]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - git-gui/po/glossary/de.po
Sync with 2.25.5
[thirdparty/git.git] / git-gui / po / glossary / de.po
1 # Translation of git-gui glossary to German
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui glossary\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-01-26 22:26+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-02-09 21:22+0100\n"
11 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
12 "Language-Team: German \n"
13 "Language: de_DE\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
19 msgid ""
20 "English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
21 msgstr ""
22 "Deutsche Übersetzung.\n"
23 "Git-core glossary:\n"
24 " https://github.com/ruester/git-po-de/wiki/Translation-Guidelines\n"
25 "\n"
26 "Andere deutsche SCM:\n"
27 " http://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_de/index.html und http://"
28 "tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/trunk/Languages/Tortoise_de.po "
29 "(username=guest, password empty, gut),\n"
30 " http://msdn.microsoft.com/de-de/library/ms181038(vs.80).aspx (MS Visual "
31 "Source Safe, kommerziell),\n"
32 " http://cvsbook.red-bean.com/translations/german/Kap_06.html "
33 "(mittelmäßig),\n"
34 " http://tortoisecvs.cvs.sourceforge.net/tortoisecvs/po/TortoiseCVS/de_DE.po?"
35 "view=markup (mittelmäßig),\n"
36 " http://rapidsvn.tigris.org/svn/rapidsvn/trunk/src/locale/de/rapidsvn.po "
37 "(username=guest, password empty, schlecht)"
38
39 #. "prematurely stop and abandon an operation"
40 msgid "abort"
41 msgstr "abbrechen"
42
43 #. ""
44 msgid "amend"
45 msgstr "nachbessern (ergänzen)"
46
47 #. "a commit that succeeds the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)"
48 msgid "ancestor"
49 msgstr "Vorgänger-Commit"
50
51 #. ""
52 msgid "annotate"
53 msgstr "annotieren"
54
55 #. "The person who initially created (authored) a commit"
56 msgid "author"
57 msgstr "Autor"
58
59 #. "a repository with only .git directory, without working directory"
60 msgid "bare repository"
61 msgstr "bloßes Projektarchiv"
62
63 #. "a parent version of the current file"
64 msgid "base"
65 msgstr "Ursprung"
66
67 #. ""
68 msgid "bisect"
69 msgstr "binäre Suche [noun], binäre Suche benutzen [verb]"
70
71 #. "get the authors responsible for each line in a file"
72 msgid "blame"
73 msgstr "annotieren"
74
75 #. ""
76 msgid "blob"
77 msgstr "Blob"
78
79 #. "A 'branch' is an active line of development."
80 msgid "branch [noun]"
81 msgstr "Branch"
82
83 #. ""
84 msgid "branch [verb]"
85 msgstr "branchen"
86
87 #. ""
88 msgid "checkout [noun]"
89 msgstr ""
90 "Arbeitskopie (Checkout; Erstellung einer Arbeitskopie; Auscheck? Source "
91 "Safe: Auscheckvorgang)"
92
93 #. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database."
94 msgid "checkout [verb]"
95 msgstr ""
96 "Arbeitskopie erstellen; Branch auschecken [checkout a branch] (umstellen? "
97 "Source Safe: auschecken)"
98
99 #. "to select and apply a single commit to the current HEAD without merging"
100 msgid "cherry-pick"
101 msgstr "cherry-pick (pflücken?)"
102
103 #. "a commit that directly succeeds the current one in git's graph of commits"
104 msgid "child commit"
105 msgstr "Kind-Commit"
106
107 #. "clean the state of the git repository, often after manually stopped operation"
108 msgid "cleanup"
109 msgstr "aufräumen"
110
111 #. ""
112 msgid "clone [verb]"
113 msgstr "klonen"
114
115 #. "A single point in the git history."
116 msgid "commit [noun]"
117 msgstr "Commit (Version?)"
118
119 #. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history."
120 msgid "commit [verb]"
121 msgstr ""
122 "committen (eintragen?, TortoiseSVN: übertragen; Source Safe: einchecken)"
123
124 #. "a message that gets attached with any commit"
125 msgid "commit message"
126 msgstr "Commit-Beschreibung (Meldung?, Nachricht?; Source Safe: Kommentar)"
127
128 #. "The person who committed a commit (to the current branch), which might be different than the author."
129 msgid "committer"
130 msgstr "Committer"
131
132 #. "a commit that precedes the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)"
133 msgid "descendant"
134 msgstr "Nachfolger-Commit"
135
136 #. "checkout of a revision rather than some head"
137 msgid "detached HEAD"
138 msgstr "losgelöster HEAD / Branchspitze"
139
140 #. "checkout of a revision rather than some head"
141 msgid "detached checkout"
142 msgstr "losgelöster Commit (von Branch losgelöster Commit?)"
