vazio"
5396
5397 #: objcopy.c:3801
5398 #, c-format
5399 msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
5400 msgstr "--add-gnu-debuglink ignorada para o arquivo %s"
5401
5402 #: objcopy.c:3904
5403 #, c-format
5404 msgid "Multiple renames of section %s"
5405 msgstr "Múltiplas renomeações da secção %s"
5406
5407 #: objcopy.c:3950
5408 msgid "error in private header data"
5409 msgstr "erro nos dados do cabeçalho privado"
5410
5411 #: objcopy.c:4043
5412 msgid "failed to create output section"
5413 msgstr "falha ao criar secção de saída"
5414
5415 #: objcopy.c:4058
5416 msgid "failed to set size"
5417 msgstr "falha ao definir tamanho"
5418
5419 #: objcopy.c:4077
5420 msgid "failed to set vma"
5421 msgstr "falha ao definir vma"
5422
5423 #: objcopy.c:4107
5424 msgid "failed to set alignment"
5425 msgstr "falha ao definir alinhamento"
5426
5427 #: objcopy.c:4139
5428 msgid "failed to copy private data"
5429 msgstr "falha ao copiar dados privados"
5430
5431 #: objcopy.c:4296
5432 msgid "relocation count is negative"
5433 msgstr "total de relocalização é negativo"
5434
5435 #. User must pad the section up in order to do this.
5436 #: objcopy.c:4395
5437 #, c-format
5438 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5439 msgstr "impossível reverter bytes: tamanho da secção %s tem de ser uniformemente divisível por %d"
5440
5441 #: objcopy.c:4604
5442 msgid "can't create debugging section"
5443 msgstr "impossível criar secção de depuração"
5444
5445 #: objcopy.c:4618
5446 msgid "can't set debugging section contents"
5447 msgstr "impossível definir conteúdo da secção de depuração"
5448
5449 #: objcopy.c:4627
5450 #, c-format
5451 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
5452 msgstr "não sei como escrever informação de depuração para %s"
5453
5454 #: objcopy.c:4812
5455 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
5456 msgstr "impossível criar ficheiro temporário para manter cópia limpa"
5457
5458 #: objcopy.c:4884
5459 #, c-format
5460 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
5461 msgstr "%s: má versão em sub-sistema PE"
5462
5463 #: objcopy.c:4914
5464 #, c-format
5465 msgid "unknown PE subsystem: %s"
5466 msgstr "Sub-sistema PE desconhecido: %s"
5467
5468 #: objcopy.c:4968 objcopy.c:5238 objcopy.c:5318 objcopy.c:5459 objcopy.c:5491
5469 #: objcopy.c:5554 objcopy.c:5558 objcopy.c:5578
5470 #, c-format
5471 msgid "bad format for %s"
5472 msgstr "mau formato para %s"
5473
5474 #: objcopy.c:4997
5475 #, c-format
5476 msgid "cannot open: %s: %s"
5477 msgstr "impossível abrir: %s: %s"
5478
5479 #: objcopy.c:5050
5480 msgid "byte number must be non-negative"
5481 msgstr "nº de byte tem de ser não-negativo"
5482
5483 #: objcopy.c:5056
5484 #, c-format
5485 msgid "architecture %s unknown"
5486 msgstr "arquitectura %s desconhecida"
5487
5488 #: objcopy.c:5064
5489 msgid "interleave must be positive"
5490 msgstr "interleave tem de ser positivo"
5491
5492 #: objcopy.c:5073
5493 msgid "interleave width must be positive"
5494 msgstr "largura interleave tem de ser positiva"
5495
5496 #: objcopy.c:5391
5497 #, c-format
5498 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
5499 msgstr "tipo \"%s\" --compress-debug-sections não reconhecido"
5500
5501 #: objcopy.c:5412
5502 #, c-format
5503 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
5504 msgstr "opção \"%s\" --elf-stt-common="
5505
5506 #: objcopy.c:5428
5507 #, c-format
5508 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
5509 msgstr "Aviso: a truncar gap-fill de 0x%s a 0x%x"
5510
5511 #: objcopy.c:5514
5512 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
5513 msgstr "mau formato para --set-section-alignment: argumento requerido"
5514
5515 #: objcopy.c:5518
5516 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
5517 msgstr "mau formato para --set-section-alignment: argumento numérico requerido"
5518
5519 #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2.
5520 #: objcopy.c:5530
5521 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
5522 msgstr "mau formato para --set-section-alignment: o alinhamento não é potência de 2"
5523
5524 #: objcopy.c:5633
5525 #, c-format
5526 msgid "unknown long section names option '%s'"
5527 msgstr "opçao \"%s\" de nomes de secção longos desconhecida"
5528
5529 #: objcopy.c:5656
5530 msgid "unable to parse alternative machine code"
5531 msgstr "impossível analisar código máquina alternativo"
5532
5533 #: objcopy.c:5705
5534 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
5535 msgstr "número de bytes a reverter tem de ser positivo e par"
5536
5537 #: objcopy.c:5708
5538 #, c-format
5539 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
5540 msgstr "Aviso: a ignorar valor --reverse-bytes anterior de %d"
5541
5542 #: objcopy.c:5723
5543 #, c-format
5544 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
5545 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
5546
5547 #: objcopy.c:5729
5548 #, c-format
5549 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
5550 msgstr "%s: valor de commit inválido para --heap"
5551
5552 #: objcopy.c:5754
5553 #, c-format
5554 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
5555 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
5556
5557 #: objcopy.c:5760
5558 #, c-format
5559 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
5560 msgstr "%s: valor de commit inválido para --stack"
5561
5562 #: objcopy.c:5769
5563 msgid "verilog data width must be at least 1 byte"
5564 msgstr "largura de dados verilog tem de ser pelo menos 1 byte"
5565
5566 #: objcopy.c:5786
5567 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
5568 msgstr "--globalize-symbol(s) é incompatível com -G/--keep-global-symbol(s)"
5569
5570 #: objcopy.c:5798
5571 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
5572 msgstr "byte inicial de interleave tem de ser definido com --byte"
5573
5574 #: objcopy.c:5801
5575 msgid "byte number must be less than interleave"
5576 msgstr "número de byte tem de ser menor que interleave"
5577
5578 #: objcopy.c:5804
5579 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
5580 msgstr "largura interleave tem de ser menor ou igual que interleave - byte`"
5581
5582 #: objcopy.c:5833
5583 #, c-format
5584 msgid "unknown input EFI target: %s"
5585 msgstr "destino EFI de entrada desconhecido: %s"
5586
5587 #: objcopy.c:5864
5588 #, c-format
5589 msgid "unknown output EFI target: %s"
5590 msgstr "destino EFI de saída desconhecido: %s"
5591
5592 #: objcopy.c:5877
5593 #, c-format
5594 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
5595 msgstr "aviso: impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s"
5596
5597 #: objcopy.c:5889
5598 #, c-format
5599 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
5600 msgstr "aviso: impossível criar ficheiro temporário ao copiar \"%s\", (erro: %s)"
5601
5602 #: objcopy.c:5922 objcopy.c:5936
5603 #, c-format
5604 msgid "%s %s%c0x%s never used"
5605 msgstr "%s %s%c0x%s nunca usado"
5606
5607 #: objdump.c:213
5608 #, c-format
5609 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
5610 msgstr "Uso: %s <opções> <ficheiros>\n"
5611
5612 #: objdump.c:214
5613 #, c-format
5614 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
5615 msgstr "Mostrar informação do objecto <ficheiro>.\n"
5616
5617 #: objdump.c:215
5618 #, c-format
5619 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
5620 msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das seguintes opções:\n"
5621
5622 #: objdump.c:216
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
5626 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
5627 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
5628 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
5629 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
5630 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
5631 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
5632 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
5633 " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
5634 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
5635 " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
5636 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
5637 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
5638 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
5639 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
5640 " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
5641 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5642 " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5643 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5644 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5645 " Display DWARF info in the file\n"
5646 msgstr ""
5647 " -a, --archive-headers Mostra informação do cabeçalho do arquivo\n"
5648 " -f, --file-headers Mostra o conteúdo do cabeçalho geral do arquivo\n"
5649 " -p, --private-headers Mostra conteúdo do cabeçalho do ficheiro específico do formato do objecto\n"
5650 " -P, --private=OPT,OPT... Mostra conteúdo específico do formato do objeto\n"
5651 " -h, --[section-]headers Mostra conteúdo dos cabeçalhos de secção\n"
5652 " -x, --all-headers Mostra conteúdo de todos os cabeçalhos\n"
5653 " -d, --disassemble Mostra conteúdos assembler de secções executáveis\n"
5654 " -D, --disassemble-all Mostra conteúdo assembler de todas as secções\n"
5655 " --disassemble=<simb> Mostra conteúdo assembler de <simb>\n"
5656 " -S, --source Mistura código fonte com desmontagem\n"
5657 " --source-comment[=<txt>] Prefixa linhas de código-fonte com <txt>\n"
5658 " -s, --full-contents Mostra conteúdo completo de todas as secções pedidas\n"
5659 " -g, --debugging Mostra informação de depuração no ficheiro objecto\n"
5660 " -e, --debugging-tags Mostra informação de depuração usando estilo ctags\n"
5661 " -G, --stabs Mostra (em bruto) informação STABS no ficheiro\n"
5662 " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n"
5663 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5664 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5665 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5666 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5667 " Mostra informação DWARF no ficheiro\n"
5668
5669 #: objdump.c:240
5670 #, c-format
5671 msgid " --ctf=SECTION Display CTF info from SECTION\n"
5672 msgstr " --ctf=SECÇÃO Mostra informação CTF de SECÇÃO\n"
5673
5674 #: objdump.c:244
5675 #, c-format
5676 msgid ""
5677 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
5678 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
5679 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
5680 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
5681 " @<file> Read options from <file>\n"
5682 " -v, --version Display this program's version number\n"
5683 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
5684 " -H, --help Display this information\n"
5685 msgstr ""
5686 " -t, --syms Mostra o conteúdo das tabelas de símbolos\n"
5687 " -T, --dynamic-syms Mostra o conteúdo da tabela de símbolos dinâmicos\n"
5688 " -r, --reloc Mostra as entradas de relocalização no ficheiro\n"
5689 " -R, --dynamic-reloc Mostra as entradas dinâmidcas de relocalização no ficheiro\n"
5690 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
5691 " -v, --version Mostra a versão do programa\n"
5692 " -i, --info Lista formatos de objectos e arquitecturas suportadas\n"
5693 " -H, --help Mostra esta informação\n"
5694
5695 #: objdump.c:258
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "\n"
5699 " The following switches are optional:\n"
5700 msgstr ""
5701 "\n"
5702 " As seguintes opções são opcionais:\n"
5703
5704 #: objdump.c:259
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5708 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
5709 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
5710 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
5711 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
5712 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
5713 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
5714 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
5715 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
5716 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
5717 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
5718 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
5719 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5720 " or `gnat'\n"
5721 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
5722 " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
5723 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
5724 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
5725 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
5726 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
5727 " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
5728 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
5729 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
5730 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
5731 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
5732 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
5733 " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
5734 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
5735 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
5736 msgstr ""
5737 " -b, --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
5738 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica a arquitectura destino como MÁQUINA\n"
5739 " -j, --section=NOME Mostra informação só para NOME\n"
5740 " -M, --disassembler-options=OPT Passa texto OPT ao disassembler\n"
5741 " -EB --endian=big Assume formato big endian ao desmontar\n"
5742 " -EL --endian=little Assume formato little endian ao desmontar\n"
5743 " --file-start-context Inclui contexto do início do ficheiro (com -S)\n"
5744 " -I, --include=PASTA Adiciona PASTA à lista de procura de ficheiros-fonte\n"
5745 " -l, --line-numbers Inclui nºs de linha e nomes de ficheiro na saída\n"
5746 " -F, --file-offsets Inclui desvios de ficheiro ao mostrar informação\n"
5747 " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo embelezados/processados\n"
5748 " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto', `gnu',\n"
5749 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5750 " ou `gnat'\n"
5751 " --recurse-limit Activa um limite de recursividade ao descodificar [predefinição].\n"
5752 " --no-recurse-limit Desactiva um limite de recursividade ao descodificar\n"
5753 " -w, --wide Formata saída para mais de 80 colunas\n"
5754 " -z, --disassemble-zeroes Não salta blocos de zeros ao desmontar\n"
5755 " --start-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja >= ENDEREÇO\n"
5756 " --stop-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja < ENDEREÇO\n"
5757 " --prefix-addresses Imprime o endereço completo ao lado da desmontagem\n"
5758 " --[no-]show-raw-insn Mostra hex ao lado da desmontagem simbólica\n"
5759 " --insn-width=LARGURA Mostra LARGURA bytes numa só linha para -d\n"
5760 " --adjust-vma=DESVIO Adiciona DESVIO a todos os endereços de secção mostrados\n"
5761 " --special-syms Inclui símbolos especiais em despejos de símbolos\n"
5762 " --inlines Imprime todos os inlines para linha fonte (com -l)\n"
5763 " --prefix=PREFIXO Adiciona PREFIXO a caminhos absolutos para -S\n"
5764 " --prefix-strip=NÍVEL Remove nomes de pasta iniciais para -S\n"
5765
5766 #: objdump.c:289
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5770 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5771 " or deeper\n"
5772 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n"
5773 msgstr ""
5774 " --dwarf-depth=N Não mostrar DIEs à profundidade N ou maior\n"
5775 " --dwarf-start=N Mostrar DIEs começando em N, à mesma profundidade\n"
5776 " ou superior\n"
5777 " --dwarf-check fazer testes internos adicionais de consistência dwarf.\n"
5778
5779 #: objdump.c:295
5780 #, c-format
5781 msgid " --ctf-parent=SECTION Use SECTION as the CTF parent\n"
5782 msgstr " --ctf-parent=SECTION Usar SECÇÃO como CTF-mãe\n"
5783
5784 #: objdump.c:298
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
5788 " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
5789 " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n"
5790 " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
5791 "\n"
5792 msgstr ""
5793 " --visualize-jumps Mostrar saltos desenhando linhas artísticas ASCII\n"
5794 " --visualize-jumps=color Usar cores na arte ASCII\n"
5795 " --visualize-jumps=extended-color Usar códigos de cor 8-bit estendidos\n"
5796 " --visualize-jumps=off Desactivar a exibição de saltos\n"
5797 "\n"
5798
5799 #: objdump.c:312
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "\n"
5803 "Options supported for -P/--private switch:\n"
5804 msgstr ""
5805 "\n"
5806 "Opções suportadas para -P/--private:\n"
5807
5808 #: objdump.c:548
5809 #, c-format
5810 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
5811 msgstr "secção %s mencionada numa opção -j, mas não encontrada em nenhum ficheiro de entrada"
5812
5813 #: objdump.c:703
5814 #, c-format
5815 msgid "Sections:\n"
5816 msgstr "Secções:\n"
5817
5818 #: objdump.c:709
5819 #, c-format
5820 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
5821 msgstr "Idx %-*s Tam. %-*s%-*sFile off Algn"
5822
5823 #: objdump.c:715
5824 #, c-format
5825 msgid " Flags"
5826 msgstr ".. Bandeiras"
5827
5828 #: objdump.c:737
5829 #, c-format
5830 msgid "failed to read symbol table from: %s"
5831 msgstr "falha ao ler tabela de símbolos de: %s"
5832
5833 #: objdump.c:738 objdump.c:4671
5834 msgid "error message was"
5835 msgstr "a mensagem de erro foi"
5836
5837 #: objdump.c:752
5838 #, c-format
5839 msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
5840 msgstr "erro: tamanho da tabela de símbolos (%#lx) maior que o tamanho do ficheiro (%#lx)"
5841
5842 #: objdump.c:781
5843 #, c-format
5844 msgid "%s: not a dynamic object"
5845 msgstr "%s: não é objecto dinâmico"
5846
5847 #: objdump.c:1379 objdump.c:1406
5848 #, c-format
5849 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
5850 msgstr " (desvio de ficheiro: 0x%lx)"
5851
5852 #: objdump.c:1649
5853 #, c-format
5854 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
5855 msgstr "ficheiro fonte %s é mais recente que o ficheiro objecto\n"
5856
5857 #: objdump.c:2678
5858 #, c-format
5859 msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
5860 msgstr "\t... (a saltar %lu zeros, a recomeçar no desvio de ficheiro: 0x%lx)\n"
5861
5862 #: objdump.c:2810
5863 #, c-format
5864 msgid "disassemble_fn returned length %d"
5865 msgstr "disassemble_fn devolveu tamanho %d"
5866
5867 #: objdump.c:3138 objdump.c:4309
5868 #, c-format
5869 msgid "Reading section %s failed because: %s"
5870 msgstr "Falha ao ler secção %s porque: %s"
5871
5872 #: objdump.c:3159
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "\n"
5876 "Disassembly of section %s:\n"
5877 msgstr ""
5878 "\n"
5879 "Desmontagem da secção %s:\n"
5880
5881 #: objdump.c:3450
5882 #, c-format
5883 msgid "can't use supplied machine %s"
5884 msgstr "impossível usar máquina %s fornecida"
5885
5886 #: objdump.c:3471
5887 #, c-format
5888 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
5889 msgstr "impossível desmontar para arquitectura %s\n"
5890
5891 #: objdump.c:3562
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "\n"
5895 "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
5896 msgstr ""
5897 "\n"
5898 "Secção \"%s\" tem um tamanho inválido: %#llx.\n"
5899
5900 #: objdump.c:3572 objdump.c:3595
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "\n"
5904 "Can't get contents for section '%s'.\n"
5905 msgstr ""
5906 "\n"
5907 "Impossível obter conteúdos para secção \"%s\".\n"
5908
5909 #: objdump.c:3796
5910 #, c-format
5911 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
5912 msgstr "Ficheiro %s não contém informação de depuração dwarf\n"
5913
5914 #: objdump.c:3833
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "No %s section present\n"
5918 "\n"
5919 msgstr ""
5920 "Sem secção %s\n"
5921 "\n"
5922
5923 #: objdump.c:3840
5924 #, c-format
5925 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
5926 msgstr "falha ao ler secção %s de %s: %s"
5927
5928 #: objdump.c:3886
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "Contents of %s section:\n"
5932 "\n"
5933 msgstr ""
5934 "Conteúdo da secção %s:\n"
5935 "\n"
5936
5937 #: objdump.c:4020
5938 #, c-format
5939 msgid "architecture: %s, "
5940 msgstr "arquitectura: %s, "
5941
5942 #: objdump.c:4023
5943 #, c-format
5944 msgid "flags 0x%08x:\n"
5945 msgstr "bandeiras 0x%08x:\n"
5946
5947 #: objdump.c:4036
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "\n"
5951 "start address 0x"
5952 msgstr ""
5953 "\n"
5954 "endereço inicial 0x"
5955
5956 #: objdump.c:4096 readelf.c:14228
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "\n"
5960 "CTF archive member: %s:\n"
5961 msgstr ""
5962 "\n"
5963 "Membro de arquivo CTF: %s:\n"
5964
5965 #: objdump.c:4115 readelf.c:14247
5966 #, c-format
5967 msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
5968 msgstr "Iteração falhou: %s, %s\n"
5969
5970 #: objdump.c:4148 objdump.c:4157 objdump.c:4171 readelf.c:14338
5971 #: readelf.c:14347 readelf.c:14360
5972 #, c-format
5973 msgid "CTF open failure: %s\n"
5974 msgstr "Falha ao abrir CTF: %s\n"
5975
5976 #: objdump.c:4175
5977 #, c-format
5978 msgid "Contents of CTF section %s:\n"
5979 msgstr "Conteúdo da secção CTF %s:\n"
5980
5981 #: objdump.c:4195
5982 #, c-format
5983 msgid "warning: private headers incomplete: %s"
5984 msgstr "aviso: cabeçalhos privados incompletos: %s"
5985
5986 #: objdump.c:4213
5987 msgid "option -P/--private not supported by this file"
5988 msgstr "opção -P/--private não suportada por este ficheiro"
5989
5990 #: objdump.c:4237
5991 #, c-format
5992 msgid "target specific dump '%s' not supported"
5993 msgstr "despejo específico do destino \"%s\" não suportado"
5994
5995 #: objdump.c:4301
5996 #, c-format
5997 msgid "Contents of section %s:"
5998 msgstr "Conteúdo da secção %s:"
5999
6000 #: objdump.c:4303
6001 #, c-format
6002 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
6003 msgstr " (a começar no desvio de ficheiro: 0x%lx)"
6004
6005 #: objdump.c:4413
6006 #, c-format
6007 msgid "no symbols\n"
6008 msgstr "sem símbolos\n"
6009
6010 #: objdump.c:4420
6011 #, c-format
6012 msgid "no information for symbol number %ld\n"
6013 msgstr "sem informação para número de símbolo %ld\n"
6014
6015 #: objdump.c:4423
6016 #, c-format
6017 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
6018 msgstr "impossível determinar o tipo de número de símbolo %ld\n"
6019
6020 #: objdump.c:4669
6021 #, c-format
6022 msgid "failed to read relocs in: %s"
6023 msgstr "falha ao ler relocs em: %s"
6024
6025 #: objdump.c:4826
6026 #, c-format
6027 msgid ""
6028 "\n"
6029 "%s: file format %s\n"
6030 msgstr ""
6031 "\n"
6032 "%s: formato de ficheiro %s\n"
6033
6034 #: objdump.c:4925
6035 #, c-format
6036 msgid "%s: printing debugging information failed"
6037 msgstr "%s: falha ao imprimir informação de depuração"
6038
6039 #: objdump.c:5021
6040 #, c-format
6041 msgid "In archive %s:\n"
6042 msgstr "No arquivo %s:\n"
6043
6044 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
6045 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
6046 #: objdump.c:5026
6047 msgid "Archive nesting is too deep"
6048 msgstr "Aninhamento do arquivo muito profundo"
6049
6050 #: objdump.c:5030
6051 #, c-format
6052 msgid "In nested archive %s:\n"
6053 msgstr "No arquivo aninhado %s:\n"
6054
6055 #: objdump.c:5195
6056 msgid "error: the start address should be before the end address"
6057 msgstr "erro: o endereço inicial deve estar antes do endereço final"
6058
6059 #: objdump.c:5200
6060 msgid "error: the stop address should be after the start address"
6061 msgstr "erro: o endereço de paragem deve estar antes do endereço de início"
6062
6063 #: objdump.c:5212
6064 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
6065 msgstr "erro: limpeza de prefixo tem de ser não-negativa"
6066
6067 #: objdump.c:5217
6068 msgid "error: instruction width must be positive"
6069 msgstr "erro: largura da instrução tem de ser positiva"
6070
6071 #: objdump.c:5238
6072 msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
6073 msgstr "argumento de --visualize-option não reconhecido"
6074
6075 #: objdump.c:5248
6076 msgid "unrecognized -E option"
6077 msgstr "opção -E não reconhecida"
6078
6079 #: objdump.c:5259
6080 #, c-format
6081 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
6082 msgstr "--endian type \"%s\" não reconhecido"
6083
6084 #: od-elf32_avr.c:53
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "For AVR ELF files:\n"
6088 " mem-usage Display memory usage\n"
6089 " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
6090 msgstr ""
6091 "Para ficheiros AVR ELF:\n"
6092 " mem-usage Mostrar utilização da memória\n"
6093 " avr-prop Mostrar conteúdo da secção .avr.prop\n"
6094
6095 #: od-macho.c:74
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "For Mach-O files:\n"
6099 " header Display the file header\n"
6100 " section Display the segments and sections commands\n"
6101 " map Display the section map\n"
6102 " load Display the load commands\n"
6103 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
6104 " codesign Display code signature\n"
6105 " seg_split_info Display segment split info\n"
6106 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
6107 " function_starts Display start address of functions\n"
6108 " data_in_code Display data in code entries\n"
6109 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
6110 " dyld_info Display dyld information\n"
6111 msgstr ""
6112 "For Mach-O files:\n"
6113 " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n"
6114 " section Mostra os segmentos e comandos de secção\n"
6115 " map Mostra o mapa da secção\n"
6116 " load Mostra os comando de carregamento\n"
6117 " dysymtab Mostra a tabela de símbolo dinâmico\n"
6118 " codesign Mostra a assinatura do cógigo\n"
6119 " seg_split_info Mostra informação de divisão do segmento\n"
6120 " compact_unwind Mostra informação compacta de desenrolamento\n"
6121 " function_starts Mostra endereço inicial de funções\n"
6122 " data_in_code Mostra dados em entradas de código\n"
6123 " twolevel_hints Mostra a tabela de dicas de pesquisa de namespace de dois níveis\n"
6124 " dyld_info Mostra informação dyld\n"
6125
6126 #: od-macho.c:322
6127 msgid "Mach-O header:\n"
6128 msgstr "cabveçalho Mach-0:\n"
6129
6130 #: od-macho.c:323
6131 #, c-format
6132 msgid " magic : %08lx\n"
6133 msgstr " magia : %08lx\n"
6134
6135 #: od-macho.c:324
6136 #, c-format
6137 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
6138 msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
6139
6140 #: od-macho.c:326
6141 #, c-format
6142 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
6143 msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
6144
6145 #: od-macho.c:327
6146 #, c-format
6147 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
6148 msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
6149
6150 #: od-macho.c:330
6151 #, c-format
