]> git.ipfire.org Git - thirdparty/binutils-gdb.git/blob - gprof/po/uk.po
Updated translations for various languages and sub-directories
[thirdparty/binutils-gdb.git] / gprof / po / uk.po
1 # Translation gprof into Ukrainian
2 # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2017, 2020, 2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof 2.39.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:22+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-01-01 14:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21
22 #: alpha.c:102 mips.c:54
23 msgid "<indirect child>"
24 msgstr "<непрямий нащадок>"
25
26 #: alpha.c:107 mips.c:59
27 #, c-format
28 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
29 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx до 0x%lx\n"
30
31 #: alpha.c:129
32 #, c-format
33 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
34 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <непрямий_нащадок>\n"
35
36 #: alpha.c:139
37 #, c-format
38 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
39 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
40
41 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
42 #, c-format
43 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
44 msgstr "%s: %s: несподіване завершення файла\n"
45
46 #: basic_blocks.c:196
47 #, c-format
48 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
49 msgstr "%s: попередження: ігнорується лічильник виконань простих блоків (скористайтеся -l або --line)\n"
50
51 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
52 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
53 #, c-format
54 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
55 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu виконань\n"
56
57 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
58 msgid "<unknown>"
59 msgstr "<невідомо>"
60
61 #: basic_blocks.c:543
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "\n"
65 "\n"
66 "Top %d Lines:\n"
67 "\n"
68 " Line Count\n"
69 "\n"
70 msgstr ""
71 "\n"
72 "\n"
73 "Перші %d рядків:\n"
74 "\n"
75 " Рядок Лічильник\n"
76 "\n"
77
78 #: basic_blocks.c:567
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "\n"
82 "Execution Summary:\n"
83 "\n"
84 msgstr ""
85 "\n"
86 "Резюме виконання:\n"
87 "\n"
88
89 #: basic_blocks.c:568
90 #, c-format
91 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
92 msgstr "%9ld виконуваний рядків у цьому файлі\n"
93
94 #: basic_blocks.c:570
95 #, c-format
96 msgid "%9ld Lines executed\n"
97 msgstr "%9ld рядків виконано\n"
98
99 #: basic_blocks.c:571
100 #, c-format
101 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
102 msgstr "%9.2f відсоткова частина виконання файла\n"
103
104 #: basic_blocks.c:575
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "\n"
108 "%9lu Total number of line executions\n"
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "%9lu загальна кількість виконань рядків\n"
112
113 #: basic_blocks.c:577
114 #, c-format
115 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
116 msgstr "%9.2f середня кількість виконань на рядок\n"
117
118 #: call_graph.c:68
119 #, c-format
120 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
121 msgstr "[cg_tally] з’єднання %s з %s пройдено %lu разів\n"
122
123 #: cg_print.c:74
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
127 "\n"
128 msgstr ""
129 "\t\t Граф виконань (пояснення наведено нижче)\n"
130 "\n"
131
132 #: cg_print.c:76
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "\t\t\tCall graph\n"
136 "\n"
137 msgstr ""
138 "\t\t\tГраф викликів\n"
139 "\n"
140
141 #: cg_print.c:79 hist.c:470
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "\n"
145 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
146 msgstr ""
147 "\n"
148 "рівень деталізації: кожен фрагмент відповідає %ld байтам"
149
150 #: cg_print.c:83
151 #, c-format
152 msgid ""
153 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
154 "\n"
155 msgstr ""
156 " для %.2f%% з %.2f секунд\n"
157 "\n"
158
159 #: cg_print.c:87
160 #, c-format
161 msgid ""
162 " no time propagated\n"
163 "\n"
164 msgstr ""
