]> git.ipfire.org Git - thirdparty/binutils-gdb.git/blob - gprof/po/ga.po
Fix 64-bit shifts where long only has 32-bit size
[thirdparty/binutils-gdb.git] / gprof / po / ga.po
1 # Irish translations for gprof.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gprof package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gprof 2.17.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 16:49+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-08-05 18:32-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: alpha.c:102 mips.c:54
19 msgid "<indirect child>"
20 msgstr "<mac indíreach>"
21
22 #: alpha.c:107 mips.c:59
23 #, c-format
24 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
25 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx go 0x%lx\n"
26
27 #: alpha.c:129
28 #, c-format
29 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
30 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <mac_indíreach>\n"
31
32 #: alpha.c:139
33 #, c-format
34 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
36
37 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
38 #, c-format
39 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
40 msgstr "%s: %s: comhadchríoch gan choinne\n"
41
42 #: basic_blocks.c:196
43 #, c-format
44 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
45 msgstr "%s: rabhadh: déanfar neamhshuim ar líon na rití de bhunbhloic (úsáid -l nó --line)\n"
46
47 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
48 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
49 #, c-format
50 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
51 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu rith\n"
52
53 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
54 msgid "<unknown>"
55 msgstr "<anaithnid>"
56
57 #: basic_blocks.c:543
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "\n"
61 "\n"
62 "Top %d Lines:\n"
63 "\n"
64 " Line Count\n"
65 "\n"
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "\n"
69 "%d Príomhlíne:\n"
70 "\n"
71 " Líne Líon\n"
72 "\n"
73
74 #: basic_blocks.c:567
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "\n"
78 "Execution Summary:\n"
79 "\n"
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Achoimre Rite:\n"
83 "\n"
84
85 #: basic_blocks.c:568
86 #, c-format
87 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
88 msgstr "%9ld Línte inrite sa chomhad seo\n"
89
90 #: basic_blocks.c:570
91 #, c-format
92 msgid "%9ld Lines executed\n"
93 msgstr "%9ld Línte arna rith\n"
94
95 #: basic_blocks.c:571
96 #, c-format
97 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
98 msgstr "%9.2f Céatadán den chomhad a ritheadh\n"
99
100 #: basic_blocks.c:575
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "\n"
104 "%9lu Total number of line executions\n"
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "%9lu Líon iomlán na rití de línte\n"
108
109 #: basic_blocks.c:577
110 #, c-format
111 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
112 msgstr "%9.2f Meánlíon na rití de gach líne\n"
113
114 #: call_graph.c:68
115 #, c-format
116 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
117 msgstr "[cg_tally] trasnaíodh an t-arc ó %s go %s %lu uaire\n"
118
119 #: cg_print.c:73
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
123 "\n"
124 msgstr ""
125 "\t\t Glaoghraf (míniú ina dhiaidh)\n"
126 "\n"
127
128 #: cg_print.c:75
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "\t\t\tCall graph\n"
132 "\n"
133 msgstr ""
134 "\t\t\tGlaoghraf\n"
135 "\n"
136
137 #: cg_print.c:78 hist.c:466
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "\n"
141 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
142 msgstr ""
143 "\n"
144 "gráinneacht: tá %ld beart i ngach sampla"
145
146 #: cg_print.c:82
147 #, c-format
148 msgid ""
149 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
150 "\n"
151 msgstr ""
152 " do %.2f%% as %.2f soicind\n"
153 "\n"
154
155 #: cg_print.c:86
156 #, c-format
157 msgid ""
158 " no time propagated\n"
159 "\n"
160 msgstr ""
161 " níor forleathadh aon am\n"
162 "\n"
163
164 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