6152 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6153 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6154
6155 #: od-macho.c:331
6156 #, c-format
6157 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
6158 msgstr " tam.decmds: %08lx (%lu)\n"
6159
6160 #: od-macho.c:332
6161 #, c-format
6162 msgid " flags : %08lx ("
6163 msgstr " bandeiras : %08lx ("
6164
6165 #: od-macho.c:334
6166 msgid ")\n"
6167 msgstr ")\n"
6168
6169 #: od-macho.c:335
6170 #, c-format
6171 msgid " reserved : %08x\n"
6172 msgstr " reservado : %08x\n"
6173
6174 #: od-macho.c:354
6175 msgid "Segments and Sections:\n"
6176 msgstr "Segmentos e secções:\n"
6177
6178 #: od-macho.c:355
6179 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6180 msgstr " #: Nome segmento Nome secção Endereço\n"
6181
6182 #: od-macho.c:997
6183 msgid "cannot read rebase dyld info"
6184 msgstr "impossível ler informação rebase dyld"
6185
6186 #: od-macho.c:1002
6187 msgid "cannot read bind dyld info"
6188 msgstr "impossível ler informação bind dyld"
6189
6190 #: od-macho.c:1007
6191 msgid "cannot read weak bind dyld info"
6192 msgstr "impossível ler informação weak bind dyld"
6193
6194 #: od-macho.c:1012
6195 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
6196 msgstr "impossível ler informação lazy bind dyld"
6197
6198 #: od-macho.c:1017
6199 msgid "cannot read export symbols dyld info"
6200 msgstr "impossível ler símbolos de exportação dyld"
6201
6202 #: od-macho.c:1097 od-macho.c:1107 od-macho.c:1181 od-macho.c:1233
6203 #, c-format
6204 msgid " [bad block length]\n"
6205 msgstr " [mau tamanho de bloco\n"
6206
6207 #: od-macho.c:1101
6208 #, c-format
6209 msgid " %u index entry:\n"
6210 msgid_plural " %u index entries:\n"
6211 msgstr[0] " %u entrada de índice:\n"
6212 msgstr[1] " %u entrada de índice:\n"
6213
6214 #: od-macho.c:1117
6215 #, c-format
6216 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
6217 msgstr " entrada de índice %u: tipo: %08x, desvio: %08x\n"
6218
6219 #: od-macho.c:1188
6220 #, c-format
6221 msgid " version: %08x\n"
6222 msgstr " versão: %08x\n"
6223
6224 #: od-macho.c:1189
6225 #, c-format
6226 msgid " flags: %08x\n"
6227 msgstr " bandeiras: %08x\n"
6228
6229 #: od-macho.c:1190
6230 #, c-format
6231 msgid " hash offset: %08x\n"
6232 msgstr " desvio hash: %08x\n"
6233
6234 #: od-macho.c:1192
6235 #, c-format
6236 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
6237 msgstr " desvio ident: %08x (- %08x)\n"
6238
6239 #: od-macho.c:1194
6240 #, c-format
6241 msgid " identity: %s\n"
6242 msgstr " identidade: %s\n"
6243
6244 #: od-macho.c:1195
6245 #, c-format
6246 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
6247 msgstr " slots nbr especiais: %08x (no desvio %08x)\n"
6248
6249 #: od-macho.c:1198
6250 #, c-format
6251 msgid " nbr code slots: %08x\n"
6252 msgstr " slots nbr de cód: %08x\n"
6253
6254 #: od-macho.c:1199
6255 #, c-format
6256 msgid " code limit: %08x\n"
6257 msgstr " limite de código: %08x\n"
6258
6259 #: od-macho.c:1200
6260 #, c-format
6261 msgid " hash size: %02x\n"
6262 msgstr " tamanho de hash: %02x\n"
6263
6264 #: od-macho.c:1201
6265 #, c-format
6266 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
6267 msgstr " tipo de hash: %02x (%s)\n"
6268
6269 #: od-macho.c:1204
6270 #, c-format
6271 msgid " spare1: %02x\n"
6272 msgstr " spare1: %02x\n"
6273
6274 #: od-macho.c:1205
6275 #, c-format
6276 msgid " page size: %02x\n"
6277 msgstr " tamanho de página:%02x\n"
6278
6279 #: od-macho.c:1206
6280 #, c-format
6281 msgid " spare2: %08x\n"
6282 msgstr " spare2: %08x\n"
6283
6284 #: od-macho.c:1208
6285 #, c-format
6286 msgid " scatter offset: %08x\n"
6287 msgstr " desvio dispersão: %08x\n"
6288
6289 #: od-macho.c:1220
6290 #, c-format
6291 msgid " [truncated block]\n"
6292 msgstr " [bloco truncado]\n"
6293
6294 #: od-macho.c:1228
6295 #, c-format
6296 msgid " magic : %08x (%s)\n"
6297 msgstr " magia: %08x (%s)\n"
6298
6299 #: od-macho.c:1230
6300 #, c-format
6301 msgid " length: %08x\n"
6302 msgstr " tamanho: %08x\n"
6303
6304 #: od-macho.c:1261
6305 msgid "cannot read code signature data"
6306 msgstr "impossível ler dados da assinatura do código"
6307
6308 #: od-macho.c:1289
6309 msgid "cannot read segment split info"
6310 msgstr "impossível ler informação de divisão do segmento"
6311
6312 #: od-macho.c:1295
6313 msgid "segment split info is not nul terminated"
6314 msgstr "informação de divisão do segmento não termina em NUL"
6315
6316 #: od-macho.c:1303
6317 #, c-format
6318 msgid " 32 bit pointers:\n"
6319 msgstr " ponteiros 32 bit:\n"
6320
6321 #: od-macho.c:1306
6322 #, c-format
6323 msgid " 64 bit pointers:\n"
6324 msgstr " ponteiros 64 bit:\n"
6325
6326 #: od-macho.c:1309
6327 #, c-format
6328 msgid " PPC hi-16:\n"
6329 msgstr " PPC hi-16:\n"
6330
6331 #: od-macho.c:1312
6332 #, c-format
6333 msgid " Unhandled location type %u\n"
6334 msgstr " Tipo de localização %u não gerida\n"
6335
6336 #: od-macho.c:1336
6337 msgid "cannot read function starts"
6338 msgstr "impossível ler início da função"
6339
6340 #: od-macho.c:1400
6341 msgid "cannot read data_in_code"
6342 msgstr "impossível ler data_in_code"
6343
6344 #: od-macho.c:1438
6345 msgid "cannot read twolevel hints"
6346 msgstr "Impossível ler dicas twolevel"
6347
6348 #: od-macho.c:1506
6349 msgid "cannot read build tools"
6350 msgstr "impossível ler ferramentas de compilação"
6351
6352 #: od-xcoff.c:77
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "For XCOFF files:\n"
6356 " header Display the file header\n"
6357 " aout Display the auxiliary header\n"
6358 " sections Display the section headers\n"
6359 " syms Display the symbols table\n"
6360 " relocs Display the relocation entries\n"
6361 " lineno Display the line number entries\n"
6362 " loader Display loader section\n"
6363 " except Display exception table\n"
6364 " typchk Display type-check section\n"
6365 " traceback Display traceback tags\n"
6366 " toc Display toc symbols\n"
6367 " ldinfo Display loader info in core files\n"
6368 msgstr ""
6369 "Pra ficheiros XCOFF:\n"
6370 " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n"
6371 " aout Mostra o cabeçalho auxiliar\n"
6372 " sections Mostra os cabeçalhos de secção\n"
6373 " syms Mostra a tabela de símbolos\n"
6374 " relocs Mostra as entradas de relocalização\n"
6375 " lineno Mostra as entradas de número de linha\n"
6376 " loader Mostra a secção do carregador\n"
6377 " except Mostra a tabela de excepções\n"
6378 " typchk Mostra a secção type-check\n"
6379 " traceback Mostra etiquetas traceback\n"
6380 " toc Mostra símbolos toc\n"
6381 " ldinfo Mostra informação do carregador em ficheiros núcleo\n"
6382
6383 #: od-xcoff.c:419
6384 #, c-format
6385 msgid " nbr sections: %d\n"
6386 msgstr " secções nbr: %d\n"
6387
6388 #: od-xcoff.c:420
6389 #, c-format
6390 msgid " time and date: 0x%08x - "
6391 msgstr " hora e data: 0x%08x - "
6392
6393 #: od-xcoff.c:422 readelf.c:18582
6394 #, c-format
6395 msgid "not set\n"
6396 msgstr "não definido\n"
6397
6398 #: od-xcoff.c:429
6399 #, c-format
6400 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
6401 msgstr " símbolos desligados: 0x%08x\n"
6402
6403 #: od-xcoff.c:430
6404 #, c-format
6405 msgid " nbr symbols: %d\n"
6406 msgstr " símbolos nbr: %d\n"
6407
6408 #: od-xcoff.c:431
6409 #, c-format
6410 msgid " opt hdr sz: %d\n"
6411 msgstr " opt hdr sz: %d\n"
6412
6413 #: od-xcoff.c:432
6414 #, c-format
6415 msgid " flags: 0x%04x "
6416 msgstr " bandeiras: 0x%04x "
6417
6418 #: od-xcoff.c:446
6419 #, c-format
6420 msgid "Auxiliary header:\n"
6421 msgstr "Cabeçalho auxiliar:\n"
6422
6423 #: od-xcoff.c:449
6424 #, c-format
6425 msgid " No aux header\n"
6426 msgstr " Sem cabeçalho auxiliar\n"
6427
6428 #: od-xcoff.c:454
6429 #, c-format
6430 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
6431 msgstr "aviso: tamanho de cabeçalho opcional muito grande (> %d)\n"
6432
6433 #: od-xcoff.c:460
6434 msgid "cannot read auxhdr"
6435 msgstr "Impossível ler auxhdr"
6436
6437 #: od-xcoff.c:525
6438 #, c-format
6439 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
6440 msgstr "Cabeçalhos de secção (em %u+%u=0x%08x para 0x%08x):\n"
6441
6442 #: od-xcoff.c:530
6443 #, c-format
6444 msgid " No section header\n"
6445 msgstr " Sem cabeçalho de secção\n"
6446
6447 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
6448 msgid "cannot read section header"
6449 msgstr "Impossível ler cabeçalho de secção"
6450
6451 #: od-xcoff.c:561
6452 #, c-format
6453 msgid " Flags: %08x "
6454 msgstr " Bandeiras: %08x "
6455
6456 #: od-xcoff.c:569
6457 #, c-format
6458 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6459 msgstr "transporte - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6460
6461 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
6462 msgid "cannot read section headers"
6463 msgstr "Impossível ler cabeçalhos de secção"
6464
6465 #: od-xcoff.c:649
6466 msgid "cannot read strings table length"
6467 msgstr "Impossível ler tamanho da tabela de cadeias"
6468
6469 #: od-xcoff.c:665
6470 msgid "cannot read strings table"
6471 msgstr "Impossível ler tabela de cadeias"
6472
6473 #: od-xcoff.c:673
6474 msgid "cannot read symbol table"
6475 msgstr "Impossível ler tabela de símbolo"
6476
6477 #: od-xcoff.c:688
6478 msgid "cannot read symbol entry"
6479 msgstr "Impossível ler entrada de símbolo"
6480
6481 #: od-xcoff.c:723
6482 msgid "cannot read symbol aux entry"
6483 msgstr "Impossível ler entrada auxiliar de símbolo"
6484
6485 #: od-xcoff.c:745
6486 #, c-format
6487 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
6488 msgstr "Tabela de símoblos (strtable em 0x%08x)"
6489
6490 #: od-xcoff.c:750
6491 #, c-format
6492 msgid ""
6493 ":\n"
6494 " No symbols\n"
6495 msgstr ""
6496 ":\n"
6497 " Sem símbolos\n"
6498
6499 #: od-xcoff.c:756
6500 #, c-format
6501 msgid " (no strings):\n"
6502 msgstr " (sem cadeias):\n"
6503
6504 #: od-xcoff.c:758
6505 #, c-format
6506 msgid " (strings size: %08x):\n"
6507 msgstr " (tamanho das cadeias: %08x):\n"
6508
6509 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
6510 #: od-xcoff.c:772
6511 #, c-format
6512 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
6513 msgstr " # sc valor secção tipo aux nome/desl\n"
6514
6515 #. Section length, number of relocs and line number.
6516 #: od-xcoff.c:824
6517 #, c-format
6518 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6519 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6520
6521 #. Section length and number of relocs.
6522 #: od-xcoff.c:831
6523 #, c-format
6524 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6525 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6526
6527 #: od-xcoff.c:894
6528 #, c-format
6529 msgid "offset: %08x"
6530 msgstr "desvio: %08x"
6531
6532 #: od-xcoff.c:937
6533 #, c-format
6534 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
6535 msgstr "Relocalizações para %s (%u)\n"
6536
6537 #: od-xcoff.c:940
6538 msgid "cannot read relocations"
6539 msgstr "Impossível ler relocalizações"
6540
6541 #: od-xcoff.c:953
6542 msgid "cannot read relocation entry"
6543 msgstr "Impossível ler entrada de relocalização"
6544
6545 #: od-xcoff.c:993
6546 #, c-format
6547 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
6548 msgstr "Números de linha para %s (%u)\n"
6549
6550 #: od-xcoff.c:996
6551 msgid "cannot read line numbers"
6552 msgstr "Impossível ler números de linha"
6553
6554 #. Line number, symbol index and physical address.
6555 #: od-xcoff.c:1000
6556 #, c-format
6557 msgid "lineno symndx/paddr\n"
6558 msgstr "lineno symndx/paddr\n"
6559
6560 #: od-xcoff.c:1008
6561 msgid "cannot read line number entry"
6562 msgstr "Impossível ler entrada de número de linha"
6563
6564 #: od-xcoff.c:1051
6565 #, c-format
6566 msgid "no .loader section in file\n"
6567 msgstr "sem secção .loader no ficheiro\n"
6568
6569 #: od-xcoff.c:1057
6570 #, c-format
6571 msgid "section .loader is too short\n"
6572 msgstr "secção .loader muito curta\n"
6573
6574 #: od-xcoff.c:1064
6575 #, c-format
6576 msgid "Loader header:\n"
6577 msgstr "Cabeçalho de carregador:\n"
6578
6579 #: od-xcoff.c:1066
6580 #, c-format
6581 msgid " version: %u\n"
6582 msgstr " versão: %u\n"
6583
6584 #: od-xcoff.c:1069
6585 #, c-format
6586 msgid " Unhandled version\n"
6587 msgstr " Versão não gerida\n"
6588
6589 #: od-xcoff.c:1074
6590 #, c-format
6591 msgid " nbr symbols: %u\n"
6592 msgstr " símbolos nbr: %u\n"
6593
6594 #: od-xcoff.c:1076
6595 #, c-format
6596 msgid " nbr relocs: %u\n"
6597 msgstr " relocalizações nbr:%u\n"
6598
6599 #. Import string table length.
6600 #: od-xcoff.c:1078
6601 #, c-format
6602 msgid " import strtab len: %u\n"
6603 msgstr " tamanho strtab importada: %u\n"
6604
6605 #: od-xcoff.c:1081
6606 #, c-format
6607 msgid " nbr import files: %u\n"
6608 msgstr " ficheiros importados nbr: %u\n"
6609
6610 #: od-xcoff.c:1083
6611 #, c-format
6612 msgid " import file off: %u\n"
6613 msgstr " fich import desl: %u\n"
6614
6615 #: od-xcoff.c:1085
6616 #, c-format
6617 msgid " string table len: %u\n"
6618 msgstr " tam. tab. cadeia: %u\n"
6619
6620 #: od-xcoff.c:1087
6621 #, c-format
6622 msgid " string table off: %u\n"
6623 msgstr " Tab. cadeia desl: %u\n"
6624
6625 #: od-xcoff.c:1090
6626 #, c-format
6627 msgid "Dynamic symbols:\n"
6628 msgstr "Símbolos dinâmicos:\n"
6629
6630 #: od-xcoff.c:1097
6631 #, c-format
6632 msgid " %4u %08x %3u "
6633 msgstr " %4u %08x %3u "
6634
6635 #: od-xcoff.c:1110
6636 #, c-format
6637 msgid " %3u %3u "
6638 msgstr " %3u %3u "
6639
6640 #: od-xcoff.c:1119
6641 #, c-format
6642 msgid "(bad offset: %u)"
6643 msgstr "(mau desvio: %u)"
6644
6645 #: od-xcoff.c:1126
6646 #, c-format
6647 msgid "Dynamic relocs:\n"
6648 msgstr "Relocalizações dinâmicas:\n"
6649
6650 #: od-xcoff.c:1166
6651 #, c-format
6652 msgid "Import files:\n"
6653 msgstr "Ficheiros importados:\n"
6654
6655 #: od-xcoff.c:1198
6656 #, c-format
6657 msgid "no .except section in file\n"
6658 msgstr "sem secção .except no ficheiro\n"
6659
6660 #: od-xcoff.c:1206
6661 #, c-format
6662 msgid "Exception table:\n"
6663 msgstr "Tabela de excepções:\n"
6664
6665 #: od-xcoff.c:1241
6666 #, c-format
6667 msgid "no .typchk section in file\n"
6668 msgstr "sem secção .typchk no ficheiro\n"
6669
6670 #: od-xcoff.c:1248
6671 #, c-format
6672 msgid "Type-check section:\n"
6673 msgstr "Secção type-check:\n"
6674
6675 #: od-xcoff.c:1295
6676 #, c-format
6677 msgid " address beyond section size\n"
6678 msgstr " endereço além do tamanho da secção\n"
6679
6680 #: od-xcoff.c:1305
6681 #, c-format
6682 msgid " tags at %08x\n"
6683 msgstr " etiquetas em %08x\n"
6684
6685 #: od-xcoff.c:1383
6686 #, c-format
6687 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
6688 msgstr " nº de âncoras CTL: %u\n"
6689
6690 #: od-xcoff.c:1402
6691 #, c-format
6692 msgid " Name (len: %u): "
6693 msgstr " Nome (tam.: %u): "
6694
6695 #: od-xcoff.c:1405
6696 #, c-format
6697 msgid "[truncated]\n"
6698 msgstr "[truncado]\n"
6699
6700 #: od-xcoff.c:1424
6701 #, c-format
6702 msgid " (end of tags at %08x)\n"
6703 msgstr " (fim de etiquetas em %08x)\n"
6704
6705 #: od-xcoff.c:1427
6706 #, c-format
6707 msgid " no tags found\n"
6708 msgstr " sem etiquetas\n"
6709
6710 #: od-xcoff.c:1431
6711 #, c-format
6712 msgid " Truncated .text section\n"
6713 msgstr "Secção .text truncada\n"
6714
6715 #: od-xcoff.c:1516
6716 #, c-format
6717 msgid "TOC:\n"
6718 msgstr "TOC:\n"
6719
6720 #: od-xcoff.c:1559
6721 #, c-format
6722 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
6723 msgstr "entradas nbr: %-8u Tamanho: %08x (%u)\n"
6724
6725 #: od-xcoff.c:1643
6726 msgid "cannot read header"
6727 msgstr "Impossível ler cabeçalho"
6728
6729 #: od-xcoff.c:1651
6730 #, c-format
6731 msgid "File header:\n"
6732 msgstr "Cabeçalho de ficheiro:\n"
6733
6734 #: od-xcoff.c:1652
6735 #, c-format
6736 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
6737 msgstr " magia: 0x%04x (0%04o) "
6738
6739 #: od-xcoff.c:1656
6740 #, c-format
6741 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
6742 msgstr "(WRMAGIC: segmentos de texto graváveis)"
6743
6744 #: od-xcoff.c:1659
6745 #, c-format
6746 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
6747 msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto partilháveis só de leitura)"
6748
6749 #: od-xcoff.c:1662
6750 #, c-format
6751 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
6752 msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto só de leitura e TOC)"
6753
6754 #: od-xcoff.c:1665
6755 #, c-format
6756 msgid "unknown magic"
6757 msgstr "magia desconhecida"
6758
6759 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815
6760 #, c-format
6761 msgid " Unhandled magic\n"
6762 msgstr " Magia não gerida\n"
6763
6764 #: od-xcoff.c:1739
6765 msgid "cannot read loader info table"
6766 msgstr "impossível ler tabela de informação do carregador"
6767
6768 #: od-xcoff.c:1771
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "\n"
6772 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
6773 msgstr ""
6774 "\n"
6775 "despejo ldinfo não suportado em ambientes 32 bits\n"
6776
6777 #: od-xcoff.c:1789
6778 msgid "cannot core read header"
6779 msgstr "impossível ler núcleo do cabeçalho"
6780
6781 #: od-xcoff.c:1796
6782 #, c-format
6783 msgid "Core header:\n"
6784 msgstr "Núcleo do cabeçalho:\n"
6785
6786 #: od-xcoff.c:1797
6787 #, c-format
6788 msgid " version: 0x%08x "
6789 msgstr " versão: 0x%08x "
6790
6791 #: od-xcoff.c:1801
6792 #, c-format
6793 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
6794 msgstr "(formato dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
6795
6796 #: od-xcoff.c:1804
6797 #, c-format
6798 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
6799 msgstr "(formato dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
6800
6801 #: od-xcoff.c:1807
6802 #, c-format
6803 msgid "unknown format"
6804 msgstr "formato desconhecido"
6805
6806 #: rclex.c:196
6807 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
6808 msgstr "valor inválido especificado para pragma code_page.\n"
6809
6810 #: rdcoff.c:116
6811 #, c-format
6812 msgid "Excessively large slot index: %lx"
6813 msgstr "Índice de slot excessivamente grande: %lx"
6814
6815 #: rdcoff.c:202
6816 #, c-format
6817 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
6818 msgstr "parse_coff_type: código de tipo errado 0x%x"
6819
6820 #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
6821 #, c-format
6822 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
6823 msgstr "falha em bfd_coff_get_syment: %s"
6824
6825 #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
6826 #, c-format
6827 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
6828 msgstr "falha em bfd_coff_get_auxent: %s"
6829
6830 #: rdcoff.c:794
6831 #, c-format
6832 msgid "%ld: .bf without preceding function"
6833 msgstr "%ld: .bf sem função precedente"
6834
6835 #: rdcoff.c:844
6836 #, c-format
6837 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
6838 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
6839
6840 #: rddbg.c:80
6841 #, c-format
6842 msgid "%s: no recognized debugging information"
6843 msgstr "%s: sem informação de depuração reconhecida"
6844
6845 #: rddbg.c:196
6846 #, c-format
6847 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
6848 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida, strx = 0x%x, tipo = %d\n"
6849
6850 #: rddbg.c:220
6851 #, c-format
6852 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
6853 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida\n"
6854
6855 #: rddbg.c:389
6856 #, c-format
6857 msgid "Last stabs entries before error:\n"
6858 msgstr "Últimas entradas stabs antes do erro:\n"
6859
6860 #: readelf.c:335
6861 msgid "<none>"
6862 msgstr "<nada>"
6863
6864 #: readelf.c:336
6865 msgid "<no-strings>"
6866 msgstr "<no-strings>"
6867
6868 #: readelf.c:422
6869 #, c-format
6870 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6871 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
6872
6873 #: readelf.c:432
6874 #, c-format
6875 msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6876 msgstr "Transporte de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
6877
6878 #: readelf.c:445
6879 #, c-format
6880 msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
6881 msgstr "Ler %s bytes ultrapassa o fim de ficheiro para %s\n"
6882
6883 #: readelf.c:454
6884 #, c-format
6885 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
6886 msgstr "Impossível procurar para 0x%lx para %s\n"
6887
6888 #: readelf.c:468
6889 #, c-format
6890 msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
6891 msgstr "Sem memória ao alocar %s bytes para %s\n"
6892
6893 #: readelf.c:479
6894 #, c-format
6895 msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
6896 msgstr "impossível ler em %s bytes de %s\n"
6897
6898 #: readelf.c:928
6899 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
6900 msgstr "Desconhecem-se relocalizações na arquitectura desta máquina\n"
6901
6902 #: readelf.c:955 readelf.c:1060
6903 msgid "32-bit relocation data"
6904 msgstr "dados de relocalização 32 bit"
6905
6906 #: readelf.c:967 readelf.c:997 readelf.c:1071 readelf.c:1100
6907 msgid "out of memory parsing relocs\n"
6908 msgstr "sem memória ao analisar relocalizações\n"
6909
6910 #: readelf.c:985 readelf.c:1089
6911 msgid "64-bit relocation data"
6912 msgstr "dados de relocalização 64 bit"
6913
6914 #: readelf.c:1219
6915 #, c-format
6916 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
6917 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo + Adenda\n"
6918
6919 #: readelf.c:1221
6920 #, c-format
6921 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
6922 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím Nome sím. + Adenda\n"
6923
6924 #: readelf.c:1226
6925 #, c-format
6926 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
6927 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo\n"
6928
6929 #: readelf.c:1228
6930 #, c-format
6931 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
6932 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n"
6933
6934 #: readelf.c:1236
6935 #, c-format
6936 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
6937 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo + Adenda\n"
6938
6939 #: readelf.c:1238
6940 #, c-format
6941 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
6942 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím. + Adenda\n"
6943
6944 #: readelf.c:1243
6945 #, c-format
6946 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
6947 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo \n"
6948
6949 #: readelf.c:1245
6950 #, c-format
6951 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
6952 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n"
6953
6954 #: readelf.c:1638 readelf.c:1830 readelf.c:1838
6955 #, c-format
6956 msgid "unrecognized: %-7lx"
6957 msgstr "não reconhecido: %-7lx"
6958
6959 #: readelf.c:1664
6960 #, c-format
6961 msgid "<unknown addend: %lx>"
6962 msgstr "<adenda desconhecida: %lx>"
6963
6964 #: readelf.c:1673
6965 #, c-format
6966 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
6967 msgstr " mau índice de símbolo: %08lx em reloc\n"
6968
6969 #: readelf.c:1775
6970 #, c-format
6971 msgid "<string table index: %3ld>"
6972 msgstr "<índice de tabela de cadeia: %3ld>"
6973
6974 #: readelf.c:1778
6975 #, c-format
6976 msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
6977 msgstr "<índice de tabela de cadeia corrompido: %3ld>\n"
6978
6979 #: readelf.c:2282
6980 #, c-format
6981 msgid "Processor Specific: %lx"
6982 msgstr "Específico do processador: %lx"
6983
6984 #: readelf.c:2309
6985 #, c-format
6986 msgid "Operating System specific: %lx"
6987 msgstr "Específico do sistema operativo: %lx"
6988
6989 #: readelf.c:2313 readelf.c:4112
6990 #, c-format
6991 msgid "<unknown>: %lx"
6992 msgstr "<desconhecido>: %lx"
6993
6994 #: readelf.c:2326
6995 msgid "NONE (None)"
6996 msgstr "NADA (nada)"
6997
6998 #: readelf.c:2327
6999 msgid "REL (Relocatable file)"
7000 msgstr "REL (ficheiro relocalizável)"
7001
7002 #: readelf.c:2328
7003 msgid "EXEC (Executable file)"
7004 msgstr "EXEC (ficheiro executável)"
7005
7006 #: readelf.c:2329
7007 msgid "DYN (Shared object file)"
7008 msgstr "DYN (ficheiro de objecto partilhado)"
7009
7010 #: readelf.c:2330
7011 msgid "CORE (Core file)"
7012 msgstr "CORE (ficheiro de núcleo)"
7013
7014 #: readelf.c:2334
7015 #, c-format
7016 msgid "Processor Specific: (%x)"
7017 msgstr "Especifico do processador: (%x)"
7018
7019 #: readelf.c:2336
7020 #, c-format
7021 msgid "OS Specific: (%x)"
7022 msgstr "Específico do OS: (%x)"
7023
7024 #: readelf.c:2338
7025 #, c-format
7026 msgid "<unknown>: %x"
7027 msgstr "<desconhecido>: %x"
7028
7029 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
7030 #. 0
7031 #: readelf.c:2352 readelf.c:16609 readelf.c:16620
7032 msgid "None"
7033 msgstr "Nada"
7034
7035 #: readelf.c:2584
7036 #, c-format
7037 msgid "<unknown>: 0x%x"
7038 msgstr "<desconhecido>: 0x%x"
7039
7040 #: readelf.c:2870
7041 msgid ", <unknown>"
7042 msgstr ", <desconhecido>"
7043
7044 #: readelf.c:3239 readelf.c:9949
7045 msgid "unknown"
7046 msgstr "desconhecido"
7047
7048 #: readelf.c:3240
7049 msgid "unknown mac"
7050 msgstr "mac desconhecido"
7051
7052 #: readelf.c:3308
7053 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
7054 msgstr ", <tipo de cpu MeP desconhecido>"
7055
7056 #: readelf.c:3318
7057 msgid "<unknown MeP copro type>"
7058 msgstr "<tipo do copro MeP desconhecido>"
7059
7060 #: readelf.c:3329
7061 #, c-format
7062 msgid ", unknown flags bits: %#x"
7063 msgstr ", bandeiras bits desconhecidas: %#x"
7064
7065 #: readelf.c:3338
7066 msgid ", relocatable"
7067 msgstr ", relocakizáveis"
7068
7069 #: readelf.c:3341
7070 msgid ", relocatable-lib"
7071 msgstr ", biblioteca relocalizável"
7072
7073 #: readelf.c:3423
7074 msgid ", unknown v850 architecture variant"
7075 msgstr ", variante de arquitectura v850 desconhecida"
7076
7077 #: readelf.c:3491
7078 msgid ", unknown CPU"
7079 msgstr ", CPU desconhecido"
7080
7081 #: readelf.c:3506
7082 msgid ", unknown ABI"
7083 msgstr ", ABI desconhecido"
7084
7085 #: readelf.c:3531 readelf.c:3602
7086 msgid ", unknown ISA"
7087 msgstr ", ISA desconhecido"
7088
7089 #: readelf.c:3712
7090 #, c-format
7091 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
7092 msgstr "Código de comando IA64 VMS não reconhecido: %x\n"
7093
7094 #: readelf.c:3778
7095 msgid ": architecture variant: "
7096 msgstr ": variante de arquitectura: "
7097
7098 #: readelf.c:3797
7099 msgid ": unknown"
7100 msgstr ": desconhecido"
7101
7102 #: readelf.c:3801
7103 msgid ": unknown extra flag bits also present"
7104 msgstr ": bits bandeira extra também presentes desconhecidos"
7105
7106 #: readelf.c:3815
7107 msgid ", unknown"
7108 msgstr ", desconhecido"
7109
7110 #: readelf.c:3867
7111 msgid "Standalone App"
7112 msgstr "Aplicação independente"
7113
7114 #: readelf.c:3876
7115 msgid "Bare-metal C6000"
7116 msgstr "Bare-metal C6000"
7117
7118 #: readelf.c:3886 readelf.c:4897 readelf.c:4913 readelf.c:18014
7119 #: readelf.c:18114 readelf.c:18145 readelf.c:18200 readelf.c:18227
7120 #, c-format
7121 msgid "<unknown: %x>"
7122 msgstr "<%x desconhecido>"
7123
7124 #. This message is probably going to be displayed in a 15
7125 #. character wide field, so put the hex value first.