165 " час не передано\n"
166 "\n"
167
168 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
169 msgid "called"
170 msgstr "викликано"
171
172 #: cg_print.c:96 cg_print.c:104
173 msgid "total"
174 msgstr "загалом"
175
176 #: cg_print.c:96
177 msgid "parents"
178 msgstr "батьківських"
179
180 #: cg_print.c:98 cg_print.c:102
181 msgid "index"
182 msgstr "покажчик"
183
184 #: cg_print.c:100
185 #, no-c-format
186 msgid "%time"
187 msgstr "%time"
188
189 #: cg_print.c:101
190 msgid "self"
191 msgstr "сама"
192
193 #: cg_print.c:101
194 msgid "descendants"
195 msgstr "нащадків"
196
197 #: cg_print.c:102 hist.c:496
198 msgid "name"
199 msgstr "назва"
200
201 #: cg_print.c:104
202 msgid "children"
203 msgstr "нащадки"
204
205 #: cg_print.c:109
206 #, c-format
207 msgid "index %% time self children called name\n"
208 msgstr "індекс %% час сама нащадки викликано назва\n"
209
210 #: cg_print.c:132
211 #, c-format
212 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
213 msgstr " <цикл %d як ціле> [%d]\n"
214
215 #: cg_print.c:358
216 #, c-format
217 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
218 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <довільно>\n"
219
220 #: cg_print.c:359
221 #, c-format
222 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
223 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <довільно>\n"
224
225 #: cg_print.c:593
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Index by function name\n"
229 "\n"
230 msgstr ""
231 "Покажчик за назвами функцій\n"
232 "\n"
233
234 #: cg_print.c:650 cg_print.c:659
235 #, c-format
236 msgid "<cycle %d>"
237 msgstr "<цикл %d>"
238
239 #: corefile.c:61
240 #, c-format
241 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
242 msgstr "%s: не вдалося обробити файл відповідностей %s.\n"
243
244 #: corefile.c:89 corefile.c:524
245 #, c-format
246 msgid "%s: could not open %s.\n"
247 msgstr "%s: не вдалося відкрити %s.\n"
248
249 #: corefile.c:193
250 #, c-format
251 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
252 msgstr "%s: %s: записано не у виконуваному форматі\n"
253
254 #: corefile.c:204
255 #, c-format
256 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
257 msgstr "%s: не вдалося знайти розділ .text у %s\n"
258
259 #: corefile.c:278
260 #, c-format
261 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
262 msgstr "%s: вичерпано місце у %lu байтів текстового простору\n"
263
264 #: corefile.c:292
265 #, c-format
266 msgid "%s: can't do -c\n"
267 msgstr "%s: не вдалося виконати -c\n"
268
269 #: corefile.c:331
270 #, c-format
271 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
272 msgstr "%s: -c не підтримується на архітектурі %s\n"
273
274 #: corefile.c:533 corefile.c:640
275 #, c-format
276 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
277 msgstr "%s: у файлі «%s» немає символів\n"
278
279 #: corefile.c:538
280 #, c-format
281 msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
282 msgstr "%s: у файлі «%s» забагато символів\n"
283
284 #: corefile.c:907
285 #, c-format
286 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
287 msgstr "%s: помилка у обчисленнях: ltab.len=%d замість %ld\n"
288
289 #: gmon_io.c:81
290 #, c-format
291 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
292 msgstr "%s: розмір адреси має непідтримуване значення %u\n"
293
294 #: gmon_io.c:298 gmon_io.c:394
295 #, c-format
296 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
297 msgstr "%s: файл є занадто коротким для файла gmon\n"
298
299 #: gmon_io.c:308 gmon_io.c:437
300 #, c-format
301 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
302 msgstr "%s: кука контрольної суми файла «%s» є помилковою\n"
303
304 #: gmon_io.c:319
305 #, c-format
306 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
307 msgstr "%s: файл «%s» записано у форматі непідтримуваної версії %d\n"
308
309 #: gmon_io.c:349
310 #, c-format
311 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
312 msgstr "%s: %s: виявлено помилкову мітку %d (файл пошкоджено?)\n"
313
314 #: gmon_io.c:416
315 #, c-format
316 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