143
144 #. ""
145 msgid "diff [noun]"
146 msgstr "Vergleich (Diff? Source Safe: Unterschiede)"
147
148 #. ""
149 msgid "diff [verb]"
150 msgstr "vergleichen"
151
152 #. ""
153 msgid "directory"
154 msgstr "Verzeichnis"
155
156 #. "A fast-forward merge is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have."
157 msgid "fast-forward"
158 msgstr "vorspulen"
159
160 #. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too."
161 msgid "fetch"
162 msgstr "anfordern (holen?)"
163
164 #. "any merge strategy that works on a file by file basis"
165 msgid "file level merging"
166 msgstr "Datei-basiertes zusammenführen"
167
168 #. ""
169 msgid "file"
170 msgstr "Datei"
171
172 #. "the last revision in a branch"
173 msgid "head"
174 msgstr "HEAD / Branchspitze"
175
176 #. "script that gets executed automatically on some event"
177 msgid "hook"
178 msgstr "Hook (in der dt. Informatik wohl als Einschubmethode bezeichnet)"
179
180 #. "One context of consecutive lines in a whole patch, which consists of many such hunks"
181 msgid "hunk"
182 msgstr "Patch-Block (Kontext?)"
183
184 #. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree."
185 msgid "index (in git-gui: staging area)"
186 msgstr ""
187 "Bereitstellung (sofern der git index gemeint ist. In git-gui sowieso: "
188 "staging area)"
189
190 #. "the first checkout during a clone operation"
191 msgid "initial checkout"
192 msgstr "Erstellen der Arbeitskopie, auschecken"
193
194 #. "The very first commit in a repository"
195 msgid "initial commit"
196 msgstr "Allererster Commit"
197
198 #. "a branch that resides in the local git repository"
199 msgid "local branch"
200 msgstr "Lokaler Branch"
201
202 #. "a Git object that is not part of any pack"
203 msgid "loose object"
204 msgstr "loses Objekt"
205
206 #. "a branch called by convention 'master' that exists in a newly created git repository"
207 msgid "master branch"
208 msgstr "Master-Branch"
209
210 #. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge."
211 msgid "merge [noun]"
212 msgstr "Zusammenführung"
213
214 #. "To bring the contents of another branch into the current branch."
215 msgid "merge [verb]"
216 msgstr "zusammenführen"
217
218 #. ""
219 msgid "message"
220 msgstr "Beschreibung (Meldung?, Nachricht?; Source Safe: Kommentar)"
221
222 #. "a remote called by convention 'origin' that the current git repository has been cloned from"
223 msgid "origin"
224 msgstr "origin"
225
226 #. ""
227 msgid "orphan commit"
228 msgstr "verwaister Commit"
229
230 #. ""
231 msgid "orphan reference"
232 msgstr "verwaiste Referenz"
233
234 #. "a file containing many git objects packed together"
235 msgid "pack [noun]"
236 msgstr "Pack-Datei"
237
238 #. "the process of creating a pack file"
239 msgid "pack [verb]"
240 msgstr "Pack-Datei erstellen"
241
242 #. "a Git object part of some pack"
243 msgid "packed object"
244 msgstr "gepacktes Objekt"
245
246 #. "a commit that directly precedes the current one in git's graph of commits"
247 msgid "parent commit"
248 msgstr "Eltern-Commit"
249
250 msgid "patch"
251 msgstr "Patch"
252
253 #. "The path to a file"
254 msgid "path"
255 msgstr "Pfad"
256
257 #. "Delete all stale tracking branches under <name>. These stale branches have already been removed from the remote repository referenced by <name>, but are still locally available in 'remotes/<name>'."
258 msgid "prune"
259 msgstr "veraltete Branches entfernen (aufräumen?, entfernen?)"
260
261 #. "Pulling a branch means to fetch it and merge it."
262 msgid "pull"
263 msgstr ""
264 "übernehmen (pull? ziehen? Vorsicht: zusammenführen = merge, aber pull kann "
265 "auch rebase bewirken)"
266
267 #. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)"
268 msgid "push"
269 msgstr "versenden (ausliefern? hochladen? verschicken? schieben?)"
270
271 #. "The process of rebasing one set of commits on top of another branch's head"
272 msgid "rebase [noun]"
273 msgstr "der Rebase (das Umpflanzen)"
274
275 #. "Re-apply one set of commits on top of another branch's head. Contrary to merge."
276 msgid "rebase [verb]"
277 msgstr "rebase (umpflanzen)"
278
279 #. ""
280 msgid "redo"
281 msgstr "wiederholen"
282
283 #. ""
284 msgid "reference"
285 msgstr "Referenz"
286
287 #. "the log file containing all states of the HEAD reference (in other words past pristine states of the working copy)"
288 msgid "reflog"
289 msgstr "Commit-Log, »reflog«"
290
291 msgid "refmap"
292 msgstr "Refmap"
293
294 #. ""
295 msgid "refspec"
296 msgstr "Refspec"
297
298 #. "The adjective for anything which is outside of the current (local) repository"
299 msgid "remote [adj]"
300 msgstr "Extern (Andere?, Gegenseite?, Entfernte?, Server?)"