7126 #: readelf.c:4468
7127 #, c-format
7128 msgid "%08x: <unknown>"
7129 msgstr "%08x: <desconhecido>"
7130
7131 #: readelf.c:4541
7132 #, c-format
7133 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
7134 msgstr "Uso: readelf <opções> ficheiros elf\n"
7135
7136 #: readelf.c:4542
7137 #, c-format
7138 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
7139 msgstr "Mostra informação sobre o conteúdo de ficheiros de formato ELF\n"
7140
7141 #: readelf.c:4543
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 " Options are:\n"
7145 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7146 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
7147 " -l --program-headers Display the program headers\n"
7148 " --segments An alias for --program-headers\n"
7149 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
7150 " --sections An alias for --section-headers\n"
7151 " -g --section-groups Display the section groups\n"
7152 " -t --section-details Display the section details\n"
7153 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
7154 " -s --syms Display the symbol table\n"
7155 " --symbols An alias for --syms\n"
7156 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
7157 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
7158 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
7159 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
7160 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
7161 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
7162 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
7163 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
7164 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7165 " -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n"
7166 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
7167 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
7168 " -p --string-dump=<number|name>\n"
7169 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
7170 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
7171 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
7172 " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
7173 " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
7174 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7175 " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7176 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7177 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7178 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
7179 msgstr ""
7180 " As opções são:\n"
7181 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7182 " -h --file-header Mostrar o cabeçalho do ficheiro ELF\n"
7183 " -l --program-headers Mostrar os cabeçalhos do programa\n"
7184 " --segments Aliás para --program-headers\n"
7185 " -S --section-headers Mostrar o cabeçalho da secção\n"
7186 " --sections Aliás para for --section-headers\n"
7187 " -g --section-groups Mostrar os grupos da secção\n"
7188 " -t --section-details Mostrar os detalhes da secção\n"
7189 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
7190 " -s --syms Mostrar a tabela de símbolos\n"
7191 " --symbols Aliás para for --syms\n"
7192 " --dyn-syms Mostrar a tabela de símbolo dinâmico\n"
7193 " -n --notes Mostrar as notas de núcleo (se houver)\n"
7194 " -r --relocs Mostrar as relocalizações (se houver)\n"
7195 " -u --unwind Mostrar a informação unwind (se houver)\n"
7196 " -d --dynamic Mostrar a secção dinâmica (se houver)\n"
7197 " -V --version-info Mostrar as secções da versão (se houver)\n"
7198 " -A --arch-specific Mostrar informação específica da arquitectura (se houver)\n"
7199 " -c --archive-index Mostrar o índice de símbolo/ficheiro num arquivo\n"
7200 " -D --use-dynamic Usar a informação na secção dinâmica ao mostrar símbolos\n"
7201 " -L --lint|--enable-checks Mostrar avisos para possíveis problemas\n"
7202 " -x --hex-dump=<nº|nome>\n"
7203 " Despejar o conteúdo de <nº|nome> da secção como bytes\n"
7204 " -p --string-dump=<nº|nome>\n"
7205 " Despejar o conteúdo de <nº|nome> da secção como strings\n"
7206 " -R --relocated-dump=<nº|nome>\n"
7207 " Despejar o conteúdo de <nº|nome> da secção como bytes relocalizados\n"
7208 " -z --decompress Descomprimir a secção antes de despejar\n"
7209 " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n"
7210 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7211 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7212 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7213 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7214 " Mostrar o conteúdo de secções de depuração DWARF\n"
7215
7216 #: readelf.c:4578
7217 #, c-format
7218 msgid ""
7219 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
7220 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
7221 " or deeper\n"
7222 msgstr ""
7223 " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs à profundidade N ou maior\n"
7224 " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando em N, à mesma profundidade\n"
7225 " ou superior\n"
7226
7227 #: readelf.c:4583
7228 #, c-format
7229 msgid ""
7230 " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
7231 " --ctf-parent=<number|name>\n"
7232 " Use section <number|name> as the CTF parent\n"
7233 "\n"
7234 " --ctf-symbols=<number|name>\n"
7235 " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
7236 "\n"
7237 " --ctf-strings=<number|name>\n"
7238 " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
7239 "\n"
7240 msgstr ""
7241 " --ctf=<núm|nome> Mostrar informação CTF da secção <núm|nome>\n"
7242 " --ctf-parent=<núm|nome>\n"
7243 " Usar secção <núm|nome> como mãe CTF\n"
7244 "\n"
7245 " --ctf-symbols=<núm|nome>\n"
7246 " Usar secção <núm|nome> como tabela de símbolos CTF externa\n"
7247 "\n"
7248 " --ctf-strings=<núm|nome>\n"
7249 " Usar secção <núm|nome> como tabela de cadeias CTF externa\n"
7250 "\n"
7251
7252 #: readelf.c:4594
7253 #, c-format
7254 msgid ""
7255 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
7256 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
7257 msgstr ""
7258 " -i --instruction-dump=<nº|nome>\n"
7259 " Desmonta o conteúdo da secção <nº|nome>\n"
7260
7261 #: readelf.c:4598
7262 #, c-format
7263 msgid ""
7264 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7265 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
7266 " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n"
7267 " @<file> Read options from <file>\n"
7268 " -H --help Display this information\n"
7269 " -v --version Display the version number of readelf\n"
7270 msgstr ""
7271 " -I --histogram Mostrar o histograma de tamanhos da lista\n"
7272 " -W --wide Permitir que a saída exceda 80 caracteres\n"
7273 " -T --silent-truncation Se um nome de símbolo for truncado, não adicionar sufixo [...]\n"
7274 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
7275 " -H --help Mostrar esta informação\n"
7276 " -v --version Mostrar a versão do readelf\n"
7277
7278 #: readelf.c:4629 readelf.c:4660 readelf.c:4664
7279 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
7280 msgstr "Sem memória ao alocar tabela de despejo.\n"
7281
7282 #: readelf.c:4860
7283 #, c-format
7284 msgid "Invalid option '-%c'\n"
7285 msgstr "Opção inválida \"-%c\"\n"
7286
7287 #: readelf.c:4893 readelf.c:4909 readelf.c:10987
7288 msgid "none"
7289 msgstr "nada"
7290
7291 #: readelf.c:4910
7292 msgid "2's complement, little endian"
7293 msgstr "complemento 2, little endian"
7294
7295 #: readelf.c:4911
7296 msgid "2's complement, big endian"
7297 msgstr "complemento 2, big endian"
7298
7299 #: readelf.c:4931
7300 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
7301 msgstr "Não é ficheiro ELF - tem os bytes mágicos errados no início\n"
7302
7303 #: readelf.c:4941
7304 #, c-format
7305 msgid "ELF Header:\n"
7306 msgstr "Cabeçalho ELF:\n"
7307
7308 #: readelf.c:4942
7309 #, c-format
7310 msgid " Magic: "
7311 msgstr " Magia: "
7312
7313 #: readelf.c:4946
7314 #, c-format
7315 msgid " Class: %s\n"
7316 msgstr " Classe: %s\n"
7317
7318 #: readelf.c:4948
7319 #, c-format
7320 msgid " Data: %s\n"
7321 msgstr " Dados: %s\n"
7322
7323 #: readelf.c:4950
7324 #, c-format
7325 msgid " Version: %d%s\n"
7326 msgstr " Versão: %d%s\n"
7327
7328 #: readelf.c:4953
7329 msgid " (current)"
7330 msgstr " (actual)"
7331
7332 #: readelf.c:4955
7333 msgid " <unknown>"
7334 msgstr " <desconhecido>"
7335
7336 #: readelf.c:4957
7337 #, c-format
7338 msgid " OS/ABI: %s\n"
7339 msgstr " OS/ABI: %s\n"
7340
7341 #: readelf.c:4959
7342 #, c-format
7343 msgid " ABI Version: %d\n"
7344 msgstr " Versão ABI: %d\n"
7345
7346 #: readelf.c:4961
7347 #, c-format
7348 msgid " Type: %s\n"
7349 msgstr " Tipo: %s\n"
7350
7351 #: readelf.c:4963
7352 #, c-format
7353 msgid " Machine: %s\n"
7354 msgstr " Máquina: %s\n"
7355
7356 #: readelf.c:4965
7357 #, c-format
7358 msgid " Version: 0x%lx\n"
7359 msgstr " Versão: 0x%lx\n"
7360
7361 #: readelf.c:4968
7362 #, c-format
7363 msgid " Entry point address: "
7364 msgstr " Endereço do ponto de entrada: "
7365
7366 #: readelf.c:4970
7367 #, c-format
7368 msgid ""
7369 "\n"
7370 " Start of program headers: "
7371 msgstr ""
7372 "\n"
7373 " Início dos cabeçalhos do programa: "
7374
7375 #: readelf.c:4972
7376 #, c-format
7377 msgid ""
7378 " (bytes into file)\n"
7379 " Start of section headers: "
7380 msgstr ""
7381 " (bytes no ficheiro)\n"
7382 " Início dos cabeçalhos de secção: "
7383
7384 #: readelf.c:4974
7385 #, c-format
7386 msgid " (bytes into file)\n"
7387 msgstr " (bytes no ficheiro)\n"
7388
7389 #: readelf.c:4976
7390 #, c-format
7391 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
7392 msgstr " Bandeiras: 0x%lx%s\n"
7393
7394 #: readelf.c:4979
7395 #, c-format
7396 msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
7397 msgstr " Tamanho deste cabeçalho: %u (bytes)\n"
7398
7399 #: readelf.c:4981
7400 #, c-format
7401 msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
7402 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos do programa:%u (bytes)\n"
7403
7404 #: readelf.c:4983
7405 #, c-format
7406 msgid " Number of program headers: %u"
7407 msgstr " Nº de cabeçalhos do programa: %u"
7408
7409 #: readelf.c:4993
7410 #, c-format
7411 msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
7412 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos de secção: %u (bytes)\n"
7413
7414 #: readelf.c:4995
7415 #, c-format
7416 msgid " Number of section headers: %u"
7417 msgstr " Nº dos cabeçalhos de secção: %u"
7418
7419 #: readelf.c:5003
7420 #, c-format
7421 msgid " Section header string table index: %u"
7422 msgstr " Índice de tabela de cadeias da secção: %u"
7423
7424 #: readelf.c:5015
7425 #, c-format
7426 msgid " <corrupt: out of range>"
7427 msgstr " <corrupto: fora do intervalo>"
7428
7429 #: readelf.c:5056 readelf.c:5103
7430 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
7431 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
7432
7433 #: readelf.c:5060 readelf.c:5107
7434 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
7435 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
7436
7437 #: readelf.c:5063 readelf.c:5110
7438 msgid "program headers"
7439 msgstr "cabeçalhos do programa"
7440
7441 #: readelf.c:5149
7442 #, c-format
7443 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
7444 msgstr "Muitos cabeçalhos do programa - %#x - o ficheiro não é assim tão grande\n"
7445
7446 #: readelf.c:5158
7447 #, c-format
7448 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
7449 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos do programa\n"
7450
7451 #: readelf.c:5192
7452 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
7453 msgstr "cabeçalho ELF possivelmente corrupto - tem desvio não-zero no cabeçalho do programa sem cabeçalhos do programa\n"
7454
7455 #: readelf.c:5197
7456 #, c-format
7457 msgid ""
7458 "\n"
7459 "There are no program headers in this file.\n"
7460 msgstr ""
7461 "\n"
7462 "Não há cabeçalhos do programa nest ficheiro.\n"
7463
7464 #: readelf.c:5203
7465 #, c-format
7466 msgid ""
7467 "\n"
7468 "Elf file type is %s\n"
7469 msgstr ""
7470 "\n"
7471 "Tipo de ficheiro Elf é %s\n"
7472
7473 #: readelf.c:5204
7474 #, c-format
7475 msgid "Entry point 0x%s\n"
7476 msgstr "Ponto de entrada 0x%s\n"
7477
7478 #: readelf.c:5205
7479 #, c-format
7480 msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
7481 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
7482 msgstr[0] "Há %d cabeçalho do programa, começando no desvio %s\n"
7483 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos do programa, começando no desvio %s\n"
7484
7485 #: readelf.c:5218 readelf.c:5220
7486 #, c-format
7487 msgid ""
7488 "\n"
7489 "Program Headers:\n"
7490 msgstr ""
7491 "\n"
7492 "Cabeçalhos do programa:\n"
7493
7494 #: readelf.c:5224
7495 #, c-format
7496 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7497 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
7498
7499 #: readelf.c:5227
7500 #, c-format
7501 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7502 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
7503
7504 #: readelf.c:5231
7505 #, c-format
7506 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
7507 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís \n"
7508
7509 #: readelf.c:5233
7510 #, c-format
7511 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
7512 msgstr " TamFich TamMem Bndrs Alinh\n"
7513
7514 #: readelf.c:5329
7515 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
7516 msgstr "segmentos LOAD têm de estar ordenados por EndVirtl crescente\n"
7517
7518 #: readelf.c:5332
7519 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
7520 msgstr "o tamanho de ficheiro do segmento é maior que o seu tamanho da memória\n"
7521
7522 #: readelf.c:5339
7523 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
7524 msgstr "o segmento PHDR tem de ocorrer antes de qualquer segmento LOAD\n"
7525
7526 #: readelf.c:5357
7527 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
7528 msgstr "o segmento PHDR não é coberto por um segmento LOAD\n"
7529
7530 #: readelf.c:5363
7531 msgid "more than one dynamic segment\n"
7532 msgstr "mais de um segmento dinâmico\n"
7533
7534 #: readelf.c:5382
7535 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
7536 msgstr "sem secção .dynamyc no segmento dinâmico\n"
7537
7538 #: readelf.c:5400
7539 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
7540 msgstr "a secção .dynamyc não é a mesma que o segmento dinâmico\n"
7541
7542 #: readelf.c:5412
7543 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
7544 msgstr "o desvio+tamanho do segmento dinâmico excede o tamanho do ficheiro\n"
7545
7546 #: readelf.c:5421
7547 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
7548 msgstr "Impossível encontrar nome do interpretador do programa\n"
7549
7550 #: readelf.c:5428
7551 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
7552 msgstr "Erro interno: falha ao criar cadeia de formato para mostrar o interpretador do programa\n"
7553
7554 #: readelf.c:5433
7555 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
7556 msgstr "Impossível ler nome do interpretador do programa\n"
7557
7558 #: readelf.c:5436
7559 #, c-format
7560 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
7561 msgstr " [A pedir interpretador do programa: %s]\n"
7562
7563 #: readelf.c:5447
7564 #, c-format
7565 msgid ""
7566 "\n"
7567 " Section to Segment mapping:\n"
7568 msgstr ""
7569 "\n"
7570 " Secção para mapa do segmento:\n"
7571
7572 #: readelf.c:5448
7573 #, c-format
7574 msgid " Segment Sections...\n"
7575 msgstr " Secções do segmento...\n"
7576
7577 #: readelf.c:5484 readelf.c:10309
7578 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
7579 msgstr "Impossível interpretar endereços virtuais sem cabeçalhos de programa.\n"
7580
7581 #: readelf.c:5500
7582 #, c-format
7583 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
7584 msgstr "Endereço virtual 0x%lx não localizado em nenhum segmento PT_LOAD.\n"
7585
7586 #: readelf.c:5525 readelf.c:5590
7587 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
7588 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
7589
7590 #: readelf.c:5529 readelf.c:5595
7591 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
7592 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
7593
7594 #: readelf.c:5533 readelf.c:5600
7595 msgid "section headers"
7596 msgstr "cabeçalhos de secção"
7597
7598 #: readelf.c:5543 readelf.c:5610
7599 #, c-format
7600 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
7601 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de secção\n"
7602
7603 #: readelf.c:5563 readelf.c:5630
7604 #, c-format
7605 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
7606 msgstr "Secção %u tem um valor sh_link %u fora do intervalo\n"
7607
7608 #: readelf.c:5565 readelf.c:5632
7609 #, c-format
7610 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
7611 msgstr "Secção %u tem um valor sh_info %u fora do intervalo\n"
7612
7613 #: readelf.c:5662 readelf.c:5779
7614 #, c-format
7615 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
7616 msgstr "Secção %s tem um sh_entsize inválido de 0x%lx\n"
7617
7618 #: readelf.c:5670 readelf.c:5787
7619 #, c-format
7620 msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
7621 msgstr "Secção %s tem um sh_size inválido de 0x%lx\n"
7622
7623 #: readelf.c:5680 readelf.c:5797
7624 #, c-format
7625 msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
7626 msgstr "Tamanho (0x%lx) da secção %s não é múltiplo do seu sh_entsize (0x%lx)\n"
7627
7628 #: readelf.c:5688 readelf.c:5805 readelf.c:14295
7629 msgid "symbols"
7630 msgstr "símbolos"
7631
7632 #: readelf.c:5700 readelf.c:5817
7633 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
7634 msgstr "Múltiplas secções de índice de tabela de símbolos associadas com a mesma secção de símbolos\n"
7635
7636 #: readelf.c:5707 readelf.c:5824
7637 msgid "symbol table section indices"
7638 msgstr "Índices da secção da tabela de símbolos"
7639
7640 #: readelf.c:5714 readelf.c:5831
7641 #, c-format
7642 msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
7643 msgstr "Secção índice %s tem um tamanho 0x%lx - esperado 0x%lx\n"
7644
7645 #: readelf.c:5726 readelf.c:5843
7646 #, c-format
7647 msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
7648 msgstr "Sem memória ao ler %lu símbolos\n"
7649
7650 #: readelf.c:6022 readelf.c:6097 readelf.c:6115 readelf.c:6133
7651 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
7652 msgstr "Erro interno: sem espaço no buffer para informação da bandeira de secção"
7653
7654 #: readelf.c:6140
7655 #, c-format
7656 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
7657 msgstr "DESCONHECIDO (%*.*lx)"
7658
7659 #: readelf.c:6159 readelf.c:6174
7660 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
7661 msgstr "Secção comprimida muito pequena mesmo para um cabeçalho de compressão\n"
7662
7663 #: readelf.c:6213
7664 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
7665 msgstr "cabeçalho de ficheiro ELF possivelmente corrupto - tem desvio de cabeçalho de secção não-zero sem cabeçalhos de secção\n"
7666
7667 #: readelf.c:6218
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "\n"
7671 "There are no sections in this file.\n"
7672 msgstr ""
7673 "\n"
7674 "Não há secções neste ficheiro.\n"
7675
7676 #: readelf.c:6224
7677 #, c-format
7678 msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
7679 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
7680 msgstr[0] "Há %d cabeçalho de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
7681 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
7682
7683 #: readelf.c:6253 readelf.c:6907 readelf.c:7092 readelf.c:12216
7684 #: readelf.c:14668
7685 msgid "string table"
7686 msgstr "tabela de cadeia"
7687
7688 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
7689 #: readelf.c:6319
7690 #, c-format
7691 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
7692 msgstr "Secção %d tem um sh_entsize inválido de %s\n"
7693
7694 #: readelf.c:6320
7695 #, c-format
7696 msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
7697 msgstr "(a usar o tamanho esperado de %u para o resto do despejo)\n"
7698
7699 #: readelf.c:6344
7700 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
7701 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de símbolo dinâmico\n"
7702
7703 #: readelf.c:6359
7704 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
7705 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de cadeia dinâmica\n"
7706
7707 #: readelf.c:6365
7708 msgid "dynamic strings"
7709 msgstr "cadeias dinâmicas"
7710
7711 #: readelf.c:6393 readelf.c:6399
7712 #, c-format
7713 msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
7714 msgstr "Secção \"%s\": secção de relocalização de tamanho zero\n"
7715
7716 #: readelf.c:6408
7717 #, c-format
7718 msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
7719 msgstr "Secção \"%s\": tem tamanho zero - é intencional?\n"
7720
7721 #: readelf.c:6487
7722 #, c-format
7723 msgid ""
7724 "\n"
7725 "Section Headers:\n"
7726 msgstr ""
7727 "\n"
7728 "Cabeçalhos de secção:\n"
7729
7730 #: readelf.c:6489
7731 #, c-format
7732 msgid ""
7733 "\n"
7734 "Section Header:\n"
7735 msgstr ""
7736 "\n"
7737 "Cabeçalho de secção:\n"
7738
7739 #: readelf.c:6495 readelf.c:6506 readelf.c:6517
7740 #, c-format
7741 msgid " [Nr] Name\n"
7742 msgstr " [Nr] Nome\n"
7743
7744 #: readelf.c:6496
7745 #, c-format
7746 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
7747 msgstr " Tipo End. Dev Tam. ES Lg Inf Al\n"
7748
7749 #: readelf.c:6500
7750 #, c-format
7751 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7752 msgstr " [Nr] Nome Tipo End. Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
7753
7754 #: readelf.c:6507
7755 #, c-format
7756 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
7757 msgstr " Tipo Endereço Des Tam. ES Lg Inf Al\n"
7758
7759 #: readelf.c:6511
7760 #, c-format
7761 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7762 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
7763
7764 #: readelf.c:6518
7765 #, c-format
7766 msgid " Type Address Offset Link\n"
7767 msgstr " Tipo Endereço Desvio Lig.\n"
7768
7769 #: readelf.c:6519
7770 #, c-format
7771 msgid " Size EntSize Info Align\n"
7772 msgstr " Tam. Tam.Ent Info Alinh\n"
7773
7774 #: readelf.c:6523
7775 #, c-format
7776 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
7777 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Desvio\n"
7778
7779 #: readelf.c:6524
7780 #, c-format
7781 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
7782 msgstr " Tam. Tam.Ent Bands Lig. Info Alinh\n"
7783
7784 #: readelf.c:6529
7785 #, c-format
7786 msgid " Flags\n"
7787 msgstr " Bandeiras\n"
7788
7789 #: readelf.c:6558
7790 #, c-format
7791 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
7792 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção symtab.\n"
7793
7794 #: readelf.c:6571
7795 #, c-format
7796 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
7797 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção de cadeia.\n"
7798
7799 #: readelf.c:6579 readelf.c:6590
7800 #, c-format
7801 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
7802 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) num campo de ligação.\n"
7803
7804 #: readelf.c:6617
7805 #, c-format
7806 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
7807 msgstr "[%2u]: campo de informação (%u) devia indexar uma secção relocalizável.\n"
7808
7809 #: readelf.c:6628 readelf.c:6655
7810 #, c-format
7811 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
7812 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) em campo de informação.\n"
7813
7814 #: readelf.c:6650
7815 #, c-format
7816 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
7817 msgstr "[%2u]: esperada ligação a outra secção no campo de informação"
7818
7819 #: readelf.c:6665
7820 #, c-format
7821 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
7822 msgstr "Tamanho da secção %u maior que o ficheiro completo!\n"
7823
7824 #: readelf.c:6734
7825 #, c-format
7826 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
7827 msgstr "secção %u: valor sh_link de %u é maior que o número de secções\n"
7828
7829 #: readelf.c:6835
7830 msgid "compression header"
7831 msgstr "cabeçalho de compressão"
7832
7833 #: readelf.c:6840
7834 #, c-format
7835 msgid " [<corrupt>]\n"
7836 msgstr " [<corrupto>]\n"
7837
7838 #: readelf.c:6846
7839 #, c-format
7840 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
7841 msgstr " [<desconhecido>: 0x%x], "
7842
7843 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
7844 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
7845 #. letters will be displayed to the user.
7846 #: readelf.c:6861
7847 #, c-format
7848 msgid ""
7849 "Key to Flags:\n"
7850 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7851 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7852 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7853 " "
7854 msgstr ""
7855 "Tecla para bandeiras:\n"
7856 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7857 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7858 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7859 " "
7860
7861 #: readelf.c:6868
7862 #, c-format
7863 msgid "l (large), "
7864 msgstr "l (large), "
7865
7866 #: readelf.c:6870
7867 #, c-format
7868 msgid "y (purecode), "
7869 msgstr "y (purecode), "
7870
7871 #: readelf.c:6872
7872 #, c-format
7873 msgid "v (VLE), "
7874 msgstr "v (VLE), "
7875
7876 #: readelf.c:6897
7877 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
7878 msgstr "Mau sh_link na secção da tabela de símbolos\n"
7879
7880 #: readelf.c:6932
7881 msgid "<OS specific>"
7882 msgstr "<específico do OS>"
7883
7884 #: readelf.c:6933
7885 msgid "<PROC specific>"
7886 msgstr "<específico do PROC>"
7887
7888 #: readelf.c:6960
7889 #, c-format
7890 msgid ""
7891 "\n"
7892 "There are no sections to group in this file.\n"
7893 msgstr ""
7894 "\n"
7895 "Não há secções para agrupar neste ficheiro.\n"
7896
7897 #: readelf.c:6967
7898 msgid "Section headers are not available!\n"
7899 msgstr "Cabeçalhos de secção indisponíveis!\n"
7900
7901 #: readelf.c:6978
7902 #, c-format
7903 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
7904 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de grupo de secção\n"
7905
7906 #: readelf.c:6994
7907 #, c-format
7908 msgid ""
7909 "\n"
7910 "There are no section groups in this file.\n"
7911 msgstr ""
7912 "\n"
7913 "Não há grupos de secção neste ficheiro.\n"
7914
7915 #: readelf.c:7004
7916 #, c-format
7917 msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
7918 msgstr "Sem memória ao ler %lu grupos\n"
7919
7920 #: readelf.c:7034
7921 #, c-format
7922 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
7923 msgstr "Mau sh_link na secção de grupo \"%s\"\n"
7924
7925 #: readelf.c:7047
7926 #, c-format
7927 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
7928 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção de grupo \"%s\"\n"
7929
7930 #: readelf.c:7053 readelf.c:7064
7931 #, c-format
7932 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
7933 msgstr "Mau sh_info na secção de grupo \"%s\"\n"
7934
7935 #: readelf.c:7102
7936 #, c-format
7937 msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
7938 msgstr "Secção %s tem sh_entsize (0x%lx) que é maior que o seu tamanho (0x%lx)\n"
7939
7940 #: readelf.c:7111
7941 msgid "section data"
7942 msgstr "dados de secção"
7943
7944 #: readelf.c:7122
7945 #, c-format
7946 msgid ""
7947 "\n"
7948 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
7949 msgstr ""
7950 "\n"
7951 "%ssecção de grupo [%5u] \"%s\" [%s] contém %u secções:\n"
7952
7953 #: readelf.c:7125
7954 #, c-format
7955 msgid " [Index] Name\n"
7956 msgstr " [Índice] Nome\n"
7957
7958 #: readelf.c:7143
7959 #, c-format
7960 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
7961 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] > secção máxima [%5u]\n"
7962
7963 #: readelf.c:7146
7964 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
7965 msgstr "Mais mensagens de erro sobre índices de secção de grupos excessivamente grandes suprimidas\n"
7966
7967 #: readelf.c:7159
7968 #, c-format
7969 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
7970 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] já está na secção de grupo [%5u]\n"
7971
7972 #: readelf.c:7163
7973 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
7974 msgstr "Mais mensagens de erro sobre secções de grupos já contidas suprimidas\n"
7975
7976 #: readelf.c:7175
7977 #, c-format
7978 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
7979 msgstr "secção 0 na secção de grupo [%5u]\n"
7980
7981 #: readelf.c:7242
7982 msgid "dynamic section image fixups"
7983 msgstr "arranjos de imagem de secção dinâmica"
7984
7985 #: readelf.c:7250
7986 #, c-format
7987 msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
7988 msgstr "Índice de 0x%lx de nome de biblioteca corrupto encontrado em entrada dinâmica"
7989
7990 #: readelf.c:7255
7991 #, c-format
7992 msgid ""
7993 "\n"
7994 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
7995 msgstr ""
7996 "\n"
7997 "Arranjos de imagem para biblioteca necessária #%d: %s - ident: %lx\n"
7998
7999 #: readelf.c:7258
8000 #, c-format
8001 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
8002 msgstr "Seg Desvio Tipo VecSím TipoDados\n"
8003
8004 #: readelf.c:7292
8005 msgid "dynamic section image relocations"
8006 msgstr "relocalizações de imagem de secção dinâmica"
8007
8008 #: readelf.c:7296
8009 #, c-format
8010 msgid ""
8011 "\n"
8012 "Image relocs\n"
8013 msgstr ""
8014 "\n"
8015 "Relocs de imagem\n"
8016
8017 #: readelf.c:7298
8018 #, c-format
8019 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
8020 msgstr "Seg Desvio Tipo Adenda Seg Sím Off\n"
8021
8022 #: readelf.c:7355
8023 msgid "dynamic string section"
8024 msgstr "secção de cadeia dinâmica"
8025
8026 #: readelf.c:7457
8027 #, c-format
8028 msgid ""
8029 "\n"
8030 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
8031 msgstr ""
8032 "\n"
8033 "secção de relocalização \"%s\" no desvio 0x%lx contém %ld bytes:\n"
8034
8035 #: readelf.c:7476
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "\n"
8039 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
8040 msgstr ""
8041 "\n"
8042 "Não há relocalizações dinâmicas neste ficheiro.\n"
8043
8044 #: readelf.c:7500
8045 #, c-format
8046 msgid ""
8047 "\n"
8048 "Relocation section "
8049 msgstr ""
8050 "\n"
8051 "Secção de relocalização."