165 msgid "called"
166 msgstr "glaoite"
167
168 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
169 msgid "total"
170 msgstr "iomlán"
171
172 #: cg_print.c:95
173 msgid "parents"
174 msgstr "máithreacha"
175
176 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
177 msgid "index"
178 msgstr "innéacs"
179
180 #: cg_print.c:97
181 #, c-format
182 msgid "%time"
183 msgstr "%time (am)"
184
185 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
186 msgid "self"
187 msgstr "féin"
188
189 #: cg_print.c:97
190 msgid "descendants"
191 msgstr "sleachta"
192
193 #: cg_print.c:98 hist.c:492
194 msgid "name"
195 msgstr "ainm"
196
197 #: cg_print.c:100
198 msgid "children"
199 msgstr "mic"
200
201 #: cg_print.c:105
202 #, c-format
203 msgid "index %% time self children called name\n"
204 msgstr "innéacs %% am féin mic glaoite ainm\n"
205
206 #: cg_print.c:128
207 #, c-format
208 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
209 msgstr " <ciogal %d ina iomláine> [%d]\n"
210
211 #: cg_print.c:354
212 #, c-format
213 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
214 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontáineach>\n"
215
216 #: cg_print.c:355
217 #, c-format
218 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
219 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontáineach>\n"
220
221 #: cg_print.c:589
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Index by function name\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "Innéacsaigh de réir ainm na feidhme\n"
228 "\n"
229
230 #: cg_print.c:646 cg_print.c:655
231 #, c-format
232 msgid "<cycle %d>"
233 msgstr "<ciogal %d>"
234
235 #: corefile.c:59
236 #, c-format
237 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
238 msgstr "%s: ní féidir comhad mapála %s a pharsáil.\n"
239
240 #: corefile.c:72
241 #, c-format
242 msgid "%s: could not open %s.\n"
243 msgstr "%s: níorbh fhéidir %s a oscailt.\n"
244
245 #: corefile.c:166
246 #, c-format
247 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
248 msgstr "%s: %s: níl sé i bhformáid inrite\n"
249
250 #: corefile.c:177
251 #, c-format
252 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
253 msgstr "%s: ní féidir roinn .text a aimsiú i %s\n"
254
255 #: corefile.c:252
256 #, c-format
257 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
258 msgstr "%s: níl go leor spás le haghaidh %lu beart de théacs\n"
259
260 #: corefile.c:266
261 #, c-format
262 msgid "%s: can't do -c\n"
263 msgstr "%s: ní féidir -c a dhéanamh\n"
264
265 #: corefile.c:305
266 #, c-format
267 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
268 msgstr "%s: -c gan tacaíocht ar ailtireacht %s\n"
269
270 #: corefile.c:470
271 #, c-format
272 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
273 msgstr "%s: níl siombailí ar bith ag an gcomhad `%s'\n"
274
275 #: corefile.c:772
276 #, c-format
277 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
278 msgstr "%s: áireamh mícheart: ltab.len=%d in ionad %ld\n"
279
280 #: gmon_io.c:83
281 #, c-format
282 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
283 msgstr "%s: ní rabhthas ag súil le méid seolta de %u\n"
284
285 #: gmon_io.c:320 gmon_io.c:416
286 #, c-format
287 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
288 msgstr "%s: tá an comhad róghearr a bheith ina chomhad gmon\n"
289
290 #: gmon_io.c:330 gmon_io.c:459
291 #, c-format
292 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
293 msgstr "%s: fianán draíochta go holc ag an gcomhad `%s'\n"
294
295 #: gmon_io.c:341
296 #, c-format
297 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
298 msgstr "%s: tá leagan gan tacaíocht ag an gcomhad `%s': %d\n"
299
300 #: gmon_io.c:371
301 #, c-format
302 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
303 msgstr "%s: %s: aimsíodh droch-chlib %d (comhad truaillithe?)\n"
304
305 #: gmon_io.c:438
306 #, c-format
307 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
308 msgstr "%s: níl an ráta próifílithe comhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n"
309
310 #: gmon_io.c:489
311 #, c-format
312 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