301
302 #. "A branch in any other ('remote') repository"
303 msgid "remote branch"
304 msgstr "Externer branch"
305
306 #. "An other repository ('remote'). One might have a set of remotes whose branches one tracks."
307 msgid "remote repository"
308 msgstr "Externes Repository"
309
310 #. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)"
311 msgid "repository"
312 msgstr "Repository"
313
314 #. ""
315 msgid "reset"
316 msgstr "umsetzen (reset to commit), Änderungen verwerfen (reset to HEAD)"
317
318 #. "decide which changes from alternative versions of a file should persist in Git"
319 msgid "resolve (a conflict)"
320 msgstr "auflösen (einen Konflikt)"
321
322 #. "abandon changes and go to pristine version"
323 msgid "revert changes"
324 msgstr ""
325 "verwerfen (bei git-reset bzw. checkout), zurücknehmen (bei git-revert, also "
326 "mit neuem commit; umkehren?)"
327
328 #. ""
329 msgid "revert"
330 msgstr ""
331 "verwerfen (bei git-reset bzw. checkout), zurücknehmen (bei git-revert, also "
332 "mit neuem commit; umkehren?)"
333
334 #. "expression that signifies a revision in git"
335 msgid "revision expression"
336 msgstr "Version Regexp-Ausdruck"
337
338 #. "A particular state of files and directories which was stored in the object database."
339 msgid "revision"
340 msgstr ""
341 "Version (aber was macht das Wort revision hier im Git?? TortoiseSVN: "
342 "Revision; Source Safe: Version)"
343
344 #. ""
345 msgid "sign off"
346 msgstr "abzeichnen (signieren? gegenzeichnen?, freizeichnen?)"
347
348 #. "see: staging area. In some areas of git this is called 'index'."
349 msgid "stage [noun], index"
350 msgstr "Bereitstellung"
351
352 #. "add some content of files and directories to the staging area in preparation for a commit"
353 msgid "stage [verb]"
354 msgstr "bereitstellen"
355
356 #. "The place where changes from files are marked to be included for the next commit. In some areas of git this is called 'index'."
357 msgid "staging area"
358 msgstr "Bereitstellung"
359
360 #. "The place (stack) where changes can be temporarily saved without committing"
361 msgid "stash [noun]"
362 msgstr "der Stash"
363
364 #. "temporarily save changes in a stack without committing"
365 msgid "stash [verb]"
366 msgstr "in Stash speichern; \"stash\" benutzen"
367
368 #. ""
369 msgid "status"
370 msgstr "Status"
371
372 #. ""
373 msgid "submodule"
374 msgstr "Submodul (Untermodul?)"
375
376 #. "A ref pointing to some commit object. In other words: A label on a specific commit."
377 msgid "tag [noun]"
378 msgstr "Tag (Markierung?)"
379
380 #. "The process of creating a tag at a specific commit object"
381 msgid "tag [verb]"
382 msgstr "taggen (markieren?)"
383
384 #. "The person who created a tag"
385 msgid "tagger"
386 msgstr "Tag-Ersteller (Markierungs-Ersteller?)"
387
388 #. "file whose content is tracked/not tracked by git"
389 msgid "tracked/untracked"
390 msgstr "versioniert/unversioniert"
391
392 #. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository."
393 msgid "tracking branch"
394 msgstr "Tracking-Branch (Verfolgungsbranch? Übernahmebranch?)"
395
396 #. ""
397 msgid "trailer"
398 msgstr "Anhang"
399
400 #. "1. tree object, 2. directory tree"
401 msgid "tree"
402 msgstr "1. Baum-Objekt, 2. Verzeichnisbaum"
403
404 #. ""
405 msgid "undo"
406 msgstr "rückgängig"
407
408 #. "Remove content of files from the staging area again so that it will not be part of the next commit"
409 msgid "unstage"
410 msgstr "aus Bereitstellung herausnehmen"
411
412 #. "Retrieving the temporarily saved changes back again from the stash"
413 msgid "unstash [verb]"
414 msgstr "aus Stash zurückladen"
415
416 #. ""
417 msgid "update"
418 msgstr "aktualisieren"
419
420 #. ""
421 msgid "upstream branch"
422 msgstr "Upstream-Branch"
423
424 #. ""
425 msgid "verify"
426 msgstr "überprüfen"
427
428 #. "The tree of actual checked out files."
429 msgid "working directory, working copy, working tree"
430 msgstr "Arbeitskopie"