8052
8053 #: readelf.c:7508
8054 #, c-format
8055 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8056 msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8057 msgstr[0] " no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8058 msgstr[1] " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8059
8060 #: readelf.c:7556
8061 #, c-format
8062 msgid ""
8063 "\n"
8064 "There are no static relocations in this file."
8065 msgstr ""
8066 "\n"
8067 "Não há relocalizações estáticas neste ficheiro."
8068
8069 #: readelf.c:7557
8070 #, c-format
8071 msgid ""
8072 "\n"
8073 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
8074 msgstr ""
8075 "\n"
8076 "Para ver relocalizações dinâmicas adicione --use-dynamic à linha de comandos.\n"
8077
8078 #: readelf.c:7563
8079 #, c-format
8080 msgid ""
8081 "\n"
8082 "There are no relocations in this file.\n"
8083 msgstr ""
8084 "\n"
8085 "Não há relocalizações neste ficheiro.\n"
8086
8087 #: readelf.c:7730
8088 #, c-format
8089 msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n"
8090 msgstr "Secção %u inválida na entrada de tabela %ld\n"
8091
8092 #: readelf.c:7742
8093 #, c-format
8094 msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
8095 msgstr "Desvio inválido %lx na entrada de tabela %ld\n"
8096
8097 #: readelf.c:7760
8098 #, c-format
8099 msgid "\tUnknown version.\n"
8100 msgstr "\tVersão desconhecida.\n"
8101
8102 #: readelf.c:7823 readelf.c:8248
8103 msgid "unwind table"
8104 msgstr "desenrolar tabela"
8105
8106 #: readelf.c:7874 readelf.c:8330
8107 #, c-format
8108 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
8109 msgstr "A saltar tipo de relocalização desconhecido: %u\n"
8110
8111 #: readelf.c:7880 readelf.c:8337
8112 #, c-format
8113 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
8114 msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
8115
8116 #: readelf.c:7889 readelf.c:8344
8117 #, c-format
8118 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
8119 msgstr "A saltar relocalização com desvio extra-grande: %lx\n"
8120
8121 #: readelf.c:7896 readelf.c:8351
8122 #, c-format
8123 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
8124 msgstr "A saltar reloc com índice de símbolos inválido: %u\n"
8125
8126 #: readelf.c:7944 readelf.c:8400 readelf.c:9506
8127 msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
8128 msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de símbolos\n"
8129
8130 #: readelf.c:7959 readelf.c:8415 readelf.c:9521
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "\n"
8134 "There are no unwind sections in this file.\n"
8135 msgstr ""
8136 "\n"
8137 "Não secções a desenrolar neste ficheiro.\n"
8138
8139 #: readelf.c:8033
8140 #, c-format
8141 msgid ""
8142 "\n"
8143 "Could not find unwind info section for "
8144 msgstr ""
8145 "\n"
8146 "Impossível encontrar secção de informação de desenrolar para "
8147
8148 #: readelf.c:8045
8149 msgid "unwind info"
8150 msgstr "informação de desenrolar"
8151
8152 #: readelf.c:8048
8153 #, c-format
8154 msgid ""
8155 "\n"
8156 "Unwind section "
8157 msgstr ""
8158 "\n"
8159 "Secção de desenrolar "
8160
8161 #: readelf.c:8055
8162 #, c-format
8163 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8164 msgstr " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8165
8166 #: readelf.c:8423 readelf.c:9528
8167 #, c-format
8168 msgid ""
8169 "\n"
8170 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8171 msgid_plural ""
8172 "\n"
8173 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8174 msgstr[0] ""
8175 "\n"
8176 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8177 msgstr[1] ""
8178 "\n"
8179 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8180
8181 #: readelf.c:8556
8182 msgid "unwind data"
8183 msgstr "dados de desenrolar"
8184
8185 #: readelf.c:8629
8186 #, c-format
8187 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
8188 msgstr "A saltar relocalização inesperada no desvio 0x%lx\n"
8189
8190 #: readelf.c:8651
8191 #, c-format
8192 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
8193 msgstr "Encontrado tipo de relocalização %d desconhecido\n"
8194
8195 #: readelf.c:8659
8196 #, c-format
8197 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
8198 msgstr "Mau índice de símbolo em relocalização de desenrolar (%lu > %lu)\n"
8199
8200 #: readelf.c:8674
8201 #, c-format
8202 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
8203 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM desconhecido: %d\n"
8204
8205 #: readelf.c:8684
8206 #, c-format
8207 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
8208 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
8209
8210 #: readelf.c:8693
8211 #, c-format
8212 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
8213 msgstr "A saltar tipo de relocalização C6000 desconhecido: %d\n"
8214
8215 #: readelf.c:8703
8216 #, c-format
8217 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
8218 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
8219
8220 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
8221 #: readelf.c:8712
8222 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
8223 msgstr "Só são suportados desenroladores TI e ARM\n"
8224
8225 #: readelf.c:8775
8226 #, c-format
8227 msgid "[Truncated opcode]\n"
8228 msgstr "[opcode truncado]\n"
8229
8230 #: readelf.c:8823 readelf.c:9039
8231 #, c-format
8232 msgid "Refuse to unwind"
8233 msgstr "Recusa de desenrolar"
8234
8235 #: readelf.c:8846
8236 #, c-format
8237 msgid " [Reserved]"
8238 msgstr " [Reservado]"
8239
8240 #: readelf.c:8874
8241 #, c-format
8242 msgid " finish"
8243 msgstr " termina"
8244
8245 #: readelf.c:8879 readelf.c:8972
8246 #, c-format
8247 msgid "[Spare]"
8248 msgstr "[Vago]"
8249
8250 #: readelf.c:8913
8251 msgid "corrupt change to vsp\n"
8252 msgstr "alteração corrupta a vsp\n"
8253
8254 #: readelf.c:8994 readelf.c:9151
8255 #, c-format
8256 msgid " [unsupported opcode]"
8257 msgstr " [opcode não suportado]"
8258
8259 #: readelf.c:9087
8260 #, c-format
8261 msgid "pop frame {"
8262 msgstr "pop frame {"
8263
8264 #: readelf.c:9090
8265 #, c-format
8266 msgid "*corrupt* - no registers specified"
8267 msgstr "*corrupto* - sem registos especificados"
8268
8269 #: readelf.c:9104
8270 msgid "[pad]"
8271 msgstr "[pad]"
8272
8273 #: readelf.c:9133
8274 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
8275 msgstr "Detectado ajuste de ponteiro de stack corrupto\n"
8276
8277 #: readelf.c:9140
8278 #, c-format
8279 msgid "sp = sp + %ld"
8280 msgstr "sp = sp + %ld"
8281
8282 #: readelf.c:9215
8283 #, c-format
8284 msgid " Personality routine: "
8285 msgstr " Rotina de personalidade: "
8286
8287 #: readelf.c:9247
8288 #, c-format
8289 msgid " [Truncated data]\n"
8290 msgstr " [Dados truncados]\n"
8291
8292 #: readelf.c:9271
8293 #, c-format
8294 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
8295 msgstr "Entrada de tabela de modelo compacto ARM corrupta: %x \n"
8296
8297 #: readelf.c:9276
8298 #, c-format
8299 msgid " Compact model index: %d\n"
8300 msgstr " Índice de modelo compacto: %d\n"
8301
8302 #: readelf.c:9302
8303 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
8304 msgstr "Encontrado índice de modelo compacto ARM desconhecido\n"
8305
8306 #: readelf.c:9303
8307 #, c-format
8308 msgid " [reserved]\n"
8309 msgstr " [reservado]\n"
8310
8311 #: readelf.c:9318
8312 #, c-format
8313 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
8314 msgstr " Restaurar stack do ponteiro de frame\n"
8315
8316 #: readelf.c:9320
8317 #, c-format
8318 msgid " Stack increment %d\n"
8319 msgstr " Incremento do stack %d\n"
8320
8321 #: readelf.c:9321
8322 #, c-format
8323 msgid " Registers restored: "
8324 msgstr " Registos restaurados: "
8325
8326 #: readelf.c:9326
8327 #, c-format
8328 msgid " Return register: %s\n"
8329 msgstr " Registo devolvido: %s\n"
8330
8331 #: readelf.c:9330
8332 #, c-format
8333 msgid " [reserved (%d)]\n"
8334 msgstr " [reservado (%d)]\n"
8335
8336 #: readelf.c:9334
8337 #, c-format
8338 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
8339 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao descodificar tabela de desenrolar\n"
8340
8341 #: readelf.c:9389
8342 #, c-format
8343 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
8344 msgstr "entrada de tabela de índice corrupta: %x\n"
8345
8346 #: readelf.c:9429
8347 #, c-format
8348 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
8349 msgstr "Entrada de desenrolar contém desvio corrupto (0x%lx) na secção %s\n"
8350
8351 #: readelf.c:9445
8352 #, c-format
8353 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
8354 msgstr "Impossível localizar secção extab .ARM contendo 0x%lx.\n"
8355
8356 #: readelf.c:9489
8357 #, c-format
8358 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
8359 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao processar tabela de desenrolar\n"
8360
8361 #: readelf.c:9572
8362 #, c-format
8363 msgid ""
8364 "\n"
8365 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
8366 msgstr ""
8367 "\n"
8368 "A descodificação de secções de desenrolar para tipos de máquina %s não é suportada.\n"
8369
8370 #: readelf.c:9599
8371 #, c-format
8372 msgid "NONE"
8373 msgstr "NADA"
8374
8375 #: readelf.c:9624
8376 #, c-format
8377 msgid "Interface Version: %s"
8378 msgstr "Versão da interface: %s"
8379
8380 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
8381 #: readelf.c:9631
8382 #, c-format
8383 msgid "<corrupt: %s>"
8384 msgstr "<corrupto: %s>"
8385
8386 #: readelf.c:9649
8387 #, c-format
8388 msgid "Time Stamp: %s"
8389 msgstr "Carimbo: %s"
8390
8391 #: readelf.c:9834 readelf.c:9884
8392 msgid "dynamic section"
8393 msgstr "secção dinâmica"
8394
8395 #: readelf.c:9854 readelf.c:9905
8396 #, c-format
8397 msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
8398 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %lu entradas dinâmicas\n"
8399
8400 #: readelf.c:9967
8401 #, c-format
8402 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
8403 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %u\n"
8404
8405 #: readelf.c:9976
8406 #, c-format
8407 msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
8408 msgstr "Número inválido de entradas dinâmicas: %s\n"
8409
8410 #: readelf.c:9984
8411 #, c-format
8412 msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
8413 msgstr "Sem memória ao ler %s entradas dinâmicas\n"
8414
8415 #: readelf.c:9991
8416 #, c-format
8417 msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
8418 msgstr "Impossível ler em %s bytes de dados dinâmicos\n"
8419
8420 #: readelf.c:10000
8421 #, c-format
8422 msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
8423 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %s entradas dinâmicas\n"
8424
8425 #: readelf.c:10040 readelf.c:10094 readelf.c:10118 readelf.c:10151
8426 #: readelf.c:10177 readelf.c:10196
8427 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
8428 msgstr "Impossível procurar para início da informação dinâmica\n"
8429
8430 #: readelf.c:10046 readelf.c:10100
8431 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
8432 msgstr "Falha ao ler no número de baldes\n"
8433
8434 #: readelf.c:10052
8435 msgid "Failed to read in number of chains\n"
8436 msgstr "Falha ao ler no número de correntes\n"
8437
8438 #: readelf.c:10159
8439 msgid "Failed to determine last chain length\n"
8440 msgstr "Falha ao determinar tamanho da última corrente\n"
8441
8442 #: readelf.c:10257
8443 #, c-format
8444 msgid ""
8445 "\n"
8446 "There is no dynamic section in this file.\n"
8447 msgstr ""
8448 "\n"
8449 "Não há secção dinâmica neste ficheiro.\n"
8450
8451 #. See PR 21379 for a reproducer.
8452 #: readelf.c:10324
8453 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
8454 msgstr "Entrada PT_LOAD inválida\n"
8455
8456 #: readelf.c:10350
8457 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
8458 msgstr "a secção .dynsym não coincide com as etiquetas DT_SYMTAB e DT_SYMENT\n"
8459
8460 #: readelf.c:10360
8461 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
8462 msgstr "Entrada dinâmica DT_SYMTAB corrompida\n"
8463
8464 #: readelf.c:10396
8465 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
8466 msgstr "a secção .dynstr não coincide com as etiquetas DT_STRTAB e DT_STRSZ\n"
8467
8468 #: readelf.c:10401
8469 msgid "dynamic string table"
8470 msgstr "tabela de cadeia dinâmica"
8471
8472 #: readelf.c:10404
8473 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
8474 msgstr "Entrada dinâmica DT_STRTAB corrompida\n"
8475
8476 #: readelf.c:10429
8477 #, c-format
8478 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
8479 msgstr "Mau valor (%d) para entrada SYMINENT\n"
8480
8481 #: readelf.c:10448
8482 msgid "symbol information"
8483 msgstr "informação de símbolo"
8484
8485 #: readelf.c:10454
8486 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
8487 msgstr "Encontradas múltiplas secções de informação dinâmica de símbolos\n"
8488
8489 #: readelf.c:10460
8490 #, c-format
8491 msgid "Out of memory allocating %lu bytes for dynamic symbol info\n"
8492 msgstr "Sem memória ao alocar %lu bytes para informação de símbolo dinâmico\n"
8493
8494 #: readelf.c:10482
8495 #, c-format
8496 msgid ""
8497 "\n"
8498 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8499 msgid_plural ""
8500 "\n"
8501 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8502 msgstr[0] ""
8503 "\n"
8504 "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8505 msgstr[1] ""
8506 "\n"
8507 "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8508
8509 #: readelf.c:10489
8510 #, c-format
8511 msgid " Tag Type Name/Value\n"
8512 msgstr " Etq Tipo Nome/Valor\n"
8513
8514 #: readelf.c:10523
8515 #, c-format
8516 msgid "Auxiliary library"
8517 msgstr "Biblioteca auxiliar"
8518
8519 #: readelf.c:10527
8520 #, c-format
8521 msgid "Filter library"
8522 msgstr "Biblioteca de filtro"
8523
8524 #: readelf.c:10531
8525 #, c-format
8526 msgid "Configuration file"
8527 msgstr "Ficheiro de configuração"
8528
8529 #: readelf.c:10535
8530 #, c-format
8531 msgid "Dependency audit library"
8532 msgstr "Biblioteca de auditoria de dependência"
8533
8534 #: readelf.c:10539
8535 #, c-format
8536 msgid "Audit library"
8537 msgstr "Biblioteca de auditoria"
8538
8539 #: readelf.c:10558 readelf.c:10586 readelf.c:10614
8540 #, c-format
8541 msgid "Flags:"
8542 msgstr "Bandeiras:"
8543
8544 #: readelf.c:10561 readelf.c:10589 readelf.c:10616
8545 #, c-format
8546 msgid " None\n"
8547 msgstr " Nada\n"
8548
8549 #: readelf.c:10822
8550 #, c-format
8551 msgid "Shared library: [%s]"
8552 msgstr "Biblioteca partilhada: [%s]"
8553
8554 #: readelf.c:10825
8555 #, c-format
8556 msgid " program interpreter"
8557 msgstr " interpretador do programa"
8558
8559 #: readelf.c:10829
8560 #, c-format
8561 msgid "Library soname: [%s]"
8562 msgstr "soname da biblioteca: [%s]"
8563
8564 #: readelf.c:10833
8565 #, c-format
8566 msgid "Library rpath: [%s]"
8567 msgstr "rpath da biblioteca: [%s]"
8568
8569 #: readelf.c:10837
8570 #, c-format
8571 msgid "Library runpath: [%s]"
8572 msgstr "runpath da biblioteca: [%s]"
8573
8574 #: readelf.c:10871
8575 #, c-format
8576 msgid " (bytes)\n"
8577 msgstr " (bytes)\n"
8578
8579 #: readelf.c:10901
8580 #, c-format
8581 msgid "Not needed object: [%s]\n"
8582 msgstr "Objecto não necessário: [%s]\n"
8583
8584 #: readelf.c:10926
8585 #, c-format
8586 msgid "<corrupt time val: %lx"
8587 msgstr "<valor de hora corrupto: %lx"
8588
8589 #: readelf.c:11046
8590 #, c-format
8591 msgid ""
8592 "\n"
8593 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
8594 msgid_plural ""
8595 "\n"
8596 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
8597 msgstr[0] ""
8598 "\n"
8599 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entrada:\n"
8600 msgstr[1] ""
8601 "\n"
8602 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entradas:\n"
8603
8604 #: readelf.c:11054 readelf.c:11192 readelf.c:11349
8605 #, c-format
8606 msgid " Addr: 0x"
8607 msgstr " End.: 0x"
8608
8609 #: readelf.c:11056 readelf.c:11194 readelf.c:11351
8610 #, c-format
8611 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
8612 msgstr " Desvio: %#08lx Lig.: %u (%s)\n"
8613
8614 #: readelf.c:11062
8615 msgid "version definition section"
8616 msgstr "secção de definição de versão"
8617
8618 #: readelf.c:11091
8619 #, c-format
8620 msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
8621 msgstr " %#06lx: Rev: %d Band.: %s"
8622
8623 #: readelf.c:11094
8624 #, c-format
8625 msgid " Index: %d Cnt: %d "
8626 msgstr " Índ.: %d Tot: %d "
8627
8628 #: readelf.c:11111
8629 #, c-format
8630 msgid "Name: %s\n"
8631 msgstr "Nome: %s\n"
8632
8633 #: readelf.c:11114
8634 #, c-format
8635 msgid "Name index: %ld\n"
8636 msgstr "Índice de nome: %ld\n"
8637
8638 #: readelf.c:11123
8639 #, c-format
8640 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
8641 msgstr "Campo vda_next de %lx inválido\n"
8642
8643 #: readelf.c:11143
8644 #, c-format
8645 msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
8646 msgstr " %#06lx: Mãe %d: %s\n"
8647
8648 #: readelf.c:11147
8649 #, c-format
8650 msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
8651 msgstr " %#06lx: Mãe %d, índice de nome: %ld\n"
8652
8653 #: readelf.c:11152
8654 #, c-format
8655 msgid " Version def aux past end of section\n"
8656 msgstr " Versão def aux ultrapassa o fim da secção\n"
8657
8658 #: readelf.c:11159
8659 #, c-format
8660 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
8661 msgstr "Campo vd_next de %lx inválido\n"
8662
8663 #: readelf.c:11170
8664 #, c-format
8665 msgid " Version definition past end of section\n"
8666 msgstr " Definição de versão ultrapassa o fim da secção\n"
8667
8668 #: readelf.c:11185
8669 #, c-format
8670 msgid ""
8671 "\n"
8672 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
8673 msgid_plural ""
8674 "\n"
8675 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
8676 msgstr[0] ""
8677 "\n"
8678 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entrada:\n"
8679 msgstr[1] ""
8680 "\n"
8681 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entradas:\n"
8682
8683 #: readelf.c:11201
8684 msgid "Version Needs section"
8685 msgstr "Secção Versão precisa"
8686
8687 #: readelf.c:11226
8688 #, c-format
8689 msgid " %#06lx: Version: %d"
8690 msgstr " %#06lx: Versão: %d"
8691
8692 #: readelf.c:11229
8693 #, c-format
8694 msgid " File: %s"
8695 msgstr " Ficheiro: %s"
8696
8697 #: readelf.c:11232
8698 #, c-format
8699 msgid " File: %lx"
8700 msgstr " Ficheiro: %lx"
8701
8702 #: readelf.c:11234
8703 #, c-format
8704 msgid " Cnt: %d\n"
8705 msgstr " Tot: %d\n"
8706
8707 #: readelf.c:11257
8708 #, c-format
8709 msgid " %#06lx: Name: %s"
8710 msgstr " %#06lx: Nome: %s"
8711
8712 #: readelf.c:11260
8713 #, c-format
8714 msgid " %#06lx: Name index: %lx"
8715 msgstr " %#06lx: Índice de nome: %lx"
8716
8717 #: readelf.c:11263
8718 #, c-format
8719 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
8720 msgstr " Band.: %s Versão: %d\n"
8721
8722 #: readelf.c:11269
8723 #, c-format
8724 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
8725 msgstr "Campo vna_next de %lx inválido\n"
8726
8727 #: readelf.c:11282
8728 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
8729 msgstr "Informação auxiliar de Versão precisa em falta\n"
8730
8731 #: readelf.c:11287
8732 #, c-format
8733 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
8734 msgstr "Campo vn_next de %lx inválido\n"
8735
8736 #: readelf.c:11297
8737 msgid "Missing Version Needs information\n"
8738 msgstr "Informação de Versão precisa em falta\n"
8739
8740 #: readelf.c:11335
8741 msgid "version string table"
8742 msgstr "tabela de cadeia de versão"
8743
8744 #: readelf.c:11342
8745 #, c-format
8746 msgid ""
8747 "\n"
8748 "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
8749 msgid_plural ""
8750 "\n"
8751 "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
8752 msgstr[0] ""
8753 "\n"
8754 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entrada:\n"
8755 msgstr[1] ""
8756 "\n"
8757 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entradas:\n"
8758
8759 #: readelf.c:11360
8760 msgid "version symbol data"
8761 msgstr "dados do símbolo da versão"
8762
8763 #: readelf.c:11380
8764 msgid "*invalid*"
8765 msgstr "*inválido*"
8766
8767 #: readelf.c:11388
8768 msgid " 0 (*local*) "
8769 msgstr " 0 (*local*) "
8770
8771 #: readelf.c:11392
8772 msgid " 1 (*global*) "
8773 msgstr " 1 (*global*) "
8774
8775 #: readelf.c:11403
8776 msgid "invalid index into symbol array\n"
8777 msgstr "índice inválido em matriz de símbolo\n"
8778
8779 #: readelf.c:11426 readelf.c:11992
8780 msgid "version need"
8781 msgstr "versão precisa"
8782
8783 #: readelf.c:11437
8784 msgid "version need aux (2)"
8785 msgstr "versão precisa aux (2)"
8786
8787 #: readelf.c:11484 readelf.c:11936
8788 msgid "version def"
8789 msgstr "versão def"
8790
8791 #: readelf.c:11512 readelf.c:11967
8792 msgid "version def aux"
8793 msgstr "versão def aux"
8794
8795 #: readelf.c:11520
8796 msgid "*both*"
8797 msgstr "*ambas*"
8798
8799 #: readelf.c:11550
8800 #, c-format
8801 msgid ""
8802 "\n"
8803 "No version information found in this file.\n"
8804 msgstr ""
8805 "\n"
8806 "Sem informação de versão neste ficheiro.\n"
8807
8808 #: readelf.c:11645
8809 #, c-format
8810 msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
8811 msgstr "Valor de visibilidade não reconhecido: %u\n"
8812
8813 #: readelf.c:11658
8814 #, c-format
8815 msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
8816 msgstr "outro valor específico de alpha não reconhecido: %u\n"
8817
8818 #: readelf.c:11735
8819 #, c-format
8820 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
8821 msgstr "Tipo de função IA64 VMS ST não reconhcido: %d\n"
8822
8823 #: readelf.c:11759
8824 #, c-format
8825 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
8826 msgstr "Ligação IA64 VMS ST não reconhecida: %d\n"
8827
8828 #: readelf.c:11785
8829 #, c-format
8830 msgid "<localentry>: %d"
8831 msgstr "<entradalocal>: %d"
8832
8833 #: readelf.c:11825
8834 #, c-format
8835 msgid "<other>: %x"
8836 msgstr "<outro>: %x"
8837
8838 #: readelf.c:11865
8839 #, c-format
8840 msgid "bad section index[%3d]"
8841 msgstr "mau índice de secção[%3d]"
8842
8843 #: readelf.c:11898
8844 msgid "version data"
8845 msgstr "dados de versão"
8846
8847 #: readelf.c:12010
8848 msgid "version need aux (3)"
8849 msgstr "versão precisa aux (3)"
8850
8851 #: readelf.c:12125
8852 #, c-format
8853 msgid "local symbol %lu found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
8854 msgstr "encontrado símbolo local %lu em índice >= valor sh_info de %s de %u\n"
8855
8856 #: readelf.c:12146
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "\n"
8860 "Symbol table for image contains %lu entry:\n"
8861 msgid_plural ""
8862 "\n"
8863 "Symbol table for image contains %lu entries:\n"
8864 msgstr[0] ""
8865 "\n"
8866 "Tabela de símbolo para imagem contém %lu entrada:\n"
8867 msgstr[1] ""
8868 "\n"
8869 "Tabela de símbolo para imagem contém %lu entradas:\n"
8870
8871 #: readelf.c:12151 readelf.c:12195
8872 #, c-format
8873 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8874 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8875
8876 #: readelf.c:12153 readelf.c:12197
8877 #, c-format
8878 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8879 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8880
8881 #: readelf.c:12182
8882 #, c-format
8883 msgid ""
8884 "\n"
8885 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
8886 msgstr ""
8887 "\n"
8888 "Tabela de símbolo \"%s\" tem sh_entsize zero!\n"
8889
8890 #: readelf.c:12188
8891 #, c-format
8892 msgid ""
8893 "\n"
8894 "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
8895 msgid_plural ""
8896 "\n"
8897 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
8898 msgstr[0] ""
8899 "\n"
8900 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entrada:\n"
8901 msgstr[1] ""
8902 "\n"
8903 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entradas:\n"
8904
8905 #: readelf.c:12231
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "\n"
8909 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
8910 msgstr ""
8911 "\n"
8912 "Informação de símbolo dinâmico indisponível para mostrar símbolos.\n"
8913
8914 #: readelf.c:12244
8915 #, c-format
8916 msgid ""
8917 "\n"
8918 "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8919 msgid_plural ""
8920 "\n"
8921 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8922 msgstr[0] ""
8923 "\n"
8924 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de balde %lu):\n"
8925 msgstr[1] ""
8926 "\n"
8927 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de baldes %lu):\n"
8928
8929 #: readelf.c:12255
8930 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
8931 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma\n"
8932
8933 #: readelf.c:12261 readelf.c:12339
8934 #, c-format
8935 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
8936 msgstr " Taman. Número %% de total Cobertura\n"
8937
8938 #: readelf.c:12271
8939 msgid "histogram chain is corrupt\n"
8940 msgstr "corrente de histograma corrupta\n"
8941
8942 #: readelf.c:12283
8943 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
8944 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma\n"
8945
8946 #: readelf.c:12323
8947 #, c-format
8948 msgid ""
8949 "\n"
8950 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8951 msgid_plural ""
8952 "\n"
8953 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8954 msgstr[0] ""
8955 "\n"
8956 "Histograma para tamanho da lista de baldes \"%s\" (total de balde %lu):\n"
8957 msgstr[1] ""
8958 "\n"
8959 "Histograma para tamanho da lista de baldes \"%s\" (total de baldes %lu):\n"
8960
8961 #: readelf.c:12335
8962 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
8963 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma gnu\n"
8964
8965 #: readelf.c:12362
8966 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
8967 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma gnu\n"
8968
8969 #: readelf.c:12428
8970 #, c-format
8971 msgid ""
8972 "\n"
8973 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
8974 msgid_plural ""
8975 "\n"
8976 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
8977 msgstr[0] ""
8978 "\n"
8979 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entrada:\n"
8980 msgstr[1] ""
8981 "\n"
8982 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entradas:\n"
8983
8984 #: readelf.c:12435
8985 #, c-format
8986 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
8987 msgstr " Núm: Nome AssocA Bands\n"
8988
8989 #: readelf.c:12442
8990 #, c-format
8991 msgid "<corrupt index>"
8992 msgstr "<índice corrupto>"
8993
8994 #: readelf.c:12447
8995 #, c-format
8996 msgid "<corrupt: %19ld>"
8997 msgstr "<corrupto: %19ld>"
8998
8999 #: readelf.c:12542
9000 #, c-format
9001 msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9002 msgstr "reloc MSP430 SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9003
9004 #: readelf.c:12571
9005 #, c-format
9006 msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9007 msgstr "reloc MSP430 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9008
9009 #. PR 21137
9010 #: readelf.c:12582
9011 #, c-format
9012 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9013 msgstr "reloc sym diff MSP430 contém desvio inválido: 0x%lx\n"
9014
9015 #: readelf.c:12593
9016 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9017 msgstr "Encontrado tipo de reloc MSP430 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
9018
9019 #: readelf.c:12616
9020 #, c-format
9021 msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9022 msgstr "reloc MN10300_SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9023
9024 #: readelf.c:12630
9025 #, c-format
9026 msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9027 msgstr "reloc MN10300 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9028
9029 #: readelf.c:12640
9030 #, c-format
9031 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9032 msgstr "reloc MN10300 sym diff contém desvio inváĺido: 0x%lx\n"
9033
9034 #: readelf.c:12650
9035 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9036 msgstr "Encontrado tipo de reloc MN10300 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
9037
9038 #: readelf.c:12673
9039 #, c-format
9040 msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9041 msgstr "reloc RL78_SYM reloc contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9042
9043 #: readelf.c:12692 readelf.c:12701
9044 #, c-format
9045 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9046 msgstr "reloc RL78 sym diff contém desvio inválido: 0x%lx\n"
9047
9048 #: readelf.c:12920
9049 #, c-format
9050 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
9051 msgstr "Faltam conhecimentos de tipos de reloc 32 bit usados em secções DWARF da máquina número %d\n"
9052
9053 #: readelf.c:13603
9054 #, c-format
9055 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
9056 msgstr "impossível aplicar tipo de reloc %d não suportado à secção %s\n"
9057
9058 #: readelf.c:13612
9059 #, c-format
9060 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
9061 msgstr "a ignorar desvio de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
9062
9063 #: readelf.c:13621
9064 #, c-format
9065 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
9066 msgstr "a ignorar índice de símbolo de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
9067
9068 #: readelf.c:13644
9069 #, c-format
9070 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
9071 msgstr "a ignorar tipo de símbolo %s inesperado na secção %s relocalização %ld\n"
9072
9073 #: readelf.c:13721
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "\n"
9077 "Assembly dump of section %s\n"
9078 msgstr ""
9079 "\n"
9080 "Despejo de montagem da secção %s\n"
9081
9082 #: readelf.c:13739
9083 #, c-format
9084 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
9085 msgstr "Secção \"%s\" não tem dados para despejar.\n"
9086
9087 #: readelf.c:13745
9088 msgid "section contents"
9089 msgstr "conteúdo da secção"
9090
9091 #: readelf.c:13820
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "\n"
9095 "String dump of section '%s':\n"
9096 msgstr ""
9097 "\n"
9098 "Despejo de cadeia da secção \"%s\":\n"
9099
9100 #: readelf.c:13840 readelf.c:14056 readelf.c:14438
9101 #, c-format
9102 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
9103 msgstr "secção \"%s\" tem um tipo de compressão não suportado: %d\n"
9104
9105 #: readelf.c:13872 readelf.c:14090 readelf.c:14475
9106 #, c-format
9107 msgid "Unable to decompress section %s\n"
9108 msgstr "impossível descomprimir a secção %s\n"
9109
9110 #: readelf.c:13897
9111 #, c-format
9112 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9113 msgstr " Nota: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
9114
9115 #: readelf.c:13996 readelf.c:15432 readelf.c:15472 readelf.c:15510
9116 #: readelf.c:15557 readelf.c:15588 readelf.c:17088 readelf.c:17120
9117 #, c-format
9118 msgid "<corrupt>\n"
9119 msgstr "<corrupto>\n"
9120
9121 #: readelf.c:14004
9122 #, c-format
9123 msgid " No strings found in this section."