313 msgstr "%s: neamh-chomhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n"
314
315 #: gmon_io.c:516
316 #, c-format
317 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
318 msgstr "%s: is cosúil nach bhfuil comhad '%s' i bhformáid gmon.out\n"
319
320 #: gmon_io.c:529
321 #, c-format
322 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
323 msgstr "%s: comhadchríoch gan choinne i ndiaidh %d/%d gabhdán á léamh\n"
324
325 #: gmon_io.c:563
326 #, c-format
327 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
328 msgstr "is i dticeanna an t-am, ní i soicindí\n"
329
330 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:746
331 #, c-format
332 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
333 msgstr "%s: níl a fhios agam conas formáid %d a láimhseáil\n"
334
335 #: gmon_io.c:576
336 #, c-format
337 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
338 msgstr "Is i gcomhad `%s' (leagan %d) na míreanna seo:\n"
339
340 #: gmon_io.c:579
341 #, c-format
342 msgid "\t%d histogram record\n"
343 msgstr "\t%d taifead histeagraim\n"
344
345 #: gmon_io.c:580
346 #, c-format
347 msgid "\t%d histogram records\n"
348 msgstr "\t%d taifead histeagraim\n"
349
350 #: gmon_io.c:582
351 #, c-format
352 msgid "\t%d call-graph record\n"
353 msgstr "\t%d taifead glaoghraif\n"
354
355 #: gmon_io.c:583
356 #, c-format
357 msgid "\t%d call-graph records\n"
358 msgstr "\t%d taifead glaoghraif\n"
359
360 #: gmon_io.c:585
361 #, c-format
362 msgid "\t%d basic-block count record\n"
363 msgstr "\t%d taifead lín na mbunbhloc\n"
364
365 #: gmon_io.c:586
366 #, c-format
367 msgid "\t%d basic-block count records\n"
368 msgstr "\t%d taifead lín na mbunbhloc\n"
369
370 #: gprof.c:158
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
374 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
375 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
376 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
377 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
378 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
379 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
380 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
381 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
382 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
383 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
384 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FILE]\n"
385 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
386 msgstr ""
387 "Úsáid: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][ainm]] [-I comhadlanna]\n"
388 "\t[-d[uimhir]] [-k ó/go] [-m íosmhéid] [-t fadtábla]\n"
389 "\t[--[no-]annotated-source[=ainm]] [--[no-]exec-counts[=ainm]]\n"
390 "\t[--[no-]flat-profile[=ainm]] [--[no-]graph[=ainm]]\n"
391 "\t[--[no-]time=ainm] [--all-lines] [--brief] [--debug[=leibhéal]]\n"
392 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
393 "\t[--directory-path=comhadlanna] [--display-unused-functions]\n"
394 "\t[--file-format=ainm] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
395 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
396 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=fad] [--traditional]\n"
397 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
398 "\t[--demangle[=STÍL]] [--no-demangle] [@COMHAD]\n"
399 "\t[comhad-íomhá] [comhad-próifíle...]\n"
400
401 #: gprof.c:174
402 #, c-format
403 msgid "Report bugs to %s\n"
404 msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig %s\n"
405
406 #: gprof.c:250
407 #, c-format
408 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
409 msgstr "%s: ní thacaítear le dífhabhtú; rinneadh neamhshuim ar -d\n"
410
411 #: gprof.c:330
412 #, c-format
413 msgid "%s: unknown file format %s\n"
414 msgstr "%s: formáid anaithnid chomhaid %s\n"
415
416 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
417 #: gprof.c:414
418 #, c-format
419 msgid "GNU gprof %s\n"
420 msgstr "gprof GNU %s\n"
421
422 #: gprof.c:415
423 #, c-format
424 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
425 msgstr "Bunaithe ar gprof BSD, cóipcheart 1983 Regents of the University of California.\n"