317 msgstr "%s: частота профілювання несумісна з першим файлом gmon\n"
318
319 #: gmon_io.c:467
320 #, c-format
321 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
322 msgstr "%s: несумісність з першим файлом gmon\n"
323
324 #: gmon_io.c:497
325 #, c-format
326 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
327 msgstr "%s: здається, файл «%s» записано не у форматі gmon.out\n"
328
329 #: gmon_io.c:510
330 #, c-format
331 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
332 msgstr "%s: неочікуваний символ EOF після читання %d з %d інтервалів\n"
333
334 #: gmon_io.c:542
335 #, c-format
336 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
337 msgstr "час у тіках, а не у секундах\n"
338
339 #: gmon_io.c:548 gmon_io.c:728
340 #, c-format
341 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
342 msgstr "%s: спосіб обробки файла у форматі %d невідомий\n"
343
344 #: gmon_io.c:558
345 #, c-format
346 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
347 msgstr "У файлі «%s» (версія %d) міститься:\n"
348
349 #: gmon_io.c:561
350 #, c-format
351 msgid "\t%d histogram record\n"
352 msgstr "\t%d запис гістограми\n"
353
354 #: gmon_io.c:562
355 #, c-format
356 msgid "\t%d histogram records\n"
357 msgstr "\t%d записів гістограми\n"
358
359 #: gmon_io.c:564
360 #, c-format
361 msgid "\t%d call-graph record\n"
362 msgstr "\t%d запис графу викликів\n"
363
364 #: gmon_io.c:565
365 #, c-format
366 msgid "\t%d call-graph records\n"
367 msgstr "\t%d записів графу викликів\n"
368
369 #: gmon_io.c:567
370 #, c-format
371 msgid "\t%d basic-block count record\n"
372 msgstr "\t%d запис лічильника простих блоків\n"
373
374 #: gmon_io.c:568
375 #, c-format
376 msgid "\t%d basic-block count records\n"
377 msgstr "\t%d записів лічильника простих блоків\n"
378
379 #: gprof.c:162
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
383 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
384 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
385 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
386 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
387 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
388 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
389 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
390 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
391 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
392 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
393 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
394 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
395 msgstr ""
396 "Користування: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][назва]] [-I каталоги]\n"
397 "\t[-d[число]] [-k звідки/куди] [-m мін-к-ть] [-t довж-таблиці]\n"
398 "\t[--[no-]annotated-source[=назва]] [--[no-]exec-counts[=назва]]\n"
399 "\t[--[no-]flat-profile[=назва]] [--[no-]graph[=назва]]\n"
400 "\t[--[no-]time=назва] [--all-lines] [--brief] [--debug[=рівень]]\n"
401 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
402 "\t[--directory-path=каталоги] [--display-unused-functions]\n"
403 "\t[--file-format=назва] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
404 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
405 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=довжина] [--traditional]\n"
406 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
407 "\t[--demangle[=СТИЛЬ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=назва] [@FILE]\n"
408 "\t[файл образу] [файл профілювання...]\n"
409
410 #: gprof.c:178
411 #, c-format
412 msgid "Report bugs to %s\n"
413 msgstr "Повідомляйте про вади на адресу: %s\n"
414
415 #: gprof.c:252
416 #, c-format
417 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
418 msgstr "%s: можливостей діагностики не передбачено; -d проігноровано\n"
419
420 #: gprof.c:338
421 #, c-format
422 msgid "%s: unknown file format %s\n"
423 msgstr "%s: невідомий формат файла %s\n"
424
425 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
426 #: gprof.c:426
427 #, c-format
428 msgid "GNU gprof %s\n"
429 msgstr "GNU gprof %s\n"
430
431 #: gprof.c:427
432 #, c-format