9124 msgstr " Sem cadeias nesta secção."
9125
9126 #: readelf.c:14036
9127 #, c-format
9128 msgid ""
9129 "\n"
9130 "Hex dump of section '%s':\n"
9131 msgstr ""
9132 "\n"
9133 "Despejo máximo da secção \"%s\":\n"
9134
9135 #: readelf.c:14123
9136 #, c-format
9137 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9138 msgstr " NOTA: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
9139
9140 #: readelf.c:14289
9141 #, c-format
9142 msgid "No symbol section named %s\n"
9143 msgstr "Sem secção de símbolo chamada %s\n"
9144
9145 #: readelf.c:14304
9146 #, c-format
9147 msgid "No string table section named %s\n"
9148 msgstr "Sem secção de tabela de cadeias chamada %s\n"
9149
9150 #: readelf.c:14311
9151 msgid "strings"
9152 msgstr "cadeias"
9153
9154 #: readelf.c:14320
9155 #, c-format
9156 msgid "No CTF parent section named %s\n"
9157 msgstr "Sem secção-mãe CTF chamada %s\n"
9158
9159 #: readelf.c:14326
9160 msgid "CTF parent"
9161 msgstr "Mãe CTF"
9162
9163 #: readelf.c:14366
9164 #, c-format
9165 msgid ""
9166 "\n"
9167 "Dump of CTF section '%s':\n"
9168 msgstr ""
9169 "\n"
9170 "Despejo da secção CTF \"%s\":\n"
9171
9172 #: readelf.c:14401
9173 #, c-format
9174 msgid "%s section data"
9175 msgstr "%s dados da secção"
9176
9177 #: readelf.c:14425
9178 #, c-format
9179 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
9180 msgstr "secção comprimida %s muito pequena para conter um cabeçalho de compressão\n"
9181
9182 #: readelf.c:14551 readelf.c:14578 readelf.c:14603
9183 #, c-format
9184 msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
9185 msgstr "encontrada nota mal formada na secção %s ao procurar a nota de build-id\n"
9186
9187 #: readelf.c:14727
9188 #, c-format
9189 msgid ""
9190 "\n"
9191 "Section '%s' has no debugging data.\n"
9192 msgstr ""
9193 "\n"
9194 "A secção \"%s\" não tem dados de depuração.\n"
9195
9196 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
9197 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
9198 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
9199 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
9200 #: readelf.c:14736
9201 #, c-format
9202 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
9203 msgstr "secção \"%s\" tem tipo NOBITS - o seu conteúdo não é de confiança.\n"
9204
9205 #: readelf.c:14786
9206 #, c-format
9207 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
9208 msgstr "Secção de depuração não reconhecida: %s\n"
9209
9210 #: readelf.c:14814
9211 #, c-format
9212 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
9213 msgstr "A secção \"%s\" não foi despejada porque não existe!\n"
9214
9215 #: readelf.c:14883
9216 #, c-format
9217 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
9218 msgstr "A secção %d não foi despejada porque não existe!\n"
9219
9220 #: readelf.c:14940
9221 msgid "<corrupt tag>\n"
9222 msgstr "<rótulo corrupto>\n"
9223
9224 #: readelf.c:14955
9225 #, c-format
9226 msgid "<corrupt string tag>"
9227 msgstr "<rótulo de cadeia corrupto>"
9228
9229 #: readelf.c:14989
9230 #, c-format
9231 msgid "Absent/Non standard\n"
9232 msgstr "Ausente/Não padrão\n"
9233
9234 #: readelf.c:14992
9235 #, c-format
9236 msgid "Bare metal/mwdt\n"
9237 msgstr "Metal nu/mwdt\n"
9238
9239 #: readelf.c:14995
9240 #, c-format
9241 msgid "Bare metal/newlib\n"
9242 msgstr "Metal nu/newlib\n"
9243
9244 #: readelf.c:14998
9245 #, c-format
9246 msgid "Linux/uclibc\n"
9247 msgstr "Linux/uclibc\n"
9248
9249 #: readelf.c:15001
9250 #, c-format
9251 msgid "Linux/glibc\n"
9252 msgstr "Linux/glibc\n"
9253
9254 #: readelf.c:15004 readelf.c:15083
9255 #, c-format
9256 msgid "Unknown\n"
9257 msgstr "Desconhecido\n"
9258
9259 #: readelf.c:15016 readelf.c:15046 readelf.c:15074
9260 #, c-format
9261 msgid "Absent\n"
9262 msgstr "Ausente\n"
9263
9264 #: readelf.c:15058
9265 msgid "yes"
9266 msgstr "sim"
9267
9268 #: readelf.c:15058
9269 msgid "no"
9270 msgstr "não"
9271
9272 #: readelf.c:15095 readelf.c:15102
9273 msgid "default"
9274 msgstr "predefinição"
9275
9276 #: readelf.c:15096
9277 msgid "smallest"
9278 msgstr "o menor"
9279
9280 #: readelf.c:15101
9281 msgid "OPTFP"
9282 msgstr "OPTFP"
9283
9284 #: readelf.c:15299 readelf.c:15312 readelf.c:15330 readelf.c:15851
9285 #: readelf.c:16130 readelf.c:16142 readelf.c:16154
9286 #, c-format
9287 msgid "None\n"
9288 msgstr "Nenhum\n"
9289
9290 #: readelf.c:15300
9291 #, c-format
9292 msgid "Application\n"
9293 msgstr "Aplicação\n"
9294
9295 #: readelf.c:15301
9296 #, c-format
9297 msgid "Realtime\n"
9298 msgstr "Tempo real\n"
9299
9300 #: readelf.c:15302
9301 #, c-format
9302 msgid "Microcontroller\n"
9303 msgstr "Micro-controlador\n"
9304
9305 #: readelf.c:15303
9306 #, c-format
9307 msgid "Application or Realtime\n"
9308 msgstr "Aplicação ou Tempo real\n"
9309
9310 #: readelf.c:15313 readelf.c:15332 readelf.c:15903 readelf.c:15920
9311 #: readelf.c:15991 readelf.c:16011 readelf.c:18592
9312 #, c-format
9313 msgid "8-byte\n"
9314 msgstr "8-byte\n"
9315
9316 #: readelf.c:15314 readelf.c:15994 readelf.c:16014 readelf.c:18591
9317 #, c-format
9318 msgid "4-byte\n"
9319 msgstr "4-byte\n"
9320
9321 #: readelf.c:15318 readelf.c:15336
9322 #, c-format
9323 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
9324 msgstr "8-byte e até %d-byte estendido\n"
9325
9326 #: readelf.c:15331
9327 #, c-format
9328 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
9329 msgstr "8-byte, excepto leaf SP\n"
9330
9331 #: readelf.c:15347 readelf.c:15429 readelf.c:16029
9332 #, c-format
9333 msgid "flag = %d, vendor = "
9334 msgstr "bandeira = %d, fabricante = "
9335
9336 #: readelf.c:15368
9337 #, c-format
9338 msgid "True\n"
9339 msgstr "Verdadeiro\n"
9340
9341 #: readelf.c:15388
9342 #, c-format
9343 msgid "<unknown: %d>\n"
9344 msgstr "<descinhecido: %d>\n"
9345
9346 #: readelf.c:15433
9347 msgid "corrupt vendor attribute\n"
9348 msgstr "atributo de fabricante corrupto\n"
9349
9350 #: readelf.c:15483
9351 #, c-format
9352 msgid "unspecified hard/soft float\n"
9353 msgstr "flutuante rígido/suave não especificado\n"
9354
9355 #: readelf.c:15486
9356 #, c-format
9357 msgid "hard float\n"
9358 msgstr "flutuante rígido\n"
9359
9360 #: readelf.c:15489
9361 #, c-format
9362 msgid "soft float\n"
9363 msgstr "flutuante suave\n"
9364
9365 #: readelf.c:15521
9366 #, c-format
9367 msgid "unspecified hard/soft float, "
9368 msgstr "flutuante rígido/suave não especificado, "
9369
9370 #: readelf.c:15524
9371 #, c-format
9372 msgid "hard float, "
9373 msgstr "flutuante rígido, "
9374
9375 #: readelf.c:15527
9376 #, c-format
9377 msgid "soft float, "
9378 msgstr "flutuante suave, "
9379
9380 #: readelf.c:15530
9381 #, c-format
9382 msgid "single-precision hard float, "
9383 msgstr "flutuante rígido de precisãi única, "
9384
9385 #: readelf.c:15537
9386 #, c-format
9387 msgid "unspecified long double\n"
9388 msgstr "long double não especificado\n"
9389
9390 #: readelf.c:15540
9391 #, c-format
9392 msgid "128-bit IBM long double\n"
9393 msgstr "long double 128-bit IBM\n"
9394
9395 #: readelf.c:15543
9396 #, c-format
9397 msgid "64-bit long double\n"
9398 msgstr "long double 64-bit\n"
9399
9400 #: readelf.c:15546
9401 #, c-format
9402 msgid "128-bit IEEE long double\n"
9403 msgstr "long double 128-bit IEEE\n"
9404
9405 #: readelf.c:15568 readelf.c:15599
9406 #, c-format
9407 msgid "unspecified\n"
9408 msgstr "não especificado\n"
9409
9410 #: readelf.c:15571
9411 #, c-format
9412 msgid "generic\n"
9413 msgstr "genérico\n"
9414
9415 #: readelf.c:15605
9416 #, c-format
9417 msgid "memory\n"
9418 msgstr "memória\n"
9419
9420 #: readelf.c:15632
9421 #, c-format
9422 msgid "any\n"
9423 msgstr "qualquer\n"
9424
9425 #: readelf.c:15635
9426 #, c-format
9427 msgid "software\n"
9428 msgstr "programa\n"
9429
9430 #: readelf.c:15638
9431 #, c-format
9432 msgid "hardware\n"
9433 msgstr "equipamento\n"
9434
9435 #: readelf.c:15761
9436 #, c-format
9437 msgid "Hard or soft float\n"
9438 msgstr "flutuante rígido ou suave\n"
9439
9440 #: readelf.c:15764
9441 #, c-format
9442 msgid "Hard float (double precision)\n"
9443 msgstr "flutuante rígido (precisão dupla)\n"
9444
9445 #: readelf.c:15767
9446 #, c-format
9447 msgid "Hard float (single precision)\n"
9448 msgstr "flutuante rígido (precisão simples)\n"
9449
9450 #: readelf.c:15770
9451 #, c-format
9452 msgid "Soft float\n"
9453 msgstr "flutuante suave\n"
9454
9455 #: readelf.c:15773
9456 #, c-format
9457 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9458 msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9459
9460 #: readelf.c:15776
9461 #, c-format
9462 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9463 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9464
9465 #: readelf.c:15779
9466 #, c-format
9467 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9468 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9469
9470 #: readelf.c:15782
9471 #, c-format
9472 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9473 msgstr "Flutuante rígido compatível (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9474
9475 #: readelf.c:15785
9476 #, c-format
9477 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
9478 msgstr "Compatibilidade NaN 2008\n"
9479
9480 #: readelf.c:15818
9481 #, c-format
9482 msgid "Any MSA or not\n"
9483 msgstr "Qualquer MSA ou não\n"
9484
9485 #: readelf.c:15821
9486 #, c-format
9487 msgid "128-bit MSA\n"
9488 msgstr "128-bit MSA\n"
9489
9490 #: readelf.c:15883
9491 #, c-format
9492 msgid "Not used\n"
9493 msgstr "Não usado\n"
9494
9495 #: readelf.c:15886
9496 #, c-format
9497 msgid "2 bytes\n"
9498 msgstr "2 bytes\n"
9499
9500 #: readelf.c:15889
9501 #, c-format
9502 msgid "4 bytes\n"
9503 msgstr "4 bytes\n"
9504
9505 #: readelf.c:15906 readelf.c:15923 readelf.c:15997 readelf.c:16017
9506 #, c-format
9507 msgid "16-byte\n"
9508 msgstr "16-byte\n"
9509
9510 #: readelf.c:15937
9511 #, c-format
9512 msgid "DSBT addressing not used\n"
9513 msgstr "Endereçamento DSBT não usado\n"
9514
9515 #: readelf.c:15940
9516 #, c-format
9517 msgid "DSBT addressing used\n"
9518 msgstr "Endereçamento DSBT usado\n"
9519
9520 #: readelf.c:15954
9521 #, c-format
9522 msgid "Data addressing position-dependent\n"
9523 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição\n"
9524
9525 #: readelf.c:15957
9526 #, c-format
9527 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
9528 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT perto de DP\n"
9529
9530 #: readelf.c:15960
9531 #, c-format
9532 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
9533 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT longe de DP\n"
9534
9535 #: readelf.c:15974
9536 #, c-format
9537 msgid "Code addressing position-dependent\n"
9538 msgstr "Endereçamento de código dependente da posição\n"
9539
9540 #: readelf.c:15977
9541 #, c-format
9542 msgid "Code addressing position-independent\n"
9543 msgstr "Endereçamento de código independente da posição\n"
9544
9545 #: readelf.c:16131
9546 #, c-format
9547 msgid "MSP430\n"
9548 msgstr "MSP430\n"
9549
9550 #: readelf.c:16132
9551 #, c-format
9552 msgid "MSP430X\n"
9553 msgstr "MSP430X\n"
9554
9555 #: readelf.c:16143 readelf.c:16155
9556 #, c-format
9557 msgid "Small\n"
9558 msgstr "Pequeno\n"
9559
9560 #: readelf.c:16144 readelf.c:16156
9561 #, c-format
9562 msgid "Large\n"
9563 msgstr "Grande\n"
9564
9565 #: readelf.c:16157
9566 #, c-format
9567 msgid "Restricted Large\n"
9568 msgstr "Grande restrito\n"
9569
9570 #: readelf.c:16163
9571 #, c-format
9572 msgid " <unknown tag %d>: "
9573 msgstr " <etiqueta desconhecida %d>: "
9574
9575 #: readelf.c:16209
9576 #, c-format
9577 msgid "Any Region\n"
9578 msgstr "Qualquer região\n"
9579
9580 #: readelf.c:16212
9581 #, c-format
9582 msgid "Lower Region Only\n"
9583 msgstr "Só região inferior\n"
9584
9585 #: readelf.c:16271
9586 #, c-format
9587 msgid "%u\n"
9588 msgstr "%u\n"
9589
9590 #: readelf.c:16278
9591 #, c-format
9592 msgid "No unaligned access\n"
9593 msgstr "Sem acesso não-alinhado\n"
9594
9595 #: readelf.c:16281
9596 #, c-format
9597 msgid "Unaligned access\n"
9598 msgstr "Acesso não-alinhado\n"
9599
9600 #: readelf.c:16287
9601 #, c-format
9602 msgid "%u-bytes\n"
9603 msgstr "%u-bytes\n"
9604
9605 #: readelf.c:16322
9606 msgid "attributes"
9607 msgstr "atributos"
9608
9609 #: readelf.c:16334
9610 #, c-format
9611 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
9612 msgstr "Versão de atributos desconhecida \"%c\"(%d) - esperada \"A\"\n"
9613
9614 #: readelf.c:16353
9615 msgid "Tag section ends prematurely\n"
9616 msgstr "Secção de etiqueta termina prematuramente\n"
9617
9618 #: readelf.c:16362
9619 #, c-format
9620 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
9621 msgstr "Mau tamanho de atributo (%u > %u)\n"
9622
9623 #: readelf.c:16370
9624 #, c-format
9625 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
9626 msgstr "Tamanho de atributo %u muito pequeno\n"
9627
9628 #: readelf.c:16381
9629 msgid "Corrupt attribute section name\n"
9630 msgstr "Nome de secção de atributo corrupto\n"
9631
9632 #: readelf.c:16386
9633 #, c-format
9634 msgid "Attribute Section: "
9635 msgstr "Secção de atributo: "
9636
9637 #: readelf.c:16413
9638 msgid "Unused bytes at end of section\n"
9639 msgstr "Bytes não usados no fim da secção\n"
9640
9641 #: readelf.c:16423
9642 #, c-format
9643 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
9644 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > %u)\n"
9645
9646 #: readelf.c:16431
9647 #, c-format
9648 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
9649 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > 6)\n"
9650
9651 #: readelf.c:16446
9652 #, c-format
9653 msgid "File Attributes\n"
9654 msgstr "Atributos de ficheiro\n"
9655
9656 #: readelf.c:16449
9657 #, c-format
9658 msgid "Section Attributes:"
9659 msgstr "Atributos de secção:"
9660
9661 #: readelf.c:16452
9662 #, c-format
9663 msgid "Symbol Attributes:"
9664 msgstr "Atributos de símbolo:"
9665
9666 #: readelf.c:16465
9667 #, c-format
9668 msgid "Unknown tag: %d\n"
9669 msgstr "Etiqueta desconhecida: %d\n"
9670
9671 #: readelf.c:16486
9672 #, c-format
9673 msgid " Unknown attribute:\n"
9674 msgstr " Atributo desconhecido:\n"
9675
9676 #: readelf.c:16528
9677 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
9678 msgstr "Entrada MIPS GOT ultrapassa o fim dos dados disponíveis\n"
9679
9680 #: readelf.c:16611 readelf.c:16680
9681 msgid "Unknown"
9682 msgstr "Desconhecido"
9683
9684 #: readelf.c:16727
9685 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
9686 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI corrupta.\n"
9687
9688 #: readelf.c:16733
9689 msgid "MIPS ABI Flags section"
9690 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI"
9691
9692 #: readelf.c:16792 readelf.c:17375
9693 msgid "Global Offset Table data"
9694 msgstr "Dados Global Offset Table"
9695
9696 #: readelf.c:16796
9697 #, c-format
9698 msgid ""
9699 "\n"
9700 "Static GOT:\n"
9701 msgstr ""
9702 "\n"
9703 "GOT estático:\n"
9704
9705 #: readelf.c:16797 readelf.c:17380
9706 #, c-format
9707 msgid " Canonical gp value: "
9708 msgstr " Valor gp canónico: "
9709
9710 #: readelf.c:16811 readelf.c:17384 readelf.c:17511
9711 #, c-format
9712 msgid " Reserved entries:\n"
9713 msgstr " Entradas reservadas:\n"
9714
9715 #: readelf.c:16812
9716 #, c-format
9717 msgid " %*s %10s %*s\n"
9718 msgstr " %*s %10s %*s\n"
9719
9720 #: readelf.c:16813 readelf.c:16843 readelf.c:17386 readelf.c:17414
9721 #: readelf.c:17432 readelf.c:17513 readelf.c:17522
9722 msgid "Address"
9723 msgstr "Endereço"
9724
9725 #: readelf.c:16813 readelf.c:16843 readelf.c:17386 readelf.c:17414
9726 #: readelf.c:17433
9727 msgid "Access"
9728 msgstr "Acesso"
9729
9730 #: readelf.c:16814 readelf.c:16844
9731 msgid "Value"
9732 msgstr "Valor"
9733
9734 #: readelf.c:16841 readelf.c:17412
9735 #, c-format
9736 msgid " Local entries:\n"
9737 msgstr " Entradas locais:\n"
9738
9739 #: readelf.c:16923 readelf.c:17628
9740 msgid "liblist section data"
9741 msgstr "Dados de secção liblist"
9742
9743 #: readelf.c:16926
9744 #, c-format
9745 msgid ""
9746 "\n"
9747 "Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
9748 msgid_plural ""
9749 "\n"
9750 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
9751 msgstr[0] ""
9752 "\n"
9753 "Secção \".liblist\" contém %lu entrada:\n"
9754 msgstr[1] ""
9755 "\n"
9756 "Secção \".liblist\" contém %lu entradas:\n"
9757
9758 #: readelf.c:16930
9759 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
9760 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands\n"
9761
9762 #: readelf.c:16956
9763 #, c-format
9764 msgid "<corrupt: %9ld>"
9765 msgstr "<corrupto: %9ld>"
9766
9767 #: readelf.c:16961
9768 msgid " NONE"
9769 msgstr " NENHUM"
9770
9771 #: readelf.c:17012
9772 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
9773 msgstr "Sem cabeçalho MIPS_OPTIONS\n"
9774
9775 #: readelf.c:17018
9776 msgid "The MIPS options section is too small.\n"
9777 msgstr "A secção de opções MIPS é muito pequena.\n"
9778
9779 #: readelf.c:17023
9780 msgid "options"
9781 msgstr "opções"
9782
9783 #: readelf.c:17042
9784 #, c-format
9785 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
9786 msgstr "Tamanho inválido (%u) para opção MIPS\n"
9787
9788 #: readelf.c:17051
9789 #, c-format
9790 msgid ""
9791 "\n"
9792 "Section '%s' contains %d entry:\n"
9793 msgid_plural ""
9794 "\n"
9795 "Section '%s' contains %d entries:\n"
9796 msgstr[0] ""
9797 "\n"
9798 "Secção \"%s\" contém %d entrada:\n"
9799 msgstr[1] ""
9800 "\n"
9801 "Secção \"%s\" contém %d entradas:\n"
9802
9803 #: readelf.c:17089 readelf.c:17121
9804 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
9805 msgstr "Opção MIPS REGINFO truncada\n"
9806
9807 #: readelf.c:17257
9808 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
9809 msgstr "encontrada lista de conflito sem tabela de símbolo dinâmico\n"
9810
9811 #: readelf.c:17265
9812 #, c-format
9813 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
9814 msgstr "Detectado número de conflitos muito grande: %lx\n"
9815
9816 #: readelf.c:17273
9817 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
9818 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para conflitos dinâmicos\n"
9819
9820 #: readelf.c:17283 readelf.c:17301
9821 msgid "conflict"
9822 msgstr "conflito"
9823
9824 #: readelf.c:17314
9825 #, c-format
9826 msgid ""
9827 "\n"
9828 "Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
9829 msgid_plural ""
9830 "\n"
9831 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
9832 msgstr[0] ""
9833 "\n"
9834 "Secção \".conflict\" contém %lu entrada:\n"
9835 msgstr[1] ""
9836 "\n"
9837 "Secção \".conflict\" contém %lu entradas:\n"
9838
9839 #: readelf.c:17318
9840 msgid " Num: Index Value Name"
9841 msgstr " Núm: Índ. Valor Nome"
9842
9843 #: readelf.c:17325
9844 #, c-format
9845 msgid "<corrupt symbol index>"
9846 msgstr "<índice de símbolo corrupto>"
9847
9848 #: readelf.c:17336 readelf.c:17462 readelf.c:17547
9849 #, c-format
9850 msgid "<corrupt: %14ld>"
9851 msgstr "<corrupto: %14ld>"
9852
9853 #: readelf.c:17359
9854 #, c-format
9855 msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
9856 msgstr "O desvio de símbolo GOT (%lu) é maior que o tamanho da tabela de śimbolos (%lu)\n"
9857
9858 #: readelf.c:17368
9859 #, c-format
9860 msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
9861 msgstr "Demasiados símbolos GOT: %lu\n"
9862
9863 #: readelf.c:17379
9864 #, c-format
9865 msgid ""
9866 "\n"
9867 "Primary GOT:\n"
9868 msgstr ""
9869 "\n"
9870 "GOT primário:\n"
9871
9872 #: readelf.c:17385
9873 #, c-format
9874 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
9875 msgstr " %*s %10s %*s - propósito\n"
9876
9877 #: readelf.c:17387 readelf.c:17415 readelf.c:17434 readelf.c:17513
9878 #: readelf.c:17523
9879 msgid "Initial"
9880 msgstr "Inicial"
9881
9882 #: readelf.c:17389
9883 #, c-format
9884 msgid " Lazy resolver\n"
9885 msgstr " Solucionista preguiçoso\n"
9886
9887 #: readelf.c:17404
9888 #, c-format
9889 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
9890 msgstr " Ponteiro de módulo (extensão GNU)\n"
9891
9892 #: readelf.c:17430
9893 #, c-format
9894 msgid " Global entries:\n"
9895 msgstr " Entradas globais:\n"
9896
9897 #: readelf.c:17435 readelf.c:17524
9898 msgid "Sym.Val."
9899 msgstr "Val.Sím."