426
427 #: gprof.c:416
428 #, c-format
429 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
430 msgstr "Is saorbhogearra é an clár seo. Níl baránta ar chor ar bith leis an gclár seo.\n"
431
432 #: gprof.c:457
433 #, c-format
434 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
435 msgstr "%s: stíl anaithnid díchoscartha `%s'\n"
436
437 #: gprof.c:477
438 #, c-format
439 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
440 msgstr "%s: Ní cheadaítear ach ceann amháin de --function-ordering agus --file-ordering a bheith sonraithe.\n"
441
442 #: gprof.c:527
443 #, c-format
444 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
445 msgstr "%s: tá brón orm, ní thacaítear le formáid `prof' fós\n"
446
447 #: gprof.c:581
448 #, c-format
449 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
450 msgstr "%s: histeagram ar iarraidh ó chomhad gmon.out\n"
451
452 #: gprof.c:588
453 #, c-format
454 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
455 msgstr "%s: sonraí glaoghraif ar iarraidh ó chomhad gmon.out\n"
456
457 #: hist.c:133
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
461 "%s: from '%s'\n"
462 "%s: to '%s'\n"
463 msgstr ""
464 "%s: athraíodh aonad toise idir taifid histeagraim\n"
465 "%s: ó '%s'\n"
466 "%s: go '%s'\n"
467
468 #: hist.c:143
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
472 "%s: from '%c'\n"
473 "%s: to '%c'\n"
474 msgstr ""
475 "%s: athraíodh giorrúchán toise idir taifid histeagraim\n"
476 "%s: ó '%c'\n"
477 "%s: go '%c'\n"
478
479 #: hist.c:157
480 #, c-format
481 msgid "%s: different scales in histogram records"
482 msgstr "%s: scálaí difriúla i dtaifid histeagraim"
483
484 #: hist.c:194
485 #, c-format
486 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
487 msgstr "%s: taifid fhorluiteacha histeagraim\n"
488
489 #: hist.c:228
490 #, c-format
491 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
492 msgstr "%s: %s: comhadchríoch gan choinne i ndiaidh léimh %u as %u sampla\n"
493
494 #: hist.c:462
495 #, c-format
496 msgid "%c%c/call"
497 msgstr "%c%c/glao"
498
499 #: hist.c:470
500 #, c-format
501 msgid ""
502 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
503 "\n"
504 msgstr ""
505 " do %.2f%% as %.2f %s\n"
506 "\n"
507
508 #: hist.c:476
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "\n"
512 "Each sample counts as %g %s.\n"
513 msgstr ""
514 "\n"
515 "Is fiú %g %s é gach sampla.\n"
516
517 #: hist.c:481
518 #, c-format
519 msgid ""
520 " no time accumulated\n"
521 "\n"
522 msgstr ""
523 " níor carnadh aon am\n"
524 "\n"
525
526 #: hist.c:488
527 msgid "cumulative"
528 msgstr "carnach"
529
530 #: hist.c:488
531 msgid "self "
532 msgstr "féin "
533
534 #: hist.c:488
535 msgid "total "
536 msgstr "iomlán "
537
538 #: hist.c:491
539 msgid "time"
540 msgstr "am"
541
542 #: hist.c:491
543 msgid "calls"
544 msgstr "glaonna"
545
546 #: hist.c:580
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "\n"
550 "\n"
551 "\n"
552 "flat profile:\n"
553 msgstr ""
554 "\n"
555 "\n"
556 "\n"
557 "próifíl chothrom:\n"
558
559 #: hist.c:586
560 #, c-format
561 msgid "Flat profile:\n"
562 msgstr "Próifíl chothrom:\n"
563
564 #: hist.c:705
565 #, c-format
566 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
567 msgstr "%s: aimsíodh siombail a bhaineann le hiltaifid histeagraim"
568
569 #: mips.c:71
570 #, c-format
571 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
572 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
573
574 #: mips.c:96
575 #, c-format
576 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
577 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
578
579 #: source.c:162
580 #, c-format
581 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
582 msgstr "%s: níorbh fhéidir `%s' a aimsiú\n"
583
584 #: source.c:237
585 #, c-format
586 msgid "*** File %s:\n"
587 msgstr "*** Comhad %s:\n"
588
589 #: utils.c:99
590 #, c-format
591 msgid " <cycle %d>"
592 msgstr " <ciogal %d>"
593
594 #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
595 #~ msgstr "%s: níl `%s' comhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n"