433 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
434 msgstr "Засновано на BSD gprof, авторські права належать Regents of the University of California, 1983.\n"
435
436 #: gprof.c:428
437 #, c-format
438 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
439 msgstr "Ця програма є вільним програмним забезпеченням. Вам не надається жодних гарантій щодо цієї програми.\n"
440
441 #: gprof.c:469
442 #, c-format
443 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
444 msgstr "%s: невідомий спосіб декодування «%s»\n"
445
446 #: gprof.c:492
447 #, c-format
448 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
449 msgstr "%s: можна вказувати лише один з параметрів: --function-ordering або --file-ordering.\n"
450
451 #: gprof.c:544
452 #, c-format
453 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
454 msgstr "%s: вибачте, підтримки файлів у форматі «prof» ще не передбачено\n"
455
456 #: gprof.c:598
457 #, c-format
458 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
459 msgstr "%s: у файлі gmon.out не виявлено гістограми\n"
460
461 #: gprof.c:605
462 #, c-format
463 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
464 msgstr "%s: у файлі gmon.out не виявлено даних графу викликів\n"
465
466 #: hist.c:134
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
470 "%s: from '%s'\n"
471 "%s: to '%s'\n"
472 msgstr ""
473 "%s: зміна одиниці виміру у записах гістограми\n"
474 "%s: з «%s»\n"
475 "%s: на «%s»\n"
476
477 #: hist.c:144
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
481 "%s: from '%c'\n"
482 "%s: to '%c'\n"
483 msgstr ""
484 "%s: зміна абревіатури одиниці виміру у записах гістограми\n"
485 "%s: з «%c»\n"
486 "%s: на «%c»\n"
487
488 #: hist.c:158
489 #, c-format
490 msgid "%s: different scales in histogram records"
491 msgstr "%s: різні масштаби у записах гістограми"
492
493 #: hist.c:195
494 #, c-format
495 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
496 msgstr "%s: записи гістограми перекриваються\n"
497
498 #: hist.c:229
499 #, c-format
500 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
501 msgstr "%s: %s: неочікуваний символ EOF після читання %u з %u фрагментів\n"
502
503 #: hist.c:466
504 #, c-format
505 msgid "%c%c/call"
506 msgstr "%c%c/виклик"
507
508 #: hist.c:474
509 #, c-format
510 msgid ""
511 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
512 "\n"
513 msgstr ""
514 " для %.2f%% з %.2f %s\n"
515 "\n"
516
517 #: hist.c:480
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "\n"
521 "Each sample counts as %g %s.\n"
522 msgstr ""
523 "\n"
524 "Кожен фрагмент відповідає %g %s.\n"
525
526 #: hist.c:485
527 #, c-format
528 msgid ""
529 " no time accumulated\n"
530 "\n"
531 msgstr ""
532 " не має накопиченого часу\n"
533 "\n"
534
535 #: hist.c:492
536 msgid "cumulative"
537 msgstr "сукупно"
538
539 #: hist.c:492
540 msgid "self "
541 msgstr "сама "
542
543 #: hist.c:492
544 msgid "total "
545 msgstr "загалом"
546
547 #: hist.c:495
548 msgid "time"
549 msgstr "час"
550
551 #: hist.c:495
552 msgid "calls"
553 msgstr "виклики"
554
555 #: hist.c:584
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "\n"
559 "\n"
560 "\n"
561 "flat profile:\n"
562 msgstr ""
563 "\n"
564 "\n"
565 "\n"
566 "звичайний профіль:\n"
567
568 #: hist.c:590
569 #, c-format
570 msgid "Flat profile:\n"
571 msgstr "Звичайний профіль:\n"
572
573 #: hist.c:711
574 #, c-format
575 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
576 msgstr "%s: знайдено символ, що об’єднує декілька записів гістограми"
577
578 #: mips.c:71
579 #, c-format
580 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
581 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
582
583 #: mips.c:99
584 #, c-format
585 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
586 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
587
588 #: source.c:166
589 #, c-format
590 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
591 msgstr "%s: не вдалося знайти «%s»\n"
592
593 #: source.c:244
594 #, c-format
595 msgid "*** File %s:\n"
596 msgstr "*** Файл %s:\n"
597
598 #: utils.c:105
599 #, c-format
600 msgid " <cycle %d>"
601 msgstr " <цикл %d>"