9900
9901 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
9902 #: readelf.c:17438 readelf.c:17524
9903 msgid "Ndx"
9904 msgstr "Ndx"
9905
9906 #: readelf.c:17438 readelf.c:17524
9907 msgid "Name"
9908 msgstr "Nome"
9909
9910 #: readelf.c:17448
9911 #, c-format
9912 msgid "<no dynamic symbols>"
9913 msgstr "<sem símbolos dinâmicos>"
9914
9915 #: readelf.c:17465
9916 #, c-format
9917 msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
9918 msgstr "<índice de símbolo %lu excede o nº de símbolos dinâmicos>"
9919
9920 #: readelf.c:17506
9921 msgid "Procedure Linkage Table data"
9922 msgstr "Dados Procedure Linkage Table"
9923
9924 #: readelf.c:17512
9925 #, c-format
9926 msgid " %*s %*s Purpose\n"
9927 msgstr " %*s %*s - propósito\n"
9928
9929 #: readelf.c:17515
9930 #, c-format
9931 msgid " PLT lazy resolver\n"
9932 msgstr " Solucionista preguiçoso PLT\n"
9933
9934 #: readelf.c:17517
9935 #, c-format
9936 msgid " Module pointer\n"
9937 msgstr " Ponteiro de módulo\n"
9938
9939 #: readelf.c:17520
9940 #, c-format
9941 msgid " Entries:\n"
9942 msgstr " Entradas:\n"
9943
9944 #: readelf.c:17534
9945 #, c-format
9946 msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
9947 msgstr "<índice de símbolo corrupto: %lu>"
9948
9949 #: readelf.c:17573
9950 msgid "NDS32 elf flags section"
9951 msgstr "Secção de bandeiras elf NDS32"
9952
9953 #: readelf.c:17639
9954 msgid "liblist string table"
9955 msgstr "tabela de cadeia liblist"
9956
9957 #: readelf.c:17651
9958 #, c-format
9959 msgid ""
9960 "\n"
9961 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
9962 msgid_plural ""
9963 "\n"
9964 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
9965 msgstr[0] ""
9966 "\n"
9967 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entrada:\n"
9968 msgstr[1] ""
9969 "\n"
9970 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entradas:\n"
9971
9972 #: readelf.c:17657
9973 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
9974 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands"
9975
9976 #: readelf.c:17707
9977 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
9978 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
9979
9980 #: readelf.c:17709
9981 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
9982 msgstr "NT_PRSTATUS (estrutura prstatus)"
9983
9984 #: readelf.c:17711
9985 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
9986 msgstr "NT_FPREGSET (registos de vírgula flutuante)"
9987
9988 #: readelf.c:17713
9989 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
9990 msgstr "NT_PRPSINFO (estrutura prpsinfo)"
9991
9992 #: readelf.c:17715
9993 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
9994 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estrutura task)"
9995
9996 #: readelf.c:17717
9997 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
9998 msgstr "NT_PRXFPREG (estrutura user_xfpregs)"
9999
10000 #: readelf.c:17719
10001 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
10002 msgstr "NT_PPC_VMX (registos ppc Altivec)"
10003
10004 #: readelf.c:17721
10005 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
10006 msgstr "NT_PPC_VSX (registos ppc VSX)"
10007
10008 #: readelf.c:17723
10009 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
10010 msgstr "NT_PPC_TAR (registo ppc TAR)"
10011
10012 #: readelf.c:17725
10013 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
10014 msgstr "NT_PPC_PPR (registo ppc PPR)"
10015
10016 #: readelf.c:17727
10017 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
10018 msgstr "NT_PPC_DSCR (registo ppc DSCR)"
10019
10020 #: readelf.c:17729
10021 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
10022 msgstr "NT_PPC_EBB (registos ppc EBB)"
10023
10024 #: readelf.c:17731
10025 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
10026 msgstr "NT_PPC_PMU (registos ppc PMU)"
10027
10028 #: readelf.c:17733
10029 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
10030 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registos ppc checkpointed GPR)"
10031
10032 #: readelf.c:17735
10033 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
10034 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registos de vírgula flutuante ppc checkpointed)"
10035
10036 #: readelf.c:17737
10037 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
10038 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registos Altivec ppc checkpointed)"
10039
10040 #: readelf.c:17739
10041 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
10042 msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registos ppc checkpointed VSX)"
10043
10044 #: readelf.c:17741
10045 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
10046 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registos com propósito especial ppc TM)"
10047
10048 #: readelf.c:17743
10049 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
10050 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registo TAR ppc checkpointed)"
10051
10052 #: readelf.c:17745
10053 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
10054 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registo PPR ppc checkpointed)"
10055
10056 #: readelf.c:17747
10057 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
10058 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registo DSCR ppc checkpointed)"
10059
10060 #: readelf.c:17749
10061 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
10062 msgstr "NT_386_TLS (informação x86 TLS)"
10063
10064 #: readelf.c:17751
10065 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
10066 msgstr "NT_386_IOPERM (permisões E/S x86)"
10067
10068 #: readelf.c:17753
10069 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
10070 msgstr "NT_X86_XSTATE (estado estendido x86 XSAVE)"
10071
10072 #: readelf.c:17755
10073 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
10074 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (metades do registo superior s390)"
10075
10076 #: readelf.c:17757
10077 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
10078 msgstr "NT_S390_TIMER (registo do temporizador s390)"
10079
10080 #: readelf.c:17759
10081 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
10082 msgstr "NT_S390_TODCMP (regisot do comparador s390 TOD)"
10083
10084 #: readelf.c:17761
10085 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
10086 msgstr "NT_S390_TODPREG (registo programável s390 TOD)"
10087
10088 #: readelf.c:17763
10089 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
10090 msgstr "NT_S390_CTRS (registos de controlo s390)"
10091
10092 #: readelf.c:17765
10093 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
10094 msgstr "NT_S390_PREFIX (registo de prefixo s390)"
10095
10096 #: readelf.c:17767
10097 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
10098 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (endereço do último evento de quebra s390)"
10099
10100 #: readelf.c:17769
10101 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
10102 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (dados de reinício de chamada do sistema s390)"
10103
10104 #: readelf.c:17771
10105 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
10106 msgstr "NT_S390_TDB (bloco de diagnóstico de transacção s390)"
10107
10108 #: readelf.c:17773
10109 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
10110 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (metade superior 0-15 de registos de vector s390)"
10111
10112 #: readelf.c:17775
10113 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
10114 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registos de vector 16-31 s390)"
10115
10116 #: readelf.c:17777
10117 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
10118 msgstr "NT_S390_GS_CB (registos de armazenamento guardado s390)"
10119
10120 #: readelf.c:17779
10121 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
10122 msgstr "NT_S390_GS_BC (controlo de emissão de armazenamento guardado s390)"
10123
10124 #: readelf.c:17781
10125 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
10126 msgstr "NT_ARM_VFP (registos VFP arm)"
10127
10128 #: readelf.c:17783
10129 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
10130 msgstr "NT_ARM_TLS (registos TLS AArch)"
10131
10132 #: readelf.c:17785
10133 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
10134 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registos de ponto de quebra de equipamento AArch)"
10135
10136 #: readelf.c:17787
10137 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
10138 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registos de ponto de observação de equipamento AArch)"
10139
10140 #: readelf.c:17789
10141 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
10142 msgstr "NT_ARC_V2 (ARC HS acumulador/registos extra)"
10143
10144 #: readelf.c:17791
10145 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
10146 msgstr "NT_PSTATUS (estrutura pstatus)"
10147
10148 #: readelf.c:17793
10149 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
10150 msgstr "NT_FPREGS (registos de vírgula flutuante)"
10151
10152 #: readelf.c:17795
10153 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
10154 msgstr "NT_PSINFO (estrutura psinfo)"
10155
10156 #: readelf.c:17797
10157 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
10158 msgstr "NT_LWPSTATUS (estrutura lwpstatus_t)"
10159
10160 #: readelf.c:17799
10161 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
10162 msgstr "NT_LWPSINFO (estrutura lwpsinfo_t)"
10163
10164 #: readelf.c:17801
10165 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
10166 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estrutura win32_pstatus)"
10167
10168 #: readelf.c:17803
10169 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10170 msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10171
10172 #: readelf.c:17805
10173 msgid "NT_FILE (mapped files)"
10174 msgstr "NT_FILE (ficheiros mapeados)"
10175
10176 #: readelf.c:17813
10177 msgid "NT_VERSION (version)"
10178 msgstr "NT_VERSION (versão)"
10179
10180 #: readelf.c:17815
10181 msgid "NT_ARCH (architecture)"
10182 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
10183
10184 #: readelf.c:17817
10185 msgid "OPEN"
10186 msgstr "OPEN"
10187
10188 #: readelf.c:17819
10189 msgid "func"
10190 msgstr "func"
10191
10192 #: readelf.c:17824 readelf.c:17943 readelf.c:18565 readelf.c:18739
10193 #: readelf.c:18816 readelf.c:18933
10194 #, c-format
10195 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
10196 msgstr "Tipo de nota desconhecido: (0x%08x)"
10197
10198 #: readelf.c:17845
10199 #, c-format
10200 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
10201 msgstr " Impossível descodificar nota 64-bit em compilação 32-bit\n"
10202
10203 #: readelf.c:17853
10204 msgid " Malformed note - too short for header\n"
10205 msgstr " Nota malformada - muito curta para cabeçalho\n"
10206
10207 #: readelf.c:17862
10208 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
10209 msgstr " Nota malformada - não termina com \\0\n"
10210
10211 #: readelf.c:17875
10212 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
10213 msgstr " Nota malformada - muito curta para total de ficheiros indicado\n"
10214
10215 #: readelf.c:17879
10216 #, c-format
10217 msgid " Page size: "
10218 msgstr " Tamanho de página: "
10219
10220 #: readelf.c:17883
10221 #, c-format
10222 msgid " %*s%*s%*s\n"
10223 msgstr " %*s%*s%*s\n"
10224
10225 #: readelf.c:17884
10226 msgid "Start"
10227 msgstr "Início"
10228
10229 #: readelf.c:17885
10230 msgid "End"
10231 msgstr "Fim"
10232
10233 #: readelf.c:17886
10234 msgid "Page Offset"
10235 msgstr "Desvio de página"
10236
10237 #: readelf.c:17894
10238 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
10239 msgstr " Nota malformada - nome de ficheiro acaba muito cedo\n"
10240
10241 #: readelf.c:17926
10242 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
10243 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versão ABI)"
10244
10245 #: readelf.c:17928
10246 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
10247 msgstr "NT_GNU_HWCAP (informação HWCAP de programa DSO fornecido)"
10248
10249 #: readelf.c:17930
10250 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
10251 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitstring de ID única de compilação)"
10252
10253 #: readelf.c:17932
10254 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
10255 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versão dourada)"
10256
10257 #: readelf.c:17934
10258 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10259 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10260
10261 #: readelf.c:17936
10262 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10263 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10264
10265 #: readelf.c:17938
10266 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10267 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10268
10269 #: readelf.c:18027 readelf.c:18127 readelf.c:18158
10270 #, c-format
10271 msgid "<None>"
10272 msgstr "<nada>"
10273
10274 #: readelf.c:18242
10275 #, c-format
10276 msgid " Properties: "
10277 msgstr " Propriedades: "
10278
10279 #: readelf.c:18246
10280 #, c-format
10281 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
10282 msgstr "<GNU_PROPERTY_TYPE corrupto, tamanho = %#lx>\n"
10283
10284 #: readelf.c:18258
10285 #, c-format
10286 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
10287 msgstr "<descsz corrupto: %#lx>\n"
10288
10289 #: readelf.c:18269
10290 #, c-format
10291 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
10292 msgstr "<tipo corrupto (%#x) datasz: %#x>\n"
10293
10294 #: readelf.c:18291 readelf.c:18345
10295 #, c-format
10296 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
10297 msgstr "x86 ISA usado: <tamanho corrupto: %#x> "
10298
10299 #: readelf.c:18302 readelf.c:18356
10300 #, c-format
10301 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
10302 msgstr "x86 ISA necessário: <tamanho corrupto: %#x> "
10303
10304 #: readelf.c:18313
10305 #, c-format
10306 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
10307 msgstr "funcionalidade x86: <tamanho corrupto: %#x> "
10308
10309 #: readelf.c:18324
10310 #, c-format
10311 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
10312 msgstr "funcionalidade x86 usada: <tamanho corrupto: %#x> "
10313
10314 #: readelf.c:18335
10315 #, c-format
10316 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
10317 msgstr "funcionalidade x86 necessária: <tamanho corrupto: %#x> "
10318
10319 #: readelf.c:18375 readelf.c:18389 readelf.c:18397
10320 #, c-format
10321 msgid "<corrupt length: %#x> "
10322 msgstr "<tamanho corrupto: %#x> "
10323
10324 #: readelf.c:18387
10325 #, c-format
10326 msgid "stack size: "
10327 msgstr "tamanho do stack: "
10328
10329 #: readelf.c:18406
10330 #, c-format
10331 msgid "<unknown type %#x data: "
10332 msgstr "<tipo de dados %#x desconhecido: "
10333
10334 #: readelf.c:18408
10335 #, c-format
10336 msgid "<procesor-specific type %#x data: "
10337 msgstr "<tipo de dados %#x específico do processador: "
10338
10339 #: readelf.c:18410
10340 #, c-format
10341 msgid "<application-specific type %#x data: "
10342 msgstr "<tipo de dados %#x específico da aplicação: "
10343
10344 #: readelf.c:18439
10345 #, c-format
10346 msgid " Build ID: "
10347 msgstr " ID da compilação: "
10348
10349 #: readelf.c:18454
10350 #, c-format
10351 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
10352 msgstr " <GNU_ABI_TAG corrupto>\n"
10353
10354 #: readelf.c:18491
10355 #, c-format
10356 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10357 msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10358
10359 #: readelf.c:18500
10360 #, c-format
10361 msgid " Version: "
10362 msgstr " Versão: "
10363
10364 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
10365 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
10366 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
10367 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
10368 #. if enabled in the bitmask.
10369 #: readelf.c:18516
10370 #, c-format
10371 msgid " Hardware Capabilities: "
10372 msgstr " Capacidades do equipamento: "
10373
10374 #: readelf.c:18519
10375 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
10376 msgstr "<GNU_HWCAP corrupto>\n"
10377
10378 #: readelf.c:18524
10379 #, c-format
10380 msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
10381 msgstr "nº entradas: %ld, máscara activa: %lx\n"
10382
10383 #: readelf.c:18540
10384 #, c-format
10385 msgid " Description data: "
10386 msgstr " Dados de descrição: "
10387
10388 #: readelf.c:18558
10389 msgid "Alignment of 8-byte objects"
10390 msgstr "Alinhamento de objectos 8-byte"
10391
10392 #: readelf.c:18559
10393 msgid "Sizeof double and long double"
10394 msgstr "Tamanho de double e long double"
10395
10396 #: readelf.c:18560
10397 msgid "Type of FPU support needed"
10398 msgstr "Tipo de suporte FPU necessário"
10399
10400 #: readelf.c:18561
10401 msgid "Use of SIMD instructions"
10402 msgstr "Uso de instruções SIMD"
10403
10404 #: readelf.c:18562
10405 msgid "Use of cache"
10406 msgstr "Uso da cache"
10407
10408 #: readelf.c:18563
10409 msgid "Use of MMU"
10410 msgstr "Uso de MMU"
10411
10412 #: readelf.c:18599
10413 #, c-format
10414 msgid "4-bytes\n"
10415 msgstr "4-bytes\n"
10416
10417 #: readelf.c:18600
10418 #, c-format
10419 msgid "8-bytes\n"
10420 msgstr "8-bytes\n"
10421
10422 #: readelf.c:18607
10423 #, c-format
10424 msgid "FPU-2.0\n"
10425 msgstr "FPU-2.0\n"
10426
10427 #: readelf.c:18608
10428 #, c-format
10429 msgid "FPU-3.0\n"
10430 msgstr "FPU-3.0\n"
10431
10432 #: readelf.c:18617
10433 #, c-format
10434 msgid "yes\n"
10435 msgstr "sim\n"
10436
10437 #: readelf.c:18627
10438 #, c-format
10439 msgid "unknown value: %x\n"
10440 msgstr "valor desconhecido: %x\n"
10441
10442 #: readelf.c:18685
10443 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
10444 msgstr "NT_THRMISC (estrutura thrmisc)"
10445
10446 #: readelf.c:18687
10447 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
10448 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (dados proc)"
10449
10450 #: readelf.c:18689
10451 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
10452 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (ficheiros de dados)"
10453
10454 #: readelf.c:18691
10455 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
10456 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (dados vmmap)"
10457
10458 #: readelf.c:18693
10459 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
10460 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (dados de grupos)"
10461
10462 #: readelf.c:18695
10463 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
10464 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (dados umask)"
10465
10466 #: readelf.c:18697
10467 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
10468 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (dados rlimit)"
10469
10470 #: readelf.c:18699
10471 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
10472 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (dados osreldate)"
10473
10474 #: readelf.c:18701
10475 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
10476 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (dados ps_strings)"
10477
10478 #: readelf.c:18703
10479 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
10480 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (dados auxv)"
10481
10482 #: readelf.c:18705
10483 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
10484 msgstr "NT_PTLWPINFO (estrutura ptrace_lwpinfo)"
10485
10486 #. NetBSD core "procinfo" structure.
10487 #: readelf.c:18719
10488 msgid "NetBSD procinfo structure"
10489 msgstr "Estrutura NetBSD procinfo"
10490
10491 #: readelf.c:18723
10492 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
10493 msgstr "dados do vector auxiliar NetBSD ELF"
10494
10495 #: readelf.c:18728
10496 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
10497 msgstr "PT_LWPSTATUS (estrutura ptrace_lwpstatus)"
10498
10499 #: readelf.c:18758 readelf.c:18775 readelf.c:18789
10500 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
10501 msgstr "PT_GETREGS (estrutura reg)"
10502
10503 #: readelf.c:18760 readelf.c:18777 readelf.c:18791
10504 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
10505 msgstr "PT_GETFPREGS (estrutura fpreg)"
10506
10507 #: readelf.c:18773
10508 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
10509 msgstr "PT___GETREGS40 (estrutura do registo antigo)"
10510
10511 #: readelf.c:18810
10512 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
10513 msgstr "NT_STAPSDT (descritores de sonda SystemTap)"
10514
10515 #: readelf.c:18878
10516 #, c-format
10517 msgid " Provider: %s\n"
10518 msgstr " Fornecedor: %s\n"
10519
10520 #: readelf.c:18879
10521 #, c-format
10522 msgid " Name: %s\n"
10523 msgstr " Nome: %s\n"
10524
10525 #: readelf.c:18880
10526 #, c-format
10527 msgid " Location: "
10528 msgstr " Localização: "
10529
10530 #: readelf.c:18882
10531 #, c-format
10532 msgid ", Base: "
10533 msgstr ", base: "
10534
10535 #: readelf.c:18884
10536 #, c-format
10537 msgid ", Semaphore: "
10538 msgstr ", semáforo: "
10539
10540 #: readelf.c:18887
10541 #, c-format
10542 msgid " Arguments: %s\n"
10543 msgstr " Argumentos: %s\n"
10544
10545 #: readelf.c:18892
10546 #, c-format
10547 msgid " <corrupt - note is too small>\n"
10548 msgstr " <corrupto: nota muito pequena>\n"
10549
10550 #: readelf.c:18893
10551 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
10552 msgstr "nota stapdt corrupta: tamanho dos dados muito pequeno\n"
10553
10554 #: readelf.c:18905
10555 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
10556 msgstr "NT_VMS_MHD (cabeçalho de módulo)"
10557
10558 #: readelf.c:18907
10559 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
10560 msgstr "NT_VMS_LNM (nome da linguagem)"
10561
10562 #: readelf.c:18909
10563 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
10564 msgstr "NT_VMS_SRC (ficheiros-fonte)"
10565
10566 #: readelf.c:18913
10567 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
10568 msgstr "NT_VMS_EIDC (verificação de consistência)"
10569
10570 #: readelf.c:18915
10571 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
10572 msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)"
10573
10574 #: readelf.c:18919
10575 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
10576 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nome de imagem)"
10577
10578 #: readelf.c:18921
10579 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
10580 msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagem)"
10581
10582 #: readelf.c:18923
10583 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
10584 msgstr "NT_VMS_LINKID (id de ligação)"
10585
10586 #: readelf.c:18925
10587 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
10588 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilação)"
10589
10590 #: readelf.c:18927
10591 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
10592 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nome de tab. de sím.)"
10593
10594 #: readelf.c:18954
10595 #, c-format
10596 msgid " Creation date : %.17s\n"
10597 msgstr " Data de criação: %.17s\n"
10598
10599 #: readelf.c:18955
10600 #, c-format
10601 msgid " Last patch date: %.17s\n"
10602 msgstr " Data últ. patch: %.17s\n"
10603
10604 #: readelf.c:18958
10605 #, c-format
10606 msgid " Module name : %s\n"
10607 msgstr " Nome do módulo : %s\n"
10608
10609 #: readelf.c:18960
10610 #, c-format
10611 msgid " Module version : %s\n"
10612 msgstr " Versão do módulo: %s\n"
10613
10614 #: readelf.c:18962 readelf.c:18967
10615 #, c-format
10616 msgid " Module version : <missing>\n"
10617 msgstr " Versão do módulo: <em falta>\n"
10618
10619 #: readelf.c:18966
10620 #, c-format
10621 msgid " Module name : <missing>\n"
10622 msgstr " Nome do módulo : <em falta>\n"
10623
10624 #: readelf.c:18972
10625 #, c-format
10626 msgid " Language: %.*s\n"
10627 msgstr " Linguagem: %.*s\n"
10628
10629 #: readelf.c:18977
10630 #, c-format
10631 msgid " Floating Point mode: "
10632 msgstr " Modo Vírgula flutuante: "
10633
10634 #: readelf.c:18987
10635 #, c-format
10636 msgid " Link time: "
10637 msgstr " Hora de ligação: "
10638
10639 #: readelf.c:18998
10640 #, c-format
10641 msgid " Patch time: "
10642 msgstr " Hora do patch: "
10643
10644 #: readelf.c:19012
10645 #, c-format
10646 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
10647 msgstr " Id Major: %u, id minor: %u\n"
10648
10649 #: readelf.c:19015
10650 #, c-format
10651 msgid " Last modified : "
10652 msgstr " Última modificação: "
10653
10654 #: readelf.c:19018
10655 #, c-format
10656 msgid ""
10657 "\n"
10658 " Link flags : "
10659 msgstr ""
10660 "\n"
10661 " Bands ligação: "
10662
10663 #: readelf.c:19021
10664 #, c-format
10665 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
10666 msgstr " Bands cabeçalho: 0x%08x\n"
10667
10668 #: readelf.c:19023
10669 #, c-format
10670 msgid " Image id : %.*s\n"
10671 msgstr " Id imagem : %.*s\n"
10672
10673 #: readelf.c:19028
10674 #, c-format
10675 msgid " Image name: %.*s\n"
10676 msgstr " Nome imagem: %.*s\n"
10677
10678 #: readelf.c:19032
10679 #, c-format
10680 msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
10681 msgstr " Nome da tabela de símbolo global: %.*s\n"
10682
10683 #: readelf.c:19036
10684 #, c-format
10685 msgid " Image id: %.*s\n"
10686 msgstr " Id imagem: %.*s\n"
10687
10688 #: readelf.c:19040
10689 #, c-format
10690 msgid " Linker id: %.*s\n"
10691 msgstr " Id linker: %.*s\n"
10692
10693 #: readelf.c:19050
10694 #, c-format
10695 msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
10696 msgstr " <corrupto: tamanho de dados muito pequeno>\n"
10697
10698 #: readelf.c:19051
10699 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
10700 msgstr "nota IA64 corrupta: tamanho de dados muito pequeno\n"
10701
10702 #: readelf.c:19218 readelf.c:19226
10703 #, c-format
10704 msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
10705 msgstr " Aplica-se a região de %#lx a %#lx\n"
10706
10707 #: readelf.c:19221 readelf.c:19228
10708 #, c-format
10709 msgid " Applies to region from %#lx\n"
10710 msgstr " Aplica-se a região de %#lx\n"
10711
10712 #: readelf.c:19257
10713 #, c-format
10714 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
10715 msgstr " <tamanho de descrição inválido: %lx>\n"
10716
10717 #: readelf.c:19258
10718 #, c-format
10719 msgid " <invalid descsz>"
10720 msgstr " <descsz> inválido"
10721
10722 #: readelf.c:19284
10723 #, c-format
10724 msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
10725 msgstr "Detectado buraco nas notas de compilação de %#lx a %#lx\n"
10726
10727 #: readelf.c:19287 readelf.c:19298
10728 #, c-format
10729 msgid " Applies to region from %#lx"
10730 msgstr " Aplica-se à região de %#lx"
10731
10732 #: readelf.c:19292 readelf.c:19303
10733 #, c-format
10734 msgid " to %#lx"
10735 msgstr " a %#lx"
10736
10737 #: readelf.c:19309
10738 #, c-format
10739 msgid " (%s)"
10740 msgstr " (%s)"
10741
10742 #: readelf.c:19330 readelf.c:19345
10743 #, c-format
10744 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
10745 msgstr "campo de nome corrupto em nota de atributo GNU: tamanho = %ld\n"
10746
10747 #: readelf.c:19331 readelf.c:19346
10748 msgid " <corrupt name>"
10749 msgstr " <nome corrupto>"
10750
10751 #: readelf.c:19365
10752 #, c-format
10753 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
10754 msgstr "tipo de atributo não reconhecido no campo nome: %d\n"
10755
10756 #: readelf.c:19366
10757 msgid "<unknown name type>"
10758 msgstr "<tipo de nome desconhecido>"
10759
10760 #: readelf.c:19376
10761 msgid "<version>"
10762 msgstr "<versão>"
10763
10764 #: readelf.c:19381
10765 msgid "<stack prot>"
10766 msgstr "<stack prot>"
10767
10768 #: readelf.c:19386
10769 msgid "<relro>"
10770 msgstr "<relro>"
10771
10772 #: readelf.c:19391
10773 msgid "<stack size>"
10774 msgstr "<tamanho do stack>"
10775
10776 #: readelf.c:19396
10777 msgid "<tool>"
10778 msgstr "<tool>"
10779
10780 #: readelf.c:19401
10781 msgid "<ABI>"
10782 msgstr "<ABI>"
10783
10784 #: readelf.c:19406
10785 msgid "<PIC>"
10786 msgstr "<PIC>"
10787
10788 #: readelf.c:19411
10789 msgid "<short enum>"
10790 msgstr "<short enum>"
10791
10792 #: readelf.c:19430
10793 #, c-format
10794 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
10795 msgstr "byte desconhecido no campo de nome: %d\n"
10796
10797 #: readelf.c:19431
10798 #, c-format
10799 msgid "<unknown:_%d>"
10800 msgstr "<desconhecido:_%d>"
10801
10802 #: readelf.c:19443
10803 #, c-format
10804 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
10805 msgstr "o atributo não tem um tipo esperado (%c)\n"
10806
10807 #: readelf.c:19447
10808 #, c-format
10809 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
10810 msgstr "nome de campo corrupto: namesz: %lu mas a análise obtém %ld\n"
10811
10812 #: readelf.c:19474
10813 #, c-format
10814 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
10815 msgstr "campo de nome numérico corrupto: demasiados bytes no valor: %x\n"
10816
10817 #: readelf.c:19646
10818 #, c-format
10819 msgid " description data: "
10820 msgstr " dados de descrição: "
10821
10822 #: readelf.c:19688
10823 msgid "notes"
10824 msgstr "notas"
10825
10826 #: readelf.c:19696
10827 #, c-format
10828 msgid ""
10829 "\n"
10830 "Displaying notes found in: %s\n"
10831 msgstr ""
10832 "\n"
10833 "Notas mostradas encontradas em: %s\n"
10834
10835 #: readelf.c:19698
10836 #, c-format
10837 msgid ""
10838 "\n"
10839 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
10840 msgstr ""
10841 "\n"
10842 "Notas mostradas encontradas no desvio de ficheiro 0x%08lx com tamanho 0x%08lx:\n"
10843
10844 #: readelf.c:19710
10845 #, c-format
10846 msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
10847 msgstr "Nota corrupta: alinhamento %ld, esperado 4 ou 8\n"
10848
10849 #: readelf.c:19716
10850 #, c-format
10851 msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
10852 msgstr " %-20s %-10s\tDescrição\n"
10853
10854 #: readelf.c:19716
10855 msgid "Owner"
10856 msgstr "Dono"
10857
10858 #: readelf.c:19716
10859 msgid "Data size"
10860 msgstr "Tamanho de dados"
10861
10862 #: readelf.c:19734 readelf.c:19763
10863 #, c-format
10864 msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
10865 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
10866 msgstr[0] "Nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n"
10867 msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n"
10868
10869 #: readelf.c:19791
10870 #, c-format
10871 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
10872 msgstr "encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos no desvio 0x%lx\n"
10873
10874 #: readelf.c:19793
10875 #, c-format
10876 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
10877 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alinhamento: %u\n"
10878
10879 #: readelf.c:19811
10880 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
10881 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para nome inote\n"
10882
10883 #: readelf.c:19871
10884 msgid "v850 notes"
10885 msgstr "notas v850"
10886
10887 #: readelf.c:19878
10888 #, c-format
10889 msgid ""
10890 "\n"
10891 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
10892 msgstr ""
10893 "\n"
10894 "A mostrar conteúdo da secção de notas Renesas V850 no desvio 0x%lx com tamanho 0x%lx:\n"
10895
10896 #: readelf.c:19895
10897 #, c-format
10898 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
10899 msgstr "Nota corrupta: tamanho de nome muito grande: %lx\n"
10900
10901 #: readelf.c:19905
10902 #, c-format
10903 msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
10904 msgstr "encontrado descsz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
10905
10906 #: readelf.c:19907 readelf.c:19920
10907 #, c-format
10908 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10909 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10910
10911 #: readelf.c:19918
10912 #, c-format
10913 msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
10914 msgstr "encontrado namesz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
10915
10916 #: readelf.c:19996
10917 #, c-format
10918 msgid "No note segments present in the core file.\n"
10919 msgstr "Sem segmentos de nota presentes no ficheiro-núcleo.\n"
10920
10921 #: readelf.c:20004
10922 #, c-format
10923 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
10924 msgstr "Atributo GNU desconhecido: %s\n"
10925
10926 #: readelf.c:20148
10927 msgid ""
10928 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
10929 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
10930 msgstr ""
10931 "Esta instância do readelf foi compilada sem suporte a tipo\n"
10932 "de dados 64 bit, pelo que não pode ler ficheiros ELF 64 bit.\n"
10933
10934 #: readelf.c:20271
10935 #, c-format
10936 msgid "%s: Failed to read file header\n"
10937 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de ficheiro\n"
10938
10939 #: readelf.c:20286
10940 #, c-format
10941 msgid ""
10942 "\n"
10943 "File: %s\n"
10944 msgstr ""
10945 "\n"
10946 "Ficheiro: %s\n"
10947
10948 #: readelf.c:20476
10949 #, c-format
10950 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
10951 msgstr "%s: impossível despejar o índice, nenhum encontrado\n"
10952
10953 #: readelf.c:20483
10954 #, c-format
10955 msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
10956 msgstr "Índice do arquivo %s: (%lu entradas, 0x%lx bytes na tabela de símbolo)\n"
10957
10958 #: readelf.c:20507
10959 #, c-format
10960 msgid "Contents of binary %s at offset "
10961 msgstr "Conteúdo do binário %s no desvio "
10962
10963 #: readelf.c:20519
10964 #, c-format
10965 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
10966 msgstr "%s: atingido o fim da tabela de símbolo antes do fim do índice\n"
10967
10968 #: readelf.c:20538
10969 #, c-format
10970 msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10971 msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10972 msgstr[0] "%s: resta %ld byte na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
10973 msgstr[1] "%s: restam %ld bytes na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
10974
10975 #: readelf.c:20551
10976 #, c-format
10977 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
10978 msgstr "%s: falha ao procurar até ao início dos ficheiros objecto no arquivo\n"
10979
10980 #: readelf.c:20645 readelf.c:20761
10981 #, c-format
10982 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
10983 msgstr "Ficheiro de entrada \"%s\" não é legível.\n"
10984
10985 #: readelf.c:20670
10986 #, c-format
10987 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
10988 msgstr "%s: contém arquivo magro corrupto - %s\n"
10989
10990 #: readelf.c:20688
10991 #, c-format
10992 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
10993 msgstr "%s: falha ao procurar membro do arquivo.\n"
10994
10995 #: readelf.c:20753
10996 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
10997 msgstr "Sem memória ao alocar estrutura de dados de ficheiro\n"
10998
10999 #: readelf.c:20789
11000 #, c-format
11001 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
11002 msgstr "O ficheiro %s não é um arquivo, o índice não pode ser mostrado.\n"
11003
11004 #: readelf.c:20862
11005 msgid "Nothing to do.\n"
11006 msgstr "Nada a fazer.\n"
11007
11008 #: rename.c:122
11009 #, c-format
11010 msgid "%s: cannot set time: %s"
11011 msgstr "%s: impossível definir a hora - %s"
11012
11013 #. We have to clean up here.
11014 #: rename.c:157 rename.c:195
11015 #, c-format
11016 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
11017 msgstr "impossível renomear \"%s\"; motivo: %s"
11018
11019 #: rename.c:203
11020 #, c-format
11021 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
11022 msgstr "impossível copiar \"%s\"; motivo: %s"
11023
11024 #: resbin.c:119
11025 #, c-format
11026 msgid "%s: not enough binary data"
11027 msgstr "%s: sem dados binários suficientes"
11028
11029 #: resbin.c:135
11030 msgid "null terminated unicode string"
11031 msgstr "cadeia unicode terminada em null"
11032
11033 #: resbin.c:162 resbin.c:168
11034 msgid "resource ID"
11035 msgstr "ID do recurso"
11036
11037 #: resbin.c:207
11038 msgid "cursor"
11039 msgstr "cursor"
11040
11041 #: resbin.c:238 resbin.c:245
11042 msgid "menu header"
11043 msgstr "cabeçalho de menu"
11044
11045 #: resbin.c:254
11046 msgid "menuex header"
11047 msgstr "cabeçalho de menuex"
11048
11049 #: resbin.c:258
11050 msgid "menuex offset"
11051 msgstr "desvio menuex"
11052
11053 #: resbin.c:263
11054 #, c-format
11055 msgid "unsupported menu version %d"
11056 msgstr "versão de menu %d não suportada"
11057
11058 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
11059 msgid "menuitem header"
11060 msgstr "cabeçalho de menuitem"
11061
11062 #: resbin.c:395
11063 msgid "menuitem"
11064 msgstr "menuitem"
11065
11066 #: resbin.c:432 resbin.c:460
11067 msgid "dialog header"
11068 msgstr "cabeçalho de diálogo"
11069
11070 #: resbin.c:450
11071 #, c-format
11072 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
11073 msgstr "versão DIALOGEX inesperada %d"
11074
11075 #: resbin.c:495
11076 msgid "dialog font point size"
11077 msgstr "tamanho do ponto da letra do diálogo"
11078
11079 #: resbin.c:503
11080 msgid "dialogex font information"
11081 msgstr "informação da letra dialogex"
11082
11083 #: resbin.c:529 resbin.c:547
11084 msgid "dialog control"
11085 msgstr "controlo de diálogo"
11086
11087 #: resbin.c:539
11088 msgid "dialogex control"
11089 msgstr "controlo de dialogex"
11090
11091 #: resbin.c:568
11092 msgid "dialog control end"
11093 msgstr "fim do controlo de diálogo"
11094
11095 #: resbin.c:578
11096 msgid "dialog control data"
11097 msgstr "dados do controlo de diálogo"
11098
11099 #: resbin.c:618
11100 msgid "stringtable string length"
11101 msgstr "tamanho da cadeia stringtable"
11102
11103 #: resbin.c:628
11104 msgid "stringtable string"
11105 msgstr "cadeia stringtable"
11106
11107 #: resbin.c:658
11108 msgid "fontdir header"
11109 msgstr "cabeçalho fontdir"
11110
11111 #: resbin.c:672
11112 msgid "fontdir"
11113 msgstr "fontdir"
11114
11115 #: resbin.c:689
11116 msgid "fontdir device name"
11117 msgstr "nome de dispositivo fontdir"
11118
11119 #: resbin.c:695
11120 msgid "fontdir face name"
11121 msgstr "nome facial de fontdir"
11122
11123 #: resbin.c:735
11124 msgid "accelerator"
11125 msgstr "atalho"
11126
11127 #: resbin.c:794
11128 msgid "group cursor header"
11129 msgstr "cabeçalho de cursor de grupo"
11130
11131 #: resbin.c:798 resrc.c:1350
11132 #, c-format
11133 msgid "unexpected group cursor type %d"
11134 msgstr "tipo de cursor de grupo %d inesperado"
11135
11136 #: resbin.c:813
11137 msgid "group cursor"
11138 msgstr "cursor de grupo"
11139
11140 #: resbin.c:849
11141 msgid "group icon header"
11142 msgstr "cabeçalho de ícone de grupo"
11143
11144 #: resbin.c:853 resrc.c:1297
11145 #, c-format
11146 msgid "unexpected group icon type %d"
11147 msgstr "tipo de ícone de grupo %d inesperado"
11148
11149 #: resbin.c:868
11150 msgid "group icon"
11151 msgstr "ícone de grupo"
11152
11153 #: resbin.c:932
11154 msgid "unexpected version string"
11155 msgstr "cadeia de versão inesperada"
11156
11157 #: resbin.c:964
11158 #, c-format
11159 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
11160 msgstr "tamanho de versão %lu maior que o tamanho do recurso %lu"
11161
11162 #: resbin.c:968
11163 #, c-format
11164 msgid "unexpected version type %d"
11165 msgstr "tipo de versão %d inesperado"
11166
11167 #: resbin.c:980
11168 #, c-format
11169 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
11170 msgstr "tamanho de informação de versão fixa %ld inesperado"
11171
11172 #: resbin.c:983
11173 msgid "fixed version info"
11174 msgstr "informação de versão fixa"
11175
11176 #: resbin.c:987
11177 #, c-format
11178 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
11179 msgstr "assinatura de versão fixa %lu inesperada"
11180
11181 #: resbin.c:991
11182 #, c-format
11183 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
11184 msgstr "informação de versão fixa versão %lu inesperada"
11185
11186 #: resbin.c:1020
11187 msgid "version var info"
11188 msgstr "informação de variável de versão"
11189
11190 #: resbin.c:1037
11191 #, c-format
11192 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
11193 msgstr "tamanho de valor %ld de stringfileinfo inesperado"
11194
11195 #: resbin.c:1054
11196 msgid "version stringtable"
11197 msgstr "stringtable versão"
11198
11199 #: resbin.c:1062
11200 #, c-format
11201 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
11202 msgstr "tamanho de valor %ld de stringtable versão inesperado"
11203
11204 #: resbin.c:1079
11205 msgid "version string"
11206 msgstr "cadeia de versão"
11207
11208 #: resbin.c:1094
11209 #, c-format
11210 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
11211 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld != %ld + %ld"
11212
11213 #: resbin.c:1101
11214 #, c-format
11215 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
11216 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld < %ld"
11217
11218 #: resbin.c:1127
11219 #, c-format
11220 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
11221 msgstr "tamanho de valor varfileinfo %ld inesperado"
11222
11223 #: resbin.c:1146
11224 msgid "version varfileinfo"
11225 msgstr "varfileinfo versão"
11226
11227 #: resbin.c:1161
11228 #, c-format
11229 msgid "unexpected version value length %ld"
11230 msgstr "tamanho de valor de versão %ld inesperado"
11231
11232 #: resbin.c:1171
11233 msgid "nul bytes found in version string"
11234 msgstr "encontrados bytes nulos em cadeia de versão"
11235
11236 #: resbin.c:1174
11237 #, c-format
11238 msgid "unexpected version string character: %x"
11239 msgstr "carácter de cadeia de versão inesperado: %x"
11240
11241 #: rescoff.c:123
11242 msgid "filename required for COFF input"
11243 msgstr "requerido nome de ficheiro para entrada COFF"
11244
11245 #: rescoff.c:140
11246 #, c-format
11247 msgid "%s: no resource section"
11248 msgstr "%s: sem secção de recurso"
11249
11250 #: rescoff.c:150
11251 #, c-format
11252 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
11253 msgstr "%s: .secção rsrc é maior que o ficheiro!"
11254
11255 #: rescoff.c:178
11256 #, c-format
11257 msgid "%s: %s: address out of bounds"
11258 msgstr "%s: %s: endereço fora dos limites"
11259
11260 #: rescoff.c:199
11261 msgid "Resources nest too deep"
11262 msgstr "Recursos aninhados muito fundo"
11263
11264 #: rescoff.c:202
11265 msgid "directory"
11266 msgstr "pasta"
11267
11268 #: rescoff.c:230
11269 msgid "named directory entry"
11270 msgstr "entrada de pasta nomeada"
11271
11272 #: rescoff.c:239
11273 msgid "directory entry name"
11274 msgstr "nome de entrada de pasta"
11275
11276 #: rescoff.c:253
11277 msgid "resource name"
11278 msgstr "nome de recurso"
11279
11280 #: rescoff.c:264
11281 msgid "named subdirectory"
11282 msgstr "sub-pasta nomeada"
11283
11284 #: rescoff.c:272
11285 msgid "named resource"
11286 msgstr "recurso nomeado"
11287
11288 #: rescoff.c:287
11289 msgid "ID directory entry"
11290 msgstr "entrada de pasta ID"
11291
11292 #: rescoff.c:304
11293 msgid "ID subdirectory"
11294 msgstr "sub-pasta ID"
11295
11296 #: rescoff.c:312
11297 msgid "ID resource"
11298 msgstr "recurso ID"
11299
11300 #: rescoff.c:337
11301 msgid "resource type unknown"
11302 msgstr "tipo de recurso desconhecido"
11303
11304 #: rescoff.c:340
11305 msgid "data entry"
11306 msgstr "entrada de dados"
11307
11308 #: rescoff.c:348
11309 msgid "resource data"
11310 msgstr "dados do recurso"
11311
11312 #: rescoff.c:353
11313 msgid "resource data size"
11314 msgstr "tamanho dos dados do recurso"
11315
11316 #: rescoff.c:448
11317 msgid "filename required for COFF output"
11318 msgstr "requerido nome de ficheiro para saída COFF"
11319
11320 #: rescoff.c:732
11321 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
11322 msgstr "impossível obter tipo de relocalização BFD_RELOC_RVA"
11323
11324 #: resrc.c:256 resrc.c:328
11325 #, c-format
11326 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
11327 msgstr "impossível abrir ficheiro temporário \"%s\": %s"
11328
11329 #: resrc.c:262
11330 #, c-format
11331 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
11332 msgstr "impossível redireccionar stdout: \"%s\": %s"
11333
11334 #: resrc.c:324
11335 #, c-format
11336 msgid "can't execute `%s': %s"
11337 msgstr "impossível executar \"%s\": %s"
11338
11339 #: resrc.c:333
11340 #, c-format
11341 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
11342 msgstr "A usar ficheiro temporário \"%s\" para ler saída do pré-processador\n"
11343
11344 #: resrc.c:340
11345 #, c-format
11346 msgid "can't popen `%s': %s"
11347 msgstr "impossível popen \"%s\": %s"
11348
11349 #: resrc.c:342
11350 #, c-format
11351 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
11352 msgstr "A usar popen para ler saída do pré-processador\n"
11353
11354 #: resrc.c:408
11355 #, c-format
11356 msgid "Tried `%s'\n"
11357 msgstr "Tentado \"%s\"\n"
11358
11359 #: resrc.c:419
11360 #, c-format
11361 msgid "Using `%s'\n"
11362 msgstr "A usar \"%s\"\n"
11363
11364 #: resrc.c:603
11365 msgid "preprocessing failed."
11366 msgstr "falha ao pré-processar."
11367
11368 #: resrc.c:634
11369 #, c-format
11370 msgid "%s: unexpected EOF"
11371 msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado"
11372
11373 #: resrc.c:683
11374 #, c-format
11375 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
11376 msgstr "%s: leitura de %lu devolveu %lu"
11377
11378 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
11379 #, c-format
11380 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
11381 msgstr "falha de stat em mapa de bits \"%s\": %s"
11382
11383 #: resrc.c:773
11384 #, c-format
11385 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
11386 msgstr "ficheiro de cursor \"%s\" não contém dados de cursor"
11387
11388 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
11389 #, c-format
11390 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
11391 msgstr "%s: fseek por %lu falhou: %s"
11392
11393 #: resrc.c:931
11394 msgid "help ID requires DIALOGEX"
11395 msgstr "ID de ajuda requer DIALOGEX"
11396
11397 #: resrc.c:933
11398 msgid "control data requires DIALOGEX"
11399 msgstr "dados de controlo requerem DIALOGEX"
11400
11401 #: resrc.c:961
11402 #, c-format
11403 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
11404 msgstr "falha de stat em ficheiro de letra \"%s\": %s"
11405
11406 #: resrc.c:1174
11407 #, c-format
11408 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
11409 msgstr "ficheiro de ícone \"%s\" não contém dados de ícone"
11410
11411 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
11412 #, c-format
11413 msgid "stat failed on file `%s': %s"
11414 msgstr "falha de stat em ficheiro \"%s\": %s"
11415
11416 #: resrc.c:1957
11417 #, c-format
11418 msgid "can't open `%s' for output: %s"
11419 msgstr "impossível abrir \"%s\" para saída: %s"
11420
11421 #: size.c:89
11422 #, c-format
11423 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
11424 msgstr "Mostra os tamanhos de secções dentro de ficheiros binários\n"
11425
11426 #: size.c:90
11427 #, c-format
11428 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
11429 msgstr "Se não forem especificados ficheiros, é assumido a.out\n"
11430
11431 #: size.c:91
11432 #, c-format
11433 msgid ""
11434 " The options are:\n"
11435 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
11436 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
11437 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
11438 " --common Display total size for *COM* syms\n"
11439 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
11440 " @<file> Read options from <file>\n"
11441 " -h --help Display this information\n"
11442 " -v --version Display the program's version\n"
11443 "\n"
11444 msgstr ""
11445 " As opções são:\n"
11446 " -A|-B --format={sysv|berkeley|gnu} Selecciona o estilo de saída (a predefinição é %s)\n"
11447 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra números em formato octal, decimal ou hex\n"
11448 " -t --totals Mostra tamanhos totais (só Berkeley)\n"
11449 " --common Mostra o tamanho total para símbolos *COM*\n"
11450 " --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro biário\n"
11451 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11452 " -h --help Mostra esta informação\n"
11453 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11454 "\n"
11455
11456 #: size.c:176
11457 #, c-format
11458 msgid "invalid argument to --format: %s"
11459 msgstr "Argumento inválido para --format: %s"
11460
11461 #: size.c:203
11462 #, c-format
11463 msgid "Invalid radix: %s\n"
11464 msgstr "radix inválido: %s\n"
11465
11466 #: srconv.c:130
11467 msgid "Checksum failure"
11468 msgstr "Falha de checksum"
11469
11470 #. FIXME: Return error status.
11471 #: srconv.c:142
11472 msgid "Failed to write checksum"
11473 msgstr "Falha ao escrever checksum"
11474
11475 #: srconv.c:182
11476 #, c-format
11477 msgid "Unsupported integer write size: %d"
11478 msgstr "Tamanho de inteiro para escrita não suportado: %d"
11479
11480 #. FIXME: Return error status.
11481 #: srconv.c:268
11482 msgid "Failed to write TR block"
11483 msgstr "Falha ao escrever bloco TR"
11484
11485 #: srconv.c:359
11486 #, c-format
11487 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
11488 msgstr "Sub-arquitectura H8300 não suportada: %ld"
11489
11490 #: srconv.c:377
11491 #, c-format
11492 msgid "Unsupported architecture: %d"
11493 msgstr "Arquitectura não suportada: %d"
11494
11495 #: srconv.c:831
11496 #, c-format
11497 msgid "Unrecognised type: %d"
11498 msgstr "Tipo não reconhecido: %d"
11499
11500 #: srconv.c:957
11501 #, c-format
11502 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
11503 msgstr "tipo de símbolo coff não reconhecido: %d"
11504
11505 #: srconv.c:1019 srconv.c:1119
11506 #, c-format
11507 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
11508 msgstr "Visibilidade de símbolo coff não reconhecida: %d"
11509
11510 #: srconv.c:1045 srconv.c:1090
11511 #, c-format
11512 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
11513 msgstr "localização de símbolo coff não reconhecida: %d"
11514
11515 #. FIXME: Return error status.
11516 #: srconv.c:1424
11517 msgid "Failed to write CS struct"
11518 msgstr "Falha ao escrever estrutura CS"
11519
11520 #: srconv.c:1694
11521 #, c-format
11522 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
11523 msgstr "Converter um ficheiro objecto COFF em ficheiro objecto SYSROFF\n"
11524
11525 #: srconv.c:1695
11526 #, c-format
11527 msgid ""
11528 " The options are:\n"
11529 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
11530 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
11531 " -d --debug Display information about what is being done\n"
11532 " @<file> Read options from <file>\n"
11533 " -h --help Display this information\n"
11534 " -v --version Print the program's version number\n"
11535 msgstr ""
11536 " As opções são:\n"
11537 " -q --quick (Obsoleta - ignorada)\n"
11538 " -n --noprescan Não realiza análise para converter commons em defs\n"
11539 " -d --debug Mostra informação sobre o que está a ser feito\n"
11540 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11541 " -h --help Mostra esta informação\n"
11542 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11543
11544 #: srconv.c:1786
11545 msgid "input and output files must be different"
11546 msgstr "ficheiros de entrada e saída têm de ser diferentes"
11547
11548 #: srconv.c:1842
11549 #, c-format
11550 msgid "unable to open output file %s"
11551 msgstr "impossível abrir o ficheiro de saída %s"
11552
11553 #: stabs.c:344 stabs.c:1772
11554 msgid "numeric overflow"
11555 msgstr "transporte numérico"
11556
11557 #: stabs.c:354
11558 #, c-format
11559 msgid "Bad stab: %s\n"
11560 msgstr "Mau stab: %s\n"
11561
11562 #: stabs.c:362
11563 #, c-format
11564 msgid "Warning: %s: %s\n"
11565 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
11566
11567 #: stabs.c:474
11568 #, c-format
11569 msgid "N_LBRAC not within function\n"
11570 msgstr "N_LBRAC não dentro de função\n"
11571
11572 #: stabs.c:513
11573 #, c-format
11574 msgid "Too many N_RBRACs\n"
11575 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
11576
11577 #: stabs.c:746
11578 msgid "unknown C++ encoded name"
11579 msgstr "nome C++ codificado desconhecido"
11580
11581 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
11582 #. cross-reference types.
11583 #: stabs.c:1307
11584 msgid "unrecognized cross reference type"
11585 msgstr "tipo de referência cruzada não reconhecido"
11586
11587 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
11588 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
11589 #: stabs.c:1864
11590 msgid "missing index type"
11591 msgstr "tipo de índice em falta"
11592
11593 #: stabs.c:2215
11594 msgid "unknown virtual character for baseclass"
11595 msgstr "carácter virtual desconhecido para baseclass"
11596
11597 #: stabs.c:2236
11598 msgid "unknown visibility character for baseclass"
11599 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para baseclass"
11600
11601 #: stabs.c:2441
11602 msgid "unnamed $vb type"
11603 msgstr "tipo $vb sem nome"
11604
11605 #: stabs.c:2447
11606 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
11607 msgstr "abreviatura C++ não reconhecida"
11608
11609 #: stabs.c:2532
11610 msgid "unknown visibility character for field"
11611 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para campo"
11612
11613 #: stabs.c:2801
11614 msgid "const/volatile indicator missing"
11615 msgstr "indicador constante/volátil em falta"
11616
11617 #: stabs.c:3342
11618 msgid "Undefined N_EXCL"
11619 msgstr "N_EXCL indefinido"
11620
11621 #: stabs.c:3422
11622 #, c-format
11623 msgid "Type file number %d out of range\n"
11624 msgstr "Número de ficheiro tipo %d fora do intervalo\n"
11625
11626 #: stabs.c:3427
11627 #, c-format
11628 msgid "Type index number %d out of range\n"
11629 msgstr "Número de índice tipo %d fora do intervalo\n"
11630
11631 #: stabs.c:3506
11632 #, c-format
11633 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
11634 msgstr "Tipo XCOFF %d não reconhecido\n"
11635
11636 #: stabs.c:3799
11637 #, c-format
11638 msgid "bad mangled name `%s'\n"
11639 msgstr "Mau nome transformado \"%s\"\n"
11640
11641 #: stabs.c:3894
11642 #, c-format
11643 msgid "no argument types in mangled string\n"
11644 msgstr "sem tipos de argumento em cadeia transformada\n"
11645
11646 #: stabs.c:5242
11647 #, c-format
11648 msgid "Demangled name is not a function\n"
11649 msgstr "Nome descodificado não é uma função\n"
11650
11651 #: stabs.c:5284
11652 #, c-format
11653 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
11654 msgstr "tipo inesperado na descodificação de arglist v3\n"
11655
11656 #: stabs.c:5356
11657 #, c-format
11658 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
11659 msgstr "Componente de descodificação %d não reconhecido\n"
11660
11661 #: stabs.c:5408
11662 #, c-format
11663 msgid "Failed to print demangled template\n"
11664 msgstr "Falha ao imprimir modelo descodificado\n"
11665
11666 #: stabs.c:5488
11667 #, c-format
11668 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
11669 msgstr "Impossível obter tipo interno descodificado\n"
11670
11671 #: stabs.c:5537
11672 #, c-format
11673 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
11674 msgstr "varargs descodificado inesperado\n"
11675
11676 #: stabs.c:5544
11677 #, c-format
11678 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
11679 msgstr "Tipo interno descodificado não reconhecido\n"
11680
11681 #: strings.c:200 strings.c:267
11682 #, c-format
11683 msgid "invalid integer argument %s"
11684 msgstr "argumento inteiro %s inválido"
11685
11686 #: strings.c:270
11687 #, c-format
11688 msgid "invalid minimum string length %d"
11689 msgstr "tamanho mínimo de cadeia %d inválidp"
11690
11691 #: strings.c:341
11692 #, c-format
11693 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
11694 msgstr "%s: falha ao ler secção %s: %s"
11695
11696 #: strings.c:699
11697 #, c-format
11698 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
11699 msgstr "Mostrar cadeias imprimíveis em [ficheiro(s)] (stdin predefinido)\n"
11700
11701 #: strings.c:703
11702 #, c-format
11703 msgid ""
11704 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
11705 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
11706 msgstr ""
11707 " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados [predefinição]\n"
11708 " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro\n"
11709
11710 #: strings.c:707
11711 #, c-format
11712 msgid ""
11713 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
11714 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
11715 msgstr ""
11716 " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados\n"
11717 " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro [predefinição]\n"
11718
11719 #: strings.c:711
11720 #, c-format
11721 msgid ""
11722 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
11723 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
11724 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
11725 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
11726 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
11727 " -o An alias for --radix=o\n"
11728 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
11729 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
11730 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11731 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
11732 " @<file> Read options from <file>\n"
11733 " -h --help Display this information\n"
11734 " -v -V --version Print the program's version number\n"
11735 msgstr ""
11736 " -f --print-file-name Imprime o nome do ficheiro antes de cada cadeia\n"
11737 " -n --bytes=[number] Localiza & imprime qualquer sequência terminada em NUL de\n"
11738 " -<número> pelo menos [number] caracteres (predefinição 4).\n"
11739 " -t --radix={o,d,x} Imprime a localização da cadeia em base 8, 10 ou 16\n"
11740 " -w --include-all-whitespace Inclui todos os espaços como cadeias de caracteres válidas\n"
11741 " -o Aliás para --radix=o\n"
11742 " -T --target=<NOMEBFD> Especifica o formato do ficheiro binário\n"
11743 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona o tamanho do carácter e endianness:\n"
11744 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11745 " -s --output-separator=<cadeia> Cadeia usada para separar cadeias na saída.\n"
11746 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11747 " -h --help Mostra esta informação\n"
11748 " -v -V --version Mostra a versão do programa\n"
11749
11750 #: sysdump.c:51
11751 msgid "*undefined*"
11752 msgstr "*indefinido*"
11753
11754 #: sysdump.c:57
11755 msgid "*corrupt*"
11756 msgstr "*corrupto*"
11757
11758 #: sysdump.c:125
11759 #, c-format
11760 msgid "SUM IS %x\n"
11761 msgstr "SOMA É %x\n"
11762
11763 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
11764 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
11765 #: sysdump.c:161
11766 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
11767 msgstr "ICE: getINT: sem espaço de buffer"
11768
11769 #: sysdump.c:185
11770 #, c-format
11771 msgid "Unsupported read size: %d"
11772 msgstr "Tamanho de leitura não suportado: %d"
11773
11774 #: sysdump.c:496
11775 #, c-format
11776 msgid "GOT A %x\n"
11777 msgstr "OBTIDO %x\n"
11778
11779 #: sysdump.c:514
11780 #, c-format
11781 msgid "WANTED %x!!\n"
11782 msgstr "ESPERADO %x!!\n"
11783
11784 #: sysdump.c:532
11785 msgid "SYMBOL INFO"
11786 msgstr "INFORMAÇÃO DE SÍMBOLO"
11787
11788 #: sysdump.c:550
11789 msgid "DERIVED TYPE"
11790 msgstr "TIPO DERIVADO"
11791
11792 #: sysdump.c:607
11793 msgid "MODULE***\n"
11794 msgstr "MÓDULO***\n"
11795
11796 #: sysdump.c:640
11797 #, c-format
11798 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
11799 msgstr "Imprimir uma interpretação legível de um ficheiro objecto SYSROFF\n"
11800
11801 #: sysdump.c:641
11802 #, c-format
11803 msgid ""
11804 " The options are:\n"
11805 " -h --help Display this information\n"
11806 " -v --version Print the program's version number\n"
11807 msgstr ""
11808 " As opções são:\n"
11809 " -h --help Mostra esta informação\n"
11810 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11811
11812 #: sysdump.c:709
11813 #, c-format
11814 msgid "cannot open input file %s"
11815 msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada %s"
11816
11817 #: unwind-ia64.c:176
11818 #, c-format
11819 msgid "Unknown code 0x%02x\n"
11820 msgstr "Código 0x%02x desconhecido\n"
11821
11822 #. PR 18420.
11823 #: unwind-ia64.c:362
11824 #, c-format
11825 msgid ""
11826 "\n"
11827 "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
11828 "\n"
11829 msgstr ""
11830 "\n"
11831 "ERRO: tamanho de desenrolo muito longo (0x%lx > 0x%lx)\n"
11832 "\n"
11833
11834 #: unwind-ia64.c:574
11835 #, c-format
11836 msgid "Bad uleb128\n"
11837 msgstr "Mau uleb128\n"
11838
11839 #: unwind-ia64.c:588
11840 #, c-format
11841 msgid "\t<corrupt X1>\n"
11842 msgstr "\t<X1 corrupto>\n"
11843
11844 #: unwind-ia64.c:612
11845 #, c-format
11846 msgid "\t<corrupt X2>\n"
11847 msgstr "\t<X2 corrupto>\n"
11848
11849 #: unwind-ia64.c:638
11850 #, c-format
11851 msgid "\t<corrupt X3>\n"
11852 msgstr "\t<X3 corrupto>\n"
11853
11854 #: unwind-ia64.c:666
11855 #, c-format
11856 msgid "\t<corrupt X4>\n"
11857 msgstr "\t<X4 corrupto>\n"
11858
11859 #: unwind-ia64.c:708
11860 #, c-format
11861 msgid "\t<corrupt R2>\n"
11862 msgstr "\t<R2 corrupto>\n"
11863
11864 #: unwind-ia64.c:754
11865 #, c-format
11866 msgid "\t<corrupt P2>\n"
11867 msgstr "\t<P2 corrupto>\n"
11868
11869 #: unwind-ia64.c:769
11870 #, c-format
11871 msgid "\t<corrupt P3>\n"
11872 msgstr "\t<P3 corrupto>\n"
11873
11874 #: unwind-ia64.c:828
11875 #, c-format
11876 msgid "\t<corrupt P5>\n"
11877 msgstr "\t<P5 corrupto>\n"
11878
11879 #: unwind-ia64.c:935
11880 #, c-format
11881 msgid "\t<corrupt P8>\n"
11882 msgstr "\t<P8 corrupto>\n"
11883
11884 #: unwind-ia64.c:1010
11885 #, c-format
11886 msgid "\t<corrupt P9>\n"
11887 msgstr "\t<P9 corrupto>\n"
11888
11889 #: unwind-ia64.c:1022
11890 #, c-format
11891 msgid "\t<corrupt P10>\n"
11892 msgstr "\t<P10 corrupto>\n"
11893
11894 #: unwind-ia64.c:1153
11895 #, c-format
11896 msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
11897 msgstr "<descritor IA64 corrupto>\n"
11898
11899 #: version.c:34
11900 #, c-format
11901 msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
11902 msgstr "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
11903
11904 #: version.c:35
11905 #, c-format
11906 msgid ""
11907 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11908 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11909 "This program has absolutely no warranty.\n"
11910 msgstr ""
11911 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11912 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11913 "This program has absolutely no warranty.\n"
11914
11915 #: windmc.c:189
11916 #, c-format
11917 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
11918 msgstr "impossível criar o ficheiro %s \"%s\" para saída.\n"
11919
11920 #: windmc.c:197
11921 #, c-format
11922 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
11923 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada]\n"
11924
11925 #: windmc.c:199
11926 #, c-format
11927 msgid ""
11928 " The options are:\n"
11929 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
11930 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
11931 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
11932 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
11933 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
11934 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
11935 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
11936 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
11937 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
11938 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
11939 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
11940 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
11941 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
11942 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
11943 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
11944 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
11945 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
11946 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
11947 msgstr ""
11948 " As opções são:\n"
11949 " -a --ascii_in Lê o ficheiro de entrada como ASCII\n"
11950 " -A --ascii_out Escreve mensagens binárias como ASCII\n"
11951 " -b --binprefix .nome do ficheiro binário prefixado por .mc para exclusividade.\n"
11952 " -c --customflag Define bandeiras personalizadas para as mensagens\n"
11953 " -C --codepage_in=<val> Define a codepage ao ler um ficheiro de texto mc\n"
11954 " -d --decimal_values Imprime valores para ficheiros de texto decimal\n"
11955 " -e --extension=<extension> Define extensão do cabeçalho usada em ficheiro de exportação de cabeçalho\n"
11956 " -F --target <target> Especifica destino de saída para endianness.\n"
11957 " -h --headerdir=<directory> Define a pasta de exportação para cabeçalhos\n"
11958 " -u --unicode_in Lê ficheiro de entrada como UTF16\n"
11959 " -U --unicode_out Escreve mensagens binárias como UFT16\n"
11960 " -m --maxlength=<val> Define o tamanho máximo permitido da mensagem\n"
11961 " -n --nullterminate Adicionar final zero a cadeias automaticamente\n"
11962 " -o --hresult_use Usa definição HRESULT em vez da definição de código de estado\n"
11963 " -O --codepage_out=<val> Define a codepage usada para escrever um ficheiro de texto\n"
11964 " -r --rcdir=<directory> Define a pasta de exportação para ficheiros rc\n"
11965 " -x --xdbg=<directory> Onde criar o ficheiro C include .dbg\n"
11966 " que mapeia IDs de mensagens para o seu nome simbólico.\n"
11967
11968 #: windmc.c:219
11969 #, c-format
11970 msgid ""
11971 " -H --help Print this help message\n"
11972 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11973 " -V --version Print version information\n"
11974 msgstr ""
11975 " -H --help Mostra esta informação\n"
11976 " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n"
11977 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
11978
11979 #: windmc.c:260 windres.c:404
11980 #, c-format
11981 msgid "%s: warning: "
11982 msgstr "%s: aviso - "
11983
11984 #: windmc.c:261
11985 #, c-format
11986 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
11987 msgstr "Foi especificada uma codepage que muda \"%s\" e UTF16.\n"
11988
11989 #: windmc.c:262
11990 #, c-format
11991 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
11992 msgstr "\tdefinições de codepage são ignoradas.\n"
11993
11994 #: windmc.c:306
11995 msgid "try to add a ill language."
11996 msgstr "tentou adicionar um idioma ilógico"
11997
11998 #: windmc.c:1117
11999 #, c-format
12000 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
12001 msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para entrada.\n"
12002
12003 #: windmc.c:1125
12004 #, c-format
12005 msgid "unable to read contents of %s"
12006 msgstr "impossível ler conteúdo de %s"
12007
12008 #: windmc.c:1137
12009 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
12010 msgstr "o ficheiro de entrada não parece ser UTF16.\n"
12011
12012 #: windres.c:214
12013 #, c-format
12014 msgid "can't open %s `%s': %s"
12015 msgstr "impossível abrir %s \"%s\": %s"
12016
12017 #: windres.c:383
12018 #, c-format
12019 msgid ": expected to be a directory\n"
12020 msgstr ": esperado como sendo uma pasta\n"
12021
12022 #: windres.c:395
12023 #, c-format
12024 msgid ": expected to be a leaf\n"
12025 msgstr ": esperado como sendo uma folha\n"
12026
12027 #: windres.c:406
12028 #, c-format
12029 msgid ": duplicate value\n"
12030 msgstr ": valor duplicado\n"
12031
12032 #: windres.c:556
12033 #, c-format
12034 msgid "unknown format type `%s'"
12035 msgstr "tipo de formato \"%s\" desconhecido"
12036
12037 #: windres.c:557
12038 #, c-format
12039 msgid "%s: supported formats:"
12040 msgstr "%s: formatos suportados:"
12041
12042 #. Otherwise, we give up.
12043 #: windres.c:640
12044 #, c-format
12045 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
12046 msgstr "impossível determinar o tipo de ficheiro %s; use a opção -J"
12047
12048 #: windres.c:652
12049 #, c-format
12050 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
12051 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada] [ficheiro de saída]\n"
12052
12053 #: windres.c:654
12054 #, c-format
12055 msgid ""
12056 " The options are:\n"
12057 " -i --input=<file> Name input file\n"
12058 " -o --output=<file> Name output file\n"
12059 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
12060 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
12061 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
12062 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
12063 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
12064 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
12065 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
12066 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
12067 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
12068 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
12069 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
12070 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
12071 " the preprocessor output\n"
12072 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
12073 msgstr ""
12074 " As opções são:\n"
12075 " -i --input=<ficheiro> Nome do ficheiro de entrada\n"
12076 " -o --output=<ficheiro> Nome do ficheiro de saída\n"
12077 " -J --input-format=<formato> Especifica o formato de entrada\n"
12078 " -O --output-format=<formato> Especifica o formato de saída\n"
12079 " -F --target=<destino> Especifica o destino COFF\n"
12080 " --preprocessor=<programa> Programa a usar para pré-processar ficheiros rc file\n"
12081 " --preprocessor-arg=<arg> Argumento adicional de pré-processamento\n"
12082 " -I --include-dir=<pasta> Inclui <pasta> ao pré-processar ficheiros rc\n"
12083 " -D --define <sím>[=<val>] Define <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n"
12084 " -U --undefine <sím> Remove definição de <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n"
12085 " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n"
12086 " -c --codepage=<codepage> Especifica a codepage predefinida\n"
12087 " -l --language=<val> Define o idioma ao ler ficheiros rc\n"
12088 " --use-temp-file Usa um ficheiro temporário em vez de popen para ler\n"
12089 " a saída do pré-processador\n"
12090 " --no-use-temp-file Usa popen (predefinição)\n"
12091
12092 #: windres.c:672
12093 #, c-format
12094 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
12095 msgstr " --yydebug Liga o depurador do analisador\n"
12096
12097 #: windres.c:675
12098 #, c-format
12099 msgid ""
12100 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
12101 " @<file> Read options from <file>\n"
12102 " -h --help Print this help message\n"
12103 " -V --version Print version information\n"
12104 msgstr ""
12105 " -r Ignorada para compatibilidade com rc\n"
12106 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
12107 " -h --help Mostra esta informação\n"
12108 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
12109
12110 #: windres.c:680
12111 #, c-format
12112 msgid ""
12113 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
12114 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
12115 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
12116 msgstr ""
12117 "FORMATO é um de rc, res, ou coff e é deduzido da extensão do ficheiro\n"
12118 "se não for especificado. Um único nome de ficheiro é um ficheiro de entrada.\n"
12119 "Sem nome de ficheiro é stdin, predefinição rc. Sem ficheiro de saída é stdout, predefinição rc.\n"
12120
12121 #: windres.c:844
12122 msgid "invalid codepage specified.\n"
12123 msgstr "codepage inválida especificada.\n"
12124
12125 #: windres.c:859
12126 msgid "invalid option -f\n"
12127 msgstr "opção inválida -f\n"
12128
12129 #: windres.c:864
12130 msgid "No filename following the -fo option.\n"
12131 msgstr "Sem nome de ficheiro a seguir à opção -fo\n"
12132
12133 #: windres.c:953
12134 #, c-format
12135 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
12136 msgstr "A opção -I é obsoleta para definir o formato de entrada, por favor use antes -J.\n"
12137
12138 #: windres.c:1066
12139 msgid "no resources"
12140 msgstr "sem recursos"
12141
12142 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1926
12143 #, c-format
12144 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
12145 msgstr "falha em string_hash_lookup: %s"
12146
12147 #: wrstabs.c:638
12148 #, c-format
12149 msgid "stab_int_type: bad size %u"
12150 msgstr "stab_int_type: mau tamanho %u"
12151
12152 #: wrstabs.c:1396
12153 #, c-format
12154 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
12155 msgstr "%s: aviso - tamanho desconhecido para o campo \"%s\" em struct"
12156
12157 #~ msgid "Corrupt directory format table entry\n"
12158 #~ msgstr "Entrada de tabela de formato de pastas corrupta\n"
12159
12160 #~ msgid "Corrupt directory entries list\n"
12161 #~ msgstr "Lista de entradas de pasta corrupta\n"
12162
12163 #~ msgid "Corrupt file name entries list\n"
12164 #~ msgstr "Lista de entradas de nomes de ficheiro corrupta\n"
12165
12166 #~ msgid "LEB end of data\n"
12167 #~ msgstr "fim de dados LEB\n"
12168
12169 #~ msgid "LEB value too large\n"
12170 #~ msgstr "valor LEB muito grande\n"
12171
12172 #~ msgid "can't dump section - it is empty"
12173 #~ msgstr "impossível despejar secção - está vazia"
12174
12175 #~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
12176 #~ msgstr "a secção .dynamic não está contida dentro do segmento dinâmico\n"
12177
12178 #~ msgid "[0x%x: "
12179 #~ msgstr "[0x%x: "
12180
12181 #~ msgid "Multiple string tables found in file.\n"
12182 #~ msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia no ficheiro.\n"
12183
12184 #~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
12185 #~ msgstr "Entrada DT_SYMTAB inválida: %lx"
12186
12187 #~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
12188 #~ msgstr "Encontradas múltiplas secções de tabela de símbolos dinâmica\n"
12189
12190 #~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
12191 #~ msgstr "Impossível determinar o número de símbolos a carregar\n"
12192
12193 #~ msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
12194 #~ msgstr "Impossível determinar o tamanho da tabela de cadeia dinâmica\n"
12195
12196 #~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
12197 #~ msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia dinâmicas\n"
12198
12199 #~ msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
12200 #~ msgstr "<sem informação para número de símbolo dinâmico %lu>\n"
12201
12202 #~ msgid " <corrupt: %14ld>"
12203 #~ msgstr " <corrupto: %14ld>"
12204
12205 #~ msgid ""
12206 #~ "\n"
12207 #~ "Symbol table for image:\n"
12208 #~ msgstr ""
12209 #~ "\n"
12210 #~ "Tabela de símbolo para imagem:\n"
12211
12212 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
12213 #~ msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
12214
12215 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
12216 #~ msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
12217
12218 #~ msgid ""
12219 #~ "\n"
12220 #~ "Symbol table of `%s' for image:\n"
12221 #~ msgstr ""
12222 #~ "\n"
12223 #~ "Tabela de símbolo de \"%s\" para imagem:\n"
12224
12225 #~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
12226 #~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
12227 #~ msgstr[0] "debuginfod: nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n"
12228 #~ msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n"
12229
12230 #~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n"
12231 #~ msgstr "debuginfod: encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos\n"
12232
12233 #~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
12234 #~ msgstr "Sem memória ao alocar espaço para opções MIPS\n"
12235
12236 #~ msgid "<following link not possible>"
12237 #~ msgstr "<ligação seguinte impossível>"
12238
12239 #~ msgid "<could not load separate string section>"
12240 #~ msgstr "<impossível carregar secção de cadeia separada>"
12241
12242 #~ msgid "(label)"
12243 #~ msgstr "(rótulo)"
12244
12245 #~ msgid "(range)"
12246 #~ msgstr "(intervalo)"
12247
12248 #~ msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
12249 #~ msgstr "Tamanho de dados de aumento corrupto: 0x%s\n"
12250
12251 #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
12252 #~ msgstr "Secção %s muito pequena para %d entradas da tabela de hash\n"
12253
12254 #~ msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
12255 #~ msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: 1ª nota não é nota de versão"
12256
12257 #~ msgid " Addr: 0x"
12258 #~ msgstr " End.: 0x"
12259
12260 #~ msgid " Addr: "
12261 #~ msgstr " End.: "
12262
12263 #~ msgid ""
12264 #~ "\n"
12265 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
12266 #~ msgid_plural ""
12267 #~ "\n"
12268 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
12269 #~ msgstr[0] ""
12270 #~ "\n"
12271 #~ "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de balde %lu):\n"
12272 #~ msgstr[1] ""
12273 #~ "\n"
12274 #~ "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de baldes %lu):\n"
12275
12276 #~ msgid "%d\n"
12277 #~ msgstr "%d\n"
12278
12279 #~ msgid " Invalid size\n"
12280 #~ msgstr " Tamanho inválido\n"
12281
12282 #~ msgid "Corrupt %s list\n"
12283 #~ msgstr "Lista %s corrupta\n"
12284
12285 #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
12286 #~ msgstr "%s: não é ficheiro ELF - bytes mágicos errados no início\n"
12287
12288 #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
12289 #~ msgstr "EI_CLASS não suportada: %d\n"
12290
12291 #~ msgid "<unknown: %lx>"
12292 #~ msgstr "<desconhecido: %lx>"
12293
12294 #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
12295 #~ msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
12296
12297 #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
12298 #~ msgstr "secção comprimida \"%s\" está corrupta\n"
12299
12300 #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
12301 #~ msgstr "Sem polimento para \"%s\"\n"
12302
12303 #~ msgid "unexpected end of debugging information"
12304 #~ msgstr "fim de informação de depuração inesperado"
12305
12306 #~ msgid "invalid number"
12307 #~ msgstr "número inválido"
12308
12309 #~ msgid "invalid string length"
12310 #~ msgstr "Tamanho de cadeia inválido"
12311
12312 #~ msgid "expression stack overflow"
12313 #~ msgstr "transporte na pilha de expressão"
12314
12315 #~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
12316 #~ msgstr "operador de expressão IEEE não suportado"
12317
12318 #~ msgid "unknown section"
12319 #~ msgstr "secção desconhecida"
12320
12321 #~ msgid "expression stack underflow"
12322 #~ msgstr "sub-transporte na pilha de expressão"
12323
12324 #~ msgid "expression stack mismatch"
12325 #~ msgstr "pilha de expressão trocada"
12326
12327 #~ msgid "unknown builtin type"
12328 #~ msgstr "tipo interno desconhecido"
12329
12330 #~ msgid "BCD float type not supported"
12331 #~ msgstr "tipo flutuante BCD não suportado"
12332
12333 #~ msgid "unexpected number"
12334 #~ msgstr "membro inesperado"
12335
12336 #~ msgid "blocks left on stack at end"
12337 #~ msgstr "bloqueia esquerda na pilha no final"
12338
12339 #~ msgid "unknown BB type"
12340 #~ msgstr "tipo BB desconhecido"
12341
12342 #~ msgid "stack overflow"
12343 #~ msgstr "transporte na pilha"
12344
12345 #~ msgid "stack underflow"
12346 #~ msgstr "sub-transporte na pilha"
12347
12348 #~ msgid "illegal variable index"
12349 #~ msgstr "índice de variável ilegal"
12350
12351 #~ msgid "illegal type index"
12352 #~ msgstr "índice de tipo ilegal"
12353
12354 #~ msgid "unknown TY code"
12355 #~ msgstr "código TY desconhecido"
12356
12357 #~ msgid "undefined variable in TY"
12358 #~ msgstr "variável indefinida em TY"
12359
12360 #~ msgid "Pascal file name not supported"
12361 #~ msgstr "Nome de ficheiro Pascal não suportado"
12362
12363 #~ msgid "unsupported qualifier"
12364 #~ msgstr "qualificador não suportado"
12365
12366 #~ msgid "undefined variable in ATN"
12367 #~ msgstr "variável indefinida em ATN"
12368
12369 #~ msgid "unknown ATN type"
12370 #~ msgstr "tipo ATN desconhecido"
12371
12372 #~ msgid "unsupported ATN11"
12373 #~ msgstr "ATN11 não suportado"
12374
12375 #~ msgid "unsupported ATN12"
12376 #~ msgstr "ATN12 não suportado"
12377
12378 #~ msgid "unexpected string in C++ misc"
12379 #~ msgstr "cadeia inesperada em C++ misc"
12380
12381 #~ msgid "bad misc record"
12382 #~ msgstr "registo misc errado"
12383
12384 #~ msgid "unrecognized C++ misc record"
12385 #~ msgstr "registo C++ misc não reconhecido"
12386
12387 #~ msgid "undefined C++ object"
12388 #~ msgstr "objecto C++ indefinido"
12389
12390 #~ msgid "unrecognized C++ object spec"
12391 #~ msgstr "especificação de objecto C++ não reconhecida"
12392
12393 #~ msgid "unsupported C++ object type"
12394 #~ msgstr "tipo de objecto C++ não suportado"
12395
12396 #~ msgid "C++ base class not defined"
12397 #~ msgstr "classe base C++ não definida"
12398
12399 #~ msgid "C++ object has no fields"
12400 #~ msgstr "objecto C++ não tem campos"
12401
12402 #~ msgid "C++ base class not found in container"
12403 #~ msgstr "classe base C++ não encontrada no contentor"
12404
12405 #~ msgid "C++ data member not found in container"
12406 #~ msgstr "membro de dados C++ não encontrado no contentor"
12407
12408 #~ msgid "unknown C++ visibility"
12409 #~ msgstr "visibilidade C++ desconhecida"
12410
12411 #~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
12412 #~ msgstr "Tamanho ou posição de bit de campo C++ errados"
12413
12414 #~ msgid "bad type for C++ method function"
12415 #~ msgstr "tipo errado para função de método C++"
12416
12417 #~ msgid "no type information for C++ method function"
12418 #~ msgstr "sem informação de tipo para função de método C++"
12419
12420 #~ msgid "C++ static virtual method"
12421 #~ msgstr "Método virtual estático C++"
12422
12423 #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
12424 #~ msgstr "especificação de overhead de objecto C++ não reconhecida"
12425
12426 #~ msgid "undefined C++ vtable"
12427 #~ msgstr "vtable C++ indefinida"
12428
12429 #~ msgid "C++ default values not in a function"
12430 #~ msgstr "valores C++ predefinidos não estão numa função"
12431
12432 #~ msgid "unrecognized C++ default type"
12433 #~ msgstr "tipo C++ predefinido não reconhecido"
12434
12435 #~ msgid "reference parameter is not a pointer"
12436 #~ msgstr "parâmetro de referência não é um ponteiro"
12437
12438 #~ msgid "unrecognized C++ reference type"
12439 #~ msgstr "tipo de referência C++ não reconhecido"
12440
12441 #~ msgid "C++ reference not found"
12442 #~ msgstr "referência C++ não encontrada"
12443
12444 #~ msgid "C++ reference is not pointer"
12445 #~ msgstr "referência C++ não é um ponteiro"
12446
12447 #~ msgid "missing required ASN"
12448 #~ msgstr "ASN requerido em falta"
12449
12450 #~ msgid "missing required ATN65"
12451 #~ msgstr "ATN65 requerido em falta"
12452
12453 #~ msgid "bad ATN65 record"
12454 #~ msgstr "registo ATN65 errado"
12455
12456 #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
12457 #~ msgstr "transporte numérico IEEE: 0x"
12458
12459 #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
12460 #~ msgstr "transporte de tamanho da cadeia IEEE: %u\n"
12461
12462 #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
12463 #~ msgstr "tamanho do tipo inteiro IEEE não suportado: %u\n"
12464
12465 #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
12466 #~ msgstr "tamanho do tipo flutuante IEEE não suportado: %u\n"
12467
12468 #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
12469 #~ msgstr "tamanho do tipo complexo IEEE não suportado: %u\n"
12470
12471 #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
12472 #~ msgstr "nome do ficheiro de entrada tanto na linha de comando como com INPUT"
12473
12474 #~ msgid "no input file"
12475 #~ msgstr "sem ficheiro de entrada"
12476
12477 #~ msgid "no name for output file"
12478 #~ msgstr "sem nome do ficheiro de saída"
12479
12480 #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
12481 #~ msgstr "aviso: formatos de entrada e saída não são compatíveis"
12482
12483 #~ msgid "make .bss section"
12484 #~ msgstr "fazer secção .bss"
12485
12486 #~ msgid "make .nlmsections section"
12487 #~ msgstr "fazer secção .nmlsections"
12488
12489 #~ msgid "set .bss vma"
12490 #~ msgstr "definir vma .bss"
12491
12492 #~ msgid "set .data size"
12493 #~ msgstr "definir tamanho .data"
12494
12495 #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
12496 #~ msgstr "aviso: símbolo %s importado mas não está na lista de importação"
12497
12498 #~ msgid "set start address"
12499 #~ msgstr "definir endereço inicial"
12500
12501 #~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
12502 #~ msgstr "aviso: procedimento %s START não definido"
12503
12504 #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
12505 #~ msgstr "aviso: procedimento %s EXIT não definido"
12506
12507 #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
12508 #~ msgstr "aviso: procedimento %s CHECK não definido"
12509
12510 #~ msgid "custom section"
12511 #~ msgstr "secção personalizada"
12512
12513 #~ msgid "help section"
12514 #~ msgstr "secção de ajuda"
12515
12516 #~ msgid "message section"
12517 #~ msgstr "secção de mensagens"
12518
12519 #~ msgid "module section"
12520 #~ msgstr "secção de módulo"
12521
12522 #~ msgid "rpc section"
12523 #~ msgstr "secção rpc"
12524
12525 #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
12526 #~ msgstr "%s: aviso: bibliotecas partilhadas não podem ter dados por inicializar"
12527
12528 #~ msgid "shared section"
12529 #~ msgstr "secção partilhada"
12530
12531 #~ msgid "warning: No version number given"
12532 #~ msgstr "aviso: sem número de versão dado"
12533
12534 #~ msgid "%s: read: %s"
12535 #~ msgstr "%s: lido: %s"
12536
12537 #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
12538 #~ msgstr "aviso: FULLMAP não suportado, tente ld -M"
12539
12540 #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
12541 #~ msgstr "Uso: %s [opção(ões)] [in-file [out-file]]\n"
12542
12543 #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
12544 #~ msgstr " Converter um ficheiro objecto em NetWare Loadable Module\n"
12545
12546 #~ msgid ""
12547 #~ " The options are:\n"
12548 #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
12549 #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
12550 #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
12551 #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
12552 #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
12553 #~ " @<file> Read options from <file>.\n"
12554 #~ " -h --help Display this information\n"
12555 #~ " -v --version Display the program's version\n"
12556 #~ msgstr ""
12557 #~ " As opções são:\n"
12558 #~ " -I --input-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de entrada\n"
12559 #~ " -O --output-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de saída\n"
12560 #~ " -T --header-file=<ficheiro> Lê <ficheiro> para informação do cabeçalho NLM\n"
12561 #~ " -l --linker=<linker> Usa <linker> para qualquer ligação\n"
12562 #~ " -d --debug Mostra em stderr a linha de comando do linker\n"
12563 #~ " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>.\n"
12564 #~ " -h --help Mostra esta informação\n"
12565 #~ " -v --version Mostra a versão do programa\n"
12566
12567 #~ msgid "support not compiled in for %s"
12568 #~ msgstr "suporte não compilado para %s"
12569
12570 #~ msgid "make section"
12571 #~ msgstr "fazer secção"
12572
12573 #~ msgid "set section size"
12574 #~ msgstr "definir tamanho da secção"
12575
12576 #~ msgid "set section alignment"
12577 #~ msgstr "definir alinhamento da secção"
12578
12579 #~ msgid "set section flags"
12580 #~ msgstr "definir bandeiras da secção"
12581
12582 #~ msgid "set .nlmsections size"
12583 #~ msgstr "definir tamanho de .nlmsections"
12584
12585 #~ msgid "set .nlmsection contents"
12586 #~ msgstr "definir conteúdo de .nlmsection"
12587
12588 #~ msgid "stub section sizes"
12589 #~ msgstr "tamanhos de secção fictícios"
12590
12591 #~ msgid "writing stub"
12592 #~ msgstr "a escrever fictício"
12593
12594 #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
12595 #~ msgstr "Impossível localizar informação PPC_TOC16 reloc"
12596
12597 #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
12598 #~ msgstr "PC reloc relativa não resolvida contra %s"
12599
12600 #~ msgid "Out of range relocation: %lx"
12601 #~ msgstr "Relocalização fora do intervalo: %lx"
12602
12603 #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
12604 #~ msgstr "transporte ao ajustar relocalização contra %s"
12605
12606 #~ msgid "Unsupported relocation size: %d"
12607 #~ msgstr "Tamanho de relocalização não suportado: %d"
12608
12609 #~ msgid "%s: execution of %s failed: "
12610 #~ msgstr "%s: falha ao executar %s: "
12611
12612 #~ msgid "Execution of %s failed"
12613 #~ msgstr "Falha ao executar %s"